TFLSJ - Tyndale Formatted full LSJ Bible lexicon 0-5624 - TyndaleHouse.com STEPBible.org CC BY
TFLSJ - Tyndale Formatted full LSJ Bible lexicon extra - TyndaleHouse.com STEPBible.org CC BY
Extended Strongs for Greek is backward compatible with original Strong and NASB, and extended to include all NT variants and LXX + variants (as tagged in STEPBible texts)
The Full lexicon is edited from the Full LSJ by STEPBible, formatted to make it easy to read, with expansion of abbreviations and revealing examples from Greek literature on hover over dates of the earliest source (added by Tyndale House scholars)
==============================================================
Data created for www.STEPBible.org by Tyndale House Cambridge and others (CC BY 4.0)
==============================================================
This licence allows you to:
* Include any part of this data in software or publications without requesting permission
* Download the data and reformat it for your application, without changing the data
* Send any proposed corrections to STEPBible@gmail.com to be verified
(You MAY make changes yourself, but you should include a note of changes that can be viewed by those who use your new data)
* Refer others to this repository as the source of the data. Please do not redistribute it yourself.
(Updates or corrections are easier to implement when the data is distributed from a single source)
* We'd love to hear about your project when you make it available. Email us at STEPBible@Gmail.com.
==============================================================
Fields:
=====
* EStrong# = Extended Strong's Numbers:
- G0001 - G5624 Strongs numbers from original set made by Strong for Greek behind the KJV
(G3203-G3302 which aren't used for some reason)
- G5627 - G5799 = Greek morphology codes (these numbers aren't used in this lexicon)
- G5800 - G5893 = Greek Synonyms - see http://studybible.info/strongs/G5800 (these numbers aren't used in this lexicon)
- G6000 - G6090 = Extra Strongs Numbers in NASB mainly for variants not known to Strong. (they remain the same so it is backward-compatible with NASB)
- G6100 - G9979 = Extra Greek from Apostolic Bible Project mainly for LXX words not found in NT (including Greek names that don't occur in the Hebrew)
- G6091 - G6099, G9980 - G9999 = Extra Greek for variants which are not included in NASB or Apostolic Bible
- G10000 - 19999 = Greek equivalent of Strongs Hebrew numbers for names and transliterated words eg Abagtha (H0005) = G10005. When there is a NT equivalent, this is the STEP_LexicalTag
- G20000 - G20199 = Words where the Full LSJ entry refers to the LXX, but they are not referred to in the AB tagging because they only occur in non-Protestant canons or in MSS other than Vaticanus (used by AB)
* Gloss = a meaning in one word or as few as possible (by Tyndale scholars)
* Greek = unicode lexical form. Based on LSJ but conforming to BADG when the difference may be confusing.
* Morph = simple gramatical value of the main word represented as Language:Type-Gender-Extra.
Language:Type-Gender-Extra.
Language is A=Aramaic, H=Hebrew, G=Greek and N=Name (which is not language specific).
Type is A=Adjective, Adv=Adverb, Art=Article, Cond=Conditional, Conj=Conjunction, Cor=Correlative, DemP=Demonstrative Pn, ImpP=Impersonal Pn, Intg=Interogative, Intj=Interjection, N=Noun, Neg=Negative, Part=Particle, Prep=Preposition, PerP=Personal Pn, PosP=Possessive Pn, RefP=Reflexive Pn, RelP=Relative Pn, V=Verb.
Gender is F=Female, M=Male, N=Neuter, C=Common and P or S is optionally added for Plural Singular
Extra for Names is L=Location, P=Person, LG/PG=Gentilic, T=Title (i.e. any other capitalised nouns such as titles, months, gods, planets etc)
* Meaning = lexical entry. The Brief lexicon uses Abbot-Smith or MiddleLiddel or Mounce's Teknia when entries are missing. The LJS lexicon uses the Full LSJ formatted by Tyndale House, Cambridge.
(AS) = Abbott Smith - from https://github.com/translatable-exegetical-tools/Abbott-Smith, with corrections and adapted by Tyndale Scholars.
(ML) = Middle Liddell - from Perseus - used for Meaning in the Brief lexicon when there is no entry by (AS)
(MT) = Mounce's Teknia Greek dictionary - from www.billmounce.com/greek-dictionary (with permission) - used for Meaning in the Brief lexicon when there is no entry by (AS) or (ML)
Full LSJ - Liddell-Scott-Jones - from Perseus, with additional features and corrections by Tyndale House, Cambridge:
- most abbreviations have been expanded, usually in accordance with the introductions to the lexicons but occasionally made clearer.
- dates have been added to authors by Tyndale House, using standard reference works.
- coding is added to hide bibliographic data under a link stating the earliest date included in that data. (Note, not all devices work well with tooltips, so consider implementing a clickable option such as http://jsfiddle.net/xaAN3/)
EStrong# Greek Transliteration Gloss Morph Meaning
===============================================================================================================================
G0001 Ἀλφα Alpha alpha G:N ἄλφα, τό,
indeclinable (plural τὰ ἄ.[Refs 4th c.BC+], see A a [near the start];[Refs 5th c.BC+]
__2 T-square, [Refs]
__3 Phoenician for βοὸς κεφαλή, [Refs 5th c.AD+]
__4 metaphorically, τὸ ἄλφα καὶ τὸ ὦ the first and last, [NT]
G0002 Ἀαρών Aarōn Aaron N:N-M-P Ἀαρών (Heb. אַהֲרוֹן), indecl. (in FlJ, -ῶνος),
Aaron ([Exo.4:14], al.): [Luk.1:5], [Act.7:40], [Heb.5:4, 7:11, 9:4].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0003 Ἀβαδδών Abaddōn Abaddon N:N--T Ἀβαδδών (Heb. אֲבַדּוֹן, destruction; LXX, ἀπώλεια, only in Wisdom Lit., of the place of the ruined dead: [Job.26:6, 28:22, 31:12], [Psa.88:12], [Pro.15:11]*), indecl.;
in NT, Abaddon, the angel of the Abyss: [Rev.9:11.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0004 ἀβαρής abarēs not burdensome G:A ἀβαρής, ές,
(βάρος) without weight, [Refs 4th c.BC+]; light, γῆ[Refs 1st c.BC+] a light matter, [Refs 1st c.AD+]; of the pulse, [Refs 2nd c.AD+]
__II not offensive, ὀσμαί[Refs 2nd c.AD+]; of persons, not burdensome, ἀ. ἑαυτὸν τηρεῖν, παρέχειν, [NT]. adverb -ρῶς without giving offence, [Refs 6th c.AD+]; without taking offence, [Refs]
G0005 ἀββά abba Father G:N-M Transliteration of Hebrew אַב 'father' [H0002]. Not in LSJ.
G0006 Ἄβελ Abel Abel N:N-M-P Ἄβελ, (WH, Ἅ-), ὁ, indecl.
(הֶבֶל),
Abel ([Gen.4:2-10]): [Heb.11:4, 12:24]; αἵμα Ἄ., [Mat.23:35], [Luk.11:51].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0007 Ἀβιά Abia Abijah N:N-M-P Ἀβιά (Heb. אֲבִיָּה, אֲבִיָּהוּ), ὁ, indecl. (in FlJ, Ἀβίας, -α),
Abia, Abijah.
__1. Son of Rehoboam ([3Ki.14:1]): [Mat.1:7].
__2. A priest of the line of Eleazar ([1Ch.24:3, 10]): [Luk.1:5].
† (From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0008 Ἀβιαθάρ Abiathar Abiathar N:N-M-P Ἀβιάθαρ, ὁ, indecl. (Heb. אֶבְיָתָר),
Abiathar ([1Ki.21:1]): [Mrk.2:26].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0009 Ἀβιληνή Abilēnē Abilene N:N-F-L Ἀβειληνή (T, Rec. Ἀβι-), -ῆς, ἡ, (sc. χώρα),
Abilene, a district in the Anti-Lebanon: [Luk.3:1.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0010 Ἀβιούδ Abioud Abiud N:N-M-P Ἀβιούδ, ὁ, indecl. (Heb. אֲבִיָּהוּד),
Abiud, Abihud: [Mat.1:13.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0011 Ἀβραάμ Abraam Abraham N:N-M-P Ἀβραάμ (Heb. אַבְרָהָם), ὁ, indecl. (in FlJ, Ἄβραμος, -ου; MM, VGT, see word),
Abraham ([Gen.17:5] al.): [Mat.1:1], 2 al.
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0012 ἄβυσσος abussos abyss G:N-F ἄβυσσος, ον,
bottomless, unfathomed, πηγαί[Refs 5th c.BC+]: generally, unfathomable, boundless, πλοῦτος[Refs 5th c.BC+]
__II ἡ ἄ. the great deep, [LXX]: the abyss, underworld, [NT]; the infinite void, [Refs]
G0013 Ἄγαβος Agabos Agabus N:N-M-P Ἄγαβος, -ου, ὁ
Agabus: [Act.11:28, 21:10].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0014 ἀγαθοεργέω agathoergeō to do good G:V ἀγαθο-εργέω,
do good or well, [NT]: contraction ἀγαθουργέω, [NT]
G0015 ἀγαθοποιέω agathopoieō to do good G:V ἀγαθο-ποιέω,
do good, [NT+5th c.BC+]
__2 ἀ. τινά do good to, [NT.Luke.6.33: with double _accusative LXX+NT]
__3 make good, τι [Refs 3rd c.AD+]
__4 Astrology texts, make favourable, [Refs 2nd c.AD+]: passive, [Refs 5th c.AD+]
__4.b exert beneficent influence, [Refs 5th c.AD+]
__II do well, act rightly, [NT]
G0016 ἀγαθοποιΐα agathopoiia doing good G:N-F ἀγαθο-ποίησις, ἡ,
well-doing, [Refs]
G0017 ἀγαθοποιός agathopoios doing good G:N-M ἀγαθο-ποιός, όν,
beneficent, [LXX+1st c.AD+]; of the King of Persia, Men.Prot.[Refs]
__II Astrology texts, exerting beneficent influence, [Refs 2nd c.AD+]
__III creating the Good, [Refs 5th c.AD+]
G0018 ἀγαθός agathos good-doer G:A ἀγᾰθός [ᾰγ], ή, όν,
Laconian dialect ἀγασός [Refs 5th c.BC+]:— good:
__I of persons,
__I.1 well-born, gentle, opposed to κακός, δειλός, οἷά τε τοῖς ἀγαθοῖσι παραδρώωσι χέρηες[Refs 8th c.BC+]; τοὺς εὐγενεῖς γὰρ κἀγαθοὺς.. φιλεῖ Ἄρης ἐναίρειν[Refs 5th c.BC+]:—in political sense, aristocrats, especially in the phrase καλοὶ κἀγαθοί (see. entry καλοκἀγαθός).
__I.2 brave, valiant, since courage was attributed to Chiefs and Nobles, [Refs 8th c.BC+]
__I.3 good, capable, in reference to ability, ἀ. βασιλεύς[Refs 8th c.BC+]: frequently with qualifying words, ἀ. ἐν ὑσμίνῃ[Refs 8th c.BC+]; τὰ πολέμια, τὰ πολιτικά, [Refs 5th c.BC+]: more rarely with dative, ἀ. πολέμῳ[Refs 5th c.BC+]: with infinitive, ἀ. μάχεσθαι[Refs 5th c.BC+]; ἀ. ἱστάναι good at weighing, [Refs 5th c.BC+]
__I.4 good, in moral sense, first in [Refs 6th c.BC+]: frequently with other adjectives, ὁ πιστὸς κἀ.[Refs 5th c.BC+]:—ironical, τὸν ἀ. Κρέοντα[Refs]
__I.5 ὦ ἀγαθέ, my good friend, as a term of gentle remonstrance, [Refs 5th c.BC+]
__I.6 ἀ. δαίμων, see entry δαίμω; ἀ. τύχη, see entry τύχ; ἀ. θεός = Latin bona dea, [Refs 1st c.AD+]
__II of things,
__II.1 good, serviceable, Ἰθάκη.. ἀ. κουροτρόφος[Refs 8th c.BC+] good for it, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 of outward circumstances, αἰδὼς οὐκ ἀ. κεχρημένῳ ἀνδρὶ παρεῖναι[Refs 8th c.BC+]; εἰπεῖν εἰς ἀγαθόν to good purpose, [Refs 8th c.BC+]; ὁ δὲ πείσεται εἰς ἀ. περ for his own good end, [Refs] —ἀγαθόν [ἐστι], with infinitive, it is good to do so and so, [Refs 8th c.BC+]
__II.3 morally good, πρῆξις[NT+5th c.BC+]
__II.4 ἀγαθόν, τό, good, blessing, benefit, of persons or things, ὦ μέγα ἀ. σὺ τοῖς φίλοις[Refs 5th c.BC+] as term of endearment for a baby, blessing!, treasure!, [Refs 4th c.BC+] — ἀγαθόν τινα δεδρακέναι, πεποιηκέναι confer a benefit on.., [Refs 5th c.BC+]; ἐπ᾽ ἀγαθῷ τινος for one's good, [Refs 5th c.BC+]for no good end, [Refs 5th c.BC+] —τὸ ἀ. or τἀ., the good, [Refs 5th c.BC+] —in _plural_, ἀγαθά, τά, goods of fortune, treasures, wealth, [Refs 5th c.BC+]fare well, [Refs 5th c.BC+]; also, good things, dainties, [Refs 6th c.BC+]: good qualities, τοῖς ἀ., οἷς ἔχομεν ἐν τῇ ψυχῇ[Refs 5th c.BC+]; good points, of a horse, εἰ τἄλλα πάντα ἀ. ἔχοι, κακόπους δ᾽ εἴη[Refs 5th c.BC+]
__III comparative and superlative are usually supplied from other stems, i.e. comparative ἀμείνων, ἀρείων, βελτίων, κρείσσων (κάρρων), λωΐων (λὥων), Epic dialect βέλτερος, λωΐτερος, φέρτερος:—superlative ἄριστος, βέλτιστος, κράτιστος, λώϊστος (λῷστος), Epic dialect βέλτατος, κάρτιστος, φέρτατος, φέριστος:— later, regular comparative ἀγαθώτερος[LXX+1st c.BC+]: superlative ἀγαθώτατος[Refs 1st c.BC+] etc. (-ότατος [Refs 2nd c.AD+]
__IV adverb usually εὖ, which see: ἀγαθῶς[LXX+5th c.BC+]; perhaps cognate with ἄγαμαι, hence admirable.)
G0019 ἀγαθωσύνη agathōsunē goodness G:N-F ἀγαθωσύνη, ἡ,
goodness, kindness, [LXX+NT]
G0020 ἀγαλλίασις agalliasis joy G:N-F ἀγαλλί-ᾱσις, εως, ἡ,
great joy, exultation, [LXX+NT+3rd c.AD+]
G0021 ἀγαλλιάω agalliaō to rejoice G:V ἀγαλλι-άω,
late form of ἀγάλλομαι, rejoice exceedingly, [NT+3rd c.AD+]: future -άσομαι[LXX]: aorist ἠγαλλιᾱσάμην[LXX+NT]—This family of words seems also to have been used in malam partem, ἀγαλλιάζει· λοιδορεῖται, ἀγάλλιος· λοίδορος, ἀγαλμός· λοιδορία, [Refs 5th c.AD+]
G0022 ἄγαμος agamos unmarried G:N-M/F ἄγαμ-ος, ον,
unmarried, single, properly of the man, whether bachelor or widower (ἄνανδρος being used of the woman), [Refs 8th c.BC+]adverb -ως Scholia (at [prev. work])
__II γάμος ἄ. marriage that is no marriage, fatal marriage, [Refs 5th c.BC+]
G0023 ἀγανακτέω aganakteō be indignant G:V ἀγᾰνακτ-έω,
properly in physical sense, feel a violent irritation, of the effects of cold on the body, [Refs 5th c.BC+]; of wine, ferment, [Refs 1st c.AD+]; so metaphorically, ζεῖ τε καὶ ἀ., of the soul, [Refs 5th c.BC+]
__II metaphorically, to be displeased, vexed, μηδ᾽ ἀγανάκτει[Refs 5th c.BC+]; especially show outward signs of grief, κλάων καὶ ἀ. [Refs 5th c.BC+]; ἀ. ἐνθυμούμενος.. [Refs 5th c.BC+]; ἀ. εἰ.., ἐάν.. [Refs 5th c.BC+]
__II.2 with dative of things, to be vexed at a thing, θανάτῳ[Refs 5th c.BC+]; ἀ. ταῦτα, ὅτι.. [Refs 5th c.BC+]
__II.3 to be vexed at or with a person, τινί[Refs 5th c.BC+]:—with participle, to be angry at, ἀ. ἀποθνῄσκοντας[Refs 5th c.BC+]
__III middle in active sense, aorist participle -ησάμενος[Refs 4th c.BC+]
G0024 ἀγανάκτησις aganaktēsis indignation G:N-F ἀγᾰνάκτ-ησις, εως, ἡ,
physical pain and irritation, ἀ. περὶ τὰ οὖλα, of the irritation caused by teething, [Refs 5th c.BC+]
__II vexation, ἀγανάκτησιν ἔχει[NT+5th c.BC+]:—of God, wrath, [Refs 3rd c.AD+]
G0025 ἀγαπάω agapaō to love G:V ἀγαπάω
(Doric dialect ἀγαπ-έω [Refs 4th c.BC+], Epic dialect aorist ἀγάπησα[Refs 8th c.BC+]: perfect ἠγάπηκα[Refs 5th c.BC+]
__I greet with affection (compare {ἀγαπάζω}), once in [Refs 8th c.BC+], Od.[same place]:—in Trag. only show affection for the dead, ὅτ᾽ ἠγάπα νεκρούς[Refs 5th c.BC+]:—passive, to be regarded with affection, ξένων εὐεργεσίαις ἀγαπᾶται[Refs 5th c.BC+]:— generally, love, ὥσπερ.. οἱ ποιηταὶ τὰ αὑτῶν ποιήματα καὶ οἱ πατέρες τοὺς παῖδας ἀγαπῶσι[Refs 5th c.BC+]; ὡς λύκοι ἄρν᾽ ἀγαπῶσ᾽ poetical cited in [Refs]; ἐπιστήμην, τὰ χρήματα, etc., [Refs 4th c.BC+]; especially of children, αὐτὸν ἐτιθηνούμην ἀγαπῶσα[Refs]:—passive, [Refs 5th c.BC+]; so in LXX of the love of God for man and of man for God, [LXX+NT] implying regard rather than affection, but the two are interchanged,[Refs 5th c.BC+]; φιλεῖσθαι defined as ἀγαπᾶσθαι αὐτὸν δι᾽ αὑτόν[Refs 4th c.BC+] to be fond of them, [Refs 5th c.BC+]; ἐρωτικὴν μέμψιν ἡ ἀγαπωμένη λύει uncertain in [NT+3rd c.AD+]
__I.2 persuade, entreat, [LXX]
__I.3 caress, pet, [Refs 1st c.AD+]
__II of things, to be fond of, prize, desire, [NT+5th c.BC+]; prefer, τὰ Φιλίππου δῶρα ἀντὶ τῶν κοινῇ τοῖς Ἕλλησι συμφερόντων[Refs 4th c.BC+]:—passive, λιθίδια τὰ ἀγαπώμενα highly prized, precious stones, [Refs 5th c.BC+]
__III to be well pleased, contented, once in [Refs 8th c.BC+]; frequently in Attic dialect, ἀγαπᾶν ὅτι.. [Refs 5th c.BC+]; more commonly, ἀ. εἰ.. to be well content if.., [Refs 5th c.BC+]; ἐὰν[Refs 5th c.BC+]
__III.2 with participle, ἀ. τιμώμενος[Refs 5th c.BC+]: with infinitive, οὐκ ἀ. τῶν ἴσων τυγχάνειν τοῖς ἄλλοις[Refs 5th c.BC+]
__III.3 with dative of things, to be contented with, ἀ. τοῖς ὑπάρχουσιν ἀγαθοῖς[Refs 5th c.BC+]
__III.4 with accusative of things, tolerate, put up with, μηκέτι τὴν ἐλευθερίαν ἀ.[Refs 5th c.BC+]
__III.5 rarely with genitive, ἵνα.. τῆς ἀξίας ἀγαπῶσιν may be content with the proper price, [Refs 2nd c.AD+]
__III.6 absolutely, to be content, ἀγαπήσαντες[Refs 4th c.BC+]
__III.7 with infinitive, to be fond of doing, wont to do, like{φιλέω}, τοὺς Λυκίους ἀγαπῶντας τὸ τρίχωμα φορεῖν [LXX+4th c.BC+]
G0026 ἀγάπη agapē love G:N-F ἀγάπ-η, ἡ,
love, [LXX+2nd c.BC+] O; of the love of husband and wife, [Refs 2nd c.AD+]
__2 especially love of God for man and of man for God, [LXX+1st c.AD+]:—also brotherly love, charity, [NT]
__II in plural, love-feast, [NT]
__III alms, charity, [Refs 4th c.AD+]
__IV ἀγάπη θεῶν, title of Isis, [Refs 2nd c.AD+]
G0027 ἀγαπητός agapētos beloved G:A ἀγαπ-ητός, ή, όν,
Doric dialect ἀγαπ-ᾱτός, ά, όν, that wherewith one must be content [Refs], hence of only children, μοῦνος ἐὼν ἀ.[NT+8th c.BC+]; ἀγαπητός· μονογενής, [Refs 4th c.BC+]
__2 to be acquiesced in (as the least in a choice of evils), [Refs 5th c.BC+] —hence, ἀγαπητόν [ἐστι] one must be content, εἰ.., ἐάν.. [Refs 5th c.BC+]; with infinitive, [Refs]
__II of things, desirable, ἤθη[Refs 5th c.BC+]
__II.2 of persons, beloved, ἀδελφὲ ἀγαπητέ[LXX]: in letters, as a term of address, [NT]
__III adverb -τῶς gladly, contentedly, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 just enough to content one, barely, scarcely, [Refs 5th c.BC+]
G0028 Ἄγαρ Agar Hagar N:N-F-P Ἅγαρ (Rec. Ἄ-), ἡ, indecl. (in FlJ, Ἀγάρα, -ης, Heb. הָגָר),
Hagar (Gen.16): [Gal.4:24,25].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0029 ἀγγαρεύω aggareuō to force G:V ἀγγᾰρ-εύω,
press one to serve as an ἄγγαρος, generally, press into service, NT.Matt.5.41,[Refs 3rd c.BC+]:—passive, to be pressed into service, [Refs 4th c.BC+]: metaphorically, to be constrained, [Refs 6th c.AD+]
G0030 ἀγγεῖον aggeion jar G:N-N ἀγγεῖον,
Ionic dialect ἀγγήιον, τό, vessel for holding liquid or dry substances (τοῦτο.. ξηροῖς καὶ ὑγροῖς.. ἐργασθέν, ἀγγεῖον ὃ δὴ μιἇ κλήσει προσφθεγγόμεθα[Refs 5th c.BC+]; of metal, ἀργύρεα ἀ. silver jars or vases for water, [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἀ. χαλκῷ mortar, [Refs 4th c.BC+]; ξύλινα ἀ. tubs, [Refs 5th c.BC+]; vessels for holding money, in a treasury, [Refs]; for masons' use, [Refs 5th c.BC+]; ὀστράκινα ἀ. [LXX+5th c.BC+]; pails or buckets used by firemen, [Refs 1st c.AD+]; sacks of leather, θύλακοι καὶ ἄλλα ἀ.[LXX+5th c.BC+]; box for petitions, [Refs 2nd c.BC+]
__2 receptacle, reservoir, [Refs 5th c.BC+]; bed of the sea, [Refs 5th c.BC+]
__3 coffin, sarcophagus, [Refs]
__II of the human or animal body, vessel, cavity, [Refs 5th c.BC+]; of the veins, [Refs]; the female breast, [Refs]; afterbirth, [Refs 2nd c.AD+]; of plants, capsule, [Refs 4th c.BC+]:—later, the body itself, [Refs 2nd c.AD+]
G0031 ἀγγελία aggelia message G:N-F ἀγγελία,
Ionic dialect and Epic dialect ἀγγελίη, ἡ, (ἄγγελος) message, tidings, as well the substance as the conveyance thereof, [Refs 8th c.BC+]; ἀγγελίην φάτο, ἀπόφασθε, ἀπέειπε, [Refs 8th c.BC+]. a report of me, concerning me, [Refs 8th c.BC+]; ἀ. τινός a message about a person or thing, ἀγγελίην πατρὸς φέρει ἐρχομένοιο news of thy father's coming, [Refs 8th c.BC+]; ἀνέρος αἴθονος ἀ. [Refs 5th c.BC+]; with Verbs of motion, ἀγγελίην ἐλθεῖν[Refs 8th c.BC+]: Epic dialect in genitive, τευ ἀγγελίης.. ἤλυθες[Refs 8th c.BC+]; ἤλυθε σεῦ ἕνεκ᾽ ἀγγελίης (i.e. ἀγγελίης σοῦ ἕνεκα)[Refs 8th c.BC+]substantive ἀγγελίης.
__2 announcement, proclamation, [Refs 5th c.BC+]: command, order, [Refs 8th c.BC+]
__3 Ἀ. personified as daughter of Hermes, [Refs 5th c.BC+]
__II messenger, Ἶρις ἀ. variant [Refs 8th c.BC+]
G0032 ἄγγελος aggelos angel G:N-M ἄγγελος, ὁ, ἡ,
messenger, envoy, [Refs 8th c.BC+] — proverbial, Ἀράβιος ἄ., of a loquacious person, [Refs 4th c.BC+]
__2 generally, one that announces or tells, e.g. of birds of augury, [Refs 8th c.BC+]; Μουσῶν ἄγγελος, of a poet, [Refs 6th c.BC+]; ἄ. ἄφθογγος, of a beacon, [Refs 6th c.BC+]; of the nightingale, ὄρνις.. Διὸς ἄ. [Refs 5th c.BC+]
__3 angel, [LXX+NT+1st c.AD+]
__4 in later philosophical, semi-divine being, ἡλιακοὶ ἄ.[Refs 4th c.AD+] in R.2.243 K.; ἄ. καὶ ἀρχάγγελοι[Refs 5th c.AD+]: also in mystical and magical writings, [Refs 2nd c.AD+]
__II title of Artemis at Syracuse, [Refs 5th c.AD+]
G0033 ἄγε age to lead G:V ἄγε, ἄγετε,
imperative of ἄγω, used as adverb, come on! frequently in [Refs 8th c.BC+], in Attic dialect frequently ἄγε νύν[Refs 5th c.BC+] person plural, ἄγε δὴ τραπείομεν[Refs 8th c.BC+]; rarely before 1st pers.singular, ἄγε δὴ.. ἀριθμήσω[Refs 8th c.BC+]; before 3rd.pers.plural, ἀλλ᾽ ἄγε, κήρυκες.. λαὸν.. ἀγειρόντων[Refs 8th c.BC+]; followed by ὅπως with future, [Refs 5th c.BC+]; ἄγετε with 1st pers.plural, [Refs 8th c.BC+]; with 1st pers.singular, [Refs 8th c.BC+]
G0034 ἀγέλη agelē herd G:N-F ἀγέλ-η, ἡ,
(ἄγω) herd, of horses, [Refs 8th c.BC+] always of oxen and kine, [Refs 8th c.BC+]—also, any herd or company, συῶν ἀ. [Refs 8th c.BC+]; shoal of fish, [Refs 5th c.BC+]
__II in Crete and at Sparta, bands in which boys were trained, [Refs 4th c.BC+]
__III ={ἀστρικαὶ σφαῖραι} [Refs]
G0035 ἀγενεαλόγητος agenealogētos without genealogy G:A ἀγενεᾱλόγητος, ον,
of unrecorded descent, NT.Heb.7.3.
G0036 ἀγενής agenēs lowly G:A ἀγεν-ής, ές,
(γενέσθαι) unborn, uncreated, [Refs 5th c.BC+]
__II of no family, ignoble, opposed to ἀγαθός, [Refs 5th c.BC+]; of things, οὐκ ἀγενεῖς στίχοι [Refs 8th c.BC+]
__III childless, [Refs 4th c.BC+]
G0037 ἁγιάζω hagiazō to sanctify G:V ἁγι-άζω,
={ἁγίζω}, [LXX+1st c.AD+]:—passive, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου[NT]
G0038 ἁγιασμός hagiasmos holiness G:N-M ἁγι-ασμός, ον, ὁ,
consecration, sanctification, [LXX+NT]
G0039 ἅγιον hagion holy G:A ἅγιος [ᾰ], α, ον,
devoted to the gods:
__I in good sense, sacred, holy:
__I.1 of things, especially temples, ἈΦροδίτης ἱρὸν ἅ.[Refs 5th c.BC+]; ἱρο᾽ν Ἡρακλέος ἅ.[Refs 5th c.BC+]; μητρός.. ἐστι πατρὶς ἁγιώτερον[Refs 4th c.BC+]; ἅ., τό, temple, [LXX+NT]Holy of Holies, [NT]
__I.2 of persons, holy, pure, [LXX+5th c.BC+] οἱ ἅ. the Saints, [NT] πνεῦμα ἅ. the Holy Spirit, [NT] adverb ἁγίως καὶ σεμνῶς ἔχειν[Refs 5th c.BC+]
__II in bad sense, accursed, execrable, [Refs 8th c.BC+]; rare in Attic dialect (see. above). (Possibly cognate with Sanskrit yajati 'sacrifice'.)
G0040 ἅγιος hagios holy G:A ἅγιος [ᾰ], α, ον,
devoted to the gods:
__I in good sense, sacred, holy:
__I.1 of things, especially temples, ἈΦροδίτης ἱρὸν ἅ.[Refs 5th c.BC+]; ἱρο᾽ν Ἡρακλέος ἅ.[Refs 5th c.BC+]; μητρός.. ἐστι πατρὶς ἁγιώτερον[Refs 4th c.BC+]; ἅ., τό, temple, [LXX+NT]Holy of Holies, [NT]
__I.2 of persons, holy, pure, [LXX+5th c.BC+] οἱ ἅ. the Saints, [NT] πνεῦμα ἅ. the Holy Spirit, [NT] adverb ἁγίως καὶ σεμνῶς ἔχειν[Refs 5th c.BC+]
__II in bad sense, accursed, execrable, [Refs 8th c.BC+]; rare in Attic dialect (see. above). (Possibly cognate with Sanskrit yajati 'sacrifice'.)
G0041 ἁγιότης hagiotēs holiness G:N-F ἁγιότης, ητος, ἡ,
={ἁγιωσύνη}, [LXX+NT]
__II as title, [Refs 6th c.AD+]
G0042 ἁγιωσύνη hagiōsunē holiness G:N-F ἁγιωσύνη, ἡ,
holiness, sanctity, [LXX+NT]
__II as title, [Refs 6th c.AD+]
G0043 ἀγκάλη agkalē arm G:N-F ἀγκάλη [ᾰ], ἡ,
bent arm, mostly in plural, ἐν ἀγκάλαις[Refs 5th c.BC+]; without ἐν, ἀγκάλαις ἔχειν, περιΦέρειν, [Refs 5th c.BC+]; πρὸς ἀγκάλαις πεσεῖν[Refs]: rarely in singular, [Refs 6th c.BC+]
__2 bend of knee, [Refs 5th c.AD+]
__II metaphorically, anything closely enfolding, κυμάτων ἐν ἀγκάλαις[Refs 7th c.BC+]; of the air, γῆν..ἔχονθ᾽ ὑγραῖς ἐν ἀ.[Refs 5th c.BC+]
__III bundle, sheaf, [Refs 1st c.BC+]
G0044 ἄγκιστρον agkistron fishhook G:N-N ἄγκιστρον, τό,
(ἄγκος) fish-hook, [Refs 8th c.BC+]; hook of a spindle, [Refs 5th c.BC+]; surgical instrument, [Refs 3rd c.AD+]; generally, hook, [Refs 2nd c.AD+]
G0045 ἄγκυρα agkura anchor G:N-F ἄγκῡρα, ἡ,
anchor, [Refs 7th c.BC+]; ἄ. βάλλεσθαι, καθιέναι, μεθιέναι, ἀΦιέναι to cast anchor, [Refs 5th c.BC+]; ἄ. αἴρειν, αἴρεσθαι to weigh anchor, [Refs 5th c.BC+]; ἐπ᾽ ἀγκυρέων ὁρμεῖν ride at anchor, [Refs 5th c.BC+]; prov, ἀγαθαὶ πέλοντ᾽.. δύ᾽ ἄγκυραι 'tis good to have 'two strings to your bow', [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ τῆς αὐτῆς (i.e. ἀγκύρας) ὁρμεῖν τοῖς πολλοῖς, i.e. 'to be in the same boat' with the many, [Refs 5th c.BC+]; οἴκων ἄ., of a son, [Refs 5th c.BC+]; ἱερὰ ἄ., last hope, [Refs 2nd c.AD+]
__II pruning-hook, [Refs 4th c.BC+]
__III ={αἰδοῖον}, [Refs 5th c.BC+]
G0046 ἄγναφος agnaphos unshrunk G:A ἄγνᾰφος, ον,
(γνάπτω) = {ἄγναπτος}, [NT+2nd c.AD+].
G0047 ἁγνεία hagneia purity G:N-F ἁγν-εία, ἡ,
purity, chastity, λόγων ἔργων τε[NT+5th c.BC+]; τῶνθεῶν[Refs 5th c.BC+]
__II strict observance of religious duties, [Refs 5th c.BC+]; in plural, purifications, ceremonies, [Refs 5th c.BC+]
G0048 ἁγνίζω hagnizō to purify G:V ἁγνίζω,
future ῐῶ (ἀφ-) [LXX]: perfect ἥγνικα[NT]: (ἁγνός): —wash off, cleanse away, especially by water (τὸ πῦρ καθαίρει.. τὸ ὕδωρ ἁγνίζει[Refs 5th c.BC+]
__2 cleanse, purify, χέρας σὰς ἁγνίσας μιάσματος[LXX+5th c.BC+]:—middle, purify oneself,[LXX+1st c.AD+]:—passive, ἁγνίσθητι[LXX+NT]
__3 especially ἁ. τὸν θανόντα purify the dead by fire, [Refs 5th c.BC+]:—passive, σώμαθ᾽ ἡγνίσθη πυρί[Refs 5th c.BC+]
__4 sacrifice, [Refs 5th c.BC+]
__5 hallow, consecrate, [Refs 3rd c.BC+]
__6 burn up, consume, [Refs 5th c.BC+]
G0049 ἁγνισμός hagnismos purification G:N-M ἁγν-ισμός, ὁ,
purification, expiation, ἁ. ποιεῖσθαι[Refs 1st c.BC+]; τῷ ὕδατι τοῦ ἁ.[LXX]
G0050 ἀγνοέω agnoeō be ignorant G:V ἀγνο-έω,
Epic dialect ἀγνοι-, 3rd.pers.singular subjunctive ἀγνοιῇσι[Refs 8th c.BC+]: imperfect ἠγνόουν[Refs 5th c.BC+]: future ἀγνοήσω[Refs 5th c.BC+]: aorist ἠγνόησα[Refs 5th c.BC+]; Epic dialect ἠγνοίησα[Refs 8th c.BC+], Epic dialect contraction 3rd.pers.singular ἀγνώσασκε[Refs 8th c.BC+]: perfect ἠγνόηκα[Refs 5th c.BC+] —passive, future (of middle form) ἀγνοήσομαι[Refs 4th c.BC+]; ἀγνοηθήσομαι variant in [Refs 2nd c.AD+]aorist ἠγνοήθην, see below: perfect ἠγνόημαι[Refs 5th c.BC+]:—not to perceive or recognize; [Refs 8th c.BC+] ost always in aorist, ἄνδρ᾽ ἀγνοιήσασ᾽ ὑλάει[Refs 8th c.BC+]; mostly with negative, οὐκ ἠγνοίησεν he perceived or knew well, [Refs 8th c.BC+]—Mostly with accusative, to be ignorant of, [Refs 5th c.BC+]; ἑαυτοὺς ἀ. forget their former selves, [Refs 4th c.BC+]; τὴν πόλιν ἀ. not to discern the temper of the city, [Refs 2nd c.AD+]; fail to understand, τὸ ῥῆμα[NT+5th c.BC+]: dependent clauses in participle, τίς.. ἀ. τὸν ἐκεῖθεν πόλεμον δεῦρο ἥξοντ;[Refs 5th c.BC+]:—passive, not to be known, recognized, [Refs 5th c.BC+]; ἠγνοῆσθαι ξύμπασιν ὅτι.. [Refs 4th c.BC+]; καιρὸν οὐ παρεθέντα οὐδ᾽ ἀγνοηθέντα [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἠγνοημένα unknown parts, [Refs 2nd c.AD+]
__II absolutely, go wrong, make a false step, first in [Refs 5th c.BC+]; participle ἀγνοῶν ignorantly, by mistake, [Refs 5th c.BC+]: in moral sense, to be ignorant of what is right, act amiss, [NT+2nd c.BC+]:—middle, fail to recognize, [Refs 2nd c.AD+]
G0051 ἀγνόημα agnoēma error G:N-N ἀγνό-ημα, τό,
fault of ignorance, oversight, ψυχῆς[NT+5th c.BC+]; in plural, opposed to ἁμαρτήματα, [Refs 2nd c.BC+]
__II ignorance, περί τινος[Refs 1st c.BC+]
__III object of ἄγνοια, [Refs 5th c.AD+]
G0052 ἄγνοια agnoia ignorance G:N-F ἄγνοιᾰ, ἡ,
(see. γιγνώσκω) want of perception, ignorance, ἀγνοίᾳ[Refs 4th c.BC+]; ἣν ὑπ᾽ ἀγνοίας ὁρᾷς whom seeing you pretend not to know, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἐπιστήμη, [Refs 5th c.BC+]; δι᾽ ἄγνοιαν πράττειν, opposed to ἀγνοῶν, [Refs 4th c.BC+] ignoratio elenchi, ignorance of the conditions of a valid proof, [Refs 4th c.BC+]
__II mistaken conduct, a mistake, [Refs 5th c.BC+]; old Attic dialect, accusative to [Refs 2nd c.AD+]; Ionic dialect ἀγνοίη[Refs 9th c.AD+]
G0053 ἁγνός hagnos pure G:A ἁγνός, ή, όν,
(compare ἅγιος) pure, chaste, holy, [Refs 8th c.BC+]
__I of places and things dedicated to gods, hallowed, ἑορτή[Refs 8th c.BC+]; of frankincense, ἁγνὴ ὀδμή[Refs 6th c.BC+]; φάος, λουτρόν, [Refs 5th c.BC+]; of food, [Refs 4th c.AD+]; χρηστήρια[Refs 5th c.BC+]; ἐν ἁγνῷ on holyground, [Refs 4th c.BC+] a spot not lawful to tread on, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 of divine persons, chaste, pure, [Refs 8th c.BC+], mostly of Artemis, χρυσόθρονος Ἄ. ἁ.[Refs 8th c.BC+]; of Demeter, [Refs 7th c.BC+]; ἁ. θεαί, Demeter and Persephone, [Refs 5th c.BC+]: of the attributes of gods, θεῶν σέβας[Refs 5th c.BC+]
__II after [Refs 8th c.BC+], of persons, undefiled, chaste, of maidens, [Refs 7th c.BC+]; ἁ. αὐδά, of a maiden's voice, [Refs]; of Hippolytus, [Refs 5th c.BC+]; with genitive, λέχους ἁ. δέμας[Refs 5th c.BC+]; ἁ. ἀπ᾽ ἀνδρὸς συνουσίας Jusj. cited in [Refs 4th c.BC+]
__II.2 pure from blood, guiltless, ἁγνοὶ τοὐπὶ τήνδε τὴν κόρην[Refs 5th c.BC+]; ὅθ᾽ ἁ. ἦν when he had been purified, [Refs 5th c.BC+]; Δάματρος ἀκτᾶς δέμας ἁ. ἴσχειν pure from food, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 generally, pure, upright, ἀέθλων ἁ. κρίσις[Refs 5th c.BC+]
__III adverb ἁγνῶς καὶ καθαρῶς[Refs 8th c.BC+]
G0054 ἁγνότης hagnotēs purity G:N-F ἁγνότης, ητος, ἡ,
(ἁγνός) purity, chastity, integrity, [NT+2nd c.AD+]
G0055 ἁγνῶς hagnōs purely G:Adv Included with: ἁγνός, ή, όν,
(compare ἅγιος) pure, chaste, holy, [Refs 8th c.BC+]
__I of places and things dedicated to gods, hallowed, ἑορτή[Refs 8th c.BC+]; of frankincense, ἁγνὴ ὀδμή[Refs 6th c.BC+]; φάος, λουτρόν, [Refs 5th c.BC+]; of food, [Refs 4th c.AD+]; χρηστήρια[Refs 5th c.BC+]; ἐν ἁγνῷ on holyground, [Refs 4th c.BC+] a spot not lawful to tread on, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 of divine persons, chaste, pure, [Refs 8th c.BC+], mostly of Artemis, χρυσόθρονος Ἄ. ἁ.[Refs 8th c.BC+]; of Demeter, [Refs 7th c.BC+]; ἁ. θεαί, Demeter and Persephone, [Refs 5th c.BC+]: of the attributes of gods, θεῶν σέβας[Refs 5th c.BC+]
__II after [Refs 8th c.BC+], of persons, undefiled, chaste, of maidens, [Refs 7th c.BC+]; ἁ. αὐδά, of a maiden's voice, [Refs]; of Hippolytus, [Refs 5th c.BC+]; with genitive, λέχους ἁ. δέμας[Refs 5th c.BC+]; ἁ. ἀπ᾽ ἀνδρὸς συνουσίας Jusj. cited in [Refs 4th c.BC+]
__II.2 pure from blood, guiltless, ἁγνοὶ τοὐπὶ τήνδε τὴν κόρην[Refs 5th c.BC+]; ὅθ᾽ ἁ. ἦν when he had been purified, [Refs 5th c.BC+]; Δάματρος ἀκτᾶς δέμας ἁ. ἴσχειν pure from food, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 generally, pure, upright, ἀέθλων ἁ. κρίσις[Refs 5th c.BC+]
__III adverb ἁγνῶς καὶ καθαρῶς[Refs 8th c.BC+]
G0056 ἀγνωσία agnōsia ignorance G:N-F ἀγνωσία, ἡ,
ignorance, [Refs 5th c.BC+]; opposed to γνῶσις, [NT+5th c.BC+]
__2 lack of acquaintance, [Refs 2nd c.AD+]
__II being unknown, obscurity, [Refs 5th c.BC+]
G0057 ἄγνωστος agnōstos unknown G:A ἄγνωστος, ον,
unknown, τινί[Refs 8th c.BC+]; unheard of, forgotten,[Refs 5th c.BC+]; unfamiliar, [Refs 4th c.BC+]
__2 not to be known, ἄγνωστόν τινα τεύχειν[Refs 8th c.BC+]; ἀγνωστστατοι γλῶσσαν most unintelligible in tongue, [Refs 5th c.BC+]
__3 not an object of knowledge, unknowable, ἄλογα καὶ ἄ.[Refs 5th c.BC+]; in comparative, harder to know, [Refs]adverb -τως[Refs 5th c.AD+]
__4 as the name of a divinity at Athens, νὴ τὸν Ἄγνωστον Ps.-[NT+2nd c.AD+]
__II active, notknowing, ignorant of, ψευδέων[Refs 5th c.BC+]adverb -τως inconsiderately, [Refs 1st c.BC+]
G0058 ἀγορά agora marketplace G:N-F ἀγορά [ᾰγ], ᾶς,
Ionic dialect ἀγορή, ῆς, ἡ, (ἀγείρω):— assembly, especially of the People, opposed to the Council of Chiefs, [Refs 8th c.BC+]; τοῖσιν δ᾽ οὔτ᾽ ἀγοραὶ βουληφόροι (i.e. Κυκλώπεσσι) [Refs 8th c.BC+]; ἀ. Πυλάτιδες, of the Amphictyonic Council at Pylae, [Refs 5th c.BC+]; ἀγορήνδε καλέσσασθαι, κηρύσσειν, [Refs 8th c.BC+]; ἀγορὴν ποιήσασθαι, θέσθαι, [Refs 8th c.BC+]; εἰς ἀ. ἰέναι, ἀγέρεσθαι,[Refs 8th c.BC+]—Not common in Prose, ἀγορὰν συνάγειν, συλλέγειν[Refs 5th c.BC+]: of the assembly in Attic demes, [Refs 4th c.BC+], = Latin conventus agere, [Refs 2nd c.AD+]“Bis Acc.” 4,12: meeting for games, [Refs 5th c.BC+]
__II place of assembly, τοὺς δ᾽ εὗρ᾽ εἰν ἀγορῇ[Refs 8th c.BC+]
__II.2 market-place, perhaps not earlier than [Refs]; frequently in later authors, πρυμνοῖς ἀγορᾶς ἔπι[Refs 5th c.BC+]; οἱ ἐκ τῆς ἀ. market people, [Refs 5th c.BC+]; εἰς ἀ. ἐμβάλλειν to go into the forum, i. e. be a citizen, [Refs 4th c.BC+]; ἐν τῇ ἀ. ἐργάζεσθαι to trade in the market, [Refs 4th c.BC+]; εἰς τὴν ἀ. χειροτονεῖν (opposed to ἐπὶ τὸν πόλεμον) 'for the market', [Refs 1st c.BC+]
__III business of the ἀγορά:
__III.1 public speaking, gift of speaking, mostly in plural, ἔσχ᾽ ἀγοράων withheld him from speaking, [Refs 8th c.BC+]; οἱ δ᾽ ἀγορὰς ἀγόρευον[Refs 8th c.BC+]
__III.2 market, ἀγορὰν παρασκευάζειν[Refs 5th c.BC+]; opposed to ἀγορᾷ χρῆσθαι to have supplies,[Refs 5th c.BC+]; ἀ. ἐλευθέρα, i. e. καθαρὰ τῶν ὠνίων πάντων, [Refs 5th c.BC+]; generally, provisions, supplies, [Refs 3rd c.BC+]; in plural, Nic.Dam.p.6.17 [Refs 4th c.BC+]; ἀγορὰς περικόπτειν cut off supplies, [Refs 1st c.BC+]
__III.2.b market, sale, ἀ. τῶν βιβλίων, τῶν παρθένων, [Refs 4th c.BC+]
__IV as a mark of time, ἀ. πλήθουσα the forenoon, when the market-place was full, ἀγορῆς πληθυούσης[Refs 5th c.BC+]; περὶ or ἀμφὶ ἀ. πλήθουσαν[Refs 5th c.BC+] the time just after mid-day, when they went home from market, [Refs 5th c.BC+]
__V marketday, = Latin nundinae, [Refs 1st c.BC+]
G0059 ἀγοράζω agorazō to buy G:V ἀγοράζω [ᾰγ],
future άσω [LXX+5th c.BC+]: aorist ἠγόρασα[Refs 5th c.BC+]: perfect ἠγόρακα[Refs 4th c.BC+]:—middle, aorist ἠγορασάμην[Refs 4th c.BC+]perfect ἠγόρασμαι (see. below):—passive, aorist ἠγοράσθην[Refs]: perfect ἠγόρασμαι[Refs 4th c.BC+]:—frequent the ἀγορά, αἱ γυναῖκες ἀ. καὶ καπηλεύουσι[Refs 5th c.BC+]; occupy the market-place, [Refs 5th c.BC+]
__2 buy in the market, πωλεῖν ἀ.[Refs 5th c.BC+]; generally, buy, [Refs 5th c.BC+]; farm taxes or state-contracts, ὠνὴν ἀ.[Refs]:—middle, buy for oneself, [Refs 5th c.BC+]:—passive, διάτινος ἀ.[Refs 4th c.BC+]: perfect passive in middle sense, ἀντὶ τοῦ ἠγοράσθαι αὐτοῖς τὸν οἶνον[Refs]
__3 haunt the ἀγορά, [Refs 6th c.BC+]; οὐδ᾽ ἀγοράσει γ᾽ ἀγένειος οὐδεὶς ἐν ἀγορᾷ nor shall any boy lounge in the ἀγορά, [Refs 5th c.BC+]
G0060 ἀγοραῖος agoraios of the marketplace G:A ἀγοραῖος [ᾰγ], ον,
(feminine -αία epithet of Artemis and Athena, see below):— in, of, or belonging to the ἀγορά, Ζεὺς Ἀ. as guardian of popular assemblies, [Refs 5th c.BC+]; Ἑρμῆς Ἀ. as patron of traffic, [Refs 5th c.BC+]; Ἄρτεμις Ἀ. at Olympia, [Refs]; Ἀθηνᾶ Ἀ. at Sparta, [Refs 4th c.BC+]
__2 of things, τὰ ἀ. details of market-business, [Refs 5th c.BC+]
__II frequenting the market, ὁ ἀ. ὄχλος[Refs 5th c.BC+] —ἀγοραῖοι (with or without ἄνθρωποι), οἱ, those who frequented the ἀγορά, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἔμποροι, [Refs 5th c.BC+], but = traders (i.e. sutlers), [Refs 2nd c.AD+]:—hence, the common sort, low fellows, [Refs 5th c.BC+]; of agitators, [NT+1st c.AD+]: comparative, the baser sort, [Refs 1st c.BC+]. adverb -αίως, λέγειν[Refs 1st c.BC+]
__II.2 of things, vulgar, σκώμματα[Refs 5th c.BC+]; ἀ. φιλία (opposed to ἐλευθέριος) [Refs 4th c.BC+]; common, ἄρτοι[Refs 2nd c.AD+]
__III generally, proper to the ἀγορά, skilled in, suited for forensic speaking, [Refs 1st c.AD+] —ἀγοραος (i.e. ἡμέρα) court-day, assize, τὰς ἀ. ποιεῖσθαι[Refs 1st c.BC+]; ἄγειν τὴν ἀ. Epist. Galb. cited in [NT+1st c.AD+]adverb -ως in forensic style, [Refs 1st c.AD+]
__III.2 ἀγοραῖος, ὁ, = tabellio, notary, [Refs 2nd c.AD+]; also, pleader, advocate, in plural, [Refs 2nd c.AD+]
__III.2.b ἀγοραῖος, ἡ, market-day, [Refs] vulgar, ἀγοραῖος public speaker, drawn by [Refs 5th c.AD+]
G0061 ἄγρα agra catch G:N-F ἄγρα,
Ionic dialect ἄγρη, ἡ, hunting, the chase, (never in [Refs 8th c.BC+]
__2 way of catching, [Refs 5th c.BC+]
__II quarry, prey, [Refs 8th c.BC+]; game, [Refs 5th c.BC+]; of fish, draught, take, [NT+4th c.BC+]
__III Ἄγρα, ἡ, title of Artemis at Athens, [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἐν Ἄγρας (i.e. μυστήρια) [Refs 2nd c.AD+] — also Ἄγραι, αἱ, the precinct of Artemis Agra, [Refs 2nd c.AD+]
G0062 ἀγράμματος agrammatos unschooled G:A ἀγράμμ-ᾰτος, ον,
illiterate, [Refs 5th c.BC+]; unable to read or write, [Refs 5th c.BC+]. adverb -τως[Refs 1st c.AD+]
__II ={ἄγραπτος},{ἔθη} [Refs 5th c.BC+]
__III of animals, unable to utter articulate sounds, [Refs 4th c.BC+]
__III.2 of sounds, inarticulate, [Refs 3rd c.AD+]; incapable of being written, [Refs 3rd c.AD+]; ᾠδὴ ἀ. song without words, [Refs 1st c.BC+]
G0063 ἀγραυλέω agrauleō to live outside G:V ἀγρ-αυλέω,
live in the open, out of doors, [Refs 4th c.BC+]; of shepherds, [NT]
G0064 ἀγρεύω agreuō to catch G:V ἀγρ-εύω,
future εύσω [Refs 3rd c.BC+]: aorist ἤγρευσα[Refs 5th c.BC+] — middle, see below:—passive, aorist ἠγρεύθην [Refs], see below: (ἀγρεύς):—take by hunting or fishing, catch, ἰχθῦς[Refs 5th c.BC+]; of war, φιλεῖ.. ἄνδρας.. ἀγρεύειν νέους[Refs 5th c.BC+] —also in middle, θύματ᾽ ἠγρεύσασθε ye caught or chose your victim, [Refs 5th c.BC+]; τί μοι ξίφος ἐκ χερὸς ἠγρεύσω; why didst thou snatch.. ? [Refs]:—passive, [Refs 5th c.BC+]
__2 metaphorically, hunt after, thirst for, αἷμα[Refs 5th c.BC+]; σὰν (i.e. Ἀρετᾶς) ἀ. δύναμιν[Refs 4th c.BC+]; but ἀγρεύειν τινὰ λόγῳ to catch by his words, [NT]
G0065 ἀγριέλαιος agrielaios wild olive tree G:N-F ἀγρι-έλαιος, ον,
= {ἀγριελάινος}, σκυτάλη[Refs]
__II as substantive, ={ἀγριελαία}, [NT+4th c.BC+]
G0066 ἄγριος agrios wild G:A ἄγριος, α, ον,
[Refs 8th c.BC+]; also ος, ον (not in Trag. or com). [Refs 8th c.BC+]: comparative -ώτερος[Refs 5th c.BC+]: superlative -ώτατος[Refs 5th c.BC+] (ἀγρός): living in the fields, wild, savage.
__I of animals, opposed to τιθασός ἥμερος, wild, βάλλειν ἄγρια πάντα[Refs 8th c.BC+]; even of flies, ἄ. φῦλα, μυίας[Refs]; ἵπποι, ὄνοι, etc., [Refs 5th c.BC+]; ἄ. τέρας, of a bull, [Refs 5th c.BC+]; of men, living in a wild state, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 of trees, opposed to ἥμερος, wild, [Refs 5th c.BC+]; μητρὸς ἀγρίας ἄπο ποτόν of the wild vine, [NT+5th c.BC+]
__I.3 of countries, wild, uncultivated, [Refs 5th c.BC+]
__II mostly of men, beasts, etc.:
__II.1 in moral sense, savage, fierce, [Refs 8th c.BC+]; ἄ. κυβευτής a passionate gambler, [Refs 4th c.BC+]; especially of παιδερασταί, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 of temper, wild, fierce, θυμός, χόλος, [Refs 8th c.BC+]; ἄγριος ἄτη[Refs]; ἄ. ὁδοί cruel ways or counsels, [Refs 5th c.BC+]; ἀγριώτατα ἤθεα[Refs 5th c.BC+]; τὸ ἄ. savageness, [Refs]; ἐς τὸ -ώτερον to harsher measures, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 of things, circumstances, etc., cruel, harsh, δεσμά[Refs 4th c.BC+]; νὺξ -ωτέρη wild, stormy, [Refs 5th c.BC+]; σύντασις ἀ. a violent strain, [Refs]; ἄ. βάρος, of strong, hot wine, [Refs 5th c.BC+]
__II.3.b ἀ. νόσος, probably, malignant, [Refs 5th c.BC+]
__III adverb -ίως, savagely, [Refs 5th c.BC+]; ἄγρια δερκομένω, παίσδων, [Refs 8th c.BC+]; ᾱ in trimeter, ᾰ in Lyric poetry [Refs 5th c.BC+]; ᾱ?~X [Refs 5th c.BC+]; ῑ metri grat., where the ultima is long, [Refs 8th c.BC+]
G0067 Ἀγρίππας Agrippas Agrippa N:N-M-P Ἀγρίππας, -α (Bl., §7, 2), ὁ
Agrippa (II): [Act.25:13, 22, 23, 24, 26 26:1, 2, 19, 27, 28, 32]. (For Agrippa I, see: Ἡρῴδης, 3.) †
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0068 ἀγρός agros field G:N-M ἀγρός, οῦ, ὁ,
field, mostly in plural, fields, lands, [Refs 8th c.BC+]; singular, farm, [Refs 8th c.BC+]; also in plural, [Refs 5th c.BC+]:—tilled land, opposed to fallow, ἀγρὸς καὶ ἀργός, Ἀθηνᾶ[Refs]
__2 country, opposed to town, [Refs 8th c.BC+]; ἀγρῷ in the country, [Refs 8th c.BC+]; ἐπ᾽ ἀγροῦ in the country, [Refs 5th c.BC+]; ἐπ᾽ ἀγρῶν[Refs 5th c.BC+]; τὰ ἐν ἀγρῷγιγνόμενα fruits, [Refs 5th c.BC+] —proverbial, οὐδὲν ἐξ ἀγροῦ λέγεις, ἀγροῦπλέως, i.e. boorish, [Refs 5th c.AD+]—Rare in later Greek, [NT]. [ᾰ by nature, so always in Comedy texts, except[Refs 5th c.BC+]; ᾱγρόθεν in [Refs 7th c.BC+] is paratragoedia] (Cf. Sanskrit ájras 'plain', probably from aj 'drive' (compare ἄγω), i.e. pasture.)
G0069 ἀγρυπνέω agrupneō be watchful G:V ἀγρυπν-έω,
perfect ἠγρύπνηκα[Refs 5th c.BC+]:—lie awake, pass sleepless nights, [Refs 6th c.BC+]; opposed to καθεύδω, [Refs 5th c.BC+]; ἀγρυπνεῖν τὴν νύκτα to pass a sleepless night, [Refs 4th c.BC+]; οἱ -οῦντες sufferers from insomnia, [Refs 1st c.AD+]
__2 metaphorically, to be watchful, [LXX+NT]: with infinitive, μηθέν σε ἐνοχλήσειν[Refs]
__3 with accusative, lie awake and think of, τινά[Refs]
G0070 ἀγρυπνία agrupnia sleeplessness G:N-F ἀγρυπν-ία,
Ionic dialect -ιη, ἡ, sleeplessness, wakefulness, [Refs 5th c.BC+]
__II time of watching, [Refs 5th c.BC+]
__III of poetry, product of sleepless nights, [Refs 3rd c.BC+]
G0071 ἄγω agō to bring G:V ἄγω [ᾰ],
imperfect ἦγον, Epic dialect and Ionic dialect ἄγεσκον[Refs 5th c.BC+]: future ἄξω[Refs 8th c.BC+]: thematic aorist imperative ἄξετε[Refs 8th c.BC+]infinitive ἀξέμεναι, -έμεν, [Refs 8th c.BC+]: aorist 2 ἤγαγον[Refs 8th c.BC+]aorist 1 ἦξα rare, ἦζε[Refs 5th c.BC+], participle ἄξας[Refs], infinitive ἄξαι[Refs 5th c.BC+]: perfect ἦχα[Refs 7th c.BC+], (προ-) [Refs 4th c.BC+], (συν-) [Refs 5th c.BC+], etc., Doric dialect συν-αγάγοχα[LXX+1st c.AD+] (also in compounds, (εἰσ-) Ps.-Philipp. cited in [Refs 4th c.BC+], (κατ-) Canon Laws texts[Refs]; ἀγείοχα[Refs 2nd c.BC+]; ἀγέωχα (δι-) [Refs 2nd c.BC+], etc.: pluperfect ἀγηόχει[Refs 2nd c.BC+]:—middle, future ἄξομαι[Refs 8th c.BC+], Trag.: them. aorist 1 ἄξοντο[Refs 8th c.BC+] (ἐσ-) [Refs 5th c.BC+], (προεσ-) [Refs]aorist 2 ἠγαγόμην[Refs 8th c.BC+], 2nd pers.singular ἀγάγαο[Refs]:—passive, future ἀχθήσομαι[Refs 5th c.BC+], (προσ-) [Refs 5th c.BC+]; ἄξομαι in passive sense, [Refs 5th c.BC+], (προσ-) [Refs 5th c.BC+]: aorist 1 ἤχθην[Refs 5th c.BC+], Ionic dialect ἄχθην[Refs 5th c.BC+], participle ἀχθείς[Refs 6th c.BC+]perfect ἦγμαι[Refs 4th c.BC+]; also in middle sense, see below [Refs 5th c.BC+]
__I lead, carry, fetch, bring, of living creatures, φέρω being used of things, δῶκε δ᾽ ἄγειν ἑτάροισι.. γυναῖκα, καὶ τρίποδα.. φέρειν[Refs 8th c.BC+]; βοῦν δ᾽ ἀγέτην κεράων by the horns, [Refs 8th c.BC+]; ἄ. εἰς or πρὸς τόπον, poetry also with accusative loci, νόστοι δ᾽ ἐκ πολέμων ἀπόνους (i.e. ἄνδρας).. ἆγον οἴκους[Refs 8th c.BC+]
__I.b participle ἄγων taking, στῆσε δ᾽ ἄγων[Refs 8th c.BC+]
__I.2 take with one, ἑταίρους[Refs 8th c.BC+]; τι [Refs 8th c.BC+]; of a wife, [Refs 4th c.BC+]
__I.3 carry off as captives or booty, [Refs 8th c.BC+]; ἀγόμενος, i.e. δοῦλος, [Refs 7th c.BC+]; Δίκην ἄγειν to lead Justice forcibly away, [Refs 8th c.BC+]; of a fowler, φῦλον ὀρνίθων ἀμφιβαλὼν ἄγει[Refs 5th c.BC+] harry, ravage a country, first in [Refs 8th c.BC+]; frequently in [Refs 5th c.BC+] and Attic dialect Prose:—in passive, ἀγόμεθα, φερόμεθα[Refs 5th c.BC+]: more rarely reversed, φέρουσί τε καὶ ἄγουσι[Refs 5th c.BC+]; ἄ. alone, ravage, [Refs 5th c.BC+] —but φέρειν καὶ ἄγειν sometimes means simply bear and carry, bring together, [Refs 5th c.BC+]; τὴν ποίησιν φέρειν τε καὶ ἄγειν, i.e. bring it into the state, [Refs 5th c.BC+]
__I.4 ἄ. εἰς δίκην or δικαστήριον, ἐπὶ τοὺς δικαστάς to carry one before a court of justice, frequently in Attic dialect, πρὸς τὴν δίκην ἄ.[Refs 5th c.BC+]; simply ἄγειν[Refs 5th c.BC+]:—passive, ἐπὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε[NT+2nd c.AD+]; φόνου ἄγεσθαι[Refs 1st c.AD+]
__I.4.b passive, to be confiscated, τὰ κτήνη ἀχθήσεται πρὸς τὰ ἐκφόρια (to meet the rent) [Refs 2nd c.BC+]
__I.5 of ships, carry as cargo, import, [οἶνον] νῆες ἄγουσι[Refs 8th c.BC+]; ἵνα οἱ σὺν φόρτον ἄγοιμι (i.e. σύν οἱ) [Refs 8th c.BC+]
__I.6 draw on, bring on, πῆμα τόδ᾽ ἤγαγον Οὐρανίωνες[Refs 8th c.BC+]
__I.7 bear up, φελλοὶ δ᾽ ὥς. ἄγουσι δίκτυον[Refs 4th c.BC+]
__I.8 carry far and wide, spread abroad, κλέος[Refs 8th c.BC+]
__I.9 in Medicine texts, remove, φλέγμα[Refs 5th c.BC+]
__II lead towards a point, lead on, τὸν δ᾽ ἄγε μοῖρα κακὴ θανάτοιο τέλοσδε[Refs 8th c.BC+]infinitive, ἄγει θανεῖν leads to death, [Refs 5th c.BC+]; ὁδὸς ἄγει the road leads, [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, tend, ἐπὶ τὸ ἄκρον[Refs 5th c.BC+]
__II.2 lead, guide, especially in war, λαόν[Refs 8th c.BC+]; ἄ. στρατιάν, ναῦς, etc., [Refs 5th c.BC+]; hence absolutely, march, θᾶσσον ὁ Νικίας ἦγε[Refs 5th c.BC+]: simply, go, ἄγωμεν[NT]; of the gods, etc., guide, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 manage, νόῳ πλοῦτον[Refs 5th c.BC+]; τὴν σοφίαν conduct philosophical inquiry, [Refs 5th c.BC+]; of reasoning, ἀγαγεῖν τοὺς λόγους[Refs 4th c.BC+]:—passive, to be led, guided, λογισμῷ[Refs 5th c.BC+]
__II.4 refer, attribute, τι εἰς ἐθελοκάκησιν[Refs 2nd c.BC+]
__II.5 bring up, train, educate, ἀγόμενοις ὀρθῶς[Refs 5th c.BC+]; of animals, train, [Refs 5th c.BC+]
__II.6 reduce, ἐς βραχὺ τὴν ἀρχήν[Refs 5th c.BC+]; of propositions, εἰς ῥᾳδιξστέραν κατασκευήν[Refs 3rd c.AD+]
__III draw out in length, τεῖχος ἄ. to draw a line of wall, [Refs 5th c.BC+]; ἄ. γραμμάς to draw lines, [Refs 4th c.BC+]; ἤχθωσαν κάθετοι let perpendiculars be drawn, Mete.[Refs]; ἄ. ἐπίπεδον describe a plane, [Refs 3rd c.BC+]:—passive, ἦκται ἡ διῶρυξ[Refs 5th c.BC+]; κόλπου ἀγομένου τῆς γῆς, i.e. when the land forms a bight, [Refs 5th c.BC+]
__IV hold, celebrate, Ἀπατούρια, ὁρτήν, [Refs 5th c.BC+]; frequently in Attic dialect, ἄ. ἀγῶνα[LXX+5th c.BC+]; ἐκκλησίαν[Refs 1st c.AD+]:—passive, ἀγοραῖοι ἄγονται[NT]
__IV.2 keep, observe a date, ἄ. τὴν ἡμέραν ταύτην πάντα τὸν χρόνον[Refs 5th c.BC+]; reckon, τοὺς ἐνιαυτοὺς καθ᾽ ἥλιον[Refs 1st c.BC+]
__IV.3 keep, observe, ὀρθὰν ἄγεις ἐφημοσύναν[Refs 5th c.BC+]; ἡσυχίαν ἄ., ={ἡσυχάξειν}, [Refs 5th c.BC+]; κρύψιν ἄ., of stars between setting and rising, [Refs 4th c.BC+]; keep up, sustain, maintain, νεῖκος[Refs 5th c.BC+]; γέλωτ᾽ ἄγειν to keep laughing, [Refs 5th c.BC+]; with predicate, maintain, ἐλευθέραν ἦγε τὴν Ἑλλάδα[Refs 4th c.BC+]
__IV.4 of Time, pass, ἀπήμαντον ἄγων βίοτον[Refs 5th c.BC+]; ποίας ἡμέρας δοκεῖς μ᾽ ἄγει; [Refs 5th c.BC+] to be ripe, τῆς γαστρὸς ὥραν ἀγούσης[Refs 2nd c.AD+]; ὥραν ἦγε θανάτου[Refs 5th c.BC+]
__IV.5 of beliefs, hold, αἵρεσιν[Refs 2nd c.BC+]
__V hold account, treat, ἄ. ἀρετὰν οὐκ αἴσχιον φυᾶς[Refs 5th c.BC+]; ἐν τιμῇ ἄγειν or ἄγεσθαι, ἐν οὐδεμιῇ μοίρῃ ἄ., περὶ πλείστου ἄ., [Refs 5th c.BC+]; θεοὺς ἄ. to believe in, [Refs 4th c.BC+]; διὰ τιμῆς ἄ. τινά, etc., [Refs 5th c.BC+]:—passive, ἠγόμην δ᾽ ἀνὴρ ἀστῶν μέγιστος[Refs 5th c.BC+]
__VI draw down in the scale, hence, weigh, ἄ. μνᾶν, τριακοσίους δαρεικούς, etc., weigh a mina, [Refs 4th c.BC+]
__VII on ἄγε, ἄγετε, see.s. voccative
__B middle ἄγομαι, carry away for oneself, χρυσόν τε καὶ ἄργυρον οἴκαδ᾽ ἄγεσθαι[Refs 8th c.BC+]; take with one,[Refs 5th c.BC+]; of a ship's cargo, [Refs 4th c.BC+]; take to oneself, δῶρον[Refs 3rd c.BC+]; take upon oneself, ἄγεσθαι ἐς χεῖρας[Refs 5th c.BC+]
__B.2 ἄγεσθαι γυναῖκα take to oneself a wife, [Refs 8th c.BC+]; simply ἄ. marry, [Refs 5th c.BC+]perfect passive ἦγμαι is used in this middle sense, [Refs 1st c.AD+]; of the father, bring home a wife for his son, [Refs 8th c.BC+]; of a brother, [Refs 8th c.BC+]; of friends of the bridegroom and bride, [Refs 8th c.BC+]: later in passive of the wife, [Refs 2nd c.AD+]
__B.3 like active, bring; διὰ στόμα ἄγεσθαι μῦθον bring through the mouth, i.e. utter, [Refs 8th c.BC+]
G0072 ἀγωγή agōgē self-conduct G:N-F ἀγωγή, ἡ,
(ἄγω) carrying away, [Refs 5th c.BC+]; freight, carriage, πρὸς τὰς ἀγωγὰς.. χρῆσθαι ὑποζυγίοις[Refs 5th c.BC+]
__b intransitive, τὴν ἀ. διὰ τάχους ἐποιεῖτο pursued his voyage, [Refs 5th c.BC+]; movement, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. ἐπί τι tendency towards.., [Refs 5th c.BC+]
__2 bringing to or in, ὑμῶν ἡ ἐς τοὺς ὀλίγους ἀ. your bringing us before the council, [Refs 5th c.BC+]
__3 forcible seizure, carrying off, abduction, [Refs 5th c.BC+]
__4 ὕδατος ἀγωγαί aqueducts, [Refs 1st c.BC+]
__5 load, [Refs]; weight, [Refs]
__6 winding up of engine, [Refs 3rd c.BC+]
__7 drawing of lines, [Refs 5th c.AD+]
__8 evoking, πνευμάτων[Refs 4th c.AD+]
__8.b spell for bringing a person, usually love-charm, [Refs]
__II leading, guidance, ἵππου[Refs 5th c.BC+]
__II.2 leading of an army, [Refs]; ἀ. στραταρχίας conduct of an expedition, [Refs 2nd c.BC+]
__II.3 direction, training, παιδεία μέν ἐσθ᾽ ἡ παίδων ὁλκή τε καὶ ἀ. πρὸς τὸν ὑπὸ τοῦ νόμου λόγον ὀρθὸν εἰρημένον[Refs 5th c.BC+]: in plural, systems of education, [Refs 3rd c.BC+]; especially of the public education of the Spartan youth, Λακωνικὴ ἀ.[Refs 2nd c.BC+]; ἀ. στοιχειώδης elementary course, [Refs 3rd c.BC+] Praef.:—also of plants, culture, [Refs 4th c.BC+]; of diseases, treatment, [Refs 2nd c.AD+]
__II.4 way of life, conduct, Archyt cited in [NT+3rd c.BC+]
__II.5 keeping, observance, ἡμερῶν[Refs 4th c.BC+]
__II.6 generally, method, construction (of a law), [Refs 4th c.BC+]; style, [Refs 1st c.BC+]
__II.7 method of proof, especially of syllogistic reasoning, λόγοι τὰς ἀγωγὰς ὑγιεῖς ἔχοντες[Refs 3rd c.BC+]; line of argument, [Refs 1st c.AD+]
__II.8 school of philosophers, [Refs 1st c.BC+]
__II.9 Milit., manoeuvre, movement, [Refs 1st c.BC+]; order of march, [Refs 2nd c.AD+]
__II.10 in Law, = Latin actio, [Refs 4th c.AD+]
__III tempo, in music, [Refs 5th c.BC+]; sequence, of a melody, [Refs 4th c.BC+]; musical style, [Refs 1st c.BC+]
G0073 ἀγών agōn fight G:N-M ἀγών [ᾰ], ῶνος, ὁ,
Aeolic dialect ἄγωνος, ου, ὁ, [Refs 7th c.BC+]; Elean dative plural ἀγώνοιρ[Refs]: (ἄγω):—gathering, assembly, ἵζανεν εὐρὺν ἀ.[Refs 8th c.BC+]: especially assembly met to see games, frequently in [Refs 8th c.BC+]; Ὑπερβορέων ἀ. Pi [Refs 4th c.BC+]
__2 place of contest, lists, course, βήτην ἐς μέσσον ἀ.[Refs 8th c.BC+] out of the lists or course, i.e. beside the mark, [Refs 8th c.BC+]
__II assembly of the Greeks at the national games, ὁ ἐν Ὀλυμπίῃ ἀ.[Refs 5th c.BC+]:— hence, contest for a prize at the games, ἀ. γυμνικός, ἱππικός, μουσικός, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. τῶν ἀνδρῶν contest in which the chorus was composed of men, opposed to to παίδων or ἀγενείων (which see), [Refs 4th c.BC+]; ἀ. στεφανηφόρος or στεφανίτης contest where the prize is a crown, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. χάλκεος, where it is a shield of brass, [Refs 5th c.BC+]; ἀργυρίτης δωρίτης[Refs 1st c.AD+] —hence many phrases, ἀγῶνα καταστῆσαι establish a contest, [Refs 5th c.BC+]; τοὺς ἀ. νικᾶν[Refs 5th c.BC+]; of contests in general, εἰς ἀ. λόγων ἀφικέσθαι τινί[Refs 5th c.BC+]; πρὸς τίν᾽ ἀγῶνας τιθέμεσθ᾽ ἀρετῆ; [Refs 5th c.BC+]
__III generally, struggle, πολλοὺς ἀ. ἐξιών, of Hercules, [Refs 5th c.BC+]; ψυχῆς ἀ. τὸν προκείμενον πέρι struggle for life and death, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 battle, action, [Refs 5th c.BC+]
__III.3 action at law, trial, [Refs 5th c.BC+]
__III.4 speech delivered in court or before an assembly or ruler, πρεσβευτικοὶ ἀ.[Refs 2nd c.BC+]; ἀ. ἐσχηματισμένοι[Refs 1st c.BC+]
__III.4.b Rhet., main argument of a speech (opposed to προοίμιον, ἐπίλογος), in plural, Syr.[Refs]
__III.5 metaphorically, οὐ λόγων ἔθ᾽ ἁγών now is not the time for words, [Refs 5th c.BC+]; οὐχ ἕδρας ἀ. 'tis no time for sitting still, [Refs]; ἀ. πρόφασιν οὐ δέχεται the crisis admits no dallying, [Refs 5th c.BC+]; μέγας ὁ ἀ... τὸ χρηστὸν ἢ κακὸν γενέσθαι the issue is great.., [Refs 5th c.BC+]; οὐ περί τινος ὁ ἀ. the question is not about.., [Refs 5th c.BC+]
__III.6 mental struggle, anxiety, [NT+5th c.BC+]
__III.6.b of speakers, vehemence, power, [Refs 3rd c.AD+]
__IV personified, Ἀγών, divinity of the contest, [Refs 2nd c.AD+]
G0074 ἀγωνία agōnia a struggle G:N-F ἀγων-ία, ἡ,
contest, struggle for victory, ἀγὼν διὰ πάσης ἀγωνίης ἔχων[Refs 5th c.BC+]; ἅπασαν ἀ. ἐκτεἶναι [[Refs 4th c.BC+]
__2 gymnastic exercise, [Refs 5th c.BC+]: generally, exercise, [Refs]
__3 of the mind, agony, anguish, ἐν φόβῳ καὶ πολλῇ ἀ.[Refs 4th c.BC+]
G0075 ἀγωνίζομαι agōnizomai to struggle G:V ἀγων-ίζομαι,
future -ῐοῦμαι[Refs 5th c.BC+], etc. (in passive sense, see infr. B); -ίσομαι only in late writers, as [Refs 3rd c.AD+] -ισθήσομαι [Refs 2nd c.AD+]: aorist ἠγωνισάμην[Refs 5th c.BC+], etc.: perfect ἠγώνισμαι (in active sense) Id [Refs 5th c.BC+] (passive, see infr. B): aorist ἠγωνίσθην in passive sense, infr. B: active form ἀγωνίσας[Refs] —
__A contend for a prize, especially in the public games, [Refs 5th c.BC+]; περί τινος about a thing, [Refs 5th c.BC+]; ἀγῶνα.. τόνδ᾽ ἠγωνίσω thou didst provoke this contest, [Refs 5th c.BC+]
__2 fight, [Refs 5th c.BC+]
__3 contend for the prize on the stage, of the rhapsode, [Refs 5th c.BC+]; of the playwright, [Refs 5th c.BC+]; of the actor, [Refs 4th c.BC+]; of the choragus, [Refs 4th c.BC+]: generally, contend for victory, καλῶς.. ἠγώνισαι[Refs 5th c.BC+]; argue, ὅλῳ τῷ πράγματι about the question as a whole, [Refs]; especially argue sophistically, opposed to διαλέγομαι, [Refs]
__4 of public speaking, [Refs 5th c.BC+]
__II contend in court, as law term, [Refs 5th c.BC+] fight a cause to the last, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. ψευδομαρτυριῶν (i.e. γραφήν) [Refs 5th c.BC+]; ἀ, φόνον fight against a charge of murder, [Refs 5th c.BC+]; αὐτοῖς ἀ. τοῖς πράγμασιν grapple with the facts of the case, [Refs 4th c.BC+]
__III generally, struggle, exert oneself, with infinitive, [Refs 5th c.BC+]
__B passive, to be decided by contest, brought to issue, mostly in perfect, πολλοὶ ἀγῶνες ἀγωνίδαται[Refs 5th c.BC+]; τὰ ἠγωνισμένα points at issue, [Refs 5th c.BC+]present, ὁ ἀγωνιζόμενος νόμος the law on trial, [Refs 4th c.BC+]; or aorist, δεινὸς.. κίνδυνος ὑπὲρ τῆς.. ἐλευθερίας ἠγωνίσθη[Refs 5th c.BC+]; ἠγωνίσθη λαμπρῶς (impersonal) [Refs 1st c.AD+]future middle in passive sense, ἀγωνιεῖται καὶ κριθήσεται τὸ πρᾶγμα shall be brought to issue and determined, [Refs 4th c.BC+]
G0076 Ἀδάμ Adam Adam N:N-M-P Ἀδάμ, ὁ indecl. (Heb. אָדָם),
Adam: [Luk.3:38], [Rom.5:14], [1Co.15:22,45], [1Ti.2:13,14] [Ju 14]. Christ ὁ ἔσχατος Ἀ., [1Co.15:45.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0077 ἀδάπανος adapanos free G:A ἀδάπᾰνος, ον,
without expense, costing nothing, γλυκέα κἀδάπανα[Refs 5th c.BC+]adverb ἀδαπάνως, τέρψαι φρένα[Refs 5th c.BC+]
__II of persons, not spending, ἀ. χρημάτων εἰς τὸ δέον[Refs 4th c.BC+]
G0078 Ἀδδί Addi Addi N:N-M-P Ἀδδεί (Rec. Ἀδδί), ὁ,
Addei: [Luk.3:28.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0079 ἀδελφή adelphē sister G:N-F ἀδελφ-ή, ἡ,
feminine of ἀδελφός, sister, Trag., E [Refs 4th c.BC+]: Ionic dialect ἀδελφ-εή, [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect ἀδελφ-ειή, [Refs 4th c.AD+]; Doric dialect ἀδελφ-εά, [Refs 5th c.BC+], and in lyr, passages of Trag., [Refs 5th c.BC+]
__2 kinswoman, [LXX]
__3 term of endearment, [LXX]; applied to a wife, [Refs 3rd c.BC+]:—sister (as a fellow Christian), [NT]
G0080 ἀδελφός adelphos brother G:N-M ἀδελφός [ᾰ],
(ἀ- copulative, δελφύς, [Refs 4th c.BC+]; compare ἀγάστωρ) properly, son of the same mother:
__I as substantive, ἀδελφός, ὁ, vocative ἄδελφ; Epic dialect, Ionic dialect, and Lyric poetry ἀδελφεός (genitive -ειοῦ in [Refs 8th c.BC+]:—brother, [Refs 8th c.BC+]; ἀδελφοί brother and sister, [Refs 5th c.BC+]; so of the Ptolemies, θεοὶ ἀδελφοί[Refs 3rd c.BC+]; ἀπ᾽ ἀμφοτέρων ἀδελφεός[LXX+5th c.BC+]
__I.2 kinsman,[LXX]; tribesman, Ex.[Refs]
__I.3 colleague, associate, [Refs]; member of a college, [Refs]
__I.4 term of address, used by kings, [LXX+2nd c.BC+], etc.:—as a term of affection, applicable by wife to husband, [LXX+2nd c.BC+]
__I.5 brother (as a fellow Christian), [NT]; of other religious communities, e.g. Serapeum, [Refs 2nd c.BC+]
__I.6 metaphorically, of things, fellow, ἀνὴρ τῷ ἀ. προσκολληθήσεται, of Leviathan's scales, [LXX]
__II adjective, ἀδελφός, ή, όν, brotherly or sisterly, [Refs 4th c.BC+]; φύσιν ἀ. ἔχοντες, of Hephaistos and Athena, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 generally, of anything double, twin, in pairs, [Refs 5th c.BC+]:—also, akin, cognate, μαθήματα[Refs 5th c.BC+]
G0081 ἀδελφότης adelphotēs brotherhood G:N-F ἀδελφότης, ητος, ἡ,
brotherhood, [LXX+1st c.AD+]: metaphorically, of men and animals, [Refs 4th c.AD+]
__II the brotherhood, [NT]
__III as form of address, ἡ σὴ ἀ.[Refs]
G0082 ἄδηλος adēlos unclear G:A ἄδηλ-ος, ον,
unseen, invisible, of a fish, ποιεῖν ἑαυτὸν ἄ.[Refs 4th c.BC+]; ἄ. χιτών, of the hyaloid membrane of the eye, [[Refs 2nd c.AD+]; unknown, obscure, [Refs 8th c.BC+]; ἐὰν δὲ.. ἄ. ὁ κτείνας ᾖ [Refs]; of troops, ἄ. τοῖς πολεμίοις[Refs 5th c.BC+]
__II mostly of things, ἄ. θάνατοι death by an unknown hand, [Refs 5th c.BC+]; ἄ. ἔχθρα secret enmity, [Refs 5th c.BC+]; ῥεῖ πᾶν ἄδηλον melts all to nothing, [Refs 5th c.BC+]; inscrutable, [Refs 5th c.BC+]
__II.b neuter, ἄδηλόν [ἐστι] εἰ.. it is uncertain whether.., [Refs 5th c.BC+]; ἄ. μή.. [Refs 5th c.BC+]; also ἄ. agreeing with the subject (like δίκαιός εἰμι), παῖδες ἄ. ὁποτέρων, ={ἄδηλον ὁποτέρων παῖδές εἰσιν}, [Refs 5th c.BC+]; ἀδήλοις.. πῶς ἀποβήσεται, ={ἃ ἄ. ἐστι πῶς ἀ}., [Refs 5th c.BC+]
__II.2 not evident to sense, ὄψις τῶν ἀ. τὰ φαινόμενα[Refs 5th c.BC+]; opposed to φανερόν, [Refs 1st c.BC+]; opposed to ἐναργές,[Refs 2nd c.AD+]
__II.3 unintelligible, φωνή[NT]
__II.4 unproved, [Refs]
__III adverb -λως secretly, [Refs 5th c.BC+]: superlative -ότατα[Refs]
G0083 ἀδηλότης adēlotēs uncertainty G:N-F ἀδηλ-ότης, ητος, ἡ,
uncertainty, [Refs 5th c.BC+]
G0084 ἀδήλως adēlōs uncertainly G:Adv Included with: ἄδηλ-ος, ον,
unseen, invisible, of a fish, ποιεῖν ἑαυτὸν ἄ.[Refs 4th c.BC+]; ἄ. χιτών, of the hyaloid membrane of the eye, [[Refs 2nd c.AD+]; unknown, obscure, [Refs 8th c.BC+]; ἐὰν δὲ.. ἄ. ὁ κτείνας ᾖ [Refs]; of troops, ἄ. τοῖς πολεμίοις[Refs 5th c.BC+]
__II mostly of things, ἄ. θάνατοι death by an unknown hand, [Refs 5th c.BC+]; ἄ. ἔχθρα secret enmity, [Refs 5th c.BC+]; ῥεῖ πᾶν ἄδηλον melts all to nothing, [Refs 5th c.BC+]; inscrutable, [Refs 5th c.BC+]
__II.b neuter, ἄδηλόν [ἐστι] εἰ.. it is uncertain whether.., [Refs 5th c.BC+]; ἄ. μή.. [Refs 5th c.BC+]; also ἄ. agreeing with the subject (like δίκαιός εἰμι), παῖδες ἄ. ὁποτέρων, ={ἄδηλον ὁποτέρων παῖδές εἰσιν}, [Refs 5th c.BC+]; ἀδήλοις.. πῶς ἀποβήσεται, ={ἃ ἄ. ἐστι πῶς ἀ}., [Refs 5th c.BC+]
__II.2 not evident to sense, ὄψις τῶν ἀ. τὰ φαινόμενα[Refs 5th c.BC+]; opposed to φανερόν, [Refs 1st c.BC+]; opposed to ἐναργές,[Refs 2nd c.AD+]
__II.3 unintelligible, φωνή[NT]
__II.4 unproved, [Refs]
__III adverb -λως secretly, [Refs 5th c.BC+]: superlative -ότατα[Refs]
G0085 ἀδημονέω adēmoneō be distressed G:V ἀδημονέω,
to be sorely troubled or dismayed, be in anguish, [Refs 5th c.BC+]; ὑπό τινος to be puzzled by.., [Refs 4th c.BC+], which is found only as variant in [Refs 5th c.BC+]
G0086 ᾍδης Hadēs Hades G:N-M Ἅιδης
or ᾅδης, ου, ὁ, Attic dialect; Epic dialect Ἀΐδης, α and ε; Doric dialect Αΐδας, α, used by Trag., in Lyric poetryand anapaest meter: genitive Αϊδος, dative Αϊδι, [Refs 8th c.BC+] only as proper name [Refs 8th c.BC+] —εἰν᾽ Αΐδαο δόμοισι in the nether world, [Refs 8th c.BC+]; frequently εἰν, εἰς Αΐδαο (i.e. δόμοις, δόμους), as [Refs 8th c.BC+]; Trag. and Attic dialect ἐν Ἅιδου, εἰς Ἅιδου (i.e. οἴκῳ, οἶκον), [Refs 5th c.BC+]; Ἄϊδόσδε, adverb to the nether world, [Refs 8th c.BC+]; παρ᾽ Ἅιδῃ, παρ᾽ Ἅιδην, [Refs] —hence,
__2 place of departed spirits, first in [NT+8th c.BC+]
__II after [Refs 8th c.BC+], the grave, death, ἀΐδαν λαγχάνειν, δέξασθαι, [Refs 5th c.BC+]; ᾅδης πόντιος death by sea, [Refs 5th c.BC+]; ᾅδου πύλη, Astrology texts, region below the Horoscope, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 genitive ᾅδου with nouns in adjectival sense, devilish, θύουσαν ᾅ. μητέρ᾽[Refs 5th c.BC+]; fatal, deadly, δίκτυον, ξίφη ᾅ., [Refs 8th c.BC+] in all forms except ᾱῐδος before vowels; ᾱῐδης [Refs 7th c.BC+]
G0087 ἀδιάκριτος adiakritos impartial G:A ἀδιά-κρῐτος, ον,
undistinguishable, mixed, [Refs 5th c.BC+]; not discriminated, [Refs 5th c.AD+]adverb -τως without distinction, in common, [Refs 1st c.AD+]
__b promiscuous, ἐπιμιξίαι[Refs 1st c.BC+]
__2 unintelligible, [Refs 2nd c.BC+]
__3 undecided, [Refs 2nd c.AD+]
__4 active, not making due distinctions, τὸ -τον[Refs 1st c.AD+]
__5 adverb -τως without examination, [Refs 2nd c.AD+]
G0088 ἀδιάλειπτος adialeiptos continuous G:A ἀδιά-λειπτος, ον,
unintermitting, incessant, Ti. Locrian dialect 98e, [NT+1st c.AD+]. adverb -τως[NT+2nd c.BC+]
G0089 ἀδιαλείπτως adialeiptōs unceasingly G:Adv Included with: ἀδιά-λειπτος, ον,
unintermitting, incessant, Ti. Locrian dialect 98e, [NT+1st c.AD+]. adverb -τως[NT+2nd c.BC+]
G0090 ἀδιαφθορία adiaphthoria unspoilable G:N-F Related to: ἀδιά-φθορος, ον,
not affected by decay, [Refs 2nd c.AD+]; uncorrupted, chaste, [Refs 5th c.BC+]. adverb -ρως, ἐρᾶσθαι[Refs 4th c.BC+]
__2 of judges, incorruptible, [Refs 5th c.BC+]; of witnesses, [Refs 4th c.BC+]; of magistrates, [Refs]adverb -ώτατα Pl. [prev. cited]
__II imperishable, [Refs 5th c.BC+]
G0091 ἀδικέω adikeō to harm G:V ἀδῐκέω,
Aeolic dialect ἀδικήω [Refs 7th c.BC+], Doric dialect ἀδικίω [Refs]imperfect ἠδίκεον or ἠδίκευν[Refs 5th c.BC+]:—passive, future in middle form ἀδικήσομαι[Refs 5th c.BC+]: —to be ἄδικος, do wrong (defined by [Refs 4th c.BC+]those who have sinned, [Refs 5th c.BC+] and Attic dialect; τἀδικεῖν wrong-doing, [Refs 5th c.BC+]; τὸ μὴ ἀδικεῖν righteous dealing, [Refs 4th c.BC+]:— in legal phrase, do wrong in the eye of the law, the particular case being added in participle, as Σωκράτης ἀ... ποιῶν.. καὶ διδάσκων[Refs 5th c.BC+]; ἀ. πολλά, μεγάλα, etc., [Refs 5th c.BC+]; ἀ. εἰς πόλιν, κτῆμα, [Refs 4th c.AD+]:—in games or contests, play foul, [Refs 5th c.BC+]
__b in present, to be in the wrong, εἰ μὴ ἀδικῶ γε if I am not mistaken, [Refs 5th c.BC+]
__II transitive with accusative person, wrong, injure, [Refs 7th c.BC+]:— ruin, of a girl, [Refs 4th c.BC+]: with double accusative, wrong one in a thing, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be wronged, injured, μὴ δῆτ᾽ ἀδικηθῶ[Refs 5th c.BC+]; present ἀδικεῖται, -ούμενος used for the perfect ἠδίκηται, -ημένος (see.[Refs 5th c.BC+]: with accusative, to be defrauded of, μισθὸν ἀδικίας variant in [NT]
__II.2 harm, injure, ἀ. γῆν[Refs 5th c.BC+]
G0092 ἀδίκημα adikēma crime G:N-N ἀδίκ-ημα, ατος, τό,
(ἀδικέω) wrong done, [Refs 5th c.BC+]: properly, intentional wrong, opposed to ἁμάρτημα and ἀτύχημα, [Refs 4th c.BC+]: with genitive, wrong done to.., ἀ. τῶν νόμων[Refs 4th c.BC+] —ἐν ἀδικήματι θέσθαι to consider as a wrong, [Refs 5th c.BC+]
__2 error of judgement, uncertain in [Refs 2nd c.BC+]
__II that which is got by wrong, ill gotten goods, [Refs 5th c.BC+]
G0093 ἀδικία adikia unrighteousness G:N-F ἀδικ-ία,
Ionic dialect -ιη, ἡ, wrongdoing, injustice, ἀδικίης ἄρχειν[Refs 5th c.BC+]; 'foul' in racing, [Refs]
__II wrongful act, offence, [Refs 5th c.BC+]
G0094 ἄδικος adikos unjust G:A ἄδῐκος, ον,
(δίκη) of persons, wrongdoing, unrighteous, unjust: ἄνθρωποι[Refs 8th c.BC+]: superlative -ώτατος[Refs 5th c.BC+] unjust in a thing, ἔς τινα towards a person, [Refs 5th c.BC+]; ἄ. [ἐν τῷ ἀστραγαλίζειν] one who plays unfairly, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, so unjust as to. NT.Heb.6.10.
__2 ἄ. ἵπποι obstinate, unmanageable, [Refs 5th c.BC+]; ἄ. γνάθος the hard mouth of a horse, [Refs]
__II of things, unjust, unrighteous, ἔργα[Refs 8th c.BC+]; ἄ. λόγος frequently in [Refs 5th c.BC+]; ἄρχειν χειρῶν ἀ. begin an assault, [Refs 5th c.BC+]; τὸ δίκαιον καὶ τὸ ἄ., τὰ δίκαια καὶ τὰ ἄ. right and wrong, [Refs 5th c.BC+]; πλοῦτος ἄ. ill-gotten, unrighteous, [LXX+5th c.BC+]; ἡ ἄ... συναγωγὴ ἀνδρὸς καὶ γυναικός the unrighteous union, [Refs 5th c.BC+]; ἄ. δίκη vexatious suit, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 of the punishment of wrongdoing, Ζεὺς νέμων ἄδικα κακοῖς[Refs 5th c.BC+]
__III ἄ. ἡμέρα, i.e. ἄνευ δικῶν, a day on which the courts were shut, [Refs 2nd c.AD+] who has not appeared in court, [Refs 5th c.BC+]
__IV adverb -κως[Refs 6th c.BC+]; εἴτε ὦν δὴ δικαίως εἴτε ἀ. jure an injuria, [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἀ. not without reason, [Refs 5th c.BC+]
G0095 ἀδίκως adikōs unjustly G:Adv Included with: ἄδῐκος, ον,
(δίκη) of persons, wrongdoing, unrighteous, unjust: ἄνθρωποι[Refs 8th c.BC+]: superlative -ώτατος[Refs 5th c.BC+] unjust in a thing, ἔς τινα towards a person, [Refs 5th c.BC+]; ἄ. [ἐν τῷ ἀστραγαλίζειν] one who plays unfairly, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, so unjust as to. NT.Heb.6.10.
__2 ἄ. ἵπποι obstinate, unmanageable, [Refs 5th c.BC+]; ἄ. γνάθος the hard mouth of a horse, [Refs]
__II of things, unjust, unrighteous, ἔργα[Refs 8th c.BC+]; ἄ. λόγος frequently in [Refs 5th c.BC+]; ἄρχειν χειρῶν ἀ. begin an assault, [Refs 5th c.BC+]; τὸ δίκαιον καὶ τὸ ἄ., τὰ δίκαια καὶ τὰ ἄ. right and wrong, [Refs 5th c.BC+]; πλοῦτος ἄ. ill-gotten, unrighteous, [LXX+5th c.BC+]; ἡ ἄ... συναγωγὴ ἀνδρὸς καὶ γυναικός the unrighteous union, [Refs 5th c.BC+]; ἄ. δίκη vexatious suit, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 of the punishment of wrongdoing, Ζεὺς νέμων ἄδικα κακοῖς[Refs 5th c.BC+]
__III ἄ. ἡμέρα, i.e. ἄνευ δικῶν, a day on which the courts were shut, [Refs 2nd c.AD+] who has not appeared in court, [Refs 5th c.BC+]
__IV adverb -κως[Refs 6th c.BC+]; εἴτε ὦν δὴ δικαίως εἴτε ἀ. jure an injuria, [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἀ. not without reason, [Refs 5th c.BC+]
G0096 ἀδόκιμος adokimos failing G:A ἀδόκιμ-ος, ον,
not legal tender, not current, of coin, [Refs 5th c.BC+]; not approved, of horses, [Refs 4th c.BC+]
__2 unsatisfactory, unconvincing, of a statement, [Refs 3rd c.BC+]
__3 disreputable, λακίσματ᾽ ἀδόκιμ᾽ ὀλβίοις ἔχειν[NT+5th c.BC+]. adverb -μως[Refs 2nd c.AD+]
__4 of persons, [Refs 5th c.BC+]; discredited, reprobate, [NT+5th c.BC+]
G0097 ἄδολος adolos pure G:A ἄδολος, ον,
guileless, honest, σοφία[Refs 5th c.BC+]; in Attic dialectespecially of treaties, ἄ. εἰράνα[Refs 5th c.BC+]adverb, frequently in the phrase ἀδόλως καὶ δικαίως without fraud or covin, [Refs 5th c.BC+]; ἀδολώτερον λέγεσθαι, opposed to πιστότερον, [Refs 5th c.BC+]:— also, genuinely, truly, τεθνάκην ἀ. θέλω[Refs 7th c.BC+]
__II unadulterated, genuine, χρίματος ἀδόλοισι παρηγορίαις[Refs 4th c.BC+]; χρυσός Eupolem. cited in [Refs 1st c.BC+]; σῖτος, πυρός, [Refs] pure, [NT+5th c.BC+]
__II.2 unpretentious, [Refs 1st c.AD+]
G0098 Ἀδραμυττηνός Adramuttēnos Adramyttene N:N--LG Ἁδραμυντηνός (T, Rec. Ἀδραμυττηνός), -ή,-όν,
of Adramyttium, a seaport of Mysia: [Act.27:2.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0099 Ἀδρίας Adrias Adriatic Sea N:N-M-L Ἀδρίας, ον,
Ionic dialect Ἀδρίης, εω, ὁ, the Adriatic, [Refs 5th c.BC+]:— adjective Ἀδρι-ᾱνός, ή, όν, [Refs 4th c.BC+] also Ἀδρι-ηνός, κῦμα τᾶς Ἀδριηνᾶς ἀκτᾶς[Refs 5th c.BC+]: later, Ἀδρι-ακός, νέκταρ, of Italian wine, called [Refs] because imported through Corcyra, [Refs 1st c.AD+]: Ἀδριανικός, ἀλεκτορίδες[Refs 4th c.BC+] Chrysipp. Tyan. cited in [Refs 2nd c.AD+]:—also feminine Ἀδρι-άς, άδος
__A, ἅλμη[Refs 2nd c.AD+]
G0100 ἁδρότης hadrotēs abundance G:N-F ἁδροτής, ῆτος, ἡ,
vigour, strength, [Refs 4th c.BC+]; of plants, [Refs 4th c.BC+]: metaphorically of sound, loudness, Amarant. cited in [Refs 2nd c.AD+]; of style or expression, force, [Refs 1st c.AD+]
__II abundance, [NT+8th c.BC+]
G0101 ἀδυνατέω adunateō be impossible G:V ἀδῠνᾰτ-έω,
of persons, to be ἀδύνατος, lack strength, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, to be unable to do, [Refs 5th c.BC+]
__II of things, to be impossible, [LXX+1st c.BC+]
G0102 ἀδύνατος adunatos unable G:A ἀδῠνᾰτ-ος, ον,
__I of persons, unable to do a thing, with infinitive, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. ὥστε.. [Refs 5th c.BC+]: superlative -ώτατος, λέγειν[Refs 5th c.BC+]
__I.2 absolutely, without strength, powerless, weakly, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἀ. men disabled for service, whether as invalids or paupers, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. χρήμασι poor, [Refs 5th c.BC+]; εἴς τι [Refs 5th c.BC+]; οἱ -ώτατοι persons of no importance, [Refs 1st c.BC+]; of ships, disabled, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἀ. want of strength, [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἀ. disabilities, [Refs 4th c.BC+]
__II of things, impossible, [Refs 5th c.BC+]; ἐλπίδες unrealizable, [Refs 4th c.BC+]reductio ad impossibile, APr. [Refs] —ἀδύνατόν [ἐστι] with infinitive, [Refs 5th c.BC+]; ἀδύνατά [ἐστι] [Refs 5th c.BC+]; ἀ. ὑμῖν ὥστε.. [Refs 5th c.BC+]: superlative, ὃ δὴ πάντων -ώτατον[Refs]
__III adverb -τως without power or skill, feebly, ἀμύνεσθαι[Refs 5th c.BC+] —ἀ. ἔχειν to be unwell, [Refs 5th c.BC+]; to be unable, with infinitive, [Refs 4th c.BC+]; ἀ. ἔχει it is impossible, [Refs 4th c.BC+]; ἀ. λέγεται it is an impossible story, [Refs 5th c.BC+]
G0103 ᾄδω adō to sing G:V ἀείδω,
Ionic dialect and poetry form used by [Refs 8th c.BC+], and sometimes in Trag. and Comedy texts (even in trimeter, [Refs 5th c.BC+], also in Ionic dialect Prose; contraction ᾄδω (also [Refs 6th c.BC+]: imperfect ἤειδον[Refs 8th c.BC+], Epic dialect ἄειδον[Refs 8th c.BC+]; Trag. and Attic dialect ᾖδον[Refs 5th c.BC+]: future ἀείσομαι[Refs 8th c.BC+]; rarely in active form ἀείσω, [Refs 7th c.BC+], and late Poets, as [Refs 5th c.BC+]; still more rarely ᾄσω, [Refs 2nd c.AD+]; Doric dialect ᾀσεῦμαι[Refs 3rd c.BC+]: aorist ἤεισα[Refs 8th c.BC+] —middle, aorist ἀεισάμην (in active sense) [Refs]:—passive, ἀείδομαι[Refs 5th c.BC+]: poetry imperfect ἀείδετο[Refs 5th c.BC+]aorist ᾔσθην, see below 11.1: perfect ᾖσμαι[Refs 5th c.BC+]: but ᾱ for the sake of meter [Refs 8th c.BC+]:— sing, [Refs 8th c.BC+]: hence of all kinds of vocal sounds, crow as cocks, [Refs 5th c.BC+] hoot as owls, [Refs 4th c.BC+]; croak as frogs, [Refs 4th c.BC+]; οἱ τέττιγες χαμόθεν ᾄσονται Stes. cited in [Refs 4th c.BC+]:—of other sounds, twang, of the bow-string, [Refs 8th c.BC+]; whistle, of the wind through a tree, [Refs 2nd c.BC+]; ring, of a stone when struck, [Refs 3rd c.BC+] —proverbial, πρὶν νενικηκέναι ᾄδειν 'to crow too soon', [Refs 5th c.BC+] —Constr.:—ἀ. τινί sing to one, [Refs 8th c.BC+]; also, vie with one in singing, [Refs 3rd c.BC+]; ᾄ. πρὸς αὐλὸν ἢ λύραν sing to.., [Refs 4th c.BC+]
__II transitive,
__II.1 with accusative of things, sing of, chant, μῆνιν ἄειδε[Refs 8th c.BC+]; κλέα ἀνδρῶν, νόστον,[Refs 8th c.BC+], sing an air of.., Φρυνίχου[Refs 5th c.BC+] to sing in one's praise, [Refs 8th c.BC+]: later, simply ={καλεῖν}, [Refs 2nd c.AD+]:—passive, of songs, to be sung, [Refs 5th c.BC+]; ᾆσμα καλῶς ᾀσθέν, opposed to λόγος καλῶς ῥηθείς, [Refs 5th c.BC+]; ᾄδεται λόγος the story runs, [Refs 1st c.AD+]
__II.2 of persons, places, etc., sing, praise, celebrate, [Refs 5th c.BC+] —passive, ἀείδεται θρέψαισ᾽ ἥρωας is celebrated as the nurse of heroes, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 passive, to be filled with song, ἀείσετο πᾶν τέμενος.. θαλίαις[Refs 5th c.BC+]
G0104 ἀεί aei always G:Adv ἀεί,
adverb ever, always, [Refs 8th c.BC+]; with other specifications of time, ἐμμενὲς αἰεί[Refs 8th c.BC+]; ἀ. καθ᾽ ἡμέραν, καθ᾽ ἡμέραν ἀ., ἀ. καὶ καθ᾽ ἡμέραν, ἀ. κατ᾽ ἐνιαυτόν, ἀ. διὰ βίου, etc., [Refs 5th c.BC+]; δεῦρ᾽ ἀεί until now, [Refs 5th c.BC+]; αἰεί κοτε, ποτε from of old, [Refs 5th c.BC+]; compare εἰσαεί:—with the Article, ὁ ἀ. χρόνος eternity, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἀ. ὄντες the immortals, [Refs 5th c.BC+] —but ὁ αἰ. βασιλεύων the king for the time being, [Refs 5th c.BC+]; ὁ αἰ. ἐντὸς γιγνόμενος every one as he got inside, [Refs 5th c.BC+]; τοῖσι τούτων αἰ. ἐκγόνοισι to their descendants for ever, [Refs 5th c.BC+], Et.Gud.z):
__1 αἰεί, Epic dialect, Ionic dialect, poetical, and Early Attic dialect [Refs 4th c.BC+]
__2 ἀεί [ᾰ three times in [Refs 8th c.BC+], ᾱ?~X Attic dialect] normal in Attic dialect Inscrr. from [Refs 4th c.BC+]
__3 αἰέν, [Refs 8th c.BC+]
__4 Doric dialect αἰές, [Refs 5th c.BC+]; also ἀές, [Refs]
__5 Aeolic dialect αἶι(ν), ἄιν, Hdn.Gr.[same place];[Refs]
__6 αἰέ, Hdn.Gr. [prev. cited]
__7 ἀέ, [Refs 5th c.BC+] (ᾰἐ); compare ἀέ-ναος.
__8 Boeotian dialect ἠί, [Refs 2nd c.AD+]
__9 Tarentum dialect αἰή, [Refs]
__II τὸ ἀ. eternity, τὸ ἀ. τοῦτο οὐκ αἰώνιόν ἐστιν ἀλλὰ χρονικόν[Refs 1st c.AD+] = ἕως in Attic dialect is based on misinterpretation of such phrases as ἐς τόνδε αἰ. τὸν πόλεμον[Refs 5th c.BC+], cf. Latin aevum.)
G0105 ἀετός aetos eagle G:N-M ἀετός,
Epic dialect, Lyric poetry, Ionic dialect, and early Attic dialect αἰετός (see. near the end), οῦ, ὁ, eagle, as a bird of omen, αἰ. τελειότατον πετεηνῶν[Refs 8th c.BC+]: favourite of Zeus, ὅστε σοὶ αὐτῷ φίλτατος οἰωνῶν[Refs 8th c.BC+]; αἰετὸς ἐν νεφέλαισι, of a thing quite out of reach, [Refs 5th c.BC+]; ἀετὸν κάνθαρος μαιεύσομαι (see. μαιεύομαι):—the different kinds are distinguished by specific names, [Refs 4th c.BC+]
__2 eagle as a standard, of the Persians, [Refs 5th c.BC+]; of the Romans, [Refs 1st c.AD+]
__3 the constellation [Refs 4th c.BC+]
__II omen, [Refs 3rd c.BC+]
__III eagle-ray, Myliobatis aquila, [Refs 4th c.BC+]
__IV in Architecture, gable, pediment (from its resemblance to outspread wings, [Refs 5th c.BC+]come under the same roof, [Refs 3rd c.BC+]
__V name of bandage, [Refs 2nd c.AD+]
__VI temporal vein (Magna Graecia), Philistionap.[Refs 2nd c.AD+]
__VII iron part of spoke of wheel, [Refs 2nd c.AD+]
__VIII Astrology texts and Magic, fabulous plant growing in Libya, [Refs 2nd c.AD+] in early Attic dialect Inscrr., [Refs 5th c.BC+]; αἰβετός (i.e. αἰϝετός) [Refs 5th c.AD+]
G0106 ἄζυμος azumos unleavened G:A ἄζῡμος, ον,
without process of fermentation, [Refs 5th c.BC+]:—of bread, unleavened, ἄρτος[Refs 5th c.BC+]; ἄρτους ἀ., ἄζυμα λάγανα, [LXX]the feast of unleavened cakes, [NT]; ἡ ἑορτὴ τῶν ἀ. [LXX+NT]
G0107 Ἀζώρ Azōr Azor N:N-M-P Ἀζώρ, ὁ, indecl.,
Azor: [Mat.1:13,14].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0108 Ἄζωτος Azōtos Azotus N:N-F-L Ἄζωτος, -ου, ἡ (Heb., אַשְׁדּוֹד),
Azotus, a Philistine city: [Act.8:40.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0109 ἀήρ aēr air G:N-M ἀήρ, ἀέρος,
[Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect nominative ἠήρ [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect αὐήρ [Refs 5th c.BC+]; Doric dialect ἀβήρ (i.e. ἀϜήρ) [Refs 8th c.BC+] always mist, haze, not (as [Refs 3rd c.BC+] lower air (opposed to αἰθήρ, which see); [ἐλάτη] μακροτάτη πεφυυῖα δι᾽ ἠέρος αἰθέρ᾽ ἵκανεν[Refs 8th c.BC+]; rare in Prose, [Refs 5th c.BC+]
__2 later, generally, air, Anaxim.1, [Refs 5th c.BC+]; πρὸς τὸν ἀέρα διατρίβειν in the open air, [NT+5th c.BC+]; climates, [Refs 5th c.BC+]; of mephitic exhalations, [Refs 1st c.BC+]
__3 personified, ὦ δέσποτ᾽ ἄναξ ἀμέτρητ᾽ Ἀ.[Refs 5th c.BC+]
__II hot-air room in baths, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 volume, [Refs 2nd c.BC+]
__III a pigment, sky-blue or grey, [Refs]. [ᾱ, except in [Refs 4th c.BC+]
G0110 ἀθανασία athanasia immortality G:N-F ἀθᾰνᾰσία, ἡ,
immortality, [Refs 5th c.BC+]
__II elixir or antidote, ἀ. Μιθριδάτου[Refs 2nd c.AD+]
__II.2 ={ἀμβροσία}, [Refs 2nd c.AD+]
G0111 ἀθέμιτος athemitos unlawful G:A ἀθέμ-ιστος
or ἀθέμιτος, ον, (the former in Poetry, the latter more correct in Prose) = {ἀθεμίστιος}, [Refs 8th c.BC+]; of the Cyclopes, [Refs 8th c.BC+]; ἀθεμιστότεροι[Refs 5th c.BC+]adverb -ίστως Phaennis cited in [Refs 2nd c.AD+] -ίτως [Refs 2nd c.AD+]
__II of things, unlawful, frequently in neuter, ἀθέμιτα ἔρδειν[NT+5th c.BC+]
G0112 ἄθεος atheos without God G:A ἄθεος, ον,
__B without vision, τινός[Refs 3rd c.AD+] (assuming variant; ἀθέ[ατ]ος Volkmann).
__B.2 unseen, [Refs 2nd c.AD+]
G0113 ἄθεσμος athesmos lawless G:A ἄθεσμος, ον,
={ἀθέσμιος}, [LXX+1st c.AD+]. adverb -μως[LXX+5th c.AD+]
G0114 ἀθετέω atheteō to reject G:V ἀθετ-έω, ἄθετος
) set at naught a treaty, promise, etc., πίστιν[NT+2nd c.BC+]; deny, disprove, τἀληθές[Refs 5th c.BC+]:—passive, to be struck off a register, [Refs 2nd c.BC+]; to be rejected, of a petition, [Refs 4th c.BC+]:—Astrology texts, cancel, render ineffectual, [Refs 2nd c.AD+]
__2 with dative, refuse one's assent, τοῖς ὑπὸ Τιμαίου εἰρημένοις[Refs 2nd c.BC+]
__3 deal treacherously with, break faith with, τινά[NT+2nd c.BC+]
__II Grammars, reject as spurious, [Refs 1st c.BC+]
__III absolutely, to be unsuitable, unfit, [Refs 4th c.BC+]
G0115 ἀθέτησις athetēsis nullification G:N-F ἀθέτ-ησις, ἡ,
a setting aside, abolition, ἁμαρτίας[NT+2nd c.AD+]; 'annulling' of a deed, [Refs 1st c.AD+]
__II rejection (of a spurious passage), [Refs 2nd c.AD+]; generally, rejection, opposed to ἐποχή, [Refs 1st c.BC+]
__III breach of faith, [Refs 2nd c.AD+]
G0116 Ἀθῆναι Athēnai Athens N:N-F-L Ἀθῆναι,
Doric dialect Ἀθᾶναι, ῶν, αἱ, the city of Athens (for the plural compare Θῆβαι, Μυκῆναι), [Refs 8th c.BC+] —Ἀθῆναι generally, ={Ἀττική}, of the whole country, [Refs 5th c.BC+]
__II adverbs, Ἀθήναζε, to Athens, [Refs 5th c.BC+]: Ἀθήνηθεν, from Athens, [Refs 5th c.BC+]; poetry Ἀθηνόθεν, [Refs]: Ἀθήνησιν,
__A at Athens, [Refs 4th c.BC+]
G0117 Ἀθηναῖος Athēnaios Athenian G:A Ἀθην-αιότης, τητος, ἡ,
quality of being Athenian, [Refs 2nd c.AD+]
G0118 ἀθλέω athleō to compete G:V ἀθλ-έω,
Ionic dialect imperfect ἀέθλεον[Refs 5th c.BC+]aorist ἤθλησα (see. below): perfect ἤθληκα[Refs 1st c.AD+]:—middle, aorist ἐνηθλησάμην[Refs 4th c.BC+]:—passive, perfect κατήθλημαι[Refs]: (ἆθλος, ἆθλον):—commoner form of {ἀθλεύω}, used by [Refs 8th c.BC+]aorist participle, Λαομέδοντι.. ἀθλήσαντε having contended with him, [Refs 8th c.BC+]; πολλάπερ ἀθλήσαντα having gone through many struggles, [Refs]; contend in battle, [Refs 5th c.BC+]; ἤθλησα κινδυνεύματα have engaged in perilous struggles, [Refs 5th c.BC+]
__II to be an athlete, contend in games, [Refs 4th c.BC+]
__III hold games, ἐπ᾽ Ἀρχεμόρῳ[Refs 5th c.BC+]
G0119 ἄθλησις athlēsis struggle G:N-F ἄθλ-ησις, ἡ,
contest, combat, especially of athletes, [Refs 2nd c.BC+]; κατὰ τὴν ἄ. 'in the athletic world', [Refs 3rd c.AD+]; training, practice, [Refs 1st c.BC+]
__2 generally, struggle, trial, ἄ. ὑπομένειν[NT]
G0120 ἀθυμέω athumeō be discouraged G:V ἀθῡμ-έω,
to be disheartened, despond, ἐς νόσον πεσὼν ἀθυμεῖς[Refs 5th c.BC+]; ἀ τινι. at or for a thing, [Refs 5th c.BC+]:—to be sore afraid lest, ἀθυμῶ δ᾽ εἰ φανήσομαι[Refs 5th c.BC+]
G0121 ἀθῷος athōos innocent G:A ἀθῷος, ον,
(θωά, Ionic dialect θωιή):— scot-free, [Refs 5th c.BC+]; ἀθῴους καθιστάναι τινάς to secure their immunity, [Refs]; ἀ. ἀπαλλάττειν or -εσθαι to get off scot-free, [Refs 5th c.BC+]
__2 with genitive, free from a thing, πληγῶν[Refs 5th c.BC+]; ἀ. ἀδικημάτων unpunished for offences, [Refs 4th c.BC+]
__3 unharmed by, ἀθῷος τῆς Φιλίππου.. δυναστείας[Refs 4th c.BC+]
__II not deserving punishment, guiltless, ἀ. ὁ κτείνων[NT+3rd c.AD+]
__III active, causing no harm, harmless, κίνδυνος[Refs 4th c.BC+], of Mt. Athos, [Refs 4th c.BC+]
G0122 αἴγειος aigeios goat's G:A αἴγειος, α, ον,
of a goat, αἴγειον κνῆ τυρόν [Refs 8th c.BC+]; ἀσκῷ ἐν αἰγείῳ in a goat's skin, [Refs 8th c.BC+]; αἰγείη κυνέη a helmet of goatskin, [Refs 8th c.BC+]; γάλα αἴ. [Refs 4th c.BC+]; κρέα αἴ. [Refs 5th c.BC+]
G0123 αἰγιαλός aigialos shore G:N-M αἰγιᾰλός, ὁ,
sea-shore, beach, [Refs 8th c.BC+]; distinguished from ἀκτή, [Refs 5th c.BC+]; αἰγιαλὸν ἔνδον τρέφει a whole beach of voting-pelbles, [Refs 5th c.BC+], of deaf persons, [Refs 2nd c.AD+]
G0124 Αἰγύπτιος Aiguptios Egyptian G:A Αἰγύπτιος, α, ον,
[Refs 8th c.BC+]adverb -ίως in Egyptian style, [Refs 2nd c.AD+]
__2 αἰγυπτία, ἡ, name of an ointment, [Refs 8th c.BC+], etc., are trisyllable, [Refs 8th c.BC+]
G0125 Αἴγυπτος Aiguptos Egypt N:N-F-L Αἴγυπτος, ὁ,
the river Nile, [Refs 8th c.BC+]
__2 King Aegyptus, [Refs 4th c.BC+]
__II ἡ, [Refs 8th c.BC+]; Αἴγυπτόνδε to Egypt, [Refs]
G0126 ἀΐδιος aidios eternal G:A ἀΐδιος [ᾱῐδ], ον,
also η, ον, [Refs 5th c.AD+], (ἀεί):— everlasting, eternal, [Refs 8th c.BC+]; οἴκησις, of a tomb, [Refs 5th c.BC+]; ἡ ἀ. οὐσία eternity, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. στρατηγία, ἀρχή, βασιλεία, perpetual.., [Refs 4th c.BC+]; τὰ ἀ., opposed to τὰ γενητά and φθαρτά, [Refs]; ἐς ἀΐδιον for ever, [Refs 5th c.BC+]; ad infinitum, [Refs 4th c.BC+]: comparative -ώτερος[Refs 4th c.BC+] —ἀ. is distinct from αἰώνιος as everlasting from timeless, [Refs 6th c.AD+]; but distinct from ἀείζωος as eternal (without beginning or end) from everliving, [Refs]. adverb -ίως[LXX+2nd c.AD+]
G0127 αἰδώς aidōs modesty G:N-F αἰδώς, όος,
contraction οῦς, η (late nominative plural αἰδοί [Refs 5th c.BC+], as a moral feeling, reverence, awe, respect for the feeling or opinion of others or for one's own conscience, and so shame, self-respect (in full ἑαυτοῦ αἰδώς[Refs 5th c.AD+], sense of honour, αἰδῶ θέσθ᾽ ἐνὶ θυμῷ[Refs 8th c.BC+]; ἴσχε γὰρ αἰ. καὶ δέος[Refs 8th c.BC+]; δακρύων πένθιμον αἰδῶ tears of grief and shame, [Refs 5th c.BC+]; sobriety, moderation, [Refs 5th c.BC+]
__2 regard for others, respect, reverence, αἰδοῦς οὐδεμιῆς ἔτυχον[Refs 6th c.BC+]; αἰ. τοκέων respect for them, [Refs 5th c.BC+]; τὴν ἐμὴν αἰδῶ respect for me, [Refs 4th c.BC+]; regard for friends, αἰδοῦς ἀχαλκεύτοισιν ἔζευκται πέδαις[Refs 5th c.BC+]; especially regard for the helpless, compassion, αἰδοῦς κῦρσαι[Refs 5th c.BC+]; forgiveness, [Refs 5th c.BC+]
__II that which causes shame or respect, and so,
__II.1 shame, scandal, αἰδώς, Ἀργεῖοι, κάκ᾽ ἐλέγχεα[Refs 8th c.BC+]; αἰδώς, ὦ Λύκιοι· πόσε φεύγετε[Refs]
__II.2 ={τὰ αἰδοῖα}, [Refs 8th c.BC+]
__II.3 dignity, majesty αἰ. καὶ χάρις[Refs]
__III Αἰδώς personified, [Refs 5th c.BC+]
G0128 Αἰθίοψ Aithiops Ethiopian N:N--LG Αἰθίοψ, οπος, ὁ,
feminine Αἰθιοπίς, ίδος, ἡ (Αἰθίοψ as feminine, [Refs 4th c.BC+]: plural Αἰθιοπῆες[Refs 8th c.BC+]: (αἴθω, ὄψ):—properly, Burnt-face, i.e. Ethiopian, negro, [Refs 8th c.BC+]; proverbial, Αἰθίοπα σμήχειν 'to wash a blackamoor white', [Refs 2nd c.AD+]
__2 a fish, [Refs 2nd c.BC+]
__II adjective, [Refs 5th c.BC+]substantive Αἰθιοπίς, ἡ, title of Epic poem in the Homeric cycle; also name of a plant, silver sage, Salvia argentea, [Refs 1st c.AD+]:— also Αἰθιόπιος, α, ον, [Refs 5th c.BC+]: Αἰθιοπικός, ή, όν, [Refs 5th c.BC+]; Αἰ. κύμινον, ={ἄμι}, [Refs 5th c.BC+]:—substantive Αἰθιοπία, ἡ, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 red-brown, [Refs 1st c.BC+]
G0129 αἷμα ahima blood G:N-N αἷμα, ατος, τό,
blood, [Refs 8th c.BC+]: in plural, streams of blood, [Refs 5th c.BC+]
__2 of anything like blood, Βακχίου[LXX+5th c.BC+]
__2.b dye obtained from ἄγχουσα, alkanet, [Refs]
__3 with collateral meaning of spirit, courage, οὐκ ἔχων αἷμα pale, spiritless [Refs 4th c.BC+]
__II bloodshcd, murder, [Refs 5th c.BC+]; ὅμαιμον αἷ. a kinsman's murder, [Refs 4th c.BC+]; εἴργασται μητρῷον αἷ. [Refs 5th c.BC+]; αἶ. πράττειν[Refs 5th c.BC+]; αἷμα τραγοκτόνον shedding of goat's blood, [Refs 5th c.BC+]; ἐφ᾽ αἵματι φεύγειν to avoid trial for murder by going into exile, [Refs 5th c.BC+]: plural in this sense, [Refs 5th c.BC+]; αἵματασύγγονα brothers' corpses, [Refs 5th c.BC+] —concrete, νεακόνητον αἷ. keen-edged death, i. e. a sword, [Refs 5th c.BC+]
__III blood relationship, kin, αἷ. τε καὶ γένος[Refs 8th c.BC+]; τὸ αἷ. τινος his blood or origin, [Refs 5th c.BC+]; αἷ. ἐμφύλιον incestuous kinship, [Refs 5th c.BC+]; μητρὸς τῆς ἐμῆς ἐν αἵματι akin to her by blood, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 concrete, of a person, ὦ Διὸς.. αἷμα[Refs]
G0130 αἱματεκχυσία ahimatekchusia bloodshed G:N-F αἱμᾰτεκχυσία, ἡ,
shedding of blood, NT.Heb.9.22.
G0131 αἱμορροέω ahimorroeō to bleed G:V αἱμο-ρροέω,
to lose blood, [Refs 5th c.BC+]; to have a αἱμόρροια, [LXX+NT]
G0132 Αἰνέας Aineas Aeneas N:N-M-P Αἰνέας, -οῦ, ὁ,
Æneas: [Act.9:33,34].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0133 αἴνεσις ainesis praise G:N-F αἴνεσις, εως, ἡ,
praise, [LXX+NT]
G0134 αἰνέω aineō to praise G:V αἰνέω
(compare αἴνημι, αἰνίζομαι), imperfect ᾔνουν[Refs 5th c.BC+], Ionic dialect αἴνεον[Refs 5th c.BC+]: future αἰνήσω[Refs 8th c.BC+]; in Attic dialect Poets always αἰνέσω, as in [Refs 7th c.BC+]: aorist ᾔνησα[Refs 8th c.BC+]; Doric dialect αἴνησα[Refs 5th c.BC+]; in Attic dialect always ᾔνεσα, Ionic dialect αἴνεσα[Refs 5th c.BC+]perfect ᾔνεκα (ἐπ-) [Refs 5th c.BC+] — middle, future αἰνέσομαι (only in compounds ἐπ-, παρ-):—passive, aorist participle αἰνεθείς[Refs 5th c.BC+]perfect ᾔνημαι (ἐπ-) [Refs 5th c.BC+]—poetical and Ionic dialect Verb, very rare in good Attic dialect Prose [Refs 5th c.BC+] being used instead:—properly, tell, speak of, [Refs 4th c.BC+]; σε κρηγύην αἰνεῖ reports of you as honest, [Refs 3rd c.BC+]
__II usually praise, approve, opposed to νεικέω, ψέγω, [Refs 8th c.BC+]:— passive, ὑπὸ Σιμωνίδεω αἰνεθείς[Refs 5th c.BC+]
__II.b especially in religious sense, glorify God, [LXX+NT]
__II.2 approve, advise, recommend [Refs 8th c.BC+]: with infinitive, recommend to do a thing, euphemistic for κελεύω, [Refs 4th c.BC+]participle, αἰνεῖν ἰόντα to commend one's going, [Refs] —ὦ δεινὸν αἶνον αἰνέσας giver of dire counsel, [Refs 5th c.BC+]:— with accusative of things, to be content with, acquiesce in, γάμον[Refs 5th c.BC+]
__II.3 praise, with collateral sense, decline courteously, νῇ ὀλίγην αἰνεῖν, μεγάλῃ δ᾽ ἐνὶ φορτία θέσθαι[Refs 8th c.BC+]; but, thank, conjecture in [Refs 5th c.BC+]
__II.4 absolutely, approve, ὁ δᾶμος αἰνεῖ[Refs]
__III to promise or vow, τινί τι or τινὶ ποιεῖν τι, [Refs 5th c.BC+]
G0135 αἴνιγμα ainigma obscure thing G:N-N αἴνιγμα, ατος, τό,
dark saying, riddle, [LXX+5th c.BC+] in riddles, darkly, [NT+4th c.BC+]; αἴ. προβάλλειν, ξυντιθέναι, πλέκειν to make a riddle, [Refs 5th c.BC+]; opposed to διειπεῖν, εἰδέναι, [Refs 5th c.BC+]
__II taunt, [Refs 5th c.AD+]
__III ambush [Refs 4th c.AD+]
G0136 αἶνος ainos praise G:N-M αἶνος, ὁ,
(αἰνέω) poetry and Ionic dialect word, tale, story, [Refs 8th c.BC+]; αἰνεῖν αἶνον to tell a tale, [Refs 5th c.BC+]: especially story with moral, fable, [Refs 8th c.BC+]: generally, saying, proverb, παλαιὸς αἶ.[Refs 5th c.BC+]; riddle, [Refs]
__II = Attic dialect ἔπαινος, praise, [NT+8th c.BC+]
__III decree, resolution, τῶν Ἀχαιῶν[Refs]; κατ᾽ αἶνον, opposed to κατὰ ψήφισμα, [Refs]
G0137 Αἰνών Ainōn Aenon N:N--L Αἰνών, ἡ, indecl. (cf. Heb.עַיִן, a spring),
Aenon: [Jhn.3:23.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0138 αἱρέω ahireō to choose G:V αἱρέω,
imperfect ᾕρεον[Refs 8th c.BC+], Ionic dialect αἵρεον[Refs 8th c.BC+]: future αἱρήσω[Refs 8th c.BC+]aorist 1 ᾕρησα late (ἀν-) [Refs 4th c.AD+]: perfect ᾕρηκα[Refs 5th c.BC+] (ἀν-) [Refs 5th c.BC+]: pluperfect ἀραιρήκεε[Refs]:—middle, future αἱρήσομαι[Refs 8th c.BC+]: aorist 1 ᾑρησάμην[Refs 2nd c.BC+]: perfect in middle sense ᾕρημαι[Refs 5th c.BC+]: 3rd.pers.plural pluperfect ᾕρηντο[Refs 5th c.BC+]:—passive, future αἱρεθήσομαι[Refs 5th c.BC+]aorist ᾑρέθην and perfect ᾕρημαι[Refs 4th c.BC+]; perfect participle ἀραιρημένος[Refs 5th c.BC+] —From [root]ἑλ-: future ἑλῶ only late (δι-) [Refs], (ἀν-) [Refs 1st c.BC+], (καθ-) [Refs 1st c.AD+]aorist 1 εἷλα (ἀν-) [NT], (ἀν-) [Refs]: elsewhereaorist 2 εἷλον[Refs 8th c.BC+], Epic dialect ἕλον[Refs], Ionic dialect ἕλεσκε[Refs]:— middle, future ἑλοῦμαι[Refs 1st c.BC+], (ἀφ-) [Refs 2nd c.BC+], (δι-) [Refs 1st c.BC+], (ἐξ-) [Refs 4th c.AD+]: aorist 1 εἱλάμην[Refs], (ἀφ-) variant in [Refs 2nd c.AD+], (δι-) [Refs 1st c.AD+]: elsewhere aorist 2 εἱλόμην[Refs 8th c.BC+], 2nd pers.singular ἤλεο[Refs 7th c.BC+ —the etymology is doubtful, and ἀγρέω (which see) probably has a different root.]
__A active, take with the hand, grasp, seize, αἱ. τι ἐν χερσίν[Refs 8th c.BC+]; αἱ. τινὰ χειρός to take one by the hand, [Refs 8th c.BC+]; κόμης τινά[Refs 8th c.BC+]participle ἑλών adverbially, κατακτεῖναί μ᾽ ἑλών[Refs 8th c.BC+]; but ἔνθεν ἑλών having taken up [the song], [Refs 8th c.BC+]
__A.2 take away, ἀπ᾽ ἀπήνης ᾕρεον ἄποινα[Refs 8th c.BC+]
__A.II take, get into one's power, νῆας [Refs]; especially take a city,[Refs 5th c.BC+]; overpower, kill, [Refs 8th c.BC+]:—frequently of passions, etc., come upon, seize, χόλος[Refs 8th c.BC+]; of disease, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.2 catch, take, ζωὸν ἑλεῖν[Refs 8th c.BC+]; take in hunting, [Refs 8th c.BC+]; overtake, in a race, [Refs 8th c.BC+]; get into one's power, entrap, [Refs 5th c.BC+]; in good sense, win over, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.2.b with participle, catch, detect one doing a thing, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.3 generally, win, gain, κῦδος[Refs 8th c.BC+]; with double sense, overcome and win, ἑλέτην δίφρον τε καὶ ἀνέρε[Refs 8th c.BC+] — passive, ἁγὼν ᾑρέθη the fight was won, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.3.b generally, get, obtain, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.4 as law-term, convict, τινά τινος[Refs 5th c.BC+]participle, αἱ. τινὰ κλέπτοντα to convict of theft, [Refs 5th c.BC+]; ᾑρῆσθαι κλοπεύς (i.e. ὤν) [Refs 5th c.BC+]
__A.II.4.b αἱ. δίκην, γραφήν get a verdict for conviction, [Refs 5th c.BC+]; also ἑλεῖν τινα obtain a conviction against one, [Refs 4th c.BC+]; ἑλεῖν τὰ διαμαρτυρηθ έντα convict the evidence of falsehood, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.4.c absolutely, get a conviction, οἱ ἑλόντες, opposed to οἱ ἑαλωκότες, [Refs 4th c.BC+]; δολίοις ἕλε Κύπρις λόγοις Aphrodite won her cause.., [Refs 5th c.BC+]
__A.II.4.d of a thing or circumstances which convict, τοῦτ᾽ ἔστιν ὃ ἐμὲ αἱρεῖ[Refs]
__A.II.5 ὁ λόγος αἱρέει reason or the reason of the thing proves, [Refs 5th c.BC+]: with accusative person, reason persuades one, i.e. it seems good to one, [Refs]; ὡς ἐμὴ γνώμη αἱ. [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, [Refs 3rd c.BC+]; αἱρεῖ alone, proves, [Refs 1st c.AD+]
__A.II.5.b τὸ αἱροῦν the sum due, [Refs 1st c.AD+]; τὰ αἱροῦντα [τάλαντα][Refs 2nd c.BC+]
__A.III grasp with the mind, understand, [Refs 5th c.BC+]
__B middle, with perfect ᾕρημαι (see. above), take for oneself, ἔγχος ἑλέσθαι take one's spear, [Refs 8th c.BC+]; δόρπον, δεῖπνον take one's supper, [Refs 8th c.BC+]; πιέειν δ᾽ οὐκ εἶχεν ἑλέσθαι [Refs 8th c.BC+]; Τρωσὶν.. ὅρκον ἑλ. obtain it from.., [Refs 8th c.BC+]; and so in most senses of the active, with the reflexive force added.
__B.II take to oneself, choose, ἕταρον[Refs 8th c.BC+]; prefer, τι πρό τινος[Refs 5th c.BC+]
__B.II.b with infinitive, prefer to do, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.c αἱ. εἰ.. to be content if., [Refs 1st c.BC+]
__B.II.2 αἱ. τά τινων take another's part, join their party, [Refs 5th c.BC+]; αἱ. γνώμην to adopt an opinion, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.3 choose by vote, elect to an office, αἱ. τινὰ δικαστήν, στρατηγόν, etc., [Refs 5th c.BC+]; τινὰς ἀριστίνδην Legal cited in [Refs 8th c.BC+]
__C passive, to be taken, [Refs 5th c.BC+]; more commonly ἁλίσκομαι.
__C.2 see above [Refs 4th c.BC+]
__C.II passive to middle sense, to be chosen, in perfect ᾕρημαι[Refs 4th c.BC+]; Ionic dialect ἀραίρημαι[Refs 5th c.BC+]; ἐπ᾽ ἀρχῆς ᾑρῆσθαι[Refs 5th c.BC+]; τοῦ ἔτους.. ᾑρημένοι elected for the year.., [Refs] —aorist ᾑρέθην is always so used, [Refs 5th c.BC+]; present rarely, αἱροῦνται πρεσβευταί are chosen, [Refs 5th c.BC+]
G0139 αἵρεσις ahiresis sect G:N-F αἵρεσις, εως, ἡ,
taking, especially of a town, [Refs 5th c.BC+]; ἡ βασιλέος αἵ. the taking by the king, [Refs 5th c.BC+]; αἵ. δυνάμεως acquisition of power, [Refs 5th c.BC+]:—generally, taking, receiving, ἐπιγενημάτων[Refs 2nd c.BC+]
__B (αἱρέομαι) choice, αἵρεσίν τ᾽ ἐμοὶ δίδου[Refs 5th c.BC+]; followed by relative, αἵ. διδόναι ὁκοτέρην.., εἰ.., etc., [Refs 5th c.BC+]; αἵ. προτιθέναι, προβάλλειν, [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἔχει αἵρεσιν it admits no choice, [Refs 1st c.AD+]
__B.2 choice, election of magistrates, [Refs 5th c.BC+]
__B.3 inclination, choice, πρός τινα Philipp. cited in [Refs 4th c.BC+]; opposed to φυγή, [Refs 4th c.BC+]; περὶ αἱρέσεων καὶ φυγῶν, title of treatise by Epicurus.
__B.II purpose, course of action or thought, like{προαίρεσις}, [Refs 5th c.BC+]; αἵ. Ἐλληνική the study of Greek literature, [Refs 2nd c.BC+]:—conduct, [Refs 2nd c.BC+]
__B.II.2 system of philosophic principles, or those who profess such principles, sect, school, [Refs 2nd c.BC+]; κατὰ τῶν αἱ., title of treatise by Antipater of Tarsus; περὶ αἱρέσεων, title of Menippean satire by Varro,[Refs]; αἵρεσις πρὸς Γοργιππίδην, title of work by Chrysippus, [Refs 3rd c.AD+]; especially religious party or sect, of the Essenes, [NT+1st c.AD+], generally, faction, party, [Refs 2nd c.AD+]
__B.II.3 corps of epheboi, [Refs]
__B.II.4 Astrology texts, 'condition', [Refs 2nd c.AD+]
__B.III proposed condition, proposal, [Refs 1st c.BC+]
__B.III.2 commission, ἡ ἐπὶ τοὺς νέους αἵ. [Refs 5th c.BC+]; embassy, mission, [Refs]
__B.III.3 freewill offering, opposed to vow, [LXX]
__B.III.4 bid at auction, τὴν ἀμείνονα αἵ. διδόντι παραδοθῆναι[Refs 2nd c.AD+]
G0140 αἱρετίζω ahiretizō to choose G:V αἱρετ-ίζω,
future -ιῶ[LXX], choose, τινά Comedy texts cited in Phot.[LXX+5th c.BC+] adoptive father, [Refs]:—middle, [LXX+5th c.BC+]
G0141 αἱρετικός ahiretikos schismatic G:A αἱρετ-ικός, ή, όν,
(αἱρέω) able to choose, [Refs 5th c.BC+]; due to choice, οἰκείωσις[Refs]
__2 factious, [NT]
__3 Astrology texts, belonging to the 'condition', [Refs 4th c.AD+]
__4 adverb -κῶς from choice, [Refs 4th c.BC+]
G0142 αἴρω airō to take up G:V ἀείρω,
Epic dialect, Ionic dialect, and poetry; αἴρω (once in [Refs 8th c.BC+], Attic dialect and Trag. (except [Refs 4th c.BC+]; Aeolic dialect ἀέρρω, [Refs 7th c.BC+]imperfect ἤειρον (συν-) [Refs 8th c.BC+], Epic dialect ἄειρον[Refs 8th c.BC+], Attic dialect and Trag. ᾖρον: future ἀρῶ [ᾱ], contraction for ἀερῶ (which is not found), [Refs 5th c.BC+]: aorist 1 ἤειρα (συν-) [Refs 8th c.BC+], (παρ-) [Refs 7th c.BC+], Epic dialect ἄειρα[Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect imperative ἀέρρατε[Refs 7th c.BC+]; subjunctive ἀέρσῃ[Refs]; participle ἀείρας[Refs 5th c.BC+]; ἦρα[Refs 5th c.BC+], 3rd.pers.plural ἤροσαν[LXX+3rd c.BC+], infinitive ἆραι[Refs 3rd c.BC+], participle ἄρας[Refs 5th c.BC+] in all moods]: perfect ἦρκα[Refs 4th c.BC+], (ἀπ-) [Refs 5th c.BC+]pluperfect ἤρκεσαν (ἀπ-) [Refs 4th c.BC+]:—middle ἀείρομαι (ἀπ-) [Refs 8th c.BC+]; αἴρομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist 1 imperative ἀείραο[Refs 3rd c.BC+]infinitive ἀείρασθαι (ἀντ-) [Refs 5th c.BC+], participle -άμενος[Refs 8th c.BC+]; also ἠράμην [ᾱ- in all moods] [Refs 8th c.BC+], Doric dialect ἄρατο[Refs 5th c.BC+]: perfect ἦρμαι[Refs 5th c.BC+]:— passive, [Refs 5th c.BC+]: future ἀρθήσομαι[Refs 5th c.BC+]: aorist ἠέρθην[Refs 3rd c.BC+], (παρ-) [Refs 8th c.BC+], Epic dialect ἀέρθην[Refs 8th c.BC+], 3rd.pers.plural ἄερθεν[Refs 8th c.BC+], subjunctive ἀερθῶ[Refs 5th c.BC+], participle ἀερθείς[Refs 8th c.BC+], participle ἀρθείς[Refs 8th c.BC+], (ἐπ-) [Refs 5th c.BC+]: perfect ἤερμαι[Refs 3rd c.BC+]pluperfect 3rd.pers.singular ἄωρτο (for ἤορτο) [Refs 8th c.BC+] has ᾰ, except in late poetry, as [Refs 7th c.BC+]; αἴρω (oncein [Refs 8th c.BC+]aorist ἀρόμην, ἤρετο, etc., infinitive ἀρέσθαι [ᾰ], belong to ἄρνυμαι, which see; ἤρᾰτο may have displaced ἤρετο in Hom,[Refs 8th c.BC+]. The sense attach found in compounds συν-, παρ-αείρω is probably derived from the use see.[Refs]
__I active, lift, raise up, νέκυν[Refs 8th c.BC+]; ὑψόσ᾽ ἀείρας [κυνέην[Refs 8th c.BC+]; ἀπὸ γῆς αἴ. [Refs 5th c.BC+]; ἱστία στεῖλαν ἀείραντες furled by brailing them up, [Refs 8th c.BC+]; but ἀ. ἱστία hoist sail, [Refs 4th c.BC+]; κοῦφον αἴ. βῆμα walk lightly, trip, [Refs 5th c.BC+]; αἴ. σκέλη, of a horse, [Refs 5th c.BC+]; ἄρασα μύξας, of a deer, [Refs 4th c.BC+]; αἴ. σημεῖον make a signal, [Refs 5th c.BC+]; αἴ. μηχανήν, in the theatre, [Refs 5th c.BC+]; τεῖχος ἱκανὸν αἴ. [Refs 5th c.BC+] —frequently in participle, ἄρας ἔπαισε he raised [them] and struck, [NT+5th c.BC+]:—passive, ἐς αἰθέρα δῖαν ἀέρθη[Refs 8th c.BC+]; mount up, [Refs 5th c.BC+]; ἄνω ἀρθῆναι, of the sun, to be high in heaven, [Refs 5th c.BC+] to be seized, snatched up, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 take up, in various uses: draw water, [Refs 5th c.BC+]; gather food, [Refs 5th c.BC+]; pluckherbs, [Refs]
__I.3 take up and carry or bring, ἐκ βελέων Σαρπηδόνα δῖον ἀείρας[Refs 8th c.BC+]; ἄχθος ἀ. convey, of ships, [Refs 8th c.BC+]; μῆλα ἐξ᾽ Ιθάκης ἄειραν νηυσί carried them off, [Refs]; μή μοι οἶνον ἄειρε bring me not wine, [Refs 8th c.BC+]
__I.4 take up and bear, as a burden, μόρον[Refs 5th c.BC+]
__I.4.b wear clothes, [LXX]
__I.5 of armies or fleets, τὰς ναῦς αἴ. get the ships under sail, [Refs 5th c.BC+]; especially intransitive, get under way, set out, ἆραι τῷ στρατῷ[Refs]:—passive, ἀερθῆναι[Refs 5th c.BC+]; but ἀερθείς carried too far, [Refs 5th c.BC+]
__I.6 raise, levy, λεκτὸν ἀροῦμεν στόλον[Refs 4th c.BC+]
__I.7 rear a child, τοῖς τοκεῦσί σ᾽ ἤειρα[Refs 3rd c.BC+]
__II raise up, exalt, ἀπὸ σμικροῦ δ᾽ ἂν ἄρειας μέγαν[Refs 4th c.BC+]; ὄλβον ὅν Δαρεῖος ἦρεν [Refs]:—especially of pride and passion, exalt, excite, ὑψοῦ αἴ. θυμόν grow excited, [Refs 5th c.BC+]; αἴ. θάρσος pluck up courage, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be raised, increased, ἡ δύναμις ᾔρετο[Refs 5th c.BC+]; ἤρθη μέγας rose to greatness, [Refs 4th c.BC+]; ἀρθῆναι φόβῳ, δείμασι, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 raise by words, hence, praise, extol, [Refs 5th c.BC+]; αἴ. λόγῳ to exaggerate, [Refs 4th c.BC+]
__III lift and take away, remove, ἀπό με τιμᾶν ἦραν[Refs 5th c.BC+]; generally, take away, put an end to, κακά[Refs 5th c.BC+]; τραπέζας αἴ. clear away dinner, [Refs 4th c.BC+]; deny (opposed to τίθημι posit), [Refs 2nd c.AD+]; Delph. and Locrian dialect perfect passive participle ἀρμένος cancelled, null and void, ὠνὰ ἀ. καὶ ἄκυρος[Refs]
__III.2 make away with, destroy, [NT]away with him! [NT]; ἐκ τῶν ζώντων αἴ. [Refs]
__IV middle, lift, take up for oneself or what is one's own, [πέπλων] ἕν᾽ ἀειραμένη[Refs 8th c.BC+]; hence, carry off, win, πάντας ἀειράμενος πελέκεας[Refs 5th c.BC+]
__IV.2 ὄγκον ἄρασθαι to be puffed up, [Refs 5th c.BC+]
__IV.3 raise, lift, τύπωμα ἠρμένοι χεροῖν[Refs 5th c.BC+]; κανοῦν αἴ. [Refs 5th c.BC+]; ῥόθιον raise a surging cheer, [Refs 5th c.BC+]; ἀείρεσθαι τὰ ἱστία hoist sail, [Refs 5th c.BC+]
__IV.4 raise, stir up, νεῖκος ἀειράμενος[Refs 6th c.BC+]; begin, undertake, πόλεμον[Refs 5th c.BC+] (passive, πόλεμος αἴρεται[Refs 5th c.BC+]; φυγὴν αἴρεσθαι take to flight, [Refs 5th c.BC+]
__IV.5 take upon oneself, undergo, πόνον[Refs 5th c.BC+]
__IV.6 absolutely, βαρὺς ἀ. slow to undertake anything, [Refs 5th c.BC+]
__IV.7 take away, remove, [Refs 5th c.BC+]; hence, kill or destroy, [Refs 1st c.BC+]
__V passive, to be suspended, hang, [μάχαιρα] πὰρ ξίφεος μέγα κουλεὸν αἰὲν ἄωρτο[Refs 8th c.BC+]
__V.2 in Medicine texts, to be swollen, [σπλὴν] ἀερθείς[Refs 5th c.BC+]
G0143 αἰσθάνομαι aisthanomai to perceive G:V αἰσθ-άνομαι
(compare αἴσθομαι), Ionic dialect 3rd.pers.plural optative αἰσθανοίατο[Refs 5th c.BC+]: imperfect ῃσθανόμην: future αἰσθήσομαι[LXX+5th c.BC+]aorist 2 ᾐσθόμην: perfect ᾔσθημαι: later, aorist 1 ᾐσθησάμην[LXX+4th c.BC+]:—perceive, apprehend by the senses, [Refs 5th c.BC+]; αἰ. τῇ ἀκοῇ, τῇ ὀσμῇ, [Refs 5th c.BC+]; hear, βοήν[Refs]; τινὸς ὑποστενούσης αἰ. [Refs 5th c.BC+]
__2 of mental perception, perceive, understand, τῇ γνώμῃ αἰσθέσθαι[Refs 5th c.BC+]:— hear, learn, see below [Refs]you are right, [Refs 5th c.BC+]; ᾔσθημαι, in parenthesis, [Refs]
__II Construct. in both senses, with genitive, take notice of, have perception of, τῶν κακῶν[Refs 5th c.BC+]; αἰ. ὑπό τινος learn from one, [Refs 5th c.BC+]:—frequently with participle agreeing with subject, αἰσθάνομαι κάμνων[Refs 5th c.BC+]; agreeing with object, τυράννους ἐκπεσόντας ᾐσθόμην[Refs 5th c.BC+]: less frequently with accusative et infinitive, [Refs 5th c.BC+]; αἰ. ὅτι.. [Refs 5th c.BC+]; ᾔσθετο ὅτι τὸ στράτευμα ἦν.. [Refs 5th c.BC+]; οὕνεκα.. [Refs 5th c.BC+] — _absolutely_, αἰσθανόμενος having full possession of one's faculties, τῇ ἡλικίᾳ[Refs 5th c.BC+]; sensible, of keen perception, καὶ μετρίως αἰσθανομένῳ φανερόν[Refs 5th c.BC+] —The passive is supplied by αἴσθησιν παρέχω,compare αἴσθησις[Refs]
__III display feeling, [Refs 4th c.BC+]
G0144 αἴσθησις aisthēsis insight G:N-F αἴσθ-ησις, εως, ἡ,
sense-perception, sensation, [Refs 5th c.BC+]; τοῦ σώματος ἡ αἴ. [Refs 5th c.BC+]; πρὸς αἴσθησιν perceptibly, [Refs 1st c.BC+]: in plural, the senses, [Refs 3rd c.AD+]; δι᾽ ἑπτὰ σχημάτων αἱ αἰ. [Refs 5th c.BC+]; ἀπ᾽ ὄψεως ἤ τινος ἄλλῃς αἰ. [Refs]; organ or seat of sensation, [Refs 5th c.BC+]; αἴ. πημάτων perception, sense of.., [Refs 5th c.BC+]; especially of pain, [Refs]; also of the mind, perception, knowledge of a thing, ἐν αἰ. γενέσθαι τινός[Refs 1st c.AD+]; αἴ. ἔχειν τινός, ={αἰσθάνεσθαί τινος}, have a perception of a thing, [Refs 5th c.BC+] —also of things, αἴσθησιν ἔχειν give a perception, i.e. become perceptible, serving as passive to αἰσθάνομαι, [Refs 5th c.BC+]; αἴ. παρέχειν τινός furnish the means of observing, [Refs 5th c.BC+]
__II in object. sense, impressions of sense, [Refs 4th c.BC+]; stage-effects, Po. [Refs]; αἰσθήσεις θεῶν visible appearances of the gods, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 display of feeling, [Refs 4th c.BC+]
__II.3 in hunting, scent, [Refs 5th c.BC+]—Confined to Prose in early writers, except [Refs 5th c.BC+]
G0145 αἰσθητήριον aisthētērion sense G:N-N αἰσθ-ητήριον, τό,
organ of sense, [Refs 5th c.BC+]; τὰ αἰ., opposed to ἡ διάνοια, [Refs 4th c.BC+]; τὰ αἰ. the faculties, [LXX+NT]
G0146 αἰσχροκερδής aischrokerdēs greedy G:A αἰσχρο-κερδής, ές,
sordidly greedy of gain, [Refs 5th c.BC+] adverb -δῶς[NT]
G0147 αἰσχροκερδῶς aischrokerdōs greedily G:Adv Included with: αἰσχρο-κερδής, ές,
sordidly greedy of gain, [Refs 5th c.BC+] adverb -δῶς[NT]
G0148 αἰσχρολογία aischrologia obscenity G:N-F αἰσχρο-λογία, ἡ,
foul language, obscenity, [Refs 5th c.BC+]
__2 abuse, [NT+2nd c.BC+]
G0149 αἰσχρόν aischron shameful G:A αἰσχρός, ά, όν,
also ός, όν [Refs]: (αἶσχος):—in [Refs 8th c.BC+], causing shame, dishonouring, reproachful, νείκεσσεν.. αἰσχροῖς ἐπέεσσιν[Refs 8th c.BC+] adverb αἰσχρῶς, ἐνένισπεν[Refs]
__II opposed to καλός:
__II.1 of outward appearance, ugly, ill-favoured, of Thersites, [Refs 8th c.BC+], etc.; deformed, [Refs 5th c.BC+]; αἰσχρῶς χωλός with an ugly lameness, [Refs]
__II.2 in moral sense, shameful, base, [Refs 5th c.BC+]; αἰσχρόν [ἐστι], with infinitive, [Refs 8th c.BC+]; αἰσχρόν, εἰ πύθοιτό τις[Refs 5th c.BC+]; ἐπ᾽ αἰσχροῖς on the ground of base actions, [Refs 5th c.BC+] —τὸ αἰ. as substantive, dishonour, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἐμὸν αἰ. my disgrace, [Refs 5th c.BC+]; τὸ καλὸν καὶ τὸ αἰ. virtue and vice, [Refs 4th c.BC+] adverb, shamefully, [Refs 5th c.BC+]: superlative αἴσχιστα[Refs 5th c.BC+]
__II.3 ill-suited, αἰ. ὁ καιρός[Refs 4th c.BC+]; αἰ. πρός τι awkward at it, [Refs 5th c.BC+]
__III Regul. comparative and superlative -ότερος, -ότατος are late, [Refs 1st c.BC+] (formed from a Root αἰσχο-), [Refs 8th c.BC+]; double superlative αἰσχιστότατος[Refs 6th c.AD+] C. adverb, superlative αἰσχίστως[Refs 3rd c.BC+]
G0150 αἰσχρός aischros shameful G:A αἰσχρός, ά, όν,
also ός, όν [Refs]: (αἶσχος):—in [Refs 8th c.BC+], causing shame, dishonouring, reproachful, νείκεσσεν.. αἰσχροῖς ἐπέεσσιν[Refs 8th c.BC+] adverb αἰσχρῶς, ἐνένισπεν[Refs]
__II opposed to καλός:
__II.1 of outward appearance, ugly, ill-favoured, of Thersites, [Refs 8th c.BC+], etc.; deformed, [Refs 5th c.BC+]; αἰσχρῶς χωλός with an ugly lameness, [Refs]
__II.2 in moral sense, shameful, base, [Refs 5th c.BC+]; αἰσχρόν [ἐστι], with infinitive, [Refs 8th c.BC+]; αἰσχρόν, εἰ πύθοιτό τις[Refs 5th c.BC+]; ἐπ᾽ αἰσχροῖς on the ground of base actions, [Refs 5th c.BC+] —τὸ αἰ. as substantive, dishonour, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἐμὸν αἰ. my disgrace, [Refs 5th c.BC+]; τὸ καλὸν καὶ τὸ αἰ. virtue and vice, [Refs 4th c.BC+] adverb, shamefully, [Refs 5th c.BC+]: superlative αἴσχιστα[Refs 5th c.BC+]
__II.3 ill-suited, αἰ. ὁ καιρός[Refs 4th c.BC+]; αἰ. πρός τι awkward at it, [Refs 5th c.BC+]
__III Regul. comparative and superlative -ότερος, -ότατος are late, [Refs 1st c.BC+] (formed from a Root αἰσχο-), [Refs 8th c.BC+]; double superlative αἰσχιστότατος[Refs 6th c.AD+] C. adverb, superlative αἰσχίστως[Refs 3rd c.BC+]
G0151 αἰσχρότης aischrotēs obscenity G:N-F αἰσχρότης, ητος, ἡ,
ugliness, deformity, [Refs 5th c.BC+]
__II filthy conduct, [NT]; euphemistic for fellatio, [Refs 5th c.BC+]:— αἰσχροσύνη, ἡ, [Refs]
G0152 αἰσχύνη aischunē shame G:N-F αἰσχύν-η [ῡ], ἡ,
shame, dishonour, ἐς αἰσχύνην φέρει[Refs 5th c.BC+]; αἰσχύνην φέρει, ἔχει, [Refs 5th c.BC+]; αἰ. περιίσταταί με, συμβαίνει μοι, [Refs 5th c.BC+]
__2 αἰ. γυναικῶν dishonouring of women, [Refs 5th c.BC+]; γράφεσθαί τινα γένους αἰσχύνης for dishonour done to his race, [Refs 5th c.BC+]
__3 concrete, of a person, αἰ. φίλοις, πάτρᾳ, [Refs 6th c.BC+]; of a decree, [Refs]
__II shame for an ill deed, personified in [Refs 4th c.BC+]
__II.2 like{αἰδώς}, sense of shame, honour, πᾶσαν αἰ. ἀφείς[Refs 5th c.BC+]; δι᾽ αἰσχύνης ἔχειν τι to be ashamed of, [Refs]; αἰσχύνην ἔχειν τινός for a thing, [Refs 5th c.BC+]; joined with δέος, [Refs 5th c.BC+]; with ἔλεος and αἰδώς, [Refs 5th c.BC+]; ἐν αἰσχύναις ἔχω I hold it a shameful thing, [Refs 5th c.BC+]
__III later ={αἰδοῖον}, [Refs 5th c.BC+]; compare τὴν τοῦ σώματος αἰ. Alcid.ap [Refs 4th c.BC+]
G0153 αἰσχύνω aischunō be ashamed G:V αἰσχύνω [ῡ]:
Ionic dialect imperfect αἰσχύνεσκε (κατ-) [Refs 4th c.AD+]: future -ῠνῶ[Refs 5th c.BC+], Ionic dialect -υνέω[Refs 5th c.BC+]: aorist ᾔσχῡνα[Refs 8th c.BC+]: perfect σχυγκα[Refs 2nd c.AD+]:—passive, future αἰσχῠνοῦμαι[Refs 5th c.BC+]: aorist ᾐσχύνθην[Refs 5th c.BC+] and Attic dialect, poetry infinitive αἰσχυνθῆμεν[Refs 5th c.BC+]perfect ᾔσχυμμαι (see. below [Refs 5th c.BC+]:—make ugly, disfigure, πρόσωπον, κόμην, [Refs 8th c.BC+]; αἰ. τὸν ἵππον give the horse a bad form, [Refs 5th c.BC+]
__2 mostly in moral sense, dishonour, tarnish, μηδὲ γένος πατέρων αἰσχυνέμεν[Refs 8th c.BC+]
__2.b especially dishonour a woman, [Refs 5th c.BC+]; εἰς τὸ σῶμα αἰ. [Refs 4th c.BC+]
__3 disdain, ἐπιχώρια[Refs 5th c.BC+]
__B passive, to be dishonoured, νέκυς σχυμμένος, of Patroclus, [Refs 8th c.BC+]
__B.II to be ashamed, feel shame, absolutely, [Refs 8th c.BC+]
__B.II.2 more commonly, to be ashamed at a thing, with accusative of things, αἰσχυνόμενοι φάτιν ἀνδρῶν[Refs 8th c.BC+]
__B.II.2.b with participle, to be ashamed at doing a thing (which one does), [Refs 5th c.BC+]
__B.II.2.c with infinitive, to be ashamed to do a thing (and therefore not to do it), [Refs 5th c.BC+]; though this condition must not be pressed absolutely,[Refs]
__B.II.2.d followed by relative clause, αἰσχύνεσθαι εἰ.. to be ashamed that.., [Refs 5th c.BC+]
__B.II.3 with accusative person, to feel shame before one, [Refs 5th c.BC+]; τοὺς γέροντας (at Sparta) [Refs 4th c.BC+]; ὅστις γὰρ αὐτὸς αὑτὸν οὐκ αἰσχύνεται, πῶστόν γε μηδὲν εἰδότ᾽ αἰσχυνθήσετα; [Refs 4th c.BC+]: with accusative et infinitive, [Refs 5th c.BC+]
G0154 αἰτέω aiteō to ask G:V αἰτ-έω
(Aeolic dialect αἴτημι [Refs 5th c.BC+], Ionic dialect imperfect αἴτεον[Refs 5th c.BC+]future αἰτήσω: aorist ᾔτησα: perfect ᾔτηκα[NT]: pluperfect ᾐτήκει[Refs 2nd c.AD+]perfect passive ᾔτημαι, etc.:—ask, beg, absolutely, [Refs 8th c.BC+]
__2 mostly with accusative of things, ask for, demand, [Refs 8th c.BC+]; ὁδὸν αἰ. ask leave to depart, [Refs 8th c.BC+]; αἰ. τινί τι to ask something for one,[Refs 5th c.BC+]: with accusative person et of things, ask a person for a thing, [Refs 8th c.BC+]; δίκας αἰ. τινὰ φόνου to demand satisfaction from one for.., [NT+6th c.BC+]
__3 with accusative person et infinitive, ask one to do, [Refs 8th c.BC+]
__4 with accusative only, beg of, [Refs 3rd c.AD+]
__5 in Logic, postulate, assume, [Refs 4th c.BC+]
__II middle, ask for one's own use, claim, Λύσανδρον ἄρχοντα[Refs 5th c.BC+]; frequently almost = the active, and with the same construct., first in [Refs 5th c.BC+] (παρ-),[Refs 4th c.BC+]; πάλαισμα μἠποτε λῦσαι θεὸν αἰτοῦμαι[Refs 5th c.BC+]; frequently absolutely in participle, αἰτουμένῳ μοι δός[Refs 5th c.BC+]; αἰτεῖσθαι ὑπέρ τινος to beg for one, [Refs 5th c.BC+]
__III passive, of persons, have a thing begged of one, αἰτηθέντες χρήματα[Refs 5th c.BC+]: with infinitive, to be asked to do a thing, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 of things, to be asked, τὸ αἰτεόμενον[Refs 5th c.BC+]; ἵπποι ᾐτημένοι borrowed horses, [Refs 5th c.BC+]
G0155 αἴτημα aitēma request G:N-N αἴτ-ημα, ατος, τό,
request, demand, [NT+5th c.BC+]
__II in Logic and in Mathematics texts, postulate, assumption, [Refs 4th c.BC+]
G0156 αἰτία aitia cause/charge G:N-F αἰτί-α, ἡ,
responsibility, mostly in bad sense, guilt, blame, or the imputation thereof, i.e. accusation, first in [Refs 8th c.BC+] —Phrases: αἰτίαν ἔχειν bear responsibility for, τινός[Refs 5th c.BC+]; but usually to be accused, τινός of a crime, φόνου[Refs 5th c.BC+]: with infinitive, [Refs 5th c.BC+]; followed by ὡς.., [Refs 5th c.BC+]; by ὡς with participle, [Refs]; ὑπό τινος by some one, [Refs 5th c.BC+]; ἐν αἰτίᾳ εἶναι or γίγνεσθαι, [Refs 5th c.BC+]; αἰτίαν ὑπέχειν lie under a charge, [Refs 5th c.BC+]; λαβεῖν ἀπό τινος[Refs 5th c.BC+]; ἐν αἰτίῃ ἔχειν hold one guilty, [Refs 5th c.BC+]; τὴν αἰτίαν ἐπιφέρειν τινί impute the fault to one, [Refs 5th c.BC+]; ἀνατιθέναι, προστιθέναι, [Refs 5th c.BC+]; ἀπολύειν τινὰ τῆς αἰτίης to acquit of guilt, [Refs 5th c.BC+]
__2 in forensic oratory, invective without proof (opposed to ἔλεγχος), [Refs 4th c.BC+]
__3 in good sense, εἰ.. εὖ πράξαιμεν, αἰτία θεοῦ the credit is his, [Refs 4th c.BC+]; δι᾽ ὅντινα αἰτίαν ἔχουσιν Ἀθηναῖοι βελτίους γεγονέναι are reputed to have become better, [Refs 5th c.BC+]; ὧν.. πέρι αἰτίαν ἔχεις διαφέρειν in which you are reputed to excel, [Refs 5th c.BC+]; οἳ.. ἔχουσι ταύτην τὴν αἰ. who have this reputation, [Refs 5th c.BC+]
__4 expostulation, μὴ ἐπ᾽ ἔχθρᾳ τὸ πλέον ἢ αἰτίᾳ[Refs 5th c.BC+]
__II cause, δι᾽ ἣν αἰτίην ἐπολέμησαν[Refs 5th c.BC+] {αἰτιάζομαι}, etc.; on the four causes of [Refs 5th c.BC+] — _dative_ αἰτίᾳ for the sake of, κοινοῦ τινος ἀγαθοῦ[Refs 5th c.BC+] in the sense of cause, not in that of accusation.
__III occasion, motive, αἰτίαν ῥοαῖσι Μοισᾶν ἐνέβαλε gave them a the me for song, [Refs 5th c.BC+]
__IV head, category under which a thing comes, [Refs 4th c.BC+]
__V case in dispute, ἡ αἰ. τοῦ ἀνθρώπου μετὰ τῆς γυναικός[NT]
G0157 αἰτίαμα aitiama charge G:N-N αἰτί-ᾱμα, ατος, τό,
charge, accusation, λαβεῖν ἐπ᾽ αἰτιάματί τινα[Refs 5th c.BC+]
G0158 αἴτιον aition reason for charge G:N-N αἴτι-ος, α, ον,
more rarely ος, ον [Refs 5th c.BC+]:— culpable, responsible, ἐπεὶ οὔ τί μοι αἴτιοί εἰσιν[Refs 8th c.BC+]: comparative αἰτιώτερος[Refs 5th c.BC+] the most guilty, [Refs 5th c.BC+]
__2 substantive, αἴτιος, ὁ, the accused, the culprit, [Refs 4th c.BC+]; οἱ αἴ. τοῦ πατρός they who have sinned against my father, [Refs]:—with genitive of things, οἱ αἴ. τοῦ φόνου[Refs 5th c.BC+]
__II responsible for, with genitive of things, [Refs 5th c.BC+]; αἴτιός τινός τινι being the cause of a thing to a person, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, αἴ. τὸν ἠέρα ξηρὸν εἶναι[Refs 5th c.BC+]: comparative, τοῦ.. ἐλευθέραν εἶναι.. αἰτιώτερον[Refs 4th c.BC+] mainly instrumental in causing the sea-fight, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 αἴτιον, τό, cause, [Refs 5th c.BC+]; τί ποτ᾽ οὖν ἐστι τὸ αἴτιον τό.. μηδένα εἰπεῖ; [Refs 5th c.BC+]
G0159 αἴτιος aitios causer G:A αἴτι-ος, α, ον,
more rarely ος, ον [Refs 5th c.BC+]:— culpable, responsible, ἐπεὶ οὔ τί μοι αἴτιοί εἰσιν[Refs 8th c.BC+]: comparative αἰτιώτερος[Refs 5th c.BC+] the most guilty, [Refs 5th c.BC+]
__2 substantive, αἴτιος, ὁ, the accused, the culprit, [Refs 4th c.BC+]; οἱ αἴ. τοῦ πατρός they who have sinned against my father, [Refs]:—with genitive of things, οἱ αἴ. τοῦ φόνου[Refs 5th c.BC+]
__II responsible for, with genitive of things, [Refs 5th c.BC+]; αἴτιός τινός τινι being the cause of a thing to a person, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, αἴ. τὸν ἠέρα ξηρὸν εἶναι[Refs 5th c.BC+]: comparative, τοῦ.. ἐλευθέραν εἶναι.. αἰτιώτερον[Refs 4th c.BC+] mainly instrumental in causing the sea-fight, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 αἴτιον, τό, cause, [Refs 5th c.BC+]; τί ποτ᾽ οὖν ἐστι τὸ αἴτιον τό.. μηδένα εἰπεῖ; [Refs 5th c.BC+]
G0160 αἰφνίδιος aiphnidios sudden G:A αἰφνίδιος, ον,
unforeseen, sudden, [Refs 5th c.BC+]. adverb -ίως[Refs] also -ιον [Refs 1st c.AD+]. αἰφνιδιοτυχής, ές, profiting by strokes of good fortune, [Refs]
G0161 αἰχμαλωσία aichmalōsia captivity G:N-F αἰχμᾰλ-ωσία, ἡ,
captivity, [LXX+1st c.BC+]
__II body of captives, [LXX+1st c.BC+]
G0162 αἰχμαλωτεύω aichmalōteuō to take captive G:V αἰχμᾰλ-ωτεύω,
= {αἰχμαλωτίζω}, [LXX+NT]; capture, πλοῦτον[Refs 3rd c.AD+]
G0163 αἰχμαλωτίζω aichmalōtizō to capture G:V αἰχμᾰλ-ωτίζω,
take prisoner, [LXX+1st c.BC+]:—more frequently in middle, αἰχμαλωτίζομαι[Refs 1st c.AD+]: future -ίσομαι[Refs]: aorist ᾐχμαλωτισάμην[Refs 1st c.BC+]: perfect ᾐχμαλώτισμαι[Refs 1st c.AD+]; also in passive sense, [Refs]
G0164 αἰχμάλωτος aichmalōtos captive G:N-M αἰχμᾰλ-ωτος, ον,
taken by the spear, captive, prisoner, [Refs 5th c.BC+]; frequently of women, [Refs 5th c.BC+] — αἰχμάλωτοι prisoners of war, [Refs 5th c.BC+]; αἰ. λαμβάνειν, ἄγειν take prisoner, [Refs 5th c.BC+]; αἰ. γίγνεσθαι to be taken, [Refs]; of things, αἰ. χρήματα[Refs 5th c.BC+]; τὰ αἰ. booty, [Refs 5th c.BC+]; αἰχμάλωτον, τό, ={ἀνδράποδον}, [Refs 1st c.BC+]
__II ={αἰχμαλωτικός, δουλοσύνη αἰ}. such as awaits a captive, [Refs 5th c.BC+]
__III αἰχμάλωτος, ὁ, name of plasters, [Refs 6th c.AD+]
G0165 αἰών aiōn an age G:N-M αἰών, ῶνος, ὁ,
Ionic dialect and Epic dialect also ἡ, as in [Refs 5th c.BC+ apocopation _accusative_ αἰῶ], like{Ποσειδῶ}, restored by Ahrens (from [Refs 4th c.BC+], compare aevum, see at {αἰεί}):—period of existence (τὸ τέλος τὸ περιέχον τὸν τῆς ἑκάστου ζωῆς χρόνον.. αἰὼν ἑκάστου κέκληται[Refs 4th c.BC+]
__I lifetime, life, ψυχή τε καὶ αἰών[Refs 8th c.BC+]; ἀπ᾽ αἰῶνος νέος ὤλεο [Refs 5th c.BC+]; αἰ. Αἰακιδᾶν, periphrastic for the Aeacidae, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 age, generation, αἰ. ἐς τρίτον [Refs]; ὁ μέλλων αἰών posterity, [Refs 5th c.BC+]
__I.3 one's life, destiny, lot, [Refs 5th c.BC+]
__II long space of time, age, αἰὼν γίγνεται 'tis an age, [Refs 4th c.BC+]; especially with Preps., ἀπ᾽ αἰῶνος of old, [NT+8th c.BC+]; δι᾽ αἰῶνος perpetually, [Refs 4th c.BC+]; all one's life long, [Refs 5th c.BC+]; δι᾽ αἰῶνος μακροῦ, ἀπαύστου, [Refs 4th c.BC+]; τὸν δι᾽ αἰ. χρόνον for ever, [Refs]; εἰς ἅπαντα τὸν αἰ. [Refs 5th c.BC+]; εἰς τὸν αἰ. [LXX+1st c.BC+]; ἐξ αἰῶνος καὶ ἕως αἰῶνος[LXX]; ἐπ᾽ αἰ.[LXX]; ἕως αἰῶνος[LXX+4th c.BC+]; eternity, opposed to χρόνος, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 space of time clearly defined and marked out, epoch, age, ὁ αἰὼν οὗτος this present world, opposed to ὁ μέλλων, [NT]:—hence in plural, the ages, i.e. eternity, [LXX+1st c.BC+]; εἰς τοὺς αἰ[LXX+NT]; ἀπὸ τῶν αἰ., πρὸ τῶν αἰ., [NT]
__II.3 Αἰών, ὁ, personified, Αἰὼν Χρόνου παῖς[Refs 5th c.BC+]; as title of various divine beings, [Refs 5th c.AD+]
__II.4 [Refs 4th c.BC+]
__B spinal marrow (perhaps regarded as seat of life), Hymns of Merc 42, 119, [Refs 8th c.BC+]
G0166 αἰώνιος aiōnios eternal G:A αἰώνιος, ον,
also α, ον [NT+5th c.BC+]:— lasting for an age (αἰών 11), perpetual, eternal (but distinct from ἀΐδιος, [Refs 5th c.BC+]; κακά, δεινά, [NT+5th c.BC+]; αἰ. διαθήκη, νόμιμον, πρόσταγμα, [LXX+NT+3rd c.AD+]; κόλασις [NT+6th c.AD+]
__2 holding an office or title for life, perpetual, γυμνασίαρχος[Refs]
__3 = Latin saecularis, [Refs 2nd c.AD+]
__4 adverb -ίως eternally, νοῦς ἀκίνητος αἰ. πάντα ὤν[Refs 5th c.AD+]; perpetually, μισεῖν [Refs 5th c.BC+]
__5 αἰώνιον, τό, ={ἀείζωον τὸ μέγα}, Ps.-[Refs 1st c.AD+]
G0167 ἀκαθαρσία akatharsia impurity G:N-F ἀκᾰθαρ-σία, ἡ,
uncleanness, foulness, of a wound or sore, [Refs 5th c.BC+]
__b dirt, filth, [Refs 1st c.BC+]
__2 in moral sense, depravity, [Refs 4th c.BC+]
__3 ceremonial impurity, [LXX]
G0168 ἀκαθάρτης akathartēs uncleanness G:N-F Related to: ἀκᾰθαρ-τος, ον,
(καθαίρω) uncleansed, foul, ἀήρ[Refs 5th c.BC+] of the body, [Refs 5th c.BC+]; of a woman, quae menstrua non habet, [Refs 4th c.BC+]; of ceremonial impurity, [LXX]
__b unpurified, [Refs 5th c.BC+]
__2 morally unclean, impure, [Refs 5th c.BC+]thou beast! [Refs 3rd c.BC+]; ={μανιώδης}, [NT+5th c.BC+]. adverb ἀκαθάρτως, ἔχειν[Refs 5th c.BC+]
__3 ofthings, notpurgedaway, unpurged, [Refs 5th c.BC+]
__3.b unpruned, [Refs 4th c.BC+]
__3.c ceremonially unclean, of food, [LXX+NT]
__3.d not sifted, containing impurities, [Refs 3rd c.BC+]
__II active, not fit for cleansing, [φάρμακα] ἑλκέων ἀκαθαρτότερα[Refs 2nd c.AD+]
G0169 ἀκάθαρτος akathartos unclean G:A ἀκᾰθαρ-τος, ον,
(καθαίρω) uncleansed, foul, ἀήρ[Refs 5th c.BC+] of the body, [Refs 5th c.BC+]; of a woman, quae menstrua non habet, [Refs 4th c.BC+]; of ceremonial impurity, [LXX]
__b unpurified, [Refs 5th c.BC+]
__2 morally unclean, impure, [Refs 5th c.BC+]thou beast! [Refs 3rd c.BC+]; ={μανιώδης}, [NT+5th c.BC+]. adverb ἀκαθάρτως, ἔχειν[Refs 5th c.BC+]
__3 ofthings, notpurgedaway, unpurged, [Refs 5th c.BC+]
__3.b unpruned, [Refs 4th c.BC+]
__3.c ceremonially unclean, of food, [LXX+NT]
__3.d not sifted, containing impurities, [Refs 3rd c.BC+]
__II active, not fit for cleansing, [φάρμακα] ἑλκέων ἀκαθαρτότερα[Refs 2nd c.AD+]
G0170 ἀκαιρέω akaireō to lack opportunity G:V ἀκαιρ-έω,
to be without an opportunity, opposed to εὐκαιρέω, [Refs 1st c.BC+]:—middle, imperfect ἠκαιρεῖσθε[NT]
__2 talk nonsense, [Refs 2nd c.AD+]
G0171 ἀκαίρως akairōs unseasonably G:Adv Included with: ἄκαιρος, ον,
ill-timed, unseasonable, ἐς ἄκαιρα πονεῖν[Refs 6th c.BC+]. adverb -ρως[Refs 5th c.BC+]: comparative -οτέρως[Refs]: neuter plural as adverb, ἄκαιρ᾽ ἀπώλλυτο[Refs 5th c.BC+]
__II of persons, importunate, troublesome, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 with infinitive, ill-suited to do a thing, [Refs 5th c.BC+]
__III ἄκαιρον, τό, ={μυρσίνη ἀγρία}, [Refs 1st c.AD+]
G0172 ἄκακος akakos innocent G:A ἄκᾰκ-ος, ον,
unknowing of ill, guileless, [NT+5th c.BC+]
__2 innocent, simple (compare εὐήθης), [Refs 4th c.BC+]. adverb -κως[Refs 4th c.BC+]
__II unharmed, [Refs 7th c.BC+]
__II.2 unadulterated, [Refs 6th c.AD+]
G0173 ἄκανθα akantha a thorn G:N-F ἄκανθ-α [ᾰκ], ης, ἡ,
(ἀκή A) thorn, prickle, [Refs 4th c.BC+]
__1 any thorny or prickly plant (in [Refs 8th c.BC+] probably Eryngium campestre), [Refs 5th c.BC+] no thistles, i.e. 'an easy job', [Refs 5th c.BC+] —special kinds: ἄ. Ἀραβική smaller milk-thistle, Notobasis syriaca, [Refs 1st c.AD+]; ἄ. βασιλική fish-thistle, Cnicus Acarna, [Refs 4th c.BC+]; ἄ. Ἰνδική, = Balsamodendron Mukul, [Refs]; ἄ. λευκή Acacia albida, [Refs]; ={ἄ. βασιλική}, [Refs 1st c.AD+]; ἄ. λευκὴ τρίοζος, = Euphorbia antiquorum, [Refs 4th c.BC+]; ἄ. ἀκανώδης (probably) cornthistle, Carduus arvensis, [Refs]
__2 of other plants, e.g. Spanish broom, Spartium junceum, [Refs 4th c.BC+]; ἄ. μέλαινα Acacia arabica, [LXX+5th c.BC+]; ἄ. διψάς, = Acacia tortilis, [Refs 4th c.BC+]
__3 central flowering-bud of χαμαιλέων λευκός,[Refs 1st c.AD+]
__4 ={ἄκανθος}, Ps.-[Refs 1st c.AD+]
__5 in plural, prickles or spines of the hedgehog and of certain fish, Ion Trag.38, [Refs 4th c.BC+]
__6 backbone or spine of fish, [Refs 5th c.BC+]; of serpents, [Refs 5th c.BC+]; of men, [Refs 5th c.BC+]; improperly used of mammalia, accusative to [Refs 4th c.BC+]; of the spinous processes of the vertebrae, [Refs 2nd c.AD+]; χονδρώδεις ἄ. false ribs, [Refs 2nd c.AD+]
__7 metaphorically in plural, thorny questions, [Refs 2nd c.AD+]
G0174 ἀκάνθινος akanthinos thorny G:A ἀκάνθ-ινος, η, ον,
of thorns, στέφανος[LXX+NT]
__2 metaphorically, thorny, ἐν ἀ. ἀταρποῖς[Refs]
__II of shittah-wood, ἱστός[Refs 5th c.BC+]; τὰ ἀ. cloths made of ἀκάνθιον[Refs 1st c.BC+]
__II.2 ἀ. πάππος thistle-down, [Refs 1st c.AD+]
G0175 ἄκαρπος akarpos unfruitful G:A ἄκαρπ-ος, ον,
without fruit, barren, [Refs 5th c.BC+]; ἄ. ξύλον, ={ἀκακία}, [LXX+2nd c.AD+]
__2 metaphorically, fruitless, unprofitable, πόνος[Refs 5th c.BC+]. adverb -πως[Refs 5th c.BC+]
__II active, making barren, [Refs 4th c.BC+]
G0176 ἀκατάγνωστος akatagnōstos beyond reproach G:A ἀκατάγνωστος, ον,
not to be condemned, [LXX+NT+3rd c.AD+]adverb -τως unexceptionably, λογιστεύσας[Refs 3rd c.AD+]
G0177 ἀκατακάλυπτος akatakaluptos uncovered G:A ἀκατα-κάλυπτος, ον,
uncovered, [LXX+2nd c.BC+]
G0178 ἀκατάκριτος akatakritos uncondemned G:A ἀκατά-κρῐτος, ον,
uncondemned, [NT]
G0179 ἀκατάλυτος akatalutos indestructible G:A ἀκατά-λῠτος, ον,
indissoluble, perpetual, κράτος, ζωή, [NT+1st c.BC+]; unimpaired, [Refs]
G0180 ἀκατάπαυστος akatapaustos unceasing G:A ἀκατά-παυστος, ον,
not to be set at rest, incessant, [Refs 2nd c.BC+]; that cannotceasefrom, τινός[NT]adverb -τως[Refs 3rd c.BC+]
__II not to be checked, irresistible, [Refs]
G0181 ἀκαταστασία akatastasia disorder G:N-F ἀκατα-στᾰσία, ἡ,
instability, anarchy, confusion, [NT+2nd c.BC+]
__II unsteadiness, τοῦ σώματος[Refs 3rd c.BC+]
G0182 ἀκατάστατος akatastatos restless G:A ἀκατά-στᾰτος, ον,
(καθίστημι) unstable, unsettled, καιροί[Refs 5th c.BC+]; disorderly, ὁρμαί[Refs 1st c.BC+]:—of men, fickle, [Refs 2nd c.BC+]; of fevers, irregular, [Refs 5th c.BC+]adverb -ως, ἔχειν[Refs 5th c.BC+]
__II not making any deposit, οὖρον[Refs 5th c.BC+]
G0183 ἀκατάσχετος akataschetos uncontrollable G:A ἀκατά-σχετος, ον,
(κατέχω) not to be checked, ὁρμή[Refs 2nd c.BC+]; of persons, uncontrollable, [Refs 2nd c.BC+]. adverb -τως[Refs 1st c.BC+]
G0184 Ἀκελδαμά Akeldama Akeldama N:N--L Akeldama, a place near Jerusalem (not in LSJ)
G0185 ἀκέραιος akeraios innocent G:A ἀκέραι-ος, ον
(feminine -αία [Refs 5th c.BC+], pure, unmixed, ὕδωρ[Refs 4th c.BC+]; untouched, γῆ, νομή, [Refs 5th c.BC+]; unalloyed, ἡδοναί[Refs 4th c.BC+]
__2 of persons, pure in blood, [Refs 5th c.BC+]
__II unharmed, unravaged, ἀ. ἀπολαμβάνειν τὴν πόλιν[Refs 5th c.BC+]; δύναμις, of an army, in full force, [Refs 5th c.BC+]; of troops, fresh, [Refs 5th c.BC+]; of property, untouched, οὐσία[Refs 4th c.BC+]; ἐᾶν τι ἀσινὲς καὶ ἀ. [Refs]; of a person, Persae.[Refs]
__II.2 metaphorically, pure, inviolate, ἀκέραιον ὡς σῴσαιμι Μενέλεῳ λέχος[Refs 5th c.BC+]; [τέχνη] ἀβλαβὴς καὶ ἀ. [Refs 5th c.BC+]; complete, perfect, φαντασίαι[Refs 2nd c.BC+]
__II.3 of persons, uncontaminated, guileless, [Refs 5th c.BC+]; incorruptible, κριτής[Refs 5th c.BC+]; unprejudiced, with an open mind, [Refs 2nd c.BC+]
__II.4 ἐξ ἀκεραίου anew, [Refs]; while matters are undecided, [Refs]; ἀκέραιον ἐᾶν leave alone, [Refs]; εἰς -ον ἀποκαθιστάναι, = Latin in integrum restituere, [Refs]adverb -ως, of payment, in full, [Refs 1st c.BC+]; unreservedly, [Refs 1st c.BC+]
G0186 ἀκλινής aklinēs unwavering G:A ἀκλῐνής, ές,
lending to neither side, unswerving, [Refs 5th c.BC+]; impartial, ἀκοαί[Refs 4th c.BC+]; regular, ἀκλινέων καλάμων[Refs 1st c.BC+], etc.: in Mathematics texts, without inclination, of a perpendicular, [Refs 5th c.AD+]; horizontal, of a plane, [Refs 2nd c.BC+], fixed, of notes in scale, [Refs 3rd c.AD+]: in Medicine texts, persistent, πυρετοί[Refs 3rd c.BC+]. adverb -νῶς[Refs 1st c.AD+]; Ionic dialect -νέως[Refs 3rd c.BC+]
__2 metaphorically, steadfast, steady, φιλία[NT+1st c.BC+]; unmoved, tranquil, [Refs 4th c.AD+]
G0187 ἀκμάζω akmazō to ripen G:V ἀκμ-άζω, ἀκμή
) to be in full bloom, at the prime:
__I of persons, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. σώματι, ῥώμῃ, [Refs 5th c.BC+]; of cities and states, [Refs 5th c.BC+]; ={τὰ τῶν νέων πράττειν} [Refs 4th c.BC+]
__I.2 flourish, abound in a thing, πλούτῳ[Refs 5th c.BC+]
__I.3 with infinitive, to be strong enough to do, [Refs 5th c.BC+]
__II of things, ἀ. ὁ πυρετός, ἡ νόσος is at its height, [Refs 5th c.BC+]; of corn, to be ripe, [Refs]
__II.2 ἡνίκα.. ἀκμάζοι [ὁ θυμός] when passion is at its height, [Refs 5th c.BC+]; ἀκμάζει πάντα ἐπιμελείας δεόμενα require the utmost care, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 impersonal, with infinitive, ἀκμάζει βρετέων ἔχεσθαι 'tis time to.., [Refs 4th c.BC+]; νῦν γὰρ ἀ. Πειθὼ.. ξυγκαταβῆναι now 'tis time for her to.., [Refs]
G0188 ἀκμήν akmēn still G:Adv ἀκμήν,
accusative of ἀκμή, used as adverb, as yet, still, [Refs 4th c.BC+]; τὰ σκευοφόρα.. ἀκμὴν διέβαινε were just crossing the river, [NT+5th c.BC+]
__II ={ἀκμαίως}, [Refs]: perhaps, = much, [Refs]
G0189 ἀκοή akoē hearing G:N-F ἀκοή, ἡ,
Epic dialect ἀκουή· (ἀκοϝ, compare ἀκούω):— hearing, sound heard, ἕκαθεν δέ τε γίγνετ᾽ ἀ.[Refs 8th c.BC+]
__2 thing heard, tidings, μετὰ πατρὸς ἀκουὴν ἱκέσθαι, βῆναι, [Refs 8th c.BC+]; κατὰ τὴν Σόλωνος ἀκοήν according to Solon's story, [Refs 5th c.BC+]; report, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. σοφοῖς thing for wise men to listen to, [Refs]; ἀκοῇ ἱστορεῖν, παραλαβεῖν τι by hearsay, [Refs 5th c.BC+]; τὰς ἀ. τῶν προγεγενημένων traditions, [Refs 5th c.BC+]; ἀκοὴν μαρτυρεῖν, προσάγειν, give, bring hearsay evidence, [Refs 4th c.BC+]; ἐκ γὰρ ἀκουῆς οἰκτίρω σε[Refs 6th c.AD+]
__II sense of hearing, [Refs 5th c.BC+]; joined with ὄψις, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 act of hearing, ἐς ἀκοὰν ἐμήν to my hearing, my ear, [Refs 5th c.BC+]; ἀκοαῖς δέχεσθαι, εἰς ἀκοὰς.. ἥκειν, [Refs 5th c.BC+]; ἀκοὴν ὑπειπών demanding a hearing, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 ear, ὀππάτεσσι δ᾽ οὖδεν ὄρημ᾽, ἐπιρρόμβεισι δ᾽ ἄκουαι[Refs 7th c.BC+]; δυσὶν ἀκοαῖς κρίνειν with two ears, [Refs 4th c.BC+]
__III hearing, listening to, ἀκοῆς ἄξιος[Refs 5th c.BC+]; εἰς ἀκοὴν φωνῆς within hearing of.., [Refs 1st c.BC+]
__IV obedience, ἀ. ὑπὲρ θυσίαν ἀγαθή[LXX]
__V in plural, place where supernatural voices are heard, [Refs 2nd c.AD+]
G0190 ἀκολουθέω akoloutheō to follow G:V ἀκολουθ-έω,
follow one, go after or with him, frequently of soldiers and slaves:—mostly with dative person, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. ἐφ᾽ ἁρπαγήν, of soldiers, [Refs 5th c.BC+]; ἀκολουθῶν, ὁ, as substantive, ={ἀκόλουθος}[Refs 4th c.BC+]
__2 of stars, follow in the diurnal rotation, [Refs 4th c.BC+]
__II metaphorically, follow, be guided by, τῇ γνώμῃ τινός[Refs 5th c.BC+]; τοῖς πράγμασιν, τοῖς τοῦ πολέμου καιροῖς, [Refs 4th c.BC+]; obey, τοῖς νόμοις[Refs 5th c.BC+]
__II.2 follow the thread of a discourse, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 of things, follow upon, to be consequent upon, consistent with, εὐλογία.. εὐηθείᾳ ἀ.[Refs]; follow analogy of, [Refs 4th c.BC+]
__II.3.b absolutely, to be consequent, ὡς γένους ὄντος τοῦ ἀεὶ ἀκολουθοῦντος[Refs]; as species to individual, [Refs]
__II.4 absolutely, ἀκολουθεῖ it follows, [Refs 6th c.BC+], elsewhere ; takes place of ἕπομαι in later Greek.
G0191 ἀκούω akouō to hear G:V ἀκούω:
Epic dialect imperfect ᾰκουον[Refs 8th c.BC+]future ἀκούσομαι (active ἀκούσω first in [NT+4th c.BC+]aorist ἤκουσα, Epic dialect ᾰκουσα[Refs 8th c.BC+]perfect ἀκήκοα, Laconian dialect ἄκουκα[Refs 1st c.AD+]; ἤκουκα is a late form, [Refs 2nd c.AD+]; later Ionic dialect ἀκήκουκα[Refs 3rd c.BC+]: pluperfect ἀκηκόειν[Refs 5th c.BC+]; old Attic dialect ἠκηκόη[Refs 5th c.BC+] —rare in middle, present (see. below [Refs]: Epic dialect imperfect ἀκούετο[Refs 8th c.BC+]: aorist ἠκουσάμην[Refs 2nd c.BC+]:—passive, future ἀκουσθήσομαι[Refs 5th c.BC+]: aorist ἠκούσθην[Refs 5th c.BC+]: perfect ἤκουσμαι[Refs 1st c.BC+]; ἀκήκουσμαι is uncertain in [Refs 2nd c.AD+]: pluperfect ἤκουστο[Refs 4th c.BC+], (παρ-) [Refs 1st c.AD+]:—hear, [Refs 8th c.BC+]: properly with accusative of thing heard, genitive of person from whom it is heard, ταῦτα Καλυψοῦς ἤκουσα[Refs 8th c.BC+]; or the accusative of things, ἄκουε τοῦ θανόντος[Refs]:—also with genitive _of things_, φθογγῆς, κτύπου, hear it, [Refs 8th c.BC+] in middle, ἀκούετο λαὸς ἀϋτῆς[Refs 8th c.BC+]
__b with genitive objecti, hear of, hear tell of, ἀ. πατρός[Refs 8th c.BC+]participle, τεθνηῶτος (i.e. πατρός) ἀκούσῃς[Refs]; but εἰ.. πατρὸς νόστον ἀ.[Refs 8th c.BC+]
__c in Prose the person from whom thing is heard frequently takes preposition, ἀ. τι ἀπό, ἐκ, παρά, πρός τινος, first in [Refs 8th c.BC+]
__d less frequently with double genitive person et of things, hear of a thing from a person, as [Refs 8th c.BC+]
__e with participle or infinitive added, as εἰ πτώσσοντας ὑφ᾽ Ἕκτορι πάντας ἀκούσαι should he hear that all are now crouching under Hector, [Refs 8th c.BC+]; ἀ. αὐτὸν ὄλβιον εἶναι to hear [generally] that he is happy, [Refs 8th c.BC+]; τὸν Δαίδαλον οὐκ ἀκήκοας, ὁτι..; [Refs 5th c.BC+]
__f with genitive et participle, to express what one actually hears from a person, ταῦτ᾽.. ἤκουον σαφῶς Ὀδυσσέως λέγοντος[Refs 5th c.BC+]; ἀ. τινὸς λέγοντος, διαλεγομένου, [Refs 5th c.BC+]: rarely with accusative et participle, [Refs 5th c.BC+]
__2 know by hearsay, ἔξοιδ᾽ ἀκούων[Refs 5th c.BC+]: present is used like a perfect, νῆσός τις Συρίη κικλήσκεται, εἴ που ἀκούεις[Refs 8th c.BC+]; in Prose, [Refs 5th c.BC+]
__3 absolutely, hearken, give ear, especially in proclamations, ἀκούετε λεῴ oyez! oyez! Susar.[Refs 5th c.BC+]
__4 οἱ ἀκούοντες readers of a book, [Refs 2nd c.BC+]
__II listen to, give ear to, with genitive, [Refs 8th c.BC+]participle after dative, ὅττι οἱ ὦκ᾽ ἤκουσε.. θεὸς εὐξαμένοιο[Refs]
__II.2 obey, βασιλῆος, θεοῦ, [Refs 8th c.BC+] —middle, Λεωφίλου δ᾽ ἀκούεται [πάντα] [Refs 7th c.BC+]
__II.3 hear and understand, κλύοντες οὐκ ἤκουον[Refs 5th c.BC+]
__II.4 to be a pupil of, with genitive, [Refs 3rd c.AD+]
__III after [Refs 8th c.BC+]passive to λέγειν, hear oneself called, be called, like Latin audire, εἴπερ ὄρθ᾽ ἀκούεις, Ζεῦ[Refs 5th c.BC+]; frequently with εὖ and κακῶς, κακῶς ἀ. ὑπό τινος to be ill spoken of by one; πρός τινος[Refs 5th c.BC+].; περί τινος for a thing, [Refs].; ἄμεινον, ἄριστα ἀ., [Refs 5th c.BC+]
__III.2 with nominative of subject, ἀκούειν κακός, καλός, [Refs 5th c.BC+]; later in passive in this sense, [Refs 4th c.AD+]
__III.3 with infinitive, ἤκουον εἶναι πρῶτοι were said to be first, [Refs 5th c.BC+]
__III.4 with accusative of things, ἀ. κακά have evil spoken of one, [Refs 5th c.BC+]
__III.5 οὕτως ἀ. hear it so said, i. e. at first hearing, ὡς οὕτω γ᾽ ἀκοῦσαι[Refs 5th c.BC+]
__IV understand, take in a certain sense, [Refs 5th c.BC+]; τι ἐπί τινος [Refs 5th c.BC+]
__V Astrology texts, aspect mutually, of signs equidistant from an equinoctial sign, [Refs 2nd c.AD+]; also, ={ὑπακούειν} (which see), [Refs]
G0192 ἀκρασία akrasia self-indulgence G:N-F ἀκρᾰσ-ία,
Ionic dialect ἀκρᾰ-σίη,
__B ={ἀκράτεια}, [NT+7th c.BC+]
G0193 ἀκρατής akratēs intemperate G:A ἀκρατ-ής, ές,
(κράτος) powerless, impotent, γῆρας[Refs 5th c.BC+] of paralysed limbs, [Refs 2nd c.AD+]
__2 in Law, invalid, πρῆσις[Refs]
__II with genitive of things, not having power or command over a thing, γλώσσης[Refs 4th c.BC+]; φωνῆς, παντὸς τοῦ σώματος, ἑωυτοῦ, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. τῶν χειρῶν, of persons with their hands tied, [Refs 1st c.BC+]; intemperate in the use of a thing, ἀφροδισίων, οἴνου, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. κέρδους, τιμῆς intemperate in pursuit of them, [Refs 4th c.BC+]infinitive, ἀ. εἴργεσθαί τινος unable to refrain from.., [Refs 5th c.BC+]adverb -τῶς, Ionic dialect -τέως, διακεῖσθαι[Refs 5th c.BC+]
__II.2 absolutely in moral sense, without command over oneself or one's passions, incontinent, [Refs 5th c.BC+]. adverb ἀκρατῶς, ἔχειν πρός τι[Refs 5th c.BC+]
__II.3 of things, uncontrolled, immoderate, δαπάνη[Refs 2nd c.AD+]; οὖρον.. ἀκρατές incontinence of urine, [Refs 2nd c.AD+]; compare ἀκρᾰτί.
G0194 ἄκρατος akratos undiluted G:A ἄκρᾱτος,
Ionic dialect ἄκρητος, ον: (κεράννυμι):
__1 of liquids, unmixed, neat, especially of wine, [Refs 8th c.BC+]; ἄκρητοι σπονδαί drink-offerings of pure wine, [Refs 8th c.BC+]; οἶνος πάνυ ἄ. very strong, [Refs 5th c.BC+]; οἶνος ἄκρητος wine without water, [Refs 5th c.BC+]; ἄκρατος (without οἶνος) [Refs 5th c.BC+]; ὁ πολὺς ἄ. ὁλίγ᾽ ἀναγκάζει φρονεῖν [Refs 4th c.BC+]; ἄκρατον, τό, [Refs 8th c.BC+]; χυμός[Refs 5th c.BC+]. adverb -τως[Refs 5th c.BC+]
__2 of any objects, ἄ. σώματα pure, simple bodies, [Refs 5th c.BC+]; ἄ. μέλαν pure black, [Refs 4th c.BC+]
__3 of qualities, pure, absolute, ἄ. νοῦς[Refs 5th c.BC+]. adverb -τως[Refs]
__4 of conditions or states, pure, untempered, absolute, ἐλευθερία, ἡδονή, [Refs 4th c.BC+]; ἄ. νόμος absolute law, [Refs 5th c.BC+]; ἄ. ψεῦδος sheer lie, [Refs]adverb ἀκράτως absolutely, entirely, ἀ. μέλας, λευκός, [Refs 2nd c.AD+]
__5 of persons, intemperate, violent, ἄ. ὀργήν[Refs 4th c.BC+]; of sleep, ἄ. ἐλθέ come with all thy power, [Refs 5th c.BC+]
__6 of feelings, ἄ. ὀργή[Refs 5th c.BC+]
__II comparative ἀκρατέστερος, Ionic dialect ἀκρητ- (asiffr.ἀκρατής) [Refs 5th c.BC+]Dem.fragment (b), [Refs 4th c.BC+]: superlative ἀκρατέστατος[Refs 5th c.BC+]
G0195 ἀκρίβεια akribeia strictness G:N-F ἀκρῑβ-εια, ἡ,
exactness, precision, [Refs 5th c.BC+] — frequently with Preps. in adverb sense, δι᾽ ἀκριβείας with minuteness or precision, [Refs 5th c.BC+] —ἡ ἀ. τοῦ ναυτικοῦ its efficiency, rigid discipline, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. νόμων strictness, severity, [Refs 5th c.BC+]; περὶ τὸ διάφορον strictness in money matters [Refs 2nd c.BC+]: plural, niceties, [Refs 5th c.BC+]
__2 parsimony, frugality, [Refs 1st c.AD+]; ὕδωρ δι᾽ ἀκριβείας ἐστί τινι is scarce, [Refs 5th c.BC+]
G0196 ἀκριβέστατος akribestatos strictest G:A Related to: ἀκρῑβ-ής, ές,
exact, accurate, precise, [Refs 5th c.BC+]; τριταῖος returning precisely at its time, [Refs]; γαλήνη complete calm, [Refs 4th c.AD+]
__II of persons, precise, strict, δικασταί[Refs 5th c.BC+]; ἀ. τοῖς ὄμμασι sharp- sighted, [Refs 3rd c.BC+]; of arguments, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἀ., ={ἀκρίβεια}, [Refs 5th c.BC+]adverb -βῶς to a nicety, precisely, ἀ. εἰδέναι, ἐπίστασθαι, καθορᾶν, μαθεῖν, etc., [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἁπλῶς, [Refs 5th c.BC+]; opposed to τύπῳ (in outline, roughly), [Refs 4th c.BC+]: comparative -έστερον[NT+5th c.BC+]: superlative -έστατα[Refs 5th c.BC+]; ἀ. καὶ μόλις with greatest difficulty, [Refs 1st c.AD+] —also οὐκ εἰς ἀκριβὲς ἦλθες at the right moment, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 in the strict sense of the word, ὁ ἀ. ἰατρός[Refs 5th c.BC+]
__II.2.b pure-bred, genuine, Κόλχος[Refs 4th c.AD+]
__II.2.c Astron., true, opposed to φαινόμενος, [Refs 5th c.AD+]
__II.3 parsimonious, stingy, ἀ. τοὺς τρόπους[Refs 4th c.BC+]. adverb -βῶς, διαιτᾶσθαι[Refs 5th c.BC+] —Rare except in _Attic dialect_, mostly Prose. (The sense points to ἄκρος as the first part of the word, but -ῑβης remains uncertain)
G0197 ἀκριβέστερον akribesteron stricter G:Adv ἀκρῑβ-ής, ές,
exact, accurate, precise, [Refs 5th c.BC+]; τριταῖος returning precisely at its time, [Refs]; γαλήνη complete calm, [Refs 4th c.AD+]
__II of persons, precise, strict, δικασταί[Refs 5th c.BC+]; ἀ. τοῖς ὄμμασι sharp- sighted, [Refs 3rd c.BC+]; of arguments, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἀ., ={ἀκρίβεια}, [Refs 5th c.BC+]adverb -βῶς to a nicety, precisely, ἀ. εἰδέναι, ἐπίστασθαι, καθορᾶν, μαθεῖν, etc., [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἁπλῶς, [Refs 5th c.BC+]; opposed to τύπῳ (in outline, roughly), [Refs 4th c.BC+]: comparative -έστερον[NT+5th c.BC+]: superlative -έστατα[Refs 5th c.BC+]; ἀ. καὶ μόλις with greatest difficulty, [Refs 1st c.AD+] —also οὐκ εἰς ἀκριβὲς ἦλθες at the right moment, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 in the strict sense of the word, ὁ ἀ. ἰατρός[Refs 5th c.BC+]
__II.2.b pure-bred, genuine, Κόλχος[Refs 4th c.AD+]
__II.2.c Astron., true, opposed to φαινόμενος, [Refs 5th c.AD+]
__II.3 parsimonious, stingy, ἀ. τοὺς τρόπους[Refs 4th c.BC+]. adverb -βῶς, διαιτᾶσθαι[Refs 5th c.BC+] —Rare except in _Attic dialect_, mostly Prose. (The sense points to ἄκρος as the first part of the word, but -ῑβης remains uncertain)
G0198 ἀκριβόω akriboō be exactly G:V ἀκρῑβ-όω,
future -ώσω, make exact or accurate, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. τάδε to be perfect in bearing these hardships, [Refs 5th c.BC+]; arrange precisely, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be exact or perfect, [Refs 5th c.BC+]—Later in middle, [Refs 1st c.AD+]
__2 investigate accurately, understand thoroughly, οἱ τάδ᾽ ἠκριβωκότες[Refs 5th c.BC+]; τοὔνομά μου σὺ ἀκριβοῖ; are you sure of..? [Refs 5th c.BC+]; inquire carefully of, τὸν χρόνον[NT]:—passive, [Refs 2nd c.AD+]
__3 describe accurately, τι [Refs 1st c.BC+]
__4 absolutely, to be exact, ἡ φύσις οὐκ ἀκριβοῖ[Refs 4th c.BC+]
G0199 ἀκριβῶς akribōs exactly G:Adv Included with: ἀκρῑβ-ής, ές,
exact, accurate, precise, [Refs 5th c.BC+]; τριταῖος returning precisely at its time, [Refs]; γαλήνη complete calm, [Refs 4th c.AD+]
__II of persons, precise, strict, δικασταί[Refs 5th c.BC+]; ἀ. τοῖς ὄμμασι sharp- sighted, [Refs 3rd c.BC+]; of arguments, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἀ., ={ἀκρίβεια}, [Refs 5th c.BC+]adverb -βῶς to a nicety, precisely, ἀ. εἰδέναι, ἐπίστασθαι, καθορᾶν, μαθεῖν, etc., [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἁπλῶς, [Refs 5th c.BC+]; opposed to τύπῳ (in outline, roughly), [Refs 4th c.BC+]: comparative -έστερον[NT+5th c.BC+]: superlative -έστατα[Refs 5th c.BC+]; ἀ. καὶ μόλις with greatest difficulty, [Refs 1st c.AD+] —also οὐκ εἰς ἀκριβὲς ἦλθες at the right moment, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 in the strict sense of the word, ὁ ἀ. ἰατρός[Refs 5th c.BC+]
__II.2.b pure-bred, genuine, Κόλχος[Refs 4th c.AD+]
__II.2.c Astron., true, opposed to φαινόμενος, [Refs 5th c.AD+]
__II.3 parsimonious, stingy, ἀ. τοὺς τρόπους[Refs 4th c.BC+]. adverb -βῶς, διαιτᾶσθαι[Refs 5th c.BC+] —Rare except in _Attic dialect_, mostly Prose. (The sense points to ἄκρος as the first part of the word, but -ῑβης remains uncertain)
G0200 ἀκρίς akris locust G:N-F ἀκρίς, ίδος, ἡ,
grasshopper, locust, cricket, [LXX+8th c.BC+]:— singular, in collective sense, Men.Prot.[Refs 4th c.AD+]
G0201 ἀκροατήριον akroatērion hall G:N-N ἀκρο-ᾱτήριον, τό,
place of audience, [NT]; lecture-room, [Refs 1st c.AD+]
__II audience, [Refs]
G0202 ἀκροατής akroatēs hearer G:N-M ἀκρο-ᾱτής, οῦ, ὁ,
hearer, of persons who come to hear a public speaker, [Refs 5th c.BC+]; disciple, pupil, [Refs 4th c.BC+]
__II reader, [Refs 1st c.AD+]
G0203 ἀκροβυστία akrobustia uncircumcision G:N-F ἀκρο-βυστία, ἡ,
foreskin, [LXX+1st c.AD+]
__II state of having the foreskin, uncircumcision, [NT]
__II.2 collective, the uncircumcised, [Refs]buśtu 'pudenda', Heb. bōsheth 'shame': wrongly derived from ἄκρος, βύω by [Refs]
G0204 ἀκρογωνιαῖος akrogōniaios cornerstone G:A ἀκρο-γωνιαῖος, α, ον,
at the extreme angle, ἀ. λίθος corner foundation-stone, [LXX+NT]
G0205 ἀκροθίνιον akrothinion fine spoils G:N-N ἀκρο-θίνιον [θῑ], τό,
[Refs 5th c.BC+]; mostly plural ἀκρο-θίνια or ἀκρό-θῑνα, [Refs 5th c.BC+]: singularἄκρο-θις, ἡ, accusative -θινα[Refs 4th c.BC+]: (ἄκρος, θίς):—topmost or best part of heap; hence, firstfruits of the field, booty, etc., offered to the gods, [Refs 5th c.BC+]; ἀκρόθινα πολέμου, in [Refs 5th c.BC+], of the Olympic games, as founded from spoils taken in war, compare [Refs].—Properly neuter adjective, [Refs 4th c.BC+] offerings of firstfruits. Post-[Refs 8th c.BC+]
G0206 ἄκρον akron end G:N-N ἄκρον, ου, τό,
(neuter of ἄκρος) like{ἄκρα}, highest or farthest point:
__1 mountain top, peak, Γάργαρον ἄκρον Ἴδης[Refs 8th c.BC+]; τὰ ἄκρα heights, [Refs 5th c.BC+]
__1.b ἄκρα νάων ships' tops, [Refs 7th c.BC+]
__2 headland, cape, Σούνιον ἄκρον Ἀθηνέων[Refs 8th c.BC+]
__3 end, extremity, τὰ ἄ. τῆς θαλάσσης, [τοῦἀέρος], [Refs 5th c.BC+]; ἄκρα χειρῶν hands, [Refs 2nd c.AD+]; ἐξ ἄκρων at the end, [Refs 5th c.BC+]:—border, frontier, [Refs 2nd c.BC+]
__II metaphorically, highest pitch, height, πανδοξίας ἄκρον[Refs 5th c.BC+]; εἰς ἄκρον ἀνδρείας ἱκέσθαι to highest pitch, [Refs 4th c.BC+]; εἰς ἄκρον ἁδύς exceedingly, [Refs 3rd c.BC+]; ἐπ᾽ ἄκρον ἀφικέσθαι, ἐλθεῖν, [Refs 5th c.BC+]; ἄκρον ἐρώτων εἰδότος, ἄκρα μάχας[Refs 1st c.AD+] —ἄκρα, τά, heights, highest point, οὔτοι ποθ᾽ ἥξει (sic) τῶν ἄκρων ἄνευ πόνου[Refs 5th c.BC+]; ἄκρα φέρεσθαι win prize, [Refs 3rd c.BC+]
__II.2 of persons, Ἄργεος ἄκρα Πελασγοί pride of Argos, [Refs 3rd c.BC+]
__III δρυὸς ἄκρα, ={ἀκρόδρυα}, [Refs]
__IV in Logic of [Refs 4th c.BC+] are major and minor terms of syllogism, opposed to to μέσον or middle, [Refs]
__V extremes in a proportion, [Refs]
G0207 Ἀκύλας Akulas Aquila N:N-M-P Ἀκύλας, -ου (and -α; MM, VGT, see word), ὁ (Lat.),
Aquila: [Act.18:2, 18 18:26], [Rom.16:3], [1Co.16:19], [2Ti.4:19].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0208 ἀκυρόω akuroō to nullify G:V ἀκῡρόω,
cancel, set aside, ψήφισμα, δόγμα, [Refs 4th c.BC+] (passive, [Refs 1st c.BC+]
__2 set at naught, treat as of no effect, [LXX+NT+1st c.AD+]
__2.b reject, deny the validity of, [Refs 1st c.BC+]
__3 metaphorically, render powerless, τῷ λογισμῷ τὸν τῶν παθῶν οἶστρον[LXX]
G0209 ἀκωλύτως akōlutōs freely G:Adv Included with: ἀκώλῡτος, ον,
unhindered, [Refs 2nd c.AD+]; τύχη, of death, [Refs], etc. adverb -τως[NT+5th c.BC+]; also ἀκωλυτί [[Refs 3rd c.AD+]
G0210 ἄκων akōn unwilling G:A ἀέκων,
Epic dialect and Ionic dialect; Attic dialect and Trag. contraction ἄκων [ᾱ], ουσα, ον (uncontraction form also in [Refs 4th c.BC+], sometimes found in codices of [Refs 5th c.BC+]:— involuntary, constrained, of persons, ἀέκοντος ἐμεῖο[Refs 8th c.BC+]; opposed to βουλόμενος, [Refs 5th c.BC+]; τὼ δ᾽ οὐκ ἀέκοντε πετέσθην (variant{ἄκοντε}) [Refs 8th c.BC+]; ἀέκουσι (variant{ἀεκούσια}) δάκρυα παραρρεῖ[Refs 5th c.BC+]: contraction first in [Refs]; ἄκοντος Διός invito Jove, [Refs 6th c.BC+]adverb ἀκόντως unwillingly, ὁμολογεῖν[Refs 5th c.BC+]
__II poetical, like{ἀκούσιος}, of acts or their consequences, involuntary, κακὰ ἑκόντα κοὐκ ἄ.[Refs 5th c.BC+]
G0211 ἀλάβαστρον alabastron jar G:N-N ἀλάβαστος [ᾰλᾰ-]
or ἄλᾰβ-στρος, ὁ (ἡ, variant in Ev Marc. 14.3), globular vase without handles for holding perfumes, often made of alabaster, [Refs 5th c.BC+] is the earlier Attic dialect form, [Refs 4th c.BC+]: Doric dialect accusative plural ἀλαβάστρως[Refs 3rd c.BC+]:—neuter ἀλάβαστρον [NT+3rd c.BC+]: plural ἀλάβαστρα or -τα [Refs 3rd c.BC+]
G0212 ἀλαζονεία alazoneia boasting G:N-F ἀλαζ-ονεία, ἡ,
false pretension, imposture, [Refs 5th c.BC+]; boastfulness, [Refs 6th c.AD+] their over-readiness to sound, opposed to ἐξάρνησις, [Refs 5th c.BC+]. [That penultimate is long appears from Ar.[same places], [Refs 4th c.BC+]
G0213 ἀλαζών alazōn braggart G:N-M ἀλαζ-ών [ᾰλ], όνος, ὁ, ἡ,
(ἄλη) properly wanderer about country, vagrant, [Refs 7th c.BC+]
__II charlatan, quack, especially of Sophists, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 braggart, boaster, [Refs 5th c.BC+]; title of play by [Refs 4th c.BC+]
__II.3 adjective, boastful, pretentious, [Refs 5th c.BC+]: comparative -έστερος[Refs] most shameless, [Refs 5th c.BC+]. adverb superlative -έστατα, δρω-ν[Refs 2nd c.AD+]
G0214 ἀλαλάζω alalazō to wail G:V ἀλᾰλ-άζω,
future -άξομαι variant in [Refs 5th c.BC+], -άξω[LXX]: aorist ἠλάλαξα[Refs 5th c.BC+]:—middle, [Refs 5th c.BC+]: —raise the war-cry, τῷ Ἐνυαλίῳ ἠλάλαξαν (as variant for{ἠλέλιξαν}) [Refs 5th c.BC+]; middle, Arr.[same place]: with accusative cognate, νίκην ἀλαλάζειν shout the shout of victory, [Refs 5th c.BC+]
__2 generally, cry, shout aloud, Pi.[same place], [Refs 5th c.BC+]; especially in orgiastic rites, [Refs 4th c.BC+]; of Bacchus and Bacchae, [Refs 5th c.BC+]; ὠλόλυξαν αἱ γυναῖκες, ἠλάλαξαν δὲ οἱ ἄνδρες[Refs 3rd c.AD+]
__3 rarely of a cry of pain or grief, ἠλάλαζε δυσθνἥσκων φόνὡ[NT+5th c.BC+]
__II rarely also of other sounds than the voice, sound loudly, ψαλμὸς δ᾽ ἀλαλάζει[NT+5th c.BC+]
G0215 ἀλάλητος alalētos inexpressible G:A ἀλάλητος [λᾰ], ον,
unspeakable, unutterable, variant in [NT+6th c.BC+]adverb -τως, as explanation of ἀλόγως[Refs]
__II ἀλάλητα· ξύλα ποταμόκλυστα, γομφώδη, [Refs 5th c.AD+]
G0216 ἄλαλος alalos mute G:A ἄλᾰλος, ον,
speechless, dumb, probably in [NT+4th c.BC+]; κείμεσθα ἄ. [Refs 5th c.BC+]
G0217 ἅλας halas salt G:N-N ἅλας, ᾰτος, τό,
={ἅλς}, salt, [NT+4th c.BC+]
G0218 ἀλείφω aleiphō to anoint G:V ἀλείφω,
[Refs 5th c.BC+]: future -ψω[LXX], (ἐξ-) [Refs 5th c.BC+]: aorist ἤλειψα[Refs 8th c.BC+], Attic dialect, Epic dialect ἄλειψα[Refs 8th c.BC+]perfect ἀλήλῐφα (ἀπ-) [Refs 4th c.BC+]:—middle, future -ψομαι[Refs 5th c.BC+]aorist ἠλειψάμην Attic dialect, Epic dialect ἀλ-[Refs 8th c.BC+] —passive, future ἀλειφθήσομαι (ἐξ-) [Refs 4th c.BC+]: aorist 1 ἠλείφθην[Refs 5th c.BC+]aorist 2 ἐξ-ηλίφην variant in [Refs 5th c.BC+], (ἀπ-) [Refs 5th c.BC+], (ἐξ-, ὑπ-) [Refs 5th c.BC+]:—anoint the skin with oil, as was done after bathing, active referring to another, middle to oneself, λοῦσαι κέλετ᾽ ἀμφί τ᾽ ἀλεῖψαι[Refs 8th c.BC+]: later of anointing for gymnastic exercises, λίπα μετὰ τοῦ γυμνάζεσθαι ἠλείψαντο[Refs 6th c.BC+]; of anointing the sick, [NT+4th c.BC+]
__2 supply oil for gymnasts, ἀλειφούσης τῆς πόλεως [Refs 1st c.AD+]; ἀ. πανήγυριν, ἔθνη, [Refs]; οἱ -όμενοι youths undergoing gymnastic training, [Refs]; οἱ ἀ. ἐν τῷ γυμνασίῳ [Refs]; ἀλείφεσθαι παρά τινι to attend a gymnastic school, [Refs 2nd c.AD+]
__3 polish, τράπεζαν[Refs 4th c.BC+]
__4 metaphorically, prepare as if for gymnastics, encourage, stimulate, instigate, [Refs 5th c.BC+]:—passive, τοὺς -ομένους ἐπί τι[Refs 5th c.BC+]
__II daub, plaster, besmear, οὔατα ἀλεῖψαι stop up ears, [Refs 8th c.BC+]
G0219 ἀλεκτοροφωνία alektorophōnia crowing G:N-F ἀλεκτορ-οφωνία, ἡ,
cock-crow, i.e. third watch of night, [NT+1st c.BC+]
G0220 ἀλέκτωρ alektōr rooster G:N-M ἀλέκτωρ, ορος, ἡ,
(ἀ- privative, λέγω)
__B ={ἄλεκτρος}, [Refs 2nd c.AD+]
G0221 Ἀλεξανδρεύς Alexandreus Alexandrian N:N--LG Ἀλεξανδρεύς, -έως, ὁ
an Alexandrian: [Act.6:9 18:24].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0222 Ἀλεξανδρῖνος Alexandrinos Alexandrian N:N--LG Ἀλεξανδρινός (Rec. -δρῖνο; see Kühner3, II, 296), -ή, -όν,
Alexandrian: [Act.27:6 28:11].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0223 Ἀλέξανδρος Alexandros Alexander N:N-M-P Ἀλέξανδρος, -ου, ὁ,
Alexander
__1. Son of Simon of Cyrene: [Mrk.15:21]
__2. A kinsman of the High Priest: [Act.4:6.]
__3. A certain Jew: [Act.19:33.]
__4. A coppersmith: [1Ti.1:20.]
__5. Perh. = 4 (see Ellic. on I Ti, l.with): [2Ti.4:14.]
† (From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0224 ἄλευρον aleuron flour G:N-N ἄλευρον · τάφος
__B[Refs 5th c.AD+]
G0225 ἀλήθεια alētheia truth G:N-F ἀλήθ-εια [ᾰλ], ἡ,
Doric dialect ἀλάθεια (also ἀλαθείᾱ[Refs 7th c.BC+] ἀληθεί; Ionic dialect ἀληθείη:
__I truth, opposed to lie or mere appearance:
__I.1 in [Refs 8th c.BC+] only opposed to a lie, frequently in phrase ἀληθείην καταλέξαι[Refs 8th c.BC+]; παιδὸς πᾶσαν ἀ. μυθεῖσθαι to tell whole truth about the lad, [Refs 8th c.BC+]; proverbial, οἶνος καὶ ἀ. `in vino veritas', Alc.[same place], etc.; ἁπλᾶ γάρ ἐστι τῆς ἀ. ἔπη[Refs 5th c.BC+]; ἀ. ἔχειν to be true, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 after [Refs 8th c.BC+] also truth, reality, opposed to appearance, σὺν ἀλαθείᾳ καλῶν[Refs 5th c.BC+] — in adverbial usages, τῇ ἀ. in very truth, [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ τῆς ἀληθείας καὶ τοῦ πράγματος in truth and reality, [Refs 4th c.BC+]; ἐπ᾽ ἀληθείᾳ for the sake of truth, [Refs 5th c.BC+]; also, according to truth and nature, [Refs 5th c.BC+]
__I.3 real war, opposed to exercise or parade, [Refs 2nd c.BC+]
__I.4 true event, realization of dream or omen, [Refs 5th c.BC+]
__II of persons, truthfulness, sincerity, [Refs 5th c.BC+]
__III *)a. personified, [Refs 5th c.BC+]
__IV symbol of truth, jewel worn by Egyptian high-priest, [Refs 1st c.BC+]: of the Thummim, [LXX]
G0226 ἀληθεύω alētheuō be truthful G:V ἀληθ-εύω,
future -εύσω[Refs 5th c.BC+]:—speak truth, [Refs 5th c.BC+]adjective, ἀ. πάντα speak truth in all things, [Refs 5th c.BC+]; τὰς δέκα ἡμέρας ἠλήθευσε he rightly foretold.. , [Refs]; ἀ. τοὺς ἐπαίνους prove their praises true, [Refs 2nd c.AD+]; τοὔνομα `make good', [Refs 4th c.AD+]
__2 of things, to be, prove true, σημεῖα[Refs 5th c.BC+]:—passive, to be fulfilled, of conditions, ἐπὶ τούτοις -ομένοις[Refs 5th c.BC+]:—active of reasoners, arrive at truth, [Refs]:—passive, ὁ λόγος -εύεται is in accordance with truth, Top. [Refs]; ἀληθεύεσθαι κατά τινος to be truly predicated of.., [Refs]future middle in same sense, [Refs]
G0227 ἀληθής alēthēs true G:A ἀληθ-ής [ᾰ],
Doric dialect ἀλᾱθής, ές, (λήθω, ={λανθάνω}: ἀληθὲς τὸ μὴ λήθῃ ὑποπῖπτον[Refs]:—unconcealed, so true, real, opposed to false, apparent:
__I [Refs 8th c.BC+]; ἀληθέϊ λόγῳ χρᾶσθαι[Refs 5th c.BC+]
__I.2 of persons, etc., truthful, honest (not in [Refs 8th c.BC+]; οἶνος ἀ. `in vino veritas', [Refs 5th c.BC+]
__I.3 of oracles, true, unerring, ἀλαθέα μαντίων θῶκον[Refs 5th c.BC+]; of dreams, [Refs 4th c.BC+]
__II of qualities or events, true, real, φίλος[Refs 5th c.BC+]; genuine, ἀ. εἶναι δεῖ τὸ σεμνόν, οὐ κενόν[Refs 4th c.BC+]
__II.2 realizing itself, coming to fulfilment, ἀρά[Refs 4th c.BC+]
__III adverb ἀληθῶς, Ionic dialect -θέως, truly, [Refs 5th c.BC+]
__III.b actually, in reality, γένος τόδε Ζηνός ἐστιν ἀ.[Refs 5th c.BC+]; τὴν ἀ. μουσικήν (i.e. οὖσαν) [Refs 4th c.BC+] —ὡς ἀ. in the true way, really, [Refs 5th c.BC+]: comparative -εστέρως[Refs 5th c.BC+] -έστερον [Refs 5th c.BC+]: superlative -έστατα[Refs 5th c.BC+]
__III.2 neuter as adverb, proparoxytone ἄληθε; indeed? really? ironically, [Refs 5th c.BC+]
__III.3 τὸ ἀληθές truly, Ionic dialect τὠληθές[Refs 3rd c.BC+]
__B not forgetting, careful, γυνὴ χερνῆτις ἀ.[Refs 8th c.BC+]:—the sense honest is post- [Refs 8th c.BC+] ἀληθ-ίζω, dye with genuine purple, [Refs]
__B.II middle -ίζομαι, ={ἀληθεύω}, [Refs 5th c.BC+]
G0228 ἀληθινός alēthinos true G:A ἀληθῐνός, ή, όν,
agreeable to truth:
__1 of persons, truthful, trusty, στράτευμα, φίλοι, [Refs 5th c.BC+]. adverb -νῶς, φιλεῖν[Refs 5th c.BC+]: superlative -ώτατα[Refs 2nd c.BC+]
__2 of things, true, genuine, [Refs 5th c.BC+]; especially of purple, πορφυρίς[Refs 5th c.BC+]; ἰχθύς Amph.26; πέλαγος[Refs 4th c.BC+]; τὰ ἀ. real objects, opposed to τὰ γεγραμμένα, [Refs 4th c.BC+]; of persons, ἐς ἀ. ἄνδρ᾽ ἀποβῆναι to turn out a genuine man, [Refs 3rd c.BC+]: Astron., true (opposed to φαινόμενος apparent), of risings and settings, [Refs 4th c.BC+]
__II adverb -νῶς truly, really, opposed to γλίσχρως, [Refs 5th c.BC+]; ζῶντα ἀ. really alive, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 honestly, straightforwardly, [Refs]
G0229 ἀλήθω alēthō to grind G:V ἀλήθω [ᾰ],
= Attic dialect ἀλέω (A), mostly present (and imperfect, [LXX+5th c.BC+]; probably in [Refs 3rd c.BC+]: aorist participle passive ἀλησθέν[Refs]
G0230 ἀληθῶς alēthōs truly G:Adv Included with: ἀληθ-ής [ᾰ],
Doric dialect ἀλᾱθής, ές, (λήθω, ={λανθάνω}: ἀληθὲς τὸ μὴ λήθῃ ὑποπῖπτον[Refs]:—unconcealed, so true, real, opposed to false, apparent:
__I [Refs 8th c.BC+]; ἀληθέϊ λόγῳ χρᾶσθαι[Refs 5th c.BC+]
__I.2 of persons, etc., truthful, honest (not in [Refs 8th c.BC+]; οἶνος ἀ. `in vino veritas', [Refs 5th c.BC+]
__I.3 of oracles, true, unerring, ἀλαθέα μαντίων θῶκον[Refs 5th c.BC+]; of dreams, [Refs 4th c.BC+]
__II of qualities or events, true, real, φίλος[Refs 5th c.BC+]; genuine, ἀ. εἶναι δεῖ τὸ σεμνόν, οὐ κενόν[Refs 4th c.BC+]
__II.2 realizing itself, coming to fulfilment, ἀρά[Refs 4th c.BC+]
__III adverb ἀληθῶς, Ionic dialect -θέως, truly, [Refs 5th c.BC+]
__III.b actually, in reality, γένος τόδε Ζηνός ἐστιν ἀ.[Refs 5th c.BC+]; τὴν ἀ. μουσικήν (i.e. οὖσαν) [Refs 4th c.BC+] —ὡς ἀ. in the true way, really, [Refs 5th c.BC+]: comparative -εστέρως[Refs 5th c.BC+] -έστερον [Refs 5th c.BC+]: superlative -έστατα[Refs 5th c.BC+]
__III.2 neuter as adverb, proparoxytone ἄληθε; indeed? really? ironically, [Refs 5th c.BC+]
__III.3 τὸ ἀληθές truly, Ionic dialect τὠληθές[Refs 3rd c.BC+]
__B not forgetting, careful, γυνὴ χερνῆτις ἀ.[Refs 8th c.BC+]:—the sense honest is post- [Refs 8th c.BC+] ἀληθ-ίζω, dye with genuine purple, [Refs]
__B.II middle -ίζομαι, ={ἀληθεύω}, [Refs 5th c.BC+]
G0231 ἁλιεύς halieus fisherman G:N-M ἁλι-εύς
(later written ἁλεεύς[LXX+NT], ὁ, genitive έως, Ionic ῆος, and contraction ἁλιῶς[Refs 5th c.BC+]:—one who has to do with the sea, and so,
__1 fisher, [Refs 8th c.BC+]
__2 seaman, sailor, [Refs 8th c.BC+]; ἐρέτας ἁλιῆας rowers on the sea, [Refs]; as adjective, ἁλιεὺς στρατός [Refs]
__3 a fish, ={βάτραχος}, [Refs 4th c.BC+]
G0232 ἁλιεύω halieuō to fish G:V ἁλι-εύω,
(ἅλς) fish, [NT]; to be a fisher, [Refs 1st c.AD+]; fish for, catch, σπάρους uncertain reading in [LXX+5th c.BC+]
__II only middle occurs in Attic dialect, [Refs 5th c.BC+]; Ἁλιευομένη, title of play by [Refs 4th c.BC+]
G0233 ἁλίζω halizō to salt G:V ἁλίζω, [ᾰ],
(ἅλς)
__B salt, passive, to be salted, [LXX+4th c.BC+]:—passive, [NT+3rd c.BC+]
__B.II supply with salt or salt food, [Refs 4th c.BC+] —passive [Refs]
G0234 ἀλίσγημα alisgēma defilement G:N-N ἀλίσγ-ημα, ατος, τό,
pollution, [NT]
G0235 ἀλλά alla but G:Conj ἀλλά,
conjunction, originally neuter plural of ἄλλος, otheruise: used adversatively to limit or oppose words, sentences, or clauses, stronger than δέ:
__I in simple oppositions, but,
__I.1 after negative clauses, οὐ κακός, ἀλλ᾽ ἀγαθός[Refs 8th c.BC+]
__I.1.b after a simple negative, ἦ παραφρονεῖ; οὔκ, ἀλλ᾽ ὕπνος μ᾽ ἔχει[Refs 5th c.BC+]
__I.1.c frequently after οὐ μόνον, μὴ μόνον, with or without καί, οὐ μόνον ἅπαξ, ἀ. πολλάκις[Refs 5th c.BC+], either, not only.. but.., μὴ ὅτι ἰδιώτην τινά, ἀλλὰ τὸν μέγαν βασιλέα[Refs 5th c.BC+]; or, not only not.. but.., οὐχ ὅπως κωλυταὶ.. γενήσεσθε, ἀλλὰ καὶ.. περιόψεσθε[Refs 5th c.BC+]; the negative form is ἀλλ᾽ οὐδέ, μὴ ὅτι ὑπὲρ ἄλλου, ἀλλ᾽ οὐδὲ ὑπὲρ ἐμαυτοῦ δίκην εἴρηκα[Refs 4th c.BC+]
__I.2 in the apodosis of hypothetical sentences, still, at least, εἴπερ γάρ τε.. ἀλλά τε[Refs 8th c.BC+]; εἰ μή (i.e. ὁρῶ), ἀλλ᾽ ἀκούω γε, [Refs 5th c.BC+] may be in juxtaposition, εἰ ἄλλοις οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος, ἀλλά γε ὑμῖν εἰμί[NT+8th c.BC+]; εἰ καὶ μετέχουσι.. ἀλλ᾽ οὐ.. [Refs 8th c.BC+]
__I.2.b after [Refs 8th c.BC+]; ἐὰν οὖν ἀ. νῦν γ᾽ ἔτι, i.e.ἐὰν οὖν [μὴἄλλοτε], ἀ. νῦν γε.. if then now at least ye still.., [Refs 5th c.BC+]:—without an adverb of Time, at least, ἡ δ᾽ ἀ. πρός σε μικρὸν εἰπάτω μόνον[Refs 5th c.BC+]
__I.3 sometimes = ἀλλ᾽ ἤ (which see), except, but, οὔτι μοι αἴτιος ἄλλος, ἀ... τοκῆε no one else, but.., [Refs 8th c.BC+]: compare reverse process in our word but=be out, except:—sometimes with force of ἤ after comparatives, τάφον, οὐκ ἐν ᾧ κεῖνται μᾶλλον, ἀ.ἐν ᾧ ἡ δόξα κτλ. not that in which they are lying, but far more.., [Refs 5th c.BC+]
__I.4 with negative after an affirmative word or clause, to be rendered simply by not, ἀγαθῶν, ἀ. οὐχὶ κακῶν αἴτιον[Refs 5th c.BC+]
__I.4.b without negative, μικρὸς μὲν ἔην δέμας, ἀ. μαχητής[Refs 8th c.BC+]
__II to oppose whole sentences,but, yet:
__II.1 frequently in transitions, as [Refs 8th c.BC+]; ἀ. οὐδ᾽ ὥς.. [Refs 8th c.BC+] in answers and objections, nay but.., well but.., frequently with negatives, especially in making and answering objections, [Refs 5th c.BC+]; also in affirmative answers, [Refs 5th c.BC+]:—repeated in a succession of questions or objections, πότερον ᾔτουν σέ τι..; ἀ. ἀπῄτου; ἀ. περὶ παιδικῶν μαχόμενο; ἀ. μεθύων ἐπαρῴνησ; [Refs 5th c.BC+]; ἀ. μήν.., answered by ἀ.., [Refs 8th c.BC+]
__II.2 with imperative or subjunctive, to remonstrate, encourage, persuade, etc., frequently in [Refs 8th c.BC+]; answered by a second ἀ., ἀ. περιμένετε. ἀ. περιμενοῦμεν[Refs 5th c.BC+]
__II.3 to break off a subject abruptly, ἀ. τά γε Ζεὺς οἶδεν[Refs 8th c.BC+]; ἀ. ταῦτα μὲν τί δεῖλέγει; [Refs 5th c.BC+]
__II.4 in resuming an address after parenthesis, [Refs 5th c.BC+]
__II.5 in elliptical phrases, οὐ μὴν ἀ., οὐ μέντοι ἀ... it is not [so], but.., ὁ ἵππος πίπτει καὶ μικροῦ αὐτὸν ἐξετραχήλισεν· οὐ μὴν [ἐξετραχήλισεν] ἀ. ἐπέμεινεν ὁ Κῦρος it did not however [throw him], but.., [Refs 5th c.BC+]
__III when joined with other Particles, each retains proper force, as,
__III.1 ἀλλ᾽ ἄρα, used by [Refs 8th c.BC+]; later, to introduce an objection, [Refs 5th c.BC+]; in questions,ἀλλ᾽ ἆρα..; [Refs]
__III.2 ἀλλ᾽ οὖν, concessive, at all events, [Refs 5th c.BC+]; well then, [Refs 5th c.BC+]; but then, however, with γε following, [Refs 5th c.BC+]
__III.3 ἀλλὰ γάρ, frequently with words between, but really, certainly, as ἀλλὰ γὰρ Κρέοντα λεύσσω.., παύσω γόους, but this is irregular for ἀλλά, Κρέοντα γὰρ λεύσσω, παύσω γόους, [Refs 5th c.BC+]; for the regular order[Refs 8th c.BC+] only with negatives, ἀλλ᾽ οὐ γάρ[Refs 8th c.BC+]; ἀ. γὰρ δή, ἀ. γάρ τοι, [Refs 5th c.BC+]
__III.4 ἀ. εἰ.. quid si.. ? [Refs 8th c.BC+]
__III.5 ἀ. ἦ in questions, chiefly of surprise or remonstrance, [Refs 5th c.BC+]; ἀλλ᾽ ἦ, τὸ λεγόμενον, κατόπιν ἑορτῆς ἥκομε; [Refs 5th c.BC+]
__III.6 ἀ. followed by strengthening Particle, ἀλλ᾽ ἤτοι μὲν ταῦτα θεῶν ἐν γούνασι κεῖται[Refs 8th c.BC+]; ἀλλά τοι[Refs 8th c.BC+]; ἀ. μέντοι, with or without γε, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. μήν, see at {μή; ἀ. δή}, mostly with words between, [Refs 5th c.BC+]; without intervening words, [Refs 5th c.BC+]
__IV = et quidem, [Refs 6th c.AD+]
G0236 ἀλλάσσω allassō to change G:V ἀλλάσσω,
later Attic dialect ἀλλάττω [Refs 5th c.BC+]: imperfect ἤλλαττον[Refs 4th c.BC+]: future -άξω[Refs 6th c.BC+]: aorist ἤλλαξα[Refs 5th c.BC+]perfect ἤλλᾰχα (ἀπ-) [Refs 5th c.BC+], (δι-) [Refs]:—middle, future ἀλλάξομαι[Refs 2nd c.AD+], (ἀντ-) [Refs 5th c.BC+]: aorist ἠλλαξάμην[Refs 5th c.BC+], etc.: perfect (in middle sense) ἤλλαγμαι (ἐν-) [Refs 5th c.BC+]:—passive, future ἀλλαχθήσομαι Trag. and Comedy texts, (ἀπ-) [Refs 5th c.BC+]; ἀλλαγήσομαι in early Prose, (ἀπ-) [Refs 5th c.BC+], (ἐξαπ-) [Refs 5th c.BC+]aorist ἠλλάχθην and ἠλλάγην, former more frequently in [Refs 5th c.BC+], latter in Prose: perfect ἤλλαγμαι[Refs 4th c.BC+]: pluperfect ἤλλακτο[Refs 5th c.BC+]: (ἄλλος):—make other than it is, change, alter, τόπον[Refs 5th c.BC+]
__II ἀ. τί τινος give in exchange, barter one thing for another, τῆς σῆς λατρείας τὴν ἐμὴν δυσπραξίαν.. οὐκ ἂν ἀλλάξαιμ᾽ ἐγώ[Refs 5th c.BC+]:— middle, τὴν παραντίκα ἐλπίδα.. οὐδενὸς ἂν ἠλλάξαντο[Refs 5th c.BC+]
__II.2 repay, requite, φόνον φονεῦσιν[Refs 5th c.BC+]
__II.3 leave, quit, οὐράνιον φῶς[Refs 5th c.BC+]
__II.4 middle, ἔξω τρίβου ἀλλάσσεσθαι ἴχνος move one's position, [Refs]
__III take one thing in exchange for another, κάκιον τοὐσθλοῦ παρεόντος[Refs 6th c.BC+]; πόνῳ πόνον ἀ. to exchange one suffering with another (nisi to be read πόνου), [Refs]; ἠλλαττόμεσθ᾽ ἂν δάκρυα δόντες χρυσίον should take in exchange, [Refs 4th c.BC+] assume it, [Refs 5th c.BC+] —more frequently in middle, τί τινος one thing for another, εὐδαιμονίας κακοδαιμονίαν[Refs 5th c.BC+]; τὰ οἰκήϊα κακὰ ἀλλάξασθαι τοῖσι πλησίοισι exchange them with them, [Refs 5th c.BC+]: hence, buy, τι ἀντ᾽ ἀργυρίου[Refs 5th c.BC+]; τοῦ παντὸς ἀ. prize above all things, [Refs 3rd c.BC+]
__III.2 take a new position, i.e. go to a place, ἀ.Ἅιδα θαλάμους[Refs 5th c.BC+]
__IV absolutely, have dealings, as buyer or seller, in middle, πρός τινα[Refs 5th c.BC+]
__IV.2 alternate, [Refs 5th c.BC+]; σκῆπτρ᾽ ἔειν ἐνιαυτὸν ἀλλάσσοντε to enjoy power in turn, [Refs 5th c.BC+] —passive, ἀρεταὶ.. ἀλλασσόμεναι in turns, [Refs 5th c.BC+]. ϝ. passive, to be reconciled, [Refs 5th c.BC+]
G0237 ἀλλαχόθεν allachothen from elsewhere G:Adv ἀλλαχ-όθεν,
adverb from another place, [LXX+NT+1st c.AD+]; from another source, δηλοῦσθαι[Refs 5th c.BC+]
G0238 ἀλληγορέω allēgoreō to use an analogy G:V ἀλληγορ-έω,
(ἀγορεύω) interpret allegorically, Ἕλληνες Κρόνον ἀλληγοροῦσι τὸν χρόνον[Refs 1st c.AD+]:—passive, to be spoken allegorically, [NT]; ἀλληγορεῖται ἁ Ἀπόλλων εἰς τὸν Ἥλιον, [Refs 5th c.BC+]
__2 absolutely, speak figuratively or metaphorically, [Refs 4th c.BC+]; speak allegorically, [Refs 1st c.AD+]
G0239 ἀλληλουϊα allēlouia hallelujah H:Intj Transliteration of Hebrew יָהּ+הָלַל 'praise+YHWH' [H1984+H3050]. Not in LSJ.
G0240 ἀλλήλων allēlōn one another G:RefP ἀλλήλων,
Aeolic dialect and Doric dialect ἀλλάλων, genitive plural, dua. ἀλλήλοιν, Epic dialect ἀλλήλοιϊν[Refs 8th c.BC+] feminine -αιν [Refs 5th c.BC+] codices: dative ἀλλήλοις, αις, οις, dual ἀλλήλοιν: accusative ἀλλήλους, ας, a, dual ἀλλήλω (feminine) [LXX+5th c.BC+]: the dual is rare in Prose: singular, κεράμὡ ἁρμόττοντι πρὸς ἄλληλον[Refs]:—of one another, to one another, one another; hence, mutually, reciprocally, used of all three persons, [Refs 8th c.BC+] among one another, [Refs 5th c.BC+]; πρὸς ἀλλήλους, εἰς ἄλληλα, [Refs]; ἐπί, πρὸς ἀλλήλοις, [Refs 8th c.BC+]; παρ᾽ ἀλλήλους, -α, [Refs 5th c.BC+]; ἡ δι᾽ ἀλλήλων δεῖξις reciprocal proof, [Refs 8th c.BC+]
G0241 ἀλλογενής allogenēs foreign G:A ἀλλο-γενής, ές,
of another race, [LXX+NT+3rd c.AD+]
G0242 ἅλλομαι hallomai to spring G:V ἅλλομαι,
[Refs]: imperfect ἡλλόμην[Refs 5th c.BC+]future ἁλοῦμαι (ὑπερ-) [Refs 5th c.BC+], Doric dialect ἁλεῦμ αι[Refs 3rd c.BC+]: aorist 1 ἡλάμην[Refs 5th c.BC+]subjunctive or optative, participle ἁλάμενος [1st pers. syllable long] [Refs], infinitive ἅλασθαι[Refs 2nd c.AD+], (καθ-) variant [Refs 2nd c.AD+]aorist 2 ἡλόμην, rare in indicative, variant [Refs 5th c.BC+], (ἐξ-) [Refs 5th c.BC+], (ἐν-) variant [Refs 4th c.BC+]subjunctive ἅληται [ᾰ] [Refs 8th c.BC+], infinitive ἁλέσθαι[Refs 3rd c.AD+], etc., participle ἁλόμενος [ᾰ] [Refs 5th c.BC+], etc.; to aorist 2 also belong Epic dialect [Refs], subjunctive ἅλεται[Refs 8th c.BC+]participle ἄλμενος only in compounds, but ἅλμενος[Refs 2nd c.AD+]: (sal-, cf. Latin sal-io):— spring, leap, properly of living beings, μὴ.. ἐς τεῖχος ἅληται[Refs 8th c.BC+] —ἅλλεσθαι ἐπί τινι leap upon or against,[Refs 8th c.BC+]infinitive, ἆλτο θέειν, πέτεσθαι, [Refs 5th c.BC+]
__2 with accusative, leap over, βόθρον[Refs 2nd c.AD+]
__3 of things, ἆλτο ὀϊστός[Refs 8th c.BC+]; of sound, ἀπὸ λείων ἠχὼ ἁλλομένη[Refs 5th c.BC+]; of parts of body, twitch, quiver, throb, ἅλλεται ὀφθαλμός[Refs 4th c.BC+]
G0243 ἄλλος allos another G:A ἄλλος, η, ο,
[Refs 5th c.AD+] yος, cf. Latin alius):—another, i. e. one besides what has been mentioned, either adjective or pronoun: when adjective, its substantive is either in the same case, or in genitive, Ζεῦ ἄλλοι τε θεοί[Refs 8th c.BC+] —ἄ. μέν.. ἄ. δέ.. one.. another.., more rarely the one.. the other.. (of two persons, etc.), [Refs 8th c.BC+]; τὰ μέν.. ἄλλα δέ.. [Refs 8th c.BC+], and Attic dialect; ἕτερον μέν.. ἄλλον δέ.. [Refs 8th c.BC+]; ἄλλο μέν.. ἑτέρου δέ.. [Refs 5th c.BC+]
__II with τις, any other, οὐδέ τις ἄ. ἔγνω ἀλλ᾽ ἄρα Κασσάνδρη[Refs 8th c.BC+]; οὐδεὶς ἄ. no other, [Refs]; ἄλλα πολλά[Refs 8th c.BC+]
__II.2 frequently with another of its own cases or derived Adverbs, ἄ. ἄλλα λέγει one man says one thing, one another, [Refs 5th c.BC+]; see at {ἄλλοθεν, ἄλλοσε, ἄλλοτε}; also with Verb in plural, παραλαμβάνων ἄ. ἄλλον ἐπ᾽ ἄλλου, τὸν δ᾽ ἐπ᾽ ἄλλου χρείᾳ.. ἐθέμεθα πόλιν ὄνομα[Refs 5th c.BC+] when the several parties are plural, λείπουσι τὸν λόφον.. ἄλλοι ἄλλοθεν[Refs 5th c.BC+]
__II.3 ἄ. καὶ ἄ., one and then another, one or two, [Refs 5th c.BC+]; ἄλλο καὶ ἄλλο one thing after another, [Refs]; πρὸς ἄλλὡ καὶ ἄλλὡ σημείὡ to different points, [Refs 3rd c.BC+]
__II.4 repeated for emphasis, ἄ. ἄ. τρόπος quite another sort, [Refs 5th c.BC+]
__II.5 οὐδ᾽ ἄ. for οὐδέτερος, [Refs 3rd c.BC+]
__II.6 with Article, ὁ ἄλλος, the rest, all besides; in plural, οἱ ἄλλοι (Ionic dialect contraction ὧλλοι) all the others, the rest, frequently from [Refs 8th c.BC+]; τὰ ἄλλα, contraction τἆλλα, all else, τἆλλα πλὴν ὁ χρυσός[Refs]; in Attic dialect frequently as adverb, for the rest, especially in amendments to decrees, τὰ μὲν ἄλλα καθάπερ ὁ δεῖνα κτλ. [Refs 5th c.BC+]; ὁ ἄ. χρόνος, ={ὁ λοιπὸς χρόνος}, of the future, [Refs 5th c.BC+] (but also of the past, [Refs 4th c.BC+]; τῇ ἄλλῃ ἡμέρᾳ, τῷ ἄλλῳ ἔτει, next day, next year, [Refs 5th c.BC+]; οἵτε ἄλλοι καί.. all others and especially.., γυναῖκας ἄλλας τε πολλὰς καὶ δὴκαὶ βασιλέος θυγατέρα[Refs 5th c.BC+]; ἄλλα τε δὴ εἶπε, καί.. [Refs 5th c.BC+] —τὸ ἄλλο is much less frequently than τὰ ἄλλα.
__II.7 with Numerals, yet, still, further, τρίτον ἄ. γένος[Refs 8th c.BC+]; πέμπτος ποταμὸς ἄ. yet a fifth river, [Refs 5th c.BC+]
__II.8 in enumerations, as well, besides, ἅμα τῇγε καὶ ἀμφίπολοι κίον ἄλλαι with her their mistress came attendants also, [Refs 8th c.BC+]; οὐ γὰρ ἦν χόρτος οὐδὲ ἄ. δένδρον οὐδέν there was no grass nor any tree at all, [Refs 5th c.BC+]; προσοφλὼν οὐ τὴν ἐπωβελίαν μόνον ἀλλὰ καὶ ἄλλην ὕβριν besides, [Refs 8th c.BC+]; with comparative, frequently in [Refs 8th c.BC+]; with superlative, ὀϊζυρώτατος ἄλλων[Refs 8th c.BC+]
__III less frequently, ={ἀλλοῖος}, of other sort, different, [Refs 8th c.BC+]
__III.2 in this sense, with genitive, ἄλλα τῶν δικαίων other than just, [Refs 5th c.BC+] —followed by ἤ.., with preceding _negative_, οὐδὲ ἄλλο.., οὐδὲν ἄλλο (or ἄλλο οὐδέν).., ἤ.. nothing else than.., [Refs 5th c.BC+]; ἃ μηδὲν ἄλλο ἢ διανεῖταί τις which one only thinks, [Refs 5th c.BC+]; τί δ᾽ ἄλλογ᾽ ἢπόνοι..; [Refs 5th c.BC+]; τί ἄλλο (i.e. ἐποίησαν) ἢ ἐπεβούλευσα; [Refs 5th c.BC+]; by Preps., πρό..[Refs 5th c.BC+]; ἀντί.. [Refs 4th c.BC+]; παρά.. [Refs 8th c.BC+] —see also ἄλλο τι.
__III.3 other than what is, untrue, unreal, [Refs 8th c.BC+]
__III.4 other than right, wrong, bad, ἄλλου τινος ἡττῆσθαι yield to some unworthy motive, [Refs 4th c.BC+]; compare ἄλλως.
G0244 ἀλλοτριεπίσκοπος allotriepiskopos meddler G:N-M Related to: ἀλλοτριο-επίσκοπος, ὁ,
busybody in other men's matters, [NT]
G0245 ἀλλότριος allotrios another’s G:A ἀλλότριος,
Aeolic dialect ἀλλότερρος [Refs], α, ον, (ἄλλος) of or belonging to another, βίοτος, νηῦς, ἄχεα, [Refs 8th c.BC+]; γυνή another man's wife, [Refs 4th c.BC+]; ἀλλοτρίων χαρίσασθαι to be bountiful of what is another's, [Refs 8th c.BC+]; γναθμοῖσι γελοίων ἀλλοτρίοισιν with faces unlike their own, of a forced, unnatural laugh, [Refs]; ἀ. ὄμμασιν εἷρπον by the help of another's eyes, [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἀ. ἄτην not inflicted by other hands, [Refs]; but ἀ. φόνος murder of a stranger[Refs 5th c.BC+] reap where one has not sown, [Refs 8th c.BC+]; ἀλλοτριωτάτοις τοῖς σώμασιν χρῆσθαι deal with one's body as if it belonged to another, [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἀλλότρια, contraction τἀλλότρια, what belongs to others, not one's own, τἀ. ἀποστερεῖν, δειπνεῖν, [Refs 5th c.BC+]
__II opposed to οἰκεῖος, foreign, strange,
__II.1 of persons, ἀ. φώς stranger, [Refs 8th c.BC+]; almost = enemy, [Refs 8th c.BC+]; οὐδέ τις ἀλλοτρίων no stranger, [Refs 5th c.BC+]; ἀλλοτριώτερος τῶνπαίδων less near than thy children, [Refs 5th c.BC+]; ἀλλοτριώτερος, opposed to οἰκειότερος, [Refs 5th c.BC+]
__II.1.b hostile, unfavourably disposed, with genitive, ἀ. Ῥωμαίων[Refs 2nd c.BC+]
__II.1.c disinclined, πρὸς τὰς κακοπαθείας[Refs 2nd c.BC+]
__II.2 of things, alien, strange, τροφή[Refs 5th c.BC+]; εἴ τι πρότερον γέγονεν ἀ. estrangement, Canon Laws texts cited in [Refs 4th c.BC+]alien country, enemy's country, [Refs 5th c.BC+]: with genitive, alien from, ἐπιτηδεύματα δημοκρατίας ἀ.[Refs 5th c.BC+]; οὐδὲν ἀ. ποιῶν τοῦ τρόπου Canon Laws texts cited in [Refs 4th c.BC+]
__II.2.b in Medicine texts, abnormal, [Refs 2nd c.AD+]; ἀ. σάρκες superfluous fat, [Refs 5th c.BC+]
__II.2.c foreign to the purpose, λόγοι[Refs 4th c.BC+]: comparative, [Refs]: superlative, [Refs]
__II.2.d Astrology texts, ={ἀπόστροφος}, [Refs]
__III adverb ἀλλοτρίως, διακεῖσθαι πρὸς ἀλλήλας to be unfavourably disposed towards.., [Refs 5th c.BC+]; ἄ. ἔχειν πρός.. [Refs]: comparative -ιώτερον less favourably, [Refs 4th c.BC+]
__III.2 strangely, marvellously, [Refs]
__III.3 in a manner foreign to, with genitive, [Refs 4th c.BC+]
G0246 ἀλλόφυλος allophulos foreigner G:A ἀλλό-φῡλος, ον,
(φυλή) of another tribe, foreign, [LXX+5th c.BC+]; in Egypt, settled in another nome, [Refs 3rd c.AD+]; ἐς ἀλλόφυλον.. χθόνα[Refs 5th c.BC+]alien to man, wild, [Refs 1st c.BC+]; πόλεμος ἀ. war with foreigners, [Refs 1st c.AD+]; opposed to ὁμόφυλος, [Refs 4th c.BC+]alien, not one's own, [Refs 5th c.BC+]
G0247 ἄλλως allōs otherwise G:Adv ἄλλως,
Doric dialect ἀλλῶς, [Refs 2nd c.AD+]adverb of ἄλλος, otherwise, [Refs 8th c.BC+] in some other way, ἄ. οὐδαμῶς in no other wise, [Refs 5th c.BC+]
__2 καὶ ἄλλως and besides [Refs 8th c.BC+]; a woman is described as very tall καὶ ἄ. εὐειδής[Refs 5th c.BC+]
__2.b at all events, any how, εἴ πέρ γε καὶ ἄ. ἐθέλει.. [Refs 5th c.BC+].; ἄλλως alone, εἰ ἄ. βούλοιτο[Refs 4th c.BC+]
__3 frequently in phrase ἄλλως τε καί.. both otherwise and.., i.e. especially, above all, [Refs 5th c.BC+]; strengthened, ἄ. τε πάντως καί.. [Refs 4th c.BC+]; frequently followed by ἤν, εἰ, ἐπειδή, especially if.., [Refs 5th c.BC+]; by participle, [Refs 5th c.BC+]
__II otherwise than something implied, differently, τοῦτ᾽ οὐκ ἔστιν ἄ. εἶπαι to deny it, [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἄ. λέγω I say no otherwise, i.e. I say so, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 far otherwise, i.e. better, οὐδέ κεν ἄλλως οὐδὲ θεὸς τεύξειε[Refs 8th c.BC+]
__II.3 more frequently, otherwise than should be, at random, without aim or purpose, [Refs 8th c.BC+]:—in uain, [Refs 8th c.BC+]; with substantive, εἴδωλον ἄ. mere image, [Refs 5th c.BC+]; τὴν ἄ., i.e. ἄγουσαν ὁδόν, in vain, λέγειν[Refs 4th c.BC+]; also, in no particular way, i.e. concerning indiffcrent matters, οἱ ἀγῶνες οὐδέποτε τὴν ἄ., ἄλλ᾽ ἀεὶ τὴν περὶ αὑτοῦ[Refs 5th c.BC+]; τήν γε ἄλλως otherwise, i.e. generally, [Refs 2nd c.AD+]:—for nothing, [Refs 5th c.BC+]: —otherwise than right, wrongly, [Refs 4th c.BC+]
G0248 ἀλοάω aloaō to thresh G:V ἀλοάω,
Epic dialect ἀλοιάω [Refs 3rd c.BC+]: Epic dialect imperfect ἀλοία[Refs 8th c.BC+]: future -ήσω[LXX], Doric dialect ἀλοιησέω[Refs 7th c.BC+]: aorist ἠλόησα[Refs 5th c.BC+]participle ἀλοάσας [ᾱς] [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect ἠλοίησα (ἀπ-) [Refs 8th c.BC+], (συν-) [Refs 3rd c.BC+]:—passive, future -ηθήσομαι[LXX]: aorist ἠλοήθην[Refs 4th c.BC+]: perfect ἠλόημαι[Refs 4th c.BC+] — poetry aorist participle ἀλοίσας (as if from ἀλοίω,[Refs 2nd c.AD+]; ἀλοϝάω uncertain in [Refs]:—tread, thresh, [LXX+5th c.BC+]
__2 thresh, smite, γῆν χερσὶν ἀλοία[Refs 8th c.BC+]; cudgel, thrash, Glotta [same place], [Refs 5th c.BC+]
__3 crush, smash, σκεύη[Refs]; destroy, πόλεις[LXX]
__II drive round and round, like cattle treading out corn, [Refs 5th c.BC+]
G0249 ἄλογος alogos unreasonable G:A ἄλογος, ον,
without λόγος, hence,
__I speechless, [Refs 5th c.BC+]. adverb -ως without speech, [Refs 5th c.BC+] —ἄ. ἡμέρα, = Latin dies nefastus, on which no business may be done, [Refs 2nd c.AD+]
__I.b lacking in eloquence, [LXX]
__I.2 inexpressive, [Refs 5th c.BC+]; unutterable, ={ἄρρητος}, [Refs 5th c.BC+]
__II unreasoning, ἡδονή, ὄχλος, etc., [Refs 5th c.BC+]brutes, animals, [Refs 5th c.BC+]; especiallyin late Greek, ἄλογον, τό, = horse, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 not according to reason, irrational, ἄ. δόξα, opposed to ἡ μετὰ λόγου δ., [Refs 5th c.BC+]; ἀλόγῳ πάθει τὴν ἄ. συνασκεῖν αἴσθησιν, instinctive feeling, in appreciating works of art, [Refs 1st c.BC+]
__II.3 contrary to reason, absurd, [Refs 5th c.BC+]; unaccountable, unintelligible, [Refs 5th c.BC+]; unfit, unsuited to its end, [Refs 5th c.BC+]; groundless, [Refs 2nd c.BC+]. adverb most frequently in this sense, [Refs 5th c.BC+]: superlative -ώτατα[Refs 1st c.BC+]
__III without reckoning:
__III.1 not reckoned upon, unexpected, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 not counted, null and void, ἡμέραι[LXX]
__III.3 active, not having paid one's reckoning, of an ἐρανιστής, [Refs]
__IV of magnitudes, incommensurable, περὶ ἀλόγων γραμμῶν, title of work by [Refs 4th c.BC+]
__IV.2 in Rhythm, irrational, of feet or syllables whose time-relations cannot be expressed by a simple ratio, χορεῖος[Refs 4th c.BC+]; ἄλογοι, i.e. συλλαβαί, [Refs 1st c.BC+]:—of the pulse, unrhythmical, [Refs 3rd c.BC+]
G0250 ἀλόη aloē aloes G:N-F ἀλόη, ἡ,
bitter aloes, Aloe vera, [Refs 1st c.AD+]
__2 ={ἀγάλλοχον}, [LXX] (in Heb. form ἀλώθ), [NT]
__3 ἀ. γαλλική, ={γεντιανή}, Ps.-[Refs 1st c.AD+]
__4 ἀ. ἡπατῖτις, hepatic aloes, Aloe Perryi, [Refs]
G0251 ἅλς hals salt G:N-M ἅλς, ἁλός [ᾰ],
h(
__B (ἁλὸς πολιοῖο[Refs 8th c.BC+], sea (generally of shallow water near shore), εἰς ἅλα δῖαν[Refs 8th c.BC+]in sea-water, [Refs 8th c.BC+]; ἁλὸς πελάγη or πέλαγος, [Refs 8th c.BC+]; in plural (with a pun on ἅλς A), [Refs 5th c.BC+]. (Cf. Latin sal: both masculine and feminine are from the same root.)
G0252 ἁλυκός halukos salty G:A ἁλῠκ-ός, ή, όν,
salt, [LXX+5th c.BC+]; brackish, [Refs 4th c.BC+]
G0253 ἄλυπος alupos without anxiety G:A ἄλῡπ-ος, ον,
without pain, frequently in Trag. (not [Refs 5th c.BC+] without pains of age, [Refs 5th c.BC+]: superlative -ότατος[Refs]adverb ἀλύπως, ζῆν, διατελεῖν live free from pain and sorrow, [Refs 4th c.BC+]: superlative ἀλυπότατα[Refs 5th c.BC+]
__II active, causing no pain or grief, [Refs 5th c.BC+]harmless, [Refs 5th c.BC+]; ἄ. ἄνθος ἀνίας setting free from the pain of sorrow of wine, [Refs 5th c.BC+]; ἀλυπότατος κλιντήρ, of a hospice, [Refs]; σωλῆνες -ότατοι μετὰ ἁλῶν cause least pain, i.e. are least indigestible, [Refs 1st c.AD+]adverb ἀλύπως, τοῖς ἄλλοις ζῆν live without offence to others, [Refs 5th c.BC+]
__III ἄλυπον, τό, herb terrible, Globularia Alypum, [Refs 1st c.AD+]
G0254 ἅλυσις halusis chain G:N-F ἅλῠσις
(on the breathing see Hdn.Gr. 1.539), εως, ἡ, chain, χαλκέῃ ἁλύσι δεδεμένη ἄγκυρα[NT+5th c.BC+]
__2 collectively, chains, bondage, [Refs 2nd c.BC+]
__3 link in chain armour, [Refs 2nd c.AD+]
G0255 ἀλυσιτελής alusitelēs unprofitable G:A ἀλῡσῐ-τελής, ές,
unprofitable, [Refs 5th c.BC+] W.; of a person, ἀ. τῇ πόλει[Refs 3rd c.BC+]: superlative -έστατος[Refs 4th c.BC+]. adverb -λῶς[Refs 5th c.BC+]
__II in Medicine texts, unfavourable, of symptoms, [Refs 5th c.BC+]
G0256 Ἀλφαῖος Alphaios Alphaeus N:N-M-P Ἀλφαῖος (WH, Ἀλ-), -ου, ὁ (Aram. חַלְפַּי)
Alphæus.
__1. Father of Levi: [Mrk.2:14.]
__2. Father of James: [Mat.10:3], [Mrk.3:13], [Luk.6:15], [Act.1:13].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0257 ἅλων halōn threshing-floor G:N-F ἅλων, ωνος, ἡ,
={ἅλως} (usually in sense 1), rare in nominative, [LXX+4th c.BC+]; more frequently in oblique cases, [Refs 4th c.BC+], in sense of plantation (?)), [LXX+4th c.BC+]
G0258 ἀλώπηξ alōpēx fox G:N-F ἀλώπηξ [ᾰ], εκος
(also ἀλώπηκος[Refs 6th c.BC+], ; dative plural, ἀλώπεξι[LXX], Epic dialect ἀλωπήκεσσι[Refs 3rd c.AD+]:—fox, Canis vulpes (smaller Egyptian species [Refs 4th c.BC+], C. niloticus), [Refs 7th c.BC+]: of sly persons, ἀλώπεκος ἴχνεσι βαίνειν[Refs 6th c.BC+]; μῆτιν ἀ. a very fox for craft, [Refs 5th c.BC+] we must trail Archilochus' foxskin behind, i.e. deceive by false appearances, [Refs 5th c.BC+]; ἡ ἀ. τὸν βοῦν ἐλαύνει 'sleight masters might', [Refs 4th c.AD+]; πεινῶσαν ἀ. ὕπνος ἐπέρχεται 'qui dort dine', [Refs]; ἡ κέρκος τῇ ἀλώπεκι μαρτυρεῖ 'ex pede Herculem', [Refs]; ἀλλ᾽ οὐκ αὖθις ἀ. (i.e. πάγαις ἁλώσεται) 'a burnt child dreads the fire', [Refs]
__II a large bat, Sciurus or Pteromys volans, [Refs 4th c.BC+]
__III ={ἀλωπεκίας} [Refs]
__IV in plural, muscles of the loins, psoas-muscles, [Refs 4th c.BC+]
__V ={ἀλωπεκία} [Refs]mange, [Refs 3rd c.BC+]: in plural, bald patches, [Refs 5th c.BC+]
__VI kind of dance, uncertain in [Refs 5th c.BC+]
G0259 ἅλωσις halōsis capture G:N-F ἅλ-ωσις, εως,
Ionic dialect ιος, ἡ, capture, [Refs 5th c.BC+]; δαΐων ἅ. conquest by enemy, [Refs]: means of conquest, [Refs 5th c.BC+]
__2 taking, catching of birds and fish, [Refs 4th c.BC+]; ἑαλωκότες ἰσχυρὰν ἅλωσιν taken without power to escape, [Refs 1st c.AD+]
__II law-term, conviction, [Refs 5th c.BC+]
G0260 ἅμα hama together G:Prep ἅμᾰ [ᾰμ],
Doric dialect ἁμᾶ, which see: (see. entry near the end):
__A adverb at once, at the same time, mostly of Time, frequently added to τε.. καί, ἅμ᾽ οἰμωγή τε καὶ εὐχωλή[Refs 8th c.BC+]
__A.2 ἅ. μέν.. ἅ. δέ.., partly.. partly.., [Refs 5th c.BC+]
__A.3 in Prose ἅ. δέ.. καί.., ἅ. τε.. καί.., ἅ... καί.. may often be translated by no sooner.. than.., ἅ. δὲ ταῦτα ἔλεγε καὶ ἀπεδείκνυε[Refs 5th c.BC+]
__A.3.b ἅ. μῦθος ἔην, τετέλεστο δὲ ἔργον 'no sooner said than done', [Refs 8th c.BC+]
__A.3.c with participle and finite Verb in same sense, βρίζων ἅ... ἐξήμελξας εὐτραφὲς γάλα[Refs 4th c.BC+]; ἅ. εἰπὼν ἀνέστη as soon as he had done speaking, he stood up, [Refs 5th c.BC+]; τῆς ἀγγελίας ἅ. ῥηθείσης ἐπεβοήθουν as soon as news was brought they assisted, [Refs 5th c.BC+]
__A.4 ἅ. μέν.. ἔτι δέ.. [Refs 5th c.BC+]
__A.II together, at once, both, without direct reference to time, ἅ. πάντες or πάντες ἅ.[Refs 8th c.BC+]
__A.III with σύν or μετά, [Refs 5th c.BC+]
__A.IV absolutely with Verb, at one and the same time, αἱ πᾶσαι [νῆες] ἅ. ἐγίγνοντο ἐν ἑνὶ θέρει σ καὶ ν[Refs 5th c.BC+]
__B preposition with dative (frequently with participle added), at the same time with, together with, ἅμ᾽ ἠοῖ φαινομένηφι at dawn, [Refs 8th c.BC+]; ἅ. ἕῳ, ἅ. ἕῳ γιγνομένῃ, [Refs 5th c.BC+]; ἅμ᾽ ἠελίῳ ἀνιόντι or καταδύντι at sunrise or sunset, [Refs 8th c.BC+], Attic dialect; ἅμ᾽ ἦρι ἀρχομένῳ or ἅ. ἦρι at beginning of spring, [Refs 5th c.BC+]during the time of.., [Refs 5th c.BC+]
__B.2 generally, together with, ἅ. τινὶ στείχειν[Refs 8th c.BC+]; ἅ. πνοιῇς ἀνέμοιο keeping pace with the wind, [Refs 8th c.BC+]
__B.II rarely with genitive, [Refs 4th c.BC+]
__C conjunction, as soon as, ἅ. ἂν ἡβήσῃ τις τῶν ὀρφανῶν[Refs 5th c.BC+]. (Root sṃ-, cf. A α 11.)
G0261 ἀμαθής amathēs ignorant G:A ἀμαθ-ής, ές,
(μαθεῖν) ignorant, stupid, [Refs 5th c.BC+]; opposed to δεξιός, [Refs 5th c.BC+]; of animals, such as wild boars, unmanageable, θυμώδη καὶ ἀ.[Refs 4th c.BC+]: with genitive of things, without knowledge of a thing, unlearned in it, -έστερος τοῦ καλοῦ[Refs 5th c.BC+]; τι [Refs]adverb -θῶς ignorantly, through ignorance, ἥμαρτον[Refs 5th c.BC+] to be educated with too little learning to despise the laws, [Refs 5th c.BC+]less learnedly, [Refs 5th c.BC+]
__b of moral defects, unfeeling, inhuman, ἀ. τις εἶ θεός[Refs 5th c.BC+]
__2 of things, ἀ. παρρησία boorish freedom of speech, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. ῥώμη brute force, [Refs 1st c.AD+]; ἀ. φρόνημα barbarous pride, [Refs 5th c.BC+]
__II not heard of, unknown, ἀ. ἔρρει[Refs 5th c.BC+]adverb ἀμαθῶς, χωρῆσαι, of events, to take an unforeseen course, [Refs 5th c.BC+]
G0262 ἀμαράντινος amarantinos unfading G:A ἀμᾰράντινος, η, ον,
of amaranth, i. e. unfading, στέφανος[Refs 2nd c.AD+]
__2 unfading, imperishable, στέφανος[NT]
G0263 ἀμάραντος amarantos unfading G:A ἀμάραντος [ᾰμᾰ], ον,
(μαραίνω) unfading, λειμών[NT+2nd c.AD+]; πνεῦμα probably in [Refs]: neuter plural as adverb, [Refs 2nd c.AD+]
__II substantive ἀμάραντον, τό (but in Latin amarantus), never-fading flower, [Refs 2nd c.AD+]; ={ἑλίχρυσον}, [Refs 1st c.AD+]; ={κενταύρειον μικρόν}, Ps.-[Refs 1st c.AD+]; ={χρυσοκόμη}. [Refs]
G0264 ἁμαρτάνω hamartanō to sin G:V ἁμαρτάνω [ᾰμ.. ᾰν]:
future ἁμαρτήσομαι[Refs 8th c.BC+] later -ήσω [NT+2nd c.AD+], (δι-) [Refs 5th c.BC+], (ἐξ-) [Refs]Acut. (Sp.)[Refs]aorist 2 ἥμαρτον[Refs 6th c.BC+], Attic dialect; Epic dialect ἤμβροτον, but only indicative; Aeolic dialect 3rd.pers.singular ἄμβροτε[Refs 7th c.BC+], infinitive ἀμβρότην[Refs]; optative ἁμάρτοιν (for ἁμάρτοιμι) [Refs 5th c.BC+]: aorist 1 ἡμάρτησα[Refs 5th c.BC+]: perfect ἡμάρτηκα[Refs 5th c.BC+], Attic dialect:—passive, aorist ἡμαρτήθην[Refs 5th c.BC+]: perfect ἡμάρτημαι[Refs 5th c.BC+]: pluperfect ἡμάρτητο[Refs 5th c.BC+]:—miss the mark, especially of spear thrown, absolutely, [Refs 8th c.BC+]; ἁ. τῆς ὁδοῦ miss road, [Refs 5th c.BC+]
__2 generally, fail of one's purpose, go wrong, absolutely, [Refs 8th c.BC+]; μύθων ἡμάρτανε failed of good speech, [Refs]; γνώμης, ἐλπίδων, βουλήσεως ἁ., [Refs 5th c.BC+]; ἁ. τοῦ χρησμοῦ mistake it, [Refs 5th c.BC+]
__3 fail of having, be deprived of, mostly with genitive, χειρῶν ἐξ Ὀδυσῆος ἁμαρτήσεσθαι ὀπωπῆς that I should lose my sight by Ulysses' hands, [Refs 8th c.BC+] —once with _neuter_ adjective, οὐ γὰρ εἰκὸς.. ἐμὲ ὑμῶν ἁμαρτεῖν τοῦτό γ᾽ 'tis not seemly that I should ask this of you in vain, [Refs 5th c.BC+]; δυοῖν κακοῖν οὐκ ἦν ἁμαρτεῖν (i.e. either one or the other) [Refs 5th c.BC+] —so μηδὲ δυοῖν φθάσαι ἁμάρτωσιν, ἢ.. ἢ.. fail to be before-hand in one of two things, [Refs 5th c.BC+]
__4 rarely, fail to do, neglect, φίλων ἡμάρτανε δώρων[Refs 8th c.BC+]
__II absolutely, do wrong, err, sin, [Refs 8th c.BC+], etc.:—with participle, ἥμαρτε χρηστὰ μωμένη[Refs 5th c.BC+]adjective or pronoun, αὐτὸς ἐγὼ τόδε γ᾽ ἤμβροτον I erred in this, [Refs 8th c.BC+] or τι do wrong in a matter, [Refs 5th c.BC+]; ἁ. εἴς τινα sin against.., [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ τὴν ἔλλειψιν, ἐπὶ τὸ πλεῖον, [LXX+5th c.BC+]
__II.2 passive, ἡμαρτήθη ὁ ἐς Σικελίαν πλοῦς[Refs 5th c.BC+]perfect participle, τἀμὰ δ᾽ ἡμαρτημένα my plans are frustrate, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 ἁμαρτανόμενος, as adjective, wrong, mistaken, [Refs 5th c.BC+]; and of persons, ἡμαρτημένοι mistaken, [Refs]
G0265 ἁμάρτημα hamartēma sin G:N-N ἁμάρτ-ημα, ατος, τό,
failure, fault, [Refs 5th c.BC+]; frequently in Attic dialect Prose, [Refs 5th c.BC+]; midway between ἀδίκημα and ἀτύχημα, [Refs 4th c.BC+]; sinful action, opposed to κατόρθωμα, [Refs 5th c.BC+]
G0266 ἁμαρτία hamartia sin G:N-F ἁμαρτ-ία, ἡ,
a failure, fault, τῶνδ᾽ ἁ. δόμων[Refs 5th c.BC+]; ἁ. δόξης error of judgement, [Refs 5th c.BC+]
__2 in Philos. and Religion, guilt, sin, [NT+5th c.BC+]
G0267 ἀμάρτυρος amarturos without witness G:A ἀμάρτ-ῠρος, ον,
without witness, unattested, [Refs 5th c.BC+]; ἀμαρτύρων εὔντων[Refs 3rd c.BC+]; unsupported by evidence, δίκη[Refs 6th c.AD+] adverb -ρως[Refs 8th c.BC+]
G0268 ἁμαρτωλός hamartōlos sinful G:A ἁμαρτωλ-ός, όν,
erroneous, ἁμαρτωλότερον[Refs 4th c.BC+]; erring, ἐν πᾶσιν[Refs 1st c.AD+]
__2 of bad character, δοῦλοι[Refs 1st c.BC+] W.: with genitive, sinning against, θεῶν[Refs] —ἁμαρτωλὴ γέρων, barbarism in [Refs 5th c.BC+]. adverb -ῶς[Refs 5th c.BC+]
__II substantive ἁμαρτωλός, ὁ, sinner, [LXX+NT]
G0269 ἄμαχος amachos peacable G:A ἄμᾰχ-ος, ον,
without battle: hence,
__I with whom no one fights, unconquerable, of persons, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, πολύποδες.. πᾶν ὅτι οὖν φαγεῖν ἄ.[Refs 2nd c.AD+]: of places, impregnable, [Refs 5th c.BC+]: of things, irresistible, κακόν[Refs 5th c.BC+]; ἄ. πρᾶγμα, of a woman whose beauty is irresistible, [Refs 5th c.BC+] —ἄμαχόν [ἐστι] with infinitive, like {ἀμήχανον}, 'tis impossible to do.., [Refs 5th c.BC+]. adverb -ως irresistibly, [Refs 2nd c.AD+]; incontestably, [Refs 2nd c.AD+]
__II active, not having fought, taking no part in the battle, [Refs 5th c.BC+]; ἄ. διάγειν to remain without fighting, [Refs] non-combatants, [Refs 2nd c.AD+]gained without fighting, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 disinclined to fight, not contentious, [NT]
G0270 ἀμάω amaō to mow G:V ἀμάω,
__Bmostly Epic dialect in middle, draw, gather (compare ἐξ-, ἐπ-, καταμάομαι), ταλάροισιν ἀμησάμενοι [γάλα][Refs 8th c.BC+] —active, χερσὶν ἀμήσας κρατὸς ὕπερθε κόνιν, of a mourner, pouring dust on his head, [Refs]—poetical and later Prose. (Cl. Lithuanian sémti 'draw (water)'.)
G0271 ἀμέθυστος amethustos amethyst G:N-F ἀμέθυστος, ον,
(μεθύω) not drunken, without drunkenness, [Refs 1st c.AD+]: comparative, [Refs]
__II not intoxicating, perhaps so used in [Refs 4th c.AD+]substantive, ἀμέθυστον, τό, remedy against drunkenness, [Refs 1st c.AD+]; also ἀμέθυστος, ἡ, [Refs 1st c.AD+] —hence, such things as were supposed to act as remedies, i.e. ,
__II.1 kind of herb, [Refs 1st c.AD+]; ={σέλινον ἄγριον}, Ps.-[Refs 1st c.AD+]
__II.2 amethyst, [LXX+NT+5th c.BC+]:—also ἀμέθυστον, τό, [Refs 3rd c.BC+]
__II.3 ἀμέθυστον, τό, kind of grape, Colum.3.2.24.
G0272 ἀμελέω ameleō to neglect G:V ἀμελ-έω [ᾰ],
aorist ἠμέλησα, Epic dialect ἀμ-[Refs 8th c.BC+], see below: perfect ἠμέληκα[Refs 5th c.BC+]: (ἀμελής):—have no care for, be neglectful of, in [Refs 8th c.BC+]; οὐκ ἀμέλησε Πατρόκλοιο πεσόντος he lost not sight of Patroclus [in order to plunder him],[Refs 8th c.BC+], with and without negative, εἰ τούτων ἀμελήσει[Refs 5th c.BC+]; (τούτῳ is falsa lectio for{τούτου} in [Refs 4th c.BC+]
__2 absolutely, to be careless, negligent, [Refs 8th c.BC+], frequently in Attic dialect, [Refs 5th c.BC+]
__3 with accusative of things, [Refs 5th c.BC+]: with accusative person et participle, overlook: hence, allow, suffer, παῖδας ἐκτεκνούμενος λάθρᾳ θνῄσκοντας ἀμελεῖ lets them die, [Refs 5th c.BC+]
__4 with infinitive, neglect to do, [Refs 5th c.BC+]
__II passive, to be slighted, overlooked, [Refs 5th c.BC+]
__III perfect participle passive in middle sense, careless, [Refs 2nd c.AD+]. adverb ἠμελημένως carelessly, [Refs 5th c.BC+]
__IV ἀμέλει, see entry
G0273 ἄμεμπτος amemptos blameless G:A ἄμεμπτος, ον,
blameless, without reproach, [Refs 5th c.BC+]; ἄ. χρόνου in regard of time, [Refs 5th c.BC+]; ἄ. ἐκείνῃ without blame to her, [Refs 1st c.AD+]: comparative -ότερος less blameworthy, [Refs 1st c.AD+]
__2 of things, perfect in its kind, δεῖπνον[Refs 5th c.BC+]. adverb -τως irreproachably, [Refs 5th c.BC+]
__II active, not blaming, well content, ἄμεμπτόν τινα ποιεῖν or ποιεῖσθαι, [Refs 5th c.BC+]adverb -τως, δέχεσθαί τινα[Refs]
G0274 ἀμέμπτως amemptōs blamelessly G:Adv Included with: ἄμεμπτος, ον,
blameless, without reproach, [Refs 5th c.BC+]; ἄ. χρόνου in regard of time, [Refs 5th c.BC+]; ἄ. ἐκείνῃ without blame to her, [Refs 1st c.AD+]: comparative -ότερος less blameworthy, [Refs 1st c.AD+]
__2 of things, perfect in its kind, δεῖπνον[Refs 5th c.BC+]. adverb -τως irreproachably, [Refs 5th c.BC+]
__II active, not blaming, well content, ἄμεμπτόν τινα ποιεῖν or ποιεῖσθαι, [Refs 5th c.BC+]adverb -τως, δέχεσθαί τινα[Refs]
G0275 ἀμέριμνος amerimnos untroubled G:A ἀμέριμν-ος, ον,
free from care, unconcerned, [Refs 5th c.BC+]adverb -νως Vett. Val.355.6, [Refs 2nd c.AD+]: comparative -ότερον, ἔχειν[Refs 1st c.AD+]
__II passive, uncared for, [Refs 5th c.BC+]
__III οἰνοχοεῖ κρήνης ἐξ ἀμεριμνοτέρης, either causing less care, i.e. more easily attained, of the fount of inspiration, or possibly less celebrated, [Refs]
__IV ἀμέριμνον, τό, ={ἀείζωον μέγα}, [Refs 1st c.AD+]
G0276 ἀμετάθετος ametathetos unchangeable G:A ἀμετά-θετος, ον,
unalterable, immutable, κατάληψις, of knowledge, [Refs 4th c.BC+]; of fate, Chrysipp.[Refs 2nd c.BC+], etc. adverb -τως, διακεῖσθαι[Refs 1st c.BC+]
__2 Grammars, not inflected, [Refs 2nd c.AD+]
G0277 ἀμετακίνητος ametakinētos immovable G:A ἀμετα-κίνητος, ον,
not to be moved from place to place, immovable, [Refs 5th c.BC+]; of persons, [Refs 1st c.BC+]adverb -τως, ἔχειν stand unmoved, [Refs 4th c.BC+]
G0278 ἀμεταμέλητος ametamelētos irrevocable G:A ἀμετα-μέλητος, ον,
not to be repented of or regretted, ἡδονή[Refs 5th c.BC+]; ἀμεταμέλητον ἐστί τί τινι one has nothing to repent of, [Refs 2nd c.BC+]
__2 having no opportunity of repentance, [Refs 6th c.AD+]
__II of persons, unrepentant, feeling no remorse, ἀ. ἀνίατος[Refs 4th c.BC+]. adverb -τως[Refs 4th c.AD+]
G0279 ἀμετανόητος ametanoētos unrepentant G:A ἀμετα-νόητος, ον,
={ἀμεταμέλητος} 1, [Refs 2nd c.AD+]
__II active, unrepentant, [NT+2nd c.AD+]. adverb -τως[Refs 3rd c.AD+]
G0280 ἄμετρος ametros immoderate G:A ἄμετρος, ον,
without or beyond measure, immense, κακόν[Refs 4th c.BC+]; opposed to μετρητός, [Refs 5th c.BC+]. adverb -τρως[Refs]: neuter plural as adverb, [Refs 2nd c.AD+]
__2 immoderate, in moral sense, [Refs 5th c.BC+] adverb -τρως[Refs 5th c.BC+]
__3 neverceasing, τέττιγες[Refs 4th c.BC+]
__4 disproportionate, [Refs 5th c.BC+]: superlative -ότατος most unequal, [Refs 2nd c.AD+]
__II without metre, prosaic, opposed to ἔμμετρος, [Refs 4th c.BC+] adverb -τρως unmetrically, [Refs 5th c.BC+]; not in metre, [Refs 2nd c.AD+]
__III ἄμετρος, ={βάτος}, [Refs 1st c.AD+]
G0281 ἀμήν amēn amen H:A ἀμήν,
Hebrew adverb verily, of a truth, so be it, [LXX]; at beginning of sentence, [NT]
G0282 ἀμήτωρ amētōr motherless G:A ἀμήτωρ, ορος,
motherless, [Refs 5th c.BC+] R.; of Melchizedek, [NT]: of the number [Refs 1st c.AD+]
__II that is no mother, unmotherly, μήτηρ ἀμήτωρ[Refs 5th c.BC+]; of dam mounted by her foal, [Refs 3rd c.AD+]; childless, [Refs]
G0283 ἀμίαντος amiantos pure G:A ἀμίαντος, ον,
undefiled, pure, ὕδωρ[Refs 6th c.BC+] calls the sea ἡ ἀμίαντο; ἀ. τοῦ ἀνοσίου πέρι free from stain of ungodliness, [NT+5th c.BC+]
__2 not to be defiled, [Refs 1st c.BC+]
__II ὁ ἀ. λίθος asbestos, [Refs 4th c.BC+]
G0284 Ἀμιναδάβ Aminadab Amminadab N:N-M-P Ἀμιναδάβ, ὁ indecl. (Heb עַמִּינָדָב),
Amminadab: [Mat.1:4], [Luk.3:33] (WH om.).†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0285 ἄμμος ammos sand G:N-F ἄμμος,
or ἅμμος (compare ὕφ-αμμος), ἡ,
__A sand, [Refs 5th c.BC+]
__A.II sandy ground, racecourse, [Refs 5th c.BC+]
G0286 ἀμνός amnos lamb G:N-M ἀμνός, ὁ,
lamb, [Refs 5th c.BC+]; ἀμνοὶ τοὺς τρόπους lambs in temper, [NT+3rd c.BC+] i.e. agynos, cf. Latin agnus.)
G0287 ἀμοιβή amoibē repayment G:N-F ἀμοιβ-ή, ἡ,
(ἀμείβω) requital, recompense, [Refs 8th c.BC+]; ἀγαναῖς ἀ. τινὰ τίνεσθαι to requite him by like return, [Refs]; οἵας ἀ. ἐξ Ἰάσονος κυρεῖ[Refs 5th c.BC+]; retribution, ἔργων ἀντ᾽ ἀδίκων χαλεπὴν ἐπέθηκεν ἀ.[Refs 8th c.BC+]
__2 repayment, compensation, τείσουσι βοῶν ἐπιεικέ᾽ ἀ.[Refs 8th c.BC+]
__3 that which is given in exchange, τῷ σκυτοτόμῳ ἀντὶ τῶν ὑποδημάτων ἀ. γίνεται κατ᾽ ἀξίαν[Refs 4th c.BC+]
__4 answer, ἀσχήμων ἐν τῇ ἀ.[Refs 5th c.BC+]
__II change, exchange, τὰς ἀ. ποιεῖσθαι[Refs 1st c.BC+]; of money, [Refs 1st c.AD+]
__III change, alternation, κακῶν[Refs 5th c.BC+]
__III.2 transformation, [Refs 3rd c.AD+]
G0288 ἄμπελος ampelos vine G:N-F ἄμπελος, ἡ,
any climbing plant with tendrils, especially grape-vine, Vitis vinifera (ἄ. οἰνοφόρος[Refs 1st c.AD+]; ἄ.τῆς Ἴδης is a variety, V.see. apyrena, grape-currant, [Refs 8th c.BC+]; πυροὶ καὶ κριθαὶ καὶ ἄμπελοι[Refs 8th c.BC+]; ἄ. τὴν περὶ τὸ ἱερὸν κόπτοντες, in collective sense (compare ἵππος, ἡ), [Refs 5th c.BC+]; of wine, ἀμπέλου δρόσος[Refs 5th c.BC+]
__2 ἄ. ἀγρία wild vine, Vitis silvestris, [Refs 4th c.BC+]
__3 ἄ. λευκή bryony, Bryonia cretica, [Refs 1st c.AD+] white grape, [Refs 4th c.BC+]
__4 ἄ μέλαινα black bryony, Tamus communis, [Refs 1st c.AD+]
__5 ἄ. ποντία wrack, Fucus volubilis, [Refs 4th c.BC+]
__II vineyard, [Refs 2nd c.AD+]
__III engine for protecting besiegers, mantlet, [Refs 2nd c.AD+]
__IV measure of length, = [Refs 2nd c.BC+]
__V ={αἰγιαλός} (Cyren.), [Refs 5th c.AD+]
G0289 ἀμπελουργός ampelourgos a vine-worker G:N-M ἀμπελουργ-ός, ὁ,
vine-dresser, [Refs 5th c.BC+]; title of plays by [Refs 4th c.BC+] and Alexis; compare ἀμπελοεργός.
G0290 ἀμπελών ampelōn vineyard G:N-M ἀμπελ-ών, ῶνος, ὁ,
vineyard, [LXX+4th c.BC+]; compare ἀμπελεών:—Dim. ἀμπελ-ωνίδιον, τό, [Refs 3rd c.BC+]
G0291 Ἀμπλίας Amplias Ampliatus N:N-M-P Ἀμπλιᾶτος (T, -ίατος; Rec. Ἀμπλιᾶς; see MM, VGT, 5.see), -ου, ὁ
Ampliatus: [Rom.1:6 8:8].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0292 ἀμύνω amunō to defend G:V ἀμύνω [ῡ],
Epic dialect imperfect ἄμῡνον[Refs 8th c.BC+]future ἀμῠνῶ, Ionic dialect -ῠνέω[Refs 5th c.BC+]: aorist 1 ἤμῡνα, Epic dialect ἄμυνα [ᾰμ] [Refs 8th c.BC+]: aorist 2, see at {ἀμυνάθω}:—middle, Epic dialect imperfect ἀμυνόμην [Refs]: future ἀμυνοῦμαι: aorist 1 ἠμυνάμην: aorist 2, see at {ἀμυνάθω}:—passive rare (see. below c):—keep off, ward off, [Refs 8th c.BC+] —Construction:
__1 with accusative of the person or thing to be kept off, with dative person for or from whom danger averted, Δαναοῖσιν λοιγὸν ἄμυνον ward off ruin from the Danai, [Refs 8th c.BC+]. b. with dative only, defend, aid, succour, ἀ. ὤρεσσι, σοῖσιν ἔτῃσι, [Refs 8th c.BC+]; τοιαῦτ᾽ ἀμύνεθ᾽ Ἡρακλεῖ such aid ye give to H., [Refs 5th c.BC+]; ἀ. τῇ πόλει, τῷ δήμῳ, [Refs 5th c.BC+] —with infinitive added, τοῖς μὲν οὐκ ἠμύνατε σωθῆναι so that they might be saved, [Refs 5th c.BC+]
__2 with accusative et genitive, Τρῶας ἄμυνε νεῶν he kept the Trojans off from the ships, [Refs 8th c.BC+] defend the ships, [Refs]
__3 absolutely, succour, χεῖρες ἀμύνειν hands to aid, [Refs 5th c.BC+]; ἀμυνέσθω let him be driven away, [Refs 5th c.BC+]
G0293 ἀμφίβληστρον amphiblēstron net G:N-N ἀμφίβληστρ-ον, τό,
anything thrown round:
__1 casting-net, [NT+8th c.BC+]
__1.b metaphorically, of the garment thrown like a net over Agamemnon, [Refs 4th c.BC+]; of the shirt of Nessus, Ἐρινύων ὑφαντὸν ἀ.[Refs 5th c.BC+]; ἀμφίβληστρα σώματος ῥάκη rags thrown around body, [Refs 5th c.BC+]
__2 fetter, bond, [Refs 4th c.BC+]
__3 of encircling walls, ἀμφίβληστρα τοίχων[Refs 5th c.BC+]
G0294 ἀμφιέννυμι amphiennumi to clothe G:V ἀμφιέννυμι
[Refs 5th c.BC+]; ἀμφιεννύω [Refs 1st c.AD+]: future ἀμφιέσω[Refs 8th c.BC+] (ἀπ-) [Refs 4th c.BC+], (προσ-) [Refs 5th c.BC+]: aorist ἠμφίεσα[Refs 8th c.BC+]:—middle [Refs]: future -έσομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ἠμφιεσάμην[Refs 2nd c.AD+], Epic dialect ἀμφιέσαντο[Refs 8th c.BC+]:—passive, aorist participle ἀμφιεσθείς[Refs 2nd c.AD+]: perfect ἠμφίεσμαι[Refs 5th c.BC+]; poetry participle ἀμφεμμένος[Refs]:— put round or on, ἀμφὶ δὲ καλὰ λέπαδν᾽ ἕσαν[Refs 8th c.BC+]: but mostly with double accusative person et of things, ἐμὲ χλαῖνάν τε χιτῶνά τε εἵματα.. ἀμφιέσασα[Refs 8th c.BC+]:—passive, ἠμφιεσμένος τι clothed in.., wearing, [Refs 5th c.BC+]; τροφαλὶς σκῖρον ἠμφιεσμένη with a rind on, [Refs 5th c.BC+]
__2 rarely with dative of things. ἀ. τινά τινι clothe one in or with, θριξὶ καὶ δέρμασι[Refs 5th c.BC+] cloak.., [Refs 1st c.BC+]
__II middle, put on oneself, dress oneself in, ἀμφιέσαντο χιτῶνας[Refs 8th c.BC+]; ἀμφὶ δ᾽ ἄρα.. νεφέλην ὤμοισι ἕσαντο they put cloud round their shoulders,[Refs 5th c.BC+]
G0295 Ἀμφίπολις Amphipolis Amphipolis N:N--L ἀμφίπολις,
poetry ἀμφίπτολις, ὁ, ἡ, encompassing city, ἀνάγκη ἀμφίπτολις[Refs 4th c.BC+]
__II substantive ἀ., ἡ, city encompassed by a river, as proper name, [Refs 5th c.BC+]
G0296 ἄμφοδον amphodon street G:N-N ἄμφοδον, τό,
street, [NT+5th c.BC+]; = compitum, [Refs]
__II block of houses surrounded by streets, [Refs 4th c.BC+]: hence, ward, quarter of a town, [LXX+3rd c.BC+], etc.:—also ἄμφοδος, ἡ, [LXX+2nd c.AD+]
G0297 ἀμφότερος amphoteros both G:A ἀμφότερος
(Locrian dialect ἀμφόταρος [Refs], α, ον, (ἄμφω) rare in singular, either, i.e. both of two (opposed to ἑκάτερος each one of two), ἀμφοτέρας κοινὸν αἴας common to either land, [Refs 4th c.BC+]; ποίημα ἢ πάθος ἢ ἀμφότερον or partaking of both, [Refs 5th c.BC+]
__2 [Refs 8th c.BC+] as adverb, followed by τε.. κα; ἀ. βασιλεύς τ᾽ ἀγαθὸς κρατερός τ᾽ αἰχμητής both together, prince as well as warrior, [Refs]; ἀ. γενεῇ τε καὶ οὕνεκα.. [Refs 8th c.BC+]; followed by τε.. δέ.., [Refs 5th c.BC+]; by τε.. καί.., [Refs 5th c.BC+]
__3 dual in [Refs 8th c.BC+], less frequently in later writers, [Refs 5th c.BC+]; but plural is much more frequently, and is found with a dual Noun, χεῖρε πετάσσας ἀμφοτέρας[Refs 8th c.BC+] —Phrases: κατ᾽ ἀμφότερα on both sides, [Refs 5th c.BC+]towards both sides, both ways, [Refs 5th c.BC+]; ἀμφότερα, absolutely, on both sides, [Refs]; ἀπ᾽ ἀμφοτέρων from or on both sides, Ξέρξεω ἀπ᾽ ἀ. ἀδελφεός[Refs 5th c.BC+]; μετ᾽ ἀμφοτέροισι one with another (assuming variant), [Refs 3rd c.BC+]; ἀμφοτέροις βλέπειν (i.e. ὄμμασι) [Refs 3rd c.BC+]; ἀμφοτέραις, Epic dialect -ῃσι (i.e. χερσί) [Refs 8th c.BC+]; ἐπ᾽ ἀμφοτέροις βεβακώς (i.e. ποσί) [Refs 3rd c.BC+]
__II later, of more than two, all together, [NT+2nd c.AD+]
G0298 ἀμώμητος amōmētos blameless G:A ἀμώμητος, ον,
blameless, [Refs 8th c.BC+]; faultless, ποιημάτιον, λόγοι, [Refs 1st c.BC+]; of victims, unblemished,[NT+1st c.AD+]. adverb -τως[Refs 5th c.BC+]
G0299 ἄμωμος amōmos blameless G:A ἄμωμος, ον,
blameless, [Refs 7th c.BC+]; without blemish, εἶδος ἄ.[Refs 8th c.BC+]
__2 unblemished, of victims, etc., [LXX+NT+1st c.AD+]
__3 unimpaired, perfect, ὑγίεια[Refs 4th c.BC+]
G0300 Ἀμών Amōn Amon N:N-M-P Ἀμών, ὁ indecl. (Heb. אָמוֹן),
Amon, King of Judah: [Mat.1:10] (Rec.).†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0301 Ἀμώς Amōs Amos N:N-M-P Ἀμώς, ὁ indecl. (Heb. אָמוֹץ, [Isa.1:1;] עָמוֹס, [Amo.1:1;] אָמוֹן, [4Ki.21:18] ff. B)
__1. as in 2Ki, Lc. B (Α. Ἀμμών; Jos., Ἀμμών, "Αμωσσς), Amon: [Mat.1:10.]
__2. Amos: [Luk.3:25.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0302 ἄν an if G:Cond ἄν, [ᾰ],
Epic dialect, Lyric poetry, Ionic dialect, [Refs 4th c.AD+], Attic dialect; also κεν) Epic dialect, Aeolic dialect, Thess., κᾱ Doric dialect, Boeotian dialect, El.; the two combined in Epic dialect (below [Refs 4th c.BC+], εἰκ ἄν[Refs 4th c.BC+]:—modal Particle used with Verbs to indicate that the action is limited by circumstances or defined by conditions. In [Refs 8th c.BC+] κε is four times as common as ἄν, in Lyric poetry about equally common. No clear distinction can be traced, but κε as an enclitic is somewhat less emphatic; ἄν is preferred by [Refs 8th c.BC+] in negative clauses, κε (ν) with the relative.
__A In Simple Sentences, and in the Apodosis of Compound Sentences; here ἄν belongs to the Verb, and denotes that the assertion made by the Verb is dependent on a condition, expressed or implied: thus ἦλθεν he came, ἦλθεν ἄν he would have come (under conditions, which may or may not be defined), and so he might have come; ἔλθοι may he come, ἔλθοι ἄν he would come (under certain conditions), and so he might come.
__A.I WITH INDICATIVE:
__A.I.1 with historical tenses, generally imperfect and aorist, less frequently pluperfect, never perfect, see below,
__A.I.1.a most frequently in apodosis of conditional sentences, with protasis implying nonfulfilment of a past or present condition, and apodosis expressing what would be or would have been the case if the condition were or had been fulfilled. The imperfect with ἄν refers to continued action, in [Refs 8th c.BC+] always in past time, except perhaps καί κε θάμ᾽ ἐνθάδ᾽ ἐόντες ἐμισγόμεθ᾽[Refs 8th c.BC+]; later also in present time, first in [Refs 6th c.BC+]; πολὺ ἂν θαυμαστότερον ἦν, εἰ ἐτιμῶντο it would be far more strange if they were honoured, [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἂν νήσων ἐκράτει, εἰ μή τι καὶ ναυτικὸν εἶχεν he would not have been master of islands if he had not had also some naval power, [Refs 5th c.BC+]. The aorist strictly refers only to past time, [Refs 5th c.BC+]; εἰ τότε ταύτην ἔσχε τὴν γνώμην, οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν if he had then come to this opinion, he would have accomplished nothing of what he has now done, [Refs 4th c.BC+], but is used idiomatically with Verbs of saying, answering, etc., as we say I should have said, εἰ μὴ πατὴρ ἦσθ᾽, εἶπον ἄν σ᾽ οὐκ εὖ φρονεῖν[Refs 5th c.BC+]pluperfect refers to completed actions, as ὃ εἰ ἀπεκρίνω, ἱκανῶς ἂν ἤδη παρὰ σοῦ τὴν ὁσιότητα ἐμεμαθήκη I should have already learnt..,[Refs 5th c.BC+]
__A.I.1.b the protasis is frequently understood: ὑπό κεν ταλασίφρονά περ δέος εἷλεν fear would have seized even the stout-hearted (had he heard the sound), [Refs 8th c.BC+]; τὸ γὰρ ἔρυμα τῷ στρατοπέδῳ οὐκ ἂν ἐτειχίσαντο they would not have built the wall (if they had not won a battle), [Refs 5th c.BC+]; πολλοῦ γὰρ ἂν ἦν ἄξια for (if that were so) they would be worth much, [Refs 5th c.BC+]; οὐ γὰρ ἦν ὅ τι ἂν ἐποιεῖτε for there was nothing which you could have done, i. e. would have done (if you had tried), [Refs 4th c.BC+]
__A.I.1.c with no definite protasis understood, to express what would have been likely to happen, or might have happened in past time: ἢ γάρ μιν ζωόν γε κιχήσεαι, ἤ κεν Ὀρέστης κτεῖνεν ὑποφθάμενος for either you will find him alive, or else Orestes may already have killed him before you, [Refs 8th c.BC+]; ὃ θεασάμενος πᾶς ἄν τις ἀνὴρ ἠράσθη δάϊος εἶναι every man who saw this (the 'Seven against Thebes') would have longed to be a warrior, [Refs 5th c.BC+]; especially with τάχα, which see, ἀλλ᾽ ἦλθε μὲν δὴ τοῦτο τοὔνειδος τάχ᾽ ἂν ὀργῇ βιασθὲν μᾶλλον ἢ γνώμῃ φρενῶν, i. e. it might perhaps have come, [Refs 5th c.BC+]; τάχα ἂν δὲ καὶ ἄλλως πως ἐσπλεύσαντες (i.e. διέβησαν) and they might also perhaps have crossed by sea (to Sicily) in some other way, [Refs 5th c.BC+]
__A.I.1.d ἄν is frequently omitted in apodosi with Verbs expressing obligation, propriety, or possibility, as ἔδει, ἐχρῆν, εἰκὸς ἦν, etc., and sometimes for rhetorical effect, εἰ μὴ.. ᾖσμεν, φόβον παρέσχεν it had caused (for it would have caused) fear, [Refs 5th c.BC+]
__A.I.2 with future indicative:
__A.I.2.a frequently in Epic dialect, usually with κεν, rarely ἄν, [Refs 8th c.BC+] and he will likely be angry to whom-soever I shall come, [Refs]; καί κέ τις ὧδ᾽ ἐρέει and in that case men will say,[Refs 8th c.BC+]; so in Lyric poetry, μαθὼν δέ τις ἂν ἐρεῖ[Refs 5th c.BC+]
__A.I.2.b rarely in codices of Attic dialect Prose writers, σαφὲς ἂν καταστήσετε[Refs 5th c.BC+]future infinitive and participle see below
__A.II WITH SUBJUNCTIVE, only in Epic dialect, the meaning being the same as with the future indicative [Refs]I will take her myself, [Refs 8th c.BC+]; πείθευ, ἐγὼ δέ κέ τοι εἰδέω χάριν obey and if so I will be grateful, [Refs]; also with other persons, giving emphasis to the future, οὐκ ἄν τοι χραίσμῃ κίθαρις[Refs]
__A.III WITH OPTATIVE (never future, rarely perfect πῶς ἂν λελήθοι [με]; [Refs 5th c.BC+]
__A.III.a in apodosis of conditional sentences, after protasis in optative with εἰ or some other conditional or relative word, expressing a future condition: ἀλλ᾽ εἴ μοί τι πίθοιο, τό κεν πολὺ κέρδιον εἴη[Refs 8th c.BC+] present and aorist optative with κε or ἄν are sometimes used like imperfect and aorist indicative with ἄν in Attic, with either regular indicative or another optative in the protasis: καί νύ κεν ἔνθ᾽ ἀπόλοιτο.. εἰ μὴ.. νόησε κτλ., i. e. he would have perished, had she not perceived, etc., [Refs 8th c.BC+]; εἰ νῦν ἐπὶ ἄλλῳ ἀεθλεύοιμεν, ἦ τ᾽ ἂν ἐγὼ.. κλισίηνδε φεροίμην if we were now contending in another's honour, I should now carry.., [Refs 5th c.BC+]
__A.III.b with protasis in present or future, the optative with ἄν in apodosi takes a simply future sense: φρούριον δ᾽ εἰ ποιήσονται, τῆς μὲν γῆς βλάπτοιεν ἄν τι μέρος they might perhaps damage, [Refs 5th c.BC+]
__A.III.c with protasis understood: φεύγωμεν· ἔτι γάρ κεν ἀλύξαιμεν κακὸν ἦμαρ[Refs 8th c.BC+]; οὔτε ἐσθίουσι πλείω ἢ δύνανται φέρειν· διαρραγεῖεν γὰρ ἄν for (if they should do so) they would burst, [Refs 5th c.BC+]; τὸν δ᾽ οὔ κε δύ᾽ ἀνέρε.. ἀπ᾽ οὔδεος ὀχλίσσειαν two men could not heave the stone from the ground, i. e. would not, if they should try, [Refs 8th c.BC+] sometimes with reference to past time, Τυδεΐδην οὐκ ἂν γνοίης ποτέροισι μετείη[Refs 8th c.BC+]
__A.III.d with no definite protasis implied, in potential sense: ἡδέως δ᾽ ἂν ἐροίμην Λεπτίνην but I would gladly ask Leptines, [Refs 4th c.BC+]; βουλοίμην ἄν I should like, Latin velim (but ἐβουλόμην ἄν I should wish, if it were of any avail, vellem); ποῖ οὖν τραποίμεθ᾽ ἄ; which way then can we turn? [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἂν μεθείμην τοῦ θρόνου I will not give up the throne, [Refs 5th c.BC+]; idiomatically, referring to the past, αὗται δὲ οὐκ ἂν πολλαὶ εἶεν but these would not (on investigation) prove to be many, [Refs 5th c.BC+]; εἴησαν δ᾽ ἂν οὗτοι Κρῆτες these would be (i. e. would have been) Cretans, [Refs 5th c.BC+] i.e. it would not prove to be, etc. (for, it is not, etc.), [Refs 5th c.BC+]
__A.III.e in questions, expressing a wish: τίς ἂν θεῶν.. δοί;[Refs 5th c.BC+] as a mild command, exhortation, or entreaty, τλαίης κεν Μενελάῳ ἐπιπροέμεν ταχὺν ἰόν[Refs 8th c.BC+]; σὺ μὲν κομίζοις ἂν σεαυτὸν ᾗ θέλεις you may take yourself off (milder than κόμιζε σεαυτόν), [Refs 5th c.BC+]; χωροῖς ἂν εἴσω you may go in, [Refs]; φράζοις ἄν, λέγοις ἄν, [Refs 5th c.BC+]
__A.III.f in a protasis which is also an apodosis: εἴπερ ἄλλῳ τῳ ἀνθρώπων πειθοίμην ἄν, καὶ σοὶ πείθομαι if I would trust any (other) man (if he gave me his word), I trust you, [Refs]; εἰ μὴ ποιήσαιτ᾽ ἂν τοῦτο if you would not do this (if you could), [Refs 5th c.BC+]
__A.III.g rarely omitted with optative in apodosis: ῥεῖα θεός γ᾽ ἐθέλων καὶ τηλόθεν ἄνδρα σαώσαι[Refs 8th c.BC+]; also in Trag., θᾶσσον ἢ λέγοι τις[Refs 5th c.BC+]
__A.III.h ἄν with future optative is probably always corrupt (compare [Refs 5th c.BC+]; εἰδὼς ὅτι οὐδέν᾽ ἂν καταλήψοιτο (οὐδένα Bekk.) [Refs 5th c.BC+]
__A.IV WITH infinitive and participle (sometimes adjective equivalent to participle, τῶν δυνατῶν ἂν κρῖναι[Refs 5th c.BC+]
__A.IV.1 present infinitive or participle:
__A.IV.1.a representing imperfect indicative, οἴεσθε τὸν πατέρα.. οὐκ ἂν φυλάττει; do you think he would not have kept them safe? (οὐκ ἂν ἐφύλαττεν), [Refs 4th c.BC+]; ἀδυνάτων ἂν ὄντων [ὑμῶν] ἐπιβοηθεῖν when you would have been unable, [Refs 5th c.BC+]
__A.IV.1.b representing present optative, πόλλ᾽ ἂν ἔχων (representing ἔχοιμ᾽ ἄν) ἕτερ᾽ εἰπεῖν παραλείπω[Refs 5th c.BC+]
__A.IV.2 aorist infinitive or participle:
__A.IV.2.a representing aorist indicative, οὐκ ἂν ἡγεῖσθ᾽ αὐτὸν κἂν ἐπιδραμεῖ; do you not think he would even have run thither? (καὶ ἐπέδραμεν ἄν), [Refs 4th c.BC+]; ἴσμεν ὑμᾶς ἀναγκασθέντας ἄν we know you would have been compelled, [Refs 5th c.BC+]; ῥᾳδίως ἂν ἀφεθείς when he might easily have been acquitted, [Refs 5th c.BC+]
__A.IV.2.b representing aorist optative, οὐδ᾽ ἂν κρατῆσαι αὐτοὺς τῆς γῆς ἡγοῦμαι I think they would not even be masters of the land (οὐδ᾽ ἂν κρατήσειαν), [Refs 5th c.BC+]; ὁρῶν ῥᾳδίως ἂν αὐτὸ ληφθέν (ληφθείη ἄν) [Refs]; οὔτε ὄντα οὔτε ἂν γενόμενα, i.e. things which are not and never could happen (ἃ οὔτε ἂν γένοιτο), [Refs]
__A.IV.3 perfect infinitive or participle representing:
__A.IV.3.a pluperfect indicative, πάντα ταῦθ᾽ ὑπὸ τῶν βαρβάρων ἂν ἑαλωκέναι (φήσειεν ἄν) he would say that all these would have been destroyed by the barbarians (ἑαλώκη ἄν), [Refs 4th c.BC+]
__A.IV.3.b perfect optative, οὐκ ἂν ἡγοῦμαι αὐτοὺς δίκην ἀξίαν δεδωκέναι, εἰ.. καταψηφίσαισθε I do not believe they would (then) have suffered (δεδωκότες ἂν εἶεν) punishment enough, etc., [Refs 5th c.BC+]
__A.IV.4 future infinitive or participle, never in Epic dialect, and probably always corrupt in Attic dialect, νομίζων μέγιστον ἂν σφᾶς ὠφελήσειν (to be read -ῆσαι) [Refs 5th c.BC+]; participle is still more exceptional, ὡς ἐμοῦ οὐκ ἂν ποιήσοντος ἄλλα[Refs 5th c.BC+]; both are found in later Gk., νομίσαντες ἂν οἰκήσειν οὕτως ἄριστα[Refs 2nd c.BC+]; with participle, [Refs 4th c.BC+]
__B IN DEPENDENT CLAUSE[Refs 5th c.BC+]
__B.I In the protasis of conditional sentences with εἰ, regularly with the subjunctive. In Attic εἰ ἄν is contracted into ἐάν, ἤν, or ἄν (ᾱ) (which see): [Refs 8th c.BC+]; ἢν ἐγγὺς ἔλθῃ θάνατος, οὐδεὶς βούλεται θνῄσκειν if death (ever) come near.., [Refs 5th c.BC+]
__B.I.2 in relative or temporal clauses with a conditional force; here ἄν coalesces with ὅτε, ὁπότε, ἐπεί, ἐπειδή, compare ὅταν, ὁπόταν, ἐπήν or ἐπάν (Ionic dialect ἐπεάν), ἐπειδάν: [Refs 8th c.BC+], ἐπήν, εὖτ᾽ ἄ; see also εἰσόκε (εἰς ὅ κε):—τάων ἥν κ᾽ ἐθέλωμι φίλην ποιήσομ᾽ ἄκοιτιν whomsoever of these I may wish.., [Refs 8th c.BC+]; ὅταν δὴ μὴ σθένω, πεπαύσομαι when I shall have no strength.., [Refs 5th c.BC+]; ἐχθρὸς γάρ μοι κεῖνος.. ὅς χ᾽ ἕτερον μὲν κεύθῃ ἐνὶ φρεσίν, ἄλλο δὲ εἴπῃ whoever conceals one thing in his mind and speaks another, [Refs 8th c.BC+]subjunctive in both the above constructions [Refs] without ἄ; also Trag. and Comedy texts, [Refs 5th c.BC+]; μέχρι and πρίν occasionally take subjunctive without ἄν in prose, e.g. [Refs 5th c.BC+] (μέχρι οὗ), [Refs 5th c.BC+]
__B.I.3 in final clauses introduced by relative adverbs, as ὡς, ὅπως (of Manner), ἵνα (of Place), ὄφρα, ἕως, etc. (of Time), frequently in Epic dialect, σαώτερος ὥς κε νέηαι[Refs 8th c.BC+]; also after ὡς in [Refs 5th c.BC+] indicative is regular in _Attic dialect_); ἵνα final does not take ἄν or κε except ἵνα εἰδότες ἤ κε θάνωμεν ἤ κεν.. φύγοιμεν[Refs 8th c.BC+] = where in [Refs 5th c.BC+] = lest, takes ἄν only with optative in apodosis, as [Refs 5th c.BC+]
__B.II in Epic dialect sometimes with OPTATIVE as with subjunctive (always κε (ν), except εἴ περ ἂν αὐταὶ Μοῦσαι ἀείδοιεν[Refs 8th c.BC+]; ὥς κε.. δοίη ᾧ κ᾽ ἐθέλοι that he might give her to whomsoever he might please,[Refs 8th c.BC+] belongs to Verb in apodosis, as in ὡς δ᾽ ἂν ἥδιστα ταῦτα φαίνοιτο[Refs 5th c.BC+]
__B.II.2 rarely in oratio obliqua, where a relative or temporary word retains an ἄν which it would have with subjunctive in direct form, [Refs 5th c.BC+]:—similarly after a preceding optative, οὐκ ἀποκρίναιο ἕως ἂν.. σκέψαιο[Refs 5th c.BC+]
__B.III rarely with εἰ and INDICATIVE in protasis, only in Epic dialect:
__B.III.1 with future indicative as with subjunctive: αἴ κεν Ἰλίου πεφιδήσεται[Refs 8th c.BC+]
__B.III.2 with εἰ and a past tense of indicative, once in [Refs 8th c.BC+]; so Ζεὺς γάρ κ᾽ ἔθηκε νῆσον εἴ κ᾽ ἐβούλετο Oracle texts cited in [Refs 5th c.BC+]
__B.IV in later Greek, ἄν with relative words is used with INDICATIVE in all tenses, as ὅπου ἂν εἰσεπορεύετο[NT+4th c.AD+]; ἔνθ᾽ ἂν πέφυκεν ἡ ὁλότης εἶναι[Refs 6th c.AD+]; compare ἐάν, ὅταν.
__C with imperfect and more rarely aorist indicative in ITERATIVE construction, to express elliptically a condilion fulfilled whenever an opportumty offered; frequently in [Refs 5th c.BC+] she would (i. e. used to) weep and lament, 3.119; εἶτα πῦρ ἂν οὐ παρῆν[Refs 5th c.BC+]; εἴ τινες ἴδοιεν.., ἀνεθάρσησαν ἄν whenever they saw it, on each occasion, [Refs 5th c.BC+]infinitive representing imperfect of this construction, ἀκούω Λακεδαιμονίους τότε ἐμβαλόντας ἂν.. ἀναχωρεῖν, i. e. I hear they used to retire (ἀνεχώρουν ἄν), [Refs 4th c.BC+]
__D GENERAL REMARKS:
__D.I POSITION OF ἄν.
__D.I.1 in A, when ἄν does not coalesce with the relative word (as in ἐάν, ὅταν), it follows directly or is separated only by other particles, as μέν, δέ, τε, γάρ, καί, νυ, περ,, etc.; as εἰ μέν κεν.. εἰ δέ κε[Refs 8th c.BC+]; rarely by τις, as ὅποι τις ἄν, οἶμαι, προσθῇ[Refs 8th c.BC+] two such Particles may precede κε, as εἴ περ γάρ κεν[Refs 8th c.BC+]; εἰ γάρ τίς κε, ὃς μὲν γάρ κε, [Refs 8th c.BC+]; rarely in Prose, ὅποι μὲν γὰρ ἄν[Refs 5th c.BC+]
__D.I.2 in apodosis, ἄν may stand either next to its Verb (before or after it), or after some other emphatic word, especially an interrogative, a negative (e. g. οὐδ᾽ ἂν εἷς, οὐκ ἂν ἔτι, etc.), or an important Adjective or Adverb; also after a participle which represents the protasis, λέγοντος ἄν τινος πιστεῦσαι οἴεσθ; do you think they would have believed it if any one had told them? (εἴ τις ἔλεγεν, ἐπίστευσαν ἄν), [Refs 4th c.BC+]
__D.I.3 ἄν is frequently separated from its infinitive by such Verbs as οἴομαι, δοκέω, φημί, οἶδα, etc., οὐκ ἂν οἴει..; frequently in [Refs 5th c.BC+]; καὶ νῦν ἡδέως ἄν μοι δοκῶ κοινωνῆσαι I think that I should, [Refs 5th c.BC+]; ἃ μήτε προῄδει μηδεὶς μήτ᾽ ἂν ᾠήθη τήμερον ῥηθῆναι (where ἄν belongs to ῥηθῆναι) [Refs 5th c.BC+]
__D.I.4 ἄν never begins a sentence, or even a clause after a comma, but may stand first after a parenthetic clause, ἀλλ᾽, ὦ μέλ᾽, ἄν μοι σιτίων διπλῶν ἔδει[Refs 5th c.BC+]
__D.II REPETITION OF ἄν:—in apodosis ἄν may be used twice or even three times with the same Verb, either to make the condition felt throughout a long sentence, or to emphasize certain words, ὥστ᾽ ἄν, εἰ σθένος λάβοιμι, δηλώσαιμ᾽ ἄν[Refs 5th c.BC+]; attached to a parenthetical phrase, ἔδρασ᾽ ἄν, εὖ τοῦτ᾽ ἴσθ᾽ ἄν, εἰ.. [Refs]
__D.II.2 ἄν is coupled with κε (ν) a few times in [Refs 8th c.BC+]
__D.III ELLIPSIS OF VERB:—sometimes the Verb to which ἄν belongs must be supplied, in [Refs 8th c.BC+]; ἀλλ᾽ οὐκ ἂν πρὸ τοῦ (i.e. ἔρρεγκον) [Refs 5th c.BC+]; τί δ᾽ ἂν δοκεῖ σοι Πρίαμος (i.e. πρᾶξαι), εἰ τάδ᾽ ἤνυσε;[Refs 4th c.BC+] —so in phrases like{πῶς γὰρ ἄν}; and πῶς οὐκ ἄν (i.e. εἴη); also in ὥσπερ ἂν εἰ (or ὡσπερανεί), as φοβούμενος ὥσπερ ἂν εἰ παῖς (i. e. ὥσπερ ἂν ἐφοβήθη εἰ παῖς ἦν) [Refs 5th c.BC+]; so τοσοῦτον ἐφρόνησαν, ὅσον περ ἂν (i.e. ἐφρόνησαν) εἰ..[Refs 5th c.BC+]; compare κἄν:—so the Verb of a protasis containing ἄν may be understood, ὅποι τις ἂν προσθῇ, κἂν μικρὰν δύναμιν (i. e. καὶ ἐὰν προσθῇ) [Refs 4th c.BC+]; ὡς ἐμοῦ οὖν ἰόντος ὅπῃ ἂν καὶ ὑμεῖς (i.e. ἴητε) [Refs 5th c.BC+]
__D.IV ELLIPSIS OF ἄν:—when an apodosis consists of several co-ordinate clauses, ἄν is generally used only in the first and understood in the others: πείθοι᾽ ἂν εἰ πείθοι᾽· ἀπειθοίης δ᾽ ἴσως[Refs 4th c.BC+]: even when the construction is continued in a new sentence, [Refs 5th c.BC+] is repeated for the sake of clearness or emphasis,[Refs 5th c.BC+]
__B ἄν, [ᾱ], Attic dialect, ={ἐάν},{ἤν}, [Refs 5th c.BC+]; ἂν θεὸς θέλῃ[Refs 4th c.BC+]: not common in earlier Attic dialect Inscrr., [NT+4th c.BC+]
__C ἄν or ἀν, Epic form of ἀνά, (which see)
__D ἄν, shortened from ἄνα, see entry ἀνά G.
G0303 ἀνά ana each G:Prep ἀνά [ᾰνᾰ],
Aeolic dialect, Thess., [Refs 4th c.AD+] ὀν, preposition governing genitive, dative, and accusative By apocope ἀνά becomes ἄν before dentals, as ἂν τὸν ὀδελό; ἄγ before gutturals, as ἂγ γύαλ; ἄμ before labials, as ἂμ βωμοῖσι, ἂμ πέτραις, etc.; ἀμπεπλεγμένας[Refs 4th c.AD+]
__A WITH GEN., three times in [Refs 8th c.BC+] go on board ship, [Refs]; ἂν τοῦ τοίχου, τᾶς ὁδοῦ, τοῦ ῥοειδίου, [Refs]
__B WITH DAT., on, upon, without any notion of motion, Epic dialect, Lyric poetry, and Trag. (only Lyric poetry), ἀνὰ σκήπτρῳ upon the sceptre, [Refs 8th c.BC+]; ἀνὰ ὤμῳ upon the shoulder, [Refs 8th c.BC+]; ἀν ἵπποις, i. e. in a chariot, [Refs 5th c.BC+]
__C WITH ACCU[Refs 5th c.BC+], the common usage, implying motion upwards:
__C.I of Place, up, from bottom to top, up along, κίον᾽ ἀν᾽ ὑψηλὴν ἐρύσαι[Refs 8th c.BC+]; ἀνὰ μέλαθρον up to,[Refs 8th c.BC+]; ἂν ῥόον up-stream, [Refs]; κρῆς ἂν τὸν ὀδελὸν ἐμπεπαρμένον[Refs 5th c.BC+]; simply, along, ἂν τὼς ὄρως[Refs]
__C.I.2 up and down, throughout, ἀνὰ δῶμα[Refs 8th c.BC+]; ἀνὰ στρατόν, ἄστυ, ὅμιλον,[Refs 8th c.BC+]; ἀνὰ πᾶσαν τὴν Μηδικήν, ἀνὰ τὴν Ἑλλάδα, [Refs 7th c.BC+]; ἀνὰ τὸ σκοτεινόν in the darkness, [Refs 5th c.BC+]
__C.I.3 metaphorically, ἀνὰ θυμὸν φρονέειν, ἀνὰ στόμα ἔχειν, to have continually in the mind, in the mouth, [Refs 8th c.BC+]; ἀν᾽ Αἰγυπτίους ἄνδρας among them, [Refs 8th c.BC+]; ἀνὰ πρώτους εἶναι to be among the first, [Refs 5th c.BC+]
__C.II of Time, throughout, ἀνὰ νύκτα all night through, [Refs 8th c.BC+]; ἀνὰ χρόνον in course of time, [Refs]; ἀνὰ μέσσαν ἀκτῖνα (i. e. in the south) [Refs 5th c.BC+]
__C.II.2 distributively, ἀνὰ πᾶσαν ἡμέραν day by day, [Refs 5th c.BC+] in order of age, [Refs]
__C.III distributively with Numerals, κρέα εἴκοσιν ἀν᾽ ἡμιωβολιαῖα 20 pieces of meat at half an obol each, [Refs 5th c.BC+] for the obol, [Refs 4th c.BC+]; ἀνὰ πέντε παρασάγγας τῆς ἡμέρας [they marched] at the rate of [Refs 5th c.BC+]; ἔστησαν ἀνὰ ἑκατόν μάλιστα ὥσπερ χοροί they stood in bodies of about [Refs]each. [Refs]; κλισίας ἀνὰ πεντήκοντα companies at the rate of [Refs]in each, [NT]; ἔλαβον ἀνὰ δηνάριον a denarius apiece, [NT]; in doctor's prescriptions, ἀνὰ ὀβολὼ β[Refs 2nd c.AD+]amounting to [Refs 4th c.BC+]; multiplied by, [Refs]
__C.IV Phrases: ἀνὰ κράτος up to the full strength, i. e. vigorously, ἀνὰ κράτος φεύγειν, ἀπομάχεσθαι, [Refs 5th c.BC+]; ἀνὰ τὸν αὐτὸν λόγον and ἀνὰ λόγον proportionately, [Refs 5th c.BC+]; ἀνὰ μέσον in the midst, [Refs 4th c.BC+]by turns, [Refs 4th c.BC+]
__D WITH NOM. of Numerals, etc., distributively, [NT+2nd c.AD+]
__E WITHOUT CASE as adverb, thereupon, [Refs 8th c.BC+] and other Poets:— and with the notion of spreading all over a space, throughout, all over, μέλανες δ᾽ ἀνὰ βότρυες ἦσαν all over there were clusters, [Refs 8th c.BC+] —but ἀνά often looks like an adverb in [Refs 8th c.BC+], where really it is only parted from its Verb by tmesis, ἀνὰ δ᾽ ἔσχετ; ἀνὰ δ᾽ ὦρτο (for ἀνῶρτο δέ); ἀνὰ τεύχε᾽ ἀείρας (for τεύχεα ἀναείρας), etc.
__F IN COMPOSITION (joined with other words),
__F.1 as in C. 1, up to, upwards, up, opposed to κατά, as ἀνα-βαίνω, -βλέπω, ἀν-αιρέω, -ίστημι: poetry sometimes doubled, ἀν᾽ ὀρσοθύρην ἀναβαίνειν[Refs 8th c.BC+]
__F.2 hence flows the sense of increase or strengthening, as in ἀνακρίν; though it cannot always be translated, as in Homer's ἀνείρομαι:—in this case opposed to ὑπό.
__F.3 from the notion throughout (E), comes that of repetition and improvement, as in ἀνα-βλαστάνω, -βιόω, -γεννάω.
__F.4 the notion of back, backwards, in ἀναχωρέω, ἀνανεύω, etc., seems to come from such phrases as ἀνὰ ῥόον up, i. e. against, the stream.
__G ἄνα, written with anastrophe as adverb, up! arise! ἀλλ᾽ ἄνα[Refs 8th c.BC+]:—in this sense the ultima is never elided;[Refs 8th c.BC+]
__G.2 apocopation ἄν after ὤρνυτο, ὦρτο, and up stood.. arose, [Refs 8th c.BC+]
__G.3 when used as preposition ἀνά never suffers anastrophe.
G0304 ἀναβαθμός anabathmos stairs G:N-M ἀναβαθ-μός, ὁ,
flight of steps, stair, [Refs 5th c.BC+]by degrees, [Refs 1st c.AD+]
G0305 ἀναβαίνω anabainō to ascend G:V ἀναβαίνω,
imperfect ἀνέβαινον: future -βήσομαι: (for aorist 1 see infr. B): aorist 2 ἀνέβην, imperative ἀνάβηθι, -βῶ, -βῆναι, -βάς: perfect -βέβηκα:— middle, aorist 1 -εβησάμην, Epic dialect 3rd.pers.singular -εβήσετο, see infr. B:—passive, see below 11.2:— go up, mount, with accusative loci, οὐρανόν, ὑπερώϊα ἀ. go up to heaven, to the upper rooms, [Refs 8th c.BC+]; φάτις ἀνθρώπους ἀναβαίνει goes up among, [Refs]; more frequently with preposition, ἀ. εἰς ἐλάτην, ἐς δίφρον, [Refs 8th c.BC+]; rarely with ἀνά repeated, ἀν᾽ ὀρσοθύρην ἀ.[Refs 8th c.BC+] to trample on the dead, [Refs 8th c.BC+]
__II Special usages:
__II.1 mount a ship, go on board, in [Refs 8th c.BC+] mostly absolutely; ἐς Τροίην ἀ. embark for Troy, [Refs 8th c.BC+] I will mount a prow, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 mount on horse-back (compare ἀναβάτης), ἀ. ἐφ᾽ ἵππον[Refs 5th c.BC+] mounted; ἀναβάντες (absolutely) ἐφ᾽ ἵππων ἐλάσαι[Refs]; ἀ. ἐπὶ τροχόν mount on the wheel of torture, [Refs 5th c.BC+]
__II.2.b with accusative, ἀ. ἵππον mount a horse, [Refs 4th c.BC+] —passive, [ἵππος] ὁ μήπω ἀναβαινόμενος that has not yet been mounted, [Refs 5th c.BC+]; ἀναβαθείς when mounted,[Refs]
__II.3 of land-journeys, go up from the coast into Central Asia, [Refs 5th c.BC+]
__II.3.b go up to a temple, [NT]; to a town, [NT+3rd c.AD+]; in curses, ἀ. παρὰ Δάματρα πεπρημένος[Refs]
__II.3.c ascend to heaven, [Refs]
__II.4 of rivers in flood, rise, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. ἐς τὰς ἀρούρας overflow the fields, [Refs]
__II.5 of plants, shoot up, ἐπὶ δένδρα[Refs 5th c.BC+]; climb on sticks, [Refs 4th c.BC+]; generally, shoot, spring up, [NT]; of hair, [Refs 5th c.BC+]
__II.6 in Attic dialect, ἀ. ἐπὶ τὸ βῆμα, or ἀ. alone, mount the tribune, rise to speak, [Refs 4th c.BC+]; ἀ. εἰς τὸ πλῆθος, εἰς or ἐπὶ τὸ δικαστήριον come before the people, before the court, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. ἐπὶ τὸν ὀκρίβαντα mount the stage, [Refs 5th c.BC+]; of witnesses in court, [Refs 5th c.BC+]
__II.7 of the male, mount, cover, ἀ. τὰς θηλέας[Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 6th c.BC+]
__II.8 of age, δύο ἀναβεβηκὼς ἔτη τῆς ἡλικίας τῆς ἐμῆς two years older.., Ach. Tat.1.7.
__II.9 ascend to higher knowledge, ἡ ἀναβεβηκυῖα ἐπιστήμη[Refs 6th c.AD+]generalities, [Refs 2nd c.AD+]
__II.10 with accusative, surpass, κάλλει τὴν πᾶσαν διακόσμησιν[Refs 6th c.AD+]
__III of things and events, come to an end, turn out, [Refs 5th c.BC+]result from, [Refs 5th c.BC+]
__III.b ἀ. ἐπὶ καρδίαν enter into one's heart, of thoughts, [LXX+NT]
__III.2 come to, pass over to, ἐς Αεωνίδην ἀνέβαινεν ἡ βασιληΐη[Refs 5th c.BC+]
__IV return to the beginning, of discourse, [Refs 3rd c.AD+]; go back, ἀναβήσεται ἐπὶ τὰς κτίσεις τῶν προγόνων[Refs 2nd c.AD+]
__B aorist ἀνέβησα in causal sense, make to go up, especially put on shipboard, [Refs 8th c.BC+]; so in aorist middle, νὼ ἀναβησάμενοι having taken us on board with them, [Refs 8th c.BC+] he mounted men on camels, [Refs 5th c.BC+]
G0306 ἀναβάλλω anaballō to defer G:V ἀναβάλλω,
throw up, χοῦν ἐξ ὀρύγματος[Refs 5th c.BC+]; τάφρος ἀναβεβλημένη foss and dyke, [Refs 5th c.BC+]
__2 ἀ. τινὰ ἐπὶ τὸν ἵππον put on horseback, mount him, [Refs]; of the horse, ἀ. τὸν ἀναβάτην unseat his rider, [Refs]
__3 ἀ. τὰ ὄμματα cast up one's eyes, so as to show the whites, [Refs 5th c.BC+]
__4 cause to spring up, κρήνην[Refs 1st c.BC+]
__5 lay bricks, [Refs 4th c.BC+]
__6 lift, remove a tumour, [Refs 2nd c.AD+]
__7 passive, to be lifted up, in prayer, εὔχονται σπλάγχνοισι κακῶς ἀναβαλλομένοισι[Refs 6th c.BC+]
__II put back, put off, μηκέτι νῦν ἀνάβαλλε.. ἄεθλον[Refs 8th c.BC+] (the only place in which [Refs 8th c.BC+]; ἀ. τινά put off [with excuses], [Refs 4th c.BC+]; distract one's attention, [Refs 2nd c.AD+] —passive, ἀνεβλήθη ἡ ἐκκλησία it was adjourned, [Refs 5th c.BC+]; ὥστε.. εἰς τοὺς παῖδας ἀναβληθήσεσθαι τὰς τιμωρίας will be put off to the time of the sons, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 perfect participle passive ἀναβεβλημένος slow, measured, αὔλημα[Refs 1st c.AD+]: so in adverb -μένως slowly, [Refs 1st c.BC+]
__II.2.b of style, diffuse, τὸ ὕπτιον καὶ ἀ.[Refs 2nd c.AD+]; λέξις ἀ., opposed to συνεστραμμένη, [Refs 2nd c.AD+]
__III like [Refs 5th c.BC+], put on, ἀ. τὸ Κρητικόν (a short cloak) [Refs 5th c.BC+]
__IV run a risk (probably metaphorically from dice), ἐγώ σφε θάψω κἀνὰ κίνδυνον βαλῶ[Refs 4th c.BC+]
__B more frequently in middle, strike up, begin to play or sing [Refs 8th c.BC+]
__B.II put off, delay a thing in which oneself is concerned[Refs 8th c.BC+]; εἰς τὴν ὑστεραίαν ἀναβαλέσθαι [τὴν δίαιταν] to adjourn till the morrow, [NT+5th c.BC+]: absolutely, defer payment, [Refs 5th c.BC+]: with future infinitive, ἀ. κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα[Refs 5th c.BC+]: with aorist infinitive, ἀ. ὑποκρίνασθαι[Refs 5th c.BC+]
__B.II.2 throw off oneself on another, refer a thing to him, τὶ ἐπί τινα[Refs 2nd c.AD+]
__B.III throw one's cloak up or back, throw it over the shoulder, so as to let it hang in folds, ἀναβάλλεσθαι χλαῖναν[Refs 5th c.BC+]; εἴσω τὴν χεῖρα ἔχοντα ἀναβεβλημένον with one's cloak thrown up or back, [Refs 4th c.BC+]
__B.IV = above [Refs 4th c.BC+] risk battles, [Refs 5th c.BC+]
__B.V to be wroth, [LXX]
G0307 ἀναβιβάζω anabibazō to pull up G:V ἀναβῐβ-άζω,
future -βιβάσω[Refs 3rd c.BC+]aorist -εβίβασα:— middle, future -βιβάσομαι, Attic dialect -βιβῶμαι[Refs 5th c.BC+]aorist -εβιβασάμην: (see. βιβάζω):—causal of ἀναβαίνω, make to go up, cause to mount, ἐπὶ τὴν πυρήν, ἐπὶ πύργον, [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ τὸν τροχόν, of torture, [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, uphft, ἐπὶ μετεωροτέραν ἐπίνοιαν[Refs 1st c.AD+]
__II Special usages:
__II.1 ἀ. τινὰ ἐφ᾽ ἵππον mount one on horseback, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 ἀ. ναῦν draw a ship up on land, [Refs]
__II.3 middle, ἀναβιβάζεσθαίτινας ἐπὶ τὰς ναῦς have them put on board ship, embark for sea, [Refs 5th c.BC+]
__II.4 at Athens, bring up to the bar of a court of justice as a witness, [Refs 4th c.BC+]:—so in middle, [Refs 5th c.BC+]; bring forward a fellow-prosecutor, [Refs 4th c.BC+]; but usually of a culprit, bring up his wife and children to raise compassion, [Refs 5th c.BC+]: so active, [Refs 4th c.BC+]
__II.5 ἀ. ἐπὶ τὴν σκηνήν bring upon the stage, [Refs 2nd c.BC+]
__II.6 ἀ. τὰς τιμάς raise the prices, [Refs 1st c.BC+]
__II.7 promote, advance, στρατιώτην[Refs 3rd c.BC+] advance a step, [Refs]:—passive, ἀναβιβάζεσθαι εἰς τιμήν ascend to honour, [Refs 1st c.AD+]
__II.8 Grammars, ἀ. τὸν τόνον throw back the accent, [Refs 2nd c.AD+]; of postpositions, [Refs]
__II.9 ἀ. τοὺς φθόγγους lower, moderate them, [Refs 1st c.AD+]
__II.10 Astron., ὁ ἀναβιβάζων σύνδεσμος ascending node, [Refs 1st c.BC+]; without σύνδεσμος, [Refs 5th c.AD+]
G0308 ἀναβλέπω anablepō to look up/again G:V ἀναβλέπω,
future -βλέψω[Refs 5th c.BC+] -βλέψομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist -έβλεψα[Refs 5th c.BC+] [same place], etc.:—look up, [Refs 5th c.BC+]: especially as a mark of confidence, ἀ. ὀρθοῖς ὄμμασιν[Refs 5th c.BC+]; ἀ. πρός τινα ἐκ τοῦ ἴσου look him in the face, Cyr.[Refs]
__2 with accusative, look up at, φῶς ἀναβλέψεσθε[Refs 5th c.BC+]
__3 with accusative cognate, ἀ. φλόγα cast up a glance of fire, [Refs]
__II recover one's sight, [NT+5th c.BC+]
__II.2 open one's eyes, [Refs 5th c.BC+]
__III metaphorically, revive, ᾧ δῶμ᾽ ἀνέβλεφ᾽[Refs 5th c.BC+]
G0309 ἀνάβλεψις anablepsis recovery of sight G:N-F ἀνάβλεψις, εως, ἡ,
looking up, seeing, [Refs 4th c.BC+]
__II recovery of sight, [LXX+NT]
G0310 ἀναβοάω anaboaō to cry out G:V ἀναβο-άω,
future -ήσομαι[Refs 5th c.BC+], Doric dialect -άσομαι[Refs 5th c.BC+]: aorist ἀνεβόησα[Refs 5th c.BC+], Ionic dialect ἀνέβωσα[Refs 5th c.BC+], participle ἀμβώσας[Refs]:—cry, shout aloud, especially in sign of grief or astonishment, ἀμβώσας μέγα[Refs 5th c.BC+]; of the war-cry, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. παρεῖναι τοὺς πρώτους” call out 'let the front rank pass', [Refs]
__2 with accusative, τάδ᾽ ἀναβοάσας[Refs 5th c.BC+]bewail, lament, [Refs 5th c.BC+]
__3 with accusative person, call on, συμμάχους[Refs 5th c.BC+]
__4 cry up, extol, [Refs 2nd c.AD+]
G0311 ἀναβολή anabolē delay G:N-F ἀναβολ-ή,
poetry ἀμβολή, ἡ: (ἀναβάλλω):
__I of things:
__I.1 that which is thrown up, mound of earth, bank, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. χωμάτων casting up of dykes, [Refs]; διωρύγων[Refs]
__I.2 that which is thrown back over the shoulder, mantle, [LXX+5th c.BC+]; of the toga, [Refs 1st c.BC+]: also, fashion of wearing a cloak, [Refs 2nd c.AD+]
__II of actions,
__II.1 striking up, prelude on the lyre preliminary to singing, ὁπόταν προοιμίων ἀμβολὰς τεύχῃς ἐλελιζομένη, addressed to the lyre, [Refs 5th c.BC+]; especially of dithyramb, [Refs 5th c.BC+]: hence, rambling dithyrambic ode, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 putting off, delaying, οὐκέτι ἐς ἀναβολὰς ἐποιεῦντο τὴν ἀποχώρησιν[Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἐς ἀμβολάς without delay, [Refs 5th c.BC+]; ἐν ταῖς ἀ. τῶν κακῶν ἔνεστ᾽ ἄκη [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ ἀναβολῇ πρᾶσιν, ὠνὴν ποιεῖσθαι sell, buy on credit, [Refs 5th c.BC+]; ἀναβολὰν λαβόντες ἔτη τρία[Refs]
__II.2.b deferred payment, εὐχρηστήσας σῖτον ἐπ᾽ ἀναβολῇ Ἀρχ.Ἐφ. 1912.60[Refs]
__II.3 ἀ. δίκης ἐπὶ τὸν βασιλέα reference, appeal, [Refs 1st c.BC+]
__II.4 lifting, hence, removal, of tumours, [Refs 2nd c.AD+]
__III intransitive, going up, ascent, way up, ἀ. τῶν Ἄλπεων[Refs 2nd c.BC+]
__III.2 bubbling up, πομφολύγων[Refs 4th c.BC+]; of the Nile, sources, ἀμβολαί[Refs]
G0312 ἀναγγέλλω anaggellō to report G:V ἀναγγέλλω,
(see. ἀγγέλλω) carry back tidings of, report, τι [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἁλία, of valuers, [Refs 2nd c.BC+]: with participle, tell of person doing, [Refs 5th c.BC+]:—passive, ὡς ἀνηγγέλθη τεθνεώς[Refs 1st c.AD+]
__II proclaim, τοὺς στεφάνους[Refs]:—passive, of rewards, ἀνηγγέλθαι αὐτῷ ἀργύριον[Refs 4th c.BC+]
G0313 ἀναγεννάω anagennaō to beget G:V ἀναγενν-άω,
beget anew, regenerate, [NT]:—passive, probably in [Refs]
__2 metaphorically, arouse afresh, ἀ. πάλιν κακά[Refs 1st c.BC+]
G0314 ἀναγινώσκω anaginōskō to read G:V Included with: ἀναγιγνώσκω,
later ἀναγῑνώσκω:
__I Epic dialect only in aorist 2 ἀνέγνων,
__I.1 know well, know certainly, οὐ γάρ πώ τις ἑὸν γόνον αὐτὸς ἀνέγνω[Refs 8th c.BC+]
__I.1.b perceive, [Refs 3rd c.BC+]
__I.2 know again, recognize, [Refs 8th c.BC+], acknowledge, own, ἀναγνῶναι τοὺς συγγενέας[Refs 5th c.BC+]: aorist passive once in [Refs 5th c.BC+]
__II after [Refs 8th c.BC+], future ἀναγνώσομαι uncertain in [Refs]: aorist 2 ἀνέγνων, Cretan dialect 3rd.pers.plural subjunctive -γνῶντι[Refs]perfect ἀνέγνωκα:—passive, future -γνωσθήσομαι[Refs 5th c.BC+]: aorist ἀνεγνώσθην[Refs 5th c.BC+]: perfect ἀνέγνωσμαι[Refs 5th c.BC+]:—of written characters, know them again, and so, read, first in [Refs 5th c.BC+]; ἀναγνώσεται (i.e. ὁ γραμματεύς) [Refs 5th c.BC+]: absolutely, οἱ ἀναγιγνώσκοντες students, [Refs 1st c.AD+] ἀ. παρά τινι Ἀριστοτέλους τὰ περὶ ψυχῆς attend lectures on [Refs 4th c.BC+] —passive, τὰ βιβλία τὰ ἀνεγνωσμένα books read aloud, hence, published, opposed to τὰ ἀνέκδοτα, Lycon cited in [Refs 3rd c.AD+]
__III Ionic dialect usage, causal, mostly in aorist ἀνέγνωσα, induce one to do a thing, τούτους.. ἀναγνώσας ἕπεσθαι[Refs 5th c.BC+]; infinitive is omitted, ὡς ἀνέγνωσε when he had persuaded him, [Refs]: once in present, ἀναγιγνώσκεις στρατεύεσθαι βασιλέα[Refs]; persuade, convince, ὅτι.. [Refs 5th c.BC+] —aorist passive, ἀνεγνώσθην to be persuaded to do a thing, with infinitive, [Refs 5th c.BC+]: without infinitive, ὑπὸ τῆς γυναικὸς ἀναγνωσθείς[Refs]: pluperfect passive, ὡς οὗτοι.. οἱ ἀνεγνωσμένοι ἦσαν[Refs]: rare in Attic dialect, ὑπὸ τῶν κυρίων ἀναγιγνωσκόμενον[Refs 5th c.BC+]
G0315 ἀναγκάζω anagkazō to compel G:V ἀναγκ-άζω,
future -άσω[Refs 5th c.BC+] (later 2nd pers.plural -ᾶτε[Refs]: perfect ἠνάγκακα[Refs 5th c.BC+]: pluperfect -ειν[Refs 4th c.BC+]: (ἀνάγκη):—force, compel, mostly with accusative person et infinitive, ἀ. τινὰ κτείνειν, πόλισμα, συνθήκας ποιεῖσθαι, etc., [Refs 5th c.BC+]; δρᾶν, λέγειν, etc., [Refs 5th c.BC+]: so in passive, ἠναγκάζοντο ἀμύνεσθαι[Refs 5th c.BC+]infinitive, κἄμ᾽ ἀναγκάζεις τάδε (i.e. δρᾶν) [Refs 5th c.BC+]; ἀναγκάζεσθαί τι to be forced [to do] a thing, [Refs 5th c.BC+]
__2 with accusative person only, constrain a person, τὸ συνδρῶν σ᾽ ἀναγκάσει χρέος[Refs 5th c.BC+]; especially by argument, opposed to ῥητορικῶς ἐλέγχειν, [Refs 5th c.BC+]; δεινοῖς ἠναγκάσθην I was constrained, tortured, [Refs 5th c.BC+]; ἠναγκασμένος, ἀναγκασθείς under compulsion, [Refs 5th c.BC+]
__3 with accusative of things only, carry through by force, πόλις ἀναγκάζει τάδε[Refs 5th c.BC+]; ἠναγκασμένα λάχανα forced vegetables, [Refs 2nd c.AD+]
__4 with accusative of things et infinitive, contend that a thing is necessarily so and so, μὴ ἀνάγκαζε ὃ μὴ καλόν ἐστιν αἰσχρὸν εἶναι[Refs 5th c.BC+]
__5 absolutely, apply compulsion, [Refs 5th c.BC+]
__6 in surgery, use force to reduce dislocations, etc., [Refs 5th c.BC+]
G0316 ἀναγκαῖος anagkaios necessary G:A ἀναγκ-αῖος, α, ον,
in Attic dialect also ος, ον [Refs 5th c.BC+]: of, with, or by force:
__I active, constraining, applying force, μῦθος ἀ. a word of force, [Refs 8th c.BC+]; χρειὼ ἀ. urgent necessity, [Refs 8th c.BC+]; ἦμαρ ἀ. day of constraint, i.e. life of slavery, [Refs]; ἀ. τύχη a doom imposed by fate, or fateful chance, [Refs 5th c.BC+] (but, fatal chance, [Refs 6th c.BC+]; τῆς ἀρχῆς τῷ ἀ. παροξυνομένους by the compulsory nature of our rule, [Refs 5th c.BC+]; ἐξ ἀναγκαίου under stress of circumstances, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 forcible, cogent, πειθώ[Refs 5th c.BC+]; τὰ-ότερα τῶν ἀντιγράφων the more authoritative copies, [Refs 5th c.BC+]
__II passive, constrained, forced, twice in [Refs 8th c.BC+] soldiers perforce, [Refs 8th c.BC+]; so δμῶες ἀ.[Refs] trusty, serviceable, see below [Refs]
__II.2 necessary (physically or morally), οὐκ ἀ. unnecessary (on its different senses in philosophy see [Refs 4th c.BC+] it is necessary to.., [Refs 5th c.BC+]; γίνεταί μοι ἀναγκαιότατον, with infinitive, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. κακόν a necessary evil, [Refs 4th c.BC+]: also with infinitive, ἔνιαι τῶν ἀποκρίσεων ἀναγκαῖαι διὰ μακρῶν τοὺς λόγους ποιεῖσθαι[Refs 5th c.BC+]; [μαθήματα] ἀναγκαῖα προμεμαθηκέναι necessary for us to have learnt them before, [Refs]
__II.3 τὰ ἀ. necessaries of life, [Refs 5th c.BC+]
__II.3.b τὰ ἀ. things necessary to be done, [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἐκ θεοῦ ἀ. the appointed order of things, HG[Refs 5th c.BC+]
__II.4 indispensable, i. e. a bare minimum, frequently in superlative, τὸ ἀναγκαιότατον ὕψος the least height that was absolutely necessary, [Refs 5th c.BC+]; ἡ ἀναγκαιοτάτη πόλις the least that could be called a city, [Refs 5th c.BC+]; αὐτὰ τἀναγκαιότατ᾽ εἰπεῖν give a bare outline of the facts, [Refs 4th c.BC+]; ἡ ἀ. συγγένεια the most distant degree of kinship recognized by law, [Refs 5th c.BC+]: hence, scanty, makeshift, παρασκευή[Refs]
__II.5 of persons, connected by necessary or natural ties, i. e. related by blood, [Refs 5th c.BC+]kinsfolk, [NT+5th c.BC+]
__II.6 Astrology texts, efficacious, [Refs 2nd c.AD+] line of fate, [Refs]
__II.7 costly, ὄξος[Refs 5th c.AD+]; ἐσθής[Refs]
__III adverb -ως of necessity, perforce, ἀ. ἔχει it must be so, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. φέρειν, opposed to ἀνδρείως, [Refs 5th c.BC+]; as best might be, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 γελοίως καὶ ἀ. λέγειν in a narrow sense (compare [Refs 2nd c.AD+]:—superlative ἀναγκαιότατα, λέγεις[Refs 5th c.BC+]
__III.3 strictly, κελεύειν[Refs 1st c.AD+]
__IV οἱ ἀ. τόποι privy parts, [Refs 2nd c.AD+]
__V see {ἀναγκαῖον}, τό
G0317 ἀναγκαστῶς anagkastōs necessarily G:Adv Included with: ἀναγκ-αστός, ή, όν,
forced, constrained, [Refs 5th c.BC+]. adverb -τῶς[Refs 5th c.BC+]; opposed to ἑκουσίως, [NT]
G0318 ἀνάγκη anagkē necessity G:N-F ἀνάγκη,
Ionic dialect and Epic dialect ἀναγκαίη, ἡ, force, constraint, necessity, κρατερὴ δ᾽ ἐπικείσετ᾽ ἀ.[Refs 8th c.BC+]; ἀναγκαίη γὰρ ἐπείγει[Refs 8th c.BC+]adverb, ἀνάγκῃ perforce, of necessity, ἀείδειν[Refs 8th c.BC+]: in active sense, forcibly, by force, ἴσχειν, ἄγειν, [Refs 8th c.BC+]; opposed to ἑκόντες, [Refs 5th c.BC+] with infinitive, it must be that.., is necessary that..,[Refs 8th c.BC+]: with dative person, ἀ. μοι σχεθεῖν[Refs 4th c.BC+] —in Trag. frequently in answers and arguments, πολλή γ᾽ ἀνάγκη, πολλή᾽ στ᾽ ἀνάγκη, or πολλή μ᾽ ἀνάγκη, with which an infinitive may always be supplied, [Refs 5th c.BC+]; ἀνάγκη μεγάλη [ἐστί[Refs 5th c.BC+] with infinitive, [NT]
__2 necessity in the philosophical sense, [Refs 4th c.BC+]; logical necessity, Metaph.[Refs]laws of nature, τίσιν ἀνάγκαις ἕκαστα γίγνεται τῶν οὐρανίων[Refs 5th c.BC+]
__2.b natural need, γαστρὸς ἀνάγκαις[Refs 5th c.BC+]
__2.c ἡ ἀ. τοῦ τόπου the lie of the ground as a necessary condition, [Refs]
__2.d ἀνάγκη δαιμόνων, αἱ ἐκ θεῶν ἀνάγκαι, fate, destiny, [Refs 5th c.BC+]: frequently personified in Poets, [Refs 5th c.BC+]
__3 compulsion exerted by a superior, ἀ. προστιθέναι, ἐπιτιθέναι, [Refs 5th c.BC+]
__3.b violence, punishment, especially of torture, mostly plural, ἐς ἀνάγκας ἄγεσθαι[Refs 5th c.BC+]; τὰ πρὸς ἀνάγκας ὄργανα instruments of torture, [Refs 2nd c.BC+]: later in singular, ἡ ἀ. τῶν βασάνων[Refs 1st c.AD+]under torture, [Refs 5th c.BC+]; δολοποιὸς ἀ., i. e. the stratagem of Nessus, [Refs 5th c.BC+]
__3.c duress, 'force majeure', ὅρκους οὓς ποιέονται ἐν ἀνάγκῃ ὄντες[Refs 3rd c.AD+]; stress of circumstances, ἀκούσιοι ἀ.[Refs 5th c.BC+]
__3.d treatment by mechanical force, τῶν ἀναγκῶν τινὰ προσφέρειν[Refs 5th c.BC+]
__4 bodily pain, anguish, κατ᾽ ἀνάγκην ἕρπειν painfully, [Refs 5th c.BC+]; ὑπ᾽ ἀνάγκης βοᾶν[Refs 5th c.BC+]: generally, distress, ἐν ἀνάγκαις γλυκὺ γίνεται καὶ τὸ σκληρόν[NT+4th c.BC+]
__II tie of blood, kindred, [Refs 5th c.BC+]
__III ={ἡ δικαστικὴ κλεψύδρα}, [Refs 5th c.AD+]
G0319 ἀναγνωρίζω anagnōrizō to recognize G:V ἀναγνωρ-ίζω,
recognize, [Refs 5th c.BC+]:—middle,[Refs 2nd c.AD+]: passive, [LXX]
__2 in a tragedy, recognize or come to the knowledge of a person or thing, so as to produce a dénouement, [Refs 4th c.BC+]
__2.b reveal oneself, make oneself known, [Refs]
__2.c causal, cause to recognize, reveal oneself to, [Refs 1st c.BC+]
__3 recognize a rule in a new instance, [Refs 4th c.BC+]
G0320 ἀνάγνωσις anagnōsis reading G:N-F ἀνάγν-ωσις, εως, ἡ,
recognition, [Refs 5th c.BC+]
__2 reading, [Refs 5th c.BC+]
__2.b reading aloud, [NT+5th c.BC+]: in plural, public readings, [Refs 5th c.BC+]
__II Grammars, in textual criticism, reading, ἡ Ἀριστάρχειος ἀ.[Refs 2nd c.AD+]
__III ={πραγματεία}, [Refs 6th c.AD+]
__IV persuasion, [Refs 5th c.BC+]
G0321 ἀνάγω anagō to lead G:V ἀνάγω,
future ἀνάξω[Refs 5th c.BC+]aorist 2 ἀνήγαγον, etc.: (see. ἄγω):—opposed to κατάγω,
__I lead up from a lower place to a higher, ἐς Ολυμπον[Refs 6th c.BC+]; ἱερὸν ἀ. ξόανον, of the Trojan horse, [Refs 5th c.BC+]; ὁ πέπλος ἀνάγεται εἰς τὴν ἀκρόπολιν [Refs]
__I.2 lead up to the high sea, carry by sea, λαὸν ἀνήγαγεν ἐνθάδ᾽ ἀείρας[Refs 8th c.BC+] conduct, carry to a place, [Refs 8th c.BC+]; ἀ. ναῦν put a ship to sea, [Refs 5th c.BC+]; ἀνάγειν absolutely in the same sense, [Refs 4th c.BC+] —but this is more common in middle, see infr. B.I.
__I.3 take up from the coast into the interior, [Refs 8th c.BC+]; especially from Asia Minor into Central Asia, ἀ. παρὰ or ὡς βασιλέα[Refs 5th c.BC+]
__I.4 bring up, especially from the dead, ἀ. εἰς φάος[Refs 8th c.BC+]; τῶν φθιμένων ἀ.[Refs 5th c.BC+]; κλίνει κἀνάγει πάλιν lays low and brings up again, [Refs 5th c.BC+]waken up, revive, renew, [Refs 5th c.BC+]
__I.5 ἀ. χορόν conduct the choir, [Refs 8th c.BC+]; ἀ. θυσίαν, ὁρτήν celebrate.., [NT+5th c.BC+]; sacrifice, ταύρους[Refs 2nd c.BC+]
__I.6 lift up, raise, κάρα[Refs 5th c.BC+]; ἀ. τὰς ὀφρῦς, ={ἀνασπᾶν}, [Refs 1st c.AD+]
__I.7 ἀ. παιᾶνα lift up a paean, [Refs 5th c.BC+]; ἄναγε πολύδακρυν ἁδονάν, of a song of lamentation, [Refs 5th c.BC+]
__I.8 ἀ. εἰς τιμήν raise to honour, [Refs 5th c.BC+]; elevate, οἱ εἰς φιλοσοφίαν ἀνάγοντες [ἀστρονομίαν] [Refs 5th c.BC+]
__I.9 in various senses, φάρμακα ἀνάγοντα expectorants, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. ὀδόντας cut teeth, [Refs]; ἀ. πλῆθος αἵματος bring up blood, [Refs 1st c.AD+]; ἀ. μηρυκισμόν chew the cud, [LXX]; τὸν Νεῖλον ἀναγέτω bring the Nile up [over its banks], [Refs 2nd c.AD+]deploy, [Refs 1st c.AD+]: Geometry texts, draw a line, [Refs 4th c.BC+]; ἀ. τεταγμένως erect as an ordinate, [Refs 3rd c.BC+]; in building, carry a line of works to a point, [Refs 1st c.AD+]distil, [Refs 4th c.AD+]
__I.10 μύρια τάλαντ᾽ εἰς τὴν ἀκρόπολιν ἀνήγαγον, i.e. paid them into the treasury there, [Refs 4th c.BC+]
__I.11 bring up a prisoner for examination, [NT+5th c.BC+]
__I.12 train, rear, θετὸν υἱόν[Refs 1st c.AD+]:—passive, εἰς μέτρα ἥβης ἀνηγόμην[Refs]; of plants, ἀ. ἀμπελῶνας[Refs 5th c.BC+]
__II bring back, ἀνήγαγον αὖθις Ἄργος ἐς ἱππόβοτον[Refs 8th c.BC+]
__II.2 τὸν λόγον ἐπ᾽ ἀρχὴν ἀ. carry back, refer to its principles, [Refs 5th c.BC+]; generally, refer, πάντα τοῖς λογισμοῖς εἰς ἀσφάλειαν[Refs 1st c.AD+]; frequently in passive, ἀνάγομαι εἴς τι[Refs 5th c.AD+]to be derived from, [Refs 2nd c.AD+]; ἀ. ἀπό, ἐξ.. derive one's subsistence from.., [Refs 2nd c.AD+]
__II.3 ἀ. τι εἰς τὸν δῆμον, [Refs 4th c.BC+]; of persons, ἀ. τινὰ ἐπὶ τὴν συγγραφήν refer him to the contract, [Refs 4th c.BC+]
__II.4 reduce syllogism to another figure, [Refs 4th c.BC+]; reduce an argument to syllogism, [Refs]
__II.5 in Law, return a slave sold with an undisclosed defect, εἰς πρατῆρα[Refs 5th c.BC+]
__II.6 refer a claimant, πράτορι ἢ εἰς πόλιν ἔνδικον[Refs 4th c.BC+]
__II.7 rebuild, [Refs 1st c.AD+]
__II.8 restore to its original shape, [Refs 1st c.BC+]Ep. Dedic.; τάφρον[Refs]
__II.9 reckon, calculate, ἀ. τὰς ἡμέρας πρὸς τὸ μαντεῖον[Refs 1st c.AD+]
__II.10 intransitive (i.e. ἑαυτόν), withdraw, [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ πόδα ἀ. retreat facing enemy,[Refs 5th c.BC+] perhaps nautical, put back again, [Refs 5th c.BC+]
__B middle and passive, put out to sea, set sail (see.[Refs 8th c.BC+]: future ἀνάξεσθαι[Refs 5th c.BC+]
__B.2 metaphorically, put to sea, i. e. make ready, prepare oneself, ὡς ἐρωτήσων[Refs 5th c.BC+]
__B.3 in thought, ascend to higher unity, [Refs 5th c.AD+]
G0322 ἀναδείκνυμι anadeiknumi to appoint G:V ἀνα-δείκνῡμι,
also ἀναδεικνύω [Refs 1st c.AD+]: Ionic aorist -έδεξα[Refs 5th c.BC+]: perfect -δέδειχα[Refs 2nd c.BC+]:—lift up and show, exhibit, display, πύλας ἀναδεικνύναι display by opening gates, i.e. throw wide the gates, [Refs 5th c.BC+]; ἀναδέξαι ἀσπίδα hold up shield as signal, [Refs 5th c.BC+]; ἀνέδεξε σημήιον τοῖς ἄλλοις ἀνάγεσθαι made signal for them to put to sea, [Refs]; [Μίλητος] Θαλῆν ἀ., on a statue, epigram cited in [Refs 3rd c.AD+]
__II notify, especially proclaim any one as elected to office, αὑτὸν ἀναδεδειχὼς βασιλέα[Refs 2nd c.BC+]; ἀ. τινὰ μέγιστον make him the greatest man,[NT]:—passive, ἀναδεδεῖχθαι τὸ ἱερὸν ἄσυλον[Refs 2nd c.BC+]
__II.2 dedicate, τῷ Διὶ ταῦρον[Refs 5th c.BC+]; τὴν Πιερίδα ταῖς θεαῖς[Refs 1st c.BC+]
__II.3 ἀ. πόλεμον declare war, [Refs 1st c.BC+]
G0323 ἀνάδειξις anadeixis public appearance G:N-F ἀνά-δειξις, εως, ἡ,
showing forth: especially public proclamation or appointment to an office, ἡ τῶν ὑπάτων ἀ.[Refs 1st c.AD+]the election, Cat.Mi. [Refs]
__2 ἡ ἀ τοῦ διαδήματος ceremony of coronation, [Refs 2nd c.BC+]; dedication of temple, [Refs 1st c.BC+]
__3 declaration, χρόνων[LXX]
__II (from passive) manifestation, of Osiris, [Refs 1st c.BC+], but rather from active in ἡ ἀ. αὐτοῦ πρὸς τὸν Ἰσραήλ[NT]
G0324 ἀναδέχομαι anadechomai to receive G:V ἀναδέχομαι,
future -δέξομαι: aorist ἀνεδεξάμην, Epic dialect aorist ἀνεδέγμην (see. below): perfect passive ἀναδέδεγμαι:— take up, catch, receive, σάκος δ᾽ ἀνεδέξατο πολλά (i.e. δόρατα) [Refs 8th c.BC+]
__2 receive, entertain as a guest, [NT]
__II take upon oneself, submit to, ἀνεδέγμεθ᾽ ὀϊζύν [Refs 8th c.BC+]: absolutely, acknowledge one's evidence, of an absent witness, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 accept, receive, ἀγγελίαν[Refs 5th c.BC+]; λουτρὰ.. μητρὸς ἀνεδέξω πάρα [Refs]; χορηγίας, ἡγεμονίαν, [Refs 1st c.AD+]; accept a statement, [Refs 4th c.AD+]
__II.3 admit of, κλίσιν, ἀριθμόν[Refs 2nd c.AD+]
__II.4 undertake to say or do, with future infinitive, [Refs 5th c.BC+]: with aorist infinitive, [Refs 1st c.AD+]
__II.4.b undertake, with accusative, [Refs 5th c.BC+]; take upon oneself, αἰτίαν[Refs 5th c.BC+]; πρεσβείας, κινδύνους, [Refs 2nd c.BC+]
__II.5 give security to one, τινί[Refs 5th c.BC+]; go bail for, τινά[Refs 4th c.BC+]; ἀ. τοὺς δανειστάς undertake to satisfy them, [Refs 1st c.AD+]; ἀ. τὴν πίστιν ὑπέρ τινος[Refs]
__II.6 take back, [Refs 4th c.BC+]
__II.7 experience, suffer, πάθος, ταραχάς, [Refs 1st c.BC+]
__III wait for, [Refs 2nd c.BC+]
G0325 ἀναδίδωμι anadidōmi to deliver G:V ἀναδίδωμι,
poetry ἀνδ-: future -δώσω, etc.:— give up, hold up and give, φιάλαν[Refs 5th c.BC+]
__2 deliver, ἐπιστολάς[Refs 2nd c.BC+]
__II give forth, send up, especially of the earth, yield, καρπόν[Refs 5th c.BC+]
__II.2 send up, Φερσεφόνα.. ἀνδιδοῖ ψυχὰς πάλιν[Refs 5th c.BC+]
__II.3 of a river, ἀ. θρόμβους ἀσφάλτου[Refs 5th c.BC+]; of a volcano, ὰ. πῦρ καὶ καπνόν[Refs 5th c.BC+]
__II.4 intransitive, of springs, fire, etc., burst, issue forth, [Refs 5th c.BC+] (also passive, τὰ ἐν ἄντροις ἀναδιδόμενα ὕδατα[Refs 3rd c.AD+]
__II.5 send up to higher authority, present by name, [Refs 2nd c.AD+]
__II.5.b in Mathematics texts, in passive, to be given, of elements in calculation, [Refs 2nd c.AD+]
__III deal round, distribute, impart, διαβούλιον τοῖς φίλοις[Refs 2nd c.BC+]; of one person, τὴν πρᾶξίν τινι[Refs 1st c.BC+]; ἀ. φήμην spread it, [Refs]:—passive, ἀνεδίδοντο χρυσοῖ στέφανοι[Refs 2nd c.BC+]
__III.2 in Medicine texts, distribute food, juices, etc., throughout the body, Philotim. cited in [Refs 4th c.AD+]: especially in passive, Dieuch.[Refs 1st c.BC+]
__IV middle, sell, [Refs 4th c.BC+]
__V in Grammars, ἀ. τὸν τόνον throw back accent, [Refs 8th c.BC+]
__VI intransitive, go backwards, retrograde (compare ἐπιδίδωμι), [Refs 4th c.BC+]
G0326 ἀναζάω anazaō to revive G:V ἀναζάω,
infinitive -ζῆν, return to life, be alive again, [NT]: in Epic dialect form ἀναερτ-ζώω [Refs 2nd c.BC+]
G0327 ἀναζητέω anazēteō to search G:V ἀναζητ-έω,
investigate, τὰς αἰτίας[Refs 5th c.BC+]: —passive, [Refs 5th c.BC+]
__II search out, discover, τὰ παραλελειμμένα ὑπὸ τῶν προτέρων ἀρχείων[Refs 3rd c.BC+]; search for, μαστροπούς[Refs 1st c.AD+]
G0328 ἀναζώννυμι anazōnnumi to gird G:V ἀναζώννῡμι
or ἀναζωννύω, future -ζώσω, gird up again, recall to service, metaphorically, τινὰ ἐπὶ τοὺς λόγους[Refs 4th c.AD+] —middle, ἀ. τὰς ὀσφύας gird up one's loins, [NT+4th c.AD+]; ἀνεζωσμένοι, Latin alte praecincti, [Refs 2nd c.AD+]:—passive, to be held in check, of passions, [Refs 1st c.AD+]
__2 middle, with accusative, πόλεμον embark on, [Refs 4th c.BC+]
G0329 ἀναζωπυρέω anazōpureō to rekindle G:V ἀναζωπῠρ-έω,
rekindle, light up again, in tmesi, ἀν᾽ αὖ σὺ ζωπυρεῖς νείκη νέα[NT+5th c.BC+]:—passive, to be rekindled, [Refs 5th c.BC+]; to be excited, [Refs 4th c.AD+]
__II intransitive in active, [Refs 1st c.AD+]
G0330 ἀναθάλλω anathallō to renew G:V ἀναθάλλω,
aorist ἀνέθηλα[Refs 2nd c.AD+]: aorist 2 ἀνέθαλον[NT]:—shoot up again, sprout afresh, [Refs 2nd c.AD+] [same places]:—future passive in active sense, ἀναθαλήσεται στάχυς[LXX]
__II transitive, make to flourish, revive, [LXX+NT]
G0331 ἀνάθεμα anathema devoted G:N-N ἀνάθεμα,
poetry ἄνθεμα, ατος, τό, (ἀνατίθημι) properly, like{ἀνάθημα}, anything dedicated, [Refs 3rd c.BC+]
__2 anything devoted to evil, an accursed thing, [LXX]; of persons. [NT]
__II curse, [Refs 1st c.AD+]
G0332 ἀναθεματίζω anathematizō to take an oath G:V ἀναθεμᾰ-τίζω,
devote to evil, [LXX]; but ἀναθέματι ἀ. ἑαυτούς bind themselves by a curse, with infinitive, [NT]:—passive, to be devoted to evil, [LXX]
__II intransitive, curse and swear, [NT]
G0333 ἀναθεωρέω anatheōreō to contemplate G:V ἀναθεωρ-έω,
examine carefully, [Refs 4th c.BC+]; consider a second time, [Refs 4th c.BC+]
G0334 ἀνάθημα anathēma a vow offering G:N-N ἀνάθημα, ατος, τό,
(ἀνατίθημι) that which is set up: hence, like{ἄγαλμα}, votive offering set up in a temple, [Refs 5th c.BC+]
__2 used by [Refs 8th c.BC+] delight, ornament, μολπή τ᾽ ὀρχηστύς τε· τὰ γάρ τ᾽ ἀναθήματα δαιτός[Refs 8th c.BC+]; τοῖς τεκοῦσιν ἀνάθημα βιότου, of children, [Refs 5th c.BC+]; to help deserving poverty is βασιλικοῦ πλούτου ἀ. καὶ κατασκεύασμα λαμπρότατον[Refs 1st c.BC+]
__3 of a slave in a temple, ἀ. πόλεως devoted to this service by the city, [Refs 5th c.BC+] —Cf. ἀνάθεμα.
G0335 ἀναίδεια anaideia shamelessnes G:N-F ἀναίδεια,
Epic dialect and Ionic dialect ἀναιδεία; Attic dialect also ἀναιδείᾱ [Refs 5th c.BC+], poetry ἀναιδία [Refs]:— shamelessness, ἀναιδείην ἐπιειμένε[Refs 8th c.BC+]; μετ᾽ ἀναιδείας, ={ἀναιδῶς}, [Refs 5th c.BC+]
__II in the Areopagus, λίθος ἀναιδείας was the stone of unforgivingness, on which stood an accuser who demanded the full penalty of the law against one accused of homicide (see. αἰδέομαι[Refs 2nd c.AD+]; compare ὕβρις.
G0336 ἀναίρεσις anairesis murder G:N-F ἀναίρ-εσις, εως, ἡ,
taking up or away, especially of dead bodies for burial, ὀστέων[Refs 5th c.BC+]; in a sea-fight, νεκρῶν ἢ ναυαγίων ἀ.[Refs 5th c.BC+]
__2 taking up, ἀ. καὶ θέσις ὅπλων[Refs 5th c.BC+]
__3 undertaking, ἔργων[Refs 5th c.BC+]
__II destruction, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 slaying, putting to death, [LXX+1st c.AD+]; banishment, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 repeal, δογμάτων[Refs 1st c.AD+]; quashing of indictment, [Refs 2nd c.AD+]
__II.4 direct confutation of arguments, opposed to διαίρεσις (confutation by drawing a distinction), [Refs 4th c.BC+]; destruction (by argument), τινός[Refs 1st c.BC+]
__II.5 Astrology texts, ={ἀκτινοβολία}, Thrasyll. cited in [Refs 3rd c.AD+]
G0337 ἀναιρέω anaireō to kill G:V ἀναιρέω,
perfect ἀνῄρηκα (ἀνειρ-uncertain in [Refs]: — take up, ἀνελόντες ἀπὸ χθονός having raised the victim from the ground, so as to cut its throat (compare αὐερύω), [Refs 8th c.BC+]
__2 take up and carry off, bear away, especially prizes, ἀέθλια[Refs 8th c.BC+]
__3 simply, take up, παῖδα[Refs 5th c.BC+]
__4 take up bodies for burial, ἀνελόντες καὶ κατακλαύσαντες[Refs 5th c.BC+]; more common in middle, see below [Refs 5th c.BC+]
__II make away with, destroy, of men, kill, [Refs 5th c.BC+]; σὲ μὲν ἡμετέρα ψῆφος ἀ. [Refs 5th c.BC+]
__II.2 of things, abrogate, annul, ὅρους ἀνεῖλον πολλαχῇ πεπηγότας[Refs 6th c.BC+]; abolish, τὰς τῶν παρανόμων γραφάς[Refs 4th c.BC+]:— passive, ἀνῄρηνται ὀλιγαρχίαι[Refs 5th c.BC+]
__II.3 destroy an argument, confute it, [Refs 4th c.BC+]; especially confute directly, opposed to διαιρέω (see. ἀναίρεσις 11.4)[Refs 4th c.BC+]; ἀ. ἑαυτὸν confute oneself, [Refs 6th c.AD+]
__II.4 in argument, do away with, τὰς ὑποθέσεις[Refs 5th c.BC+]; deny, opposed to τιθέναι, [Refs 2nd c.AD+]
__III appoint, ordain, of oracle's answer to inquiry, ὁ θεὸς αὐτοῖς ἀ. παραδοῦναι[Refs 5th c.BC+]: also with accusative et infinitive, ἢν τὸ χρηστήριον ἀνέλῃ μιν βασιλέα εἶναι[Refs 5th c.BC+]: absolutely, answer, give a response, ἀνεῖλε τὸ χρηστήριον [Refs]; ἀ. τι περί τινος give an oracle about a thing, [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs]
__B middle, take up for oneself, take up, pick up, οὐλοχύτας ἀνέλοντο[Refs 8th c.BC+]; achieve, win, ἀ. τὴν Ὀλυμπιάδα, τὴν νίκην, [Refs 5th c.BC+]; generally, ἀ. ἐπιφροσύνας take thought, [Refs 8th c.BC+]; in bad sense, ὄνειδος σπαργάνων ἀ.[Refs 5th c.BC+]; εἴ σ᾽ ἀνελοίμην if I should take thee into my service, [Refs 8th c.BC+]; σῖτα ἀ. get forage, [Refs 5th c.BC+]; ποινὴν τῆς Αἰσώπου ψυχῆς ἀ. exact vengeance for.., [Refs]
__B.2 take up and carry off, snatch, κούρας ἀνέλοντο θύελλαι[Refs 8th c.BC+]; ἀνείλατο (for the form[Refs 5th c.AD+]
__B.3 take up for burial [Refs 5th c.BC+]; of the ashes of the dead, πυρὸς ἀ. ἄθλιον βάρος[Refs 5th c.BC+]; of one still living, [Refs 5th c.BC+]:—passive, ἀναιρεθέντων τῶν νεκρῶν.. ὑγιὴς ἀνῃρέθη[Refs]
__B.4 take up in one's arms, [Refs 8th c.BC+]: hence, take up new-born children, own them, [Refs 5th c.BC+]; take up an exposed child, [Refs 4th c.BC+]
__B.5 conceive in the womb, with accusative, [Refs 5th c.BC+]
__B.6 take up money at interest, [Refs 4th c.BC+]
__B.7 take up a lease, [Refs]
__B.8 withdraw money from a bank, etc., αὐτὸς ἀνελέσθω[Refs]
__B.II take upon oneself, undertake, πόνους[Refs 5th c.BC+]; πόλεμόν τινι war against one, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. δημόσιον ἔργον undertake, contract for the execution of a work, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.2 accept as one's own, adopt, γνώμην[Refs 5th c.BC+]; ἀ. φιλοψυχίην entertain a love for life, [Refs]
__B.III rescind, cancel, συγγραφήν, συνθήκας, etc., [Refs 4th c.BC+]
G0338 ἀναίτιος anaitios innocent G:A ἀναίτιος, ον,
also α, ον [Refs 5th c.BC+]:—in the best authors, only of persons, not being the fault or cause of a thing, guiltless, ἀναίτιον αἰτιάασθαι[Refs 8th c.BC+]; ἀναίτιος ἀθανάτοις guiltless before the gods, [Refs 8th c.BC+]
__2 with genitive of things, guiltless of a thing, [Refs 5th c.BC+]; φόνου, κακῶν, [Refs 5th c.BC+] with infinitive, it is blamable to do, [Refs]
__II not being the cause, τὸ ἀ. τιθέναι ὡς αἴτιον[Refs 4th c.BC+]; having no cause, unjustifiable, κολάσεις[Refs 1st c.BC+]adverb -ως not in the form of a cause, ἀ. τὴν αἰτίαν ἔχειν[Refs 3rd c.AD+]; without assigning any reason, ὁλοσχερῶς καὶ ἀ. λεκτέον[Refs 6th c.AD+]
__III uncaused. [Refs 3rd c.AD+]: superlative, [Refs 5th c.BC+]. adverb -ως without a cause, [Refs 2nd c.AD+]
G0339 ἀνακαθίζω anakathizō to sit up G:V ἀνακᾰθίζω,
set up: whence middle, sit up, εἰς τὴν κλίνην[Refs 5th c.BC+]
__II intransitive, sit up, [Refs 5th c.BC+]; δὶς ἑπτὰ[μησὶν] -ει [τὰ βρέφη] [Refs]; of a hare listening, [Refs 5th c.BC+]
G0340 ἀνακαινίζω anakainizō to restore G:V ἀνακαιν-ίζω,
renew, τὸν πόλεμον[Refs 1st c.AD+]; revive legend, [NT+1st c.BC+]:—passive, τῆς ἔχθρας ἀνακεκαινισμένης[Refs 5th c.BC+]
G0341 ἀνακαινόω anakainoō to renew G:V ἀνακαιν-όω,
in passive, to be renewed, [NT]:—in middle, renew, [Refs]
G0342 ἀνακαίνωσις anakainōsis renewal G:N-F ἀνακαίν-ωσις, εως, ἡ,
={ἀνακαίνισις}, [NT]
G0343 ἀνακαλύπτω anakaluptō to unveil G:V ἀνακᾰλύπτω,
Doric dialect ἀγκ-, uncover, [Refs]; reveal, τι πρός τινα[Refs 2nd c.BC+]; τινά, i. e. his character, [Refs 4th c.BC+]; ἀ. λόγους use open speech, [Refs 5th c.BC+]unveil oneself, Or. [Refs]: so in middle, unveil oneself, [Refs 5th c.BC+]
__II remove a covering, βλεφάρων μὴ ἀνακαλυφθέντων[NT+4th c.BC+]
G0344 ἀνακάμπτω anakamptō to return G:V ἀνακάμπ-τω,
bend convexly, [Refs 4th c.BC+]; bend back, τῷ δ᾽ οὐ πάλιν θυμὸς ἀνεκάμπτετ᾽[Refs 5th c.BC+]
__II make to return, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 mostly intransitive, bend back, return, ταύτῃ λῆγον ἀ. ἐς τὰ εἴρηται τὸ ὄρος[Refs 5th c.BC+]
__II.2.b walk up and down, [Refs 1st c.BC+]
__II.2.c in Logic, of the terms of a proposition, to be converted, [Refs 4th c.BC+]
__II.2.d ἀνακάμπτων, name of a throw of the dice, [Refs 4th c.BC+]
G0345 ἀνάκειμαι anakeimai to recline G:V ἀνάκειμαι,
poetry ἄγκ-, serving as passive to ἀνατίθημι, to be laid up as a votive offering in the temple, to be dedicated, κρητῆρές οἱ.. ἓξ χρύσεοι ἀνακέαται[Refs 5th c.BC+]; λόγος τῷ θεῷ ἀ, [Refs 5th c.BC+]
__b to be set up as a statue in public, Σόλων ἀνάκειται παράδειγμα[Refs 4th c.BC+]
__2 to be ascribed or offered, αἱ πράξεις ἀ. τινι[Refs 1st c.AD+]
__II πᾶν or πάντα ἀνάκειται ἔς τινα everything is referred to a person, depends on his will, [Refs 5th c.BC+] since they had their whole fortunes depending on their ships, [Refs 5th c.BC+]; of persons, σοὶ ἀνακείμεσθα[Refs 5th c.BC+]; εἰς θάνατον ἦν ἀνακείμενα τοῖς ἀλογήσασι the death penalty was reserved for.., [Refs 1st c.AD+]
__II.2 to be put aside, ταῦτα ἀνακείσθω[Refs 4th c.AD+]
__III lie at table, recline, [NT+5th c.BC+]
G0346 ἀνακεφαλαιόομαι anakephalaioomai to summarise G:V ἀνακεφαλαι-όομαι,
sum up the argument, of an orator, [Refs 4th c.BC+]:—passive, to be summed up, ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ[NT]
G0347 ἀνακλίνω anaklinō to recline G:V ἀνα-κλίνω,
poetry ἀγκλ-, (see. κλίνω) lean one thing upon another, [τόξον] ποτὶ γαίῃ ἀγκλίνας having laid it on the ground, [Refs 8th c.BC+]; ἀ. ἑαυτοὺς ἐπὶ τὸ ἐναντίον, of sailors struggling against the wind, [Refs 4th c.BC+]; cause to recline at table, [NT+2nd c.BC+]:—mostly in passive, lie, sink, or lean back, recline, ἀνακλινθεὶς πέσεν ὕπτιος[Refs 8th c.BC+]; of persons asleep, [Refs]; of rowers, [Refs]; of the elephant, [Refs 4th c.BC+]; to be strung, of strings of lyre, [Refs 2nd c.AD+]
__2 passive, of ground, lie sloping upwards, [Refs]
__II push or put back, and so, open, θύρην ἀγκλίνας[Refs 8th c.BC+]; so of the door of Olympus, ἠμὲν ἀνακλῖναι πυκινὸν νέφος ἠδ᾽ ἐπιθεῖναι[Refs 8th c.BC+]; τὴν θύρην τὴν καταπηκτὴν ἀ., i. e. the trap-door, [Refs 5th c.BC+]
__III throw the head back, and so, lift up, τὴν τῆς ψυχῆς αὐγήν[Refs 5th c.BC+]
__IV overthrow, of earthquake, compared to batteringram, [Refs 2nd c.AD+]
G0348 ἀνακόπτω anakoptō to restrain G:V ἀνα-κόπτω,
drive back, push back, θυρέων δ᾽ ἀνέκοπτεν ὀχῆας[Refs 8th c.BC+]
__2 beat back an assailant, [Refs 5th c.BC+]
__3 ἀ. ναῦν check a ship's course, variant in [Refs 4th c.BC+]
__4 return food, διὰ ῥινῶν, εἰς τὰς ῥῖνας, [Refs 1st c.AD+]
__II knock out, τὰς ὄψεις ἀνακοπείς[Refs 2nd c.AD+]
__II.2 cut from below, [Refs 3rd c.AD+]
__II.3 beat up eggs, [Refs 2nd c.AD+]
__III check, stop, ἦχον[Refs 1st c.BC+]:—passive, to be stopped, restrained, τῆς ὁρμῆς[Refs 2nd c.AD+]; stop short in a speech, [Refs 2nd c.AD+]
__IV in Medicine texts, take effect, ἀνακόπτει γὰρ οὕτως ἡ ὠφέλεια[Refs 1st c.AD+]
G0349 ἀνακράζω anakrazō to yell G:V ἀνακράζω,
future -κράξομαι or future perfect -κεκράξομαι[LXX]: aorist ἀνέκρᾰγο; late ἀνέκραξα[LXX+NT]:—cry out, lift up the voice, shout, ἐπεὶ.. ἀνέκραγον[Refs 8th c.BC+]; εἴ τι πέραν ἀερθεὶς ἀνέκραγον if I raised my voice too high, [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἀνέκραγεν, of a dying man, [Refs 5th c.BC+]: followed by a relative, ἀνέκραγον ὡς εὖ λέγοι[Refs 5th c.BC+]; τηλικαῦτ᾽ ἀνεκράγετε, ὡς.. [Refs 4th c.BC+]infinitive, ἀνακραγόντων βάλλειν.. [Refs 1st c.AD+]
__2 rarely of animals, ἂν γλαὺξ ἀνακράγῃ[Refs 4th c.BC+]
G0350 ἀνακρίνω anakrinō to investigate G:V ἀνακρίνω,
examine closely, interrogate, especially judicially, Παυσανίαν [Refs 5th c.BC+]; sound a person, [LXX]
__2 inquire into, ἀ. τοὺς ἐργασαμένους[Refs 5th c.BC+]; τὴν [αἰτίαν] [Refs 1st c.BC+] —middle, ἀ. ποινὰ τίς ἔσται what remedy there shall be, [Refs 5th c.BC+]
__II examine magistrates so as to prove their qualification, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 of the magistrates, examine persons concerned in a suit, so as to prepare the matter for trial, [Refs 5th c.BC+]; ὁ ἄρχων ἀνέκρινε πᾶσιν ὑμῖν καὶ ἀνακρίνας εἰσήγαγεν εἰς τὸ δικαστήριον [Refs 4th c.BC+]:—passive, ἀνεκρίθησαν αἱ ἀμφισβητήσεις[Refs 4th c.BC+] —middle, οὐκ ἀνεκρίνατο ταύτην [τὴν γραφήν] he did not have it examined, of the prosecutor, [Refs]
__II.3 generally, examine, μάρτυρας[Refs]; τινά 1[Refs]:—middle, [Refs]
__II.4 select, [Refs 3rd c.AD+]
__III in middle, absolutely, ἀνακρίνεσθαι πρὸς ἑωυτούς dispute, wrangle one with another, [Refs 5th c.BC+]
G0351 ἀνάκρισις anakrisis investigation G:N-F ἀνάκρισις,
poetry ἄγκρ-, εως, ἡ, (ἀνακρίνω[Refs] examination of the qualifications of magistrates, [Refs 2nd c.AD+]
__II (ἀνακρίνω[Refs] previous examination of parties concerned in a suit, preparation of the matter for trial, [NT+5th c.BC+]; of the magistrate, ἀνάκρισιν διδόναι, παραδιδόναι, [Refs 5th c.BC+]; of the parties, εἰς ἀνάκρισιν ἥκειν[Refs 4th c.BC+]; μηδ᾽ εἰς ἄγκρισιν ἐλθεῖν, i. e. should not even begin proceedings (where however the [Refs 4th c.BC+]; οὐδ᾽ ἀ. μοι δώσεις you will not allow me the first forms of law, [Refs 5th c.BC+]
__III generally, inquiry, examination, [Refs]
__IV preliminary examination of a slave before sale, [Refs]
__V examination, testing of magical ingredients, etc., [Refs]
__VI quarrel, dispute, [Refs 5th c.BC+]; disputation, [Refs 1st c.BC+]
G0352 ἀνακύπτω anakuptō to straighten up G:V ἀνακύπτω,
future -κύψομαι[Refs 5th c.BC+] -ψω [Refs 2nd c.AD+]: aorist ἀνέκυψα[Refs 5th c.BC+]: perfect ἀνακέκῡφα[Refs 5th c.BC+]:—lift up the head, [Refs 4th c.BC+]; ἀνακεκυφώς with the head high, of a horse, [Refs 5th c.BC+] [same place]; κἀγκύψας (for καὶ ἀνακύψας) ἔχε and keep your head up, [Refs 5th c.BC+]throwing his head back, [NT+5th c.BC+]
__II come up out of the water, pop up, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. μέχρι τοῦ αὐχένος, opposed to καταδῦναι, [Refs]
__II.b metaphorically, emerge, crop up, ὅτι ἐξ αὐτῶν καλόν τι ἀνακύψοιτο[Refs 1st c.BC+]
__II.c of persons, rise out of difficulties, breathe again, [Refs 5th c.BC+]
G0353 ἀναλαμβάνω analambanō to take up G:V ἀναλαμβάνω,
future -λήψομαι: Ionic dialect perfect infinitive passive -λελάμφθαι or -λελάφθαι[Refs 5th c.BC+], participle -λελαμμένος[Refs]:—take up, take into one's hands, τὸ παιδίον[Refs 5th c.BC+]; take on board ship,[Refs 5th c.BC+]; take up into heaven, in passive, [LXX+NT]: and generally, take with one, especially of troops, supplies, etc., [Refs 5th c.BC+]; participle ἀναλαβών often = with, ἄνδρας ἀναλαβὼν ἡγήσομαι[Refs 5th c.BC+]
__b suspend in a sling, [Refs 5th c.BC+]
__c metaphorically, take up, for the purpose of examining, [Refs 5th c.BC+]
__2 receive, φιλοφρόνως ἀ.[Refs]; of women, ἀ. τὴν γονήν conceive, [Refs 1st c.AD+]
__3 take upon oneself, assume, τὴν προξενίαν[Refs 5th c.BC+]; κόσμον, of a king, [Refs 1st c.AD+]; πρόσωπον, σχῆμα, [Refs 2nd c.AD+]
__4 in middle, undertake, engage in, ἀναλαβέσθαι κίνδυνον [Refs 5th c.BC+] —also active, ἀντὶ τῆς φιλίας τὸν πόλεμον ἀναλαβεῖν Philipp. cited in [Refs 4th c.BC+]
__5 take up, adopt, [Refs 4th c.BC+]:—passive, [Refs 4th c.BC+]
__6 of money, confiscate, in passive, [Refs 2nd c.AD+]; κλῆρος ἀνειλημμένος εἰς τὸ βασιλικόν[Refs 2nd c.BC+]
__7 learn by rote, [Refs 1st c.AD+]
__8 include, τῷ νόμῳ[Refs]
__9 in Medicine texts, make up ingredients, κηρῷ καὶ νάρδῳ[Refs 2nd c.AD+]; so in Magic, ἀ. οἴνῳ καὶ μέλιτι, ὄξει, [Refs]
__10 raise, erect a wall, [Refs]
__11 absolutely, lift up one's voice, [LXX]
__II get back, regain, recover, τὴν ἀρχήν[Refs 5th c.BC+]
__II.2 retrieve, make good, τὴν αἰτίην[Refs 5th c.BC+]
__II.3 restore, repair, τὴν προτέρην κακότητα[Refs 5th c.BC+]; ἀ. ἑαυτόν recover oneself, regain strength, [Refs 5th c.BC+]; collect oneself, [Refs 5th c.BC+]
__II.4 take up again, resume, in narrative or argument, τὸν λόγον[Refs 5th c.BC+]; ἀναλαβεῖν διεξιόντα repeat in detail, [Refs]; at Rome, ἀ. θυσίας, = instaurare sacra, [Refs 1st c.AD+]recollect, [Refs 5th c.BC+]; without τῇ μνήμῃ, [Refs 1st c.AD+]; but ἀ. μνήμην recover a memory, [Refs 4th c.BC+]; πρὸς ἑαυτὸν ἀ. run over in one's mind, [Refs 5th c.BC+]
__II.5 receive back into a family, [Refs 2nd c.AD+]
__III pull up short, of a horse, [Refs 5th c.BC+]; check, οἷόνπερ ἵππον τὸν λόγον ἀ.[Refs 5th c.BC+]; ἀ. τὰς κύνας call them back, [Refs 5th c.BC+]
__IV win over, [Refs 5th c.BC+]
__V ἀγορὰν στοαῖς ἀνειλημμένην διτταῖς, perhaps on a terrace supported by two colonnades, [Refs 4th c.BC+]
G0354 ἀνάληψις analēpsis ascension G:N-F ἀνά-ληψις,
later -λημψις, εως, ἡ, hyperdorian mode -λαψις Ti Locrian dialect 100c:— taking up, e.g. suspension in a sling, fixing a bandage, [Refs 5th c.BC+]; looping or tying up of vines, [Refs 2nd c.AD+]
__2 receiving back into a family, [Refs 2nd c.AD+]
__3 acquirement of knowledge, etc., [Refs 5th c.BC+]
__4 assumption of an office, uncertain in [Refs]
__5 passive, being taken up or away, [Refs]; ascension, [NT]
__6 reception, entertainment, [Refs]
__7 assimilation, τροφῆς [Refs]
__II recovery, μνήμης[Refs 4th c.BC+]; means of regaining, [Refs 1st c.AD+]
__II.2 making good, making amends, [Refs 5th c.BC+]; refreshing of soldiers after hard work, [Refs 4th c.BC+]:—recovery from illness, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 repair, [Refs 1st c.BC+]
__II.4 repetition, [[Refs 3rd c.AD+]
G0355 ἀναλίσκω analiskō to consume G:V ἀνᾱλίσκω
[Refs 5th c.BC+]:—also ἀνᾱλόω [Refs 5th c.BC+]: imperfect ἀνήλισκον[Refs 5th c.BC+]: future ἀνᾱλώσω[Refs 5th c.BC+]: aorist ἀνήλωσα[Refs 5th c.BC+] and later: perfect ἀνήλωκα[Refs 5th c.BC+] codices and later:—passive, future ἀνᾱλωθήσομαι[Refs 5th c.BC+]aorist ἀνηλώθην and ἀνᾱλώθην: perfect ἀνήλωμαι and ἀνάλωμαι:—in Attic Inscrr. both forms are found in 5th C, ἀναλίσκω only from 4th C onwards. The augmented forms are sometimes wrongly used, ἀνηλοῦντι[Refs 3rd c.BC+]; compare ἀνήλωμα: ἀνάλωσα is found at Amorgos, [Refs]:—use up, spend, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. εἴς τι spend upon a thing, [Refs 5th c.BC+] spend money in paying him, [Refs]:—passive, τἀνηλωμένα the monies expended [Refs 5th c.BC+]
__2 metaphorically, ἀνήλωσας λόγον hast wasted words, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. ὕπνον waste time in sleep, [Refs 5th c.BC+]; λόγῳ ἀ. τὸν χρόνον τῆς ἡμέρας diem eximere dicendo, [Refs 1st c.AD+]
__3 consume, σιτία[Refs 5th c.BC+]; of animals, in passive, to be eaten, [Refs 5th c.BC+]:— passive, to be expended, εἰς τὴν πιμελήν in forming fat, [Refs 4th c.BC+]
__II of persons, kill, destroy, τοὺς ἀναλωθέντας[Refs 5th c.BC+]:—middle kill oneself, [Refs]: —passive, to be consumed, perish, [Refs 5th c.BC+]; to be disposed of, got rid of, [Refs](ἀνά, ἁλίσκομαι.)
G0356 ἀναλογία analogia proportion G:N-F ἀναλογ-ία, ἡ,
(λόγος) mathematical proportion, [Refs 5th c.BC+]; of progressions, ἀ. γεωμετρική[Refs]; ἀριθμητική[Refs 2nd c.AD+]; ἁρμονική Thrasyll. cited in [Refs 2nd c.AD+]comparing the ratios, [Refs 4th c.BC+]; τὸ κατ᾽ ἀ. ἴσον[Refs]out of proportion, [Refs 6th c.AD+]
__2 proportion generally, [Refs 4th c.BC+]
__II analogy, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 especially grammatical analogy, [Refs 2nd c.AD+]
__III relation, ἀ. ἔχειν stand in relation with, πρός τι[Refs 1st c.BC+]
__IV correspondence, resemblance, ὁμοιότης ἢ ἀ. [τινί] [Refs]; κατ᾽ -ίαν, opposed to διαφοράν, [Refs]
G0357 ἀναλογίζομαι analogizomai to consider G:V ἀναλογ-ίζομαι,
reckon up, sum up, τὰ ὡμολογημένα[NT+5th c.BC+]; τὰ γεγονότα καὶ τὰ παρόντα πρὸς τὰ μέλλοντα ἀ. calculate the past and the present in comparison with the future, [Refs 5th c.BC+]; ἐκ τούτων ἀ. make calculations from.., [Refs]; infer, [Refs 4th c.BC+]
__2 calculate, consider, [Refs 5th c.BC+]
__3 followed by a Conjunction, ἀ. ὡς.. calculate or reflect that, [Refs 5th c.BC+]; take into account, [Refs 1st c.BC+]
__4 recapitulate, [Refs 4th c.BC+]
G0358 ἄναλος analos unsalty G:A ἄνᾰλος, ον,
(ἅλς A) without salt, not salted, [Refs 4th c.BC+]
__2 of salt itself, salt which is no salt, NT.Mark.9.50.
G0359 ἀνάλυσις analusis departure G:N-F ἀνάλῠ-σις, εως, ἡ,
(ἀναλύω) loosing, releasing, κακῶν from evils, [Refs 5th c.BC+]
__2 dissolving, [Refs 4th c.BC+]; σώματος, of death, [Refs 2nd c.AD+]
__3 resolution of a problem by the analysis of its conditions, opposed to σύνθεσις, [Refs 4th c.BC+]
__4 in the Logic of [Refs 4th c.BC+], reduction of the imperfect figures into the perfect one, [Refs 3rd c.BC+]
__5 solution of a problem, etc., [Refs 1st c.AD+]
__II (from passive) retrogression, [Refs]; retirement, departure, [Refs 1st c.AD+]; death [NT]
G0360 ἀναλύω analuō to depart G:V ἀνα-λύω,
__BEpic dialect ἀλλύω (ἀνλύω [Refs] for the tenses and prosody: [Refs 8th c.BC+]:— unloose, undo, of Penelope's web, νύκτας δ᾽ ἀλλύεσκεν[Refs 8th c.BC+]
__B.2 unloose, set free, ἐμὲ δ᾽ ἐκ δεσμῶν ἀνέλυσαν[Refs 8th c.BC+]
__B.3 in Medicine texts, relax, in passive, [Refs 4th c.BC+]
__B.II undo in various senses:
__B.II.1 unloose, ζώνην[Refs 3rd c.BC+]; in middle, unwind a cocoon, [Refs 4th c.BC+]
__B.II.2 Astrology texts, nullify, of planetary influence, [Refs 2nd c.AD+]
__B.II.3 dissolve matter into its elements, ἐς αὐτὰ ταῦτα[Refs 5th c.BC+]:—passive, of snow, melt, [Refs 1st c.AD+]
__B.II.3.b resolve into its elements, οὐ καλὸν ἁρμονίην ἀναλυέμεν ἀνθρώποιο[Refs 1st c.AD+]:— investigate analytically, διάγραμμα[Refs 4th c.BC+]:—passive, [Refs 3rd c.BC+]; ὁ -όμενος τόπος the treasury of analysis, [Refs 3rd c.AD+]
__B.II.4 in the Logic of [Refs 4th c.BC+], reduce a syllogism, [Refs]
__B.II.5 reduce, σχοινία εἰς ὀργυιάς[Refs 2nd c.BC+]
__B.II.6 Grammars, resolve, κτητικὰ εἰς γενικάς[Refs 2nd c.AD+]
__B.II.7 do away, cancel, μόρσιμ᾽ ἀ. Ζεὺς οὐ τολμᾷ[Refs 5th c.BC+]: mostly in middle, cancel faults, πάντα ταῦτα[Refs 5th c.BC+]; ἀλλύοιτό κα τὸ χρέος discharge the debt, probably in [Refs 6th c.AD+]
__B.II.8 suspend, τὰ περὶ κυνηγέσιον[Refs 5th c.BC+]
__B.II.9 solve the problem of a thing, τὸν Ἰνδὸν ἀ. trace its source, [Refs 1st c.AD+]
__B.II.10 release from a spell, [Refs 2nd c.AD+]:—passive, [Refs 4th c.BC+]
__B.II.11 relieve, [Refs 2nd c.AD+]
__B.III intransitive, loose from moorings, weigh anchor, and so, depart, go away, [Refs 2nd c.BC+]: absolutely, die, [NT+2nd c.AD+]
__B.III.2 return, [LXX+NT]
G0361 ἀναμάρτητος anamartētos sinless G:A ἀναμάρτ-ητος, ον,
making no mistake, unerring, [Refs 5th c.BC+]
__2 in moral sense, blameless, [Refs 5th c.BC+]; sinless, [NT+1st c.AD+].; ἀ. πολιτεία a faultless form of government, [Refs 4th c.BC+]; ἀ. πρός τινα having done no wrong to a person, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. τινός guiltless of a thing, [Refs 5th c.BC+]to preserve from error, [Refs 4th c.BC+]. adverb -τως without fail, unerringly, [Refs 5th c.BC+]; without making a mistake, Ps.-[Refs 2nd c.AD+]; inoffensively, [[Refs 4th c.BC+]
__II of things, not done by fault, done unavoidably, συμφορά[Refs 5th c.BC+]
__II.2 unfailing, [Refs 2nd c.AD+]
G0362 ἀναμένω anamenō to await G:V ἀναμένω,
poetry ἀμμένω, Aeolic dialect ὀμμένω [Refs 7th c.BC+]:— wait for, await, ἀνέμεινα.. Ἠῶ δῖαν[Refs 8th c.BC+]; νύκτα, τὸν ἥλιον, [Refs 5th c.BC+] —οὐδὲ.. ἐπιθυμίαν ἀναμένεις dost not wait for desire to arise, [Refs 5th c.BC+]; face an enemy in battle, [Refs 5th c.BC+]: with accusative et infinitive, οὐκ ἀ. τοὺς Ἕλληνας μάχης ἄρξαι[Refs 5th c.BC+]; ποῖ χρῆν ἀναμεῖνα; i. e. ἐς τίνα χρόνο;[Refs 5th c.BC+]: absolutely, wait, stay, Ἑρμῆς.. οὐκέτ᾽ ἀμμένει[Refs 5th c.BC+]: with participle, πεινῶν ἀ.[Refs]
__2 put off, delay, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, [Refs 4th c.BC+]
G0363 ἀναμιμνήσκω anamimnēskō to remind G:V ἀναμιμνήσκω,
future ἀναμνήσω, poetry ἀμμνήσω: Aeolic dialect aorist active ὀμναῖσαι[Refs 7th c.BC+]: aorist infinitive passive ὀμνάσθην[Refs 3rd c.BC+]:— remind one of a thing, with double accusative, ταῦτά μ᾽ ἀνέμνησας[Refs 8th c.BC+]: but also with genitive of things, μή μ᾽ ἀναμνήσῃς κακῶν[Refs 7th c.BC+]
__2 with accusative person et infinitive, remind one to do, [Refs 5th c.BC+]
__3 with accusative of things only, recall to memory, make mention of, [Refs 5th c.BC+]
__4 followed by conjunction, ἀ. ὅτι.. [Refs 5th c.BC+]
__5 ἀναμιμνῄσκων, ὁ, remembrancer, [LXX]
__II passive, remember, recall to mind, τινός[Refs 5th c.BC+]; less frequently τι, [Refs 5th c.BC+]: followed by a relative, ἀναμνησθέντας οἷα ἐπάσχετε[Refs 5th c.BC+]
__II.2 ἀ. νοσήματος have a relapse, [Refs 2nd c.AD+]
G0364 ἀνάμνησις anamnēsis remembrance G:N-F ἀνάμνη-σις, εως, ἡ,
(ἀναμιμνῄσκω) calling to mind, reminiscence, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. τινος λαβεῖν recall it to memory, [Refs]; ἀναμνήσεις θυσιῶν reminders to the gods of sacrifices offered, [Refs 5th c.BC+]
__2 memorial sacrifice, [LXX+NT]
__3 παλίνδρομος ἀ., of the moon, [Refs 2nd c.AD+]
G0365 ἀνανεόομαι ananeoomai to renew G:V ἀνανε-όομαι,
future -ώσομαι[Refs 2nd c.BC+]: aorist ἀνενεωσάμην[Refs 5th c.BC+]infinitive ἀννεώσασθαι, see below:—renew, τὸν ὅρκον[Refs 5th c.BC+]; τὰς σπονδάς[Refs 4th c.BC+]; ὁμόνοιάν τινι Philipp. cited in [Refs 4th c.BC+]
__II κἀννεώσασθαι λόγους revive them, probably to be read instead of καὶ νεώσασθαι, [Refs 5th c.BC+]—active frequently in [LXX+3rd c.BC+]:—passive, [NT]
G0366 ἀνανήφω ananēphō to regain senses G:V ἀνανήφω,
become sober again, come to one's senses, [Refs 4th c.BC+]; return to sobriety of mind, [NT]; recover from a swoon, [Refs 1st c.AD+]
__2 transitive, make sober again, [Refs 2nd c.AD+]
G0367 Ἀνανίας Ananias Ananias N:N-M-P Ἀνανίας (WH, Ἁναν-), -α, ὁ (Heb. חֲנַנְיָה),
Ananias;
__1. of Jerusalem: [Act.5:1, 3 5:5].
__2. Of Damascus: [Act.9:10-13, 17 22:12].
__3. High Priest: [Act.23:2 24:1].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0368 ἀναντίρρητος anantirrētos indisputable G:A ἀναντί-ρρητος, ον,
not to be opposed, [Refs 2nd c.BC+]; undeniable, [NT+2nd c.AD+]. adverb -τως without opposition, by consent, [Refs 2nd c.BC+]; incontrovertibly, [Refs 6th c.AD+]; without gainsaying, [NT]
G0369 ἀναντιρρήτως anantirrētōs without objection G:Adv Included with: ἀναντί-ρρητος, ον,
not to be opposed, [Refs 2nd c.BC+]; undeniable, [NT+2nd c.AD+]. adverb -τως without opposition, by consent, [Refs 2nd c.BC+]; incontrovertibly, [Refs 6th c.AD+]; without gainsaying, [NT]
G0370 ἀνάξιος anaxios unworthy G:A ἀνάξιος, ον,
(ἄναξ)
__B kingly, royal, [Refs 8th c.BC+]
G0371 ἀναξίως anaxiōs unworthily G:Adv Included with: ἀνάξιος, ον,
(ἄναξ)
__B kingly, royal, [Refs 8th c.BC+]
G0372 ἀνάπαυσις anapausis rest G:N-F ἀνά-παυσις,
poetry ἄμπ-, εως, ἡ, repose, rest, [Refs 6th c.BC+]: especially relaxation, recreation, [Refs 5th c.BC+]
__2 with genitive of things, rest from a thing, κακῶν[Refs 5th c.BC+]
__3 Rhet., cadence of a period, [Refs 2nd c.AD+]
G0373 ἀναπαύω anapauō to give rest G:V ἀνα-παύω,
poetry and Ionic dialect ἀμπ-, future middle ἀναπαύσομαι: aorist ἀνεπαυσάμην Attic dialect and Hellenistic (but ἀνεπαύθημεν[LXX]: later, aorist passive ἀναπάη[Refs]future passive ἀναπαήσομαι variant [NT]: present middle ἀναπάεται[Refs]:—make to cease, stop or hinder from a thing, χειμῶνος.. ὅς ῥά τε ἔργων ἀνθρώπους ἀνέπαυσεν[Refs 8th c.BC+]; ἀ. τινὰ τοῦ πλάνου give him rest from wandering, [Refs 5th c.BC+]; τοὺς λειτουργοῦντας ἀ. (i.e. τῶν ἀναλωμάτων) to relieve them from.., [Refs 4th c.BC+]
__2 with accusative only, put an end to, βοήν[Refs 5th c.BC+]; more frequently rest, make to halt, ἀ. στράτευμα[Refs 5th c.BC+]; εἴδωλον ἀ. ἐπὶ ἅμαξαν lay it in a reposing posture, [Refs 2nd c.AD+]give me rest, [Refs 2nd c.AD+]
__3 bring to a close, τὸν λόγον[Refs 2nd c.AD+]
__4 rarely intransitive in sense of middle, take rest, ἀναπαύοντες ἐν τῷ μέρει[Refs 5th c.BC+]
__5 of land, cause to lie fallow, [Refs 3rd c.BC+]
__II in middle and passive, take rest, ἀναπαύου κακῶν take rest from.., [Refs 5th c.BC+]; ἀπὸ ναυμαχίας ἀ. rest after a sea-fight, [Refs 5th c.BC+]; ἀπ᾽ ἄγρας κεκμακὼς ἀμπαύσεται [Πάν] [Refs 3rd c.BC+]; especially of troops, halt, rest, [Refs 5th c.BC+]; ἀναπεπ. τῶν εἰσφορῶν to be relieved from.., [Refs 5th c.BC+]
__II.2 absolutely, take one's rest, sleep, [Refs 5th c.BC+]
__II.2.b of land, lie fallow, [Refs 5th c.BC+]
__II.2.c of the dead, ἀμπ. σὺν φιλίῃ ξυνῶς ἀλόχῳ[Refs]; ὧδε ἀναπάεται[Refs 3rd c.BC+]; ἀ. alone, die, [Refs 1st c.AD+]
__II.2.d regain strength, uncertain reading in [Refs 5th c.BC+]
__II.3 rest or settle upon an object, τὸ τοῦ Θεοῦ πνεῦμα ἐφ᾽ ὑμᾶς ἀναπαύεται [LXX+NT]; of shadows, [Refs 4th c.AD+]
G0374 ἀναπείθω anapeithō to persuade G:V ἀναπείθω
[Refs 4th c.AD+], persuade, convince, [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.BC+]
__2 persuade, move to do a thing, with accusative person et infinitive, [Refs 5th c.BC+]; followed by conjunction, ἀ. ὡς χρή.. [Refs] persuade one of a thing, [Refs 5th c.BC+]
__3 seduce, mislead, τινά[Refs 5th c.BC+]; ἀ. χρήμασι, δώροις, bribe, [Refs 5th c.BC+]; χρυσίον διδοὺς ἀναπείσεις ὅπως.. [NT+5th c.BC+]:—passive, ἀναπεπεισμένος bribed, [Refs 5th c.BC+]
G0375 ἀναπέμπω anapempō to send back G:V ἀναπέμπω,
poetry ἀμπ-, send up, κάτωθεν[Refs 5th c.BC+]; Ἁφαίστοιο κρουνοὺς ἀ. sends forth.., [Refs 5th c.BC+]; χθὼν ἠρινὰ φύλλ᾽ ἀ.[Refs 5th c.BC+]:—middle, send up from oneself, [Refs 5th c.BC+]
__2 send up to higher ground, εἰς τὰς ἄκρας[Refs]; especially from the coast inland, into Central Asia, ἀ. ὡς βασιλέα[Refs 5th c.BC+]; to the metropolis, εἰς τὴν Ῥώμην[Refs 2nd c.BC+]
__3 remit, refer to higher authority, [Refs 3rd c.BC+]; ψήφισμα πρὸς βασιλέα[NT]; of a higher authority referring to delegates, [Refs 2nd c.AD+]; refer to a book, [Refs 2nd c.AD+]
__4 trace up one's pedigree, γένος εἴς τινα[Refs 1st c.BC+]
__5 transmit, in passive, τῶν κατ᾽ ὄψιν ἀναπεμπομένων[Refs 4th c.BC+]
__II send back, [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, send back in discussion to something previously said, [Refs 3rd c.AD+]
__II.2 refer, τὰ εἰς τὸ θεἰον -όμενα[Refs 1st c.BC+]; ascribe, τι ἐπί τι[Refs 5th c.AD+]
__II.3 throw back the accent, of enclitics, Hdn.Gr.2.828.
G0376 ἀνάπηρος anapēros crippled G:A ἀνάπηρ-ος, ον,
maimed, mutilated, [Refs 5th c.BC+] adverb -ρως[NT+5th c.BC+]
G0377 ἀναπίπτω anapiptō to recline G:V ἀναπίπτω,
poetry ἀμπ-, fall back, [Refs 5th c.BC+]; lay oneself back, like rowers, [Refs 5th c.BC+], compare e; of riders, ὑπτίους ἀναπεπτωκότας ἐλαύνειν[Refs 5th c.BC+]
__2 metaphorically, fall back, give ground, [Refs 5th c.BC+]; flag, lose heart, [Refs 4th c.BC+]; ταῖς σπουδαῖς (vulgar form σπονδ-) ἀναπεπτωκέναι[Refs 1st c.BC+]
__2.b perfect participle ἀναπεπτωκώς lifeless, of style, σχῆμα ἀ.[Refs 2nd c.AD+]
__3 of a plan, to be given up, ἀνεπεπτώκει τὰ τῆς ἐξόδου[Refs 4th c.BC+]
__4 ἀ. ἀπ᾽ οἴκων to be banished from one's house, poetical cited in Athenagoraspro Christo 22.
__5 recline at meals, like{ἀνάκειμαι}, [NT+2nd c.AD+]
__5.b take to one's bed in sickness, [Refs]
__6 recoil, of the arms of torsion-engines, [Refs 2nd c.BC+]
G0378 ἀναπληρόω anaplēroō to fulfil G:V ἀναπληρ-όω,
fill up a void, [Refs 5th c.BC+]; τὸ κεχηνὸς τῆς ἑρμηνείας, τοῦ ῥυθμοῦ, [Refs 2nd c.AD+]:—passive, to be filled up, [Refs 4th c.BC+]
__2 make up, supply, εἴ τι ἐξέλιπον ἀ.[Refs 5th c.BC+]; τοὺς.. ἀμόρφους ἀνατληροῖ ἡ τοῦ λέγειν πιθανότης compensates them, [Refs] —middle, δώματ᾽ ἀ. fill their houses, [Refs 5th c.BC+]
__3 fill up the numbers of a body, τὴν βουλήν[Refs 5th c.BC+]; ἀ. τὴν συνηγορίαν fill the place of advocate (left vacant by another), [NT+1st c.AD+]
__4 pay in full, τὰς ὠνάς, of tax-farmers, [Refs 2nd c.BC+]:—in middle, get paid, receive, ἕως ἀνεπληρώσατο τὴν προῖκα[Refs 4th c.BC+]
__5 use expletive particles, [Refs 4th c.BC+]
__6 fulfil, ἀναπληροῦται ἡ προφητεία[NT]; of a task, perform, [Refs]
__II passive, to be restored to its former size or state, ἀνεπληρώθη ὁ ἥλιος, after an eclipse, [Refs 5th c.BC+]being in process of restoration, [Refs 4th c.BC+]
G0379 ἀναπολόγητος anapologētos inexcusable G:A ἀναπο-λόγητος, ον,
inexcusable, [NT+2nd c.BC+]; undefended, τινὰ ἐάσειν[Refs 5th c.BC+]; without making a defence, [Refs 1st c.BC+]
G0380 ἀναπτύσσω anaptussō to unroll G:V ἀνα-πτύσσω,
perfect infinitive passive ἀνεπτύχθαι[Refs 5th c.BC+]: aorist passive ἀνεπτύχθην[Refs 5th c.BC+] 3, but -επτύγην [Refs]:—unfold the rollson which books were written, open for reading, ἀ. τὸ βιβλίον[Refs 5th c.BC+] undo, open, [Refs 5th c.BC+]; ἀναπτύξασ χέρας with arms outspread, [Refs 5th c.BC+]:—middle, fold up, [Refs 4th c.BC+]
__b cut open, of freshly killed animals,[Refs 1st c.AD+]
__c ruminate, chew, [Refs 2nd c.AD+]
__2 unfold, disclose, πᾶν ἀ. πάθος[Refs 5th c.BC+]
__II as military term, τὴν φάλαγγα ἀ. fold back the phalanx, i.e. deepen it by countermarching from front to rear, [Refs 5th c.BC+]; conversely, τὸ κέρας ἀ. open out the wing, i.e. extend the line by countermarching from rear to front, [Refs 5th c.BC+]
G0381 ἀνάπτω anaptō to set fire G:V ἀνάπτω,
make fast on or to, [Refs 8th c.BC+] — middle, ἐκ τοῦδ᾽ ἀναψόμεσθα πρυμνήτην κάλων to him will we moor our bark, i.e. he shall be our protector, [Refs]; θεοῖσι κῆδος ἀνάψασθαι form a close connexion with.., [Refs]; χάριτας ἔς τινα ἀ. confer favours on.., [Refs]; also, fasten to oneself, ἐπιστολὴν ἐκ τῶν δακτύλων ἀ.[Refs 4th c.BC+]; take in tow, ναῦν[Refs 1st c.BC+]:—passive, to be fastened or fasten oneself on to, cling to, with genitive, πέπλων[Refs 5th c.BC+]; have a thing fastened on one, περιβόλαι᾽ ἀνήμμεθα [Refs]
__2 hang up in a temple, offer up, like{ἀνατίθημι}, πολλὰ δ᾽ ἀγάλματ᾽ ἀνῆψεν [Refs 8th c.BC+]
__3 metaphorically, fasten upon, attach to, μῶμον ἀνάψαι[Refs 8th c.BC+]; αἷμα ἀ. τινί a charge of bloodshed, uncertain in [Refs 5th c.BC+]; ascribe, refer to, τοὺς λόγους εἰς ἀριθμοὺς ἀ.[Refs 4th c.BC+]; χάριν ἀ. τινί ascribe a favour to him, [Refs 3rd c.AD+]:—middle, attach oneself, πρὸς πολλούς[Refs 1st c.BC+]
__II light up, kindle, λύχνα[Refs 5th c.BC+]:—passive, to be kindled, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 inflame with anger, [Refs 4th c.AD+]:—passive,[Refs 3rd c.AD+]; excite emotionally, [Refs 1st c.BC+]
__II.3 intransitive, to be lighted up, [Refs 4th c.BC+]
G0382 ἀναρίθμητος anarithmētos countless G:A ἀνᾰρίθμ-ητος, ον,
not to be counted, countless, [Refs 5th c.BC+]; of time, immeasurable, [Refs 5th c.BC+]
__2 unregarded, [Refs 5th c.BC+]
G0383 ἀνασείω anaseiō to incite G:V ἀνα-σείω,
poetry ἀνασσείω, Epic dialect imperfect ἀνασσείασκε[Refs]:— shake back, ἀνασείοντά τε κόμας[Refs 5th c.BC+]; swing to and fro, brandish, αἰγίδα[Refs 8th c.BC+]; ἀ. τὰς χεῖρας wave the hands, [Refs 5th c.BC+]
__2 brandish at one, threaten with, εἰσαγγελίαν[Refs 5th c.BC+] (παρὰ προσδοκίαν).
__3 shake out, ὑδρίαν[Refs 4th c.BC+]; πάντα κάλων shake out every reef, [Refs 1st c.AD+]
__II stir up, τὰ πλήθη[NT+5th c.BC+]:—passive, to be incited, encouraged, with infinitive, [Refs 2nd c.BC+]
G0384 ἀνασκευάζω anaskeuazō to upset G:V ἀνασκευ-άζω,
pack up the baggage (τὰ σκεύη), and so, carry away, remove, τὴν ἀγορὰν εἴσω[Refs 5th c.BC+]; ἀ. τοὺς Ἀθηναίους ἐκ θαλάττης divert them from naval enterprise, [Refs 2nd c.AD+]:— in middle, break up camp, march away, [Refs 5th c.BC+]
__2 dismantle a place, [Refs 5th c.BC+]:—in middle, dismantle one's house or city, [Refs]
__3 waste, ravage, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. τὰς συνθήκας break them, [Refs 2nd c.BC+]:—in middle, τάφον[Refs 1st c.AD+]
__4 passive, to be bankrupt, τῆς τραπέζης ἀνασκευασθείσης[Refs 4th c.BC+]; οἱ ἀνεσκευασμένοι τῶν τραπεζιτῶν broken bankers, [Refs 5th c.BC+]
__5 of logicians, demolish opponent's arguments, definitions, etc., opposed to κατασκευάζειν, [Refs 4th c.BC+]
__6 reverse a decision or judgement, Vett. Val.[Refs]disturb, opposed to οἰκοδομέω, [NT]
__7 in Medicine texts, remove, νόσον[Refs 2nd c.AD+]
__II build again, remodel, [Refs 1st c.BC+]:—also in middle, build, οἴκους[Refs 1st c.AD+]
G0385 ἀνασπάω anaspaō to pull up G:V ἀνα-σπάω,
poetry ἀνσπ-, draw, pull up, σπυρίδα[Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 3rd c.AD+]
__b draw a ship up on land, [Refs 5th c.BC+]
__2 draw, suck up greedily, ὅταν αἷμ᾽ ἀνασπάσῃ κόνις[Refs 5th c.BC+]; ἀ. ποτόν, τροφήν, [Refs 4th c.BC+]; ὕδωρ ἀ. draw water, [Refs 5th c.BC+]
__3 draw back, τὴν χεῖρα[Refs 5th c.BC+]:—so in middle, ἐκ χροὸς ἔγχος ἀνεσπάσατ᾽[Refs 8th c.BC+]
__4 tear up, pull down, τὰ ἀγάλματα ἐκ τῶν βάθρων[Refs 5th c.BC+]
__5 metaphorically, ἀνασπᾶν λόγους, in [Refs 5th c.BC+], draw forth words, utter wild, incoherent words; ἀνασπῶντ᾽ αὐτοπρέμνοις τοῖς λόγοισιν[Refs 5th c.BC+]:—the phrase may be explanation from [Refs 5th c.BC+] (ὥσπερ ἐκ φαρέτρας ῥηματίσκια.. ἀνασπῶντες) and [Refs 4th c.BC+] (πόθεν.. τούτους ἀνεσπάκασιν οὗτοι τοὺς λόγου;); so ἀ. γνωμίδιον[Refs 5th c.BC+]
__6 τὰς ὀφρῦς ἀνασπᾶν pucker the eyebrows, and so put on a grave important air, τὰς ὀφρῦς ἀνεσπακὼς ὥσπερ τι δεινὸν ἀγγελῶν[Refs 5th c.BC+]
__II retract, ὁ στόμαχος αὐτὸς ἑαυτὸν ἀ.[Refs 5th c.BC+]
__III carry away from home, [Refs 2nd c.AD+]
G0386 ἀνάστασις anastasis resurrection G:N-F ἀνά-στᾰσις, εως,
Ionic dialect ιος, ἡ,
__I active, (ἀνίστημι) making to stand or rise up, raising up the dead, ἀνδρὸς δ᾽ ἐπειδὰν αἷμ᾽ ἀνασπάσῃ κόνις.. οὔτις ἔστ᾽ ἀ.[NT+4th c.BC+]
__I.2 making to rise and leave their place, removal, as of suppliants, ἀ. ἐκ τοῦ ἱεροῦ[Refs 5th c.BC+]; ἀ. τῆς Ἰωνίας removal of the Greeks from Ionia [for safety], [Refs 5th c.BC+]: mostly in bad sense, desolation, ἅλωσιν Ἰλίου τ᾽ ἀνάστασιν[Refs 5th c.BC+]; disturbance, [Refs 5th c.BC+]
__I.3 setting up, erection, τειχῶν[Refs 4th c.BC+]
__II (ἀνίσταμαι) standing or rising up, πόδες ἀναστάσεως χάριν[Refs 4th c.BC+]
__II.2 rising and moving off, removal, στρατεύματος[Refs 5th c.BC+]
__II.3 rising up, ἐξ ὕπνου[Refs 5th c.BC+]
__II.3.b especially for the stool, uncertain in [Refs 5th c.BC+]: hence, motions, [Refs 4th c.AD+]
__II.3.c rising again after a fall, [NT]
__II.3.d rising from the dead, Τυνδάρεω[Refs 2nd c.AD+]; εἰς ἀνάστασιν [perhaps βλέποντες] [Refs 3rd c.AD+]: frequently in N.T., [NT+3rd c.AD+]
G0387 ἀναστατόω anastatoō to cause trouble G:V ἀναστᾰτ-όω,
unsettle, upset, [τὴν γῆν] [LXX+NT]; of the mind, [NT]; ἀναστατοῖ με he upsets me, [Refs 2nd c.AD+]; destroy, [Refs 2nd c.AD+]; drive out, [Refs 1st c.AD+]:—passive, ἀναστατωθῆναι[Refs 1st c.AD+]: ἀναστατοῦ ἐς τὰ ὄρη[LXX+2nd c.AD+]
G0388 ἀνασταυρόω anastauroō to recrucify G:V ἀνασταυρ-όω,
= {ἀνασταυρίζω}, [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.BC+].
__II in Rom. times, affix to a cross, crucify, [Refs 2nd c.BC+]
__II.2 crucify afresh, [NT]
G0389 ἀναστενάζω anastenazō to sigh deeply G:V ἀνα-στενάζω,
={ἀναστένω}, [NT+5th c.BC+] such bitter words didst thou groan forth, [Refs 5th c.BC+]
__II with accusative person, groan for, lament, [Refs 5th c.BC+]
G0390 ἀναστρέφω anastrephō to live/return G:V ἀναστρέφω,
poetry ἀνστρέφω, perfect ἀνέστροφα variant in [Refs], 3rd.pers.plural ἀνέστροφαν[Refs 3rd c.BC+]:—turn upside down, μήπως.. δίφρους ἀνστρέψειαν might upset them, [Refs 8th c.BC+]; τὴν ζοήν Cerc.[same place]; ἀ. καρδίαν upset the stomach, i.e. cause sickness, [Refs 5th c.BC+]; reverse, [Refs 5th c.BC+]:—passive, future ἀναστραφήσεσθαι τὰ τῆς Ἑλλάδος πράγματα[Refs 5th c.BC+]: perfect ἀνεστράφθαι τῆς πολιτείας[Refs]; ὄρος ἀνεστραμμένον ἐν τῇ ζητήσει turned up by digging, [Refs 5th c.BC+]
__2 invert order of words or statements, [Refs 4th c.BC+] —also in passive, with reference to ἐπαναστροφή[Refs]
__3 ={ἀρνεῖσθαι}, [Refs 5th c.BC+]
__II turn back, [Refs]; bring back, τινὰ ἐξ Ἅιδου[Refs 5th c.BC+]; ὄμμ᾽ ἀ. κύκλῳ to roll it about, [Refs]
__II.2 intransitive, turn back, retire, [Refs 5th c.BC+]; especially in participle, ἀναστρέψας ἀπήλαυνεν [Refs]; but also, rally, of troops, [Refs 5th c.BC+] —ἀναστρέφον, τό, see. a)nakukliko/s.
__III in Grammars, write with anastrophe, as πέρι for περί, [Refs],66:—passive, [Refs]
__III.2 in Mathematics texts, ἀναστρέψαντι convertendo, [Refs 3rd c.BC+]; so in Logic, οἱ ἀντιστρέφοντες οὐχ οἱ ἀναστρέφοντες ἀλλήλοις λόγοι συναληθεύονται[Refs 2nd c.AD+]
__B passive, see above [Refs 4th c.BC+]
__B.II dwell in a place, ἀλλά τιν᾽ ἄλλην γαῖαν ἀναστρέφομαι go to a place and dwell there, [Refs 8th c.BC+]; ἐν φανερῷ, ἐν μέσῳ, go about in public, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. ἐν ξυμμαχίᾳ continue in an alliance, [Refs 5th c.BC+]to be engaged in.., [Refs 2nd c.BC+]; ἀ. ἔν τινι dwell upon, in writing, [Refs 2nd c.AD+]: generally, conduct oneself, behave, ὡς δεστότης[Refs 5th c.BC+]; θρασέως, ἀχαρίστως καὶ ἀσεβῶς εἴς τινα, [Refs 2nd c.BC+]; ὡς τὰ παιδία[NT+1st c.AD+]
__B.II.2 revolve, like the sun in the heavens, [Refs 5th c.BC+]
__B.III of soldiers, face about, rally, [Refs]
__B.III.2 to be reversed or inverted, ἐμοὶ τοῦτ᾽ ἀνέστραπται[Refs 4th c.BC+]
__B.III.3 return, [Refs 5th c.BC+]; retreat, [Refs 4th c.BC+]
G0391 ἀναστροφή anastrophē behaviour G:N-F ἀνα-στροφή, ἡ,
turning upside down, upsetting, overthrow, [Refs 5th c.BC+]; μοῖραν εἰς ἀ. δίδωσι, ={ἀναστρέφει}, [Refs]; disorder, confusion, [Refs 3rd c.BC+]
__2 turning back, return, [Refs 5th c.BC+]; πολλὰς ἀ. ποιούμενος, of a hunter, making many casts backward, [Refs 5th c.BC+]; wheeling round, of a horse, [Refs]; of soldiers in battle, whether to flee or rally, [Refs]time to rally, [Refs]; especially of the reversal of a wheeling movement, [Refs 1st c.BC+]; of a ship, [Refs 5th c.BC+]; ἐξ ἀ. turning back, [Refs 2nd c.BC+]; κατ᾽ ἀναστροφήν conversely, [Refs 2nd c.AD+]
__3 in Grammars, throwing back of the accent, as in Prepositions after their case, [Refs 2nd c.AD+]
__4 Rhet., ={ἐπαναστροφή}, repetition of words which close one sentence at the beginning of another, [Refs 2nd c.AD+]
__4.b inversion of the natural order, [Refs 1st c.AD+]
__5 in Mathematics texts, conversion of a ratio, ἀ. λόγου[Refs 3rd c.BC+]
__II dwelling in a place, [Refs 1st c.AD+]
__II.2 abode, haunt, δαιμόνων ἀναστροφή[Refs 4th c.BC+]
__II.3 mode of life, behaviour, [NT+2nd c.BC+]; ἐξημερωμένης -φῆς civilized life, [Refs 1st c.BC+]
__II.4 delay, respite, time for doing a thing, [Refs 2nd c.BC+]
__II.5 occupation, concern, περί τι τὰν ἀ. ἔχειν[Refs 4th c.BC+]
__II.6 return, way back, [Refs 4th c.BC+]
__II.7 recourse, ἀ. λαμβάνειν πρός τι[Refs 1st c.AD+]
G0392 ἀνατάσσω anatassō to compile G:V ἀνατάσσω,
Attic dialect ἀνα-τάττω, aorist 2 passive ἀνετάγην, countermand expenditure, [Refs 2nd c.AD+]:—middle, go regularly through again, rehearse, [Refs 1st c.AD+]; set in order, διήγησιν[NT]
G0393 ἀνατέλλω anatellō to rise G:V ἀνατέλλω,
poetry ἀντ-, aorist ἀνέτειλα: perfect participle ἀνατεταλκός[Refs 2nd c.BC+]:—make to rise up, τοῖσιν δ᾽ (i.e. ἵπποις) ἀμβροσίην ἀνέτειλενέμεσθυ[LXX+8th c.BC+]; ὕδωρ ἀ. make water gush forth, [NT+5th c.BC+]passive, φλὸξ ἀνατελλομένα a flame mounting up, [Refs 5th c.BC+]
__2 bring forth, give birth to ἄντειλας Διόνυσον[Refs 5th c.BC+]
__II intransitive, rise, appear above the horizon, of any heavenly body, as sun and moon, [Refs 5th c.BC+]; also of constellations, [Refs 3rd c.BC+]; distinct from ἐπιτέλλω (which see), [Refs 1st c.BC+]; compare ἀνατολή.
__II.b ={ἐπιτέλλω}, of the Pleiades, [Refs 3rd c.BC+]
__II.2 of a river, take its rise, ἐκ ταύτης [γῆς λίμνης] [Refs 5th c.BC+]
__II.2.b of persons, originate, ἐξ Ἰούδα ἀνατέταλκεν ὁ κύριος[NT]
__II.3 grow, of hair, ταρφὺς ἀντέλλουσα θρίξ[Refs 4th c.BC+]; of teeth, [Refs 4th c.BC+]; spring up, of plants, [Refs 4th c.BC+]
__II.4 of mountains, rise, [Refs 3rd c.BC+]; but, appear on the horizon, [Refs]
__II.5 rise up, ἀνέτειλε σωτήρ probably in [Refs]
G0394 ἀνατίθημι anatithēmi to set before G:V ἀνατίθημι,
perfect ἀνατέθηκα[Refs], etc.:—lay upon, once in [Refs 8th c.BC+]; ἀ. ἄχθος lay on as a burden, [Refs 5th c.BC+]: in good sense, ἀ. κῦδός τινι[Refs 5th c.BC+]. b. middle, put on board ship, [Refs]
__2 in Prose, refer, attribute, a thing to a person, μεγάλα οἱ χρήματα ἀ.[Refs 5th c.BC+]; οὐ γὰρ ἄν οἱ πυραμίδα ἀνέθεσαν ποιήσασθαι would not have attributed to her the erection of the pyramid,[Refs 5th c.BC+]; εἰμή, ὅταν.. εὖ πράξητε, ἐμοὶ ἀναθήσετε will give me the credit of it, [Refs 5th c.BC+]; also, compare, τινὰ εἴς τι[Refs 4th c.BC+] lay them upon him, entrust them to him, [Refs 5th c.BC+]
__II set up as a votive gift, dedicate, τινί τι[Refs 8th c.BC+]; dedicate a book, [Refs]; ἀ. τινά set up a statue of.., [Refs 3rd c.BC+]; incorrectly of burial, [Refs]:— passive, ἀνατεθῆναι[Refs 5th c.BC+]; compare ἀνάκειμαι.
__II.2 set up, erect, [στήλην] παρὰ βωμόν, νεών, [Refs 2nd c.BC+]: metaphorically, dedicate, μακραγορίαν λύρᾳ[Refs 5th c.BC+]; ἀ. τὰς ἀκοὰς τοῖς ἀκροάμασι give them up to, [Refs 2nd c.BC+]
__II.3 set up and leave in a place, ἀ. τινὰ ἐπὶ κρημνόν[Refs 5th c.BC+]; ἀ. ζῶντα (on a cross) [Refs 2nd c.BC+]
__III put back, τί γὰρ παρ᾽ ἦμαρ ἡμέρα τέρπειν ἔχει, προσθεῖσα κἀναθεῖσα τοῦ γε κατθανεῖ; pushing us forward or moving us back on the verge of death, [Refs 5th c.BC+]
__B middle, put upon for oneself, ἀναθέσθαι τὰ σκεύη ἐπὶ τὰ ὑποζύγια[Refs 5th c.BC+]; pack on one's cart, [Refs 5th c.BC+]; τοῖς ὤμοις ἀ. τινά put on one's shoulders, [Refs 1st c.AD+]; frequently like active, ἀ. τινὰ ἐφ᾽ ἵππον[Refs]
__B.2 impart, communicate something one's own, τινί τι[NT+1st c.AD+]
__B.3 remit, refer, ἀ. περί τινος εἰς σύγκλητον refer the consideration of it to the Senate, [Refs 2nd c.BC+]
__B.II place differently, change about, e.g. the men on a draught-board, ἀνὰ πάντα τιθεσθαι variant in Oracle texts cited in [Refs 5th c.BC+]
__B.II.2 take back a move at πεττοί, [Refs 5th c.BC+]: hence metaphorically, retract one's opinion, [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἀνατίθεμυι μὴ οὐ.. retract and say this is not so, [Refs 2nd c.AD+]
G0395 ἀνατολή anatolē east G:N-F ἀνατολή,
poetry ἀντ-, (ἀνατέλλω) rising above the horizon, of any heavenly body, e.g. the sun, frequently in plural, ἀντολαὶ ἠελίοιο[Refs 8th c.BC+]; distinct from ἐπιτολή (which see), [Refs 1st c.BC+]
__2 ={ἐπιτολή}, [Refs 4th c.BC+]
__3 the quarter of sunrise, east, opposed to δύσις, frequently in plural, ἀπὸ ἡλίου ἀνατολέων[NT+5th c.BC+]
__3.b the ascendant, i.e. the point where the eastern horizon cuts the zodiac, [Refs 2nd c.AD+]
__3.c phase of new moon when [Refs 4th c.AD+]
__4 in plural, sources of a river, [Refs 2nd c.BC+]
__II growing, of the teeth, [Refs 4th c.BC+]; of the white at the root of the nails, [LXX+1st c.AD+]
G0396 ἀνατρέπω anatrepō to overturn G:V ἀνα-τρέπω,
poetry ἀντρ-, Aeolic dialect aorist ὀνέτροπε[Refs 7th c.BC+]: perfect -τέτροφα[Refs 5th c.BC+] later -τέτρᾰφα [Refs 4th c.BC+]aorist 2 middle ἀνετράπετο in passive sense, [Refs 8th c.BC+]: aorist 2 passive, [Refs 2nd c.AD+]:—overturn, upset, active, [Refs 8th c.BC+]; frequently of ships, [Refs 5th c.BC+]; ἂν ἀνατραπῆ γὰρ πλοῖον Alex.[same place]; τὴν σωφροσύνην, τὸν βίον ἅπαντα[Refs 5th c.BC+]
__b in Medicine texts, upset, στόμαχον[Refs 2nd c.AD+]: so absolutely, create nausea, [Refs 5th c.AD+]
__2 overthrow, ruin, πρόρριζον ἀνατρέψαι τινά[Refs 5th c.BC+]; πολιτείαν, οἰκίαν, [Refs 5th c.BC+]:—passive, ἤρυξε πόλιν μἀνατραπῆναι[Refs 5th c.BC+]
__3 upset in argument, refute, [Refs 5th c.BC+]
__II passive, to be upset, disheartened, ἀνετράπετο φρένα λύπᾳ[Refs 3rd c.BC+]
__II.2 with accusative, to be checked in, diverted from, ὁρμήν[Refs 1st c.AD+]
__II.3 to be turned back, εἰς χώραν[Refs 2nd c.AD+]
__II.4 to be made null and void, [Refs 6th c.AD+]
__III stir up, arouse, ἀνατέτροφας ὅ τι καὶ μύσῃ[Refs 5th c.BC+]:—passive, of the sea in a storm, [Refs 4th c.BC+]
__IV intransitive in active, slip, trip up, [Refs 1st c.AD+]; of a ship, capsize, [Refs 1st c.AD+]
G0397 ἀνατρέφω anatrephō to bring up G:V ἀνατρέφω,
bring up, cherish, educate, [NT+4th c.BC+]; ἀ. τὸ φρόνημα raise the spirit, [Refs 5th c.BC+] —middle, ἀναθρέψασθαι υἱόν have him educated, [Refs 2nd c.BC+]:— passive, grow up, ἀνατραφῆναι ἐν..[Refs 1st c.AD+]; ἀνέτραφες in [Refs 1st c.BC+]
__2 feed up, opposed to ἰσχναίνω, [Refs 5th c.BC+]:—passive, ἀνατρέφεσθαι ἐκ νόσου convalesce, [Refs 5th c.BC+]; of fish after milting, [Refs 4th c.BC+]
G0398 ἀναφαίνω anaphainō to appear G:V ἀναφαίνω,
poetry ἀμφ-: future -φᾰνῶ, but -φᾱνῶ[Refs 5th c.BC+]aorist ἀνέφηνα, Hellenistic -έφᾱνα: perfect -πέφηνα late, Ps.-[Refs 2nd c.AD+]:—cause to give light, make to blaze up, ξύλα, δαΐδας[Refs 8th c.BC+]
__2 bring to light, produce, ὄφιας[Refs 5th c.BC+]
__2.b show forth, make known, display, θεοπροπίας, ἀρετήν, ἐπεσβολίας, [Refs 8th c.BC+]; rarely of sound, βοὰν ἀμφ. send forth a loud cry, [Refs 5th c.BC+]:—in middle, νίκαν ἀνεφάνατο[Refs 5th c.BC+]
__3 proclaim, declare, βασιλέα ἀ. τινά[Refs]; νικάσαις ἀνέφανε Κυράναν[Refs]: with participle, τοὺς πολίτας ἀγαθοὺς ὄντας ἀ.[Refs 5th c.BC+]infinitive, ἀναφαίνω σε τόδε.. ὀνομάζειν I proclaim that they call thee by this name, [Refs 5th c.BC+] —middle, in Doric dialect form ἀμφ-, adopt as one's son, [Refs]
__3.b of things, appoint, institute, ὃς τελετὰς ἀνέφηνε καὶ ὄργια[Refs 2nd c.AD+]
__4 ἀναφάναντες τὴν Κύπρον having sighted.., [NT]
__II passive, future ἀναφᾰνήσομαι[Refs 5th c.BC+] but also -φανοῦμαι [Refs]perfect ἀναπέφασμαι, but -πέφηνα[Refs 5th c.BC+], etc.: aorist ἀνεφᾰνην[Refs 5th c.BC+]:—to be shown forth, appear plainly, ἀναφαίνεται ἀστήρ[Refs 8th c.BC+]; ἀ. αἰπὺς ὄλεθρος[Refs 8th c.BC+]
__II.b reappear, [Refs 5th c.BC+]; of rivers which flow underground, [Refs]; simply, spring up, [Refs]
__II.2 ἀναφανῆναι μούναρχος to be declared king, [Refs 5th c.BC+]proved to be.., [Refs]; ἀ. λογογράφος ἐκ τριηράρχου from a sea-captain to come out a romancer, [Refs 4th c.BC+]:—also with participle, ἀναπέφανται ὢν ἀγαθός[Refs 5th c.BC+]; ἀναφαίνεσθαι ἔχων, σεσωσμένοι, to be seen or found to have, to be plainly in safety, etc., [Refs 5th c.BC+]
__III the active intransitive in later Greek, ἀνέφαινεν ἕσπερος[Refs 5th c.BC+]
G0399 ἀναφέρω anapherō to carry up G:V ἀναφέρω,
poetry ἀμφ-, future ἀνοίσω: aorist ἀνήνεγκα, Ionic dialect ἀνήνεικα, also infinitive ἀνοῖσαι[Refs 5th c.BC+]
__I bring, carry up, [Κέρβερον] ἐξ Ἀΐδαο[Refs 8th c.BC+]; ἀ. τινὰ εἰς Ὄλυμπον, εἰς θεούς, [Refs 5th c.BC+]; in historical writers, carry up the country, especially into Central Asia, [Refs 5th c.BC+]; raise up, εἰς τὸ ἄνω[Refs 5th c.BC+]; ἀ. πόδα lift it, [Refs 5th c.BC+]:—middle, carry up to a place of safety, take with one, [Refs 5th c.BC+]; remove one's goods, [Refs]
__I.b especially carry up to the Acropolis, put by, of treasure, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 bring up, pour forth, of tears, ἑτοιμότερα γέλωτος ἀ. λίβη[Refs 4th c.BC+]spit up, [Refs 1st c.AD+]; ἀ. φωνάς, στεναγμούς, [Refs] —middle, ἀνενείκασθαι, absolutely, fetch up a deep-drawn breath, heave a deep sigh, μνησάμενος δ᾽ ἁδινῶς ἀνενείκατο[Refs 8th c.BC+] (where others, having recovered himself, come to himself, see[Refs 2nd c.AD+] Poets, utter, ἀνενείκατο μῦθον, φωνήν, [Refs 3rd c.BC+]
__I.3 uphold, take upon one, ἄχθος[Refs 5th c.BC+]; διαβολάς, πόλεμον, etc., [NT+2nd c.BC+]
__I.4 offer in sacrifice, [Refs]make expiation or compensation, [Refs]
__I.5 raise up, yield, ἀρχαῖαι ἀρεταὶ ἀμφέροντ᾽ ἀνδρῶν σθένος[Refs 5th c.BC+]
__I.6 intransitive, lead up, of a road, ἁμαξιτὸς εἰς τὸν Πειραιᾶ ἀ.[Refs 5th c.BC+]
__II bring or carry back, εἰς τοὔπισθεν ἀ. πόδα[Refs 5th c.BC+] recover the oars (after pulling them through the water), [Refs 5th c.BC+]
__II.2 bring back tidings, report, παρά τινα[Refs 5th c.BC+]; τὰ ἐκ τῆς ἐκκλησίας ἀνενεγκόντες Canon Laws texts cited in [Refs 4th c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 bring back from exile, [Refs 5th c.BC+]
__II.4 carry back, trace one's family to an ancestor, τὸ Ἡρακλέους γένος εἰς Περσέα ἀναφέρεται[Refs 5th c.BC+]
__II.5 refer a matter to another, βουλεύματα ἐς τὸ κοινόν[Refs 5th c.BC+]ascribe [Refs 5th c.BC+]; ποῖ δίκην ἀνοίσομε; to whom shall we refer the judgement? [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be attributed (of authorship), εἰς Μητρόδωρον[Refs 1st c.BC+]; to be traced to, derived from, ἐπί τι [Refs]
__II.6 passive, refer to, of a statement, πρός τι Ps.-[Refs 2nd c.AD+]
__II.6.b without accusative, ἀ. εἴς τινα refer or appeal to another, make reference to him, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. πρός τι refer to something as to a standard, [Refs 5th c.BC+]
__II.6.c report, μέτρα καὶ γειτνίας καὶ ἀξίας[Refs 2nd c.BC+] —passive [Refs 2nd c.BC+]: absolutely, make a report, τινί[Refs 2nd c.AD+]
__II.7 bring back, restore, πόλιν ἐκ πονήρων πραγμάτων[Refs 5th c.BC+]:—passive, come to oneself, recover, μόγις δὴ τότε ἀνενειχθεὶς εἶπε[Refs 5th c.BC+] —so,
__II.7.b intransitive in active, come to oneself, recover, τῷ πόματι ἀνέφερον (i.e. ἑαυτούς) [Refs 5th c.BC+]revived, [Refs 4th c.BC+]
__II.8 bring into account, εἰς τὸ κοινόν[Refs 5th c.BC+]
__II.9 pay over, εἰς τὸ βασιλικόν[Refs]
__II.10 call to mind, consider, [Refs 5th c.BC+]
__II.11 repeat, [Refs 5th c.BC+]
__II.12 recall a likeness, ἀ. πρὸς ἀνδριάντα τὴν ὁμοιότητα τῆς ἰδέας[Refs 1st c.AD+]
G0400 ἀναφωνέω anaphōneō to exclaim G:V ἀναφων-έω,
call aloud, shout, [NT+2nd c.BC+]; exercise the voice, [Refs 2nd c.AD+]: especially practise the voice by declaiming, [Refs 1st c.AD+]; τὰ πρός τι ἀναπεφωνημένα declamations upon.., [Refs]
__2 proclaim, βασιλέα[Refs]: with dative, decree, τοῦ ἀναπεφωνημένου Νουμηνίῳ στεφάνου[Refs]
__3 ἀ. τὴν ἐλευθερίαν claim liberty, [Refs 1st c.AD+]
__4 of poetic utterance, [Refs 4th c.BC+]; of any utterance, with accusative, [Refs 4th c.BC+]
__5 invoke, in passive, [Refs 5th c.AD+]
G0401 ἀνάχυσις anachusis outpouring G:N-F ἀνάχῠσις, εως, ἡ, ἀναχέω
expansion, effusion, χολῆς[Refs 3rd c.BC+]exhilaration, [Refs 1st c.AD+]
__b exhalation, τοῦ ὠκεανοῦ (causing fogs) [Refs 4th c.BC+]
__2 ἡ τῆς ἀσωτίας ἀ. excess of profligacy, [NT+1st c.AD+]; of enthusiasm, [Refs 4th c.AD+]
__II expanse of water, e.g. estuary, [Refs 1st c.BC+]inundations, [Refs 1st c.BC+]
__III an expectorant, ={σύμφυτον}, Ps.-[Refs 1st c.AD+]
G0402 ἀναχωρέω anachōreō to leave G:V ἀναχωρ-έω,
Locrian dialect, Cretan dialect ἀνχ-, go back, πόλινδε ἂψ ἀναχωρήσουσιν[Refs 8th c.BC+]
__b walk backwards, of oxen feeding, [Refs 5th c.BC+]
__2 in [Refs 8th c.BC+], mostly, retire, withdraw from battle, ἀλλά σ᾽ ἔγωγ᾽ ἀναχωρήσαντα κελεύω ἐς πληθὺν ἰέναι[Refs 8th c.BC+]; generally, retire, withdraw, μεγάροιο μυχόνδε[Refs 8th c.BC+]; ἀνεκεχωρήκεσαν they had retired or returned, [Refs 5th c.BC+]: with Preps. denoting motion to or from, ἐς τὴν ἀκρόπολιν[Refs 5th c.BC+]; ὑπὸ Βοιωτῶν ἐς Ἀθήνας were forced by them to retire to.., [Refs 5th c.BC+]
__II come back or revert to the rightful heir, ἡ βασιληΐη ἀνεχώρησε ἐς τὸν παῖδα[Refs 5th c.BC+]
__III metaphorically, withdraw, retire, ἐξ αἰσθήσεων[Refs 5th c.BC+]; ἀ. ἐκ τῶν πραγμάτων retire from public life, from the world, [NT+2nd c.BC+]: absolutely, withdraw, retire, [Refs 5th c.BC+]; ἀνακεχωρηκυῖα χώρα inland spot, [Refs 4th c.BC+]obsolete, [Refs 1st c.BC+]; recondite, ἱστορία[Refs 1st c.BC+]
__IV ={συγχωρέω}, πάντες ἀνεχώρησαν συμπεραίνεσθαι τὸ μίασμα [Refs 6th c.AD+]
__IV.2 strike, refuse to work, [Refs]
G0403 ἀνάψυξις anapsuxis refreshment G:N-F ἀνά-ψυξις, εως, ἡ,
cooling, [Refs 2nd c.BC+]; exposure, ἑλκεος[Refs 5th c.BC+]
__2 drying up, [Refs 1st c.BC+]
__3 relief, respite, [LXX+4th c.AD+]ad Them.258c; καιροὶ -εως[NT]
G0404 ἀναψύχω anapsuchō to refresh G:V ἀνα-ψύχω [ῡ],
Epic dialect imperfect -εσκον[Refs 5th c.AD+]:—cool, refresh, ἀήτας Ὠκεανὸς ἀνίησιν ἀναψύχειν ἀνθρώπους[Refs 8th c.BC+]; ἀνέψυχον φίλον ἦτορ were reviving their spirit, [Refs 8th c.BC+]; ἀ. βάτιν cool the feet in water, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be revived, refreshed, ἀνέψυχθεν φίλον ἦτορ[Refs 8th c.BC+]; of the body, [Refs 5th c.BC+]; ὥστ᾽ ἀνεψύχης [ῠ] [Refs 5th c.BC+]
__2 ναῦς ἀ. let the ships rest and get dry, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. τὸν ἱδρῶτα let it dry off, [Refs 1st c.AD+]; ἀ. τὰς αὐλαίας dry them, [Refs]:—passive, to be dried up, [Refs 1st c.BC+]
__3 metaphorically, with genitive, ἀ. πόνων τινά give him relief from toil, [NT+5th c.BC+]
__4 in Medicine texts, expose to air, κατὰ τὸ ἕλκος ἐῶσιν ἀνεψῦχθαι[Refs 5th c.BC+]; compare ἀναψύχειν· γυμνοῦν, [Refs 1st c.AD+]
__II the active is also used intransitive, become cool, recover, revive, [Refs 4th c.BC+]; εὗρεν.. δρόμων ἀναψύχουσαν [τὴν ἔλαφον] [Refs 2nd c.AD+]; take relaxation, [Refs 3rd c.AD+]
G0405 ἀνδραποδιστής andrapodistēs slave-trader G:N-M ἀνδραποδ-ιστής, οῦ, ὁ,
slave-dealer or kidnapper, [Refs 5th c.BC+]; coupled with ἱερόσυλοι, τοιχωρύχοι, etc., [Refs 5th c.BC+] one who sells his own independence, [Refs 5th c.BC+]
G0406 Ἀνδρέας Andreas Andrew N:N-M-P Ἀνδρέας, -ου, ὁ
Andrew, the Apostle: [Mat.4:18 10:2], [Mrk.1:16, 29 3:18 13:3], [Luk.6:14], [Jhn.1:41, 45 6:8 12:22], [Act.1:13].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0407 ἀνδρίζω andrizō to act like a man G:V ἀνδρίζω,
make a man of, make manly, τοὺς γεωργοῦντας[Refs 5th c.BC+]
__II mostly in passive or middle, come to manhood, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 play the man, [NT+5th c.BC+]; dress like a man, [Refs 2nd c.AD+]
__II.3 obscene meaning, [Refs 2nd c.AD+]; of a eunuch, ἀ. ἐπὶ γυναῖκα[Refs 2nd c.AD+]
G0408 Ἀνδρόνικος Andronikos Andronicus N:N-M-P Ἀνδρόνικος, -ου, ὁ
Andronicus: [Rom.16:7.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0409 ἀνδροφόνος androphonos murderer G:N-M ἀνδρο-φόνος, ον,
man-slaying, Homeric epithet of Hector, [Refs 8th c.BC+]; of Achilles, χεῖρες ἀ.[Refs]; homicide, [Refs 5th c.BC+]; generally, murderous, ἀ. τὴν φύσιν[Refs 4th c.BC+]:—rarely except of slaughter in battle, but in [Refs 8th c.BC+] a murderous drug:—epithet of αῖμα, [Refs 5th c.AD+]
__2 of women, murdering their husbands, [Refs 5th c.BC+]
__II as law-term, one convicted of manslaughter, homicide, [Refs 5th c.BC+]
__III ἀ. Κῶνος, a landmark at Athens, [Refs]
G0410 ἀνέγκλητος anegklētos irreproachable G:A ἀνέγκλη-τος, ον,
without reproach, blameless, [Refs 5th c.BC+]. adverb -τως[Refs 4th c.BC+]
__II giving no ground for dispute, ἀ. τὰς οὐσίας πρὸς ἀλλήλους κατασκευάζεσθαι[Refs 5th c.BC+]. adverb -τως, ἔχειν[Refs 4th c.BC+]
__III active in adverb -τως uncomplainingly, [Refs 1st c.AD+]
G0411 ἀνεκδιήγητος anekdiēgētos indescribable G:A ἀνεκ-διήγητος, ον,
indescribable, ineffable, [NT+5th c.AD+]
G0412 ἀνεκλάλητος aneklalētos inexpressible G:A ἀνεκ-λάλητος, ον,
unutterable, ineffable, [NT+5th c.BC+]
__2 not capable of expression or calculation, δύναμις[Refs 1st c.AD+]Eup.Praef.; ἰδιότης[Refs 1st c.AD+]
G0413 ἀνέκλειπτος anekleiptos inexhaustible G:A ἀνέκ-λειπτος, ον,
incessant, uninterrupted, Hy.p.[Refs 1st c.BC+]; infinite, of divisions of space, [Refs 2nd c.AD+]; unfailing, [LXX+NT+1st c.BC+]. adverb -τως[Refs 1st c.BC+]
__2 ἀ. μᾶζα, in Alchemy, of the asem alloy, [Refs]
G0414 ἀνεκτός anektos bearable G:A ἀνεκτός, όν,
later ή, όν [Refs 3rd c.AD+]: Aeolic dialect ὄνεκτος [Refs 7th c.BC+]:— bearable, sufferable, tolerable, mostly with a negative (like ἀνασχετός), λοίγια ἔργα.. οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἀνεκτά[Refs 8th c.BC+]: so mostly in Attic dialect, οὐκ ἀνεκτόν[Refs 5th c.BC+]; or with a question, ἦ ταῦτα δῆτ᾽ ἀνεκτ;[Refs 5th c.BC+] —οὐκ ἀνεκτόν [ἐστι] followed by infinitive, with or without μὴ οὐ, [Refs 5th c.BC+]; τὸ μὲν οὐκ ἀ. ἐμοὶ.. γίγνεσθαι [Refs]
__2 without a negative, τὸ μὲν καὶ ἀνεκτὸν ἔχει κακόν that can be endured, [Refs 8th c.BC+]; παντὶ τρόπῳ ὅστις καὶ ὁπωσοῦν ἀνεκτός in any tolerable manner whatsoever, [Refs 5th c.BC+]more tolerable, [NT+1st c.BC+], etc.: superlative, [Refs 1st c.BC+]
__2.b of persons, μόγις ἀνεκτοί[Refs 5th c.BC+]
__II adverb -τῶς, in [Refs 8th c.BC+]; οὐκ ἀνεκτῶς ἔχει it is not to be borne, [Refs 5th c.BC+]
G0415 ἀνελεήμων aneleēmōn merciless G:A ἀνελεήμων, ον,
genitive ονος, merciless, without mercy, [NT+4th c.BC+]:—also ἀνηλεήμων, [Refs 4th c.BC+] ἀνελήμων. adverb ἀνελεημόνως, ἀπολέσθαι[LXX+5th c.BC+]
G0416 ἀνεμίζομαι anemizomai be wind-blown G:V ἀνεμ-ίζομαι,
passive, to be driven with the wind, [NT+8th c.BC+]: active in [Refs 5th c.AD+]
G0417 ἄνεμος anemos wind G:N-M ἄνεμος [ᾰ], ὁ,
wind, πέτετο πνοιῇ ἀνέμοιο[Refs 8th c.BC+]; ἀνέμου κατιόντος μεγάλου a gale having come on, [Refs 5th c.BC+]; ἀνέμου ἐξαίφνης ἀσελγοῦς γενομένου [Refs 5th c.BC+]; ἄνεμος κατὰ βορέαν ἑστηκώς the wind being set in the north, [Refs 5th c.BC+]; ἀνέμοις φέρεσθαι παραδιδόναι τι cast a thing to the winds, [Refs 5th c.BC+]; κατ᾽ ἄνεμον στῆναι stand to leeward, [Refs 4th c.BC+] 'unstable as the wind', [Refs 5th c.BC+]; φέρειν τιν᾽ ἄρας (sic l.) ἄ. a very wind to carry off, [Refs 4th c.BC+]; ἀνέμους θηρᾶν ἐν δικτύοις try to catch the wind, and ἀνέμῳ διαλέγεσθαι talk to the wind, [Refs 2nd c.AD+]
__2 cardinal point, quarter, ἐκ τῶν τεσσάρων ἀ.[LXX+1st c.BC+]; τὸ κατ᾽ ἄνεμον aspect, [Refs 2nd c.AD+]
__II wind in the body, [Refs 5th c.BC+] 'blow, breathe', cf. Sanskrit áni-ti 'breathes', Gothic uzanan 'expire', etc.)
G0418 ἀνένδεκτος anendektos impossible G:A ἀνέν-δεκτος, ον,
inadmissible, impossible, [NT+2nd c.AD+]
G0419 ἀνεξερεύνητος anexereunētos unsearchable G:A ἀνεξ-ερεύνητος
(Hellenistic ἀνεξεραύν-), ον, not to be searched out, [NT+1st c.AD+]
G0420 ἀνεξίκακος anexikakos not resentful G:A ἀνεξῐκᾰκ-ος, ον,
enduring pain or evil, [Refs 1st c.AD+]; forbearing, long-suffering, [NT]. adverb -κως[Refs 2nd c.AD+]
G0421 ἀνεξιχνίαστος anexichniastos unsearchable G:A ἀνεξ-ιχνίαστος, ον,
unsearchable, inscrutable, [LXX+NT]
G0422 ἀνεπαίσχυντος anepaischuntos unashamed G:A ἀνεπ-αίσχυντος, ον,
having no cause for shame, [NT+1st c.AD+]
G0423 ἀνεπίληπτος anepilēptos irreproachable G:A ἀνεπί-ληπτος, ον,
not open to attack, τοῖς ἐχθροῖς[Refs 5th c.BC+]; not censured, blameless, βίος variant in [Refs 5th c.BC+]; perfect, τέχνη[Refs 1st c.AD+]; ἀνεπιληπτότερον less open to criticism, [Refs 5th c.BC+]; ἐξουσία ἀ. not subject to control, [Refs 1st c.BC+]; unassailable, not subject to cancellation, συγγραφαί[Refs]. adverb -τως[Refs 5th c.BC+]
G0424 ἀνέρχομαι anerchomai to go up G:V ἀνέρχομαι,
(compare ἄνειμι): aorist -ήλυθον or -ῆλθον:— go up, ἀνελθὼν ἐς σκοπιήν[Refs 8th c.BC+]: absolutely, mount the tribune, [Refs 1st c.AD+]; go up from the coast inland, [Refs 8th c.BC+]; come up from the nether world, ἀ. ἐξ Ἀΐδεω[Refs 6th c.BC+]
__2 of trees, grow up, shoot up, [Refs 8th c.BC+]; of the sun, rise, [Refs 4th c.BC+]; of water, rise, [Refs 5th c.BC+]
__3 go up to a first principle, in argument, ἐπ᾽ ἀρχὴν ἀνελθόντες σκοπεῖν[Refs 5th c.BC+]
__II go or come back, return, ἂψ or αὖθις ἀ.[Refs 8th c.BC+]
__II.2 come back to a point, recur to it and say, ἄνελθέ μοι πάλιν τί..[Refs 5th c.BC+]; πάλιν ἐπ᾽ ἀρχὴν ἀ. variant in [Refs 5th c.BC+]
__II.3 νόμος.. εἴς σ᾽ ἀνελθὼν εἰ διαφθαρήσεται being brought home to you, [Refs 5th c.BC+]
__III transitive, traverse, νειόν[Refs]
G0425 ἄνεσις anesis rest G:N-F ἄνεσις,
genitive εως, Ionic dialect ιος, ἡ: (ἀνιημι):— loosening, relaxing, τῶν χορδῶν of the strings, opposed to ἐπίτασις, [Refs 5th c.BC+]; coupled with χάλασις,[Refs 4th c.BC+]; πάγων ἄ., i.e. a thaw, [Refs 1st c.AD+]; of the ebb-tide, [Refs 1st c.BC+]
__2 metaphorically, remission, abatement, κακῶν[Refs 5th c.BC+]; opposed to θλῖψις, [NT]; λύπης, μοχθηρίας, etc., [Refs 1st c.BC+]; ἄ. φόρων, τελῶν, remission of tribute, taxes, [Refs 1st c.AD+]; of fevers, opposed to παροξυσμός, [Refs 2nd c.AD+]
__3 relaxation, recreation, opposed to σπουδή, [Refs 5th c.BC+]
__4 solution, [Refs 1st c.AD+]
__5 ={τὸ τελευταῖον τῆς παρακμῆς} [Refs 2nd c.AD+]
__II indulgence, licence, ἡδονῶν[Refs 5th c.BC+]; relaxation of custody, [NT]
__III of musical pitch, [Refs 3rd c.AD+]; of an unaccented syllable, [Refs 1st c.BC+]
G0426 ἀνετάζω anetazō to question G:V ἀνετάζω,
inquire of, ἀλλήλους τὴν αἰτίαν[LXX+2nd c.AD+]
__II examine documents, [Refs]; examine by torture, τινά[NT]
G0427 ἄνευ aneu without G:Prep ἄνευ,
Megarian and Hellenistic ἄνις (which see); ἄνευν[Refs 6th c.AD+] —_preposition_ (never used in _composition_) with genitive (with accusative only [Refs], without, opposed to σύν, ἄνευ ἕθεν οὐδὲ σὺν αὐτῷ 11.17.407; ἄ. κέντροιο without the goad, 23.387; μόνος ἄ. τινός[Refs 5th c.BC+]; in pregnant sense, ἄ. θεῶν, mostly with negative, οὔτι ἄ. θεοῦ ἥδε γε βουλή[Refs 8th c.BC+]; also without negative, ἄ. ἐμέθεν without my knowledge and will, [Refs]; ἄ. πολιτᾶν without their consent, [Refs 5th c.BC+]; ἄ. τοῦ ὑγιεινοῦ without reference to health, [Refs 5th c.BC+]
__II away from, far from, ἄ. δηΐων[Refs 5th c.BC+]
__III in Prose, except, besides, πάντα ἄ. χρυσοῦ[Refs]praeterquam quod attulerit.., [Refs 4th c.BC+]; καὶ ἄ. τοῦ λαμβάνειν even without it, [Refs 5th c.BC+]—In early writers it rarely follows its case, ὑφηγητοῦ δ᾽ ἄ.[Refs 5th c.BC+]; frequently in later Prose, as always in [Refs 4th c.BC+] (Cf. Gothic inu, OHG. ᾱνο 'without'; perhaps akin to negative pref. ἀ-.)
G0428 ἀνεύθετος aneuthetos unsuitable G:A ἀνεύθετος, ον,
inconvenient, λιμὴν ἀ. πρὸς παραχειμασίαν[NT]
G0429 ἀνευρίσκω aneuriskō to find G:V ἀνευρ-ίσκω,
future -ευρήσω: aorist -εῦρον, later -ευράμην[Refs 3rd c.BC+] —passive, aorist -ευρέθην:—find out, discover, [Refs 5th c.BC+]; σὸν χρέος ἀνευρίσκειν πότερον.. [Refs 5th c.BC+]:—middle, win, gain, ἱερὸν χῶρον ἀνευρομένην[Refs]:—passive, to be found out or discovered, ὡς ὕστερον ἀνευρέθη[Refs 5th c.BC+]: with participle, ἀνεύρηται ὁμοῖα παρεχομένη[Refs 5th c.BC+]
__II think out, invent, μόνος ἀνευρηκὼς τέχνην[Refs 5th c.BC+]
G0430 ἀνέχω anechō to endure G:V ἀνέχω,
imperfect ἀνεῖχον: also ἀνίσχω, imperfect ἀνῖσχον: future ἀνέξω[Refs 7th c.BC+]: aorist ἀνέσχον[Refs]; poetry ἀνέσχεθον[Refs 5th c.BC+], Epic dialect infinitive ἀνσχεθέειν[Refs 8th c.BC+]: perfect ἀνέσχηκα[Refs 3rd c.BC+]:—middle ἀνέχομαι: imperfect ἠνειχόμην (with double augment) [Refs 5th c.BC+]: future ἀνέξομαι[Refs 5th c.BC+], Epic dialect infinitive ἀνσχήσεσθαι[Refs]: aorist ἀνεσχόμην[Refs 5th c.BC+]; more frequently with double augment ἠνεσχόμην[Refs 5th c.BC+]; and Attic dialect, as [Refs 5th c.BC+]:—passive, [LXX+1st c.BC+]
__A transitive, hold up, lift up, χεῖρας ἀνέσχον held up their hands in fight [Refs 8th c.BC+] (later of pugilists, hold up the hands in token of defeat, [Refs 3rd c.BC+]:—frequently lift up the hands in prayer, θεοῖσι δὲ χεῖρας ἀνέσχον[Refs 7th c.BC+]; so ἄνακτι εὐχὰς ἀ. offer prayers, perhaps with uplifted hands, [Refs 5th c.BC+]; also ἀ. τὴν χεῖρα offer the hand (to shake), [Refs 5th c.BC+]
__A.2 lift up as an offering, τάγ᾽ Ἀθηναίῃ ληΐτιδι.. ὑψόσ᾽ ἀνέσχεθε χειρί[Refs]; as a testimony, σκῆπτρον ἀ. πᾶσι θεοῖσι[Refs]; μαζὸν ἀ., of Hecuba entreating her son Hector,[Refs 4th c.BC+]
__A.3 ἀ. φλόγα hold up a torch, especially at weddings, [Refs 5th c.BC+] hold up, pass on the light in procession, [Refs 5th c.BC+]
__A.4 lift up, exalt, τὰ κείνων[Refs 5th c.BC+]
__A.5 hold up, prop, sustain, οὐρανὸν καὶ γῆν, of Atlas, [Refs 2nd c.AD+]:—passive, γέφυρα σκάφαις ἀνεχομένη[Refs 1st c.BC+] —but more frequently,
__A.5.b metaphorically, uphold, maintain, εὐδικίας[Refs 8th c.BC+]; ὄργια ἀ. keep up the revels, [Refs 5th c.BC+]remaining constant to, [Refs 5th c.BC+]; οἰνῶπ᾽ ἀνέχουσα κισσόν keeping constant to, haunting the ivy, [Refs 5th c.BC+]; βαρὺν ἀνὰ θυμὸν ἔχοισα keeping up his anger, [Refs 3rd c.BC+]
__A.6 put forth, δάφνα ἀ. πτόρθους[Refs 5th c.BC+]
__A.II hold back, check, ἄνεχ᾽ ἵππους[Refs 1st c.BC+]; ἀ. Σικελίαν μὴ ὑπ᾽ αὐτοὺς εἶναι keep it from being.., [Refs 5th c.BC+]:—passive, ἀνέχεται τὰ πάθη ὑπὸ τοῦ λογισμοῦ[LXX]
__B intransitive, rise up, emerge, ἀνσχεθέειν.. ὑπὸ κύματος ὁρμῆς[Refs 8th c.BC+]; of a diver, [Refs 5th c.BC+]
__B.b especially in form ἀνίσχω, of the sun, πρὸς ἥλιον ἀνίσχοντα[Refs 5th c.BC+]
__B.c of events, arise, happen, [Refs 5th c.BC+]
__B.d appear, show oncself, ἄελπτον ὄμμα.. φήμης ἀνασχόν[Refs 5th c.BC+]; turn out, prove to be, μελοποιὸς ἢ τραγῳδὸς ἄριστος[Refs 4th c.AD+]
__B.e stand up, κίονες περὶ τοίχοις[Refs 3rd c.BC+]
__B.2 come forth, αἰχμὴ παρὰ.. ὦμον ἀνέσχεν[Refs 1st c.AD+]; of a headland, jut out into the sea, [Refs 5th c.BC+]; ἐς τὸν πόντον [τὴν ἄκρην] ἀνέχοντα jutting out with its headland into the sea, [Refs 5th c.BC+]
__B.3 hold on, keep doing, with participle, ἀ. διασκοπῶν[Refs 5th c.BC+]; σε.. στέρξας ἀνέχει is constant in his love for thee, [Refs 5th c.BC+]practise regularly, [Refs 4th c.BC+]: absolutely, wait, ταύτῃ ἀνέχειν[Refs 5th c.BC+]
__B.4 hold up, cease, Ζεὺς οὔθ᾽ ὕων πάντεσσ᾽ ἁνδάνει οὔτ᾽ ἀνέχων[Refs 6th c.BC+]
__B.5 with genitive, cease from, οὐδὲ.. καμάτων ἀνέχουσι γυναῖκες[Refs 8th c.BC+]aorist
__C middle, hold up what is one's own, ὁ δ᾽ ἀνέσχετο μείλινον ἔγχος[Refs 8th c.BC+]
__C.II hold oneself up, bear up, οὐδέ σ᾽ ὀΐω δηρὸν ἔτ᾽ ἀνσχήσεσθαι[Refs 8th c.BC+]aorist imperative ἀνάσχεο, ={τέτλαθι}, be of good courage,[Refs]be patient, [Refs]; ἀνὰ δ᾽ ἔχευ is probable reading for ἀνὰ δ᾽ εὖ in [Refs 7th c.BC+]present participle, ἀνεχόμενοι φέρουσι τὸν χειμῶνα they bear with patience, [Refs 5th c.BC+]
__C.II.2 with accusative, τοσσάδ᾽ ἐνὶ φρεσὶν ᾗσιν ἀνέσχετο κήδεα 11.18.430; ἦ δὴ πολλὰ κάκ᾽ ἄνσχεο σὸν κατὰ θυμόν 24.518; τὴν δουλοσύνην οὐκ ἀ.[Refs 5th c.BC+] they do not suffer or bear with strangers, [Refs 8th c.BC+]: with accusative of things et genitive person, οὐδεὶς ἂν αὐτοῦ ἀγελαστὶ ἠνέσχετο ταῦτα τὰ ἔπη[Refs 5th c.BC+]
__C.II.3 with genitive, uncertain in [Refs 8th c.BC+]; to be content with, τοῦ ἐν σώματι κάλλους[Refs 3rd c.AD+]
__C.II.4 the dependent clause is mostly (always in [Refs 8th c.BC+]participle, οὐ μάν σε.. ἀνέξομαι ἄλγε᾽ ἔχοντα I will not suffer thee to have.., [Refs]; οὐ γὰρ ἀεργὸν [ὄντα] ἀνέξομαι I will not suffer one [to be].., [Refs 8th c.BC+]; καὶ γάρ κ᾽.. ἀνεχοιμην ἥμενος for I would be content to sit.., [Refs 8th c.BC+]:—also in active, ἀνέσχηκα[Refs 3rd c.BC+]
__C.II.5 rarely with infinitive, suffer, οὐκ ἀνέξομαι τὸ μὴ οὐ..[Refs 5th c.BC+]
__C.II.5.b dare to do, ἀνέσχοντο τὸν ἐπιόντα δέξασθαι[Refs 5th c.BC+]
__C.II.5.c οὐκ ἀ., with infinitive, refuse to do.., [Refs]
__C.III rarely, hold on by one another, hang together, ἀνά τ᾽ ἀλλήλησιν ἔχονται[Refs 8th c.BC+]
G0431 ἀνεψιός anepsios cousin G:N-M ἀνεψι-ός, ὁ,
first cousin, or generally, cousin, [Refs 8th c.BC+].] (Cf. Sanskrit ναπᾱτ 'grandson', Latin nepos, etc.)
G0432 ἄνηθον anēthon dill G:N-N ἄνηθον
or ἄννηθον, τό, Aeolic dialect ἄνητον [Refs 7th c.BC+]:— dill, Anethum graveolens, [NT+5th c.BC+]
G0433 ἀνήκω anēkō be fitting G:V ἀνήκω,
to have come up to a point, reach up to, of persons and things, ἐς μέτρον τινὸς ἀ.[Refs 5th c.BC+]; φρενῶν ἐς τὰ ἐμεωυτοῦ πρῶτα οὔκω ἀ. have not yet reached the highest point I aim at, [Refs]; ἀ. εἰς τὸ ὀξύ to rise to a point, [Refs 2nd c.AD+]; τοῦτο μὲν ἐς οὐδὲν ἀ. amounts to nothing, [Refs 5th c.BC+]; μεῖζον ἀ. ἢ κατ᾽ ἐμὰν ῥώμαν the matter has gone too far.., [Refs 5th c.BC+]have gone as far as.., [Refs 5th c.BC+]
__2 ἀ. ἐς σὲ ἔχειν it has come to you to have, has become yours to have, [Refs 5th c.BC+]
__3 ἀ. εἴς τι refer to or be connected with.., [Refs 4th c.BC+]; τὰ εἰς ἀργυρίου λόγον ἀ. ἀδικήματα which involve a money consideration, [Refs 5th c.BC+]
__II belong, appertain, [LXX+3rd c.BC+]; τὰ ἀ. τοῖς ἱεροῖς[Refs 2nd c.BC+]
__II.2 absolutely, to be fit or proper, [NT]; τὸ ἀνῆκον, ={τὸ προσῆκον}, [NT]
__III come back, εἰς τοὺς πρώτους πάλιν ἀ. λόγους[Refs 5th c.BC+]
G0434 ἀνήμερος anēmeros brutal G:A ἀνήμερ-ος, ον,
not tame, wild, savage, of persons, πολιήτας[NT+6th c.BC+]; of a country, [Refs 5th c.BC+] W., compare p.85: superlative, [Refs 4th c.BC+]. adverb -ρως, ἀ. τισὶ χρήσασθαι[Refs 1st c.BC+]
G0435 ἀνήρ anēr man G:N-M ἀνήρ, ὁ, ἀνδρός, ἀνδρί, ἄνδρα,
vocative ἄνερ: plural ἄνδρες, -δρῶν, -δράσι [ᾰ], -dras: Aeolic dialect dative plural ἄνδρεσι[Refs 7th c.BC+] for οἱ ἄνδρε; the Ionic dialect crasis is ὡνήρ, ὧνδρες, [Refs 5th c.BC+] [Epic dialect Poets mostly use ᾱ in arsi, ᾰ in thesi; but in trisyllable forms with stem ἀνέρ- always ; so also Trag. in Lyric poetry, [Refs 5th c.BC+] in nominative by analogy; cf. Sanskrit nar- from I.-[Refs 5th c.BC+] ner-, nṛ- from nṛ-, Gk. ἀνδρ- from ṇr-):—man, opposed to woman (ἄνθρωπος being man as opposed to to beast), [Refs 8th c.BC+]; τῶν ἀνδρῶν ἄπαις without male children, [Refs 8th c.BC+] mostly of princes, leaders, etc., but also of free men; ἀ δήμου one of the people, [Refs 8th c.BC+]; with a qualifying word to indicate rank, ἀ. βουληφόρος[Refs 8th c.BC+]
__II man, opposed to god, πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε [Refs]; Διὸς ἄγγελοι ἠδὲ καὶ ἀνδρῶν [Refs 5th c.BC+]: most common in plural, yet sometimes in singular, e.g. [Refs 8th c.BC+]:—also of men, opposed to monsters, [Refs 8th c.BC+]:—of men in societies and cities, οὔτε παρ᾽ ἀνδράσιν οὔτ᾽ ἐν ναυσὶ κοίλαις[Refs 5th c.BC+]; and so probably, ἄλλοτε μέν τ᾽ ἐπὶ Κύνθου ἐβήσαο.., ἄλλοτε δ᾽ ἂν νήσους τε καὶ ἀνέρας..[Refs]
__III man, opposed to youth, unless the context determines the meaning, as in οὔ πως ἔστι νεωτέρῳ ἀνδρὶ μάχεσθαι ἄνδρα γέροντα[Refs 8th c.BC+]; but ἀ. alone always means a man in the prime of life, especially warrior, ἀ. ἕλεν ἄνδρα[Refs 8th c.BC+]; the several ages are given as παῖς, μειράκιον, ἀ., πρεσβύτης[Refs 5th c.BC+]; εἰς ἄνδρας ἐγγράφεσθαι, συντελεῖν, [Refs 5th c.BC+]; in Inscrr. relating to contests, opposed to παῖδες, [Refs]
__IV man emphatically, man indeed, ἀνέρες ἄστε, φίλοι[Refs 8th c.BC+]; οὐκ ἐν ἀνδράσι not like a man, [Refs 5th c.BC+]; ἀνδρὸς τὰ προσπίπτοντα γενναίως φέρειν 'tis the part of a man.., [Refs 4th c.BC+]
__V husband, [Refs 8th c.BC+]:—also of a paramour, opposed to πόσις, [Refs 5th c.BC+]
__VI Special usages:
__VI.1 joined with titles, professions, etc., ἰητρὸς ἀ.[Refs 8th c.BC+]; ἀ. μάντις, ἀ. στρατηγός, [Refs 5th c.BC+]; with names of nations, as Φοίνικες ἄ.[Refs 5th c.BC+]; ὦ ἄνδρες gentlemen of the jury, [Refs 5th c.BC+]: hence in Comedy, ἄ. ἰχθύες[Refs 5th c.BC+]
__VI.2 ὁ ἀνήρ, by crasis Attic dialect ἁνήρ, Ionic dialect ὡνήρ, is frequently used emphatically for αὐτός, ἐκεῖνος[Refs 5th c.BC+]: sometimes so in oblique cases without the Article, [Refs 5th c.BC+]; but not in Prose.
__VI.3 ἀ. ὅδε, ὅδ᾽ ἀ., in Trag., ={ἐγώ}, [Refs 5th c.BC+]
__VI.4 πᾶς ἀ. every man, every one, frequently in [Refs 5th c.BC+]
__VI.5 a man, any man, εἶτ᾽ ἄνδρα τῶν αὑτοῦ τι χρὴ προϊένα;[Refs 5th c.BC+]; οὐ παντὸς ἀνδρὸς.. ἐσθ᾽ ὁ πλοῦς 'tis not every one that can go, [Refs 4th c.BC+]
__VI.6 ὦ δαιμόνι᾽ ἀνδρῶν[Refs 5th c.BC+]; and often with a superlative, ὦ φίλτατ᾽ ἀνδρῶν[Refs 5th c.BC+]
__VI.7 κατ᾽ ἄνδρα viritim, [Refs 5th c.BC+]; so τοὺς κατ᾽ ἄνδρα individuals, opposed to κοινῇ τὴν πόλιν, [Refs 1st c.AD+]
__VI.8 In [LXX]; ἀ. τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ προσκολληθήσεται 'each to his fellow', of leviathan's scales, [LXX]; with negatives, ἀ. μὴ ἐπισκεπήτω[Refs]any one, Le. [Refs]
__VI.9 ἄνδρας γράφειν· τὸ ἐν διδασκάλου τὰ παιδία ὀνόματα γράφειν, [Refs 5th c.AD+]
__VII male animal, [Refs 4th c.BC+]
G0436 ἀνθίστημι anthistēmi to oppose G:V ἀνθ-ίστημι,
set against, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. τροπαῖον set up a trophy in opposition, [Refs 5th c.BC+]; weigh against, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. τινὸς τὴν ὁλκήν outweigh him, [LXX]
__2 match with, compare, ἀντιστῆσαι καὶ παραβαλεῖν[Refs 1st c.AD+]
__II [Refs 8th c.BC+]passive, with intransitive aorist 2 ἀντέστην. aorist 1 passive ἀντεστάθην[Refs 5th c.BC+]: perfect ἀνθέστηκα[NT]; Attic dialect contraction participle ἀνθεστώς[Refs 5th c.BC+]: future ἀντιστήσομαι[Refs 5th c.BC+]:—stand against, especially in battle, withstand, Ἥρῃ δ᾽ ἀντέστη.. Ἄρτεμις[Refs 8th c.BC+]
__II.2 of things, turn out unfavourably to one, ἀντιστάντος αὐτῷ τοῦ πράγματος[Refs 5th c.BC+]
__II.3 absolutely, make a stand, ἀλλ᾽ ἔτ᾽ ἄρ᾽ ἀνθίσταντο[Refs 8th c.BC+]; resist, fight on, [Refs 5th c.BC+]
G0437 ἀνθομολογέομαι anthomologeomai to praise G:V ἀνθομολογ-έομαι,
make a mutual agreement or covenant, πρός τινα[Refs 4th c.BC+]
__II confess freely and openly, τὰς ἀρετάς τινος[Refs 2nd c.BC+]
__II.2 admit, signify, πρός τινα μηδὲν ἑωρακέναι[Refs 1st c.AD+]
__II.3 assent, agree, τοῖς εἰρημένοις[Refs 2nd c.BC+]
__II.4 return thanks to God, [LXX+NT]; χάριν ἀ. return thanks, [Refs 1st c.AD+] —active, -λογέω admit a claim, is late, [Refs 3rd c.AD+]
G0438 ἄνθος anthos flower G:N-N ἄνθος, ὁ,
a kind of
__B bird, perhaps the yellow wagtail, [Refs 4th c.BC+]
G0439 ἀνθρακιά anthrakia charcoal fire G:N-F ἀνθρᾰκ-ιά, ᾶς,
Epic dialect ἀνθρᾰκ-ιή, ῆς, ἡ, burning charcoal, hot embers, ἀνθρακιὴν στορέσαι[Refs 8th c.BC+]; ἀνθρακιᾶς ἄπο a broil hot from the embers, [Refs 5th c.BC+]; σου τῆς ἀνθρακιᾶς ἀπολαύει warms himself at your fire, [Refs 5th c.BC+]; Κύπριδος ἀ.[Refs 3rd c.BC+]
__2 black sooty ashes,[Refs 1st c.AD+]
G0440 ἄνθραξ anthrax charcoal G:N-M ἄνθραξ, ᾰκος, ὁ,
charcoal, [Refs 4th c.BC+]: mostly in plural ἄνθρακες[Refs 5th c.BC+]; their vapour produced stupor, [Refs 4th c.BC+] of a glutton, [Refs 3rd c.BC+]
__2 coal, οἷς καὶ οἱ χαλκεῖς χρῶνται[Refs 4th c.BC+]; ἐπὶ ἀνθράκων μαλακῶν on a slow fire, [Refs 1st c.AD+]
__II a precious stone of dark-red colour, including the carbuncle, ruby, and garnet [LXX+4th c.BC+]
__II.2 hence, carbuncle, malignant pustule (accusative to some, small-pox), [Refs 5th c.BC+]
__III ={ἰσάτις}, woad, [Refs]
G0441 ἀνθρωπάρεσκος anthrōpareskos people-pleaser G:A ἀνθρωπ-άρεσκος [ᾰρ], ὁ,
man-pleaser, [LXX+NT]
G0442 ἀνθρώπινος anthrōpinos human G:A ἀνθρώπ-ινος, η, ον,
also ος, ον [Refs 5th c.BC+]:—
__A of, from, or belonging to man, human, ἀ. βίος[Refs 5th c.BC+]; ἅπαν τὸ ἀ. all mankind, [Refs]; τὸ ἀ. γένος (variant{φῦλον}) [Refs 5th c.BC+]; ἀ. κίνδυνοι, opposed to θεῖοι, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. τεκμήρια, opposed to omens, [Refs 5th c.BC+]human affairs, [Refs 5th c.BC+]; so ἐάν τι τῶν ἀ. περί τινα γένηται[Refs 4th c.BC+]
__A.2 human, suited to man, ἀνθρωπίνη δόξα fallible, human understanding, [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἀ. ἀμαθία super-human, monstrous folly, [Refs]; ἀ. καὶ μετρία σκῆψις
__D[Refs 5th c.BC+]
__D.3 ἀνθρώπινα, τά, secular revenues, [Refs]; secular rites, opposed to θῖνα, [Refs]
__D.II adverb ἀνθρωπίνως, ἁμαρτάνειν commit human, i.e. venial, errors, [Refs 5th c.BC+]more within the range of human faculty, [Refs 5th c.BC+]; ἀνθρωπίνως ἐκλογίζεσθαι, i.e. with fellow-feeling, [Refs 5th c.BC+]; humanely, gently, [Refs 4th c.BC+]with moderation, [Refs 4th c.BC+] —Of the three forms, ἀνθρώπειος is used exclusively in Trag. and generally in [Refs 5th c.BC+]; ἀνθρώπινος prevails in Comedy and in Prose from [Refs 5th c.BC+]; ἀνθρωπικός is frequently in [Refs 4th c.BC+] ἀνθρώπ-ιον, τό, = {ἀνθρωπίσκος}, [Refs 5th c.BC+]; paltry fellow, ὦ πόνηρ᾽ ἀνθρώπια[Refs 5th c.BC+]
G0443 ἀνθρωποκτόνος anthrōpoktonos murderer G:N-M ἀνθρωπο-κτόνος, ον,
murdering men, homicide, [NT+5th c.BC+]
__II proparoxytone, ἀνθρωπόκτονος βορά feeding on slaughtered men, [Refs 5th c.BC+]
G0444 ἄνθρωπος anthrōpos a human G:N-M ἄνθρωπος, ἡ,
Attic dialect crasis ἅνθρωπος, Ionic dialect ὥνθρωπος, for ὁ ἄνθρ-:— man, both as a generic term and of individuals, [Refs 8th c.BC+], opposed to gods, ἀθανάτων τε θεῶν χαμαὶ ἐρχομένων τ᾽ ἀνθρώπων[Refs 8th c.BC+]; πρὸς ἠοίων ἢ ἑσπερίων ἀνθρώπων the men of the east or of the west, [Refs 8th c.BC+]; even of the dead in the Isles of the Blest,[Refs 5th c.BC+]
__2 [Refs 5th c.BC+] uses it both with and without the Article to denote man generically, ὁ ἄ. θείας μετέσχε μοίρας[Refs]; ὁ ἄ. the ideal man, humanity, ἀπώλεσας τὸν ἄ., οὐκ ἐπλήρωσας τὴν ἐπαγγελίαν[Refs 2nd c.AD+]
__3 in plural, mankind, ἀνθρώπων.. ἀνδρῶν ἠδὲ γυναικῶν[Refs 8th c.BC+]; ἐξἀνθρώπων γίγνεσθαι depart this life, [Refs 2nd c.AD+]
__3.b joined with a superlative to increase its force, δεινότατον τῶν ἐν ἀνθρώποις ἁπάντων[Refs 4th c.BC+]; ὁ ἄριστος ἐν ἀνθρώποις ὄρτυξ the best quail in the world, [Refs 5th c.BC+]; frequently without a preposition, μάλιστα, ἥκιστα ἀνθρώπων, most or least of all, [Refs 5th c.BC+]; ἄριστά γ᾽ ἀ., ὀρθότατα ἀ., [Refs]
__3.c τὰ ἐξ ἀνθρώπων πράγματα 'all the trouble in the world',[Refs 5th c.BC+]
__4 joined with another substantive, like{ἀνήρ}, ἄ. ὁδίτης [Refs 8th c.BC+]; with names of nations, πόλις Μερόπων ἀνθρώπων[Refs]; in Attic dialect frequently in a contemptuous sense, ἄ. ὑπογραμματεύς, ἄ. γόης, ἄ. συκοφάντης, [NT+5th c.BC+]
__5 ἅνθρωπος or ὁ ἄνθρωπος alone, the man, the fellow, [Refs 5th c.BC+]; with a sense of pity, [Refs 4th c.BC+]
__6 in the vocative frequently in a contemptuous sense, as when addressed to slaves, etc., ἄνθρωπε or ὤνθρωπε sirrah! you sir! [Refs 5th c.BC+]; simply, brother, [Refs 2nd c.AD+]
__7 slave, ἂν ἄ. ᾖ[Refs 4th c.BC+]; ὁ ἄ. τῆς ἁμαρτίας or ἀνομίας[NT]; but τιθέναι τινὰ ἐν ἀνθρώποις make a man of, of a freed slave, [Refs 3rd c.BC+]
__8 ἄ. ἄ. any one, Hebraism in [LXX]; ἄ. like [Refs 1st c.BC+] man 'one', [NT]
__9 in Medicine texts, name of a plaster, ἡ διὰ σάνδυκος ἄ. καλουμένη[Refs 6th c.AD+]
__II as feminine, woman, [Refs 5th c.BC+]; contemptuously, of female slaves, [Refs 5th c.BC+]; with a sense of pity, [Refs 4th c.BC+] —Prop. opposed to θηρίον, compare ἀνή; but opposed to γυνή, [LXX+4th c.BC+]
G0445 ἀνθυπατεύω anthupateuō to be proconsul G:V ἀνθῠπᾰτ-εύω,
to be proconsul, [NT+1st c.AD+]
G0446 ἀνθύπατος anthupatos proconsul G:N-M ἀνθῠπᾰτ-ος, ὁ,
proconsul, Latin pro consule, [NT+2nd c.BC+]; στρατηγὸς ἀ.[Refs]
__II as adjective, proconsular, ἐξουσία[Refs 1st c.BC+]
G0447 ἀνίημι aniēmi to loosen/leave G:V ἀνίημι, ης
(ἀνιεῖς, as if from ἀνιέω, uncertain in [Refs 8th c.BC+], ησι: imperfect ἀνίην, [Refs 8th c.BC+] and 3rd.pers.singular εις, ει, Ionic dialect 3rd.pers.singular ἀνίη[Refs 8th c.BC+]; 1st pers.singular ἀνίειν[Refs 2nd c.AD+]future ἀνήσω: perfect ἀνεῖκα: aorist 1 ἀνῆκ; Ionic dialect ἀνέηκα.:—the Homeric forms ἀνέσει[Refs 8th c.BC+], aorist optative ἀνέσαιμι[Refs], participle ἀνέσαντες[Refs 8th c.BC+]: aorist 2, 3rd.pers.plural ἀνεῖσαν[Refs 5th c.BC+], subjunctive ἀνῇς[Refs 4th c.BC+], Epic dialect 3rd.pers.singular subjunctive ἀνήη[Refs 8th c.BC+]infinitive ἀνεῖναι, participle ἀνείς:—passive, ἀνίεμαι: perfect ἀνεῖμαι[Refs 5th c.BC+], 3rd.pers.plural perfect ἀνέωνται[Refs 5th c.BC+]infinitive ἀνἑῶσθαι (sic) [Refs]: aorist participle ἀνεθείς[Refs 5th c.BC+]: future ἀνεθήσομαι[Refs 5th c.BC+] Attic dialect: but even [Refs 8th c.BC+].]: —send up or forth, Ζεφύροιο.. ἀήτας Ὠκεανὸς ἀνίησιν[Refs 8th c.BC+]; of Charybdis, τρὶς μὲν γάρ τ᾽ ἀνίησιν.. τρὶς δ᾽ ἀναροιβδεῖ[Refs]spew up, vomit, [Refs 5th c.BC+]; of the earth, καρπὸν ἀ. make corn or fruit spring up, [Refs 4th c.BC+]; also of the gods, ἀ. ἄροτον γῆς[Refs 5th c.BC+]; so of females, produce, [Refs]:—in passive, σπαρτῶν ἀπ᾽ ἀνδρῶν ῥίζωμ᾽ ἀνεῖται[Refs 4th c.BC+]: then in various relations, συὸς χρῆμα ἀ.[Refs 5th c.BC+]; of a forest, πῦρ καὶ φλόγα[Refs 5th c.BC+]:—send up from the grave or nether world, [Refs 5th c.BC+] — passive, ἐκ γῆς κάτωθεν ἀνίεται ὁ πλοῦτος[Refs]; of fruit, [Refs 4th c.BC+]
__2 let come up, give access to, τινά[Refs 5th c.BC+]
__II let go, from [Refs 8th c.BC+] i.e. left me, [Refs 8th c.BC+]: —passive, ἀνίεσθαι wake up, [Refs 1st c.BC+]; set free, ἐκ στέγης ἀ.[Refs 5th c.BC+]; let go unpunished, ἄνδρα τὴν ὀλιγαρχίαν λυμαινόμενον[Refs 5th c.BC+]; ἄνετέ μ᾽ ἄνετε leave me alone, forbear, [Refs 5th c.BC+]; of a state of mind, ἐμὲ δ᾽ οὐδ᾽ ὣς θυμὸν ἀνίει.. ὀδύνη[Refs 8th c.BC+]; ἀ. ἵππον to let him go (by slackening the rein), [Refs 5th c.BC+]
__II.b loosen, unfasten, δεσμόν[Refs 8th c.BC+]: hence, open, πύλας ἄνεσαν[Refs 8th c.BC+]; ἀ. σήμαντρα break the seal, [Refs]:—passive, πύλαι ἀνειμέναι[Refs 1st c.BC+]
__II.2 ἀ. τινί let loose at one, slip at, ἀ. τὰς κύνας[Refs 8th c.BC+]infinitive, Διομήδεα μαργαίνειν ἀνέηκεν[Refs]: generally, set on or urge to do a thing, with infinitive, Μοῦσ᾽ ἄρ᾽ ἀοιδὸν ἀνῆκεν ἀειδέμεναι[Refs 8th c.BC+]: frequently with accusative person only, let loose, excite, as οὐδέ κε Τηλέμαχον.. ῷδ᾽ ἀνιείης[Refs 8th c.BC+]; τοῖσιν μὲν Θρασυμήδεα δῖον ἀνῆκεν urged Thrasymedes to their aid, [Refs]:—so in passive, ἅπας κίνδυνος ἀνεῖται σοφίας[Refs 5th c.BC+]
__II.3 ἀ. τινὰ πρός τι to let go for any purpose, τὸν λεὼν.. ἀνεῖναι πρὸς ἔργα τε καὶ θυσίας[Refs 5th c.BC+]; ἐς παιγνίην ἑωυτὸν ἀ.[Refs 5th c.BC+]; ἐὰν δ᾽ ἀνῇς, ὕβριστον χρῆμα κἀκόλαστον [γυνή] if you leave her free, [Refs 5th c.BC+]
__II.4 let, allow, with accusative et infinitive, ἀνεῖναι αὐτοὺς ὅ τι βούλονται ποιεῖν[Refs 5th c.BC+]: with infinitive omitted, ἀνεῖσα πένθει κόμαν[Refs 5th c.BC+]; ἀ. στολίδος κροκόεσσαν τρυφάν[Refs 1st c.AD+]infinitive, ἀνεὶς αὐτῷ θηρᾶν having given him leave to hunt, [Refs 5th c.BC+]
__II.5 middle, loosen, undo, with accusative, κόλπον ἀνιεμένη baring her breast, [Refs 8th c.BC+]; αἶγας ἀνιέμενοι stripping or flaying goats, [Refs 8th c.BC+]; so in active, ἀνιέναι· δέρειν, [Refs 5th c.AD+]
__II.6 let go free, leave untilled, of ground dedicated to a god, τέμενος ἀνῆκεν ἅπαν[Refs 5th c.BC+]allowed to run wild, [LXX]:—but this sense mostly in passive, devote oneself, give oneself up, ἐς τὸ ἐλεύθερον[Refs 5th c.BC+]; especially of animals dedicated to a god, which are let range at large (compare ἄνετος), ἀνεῖται τὰ θηρία[Refs]; of a person devoted to the gods, νῦν δ᾽ οὗτος ἀνεῖται στυγερῷ δαίμονι[Refs 5th c.BC+]; of places, etc., θεοῖσιν ἀ. δένδρεα[Refs 3rd c.BC+]; ἄλσος ἀνειμένον a consecrated grove, conjecture in [Refs 5th c.BC+]; of land, ἀ. εἰς νομάς[Refs 2nd c.BC+] devoted to a thing, wholly engaged in it, e.g. ἐς τὸν πόλεμον[Refs 5th c.BC+]; ἀνέωνται ἐς τὸ μάχιμον they are given up to military service, [Refs]; ἐς τὸ κέρδος λῆμ᾽ ἀνειμένον given up to.., [Refs 5th c.BC+]perfect participle passive ἀνειμένος as adjective, going free, left to one's own will and pleasure, at large, [Refs 5th c.BC+]; πέπλοι ἀνειμένοι let hang loose, [Refs]; τὸ εἰς ἀδικίαν καὶ πλεονεξίαν -μένον unrestrained propensity to.., [Refs 1st c.AD+]
__II.7 slacken, relax, opposed to ἐπιτείνω or ἐντείνω, of a bow or stringed instrument, unstring, as [Refs 5th c.BC+]; especially of musical scales, ἁρμονίαι ἀνειμέναι, opposed to σύντονοι, [Refs 4th c.BC+]: metaphorically, ὀργῆς ὀλίγον τὸν κόλλοπ᾽ ἀ.[Refs 5th c.BC+]; ἀνειμένη τάσις the grave accent,[Refs]temper, [Refs 4th c.BC+]
__II.7.b remit, neglect, give up, στέρνων ἀραγμούς[Refs 5th c.BC+]; φυλακήν, ἄσκησιν, etc., [Refs 5th c.BC+]; ἀ. θάνατόν τινι to remit sentence of death to one, let one live, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. τὰ χρέα, τὰς καταδίκας, [Refs 2nd c.AD+]; ἄνες λόγον speak more mildly, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. ἀρχήν, πόλεμον, etc., [Refs]:—passive, to be treated remissly, ἀνεθήσεται τὰ πράγματα[Refs]has become effete, powerless, [Refs 5th c.BC+]perfect participle ἀνειμένος as an adjective, ἐν τῷ ἀνειμένῳ τῆς γνώμης when their minds are not strung up for action, [Refs 5th c.BC+]; ἀνειμένῃ τῇ διαίτῃ relaxed, unconstrained, of the Athenians, [Refs]; δίαιτα λίαν ἀ., of the Ephors, [Refs 4th c.BC+]dissolute, [Refs 5th c.BC+]; ἄνανδρος καὶ λίαν ἀ.[Refs]parched, [Refs 3rd c.BC+]; of climate, ἀ. καὶ μαλακός[Refs 4th c.BC+]: comparative ἀνειμενώτερος[Refs 4th c.AD+] —but,
__II.8 the sense of relaxation occurs also as an intransitive usage of the active, slacken, abate, of the wind, ἐπειδὰν πνεῦμ᾽ ἀνῇ[Refs 5th c.BC+]; ἐμφῦσα οὐκ ἀνίει, of a viper, having fastened on him she does not let go, [Refs] not to give way at all, [Refs 5th c.BC+]; τὰς τιμὰς ἀνεικέναι ἤκουον that prices had fallen, [Refs 4th c.BC+]; σιδήρια ἀ. ἐν τοῖς μαλακοῖς lose their edge, [Refs 4th c.BC+]
__II.8.b with participle, give up or cease doing, ὕων οὐκ ἀνίει [ὁ θεός] [Refs 5th c.BC+]
__II.8.c with genitive, cease from a thing, μωρίας[Refs 5th c.BC+]; ἀνῆκε τοῦ ἐξελθεῖν forbore to come forth, [LXX]
__II.9 dilute, dissolve, διά τινος or τινί, [Refs 2nd c.AD+]; διυγραινομένων καὶ ἀνιεμένων[Refs 4th c.BC+]
G0448 ἀνίλεως anileōs merciless G:A ἀνίλεως [ῑ], ων,
Attic dialect for ἀνίλαος (not in use), unmerciful, [NT+2nd c.AD+]
G0449 ἄνιπτος aniptos unwashed G:A ἄνιπτος, ον,
unwashen, χερσὶ δ᾽ ἀνίπτοισιν (variant{-ῃσιν}) Διὶ λείβειν.. ἅξομαι[NT+8th c.BC+] i.e. unprepared, [Refs 2nd c.AD+]
__2 not to be washed out, αἷμα[Refs 4th c.BC+]
G0450 ἀνίστημι anistēmi to arise G:V ἀνίστημι,
causal in present ἀνίστημι (later ἀνιστάω [Refs 2nd c.AD+]imperfect ἀνίστην: future ἀναστήσω, poetry ἀνστήσω: aorist 1 ἀνέστησα, Epic dialect ἄνστησα, Aeolic dialect 3rd.pers.plural ὄστασαν[Refs 5th c.AD+]: perfect ἀνέστακα[LXX+2nd c.AD+]aorist 1 middle ἀνεστησάμην (see. below [Refs]
__I make to stand up, raise up, γέροντα δὲ χειρὸς ἀνίστη he raised the old man up by his hand, [Refs 8th c.BC+]
__I.2 raisefrom sleep, wake up, [Refs 8th c.BC+]
__I.3 raise from the dead, οὐδέ μιν ἀνστήσεις[Refs 8th c.BC+]; from misery or misfortune, [Refs 4th c.BC+]
__I.4 produce a witness, etc. (compare 111.6), προφήτην ὑμῖν ἀ. ὁ Θεός[NT]
__I.5 after [Refs 8th c.BC+] also of things, set up, build, στήλας variant in [Refs 5th c.BC+]; ἀνδριάντα ἐς Δελφούς Philipp. cited in [Refs 4th c.BC+]; so ἀ. τινὰ χρυσοῦν, χαλκοῦν (in pure Attic ἱστάναι), set up a golden, brazen statue of him, [Refs 1st c.AD+] —so in aorist 1 middle, ἀναστήσασθαι πόλιν build oneself a city, [Refs 5th c.BC+]; ἀνεστήσαντο δὲ βωμούς they set them up altars, [Refs 3rd c.BC+]
__I.5.b build up again, restore, τείχη[Refs 5th c.BC+]
__I.6 put up for sale, [Refs 5th c.BC+]
__II rouse to action, stir up, ἀλλ᾽ ἴθι νῦν Αἴαντα.. ἄνστησον[Refs 8th c.BC+], etc.: with dative person, raise up against another, τούτῳ δὲ πρόμον ἄλλον ἀναστήσουσιν [Refs 5th c.BC+]: rouse to arms, raise troops, [Refs 5th c.BC+]; ἀναστήσας ἦγε στρατόν he called up his troops and marched them, [Refs 5th c.BC+]
__III make people rise, break up an assembly by force, [Refs 8th c.BC+]; but ἐκκλησίαν ἀναστῆσαι adjourn it, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 make people emigrate, transplant (compare below [Refs 8th c.BC+]
__III.3 make suppliants rise and leave sanctuary, [Refs 5th c.BC+] make an army decamp, [Refs 2nd c.BC+]
__III.4 ἀ. ἐπὶ τὸ βῆμα make to ascend the tribune, [Refs]
__III.5 of sportsmen, put up game, [Refs 5th c.BC+]
__III.6 μάρτυρα ἀναστής ασθαί τινα call him as one's witness, [Refs 5th c.BC+]
__B intransitive in present and imperfect ἀνίσταμαι, -μην, in future ἀναστήσομαι, in aorist 2 ἀνέστην (but ἀναστῶ, for ἀναστήσω, [Refs 5th c.BC+], participle ἀστάς[Refs]perfect ἀνέστηκα, Attic dialect pluperfect ἀνεστήκ; also perfect ἀνεστέασι[Refs 5th c.BC+]aorist passive ἀνεστάθην, Aeolic dialect participle ὀσταθείς[Refs 5th c.AD+]:—stand up, rise, especially to speak, τοῖσι δ᾽ ἀνέστη[Refs 8th c.BC+]future participle, ἀ. λέξων, κατηγορήσων, etc.: so with infinitive, ἀνέστη μαντεύεσθαι[Refs 8th c.BC+]: in participle, ἀναστὰς εἶπε[Refs 5th c.BC+]; also, rise from one's seat as a mark of respect, θεοὶ δ᾽ ἅμα πάντες ἀνέσταν[Refs 8th c.BC+]; ἀπὸ βωμοῦ [Refs 4th c.BC+]
__B.2 rise from bed or sleep, ἐξ εὐνῆς ἀνστᾶσα[Refs 8th c.BC+]; οὐδ᾽ ἀνιστάμην ἐκ κλίνης, of a sick person, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, rise from sleep, [Refs 5th c.BC+]
__B.3 rise from the dead, [Refs 8th c.BC+]
__B.4 rise from an illness, recover, ἐκ τῆς νούσου[Refs 5th c.BC+]
__B.5 rise as a champion, [Refs 8th c.BC+]; θανάτων χώρᾳ πύργος ἀνέστα [Oedipus] [Refs 5th c.BC+]: hence with dative, stand up [to fight against..], Ἀγκαῖον.., ὅς μοι ἀνέστη[Refs 8th c.BC+]; see above [Refs 4th c.BC+]
__B.6 rise up, rear itself, πύργοι[Refs 5th c.BC+]; of statues, etc., to be set up, [Refs 5th c.BC+]
__B.7 to be set up, βασιλεύς as king, [Refs 5th c.BC+]
__B.8 of a river, rise, ἐξ ὀρέων[Refs 1st c.AD+]
__B.9 perfect participle, γῆ γηλόφοισιν ἀνεστηκυῖα[Refs 2nd c.AD+]: metaphorically, lofty, ἀ. τὴν ψυχὴν γενόμενος[Refs 4th c.BC+]
__B.II rise to go, set out, go away, εἰς Ἄργος[Refs 5th c.BC+]
__B.II.2 to be compelled to migrate (above [Refs 5th c.BC+]: of a country, to be depopulated, χώρα ἀνεστηκυῖα[Refs 5th c.BC+]; ἡσυχάσασα ἡ Ἑλλὰς καὶ οὐκέτι ἀνισταμένη no longer subject to migration, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.3 of a law-court, rise, [Refs]
__B.II.4 cease, οὐκ, ἀνέστη ἕως ἐνίκησε σκορπίσαι[Refs]
G0451 Ἄννα Anna Anna N:N-F-P Ἄννα, -ας, ἡ (Heb. חָנָה),
Anna, a prophetess: [Luk.2:36.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0452 Ἄννας Annas Annas N:N-M-P Ἄννας, -α (FlJ, Ἄνανος, -ου), ὁ (Heb. חָנַן),
Annas, the high priest: [Luk.3:2], [Jhn.18:13-24], [Act.4:6].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0453 ἀνόητος anoētos foolish G:A ἀνό-ητος, ον,
not thought on, unheard of, ἄφραστ᾽ ἠδ᾽ ἀνόητα[Refs]
__2 not within the province of thought, νοήματα ὄντα ἀνόητα εἶναι[Refs 5th c.BC+]; not the object of thought, unthinkable, [Refs 3rd c.AD+]adverb -τως without discursive thought, of vision, βλέψαι ἀ.[Refs]
__II active, not understanding, unintelligent, senseless, silly, [Refs 5th c.BC+]; ὦ ἀνόητοι oh fools! [Refs 5th c.BC+]; opposed to προνοητικός, [Refs 5th c.BC+]: comparative -ότερος[Refs 2nd c.AD+]; τὸ ἀ., opposed to τὸ νοῦν ἔχον, [Refs 5th c.BC+]
__II.b with genitive, not understanding, θεοῦ[Refs 2nd c.AD+]
__II.2 of acts, thoughts, etc., ἀ. γνῶμαι[Refs 5th c.BC+]; οἴνου.. καὶ τῶν ἄλλων ἀνοήτων and all other follies, [Refs]
__II.2.b without mind, ἀνόητα καὶ ἄνευ ζωῆς[Refs 3rd c.AD+]
__III adverb -τως[Refs 5th c.BC+]: superlative -ότατα[Refs 2nd c.AD+]:—also ἀνο-ητεί, [Refs]
G0454 ἄνοια anoia folly G:N-F ἄνοια,
Epic dialect ἀνοίη [Refs 6th c.BC+], ἡ:— the character of an ἄνοος, want of understanding, folly, ἀνοίη in folly, [Refs 5th c.BC+]; πολλῆ ἀνοια χρῆσθαι to be a great fool, [Refs 5th c.BC+]; ἄνοιαν ὀφλισκάνειν to be thought a fool, [Refs 5th c.BC+]; but opposed to μανία, [Refs]: plural, follies, [Refs 5th c.BC+]
G0455 ἀνοίγω anoigō to open G:V Included with: ἀνοίγ-νῡμι
[Refs 5th c.BC+]; ἀνοίγω [Refs 5th c.BC+], and Attic dialect as [Refs 4th c.BC+]: imperfect ἀνἔῳγον[Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect and Epic dialect ἀναοίγεσκον[Refs 8th c.BC+]: future ἀνοίξω[Refs 5th c.BC+]: aorist ἀνέῳξα[Refs 5th c.BC+]participle ἀνεῴξας [Refs]; also ἤνοιξα[Refs 5th c.BC+] and in late Prose; Ionic dialect ἄνοιξα[Refs 5th c.BC+]; poetry ἀνῷξα[Refs 3rd c.BC+] M.: perfect ἀνέῳχα[Refs 4th c.BC+]: pluperfect ἀνεῴγει[Refs 5th c.BC+]:—passive, ἀνοίγνῠμαι [Refs 5th c.BC+]: late future ἀνοιχθήσομαι[LXX+5th c.BC+]: perfect ἀνέῳγμαι[Refs 5th c.BC+]; later ἤνοιγμαι (δι-) best reading in [Refs 5th c.BC+]; pluperfect ἀνέῳκτο[Refs 5th c.BC+](perfect [Refs] is used in passive sense in [Refs 5th c.BC+], and later Prose, as [NT+1st c.AD+] (though he condemns it [Refs]; but in Attic dialect, only [Refs 4th c.BC+]: aorist ἀνεῴχθην[Refs 5th c.BC+], subjunctive ἀνοιχθῆ[Refs 5th c.BC+], participle ἀνοιχθείς[LXX+5th c.BC+]; and aorist 2 ἠνοίγην[NT+2nd c.AD+]; also aorist 1 infinitive ἀνωίξαι[Refs 4th c.AD+]:—open, of doors, etc., ἀναοίγεσκον μεγάλην κληῗδα they tried to put back the bolt so as to open [the door], [Refs 8th c.BC+]; χηλοῦ δ᾽ ἀπὸ πῶμ᾽ ἀνέῳγε took off the cover and opened it, [Refs 8th c.BC+]; so ἀ. σορόν, θήκας, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. σήμαντρα, σημεῖα, διαθήκην, open seals, etc., [Refs 5th c.BC+]; ἀ. βίβλινον (i.e. οἶνον) tap it, [Refs 3rd c.BC+]; γῆρυν ἀνοίξας, for στόμα, [Refs 3rd c.AD+]; ἀ. φιλήματα kiss with open mouths, [Refs 3rd c.AD+]
__b throw open for use, γυμνάσιον[Refs]; κἀνῷξε σχολὰς opened school, [Refs 1st c.BC+]; εἰ ἀνοίξω ἐργαστήριο; shall I open a shop? [Refs 2nd c.AD+]
__2 metaphorically, lay open, unfold, disclose, ὄνομα[Refs 5th c.BC+]
__3 as nautical term, absolutely, get into the open sea, get clear of land, [Refs 5th c.BC+] is to open or first show the way over the sea.
__II passive, to be open, stand open, lie open, ὄπισθε τῆς ἀνοιγομένης θύρης[Refs 5th c.BC+]cut open, [Refs 4th c.BC+]; κόλποι δι᾽ ἀλλήλων ἀνοιγόμενοι opening one into another, [Refs 5th c.BC+]
G0456 ἀνοικοδομέω anoikodomeō to rebuild G:V ἀνοικο-δομέω,
build up, τὰ χείλεα τοῦ ποταμοῦ.. ἀνοικοδόμηδε πλίνθοισι[Refs 5th c.BC+]
__2 wall up, λαύρας καιναῖς πλίνθοισιν ἀ.[Refs 5th c.BC+]; πύλας uncertain reading in [Refs 1st c.BC+]
__II build again, rebuild, πόλιν καὶ τείχη[Refs 5th c.BC+]occupy again with buildings, [Refs 1st c.BC+]:—passive, metaphorically, to be exalted, [LXX]
G0457 ἄνοιξις anoixis opening G:N-F ἄνοιξις, εως, ἡ,
opening, πυλῶν[Refs 5th c.BC+]; ἄ. τοῦ στόματος, Hebraism for παρρησία, [LXX+NT]
G0458 ἀνομία anomia lawlessness G:N-F ἀνομ-ία,
Ionic dialect -ιη, ἡ, lawlessness, lawless conduct, opposed to δικαιοσύνη, [Refs 5th c.BC+]
__2 the negation of law, opposed to νόμος, [Refs 4th c.BC+]
G0459 ἄνομος anomos lawless G:A ἄνομος, ον,
lawless, impious, τράπεζα[Refs 5th c.BC+]; of persons, [Refs 5th c.BC+]; of things, θυσία[Refs 4th c.BC+]; πάθη E [Refs 5th c.BC+]lawless acts, [Refs 5th c.BC+]: comparative -ώτερος[Refs 5th c.BC+]. adverb -μως[Refs 5th c.BC+]
__2 with genitive, ἀ. θεοῦ, i.e. without (the Mosaic) Law and therefore without God, [NT]adverb ἀνόμως, ={χωρὶς νόμου}, [NT]
__3 illegal, κατοχή[Refs 2nd c.AD+]
__II (νόμος[Refs] unmusical, νόμος ἄ.[Refs 4th c.BC+]
G0460 ἀνόμως anomōs without law G:Adv Included with: ἄνομος, ον,
lawless, impious, τράπεζα[Refs 5th c.BC+]; of persons, [Refs 5th c.BC+]; of things, θυσία[Refs 4th c.BC+]; πάθη E [Refs 5th c.BC+]lawless acts, [Refs 5th c.BC+]: comparative -ώτερος[Refs 5th c.BC+]. adverb -μως[Refs 5th c.BC+]
__2 with genitive, ἀ. θεοῦ, i.e. without (the Mosaic) Law and therefore without God, [NT]adverb ἀνόμως, ={χωρὶς νόμου}, [NT]
__3 illegal, κατοχή[Refs 2nd c.AD+]
__II (νόμος[Refs] unmusical, νόμος ἄ.[Refs 4th c.BC+]
G0461 ἀνορθόω anorthoō to restore G:V ἀνορθόω,
aorist ἀνώρθωσα E [Refs 5th c.BC+]pluperfect with double augment ἠνωρθώκει variant in [Refs 4th c.AD+]:— set up again, restore, rebuild, τὸν νηόν[Refs 5th c.BC+] —middle, ἀνορθοῦσθαι τὰ πίπτοντα τῶν οἰκοδομημάτων have them rebuilt, [Refs 4th c.BC+]
__2 restore to health or well being. πόλιν[Refs 5th c.BC+]
__3 set straight again, set right, correct, τινά[Refs 5th c.BC+]
G0462 ἀνόσιος anosios unholy G:A ἀνόσιος, ον,
more rarely α, ον [Refs 5th c.BC+], and later:— unholy, profane, opposed to ἄδικος, as ὅσιος to δίκαιος (see. ὅσιος[Refs 5th c.BC+]
__2 of things, ἔργον, μόρος, στόμα, etc., [Refs 5th c.BC+]; ἀ. νέκυς a corpse with all the rites unpaid, [Refs]; ἀ. τι γεγένηται ἐμοῦ παρόντος the holy rites have been profaned, [Refs 5th c.BC+]
__II adverb -ίως in unholy wise, [Refs 5th c.BC+]; κάτω γῆς ἀ. οἰκῶν without funeral rites, or through an unholy deed, [Refs 5th c.BC+]
G0463 ἀνοχή anochē tolerance G:N-F ἀνοχή, ἡ,
holding back, stopping, especially of hostilities: hence mostly in plural, armistice, truce, [Refs 5th c.BC+]; ἀνοχὰς ποιεῖσθαι Canon Laws texts cited in [Refs 4th c.BC+]; compare ἀνοκωχή.
__2 time, opportunity, οὐκ ἔδωκεν αὐτοῖς ἀνοχὴν ἐμβατεῦσαι[LXX]; ἡμερῶν ἀ. delay of some days, [Refs 3rd c.AD+]
__3 plural, ἀνοχαί, = Latin feriae, [Refs 2nd c.AD+]
__4 ἀνοχαὶδικῶν, = Latin iustitium, [Refs]
__II (ἀνέχομαι) long-suffering, forbearance, [NT]
__II.2 ἀνοχὴν ἀναπαύλης διδόναι permission to rest, [Refs 2nd c.AD+]
__II.3 relief from disease, [Refs 3rd c.AD+]
__III ={ἀνατολή}, [Refs 2nd c.AD+]
G0464 ἀνταγωνίζομαι antagōnizomai to struggle G:V ἀντᾰγων-ίζομαι,
__I struggle against, prove a match for, τινί, especially in war, [NT+5th c.BC+]
__I.2 generally, struggle, vie with, τινί[Refs 5th c.BC+]the parties in a lawsuit, [Refs 5th c.BC+]
__I.3 act a part in rivalry with, τινί[Refs 1st c.AD+]
__II as passive, to be set against, τινί[Refs 5th c.BC+]
G0465 ἀντάλλαγμα antallagma in exchange G:N-N ἀντάλλᾰγ-μα, ατος, τό,
that which is given or taken in exchange, φίλου for a friend, [NT+5th c.BC+]
G0466 ἀνταναπληρόω antanaplēroō to fill again G:V ἀντανα-πληρόω,
fill up, τὴν θέσιν τοῦ ὀνόματος[NT+2nd c.AD+]; ἀ. πρὸς τὸν εὐπορώτατον ἀεὶ τοὺς ἀπορωτάτους put in the poorest so as to balance the richest, [Refs 4th c.BC+]
G0467 ἀνταποδίδωμι antapodidōmi to repay G:V ἀνταπο-δίδωμι,
give back, repay, tender in repayment or requital, [Refs]; ἀ. τὸ ὅμοιον, τὸἴσον, [Refs 5th c.BC+]; τὰ αὐτὰ ἀ. react in the same way, [Refs 5th c.BC+]; of counter-arguments, [Refs]: absolutely, pay back, [Refs 5th c.BC+]
__2 take vengeance, [LXX+NT]
__II assign as a balance, ἐναντίαν γένεσιν[Refs 5th c.BC+]
__II.2 make convertible, τὴν μεταφορὰν τὴν ἐκ τοῦ ἀνάλογον[Refs 4th c.BC+]:—passive, [Refs 4th c.BC+]
__II.2.b Grammars, make to correspond, of correlatives (e.g. τοιοῦτος, οἷος), in passive, [Refs 2nd c.AD+]; so of μέν.. δέ, [Refs 4th c.BC+]
__II.3 intransitive, answer to, correspond with, εἰ μὴ ἀνταποδιδοίη τὰ ἕτερα τοῖς ἑτέροις[Refs 5th c.BC+], compare b; οὐκ ἀνταποδίδωσι τὸ ὅμοιον there is no similar correspondent, [Refs 4th c.BC+]
__II.4 give back words, exchange 'tu quoque's', [Refs]
__III deliver in turn, τὸ σύνθημα[Refs 5th c.BC+]; explain in turn, [Refs 5th c.BC+]
__IV give back a sound, of an echo, [Refs 1st c.AD+]; of troops, κραυγὴν ἀ.[Refs]
G0468 ἀνταπόδομα antapodoma repayment G:N-N ἀνταπό-δομα, ατος, τό,
repayment, requital, whether of good or evil, [LXX+NT]
G0469 ἀνταπόδοσις antapodosis reward G:N-F ἀνταπό-δοσις, εως, ἡ,
giving back in turn, opposed to ἀποδοχή, [Refs 5th c.BC+]; rendering, requiting, repayment, [Refs 4th c.BC+]; retribution, [LXX]; reprisals, γίγνεται ἀ. ἔκ τινος[Refs 2nd c.BC+]; reward, [LXX+NT]
__II turning back, opposite direction or course, of a current, ἀ. ποιεῖσθαι[Refs 2nd c.BC+]
__II.2 responsive sound, [Refs 4th c.BC+]
__III alternation, e.g. of action and reaction, περιόδων πρὸς ἀλλήλας[Refs 5th c.BC+]; reaction, probably in [Refs 4th c.BC+]
__III.2 Rhet., parallelism or opposition of clauses in a periodic sentence, [Refs 4th c.BC+]; in a simile, correspondence with the object of comparison, [Refs 1st c.AD+]
__III.2.b Grammars, correlativity of words such as τοιοῦτος, οἷος, [Refs 2nd c.AD+]
__III.2.c answering clause, [Refs 2nd c.AD+]
__III.3 capping verses, as a subject of competition, [Refs]
G0470 ἀνταποκρίνομαι antapokrinomai to contradict G:V ἀνταπο-κρίνομαι [ῑ],
middle, answer again, [LXX+NT]; argue against, τινί[NT]
__II correspond to, [Refs 2nd c.AD+]
G0471 ἀντεῖπον anteipon to contradict G:V ἀντεῖπον,
aorist 2 without any present (compare ἀντερῶ, ἀντιλέγω, ἀνταγορεύω), speak against or in answer, gainsay, with dative, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. πρός τινα or τι, [Refs 5th c.BC+]; oppose, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. ὑπέρ τινος speak in one's defence, [Refs 5th c.BC+] utter a word of contradiction, [Refs 5th c.BC+]; δύο λόγω περὶ τῶν αὐτῶν ἀντειπεῖν speak on both sides of a question, [Refs 5th c.BC+]
__2 κακῶς ἀ. τινά malign him in turn, [Refs 5th c.BC+]
G0472 ἀντέχω antechō to cling to G:V ἀντέχω
or ἀντίσχω, future ἀνθέζω; participle ἀντισχήσων[Refs 4th c.AD+]aorist ἀντέσχον:— hold against, with accusative et genitive, χεῖρ᾽ ἀ. κρατός hold one's hand against one's head so as to shade the eyes, [Refs 5th c.BC+] may'st thou keep this sunlight upon his eyes, [Refs 2nd c.AD+]
__II with dative, hold out against, withstand, Ἀρπάγῳ[Refs 5th c.BC+]: with accusative, endure, ἀντέχομεν καμάτους[Refs 5th c.BC+] rather belongs to the next signification, hold out as regards the war; so πολλὰἀ. [Refs]
__II.2 hold out, endure, with participle, ἡ Ἄζωτος.. ἐπὶ πλεῖστον χρόνον πολιορκουμένη ἀντέσχε[Refs 5th c.BC+]; πολλάκις γιγνομένην ψυχὴν ἀντέχειν last through several states of existence, [Refs]
__II.3 absolutely, hold out, stand one's ground, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. ἐπὶ πολύ, ἐπί πλέον, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. ἐλπίσιν in hope, [Refs 5th c.BC+] I hold out against.., refuse.., [Refs 1st c.AD+]
__II.3.b of the rivers drunk by the Persian army, hold out, suffice, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. ὕδωρ παρέχων[Refs 5th c.BC+]
__II.4 extend, reach, ἐς ὅσον ἡ ἐπιστήμη ἀ.[Refs]; prevail, διὰ τὴν λῃστείαν ἐπὶ πολὺ ἀντίσχουσαν[Refs]
__III middle, hold before one against something, with accusative et genitive, ἀντίσχεσθε τραπέζας ἰῶν hold out the tables against the arrows, [Refs 8th c.BC+]
__III.2 with genitive only, hold on by, cling to, ἐκείνου τῆς χειρός[Refs 5th c.BC+] cling to the banks, keep close to them, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. Ἡρακλέος cleave to Hercules, i.e. worship him above all, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. τῆς ἀρετῆς, Latin adhaerere virtuti, [Refs 5th c.BC+]; τῆς ἐλευθερίας Canon Laws texts cited in [Refs 4th c.BC+]. b. with genitive person, care for, support, 1Ep. Thess.[Refs]
__III.3 absolutely, αὐτὸς ἀντέχου[Refs 5th c.BC+]
__III.4 with double genitive person et of things, ἀνθέξεταί σου τῶν πατρῴων χρημάτων will lay claim to the property from you, dispute it with you, [Refs 5th c.BC+]
__III.5 resist, [Refs 5th c.BC+]
__III.6 adhere, [Refs 5th c.BC+]
G0473 ἀντί anti for G:Prep ἀντί,
preposition governing genitive:—originally sense, over against. (Cf. Sanskrit ánti 'opposite', 'facing', Latin ante, etc.)
__A USAGE:
__A.I of Place, opposite, over against, formerly quoted from several places of [Refs 8th c.BC+]; so ἄντ᾽ Αἴαντος (i.e. ἄντα)[Refs 8th c.BC+]; but ἀντί is so used in [Refs 5th c.BC+]c-l68; αἱ ὀπαὶ αἱ γιγνόμεναι ἀ. τόρμων mortises facing tenons, [Refs 2nd c.BC+]; ἀντὶ μαιτύρων in the presence of witnesses, [Refs 4th c.BC+]
__A.II of Time, ἀντὶ νυκτός the same night, [Refs]; ἀντὶ ϝέτεος[Refs 1st c.BC+]; ἀνθ᾽ ἡμέρας· δι᾽ ὅλης τῆς ἡμέρας, [Refs 5th c.AD+]; compare ἀντετοῦς.
__A.III instead, in the place of, Ἕκτορος ἀντὶ πεφάσθαι[Refs 8th c.BC+]: sometimes used elliptically, ἦ 'τολμήσατ᾽ ἀντ᾽ ἐμοῦ δοῦναί τιν; i.e. ἀντὶ τοῦ ἐμοὶ δοῦναι, [Refs 5th c.BC+]
__A.III.2 in [Refs 8th c.BC+] he is as good as many men, [Refs 8th c.BC+]; ἀντὶ κασιγνήτου ξεῖνος.. τέτυκται a guest is as much as a brother, [Refs 8th c.BC+]; ἀντί τοί εἰμ᾽ ἱκέταο I am as a suppliant, [Refs 8th c.BC+]; so later τοῦτό σφι ἀντὶ λουτροῦ ἐστί serves as a bath, [Refs 5th c.BC+]; ὑπάρχειν ἀντὶ τῶν ἔνδον to be as hostages for.., [Refs 5th c.BC+]; δουλεύειν ἀντὶ ἀργυρωνήτων just like bought slaves, [Refs 4th c.BC+]
__A.III.3 to denote exchange, at the price of, in return for, σοὶ δὲ θεοὶ τῶνδ᾽ ἀντὶ χάριν.. δοῖεν[Refs 8th c.BC+]; νῆσον ἀντὶ χρημάτων παρέλαβον for money paid, [Refs 5th c.BC+]; δοίην ἀντ᾽ ἀνιῶν ἀνίας grief for grief, [Refs 6th c.BC+]:—hence ἀνθ᾽ ὧν wherefore, [NT+5th c.BC+]; ἀντὶ τούτου therefore, [NT]; but ἀνθ᾽ ὧν also for ἀντὶ τούτων ὄτι.., because, [Refs 5th c.BC+]; ἀντὶ το; wherefore? why? [Refs 5th c.BC+]; also ἀνθ᾽ ὧν ὅτι ἦτε.. instead of being as you were.., [LXX]
__A.III.4 for the sake of, [Refs 5th c.BC+]; with Verbs of entreaty, like{πρός} with genitive, ἀντὶ παίδων ἱκετεύομέν σε[Refs 5th c.BC+]
__A.III.5 to mark comparison, ἓν ἀνθ᾽ ἑνός one set against the other, compared with it, [Refs 5th c.BC+]; χάριν ἀντὶ χάριτος, i.e. ever-increasing grace, [NT]; in preference to, ἀφνεὸν βούλεται ἀντ᾽ ἀγαθοῦ[Refs 6th c.BC+]: even after Comparatives, πλέον ἀντὶ σοῦ[Refs 5th c.BC+]; so (especially after a negative) ἄλλος ἀντ᾽ ἐμοῦ[Refs 5th c.BC+]
__B POSITION: ἀντί rarely follows its case, as in [Refs 8th c.BC+]; but the Grammars hold that it never suffers anastrophe.
__C IN COMPOSITION (joined with other words), it signified,
__C.1 over against, opposite, as ἀντιβαίνω, ἀντίπορος.
__C.2 against, in opposition to, as ἀντιλέγω, ἀντίβιος.
__C.3 one against another, mutually, as ἀντιδεξιόομαι.
__C.4 in return, as ἀντιβοηθέω.
__C.5 instead of, as ἀντιβασιλεύς, ἀνθύπατος.
__C.6 equal to, like, as ἀντίθεος, ἀντίπαις, ἀντίδουλος.
__C.7 corresponding, counter, as ἀντίφορτος, ἀντίτυπος.
G0474 ἀντιβάλλω antiballō to discuss G:V ἀντιβάλλω,
throw against or in turn, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. τῷ κωρύκῳ practise by striking against the sack, in the gymnasium, [Refs 2nd c.AD+]; put back a protruding bone, [Refs 6th c.AD+]in Hp.Fract.[Refs]
__II put one against the other, compare, collate, of Mss., [Refs 1st c.BC+]; match, compare with, λέοντι τίς αἰετὸν ἀντιβάλοιτ;[Refs 3rd c.AD+]; λόγους ἀ. πρὸς ἀλλήλους exchange words in conversation, [NT]; πρὸς ἑαυτὸν ἀ. τὸ γεγονός weigh with oneself, [LXX]
__III in middle, change, μορφήν[Refs 3rd c.AD+]
G0475 ἀντιδιατίθημι antidiatithēmi to oppose G:V ἀντιδια-τίθημι,
retaliate upon a person, [Refs 1st c.BC+]:—middle, offer resistance, πρὸς τὴν πειθώ[Refs 3rd c.AD+]opponents, [NT]
G0476 ἀντίδικος antidikos opponent G:N-M ἀντίδῐκ-ος, ον,
opponent or adversary in a suit, [Refs 5th c.BC+]: properly, the defendant, [Refs 5th c.BC+]; but also, the plaintiff, Lys7.13; ἀ. πρός τινα[Refs 5th c.BC+]:—generally, opponent, adversary, [Refs 4th c.BC+]; ἀληθινῶν ἀ. [[NT+1st c.BC+]
G0477 ἀντίθεσις antithesis opposition G:N-F ἀντί-θεσις, εως, ἡ,
opposition, [Refs 5th c.BC+]correspond to.., [Refs 4th c.BC+]; resistance, [Refs 2nd c.AD+]
__2 in Logic, opposition of propositions, in plural, [Refs 4th c.BC+]
__2.b substitution of the contradictory, as 'not-man' for 'man', ἡ σὺν -θέσει ἀντιστροφή, conversion by negation, e.g. 'man is an animal ∴ what is not an animal cannot be a man', [Refs]
__3 Rhet., antithesis, [Refs 5th c.BC+]; in forensic oratory, counter-proposition, [Refs 2nd c.AD+]
__4 Grammars, change or transposition of a letter,[Refs]
G0478 ἀντικαθίστημι antikathistēmi to resist G:V ἀντικαθίστημι,
Ionic dialect ἀντικατ-, future -καταστήσω:— replace, substitute, ἄλλα[Refs 5th c.BC+]; μὴ ἐλάσσω ἀντικαταστῆσαι πάλιν replace an equal quantity of gold, [Refs 5th c.BC+]; ἄλλους ἀ. set up others in their stead, [Refs 4th c.BC+]
__2 set against, oppose, τινὰ πρός τινα[Refs 5th c.BC+]; establish as a counterpart, τινά τινι[Refs 5th c.BC+]
__3 set up or bring back again, ἀ. ἐπὶ τὸ θαρρεῖν[Refs 5th c.BC+]; rally, τοὺς θορυβηθέντας[Refs 1st c.BC+]
__II passive, with aorist 2 and perfect active; also aorist 1 κατεστάθην[Refs 5th c.BC+]:—to be put in another's place, reign in his stead, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 to be pitted against another, opposed, absolutely, [Refs 5th c.BC+]
__II.2.b in lawsuits, to be confronted with, τινί, πρός τινα, [Refs 2nd c.AD+]
G0479 ἀντικαλέω antikaleō to invite in return G:V ἀντικᾰλέω,
invite in turn, [Refs 5th c.BC+]future passive -κληθήσομαι),compare [NT]
G0480 ἀντίκειμαι antikeimai be an opponent G:V ἀντίκειμαι,
3rd.pers.plural ἀντικέαται[Refs 4th c.BC+]passive of ἀντιτίθημι:—to be set over against, correspond with, τιμὰ ἀγαθοῖσιν ἀ. is held out to them as a fitting reward, [Refs 5th c.BC+] —ἀντικείμενος, ὁ, name of a bandage, [Refs 2nd c.AD+]
__II to be opposite to, of places, τινός[Refs 5th c.BC+]; of things, to be opposite or opposed, πρὸς ἄλληλα[Refs 5th c.BC+]; ἀ. κατὰ διάμετρον in a circle, [Refs 4th c.BC+] adverb -μένως, συνέστηκεν[Refs]
__II.2 to be opposed, in various ways, [Refs] adverb ἀντικειμένως[Refs]; propositions are opposed either contradictorily (ἀντιφατικῶς) or contrarily (ἐναντίως), [Refs]; ἀντικείμενα defined as ὧν τὸ ἕτερον τοῦ ἑτέρου ἀποφάσει πλεονάζει[Refs]
__II.3 Rhet., ἀντικειμένη [λέξις] antithetical, [Refs 4th c.BC+]
__III resist, be adverse, ἀντικείσομαι τοῖς ἀντικειμένοις σοι[LXX+NT]; to be hurtful, τοῖς σώμασι[Refs 5th c.AD+]
G0481 ἀντικρύ antikru opposite G:Adv ἀντικρύ,
adverb ={ἄντην}, over against, right opposite, θεοῖς ἀντικρὺ μάχεσθαι I 1.5.130: with genitive, Ἕκτορος ἀντικρύ [prev. work = 4th c.BC: Aristoteles Philosophus “Rhetorica”] 8.301.
__II ={ἄντῐκρυς}, straight on, right on, ἀντικρὺ δόρυ χάλκεον ἐξεπέρησεν[Refs 8th c.BC+]: mostly followed by a preposition, ἀντικρὺ δ᾽ ἀν᾽ ὀδόντας[Refs 8th c.BC+]; ἀντικρὺ κατὰ μέσσον right in the middle, [Refs]; once in [Refs 5th c.BC+]; compare καταντῑκρύ.
__II.2 outright, utterly, quite, ἀντικρὺ δ᾽ ἀπόφημι[Refs 3rd c.BC+]; ῐ by nature [Refs 5th c.BC+]
G0482 ἀντιλαμβάνω antilambanō to help G:V ἀντιλαμβάνω,
receive instead of, χρυσοῦ δώματα πλήρη τᾶς ἥβας ἀ.[Refs 5th c.BC+]; mostly without a genitive, οὔτε κακοὺς εὖ δρῶν εὖ πάλιν ἀντιλάβοις receive in turn, [Refs 6th c.BC+]; ἀ. ἄλλην [χώραν] seize in return, get instead, [Refs 5th c.BC+]
__II mostly in middle, with perfect passive -είλημμαι[Refs 5th c.BC+]: with genitive, lay hold of, σαπροῦ πείσματος ἀντελάβου[Refs 6th c.BC+]; φιλίου χωρίου ἀ. gain or reach it, [Refs 5th c.BC+] absolutely, -όμενος [Refs 5th c.BC+]. b. metaphoricallyc.genitive, lay hold of, τῆς σωτηρίας, τῆς ἐλευθερίας, τοῦ ἀσφαλοῦς, [Refs]; lay claim to, τοῦ θρόνου[Refs 5th c.BC+]
__II.2 help, take part with, assist, οὐκ ἀντιλήψεσθ;[Refs 5th c.BC+]; of persons, ἀ. Ἑλλήρων to take their part, [NT+5th c.BC+]passive, ἀντειλημμένη having received help, [Refs]
__II.3 take part or share in a thing, take in hand, τῶν πραγμάτων[Refs 5th c.BC+]; ἀ. τοῦ λόγου seize on the conversation (to the interruption of the rest), [Refs 5th c.BC+]
__II.4 take hold of for the purpose of finding fault, reprehend, attack, ἡμῶν[Refs 5th c.BC+]; τοῦδε ἀντιλαβώμεθα let us attack the question, [Refs]; ἀ. ὡς ἀδύνατον.. to object that.., [Refs]
__II.5 take fast hold of, i.e. captivate, ὁ λόγος ἀντιλαμβάνεταί μου[Refs 2nd c.AD+]
__II.6 of plants, take hold, [Refs 4th c.BC+]; of scions, unite, CP[Refs]
__II.7 grasp with the mind, perceive, apprehend, [Refs 5th c.BC+]; noted as an obsol, word for συνίημι by [Refs 2nd c.AD+]
__III in middle also, hold back, ἵππου τῷ χαλινῷ[Refs 5th c.BC+]; interrupt, Aud. [Refs]
__IV active in sense of middle, [Refs 3rd c.AD+]
G0483 ἀντιλέγω antilegō to dispute G:V ἀντιλέγω,
[Refs 5th c.BC+]: future ἀντιλέξω[Refs 5th c.BC+]: aorist ἀντέλεξα[Refs 5th c.BC+]perfect ἀντείρηκα: future passive ἀντειρήσομαι:—speak against, gainsay, contradict, τινί[Refs 5th c.BC+]; ὑπὲρ τῶν δικαίων[Refs 5th c.BC+] —often followed by a dependent clause, ἀ. ὡς.. declare in opposition or answer that.., χρησμοῖσι οὐκ ἔχω ἀντιλέγειν ὡς οὐκ εἰσὶ ἀληθέες[Refs 5th c.BC+]infinitive, ἀ. ποιήσειν ταῦτα, ἤν.. to reply that they will.., if.., [Refs 5th c.BC+]
__2 with accusative of things, ἴσ᾽ ἀντιλέξαι[Refs 5th c.BC+]; μῦθον ἀ. τινί tell one tale in reply to another, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be disputed, questioned, [Refs 5th c.BC+]; of a place, ὑπό τινος ἀντιλεγόμενον counter-claimed,[Refs 4th c.BC+]points in dispute, [Refs 4th c.BC+]; πρὸς τὰ ἀντειρημένα κτλ., title of work by Chrysippus, [Refs]; τόπος ἀντιλλεγόμενος (sic) [Refs 2nd c.BC+]; of the genuineness of literary works, to be disputed, [Refs 1st c.AD+]
__3 absolutely, speak in opposition, [Refs 5th c.BC+]the opponent, [LXX+5th c.BC+]
G0484 ἀντίληψις antilēpsis help G:N-F ἀντί-ληψις,
later ἀντί-λημψις, εως, ἡ, receiving in turn or exchange, [Refs 5th c.BC+]; counterclaim, [Refs 5th c.BC+]
__II (from middle) laying hold of in turn, reciprocation, [Refs 4th c.BC+]; of cultivated plants, giving a return, [Refs 4th c.BC+]; of a vine laying hold by its tendrils, [Refs]
__II.b taking in hand, τοῦ λ[ε]ιτουργήματος [Refs 4th c.AD+]
__II.2 ={ἀντιλαβή}, hold, support, [Refs 5th c.BC+]; of a bandage, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. διδόναι τινί give one a handle, [Refs 1st c.AD+]
__II.3 defence, succour, [NT+2nd c.BC+]
__II.4 claim to a thing, [Refs 5th c.BC+]
__II.5 objection, [Refs 5th c.BC+]: in forensic oratory, plea of justification, [Refs 2nd c.AD+]; discussion, θεολογικὴ ἀ.[Refs 4th c.AD+]
__II.6 grasping with the mind, apprehension, [Refs 4th c.BC+]; οὐκ ἐπιστρέφει τὴν ἀ. does not attract the attention, [[Refs 3rd c.AD+]; of sensuous perception, [Refs 5th c.BC+]
__II.7 of disease, seizure, attack, τῶν ἀκρωτηρίων[Refs 5th c.BC+]
G0485 ἀντιλογία antilogia dispute G:N-F ἀντιλογ-ία, ἡ,
contradiction, controversy, ἀ. χρησμῶν πέρι λέγειν[Refs 5th c.BC+]; ἡμέας.. ἐς ἀ. παρέξομεν will offer ourselves to argue the point, [Refs]; ἐδόκεον ἀντιλογίης κυρήσειν expected to be allowed to argue it,[Refs 5th c.BC+]; ἀντιλογίαν ἔχει it is open to contradiction, [Refs 4th c.BC+]: in plural, opposing arguments, [Refs 5th c.BC+]; ἀντιλογίαν ἐν αὑτῷ ἔχειν to have grounds for defence in itself, [Refs]; ἄνευ -ίας without dispute, [Refs]
__2 later, quarrel, dispute, [NT+3rd c.BC+]
__3 right, claim, τοῦ αὐτοῦ λάκκου[Refs 6th c.AD+]
G0486 ἀντιλοιδορέω antiloidoreō to retaliate G:V ἀντιλοιδορέω,
rail at or abuse in turn, [NT+3rd c.BC+]:—middle, with accusative of things, [Refs 2nd c.AD+]
G0487 ἀντίλυτρον antilutron ransom G:N-N ἀντίλυτρ-ον, τό,
ransom, [NT]
__2 antidote, remedy, [Refs 5th c.AD+]
G0488 ἀντιμετρέω antimetreō to return G:V ἀντιμετρ-έω,
measure out in turn, give one thing as compensation for another, τί τινι[Refs 2nd c.AD+] —passive, ἀντιμετρηθήσεται ὑμῖν it shall be measured in turn, [NT]
__II Astrology texts, correspond in ascension, [Refs]
G0489 ἀντιμισθία antimisthia recompense G:N-F ἀντιμισθ-ία, ἡ,
requital, recompense, [NT]
G0490 Ἀντιόχεια Antiocheia Antioch N:N-F-L Ἀντιόχεια, -ας, ἡ
Antioch;
__1. in Syria: [Act.11:19-22, 26-27 13:1 14:26 15:22-23, 30 15:35 18:22], [Gal.2:11]
__2. In Pisidia: [Act.13:14 14:19, 21], [2Ti.3:11].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0491 Ἀντιοχεύς Antiocheus Antiochian N:N--LG Ἀντιοχεύς, -έως, ὁ
a citizen of Antioch, an Antiochian: [Act.6:5.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0492 ἀντιπαρέρχομαι antiparerchomai to pass G:V ἀντιπαρ-έρχομαι,
pass by on the opposite side, [NT+2nd c.AD+]
__II come up ana help, as against an enemy,[LXX]
__III enter in place of, [Refs 2nd c.AD+]
__IV penetrate, [Refs 3rd c.BC+]
G0493 Ἀντίπας Antipas Antipas N:N-M-P Ἀντίπας (T, Ἀντείπας), -α (in some MSS. it appears to be indecl.; but see M, [Pro.12:1-28;] it is abbrev. from Ἀντίπατρος), ὁ,
Antipas: [Rev.2:13.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0494 Ἀντιπατρίς Antipatris Antipatris N:N--L Ἀντιπατρίς, -ίδος, ἡ
Antipatris, bet. Joppa and Caesarea: [Act.23:31.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0495 ἀντιπέραν antiperan opposite G:Prep ἀντιπέρ-ᾱν,
Ionic dialect ἀντιπέρ-ην, adverb ={ἀντιπέρᾱς}, variant in [Refs 5th c.BC+]; also κατ᾽ ἀντιπέραν, with genitive, [Refs 2nd c.BC+]
__II adjective, Ἀσίδα τ᾽ ἀντιπέρην τε Asia and the opposite coast, [Refs 2nd c.BC+]
G0496 ἀντιπίπτω antipiptō to resist G:V ἀντιπίπτω,
collide, [Refs 4th c.BC+]; fall upon, ταῖς σπείραις[Refs 2nd c.BC+]
__2 resist, ἀντιπῖπτον resisting body, [NT+4th c.BC+]; μηδὲν ἀντιπεσόντα without demur, [Refs 2nd c.BC+]; τῆς φράσεως οὐκ -ούσης[Refs 2nd c.AD+]; ἀντιπῖπτον an objection, [Refs 6th c.AD+]
__3 of circumstances, to be adverse, τινί[Refs 2nd c.BC+]; of contrary winds, [Refs]; tell against, conflict with (fact or theory), [Refs 1st c.BC+]
__II to fall in a contrary direction, αἱ σκιαί[Refs 1st c.BC+]
G0497 ἀντιστρατεύομαι antistrateuomai to wage war against G:V ἀντιστρᾰτεύομαι,
take the field, make war against, τινί[Refs 5th c.BC+]:—later in active, [Refs 1st c.BC+]
G0498 ἀντιτάσσω antitassō to resist G:V ἀντιτάσσω,
Attic dialect ἀντιτάττω, set opposite to, range in battle against, τὸ ἄριστον ἀ. Πέρσῃσι[Refs 5th c.BC+]; ἀ. τὸν νόμον πρὸς τὴν ἀναίδειαν set the law in opposition to their impudence, [Refs 5th c.BC+]:—so in middle, πρὸς τὸ ἐμπειρότερον αὐτῶν τὸ τολμηρότερον ἀντιτάξασθε[Refs 5th c.BC+]
__II middle, set oneself against, meet face to face, ἀντιτάξομαι κτενῶν σε[Refs 5th c.BC+]:—passive, to be drawn out in array against, τινί[Refs 5th c.BC+]
__II.2 generally, oppose, resist, [NT+2nd c.BC+]
__II.3 set against, compare, [LXX]
G0499 ἀντίτυπος antitupos representation G:A ἀντίτῠπ-ος, ον,
rarely η, ον, see below 11.1a: (τύπτω): — repelled by a hard body, τύπος ἀ. blow and counter-blow, of the hammer and anvil, Oracle texts cited in [Refs 5th c.BC+]; of sound, echoed, echoing, στόνος[Refs 5th c.BC+]; κατὰ τὸ ἀ. by repercussion, of an echo, [Refs 2nd c.AD+]; of light, reflected, ἀκτῖνες[Refs 3rd c.AD+]
__2 corresponding, as the stamp to the die, ἅγια ἀ. τῶν ἀληθινῶν figuring or representing the true, [NT]; resembling, with dative, [Refs 4th c.AD+]: hence, feigned, counterfeit, [Refs]
__2.b corresponding, φιλότης mutual affection, [Refs]
__2.c substantive ἀντίτυπος, ὁ, or ἀντίτυπον, τό, image, Ἄμμωνος κεραοῦ χάλκεον ἀ.[Refs]; ἀντίτυπον, τό, ={ἀντίγραφον}, reproduction, copy, [Refs 4th c.AD+]: metaphorically, antitype, [Refs 3rd c.AD+]
__II active, repelling, as a hard body does: hence,
__II.1 firm, resistent, χωρίον[Refs 5th c.BC+]; rigid, inelastic, [Refs 4th c.AD+]; -ώτερα ὄντα, of a horse's fetlocks, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἐν ἀντιτύποις περίπατοι walking on hard ground, [Refs 4th c.BC+]; ἀντιτυπώτατον εἶδος, explanation of σκληρόν, most resistent, [Refs 5th c.BC+]
__II.1.b metaphorically, stubborn, obstinate, ἄνθρωποι[Refs 5th c.BC+]; harsh-sounding, ἁρμονίαι[Refs 1st c.BC+]; of colour, glaring, [Refs 1st c.AD+]
__II.2 opposed to, ἦθος δόλιον πίστιος ἀντίτυπον the reverse of.., [Refs 6th c.BC+]; ἀ. Διός the adversary of Zeus, [Refs 4th c.BC+]; adverse, of events, [Refs 5th c.BC+]opposite, over against, [Refs 2nd c.BC+]
G0500 ἀντίχριστος antichristos antichrist G:N-M ἀντίχριστος, ὁ,
Antichrist, [NT]
G0501 ἀντλέω antleō to draw G:V ἀντλ-έω,
(ἄντλος) bale out bilge-water, bale the ship, [Refs 7th c.BC+]
__2 generally, draw water, ἀντλέει καὶ ἐγχέει[NT+5th c.BC+]; οἷον ἐκ κρήνης ἐπ᾽ ὀχετοὺς ἀ. draw as from a well, and pour into.., [Refs 5th c.BC+] draw water in a sieve, [Refs 5th c.BC+]; but ἐκ πίθω ἀ. of one who has abundance in store, [Refs 3rd c.BC+]
__II metaphorically, drain dry, i.e.,
__II.1 use the utmost, make the most of, τὰν ἔμπρακτον ἄντλει μαχανάν[Refs 5th c.BC+]
__II.2 of toil, suffering, etc., drain to the dregs, τὴν παροῦσαν ἀντλήσω τύχην[Refs 5th c.BC+]; δέκα ἀντλήσας ἔτη variant [Refs]
__II.3 squander, πατρῴαν κτῆσιν ἀντλεῖν[Refs 5th c.BC+]
__III passive, ἀντλούμενος ὄλβῳ flooded with, [Refs 4th c.AD+]
G0502 ἄντλημα antlēma bucket G:N-N ἄντλ-ημα, ατος, τό,
bucket for drawing water, [NT+5th c.BC+]
G0503 ἀντοφθαλμέω antophthalmeō to face G:V ἀντοφθαλμ-έω,
look in the face, meet face to face, ἀ. κατὰ πρόσωπον [Refs 2nd c.BC+]: hence, defy, withstand, τινί and πρός τινα, [LXX]; ἀ τῷ ἀνέμῳ, of a ship, [NT+3rd c.AD+]
G0504 ἄνυδρος anudros waterless G:A ἄνυδρ-ος, ον,
(ὕδωρ) waterless, of arid countries, [Refs 8th c.BC+] Trag. cited in Phot.p.151 R.; especially without spring-water, [Refs 5th c.BC+]; ἡ ἄνυδρος (i.e. γῆ) [LXX+4th c.BC+]; of seasons, [Refs 5th c.BC+], of a corpse, deprived of funeral lustrations; unwatered, σμύρνα[Refs]
__II ἄνυδρον, τό, ={στρύχνον μανικόν}, [Refs 1st c.AD+]
G0505 ἀνυπόκριτος anupokritos genuine G:A ἀνυπό-κρῐτος, ον,
without dissimulation, [LXX+NT]. adverb -τως[Refs 2nd c.AD+]
__II undramatic, [Refs 4th c.BC+]
__III in punctuation, of a stop in a simple sentence, opposed to ἐνυπόκριτος (which see), [Refs]
G0506 ἀνυπότακτος anupotaktos insubordinate G:A ἀνυπό-τακτος, ον,
of persons or things, not made subject, τινί[NT+1st c.AD+]; unrestrained, free, [Refs 1st c.AD+]
__2 not to be classified under heads, confused, [Refs 2nd c.BC+]; irregular, ποιήματα, of dithyrambs, [Refs 2nd c.BC+]
__II of persons, independent, [Refs 2nd c.AD+]; in bad sense, unruly, [NT]. adverb -τως impatiently, [Refs 5th c.AD+]
__III of Verbs, having no first aorist, [Refs]
G0507 ἄνω anō above G:Adv ἄνω,
__BAeolic dialect ὄνω, adverb, (ἀνά):
__I with Verbs implying Motion, upwards, ἄ. ὤθεσκε ποτὶ λόφον[Refs 8th c.BC+]; ἄ. ἀπὸ θαλάσσης ἀναπλεῖν up stream, [Refs 5th c.BC+]; ἡ ἄ. ὁδός the upward road, [Refs 5th c.BC+]; ἄ. ἰόντι going up the country (i.e. inland, see[Refs 5th c.BC+]; πέμπειν ἄ., i.e. from the nether world, [Refs 5th c.BC+]
__II with Verbsimplying Rest, aloft, on high, [Refs], etc.; τὸ ἄ.[Refs 5th c.BC+]
__II.b on earth, opposed to the world below, νέρθε κἀπὶ γῆς ἄ.[Refs 5th c.BC+]; οἱ ἄ. the living, opposed to οἱ κάτω the dead, [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἄ. πράγματα the world above, [Refs 2nd c.AD+]
__II.c in heaven, opposed to earth, οἱ ἄ. θεοί the gods above, [Refs 5th c.BC+]: especially in NT, ἐκ τῶν ἄ. εἰμί[NT]
__II.d generally, of relative position, ὁ δῆμος ἄ. καθῆτο in the upper quarter of the city, i.e. the Pnyx, [Refs 4th c.BC+]; ἡ ἄ. βουλή, i.e. the Areopagus, [Refs 1st c.AD+]; βαλλόμενοι ὑπὸ τῶν ἄ. by those above on the roofs, [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἄ. τῆς οἰκίας, opposed to θεμέλια, [Refs]
__II.e geographically, on the upper side, i.e. on the north, ἄ. πρὸς βορέην[Refs 5th c.BC+]; οὔτε τὰ ἄ. χωρία οὔτε τὰ κάτω [οὔτε τὰ πρὸς τὴν ἠῶ οὔτε τὰ πρὸς τὴν ἑσπέρην] [Refs 5th c.BC+]
__II.f inward from the coast, ἡ ἄ. Ἀσίη[Refs 5th c.BC+]; ἡ ἄ. ὁδός the upper or inland road, [Refs 5th c.BC+]; ἡ ἄ. πόλις, opposed to the Piraeus, [Refs 5th c.BC+]; in full, οἱ ἀπὸ θαλάσσης ἄ.[Refs 1st c.AD+]; ὁ ἄ. βασιλεύς the king of the upper country, i.e. of Persia, [Refs 5th c.BC+]
__II.g in the race-course, τὰ ἄ. turning-post, [Refs 5th c.BC+]; compare κάτω.
__II.h in the body, τὰ ἄ. the upper parts, opposed to τὸ κάτω, [Refs 4th c.BC+]
__i of Time, formerly, of old, εἰς τὸ ἄ. reckoning upwards or backwards, of generations, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἄ. men of olden time, [Refs]; αἱ ἄ. μητρός the mother's lineal ancestors, [Refs 4th c.BC+]
__k above, in referring to a passage, [Refs 5th c.BC+]
__1 of tones in the voice, οἱ ἄ. τόνοι[Refs 1st c.AD+]
__1.m metaphorically, ἄ. βαίνειν walk proudly, [Refs 2nd c.AD+]
__1.n higher, more general, of κατηγορίαι, [Refs 4th c.BC+]
__2 ἄ. καὶ κάτω up and down, to and fro, εἷρπ᾽ ἄ. τε καὶ κάτω[Refs 5th c.BC+]
__2.b upside-down, topsy-turvy, τὰ μὲν ἄ. κ. θήσω, τὰ δὲ κ. ἄ.[Refs 5th c.BC+]backwards and forwards, [Refs 5th c.BC+]
__3 ἄ. ἔχειν τὸ πνεῦμα pant or gasp, [Refs 4th c.BC+]
__B as preposition with genitive, above, ἡ ἄ. Ἅλυος Ἀσίη[Refs 5th c.BC+]; ἄ. τοῦ γόνατος above the knee, [LXX+4th c.BC+]
__B.2 with partitive genitive, αἰθέρος ἄ. ἑλεῖν uncertain in [Refs 5th c.BC+]
__C comparative ἀνωτέρω, absolutely, higher, ἀ. θακῶν.. Ζεύς[Refs 4th c.BC+]; ἀ. οὐδὲν τῶν πρηγμάτων προκοπτομένων not getting on any farther, [Refs 5th c.BC+]
__C.2 with genitive, ἀ. Σάμου[Refs 5th c.BC+]; ἀ. τῶν μαστῶν above them, [Refs]; later ἀνώτερον[Refs 2nd c.BC+]; compare ἀνώτερος.
__C.II superlative ἀνωτάτω, ἐς τοὺς ἀ. (i.e. στάντας) [Refs 5th c.BC+]; ἡ ἀ. ἄσκησις the highest, [Refs 4th c.BC+]; ἡ ἀ. διαίρεσις Ps.-[Refs 2nd c.AD+]
G0508 ἀνώγεον anōgeon an upper room G:N-N Included with: ἀνώγαιον
or ἀνώγεον, τό, (ἄνω, γαῖα) anything raised from the ground: the upper floor of a house, used as a granary, [Refs 5th c.BC+]; as a dining-room, [NT]
__2 prison, [Refs]; ἀνάγαιον and ἀνόκαιον are also found in codices,[Refs]
G0509 ἄνωθεν anōthen from above/again G:Adv ἄνωθεν
and ἄνωθε [Refs 5th c.BC+], Doric dialect ἄνωθα [Refs]: (ἄνω):—adverb of Place, from above, from on high, θεοὺς ἄ. γῆς ἐποπτεύειν ἄχη[Refs 5th c.BC+]; from the interior of a country, [Refs 5th c.BC+]; especially from inner Asia, [Refs 1st c.AD+]; from the north, [Refs 5th c.BC+]
__2 like{ἄνω}, above, on high, opposed to κάτωθεν or κάτω, [Refs 4th c.BC+]: of the gods, [Refs 5th c.BC+]; of men on earth, οἱ ἄ. the living, [Refs 5th c.BC+]; those on deck (in a ship), [Refs 5th c.BC+]; of birds of the air, [Refs 5th c.BC+]; ἡ ἄ. Φρυγία upper Phrygia, [Refs 4th c.BC+]
__2.b rarely with genitive, ἄ. τοῦ στρατοπέδου[Refs 5th c.BC+]
__II in narrative or in quiry, from the beginning, from farther back, ἄ. ἄρχεσθαι, ἐπιχειρεῖν, [Refs 5th c.BC+]; in quotations, above, earlier, [Refs 5th c.BC+], etc.: οἱ ἔμπροσθεν καὶ ἄ. γονεῖς ancestors, [Refs 5th c.BC+]; Κορίνθιαι εἰμὲς ἄ. by descent, [Refs 3rd c.BC+]; πονηρὸς ἄ. a born rogue, [Refs 4th c.BC+]from early life, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 τὰ ἄ. higher, more universal principles, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 over again, anew, afresh, φιλίαν ἄ. ποιεῖται[NT+1st c.AD+]
G0510 ἀνωτερικός anōterikos interior G:A ἀνωτερικός, ή, όν,
upper in point of place, inland (see. ἄνω (B) [NT+4th c.BC+]
__2 of a medicine, given by the mouth, τροχίσκος[Refs 2nd c.AD+]
__II τὸ -κόν medicine which takes effect upwards, emetic, [Refs 5th c.BC+]
G0511 ἀνώτερος anōteros higher G:A ἀνώτερος, α, ον,
comparative adjective from ἄνω (B), upper, higher, [Refs 4th c.BC+]; ἐπιβουλῆς ἀ. γέγονεν got the better of,[Refs 4th c.BC+]; neuter as adverb, [Refs 4th c.BC+]; above, [LXX]; earlier in a book, [NT+2nd c.BC+]; to a higher place, [NT]. adverb ἀνωτέρω, see at {ἄνω}.
G0512 ἀνωφελής anōphelēs useless G:A ἀνωφελ-ής, ές,
unprofitable, useless, ἁβροσύναι[Refs 6th c.BC+]
__2 hurtful, prejudicial, [Refs 5th c.BC+]: comparative -έστερος[Refs 5th c.BC+]. adverb -λῶς[Refs 4th c.BC+]
G0513 ἀξίνη axinē axe G:N-F ἀξῑν-η, ἡ,
axe-head, ἀξίνην ἐΰχαλκον ἐλαΐνῳ ἀμφὶ πελέκκῳ[Refs 8th c.BC+]
__2 battle-axe (explanation as δίστομος πέλεκυς by [Refs 5th c.BC+]
__3 axe for hewing wood, [NT+5th c.BC+]. (Cf. Gothic aqizi, O[Refs 5th c.BC+] æx, Latin ascia (from *acsia).)
G0514 ἄξιος axios worthy G:A ἄξιος, ία, ιον
(ος, ον [Refs 4th c.AD+] counterbalancing,[Refs]: hence properly weighing as much, of like value, worth as much as, with genitive, βοὸς ἄ.[Refs 8th c.BC+]; νῦν δ᾽ οὐδ᾽ ἑνὸς ἄξιοί εἰμεν Ἕκτορος we are not—all together—worth one Hector,[Refs 8th c.BC+]; so πολλοῦ ἄ. worth much, [Refs 5th c.BC+]; παντός, τοῦ παντὸς ἄ., [Refs 5th c.BC+]; παντὸς ἄ., with infinitive, [Refs 5th c.BC+]; λόγου ἄ., ={ἀξιόλογος}, [Refs 5th c.BC+]; σπουδῆς, μνήμης ἄ., [Refs 6th c.BC+]; μείονος, ἐλάττονος ἄ., [Refs 5th c.BC+]; also εἰς ὀγδοήκοντα μνᾶς ἄ. worth up to a sum of.., [Refs 4th c.BC+]
__2 with dative person, σοὶ δ᾽ ἄξιόν ἐστιν ἀμοιβῆς 'tis worth a return to thee, i.e. will bring thee a return, [Refs 8th c.BC+]
__3 absolutely, worthy, goodly, ἄξια δῶρα[Refs 8th c.BC+]; ἄ. ὦνος a goodly price, [Refs 8th c.BC+]; ὅθεν κέ τοι ἄξιον ἄλφοι it would bring thee a good price,[Refs 5th c.BC+]
__3.b in Attic dialect in an exactly opposite sense, 'good value for the money', i.e. cheap, [Refs 5th c.BC+]: comparative,[Refs 5th c.BC+]
__4 deserved, meet, due, δίκη[Refs 5th c.BC+]; ἄξια δράσας ἄξια πάσχων fit suffering for fit deeds, [Refs 5th c.BC+]
__5 of persons, οἱ ἑωυτοῦ ἄξιοι those of one's own rank, his peers, [Refs 5th c.BC+]
__6 sufficient for, with genitive, ἄ. τοῦ πολέμου τὰ χρήματα[Refs 4th c.BC+]
__7 αἰδοῦς ἀξίαν.. τὴν προθυμίαν μᾶλλον ἢ θράσους more like modesty than rashness, [Refs 4th c.BC+]
__II after [Refs 8th c.BC+], in moral relation, worthy, estimable, of persons and things, [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲν ἀξία nothing worth, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 worthy of, deserving, mostly with genitive of things, ἄξιον φυγῆς, ἄξια στεναγμάτων, γέλωτος, [Refs 5th c.BC+]
__II.2.b with genitive of things et dative person, ἡμῖν δ᾽ Ἀχιλλεὺς ἄξιος τιμῆς is worthy of honour at our hands, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 with infinitive, Προθοήνορος ἀντὶ πεφάσθαι ἄ. worthy to be killed instead of him, [Refs 8th c.BC+]; ἄξιοι δουλεύειν only fit to be slaves, [Refs 5th c.BC+]
__II.3.b ἄξιός εἰμι, like{δίκαιός εἰμι}, I deserve to.., ἄξιός εἰμι πληγὰς λαβεῖν[Refs 5th c.BC+]: absolutely, the infinitive being supplied, authorized to act, [Refs 5th c.BC+]; ἄ. γάρ, emphatically, [Refs 5th c.BC+]
__II.3.c later ἄ. ἵνα[NT]
__II.4 ἄξιόν [ἐστι] 'tis meet, fit, due, ἄξιον εἶναι τρεῖς ἑνὸς ἀντὶ πεφάσθαι[Refs 8th c.BC+]: later with future infinitive, ἄ. διαπορήσειν[Refs 1st c.BC+]in D.[Refs]
__II.4.b with dative person et infinitive, τῇ πόλει γὰρ ἄξιον ξυλλαβεῖν τὸν νο̄ρα 'tis meet for the city, is worth her while.., [Refs 5th c.BC+] that it was not meet for him.., [Refs]
__II.4.c the infinitive is sometimes omitted, ἄξιον γὰρ Ἑλλάδι 'tis meet in the eyes of Hellas [so to do], [Refs 5th c.BC+]; and sometimes the dative, ἄξιόν ἐστι operae pretium est, it is worth while, ἐνθυμηθῆναι[Refs 5th c.BC+]
__III adverb ἀξίως, with genitive, ἐμάχοντο ἀξίως λόγου[Refs 5th c.BC+]; ἀ. τοῦ θεοῦ, τῆς θεᾶς, [NT+5th c.BC+]; κολάσετε ἀξίως as they deserve, [Refs 5th c.BC+]
G0515 ἀξιόω axioō to deem worthy G:V ἀξιόω,
perfect ἠξίωκα[Refs 5th c.BC+]:—middle, see below 111.2:—passive, future ἀξιωθήσομαι[Refs 5th c.BC+]aorist ἠξιώθην: perfect ἠξίωμαι: (ἄξιος):—think, deem worthy,
__I with accusative et genitive, whether in good sense, think worthy of a reward, ἡμᾶς ἀξιοῖλόγου[Refs 5th c.BC+]; or in bad, of a punishment, γοργύρης[Refs 5th c.BC+]; ἀ. τινὰ ἀτιμίας Philipp. cited in [Refs 5th c.BC+]:—passive, ἀξιεύμενος θυγατρὸς τῆς σῆς[Refs 5th c.BC+]; λέχη.. τυράννων ἠξιωμένα deemed worthy of kings, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 with accusative only, esteem, honour, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. τινὰ προσφθέγμασιν honour one with words, [Refs 4th c.BC+]; of things, value, οὐκ ἐξἴσου πάσας ἀξιοῦμεν ὑπολήψεις[Refs 1st c.BC+]:—passive, καλοῖς ὑμεναίοις ἀξιοῦσθαι[Refs 5th c.BC+]
__I.3 value at a certain price, ὁπόσης ἂν τιμῆς ἀξιώσῃ τὸ πωλούμενον[Refs 5th c.BC+]
__II c.accusative person et infinitive, think one worthy to do or be, σέ τοι ἠξίωσε ναίειν[Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἀξιῶ ’γὼ ’μαυτὸν ἰσχύειν μέγα [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.BC+]; διδάσκαλος ἀξιοῦσθαι to be esteemed as a teacher, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 think fit, expect, require that.., ἀ. τινὰ ἰέναι[Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἀ. [ὑμᾶς] τὰ μὴ δεινὰ ἐν ὀρρωδίᾳ ἔχειν we expect that you do not.., [Refs 5th c.BC+]; ἀ. καὶ παρακαλεῖν τινα with infinitive, Canon Laws texts cited in [Refs 4th c.BC+]; simply, ask, request, [Refs 5th c.BC+]; especially pray, τὸν θεὸν ὅπως.. Aristeas 245,[LXX]; also, ask, inquire of an oracle, [Refs 3rd c.AD+]
__III with infinitive only, ἀ. κομίζεσθαι, τυγχάνειν think one has a right to receive, expect to receive, [Refs 5th c.BC+] I think I do not deserve to be suspected, have a right not to be.., [Refs 5th c.BC+] —passive, ὥστε ἀξιοῦσθαι λῃτουργεῖν so as to be required to.., [Refs 4th c.BC+]one's duty, [Refs 4th c.BC+]
__III.2 think fit, expect, consent, resolve, etc., and so in various senses, ἀξιῶ θανεῖν I consent to die, [Refs 5th c.BC+]; dare, ἀξιῶσαι μάχην συνάψαι[Refs 4th c.BC+]; deign to do, εἴ τις ἀξιοῖ μαθεῖν[Refs 5th c.BC+]; ἀξιῶ χρήματα λαμβάνειν I do not hesitate to receive, [Refs 5th c.BC+]; οἶμαι πάντας.. φέρειν ἀξιοῦν ἔρανον I think that all should be glad to bring, [Refs 4th c.BC+] —frequently with _negative_, οὐδ᾽ ἀξιῶ μνησθῆναι I do not think them worth mentioning, [Refs 5th c.BC+]refusing, [Refs 5th c.BC+] —also in middle (not in Attic dialect Prose), ἀξιοῦσθαι μέλειν deign to care for, [Refs 4th c.BC+]; φονεὺς γὰρ εἶναι ἠξιώσατο thought fit to be, [Refs]; οὐκ ἀξιεύμεναι ἀναμίσγεσθαι τῇσι ἄλλῃσι not condescending to.., [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἀξιεύμενος ἐς τὸν.. θρόνον ἵζεσθαι not deeming oneself worthy to.., [Refs]
__III.3 think, deem, ἀξιοῦντες ἀδικέεσθαι[Refs 5th c.BC+]; ἑκάτεροι νικᾶν ἠξίουν claimed the victory, [Refs 5th c.BC+]
__IV make a claim, [Refs 4th c.BC+]; ἀξιοῦν τινά τι make a claim on a person, [Refs 5th c.BC+]
__IV.2 ἐγὼ μὲν οὑτωσὶ περὶ τῆς τύχης ἀξιῶ hold this opinion.., [Refs 4th c.BC+]; ἐγὼ μὲν οὐκ ἀξιῶ I think not, [Refs]: in philosophic language, lay down, maintain [Refs 4th c.BC+]; ἐν τῷ τοιῷδε ἀξιοῦντι in such a state of opinion, variant in [Refs 5th c.BC+]
G0516 ἀξίως axiōs appropriately G:Adv Included with: ἄξιος, ία, ιον
(ος, ον [Refs 4th c.AD+] counterbalancing,[Refs]: hence properly weighing as much, of like value, worth as much as, with genitive, βοὸς ἄ.[Refs 8th c.BC+]; νῦν δ᾽ οὐδ᾽ ἑνὸς ἄξιοί εἰμεν Ἕκτορος we are not—all together—worth one Hector,[Refs 8th c.BC+]; so πολλοῦ ἄ. worth much, [Refs 5th c.BC+]; παντός, τοῦ παντὸς ἄ., [Refs 5th c.BC+]; παντὸς ἄ., with infinitive, [Refs 5th c.BC+]; λόγου ἄ., ={ἀξιόλογος}, [Refs 5th c.BC+]; σπουδῆς, μνήμης ἄ., [Refs 6th c.BC+]; μείονος, ἐλάττονος ἄ., [Refs 5th c.BC+]; also εἰς ὀγδοήκοντα μνᾶς ἄ. worth up to a sum of.., [Refs 4th c.BC+]
__2 with dative person, σοὶ δ᾽ ἄξιόν ἐστιν ἀμοιβῆς 'tis worth a return to thee, i.e. will bring thee a return, [Refs 8th c.BC+]
__3 absolutely, worthy, goodly, ἄξια δῶρα[Refs 8th c.BC+]; ἄ. ὦνος a goodly price, [Refs 8th c.BC+]; ὅθεν κέ τοι ἄξιον ἄλφοι it would bring thee a good price,[Refs 5th c.BC+]
__3.b in Attic dialect in an exactly opposite sense, 'good value for the money', i.e. cheap, [Refs 5th c.BC+]: comparative,[Refs 5th c.BC+]
__4 deserved, meet, due, δίκη[Refs 5th c.BC+]; ἄξια δράσας ἄξια πάσχων fit suffering for fit deeds, [Refs 5th c.BC+]
__5 of persons, οἱ ἑωυτοῦ ἄξιοι those of one's own rank, his peers, [Refs 5th c.BC+]
__6 sufficient for, with genitive, ἄ. τοῦ πολέμου τὰ χρήματα[Refs 4th c.BC+]
__7 αἰδοῦς ἀξίαν.. τὴν προθυμίαν μᾶλλον ἢ θράσους more like modesty than rashness, [Refs 4th c.BC+]
__II after [Refs 8th c.BC+], in moral relation, worthy, estimable, of persons and things, [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲν ἀξία nothing worth, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 worthy of, deserving, mostly with genitive of things, ἄξιον φυγῆς, ἄξια στεναγμάτων, γέλωτος, [Refs 5th c.BC+]
__II.2.b with genitive of things et dative person, ἡμῖν δ᾽ Ἀχιλλεὺς ἄξιος τιμῆς is worthy of honour at our hands, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 with infinitive, Προθοήνορος ἀντὶ πεφάσθαι ἄ. worthy to be killed instead of him, [Refs 8th c.BC+]; ἄξιοι δουλεύειν only fit to be slaves, [Refs 5th c.BC+]
__II.3.b ἄξιός εἰμι, like{δίκαιός εἰμι}, I deserve to.., ἄξιός εἰμι πληγὰς λαβεῖν[Refs 5th c.BC+]: absolutely, the infinitive being supplied, authorized to act, [Refs 5th c.BC+]; ἄ. γάρ, emphatically, [Refs 5th c.BC+]
__II.3.c later ἄ. ἵνα[NT]
__II.4 ἄξιόν [ἐστι] 'tis meet, fit, due, ἄξιον εἶναι τρεῖς ἑνὸς ἀντὶ πεφάσθαι[Refs 8th c.BC+]: later with future infinitive, ἄ. διαπορήσειν[Refs 1st c.BC+]in D.[Refs]
__II.4.b with dative person et infinitive, τῇ πόλει γὰρ ἄξιον ξυλλαβεῖν τὸν νο̄ρα 'tis meet for the city, is worth her while.., [Refs 5th c.BC+] that it was not meet for him.., [Refs]
__II.4.c the infinitive is sometimes omitted, ἄξιον γὰρ Ἑλλάδι 'tis meet in the eyes of Hellas [so to do], [Refs 5th c.BC+]; and sometimes the dative, ἄξιόν ἐστι operae pretium est, it is worth while, ἐνθυμηθῆναι[Refs 5th c.BC+]
__III adverb ἀξίως, with genitive, ἐμάχοντο ἀξίως λόγου[Refs 5th c.BC+]; ἀ. τοῦ θεοῦ, τῆς θεᾶς, [NT+5th c.BC+]; κολάσετε ἀξίως as they deserve, [Refs 5th c.BC+]
G0517 ἀόρατος aoratos invisible G:A ἀόρᾱ-τος, ον,
unseen, invisible, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἀόρατον the unseen world, the unseen, ἐξ οὐρανοῦ καὶ τοῦ ἀ.[Refs 5th c.BC+]obscure, [NT+2nd c.AD+]. adverb -τως[Refs 1st c.AD+]
__II active, not having seen, without experience of, παντὸς κακοῦ, δεινοῦ, [Refs 2nd c.BC+]
G0518 ἀπαγγέλλω apaggellō to announce G:V ἀπαγγ-έλλω,
future -αγγελῶ, Ionic dialect -έω[Refs 4th c.BC+]: aorist 1 ἀπαγγ-ήγγειλα: perfect -ήγγελκα[Refs 1st c.AD+]:—passive, perfect -ήγγελμαι[Refs 5th c.BC+]: aorist -ηγγέλθην[Refs 5th c.BC+] later -ηγγέλην [Refs 1st c.AD+]
__1 of a messenger, bring tidings, report, τινί τι[Refs 8th c.BC+]; τὰ παρά τινος[Refs 5th c.BC+]; ἀ. ἡδονάς, φόνον, [Refs 5th c.BC+]bring back tidings, report in answer, [Refs 8th c.BC+] —passive, ἐξ ὧν.. ἀπηγγέλλετό μοι as he was reported to me, [Refs 4th c.BC+]participle, ἀπηγγέλθη.. ὁ νέκυς ἐκκεκλεμμένος was reported to have been stolen away, [Refs 5th c.BC+]
__2 of a speaker or writer, report, relate, ὄψις ἀπαγγέλλει[Refs 4th c.BC+]; describe, [Refs 5th c.BC+]
__3 recite, declaim, [Refs]
__II explain, interpret, a dream or riddle, [LXX]
G0519 ἀπάγχω apagchō to strangle G:V ἀπάγχω,
strangle, throttle, ὁ μὲν λάε νεβρὸν ἀπάγχων[Refs 8th c.BC+]; ὃ μάλιστά μ᾽ ἀπάγχει chokes me with anger, [Refs 5th c.BC+] —middle, aorist ἀπηγξάμην, and passive, hang oneself, to be hanged, [Refs 7th c.BC+]am ready to choke, [Refs 5th c.BC+]
G0520 ἀπάγω apagō to lead away G:V ἀπάγω [ᾰγ],
lead away, carry off, ἀπάγουσι βόας καὶ ἴφια μῆλα[Refs 8th c.BC+]; προσάγειν.., ἀπάγειν, bring near.., hold far off, [Refs 4th c.BC+]; ἀ. ἀχλὺν ἀπ᾽ ὀφθαλμῶν remove it, [Refs 4th c.BC+]; οὐκ ἀπάξετε ταῦτ; stop this fooling! [Refs 4th c.AD+]:—middle, take away for or with oneself, παρθένον[Refs 5th c.BC+]; or that which is one's own, [Refs 5th c.BC+]:—passive, ἐς ὀξὺ ἀπηγμένας brought to a point, tapering off, [Refs 5th c.BC+]
__2 lead away, draw off troops, τῆς στρατιῆς τὸ πολλόν[Refs 5th c.BC+]
__2.b elliptically, retire, withdraw, [Refs 5th c.BC+]
__3 abduct, [Refs 4th c.BC+]:—passive, πρὸς ὕβριν -εσθαι[Refs]
__II bring back, bring home, [Refs 8th c.BC+]
__III return, render what one owes, pay, τὸν φόρον[Refs 5th c.BC+]; render service, honour, etc., κώμους πρὸς τάφον[Refs 5th c.BC+]
__IV arrest and carry off, ἀπάγετε αὐτὸν παρ᾽ ἐμέ[Refs 5th c.BC+]:—passive, ἀπαχθέντας παρ᾽ ἑωυτόν[Refs 5th c.BC+]
__IV.2 law-term, bring before a magistrate and accuse [Refs 5th c.BC+]; ἀσεβείας for impiety, [Refs 4th c.BC+]; τὴν ἐπὶ θανάτῳ -εσθαι [Refs 4th c.BC+]
__IV.3 carry off to prison, [Refs 5th c.BC+]
__V lead away, divert from the subject, especially by sophistry, ἀπὸ τοῦ ὄντος ἐπὶ τοὐναντίον[Refs 5th c.BC+]divert.., [Refs 5th c.BC+]
__V.b in Logic, reduce, εἰς ἀδύνατον[Refs 4th c.BC+]:—impersonal in passive, ἀπῆκται ἄρα εἰς..[Refs 3rd c.AD+]
__V.c in later Greek, reduce, drive an opposing disputant, ἐπὶ ψεῦδος[Refs 2nd c.AD+]; εἰς ἀντίφασιν, εἰς ἄτοπον, [Refs 6th c.AD+]:—passive, εἰς ἀδύνατον ἀπαχθῆναι[Refs 2nd c.AD+]
__V.2 receive, ἀπ᾽ ὄψεως.. τὰ δοξάζοντα ἀ.[Refs 5th c.BC+]
__V.3 separate, ἀπάγεται καὶ χωρίζεται[Refs]
__VI simply, carry, ἐν ἀριστερᾷ τόξον[Refs]
G0521 ἀπαίδευτος apaideutos uninstructed G:A ἀπαίδ-ευτος, ον,
uneducated, παιδεύσωμεν τὸν ἀ.[Refs 5th c.BC+]: with genitive of things, uninstructed in.., [Refs 5th c.BC+]
__2 boorish, rude, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. μαρτυρία clumsy evidence, [NT+4th c.BC+]: comparative, [Refs 4th c.BC+]
__II adverb -τως[Refs 5th c.BC+]
G0522 ἀπαίρω apairō to take away G:V ἀπαίρω
(compare ἀπαείρω), future ἀπᾱρῶ: aorist 1 ἀπῆρα[Refs 5th c.BC+]: perfect ἀπῆρκα[Refs 5th c.BC+]imperfect ἀπαιρέεσκον, variant {ἀπαίρεσκον}, [Refs 5th c.BC+]:—lift off, and so, carry off, take away, τὰ ξύλα [Refs]; remove, τί τινος[Refs 5th c.BC+], perhaps get rid of, νικῶν ἀπῆρα φόνια πειρατήρια:—passive, ἀπαίρεται τράπεζα[NT+5th c.BC+]
__II lead or carry away, τὰς νέας ἀπὸ Σαλαμῖνος[Refs 5th c.BC+]
__II.2 elliptically (i.e. ναῦς, στρατόν, etc.), sail away, march away, depart, ἀπαίρειν ἀπὸ Σαλαμῖνος[Refs 5th c.BC+] depart from the land, [Refs 5th c.BC+] to set out on an embassy, [Refs 4th c.BC+]
G0523 ἀπαιτέω apaiteō to demand G:V ἀπαιτ-έω,
demand back, demand to have returned, especially of things forcibly taken or rightfully belonging to one, [Refs 5th c.BC+]; τὸ μισθάριον γὰρ ἂν ἀπαιτῇς [Refs 4th c.BC+]; τὴν ψυχήν[NT]; ἀ. τινά τι demand something of one, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. ὑπέρ τινος[Refs 4th c.BC+]: with infinitive, ἀ. τινὰ ποιεῖν τι[Refs 5th c.BC+]
__b call down on oneself, ποινάς[Refs 4th c.AD+]
__c of things, require, νοῦσοι -έουσι σικύην[Refs 1st c.AD+]
__2 inquire, ἀπαιτήσομεν αὐτὸν τίνες εἰσίν[Refs 1st c.BC+]
__II passive, of things, to be demanded in payment, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 of persons, have demanded of one, ἀπαιτεῖσθαι εὐεργεσίαν[LXX+5th c.BC+]; yield to a request, οὐκ ἀπαιτούμεσθα, answering to ἀπαιτῶ σκῆπτρα, [Refs 5th c.BC+]
G0524 ἀπαλγέω apalgeō to become callous G:V ἀπαλγ-έω,
put away sorrow for, τὰ ἴδια[Refs 5th c.BC+]
__II generally, to be despondent, ἀ. ταῖς ἐλπίσιν[NT+2nd c.BC+]
G0525 ἀπαλλάσσω apallassō to release G:V ἀπαλλάσσω,
Attic dialect ἀπαλλάττω, future -ξω[Refs 5th c.BC+]: perfect ἀπήλλᾰχα[Refs 5th c.BC+]: aorist ἀπήλλαξα[Refs 5th c.BC+]:—passive, perfect ἀπήλλαγμαι[Refs 5th c.BC+], Ionic dialect ἀπάλλαγμαι[Refs 5th c.BC+]aorist ἀπηλλάχθην, Ionic dialect ἀπαλλ-[Refs]; in Attic dialect ἀπηλλάγην [ᾰ] as always in Prose; also in Trag. (for the most part for the sake of meter, compare however [Refs 5th c.BC+]: future ἀπαλλαχθήσομαι[Refs 5th c.BC+] —middle, future (in passive sense) ἀπαλλάξομαι[Refs 5th c.BC+]: aorist ἀπαηλλάξαντο[Refs 5th c.BC+]
__A. active, set free, deliver from a thing, παιδίον δυσμορφίης[Refs 5th c.BC+]; τινὰ πόνων, κακῶν, [Refs 5th c.BC+]: with accusative only, release, [Refs 5th c.BC+]
__2 put away from, remove from, τί τινος, as ἀ. γῆς πρόσωπον, φρενῶν ἔρωτα, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. τινά τινος take away or remove from one, [Refs 5th c.BC+]
__3 with accusative only, put away, remove, τι [Refs 5th c.BC+]; μύθοις ἔργ᾽ ἀ. κακά do away ill by words, [Refs 5th c.BC+]; get rid of creditors, [Refs 5th c.BC+]; get rid of an opponent, by fair means or foul, [Refs 5th c.BC+]; dismiss, send away, τινά[Refs]; remove or displace from an office,[Refs 1st c.AD+]; also, make away with, destroy, [Refs 4th c.BC+]; bring to an end, λόγον[Refs 5th c.BC+]
__4 in Law, give a release, discharge, [Refs 4th c.BC+]; discharge a debt, [Refs 2nd c.AD+]:—so in passive, [Refs]
__II intransitive, get off free, escape, especially with an adverb added, ῥηιδίως, χαλεπῶς ἀ., [Refs 5th c.BC+]came off, ended, [Refs 5th c.BC+]; ἀλύπως ἀ. get along well, [Refs]: with participle or adjective, χαίρων[Refs 5th c.BC+]: with genitive, depart from, βίου[Refs 5th c.BC+]in respect of.., [Refs 4th c.BC+]
__B. passive and middle, to be set free or released from a thing, get rid of it, ἀπαλλαχθέντας δουλοσύνης[Refs 5th c.BC+]
__B.2 get off, escape, mostly with some adjective or adverb added (as in active [Refs 5th c.BC+]; ἀζήμιος ἀπαλλαγῆναι, ἀπαλλάττεσθαι, [Refs 5th c.BC+]
__B.3 absolutely, to be acquitted, [Refs 4th c.BC+]
__B.4 of a point under discussion, to be dismissed as settled, τοῦτο ἀπήλλακται μὴ.. τὸ φίλον φίλον εἶναι[Refs 5th c.BC+]
__B.II remove, depart from, ἐκ τῆς χώρης, ἐξ Αἰγύπτου, [Refs 5th c.BC+]; depart, go away, ἐς τὴν ἑωυτοῦ[Refs 5th c.BC+]
__B.II.2 ἀπαλλάσσεσθαι τοῦ βίου depart from life, [Refs 5th c.BC+]; frequently without τοῦ βίου, depart, die, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.3 ἀ. λέχους to be divorced, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.4 ἀ. τῶν διδασκάλων leave school, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.5 ἀ. ἐκ παίδων become a man, [Refs 4th c.BC+]
__B.II.6 to be removed from, free from the imputation of, ἀπηλλαγμένος εὐηθίης many removes from folly, [Refs 5th c.BC+]infinitive, κρῖναι ἱκανῶς οὐκ ἀπήλλακτο was not far from judging adequately, [Refs]
__B.II.6.b πολλὸν ἀπηλλαγμένος τινός far inferior to him, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.7 depart from, leave off from, τῶν μακρῶν λόγων[Refs 5th c.BC+]give up the pursuit of.., [Refs 4th c.BC+]; οὐκ ἀπήλλακται γραφικῆς is not averse from.., [Refs 2nd c.AD+]
__B.II.7.b absolutely, have done, cease, of things, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.7.c throw up one's case, give up a prosecution, [Refs 4th c.BC+]
__B.II.7.d with participle, εἰπὼν ἀπαλλάγηθι speak and be done withit, [Refs 5th c.BC+]: also in participle, with a Verb, οὐκοῦν ἀπαλλαχθεὶς ἄπε; make haste and begone, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.8 to depart from enmity, i.e. to be reconciled, settle a dispute, πρὸς ἀλλήλους[Refs 5th c.BC+]
__B.II.9 recover from an ailment, [Refs 2nd c.AD+]
G0526 ἀπαλλοτριόω apallotrioō to alienate G:V ἀπαλλοτρι-όω,
perfect ἀπηλλοτρίωκα[Refs 4th c.BC+]:—estrange, alienate, ἀφ᾽ ὑμῶν τὸν ἐπὶ Θρᾴκης τόπον [same place]; λόγον -οῦντα κακίας[Refs 1st c.AD+]:—passive, to be alienated, τινός from one, [Refs 2nd c.BC+]; πρός τινα towards one, [Refs 5th c.BC+]ill-suited for.., [Refs]
__2 of property, alienate, [Refs 4th c.BC+]:—passive, [Refs 3rd c.AD+]
__3 of things, separate, distinguish, [Refs 5th c.BC+]
__3.b alter, [Refs 5th c.BC+]
__3.c remove, in Surgery, [Refs 2nd c.AD+]:—active, [Refs 2nd c.AD+]
G0527 ἁπαλός hapalos tender G:A ἁπᾰλός, ή, όν,
soft to the touch, tender: in [Refs 8th c.BC+] mostly of the human body, ἁπαλὴν ὑπὸ δειρήν[Refs 8th c.BC+]; ἁ. τέ σφ᾽ ἦτορ ἀπηύρα, i. e. the life of young animals,[Refs 8th c.BC+]; of persons, delicate, παῖδες[Refs 7th c.BC+]; of flowers, ἄνθρυσκα [Refs]; rare in Trag., and only in Lyric poetry, παρειά[Refs 5th c.BC+]; so in Prose, ἁ. ψυχή[Refs 5th c.BC+]; of raw fruit, [Refs 5th c.BC+]; of tender meat, [Refs]; soft-boiled, of eggs, [Refs 5th c.AD+]; of a gentle fire, [Refs 4th c.BC+]
__II metaphorically, soft, gentle, ἁπαλὸν γελάσαι laugh gently, [Refs 8th c.BC+]; ἁ. δίαιτα soft, delicate, [Refs 5th c.BC+]; ἁ. εἴσπλους λιμένος, opposed to τραχύς, [Refs 5th c.BC+]adverb ἁπαλῶς, ὀπτᾶν to roast moderately, [Refs 3rd c.BC+]: comparative ἁπαλωτέρως, ἅπτεσθαι[Refs 5th c.BC+]
__II.2 in bad sense, soft, weak, ὡς ἁ. καὶ λευκὸς [οἶνος] [Refs 5th c.BC+]. [ᾰπᾰλο; for καλάμῳ.. ὑπᾱπάλῳ, in [Refs 3rd c.BC+]
G0528 ἀπαντάω apantaō to meet G:V ἀπαντάω,
imperfect ἀπήντων[Refs 5th c.BC+], Doric dialect 3rd.pers.singular ἀπάντη[Refs 2nd c.BC+]: future ἀπαντήσω[Refs 4th c.BC+] but better -ήσομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ἀπήντησα[Refs 5th c.BC+]: perfect ἀπήντηκα[Refs 5th c.BC+]:—the middle, used in active sense by [Refs 2nd c.AD+]; so also perfect ἀπήντημαι[Refs 2nd c.BC+]
__I mostly of persons, move from a place to meet a person, and generally, meet, encounter, τινί[Refs 5th c.BC+]; ἀ. ταῖς ὁμοίαις φύσεσι encounter, fall in with them, [Refs 4th c.BC+]any one that meets you, any chance person, [Refs 5th c.BC+]
__I.b frequently with a preposition, ἀ. τινὶ εἰς τόπον come or go to a place to meet him, meet him at a place, [Refs 5th c.BC+]: without dative person, present oneself at a place, [Refs 5th c.BC+]
__I.c with dative loci, light upon, come to, τόπῳ[LXX]
__I.2 frequently in hostile sense, meet in battle, ἀ. δορί (dative person being omitted) [Refs 5th c.BC+]; generally, resist, oppose in any way, νομοθέτῃ ἀ. λέγων..[Refs 5th c.BC+]; διὰ λόγων νουθετικῶν ἀ.[Refs 5th c.BC+]rejoin, reply, [Refs 4th c.BC+]
__I.2.b absolutely, present oneself in arms, attend the muster, [Refs 5th c.BC+]
__I.2.c face, meet, αἰκίαις καὶ θανάτοις[Refs 3rd c.BC+]
__I.3 frequently as a law-term, meet in open court, τῷ καλεσαμένῳ[Refs 5th c.BC+] present oneself at the trial, [Refs 5th c.BC+]; πρὸς ἣν [δίκην] οὐκ ἀπήντα did not appear to defend his cause, [Refs 4th c.BC+]; ἀ. πρὸς τὸν διαιτητήν, etc., come before him, [Refs]; ἀ. ἐπὶ τοῖς ἀλλοτρίοις ἀγῶσι to be present at other people's suits, meddle with them, [Refs 4th c.BC+]: absolutely, appear in court, [Refs]
__I.4 ἀ. εἰς.. enter into a thing, attempt it, εἰς τὸν ἀγῶνα[Refs 5th c.BC+]; ἀ. εἰς τὴν τίμησιν come to the question of rating, [Refs 5th c.BC+]; πρὸς τὴν ἐρώτησιν, τὸ πρόβλημα, [Refs 4th c.BC+]; ἀ. πρὸς τὴν τροφήν go to seek it, [Refs]de.An.[Refs]have recourse to.., [Refs 4th c.BC+]
__II of things, come upon one, meet or happen to one, ἀ. δάκρυά μοι[Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ τῶ κεφαλαίῳ τῶν πραγμάτων ἀ. [ἡ ῥᾳθυμία] 'comes home to roost',[Refs 5th c.BC+]
__II.2 absolutely, happen, occur, turn out, [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 2nd c.BC+]
G0529 ἀπάντησις apantēsis meeting G:N-F ἀπάντ-ησις, εως, ἡ,
= {ἀπάντημα}, [Refs 5th c.BC+]; εἰς -σίν τινι ἐξελθεῖν[LXX+NT]; escort, [Refs 2nd c.BC+]
__II meeting in argument, reply, πρός τι[Refs 4th c.BC+]; ἀ. ποιεῖσθαι to reply, [Refs 2nd c.BC+]; προσφιλὴς κατ᾽ ἀ. in conversation, [Refs 1st c.BC+]
__III steadfastness in face of opposition, [Refs 5th c.BC+]
G0530 ἅπαξ hapax once G:Adv ἅπαξ [ᾰπ],
adverb once, once only, once for all, first in [Refs 8th c.BC+]; ἅ... ἀπὸ θυμὸν ὀλέσσαι[Refs 5th c.BC+]; οὐχ ἅ. μόνον more than once, [Refs 5th c.BC+]; of the self-creation of Νοῦς, τὴν ποίησιν αὑτοῦ.. ἅ. εἶναι[Refs 3rd c.AD+]; ἅ. ἔτι yet this once, [Refs 4th c.BC+]; τὸ ἅ. τοῦτο at this moment, [LXX]; ἅ. δυοῖν ποδοῖν, i.e. two square feet [Refs]four, [Refs 5th c.BC+]
__2 with genitive, ἅ. τοῦ ἐνιαυτοῦ, ἔτεος ἑκάστου ἅ., [Refs 5th c.BC+]
__3 once on a time, formerly, ἅ. καὶ ἅ.[LXX]
__II without any notion of number, after conditional and temporal Particles, if once, when once, εἴπερ ἐσπείσω γ᾽ ἅ. if once you have made a treaty, [Refs 5th c.BC+]: so with participle, ἐπὶ γᾶν ἅ. πεσὸν... αἷμα[NT+5th c.BC+] = sṃ (compare εἷς); -παξ akin to πήγνυμι.)
G0531 ἀπαράβατος aparabatos permanent G:A ἀπαρά-βᾰτος, ον,
unalterable, εἱρμὸς αἰτιῶν[Refs 1st c.BC+]; infallible, προρρήσεις[Refs 3rd c.AD+]; also of persons, [Refs]adverb -τως Chrysippsipp.[Refs]
__2 inviolable, κύρια καὶ ἀ.[Refs 1st c.BC+]
__3 permanent, perpetual, ἱερωσύνη[NT]
__3 active, not transgressing, [Refs 1st c.AD+] adverb -τως[Refs 2nd c.AD+]
G0532 ἀπαρασκεύαστος aparaskeuastos unprepared G:A ἀπαρα-σκεύαστος, ον,
= {ἀπαράσκευος}, [NT+5th c.BC+]. adverb -τως[Refs 4th c.BC+]
G0533 ἀπαρνέομαι aparneomai to deny G:V ἀπαρν-έομαι,
future -ήσομαι[Refs 5th c.BC+]: aorist ἀπηρνησάμην[NT+3rd c.BC+], but in Trag. and Attic dialect, -ηρνήθην[Refs 5th c.BC+]:—deny utterly, [Refs 5th c.BC+]; ἀπαρνηθῆναί τι to refuse, reject it, [Refs 5th c.BC+] [same place], etc.; ἀ. μή with infinitive, τὸν.. ἀπαρνηθέντα μὴ χρᾶναι[Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἀπαρνοῦμαι τὸ μή (i.e. δρᾶσαι) [Refs 5th c.BC+]
__2 in Logic, opposed to κατηγορεῖν, deny, [Refs 4th c.BC+] —passive [Refs]
__3 ἀ. ἑαυτόν deny oneself, [NT]
__II passive, future ἀπαρνηθήσεται it shall be denied or refused, [NT+5th c.BC+]: aorist ὥνθρωπος ἓν μὲν οἶδεν, ἓν δ᾽ ἀπηρνήθη was refused, [Refs 3rd c.BC+]
G0534 ἀπαρτί aparti henceforth G:Adv ἀπαρτί [ῐ],
adverb completely, and, of numbers, exactly, just, ἡμέραι ἀ. ἐνενήκοντα[Refs 5th c.BC+]
__II just the contrary, τί.. ἀποτίνειν τῷδ᾽ ἀξιοῖ;—ἀ. δή που προσλαβεῖν παρὰ τοῦδ᾽ ἐγὼ μᾶλλον on the contrary, I expect to receive.., [Refs 5th c.BC+]
__III ἀπάρτι, properly ἀπ᾽ ἄρτι, of Time, from now, henceforth, [NT]
__III.2 just now, even now, [NT] (This is not an Attic dialect use, hence [Refs 5th c.BC+] must be incorrectly interpretation by [Refs]
G0535 ἀπαρτισμός apartismos completion G:N-M ἀπαρτ-ισμός, ὁ,
completion, [NT+2nd c.AD+]; λογοθεσίας Mitteis [Refs 2nd c.AD+]; κατ᾽ ἀπαρτισμόν precisely,[Refs 3rd c.BC+]; οὐ κατ᾽ ἀπαρτισμὸν ἀλλ᾽ ἐν πλάτει not narrowly but broadly, [Refs 1st c.BC+]
__2 rounding off, βαλάνου[Refs 2nd c.AD+]
G0536 ἀπαρχή aparchē firstfruits G:N-F ἀπαρχή, ἡ,
mostly in plural ἀπαρχαί (compare ἄπαργμα):
__1 beginning of a sacrifice, primal offering (of hairs cut from the forehead), ἀπαρχαὶ κόμης[Refs 5th c.BC+]; later, a banquet held on this occasion, [Refs 1st c.AD+]
__2 firstlings for sacrifice or offering, first-fruits, ἁπάντων ἀπαρχαί[Refs 5th c.BC+]:—so also in singular, λείας ἀ.[NT+5th c.BC+]
__3 metaphorically, ἀπαρχαὶ τῶν ἐμῶν προσφθεγμάτων[Refs 5th c.BC+]
__4 tax on inheritances, [Refs]; tax paid by Jews, [Refs 1st c.AD+]
__5 entrance fee, [Refs 1st c.AD+]
__6 board of officials (compare {ἀπάρχης}), [Refs]
__7 birth-certificate of a free person, [Refs 1st c.AD+]: perhaps metaphorically in [NT]
G0537 ἅπας hapas all G:A ἅπᾱς, ἅπᾱσα
(also ἅπανσα [Refs 5th c.BC+], ἅπαν (ἅ- = sṃ-, compare εἷς), strengthened for πᾶς, quite all, the whole, and in plural all together, frequently from [Refs 8th c.BC+]in all things, [Refs 5th c.BC+]
__2 with adjective, ἀργύρεος δὲ ἔστιν ἅ. all silver, i.e. of massive silver, [Refs 8th c.BC+]; ἡ ἐναντία ἅπασα ὁδός the exactly contrary way, [Refs 5th c.BC+]
__3 with abstract substantive, all possible, absolute, ἅπασ᾽ ἀνάγκη[Refs 5th c.BC+]
__4 sometimes with Article, [Refs 5th c.BC+]
__II after [Refs 8th c.BC+] in singular, every one, neuter everything, [Refs 5th c.BC+]; οὐ πρὸς [τοῦ] ἅπαντος ἀνδρός not in the power of every man, [Refs 5th c.BC+]; ἐξἅπαντος εὖ λέγει in any cause whatever, [Refs 5th c.BC+]; ἅπαν γένοιτ᾽ ἂν ἤδη nihil non.., [Refs 5th c.BC+]: with substantive, ἅπαντι λόγῳ in every matter, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἅπαν, as adverb, altogether, [Refs 5th c.BC+]; καθ᾽ ἅπαν as a whole, [Refs 5th c.BC+]at all, [Refs 8th c.BC+]; but ᾰπᾱν [Refs 4th c.BC+]; ᾰπᾰν in anapaest meter, [Refs 5th c.BC+]
G0538 ἀπατάω apataō to trick G:V ἀπᾰτάω [ᾰπ],
late Ionic dialect ἀπατ-έω [Refs 2nd c.AD+]: imperfect ἠπάτων[Refs 5th c.BC+]future -ήσω: aorist ἠπάτησα, Ionic dialect ἀπ-[Refs 8th c.BC+]: perfect ἠπάτηκα[Refs]:—passive, future ἀπατηθήσομαι[Refs 4th c.BC+], compare (ἐξ-) [Refs 5th c.BC+]; also in middle form ἀπατήσομαι[Refs 5th c.BC+], (ἐξ-) [Refs 5th c.BC+]: aorist ἠπατήθην[Refs 5th c.BC+]: perfect ἠπάτημαι[Refs 5th c.BC+]: (ἀπάτη):—cheat, deceive, [Refs 8th c.BC+]; cheat one's hopes, [Refs 8th c.BC+]: absolutely, to be deceptive or fallacious, [Refs 4th c.BC+]:—passive, to be self-deceived, mistaken, [Refs 5th c.BC+]; τί γὰρ οὐκ.. ἔρχεται ἀγγελίας ἀπατώμενο; comes not belied by the result? [Refs 4th c.BC+]; also ἀπατᾶσθαι ὡς.. to be deceived into thinking that.., [Refs 5th c.BC+] —The _compound_ ἐξαπατάω is more common, especially in [Refs 5th c.BC+] and Attic dialect Prose; the simple Verb is used in [LXX+2nd c.BC+], and is rare in later Greek, [Refs 1st c.AD+]
G0539 ἀπάτη apatē deceit G:N-F ἀπᾰτ-η, ἡ,
trick, fraud, deceit, νῦν δὲ κακὴν ἀπάτην βουλεύσατο[Refs 8th c.BC+]: in plural, wiles, οὐκ ἄρ᾽ ἔμελλες.. λήξειν ἀπατάων, says Athena to Ulysses, [Refs 8th c.BC+]
__2 guile, treachery, ἄταν ἀπάτᾳ μεταγνούς[Refs 5th c.BC+]; ἀ. εὐπρεπής, opposed to βία ἐμφανής, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. λεχέων a being cheated out of the marriage, [Refs 5th c.BC+]; ἄνευ δόλου καὶ ἀπάτης 'without fraud or covin', [Refs 5th c.BC+]
__3 Ἀπάτη, personified, [Refs 8th c.BC+]
__II beguiling of time, pastime (not Attic dialect, [Refs 4th c.BC+]
__III as name of a plant, falsa lectio for{ἀπάπη} (which see).
G0540 ἀπάτωρ apatōr fatherless G:A ἀπάτωρ [πᾰ], ορος, ὁ, ἡ,
(πατήρ) without father, of deities, αὐτοπάτωρ, ἀ.[NT+4th c.AD+]; fatherless, orphan, ἀοίκους ἀπάτοράς τε[Refs 5th c.BC+]; disowned by the father, [Refs 5th c.BC+] not having me for a father, [Refs 5th c.BC+]
__2 of unknown father, like{σκότιος}, [Refs 1st c.AD+]
G0541 ἀπαύγασμα apaugasma radiance G:N-N ἀπαύγ-ασμα, ατος, τό,
radiance, effulgence, of light beaming from a luminous body, φωτὸς ἀϊδίου[LXX+NT+1st c.AD+]
G0542 ἀπεῖδον apeidon to fix one's eyes G:V ἀπεῖδον,
infinitive ἀπῐδεῖν, aorist 2 with no present in use, ἀφοράω being used instead:— look away from other things at, and so simply, look at, πρός or ἔς τι[Refs 5th c.BC+]
__II look away from, and so, despise, [NT+1st c.AD+]
G0543 ἀπείθεια apeitheia disobedience G:N-F ἀπείθ-εια, ἡ,
disobedience, [NT+5th c.BC+]; later ἀπειθία, ἡ, [Refs 2nd c.AD+]
G0544 ἀπειθέω apeitheō to disobey G:V ἀπειθ-έω,
Attic dialect form of ἀπῐθέω (though even Trag. preferred ἀπιστέω, which see 11), to be disobedient, refuse compliance, [Refs 4th c.BC+]; opposed to πείθομαι, [Refs 5th c.BC+]: frequently with dative, disobey, οὐκ ἀπειθήσας θεῷ[Refs 5th c.BC+]; τὰ μεγάλα ἀ. τινί in great matters, [Refs]; ἀ. ταῖς ἐνεχυρασίαις not to abide by them, [Refs]; ἐντολῶν[LXX]
__2 of animals, [Refs 5th c.BC+]; of ships, τοῖς οἴαξιν ἀ.[Refs 1st c.BC+]
__3 of a woman, refuse compliance, [Refs 5th c.AD+]
G0545 ἀπειθής apeithēs disobedient G:A ἀπειθής, ές,
disobedient, [Refs 5th c.BC+]; of ships, τοῖς κυβερνήταις ἀπειθεστέρας τὰς ναῦς παρεῖχον less obedient to them, [Refs 5th c.BC+]; of horses, [Refs]; ἀπειθέα τεύχειν work disobedience, [Refs 3rd c.BC+]. adverb ἀπειθῶς, ἔχειν πρός τινα[Refs 5th c.BC+]
__b unbelieving, [Refs 4th c.AD+]
__2 of things, inflexible, rigid, κέντρον[Refs 1st c.AD+]unyielding, [Refs 3rd c.AD+]; χῶρος ἀ. impracticable, of Hades, [Refs 4th c.BC+]
__II active, not persuasive, incredible, μῦθος[Refs 6th c.BC+]; uninviting, πρὸς τὴν γεῦσιν[Refs 1st c.BC+]; of places, difficult of access, [Refs 2nd c.AD+]
G0546 ἀπειλέω apeileō to threaten G:V ἀπειλέω,
__B3rd.pers.dual imperfect active ἀπειλήτην, Epic dialect for ἠπειλείτην, [Refs 8th c.BC+]: later Epic dialect present ἀπειλείω [Refs 4th c.AD+]:— hold out either in the way of promise or threat, and therefore:
__B.I sometimes in good sense, promise, οὐδ᾽ ἠπείλησεν ἄνακτι.. ῥέξειν κλειτὴν ἑκατόμβην[Refs 8th c.BC+]; also, boast or brag, ὥς ποτ᾽ ἀπειλήσει.1; ἦ μὲν ἀπείλησας βητάρμονας εἶναι ἀρίστους[Refs 8th c.BC+]
__B.II commonly in bad sense, threaten, in [Refs 8th c.BC+] spake a threatening speech, [Refs 8th c.BC+]; ἀπειλὰς ἀ., see at {ἀπειλ; δείν᾽ ἀπειλήσων ἔπη} [Refs 5th c.BC+]: frequently with neuter pronoun or adjective, ἀ. τόγε θυμῷ[Refs 8th c.BC+]; ταῦτα, πολλὰ ἀ., [Refs 5th c.BC+]
__B.II.2 with accusative of the thing threatened, θάνατον ἀ. ὃς ἂν..[Refs 5th c.BC+]; ἠπείλησαν τοὺς ἄρχοντας threatened them with the prefects, [Refs 4th c.AD+]
__B.II.3 dependent clauses were added in future infinitive, γέρας.. ἀφαιρήσεσθαι ἀπειλεῖς[Refs 8th c.BC+]: rarely in present infinitive, ἠπ... ἑλκέμεν[Refs 8th c.BC+] in aorist infinitive, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.4 ἀ. ὅτι.., ὡς.., [Refs 5th c.BC+]; ἀ. τινί, εἰ μή.. [Refs]
__B.III passive, ἀπειλοῦμαι, of persons, to be terrified by threats, [Refs]
__B.III.2 of things, τὰ ἀπειληθέντα, ={ἀπειλαί}, [Refs 5th c.BC+]
__B.IV later in middle, with aorist 1 -ησάμην[Refs 2nd c.AD+]: with infinitive, forbid with threats, ἀπειλησώμεθα αὐτοῖς μηκέτι λαλεῖν[NT]
G0547 ἀπειλή apeilē threat G:N-F ἀπειλ-ή, ἡ,
mostly in plural, boastful promises, boasts, ποῦ τοι ἀπειλαὶ ἃς.. ὑπίσχεο οἰνοποτάζων;[Refs 8th c.BC+]
__II commonly in plural, threats, ποῦ τοι ἀπειλαὶ οἴχονται τὰς Τρωσὶν ἀπείλεον υἷες Ἀχαιῶ;[Refs 8th c.BC+]
__II.2 of threatening conditions, ἀ. πνιγμοῦ[Refs 3rd c.AD+]; τὰ ἐν ἀπειλῇ ἀποστήματα Heras cited in [Refs 2nd c.AD+]; of storms, [Refs 1st c.AD+]
G0548 ἄπειμι apeimi be away G:V ἄπειμι,
(εἰμί
__A sum), imperfect ἀπῆν (later ἀπήμην[Refs 3rd c.AD+], 2nd pers.singular ἀπῆσθα[Refs 5th c.BC+]; Epic dialect ἀπέην[Refs 8th c.BC+]: future ἀπέσομαι[Refs 5th c.BC+]; Epic dialect ἀπέσσομαι[Refs 8th c.BC+]:—to be away or far from, with genitive, ὁππότε πάτρης ἧς ἀπέῃσιν ἀνήρ [Refs 5th c.BC+]
__A.2 absolutely, to be away or absent, and of things, to be wanting, οἵ τ᾽ ὄντες οἵ τ᾽ ἀπόντες, i.e. all that are, every one, [Refs 5th c.BC+]; of the dead, variant in [Refs 5th c.BC+]; τοῦ θεοῦ ἀπεόντος the god not being counted, [Refs 5th c.BC+]imperfect, ἀπῆσαν and ἀπῇσαν are frequently confused in codices, as in [Refs 5th c.BC+]
G0549 ἄπειμι apeimi to go G:V ἄπειμι,
(εἶμι
__B ibo), serving as future of ἀπέρχομαι: infinitive ἀπιέναι, in [Refs 1st c.AD+]:—go away, depart, [Refs 8th c.BC+]; οὐκ ἄπε; ={ἄπιθι}, begone, [Refs 5th c.BC+]; of soldiers, ἀπίασι οὐδενὶ κόσμῳ will retreat, [Refs 5th c.BC+].; ἀ. πρὸς βασιλέα desert to him, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. πάλιν return, [Refs]; ἄπιτε ἐπὶ τὰ ὑμέτερα αὐτῶν return to your homes, [Refs 5th c.BC+]; of the Nile, recede. [Refs 5th c.BC+]; ἀ. ἐπί τι go in quest of.., [Refs 5th c.BC+]; μηνὸς ἀπιόντος, for the common φθίνοντος, Canon Laws texts cited in [Refs 4th c.BC+]; die, [Refs 2nd c.AD+]
__B.2 with accusative cognate, πολλὴν καὶ τραχεῖαν ἀπιέναι (i.e. ὁδόν) [Refs 5th c.BC+]
__B.3 to be discharged, [Refs 5th c.BC+]
G0550 ἀπεῖπον apeipon to renounce G:V ἀπεῖπον,
infinitive ἀπειπεῖν, Epic dialect ἀπο?~Xειπεῖν, ἀπο?~Xειπέμεν, and participle ἀποειπών, i.e. ἀποϝειπών, [Refs 8th c.BC+]: less frequently aorist I ἀπεῖπα[Refs 5th c.BC+]future in use is ἀπερῶ, perfect ἀπείρηκα, mostly in signification [Refs]:—middle, aorist I ἀπειπάμην[Refs 5th c.BC+], but never in correct Attic dialect:—passive, future ἀπορρηθήσομαι[Refs 5th c.BC+]: aorist ἀπερρήθην[Refs 5th c.BC+] —present and imperfect are supplied by ἀπαυδάω, ἀπόφημι, and in Attic dialect Prose by ἀπαγορεύω:—speak out, tell out, declare, μῦθον[Refs 8th c.BC+]; μνηστήρεσσιν ἀπειπέμεν (probably μνηστῆρσ᾽ ἀποειπέμεν) to give them full notice,[Refs 8th c.BC+]; ῥῆσιν ἀπερέοντα to deliver a verbal message, [Refs 5th c.BC+]: in aorist middle, ἀπείπασθαι θανάτῳ ζημιοῦν τοὺς πλευσομένους[Refs 4th c.BC+]
__II deny, refuse, ὑπόσχεο καὶ κατάνευσον, ἢ ἀπόειπ᾽[Refs 8th c.BC+]; σύμφαθι ἢ ἄπειπε[Refs 5th c.BC+]
__III forbid [Refs] forbid one to do, tell him not to do, [Refs 5th c.BC+]; also without μή, [Refs 2nd c.BC+]: with infinitive omitted, ἀπειπὼν εἴργει μελάθρων[Refs 5th c.BC+]; ἀ. τινί τι forbid him the use of it, [Refs 4th c.BC+]:—passive, ἀπειρῆσθαι γάρ οἱ.. μηδενὶ ἐπιδεικνύναι[Refs 5th c.BC+]; τὸ ἀπειρημένον a forbidden thing, [Refs 5th c.BC+]; ἀπειρημένον, absolutely, contrary to orders, [Refs 4th c.BC+]
__IV renounce, disown, give up, with accusative of things, ἀ. μῆνιν[Refs 8th c.BC+]; and not seldom in Prose, as εἴτε.. ἀπερέουσι.. τὴν συμμαχίην[Refs 5th c.BC+]; ἀπειπεῖν.. κηρύκων ὕπο.. πατρῴαν ἑστίαν renounce it by public proclamation, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. τὴν στρατηγίαν to resign it, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. γυναῖκα divorce her, [Refs 1st c.AD+] —in passive, αἱ σπονδαὶ οὐκ ἀπείρηντο had not been renounced, remained in force, [Refs 5th c.BC+]:—in middle, ἀπείπασθαι παῖδα[Refs 5th c.BC+]averruncare, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. υἱόν, πατέρα, [Refs 4th c.BC+]; ἀποϝειπάθθω (Cretan dialect for ἀπειπάσθω) let him renounce the inheritance, [Refs]; ἀ. γνώμας withdraw, retract them, [Refs 1st c.AD+]
__IV.2 refuse, with infinitive, [Refs 4th c.AD+]
__IV.3 intransitive, fail, tire, sink from exhaustion, ἐπεὶ δ᾽ ἀπεῖπε[Refs 5th c.BC+]; οὐ γάρ που ἀπεροῦμέν γέ πω shall not give in yet, [Refs 5th c.BC+]; οὐδ᾽ ἀπεῖπεν.. φάτις was not unfulfilled, [Refs 4th c.BC+]
__IV.3.b with dative person, fail or be wanting to one, οὐκ ἀ. φίλοις[Refs 5th c.BC+]
__IV.3.c with dative of things, fail or fall short in a thing, ἀπειρηκότων δὲ χρήμασι now that they are bankrupt, [Refs 5th c.BC+]; but,
__IV.3.d ἀ. κακοῖς, ἄλγει, give way to, sink under them, [Refs 5th c.BC+]
__IV.3.e ἀ. πρὸς τὸν φόνον to be tired of butchery, [Refs 4th c.BC+]
__IV.3.f with present participle, ἀ. ταλαιπωρούμεναι[Refs 5th c.BC+]; φέροντες ἀπεροῦσιν they will be tired of paying, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. λέγων give over speaking, [Refs 5th c.BC+]; ἀπειρήκη τὰ ὄντα σκοπῶν I had failed to.., [Refs]
G0551 ἀπείραστος apeirastos untempted G:A ἀπείραστος, ον,
incapable of being tempted, κακῶν[NT]
__II without experience, τῶν ἀβουλήτων[Refs 4th c.AD+]
__III not experienced, [Refs 2nd c.AD+]; untried, τέχνη[Refs 5th c.BC+]
G0552 ἄπειρος apeiros unacquainted G:A ἄπειρος, ον,
(πεῖραρ, πέρας)
__B boundless, infinite, σκότος[Refs 5th c.BC+]; of number, countless, πλῆθος[Refs 5th c.BC+]: comparative -ότερος[Refs 5th c.AD+]; τὸ ἄ. the Infinite, as a first principle, [Refs 4th c.BC+]; especially in the system of Anaximander, [Refs 3rd c.AD+]; but τὰ ἄπειρα individuals, opposed to τὰ εἴδη, [Refs 4th c.BC+]; ἄπειρος, opposed to πεπερασμένος, [Refs]; εἰς ἄ. ἰέναι, προϊέναι, ἥκειν, etc., [Refs 1st c.BC+]; also, indefinite, ὕλη[Refs]
__B.2 in Trag., frequently of garments, etc., in which one is entangled past escape, i.e. without outlet, ἀμφίβληστρον[Refs 5th c.BC+]
__B.3 endless, i.e. circular, ἀ. δακτύλιος a simple hoop-ring, ={ἄλιθος} [Refs 4th c.BC+]adverb -ρως, θρυφθῆναι into an infinite number of fragments, [Refs]
G0553 ἀπεκδέχομαι apekdechomai to expect G:V ἀπεκ-δέχομαι,
expect anxiously, await eagerly, σωτῆρα[NT+2nd c.AD+]
__II misunderstand, misinterpret, [Refs 2nd c.BC+]
__II.b understand a word from the context, [Refs 2nd c.AD+]
G0554 ἀπεκδύομαι apekduomai to take off G:V ἀπεκ-δύομαι,
future -δύσομαι [ῡ]: aorist 1 -εδῡσάμην:— strip off oneself: metaphorically, put off, τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον[NT]
__II strip off for oneself, despoil, τινά [Refs]
G0555 ἀπέκδυσις apekdusis removal G:N-F ἀπέκ-δῠσις, εως, ἡ,
putting off (like clothes), NT.Col.2.11.
G0556 ἀπελαύνω apelaunō to eject G:V ἀπελαύνω,
also ἀπέλα as imperative from present ἀπελάω, [Refs 5th c.BC+]; Doric dialect imperfect ἀπήλαον vulgar form in [Refs 5th c.BC+] ={ἀπήλασαν}, should be read): future -ελάσω[LXX]; Attic dialect -ελῶ (also in [Refs 5th c.BC+]: perfect -ελήλακα[Refs 5th c.BC+] —passive, aorist -ηλάθην [ᾰ]: perfect participle ἀπεληλαμένος[Refs 2nd c.AD+]:—middle, aorist -ηλασάμην[Refs]:—drive away, expel from a place, τινὰ δόμων, πόλεως, etc., [Refs 5th c.BC+]; ἀ. τινά drive away, banish him, [Refs 5th c.BC+]; expel (from a society), [Refs 5th c.BC+]; exclude, keep at a distance, [Refs 5th c.BC+]; remove, φόβον τινί[Refs 5th c.BC+]; exclude from a thing, [Refs] —middle, ἀ. τί τινος ward off, avert from him, [Refs]
__2 ἀ. στρατιήν lead away an army, [Refs 5th c.BC+], march, depart, ἐς τὰς Σάρδις[Refs]; also (i.e. ἵππον) ride away, [Refs 5th c.BC+]
__II passive, to be driven away, ἐνθεῦτεν[Refs 5th c.BC+]; to be excluded from a thing, ἁπάσης [τῆς στρατιῆς] from the command, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. τῆς φροντίδος to be far from, [Refs 5th c.BC+]; ἐς πατέρ᾽ ἀπηλάθην τύχης was barred from [good] fortune on my father's side, [Refs 5th c.BC+]
G0557 ἀπελεγμός apelegmos discredit G:N-M ἀπελεγμός, ὁ,
refutation, exposure, [NT]
G0558 ἀπελεύθερος apeleutheros freedman G:N-M ἀπελεύθερ-ος, ὁ,
restored to freedom, [Refs 5th c.BC+]; emancipated slave, freedman, [Refs 5th c.BC+]; opposed to δοῦλος and μέτοικος, [NT+5th c.BC+]:—feminine ἀπελευθέρα, Ionic dialect ἀπελευθέρη, ἡ, [Refs 5th c.BC+]
G0559 Ἀπελλῆς Apellēs Apelles N:N-M-P Ἀπελλῆς, -οῦ, accusative -ῆν (MM, see word), ὁ
Apelles: [Rom.16:10.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0560 ἀπελπίζω apelpizō to despair G:V ἀπελπ-ίζω,
Attic dialect future -ιῶ[Refs 1st c.BC+]perfect -ήλπικα:—despair of, τῆς πόλεως τὴν σωτηρίαν[Refs 4th c.BC+]:—passive, to be given up in despair, τὰ πράγματα[Refs]; of persons, to be despaired of, οἱ ἀπηλπισμένοι[LXX+2nd c.BC+] (ἀφηλπ-).
__2 ἀ. τινός despair of,[Refs 2nd c.BC+] οὐκ ἀ. τινός to be confident of, [Refs 1st c.BC+]
__3 absolutely, hope that a thing will not happen, [Refs 3rd c.AD+]
__II causal, drive to despair, τινά[Refs 1st c.AD+]
__III hope to receive back, μηδὲν (variant{μηδένα}) ἀπελπίζοντες[NT]
G0561 ἀπέναντι apenanti opposite G:Prep ἀπέναντι,
adverb, (ἔναντι) opposite, with genitive, [NT+2nd c.BC+]; before, in the presence of, ἀ. ὑμῶν[NT]; against, with genitive, [LXX+NT]
__2 absolutely, εἰς τὸν ἀ. βουνόν[Refs]
__3 ={κατὰ ἀνατολὰς νότου}, [Refs 5th c.AD+]
G0562 ἀπέραντος aperantos endless G:A ἀπέραντος, ον,
(περαίνω) boundless, infinite, of space, πεδίον[Refs 5th c.BC+]; of time, endless, τὸ χρῆμα τῶν νυκτῶν ὅσον· ἀπέραντον[Refs 5th c.BC+]; of number, countless, infinite, ἀ. ἀριθμὸς ἀνθρώπων[Refs 1st c.AD+]; unlimited, τιμωρίαι[Refs 4th c.BC+]; generally, of events, business, etc., ἀπέραντον ἦν there was no end to it, [Refs 5th c.BC+]; ἀπέραντα περαίνειν represent as concluded what is not concluded, [Refs 2nd c.AD+] (with allusion to signification [Refs 2nd c.BC+]adverb, τὸ ἀπεράντως διεστηκός of unlimited dimensions, [Refs 4th c.BC+]
__II allowing no escape, whence none can pass, Τάρταρος, δίκτυον, [Refs 4th c.BC+]
__III in Logic, inconclusive, λόγος[Refs 1st c.BC+]
__IV incomplete, imperfect, of persons, ἀτελὴς καὶ ἀ.[Refs 2nd c.AD+]
G0563 ἀπερισπάστως aperispastōs undistracted G:Adv Included with: ἀπερίσσευτος,
={ἀπέριττος}, [Refs 5th c.AD+]
G0564 ἀπερίτμητος aperitmētos uncircumcised G:A ἀπερί-τμητος, ον,
uncircumcised, [LXX+1st c.AD+]
__II not clipped or circumscribed, φύσις[Refs 1st c.AD+]
G0565 ἀπέρχομαι aperchomai to go away G:V ἀπέρχομαι,
future -ελεύσομαι (Attic dialect future ἄπειμι): perfect -ελήλυθα: aorist -ῆλθον:— go away, depart from, with genitive, πάτρης[Refs 8th c.BC+] cease from tears. [Refs 5th c.BC+]
__2 with εἰς, implying departure from one place and arrival at another, ἀ. ἐς τὰς Σάρδις[Refs 5th c.BC+]; ἀ. ἐπ᾽ οἴκου depart homewards, [Refs 5th c.BC+]; ἀπῆλθεν ὅθεν.. went back to the place whence he came, [Refs 5th c.BC+]
__3 absolutely, [Refs 5th c.BC+]; ταχεῖ᾽ ἀπέρχεται (i.e. ἡ νόσος) [Refs 5th c.BC+]; κᾷτ᾽ ὀφλὼν ἀ. [Refs 5th c.BC+]; ἄπελθε τουτονὶ λαβών take him and be off! [Refs 5th c.BC+]
__4 with participle, ἀ. νικῶν come off conqueror, [Refs 1st c.AD+]
__5 spread abroad, ἀπῆλθεν ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εἰς Συρίαν[NT]
__II depart from life, ἀ. κάτω[Refs 5th c.BC+]
G0566 ἀπέχει apechei to receive/be far G:V Included with: ἀπέχω,
future ἀφέξω, and [Refs 8th c.BC+]aorist ἀπέσχον:— keep off or away from, αἴ κεν τυδέος υἱὸν ἀπόσχη Ἰλίου ἱρῆς[Refs 8th c.BC+]; κληῖδες ἀπ᾽ ὤμων αὐχέν᾽ ἔχουσιν the collar-bone parts the neck from the shoulders, [Refs 8th c.BC+]; Εὐβοίης ἀπέχειν.. αἶγας Oracle texts cited in [Refs 5th c.BC+]
__2 with dative person, τοι.. χεῖρας ἀφέξω[Refs 8th c.BC+]
__3 with a preposition, ἀ. φρένα περισσῶν παρὰ φωτῶν[Refs 5th c.BC+]
__4 c.accusative only, keep off or away, σκοτεινὸν ἀ. ψόγον[Refs 5th c.BC+]
__5 οὐδὲν ἀπέχει with infinitive, nothing hinders, debars one from doing, [Refs 5th c.BC+]
__II middle, κακῶν ἄπο χεῖρας ἔχεσθαι hold one's hands off or away from.., [Refs 8th c.BC+] —but mostly,
__II.2 ἀπέχεσθαί τινος hold oneself off a thing, abstain or desist from it, πολέμου[Refs 8th c.BC+]; οὐδὲ.. σευ ἀφέξομαι will not keep my hands off thee,[Refs]abstain from ravaging [Refs 5th c.BC+]; keep away from, πόλεως[Refs 5th c.BC+]: in perfect passive, μηδὲ τῶν μικρῶν ἀπεσχημένον[Refs 4th c.BC+]
__II.3 with infinitive, ἀπέχεσθαι μὴ στρατεῦσαι abstain from marching, [Refs 5th c.BC+]: also with participle, [Refs 4th c.AD+]
__II.4 absolutely, refrain oneself, [Refs 4th c.BC+]
__III intransitive in active, to be away or far from, with genitive loci, τῶν Ἐπιπολῶν ἓξ ἢ ἑπτὰ σταδίους[Refs 5th c.BC+]; ἀ.ἀπὸ Βαβυλῶνος, etc., [Refs 5th c.BC+]
__III.b project, extend, [Refs]prominent parts, PA [Refs]
__III.c ἀποσχὼν τεσσαράκοντα μάλιστα σταδίους μὴ φθάσαι ἐλθώνfailing to arrinein time by.., [Refs 5th c.BC+]
__III.2 of actions, to be far from, ἀπεῖχον τῆς ἐξευρέσιος οὐδὲν ἔλασσον were just as farfrom the discovery, [Refs 5th c.BC+]; ἀπέχει τοῦ μὴ μετ᾽ ὀργῆς [πράττειν] [Refs 4th c.BC+]; πλεῖστον ἀ. τινός to be as far as possible from doing, [Refs 5th c.BC+]; but τοσοῦτ᾽ ἀπέχει τῶν χορηγῶν so far is it from the thoughts of.., [Refs 4th c.BC+]
__III.3 generally, to be far remoued from, πολιτείας, μοναρχίας, [Refs 4th c.BC+]
__III.4 differ from, οὐδέν τι ἀπεῖχε γαμετῆς γυναικός[Refs 2nd c.AD+]
__III.5 διαφύσιες.. ᾗσιν οὐδὲν ἀπέχει ἀγγεῖα εἶναι nothing is wanting, [Refs 5th c.BC+]
__IV have or receive in full, τὴν ἀπόκρισιν[Refs 4th c.BC+]; τὸ χρέος ἀ. receive payment in full, [Refs 3rd c.BC+]; ἀπέχω in receipts, [Refs 1st c.AD+]; ἀ. τὸν μισθόν[NT+1st c.AD+]
__IV.2 impersonal, ἀπέχει it sufficeth, it is enough, [NT]
G0567 ἀπέχομαι apechomai to receive/be far G:V Included with: ἀπέχω,
future ἀφέξω, and [Refs 8th c.BC+]aorist ἀπέσχον:— keep off or away from, αἴ κεν τυδέος υἱὸν ἀπόσχη Ἰλίου ἱρῆς[Refs 8th c.BC+]; κληῖδες ἀπ᾽ ὤμων αὐχέν᾽ ἔχουσιν the collar-bone parts the neck from the shoulders, [Refs 8th c.BC+]; Εὐβοίης ἀπέχειν.. αἶγας Oracle texts cited in [Refs 5th c.BC+]
__2 with dative person, τοι.. χεῖρας ἀφέξω[Refs 8th c.BC+]
__3 with a preposition, ἀ. φρένα περισσῶν παρὰ φωτῶν[Refs 5th c.BC+]
__4 c.accusative only, keep off or away, σκοτεινὸν ἀ. ψόγον[Refs 5th c.BC+]
__5 οὐδὲν ἀπέχει with infinitive, nothing hinders, debars one from doing, [Refs 5th c.BC+]
__II middle, κακῶν ἄπο χεῖρας ἔχεσθαι hold one's hands off or away from.., [Refs 8th c.BC+] —but mostly,
__II.2 ἀπέχεσθαί τινος hold oneself off a thing, abstain or desist from it, πολέμου[Refs 8th c.BC+]; οὐδὲ.. σευ ἀφέξομαι will not keep my hands off thee,[Refs]abstain from ravaging [Refs 5th c.BC+]; keep away from, πόλεως[Refs 5th c.BC+]: in perfect passive, μηδὲ τῶν μικρῶν ἀπεσχημένον[Refs 4th c.BC+]
__II.3 with infinitive, ἀπέχεσθαι μὴ στρατεῦσαι abstain from marching, [Refs 5th c.BC+]: also with participle, [Refs 4th c.AD+]
__II.4 absolutely, refrain oneself, [Refs 4th c.BC+]
__III intransitive in active, to be away or far from, with genitive loci, τῶν Ἐπιπολῶν ἓξ ἢ ἑπτὰ σταδίους[Refs 5th c.BC+]; ἀ.ἀπὸ Βαβυλῶνος, etc., [Refs 5th c.BC+]
__III.b project, extend, [Refs]prominent parts, PA [Refs]
__III.c ἀποσχὼν τεσσαράκοντα μάλιστα σταδίους μὴ φθάσαι ἐλθώνfailing to arrinein time by.., [Refs 5th c.BC+]
__III.2 of actions, to be far from, ἀπεῖχον τῆς ἐξευρέσιος οὐδὲν ἔλασσον were just as farfrom the discovery, [Refs 5th c.BC+]; ἀπέχει τοῦ μὴ μετ᾽ ὀργῆς [πράττειν] [Refs 4th c.BC+]; πλεῖστον ἀ. τινός to be as far as possible from doing, [Refs 5th c.BC+]; but τοσοῦτ᾽ ἀπέχει τῶν χορηγῶν so far is it from the thoughts of.., [Refs 4th c.BC+]
__III.3 generally, to be far remoued from, πολιτείας, μοναρχίας, [Refs 4th c.BC+]
__III.4 differ from, οὐδέν τι ἀπεῖχε γαμετῆς γυναικός[Refs 2nd c.AD+]
__III.5 διαφύσιες.. ᾗσιν οὐδὲν ἀπέχει ἀγγεῖα εἶναι nothing is wanting, [Refs 5th c.BC+]
__IV have or receive in full, τὴν ἀπόκρισιν[Refs 4th c.BC+]; τὸ χρέος ἀ. receive payment in full, [Refs 3rd c.BC+]; ἀπέχω in receipts, [Refs 1st c.AD+]; ἀ. τὸν μισθόν[NT+1st c.AD+]
__IV.2 impersonal, ἀπέχει it sufficeth, it is enough, [NT]
G0568 ἀπέχω apechō to have in full G:V ἀπέχω,
future ἀφέξω, and [Refs 8th c.BC+]aorist ἀπέσχον:— keep off or away from, αἴ κεν τυδέος υἱὸν ἀπόσχη Ἰλίου ἱρῆς[Refs 8th c.BC+]; κληῖδες ἀπ᾽ ὤμων αὐχέν᾽ ἔχουσιν the collar-bone parts the neck from the shoulders, [Refs 8th c.BC+]; Εὐβοίης ἀπέχειν.. αἶγας Oracle texts cited in [Refs 5th c.BC+]
__2 with dative person, τοι.. χεῖρας ἀφέξω[Refs 8th c.BC+]
__3 with a preposition, ἀ. φρένα περισσῶν παρὰ φωτῶν[Refs 5th c.BC+]
__4 c.accusative only, keep off or away, σκοτεινὸν ἀ. ψόγον[Refs 5th c.BC+]
__5 οὐδὲν ἀπέχει with infinitive, nothing hinders, debars one from doing, [Refs 5th c.BC+]
__II middle, κακῶν ἄπο χεῖρας ἔχεσθαι hold one's hands off or away from.., [Refs 8th c.BC+] —but mostly,
__II.2 ἀπέχεσθαί τινος hold oneself off a thing, abstain or desist from it, πολέμου[Refs 8th c.BC+]; οὐδὲ.. σευ ἀφέξομαι will not keep my hands off thee,[Refs]abstain from ravaging [Refs 5th c.BC+]; keep away from, πόλεως[Refs 5th c.BC+]: in perfect passive, μηδὲ τῶν μικρῶν ἀπεσχημένον[Refs 4th c.BC+]
__II.3 with infinitive, ἀπέχεσθαι μὴ στρατεῦσαι abstain from marching, [Refs 5th c.BC+]: also with participle, [Refs 4th c.AD+]
__II.4 absolutely, refrain oneself, [Refs 4th c.BC+]
__III intransitive in active, to be away or far from, with genitive loci, τῶν Ἐπιπολῶν ἓξ ἢ ἑπτὰ σταδίους[Refs 5th c.BC+]; ἀ.ἀπὸ Βαβυλῶνος, etc., [Refs 5th c.BC+]
__III.b project, extend, [Refs]prominent parts, PA [Refs]
__III.c ἀποσχὼν τεσσαράκοντα μάλιστα σταδίους μὴ φθάσαι ἐλθώνfailing to arrinein time by.., [Refs 5th c.BC+]
__III.2 of actions, to be far from, ἀπεῖχον τῆς ἐξευρέσιος οὐδὲν ἔλασσον were just as farfrom the discovery, [Refs 5th c.BC+]; ἀπέχει τοῦ μὴ μετ᾽ ὀργῆς [πράττειν] [Refs 4th c.BC+]; πλεῖστον ἀ. τινός to be as far as possible from doing, [Refs 5th c.BC+]; but τοσοῦτ᾽ ἀπέχει τῶν χορηγῶν so far is it from the thoughts of.., [Refs 4th c.BC+]
__III.3 generally, to be far remoued from, πολιτείας, μοναρχίας, [Refs 4th c.BC+]
__III.4 differ from, οὐδέν τι ἀπεῖχε γαμετῆς γυναικός[Refs 2nd c.AD+]
__III.5 διαφύσιες.. ᾗσιν οὐδὲν ἀπέχει ἀγγεῖα εἶναι nothing is wanting, [Refs 5th c.BC+]
__IV have or receive in full, τὴν ἀπόκρισιν[Refs 4th c.BC+]; τὸ χρέος ἀ. receive payment in full, [Refs 3rd c.BC+]; ἀπέχω in receipts, [Refs 1st c.AD+]; ἀ. τὸν μισθόν[NT+1st c.AD+]
__IV.2 impersonal, ἀπέχει it sufficeth, it is enough, [NT]
G0569 ἀπιστέω apisteō to disbelieve G:V ἀπιστ-έω,
future passive ἀπιστηθήσομαι[Refs 5th c.BC+]:—to be ἄπιστος, and so:
__I disbelieve, distrust, ἐγὼ τὸ μὲν οὔ ποτ᾽ ἀπίστεον[Refs 8th c.BC+] —passive, τὴν γνῶσιν τοῦ οἰκείου ἀπιστεῖσθαι was distrusted, i.e. no one could be sure of knowing, [Refs 5th c.BC+] —but mostly,
__I.2 with dative person, κρατέουσιν[Refs 5th c.BC+]; ἀ.τινί τι disbelieve one in a thing, [Refs 5th c.BC+]; οἷς ἠπίστησαν ἔχειν.. whom they suspected of having, [Refs 2nd c.BC+]
__I.3 c.infinitive, οὐδέν σ᾽ ἀπιστῶ καὶ δὶς οἰμῶξαι I nothing doubt that.., [Refs 5th c.BC+]; ἀ. μὴ γενέσθαι τι to doubt that it could be, [Refs 5th c.BC+] —passive, τὸ ἐπιτήδευμα ἀπιστεῖται μὴ δυνατὸν εἶναι it is not believed to be possible, [Refs]
__I.4 absolutely, to be incredulous, [NT+5th c.BC+]
__II ={ἀπειθέω}, disobey, τινί[Refs 5th c.BC+]: absolutely, to be disobedient, τοῖς ἀπιστοῦσιν τάδε in these things, [Refs 5th c.BC+]; ἢν δ᾽ ἀπιστῶσι but if they refuse to comply, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 to be faithless, εἰ ἡμεῖς ἀπιστοῦμεν, ἐκεῖνος πιστὸς μένει [NT]
__II.3 νεκρὸς τὸν θάνατον ἀπιστούμενος belying death, [Refs 1st c.AD+]
__III τὸ σῶμ᾽ οὐκ ἀπιστήσω χθονί, i.e. [Refs]will not hesitate to commit it.., [Refs 5th c.BC+]
G0570 ἀπιστία apistia unbelief G:N-F ἀπιστία,
Ionic dialect -ίη, ἡ, unbelief, distrust, πίστεις.. δμῶς καὶ ἀπιστίαι ὤλεσαν ἄνδρας beliefs and disbeliefs, [Refs 8th c.BC+]; ὑπὸ ἀ. μὴ γενέσθαι τι from disbelief that.., [Refs]; ἀ. πρὸς ἑαυτόν lack of self-confidence, [Refs 5th c.BC+]; ἀπιστίαν ἔχειν περί τινος to be in doubt, [Refs 5th c.BC+]; πρὸς -ίαν τοῦ κατηγόρου to discredit him, [Refs 5th c.BC+]
__2 of things, τὰ εἰρημένα ἐς ἀ. πολλὴν ἀπῖκται[Refs 5th c.BC+]; πολλὰς ἀπιστίας ἔχει it admits of many doubts, [Refs 5th c.BC+]; ἀτοπία καὶ ἀπιστία incredibility, [Refs 5th c.BC+]
__II want of faith, faithlessness, θνήσκει δὲ πίστις βλαστάνει δ᾽ ἀ.[Refs 5th c.BC+]; treachery, [Refs 5th c.BC+]
G0571 ἄπιστος apistos unbelieving G:A ἄπιστος, ον,
__I passive, not to be trusted, and so:
__I.1 of persons and their acts, not trusty, faithless, ὑπερφίαλοι καὶ ἄ.[Refs 8th c.BC+]; δολοπλοκίαι[Refs 6th c.BC+]mistrusted, [Refs 5th c.BC+]; θράσει ἀ. ἐπαιρόμενος by untrustworthy, groundless confidence, [Refs 5th c.BC+]; shifty, unreliable, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 of reports and the like, incredible, uncertain in [Refs 7th c.BC+]; τὸ ἐλπίδων ἄ. undreamed of even in hope, [Refs 5th c.BC+]: comparative -ότερος, λόγος[Refs 4th c.BC+]: superlative, πίστις ἀπιστοτάτη[Refs 5th c.BC+]
__II active, mistrustful, incredulous, suspicious, θυμὸς δέ τοι αἰὲν ἄ.[Refs 8th c.BC+]less credulous, [Refs 5th c.BC+]; ἄ. πρὸς Φίλιππον distrustful towards him, [Refs 4th c.BC+]; ἄ. εἶ.. σαυτῷ you do not believe what you say yourself, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἄ., ={ἀπιστία}, [Refs 5th c.BC+]
__II.b in NT, unbelieving, [NT]
__II.2 disobedient, disloyal, [Refs 5th c.BC+]; ἔχειν ἄπιστον.. ἀναρχίαν πόλει, i.e. ἀναρχίαν ἔχειν ἀπειθοῦσαν τῇ πόλει,[Refs 5th c.BC+]
__III adverb ἀπίστως:
__III.1 passive, beyond belief, ἀ. ἐπὶ τὸ μυθῶδες ἐκνενικηκότα[Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἀ. not incredibly, [Refs 4th c.BC+]
__III.2 active, distrustfully, suspiciously, [Refs 5th c.BC+]
__III.2.b treacherously, [Refs 1st c.AD+]
G0572 ἁπλότης haplotēs sincerity G:N-F ἁπλότης, ητος, ἡ,
singleness, τῆς φωνῆς[Refs 4th c.BC+]
__II simplicity, πόλεως[Refs 5th c.BC+]
__II.2 of persons, simplicity, frankness, sincerity, [NT+5th c.BC+]
__II.3 open-heartedness: hence, liberality, [Refs]
G0573 ἁπλοῦς haplous sound G:A Included with: ἁπλόος, η, ον,
contraction ἁπλοῦς, ῆ, οῦν, opposed to διπλόος twofold, and so,
__I single, ἁπλῆ γὰρ οἶμος εἰς Ἁιδου φέρει[Refs 5th c.BC+]; ἁπλῷ τείχει περιτειχίζειν[Refs 5th c.BC+]
__I.b ἁπλαῖ (i.e. κρηπῖδες), αἱ, single-soled shoes, [Refs 5th c.BC+]
__II simple, plain, straightforward, κελεύθοις ἁπλόαις ζωᾶς[Refs 5th c.BC+]; ὡς ἁ. λόγῳ[Refs 5th c.BC+]; ἁ. λόγος the matter is simple, [Refs 5th c.BC+]; ἁ. διήγησις simple narrative (without dialogue), [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἐς ἁπλοῦν φέρει leads to no simple issue, [Refs 5th c.BC+]; of single-membered periods, [Refs 4th c.BC+]; of habits, ἁπλούστατος βίος[Refs 4th c.BC+]a plain course, [Refs 4th c.BC+]
__II.b of persons, or their words, thoughts, and acts, simple, open, frank, ἁπλᾶ γάρ ἐστι τῆς ἀληθείας ἔπη[Refs 5th c.BC+]; opposed to δόλος, [Refs 5th c.BC+]
__II.c simple-minded, ὁ κριτὴς ὑπόκειται εἶναι ἁ.[Refs 4th c.BC+]; in bad sense, simple, silly, [Refs 5th c.BC+]
__III simple, opposed to compound or mixed, [Refs 5th c.BC+]; opposed to μεμιγμένος, κεκραμένος, [Refs 4th c.BC+]; ἁ. ὀνόματα, opposed to διπλᾶ, [Refs]; also of nouns, without the article, [Refs 2nd c.AD+]; of the positive adjective, [Refs 1st c.AD+]
__III.b ἁ. βιβλία rolls containing a single author, [Refs]
__III.c of precious metals, unalloyed, pure, [Refs 4th c.AD+]
__III.d ἁ. ἐπίδεσμος, a kind of bandage, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 absolute, sheer, ἀκρασία[Refs 5th c.BC+]
__III.3 simple, unqualified [Refs 5th c.BC+]
__III.4 general, opposed to ἀκριβής, [Refs 4th c.BC+]
__IV adverb ἁπλῶς, see entry vocative
__V comparative and superlative ἁπλούστερος, ἁπλούστατος, see above; irregular superlative ἁπλότατος[Refs 1st c.BC+]. (Cf. δι-πλόο; ἁ- = sṃ; -πλόος perhaps identical with πλοῦς 'voyage', cf. Serb. jedan put '(one journey, hence) once'; transition from 'once' to 'simple' as in Lett. vienkars?~Xs 'simple' (cf. Lithuanian vienkart 'once').)
G0574 ἁπλῶς haplōs without reserve G:Adv ἁπλ-ῶς,
adverb of ἁπλοῦς, singly, in one way, μένειν ἁ. ἐν τῇ αὑτοῦ μορφῇ[Refs 5th c.BC+]; ἁ. λέγεσθαι in one sense, opposed to πολλαχῶς, [Refs 4th c.BC+]; ἁ. λεγόμενα, opposed to συμπλεκόμενα, [Refs]; opposed to κατ᾽ ἀλλήλων λέγεσθαι, without distinction of subject and predicate, Metaph.[Refs]; ἐσθλοὶ μὲν γὰρ ἁ. παντοδαπῶς δὲ κακοί Poët. cited in [Refs]
__II simply, plainly, ἀλλ᾽ ἁ. φράσον[Refs 5th c.BC+]
__II.b openly, frankly, [Refs 5th c.BC+]; in good faith, [Refs 4th c.BC+] to be a simpleton, [Refs 5th c.BC+]
__II.c in its natural state, uncooked, of food, [Refs 4th c.AD+]
__II.2 simply, absolutely, ἁ. ἀδύνατον[Refs 5th c.BC+]; τῶν νεῶν κατέδυ οὐδεμία ἁ. no ship was absolutely sunk (though some were disabled), [Refs 4th c.BC+]; ὅσ᾽ ἐστὶν ἀγαθὰ.. ἁ. simply all the good things there are, [Refs 5th c.BC+]; ἁ. absolutely, opposed to κατά τι (relatively), [Refs 4th c.BC+]; opposed to πρός τι, [Refs]; opposed to πρὸς ἡμᾶς, [Refs]; opposed to τινί, [Refs]; ἁ. βαρύ, κοῦφον, μαλακόν, etc., [Refs]; τὸ ἁ. καλόν, τὸ ἁ. ἀγαθόν, etc., [Refs]; opposed to ὁτιοῦν (in some particular), [Refs 5th c.BC+]; τὴν ἁ. δίκην absolute, strict justice, opposed to τοὐπιεικές and χάρις, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἁ. the absolute, [Refs 5th c.AD+]: comparative ἁπλούστερον[Refs 4th c.BC+] -τερως [Refs 1st c.BC+]: superlative ἁπλούστατα[Refs 5th c.BC+]
__II.3 in a word, [Refs 5th c.BC+]
__II.4 generally, opposed to σαφέστερον, [Refs 4th c.BC+]; ὡς ἁ. εἰπεῖν[Refs 5th c.BC+]: in bad sense, loosely, superficially, λίαν ἁ.[Refs 4th c.BC+]; οὐχ ἁ. φέρειν not lightly, [Refs 5th c.BC+]
__II.5 foolishly, [Refs 1st c.AD+]
G0575 ἀπό apo away from G:Prep ἀπό,
Aeolic dialect, Thess., [Refs 7th c.BC+], etc.:—preposition usually with Gen. but see below [Refs 5th c.BC+] (Cf. Sanskrit
__A ápa, Latin ab, Umbr. ap-ehtre 'ab extra', Gothic af, O[Refs 5th c.BC+] af, cef, of, etc.) Orig. sense, from. [ᾰπο?~X: where ἀπο ¯ is found in Epic dialect before see or liquids (as ἀπὸ ἕθεν[Refs 8th c.BC+] was sometimes written in later texts,[Refs] — ᾱ for the sake of meter in _Epic dialect_ compounds, such as ἀπονέεσθαι.]
__A.I OF PLACE, the earliest, and in [Refs 8th c.BC+]
__A.I.1 of Motion, from, away from, ἐσσεύοντο νεῶν ἄπο καὶ κλισιάων[Refs 8th c.BC+]; pleonastic, ἀ. Τροίηθεν[LXX+8th c.BC+]; also ἀπ᾽ αἰῶνος νέος ὤλεο, implying departure from life, [Refs]; opposed to ἐξ, of relatively superficial motion, λαμβάνομεν οὔτε ἐκ τῆς γῆς οὐδέν, οὔτ᾽ ἀπὸ τῶν οἰκιῶν[Refs 5th c.BC+]; similarly of the cause or ground, ἐξ ὧν προηγώνισθε καὶ ἀφ᾽ ὧν εἰκάζω[Refs 5th c.BC+]:— frequently of warriors fighting from chariots, etc., οἱ μὲν ἀφ᾽ ἵππων, οἱ δ᾽ ἀ. νηῶν.. μάχοντο[Refs 8th c.BC+]; λαμπὰς ἔσται ἀφ᾽ ἵππων on horseback, [Refs 5th c.BC+]; ὀμμάτων ἄπο.. κατέσταζον γένυν, of tears, [Refs 5th c.BC+]
__A.I.2 of Position, away from, far from, μένων ἀ. ἧς ἀλόχοιο[Refs 8th c.BC+] to live apart from a man or husband, [Refs 8th c.BC+]; ἀπ᾽ ὀφθαλμῶν, ἀπ᾽ οὔατος, far from sight or hearing, [Refs 8th c.BC+]; σπεύδειν ἀ. ῥυτῆρος far from, i.e. without using the rein, [Refs 8th c.BC+]; in measurement of distances, ὅσον ιέ στάδια ἀ. Φυλῆς[Refs 5th c.BC+]; but later the numeral follows ἀ., πηγὰς ἔχων ἀ. μ σταδίων τῆς θαλάσσης[Refs 1st c.BC+]; κατεστρατοπέδευσεν ἀ. ν σταδίων fifty stades away, [Refs 1st c.AD+]
__A.I.3 of the mind, ἀ. θυμοῦ away from, i. e. alien from, my heart, [Refs 8th c.BC+]; οὐδὲν ἀ. τρόπου not without reason, [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἀ. σκοποῦ, καιροῦ, [Refs 5th c.BC+]
__A.I.4 in pregnant sense, with Verbs of rest, previous motion being implied (compare ἐκ), ἀνὰ δ᾽ ἐβόασεν.. ἀ. πέτρας σταθείς[Refs 5th c.BC+]; ἀ.τῆς ἐμῆς κεφαλῆς τὴν [ἐκείνου] κεφαλὴν ἀναδήσω, i. e. taking the chaplet off my head, and placing it on his, [Refs 5th c.BC+] is more common, ἁψαμένη βρόχον ἀ. μελάθρου[Refs 8th c.BC+]
__A.I.5 with the Article, where the sense of motion often disappears, οἱ ἀ. τῶν οἰκιῶν φεύγουσιν, i.e. οἱ ἐν ταῖς οἰκίαις φεύγουσιν ἀπ᾽ αὐτῶν, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἀ. τῶν πύργων.. ἐπαρήξουσι[Refs 5th c.BC+]; αἱ ἵπποι αἱ ἀ. τοῦ ἅρματος variant in [Refs 5th c.BC+]
__A.I.6 partitive, λαχὼν ἀ. ληΐδος αἶσαν part taken from the booty, a share of it, [Refs 8th c.BC+]
__A.I.7 in Mathematics texts, of figures described upon a base, κῶνον ἀναγράφειν ἀ. κύκλου[Refs 3rd c.BC+]; τὸ ἀ. τῆς AB τετράγωνον the square on AB, [Refs 3rd c.BC+]; εἴδεα ἀ... [Refs 3rd c.BC+]
__A.I.8 ἀ. ἀνθρώπου ἕως γυναικός man and woman, [LXX]; ἀ. ἀρσενικοῦ ἕως θηλυκοῦ [prev. work] LXX.Num.5.3.
__A.I.9 from being, instead of, ἀθανάταν ἀ. θνατᾶς.. ἐποίησας Βερενίκαν[Refs 3rd c.BC+]
__A.I.10 privative, free from, without, ἀ. πάσης ἀκαθαρσίας[Refs 2nd c.AD+]; ἀ. ζημίας[Refs 3rd c.AD+]
__A.II OF TIME, from, after, [Refs 8th c.BC+] rising up from, i.e. after,[Refs 5th c.BC+]; ἀ. δείπνου εἶναι or γενέσθαι, [Refs 5th c.BC+]; in narrative, τὸ ἀ. τούτου or το̄δε, from this point onwards, [Refs 5th c.BC+]; more often ἀπ᾽ or ἀφ᾽ οὗ, [Refs 5th c.BC+]; εὐθὺς ἀ. παλαιοῦ, ἀ. τοῦ πάνυ ἀρχαίου, of olden time, [Refs 5th c.BC+]; ἀφ᾽ ἑσπέρας from the beginning of evening, i.e. at eventide, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. πρώτου ὕπνου[Refs 5th c.BC+]; ἀπ᾽ ἀγροῦ fresh from field-work, [NT+5th c.BC+]; χρονίζειν ἀ. τοῦ καιροῦ tarry beyond the time, [LXX]; ἀ. τέλους ἐννέα μηνῶν at the end of..,[Refs 1st c.AD+]; οἱ ἀ. ὑπατείας, = consulares, [Refs 2nd c.AD+]; but ἀ. τινος the freedman of.., [Refs 2nd c.AD+]
__A.III OF ORIGIN, CAUSE, etc.:
__A.III.1 of that from which one is born, οὐ γὰρ ἀ. δρυός ἐσσι οὐδ᾽ ἀ. πέτρης not sprung from oak or rock, [Refs 8th c.BC+] immediate, descent, τοὺς μὲν ἀ. θεῶν, τοὺς δ᾽ ἐξ αὐτῶν τῶν θεῶν γεγονότας[Refs 5th c.BC+]; τρίτος ἀ. Διός third in descent from Zeus, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἀ. γένους τινός his descendants, [Refs 5th c.BC+]: of the place one springs from, ἵπποι.. ποταμοῦ ἄπο Σελλήεντος[Refs 8th c.BC+]
__A.III.1.b metaphorically of things, Χαρίτων ἄπο κάλλος ἔχουσαι[Refs 8th c.BC+]; θεῶν ἄπο μήδεα εἰδώς[Refs 5th c.BC+]; ὁ ἀ. τῶν πολεμίων φόβος fear inspired by the enemy, [Refs 5th c.BC+]
__A.III.1.c of persons, οἱ ἀ. τῆς χώρας, τῆς πόλεως, country folk, townsfolk, [Refs 2nd c.BC+]; and so of connexion with the founder or leader of a sect, οἱ ἀ. Πυθαγόρου[Refs 1st c.AD+]; οἱ ἀ. τοῦ περιπάτου, ἀ. τῆς Στοᾶς, etc., [Refs 2nd c.AD+] stage players, [Refs 1st c.AD+]; ὁ ἀφ᾽ ἑστίας παῖς, see at {ἑστί; ἀπ᾽ ἐξωμίδος} with only an ἐξωμίς, [Refs 2nd c.AD+]
__A.III.2 of the material from or of which a thing is made, εἵματα ἀ. ξύλου πεποιημένα[NT+5th c.BC+] of or weighing [Refs 4th c.BC+]; κρᾶσις ἀ. τε τῆς ἡδονῆς συγκεκραμένη καὶ ἀ. τῆς λύπης[Refs 5th c.BC+]; so, by an extension of this use, εἰδεχθής τις ἀ. τοῦ προσώπου ugly of countenance, [Refs 4th c.BC+]
__A.III.3 of the instrument from or by which a thing is done, τοὺς.. πέφνεν ἀπ᾽ ἀργυρέοιο βιοῖο by arrow shot from silver bow, [Refs 8th c.BC+]; γυμνάζεσθαι ἀ. σκελῶν, χειρῶν, τραχήλου, [LXX+5th c.BC+]
__A.III.4 of the person from whom an act comes, i.e. by whom it is done, οὐδὲν μέγα ἔργον ἀπ᾽ αὐτοῦ ἐγένετο[Refs 5th c.BC+]; so τἀπ᾽ ἐμοῦ, τἀπὸ σοῦ, [Refs 5th c.BC+]; in later Greek frequently of the direct agent, [NT+2nd c.BC+]; in codices this may sometimes be due to confusion with ὑπό, but[Refs 1st c.AD+]
__A.III.5 of the source from which life, power, etc., are sustained, ζῆν ἀπ᾽ ὕλης ἀγρίης[Refs 5th c.BC+]; ἀ. κτήνεων καὶ ἰχθύων[Refs 5th c.BC+]quaestum corpore facere, [Refs 1st c.AD+]
__A.III.6 of the cause, means, or occasion from, by, or because of which a thing is done, ἀ. τούτου κριοπρόσωπον τὤγαλμα τοῦ Διὸς ποιεῦσι[Refs 5th c.BC+]; ἀ. τινος ἐπαινεῖσθαι, θαυμάζεσθαι, ὠφελεῖσθαι, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. τοῦ πάθους in consequence of.., [Refs 5th c.BC+]; τρόπαιον ἀ. τινος εἱστήκει on occasion of his defeat, [Refs]; τλήμων οὖσ᾽ ἀπ᾽ εὐτόλμου φρενός[Refs 4th c.BC+]; ἀ. δικαιοσύνης by reason of it (variant for{ὑπό}), [Refs 5th c.BC+]; ἀ. τῶν αὐτῶν λημμάτων on the same scale of profits, [Refs 4th c.BC+]; for ὅσον ἀ. βοῆς ἕνεκα, see at {ἕνεκα}: hence in half adverbial usages, ἀ. σπουδῆς in earnest, eagerly, [Refs 8th c.BC+]; ἀ. τοῦἴσου, ἀ. τῆς ἴσης, or ἀπ᾽ ἴσης, equally, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. τοῦ εὐθέος straightforwardly, [Refs]; ἀ. τοῦ αὐτομάτου of free-will, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. γλώσσης by word of mouth, [Refs 5th c.BC+] (but also, from hearsay, [Refs 5th c.BC+]; ἀπ᾽ ὄψεως at sight, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. χειρὸς λογίζεσθαι on your fingers, [Refs 5th c.BC+]; ὀμμάτων ἄπο in the public gaze, [Refs 5th c.BC+]; τριηράρχους αἱρεῖσθαι ἀ. τῆς οὐσίας Canon Laws texts cited in [Refs 4th c.BC+]; ἀφ᾽ ἑαυτοῦ from oneself, on one's own account, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. συνθήματος, ἀ. παραγγέλματος, by agreement, by word of command, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. σάλπιγγος by sound of trumpet, [Refs 5th c.BC+]; ἐπίτροπος ἀ. τῶν λόγων, = Latin procurator a rationibus, Ann.epigram.[Refs 2nd c.AD+]
__A.III.7 of the object spoken of, τὰ ἀ. τῆς νήσου οἰκότα ἐστί the things told from or of the island.., [Refs 5th c.BC+]
__B in [Refs 4th c.AD+]; ἀπὺ τᾷ ζᾷ[Refs]
__B.2 in later Greek ἀπό is found with accusative, [Refs 4th c.AD+]
__C in [Refs 8th c.BC+] frequent with Verbs in tmesi, as [Refs 8th c.BC+]
__D IN COMPOSITION (joined with other words),
__D.1 asunder, as ἀποκόπτω, ἀπολύω, ἀποτέμνω: and hence, away, off, as ἀποβάλλω, ἀποβαίν; denoting, remoual of an accusation, as ἀπολογέομαι, ἀποψηφίζομαι.
__D.2 finishing off, completing, ἀπεργάζομαι, ἀπανδρόω, ἀπανθρωπίζω, ἀπογλαυκόω.
__D.3 ceasing from, leaving off, as ἀπαλγέω, ἀποκηδεύω, ἀπολοφύρομαι, ἀποζέω, ἀπανθίζω, ἀφυβρίζω.
__D.4 back again, as ἀποδίδωμι, ἀπολαμβάνω, ἀπόπλους: also, in full, or what is one's own, as ἀπέχω, ἀπολαμβάνω: frequently it only strengthens the sense of the simple.
__D.5 by way of abuse, as in ἀποκαλέω.
__D.6 almost ={ἀ-} privative; sometimes with Verbs, as ἀπαυδάω, ἀπαγορεύ; more frequently with Adjectives, as ἀποχρήματος, ἀπότιμος, ἀπόσιτος, ἀπόφονος.
__E ἄπο, by anastrophe for ἀπό, when it follows its Noun, as ὀμμάτων ἄπο[Refs 5th c.BC+]; never in Prose.
__E.2 ἄπο for ἄπεστι, [Refs 7th c.BC+]
G0576 ἀποβαίνω apobainō to get out G:V ἀποβαίνω,
future -βήσομαι, with Epic dialect aorist 1 -εβήσετο[Refs 8th c.BC+]aorist 2 ἀπέβην: perfect ἀποβέβηκα—in these tenses intransitive (present not in [Refs 8th c.BC+]:— step off from a place, νηὸς ἀ. alight, disembark from a ship, [Refs 8th c.BC+]; ἀπὸ τῶν νεῶν, ἀπὸ τῶν πλοίων, [Refs 5th c.BC+]:absolutely, disembark, [Refs 5th c.BC+]; ἐξ ἵππων ἀ. ἐπὶ χθόνα dismount from a chariot, [Refs 8th c.BC+] seems to be the art of leaping from horse to horse (compare ἀποβάτης) τῇ συνωρίδι τοῦ ἀποβάντος[Refs] having stepped off ground on which none should step, [Refs 5th c.BC+]
__2 go away, depart, [Refs 8th c.BC+]; πρὸς δώματα, κατὰ δῶμα, [Refs 8th c.BC+]; of death, ἀπὸ δὲ φθίμενοι βεβᾶσι[Refs 5th c.BC+]; of hopes, vanish, come to nought, [Refs]
__II of events, issue, result from, τὰ ἔμελλε ἀποβήσεσθαι ἀπὸ τῆς μάχης[Refs 5th c.BC+]resulted, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἀποβαῖνον, contraction τὠποβαῖνον, the issue, event, [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἀποβαίνοντα, τὸ ἀποβάν, the results, [Refs 5th c.BC+]the probable results, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 frequently with an adverb or other qualifying phrase, σκοπέειν.. τὴν τελευτὴν κῇ ἀποβήσεται how it will turn out, issue, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. παρὰ δόξαν, ἀ. τοιοῦτον, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 absolutely, turn out well, succeed, ἡ ὑπόσχεσις ἀπέβη[Refs 5th c.BC+]; of dreams, turn out true, [Refs 4th c.BC+]
__II.4 of persons, with an adjective, turn out, prove to be so and so, ἀ. οὐ κοινοί prove partial, [Refs 5th c.BC+]; also of a wound, ἰάσιμον ἀ.[Refs 5th c.BC+]
__II.4.b with εἰς.., ἀ. εἰς τὰ πολιτικὰ οἱ τοιοῦτοι prove fit for public affairs, [Refs 3rd c.BC+]
__II.4.c of conditions, etc., ἀπέβη ἐς μουναρχίην things ended in a monarchy, [NT+5th c.BC+]
__II.5 of space, μέγεθος μὲν ἦν πρὸς τὸν Ἠριδανὸν ἀποβεβηκῦα reaching, extending to.., [Refs 5th c.BC+]
__II.6 τῷ ἀποβεβηκότι ποδί with the hind foot, opposed to τῷ προβεβηκότι, [Refs 4th c.BC+]
__B causal, in aorist 1 ἀπέβησα, cause to dismount, disembark, land (in which sense ἀποβιβάζω serves as present), ἀ. στρατιήν[Refs 5th c.BC+]
__B.II hence, in passive, τὸ ἀποβαινόμενον σκέλος a leg put out so as not to bear the weight of the body, [Refs 5th c.BC+]:—active, [Refs]
G0577 ἀποβάλλω apoballō to throw away G:V ἀποβάλλω,
future -βαλῶ, throw off, ἀπὸ δὲ χλαῖναν βάλε[Refs 8th c.BC+]: with genitive, throw off from, ἀ. ὀμμάτων ὕπνον[Refs 5th c.BC+]:—middle, throw off from oneself, cast off, δύναμιν βασιλέως[Refs 5th c.BC+]
__2 throw away, [Refs 5th c.BC+]; τὸν ἄνδρα τὸν πάρος ἀ. reject him, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. τὰ κέρατα, τὰς ὁπλάς, cast, shed, [Refs 4th c.BC+]:—middle, [Refs 5th c.BC+]; οὐδεὶς ἀ. ἑκών jettisons cargo, [Refs 4th c.BC+]; expose a child, [Refs]; despise, reject, [Refs 5th c.BC+]:—passive, ἀποβληθεὶς τῆς τυραννίδος[Refs 1st c.AD+]
__2.b throw away, sell too cheap, [Refs 5th c.BC+]
__3 lose, τὴν τυραννίδα[Refs 5th c.BC+]; τὰ πατρώια, τὸν στρατόν, τὴν κεφαλήν, [Refs 5th c.BC+]; opposed to κτᾶσθαι, [Refs 5th c.BC+]; ἀ.δόξαν, τέχνην, [Refs 5th c.BC+]:—in middle, ἀγαθὸν πολίτην[Refs]
__3.b Grammars, drop a letter, etc., [Refs 2nd c.AD+]
__4 degrade, [Refs 5th c.BC+]
G0578 ἀποβλέπω apoblepō to look ahead G:V ἀπο-βλέπω,
future -βλέψομαι[Refs 2nd c.AD+] etc., but -βλέψω [Refs 2nd c.BC+]: perfect -βέβλεφα[Refs 5th c.AD+]:—middle, present, [Refs 2nd c.AD+]: aorist, [Refs 8th c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.BC+]:—look away from all other objects at one, gaze steadfastly, ἐς ἐμέ[Refs 5th c.BC+]
__2 pay attention to, regard, ἐς τὸ κακόν[NT+5th c.BC+]
__3 of places, etc., look, face in a particular direction, πρὸς ὁδόν[Refs 1st c.BC+]
__4 look upon with love, wonder or admiration, look at as a model, with accusative, οὐ χρὴ.. μέγαν ὄλβον ἀ.[Refs 5th c.BC+]; more frequently with a preposition, εἰς ἔμ᾽ Ελλὰς.. ἀ.[Refs 5th c.BC+]; so ἀ. πρός τινα[Refs 5th c.BC+]; of a vain person, ἀ. εἰς τὴν ἑαντῆς σκιάν[Refs 5th c.BC+]; of entire dependence, πάντα ἀ. εἰς τὸν ἐραστήν[Refs 5th c.BC+]; look longingly, ἐς τὸν ἀγρόν[Refs 5th c.BC+]:—passive, to be looked up to, [Refs 4th c.BC+]
__5 ἐς τοιόνδ᾽ ἀποβλέψας μόνον τροαῖον αὐτοῦ στήσομαι with a single look, [Refs 5th c.BC+]
__II look away, [Refs 1st c.AD+]; ἀ. ἀπ᾽ ἀμφοτέρων face both ways, uncertain in [Refs 5th c.BC+]; ἀπὸ τοῦ συμφέροντος Antip. [prev. cited]
__III middle, look at each other, ταυρωπὸν ἀποβλεψάμενοι[Refs 1st c.AD+]
G0579 ἀπόβλητος apoblētos rejected G:A ἀπό-βλητος, ον η, ον
[Refs 3rd c.AD+], to be thrown away or aside, as worthless, οὔ τοι ἀπόβλητ᾽ ἐστὶ θεῶν ἐρικνδέα δῶρα[Refs 8th c.BC+]
__2 capable of being thrown off, Iamb.[same place]; capable of being lost, D.L.[same place]
G0580 ἀποβολή apobolē deprivation G:N-F ἀποβολ-ή, ῆς, ἡ,
throwing away, e.g. ὅπλων [prev. work = 5th-6th c.BC: Plato Philosophus “Leges”] 943ef; jettison, [Refs 1st c.AD+]; in Grammars, dropping of a letter, etc., [Refs 2nd c.AD+]
__2 loss, opposed to κτῆσις, χρημάτων[Refs 5th c.BC+]
G0581 ἀπογενόμενος apogenomenos to cease to be G:V Related to: ἀπογίγνομαι,
Ionic dialect and later Attic dialect ἀπογίνομαι, future -γενήσομαι:— to be away from, have no part in, τῆς μάχης[Refs 5th c.BC+]; to be freed from, κακῶν ἀπογεγονότες[Refs 1st c.AD+]
__II absolutely, to be taken away, opposed to προσγίγνομαι, [Refs 5th c.BC+]: generally, to be away, absent, [Refs 5th c.BC+]; of diseases, opposed to προσπίπτω, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 especially of death, ἀ. ἐκ τῶν οἰκίων depart from the house, die out of it, [Refs 5th c.BC+]; ἀπογενέσθαι alone, to be dead,[Refs 1st c.BC+]the dead, [Refs 5th c.BC+]; ὁ ὕστατον αἰεὶ ἀ. he who died last, [Refs 5th c.BC+]the dying, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 fall away, be lost, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἐκβλαστάνω, [Refs 2nd c.AD+]
__III arrive at, ἀ. δωδεκαταῖος[Refs 5th c.BC+]
__IV turn out, become, τράχηλος σκληρὸς ἀ. [Refs]; νωθροὶ ἀ.[Refs]
__V ἀ. τὸ ἕκτον μέρος εἰς τρίχας καὶ αἷμα goes into, is consumed in forming.., [Refs 4th c.BC+]
G0582 ἀπογραφή apographē census G:N-F ἀπογρᾰφ-ή, ἡ,
register, list, of lands or property, [Refs 5th c.BC+]; of the πεντηκοστολόγοι, [Refs 4th c.BC+]; ἐφήβων [Refs 1st c.AD+]; list of moneys claimed by the state from private persons, [Refs 5th c.BC+]
__2 register of persons liable to taxation, [NT+1st c.AD+], etc.; of the Roman census-lists, [Refs 1st c.AD+]; muster-roll of soldiers, [Refs 2nd c.BC+]
__3 generally, ἐξ ἀπογραφῆς λέγειν from a written list, [Refs 4th c.BC+]
__II as Attic dialect law-term, copy of a declaration made before a magistrate, deposition or information laid, [Refs 5th c.BC+]; ποιεῖσθαι ἀ., ={ἀπογράφειν}, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 any written declaration before a magistrate, ἀ. ποιείσθωσαν δηλοῦντες κτλ.[Refs 1st c.AD+]; especially declaration of property or persons liable to taxation, [Refs 1st c.BC+]
G0583 ἀπογράφω apographō to register G:V ἀπογρᾰφ-ω,
write off, copy, and in middle, have a thing copied, have a copy made of, τι [Refs 5th c.BC+]; commit to writing, ὀνόματα[Refs 5th c.BC+]
__II enter in a list, register, ἔθνος ἓν ἕκαστον ἀπέγραφον οἱ γραμματισταί[Refs 5th c.BC+]:—passive, to be registered, παρὰ τοῖς ἄρχουσι[Refs 5th c.BC+]:—frequently middle, register as one's own property, ἄρνας δέκα δύο[Refs 1st c.AD+]; declare as liable to taxation, [Refs 2nd c.BC+]
__II.2 middle also, register, note for one's own use, τὰ ἔτεα[Refs 5th c.BC+]
__II.3 middle, register oneself, οἱ Ἐλευσῖνάδε ἀπογραψάμενοι[Refs 5th c.BC+]enter oneself for.., [Refs 2nd c.BC+]; ἐπὶ στρατηγίαν ἀ. enter as candidate for.., [Refs 2nd c.BC+]; αὑτοὺς ἀ.[Refs 1st c.AD+]
__II.3.b metaphorically, subscribe to, τῇ ἐμῇ αἱρέσει[Refs 2nd c.AD+]
__III as Attic dialect law-term,
__III.1 ἀ. τινά enter a person's name for the purpose of accusing him, give in a copy of the charge against him, [Refs 5th c.BC+]; generally, inform against, denounce, X.HG[Refs]infinitive, ἀ. τινὰ μορίαν ἀφανίζειν[Refs 5th c.BC+]: middle, enter one's name as an accuser, indict, τινά[Refs 5th c.BC+]; of the magistrate who receives the charge, ἀπογράφεσθαι τὴν δίκην[Refs 5th c.BC+] —in passive, of the person accused, ἀ. φόνου δίκην[Refs 5th c.BC+]
__III.2 hand in a list or inventory of property alleged to belong to the state, but held by a private person, [Refs 4th c.BC+]; generally, give in a list or statement of property, τοῖς ἄρχουσι τὸ πλῆθος τῆς αὑτῶν οὐσίας[Refs 5th c.BC+] —passive, [Refs]:—middle, have such list given in, see it done, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. ἀπόλειψιν have it registered, [Refs 4th c.BC+]
__III.2.b with accusative person, ἀπέγραψεν ταῦτα.. ἔχοντα αὑτόν gave a written acknowledgement that he was in possession of.., [Refs] — in passive, to be entered in the list [of debts], [Refs]
G0584 ἀποδείκνυμι apodeiknumi to display G:V ἀποδείκ-νῡμι
(and ἀποδεικνύω [Refs 5th c.BC+], Ionic dialect ἀποδέκνῦμι [Refs 5th c.BC+]future -δείξω, Ionic dialect -δέξω:—
__A point away from other objects at one, and so:
__A.I point out, display, make known, whether by deed or word, σφι γνώμας[Refs 5th c.BC+]; proclaim, τὴν ἡμέρην “GDI” [same place];—passive, τῶν οῠρων ἀποδεχθέντων[Refs 4th c.BC+]
__A.I.2 bring forward, produce, μαρτύρια τούτων[Refs 5th c.BC+]participle, ὑγιέα τινὰ ἐόντα ἀ. produce him safe and sound, [Refs 5th c.BC+]
__A.I.3 produce, deliver accounts, τὸν λόγον[Refs]
__A.I.4 publish a law, [Refs 5th c.BC+]
__A.I.5 appoint, assign, τέμενος ἀ. τινί[Refs 5th c.BC+]; τὴν τρίτην ἀ. ἐκκλησίαν to fix, prescribe it, [Refs 4th c.BC+]:—passive, τοῖσί ἐστι χῶρος ἀποδεδεγμένος[Refs 5th c.BC+]
__A.I.5.b with infinitive, κώμας ὅθεν ἀπέδειξαν οἱ ἡγεμόνες λαμβάνειν τὰ ἐπιτήδεια whence they appointed that they should receive.., [Refs 5th c.BC+] —passive, τοῖσι ἀποδεδέχθαι.. ἕλκειν (impersonal) it had been appointed them to draw, [Refs 5th c.BC+]
__A.I.6 show by argument, prove, demonstrate, [Refs 5th c.BC+]; ὅτι.. [Refs]; πότερον.. ἢ.. [Refs]: with double accusative, prove one so and so, οὓς ἀποδείξω λέκτρων προδότας[Refs 5th c.BC+]: followed by participle, ἀ. λόγῳ.. οὐδὲν μετεόν[Refs 5th c.BC+]; ἀ. τινὰ λέγοντα οὐδέν make it evident that.., [Refs]
__A.II show forth a person or thing as so and so, hence:
__A.II.1 appoint, proclaim, create, ἀ. τινὰ στρατηγόν[Refs 5th c.BC+]: with infinitive, στρατηγὸν εῖναι[Refs 5th c.BC+]; ἀ. τούτους τὴν πόλιν νέμειν[NT]:—passive, to be so created, [Refs 5th c.BC+]; ὕπατος ἀποδεδειγμένος, = Latin consul designatus, [Refs]
__A.II.2 make, render, mostly with an adjective, ἀ. τινὰς μοχθηροτάτους make them finished rascals, [Refs 5th c.BC+]: with a substantive, γέλωτα ἀ. τινά[Refs]: with participle, βλέποντ᾽ ἀποδείξω σ᾽ ὀξύτερον τοῦ Λυγκέως[Refs 5th c.BC+] —passive, πολέμιοι ἀποδεδειγμένοι declared enemies, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.3 represent as, ἀ. παῖδα πατρὸς ἑωυτῶν ἕκαστον ἐόντα[Refs 5th c.BC+]:— passive, ἀνδραγαθίη δ᾽ αὕτη ἀποδέδεκται is represented, considered as.., [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲ.. οὗτοι ἐν τοῖσι ἄλλοισι θεοῖσι ἀποδεδέχαται have not been considered, admitted among.., [Refs]:—these two last examples may be passive usages of ἀποδέχομαι.
__A.II.4 with infinitive, ordain a thing or person to be, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.5 dedicate, consecrate, θέατρον[Refs 1st c.AD+]:—passive, νεὼς ἀποδέδεικται[Refs 2nd c.AD+]
__B middle, show forth, exhibit something of one's own, ἀποδέξασθαι τὴν γνώμην deliver one's opinion, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. ἀρετάς display high qualities, [Refs 5th c.BC+]; of buildings and the like, μνημόσυνα ἀ.[Refs 5th c.BC+]; οὐδεμίαν στρατηΐην ἀ. not to have any military service to show, [Refs]:—passive, ἔργα μεγάλα καὶ θαυμαστὰ.. ἀποδεχθέντα [Refs]
__B.2 middle in active sense, ἀποδεδειγμένοι ἦσαν ὅτι had declared that.., [Refs 5th c.BC+]
__C passive, see above [Refs]aorist ἀπεδείχθην is always passive, as [Refs 5th c.BC+]; and so mostly perfect ἀποδέδειγμαι,[Refs 5th c.BC+]; but the participle of the latter is sometimes active, see above [Refs 5th c.BC+]
G0585 ἀπόδειξις apodeixis demonstration G:N-F ἀπόδειξις,
Ionic dialect -δεξις, εως, ἡ, (ἀποδείκνυμι) showing forth, making known, exhibiting, δι᾽ ἀπειροσύνην.. κοὐκ ἀπόδειξιν τῶν ὑπὸ γαίας[Refs 5th c.BC+]
__2 setting forth, publication, Ἠροδότου.. ἱστορίης ἀπόδεξις[Refs 5th c.BC+]Prooem.; ἀρχῆς ἀ. an exposition, sketch of it, [Refs 5th c.BC+]
__3 proof, βουλομένοισί σφι γένοιτ᾽ ἂν ἀ.[Refs 5th c.BC+]; χρῆσθαί τινι ἀποδείξει τινός use it as a proof of a thing, [Refs 1st c.AD+]: in plural, proofs, or arguments in proof of, τινός[Refs 5th c.BC+]; ἀ. λαμβάνειν.. τῶν μανθανόντων test them by examination, etc., [Refs 1st c.AD+]specimen, [Refs 4th c.BC+]; citation, ποιητῶν καὶ ἱστοριαγράφων ἀποδείξεις[Refs 2nd c.BC+]
__3.b in the Logic of [Refs 4th c.BC+], demonstration, i. e. deductive proof by syllogism, [Refs 4th c.BC+]; opposed to inductive proof (ἐπαγωγή), [Refs 4th c.BC+]
__4 appointment, θεωρῶν[Refs 3rd c.BC+]
__II (from middle) ἀ. ἔργων μεγάλων display, achievement of mighty works, [Refs 5th c.BC+]
G0586 ἀποδεκατόω apodekatoō to tithe G:V ἀποδεκᾰτόω,
tithe, take a tenth of, τι [LXX+NT]; ἀ. τὸν λαόν take tithe of them, [LXX+NT]
__II pay tithe of, τι [LXX+NT]
G0587 ἀπόδεκτος apodektos pleasing G:A ἀποδεκ-τός, όν
(ή, όν probable reading in [Refs 1st c.BC+], acceptable, welcome, [NT+1st c.AD+]: comparative -ότερος[Refs 1st c.AD+] adverb -τως[Refs 5th c.BC+]
G0588 ἀποδέχομαι apodechomai to welcome G:V ἀποδέχομαι,
Ionic dialect ἀποδέκομαι, future -δέξομαι: aorist -εδεξάμην: perfect -δέδεγμαι (for possible passive usages of this tense see at {ἀποδείκνυμι} [Refs 4th c.BC+]: —accept, καὶ οὐκ ἀπεδέξατ᾽ ἄποινα[Refs 8th c.BC+]; ἀ. γνώμην παρά τινος accept advice from him, [Refs 5th c.BC+]
__2 accept as a teacher, follow, [Refs 5th c.BC+]
__3 admit to one's presence, τοὺς πρεσβευτάς[Refs 2nd c.BC+]
__4 mostly of admitting into the mind,
__4.a receive favourably, approve, ἀπολογίαν[Refs 5th c.BC+]; κατηγορίας, διαβολάς, [Refs 5th c.BC+]; τοῖσι μὴ ἀποδεκομένοισι, with accusative infinitive, those who do not accept the story that.., [Refs 5th c.BC+]participle added, ἀ. τινὸς λέγοντος receive or accept a statement from him, i.e. believe or agree with his statements, [Refs 4th c.BC+]participle, οὐκ ἀποδέχομαι ἐμαυτοῦ ὡς τὸ ἓν δύο γέγονεν I cannot satisfy myself in thinking that.., [Refs 5th c.BC+]: absolutely, to accept a statement, to be satisfied, [Refs 4th c.BC+]; ἀ. ἐάν.. [Refs 5th c.BC+]: with genitive of things, to be content with, τῆς προαιρέσεως[Refs 4th c.AD+]
__4.b generally, approve, acknowledge, τὴν τῶν ἐφήβων ἀρετήν[Refs]
__4.c take or understand a thing, ὀρθῶς ἀ. τι[Refs 5th c.BC+]: with genitive person (the accusative _of things_ being understood), οὕτως αὐτοῦ ἀποδεχώμεθα let us understand him thus (referring to what goes before), [Refs 5th c.BC+]
__II receive back, recover, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἀποδιδόναι, [Refs 5th c.BC+]
__III sustain, hold out against, [Refs 2nd c.BC+]
G0589 ἀποδημέω apodēmeō to go abroad G:V ἀποδημ-έω,
Doric dialect ἀπο-δᾱμέω, perfect ἀπεδήμηκα uncertain in [Refs 5th c.BC+]:— to be away from home, be abroad or on one's travels, [Refs 5th c.BC+]; of foreign service, [Refs]; opposed to ἐπιδημεῖν, [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, to be absent, [Refs 5th c.BC+]
__2 go abroad, παρά τινα to visit him, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. ἐς Αἴγιναν κατὰ τοὺς Αἰακίδας go abroad to Aegina to fetch the Aeacidae, [Refs 5th c.BC+]
G0590 ἀπόδημος apodēmos absent G:A ἀπόδημ-ος,
Doric dialect -δᾱμος, ον, away from one's country, abroad, οὐκ ἀ. Ἀπόλλωνος τυχόντος[Refs 5th c.BC+]; ἀ. ἐπέρχεσθαι from abroad, [Refs]; ἀ. στρατεία[Refs 5th c.BC+]
G0591 ἀποδίδωμι apodidōmi to pay G:V ἀποδίδωμι,
future -δώσω: aorist 1 ἀπέδωκα: aorist 2 ἀπέδων[Refs 2nd c.AD+]infinitive ἀποδοῦν probably in [Refs 5th c.AD+]:—give up or back, restore, return, τινί τι[Refs 8th c.BC+]: especially render what is due, pay, as debts, penalties, submission, honour, etc., τοκεῦσι θρέπτρα[Refs 8th c.BC+]; ἀ. τινὶ λώβην give him back his insuit, i.e. make atonement for it, [Refs]; τὴν πλημμέλειαν[LXX+6th c.BC+]; ἀ. τὸ μόρσιμον pay the debt of fate, [Refs 5th c.BC+]; τὴν ζημίαν, τὴν καταδίκην, [Refs 5th c.BC+]; εὐχάς[Refs 5th c.BC+]:—passive, ἔως κ᾽ ἀπὸ πάντα δοθείη[Refs 8th c.BC+]; ἀ. μισθός, χάριτες, [Refs 5th c.BC+]
__2 assign, ταῖς γυναιξὶ μουσικὴν καὶ γυμναστικήν[Refs 5th c.BC+]
__2.b refer to one, as belonging to his department, εἰς τοὺς κριτὰς τὴν κρίσιν[Refs 5th c.BC+]; ἀ. εἰς τὴν βουλὴν περὶ αὐτῶν refer their case to the Council, [Refs 5th c.BC+]
__3 render, yield, of land, ἐπὶ διηκόσια ἀποδοῦναι (i.e. καρπόν) yield fruit two hundred-fold, [Refs 5th c.BC+]; ἤν ἡ χώρη κατὰ λόγον ἐπιδιδοῖ ἐς ὕψος καὶ τὸ ὅμοιον ἀποδιδοῖ ἐς αὔξησιν renders, makes a like increase in extent, [Refs 5th c.BC+]
__4 concede, allow, with infinitive, suffer or allow a person to do, ἀ. τισὶ αὐτονομεῖσθαι[Refs 5th c.BC+]; ἐπειδὰν αὐτοῖς ὁ λόγος ἀποδοθῆ when right of speech is allowed them, [Refs 4th c.BC+]
__5 ἀ. τινά with an adjective, render or make so and so, like{ἀποδείκνυμι}, ἀ. τὴν τέρψιν βεβαιοτέραν [Refs 5th c.BC+]
__5.b exhibit, display, τὴν ὑπάρχουσαν ἀρετήν[Refs 5th c.BC+]; ἀ. τὴν ἰδίαν μορφήν render, express it, [Refs 4th c.BC+]; ἀ. φαντασίαν τινός present appearance of, [Refs 1st c.BC+]
__6 deliver over, give up, e.g. as a slave, [Refs 5th c.BC+]
__7 ἀ. ἐπιστολήν deliver a letter, [Refs 5th c.BC+]
__8 ἀ. τὸν ἀγῶνα ὀρθῶς καὶ καλῶς bring it to a conclusion, [Refs 4th c.BC+]
__9 λόγον ἀ. render an account, [Refs 4th c.BC+] —passive, μαρτυρίαι ἀ. Test. cited in [Refs 4th c.BC+]
__10 ἀ. ὅρκον, see at {ὅρκος}.
__11 give an account or definition of a thing, explain it, [Refs 5th c.BC+]de.An.[Refs]; also, use by way of definition, ὁ μὲν τὴν ὕλην ἀποδίδωσιν, ὁ δὲ τὸ εἶδος[Refs]; simply, define, τὸν ἄνθρωπον[Refs 2nd c.AD+]; expound, [Refs 4th c.BC+]; render, interpret one word by another, ἀ. τὴν κοτύλην ἄλεισον[Refs 2nd c.AD+]; explain, interpret, τὸ φωνὴν αἵματος βοᾶν[Refs 1st c.AD+]:—passive, βέλτιον ἀποδοθήσεται[Refs 4th c.BC+]use with reference to, [Refs 5th c.BC+]
__12 attach or append, make dependent upon, τί τινι or εἴς τι[Refs 2nd c.BC+]
__13 ἀ. τί τινος assign a property to a thing, [Refs 4th c.BC+]
__II intransitive, return, recur, [Refs]
__II.2 Rhet. and Grammars, introduce a clause answering to the πρότασις, [Refs 1st c.BC+]; οὐκ ἀποδίδωσι τὸ ἐπεί has no apodosis, [Refs 8th c.BC+]; especially in similes, complete the comparison, [Refs 4th c.BC+]
__II.3 in Tactics, turn back to face the enemy, εἰς ὀρθόν[Refs 1st c.BC+]
__II.4 in Medicine texts in passive, to be evacuated, σὺν τοῖς περιττώμασιν[Refs 1st c.AD+]
__III middle, give away of one's own will, sell, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. τι ἐς τὴν Ἑλλάδα take to Greece and sell it there, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. τῆς ἀξίας, τοῦ εὑρίσκοντος, sell for its worth, for what it will fetch, [Refs 4th c.BC+]; ὅταν τις οἰκέτην πονηρὸν πωλῆ (= offer for sale) καὶ ἀποδῶται τοῦ εὑρόντος[Refs 5th c.BC+]; ἀ. εἰσαγγελίαν sell, i.e. take a bribe to forgo, the information, [Refs 5th c.BC+]; at Athens, especially farm out the public taxes, [Refs 4th c.BC+]: metaphorically, οἷον πρὸς ἄργυρον τὴν δόξαν τὰς ψυχάς[Refs 4th c.AD+]:—active and middle are distinguished in Legal cited in [Refs 5th c.BC+]: but active is used in middle sense in [Refs 5th c.BC+]: middle for active in [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be sold, [Refs 5th c.AD+]
G0592 ἀποδιορίζω apodiorizō to divide G:V ἀποδιορ-ίζω,
mark off by dividing or defining, [Refs 4th c.BC+]; (i.e. ἑαυτούς) [NT]
G0593 ἀποδοκιμάζω apodokimazō to reject G:V ἀποδοκῐμ-άζω,
reject on scrutiny or trial, reject a candidate from want of qualification, [Refs 5th c.BC+]:—passive, λαχὼν ἀπεδοκιμάσθη ἄρχειν[Refs 4th c.BC+]
__2 generally, reject as unworthy or unfit, πασσόφους ἄνδρας[Refs 5th c.BC+]; [ἡ ὄρνις] ἀ. τὰ αὑτῆς[Refs 5th c.BC+]: with infinitive, [Refs 6th c.AD+]
__II conclude, judge, [Refs 5th c.AD+]
G0594 ἀποδοχή apodochē acceptance G:N-F ἀποδοχ-ή,
Aeolic dialect ἀπυδοχά, ἡ, receiving back, having restored to one, opposed to ἀπόδοσις, [Refs 5th c.BC+]
__2 entertainment, reception, ξένων[Refs 1st c.AD+]
__3 place of reception, γῆ ἀ. πάντων[Refs 2nd c.AD+]
__II acceptance, approbation, favour, ἀποδοχῆς τυγχάνειν παρά τινι[Refs 5th c.BC+]; εἶναι ἐν τῇ καλλίστῃ ἀ.[Refs]; ἐν ἀ. ἔχην τινά[Refs]; πάσης ἀ. ἄξιος[NT+5th c.BC+]
__III acceptation, meaning of terms, [Refs 2nd c.AD+]
G0595 ἀπόθεσις apothesis removal G:N-F ἀπόθεσις, εως, ἡ,
(ἀποτίθημι) laying up in store, σκευῶν[Refs]; εἰς ἀ. γενέσθαι to be stored up, [Refs 5th c.BC+]; ἡ ἀ. τῆς τροφῆς, of bees,[Refs]; preserving, of fish, [Refs 3rd c.AD+]
__2 the final movement in setting a dislocated or fractured limb, [Refs 2nd c.AD+]in Hp.Fract.[Refs] C.; falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]
__3 κατ᾽ ἀπόθεσιν, of internal abscesses, [Refs 2nd c.AD+]
__II putting aside, making away with, getting rid of, ῥύπου[NT]
__II.2 exposure of children, [Refs 4th c.BC+]
__II.3 resignation of an office, [Refs 2nd c.AD+]
__II.4 ἀ. κώλου, περιόδου, close or cadence of a phrase, [Refs 5th c.BC+]; so in metres, ={κατάληξις}, [Refs 7th c.AD+]
__III ={ἀποδυτήριον}, [Refs 2nd c.AD+]
G0596 ἀποθήκη apothēkē storehouse G:N-F ἀπο-θήκη, ἡ,
any place wherein to lay up a thing, magazine, storehouse, [Refs 5th c.BC+]burial-place, [Refs]
__2 refuge, [Refs 5th c.BC+]
__II anything laid by, store, ἀποθήκην ποιεῖσθαι ἐς τὸν Πέρσην lay up store of favour with him, [Refs 5th c.BC+]
G0597 ἀποθησαυρίζω apothēsaurizō to store up G:V ἀποθησαυρ-ίζω,
store, hoard up, [LXX+1st c.BC+]:—passive, [Refs 1st c.AD+]
G0598 ἀποθλίβω apothlibō to crowd up to G:V ἀπο-θλίβω [ῑ],
squeeze out, τοὺς ὄρχεις[Refs 4th c.BC+]; τῆς χώρας from the place, [Refs 2nd c.AD+]
__2 press or force back, τὸ αἷμα[Refs 5th c.BC+]
__3 press tightly, τὰ κράσπεδα[Refs 4th c.BC+]press upon, crowd, [NT]
__4 crush, [LXX]
__II Grammars, drop a letter in the middle of a word, [Refs 2nd c.AD+]
__III oppress much, [LXX+2nd c.AD+]passive, πρὸς τὸ τὴν πόλιν ἀποθλιβῆναι Wilcken [Refs 2nd c.BC+]
G0599 ἀποθνήσκω apothnēskō to die G:V ἀποθνήσκω,
future -θᾰνοῦμαι, Ionic dialect -θανέομαι or -εῦμαι[Refs 5th c.BC+] —strengthened for θνῄσκω, die, [Refs 8th c.BC+]; in Comedy texts and Prose the usual form of the present; σεῦ ἀποτεθνηῶτος[Refs 8th c.BC+]; νόσῳ[Refs 5th c.BC+]; to be ready to die, of laughter, etc., [Refs 5th c.BC+]
__II serving as passive of ἀποκτείνω, to be put to death, slain, ὑπό τινος[Refs 5th c.BC+]; especially by judicial sentence, ἀποθανεῖν ὑπὸ τῆς πόλεως[Refs 5th c.BC+]
__III renounce, νόμῳ[NT]
G0600 ἀποκαθίστημι apokathistēmi to restore G:V ἀποκαθίστημι,
future -καταστήσω: aorist ἀποκατέστησα, later ἀπεκατέστησα[Refs 2nd c.AD+]: perfect -καθέστᾰκα[Refs 2nd c.BC+]:—re-establish, restore, reinstate, [Refs 5th c.BC+]; τὰν πολιτείαν Canon Laws texts Byzantine cited in [Refs 4th c.BC+]; ἀ. τινί τι restore, return it to one, [Refs 2nd c.BC+]; ἀ. εἰς αὐτάν (i.e. φύσιν) [Refs 5th c.BC+]; εἰς ἀκέραιον, = restituere in integrum, [Refs 4th c.BC+]; ἀ. σαυτὸν εἰς ἐκεῖνον τὸν χρόνον carry yourself back.., [Refs 1st c.AD+]; ἐπί.. [Refs 1st c.BC+]; cure, δασυσμοὺς φωνῆς[Refs 1st c.AD+]
__2 pay what is due, ἀργύριον[LXX]
__3 hand over, deliver, τοῖς φυλακίταις τὸ σῶμα[Refs 3rd c.BC+]
__4 in drill, restore a formation, etc., εἰς ὀρθὸν ἀ., ={εἰς ὀρθὸν ἀποδοῦναι}, [Refs 2nd c.AD+]as you were! [Refs 1st c.BC+]
__II passive, with perfect ἀποκαθέστᾰμαι, aorist ἀποκαθεστάθην [ᾰ]: also aorist 2 active -κατέστην:—
__A to be restored, [Refs 4th c.BC+]; return from captivity, Vett. Val.68.24; μέχρι τοῦ τὰ πράγματ᾽ ἀποκαταστῆναι till affairs are settled, Wilcken [Refs 2nd c.BC+]; ἀ. εἰς τὴν ἐξ ἀρχῆς κατάστασιν return, settle down into.., [Refs 2nd c.BC+]; of planets, complete a revolution, [Refs 2nd c.AD+]; of the periodic return of the cosmic cycle, [Refs]; of stars, return to their place in the heavens, [Refs 6th c.AD+]; of a revolving figure, return to the original situation, [Refs 3rd c.BC+]Con. Praef.; of sicknesses, subside, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. εἴς τι turn out so and so, [Refs 4th c.BC+]; of sediment, settle, [Refs 1st c.AD+]; of a spring, recoil, [Refs 3rd c.BC+]
__2 to be detached from the mainland, of an island, [Refs]
G0601 ἀποκαλύπτω apokaluptō to reveal G:V ἀπο-κᾰλύπτω,
aorist 2 passive -καλύφην[Refs 3rd c.AD+], etc.:—uncover, τὴν κεφαλήν[Refs 5th c.BC+]:—in passive, of land left cultivable by the Nile [Refs 1st c.AD+]:—middle, ἀποκαλύπτεσθαι τὴν κεφαλήν[Refs 1st c.AD+]
__2 disclose, reveal, τόδε τῆς διανοίας[Refs 5th c.BC+]:—middle, reveal one's whole mind, [Refs 1st c.AD+]:—in passive, [LXX]; ἀποκαλύπτεσθαι πρός τι letone's designs upon a thing become known, [Refs 1st c.BC+]:—passive, to be made known, [NT]; of persons, [NT]; λόγοι ἀποκεκαλυμμένοι naked, i.e. shameless, words, Ps.-[Refs 1st c.AD+]
__3 unmask, τινά[Refs 2nd c.AD+]
__II of the epiglottis, raise, [Refs 4th c.BC+]
G0602 ἀποκάλυψις apokalupsis revelation G:N-F ἀπο-κάλυψις [κᾰ], εως, ἡ,
uncovering, of the head, [Refs 1st c.BC+]; disclosing, of hidden springs, [Refs 1st c.AD+]; revelation, especially of divine mysteries, [NT]; of persons, manifestation, [NT]; title of the Apocalypse.
G0603 ἀποκαραδοκία apokaradokia eager expectation G:N-F ἀποκᾰρᾱδοκ-ία, ἡ,
earnest expectation, [NT]
G0604 ἀποκαταλλάσσω apokatallassō to reconcile G:V ἀποκαταλλάσσω,
Attic dialect ἀποκαταλλάττω, reconcile again, [NT]; τὰ πάντα εἰς αὑτόν[NT]
G0605 ἀποκατάστασις apokatastasis restoration G:N-F ἀποκατά-στᾰσις, εως, ἡ,
restoration, re-establishment, τοῦ ἐνδεοῦς[Refs 4th c.BC+]; return to a position, [Refs 4th c.BC+]; especially of military formations, reversal of a movement, [NT+1st c.BC+]; of the soul, [Refs 2nd c.AD+]; recovery from sickness, [Refs 2nd c.BC+]; εἰς ἀ. ἐλθεῖν, of the affairs of a city, [Refs]; return to original position, [Refs 1st c.BC+]; ἀ. ἄστρων return of the stars to the same place in the heavens as in the former year, [Refs 1st c.BC+]; periodic return of the cosmic cycle, [Refs]; of a planet, return to a place in the heavens occupied at a former epoch, [Refs 2nd c.AD+]; but, zodiacal revolution, [Refs 4th c.AD+]; opposed to ἀνταπ. (which see), [Refs 2nd c.AD+]; restoration of sun and moon after eclipse, [Refs 5th c.BC+]
G0606 ἀπόκειμαι apokeimai to lay up G:V ἀπόκειμαι,
future -κείσομαι, used as passive of ἀποτίθημι, to be laid away from, προμαθείας ἀπόκεινται ῥοαί the tides of events lie beyond our foresight, [Refs 5th c.BC+]
__II absolutely, to be laid up in store, of money, ἀ. ἔνδον ἀργύριον[Refs 6th c.BC+]; τινί for one's use, [Refs 5th c.BC+]; χάρις.. ξύν᾽ ἀπόκειται (as Reisig for ξῠναπόκειται) is laid up as a common possession, [Refs 5th c.BC+]: hence, to be kept in reserve, [Refs 5th c.BC+]; πολύς σοι [γέλως] ἐστὶν ἀποκείμενος you have great store of laughter in reserve, [Refs]; ἀ. εἰς.. to be reserved for an occasion, [Refs 5th c.BC+]; τὸ τῆς συγγνώμης ὠφέλιμον, ἔλεος ἀ. τινί, [Refs 4th c.BC+]; σοφία ἐς ἐκείνας [τὰς τέχνας] ἀποκείσθω let the name of wisdom be reserved for.., [Refs 2nd c.AD+]; ἐφ᾽ ὑμῖν ἀπόκειται τὸ πεισθῆναι you reserve your acquiescence, [Refs 1st c.AD+]: with infinitive, ἀτυχήματα ἀπόκειταί τινι ἐνευδοκιμεῖν[NT+4th c.BC+]
__II.2 to be buried, Not. Scav.1923.49.
__III to be laid aside, neglected, ἀ. πόρρω[Refs 5th c.BC+]
__III.2 ἀποκειμένη καὶ παλαιὰ φύσις stale, of perfume, [Refs 1st c.BC+]
__IV to be exposed, lie open, to, χώρα ἀ. βαρβάροις[Refs 6th c.AD+]
G0607 ἀποκεφαλίζω apokephalizō to behead G:V ἀποκεφᾰλ-ίζω,
behead, [LXX+2nd c.AD+]; of a fish, Dorioap.[Refs 2nd c.AD+]:—passive, [Refs 1st c.BC+]
G0608 ἀποκλείω apokleiō to shut G:V ἀποκλείω,
future -κλείσω[Refs 5th c.BC+]: Ionic dialectἀποκληίω: Attic dialect ἀποκλήω, future -κλῃσω[Refs 5th c.BC+]: Doric dialect aorist imperative -κλᾳξον[Refs 3rd c.BC+]:—shut off from or out of, τινὰ τῶν πυλέων[Refs 5th c.BC+]; ἀ. τινά shut her out, [Refs 5th c.BC+]:—middle, ἀ. τινὰ τῆς διαβάσεως[Refs 5th c.BC+] —passive, ἀ. τῆς διεξόδου [ὕδωρ] [Refs 5th c.BC+]; τοῦ ἄστεος[Refs 5th c.BC+]
__2 shut out or exclude from, τούτων[Refs 5th c.BC+] —passive, ἀ. τοῦ σίτου, τῶν προσηκόντων, turn away from food, have no appetite, [Refs 5th c.BC+]refuse, [Refs 1st c.BC+]
__II with accusative only, shut up, close, τὰς πύλας, τὰ ἱρά, [Refs 5th c.BC+]; τὰ.. πρὸς τὴν ἠῶ ἔχοντα τό τε Πήλιον ὄρος καὶ ἡ Ὄσσα ἀποκληΐει, of Thessaly,[Refs 5th c.BC+]:—passive, to be closed, ἀ. αἱ πύλαι[Refs 5th c.BC+]; ἀ. ἡ Σκυθικὴ ὑπὸ Ἀγαθύρσων, i.e. is bounded by them, [Refs]; of a road, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 shut up, as if in prison, δέμας[Refs 5th c.BC+]:—passive, ἀποκλεσθαι ἐν δωματίῳ[Refs 5th c.BC+]
__II.3 shut out, ἀ. τὴν ὄψιν intercept, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. τὴν βλάστην τοῦ πτεροῦ bar its growth, [Refs 5th c.BC+]:— passive, τὸ φῶς ἀποκέκλεισται[Refs 4th c.BC+]
G0609 ἀποκόπτω apokoptō to cut off G:V ἀπο-κόπτω,
cut off, hew off, frequently in [Refs 8th c.BC+]; in Prose, χεῖρας ἀ.[Refs 5th c.BC+]; amputate, [Refs 8th c.BC+]; ἀΐξας ἀπέκοψε παρήορον he cut loose the trace-horse, [Refs 8th c.BC+] —passive, ἀποκεκόψονται, of buds, will be cut off, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. τὴν χεῖρα have it cut off, [Refs 5th c.BC+]; ἀ.τὰ γεννητικά, of eunuchs, [Refs 1st c.AD+]eunuch, [LXX+2nd c.AD+]:—middle, make oneself a eunuch, [NT+2nd c.AD+]
__2 metaphorically, ἀπ᾽ ἐλπίδα φημὶ κεκόφθαι ναυτιλίης νόστου τε[Refs 3rd c.BC+]; ἀ. τὸ ἀμφίβολον τῆς γνώμης decide summarily, [Refs 1st c.AD+]; διὰ τὸ μὴ ἀποκόπτειν τὴν πολυχρόνιον ζωήν exclude from the reckoning, despair of, [Refs 1st c.BC+]; reject, exclude, [Refs 4th c.BC+]:—middle, uncertain in [Refs 1st c.BC+]
__3 especially of voice or breath, cut short, τὸν τοῦ πνεύματος τόνον[Refs 1st c.BC+]:—passive, ἀποκέκοπταί τινι ἡ φωνή[Refs 1st c.AD+]
__4 of literary periods or phrases, bring to an abrupt close, δεῖ τῆ μακρᾶ -κόπτεσθαι[Refs 4th c.BC+]
__5 Grammars, in passive, to be cut short by ἀποκοπή (which see), [Refs]
__6 abstract an idea or word from its context, τὸ ἀγαθὸς ἀποκοπέν[Refs]
__II ἀ. τινὰ ἀπὸ τόπου beat off from a strong place, of soldiers, [Refs 5th c.BC+]
__III middle, smite the breast in mourning: with accusative, mourn for, νεκρόν[Refs 5th c.BC+]
G0610 ἀπόκριμα apokrima verdict G:N-N ἀπόκρῐμα, ατος, τό,
judicial sentence, condemnation (={κατάκριμα}, [NT+5th c.AD+]
__2 (from middle) answer, δοῦναί τισι[Refs 2nd c.BC+]; especially of the answers given by Emperors to legationes, ὁ ἐπὶ τῶν Ἑλληνικῶν ἀ.[Refs 1st c.AD+]; ἐπὶ τῶν ἐπιστολῶν καὶ πρεσβειῶν καὶ ἀ.[Refs] see at {Διονύσιος},[Refs 1st c.AD+]; also of a proconsul of Asia, [Refs 2nd c.AD+]
__2.b rescript, θεοῦ Ἁδριανοῦ[Refs 2nd c.AD+]
G0611 ἀποκρίνω apokrinō to answer G:V ἀποκρίνω [ῑ],
future -κρῐνῶ, set apart, probably in [Refs 7th c.BC+]:—passive, to be parted or separated, ἀποκρινθέντε parted from the throng (of two πρόμαχοι), [Refs 8th c.BC+]; of the elements in cosmogony, [Refs 5th c.BC+]; ἀποκεκρίσθαι εἰς ἓν ὄνομα to be separated and brought under one name, [Refs 5th c.BC+]; οὐ βεβαίως ἀπεκρίθησαν, of combatants, separated without decisive result, [Refs]
__2 in Medicine texts in passive, to be distinctly formed, [Refs 5th c.BC+]; of the embryo, [Refs 4th c.BC+]; τὰ ἐν τῷ σώματι -όμενα bodily secretions, [Refs 5th c.BC+]; but ἐς τοῦτο πάντα ἀπεκρίθη all illnesses determined or ended in this alone, [Refs 5th c.BC+]are voided, [Refs 4th c.BC+]
__3 mark by a distinctive form, distinguish, πρύμνην[Refs 5th c.BC+]specific, [Refs 5th c.BC+]
__II choose, ἕνα ὑμῶν ἀ. ἐξαίρετον[Refs 5th c.BC+]; ἀ. τοῦ πεζοῦ, τοῦ στρατοῦ, choose from.., [Refs 5th c.BC+]; δυοῖν ἀποκρίνας κακοῖν having set apart, i.e. decreed, one of two, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 exclude, πλήθει τῶν ψήφων[Refs 5th c.BC+]
__III reject on examination, κρίνειν καὶ ἀ. [Refs]; ἀ. τινὰ τῆς νίκης decide that one has lost the victory, decide it against one, [Refs 4th c.BC+]:—middle, [Refs 5th c.BC+]
__IV middle, ἀποκρίνομαι, future -κρῐνοῦμαι, etc.: [Refs 5th c.BC+] uses perfect and pluperfect passive in middle sense, [Refs], etc., but also in passive sense (see. below):—give answer to, reply to question,[Refs 5th c.BC+]; ἀ. πρός τινα, πρὸς τὸ ἐρωτώμενον, to a questioner or question, [Refs 5th c.BC+] to answer the question, [Refs 5th c.BC+] —passive, τοῦτό μοι ἀποκεκρίσθω let this be my answer, [Refs]; καλῶς ἄν σοι ἀπεκέκριτο your answer would have been sufficient, [Refs]
__IV.2 answer charges, defend oneself, [Refs 5th c.BC+]the defendant, [Refs 5th c.BC+]; ἀπεκρινάμην frequently in legal documents, [Refs 3rd c.BC+]
__IV.3 aorist passive ἀπεκρίθη, ={ἀπεκρίνατο}, he answered, condemned by [Refs 2nd c.AD+], is unknown in earlier Attic dialect, except in [LXX+5th c.BC+] in solemn language, as [Refs] and prevails in “NT” especially in the phrase ἀποκριθεὶς εἶπεν[NT+5th c.BC+]future ἀποκριθήσομαι in same sense, [LXX+NT+2nd c.AD+]
G0612 ἀπόκρισις apokrisis answer G:N-F ἄπο-κρῐσις, εως, ἡ,
separation, [Refs 5th c.BC+]
__2 in Medicine texts, excretion or secretion, γονῆς[Refs 5th c.BC+]; ἀ.σπερματική, περιττωματική, [Refs 4th c.BC+]
__3 ἀ. νοσηρή exhalation, miasma, [Refs 5th c.BC+]
__II (from middle) decision, answer, first in [Refs 6th c.BC+]
__II.2 defence, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 rescript, [Refs 6th c.AD+]; = responsum, [Refs]
__II.4 embassy, commission, [Refs 6th c.AD+]
__III a kind of dance, [Refs 5th c.AD+]
G0613 ἀποκρύπτω apokruptō to conceal G:V ἀποκρύπτω,
used by [Refs 8th c.BC+] only in aorist 1, Epic dialect imperfect ἀποκρύπτασκε[Refs 8th c.BC+] —passive, aorist -εκρύβην [ῠ[LXX]future -κρῠβήσομαι[LXX+2nd c.AD+]:—middle, aorist 2 -εκρυβόμην[Refs 2nd c.AD+]:—hide from, keep hidden from, with accusative et genitive, αἴ γάρ μιν θανάτοιο.. δυναίμην νόσφιν ἀποκρύψαι[Refs 8th c.BC+]: with double accusative, hide or keep back from one, οῠτε σε ἀποκρύψω τὴν ἐμὴν οὐσίαν[LXX+5th c.BC+]:— middle, ἀποκρύπτεσθαί τινά τι[Refs 5th c.BC+]; ἀ. τι keep it back, [Refs 5th c.BC+]
__2 hide from sight, keep hidden, conceal, [Refs 8th c.BC+]:—middle, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. ἑαυτόν efface oneself, [Refs 5th c.BC+]infinitive, ἀποκρύπτεσθαί τι μὴ καθ᾽ ἡδονὴν ποιεῖν to conceal one's doing, [Refs 5th c.BC+]; perfect passive in middle sense, οὐκ ἀποκέκρυπται τὴν οὐσίαν[Refs 5th c.BC+]:—passive, τὸν Ἑλλήσποντον ὑπὸ τῶν ἀποκεκρυμμένον[Refs 5th c.BC+]; τοὺς ἀποκρυπτομένους those who withdraw from public, [Refs 2nd c.AD+]
__3 obscure, [Refs 5th c.BC+]
__II ἀ. γῆν lose from sight, of ships running out to sea, opposed to ἀνοίγνυμι[Refs 5th c.BC+]; ἐπειδὴ ἀπεκρύψαμεν αὐτούς when we got out of sight of them, [Refs 5th c.BC+]; ἀποκρύπτουσι Πελειάδες (i.e. ἑαυτούς) disappear, [Refs 8th c.BC+]; but also passive of ships, [Refs 2nd c.BC+]
G0614 ἀπόκρυφος apokruphos concealed G:A ἀπόκρῠφος, ον,
hidden, concealed, [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἀποκρύφφ in secret, [Refs 5th c.BC+]hidden, stored up, [NT]; underhand, μηδὲν ἀ. πεποιῆσθαι[Refs]
__2 with genitive, ἀπόκρυφον πατρός unknown to him, [Refs 5th c.BC+]
__II obscure, recondite, hard to understand, [Refs 3rd c.BC+]; ἀ. σύμβολαδέλτων, of hieroglyphics, [Refs]; [βίβλος] [Refs 5th c.BC+]
__III adverb -φως secretly, [LXX+2nd c.AD+]
G0615 ἀποκτείνω apokteinō to kill G:V ἀποκτείνω
(later -κτέννω (which see): -κταίνω[NT]future -κτενῶ, Ionic dialect -κτενέω[Refs 5th c.BC+]: aorist 1 ἀπέκτεινα[Refs 8th c.BC+]: perfect ἀπέκτονα[Refs 5th c.BC+]; pluperfect 3rd.pers.plural -εκτόνεσαν[Refs], Ionic dialect 3rd.pers.singular -εκτόνεε[LXX+5th c.BC+]: aorist 2 -έκτᾰνον[Refs 8th c.BC+], poetry 1st pers.plural ἀπέκταμεν[Refs 8th c.BC+], infinitive -κτάμεναι, -κτάμεν, [Refs 8th c.BC+]:—passive, late (ἀποθνήσκω being used as the passive by correct writers), present in [Refs 4th c.AD+]: aorist ἀπεκτάνθην[LXX+2nd c.AD+]: aorist 2 infinitive ἀποκτανῆναι[Refs 2nd c.AD+]: perfect infinitive ἀπεκτάνθαι[LXX+2nd c.BC+]:—but aorist middle in passive sense ἀπέκτατο[Refs 8th c.BC+]; participle ἀποκτάμενος[Refs]; compare ἀποκτείνυμι:— stronger form of κτείνω, kill, slay, Epic dialect, Ionic dialect, and the prevailing form in Attic dialect (compare ἀποθνήσκω): once in [Refs 5th c.BC+]
__2 of judges, condemn to death, [Refs 5th c.BC+]; also of the accuser, [Refs 5th c.BC+]; put to death, [Refs 5th c.BC+]: generally of the law, [Refs 5th c.BC+]
__3 metaphorically, τὸ σεμνὸν ὥς μ᾽ ἀ. τὸ σόν[Refs 5th c.BC+]; σὺ μή μ᾽ ἀπόκτειν) [Refs]
G0616 ἀποκυέω apokueō to generate G:V ἀποκῠ-έω,
bear young, bring forth, with accusative, [NT+4th c.BC+]:—passive, of the child, [Refs 1st c.AD+] (passive participle ἀποκυόμενα[Refs 1st c.AD+]
G0617 ἀποκυλίω apokuliō to roll away G:V ἀπο-κῠλίω,
roll away, [LXX+1st c.BC+]:—passive, [Refs 2nd c.AD+]
G0618 ἀπολαμβάνω apolambanō to get back G:V ἀπολαμβάνω,
future -λήψομαι, in [Refs 5th c.BC+] -λάμψομαι[Refs]perfect ἀπείληφα, passive ἀπείλημμαι, Ionic dialect ἀπολέλαμμαι: in active aorist 2 ἀπέλαβον, but in passive aorist 1 ἀπελήφθην, Ionic dialect ἀπελάμφθην[Refs 5th c.BC+]:— take or receive from another, correlated to ἀποδιδόναι, [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲν ἀ. τοῦ βίου χρηστόν (variant{ἀπολαύ-}) [Refs 1st c.AD+]
__2 receive what is one's due, μισθόν[Refs 5th c.BC+]; ἀ. χρέα have them paid, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. ὅρκους accept them when tendered, [Refs]
__3 take of, take a part of a thing, [Refs 5th c.BC+]aorist participle, ἀπολαβὼν σκόπει consider it separately, [Refs 5th c.BC+]
__4 take away, [Refs 2nd c.BC+]; take off, τὸ βάρος[Refs 4th c.BC+]
__5 hear, learn, [Refs 5th c.BC+]
__II regain, recover, τὴν τυραννίδα, τὴν πόλιν, [Refs 5th c.BC+] recover oneself, [Refs 3rd c.AD+]
__II.2 have rendered to one, λόγον ἀ. demand an account, [Refs 4th c.BC+]
__III take apart or aside, of persons, ἀ. τινὰ μοῦνον[LXX+5th c.BC+]; of things, μὴ μόνος τὸ χρηστὸν ἀπολαβὼν ἔχε[Refs 5th c.BC+] —middle, ἀπολαβόμενος taking him aside, [NT]passive, οἱ ἀπειλημμένοι those set apart, recluses, [Refs 2nd c.BC+]
__IV cut off, intercept, λέγων ὡς ἀπολάμψοιτο συχνούς[Refs 5th c.BC+]; ἀ. τείχει wall off, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. εἴσω shut up inside, [Refs]; of contrary winds, ὅταν τύχωσιν οἱ ἄνεμοι ἀπολαβόντες αὐτούς[Refs 5th c.BC+]; τὴν ἀναπνοὴν ἀ. τινός stop his breath, choke him, [Refs 1st c.AD+]spoil the appetite, [Refs 5th c.BC+] —frequently in passive, ὑπ᾽ ἀνέμων ἀπολαμφθέντες arrested or stopped by contrary winds, [Refs 5th c.BC+]; ἐν τοῖς ἰδίοις λόγοις ἀ. to be entangled in.., [Refs 5th c.BC+]; of an afflux of blood, to be checked, [Refs 5th c.BC+]; κοιλίη, κύστις ἀπολελαμμένη, [Refs]
__V in Mathematics texts, cut off, ἡμικύκλιον ἀποληφθήσεται[Refs 4th c.BC+]; intercept, [Refs]; -ομένη, ἡ, abscissa, [Refs 5th c.BC+]
G0619 ἀπόλαυσις apolausis enjoyment G:N-F ἀπό-λαυσις, εως, ἡ,
act of enjoying, fruition, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. ἀνεύφραντος[Refs 2nd c.AD+]
__II result of enjoying, pleasure, αἱ ἀ. αἱ σωματικαί[Refs 4th c.BC+]; ὁ κατ᾽ ἀπόλαυσιν βίος a life of pleasure, [Refs]
__II.2 with genitive, aduantage got from a thing, σίτων καὶ ποτῶν[Refs 5th c.BC+]; ἀπόλαυσιν εἰκοῦς (accusative absolutely) as a reward for your resemblance, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. ἀδικημάτων advantage, fruit of them, [Refs 2nd c.AD+]
G0620 ἀπολείπω apoleipō to leave G:V ἀπο-λείπω,
aorist ἀπέλῐπον (ἀπέλειψα late, [Refs 1st c.AD+]:—
__A leave over or behind, οὐδ᾽ ἀπέλειπεν ἔγκατα[Refs 8th c.BC+]; bequeath, Test. Epict.[Refs 2nd c.BC+]; ἀ. κληρονόμον leave as one's heir, [Refs 2nd c.AD+]; bequeath to posterity, of writings, [Refs 3rd c.AD+]
__A.2 leave hold of, lose, ψυχάν[Refs 5th c.BC+]. leave behind in the race, distance: generally, surpass, [Refs 5th c.BC+]:—more frequently in middle and passive, see below 4. leave undisputed: hence, admit, [Refs 4th c.BC+] middle in [Refs]. leave, allow, ὑπερβολὴν οὐδὲ ταῖς ἑταίραις[Refs 4th c.AD+]
__A.II desert, abandon, one's post, etc., οὐδ᾽ ἀπολείπουσιν κοῖλον δόμον, of bees, [Refs 8th c.BC+]; ἀ. (i.e. τὴν πολιορκίην) [Refs]; τὴν ξυμμαχίαν, τὴν ξυνωμοσίαν, [Refs 5th c.BC+]; of persons, καί σ᾽ ἀπολείψω σου λειπόμενος[Refs 5th c.BC+]; ξεῖνον πατρώϊον ἀ. leave him in the lurch, [Refs 6th c.BC+]; of a wife, desert her husband, [Refs 5th c.BC+] (not of the husband, [Refs 2nd c.AD+]; of sailors, desert, τὴν ναῦν[Refs 4th c.BC+]infinitive, ἀ. τούτους κακῶς γηράσκειν leave them to grow old, [Refs 5th c.BC+]. leave undone or unsaid, ὅσα ἀπέλιπε κτείνων τε καὶ διώκων.. σφέα ἀπετέλεσε[Refs 5th c.BC+]; omit, συχνὰ ἀπολείπω [Refs]
__A.III leave open, leave a space, ἀ. μεταίχμιον οὐ μέγα[Refs 5th c.BC+]; μικρὸν ἀ. leaving a small interval, [Refs 2nd c.BC+]
__A.IV intransitive, cease, fail, τάων οὔποτε καρπὸς ἀπόλλυται οὐδ᾽ ἀπολείπει[Refs 8th c.BC+]; opposed to γίνεται, [Refs 5th c.BC+]; of rivers, fall, sink, [Refs 5th c.BC+]; of swallows, δι᾽ ἔτεος ἐόντες οὐκ ἀπολείπουσι[Refs 5th c.BC+]; of youth, begin to decay, [Refs 5th c.BC+]; fail, flag, lose heart, [Refs]; of the moon, wane, [Refs 4th c.BC+]
__A.IV.2 with genitive, to be wanting of or in a thing, προθυμίας οὐδὲν ἀ.[Refs 5th c.BC+]; ἀπὸ τεσσέρων πηχέων ἀ. τρεῖς δακτύλους wanting three fingers of four cubits, [Refs 8th c.BC+]infinitive, ὀλίγον ἀπέλιπον ἐς Ἀθήνας ἀπικέσθαι wanted but little of coming, [Refs 5th c.BC+]
__A.IV.3 with participle, leave off doing, ἀ. λέγων[Refs 5th c.BC+] from the point at which.., [Refs 5th c.BC+]
__A.IV.4 depart from, ἐκ τῶν Συρακουσῶν[Refs 5th c.BC+]
__B middle (aorist ἀπελιπόμην in [Refs 3rd c.BC+]active [Refs], bequeath to posterity, [Refs 5th c.BC+]; compare ἀπολείψεται· ἐάσεται, [Refs 5th c.AD+]
__C passive, to be left behind, stay behind, [Refs 5th c.BC+]; to be unable to follow an argument, be at a loss, [Refs 5th c.BC+]
__C.2 to be distanced by, inferior to, ἀ. [ἀπὸ] τῶν ἄλλων θηρίων[Refs]; to be inferior, ἔν τισι[Refs 5th c.BC+]
__C.II to be absent or distant from, with genitive, πολὺ τῆς ἀληθηΐης ἀπολελειμμένοι[Refs 5th c.BC+]; to be deprived of, τοῦ σοῦ.. μὴ ἀπολείπεσθαι τάφου[Refs 5th c.BC+]
__C.II.2 to be wanting in, fall short of, ὅτι τοῦ σκώπτειν ἀπελείφθη[Refs 5th c.BC+]; τοῖς ἀπολειφθεῖσι (i.e. τῆς παιδείας[Refs 5th c.BC+]; ἀπολειφθεὶς ἠμῶν without our cognizance, [Refs 4th c.BC+]to be left in ignorance of.., [Refs]; καιροῦ ἀ. miss the opportunity, [Refs 5th c.BC+]; θεάματος, ἑορτῆς ἀ., [Refs 5th c.BC+]
__C.II.3 remain to be done, [Refs 2nd c.BC+]
G0621 ἀπολείχω apoleichō to lick G:V ἀπολείχω,
lick off, ἕλκη, variant for{ἐπι-}, [Refs 8th c.BC+] lick clean, with genitive partitive, φόνου[NT]
G0622 ἀπολλύω apolluō to destroy G:V Included with: ἀπόλλῡμι
or ἀπολλύω [Refs 5th c.BC+]; the form is rejected by [Refs 5th c.BC+], imperfect ἀπώλλυν[Refs 5th c.BC+]future ἀπολέσω, Epic dialect ἀπολέσσω, Attic dialect ἀπολῶ, Ionic dialect ἀπολέω[Refs 5th c.BC+]aorist ἀπώλεσα, Epic dialect ἀπόλεσσα: perfect ἀπολώλεκα:—frequently in tmesi in Epic dialect; preposition postponed in [Refs 8th c.BC+] —stronger form of ὄλλυμι, destroy utterly, kill, in [Refs 8th c.BC+] mostly of death in battle, ἀπώλεσε λαὸν Ἀχαιῶν[Refs]; also of things, demolish, lay waste, ἀπώλεσεν Ἴλιον ἱρήν [Refs], etc.; generally, βίοτον δ᾽ ἀπὸ πάμπαν ὀλέσσει will waste my substance, [Refs 8th c.BC+]; οἵ μ᾽ ἀπωλλύτην sought to destroy me (imperfect sense), [Refs 5th c.BC+]; in pregnant sense, ἐπεί με γᾶς ἐκ πατρίας ἀπώλεσε drove me ruined from.., [Refs 5th c.BC+]; τῆς παρ᾽ ἡμέραν χάριτος τὰ μέγιστα τῆς πόλεως ἀ. for the sake of.., [Refs 4th c.BC+]
__2 λόγοις or λέγων ἀ. τινά talk or bore one to death, [Refs 5th c.BC+]: hence, alone, in future ἀπολεῖς με[Refs 5th c.BC+]; ἀπολεῖ μ᾽ οὑτοσί by his questions, [Refs 4th c.BC+]
__3 ruin a woman, [Refs 5th c.BC+]
__II lose, πατέρ᾽ ἐσθλὸν ἀπώλεσα[Refs 8th c.BC+]; ἀπὸ θυμὸν ὀλέσσαι lose one's life,[Refs 8th c.BC+]; θυμὸν οὐκ ἀπώλεσεν loses not his spirit, [Refs 5th c.BC+]; frequently of things, ἡ τοῦ πλέονος ἐπιθυμίη τὸ παρεὸν ἀπόλλυσι[Refs 5th c.BC+]; ἀ. οὐσίαν, ={ἀπόλλυσθαι}, [Refs]
__B middle, ἀπόλλῠμαι: future -ολοῦμαι, Ionic dialect -ολέομαι[Refs 5th c.BC+]aorist 2 -ωλόμην: perfect -όλωλα, whence the barbarous imperfect ἀπόλωλο[Refs 5th c.BC+]pluperfect in Attic dialect Prose sometimes written ἀπωλώλειν in codices, as [Refs 5th c.BC+]:—perish, die, [Refs], etc.; cease to exist, opposed to γίγνεσθαι, [Refs 8th c.BC+]; simply, to be undone, αὐτῶν.. ἀπωλόμεθ᾽ ἀφραδίῃσιν[Refs 8th c.BC+]perfect, ἀπόλωλας you are lost, [Refs 5th c.BC+]; ἀπολλύμενος, opposed to σῳζόμενος, [Refs 5th c.BC+]participle future, κάκιστ᾽ ἀπολούμενε o destined to a miserable end! i.e. o thou villain, scoundrel, knave! [Refs 5th c.BC+]
__B.2 in NT, perish, in theol. sense, [NT]; οἱ ἀπολλύμενοι, opposed to οἱ σῳζόμενοι, [NT]
__B.II to be lost, ὕδωρ ἀπολέσκετ᾽ (of the water eluding Tantalus) [Refs 8th c.BC+]; οὔποτε καρπὸς ἀπόλλυται never falls untimely,[LXX+8th c.BC+]
G0623 Ἀπολλύων Apolluōn Apollyon N:N--T Ἀπολλύων, -οντος, ὁ
(pres. ptcp. of ἀπολλύω),
Apollyon, i.e. the Destroyer: [Rev.9:11] (cf. Ἀβάδδων). (Cremer, 453; DB, i, 125, 172.) †
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0624 Ἀπολλωνία Apollōnia Apollonia N:N-F-L Ἀπολλωνία, -ας, ἡ
Apollonia, a city of Macedonia: [Act.17:1.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0625 Ἀπολλῶς Apollōs Apollos N:N-M-P Ἀπολλώς, -ώ, ὁ
(perh. contr. from Ἀπολλώνιος, [Act.18:24] D)
Apollos: [Act.18:24 19:1], [1Co.1:12 3:4-6 3:22 4:6 16:12], [Tit.3:13].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0626 ἀπολογέομαι apologeomai to defend oneself G:V ἀπολογ-έομαι,
aorist ἀπελογησάμην[Refs 5th c.BC+]; also aorist passive ἀπελογήθην[Refs 5th c.BC+]: perfect ἀπολελόγημαι[Refs 5th c.BC+]:—speak in defence, defend oneself, opposed to κατηγορεῖν, περί τινος about a thing, [Refs 5th c.BC+]; πρὸς τὴν μαρτυρίαν in reference or answer to the evidence, [Refs 5th c.BC+]before.., [Refs 5th c.BC+]; ἀ. ὑπέρ τινος speak in another's behalf, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. ὑπέρ τινος speak in support of a fact, [Refs 5th c.BC+]; πρὸς Μέλητον in answer to him, [Refs 5th c.BC+]the defendant, [Refs 5th c.BC+]
__2 with accusative of things, defend oneself against, ἀ. τὰς διαβολάς[Refs 5th c.BC+]; τὰς πράξεις defend what one has done, [Refs 4th c.BC+]
__3 ἀ. τι ἔς τι allege in one's defence against a charge, [Refs 5th c.BC+]
__4 ἀ. δίκην θανάτου speak against sentence of death passing on one, [Refs 5th c.BC+] —Prose word, used once in Trag., see above—The _preposition_ ἀπό implies the remoual of a charge.
G0627 ἀπολογία apologia defence G:N-F ἀπολογ-ία, ἡ,
speech in defence, opposed to κατηγορία, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. ποιεῖσθαι to make a defence, [NT+5th c.BC+]; explanation by πληροφορία, [Refs 5th c.AD+]
G0628 ἀπολούω apolouō to wash off G:V ἀπο-λούω,
__I with accusative of things, wash off, λούειν ἄπο βρότον[Refs 8th c.BC+] —middle, ὄφρ᾽.. ἅλμην ὤμοιϊν ἀπολούσομαι that I may wash the brine from off my shoulders, [Refs 8th c.BC+]; of baptism, ἀ. τὰς ἁμαρτίας[NT]
__I.2 with accusative person, wash clean, [Refs 5th c.BC+]:—middle, wash away from oneself, λούσασθαι ἄπο βρότον αἱματόεντα[Refs 8th c.BC+]: in archaic style, ἀπολούμενος[Refs 2nd c.AD+]
__I.3 with accusative person et of things, ὄφρα τάχιστα Πάτροκλον λούσειαν ἄπο βρότον might wash the gore off him, [Refs 8th c.BC+]
__I.4 ἀπολουσέμεναι· κολ[λ]οβώσειν [Refs 5th c.AD+]; compare ἀπολέπω.
G0629 ἀπολύτρωσις apolutrōsis redemption G:N-F ἀπολύτρ-ωσις, εως, ἡ,
ransoming, αἰχμαλώτων[Refs 1st c.AD+]
__II redemption by payment of ransom, deliverance, [NT]; of Nebuchadnezzar's recovery, [LXX]; in NT, redemption, [NT]
G0630 ἀπολύω apoluō to release G:V ἀπολύω
[see. λύω], future -λύσω, etc.: future passive
__A ἀπολελύσομαι[Refs 5th c.BC+]:—loose from, ἱμάντα θοῶς ἀπέλυσε κορώνης[Refs 8th c.BC+]; ὄφρ᾽ ἀπὸ τοίχους λῦσε κλύδων τρόπιος the sides of the ship from the keel, [Refs]; undo, ἀπὸ κρήδεμνον ἔλυσεν[Refs 5th c.BC+]
__A.2 set free, release, relieve from, ἀ. τινὰ τῆς φρουρῆς[Refs 5th c.BC+]; ἀ. τῆς μετρήσεως save them from the trouble of measuring, [Refs 4th c.BC+]:— passive, to be set free, τῶν δεινῶν, φόβου, [Refs 5th c.BC+]
__A.2.b frequently in legal sense, ἀ. τῆς αἰτίης acquit of the charge, [Refs 5th c.BC+]; opposed to καταψηφίζω, [Refs 5th c.BC+]infinitive, ἀ. τινὰ μὴ φῶρα εἶναι acquit of being a thief, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, acquit, [Refs 5th c.BC+]
__A.II in [Refs 8th c.BC+], release on receipt of ransom, οὐδ᾽ ἀπέλυσε θύγατρα καὶ οὐκ ἀπεδέξατ᾽ ἄποινα[Refs]:—middle, set free by payment of ransom, ransom, redeem, χαλκοῦ τε χρυσοῦ τ᾽ ἀπολυσόμεθ᾽ at a price of.., [Refs 8th c.BC+] (but active in Prose, ἀπολύειν πολλῶν χρημάτων[Refs 5th c.BC+]
__A.II.2 let go, let alone, leave one, of an illness, [Refs 5th c.BC+]
__A.III discharge, disband an army, ἀ. οἴκαδε[Refs 5th c.BC+]; generally, dismiss, discharge, ἐμὲ.. ἀπέλυσ᾽ ἄδειπνον[Refs 5th c.BC+]
__A.III.2 divorce a wife, [NT+1st c.BC+]
__A.III.3 do away with, remove, αἰσχύνην[Refs 4th c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.BC+]
__A.III.4 discharge or pay a debt, [Refs 5th c.BC+]; pay, ἀ. τὸν χαλκόν[Refs 1st c.BC+]; pay off a mortgage, [Refs]
__A.III.5 dismiss a charge, εἰσαγγελία ὑπὸ τοῦ κατηγόρου ἀπολελυμένη[Refs 4th c.BC+]
__A.IV ἀ. ἀνδράποδα Θρᾳξίν sell, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. οἰκίαν τινί sell a mortgaged house outright, [Refs 4th c.BC+]
__A.V deliver, τί τινι[Refs 3rd c.AD+] —passive [Refs 3rd c.AD+]
__A.VI begin to count, [μοίρας] ἀπό.. Vett. Val. [Refs 4th c.AD+]
__A.VII intransitive, depart (cf. B.IV, C. 2), [Refs 2nd c.BC+]
__B middle with aorist 2 ἀπελύμην (in passive sense), [Refs 3rd c.AD+]:— redeem, see above [Refs 4th c.BC+]
__B.II ἀπολύεσθαι διαβολάς do away with, refute calumnies against one, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.2 τὴν αἰτίαν, τὰς βλασφημίας, τὰ κατηγορημένα, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.2.b refute, τοὺς ἐναντίους λόγους[Refs 5th c.AD+]in defence, [Refs 5th c.BC+]
__B.III like active, acquit, τοῦ μὴ κακῶς ἔχειν ἀλλ᾽ ὀρθῶς[Refs 5th c.BC+]
__B.III.2 release from, τοὺς Ἕλληνας ἀ. δουλείας[Refs]
__B.IV like passive (with [Refs]depart, [Refs 5th c.BC+]; also, put off, πνεῦμα ἀ.[Refs 1st c.BC+]
__C passive, to be released, ἐλπίζων τοὺς υἱέας τῆς στρατηΐης ἀπολελύσθαι from military service, [Refs 5th c.BC+]; τῆς ἀρχῆς ἀπολυθῆναι βουλόμενοι to be freed from their rule, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, to be acquitted, [Refs 5th c.BC+]; to be absolved from, τῶν ἀδικημάτων[Refs 5th c.BC+]
__C.II of combatants, to be separated, part, οὐ ῥᾳδίως ἀπελύοντο[Refs 5th c.BC+]; generally, to be separated or detached, ἀλλήλων or ἀπ᾽ ἀλλήλων, [Refs 4th c.BC+]; ἀπολελυμένος, absolutely, detached, αἰδοῖον, γλῶττα, ὄρχεις, [Refs]; τὴν γλῶτταν ἀ. having its tongue detached, [Refs]; also, distinct, differentiated, [Refs]
__C.II.2 depart, ἔθανες, ἀπελύθης, [LXX+5th c.BC+]
__C.III of a child, to be brought forth, [Refs 5th c.BC+]; of the mother, to be delivered, [Refs 5th c.BC+]
__C.IV to be annulled, [Refs 4th c.BC+]
__C.V ἀπολελυμένος, η, ον, absolute, especially in Grammars, [Refs 2nd c.BC+]: also, general, of meaning, [Refs 4th c.AD+]
__C.VI of metres, irregular, without strophic responsion, [Refs 7th c.AD+]
G0631 ἀπομάσσω apomassō to wipe off G:V ἀπομάσσω,
Attic dialect ἀπομάττω, wipe off, δάκρυα χλαμύδι[Refs 2nd c.BC+]:—middle, wipe off oneself, ὕδατος ἄχνην[NT+3rd c.BC+]; wipe, τι [Refs]: absolutely, dry oneself, [Refs 4th c.AD+]
__2 wipe clean, especially in magical ceremonies, ἀπομάττων [αὐτοὺς] τῷ πηλῷ καὶ τοῖς πιτύροις[Refs 4th c.BC+]: —middle, wipe for oneself, Ἀχιλλείων ἀπομάττει you wipe your hands on the finest bread, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, wipe one's mouth, [Refs 3rd c.BC+]; of a serpent, ἀ. τὸν ἰόν get rid of its poison, [Refs 4th c.BC+]
__II wipe off or level corn in a measure with a strickle: hence χοίνικα ἀ. give scant measure, [Refs 2nd c.AD+]; κενεὰν ἀπομάξαι (i.e. χοίνικα) level an empty measure, i.e. labour in vain, [Refs 3rd c.BC+]
__III take an impression of, ἔν τισι τῶν μαλακῶν σχήματα ἀ.[Refs 5th c.BC+]:—middle, model, as a sculptor, [Refs 3rd c.BC+]: metaphorically, take impressions, ὅθεν ἡμὴ φρὴν ἀπομαξαμένη[Refs 5th c.BC+]; ἀ. παρ᾽ ἀλλήλων one from another, [Refs 4th c.BC+]: generally, copy, imitate, [Refs 1st c.BC+]: with genitive, model oneself upon, [Refs 3rd c.BC+]
G0632 ἀπονέμω aponemō to render as due G:V ἀπονέμ-ω,
future -νεμῶ[Refs 5th c.BC+]:—portion out, impart, assign, ἡμῖν.. ταῦτ᾽ ἀπένειμε τύχη[NT+5th c.BC+]; aorist imperative ἀπόνειμον render, impart, [Refs 5th c.BC+]:—middle, assign or take to oneself, τι [Refs 5th c.BC+]feed on, [Refs 5th c.BC+]; ἀπονέμεσθαι τῶν πατρῴων help oneself to a share of.., [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be assigned, τοῖς ἀγαθοῖς[Refs 4th c.BC+]; to be rendered, θεῷ[Refs 3rd c.AD+]
__II part off, divide, of logical division, ἐπὶ τἀναντία ἀ. τοῖς ὀνόμασι[Refs 5th c.BC+] — in passive [Refs]
__III passive, to be taken away, subtracted, [Refs]
G0633 ἀπονίπτω aponiptō to wash off G:V ἀπονίζω,
later ἀπονευρ-νίπτω[Refs 8th c.BC+], see below:— wash off, ἀπονίψαντες.. βρότον ἐξ ὠτειλῶν[Refs 8th c.BC+]:—middle, wash off from oneself, ἱδρῶ πολλὸν ἀπονίζοντο θαλάσσῃ [Refs]
__II wash clean, especially of the hands and feet, τὴν ἀπονίζουσα φρασάμην I perceived it (the scar) as I was washing his feet, [Refs 8th c.BC+] —middle, χρῶτ᾽ ἀπονίπτεσθαι wash one's body, variant in [Refs 8th c.BC+]; wash one's hands (especially after meals,[Refs 5th c.BC+]water to wash with, [Refs 4th c.BC+]; so in perfect passive, ἀπονενίμμεθ᾽[Refs 5th c.BC+]; also in late Prose, see above; τῆς κρήνης -νιψάμενος[Refs 4th c.AD+]
__II.2 rarely of things, ἀ. τὴν κύλικα[Refs 5th c.BC+]
G0634 ἀποπίπτω apopiptō to fall from G:V ἀποπίπτω,
fall off from, ἐκ πέτρης[Refs 8th c.BC+]; τοῦ κολεοῦ ἀ. ὁ μύκης[Refs 4th c.BC+]slip off, [Refs 2nd c.BC+]
__2 absolutely, fall off, στιλπναὶ δ᾽ ἀπέπιπτον ἔερσαι[Refs 8th c.BC+]
__II miss or fail in obtaining, τῆς ἐλπίδος ἀ.[Refs 2nd c.BC+]; fail to record, let slip, τῶν ἀναγκαιοτέρων[Refs 1st c.BC+]: absolutely, to be disappointed, fail, [Refs 2nd c.BC+]
G0635 ἀποπλανάω apoplanaō to mislead G:V ἀποπλᾰν-άω,
future -ήσω, lead astray, make to digress, λόγον[Refs 5th c.BC+]:— passive,wander away from, τῆς ὑποθέσεως[Refs 5th c.BC+]: absolutely, of leaderless wasps, [Refs 4th c.BC+]; wander from the truth, [Refs 3rd c.BC+]
__II distribute, in passive, ἀποπλανᾶται ἐς πάντα αἷμα καὶ πνεῦμα[Refs 5th c.BC+]
__III metaphorically, seduce, beguile, τοὺς ἐκλεκτούς[NT]
G0636 ἀποπλέω apopleō to set sail G:V ἀποπλέω,
Epic dialect ἀποπλείω, Ionic dialect ἀποπλώω see reading in [Refs 5th c.BC+]: future -πλεύσομαι[Refs 5th c.BC+] -πλευσοῦμαι [Refs 5th c.BC+]:— sail away, sail off, οἴκαδ᾽ ἀποπλείειν[Refs 8th c.BC+]
G0637 ἀποπλύνω apoplunō to wash off G:V ἀπο-πλύνω [ῡ],
future -ῠνῶ, wash well, wash away, λάϊγγας.. ἀποπλύνεσκε θάλασσα[Refs 8th c.BC+]
__2 wash away, [Refs 4th c.BC+]
G0638 ἀποπνίγω apopnigō to choke G:V ἀποπνίγω [ῑ],
future -πνίξω[Refs 5th c.BC+]: aorist infinitive ἀποπνεῖξαι[Refs 1st c.BC+]:—choke, throttle, [Refs 5th c.BC+]; suffocate, [Refs]; of plants, choke, [NT]:—passive, future -πνῐγήσομαι[Refs 5th c.BC+] also -πεπνίξομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist I ἀπεπνίχθην[Refs 2nd c.AD+]aorist 2 ἀπεπνίγην [ῐ] (see. below): perfect participle -πεπνιγμένος[Refs 5th c.BC+]:—to bechoked, suffocated, τρώγων ἐρεβίνθους ἀπεπνίγη[Refs 5th c.BC+]; to be drowned, [Refs 5th c.BC+]
__b generally, cut off, kill, λιμῷ τινα[Refs 2nd c.AD+]:—passive, πόλις ἀ. τῇ τῶν ἀναγκαίων σπάνει[Refs 6th c.AD+]
__2 metaphorically, choke one with vexation, ἀποπνίξεις με λαλῶν[Refs 4th c.BC+]:—passive, to be choked with rage, ἐπί τινι at a thing, [Refs 4th c.BC+]
G0639 ἀπορέω aporeō be perplexed G:V ἀπορ-έω,
__B Laconian dialect 1st pers.plural ἀπορίομες[Refs 5th c.BC+]: aorist ἠπόρησα[Refs 5th c.BC+]: perfect ἠπόρηκα[Refs 5th c.BC+] —passive, future ἀπορηθήσομαι (συν-) [Refs 2nd c.AD+], but middle in passive sense ἀπορήσομαι[Refs 4th c.BC+]aorist ἠπορήθην, perfect ἠπόρημαι, both in active and passive sense (see. below):—to be ἄπορος, i. e. without means or resource: hence,
__B.1 to be at a loss, be in doubt, be puzzled, mostly followed by relative clause, ἀ. ὅκως διαβήσεται[Refs 5th c.BC+]; ἀ. ὅπῃ, ὁπόθεν, ὅποι, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. μή.. fear lest.., [Refs 5th c.BC+] to be at a loss about his march, how to cross, [Refs 5th c.BC+] to be at a loss about it, [Refs 5th c.BC+]: also with infinitive, to be at a loss how to do, [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἀπορήσας without hesitation, [Refs 5th c.BC+]:— middle used like active, [Refs 5th c.BC+]: so in aorist passive, πολλὰ.. ἀπορηθείς[Refs 4th c.BC+]
__B.2 in Dialectic, start a question, raise a difficulty, ἀπορία ἣν ἀπορεῖς[Refs 5th c.BC+] —passive, τὸ ἀπορούμενον, τὸ ἀπορηθέν, the difficulty just started, the puzzle before us, [Refs 5th c.BC+]; ἀπορεῖται there is a question or difficulty, πότερον..[Refs]
__B.3 passive, of things, to be left wanting, left unprovided for, τῶν δεομένων γίγνεσθαι οὐδὲν ἀπορεῖται[Refs 5th c.BC+]; to fail, turn out a failure, opposed to εὐπορεῖσθαι, [Refs 5th c.BC+]
__B.II with genitive of things, to be at a loss for, in want of, ἀπορεῖς δὲ τοῦ σ;[Refs 5th c.BC+]; τροφῆς[Refs 5th c.BC+]:—middle, [Refs]
__B.III ἀ. τινί to be at a loss by reason of, by means of something, [Refs 5th c.BC+]
__B.IV to be in want, be poor, opposed to εὐπορέω, in middle, ὅταν ἀπορῆταί τις[Refs 4th c.BC+], but active, [Refs 5th c.BC+]; opposed to πλουτέω, [Refs 5th c.BC+]:—passive, ἄνθρωπος ἠπορημένος[Refs 5th c.BC+]
G0640 ἀπορία aporia perplexity G:N-F ἀπορία,
Ionic dialect -ιη, ἡ, (ἄπορος) being ἄπορος: hence,
__I of places, difficulty of passing, [Refs 5th c.BC+]
__II of things, difficulty, straits, in singular and plural, ἐς ἀπορίην πολλὴν ἀπιγμένος, ἀπειλημένος, [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἀπορίῃ or ἐν ἀποίῃσι ἔχεσθαι, [Refs 5th c.BC+]; ἀπορια τελέθει, with infinitive, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. τοῦ μὴ ἡσυχάζειν impossibility of keeping quiet, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 not providing a thing, [Refs]
__III of persons, difficulty of dealing with or getting at, τῶν Σκυθέων[Refs 5th c.BC+]
__III.2 being at a loss, embarrassment, perplexity, ἀ. τοῦ δυστυχεῖν[Refs 5th c.BC+]; distress, discomfort, in illness, [Refs 5th c.BC+]
__III.3 ἀ. τινός lack of a person or thing, σοφῶν ἀνδρῶν[Refs 5th c.BC+]; τροφῆς, χρημάτων, etc., [Refs 5th c.BC+]; ἀπώλλυντο.. ἀπορίᾳ τοῦ θεραπεύοντος for want of one to attend to them, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. πλοίων shortage of ships, [Refs]: absolutely, need, poverty, [Refs 5th c.BC+]; opposed to εὐπορία, [Refs 4th c.BC+]
__IV in Dialectic, question for discussion, difficulty, puzzle, ἀπορίᾳ σχόμενος[Refs 5th c.BC+]; ἀ. ἣν ἀπορεῖς[Refs 4th c.BC+]; ἀ. λύειν, διαλύειν, [Refs 1st c.BC+]
G0641 ἀπορρίπτω aporriptō to throw off G:V ἀπο-ρρίπτω,
poetry ἀπορίπτω [Refs 5th c.BC+], future -ρρίψω[Refs 8th c.BC+]: perfect ἀπέρριφα[Refs 2nd c.BC+]:—throw away, put away, μῆνιν, μηνιθμόν, [Refs 8th c.BC+]; ἀπορριψοντι ἐοικώς like one about to cast [a net], [Refs 8th c.BC+]spit, [Refs 4th c.BC+]; vomit, τὴν τροφήν[Refs 1st c.AD+]; cast up, of a river, τοὺς νεκροὺς τῶν ῥευμάτων[Refs 4th c.AD+]
__II cast forth from one's country, [Refs 5th c.BC+]outcasts, [Refs 4th c.BC+]; of things, reject, [Refs 2nd c.AD+]; τὰ φαῦλα καὶ ἀπερρ. τῶν ἐδεσμάτων[Refs 2nd c.AD+]
__II.2 disown reject, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 throw aside, set at naught, ἡ ἡμετέρη εὐδαιμονίη οὕτω τοι ἀπέρριπται ἐς τὸ μηδέν[Refs 5th c.BC+]
__III of words, utter, especially in disparagement, ἔς τινα[Refs 5th c.BC+] let fall a word, [Refs 5th c.BC+]
__IV intransitive, throw oneself down, leap off, [NT+2nd c.AD+]
G0642 ἀπορφανίζω aporphanizō to orphan G:V ἀπορφᾰνίζω,
bereave, τινὰ παιδός[Refs]:—passive, to be orphaned, [Refs 4th c.BC+]; ἀπό τινος ἀ. to be torn away from..,[NT]
G0643 ἀποσκευάζω aposkeuazō to pack up G:V ἀποσκευάξω,
pull off, τὴν ὀροφήν[Refs 4th c.BC+]; clear away tables, [Refs]; strip of furniture, οἰκίαν[LXX]
__2 ={ξημιόω}, [Refs 5th c.AD+]
__II mostly in middle, pack up and carry off, ἀ. τι τῶν ἰδίων[Refs 2nd c.BC+]: absolutely, pack up and depart, [NT]
__II.2 get rid of, τὰ ἐνοχλοῦντα (={ἀποπατέω},[Refs 2nd c.AD+]; remove, τῆς φιλίας τινά[Refs 2nd c.AD+]; make away with, kill, [Refs 2nd c.AD+]; get rid of, confute, τοὺς σοφιστάς[Refs 2nd c.AD+]:—passive, to be expelled, τῶν σωμάτων[Refs 1st c.AD+]
__II.3 repel, αἰτίαν, διαβολάς, [Refs 1st c.AD+]
__II.4 reject, [Refs 6th c.AD+]
__II.5 defer, διήγησιν[Refs 3rd c.AD+]
__II.6 transfer, ἔς τινας τὰς αἰτίας[Refs 4th c.AD+]
G0644 ἀποσκίασμα aposkiasma shadow G:N-N ἀποσκῐ-ασμα, ατος, τό,
shadow, ἀ. τροπῆς a shadow cast by turning, [NT+3rd c.AD+]
__II illusion, deceit, [Refs 4th c.BC+]
G0645 ἀποσπάω apospaō to draw away G:V ἀπο-σπάω,
future -σπάσω [ᾰ], tear or drag away from, τινός[Refs 5th c.BC+] tear a thing from one, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. τινά tear him away, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. τι τῆς λείας detach, abstract some of it, [Refs 5th c.BC+]; and reversely also ἀ. τῆς φρενὸς αἵ μοι μόναι παρῆσαν ἐλπίδων[Refs]; detach, withdraw, πλήρωμα a gang of labourers, [Refs 3rd c.BC+]; τινὰ ἀπό τινος[NT+5th c.BC+]middle, τὴν μάχην οὕτω μακρὰν τῆς ναυτικῆς βοηθείας[Refs 1st c.AD+]:—passive, to be dragged away, detached, separated from, τινός[Refs 5th c.BC+]; of a bone, to be torn off, [Refs 5th c.BC+]
__2 ἀ. τινὰ κόμης drag away by the hair, [Refs 4th c.BC+]
__3 ἀ. πύλας, θύρας, tear off the gates, doors, [Refs 5th c.BC+]
__4 ἀ. τὸ στρατόπεδον draw off, divert the army, [Refs 5th c.BC+]having drawn off, [Refs]:—passive, of troops, to become separated or broken, [Refs 5th c.BC+]
__5 withdraw, reclaim, [Refs]
__6 ἀπεσπασμένος, ὁ, eunuch, [LXX]
__II intransitive (i.e. ἑαυτόν), separate (i.e. be separated) from, [Refs 5th c.BC+]
G0646 ἀποστασία apostasia apostasy G:N-F ἀπο-στᾰσία, ἡ,
late form for ἀπόστασις, defection, revolt, variant in [Refs 1st c.BC+]; especially in religious sense, rebellion against God, apostasy, [LXX+NT]
__2 departure, disappearance, [Refs 6th c.AD+]
__3 distinguishing, with genitive, [Refs 6th c.AD+]
__4 distance, [Refs 3rd c.BC+]
G0647 ἀποστάσιον apostasion divorce G:N-N Included with: ἀπο-στᾰσίου δίκη
action against a freedman for having forsaken his προστάτης and chosen another, ἀ. ὀφλεῖν[Refs 4th c.BC+]
__II ἀποστασίου βιβλίον writing or bill of divorce, [LXX+NT]
__III ἀποστασίου συγγραφή deed of cession, conveyance, [Refs 3rd c.BC+]; ἀντίγραφονίου[Refs 2nd c.AD+]; with συγγραφή omitted, especially in phrase πρᾶσις καὶ ἀποστασίου[Refs 1st c.AD+]
G0648 ἀποστεγάζω apostegazō to unroof G:V ἀποστεγ-άζω,
uncover, πυκινὸν ῥόον[Refs 5th c.BC+]; ἀ. τὸν νεών unroof it, [Refs 1st c.BC+]; ἀ. τὸ τρῆμα open it, [Refs 3rd c.BC+]
__2 take off a covering, τὴν στέγην[NT]
__II ={ἀποστέγω} [Refs]cover closely, [Refs 4th c.BC+]
G0649 ἀποστέλλω apostellō to send G:V ἀποστέλλω,
future -στελῶ: aorist ἀπέστειλα (see. below):— send off or away from, μή μ᾽.. τῆσδ᾽ ἀποστείλητε γῆς[Refs 5th c.BC+]; send away, banish, τὰ δίκαια[Refs 5th c.BC+]:—passive, go away, depart, [Refs 5th c.BC+]
__II dispatch, on some mission or service, [Refs 5th c.BC+]; frequently of messengers or forces, [Refs 5th c.BC+]; οἰκιστάς (as a form of banishment), [Refs 5th c.BC+]:—passive, with infinitive, οἱ ἀποσταλέντες στρατεύεσθαι[Refs]
__III put off, doff, θαἰμάτια[Refs 5th c.BC+]
__IV intransitive, retire, withdraw, of the sea, [Refs 5th c.BC+]; of persons, οἴκαδε[Refs 4th c.BC+]
G0650 ἀποστερέω apostereō to defraud G:V ἀποστερ-έω· —
passive, future -στερηθήσομαι[Refs 5th c.BC+] also -στερήσομαι [Refs 5th c.BC+]perfect ἀπεστέρημαι, etc.:—rob, despoil, defraud one of a thing, with accusative person et genitive of things, χρημάτων ἀ. τινά[Refs 5th c.BC+]: absolutely, commit fraud, [Refs 5th c.BC+]; ἀπεστερηκὼς ὑπ᾽ ἀνάγκης being constrained to become a defaulter, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be robbed or deprived of, with genitive, Ἑλλάδος ἀπεστερημένος[Refs 5th c.BC+] if we have been frustrated, [Refs 5th c.BC+]
__2 ἀ. ἑαυτόν τινος detach, withdraw oneself from a person or thing, τῶν [ἀγαλμάτων].. ἀπεστέρησ᾽ ἐμαυτόν[Refs 5th c.BC+]; ἐκείνους.. ἀ. μὴ ἂν.. ἀποτειχίσαι deprive them of the power of walling off, [Refs 5th c.BC+]
__3 c.accusative person, defraud, rob, [NT+5th c.BC+]
__4 with accusative of things only, filch away, [Refs 5th c.BC+]; withhold, [Refs 5th c.BC+]; refuse payment of a debt, [Refs 4th c.BC+]; refuse to give up, παρακαταθήκην[Refs 4th c.BC+]; Ζεὺς ἀποστεροίη γάμον may he avertit, [Refs 4th c.BC+]
__5 τὸ σαφές μ᾽ ἀποστερεῖ certainty fails me, [Refs 5th c.BC+]
__II in Logic, draw a negative conclusion, [Refs 4th c.BC+] is falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]
G0651 ἀποστολή apostolē apostleship G:N-F ἀποστολ-ή, ἡ,
(ἀποστέλλω) sending off or away, [Refs 5th c.BC+]; dispatching, νεῶν[Refs 5th c.BC+]; sending forth on their journey, ξένων ὑποδοχὰς καὶ ἀ.[Refs 4th c.BC+]as a parting gift, [LXX]
__2 shooting, discharge, βέλους[Refs 3rd c.BC+]
__3 discharge from service, οὐκ ἔστιν ἀ. ἐν ἡμέρᾳ πολέμου[LXX]
__4 payment of tribute, [Refs 4th c.AD+]
__II (from passive) expedition, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 apostleship, [NT]
G0652 ἀπόστολος apostolos apostle G:N-M ἀπόστολ-ος, ὁ,
messenger, ambassador, envoy, ὁ μὲν δὴ ἀ. ἐς τὴν Μίλητον ἦν[Refs 5th c.BC+]; ἐς Λακεδαίμονα τριήρεϊ ἀ. ἐγίνετο he went off on a mission to Laced., [Refs]
__b commander of a naval force, [Refs 5th c.AD+]
__2 messenger from God, [LXX]; especially of the Apostles, [NT]
__II ={στόλος}, naval squadron or expedition, [Refs 5th c.BC+]; ἀπόστολον ἀφιέναι, ἀποστέλλειν, ποιεῖσθαι, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 colony, [Refs 1st c.BC+]
__II.3 ={ἀποστολή}, of envoys, [Refs 1st c.AD+]
__II.4 ἀπόστολον, τό, with or without πλοῖον, packet, [Refs 5th c.BC+]
__II.5 ἀπόστολος, ὁ, order for dispatch, of a vessel, [Refs 3rd c.AD+]
__II.6 export-licence, [Refs 2nd c.AD+]
__II.7 genitive uncertain, cargo dispatched by order, [Refs 2nd c.AD+]
G0653 ἀποστοματίζω apostomatizō to interrogate G:V ἀποστομ-ᾰτίζω,
(στόμα) teach by word of mouth, teach by dictation, γράμματα ἀ.[Refs 5th c.BC+] —passive, τὸ ἀποστοματιζόμενον dictated lesson, [Refs 4th c.BC+]
__2 interrogate, catechize, as a master his pupil, [NT+5th c.BC+]
__II repeat by heart, [Refs 2nd c.AD+]: generally, recite, repeat, [Refs 1st c.AD+]
G0654 ἀποστρέφω apostrephō to turn away G:V ἀπο-στρέφω,
Doric dialect aorist ἀποστράψαι[Refs]; Ionic dialect aorist ἀποστρέψασκε[Refs 8th c.BC+]: perfect ἀπέστροφα[LXX]:—passive and middle, future -στρέψομαι[Refs 5th c.BC+]aorist -εστράφην [ᾰ[Refs 5th c.BC+] later -εστρεψάμην [LXX+5th c.BC+]: future -στρᾰφήσομαι[LXX]: perfect -έστραμμαι[Refs 5th c.BC+]pluperfect -εστράφατο[Refs]; -έστρεμμαι[Refs 3rd c.BC+]: —turn back: hence, either turn to flight, ὄφρ᾽.. Ἀχαιοὺς αὖτις ἀποστρέψῃσιν[Refs 8th c.BC+]; or turn back from flight, [Refs 5th c.BC+]; send home again, [Refs 5th c.BC+]; ῥῆμα bring back word, [LXX]; ἀποστρέψαντε πόδας καὶ χεῖρας having twisted back the hands and feet so as to bind them, [Refs 8th c.BC+]; guide back again, ἀποστρέψαντες ἔβαν νέας[Refs 8th c.BC+]; ἴχνι᾽ ἀποστρέψας having turned the steps of the oxen backwards so as to make it appear that they had gone the other way, [Refs]; turn away, avert, αὐχέν᾽ ἀποστρέψας[Refs 6th c.BC+]; bring back, recall, ἐξ ἰσθμοῦ[Refs 5th c.BC+]; φῶτας ἀπέστρεψεν Περσεφόνης θαλάμων [[Refs 5th c.BC+]
__2 turn away or aside, divert, variant in [Refs 5th c.BC+]; ὕδατα cut off water from a besieged town, [Refs 3rd c.BC+]; τὸν πόλεμον ἐς Μακεδονίαν[Refs 2nd c.AD+]; avert a danger, an evil, etc., πῆμ᾽ ἀ. νόσου[Refs 4th c.BC+]; prevent, [Refs 1st c.AD+]; rebut, δίκην[Refs 5th c.BC+]
__3 ἀ. τινά τινος dissuade from, [Refs 5th c.BC+]
__II as if intransitive (i.e. ἑαυτόν, ἵππον, ναῦν, etc.), turn back, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 turn away or aside, [Refs 5th c.BC+]; of a river, [Refs 5th c.BC+]
__B passive, to be turned back, ἀπεστράφθαι τοὺς ἐμβόλους, of ships, to have their beaks bent back, [Refs 5th c.BC+]; ἀποστραφῆναι.. τὼ πόδε to have one's feet twisted, [Refs 5th c.BC+]closecurled, [Refs 4th c.BC+]
__B.II middle and passive, turn oneself from or away, ἀπεστραμμέναι ἀπ᾽ ἀλλήλων[Refs]back to back, [Refs 2nd c.AD+]
__B.II.1 turn one's face away from, abandon, with accusative, [Refs 7th c.BC+]; ἀπεστραμμένοι λόγοι hostile words, [Refs 5th c.BC+]to be alienated, [Refs 1st c.BC+]
__B.II.2 turn oneself about, [Refs 5th c.BC+]; ἀποστραφῆναι λυγιζόμενος escape by wriggling, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.3 ἀποστραφῆναί τινος fall off from one, desert him, [Refs 5th c.BC+]
G0655 ἀποστυγέω apostugeō to abhor G:V ἀποστῠγ-έω,
aorist 1 -εστύγησα[Refs 5th c.BC+](Lyric poetry), -έστυξα [Refs 2nd c.AD+]: aorist 2 ἀπέστῠγον[Refs 3rd c.BC+]: perfect with present sense, -εστύγηκα[Refs 5th c.BC+]:—hate violently, abhor, Hdt.[same place], [Refs 5th c.BC+]; ἀ. ὕδωρ (in comparison with wine) [Refs 5th c.BC+][same place]: with infinitive, ἀ. γαμβρὸν ἄν οἱ γενέσθαι Ἱπποκλείδεα[Refs 5th c.BC+]
G0656 ἀποσυνάγωγος aposunagōgos excommunicated G:A ἀποσυν-άγωγος [ᾰγ], ον,
expelled from the synagogue, [NT]
G0657 ἀποτάσσω apotassō to leave G:V ἀποτάσσω,
Attic dialect ἀποτάττω, set apart, assign specially, χώραν τινί[Refs 5th c.BC+]; detach soldiers, [Refs 2nd c.BC+] — passive, ἀποτεταγμένη ἀρχή distinct office, [Refs 4th c.BC+]: generally, to be fixed, appointed, χῶρος[Refs 1st c.AD+]; ear-mark, ἀργύριον εἰς δημοθοινίαν -τεταγμένον[Refs]
__II appoint, settle definitely, [Refs 4th c.BC+]
__III remove, exclude, τόπον τοῦ κόσμου[Refs 2nd c.AD+]
__IV Med, ἀποτάσσομαί τινι bid adieu to a person, part from them, [NT+5th c.BC+]; have done with, get rid of a person, [Refs 1st c.AD+]; ἀ. τῷ βίῳ commit suicide, [Refs]: also with dative of things, renounce, give up, τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν[NT+1st c.AD+]; ταῖς μίξεσι, of the Vestals, [Refs 1st c.AD+]
G0658 ἀποτελέω apoteleō to complete G:V ἀποτελέω,
future -τελέσω, Attic dialect -τελῶ, bring to an end, complete a work, [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.BC+]perfect participle ἀποτετελεσμένος perfect, ἐπίτροπος[Refs 5th c.BC+]
__2 produce, νοσήματα[Refs 5th c.BC+]: —passive, [Refs 4th c.BC+]
__3 pay or perform what is due, τὰς εὐχάς σφι ἀ.[Refs 5th c.BC+]; of rent or tribute, τὰ νομιζόμενα[Refs 5th c.BC+]; pay or suffer, παραπλήσια τοῖς Καμβύσου παθήμασιν [Refs]
__4 accomplish, perform, τὰ καθήκοντα[Refs 5th c.BC+]; ἀ. ἄρτον accomplish the making of bread, [Refs 5th c.BC+]
__4.b especially of astral influences, [Refs 2nd c.AD+]; compare ἀποτέλεσμα. with Astrology texts, make a forecast, περὶ ζωῆς Ps. [Refs 1st c.BC+]
__5 render of a certain kind, τὴν πόλιν ἀ. εὐδαίμονα make the state quite happy, [Refs 5th c.BC+] —in middle, ἄμεμπτον φίλον ἀποτελέσασθαι make him without blame towards himself. [Refs 5th c.BC+]:— passive, τύραννος ἀντὶ προστάτου ἀποτετελεσμένος[Refs 5th c.BC+]; ἐνύπνιον τέλεον ἀ. turns out.., [Refs]
__6 fill up, satiate, τὰς ἐπιθυμίας[Refs]:—passive, [Refs]
__II passive, to be worshipped, [Refs]
G0659 ἀποτίθημι apotithēmi to put aside G:V ἀποτίθημι,
put away, stow away, δέπας δ᾽ ἀπέθηκ᾽ ἐνὶ χηλῷ[Refs 8th c.BC+]: metaphorically, 'pigeon-hole', class, [Refs 6th c.AD+]
__2 expose a child, [Refs 5th c.BC+]
__II middle (aorist I participle ἀποθησαμένη[Refs 5th c.AD+], put away from oneself, lay aside, τεύχεα κάλ᾽ ἀποθέσθαι ἐπὶ χθονί[Refs 8th c.BC+]; τὴν Σκυθικὴν στολὴν ἀ. put it off, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. κόμας cut it off, in mourning, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. τὸν νόμον set aside, i.e. disregard, the law, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. τὰν Ἀφροδίταν quell desire, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 put away from oneself, avoid, ἀποθέσθαι ἐνιπήν wipe away the reproach, [Refs 8th c.BC+]
__II.3 put by for oneself, stow away, [Refs 5th c.BC+]; frequently of drugs, [Refs 3rd c.BC+]; ἐν φυλακῇ[NT]
__II.3.b bury, [Refs]
__II.4 ἀποτίθεσθαι εἰς αὖθις put off, defer, [Refs 5th c.BC+]
__II.5 reserve, keep back, [Refs 5th c.BC+]
__II.6 ἀπεθήκατο κόλπων, of a woman, laid down the burden of her womb, i.e. bore a child, [Refs 3rd c.BC+]
__II.7 μηδὲν ἀποτίθεσθαι τῶν γιγνομένων expose none of one's children, [Refs 4th c.BC+]
__II.8 ἀ. χρόνον εἴς τι employ, bestow time upon it, [Refs 2nd c.BC+]
__II.9 set a fracture, [Refs 6th c.AD+]in Hp.Fract.[Refs] C.; compare ἀπόθεσις.
G0660 ἀποτινάσσω apotinassō to shake off G:V ἀποτιν-άσσω [ῐ],
shake off, [Refs 5th c.BC+]:—middle, ἀποτινάξασθαι[Refs 2nd c.AD+]; ἀποτετίνακται τὸ ῥῆμα τῶν ὄνων has got rid of it, [LXX]
G0661 ἀποτίνω apotinō to repay G:V ἀποτίνω,
[Refs 4th c.BC+]future -τείσω: aorist -έτεισ; Thess. 3rd.pers.singular aorist imperative ἀππεισάτον[Refs 2nd c.BC+]:— repay, τιμὴν δ᾽ Ἀργείοις ἀποτινέμεν[Refs 8th c.BC+]
__2 pay for a thing, πρὶν.. μνηστῆρας ὑπερβασίην σίην ἀποτεῖσαι [Refs]; Πατρόκλοιο δ᾽ ἕλωρα.. ἀποτείσῃ may atone for making a prey of Patroclus, [Refs 8th c.BC+]; σύν τε μεγάλῳ ἀπέτεισαν made atonement with a great price,[Refs 5th c.BC+]
__3 more frequently, pay in full, τίσιν οὐκ ἀποτείσει Oracle texts cited in [Refs 5th c.BC+]; ἀπότεισον pay the wager! [Refs 5th c.BC+]; in Law παθεῖν ἢ ἀποτεῖσαι are opposed to denote personal or pecuniary penalties, e.g. Legal cited in [Refs 5th c.BC+]
__4 with accusative person, ἀλάστωρ.. τόνδ᾽ ἀπέτεισεν made him the price, [Refs 4th c.BC+]
__5 τὸ πεπρωμένον ἀ. pay the debt of fate, i.e. die, [Refs]
__II middle, ἀποτίνομαι, poetry ἀποτίνῠμαι (frequently written -τίννυμαι) [Refs 8th c.BC+]future -τείσομαι:—to get paid one, exact or require a penalty from, πόλεων δ᾽ ἀπετίνυτο ποινήν[Refs 8th c.BC+]
__II.2 with accusative person, ἀποτείσασθαί τινα avenge oneself on another, punish him, [Refs 8th c.BC+]
__II.3 with accusative of things, take vengeance for a thing, punish it, εἴ κέ ποτέ σφι βίας ἀποτείσεται[Refs 8th c.BC+]: absolutely, take vengeance, [Refs 6th c.BC+]
G0662 ἀποτολμάω apotolmaō be bold G:V ἀποτολμ-άω,
make a bold venture upon, τινί[Refs 5th c.BC+]: with infinitive, ἀ. ἐπιχειρῆσαι[Refs 5th c.BC+] —perfect participle passive in active sense, δι᾽ ἐλευθερίας λίαν ἀποτετολμημένης too presumptuous liberty, [NT+5th c.BC+]
G0663 ἀποτομία apotomia severity G:N-F ἀποτομ-ία, ἡ,
severity, νόμων[Refs 1st c.BC+]; ἐπιτιμημάτων[Refs 4th c.BC+]; of tortures, [Refs 1st c.AD+]
__II cutting off, [Refs 1st c.AD+]
__III sheer madness, [Refs 3rd c.AD+]
G0664 ἀποτόμως apotomōs severely G:Adv Included with: ἀποτοξεύω,
shoot off arrows, ἀπὸ δένδρων[Refs 2nd c.AD+]: metaphorically, shoot off like an arrow, ῥηματίσκια[Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs]
__2 shoot a person, τινά τινι[Refs]
__II keep off by shooting, λοιμόν[Refs]
G0665 ἀποτρέπω apotrepō to avoid G:V ἀποτρέπ-ω,
turn away from, εἰ δὲ σὺ.. τιν᾽ ἄλλον.. ἀποτρέψεις πολέμοιο[Refs 8th c.BC+]; deter or dissuade from, τινός τινα[Refs 5th c.BC+]: with infinitive, ἀ. προσωτέρω τὸ μὴ πορεύεσθαι[Refs 5th c.BC+]: with participle, ἀ. τινὰ ὑβρίζοντα[Refs 4th c.BC+]:—passive, ὁ παραβαίνειν τι βουλόμενος τῷ μὴ προὔχων ἂν ἐπελθεῖν -τρέπεται[Refs 5th c.BC+]
__2 with accusative person only, turn away or back, πάντας ἀπέτραπε καὶ μεμαῶτας[Refs 8th c.BC+]; τοὺς ἀλαζόνας ἀ. deter them, [Refs 5th c.BC+]; opposed to παροξῦναι, [Refs 4th c.BC+]; opposed to συμβουλεύω, [Refs 4th c.BC+]
__3 with accusative of things, turn back again, ποτὶ χέρσον ἔντεα ναός[Refs 5th c.BC+]
__4 turn aside, avert, ἀπὸ δὲ.. ἔγχεος ὁρμὴν ἔτραπε[Refs 8th c.BC+]; pervert, δίκας κέλευθον ὀρθᾶς[Refs 5th c.BC+]; τὸ σφάλμα ἀ. prevent, avert it, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. βλάβην, συμφοράν, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. τὴν εἰρήνην prevent its being made, [Refs 5th c.BC+]
__5 turn from others against one, ἐπὶ τῷδε.. οὐκ ἔγχος τις.. ἀποτρέψε; see reading in [Refs 5th c.BC+]:—passive, ἀποτετράφθαι πρὸς τὴν ἄλλην Ἰταλίαν[Refs 1st c.AD+] —middle, ἀποτραπόμενος πρὸς θυσίαν, i.e. turning away from other objects to this one, [Refs 2nd c.AD+]
__II middle and (later) passive, turn from, desist from, with participle, ἀπετράπετ᾽ ὄβριμος Ἕκτωρ ὀλλὺς Ἀργείους[Refs 8th c.BC+]: with infinitive, λέγειν[Refs 5th c.BC+]
__II.2 turn away, turn a deaf ear, οὐδέ.. ἀπετράπετ᾽ οὐδ᾽ ἀπίθησεν[Refs 8th c.BC+]
__II.3 with accusative of things, turn away from, shrink from, δεῖμα πολιτῶν[Refs 5th c.BC+]
__II.4 turn back, return, ἐπ᾽ ὄκου[Refs 5th c.BC+]
__II.5 dissuade, deter, τινά[Refs 2nd c.BC+]
__II.6 beat off, repulse, [Refs 1st c.AD+]
G0666 ἀπουσία apousia absence G:N-F ἀπουσία, ἡ,
(ἀπεῖναι) absence, [NT+5th c.BC+]
__II waste, as in smelting ore, [Refs 4th c.BC+]
__III ={ἀποσπερματισμός}, [Refs 1st c.AD+]
G0667 ἀποφέρω apopherō to carry off G:V ἀποφέρω,
[Refs 8th c.BC+]future -οίσω (Doric dialect
__A -οισῶ[Refs 5th c.BC+], middle -οίσομαι[Refs 3rd c.BC+]aorist ἀπένεικα: Attic dialect aorist -ήνεγκα[Refs 5th c.BC+]: aorist 2 -ήνεγκον[Refs 5th c.BC+]: perfect -ενήνοχα[Refs 4th c.BC+]:—carry off or away, τεύχεα δέ σφ᾽ ἀπένεικαν[Refs 8th c.BC+]; of a wind, [Refs 8th c.BC+]; of a disease, [NT+5th c.BC+]:—passive, to be carried from one's course, ὑπ᾽ ἀνέμων[Refs 5th c.BC+]
__A.2 exhale, evaporate, [Refs 1st c.AD+]:—passive, to be wafted, [Refs 1st c.AD+]
__A.II carry or bring back, αὖτις ἀποίσετον ὠκέες ἵπποι[Refs 8th c.BC+]: —so in passive, of oracles, ταῦτα ἀπενειχθέντα[Refs 5th c.BC+]: but in passive, also of persons, return, [Refs 5th c.BC+]; ἀπηνέχθη εἰς.. ἔτι ζῶν was carried home, of a sick man, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.2 pay back, return, [Refs 5th c.BC+]: hence, pay what is due as tribute, etc., [Refs 5th c.BC+]
__A.II.3 bring in, return, of slaves let out to labour for their master's profit, variant [Refs 4th c.BC+]
__A.II.4 generally, bring, hand over as required, τί τινι[Refs 5th c.BC+]
__A.III hand in an accusation, render accounts, returns, etc., ἀ. παρανόμων (i.e. γραφήν) πρὸς τὸν ἄρχοντα Docum. cited in [Refs 4th c.BC+]; ἀπήνεγκε παρανόμων (i.e. γραφήν) Δημοσθένει Canon Laws texts cited in [Refs 4th c.BC+]; λόγον πρὸς τοὺς λογιστάς, λόγον τῇ πόλει, [Refs 4th c.BC+]hand in a list of.., [Refs 5th c.BC+]; ἀ. ἐν τῷ λόγῳ δεδωκώς having entered in the account, [Refs]:—passive, to be returned as so and so, ἀπηνέχθη ἀνώμοτος[Refs]
__A.III.2 deliver a letter, [Refs]
__A.IV bring home, receive as wages, [Refs 2nd c.AD+] (which others refer to signification [Refs]
__B middle, take away with one, [Refs 5th c.BC+]; carry off a prize, μετὰ Πᾶνα τὸ δεύτερον ἆθλον ἀποισῇ Theoc.[same place]; κάλλευς πρῶτ᾽ ἀπενεγκαμέναν[Refs 5th c.BC+]; carry home delicacies from a banquet, [Refs 2nd c.AD+] (less frequently in active, [Refs]
__B.2 take for oneself, gain, obtain, λέχη ἀλλότρια[Refs 5th c.BC+]; receive to oneself, μόρον[Refs]
__B.3 obtain a decision, win a lawsuit, δίκην κενὴν θελόντων ἀ.[Refs 1st c.BC+]
__B.II bring back for oneself, ὀπίσω[Refs 5th c.BC+]; ἀ. βίον μητρί, i.e. return to her alive, [Refs 5th c.BC+]
__C Intr. in active, be off, ἀπόφερ᾽ ἐς κόρακας[Refs 5th c.BC+]
G0668 ἀποφεύγω apopheugō to escape G:V ἀπο-φεύγω,
future -φεύξομαι[Refs 5th c.BC+] -οῦμαι [Refs 5th c.BC+]: perfect -πέφευγα[Refs 5th c.BC+]:—flee from, escape, c.accusative, [NT+6th c.BC+]: with infinitive, auoid, λέγειν[Refs 6th c.AD+]: absolutely, get safe away, escape, [Refs 5th c.BC+]; go free, of manumitted slaves, [Refs]
__II as law-term, ἀ. πολλὸν τοὺς διώκοντας[Refs 5th c.BC+]
__II.2 absolutely, get clear off, be acquitted, opposed to ἁλίσκομαι, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 of a woman in child-birth, bring to birth, ἀ. τὸ παιδίον ἐν τῷ τόκῳ[Refs 5th c.BC+]
G0669 ἀποφθέγγομαι apophtheggomai to declare G:V ἀπο-φθέγγομαι,
speak one's opinion plainly, [Refs 2nd c.AD+]; utter an apophthegm, [Refs 1st c.BC+]: metaphorically of vessels when struck, ring, σαπρὸν ἀ.[Refs 2nd c.AD+]
__II chant hymns, [Refs]
G0670 ἀποφορτίζομαι apophortizomai to unload G:V ἀποφορτ-ίζομαι,
middle, discharge one's cargo, τὸν γόμον[NT]; jettison, absolutely, [Refs 4th c.BC+]; unload one's stomach, [Refs 2nd c.AD+] —passive, of περιττώματα, [Refs 2nd c.AD+]: generally, jettison, get rid of, τι [Refs 1st c.AD+]
G0671 ἀπόχρησις apochrēsis using up G:N-F ἀπό-χρησις, εως, ἡ,
getting rid of, τῶν περιττῶν uncertain in [Refs 1st c.AD+]
__II consumption, using up, [NT]
G0672 ἀποχωρέω apochōreō to leave G:V ἀποχωρ-έω,
future -ήσομαι[Refs 5th c.BC+]:—go from or away from, δόμων[Refs 5th c.BC+]
__2 absolutely, depart, πάλιν ἀ.[Refs 5th c.BC+]; withdraw, ἐπὶ τὰ ἀναγκαῖα variant in [Refs 5th c.BC+]; especially after a defeat, retire, retreat, [Refs 5th c.BC+]
__3 ἀ.ἐκ τῶν πόλεων .. withdraw from.., give up possession of, [Refs 5th c.BC+]
__3.b metaphorically, withdraw or dissent from opinions, δοξῶν[Refs 2nd c.AD+]
__4 turn out, succeed, [Refs 1st c.BC+].; of persons, κατὰ τρόπον ἀ. to be successful, [Refs]
__5 have recourse, εἴς, ἐπί τι, [Refs 4th c.BC+]
__II pass off, especially of the excretions of the body, [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἀποχωροῦντα excrements, [Refs]; τὸ ἀποχωροῦν excretion, [Refs 4th c.BC+]
__III of places, to be distant, μέρη ἀποκεχωρηκότα[Refs 2nd c.BC+]; ἀ. ὡς πόδα to be a foot apart, [Refs 2nd c.AD+]
G0673 ἀποχωρίζω apochōrizō to separate from G:V ἀποχωρ-ίζω,
separate from, τὸ χεῖρον ἀπὸ βελτίονος[Refs 5th c.BC+]:—passive, to be separated from, πυρός[Refs]
__2 separate, set apart, detach, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. ὡς ἓν εἶδος separate and put into one class, [Refs 5th c.BC+]
__3 passive, to be vomited, [Refs 3rd c.BC+] middle in [Refs]
G0674 ἀποψύχω apopsuchō to faint G:V ἀπο-ψύχω [ῡ]:—
passive, aorist ἀπεψύχθην and ἀπεψύχην [ῠ], see below, also ἀπεψύγην [ῠ] [Refs 3rd c.AD+]:— leave off breathing, faint, swoon, τὸν δὲ.. εἷλεν ἀποψύχοντα[NT+8th c.BC+]
__2 with accusative, ἀπέψυξεν βίον breathed out life, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, expire, die, [LXX+5th c.BC+]; λεπτὸν ἀ. faintly breathing out his life, [Refs 2nd c.BC+]:—also passive, ἀποψύχεται[Refs 5th c.BC+]: aorist 2 ἀπεψύχη[Refs 4th c.BC+]
__II cool, chill, ὄψα[Refs 3rd c.BC+]:—passive or middle, to be cooled, [Refs 8th c.BC+] they got the sweat dried off their tunics, [Refs 8th c.BC+] (also in active, ἱδρῶ ἀποψύχοντε[Refs 5th c.AD+]: generally, grow cold, [Refs 4th c.BC+] cold and indifferent as to.., [Refs 4th c.BC+]shivering with terror, [Refs 2nd c.AD+]; but, to be refreshed, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 impersonal, ἀποψύχει it grows cool, ἐπειδὰν ἀποψύχῃ[Refs 5th c.BC+]
__III ἀποψύχειν· ἀποπατεῖν, ἀφοδεύειν, [Refs 5th c.AD+]; compare ἀπόψυγμα.
G0675 Ἄππιος Appios Appius N:N-M-L Ἀππιος, -ου, ὁ
Appius; Ἀππίου Φόρον, Appii Forum (Market of Appius), a town in Italy: [Act.28:15.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0676 ἀπρόσιτος aprositos unapproachable G:A ἀπρόσ-ῐτος, ον,
unapproachable, inaccessible, ὄρη[NT+2nd c.BC+]; of persons, [Refs 1st c.BC+]. adverb -τως[Refs 1st c.AD+]
G0677 ἀπρόσκοπος aproskopos not giving offence G:A ἀπρό-σκοπος, ον,
__B unseeing, [Refs 4th c.BC+]
__B.II unexplored, ὁδός[LXX]
G0678 ἀπροσωπολήπτως aprosōpolēptōs impartially G:Adv Included with: ἀπροσωπόληπτος, ον,
not respecting persons, [Refs]. adverb -τως without respect of persons, [NT]
G0679 ἄπταιστος aptaistos without falling G:A ἄπταιστος, ον,
not stumbling, ἀπταιστστερον παρέχειν τὸν ἵππον make a horse less aptto stumble, [Refs 5th c.BC+]; infallible, [Refs 2nd c.AD+]. adverb -τως[Refs 5th c.BC+]; inevitably, [Refs 2nd c.AD+]: comparative -ότερον with greater precision, [Refs 2nd c.AD+]:—also ἀπρο-τί, [Refs 2nd c.AD+]
__2 intact, [Refs 1st c.AD+]
__II not causing to stumble, giving a good footing, λεία καὶ ἄ. ὁδός[Refs 1st c.BC+]
G0680 ἅπτω haptō to touch G:V Included with: ἅπτω,
future ἅψω: aorist ἧψα:—passive, perfect ἧμμαι, Ionic dialect ἅμμαι[Refs 5th c.BC+]: future ἅψομαι[Refs 8th c.BC+] (συν-) [Refs 2nd c.AD+] —middle, see.below (compare ἑάφθη):—fasten or bind to, used by [Refs 8th c.BC+]active, ἅψας ἀμφοτέρωθεν.. ἔντερον οἰός (of a lyre-string) [Refs 8th c.BC+]; once in middle, ἁψαμένη βρόχον.. ἀφ᾽ ὑψηλοῖο μελάθρου having fastened the noose to the beam (to hang herself), [Refs]; so later ἅψεται ἀμφὶ βρόχον.. δείρᾳ[Refs 5th c.BC+]:—active, βρόχους ἅ. κρεμαστούς[Refs 5th c.BC+]
__2 join, ἅ. χορόν[Refs 4th c.BC+]; πάλην τινὶ ἅ. fasten a contest in wrestling on one, engage with one, [Refs]: —passive, ἅπτεσθαι τὴν Μεγαρέων πόλιν καὶ Κορινθίων τοῖς τείχεσιν[Refs 4th c.BC+]
__II more frequently in middle, ἅπτομαι, future ἅψομαι, aorist ἡψάμην[Refs 5th c.BC+], with perfect passive ἧμμαι[Refs 5th c.BC+]:—fasten oneself to, grasp, c.genitive, ἅψασθαι γούνων[Refs 8th c.BC+]; ἅπτεσθαί τινος, Latin manus inicere alicui, [Refs 5th c.BC+]; τῶν σφυγμῶν feel the pulse, [Refs 2nd c.AD+]: metaphorically, take hold of, cleave to, [Refs 5th c.BC+]
__II.b absolutely, τῶν μὲν γὰρ πάντων βέλε᾽ ἅπτεται for the spears of all the Trojans reach their mark, [Refs 8th c.BC+]
__II.c ἅ. τῆς γῆς land, [Refs 1st c.BC+]
__III metaphorically, engage in, undertake, βουλευμάτων[Refs 5th c.BC+]; πολέμου prosecute it vigorously, [Refs 5th c.BC+]; ἐπιτηδεύματος[Refs 5th c.BC+] attack, impugn the argument of another, [Refs]; τούτων ἥψατο touched on these points, handled them, [Refs 5th c.BC+]; but also, touch on, treat superficially, [Refs 5th c.BC+]
__III.b absolutely, begin, set to work, ταῖς διανοίαις[Refs 5th c.BC+]
__III.2 fasten upon, attack, [Refs 5th c.BC+]; of diseases, ἧπταί μου[Refs 5th c.BC+]; ὅσα ἅπτεται ἀνθρώπων all that feed on human flesh, [Refs]
__III.2.b lay hands on, χρημάτων[Refs 5th c.BC+]
__III.3 touch, affect, ἄλγος οὐδὲν ἅπτεται νεκροῦ[Refs 5th c.BC+]; make an impression upon, ἡμῶν[Refs 2nd c.BC+]
__III.4 grasp with the senses, perceive, [Refs 5th c.BC+]; apprehend, τῆς αἰτίας[Refs 4th c.BC+]
__III.5 have intercourse with a woman, [NT+5th c.BC+]
__III.6 come up to, reach, overtake, [Refs 5th c.BC+]; attain, τῆς ἀληθείας[Refs 5th c.BC+]; but also with genitive, Ἡρακλέος σταλᾶν[Refs]
__III.7 make use of, avail oneself of, τῆς τύχης[Refs 5th c.BC+]
__III.8 Geometry texts, of bodies and surfaces, to be in contact, [Refs 4th c.BC+]; of lines or curves, meet, [Refs 3rd c.BC+]; touch, [Refs 3rd c.BC+]; pass through a point, [Refs 3rd c.BC+]; of points, lie on a line or curve,[Refs]; ἅπτεται τὸ σημεῖον θέσει δεδομένης εὐθείας the locus of the point is a given straight line, [Refs 3rd c.AD+]
__B active, kindle, set on fire (i.e. by contact of fire), [Refs 5th c.BC+] (so in middle, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be set on fire, ὁ μοχλὸς ἐλάϊνος ἐν πυρὶ μέλλεν ἅψεσθαι[Refs 8th c.BC+]; ὡς ἅφθη τάχιστα τὸ λήιον.. ἅψατο νηοῦ as soon as the corn caught fire, it set fire to the temple, [Refs 5th c.BC+]; πυρῆς ἤδη ἁμμένης[Refs 5th c.BC+]
__B.II ἅ. πῦρ kindle a fire, [Refs]:—passive, ἄνθρακες ἡμμένοι red-hot embers, [Refs 5th c.BC+]
__B.III cook, [Refs 2nd c.AD+]
G0681 ἅπτω haptō to kindle G:V ἅπτω,
future ἅψω: aorist ἧψα:—passive, perfect ἧμμαι, Ionic dialect ἅμμαι[Refs 5th c.BC+]: future ἅψομαι[Refs 8th c.BC+] (συν-) [Refs 2nd c.AD+] —middle, see.below (compare ἑάφθη):—fasten or bind to, used by [Refs 8th c.BC+]active, ἅψας ἀμφοτέρωθεν.. ἔντερον οἰός (of a lyre-string) [Refs 8th c.BC+]; once in middle, ἁψαμένη βρόχον.. ἀφ᾽ ὑψηλοῖο μελάθρου having fastened the noose to the beam (to hang herself), [Refs]; so later ἅψεται ἀμφὶ βρόχον.. δείρᾳ[Refs 5th c.BC+]:—active, βρόχους ἅ. κρεμαστούς[Refs 5th c.BC+]
__2 join, ἅ. χορόν[Refs 4th c.BC+]; πάλην τινὶ ἅ. fasten a contest in wrestling on one, engage with one, [Refs]: —passive, ἅπτεσθαι τὴν Μεγαρέων πόλιν καὶ Κορινθίων τοῖς τείχεσιν[Refs 4th c.BC+]
__II more frequently in middle, ἅπτομαι, future ἅψομαι, aorist ἡψάμην[Refs 5th c.BC+], with perfect passive ἧμμαι[Refs 5th c.BC+]:—fasten oneself to, grasp, c.genitive, ἅψασθαι γούνων[Refs 8th c.BC+]; ἅπτεσθαί τινος, Latin manus inicere alicui, [Refs 5th c.BC+]; τῶν σφυγμῶν feel the pulse, [Refs 2nd c.AD+]: metaphorically, take hold of, cleave to, [Refs 5th c.BC+]
__II.b absolutely, τῶν μὲν γὰρ πάντων βέλε᾽ ἅπτεται for the spears of all the Trojans reach their mark, [Refs 8th c.BC+]
__II.c ἅ. τῆς γῆς land, [Refs 1st c.BC+]
__III metaphorically, engage in, undertake, βουλευμάτων[Refs 5th c.BC+]; πολέμου prosecute it vigorously, [Refs 5th c.BC+]; ἐπιτηδεύματος[Refs 5th c.BC+] attack, impugn the argument of another, [Refs]; τούτων ἥψατο touched on these points, handled them, [Refs 5th c.BC+]; but also, touch on, treat superficially, [Refs 5th c.BC+]
__III.b absolutely, begin, set to work, ταῖς διανοίαις[Refs 5th c.BC+]
__III.2 fasten upon, attack, [Refs 5th c.BC+]; of diseases, ἧπταί μου[Refs 5th c.BC+]; ὅσα ἅπτεται ἀνθρώπων all that feed on human flesh, [Refs]
__III.2.b lay hands on, χρημάτων[Refs 5th c.BC+]
__III.3 touch, affect, ἄλγος οὐδὲν ἅπτεται νεκροῦ[Refs 5th c.BC+]; make an impression upon, ἡμῶν[Refs 2nd c.BC+]
__III.4 grasp with the senses, perceive, [Refs 5th c.BC+]; apprehend, τῆς αἰτίας[Refs 4th c.BC+]
__III.5 have intercourse with a woman, [NT+5th c.BC+]
__III.6 come up to, reach, overtake, [Refs 5th c.BC+]; attain, τῆς ἀληθείας[Refs 5th c.BC+]; but also with genitive, Ἡρακλέος σταλᾶν[Refs]
__III.7 make use of, avail oneself of, τῆς τύχης[Refs 5th c.BC+]
__III.8 Geometry texts, of bodies and surfaces, to be in contact, [Refs 4th c.BC+]; of lines or curves, meet, [Refs 3rd c.BC+]; touch, [Refs 3rd c.BC+]; pass through a point, [Refs 3rd c.BC+]; of points, lie on a line or curve,[Refs]; ἅπτεται τὸ σημεῖον θέσει δεδομένης εὐθείας the locus of the point is a given straight line, [Refs 3rd c.AD+]
__B active, kindle, set on fire (i.e. by contact of fire), [Refs 5th c.BC+] (so in middle, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be set on fire, ὁ μοχλὸς ἐλάϊνος ἐν πυρὶ μέλλεν ἅψεσθαι[Refs 8th c.BC+]; ὡς ἅφθη τάχιστα τὸ λήιον.. ἅψατο νηοῦ as soon as the corn caught fire, it set fire to the temple, [Refs 5th c.BC+]; πυρῆς ἤδη ἁμμένης[Refs 5th c.BC+]
__B.II ἅ. πῦρ kindle a fire, [Refs]:—passive, ἄνθρακες ἡμμένοι red-hot embers, [Refs 5th c.BC+]
__B.III cook, [Refs 2nd c.AD+]
G0682 Ἀπφία Apphia Apphia N:N-F-P Ἀπφία, -ας, ἡ
Apphia: Phm 2 (MM, see word).†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0683 ἀπωθέω apōtheō to reject G:V ἀπωθέω,
future infinitive ἀπωσέμεν[Refs 8th c.BC+]: aorist ἀπέωσα[Refs 8th c.BC+] probably corrupt in [Refs 5th c.BC+]:—middle, future ἀπεώσομαι[LXX]: aorist ἀπωσάμην[Refs 8th c.BC+]perfect ἀπῶσμαι· ἀπώθησα, [Refs 5th c.AD+], infinitive ἀπεῶσθαι[Refs 5th c.BC+]:—passive, perfect participle ἀπωσμένος[Refs 1st c.BC+] W.:—thrust away, push back, ὤϊξε πύλας καὶ ἀπῶσεν ὀχῆας[Refs 8th c.BC+]; ἀ. ἐπάλξεις pushed them off the wall, [Refs 5th c.BC+]:—middle, thrust away from oneself, χερσὶν ἀπώσασθαι λίθον[Refs 8th c.BC+]; ἀπώσατο ἦκα γέροντα pushed him gently away, [Refs 8th c.BC+]
__2 drive away, ἠέρα μὲν σκέδασεν καὶ ἀπῶσεν ὀμίχλην [Ζεύς] [Refs 8th c.BC+]; of the wind, beat from one's course, Βορέης ἀπέωσε[Refs 8th c.BC+] (so in middle, σφέας κεῖθεν ἀπώσατο ἲς ἀνέμοιο[Refs]
__3 with genitive, εἴ κέ μιν οὐδοῦ ἀπώσομεν[Refs 5th c.BC+]:—middle, thrust from oneself, drive away, μνηστῆρας ἀπώσεαι ἐκ μεγάροιο[Refs 8th c.BC+]:—passive, to be expelled, [Refs 5th c.BC+]
__4 thrust aside, spurn, [Refs]:—passive, τὸν δῆμον πρότερον ἀπωσμένον pushed aside, [Refs 5th c.BC+]
__5 repel, drive back, in middle, Τρῶας ἀπώσασθαι[Refs 8th c.BC+]:— also in Prose, [Refs 5th c.BC+]
__6 in middle, reject, τὸ ἀργύριον[Refs 5th c.BC+]; ἀ. πόνους decline them, [Refs 5th c.BC+]; τὴν δουλοσύνην shake off slavery, [Refs 5th c.BC+]; ὕπνον shake off sleep, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, refuse, ποιήσω κοὐκ ἀπώσομαι[Refs 5th c.BC+]
G0684 ἀπώλεια apōleia destruction G:N-F ἀπώλεια, ἡ,
destruction, [Refs 4th c.BC+]
__II loss, [Refs]; opposed to τήρησις, [Refs 2nd c.BC+]; τῶν χρόνων ἀ.[Refs 2nd c.AD+]
__II.2 perdition, [NT]
__II.3 thing lost, [LXX]
G0685 ἀρά ara curse G:N-F ἀρά,
Ionic dialect ἀρή, ἡ, prayer, [Refs 8th c.BC+]; ἀρὴν ἐποιήσαντο παῖδα γενέσθαι Ἀρίστωνι offered prayers that a child should be born, [Refs 5th c.BC+]
__2 vow, [Refs]
__3 curse, imprecation, ἐξ ἀρέων μητρὸς.. ἥ ῥα θεοῖσι πόλλ᾽ ἀχέουσ᾽ ἠρᾶτο[Refs 8th c.BC+]; frequently in Trag., mostly in plural, [Refs 5th c.BC+]; ἀρὰς ἀρᾶσθαι,προστιθέναι, ἐξανιέναι, [Refs 5th c.BC+]: also in singular, πατρὸς δ᾽ ἀ. κρανθήσεται[Refs 5th c.BC+], etc.: in plural, imprecations, frequently in Inscrr. on those who shall mutilate or remove them, [Refs 2nd c.BC+]
__II Ἀρά personified as the goddess of destruction and revenge, ὦ πότνι᾽ Ἀρὰ σεμναί τε θεῶν παῖδες Ἐρινύες[Refs 5th c.BC+] is their own name γῆς ὑπα; Ἀρά τ᾽ Ἐρινὺς πατρὸς ἡ μεγασθενής[Refs 5th c.BC+] [Epic dialect always ᾱρ, Attic dialect always ᾰρ.] (From ἀρϝᾱ, compare κάταρ ϝος.)
G0686 ἄρα ara therefore G:Conj ἄρᾰ,
Epic dialect ῥά (which is enclitic and used after monosyllables, ἦ, ὅς, γάρ, etc., or words ending in a vowel or diphthong, e.g. ἐπεί), before a consonant ἄρ (perhaps cf. Lithuanian i[rtilde] 'and'): expressing consequence, then, or mere succession, there and then, and in many derived uses.
__A EARLIER USAGE: to denote,
__A.I immediate transition, there and then, straightway, ὣς φάτο βῆ δ᾽ ἄρ᾽ Ὄνειρος[Refs 8th c.BC+]: after a participle, ὣς εἰπὼν κατ᾽ ἄρ᾽ ἕζετο[Refs 5th c.BC+]; οὕτως ἄρα[Refs 5th c.BC+]; often in apodosi, as αὐτὰρ ἐπεὶ δὴ θηήσατο.. αὐτίκ᾽ ἄρ᾽ ἤλυθεν[Refs 8th c.BC+]: in enumerations, e. g. in Homer's catalogue, then, next, οἱ δ᾽ ἄρ᾽ Ἀθήνας εἶχον[Refs]; so in genealogies, Σίσυφος.. ὁ δ᾽ ἄ. Γλαῦκον τέκεθ᾽ υἱόν[Refs]
__A.I.2 to draw attention, mark you! τὸν τρεῖς μὲν ἐπιρρήσσεσκον.. τῶν ἄλλων Ἀχιλεὺς δ᾽ ἄρ᾽ ἐπιρρήσσεσκε καὶ οἶος[Refs]: to point a moral or general statement, φευγόντων δ᾽ οὔτ᾽ ἂρ κλέος ὄρνυται οὔτε τις ἀλκή[Refs]
__A.II connexion, such as,
__A.II.1 that of antecedent and consequent, οἰνοχόει.. ἄσβεστος δ᾽ ἄρ᾽ ἐνῶρτο γέλως[Refs]: also in questions, τίς τ᾽ ἄρ τῶν ὄχ᾽ ἄριστος ἔη; who then (say you) was.. ? [Refs]he it was, whom.., [Refs], thus, then he spoke.—This usage is universal in Greek.
__A.II.2 explanation of that which precedes, χωόμενον κατὰ θυμὸν ἐϋζώνοιο γυναικὸς τήν ῥα.. ἀπηύρων whom (and for this cause he was angry) they had taken away, [Refs]; εἰ μὴ ὑπερφίαλον ἔπος ἔκβαλε.. φῆ ῥ᾽ ἀέκητι θεῶν φυγέειν for he said, [Refs 8th c.BC+]; so with relatives, ἐκ δ᾽ ἔθορε κλῆρος ὃν ἄρ᾽ ἤθελον αὐτοί the very one which.., [Refs 8th c.BC+]
__B LATER USAGE, always with inferential force: 1. in drawing conclusions (more subjective than οὖν), ἄριστον ἄ. ἡ εὐδαιμονία[Refs 4th c.BC+]: especially by way of informal inference, as it seems, οὐκ ἄ. σοί γε πατὴρ ἦν Πηλεύς[Refs 8th c.BC+]; οὕτω κοινόν τι ἄ. χαρᾷ καὶ λύπῃ δάκρυά ἐστιν so true is it that.., [Refs 5th c.BC+]; so in announcing the discovery or correction of an error, as οὐκ ἐννενοήκαμεν ὅτι εἰσὶν ἄ... [Refs 5th c.BC+]; εἰκότως ἄ. οὐκ ἐγίγνετο· ὡς γὰρ ἐγὼ νῦν πυνθάνομαι.. [Refs 5th c.BC+]
__B.2 in questions, expressing the anxiety of the questioner, τίς ἄ. ῥύσετα; who is there to save ? [Refs 4th c.BC+]; so in exclamations to heighten the expression of emotion, οἵαν ἄρ᾽ ἥβην.. ἀπώλεσεν what a band of youth was that.. ! [Refs]; so ὡς ἄρα[Refs 5th c.BC+]; πῶς ἄ.; οὕτως ἄ., etc.; ἄ. alone, ἔζης ἄ.[Refs 5th c.BC+]: especially in ironical comments, [Refs 5th c.BC+]
__B.3 epexegetic, namely, ἐρῶ, ὡς ἄ... [Refs 5th c.BC+]
__B.4 for τοι ἄρα, τἄρα, see entry τοι [Refs]
__B.5 εἰ (or ἐάν) μὴ ἄ. unless perhaps, [Refs 5th c.BC+]; separated from εἰ μή, [Refs 5th c.BC+]
__B.6 in hypothetical clauses, to indicate the improbability of the supposition, ἢν ἄ. ποτὲ κατὰ γῆν βιασθῶσιν[Refs 5th c.BC+]; or simply, perhaps (sometimes separated from εἰ), εἴ τις οὖν ὑμῶν ἄ... ὑπελάμβανεν[Refs 5th c.BC+]
__C IN CRASIS, frequently τἄρα, μεντἄρα, οὐτἄρα: also δήξομἄρα for δήξομαι ἄ., [Refs 5th c.BC+]; οἰμώξετἄρα, κλαύσἄρα, [Refs 5th c.BC+]
__D ἄρα never stands first in the sentence in Classical Greek [Refs 4th c.BC+], but is found at the beginning of an apodosis in [NT], and first in a sentence, [NT+2nd c.AD+]; in conclusion of syllogism, [Refs 2nd c.AD+]
G0687 ἆρα ara no? G:Intg+G:Neg ἆρᾰ,
interrogative Particle, implying anxiety or impatience, = Epic dialect and Lyric poetry ἦ ῥα:
__1 alone, it simply marks the question, the nature of which is determined by the context: e.g. in [Refs 4th c.BC+] a negative answer is implied in the question ἆρ᾽ ἂν οἴεσθε..; but an affirmative in [Refs 5th c.BC+] ἆ. βέβληκα δὶς ἐφεξῆ; compare ἆρ᾽ εὐτυχεῖς.. ἢ δυστυχεῖ; [Refs 5th c.BC+]; and to make it plainly affirmative, ἆρ᾽ ο; ἆρ᾽ οὐχ; [Refs 5th c.BC+]; ἆρ᾽ οὐχ οὕτω; [Refs 5th c.BC+]
__2 ἆ. οὖ; is used to draw an affirmative inference, [Refs]; also when a negative answer is expected, [Refs]; with a negative, ἆρ᾽ οὖν οὐ..; [Refs]
__3 in ἆρά γε, each Particle retains its force, γε serving to make the question more definite, [Refs 5th c.BC+]
__4 less frequently with τίς interrogative, τίνος ποτ᾽ ἆρ᾽ ἔπραξε χειρί[Refs 5th c.BC+]; τίδ᾽ ἆρ᾽ ἐγὼ σ; [Refs 5th c.BC+]; with ἤν, [Refs 5th c.BC+]
__5 in indirect questions, σκεψώμεθα τοῦτο ἆ... [Refs 5th c.BC+]
__II in Poets sometimes like{ἄρα}, [Refs 7th c.BC+]
__B In Prose, ἆ. almost always stands first in the sentence, but[Refs 5th c.BC+]; καὶ ὑπὲρ τούτων ἆ... [Refs 4th c.AD+]
G0688 Ἀραβία Arabia Arabia N:N-F-L Ἀρᾰβ-ία, ἡ,
Arabia, [Refs 5th c.BC+] (also, ={κόσμος γυναικός}, [Refs 3rd c.BC+]:—adjective Ἀράβιος, α, ον, Arabian, οἱ Ἀ.[Refs 5th c.BC+]:—also Ἀραβικός, ή, όν, χάραγμα[Refs 1st c.AD+]:—later Ἄραβες (see. Ἄραψ):—peculiar feminine Ἀραβίς, ίδος, [Refs 4th c.AD+]
G0689 Ἀράμ Aram Aram N:N-M-P Ἀράμ indec. (Heb. רָם),
Aram: [Mat.1:3-4], [Luk.3:33] (R, txt., WH, Ἀρνεί).†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0690 Ἄραψ Araps Arabian N:N--LG Ἄραψ, ὁ,
plural Ἄραβες, οἱ, Arab, [Refs 1st c.BC+] —as adjective, Ἄραψ ἀτμός, of incense, [Refs 2nd c.BC+]
G0691 ἀργέω argeō be idle G:V ἀργέω,
future -ήσω: aorist ἤργησα[Refs 2nd c.AD+]: perfect ἤργηκα[Refs 3rd c.AD+]: (ἀργός, ἀεργός):—to be unemployed, do nothing, [Refs 5th c.BC+]; keep Sabbath, [LXX+1st c.AD+]; οἱ ἀργοῦντες the idle, [Refs]; γῆ ἀργοῦσα lying fallow, [Refs 5th c.BC+]; ἀργῆσαν ἤμυσε στέγος[Refs 5th c.BC+]is out of work, [Refs 4th c.BC+]; of the senses, to be at rest, νυκτὸς τῆς ὄψεως ἀργούσης[Refs 4th c.BC+]: with genitive _of things_, ἀργήσει.. τῆς αὑτοῦ δημιουργίας will be unoccupied in his own work, [Refs 5th c.BC+]
__II passive, to be left undone, [Refs 5th c.BC+]; to be fruitless, ἡ σκέψις ἂν ἀργοῖτο[Refs]
G0692 ἀργός argos idle G:A ἀργός, όν,
__Blater ή, όν [Refs 4th c.BC+]:—properly not working the ground, [Refs 5th c.BC+]; idle, lazy, opposed to ἐργάτις, [Refs 6th c.BC+]; ἀ. τὴν διάνοιαν[Refs 5th c.BC+]; ἂν ἀ. ᾖ if he have no trade, [Refs 4th c.BC+]: with genitive of things, idle at a thing, free from it, τῶν οἴκοθεν from domestic toils, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. αἰσχρῶν slow to evil, [Refs 5th c.BC+]
__B.2 of things, δόρυ[Refs 5th c.BC+]; of money, lying idle, yielding no return, opposed to ἐνεργός, [Refs 4th c.BC+] and 20; of land, lying fallow, [Refs 5th c.BC+]; opposed to πεφυτευμένος, [Refs 3rd c.AD+]; διατριβὴ ἀ. in which nothing is done, fruitless, [Refs 5th c.BC+]. adverb ἀργῶς, ἐπιμέλεσθαι[Refs 5th c.BC+]
__B.2.b ἀ. λόγος, name of a sophism, [Refs 3rd c.BC+]
__B.II passive,unwrought, ἁρμός, κυμάτιον, [Refs]unprepared for eating, [Refs 5th c.BC+]; βύρσαι undressed hides, [Refs 2nd c.BC+]; unpolished, [Refs 4th c.BC+]
__B.II.2 not done, left undone, κοὐκ ἦν ἔτ᾽ οὐδὲν ἀ.[Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἐν ἀργοῖς not among things neglected, [Refs 6th c.BC+]
__B.II.3 unattempted, μάχη[Refs 5th c.BC+]
__B.II.4 Astrology texts, τόπος ἀ., name of the [Refs 2nd c.AD+]
G0693 ἀργύρεος argureos silver G:A ἀργύρεος [ῠ], α, ον,
contraction ἀργῠροῦς, ᾶ, οῦν: of silver, of the bow of Apollo, [Refs 8th c.BC+]
__2 silver-plated, κλῖναι[Refs 5th c.BC+]
__II as substantive, ἀργυροῦς, ὁ, silver coin, [LXX+2nd c.BC+]
G0694 ἀργύριον argurion money G:N-N ἀργύριον [ῠ], τό,
small coin, piece of money, [Refs 5th c.BC+]
__2 collectively, money, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. ῥητόν a fixed sum, [Refs 5th c.BC+]; εἰς ἀ. λογισθέντα calculated in our money, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. καθαρόν 'hard cash', [Refs 3rd c.BC+] the money, the cash, δανείζεσθαι[Refs 5th c.BC+]; ἀπαιτεῖν[Refs 5th c.BC+]
__II ={ἄργυρος}, silver, πεντηκοσίας μνέας ἀργυρίου[Refs 5th c.BC+]; ἀ. ἐπίσημον and ἄσημον[Refs 5th c.BC+]lead oxide, [Refs 5th c.BC+]
G0695 ἀργυροκόπος argurokopos silversmith G:N-M ἀργῠρο-κόπος, ὁ,
(κόπτω) coiner, [Refs 5th c.BC+]
__II silversmith, [NT+1st c.AD+]
G0696 ἄργυρος arguros silver G:N-M ἄργῠρος, ὁ,
(ἀργός A) white metal, i.e. silver, ἐξ Ἀλύβης ὅθεν ἀργύρου ἐστὶ γενέθλη[Refs 8th c.BC+]silver plate, [Refs 4th c.BC+]
__2 ἄ. χυτός quicksilver, [Refs 4th c.BC+]
__II ={ἀργύριον}, silver-money, generally, money, [Refs 5th c.BC+]; εἴ τι μὴ ξὺν ἀργύρῳ ἐπράσσετ᾽ by bribery, [Refs]; in later Prose, coupled with χρυσός, [NT+4th c.AD+]
__III ={λινόζωστος ἄρρην}, Ps.-[Refs 1st c.AD+]
G0697 Ἄρειος Πάγος Areios Pagos Mars' Hill N:N-M-L Related to: Ἄρειος [ᾰ], ον,
also α, ον [Refs 5th c.BC+]; Ionic dialect Ἀρήϊος, η, ο; Aeolic dialect Ἀρεύϊος [Refs 7th c.BC+]: (Ἄρης):— devoted to Ares, warlike, martial; in [Refs 8th c.BC+], mostly of warriors, Μενέλαος Ἀρήιος[Refs 8th c.BC+]; of arms, Ἀρήϊα τεύχεα δύω[Refs]; the Attic dialect form only in the phrase τεῖχος Ἄρειον[Refs 5th c.BC+] conflicts in real war, opposed to γυμνικοί,[Refs]; of a man, as substantive, warrior,[Refs 6th c.BC+]
__2 Ἄρειος (also Ἄρεος, Ἄρηος), ὁ (i.e. μήν), name of month in Thessaly, [Refs]
__3 Ἄρειον πεδίον, = Campus Martius, [Refs 1st c.BC+] (also name of a plain in Thrace, [Refs 2nd c.BC+]; τῶν τελῶν τὸ καλούμενον Ἄρειον, = legio Martia, [Refs 2nd c.AD+]; Ἄρεια, τά, = ludi Martiales, [Refs 2nd c.AD+]
__4 Ἄρειον, τό, ={ξιφίον}, Ps.-[Refs 1st c.AD+]; ={ἰσάτις}, [Refs]
__II ={Ἄριος, Μάγοι καὶ πᾶν τὸ Ἄρειον γένος} [Refs 5th c.AD+]
__A Ἄρειος πάγος [πᾰ], ὁ, the hill of Ares, at Athens, Ἀρήϊος π.[Refs 5th c.BC+]; εἰς τὸν Ἄ. πάγον ἀναβῆναι become a member of the court, [Refs 5th c.BC+]—The compound Ἀρειόπᾰγος only in a late Attic dialect Inscription, [Refs]; but we find the noun Ἀρεοπᾰγίτης (Ἀρευ- [Refs] ου, ὁ, Areopagite, [Refs 4th c.BC+] 'as silent as the grave', [Refs 4th c.AD+]:—adjective Ἀρεοπᾰγῖτις, βουλή[Refs 4th c.BC+]; Ἀρεοπᾰγῑτικός, ή, όν, [Refs 5th c.BC+]
G0698 Ἀρεοπαγίτης Areopagitēs Areopagite N:N-M-LG Ἄρειος [ᾰ], ον,
also α, ον [Refs 5th c.BC+]; Ionic dialect Ἀρήϊος, η, ο; Aeolic dialect Ἀρεύϊος [Refs 7th c.BC+]: (Ἄρης):— devoted to Ares, warlike, martial; in [Refs 8th c.BC+], mostly of warriors, Μενέλαος Ἀρήιος[Refs 8th c.BC+]; of arms, Ἀρήϊα τεύχεα δύω[Refs]; the Attic dialect form only in the phrase τεῖχος Ἄρειον[Refs 5th c.BC+] conflicts in real war, opposed to γυμνικοί,[Refs]; of a man, as substantive, warrior,[Refs 6th c.BC+]
__2 Ἄρειος (also Ἄρεος, Ἄρηος), ὁ (i.e. μήν), name of month in Thessaly, [Refs]
__3 Ἄρειον πεδίον, = Campus Martius, [Refs 1st c.BC+] (also name of a plain in Thrace, [Refs 2nd c.BC+]; τῶν τελῶν τὸ καλούμενον Ἄρειον, = legio Martia, [Refs 2nd c.AD+]; Ἄρεια, τά, = ludi Martiales, [Refs 2nd c.AD+]
__4 Ἄρειον, τό, ={ξιφίον}, Ps.-[Refs 1st c.AD+]; ={ἰσάτις}, [Refs]
__II ={Ἄριος, Μάγοι καὶ πᾶν τὸ Ἄρειον γένος} [Refs 5th c.AD+]
__A Ἄρειος πάγος [πᾰ], ὁ, the hill of Ares, at Athens, Ἀρήϊος π.[Refs 5th c.BC+]; εἰς τὸν Ἄ. πάγον ἀναβῆναι become a member of the court, [Refs 5th c.BC+]—The compound Ἀρειόπᾰγος only in a late Attic dialect Inscription, [Refs]; but we find the noun Ἀρεοπᾰγίτης (Ἀρευ- [Refs] ου, ὁ, Areopagite, [Refs 4th c.BC+] 'as silent as the grave', [Refs 4th c.AD+]:—adjective Ἀρεοπᾰγῖτις, βουλή[Refs 4th c.BC+]; Ἀρεοπᾰγῑτικός, ή, όν, [Refs 5th c.BC+]
G0699 ἀρεσκεία areskeia pleasing G:N-F ἀρέσκ-εια [ᾰρ], ἡ,
(ἀρεσκεύομαι) obsequiousness, [Refs 4th c.BC+]
__2 in plural, ={δόξαι}, ἀρέσκοντα, αἱ ἀ. τῶν πολλῶν, of false superstitions, [Refs 1st c.AD+]; τὰ ταῖς κεναῖς σοφιστῶν ἀρεσκήαις (sic) ὑπεναντία[Refs 2nd c.BC+]
__3 in good sense, πρὸς θεὸν καὶ ἀρετήν[NT+1st c.BC+]; πρὸς τὴν ἑτέρων ἀ. βιοῦν[Refs 3rd c.AD+]
G0700 ἀρέσκω areskō to please G:V ἀρέσκω [ᾰ],
imperfect ἤρεσκον[Refs 5th c.BC+]: future ἀρέσω[Refs 4th c.BC+] (συν-) [Refs 3rd c.BC+]: aorist ἤρεσα[Refs 5th c.BC+]., etc., Epic dialect ἄρεσσα[Refs 3rd c.BC+], infinitive ἀρέσαι[Refs 8th c.BC+]: perfect ἀρήρεκα[Refs 1st c.AD+]:—middle, future ἀρέσομαι[Refs 4th c.BC+], Epic dialect ἀρέσσομαι[Refs 8th c.BC+]aorist ἠρεσάμην, Epic dialect ἀρ-[Refs 8th c.BC+], Epic dialect participle ἀρεσσάμενος[Refs 8th c.BC+]: aorist passive in middle sense, [Refs 5th c.BC+]:—passive, aorist ἠρέσθην[Refs 1st c.AD+]
__I of person only, make good, make amends, ἂψ ἐθέλω ἀρέσαι[Refs 8th c.BC+]:—middle, ταῦτα δ᾽ ὄπισθεν ἀρεσσόμεθ᾽ εἴ τι κακὸν νῦν εἴρηται[Refs 8th c.BC+]; σπονδὰς θεοῖς ἀρέσασθαι make full drink-offerings to the gods, [Refs 6th c.BC+]
__I.2 in [Refs 8th c.BC+] also frequently in middle, with accusative person et dative modi, appease, conciliate, αὐτὸν ἀρεσσάσθω ἐπέεσσι καὶ δώρῳ[Refs 8th c.BC+]; τὸν ξεῖνον ἀρέσσομαι ὡς σὺ κελεύεις[Refs 8th c.BC+]: with genitive _of things_, ἀρέσαντο φρένας αἵματος they sated their heart with blood, [Refs 8th c.BC+]
__I.3 after [Refs 8th c.BC+], with dative person, please, satisfy, οὔτε γάρ μοι Πολυκράτης ἤρεσκε δεσπόζων.. [Refs 5th c.BC+]; ἀεὶ δ᾽ ἀρέσκειν τοῖς κρατοῦσιν to be obsequious to them, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. τρόποις τινός conform to his ways, [NT+4th c.BC+]:—middle, μάλιστα ἠρέσκοντό [οἱ] οἱ ἀπ᾽ Ἀθηνέων pleased him most, [Refs 5th c.BC+]
__II of things, with dative person, please, εἴ τοι ἀρέσκει τὰ ἐγὼ λέγω[Refs 5th c.BC+]; τοῖς.. πρέσβεσιν ἤρεσκεν [the proposal] pleased them, [Refs 5th c.BC+]aorist passive, μηδ᾽ ἀρεσθείη ποτέ (i.e. μηδὲν τῶν σῶν λόγων) [Refs 5th c.BC+]
__III with accusative person, οὐ γάρ μ᾽ ἀρέσκει γλῶσσά σου τεθηγμένη[Refs 5th c.BC+]: hence in passive, to be pleased, satisfied, οὐκ ἠρέσκετο λειπομένου Μαρδονίου ὑπὸ βασιλέος[Refs 5th c.BC+]; τῇ κρίσι with the decision, [Refs 5th c.BC+]; later in aorist, ἠρέσθη τῇ γνώμῃ[Refs 1st c.AD+]
__IV ἀρέσκει is used impersonal to express the opinion or resolution of a public body, ταῦτα ἤρεσέ σφι ποιέειν[Refs 5th c.BC+]; ἀρέσκει.. εἶναι Δελφῶν it is resolved that.., [Refs]; also of prevailing opinions, ἀρέσκει περὶ τρίψεως παραγγέλλοντας.. writers on massage lay down the rule that.., [Refs 2nd c.AD+]; τὰ ἀρέσκοντα the dogmas of philosophers, [Refs 1st c.AD+]:—middle, ἐξεῖναι παρ᾽ ὁποτέρους ἂν ἀρέσκηται ἐλθεῖν[Refs 5th c.BC+]
__V participle ἀρέσκων, ουσα, ον, grateful, acceptable, ὅσοις τάδ᾽ ἔστ᾽ ἀρέσκονθ᾽[Refs 5th c.BC+]
__V.2 of persons, acceptable, τὸν ἀρέσκοντα αὑτῷ προσλαμβάνειν[Refs 5th c.BC+]
G0701 ἀρεστός arestos pleasing G:A ἀρεστός [ᾰ], ή, όν,
acceptable, pleasing, [Refs 7th c.BC+]; οἴνου παρέχειν ἀρεστόν a sufficient quantity, [Refs]; satisfactory, [Refs 2nd c.BC+]; of persons, acceptable, approved, τινί[Refs 5th c.BC+]adverb, ἑωυτῷ ἀρεστῶς quite to his own satisfaction, [Refs 5th c.BC+]
G0702 Ἀρέτας Aretas Aretas N:N-M-P Ἀρέτας (WH, Ἀρ.; Intr., 313), -α, ὁ,
Aretas, an Arabian king: [2Co.11:32] (Deiss., BS, 183 f., thinks the proper spelling Ἀρέθας was changed, as Schürer suggests, "by desire to Hellenise a barbaric name by assimilation to ἀρετή").†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0703 ἀρετή aretē virtue G:N-F ἀρετή [ᾰ], ἡ,
goodness, excellence, of any kind, in [Refs 8th c.BC+] especially of manly qualities, ποδῶν ἀρετὴν ἀναφαίνων[Refs 8th c.BC+]; so of the gods, τῶν περ καὶ μείζων ἀ. τιμή τε βίη τε[Refs]; also of women, [Refs 8th c.BC+]; ἀ. εἵνεκα for valour, [Refs 5th c.BC+] displayed brave deeds, [Refs]
__b later, of the gods, chiefly in plural, glorious deeds, wonders, miracles, [NT+1st c.BC+]: also in singular, ὄψιν ἰδοῦσα ἀρετὴν τῆς θεοῦ[Refs 3rd c.BC+]
__2 generally, excellence, ἡ ἀ. τελείωσίς τις[Refs 4th c.BC+]; of persons, ἄνδρα πὺξ ἀρετὰν εὑρόντα[Refs 5th c.BC+]: in plural, forms of excellence, μυρίαι ἀνδρῶν ἀ.[Refs 5th c.BC+]; especially moral virtue, [Refs 5th c.BC+]; opposed to κακία, [Refs 5th c.BC+]; good nature, kindness, etc., [Refs 5th c.BC+]
__2.b of animals, things, as land, [Refs 5th c.BC+]; ἡ ἐν ἀρετῇ κειμένη γῆ productive land, [Refs 2nd c.BC+]; ἵππου[Refs 5th c.BC+]; κυνῶν, ἵππων, [Refs 5th c.BC+]; [ἀστακοῦ] [Refs 5th c.BC+]
__3 prosperity, [Refs 8th c.BC+]
__II ἀ. εἴς τινα active merit, good service done him, ἐς τοὺς Ἕλληνας[Refs 5th c.BC+]; ἀρετῆς ἕνεκα, frequently in honorary Inscrr., [Refs]
__III reward of excellence, distinction, fame, πλούτῳ δ᾽ ἀρετὴ καὶ κῦδος ὀπηδεῖ[Refs 8th c.BC+]; of God, δόξα καὶ ἀ.[NT]: in plural, glories, [LXX+6th c.BC+] frequently of the praises of God, [Refs 4th c.BC+]
__IV Ἀρετή personified, [Refs 5th c.BC+]
__V ἡ ἀ. σου as a title, Your worship, [Refs]
__VI an engine of war, [Refs 2nd c.BC+]
__VII a plaster, [Refs 1st c.AD+]
G0704 ἀρήν arēn lamb G:N-M ἀρήν
(nominative only in Inscrr., [Refs 3rd c.BC+]; also ἄρης [Refs 3rd c.BC+]; accusative ἄρνα, genitive ἀρνός, dative ἀρνί, dual. ἄρνε: plural ἄρνες, ἄρνας, ἀρνῶν, dative ἀρνάσι[Refs 1st c.AD+]: —lamb (under a year old, [Refs 8th c.BC+]
__II sheep of either sex, ἄρν᾽ ἕτερον λευκόν, ἑτέρην δὲ μέλαιναν[Refs 8th c.BC+]
__III in plural, stunted ears of wheat, [Refs 4th c.BC+]. (Sanskrit úrā 'sheep', úraṇas 'ram', 'lamb', urabhras 'ram', Armenian ga[rdot]n 'lamb'; compare -ϝρην in πολύρρην.)
G0705 ἀριθμέω arithmeō to number G:V ἀριθμ-έω [ᾰ],
imperfect ἠρίθμεον as trisyllable, [Refs 8th c.BC+], 3rd.pers.singular ἠρίθμει[Refs]:—middle, aorist ἠριθμησάμην[Refs 5th c.BC+]:—passive, future middle in passive sense ἀριθμήσομαι[Refs 5th c.BC+]; future ἀριθμηθήσομαι[LXX+2nd c.AD+]aorist infinitive ἀριθμηθήμεναι (for -ῆναι) [Refs 8th c.BC+]:—number, count, reckon up, [Refs 8th c.BC+]; αὐτὰρ ἐγὼ δίχα πάντας.. ἑταίρους ἠρίθμεον counted them so as to halve them, [Refs 8th c.BC+]; ἀριθμήσαντες after numbering the army, [Refs 5th c.BC+]; οὐδεὶς πώποτ᾽.. ἠρίθμησε stopped to count the enemy, [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.BC+] —middle, ἠριθμοῦντο counted each for himself, πλίνθους[Refs 5th c.BC+]
__2 count out, pay, χρυσίον, ἀργύριον, [Refs 5th c.BC+]
__3 reckon, account, ἐν εὐεργεσίας μέρει[Refs 4th c.BC+]:—passive, to be reckoned, ἐν τοῖσι γενναίοισιν[Refs 5th c.BC+]; ἀριθμεῖσθαι τῶν φιλτάτων as one of.., [Refs 5th c.BC+]
G0706 ἀριθμός arithmos number G:N-M ἀριθμός [ᾰ],
(ἁρ-[Refs], ὁ, number, first in [Refs 8th c.BC+]; πλῆθος ἐς ἀ. the amount in point of number,[Refs 5th c.BC+] 'count the pebbles on the shore', [Refs 5th c.BC+]; οὐ γιγνώσκων ψήφων ἀριθμούς, of a blockhead, [Refs 4th c.BC+]
__2 amount, sum, πολὺς ἀ. χρόνου[Refs 5th c.BC+]; ἀ. [χρυσίου] a sum of money, [Refs]
__3 ἀριθμῷ, absolutely, in certain numbers, [Refs 5th c.BC+]by tale, [Refs 5th c.BC+]
__4 item or term in a series, ὁ δεύτερος ἀ.[Refs 5th c.BC+]; τοὺς ἀ. τοῦ σώματος points of the body, [Refs 5th c.BC+]: hence as a mark of completeness, πάντας τοὺς ἀ. περιλαβών[Refs 5th c.BC+]; τοῦ καθήκοντος τοὺς ἀριθμούς the sum total of duty, [Refs 2nd c.AD+]
__5 number, account, as a mark of station, worth, rank, μετ᾽ ἀνδρῶν ἵζει ἀριθμῷ takes his place among men, [Refs 8th c.BC+]; ξενίας ἀριθμῷ πρῶτ᾽ ἔχειν ἐμῶν φίλων in regard of friendship, [Refs]; δειλοὶ γὰρ ἄνδρες οὐκ ἔχουσιν ἐν μάχῃ ἀριθμόν have no account made of them, [Refs]; οὐδ᾽ εἰς ἀ. ἥκει λόγων she comes not into my account, [Refs 3rd c.BC+]
__6 mere number, quantity, opposed to quality, ταῦτ᾽ οὐκ ἀ. ἐστιν, ὦ πάτερ, λόγων a mere set of words, [Refs 5th c.BC+]; of men, οὐκ ἀ. ἄλλως not a mere lot, [Refs 5th c.BC+]; sometimes even of a single man, οὐκ ἀριθμὸν ἀλλ᾽ ἐτητύμως ἄνδρ᾽ ὄντα not a mere unit, [Refs 5th c.BC+]; also ἀριθμὸν πληροῦν to be a mere cipher, [Refs 6th c.AD+]
__II numbering, counting, μάσσων ἀριθμοῦ past counting, [Refs 5th c.BC+]; especially in phrases, ἀ. ποιεῖσθαι τῶν νεῶν to hold a muster of.., [Refs 5th c.BC+] can be stated in numbers, [Refs 5th c.BC+]
__III the science of numbers, arithmetic, ἀριθμόν, ἔξοχον σοφισμάτων[Refs 5th c.BC+]
__IV in Philos., abstract number, [Refs 4th c.BC+]; ἀ. οὐσιώδης, opposed to τοῦ ποσοῦ, [Refs 3rd c.AD+]; ἀ. ἑνιαῖος, οὐσιώδης, ἑτεροῖος, [Refs 5th c.AD+]
__V Grammars, number, [Refs 2nd c.BC+]; compare ἑνικός, δυικός, πληθυντικός.
__VI numeral, [Refs], etc.; ὁ τέσσαρα ἀ.[Refs 2nd c.AD+]; παιδὸς ἀ., ={δεκάτη}, [Refs 5th c.BC+]
__VII unknown quantity (x), defined as πλῆθος μονάδων ἀορίστων, [Refs 3rd c.AD+]
__VIII Rhet., rhythm in Prose, in plural, [Refs 4th c.BC+]
__IX line of a book, [Refs 2nd c.AD+]
__X sum of numerical values of letters in a name, [NT]; φιλῶ ἧς ἀριθμὸς φμέ Pompeian Inscription in [Refs]
__XI unit of troops, = Latin numerus, [Refs 6th c.AD+]; = legio, [Refs 4th c.AD+]ad Ath.280d, [Refs 1st c.BC+]
__XII Astrology texts, mostly in plural, degrees traversed in a given time, [Refs 2nd c.AD+]; τοῖς ἰδίοις ἀ. at her normal speed, of the moon, [Refs 2nd c.AD+]; also of degrees of latitude, [Refs 4th c.AD+]
__XIII in Medicine texts, in plural, precise conditions, παρόντων τῶν πρὸς τὴν φλεβοτομίαν ἀριθμῶν Herod.middle in [Refs 5th c.BC+]
G0707 Ἀριμαθαία Arimathaia Arimathea N:N-F-L Ἁριμαθεία
(WH, Ἁρ.), -ας, ἡ [in LXX: Ἁριμαθάιμ, [1Ki.1:1], al. (רָמָה) ;]
Arimathæa: [Mat.27:57], [Mrk.15:43], [Luk.23:51], [Jhn.19:38].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0708 Ἀρίσταρχος Aristarchos Aristarchus N:N-M-P Ἀρίσταρχος, -ου, ὁ
(< ἄριστος, ἀρχός; i.e. best-ruling)
Aristarchus: [Act.19:29 20:4 27:2], [Col.4:10], Phm 24
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0709 ἀριστάω aristaō to eat early meal G:V ἀριστάω,
infinitive ἀριστᾶν, Ionic dialect -ῆν[Refs 5th c.BC+]: perfect ἠρίστηκα[Refs 5th c.BC+]; of this tense the Comedy texts also used I plural ἠρίσταμεν[Refs 5th c.BC+], infinitive ἠριστάναι[Refs 5th c.BC+] — passive, perfect ἠρίστημαι, see below [ᾱρ [Refs 5th c.BC+]; ᾰρ only late, [Refs 6th c.AD+]]:—take the ἄριστον or midday meal, [Refs 5th c.BC+]; ἠρίστων, opposed to ἐδείπνουν, [Refs 5th c.BC+]: with accusative of things, breakfast on, ἴα καὶ ῥόδα[Refs 5th c.BC+]: perfect passive impersonal, ἠρίστηται δ᾽ ἐξαρκούντως[Refs 5th c.BC+]
__2 eat a second meal, opposed to μονοσιτέω, [Refs 5th c.BC+]
G0710 ἀριστερός aristeros left G:A ἀριστερός [ᾰ], ά, όν,
left, on the left, ἐπ᾽ ἀριστερά towards, i.e. on, the left, [Refs 8th c.BC+]
__2 ἀριστερά (with or without χείρ), ἡ, left hand, ἐξ ἀριστερῆς χειρός on the left hand, [Refs 5th c.BC+]; ἐς ἀριστερὴν χεῖρα ἤιε, ἐν ἀριστερῇ ἔχειν, [Refs 5th c.BC+]
__3 metaphorically, boding ill, ominous, because to a Greek, looking northward, unlucky signs came from the left, ἀ. ἤλυθεν ὄρνις[Refs 8th c.BC+]
__4 awkward, erring, φρενόθεν ἐπ᾽ ἀριστερὰ ἔβας turnedst to the leftward of thy mind, [Refs 5th c.BC+]; ἐπ᾽ ἀριστερὰ εἴληφας τὸ πρᾶγμα in a sinister sense, [Refs 4th c.BC+]; τῷ ἀριστερῷ δέχεσθαι [λόγους] [Refs 1st c.AD+]. (Prop. 'better', compare ἄριστο; euphemism (compare εὐώνυμος) to avoid ill-luck.)
G0711 Ἀριστόβουλος Aristoboulos Aristobulus N:N-M-P Ἀριστόβουλος, -ου, ὁ
(< ἄριστος, βουλή, i.e. best-counselling)
Aristobulus, a Christian: [Rom.16:10.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0712 ἄριστον ariston early meal G:N-N ἄριστον, τό,
morning meal, breakfast, twice in [Refs 8th c.BC+]: later, breakfast was called ἀκράτισμα, and ἄριστον was the midday meal, our luncheon,[Refs 5th c.BC+]; ἄ. αἱρεῖσθαι, ποιεῖσθαι, [Refs 5th c.BC+]. [; contraction from ᾰ (y) ερι-στον, cf. Gothic air, OHG. ēr 'early', Avest. ayar[schwa] 'day'; also ᾱ (y) ερ- in ἦρι, ἠέριο; -στο- from -d-to-, root ed- 'eat'.]
G0713 ἀρκετός arketos sufficient G:A ἀρκ-ετός, ή, όν,
sufficient, Chrysipp.Tyan. cited in [NT+2nd c.AD+]: with infinitive, [Refs 1st c.AD+]; of persons, satisfactory, ἀ. γενοῦ[Refs 2nd c.AD+]; ἀρκετόν [ἐστι] it is enough, with infinitive, [Refs 2nd c.AD+]. adverb -τῶς[Refs]
G0714 ἀρκέω arkeō be sufficient G:V ἀρκέω,
imperfect 3rd.pers.singular ἤρκει[Refs 8th c.BC+]future ἀρκέσω: aorist ἤρκεσα, Doric dialect ἄρκεσα[Refs 5th c.BC+] —middle, aorist ἠρκεσάμην, 2nd pers.singular ἠρκέσω uncertain in [Refs 4th c.BC+]:—passive, infinitive ἀρκέεσθαι[Refs 5th c.BC+]: perfect ἤρκεσμαι[Refs 5th c.AD+]: aorist ἠρκέσθην[Refs 1st c.AD+]: future ἀρκεσθήσομαι[Refs 1st c.BC+]:—ward off, keep off, with dative person et accusative of things, σάκος τό οἱ ἤρκεσε λυγρὸν ὄλεθρον[Refs 8th c.BC+]; ὡς οὐκ ἀρκέσοι τὸ μὴ οὐ.. θανεῖν would not keep off death, [Refs]
__2 with dative only, defend, πυκινὸς δέ οἱ ἤρκεσε θώρηξ[Refs 8th c.BC+]
__3 assist, succour,[Refs 8th c.BC+]
__II with accusative cognate, make good, achieve, οὐδ᾽ ἔργα μείω χειρὸς ἀρκέσας ἐμῆς[Refs 5th c.BC+]
__III mostly in Trag., and always in Prose, to be strong enough, suffice, with infinitive, first in [Refs 5th c.BC+]; ἀρκῶ σοι σαφηνίσαι (-σας Linwood) [Refs 5th c.BC+]participle, ἀρκέσω θνῄσκουσ᾽ ἐγώ my death will suffice, [Refs 5th c.BC+]; ἔνδον ἀρκείτω μένων let him be content to stay within, [Refs 5th c.BC+]; elliptically, σοφοὺς ὥσπερ σύ, μηδὲν μᾶλλον· ἀρκέσουσι γάρ [σοφοὶ ὄντες] [Refs 5th c.BC+]; ταὐτὸν ἀρκεῖ σκῶμμα ἐπὶ πάντας holds equally for all, [Refs]; ὅτ᾽ οὐκέτ᾽ ἀρκεῖ [ἡ μάθησις] when it avails no more, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 with dative, suffice for, satisfy, οὐδὲ ταῦτά τοι μοῦνα ἤρκεσε[Refs 5th c.BC+]
__III.3 to be a match for, with dative, ψιλὸς ἀρκέσαιμι σοί γ᾽ ὡπλισμένῳ[Refs 5th c.BC+]
__III.4 absolutely, to be enough, avail, endure, ἀρκείτω βίος[Refs 4th c.BC+]; holdout, last, ἐπὶ πλεῖστον ἀρκεῖν[Refs 5th c.BC+]; οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἀρκῶ I can hold out no longer, [Refs 5th c.BC+]; ὥστε ἀρκεῖν πλοῖα to be sufficient in number, [Refs 5th c.BC+]: frequently in participle, ἀρκῶν, οῦσα, οῦν, sufficient, enough, βίος ἀρκέων ὑπῆν[Refs 5th c.BC+]a sufficiency, [Refs 5th c.BC+]; ἀρκοῦντα or τἀρκοῦντα ἔχειν, [Refs 5th c.BC+]
__III.5 impersonal, ἀρκεῖ μοι 'tis enough for me, I am well content, with infinitive, οὐκ ἀρκέσει ποθ᾽ ὑμὶν.. εἴκειν[Refs 5th c.BC+]: with accusative et infinitive, ἐμοὶ μὲν ἀρκεῖ τοῦτον ἐν δόμοις μένειν[Refs 5th c.BC+]; ἀρκεῖ ἢν.., ὅτι.., [Refs 5th c.BC+]; ἔμ᾽ ἀρκεῖ βουλεύειν 'tis enough that I.., [Refs 4th c.BC+]; οὐκ ἀρκοῦν μοί ἐστι, with accusative et infinitive, [Refs 5th c.BC+]; ἀρκεῖν δοκεῖ μοι it seems enough, seems good, [Refs 5th c.BC+]
__IV in passive, to be satisfied with, with dative of things, poetical cited in Greg.Cor.[same place]; ἔφη οὐκέτι ἀρκέεσθαι τούτοισι[Refs 5th c.BC+]
__IV.2 later, with infinitive, to be contented to do, [Refs 2nd c.BC+]
G0715 ἄρκτος arktos bear G:N-F ἄρκτος, ἡ,
bear, especially Ursus arctos, brown bear, [Refs 8th c.BC+]: the instances of the masculine are uncertain [Refs 4th c.BC+], the feminine being used even when both sexes are included, [Refs]
__2 Ἄρκτος, ἡ, the constellation Ursa Major, Ἄρκτον θ᾽, ἣν καὶ Ἄμαξαν ἐπίκλησιν καλέουσιν[Refs 8th c.BC+]: in plural, the Greater and Lesser Bears, [Refs 4th c.BC+]; Ἄ. μικρά, μεγάλη, [Refs 1st c.BC+]
__3 the north, πρὸς ἄρκτον τετραμμένος[Refs 5th c.BC+]
__3.b ἡ ἑτέρα ἄ. the south pole, [Refs 4th c.BC+]
__II ἄρκτος, ἡ, at Athens a girl appointed to the service of Artemis Brauronia or Ἀρχηγέτις, [Refs 5th c.BC+]
__III a kind of crab, probably Scyllarus arctus, [Refs 4th c.BC+]
__IV ἄρκτου δένδρον, ={ἀκτῆ}, Ps.-[Refs 1st c.AD+]. (Cf. Sanskrit ṛk[snull]as, Latin ursus, etc.)
G0716 ἅρμα harma chariot G:N-N ἅρμα, ατος, τό,
chariot, especially war-chariot, [Refs 8th c.BC+]; opposed to ἁρμάμαξα (which see); also, racing-chariot drawn by horses, opposed to ὄχημα (a mule-car), [Refs 5th c.BC+]; travelling-chariot, [NT]
__2 chariot and horses, yoked chariot, [Refs 8th c.BC+]; ἅ. τετράορον, τέτρωρον, [Refs 5th c.BC+] of three goddesses, [Refs 5th c.BC+]
__3 team, chariot-horses, ἅρμασιν ἐνδίδωσι κέντρον[Refs 5th c.BC+]; ἅρματα τρέφειν keep chariot-horses for racing, [Refs 5th c.BC+]; ἅρματος τροφεύς [Refs 5th c.BC+]
__4 metaphorically, ἅ. θαλάσσης a ship, [Refs 2nd c.AD+]
__II a mountain district in Attica, where omens from lightning were watched for: hence proverbial, ὁπόταν δἰ Ἅρματος ἀστράψη, i.e. seldom or never, [Refs 1st c.BC+]; δι᾽ Ἅρματος alone, [Refs 1st c.AD+]
__III [Refs 4th c.BC+] name for unity, [Refs]
G0717 Ἀρμαγεδδών Armageddōn Armageddon N:N--L Ἁρμαγεδών (WH, Ἃρ Μαγεδών; Rec. Ἀρμαγεδδών, prop. = הַר מְגִדּוֹן), cf. LXX, Μαγεδών, [2Ch.35:22], Μαγεδώ, [Jdg.1:27;] Har-Magedon (AV, Armageddon): [Rev.16:16] (see Swete, in l, but also Thayer, see word).†
Ἅρ,
indecl., [Rev.16:16], see, Ἁρμαγεδών
Μαγεδών,
Magedon: [Rev.16:16] (WH, Ἅρ M. for Ἁρμαγεδών, which see).†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0718 ἁρμόζω harmozō to betroth G:V ἁρμόζω,
Attic dialect ἁρμόττω, Doric dialect ἁρμόσδω [Refs 3rd c.BC+] (ἐφ-); participle ἁρμόσσον[Refs 5th c.BC+]imperfect ἥρμοζον, Doric dialect ἅρμ-[Refs 5th c.BC+]: future ἁρμόσω[Refs 5th c.BC+]: aorist ἥρμοσα[Refs 8th c.BC+], Doric dialect ἅρμοξα[Refs 5th c.BC+] (συν-): perfect ἥρμοκα[Refs 4th c.BC+]:— middle, Epic dialect imperative ἁρμόζεο[Refs 8th c.BC+] -όζου [Refs 4th c.BC+]: future -όσομαι[Refs 2nd c.AD+]: aorist ἡρμοσάμην[Refs 5th c.BC+], Doric dialect ἁρμοξάμην[Refs 7th c.BC+]: —passive, perfect ἥρμοσμαι[Refs 5th c.BC+], Ionic dialect ἅρμοσμαι[Refs 5th c.BC+]; Doric dialect infinitive ἁρμόχθαι[Refs 1st c.BC+]; Doric dialect 3rd.pers.singular ἅρμοκται[Refs 5th c.AD+]: aorist ἡρμόσθην[Refs 5th c.BC+], Doric dialect ἁρμόχθην[Refs 3rd c.AD+]: future ἁρμοσθήσομαι[Refs 5th c.BC+]:—fit together, join, especially of joiner's work, ἥρμοσεν ἀλλήλοισιν (i.e. τὰ δοῦρα) [Refs 8th c.BC+] (also in middle, put together, ἁρμόζεο χαλκῷ εὐρεῖαν σχεδίην[Refs 5th c.BC+]; ἁ. πόδα ἐπὶ γαίας plant foot on ground, [Refs 4th c.BC+]; ἐν ἁσυχαία βάσει βάσιν ἅρμοσαι (aorist imperative middle) [Refs 5th c.BC+]kiss, [Refs 5th c.BC+]; ἁ. ψαλίοις ἵππους furnish them with.., [Refs]
__b generally, adapt, accommodate, ἁ. δίκην εἰς ἕκαστον award each his just due, [Refs 6th c.BC+]; σφισὶν βίοτον ἁ. accord them life, [Refs 5th c.BC+]; apply a remedy, [Refs 5th c.BC+]; make ready, τοὐπτάνιον[Refs]:—middle, accommodate, suit oneself, πρὸς τὴν παροῦσαν πάντοθ᾽ ἁρμόζου τύχην Philem.[same place]; πρός τινα[Refs 2nd c.AD+]; ἁ. σύνεσιν acquire it, [Refs 5th c.BC+]
__2 of marriage, betroth, [Refs 5th c.BC+]; ἁ. γάμον, γάμους,[Refs 5th c.BC+]:—middle, betroth to oneself, take to wife, τὴν θυγατέρα τινός[Refs 5th c.BC+] (but middle = active, [NT+2nd c.AD+]passive, ἁρμόσθαι θυγατέρα τινὸς γυναῖκα have her betrothed or married to one, [Refs 5th c.BC+]; ὡς ἐκείνῳ τῇδέ τ᾽ ἦν ἡρμοσμένα as troth was plighted between him and her, [Refs 5th c.BC+]
__3 bind fast, ἁ. τινὰ ἐν ἄρκυσι[Refs 5th c.BC+]
__4 set in order, regulate, govern, στρατόν[Refs 5th c.BC+]:—passive, [νόμοις] οὐκ ἄλλοισιν ἁρμοσθήσεται[Refs 5th c.BC+]; κονδύλοις ἡρμοττόμην I was ruled or drilled with cuffs, [Refs 5th c.BC+]
__4.b in the Spartan Constitution, act as harmost, ἐν ταῖς πόλεσιν[Refs 5th c.BC+]
__5 in Music, tune instruments, τὸ σύμφωνον[Refs 5th c.BC+]:—middle, ἁρμόττεσθαι ἁρμονίαν[Refs]; ἁ. λύραν tune one's lyre,[Refs 5th c.BC+] adapt them to a subject, [Refs 4th c.BC+]:—passive, of the lyre, ἡρμόσθαι to be tuned,[Refs 5th c.BC+]; ὁμονοητικὴ καὶ ἡρμοσμένη ψυχή at harmony with itself, [Refs]
__6 compose, ᾆσμα[Refs 2nd c.AD+]
__II intransitive, fit well, of clothes or armour, ἥρμοσε δ᾽ αὐτῷ [θώρηξ] [Refs 8th c.BC+]; ἆρ᾽ ἁρμόσει μοι (i.e. τὰ ὑποδήματα); [Refs 5th c.BC+]; τοῖς τρόποις ἁ. ὥσπερ περὶ πόδα fit like a shoe, [Refs 5th c.BC+]
__II.b in Mathematics texts, coincide with, with dative, [Refs 3rd c.AD+]; correspond, [Refs 2nd c.BC+]
__II.2 suit, be adapted for, τινί[Refs 5th c.BC+]; τόδ᾽ οὐκ ἐπ᾽ ἄλλον ἁρμόσει shall not be adapted to another, [Refs 5th c.BC+]; εἴς τι, πρός τι, [Refs 5th c.BC+]; of medicines, [Refs 1st c.AD+]; of an argument, apply, [Refs 4th c.BC+]is applicable, [Refs]
__II.3 impersonal, ἁρμόζει it is fitting, with accusative et infinitive, σιγᾶν ἂν ἁρμόζοι σε[Refs 5th c.BC+]: c.infinitive only, λόγους οὓς ἁρμόσει λέγειν[Refs 5th c.BC+]
__II.4 participle ἁρμόζων, ουσα, ον, fitting, suitable, [Refs 5th c.BC+]; ἡ ἁρμόζουσα ἀπόφασις the appropriate verdict, [Refs 3rd c.BC+] Praef.; ἀλλήλοις[Refs 5th c.BC+]
__II.5 to be in tune, λύραν ἐπίτειν᾽ ἕως ἂν ἁρμόσῃ[Refs 3rd c.BC+]
G0719 ἁρμός harmos joint G:N-M ἁρμός, ὁ,
(ἀραρίσκω) joint, in masonry, [Refs 3rd c.BC+]; ὁ προσιών, ἀπιὼν ἁ., front and back faces of blocks, [Refs], compare 22.463.40: plural, fastenings of a door, [Refs 5th c.BC+]; ἁ. χώματος λιθοσπαδής a fissure in the tomb made by tearing away the stones at their joining, [Refs 5th c.BC+]; chink in the fitting of a door, ἁρμῷ τὴν ὄψιν προσβαλεῖν[Refs 1st c.BC+]
__2 bolt, peg, ἁ. ἐν ξύλῳ παγείς[Refs 5th c.BC+]
__3 shoulder-joint, [Refs]
G0720 ἀρνέομαι arneomai to deny G:V ἀρνέομαι,
future -ήσομαι[Refs 5th c.BC+] (ἀπ-), [NT]aorist passive ἠρνήθην frequently in Attic dialect, [Refs 5th c.BC+]: also aorist middle ἠρνησάμην[Refs 8th c.BC+]; rare in Trag. and Attic dialect, [Refs 5th c.BC+]: perfect ἤρνημαι[Refs 4th c.BC+]:—deny, disown, τεὸν ἔπος ἀρνήσασθαι[Refs 8th c.BC+]; ἀρνούμενοι ἔπαινοι negative praises, [Refs 1st c.AD+]
__2 refuse, τόξον.. δόμεναί τε καὶ ἀρνήσασθαι[Refs 8th c.BC+]; ἀ. χρείαν decline, renounce a duty or office, [Refs 4th c.BC+]; ζωὰν ἀ., of a suicide, [Refs 3rd c.BC+]; ἀ. ἀνθρώπους cast aside humanity, [Refs 4th c.AD+]
__3 absolutely, say No, decline, ὁ δ᾽ ἠρνεῖτο στεναχίζων[Refs 8th c.BC+]
__4 in expressing denial, with infinitive, either without μή, deny that.., [Refs 5th c.BC+]; or with μή, say that.. not.., [Refs 5th c.BC+]; οὐδ᾽ αὐτὸς ἀρνεῖται μὴ οὐ.. [Refs 2nd c.AD+]; also οὐκ ἂν ἀρνοίμην τὸ δρᾶν [Refs 5th c.BC+]; ἀ. ὅτι οὐ.., ὡς οὐ.., [Refs 5th c.BC+]
__5 in expressing refusal, with infinitive, ἀ. εἶναι χρηστούς[Refs 5th c.BC+]: poetry also with participle, οὐ γὰρ εὐτυχῶν ἀρνήσομαι[Refs 5th c.BC+]
G0721 ἀρνίον arnion lamb G:N-N ἀρνίον, τό,
diminutive of ἀρήν, a little lamb, [Refs 5th c.BC+]
__II sheepskin, fleece, [Refs 2nd c.AD+]
G0722 ἀροτριάω arotriaō to plow G:V ἀροτρ-ιάω,
={ἀρόω}, [Refs 4th c.BC+]
G0723 ἄροτρον arotron plow G:N-N ἄροτρον [ᾰ], τό,
(ἀρόω) plough, [Refs 8th c.BC+]
__b ἡ ἀπ᾽ ἀρότρου πληγή, in boxing, right-handed blow, [Refs 2nd c.AD+]
__2 in plural, metaphorically of the organs of generation, [Refs 4th c.AD+]
__II ἄροτρα· γῆ, χώρα, πλέθρα, [Refs 5th c.AD+]
G0724 ἁρπαγή harpagē plunder G:N-F ἁρπαγ-ή, ἡ,
seizure, robbery, rape, first in [Refs 6th c.BC+]; ὀφλὼν ἁρπαγῆς δίκην found guilty of rape, [Refs 5th c.BC+]; ἁρπαγὴν ποιεῖσθαι, ποιεῖν, [Refs 5th c.BC+]: plural, of a single act, συνεπρήξαντο τὰς Ἑλένης ἁ.[Refs 4th c.BC+]; Καδμείων ἁ., of the Sphinx, [Refs 5th c.BC+]
__II thing seized, booty, prey, τοῦ φθάσαντος ἁ.[Refs 4th c.BC+]; ἁ. κυσί, θηρσί, [Refs 5th c.BC+]; ἁρπαγὴν ποιεῖσθαί τι to make booty of a thing. [Refs 5th c.BC+]
__III greediness, [Refs 5th c.BC+]
__IV ἐν ἁρπαγῇ σελήνης when the moon is invisible, [Refs]
G0725 ἁρπαγμός harpagmos something to grasp G:N-M ἁρπαγ-μός, ὁ,
robbery, rape, [Refs 1st c.AD+]
__2 concrete, prize to be grasped, [NT]
G0726 ἁρπάζω harpazō to seize G:V ἁρπάζω,
future -άξω[Refs 8th c.BC+] -άσω [Refs 5th c.BC+], (ἀν-) [Refs 5th c.BC+]; in Attic dialect more commonly ἁρπάσομαι[Refs 5th c.BC+], (ἀν-) [Refs 5th c.BC+]; contraction ἁρπῶμαι, ἁρπᾷ[LXX]: aorist ἥρπαξα[Refs 8th c.BC+]; Trag. and Attic dialect ἥρπασα[Refs 8th c.BC+]: perfect ἥρπακα[Refs 5th c.BC+]:—middle, aorist ἡρπασάμην[Refs 5th c.BC+]:—passive, perfect ἥρπασμαι[Refs 5th c.BC+] (ἀν-): [Refs]pluperfect ἥρπαστο[Refs 2nd c.AD+], infinitive -άχθαι[Refs 1st c.BC+]aorist 1 ἡρπάσθην [Refs 5th c.BC+] 4, etc., -χθην [Refs 1st c.BC+]; later, aorist 2 ἡρπάγην [ᾰ] [Refs 3rd c.BC+]: future ἁρπᾰγήσομαι[NT+1st c.AD+]; participle ἁρπάμενος (as if from ἅρπημι) [Refs 1st c.AD+], (ὑφ-) [Refs 6th c.AD+]:—snatch away, carry off, ὅτε σε πρῶτον Λακεδαίμονος ἐξ ἐρατεινῆς ἔπλεον ἁρπάξας[Refs 8th c.BC+]; ὡς δ᾽ ὅτε τίς τε λέων.. ἀγέλης βοῦν ἁρπάσῃ[Refs 8th c.BC+]: absolutely, to be a robber, ὁτιὴ ’πιώρκεις ἡρπακώς [Refs 5th c.BC+]; ἁρπάζειν βλέπει looks thievish, [Refs 4th c.BC+] —passive (or middle), ἐκ χερῶν ἁρπάζομαι I have her torn from my arms, [Refs 5th c.BC+]
__2 seize hastily, snatch up, λᾶαν[Refs 8th c.BC+]; ἁ. τινὰ μέσον seize him by the waist, [Refs 5th c.BC+]; λίθος ἥτις τὸν σίδηρον ἁρπάζει, of the magnet, [Refs 5th c.BC+]greedily, [Refs 5th c.BC+]:—middle in [Refs 2nd c.AD+]
__3 seize, overpower, overmaster, γλῶσσαν ἁ. φόβος[Refs 4th c.BC+]; seize, occupy a post, [Refs 5th c.BC+]; ἁρπάσαι πεῖραν seize an opportunity of attacking, [Refs 5th c.BC+]; snap up, ὥσπερ εὕρημα[Refs 3rd c.BC+]
__4 seize, adopt a legend, of an author, [Refs 5th c.BC+]
__5 grasp with the senses, ὀσμαὶ -όμεναι ταῖς ὀσφρήσεσιν[Refs 1st c.AD+]
__6 captivate, ravish, [LXX+1st c.AD+]
__7 draw up by means of a vacuum, [Refs 6th c.AD+]
__II plunder, πόλεις, τὰ ἐκ τῶν οἰκιῶν, τὴν Ἑλλάδα, etc., [Refs 5th c.BC+]
G0727 ἅρπαξ harpax rapacious G:A ἅρπαξ, ᾰγος, ὁ, ἡ,
(ἁρπάζω) robbing, rapacious, [Refs 5th c.BC+]: also with substantive neuter, ἅρπαγι χείλει[Refs]: superlative ἁρπαγίστατος[Refs 5th c.BC+]
__II mostly as substantive,
__II.1 ἅρπαξ, ἡ, rapine, [Refs 8th c.BC+]
__II.2 ἅρπαξ, ὁ, robber, peculator, τῶν δημοσίων[Refs 5th c.BC+]; πάντες εἰσὶν ἅρπαγες (i.e. οἱ Ὠρώπιοι) [Refs]
__II.3 species of wolf, [Refs 3rd c.AD+]
__II.4 grappling-iron, used in sea-fights, [Refs 4th c.BC+]; flesh-hook, [Refs 1st c.AD+]
G0728 ἀρραβών arrabōn guarantee G:N-M ἀρρᾰβών, ῶνος, ὁ,
earnest-money, caution-money, deposited by the purchaser and forfeited if the purchase is not completed, ἀ. δοῦναί τινος[Refs 4th c.BC+]: plural, deposits required from public contractors, [Refs]
__2 generally, pledge, earnest, τὴν τέχνην ἔχοντες ἀ. τοῦ ζῆν[NT+4th c.BC+]
__3 present, bribe, [Refs 1st c.AD+]. (Semitic, probably Phoenician, word, Hebrew 'ērābōn: frequently written ἀραβών, [NT+2nd c.BC+]
__II ἀρραβών· πρόδομα, καὶ ἄγκιστρον, [Refs 5th c.AD+]
G0729 ἄρραφος arraphos seamless G:A ἄρρᾰφος, ον,
(ῥάπτω) without seam, [NT+1st c.AD+]
__2 without sutures, [Refs 2nd c.AD+]
G0730 ἄρρην, ἄρσην arrēn, arsēn male G:A ἄρσην, ὁ, ἡ, ἄρσεν, τό,
genitive ἄρσενος, Epic dialect, Ionic dialect, and Trag.: Attic dialect ἄρρην [Refs 5th c.BC+]: Aeolic dialect, Cretan dialect, Epid., and [Refs 5th c.BC+] ἔρσην, which see; ἀρσ- prevails in LXX and NT, ἀρρ- is more common in Papyrus (exc. Papyrus Mag.): nominative ἄρσης [Refs 2nd c.AD+]:—male, μήτε τις οὖν θήλεια θεὸς.. μήτε τις ἄρσην[Refs 8th c.BC+]; γονή[Refs 5th c.BC+] the male, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἄρσενες the male sex, [Refs 5th c.BC+]
__2 masculine, [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, mighty, κτύπος ἄρσην πόντου[Refs 5th c.BC+]; of plants, robust, coarse, opposed to θῆλυς (tender, delicate), [Refs 5th c.BC+]
__3 of gender of nouns, masculine, ὀνόματα[Refs 5th c.BC+]
__4 of sex in plants, ἀπὸ τοῦ ἄρρενος τοῖς θήλεσι βοήθεια[Refs 4th c.BC+]:—but also, coarse, tough, γογγυλίς [Refs]ἀρρέντερος (compare θηλύτερος), κὰ τὠρρέντερον γένος in the male line, [Refs 5th c.BC+]
__5 adverb ἀρρένως[Refs 4th c.BC+]; cf. Sanskrit ṛ[snull]abhás 'bull', Avest. aršan- 'man'.)
G0731 ἄρρητος arrētos inexpressible G:A ἄρρητος, ον,
also η, ον [Refs 5th c.BC+]:— unspoken, ἔπος προέηκεν ὅ πέρ τ᾽ ἄρρητον ἄμεινον[Refs 8th c.BC+]; οὐκ ἐπ᾽ ἀρρήτοις γε τοῖς ἐμοῖς λόγοις not without warning spoken by me, [Refs 5th c.BC+]. adverb -τως, σιγᾶν[Refs 4th c.BC+]
__II that cannot be spoken or expressed, ἀδιανόητον καὶ ἄ. καὶ ἄφθεγκτον καὶ ἄλογον[Refs 5th c.BC+]: hence, unspeakable, immense, [Refs 1st c.BC+]
__III not to be spoken: hence,
__III.1 not to be divulged, ἱροργίαι, ἱρά, [Refs 5th c.BC+]; διδακτά τε ἄρρητά τ᾽, i.e.things profane and sacred, [Refs 5th c.BC+]; ἄ. κόρη the maid whom none may name (i.e. Persephone), [Refs 5th c.BC+]; ἀρρήτων θέσμια, i.e. of Demeter and Persephone, [Refs]
__III.2 unutterable, horrible, δεῖπνα[Refs 5th c.BC+]; ἄρρητ᾽ ἀρρήτων 'deeds without a name', [Refs 5th c.BC+]
__III.3 shameful to be spoken, ῥητόν τ᾽ ἄ. τ᾽ ἔπος[Refs]; ῥητὰ καὶ ἄ. ὀνομάζων 'dicenda tacenda locutus', [Refs 4th c.BC+]. adverb -τως[Refs 3rd c.AD+]
__IV of numbers, ἄρρητα, τά, irrationals, surds, opposed to ῥητά, [Refs 5th c.BC+]
G0732 ἄρρωστος arrōstos ill G:A ἄρρωστ-ος, ον,
(ῥώννυμι) weak, sickly, [Refs 4th c.BC+]. adverb -τως, ἔχειν[Refs 5th c.BC+]
__2 in moral sense, weak, feeble, τὴν ψυχήν[Refs 5th c.BC+]
__3 ἀρρωστότερος ἐς τὴν μισθοδοσίαν remiss in payment, [Refs 5th c.BC+]
G0733 ἀρσενοκοίτης arsenokoitēs sodomy G:N-M ἀρρενο-κοίτης, ου, ὁ,
sodomite, [Refs]; (ἀρσενοκοίτης) [NT]
G0734 Ἀρτεμάς Artemas Artemas N:N-M-P Ἀρτεμᾶς, -ᾶ, ὁ
Artemas: [Tit.3:12.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0735 Ἄρτεμις Artemis Artemis N:N--T Ἄρτεμις, ἡ,
genitive ιδος, also ιτος, dative ιτι [Refs 2nd c.BC+], etc.: accusative ιν, also ιδα [Refs]: Doric dialect Ἄρταμις, ιτος (or ιδος as in Boeotian dialect Inscrr. [Refs 1st c.BC+] ={Εἰλειθυῖαι}, [Refs]:—Artemis, [Refs 8th c.BC+]
G0736 ἀρτέμων artemōn foresail G:N-M ἀρτέμ-ων, ονος, ὁ,
(ἀρτάω) foresail of a ship, [NT+6th c.AD+]
__II principal pulley in a system, [Refs 1st c.BC+]
G0737 ἄρτι arti now G:Adv ἄρτι [ῐ],
adverb just, exactly, of coincidence of Time, just now (not in [Refs 8th c.BC+]
__1 mostly of the present, with present tense, [Refs 6th c.BC+]; opposed to πάλαι, with perfect, τέθνηκεν ἄ.[Refs 5th c.BC+]; ἄ. ἥκεις ἢ πάλα; [Refs 5th c.BC+]; ἄ... νῦν or νῦν.. ἄ., [Refs 5th c.BC+]; later, ={νῦν}, [NT+3rd c.BC+]; ἄ. καὶ πρώην to-day and yesterday, i. e. very lately, [Refs 1st c.AD+]; ἕως ἄ. till now, [NT+3rd c.AD+]: with substantive, ὁ ἄ. λόγος[Refs 5th c.BC+]; ἡλικίαν.. τὴν ἄ. ἐκ παίδων[NT+5th c.BC+]; ἄ. μὲν.. ἄ. δὲ.. now.. now.., at one time.. at another.., [Refs 2nd c.AD+]
__2 of the past, just now, with imperfect, ἄ. βλάστεσκε uncertain in [Refs 5th c.BC+]: with aorist, λέξας ἄ.[Refs 5th c.BC+]; opposed to νῦν, ὃ ἄ. ἐρρήθη.. νῦν δὲ.. [Refs 5th c.BC+], compare 127c; ἐν τῷ ἄ., opposed to ἐν τῷ νῦν καὶ ἐν τῷ ἔπειτα, [Refs]
__3 in [Refs 4th c.BC+] and later also of the future, just now, presently, [Refs 2nd c.AD+]; also, just at present, πλεύσεις, ἄ. δὲ οὔ[Refs 2nd c.AD+] (Perh. cognate with Sanskrit ṛtám 'ordinance', ṛtás 'correct'.)
G0738 ἀρτιγέννητος artigennētos newborn G:A ἀρτι-γέννητος, ον,
= {ἀρτιγενής}, βρέφη[NT+2nd c.AD+]
G0739 ἄρτιος artios competent G:A ἄρτιος, α, ον
(ος, ον [Refs 3rd c.AD+]: (ἄρτι):— complete, perfect of its kind, suitable, exactly fitled, ἄ. ἀλλήλοισι σπόνδυλοι[Refs 5th c.BC+]; ἄρτια βάζειν speak to the purpose, [Refs 8th c.BC+]; ὅτι οἱ φρεσὶν ἄρτια ᾔδη thought things in accordance with him, was of the same mind with him, [Refs 8th c.BC+]; meet, right, proper, [Refs 6th c.BC+]; ἄ. εἴς τι well-suited for.., [Refs]; ἀρτιωτάτην ἔχειν τάξιν most perfect, [Refs 2nd c.AD+]
__2 full-grown, [Refs 4th c.BC+]; sound, of body and mind, νόος, σώμασιν, [NT+6th c.BC+]
__3 prepared, ready, with infinitive, ἄρτιοι πείθεσθαι, ποιέειν, [Refs 5th c.BC+]
__II of numbers, perfect, i.e. even, opposed to περιττός (odd), [Refs 5th c.BC+]; ἄ. πόδες even number of feet, [Refs 4th c.BC+]; ἐν ἀρτίῃσι (i.e. ἡμέρῃσι) happening on the even days, [Refs 5th c.BC+]; ἄ. χώρα, of the even feet in iambic and trochaic verse, [Refs 3rd c.AD+]
__II.2 exact, precise, ἐτῶν ἀριθμὸν ὀγδοήκοντ᾽ ἀρτίων[Refs]
__III adverb ἀρτίως just, newly, ={ἄρτι}, [[Refs 5th c.BC+]
__III.1 of present time, with present, [Refs]: with perfect, [Refs]
__III.2 of the past, with imperfect, [Refs]: with aorist,[Refs]
__III.3 with an adjective, ἀ. νεοσφαγής[Refs]
__III.4 closely fitting, καθηλῶσαί τί τινι[Refs 2nd c.AD+]
__IV neuter plural ἄρτια, ={ἀρτίως}[Refs 1st c.BC+]
G0740 ἄρτος artos bread G:N-M ἄρτος, ὁ,
cake or loaf of wheat-bread, mostly in plural, [Refs 8th c.BC+]; ἄρτος οὖλος a whole loaf, [Refs]; collectively, bread, δούλιον ἄρτον ἔδων[Refs 7th c.BC+]; opposed to μᾶζα (porridge), [Refs 5th c.BC+] —Freq. in all writers.
__II ἄρτος· βόλος τις, καὶ ὁ Ἀθηναίων ξένος, [Refs 5th c.AD+]
G0741 ἀρτύω artuō to season G:V ἀρτύω
[Refs 8th c.BC+], imperfect ἤρτῠον[Refs 8th c.BC+], the only tenses in [Refs 8th c.BC+]future ἀρτύσω [ῡ] [Refs 5th c.BC+]: aorist ἤρτῡσα[Refs 5th c.BC+]perfect ἤρτῡκα (κατ-) [Refs 4th c.BC+]:—passive, perfect ἤρτῡμαι[Refs 5th c.BC+]aorist ἠρτύθην [ῡ] [Refs 2nd c.AD+] —like ἀρτύνω, arrange, prepare, make ready, of things requiring skill or cunning, e.g. of a smith, τὰ δ᾽ ἤρτυε[Refs 8th c.BC+]
__II in culinary sense, dress savoury meat, season, [Refs 5th c.BC+]:—passive, κίχλαι.. εἰς ἀνάβραστ᾽ ἠρτυμέναι[Refs 5th c.BC+]
__III administer property, [Refs 5th c.BC+]
__IV bequeath, [Refs]
G0742 Ἀρφαξάδ Arphaxad Arphaxad N:N-M-P Ἀρφαξάδ, ὁ(Heb. אַרְפַּכְשַׁד),
Arphaxad: [Luk.3:36.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0743 ἀρχάγγελος archaggelos archangel G:N-M ἀρχάγγελος, ον,
archangel, [LXX+NT+2nd c.AD+]:—adjective ἀρτ-γελικός, ή, όν, θεοί[Refs 5th c.AD+]
G0744 ἀρχαῖος archaios ancient G:A ἀρχαῖος, α, ον,
(ἀρχή I) from the beginning or origin:
__I mostly of things, ancient, σκότος[Refs 5th c.BC+]; χερὸς σῆς πίστιν ἀρχαίαν faith firm for ever, [Refs]
__I.2 old-fashioned, antiquated, [Refs 5th c.BC+]; of literary style, [Refs 4th c.BC+]
__I.2.b simple, silly, [Refs 5th c.BC+]
__I.3 ancient, former, τὸ ἀ. ῥέεθον[Refs 5th c.BC+]; οἱ ἀ., opposed to οἱ ὕστερον, [Refs 5th c.BC+]
__I.4 old, worn out, ὑποδήματα[Refs 5th c.BC+]
__II of persons, Θέμιν.. ἀρχαίαν ἄλοχον Διός[Refs 5th c.BC+]; ἀ. θεαί, of the Erinyes, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἀ. the Ancients, name given by [Refs 4th c.BC+] to the pre-Socratics, [Refs]; in Lit. Crit., ancient, classical writers, [Refs 4th c.BC+], the philosophers down to Aristotle, [Refs]; in NT, the Fathers, [NT]
__II.2 ancient, old, βαλὴν ἀ., of Darius, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἀ. κύριοι the original owners, [Refs 2nd c.BC+]; τὰς ἀ. πόλεις (banished from) their original cities, [Refs] W.; ἀ. μαθητής an original disciple, [NT] παιδαγωγὸς ἀ., i.e of old, formerly, [Refs 5th c.BC+]
__III neuter as adverb, τὸ ἀρχαῖον, Ionic dialect contraction τὠρχαῖον, anciently, [Refs 5th c.BC+], Attic dialect τἀρχαῖον[Refs 5th c.BC+]
__III.2 regular adverb ἀρχαίως in olden style, καινὰ ἀ. λέγειν[Refs 5th c.BC+]
__IV irregular comparative ἀρχαιέστερος[Refs 5th c.BC+]; usual comparative -ότερος[Refs 5th c.BC+]: superlative -ότατος[Refs 5th c.BC+]
__V as substantive, τὸ ἀρχαῖον, of money, prime cost, πλέον τοῦ ἀ.[Refs 5th c.BC+]; principal, mostly in plural, [Refs 5th c.BC+]; τῶν ἀρχαίων ἀπέστησαν lost their capital, [Refs]; opposed to πρόσοδοι, [Refs 4th c.BC+]
__V.2 ἀρχαίη, ἡ, ={ἀρχή}, [Refs]
G0745 Ἀρχέλαος Archelaos Archelaus N:N-M-P Ἀρχέλαος, -ου, ὁ
Archelaus, son of Herod the Great, King of Judma, Samaria and Idumæa: [Mat.2:22.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0746 ἀρχή archē beginning G:N-F ἀρχή, ἡ,
(see. ἄρχω) beginning, origin, νείκεος ἀ.[Refs 8th c.BC+]; opposed to τέλος, [Refs 5th c.BC+]; opposed to τελευτή, [Refs 6th c.BC+]; ἀρχὴν ὑποθέσθαι lay a foundation, [Refs 5th c.BC+] (and passive, ἀρχαὶ βέβληνται[Refs 5th c.BC+]; source of action, [ὁ ἄνθρωπος] ἔχει ἀρχὴν ἐλευθέραν[Refs 3rd c.AD+]
__b with Preps. in adverbial usages, ἐξ ἀρχῆς from the beginning, from the first, from of old, [Refs 8th c.BC+]anew, afresh, [Refs 5th c.BC+]; ὁ ἐξ ἀ. λόγος the original argument, [Refs]; τὰ ἐξ ἀ. the principal sum, [Refs 8th c.BC+]; κατ᾽ ἀρχάς in the beginning, at first, [Refs 5th c.BC+]
__c accusative ἀρχήν, absolutely, to begin with, at first, [Refs 5th c.BC+]: frequently followed by a negative, not at all, ἀρχὴν μηδὲ λαβών[Refs 5th c.BC+]
__2 first principle, element, first so used by Anaximander, accusative to [Refs 4th c.BC+]; of ὕλη and θεός, opposed to στοιχεῖα, [Refs]; practical principle of conduct, τῶν πράξεων τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ὑποθέσεις[Refs 4th c.BC+]; principles of knowledge, [Refs 4th c.BC+]
__3 end, corner, of a bandage, rope, sheet, etc., [NT+5th c.BC+]; of a compound pulley, [Refs 2nd c.BC+]
__4 in Mathematics texts, origin of a curve, τῆς ἕλικος[Refs 3rd c.BC+]
__5 branch of a river, [LXX]
__6 sum, total,[LXX]
__7 vital organs of the body, [Refs 2nd c.AD+]
__II first place or power, sovereignty (not in [Refs 8th c.BC+] of a stroke of fortune, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. τῶν νεῶν, τῆς θαλάσσης, power over them, [Refs 5th c.BC+]; method of government, οὐδὲ τὴν ἄλλην ἀ. ἐπαχθής[Refs 5th c.BC+]
__II.2 empire, realm, Κύρου, Περδίκκου ἀ., [Refs 5th c.BC+]
__II.3 magistracy, office, ἀρχὴν ἄρχειν, παραλαμβάνειν, [Refs 5th c.BC+]; εἰς ἀ. καθίστασθαι [Refs 5th c.BC+]; εἰς τὴν ἀ. εἰσιέναι [Refs 4th c.BC+]; ἀ. λαχεῖν to obtain an office, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. χειροτονητή, κληρωτή, Legal cited in [Refs 5th c.BC+]; term of office, ἀρχῆς λοιποὶ αὐτῷ δύο μῆνες[Refs 5th c.BC+]
__II.4 in plural, αἱ ἀρχαί the authorities, the magistrates, [Refs 5th c.BC+]; ἐν ταῖς ἀ. εἶναι [Refs 5th c.BC+]; ἡ ἀρχή collectively, 'the board', [Refs 5th c.BC+]; but ἡ ἀ., of a single magistrate, [Refs 3rd c.BC+]; κατ᾽ ἀρχῆς γὰρ φιλαίτιος λεώς against authority, [Refs 4th c.BC+]
__II.5 command, i.e. body of troops, [LXX]
__II.6 plural, heavenly powers, [NT+5th c.AD+]; powers of evil, [NT]
__III ={εἶδος μελίσσης ἀκέντρου}, [Refs 5th c.AD+]
G0747 ἀρχηγός archēgos founder G:N-M ἀρχηγός,
Doric dialect ἀρχᾱγός, όν, beginning, originating, λόγος ἀρχηγὸς κακῶν[Refs 5th c.BC+]; primary, leading, chief, Τροίας ἀ. τιμάς[Refs 4th c.BC+]
__II as substantive, founder, of a tutelary hero, [Refs 5th c.BC+]; as feminine, ancestral heroine, [Refs 5th c.BC+]; founder of a family, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 prince, chief, Δία ἀ. θεῶν[Refs 5th c.BC+]; chief captain, leader, Ἑλλάνων[Refs 4th c.BC+]
__II.3 first cause, originator, κοπίδων[Refs 5th c.BC+]; φόνου[NT+4th c.BC+]the originating power, [Refs 5th c.BC+]; primary, fundamental, ἀρχηγὸν ἡ φωνή[Refs 1st c.BC+]
G0748 ἀρχιερατικός archieratikos high-priestly G:A ἀρχῐερ-ᾱτικός, ή, όν,
of the ἀρχιερεύς, ἐκ γένους ἀ.[NT+1st c.AD+]
G0749 ἀρχιερεύς archiereus high-priest G:N-M ἀρχῐερ-εύς, έως, ὁ:
Ionic dialect ἀρχῐέρεως, εω, [Refs 5th c.BC+]:— arch-priest, chief-priest, [same places], frequently in Inscrr., νήσου[Refs 1st c.AD+], etc.:—at Rome, = pontifex, [Refs 1st c.AD+]; ἀ. μέγιστος, = pontifex maximus, [Refs]:—at Jerusalem, high-priest, [LXX+NT]
G0750 ἀρχιποίμην archipoimēn chief shepherd G:N-M ἀρχι-ποίμην, ενος, ὁ,
chief shepherd, [NT+2nd c.AD+]
G0751 Ἄρχιππος Archippos Archippus N:N-M-P Ἄρχιππος, -ου, ὁ
Archippus: [Col.4:17], Phm 2.†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0752 ἀρχισυνάγωγος archisunagōgos synagogue leader G:N-M ἀρχι-συνάγωγος [ᾰ], ὁ,
ruler of a synagogue, [NT], Ramsay Cities and Bishoprics No.559:—hence ἀρχι-συνᾰγωγέω, [Refs 2nd c.AD+]
__II master of a guild or company, [Refs]
G0753 ἀρχιτέκτων architektōn master-builder G:N-M ἀρχι-τέκτων, ονος, ὁ,
chief-artificer, master-builder, director of works, τοῦ ὀρύγματος, τῆς γεφύρας, [Refs 5th c.BC+]; opposed to χειροτέχνης, [Refs 4th c.BC+]; opposed to ἐργατικός, [Refs 5th c.BC+]; commissioner of works, [Refs]
__b plural, board of naval constructors, [Refs 4th c.BC+]
__2 generally, author, contriver, [Refs 5th c.BC+]; τοὺς ταῖς διανοίαις ἀ. τινός those that direct activities by thought, [Refs]
__II at Athens, manager of the state theatre and of the Dionysia, [Refs 4th c.BC+]
G0754 ἀρχιτελώνης architelōnēs chief tax collector G:N-M ἀρχι-τελώνης, ου, ὁ,
chief toll-collector, chief-publican, [NT]
G0755 ἀρχιτρίκλινος architriklinos head waiter G:N-M ἀρχι-τρίκλῑνος, ὁ,
president of a banquet (triclinium), [NT]
__2 head-waiter, [Refs 3rd c.AD+]
G0756 ἄρχομαι archomai to rule/begin G:V ἄρχω,
Epic dialect infinitive ἀρχέμεναι[Refs 8th c.BC+]imperfect ἦρχον[Refs]; Doric dialect ἆρχον[Refs 5th c.BC+]: future ἄρξω[Refs 8th c.BC+]aorist ἦρξα, Epic dialect ἄρξα[Refs 8th c.BC+]: perfect ἦρχα[Refs 1st c.AD+]:—middle, [Refs 8th c.BC+]; non-thematic participle ἄρχμενος[Refs 3rd c.BC+]: imperfect, [Refs 8th c.BC+]future ἄρξομαι (in middle sense, see below) [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ἀρξεῦμαι[Refs 3rd c.BC+]: aorist ἠρξάμην[Refs 8th c.BC+] —passive, perfect ἦργμαι only in middle sense, see below [Refs]: aorist ἤρχθην, ἀρχθῆναι[Refs 5th c.BC+]:—to be first,
__I in Time, begin, make a beginning, active and middle (in [Refs 8th c.BC+]to be the aggressor, [Refs 5th c.BC+]; π. ἄρχεσθαι to begin one's operations, [Refs 5th c.BC+]; ἄρχειν τοῦ λόγου to open a conversation, [Refs]; ἄρχεσθαι τοῦ λόγου to begin one's speech, [Refs]
__I.1 mostly with genitive, make a beginning of, ἄρχειν πολέμοιο[Refs 8th c.BC+]; ἄρχειν χειρῶν ἀδίκων, ἄρχειν τῆς πληγῆς, strike the first blow, [Refs 5th c.BC+] — in middle in religious sense, = {ἀπάρχεσθαι}, ἀρχόμενος μελέων beginning with the limbs, [Refs 8th c.BC+]; but active, σπονδαῖσιν ἄρξαι[Refs 5th c.BC+]
__I.2 with genitive, begin from or with.., ἐν σοὶ μὲν λήξω σέο δ᾽ ἄρξομαι[Refs 8th c.BC+]; πόθεν ἄρξωμα; [Refs 5th c.BC+]; ἄρχεσθαι, ἦρχθαι ἔκ τινος, [Refs 8th c.BC+]; ἀπό τινος frequently in Prose, ἀρξάμενοι αὐτίκα ἀπὸ παιδίων even from boyhood, [Refs 5th c.BC+]; but more commonly ἐκ παίδων, ἐκ παιδός, etc., [Refs 5th c.BC+] —ἀπό in non-temporal relations, ἀρξάμενος ἀπὸ σοῦ. i.e. including yourself, [Refs 5th c.BC+]; ἀφ᾽ ἱερῶν ἠργμένη ἀρχή[Refs 5th c.BC+]
__I.3 with genitive of things et dative person, ἄρχε θεοῖς δαιτός begin a banquet to the gods, [Refs 8th c.BC+]
__I.4 with accusative, ἄρχειν ὁδόν τινι, show him the way, [Refs 8th c.BC+] lead the way, [Refs 8th c.BC+]: with other accusatives, ἄρχειν ὕμνον[Refs 5th c.BC+]
__I.5 of actions, σέο δ᾽ ἕξεται ὅττι κεν ἄρχῃ[Refs 8th c.BC+]infinitive, τοῖσιν δ᾽ ἦρχ᾽ ἀγορεύειν among them, [Refs 8th c.BC+]: with participle, of continued action or condition, ἦρχον χαλεπαίνων[Refs 8th c.BC+]
__I.6 absolutely, ἄρχε take the lead! [Refs 8th c.BC+]: generally, begin, ἄρχειν [τὴν ἐκεχειρίαν] τήνδε τὴν ἡμέραν Indut. cited in [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἄρχον, opposed to τὸ ἑπόμενον, [Refs 5th c.AD+]: participle ἀρχόμενος at first, [Refs 5th c.BC+]; at the beginning, ἀρχομένου δὲ πίθου καὶ λήγοντος[Refs 8th c.BC+]
__I.7 Grammars, of a word, ἄ. ἀπὸ φωνήεντος[Refs 2nd c.BC+]; ἡ ἄρχουσα (i.e. συλλαβή) [Refs 2nd c.AD+]
__II in point of Place or Station, rule, govern, command,
__II.1 mostly with genitive, rule, be leader of.., Βοιωτῶν[Refs 8th c.BC+]
__II.2 less frequently with dative, ἀνδράσιν ἦρξα[Refs 8th c.BC+]; also ἐν δ᾽ ἄρα τοῖσιν ἦρχ᾽ held command among them, [Refs 8th c.BC+]infinitive added, ἄρχε Μυρμιδόνεσσι μάχεσθαι led them on to fight, [Refs 8th c.BC+]
__II.3 absolutely, rule, ὅσον τό τ᾽ ἄρχειν καὶ τὸ δουλεύειν δίχα[Refs 4th c.BC+]; especially hold a magistracy, ὁκοῖόν τε εἴη ἄρχειν μετὰ τὸ βασιλεύειν[Refs 5th c.BC+]; at Athens, etc., to be archon, [Refs 4th c.BC+]; ἀρχάς, ἀρχὴν ἄρχειν, [Refs 5th c.BC+]; ἄρχειν τὴν ἐπώνυμον (with or without ἀρχήν) [Refs]
__II.4 passive, with future ἄρξομαι[Refs 5th c.BC+]:—to be ruled, governed, etc., ὑπό τινος[Refs 6th c.BC+]subjects, [Refs 5th c.BC+]
G0757 ἄρχω archō be first G:V ἄρχω,
Epic dialect infinitive ἀρχέμεναι[Refs 8th c.BC+]imperfect ἦρχον[Refs]; Doric dialect ἆρχον[Refs 5th c.BC+]: future ἄρξω[Refs 8th c.BC+]aorist ἦρξα, Epic dialect ἄρξα[Refs 8th c.BC+]: perfect ἦρχα[Refs 1st c.AD+]:—middle, [Refs 8th c.BC+]; non-thematic participle ἄρχμενος[Refs 3rd c.BC+]: imperfect, [Refs 8th c.BC+]future ἄρξομαι (in middle sense, see below) [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ἀρξεῦμαι[Refs 3rd c.BC+]: aorist ἠρξάμην[Refs 8th c.BC+] —passive, perfect ἦργμαι only in middle sense, see below [Refs]: aorist ἤρχθην, ἀρχθῆναι[Refs 5th c.BC+]:—to be first,
__I in Time, begin, make a beginning, active and middle (in [Refs 8th c.BC+]to be the aggressor, [Refs 5th c.BC+]; π. ἄρχεσθαι to begin one's operations, [Refs 5th c.BC+]; ἄρχειν τοῦ λόγου to open a conversation, [Refs]; ἄρχεσθαι τοῦ λόγου to begin one's speech, [Refs]
__I.1 mostly with genitive, make a beginning of, ἄρχειν πολέμοιο[Refs 8th c.BC+]; ἄρχειν χειρῶν ἀδίκων, ἄρχειν τῆς πληγῆς, strike the first blow, [Refs 5th c.BC+] — in middle in religious sense, = {ἀπάρχεσθαι}, ἀρχόμενος μελέων beginning with the limbs, [Refs 8th c.BC+]; but active, σπονδαῖσιν ἄρξαι[Refs 5th c.BC+]
__I.2 with genitive, begin from or with.., ἐν σοὶ μὲν λήξω σέο δ᾽ ἄρξομαι[Refs 8th c.BC+]; πόθεν ἄρξωμα; [Refs 5th c.BC+]; ἄρχεσθαι, ἦρχθαι ἔκ τινος, [Refs 8th c.BC+]; ἀπό τινος frequently in Prose, ἀρξάμενοι αὐτίκα ἀπὸ παιδίων even from boyhood, [Refs 5th c.BC+]; but more commonly ἐκ παίδων, ἐκ παιδός, etc., [Refs 5th c.BC+] —ἀπό in non-temporal relations, ἀρξάμενος ἀπὸ σοῦ. i.e. including yourself, [Refs 5th c.BC+]; ἀφ᾽ ἱερῶν ἠργμένη ἀρχή[Refs 5th c.BC+]
__I.3 with genitive of things et dative person, ἄρχε θεοῖς δαιτός begin a banquet to the gods, [Refs 8th c.BC+]
__I.4 with accusative, ἄρχειν ὁδόν τινι, show him the way, [Refs 8th c.BC+] lead the way, [Refs 8th c.BC+]: with other accusatives, ἄρχειν ὕμνον[Refs 5th c.BC+]
__I.5 of actions, σέο δ᾽ ἕξεται ὅττι κεν ἄρχῃ[Refs 8th c.BC+]infinitive, τοῖσιν δ᾽ ἦρχ᾽ ἀγορεύειν among them, [Refs 8th c.BC+]: with participle, of continued action or condition, ἦρχον χαλεπαίνων[Refs 8th c.BC+]
__I.6 absolutely, ἄρχε take the lead! [Refs 8th c.BC+]: generally, begin, ἄρχειν [τὴν ἐκεχειρίαν] τήνδε τὴν ἡμέραν Indut. cited in [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἄρχον, opposed to τὸ ἑπόμενον, [Refs 5th c.AD+]: participle ἀρχόμενος at first, [Refs 5th c.BC+]; at the beginning, ἀρχομένου δὲ πίθου καὶ λήγοντος[Refs 8th c.BC+]
__I.7 Grammars, of a word, ἄ. ἀπὸ φωνήεντος[Refs 2nd c.BC+]; ἡ ἄρχουσα (i.e. συλλαβή) [Refs 2nd c.AD+]
__II in point of Place or Station, rule, govern, command,
__II.1 mostly with genitive, rule, be leader of.., Βοιωτῶν[Refs 8th c.BC+]
__II.2 less frequently with dative, ἀνδράσιν ἦρξα[Refs 8th c.BC+]; also ἐν δ᾽ ἄρα τοῖσιν ἦρχ᾽ held command among them, [Refs 8th c.BC+]infinitive added, ἄρχε Μυρμιδόνεσσι μάχεσθαι led them on to fight, [Refs 8th c.BC+]
__II.3 absolutely, rule, ὅσον τό τ᾽ ἄρχειν καὶ τὸ δουλεύειν δίχα[Refs 4th c.BC+]; especially hold a magistracy, ὁκοῖόν τε εἴη ἄρχειν μετὰ τὸ βασιλεύειν[Refs 5th c.BC+]; at Athens, etc., to be archon, [Refs 4th c.BC+]; ἀρχάς, ἀρχὴν ἄρχειν, [Refs 5th c.BC+]; ἄρχειν τὴν ἐπώνυμον (with or without ἀρχήν) [Refs]
__II.4 passive, with future ἄρξομαι[Refs 5th c.BC+]:—to be ruled, governed, etc., ὑπό τινος[Refs 6th c.BC+]subjects, [Refs 5th c.BC+]
G0758 ἄρχων archōn ruler G:N-M ἄρχων, οντος, ὁ,
(participle of ἄρχω) ruler, commander, νεός[Refs 5th c.BC+]; chief, king, Ἀσίας[Refs 4th c.BC+]; ἄ. τοῦ κόσμου τούτου, of Satan, [NT]
__II as official title, chief magistrate, especially at Athens, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἄ., at Sparta, the authorities, [Refs 5th c.BC+] the eponymous magistrate of the year, [Refs 4th c.BC+]; so in Boeotia, at Delphi, Delos, and elsewhere, [Refs]; = Latin consul, [Refs 2nd c.BC+]
__II.2 governor of a dependency or province, e.g. in the Athenian Empire, [Refs]; of a Roman governor, [Refs]; = praefectus, [Refs 2nd c.BC+]
__II.3 generally, magistrate, official, [Refs 4th c.BC+]; opposed to ἰδιώτης, [Refs]; ruler of a synagogue, [NT]; president of a club, [Refs 2nd c.AD+]
G0759 ἄρωμα arōma spices G:N-N ἄρωμα [ᾰρ], ατος, τό,
(ἀρόω)
__B arable land, corn-land, [Refs 5th c.BC+]
G0760 Ἀσά Asa Asa N:N-M-P Ἀσάφ, ὁ indecl. (Heb. אָסַף), [H609]
Asaph, an obvious error for Ἀσά, found in the best texts, and adopted by LTTr. and WH, R, mg.: [Mat.1:7-8.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0761 ἀσάλευτος asaleutos unshakable G:A ἀσάλευτος [σᾰ], ον,
unmoved, unshaken, ἀ. ἡ γῆ[Refs 4th c.BC+]; of Delos, [NT+1st c.AD+]; of the sea, probably in [Refs 5th c.BC+]; πίστις[NT]; ἀ. μένειν, of ordinances, [Refs 4th c.AD+]. adverb -τως[Refs 2nd c.BC+]: neuter plural as adverb, χείλεσι ἀσάλευτα μεμυκόσι[Refs 2nd c.AD+]
G0762 ἄσβεστος asbestos unquenchable G:A ἄσβεστος, ον,
also η, ον [Refs 8th c.BC+]:— unquenchable, inextinguishable, φλόξ[Refs 8th c.BC+] [same place]; not quenched, πῦρ ἄ.[Refs 8th c.BC+]; ἄ. πόρος ὠκεανοῦ ocean's ceaseless flow, [Refs 4th c.BC+]; πῦρ, of hell, [NT]
__II as substantive, ἄσβεστος (i.e. τίτανος), ἡ, unslaked lime, [Refs 3rd c.BC+]
__II.2 a mineral or gem, [Refs 1st c.AD+]. ἀσβεστώδης· tofus, [Refs]
G0763 ἀσέβεια asebeia ungodlinessness G:N-F ἀσέβ-εια, ἡ,
ungodliness, impiety, opposed to ἀδικία, διὰ τὴν ἐκείνων περὶ μὲν θεοὺς ἀ. περὶ δὲ ἀνθρώπους ἀδικίαν[LXX+5th c.BC+]: at Rome, disloyalty to the Emperor (as θεός), [Refs 2nd c.AD+]; of Christianity, [Refs 5th c.BC+]
G0764 ἀσεβέω asebeō be ungodly G:V ἀσεβ-έω,
to be impious, act profanely, commit sacrilege, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἀδικέω, [Refs 5th c.BC+]; περὶ τὰ ἱρά, τοὺς θεούς, [Refs 5th c.BC+]; ἀγγελίας καὶ ἐπιτάξεις παρὰ νόμον ἀ.[Refs 4th c.BC+]
__2 with accusative person, sin against, ἢ θεὸν ἢ ξένον τιν᾽ ἀσεβῶν[Refs 4th c.BC+]; τὸν Καίσαρα[Refs 3rd c.AD+] —passive, ἀσεβοῦνται οἱ θεοί [Refs 5th c.BC+]; of households, to be affected with the consequences of sin, ὅταν τις ἀσεβηθῇ τῶν οἴκων[Refs 5th c.BC+]
__3 passive also of the act, ἐμοὶ ἠσέβηται οὐδὲν περί τινος[Refs 5th c.BC+]
G0765 ἀσεβής asebēs ungodly G:A ἀσεβ-ής, ές,
(σέβω) ungodly, unholy, profane, sacrilegious, opposed to εὐσεβής, [Refs 5th c.BC+]; τὸν ἀσεβῆ, of Oedipus, [Refs 5th c.BC+] against them, [Refs 5th c.BC+]adverb -βῶς, superlative -έστατα[Refs 2nd c.AD+]
G0766 ἀσέλγεια aselgeia debauchery G:N-F ἀσέλγ-εια, ἡ,
licentiousness, wanton violence, [Refs 5th c.BC+]; insolence, opposed to κολακεία, [Refs 4th c.BC+]
__II licentiousness, περὶ τὰς σωματικὰς ἐπιθυμίας[Refs 2nd c.BC+]
G0767 ἄσημος asēmos insignificant G:A ἄσημος,
Doric dialect ἄσᾱμος, ον, without mark or token, ἄ. χρυσός uncoined gold, bullion, or plate, [Refs 5th c.BC+]; ἄ. χρυσίον, ἀργύριον, [Refs 5th c.BC+]; frequently in Inscrr., opposed to ἐπίσημον, [Refs 2nd c.AD+]; also of cattle, not branded, [Refs]; of persons, without distinguishing marks (e. g. οὐλαί), [Refs]; ἄ. ὅπλα arms without device, [Refs 5th c.BC+]: generally, shapeless, formless, [Refs 3rd c.AD+]
__2 later τὸ ἄσημον (i.e. ἀργύριον) plate, silver, [LXX+6th c.AD+]; μέταλλα ἀσήμου silver-mines, [Refs 2nd c.AD+]: also, = electron, alloy of gold and silver, or an imitation thereof, [Refs 5th c.BC+]:—masculine ἄσημος, ὁ, [Refs]
__II of sacrifices, oracles, and the like, unintelligible, χρηστήρια[Refs 5th c.BC+]; ἄ. ὀργίων μαντεύματε [Refs 5th c.BC+]
__III leaving no mark, indistinct,
__III.a to the hearing, πτερῶν γὰρ ῥοῖβδος οὐκ ἄ. ἦν [Refs]; of sounds and voices, inarticulate, unintelligible, ἄσημα φράζειν[Refs 5th c.BC+]; ἄσημα βοῆς, ={ἄσημος βοή}, [Refs 5th c.BC+]
__III.b without significance, meaningless, [τοῦ διπλοῦ ὀνόματος] τὸ μὲν ἐκ σημαίνοντος καὶ ἀσήμου[Refs 4th c.BC+]; ἄσημα τρίζειν, of a mouse, [Refs 2nd c.AD+]
__III.c to the eye, ἄσημον ἔχειν μυελόν[Refs 4th c.BC+]
__III.d generally, unperceived, unnoticed, [Refs 5th c.BC+]; ἀσήμων ὑπὲρ ἑρμάτων hidden, sunken rocks, [Refs 6th c.BC+]
__IV of persons, cities, etc., of no mark, obscure, insignificant, οὐκ ἄ.[Refs 5th c.BC+]; νὺξ οὐκ ἄ. a night to be remembered (being a feast), [Refs 5th c.BC+]
__V adverb -μως without leaving traces,[Refs 5th c.BC+]; ἀ. καὶ κενῶς φθέγγεσθαι inarticulately, [Refs 4th c.BC+]
__V.2 ignobly, οὐκ ἀ.[Refs 1st c.BC+]
G0768 Ἀσήρ Asēr Asher N:N-M-P Ἀσήρ, ὁ indecl. (Heb. אָשֵׁר),
Asher: [Luk.2:36], [Rev.7:6].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0769 ἀσθένεια astheneia weakness G:N-F ἀσθέν-εια, ἡ,
want of strength, weakness, [Refs 5th c.BC+]; especially feebleness, sickliness, [Refs 5th c.BC+]
__2 disease, sickness, [Refs 2nd c.BC+]; δι᾽ ἀσθένειαν[NT]
__3 ἀ. βίου poverty, [Refs 5th c.BC+]
__4 in moral sense, feebleness, weakness, τῆς ἀνθρωπίνης φύσεως[Refs 5th c.BC+] to be weak, feeble, sickly, ἀ. μέλη to be weak in limb, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. ἀσθένειαν [NT+5th c.BC+]; ἠσθένησε he fell sick, [Refs 4th c.BC+]sick man, [Refs 5th c.BC+]; ἠσθενηκότα[Refs 2nd c.BC+]
__2 to be needy, [Refs 5th c.BC+]; ἠσθενηκότες, of those unable to pay taxes, [Refs 1st c.BC+]
__3 with infinitive, to be too weak to do a thing, not to be able.., [Refs 1st c.AD+]
__4 decline, ἠσθένησεν ἡ ἡμέρα εἰς τὴν ἑσπέραν[LXX]
G0770 ἀσθενέω astheneō be weak G:V Included with: ἀσθέν-εια, ἡ,
want of strength, weakness, [Refs 5th c.BC+]; especially feebleness, sickliness, [Refs 5th c.BC+]
__2 disease, sickness, [Refs 2nd c.BC+]; δι᾽ ἀσθένειαν[NT]
__3 ἀ. βίου poverty, [Refs 5th c.BC+]
__4 in moral sense, feebleness, weakness, τῆς ἀνθρωπίνης φύσεως[Refs 5th c.BC+] to be weak, feeble, sickly, ἀ. μέλη to be weak in limb, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. ἀσθένειαν [NT+5th c.BC+]; ἠσθένησε he fell sick, [Refs 4th c.BC+]sick man, [Refs 5th c.BC+]; ἠσθενηκότα[Refs 2nd c.BC+]
__2 to be needy, [Refs 5th c.BC+]; ἠσθενηκότες, of those unable to pay taxes, [Refs 1st c.BC+]
__3 with infinitive, to be too weak to do a thing, not to be able.., [Refs 1st c.AD+]
__4 decline, ἠσθένησεν ἡ ἡμέρα εἰς τὴν ἑσπέραν[LXX]
G0771 ἀσθένημα asthenēma weakness G:N-N ἀσθέν-ημα, ατος, τό,
weakness, ailment, [Refs 4th c.BC+]; weakness of conscience, [NT]
G0772 ἀσθενής asthenēs weak G:A ἀσθεν-ής, ές,
without strength, weak,
__1 in body, feeble, sickly, τοὺς ἀσθενέας τῆς στρατιῆς[Refs 5th c.BC+]; τοὺς ἀσθενεστάτους ἐς τὰς ταλαιπωρίας least able to bear hardship, [Refs 5th c.BC+]; ἀσθενέστερος πόνον ἐνεγκεῖν too weak to.., [Refs 4th c.BC+]. adverb ἀσθενῶς, ἴσχειν[Refs 5th c.BC+]
__2 in mind, and the like, τὸ ἀ. τῆς γνώμης the weakness, [Refs 5th c.BC+]
__3 in power, weak, feeble, ἀ. δύναμις[Refs 5th c.BC+]
__4 in property, weak, poor, οἱ χρήμασιν ἀσθενέστεροι[Refs 5th c.BC+]; οἱ ἀσθενέστεροι the weaker sort, i.e. the poor, [Refs 5th c.BC+]
__5 insignificant, οὐκ ἀσθενέστατος σοφιστὴς Ἑλλήνων[Refs 5th c.BC+]; paltry, ἀ. σόφισμα[Refs 4th c.BC+]; of streams, petty, small, [Refs 5th c.BC+]; of fluids, of small specific gravity, [Refs]; ἐς ἀσθενὲς ἔρχεται comes to nothing, [Refs]. adverb -νῶς feebly, without energy, [Refs 5th c.BC+]; on slight evidence, ἀπαγγέλλεσθαι[Refs 1st c.AD+]Praef.: comparative ἀσθενεστέρως, ἐπιθυμεῖν[Refs 5th c.BC+] -έστερον [Refs] -έστερα [Refs 5th c.BC+]
G0773 Ἀσία Asia Asia N:N-F-L Ἀσία [ᾰ],
Ionic dialect -ιη, ἡ, Asia, [Refs 5th c.BC+]:—adjective Ἀσιᾱνός, ή, όν, Asian, Asiatic, [Refs 5th c.BC+]. adverb -νῶς, ἑστιᾶν τινά[Refs 2nd c.AD+]:—feminine Ἀσιάς, άδος, and Ἀσίς, ίδος [the latter with ᾱ], frequently in [Refs 5th c.BC+] being required by the metre in [Refs 5th c.BC+]; also (i.e. κιθάρα), the Asian harp, [Refs 5th c.BC+]:—also Ἀσιάτης, Ἀσιᾶτις, Ionic dialect Ἀσιήτης, Ἀσιῆτις, [Refs 5th c.BC+]: Ἀσίηθεν, adverb from Asia, [Refs]
G0774 Ἀσιανός Asianos Asian N:N--LG Asiatic , [Refs 5th c.BC], etc. also Ἀσιάτης, feminine Ἀσιᾶτις, Ionic Ἀσιήτης Ἀσιῆτις, [6th/5th c.BC, Refs 5th c.BC] (Middle Liddel)
G0775 Ἀσιάρχης Asiarchēs Asiarch N:N--T Ἀσι-άρχης, ου, ὁ,
an Asiarch, priest of the Imperial cult in the province of Asia, [NT+1st c.BC+]:—hence Ἀσι-αρχέω, [Refs 2nd c.AD+]
G0776 ἀσιτία asitia fasting G:N-F ἀσῑτ-ία,
Ionic dialect -ιη, ἡ, want of food, [Refs 5th c.BC+]
__II abstinence from food, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 want of appetite, [Refs 5th c.BC+]
G0777 ἄσιτος asitos fasting G:A ἄσῑτ-ος, ον,
without food, fasting, [Refs 8th c.BC+]. adverb -ως[LXX]
__II of forbidden food, εὐωχία ἄ.[Refs 1st c.AD+]
G0778 ἀσκέω askeō to strive G:V ἀσκέω,
work raw materials, εἴρια, κέρα, [Refs 8th c.BC+]; work curiously, form by art, [κρητῆρα] Σιδόνες πολυδαίδαλοι εὖ ἤσκησαν[Refs 8th c.BC+]; πτύξασα καὶ ἀσκήσασα χιτῶνα having folded and smoothed it,[Refs 8th c.BC+]; χορὸν ἤσκησεν[Refs 5th c.BC+]: added in aorist participle to Verbs, [θρόνον] τεύξει ἀσκήσας elaborately, [Refs 8th c.BC+]
__2 of personal adornment, dress out, trick out, ἀ. τινὰ κόσμῳ[Refs 5th c.BC+]decks herself, [Refs 5th c.BC+] —frequently in passive, σκιεροῖς ἠσκημένα γυίοις furnished with.., [Refs 5th c.BC+]; of buildings, παστὰς ἠσκημένη στύλοισι[Refs 5th c.BC+]; σῶμα λόγοις ἠσκ. tricked out with words only, not real, [Refs 5th c.BC+] —middle, σῶμ᾽ ὅπλοις ἠσκήσατο adorned his own person, [Refs 5th c.BC+]
__3 in [Refs 5th c.BC+], honour a divinity, do him reverence, δαίμον᾽ ἀσκήσω θεραπεύων[Refs]
__II practise, exercise, train, especially in Prose and Comedy texts, properly of athletic exercise,
__II.1 with accusative of person or thing, ἀ. τὸν υἱὸν τὸν ἐπιχώριον τρόπον[Refs 5th c.BC+]:—passive, σώματα εὖ ἠσκημένα[Refs 5th c.BC+]
__II.2 with accusative of the thing practised, ἀ. τέχνην, πεντάεθλον, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. παγκράτιον, στάδιον, etc., [Refs 5th c.BC+]
__II.3 with infinitive, ἄσκει τοιαύτη μένειν practise, endeavour to remain such, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. γαστρὸς κρείττους εἶναι, τοὺς φίλους ἀγαθὰ ποιεῖν, [Refs 5th c.BC+]; ἤσκει ἐξομιλεῖν παντοδαποῖς he made a practice of associating.., [Refs]
__II.4 absolutely, practise, go into training, [Refs 5th c.BC+]those who practise gymnastics, [Refs 5th c.BC+]
G0779 ἀσκός askos wineskin G:N-M ἀσκός, ὁ,
skin, hide, [Refs 1st c.AD+]; but usually, skin made into a bag, especially wineskin, οἶνον.. ἀσκῷ ἐν αἰγείῳ[Refs 8th c.BC+]; ἀσκὸς βοός, of the bag in which Aeolus bottled up the winds, [Refs 8th c.BC+]; ἀσκοὺς καμήλων skins of camel's hide, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. Μαρσύεω bag made from the skin of Marsyas, [Refs 5th c.BC+]; ἀσκοὶ πεφυσαμένοι, of mankind, [Refs 5th c.BC+]; ἀσκός, of the human skin, [Refs 1st c.AD+]
__2 paunch, belly, [Refs 7th c.BC+]; in oracular language, [Refs 5th c.BC+]
__3 bellows, [Refs 2nd c.BC+]
__4 bagpipes, [Refs 2nd c.AD+]
__5 proverbial, wineskin, of a toper, [Refs 4th c.BC+]; “ἀσκός, πέλεκυς” in a child's game, [Refs 4th c.BC+]; ἀσκὸν δείρειν flay alive, hence, abuse, maltreat, [Refs 5th c.BC+]:—passive, ἀσκὸς δεδάρθαι[Refs 6th c.BC+]
G0780 ἀσμένως asmenōs gladly G:Adv Included with: ἄσμενος, η, ον,
well-pleased, glad, always with a Verb, φύγεν ἄ. ἐκ θανάτοιο he was glad to have escaped death, [Refs 8th c.BC+]: frequently in Trag. and Attic dialect, ἄσμενος δὲ τἂν.. κάμψειεν γόνυ[Refs 5th c.BC+] glad would it make me ! [Refs 8th c.BC+]; ἀσμένῳ δέ σοι.. νὺξ ἀποκρύψει φάος glad wilt thou be when night shuts out the light, [Refs 5th c.BC+] adverb ἀσμένως gladly, readily, [Refs 4th c.BC+] (this adverb, which is common in later Greek, [NT], has sometimes been substituted for the adjective, as in [Refs 5th c.BC+]
G0781 ἄσοφος asophos unwise G:A ἄσοφος, ον,
unwise, foolish, [NT+6th c.BC+]: comparative, [Refs 4th c.AD+]. adverb -φως[Refs 1st c.BC+]
G0782 ἀσπάζομαι aspazomai to pay respects to G:V ἀσπάζομαι,
Epic dialect aorist ἀσπάσσατο[Refs]:—welcome kindly, greet, τινά[Refs 8th c.BC+]; μεγάλως ἠσπάζοντο αὐτόν received him with great joy, [Refs 5th c.BC+]: frequently with no modal word, [Refs 5th c.BC+]; especially as the common form on meeting, Στρεψιάδην ἀσπάζομαι[Refs 5th c.BC+]; πόρρωθεν ἀ. salute from a distance, [Refs 5th c.BC+]; πρόσωθεν αὐτὴν ἁγνὸς ὢν ἀ. I salute her at a respectful distance, i. e. keep away from her, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. ταῖς κώπαις, of the saluting of ships, [Refs 1st c.AD+]; ἀ. τινὰ βασιλέα to hail or salute as king, [Refs 1st c.BC+] to bid the event welcome, [Refs 5th c.BC+]
__b take leave of, [Refs]; τὰ ὕστατα ἀ. take a last farewell, [Refs 5th c.BC+]
__c as a formula in closing letters, [NT+1st c.AD+]
__2 from the modes of salutation in use, kiss, embrace, [Refs 5th c.BC+]; of dogs, fawn, [Refs 5th c.BC+]; cling fondly to, ἴσον σ᾽ ὡς τεκοῦσ᾽ ἀσπάζομαι[Refs 5th c.BC+]
__3 of things, follow eagerly, cleave to, ἀ. τὸ ὅμοιον, οἶνον, [Refs 2nd c.AD+]; of dogs, ἀ. τὰ ἴχνη[Refs 5th c.BC+]
__4 ἀ. ὅτι.. to be glad that.., [Refs 5th c.BC+]
__5 with infinitive, to be ready to.., εὐωχεῖσθαι[Refs 2nd c.AD+](active ἀσπάζω in letters (cf. I. C), [Refs 3rd c.AD+]
G0783 ἀσπασμός aspasmos salutation G:N-M ἀσπ-ασμός, ὁ,
greeting, embrace, [Refs 6th c.BC+]; οἱ ἔσχατοι, οἱ τελευταῖοι ἀ., [Refs 1st c.BC+]: generally, salutation, [NT+4th c.BC+]
__2 affection, opposed to μῖσος, [Refs 5th c.BC+]
G0784 ἄσπιλος aspilos spotless G:A ἄσπῐλ-ος, ον,
literal stainless: hence, faultless, without blemish, λίθοι[NT+1st c.AD+]: comparative and superlative variants for {ἀσπίλωτος} in [Refs 1st c.AD+]
__II ἄσπιλος· χειμάρρους [Refs 1st c.AD+]
G0785 ἀσπίς aspis asp G:N-F ἀσπίς, ίδος, ἡ,
shield, εὔκυκλος[Refs 8th c.BC+]; opposed to Thracian πέλτη and Persian γέρρον, [Refs 5th c.BC+]; ἀσπίδα ῥῖψαι, ἀποβαλεῖν, [Refs 6th c.BC+]: to estimate a victory, ἀσπίδας ἔλαβον ὡς διακοσίας[Refs 5th c.BC+]
__2 collective, body of men-at-arms, ὀκτακισχιλίη ἀ.[Refs 5th c.BC+]
__3 military phrases, ἐπ᾽ ἀσπίδας πέντε καὶ εἴκοσι τάξασθαι to be drawn up twenty-five deep or in file, [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ μιᾶς ἀσπίδος in single line, [Refs 5th c.BC+]; ἐπ᾽ ἀσπίδα, παρ᾽ ἀσπίδα (opposed to ἐπὶ δόρυ), on the left, towards or to the left, because the shield was on the left arm, [Refs 5th c.BC+]; but παρ᾽ ἀσπίδα, literally, beside the shield, [Refs 8th c.BC+]; παρ᾽ ἀ. στῆναι stand in battle, [Refs 5th c.BC+]; παρ᾽ ἀ. βεβηκέναι[Refs]; ἀσπίδας συγκλείειν (compare συγκλείω); ἀσπίδα τίθεσθαι serve in the ranks, [Refs 5th c.BC+]; but θέσθαι τὰς ἀ. pile shields, [Refs 5th c.BC+]; ἐπειδὰν ἀ. ψοφῇ when the shields ring, i.e. when two bodies of men meet in a charge, [Refs]; ἀσπίδα ἀναδέξαι, ἆραι, as a signal, [Refs 5th c.BC+]
__4 of a round, flat bowl, [Refs 4th c.BC+]
__5 boss on a door, [Refs]
__II asp, Egyptian cobra, Coluber haié, [Refs 5th c.BC+]; a play on signff. I and II, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 ornament in this form, [Refs]
G0786 ἄσπονδος aspondos irreconcilable G:A ἄσπονδ-ος, ον,
without σπονδή or drink-offering: hence,
__I of a god, to whom no drink-offering is poured, ἄ. θεός, i.e. death, [Refs 5th c.BC+]
__II without a regular truce (ratified by σπονδαί), ἀνοκωχή[Refs 5th c.BC+]; of persons, without making a truce, ἄ. ἀπιέναι[Refs]; ἀσπόνδους τοὺς νεκροὺς ἀνελέσθαι take up their dead without leave asked, [Refs]; τὸ εὐπρεπὲς ἄσπονδον the specious plea of neutrality, [Refs]
__II.2 admitting of no truce, implacable, ἄσπονδόν τ᾽ Ἄρη (ἀράν codices) [Refs 5th c.BC+]; of persons, implacable, [NT]. adverb -δως, ἔχειν[Refs 1st c.AD+]
G0787 ἀσσάριον assarion assarion G:N-N ἀσσάριον, τό,
(Latin assarius (i.e. nummus)), [NT+1st c.BC+]
__II a sort of valve, [Refs 2nd c.BC+]
G0788 ἆσσον asson nearer G:Adv ἆσσον
(Doric dialect ἄσσιον accusative to [Refs]adverb comparative of ἄγχι:— nearer, especially of hostile approach, ἆσσον ἴτ᾽[Refs 8th c.BC+]; simply of approach, γυναῖχ᾽ ὁρῶ στείχουσαν ἡμῶν ἆ.[Refs 5th c.BC+]; of a woman, ἥτις ἀνδρῶν ἆ. οὐκ ἐλήλυθεν[Refs 7th c.BC+]: with double comparative, ἕρποντι μᾶλλον ἆσσον[Refs]: superlative ἄσσιστα[Refs 4th c.BC+]
__II hence new comparative ἀσσοτέρω, with or without genitive, [Refs 8th c.BC+]; later comparative adjective ἀσσότερος, ={ἐγγύτερος}, [Refs 4th c.BC+]: superlative adverb ἀσσοτάτω[Refs 1st c.BC+]adjective ἀσσότατος[Refs]
G0789 Ἄσσος Assos Assos N:N-F-L Ἄσσος, -ου
(also Ἀσσός, -οῦ), ή
Assos, a city on the E. coast of Asia Minor: [Act.20:13-14] (see: ἆσσον).†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0790 ἀστατέω astateō be unsettled G:V ἀστᾰτέω,
to be never at rest, πόλοιο φορὰν.. -έουσαν[Refs]; of the sea, [Refs 1st c.AD+]
__2 to be unsettled, to be a wanderer, [NT]; to be inconstant, περὶ τοὺς γάμους[Refs 2nd c.AD+]
G0791 ἀστεῖος asteios beautiful G:A ἀστεῖος, α, ον,
also ος, ον [Refs 4th c.BC+]: (ἄστυ):— of the town (but in the literal sense ἀστικός is used).
__II town-bred, polite, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἄγροικος, [Refs 7th c.BC+]; charming, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 of thoughts and words, refined, elegant, witty, διάλεκτον ἀστείαν ὑποθηλυτέραν, opposed to ἀνελεύθερον ὑπαγροικοτέραν, [Refs 5th c.BC+]; ἀστεῖον λέγεις (where there is a play on the double sense, witty and popular) [Refs 5th c.BC+]; of persons, οἱ ἀ. the wits,[Refs 5th c.BC+]; τὰ ἀ. witty sayings, witticisms, [Refs 4th c.BC+] adverb -ως[Refs 1st c.AD+]
__II.3 as a general word of praise, of things and persons, pretty, charming, βοσκήματε[Refs 5th c.BC+]; ἀστεῖόν [ἐστι] ὅτι ἐρυθριᾷς it is charming to see you blush, [Refs 5th c.BC+]; ἀστεῖον πάνυ εἰ.. [Refs 4th c.BC+]
__II.3.b ironically, ἀ. κέρδος a pretty piece of luck, [Refs 5th c.BC+]
__II.4 of outward appearance, pretty, graceful, [LXX+4th c.BC+]; handsome, [LXX]: in Comedy, of dainty dishes, κραμβίδιον, κρεΐσκον, [Refs 4th c.BC+]
__II.5 good of its kind, αἷμα[Refs 5th c.BC+]; of persons, good, [Refs 1st c.AD+]; ἀστεῖα good qualities, opposed to φαῦλα, [Refs 4th c.BC+]adverb -είως honourably, πράττων[LXX+1st c.AD+]
G0792 ἀστήρ astēr star G:N-M ἀστήρ, ὁ,
genitive έρος: dative plural ἀστράσι[Refs 8th c.BC+]; ἄστρασι [Refs 4th c.AD+]:—star (see. ἄστρον), ἀστέρ᾽ ὀπωρινῷ[Refs 8th c.BC+]; ἀ. Ἀρκτοῦρος the chief star in the constellation, [Refs], etc.; shooting star or meteor, [Refs 8th c.BC+]
__2 flame, light, fire, [Refs 5th c.BC+]
__3 ἀστὴρ πέτρινος meteoric stone, [Refs]
__II metaphorically of illustrious persons, etc., φανερώτατον ἀστέρ᾽ Ἀθήνας[Refs 7th c.BC+]
__III star-fish, [Refs 5th c.BC+]
__IV name of a bird, perhaps goldfinch, [Refs]
__V blue daisy, Aster Amellus, [Refs 2nd c.BC+]
__VI Samian clay used as sealing-wax, and in Medicine, [Refs 4th c.BC+]
__VII architectural ornament, [Refs 4th c.BC+]
__VIII bandage, [Refs 2nd c.AD+]
__VIII.2 name of various remedies, [Refs]
__IX birthmark in form of star, Carcin. cited in [Refs 4th c.BC+]: in Palmistry, a mark on the hand, τῷ ύ στοιχείῳ παραπλήσιον[Refs]. (Cf. Sanskrit stár- `star', Latin stella (from stēr-la), Gothic stairnō.)
G0793 ἀστήρικτος astēriktos unstable G:A ἀστήρικτος, ον,
not supported by a staff, [Refs 1st c.AD+]; unstable, [NT+2nd c.AD+]; not remaining still, of persons, [Refs 4th c.AD+]; of water,[Refs]
G0794 ἄστοργος astorgos unfeeling G:A ἄστοργ-ος, ον,
without natural affection, ἄστοργος ψυχήν[Refs 4th c.BC+]the heartless one, [Refs 4th c.BC+]; ἄ. θάνατος cruel, [Refs 1st c.AD+]
__2 without attraction, [Refs 1st c.AD+]:—also ἀστόργης (sic) [Refs]
G0795 ἀστοχέω astocheō to deviate G:V ἀστοχ-έω,
miss the mark, miss, τοῦ συμφέροντος[Refs 2nd c.BC+]; fail, περί τινος[Refs 2nd c.BC+]; περὶ τὴν πίστιν, τὴν ἀλήθειαν, [NT+1st c.AD+]
G0796 ἀστραπή astrapē lightning G:N-F ἀστρᾰπ-ή, ἡ,
={ἀστεροπή},{στεροπή},fiash of lightning, lightning, βροντὴ καὶ ἀ.[Refs 5th c.BC+]; personified, as subject of painting, [Refs 1st c.AD+]: frequently in plural, lightnings, τὰς ἀ. τε καὶ κεραυνίους βολάς[Refs 5th c.BC+]
__2 light of a lamp, [NT+4th c.BC+]
__3 metaphorically, ἀστραπήν τιν᾽ ὀμμάτων flashing of the eyes, [Refs 5th c.BC+]; ἐκτυφλοῦν τιν᾽ ἀστραπὴ [εἰμί] [Refs 4th c.BC+]
G0797 ἀστράπτω astraptō to flash G:V ἀστράπτω
(compare στράπτω), Epic dialect imperfect ἀστράπτεσκον[Refs 2nd c.BC+]: future ἀστράψω[Refs 5th c.BC+]: aorist ἤστραψα[Refs 8th c.BC+]:—lighten, hurl lightnings, frequently of omens sent by Zeus, ἀστράπτων ἐπιδέξι᾽[Refs 8th c.BC+]
__2 impersonal, ἀστράπτει it lightens, ἤστραψε it lightened, οὐρανοῦ δ᾽ ἄπο ἤστραψε[Refs 5th c.BC+]
__II flash or glance like lightning, πᾶς γὰρ ἀστράπτει χαλινός[Refs 5th c.BC+]; κατάχαλκον ἀ. πεδίον gleams with brass, [Refs 5th c.BC+]; of the face, εἶδον τὴν ὄψιν.. ἀστράπτουσαν[Refs 5th c.BC+]; of flowers, ἀνεμωνίδες ἀστράπτουσαι bright, [Refs 2nd c.BC+] flashed flame from his eyes, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 of persons, to be brilliant, conspicuous, ἔν τινι[Refs 3rd c.AD+]
__III transitive, consume with lightning, uncertain in [Refs 5th c.BC+]
__III.2 illuminate, τι [Refs 5th c.AD+]
G0798 ἄστρον astron star G:N-N ἄστρον, τό,
mostly in plural, the stars, [Refs 8th c.BC+]; τοῦ κατ᾽ ἄστρα Ζηνός, ={τοῦ ἐν οὐρανῷ}, [Refs 5th c.BC+]; ἄστρων εὐφρόνη, ={εὐφρ. ἀστερόεσσα}, [Refs] probable reading in [Refs 7th c.BC+]; περὶ τὸ ἄ. in the dog-days, [Refs 5th c.BC+]; poetry of the sun, [Refs 5th c.BC+]: seldom of any common star, [Refs 4th c.BC+]; of the fixed stars, [Refs 4th c.BC+]; ἄστρα πλανητά, opposed to ἀπλανῆ, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἐνδεδεμένα, [Refs 4th c.BC+]; opposed to ἀστέρες, [Refs 2nd c.AD+]; ἐπὶ τοῖς ἄστροις at the times of the stars' rising or setting, [Refs 5th c.BC+]; ἄστροις σημαίνεσθαι, τεκμαίρεσθαι, guide oneself by the stars, [Refs 2nd c.AD+]; ἄστροις τὸ λοιπὸν ἐκμετρούμενος χθόνα knowing its place only by the stars, [Refs 5th c.BC+]
__II of something brilliant, admirable, Ἀκροκόρινθον Ἑλλάδος ἄ.[Refs 3rd c.BC+]
G0799 Ἀσύγκριτος Asugkritos Asyncritus N:N-M-P not to be compared, unlike , [1st/2nd c.AD] (Middle Liddel)
G0800 ἀσύμφωνος asumphōnos discordant G:A ἀσύμφων-ος,
Attic dialect ἀξ-, ον, not harmonious, [Refs 5th c.BC+]
__2 metaphorically, discordant, at variance, ἐμαυτῷ[NT+5th c.BC+]. adverb -νως[Refs 5th c.BC+]; τοῖς αὐτοῖς argument Str.I.
__II not speaking the same language, πρὸς ἄλληλα[Refs 5th c.BC+]
G0801 ἀσύνετος asunetos senseless G:A ἀσύνετος,
Attic dialect ἀξ-, ον, void of understanding, witless, [Refs 5th c.BC+]: comparative, [Refs 5th c.BC+]; τί τάδ᾽ ἀσύνετ; what folly is this? [Refs 5th c.BC+]. adverb -τως[Refs 1st c.AD+]
__2 with genitive, not able to understand, λόγου[Refs 1st c.AD+]
__II not to be understood, unintelligible, [Refs 5th c.BC+]. adverb -τως[Refs 2nd c.BC+]
G0802 ἀσύνθετος asunthetos untrustworthy G:A ἀσύν-θετος, ον,
(συντίθημι) uncompounded, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. φωνή a word standing alone, [Refs 3rd c.BC+]. adverb -τως[Refs]
__II (συντίθεμαι) bound by no covenant, faithless, ὁ δῆμός ἐστιν πρᾶγμα τῶν πάντων ἀσυνθετώτατον[NT+4th c.BC+]; making no covenants, ἀ. διατελοῦσι[Refs 1st c.BC+]
G0803 ἀσφάλεια asphaleia security G:N-F ἀσφάλ-εια [φᾰ],
genitive ας, Ionic dialect ης, ἡ, (ἀσφᾰλής) security against stumbling or falling, ἀ. πρὸς τὸν πηλόν[Refs 5th c.BC+]; steadfastness, stability, ἀσφαλείᾳ.. ἀνόρθωσον πόλιν raise up the city so that it stand fast, [Refs 5th c.BC+]
__2 assurance from danger, personal safety, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. τῆς ἐπαναφορᾶς precaution regarding it, [Refs 5th c.BC+]; ἡ ἰδία ἀ., opposed to ὁ τῆς πόλεως κίνδυνος, [Refs 5th c.BC+]safe-conduct, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. διδόναι, παρέχειν, [Refs 5th c.BC+]; τὸ σῶμ᾽ ἐν ἀσφαλείᾳ καθιστάναι, καθεστάναι, [Refs 5th c.BC+]; κατ᾽ ἀσφάλειαν in safety, [Refs 5th c.BC+]seasons of safety, [Refs 5th c.BC+]
__3 caution, σῴζονται ὑπ᾽ ἀσφαλείας[Refs 1st c.AD+]: in Lit. Crit., circumspection, [Refs 4th c.BC+]
__4 assurance, certainty, ἀ. πολλὴ μὴ ἂν ἐλθεῖν αὐτούς[Refs 5th c.BC+]; ἀ. ἐργάζεσθαι τὴν γῆν security for agriculture, [Refs 5th c.BC+]
__5 ἀ. λόγου convincing nature, certainty of an argument, [NT]
__6 as law-term, security, bond, [Refs 2nd c.AD+]; pledge, [Refs 1st c.BC+]: in plural, = Latin cautiones, [Refs 6th c.AD+]
__7 [Refs 4th c.BC+] name for eight, [Refs]
G0804 ἀσφαλής asphalēs secure G:A ἀσφαλ-ής, ές,
(σφάλλομαι, σφαλῆναι) not liable to fall, immovable, steadfast, in [Refs 8th c.BC+]adjective (compare infr. III), θεῶν ἕδος ἀ. αἰεί[Refs 8th c.BC+]; unshaken, of purpose, ἀ. ὁ νοῦς[Refs]
__2 of friends and the like, unfailing, trusty, οὐ γὰρ οἱ.. εὐρύνωτοι φῶτες ἀσφαλέστατοι[Refs 5th c.BC+]infinitive, φρονεῖν γὰρ οἱ ταχεῖς οὐκ ἀσφαλεῖς the hasty in counsel are not safe, [Refs 5th c.BC+]; of things, sure, certain, [Refs 5th c.BC+]
__3 assured from danger, safe, ἀ. αἰών[Refs 5th c.BC+]; ἐν τῷ ἀσφαλεῖ in safety, [Refs 5th c.BC+]; ἐν -εστέρῳ, -εστάτῳ, [Refs 5th c.BC+]; ἐξ ἀσφαλοῦς from a place of safety, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἀ., ={ἀσφάλεια}, [Refs 5th c.BC+]; μετὰ τοῦ αὑτῆς ἀ. with no risk to herself, [Refs 3rd c.AD+]; ἀσφαλές [ἐστι], with infinitive, it is safe to.., [Refs 5th c.BC+]
__4 ἀ. ῥήτωρ a convincing speaker, [Refs]
__5 in Lit. Crit., sound, not risky, of language or rhythm, [Refs 4th c.BC+]adverb -ῶς, ἐρεῖ[Refs]
__II substantive ἀσφαλές, τό, ={ἀσφάλεια}[Refs 4th c.AD+]
__III Epic dialect adverb ἀσφαλέως, ἔχειν, μένειν, to be, remain firm, steady, [Refs 8th c.BC+] as adverb, [Refs 8th c.BC+]without faltering, [Refs 8th c.BC+]adverb ἀσφαλῶς (-έως) is used in all senses of the adjective, -έως βεβηκὼς ποσσί[Refs 7th c.BC+]; in safety, with certainty, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, [Refs 5th c.BC+]as a precaution, [Refs 3rd c.AD+]: comparative -έστερον[Refs 5th c.BC+] but -εστέρως [Refs 5th c.BC+]: superlative -έστατα[Refs 5th c.BC+]
G0805 ἀσφαλίζω asphalizō to secure G:V ἀσφᾰλίζω
[Refs 2nd c.BC+]:—mostly in middle, future -ιοῦμαι[Refs 1st c.AD+] but -ίσομαι [Refs 1st c.BC+]: perfect ἠσφάλισμαι[Refs 2nd c.BC+]pluperfect ἠσφάλιστο[Refs]: aorist ἠσφαλισάμην[Refs 1st c.AD+]: some of these tenses are used in passive sense (see. below):—fortify, τὸν τόπον[Refs 2nd c.BC+]:—passive, [NT]
__b secure, [Refs 1st c.AD+]
__2 more frequently in middle, secure, ἑαυτόν[Refs 4th c.BC+]; τὰς εἰσβολάς, τὴν χώραν, etc., [Refs 2nd c.BC+]; shut up, close, πύλην[LXX]; ὀφθαλμοὶ ἠσφαλισμένοι, opposed to ἀνεῳγμένοι, [Refs]; τοὺς πόδας ἠσφαλίσατο εἰς τὸ ξύλον made them fast, [NT]
__3 secure the person of, arrest, τινά[Refs 1st c.BC+]; seize, τὰ γενήματα [Refs 2nd c.BC+]
__4 middle, certify, [Refs 2nd c.AD+]
__II middle, secure oneself against, ward off, τὰς καταφορὰς τῶν μαχαιρῶν[Refs 2nd c.BC+]: absolutely, safeguard oneself, [Refs 1st c.AD+]
__II.2 metaphorically in Rhet., safeguard a risky metaphor, ἀ. τὰς μεταφοράς[Refs 4th c.BC+] — passive, λέξις ἠσφαλισμένη τοῖς συνδέσμοις[Refs]
G0806 ἀσφαλῶς asphalōs securely G:Adv Included with: ἀσφαλός, ὁ,
name of a bird, [Refs 5th c.AD+]
G0807 ἀσχημονέω aschēmoneō to act improperly G:V ἀσχημ-ονέω,
behave unseemly, disgrace oneself, [Refs 5th c.BC+]: with participle, [Refs 1st c.AD+] —passive, πολλὰ ἀσχημονεῖται many unseemly things are done, [Refs 1st c.BC+]
G0808 ἀσχημοσύνη aschēmosunē indecency G:N-F ἀσχημ-οσύνη, ἡ,
want of form, ἀ. καὶ ἀμορφία[Refs 4th c.BC+]
__2 ungracefulness, [Refs 5th c.BC+]; awkwardness, [Refs]; disfigurement, τοῦ προσώπου, in playing on the flute, [Refs 4th c.BC+]
__3 ἀ. φέρει brings discredit, disgrace, [Refs]
__II in moral sense, indecorum, obscene or disgraceful conduct, [NT+1st c.AD+]
__III euphemistic for αἰδοῖον, [LXX]; for ἀπόπατος,[LXX]
G0809 ἀσχήμων aschēmōn indecent G:A ἀσχήμ-ων, ον,
genitive ονος, (σχῆμα) misshapen, ugly, [Refs 5th c.BC+]
__II unseemly, shameful, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 of persons, ἀ. γενέσθαι to be indecorous, [Refs 5th c.BC+]
__III adverb -νως[Refs 1st c.BC+]: superlative -έστατα very meanly, [Refs 5th c.BC+]
G0810 ἀσωτία asōtia debauchery G:N-F ἀσωτία, ἡ,
prodigality, wastefulness, [Refs 5th c.BC+]
__2 profligacy, [NT+2nd c.AD+]
G0811 ἀσώτως asōtōs in debauchery G:Adv Included with: ἄσωτος, ον,
(σῴζω) having no hope of safety, in desperate case, [Refs 4th c.BC+]adverb -τως, ἔχειν to be past recovery, [Refs 1st c.AD+]
__II in moral sense, abandoned, τᾶς ἀσώτου Σισυφιδᾶν γενεᾶς[Refs 5th c.BC+]; spendthrift, [Refs 5th c.BC+]: superlative, [Refs 2nd c.AD+]; profligate, [Refs 2nd c.AD+]. adverb -τως[NT+4th c.BC+]: comparative -ότερον[Refs 2nd c.AD+]
__III active, ἄσωτος γένει bringing destruction on the race, [Refs 4th c.BC+]
G0812 ἀτακτέω atakteō be idle G:V ἀτακτ-έω,
of a soldier, to be undisciplined, opposed to εὐτακτέω, [Refs 5th c.BC+]:—passive, πολλὰ γὰρ ἠτάκτητο αὐτοῖς[Refs 1st c.AD+]: generally, neglect one's duty, fail to discharge obligation, [NT+5th c.BC+]
__2 generally, lead a disorderly life, [Refs 5th c.BC+] to desert it, [Refs 1st c.AD+]
__3 raise a riot or rebellion, [Refs 4th c.AD+]
G0813 ἄτακτος ataktos disorderly G:A ἄτακτ-ος, ον,
not in battle-order, of troops, [Refs 5th c.BC+]
__2 not at one's post, [Refs 4th c.BC+]
__II undisciplined, disorderly, θόρυβος[Refs 5th c.BC+]; irregular, πυρετός[Refs 5th c.BC+]casual, [Refs]; of sensual excess, irregular, inordinate, ἡδοναί, Ἀφροδίτη, [Refs 5th c.BC+]; in Music, without rhythm, μελῳδίαι[Refs 3rd c.AD+]; in Medicine texts, irregular, σφυγμός[Refs 2nd c.AD+]
__II.2 uncivilized, lawless, βίος[Refs 5th c.BC+]
__II.3 in Mathematics texts, ἄτακτα προβλήματα indeterminate, not admitting of a definite solution, [Refs 5th c.AD+]
__B adverb -τως in an irregular, disorderly manner, of troops, ἀ. καὶ οὐδενὶ κόσμῳ προσπίπτοντες[Refs 5th c.BC+]
__B.2 irregularly, of fevers, [Refs 5th c.BC+]
__B.3 comparative ἀτακτοτέρως somewhat negligently, [Refs 4th c.BC+]
G0814 ἀτάκτως ataktōs idly G:Adv Included with: ἄτακτ-ος, ον,
not in battle-order, of troops, [Refs 5th c.BC+]
__2 not at one's post, [Refs 4th c.BC+]
__II undisciplined, disorderly, θόρυβος[Refs 5th c.BC+]; irregular, πυρετός[Refs 5th c.BC+]casual, [Refs]; of sensual excess, irregular, inordinate, ἡδοναί, Ἀφροδίτη, [Refs 5th c.BC+]; in Music, without rhythm, μελῳδίαι[Refs 3rd c.AD+]; in Medicine texts, irregular, σφυγμός[Refs 2nd c.AD+]
__II.2 uncivilized, lawless, βίος[Refs 5th c.BC+]
__II.3 in Mathematics texts, ἄτακτα προβλήματα indeterminate, not admitting of a definite solution, [Refs 5th c.AD+]
__B adverb -τως in an irregular, disorderly manner, of troops, ἀ. καὶ οὐδενὶ κόσμῳ προσπίπτοντες[Refs 5th c.BC+]
__B.2 irregularly, of fevers, [Refs 5th c.BC+]
__B.3 comparative ἀτακτοτέρως somewhat negligently, [Refs 4th c.BC+]
G0815 ἄτεκνος ateknos childless G:A ἄτεκν-ος, ον,
without children, childless, barren, [Refs 8th c.BC+]; of animals and fishes, [Refs 5th c.BC+]adverb -νως[Refs 5th c.BC+]
__II in causal sense, λειχὴν ἄφυλλος ἄ.[Refs 5th c.BC+]
G0816 ἀτενίζω atenizō to gaze G:V ἀτεν-ίζω,
look intently, gaze earnestly, τοῖς ὄμμασιν stare, [Refs 5th c.BC+]; of the eyes, ἀτενίζοντες αὐτῷ[NT+2nd c.BC+]: absolutely, also of the eyes, [Refs 4th c.BC+]:—passive, to be gazed upon, [Refs]
__II metaphorically of the mind, ἀ. τὴν διάνοιαν πρός τι[Refs 4th c.BC+]; to be obstinate, [Refs 2nd c.AD+]
G0817 ἄτερ ater without G:Prep ἄτερ [ᾰ],
Epic dialect, Ionic dialect, Trag. preposition with genitive, without, apart from, [Refs 8th c.BC+]; ἄ. Ζηνός without his will, [Refs 8th c.BC+]; οὐ θεῶν ἄ. 'non sine dis', [Refs 5th c.BC+]
__II aloof, apart from, ἄ. ἥμενον ἄλλων[Refs 8th c.BC+]:—frequently in Trag., mostly after its case, [Refs 4th c.BC+]; but before it in [Refs 5th c.BC+]:—also in late Prose, as [LXX+1st c.BC+]
__III with dative, ἄτερ ἄστρασιν[Refs 1st c.AD+]
G0818 ἀτιμάζω atimazō to dishonor G:V ἀτῑμ-άζω,
future -άσω[Refs 5th c.BC+]: aorist ἠτίμασα[Refs 5th c.BC+]: perfect ἠτίμακα[Refs 5th c.BC+]:—passive, perfect ἠτίμασμαι[Refs 5th c.BC+] 3.21B.: aorist ἠτιμάσθην[Refs 5th c.BC+]: future ἀτιμασθήσομαι[Refs 5th c.BC+]: (ἄτιμος):—hold in no honour, esteem lightly, with accusative, once in [Refs 8th c.BC+]; frequently in [Refs 8th c.BC+]; ἀ. καὶ κολάζειν, opposed to ἐπαινεῖν καὶ τιμᾶν, [Refs 5th c.BC+]; bring dishonour upon, τὴν πόλιν[Refs 5th c.BC+] the words thou speakest in dishonour of the city, [Refs 5th c.BC+]:—passive, suffer dishonour, insult, etc., πρός τινος[Refs 5th c.BC+]; τῷ γεγενημένῳ put to shame by.., [Refs 5th c.BC+]
__2 with genitive of things, treat as unworthy of, μηδ᾽ ἀτιμάσῃς λόγου (i.e. ἐμέ) [Refs 4th c.BC+]; μή μ᾽ ἀτιμάσῃς ὧν σε προστρέπω φράσαι, ={τούτων ἅ σε πρ. φρ}., [Refs 5th c.BC+]
__3 with infinitive, ὦ θάνατε Παιάν, μή μ᾽ ἀτιμάσῃς μολεῖν do not deem me unworthy of thy visit, [Refs 4th c.BC+]; μήτοι μ᾽ ἀτιμάσῃς τὸ μὴ οὐ θανεῖν σὺν σοί deem me not unworthy to die, [Refs 5th c.BC+]; but also οὐκ ἀτιμάσω θεοὺς προσειπεῖν will not disdain to.., [Refs 5th c.BC+]
__II in legal sense, disfranchise, ὑπὸ τῆς πόλεως ἠτιμασμένος[Refs 4th c.BC+]; at Rome, of the Censors, punish with ignominia, [Refs 2nd c.AD+]
G0819 ἀτιμία atimia dishonour G:N-F ἀτῑμ-ία,
Ionic dialect -ιη, ἡ, dishonour, disgrace, ἀτιμίῃσιν ἰάλλειν[Refs 8th c.BC+]; θεῶν ἀ. dishonour done to the gods, [Refs 5th c.BC+]; indignities, [Refs 4th c.BC+]
__2 deprivation of privileges, [Refs 4th c.BC+]; especially of civic rights, [Refs 5th c.BC+]; coupled with θάνατος and φυγή, [Refs]
__II of things, ἐσθημάτων ἀ., i.e. sorry garb, [Refs 5th c.BC+]. [Epic dialect ἀτιμῑη[Refs 8th c.BC+]
G0820 ἄτιμος atimos dishonored G:A ἄτῑμ-ος, ον,
(τιμή[Refs] unhonoured, dishonoured, [Refs 8th c.BC+]; μετὰ πᾶσιν ἀτιμοτάτη θεός εἰμι[Refs]; ἀτιμότεροι, opposed to λαχόντες τιμῆς, [Refs 6th c.BC+]dishonourable, [Refs 4th c.BC+]; ἄτιμα δ᾽ οὐκ ἐπραξάτην, i.e. they have met their deserts, [Refs]; ἄτιμος Ἀργείοισι by them, [Refs 5th c.BC+]; ἔκ γ᾽ ἐμοῦ by me, [Refs]
__b c.genitive, ἄ. δωμάτων without the honour of.., not deemed worthy of.., [Refs 4th c.BC+]; πάντων[Refs]; χάρις οὐκ ἄ. πόνων no unworthy return for.., [Refs 5th c.BC+]
__2 deprived of civic rights (compareἀτιμία), ἄτιμα τὰ τέκνα γίνεται[Refs 5th c.BC+]; opposed to ἐπίτιμος, [Refs 5th c.BC+]; ἄ. γερῶν deprived of privileges, [Refs 5th c.BC+]; ἄ. τοῦ τεθνηκότος debarred from all rights in him, [Refs 5th c.BC+]; ἄ. τοῦ συμβουλεύειν deprived of the right of advising, [Refs 5th c.BC+]
__3 of things, not honourable, [Refs 5th c.BC+]; ἄτιμον ποιεῖσθαί τι hold in dishonour, [Refs 5th c.BC+]less honourable, [Refs 5th c.BC+]; of parts of the body, τὸ τιμιώτερον καὶ τὸ ἀτιμότερον[Refs 4th c.BC+]
__II (τιμή[Refs] without price or value, τοῦ νῦν οἶκον ἄτιμον ἔδεις thou devourest his substance without payment, [Refs 8th c.BC+]; of little price, cheap, opposed to τίμιος, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 unavenged, ἐκ θεῶν[Refs 5th c.BC+]
__II.3 unpunished, [Refs 5th c.BC+]
__III adverb -μως dishonourably, ignominiously, [Refs 5th c.BC+]: comparative -ότερον[Refs 5th c.BC+]: superlative ἀτιμότατα[Refs 5th c.BC+]
G0821 ἀτιμόω atimoō to disgrace G:V ἀτῑμ-όω,
future -ώσω: aorist ἠτίμωσα[Refs 4th c.BC+], etc.: perfect ἠτίμωκα[Refs 4th c.BC+]:—passive, perfect ἠτίμωμαι[Refs 5th c.BC+]: pluperfect ἠτίμωτο[Refs 5th c.BC+]: aorist -ώθην [Refs 5th c.BC+]: future ἀτιμωθήσομαι[Refs 5th c.BC+]:—dishonour, [Refs 4th c.BC+]:—passive, suffer dishonour or indignity, [Refs 5th c.BC+]
__II punish with ἀτιμία[Refs 5th c.BC+]; ἀτιμωθῆναι ἐπὶ αἰτίᾳ[Refs 5th c.BC+]
G0822 ἀτμίς atmis vapor G:N-F ἀτμ-ίς, ίδος
(-ίτος[Refs 5th c.BC+]: properly, moist vapour, steam, opposed to καπνός (but ἀτμὶς καπνοῦ[LXX+4th c.BC+]
__II sublimate or deposit of colouring matter, [Refs]
__III poultice, [Refs 1st c.AD+]
__IV ={σπινθήρ, ἀπαύγασμα}, [Refs 5th c.AD+]
G0823 ἄτομος atomos instant G:A ἄτομος, ον,
uncut, unmown, λειμών[Refs 5th c.BC+]in lumps, [Refs 1st c.AD+]; ἄτομον, τό, ={ὑοσκύαμος}, uncertain in Ps.-[Refs 1st c.AD+]
__2 Grammars, of words, not compound, [Refs 1st c.BC+]
__II that cannot be cut, indivisible, γραμμαί[Refs 4th c.BC+]; especially of particles of matter, ἐτεῇ ἄτομα (i.e. σώματα) καὶ κενόν[Refs 4th c.BC+]
__II.2 of Time, οὐχ οἷόν τε εἰς ἀ. χρόνους διαιρεῖσθαι τὸν χρόνον[Refs 4th c.BC+]; ἐν ἀτόμῳ in a moment, [NT+2nd c.AD+]
__II.2.b metaphorically, infinitely small, διαφοραί[Refs 1st c.AD+]
__III in Logic, individual, of terms, [Refs 5th c.BC+]; of the εἶδος, [Refs 4th c.BC+]
__III.2 individual, [Refs]substantive ἄτομον, τό,[Refs 3rd c.AD+]
__III.3 of the summum genus, πρὶν εἰς τὰ ἄ. ἐλθεῖν[Refs 4th c.BC+]. adverb ἀτόμως, ὑπάρχειν immediately, without the intervention of a middle term, [Refs]
G0824 ἄτοπος atopos wrong G:A ἄτοπ-ος, ον,
out of place, out of the way: hence,
__1 unwonted, extraordinary, of symptoms, [Refs 5th c.BC+]; ἄ. ἁδονά[Refs 5th c.BC+]
__2 strange, paradoxical, δοῦλοι τῶν αἰεὶ ἀτόπων slaves to every new paradox, [Refs 5th c.BC+]; ἄτοπα τῆς σμικρολογίας absurd pettinesses, [Refs 5th c.BC+]; ἄτοπόν ἐστι, with infinitive, [Refs 5th c.BC+]
__2.b of persons, [Refs 5th c.BC+]; ἄ. φαγεῖν given to strange food, [Refs 2nd c.AD+]
__3 unnatural, disgusting, foul, πνεῦμα[Refs 5th c.BC+]; monstrous, ἀτοπώτατον πρᾶγμα ἐξευρών[Refs 5th c.BC+]; later, wicked, wrong, [LXX+NT]; of persons, opposed to χρηστός, [Refs 1st c.BC+]; of things, bad, harmful, [NT]adverb -πως in an unfavourable position, κεῖσθαι, of planets, Vett. Val.63.12.
__4 adverb -πως marvellously or absurdly, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. καθίζων, ={ἀνυπόπτως}, [Refs 5th c.BC+]
__II non-spatial, τῆς ἰδέας μενούσης ἐν ἀτόπῳ αὐτὸ τόπους γεννῆσαν[Refs 3rd c.AD+]adverb -πως non-spatially, opposed to τοπικῶς, [Refs 3rd c.AD+]
G0825 Ἀττάλεια Attaleia Attalia N:N-F-L Ἀτταλία (Rec. -άλεια), -υς, ἡ
Attalia, a city of Pamphylia: [Act.14:25.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0826 αὐγάζω augazō to see G:V αὐγάζω,
future -άσω: aorist ηὔγᾰσα[Refs 1st c.AD+]:—passive, see below: (αὐγή):—view in the clearest light, see distinctly, discern, [Refs 5th c.BC+]:—also in middle, [Refs 8th c.BC+] — passive, αὐγασθεῖσα being mirrored in the smooth water, uncertain in [Refs 5th c.BC+]; simply, appear, [Refs 1st c.BC+]
__II of the sun, illumine, τινά[Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs]
__II.2 metaphorically, enlighten, [NT]; set in a clear light, [Refs 1st c.AD+]
__III intransitive, appear bright or white, [LXX]; shine, [Refs]
G0827 αὐγή augē daybreak G:N-F αὐγή, ἡ,
light of the sun, and in plural, rays, beams, πέπτατο δ᾽ αὐ. ἠελίου[Refs 8th c.BC+]; ἠελίου ἴδεν αὐγάς, i. e. was born, [Refs 8th c.BC+]; ὑπ᾽ αὐγὰς ἠελίοιο, i.e. still alive, [Refs 8th c.BC+]; αὐγὰς ἐσιδεῖν see the light, i.e. to be alive, [Refs 6th c.BC+]; ὑπ᾽ αὐγὰς λεύσσειν or ἰδεῖν τι hold up to the light and look at, [Refs 5th c.BC+] in a full and in a side light, [Refs 5th c.BC+]; δυθμαὶ αὐγῶν sun-set, [Refs 5th c.BC+]; ξύνορθρον αὐγαῖς dawning with the sun, [Refs 4th c.BC+]; κλύζειν πρὸς αὐγάς rise surging towards the sun, [Refs]; λαμπροτάτη τῶν παρεουσέων αὐγέων brightest light available, [Refs 5th c.BC+] 'life's setting sun', [Refs 4th c.BC+]
__2 αὐγαὶ ἠελίοιο or αὐγαί alone, the East, [Refs 2nd c.AD+]
__3 dawn, day-break, [NT]
__4 generally, any bright light, πυρὸς αὐγή[Refs 8th c.BC+]; ἀρίζηλοι δέ οἱ αὐγαί, of lightning,[Refs 5th c.BC+]; of a beacon, [Refs 8th c.BC+]; distinguished from φλόξ, [Refs 3rd c.BC+]
__5 of the eyes, ὀμμάτων αὐγαί[Refs 5th c.BC+]; αὐγαί alone, the eyes, [Refs 5th c.BC+]
__6 gleam, sheen, of bright objects, αὐ. χαλκείη[Refs 8th c.BC+]; of gems, [Refs 4th c.BC+], chiefly in the sense of sunlight.
G0828 Αὔγουστος Augoustos Augustus N:N-M-P Αὔγουστος, ὁ,
Augustus, used as an adjective, = Gr. σεβαστός, [Refs 2nd c.AD+], etc.:—hence Αὐγούστειος, ον, [Refs 2nd c.AD+]: Αὐγουστεῖον, τό, temple of Augustus, [Refs]: Αὐγούστεια, τά, festival of A., [Refs]:—Αὐγουστάλιος, ον, Augustalis, τὰ Αὐγουστάλια ludi Augustales, [Refs 2nd c.AD+]; -άλιος, ὁ, praefectus Augusti, [Refs 6th c.AD+]
__II the month August, [Refs 1st c.AD+]
G0829 αὐθάδης authadēs self-willed G:A αὐθάδ-ης, ες,
self-willed, stubborn, ἦσάν τε αὐθαδέστεροι[Refs 5th c.BC+]; surly, [Refs 4th c.BC+]; of a dog, [Refs 5th c.BC+]
__2 metaphorically of things, remorseless, σφηνὸς γνάθος αὐ. [Refs 4th c.BC+]
__3 adverb -δως[Refs 5th c.BC+]: comparative -έστερον[Refs 5th c.BC+]; compare αὐτώδης. (From αὐτο-ἁδης,[Refs 4th c.BC+]
G0830 αὐθαίρετος authairetos self-chosen G:A αὐθ-αίρετος, ον,
self-chosen, self-elected, στρατηγοί[Refs 5th c.BC+]; στεφανηφόρος voluntary, i.e. undertaking the duty at one's own expense, [Refs 2nd c.AD+]. adverb -τως[Refs 1st c.AD+]
__II by free choice, of one-self, [NT+5th c.BC+]; independent, free, εὐβουλία[Refs 5th c.BC+]
__III of things, due to one's own choice, ὄλβος[Refs 5th c.BC+]; usually of evils, self-incurred, πημοναί[Refs 5th c.BC+]; κίνδυνοι, δουλεία, [Refs 5th c.BC+]. adverb -τως of free choice, [LXX+4th c.AD+]; πείθεσθαί τινι[Refs 1st c.AD+], independently, [Refs 2nd c.AD+]
G0831 αὐθεντέω authenteō to domineer G:V αὐθεντ-έω,
to have full power or authority over, τινός I [NT+1st c.BC+]: with infinitive, [Refs 6th c.AD+]
__2 commit a murder, [Refs 4th c.BC+]
G0832 αὐλέω auleō to play the flute G:V αὐλέω,
Boeotian dialect participle αὐλίων[Refs]: (αὐλός):—play on the flute, Φρύγιον αὔλησεν μέλος[Refs 7th c.BC+]; αὐ. ἔξοδον play a finale, [Refs 5th c.BC+]; αὐ. εἰρεσίαν, of the boatswain, [Refs 1st c.AD+]:— passive, of tunes, to be played on the flute, ὁ Βακχεῖος ῥυθμὸς ηὐλεῖτο[Refs 5th c.BC+]is filled with music, [Refs 5th c.BC+]
__2 of persons, play to, [Refs 2nd c.AD+]:—mostly in passive, to be played to, hear music, [Refs 5th c.BC+] (but possibly middle as in [Refs 5th c.BC+]
__II generally, play, κέρατι[Refs 2nd c.AD+]
G0833 αὐλή aulē palace/courtyard G:N-F αὐλή, ἡ,
open court before the house, courtyard, [Refs 8th c.BC+]
__2 steading for cattle, αὐλῆς ὑπεράλμενον[Refs 8th c.BC+]
__II later, court or quadrangle, round which the house was built, [Refs 5th c.BC+]
__III generally, court, hall, Ζηνὸς αὐ.[Refs 8th c.BC+]; court of a temple, ἱεροῦ[LXX+3rd c.BC+]; any dwelling, abode, chamber, [Refs 5th c.BC+], etc.; of a cave, [Refs]; ἀγρόνομοι αὐλαί homes of dwellers in the wild, [Refs]; later, country-house, [Refs 1st c.BC+]
__IV ἡ αὐλή the Court, αὐλὰς θεραπεύειν[Refs 4th c.BC+]; οἱ περὶ τὴν αὐλήν the courtiers,[Refs 2nd c.BC+]
G0834 αὐλητής aulētēs flute player G:N-M αὐλ-ητής, οῦ, ὁ,
flute-player, [Refs 6th c.BC+]; Boeotian dialect αὐλειτάς [Refs]
__II kind of wasp, [Refs 5th c.AD+]
__III αὐ. ὑπονόμων sanitary engineer, [Refs 5th c.AD+]
G0835 αὐλίζομαι aulizomai to spend the night G:V αὐλίζομαι,
aorist 1 ηὐλισάμην always in [Refs 5th c.BC+], compare (κατ-) [Refs 1st c.AD+]; ηὐλίσθην always in [Refs 5th c.BC+] (ἐν-), [Refs]future αὐλισθήσομαι[LXX]: perfect ηὔλισμαι[Refs 1st c.AD+]:—lie in the αὐλή or courtyard, μυκηθμοῦ.. βοῶν αὐλιζομενάων[Refs 8th c.BC+]; take up one's abode, lodge, live in a place, ἐν ἄντρῳ, of sheep, [Refs 5th c.BC+]; περὶ τὴν λίμνην, of birds,[Refs 5th c.BC+]passed the night, [Refs 5th c.BC+]; especially as military term, encamp, bivouac, [Refs 5th c.BC+]: in Medicine texts, of blood, lodge or settle in a place, [Refs 2nd c.AD+]: metaphorically, τὸ ἑσπέρας αὐλισθήσεται κλαυθμός[LXX]
__II active, cause to dwell,[LXX+1st c.AD+]
G0836 αὐλός aulos flute G:N-M αὐλός, ὁ,
pipe, flute, clarionet, [Refs 8th c.BC+]; Ἔλυμος, i.e. Φρύγιος (which see), [Refs 5th c.BC+]; αὐ. γυναικήιος, ἀνδρήιος, [Refs 5th c.BC+]; αὐ. ἀνδρεῖοι, παιδικοί, παρθένιοι, [Refs 4th c.BC+]; αὐ. Ἐνυαλίου, i.e. a trumpet, [Refs 3rd c.BC+]; ὑπ᾽ αὐλοῦ to the sound of the flute, [Refs 5th c.BC+] [same place]; πρὸς τὸν αὐ., ὑπὸ τὸν αὐ., [Refs 5th c.BC+] pipes of the πηκτίς, [Refs]
__2 hollow tube, pipe, groove, περόνη τέτυκτο αὐλοῖσιν διδύμοισι the buckle was furnished with two pipes or grooves (into which the tongue fitted), [Refs 8th c.BC+]; ἐγκέφαλος παρ᾽ αὐλὸν ἀνέδραμε spirted up beside the vizard (compare αὐλῶπις), or beside the socket of the spear-head into which the shaft fitted, [Refs 8th c.BC+] means the jet of blood through the tube of the nostril; αὐλὸς ἐκ χαλκείου the smith's bellows, [Refs 5th c.BC+]; tube of the clepsydra, [Refs 4th c.BC+]
__3 in animals, blow-hole of cetacea, [Refs]; funnel of a cuttle-fish, [Refs]; conus arteriosus in fishes,[Refs]; duct, probably in [Refs]
__4 stadium (compare δίαυλος), [Refs 3rd c.BC+]
__5 haulm of grain, [Refs 3rd c.BC+]
__6 cow-bane, Cicuta virosa, Ps.-[Refs 1st c.AD+]
__7 εἶδος ἀκολάστου σχήματος, [Refs]
__II razor-shell, ={σωλήν} (which see), [Refs 3rd c.BC+]
G0837 αὐξάνω auxanō to grow G:V αὐξάνω
[Refs 5th c.BC+]:—also αὔξω (poetry ἀέξω, which see) [Refs 6th c.BC+] (so Attic dialect Inscrr. and Ptolemaic Papyrus; both forms in NT) imperfect ηὔξανον only Ps.-[Refs 5th c.BC+]; ηὖξον[Refs 5th c.BC+]: future αὐξήσω[LXX+5th c.BC+]: aorist I ηὔξησα[Refs 6th c.BC+]: perfect ηὔξηκα[Refs 5th c.BC+]:—passive, αὐξάνομαι[Refs 5th c.BC+], imperfect ηὔξετο[Refs 8th c.BC+]: perfect ηὔξημαι[Refs 5th c.BC+], Ionic dialect αὔξ-[Refs 5th c.BC+]: pluperfect ηὔξητο[Refs]: aorist ηὐξήθην[Refs 5th c.BC+]: future αὐξηθήσομαι[Refs 5th c.BC+]:—increase, not in [Refs 8th c.BC+]; opposed to ἰσχναίνειν, [Refs 5th c.BC+]
__2 increase in power, strengthen, αὐ. τὰ Ἑλλήνων increase their power, [Refs 5th c.BC+]; exalt by one's deeds, glorify, πόλιν, πάτραν, [Refs 5th c.BC+]; exalt by praise, extol, ἐπαινεῖν καὶ αὔξειν τινά[Refs 5th c.BC+]; σέ γε.. καὶ τροφὸν καὶ ματέρ᾽ αὔξειν honour thee as.., [Refs 5th c.BC+]; of an orator, amplify, exaggerate, αὔξειν καὶ μειοῦν[Refs 4th c.BC+]
__3 with an adjective, τρέφειν καὶ αὐ. τινὰ μέγαν bring up to manhood, [Refs 5th c.BC+]
__4 αὔξειν ἔμπυρα to sacrifice, [Refs 5th c.BC+]; compare ἀέξω.
__5 in Logic, ={καταπυκνόω} (which see), [Refs 4th c.BC+]; but ὁ αὐξόμενος λόγος, name of a fallacy, [Refs 1st c.AD+]
__II passive, grow, increase, in size, number, strength, power, etc., [Refs 8th c.BC+]; αὐ. ἐς πλῆθος, ἐς ὕψος, [Refs 5th c.BC+]; of a child, grow up, [Refs].; ἐν γὰρ τοῖς πόνοισιν αὔξεται, of Theseus, [Refs 5th c.BC+]; ηὐξανόμην ἀκούων I grew taller as I heard, [Refs 5th c.BC+]; of the wind, rise, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 with an adjective, αὔξεσθαι μέγας wax great, grow up, [Refs 5th c.BC+]
__III later, active intransitive, like passive, ἡ σελήνη αὐξάνει[NT+4th c.BC+]
__IV of Verbs, take the augment, both active and passive, [Refs 2nd c.AD+]; αὔξουσα (i.e. συλλαβή), ἡ, augment, [Refs]
G0838 αὔξησις auxēsis growth G:N-F αὔξ-ησις, εως, ἡ,
growth, increase, [Refs 5th c.BC+]; of the Delta, [Refs 5th c.BC+], increments, [Refs 5th c.BC+]; multiplications, [Refs 1st c.BC+]
__2 amplification, in Rhet., [Refs 4th c.BC+]
__3 Grammars, the augment, [Refs]
G0839 αὔριον aurion tomorrow G:Adv αὔριον,
adverb to-morrow, [Refs 8th c.BC+]; αὔ. τηνικάδε tomorrow at this time, [Refs 5th c.BC+]; ἐς or εἰς αὔ. on the morrow, [Refs 8th c.BC+] (or till morning, [Refs 8th c.BC+]; for the morrow, καλέσαι ἐπὶ δεῖπνον εἰς αὔ.[Refs]
__2 presently, shortly, φάγωμεν καὶ πίωμεν, αὔ. γὰρ ἀποθνῄσκομεν[NT]; opposed to σήμερον, [NT]
__II substantive, αὔ. ἣν ἀρετὴν διαείσεται the morrow will distinguish.., [Refs 8th c.BC+]
__III ἡ αὔ. (i.e. ἡμέρα) the morrow, [NT+5th c.BC+]; ἐπὶ τὴν αὔ.[Refs 5th c.BC+]; ἡ Αὔ. personified by [Refs 5th c.BC+]. (Cf. Lithuanian aušrà 'dawn', Sanskrit usrás 'of the dawn'; see at {ἄγχαυρος},{ἕως}.)
G0840 αὐστηρός austēros severe G:A αὐστηρός, ά, όν,
(αὕω) harsh, rough, bitter, ὕδωρ[Refs 5th c.BC+]; οἶνος αὐ., opposed to γλυκύς, [Refs 5th c.BC+]; of country, rugged, τόποι[Refs 1st c.BC+]: metaphorically, harsh, crabbed, ποιητής[Refs 5th c.BC+]; severe, unadorned, ἡ πραγματεία ἔχει αὐ. τι[Refs 2nd c.BC+]severe, [Refs]. adverb -ρῶς, κατεσκευάσθαι[Refs 1st c.BC+]
__b in moral sense, rigorous, austere, [Refs 4th c.BC+]; αὐ. καὶ αὐθάδης[Refs 1st c.BC+], Vett. Val.75.11; strict, exacting, [NT+2nd c.AD+]; αὐστηρότερον, τό, excessive rigour, [Refs 2nd c.AD+]. adverb -ρῶς[Refs 1st c.BC+] comparative -ότερον [LXX]
G0841 αὐτάρκεια autarkeia self-sufficiency G:N-F αὐτάρκ-εια, ἡ,
self-sufficiency, independence, [Refs 5th c.BC+]
__II concrete, a sufficiency, [Refs 3rd c.AD+]; a competence, [Refs 2nd c.AD+]
G0842 αὐτάρκης autarkēs self-sufficient G:A αὐτάρκ-ης, ες,
(ἀρκέω) sufficient in oneself, self-supporting, independent of others, ἀνθρώπου σῶμα ἓν οὐδὲν αὔ. ἐστιν[Refs 5th c.BC+]; εἰς εὐδαιμονίαν, of ἀρετή, [Refs 5th c.BC+]helping itself, acting instinctively, [Refs 4th c.BC+]; αὐ. βοή a self-reliant shout, [Refs 5th c.BC+]; οἰκία -έστερον ἑνός, πόλις δ᾽ οἰκίας[Refs 4th c.BC+]; σῶμα αὔ. πρός τι strong enough for a thing, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, able of oneself to do a thing, εἰ γὰρ αὐτάρκη τὰ ψηφίσματα ἦν ἢ ὑμᾶς ἀναγκάζειν κτλ.[Refs 5th c.BC+]. adverb -κως, ἔχειν[Refs 4th c.BC+]: superlative -έστατα, ζῆν[Refs 5th c.BC+]
__II sufficient in quantity, ἀργύριον αὔ. εἰς σιτωνίαν[Refs 1st c.AD+]; ὄξους τὸ -έστατον[Refs 2nd c.AD+]adverb -κως sufficiently, [Refs 1st c.AD+]
G0843 αὐτοκατάκριτος autokatakritos self-condemned G:A αὐτο-κατάκρῐτος, ον,
self-condemned, [NT+1st c.AD+]
G0844 αὐτόματος automatos by itself G:A αὐτό-μᾰτος, η, ον,
[Refs 8th c.BC+] and Attic dialect; ος, ον [Refs 8th c.BC+].
__1 of persons, acting of one's own will, of oneself, αὐ. δέ οἱ ἦλθε[Refs 8th c.BC+]
__2 of inanimate things, self-acting, spontaneous, of the gates of Olympus, αὐτόμαται δὲ πύλαι μύκον οὐρανοῦ[Refs 8th c.BC+]; of the tripods of Hephaistos, which ran of themselves, ὄφρα οἱ αὐτόματοι.. δυσαίατ᾽ ἀγῶνα[Refs 5th c.BC+]marionettes, [Refs 4th c.BC+] assim: generally, spontaneous, βίος[Refs 5th c.BC+]
__3 of natural agencies, ὁ ποταμὸς αὐ. ἐπελθών of itself, [Refs 5th c.BC+]; of plants, growing of themselves, αὐ. ἐκ τῆς γῆς γίνεται[Refs 5th c.BC+]; of philosophers, αὐ. ἀναφύονται[Refs 5th c.BC+]
__4 of events, happening of themselves, without external agency, αὐ. δεσμὰ διελύθη[Refs 5th c.BC+]; αὐ. θάνατος natural death, [Refs 4th c.BC+]not to be accounted for externally, [Refs 5th c.BC+]; without visible cause, accidental, opposed to ἀπὸ πείρης, [Refs 5th c.BC+]
__II αὐτόματον, τό, accident, τὸ αὐ. αἰτιᾶσθαι[Refs 5th c.BC+]; τῷ αὐ., opposed to τέχνῃ, [Refs 5th c.BC+]; τὸ Αὐ. personified, [Refs 4th c.BC+]
__III adverb -τως, ={ἀπὸ ταὐτομάτου}, variant in [Refs 5th c.BC+]; of itself, κοχλίας αὐ. βαδίζων[Refs 2nd c.BC+] —also αὐτοματεί or -τί (which see).
G0845 αὐτόπτης autoptēs eyewitness G:N-M αὐτόπτ-ης, ου, ὁ,
seeing oneself, eyewitness, [Refs 5th c.BC+]:— feminine αὐτόπτις, ἡ, [Refs 8th c.BC+]
G0846 αὐτός autos he/she/it/self G:PerP αὐτός
(Cretan dialect ἀϝτός [Refs] (also αὐτόν[Refs], reflexive pronoun, self:—in oblique cases used for the personal pronoun, him, her, it:—with Article, ὁ αὐτός, ἡ αὐτή, τὸ αὐτό (also ταὐτόν), etc., the very one, the same.
__I self, myself, thyself, etc., accusative to the person of the Verb: frequently joined with ἐγώ, σύ, etc. (see. below 10),
__I.1 one's true self, the soul, not the body, [Refs 8th c.BC+]; reversely, body, not soul, [Refs 8th c.BC+]; oneself, as opposed to others who are less prominent, as king to subject, [Refs]; man to wife and children, [Refs 8th c.BC+]; warrior to horses, [Refs 8th c.BC+], or to weapons, [Refs]; shepherd to herd, [Refs 8th c.BC+]; seamen to ships, [Refs]: generally, whole to parts,[Refs 5th c.BC+]: absolutely, the Master, as in the [Refs 4th c.BC+] Latin Ipse dixit; so τίς οὗτος..;— Αὐτός, i.e. Socrates, [Refs 5th c.BC+]; ἀναβόησον Αὐτόν[Refs]the Master, [Refs 5th c.BC+] the result will show, [Refs 5th c.BC+]; especially αὐτὸ δείξει[Refs 5th c.BC+]; of things, the very, ὑπὸ λόφον αὐτόν, i.e. just, exactly under.., [Refs 8th c.BC+]; πρὸς αὐταῖς ταῖς θύραις close by the door, [Refs 5th c.BC+]; αὐτὸ τὸ δέον the very thing needed, [Refs 5th c.BC+]; αὐτὸ τὸ περίορθρον the point of dawn, [Refs 5th c.BC+]; αὐτὰ τὰ ἐναντία the very opposite, [Refs 5th c.BC+]; even, οὔ μοι μέλει ἄλγος οὔτ᾽ αὐτῆς Ἑκάβης[Refs 8th c.BC+] —In these senses αὐτός in Prose either precedes both the _Article_ and substantive, or follows both, e.g. αὐτὸς ὁ υἱός or ὁ υἱὸς αὐτός. The Article is sometimes omitted with proper names, or Nouns denoting individuals, αὐτὸς Μένων[Refs 5th c.BC+]
__I.2 of oneself, of one's own accord, ἀλλά τις αὐ. ἴτω[Refs 8th c.BC+]; also, in person, τῶν πραγμάτων ὑμῖν.. αὐτοῖς ἀντιληπτέον[Refs 4th c.BC+]
__I.3 by oneself or itself, alone, αὐτός περ ἐών although alone, [Refs 8th c.BC+]; αὐτὸς ἐγείναο παῖδ᾽, i.e. without a mother,[Refs 8th c.BC+]by himself, [Refs 5th c.BC+]; αὐτοὶ γάρ ἐσμεν we are by ourselves, i.e. among friends, [Refs 5th c.BC+]; αὐτὰ γὰρ ἔστιν ταῦτα these and no others, [Refs 5th c.BC+] himself alone, [Refs 8th c.BC+]; αὐτὸς μόνος, see at {μόνος} II; αὐτὸς καθ᾽ αὑτόν, see at {ἑαυτοῦ}.
__I.4 in Philosophy, by or in itself, of an abstract concept or idea, δίκαιον αὐτό[Refs 5th c.BC+] is frequently in this sense, attached to Nouns of all genders, οὐκ αὐτὸ δικαιοσύνην ἐπαινοῦντες ἀλλὰ τὰς ἀπ᾽ αὐτῆς εὐδοκιμήσεις[Refs 5th c.BC+]; more fully, εἰ αὐτὸ τοῦτο πατέρα ἠρώτων, ἆρα ὁ πατήρ ἐστι πατήρ τινος, ἢ ο; [Refs]; ἀδελφός, αὐτὸ τοῦτο ὅπερ ἔστιν the ideal, abstract brother, [Refs 4th c.BC+]; less frequently agreeing with the substantive, ἵνα αὐτὴ δικαιοσύνη πρὸς ἀδικίαν αὐτὴν κριθείη[Refs 5th c.BC+]its very self, [Refs]
__I.5 in dative with substantive, in one, together, ἀνόρουσεν αὐτῇ σὺν φόρμιγγι he sprang up lyre in hand, [Refs 8th c.BC+]; αὐτῇ σὺν πήληκι κάρη helmet and all,[Refs 8th c.BC+] men and all, [Refs 5th c.BC+]; αὐτοῖσι συμμάχοισι allies and all, [Refs 5th c.BC+]
__I.6 added to ordinal Numbers, e.g. πέμπτος αὐτός himself the fifth, i. e. himself with four others, [NT+5th c.BC+]
__I.7 frequently coupled with οὗτος, τοῦτ᾽ αὐτό ἐστι τὸ ζητηθέν[Refs 5th c.BC+]; ταῦτα ἥκω αὐτὰ ἵνα.. [Refs 5th c.BC+]
__I.8 καὶ αὐτός himself too, [Refs 8th c.BC+]
__I.9 repeated in apodosi for emphasis, αὐτὸς ἐπαγγειλάμενος σώσειν.. αὐτὸς ἀπώλεσεν[Refs 5th c.BC+]
__I.10 in connexion with the person. pronoun, ἐγὼν αὐτός[Refs 8th c.BC+]; followed by an enclitic pronoun, αὐτόν μιν[Refs 8th c.BC+]
__I.10.b with person. pronoun omitted, αὐτός.. ἧσθαι λιλαίομαι, for ἐγὼ αὐτός, [Refs 8th c.BC+]; αὐτὸν ἐλέησον, for ἐμὲ αὐτόν,[Refs 8th c.BC+] is simply a strengthened form of ο; and so in Attic dialect, when σὲ αὐτόν, ἐμοὶ αὐτῷ, etc., are read divisim, they are emphatic, not reflexive; in this case αὐτός generally precedes the person. pronoun,[Refs 5th c.BC+]
__I.10.c with the reflexive ἑαυτοῦ, αὑτοῦ, etc., to add force and definiteness, αὐτὸς καθ᾽ αὑτοῦ[Refs 4th c.BC+]; αὐτοὶ ὑφ᾽ αὑτῶν[Refs 5th c.BC+]; sometimes between the Article and reflexive pronoun, τοῖς αὐτὸς αὑτοῦ πήμασιν βαρύνεται[Refs 5th c.BC+]
__I.10.d αὐτοῦ, αὐτῶν with possessive pronoun, πατρὸς κλέος ἠδ᾽ ἐμὸν αὐτοῦ[Refs 8th c.BC+]; τοῖς οἷσιν αὐτοῦ[Refs 8th c.BC+]
__I.10.e αὐτὸς ἑαυτοῦ with comparative and superlative adjective, αὐτὸς ἑωυτοῦ ῥέει πολλῷ ὑποδεέστερος[Refs 5th c.BC+]
__I.11 αὐτός for ὁ αὐτός, the same, [Refs 8th c.BC+], and in later Prose, αὐταῖς ταῖς ἡμέραις[NT+2nd c.AD+]
__I.12 comparative αὐτότερος[Refs 5th c.BC+]: superlative αὐτότατος his very self, [Refs 5th c.BC+]. adverb, comparative αὐτοτέρως[Refs 2nd c.AD+]
__II he, she, it, for the simple pronoun of 3 person, only in oblique cases (except in later Gk., [NT], and rarely first in a sentence, [NT+5th c.BC+]: rare in Epic dialect, [Refs 8th c.BC+], and mostly emphatic,[Refs 8th c.BC+]; so in Trag., [Refs 5th c.BC+]: in Prose, to recall a Noun used earlier in the sentence, ἐγὼ μὲν οὖν βασιλέα.. οὐκ οἶδα ὅ τι δεῖ αὐτὸν ὀμόσαι[Refs 5th c.BC+]; after a Relative, ὅς κε θεοῖς ἐπιπείθηται.. ἔκλυον αὐτοῦ[Refs 8th c.BC+]; especially where a second Verb requires a change of case in the pronoun, οἳ ἂν ἐξελεγχθῶσι.. ὡς προδότας αὐτοὺς ὄντας τιμωρηθῆναι[Refs 5th c.BC+]; later, pleonastically after a Relative, ὧν ὁ μὲν αὐτῶν[NT+5th c.BC+]
__III with Article ὁ αὐτός, ἡ αὐτή, τὸ αὐτό, and Attic dialect contraction αὑτός, αὑτή, ταὐτό and ταὐτόν (as required by the metre,[Refs 5th c.BC+] plural neuter ταὐτ; Ionic dialect ὡυτός, τὠυτό:—the very one, the same, rare in [Refs 8th c.BC+]: with dative, to denote sameness or agreement, especially in Prose, τὠυτὸ ἂν ὑμῖν ἐπρήσσομεν[Refs 5th c.BC+]; ὁ αὐτὸς τῷ λίθῳ the same as the stone, [Refs 5th c.BC+]; ἐν ταὐτῷ εἶναί τινι to be in the place with.., [Refs 5th c.BC+]; προσίεσθαί τινα ἐς ταὐτὸ ἑαυτῷ to have a person meet one,[Refs 5th c.BC+]face to face, [Refs 4th c.AD+]
__III.2 in later Greek, the said, the above-named, Ἡρώδης ὁ αὐ.[Refs 3rd c.BC+]
__IV Adverbial phrases:
__IV.1 αὐτὸ μόνον simply, merely, [Refs 1st c.AD+]
__IV.2 αὐτό as adverb, ={ἄρτι}, [Refs]
__IV.3 αὐτὸ τοῦτο as adverb, [NT+2nd c.BC+]
__IV.4 with Preps., ἐπὶ τὸ αὐτό added together, making a total, [Refs 2nd c.AD+]; κατὰ τὸ αὐτό together, at the same time,[NT], etc.; but κατ᾽ αὐτό just then, [Refs 2nd c.AD+]
__V In Compos.:
__V.1 of or by oneself, self-.., as in αὐτοδίδακτος, αὐτογνώμων, αὐτόματος: and so, independently, as in αὐτοκράτωρ, αὐτόνομος.
__V.2 hence, as a second self, very.., bodily, as with proper names, Αὐτοθαΐς.
__V.3 in the abstract, the ideal, see above[Refs]
__V.4 precisely, as in αὐτόδεκα.
__V.5 rarely with reflexive sense of ἀλλήλων, as in αὐτοκτονέω.
__V.6 in one piece with, together with, as in αὐτόκωπος, αὐτοχείλης, αὐτόπρεμνος, αὐτόρριζος.
__V.7 by itself: hence, only, as in αὐτόξυλος, αὐτόποκος.—For αὐτοῦ, αὐτῶς, etc., see the respective Arts.
G0847 αὐτοῦ autou there G:Adv αὐτοῦ,
Doric dialect αὐτῶ and αὐτεῖ, adverb, properly genitive of αὐτός:— just there or just here, [Refs 8th c.BC+]; ἐπίσχες αὐτοῦ stop there! [Refs 5th c.BC+] —frequently with the place added, αὐτοῦ ἐνὶ Τροίῃ, μέν᾽ αὐτοῦ τῷδ᾽ ἐνὶ χώρῳ, here in Troy, etc., [Refs 8th c.BC+]; που αὐτοῦ ἀγρῶν somewhere there on the farm, [Refs 8th c.BC+]; αὐτοῦ ταύτῃ in this very place, exactly here, [Refs 5th c.BC+] — so that αὐτοῦ usually precedes; but κεῖθι αὐτοῦ[Refs 6th c.BC+]
G0848 αὑτοῦ ahutou him/herself G:RefP ἑαυτοῦ, ῆς, οῦ, ἑαυτῷ, ῇ, ῷ, ἑαυτόν, ήν, ό,
plural ἑαυτῶν, ἑαυτοῖς, ἑαυτούς άς, ά: Ionic dialect ἑωυτοῦ [Refs 5th c.BC+]; also ωὑτῆς [Refs 3rd c.BC+] in Papyrus and Inscrr., as [Refs 1st c.BC+]: Attic dialect contraction αὑτοῦ, etc., which is the usual form in Trag., though ἑαυτοῦ, etc., are used (though rarely) when the metre requires, [Refs 4th c.BC+]; Cretan dialect ϝιαυτοῦ Kohler-Ziebarth Stadtrecht von Gortyn [Refs]; Doric dialect αὐταυτοῦ, αὐσαυτοῦ (which see); Thess. εὑτοῦ (dative), [Refs]: genitive plural ηὑτῶν [Refs]:—reflexive pronoun of 3rd pers., of himself, herself, itself, etc.; first in [Refs 7th c.BC+], and Attic dialect [Refs 8th c.BC+] itself by itself, absolutely, [Refs 5th c.BC+]; αὐτὸ ἐφ᾽ αὑτοῦ[Refs 5th c.BC+]; ἀφ᾽ ἑαυτῶν, ἑαυτοῦ, of themselves, himself, [Refs 5th c.BC+]; ἐφ᾽ ἑαυτοῦ, see at {ἐπ; ἐν ἑαυτῷ γίγνεσθαι}, ἐντὸς ἑαυτοῦ γ., see at {ἐν}, ἐντό; παρ᾽ ἑαυτῷ at his own house, [Refs]themselves, [Refs 5th c.BC+]; πλουσιώτεροι ἑαυτῶν continually richer, [Refs 5th c.BC+], compare d; τῇ αὐτὸ ἑωυτοῦ ἐστι μακρότατον at its very greatest length, [Refs 5th c.BC+]
__II in Attic dialect, Trag., and later, αὑτοῦ, etc., is used for the 1st pers. or 2nd pers., as for ἐμαυτοῦ, αὐτὸς καθ᾽ αὑτοῦ τἄρα μηχανορραφῶ [Refs 5th c.BC+]; ἐφ᾽ ἑαυτοῖς by ourselves, [LXX+2nd c.BC+]; ἑαυτῶν, ={ὑμῶν αὐτῶν}, [Refs 2nd c.BC+]
__III plural, ἑαυτῶν, ἑαυτοῖς, etc., is sometimes used for ἀλλήλων, ἀλλήλοις, one another, διάφοροι ἑωυτοῖσι [Refs 5th c.BC+]; καθ᾽ αὑτοῖν one against the other, [Refs 5th c.BC+]
G0849 αὐτόχειρ autocheir with one’s own hand G:A αὐτό-χειρ, χειρος, ὁ, ἡ,
with one's own hand, creative, [Refs 4th c.BC+]; αὐ. λούειν, παίειν, κτείνειν, [NT+5th c.BC+]: with genitive, very doer, per-petrator of a thing, αὐ. τοῦδε τοῦ τάφου[Refs 5th c.BC+]; τῆς ἀσελγείας ταύτης[Refs 4th c.BC+]; αὐ. οὔτε τῶν ἀγαθῶν οὔτε τῶν κακῶν men who accomplish neither.., [Refs 5th c.BC+]
__II absolutely, one who kills himself, suicide, [Refs 5th c.BC+]; simply, murderer, [Refs 5th c.BC+]; αὐτὸν.. νομίζω αὐτόχειρά μου γεγενῆσθαι τούτοις τοῖς ἔργοις [Refs 5th c.BC+]
__III as adjective, murderous, especially of murder committed by one's own hand or by kinsmen, αὐ. θάνατος, σφαγή, μοῖρα, [Refs 5th c.BC+]; πληγέντες αὐτόχειρι σὺν μιάσματι, of brothers smitten by mutual slaughter, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 αὐτόχειρα γράμματα written with one's own hand, autograph, [Refs 2nd c.AD+]
G0850 αὐχμηρός auchmēros dingy G:A αὐχμηρός, ά, όν,
dry, without rain, χειμών[Refs 5th c.BC+]; of places, dry, parched, τόποι[NT+5th c.BC+]
__b parching, νόσοι[Refs 5th c.BC+]
__2 dry, rough, squalid, οὖδας[Refs 5th c.BC+]; especially of hair (compare {αὐχμηροκόμης}), [Refs 5th c.BC+]. adverb -ρῶς, ἔχειν τοῦ προσώπου[Refs 2nd c.AD+]
__3 miserable, [Refs 4th c.AD+] uncertain reading in [Refs 5th c.BC+]
G0851 ἀφαιρέω aphaireō to remove G:V ἀφαιρ-έω,
Ionic dialect ἀπαιρέω, future -ήσω: perfect ἀφῄρηκα, Ionic dialect ἀπαραίρηκα: aorist ἀφεῖλον, later infinitive ἀφέλαι[Refs 2nd c.AD+]:—take away from:—Constr.: mostly ἀ. τί τινι, σῖτον μέν σφιν ἀφεῖλε took it from him, [Refs 8th c.BC+] codices, etc. (but also, relieve one of a duty, [Refs 5th c.BC+]; also τινά τι probably [Refs 5th c.BC+], see infr. II. I, III: with genitive, take from, τιμῆς οὔτ᾽ ἀφελὼν οὔτ᾽ ἐπορεξάμενος[Refs 6th c.BC+]; μηδὲν ἀφαιρῶμεν τοῦ ἀδίκου (from the unjust man) ἀπὸ τῆς ἀδικίας[Refs 5th c.BC+]; τοῦ πλήθους diminish the number, [Refs 5th c.BC+] having taken them off, [Refs 5th c.BC+]took away, [Refs 5th c.BC+]
__2 set aside, κρέα[Refs 4th c.BC+]
__2.b exclude, separate, τὸ Ἑλληνικὸν ὡς ἓν ἀπὸ πάντων ἀφαιροῦντες χωρίς[Refs 5th c.BC+]; opposed to προστιθέναι, [Refs]
__3 in Mathematics texts, ἀ. ἀπὸ.. subtract from, [Refs 3rd c.BC+], etc.; of ratios, divide out from both sides of an equation, [Refs 2nd c.AD+]; intercept, in passive, [Refs 5th c.AD+]
__4 in Logic, abstract, with accusative, [Refs 4th c.BC+]
__II middle, future ἀφαιρήσομαι (in passive sense, variant for{ἀπαιρε-θήσεσθαι}, [Refs 5th c.BC+]: aorist ἀφειλόμην, later ἀφειλάμην [Refs 1st c.AD+] 116: perfect ἀφῄρημαι (in middle sense) [Refs 8th c.BC+] downwards more frequently than active, take away for oneself; also in reciprocal sense, ἀφαιρεῖσθον τύχην ye have received each the fortune of the other, [Refs 5th c.BC+] —Constr. like active, ἀφαιρεῖσθαί τί τινι, as καὶ δή μοι γέρας.. ἀφαιρήσεσθαι ἀπειλεῖς[Refs 8th c.BC+]: with double accusative of things et person, bereave or deprive of, μήτε σὺ τόνδ᾽.. ἀποαίρεο κούρην[Refs 8th c.BC+]; frequently in Attic dialect and Trag., [Refs 5th c.BC+]
__II.2 with accusative of things, ἀ. ψήφισμα cancel or rescind, [Refs 5th c.BC+]; ἀφελομένης τῆς νυκτὸς τὸ ἔργον having broken off the action, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 followed by μή with infinitive, prevent, hinder from doing, τί μ᾽ ἄνδρα.. ἀφείλου μὴ κτανεῖ;[Refs 5th c.BC+]; κἄκτεινας, ἤ τις συμφορά σ᾽ ἀφείλετο [μὴ κτεῖναι]; [Refs]; with infinitive passive, τὸν τὰ ὕστερον ἀφείλετο ἀδικήματα εὐεργέτην μὴ ὀνομασθῆναι[Refs 2nd c.AD+]; with infinitive only, [Refs 5th c.BC+]: simply, obstruct, ἀρχήν[Refs 5th c.BC+]
__II.4 ἀ. τινὰ εἰς ἐλευθερίαν, Latin vindicare in libertatem, claim as free, [Refs 5th c.BC+]
__III passive, future -αιρεθήσομαι[Refs 5th c.BC+] -ήσομαι [Refs 5th c.BC+]perfect ἀφῄρημαι, Ionic dialect ἀπαραίρημαι[Refs 5th c.BC+]:—to be robbed or deprived of a thing, τι [Refs 5th c.BC+]; τι πρός or ὑπό τινος, [Refs 4th c.BC+]; ἐκ χερῶν ἀφῃρέθην had them taken out of my hands, [Refs 5th c.BC+]infinitive, ἀφῃρέθη Σκίρωνος ἀκτὰς ὄμμα τοὐμὸν εἰσορᾶν was deprived of, hindered from seeing them, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 ὁ ἀφαιρεθείς, in Law, the person from whom a slave has been claimed, [Refs]
G0852 ἀφανής aphanēs hidden G:A ἀφᾰν-ής, ές,
(φαίνομαι) unseen, especially of the nether world, Ταρτάρου πυθμήν[Refs 7th c.BC+]; χάσμα ἀ. a blind pit, [Refs 5th c.BC+]; ἡ ἀ. θεός, of Persephone, [Refs 5th c.BC+]; ὁ ἀ. πόλος, i. e. the south pole, [Refs 4th c.BC+]starless, [Refs 2nd c.AD+]
__2 ἀ. γίγνεσθαι, ={ἀφανίζεσθαι}, disappear, ὑπὸ γῆν[Refs 5th c.BC+]disappeared, [Refs 5th c.BC+]; of soldiers missing after a battle, [Refs 5th c.BC+]; runaway, absconded, [Refs 2nd c.AD+]
__2.b στήλας ἀ. ποιῆσαι obliterate, [Refs]
__3 unnoticed, secret, ἀ. νόος ἀθανἁτων[Refs 6th c.BC+]; ἀ. νεῦμα a secret sign, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. χωρίον out of sight, [Refs]; ἀ. ξιφίδιον concealed, [Refs]; δι᾽ ἐπιστολῶν ἀφανῶν secret or invisible writings, [Refs 3rd c.BC+]participle, ἀ. εἶναι ἀπιόντες depart without being noticed, [Refs 5th c.BC+]; μαντικῇ χρώμενος οὐκ ἀ. ἦν he was well known to do.., [Refs 5th c.BC+]
__3.b uncertain, doubtful, ἀ. νοῦσοι[Refs 5th c.BC+]; σὺν ἀφανεῖ λόγῳ on an uncertain charge, [Refs 5th c.BC+]; μεθέντας τἀφανῆ, opposed to τὸ πρὸς ποσί, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. χάρις a favour from an unknown hand, [Refs 5th c.BC+]; of what is beyond the evidence of sense, opposed to φανερόν, ἁρμονίη ἀ. φανερῆς κρείττων[Refs 5th c.BC+]; ἐν ἀφανεῖ ἔτι κεῖσθαι, ἐν τῷ ἀ. εἶναι, [Refs]secretly, [Refs 5th c.BC+]: neuter plural as adverb, [Refs 5th c.BC+]. Regul.adverb ἀφανῶς[Refs 5th c.BC+]: superlative -έστατα[Refs 5th c.BC+]
__4 of persons and things, unnoticed, obscure, [Refs 5th c.BC+]
__5 ἀ. οὐσία personal property, as money, which can be secreted and made away with [Refs] (real), as land, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἐμφανής, [Refs]; but simply, concealed, ἀφανῆ καταστῆσαι τὴν οὐσίαν[Refs 5th c.BC+]
G0853 ἀφανίζω aphanizō to destroy G:V ἀφᾰν-ίζω,
Attic dialect future -ῐῶ[Refs 5th c.BC+]: perfect ἠφάνικα[Refs 4th c.BC+]:—make unseen, hide, νεφέλη.. ἠφάνισεν ἥλιον[Refs 5th c.BC+]; hush up, ἔργον[Refs 5th c.BC+]: hence, lose sight of, [Refs 4th c.BC+]do away with, reject, [Refs 5th c.BC+]; make away with a person, [Refs 5th c.BC+] —passive, τὴν γνώμην μηδὲν.. ἀφανισθεῖσαν in no part concealed or suppressed, [Refs 5th c.BC+]
__2 do away with, remove, ἄχος[Refs 5th c.BC+]; τινὰ πόλεος carry one off from the city, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. αὑτὸν εἰς τὸν νεών disappear into the temple, [Refs]
__3 destroy, Ἀθήνας[LXX+5th c.BC+]
__4 obliterate writing, [Refs 5th c.BC+]; traces of bloodshed, [Refs 5th c.BC+]; spirit away a witness, [Refs]; get rid of, δίκην[Refs 5th c.BC+]
__5 secrete, steal, [Refs 5th c.BC+]
__6 obscure, mar one's good name, etc., πατρικὰς ἀρετάς, ἀξίωσιν, δόξαν, [Refs 5th c.BC+] wipe out ill deeds by good,[Refs]; τὰ χρώματα ἀ. ἐκ τοῦ σώματος, of the wasting effect of grief, [Refs 4th c.BC+]; τρίχα βαφῇ ἀ. disguise it by dyeing, [Refs 2nd c.AD+]; ἀ. τὰ πρόσωπα (compare ἀπρόσωπος), of artificial disfigurement, [LXX+NT]
__6.b spoil, οἶνον, ὕδωρ, [Refs 2nd c.AD+]
__7 make away with property, etc., ἀργύριον, ναυτικόν, ἀνθρώπους, [Refs 4th c.BC+]; but, conceal the existence of, ἐργαστήριον, οὐσίαν, [Refs 4th c.BC+]
__8 drain a cup of wine, [Refs 4th c.BC+]
__9 ἀφανίσαι· σκεπάσαι, προνομεῦσαι, [Refs 5th c.AD+]
__II passive, disappear, be missing, [Refs 5th c.BC+]; of persons buried by a sand-storm, [Refs 5th c.BC+]; or lost at sea, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. κατὰ τῆς θαλάσσης, of islands, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. εἰς ὕλην disappear into it, [Refs 5th c.BC+]; καταγελασθὲν ἠφανίσθη was laughed down and disappeared, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 live retired, [Refs 5th c.BC+]
G0854 ἀφανισμός aphanismos disappearance G:N-M ἀφᾰν-ισμός, ὁ,
extermination, destruction, [LXX+2nd c.BC+]
__II =[Refs 4th c.BC+]; occultation, [Refs] H.; Περὶ ἀ. ἡλιακῶν, title of work by Eudoxus, on occultations of stars by the sun, [NT+1st c.BC+]
G0855 ἄφαντος aphantos disappearing G:A ἄφαντ-ος, ον,
(φαίνομαι) made invisible, blotted out, ἀκήδεστοι καὶ ἄ.[Refs 8th c.BC+]; hidden, ἄ. ἕρμα[Refs 5th c.BC+]; ἁνὴρ ἄ. ἐκ.. στρατοῦ he has disappeared, [Refs 4th c.BC+]; ἄ. οἴχεσθαι[Refs 5th c.BC+]; ἴχνος πλατᾶν ἄ. disappearing, [Refs 4th c.BC+]; invisible, νύξ[Refs 4th c.BC+]
__2 in secret, ἄφαντα βρέμειν[Refs 5th c.BC+]
__3 obscure, [Refs]; θεοῖς δῆλος θνητοῖσι δ᾽ ἄ. Epimenid.II.—poetical and late Prose, ἄ. γενέσθαι[NT+4th c.BC+]
G0856 ἀφεδρών aphedrōn latrine G:N-M ἀφεδρών, ῶνος, ὁ,
(ἕδρα) privy, [NT]
G0857 ἀφειδία apheidia unsparing G:N-F ἀφειδ-ία, ἡ,
generosity, liberality, [Refs 5th c.BC+]
__2 unsparing treatment, σώματος[NT]
G0858 ἀφελότης aphelotēs sincerity G:N-F ἀφελότης, ητος, ἡ,
simplicity, unworldliness, [NT]
G0859 ἄφεσις aphesis forgiveness G:N-F ἄφεσις, εως, ἡ,
(ἀφίημι) letting go, release, περὶ τῆς τῶν πλοίων ἀφέσεως Philipp. cited in [Refs 5th c.BC+]; γῆ ἐν ἀφέσει land in private hands, opposed to βασιλική, [Refs 2nd c.BC+]
__b of persons, dismissal: in ritual, λαοῖς ἄ.[Refs 4th c.AD+]; release, [NT+2nd c.BC+]
__2 with genitive, ἀ. φόνου quittance from murder, [Refs 5th c.BC+]; discharge from a bond, [Refs 4th c.BC+]; opposed to ἀπόδοσις χρημάτων, [Refs 5th c.BC+]; exemption from attendance, leave of absence, [Refs 4th c.BC+]; ἀ. τῆς στρατείας exemption from service, [Refs 1st c.AD+]; remission of a debt, ταλάντου[Refs 2nd c.BC+]; χρημάτων[Refs 3rd c.BC+]; i.e. καταδίκης, [Refs]
__2.b forgiveness, NT.Mark.3.29; ἁμαρτιῶν[NT]
__3 relaxation, exhaustion, [Refs 5th c.BC+]
__4 divorce, τινὶ πέμπειν[Refs 1st c.AD+]
__5 starting of horses in a race, ἵππων ἄ. ποιεῖν[Refs 1st c.BC+]: hence, starting-post itself, ἰσώσας τἀφέσει (Musgr. for τῇ φύσει) τὰ τέρματα having made the winning-post one with the starting-post, i.e. having completed the δίαυλος and come back to the starting-post, uncertain conjecture in [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, the first start, beginning of anything, [Refs 4th c.AD+]
__6 discharge, emission, ὕδατος[Refs 4th c.BC+]; the dropping of a foal, [Refs]
__6.b discharge, release of an engine, [Refs 3rd c.BC+]
__7 ={ἀφεσμός}, [Refs 4th c.BC+]
__8 release, ὕδατος[Refs 3rd c.BC+]: hence, in concrete sense, conduit, sluice,[Refs 3rd c.AD+]channels, [LXX]
__9 Astrology texts, reckoning of the vital quadrant, [Refs 2nd c.AD+] simply, starting from.., [Refs]
G0860 ἁφή haphē joint G:N-F ἁφή, ἡ,
(ἅπτω) lighting, kindling, περὶ λύχνων ἁφάς about lamp-lighting time, [Refs 5th c.BC+]
__II (ἅπτομαι) touch, ἐπώνυμον δὲ τῶν Διὸς γέννημ᾽ ἁφῶν (Wieseler for γεννημάτων) τέξεις.. Ἔπαφον[Refs 4th c.BC+]
__II.2 sense of touch, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 touch of the harp-strings, metaphorically, ἐμμελοῦς ἁφῆς καὶ κρούσεως[Refs 4th c.BC+]
__II.4 grip, in wrestling, etc., ἁφὴν ἐνδιδόναι αὑτοῦ[Refs 1st c.BC+]; ἁ. εἶχεν ἡ συνδιαίτησις ἄφυκτον, of [Refs 1st c.AD+]
__II.5 sand sprinkled over wrestlers, to enable them to get a grip of one another, [Refs 2nd c.AD+]
__II.6 in Mathematics texts, contact of surfaces, etc., [Refs 4th c.BC+]; point of contact, [Refs 3rd c.BC+]; of intersection, [Refs 3rd c.AD+]
__II.7 in plural, stripes, strokes, [LXX]
__II.8 infection, especially of leprosy,[LXX]: generally, plague, [LXX+2nd c.AD+]
__III junction, point of contact in the body, [Refs 4th c.BC+]; ligament, Ep. Eph.[NT]
G0861 ἀφθαρσία aphtharsia incorruptibility G:N-F ἀφθαρ-σία, ἡ,
incorruption, immortality, [NT+4th c.BC+]
__II integrity, sincerity, [NT]
G0862 ἄφθαρτος aphthartos incorruptible G:A ἄφθαρ-τος, ον,
uncorrupted, undecaying, [Refs 3rd c.BC+]
__II incorruptible, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 eternal, [Refs 4th c.BC+]; immortal, πνεῦμα[LXX+1st c.BC+]; of poems, Μοῦσαι[Refs]adverb -τως, τιμᾶν[Refs]
G0863 ἀφίημι aphiēmi to release G:V ἀφίημι,
2nd pers.singular ἀφίης[Refs 5th c.BC+] Ionic dialect ἀπίει[Refs 5th c.BC+], 1st pers.plural ἀφίεμεν[Refs 5th c.BC+]imperfect ἀφίειν, with double augment ἠφίειν[Refs 5th c.BC+]; 3rd.pers.singular ἀφίει[Refs 8th c.BC+], Ionic dialect ἀπίει[NT+5th c.BC+]; 2nd pers.plural ἀφίετε[Refs 4th c.BC+]; 3rd.pers.plural ἀφίεσαν [Refs 5th c.BC+]: future ἀφήσω[Refs 8th c.BC+], Ionic dialect ἀπ-[Refs 5th c.BC+]: perfect ἀφεῖκα[Refs 5th c.BC+]aorist I ἀφῆκα, Ionic dialectἀπ-, Epic dialect ἀφέηκα, used in indicative only, [Refs 8th c.BC+]aorist 2 indicative only in dual and plural, ἀφέτην, ἀφεῖμεν, ἀφεῖτε or ἄφετε, ἀφεῖσαν or ἄφεσα; imperative ἄφες, subjunctive ἀφῶ, optative αφείην (2nd pers.plural ἀφεῖτε[Refs 5th c.BC+]infinitive ἀφεῖναι, participle ἀφείς:—middle, ἀφίεμαι, Ionic dialect ἀπίεμαι, [Refs 5th c.BC+]: imperfect 3rd.pers.singular ἀφίετο[Refs 8th c.BC+]: future ἀφήσομαι[Refs 5th c.BC+]: aorist 2 ἀφείμην[Refs 5th c.BC+]; imperative ἀφοῦ, ἄφεσθε, [Refs 5th c.BC+]; infinitive -έσθαι[Refs 5th c.BC+], participle -έμενος[Refs 5th c.BC+]; Arc.infinitive ἀφεῶσθαι[Refs 4th c.BC+]:—passive, perfect ἀφεῖμαι[Refs 5th c.BC+]; infinitive ἀφεῖσθαι[Refs 3rd c.BC+]: pluperfect 2nd pers.singular ἀφεῖσο[Refs 4th c.BC+]: rarer perfect 3rd.pers.plural ἀφέωνται[NT]: aorist ἀφείθην[Refs 5th c.BC+], Ionic dialect ἀπείθην[Refs 5th c.BC+]; later Aeolic dialect infinitive ἀφέθην[Refs 2nd c.BC+]: future ἀφεθήσομαι[Refs 5th c.BC+]: ῑ always in Attic dialect [Refs 8th c.BC+]:—send forth, discharge, of missiles, ἔγχος, δίσκον ἀφῆκεν, [Refs 8th c.BC+] throw oneself upon, give oneself up to it, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. γλῶσσαν let loose one's tongue, make utterance, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. φθογγήν[Refs 5th c.BC+]; ἀ. θυμὸν ἔς τινας give vent to.. (see.[Refs 5th c.BC+]; ὀργὴν εἴς τινα vent upon.., [Refs 4th c.BC+]; ἀ. δάκρυα shed tears, [Refs 4th c.BC+]; ἀ. παντοδαπὰ χρώματα change colour in all ways, [Refs 5th c.BC+]; frequently of liquids, etc., emit, ἀ. τὸ ὑγρόν, τὸν θολόν, τὸ σπέρμα, etc., [Refs 4th c.BC+]; of plants, ἄνθος ἀφιεῖσαι putting forth, [Refs 8th c.BC+]; of a spider, ἀ. ἀράχνιον[Refs 4th c.BC+]; put forth, produce, καρπόν[Refs 4th c.BC+] leave issue, [NT]:—passive, to be emitted, [Refs 8th c.BC+]; of troops, to be let go, launched against the enemy, [Refs 5th c.BC+]
__2 let fall from one's grasp, [Refs 8th c.BC+]; opposed to κατέχω, [Refs 5th c.BC+]
__3 give up or hand over to, τὴν Ἰωνίην τοῖσι βαρβάροισι[Refs 5th c.BC+]:—passive, ἡ Ἀττικὴ ἀπεῖτο ἤδη[Refs 5th c.BC+]
__II send away,
__II.1 of persons, κακῶς ἀφίει[Refs 8th c.BC+]
__II.1.b let go, loose, set free, ζωόν τινα ἀ.[Refs]; let loose, βοῦς[Refs 5th c.BC+]; ἀ. ἐλεύθερον, ἀζήμιον, [Refs 5th c.BC+]; ἐς οἴκους, ἐκ γῆς, [Refs 5th c.BC+]: with accusative person et genitive of things, release from a thing, ἀποικίης[Refs 5th c.BC+]: in legal sense, acquit of a charge or engagement, φόνου τινα[Refs 4th c.BC+]; συναλλαγμάτων[Refs]: with accusative only, acquit, [Refs 5th c.BC+]:—passive, κινδύνου ἀφιέμενοι[Refs 5th c.BC+]; τοὺς γέροντας τοὺς ἀφειμένους released from duty, [Refs 4th c.BC+]
__II.1.c let go, dissolve, disband, of an army or fleet, [Refs 5th c.BC+]; dismiss, δικαστήρια (opposed to λύειν ἐκκλησίαν) [Refs 5th c.BC+]
__II.1.d put away, divorce, γυναῖκα[Refs 5th c.BC+]; ἀ. γάμους break off a marriage, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. τὸν υἱόν disown him, [Refs 4th c.BC+] (but with metaphorically from releasing a debtor).
__II.1.e dedicate, τὰ νεογνὰ τῷ θεῷ[Refs 5th c.BC+]
__II.2 of things, get rid of, ἀφέτην πολυκαγκέα δίψαν[Refs 8th c.BC+]; ἀφίει μένος [ἔγχεος] slackened its force, [Refs]; ἀ. ὀργήν put away wrath (see.[Refs 4th c.BC+]; γόους[Refs 5th c.BC+]; ἀ. πνεῦμα, ψυχήν, give up the ghost, [Refs 5th c.BC+]: in Prose, give up, leave off, μόχθον[Refs 5th c.BC+]; ξυμμαχίαν, σπονδάς, [Refs 5th c.BC+]:—middle, ἀ. τὸ προλέγειν[Refs 1st c.BC+]
__II.2.b ἀ. πλοῖον ἐς.. loose ship for a place, [Refs 5th c.BC+]
__II.2.c in legal sense (see. supr. Ib), with dative person et accusative of things, ἀ. τινὶ αἰτίην remit him a charge, [NT+4th c.BC+]; ἀ. πληγάς τινι excuse him a flogging, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. ὅρκον Jusj. in Legal cited in [Refs 5th c.BC+]; δάνειόν τινι[NT]
__III leave alone, pass by, [Refs 5th c.BC+]; neglect, τὰ θεῖα [Refs 5th c.BC+] leave unguarded, [Refs 5th c.BC+]; ἄτιμον, ἔρημον ἀ. τινά, [NT+5th c.BC+]; leave, περὶ κινήσεως, ὅθεν ὑπάρχει, τοῖς ἄλλοις ἀφεῖσαν[Refs]:—passive, especially in perfect imperative, ἀφείσθω ἐπὶ τοῦ παρόντος missum fiat, [Refs]
__III.2 with accusative et infinitive, ἀ. τὸ πλοῖον φέρεσθαι let the boat be carried away, [Refs 5th c.BC+]
__IV with accusative person et infinitive, suffer, permit one to do a thing, ἀ. τινὰ ἀποπλέειν[Refs 5th c.BC+]infinitive understood, ἡνίκα προῖκ᾽ ἀφιᾶσιν (i.e. θεᾶσθαι) οἱ θεατρῶναι[Refs 4th c.BC+]: with subjunctive, ἄφες ἐκβάλω[NT+1st c.AD+]; ἄφες ἵνα.. [Refs 2nd c.AD+]; οὐκ ἤφιεν ἵνα.. [NT]:—passive, ἀφείθη σχολάζειν[Refs 4th c.BC+]
__V seemingly intransitive (i.e. στρατόν, ναῦς, etc.), break up, march, sail, etc., [Refs 5th c.BC+]
__V.2 with infinitive, give up doing, ἀφεὶς σκοπεῖν τὰ δίκαια[Refs 4th c.BC+]
__B middle, send forth from oneself, much like active; θορήν[Refs 5th c.BC+]
__B.2 loose something of one's own from, δειρῆς δ᾽ οὔ πω.. ἀφίετο πήχεε λευκώ she loosed not her arms from off my neck, [Refs 8th c.BC+]
__B.3 frequently in Attic dialect with genitive only, τέκνων ἀφοῦ let go of the children ! [Refs 5th c.BC+]
G0864 ἀφικνέομαι aphikneomai to reach G:V ἀφικνέομαι,
Ionic dialect ἀπ- [Refs 5th c.BC+]: imperfect ἀφικνεῖτο[Refs 5th c.BC+]: future ἀφίξομαι[Refs 8th c.BC+], Ionic dialect 2nd pers.singular ἀπίξεαι[Refs 5th c.BC+], 3rd.pers.singular ἀπίξεται[Refs 3rd c.BC+]: perfect ἀφῖγμαι[Refs 8th c.BC+], Attic dialect 2nd pers.singular ἀφῖξαι[Refs 4th c.BC+], 3rd.pers.singular ἀφῖκται[Refs 5th c.BC+]pluperfect ἀφῖκτο[Refs], Ionic dialect 3rd.pers.plural ἀπίκατο[Refs 5th c.BC+]: aorist ἀφῑκόμην[Refs 8th c.BC+]; infinitive ἀφικέσθα; Doric dialect imperative ἀφίκευσο[Refs 3rd c.BC+]: aorist 1 participle ἀφιξάμενος[Refs]:—arrive at, come to, reach: Constr., in [Refs 8th c.BC+] came up to them, [Refs 8th c.BC+]; ὅτε μ᾽ ἄλγος ἀφίκετο came to me, [Refs 8th c.BC+]; similarly, τοῦτον νῦν ἀφίκεσθε come up to this throw ! [Refs 8th c.BC+]; frequently also with Preps., ἀ. ἐς.. [Refs 8th c.BC+]; less frequently ἐπί.. [Refs 8th c.BC+]; still more rarely κατά.., ποτί..,[Refs 8th c.BC+]: absolutely, arrive, ὁπποίης ἐπὶ νηὸς ἀφίκεο[Refs 8th c.BC+]the stranger, newcomer, [Refs] —Phrases:
__1 ἀ. ἐπὶ or εἰς πάντα, to try every means, [Refs 5th c.BC+]
__2 come into a certain condition, ἀ. ἐς πᾶν κακοῦ[Refs 5th c.BC+]; ἐς τοσοῦτο τύχης, ἐς τοῦτο δυστυχίας, come into such a..,[Refs 5th c.BC+]; ἐς ὀλίγον ἀ. νικηθῆναι come within little of being conquered, [Refs]; εἰς τὸ ἴσον ἀ. τινί attain equality with.., [Refs 5th c.BC+]; elliptically, ἐς ἄνδρ᾽ ἀφίκου reachedst man's estate, [Refs 5th c.BC+]
__3 of intercourse with others, ἀ. τινὶ ἐς λόγους hold converse with one, [Refs 5th c.BC+]; ἐς ἔχθεα, ἐς ἔριν ἀ. τινί, [Refs 5th c.BC+]; διὰ μάχης, δι᾽ ἔχθρας ἀ. τινί, [Refs 5th c.BC+]
__3.b less frequently with dative person, ἀ. τινί come at his call, [Refs 5th c.BC+]
__4 εἰς τόξευμα ἀ. come within shot, [Refs 5th c.BC+]
__5 of things, ἐς ὀξὺ ἀ. uncertain reading for ἀπηγμένα, -μένας in [Refs 5th c.BC+]
__II the sense of return is sometimes implied in the context, but is not inherent in the word, as [Refs 8th c.BC+]
G0865 ἀφιλάγαθος aphilagathos hating good G:A ἀφῐλ-άγᾰθος [ᾰγ], ον,
notloving the good, [NT]
G0866 ἀφιλάργυρος aphilarguros not greedy G:A ἀφῐλ-άργῠρος, ον,
not loving money, [NT+2nd c.BC+]. adverb -ρως[Refs 2nd c.BC+]
G0867 ἄφιξις aphixis departure G:N-F ἄφιξις, εως,
Ionic dialect ἄπιξις, ιος, ἡ: (ἀφικνέομαι):— arrival, [Refs 5th c.BC+]; τὴν ἀπὸ Κορίνθου ἄ. arrival from C., [Refs]; μέρος αὐτῆς ἀπίξιος παρὰ τὸν μάγον her turn for going in to him, [Refs 5th c.BC+]home again, [Refs 4th c.BC+]
__2 departure, [NT+1st c.AD+]
__II ={ἱκεσία}, [Refs 4th c.BC+]
G0868 ἀφίστημι aphistēmi to leave G:V ἀφίστημι:
causal in present and imperfect, in future ἀποστήσω, and aorist I ἀπέστησα, as also in aorist I middle (see. below):—put away, remove, keep out of the way, τὸ ἀσθενέστατον τοῦ στρατεύματος[Refs 5th c.BC+]; of diseases, [Refs 5th c.BC+]hinder from.., [Refs 5th c.BC+]; ἀ. τὰς τῶν πολεμίων ἐπιβουλάς frustrate them, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. τὸν ἄρχοντα depose him, [Refs 5th c.BC+] —aorist middle, Ἀργείων δόρυ πυλῶν ἀπεστήσασθε remoued it from your own gates, [Refs 5th c.BC+], having retired.
__2 cause to revolt, of allies, [Refs 5th c.BC+]
__3 in geometrical constructions, cut off, [Refs 5th c.AD+]
__II weigh out, [Refs 5th c.BC+]; pay, δραχμὰς ή ἀργυρίου[Refs 2nd c.BC+]aorist I middle, μὴ.. ἀποστήσωνται Ἀχαιοὶ χρεῖος lest they weigh out (i. e. pay in full) the debt, [Refs 8th c.BC+] —in strict sense of middle, ἀποστήσασθαι τὸν χαλκόν to have the brass weighed out to one, [Refs 8th c.BC+]
__III middle, give a final decision (or break up, dismiss the assembly), ῥήτρα cited in [Refs 1st c.AD+]
__B intransitive, in passive, as also in aorist 2 ἀπέστην, imperative ἀπόστηθι[Refs 5th c.BC+]perfect ἀφέστηκα in present sense, syncopated. in plural ἀφέστᾰμεν, -στᾰτε, -στᾶσι, as in infinitive ἀφεστάναι, participle ἀφεστώς, -ῶσα, -ός or -ώς: pluperfect ἀφεστήκειν, Attic dialect -κη[Refs 5th c.BC+]: future middle ἀποστήσομαι[Refs 5th c.BC+]aorist I middle is causal (see. above)): for future ἀφεστήξω see entry .:—stand away or aloof from, keep far from, ὅσσον δὲ τροχοῦ ἵππος ἀφίσταται[Refs 8th c.BC+]; ὡς γραφεὺς (or βραβεὺς) ἀποσταθείς[Refs 5th c.BC+] lose one's wits, [Refs 5th c.BC+]; οὐδενὸς ἀποστήσονται ὅσα ἂν δίκαια λέγητε depart from, object to right proposals, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. ἀρχῆς to be deposed from office, [Refs 5th c.BC+]; simply, resign, [Refs 3rd c.BC+]; ἀ. τῶν πραγμάτων, τῆς πολιτείας, etc., withdraw from business, politics, have done with it, [Refs 4th c.BC+]; ἔργων ἢ πόνων ἢ κινδύνων shun them, [Refs 5th c.BC+]; ὧν εἷλεν ἀποστάς giving up all claim to what he had won (at law), [Refs 4th c.BC+]; τὴν πολιτείαν.. τὴν ἀφεστηκυῖαν τοῦ μέσου πλεῖον further removed from.., [Refs 4th c.BC+]; ἀ. ἐκ Σικελίας withdraw from the island, give up the expedition, [Refs 5th c.BC+]; retire, ἐς Ἰθώμην[Refs]: rarely c.accusative, avoid, shrink from, τὸν ἥλιον[Refs 5th c.BC+]
__B.2 in Prose, ἀ. ἀπό τινος revolt from.., [Refs 5th c.BC+]: absolutely, revolt, [Refs 5th c.BC+]; ὑπό τινος at his instigation, [Refs 5th c.BC+]
__B.3 ἀ. τινί make way for another, give way to him, [Refs 5th c.BC+]
__B.4 with genitive, shrink from, τῶν κινδύνων[Refs 5th c.BC+]: also with infinitive, shrink from doing, ἀπέστην τοῦτ᾽ ἐρωτῆσαι σαφῶς[Refs 5th c.BC+]
__B.5 absolutely, stand aloof, recoil from fear, horror, etc., τίπτε καταπτώσσοντες ἀφέστατ;[Refs 8th c.BC+]; desist, μὴ νῦν -ώμεθα[Refs 5th c.BC+]a runaway, [Refs 5th c.BC+]
__B.6 in Medicine texts, ἀφίσταται, ={ἀπόστασις γίγνεται, εἰς ἄρθρα} [Refs 5th c.BC+]; ἀ. ὀστέον exfoliates, [Refs]; also ἀ. ἀπὸ τῶν ὀστῶν[Refs 5th c.BC+]; also, project, stand out, ὦτα ἀφεστηκότα[Refs 1st c.BC+]
__B.6.b to be separated by the formation of an abscess, [Refs 2nd c.AD+] (also in active, τὸ πύον ἀφίστησι 7.715).
G0869 ἄφνω aphnō suddenly G:Adv ἄφνω,
adverb unawares, of a sudden, [NT+5th c.BC+]:—also ἄφνως, [Refs]
G0870 ἀφόβως aphobōs fearlessly G:Adv Included with: ἄφοβος, ον,
without fear, and so:
__1 fearless, intrepid, [Refs 5th c.BC+]; πρὸς ἐρημίαν, περὶ τοῦ μέλλοντος, [Refs 1st c.AD+]: with genitive, having no fear of, τῶν ἀρχόντων[Refs 1st c.AD+]; τὸ ἄφοβον, ={ἀφοβία}, [Refs 5th c.BC+]. adverb -βως[Refs 5th c.BC+]
__2 causing no fear, free from fear, [Refs 5th c.BC+]
__3 ἄ. θῆρες, in [Refs 5th c.BC+], is an oxymoron, beasts which fear not men or which no one fears, tame beasts, cattle.
G0871 ἀφομοιόω aphomoioō to make like G:V ἀφομοι-όω,
make like, τινί τι[Refs 5th c.BC+]:—also in middle or passive, become or be made like, τινί[Refs 5th c.BC+]
__II compare, τινί τι[Refs]
__III with accusative of things, portray, of painters, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, make a copy, [Refs 5th c.BC+]
G0872 ἀφοράω aphoraō to consider G:V ἀφορ-άω,
Ionic dialect ἀπορ-έω, future ἀπόψομαι: aorist ἀπεῖδον:— look away from all others at one, have in view, [Refs 5th c.BC+]; look at, τι [Refs 4th c.BC+]; of a distant object, [Refs 5th c.BC+]compare, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. ὅθεν.. look to the point whence.., [Refs]; εἴς τι or τινα, [NT+1st c.AD+]: hence, obey,[Refs 4th c.BC+]:—in middle, [Refs 5th c.BC+]
__b of Places, look towards, εἰς βόρειον ὠκεανόν[Refs 2nd c.AD+]
__2 to view from a place, ἀπὸ δενδρέου[Refs 5th c.BC+]
__II rarely, look away, have the back turned, probably in [Refs 5th c.BC+]
G0873 ἀφορίζω aphorizō to separate G:V ἀφορ-ίζω,
mark off by boundaries, ἐξελόντας [τὸ ὄρος] τῷ θεῷ καὶ ἀφορίσαντας[Refs 4th c.BC+]; οὐσία ἀφωρισμένη property marked out by boundary-pillars, [Refs 4th c.BC+]:—middle, mark off for oneself, appropriate to oneself, χώραν ὅτι πλείστην[Refs 5th c.BC+]: —passive, ἡ ὑπό τινος ἀφορισθεῖσα χώρα[Refs 5th c.BC+]
__b border on, τοὺς ὅρους -ίζοντας τὸν Ἀσωπόν[Refs 5th c.BC+]
__2 determine, define, [Refs]:—also middle, περὶ φύσεως ἀφοριζόμενοι[Refs 4th c.BC+] — passive, χρόνος ἀφωρισμένος a determinate time, [Refs 5th c.BC+]; ὅροι -ισμένοι well-defined, [Refs]; ἀφωρισμένα definite cases, [Refs 4th c.BC+]: participle ἀφορίσας definitely, [Refs 4th c.BC+]
__3 separate, distinguish, [Refs 5th c.BC+]; exclude, [Refs 5th c.BC+]:—middle, [Refs 5th c.BC+]:—passive, ἀφορίζεσθαι ἀπό τινος[Refs] distinct species, [Refs 4th c.BC+]
__4 bring to an end, finish, βίβλους[Refs 2nd c.BC+]:— middle, λόγον[Refs 5th c.BC+]
__5 grant as a special gift, τᾷ κάλλος ἀφώρισε Κύπρις[Refs]
__II with accusative person,
__II.1 banish, καί μ᾽ ἀπὸ γᾶς ὥρισε[Refs 5th c.BC+]
__II.2 separate, [NT]:—passive, ἱερέων γένος ἀπὸ τῶν ἄλλων-ισμένον[Refs 5th c.BC+]; ἐκ τινῶν ἀφωρισμένων from a definite class of persons, [Refs 4th c.BC+]; ἀφωρισμένος τέχνην having a definite art assigned one, [Refs 5th c.BC+]
__II.2.b set apart for rejection, cast out, excommunicate, [NT]
__II.2.c set apart for some office, appoint, ordain, [NT]
__II.2.d passive, ἀρχὴ ἀφωρισμένη πρὸς τὰς θυσίας[Refs 4th c.BC+]; of a treatise, to be devoted to, with dative, [Refs 6th c.AD+]
G0874 ἀφορμή aphormē opportunity G:N-F ἀφορμ-ή, ἡ,
starting-point, especially in war, base of operations, ἀναχώρησίς τε καὶ ἀ.[Refs 5th c.BC+]; place of safety, [Refs 5th c.BC+]
__2 generally, starting-point, origin, occasion or pretext, ἀφορμαὶ λόγων[NT+5th c.BC+]; ἵνα ἀ. γένοιτο τιμῆς[Refs 1st c.BC+]; ἀ. καὶ πρόφασις[Refs 2nd c.BC+]; occasion, origin of an illness, [Refs 5th c.BC+]; εἰδέ τις οἴεται μικρὰν ἀ. εἶναι σιτηρέσιον τοῖς στρατευομένοις ὑπάρχειν a small inducement, [Refs 4th c.BC+]; instigation, incitement, [Refs 2nd c.AD+]
__3 means with which one begins a thing, resources, ἀ. τοῦ βίου[Refs 5th c.BC+]; πίστις ἀ. μεγίστη πρὸς χρηματισμόν good faith is the best asset for business, [Refs]; ἀ. ἐπί.. [Refs]; especially means of war, [Refs 5th c.BC+]means for levying [Refs 5th c.BC+]; ἀ. ἔργων means for undertaking.., [Refs 4th c.BC+]
__4 capital of a banker, etc., [Refs 5th c.BC+]; ἀφορμῆς δίκη suit for restitution of capital, [Refs 4th c.BC+]
__5 Rhet., food for argument, material, subject, ὑποθέσεις καὶ ἀφορμαὶ λόγων[Refs 2nd c.AD+]
__6 aptitude, inclination, εἰς φιλανθρωπίαν[Refs 1st c.BC+]
__II Stoic term for repulsion (opposed to ὁρμή), [Refs 3rd c.BC+]
__III release of water from sluice, [Refs 4th c.AD+]
G0875 ἀφρίζω aphrizō to foam G:V ἀφρ-ίζω,
={ἀφρέω}, foam, [Refs 5th c.BC+]; of a wine-cup, [Refs 4th c.BC+]
G0876 ἀφρός aphros foam G:N-M ἀφρός, ὁ,
foam, of the sea, ῥόος Ὠκεανοῖο ἀφρῷ μορύρων[Refs 8th c.BC+], etc.; of a river, [Refs]
__2 of persons and animals, foam, slaver, froth, περί τ᾽ ἀ. ὀδόντας γίγνεται[NT+5th c.BC+]frothy blood, [Refs 5th c.BC+]; βακχίου παλαιγενοῦς ἀφρῷ, of wine, [Refs 4th c.BC+]
__II ἀφρὸς νίτρου, ={ἀφρόνιτρον}, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. alone, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 ἀ. αἵματος, ={σπέρμα},[Refs 4th c.BC+]
__III a kind of ἀφύη, [Refs 4th c.BC+]. (ṃbhrós, cf. Sanskrit abhrám 'cloud', Latin imber.)
G0877 ἀφροσύνη aphrosunē foolishness G:N-F ἀφροσύνη, ἡ,
(ἄφρων) folly, thoughtlessness, frequently in plural, παῖδας καταπαυέμεν ἀφροσυνάων[Refs 8th c.BC+]; opposed to σωφροσύνη and σοφία, [Refs 5th c.BC+]
G0878 ἄφρων aphrōn foolish G:A ἄφρων, ον,
genitive ονος, (φρήν) senseless, of statues, [Refs 5th c.BC+]:— and so, crazed, frantic, ἄφρονα κούρην[Refs 8th c.BC+]; silly, foolish, [Refs 8th c.BC+]; τὸ ἄ., ={ἀφροσύνη}, [Refs 5th c.BC+]; τῶ φρονίμῳ τῆς γνώμης παύοντες τὸ ἄ. [τῆς ῥώμης] [Refs 5th c.BC+]: comparative -έστερος[Refs 5th c.BC+]: superlative -έστατος[Refs 5th c.BC+]. adverb -νως senselessly, [Refs 5th c.BC+]; opposed to νοῦν ἐχόντως, [Refs 5th c.BC+]: comparative -εστέρως[Refs 5th c.BC+] -έστερον [Refs 4th c.AD+]
__2 ἄφρων, ={κώνειον}, Ps.-[Refs 1st c.AD+]
G0879 ἀφυπνόω aphupnoō to fall sleep G:V ἀφυπν-όω,
awake from sleep, [Refs 1st c.AD+]
__II fall asleep, [NT+7th c.AD+]:—middle, [Refs 3rd c.AD+]
G0880 ἄφωνος aphōnos mute G:A ἄφων-ος, ον,
(φωνή) voiceless, dumb, [Refs 6th c.BC+]; stronger than ἄναυδος (which see), [NT+5th c.BC+]; unable to speak, of a child, [Refs 7th c.BC+] unable to utter it, [Refs 5th c.BC+]. adverb -νως[Refs]: neuter plural as adverb, ἄφωνα σημανοῦσιν.. ὡς.. [Refs 4th c.BC+]
__2 with a poor voice, τραγῳδός[Refs 2nd c.BC+]
__3 intestate, [Refs]
__4 ἄφωνα (i.e. γράμματα, στοιχεῖα) consonants, ἄ. καὶ φωνοῦντα (perhaps ἄ. φωνήεντα) [Refs 5th c.BC+]: but especially of mutes, τὰ ἄφθογγα καὶ ἄ.[Refs]; opposed to ἡμίφωνα, [Refs 4th c.BC+]
G0881 Ἀχάζ Achaz Ahaz N:N-M-P Ἄχαζ (WH, Ἄχας), ὁ (Heb. אָחָז),
Ahaz: [Mat.1:9.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0882 Ἀχαΐα Achaia Achaia N:N-F-L Ἀχαία,
Ionic dialect Ἀχαιΐη, ἡ, epithet of Demeter in Attica, [Refs 5th c.BC+]; also in Boeotia, [Refs 1st c.AD+]; Ἀχέα at Thespiae, [Refs].
__II ἀχαιά, ἡ, ={ἔριθος}, [Refs 4th c.BC+] grief for the loss of her daughter: also Ἀχηρώ [Refs]Ἀχαΐα, see at {Ἀχαιός}.
G0883 Ἀχαϊκός Achaikos Achaicus N:N-M-P Ἀχαϊκός, -οῦ, ὁ
Achaicus: [1Co.16:17.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0884 ἀχάριστος acharistos ungrateful G:A ἀχᾰριστ-ος, ον,
(χᾰρίζομαι) ungracious, unpleasant, οὐκ ἀχάριστα μεθ᾽ ἡμῖν ταῦτ᾽ ἀγορεύεις[Refs 8th c.BC+]; without grace or charm, οὐκ ἀχάριστα λέγειν[Refs 5th c.BC+]; -ότερον ἐπιμέλημα a more thankless business, [Refs 5th c.BC+]
__II of persons, ungracious, unfavourable, [Refs 6th c.BC+]
__II.2 ungrateful, thankless, [Refs 5th c.BC+]; σπείρων εἰς ἀχάριστα sowingin thankless soil, [Refs 1st c.BC+]. adverb -τως, ἀποπέμψασθαι εὐεργέτας[Refs 5th c.BC+]
__II.3 passive, unrequited, ἀ. εἶναι τὰ ἀνηλωμένα[Refs 5th c.BC+]adverb οὐκ ἂν ἀχαρίστως μοι ἔχοι πρός τινος thanks would not be refused me by.., [Refs 5th c.BC+]
__II.4 adverb -τως with a bad grace, with an ill will, ἀ. ἕπεσθαι follow sulkily, [Refs 5th c.BC+]
__II.5 ἀχάριστον, τό, antidote, [Refs 2nd c.AD+]
__II.5.b name of an eyesalve, [Refs 1st c.AD+]
G0885 Ἀχείμ Acheim Akim N:N-M-P Ἀχείμ, ὁ
Achim: [Mat.1:14.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0886 ἀχειροποίητος acheiropoiētos not man-made G:A ἀχειρο-ποίητος, ον,
not made by hands, of buildings and statues, [NT]; ἀ. περιτομή, i.e. spiritual, [NT]
G0887 ἀχλύς achlus mist G:N-F ἀχλύς, ύος, ἡ,
(accusative ἀχλύα[Refs 5th c.AD+] mist, [Refs 8th c.BC+] of a mist over the eyes, as of one dying, κατὰ δ᾽ ὀφθαλμῶν κέχυτ᾽ ἀ.[Refs 8th c.BC+]; as result of ulceration, ἀχλύες[Refs 5th c.BC+]; or in emotion, Ἔρως πολλὴν κατ᾽ ἀχλὺν ὀμμάτων ἔχευεν[Refs 7th c.BC+]; of drunkenness, πρὸς ὄμμ᾽ ἀ. ἀμβλωπὸς ἐφίζει[Refs 5th c.BC+]; of one whom a god deprives of the power of seeing and knowing others, κατ᾽ ὀφθαλμῶν χέεν ἀχλύν[Refs 8th c.BC+]:— personified as Sorrow, πὰρ δ᾽ Ἀχλὺς εἱστήκει ἐπισμυγερή τε καὶ αἰνή, χλωρή, ἀϋσταλέη[Refs 8th c.BC+]
__2 metaphorically, δνοφεράν τιν᾽ ἀχλὺν.. αὐδᾶται[Refs 4th c.BC+]
__3 ἀ. ὑγρή liquid emitted by cuttlefish, [Refs 2nd c.AD+]—Mostly poetry, but used by [Refs 5th c.BC+]: also in later Prose, [Refs 2nd c.BC+]. [ῡ in nominative and accusative singular, [Refs 8th c.BC+]
G0888 ἀχρεῖος achreios worthless G:A ἀχρεῖος
(Attic dialect ἄχρειος accusative to Hdn.Gr. 1.136), ον, also α, ον [Refs 1st c.AD+]: Ionic dialect ἀχρήϊος:— useless, unprofitable, ἀχρήϊος ἀνήρ[Refs 8th c.BC+]; ἐπέων νομός[Refs 5th c.BC+]; opposed to εὐγενής, [Refs]; ἐρινὸς ἀ. ὢν ἐς βρῶσιν[NT+5th c.BC+]: comparative -ότερος, ὄρνιθες[Refs 3rd c.BC+]: with infinitive, unfit to do, ἀ. πράττειν τι[Refs 5th c.BC+]
__2 especially unfit for war, ἀ. ὅμιλος[Refs 5th c.BC+]; τὸ ἀ. τοῦ στρατοῦ the unserviceable part of an army, [Refs 5th c.BC+]. adverb -είως, ἔχειν πρὸς ναυμαχίαν[Refs 2nd c.AD+]
__II neuter ἀχρεῖον, as adverb, twice in [Refs 8th c.BC+] giving a helpless look, looking foolish, of Thersites after being beaten, [Refs 8th c.BC+]; ἀχρεῖον δ᾽ ἐγέλασσε laughed without cause, made a forced laugh, of Penelope trying to disguise her feelings, [Refs 8th c.BC+]; ἀχρεῖον κλάζειν bark without need or cause, [Refs 3rd c.BC+]
__III adverb ἀχρείως γέλασόν με (compare ἀχρειόγελως) [Refs 4th c.AD+]: neuter plural as adverb ἀχρεῖ᾽ ἀσπαίροντος helplessly, [Refs 3rd c.BC+]
G0889 ἀχρειόω achreioō to make worthless G:V ἀχρει-όω
or ἀχρει-χρεόω [Refs]perfect ἠχρείωκα:— render useless, disable, damage, [LXX+4th c.BC+] [same place]:—passive, ἀχρεῶσθαι[Refs 3rd c.BC+]; to be corrupted, [LXX+1st c.BC+]
G0890 ἄχρηστος achrēstos useless G:A ἄχρησ-τος, ον,
useless, unprofitable, μετάνοια[Refs 5th c.BC+]; χρεομένῳ ἄχρηστα useless if you try to use them, [Refs 5th c.BC+]without effect, [Refs 5th c.BC+]; ἄ. τινι useless to a person, [Refs 5th c.BC+]; τῇ πόλει[Refs 5th c.BC+]
__2 ={ἀχρεῖος} (which it almost superseded in the Oratt. and later Greek), useless, do-nothing, [Refs 4th c.BC+]; ἄ. πολῖται[Refs 4th c.BC+]; σοφισταί probable reading in [Refs 5th c.BC+]; non-effective, unwarlike, Eun.Hist.p.239D.; so (with a pun—not having received an oracle) [Refs 2nd c.AD+]. adverb -τως, ἔχειν πρός τι[Refs 4th c.BC+]
__II unkind, cruel, θεοί[Refs 5th c.BC+]
__III active, making no use of, with dative, ξυνέσει τ᾽ ἄχρηστον τῇ φύσει τε λείπεται[Refs 5th c.BC+]
__IV not used, i.e. new, ἱμάτια[Refs 2nd c.AD+]
__IV.2 obsolete, [Refs 5th c.BC+]
__IV.3 not to be used, unseemly, [Refs]
G0891 ἄχρι achri until G:Prep ἄχρι
and ἄχρις (see. entry near the end):
__I adverb to the uttermost, τένοντε καὶ ὀστέα λᾶας ἀναιδὴς ἄχρις ἀπηλοίησεν[Refs 8th c.BC+]
__I.2 after [Refs 8th c.BC+]; ἄχρι πρὸς τὸν σκοπόν, πρὸς τὴν πόλιν, [Refs 3rd c.BC+]; ἄχρι ἐπὶ πολὺ τῶν πλευρῶν[Refs 4th c.BC+]: less frequently after the Noun, ἐς τέλος ἄχρις[Refs 1st c.BC+]adverb, ἄχρι πόρρω still farther, [Refs 2nd c.AD+]
__II preposition with genitive, even to, as far as,
__II.1 of Time, until, ἄχρι μάλα κνέφαος until deep in the night, [Refs 8th c.BC+]; ἄχρι δὲ τούτου until then, [NT+6th c.BC+]continually, [Refs 1st c.AD+]
__II.2 of Space, as far as, even to, ἄχρι τῆς ἐσόδου τοῦ ἱροῦ[Refs 5th c.BC+]: after its case, ἰνίου ἄχρις[Refs 3rd c.BC+]
__II.3 of Measure or Degree, ἄχρι τούτου up to this point, [NT+5th c.BC+]
__III as conjunction, ἄχρι, ἄχρις with or without οὗ,
__III.1 of Time, until, so long as, ἄχρι οὗ ὅδε ὁ λόγος ἐγράφετο[Refs 5th c.BC+]; ἄχρι οὗ ἄν or ἄχρι ἄν with Subj., ἄχρι ἂν σχολάσῃ till he should be at leisure, [Refs 5th c.BC+]; ἄχρι ἂν ἔχῃ τὸ ἴδιον ἐντελές [ἡ ἱστορία] [Refs 2nd c.BC+]; ἄχρι οὗ τελευτήσῃ (variant{-σει}) [Refs 5th c.BC+]; ἄχρι ἄν, c.infinitive, Epist.[Refs 1st c.BC+]: with infinitive only, ἄχρις ἱκέσθαι ὀστέον[Refs 4th c.AD+]
__III.2 of Space, so far as, διώξας, ἄχρι οὗ ἀσφαλὲς ᾤετο εἶναι[Refs 5th c.BC+]: with subjunctive, αὐξάνεται εἰς μῆκος, ἄχρι οὗ δὴ ἐφίκηται τοῦ ἡλίου[Refs 4th c.BC+]; compare μέχρι throughout. —Epic dialect poets use ἄχρι or ἄχρις, as the metre requires: in Ionic dialect μέχρι is preferred (see. above): but ἄχρι, -ις are more common in [Refs 8th c.BC+] before both consonants and vowels,[Refs 2nd c.AD+]; and so in Attic dialect Inscrr. (where it is somewhat less frequently than μέχρι): ἄχρι ἄν with hiatus in [Refs 4th c.BC+] —Never in Trag. (ἄχρι, ={ṃṃ-χρι}, compare μέχρι.)
G0892 ἄχυρον achuron chaff G:N-N ἄχῠρον [ᾰ], τό,
mostly in plural ἄχυρα, chaff, bran, husks left after threshing or grinding, [NT+5th c.BC+] 'pig in clover', of unexpected good fortune, [Refs 5th c.BC+]; ἄχυρα ἀπὸ τοῦ τοίχου ἀποσπᾶν, of dying persons, [Refs 5th c.BC+]
__II in plural, ἄ. χρυσοχοϊκά slag from gold-smelting, [Refs]
G0893 ἀψευδής apseudēs not a liar G:A ἀψευδ-ής, ές,
without deceit, truthful, especially of oracles and the like, [Refs 8th c.BC+]; μάντις ἀ., of Apollo, [Refs 5th c.BC+]; θεός[NT]; ἀψευδεῖ τέχνῃ, of augury, [Refs 5th c.BC+]; unerring, [Refs 5th c.BC+]
__2 of things, uncorrupt, pure from all deceit, ἀ. πρὸς ἄκμονι χάλκευε γλῶσσαν[Refs 5th c.BC+]
__3 ἀψευδής, ={κώνειον}, Ps.-[Refs 1st c.AD+]
__II adverb -δέως, Attic dialect-δῶς, really and truly, οἱ ἀ. ἄριστοι[Refs 5th c.BC+]: superlative -έστατα, ἐρεῖν[Refs 1st c.AD+]
G0894 ἄψινθος apsinthos wormwood G:N-F / N:N--T Included with: ἀψίνθ-ιον, τό,
wormwood, Artemisia Absinthium, [Refs 5th c.BC+]:—also ἄψινθος, ἡ, [NT+2nd c.AD+]; and ἀψινθία, ἡ, [Refs 2nd c.AD+]
__II ἀψίνθιον, ={ἀβρότονον}, Ps.-[Refs 1st c.AD+]
__II.2 = Artemisia monosperma, [LXX+2nd c.AD+]
__II.3 ἀ. θαλάσσιον, ={σέριφον}, [Refs 1st c.AD+]
G0895 ἄψυχος apsuchos lifeless G:A ἄψῡχ-ος, ον,
lifeless, inanimate, πόθῳ[Refs 7th c.BC+]; ἃ -ότατα τῶν ὀστῶν with least life or sensation, [Refs 5th c.BC+]; ἄ. θεοί, of statues, [Refs 4th c.BC+]
__2 ἄ. βορά non-animal food, [Refs 5th c.BC+]
__II spiritless, faint-hearted, κάκη[Refs 4th c.BC+]; of style, lifeless, [Refs 1st c.BC+]. adverb -χως[Refs 2nd c.AD+]
__III materialistic, λόγος[Refs 3rd c.AD+]
G0896 Βάαλ Baal Baal N:N--T Βάαλ (Rec. βαάλ), ὁ, ἡ, indecl. (Heb. בַּעַל, lord),
Baal: [Rom.11:4] (LXX). The fem. art. here agrees with the usage of LXX, where, following a similar Hebrew practice (בֹּשֶׁת for בַּעַל), αἰσχύνη appears to have been substituted in reading for the written Βάαλ (cf. [3Ki.18:19]), and to account for the freq. use of the fem. art. bef. Β. The usage, however, is not general, and in the passage cited in Ro ([3Ki.19:18]), LXX reads τῷ Β. †
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0897 Βαβυλών Babulōn Babylon N:N-F-L Βαβυλών, -ῶνος, ἡ (בָּבֶל, Heb. form of Assyr. Bab-ili, Gate of God),
Babylon: [Mat.1:11, 12 17], [Act.7:43]" (LXX) ; symbolically, of Rome: [Rev.14:8 16:19 17:5 18:2, 10, 21], and prob. also [1Pe.5:13.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0898 βαθμός bathmos standing G:N-M βαθμ-ός
or βασμός, ὁ, (βαίνω) step, threshold, [LXX+5th c.BC+]; degree on the dial, [LXX]; fifteen degrees of the zodiac, [Refs 2nd c.AD+]; interval in a musical scale, [Refs 4th c.AD+]
__2 rung of a ladder, [Refs 2nd c.AD+]
__3 base or plinth of a tower, [Refs]
__II metaphorically, step, degree in rank (οἱ β. κλίμακος προκοπὴν σημαίνουσι [NT+2nd c.AD+]; simply, degree, τολμημάτων βαθμοί [Refs 1st c.AD+]; step in an argument, [Refs 6th c.AD+]; of a genealogy, ἀπωτέρω δυοῖν β. two steps farther back, i.e. farther back than one's grandfather, [Refs 1st c.AD+]
__III tax paid on stairs, [Refs 2nd c.AD+]
G0899 βάθος bathos depth G:N-N βάθος [ᾰ], εος, τό,
(βαθύς) depth or height, accusative as measured up or down, Ταρτάρου βάθη [Refs 5th c.BC+]; βάθους μετέχειν to be a solid, possessing depth as well as length and breadth, [Refs 5th c.BC+]; opposed to μῆκος, πλάτος, [Refs 4th c.BC+]: with Preps., ἐκ βάθεος in depth, [Refs 5th c.BC+]; ἐκ βάθους through and through, [Refs 4th c.BC+]; κατὰ βάθος in a descending scale, metaphorically of causation, [Refs 5th c.AD+]: frequently in military sense, depth of a line of battle, [Refs 5th c.BC+]in depth of line, [Refs 5th c.BC+]; β. τριχῶν, of long thick hair, [Refs 5th c.BC+]; interior of a country, [Refs 1st c.BC+]; depth, of perspective in a picture, [Refs 5th c.BC+]depths, [Refs 5th c.BC+]; deep water, opposed to shallows near shore, [LXX+NT+4th c.BC+]
__b Astron., ={ταπείνωμα}, [Refs 2nd c.AD+]
__2 metaphorically, κακῶν ὁρῶν β. [NT+5th c.BC+]; depth of mind, β. τι ἔχειν γενναῖον, of Parmenides, [Refs 5th c.BC+]; ἐν βάθει πόσιος deep in drink, [LXX+3rd c.BC+]; τὰ β. τοῦ θεοῦ, τοῦ Σατανᾶ, [NT]
__3 of literal style, bathos, ὕψους ἢ β. [Refs 3rd c.AD+]
G0900 βαθύνω bathunō to dig deep G:V βᾰθύνω:—
passive, pluperfect βεβάθυστο [Refs 4th c.AD+]: (βαθύς):— deepen, hollow out, βάθυνε δὲ χῶρον ἅπαντα, of a torrent, [Refs 8th c.BC+]; ἔσκαψε καὶ ἐβάθυνε dug and dug deep, [NT]; ἐβάθυνε πέδον ταρσῷ, of a dog, [Refs 1st c.AD+]: especially as military term, deepen, τὴν φάλαγγα [Refs 5th c.BC+]:—passive, become deep, be deepened, λίμνη β. [Refs 4th c.BC+]; νάσως βαθυνομένας ἀπὸ ῥιζᾶν, of Delos, [Refs 6th c.AD+]; of a deep wound, [Refs 4th c.AD+]; βαθυνομέναις χερσί in or with the hollowed hands, [Refs]
__2 in Mathematics texts, add a third dimension, β. τὰ ἐπίπεδα [Refs 5th c.AD+] in R.2.52 K.,[Refs 4th c.BC+]:—passive, κυκλικῶς βαθυνθέντες [Refs 6th c.AD+]
__II intransitive, sink deep, [Refs 1st c.AD+]; sink, crumble, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 metaphorically, go deeply into a subject, βαθύνας θεωρῆσαι [Refs 5th c.BC+]
G0901 βαθύς bathus deep G:A βᾰθύς, βαθεῖα
Ionic dialect βαθέᾰ, βαθύ; feminine βαθύς [Refs 3rd c.BC+]; genitive βαθέος, βαθείας Ionic dialect βαθέης: dative βαθέϊ, βαθείῃ Ionic dialect βαθέῃ: comparative βαθύτερος, poetry βαθίων [ῑ Attic dialect, ῐ [Refs 3rd c.BC+]:—deep or high, accusative to one's position, [Refs 8th c.BC+]; βαθέης ἐξάλλεται αὐλῆς a court within a high fence, [Refs 8th c.BC+]; ἠϊόνος προπάροιθε βαθείης the deep, i.e. wide, shore, [Refs 8th c.BC+]; κύλικες [Refs]; βαθὺ πτῶμα a fall from a high rock, [Refs 4th c.BC+]; πλευρὰ βαθυτάτη (vulgar form βαρυτάτη), of an athlete, [Refs 5th c.BC+]; of a line of battle, βαθύτεραι φάλαγγες [Refs 5th c.BC+]; β. τομή, πληγή, a deep cut, [Refs 1st c.AD+]
__2 deep or thick in substance, of a mist, ἠέρα βαθεῖαν [Refs 8th c.BC+]; of sand, ἀμάθοιο βαθείης [Refs 8th c.BC+]; of ploughed land, νειοῖο βαθείης [Refs 8th c.BC+]; β. γῆ, opposed to to stony ground, [Refs 5th c.BC+]; of luxuriant growth, deep, thick, of woods, etc., βαθείης τάρφεσιν ὕλης [Refs 8th c.BC+]; χαίτη, τρίχες, πώγων, [Refs 7th c.BC+]
__2.b deep, of colour, [Refs]: comparative, [Refs 2nd c.AD+]
__3 of quality, strong, violent, βαθείῃ λαίλαπι [Refs 8th c.BC+]
__3.b generally, copious, abundant, β. κλᾶρος [Refs 5th c.BC+]; β. ἀνήρ a rich man, [Refs 5th c.BC+]; β. χρέος deep debt, [Refs 5th c.BC+]; β. ὕπνος deep sleep, [Refs 3rd c.BC+]
__4 of the mind, ἄχος ὀξὺ κατὰ φρένα τύψε β. in the depths of his soul, [Refs 8th c.BC+]; but also, profound, φρήν [Refs 5th c.BC+]; βαθύτερα ἤθη more sedate natures, [Refs 5th c.BC+] (but, more recondite, i.e. civilized, manners, [Refs 5th c.BC+]: of persons, deep, wise, β. τῇ φύσει στρατηγός [Refs 3rd c.BC+]; also, deep, crafty, [Refs 4th c.BC+]
__5 of time, β. ὄρθρος dim twilight, [Refs 5th c.BC+]; β. νύξ a late hour in the night, [Refs 5th c.BC+]; β. γῆρας conjecture in [Refs 5th c.BC+]
__II adverb -έως[Refs 3rd c.BC+]; profoundly, [Refs 5th c.BC+]: superlative βαθύτατα, γηρῶν [Refs 2nd c.AD+]
G0902 βαΐον baion palm branch G:N-N βάϊον, τό,
={βάϊς}, [NT]; for genitive plural βαΐων see at {βάϊς}.
__II measuring-rod, β. δικαίῳ ἑξαπήχει [Refs 5th c.AD+]
G0903 Βαλαάμ Balaam Balaam N:N-M-P Βαλαάμ, ὁ, indecl. (Heb. בִּלְעָם), as in LXX (FlJ has ὁ βάλαμος);
Balaam (Num.22-24): [2Pe.2:15], [Ju 11], [Rev.2:14].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0904 Βαλάκ Balak Balak N:N-M-P Βαλάκ, ὁ, indecl. (Heb. בָּלָק),
Balak; ([Num.22:2]): [Rev.2:14].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0905 βαλλάντιον ballantion purse G:N-N βαλλάντιον, τό,
bag, pouch, purse, [[Refs 5th c.BC+]; παῖς ἐκ βαλλαντίου a supposititious child, [Refs]
__II javelin (as if from βάλλω), a pun in [Refs 2nd c.AD+]. (The spelling βαλλ-is better attested than that with βαλ-,[Refs 5th c.BC+]; compare βαλλαντιοτομέω, -τόμος.)
G0906 βάλλω ballō to throw G:V βάλλω,
future βᾰλῶ (in Attic dialect Prose only in compounds), Ionic dialect βαλέω [Refs 8th c.BC+]aorist 2 ἔβᾰλον, Ionic dialect προ-βάλεσκε [Refs 8th c.BC+]; later aorist 1 ἔβαλα [LXX]; Epic dialect and Ionic dialect infinitive βαλέειν [Refs 8th c.BC+]; optative βλείης in [Refs 5th c.BC+], participle βλείς [Refs]perfect βέβληκα: pluperfect ἐβεβλήκειν, Epic dialect βεβλήκειν [Refs 8th c.BC+]:—middle, Ionic dialect imperfect βαλλέσκετο [Refs 5th c.BC+]future βᾰλοῦμαι (προ-) [Refs 8th c.BC+]aorist 2 ἐβᾰλόμην, Ionic dialect imperative βαλεῦ [Refs 5th c.BC+] used mostly in compounds:—passive, future βληθήσομαι [Refs 5th c.BC+]; participle δια-βεβλησόμενος [Refs 2nd c.AD+]: aorist ἐβλήθην [Refs 8th c.BC+] also has an Epic dialect aorist passive, ἔβλητο [Refs 8th c.BC+]; subjunctive βλήεται [Refs 8th c.BC+]; optative βλῇο or βλεῖο [Refs 8th c.BC+]; infinitive βλῆσθαι [Refs]; participle βλήμενος [Refs]perfect βέβλημαι, Ionic dialect 3rd.pers. plural βεβλήαται [Refs] (but 3rd.pers. singular [Refs 5th c.BC+]pluperfect ἐβεβλήμην (περι-) [Refs 5th c.BC+]; Ionic dialect 3rd.pers. plural περι-εβεβλέατο [Refs 5th c.BC+] — _Epic dialect_ perfect βεβόλημαι in special sense, see at {βολέω}.
__A active, throw:
__I with accusative of person or thing aimed at, throw so as to hit, hit with a missile, frequently opposed to striking with a weapon in the hand, βλήμενος ἠὲ τυπείς [Refs 8th c.BC+]; so even in ἐγγύθεν ἐλβὼν βεβλήκει.. δουρί [Refs]; but later opposed to τοξεύειν, [Refs 8th c.BC+]; so τὸν δ᾽ Ὀδυσεὺς κατὰ λαιμὸν.. βάλεν ἰῷ [Refs 8th c.BC+]; also βάλε Τυδεΐδαο κατ᾽ ἀσπίδα smote upon it, [Refs]
__I.2 less frequently of things, ἡνίοχον κονίης ῥαθάμιγγες ἔβαλλον [Refs]; of drops of blood,[Refs 5th c.BC+]; of the sun, ἀκτῖσιν ἔβαλλεν [θάμνους] [Refs 8th c.BC+] (so passive, σελήνη.. δι᾽ εὐτρήτων βαλλομένη θυρίδων [Refs 1st c.BC+]; strike the senses, of sound, ἵππων ὠκυπόδων ἀμφὶ κτύπος οὔατα βάλλει [Refs 8th c.BC+]; of smell, ὀσμὴ β. τινά [Refs]
__I.3 metaphorically, β. τινὰ κακοῖς, φθόνῳ, ψόγῳ, smite with reproaches, etc., [Refs 5th c.BC+] (hence metaphorically, praise, [Refs 4th c.BC+]
__II with accusative of the weapon thrown, cast, hurl, of missiles, rare in [Refs 8th c.BC+]: with dative, of the weapon, throw or shoot with a thing, οἱ δ᾽ ἄρα χερμαδίοισι.. βάλλον [Refs 8th c.BC+] throw at one, [Refs 5th c.BC+] hitting the mark, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 generally of anything thrown, εἰς ἅλα λύματ᾽ ἔβαλλον [Refs 8th c.BC+]; εὐνὰς β. throw out the anchor-stones, [Refs]; β. σπόρον cast the seed, [Refs 3rd c.BC+]manure, [Refs 2nd c.AD+]: metaphorically, ὕπνον.. ἐπὶ βλεφάροις β. [Refs 8th c.BC+]
__II.2.b of persons, β. τινὰ ἐν κονίῃσιν, ἐν δαπέδῳ, [Refs 8th c.BC+]:—passive, ὑπὸ χλαίνῃ βεβλημένος [Refs 1st c.BC+]on a sick-bed, [NT+8th c.BC+]; β. τινὰ ἐς ἔχθραν, ἐς φόβον, [Refs 5th c.BC+]; also ἐν αἰτίᾳ or αἰτίᾳ β. τινά, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 let fall, ἑτέρωσε κάρη βάλεν [Refs 8th c.BC+]; β. τοὺς ὀδόντας cast, shed them, [Refs 4th c.BC+]; so βάλλειν alone,[Refs]
__II.4 of the eyes, ἑτέρωσε βάλ᾽ ὄμματα cast them, [Refs 8th c.BC+] aiming at.., [Refs 3rd c.AD+]; βαλὼν πρὸς αὐτό directing one's gaze at.., [Refs]
__II.5 of animals, push forward or in front, τοὺς σοὺς [ἵππους] πρόσθε βαλών [Refs 8th c.BC+]; πλήθει πρόσθε βαλόντες (i.e. ἵππους)[Refs 3rd c.BC+]
__II.6 in a looser sense, put, place, with or without a notion of haste, τὼ μὲν.. βαλέτην ἐν χερσὶν ἑταίρων [NT+8th c.BC+]; β. πλίνθους lay bricks, [Refs]; pour, οἶνον εἰς ἀσκούς [NT+1st c.AD+]: metaphorically, ἐν στήθεσσι μένος βάλε ποιμένι λαῶν [Refs 8th c.BC+]; ὅπως.. φιλότητα μετ᾽ ἀμφοτέροισι βάλωμεν may put friendship between them,[Refs 8th c.BC+]; but also θυμῷ, ἐς θυμὸν β., lay to heart, [Refs 5th c.BC+]
__II.6.b especially of putting round, ἀμφ᾽ ὀχέεσσι θοῶς βάλε καμπύλα κύκλα [Refs 8th c.BC+]; of clothes or arms, ἀμφὶ δ᾽ Ἀθήνη ὤμοις.. βάλ᾽ αἰγίδα [Refs]; put on, φαιὰ ἱμάτια [Refs 2nd c.BC+]
__II.6.c place money on deposit, ἀργύριον τοῖς τραπεζίταις [NT]
__II.6.d pay, [Refs 2nd c.AD+]
__II.7 of dice, throw, τρὶς ἓξ βαλεῖν [Refs 5th c.BC+] absolutely, by its throw, [Refs 4th c.BC+]: metaphorically, εὖ or καλῶς βάλλειν to be lucky, successful, [Refs 5th c.BC+]
__III intransitive, fall, ποταμὸς Μινυήϊος εἰς ἅλα βάλλων [Refs 8th c.BC+]; ἄνεμος κατ᾽ αὐτῆς (i.e. νεώς) ἔβαλε [NT]; [ἵππους] περὶ τέρμα βαλούσας having run round the post, [Refs 8th c.BC+]; ἐγὼ δὲ.. τάχ᾽ ἐν πέδῳ βαλῶ (i.e. ἐμαυτήν) [Refs 4th c.BC+]; λίμνηθεν ὅτ᾽ εἰς ἁλὸς οἶδμα βάλητε arrive at.., [Refs 3rd c.BC+]; εἴσω β. enter a river's mouth, Oracle texts cited in [Refs 1st c.BC+]; βαλὼν κάθευδε lie down and sleep, [Refs 2nd c.AD+]; τί οὖν, οὐ ῥέγκω βαλών[Refs 4th c.BC+]
__III.2 in familiar language, βάλλ᾽ ἐς κόρακας away with you! be hanged! [Refs 5th c.BC+]
__B middle, put for oneself, ὡς ἐνὶ θυμῷ βάλλεαι that thou may'st lay it to heart, [Refs 8th c.BC+]; εἰς or ἐπὶ νοῦν, εἰς μνήμην, [Refs 4th c.BC+]; ἐπ᾽ ἑωυτῶν βαλόμενοι on their own responsibility, [Refs 5th c.BC+]; ἑτέρως ἐβάλοντο θεοί, see l. for ἐβόλοντο in [Refs 8th c.BC+]
__B.2 τόξα or ξίφος ἀμφ᾽ ὤμοισιν βάλλεσθαι throw about one's shoulder, [Refs 8th c.BC+]
__B.3 ἐς γαστέρα βάλλεσθαι γόνον conceive, [Refs 5th c.BC+]
__B.4 lay as foundation, κρηπῖδα βαλέσθαι [Refs 5th c.BC+]; also, lay the foundations of, begin to form, οἰκοδομίας [Refs 5th c.BC+]; simply, build, ἱερὸν περί τι [Refs 2nd c.AD+]; β. ἄγκυραν cast anchor, [Refs 5th c.BC+]
__B.II rarely, χρόα βάλλεσθαι λουτροῖς dash oneself with water, bathe, [Refs 5th c.BC+] Root g[uglide]el- 'throw', Sanskritgalati 'trickle', OHG. quellan 'spurt up', Lithuanian gulēti 'lie'.)
G0907 βαπτίζω baptizō to baptize G:V βαπτ-ίζω,
dip, plunge, ξίφος εἰς σφαγήν [Refs 1st c.AD+]:—passive, of a trephine, [Refs 1st c.AD+] — in passive, to be drowned, [Refs 1st c.AD+]; of ships, sink or disable them, [Refs 2nd c.BC+]; ἐβάπτισαν τὴν πόλιν flooded the city, metaphorically, of the crowds who flocked into Jerusalem at the time of the siege, [Refs 5th c.BC+]:—passive, ὡς ἐκ τοῦ βεβαπτίσθαι ἀναπνέουσι [Refs 5th c.BC+]; to be drenched, [Refs 4th c.BC+]soaked in wine, [Refs 5th c.BC+]; ὀφλήμασι βεβ. over head and ears in debt, [Refs 1st c.AD+]; γνοὺς βαπτιζόμενον τὸ μειράκιον seeing that he was getting into deep water, [Refs 5th c.BC+]
__2 draw wine by dipping the cup in the bowl, [Refs 4th c.BC+]
__3 baptize, τινά [NT]:—passive, βαπτισθήτω ἕκαστος εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν [NT]:—middle, dip oneself, [LXX]; get oneself baptized, [NT]:—passive, perform ablutions, [NT]
G0908 βάπτισμα baptisma baptism G:N-N βάπτ-ισμα, ατος, τό,
baptism, [NT]
G0909 βαπτισμός baptismos baptism G:N-M βαπτ-ισμός, ὁ,
dipping in water, immersion, [NT+2nd c.AD+]
__2 metaphorically, εἰς κακίας β. οἰχήσεται [Refs]
__3 lethargic sleep, Archig.and [Refs 2nd c.BC+]
__4 baptism, [Refs 1st c.AD+]
G0910 Βαπτιστής Baptistēs one who baptizes G:N-M βαπτ-ιστής, οῦ, ὁ,
one that dips: baptizer, ὁ β. the Baptist, [NT+1st c.AD+]: metaphorically of the Passion, [NT]
G0911 βάπτω baptō to dip G:V βάπτω,
future βάψω (ἐμ-) [Refs 5th c.BC+]: aorist ἔβαψα [Refs 5th c.BC+]:— middle, future βάψομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐβαψάμην [Refs 4th c.BC+]:—passive, future βᾰφήσομαι [LXX+2nd c.AD+]: aorist ἐβάφθην [Refs 5th c.BC+]; in Attic dialect generally ἐβάφην [ᾰ] [Refs 5th c.BC+]: perfect βέβαμμαι [Refs 5th c.BC+]
__I transitive, dip, ὡς δ᾽ ὅτ᾽ ἀνὴρ χαλκεὺς πέλεκυν.. εἰν ὕδατι ψυχρῷ βάπτῃ (so as to temper the red-hot steel) [Refs 8th c.BC+]; εἰς μέλι, εἰς κηρόν, [Refs 4th c.BC+] —passive, βαπτόμενος σίδηρος iron in process of being tempered, [Refs 1st c.AD+]; and of coral, become hard, [Refs 1st c.AD+]
__I.b of slaughter in Trag, ἐν σφαγαῖσι βάψασα ξίφος [Refs 5th c.BC+]; in later Prose, εἰς τὰ πλευρὰ β. τὴν αἰχμήν [LXX+1st c.BC+]
__I.c also, dip in poison, ἔβαψεν ἰούς [Refs 5th c.BC+]
__I.2 dye, ἔβαψεν.. ξίφος the sword dyed [the robe] red, [Refs 4th c.BC+]; β. τὰ κάλλη dye the beautiful cloths, [Refs 5th c.BC+]: absolutely in middle, dye the hair, [Refs 4th c.BC+]; glaze earthen vessels, [Refs 2nd c.AD+]; of gilding and silvering, [Refs 5th c.BC+] dye one in the [red] dye of Sardes, i. e. give him a bloody coxcomb, [Refs 5th c.BC+]; but βέβαπται β. Κυζικηνικόν he has been dyed in the dye of Cyzicus, i. e. is an arrant coward, [Refs]
__I.3 draw water by dipping a vessel, ἀνθ᾽ ὕδατος τᾷ κάλπιδι κηρία βάψαι [Refs 3rd c.BC+]; ἀρύταιναν.. ἐκ μέσου βάψασα τοῦ λέβητος ζέοντος ὕδατος draw water by dipping the bucket, [Refs 4th c.BC+]; βάψασα ποντίας ἁλός (i.e. τὸ τεῦχος) having dipped it so as to draw water from the sea, [Refs 5th c.BC+]
__I.4 baptize, [Refs 2nd c.AD+]
__II intransitive, ναῦς ἔβαψεν the ship dipped, sank, [Refs 5th c.BC+]; β. εἰς ψυχρὸν [αἱ ἐγχέλυς] [Refs 4th c.BC+]; εἰ δ᾽ ὁ μὲν (i.e. ἠέλιος) ἀνέφελος βάπτοι ῥόου ἑσπερίοιο [Refs 4th c.BC+] dipping into.., [Refs 2nd c.AD+]:—also middle, ποταμοῖο ἐβάψατο [Refs 4th c.BC+]
__II.2 βάψας (i.e. τὴν κώπην) [Refs 5th c.BC+]. (Cf. O Norse kuefia 'dip'.)
G0912 Βαραββᾶς Barabbas Barabbas N:N-M-P Βαραββᾶς, -ᾶ, ὁ (Aram. בַּר־אַבָּא, lit., son of a father, i.e. accusative to Jerome, filius magistri),
Barabbas: [Mat.27:16, 17 20, 21, 26], [Mrk.15:7, 11 15], [Luk.23:18], [Jhn.18:40]. (In [Mat.27:16], some MSS. read Ἰησοῦν Β.; see WH, App., 19f.).†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0913 Βαράκ Barak Barak N:N-M-P Βαράκ, ὁ, indecl. (Heb. בָּרָק),
Barak ([Jdg.4:6]): [Heb.11:32].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0914 Βαραχίας Barachias Berekiah N:N-M-P Βαραχίας, -ου, ὁ (Heb. בֶּרֶכְיָה),
Barachiah: [Mat.23:35], see: Ζαχαρίας.†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0915 βάρβαρος barbaros barbarian G:A βάρβᾰρος, ον,
barbarous, i.e. non-Greek, foreign, not in [Refs 8th c.BC+]; especially as substantive βάρβαροι, οἱ, originally all non-Greek-speaking peoples, then specially of the Medes and Persians, [Refs 5th c.BC+]; β. πόλεμον war with the barbarians, [Refs 5th c.BC+]; ἡ βάρβαρος (i.e. γῆ), opposed to αἱ Ἑλληνίδες πόλεις, [Refs 5th c.BC+] adverb -ρως, opposed to Ἑλληνικῶς,[Refs 3rd c.AD+]
__2 especially of language, φωνὴ β. [Refs 5th c.BC+]; συλλραφαί[Refs 4th c.BC+]; of birds, [Refs 5th c.BC+] adverb, βαρβάρως, ὠνόμασται have foreign names, [Refs 1st c.BC+]
__3 Grammars, of bad Greek, [Refs 2nd c.AD+]; τὸ β., of style, opposed to Ἑλληνικόν, [Refs 2nd c.AD+]
__II after the Persian war, brutal, rude, ἀμαθὴς καὶ β. [Refs 5th c.BC+]: comparative -ώτερος[Refs 5th c.BC+] [Eph.2.4:] superlative, πάντων βαρβαρώτατος θεῶν [Refs 5th c.BC+]
__III used by Jews of Greeks, [LXX]
__IV name for various plasters, [Refs 1st c.BC+]
G0916 βαρέω bareō to burden G:V βαρέω,
Aeolic dialect βορ-, see below, future -ήσω[Refs 2nd c.AD+]: perfect βεβάρηκα [Refs 2nd c.AD+]:—passive, see below:—weigh down, depress, βαρήσει ταῦτα τὸ πορθμεῖον [Refs 2nd c.AD+]; τὸ ἔθνος ἐβάρει ταῖς εἰσφοραῖς [Refs 1st c.AD+] [same place]:—passive, κῆρ.. βόρηται [Refs 7th c.BC+]; β. τῷ ἐκφορίῳ [Refs 2nd c.AD+]: with accusative, to be indignant at, αὐτῶν τὴν εὐγένειαν [Refs 2nd c.AD+]
__2 charge an account, [Refs 6th c.AD+]
__II intransitive in Epic dialect perfect participle βεβαρηώς weighed down, heavy, οῐνῳ βεβαρηότες [Refs 8th c.BC+]:—later, perfect participle passive βεβαρημένος, μεθυσθεὶς τοῦ νέκταρος β. ηὗδεν [Refs 5th c.BC+]; τοὺς ὀφθαλμοὺς β. ὑπ᾽ οἴνου[NT+3rd c.BC+]; οἷον βεβαρημένος as though pregnant, [Refs 3rd c.AD+]:—passive, present βαρέεται [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐβαρήθην [Refs 1st c.BC+]: perfect βεβάρηται [Refs]
G0917 βαρέως bareōs difficultly G:Adv Related to: βαρέω,
Aeolic dialect βορ-, see below, future -ήσω[Refs 2nd c.AD+]: perfect βεβάρηκα [Refs 2nd c.AD+]:—passive, see below:—weigh down, depress, βαρήσει ταῦτα τὸ πορθμεῖον [Refs 2nd c.AD+]; τὸ ἔθνος ἐβάρει ταῖς εἰσφοραῖς [Refs 1st c.AD+] [same place]:—passive, κῆρ.. βόρηται [Refs 7th c.BC+]; β. τῷ ἐκφορίῳ [Refs 2nd c.AD+]: with accusative, to be indignant at, αὐτῶν τὴν εὐγένειαν [Refs 2nd c.AD+]
__2 charge an account, [Refs 6th c.AD+]
__II intransitive in Epic dialect perfect participle βεβαρηώς weighed down, heavy, οῐνῳ βεβαρηότες [Refs 8th c.BC+]:—later, perfect participle passive βεβαρημένος, μεθυσθεὶς τοῦ νέκταρος β. ηὗδεν [Refs 5th c.BC+]; τοὺς ὀφθαλμοὺς β. ὑπ᾽ οἴνου[NT+3rd c.BC+]; οἷον βεβαρημένος as though pregnant, [Refs 3rd c.AD+]:—passive, present βαρέεται [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐβαρήθην [Refs 1st c.BC+]: perfect βεβάρηται [Refs]
G0918 Βαρθολομαῖος Bartholomaios Bartholomew N:N-M-P Βαρθολομαῖος, -ου, ὁ (Aram. בַּר־תָּלְמַי, son of Tolmai),
Bartholomew, the Apostle (see: Ναθαναήλ): [Mat.10:3], [Mrk.3:18], [Luk.6:14], [Act.1:13].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0919 Βαριησοῦς Bariēsous Bar-Jesus N:N-M-P Βαρι-ησοῦς, -οῦ, ὁ (Aram. בַּר־יֵשׁוּעַ, son of Joshua),
Bar-Jesus: [Act.13:6] (see: Ἐλύμας).†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0920 Βαριωνᾶς Bariōnas son of Jonas N:N-M-P Βαριωνᾶς, Βαριωνᾶ, -ᾶ, ὁ (Aram. בַּר־יוֹנָה, son of Jonah),
Bar-Jonah, a surname of Peter: [Mat.16:17.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0921 Βαρνάβας Barnabas Barnabas N:N-M-P Βαρναβᾶς, -α, ὁ (Aram. בַּר, son, as prefix to another word interpreted in [Act.4:36], τῆς παρακλήσεως, perh. נְבוּאָה, wh., however, should be rendered by προφητεία as in II [Est.6:14], LXX. Deiss., BS, 309f., thinks Β. may be a variant of the name Βαρνεβοῦς, son of Nebo, found in a Syrian Inscr., altered with a view to disguising its origin; see also Milligan, NTD, iii; Dalman, Gr., 142),
Barnabas: [Act.4:36 9:27 11:22, 30 12:25 13-15], [1Co.9:6], [Gal.2:1, 9 13], [Col.4:10].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0922 βάρος baros burden G:N-N βάρος [ᾰ], ους,
Ionic dialect εος, τό, weight, [Refs 5th c.BC+]
__II a weight, burden, load, τέκνων [Refs 5th c.BC+]weights, [Refs 4th c.BC+]
__III oppressiveness, τὸ τῆς ὀσμῆς ἀφόρητον β. [LXX]; βάρος φέρειν to give trouble, τινί [Refs 2nd c.AD+]
__IV heaviness, torpor, β. ναρκῶδες [Refs 5th c.BC+]; βάρη καὶ δυσαρεστήματα perhaps feeling of oppression, [Refs 2nd c.AD+]
__V metaphorically, heavy weight, σιγῆς β. [Refs 5th c.BC+]; βάρος πημονῆς, συμφορᾶς, [Refs 5th c.BC+]; ὥσπερ βάρους μεταλαμβάνειν Arist [Refs 1st c.AD+]: hence alone, grief, misery, [Refs 5th c.BC+]; of oppressive demands, β. τῶν ἐπιταγμάτων, τῶν φόρων, [Refs 2nd c.BC+]; οὐκέτι δυνάμεθα φέρειν τὰ β. [Refs 3rd c.AD+]; κουφίσαι τὰ β. [Refs 2nd c.AD+]
__VI in good sense, abundance, πλούτου, ὄλβου, [NT+5th c.BC+]; strength, στρατοπέδων [Refs 2nd c.BC+]; β. τῆς ὑλακῆς violence of.., [Refs 4th c.AD+]
__VII weight, influence, [Refs 2nd c.BC+]; gravity, dignity of character, [Refs]; opposed to χάρις, [Refs]
__VIII Grammars, stress of accent, [Refs 2nd c.AD+]
__IX in Music, ={βαρύτης}, low pitch, [Refs 3rd c.AD+]
G0923 Βαρσαβᾶς Barsabas Barsabbas N:N-M-P Βαρσαββᾶς (Rec. -αβᾶς), -ᾶ (Aram., son of Sabba),
Barsabbas:
__1. the surname of one Joseph: [Act.1:23.]
__2. The surname of one Judas: [Act.15:22.]
† (From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0924 Βαρτιμαῖος Bartimaios Bartimaeus N:N-M-P Βαρτίμαιος, -ου, ὁ (-μαῖος, T; perh. Aram. בַּר־טִמְאַי, see DB, iv, p. 762),
Bartimæus: [Mrk.10:46.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0925 βαρύνω barunō to weigh down G:V βαρύν-ω,
[Refs 5th c.BC+]: imperfect, [Refs 8th c.BC+]: future -ῠνῶ[Refs 5th c.BC+]: aorist ἐβάρῡνα [Refs 1st c.AD+]:—passive, present, [Refs 8th c.BC+]: future βαρυνθήσομαι [LXX+5th c.BC+]: aorist ἐβαρύνθην [Refs 8th c.BC+]: perfect βεβάρυμμαι [LXX+5th c.BC+]: (βαρύς):—weigh down, oppress, depress, εἵματα γάρ ῥ᾽ ἐβάρυνε [Refs 8th c.BC+]; ἤν σε βαρύνῃ δίψος epigram cited in [Refs 1st c.AD+] —passive, λάθρῃ γυῖα βαρύνεται he is heavy, i. e. weary, in limb, [Refs 8th c.BC+]; χεῖρα βαρυνθείς disabled in hand, [Refs]; βεβαρύνθαι to be oppressed by surfeit, etc., [Refs 4th c.BC+]to be pregnant, [Refs 5th c.BC+]; β. alone, [Refs 5th c.BC+]; ὄμμα β., of one dying, [Refs 5th c.BC+]; also ὃ αὐταῖς ἐβαρύνθη weighed upon them, [Refs 3rd c.AD+]
__2 metaphorically, oppress, weary, ἀστῶν ἀκοὰ κρύφιον θυμὸν β. [Refs 5th c.BC+]; of cold, [Refs 4th c.BC+]; make more grievous, ἀνίαν [Refs 1st c.AD+]:— passive, to be oppressed, distressed, Simon,[Refs 5th c.BC+]; πήμασιν by calamities, [Refs 5th c.BC+]; ὑπό τινων[Refs 4th c.BC+]was made stubborn, was hardened, [LXX+1st c.BC+]; τὸν πλοῦτον to be overloaded with, [Refs 4th c.AD+]
__II mark with the grave accent,[Refs 2nd c.AD+]
G0926 βαρύς barus weighty G:A βᾰρύς, εῖα, ύ,
poetry genitive plural feminine βαρεῶν uncertain in [Refs 4th c.BC+]:— heavy in weight, β. ἀείρεσθαι, opposed to κοῦφος, [Refs 8th c.BC+] mostly with collateral notion of strength and force, χεῖρα βαρεῖαν [Refs 8th c.BC+]; of athletes, [Refs 2nd c.AD+]; ὀφρύς bushy, [Refs]; but also, heavy with age, infirmity or suffering, νόσῳ [Refs 5th c.BC+]; pregnant, [Refs 4th c.AD+]; β. βάσις heavy, slow, [Refs 5th c.BC+]. adverb κοῦφον βαρέως [Refs 5th c.BC+]
__2 heavy to bear, grievous, ἄτη, ἔρις, κακότης, [Refs 8th c.BC+]; βαρὺ or βαρέα στενάχειν sob heavily, [Refs 8th c.BC+]: in Trag. and Prose, burdensome, grievous, oppressive, β. ξυμφορά, τύχαι, καταλλαγαί, etc., [Refs 5th c.BC+]causing disgust, [Refs 5th c.BC+]; unwholesome, χωρίον [Refs 5th c.BC+]; indigestible, [Refs 2nd c.AD+] adverb -έως, φέρειν τι take a thing ill, suffer it impatiently, [Refs 5th c.BC+] bear with dignity, [Refs 1st c.BC+]; β. ἔχειν, with part, [Refs 4th c.BC+]; τοῖς λογίοις [Refs 5th c.BC+]: comparative βαρυτέρως τινὶ ἐναντιωθῆναι [LXX]; βαρέως ἀκούειν hear with disgust, [Refs 5th c.BC+]
__3 violent, ὀργή [Refs 5th c.BC+]; θυμός [Refs 3rd c.BC+]
__4 weighty, grave, ἐπιστολαί [NT]; ample, βαρυτάτην εὐδαιμονίαν τοῖς ἀρχομένοις παρέξειν [Refs 2nd c.AD+]
__II of persons, severe, stern, β. ἐπιτιμητής [Refs 5th c.BC+]; wearisome, troublesome, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 overbearing, σεμνότεροι ἢ βαρύτεροι [Refs 4th c.BC+]; important, powerful, πόλις [Refs 2nd c.BC+]
__II.3 of soldiers, heavy-armed, [Refs 5th c.BC+]; of the ὁπλίτης [Refs 5th c.BC+]; τὰ β. τῶν ὅπλων [Refs 2nd c.BC+]
__II.4 difficult, ὅρκος γὰρ οὐδεὶς ἀνδρὶ φηλήτῃ β. [Refs 5th c.BC+]
__III of impressions on the senses,
__III.1 of sound, strong, deep, bass, opposed to to ὀξύς, [Refs 8th c.BC+]; especially of musical pitch, low, opposed to ὀξύς, βαρυτάτη χορδή [Refs 5th c.BC+]; ἆχος, φωνά, [Refs 4th c.BC+] M.; of accent, grave, ἀντὶ ὀξείας τῆς μέσης συλλαβῆς βαρεῖαν ἐφθεγξάμεθα [Refs 5th c.BC+] accentus gravis, [Refs 2nd c.BC+]unaccented, [Refs] adverb βαρέως with the accent thrown back, [Refs 2nd c.AD+] (ου) opposed to οὗ), [Refs 4th c.BC+] (but, on a lower note, αὐλεῖν [Refs]
__III.2 of smell, strong, offensive, [Refs 5th c.BC+]
__III.3 adverb βαρέως slowly, ἐπισπᾶσθαι [Refs 2nd c.BC+]. (guṛr-u- from gu[rmacr]ṛ-u-, Sanskrit gurús 'heavy', Latin gravis (from feminine gur[schwa]wī-), Gothic kaúrus 'heavy'.)
G0927 βαρύτιμος barutimos expensive G:A βᾰρῠ-τῑμος, ον,
punishing severely, of the gods below, [Refs 4th c.BC+]
__II very costly, [NT+1st c.BC+]
__III selling dearly, [Refs 3rd c.AD+]
G0928 βασανίζω basanizō to torture G:V βᾰσᾰν-ίζω,
Attic dialect future -ῐῶ[Refs 5th c.BC+]aorist ἐβασάνισα, subjunctive βασανίσω variant in [Refs] —passive, aorist ἐβασανίσθην: perfect βεβασάνισμαι:—rub upon the touch-stone (βάσανος), χρυσόν [Refs 5th c.BC+]: hence, put to the test, prove, [Refs 4th c.BC+]; investigate scientifically, [Refs 5th c.BC+] of the instances used in inductive inference, ἀπὸ τῶν πανταχόθεν βεβασανισμένων [μεταβαίνομεν] [Refs 1st c.BC+]
__II of persons, examine closely, cross-question, [Refs 5th c.BC+]; βεβασανισμένος εἰς δικαιοσύνην having his love of justice put to the test, [Refs 5th c.BC+]; ὑπὸ δακρύων βασανίζεσθαι, i.e. to be convicted of being painted by tears (washing off the cosmetic), [Refs 5th c.BC+]
__II.2 question by applying torture, torture, rack (see. βάσανοςIII), [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be put to the torture, [Refs 5th c.BC+]; to be tortured by disease (censured by [NT+2nd c.AD+]; of animals, [Refs 2nd c.AD+]: metaphorically of the earth,[Refs]
__II.3 metaphorically of style, strain, [Refs 3rd c.AD+]forced, unnatural, [Refs 1st c.BC+]
G0929 βασανισμός basanismos torment G:N-M βᾰσᾰν-ισμός, ὁ,
torture: ὁ γὰρ Κορίνθιος (i.e. οἶνος) β. ἐστι [NT+2nd c.AD+]
G0930 βασανιστής basanistēs torturer G:N-M βᾰσᾰν-ιστής, οῦ, ὁ,
examiner, questioner, torturer, [Refs 5th c.BC+]; gaoler, NT.Matt.18.34.
__II one who tests, [Refs 4th c.AD+]:—feminine βᾰσᾰν-ίστρια, examiner, ἐπῶν [Refs 5th c.BC+]
G0931 βάσανος basanos torment G:N-F βᾰσᾰν-ος, ἡ,
touchstone, on which pure gold leaves a yellow streak, ἐς βάσανον δ᾽ ἐλθὼν παρατρίβομαι ὥστε μολύβδῳ χρυσός [Refs 6th c.BC+]
__II the use of this as a test, χρυσὸς ἐν β. πρέπει [Refs 5th c.BC+]: generally, test, trial of genuineness, οὐκ ἔστιν μείζων β. χρόνου [[Refs 5th c.BC+]; εἰς β. εἶ χερῶν wilt come to a trial of strength, [Refs 5th c.BC+]; [νόσου] ἔσχ᾽ ἐπὶ σοὶ βάσανον had experienced it in you, i. e. you had had it first, [Refs]; βάσανον ὑποκείσονται will be subjected to a test, of candidates, [Refs 3rd c.AD+]
__III inquiry by torture, ἐς πᾶσαν β. ἀπικνέεσθαι [Refs 5th c.BC+]; especially at Athens, used to extort evidence from slaves, εἰς β. δέχεσθαι [Refs 5th c.BC+]: in plural, confession upon torture, [Refs 4th c.BC+]
__III.2 agony of battle, ἡ κατὰ τὸ ἔργον β. [Refs 2nd c.AD+]; tortures of disease, [NT+2nd c.AD+]; torments of hell,[NT]
__III.3 trespass-offering, [LXX]
G0932 βασιλεία basileia kingdom G:N-F βᾰσιλ-είᾱ,
Ionic dialect βᾰσιλ-ηΐη, ἡ, kingdom, dominion, [Refs 5th c.BC+]; hereditary monarchy, opposed to τυραννίς, ἐπὶ ῥητοῖς γέρασι πατρικαὶ β. [Refs 5th c.BC+]; ἡ πρώτη πολιτεία μετὰ τὰς β. after the age of monarchies, [NT]
__2 kingly office, β. καὶ στρατηγία [Refs 4th c.BC+]
__3 at Athens, the office of the archon βασιλεύς, [Refs 2nd c.AD+]
__4 passive, being ruled by a king, τῆς ὑπ᾽ ἐκείνου βασιλείας [Refs 5th c.BC+]
__II diadem, [Refs 1st c.BC+]
__III reign, [Refs 1st c.BC+]; so αἱ β. the reigns of the Kings, title of book of “VT”; accession to the throne, [Refs 2nd c.AD+]
__IV concrete, His Majesty, [LXX]
G0933 βασίλειον basileion palace G:A βᾰσίλ-ειον,
Ionic dialect βᾰσιλ-ήϊον, τό, kingly dwelling, palace, [Refs 5th c.BC+]; more common in plural, [Refs 5th c.BC+]
__b seat of empire, capital, [Refs 2nd c.BC+]
__2 royal treasury, [Refs 5th c.BC+]
__II tiara, diadem, [LXX], Roussel Cultes Égyptiens [Refs 2nd c.BC+] diadem of beauty, [LXX]
__III ={ἅλιμος}, Ps.-[Refs 1st c.AD+]; ={λευκόϊον}, [Refs]
__IV Βασίλεια, τά, festival of Zeus Basileus, in Boeotia, [Refs 5th c.BC+]
G0934 βασίλειος basileios kingly G:A βᾰσίλ-ειος, ον,
also α, ον [Refs 4th c.BC+]; Ionic dialect and Aeolic dialect βᾰσιλ-ήϊος, η, ον, also βᾰσιλ-ῇος Melinnoap.[Refs 5th c.AD+]:— royal, δεινὸν δὲ γένος βασιλήϊόν ἐστι κτείνειν [Refs 8th c.BC+]; used by Trag. in Lyric poetry, β. οἶκοι, μέλαθρα, [Refs 4th c.BC+]; ἰσχύς, τιάρα, [Refs]; νόστος ὁ β. the king's return,[Refs 5th c.BC+]; compare πῆχυς.
__2 of the archon βασιλεύς, ἡ β. στοά [Refs 4th c.BC+] (also of the basilica of Herod at Jerusalem, [Refs 1st c.AD+]
__3 'royal', i.e.choice, μύρον [Refs 7th c.BC+]; compare βασίλεια· γένος ἰσχάδων, [Refs 5th c.AD+]
__4 Ἄρτεμις βασιληΐη, divinity in Thrace, [Refs 5th c.BC+]
G0935 βασιλεύς basileus king G:N-M βᾰσῐλ-εύς, ὁ,
genitive έως, Epic dialect ῆος, [Refs 5th c.AD+] Oracle texts cited in [Refs 5th c.BC+] Aeolic dialect -ηες[Refs 7th c.BC+] old Attic dialect -ῆς[Refs 5th c.BC+]:— king, chief, [Refs 8th c.BC+]: frequently with collateral sense of captain or judge, [Refs 8th c.BC+]; later, hereditary king, opposed to τύραννος, [Refs 4th c.BC+]; but also of tyrants, as Hiero, [Refs 5th c.BC+]; of Gelo, [Refs 5th c.BC+]; of Pisistratus, [Refs 5th c.BC+]: joined with a substantive, βασιλεὺς ἀνήρ [Refs 8th c.BC+]; ἄναξ β. lord king, [Refs 5th c.BC+]; οἰωνῶν β., of the eagle, [Refs 5th c.BC+]: comparative βασιλεύτερος more kingly, [Refs 8th c.BC+]: superlative βασιλεύτατος [Refs 8th c.BC+]
__b of the gods, Ζεὺς θεῶν β. [Refs 8th c.BC+]; as cult title of Zeus, [Refs 5th c.BC+]; ὁ μέγας β., of God, [LXX+1st c.AD+]: superlative βασιλεύτατοι τῶν θεῶν [Refs 2nd c.AD+]
__2 as a title of rank, prince, β. εἰσὶ καὶ ἄλλοι πολλοὶ ἐν.. Ἰθάκῃ [Refs 8th c.BC+], etc.; of Cyrus, [Refs 5th c.BC+]
__2.b descendant of a royal house, especially in Ionia, [Refs 4th c.BC+]; βασιλέων οἶκοι 'estates of the royal house', name of a district in Chios, Ἀθηνᾶ [Refs]
__3 generally, lord, master, [Refs 8th c.BC+]
__4 metaphorically, πόλεμος πάντων β. [Refs 5th c.BC+]
__II at Athens, the second of the nine Archons, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 title of magistrates in other Greek states, as βασιλᾶες at Elis, [Refs 4th c.BC+]
__II.3 at Rome, β. τῶν ἱερῶν, = rex sacrorum, [Refs 1st c.BC+]
__III after the Persian war (without Article), the king of Persia, [Refs 5th c.BC+] of the Satraps, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 of Alexander and his successors, usually with Article, [Refs 4th c.BC+]; Ἀντίγονος Alex.III; Πτολεμαῖος [Refs 1st c.BC+]; title used by Parthian kings, [Refs 1st c.AD+]; of God, [NT]
__III.3 of the Roman emperors, [NT+1st c.AD+]
__IV of any great man, πένησί τε καὶ βασιλεῦσιν [Refs 1st c.AD+]
__IV.2 first or most distinguished of any class, Ἡρώδην τὸν β. τῶν λόγων [Refs 2nd c.AD+]; winner at a game, [Refs 5th c.BC+]; Stoic sage, μόνος β. [Refs 2nd c.AD+]; βασιλέως ἐγκέφαλος 'morsel fit for a king', [Refs 4th c.BC+]; β. σῦκα, name of a choice kind, Philem.Legal. cited in [Refs 2nd c.AD+]
__V ={συμποσίαρχος}, [Refs 1st c.AD+]
__VI wren, [Refs 4th c.BC+]
__VII queen-bee,[Refs] is scanned ?~X ?~X ¯ in [Refs 5th c.BC+]; codices βασίλεια.)
G0936 βασιλεύω basileuō to reign G:V βᾰσῐλ-εύω,
to be king, rule, reign, οὐ μέν πως πάντες βασιλεύσομεν ἐνθάδ᾽ Ἀχαιοί [Refs 8th c.BC+]; ἐν ὑμῖν.. βασίλευε was king among you, [Refs 8th c.BC+]; also of a woman, ἢ βασίλευεν ὑπὸ Πλάκῳ reigned as queen, [Refs 8th c.BC+]: in aorist, to have become king, [Refs 5th c.BC+]: with genitive, to be king of, rule over, ἐν.. Ἰθάκῃ βασιλεύσει Ἀχαιῶν [Refs 8th c.BC+]: with dative, to be king among, Γιγάντεσσιν βασίλευεν [LXX+8th c.BC+]:—passive, to be governed by a king, [Refs 5th c.BC+]: generally, to be governed or administered, [Refs 5th c.BC+]: hence, submit to the king, [Refs 1st c.AD+]
__b to be ἄρχων β. at Athens, [Refs 5th c.BC+] of other magistrates, [Refs]
__c later ἡ βασιλεύουσα πόλις the imperial city, of Rome, [Refs 2nd c.AD+]
__2 enjoy as master, τῶ χρυσῶ β. [Refs 3rd c.BC+]
__3 absolutely, live royally, β. ἐν πενίᾳ [NT+1st c.AD+]
__II causal, appoint as king, τινά [LXX]; but β. τισὶ βασιλέα make them a king,[LXX]
G0937 βασιλικός basilikos royal G:A βᾰσῐλ-ικός, ή, όν,
royal, kingly, ποιέεις οὐδαμῶς -κά [Refs 5th c.BC+]; β. [μοναρχία] [Refs 5th c.BC+]; opposed to τυραννικός, [Refs 4th c.BC+]; βασιλικοὶ ἀπέβησαν proved themselves truly kingly, [Refs 5th c.BC+], ἡ, art of ruling, [Refs]: comparative -ώτερος [Refs 2nd c.AD+]: superlative βασιλικώτατος καὶ ἄρχειν ἀξιώτατος [Refs 5th c.BC+]. adverb -κῶς, παρών as a king, with kingly authority, [Refs 5th c.BC+]
__2 of or belonging to a king, οἱ β. the king's friends or officers, [Refs 2nd c.BC+]; ἐγκλήματα β. charges of high-treason, [Refs]; ὀφειλήματα β. debts to the king,[Refs]; γραμματεύς[Refs 2nd c.BC+]; γεωργοί [Refs 2nd c.BC+]; ὁδὸς β. the king's highway, [LXX+3rd c.BC+]; μὴ εἶναι β. ἀτραπὸν ἐπὶ γεωμετρίαν no royal road, [NT+3rd c.BC+]; αἱ β. βίβλοι the books of Kings, [Refs 1st c.AD+]
__3 choice [Refs 4th c.BC+]
__4 κάρυα β. walnuts, [Refs 3rd c.BC+]
__4.b β. κύμινον, ={ἄμι}, [Refs 1st c.AD+]
__II as substantive,
__II.1 βασιλικός (i.e. γραμματεύς), ὁ, official in Egyptian νομοί, [Refs 3rd c.AD+]
__II.1.b (i.e. οἶκος) basilica, [Refs]
__II.1.c (i.e. ὄρνις) ={ἀκαλανθίς}, [Refs 5th c.BC+]
__II.1.d (i.e. ἀστήρ) ={βασιλίσκος} see, [Refs]
__II.2 βασιλικὴ στοά hall divided into aisles by columns, [Refs 1st c.BC+]; β. alone, [Refs], Latin basilica, [Refs 1st c.BC+]
__II.3 βασιλικόν (i.e. ταμιεῖον), τό, treasury, εἰς τὸ β. ἀπομετρῆσαι, τελεῖν, [Refs 3rd c.BC+]; royal bank, [Refs 1st c.AD+]
__II.3.b (i.e. δῶμα) palace, [Refs 2nd c.AD+]
__II.3.c (i.e. πρόσταγμα) royal decree, [LXX]
__II.3.d (i.e. φάρμακον) name for various remedies, ={τετραφάρμακον}, [Refs 2nd c.AD+]; of other compounds, [Refs]; a plaster, [Refs]; an eyesalve, [Refs] a bandage, [Refs]
__II.3.e (i.e. φυτόν) basil, Ocimum basilicum, [Refs]
__II.3.f βασιλικά, τά, communications received from kings, [Refs]; also, interests or revenues of the crown, [LXX+3rd c.BC+]; prerogatives, [Refs]
G0938 βασίλισσα basilissa queen G:N-F βᾰσῐλ-ισσα, ἡ,
={βασίλειᾰ}, queen, [Refs 5th c.BC+]
__2 wife of the ἄρχων βασιλεύς at Athens, [Refs 2nd c.AD+]:—also βασίλιννα, [Refs 4th c.BC+]
__3 the Roman Empress, [Refs 2nd c.AD+]
__4 ={βασιλεύς} VI, PMag.Leid. V.[Refs]
G0939 βάσις basis foot G:N-F βάσις [ᾰ], εως, ἡ,
(βαίνω) stepping, step, and collectively, steps, [Refs 5th c.BC+]power to step, [Refs 5th c.BC+]; τροχῶν βάσεις the rolling of the wheels, the rolling wheels, [Refs]; ἀρβύλης β. the print of the sandal, [Refs 5th c.BC+]
__2 measured stepor movement, β. χορείας [Refs 5th c.BC+]: hence, rhythmical or metrical movement, [Refs 5th c.BC+]: in Rhet., rhythmical close of a sentence, [Refs 2nd c.AD+]; clause forming transition from πρότασις to ἀπόδοσις, [Refs]: and in Metric, metrical unit, monometer, [Refs 4th c.BC+]
__3 order, sequence, θέσις καὶ β. [Refs 4th c.BC+]
__II that with which one steps, a foot, [Refs 5th c.BC+]; θηλύπους β. their women's feet, [Refs]; β. δίχηλος, of the ostrich, [NT+1st c.BC+]; leg, [Refs 2nd c.AD+]
__III that whereon one stands, base, pedestal, [κρατῆρος] [Refs 2nd c.AD+]; of statues, [Refs 2nd c.BC+]; of an engine, [Refs 2nd c.BC+]; of a column, [Refs 3rd c.BC+]; of the heart, [Refs 2nd c.AD+]; foundation, basement, ῥίζα πάντων καὶ β. ἁ γᾶ ἐρήρεισται [Refs 5th c.BC+]; so, of the soil, πεδίων σπορίμα β. [Refs]
__III.2 Geometry texts, base of a solid or plane figure, [Refs 5th c.BC+]; [κώνου] [Refs 4th c.BC+]
__IV position, fixedness, opposed to φορά, etymology of βέβαιος, [Refs 5th c.BC+]
__V Astrology texts, ={ὡροσκόπος}, [Refs 2nd c.AD+]
G0940 βασκαίνω baskainō to bewitch G:V βασκ-αίνω,
future -ᾰνῶ[LXX]: aorist ἐβάσκηνα [Refs 2nd c.AD+] Philostratus Sophista (see. below), -ᾱνα [Refs 4th c.BC+] —passive, aorist ἐβασκάνθην (see. below):—bewitch by the evil eye, etc., [NT+4th c.BC+]:—passive, ὡς μὴ βασκανθῶσι [Refs 4th c.BC+]
__II with accusative, malign, disparage, [Refs 5th c.BC+]:—passive, ὑπὸ τῶν ἀντιτέχνων βασκανθῆναι [Refs 1st c.BC+]
__II.2 with dative, envy, grudge, [Refs 4th c.BC+]; τινί τινος grudge one a thing, [Refs 1st c.AD+]keep to oneself, [Refs]
__II.3 with accusative et infinitive, μὴ βασκήνας γελάσαι καὶ ἄλλον [Refs 2nd c.AD+]
G0941 βαστάζω bastazō to carry G:V βαστάζω,
[Refs 8th c.BC+]: future -άσω[Refs 5th c.BC+]; late -άξω [Refs 3rd c.AD+]: aorist ἐβάστασα [LXX+8th c.BC+]:—passive, future βασταχθήσομαι [Refs 3rd c.AD+]aorist ἐβαστάχθην[Refs 2nd c.AD+]: aorist 2 βασταγῆναι [Refs 2nd c.AD+]perfect βεβάσταγμαι (ἐμ-) [Refs 2nd c.AD+]:—lift up, raise, λᾶαν βαστάζοντα.. ἀμφοτέρῃσι [Refs 8th c.BC+]; lift a veil, [Refs]:—passive, of sluice-gates, [Refs 2nd c.AD+]
__2 metaphorically, lift up, exalt, ennoble, [Refs 5th c.BC+]
__II bear, carry, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 hold in one's hands, [Refs 5th c.BC+]; of books, συνεχῶς β. [Refs 4th c.BC+]:—in passive, to be popular, [Refs 4th c.BC+]
__II.3 β. ἐν γνώμῃ bear in mind, consider, weigh, [Refs 5th c.BC+]; β. προβούλευμα deliberate on.., [Refs 5th c.BC+]on consideration, [Refs]
__II.4 bear, endure, οὐκέτι βαστάζω τὴν σεῖο διαζυγίην [Refs 2nd c.AD+]
__II.5 produce, yield, of land, [Refs 2nd c.AD+]
__III carry off, take away, [NT]; steal, [NT+2nd c.BC+]
__III.2 in passive, to be sublimated,[Refs 5th c.BC+]
__IV in Trag., touch, χέρα ἄνακτος.. τῇδε β. χερί [Refs 4th c.BC+]; embrace, σῶμα [Refs 5th c.BC+]—Not in Attic dialect Prose: passive first in [Refs 2nd c.BC+]
G0942 βάτος batos thorn bush G:N-F βάτος[ᾰ], ἡ,
__A bramble, Rubus ulmifolius, [Refs 8th c.BC+]; ὁ, [NT+5th c.BC+]
__A.II β. Ἰδαία raspberry, Rubus Idaeus, [Refs 1st c.AD+]; ={β. ὀρθοφυής} [Refs 4th c.BC+]
__A.III β. Μοσυλῖτις, a kind of cassia, [Refs 1st c.AD+]
__A.IV ={ἑλένιον}, elecampane, Ps.-[Refs 1st c.AD+]
G0943 βάτος batos bath G:N-M βάτος ὁ,
the Hebrew liquid measure
__C bath, = Egypt. ἀρτάβη or Attic dialect μετρητής, [LXX+NT+1st c.AD+]:—also βάδος, variant in [LXX+5th c.AD+]
G0944 βάτραχος batrachos frog G:N-M βάτρᾰχος [βᾰ], ὁ,
frog, [Refs 5th c.BC+] a very frog to drink, [Refs 4th c.BC+]; βατράχοις οἰνοχοεῖν, of those who give what is not wanted, [Refs 5th c.BC+]; χλωρὸς β., of the tree-frog, [Refs 4th c.BC+]
__II ={ἁλιεύς}, a kind of fish, fishing-frog or sea-angler, Lophius piscatorius, [Refs 4th c.BC+]
__III frog of a horse's hoof, [Refs]: hence Astron., of the star β Centauri, [Refs 1st c.BC+]
__IV ἐσχάρας εἶδος, [Refs 5th c.AD+]
__V swelling under the tongue, [Refs 6th c.AD+] —Dial. forms are cited by Grammars,
__V.1 Ionic dialect βάθρακος, cited from [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect also βότραχος [Refs 6th c.BC+]
__V.2 βράταχος [Refs 5th c.AD+]
__V.3 [Refs 5th c.AD+]
__V.4 [Refs 6th c.BC+]
__V.5 Pontic βάβακος [Refs]
G0945 βαττολογέω battologeō to babble G:V βαττο-λογέω,
={βατταρίζω}, speak stammeringly, say the same thing over and over again, [NT+6th c.AD+]
G0946 βδέλυγμα bdelugma abomination G:N-N βδέλυγ-μα, ατος, τό,
abomination, τοῖς Αἰγ. πᾶς ποιμήν β. [LXX]; β. τῶν ἐρημώσεων, ἐρημώσεως, of an idol,[LXX+NT]
G0947 βδελυκτός bdeluktos abominable G:A βδελυκ-τός, ή, όν,
disgusting, abominable, [LXX+NT+1st c.AD+]
G0948 βδελύσσομαι bdelussomai to abhor G:V βδελύσσομαι,
Attic dialect βδελύττομαι, future -ύξομαι[Refs 5th c.BC+]: aorist ἐβδελύχθην [LXX+5th c.BC+]:—feel a loathing for food, Hp [Refs 8th c.BC+]; to be sick, [Refs 5th c.BC+]
__2 with accusative, feel a loathing at, [LXX+1st c.AD+]; β. [τραγῳδίας] [Refs 4th c.AD+]; ὠμοφαγίαν [LXX]
__II later causal, in active, cause to stink, make loathsome or abominable, future -ύξω[LXX]aorist ἐβδέλυξα[LXX]:—middle and passive, to be loathsome, future -υχθήσομαι[LXX]aorist -ύχθην[LXX]perfect ἐβδέλυγμαι[LXX]; οἱ ἐβδελυγμένοι the abominable (in reference to the use of βδέλυγμα as an idol), [NT]:—this perfect in causal sense, [LXX]
G0949 βέβαιος bebaios firm G:A βέβαιος, ον
(so always in [Refs 5th c.BC+], also α, ον (see. below): (βαίνω):— firm, steady, κρύσταλλος [Refs 5th c.BC+]; γῆ β. terra firma, [Refs 2nd c.AD+]; steadfast, durable, ὁμιλία.. πιστὴ καὶ βέβαιος [Refs 5th c.BC+]
__b sure, certain, τέκμαρ [Refs 5th c.BC+]; πύλας β. παρέχειν make safe, secure, [Refs 5th c.BC+]; βεβαιότερος κίνδυνος a surer game, [Refs]: superlative -ότατος[Refs]; βέβαιόν ἐστί τινι ὅτι.. [Refs 1st c.BC+] confirm, guarantee, [Refs 1st c.BC+]
__2 of persons, etc., steadfast, constant, φίλος [Refs 5th c.BC+]infinitive, βεβαιότεροι μηδὲν νεωτεριεῖν more certain to make no change, [Refs 5th c.BC+]
__3 τό β. certainty, [Refs 5th c.BC+]; but τὸ β. τῆς διανοίας firmness, resolution, [Refs 5th c.BC+]
__3.b security, guarantee, τὸ δημόσιον β. [Refs]
__II adverb -ως[Refs 5th c.BC+]; ἔχειν, γνῶναι, δημοκρατεῖσθαι, [Refs 4th c.BC+]: comparative -ότερον, οἰκεῖν [Refs 5th c.BC+]; -οτέρως [Refs 5th c.BC+]: superlative -ότατα[Refs 5th c.BC+]
G0950 βεβαιόω bebaioō to confirm G:V βεβαι-όω,
confirm, establish, make good, τοῖς δικασταῖς τὴν δόξαν [Refs 5th c.BC+]; ἔργῳ βεβαιούμενα, opposed to ἀκοῇ λεγόμενα, [Refs 5th c.BC+]; β. λόγον make good one's word, [Refs 5th c.BC+]; treat as valid, τὰς αὑτῶν αἰσθήσεις [Refs 4th c.BC+]; β. τινί τι secure one the possession of a thing, οὐδ᾽ ἡμῖν αὐτοῖς βεβαιοῦμεν [τὴν ἐλευθερίαν] [NT+5th c.BC+]:—middle, establish for oneself, secure, σφᾶς αὐτούς [Refs 5th c.BC+]; τὴν ἀρχήν, τὴν φιλίαν τινός, [Refs]; β. τινάς confirm them in one's interest,[Refs 2nd c.BC+]
__2 middle, secure one's ground in argument, [Refs 5th c.BC+]; confirm oneself in an opinion, [Refs]
__3 guarantee the validity of a purchase, warrant the purchaser's title, β. τινὶ τὸ βαλανεῖον [Refs 5th c.BC+]; τὴν μίσθωσιν [Refs 1st c.BC+]: generally, β. τοὺς κανόνας [Refs 2nd c.AD+]
__II intransitive, determine, show itself positively, τοῖσιν ἐνδοιαστῶς ἔχουσι.. ἐβεβαίωσε [ἡ νοῦσος] [Refs 5th c.BC+]
G0951 βεβαίωσις bebaiōsis confirmation G:N-F βεβαί-ωσις, εως, ἡ,
confirmation, β. γνώμης [Refs 5th c.BC+]; εἰς β. in perpetuity, ἡ γῆ οὐ πραθήσεται εἰς β. [LXX]
__2 legal warranty, [Refs 4th c.BC+]; βεβαιώσεως δίκη [Refs 2nd c.AD+]
G0952 βέβηλος bebēlos profane G:A βέβηλ-ος, ον,
Doric dialect βέβᾱλος [Refs 4th c.AD+]: (βαίνω, βηλός):— allowable to be trodden, probably of ground (opposed to ἱερός, [Refs 4th c.BC+]; ἢ πρὸς βεβήλοις ἢ πρὸς ἄλσεσιν θεῶν either on profane ground or.., [Refs 5th c.BC+]: hence generally, permitted, καὶ βέβηλα καὶ κεκρυμμένα λόγια public, current, [Refs 5th c.BC+]; βέβηλα permitted meats, [Refs 2nd c.AD+]
__II of persons, unhallowed, ={ἀμύητος}, [Refs 5th c.BC+]; impure, [Refs 5th c.BC+]: with genitive, uninitiated, τελετῆς [Refs 1st c.AD+]. adverb -λως[Refs 1st c.AD+]
G0953 βεβηλόω bebēloō to profane G:V βεβηλ-όω,
profane, τὸ σάββατον [LXX+NT+4th c.AD+]
__2 pollute, defile, τινά [LXX+3rd c.AD+]
G0954 Βεελζεβούλ Beelzeboul Beelzebub N:N--T Βεελζεβούλ (WH, App., 159, Rec., βεελζεβούλ), ὁ, indecl. (Heb. בַּעַל, lord, and the Talmudic זִבּוּל, from זֶבֶל, dung (Dalman, Gr., 137.n), or perh. זִבֻל, habitation, but, see DB, iv, 409f.; DCG, i, 181). The AV, RV, Beelzebub, comes through Vg. from [4Ki.1:2], בַּעַל זִבוּב, lord of flies (LXX, βάαλ μυῖα, Sm., βεελζεβούβ),
Beelzebul, Beelzebub, a name of Satan: [Mat.10:25 12:24, 27] [Mrk.3:22], [Luk.11:15, 18 19].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0955 Βελίαλ Belial Belial N:N--T Βελίαλ, ὁ, indecl. (Heb. בְּלִיַּעַל, worthlessness, but see DB, i, 268),
Belial, a name of Satan: [2Co.6:15], Rec. See next word.†
Βελιάρ, ὁ, indecl. (another form of previous word, "due to harsh Syriac pronunciation," or else < Heb. בֵּל יַעַר, lord of the forest),
Beliar, a name of Satan: [2Co.6:15] (see DB, i, 269).†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0956 βέλος belos arrow G:N-N βέλος, εος, τό,
missile, especially arrow, dart, frequently in [Refs 8th c.BC+]; of the piece of rock hurled by the Cyclops, τόντονδε βαλὼν β. [Refs 8th c.BC+]; of an ox's leg thrown by one of the suitors at Ulysses, [Refs]; of a stool, [Refs]; ὑπὲκ βελέων out of the reach of darts, out of shot, [Refs 8th c.BC+]; opposed to ἐντὸς βέλους, [Refs 1st c.BC+]
__2 used of any weapon, as a sword, [Refs 5th c.BC+]; an axe, [Refs 5th c.BC+]; the sting of a scorpion, [Refs 4th c.BC+]; of the gad-fly, [Refs]
__3 ἀγανὰ βέλεα of Apollo, [Refs 8th c.BC+], denote sudden, easy death of men and women respectively; βέλος ὀξύ, of Ilithyia, pangs of childbirth, [Refs 8th c.BC+]
__4 after [Refs 8th c.BC+] of anything swift-darting, Διὸς βέλη the bolts of Zeus, lightnings, [Refs 5th c.BC+]; βέλεσι πυρπνόου ζάλης, of a storm,[Refs 5th c.BC+] glance of the eye, [Refs 4th c.BC+]; φίλοικτον β. a piteous glance, [Refs]; ἱμέρου β. the shaft of love, [Refs 5th c.BC+]; of arguments, πᾶν τετόξευται β. [Refs 5th c.BC+]; β. τὰ ἀπὸ τοῦ στόματος, of invective, [Refs 4th c.AD+]; of mental anguish or fear, ἄτλατον β. [Refs 5th c.BC+]
__5 engine of war, [Refs 3rd c.BC+]: plural, artillery, [Refs]gélti 'sting', gēla\ 'sharp pain', OHG.quelan 'feel sharp pain'. Root g[uglide]el- 'pierce', compare δέλλιθες.)
G0957 βελτίων beltiōn better G:A βελτ-ίων, ον,
genitive ονος, comparative of ἀγαθός, better (not in [Refs 8th c.BC+] it is fitting, conuenient, [Refs 4th c.BC+]; μανθάνειν βελτίονα [[Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ τὸ β. χωρεῖν improve, advance, [Refs 5th c.BC+]; ἄγειν[Refs 4th c.BC+]. adverb βελτιόνως, ἔχειν [Refs 5th c.BC+]. [ῑ Attic dialect, but βέλτῐον [Refs 6th c.BC+]
G0958 Βενιαμίν Beniamin Benjamin N:N-M-P Βενιαμίν, (Rec. -μίν), ὁ, indecl. (Heb. בֶּנְיָמִין),
Benjamin: [Act.13:21], [Rom.11:1], [Php.3:5], [Rev.7:8].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0959 Βερνίκη Bernikē Bernice N:N-F-P Βερνίκη (elsewhere Βερενίκη), Macedonian form of Φερενίκη, cf. Veronica, Victoria), -ης, ἡ,
Bernice, Berenice, dau. of Herod Agrippa I: [Act.25:13, 23 26:3]o.†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0960 Βέροια Beroia Berea N:N--L Βέροια, -ας, ἡ,
Berœa, a city of Macedonia: [Act.17:10, 13].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0961 Βεροιαῖος Beroiaios Berean G:A Βεροιαῖος, -α, -ον,
Berœan: [Act.20:4.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0962 Βηθαβαρά Bēthabara Bethabara G:N-F Βηθαβαρά, -ας (Rec. -ρᾶ, indecl.; Heb. בֵּית עֲבָרָה, place of crossing; -αραβᾷ, R, mg.),
Bethabara: [Jhn.1:28], Rec. (WH, R, βηθανία).†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0963 Βηθανία Bēthania Bethany N:N-F-L Βηθανία, -ας (also -ιά, indecl., [Luk.19:29] and in B*, [Mrk.11:1]), ἡ, (Heb. בֵּית עֲנִיָּה, house of affliction, accusative to Jerome, or perh., house of dates, cf. Bethphage),
Bethany;
__1. a village fifteen furlongs from Jerusalem, the modern El Azerîyeh: [Mat.21:17 26:6], [Mrk.8:22] (WH, mg.) 11:1, 11, 12 14:3 [Luk.19:29 24:50], [Jhn.11:1, 18 12:1].
__2. A place on E. bank of Jordan: [Jhn.1:28] (R, mg., Βηθαβαρά, which see).
† (From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0964 Βηθεσδά Bēthesda Bethesda N:N--L Βηθεσδά, ἡ, indecl. (deriv. uncertain, see Westc. on [Jhn.5:2], and DB, i, 279),
Bethesda, a pool in Jerusalem: [Jhn.5:2], Rec. (Βηθζαθά, WH, Βηθσαϊδά, WH, mg.).†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0965 Βηθλεέμ Bēthleem Bethlehem N:N--L Βηθλέεμ, ἡ, indecl. (Heb. בֵּית לֶחֶם, house of bread),
Bethlehem, a town 6 m. S. of Jerusalem: [Mat.2:1, 5 6, 8, 16], [Luk.2:4, 15] [Jhn.7:42].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0966 Βηθσαϊδά, Βηθζαθά Bēthsaida Bethsaida N:N--L Βηθσαιδά (Rec. -σαϊδά), and -δάν (Mt, Mk, ll. with), ἡ, indecl. (Syr., house of fish),
Bethsaida, a town on NE. shore of the Sea of Galilee: [Luk.9:10.] It is generally supposed that a second B. on the W. shore is referred to in [Mat.11:21], [Mrk.6:45 8:22], [Luk.10:13], [Jhn.1:45 12:21] (DB, i, 282f.; but see Swete on [Mrk.6:45]).
__2. 2. Βηθζαθά, , ἡ, indecl. (perh. Aram. בֵּית זַיְתָה, house of olives) [Jhn.5:2.].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0967 Βηθφαγή Bēthphagē Bethphage N:N--L Βηθφαγή (L, -γῆ), ἡ, indecl. (Aram. בֵּית־פַּגֵּי, house of unripe figs; Dalman, Gr., 191),
Bethphage: [Mat.21:1], [Mrk.11:1], [Luk.19:29].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0968 βῆμα bēma judgement seat G:N-N βῆμα· πρόβατα,
[Refs 5th c.AD+]
G0969 βήρυλλος bērullos beryl G:N-M βήρυλλος, ἡ,
gem of sea-green colour, beryl, [LXX+2nd c.AD+]; β. λίθος [Refs 2nd c.AD+]:—diminutive βηρύλλιον, τό, [LXX+1st c.BC+]
G0970 βία bia force G:N-F βία,
Ionic dialect βίη [ῐ], ἡ: Epic dialect dative βίηφι [Refs 8th c.BC+]:—bodily strength, force, [Refs 8th c.BC+], periphrastic of strong men, βίη Ἡρακληείη [Refs 8th c.BC+]participle masculine πέρσας follows, compare [Refs]; βίη Ἐτεοκληείη, Ἰφικλείη,[Refs 8th c.BC+]: so in Lyric poetry and Trag., Πέλοπος βία [Refs 5th c.BC+]; Τυδέως βία, Πολυνείκους β., [Refs 4th c.BC+]; θήρειος β., ={Κένταυροι}, [Refs 5th c.BC+]
__2 personified, Κράτος Βία τε [Refs 4th c.BC+]
__3 of the mind, οὐκ ἔστι βίη φρεσίν [Refs 8th c.BC+]
__3.b of an argument, βίαν οὐκ ἔχειν πρὸς [τὸ] ἀποδειξαι [Refs 1st c.BC+]
__II act of violence, ὕβρις τε βίη τε [Refs 8th c.BC+]: mostly in plural, κείνων γε βίας ἀποτείσεαι [Refs 8th c.BC+]
__II.2 βίᾳ τινός against one's will, in spite of him, [Refs 5th c.BC+]; β. alone as adverb, perforce, [Refs 8th c.BC+]; opposed to κατὰ φύσιν, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἑκών, [Refs 5th c.BC+]; of Zeus, εὐμενεῖ βία κτίσας [Refs 4th c.BC+]
__II.3 in Attic dialect law, rape, βίας δίκη [Refs 5th c.BC+]
__II.4 = Latin vis, βίας γραφή D C.37.31, compare 33; μαρτύρομαι τὴν βίαν [Refs 3rd c.AD+]. (Cf. Sanskrit jyā´ jiyā´ 'preponderating power', jināti 'oppress'.)
G0971 βιάζω biazō to force G:V βῐάζω,
constrain, active once in [Refs 8th c.BC+] if they used force, [Refs 5th c.BC+]:—passive, future βιασθήσομαι [Refs 2nd c.AD+]aorist ἐβιάσθην, perfect βεβίασμαι (see. below):—to be hard pressed or overpowered, βελέεσσι βιάζεται [Refs 8th c.BC+]; βιάζετο γὰρ βελ[Refs 5th c.BC+]; to be forced or constrained to do, with infinitive, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἀδικεῖσθαι,[Refs 5th c.BC+]; βεβιασμένοι forcibly made slaves, [Refs 5th c.BC+]; πόλεις βεβ. [Refs 5th c.BC+]; τὸ βιασθέν those who are forced, [Refs 4th c.BC+]; of things, τοὔνειδος ὀργῇ βιασθέν forced from one by anger, [Refs 5th c.BC+]; τὸ βεβιασμένον forced to fit a hypothesis, [Refs 4th c.BC+]; βεβ. σχήματα forced figures of speech, [Refs 1st c.BC+]
__2 active, make good, suffice to discharge a debt, [Refs]
__II more frequently βιάζομαι, aorist middle ἐβιασάμην, perfect βεβίασμαι [Refs 4th c.BC+]:—overpower by force, press hard, ἦ μάλα δή σε βιάζεται ὠκὺς Ἀχιλλεύς [Refs 8th c.BC+]; β. τοὺς πολεμίους dislodge them, [Refs 5th c.BC+]; β. νόμους to do them violence, [Refs 5th c.BC+]; βιασάμενος ταῦτα πάντα having broken through all these restraints, [Refs 5th c.BC+]; β. γυναῖκα force her, [Refs 5th c.BC+]; opposed to πείθειν, [Refs 5th c.BC+]; β. αὑτόν lay violent hands on oneself, [Refs 5th c.BC+]; β. τινά, with infinitive, force one to do, [Refs 5th c.BC+]; τί με βιάζεσθε λέγει; [Refs 4th c.BC+]infinitive omitted, β. τὰ σφάγια force the victims [to be favourable], [Refs 5th c.BC+]
__II.2 with accusative of things, carry by force, βιάσασθαι τὸν ἔκπλουν force an exit, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 absolutely, act with violence, use force, [Refs 5th c.BC+]; opposed to δικάζομαι, [Refs 5th c.BC+]; β. διὰ φυλάκων force one's way, [Refs]; β. ἐς τὸ ἔξω, β. εἴσω,[Refs 5th c.BC+]: with infinitive, β. πρὸς τὸν λόφον ἐλθεῖν [Refs]; βιαζόμενοι βλάπτειν using every effort to hurt me, [Refs 5th c.BC+]; but βιαζόμενοιμὴ ἀποδιδόναι refusing with violence to repay, [Refs 5th c.BC+]participle, ἵνα βιασάμενοι ἐκπλεύσωσι may sail out by forcing their way, [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ μᾶλλον ἔτι β. (of a famine) grow worse and worse, [Refs 5th c.BC+]
__II.4 contend or argue vehemently, with infinitive, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, persist in assertion, [Refs 4th c.BC+]
G0972 βίαιος biaios strong G:A βίαιος [ῐ], α, ον,
also ος, ον [Refs 5th c.BC+]: (βία):— forcible, violent: adjective once in [Refs 8th c.BC+], adverb twice, by force, perforce, κατέδουσι βιαίως οἶκον Ὀδυσσῆος [Refs]; frequently in all writers, ἔργα β. [Refs 6th c.BC+]; of persons, βιαιότατος τῶν πολιτῶν [Refs 5th c.BC+]; β. θάνατος a violent death, [Refs 5th c.BC+]; ὁ πόλεμος β. διδάσκαλος teaches by violence, [Refs 5th c.BC+]; δίκη βιαίων an action for forcible rescue, [Refs 1st c.AD+]; τοῖς β. or τῶν βιαίων ἔνοχος, [Refs 5th c.BC+]; βιαίων [ἐγκαλεῖ] [Refs 4th c.BC+], obligationes ex delicto, [Refs 5th c.BC+]. adverb βιαίως, ἀποθανεῖν [Refs 5th c.BC+]; β. σέλμα σεμνὸν ἡμένων in their irresistible might, [Refs 4th c.BC+]; χαλεπῶς καὶ β. by struggling and forcing their way, [Refs 5th c.BC+]; firmly, σχεδίας β. ζεύξαντες [Refs 2nd c.BC+]: neuter plural as adverb, [Refs 4th c.BC+]
__2 especially of magic, β. τέχνη [Refs 2nd c.AD+] adverb βιαίως, σοφός a wizard, [Refs]
__II passive, forced, constrained, opposed to ἑκούσιος, πράξεις [Refs 5th c.BC+]; β. κίνησις, ={παρὰ φύσιν κ}., [Refs 5th c.BC+]; τὸ β., ={οὗ ἔξωθεν ἡ ἀρχὴ μηδὲν συμβαλλομένου τοῦ βιασθέντος} [Refs 4th c.BC+]; ἡ β. τροφή, of the diet of athletes, [Refs]; ὁ χρημ.ατιστὴς (i.e. βίος) β. τίς ἐστιν, [Refs 4th c.AD+] adverb -ως, ={παρὰ φύσιν, κινεῖσθαι} [Refs 4th c.BC+]: comparative -οτέρως[Refs 2nd c.AD+]
__II.2 ={βιαιοθάνατος}, [Refs]
G0973 βιαστής biastēs forceful person G:N-M βῐασ-τής, οῦ, ὁ,
={βιατάς}, [NT]
G0974 βιβλαρίδιον biblaridion little scroll G:N-N βιβλ-αρίδιον, τό,
diminutive of βίβλος, small roll, [NT]
G0975 βιβλίον biblion scroll G:N-N βιβλίον
or βυβλίον, τό, strip of βύβλος, [Refs 4th c.BC+]: hence, paper, document, [Refs 5th c.BC+]; β. ἀποστασίου notice of divorce, [NT]
__2 ={βιβλίδιον}, petition to the Government, = Latin libellus, [Refs 2nd c.AD+]
__3 ={δέλτος}, tablet, [LXX]
__II book, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 book as the division of a work, ἐν τῷ πρώτῳ β. [Refs 1st c.AD+]
__II.3 τὰ β. place in which books are kept, library, ἀνεθήκατε εἰς τὰ β. [Refs 1st c.AD+]
__II.4 τὰ β. τὰ ἅγια the sacred books or [LXX]
G0976 βίβλος biblos book G:N-F Related to: βιβλίον
or βυβλίον, τό, strip of βύβλος, [Refs 4th c.BC+]: hence, paper, document, [Refs 5th c.BC+]; β. ἀποστασίου notice of divorce, [NT]
__2 ={βιβλίδιον}, petition to the Government, = Latin libellus, [Refs 2nd c.AD+]
__3 ={δέλτος}, tablet, [LXX]
__II book, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 book as the division of a work, ἐν τῷ πρώτῳ β. [Refs 1st c.AD+]
__II.3 τὰ β. place in which books are kept, library, ἀνεθήκατε εἰς τὰ β. [Refs 1st c.AD+]
__II.4 τὰ β. τὰ ἅγια the sacred books or [LXX]
G0977 βιβρώσκω bibrōskō to eat G:V βιβρώσκω,
[Refs 2nd c.AD+] · βρώσομαι [Refs 2nd c.AD+]aorist ἔβρωσα (ἀν-) [Refs 2nd c.BC+]; infinitive βρῶξαι (κατα-) Epic. in [Refs]: Epic dialect aorist 2 ἔβρων [Refs 3rd c.BC+]: perfect βέβρωκα [Refs 8th c.BC+]; syncopated. participle βεβρώς, ῶτος, [Refs 5th c.BC+]; optative βεβρώθοις, as iffrom perfect βέβρωθα, [Refs 8th c.BC+]:—passive, present, [Refs 5th c.BC+]:future βρωθήσομαι [Refs 8th c.BC+]: perfect βέβρωμαι [Refs 5th c.BC+]: pluperfect ἐβέβρωτο [Refs 5th c.BC+]—In Ionic dialect Prose and [Refs]:—eat, eat up, βεβρωκὼς κακὰ φάρμακ᾽ [Refs 8th c.BC+]; οὐδὲν βεβρ. [Refs 5th c.BC+]: with genitive, eat of a thing, [λέων] βεβρωκὼς βοός [NT+8th c.BC+]:—passive, to be eaten, [Refs 5th c.BC+]; of teeth, decay, [Refs]; χρήματα δ᾽ αὖτε κακῶς βεβρώοεται will be devoured, [Refs 8th c.BC+]; βεβρωμένοι ἄρτοι mouldy bread, [LXX]; ῥίζα βεβρ. worm-eaten, [Refs 1st c.AD+]; to be bitten, ὑπὸ τῶν κροκοδείλων [Refs 2nd c.AD+]
G0978 Βιθυνία Bithunia Bithynia N:N-F-L Βιθυνία, -ַας,
Bithynia, a province in Asia Minor: [Act.16:7], [1Pe.1:1].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0979 βίος bios life G:N-M βίος[ῐ], ὁ,
life, i. e. not animal life (ζωή), but mode of life [Refs 3rd c.AD+], manner of living (mostly therefore of men, see [Refs 5th c.AD+]; but also of animals, διεχώριζον ζῴων τε βίον δένδρων τε φύσιν [Refs 8th c.BC+]; διέρχεσθαι βίου τέλος uncertain in [Refs 5th c.BC+]; proverbial, ὁ ἐπὶ Κρόνου βίος 'the Golden Age', [Refs 5th c.BC+]: rarely in plural, [Refs 4th c.BC+]; τίνες καὶ πόσοι εἰσὶ β.; [Refs 5th c.BC+]
__2 in Poets sometimes ={ζωή}, βίον ἐκπνέων [Refs 5th c.BC+]
__3 lifetime, ἐς τὸν ἅπαντα ἀνθρώπων β. [Refs 5th c.BC+]
__II livelihood, means of living (in [Refs 8th c.BC+]; τὸν βίον κτᾶσθαι, ποιεῖσθαι, ἔχειν ἀπό τινος, to make one's living off, to live by a thing, [Refs 5th c.BC+]; β. πολύς[Refs 5th c.BC+]; ὁ ῐδιος β. private property, [Refs 1st c.BC+]; β. Δημήτριος, = corn, [Refs 4th c.BC+]
__III the world we live in, 'the world', οἱ ἀπὸ τοῦ β., opposed to the philosophers, [Refs 2nd c.AD+]; ὁ β. ὁ κοινός[Refs 1st c.AD+]; ἐκκαθαίρειν τὸν β., of Hercules, [Refs 2nd c.AD+]; also, 'the public', ἵνα ὁ β. εἰδῇ τίνα δεῖ μετακαλεῖσθαι [Refs 2nd c.AD+]
__IV settled life, almost, = abode, ἐν τῇ Θρᾳκίᾳ νήσῳ βίους ἱδρύσαντο [Refs 1st c.BC+]
__V a life, biography, as those of [Refs 1st c.AD+]
__VI caste, διεῖλε τὸ πλῆθος εἰς τέτταρας β. [Refs 1st c.BC+]
__VII wine made from partly dried unripe grapes, [Refs 1st c.AD+]
__VIII Astrology texts, the second region, [Refs 4th c.AD+] (Cf. Sanskrit jīv´s 'alive', j[imacracute]vati 'live', Latin uīvus, etc.)
G0980 βιόω bioō to live G:V βῐόω, βιοῖ
[Refs 5th c.BC+]; participle βιοῦντες [Refs 4th c.BC+]; subjunctive βιῶσι [Refs 5th c.BC+]: imperfect ἐβίουν [Refs 5th c.BC+]: future βιώσομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist 1 ἐβίωσα [Refs 5th c.BC+]; but in earlier writers aorist 2 is more used, ὀβίων [Refs 5th c.BC+]; 3rd.pers. singular imperative βιώτω [Refs 8th c.BC+]; subjunctive βιῶ [Refs 5th c.BC+], variant for{βιοίη} in [Refs]; infinitive βιῶναι [Refs 8th c.BC+]; participle βιούς [Refs 5th c.BC+]: perfect βεβίωκα [Refs 5th c.BC+]:—middle, βιόομαι [Refs 5th c.BC+]: for aorist middle see at {βιώσκομαι}:— passive, future βιωθήσομαι [Refs 2nd c.AD+]perfect βεβίωμαι (see. below).—In early writers present and imperfect are mostly supplied by ζάω: [Refs 8th c.BC+] has only aorist 2:—live, pass one's life (opposed to ζάω, live, exist), βέλτερον ἢ ἀπολέσθαι ἕνα χρόνον ἠὲ βιῶναι [Refs 8th c.BC+]; β. παρανόμως, μετρίως, ἐνδόξως, [Refs 5th c.BC+].. from the very actions of his own life, [Refs 4th c.BC+] —passive, τὰ σοὶ κἀμοὶ βεβιωμένα the actions of our life, [Refs 5th c.BC+]; τὰ πεπραγμένα καὶ βεβ. [Refs 4th c.BC+]; ὅ γε βεβιωμένος [βίος] [Refs]; impersonal, βεβίωταί [μοι] I have lived, Latin vixi, [Refs 1st c.BC+]: —middle in active sense, [Refs 5th c.BC+]
__2 survive, ἐβίω καυθείς [Refs 5th c.BC+] Oracle texts cited in [Refs 2nd c.AD+]
G0981 βίωσις biōsis lifestyle G:N-F βίωσις, εως, ἡ,
way of life, [NT]: in a Jewish Inscription, ἐνάρετος β. [Refs 1st c.AD+]; ἐν μιᾷ β. ματ᾽ ἀλλήλων [Refs 6th c.AD+]
G0982 βιωτικός biōtikos of this life G:A βῐ-ωτικός, ή, όν,
fil for life, lively, τὴν διάνοιαν β. καὶ εὐμήχανος, ={βιομήχανος}, [Refs 4th c.BC+], ={χρήσιμος ἐν τῷ βίῳ}, as in [Refs 3rd c.BC+]
__II of or pertaining to life, [Refs 2nd c.BC+]; ἡ -κή (i.e. τέχνη) [Refs 2nd c.AD+]; τὰ β. κριτήρια, opposed to λογικά, [NT+2nd c.AD+].; β. σύμβολα business documents, [Refs 2nd c.BC+]; β. θρησκεία popular superstition [Refs 2nd c.AD+]; τὰ β.[Refs 1st c.AD+] adverb -κῶς in the tone of common life, [Refs 2nd c.BC+]; in popular language, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 βιωτικά, τά, victuals, [Refs 1st c.AD+]; ἡ β. ἀγορά [Refs]
G0983 βλαβερός blaberos harmful G:A βλᾰβερός, ά, όν,
harmful, β. τὸ θύρηφιν [Refs 8th c.BC+]; opposed to συμφέρον, [Refs 3rd c.AD+]; opposed to ὠφέλιμος, [Refs 5th c.BC+]. adverb -ρῶς[Refs]; opposed to ὠφελίμως, [Refs 1st c.AD+]
G0984 βλάπτω blaptō to hurt G:V βλάπτω,
future -ψω[Refs 5th c.BC+]aorist ἔβλαψα, Epic dialect βλάψε [Refs 8th c.BC+]: aorist 2 ἔβλᾰβον [Refs 4th c.AD+]: perfect βέβλᾰφα [Refs 4th c.BC+]:—passive, future βλᾰβήσομαι [Refs 5th c.BC+]future middle βλάψομαι (in passive signification) [Refs 5th c.BC+]: aorist 1 ἐβλά-φθην [Refs 8th c.BC+]aorist 2 ἐβλάβην [ᾰ], 3rd.pers. plural ἔβλαβεν, βλάβεν, [Refs], participle βλᾰβείς [Refs 4th c.BC+](aorist middle βλάψαντο only in [Refs 4th c.AD+]: perfect βέβλαμμαι [Refs 8th c.BC+]:—disable, hinder, μή τιν᾽ ἑταίρων βλάπτοι ἐλαυνόντων [Refs 8th c.BC+]; β. πόδας disable the feet for running, lame them, [Refs]:—passive, ζωὸν ἕλε βλαφθέντα κατὰ κλόνον entangled in the mêlée, [Refs]; ὄζῳ ἔνι βλαφθέντε μυρικίνῳ [the horses] caught in a branch, [Refs]; βλάβεν ἅρματα καὶ ταχε᾽ ἵππω chariots and horses were stopped, [Refs]; Διόθεν βλαφθέντα βέλεμνα stopped, baffled by Zeus, [Refs]; βεβλαμμένος ἦτορ stopped in his life (assuming variant), [Refs]
__2 with genitive, hinder from, τόν γε θεοὶ βλάπτουσι κελεύθου [Refs 8th c.BC+] —passive,βλαβέντα λοισθίων δρόμων arrested in its last course, [Refs 4th c.BC+]
__II of the mind, distract, pervert, mislead, of the gods, τὸν δέ τις ἀθανάτων βλάψε φρένας [Refs 8th c.BC+]; so of Ate, φθάνει δέ τε πᾶσαν ἐπ᾽ αἶαν βλάπτουσ᾽ ἀνθρώπους [Refs 8th c.BC+]; also of wine, [Refs 8th c.BC+]; βλαφθείς, Latin mente captus, [Refs 8th c.BC+]
__III after [Refs 8th c.BC+], damage, hurt, οἷσι μὴ βλάψῃ θεός (i.e. τὰ τέκνα) [Refs 4th c.BC+]: with neuter adjective, πλείω β. τινά [Refs 5th c.BC+]:—passive, μεγάλα βεβλάφθαι [Refs 2nd c.AD+] do greater mischiefs to.., [Refs 3rd c.BC+] rob her of.., [Refs 2nd c.AD+] —passive, τοσούσδε βλαβῆναι τὴν πόλιν lose them, [Refs]; τὸ βλαβέν, ={βλάβη}, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 with accusative of things, β. λόγον mar the prophecy, [Refs 5th c.BC+]; τοὺς ὅρκους violate them, [Refs 4th c.BC+]. (βλαπ-< μλαπ- (mḷq[uglide]), cf. Sanskrit marcáyati 'injure', mṛktás 'wounded', Latin mulco 'maltreat'.)
G0985 βλαστάνω blastanō to sprout G:V βλαστάνω,
[Refs 5th c.BC+] (later βλαστέω, [Refs 4th c.BC+], corrupt in passive -ουμένη[Refs 5th c.BC+]; Ionic dialect imperfect βλαστάνεσκε (variant{βλάστεσκεν}) [Refs]: future βλαστήσω [Refs 4th c.BC+]: aorist 2 ἔβλαστον [Refs 5th c.BC+]: aorist 1 ἐβλάστησα [Refs 5th c.BC+]: perfect βεβλάστηκα [Refs 5th c.BC+]: pluperfect ἐβεβλαστήκει [Refs 5th c.BC+]:—bud, sprout, grow, properly of plants, [Refs 5th c.BC+]; ἦ βλαστὸς οὐκ ἔβλαστε; [Refs 5th c.BC+]
__2 metaphoricallyin Poets, shoot forth, come to light, βλάστε νᾶσος ἐξ ἁλός, of Rhodes, [Refs 5th c.BC+]; of children, to be born, [Refs]; ἀνθρώπου φύσιν βλαστών born in man's nature, [Refs 5th c.BC+]; not common in Prose, [Refs 5th c.BC+]
__II causal, make to grow, produce, propagate, in present, [Refs 5th c.BC+]: mostly aorist 1 ἐβλάστησα [LXX+3rd c.BC+]:—passive, βλαστηθείς [Refs 1st c.AD+]
G0986 Βλάστος Blastos Blastus N:N-M-P βλαστός, ὁ,
shoot, [Refs 5th c.BC+]; bud, [Refs 4th c.BC+]; embryo, germ, [Refs]; ὁ τοῦ β. καιρός, i. e. Spring, [Refs 1st c.BC+]
__2 blossom, β. κρίνου [LXX]
__II offsprmg, [Refs 5th c.BC+]
G0987 βλασφημέω blasphēmeō to blaspheme G:V βλασφημ-έω,
perfect βεβλασφήμηκα [Refs 4th c.BC+]:—speak profanely of sacred things, εἰς θεούς [Refs 5th c.BC+]; offer rash prayers, [Refs]; β. κατά τινος utter imprecations against, [Refs 4th c.BC+]
__2 speak ill or to the prejudice of one, slander, περὶ τῆς ἐμῆς διατριβῆς [NT+5th c.BC+] O.:—passive, to have evil spoken of one, βεβλασφημημένους [NT+1st c.AD+]
__3 speak impiously or irreverently of God, blaspheme, εἰς τὸν Κύριον [LXX+NT]; εἰς τὰ θεῖα Vett.[LXX+NT]
G0988 βλασφημία blasphēmia blasphemy G:N-F βλασφημ-ία, ἡ,
word of evil omen, profane speech, [Refs 4th c.BC+]; βλασφημίαν ἐφθέγξατο, at a sacrifice, [Refs 5th c.BC+]
__2 defamation, slander, [NT+4th c.BC+]; ὅλας ἁμάξας βλασφημιῶν whole cart-loads of abuse, [Refs 2nd c.AD+]
__3 irreverent speech against God, blasphemy, ἡ εἰς τὸ θεῖον β. [LXX+4th c.BC+]against.., [NT]
G0989 βλάσφημος blasphēmos blasphemous G:A βλάσφημ-ος, ον,
speaking ill-omened words, evil-speaking, [Refs 4th c.BC+]: with genitive, against.., [Refs 1st c.AD+]
__2 of words, slanderous, libellous, δέδοικα μὴ βλάσφημον μὲν εἰπεῖν ἀληθὲς δ᾽ ᾖ [Refs 4th c.BC+]. adverb -μως[Refs 2nd c.AD+]
__3 blasphemous, ἔθνη [LXX+NT]: substantive, blasphemer, [LXX+NT]
G0990 βλέμμα blemma a look G:N-N βλέμμα, ατος, τό,
look, glance, [NT+5th c.BC+]; eyesight, [Refs 4th c.BC+]
G0991 βλέπω blepō to see G:V βλέπω,
[Refs 6th c.BC+]: imperfect ἔβλεπον [Refs]: future βλέψομαι [Refs 4th c.BC+], Doric dialect infinitive βλεψεῖσθαι [LXX+2nd c.AD+]aorist ἔβλεψα (see. below): perfect βέβλεφα (ἀπο-) [Refs 5th c.AD+]; βέβλοφα (ἐμ-) [Refs 2nd c.AD+] —passive, aorist ἐβλέφθην (προσ-) [Refs 1st c.AD+]perfect βέβλεμμαι to be supplied in [Refs 2nd c.AD+] —chiefly in present and aorist active in early writers: middle (except future) and passive only late:—see, have the power of sight (distinct from ὁρῶ perceive, be aware of,[Refs 5th c.BC+]; μὴ βλέπων ὁ μάντις ᾖ lest he see too clearly, [Refs 5th c.BC+]; ὁ βλέπων the seer, Hebraism in [LXX]; ὀλίγον βλέπων short- sighted, [Refs 1st c.AD+]
__II look, βλέφ᾽ ὧδε [Refs 5th c.BC+]; πῶς βλέπων; with what face? [Refs 5th c.BC+] adverb, φιλοφρόνως, ἐχθρῶς β. πρός τινας[Refs 5th c.BC+] look terror, i. e. to look terrible, Θυιὰς ὣς φόβον βλέπων [Refs 4th c.BC+]; Comedy texts, ἔβλεψε νᾶπυ looked mustard, [Refs 5th c.BC+]; πυρρίχην βλέπων looking like a war-dancer, [Refs]; αἴκειαν βλέπων looking like one disgraced, [Refs]; σκύτη β., of a slave, [Refs 5th c.BC+] adjective, μέγα β.[Refs 7th c.BC+]: by infinitive, ἁρπάζειν β. [Refs 4th c.BC+]: by participle neuter, τί πεφροντικὸς βλέπεις ; [Refs 5th c.BC+]
__II.2 β. ἐς look to, rely on, εἰς ἔργον οὐδὲν γιγνόμενον βλέπετε [Refs 6th c.BC+]; ἔς σε δὴ βλέπω, ὅπως.. in the hope that.., [Refs]: metaphorically also, have regard to, ἡ πολιτεία β. εἰς πλοῦτον [Refs 4th c.BC+]; of aspects, οἰκίαι πρὸς μεσημβρίαν βλέπουσαι.., [Refs 5th c.BC+]
__II.3 look longingly, expect, propose, with infinitive, [Refs 5th c.BC+]
__II.4 look to a thing, beware, ἀπό τινος [NT]; τι [NT+1st c.AD+]; β. ἵνα.. [NT]; β. ἑαυτοὺς ἵνα μὴ.. [NT]
__III transitive, see, behold, with accusative, [Refs 5th c.BC+]; ἐξ αὑτοῦ βλεπόμενον self-evident, [Refs 2nd c.AD+]; τὰ βλεπόμενα the visible universe, [LXX]
__III.2 ζῇ τε καὶ β. φάος sees the light of day, [Refs 5th c.BC+]; βλέποντα νῦν μὲν ὄρθ᾽ ἔπειτα δὲ σκότον (i. e. being blind) [Refs 5th c.BC+], to be alive, ζῶντα καὶ βλέποντα [Refs 5th c.BC+]; of things, ἀληθῆ καὶ βλέποντα actually existing, [Refs 4th c.BC+]
__III.3 look for, μεῖζόν τι β. [Refs 5th c.BC+]
__III.4 Astrology texts of signs equidistant from the tropical points, to be in aspect, β. ἄλληλα [Refs 8th c.BC+]
G0992 βλητέον blēteon must be put G:A βλητ-έον,
one must throw or put, [NT]
G0993 Βοανεργές Boanerges Boanerges N:N-M-P Βοανηργές, indecl. (on the derivation, see Dalman, Gr., 144; Words, 42; Swete, Mk., l.with; DCG, i, 216),
Boanerges: [Mrk.3:17.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G0994 βοάω boaō to cry out G:V βοάω,
Epic dialect 3rd.pers. singular βοάᾳ, 3rd.pers. plural βοόωσιν, participle βοόων, [Refs 8th c.BC+]: Ionic dialectimperfect βοάασκε [Refs 3rd c.BC+]: future βοήσομαι [Refs 5th c.BC+]; Doric dialect βοάσομαι [Refs 5th c.BC+] (Lyric poetry) is aorist subjunctive): aorist ἐβόησα [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect βόησα [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect βόασα [Refs 5th c.BC+]; Ionic dialect ἔβωσα [Refs 8th c.BC+]: perfect βεβόηκα [Refs 2nd c.AD+]:—middle, βοώμενος [Refs 5th c.BC+]: Epic dialect aorist βοήσατο [Refs 4th c.AD+], Ionic dialect ἐβώσατο [Refs 3rd c.BC+]; participle βοησάμενος [Refs 2nd c.AD+]:—passive, Ionic dialect aorist ἐβώσθην [Refs 5th c.BC+]: perfect βεβόημαι [Refs], Ionic dialect participle βεβωμένος [Refs 5th c.BC+]: pluperfect ἐβεβόητο [Refs 2nd c.AD+]:—cry aloud, shout, ὀξὺ βοήσας [Refs 8th c.BC+]; οἱ βοησόμενοι men ready to shout (in the ἐκκλησία), [Refs 4th c.BC+]; ὁ δῆμος ἐβόησευ.., of acclamations, [Refs 2nd c.AD+]
__2 of things, roar, howl, as the wind and waves, οὔτε.. κῦμα τόσον βοάᾳ ποτὶ χέρσον [Refs 8th c.BC+]; resound, echo, ἀμφὶ δέ τ᾽ ἄκραι ἠϊόνες βοόωσιν [Refs 4th c.BC+]; βοᾷ δ᾽ ἐν ὠσὶ κέλαδος rings, [Refs]; τὸ πρᾶγμα φανερόν ἐστιν, αὐτὸ γὰρ βοᾷ it proclaims itself, [Refs 5th c.BC+]
__II with accusative person, call to one, call on, [Refs 5th c.BC+] — middle βοησάμενοι δαίμονας Ant.Lib. [prev. cited]
__II.2 with accusative, call for, shout out for, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 with accusative cognate, β. βοάν [Refs 5th c.BC+]; β. μέλος, ἰωάν, [Refs 5th c.BC+] sound aloud the bridal hymn in honour of the bride, [Refs]; ἔλεγον ἰήϊον ἐβόα κίθαρις [Refs 5th c.BC+]
__II.4 noise abroad, celebrate, ἡ ῥάφανος ἣν ἐβοᾶτε [Refs 5th c.BC+]; βεβοῆσθαι ἀπὸ τοῦ Μαραθῶνος, ἐκ τῶν ἀδικημάτων, [Refs]
__II.5 with infinitive, cry aloud or command in aloud noice to do a thing, [Refs 5th c.BC+]; also, cry aloud that.., Epicrat. 11.31 (anapaest meter); β. ὅτι.. [Refs 5th c.BC+]
__II.6 passive, to be filled with sound, πᾶσαν δὲ χρὴ γαῖαν βοᾶσθαι ὑμνῳδίαις [Refs 5th c.BC+]; to be deafened, [Refs 5th c.BC+]
G0995 βοή boē outcry G:N-F βοή,
Doric dialect βοά, ἡ, loud cry, shout, in [Refs 8th c.BC+] mostly battle-cry, βοὴν ἀγαθός [Refs 8th c.BC+]; βοᾶς δ᾽ ἔτι μηδ᾽ ὄνομ᾽ εἴη let there be not even the name of war, [Refs]; later of prayer, Ἑλληνικὸν νόμισμα θυστάδος β. [Refs 4th c.BC+]; κακοφάτιδα β. cry of mourning, [Refs 5th c.BC+]; also, song of joy, ἴτω ξύναυλος βοὰ χαρᾷ [Refs 5th c.BC+]; of oracles, ἀείδουσα.. βοὰς ἂς ἂν Ἀπόλλων κελαδήσῃ [Refs 5th c.BC+]; shout, murmur of a crowd, [Refs 5th c.BC+]; of things, roar of the sea, [Refs 8th c.BC+]; sound of musical instruments, αὐλοὶ φόρμιγγές τε βοὴν ἔχον [Refs 8th c.BC+]; cry of birds, [Refs 5th c.BC+]; βοὴν θωΰσσειν, ἀϋτεῖν, [Refs 5th c.BC+]; ὅσον καὶ ἀπὸ βοῆς ἕνεκα as far as sound went, only in appearance, [Refs 5th c.BC+]
__II ={βοήθεια}, aid called for, succour, [Refs 5th c.BC+]. (g[uglide]o[uglide]ā, cf. Sanskrit jō-guvē (intensive of gávatē) 'proclaim aloud'.)
G0996 βοήθεια boētheia help G:N-F βοήθ-εια, ἡ
(Doric dialect βοάθοια [Refs], help, aid, [Refs 5th c.BC+]; βοήθειαν ἔχειν πρὸς ὑγίειαν, πρὸς τὴν ἑκάστου ὑπερβολὴν μηχανᾶσθαι, [Refs 4th c.BC+]: nominative singular, as exclamation 'help!', [NT+5th c.BC+]
__2 medical aid, cure, κίνδυνος ἰσχυρότερος πάσης β. [Refs 1st c.AD+]
__II force of auxiliaries, ἡ παρὰ Διονυσίου β. [Refs 5th c.BC+]
G0997 βοηθέω boētheō to help G:V βοηθ-έω
(sometimes written βοιηθέω, [Refs 4th c.BC+], Ionic dialect βωθέω, only [Refs 5th c.BC+], compare βοηθήσω [Refs 4th c.BC+]; Doric dialect βοᾱθοέω [Refs]; Aeolic dialect βαθόημι (which see):—middle, future -ήσομαι[Refs 4th c.AD+]:—come to aid, succour, assist, aid, with dative, τῇ σφετέρῃ [Refs 5th c.BC+]; ναυσὶ β. τινί πολιορκουμένῳ[Refs]; β. τοῖς τῶν προγόνων ἀτυχήμασιν [Refs 5th c.BC+]; β. τῷ θεῷ maintain his rights, Epist. Philipp. cited in [Refs 5th c.BC+]; of a physician, β. τῷ θερμῷ ἐπὶ τὸ ψυχρόν [Refs 5th c.BC+]
__2 absolutely, come to the rescue, [Refs 5th c.BC+]; ἐπί τινα against one, [Refs 5th c.BC+]; β. ἐς.. [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ.. [Refs 5th c.BC+]; β. πρός τι contribute to an object, see reading in [Refs 4th c.BC+], or keep it off, [Refs]; χρήμασι with money, [Refs] it is an antidote to.., [Refs 4th c.BC+]
__3 passive, to be assisted, receive help, παρά τινος [LXX+4th c.BC+]; ἐβοήθην[LXX+2nd c.AD+]; especially of patients, derive benefit, [Refs 5th c.BC+]
G0998 βοηθός boēthos a helper G:N-M Included with: βοηθ-όος,
Doric dialect βοᾱ-, ον, (βοή, θέω, compare βοη-δρόμος) hasting to the cry for help or the call to arms, [Refs 8th c.BC+]; β. ἅρμα a chariot hasting to the battle, [Refs]
__II aiding, helping, [Refs 5th c.BC+]:— substantive, helper, probably [Refs 3rd c.BC+]:—in Prose βοηθός, όν, assisting, auxiliary, νῆες [Refs 5th c.BC+]; frequently as substantive, assistant, [Refs 5th c.BC+]; τοῦ στρατηγοῦ [Refs 3rd c.AD+]
G0999 βόθυνος bothunos pit G:N-M βόθυν-ος, ὁ,
={βόθρος}, [Refs 5th c.BC+]
__II a meteorological phenomenon, [Refs 4th c.BC+]
G1000 βολή bolē throwing G:N-F βολή, ἡ,
throw:
__1 stroke or wound of a missile (opposed to πληγή, of sword or pike), [Refs 8th c.BC+]shafts of love, [Refs]; βολαῖς.. σφόγγος ὤλεσεν γραφήν by its stroke or touch, [Refs 4th c.BC+]; swing of ἁλτῆρες, [Refs 2nd c.AD+]
__2 κύβων βολαί throws or casts of dicc, [Refs 5th c.BC+]
__3 metaphorically, β. ὀφθαλμῶν quick glances, [Refs 8th c.BC+]
__4 β. κεραύνιοι thunder-bolts, [Refs 4th c.BC+]; βολαὶ ἡλίου sun-beams, [Refs 5th c.BC+]; χρυσοῦ.. βολαῖς with golden rays, of a statue, [Refs 3rd c.AD+]; βολαὶ χιόνος radiance, [Refs 5th c.BC+]
__5 βολαί, ={ὠδῖνες}, [Refs 6th c.AD+]
__6 payment, ἀποδώσω ἐπὶ βολαῖς δυσίν [Refs 6th c.AD+]
G1001 βολίζω bolizō to sound G:V βολίζω,
(βολίς) heave the lead, take soundings, [NT]:—passive, sink in water, [Refs]
G1002 βολίς bolis arrow G:N-F βολίς, ίδος, ἡ,
missile, javelin, [Refs 1st c.AD+]
__2 sounding-lead, [Refs 8th c.BC+]
__3 ἀστραπῶν βολίδες flashes of lightning, [LXX]; ἀστραπὴ βολίς (sic)[LXX]
__4 cast of the dice, [Refs 6th c.AD+]
__4.b die, [Refs]
G1003 Βοόζ Booz Boaz N:N-M-P Βοός and Βοές (RV, Βοάζ, Rec. Βοόζ), ὁ, indecl. (Heb. בֹּעַז),
Boaz ([Rut.2:1]): [Mat.1:5], [Luk.3:32].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G1004 βόρβορος borboros mire G:N-M βόρβορος, ὁ,
mire, filth, [NT+7th c.BC+] clay, moist earth, [Refs 2nd c.AD+]; sewer, [Refs 5th c.AD+]: metaphorically, foul abuse, τοσοῦτον β. κατήντλησάς μου [Refs 2nd c.AD+]
G1005 βορρᾶς borras the north G:N-M βορρᾶς, -ᾶ (Attic contr. of Βορέας, the North wind personified),
[in LXX for צָפוֹן ;]
__1. Boreas, the North wind.
__2. the north: [Luk.13:29], [Rev.21:13].
† (From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G1006 βόσκω boskō to feed G:V βόσκω,
imperfect ἔβοσκον, Epic dialect βόσκε [Refs 8th c.BC+]: future -ήσω[Refs 8th c.BC+]: aorist ἐβόσκησα [Refs]: perfect βεβόσκηκα [Refs 3rd c.BC+] —passive and middle [Refs]; Ionic dialect imperfect βοσκέσκοντο [Refs 8th c.BC+]future βοσκήσομαι Sarap. in [Refs 1st c.AD+], Doric dialect βοσκησεῦμαι [Refs 3rd c.BC+]: aorist ἐβοσκήθην [Refs 2nd c.BC+]
__I properly of herdsmen, feed, tend, αἰπόλια [Refs 8th c.BC+]; ὁ βόσκων the feeder, [Refs 4th c.BC+]
__I.2 generally, feed, nourish, βόσκει γαῖα.. ἀνθρώπους [Refs 8th c.BC+]; maintain, keep, ἐπικούρους [Refs 5th c.BC+]; οἰκέτας[Refs 5th c.BC+]; πράγματα β. troubles, i.e. children, [Refs 5th c.BC+]
__II passive, of cattle, feed, graze, [Refs 8th c.BC+]: c.accusative, feed on, ποίην [Refs 4th c.BC+]
__II.2 metaphorically, to be fed or nurtured, ἰυγμοῖσι [Refs 5th c.BC+]; β. τινί or περί τι run riot in a thing, [Refs]. (g[uglide]ō, cf. Lithuanian guotas 'herd'.)
G1007 Βοσόρ, Βεώρ Bosor, Beōr Beor N:N-M-P Βοσόρ see Βεώρ - ὁ, indecl. (Heb. בְּעוֹר),
Beor, father of Balaam: [2Pe.2:15] (Rec. Βοσόρ).†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G1008 βοτάνη botanē crop G:N-F βοτάνη [ᾰ], ἡ,
(βόσκω) pasture, [Refs 8th c.BC+]; β. ἁ λέοντος the lion's pasture, i.e. Nemea, [Refs 5th c.BC+]
__2 fodder, [Refs 8th c.BC+]
__3 herb, [Refs 4th c.BC+]
__4 in plural, plants, as material for making clothes, opposed to δοραί, [Refs 4th c.BC+]
__5 weeds, [Refs 4th c.BC+]
__6 ἱερὰ β., ={περιστερεών}, [Refs 1st c.AD+]
G1009 βότρυς botrus bunch of grapes G:N-M βότρυς, υος, ὁ
(irregular plural βότρυα, τά, [Refs 3rd c.BC+], bunch of grapes, μέλανες δ᾽ ἀνὰ βότρυες ἦσαν [Refs 8th c.BC+]: plural, grapes, [Refs 5th c.BC+]
__2 =[Refs 4th c.AD+]
__3 clustered ear-ring, [Refs 5th c.BC+]
__II ={ἀμβροσία} and ἀρτεμισία, [Refs 1st c.AD+]
__II.2 oak of Jerusalem, Chenopodium Botrys, [Refs]
__III the Pleiades, [Refs 8th c.BC+]
G1010 βουλευτής bouleutēs member of a council G:N-M βουλ-ευτής, οῦ, ὁ,
councillor, senator, [Refs 8th c.BC+]; at Athens, one of the[Refs 5th c.BC+]; at Rome, senator, [Refs 1st c.BC+]
__2 plotter, contriver, θανάτου, πληγῆς, [Refs 5th c.BC+]
G1011 βουλεύω bouleuō to plan G:V βουλ-εύω,
[Refs 8th c.BC+], aorist ἐβούλευσα [Refs 8th c.BC+], Epic dialect βούλ- [Refs 8th c.BC+]: perfect βεβούλευκα [Refs 5th c.BC+]:—middle and passive, see below: (βουλή):—take counsel, deliberate, in past tenses, determine or resolve after deliberation:
__1 absolutely, ὣς βουλεύσαντε [Refs 8th c.BC+]; βουλευέμεν ἠδὲ μάχεσθαι in council or in battle, [Refs 8th c.BC+]; ἔς γε μίαν βουλεύσομεν (i.e. βουλήν) we shall agree to one plan, [Refs 8th c.BC+]: in Prose, chiefly middle in this sense, see below [Refs 5th c.BC+]
__2 with accusative of things, deliberate on, plan, devise, β. βουλάς [Refs 8th c.BC+]; οὐ.. τοῦτον μὲν ἐβούλευσας νόον αὐτ; [Refs 8th c.BC+]:—passive (with future middle, [Refs 4th c.BC+], aorist ἐβουλεύθην [Refs 5th c.BC+]perfect βεβούλευμαι (usually in middle sense, see infr. B):—to be determined or planned, ψῆφος κατ᾽ αὐτῶν βουλεύσεται [Refs 5th c.BC+].; τὰ βεβουλευμένα, ={βουλεύματα}, [Refs 5th c.BC+]
__3 with infinitive, take counsel, resolve to do, τὸν μὲν ἐγὼ βούλευσα.. οὐτάμεναι [Refs 8th c.BC+]:— passive, τοῖσι ἐβεβούλευτο τὸ παιδίον προσουδίσαι [Refs]
__II give counsel, τὰ λῷστα β. [Refs 5th c.BC+]: with dative person, advise, ἵνα σφίσι βουλεύησθα [Refs 8th c.BC+]
__III sit in council, of the Spartan γέροντες, [Refs 5th c.BC+]; to be a member of a βουλή, [Refs 4th c.BC+]; especially of the Council of [Refs 5th c.BC+]; βουλὴν β. to be a member of the β., [Refs]; βουλεύειν λαχών [Refs 5th c.BC+]
__B middle, future -εύσομαι[Refs 5th c.BC+]: aorist ἐβουλευσάμην [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect βουλ- [Refs 8th c.BC+]: perfect βεβούλευμαι [Refs 5th c.BC+] —more frequently in _Attic dialect_ Prose than active,
__B.1 absolutely, take counsel with oneself, deliberate, [Refs 5th c.BC+]; ὑπέρ τινος[Refs 5th c.BC+]:—also like active, take counsel, πρός τινας [LXX]
__B.2 act as member of council, and so originate measures, β. καὶ κρίνειν [Refs 4th c.BC+]
__B.3 with accusative of things, determine with oneself, resolve on, κακὴν ἀπάτην βουλεύσατο [Refs 8th c.BC+] (middle here only in [Refs 8th c.BC+]
__B.4 with infinitive, resolve to do, [Refs 5th c.BC+]
__B.5 rarely followed by Relat., β. ὅ τι ποιήσεις [Refs]; β. ὅπως.. with subjunctive, [Refs 5th c.BC+]; β. πῶς τις, with future, [NT+2nd c.BC+]
G1012 βουλή boulē plan G:N-F βουλή, ἡ,
Doric dialect βωλά Decrees Byzantine cited in [Refs 4th c.BC+], Aeolic dialect βόλλα [Refs 2nd c.BC+]: accusative plural βουλᾰς [Refs 8th c.BC+]: (βούλομαι):— will, determination, especially of the gods, [Refs 8th c.BC+]
__2 counsel, design, βουλὰς βουλεύουσι [Refs 8th c.BC+]: generally, counsel, advice, opposed to μάχεσθαι, [Refs 8th c.BC+]; νυκτὶ βουλὴν διδόναι [Refs 5th c.BC+]; β. ποιεῖσθαι, ={βουλεύεσθαι}, [Refs 5th c.BC+]; ἐν βουλῇ γενέσθαι πότερον.. [Refs 1st c.BC+]; τούτοις οὐκ ἔστι κοινὴ β. they have no common ground of argument, [Refs 5th c.BC+]: in plural, counsels, [Refs 4th c.BC+]; ἐν βουλαῖς ἄριστος, ἐν βουλαῖσι κράτιστος, [Refs]
__3 deliberation, [Refs 4th c.BC+]
__4 decree, β. εἰσηγεῖσθαι [Refs 5th c.BC+]
__II Council of elders, Senate, βουλὴν ἷζε γερόντων [Refs 8th c.BC+] or Senate of [Refs 5th c.BC+]; commonly called ἡ β. (or ἡ β. οἱ πεντακόσιοι [Refs 4th c.BC+]; also β. ἀπὸ κυάμου [Refs 5th c.BC+]; in other states, as at Argos, [Refs 5th c.BC+]; of the Roman [Refs 1st c.BC+]; of local senates, [Refs 3rd c.AD+]; βουλῆς εἶναι to be of the Council, a member of it, [Refs 5th c.BC+] made a substantive βουλῆς, ὁ); ἀνὴρ βουλῆς τῆς Ῥωμαίων [Refs 2nd c.AD+]
G1013 βούλημα boulēma plan G:N-N βούλ-ημα, ατος, τό,
purpose, [Refs 5th c.BC+]; intent, τοῦ νομοθέτου [Refs 5th c.BC+]; τὸ β. τῆς κρίσεως intention to judge, [Refs]
__2 meaning, οὐδεὶς σαφῶς παρέδωκε τὸ β. [Refs 2nd c.BC+]
__3 intention of a testator, [Refs 2nd c.AD+]: hence, will, testament, [Refs 3rd c.AD+]
__II express will, consent, τῆς συγκλήτου [Refs 2nd c.BC+]
G1014 βούλομαι boulomai to plan G:V βούλομαι
(Epic dialect also βόλομαι, which see), Doric dialect βώλ- (which see), Aeolic dialect βόλλ- (see. βόλομαι), Thess. βέλλ- [Refs], Boeotian dialect βείλ- [Refs]βήλ- [Refs 3rd c.BC+], Locrian dialectand Delph. δείλ- [Refs], Coan, etc. δήλ- (which see), Ionic dialect 2nd pers. singular βούλεαι [Refs 8th c.BC+]: imperfect ἐβουλόμην [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect 3rd.pers. plural ἐβουλέατο codices in [Refs 5th c.BC+]: future βουλήσομαι [Refs 5th c.BC+]; later future βουληθήσομαι variant in [Refs 2nd c.AD+] 13.636: aorist ἐβουλήθην, also ἠβ- (see. below), βουληθείς [Refs 5th c.BC+]., but Epic dialect aorist subjunctive 3rd.pers. singular βούλεται (from *βόλσ-ε-ται) [Refs 8th c.BC+]: perfect βεβούλημαι [Refs 4th c.BC+]; also βέβουλα (προ-) [Refs 8th c.BC+] uncertain in epigram in [Refs] — forms with augment ἠ- are found in Attic dialect Inscrr. from [Refs 5th c.BC+]; said to be Ionic in [Refs] — An active βούλητε (={βούλησθε}) Mitteis [Refs 4th c.AD+]:—will, wish, be willing, [Refs 8th c.BC+] 'consent', εἰ βούλει, ἐγὼ ἐθέλω [Refs 5th c.BC+]; but ἐθέλω is also used = 'wish', λέξαι θέλω σοι, πρὶν θανεῖν, ἃ βούλομαι, [Refs 8th c.BC+] in the case of the gods, for with them wish is will: ἐθέλω is more general, and is sometimes used where βούλομαι might have stood, e.g. [Refs 8th c.BC+]—Construct.: mostly with infinitive, Τρώεσσιν ἐβούλετο κῦδος ὀρέξαι [Refs]; sometimes with infinitive future, [Refs 6th c.BC+]; with accusative et infinitive, [Refs 8th c.BC+]infinitive may generally be supplied, as καί κε τὸ βουλοίμην (i.e. γενέσθαι) [Refs 8th c.BC+]; ἔτυχεν ὧν ἐβούλετο (i.e. τυχεῖν) [Refs 4th c.BC+]; πλακοῦντα β. (i.e. σε λέγειν) [Refs]; καὶ εἰ μάλα βούλεται ἄλλῃ [Ποσειδάων] (i.e. τοῦτο γενέσθαι) [Refs 8th c.BC+]; so εἰς τὸ βαλανεῖον βούλομαι (i.e. ἰέναι) [Refs 5th c.BC+]; βουλοίμην ἄν (i.e. τόδε γενέσθαι) [Refs 5th c.BC+]
__2 in [Refs 8th c.BC+] he willed victory to the Trojans, [Refs 8th c.BC+] that supports the constitution, [Refs 4th c.BC+]
__II Attic dialect usages:
__II.1 βούλει or βούλεσθε followed by Verb in subjunctive, βούλει λάβωμα; would you have me take hold? [Refs 5th c.BC+]; βούλει φράσ; [Refs 5th c.BC+]; ποῦ δὴ βούλει ἀναγνῶμε; [Refs]
__II.2 εἰ βούλει if you please, [Refs 5th c.BC+]; also εἰ δὲ βούλει, ἐὰν δὲ βούλῃ, to express a concession, or if you like, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 ὁ βουλόμενος any one who likes, [Refs 5th c.BC+]; ὁ β. the 'common in former', [Refs 5th c.BC+]; ὅστις βούλει who or which ever you like, [Refs 5th c.BC+]
__II.4 βουλομένῳ μοί ἐστι, with infinitive, it is according to my wish that.., [Refs 5th c.BC+]; τὸ κεἰνου βουλόμενον his wish, [Refs]; but with passive sense, τὸ β. the object of desire, [Refs 1st c.AD+]
__II.5 τί βουλόμενο; with what purpose? [Refs 5th c.BC+]
__III mean, [Refs 5th c.BC+]; τί ἡμῖν βούλεται οὗτος ὁ μῦθος; (followed by β. λέγειν ὡς..) [Refs 1st c.BC+]; βούλεται εἶναι professes or pretends to be, [Refs 5th c.BC+]; tend to be, ἡ τοῦ ὕδατος φύσις β. εἶναι ἄχυμος [Refs]; β. ἤδη τότε εἶναι πόλις ὅταν.. [Refs]; ἡ φύσις β. μὲν τοῦτο ποιεῖν πολλάκις, οὐ μέντοι δύναται[Refs]
__III.2 to be wont, [Refs 5th c.BC+]
__IV followed by ἤ.., prefer, for βούλομαι μᾶλλον (which is more usually in Prose), βούλομ᾽ ἐγὼ λαὸν σόον ἔμμεναι ἢ ἀπολέσθαι I had rather.., [Refs 8th c.BC+]; β. παρθενεύεσθαι πλέω χρόνον ἢ πατρὸς ἐστερῆσθαι (for πολὺν χρόνον, μᾶλλον ἤ[Refs 5th c.BC+]; less frequently without ἤ.., πολὺ βούλομαι αὐτὴν οἴκοι ἔχειν I much prefer.., [Refs 8th c.BC+]. (g[uglide]el-g[uglide]ol-, compare the dialectic forms.)
G1015 βουνός bounos hill G:N-M βουνός, ὁ,
hill, mound, Cyrenaic word, accusative to [LXX+5th c.BC+]
__2 heap of stones, etc., [LXX]
__II clot of blood, [Refs 5th c.AD+]
__III altar, [Refs 5th c.AD+]
__IV ={στιβάς} [Refs 2nd c.AD+]
G1016 βοῦς bous ox G:N-M βοῦς,
Doric dialect βῶς [Refs 3rd c.BC+], poetry also βοῦ [Refs 8th c.BC+] and Doric dialect, [Refs 3rd c.BC+], Ionic dialect and poetry also βόα [Refs 8th c.BC+], rarely contraction βοῦς [Refs 5th c.BC+], contraction βῶν [Refs 8th c.BC+], Epic dialect βόεσσι, βοσί [Refs 1st c.AD+]; Boeotian dialect βούεσσι [Refs 8th c.BC+], and Attic dialect, [NT+4th c.BC+]:—bullock, bull, ox, or cow, in plural cattle, commonly feminine: to mark the male [Refs 8th c.BC+] adds a word, β. ἄρσην [Refs 8th c.BC+]; as a measure of value, βοὸς ἄξιον [Refs]
__b βοῦς ἄγριος buffalo, [Refs 4th c.BC+]
__c βοῦς ἐν Συρίᾳ zebu, [Refs]; β. ἐν Παιονίᾳ, perhaps urus, [Refs]
__d βοὸς ὄμμα, ={βούφθαλμος}, [Refs 1st c.BC+]
__2 metaphorically of any dam or mother, μία β. Κρηθεῖ τε μάτηρ καὶ Σαλμωνεῖ [Refs 5th c.BC+]
__II ={βοείη} or βοέη (always feminine), ox-hide shield, νωμῆσαι βῶν [Refs 8th c.BC+]; βόας αὔας[Refs 5th c.BC+]
__III a fish, perhaps Notidanus griseus, [Refs 4th c.BC+]
__III.2 a fish of the Nile, [Refs 1st c.BC+]
__IV ἔβδομος β. crescent loaf, [Refs]
__V seam, [Refs 2nd c.AD+]
__VI the constellation Taurus, [Refs 1st c.BC+]
__VII ={μάστιξ}, [Refs 5th c.AD+]
__VIII proverbial, β. ἐπὶ γλώσσης ἐπιβαίνων [Refs 6th c.BC+]; of people who keep silence from some weighty reason, τὸν βοῦν ἐπιτίθημι τῇ γλώττῃ [Refs 4th c.AD+] (wrongly explained by [Refs 2nd c.AD+]; β. ἐν αὐλίῳ, of a useless person, [Refs 5th c.BC+]; β. λύρας 'pearls before swine', [Refs 3rd c.BC+], Sanskrit gaús) accusative βῶν (Sanskrit gā´m) are old forms: stem βωϝ-βοϝ-, cf. Latin (Umbr.) bos, etc.)
G1017 βραβεῖον brabeion prize G:N-N βρᾰβ-εῖον,
Epic dialect βρᾰβ-ήϊον, τό, prize in the games, [NT+4th c.BC+]
__II wand, baton given as a prize, τιμηθεὶς χρυσείῳβ. [Refs 2nd c.AD+]
G1018 βραβεύω brabeuō to rule G:V βρᾰβ-εύω,
act as judge or umpire, ἐν τῇ κληρώσει τὴν τύχην βραβεύσειν [Refs 5th c.BC+]; ὀρθῶς β. [Refs 4th c.BC+]; preside at an election, [Refs 1st c.AD+]
__II with accusative, arbitrate, decide on, τὰ τῶν ἄλλων δίκαια [Refs 4th c.BC+]; δικαστήριον[LXX+1st c.AD+]:—passive, βραβευθήσεται τὰ τοῦ πολέμου τῷ νενικηκότι [Refs 5th c.BC+]
__II.2 direct, control, [Refs 1st c.BC+]:—passive, [Refs 2nd c.BC+]
G1019 βραδύνω bradunō to delay G:V βρᾰδύνω,
future -ῠνῶ[LXX]: aorist ἐβράδῡνα [Refs 2nd c.AD+]: pluperfect ἐβεβραδύκειν [Refs 2nd c.AD+]: (βραδύς):
__I transitive, make slow, delay, [LXX]:—passive, to be delayed, τἀπὸ σοῦ βραδύνεται [Refs 5th c.BC+]
__II intransitive, loiter, delay, εἰ βραδύνοιμεν βοῇ [Refs 4th c.BC+] (so in middle, χεῖρα δ᾽ οὐ βραδύνεται.. ἁρπάσαι δόρυ [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, [Refs 2nd c.AD+]; βραδύνει σοι τοῦτ; are you slow, slack in this ? [Refs 2nd c.AD+]
G1020 βραδυπλοέω braduploeō to sail slowly G:V βρᾰδῠ-πλοέω,
sail slowly, [NT+2nd c.AD+]
G1021 βραδύς bradus slow G:A βρᾰδύς, εῖα, ύ:
comparative βραδύτερος [Refs 5th c.BC+]: superlative βραδύτατος [Refs 8th c.BC+]:—slow, κιχάνει τοι β. ὠκύν [Refs 8th c.BC+]infinitive, ἀλλά τοι ἵπποι βάρδιστοι θείειν slowest at running, [Refs 8th c.BC+]; τὸ β. delay, [Refs 5th c.BC+]. adverb βραδέως, χωρεῖν [Refs 5th c.BC+]: comparative -ύτερον[Refs 8th c.BC+]: superlative -ύτατα[Refs 5th c.BC+]
__2 of the mind, dull, sluggish, ἐπιλήσμων καί β. [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἀγχίνους, [Refs 5th c.BC+]; βράδιστοι τὴν γνώμην Aret.[same place]: with infinitive, προνοῆσαι βραδεῖς [Refs 5th c.BC+]; τὸ β. καὶ μέλλον slowness and deliberation, [Refs 5th c.BC+] adverb βραδέως, βουλεύεσθαι[Refs 5th c.BC+]
__3 in Egypt, of illiterates, βραδέως, βραδύτερον γράφειν, [Refs 1st c.AD+]; also βραδέα γράφουσα [Refs 2nd c.AD+]
__II of Time, tardy, late, σὺν χρόνῳ β. μολών [Refs 5th c.BC+]. adverb, ἕως βραδέως ἦν τῆς ἡμέρας [Refs 3rd c.AD+]: neuter as adverb, ὀψὲ καὶ βραδὺ τῆς ἡλικίας [Refs 2nd c.AD+]
G1022 βραδύτης bradutēs slowness G:N-F βρᾰδυτής, ῆτος, ἡ,
slowness, sluggishness, βραδυτῆτί τε νωχελίη τε [Refs 8th c.BC+]; so of persons, [Refs 5th c.BC+]: literal slowness, opposed to τάχος, [Refs 5th c.BC+]
G1023 βραχίων brachiōn arm G:N-M βρᾰχίων
[Ionic dialect ῐ, Attic dialect ῑ], βράχιστος, comparative and superlative of βραχύς.
G1024 βραχύς brachus little G:A βρᾰχύς, εῖα
(Ionic dialect έα [Refs 5th c.BC+], ύ, dative plural βραχέοις [Refs]:—short,
__1 of Space and Time, β. οἶμος, ὁδός, [Refs 5th c.BC+]; [αἰών] probably in [Refs 5th c.BC+]; μῦθος, λόγος, [Refs]; ἐν βραχεῖ (Ionic dialect βραχέϊ) in a short time, [Refs 5th c.BC+]; βραχὺ τῃδὶ μεταστῶμεν for a moment, [Refs]; of distance, β. ἀπόδοσις short return in ballplay, [Refs 5th c.BC+]; πρὸ βραχέος lamb.[Refs]: comparative, ἡ φάλαγξ -υτέρα ἐγένετο ἀναδιπλουμένη [Refs 5th c.BC+] adverb βραχέως, [πολέμους] ἐπ᾽ ἀλλήλους ἐπιφέρειν scantily, seldom, [Refs 5th c.BC+]
__2 of Size, short, small, μορφάν β. [Refs 5th c.BC+]; βραχὺς ἐξικέσθαι θεῶν ἕδραν too puny to reach..,[Refs 5th c.BC+]; β. τεῖχος a low wall, [Refs 5th c.BC+]; βραχύ μοι στόμα πάντ᾽ ἀναγήσασθαι my mouth is too small to.., [Refs 5th c.BC+]; κατὰ β. προϊών little by little, [Refs 5th c.BC+]; παρὰ βραχύ scarcely, hardly, φυγεῖν [Refs 5th c.BC+]; ἁλὸς βραχύ a small quantity of salt, Bilabel Ὀψαρτ.[Refs]
__3 of Number, few, ἐν βραχεῖ in few words, [Refs 5th c.BC+]; so διὰ βραχέων in few words, [Refs 5th c.BC+] adverb βραχέως, ἀπολογεῖσθαι briefly, in few words, [Refs 5th c.BC+]
__4 of Value or Importance, of persons, humble, insignificant, [Refs 5th c.BC+]; of things, petty, trifling, ἀρχὴ β. ἐλπίδος [Refs 5th c.BC+]; β. τις ἀσάφεια a slight obscurity, [Refs 2nd c.AD+]; λυπεῖν τινὰ βραχύ, opposed to μέγ᾽ εὑρεῖν κέρδος, [Refs 5th c.BC+] adverb, βραχὺ φροντίζειν τινός think lightly of, [Refs 4th c.BC+]
__5 short, of vowels or syllables, [Refs 4th c.BC+]; ἡ β. προσῳδία the sign ?~X, [Refs 2nd c.AD+]. (Cf. Avest. m[schwa]r[schwa]zu- 'short', Gothic gamaurgjan 'shorten', Latin brevis.)
G1025 βρέφος brephos infant G:N-N βρέφος, εος, τό,
babe in the womb, foetus, β. ἡμίονον κυέουσαν, of a mare, [Refs 8th c.BC+]
__II new-born babe, [LXX+5th c.BC+], etc.; of beasts, foal, whelp, cub, etc., [Refs 5th c.BC+]; nestling, [Refs 4th c.AD+]; ἐκ βρέφεος from babyhood, [NT]. (Cf. Slavonic žrèbę 'foal'.)
G1026 βρέχω brechō to rain down G:V βρέχω,
future -ξω[LXX+2nd c.AD+]: aorist ἔβρεξα [Refs 5th c.BC+]:—passive, future βρᾰχήσομαι [LXX]: aorist ἐβρέχθην [Refs 5th c.BC+]aorist 2 ἐβράχην [ᾰ] [Refs 5th c.BC+]: perfect βέβρεγμαι [Refs 5th c.BC+] 47:—wet, of persons walking through water, τὸ γόνυ [Refs 5th c.BC+]; steep in water, [Refs 5th c.BC+]; β. χρυσέαις νιφάδεσσι πόλιν shower wealth upon it, [LXX+5th c.BC+]:—passive, get wet, βρεχόμενοι πρὸς τὸν ὀμφαλόν [Refs 5th c.BC+]; βρέχεσθαι ἐν ὕδατι to be bathed in sweat or drench themselves, [Refs 5th c.BC+]; βεβρεγμένος filled with water, opposed to διερός, [Refs 4th c.BC+]; of sponges, [Refs 5th c.BC+]; to be rained upon, [Refs 2nd c.BC+]; especially in Egypt of the inundation of the Nile, τὰ βρεχέντα πεδία [Refs 2nd c.AD+]; ἡ βεβρεγμένη (i.e. γῆ) [Refs 2nd c.BC+]; γῆ οὐ βρεχομένη [LXX]:—but also intransitive in active, to be inundated, [Refs 3rd c.BC+] steeped, bathed in light, [Refs 5th c.BC+]; of hard drinkers, μέθῃ βρεχθείς [Refs 5th c.BC+]; βεβρεγμένος tipsy, [Refs 4th c.BC+]
__II rain, send rain, [NT]; Ζεὺς ἔβρεχε [Refs 2nd c.AD+]: with accusative, ἔβρεξε Κύριος χάλαζαν [LXX]; θεῖον[LXX+NT]; ἄρτους [LXX]
__II.2 impersonal, βρέχει it rains, [NT+5th c.BC+]
G1027 βροντή brontē thunder G:N-F βροντ-ή, ἡ,
thunder, Διὸς μεγάλοιο κεραυνὸν δεινήν τε β. [Refs 8th c.BC+]; ἀστραπὴ καὶ β. [Refs 5th c.BC+]; β. δ᾽ ἐρράγη δι᾽ ἀστραπῆς [Refs 5th c.BC+]; χθόνιαι β. [Refs 5th c.BC+]
__II the state of one struck with thunder, astonishment, ἐπεάν σφι θεὸς ἐμβάλῃ β. [Refs 5th c.BC+] (βρομτᾱ, compare βρέμω.)
G1028 βροχή brochē rain G:N-F βροχή, ἡ,
(βρέχω) rain, [NT+1st c.AD+]
__II moistening, [Refs 1st c.AD+]; steeping, in brewing, [Refs 1st c.AD+]
__III inundation of the Nile, in plural, [Refs 1st c.AD+]
__III.2 irrigation, [Refs 4th c.BC+]
G1029 βρόχος brochos restraint G:N-M βρόχος, ὁ,
noose, slip-knot, [Refs 8th c.BC+]; snare for birds, [Refs 5th c.BC+]; mesh of a net, [Refs 5th c.BC+]; ἐν βρόχῳ τὸν τράχηλον ἔχων νομοθετεῖν 'with a halter round one's neck', [Refs 4th c.BC+] should be written in [Refs 6th c.BC+]
G1030 βρυγμός brugmos gnashing G:N-M βρυγ-μός, ὁ,
biting, [prev. work = 2nd c.BC: Nicander Epicus “Theriaca”] 716 (plural, variant{βρυχμός}); gobbling, [Refs 5th c.BC+]; chattering, shivering, [Refs 5th c.BC+]; β. ὀδόντων gnashing of teeth, [NT]
__II roaring of a lion, [LXX]
G1031 βρύχω bruchō to gnash G:V βρύκω
or βρύχω [ῡ] (the former Attic dialect accusative to [Refs 2nd c.AD+]; the distinction βρύκω bite, βρύχω gnash does not hold good), mostly present: future βρύξω [Refs 5th c.BC+]: aorist ἔβρυξα [Refs 5th c.BC+]: aorist 2 ἔβρῠχε [Refs], see at {βρυχάομαι}: —passive, see below:—eat greedily, gobble, γνάθος ἱππείη βρύκει champs the bit, [Refs 8th c.BC+]; bite, βρύκουσ᾽ ἀπέδεσθαι.. τοὺς δακτύλους biting, [Refs]; of smoke, ὀδὰξ ἔβρυκε τὰς λήμας ἐμοῦ [Refs]; later, simply, devour, consume, [Refs 2nd c.BC+]; βρύξας, of the sea, is perhaps falsa lectio for{βρόξας} in [Refs 1st c.BC+]: metaphorically, tear in pieces, devour, of a gnawing disease, βρύκει [Refs 5th c.BC+]:—passive, ἀπόλωλα, τέκνον, βρύκομαι [Refs 5th c.BC+]
__II gnash or grind the teeth, τοὺς ὀδόντας βρύχει [NT+5th c.BC+]; also βρύχει alone, [Refs 5th c.BC+]; also intransitive, οἱ ὀδόντες βρύχουσι[Refs 2nd c.BC+]:—middle, βρύχονται [Refs 5th c.BC+]
G1032 βρύω bruō to pour G:V βρύω [ῠ],
mostly present: imperfect, [Refs 6th c.BC+]: aorist participle βρύσας [Refs 6th c.AD+]:—to be full to bursting:
__1 with dative, swell or teem with, especially of plants, ἔρνος.. βρύει ἄνθεϊ λευκῷ swells with white bloom, [Refs 8th c.BC+]; ἰούλῳ, θριξί, κόμαις, [Refs 5th c.BC+]; of men, β. δόξᾳ [Refs 5th c.BC+]
__2 with genitive, to be full of, χῶρος.. βρύων δάφνης ἐλαίας ἀμπέλου [Refs 5th c.BC+]; στεφάνων δόμος ἔβρυεν probable reading in [Refs 6th c.BC+]
__3 absolutely, abound, grow luxuriantly, [Refs 5th c.BC+]; of the earth, teem with produce, [Refs 5th c.BC+]; of water, burst forth, ὕδωρ βρύσαν ἐξ ὑπονόμων [Refs 6th c.AD+]
__4 with accusative cognate, burst forth with, gush with, γλυκύ, πικρὸν [ὕδωρ] [NT+2nd c.AD+]
G1033 βρῶμα brōma food G:N-N βρῶμα, ατος, τό,
(βιβρώσκω) that which is eaten, food, meat, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ὄψα, [Refs 3rd c.BC+]
__II cavity in a tooth, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 moth-eating, in plural, [LXX]
__III plural, filth, ordure, probably in [NT]; compare βρῶμος (B).
G1034 βρώσιμος brōsimos edible G:A βρώσιμος, ον,
eatable, [NT+4th c.BC+]
G1035 βρῶσις brōsis eating G:N-F βρῶσις, εως, ἡ,
Epic dialect βρώσ-ιος [Refs 8th c.BC+]: (βιβρώσκω):— meat, opposed to πόσις, [Refs 8th c.BC+]
__2 pasture, προβάτων [Refs 2nd c.AD+]
__II eating, παίδων [Refs 5th c.BC+]
__II.2 taste, flavour, [Refs 2nd c.BC+]
__II.3 corrosion, rust, [NT]; decay, [Refs 2nd c.AD+]
G1036 βυθίζω buthizō to sink G:V βῠθ-ίζω,
sink a ship, [Refs 5th c.BC+]; let down, ἀγκύρας [Refs 4th c.AD+]; bury, plunge, ἑρπετόν.. ἐν μυχῷ τοῦ πηλοῦ [Refs 2nd c.AD+]:—passive, of a ship, etc., sink, [Refs 1st c.BC+]; of a person, to be plunged into the sea, [Refs 1st c.AD+]
__II overwhelm, submerge, of a flood, οἰκίας [Refs 1st c.AD+]:—passive, [Refs]
__III metaphorically, β. ἀνθρώπους εἰς ὄλεθρον [NT]:—passive, to be ruined, τοὺς διὰ φιλοκερδίαν βυθιζομένους [Refs 1st c.BC+]
G1037 βυθός buthos the deep G:N-M βῠθός, ὁ,
the depth, especially of the sea, [NT+4th c.BC+]
__b generally, συνιζάνειν εἰς β. sink to the bottom, [Refs 5th c.BC+]; ἐκ βυθοῦ κηκῖον αἷμα from the deep wound, [Refs 4th c.BC+] in the depth of.., [Refs 5th c.BC+]; ὑπέρκοσμος β. abyss, [Refs 5th c.AD+]
G1038 βυρσεύς burseus tanner G:N-M βυρσοδέψ-ης, ου, ὁ,
(δέψω) tanner, [Refs 5th c.BC+]
G1039 βύσσινος bussinos fine linen G:A βύσσινος, η, ον,
made of βύσσος, σινδὼν β. fine linen bandage, used for mummy-cloths, [Refs 5th c.BC+]; βύσσινον, τό, [LXX+NT]
__II ={πορφυροῦς}, [Refs 5th c.AD+]
G1040 βύσσος bussos fine linen G:N-F βύσσος, ἡ,
flax, and the linen made from it, [Refs 5th c.BC+]; used of perennial flax, Linum angustifolium, grown in Elis, [Refs 2nd c.AD+], and of Linum usitatissimum, ={λίνον Ἑβραίων}, [Refs]; also, in later writers, of Indian cotton, Gossypium herbaceum, [Refs 2nd c.AD+]; and of silk, τὰ Σηρικὰ ἔκ τινων φλοιῶν ξαινουένης βύσσου [Refs 1st c.BC+]
G1041 βωμός bōmos altar G:N-M βωμός, ὁ,
(βαίνω) raised platform, stand, for chariots, [Refs 8th c.BC+]; base of a statue, [Refs 8th c.BC+]
__2 mostly, altar with a base, ἱερὸς β. [Refs 8th c.BC+]; of suppliants, ποτὶ βωμὸν ἵζεσθαι [Refs 8th c.BC+]; βωμοῖσι προσῆσθαι, προσπεσόντα βωμῷ καθῆσθαι, [Refs 5th c.BC+]: also in Prose, β. ἱδρύσασθαι [Refs 5th c.BC+]
__3 later, tomb, cairn, [Refs]
__4 title of poems by Dosiades and Besantinus, [Refs 2nd c.AD+]
__5 altar-shaped cake, [Refs 2nd c.AD+]
__6 Ζεὺς Βωμός, probably a Syrian god, [Refs]
__7 central fire in the system of Philolaus, accusative to [Refs]
__8 in plural, ={ἔμβολοι}, [Refs 5th c.AD+]
G1042 γαββαθά gabbatha Gabbatha N:N--L Γαββαθα (Rec. -θᾶ), ἡ, indecl.,
Gabbatha, the Greek transliteration of an uncertain Aramaic word (DB, see word; Dalman, Words, 7), used as the equivalent of λιθόστρωτον, stone pavement: [Jhn.19:13.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G1043 Γαβριήλ Gabriēl Gabriel N:N--T Γαβριήλ, ὁ, indecl. (Heb. גַּבְרִיאֵל, hero of God),
the archangel Gabriel: [Luk.1:19, 26].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G1044 γάγγραινα gaggraina gangrene G:N-F γάγγραιν-α, ἡ,
(γράω ?) gangrene, [NT+5th c.BC+]
G1045 Γάδ Gad Gad N:N-M-P Γάδ, ὁ, indecl. (Heb. גָּד),
Gad ([Gen.30:11 49:13], al.): [Rev.7:5].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G1046 Γαδαρηνός Gadarēnos Gadarene N:N--LG Γαδαρηνός, -ή, -όν
(< Γαδαρά, Gadara, the capital of Peræa),
Gadarene, of Gadara: [Mat.8:28] (Rec. Γεργεσηνῶν), [Mrk.5:1], Rec. (Edd., Γερασηνῶν), [Luk.8:26, 37] Rec. (Edd., Γερασηνῶν).†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G1047 γάζα gaza treasury G:N-F γάζα [γᾱ], ἡ,
treasure, [NT+4th c.BC+]; ἐκ τῆς βασιλικῆς γ. [Refs 1st c.BC+]
__II large sum of money, [Refs 2nd c.BC+]
G1048 Γάζα Gaza Gazah N:N-F-L Γάζα -ης, ἡ (Heb. עַזָּה),
Gaza, in OT, one of the five chief cities of the Philistines: [Act.8:26.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G1049 γαζοφυλάκιον gazophulakion treasury G:N-N γᾱζο-φῠλάκιον [λᾰ], τό,
treasury, [NT+3rd c.BC+]
G1050 Γάϊος Gaios Gaius N:N-M-P γάϊος[ᾱ], α, ον,
Doric dialectfor γήϊος, onland, [Refs 4th c.BC+]; earthy, γ. κόνις [Refs]; of the land, κόγχοι [Refs 5th c.BC+]; παῖς γ. child of earth, terrae filius, of a slave, probably in [Refs]; ἄνεμος a land wind, [Refs 5th c.AD+]; also, ={ἐργάτης βοῦς}, [Refs]
__II τὸν γάϊον, ={καταχθόνιον}, probably in [Refs 4th c.BC+]
G1051 γάλα gala milk G:N-N γάλα [??], τό,
genitive γάλακτος (also γάλακος, dative γάλακι [Refs 5th c.BC+] indeclinable, [Refs 5th c.BC+], cf. Latin lac for glact):—milk, ἀμελγόμενοι γ. λευκόν [Refs 8th c.BC+]; εὔποτον γ., εὐτραφὲς γ., [Refs 4th c.BC+]; ἐν γάλακτι ὤν, τεθραμμένη, at the breast, [Refs 5th c.BC+]; ἐν γάλαξι τρέφεσθαι [Refs 5th c.BC+]; ἐμπλῆσαι γάλακτος to fill full of milk, [Refs 5th c.BC+]
__2 ὀρνίθων γ. (ὄρνιθος γάλα, ={ὀρνιθόγαλον}, [Refs 5th c.BC+] as white of egg, compare [Refs 2nd c.AD+]
__3 ἀγαθὸν γ. a good wet-nurse, [Refs 3rd c.BC+]; οὐδ᾽ εἰ γ. λαγοῦ εἶχον.. καὶ ταὧς, κατήσθιον [Refs 2nd c.AD+]
__II milky sap of plants, [Refs 4th c.BC+]
__III the milky way, [Refs 4th c.BC+]
G1052 Γαλάτης Galatēs Galatian N:N--LG Γαλάτης, -ου, ὁ (originally syn. with cl. Κέλτης; cf. [1Ma.8:2], and see next word),
a Galatian: [Gal.3:1.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G1053 Γαλατία Galatia Galatia N:N-F-L Γαλατία, -ας, ἡ,
Galatia;
__1. a gentilic region in Asia Minor, settled by Gauls (iii/B.C).
__2. A Roman Province which included this region (DB, ii, 85ff.): [1Co.16:1], [Gal.1:2], [2Ti.4:10] (T, Tr., mg., Γαλλίαν), [1Pe.1:1.]
† (From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G1054 Γαλατικός Galatikos Galatian N:N--LG Γαλατικός, -ή, -όν (see previous word),
Galatian, belonging to Galatia: [Act.16:6 18:23].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G1055 γαλήνη galēnē calm G:N-F γᾰλήν-η, ἡ,
stillness of the sea, calm (γ. μὲν ἐν θαλάσσῃ νηνεμία δ᾽ ἐν ἀέρι [Refs 8th c.BC+]; οἱ δ᾽ ἐλόωσι γαλήνην will sail the calm sea, [Refs]; stillness of deep waters, [Refs 5th c.BC+]: metaphorically of the mind, calmness, serenity, φρόνημα νηνέμου γαλάνας [Refs 4th c.BC+]; ἐν γαλήνῃ in calm, quiet, [Refs 5th c.BC+]
__II lead sulphide, galena, [Refs 1st c.AD+]
__III name of an antidote, [Refs 1st c.AD+] accusative to [Refs 6th c.AD+]; perhaps akin to γελάω.)
G1056 Γαλιλαία Galilaia Galilee N:N-F-L Γαλιλαία, -ας, ἡ (Heb. הַגָּלִיל, the circle, district),
Galilee, the name of the northern region of Palestine in NT times: Γ. τῶν ἐθνῶν, [Mat.4:15] (LXX); θάλασσα τῆς Γ., [Mat.15:29] (cf. [Jhn.6:1]).
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G1057 Γαλιλαῖος Galilaios Galilean N:N--LG Γαλιλαῖος, -αία, -αῖον,
Galilæan: [Mat.26:69], [Mrk.14:70], [Luk.13:1, 2 22:59, 23:6], [Jhn.4:45], [Act.1:11 2:7 5:37].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G1058 Γαλλίων Galliōn Gallio N:N-M-P Γαλλίων, -ωνος, ὁ,
Gallio, proconsul of Achaia: [Act.18:12, 14 17].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G1059 Γαμαλιήλ Gamaliēl Gamaliel N:N-M-P Γαμαλιήλ, ὁ (Heb. גַּמְלִיאֵל),
Gamaliel the elder, a Pharisee and Doctor of the Law: [Act.5:34 22:3].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G1060 γαμέω gameō to marry G:V γᾰμέω,
future γαμέω [Refs 8th c.BC+], contraction γαμῶ [Refs 5th c.BC+]: aorist 1 ἔγημα [NT+8th c.BC+]perfect γεγάμηκα [Refs 5th c.BC+]: pluperfect ἐγεγαμήκει [Refs 5th c.BC+]:—middle, future Epic dialect γαμέσσεται [Refs 8th c.BC+] codices, Attic dialect γαμοῦμαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐγημάμην [Refs 8th c.BC+]:—passive, future γαμηθήσομαι [Refs 1st c.AD+]: aorist ἐγαμήθην [Refs 3rd c.BC+]: perfect γεγάμημαι [Refs 5th c.BC+]: pluperfect ἐγεγάμητο [Refs 2nd c.AD+]: (γάμος):—marry, i.e. take to wife, of the man, Ἀδρήστοιο δ᾽ ἔγημε θυγατρῶν one of his daughters, [Refs 8th c.BC+]; γ. γυναῖκα ἐς οἰκία, like{ἄγεσθαι}, [Refs 5th c.BC+]; γῆμαι γέκτρα βασιλέως the king's daughter, [Refs 5th c.BC+]; also γάμῳ γ. marry in lawful wedlock, [Refs 4th c.BC+]; ἐκ κακοῦ, ἐξ ἀγαθοῦ γῆμαι, marry a wife of mean or noble stock, [Refs 6th c.BC+]; παρά τινος[Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ θυγατρὶ γ. ἄλλην γυναῖκα set a stepmother over one's daughter, [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ δέκα ταλάντοις τινὰ γαμεῖν marry a wife with a dowry of ten talents, [Refs 5th c.BC+]
__2 of mere sexual intercourse, take for a paramour, [Refs 8th c.BC+]
__3 later of the woman, ἐὰν γαμήσῃ ἄλλον [NT]
__II middle, give oneself or one's child in marriage:
__II.1 of the woman, give herself in marriage, i.e. wed, with dative, γαμέεσθαι τῷ ὅτεῴ τε πατὴρ κέλεται [Refs 8th c.BC+]; εἰς τύρανν᾽ ἐγημάμην I married into a royal house, [Refs 5th c.BC+]; γήματο δ᾽ εἰς Μαραθῶνα, i. e. she married Herodes of Marathon, [Refs 5th c.BC+]: ironically of a henpecked husband, κεῖνος οὐκ ἔγημεν ἀλλ᾽ ἐγήματο [Refs 6th c.BC+]; so Medea to Jason, μῶν γαμοῦσα.. σ; did I marry you? [Refs 5th c.BC+]; ἐγημάμην, of a man marrying a rich wife, [Refs 4th c.BC+]; γαμεῖται ἕκαστος (obscene meaning) [Refs 1st c.BC+]; incorrectly, in later writers, γημάμενος [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 of parents, get their children married, betroth them, get a wife for the son, Πηλεύς θήν μοι ἔπειτα γυναῖκα γαμέσσεται αὐτός (where [Refs 3rd c.BC+] will seek or make suit for) [Refs 8th c.BC+] —active aorist 1 ἐγάμησα[Refs 4th c.BC+]
__III passive, to be taken to wife: hence, marry a husband, [prev. cited] ad [near the start], [Refs 4th c.AD+], etc.; rarely in correct authors, [Refs 2nd c.AD+]
G1061 γαμίσκω, γαμίζω gamiskō, gamizō to give in marriage G:V γαμ-ίσκω,
={γαμίζω}, [Refs 5th c.AD+] —middle (or passive) in [Refs 4th c.BC+]; ἀνδρί, of a woman, [Refs 6th c.AD+]:—passive, [NT]
G1062 γάμος gamos wedding G:N-M γάμος [ᾰ], ὁ,
wedding, [Refs 8th c.BC+]; γάμον τεύχειν furnish forth a wedding, [Refs 8th c.BC+]; ἀρτύειν[Refs 4th c.BC+]; of a single wedding, οἰκοσίτους τοὺς γ. ποιεῖσθαι [NT+4th c.BC+]
__II marriage, wedlock, [Refs 8th c.BC+]; τὸν Οἰνέως γ. the marriage granted by O., [Refs 5th c.BC+], i.e. prostitution, [Refs 4th c.BC+]; Πανὸς ἀναβοᾷ γάμους, i.e. rape, [Refs 5th c.BC+]; of unlawful wedlock, as of Paris and Helen, [Refs 5th c.BC+], do not establish the sense of a wife; for [Refs 5th c.BC+]
__III ἱερὸς γ. ritual marriage, [Refs 4th c.BC+]; name of play by Ale.Comedy texts
__IV [Refs 4th c.BC+] name for three, [Refs]; for five, [Refs 1st c.AD+]
__V Γάμος personified, [Refs 3rd c.BC+]
__VI name of month at Epidaurus, [Refs]. (Perh. akin to Sanskrit jāmís 'brother or sister', Latin geminus.)
G1063 γάρ gar for G:Conj γάρ
(γε, ἄρα), causal conjunction, used alone or with other Particles.
__I introducing the reason or cause of what precedes, for, τῷ γὰρ ἐπὶ φρεσὶ θῆκε θεὰ λευκώλενος Ἥρη· κήδετο γ. Δαναῶν [Refs 8th c.BC+]; but frequently in explanation of that which is implied in the preceding clause, πολλάων πολίων κατέλυσε κάρηνα.. τοῦ γὰρ κράτος ἐστὶ μέγιστον [Refs]
__I.b in simple explanations, especially after a Pronoun or demonstrative adjective, ἀλλὰ τόδ᾽ αἰνὸν ἄχος κραδίην καὶ θυμὸν ἱκάνει· Ἕκτωρ γ. ποτε φήσει [Refs 8th c.BC+]; ὃ δὲ δεινότατον.. ὁ Ζεὺς γ... [Refs 5th c.BC+]; frequently in introducing proofs or examples, μαρτύριον δέ· Δήλου γ. καθαιρομένης.. [Refs 5th c.BC+]; τεκμήριον δέ· οὔτε γ. Λακεδαιμόνιοι.. [Refs 4th c.BC+]; in full, τεκμήριον δὲ τούτου τόδε· αἱ μὲν γ... [Refs 5th c.BC+]; παράδειγμα τόδε τοῦ λόγου· ἐκ γ... [Refs 5th c.BC+]
__I.c to introduce a detailed description or narration already alluded to, ὅμως δὲ λεκτέα ἃ γιγνώσκω· ἔχει γ. [ἡ χώρα] πεδία κάλλιστα.. [Refs 5th c.BC+]
__I.d in answers to questions or statements challenging assent or denial, yes,.., no,.. , οὔκουν.. ἀνάγκη ἐστ;—ἀνάγκη γ. οὖν, ἔφη, ay doubtless it is necessary, [Refs 5th c.BC+]; ἱκανὸς γ., ἔφη, συμβαίνει γ., ἔφη, [Refs]; οὔκουν δὴ τό γ᾽ εἰκός.—οὐ γ.: [Refs]
__I.2 by inversion, preceding the fact explained, since, as, Ἀτρεΐδη, πολλοὶ γ. τεθνᾶσιν Ἀχαιοί.. τῷ σε χρὴ πόλεμον παῦσαι [Refs 8th c.BC+]; χρόνου δὲ οὐ πολλοῦ διελθόντος (χρῆν γ. Κανδαύλῃ γενέσθαι κακῶς) ἔλεγε πρὸς τὸν Γύγην τοιάδε, Γύγη, οὐ γ. σε δοκέω πείθεσθαι.. (ὦτα γ. τυγχάνει κτλ.), ποίει ὅκως.. [Refs 5th c.BC+]; εἶεν, σὺ γ. τούτων ἐπιστήμων, τί χρὴ ποιεῖ; [Refs 5th c.BC+]; the principal proposition is sometimes
__I.2.b blended with the causal one, τῇ δὲ κακῶς γ. ἔδεε γενέσθαι εἶπε, i.e. ἡ δέ (κακῶς γ. οἱ ἔδεε γενέσθαι) εἶπε [Refs 5th c.BC+]
__I.2.c attached to the hypothet. Particle instead of being joined to the apodosis, οὐδ᾽ εἰ γ. ἦν τὸ πρᾶγμα μὴ θεήλατον, ἀκάθαρτον ὑμᾶς εἰκὸς ἦν οὕτως ἐᾶν, i.e. οὐδὲ γ. εἰ ἦν.., [Refs 5th c.BC+]
__I.2.d repeated, οὐ γ. οὖν σιγήσομαι· ἔτικτε γ... [Refs]
__I.3 in elliptical phrases, where that of which γάρ gives the reason is omitted, and must be supplied,
__I.3.a frequently in Trag. dialogue and [Refs 5th c.BC+], when yes or no may be supplied from the context, καὶ δῆτ᾽ ἐτόλμας τούσδ᾽ ὑπερβαίνειν νόμου;—οὐ γ. τί μοι Ζεὺς ἦν ὁ κηρύξας τάδε [yes], for it was not Zeus, etc., [Refs 5th c.BC+]; frequently in phrase ἔστι γ. οὕτω [yes], for so it is, i. e. yes certainly: λέγεταί τι καινό; γένοιτο γ. ἄν τι καινότερον ἢ..; [why,] could there be.. ? [Refs 5th c.BC+] [do so], yet shall ye never prevail by this means: for ἀλλὰ γ., see below[Refs]
__I.3.b to confirm or strengthen something said, οἵδ᾽ οὐκέτ᾽ εἰσί· τοῦτο γάρ σε δήξεται [I say this], for it will sting thee, [Refs 5th c.BC+]: after an Exclamation, ὦ πόποι· ἀνάριθμα γ. φέρω πήματα [Refs 5th c.BC+]
__I.3.c in conditional propositions, where the condition is omitted, else, οὐ γ. ἄν με ἔπεμπον πάλιν (i.e. εἰ μὴ ἐπίστευον) [Refs 5th c.BC+]; γίνεται γ. ἡ κοινωνία συμμαχία for in that case, [Refs 4th c.BC+]
__I.4 in abrupt questions, why, what, τίς γ. σε θεῶν ἐμοὶ ἄγγελον ἧκε; why who hath sent thee? [Refs 8th c.BC+]; πατροκτονοῦσα γ. ξυνοικήσεις ἐμο; what, wilt thou.. ? [Refs 4th c.BC+]..; what, was it.. ? [Refs 5th c.BC+]; τί γ.; quid enim? i. e. it must be so, [Refs]; τί γ. δή ποτ; [Refs 4th c.BC+]; also πῶς γ.; πῶς γ. ο;, see at {πῶς}.
__I.5 to strengthen a wish, with optative, κακῶς γ. ἐξόλοιο O that you might perish ! [Refs 5th c.BC+]; compare αἴ, εἰ, εἴθε, πῶς.
__II joined with other Particles:
__II.1 ἀλλὰ γ. where γάρ gives the reason of a clause to be supplied between ἀλλά and itself, as ἀλλ᾽ ἐν γὰρ Τρώων πεδίῳ.. but [far otherwise], for.., [Refs 8th c.BC+]; ἀλλὰ γὰρ ἥκουσ᾽ αἵδ᾽ ἐπὶ πρᾶγος πικρόν but [hush], for.., [Refs 4th c.BC+]; ἀλλ᾽ οὐ γ. σ᾽ ἐθέλω.. but [look out] for.., [Refs 8th c.BC+]
__II.2 γ. ἄρα for indeed, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 γ. δή for of course, for you know, [Refs 8th c.BC+]; φάμεν γ. δή yes certainly we say so, [Refs 5th c.BC+]
__II.4 γ. νυ [Refs 8th c.BC+]
__II.5 γ. οὖν for indeed, to confirm or explain, [Refs 8th c.BC+]; φησὶ γ. οὖν yes of course he says so, [Refs 5th c.BC+]; compare τοιγαροῦν.
__II.6 γ. που for I suppose, especially with negatives, [Refs]
__II.7 γ. ῥα, ={γὰρ ἄρα}, [Refs 8th c.BC+]
__II.8 γ. τε, [Refs]; also τε γ. [Refs 4th c.BC+]
__II.9 γ. τοι for surely.., [Refs 8th c.BC+]; compare τοιγάρτοι.
__B POSITION: γάρ properly stands after the first word in a clause, but in Pocts it frequently stands third or fourth, when the preceding words are closely connected, as ὁ μὲν γὰρ.. [Refs 5th c.BC+]; χἠ ναῦς γὰρ.. [Refs]; τό τ᾽ εἰκαθεῖν γὰρ.. [Refs]; τὸ μὴ θέμις γὰρ.. [Refs 4th c.BC+]: sometimes for metrical reasons, where there is no such connexion, as third [Refs 5th c.BC+]; in later Comedy texts fifth [Refs 4th c.BC+]; once sixth in [Refs 5th c.BC+]
__B.2 inserted before the demonstrative -ί, as νυνγαρί for νυνὶ γά; compare νυνί.
__C QUANTITY: γάρ is sometimes long in [Refs 8th c.BC+].—In Attic dialect always short: [Refs 5th c.BC+]
G1064 γαστήρ gastēr belly G:N-F γαστήρ, ἡ,
genitive έρος, γαστρός: dative -έρι, γαστρί (the longer forms in Epic dialect, Lyric poetry, and once in Trag., [Refs 5th c.BC+]: dative plural γαστῆρσι [Refs 5th c.BC+]:—paunch, belly, [Refs 8th c.BC+]; γ. ἀσπίδος the hollow of a shield, [Refs 7th c.BC+]; belly or wide part of a bottle, [Refs 5th c.BC+]
__2 the belly, as craving food, κέλεται δέ ἑ γ. [Refs 8th c.BC+]; γαστέρι δ᾽ οὔ πως ἔστι νέκυν πενθῆσαι, i. e. by fasting, [Refs 8th c.BC+]; to express gluttony, γαστέρες οἶον [Refs 8th c.BC+]; γαστρὸς ἐγκρατής master of his belly, [Refs]; γαστρὶ δουλεύειν, χαρίζεσθαι, to be the slave of his belly, [Refs]; γ. δελεάζεσθαι[Refs 4th c.BC+]; τᾶς γαστρὸς φείδεσθαι, com. of one who has nothing to eat, [Refs 3rd c.BC+]
__3 paunch stuffed with mincemeat, sausage, haggis, [Refs 8th c.BC+]
__II womb, ὅντινα γαστέρι μήτηρ.. φέροι [Refs 8th c.BC+]; ἐκ γαττρός from the womb, from infancy, [Refs 6th c.BC+]; ἐν γαστρὶ ἔχουσα big with child, [Refs 5th c.BC+]; ἐν γ. φέρουσα [Refs 5th c.BC+]; ἐν γ. λαβεῖν conceive, [LXX+4th c.BC+]; συλλαμβάνειν variant [LXX+NT+5th c.BC+]; κατὰ γαστρὸς ἔχειν Vett.[Refs 2nd c.AD+]
G1065 γέ ge indeed G:Part γε,
Doric dialect and Boeotian dialect γα, enclitic Particle, giving emphasis to the word or words which it follows.
__I with single words, at least, at any rate, but often only to be rendered by italics in writing, or emphasis in pronunciation: τὸ γὰρ.. σιδήρου γε κράτος ἐστίν such is the power of iron, [Refs 8th c.BC+]; εἴ που πτωχῶν γε θεοὶ.. εἰσίν if the poor have any gods to care for them,[Refs]; ὅ γ᾽ ἐνθάδε λεώς at any rate the people here, [Refs 5th c.BC+] not even two, [Refs 8th c.BC+]; οὔκουν φθόγγος γε not the least sound, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 with Pronouns: with pronoun of 1st pers. [Refs 8th c.BC+]; τουτογί, ταυταγί, etc., [Refs 8th c.BC+]; ὅσον γε χρῄζεις even as much as..,[Refs 5th c.BC+]: rarely with interrogative Pronouns, τίνα γε.. εἶπας ;[Refs 5th c.BC+]; ποίου γε τούτου πλήν γ᾽ Ὀδυσσέως ἐρεῖς ; [Refs 5th c.BC+]
__I.3 after Conjunctions, to emphasize the modification or condition introduced by the subjoined clause, πρίν γε, before at least, sometimes repeated, οὐ μὲν.. ὀΐω πρίν γ᾽ ἀποπαύσεσθαι, πρίν γε.. αἵματος ἆσαι Ἀρῆα [Refs 8th c.BC+]; πρὶν ἄν γε or πρίν γ᾽ ἄν, [Refs 5th c.BC+]; εἴ γε, ἐάν γε, if that is to say, if really, [Refs 5th c.BC+]; also simply to lay stress on the condition, κἄν γε μὴ λέγω and if I do not.., [Refs 5th c.BC+]; εἴπερ γε if at any rate, [Refs 5th c.BC+], etc.; ὥστε γε (variant{ὥς γε}), with infinitive, so far at least as to.., [Refs 5th c.BC+]; ὥς γε or ὥσπερ γε as at least, [Refs 5th c.BC+]:—γε may follow τε, when τε is closely attached to the preceding word, ὡς οἷόν τέ γε μάλιστα [Refs 5th c.BC+]
__I.4 after other Particles, καὶ μὴν.. γε, οὐ μὴν.. γε, with words intervening, [Refs 5th c.BC+]; after ἄν in apodosi, when preceded by οὐ or καί, [Refs]; ἄταρ.. γε but yet, [Refs 5th c.BC+]; καίτοι γε, see at {καί το; ἀλλά γε} (without intervening words) is falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]; ἀλλά γε δή uncertain in [Refs 1st c.AD+]
__I.5 when preceding other Particles, γε commonly refers to the preceding word, while the Particle retains its own force: but sometimes modifies the sense of the following Particle, γε μήν nevertheless, πάντως γε μήν [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect and Ionic dialect γε μέν [Refs 8th c.BC+] frequently strengthens an assertion, [Refs 5th c.BC+]; γέ τοι, implying that the assertion is the least that one can say, [Refs 5th c.BC+]; γέ που at all events, any how, [Refs 5th c.BC+]; for γε οὖν, see at {γοῦν}.
__II exercising an influence over the whole clause:
__II.1 epexegetic, namely, that is, Διός γε διδόντος that is if God grant it, [Refs 8th c.BC+]; κλῦθι, Ποσείδαον.., εἰ ἐτεόν γε σός εἰμι if indeed I am really thine, [Refs] any man—at least any wise man, [Refs]; frequently preceded by καί, usually with words intervening, ἦ μὴν κελεύσω κἀπιθωΰξω γε πρός ay and besides that.., [Refs 4th c.BC+]; παρῆσάν τινες καὶ πολλοί γε some, ay and a great many, [Refs 5th c.BC+]; frequently with the last term in an enumeration, ταύτῃ ἄρα.. πρακτέον καὶ γυμναστέον καὶ ἐδεστέον γε καὶ ποτέον [LXX]; rarely without intervening words, καί γε ὁ θάνατος διὰ τὴν μοίρην ἔλαχεν [NT+5th c.BC+]
__II.2 in dialogue, in answers where something is added to the statement of the previous speaker, as ἔπεμψέ τίς σοι.. κρέα; Answ. καλῶς γε ποιῶν yes and quite right too, [Refs 5th c.BC+]; κενὸν τόδ᾽ ἄγγος, ἢ στέγει τι; Answ. σά γ᾽ ἔνδυτα.. yes indeed, your clothes, [Refs 5th c.BC+]; οὕτω γὰρ ἂν μάλιστα δηχθείη πόσις. Answ. σὺ δ᾽ ἂν γένοιο γ᾽ ἀθλιωτάτη γυνή yes truly, and you.., [Refs 5th c.BC+]; πάνυ γε yes certainly, [Refs 5th c.BC+]; οὕτω γέ πως yes somehowso, [Refs]; sometimes preceded by καί, καὶ οὐδέν γ᾽ ἄτοπον yes and no wonder, [Refs]; sometimes ironically, εὖ γε κηδεύεις πόλιν [Refs 5th c.BC+]
__II.3 to heighten a contrast or opposition,
__II.3.a after conditional clauses, εἰ μὲν δὴ σύ γ᾽.., τῷ κε Ποσειδάων γε.. if you do so, then at all events Poseidon will.., [Refs 8th c.BC+] {γέα}; ἐπεὶ πρὸς τοῦτο σιωπᾶν ἥδιόν σοι.. τόδε γε εἰπέ at any rate tell me this, [Refs 5th c.BC+]
__II.3.b in disjunctive sentences to emphasize an alternative, ἤτοι κεῖνόν γε.. δεῖ ἀπόλλυσθαι ἢ σέ.. [Refs 8th c.BC+]: also in the second clause, εἰπέ μοι, ἠὲ ἑκὼν ὑποδάμνασαι ἤ σέ γε λαοὶ ἐχθαίρουσι [Refs 8th c.BC+]
__II.4 in exclamations, etc., ὥς γε μή ποτ᾽ ὤφελον λαβεῖν uncertain in [Refs 5th c.BC+]; in oaths, οὔτοι μὰ τὴν Δήμητρά γ᾽ variant in [Refs 5th c.BC+]; merely in strong assertions, τίς ἂν φιλέοντι μάχοιτ; ἄφρων δὴ κεῖνός γέ.. [Refs 8th c.BC+]
__II.5 implying concession, εἶμί γε well then I will go (in apodosi), [Refs 5th c.BC+]
__III γε frequently repeated in protasis and apodosis, as πρίν γε.., πρίν γε, see[Refs 5th c.BC+]; even in the same clause, οὐδέν γ᾽ ἄλλο πλήν γε καρκίνους [Refs 5th c.BC+]
__IV POSITION: γε normally follows the word which it limits; but is frequently placed immediately after the Article, as ὅ γε πόλεμος [Refs 5th c.BC+]; or the preposition, κατά γε τὸν σὸν λόγον [Refs 5th c.BC+]; τὸ δέ γε[Refs]; frequently in retorts, ἁμές ποκ᾽ ἦμες ἄλκιμοι νεανίαι. Answ. ἁμὲς δέ γ᾽ εἰμές [Refs]; οὐκ οἶδ᾽ ὅτι λέγεις. Answ. ἡ γραῦς δέ γε οἶδ᾽, ὡς ἐγῷμαι [Refs 4th c.BC+]
G1066 Γεδεών Gedeōn Gideon N:N-M-P Γεδεών, ὁ, indecl. in LXX and NT, in FlJ, Ant., see 6, 3 and 4 -ῶνος (Heb. גִּדְעוֹן),
Gideon (Jdg.6-8): [Heb.11:32].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G1067 γέεννα geenna Gehenna N:N--T γέεννα, ης, ἡ,
Hebrew gé-hinnóm, the valley of Hinnom, which represented the place of future punishment, [NT]
G1068 Γεθσημανῆ Gethsēmanē Gethsemane N:N--L Γεθσημασεί (Rec. -νῆ, LTr. -νεῖ) indecl. (Heb. גֵּת שְׁמָנִי, oil-press),
Gethsemane: called in [Jhn.18:1] a κῆπος, but named only in [Mat.26:36], [Mrk.14:32].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G1069 γείτων geitōn neighbour G:N-M/F γείτων, ονος, ὁ, ἡ,
neighbour, borderer, γείτονες ἠδὲ ἔται Μενελάου [Refs 8th c.BC+]; opposed to σύνοικος, [Refs 5th c.BC+]; ἐκ τῶν γ. or ἐκ γειτόνων from or in the neighbourhood, [Refs 5th c.BC+]; ἐν γειτόνων (i.e. οἴκοις) οἰκεῖν [Refs 4th c.BC+] to be of like kind, [Refs 7th c.BC+]
__II as adjective, neighbouring, bordering, πόλις, πόντος, [Refs]; χώρα, πύλαι, ῥοαί, [Refs 5th c.BC+]; also in Prose, ἡ γ. πόλις [Refs 5th c.BC+]
__III γίτονας (sic)· τὰ δύο αἰδοῖα, [Refs 5th c.AD+]
G1070 γελάω gelaō to laugh G:V γελάω,
Epic dialect γελόω [Refs 8th c.BC+], Aeolic dialect γέλαιμι [Refs]; Epic dialect participle γελόωντες [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect imperfect γελώων or -οίων[Refs]; Doric dialect participle γελᾶσα, 3rd.pers. plural γελᾶντι, [Refs 3rd c.BC+]; Aeolic dialect γελαίσας [Refs 7th c.BC+]: Attic dialect future γελάσομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐγέλᾰσα [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect ἐγέλασσα [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ἐγέλαξα [Refs 3rd c.BC+]; 3rd.pers. plural γέλαν for ἐγέλασαν poetical cited in [Refs]:—passive, future -ασθήσομαι[Refs 2nd c.AD+]: aorist ἐγελάσθην [Refs 5th c.BC+]perfect γεγέλασται [Refs 2nd c.AD+]
__I absolutely, laugh, ἁπαλὸν γελάσαι [Refs 8th c.BC+]; ἡ δ᾽ ἐγέλασσε χείλεσιν, of feigned laughter, [Refs 8th c.BC+]; ἐγέλασσε δέ οἱ φίλον ἦτορ his heart laughed within him,[Refs 5th c.BC+] —passive, εἵνεκα τοῦ γελασθῆι αι for the sake of a laugh being raised, [Refs 4th c.BC+]
__I.2 of things, γέλασσε δὲ πᾶσα περὶ χθών [Refs 8th c.BC+]
__II laugh at, ἐπ᾽ αὐτῷ ἡδὺ γέλασσαν [Refs 8th c.BC+]; γελᾷ δὲ δαίμων ἐπ᾽ ἀνδρὶ θερμῷ laughs scornfully at.., [Refs 4th c.BC+]; ἐπί τινι at a thing, [Refs 5th c.BC+]; ἐγέλασα ψολοκομπίαις was amused at them, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 with accusative, deride, τινά [Refs 5th c.BC+]; τί δὲ τοῦτ᾽ ἐγέλασας ἐτεόν; what is this you are laughing at? [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be derided, [Refs 5th c.BC+]
G1071 γέλως gelōs laughter G:N-M γέλως,
Aeolic dialect γέλος, ὁ, genitive γέλωτος, Attic dialect γέλω: dative γέλωτι, Epic dialect γέλω or γέλῳ [Refs 8th c.BC+], poetry (and late Prose, [Refs 8th c.BC+]: (γελάω):—laughter, γέλῳ ἔκθανον [Refs 8th c.BC+]; ἄσβεστον γέλω (variant{γέλον}) ὦρσεν[Refs 8th c.BC+]; γέλωτα ποιεῖν, μηχανᾶσθαι, κινεῖν, [Refs 5th c.BC+]; γέλων ξυντιθέναι, γέλωτα ἄγειν, [Refs 8th c.BC+]; ἐπὶ γέλωτι to provoke laughter, [Refs 5th c.BC+]; γέλωτος ἄξια ridiculous, [Refs 5th c.BC+]; ἅμα or σὺν γέλωτι, [Refs 5th c.BC+]; ἐν γέλωτι προφέρειν in joke, [Refs 1st c.AD+]; πολὺς γ. loud laughter, [Refs 5th c.BC+]; μέγιστος, ἰσχυρὸς γ., [Refs 5th c.BC+]; Σαρδόνιος γ. (see. Σαρδόνιος); Αἰάντειος γ. a maniac's laugh, [Refs 4th c.AD+]
__2 metaphorically of waves, ={γέλασμα}, [Refs 2nd c.AD+]
__II occasion of laughter, food for laughter, γ. γίγνομαί τινι [Refs 5th c.BC+]; ταῦτ᾽ οὐ γ. κλύειν ἐμο; [Refs 5th c.BC+]; εἰς γ. τρέπειν, ἐμβάλλειν, [Refs 5th c.BC+]
__III dimple in the hinder parts, [Refs 2nd c.AD+]
G1072 γεμίζω gemizō to fill G:V γεμ-ίζω,
(γέμω) fill full of, load, freight or charge with, properly of a ship, τινός [Refs 5th c.BC+]; γεμίσας τὴν ναῦν ξύλων Test. cited in [Refs 4th c.BC+]; of animals, load, κτήνη [Refs 2nd c.AD+]: with doubleaccusative, [Refs 3rd c.AD+]; σποδοῦ γ. λέβητας charging them with ashes, [Refs 4th c.BC+]; γεμίσω σε let me fill you, addressed to a cup, [Refs 5th c.BC+]; αὑτόν stuff, gorge, [Refs 4th c.BC+]; τὴν κοιλίαν ἀπό τινος variant in [NT]:—middle, [Refs 4th c.BC+]:—passive, metaphorically of the Cyclops, [Refs 5th c.BC+]; of bees, γεμισθεῖσαι ἀποπέτονται [Refs 4th c.BC+]
__II later, with accusative of things, γεμίζειν ὕδωρ (i.e. τὴν ὑδρίαν) to fill it full of water, [Refs 2nd c.AD+] —passive, οἶνον, πῦρ γεμισθείς, [Refs 1st c.BC+]
G1073 γέμω gemō be full G:V γέμω,
used only in present and imperfect, to be full, properly of a ship, [Refs 5th c.BC+]
__b ={κύειν}, [Refs 5th c.AD+]
__2 with genitive of things, to be full of, πλοῖα γέμοντα χρημάτων [Refs 5th c.BC+]; of animals, to be laden. ὄνοι γέμοντες οἴνου καὶ βρωμάτων [Refs 5th c.BC+] W.: with dative, to be filled with, ἰτρίοισι, πέμμασι, [NT+5th c.BC+]
G1074 γενεά genea generation G:N-F γενεά, ᾶς,
Ionic dialect γενεή, ῆς, ἡ, Epic dialect dative γενεῆφι [Refs 8th c.BC+]: (γενέσθαι):
__I of the persons in a family,
__I.1 race, family, Πριάμου γ. [Refs 8th c.BC+]; γενεῇ ὑπέρτερος higher by birth or blood, [Refs]younger in [Refs 7th c.BC+]; ταύτης εἶναι γ. καὶ αἵματος of this race and blood, [Refs 8th c.BC+]; γενεῇ by birthright, [Refs 8th c.BC+]; Αἰτωλὸς γενεήν by descent, [Refs 8th c.BC+]; γενεὴ ἔκ τινος descent from..,[Refs 5th c.BC+]; of horses, breed, stock, [Refs 8th c.BC+] families, [Refs 1st c.AD+]; γενεὰν ποιεῖσθαι to have issue, [Refs]: hence, tribe, nation, Περσῶν γ., Τυρρηνῶν γ., [Refs 5th c.BC+]
__I.2 race, generation, οἵηπερ φύλλων γ. τοιήδε καὶ ἀνδρῶν [Refs 8th c.BC+]; age, γ. ἀνθρωπηΐη the historical, opposed to to the mythical, age, [Refs 5th c.BC+]
__I.3 offspring, [Refs 8th c.BC+]; of a single person, Τυροῦς γ. (i. e. Pelias) [Refs 5th c.BC+]
__I.4 metaphorically, class, kind, τὸ σύμμετρον καὶ καλὸν καὶ ὁπόσα τῆς γ. ταύτης ἐστίν [Refs 5th c.BC+]
__II of Time or Place,
__II.1 birthplace, γ. ἐπὶ λίμνῃ Γυγαίῃ [Refs 8th c.BC+]; of an eagle's evrie, [Refs]
__II.2 age, time of life, γενεῆφι νεώτατος [Refs 8th c.BC+]
__II.3 after [Refs 8th c.BC+], time of birth, ἐκ γενεῆς [Refs 5th c.BC+]
G1075 γενεαλογέω genealogeō to trace genealogy G:V γενεᾱλογ-έω,
Ionic dialect γενεη-, trace a pedigree, γ. γένεσιν [Refs 5th c.BC+]; γ. ἑωυτόν draw out one's pedigree,[Refs 5th c.BC+]; γ. τινὰ γενέσθαι, εἶναι.., [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.BC+]; γενεαλογούμενος ἔκ τινος [NT]; ἐγενεαλογήθη (impersonal) the genealogy was reckoned, [LXX]
G1076 γενεαλογία genealogia genealogy G:N-F γενεᾱλογ-ία, ἡ,
tracing a pedigree, [Refs 5th c.BC+]; title of work by Hecataeus; γ. καὶ μῦθοι [NT+2nd c.BC+]
G1077 γενέσια, γενέθλιος genesia, genethlios birthday G:N-N Included with: γενέσι-ος, ον,
={γενέθλιος},{θεός} [Refs 1st c.AD+]; epithet of Posidon, [Refs 2nd c.AD+]
__II Γενέσιον, τό, shrine of Posidon Γ., Paus. [prev. cited]
__III γενέσια, τά, day kept in memory of the birthday of the dead, [Refs 5th c.BC+]; to be distinguished from γενέθλια birthday-feast, though used for it in [NT+5th c.BC+]; so ἡ γ. ἡμέρα, ={ἡ γενέθλιος}, [Refs]; ἡ γ. alone, [Refs]; τῇ τοῦ Σεβαστοῦ ἐμμήνῳ γ. [Refs 2nd c.AD+]
G1078 γένεσις genesis origin G:N-F γένεσις, εως, ἡ,
(γενέσθαι) origin, source, Ὠκεανόν τε θεῶν γένεσιν [Refs 8th c.BC+]; Ὠκεανοῦ, ὅς περ γ. πάντεσσι τέτυκται[Refs 5th c.BC+]; beginning, in dual, τοῖν γενεσέοιν ἡ ἑτέρα [Refs]
__II manner of birth, [Refs 5th c.BC+]; race, descent, [Refs 5th c.BC+]; κατὰ γένεσιν, opposed to καθ᾽ υἱοθεσίαν, [Refs]
__II.2 Astrology texts, nativity, geniture, [Refs 1st c.AD+]: hence, lot, fortune, [Refs 2nd c.AD+]
__III production, generation, coming into being, opposed to ὄλεθρος, [Refs 4th c.BC+]; more usually opposed to φθορά, [Refs 5th c.BC+]; περὶ γενέσεως καὶ φθορᾶς, title of work by [Refs 4th c.BC+]: generally, formation, πύου [Refs 5th c.BC+]; origination, making, ἱματίων, περὶ τὰ ἀμφιέσματα, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 ={τὸ γίγνεσθαι}, becoming, opposed to οὐσία,[Refs 5th c.AD+]
__IV concrete, creation, i.e. all created things, [Refs 5th c.BC+]
__V race, kind or sort of animals, [Refs 5th c.BC+]; family, δίδυμος γ. of the Spartan kings, [Refs]
__VI generation, age, [Refs]; κατὰ περίστασιν τῆς γ. according to the circumstances of his time, [Refs 3rd c.AD+]
__VII παιδοπόρος γ. genitalia muliebria, [Refs 1st c.AD+]
__VIII in Mathematics texts, generation of a figure, [Refs 3rd c.AD+]
__VIII.b origin of a spiral, [Refs]; ἡ ἐν γ. εὐθεῖα the initial line, [Refs]
G1079 γενετή genetē birth G:N-F γενετ-ή, ἡ,
={γενεά} II.3, ἐκ γενετῆς from the hour of birth, [Refs 8th c.BC+]; later ἀπὸ γενετῆς [Refs 4th c.AD+]
G1080 γεννάω gennaō to beget G:V γενν-άω,
future middle γεννήσομαι in passive sense, [Refs 1st c.BC+] (but -ηθήσομαι[Refs]: (γέννα):—causal of γίγνομαι (compare γείνομαι), mostly of the father, beget, ὁ γεννήσας πατήρ [Refs 5th c.BC+]; οἱ γεννήσαντές σε your parents, [Refs 5th c.BC+]; ὅθεν γεγενναμένοι sprung, [Refs 5th c.BC+]; of the mother, bring forth, bear, [Refs 5th c.BC+]:—middle, produce from oneself, create, [Refs 5th c.BC+]
__2 produce, grow, get, κἂν σῶμα γεννήσῃ μέγα [Refs 5th c.BC+]
__3 metaphorically, engender, produce, λήθη τῶν ἰδίων κακῶν θρασύτητα γεννᾷ [Refs 5th c.BC+]; γεννῶσι τὸν οὐρανὸν [οἱ φιλόσοφοι] call it into existence, [Refs 4th c.BC+]; ὁ ἐξ ἀσωμάτου γεννῶν λόγος[Refs 3rd c.AD+]; of numbers, produce a total, [Refs 1st c.AD+]
G1081 γέννημα gennēma offspring G:N-N γένν-ημα, ατος, τό,
that which is produced or born, child, [Refs 5th c.BC+]: generally, any product or work, [Refs 5th c.BC+]: in plural, fruits of the earth, [Refs 2nd c.BC+]
__2 breeding, δηλοῖ τὸ γ. ὠμὸν (i.e. ὄν).. παιδός [Refs 5th c.BC+]
__II active, begetting, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 producing, [Refs 5th c.BC+]
γένημα, ατος, τό,
produce, of the fruits of the earth (compare γέννημα), [NT+3rd c.BC+]; γ. καὶ ἐπιγενήματα [Refs 1st c.AD+], etc. γενημάτιον, τό, diminutive of {γενηΐς}, [Refs]
G1082 Γεννησαρέτ Gennēsaret Gennesaret N:N--L Γεννησαρέτ (Rec. Γενησ-, Mk, l.with; Targ. גְּנֵיסַר),
[in LXX: Γεννησάρ (as in some MSS. Mt, Mk), [1Ma.11:67] * ;]
Gennesaret, a fertile plain on W. shore of the Sea of Galilee; ἡ γῆ, [Mat.14:34], [Mrk.6:53]; ἡ λίμνη (יָם כִּנֶּרֶת, [Num.34:11], elsewhere ἡ θάλασσα τ. Γαλιλαίας, [Mrk.1:16;] ἡ θ. τ. Τιβεριάδος, [Jhn.6:1]), [Luk.5:1].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G1083 γέννησις gennēsis birth G:N-F γένν-ησις,
Doric dialect γένν-ᾱσις, εως, ἡ, engendering, producing, [Refs 5th c.BC+]; birth, [NT]
__2 production, ἀγαθῶν [Refs 4th c.BC+]
G1084 γεννητός gennētos born G:A γενν-ητός, ή, όν,
begotten, υἱὸς γ., opposed to ποιητός, [Refs 5th c.BC+]; mortal, [Refs 2nd c.AD+]; γεννητοὶ γυναικῶν born of women, [NT]
__II generable, opposed to φθαρτός, [Refs 4th c.BC+]; ὑλὴ γ. matter for generation, [Refs] adverb -τῶς by means of generation, [Refs 4th c.AD+]
G1085 γένος genos family G:N-N γένος, εος
or ους, τό, race, stock, kin, ἀμφοτέροισιν ὁμὸν γ. ἠδ᾽ ἴα πάτρη [Refs 8th c.BC+] from Ithaca I am by race,[Refs 8th c.BC+]; in Attic dialect frequently with the Article, ποδαπὸς τὸ γένος εἶ ; [Refs 5th c.BC+]: so in dative, γένει πολῖται [Refs 4th c.BC+]; γένει υἱός, opposed to an adopted son, [Refs]; οἱ ἐν γένει, ={συγγενεῖς}, [Refs 5th c.BC+] to be of his race, ἄναγνος καὶ γένους τοῦ Λαΐου [Refs 5th c.BC+]; ἐγγυτέρω, ἐγγύτατα γένους, nearer, next of kin, [Refs 4th c.BC+]
__2 direct descent, opposed to collateral relationship, γένος γάρ, ἀλλ᾽ οὐχὶ συγγένεια [Refs 4th c.BC+]; αἱ κατὰ γένος βασιλεῖαι hereditary monarchies, [Refs 4th c.BC+]
__II offspring, even of a single descendant, σὸν γ. [Refs 8th c.BC+]; Διὸς γ., of Bacchus, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 collectively, offspring, posterity, ἐκεῖνοι καὶ τὸ γ. τὸ ἀπ᾽ ἐκείνων [Refs 5th c.BC+]
__III generally, race, of beings, θεῶν [Refs 8th c.BC+]; ἡμιόνων, βοῶν γ., [Refs 8th c.BC+]; ἵππειον γ., i.e. mules, [Refs 5th c.BC+]
__III.b clan, house, family, [Refs 5th c.BC+]; τοὺς ἀπὸ γένους men of noble family, [Refs 5th c.BC+]; = Latin gens, [Refs 1st c.BC+]
__III.c tribe, as a subdivision of ἔθνος, [Refs 5th c.BC+]
__III.d caste, [Refs]
__III.e of animals, breed, [Refs]
__III.2 age, generation, [Refs 8th c.BC+]; γ. χρύσεον, etc., [Refs 8th c.BC+]: hence, age, time of life, γένει ὕστερος [Refs 8th c.BC+]
__IV sex, [Refs 5th c.BC+]; gender, [Refs 4th c.BC+]
__V class, sort, kind, τὰ γ. τῶν κυνῶν ἐστι δισσά [Refs 5th c.BC+]; τὸ τῶν γεωργῶν [γ.] [Refs 4th c.BC+]
__V.2 in Logic, opposed to εἶδος (species), [Refs 5th c.BC+]
__V.3 in the animal kingdom, τὰ μέγιστα γ., = the modern [Refs], such as birds, fishes, [Refs]; so in the vegetable kingdom, γένη τὰ μέγιστα, ={σιτώδη, χεδροπά} and ἀνώνυμα, [Refs 4th c.BC+]
__V.3.b genus, τὸ τῶν καρκίνων γ., τὸ τῶν περιστερῶν γ., etc., [Refs 4th c.BC+]
__V.3.c γένος τι a species of plant, [Refs 4th c.BC+]; so later, γένη, = crops, ἄλλοις γένεσι τοῖς πρὸς πυρὸν διοικουμένοις [Refs 2nd c.BC+]; οἷς ἐὰν αἱρῶμαι γένεσι πλὴν κνήκου [Refs 2nd c.AD+]; produce, [Refs 2nd c.AD+]; materials, [Refs 3rd c.AD+]; ἐν γένεσιν in kind, opposed to ἐν ἀργυρίῳ, [Refs 2nd c.AD+]
__V.4 τὰ γ. the elements, [Refs 5th c.BC+]. (Cf. Sanskrit jánas, genitive jánasas; Latin genus, -eris, see at {γίγνομαι}.)
G1086 Γεργεσηνός, Γερασηνός Gergesēnos, Gerasēnos Gerasene N:N--LG Γεργασηνός, -ή, -όν,
Gerasene, of Gerasa, not the G. of Decapolis, 30 m. S.E. of the Lake, but a Gerasa or Gergesa (perh. the mod. Kersa) on E. shore; as subst., pl. οἱ Γ., [Mrk.5:1], [Luk.8:26, 37] (Γεργεσηνῶν, RV, mg. 1; Γαδαρηνῶν, RV, mg. 2).†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G1087 γερουσία gerousia council of elders G:N-F γερουσί-α, ἡ,
Council of Elders, senate, [Refs 5th c.BC+]; compare γερωΐα and γεροντί; also of the Carthaginian [Refs 4th c.BC+]; and the Roman, [Refs 1st c.AD+]; of the Jewish Sanhedrin, [LXX+NT]
__2 sacred college, ἱερὰ γ. [Refs 3rd c.BC+]
__II ={πρεσβεία}, [Refs 5th c.BC+]
G1088 γέρων gerōn an old man G:N-M γέρων, οντος, ὁ,
old man, [Refs 8th c.BC+]
__2 γέροντες, οἱ, Elders, Chiefs, κίκλησκεν δὲ γέροντας ἀριστῆας Παναχαιῶν [Refs 8th c.BC+]; in other states, as at Elis, [Refs 4th c.BC+]
__II as adjective, old, γέρον σάκος [Refs 8th c.BC+]; οἶνος [Refs 4th c.BC+]; πέπλος, λέμβος, [Refs 3rd c.BC+]: rarely in Prose, οἱ γέροντες τῶν ἰχθύων [Refs 4th c.BC+]; of stags, [Refs]; Ἀντίγονος ὁ γ. Antigonus the Elder, [Refs 5th c.BC+]
__III part of the spinning-wheel, [Refs 5th c.BC+]. (Sanskrit járant- 'old', járati 'render infirm'; compare γέρας.)
G1089 γεύω geuō to taste G:V γεύω,
future γεύσω [Refs 4th c.BC+]: aorist ἔγευσα [Refs 5th c.BC+]: —middle, future γεύσομαι [Refs 8th c.BC+]: aorist ἐγευσάμην [Refs]; γεύσεται, -σόμεθα, Epic dialect for -ηται, -ώμεθα, [Refs 8th c.BC+]: 3rd.pers. plural optative γευσαίατο [Refs 5th c.BC+]: perfect γέγευμαι [Refs 4th c.BC+]: pluperfect ἐγέγευντο [Refs 5th c.BC+]:—give a taste of, γλυκὺν γεύσας τὸν αἰῶνα [Refs 5th c.BC+]
__II middle, γεύομαι, with perfect and pluperfect passive, taste, with genitive, προικὸς γεύσεσθαι Ἀχαιῶν [Refs 8th c.BC+]; ἀλλήλων ἐγέγευντο they had tasted, eaten of.., [Refs 5th c.BC+]
__II.2 take food, [NT+5th c.BC+]; dine, PLond. unpublished[Refs 4th c.AD+]
__II.3 metaphorically, taste, make proof of, feel, δουρὸς ἀκωκῆς ἡμετέροιο γεύσεται [Refs 8th c.BC+]; ἀλλ᾽ ἄγε.. γευσόμεθ᾽ ἀλλήλων ἐγχείῃσιν let us try one another with the spear, [Refs 8th c.BC+]; taste the sweets of, ἀρχῆς, ἐλευθερίης, [Refs 5th c.BC+]; ἀλκᾶς, στεφάνων, [Refs]; of a married woman, ἀνδρὸς γεγευμένη [Refs 4th c.BC+]; γ. πόνων to have experience of them, [Refs 5th c.BC+]; γ. ἐμπύρων make trial of them, [Refs 5th c.BC+]. (Cf. Sanskrit ju[snull]áte 'enjoy', Latin gusto.)
G1090 γεωργέω geōrgeō to farm G:V γεωργ-έω,
to be a husbandman, farmer, [Refs 5th c.BC+]; γεωργεῖς ἐκ τούτων you have become a landed proprietor by these means (i. e. the fruits of treason), [Refs 4th c.BC+] of pastoral nomads, [Refs 4th c.BC+] —middle, οἱ γεωργούμενοι [Refs]
__II with accusative, till, plough, cultivate, πολλήν (i.e. γῆν) [Refs 5th c.BC+]; τὰς ἄλλας [νήσους] [Refs 5th c.BC+]:—passive, of land, [Refs]; χώρας γεγεωργημένης καὶ γεωργηθησομένης [Refs]; τὰ γεωργούμενα φυτά [Refs 4th c.BC+]
__II.2 generally, cultivate, ἐλαίαν [Refs], produce it, [Refs 2nd c.AD+]
__II.3 metaphorically, work at a thing, practise or exploit it, [Refs 4th c.BC+]; cultivate, ψυχὰς δόγμασι [Refs 1st c.AD+]
__II.4 of a river, fertilize, [Refs 2nd c.AD+]
G1091 γεώργιον geōrgion farm field G:N-N γεώργ-ιον, τό,
field, [Refs 3rd c.BC+]; orchard, [NT+1st c.BC+]
__II husbandry, [LXX]
__III crop,[LXX]
__IV in plural, tax on land, uncertain in [Refs 4th c.BC+]
G1092 γεωργός geōrgos farmer G:N-M γεωργ-ός, όν,
(γῆ, ἔργον) tilling the ground, βοίδιον [Refs 5th c.BC+]; fertilizing, Νεῖλος [Refs 4th c.AD+] —as substantive, γεωργός, ὁ, husbandman, [Refs 5th c.BC+]; οἱ γ., opposed to οἱ μισθαρνοῦντες, [Refs 4th c.BC+]; but γ., opposed to ὁ δεσπότης τοῦ χωρίου, [Refs]; so of vine-dressers, gardeners, etc., [Refs 5th c.BC+]; γ. ὄχλος the peasantry, [Refs 1st c.BC+]; γ. βίος probably in [Refs 5th c.BC+]
G1093 γῆ gē earth G:N-F γῆ, ἡ,
occasionally in [Refs 8th c.BC+]: dual γαῖν [Refs 5th c.BC+]; γῶν [Refs 2nd c.BC+]:—earth (including land and sea, [Refs 7th c.BC+] opposed to heaven, or land opposed to sea, Γῆ τε καὶ Ἠέλιος καὶ Ἐρινύες [Refs 8th c.BC+]; τίς γ; [Refs 8th c.BC+]; κατὰ γῆν on land, by land, opposed to ναυσί, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἐκ θαλάσσης, [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ γῆς on earth, opposed to νέρθε, [Refs 5th c.BC+]; κατὰ γῆς below the earth, [Refs 5th c.BC+]: genitive with local Adverbs, ἵνα γῆς [Refs 5th c.BC+]; ποῦ, ποῖ, ὅποι γ., [Refs 5th c.BC+]
__2 earth, as an element, [Refs 6th c.BC+]
__2.b γῆν καὶ ὕδωρ αἰτεῖν, as tokens of submission, [Refs 5th c.BC+]
__II land, country, καὶ γῆν καὶ πόλιν [Refs 4th c.BC+]; γῆν πρὸ γῆς ἐλαύνεσθαι, διώκειν, from land to land, [LXX+5th c.BC+]; one's native land, [Refs 7th c.BC+]; frequently omitted with article, ἐκ τῆς ἐμαυτοῦ (i.e. γῆς) δραπέτας [Refs]
__II.2 frequently in Trag., city, αὐτός τε καὶ γῆ δορὶ πεσοῦσ᾽ Ἑλληνικῷ [Refs]
__III the earth or ground as tilled, ἄροτον γῆς [Refs 5th c.BC+], etc.; τὴν γῆν ἐργάζεσθαι, θεραπεύειν, till the ground, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 estate, farm, γῆν πρίασθαι [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ γῇ δανείζειν lend on mortgage, [Refs 4th c.BC+]
__IV of particular kinds of earth or minerals, e.g. fuller's earth. [Refs 5th c.BC+]
G1094 γῆρας gēras old age G:N-N γῆρας, τό,
genitive γήραος [Refs 8th c.BC+], contraction γήρᾳ [Refs 5th c.BC+]:—old age, γ. λυγρόν [Refs 8th c.BC+]; opposed to γ. λιπαρόν, [Refs 8th c.BC+]; γῆρας ἐκδῦναι, ἀποσείσασθαι, [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ γήρως in old age, [Refs 5th c.BC+]; σὺν γήρᾳ, ἐν γ. βαρύς, [Refs 5th c.BC+], i.e. it never wears out, [Refs 4th c.BC+]
__II cast skin, slough of a serpent, γῆρας ἐκδύνειν [Refs 4th c.BC+]; of crabs, [Refs 4th c.BC+]
γῆρος, τό,
={γῆρας}, not found in nominative, genitive γήρους [NT+5th c.BC+]; γήρεϊ variant cited in [Refs 8th c.BC+]
G1095 γηράσκω gēraskō to grow old G:V γηράσκω,
future γηράσομαι [ᾱ] [Refs 5th c.BC+]; γηράσω [Refs 5th c.BC+]: poetry infinitive γηρᾱσέμεν [Refs 4th c.BC+]: aorist ἐγήρᾱσα (κατ-) [Refs 5th c.BC+]participle γηράσασαν (variant{γηρᾶσαν}) [Refs 5th c.BC+]: perfect γεγήρᾱκα [Refs 5th c.BC+]:—also γηράω [Refs 5th c.BC+], participle γηρῶν [Refs 1st c.AD+]aorist 2 (as if from γήρημι or γήρᾱμι) ἐγήρα [Refs 8th c.BC+]; infinitive γηράναι [ᾰ] [Refs 5th c.BC+], participle γηράς [Refs 8th c.BC+], genitive plural [ὑπερ-] γηράντων uncertain in [Refs 2nd c.AD+]; also γηρείς, έντος, [Refs 6th c.BC+]:—middle, γηράσκομαι [Refs 8th c.BC+]:—passive, (ὑπερ-) γηραθείς [Refs 3rd c.AD+]:—grow old, and in aorist and perfect, to be so, κηρύσσων γήρασκε grew old in his office of herald, [Refs 8th c.BC+]; of things, ὄγχνη ἐπ᾽ ὄγχνῃ γ. [Refs 8th c.BC+]:—so in middle, [Refs 8th c.BC+]
__II causal in aorist 1 ἐγήρᾱσα, bring to old age, ἐγήρασάν με τροφῇ [Refs 4th c.BC+]; γηράσας πόδα (but perhaps accusative cognate) [Refs 1st c.AD+]
G1096 γίνομαι ginomai to be G:V γίγνομαι,
Ionic dialect and after [Refs 4th c.BC+] γίνομαι [ῑ], (Attic dialect Inscrr. have γιγν- in fifth and fourth cententury,[Refs]; Thess. γίνυμαι [Refs]; Boeotian dialect γίνιουμαι [Refs]future γενήσομαι: aorist ἐγενόμην (ἐγενάμην [LXX] (προ-) Decrees Byzantine cited in [Refs 4th c.BC+], Ionic dialect 2nd pers. singular γένευ [Refs 8th c.BC+], 3rd.pers. singular γενέσκετο [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect γέντο [Refs 8th c.BC+] (gṇ-το): perfect γέγονα [Refs 8th c.BC+]: 3rd.pers. plural γέγοναν [NT]: pluperfect ἐγεγόνει [Refs 5th c.BC+]; Ionic dialect ἐγεγόνεε [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect forms (as if from perfect γέγᾰα), 2nd pers. plural γεγάᾱτε [Refs 8th c.BC+]pluperfect ἐκ-γεγάτην [ᾰ] [Refs 8th c.BC+]; infinitive γεγάμεν [ᾰ] [Refs 8th c.BC+]; participle γεγᾰώς -ᾰυῖα, plural -ᾰῶτες, -ᾰυῖαι [Refs 8th c.BC+], contraction γεγώς, -ῶσα [Refs 5th c.BC+]; infinitive γεγᾱκειν [Refs 5th c.BC+]: middle forms ἐκγεγάασθε epigram [Refs 8th c.BC+]:—passive forms, future γενηθήσομαι (only in [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐγενήθην [Refs 5th c.BC+], later Attic dialect, [Refs 4th c.BC+] and Hellenistic Gk., [Refs 2nd c.BC+]: perfect γεγένημαι [Refs 4th c.BC+], frequently in Attic dialect Poets and Prose, in Attic dialect inscription first in 4th C, [Refs]: 3rd.pers. plural γεγενέανται [Refs 4th c.BC+]: pluperfect ἐγεγένητο [Refs 5th c.BC+]; compare γείνομαι:—come into a new state of being: hence,
__I absolutely, come into being opposed to εἶναι, [Refs 5th c.BC+]; and so,
__I.1 of persons, to be born, νέον γεγαώς new born, [Refs 8th c.BC+]; ὑπὸ Τμώλῳ γεγαῶτας born (and so living) under Tmolus, [Refs 8th c.BC+]; γιγνομέναισι λάχη τάδ᾽.. ἐκράνθη at our birth, [Refs 8th c.BC+]; γεγονέναι κακῶς, καλῶς, [Refs 5th c.BC+]; κάλλιον, εὖ, [Refs 5th c.BC+]; τὸ μὴ γενέσθαι not to have been born, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ὑπὲρ τὰ στρατεύσιμα ἔτη γεγονότες those of an age beyond.., [Refs 5th c.BC+]: rarely with ordinals, ὀγδοηκοστὸν ἔτος γεγονώς [Refs 1st c.AD+]
__I.2 of things, to be produced, ὅσα φύλλα καὶ ἄνθεα γίγνεται ὥρῃ [Refs 8th c.BC+]; opposed to ὄλλυσθαι, [Refs 4th c.BC+]; opposed to ἀπόλλυσθαι, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἀπολείπειν, [Refs 4th c.BC+] Apoll.7; opposed to ἀπολήγειν, [Refs 5th c.BC+]; of profits, καρποὶ οἱ ἐξ ἀγελῶν γ. [Refs]; τὰ ἆθλα ἀπὸ τεττάρων ταλάντων ἐγένοντο were the produce of, i.e. were worth, [Refs]; τὸ ἀπὸ τῶν αἰχμαλώτων γενόμενον ἀργύριον produced by [the ransom of].., [Refs]; of sums, ὁ γεγονὼς ἀριθμὸς τῶν ψήφων the total of the votes, [Refs 5th c.BC+] staters amount to [Refs 4th c.BC+]; so in in Mathematics texts, of products, ὁ ἐξ αὐτῶν γενόμενος ἀριθμός [Refs 3rd c.BC+]; ἀριθμὸς γενόμενος ἑκατοντάκις multiplied[Refs 3rd c.AD+]; of times of day, ὡς ἡ ἡμέρα ἐγένετο [Refs 5th c.BC+]; of Time in general, elapse, διέτης χρόνος ἐγεγόνεε ταῦτα πρήσσουσι [Refs 5th c.BC+]
__I.2.b falldue, οἱ γιγνόμενοι δασμοί [Refs 5th c.BC+]; τὸ τίμημα τὸ γ., τὸ γ. ἀργύριον, [Refs 5th c.BC+]: with dative, τὸ γ. τινὶ ἔλαιον [Refs 2nd c.BC+]; τοῖς γείτοσι τὸ γ. [Refs 4th c.BC+]dues, [Refs 3rd c.BC+] regular, normal, τίμημα, χάρις, [Refs 4th c.BC+]; ἐν ταῖς γ. ἡμέραις in the usual number of days, [Refs 5th c.BC+]; frequently in later Gk., as [Refs 2nd c.AD+]
__I.3 of events, take place, come to pass, and in past tenses to be, καί σφιν ἄχος κατὰ θυμὸν ἐγίγνετο [Refs 8th c.BC+]; τὰ Ὀλύμπια γίγνεται, τραγῳδοὶ γίγνονται, are held, [Refs 5th c.BC+]; ψήφισμα γ. is passed, [Refs 5th c.BC+]; πιστὰ γ., ὅρκοι γ., pledges are given, oaths taken,[Refs 4th c.BC+]; γίγνεταί τι ὑπό τινος (masculine), [Refs 5th c.BC+]; ὃ μὴ γένοιτο which God forbid, [Refs 4th c.BC+]; but γένοιτο, = [LXX]; γένοιτο γένοιτο[LXX] suppose it done, [Refs 3rd c.BC+]it is done, [NT]participle, γίγνεταί τί μοι βουλομένῳ, ἀσμένῳ (see. βούλομαι, ἄσμενος); οὐκ ἂν ἐμοί γε ἐλπομένῳ τὰ γένοιτο, i.e. I could not hope to see these things take place, [Refs 8th c.BC+], etc.; of sacrifices, omens, etc., οὐ γάρ σφι ἐγίνετο τὰ σφάγια χρηστά[Refs 5th c.BC+]. were favourable, [Refs 5th c.BC+]participle, τὸ γενόμενον the event, the fact, [Refs 5th c.BC+]; τὰ γενόμενα the facts, [Refs 5th c.BC+]; τὰ γεγενημένα the past, [Refs 5th c.BC+]; τὸ γενησόμενον the future, [Refs 5th c.BC+]; τὰ γεγονότα, opposed to ὄντα, μέλλοντα, [Refs 5th c.BC+]; but in perfect and pluperfect, to have passed, ὡς διετὴς χρόνος ἐγεγόνεε [Refs 5th c.BC+].. it happened, came to pass that.., [Refs 5th c.BC+]; ἐγένετο, ὡς ἤκουσεν.. καὶ ἐθυμώθη it came to pass, when he heard.. that.., [LXX+NT]infinitive, γίνεται εὑρεῖν it is possible to find, [Refs 6th c.BC+]; ἐγένετο, with accusative et infinitive, it came to pass that, [NT+2nd c.AD+]: with dative et infinitive, ἐάν σοι γένηται στραφῆναι [Refs 1st c.AD+]
__II followed by a Predicate, come into a certain state, become, and (in past tenses), to be,
__II.1 followed by Nouns and adjectives, δηΐοισι δὲ χάρμα γ. [Refs 8th c.BC+]; πάντα δὲ γιγνόμενος πειρήσεται turning every way, [Refs]; παντοῖος γ., followed by μή, with infinitive, [Refs 5th c.BC+]participle, μὴ προδοὺς ἡμᾶς γένῃ, i.e. προδότης ἡμῶν, [Refs 5th c.BC+] ; what am I to become, i.e. what is to become of me? [Refs 5th c.BC+]
__II.1.b in past tenses, having ceased to be, ὁ γενόμενος στρατηγός the ex-strategus, [Refs 1st c.AD+]; ἡ γ. γυνή τινος the former wife, [Refs 1st c.AD+]
__II.2 with adverbs, κακῶς χρῆν Κανδαύλῃ γενέσθαι [Refs 5th c.BC+]; εὖ, καλῶς, ἡδέως γ., it goes well, etc., [LXX+5th c.BC+]; with personal construction, οἱ παρὰ Πλάτωνι δειπνήσαντες ἐς αὔριον ἡδέως γίγνονται [Refs 1st c.AD+]; δίχα γ. τοῦ σώματος to be parted from.., [Refs 5th c.BC+]; τριχῇ γ. to be in three divisions, [Refs]; γ. ἐμποδών, ἐκποδών, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 followed by oblique cases of Nouns,
__II.3.a with genitive, γ. τῶν δικαστέων, τῶν γεραιτέρων, become one of.., [Refs 5th c.BC+]; fall to, belong to, ἡ νίκη Ἀγησιλάου ἐγεγένητο [Refs 5th c.BC+]; to be under control of, ὁ νοῦς ὅταν αὑτοῦ γένηται [Refs 5th c.BC+]: of things, to be at, i.e. cost, so much, αἱ τριχίδες εἰ γενοίαθ᾽ ἑκατὸν τοὐβολοῦ [Refs 5th c.BC+]
__II.3.b with dative, fall to, i. e. as wife, [LXX]
__II.3.c with Preps., γ. ἀπὸ δείπνου, ἐκ θυσίας, have done.., [Refs 5th c.BC+]; πολὺν χρόνον γ. ἀπό τινος to be separated from.., [Refs 5th c.BC+]; γ. εἴς τι turn into, τὸ κακὸν γ. εἰς ἀγαθόν [LXX+6th c.BC+]; εἰς βρῶσιν[LXX]; εἰς οὐδέν, εἰς κενόν, [NT+8th c.BC+] even without preposition, ἐμὲ χρεὼ γ. [Refs 8th c.BC+]; γ. τι εἴς τινα comes to him, of a dowry, [Refs 4th c.BC+]; of a ward, [Refs 5th c.BC+]; γ. ἐξ ὀφθαλμῶν τινι to be out of sight, [Refs 5th c.BC+]; ἐξ ἀνθρώπων γ. disappear from.., [Refs 5th c.BC+]; γ. ἐν.., to be engaged in.., οἱ ἐν ποιήσει γινόμενοι in poetry, [Refs]; ἐν [πολέμῳ] [Refs 5th c.BC+]; ἐν ὀργῇ, ἐν αἰτίᾳ πρός τινα γ., [Refs 1st c.AD+]; of things, ἐν καιρῷ γ. to be in season, [Refs 5th c.BC+]; γ. διὰ γηλόφων, of a road, [Refs 5th c.BC+]; but δι᾽ ἔχθρας γ. τινί to be at enmity with, [Refs 5th c.BC+]; γ. ἐπὶ ποταμῷ arrive or be at.., [Refs 5th c.BC+]; γ. ἐπί τινι fall into or be in one's power, [Refs 5th c.BC+]; γ. ἐπί τινι, also, to be set over.., [Refs 5th c.BC+]; γ. ἐφ᾽ ἡμῶν αὐτῶν to be alone, [Refs 4th c.BC+]; γ. ἐπ᾽ ἐλπίδος to be in hope, [Refs 1st c.AD+] to be multiplied into a number, [Refs]; γ. κατά τινα or τι to be near.. or opposite to.., in battle, [Refs 5th c.BC+]; but κατὰ ξυστάσεις γ. to be formed into groups, [Refs 5th c.BC+]; καθ᾽ αὑτοὺς γ. to be alone, [Refs 4th c.BC+]; γ. μετὰ τοῦ θείου to be with God, [Refs 5th c.BC+]; γ. παρ᾽ ἀμφοτέροις τοῖς πράγμασι to be present on both sides, [Refs 5th c.BC+]; γ. παρά τι to depend upon.., [Refs 4th c.BC+]; γ. περὶ τὸ συμβουλεύειν to be engaged in.., [Refs 5th c.BC+]; γενοῦ πρός τινα go to So-and-so, [Refs]; γ. πρὸς τῇ καρδίᾳ to be at or near.., [Refs 5th c.BC+]; γ. πρός τινι to be engaged in.., [Refs 5th c.BC+]; αὐτὸς πρὸς αὑτῷ meditate, [Refs 5th c.BC+]; γενέσθαι πρός τινων to be inclined towards them, [Refs 5th c.BC+]; γ. πρὸ ὁδοῦ to be forward on the way, [Refs 8th c.BC+]; γ. ὑπό τινι to be subject to.., [Refs 5th c.BC+]; γ. ὑπὸ ταῖς μηχαναῖς to be under the protection of.., [Refs 5th c.BC+]
__II.4 γίγνεται followed by plural nouns, ἵνα γίγνηται.. ἀρχαί τε καὶ γάμοι [NT+5th c.BC+]. (Cf. jánati 'procreate', jánas (={γένος}), Latin gigno, gnatus.)
G1097 γινώσκω ginōskō to know G:V Included with: γιγνώσκω,
Doric dialect [Refs 5th c.BC+], Aeolic dialect, Ionic dialect, and after [Refs 4th c.BC+] γινώσκω, but γιγνώσκω in early Attic dialect Inscrr., as [Refs] (κατα-), etc.: future γνώσομαι [Refs 8th c.BC+], Doric dialect 3rd.pers. singular γνωσεῖται [Refs] is falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]; Cretan dialect form ἀνα-γνώοντι uncertain in [Refs]: perfect ἔγνωκα [Refs 5th c.BC+]: aorist 2 ἔγνων [Refs 8th c.BC+], Epic dialect dual γνώτην [Refs 8th c.BC+], Doric dialect 3rd.pers. plural ἔγνον [Refs 5th c.BC+]; subjunctive γνῶ, γνῷς, γνῷ [Refs 8th c.BC+], Epic dialect also γνώω, γνώομεν [Refs 8th c.BC+]; infinitive γνῶναι [Refs 8th c.BC+], Epic dialect γνώμεναι [Refs 8th c.BC+]; participle γνούς [Refs 5th c.BC+]:—middle, aorist 1 γνώσασθαι [Refs 4th c.AD+]:—passive, future γνωσθήσομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐγνώσθην [Refs 5th c.BC+]: perfect ἔγνωσμαι [Refs 5th c.BC+]:— come to know, perceive, and in past tenses, know, with accusative, [Refs 8th c.BC+]; as distinct from οἶδα know by reflection, γιγνώσκω, = know by observation, γνόντες δὲ εἰδότας περιορᾶν [Refs 5th c.BC+]; χαλεπόν ἐστι τὸ γνῶναι εἰ οἶδεν ἢ μή it is hard to perceive whether one knows or not, [Refs 4th c.BC+]; discern, distinguish, recognize, ὄφρ᾽ εὖ γιγνώσκῃς ἠμὲν θεὸν ἠδὲ καὶ ἄνδρα [Refs 8th c.BC+]; ironically, εὖ νύ τις αὐτὸν γνώσεται he will learn him to his cost,[Refs 3rd c.BC+] were aware of.., [Refs 8th c.BC+]
__2 followed by relative clauses, γιγνώσκω δ᾽ ὡς.. I perceive that..,[Refs 8th c.BC+]; γ. ὅτι.. [Refs 4th c.BC+]; ἵν᾽ εἰδῆτε ὑμεῖς καὶ γνῶτε ὅτι.. [Refs 8th c.BC+]; τοὺς Πέρσας γ. ὅτι.. [Refs]participle, ἔγνων μιν.. οἰωνὸν ἐόντα perceived that he was.., [Refs 8th c.BC+]; ἔγνων ἡττημένος I felt that I was beaten, [Refs 5th c.BC+] when he was aware of.., [Refs 8th c.BC+]: with infinitive, ἵνα γνῷ τρέφειν τὴν γλῶσσαν ἡσυχεστέραν [Refs 5th c.BC+]: with accusative et infinitive, recognize that.., [Refs 5th c.BC+]; take a thing to mean that.., [Refs 5th c.BC+]: with double accusative, perceive or know another to be.., οἵους γνώσεσθε τοὺς ἀνθρώπους [Refs 5th c.BC+] the perceiver, opposed to τὰ γιγνωσκόμενα the objects perceived, [Refs 5th c.BC+]; also ὁ γ. one who knows, a prudent person, [Refs]:—passive, εἰ γνωσθεῖεν ᾧ.. if it were known of them in what.., [Refs]
__II form a judgement, think, ταὐτά [Refs 5th c.BC+]; ἃ γιγνώσκω λέγειν (={τὴν γνώμην λ}.) [Refs 4th c.BC+]; τοῦτο γιγνώσκων, ὅτι.. [Refs 5th c.BC+] see thou to that, [Refs 5th c.BC+]; especially in dialogue, ἔγνων I understand, [Refs 5th c.BC+]; ἔγνως you are right, [Refs 5th c.BC+]; ἔγνωκα; Latin tenes? [Refs 4th c.BC+]; judge, determine, decree that.., with accusative et infinitive, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, determine to.., [Refs 5th c.BC+]:— passive, to be pronounced, of a sentence or judgement, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 passive, of persons, to be judged guilty, [Refs 4th c.BC+]
__II.3 perfect passive with active sense, ὡμολόγηκεν ὑμᾶς ὑπάρχειν ἐγνωσμένους are determined, [Refs 4th c.BC+]
__III know carnally, [NT+4th c.BC+]
__IV γ. χάριν, ={εἰδέναι χάριν}, [Refs 2nd c.AD+]
__B causal, make known, celebrate, γνώσομαι τὰν ὀλβίαν Κόρινθον [Refs 5th c.BC+], cf. Sanskrit jānāmi, jñātas, Latin gnosco, gnotus, etc.)
G1098 γλεῦκος gleukos sweet wine G:N-N γλεῦκος, εος
(Doric dialect genitive γλεύκιος [Refs], τό, sweet new wine, [NT+4th c.BC+]
__2 grape-juice, [Refs 2nd c.AD+]
__II sweetness, [Refs 4th c.BC+]
G1099 γλυκύς glukus sweet G:A γλῠκύς, εῖα
(-ῆα[Refs 3rd c.BC+], sweet to the taste or smell, νέκταρ [Refs 8th c.BC+]; opposed to ὀξύς, [Refs 5th c.BC+]; opposed to δριμύς, [Refs 8th c.BC+], pleasant, delightful, ἵμερος, ὕπνος, [Refs 8th c.BC+]; γλυκύ [ἐστι], with infinitive, [Refs 5th c.BC+]
__b of water, sweet, fresh, [Refs 6th c.BC+]; opposed to πικρός, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἁλμυρός, [Refs 4th c.BC+]
__2 after [Refs 8th c.BC+], of persons, sweet, dear, γλυκεῖα (variant{-ῆα}) μᾶτερ [Refs 7th c.BC+]: with infinitive, γ. φρὴν συμπόταισιν ὁμιλεῖν [Refs 5th c.BC+], etc.; also ὑπὲρ τῆς γλυκυτάτης πατρίδος τελευτῆσαι [Refs 2nd c.AD+]; ὦ γλυκύτατε my dear fellow, [Refs 5th c.BC+]; sometimes in bad sense, simple, silly, ὡς γ. εἶ! [Refs 5th c.BC+]; also applied κατ᾽ ἀντίφρασιν to a swine, [Refs 2nd c.AD+]; γλυκὺ πνεῖον, of mustard, [Refs 4th c.BC+]
__II as substantive, ὁ γ. (i.e. οἶνος) grape-syrup, [Refs 4th c.BC+]
__II.b of the eye of Polyphemus, [Refs 3rd c.BC+]
__II.2 ἡ γ., ={γλυκύρριζα}, [Refs 4th c.BC+]
__II.3 ἡ γ., ={χολή}, [Refs 2nd c.BC+]
__III comparative and superlative γλυκίων [Refs 8th c.BC+]
__IV adverb -κέως[Refs 2nd c.AD+], cf. Latin dulcis.)
G1100 γλῶσσα glōssa tongue G:N-F γλῶσσα,
Ionic dialect γλάσσα, [Refs 3rd c.BC+], Attic dialect γλῶττα, ης, ἡ, tongue, [Refs 8th c.BC+]
__b γ. λάρυγγος, ={γλωττίς}, larynx, [Refs 2nd c.AD+]
__2 tongue, as the organ of speech, γλώσσης χάριν through love of talking, [Refs 8th c.BC+]; γλώσσῃ δεινός, θρασύς, [Refs 5th c.BC+] by frankness of speech, [Refs 6th c.BC+], of fraud opposed to violence, [Refs 8th c.BC+]; also, by word of mouth, [Refs 5th c.BC+]; τὰ γλώσσης ἄπο, i.e. our words, [Refs 5th c.BC+]; ἀπὸ γ. φράσω by heart, opposed to γράμμασιν, [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἀπὸ γλώσσης not from mere word of mouth, but after full argument, [Refs 4th c.BC+]; μὴ διὰ γλώσσης without using the tongue, [Refs 5th c.BC+] —phrases: πᾶσαν γλῶτταν βασάνιζε try every art of tongue, [Refs 5th c.BC+]; πᾶσαν ἱέναι γλῶσσαν let loose one's whole tongue, speak withoutrestraint, [Refs 5th c.BC+]; κακὰ γ. slander, [Refs 5th c.BC+], i.e. with blasphemies, [Refs 5th c.BC+]
__3 of persons, one who is all tongue, speaker, of Pericles, μεγίστη γ. τῶν Ἑλληνίδων [Refs 5th c.BC+]
__4 ἡ γ. τοῦ ταμιείου the advocacy of the fiscus, [Refs 2nd c.AD+]
__II language, ἄλλη δ᾽ ἄλλων γ. μεμιγμένη [Refs 8th c.BC+]; γλῶσσαν ἱέναι speak a language or dialect, [Refs 5th c.BC+]; γ. Ἑλληνίδα, Δωρίδα ἱέναι, [Refs 5th c.BC+]; dialect, ἡ Ἀττικὴ γ. [Refs 4th c.BC+]
__II.2 obsolete or foreign word, which needs explanation, [Refs 4th c.BC+]
__II.3 people speaking a distinct language,[LXX+4th c.BC+]
__III anything shaped like the tongue [NT]
__III.1 in Music, rced or tongue of a pipe, [Refs 4th c.BC+]
__III.2 tongue or thong of leather, shoe-latchet, [Refs 5th c.BC+]
__III.3 tongue of land, [Refs 2nd c.AD+]
__III.4 ingot, γ. χρυσῆ [LXX]
__III.5 marking on the liver, in divination, [Refs 5th c.AD+] from γλωχ-y[acaron], compare γλώξ, γλωχί; γλάσσα from *γλᾰχ-y[acaron], weak grade of same root.)
G1101 γλωσσόκομον glōssokomon moneybag G:N-N Related to: γλωσσό-κομος, ὁ,
sarcophagus, [Refs]
__II surgical instrument, used for reducing fractures and dislocations, [Refs 1st c.AD+]
__II.b box-splint, [Refs 2nd c.AD+]
__III pudenda muliebria, [Refs 4th c.BC+]
G1102 γναφεύς gnapheus one who bleaches G:N-M κνᾰφ-εύς, έως, ὁ,
fuller, cloth-carder or dresser, [Refs 6th c.BC+]; γνᾰφ-, [Refs 5th c.BC+], and usually in later Gr., [Refs 3rd c.BC+], etc.; but κναφεύς [Refs 2nd c.AD+]
__II γναφεύς, kind of fish, [Refs 1st c.BC+]
G1103 γνήσιος gnēsios genuine G:A γνήσι-ος, α, ον,
(γένος) belonging to the race, i. e. lawfully begotten, born in wedlock, νόθον καὶ γνήσιον [Refs 8th c.BC+]
__2 generally, genuine, legitimate, φίλος [Refs 6th c.BC+] A; γ. γυναῖκες lawful wives, opposed to παλλακίδες, [Refs 5th c.BC+]; γ. τῆς Ἑλλάδος true Greeks, [Refs 4th c.BC+]; μήτηρ τῶν ἐρωτικῶν λόγων, of Aphrodite, [Refs 2nd c.AD+]; γ. ἀρεταί real, unfeigned virtues, [Refs 5th c.BC+]; γ. ὕμνοι inspired song, [Refs 5th c.BC+]; of fevers, γ. τριταῖος a genuine tertian, [Refs 5th c.BC+]; γ. ὄξος genuine vinegar, [Refs 4th c.BC+]; of writings, genuine, [Refs 1st c.AD+] adverb -ίως genuinely, truly, [Refs 5th c.BC+]; γ. φέρειν bear nobly, [Refs 4th c.BC+]; lawfully, τοῖς γ. συμβιώσασιν [Refs 1st c.BC+]
__II γνήσια, τά, charges on land, γ. δημόσια [Refs 1st c.AD+]
G1104 γνησίως gnēsiōs genuinely G:Adv Included with: γνήσι-ος, α, ον,
(γένος) belonging to the race, i. e. lawfully begotten, born in wedlock, νόθον καὶ γνήσιον [Refs 8th c.BC+]
__2 generally, genuine, legitimate, φίλος [Refs 6th c.BC+] A; γ. γυναῖκες lawful wives, opposed to παλλακίδες, [Refs 5th c.BC+]; γ. τῆς Ἑλλάδος true Greeks, [Refs 4th c.BC+]; μήτηρ τῶν ἐρωτικῶν λόγων, of Aphrodite, [Refs 2nd c.AD+]; γ. ἀρεταί real, unfeigned virtues, [Refs 5th c.BC+]; γ. ὕμνοι inspired song, [Refs 5th c.BC+]; of fevers, γ. τριταῖος a genuine tertian, [Refs 5th c.BC+]; γ. ὄξος genuine vinegar, [Refs 4th c.BC+]; of writings, genuine, [Refs 1st c.AD+] adverb -ίως genuinely, truly, [Refs 5th c.BC+]; γ. φέρειν bear nobly, [Refs 4th c.BC+]; lawfully, τοῖς γ. συμβιώσασιν [Refs 1st c.BC+]
__II γνήσια, τά, charges on land, γ. δημόσια [Refs 1st c.AD+]
G1105 γνόφος gnophos darkness G:N-M γνόφ-ος,
later form for δνόφος, darkness, [NT+4th c.BC+]: plural, storm-clouds, [Refs 4th c.BC+]
G1106 γνώμη gnōmē resolution G:N-F γνώμ-η, ἡ,
means of knowing: hence, mark, token, [Refs 6th c.BC+]; of the teeth [Refs 4th c.BC+]
__II organ by which one perceives or knows, intelligence,
__II.1 thought, judgement (τῆς ψυχῆς ἡ γ. [Refs 5th c.BC+] intelligent, [Refs 5th c.BC+]; γ. ἀγαθός, κακός, [Refs 5th c.BC+]; γνώμῃ φρενῶν, opposed to ὀργῇ,[Refs 5th c.BC+]; γνώμῃ, opposed to τύχῃ, σωφρονοῦντες [Refs 5th c.BC+]; γνώμης ἅπτεσθαι affect the head, of wine or fever, [Refs 5th c.BC+]; γνώμην ἔχειν understand, [Refs 5th c.BC+]; προσέχειν γνώμην give heed, attend, δεῦρο τὴν γ. προσίσχετε [Refs 5th c.BC+]; to be on one's guard, [Refs 5th c.BC+]; δηλοῦν τὴν γ. ἔν τινι to show one's wit in.., [Refs 4th c.BC+]; ἀπὸ γνώμης φέρειν ψῆφον δικαίαν with a good conscience, [Refs 4th c.BC+]; but οὐκ ἀπὸ γ. λέγεις not without judgement, with good sense, [Refs 5th c.BC+]; γνώμῃ κολάζειν with good reason, [Refs 5th c.BC+]; γνώμῃ τῇ ἀρίστῃ (i.e. κρίνειν or δικάζειν) to the best of one's judgement, in the dicasts' oath, [Refs 4th c.BC+]; ὅστις γνώμῃ μὴ καθαρεύει has not a clear conscience, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 will, disposition, inclination, εὐσεβεῖ γνώμᾳ [Refs 5th c.BC+]; ἐν γνώμῃ γεγονέναι τινί to stand high in his favour, [Refs 5th c.BC+]; πάσῃ τῇ γ. with all one's zeal, [Refs 5th c.BC+]; πρὸς τοὺς Ἀθηναίους τὴν γ. ἔχειν to be inclined towards.., [Refs 5th c.BC+]; ἐμπιμπλάναι τὴν γ. τινός satisfy his wishes, [Refs 5th c.BC+]; ἀφ᾽ ἑαυτοῦ γνώμης on his own initiative, [Refs 5th c.BC+]; ἐκ μιᾶς γ. of one accord, with one consent, [Refs 5th c.BC+]; κατὰ γνώμην according to one's mind or wishes, ὅταν τἀκεῖ θῶ κατὰ γνώμην ἐμήν [Refs 5th c.BC+] friendly sentiments, [Refs 5th c.BC+]
__III judgement, opinion, βροτῶν γ. [Refs 4th c.BC+]; ταύτῃ.. τῇ γνώμῃ πλεῖστός εἰμι I in cline mostly to this view, [Refs 5th c.BC+]; οὕτως τὴν γ. ἔχειν to be of this opinion, [Refs 5th c.BC+]; τῆς αὐτῆς γ. εἶναι, ἔχεσθαι, [Refs]; κατὰ γ. τὴν ἐμήν in my judgement or opinion, [Refs 5th c.BC+]; παρὰ γνώμην τοῖς Ἕλλησιν ἐγένετο contrary to general opinion, [Refs 5th c.BC+]; but παρὰ γ. κινδυνευταί reckless venturers, [Refs]; εἰπὲ μὴ παρὰ γ. ἐμοί either contrary to my wish, or contrary to your true opinion, [Refs 4th c.BC+]: frequently of opinions delivered publicly, ἑστάναι πρὸς τὴν γ. τινός [Refs 5th c.BC+]; Θεμιστοκλέους γνώμῃ by the advice of [Refs 5th c.BC+]; γνώμην ἀποφαίνειν deliver an opinion, [Refs 5th c.BC+]; ἀποδείκνυσθαι[Refs 5th c.BC+]; γνώμας κατέθεντο have made up their minds, [Refs 4th c.BC+]
__III.b verdict, ἡ τοῦ δικαστοῦ γ. [Refs 2nd c.BC+]
__III.2 proposition, motion, γνώμην εἰσφέρειν [Refs 5th c.BC+]; (but γνώμας προτιθέναι hold a debate, [Refs 5th c.BC+]: frequently in Inscrr., resolution, [Refs] carry a motion, [Refs 5th c.BC+]
__III.3 γνῶμαι, αἱ, practical maxims, [Refs 5th c.BC+]
__III.4 in plural, fancies, illusions, [Refs 5th c.BC+]
__III.5 intention, purpose, resolve, ἀπὸ τοιᾶσδε γνώμης with some such purpose as this, [Refs 5th c.BC+]; γνώμην ποιεῖ σθαι, c.infinitive, propose to do, [Refs]; κατὰ γνώμην of set purpose, [Refs 1st c.BC+]; τίνα ἔχουσα γνώμη; with what purpose? [Refs 5th c.BC+]; οἶδα δ᾽ οὐ γνώμῃ τίν; with what intent? [Refs 5th c.BC+]; ἡ ξύμπασα γ. τῶν λεχθέντων the general purport.., [Refs 5th c.BC+]; ἦν τοῦ τείχους ἡ γνώμη.., ἵνα.. the purpose of it was.., that.., [Refs]
G1107 γνωρίζω gnōrizō to make known G:V γνωρ-ίζω,
future Attic dialect-ῐῶ: perfect ἐγνώρικα [Refs 5th c.BC+]:—make known, point out, [NT+4th c.BC+]:—in this sense mostly passive, become known, [Refs 5th c.BC+]
__2 with accusative person, make known, τινά τινι [Refs 1st c.AD+]; commend, τινὰ τῇ βουλῇ ἰσχυρῶς [Refs 2nd c.AD+]
__3 certify a person's identity, [Refs 2nd c.AD+]
__II gain knowledge of, become acquainted with, discover, with participle, τοὔργον ὡς οὐ γνωριοῖμί σου τόδε δόλῳ προσέρπον [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.BC+]; γ. περί τι or περί τινος [Refs 4th c.BC+]
__II.2 become acquainted with, τινά [Refs 5th c.BC+] — passive, ἐγνωρισμένοι αὐτῷ being made acquainted with him, [Refs]; πρός τινος [Refs 2nd c.AD+]
G1108 γνῶσις gnōsis knowledge G:N-F γνῶσις, εως, ἡ,
seeking to know, inquiry, investigation, especially judicial, τὰς τῶν δικαστηρίων γ. [Refs 4th c.BC+]
__2 result of investigation, decision, [Refs 3rd c.BC+]
__II knowing, knowledge, [Refs 1st c.AD+]; opposed to ἀγνωσίη, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἄγνοια, [LXX+5th c.BC+]
__II.b higher, esoteric knowledge, [NT]
__II.2 acquaintance with a person, πρός τινα Test. cited in [Refs 4th c.BC+]
__II.3 recognizing, [Refs 5th c.BC+]
__II.4 means of knowing, [αἱ αἰσθήσεις] κυριώταται τῶν καθ᾽ ἕκαστα γ. [Refs 4th c.BC+]
__III being known, γνῶσιν ἔχει τι, ={γνωστόν ἐστι}, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 fame, credit, [Refs 2nd c.AD+]
__IV means of knowing: hence, statement in writing, [Refs 6th c.AD+]
__V ={γνῶμα}, [Refs 5th c.AD+]
G1109 γνώστης gnōstēs expert in G:N-M γνώστ-ης, ου, ὁ,
one that knows, τῶν ἐθῶν [NT+3rd c.AD+]: especiallyone who knows the future, diviner, [LXX]
__II ={γνωστήρ}, surety, γ. τῆς πίστεως [Refs 1st c.AD+]; expert witness or valuer, [Refs 1st c.AD+]
G1110 γνωστός, γνώριμος gnōstos, gnōrimos acquainted with G:A γνωστός, ή, όν,
collateral form of γνωτός (which see), known, [Refs 5th c.BC+]; γνωστόν, τό, common knowledge, τινός [Refs 4th c.AD+] adverb -τῶς clearly, [LXX]
__2 knowable, [Refs 4th c.BC+]; γνωστὰ σαρκός bodily symptoms (of anger), [Refs 1st c.BC+]
__II plural, as substantive, ={γνώριμοι}, notables, [LXX+2nd c.AD+]; acquaintance, friend, [NT]
__III active, knowing, uncertain in [LXX+1st c.AD+]
G1111 γογγύζω gogguzō to murmur G:V γογγύζω,
Ionic dialect [Refs 2nd c.AD+], mutter, murmur, grumble, ἐπί τινι [LXX+NT+3rd c.BC+]
__2 of doves, coo, [Refs 2nd c.AD+]. (Cf. Sanskrit ga[ndot]gūyati 'utter cries of joy'.)
G1112 γογγυσμός goggusmos murmuring G:N-M γογγ-υσμός, ὁ,
murmuring, muttering, grumbling, [NT+4th c.BC+]
G1113 γογγυστής goggustēs a murmurer G:N-M γογγ-υστής, οῦ, ὁ,
murmurer, mutterer, grumbler, [NT+2nd c.AD+]
G1114 γόης goēs imposter G:N-M γόης, ητος, ὁ,
sorcerer, wizard, Phoronis 2, [Refs 5th c.BC+]; probably falsa lectio for{βοῇσι} [Refs 5th c.BC+]
__2 juggler, cheat, δεινὸς γ. καὶ φαρμακεὺς καὶ σοφιστής [Refs 5th c.BC+]: comparative γοητότερος [Refs 3rd c.AD+]. (Cf. Lithuanian žavēti 'incantare'.)
G1115 Γολγοθᾶ Golgotha Golgotha N:N--L Γολγοθά (Rec. -θᾶ; WH, mg., Γολγόθ, Jo, l.with, Aram. גָּלְגָּלְתָּא = Heb. גֻּלְגֹּלֶת, LXX, κρανίον, [Jdg.9:53], [2Ki.9:35]); indecl. (exc. [Mrk.15:22], -άν),
Golgotha, the place of the crucifixion: [Mat.27:33], [Mrk.15:22], [Jhn.19:17].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G1116 Γόμορρα Gomorra Gomorrah N:N--L Γόμορρα, -ας, ἡ, and -ων, τά (Heb. עֲמֹרָה),
Gomorrah, one of the cities of the plain (Gen.19): [Mat.10:15], [Rom.9:29]" (LXX), [2Pe.2:6], [Ju 7].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G1117 γόμος gomos cargo G:N-M γόμος, ὁ,
(γέμω) ship's freight, cargo, [Refs 4th c.BC+]; πεντακισχιλίων ταλάντων γόμον ἔχειν to be of 5,000 talents burden, [Refs 5th c.BC+]
__2 beast's load, [LXX+2nd c.AD+]; γ. καμηλικός [Refs 2nd c.AD+]
__3 guild of transport-agents in Nubia, [Refs]
__II γὁμος· ζωμός, [Refs 5th c.AD+]
G1118 γονεύς goneus parent G:N-M γον-εύς, έως, ὁ,
begetter, father, mostly in plural, parents, [Refs 8th c.BC+]: in singular, of a serpent, [Refs 5th c.BC+]; of a man, [Refs 5th c.BC+]: generally, progenitor, ancestor, πέμπτος γ. ancestor in the fifth generation, [Refs 5th c.BC+]
G1119 γόνυ gonu a knee G:N-N γόνῠ, τό,
genitive γόνατος, Epic dialect and Ionic dialect γούνατος (for γόνϝατος) [Refs 8th c.BC+]: plural nominative
__A γούνατα [Refs 8th c.BC+]; also Epic dialect genitive γουνός (explanation as for γόνυος by Hdn.Gr.2.768, [Refs 8th c.BC+]:—Aeolic dialect accusative plural γόνα [Refs 7th c.BC+]
__E has γουνάτων [Refs] accusative plural was read by [Refs 5th c.AD+]:—knee, γόνυ γουνὸς ἀμείβων [Refs 8th c.BC+]: frequently of clasping the knees in earnest supplication, ἥψατο γούνων [Refs 5th c.BC+]; ποτὶ (variant{περὶ}) or ἀμφὶ γούνασί τινος χεῖρας βαλεῖν [Refs 8th c.BC+]; ἐς γούνατά τινι or τινος πεσεῖν [Refs 5th c.BC+]; γόνυ τινός or πρὸς γόνυ προσπίπτειν[Refs] on my knees, [Refs 5th c.BC+]; πίπτειν πρὸς τὰ γ. τινος, tini, [Refs 8th c.BC+]
__E.2 of a sitting posture, φημί μιν ἀσπασίως γ. κάμψειν will be glad to bend the knee so as to sit down and rest, [Refs 8th c.BC+]; but also, bow the knee in submission, ἐμοὶ κάμψει (intransitive) πᾶν γ. [LXX]; γ. ὀκλάζειν τινί[LXX] on one's knees, ἐπὶ γούνασι πατρός [Refs 8th c.BC+]; πέπλον.. θεῖναι Ἀθηναίης ἐπὶ γούνασιν to lay it on her lap (as an offering), [Refs 8th c.BC+] it rests in the lap of.., [Refs 8th c.BC+]; but ἐν γούνασιν πίτνοντα Νίκας victorious, [Refs 5th c.BC+]
__E.3 of the knees as the seat of strength, ἐν δὲ βίην ὤμοισι καὶ ἐν γούνεσσιν ἔθηκε [Refs 8th c.BC+]; of swiftness, λαιψηρά γ. [Refs], etc.; ὑπὸ γούνατ᾽ ἔλυσεν [Refs]; βλάπτειν γ. τινι, κάματος δ᾽ ὑπὸ γ. ἐδάμνα, [Refs]:—passive, αὐτοῦ λύτο γούνατα [Refs]
__E.4 metaphorically, ἐς γόνυ βάλλειν bring down upon the knee, i. e. humble, conquer, [Refs 5th c.BC+]; ἐς γ. ῥίπτειν, κλίνειν, [Refs 4th c.BC+]
__E.5 proverbial, ἀπωτέρω ἢ γόνυ κνάμα 'blood is thicker than water', 'charity begins at home', [Refs 4th c.BC+]
__E.II joint of grasses or plants, [Refs 5th c.BC+]. (Cf. Sanskrit jā´nu, Latin genu, etc.)
G1120 γονυπετέω gonupeteō to kneel G:V γονῠ-πετέω,
fall on the knee, [Refs 2nd c.BC+]
__2 fall down before one, τινά [NT+1st c.AD+]
G1121 γράμμα gramma something written G:N-N γράμμα, ατος, τό,
Doric dialect γράθμα, probably in [Refs 6th c.BC+], but γράσσμα, [Refs 5th c.BC+]: late Aeolic dialect plural γρόππατα, [Refs]: (γράφω):— that which is drawn: plural, lines of a drawing, picture, etc., [Refs 5th c.BC+]; picture, Ἀπέλλεω γ. [Refs 3rd c.BC+]: singular, drawing, picture, [Refs 5th c.BC+]: plural, figures in a picture, [Refs 5th c.AD+]
__II written character, letter, [Refs 5th c.BC+]: in plural, letters, characters, γραμμάτων τε συνθέσεις [NT+4th c.BC+]; the letters, the alphabet, [Refs 5th c.BC+]; Ἀσσύρια, Ἑλληνικά, [Refs 5th c.BC+]; μαθεῖν to have learnt to read, [Refs]; ἐδίδασκες γράμματα, ἐγὼ δ᾽ ἐφοίτων you kept school—I went there, [Refs 4th c.BC+]; τέχνη ἡμῶν γ. our profession is that of the scribe, [Refs 1st c.AD+]
__II.b articulate sound, letter, [Refs 5th c.BC+]; γράμματα φθέγγεσθαι[Refs]
__II.c παρὰ γράμμα λέγοντα.. σκοπεῖν etymologically, [Refs]; τὰ παρὰ γ. σκώμματα puns, [Refs]; but ἀρετὴν παρὰ γ. διώκοντες, with reference to Νικαρέτη, the mistress of Stilpo, [Refs 4th c.BC+]
__II.d inscription, τὸ Δελφικὸν γ. [Refs 5th c.BC+]
__II.2 in plural, notes in music, [Refs 1st c.AD+]
__II.3 mathematical diagram, epigram cited in [Refs 3rd c.AD+]
__II.4 letter inscribed on the lots which the δικασταί drew, [Refs 5th c.BC+]; practically, = division of dicasts, ἐν ὁποίῳ γ. δειπνεῖ [Refs 5th c.BC+]; ἁ κατὰ γράμμα φυλακά the roster of guards, [Refs 3rd c.BC+]
__II.4.b quarters of a town, [Refs]; accent, [Refs]
__II.5 a small weight, 1/24 ounce, scruple, [Refs 1st c.AD+]
__III in plural, set of written characters, piece of writing, [Refs 5th c.BC+]: hence, letter, [Refs 5th c.BC+]; inscription, epitaph, etc., ἐκόλαψε ἐς τὸν τάφον γράμματα λέγοντα τάδε [Refs 5th c.BC+]
__III.2 papers, documents, [Refs 5th c.BC+]; τούτων τὰ γ. the documents to prove this, [Refs 5th c.BC+]; τὰ δημόσια γ. the public records, Decrees cited in [Refs 4th c.BC+]; title-deeds, [Refs 2nd c.AD+]; account of loans, [Refs 5th c.BC+]; contract or estimate, [Refs]; catalogue, [Refs 5th c.BC+]: in singular, bond, [NT]; note of hand, [Refs 1st c.AD+]
__III.3 a man's writings, i.e. book, treatise, τὰ τοῦ Ζήνωνος γ. [Refs 5th c.BC+]: plural, books, [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἱερὰ γ. the Holy [NT+3rd c.BC+]; ἱερὰ γ., = Imperial rescripts, [Refs 3rd c.AD+]; = hieroglyphics, [Refs 2nd c.BC+]: in singular, the [NT+2nd c.AD+]; opposed to πνεῦμα, [Refs]article of a treaty, [Refs 5th c.BC+]
__III.4 laws or rules, [Refs 5th c.BC+]; κατὰ γράμματα ἄρχειν, opposed to ἄνευ γραμμάτων, [Refs 5th c.BC+]
__IV in plural, also, letters, learning, ἀπείρους γραμμάτων [Refs 5th c.BC+]
G1122 γραμματεύς grammateus scribe G:N-M γραμμᾰτ-εύς, έως, ὁ,
secretary, registrar, title of officials at Athens and elsewhere, [NT+5th c.BC+]; γ. τοῦ θεοῦ [Refs 5th c.BC+]; also of subordinate officials, clerk, sometimes a term of contempt, ὄλεθρος γ. [Refs 4th c.BC+]; ἡ γ., in joke, [Refs 5th c.BC+]
__2 metaphorically, recorder, of memory, [Refs 5th c.BC+]
__3 scholar, γ. σαφής [Refs 4th c.BC+]
__4 one who traces or marks out, of Egyptian embalmers, [Refs 1st c.BC+]
G1123 γραπτός graptos written G:A γραπτ-ός, ή, όν,
painted, ζῷα [Refs 5th c.BC+], paintings, opposed to γλυπτά, [Refs 1st c.BC+]
__2 marked as with letters, ἁ γραπτὰ ὑάκινθος [Refs 3rd c.BC+]
__II written, νόμοι γ. [Refs 5th c.BC+], rescripts, proclamations, [LXX]; legal documents, bonds, [Refs 4th c.AD+]
G1124 γραφή graphē a writing G:N-F γρᾰφ-ή, ἡ,
representation by means of lines: hence,
__I drawing, delineation, [Refs 5th c.BC+]; κατὰ γραφήν in outline, conjecture in [Refs 5th c.BC+]; also of painting, γραφῇ κοσμέειν [Refs 5th c.BC+]; the art of drawing or painting, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 that which is drawn or painted, drawing, picture, ὅσον γραφῇ only in a picture, [Refs 5th c.BC+]; σπόγγος ὤλεσεν γραφήν[Refs 4th c.BC+]; also of embroidery, [Refs 4th c.BC+]
__I.3 γ. παρειῶν painting, rouging the cheeks, [Refs]
__II writing or the art of writing, [Refs 5th c.BC+] the registration of.., [Refs 4th c.BC+]
__II.2 that which is written, writing, [Refs 5th c.BC+]: hence, of various written documents, letter, [Refs 5th c.BC+]: also in plural, [Refs 5th c.BC+]; ψευδεῖς γ. spurious documents, cited in [Refs 5th c.BC+] false statements); of published writings, τῶν φιλοσόφων [Refs 1st c.BC+]; ἐν τῇ πρώτῃ γ. in the first book, [Refs 4th c.BC+]; written law, [Refs 5th c.BC+]; contract, [Refs 2nd c.BC+]: plural, copies of judgements delivered in court, [Refs]
__II.2.b catalogue, list, return, ἱερῶν [Refs 2nd c.BC+]; τοῦ κατ᾽ ἄνδρα [Refs 1st c.BC+]; τὰς κατ᾽ ἄνδρα γραφάς [Refs 2nd c.BC+], etc.; price-list, [Refs 1st c.BC+]
__II.2.c inscription, [Refs 5th c.BC+]
__II.2.d MS. reading, [Refs 1st c.BC+]
__II.3 the Holy Scripture,[NT+1st c.AD+]: also in singular, of a particular passage, [NT]
__II.4 γ. φαρμάκου medical prescription, [Refs 2nd c.AD+]
__II.5 record-office, archive, [Refs 3rd c.BC+]
__III (γράφομαι) as law-term,
__III.1 bill of indictment in a public prosecution, λέγε, τὴν γ. αὐτὴν λαβών [Refs 4th c.BC+]
__III.2 criminal prosecution in the interest of the state [Refs 5th c.BC+]; γ. κατασκευάζειν κατά τινος, ἐπί τινα, [Refs 4th c.BC+]; γ. εἰσέρχεσθαι, εἰσιέναι, appear before the court in a public prosecution, either as prosecutor or prosecuted, [Refs]
__III.3 generally, an ordinary public action, opposed to to special forms (such as εἰσαγγελία, εὔθυναι, etc.), γραφάς, εὐθύνας, εἰσαγγελίας, πάντα ταῦτ᾽ ἐπαγόντων μοι [Refs 5th c.BC+]
G1125 γράφω graphō to write G:V γράφω [ᾰ],
future -ψω[Refs 5th c.BC+]aorist ἔγραψα, Epic dialect γράψα [Refs 8th c.BC+]: perfect γέγραφα [Refs 5th c.BC+]:—middle, future γράψομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐγραψάμην [Refs 5th c.BC+]:—passive, future γρᾰφήσομαι [Refs 5th c.BC+], etc.: aorist ἐγράφην [ᾰ], [Refs 5th c.BC+]: perfect γέγραμμαι (also in middle sense, see near the end), 3rd.pers. singular ἔγραπται [Refs 3rd c.AD+]; participle ἐγραμμένος or ἠγρ- [Refs 1st c.AD+]: 3rd.pers. plural γεγράφαται [Refs], Doric dialect γεγράβανται [Refs]: pluperfect ἐγέγραπτο [Refs 5th c.BC+]: 3rd.pers. plural ἐγεγράφατο [Refs 8th c.BC+] only in aorist active:—scratch, graze, αἰχμὴ γράψεν οἱ ὀστέον ἄχρις [Refs 8th c.BC+]; γράψας ἐν πίνακι πτυκτῷ θυμοφθόρα πολλά having marked or drawn signs thereon, [Refs]represent by lines, draw, paint, [Refs 5th c.BC+]; γῆς περιόδους γ. draw maps, [Refs 5th c.BC+]; ζῷα γ., ={ζωγραφεῖν} (which see), [Refs 2nd c.AD+]:—middle, ζῷα γράφεσθαι [Refs 5th c.BC+]:—passive, εἰκὼν γεγραμμένη [Refs 5th c.BC+]
__2 in Mathematics texts, describe a figure, [Refs 3rd c.BC+]
__2.b of a point or line in motion, generate a figure, [Refs 4th c.BC+]
__3 brand, mark, [Refs 3rd c.AD+] —passive in form γεγράφαται[Refs]
__II express by written characters, write, τι [Refs 5th c.BC+]; γ. τινὶ ὅτι.. [Refs 5th c.BC+]; γ. τινί, with infinitive, [Refs 3rd c.BC+]; γ. τι εἰς διφθέρας [Refs 5th c.BC+]; εἰς ὕδωρ, ἐν ὕδατι, [Refs 5th c.BC+] —passive, πόθι φρενὸς γέγραπται in what leaf of memory it is written, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 inscribe, γ. εἰς σκῦλα, εἰς στήλην, [Refs 5th c.BC+] —passive, γράφεσθαί τι to be inscribed with a thing, [Refs 5th c.BC+]have my name inscribed, [Refs]; ἐν τῷ προσώπῳ γραφεὶς τὴν συμφοράν having it branded on his forehead, [Refs 5th c.BC+]; γεγραμμένα κωκύουσαν, of the hyacinth, [Refs 3rd c.BC+]
__II.3 write down, γ. τινὰ αἴτιον set him down as the cause, [Refs 5th c.BC+]; γ. τι ἱερόν τινι register as.., [Refs 5th c.BC+]; in magic, invoke a curse upon, [Refs]; γ. τινὰ κληρονόμον, ἐπίτροπον, institute by a written document, [Refs 5th c.BC+]; register, enrol, ἐμὲ γράφε τῶν ἱππεύειν ὑπερεπιθυμούντων [Refs 5th c.BC+]; οὐ Κρέοντος προστάτου γεγράψομαι, as a dependent of Cr., [Refs 5th c.BC+]
__II.4 γ. τινί write a letter to one, γ. σοὶ ἵνα εἰδῇς [Refs 2nd c.BC+], etc.; εἴς τινα [Refs 2nd c.AD+]
__II.5 γ. περί τίνος write on a subject, [Refs 5th c.BC+]; εἴς τινα against.., [Refs 3rd c.AD+]; πρός τινα address a work to.., [Refs]; describe, οἱ ὑφ᾽ ἡμῶν γραφόμενοι καιροί [Refs 2nd c.BC+]; especially of Prose, opposed to ποιεῖν, [Refs 5th c.BC+]
__II.6 write down a law to be proposed: hence, propose, move, γνώμην, νόμον, ψήφισμα, etc., [Refs 5th c.BC+]; γ. πόλεμον, εἰρήνην, [Refs]: with infinitive, σὺ γράφεις ταῦτ᾽ εἶναι στρατιωτικά [Refs]; enact, νόμοι οὓς τὸ πλῆθος συνελθὸν ἔγραψε [Refs 5th c.BC+]:—passive, παρὰ τὰ γραφέντα δρᾶν [Refs 5th c.BC+]
__II.7 prescribe, ordain, πότμος ἔγραψε [Refs 5th c.BC+]
__II.8 ὁ γράφων τὸν Ὀξυρυγχίτην (i.e. νομόν) the secretary for the nome of Oxyrhynchus, [Refs 1st c.AD+]; τῷ ἰδίῳ λόγῳ γράφοντι τὸν νομόν [Refs 2nd c.AD+]
__B middle, write for oneself or for one's own use, note down, [Refs 5th c.BC+]; ἐγραψάμην ὑπομνήματα I wrote me down some memoranda, [Refs 5th c.BC+]; cause to be written, συγγραφήν [Refs 4th c.BC+]; γ. πρόσοδον πρὸς τὴν βουλήν petition for a hearing before the Council, [Refs]
__B.2 enrol oneself, γράψασθαι φυλῆς καὶ δήμου καὶ φρατρίας [Refs 5th c.BC+]; but also [Refs 4th c.BC+] enrol me as one of your disciples, [Refs]
__B.3 as law-term, γ. τινά to indict one, τινός for some public offence, e.g. τῆς αἰσχροκερδείας, [Refs 5th c.BC+]: with accusative et infinitive, γ. τινὰ ἀδικεῖν [Refs 5th c.BC+] the prosecutors, [Refs 5th c.BC+]; also γράφεσθαί τι indict an act, i. e. the doer of it, as criminal, ἐγράψατο τὴν Χαβρίου δωρειάν he brought a γραφὴ παρανόμων against the person who proposed the grant to Chabrias, [Refs 4th c.BC+]; τὸ χάριν τούτων ἀποδοῦναι παρανόμων γράφει (2nd pers. singular) [Refs]
__B.3.b passive, to be indicted, γραφεὶς ἀπέφυγον [Refs 4th c.BC+]; τοῦτο τὸ ψήφισμα ἐγράφη παρανόμων was indicted as illegal, [Refs 4th c.BC+]; ψηφίσματα ὑπὸ τούτου οὐδὲ γραφέντα not even indicted, [Refs 4th c.BC+] if this decree had not been proposed, as passive of [Refs 4th c.BC+]; τὰ γεγραμμένα the articles of the indictment, [Refs]; τὸ γεγραμμένον the penalty named in the indiclment, [Refs] —but γέγραμμαι usually takes the sense of the middle, indict, [Refs 5th c.BC+]
G1126 γραώδης graōdēs old wives’ tale G:A γρᾱώδης, ες,
={γραϊκός},{ἀδολεσχία} [NT+3rd c.BC+]: comparative -έστερος[Refs 2nd c.AD+]
G1127 γρηγορέω grēgoreō to keep watch G:V γρηγορ-έω,
late present, formed from perfect ἐγρήγορα (which see), to be or become fully awake, watch, [LXX+NT+3rd c.AD+]; ἐπὶ τὰς πόλεις[LXX]passive, ἐγρηγορήθη ἐπὶ τὰ ἀσεβήματά μου[LXX]; opposed to καθεύδω, of life opposed to death, [NT]
G1128 γυμνάζω gumnazō to train G:V γυμν-άζω,
future -άσω: aorist ἐγύμνασα [Refs 4th c.BC+]: perfect γεγύμνακα [Refs] (Lyric poetry):—middle, (see. below):—passive, aorist ἐγυμνάσθην [[Refs 4th c.BC+]: perfect γεγύμνασμαι (see. below): (γυμνός):—train naked, train in gymnastic exercise: generally, train, exercise, τὸ σῶμα, τὴν ψυχήν, [Refs 5th c.BC+]infinitive, γ. τοὺς παῖδάς τι ποιεῖν train or accustom them to do a thing, [Refs 5th c.BC+]; γ. τινά τινι accustom him to it,[Refs 5th c.BC+]; teach rhetoric, [Refs 1st c.BC+].:—middle, exercise for oneself, practise, γυμνάσασθαι τέχνην [Refs 5th c.BC+]; practise gymnastic exercises, [Refs 6th c.BC+], etc.; generally, practise, ναῦς -ομένας [Refs 5th c.BC+]; of a disputer, [Refs 4th c.BC+] —passive, ὁ γεγυμνασμένος the trained or practised orator, opposed to ὁ εὐφυής, [Refs]; γεγυμνάσθαι πρός τι, ἔντινι, be trained or practised for or in a thing, [NT+5th c.BC+]
__2 prepare, βιβλίδιον [Refs 3rd c.AD+]
__II metaphorically, wear out, harass, ἄδην με.. πλάναι γεγυμνάκασι [Refs 4th c.BC+]; κρυμὸς.. πλευρὰ γυμνάζει χολῆς, of pleurisy, [Refs 5th c.BC+]:—passive, τοὺς ὑπερμήκεις δρόμους.. γυμνάζεται [Refs 4th c.BC+]
__II.2 investigate, [Refs 6th c.AD+]
__III ={γυμνόω}, [Refs 6th c.AD+]
G1129 γυμνασία gumnasia training G:N-F γυμν-ᾰσία, ἡ,
right to use γυμνάσιον, [Refs 4th c.BC+]; exercise, σωματικὴ γ. [NT+2nd c.AD+]; of military exercises, ἡ ἐν τοῖς ὅπλοις γ. [Refs 2nd c.BC+]; generally, struggle, [Refs 1st c.BC+]lessons, [Refs 1st c.BC+]: metaphorically of mental exercise, [Refs 4th c.AD+]; frequently of disputation, [Refs 5th c.BC+]; training, γ. πρὸς τὰς πολιτικὰς πράξεις [Refs 2nd c.BC+]
__2 Rhet., practice: hence, arrangement, disposition, τοῦ διηγήματος Theo [Refs 4th c.AD+]
G1130 γυμνητεύω, γυμνιτεύω gumnēteuō, gumniteuō be naked G:V γυμνητ-εύω,
to be naked, [NT]
__2 to be lightly clad, [Refs 1st c.AD+]
__3 to be light-armed, [Refs 1st c.AD+]
G1131 γυμνός gumnos naked G:A γυμνός, ή, όν,
naked, unclad, γ. περ ἐών [Refs 8th c.BC+]: comparative, Ἴρου γυμνότερος [Refs 5th c.AD+]; γυμνὸν στάδιον, opposed to ὁπλιτοδρόμος, [Refs 5th c.BC+]
__2 unarmed, οὐδ᾽ ὑπέμεινε Πάτροκλον, γυμνόν περ ἐόντ᾽ ἐν δηϊοτῆτι [Refs 8th c.BC+]parts not covered by armour, exposed parts, [Refs 5th c.BC+]; especially right side (the left being covered by the shields), [Refs 5th c.BC+]
__3 of things bare, γ. τόξον an uncoveredbow,i.e. taken out of the case, [Refs 8th c.BC+]
__4 c.genitive, stripped of a thing, κολεοῦ γ. φάσγανον [Refs 5th c.BC+]: comparative ἀνδριάντων -ότερος [Refs 1st c.AD+]
__5 lightly clad, i.e. in the undergarment only, [Refs 8th c.BC+]; of horses, without harness, [Refs 2nd c.AD+]
__6 of facts, naked, bald, γυμνῶν τῶν πραγμάτων θεωρουμένων [Refs 4th c.BC+] adverb -ῶς baldly, [Refs 4th c.BC+]
__7 destitute, [Refs 3rd c.BC+]
__8 bare, mere, κόκκος [NT]
__9 beardless, [Refs 3rd c.BC+]
__10 scalped, [Refs 7th c.BC+]
__11 γυμνή· ἄνηβος, [Refs 5th c.AD+]
__12 proverbial of impossibilities, γυμνῷ φυλακὴν ἐπιτάττεις [Refs 5th c.BC+]. (Akin to Sanskrit nagnás, Latin nādus, etc.; compare λυγνός.)
G1132 γυμνότης gumnotēs nakedness G:N-F γυμνότης, ητος, ἡ,
nakedness, [LXX+NT+1st c.AD+]
__2 bare statement, τῶν προτάσεων [Refs 1st c.BC+]
G1133 γυναικάριον gunaikarion weak-willed woman G:N-N γῠναικ-άριον, τό,
diminutive of γυνή, [NT+1st c.AD+].
G1134 γυναικεῖος gunaikeios feminine G:A γῠναικ-εῖος, α, ον
[Refs 5th c.BC+]: Ionic dialect γῠναικ-ήιος, η, ον: (γυνή):— of or belonging to women, feminine, γυναικεῖαι βουλαί a woman's designs, [Refs 8th c.BC+]; σκεῦος (i.e. woman) [NT]; γ.αἰδοῖον, τόποι, χῶροι, [Refs 2nd c.AD+]; κόλπος (={αἰδοῖον}) [Refs 2nd c.AD+]leucorrhoea, [Refs 4th c.BC+]; ἡγ. θεός, = Latin bona dea, [Refs 1st c.AD+]; γ. πόλεμος war with women, [Refs 1st c.BC+]
__2 in bad sense, womanish, effeminate, πένθος [Refs 7th c.BC+]. adverb -είως, πικραίνεσθαι [Refs 2nd c.AD+]
__II as substantive,
__II.1 ἡ γυναικεία, Ionic dialect -ηΐη, ={γυναικών}, part of the house reserved for the women, [LXX+5th c.BC+]
__II.1.b ἡ γ. (i.e. ἀγορά), [Refs 4th c.BC+]
__II.2 τὰ γυναικεῖα partes muliebres, [Refs 5th c.BC+]
__II.2.b ={τὰ καταμήνια}, [LXX+5th c.BC+]
__II.2.c lochia, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2.d female disorders, title of works by [Refs 5th c.BC+]
__II.2.e (i.e. φάρμακα) remedies for female complaints, [Refs 5th c.BC+]
__II.2.f women's garments, [Refs 3rd c.BC+]
__II.3 γυναικεῖον, τό, ={στίβι}, [Refs 1st c.AD+]
G1135 γυνή gunē woman G:N-F γῠνή,
Doric dialect γυνά, Boeotian dialect βανά (see entry), ἡ, genitive γυναικός, accusative γυναῖκα, vocative γύναι (γυνή [Refs 6th c.BC+]: Aeolic dialect dative plural γυναίκεσσι [Refs 7th c.BC+]:—woman, opposed to man,[Refs 8th c.BC+] substantive, γ. ταμίη[Refs 8th c.BC+]; γρηΰς (which see), ἀλετρίς (which see), δμῳαὶ γυναῖκες [Refs 8th c.BC+]: vocative, as a term of respect or affection, mistress, lady, [Refs 5th c.BC+]; φαντὶ γυναῖκες the lasses say, [Refs]; πρὸς γυναικός like a woman, [Refs 4th c.BC+]; ὅρκους γυναικὸς εἰς ὕδωρ γράφω [Refs 5th c.BC+]
__II wife, spouse, [Refs 8th c.BC+]; opposed to ἑταίρα, [Refs 4th c.BC+]; γ. γνησία, [Refs 4th c.BC+]; also, concubine, [Refs 8th c.BC+]
__III mortal woman, opposed to goddess,[Refs 8th c.BC+]
__IV female, mate of animals, [Refs 4th c.BC+]— Not to be taken as adjective in γυναῖκα θήσατο μαζόν [Refs 8th c.BC+]. (Cf. Ved. gnā- (frequently disyllable), Sanskrit janis.)
G1136 Γώγ Gōg Gog N:N--L Γώγ, ὁ (Heb. גּוֹג), indecl.,
Gog, assoc. with Magog (q.v): [Rev.20:8.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G1137 γωνία gōnia corner G:N-F γωνία, ἡ,
corner, angle, [Refs 5th c.BC+]; γ. ἐπίπεδος, στερεά, plane, solid angle, [Refs 3rd c.BC+]; αἱ πρὸς τῇ βάσει γ. the angles at the base, [Refs]; ἡ ὑπὸ ΒΑΓ or ὑπὸ τῶν ΒΑΓ γ. the angle ΒΑΓ, [Refs]
__2 metaphorically, corner, secluded spot, ἐν γωνίᾳ ψιθυρίζειν [NT+5th c.BC+]
__3 of the four quarters of the compass, [Refs 2nd c.AD+]
__4 joint, [Refs 4th c.BC+]
__II joiner's square, [Refs 5th c.BC+]
__III cutwater of a bridge, [Refs 1st c.BC+]
__IV of persons, leader, chief, [LXX]
G1138 Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ Daueid, Dauid, Dabid David N:N-M-P Δαυείδ (Rec. Δαβίδ), ὁ, indecl. (Heb. דָּוִד),
David, King of Israel: [Mat.1:6; 12:3], and al.; σκηνὴ Δ., [Act.15:16;] κλεὶς Δ., [Rev.3:7;] θρόνος Δ., [Luk.1:32;] ῥίζα Δ., [Rev.5:5;] βασιλεία Δ., [Mrk.11:10;] υἱὸς Δ., the Messiah (Ps. Sol., 17:23; for other reff. in Jewish lit., see Dalman, Words, 317), [Mat.1:1 9:27], and al.; ἐν Δ., i.e. the Psalter, [Heb.4:7]
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G1139 δαιμονίζομαι daimonizomai be demonised G:V δαιμον-ίζομαι,
middle, ={δαιμονάω}, ἄλλος κατ᾽ ἄλλην δαιμονίζεται τύχην each one hath his own fate appointed, [Refs 4th c.BC+]
__II as passive, to be deified, [Refs 5th c.BC+]; active in [Refs 5th c.AD+]
__III to be possessed by a demon or evil spirit, [NT+1st c.AD+]
G1140 δαιμόνιον daimonion demon G:N-N δαιμόνιον, τό,
divine Power, Divinity, [Refs 5th c.BC+]; φοβεῖσθαι μή τι δ. πράγματ᾽ ἐλαύνῃ some fatality, [Refs]; τὰ τοῦ δ. the favours of forlune, [Refs 5th c.BC+]
__II inferior divine being, μεταξὺ θεοῦ τε καὶ θνητοῦ [Refs 5th c.BC+]; applied to the 'genius' of Socrates, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 evil spirit, δ. φαῦλα [NT+3rd c.BC+]
G1141 δαιμονιώδης daimoniōdēs demonic G:A δαιμονιώδης, ες,
like a demon, [Refs 5th c.BC+]; demoniacal, devilish, [NT]; like a δαίμων, [Refs 5th c.AD+]
G1142 δαίμων daimōn demon G:N-M δαίμων, ονος,
vocative δαίμων [Refs 5th c.BC+], ὁ, ἡ, god, goddess, of individual gods or goddesses, [Refs 8th c.BC+]; ἐμίσγετο δαίμονι δαίμων, of Φιλίη and Νεῖκος, [Refs 5th c.BC+]:—but more frequently of the Divine power (while θεός denotes a God in person), the Deity,[Refs 8th c.BC+]; πρὸς δαίμονα against the Divine power, [Refs 8th c.BC+]; κατὰ δαίμονα, almost, ={τύχῃ}, by chance, [Refs 5th c.BC+]; ἄμαχος δ., i. e. Destiny, [Refs 5th c.BC+] what the Gods ordain, [Refs 5th c.BC+]
__2 the power controlling the destiny of individuals: hence, one's lot or forlune, δτυγερὸς δέ οἱ ἔχραε δ. [Refs 8th c.BC+]; δαίμονα δώσω I will deal thee fate, i.e. kill thee, [Refs]; frequently in Trag. of good or ill fortune, ὅταν ὁ δ. εὐροῇ [Refs 5th c.BC+]; personified as the good or evil genius of a family or person, δ. τῷπλεισθενιδῶν [Refs 5th c.BC+]
__II δαίμονες, οἱ, souls of men of the golden age, acting as tutelary deities, [Refs 8th c.BC+]; τὸν τὲ δ. Δαρεῖον ἀγκαλεῖσθε, of the deified Darius, [Refs 4th c.BC+]; νῦν δ᾽ ἐστὶ μάκαιρα δ., of Alcestis, [Refs 5th c.BC+]: later, of departed souls, [Refs 2nd c.AD+]; δαίμοσιν εὐσεβέσιν, = Dis Manibus, [Refs]; so θεοὶ δ., [Refs]ghost, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 generally, spiritual or semi-divine being inferior to the Gods, [Refs 1st c.AD+]; especially evil spirit, demon, [NT+1st c.AD+]; δαίμονος ἔσοδος εἰς τὸν ἄνθρωπον, [Refs 2nd c.AD+]
__II.3 ἀγαθὸς δ. the Good Genius to whom a toast was drunk after dinner, [Refs 5th c.BC+], etc.; of Nero, ἀ. δ. τῆς οἰκουμένης [Refs]; of the Nile, ἀ. δ. ποταμός[Refs 1st c.AD+]; of the tutelary genius of individuals (above 1), ἀ. δ. Ποσειδωνίου [Refs] = Latin Di Manes, [Refs 4th c.AD+]
__B ={δαήμων}, knowing, δ. μάχης skilled in fight, [Refs 7th c.BC+], suggests this as the originally sense; while others would write δαήμονες in [Refs 7th c.BC+], and get rid of this sense altogether; compare however αἵμων. More probably the Root of δαίμων (deity) is δαίω to distribute destinies;;[Refs 7th c.BC+]
G1143 δάκνω daknō to bite G:V δάκν-ω,
[Refs 6th c.BC+]: future δήξομαι [Refs 5th c.BC+]: perfect δέδηχα [Refs 2nd c.AD+]aorist 1 ἔδηξα late, [Refs 2nd c.AD+]: aorist 2 (the only tense in [Refs 8th c.BC+], Epic dialect δάκε [Refs 8th c.BC+]: Epic dialect infinitive δακέειν [Refs 8th c.BC+]: —passive, δάκνομαι [Refs 6th c.BC+]: future δηχθήσομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐδήχθην [Refs 5th c.BC+]: perfect δέδηγμαι [Refs 5th c.BC+]; Doric dialect δεδαγμένος [Refs 5th c.BC+] codices:—bite, of dogs, δακέειν μὲν ἀπετρωπῶντο λεόντων [Refs 8th c.BC+]; of a gnat, ἰσχανάᾳ δακέειν [Refs]; στόμιον δ. champ the bit, [Refs 4th c.BC+]; χεῖλος ὀδοῦσι δακών, as a mark of stern determination, Tyrt.[same place]: absolutely, δακὼν ἀνάσχου [Refs 4th c.BC+]; δ. στόμα bite one's tongue, so as to refrain from speaking, πρὸ τῶν τοιούτων χρὴ λόγων δ. στόμα [Refs 5th c.BC+]; δ. ἑαυτόν to bite one's lips for fear of laughing, [Refs 5th c.BC+]; so (by a joke παρὰ προσδοκίαν) δ. θυμόν [Refs 3rd c.BC+]
__II metaphorically of pungent smoke and dust, sting, [Refs 5th c.BC+]; δ. ὄμματα, of dry winds, [Refs 5th c.BC+]
__III of the mind, bite, sting, δάκε δὲ φρένας Ἕκτορι μῦθος [Refs 8th c.BC+]; λόφοι δὲ κώδωντ᾽ οὐ δάκνουσ᾽ ἄνευ δορός have no sting, [Refs 5th c.BC+]; of love, πάντες οἱ ἐν ὥρᾳ τὸν φιλόπαιδα δάκνουσι [Refs 5th c.BC+]:—frequently in passive, δηχθεῖσα κέντροις.. ἠράσθη [Refs 5th c.BC+] [prev. cited]; of vexation, δάκνομαι ψυχήν [Refs 6th c.BC+]; συμφορᾷ δεδαγμένοι Pi.[same place]; δέδηγμαι καρδίαν [Refs 5th c.BC+]; πρός τι, ἐπί τινι, at a thing, [Refs 5th c.BC+]: c.participle, ἐδήχθη ἀκούσας [Refs 5th c.BC+]. (Cf.Sanskritdáśati 'bite', Gothic tahjan 'tear'.)
G1144 δάκρυ, δάκρυον dakru, dakruon teardrop G:N-N δάκρυ, τό,
used by Poets for the sake of meter for δάκρυον in singular δάκρυ and dative plural δάκρυσι [Refs 8th c.BC+]:—tear, [Refs 8th c.BC+]
__II generally, drop, λιβάνου [Refs 5th c.BC+]. (Cf.Latin lacruma, Gothic tagr, O[Refs 5th c.BC+] tear.)
G1145 δακρύω dakruō to weep G:V δακρύω,
first in [Refs 4th c.BC+]: future -ύσω[Refs 5th c.BC+], later -ύσομαι [Refs 3rd c.AD+]: aorist ἐδάκρῡσα [Refs 5th c.BC+], Epic dialect δάκρῡσα [Refs 8th c.BC+]: perfect δεδάκρῡκα [Refs 4th c.AD+]:—middle, δακρύεσθαι [Refs 4th c.BC+]: aorist δακρύσατο [Refs 3rd c.AD+]:—passive, present, [Refs 5th c.BC+]: perfect δεδάκρῡμαι [Refs 8th c.BC+]: [υ long in all tenses, except in late Poets, as [Refs]
__I intransitive, weep, shed tears, [Refs 8th c.BC+] to lament with tears, [Refs 5th c.BC+]; δ. βλέφαρα to flood them with tears, [Refs 5th c.BC+] — passive, perfect δεδάκρυμαι to be in tears, τίπτε δεδάκρυσαι, Πατρόκλεε; [Refs 8th c.BC+]in tears, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 of the eyes, run, [Refs 4th c.BC+]
__I.3 of trees, exude gum, [Refs 4th c.BC+]
__II with accusative, weep for, τινά [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be wept for, συμφορὰ δακρύεται [Refs 5th c.BC+] (probably middle in [Refs 4th c.BC+]
G1146 δακτύλιος daktulios ring G:N-M δακτύλιος [ῠ],
Boeotian dialect δακκύλιος (see. δάκτυλος), ὁ, ring, signet, [Refs 7th c.BC+]; ὁ ἐπὶ τοῦ δ. keeper of the signet, [LXX+3rd c.BC+]; δ. φαρμακίτης [Refs 5th c.BC+]
__II anything ringshaped, as,
__II.1 felloe of a wheel, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 anus, [Refs 1st c.AD+]
__II.3 plural, movable rings on a bit, [Refs 5th c.BC+]
__II.4 stone to which mooring-cables were attached, [Refs 5th c.AD+]
__II.5 door-handle, [Refs]
__II.6 end of the steering-paddle, [Refs]
G1147 δάκτυλος daktulos finger G:N-M δάκτῠλος, ὁ,
poetry plural δάκτυλα [Refs 4th c.BC+]: -finger, ἐπὶ δακτύλων συμβάλλεσθαι τοὺς μῆνας to reckon on the fingers, [Refs 5th c.BC+]the thumb, [Refs 5th c.BC+]
__2 οἱ δ. τῶν ποδῶν the toes, [Refs 5th c.BC+]; and, without ποδός, [Refs 5th c.BC+]; ὁ μέσος δ. of a monkey, [Refs]; ὁ μείζων δ. the great toe, [Refs 1st c.AD+]. b. of the toes of beasts, [Refs 4th c.BC+]; of birds, [Refs]
__II a measure of length, finger's breadth, = about 7/10 of an inch, [Refs 7th c.BC+]: Astron., digit, i.e. twelfth part of the sun's or moon's apparent diameter, [Refs 2nd c.AD+]
__III metrical foot, dactyl, -?~X ?~X, [Refs 5th c.BC+]; δ. κατ᾽ ἵαμβον, diiambus, [Refs 1st c.AD+]
__III.2 δάκτυλοι, οἱ, a dance, [Refs 2nd c.AD+]
__IV date, fruit of the φοῖνιξ, [Refs 4th c.BC+]
__IV.2 kind of grape, [Refs 1st c.AD+]
__IV.3 ={ἄγρωστις}, [Refs 1st c.AD+]
__V Δάκτυλοι Ἰδαῖοι mythical wizards and craftsmen in Crete (or Phrygia, [Refs 1st c.BC+], attached to the cult of Rhea Cybele, [Refs 8th c.BC+]
__V.2 δ. Ἰδαῖοι, ={γλυκυσίδη}, [Refs 1st c.AD+]
__V.2.b fossil found in Crete, [Refs 1st c.AD+]
__VI δ. θεοῦ the hand of God, [LXX+NT] compare Boeotian dialect δακκύλιος [Refs]; δατ- = d[ngnull]t, cf. Sanskrit a-datkas 'toothless'.)
G1148 Δαλμανουθά Dalmanoutha Dalmanutha N:N--L Δαλμανουθά, ἡ
indecl.,
Dalmanutha, an unidentified place near the Sea of Galilee: [Mrk.8:10] (cf. Μαγαδάν).†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G1149 Δαλματία Dalmatia Dalmatia N:N-F-L Δαλματία (L, Δελ-), -ας, ἡ
Dalmatia, a part of Illyria on E. coast of the Adriatic: [2Ti.4:10.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G1150 δαμάζω damazō to tame G:V δαμάζω
[Refs 4th c.BC+], etc.: future δαμάσω [Refs 1st c.AD+]; Epic dialect δαμάσσω [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural δαμόωσι [Refs]: aorist 1 ἐδάμᾰσα [Refs 5th c.BC+] (participle δαμάσσαις [Refs 8th c.BC+]: perfect δεδάμακα [Refs 5th c.AD+]:—middle, future Epic dialect δαμάσσομαι [Refs 8th c.BC+]aorist ἐδαμάσσατο, δαμάσαντο, δαμασσάμενος, [Refs 8th c.BC+]; aorist 1 optative δαμάσαιτο [Refs]: aorist 2 optative δάμοιτο [Refs]:—passive, future 3 δεδμήσομαι [Refs]: aorist ἐδαμάσθην [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect δαμάσθην [Refs 8th c.BC+]; ἐδμήθην, imperative δμηθήτω [Refs 8th c.BC+], Doric dialect δμᾱθείς [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect δάμην [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural δάμεν [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect subjunctive δαμείω [Refs 8th c.BC+] and 3rd.pers. singular δαμήῃς -ήῃ [Refs 8th c.BC+], 2nd pers. plural δαμήετε [Refs 8th c.BC+]; infinitive δαμῆναι [Refs 8th c.BC+], Epic dialect infinitive δᾰμήμεναι [Refs 8th c.BC+]; participle δαμείς [Refs 7th c.BC+] (only form of aorist used by [Refs 5th c.BC+]: perfect δέδμημαι [Refs 8th c.BC+], etc., -ημένος [Refs 2nd c.BC+]: pluperfect δέδμητο [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural -ήατο[Refs 8th c.BC+] in present participle δαμάζων [Refs]aorist passive δαμασθεῖεν[Refs]; also infinitive δαμασθῆναι is falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]:—overpower:
__I of animals, tame, break in, twice in [Refs 8th c.BC+], in middle, ἡμίονον.. ἥτ᾽ ἀλγίστη δαμάσασθαι [Refs 8th c.BC+]:—later in active, [Refs 5th c.BC+] —passive [Refs]
__I.2 of metals, work, σίδαρον [Refs 5th c.BC+]; of land, clear, [Refs 2nd c.AD+]
__II of maidens, make subject to a husband, ἀνδρὶ δάμασσεν [Refs 8th c.BC+]:—middle, force, seduce, [Refs] [same place]:—passive, [Refs 8th c.BC+]
__III subdue, conquer, [Refs 8th c.BC+]:—passive, to be subject to another, σοί τ᾽ ἐπιπείθονται καὶ δεδμήμεσθα ἕκαστος [Refs 8th c.BC+]
__III.b of the gods, bring low, [Refs 8th c.BC+]
__III.c subdue, gain the mastery over, ἐπιθυμίαν Stob. [prev. cited]
__III.2 lay low, kill, especially in fight, εἴ χ᾽ ὑπ᾽ ἐμοί γε θεὸς δαμάσῃ μνηστῆρας [Refs 8th c.BC+]:—passive, ὑπ᾽ ἐμοὶ δμηθέντα [Refs 8th c.BC+]
__III.3 of the powers of nature, etc., overcome, overpower, ἔρος.. θυμὸν ἐνὶ στήθεσσιν... ἐδάμασσεν [Refs]:—middle, δαμασσάμενος φρένας οἴνῳ [Refs 8th c.BC+]:—passive, to be overcome, αἴθρῳ καὶ καμάτῳ δεδμημένον [Refs 8th c.BC+]dead, [Refs 5th c.BC+]
__IV ἀγῶνα δαμάσσαι ἔργῳ win it, [Refs 5th c.BC+]
__V οὐ μήποτε τοῦτο δαμῇ, εἶναι μὴ ἐόντα it shall never be proved that.., [Refs 4th c.BC+] (δᾰμᾰ-: δμη- underlies δάμνημι, ἐδάμα(σ)σα, δέδμημα; δαμάζω is a post-Homeric form of present; cf. Sanskrit dā´myati 'to be tamed', damitar- 'tamer', etc.)
G1151 δάμαλις damalis heifer G:N-F δᾰμᾰλ-ις, εως, ἡ
(ὁ [Refs 1st c.BC+], (δαμάζω) young cow, heifer, [Refs 4th c.BC+]; of Io, [Refs 5th c.BC+]
__2 δ. σῦς [Refs 1st c.BC+]
__II girl, [Refs 4th c.BC+]
G1152 Δάμαρις Damaris Damaris N:N-F-P Δάμαρις, -ιδος, ἡ
(< δάμαρ, poët., a wife),
Damaris: [Act.17:34.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G1153 Δαμασκηνός Damaskēnos from Damascus G:A Δαμασκηνός, -ή, -όν
of Damascus, Damascene: [2Co.11:32.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G1154 Δαμασκός Damaskos Damascus N:N-F-L Δαμασκός, -οῦ, ἡ (Heb. דַּמֶּשֶׂק),
Damascus: [Act.9.2ff. 22:5ff.26.12,20], [2Co.11:32], [Gal.1:17].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G1155 δανείζω daneizō to lend/borrow G:V δᾰν-είζω,
future -είσω[Refs 4th c.BC+]: aorist ἐδάνεισα [Refs 5th c.BC+]: perfect δεδάνεικα [Refs 4th c.BC+] —middle [Refs]: future δανείσομαι [Refs]: aorist ἐδανεισάμην [Refs 5th c.BC+]perfect δεδάνεισμαι in middle sense, [Refs 5th c.BC+]:—passive, aorist ἐδανείσθην [Refs 5th c.BC+]: perfect δεδάνεισμαι [Refs]: (δάνος):—put out money at usury, lend, [Refs 5th c.BC+]; δ. ἐπὶ τούτοις τοῖς ἀνδραπόδοις on the security of.., [Refs 4th c.BC+]
__2 middle, have lent to one, borrow, [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ τοῖς μεγάλοις [τόκοις] [Refs 4th c.BC+] —active and middle opposed, ἀποδώσουσι οἱ δανεισάμενοι τοῖς δανείσασι τὸ γιγνόμενον ἀργύριον cited in [Refs 4th c.BC+]:—passive, of the money, to be lent out, [Refs 5th c.BC+]
__3 metaphorically in middle, μόρια ἀπὸ τοῦ κόσμου [Refs 5th c.BC+]
G1156 δάνειον daneion debt G:N-N δάν-ειον [ᾰ], τό,
loan, δ. ἀπαιτεῖν [Refs 4th c.BC+]: —written δάνιον, [LXX]
G1157 δανειστής daneistēs moneylender G:N-M δαν-ειστής, οῦ, ὁ,
money-lender or creditor, [LXX+NT+4th c.BC+]
__II borrower, [Refs 1st c.AD+]
G1158 Δανιήλ Daniēl Daniel N:N-M-P Δανιήλ, ὁ, indecl. (Heb. דָּנִיֵּאל, God is my Judge),
Daniel, the prophet: [Mat.24:15.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G1159 δαπανάω dapanaō to spend G:V δᾰπᾰν-άω:—
passive, present participle δαπανούμενα (as if from δαπανέω) [Refs 1st c.BC+]: future δαπανηθήσομαι [Refs 1st c.BC+]: aorist ἐδαπανήθην [Refs 5th c.BC+]: perfect δεδαπάνημαι [Refs 5th c.BC+]pluperfect δεδαπάνητο (κατα-) [Refs 5th c.BC+]:—passive, also middle δαπανάομαι [Refs 5th c.BC+]; imperfect, [Refs 5th c.BC+]: aorist, [Refs 5th c.BC+] (aorist middle ἐδαπανησάμην [Refs 4th c.BC+]: perfect, [Refs 5th c.BC+]:— spend, [Refs 5th c.BC+]; δ. εἴς τι to spend upon a thing, [Refs 5th c.BC+]; τἀναλώματα πάντα ἐκ τῶν ἰδίων ἐδαπανῶμεν defrayed all expenses, interpolated in [Refs 4th c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.BC+]middle (see. above), spend, [Refs 5th c.BC+]; δαπανηθεὶς οὐδέν uncertain reading in [Refs 4th c.BC+]
__2 consume, use up, ἡ φύσις δ. τὸν θορόν [Refs 4th c.BC+]:—passive, [Refs 4th c.BC+]; of time, [Refs 2nd c.AD+]; destroy, consume, φλὸξ δ. πάντα [Refs 1st c.AD+]; of persons, to be destroyed, ὑπὸ θηρίων [Refs 1st c.AD+]; καθάπερ ὑπὸ πυρός[Refs 1st c.BC+]; ὑπὸ νόσου or νόσῳ δαπανᾶσθαι [Refs 1st c.AD+] —middle, πυρὶ καὶ φόνῳ καὶ σιδήρῳ πάντα δαπανήσασθαι Eun.[prev. cited]
__II causal, τὴν πόλιν δαπανᾶν to put it to expense, exhaust it, [Refs 5th c.BC+]
G1160 δαπάνη dapanē cost G:N-F δᾰπᾰν-η, ἡ,
cost, expenditure, [Refs 8th c.BC+]; δ. χρυσοῦ καὶ ἀργύρου, χρημάτων, [Refs 5th c.BC+]; δ. κούφα the cost is little, with infinitive, [Refs 5th c.BC+]: also in plural, [Refs 5th c.BC+]
__II money spent, ἵππων on horses, [Refs].47; δαπάνην παρέχειν money for spending, [Refs 5th c.BC+]
__III extravagance, ἡ ἐν τῇ φύσει δ. [Refs 4th c.BC+]
G1161 δέ de then G:Conj δέ,
but: adversative and copulative Particle,
__I answering to μέν (which see), τὴν νῦν μὲν Βοιωτίαν, πρότερον δὲ Καδμηίδα γῆν καλουμένην [Refs 5th c.BC+]
__II without preceding μέν,
__II.1 adversative, expressing distinct opposition, αἰεί τοι τὰ κάκ᾽ ἐστὶ φίλα.. μαντεύεσθαι, ἐσθλὸν δ᾽ οὔτε τί πω εἶπας[Refs 5th c.BC+]; so in Prose, οὐκ ἐπὶ κακῷ, ἐλευθερώσει δέ.. [Refs 5th c.BC+]
__II.2 copulative,
__II.2.a in explanatory clauses, ξυνέβησαν.. τὰ μακρὰ τείχη ἑλεῖν (ἦν δὲ σταδίων μάλιστα ὀκτώ) [Refs 8th c.BC+]: when a substantive is followed by words in apposition, Ἀρισταγόρῃ τῷ Μιλησίῳ, δούλῳ δὲ ἡμετέρῳ [Refs 5th c.BC+]; so in answers, διπλᾶ λέγειν. —Answ. διπλᾶδ᾽ ὁρᾶν [Refs]
__II.2.b in enumerations or transitions, [Refs 8th c.BC+]; with repetition of a word in different relations, ὣς Ἀχιλεὺς θάμβησεν.., θάμβησαν δὲ καὶ ἄλλοι [Refs 8th c.BC+]; in rhetorical outbursts, οὐκ ἂν εὐθέως εἴποιεν· τὸν δὲ βάσκανον, τὸν δὲ ὄλεθρον, τοῦτον δὲ ὑβρίζειν,—ἀναπνεῖν δέ. [Refs 4th c.BC+]; in a climax, πᾶν γύναιον καὶ παιδίον καὶ θηρίον δέ nay even beast, [Refs 5th c.BC+]; in the combination καὶ δέ [Refs 8th c.BC+]
__II.2.c answering to τε (which see), ἃ τῶν τε ἀποβαινόντων ἕνεκα ἄξια κεκτῆσθαι, πολὺ δὲ μᾶλλον αὐτὰ αὑτῶν [Refs 5th c.BC+]
__II.3 implying causal connexion, less direct than γάρ, [Refs 8th c.BC+]
__II.4 in questions, with implied opposition, ἑόρακας δ᾽, ἔφη, τὴν γυναῖκ; [Refs 5th c.BC+]
__II.4.b τί δ; what then? to mark a transition in dialogue; see at {τίς}.
__II in apodosi:
__II.1 after hypothetical clauses, εἰ δέ κε μὴ δώωσιν, ἐγὼ δέ κεν αὐτὸς ἕλωμαι if they will not give it, then I.., [Refs 8th c.BC+]
__II.1.b after temporal or relative clauses, with ἐπεί, ἕως, etc., [Refs 8th c.BC+]; with demonstrative Pronouns or adverbs answering to a preceding relative, οἵηπερ φύλλων γενεή, τοίη δὲ καὶ ἀνδρῶν [Refs 8th c.BC+]: sometimes after a participle, οἰόμενοι.. τιμῆς τεύξεσθαι, ἀντὶ δὲ τούτων οὐδ᾽ ὅμοιοι.. ἐσόμεθα [Refs 5th c.BC+]
__II.2 to resume after an interruption or parenthesis, χρόνου δὲ ἐπιγινομένου καὶ κατεστραμμένων σχεδὸν πάντων..,—κατεστραμμένων δὲ τούτων.. [Refs 5th c.BC+]; with an anacoluthon, ἡ δὲ ψυχὴ ἄρα,—οἷ ἂν θεὸς θέλῃ.. τῇ ἐμῇ ψυχῇ ἰτέον, αὕτη δὲ δή.. [Refs 5th c.BC+]
__II.3 to begin a story, ἦμος δ᾽ ἠέλιος.. well, when the sun.., [Refs 8th c.BC+]
__II.4 to introduce a proof, τεκμήριον δέ, σημεῖον δέ, (see entry).
__B POSITION of δέ. It usually stands second: hence frequently between Article and substantive or preposition and case; but also after substantive, or words forming a connected notion, hence it may stand third, γυναῖκα πιστὴν δ᾽ ἐν δόμοις εὕροι [Refs 5th c.BC+]; so in Prose after a negative, οὐχ ὑπ᾽ ἐραστοῦ δέ, to avoid confusion between οὐ δέ and οὐδέ, [Refs 5th c.BC+]
G1162 δέησις deēsis prayer G:N-F δέ-ησις, εως, ἡ,
entreaty, [NT+5th c.BC+]
__2 written petition, [Refs 1st c.AD+]
__II want, need, [Refs 5th c.BC+]; κατὰ τὰς δεήσεις according to their needs, [Refs 4th c.BC+]
G1163 δεῖ dei be necessary G:V δεῖ:
subjunctive δέη, sometimes contraction δῆ (in codices of Comedy texts, as [Refs 5th c.BC+]; ὁπόσου κα δῆ [Refs 5th c.BC+]; infinitive δεῖ; participle δέον (see. infr. IV): imperfect ἔδει, Ionic dialect ἔδεε: future δεήσει [Refs 5th c.BC+]: aorist I ἐδέησε [Refs 5th c.BC+] —Impers. from δέω (A), there is need (the sense of moral obligation, properly belonging to χρή, is later, [Refs 5th c.BC+]
__I c.accusative person et infinitive, it is needful for one to do, one must, once in [Refs 8th c.BC+] why need the Argives fight? [Refs 8th c.BC+]: with nominative of the pronoun, ἡγούμην.. δεῖν.. μεγαλοψυχότερος φαίνεσθαι [Refs 5th c.BC+]: rarely with dative person, there is need of.. for.., θεοῖσι προσβαλεῖν χθονὶ ἄλλην δεήσει γαῖαν [Refs 5th c.BC+]
__I.2 with accusative of things et infinitive, δεῖ τι γενέσθαι [Refs 5th c.BC+]; also ἐπεὶ δέ οἱ ἔδεε κακῶς γενέσθαι since it was fated for him.., since he was doomed.., [Refs 5th c.BC+]; for οἴομαι δεῖν, see at {οἴομαι}.
__I.3 absolutely with infinitive understood, μὴ πεῖθ᾽ ἃ μὴ δεῖ (i.e. πείθειν) [Refs 5th c.BC+]; εἴ τι δέοι, ἤν τι δέῃ (i.e. γενέσθαι), [Refs 5th c.BC+]; κἂν δέῃ (i.e. τροχάζειν), τροχάζῶ [Refs 6th c.BC+]
__II with genitive of things, there is need of, frequently with negative, οὐδὲν ἂν δέοι πολλοῦ ἀργυρίου [Refs 5th c.BC+]; sometimes with infinitive added, μακροῦ λόγου δεῖ ταῦτ᾽ ἐπεξελθεῖν [Refs 4th c.BC+]
__II.b frequently in phrases, πολλοῦ δεῖ there wants much, far from it, ὀλίγου δεῖ there wants little, all but; in full with infinitive, πολλοῦ δεῖ οὕτως ἔχειν [Refs 5th c.BC+]; τοῦ πλεῦνος αἰεὶ ἔδεε there was always further to travel, [Refs 5th c.BC+] absolutely, in same sense, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 with dative person added, δεῖ μοί τινος [Refs 5th c.BC+]
__II.3 with accusative person added, αὐτὸν γάρ σε δεῖ προμηθέως [Refs 5th c.BC+]
__II.4 rarely with Subj. in nominative, δεῖ μοί τι something is needful to me, ἓν δεῖ μόνον μοι [Refs 5th c.BC+]
__III middle, δεῖται there is need, with genitive, δεῖταί σοι τῆς αὐτῆς ἐρωτήσεως [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, ὥστε βραχἔ ἐμοὶ δεῖσθαι φράσαι [Refs 5th c.BC+]
__IV neuter participle δέον (δεῖν is uncertain in [Refs 5th c.BC+]: absolutely, it being needful or fitting, [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἀπήντα, δέον, he did not appear in court, though he ought to have done so, [Refs 4th c.BC+]: with infinitive, [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲν δέον there being no need, [Refs 5th c.BC+]: future ὡς αὐτίκα δεῆσον διώκειν [Refs 5th c.BC+]: aorist δεῆσαν [Refs 2nd c.BC+] with accusative infinitive, [Refs 1st c.AD+]
__IV.2 substantive δέον, τό (see entry vocative).
G1164 δεῖγμα deigma example G:N-N δεῖγμα, ατος, τό,
(δείκνυμι) sample, pattern, καρπῶν [Refs 5th c.BC+]; τοῦ βίου [Refs 5th c.BC+]; λαβὼν δ᾽ Ἄδραστον δεῖγμα τῶν ἐμῶν λόγων taking him as evidence of.., [Refs 5th c.BC+]; δείγματος εἵνεκα by way of sample, [Refs 4th c.BC+]; δ. προφέρειν, ἐκτίθεσθαι, παρασχεῖν, [Refs 5th c.BC+]; δ. ψυχῆς sign of life, [Refs 2nd c.AD+]
__b plan, sketch, [Refs]
__c sense-evidence, τὰ ἐπὶ τοῦ ὀργάνου δείγματα [Refs 4th c.BC+]
__2 mart, bazaar, in the Piraeus, [Refs 5th c.BC+]
__2.b metaphorically, δ. δικῶν [Refs 5th c.BC+]
G1165 δειγματίζω deigmatizō to disgrace G:V δειγμᾰτ-ίζω,
make a show of, [NT]; make an example of, [NT]; furnish a sample, in passive, [Refs 1st c.BC+]; δειγματισθήσεται.. ἀπολέσθαι will be proved to.., [Refs 4th c.AD+]
__2 make trial of, test, [Refs]
__II intransitive, appear, [Refs 5th c.BC+]
G1166 δεικνύω deiknuō to show G:V δείκνυμι
(also δεικνύω [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect δέκνυμι [Refs 5th c.BC+]; Cretan dialect δίκνυμι (προ-) [Refs]; 3rd.pers. singular δείκνυ [Refs 8th c.BC+]; imperative δείκνυε[Refs 5th c.BC+], 3rd.pers. singular δεικνύτω [Refs 5th c.BC+]: imperfect 3rd.pers. plural ἐδείκνυσαν [Refs 5th c.BC+], also -υον [Refs 5th c.BC+]; 3rd.pers. singular δείκνυεν [Refs 5th c.BC+]: future δείξω [Refs 8th c.BC+], Ionic dialect δέξω [Refs 5th c.BC+]aorist 1 ἔδειξα, Epic dialect δεῖξα [Refs 8th c.BC+], Ionic dialect ἔδεξα [Refs 5th c.BC+]: perfect δέδειχα [Refs 4th c.BC+] —middle, with perfect passive, for Epic dialect forms δεικνύμενος, δείδεκτο, δειδέχαται, δειδέχατο, see at {δειδίσκομαι}:—passive, future δειχθήσομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐδείχθην [Refs 5th c.BC+]: perfect δέδειγμαι [Refs 5th c.BC+], Ionic dialect δέδεκται [Refs 5th c.BC+]:—bring to light, show forth, [θεὸς] ἡμῖν δεῖξε [τέρας] [Refs 8th c.BC+]; τὸν κτανόντα[Refs 5th c.BC+]; of artists, portray, represent, [Refs 2nd c.AD+]; cause, δυσθέατα πήματα ἐδείξατ᾽ [Refs 4th c.BC+]; render so and so, τυφλοὺς τοὺς ἐμβλέποντας δεικνύει [Refs 4th c.BC+] —middle, δείκνυμαι set before one, ἄεθλα [Refs 8th c.BC+]
__2 show, point out, δ. Ἀλέξανδρον Μενελάῳ [Refs 8th c.BC+]; δέσμιον.. ἔδειξ᾽ Ἀχαιοῖς (i.e. αὐτόν) [Refs 5th c.BC+]; αὐτὸ δ. experiment will show, [Refs 5th c.BC+]; δείξει δὴ τάχα alone, time will show, [Refs 5th c.BC+]; δ. εἴς τινα point towards, [Refs 5th c.BC+]:—middle, δείξατο δ᾽ εἰς Κρονίωνα [Refs]
__3 show, make known, especially by words, explain, ὁδόν [Refs 8th c.BC+]
__4 show, prove, with participle, ποῦ γὰρ ὢν δείξω φίλο; [Refs 5th c.BC+] it is clear or proven, [Refs 5th c.BC+]
__5 of accusers, inform against, τινά [Refs 5th c.BC+]
__6 display, exhibit, ἀγλαΐαν [Refs 5th c.BC+]; ἀρετήν, προθυμίαν, [Refs 5th c.BC+]
__7 offer, proffer, καὶ τὰ πίστ᾽ ἐδειξάτην [Refs 4th c.BC+]. (Cf. Latin dīco, Gothic gateihan 'announce', OHG. zeigōn 'show'.)
G1167 δειλία deilia timidity G:N-F δειλία, ἡ,
timidity, cowardice, [Refs 5th c.BC+]; δειλίην ὀφλεῖν to be charged with cowardice, [Refs 5th c.BC+]; δειλίας ὀφλεῖν (i.e. δίκην) [Refs 5th c.BC+]; ἔνοχος δειλίας (i.e. δίκῃ) [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἀνδρεία, θρασύτης, [Refs 5th c.BC+]
__II misery, [Refs 6th c.AD+]
G1168 δειλιάω deiliaō be timid G:V δειλιάω,
to be afraid, [LXX+1st c.BC+]
G1169 δειλός deilos timid G:A δειλός, ή, όν,
(δέος):
__I of persons, cowardly, opposed to ἄλκιμος, [Refs 8th c.BC+]; opposed to ἀνδρεῖος, [Refs 5th c.BC+]: hence, vile, worthless, [Refs 8th c.BC+]; opposed to ἐσθλός, lowborn, mean, [Refs 8th c.BC+]; of animals, [Refs 5th c.BC+]afraid of.., [Refs]: c.infinitive [Refs 1st c.BC+]. adverb -λῶς[Refs 3rd c.BC+]
__I.2 more commonly, miserable, wretched, with a compassionate sense, δειλοὶ βροτοί poor mortals! [Refs 8th c.BC+]; ἆ δειλέ poor wretch! ἆ δειλοί poor wretches! [Refs 8th c.BC+]
__II of things, miserable, wretched, γῆρας [Refs 8th c.BC+]; δ. δ᾽ ἐνὶ πυθμένι φειδώ[Refs 5th c.BC+]; ἔργα, λόγος, etc., [Refs 6th c.BC+]: comparative, [Refs 3rd c.AD+]: superlative, [Refs 5th c.BC+]: neuter plural as adverb, ὀχλεῖ μοι δειλὰ ὁ Τρωΐλος [Refs 3rd c.AD+] —Trag. use δειλός chiefly in former sense, δείλαιος in latter.
G1170 δεῖνα deina a certain one G:N-M δεῖνα, ὁ, ἡ, τό,
genitive δεῖνος, dative δεῖνι, accusative δεῖνα: sometimes indeclinable (see. below): nominative δεῖν, ὁ, [Refs 5th c.BC+]:— such an one, so-and-so, always with Article, ὁ δεῖνα [Refs 5th c.BC+]; τὸ δ., euphemistic for τὸ πέος, [Refs 5th c.BC+] do you eat such a fish? [Refs 4th c.BC+] mine or some other's, [Refs 4th c.BC+]
__II τὸ δ. in Comedy texts as an interjection to express an idea which suddenly strikes one, by the way, mark you, [Refs 5th c.BC+]
G1171 δεινῶς deinōs terribly G:Adv Included with: δεινός, ή, όν,
(δέος,[Refs 5th c.BC+] fearful, terrible; in [Refs 8th c.BC+], of persons and things, Χάρυβδις [Refs 8th c.BC+]; δ. ἰδέσθαι fearful to behold, [Refs 8th c.BC+]; in milder sense, awful, δεινή τε καὶ αἰδοίη θεός [Refs 8th c.BC+]danger, suffering, horror, [Refs 4th c.BC+]; awe, terror, [Refs 5th c.BC+]; δεινὸν γίγνεται μή.. there is danger that.., [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲν δεινοὶ ἔσονται μὴ ἀποστέωσιν no fear of their revolting, [Refs]; δεινότατον μή.. the greatest danger lest.., [Refs 5th c.BC+]; δεινόν ἐστι, with infinitive, it is dangerous to do, [Refs 5th c.BC+]; δεινὸν ποιεῖσθαι take ill, complain of, be indignant at a thing: absolutely, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, ὑπὸ Μήδων ἄρχεσθαι [Refs 5th c.BC+]make complaints, [Refs 5th c.BC+]; δεινὸν or δεινὰ παθεῖν suffer illegal, arbitrary treatment, [Refs 5th c.BC+] adverb -νῶς, φέρειν [Refs 5th c.BC+]. γ; δ. καὶ ἀπόρως ἔχει μοι I am in dire straits, [Refs 5th c.BC+]
__II marvellously strong, powerful: δ. σάκος the mighty shield, [Refs 8th c.BC+]; simply, wondrous, marvellous, strange, τὸ συγγενές τοι δεινὸν ἥ θ᾽ ὁμιλία kin and social ties have strange power, [Refs 5th c.BC+]; δ. ἵμερος, ἔρως, [Refs 5th c.BC+]; frequently δεινὸν ἂν εἴη εἰ.. it were strange that.., as [Refs 5th c.BC+] adverb -νῶς marvellously, exceedingly, δ. μέλαινα, ἄνυδρος, [Refs 8th c.BC+]
__III clever, skilful, first in [Refs 5th c.BC+] ἀνὴρ δ. τε καὶ σοφό; of Odysseus, γλώσσῃ.. δεινοῦ καὶ σοφοῦ [Refs 5th c.BC+]; opposed to σοφός, of practical ability, [Refs]; opposed to ἰδιώτης, [Refs 4th c.BC+]: with infinitive, δεινὸς εὑρεῖν [Refs 4th c.BC+]; δ. λέγειν clever at speaking, [Refs 5th c.BC+]; δ. εἰπεῖν is rare, [Refs 5th c.BC+]; αἱ εὐπραξίαι δ. συγκρύψαι τὰ ὀνείδη are wonderfully liable to.., [Refs 5th c.BC+]; δ. περὶ τὸ ἀδικεῖν, περὶ Ὁμήρου, [Refs 5th c.BC+] (but also of the forcible, vehement, style in oratory, [Refs 4th c.BC+]; in bad sense, over-clever, [Refs 5th c.BC+]
G1172 δειπνέω deipneō to dine G:V δειπν-έω,
future -ήσω[Refs 5th c.BC+], -ήσομαι [Refs 1st c.BC+]aorist ἐδείπνησα, Epic dialect δείπνησα [Refs 8th c.BC+]: perfect δεδείπνηκα [Refs 5th c.BC+]; Attic dialect 1st pers. plural δεδείπναμεν [Refs 4th c.BC+]; infinitive δεδειπνάναι [Refs 5th c.BC+]: pluperfect ἐδεδειπνήκεσαν [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect δεδειπνήκειν [Refs 8th c.BC+]:—make a meal, [Refs 8th c.BC+]: in Attic dialect always, take the chief meal, dine, once in Trag., δειπνεῖν [Refs 5th c.BC+]; δ. τὸ ἄριστον make breakfast serve as dinner, [Refs 5th c.BC+]; δ. παρά τινι with one, [Refs 5th c.BC+]; [ἐν πρυτανείῳ] [Refs 5th c.BC+]
__2 with accusative, δ. ἄρτον make a meal on bread, [Refs 8th c.BC+]; δ. τἀλλότρια, of parasites, frequently in Comedy texts,[Refs 5th c.BC+]
__II active, entertain, τινάς [Refs]
G1173 δεῖπνον deipnon dinner G:N-N δεῖπνον, τό,
meal: in [Refs 8th c.BC+] sometimes noonday meal, [Refs 8th c.BC+]; sometimes ={ἄριστον}, morning meal, [Refs 8th c.BC+]; sometimes ={δόρπον}, evening meal, [Refs].; later,the midday meal, σῖτον εἰδέναι διώρισα, ἄριστα, δεῖπνα, δόρπα θ᾽ αἱρεῖσθαι τρίτα [Refs 4th c.BC+]; later, the afternoon meal, dinner or supper, σοὶ δὲ μελήσει, ὅτανᾖ δεκάπουν τὸ στοιχεῖον, λιπαρῷ χωρεῖν ἐπὶ δ. [Refs 5th c.BC+]; ἀπὸ δείπνου straight-way after the meal, ἀπὸ δ. αὐτοῦ θωρήσσοντο [Refs 8th c.BC+]; καλεῖν ἐπὶ δεῖπνον, κεκλῆσθαι ἐπὶ δ., [Refs 5th c.BC+]; of animals, etc., [Refs 8th c.BC+]
__2 generally, food, provender, ἵπποισιν δεῖπνον δότε [Refs 8th c.BC+]; κοράκεσσιν epigram cited in [Refs 2nd c.AD+]
G1174 δεισιδαίμων deisidaimōn religious G:A δεισῐδαίμ-ων, ον,
genitive ονος, (δείδω) fearing the gods,
__1 in good sense, pious, religious, [Refs 5th c.BC+]: comparative -έστερος[NT]
__2 in bad sense, superstitious, [Refs 4th c.BC+]; δ. διάθεσις, ={δεισιδαιμονία}, [Refs 1st c.BC+]: comparative -έστερος[Refs 3rd c.AD+]: superlative -έστατος[Refs 2nd c.AD+] adverb -όνως[Refs 1st c.AD+]
G1175 δεισιδαιμονία deisidaimonia religion G:N-F δεισῐδαιμ-ονία, ἡ,
fear of the gods, religious feeling, [Refs 2nd c.BC+]
__2 in bad sense, superstition, [Refs 4th c.BC+]; περὶ Δεισιδαιμονίας, title of work by [Refs 1st c.AD+]
G1176 δέκα deka ten G:A δέκᾰ, οἱ, αἱ, τά,
indeclinable, ten, [Refs 8th c.BC+]the Ten, [Refs 5th c.BC+]; also οἱ δ. the Attic dialect Orators, [Refs 2nd c.AD+]; τὰ δέκα [ἔτη] ἀφ᾽ ἥβης those who are ten years past [Refs 5th c.BC+]; δ. ἄνδρες, = Latin decemviri, [Refs 2nd c.AD+] δεκᾰ-είς, [NT+4th c.BC+]; Thess. δεκαπέμπε [Refs 1st c.BC+]
G1177 δεκαδύο dekaduo twelve G:A δῠώδεκα,
Ionic dialect, Epic dialect, Lyric poetry; Attic dialect δώδεκα, twelve, in all genders, [Refs 8th c.BC+]:—also δυόδεκο, [Refs 4th c.BC+]
G1178 δεκαπέντε dekapente fifteen G:A πεντεκαίδεκα, οἱ, αἱ, τά,
indeclinable, fifteen, [Refs 5th c.BC+]; οἱ π. ἄνδρες, quindecimviri sacris faciundis, [Refs 2nd c.AD+]
G1179 Δεκάπολις Dekapolis Decapolis N:N-F-L δεκᾰ-πολις, εως, ἡ,
district with ten cities, Decapolis, [NT+1st c.AD+]
G1180 δεκατέσσαρες dekatessares fourteen G:A Related to: δέκᾰ, οἱ, αἱ, τά,
indeclinable, ten, [Refs 8th c.BC+]the Ten, [Refs 5th c.BC+]; also οἱ δ. the Attic dialect Orators, [Refs 2nd c.AD+]; τὰ δέκα [ἔτη] ἀφ᾽ ἥβης those who are ten years past [Refs 5th c.BC+]; δ. ἄνδρες, = Latin decemviri, [Refs 2nd c.AD+] δεκᾰ-είς, [NT+4th c.BC+]; Thess. δεκαπέμπε [Refs 1st c.BC+]
G1181 δεκάτη dekatē tenth G:A δέκᾰτος
[Refs 4th c.AD+] δέκοτος [Refs 5th c.BC+], also Aeolic dialect in [Refs], η, ον: (δέκα):— tenth, Ἠώς [Refs 8th c.BC+]; as a round number, [Refs 8th c.BC+]
__II δεκάτη (i.e. μερίς), ἡ, tenth part, tithe, τᾶς δεκάτας δεκάταν [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἐκ τῆς δ. the produce of the tenth, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 δεκάτη (i.e. ἡμέρα), ἡ, the tenth day, [Refs 8th c.BC+]
__II.2.b δ. προτέρα· ἡ πρὸ εἰκάδος, ὡς ὑστέρα· ἡ μετ᾽ εἰκάδα, [Refs 5th c.AD+]
__II.3 festival on the tenth day after birth, when the child has a name given it, τὴν δ. θύειν to give a naming-day feast, [Refs 5th c.BC+]
__II.4 δεκάτα· τάξις, ἄθροισμα, καὶ ἡ τῶν εἴκοσιν ἁρμάτων τάξις, [Refs 5th c.AD+]
__II.5 δέκατον, τό, tenth part, [LXX]
G1182 δέκατος dekatos tenth G:A δέκᾰτος
[Refs 4th c.AD+] δέκοτος [Refs 5th c.BC+], also Aeolic dialect in [Refs], η, ον: (δέκα):— tenth, Ἠώς [Refs 8th c.BC+]; as a round number, [Refs 8th c.BC+]
__II δεκάτη (i.e. μερίς), ἡ, tenth part, tithe, τᾶς δεκάτας δεκάταν [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἐκ τῆς δ. the produce of the tenth, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 δεκάτη (i.e. ἡμέρα), ἡ, the tenth day, [Refs 8th c.BC+]
__II.2.b δ. προτέρα· ἡ πρὸ εἰκάδος, ὡς ὑστέρα· ἡ μετ᾽ εἰκάδα, [Refs 5th c.AD+]
__II.3 festival on the tenth day after birth, when the child has a name given it, τὴν δ. θύειν to give a naming-day feast, [Refs 5th c.BC+]
__II.4 δεκάτα· τάξις, ἄθροισμα, καὶ ἡ τῶν εἴκοσιν ἁρμάτων τάξις, [Refs 5th c.AD+]
__II.5 δέκατον, τό, tenth part, [LXX]
G1183 δεκατόω dekatoō to tithe G:V δεκᾰτόω,
take tithe of a person, τινά [NT]:—passive, pay tithe, [Refs]
G1184 δεκτός dektos acceptable G:A δεκ-τός, ή, όν,
to be received or accepled, acceptable, [LXX+NT]; δεκτόν [ἐστι] it is an accepted principle, with infinitive, [Refs 1st c.AD+]
__2 to be grasped, χείρ [Refs 4th c.AD+]
__II to be taken, understood, [Refs 5th c.BC+]
G1185 δελεάζω deleazō to entice G:V δελε-άζω,
(δέλεαρ) entice or catch by a bait, τὴν γραῦν δ. λεπαστῇ [Refs 4th c.BC+]:— passive, γαστρὶ δελεάζεσθαι [Refs 5th c.BC+]; ὑπὸ χρημάτων, ὑπὸ τῆς ἡδονῆς, [Refs 2nd c.AD+]
__II with accusative cognate, νῶτον ὑὸς περὶ ἄγκιστρον δ. put it on the hook as a bait, [Refs 5th c.BC+]; but δ. ἄγκιστρον ἰσχάδι bait it with a fig, [Refs 2nd c.AD+]
G1186 δένδρον dendron tree G:N-N δένδρεον,
δένδρον, and δένδρος, τό (late δένδρος, ὁ, [Refs 8th c.BC+], also Ionic dialect, [Refs 5th c.BC+], and Doric dialect, [Refs 3rd c.BC+]; Aeolic dialect δένδριον [Refs 3rd c.BC+]; later Epic dialect δένδρειον, τό, [Refs 5th c.BC+]; genitive δένδρεος [Refs 4th c.BC+]; dative δένδρει, Ionic dialect -εϊ[Refs 5th c.BC+] (and so usually in Attic dialect Prose. as [Refs 5th c.BC+], regular in Attic dialect, [Refs 5th c.BC+], and later Gr. (except in dative plural, [Refs 2nd c.AD+]:— tree: δένδρον ἐλάας an olive-tree, [Refs 5th c.BC+]; δ. ἄρκτου, ={ἀκτῆ}, Ps.-[Refs 1st c.AD+]; δένδρα fruit- or mast-bearing trees, opposed to ὕλη, timber, [Refs 5th c.BC+]; δένδρα tall plants, [NT+4th c.BC+]; αὖον δ. stick, [Refs 3rd c.BC+]
G1187 δεξιολάβος dexiolabos slinger G:N-M δεξιο-λάβος [ᾰ], ὁ,
spearman: in plural, guards, [NT]
G1188 δεξιός dexios right G:A δεξιός, ά, όν,
on the right hand or side, opposed to ἀριστερός, δ. μαζός, γλουτός, ὦμος, [Refs 8th c.BC+]; τὸ δ. (i.e. κέρας) the right of an army, [Refs 5th c.BC+] on or to the right, νωμῆσαι βῶν [Refs 8th c.BC+]; ἐπὶ δεξιόφιν (Epic dialect genitive) towards the right, [NT+8th c.BC+]; δεξιά as adverb, [Refs 2nd c.BC+]
__II fortunate, especially of the flight of birds and other omens, δ. ὄρνις [Refs 8th c.BC+]. adverb -ῶς[Refs 2nd c.AD+]
__III Astron., northerly, [Refs 2nd c.AD+]
__IV metaphorically, dexterous, ready, skilful, clever, [Refs 5th c.BC+]a clever thing, [Refs 5th c.BC+]. adverb -ιῶς[Refs 4th c.BC+]in the right spirit, [Refs 1st c.BC+] O.: superlative δεξιώτατα [Refs 5th c.BC+]
__V courteous, kindly, [Refs 2nd c.AD+] adverb -ιῶς[Refs]. (Cf. Sanskrit dák[snull]iṇas, Latin dexter, etc.)
G1189 δέομαι deomai to pray G:V δέω,
__B [Refs 4th c.BC+]: future δεήσω [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐδέησα [Refs 8th c.BC+]: perfect δεδέηκα [Refs 5th c.BC+]:—middle, future δεήσομαι [Refs 5th c.BC+], Doric dialect δεοῦμαι [Refs 5th c.BC+]; later -ηθήσομαι [LXX+1st c.AD+]: aorist ἐδεήθην [Refs 5th c.BC+]: perfect δεδέημαι [Refs 5th c.BC+]:—lack, miss, stand in need of, with genitive, ἐμεῖο δὲ δῆσε.. ἀλκτῆρα γενέσθαι [Refs 8th c.BC+]; παραδείγματος τὸ παράδειγμα αὐτὸ δεδέηκεν [Refs 5th c.BC+]
__B.2 frequently in Attic dialect, πολλοῦ δέω I want much, i.e. am far from, mostly with infinitive present, πολλοῦ δ. ἀπολογεῖσθαι I am far from defending myself, [Refs 5th c.BC+]; παρὰ μικρὸν ἐδέησα ἀποθανεῖν variant in [Refs 5th c.BC+] I am far from it, [Refs 5th c.BC+]: in participle, παλαστῆς δεόντων τεττάρων ποδῶν [Refs 4th c.BC+]; the participle is frequently used to express numerals compounded with 8 or 9, ἀνδράσιν ἑνὸς δέουσι τριάκοντα [Refs]; δυοῖν δέοντα τεσσεράκοντα forty lacking two, thirty-eight, [Refs 5th c.BC+]; ἑνὸς δέον εἰκοστὸν ἔτος the [Refs]save one,[Refs 5th c.BC+]infinitive stands absolutely, περὶ τὰ ἑνὸς δεῖν πεντήκοντα fifty save one, [Refs 4th c.BC+]: participle in genitive, τροφαλίδες μιᾶς δεούσης εἴκοσιν [Refs 1st c.AD+]
__B.3 participle δέων, δέουσα, as adjective, fit, proper, ὁ καιρὸς οὐκ ἔστι χρόνος δέων [Refs 4th c.BC+]; ἡ δέουσα ἑκάστων χρῆσις Hierocl.p.61 [Refs 4th c.BC+]
__B.4 δεῖ impersonal, see entry
__B.II deponent verb δέομαι: contraction δῆσθε [Refs 5th c.BC+], participle δεύμενος [Refs]: future δεήσομαι [Refs 5th c.BC+]aorist ἐδεήθην: always personal, and used by [Refs 8th c.BC+]
__B.II.1 absolutely, to be in want or need, require, mostly in participle, κάρτα δεόμενος [Refs 5th c.BC+]; οἱ δεόμενοι the needy, opposed to οἱ κεκτημένοι τὰς οὐσίας, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.1.b stand in need of, want, with genitive, [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲν δεῖσθαι τροφῆς have no need of.., [Refs 5th c.BC+]; ἤν τι δέωνται βασιλέως if they have any need of him, [Refs]infinitive, τοῦτο ἔτι δέομαι μαθεῖν [Refs 5th c.BC+]; τὰ πράττεσθαι δεόμενα things needing to be done, [Refs 5th c.BC+]necessaries, [Refs]; ἐπισκευάσαι τὰ δεόμενα parts needing repair, [Refs]; τὸ δεόμενον the point threatened, [Refs 2nd c.BC+]; δεῖται impersonal, see at {δεῖ}.
__B.II.2 beg a thing from a person, with double genitive of things et person, τῶν ἐδέετο σφέων [Refs 5th c.BC+] having begged a favour of you, [Refs 4th c.BC+]: c.genitive person et infinitive, ἐδέετο τοῦ δήμου φυλακῆς πρὸς αὐτοῦ κυρῆσαι [Refs 5th c.BC+]I pray, [LXX]
G1190 Δερβαῖος Derbaios from Derbe G:A Δερβαῖος, -α, -ον
of Derbe: [Act.20:4.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G1191 Δέρβη Derbē Derbe N:N-F-L Δέρβη, -ης, ἡ,
Derbe, a city of Lycaonia: [Act.14:6, 20 16:1].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G1192 δέρμα derma leather G:N-N δέρμα, ατος, τό,
(δέρω) skin, hide, συός [Refs 8th c.BC+]; λέοντος a lion's skin for a cloak, [Refs 8th c.BC+]; of skins prepared for bags, bottles, etc., [Refs 8th c.BC+]; of a man's skin, [Refs 8th c.BC+]; of a man's skin stripped off, [Refs 5th c.BC+]; of the shell of a tortoise, [Refs 5th c.BC+]
__2 skin of fruits, [Refs 4th c.BC+]; περικαρπίων δέρματα outer coverings of seed-vessels, [Refs]wallet, scrip, [Refs 5th c.AD+]
G1193 δερμάτινος dermatinos made of leather G:A δερμᾰτ-ινος, η, ον,
of skin, leathern, ἠρτύναντο δ᾽ ἐρετμὰ τροποῖς ἐν δ. [NT+8th c.BC+]; τεύχη [Refs 1st c.BC+]; ὄγκος [Refs 1st c.AD+]; χιτών (of the human skin), [Refs 3rd c.AD+]
G1194 δέρω derō to beat up G:V δέρω
[Refs 5th c.BC+]:—also δείρω [Refs 5th c.BC+]: imperfect ἔδερον [Refs 8th c.BC+], Epic dialect δέρον [Refs 8th c.BC+]: future δερῶ [Refs 5th c.BC+]: aorist ἔδειρα [Refs 8th c.BC+] —middle, see. {ἀναδέρω}:—passive, future δᾰρήσομαι [NT+2nd c.AD+]aorist ἐδάρην [ᾰ] [Refs 5th c.BC+]; participle δαρθείς [Refs 4th c.BC+]perfect δέδαρμαι (see. below):— skin, flay, of animals, δ. βοῦς [Refs 8th c.BC+] 'flog a dead horse', [Refs 5th c.BC+]; ἀσκὸς δεδάρθαι to have one's skin flayed off, [Refs 6th c.BC+]; δερῶ σε θύλακον κλοπῆς I will make a thief's purse of your skin, [Refs 5th c.BC+] 'first catch your hare, then cook it', [Refs]; ἀέρα δέρειν 'plough the sands', [Refs]
__2 Anatomy texts, separate by avulsion, [Refs 3rd c.BC+]
__II colloquially, cudgel, thrash, δέδοκταί μοι δέρεσθαι καὶ δέρειν δι᾽ ἡμέρας [Refs 5th c.BC+] 'spare the rod and spoil the child', [Refs 4th c.BC+]: metaphorically, εἰς πρόσωπόν τινα δ. [NT]. (Cf. Lithuanian derù 'flay', Sanskrit dṛṇā´ti 'split'.)
G1195 δεσμεύω desmeuō to bind G:V δεσμ-εύω,
fetter, put in chains, [Refs 5th c.BC+]; tie together, as corn in the sheaf, [Refs 8th c.BC+]; χόρτον [Refs 3rd c.AD+]; δ. ἔκ τινος bind fast to.., [Refs 2nd c.BC+]
__II lay snares for, [LXX]
G1196 δεσμέω desmeō to shackle G:V δεσμ-έω,
={δεσμεύω} (un-Attic, [NT+2nd c.AD+]:—passive, [Refs 2nd c.AD+]; of joints, undergo ankylosis, [Refs 2nd c.AD+]
G1197 δέσμη desmē bundle G:N-F δέσμ-η, ἡ,
package, bundle, Test. cited in [Refs 4th c.BC+]
__2 a measure in Egypt, φοινίκων [Refs 2nd c.AD+]
__2.b in Medicine, handful, [Refs 2nd c.BC+]
G1198 δέσμιος desmios prisoner G:N-M δέσμ-ιος, ον,
binding: metaphorically, binding as with a spell, enchaining, with genitive, ὕμνος ἐξ Ἐρινύων δ. φρενῶν [Refs 4th c.BC+]
__II passive, bound, captive, [Refs 5th c.BC+]; on leash, [κύων] probably in [Refs]; δ. φυγών, ={ἐκ δεσμῶν}, [Refs 5th c.BC+]
G1199 δεσμός desmos chain G:N-M δεσμός, ὁ,
plural δεσμά [Refs 6th c.BC+], and so mostly in Trag., [Refs 5th c.BC+]: both forms in Attic dialect Inscrr., δεσμοί [Refs] the latter preferred by [Refs 6th c.AD+], Attic dialect accusative to [Refs 5th c.AD+]:—band, bond, anything for tying and fastening, as halter, [Refs 8th c.BC+]; mooring-cable, [Refs 8th c.BC+]; door-latch, [Refs]; yoke-strap, [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, any bond of union or connexion, [Refs 5th c.BC+]; of the vowels, [Refs]; δεσμοὶ πολιτείας, of the laws, [Refs]; εἰς τὰ δεσμοῦ for binding material, [Refs 1st c.BC+]
__2 in plural (never δεσμά in this sense), bonds, chains, ἐκ δεσμῶν λυθῆναι [Refs 4th c.BC+]; πρὶν ἂν ἐξ ἀγρίων δ. χαλάσῃ[Refs 5th c.BC+]; ὁ ἐπὶ τῶν δ., ={δεσμοφύλαξ}, [Refs 2nd c.AD+]: in singular, collectively, bonds, imprisonment, δ. ἀχλυόεις epigram cited in [Refs 5th c.BC+]: metaphorically of moral bondage, [Refs 3rd c.AD+]
__3 ligature, [Refs 4th c.BC+]
__4 δ. ἄρθρου in [Refs 5th c.BC+] (at [prev. work]) as ankylosis.
__5 spell, charm, [Refs 4th c.AD+]
__II ={δέσμη}, Papyrus in [Refs 1st c.BC+]; δ. ἀργυρίου [LXX]
G1200 δεσμοφύλαξ desmophulax jailer G:N-M δεσμο-φύλαξ [ῠ], ακος, ὁ,
gaoler, [NT+1st c.BC+]
G1201 δεσμωτήριον desmōtērion prison G:N-N δεσμ-ωτήριον, τό,
prison, [Refs 5th c.BC+]: plural, = Latin ergastula, [Refs 1st c.AD+]
G1202 δεσμώτης desmōtēs prisoner G:N-M δεσμ-ώτης, ου, ὁ,
prisoner, captive, [Refs 5th c.BC+]:—feminine δεσμ-ῶτις, [Refs 3rd c.AD+]: metaphorically of the soul, [Refs 1st c.AD+]
__II as adjective, in chains, fettered, [Refs 5th c.BC+]; Μελανίππη δ., name of a play by [Refs 5th c.BC+]
__III gaoler, [Refs 5th c.BC+]
G1203 δεσπότης despotēs master G:N-M δεσπότ-ης, ου, ;
vocative δέσποτᾰ: Ionic dialect accusative δεσπότεα [Refs 5th c.BC+]:—master, lord, properly the master of the house, δόμων [Refs 4th c.BC+]: plural, of a family, [Refs]; in respect of slaves, [Refs 5th c.BC+]; ὦναξ δέσποτα[Refs 4th c.BC+]
__2 despot, absolute ruler, [Refs 5th c.BC+]; of the Roman Emperors, [Refs 1st c.AD+]
__3 of the gods, [Refs 5th c.BC+]
__4 dominant planet, [Refs]
__II generally, master, lord, owner, κώμου, ναῶν, [Refs 5th c.BC+]; ἑπτὰ δεσποτῶν, of the seven [Refs 8th c.BC+]
G1204 δεῦρο deuro come G:Adv / G:Imperat δεῦρο
(Aeolic dialect δεῦρυ [Refs 8th c.BC+], strengthened in Attic dialect δευρί [Refs 5th c.BC+] in Attic dialect Inscrr., as [Refs]: late δευρεί [Refs 4th c.AD+]. adverb:
__I of Place, hither, with all Verbs of motion, [Refs 8th c.BC+]; in pregnant sense with Verbs of rest, to [have come hither and] be here, δ. παρέστης [Refs 5th c.BC+]; τῆς δ. ὁδοῦ[Refs 5th c.BC+]
__I.b later, here, τὰ δ., = sensible objects, [Refs 4th c.BC+]
__I.2 used as Interjection, come on! in [Refs 8th c.BC+]: later with 2nd pers. plural imperative, δ. ἴτε [Refs 5th c.BC+]
__I.2.b with 1st pers. plural subjunctive, δεῦρο, φίλη, λέκτρονδε τραπείομεν come let us.., [Refs 8th c.BC+]; later in this sense with imperative, καί μοι δ. εἰπέ here now, tell me, [Refs 5th c.BC+]; δεῦρό σου στέψω κάρα come let me.., [Refs 5th c.BC+]
__I.2.c without a Verb, δ. δηὖτε Μοῖσαι [Refs 7th c.BC+]; δεῦρο, σύ here, you! [Refs 5th c.BC+]; δ. παρὰ Σωκράτη (i.e. καθίζου) [Refs 5th c.BC+]; δ. δὴ πάλιν (i.e. βλέπε) [Refs]
__I.2.d later, go away! [LXX]
__I.3 in arguments, μέχρι δ. τοῦ λόγου up to this point of the argument, [Refs 5th c.BC+]
__II of Time, until now, hitherto, Trag. (see. below) and Prose, [Refs 5th c.BC+]; μέχριδεύρου (sic) [Refs 4th c.AD+]; εἰς τὴν δ. [Refs 5th c.BC+]
G1205 δεῦτε deute come G:Adv / G:Imperat δεῦτε,
adverb, as plural of δεῦρο, come hither! in [Refs 8th c.BC+]: rarely in Lyric poetry, [Refs 7th c.BC+]: in later Prose, δ. οἰκοδομήσωμεν [LXX+NT+1st c.AD+]
G1206 δευτεραῖος deuteraios the next day G:A δευτερ-αῖος, α, ον,
on the second day, usually agreeing with the subject of the Verb, δ. ἐκ τοῦ Ἀθηναίων ἄστεος ἦν ἐν Σπάρτῃ [Refs 5th c.BC+]; also τῇ δ. (i.e. ἡμέρᾳ) [Refs 5th c.BC+]
G1207 δευτερόπρωτος deuteroprōtos second-first G:A δευτερό-πρωτον σάββατον, τό,
probably corrupt in [NT].
G1208 δεύτερος deuteros secondly G:A δεύτερος, α, ον,
second, (perhaps from δύο with comparative termination):
__I next in Order (with a notion of Time), in [Refs 8th c.BC+] of one who comes in second in a race,[Refs]next, [Refs]; οὔ μ᾽ ἔτι δ. ὧδε ἵξετ᾽ ἄχος no second grief, i.e. none hereafter like this, [Refs]; as comparative, with genitive, ἐμεῖο δεύτεροι after my time, [Refs]; σοὶ δ᾽ οὐκέτι δ. ἔσται no second choice will be allowed thee, [Refs 8th c.BC+]; in Attic dialect and Trag. with Article, ὁ δ. [Refs 5th c.BC+]; αἱ δ. πως φροντίδες σοφώτεραι second thoughts are wisest, [Refs 5th c.BC+] the next best way, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 of Time, next, later, δ. χρόνῳ in after time, [Refs 5th c.BC+]; δ. ἡμέρῃ on the next day, [Refs 5th c.BC+]; δ. ἔτεϊ τούτων in the year after this, [Refs] adverb, δεύτερον αὖ, αὖτε, αὖτις, a second time, [Refs 8th c.BC+]: with the Article, τὸ δ. [Refs 7th c.BC+]; τὰ δ. κινδυνεύσοντας about to run the next dangers, [Refs 5th c.BC+]; later, ἐκ δευτέρου for the second time, [NT+2nd c.BC+]: regular adverb δευτέρως [Refs 5th c.BC+]
__I.2.b ὁ δ. the younger, [Refs 2nd c.AD+]
__II in Order or Rank (without any notion of Time), second, δ.μετ᾽ ἐκεῖνον [Refs 5th c.BC+]; πολὺ δ. μετά τι very much behind, [Refs 5th c.BC+] second to none, [Refs 5th c.BC+]; logically or metaphysically posterior, πᾶν πλῆθος δ. ἐστι τοῦ ἑνός [Refs 5th c.AD+]; δεύτερ᾽ ἡγεῖσθαι think quite secondary, [Refs 5th c.BC+]; δεύτερον ἄγειν, δεύτερα ποιεῖσθαι, [Refs 1st c.AD+]; ἱερὸν δ. of the second class, [Refs 3rd c.BC+]
__II.2 the second of two, δ. αὐτή herself with another, [Refs 5th c.BC+]; ἑπτὰ δ. σοφοί a second seven sages, [Refs 3rd c.BC+]; εἷς καὶ δ. unus et alter,[Refs 1st c.AD+]; δ. καὶ τρίτος two or three, [Refs 2nd c.BC+]; neuter as adverb, ἅπαξ καὶ δεύτερον once or twice, [Refs 4th c.AD+] ad Ath.278c.
__II.3 δ. ἀριθμός number whose prime factors are odd, [Refs 2nd c.AD+]
__III as substantive, τὰ δ., ={δευτερεῖα}, the second prize or place, [Refs 8th c.BC+]
__III.2 after-birth, [Refs 1st c.AD+]
__III.3 δευτέρα σαββάτου (i.e. ἡμέρα) second day of the week, [LXX]
G1209 δέχομαι dechomai to receive G:V δέχομαι,
Ionic dialect, Aeolic dialect, Cretan dialect δέκομαι, [Refs 7th c.BC+], imperfect ἐδεκόμην [Refs 5th c.BC+]future δέξομαι, Epic dialect also δεδέξομαι [Refs 8th c.BC+]; δεχθήσομαι (in passive sense) [LXX]: aorist ἐδεξάμην [Refs 8th c.BC+]; also ἐδέχθην (ὑπ-) [Refs 5th c.BC+]: perfect δέδεγμαι [Refs 8th c.BC+]; imperative δεδεξο [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect 3rd.pers. plural ἀπο-δεδέχαται [Refs 8th c.BC+] also has Epic dialect imperfect ἐδέγμην [Refs 8th c.BC+], 3rd.pers. singular δέκτο [Refs 8th c.BC+]; infinitive δέχθαι [Refs 5th c.BC+]; participle δέγμενος [Refs 8th c.BC+]; also a 3rd.pers. plural present δέχαται [Refs 8th c.BC+]; compare προτίδεγμαι, and see at {δεδοκημένος}:—
__I of things as the object, take, accept, receive, etc., ἄποινα [Refs 8th c.BC+]; δ. τί τινι receive something at the hand of another, δέξατό οἱ σκῆπτρον πατρώϊον [Refs 8th c.BC+]; accept as legal tender, ὀδελός [Refs]; τι παρά τινος [Refs 8th c.BC+]; also δ. τί τινος receive in exchange for.., χρυσὸν φίλου ἀνδρὸς ἐδέξατο [Refs 8th c.BC+]; choose, τι δ. πρό τινος [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, prefer, δεξαίμην ἂν πάσας τὰς ἀσπίδας ἐρριφέναι ἢ.. [Refs 5th c.BC+]
__I.b catch, as in a vessel, ὀπὸν.. κάδοις δ. [Refs 5th c.BC+]
__I.2 of mental reception, take, accept without complaint, χαλεπόν περ ἐόντα δεχώμεθα μῦθον [Refs 8th c.BC+]
__I.2.b accept graciously, τοῦτο δ᾽ ἐγὼ πρόφρων δ. [Refs]; of the gods, ἀλλ᾽ ὅ γε δέκτο μὲν ἱρά [Refs]; προσφιλῶς γέρα δ., of one dead, [Refs 5th c.BC+]; τὸ χρησθέν, τὸν οἰωνὸν δ., accept, hail the oracle, the omen, [Refs 5th c.BC+]; accept, approve, τὸν λόγον, ξυμμαχίαν, [Refs 5th c.BC+]; διδόναι καὶ δέχεσθαι τὰ δίκαια[Refs]; δέχεσθαι ὅρκον, see at {ὅρκος}; accept a confession, and so forgive, ἀδικίαν [LXX]
__I.2.c simply, give ear to, hear, ὠσὶν ἠχήν [Refs 5th c.BC+]
__I.2.d take or regard as so and so, μηδὲ συμφορὰν δέχου τὸν ἄνδρα [Refs 5th c.BC+]; understand in a certain sense, ὅπῃ βούλει δέξασθαι ταύτῃ δέχου [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, κῶλά με δέξαι νυνὶ λέγειν [Refs 1st c.BC+]
__I.2.e cap verses, σκόλια δ. [Refs 5th c.BC+]
__I.3 take upon oneself, τὴν δαπάνην [Refs 2nd c.BC+]: with infinitive, undertake, [Refs]
__II of persons as the object, welcome, κόλπῳ [Refs 8th c.BC+]; ἐν μεγάροισι, ἐν δόμοισιν, [Refs 8th c.BC+]; στέγαις, πυρὶ δ. τινά, [Refs 5th c.BC+]; τῇ τόλει δ. to admit into the city, [Refs 5th c.BC+]; ἀγορᾷ, ἄστει δ., [Refs 5th c.BC+]; δ. τινὰ ξύμμαχον accept or admit as an ally, [Refs 5th c.BC+]; accept as security, [Refs 5th c.BC+]; entertain, δείπνοις [Refs 5th c.BC+]
__II.2 receive as an enemy, await the attack of, ἐπιόντα δ. δουρί [Refs 8th c.BC+]; of a hunter waiting for game, [Refs]; of a wild boar waiting for the hunters, [Refs]; of troops, εἰς χεῖρας δ. [Refs 5th c.BC+]
__II.3 expect, wait, with accusative et future infinitive, ἀλλ᾽ αἰεί τινα φῶτα.. ἐδέγμην ἐνθάδ᾽ ἐλεύσεσθαι [Refs 8th c.BC+]—In these two last senses, [Refs 8th c.BC+]future δεδέξομαι, perfect δέδεγμαι, and δεδεγμένος,[Refs 3rd c.BC+]infinitive δειδέχθαι as imperative, expect, with genitive, βορέω [Refs 4th c.BC+]
__III rarely with a thing as the subject, occupy, engage one, τίς ἀρχὰ δέξατο ναυτιλίας [αὐτούς]; [Refs 5th c.BC+]
__III.2 receive, hold, τὴν τροφήν [Refs 4th c.BC+]
__III.3 admit of, ψεῦδος οὐδὲν δ. ἁ τῶ ἀριθμῶ φύσις [Refs 5th c.BC+]
__III.4 Geometry texts, contain, circum-scribe, γωνίας ἴσας [Refs 3rd c.BC+]
__IV intransitive, succeed, come next, ὥς μοι δέχεται κακὸν ἐκ κακοῦ αἰεί [Refs 8th c.BC+]; of places, ἐκ τοῦ στεινοῦ τὸ Ἀρτεμίσιον δέκεται [Refs 5th c.BC+] is probably the original form, cf. Slavonic desiti, dositi 'find'.)
G1210 δέω deō to bind G:V δέω,
__B [Refs 4th c.BC+]: future δεήσω [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐδέησα [Refs 8th c.BC+]: perfect δεδέηκα [Refs 5th c.BC+]:—middle, future δεήσομαι [Refs 5th c.BC+], Doric dialect δεοῦμαι [Refs 5th c.BC+]; later -ηθήσομαι [LXX+1st c.AD+]: aorist ἐδεήθην [Refs 5th c.BC+]: perfect δεδέημαι [Refs 5th c.BC+]:—lack, miss, stand in need of, with genitive, ἐμεῖο δὲ δῆσε.. ἀλκτῆρα γενέσθαι [Refs 8th c.BC+]; παραδείγματος τὸ παράδειγμα αὐτὸ δεδέηκεν [Refs 5th c.BC+]
__B.2 frequently in Attic dialect, πολλοῦ δέω I want much, i.e. am far from, mostly with infinitive present, πολλοῦ δ. ἀπολογεῖσθαι I am far from defending myself, [Refs 5th c.BC+]; παρὰ μικρὸν ἐδέησα ἀποθανεῖν variant in [Refs 5th c.BC+] I am far from it, [Refs 5th c.BC+]: in participle, παλαστῆς δεόντων τεττάρων ποδῶν [Refs 4th c.BC+]; the participle is frequently used to express numerals compounded with 8 or 9, ἀνδράσιν ἑνὸς δέουσι τριάκοντα [Refs]; δυοῖν δέοντα τεσσεράκοντα forty lacking two, thirty-eight, [Refs 5th c.BC+]; ἑνὸς δέον εἰκοστὸν ἔτος the [Refs]save one,[Refs 5th c.BC+]infinitive stands absolutely, περὶ τὰ ἑνὸς δεῖν πεντήκοντα fifty save one, [Refs 4th c.BC+]: participle in genitive, τροφαλίδες μιᾶς δεούσης εἴκοσιν [Refs 1st c.AD+]
__B.3 participle δέων, δέουσα, as adjective, fit, proper, ὁ καιρὸς οὐκ ἔστι χρόνος δέων [Refs 4th c.BC+]; ἡ δέουσα ἑκάστων χρῆσις Hierocl.p.61 [Refs 4th c.BC+]
__B.4 δεῖ impersonal, see entry
__B.II deponent verb δέομαι: contraction δῆσθε [Refs 5th c.BC+], participle δεύμενος [Refs]: future δεήσομαι [Refs 5th c.BC+]aorist ἐδεήθην: always personal, and used by [Refs 8th c.BC+]
__B.II.1 absolutely, to be in want or need, require, mostly in participle, κάρτα δεόμενος [Refs 5th c.BC+]; οἱ δεόμενοι the needy, opposed to οἱ κεκτημένοι τὰς οὐσίας, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.1.b stand in need of, want, with genitive, [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲν δεῖσθαι τροφῆς have no need of.., [Refs 5th c.BC+]; ἤν τι δέωνται βασιλέως if they have any need of him, [Refs]infinitive, τοῦτο ἔτι δέομαι μαθεῖν [Refs 5th c.BC+]; τὰ πράττεσθαι δεόμενα things needing to be done, [Refs 5th c.BC+]necessaries, [Refs]; ἐπισκευάσαι τὰ δεόμενα parts needing repair, [Refs]; τὸ δεόμενον the point threatened, [Refs 2nd c.BC+]; δεῖται impersonal, see at {δεῖ}.
__B.II.2 beg a thing from a person, with double genitive of things et person, τῶν ἐδέετο σφέων [Refs 5th c.BC+] having begged a favour of you, [Refs 4th c.BC+]: c.genitive person et infinitive, ἐδέετο τοῦ δήμου φυλακῆς πρὸς αὐτοῦ κυρῆσαι [Refs 5th c.BC+]I pray, [LXX]
G1211 δή dē so G:Part δή,
properly a temporal Particle (compare ἤδη), at this or that point: hence, now, then, already, or at length:
__I in Epic dialect (rarely Lyric poetry) sometimes at the beginning of a sentence or clause, Τεῦκρε πέπον, δὴ νῶϊν ἀπέκτατο πιστὸς ἑταῖρος [Refs 8th c.BC+], frequently with Numerals and temporal Particles, ὀκτὼ δὴ προέηκα.. ὀϊστούς [Refs 8th c.BC+]; ἐννέα δὴ βεβάασι.. ἐνιαυτοί full nine years, [Refs]; ἕκτον δὲ δὴ τόδ᾽ ἦμαρ this is just the sixth day, [Refs 8th c.BC+] many a time and oft, often ere now,[Refs 5th c.BC+]; πάλαι δή, Latin jamdudum, [Refs 5th c.BC+]; νῦν δή just now, [Refs 5th c.BC+]; now at length, [Refs]; τότε δή at that very time, [Refs 5th c.BC+]; αὐτίκα δὴ μάλα this very instant, [Refs 5th c.BC+]; ὕστερον δή yet later, [Refs 5th c.BC+]
__II without temporal significance, as a Particle of emphasis, in fact, of course, certainly, ναὶ δή, ἦ δή, [Refs 8th c.BC+]; οὐ δή surely not, [Refs 5th c.BC+]; δῆλα δή, see at {δῆλος}; with Verbs, δὴ γὰρ ἴδον ὀφθαλμοῖσι [Refs 8th c.BC+] they call the man a sophist as you know, [Refs 8th c.BC+]; γὰρ δή for manifestly, [Refs 5th c.BC+]participle representing Conjunction and Verb, ἅτε δὴ ἐόντες since they evidently are, [Refs 5th c.BC+]; but ὡς φόνον νίζουσα δή as though she were.., [Refs 8th c.BC+]; also ἵνα δή.. [Refs 5th c.BC+]; also εἰσήγαγε τὰς ἑταιρίδας δή the pretended courtesans, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 frequently placed immediately after Pronouns, ἐμὲ δή me of all persons, [Refs 5th c.BC+]; σὺ δή you of all persons, [Refs 5th c.BC+]; οὗτος δή this and no other, [Refs 5th c.BC+]; οὗτος δὴ ὁ Σωκράτης, ironically, [Refs 5th c.BC+]; τὸ λεγόμενον δὴ τοῦτο as the well-known saying goes, [Refs 5th c.BC+]; δή τις some one you know of, [Refs 8th c.BC+]; οἷος δὴ σύ just such as thou, [Refs 8th c.BC+]
__III to mark a transition, with or without inference, so, then, νίκη μὲν δὴ φαίνετ᾽.. [Refs 8th c.BC+]
__IV with Indef. Particles, see at {δήποθεν, δήποτε, δήπω, δήπουθεν}: with interrogatives, τοῦ δὴ ἕνεκ; [Refs 5th c.BC+] (simply τί δ; what then? R.[Refs]; πότερα δ; [Refs 5th c.BC+][near the start]; ποῦ δ; πῇ δ;[Refs 8th c.BC+] others be they who they may, [Refs 8th c.BC+]; μηδεὶς δή no one at all, [Refs 5th c.BC+]; δή τις some one or other, [Refs 5th c.BC+]; the neuter δή τι is common, ἦ ἄρα δή τι ἐΐσκομεν ἄξιον εἶνα; in any way, whatever it be, [Refs 8th c.BC+]whosoever it be, [Refs]; ἐπὶ μισθῷ ὅσῳ δή, Latin quantocumque, [Refs], etc.; οἵα δή γε.. [Refs 8th c.BC+]; so almost, ={ἤδη, ἀναπέτομαι δὴ πρὸς Ὄλυμπον} [Refs 6th c.BC+]; so καὶ δή already, in fact, frequently not at the beginning of the sentence, κεῖται καὶ δὴ πάνθ᾽ ἅπερ εἶπας [Refs 5th c.BC+]
__IV.2 to continue a narrative, frequently after μέν, then, so, τότε μὲν δὴ.. ἡσυχίην εἶχε [Refs 5th c.BC+] Latin haec hactenus, [Refs 5th c.BC+]; in summing up numbers, γίγνονται δὴ οὗτοι χίλιοι these then amount to [Refs]; in resuming after a parenthesis, Ἀνδρομάχη, θυγάτηρ μεγαλήτορος Ἠετίωνος.., τοῦ περ δὴ θυγάτηρ [Refs 8th c.BC+]
__IV.2.b with imperative and subjunctive, μὴ δὴ.. ἐπιέλπεο [Refs 8th c.BC+]; ἐννοεῖτε γὰρ δή for do but consider, [Refs 5th c.BC+]; ἄγε δή, φέρε δή, ἴθι δή, σκόπει δή, λέγε δή, [Refs 5th c.BC+]
__IV.3 to express what follows a fortiori, καὶ μετὰ ὅπλων γε δή above all with arms, [Refs 5th c.BC+]; μή τί γε δή not to mention, [Refs 4th c.BC+]
__IV.4 καὶ δή and what is more, adding an emphatic statement, [Refs 8th c.BC+]; καὶ δὴ καὶ νῦν τί φῄ; and now what do you say? [Refs 5th c.BC+]; καὶ δὴ μὲν οὖν παρόντα yes, and actually here present, [Refs 5th c.BC+]; especially in a series, ὑγίεια καὶ ἰσχὺς καὶ κάλλος καὶ πλοῦτος δή and of course riches, [Refs 5th c.BC+]
__IV.4.b καὶ δή is also used in answers, ἦ καὶ παρέστη κἀπὶ τέρμ᾽ ἀφίκετ; Answ. καὶ δὴ 'πὶ δισσαῖς ἦν.. πύλαις yes, he was even so far as.., [Refs 5th c.BC+]; βλέψον κάτω. Answ. καὶ δὴ βλέπω well, I am looking, [Refs 5th c.BC+]; πρόσθιγέ νύν μου. Answ. ψαύω καὶ δή [Refs 5th c.BC+]; without καί, ἀποκρίνου περὶ ὧν ἂν ἐρωτῶ. Answ. ἐρώτα δή [Refs 5th c.BC+]; ἐρώτα. Answ. ἐρωτῶ δή [Refs]
__IV.4.c in assumptions or suppositions, καὶ δὴ δέδεγμαι and now suppose I have accepted, [Refs 5th c.BC+]
__IV.5 δή in apodosi, after εἰ or ἐάν, [Refs 8th c.BC+]; after ὅτε, ἡνίκα, even then, [Refs 5th c.BC+]; after ἐπεί, ἐπειδάν, [Refs 5th c.BC+]; after ὡς, [Refs 5th c.BC+]already, [Refs]
G1212 δῆλος dēlos clear G:A δῆλος
(also Doric dialect, [Refs 4th c.BC+], η, ον, also ος, ον [Refs 5th c.BC+]: Epic dialect δέελος:
__I properly visible, conspicuous, δέελον δ᾽ ἐπὶ σῆμά τ᾽ ἔθηκε [Refs 8th c.BC+]
__II commonly, clear to the mind, manifest, νῦν δ᾽ ἤδη τόδε δ. [Refs 8th c.BC+]
__II.2 δ. εἰμι is frequently used with participle, δ. ἐστιν ἀλγεινῶς φέρων i.e. it is clear that he takes it ill, [Refs 5th c.BC+]; οἳ ἂν δ. ὦσι μὴ ἐπιτρέψοντες who are clearly not going to permit, [Refs 5th c.BC+]; δ. ὁρᾶσθαι.. ὤν being as was plainly to be seen, [Refs 5th c.BC+] and a Verb, δ. ἐστιν ὅτι.. ἀκήκοεν [Refs 5th c.BC+]participle or relative clause must be supplied, καταγελᾷς μου, δ. εἶ (i.e. καταγελῶν) [Refs 5th c.BC+]; δῆλοι δέ (i.e. οὐ μένοντες) [Refs 5th c.BC+]
__II.3 δῆλον ποιεῖν show plainly, τινὶ ὅτι.. [Refs]: with participle, δῆλον ἐποιήσατε.. μηδίσαντες [Refs]
__II.4 δῆλον (i.e. ἐστί) it is manifest, αὐτὸς πρὸς αὑτοῦ· δῆλον [Refs 5th c.BC+]; δῆλον δέ, to introduce a proof, followed by γάρ, [Refs 5th c.BC+], see at {δηλονότι}: in plural, δῆλα δή, δ. δ. καὶ ταῦτα [Refs 5th c.BC+] adverb, usually written δηλαδή (which see).
__II.5 adverb δήλως is rejected by Attic dialect, [Refs 2nd c.AD+]
__III δῆλοι, οἱ, Urim, [LXX]
G1213 δηλόω dēloō to make clear G:V δηλ-όω:—
passive, future δηλωθήσομαι [Refs 5th c.BC+]; δηλώσομαι in passive sense, [Refs 5th c.BC+]:—make visible or manifest, show, exhibit, τὸν ἄνδρ᾽ Ἀχαιοῖς δ. [Refs 5th c.BC+]: with infinitive added, ὡς γένος ἄτλητον ἀνθρώποισι δηλώσοιμ᾽ ὁρᾶν [Refs]:—passive, to be or become manifest, [Refs]
__2 make known, disclose, reveal, [Refs 5th c.BC+]; prove, [Refs 5th c.BC+]; explain, set forth, [Refs 5th c.BC+]; signify, ἐδήλουν οὐδὲν ὅτι ἴσασιν gave no sign of knowing, [Refs]: indicate, τὰς μεγίστας καὶ ἐλαχίστας [Refs 5th c.BC+]; δ. τι πρός or εἴς τινα, [Refs 5th c.BC+]: with accusative et infinitive, [Refs 3rd c.AD+]: followed by a relative clause, δ. ὅτι [Refs 5th c.BC+]: with accusative et participle, σκευή τε γάρ σε καὶ τὸ δύστηνον κάρα δηλοῦτον.. ὄνθ᾽ ὃς εἶ [Refs 5th c.BC+]; ὥς σε δηλώσω κακόν [ὄντα[Refs]participle nominative, referring to the subject, δηλώσω πατρὶ μὴ ἄσπλαγχνος γεγώς I will show my father that I am no dastard, [Refs]; δηλοῖς.. τι καλχαίνουσ᾽ ἔπος thou showest that thou art pondering.., [Refs]; δηλώσω οὐ παραγενόμενος I will show that I was not present, [Refs 5th c.BC+]
__II intransitive, to be clear or plain, δηλοῖ ὅτι οὐκ Ὁμήρου τὰ Κύπρια ἔπεά ἐστι [Refs 5th c.BC+]; to be significant, possess a meaning, with dative, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 impersonal δηλοῖ, ={δῆλόν ἐστι}, δηλοῖ μοι ὅτι.., [Refs 5th c.BC+]
G1214 Δημᾶς Dēmas Demas N:N-M-P Δημᾶς, ὁ
(perh. contracted from Δημήτριος),
Demas, a companion of St. Paul: [Col.4:14], Phm 24, [2Ti.4:10].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G1215 δημηγορέω dēmēgoreō to give a speech G:V δημηγορ-έω,
practise speaking in the assembly, [Refs 5th c.BC+]:—passive, τὰ δεδημηγορημένα public speeches, [Refs]
__II especially make popular speeches, use clap-trap, ταῦτα δημηγορεῖς [Refs 5th c.BC+]; δ. πρὸς χάριν, πρὸς ἡδονήν, [Refs 2nd c.AD+]
G1216 Δημήτριος Dēmētrios Demetrius N:N-M-P Δημήτριος, -ου, ὁ
Demetrius;
__1. a silversmith, [Act.19:24 38].
__2. A Christian disciple, [III Jn 12].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G1217 δημιουργός dēmiourgos builder G:N-M δημιουργ-ός,
Epic dialect δημιοεργός (also [Refs 5th c.BC+], ὁ, one who works for the people, skilled workman, handicraftsman (opposed to ἰδιώτης, [Refs 8th c.BC+]; of medical practitioners, [Refs 5th c.BC+]; but opposed to scientific physicians (ἀρχιτεκτονικοί), [Refs 4th c.BC+]; of sculptors, [Refs 5th c.BC+]; of confectioners and cooks, [Refs 5th c.BC+]; μέλιτος δ., of the bee, [Refs 4th c.AD+]; οἱ δ. the artisan class at Athens, [Refs 4th c.BC+]; opposed to πολιτικοί, [Refs 5th c.BC+]; δαμιουργοί, ={πόρναι}, [Refs 5th c.AD+]
__2 metaphorically, maker, ἡ μαντικὴ φιλίας θεῶν καὶ ἀνθρώπων δ. [Refs 5th c.BC+]; νόμων, πολιτείας, [Refs 4th c.BC+]; δ. κακῶν author of ill, [Refs 5th c.BC+]; ὄρθρος δημιοεργός morn that calls man to work, [Refs]
__3 creator, producer, νυκτός τε καὶ ἡμέρας [Refs 5th c.BC+]; especially in later philosophy, the Creator of the visible world, Demiurge, [[Refs 5th c.BC+]; also name for μονάς, [Refs] adjective, δ. λόγος creative reason, [Refs 5th c.AD+]
__II in many Greek states, title of a magistrate, [Refs 5th c.BC+], etc.:—Doric dialect δαμιωργός, [Refs]; δαμιουργός, [Refs]; δαμιοργός, [Refs 1st c.BC+]; δαμιεργός, [Refs]:—Ionic dialect δημιοργός, [Refs 4th c.BC+]
__III as a priestly title, δ. θεᾶς Ῥώμης [Refs 3rd c.AD+]
G1218 δῆμος dēmos people G:N-M δῆμος,
Doric dialect δᾶμος (compare infr. IV), ὁ, district, country, land, Βοιωτοὶ μάλα πίονα δ. ἔχοντες [Refs 8th c.BC+] the land of dreams, [Refs]
__2 the people, inhabitants of such a district, πόληΐ τε παντί τε δήμῳ [Refs 8th c.BC+]
__II hence (since the common people lived in the country, the chiefs in the city), the commons, common people, δήμου ἀνήρ, opposed to βασιλεύς, ἔξοχος ἀνήρ, etc., [NT+8th c.BC+] being a commoner, [Refs 8th c.BC+]; opposed to οἱ εὐδαίμονες, [Refs 5th c.BC+]; opposed to οἱ παχέες, [Refs]; opposed to οἱ δυνατοί, [Refs 5th c.BC+]; = Latin plebs, [Refs 1st c.BC+]unus de plebe, [Refs 2nd c.AD+]; in an army, rank and file, opposed to officers, ὁ δ. τῶν στρατιωτῶν [Refs 5th c.BC+]
__II.2 metaphorically, δ. ἰχθύων [Refs 4th c.BC+]; ὀρνέων [Refs 4th c.AD+]
__III in a political sense, the sovereign people, the free citizens, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 popular government, democracy, opposed to ὀλιγαρχίη, [Refs 5th c.BC+]; opposed to οἱ τύραννοι, [Refs 5th c.BC+]; δήμου κατάλυσις [Refs 5th c.BC+]; δ. καταστῆσαι, καταπαύειν, [Refs 5th c.BC+]: in plural, democracies, [Refs 4th c.BC+]
__III.3 the popular assembly, λέγειν ἐν τῷ δ. [Refs 5th c.BC+]; ἡ βουλὴ καὶ ὁ δ., formula in Inscrr., as [Refs]; of the assembly of Oxyrhynchus, [Refs 3rd c.AD+]
__IV township, commune (= Doric dialect κώμη accusative to [Refs 5th c.BC+], etc.:—Doric dialect δᾶμος, [Refs]: in indications of origin, Σωφάνης ἐκ δ. Δεκελεῆθεν [Refs 5th c.BC+]
__V name for a prostitute, [Refs 7th c.BC+]
__VI faction in the circus, [Refs 3rd c.AD+]
__VII ={κατανάγκη}, Ps.-[Refs 1st c.AD+]. (Perh. cognate with Sanskrit dā´ti 'reap', δαίομαι, δατέομαι.)
G1219 δημόσιος dēmosios public G:A δημόσιος,
Doric dialect δᾱμ-, α, ον (ος, ον [Refs 5th c.BC+], belonging to the people or state, κτέανα [Refs 6th c.BC+]; χώρα, opposed to ἱερά, ἰδία, [Refs 4th c.BC+]; τὰ ἱερὰ τὰ δ., opposed to ἰδιωτικά, [Refs]; ἀγῶνες, δίκαι, [Refs 4th c.BC+]; δ. λόγος, = Latin fiscus, [Refs]; δημόσιον εἶναι, γίγνεσθαι, to be, become state-property, be confiscated, [Refs 5th c.BC+]
__b used by the public, βαλανεῖα, λουτρόν, [Refs 2nd c.BC+]
__2 common, δημοσιώτατος τρόπος, τόπος, [Refs 4th c.BC+]epidemic, [Refs 5th c.BC+]
__II as substantive:
__II.a δημόσιος (i.e. δοῦλος), ὁ, any public slave or servant, as, the public crier, [Refs 5th c.BC+]; policeman, [Refs 5th c.BC+]; public notary, ={γραμματεύς}, [Refs 4th c.BC+]; public executioner, [Refs 1st c.BC+]: generally, public official, τὸν ἀρχέφοδον καὶ τοὺς ἄλλους δημοσίους [Refs 2nd c.AD+]
__II.b public victim, ={φάρμακος}, [Refs 5th c.BC+]
__II.c harlot, prostitute, [Refs 7th c.BC+]
__III neuter, δημόσιον, τό, the state, [Refs 5th c.BC+]public officials, [Refs 5th c.BC+]
__III.b public building, hall, [Refs 5th c.BC+]
__III.c treasury, ={τὸ κοινόν, ἀργύριον ὀφείλοντες τῷ δ}. [Refs 5th c.BC+]
__III.d the public prison, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 τὰ δ. public archives, [Refs]
__III.2.b public dues, taxes, in plural, [Refs 3rd c.AD+]
__IV feminine, δαμοσία (i.e. σκηνή), ἡ, tent of the Spartan kings: hence οἱ περὶ δαμοσίαν the king's council, [Refs 5th c.BC+]
__V as adverb:
__V.1 dative δημοσία, Ionic dialect -ίῃ, at the public expense, [Refs 5th c.BC+]; by public consent, [Refs 4th c.BC+]; on public service, δ. ἀποδημεῖν [Refs]; δ. κρίνειν try in the public courts, [Refs 5th c.BC+]; δ. τεθνάναι to die by the hands of the public executioner, [Refs 4th c.BC+]
__V.2 as a community, opposed to ἰδίᾳ, [Refs 5th c.BC+]
__V.3 commonly, popularly, τὰ δ. νομιζόμενα ἀγαθά [Refs 2nd c.AD+]
__V.4 regular adverb -ίως[Refs 2nd c.AD+]; on public business, καταπλεῦσαι [Refs 3rd c.BC+]
G1220 δηνάριον dēnarion denarius G:N-N δηνάριον, τό,
= Latin denarius (usually represented by δραχμή (which see)), [Refs 2nd c.AD+]; = one tetradrachm, [Refs 4th c.AD+]
G1221 δήποτε dēpote whatever G:Part δήποτε,
indefinite adverb (better written δή ποτε), Ionic dialect δήκοτε, Doric dialect δήποκα, at some time, once upon a time, [Refs 8th c.BC+]; at length, [Refs 4th c.BC+]
__2 εἰ δή ποτε if ever, [Refs 8th c.BC+]
__3 with interrogative, τί δή ποτ; what in the world? what or why now? καίτοι τί δή ποτ; [Refs 4th c.BC+]; πόσοι δή ποτ᾽ εἰσὶν οἱ..; how many do you suppose? [Refs]
__4 especially frequently with relatives, ὅτι δή κοτε πράξαντα [Refs 5th c.BC+]; ὅτι δή ποτε whatever it may be, 'so-and-so', [Refs 4th c.BC+]; οἷος δή ποτ᾽ οὖν variant in [Refs 1st c.AD+]; also δή ποτ᾽ οὖν without relative, κατὰ πρεσβείαν ἢ κατ᾽ ἄλλην δ. χρείαν [Refs]
G1222 δήπου dēpou surely G:Part δήπου,
indefinite adverb (better written δή που) perhaps, it may be, ᾧ δή που ἀδελφεὸν ἔκτανε [Refs 8th c.BC+]: in Trag. and Attic dialect usually doubtless, I presume, οὐ δήπου τλητόν [Refs 5th c.BC+]; ἴστε γὰρ δή που, μέμνησθε γὰρ δή που, [Refs 4th c.BC+]
__II as interrogative implying an affirmative answer, τὴν αἰχμάλωτον κάτοισθα δή πο; i.e. I presume you know, [Refs 5th c.BC+]; οὐ δή πο; surely it is not so? implying a negative answer, as [Refs 5th c.BC+]
G1223 διά dia through/because of G:Prep διά,
poetry διαί (Aeolic dialect ζά, which see), preposition governing genitive and accusative — Rad. sense, through; never anastrophic [Prop. δῐᾰ: but [Refs 8th c.BC+] uses ῑ at the beginning of a line, [Refs 8th c.BC+]: also ᾱ, for the sake of meter, frequently in [Refs 8th c.BC+] uses διαί in Lyric poetry, [Refs]
__A WITH GEN.
__A.I of Place or Space:
__A.I.1 of motion in a line, from one end to the other, right through, in [Refs 8th c.BC+] frequently of the effect of weapons, διὰ μὲν ἀσπίδος ἦλθε.. ἔγχος καὶ διὰ θώρηκος.. [Refs 8th c.BC+] out through the Scaean gate, [Refs 8th c.BC+]; δι᾽ ἠέρος αἰθέρ᾽ ἵκανεν quite through the lower air even to the ether, [Refs 8th c.BC+]; διὰ Τρώων πέτετο straight through them,[Refs 5th c.BC+]: also in Compos. with πρό and ἐκ, see at {διαπρό},{διέκ}: in adverbial phrases, διὰ πασῶν (i.e. χορδῶν), see at {διαπασῶν}:from beginning to end,_ [Refs 5th c.BC+]continually, [Refs 4th c.BC+]; δι᾽ ὀλίγου for a short time, [Refs 5th c.BC+]
__A.I.2 of the interval which has passed between two points of Time, δ. χρόνου πολλοῦ or δ. πολλοῦ χρ. after a long time, [Refs 5th c.BC+] adjective, δ. χρόνου after a time, [Refs 5th c.BC+]; δι᾽ ἡμερῶν after several days, [NT]; and with adjectives alone, δι᾽ ὀλίγου [Refs 5th c.BC+] till the seventh day, [Refs 2nd c.AD+] time after time, [Refs 5th c.BC+]
__A.I.3 of successive Intervals, δ. τρίτης ἡμέρης every other day, [Refs 5th c.BC+]; δ. πεντετηρίδος every four years (with inclusive reckoning), [Refs]; δι᾽ ἔτους πέμπτου, of the Olympic games, [Refs 5th c.BC+] in the course of the eleventh year, [Refs 5th c.BC+]
__A.III causal, through, by,
__A.III.a of the Agent, δι᾽ ἀλλέλων or -ου ἐπικηρυκεύεσθαι, ποιεῖσθαι, by the mouth of.., [NT+5th c.BC+]; πεσόντ᾽ ἀλλοτρίας διαὶ γυναικός by her doing, [Refs 5th c.BC+]; δι᾽ ἑαυτοῦ ποιεῖν τι of oneself, not by another's agency, [Refs], etc.; but also, by oneself alone, unassisted, [Refs 4th c.BC+]
__A.III.b of the Instrument or Means, δ. χειρῶν by hand (properly by holding between the hands), δι᾽ ὁσίων χ. θιγών [Refs 5th c.BC+]; also δ. χερῶν λαβεῖν, δ. χειρὸς ἔχειν in the hand, [Refs] to keep a firm hand on, [Refs 5th c.BC+]; δ. λόγων συγγίγνεσθαι to hold intercourse by word, [NT+5th c.BC+]
__A.III.c of Manner (where διά with its Noun frequently serves as an adverb), δ. μέθης ποιήσασθαι τὴν συνουσίαν [Refs 5th c.BC+]; παίω δι᾽ ὀργῆς through passion, in passion, [Refs 5th c.BC+]; δ. τάχους, ={ταχέως}, [Refs 5th c.BC+]; δ. σπουδῆς in haste, hastily, [Refs 5th c.BC+]; δι᾽ αἰδοῦς with reverence, respectfully, [Refs]; δ. ψευδῶν ἔπη lying words, [Refs]; αἱ δ. καρτερίας ἐπιμέλειαι long-continued exertions, [Refs 5th c.BC+]; δι᾽ ἀκριβείας, δ. πάσης ἀκρ., [Refs 5th c.BC+]
__A.III.2 in later Prose, of Material out of which a thing is made, κατασκευάζειν εἴδωλα δι᾽ ἐλέφαντος καὶ χρυσοῦ [Refs 1st c.BC+]
__A.IV διά τινος ἔχειν, εἶναι, γίγνεσθαι, to express conditions or states, ἀγὼν διὰ πάσης ἀγωνίης ἔχων extending through every kind of contest, [Refs 5th c.BC+]; δι᾽ ὄχλου εἶναι to be troublesome, [Refs 5th c.BC+]
__A.IV.b with Verbs of motion, δ. μάχης ἐλεύσονται will engage in battle, [Refs 5th c.BC+]; δ. παντὸς πολέμου, δ. φιλίας ἰέναι τινί, [Refs 5th c.BC+]; δ. δίκης ἰέναι τινί go to law with.., [Refs 5th c.BC+]; ἐμαυτῷ δ. λόγων ἀφικόμην I held converse with myself, [Refs 5th c.BC+]; δ. λόγων, δ. γλώσσης ἰέναι come to open speech, [Refs]; δ. φιλημάτων ἰέναι come to kissing, [Refs 5th c.BC+]; δ. πυρὸς ἰέναι (see. πῦρ): in passive sense, δι᾽ ἀπεχθείας ἐλθεῖν τινι to be hated by.., [Refs 4th c.BC+]
__A.IV.c with transitive Verbs, δι᾽ αἰτίας ἔχειν or ἄγειν τινά hold in fault, [Refs 5th c.BC+]; δι᾽ οἴκτου ἔχειν τινά, δι᾽ αἰσχύνης ἔχειν τι, [Refs 5th c.BC+]
__B WITH Acc.
__B.I of Place, only poetical, in same sense as διά with genitive:
__B.I.1 through, ἓξ δὲ δ. πτύχας ἦλθε.. χαλκός [Refs 8th c.BC+]; δ. τάφρον ἐλαύνειν across it,[Refs 5th c.BC+]
__B.I.2 through, among, in, οἴκεον δι᾽ ἄκριας [Refs 8th c.BC+] through his mouth,[Refs 8th c.BC+]
__B.II of Time, also poetical, δ. νύκτα [Refs 8th c.BC+]; δ. γλυκὺν ὕπνον during sweet sleep, [Refs 2nd c.BC+]
__B.III causal:
__B.III.1 of persons, thanks to, by aid of, νικῆσαι δ... Ἀθήνην [Refs 8th c.BC+]; δ. σε by thy fault or service, [Refs 5th c.BC+]: in Prose, by reason of, on account of, δ᾽ ἡμᾶς [Refs 5th c.BC+]; so εἰ μὴ διά τινα if it had not been for.., εἰ μὴ δι᾽ ἄνδρας ἀγαθούς [Refs 5th c.BC+]
__B.III.2 of things, to express the Cause, Occasion, or Purpose, δι᾽ ἐμὴν ἰότητα because of my will, [Refs 8th c.BC+]; δι᾽ ἀφραδίας for, through want of thought,[Refs]; δι᾽ ἔνδειαν by reason of poverty, [Refs 5th c.BC+]; δ. καῦμα, δ. χειμῶνα,[Refs 5th c.BC+]: frequently also with neuter adjectives, δ. τ; wherefore?; δ. τοῦτο, δ. ταῦτα on this account; δι᾽ ὅ, δι᾽ ἅ on which account; δ. πολλά for many reasons, etc.
__B.III.3 ={ἕνεκα}, to express Purpose, δἰ ἀχθηδόνα for the sake of vexing, [Refs 5th c.BC+]; δ. τὴν τούτου σαφήνειαν with a view to clearing this up, [Refs 5th c.BC+]; αὐτή δι᾽ αὑτήν for its own sake, [Refs 5th c.BC+]
__C WITHOUT CASE as adverb throughout, δ. πρό (see. supr. A.I.I); δ. δ᾽ ἀμπερές [Refs 8th c.BC+]
__D IN COMPOSITION (joined with other words),
__D.I through, right through, of Space, διαβαίνω, διέχω, διιππεύω.
__D.II in different directions, as in διαπέμπω, διαφορέ; of separation, asunder, διαιρέω, διαλύ; of difference or disagreement, at variance, διαφωνέω, διαφέρ; or simply mutual relation, one with another, διαγωνίζομαι, διάδω, διαθέω, διαπίνω, διαφιλοτιμέομαι.
__D.III pre-eminence, διαπρέπω, διαφέρω.
__D.IV completion, to the end, utterly, διεργάζομαι, διαμάχομαι, διαπράττω, διαφθείρω: of Time, διαβιόω.
__D.V to add strength, thoroughly, out and out, διαγαληνίζω, etc.; compare ζά.
__D.VI of mixture, between, partly, especially in adjective, as διάλευκος, διάχρυσος, διάχλωρος, etc.
__D.VII of leaving an interval or breach, διαλείπω, διαναπαύω. (Cogn. with δύο, δίς.)
G1224 διαβαίνω diabainō to cross G:V διαβαίνω,
future -βήσομαι: aorist -έβην, Aeolic dialect participle ζάβαις [Refs 7th c.BC+]
__I intransitive, stride, walk or stand with legs apart, εὖ διαβάς, of a man planting himself firmly for fighting, [Refs 8th c.BC+]; opposed to συμβεβηκώς, [Refs 5th c.BC+]; simply, spacious, δόμοι [Refs 1st c.AD+] to go with huge strides against.., [Refs 2nd c.AD+]; ὀνόματα -βεβηκότα εἰς πλάτος great straddling words, [Refs 1st c.BC+]; [ποὺς] -βεβηκώς with a mighty stride, [Refs]; also ἐξερείσματα χρόνων πρὸς ἑδραῖον -βεβηκότα μέγεθος [Refs 3rd c.AD+]
__II with accusative, step across, pass over, τάφρον [Refs 8th c.BC+]
__II.2 absolutely (θάλασσαν or ποταμόν being omitted), cross over, Ἤλιδ᾽ ἐς εὐρύχορον διαβήμεναι [Refs 8th c.BC+] he went over to him, [Refs 5th c.BC+]
__II.2.b πόθεν.. διαβέβηκε τὸ ἀργύριον from what sources the money has mounted up, [Refs 1st c.AD+]
__II.3 bestride, [Refs 3rd c.BC+]
__II.4 decide, δίκας [Refs 3rd c.BC+]
__II.5 come home to, affect, εἴς τινα [Refs 4th c.BC+]
G1225 διαβάλλω diaballō to accuse G:V διαβάλλω,
future -βᾰλῶ: perfect -βέβληκα:— throw or carry over or across, νέας [Refs 5th c.BC+]; in wrestling, [Refs 5th c.BC+]
__2 more frequently intransitive, pass over, cross, ἐκ.. ἐς.. [Refs 5th c.BC+]
__3 put through, τῆς θύρας δάκτυλον [Refs 4th c.BC+]
__II in [Refs 5th c.BC+] whatever scraps they threw to him, with a play on signification see
__III set at variance, ἐμὲ καὶ Ἀγάθωνα [Refs 5th c.BC+]; set against, τινὰς πρὸς τὰ πάθη, πρὸς τὴν βρῶσιν, [Refs 1st c.AD+]; bring into discredit, μή με διαβάλῃς στρατῷ [Refs 5th c.BC+]:— passive, to be at variance with, τινί [Refs]; to be filled with suspicion and resentment against another, [Refs 5th c.BC+]; to be brought into discredit, ἐς τοὺς ξυμμάχους [Refs 5th c.BC+]discredited, [Refs 5th c.BC+]
__IV put off with evasions, δ. τινὰ μίαν (i.e. ἡμέραν) ἐκ μιᾶς [Refs 2nd c.AD+]
__V attack a man's character, calumniate, δ. τοὺς Ἀθηναίους πρὸς τὸν Ἀρταφρένεα [Refs 5th c.BC+]; διέβαλλον τοὺς Ἴωνας ὡς δι᾽ ἐκείνους ἀπολοίατο αἱ νέες [Refs 5th c.BC+]; accuse, complain of, without implied malice or falsehood, [Refs 2nd c.BC+]: with dative of things, reproach a man with.., τῇ ἀτυχίᾳ [Refs 5th c.BC+]; δ. τινὰ εἴς or πρός τι, [Refs 2nd c.AD+]:—passive, διεβλήθη ὡς [NT+2nd c.AD+]
__V.2 with accusative of things, misrepresent, [Refs 4th c.BC+]: speak or state slanderously, ὡς οὗτος διέβαλλεν [Refs]; τοῦτό μου διαβάλλει [Refs]give hostile information, without any insinuation of falsehood, [Refs 5th c.BC+]
__V.3 δ. τι εἴς τινα lay the blame for a thing on.., [Refs 6th c.AD+]
__V.4 disprove a scientific or philosophical doctrine, [Refs 2nd c.AD+]:—passive, [Refs 1st c.AD+]
__V.5 δ. ἔπος declare it spurious, [Refs]
__VI deceive by false accounts, impose upon, mislead, τινά [Refs 5th c.BC+]:—middle, [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.BC+]
__VII divert from a course of action, πρὸς τὴν κακίαν τινάς [Refs]:—passive, ψυχὴ -βέβληται πρὸς μάχην [Refs 2nd c.AD+]
__VIII middle, contract an obligation (?), [Refs]
__IX διαβάλλεσθαι ἀστραγάλοις πρός τινα throw against him, [Refs 1st c.AD+]
G1226 διαβεβαιόω diabebaioō to insist G:V διαβεβαι-όω,
confirm, ὑπόληψιν [Refs 3rd c.AD+]:—usually middle διαβεβαι-όομαι, maintain strongly, affirm, confirm, [Refs 4th c.BC+]; to be positive, περί τινος [Refs 2nd c.BC+]:—passive, [Refs 1st c.BC+]
G1227 διαβλέπω diablepō to see clearly G:V διαβλέπω,
stare with eyes wide open, [Refs 5th c.BC+]; δ. εἴς τινα, πρός τινα, [Refs 1st c.AD+]
__2 see clearly, [Refs 4th c.BC+]: with infinitive, διαβλέψεις ἐκβαλεῖν τὸ κάρφος [NT]
G1228 διάβολος diabolos devilish/the Devil G:A διάβολ-ος, ον,
slanderous, backbiting, γραῦς [Refs 4th c.BC+]: superlative -ώτατος[Refs 5th c.BC+]; διάβολόν τι, aliquid invidiae, [Refs 5th c.BC+]
__II substantive, slanderer, [Refs 5th c.BC+]; enemy, [LXX]: hence, = Sâtân,[Refs]; the Devil, [NT]
__III adverb -λως injuriously, invidiously, [Refs 5th c.BC+]
G1229 διαγγέλλω diaggellō to proclaim G:V διαγγ-έλλω,
future -ελῶ: aorist διήγγειλα [Refs 5th c.BC+]:—give notice by a messenger, with dative, [Refs 5th c.BC+]; πρός τινα Philipp. cited in [Refs 4th c.BC+]: generally, noise abroad, proclaim, δ. ὅτι.. [Refs 5th c.BC+]; τι [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, order to do, [Refs 5th c.BC+]:—middle, pass the word of command from man to man, [Refs 5th c.BC+]
G1230 διαγίνομαι diaginomai to pass G:V διαγίγνομαι,
Ionic dialectand later Attic dialect διαγίνομαι [γῑ], future -γενήσομαι: aorist διεγενόμην, also διεγενήθην [Refs 1st c.BC+]:—go through, pass, τοσάδε ἔτη [Refs 5th c.BC+]: absolutely, go through life, live, [Refs 5th c.BC+]; survive, see reading in [Refs 5th c.BC+]; ἐὰν ἄρα διαγιγνώμεθα if we live long enough, [Refs 4th c.BC+]; δ. ἀπὸ τῆς τέχνης to subsist by it, [Refs 4th c.BC+]; γενναίως δ. ἔν τινι behave nobly in.., [Refs 1st c.AD+]participle, διαγενέσθαι ἄρχων continue in the government, [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲν ἄλλο ποιῶν διαγεγένηται ἢ διασκοπῶν he was never anything but a theorist, [Refs 4th c.BC+]
__II intervene, elapse, χρόνου μεταξὺ διαγενομένου [Refs 5th c.BC+]; οἴδαμεν.. ἤδη τῇ κρίσει ἐκείνῃ διαγεγονότα ἔτη ὀκτώ Test. cited in [Refs 4th c.BC+]
G1231 διαγινώσκω diaginōskō to decide G:V διαγίγνομαι,
Ionic dialectand later Attic dialect διαγίνομαι [γῑ], future -γενήσομαι: aorist διεγενόμην, also διεγενήθην [Refs 1st c.BC+]:—go through, pass, τοσάδε ἔτη [Refs 5th c.BC+]: absolutely, go through life, live, [Refs 5th c.BC+]; survive, see reading in [Refs 5th c.BC+]; ἐὰν ἄρα διαγιγνώμεθα if we live long enough, [Refs 4th c.BC+]; δ. ἀπὸ τῆς τέχνης to subsist by it, [Refs 4th c.BC+]; γενναίως δ. ἔν τινι behave nobly in.., [Refs 1st c.AD+]participle, διαγενέσθαι ἄρχων continue in the government, [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲν ἄλλο ποιῶν διαγεγένηται ἢ διασκοπῶν he was never anything but a theorist, [Refs 4th c.BC+]
__II intervene, elapse, χρόνου μεταξὺ διαγενομένου [Refs 5th c.BC+]; οἴδαμεν.. ἤδη τῇ κρίσει ἐκείνῃ διαγεγονότα ἔτη ὀκτώ Test. cited in [Refs 4th c.BC+]
G1232 διαγνωρίζω diagnōrizō to report G:V διαγνωρ-ίζω,
make known, τί τινι [NT]; speak publicly, περί τινος [Refs]
G1233 διάγνωσις diagnōsis decision G:N-F διά-γνωσις, εως, ἡ,
distinguishing, τὴν δ. ποιεῖσθαι ὁποῖοι ἐκράτουν ἢ ἐκρατοῦντο [Refs 5th c.BC+]; means of distinguishing or discerning, [Refs 5th c.BC+]; of medical diagnosis, δ. ποιεῖσθαι [Refs 5th c.BC+]
__2 power of discernment, [Refs 5th c.BC+]
__II resolving, deciding, δ. ποιεῖσθαι [Refs 5th c.BC+]; δ. τῆς ἀξίας ποιεῖσθαι to determine the value, [Refs 5th c.BC+]; = Latin cognitio, [NT+2nd c.AD+]; ἐπὶ διαγνώσεων τοῦ Σεβαστοῦ, = Latin a cognitionibus Augusti, [Refs 3rd c.AD+]
G1234 διαγογγύζω diagogguzō to murmur G:V διαγογγύζω,
mutter or murmur among themselves, κατά τινος [LXX]; ἐπί τινι[LXX+NT+3rd c.AD+]
G1235 διαγρηγορέω diagrēgoreō to wake G:V διαγρηγορέω,
start into full wakefulness, [NT]; keep awake, πάσης τῆς νυκτὸς ἐν φροντίσιν καὶ δέει δ. [Refs 2nd c.AD+]
G1236 διάγω diagō to live G:V διάγω [ᾰ],
carry over or across, πορθμῆες δ᾽ ἄρα τούς γε διήγαγον [Refs 8th c.BC+]
__b intransitive, cross over, [Refs]
__2 draw through, τὴν προβοσκίδα [Refs 1st c.AD+]
__3 Geometry texts, draw through or across, produce a line, [Refs 3rd c.BC+]
__4 draw apart, τὰ ὄμματα [Refs]
__II of Time, pass, spend, αἰῶνα [Refs]; βίοτον, βίον, [NT+5th c.BC+]; γῆρας, νύκτα, [Refs 5th c.BC+]; δ. ἑορτήν celebrate it, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 intransitive, without βίον, pass life, live, [Refs 4th c.BC+]; ={διαιτῶμαι, διατρίβω}, Thom.Mag.p.90,98 R.; δ. ἐν φιλοσοφίᾳ [Refs 5th c.BC+]; tarry, ἐν τῷ δικαστηρίῳ [Refs 2nd c.AD+]:—middle, διαγόμενος [Refs 5th c.BC+]
__II.2.b delay, [Refs 5th c.BC+]: with accusative, spin out, protract, τοὺς λόγους [Refs 2nd c.AD+]
__II.2.c with accusative person, divert, fob off, ἐλπίδας λέγων διῆγε [τοὺς στρατιώτας] [Refs 5th c.BC+]
__II.2.d continue, δ. σιωπῇ [Refs 5th c.BC+]: frequently with participle, continue doing so and so, δ. λιπαρέοντας [Refs 5th c.BC+]; δ. μανθάνων, ἐπιμελόμενος, [Refs 5th c.BC+]
__II.2.e with adverbs, ἐν τοῖς χαλεπώτατα δ. [Refs 5th c.BC+]; also εὐσεβῆ δ. τρόπον περί τινα conduct oneself piously, [Refs 5th c.BC+]
__III cause to continue, keep in a certain state, πόλιν ὀρθοδίκαιον δ. [Refs 5th c.BC+]
__IV entertain, feed, τραγήμασι καὶ λαχάνοις τὸν στρατόν [Refs 2nd c.AD+]:—passive, [λέων] μελιτούτταις διήγετο [Refs]
__V manage, κάλλιστα πάντα δ. [Refs 5th c.BC+]
__VI separate, force apart, τὰ σκέλεα [LXX+5th c.BC+]
__VI.2 divert, τινὰ ἀπό τινος [Refs 2nd c.AD+]; simply, divert, τὰς βασιλείους φροντίδας [Refs]
G1237 διαδέχομαι diadechomai to receive in turn G:V διαδέχομαι,
future -ξομαι, receive one from another, δ. τὸν λόγον take up the word, i.e. speak next, [Refs 5th c.BC+]; δ. νόμους παρὰ τῶν θεῶν, τέχνην, [Refs 5th c.BC+]; τὴν διατριβήν, leadership of a school of philosophy, [Refs 1st c.BC+]
__2 δ. βασιλείαν succeed to the kingdom, [Refs 2nd c.BC+]; τὴν ναῦν δ. τινί, of a trierarch [Refs 4th c.BC+]
__II διαδέχεσθαί τινι succeed one, take his place, relieve him on guard, etc., [Refs 5th c.BC+]; δ. τὰ κατὰ τὴν στρατηγίαν act for the στρατηγός, [Refs 2nd c.AD+]; τοὺς προφήτας στολισταὶ δ. represent, [Refs]
__II.b appoint a successor to, τινά [Refs 4th c.BC+] —passive, διεδέχθη τῆς στρατηγίας was relieved of his command, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 absolutely, relieve one another, τοῖς ἵπποις with fresh horses, [Refs 5th c.BC+] (wrongly explained as closing in from both sides by [Refs 4th c.BC+]; succeed, οἱ διαδεχόμενοι στρατηγοί [Refs 5th c.BC+]; οἱ διαδεξάμενοι the successors (of Alexander), [Refs 2nd c.BC+]: perfect participle passive, νὺξ εἰσάγει καὶ νὺξ ἀπωθεῖ διαδεδεγμένη in turns, by turns, [NT+5th c.BC+]
__III supersede, τὸν ὕπατον [Refs 1st c.BC+]
G1238 διάδημα diadēma diadem G:N-N διάδημα, ατος, τό,
(διαδέω) band or fillet: especially band round the τιάρα worn by the Persian king, [Refs 5th c.BC+]; by his successors, [Refs 2nd c.AD+]; by kings generally, [LXX+1st c.BC+]
__II Ὀσίριδος δ., ={ἅλιμος}, Ps.[Refs 1st c.AD+]
G1239 διαδίδωμι diadidōmi to distribute G:V διαδίδωμι,
future -δώσω[Refs 5th c.BC+]:—pass on, hand over, ἐμοὶ τοῦτον διέδωκαν (i.e. Μοῖσαι) ἀθάνατον πόνον [Refs 5th c.BC+]; propound for consideration, [Refs 6th c.AD+] in Hp.Fract.[Refs] C.; spread abroad, λόγον [Refs 1st c.AD+] — passive, λόγος διεδόθη variant in [Refs 5th c.BC+]; παρὰ τῶν ἀρχαιων δ. to be handed down by tradition, [Refs 4th c.BC+]
__2 distribute, τινί τι [Refs 5th c.BC+]:—passive, τῇ σάλπιγγι σιωπῆς εἰς ἅπαντας διαδοθείσης [Refs 1st c.AD+]; τὸ διαδιδόμενον εἰς τὰς φλέβας, of food, [Refs 4th c.BC+]; of the bowels, secrete, τῆς κοιλίης ὑδατόχολα πολλὰ διαδιδούσης [Refs 5th c.BC+]
__3 δ. κόρας cast one's eyes around, [Refs 5th c.BC+]
__4 διαδοῦναι δίκας give satisfaction to injured party, [Refs 5th c.AD+]
__II intransitive, spread about, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 remit, [Refs 5th c.BC+]
G1240 διάδοχος diadochos successor G:N-M διάδοχ-ος, ον,
succeeding a person in a thing:
__1 with dative person et genitive of things, δ. Μεγαβάζῳ τῆς στρατηγίης his successor in the command, [Refs 5th c.BC+]; θνητοῖς.. διάδοχοι μοχθημάτων succeeding them in, i.e. relieving them from, toils, [Refs 5th c.BC+]
__2 with genitive of things only, δ. τῆς Ἀστυόχου ναυαρχίας succeeding to his command, [Refs 5th c.BC+]
__3 with genitive person only, φέγγος ὕπνου δ. sleep's successor light, [Refs 5th c.BC+]
__4 with dative person only, δ. Κλεάνδρῳ [Refs 5th c.BC+]; quasiact., λύπη.. δ. κακῶν κακοῖς bringing a succession of evils after evils, [Refs]; ἀγὼν.. γόων γόοις (γόων bis codices) δ. [Refs]
__5 absolutely, διάδοχοι ἐφοίτων they went to work in relays or gangs, [Refs 5th c.BC+]: neuter plural as adverb, in turn, [Refs 5th c.BC+]
__6 as substantive, οἱ Δ. the [Refs 1st c.BC+]
__6.b the lowest grade of court officials at Alexandria, [Refs 2nd c.BC+]
__6.c substitute, deputy, [Refs 2nd c.AD+]
__6.d head of a school of philosophers, τῆς σχολῆς [Refs 1st c.BC+]
__6.e a kind of gem, [Refs 1st c.AD+]
G1241 διαζώννυμι diazōnnumi to tie around G:V δια-ζώννῡμι
or διαζωννύω, future -ζώσω: perfect passive διέζωμαι [Refs 3rd c.BC+]:— gird round, encircle, embrace, [Refs 2nd c.AD+]:—middle, undergird one's ship, [Refs 2nd c.AD+]; but usually gird oneself with, διαζωσάμενοι τὸ τριβώνιον [Refs 2nd c.AD+] —passive, διαζώννυσθαι ἐσθῆτα, ἀκινάκην, [Refs] wearing the διάζωμα [Refs 5th c.BC+] invested with office, [Refs 1st c.AD+]
__II metaphorically, engirdle, encompass, of fire, [Refs 1st c.AD+]; τὸν αὐχένα (i.e. the Chersonese) δ. ἐρύμασι [Refs]:—passive, [ἡ Ἀττικὴ] μέση διέζωσται ὄρεσιν [Refs 5th c.BC+]; also pass like a girdle, διὰ τῶν τροπικῶν [Refs 4th c.BC+]
G1242 διαθήκη diathēkē covenant G:N-F διαθήκη, ἡ,
(διατίθημι) disposition of property by will, testament, [Refs 5th c.BC+]; κατὰ διαθήκην by will, [Refs 1st c.BC+], etc.: in plural, διαθήκας διαθέσθαι [Refs 5th c.BC+]
__II αἱ ἀπόρρητοι δ. mystic deposits on which the common weal depended, probably oracles (compare διαθέτης), [Refs 4th c.BC+]
__II.2 name of an eyesalve, because the recipe was deposited in a temple, [Refs 6th c.AD+]
__III compact, covenant, ἢν μὴ διαθῶνται διαθήκην ἐμοί [LXX+5th c.BC+]; καινή, παλαιὰ δ., [NT]; disposition (with allusion to [NT]
__IV ={διάθεσις}[Refs 3rd c.AD+]
G1243 διαίρεσις diairesis variety G:N-F διαίρ-εσις, εως, ἡ,
divisibility, [Refs 4th c.BC+]
__2 in Medicine texts, dissection, ζῴων [Refs 2nd c.AD+]
__2.b venesection, [Refs 2nd c.AD+]
__2.c surgical operation, [Refs 1st c.BC+]
__2.d plural, wounds, [Refs]
__II dividing, distribution, of money, [Refs 5th c.BC+]; of spoil, [Refs 5th c.BC+]; ἐν διαιρέσει [ψήφων] in the reckoning of the votes on either side, [Refs 4th c.BC+]
__III distinction, ἀγνωσίας τε καὶ γνώσεως [Refs 5th c.BC+]; [τῆς δημοκρατίας καὶ τῆς ὀλιγαρχίας] [Refs 4th c.BC+]
__IV in Logic, division of genus into species, τῶν γενῶν κατ᾽ εἴδη δ. [Refs 5th c.BC+]; opposed to συναγωγαί, [Refs 5th c.BC+]
__IV.b separation of subject and predicate, περὶ σύνθεσιν καὶ δ. ἐστι τὸ ψεῦδος καὶ τὸ ἀληθές [Refs 4th c.BC+]
__IV.2 ὁ παρὰ τὴν δ. [λόγος] the fallacy of division (compare σύνθεσις), [Refs]
__V Rhet., division or distribution into heads, [Refs 1st c.AD+]
__VI Grammars, resolution of a diphthong into two syllables, [Refs 2nd c.AD+]; of one word into two, κατὰ διαίρεσιν ἀναγνωστέον [Refs 1st c.BC+]
__VII in Metric, division of a line at the close of a foot, diaeresis, [Refs 3rd c.AD+]
__VIII in Mathematics texts, δ. λόγου transformation of a ratio dividendo, [Refs 3rd c.BC+]
__IX division of troops, of the Roman cohors, [Refs 1st c.AD+]
G1244 διαιρέω diaireō to distribute G:V διαιρ-έω,
take apart, cleave in twain, divide, διὰ δ᾽ ἀμφοτέρους ἕλε κύκλους ἀσπίδος [Refs 8th c.BC+]; δ. λαγόν cut it open, [Refs]; δ. πυλίδα break it open, [Refs 5th c.BC+]tear away, pull down, [Refs 5th c.BC+]; δ. τοῦ τείχους take down part of the wall, make a breach in it, [Refs 5th c.BC+]; τὸ διῃρημένον the breach, [Refs]; διῃρημένοι τὸ ὑπόζωμα, of insects, [Refs 4th c.BC+]
__II divide, δύο μοίρας Λυδῶν the Lydians into two parts, [Refs 5th c.BC+]:—middle, divide for themselves, κατ᾽ ὀλίγας ναῦς διελόμενοι distributing their ships in small divisions, [Refs 5th c.BC+]; τοῖς δικάζουσι δ. τὰ ὦτα lending an ear to both parties, [Refs 4th c.AD+]; divide among themselves, τιμάς [Refs 8th c.BC+] —passive, διῃρημένοι κατ᾽ ἀναπαύλας divided into relays, [Refs]; διαιρήσομαι as future passive, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 break up, opposed to συντιθέναι, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 dispense, φάρμακον [Refs 1st c.AD+]
__III distinguish, τυραννίδος εἴδη δύο διείλομεν [Refs 5th c.BC+]:—middle, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 determine, decide, διαφορὰς διαιρέοντες [Refs 5th c.BC+]; ψήφῳ δ. τοῦδε πράγματος πέρι[Refs 5th c.BC+]; διαιρείσθω πόσα εἴδη, etc., [Refs 5th c.BC+]
__III.3 define expressly, [Refs 5th c.BC+]:—middle, with accusative et infinitive, [Refs]
__III.4 middle, interpret, τέρας, δημεῖον, [Refs 1st c.BC+]
__IV in Logic, divide, δ. κατ᾽ εἴδη τὰ ὄντα [Refs 5th c.BC+]; divide a genus into its species, [Refs 4th c.BC+]:—middle, [Refs]
__V in Mathematics texts, divide, [Refs 5th c.BC+]; διελόντι, dividendo, [Refs 3rd c.BC+]
__VI divide words, punctuate in reading, [Refs 5th c.BC+]; Grammars, resolve a diphthong or contracted form, διῃρῆσθαι Ἰακῶς [Refs 1st c.AD+]
__VII allocate revenues, [Refs]
G1245 διακαθαρίζω diakatharizō to clear out G:V διακᾰθ-αίρω,
aorist participle -άρας[Refs]:—purge thoroughly, [Refs 5th c.BC+]; κρουνούς [NT+4th c.AD+]:—middle, of one's own stock, [Refs 5th c.BC+]
__II prune, [Refs 4th c.BC+]; δένδρα [Refs 1st c.AD+]
G1246 διακατελέγχομαι diakatelegchomai to refute G:V διακατελέγχομαι,
middle, confute thoroughly, τισί [NT]
G1247 διακονέω diakoneō to serve G:V διᾱκον-έω,
Ionic dialect διηκ-, imperfect ἐδιακόνουν [NT+7th c.BC+]: future -ήσω[Refs 5th c.BC+]: aorist διηκόνησα [Refs 1st c.AD+]; infinitive -ῆσαι[Refs 5th c.BC+]: perfect δεδιακόνηκα [Refs 4th c.BC+]:—middle, imperfect διηκονούμην [Refs 2nd c.AD+]: future -ήσομαι[Refs]: aorist διηκονησάμην [Refs]:—passive, future δεδιακονήσομαι [Refs 1st c.AD+]: aorist ἐδιακονήθην [Refs 4th c.BC+]perfect δεδιακόνημαι, see below 11: (διάκονος):—minister, do service, absolutely, [Refs 5th c.BC+]: with dative person, serve [Refs 4th c.BC+]; δ. ὑποθήκαις τινός [Refs 5th c.BC+]; δ. παρὰ τῷ δεσπότῃ [Refs 3rd c.BC+]; δ. πρὸς ὠνήν τε καὶ πρᾶσιν [Refs 5th c.BC+]:—middle, minister to one's own needs, serve oneself, [Refs 5th c.BC+]; διακονοῦντες καὶ διακονούμενοι ἑαυτοῖς acting as servants and serving themselves, [Refs 5th c.BC+]: also simply like active, οἶνον ἡμῖν χρυσίῳ διακονούμενοι [Refs 2nd c.AD+]:—passive, to be served, οὐκ ἦλθε διακονηθῆναι ἀλλὰ διακονῆσαι [NT]
__2 to be a deacon, [NT]
__II c.accusative of things, render a service, τινὶ ὅ τι ἂν δεηθῇ [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be supplied, τῇ πόλει ἐδιακονήθησαν [αἱ πράξεις] [Refs 4th c.BC+]
G1248 διακονία diakonia service G:N-F διᾱκον-ία, ἡ,
service, [Refs 5th c.BC+]
__2 attendance on a duty, ministration, [Refs 4th c.BC+]; ἡ δ. ἡ καθημερινή, of ministering to external wants, [NT]
__II body of servants or attendants, [Refs 2nd c.BC+]
__III instruments of service, ={διακόνημα}[Refs 4th c.BC+]
G1249 διάκονος diakonos servant G:N-M/F διάκονος [ᾱ],
Ionic dialect διήκονος, ὁ, later διάκων (which see):— servant, [Refs 5th c.BC+]; messenger, [Refs 5th c.BC+]
__2 attendant or official in a temple or religious guild, [Refs 3rd c.BC+]:—especially in the Christian church, deacon, [NT+4th c.AD+]: feminine, deaconess, [NT]
__II as adjective, servile, menial, ἐπιστήμη [Refs 5th c.BC+]: irregular comparative διᾱκονέστερος [Refs 5th c.BC+]
G1250 διακόσιοι diakosioi two hundred G:A διᾱκόσι-οι,
Ionic dialect διηκ-, αι, α, two hundred, [Refs 5th c.BC+] two hundred horse, [Refs 5th c.BC+]; see at {διακάτιοι}.
G1251 διακούω diakouō to give a hearing G:V διᾰκούω,
future -ακούσομαι[NT]:—hear out or to the end, τι [Refs 5th c.BC+]: absolutely, of a court, try out a case, [Refs]; hear or learn from another, τινὸς ἄττα [Refs 5th c.BC+]: with genitive person, of parties to a dispute, [NT+2nd c.BC+]; also, to be a hearer or disciple of, [Refs 1st c.BC+]
G1252 διακρίνω diakrinō to judge/doubt G:V διακρίνω [ρῑ],
future -κρῐνῶ, Epic dialect and Delph. -κρῐνέω[Refs 8th c.BC+]:—separate one from another, ὥς τ᾽ αἰπόλια.. αἰπόλοι ἄνδρες ῥεῖα διακρίνωσιν [Refs 8th c.BC+]; part combatants, εἰς ὅ κε δαίμων ἄμμε διακρίνη [Refs 8th c.BC+]:—passive, to be parted, of hair, [Refs 8th c.BC+], etc.: also in future middle, διακρινέεσθαι [Refs 8th c.BC+]; διακρίνεσθαι πρός.. part and join different parties, [Refs]
__b passive, to be divorced, [Refs]
__2 in Philosophy, separate, decompose into elemental parts, opposed to συγκρίνω, chiefly in passive, [Refs 5th c.BC+]
__3 ἄστρων διακρίνει φάη σελάνα probably sets apart, removes, i.e. outshines, [Refs 5th c.BC+]
__II distinguish, καί κ᾽ ἀλαὸς διακρίνειε τὸ σῆμα [Refs 8th c.BC+]; οὐδένα δ. without distinction of persons, [Refs 5th c.BC+]: perfect passive in middle sense, διακεκρίμεθα τάς τε καθαρὰς ἡδονὰς καὶ.. [Refs 5th c.BC+]pluperfect in passive sense, διεκέκριτο οὐδέν no distinction was made, [Refs 5th c.BC+]distinct, varied, [Refs 5th c.BC+]
__III decide, of judges, ὀρθᾷ δ. φρενί [Refs 5th c.BC+]; also, determine a fever, mark its crisis, [Refs 5th c.BC+]; ἡ νοῦσος μάλιστα διακρίνει ἐν οὐδενί has usually no crisis in any patient, [Refs 5th c.BC+] —middle, νεῖκος δ. get it decided, [Refs 8th c.BC+]; decide among yourselves, ταῦτα.. ὅπως ποτ᾽ ἔχει δ. [Refs 4th c.BC+]:—passive, bring an issue to decision, ἐπέεσσί γε νηπυτίοισι ὧδε διακρινθέντε [Refs 8th c.BC+]; αἴ τινι τᾶν πολίων ᾖ ἀμφίλλογα, διακριθῆμεν Foed.Doric dialect cited in [Refs 5th c.BC+]; of combatants, μάχῃ διακριθῆναι πρός τινα [LXX+5th c.BC+]; ὅπλοις ἢ λόγοις διακρίνεσθαι Philipp. cited in [Refs 4th c.BC+]; τινί with one, [Refs 3rd c.BC+]; also πόλεμος διακριθήσεται [Refs 5th c.BC+]; of a person, to be judged, [Refs 1st c.AD+]
__IV set [a place] apart for holy purposes, [Refs 5th c.BC+]
__V interpret a dream, etc., [Refs 1st c.AD+]
__VI question, τοὺς ἰατρούς [Refs 2nd c.AD+]
__VII doubt, hesitate, waver, [NT]middle and passive, μηδὲν διακρινόμενος[Refs]; μὴ διακριθῆτε [NT]
G1253 διάκρισις diakrisis discernment G:N-F διά-κρῐσις, εως, ἡ,
separation, dissolution, opposed to σύγκρισις, [Refs 5th c.BC+]; segregation, τῶν ἡμαρτηκότων [Refs 1st c.AD+]; discrimination, καλοῦ τε καὶ κακοῦ [NT]; differentiation, [Refs 5th c.AD+]
__2 in concrete sense, resolved form, ἡ ἀτμὶς ὕδατος δ. ἐστιν [Refs 4th c.BC+]
__II decision, determination, [Refs 5th c.BC+]; judicial decision, [Refs 1st c.AD+]: metaphorically, [NT]; interpretation of dreams or omens, [Refs 1st c.AD+]; δ. σημειώσεως medical diagnosis, [Refs 2nd c.AD+]: but in plural, αἱ ἐκ νούσων δ. determinations, crises, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 examination or revision of accounts, δ. πρακτόρων Wilcken [Refs 3rd c.AD+]
__III decision by battle, τάξεων πρὸς ἀλλήλους [Refs 2nd c.BC+]; quarrel, dispute, [Refs 4th c.BC+]
__IV in [Refs 5th c.BC+], space between the eyes in dogs.
__V separation of tumour from bloodvessels, [Refs 2nd c.AD+]
__V.2 secretion, οὔρων [Refs 2nd c.AD+]
__VI a bandage, [Refs]
G1254 διακωλύω diakōluō to hinder G:V διακωλ-ύω [ῡ],
hinder, prevent, τινὰ μὴ ποιεῖν [NT+5th c.BC+]; δ. τινά τι (i.e. ποιεῖν) [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.BC+]
G1255 διαλαλέω dialaleō to discuss G:V διαλᾰλ-έω,
talk with, τινὶ περί τινος [Refs 2nd c.BC+]; ἐν ἑαυτοῖς ὑπέρ τινος [NT+2nd c.BC+]
__II δ. τινί τι talk over a thing with another, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be much talked of, [NT]
G1256 διαλέγω dialegō to dispute G:V διαλέγω,
pick out, [Refs 5th c.BC+]; πτῶμα glean fallen olives, [Refs]; compare διαλέγειν· ἀνακαθαίρειν, [Refs 5th c.AD+]; select, separate, [Refs 5th c.BC+]; examine, check documents, [Refs 2nd c.BC+]
__II διαλέγων τὴν ὀπήν picking open the hole, to escape, [Refs 5th c.BC+]; compare διαλέξαι· διορύξαι, [Refs 5th c.AD+]
__B as deponent verb, διαλέγομαι: future διαλέξομαι [Refs 5th c.BC+] also -λεχθήσομαι [Refs 4th c.BC+]; -λεγήσομαι [Refs 3rd c.BC+]: aorist διελεξάμην [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect imperative ζάλεξαι [Refs 7th c.BC+], and always in Attic dialect Inscrr., [Refs]: less frequently aorist 2 διελέγην [Refs 4th c.BC+]; 3rd.pers. plural διέλεγεν [Refs]: perfect διείλεγμαι [Refs 5th c.BC+]: pluperfect διείλεκτο [Refs 4th c.BC+], but in passive sense, [Refs 5th c.BC+]:—hold converse with, with dative person, μοι ταῦτα φίλος διελέξατο θυμός [Refs 8th c.BC+]; δ. τί τινι or πρός τινα, discuss a question with another, [Refs 5th c.BC+]; δ. ὅρους talk in definitions, [Refs 5th c.BC+]; δ. τινὶ μὴ ποιεῖν argue with one against doing, [Refs 4th c.BC+]; οἱ νόμοι οὐδὲν τούτῳ δ. have nothing to say to him, concern him not, [Refs 4th c.BC+]to argue on.., [Refs 4th c.BC+]; or against.., [Refs]: absolutely, to discourse, reason, [Refs 5th c.BC+]; reason, calculate, ={διαλογίζομαι}, [Refs]:—the active in middle sense, [Refs 5th c.BC+]
__B.2 in Philosophy, practise dialectic, elicit conclusions by discussion, οὐκ ἐρίζειν ἀλλὰ δ. [Refs 5th c.BC+]
__B.3 later, discourse, lecture, [Refs 2nd c.AD+]
__B.4 use a dialect or language, κατὰ ταὐτά τισι δ. [Refs 5th c.BC+]; write in prose, opposed to ποιεῖν, [Refs 1st c.BC+]
__B.4.b speak articulately, [Refs 4th c.BC+]
__B.5 in Attic dialect, euphemistic for συνουσιάζω, have intercourse, [Refs 5th c.BC+]
__B.6 have dealings with, [Refs]
G1257 διαλείπω dialeipō to stop G:V διαλείπω,
aorist διέλῐπον [Refs 5th c.BC+]: perfect -λέλοιπα[Refs 5th c.BC+]:— leave an interval between, τὸ ὀλίγιστον [Refs 4th c.BC+]:—passive, διελέλειπτο a gap had been left, [Refs 5th c.BC+]
__2 intermit, τὴν ὀχείαν [Refs] having left an interval of.., [Refs 5th c.BC+]; ἀκαρῆ διαλιπών having waited an instant, [Refs 5th c.BC+]; later in genitive, μιᾶς ἡμέρας δ. [Refs 2nd c.AD+]; so οὐ πολὺ διαλιπών after a short time, [Refs 5th c.BC+]
__II intransitive, stand at intervals, δ. δύο πλέθρα ἀπ᾽ ἀλλήλων [Refs 5th c.BC+]; τὸ δέρμα ταύτῃ δ. is discontinuous at this point, opposed to συνεχές ἐστι, [Refs 4th c.BC+]; τὸ -λεῖπον an interval or gap, [Refs 5th c.BC+] there are intervals, of the heavens, opposed to πλήρη ἀστέρων εἶναι, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 with participle, mostly with negative, οὐ πώποτε διέλειπον ζητῶν [Refs 5th c.BC+]; οὐδένα διαλέλοιπα χρόνον διαβαλλόμενος I have never ceased to be slandered, [Refs 5th c.BC+]: without a negative, [Refs 2nd c.AD+]
__II.3 of Time, διαλιπόντων ἐτῶν τριῶν, διαλιπούσης ἡμέρας, after an interval of.., [Refs 5th c.BC+]the interval of time, [Refs 4th c.BC+]
__II.4 in participle, intermittent, διαλείποντες πνέουσιν οἱ ἄνεμοι [Refs 5th c.BC+]
__II.5 die, [Refs]
G1258 διάλεκτος dialektos language G:N-F διάλεκτ-ος, ἡ,
discourse, conversation, [Refs 5th c.BC+]; discussion, debate, argument, [Refs]; opposed to ἔρις, [Refs]
__2 common language, talk, δ. ἡ πρὸς ἀλλήλους [Refs 4th c.BC+]
__II speech, language, [Refs 5th c.BC+]; δ. ἀμνίου, opposed to τὰ ἔνδον δράκοντος, [Refs 5th c.BC+]; articulate speech, language, opposed to φωνή, [Refs 4th c.BC+]; but also, spoken, opposed to written language, [Refs 1st c.BC+]
__II.2 the language of a country, [Refs 2nd c.BC+]: especially dialect, as Ionic, Attic, etc., [Refs 2nd c.BC+]; also, local word or expression, [Refs 1st c.AD+]
__III way of speaking, accent, [Refs 4th c.BC+]
__III.2 plural, modes of expression, [Refs 4th c.BC+]
__IV style, πανηγυρική, ποιητικὴ δ., [Refs 1st c.BC+]: especially poetical diction, [Refs 1st c.BC+]
__V of musical instruments, quality, 'idiom', [Refs 4th c.BC+]
G1259 διαλλάσσω diallassō be reconciled G:V διαλλ-άσσω,
Attic dialect διαλλάττω, future -ξω: perfect διήλλαχα [Refs 4th c.BC+]
__I middle, interchange, τὰς τάξεις [Refs 5th c.BC+]: absolutely, make an exchange, [Refs 5th c.BC+]
__II exchange, i.e.,
__II.1 give in exchange, τί τινι [Refs 5th c.BC+]; τινὰ ὑπέρ τινος one for another, [Refs 1st c.BC+]; or,
__II.2 take in exchange, δ. ἀετοῦ βίον take an eagle's life for one's own, [Refs 5th c.BC+]; δ. Μακεδονίαν change one land for another, i.e. pass through a land, [Refs 5th c.BC+]:—middle, τι ἀντί τινος [Refs 1st c.BC+]
__II.3 simply, change, alter, κελεύθους [Refs 5th c.BC+]
__II.4 absolutely, change, alter, [Refs 5th c.BC+]to be discordant, [Refs 5th c.BC+]; διαλλάττοντας different, opposed to ὁμοίους, [Refs 1st c.BC+]
__II.4.b depart this life, die, [Refs 4th c.BC+]
__II.5 change money, δ. τὸ δηνάριον [Refs 2nd c.AD+]
__III especially change enmity for friendship, reconcile one to another, τινά τινι [Refs 5th c.BC+]: rarely with accusative singular, make it up with one, διαλλάξεις με φιλάσας [Refs 3rd c.BC+]:—passive with future διαλλαχθήσομαι [Refs 5th c.BC+]: perfect διήλλαγμαι [Refs 4th c.BC+]: aorist -ηλλάχθην[Refs 5th c.BC+]:—to be reconciled, to be made friends, A.[same place], [Refs 5th c.BC+]
__IV intransitive, with dative person et accusative of things, differ from one in a thing, εἶδος δ. οὐδὲν τοῖσι ἑτέροισι [Refs 5th c.BC+]perfect participle διηλλαχώς differing, τῇ ἐγκλίσει AD [prev. cited]
__IV.2 excel, πολὺ δ. τῇ ἀρετῇ [Refs 4th c.BC+] — so,
__V passive, to be different, τοῖς εἴδεσι διηλλαγμένα [Refs 5th c.BC+]
G1260 διαλογίζομαι dialogizomai to discuss G:V διαλογ-ίζομαι,
perfect -λελόγισμαι[Refs 4th c.BC+]:—balance accounts, πρός τινα [Refs 4th c.BC+]:—passive, [Refs 4th c.BC+]
__2 calculate exactly, ὁπόσον.. [Refs 4th c.BC+]; consider, ἀεί τι δ. καλόν [Refs 5th c.BC+]; κενὰ δ.[Refs 4th c.BC+]; stop to consider, [Refs 4th c.BC+]; distinguish between, τὰ καλὰ καὶ τὰ μή [Refs 4th c.BC+]
__II debate, argue, περί τινος [Refs 5th c.BC+]
__III impute, τί τινι [LXX]
__IV with accusative loci. hold a circuit court (Latin conventus) for a district, [Refs 2nd c.AD+]; ἐν Ἰονλιοπόλει [Refs 2nd c.AD+]
G1261 διαλογισμός dialogismos reasoning G:N-M διαλογ-ισμός, ὁ,
balancing of accounts, [Refs 4th c.BC+]
__II calculation, consideration, [Refs 5th c.BC+]; ὁ δ. οὗτος this consideration, [Refs 1st c.BC+]
__III debate, argument, discussion, [Refs 4th c.BC+]
__IV circuit court, τοῦ νομοῦ δ. ποιῆσαι [Refs 2nd c.AD+]
__V judicial inquiry, [Refs 2nd c.BC+]
G1262 διαλύω dialuō to disperse G:V διαλύω,
future -λύσω, etc., loose one from another, part asunder, διαπλέκων καὶ διαλύων twining and untwining, [Refs 5th c.BC+]; δ. τὸν σύλλογον, τὴν συνουσίαν, τὴν πανήγυριν, etc., break it up, dismiss it, [Refs 5th c.BC+]; τὴν σκηνὴν εἰς κοίτην δ. break up the party and go to bed, [Refs]; τὸ ναυτικόν disband it, [Refs 5th c.BC+]:— middle, συνουσίας [Refs 5th c.BC+]:—passive, of an army, assembly, etc., disperse, [Refs 5th c.BC+]: in future middle, part from one's escort, [Refs 5th c.BC+]; of a man, die, [Refs 5th c.BC+]
__2 dissolve into its elements, break up, destroy, δ. καὶ ἀπολλύναι [Refs 5th c.BC+]; disperse, break up a herd of sheep, [Refs 2nd c.BC+]; break up a ship, παλαιὰν τριήρη δ. [Refs 3rd c.BC+]; τρίπους, ὅρμος διαλελυμένος, [Refs 2nd c.BC+]; τὰς οἰκήσεις [Refs 2nd c.BC+]; dissolve, κοινόν [Refs 5th c.BC+]; of the sun, thaw frozen things, [Refs 5th c.BC+]:—passive, ἐξ ὧν σύγκειται καὶ εἰς ἃ διαλύεται [Refs 4th c.BC+]
__3 break off, put an end to friendship, ὁμολογίας [Refs 5th c.BC+]:—passive, of married persons, separate, be divorced, [Refs]:—middle, διαλύσασθαι ξεινίην [Refs 5th c.BC+]: absolutely, dissolve friendship, [Refs 4th c.BC+]:—passive, αἱ σπονδαὶ διελέλυντο [Refs 5th c.BC+]
__4 put an end to enmity, ἔχθραν, πόλεμον, [Refs]:—middle, δ. ἔχθρας [Refs 5th c.BC+]pluperfect passive (with middle signification), διελέλυσθε τὸν πόλεμον [Refs 5th c.BC+]:—passive, τὰς ἔχθρας διαλύεσθαι [Refs 5th c.BC+]
__4.b with accusative person, reconcile, πρὸς ἔμ᾽ αὑτὸν διαλύειν ἠξίου [Refs 5th c.BC+]; especially in legal proceedings, [Refs 3rd c.BC+] —passive and middle, with genitive of things, διαλύεσθαι νείκους to be parted from quarrel, i.e. be reconciled, [Refs 5th c.BC+]; so διαλυθείσης τῆς διαφορᾶς probably in [Refs 1st c.BC+]: also absolutely, to be reconciled, make up a quarrel, [Refs 5th c.BC+]: in future middle, ὅπως.. μὴ διαλύσει [Refs 4th c.BC+]
__5 generally, put an end to, do away with, χρήμασι τὴν διαβολήν [Refs 5th c.BC+]; πάσας αὐτοῦ διαλύσω τὰς ἀπολογίας[Refs 5th c.BC+]:—so in middle, ἐγκλήματα δ. [Refs 5th c.BC+]; δ. περὶ τῶν ἐγκλημάτων[Refs 5th c.BC+]; δ. ἃ ἐψηφίσασθε cancel your vote, [Refs 5th c.BC+]; διαλύσασθαι τὰ πρὸς ἀλλήλους settle mutual claims, [Refs 5th c.BC+]
__6 solve a difficulty, [Refs 5th c.BC+]:—middle, διαλύσεσθαι σόφισμα [Refs 2nd c.AD+]
__7 δ.τὰς τιμάς pay the full value, [Refs 4th c.BC+]; pay, discharge, τὴν δαπάνην [Refs 5th c.BC+] satisfy him, i.e. pay him off, [Refs 4th c.BC+]:—middle, order debts to be paid, διαλέλυμαι ταῦτα [Refs 2nd c.AD+]; but also, to have them paid to oneself, [Refs 1st c.AD+]
__II relax, weaken, τὸ σῶμα [Refs 5th c.BC+]; especially of the result of hunger, διαλύεσθαι τῷ λιμῷ [Refs 2nd c.BC+]active intransitive, ὑπὸ τῆς λιμοῦ δ.[Refs 2nd c.BC+]; make supple and pliant, [Refs 5th c.BC+]:—passive, δ. καὶ ἀδυνατεῖν [Refs 4th c.BC+]; ἀνάπλους διαλελυμένος a sailing out in loose order, [Refs 2nd c.BC+]; διαλελυμένη λέξις a lax style, [Refs 1st c.BC+]
__II.2 absolutely, slacken one's hold, undo, [Refs 3rd c.BC+]
G1263 διαμαρτύρομαι diamarturomai to testify solemnly G:V διαμαρτύρομαι [ῡ],
aorist 1 -μαρτῡράμην: perfect -μεμαρτύρημαι [ῠ], deponent verb:—absolutely, call gods and men to witness, protest solemnly, especially in case of falsehood or wrong, βοᾶν καὶ δ. [Refs 4th c.BC+]; δ. μή.., with infinitive, [Refs]; δ. ὅπως μή.., with future, [Refs]; δ. τινὶ μὴ ποιεῖν protest against his doing, [Refs 4th c.BC+]: with infinitive, [Refs 2nd c.BC+]; call to witness, ὑμῖν τὸν οὐρανόν [LXX]
__2 generally, protest, asseverate, [Refs 5th c.BC+]: with accusative, bear witness to, τὸ εὐαγγέλιον [NT]; testify, [LXX]; τῇ Ἱερουσαλὴμ τὰς ἀνομίας αὐτῆς[LXX]
__3 absolutely, beg earnestly of one, conjure him, [NT+5th c.BC+]; δ. τινὰ ἵνα.. [NT]
G1264 διαμάχομαι diamachomai to contend sharply G:V διαμᾰχ-ομαι,
future -μαχέσομαι (variant for{-μαχεσώμεθα} aorist subjunctive) [Refs 5th c.BC+]:—fight, contend, σιδήρῳ [Refs 5th c.BC+]; opposed to λανθάνειν, [Refs]; πρός τι variant in [Refs 5th c.BC+]; δ. μὴ μεταγνῶναι ὑμᾶς I resist to the uttermost your change of opinion, [Refs 5th c.BC+]
__2 exert oneself, strive earnestly, περὶ τούτου ὅπως.. [Refs 5th c.BC+]
__3 in argument, contend or maintain that.., with accusative et infinitive, [Refs]: with a negative, δ. τι μὴ εἶναι [Refs 5th c.BC+]; also δ. τι carry a point, [Refs]
G1265 διαμένω diamenō to remain G:V διαμένω,
future -μενῶ[Refs 5th c.BC+]: aorist -έμεινα[Refs 4th c.BC+]: perfect -μεμένηκα[Refs 2nd c.BC+]:—continue, persist, of disease, τοῖσι παιδίοισι [Refs 5th c.BC+]: absolutely, keep, of seeds, [Refs 4th c.BC+]; persevere, ἐν τῇ ἕξει [Refs 5th c.BC+]; δ. ἐν ἑαυτῷ maintain his purpose, [Refs 2nd c.BC+] codices: absolutely, hold out, [Refs 4th c.BC+]; to last, remain, live on, [Refs 5th c.BC+]; endure, be strong, [Refs 5th c.BC+]; of form, colour, and the like, ταὐτὸν δ. continue the same, be permanent, [Refs 4th c.BC+]: with participle, δ. λέγων [Refs 4th c.BC+]: with infinitive, continue to.., [Refs 1st c.BC+]
G1266 διαμερίζω diamerizō to divide G:V διαμερ-ίζω,
divide, [Refs 5th c.BC+]; distribute, τὸ ἐπιβάλλον [Refs 4th c.BC+]:—passive, to be cut up, [Refs 5th c.BC+]
__II part, separate, [Refs 4th c.BC+]:—middle, divide or part among themselves, [NT+5th c.AD+]:—passive, to be set at variance, [NT]
G1267 διαμερισμός diamerismos division G:N-M διαμερ-ισμός, ὁ,
division, [LXX+5th c.BC+]
__II dissension, [NT]
G1268 διανέμω dianemō to spread G:V διανέμω,
late future -νεμήσω[Refs 2nd c.AD+]: aorist διένειμα [Refs 5th c.BC+]; aorist regular -ένειμα, but infinitive διανεμῆσαι [Refs 1st c.BC+]in D.[Refs]perfect -νενέμηκα[Refs 5th c.BC+]:—distribute, apportion, τοῖς μὲν τιμάς, τοῖς δὲ ἀτιμίας [Refs 5th c.BC+]; δ. μέρη divide into portions, [Refs]; δ. ἑαυτόν distribute oneself among friends, [Refs 4th c.BC+]; δ. ἴσον αὑτόν [ὁ Πλοῦτος] [Refs 5th c.BC+]the distributor, [Refs 4th c.BC+]; assign, [Refs 5th c.BC+]:—middle, divide among themselves, τὰ κοινά [Refs 5th c.BC+]:—passive, δ. εἰς τὸν λαόν to be spread abroad, [NT]
__II set in order, govern, ἄστυ [Refs 5th c.BC+]
G1269 διανεύω dianeuō to signify G:V διανεύω,
nod, beckon, ταῖς κεφαλαῖς [Refs 1st c.BC+]; τινί to a person, [NT+2nd c.AD+]
__II bend away from, avoid, τὰς τῶν ὀργάνων ἐπιβολάς τι [Refs 2nd c.BC+]
G1270 διανόημα dianoēma thought G:N-N διανό-ημα, ατος, τό,
thought, notion, [Refs 5th c.BC+]; thought, opposed to words, [Refs 5th c.BC+]: plural, meanings of words, [Refs].; especially whim, sick fancy, [Refs 5th c.BC+]; intention, [Refs]
G1271 διάνοια dianoia mind G:N-F διάνοιᾰ, ἡ,
Aeolic dialect διανοιΐα [Refs 7th c.BC+], poetry also διανοίᾱ accusative to [Refs]:— thought, i.e. intention, purpose, [Refs 5th c.BC+]; τῇ διανοίᾳ in the spirit of his action, [Refs 5th c.BC+]; ἐξ ὅλης τῆς δ. with all one's heart, [NT+2nd c.AD+]
__2 thought, notion, [Refs 5th c.BC+]
__II process of thinking, thought, ὁ ἐντὸς τῆς ψυχῆς πρὸς αὑτὴν διάλογος.. ἐπωνομάσθη δ. [Refs 5th c.BC+]; especially discursive thought, opposed to νόησις, [Refs 5th c.AD+]
__III thinking faculty, intelligence, understanding, ὡς μεταξύ τι δόξης τε καὶ νοῦ τὴν δ. οὖσαν [Refs 5th c.BC+]; opposed to σῶμα, [LXX+4th c.BC+]
__IV thought expressed, meaning of a word or passage, [Refs 5th c.BC+]; so δ., opposed to ῥητόν, spirit, opposed to letter, [Refs 2nd c.AD+]
__V intellectual capacity revealed in speech or action by the characters in drama, [Refs 4th c.BC+]
G1272 διανοίγω dianoigō to open up G:V διαν-οίγω,
lay open, τοὺς ὀφθαλμούς [NT+5th c.BC+]:—passive, [LXX+2nd c.AD+]; of a dead body, [Refs 4th c.BC+]
__II open so as to connect, τὸν Ἰνδικὸν καὶ Περσικὸν κόλπον [Refs]
__III reveal, explain, τὰς γραφάς [NT+5th c.AD+]
G1273 διανυκτερεύω dianuktereuō to spend the night G:V διανυκτερεύω,
pass the night, νύκτα [NT+5th c.BC+]
G1274 διανύω dianuō to continue G:V διᾰνύω
(also διᾰνύτω [Refs 5th c.BC+] [ῠ], perfect -ήνυκα[Refs 2nd c.BC+]:—bring quite to an end, accomplish, finish, κέλευθα δ. finish a journey, [NT+5th c.BC+] having finished one's course over the sea, [Refs 8th c.BC+]; πλεῖον δ. traverse, of a point moving along a line, [Refs 4th c.BC+] arrive at a place, [Refs] —passive, ὁδὸς διηνυσμένη[Refs]: aorist infinitive διανυσθῆναι [Refs 5th c.AD+]: with participle, finish doing a thing, οὔ πω κακότητα διήνυσεν ἣν ἀγορεύων [Refs 8th c.BC+]; but πόνοις σε διδοῦσα διήνυσεν continued giving.., [Refs 5th c.BC+]: absolutely, live, [Refs]
G1275 διαπαντός diapantos always G:Adv διαπαντός,
adverb, later spelling of διὰ παντός, see at {διά} [Refs 4th c.BC+]
G1276 διαπεράω diaperaō to cross G:V διαπεράω,
go over or across, ῥοάς [Refs 5th c.BC+]; δ. πόλιν pass through it, [Refs 5th c.BC+]; of Time, δ. τὸν βίον pass through life, [Refs 5th c.BC+]
__b διαπερᾶν Μολοσσίαν reign through all Molossia, [Refs 5th c.BC+]
__2 pass through, pierce, κνήμην διεπέρασεν Ἀργεῖον δόρυ [Refs]; traverse, ἧπαρ, of a vein, [Refs 2nd c.AD+]
__3 οἶσθα διαπερῶν by traversing, i.e. by experience, [Refs 4th c.BC+]
__II reach, arrive at a place, [Refs 3rd c.AD+]
__III transitive, carry over, ὕδωρ ποταμοῦ σῶμα δ. [Refs 4th c.BC+]
G1277 διαπλέω diapleō to sail across G:V διαπλέω,
Ionic dialect δια-πλώω (which see), sail through a strait or gap, [Refs 5th c.BC+]; sail across, Μέγαράδε [Refs 5th c.BC+] sail through life, make life's voyage, [Refs 5th c.BC+]
__2 flow through, pass, τὰ ψαμμία σὺν τοῖσι οὔροισι δ. [Refs 2nd c.AD+]
G1278 διαπονέω diaponeō be vexed G:V διαπον-έω,
work out with labour, elaborate, [Refs 5th c.BC+]; cultivate, practise, δ. γράμματα [Refs 5th c.BC+]; exercise, σώματα [Refs 5th c.BC+] —middle, διαπονεῖσθαι ἐπιτηδεύματα, τέχνας, [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.BC+]managed, governed, [Refs 4th c.BC+]; διαπονηθῆναι τὴν μουσικήν to be taught it thoroughly, [Refs 1st c.AD+]veterans, [Refs 1st c.BC+]
__2 till or cultivate completely, χώραν [Refs 2nd c.BC+]:—passive, [Refs]
__3 passive, to be worn out, troubled, [NT+1st c.BC+]
__II intransitive, to work hard, δ. τῇ διανοίᾳ καὶ τῷ σώματι [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, δ. πᾶν ἰσόρροπον ποιεῖν [Refs 5th c.BC+]: —middle, δ. τὸ πᾶσαν πίστιν λαβεῖν [Refs 5th c.BC+]; οἱ διαπονούμενοι the hard-working, hardy, opposed to ἄπονοι, [Refs 5th c.BC+]; to be hard-worked, of hounds, [Refs 2nd c.AD+]
G1279 διαπορεύω diaporeuō to go through G:V διαπορ-εύω,
carry over, conduct through, [Refs 5th c.BC+]
__II mostly middle, with aorist passive διεπορεύθην:—pass across, ἐς Εὔβοιαν [Refs 5th c.BC+]: with accusative, go through, Πελοπόννησον [Refs 5th c.BC+]; δ. γραμμήν travel along a line, [Refs 5th c.BC+]; οἱ διαπορευόμενοι the passers-by, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 go through, detail, εὐεργεσίας [Refs 2nd c.BC+]; perform, τὰς κρούσεις [Refs]
__II.3 of Time, elapse, [Refs 1st c.BC+]
G1280 διαπορέω diaporeō be perplexed G:V διᾰπορ-έω,
to be quite at a loss, to be in doubt or difficulty, τί χρὴ δρᾶν [Refs 5th c.BC+]: in aorist passive, διηπορήθη [Refs 4th c.BC+]: perfect passive, διηπορημένος [Refs 1st c.AD+]:—middle, δ. ὑπ᾽ αἰσχύνης [Refs 5th c.BC+]
__2 to be in want, [Refs 4th c.BC+]
__II go through all the ἀπορίαι, [Refs]
__II.2 commonly only a stronger form of ἀπορέω, raise an ἀπορία, start a difficulty, [Refs 4th c.BC+]:—middle, διαπορεῖσθαί τι περί τινος [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be matter of doubt or discussion, [Refs 5th c.BC+] a question arises about.., [Refs]
G1281 διαπραγματεύομαι diapragmateuomai to gain in trade G:V διαπραγμᾰτεύομαι,
discuss or examine thoroughly, τοῦτον τὸν λόγον [Refs 5th c.BC+]
__II gain by trading, [NT]
__III accomplish, τι πρὸς τοὺς θεούς [Refs 4th c.AD+]
G1282 διαπρίω diapriō be furious G:V δια-πρίω [ρῑ],
saw through, saw asunder, [Refs 5th c.BC+]; split, κύμινον [Refs 4th c.AD+]:— passive, [NT+5th c.BC+]
__II δ. τοὺς ὀδόντας gnash the teeth, [Refs 2nd c.AD+]
__III διαπρίεται· διαγοράζει, μαίνεται, [Refs 5th c.AD+]
G1283 διαρπάζω diarpazō to rob G:V διαρπ-άζω,
future -άσομαι[Refs 5th c.BC+], later -άσω [Refs 2nd c.AD+]:— tear in pieces, [λύκοι] αἶψα διαρπάζουσι [ἄρνας] [Refs 8th c.BC+]; of the wind, carry away, efface, τὰ ἴχνη [Refs 5th c.BC+]dismantled, [Refs 4th c.AD+]ad Ath.279a.
__II spoil, plunder, πόλιν [Refs 5th c.BC+]:—middle, Συρίαν [Refs 1st c.AD+]
__II.2 seize as plunder, χρήματα [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 snatch from, θηρείων παῖδα γενείων [Refs 4th c.AD+]
G1284 διαρρήγνυμι diarrēgnumi to tear G:V διαρρήγνῡμι,
break through, [Refs 8th c.BC+] only in middle, διά τε ῥήξασθαι ἐπάλξεις [Refs 8th c.BC+]; διαρρήξασα χαλινόν having broken the bridle asunder, [Refs 6th c.BC+]; μόγις ἂν.. διαρρήξειας [τὴν κεφαλήν] [Refs 5th c.BC+]; πλευρὰν διαρρήξαντα.. φασγάνῳ having cloven it, [Refs 5th c.BC+]:—passive, burst, as with eating, [Refs 5th c.BC+]; διαρραγείης, as a curse, 'split you!' [Refs 5th c.BC+]perfect διέρρωγα to be broken or torn, διερρωγυιῶν τῶν χορδῶν [Refs 5th c.BC+]: later perfect participle passive διερρηγμένος [Refs 4th c.AD+]
G1285 διασαφέω diasapheō to explain G:V διασᾰφ-έω,
make quite clear, show plainly, ἐλπίδας οὔσας κενάς [Refs 5th c.BC+]; τι [Refs 5th c.BC+]; also δ. περί τινος make a clear statement about.., [Refs 4th c.BC+]send clear information.., [Refs 2nd c.BC+]; instruct plainly, ἵνα.. [LXX+3rd c.BC+]:—middle, uncertain in [Refs]:—passive, [Refs 4th c.BC+]
G1286 διασείω diaseiō to extort G:V δια-σείω,
shake violently, [Refs 5th c.BC+]; δ. τῇ οὐρᾷ to keep wagging the tail, [Refs 5th c.BC+]:—middle, shake people off, shake oneself free, [Refs 1st c.BC+]
__2 confound, throw into confusion, τὰ τῶν Ἀθηναίων φρονήματα [Refs 5th c.BC+]; intimidate, oppress, [Refs]; browbeat, [Refs 2nd c.BC+]; extort money by intimidation from a person, [NT+2nd c.BC+]:—passive, [Refs 1st c.AD+]
__3 of political affairs, throw into confusion, [Refs 1st c.AD+]
__4 stir up, in passive, [Refs 5th c.AD+]
__5 sound, take the measure of, [Refs 1st c.AD+]
G1287 διασκορπίζω diaskorpizō to scatter G:V διασκορπ-ίζω,
scatter abroad, [LXX]:—passive, [NT+2nd c.BC+]; squander, οὐσίαν [NT]; confound, [Refs]; winnow, συνάγων ὅθεν οὐ διεσκόρπισας [NT]
G1288 διασπάω diaspaō to tear apart G:V δια-σπάω,
future -σπάσομαι [ᾰ] [Refs 5th c.BC+] also -σπάσω[Refs 5th c.BC+]aorist -έσπᾰσα, middle -εσπασάμην[Refs 5th c.BC+]: perfect -έσπᾰκα [Refs 5th c.BC+] —passive, aorist -εσπάσθην: perfect -έσπασμαι (see. below):—tear asunder, τοὺς ἄνδρας κρεοργηδὸν δ. [Refs 5th c.BC+]; δ. τὸ σταύρωμα to break through or tear down the palisade, [Refs]; δ. τὴν γέφυραν, τὸ ἔδαφος, [Refs 2nd c.BC+]; break up, [Refs 3rd c.BC+]: metaphorically, διασπᾶν τὴν σύμπνοιαν τοῦ παντός [Refs 4th c.AD+]:—passive, διέσπασται μελέων φύσις [Refs 5th c.BC+]; δ. ἀπὸ τῶν φίλων to be torn away from.., [Refs 4th c.BC+]
__2 in military sense, separate part of an army from the rest, [Refs 5th c.BC+]; of army and fleet, [Refs 5th c.BC+]; δ. τὰς φάλαγγας break them up, [Refs 4th c.BC+] —passive, στράτευμα διεσπασμένον an army scattered and in disorder, [Refs 5th c.BC+]; of a fleet, [Refs]to be widely scattered, [Refs 5th c.BC+]
__3 metaphorically, pull different ways, πόλεις distract states, [Refs 5th c.BC+]; διέσπακε τὴν ἱστορίαν has broken the continuity of the narrative, [Refs 5th c.BC+] —passive, διασπώμενος distracted, πρὸς τοσαύτας ὑπηρεσίας [Refs 2nd c.AD+]
G1289 διασπείρω diaspeirō to scatter G:V διασπείρω,
aorist 2 passive -εσπάρην [ᾰ] [Refs 5th c.BC+]:— scatter or spread about, [τὰς μνέας].. αὐτοχειρίῃ διέσπειρε τῇ στρατιῇ [Refs 5th c.BC+]; διέσπειρε ἡμέας ἄλλην ἄλλῃ τάξας dispersed us,[Refs 5th c.BC+]; squander, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be scattered, κρατὸς διασπαρέντος αἵματός θ᾽ ὁμοῦ [Refs]; of troops, διεσπαρμένοι [Refs 5th c.BC+]; φύσεις ὁμοίως διεσπαρμέναι equally distributed, [Refs 5th c.BC+]is dissipated, [Refs 4th c.BC+]; τὸ διεσπαρμένον δόγμα the current opinion, [Refs 2nd c.AD+]
G1290 διασπορά diaspora dispersion G:N-F διασπορ-ά, ἡ,
(διασπείρω) scattering, dispersion, [LXX+1st c.AD+]
__2 collectively, ={οἱ διεσπαρμένοι}, [LXX+NT]
G1291 διαστέλλω diastellō to give orders G:V διαστέλλω,
put asunder, expand, separate, συνεσταλμένα δ. [Refs 5th c.BC+]; δ. τι ταῖς ὄνυξι to tear it open, [Refs 1st c.AD+]:—passive, to be dilated, of the lungs or heart, [Refs 4th c.BC+]being dispersed, [Refs 4th c.BC+]; διασταλήτω πᾶσα σκοτία let all darkness be dispelled, [Refs]
__2 divide, δίχα [Refs 5th c.BC+]; distinguish, τοὺς Τρῶας τῶν Δαρδάνων [Refs 8th c.BC+]
__2.b define precisely, τὰ λεγόμενα [Refs 5th c.BC+]; intransitive, ὅρασις διαστέλλουσα distinct vision, [LXX]; also, to be distinctive, opposed to ἀπόλυτον εἶναι, [Refs 2nd c.AD+]:—middle, δ. περί τινος [Refs 5th c.BC+]:—passive, διεσταλμένος definite, determinate, [Refs 2nd c.AD+]
__3 command expressly, give express orders, ῥητῶς ὑπέρ τινος [Refs 2nd c.BC+]:—middle, [LXX+3rd c.BC+]
__4 pronounce, χείλεσι [LXX]
__5 give orders in writing, [Refs 2nd c.BC+] —more frequently in middle [Refs 2nd c.BC+]
__6 pay, render, especially in kind, [Refs 2nd c.AD+]; make an order for payment, [Refs 2nd c.AD+]; discharge a vow, [LXX]
__7 set apart, τινὰ ἑαυτῷ[LXX+3rd c.BC+]
__II intransitive, differ, πρός τινα [Refs 2nd c.BC+]
G1292 διάστημα diastēma interval G:N-N διάστημα, ατος, τό,
(διαστῆναι) interval, frequently in Music, [Refs 5th c.BC+]; of Time, δ. τετραετές [Refs 4th c.BC+]; distance, [Refs 1st c.BC+]
__b Geometry texts, radius, κέντρῳ τῷ Α, διαστήματι τῷ ΑΒ, γεγράφθω κύκλος [Refs 3rd c.BC+]; of a sphere, [Refs 4th c.BC+]
__c aperture, ἀγγεῖον ἔχον δ. μέγα [Refs 4th c.BC+]; τὰ δ. τῆς χειρὸς τῶν δακτύλων the spaces between the fingers, [Refs 4th c.BC+]
__2 in Medicine texts, diastasis, of bones, [Refs 5th c.BC+]
__3 difference, τῶν ἡδονῶν μεγάλα τὰ δ. [Refs 3rd c.BC+]
__4 ratio, [Refs 4th c.BC+]
__5 in Aristotle's symbolism, conjunction of two terms, APr.[Refs]
__6 extension, dimension, χρόνος κινήσεως δ. [Refs 4th c.BC+]; of Space, [Refs 4th c.BC+]; ὧν πρότερον διάστημα ἐνειστήκει whose extension (i.e. surface) it (the εἴδωλον) formerly occupied, [Refs 4th c.BC+]
__II distinction of style, [Refs 3rd c.AD+]
G1293 διαστολή diastolē distinction G:N-F διαστολ-ή, ἡ,
(διαστέλλω) drawing asunder, dilatation, of the lungs, [Refs 4th c.BC+]; of the heart, [Refs 2nd c.AD+]; of the pulse, [Refs]; δ. χειλέων parting of the lips, i.e. utterance, [LXX]
__b separation, [Refs 4th c.BC+]; notch or nick, [Refs 1st c.AD+]; boundary, fence, [Refs]; fencing off, τῆς γῆς [Refs 2nd c.BC+]
__2 distinction, [NT+4th c.BC+]; μετὰ διαστολῆς προενεχθέντα with discrimination, [Refs 2nd c.BC+]; detailed statement or explanation, [Refs 2nd c.BC+]; specification of items in an account, [Refs 1st c.BC+]; article in a contract, etc., [Refs]
__3 command, injunction, order, [LXX+2nd c.BC+]
__4 payment, [Refs 2nd c.AD+]
__II Grammars, comma (as in ὅ, τι), [Refs 2nd c.BC+]
__II.b distinction, γενῶν [Refs 2nd c.AD+]
__II.c opposition, πρός τι [Refs]
__II.2 in Music, distinctness, of notes, [NT]
G1294 διαστρέφω diastrephō to pervert G:V διαστρέφω,
turn different ways, twist about, τὰ σώματα, as in the dance, [Refs 5th c.BC+]; δ. τὸ πρόσωπον to distort it, [Refs 1st c.AD+]:—mostly passive, to be distorted or twisted, of the eyes, limbs, etc., [Refs 5th c.BC+]; to be warped, τὰ διεστραμμένα τῶν ξύλων [Refs 4th c.BC+]: also of persons, to have one's eyes distorted, or to have one's neck twisted (Scholl. give both interpretations), εὐδαιμονίζω δ᾽ εἰ διαστραφήσομα; [Refs 5th c.BC+]; of the eyes, διεστράφην ἰδών [Refs 4th c.BC+]; ὁ διεστραμμένος, opposed to ὁ τυφλός, [Refs 5th c.BC+]; διεστρ. τοὺς πόδας with the feet twisted, [Refs 4th c.BC+]; διεστράφησαν τὸν στόμαχον had their stomachs turned, [Refs 4th c.AD+]
__2 metaphorically, distort, pervert, [τρόπον χρηστόν] [Refs 5th c.BC+]; τῶν διαστρεφόντων (i.e. παθῶν) [Refs 1st c.BC+]; διαστρέψαντες τἀληθῆ having misrepresented it, [Refs 4th c.BC+]:—passive, διαστραφῆναι τὴν διάνοιαν [Refs 2nd c.AD+]perverse, [LXX]
__II turn aside, divert, ἴχνος τὸ πρόσθεν φρενῶν [Refs 4th c.BC+]
__III obscene meaning, ={βινεῖν}, [Refs 5th c.BC+]
G1295 διασῴζω diasōzō to save G:V διασῴζω,
preserve through a danger, of persons, Ἀπόλλωνα δ. κατακρύψασα [Refs 5th c.BC+]:—middle, save for oneself, τὰ πλείστου ἄξια [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.BC+]; come safe through, τοὺς διασωθέντας [NT]; διασῴζεσθαι ἐς.. or πρός.. to come safe to a place, [Refs 5th c.BC+]; recover from illness, [Refs]
__II of things, preserve, maintain, ἀνδρὶ τἀμὰ δ. λέχη.. [Refs 5th c.BC+]; keep in memory, [Refs 5th c.BC+]:—middle, preserve for oneself, retain, εὐδαιμονίαν, εὐτυχίαν, [Refs 5th c.BC+]
G1296 διαταγή diatagē ordinance G:N-F δια-τᾰγή, ἡ,
command, ordinance, [LXX+NT+4th c.AD+]; testamentary disposition, [Refs]; δ. τῆς τρύγης ποιήσασθαι make arrangements for.., [Refs 4th c.AD+]; πόλεως [NT+3rd c.AD+]; medical regimen, [Refs 2nd c.AD+]; ={τάξις}, [Refs]
G1297 διάταγμα diatagma edict G:N-N διά-ταγμα, ατος, τό,
ordinance, edict, [NT+1st c.BC+] = Latin edictum, [Refs 1st c.BC+]; = Latin formula, [Refs]; testamentary disposition, [Refs 1st c.AD+]
G1298 διαταράσσω diatarassō to trouble G:V διατᾰράσσω,
Attic dialect διαταράττω, throw into confusion, [Refs 5th c.BC+]:—passive, δ. ἐν ταῖς τοῦ βίου μεταβολαῖς [Refs 5th c.BC+]
G1299 διατάσσω diatassō to direct G:V διατάσσω,
Attic dialect διατάττω, perfect διατέτᾰχα [Refs 1st c.BC+]:—appoint or ordain severally, dispose, εὖ δὲ ἕκαστα ἀθανάτοις διέταξε [Refs 8th c.BC+]; appoint to separate offices, δ. τοὺς μὲν οἰκίας οἰκοδομέειν, τοὺς δὲ δορυφόρους εἶναι [Refs 5th c.BC+]: absolutely, make arrangements, πρὸς τὸ συμπῖπτον ἀεὶ δ. [Refs 5th c.BC+]:—middle, arrange for oneself, classify, [Refs 5th c.BC+]; undertake, pledge oneself, πρός τινα with future infinitive, [Refs]; also in active sense, περὶ θυσιῶν [Refs]:—passive, to be appointed, constituted, [Refs 5th c.BC+]; παρὰ τὰ -τεταγμένα contrary to orders, [Refs 2nd c.AD+]: with infinitive, variant in [Refs 5th c.BC+]to be appointed to cultivate, [Refs 4th c.BC+]
__2 especially draw up an army, set in array, [Refs 5th c.BC+]:—middle, διαταξάμενοι posting themselves in battle-order, [Refs 5th c.BC+]:—perfect passive, διατετάχθαι to be in battleorder, [Refs 5th c.BC+]
__II middle, make teslamentary dispositions, περί τινος [Refs 1st c.AD+]; order by will, with infinitive, [Refs 1st c.AD+]; bequeath, [Refs 1st c.BC+]:—passive, to be bequeathed, [Refs 1st c.AD+]
G1300 διατελέω diateleō to continue G:V διατελ-έω,
future -τελέσω, Attic dialect -τελῶ: perfect διατετέλεκα [Refs 5th c.BC+]:—bring quite to an end, accomplish, ἐπεί περ ἠρξάμην, διατελέσαι βούλομαι [Refs 5th c.BC+]; so of Time, διατετελεκὼς τὰ ἐν τοῖς ἐφήβοις δέκα ἔτη [Refs 5th c.BC+]
__II absolutely,
__II.1 mostly with participle, continue being or doing so and so, τὸ λοιπὸν τῆς ζόης δ. ἐόντα τυφλόν [Refs 5th c.BC+]; διετέλεσας πειρώμενος you have been trying all along, [Refs] continue zealous, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 with no participle or adjective, continue, live, δ. μετ᾽ ἀλλήλων διὰ βίου [Refs 5th c.BC+]
__II.2.b generally, continue, persevere, διατέλει ὥσπερ ἤρξω [Refs 5th c.BC+]; of things, continue, ἐὰν αἱ μιμήσεις ἐκ νέων πόρρω δ. [Refs 5th c.BC+]
G1301 διατηρέω diatēreō to keep G:V διατηρ-έω,
Boeotian dialect δια-τᾱρέω [Refs 2nd c.BC+], but Doric dialect δια-τηρέω [Refs]:— watch closely, observe, [Refs 5th c.BC+]
__2 maintain, τὴν ἐλευθερίαν Decrees cited in [Refs 4th c.BC+] —middle, -εῖται τὸν καιρόν observes,[Refs]:—passive, ὅταν διατηρηθῶσιν οἱ νόμοι τῇ πόλει [Refs 4th c.BC+]
__3 with predicates, βοῦς ἐννέα ἔτη δ. ἀνοχεύτους [Refs 4th c.BC+]
__4 δ. ἑαυτὸν ἔκ τινος keep oneself from.., [NT]
G1302 διατί diati why? G:Intg δια τί τί; wherefore?;
G1303 διατίθημι diatithēmi to make a covenant G:V διατίθημι,
3rd.pers. plural imperfect διετίθουν [Refs 4th c.BC+]:—arrange each in their several places, distribute, τὰ κρέα, in sacrificing, [Refs 5th c.BC+]
__II manage well or ill, usually with adverb, κράτιστα δ. τὰ τοῦ πολέμου [Refs 5th c.BC+]; of persons, δ. ἑωυτὸν ἀνηκέστως treat himself barbarously, [Refs 5th c.BC+] —passive, οὐ ῥᾳδίως διετέθη he was not very gently handled, [Refs 5th c.BC+]; ἀπόρως διατεθέντας reduced to helplessness, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 with accusative person, with adverbs, dispose one so or so, ὅταν οὕτω διαθῇς τοὺς Ἕλληνας [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be disposed in a certain manner, πρός τινα [Refs 5th c.BC+]; ἐρωτικῶς δ., of animals, [Refs 5th c.BC+]
__III set forth, of speakers, minstrels, etc., recite, κακῶς ποιήματα [Refs 5th c.BC+]
__III.2 describe, [Refs 1st c.BC+]
__B middle, arrange as one likes, dispose of, τὴν θυγατέρα [Refs 5th c.BC+]; spend, δ. τὰς οὐσίας εἴς τι [Refs 2nd c.BC+]
__B.2 dispose of one's property, devise it by will, [Refs 4th c.BC+]; δ. διαθήκας, διαθήκην, make a will, [Refs 5th c.BC+]; κἂν ἀποθάνῃ μὴ διαθέμενος intestate, [Refs 4th c.BC+]; ὁ δ. the testator, [NT]
__B.3 dispose of merchandise, φόρτον [Refs 5th c.BC+]; δ. τὴν ὥραν καὶ τὴν σοφίαν [Refs 5th c.BC+]
__B.4 arrange or settle mutually, δ. διαθήκην τινί make a covenant with one, [NT+5th c.BC+]; ἔριν δ. ἀλλήλοις settle a quarrel, [Refs 5th c.BC+]
__B.5 compose, make, νόμους [Refs 5th c.BC+]
__B.6 set forth, recite, λόγους, δημηγορίαν, etc., [Refs 2nd c.BC+]
__B.6.b Grammars, διατιθέναι and -τίθεσθαι to act and be acted upon, [Refs 2nd c.AD+]; τὸ διατιθέν and τὸ διατιθέμενον subject and object, [Refs]
G1304 διατρίβω diatribō to remain G:V διατρίβω [ρῑ],
perfect -τέτρῐφα[Refs 2nd c.BC+] —passive, aorist 2 διετρίβην [ῐ] (see. below):—rub hard, χερσὶ διατρίψας [Refs 8th c.BC+]: more frequently, wear away, consume, πάντα διατρίβουσιν Ἁχαιοί [Refs 8th c.BC+]; εἰς αἰτίας ἀλόγους δ. τὸ θεῖον to fritter away Providence into unreasoning causes, [Refs 1st c.AD+] — passive, κάκιστα διατριβῆναι perish utterly, [Refs 5th c.BC+]
__II spend, of Time, θερείην [Refs 5th c.BC+]:— passive, ἐνιαυτὸς διετρίβη [Refs 5th c.BC+]
__II.2 absolutely (without χρόνον), waste time, οὐ μὴ διατρίψεις..; make no more delay, [Refs 5th c.BC+]; δ. ἐν γυμνασίοις pass all one's time there, [Refs 5th c.BC+]; αὐτοῦ, ἔνδον, [Refs 5th c.BC+]go on talking, [Refs]: hence, busy, employ oneself, ἐν ζητήσει [Refs 5th c.BC+]; πρὸς φιλοσοφίᾳ (probable reading for -ίαν) [Refs 5th c.BC+]: with participle, δ. μελετῶσαι [Refs 5th c.BC+]
__II.2.b absolutely, lose time, delay, [Refs 8th c.BC+]; διατέτρῐφα I have let the time slip by.., [Refs]participle, καθ᾽ ἕκαστα λέγων δ. to waste time in speaking, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 reside, [Refs 3rd c.BC+]
__III put off by delay, thwart, hinder, μή τι διατρίβειν ἐμὸν χόλον [Refs 8th c.BC+] with double accusative person et _of things_, ὄφρα κεν ἥ γε διατρίβῃσιν Ἀχαιοὺς ὃν γάμον put them off in the matter of her wedding, [Refs 8th c.BC+] with genitive _of things_, μὴ δηθὰ διατρίβωμεν ὁδοῖο let us not lose time on the way, [Refs]:—middle, μή τι διατριβώμεθα πείρης [Refs 3rd c.BC+]
G1305 διατροφή diatrophē food G:N-F διατροφή, ἡ,
sustenance and support, [Refs 5th c.BC+]; τῷ τέρατι [the Minotaur] πρὸς διατροφὴν κατασκευάσαι λαβύρινθον [Refs 1st c.BC+]: plural, means of subsistence, [NT]
G1306 διαυγάζω diaugazō to shine through G:A / G:V διαυγ-άζω,
glance, shine through, τῷ σχισμῷ [NT+2nd c.BC+]; to be transparent, Mnesith. cited in [Refs 4th c.AD+]
__II ={φωτίζω}, [Refs 5th c.AD+]: and so metaphorically, διαυγασθείς being enlightened, perceiving the truth, [Refs 1st c.AD+]
__III Astrology texts, influence by its rays (= ἐπιθεωρέω), [Refs 1st c.AD+]
__IV passive, to be glazed, of pottery, probably in [Refs 1st c.BC+]
G1307 διαφανής diaphanēs transparent G:A διαφαν-ής, ές,
(φαίνω) translucent, transparent, [ὕαλος] [Refs 5th c.BC+]
__2 red-hot, [Refs 5th c.BC+]
__II metaphorically, manifest, τάδ᾽ ἤδη διαφανῆ [Refs 5th c.BC+]; distinct, distinctly seen, φλέβες [Refs 5th c.BC+]. adverb -νῶς[Refs 5th c.BC+]: superlative -έστατα[Refs 2nd c.AD+]
__II.2 conspicuous, ἐν τοῖς ἄλλοις [Refs 5th c.BC+]
__III substantive δ., τό, talc, [Refs 2nd c.AD+]
G1308 διαφέρω diapherō to spread/surpass G:V διαφέρω,
future διοίσω [Refs 5th c.BC+]aorist 1 διήνεγκα, Ionic dialect διήνεικα: aorist 2 διήνεγκον:—carry over or across, δ. ναῦς τὸν Ἰσθμόν [Refs 5th c.BC+]; carry from one to another, διαφέρεις κηρύγματα [Refs 5th c.BC+] will put the tongue in motion, will speak, [Refs 5th c.BC+]
__2 of Time, δ. τὸν αἰῶνα, τὸν βίον, go through life, [Refs 5th c.BC+]:—middle, live, continue, ὑγιηροὶ τἄλλα διαφέρονται [Refs 5th c.BC+]; σοῦ διοίσεται μόνος will pass his life apart from thee, [Refs 5th c.BC+]
__3 bear through, bear to the end, σκῆπτρα [Refs 5th c.BC+]; γαστρὸς ὄγκον δ., of a woman, [Refs 5th c.BC+]
__4 bear to the end, go through with, πόλεμον [Refs 5th c.BC+]; but also, bear the burden of war, [Refs]; endure, support, with an adverb, ῥᾷστα γὰρ τὸ σόν τε σὺ κἀγὼ διοίσω τοὐμόν [Refs 5th c.BC+]: absolutely, of patients in disease, δ. ἕως τῶν εἰκοσιτεσσάρων ἡμερέων [Refs 5th c.BC+]
__II carry different ways, [Refs 5th c.BC+]; toss about, ὅπλισμα.. διαφέρων ἐσφενδόνα [Refs 5th c.BC+]; δ. τὰς κόρας to turn the eyes about, [Refs]:—passive, to be drawn apart, disrupted, opposed to συμφέρεσθαι, [Refs 5th c.BC+]; to be tossed about, uncertain in [NT+1st c.BC+]
__II.2 δ. τινά spread his fame abroad, [Refs 5th c.BC+]:—passive, φήμη διηνέχθη [Refs 1st c.AD+]
__II.3 tear asunder, [Refs 5th c.BC+]; disjoin, [Refs 4th c.BC+]: metaphorically, distract, τὰς ψυχὰς φροντίσιν [Refs 1st c.AD+]
__II.4 δ. τὴν ψῆφον give one's vote a different way, i.e. against another, [Refs 5th c.BC+]; but also, give each man his vote, [Refs 5th c.BC+]
__II.5 ἐράνους δ., ={διαλύεσθαι}, pay them up, discharge them, [Refs 4th c.BC+]
__II.6 defer, reserve for judgement, τὸν αἴτιον [Refs 4th c.BC+]
__II.7 plunder, [Refs 3rd c.BC+]:—passive, τῶν ἀπὸ [τῆς οἰκίας] φορτίων διενηνεγμένων [Refs 2nd c.BC+]
__II.8 excel, ἀρετῇ τοὺς ἄλλους [Refs 1st c.BC+]
__III intransitive, differ, φυᾷ δ. [Refs 5th c.BC+]; ἆρ᾽ οἱ τεκόντες διαφέρουσιν ἢ τροφα; is it one's parents or nurture that make the difference? [Refs 5th c.BC+]: with genitive, to be different from, [Refs 5th c.BC+]; δ. εἴς τι, ἔν τινι, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, μόνῃ τῇ μορφῇ μὴ οὑχὶ πρόβατα εἶναι δ. [Refs 2nd c.AD+] three votes made the difference (i.e. majority) against capital punishment, [Refs 4th c.BC+]; also διαφέρει τὸ ἥμισυ τοῦ ἔργου makes a difference equal to half the effort expended, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 impersonal, διαφέρει it makes a difference, πλεῖστον δ. [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲν δ. it makes no odds, [Refs 5th c.BC+] it makes a difference to me, [Refs 5th c.BC+]; ἰδίᾳ τι αὐτῷ δ. he has some private interest at stake, [Refs 5th c.BC+]; εἰ ὑμῖν μή τι δ. if you see no objection, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, οὐδέ τί οἱ διέφερεν ἀποθανεῖν [Refs 5th c.BC+]: with personal construction, πράγματά τινι διαφέροντα [Refs 1st c.AD+]; to be of importance, πρός or εἴς τι, [Refs 2nd c.AD+]
__III.3 τὸ δ. the difference, the odds, [Refs 5th c.BC+]; ={τὸ συμφέρον} [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἀναγκαιότερα τῷ ταμιείῳ δ. vital interests, [Refs 3rd c.AD+]; τὸ δ. μέρος τῶν ἀποφάσεων the essential part, [Refs 3rd c.AD+]; τὰ δ. vital matters, [NT+5th c.BC+] also simply, points of difference, in character and the like, [Refs 5th c.BC+]
__III.4 to be different from a person: generally, in point of excess, surpass, excel him (compare above [Refs 5th c.BC+]; τινί in a thing, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, δ. τινὸς μεταβιβάζειν τινά [Refs 5th c.BC+] it was far better.. than.., [Refs 5th c.BC+] (where it means to differ in point of diminution); also δ. μέγα τι παρὰ τὰς ἄλλας πόλεις [Refs 2nd c.BC+]: absolutely, excel, ἐπί τινι [Refs 5th c.BC+]a remarkable achievement, [Refs 2nd c.BC+]
__III.5 prevail, ἐπὶ πολὺ διήνεγκε [Refs 5th c.BC+]
__III.6 quarrel, struggle, [Refs 5th c.BC+]the parties, litigants, [Refs 3rd c.AD+]
__III.7 come between, intervene, ὁ διαφέρων χρόνος [Refs 5th c.BC+]
__III.8 belong to, τινί, as property, [Refs 1st c.AD+]; of persons, belong to a household, [Refs 4th c.AD+]; οἱ -φέροντες kinsfolk, [Refs]; appertain to, τῇ ὠνῇ [Refs 3rd c.AD+]; τὰ εἰς τοῦτο -φέροντα πράγματα Mitteis [Refs 2nd c.AD+]
__IV middle and passive, be at variance, quarrel, τινί [Refs 5th c.BC+]; δ. ἀλλήλοις differ with, [Refs 5th c.BC+]; ἀμφί τινος [Refs 5th c.BC+]; δ. ὡς.. maintain on the contrary that.., [Refs 4th c.BC+]; οὐ διαφέρομαι, ={οὔ μοι διαφέρει}, [Refs]; μηδὲν διὰ τοῦτο διαφέρου let there be no dispute on this ground, [Refs 5th c.BC+]; οἱ -φερόμενοι the litigants, [Refs 2nd c.BC+] —Not in _Epic dialect_
G1309 διαφεύγω diapheugō to escape G:V δια-φεύγω,
future -φεύξομαι[Refs 5th c.BC+]:—get away from, escape, τινά or τι, [Refs 5th c.BC+]; survive, [νόσημα] [Refs 5th c.BC+]; ἐκ τῆς Μήλου [Refs 5th c.BC+]; διαφεύγει δ᾽ οὐδὲ νῦν but it is not even now too late, [Refs 4th c.BC+]:—passive, διεφεύχθη ὁ κίνδυνος [Refs 1st c.AD+]
__2 escape one's notice or memory, [Refs 5th c.BC+]
G1310 διαφημίζω diaphēmizō to publish abroad G:V διαφημίζω,
make known, spread abroad, [NT+1st c.BC+]:—passive, with infinitive, διεφημίσθη θνῄσκειν ὁ βασιλεύς [Refs 1st c.AD+]: absolutely, to be celebrated, ἐπὶ ταῖς καλοκἀγαθίαις [Refs]:—middle, aorist 1 διεφημίξαντο [Refs 2nd c.AD+]
__II call, name, [Refs 4th c.BC+]:—middle, [Refs 2nd c.AD+]
G1311 διαφθείρω diaphtheirō to destroy G:V διαφθείρω,
future -φθερῶ[Refs 5th c.BC+], Epic dialect -φθέρσω[Refs 8th c.BC+]: perfect διέφθαρκα [Refs 5th c.BC+]:— passive, future διαφθᾰρήσομαι [Refs 5th c.BC+]; Ionic dialect διαφθερέομαι [Refs 5th c.BC+]: 3rd.pers. plural pluperfect διεφθάρατο [Refs]:—destroy utterly, πόλιν [Refs 8th c.BC+]; make away with, kill, τινά [Refs]; destroy, ruin, ἥδ᾽ ἡμέρα φύσει σε καὶ διαφθερεῖ S.[same place]; τὴν τύχην [Refs]; δ. χεῖρα weaken, slacken one's hand, [Refs 5th c.BC+]; spoil, break, ὑγιῆ λίθον [Refs 2nd c.BC+]; τὰ θυρώματα διεφθάρθαι [Refs]; δ. τὴν συνουσίαν break up the party, [Refs 5th c.BC+]
__2 in moral sense, corrupt, ruin, γνώμην [Refs 4th c.BC+]; δ. τοὺς νέους, τοὺς νεωτέρους, [Refs 5th c.BC+]; especially corrupt by bribes, [Refs 5th c.BC+]; δ. γυναῖκα seduce a woman, [Refs 5th c.BC+]; δ. τοὺς νόμους falsify, counterfeit them, [Refs 5th c.BC+]; τὰ φεφ αδηκότα [Refs 5th c.BC+]
__3 οὐδὲν διαφθείρας τοῦ χρώματος having changed nothing of his colour, [Refs 5th c.BC+]
__4 of a woman, to lose by miscarriage or premature birth, ἔμβρυα, βρέφος, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, miscarry, [Refs 5th c.BC+]:—passive, τῶν διαφθαρεισῶν τὰ ἔμβρυα [Refs 5th c.BC+]
__5 lose, forget, [Refs 5th c.BC+]
__6 ={διάγω}, uncertain in [Refs]
__II passive, to be destroyed, δ. ἐπὶ τοῖς ἱματίοις to be murdered for the clothes he wore, [Refs 5th c.BC+]; of animals, frequently in Papyrus, [Refs 2nd c.AD+]; especially to be crippled, disabled, [Refs 5th c.BC+]; of ships,[Refs 5th c.BC+]; to be spoilt, γάλα [Refs 5th c.BC+]; to be corrupted, αἷμα [Refs 2nd c.AD+]deaf, [Refs 5th c.BC+]; τὰ σκέλεα διεφθάρησαν had their legs broken, [Refs 5th c.BC+]blinded, [Refs 5th c.BC+]; τὸ φρενῶν διαφθαρέν, ={φρενοβλάβεια}, [Refs 5th c.BC+] decomposed, of a corpse, [Refs 5th c.BC+]
__III perfect διέφθορα intransitive, to have lost one's wits, διέφθορας [Refs 8th c.BC+] corrupted blood, [Refs]; frequently in later Prose, γάλα δ. ἤδη [Refs 1st c.AD+]; but,
__III.2 in Trag. and Comedy texts always transitive [Refs 5th c.BC+]
__IV aorist διέφθειρα intransitive, became corrupt, [LXX]
G1312 διαφθορά diaphthora decay G:N-F διαφθορ-ά,
Ionic dialect διαφθορή, ἡ, (διαφθείρω) destruction, ruin, ἐπὶ -φθορᾷ τῆς πόλεως [Refs 5th c.BC+]
__2 destruction, blight, of things, ὀμμάτων διαφθοραί [Refs 4th c.BC+]
__3 in moral sense, corruption, seduction, νέων [Refs 5th c.BC+]
__4 miscarriage, abortion, [Refs 5th c.BC+], Melanges Holleaux [Refs 2nd c.BC+]
__5 stomachic disorder, [Refs 2nd c.AD+]
__II concrete, ἰχθύσιν δ. a prey for fishes, of a corpse, [Refs 5th c.BC+]
G1313 διάφορος diaphoros different G:A διάφορ-ος, ον,
different, unlike, [Refs 5th c.BC+]: with genitive, differing from, [Refs 5th c.BC+]
__b several, various, κατὰ τὰς δ. ὕλας [NT+1st c.BC+]
__c ambiguous, [Refs 5th c.AD+]
__2 differing or disagreeing with another, πολλοῖς δ. εἰμι [Refs 5th c.BC+]; especially in hostile sense, at variance with, Κλεομένεϊ [Refs 5th c.BC+]; ἀλλήλοις, ἑαυτοῖς, [Refs 5th c.BC+] one's adversary, [Refs 4th c.BC+]
__3 excellent, distinguished, remarkable, [Refs 4th c.BC+]: comparative, ὄνομα [NT]
__4 making a difference to one,
__4.a in good sense, advantageous, profitable, important, δ. ἑτέρου μᾶλλον [Refs 5th c.BC+]
__4.b rarely in bad sense, disagreeable, γείτονα γείτονι μηδὲν ποιεῖν δ. [Refs]
__II as substantive, διάφορον, τό,
__II.1 difference, σμικρόν τι τὸ δ. εὕροι τις ἄν [Refs 5th c.BC+]; διάφορα πολλὰ θεῶν βροτοῖσιν εἰσορῶ I see many differences between gods and men, [Refs 5th c.BC+]; μέγα τὸ δ. ἐστι (variant{διαφέρον}) [Refs 5th c.BC+]
__II.2 what concerns one, τῶν ἡμῖν ἐς τὰ μέγιστα διαφόρων matters of the greatest concern to us, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 difference, disagreement, ἕνεκα τῶν αὐτοῖς ἰδίᾳ δ. on account of their private differences, [Refs 5th c.BC+]; τὸ Ἀθηναίων δ. difference with the [Refs 4th c.BC+]
__II.4 in reference to money-matters, difference, balance, [Refs 4th c.BC+]; expenditure, [Refs 4th c.BC+]: in plural, expenses, [Refs 4th c.BC+]; losses, [Refs 2nd c.BC+]
__II.4.b ready money, cash, χρείας γενομένης ἀναγκαίας τῷ δήμῳ διαφόρου [Refs]; sum of money, [Refs 3rd c.BC+], etc.: plural, [Refs 2nd c.BC+]; interest, ἐπὶ διαφόρῳ ἡμιολίας [Refs 3rd c.AD+]; price, [Refs 2nd c.AD+]
__II.5 expenses of carriage, [Refs 2nd c.AD+]
__III adverb -ρως with a difference, τοῖς παροῦσιν ἤθεσι δ. πολιτεύειν [Refs 5th c.BC+]; in a variety of ways, [Refs 1st c.BC+]: comparative -ώτερον[Refs]
__III.2 δ. ἔχειν differ,[Refs 5th c.BC+], etc.; δ. ἔχειν τινί to differ with.., [Refs 4th c.BC+]
__III.3 pre-eminently, πρᾶος καὶ φιλάνθρωπος τῶν ἄλλων δ. ὤν [Refs 1st c.AD+]; δ. συναρέσκει [Refs 4th c.BC+]; excellently, with distinction, ἀγωνίσασθαι[Refs 2nd c.BC+]: comparative -ώτερον[Refs 5th c.AD+]
G1314 διαφυλάσσω diaphulassō to protect G:V διαφῠλάσσω,
Attic dialect διαφυλάττω, Cretan dialect διαφυλάδδω (written διαφυλάδω), [Refs]:— watch closely, guard carefully, τὰ τείχεα, τὴν πόλιν, [Refs 5th c.BC+]; especially of providential care, [LXX+2nd c.AD+], etc.:—middle, guard for oneself, πόλιν [Refs 5th c.BC+]
__2 observe closely, τὰ μέτρα [Refs 5th c.BC+]
__3 observe, maintain, τοὺς νόμους [Refs 5th c.BC+]; εἰρήνην Philipp. cited in [Refs 4th c.BC+]; δ. τὸ μὴ σπουδάζειν guard against being too particular.., [Refs 5th c.BC+]; πλῆθος δ. ὅτι μάλιστα ταὐτὸν αὑτῶν εἶναι take care that.., [Refs]
__4 remember, retain, [Refs 2nd c.AD+]
G1315 διαχειρίζω diacheirizō to kill G:V διαχειρ-ίζω,
have in hand, conduct, manage, χρήματα, πράγματα, [Refs 5th c.BC+] —so in middle, future participle -ιούμενος [Refs]:— passive, [Refs 5th c.BC+]
__II middle, lay hands on, slay, [NT+2nd c.BC+]
G1316 διαχωρίζω diachōrizō be separated G:V διαχωρ-ίζω,
separate, [Refs 5th c.BC+]:—middle, [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.BC+]divorced, [Refs 1st c.AD+]
G1317 διδακτικός didaktikos able to teach G:A δῐδακ-τικός, ή, όν,
apt at teaching, [NT+1st c.AD+]
G1318 διδακτός didaktos taught G:A δῐδακ-τός, ή, όν,
also ός, όν [Refs 5th c.BC+]:
__I of things, taught, learnt, ἅπαντα γάρ σοι τἀμὰ νουθετήματα κείνης διδακτά of her teaching, [NT+5th c.BC+]
__I.2 that can be taught or learnt, τὰ δ. things which may be taught by study and experience, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἄρρητα, [Refs 5th c.BC+]; δίδαξον.. εἰ διδακτά μοι if I may learn them, [Refs]; κἄστ᾽ οὐ διδακτόν (i.e. τὸ τῆς τύχης) [Refs 5th c.BC+]
__II of persons, taught, instructed, πολέμου [LXX]; also δ. θεοῦ taught by God,[LXX+NT]
G1319 διδασκαλία didaskalia teaching G:N-F δῐδασκᾰλ-ία, ἡ,
teaching, instruction, [Refs 5th c.BC+]; δ. ποιεῖσθαι, with accusative et infinitive, [Refs 5th c.BC+]; δ. παρέχειν serve as a lesson, [Refs]; ἐκ δ., opposed to ἐξ ἔθους, [Refs 4th c.BC+]
__2 elucidation, [Refs]
__3 official instructions, [Refs 4th c.AD+]; πρὸς διδασκαλίαν for information, [Refs 4th c.AD+]
__II training, rehearsing of a chorus, etc., δ. τῶν χορῶν [Refs 5th c.BC+]; also, the dramas produced, [Refs 3rd c.BC+]
__II.2 διδασκαλίαι, αἱ, Catalogues of the Dramas, their writers, dates, and success, title of compilation by [Refs 5th c.BC+]
G1320 διδάσκαλος didaskalos teacher G:N-M δῐδάσκᾰλ-ος, ὁ
(but feminine, [Refs 4th c.BC+], compare ξυμφορὴ γίνεται δ. [Refs 2nd c.AD+], teacher, master, μαντείης [Refs 5th c.BC+]; διδάσκαλον λαβεῖν get a master, [[Refs 5th c.BC+]; εἰς διδασκάλου (i.e. οἶκον) φοιτᾶν go to school, [Refs 5th c.BC+]; διδασκάλων or ἐκ διδασκάλων ἀπαλλαγῆναι leave school, [Refs]; ἐν διδασκάλων at school, [Refs]
__II trainer of a dithyrambic or dramatic chorus, producer of a play, etc., ἴτω δὲ καὶ τραγῳδίας ὁ Κλεομάχου δ. [Refs 5th c.BC+]
G1321 διδάσκω didaskō to teach G:V δῐδάσκω,
Epic dialect infinitive -έμεναι and -έμεν, [Refs 8th c.BC+]: future διδάξω [Refs 4th c.BC+]: aorist ἐδίδαξα [Refs 8th c.BC+]: perfect δεδίδαχα [Refs 5th c.BC+] —middle, future διδάξομαι: aorist ἐδιδαξάμην:—passive, future διδαχθήσομαι [Refs 1st c.BC+]: aorist ἐδιδάχθην [Refs 6th c.BC+]: perfect δεδίδαγμαι [Refs 8th c.BC+] in causal sense:—instruct a person, or teach a thing, [Refs 8th c.BC+] they taught thee riding,[Refs 8th c.BC+]infinitive, σε διδάσκουσιν θεοὶ αὐτοὶ ὑψαγόρην ἔμεναι teach thee to be.., [Refs 8th c.BC+]infinitive only, δίδαξε γὰρ Ἄρτεμις αὐτὴ βάλλειν ἄγρια πάντα she taught how to shoot, [Refs 8th c.BC+]: without infinitive, πολλοὶ τοὺς υἱοὺς ῥήτορας διδάσκουσιν [Refs 5th c.BC+]: with an abstract subject, πολυμαθίη νόον οὐ διδάσκει [Refs 1st c.AD+]:—middle, teach oneself, learn, φθέγμα καὶ ἀστυνόμους ὀργὰς ἐδιδάξατο [Refs 5th c.BC+]; but usually, have one taught or educated, especially of a father, τὰ ἄλλα.. διδάσκεσθαι τοὺς ὑεῖς [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, δ. τινὰ ἱππεύειν [Refs 5th c.BC+] (this distinction between active and middle was neglected by some Poets and late Prose writers, middle being used like active in [Refs 5th c.BC+]: middle is used of gods, [θεοί].. ὅπλων χρῆσιν διδαξάμενοι [Refs]:—passive, to be taught, learn, with genitive, διδασκόμενος πολέμοιο trained, skilled in war, [Refs 8th c.BC+] which [medicines] they say thou wert taught by Achilles,[Refs 5th c.BC+]: frequently with infinitive, δεδιδαγμένον εἶναι χειροήθεα [Refs 5th c.BC+]; διδάσκεσθαι ὡς.. [Refs 5th c.BC+]
__2 with genitive, indicate, give sign of, χειμῶνος συναγειρομένοιο [Refs 4th c.BC+]
__II absolutely, explain, πῶς δ; δίδαξον [Refs 5th c.BC+]; show by argument, prove, λέγων διδασκέτω [Refs 5th c.BC+]; δ. περί τινος ὡς.. [Refs 5th c.BC+]; ποιητὴς δ. ὅτι.. [Refs 4th c.AD+]
__III of dithyrambic and dramatic Poets [Refs] produce a piece, [Refs 5th c.BC+] —middle, διδάξασθαι χορόν train one's own chorus, [Refs 4th c.BC+]
G1322 διδαχή didachē teaching G:N-F δῐδᾰχή, ἡ,
teaching, [Refs 5th c.BC+]
__2 military regulations or discipline, τοὐναντίον αὐτῶν τῆς στρατιωτικῆς δ. πεποιηκότων [Refs 2nd c.AD+]
__II ={διδασκαλία}[Refs]
G1323 δίδραχμος didrachmos two-drachma G:N-N δῐδραχμ-ος, ον,
priced at two drachms, [Refs 4th c.BC+]; δ. ὁπλῖται soldiers with pay of two drachms a day, [Refs 5th c.BC+]
__II weighing two drachms, ὁλκή [Refs 4th c.BC+]
__III δ. τόκος interest at two drachms per mina per month (24%), [Refs 1st c.BC+]
__IV δίδραχμον, τό, coin of two drachms, [Refs 4th c.BC+]: especially half-shekel, paid to the temple-treasury at Jerusalem, [LXX+NT]
G1324 Δίδυμος Didumos Didymus N:N-M-P δίδῠμος [ῐ], η, ον,
also ος, ον variant in [Refs 5th c.BC+] —reduplicate from δύο, double, twofold, [Refs 8th c.BC+] with both hands, [Refs 5th c.BC+]; δ. ἅλς, i. e. the Pontus and Bosporus, [Refs 5th c.BC+]forked, [LXX]; τὸ γλυκύ μοι δ., of a wife, [Refs]
__II twin, δ. κασίγνητος [Refs 5th c.BC+]
__III substantive, δίδυμοι twins, [Refs 8th c.BC+]: of the Twins in the zodiac, [Refs 4th c.BC+]; also δίδυμα, τά, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 the testicles, [LXX+3rd c.BC+]
__III.3 ovaries, [Refs 3rd c.BC+]
G1325 δίδωμι didōmi to give G:V δίδωμι,
[Refs 8th c.BC+] (late δίδω [Refs 3rd c.AD+]; late forms, 1st pers. plural διδόαμεν see reading in [Refs 1st c.AD+]; but thematic forms are frequently used, especially in Epic dialect and Ionic dialect, διδοῖς, διδοῖσθα, [Refs 8th c.BC+], διδοῖ [Refs 8th c.BC+], uncertain in Attic dialect, [Refs 6th c.BC+], Epic dialect δίδωθι [Refs 8th c.BC+]; infinitive διδόναι, also διδοῦν [Refs 6th c.BC+], Epic dialect διδοῦναι [Refs 8th c.BC+], Aeolic dialect δίδων [Refs 3rd c.BC+]; participle διδούς, Aeolic dialect δίδοις [Refs 7th c.BC+]imperfect ἐδίδουν -ους -ου, [Refs 8th c.BC+] (Epic dialect δίδου [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἐδίδοσαν [Refs 8th c.BC+] codices (ἀπ-), also ἔδιδον probably in [Refs]; Epic dialect iterative δόσκον [Refs 8th c.BC+]: future δώσω [Refs], Epic dialect διδώσω [Refs 8th c.BC+]; infinitive δωσέμεναι [Refs 8th c.BC+]aorist 1 ἔδωκα, used only in indicative, [Refs 8th c.BC+], Epic dialect δῶκα [Refs 8th c.BC+]aorist 2 ἔδων, used in plural indicative ἔδομεν ἔδοτε ἔδοσαν (Laconian dialect ἔδον [Refs], and in moods, δός, δῶ, δοίην, δοῦναι, δού; Epic dialect forms of aorist, subjunctive 3rd.pers. singular δώῃ, δώῃσι, δῷσι, [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular δώη, Boeotian dialect δώει [Refs]; 1st pers. plural δώομεν [Refs 8th c.BC+], 3rd.pers. plural δώωσι [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular optative is written δόη [Refs]; infinitive δόμεναι [Refs 8th c.BC+] (also Doric dialect, [Refs 5th c.BC+] infinitive δοϝέναι [Refs 4th c.AD+] participle ἀπυ-δόας [Refs]; infinitive δῶναι [Refs 3rd c.BC+], also in later Greek, [Refs 2nd c.AD+]: perfect δέδωκα [Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect 3rd.pers. plural ἀπο-δεδόανθι [Refs]: pluperfect ἐδεδώκει [Refs 5th c.BC+]:—middle only in compounds:— passive, future δοθήσομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐδόθην [Refs 8th c.BC+]: perfect δέδομαι [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural δέδονται [Refs 5th c.BC+]: pluperfect ἐδέδοτο [Refs 5th c.BC+]:—give freely, τινί τι [Refs 8th c.BC+]: in present and imperfect, to be ready to give, offer, [Refs 8th c.BC+]things offered, [Refs 4th c.BC+]
__2 of the gods, grant, assign, κῦδος, νίκην, etc., [Refs 8th c.BC+], etc.; of evils, δ. ἄλγεα, ἄτας, κήδεα, etc., [Refs 8th c.BC+] in passive, οὔ τοι δέδοται πολεμήϊα ἔργα not to thee have deeds of war been granted, [Refs 8th c.BC+]; later εὖ διδόναι τινί give good fortune, provide well for.., [Refs 5th c.BC+]: absolutely, of the laws, grant permission, δόντων αὐτῷ τῶν νόμων [Refs 5th c.BC+]
__3 offer to the gods, ἑκατόμβας, ἱρὰ θεοῖσιν, [Refs 8th c.BC+]
__4 with infinitive added, ξεῖνος γάρ οἱ ἔδωκεν.. ἐς πόλεμον φορέειν gave it him to wear in war, [Refs 8th c.BC+]: later frequently of giving to eat or drink, ἐκ χειρὸς διδοῖ πιεῖν [Refs 5th c.BC+]; with infinitive omitted, φιάλην ἔδωκε κεράσας [Refs 4th c.BC+]; also of giving water to wash with, δίδου κατὰ χειρός (i.e. νίψασθαι) [Refs 4th c.BC+]
__5 Prose phrases, δ. ὅρκον, opposed to λαμβάνειν, tender an oath, δοκεῖ κἂν ὀμόσαι εἴ τις αὐτῷ ὅρκον διδοίη [Refs 4th c.BC+]; δ. ψῆφον, γνώμην, put a proposal to the vote, propose a resolution, [Refs 5th c.BC+]; ὀργῇ χάριν δούς having indulged.., [Refs 5th c.BC+]; λόγον τινὶ δ. give one leave to speak, [Refs 5th c.BC+]deliberate, [Refs 5th c.BC+]; δοῦναι, λαβεῖν λόγον, [Refs 4th c.BC+] render accounts, [Refs] lend an ear to.., [Refs 5th c.BC+]; δ. ἐργασίαν give diligence, = Latin dare operam, [Refs 1st c.BC+]: with infinitive, [NT]; ἐμβολὰς διδόναι, ram, of ships, [Refs 1st c.BC+]
__II with accusative person, hand over, deliver up, ἀχέεσσί με δώσεις [Refs 8th c.BC+]
__II.2 of parents, give their daughter to wife, θυγατέρα ἀνδρί [Refs 8th c.BC+]; also of Telemachus, ἀνέρι μητέρα δώσω [Refs]; τὴν.. Σάμηνδε ἔδοσαν gave her in marriage to go to Samé, [Refs]; with infinitive added, δώσω σοι Χαρίτων μίαν ὀπυιέμεναι [Refs 8th c.BC+]
__II.3 διδόναι τινά τινι grant another to one's entreaties, pardon him at one's request, [Refs 5th c.BC+]; διδόναι τινί τι forgive one a thing, condone it, [Refs 5th c.BC+]
__II.4 δ. ἑαυτόν τινι give oneself up, δ. σφέας αὐτοὺς τοῖσι Ἀθηναίοισι [Refs 5th c.BC+]; εἰς τρυφήν, εἰς λῃστείας, [Refs 1st c.BC+]: with infinitive, δίδωσ᾽ ἑκὼν κτείνειν ἑαυτόν [Refs 5th c.BC+]
__II.5 appoint, establish, of a priest, [LXX]; δῶμεν ἀρχηγόν[LXX]; δ. τινὰ εἰς ἔθνος μέγα[LXX]; place, τινὰ ὑπεράνω πάντα τὰ ἔθνη[LXX]passive, οἱ δεδομένοι, = Nethinim, ministers of the Temple,[LXX]; ἐδόθη αὐτοῖς ἵνα.. orders were given them that.., [NT]
__III in vows and prayers, with accusative person et infinitive, grant, allow, bring about that.., especially in prayers, δὸς ἀποφθίμενον δῦναι δόμον Ἄϊδος εἴσω grant that he may go.., [Refs 8th c.BC+]; δός με τείσασθαι give me to.., [Refs 5th c.BC+]
__III.2 grant, concede in argument, δ. καὶ συγχωρεῖν [Refs 4th c.BC+]: with infinitive, [Refs 4th c.BC+]; δεδομένα, τά, data, title of work by Euclid; ἡ δοθεῖσα γραμμή, γωνία, etc., [Refs 5th c.BC+]; also in Alchemy, δός take certain substances, [Refs]
__IV Grammars, describe, record, [Refs 8th c.BC+]
__V seemingly intransitive, give oneself up, devote oneself, with dative, especially ἡδονῇ [Refs 5th c.BC+]at full speed, [Refs 4th c.AD+]
G1326 διεγείρω diegeirō to arouse G:V διεγ-είρω,
wake up, [Refs 4th c.BC+]; stir up, arouse, [LXX]; excite, promote, αὔξησιν φυτοῦ [Refs]:—passive, [LXX+5th c.BC+]; to be raised up from a sick-bed, [Refs 1st c.AD+]aorist διέγρετο[Refs]
__II raise, τὸν αὐχένα [Refs 1st c.AD+]:—passive, πύλας διεγειρομένας εἰς ὕψος πηχῶν ἑβδομήκοντα [LXX+5th c.AD+]
G1327 διέξοδος diexodos thoroughfare G:N-F διέξ-οδος, ἡ,
outlet, passage, [Refs 5th c.BC+]; διέξοδοι ὁδῶν passage-ways, [Refs]; ἀνέμων διέξοδοι (through the body), [Refs 5th c.BC+]; way out from, [NT+5th c.BC+]; of the main roads out of a town, [Refs]; δ. ὑδάτων, of a spring, [LXX]; of tears,[LXX]
__2 pathway, orbit, of the sun, [Refs 5th c.BC+]; τρεῖς ἡλίου διέξοδοι three days, [Refs 5th c.BC+]; of planets, [Refs 4th c.BC+]; δ. τῶν βουλευμάτων the paths of his counsels, [Refs 5th c.BC+]; δ. τῆς φύσεως, τῆς οὐσίας, [Refs 1st c.BC+]
__3 issue, event, δ. λαβεῖν [Refs 2nd c.BC+]
__4 means of escape, πάσας δ. διεξελθών [Refs 5th c.BC+]; δ. πραγμάτων way out of difficulties, [Refs 3rd c.BC+]
__5 in Medicine texts, evacuation, [Refs 5th c.BC+]
__II detailed narrative or description, ἡ τοῦ λόγου δ. the course of the narrative or argument, [Refs 5th c.BC+]; exposition, [Refs 1st c.BC+]; ἡ διὰ στοιχείου δ. description by resolving into elements, [Refs 5th c.BC+]; κατὰ διέξοδον in detail, [Refs 2nd c.AD+]narratives, tales, [Refs 5th c.BC+]
__III military evolution, δ. τακτικαί [Refs 2nd c.AD+]
__III.2 excursion, [Refs 5th c.BC+]
__III.3 repeated experiment, [Refs 2nd c.AD+]
G1328 διερμηνευτής diermēneutēs interpreter G:N-M διερμην-ευτής, οῦ, ὁ,
interpreter, see reading in [NT]
G1329 διερμηνεύω diermēneuō to interpret G:V διερμην-εύω,
interpret, expound, [NT+4th c.BC+]; translate, [Refs]:—passive, [LXX+1st c.AD+]
G1330 διέρχομαι dierchomai to pass through G:V διέρχομαι,
future διελεύσομαι (but δίειμι is used in Attic dialect as future, and διῄειν as imperfect): aorist διῆλθον:— go through, pass through, absolutely, ἀντικρὺ δὲ διῆλθε βέλος [Refs 8th c.BC+]; διέρχεται ἅπαντα διὰ τούτου [NT+8th c.BC+]; θύρας (plural) [Refs 5th c.BC+]
__2 pass through, complete, τὸ πέμπτον μέρος τῆς ὁδοῦ [Refs 5th c.BC+]
__3 of reports, βάξις διῆλθ᾽ Ἀχαιούς [Refs 5th c.BC+]went abroad, spread, [Refs 5th c.BC+]
__4 of pain, shoot through one, [Refs]; of passion, ἵμερος δ. Ἡρακλῆ [Refs]; ἐμὲ διῆλθέ τι a thought shot through me, [Refs 5th c.BC+]
__5 pass through and reach, arrive at, βίου τέλος [Refs 5th c.BC+]
__6 go through in detail, recount, λόγον [Refs 4th c.BC+]; ἃ διῆλθον the details I have gone through, [Refs 5th c.BC+]; ὀλίγα διελθών a little further on, [Refs 5th c.BC+]
__II intransitive of Time, pass, elapse, χρόνου οὐ πολλοῦ διελθόντος [Refs 5th c.BC+]; τοῦ διεληλυθότος ἔτους the past year, [Refs 2nd c.AD+]; διελθουσῶν τῶν σπονδῶν [Refs 5th c.BC+]having waited, [Refs 5th c.BC+]
G1331 διερωτάω dierōtaō to ascertain G:V διερωτ-άω,
cross-question, τινά [Refs 5th c.BC+]
__II ask constantly or continually, οἱ διερωτῶντες ὑμᾶς.. τί βούλεσθ; [Refs 4th c.BC+]
G1332 διετής dietēs two years old G:A δι-ετής, ές,
or διέτης, ες, of or lasting two years, χρόνος [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ διετὲς ἡβᾶν to be two years past puberty, [Refs 4th c.BC+]
__II two years old, [Refs 4th c.BC+]
__III = {διετήσιος}, [Refs 5th c.AD+]
G1333 διετία dietia two years G:N-F δι-ετία, ἡ,
={διετηρίς}, [NT+1st c.AD+]
G1334 διηγέομαι diēgeomai to relate fully G:V διηγ-έομαι,
set out in detail, describe, [ἔργα] [Refs 5th c.BC+] such as you describe him, [Refs 5th c.BC+]
G1335 διήγησις diēgēsis narrative G:N-F διήγ-ησις, εως, ἡ,
narration, narrative, [NT+5th c.BC+]; in a speech, statement of the case, [Refs 4th c.BC+]
G1336 διηνεκής diēnekēs perpetual G:A διηνεκής,
Doric dialect διᾱνεκής (see. below) [Refs 1st c.AD+], ές:— continuous, unbroken, ἀτραπιτοί τε διηνεκέες [Refs 8th c.BC+]; νώτοισι.. διηνεκέεσσι with slices cut the whole length of the chine, [Refs 8th c.BC+]; εἰ ὦλκα διηνεκέα προταμοίμην [Refs 8th c.BC+]; ὄρος δ. [Refs 2nd c.BC+]; τὸ δ. regularity, [Refs 2nd c.AD+]; of Time, perpetual, δ. νυκτί [Refs 2nd c.AD+] adverb διηνεκέως in phrase δ. ἀγορεύειν to tell from beginning to end, [Refs 8th c.BC+] (distinctly, positively,[Refs 8th c.BC+]; Boeotian dialect and Doric dialect διανεκῶς without ceasing, εὕδειν [Refs 6th c.BC+]; διηνεκῶς once in Trag., [Refs 4th c.BC+]; also εἰς τὸ διηνεκές in perpetuity, [NT+2nd c.AD+]; -κῶς invariably, opposed to πλεονάκις, [Refs 2nd c.AD+] — The Aeolic dialect and _Doric dialect_ form διᾱνεκής is used also in Attic dialect, as [Refs 5th c.BC+]; but νόμος διηνεκής a perpetual law is read in [Refs 5th c.BC+]
G1337 διθάλασσος dithalassos sandbar G:A δῐ-θάλασσος,
Attic dialect διθάλαττος [θᾰ], ον, divided into two seas, of the Euxine, [Refs 1st c.BC+]; of the Atlantic, [Refs 1st c.BC+]
__II between two seas, where two seas meet, as is often the case off a headland, [NT]; βραχέα καὶ διθάλαττα shallows and meetings of currents, in the Syrtes, [Refs 1st c.AD+]
G1338 διϊκνέομαι diikneomai to penetrate G:V διϊκνέομαι,
future -ίξομαι: aorist -ικόμην:— go through, penetrate, ποτὶ τὰν ψυχάν δι᾽ ὤτων [Refs 5th c.BC+]; reach, with missiles, [Refs 5th c.BC+]
__2 in speaking, go through, tell of, πάντα δ. [Refs 8th c.BC+]
__3 of Time, intervene, διετοῦς χρόνου διικνουμένου [Refs 3rd c.AD+]
G1339 διΐστημι diistēmi to pass G:V διΐστημι,
future διαστήσω, set apart, separate, τοὺς λόχους [Refs 5th c.BC+]:—passive, κίονες διεστάθησαν [Refs 3rd c.BC+]
__2 set one at variance with another, τινά τινος [Refs 5th c.BC+]; δ. τὴν Ἑλλάδα divide it into factions, [Refs 5th c.BC+]
__3 μέσας διαστήσας ἡμέρας δύο having left an interval of two days, [Refs]
__4 distinguish, τί τινος [Refs 2nd c.AD+]
__5 inflate, κενοὺς ἀσκούς [Refs]
__II more frequently in passive, with aorist 2, perfect, and pluperfect active:—stand apart, be divided, [Refs 8th c.BC+]aorist 2, [Refs] the sea made way, opened,[Refs]yawning wide, [Refs 5th c.BC+]; διεστῶτα, opposed to ἡνωμένα, [Refs 3rd c.BC+]; ἔτους διεστῶτος after an interval of a year, [Refs]
__II.b stand with legs apart, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 of persons, stand apart, be at variance, διαστήτην ἐρίσαντε [Refs 8th c.BC+]; διέστη ἐς ξυμμαχίαν ἑκατέρων sided with one or the other party,[Refs 4th c.BC+]; simply, differ, be different, πλούτου ἀρετὴ διέστηκεν [Refs 5th c.BC+]not homogeneous, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 part after fighting, [Refs 5th c.BC+]: hence, to be reconciled, [Refs 5th c.BC+]
__II.3.b of an army, retire, [Refs 2nd c.BC+]
__II.4 stand at certain distances or intervals, [Refs 5th c.BC+]; of guards in a row, [Refs]; of post-stations, [Refs]; of soldiers, δ. κατὰ διακοσίους [Refs 5th c.BC+]; διάστηθι mark distances! a word of command, [Refs 2nd c.AD+] are equidistant from one another, [Refs 3rd c.BC+]
__III middle, sometimes transitive, separate, γεώδη γένη διϊστάμενοι [Refs 5th c.BC+]: chiefly in aorist 1, δ. τόν τε δικαιότατον καὶ τὸν ἀδικώτατον contrast, [Refs]; ἀράχνια, of spiders, spread, [Refs 3rd c.BC+]
G1340 διϊσχυρίζομαι diischurizomai to insist G:V διϊσχῡρ-ίζομαι,
lean upon, rely on, τῷ λόγῳ [Refs 5th c.BC+]
__II affirm confidently, τι [Refs 5th c.BC+]; δ. ὡς.. [Refs 5th c.BC+]; περὶ σοῦ ὡς.. [Refs]
G1341 δικαιοκρισία dikaiokrisia justice G:N-F δῐκαιο-κρῐσία, ἡ,
righteous judgement, [NT+4th c.AD+]
G1342 δίκαιος dikaios just G:A δίκαιος [ῐ], α, ον,
also ος, ον [Refs 5th c.BC+]: (δίκη):
__A in [Refs 8th c.BC+] and all writers, of persons, observant of custom or rule, [Refs 8th c.BC+]; especially of social rule, well-ordered, civilized, ὑβρισταί τε καὶ ἄγριοι οὐδὲ δ. [Refs 8th c.BC+]; δ. πολίτης a good citizen, [Refs 4th c.BC+]: metaphorically of the sea, [Refs 6th c.BC+]; δικαίη ζόη a civilized way of living, [Refs 5th c.BC+] adverb δικαίως, μνᾶσθαι woo in due form, decently, [Refs 8th c.BC+]loyally, [Refs 5th c.BC+]
__A.2 observant of duty to gods and men, righteous, [Refs 8th c.BC+]; opposed to δυσσεβής, [Refs 5th c.BC+]; also of actions, etc., righteous, ἐπὶ ῥηθέντι δικαίῳ a thing rightly said, [Refs 8th c.BC+]
__A.3 ὁ δίκαιος, euphemistic of a sacred snake, [Refs]
__B later:
__B.I equal, even, well-balanced, ἅρμα δίκαιον evengoing chariot, [Refs 5th c.BC+]; δικαιότατα μοχλεύειν [Refs]fair, impartial, βάσανος [Refs 5th c.BC+]
__B.I.b legally exact, precise, τῷ δικαιοτάτῳ τῶν λόγων to speak quite exactly, [Refs 5th c.BC+]; of Numbers, αἱ ἑκατὸν ὀργυιαὶ δίκαιαι [Refs 5th c.BC+]. adverb -αίως, πάντα δ. ὑμῖν τετήρηται [Refs 4th c.BC+]
__B.I.2 lawful, just, especially τὸ δ. right, opposed to τὸ ἄδικον, [Refs 5th c.BC+]; τὸ πολιτικὸν δ.[Refs 5th c.BC+]; τοὐμὸν δ. my own right, [Refs 5th c.BC+]; ἐλθεῖν ἐπὶ τοῦτο τὸ δ. bring the case to this issue, [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲν τῶν δ. ποιεῖν τινί not to do what is just and right by a man, [Refs 5th c.BC+]; τὰ δ. ἔχειν, λαμβάνειν, receive one's due, [Refs]; τὰ δ. πράττεσθαι πόλιν give a city its deserts, [Refs 4th c.BC+]; ἐκ τοῦ δικαίου, ={δικαίως}, [Refs 5th c.BC+]; so ἀπὸ τοῦ δικαίου, τῶν δικαίων, [Refs 2nd c.BC+]; μετὰ τοῦ δ. [Refs 5th c.BC+]; τὸ δίκαιον lawful claim, ἃ ἔχομεν δίκαια πρός.. [Refs 5th c.BC+]; τὰ πρὸς ἀλλήλους δ. mutual obligations or contracts, [Refs 2nd c.BC+]; ἐπὶ συγκειμένοις τισὶ δικαίοις on certain agreed terms, [Refs 1st c.BC+]. adverb -αίως rightly, justly, [Refs 5th c.BC+]
__B.II of persons and things, meet and right, fitting, δ. τοῦδε τοῦ φόνου ῥαφεύς [Refs 4th c.BC+]; ἵππον δ. ποιεῖσθαί τινι make a horse fit for another's use, [Refs 5th c.BC+] having a good mouth, [Refs 2nd c.AD+]
__B.II.b normal, σχήματα [Refs 5th c.BC+]
__B.II.2 real, genuine, γόνος [Refs 5th c.BC+] adverb, εἴπερ δικαίως ἐστ᾽ ἐμός really and truly mine, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.3 ὁ δ. λόγος the plea of equity, [Refs 5th c.BC+]. adverb -αίως with reason, [Refs 5th c.BC+]: comparative -ότερον[Refs 5th c.BC+] also -οτέρως [Refs 5th c.BC+]: superlative -ότατα[Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect δικαίτατα [Refs]
__B.III ψυχὴ ἐς τὸ δ. ἔβη 'the land of the leal', [Refs]
__C in Prose, δίκαιός εἰμι, with infinitive, δίκαιοί ἐστε ἰέναι you are bound to come, [Refs 5th c.BC+]; δ. εἰμι κολάζειν I have a right to punish, [Refs 5th c.BC+]; δ. εἰσι ἀπιστότατοι εἶναι they have most reason to distrust, [Refs 5th c.BC+]dignus est qui pereat, [Refs 4th c.BC+]; ὁ σπουδαῖος ἄρχειν δ. has a right to.., [Refs 4th c.BC+]; with a non-personal subject, ἔλεος δ. ἀντιδίδοσθαι [Refs 5th c.BC+]: less frequently in comparative and superlative, δικαιότεροι χαρίσασθαι [Refs 5th c.BC+]; but δίκαιόν ἐστι is also found, [Refs 5th c.BC+]; δικαίως ἄν, with optative, [Refs 5th c.BC+] with penultimate short in [Refs 5th c.AD+]; compare οὐ δίκαον· οὐ δίκαιον, [Refs 5th c.AD+]
G1343 δικαιοσύνη dikaiosunē righteousness G:N-F δῐκαι-οσύνη, ἡ,
righteousness, justice, [LXX+6th c.BC+]; δ. δικαστική legal justice, [Refs 4th c.BC+]; opposed to ἐπιείκεια, [Refs]
__2 fulfilment of the Law, [LXX+NT]
__II justice, the business of a judge, [Refs 5th c.BC+]
__III Δ., personified, [Refs]
__IV [Refs 4th c.BC+] name for four, [Refs]
__V δικαιοσύνη· ἡ χοῖνιξ, μυστικῶς, [Refs 5th c.AD+]
G1344 δικαιόω dikaioō to justify G:V δῐκαι-όω,
Ionic dialect imperfect ἐδικαίευν [Refs 5th c.BC+]future -ώσω Oracle texts cited in [same work][Refs 5th c.BC+]; -ώσομαι [Refs]:aorist ἐδικαίωσα [Refs]:—passive, future -ωθήσομαι[LXX]: aorist ἐδικαιώθην [Refs 4th c.BC+]: perfect δεδικαίωμαι [LXX]
__I set right, νόμος.. δικαιῶν τὸ βιαιότατον [Refs 5th c.BC+]proved, tested, [Refs 4th c.BC+]
__II hold or deem right, claim or demand as a right, with infinitive, [Refs 5th c.BC+]infinitive omitted, οὕτω δ. (i.e. γενέσθαι) [Refs 5th c.BC+]; δίκας δ. (i.e. γενέσθαι)[Refs 5th c.BC+]; pronounce judgement, [Refs]: with infinitive, ἐδικαίωσεν ἀποδοῦναι ἡμᾶς τὸ κεφάλαιον [Refs 1st c.AD+]; consent, δουλεύειν [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἐδικαίου οὐδένα οἱ ἐσαγγεῖλαι he would not allow.. [Refs]:—passive, τὸ δικαιωθὲν ὑπό τινος that which is ordained, [Refs 1st c.BC+]
__III do a man right or justice: hence,
__III.1 chastise, punish, [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.BC+]; pass sentence on, ὑμᾶς αὐτοὺς δικαιώσεσθε [Refs 5th c.BC+]
__III.2 passive, also, have right done one, opposed to ἀδικεῖσθαι, [Refs 4th c.BC+]
__III.3 pronounce and treat as righteous, justify, vindicate, [LXX+NT]passive [Refs]
G1345 δικαίωμα dikaiōma righteous act G:N-N δῐκαί-ωμα, ατος, τό,
act of right, opposed to ἀδίκημα, [Refs 4th c.BC+]; duty, τὰ πρὸς ἀνθρώπους δ. [Refs 1st c.AD+]; properly amendment of a wrong, opposed to δικαιοπράγημα, [Refs 4th c.BC+]
__a judgement, penalty, [Refs 5th c.BC+]
__b justification, plea of right, [LXX+5th c.BC+]; δικαιώματα Ἑλληνίδων πόλεων, compiled by [Refs 4th c.BC+]
__c plural, pleadings, documents in a suit, [Refs 3rd c.BC+]; also, credentials, [Refs 2nd c.AD+]
__d act of δικαίὠσις [NT]
__II ordinance, decree, [LXX+NT]
G1346 δικαίως dikaiōs rightly G:Adv Included with: δίκαιος [ῐ], α, ον,
also ος, ον [Refs 5th c.BC+]: (δίκη):
__A in [Refs 8th c.BC+] and all writers, of persons, observant of custom or rule, [Refs 8th c.BC+]; especially of social rule, well-ordered, civilized, ὑβρισταί τε καὶ ἄγριοι οὐδὲ δ. [Refs 8th c.BC+]; δ. πολίτης a good citizen, [Refs 4th c.BC+]: metaphorically of the sea, [Refs 6th c.BC+]; δικαίη ζόη a civilized way of living, [Refs 5th c.BC+] adverb δικαίως, μνᾶσθαι woo in due form, decently, [Refs 8th c.BC+]loyally, [Refs 5th c.BC+]
__A.2 observant of duty to gods and men, righteous, [Refs 8th c.BC+]; opposed to δυσσεβής, [Refs 5th c.BC+]; also of actions, etc., righteous, ἐπὶ ῥηθέντι δικαίῳ a thing rightly said, [Refs 8th c.BC+]
__A.3 ὁ δίκαιος, euphemistic of a sacred snake, [Refs]
__B later:
__B.I equal, even, well-balanced, ἅρμα δίκαιον evengoing chariot, [Refs 5th c.BC+]; δικαιότατα μοχλεύειν [Refs]fair, impartial, βάσανος [Refs 5th c.BC+]
__B.I.b legally exact, precise, τῷ δικαιοτάτῳ τῶν λόγων to speak quite exactly, [Refs 5th c.BC+]; of Numbers, αἱ ἑκατὸν ὀργυιαὶ δίκαιαι [Refs 5th c.BC+]. adverb -αίως, πάντα δ. ὑμῖν τετήρηται [Refs 4th c.BC+]
__B.I.2 lawful, just, especially τὸ δ. right, opposed to τὸ ἄδικον, [Refs 5th c.BC+]; τὸ πολιτικὸν δ.[Refs 5th c.BC+]; τοὐμὸν δ. my own right, [Refs 5th c.BC+]; ἐλθεῖν ἐπὶ τοῦτο τὸ δ. bring the case to this issue, [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲν τῶν δ. ποιεῖν τινί not to do what is just and right by a man, [Refs 5th c.BC+]; τὰ δ. ἔχειν, λαμβάνειν, receive one's due, [Refs]; τὰ δ. πράττεσθαι πόλιν give a city its deserts, [Refs 4th c.BC+]; ἐκ τοῦ δικαίου, ={δικαίως}, [Refs 5th c.BC+]; so ἀπὸ τοῦ δικαίου, τῶν δικαίων, [Refs 2nd c.BC+]; μετὰ τοῦ δ. [Refs 5th c.BC+]; τὸ δίκαιον lawful claim, ἃ ἔχομεν δίκαια πρός.. [Refs 5th c.BC+]; τὰ πρὸς ἀλλήλους δ. mutual obligations or contracts, [Refs 2nd c.BC+]; ἐπὶ συγκειμένοις τισὶ δικαίοις on certain agreed terms, [Refs 1st c.BC+]. adverb -αίως rightly, justly, [Refs 5th c.BC+]
__B.II of persons and things, meet and right, fitting, δ. τοῦδε τοῦ φόνου ῥαφεύς [Refs 4th c.BC+]; ἵππον δ. ποιεῖσθαί τινι make a horse fit for another's use, [Refs 5th c.BC+] having a good mouth, [Refs 2nd c.AD+]
__B.II.b normal, σχήματα [Refs 5th c.BC+]
__B.II.2 real, genuine, γόνος [Refs 5th c.BC+] adverb, εἴπερ δικαίως ἐστ᾽ ἐμός really and truly mine, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.3 ὁ δ. λόγος the plea of equity, [Refs 5th c.BC+]. adverb -αίως with reason, [Refs 5th c.BC+]: comparative -ότερον[Refs 5th c.BC+] also -οτέρως [Refs 5th c.BC+]: superlative -ότατα[Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect δικαίτατα [Refs]
__B.III ψυχὴ ἐς τὸ δ. ἔβη 'the land of the leal', [Refs]
__C in Prose, δίκαιός εἰμι, with infinitive, δίκαιοί ἐστε ἰέναι you are bound to come, [Refs 5th c.BC+]; δ. εἰμι κολάζειν I have a right to punish, [Refs 5th c.BC+]; δ. εἰσι ἀπιστότατοι εἶναι they have most reason to distrust, [Refs 5th c.BC+]dignus est qui pereat, [Refs 4th c.BC+]; ὁ σπουδαῖος ἄρχειν δ. has a right to.., [Refs 4th c.BC+]; with a non-personal subject, ἔλεος δ. ἀντιδίδοσθαι [Refs 5th c.BC+]: less frequently in comparative and superlative, δικαιότεροι χαρίσασθαι [Refs 5th c.BC+]; but δίκαιόν ἐστι is also found, [Refs 5th c.BC+]; δικαίως ἄν, with optative, [Refs 5th c.BC+] with penultimate short in [Refs 5th c.AD+]; compare οὐ δίκαον· οὐ δίκαιον, [Refs 5th c.AD+]
G1347 δικαίωσις dikaiōsis justification G:N-F δῐκαί-ωσις, εως, ἡ,
setting right, doing justice to: hence,
__1 condemnation, punishment, [Refs 5th c.BC+]
__2 plea of legal right, justification, [Refs 5th c.BC+]
__3 making or accounting righteous, justification, [NT]
__II demand of right or as of right, just claim, [Refs 5th c.BC+]
__III judgement of what is right, ἀντήλλαξαν τῇ δικαιώσει altered at their will and pleasure, [Refs 5th c.BC+]
G1348 δικαστής dikastēs magistrate G:N-M δῐκαστ-ής, οῦ, ὁ,
a judge, [Refs 5th c.BC+]
__2 of stars, δ. τῶν ὅλων [Refs 1st c.BC+]
__3 at Athens and elsewhere, juror, [Refs 5th c.BC+]; opposed to νομοθέτης, [Refs 5th c.BC+]
__II δ. αἵματος avenger, [Refs 5th c.BC+]
G1349 δίκη dikē condemnation G:N-F δίκη [ῐ], ἡ,
custom, usage, αὕτη δ. ἐστὶ βροτῶν this is the way of mortals, [Refs 8th c.BC+]; ἡ γὰρ δ., ὁππότε.. this is always the way, when.., [Refs 2nd c.AD+]; δίκαν ἐφέπειν τινός to imitate him, [Refs 5th c.BC+]; δ. ἐπέχειν τινός to be like.., [Refs 1st c.AD+]; normal course of nature, ἐκ τουτέων ὁ θάνατος οὐ γίνεται κατά γε δίκην, οὐδ᾽ ἢν γένηται [Refs 5th c.BC+]
__2 adverbial in accusative δίκην, in the way of, after the manner of, with genitive, λύκοιο [Refs 5th c.BC+]; in later Prose, [Refs 5th c.BC+]
__II order, right, μή τι δίκης ἐπιδευές nothing short of what is fit, [Refs 8th c.BC+]; opposed to σχέτλια ἔργα, [Refs 8th c.BC+]; Truth, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 δίκη ἐστί, ={δίκαιόν ἐστι}, [Refs 4th c.BC+]
__II.3 Adverb. usages, δίκῃ duly, rightly, [Refs 8th c.BC+] on the score of justice, [Refs 5th c.BC+]; δίχα δίκης without trial, [Refs 1st c.AD+]; πρὸ δίκης in preference to legal proceedings, [Refs 5th c.BC+]
__III judgement, δίκην ἰθύντατα εἰπεῖν give judgement most righteously (compare ἰθύς), [Refs 8th c.BC+]
__IV after [Refs 8th c.BC+], of proceedings instituted to determine legal rights, hence,
__IV.1 lawsuit, [Refs 5th c.BC+]; properly private suit or action, opposed to γραφή (which see), [Refs 5th c.BC+]; οἱ δίκην ἔχοντες the parties to a suit, [Refs 1st c.AD+]
__IV.2 trial of the case, πρὸ δίκης [Refs 5th c.BC+]; court by which it was tried, ἐν ὑμῖν ἐστι καὶ τῇ δίκῃ [Refs 5th c.BC+]
__IV.2.b δίκην εἰπεῖν to plead a cause, [Refs 5th c.BC+]
__IV.3 the object or consequence of the action, atonement, satisfaction, penalty, δίκην ἐκτίνειν, τίνειν, [Refs 5th c.BC+]: adverbially in accusative, τοῦ δίκην πάσχεις τάδ; [Refs 4th c.BC+]; frequently δίκην or δίκας διδόναι suffer punishment, i. e. make amends (but δίκας δ., in [Refs 4th c.BC+], to grant arbitration); δίκας διδόναι τινί τινος [Refs 5th c.BC+]; also ἀντί or ὑπέρ τινος, [Refs 5th c.BC+]; also δίκην διδόναι ὑπὸ θεῶν to be punished by.., [Refs 5th c.BC+]; but δίκας ἤθελον δοῦναι they consented to submit to trial, [Refs 5th c.BC+]; δίκας λαμβάνειν sometimes ={δ. διδόναι}, [Refs 5th c.BC+]; more frequently its correlative, inflict punishment, take vengeance, [Refs 5th c.BC+]; so δίκην ἔχειν to have one's punishment, [Refs 5th c.BC+] have satisfaction, [Refs 5th c.BC+]; δίκας or δίκην ὑπέχειν stand trial, [Refs 5th c.BC+]; θανάτου δίκην ὀφλεῖν ὑπό τινος to incur the death penalty, [Refs 5th c.BC+]; δίκην φεύγειν try to escape it, be the defendant in the trial (opposed to διώκειν prosecute), [Refs 4th c.BC+]; δίκας αἰτέειν demand satisfaction, τινός for a thing, [Refs 5th c.BC+]; τινός for a thing, [Refs 5th c.BC+]; δίκας ἑλεῖν, see at {ἔρημος} 11; δίκην τείσασθαι, see at {τίνω} 11; δὸς δὲ δίκην καὶ δέξο παρὰ Ζηνί [Refs]; δίκας διδόναι καὶ λαμβάνειν παρ᾽ ἀλλήλων, of communities, submit causes to trial, [Refs 5th c.BC+]; δίκας δοῦναι καὶ δέξασθαι submit differences to a peaceful settlement, [Refs 5th c.BC+]
__V [Refs 4th c.BC+] name for three, [Refs 1st c.AD+]; for five, [Refs]diś-, diśā 'direction', 'quarter of the heavens'.)
G1350 δίκτυον diktuon net G:N-N δίκτῠον, τό,
(δικεῖν) net:
__1 fishing-net, δικτύῳ ἐξέρυσαν πολυωπῷ (i.e. ἰχθύας) [Refs 8th c.BC+]; δ. καθιέναι, ἀναιρεῖσθαι, [Refs 4th c.BC+]
__2 hunting-net, [Refs 5th c.BC+]; larger than ἄρκυς, [Refs 5th c.BC+]
__3 metaphorically, δ. ἄτης, Ἅιδου, [Refs 5th c.BC+]
__4 lattice-work, [Refs 3rd c.BC+]
__5 bottom of a sieve, [Refs 5th c.AD+]
G1351 δίλογος dilogos insincere G:A δῐ-λογος, ον,
double-tongued, doubtful, [NT]
G1352 διό dio therefore G:Conj διό,
conjunction, for δι᾽ ὅ, wherefore, on which account, [Refs 5th c.BC+]; διὸ καί, διὸ δὴ καί, [Refs 5th c.BC+]
G1353 διοδεύω diodeuō to go through G:V διοδ-εύω,
travel through, τὴν χώραν [Refs 2nd c.BC+]; march through, [Refs 1st c.AD+]; pass away, of the cause of disease, [Refs 2nd c.AD+]:—passive, [Refs 1st c.AD+]
G1354 Διονύσιος Dionusios Dionysius N:N-M-P Διονύσιος, -ου, ὁ
Dionysius, an Athenian: [Act.17:34.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G1355 διόπερ dioper for G:Conj Included with: διό,
conjunction, for δι᾽ ὅ, wherefore, on which account, [Refs 5th c.BC+]; διὸ καί, διὸ δὴ καί, [Refs διόπερ [Refs 5th c.BC+]
G1356 διοπετής diopetēs fallen from heaven G:A that fell from Zeus , [Refs 5th c.BC] (Middle Liddel)
G1357 διόρθωσις diorthōsis reformation G:N-F/N διόρθ-ωσις, εως, ἡ,
making straight, as in the setting of a limb, [Refs 5th c.BC+]; setting straight, restoration, οἰκοδομημάτων καὶ ὁδῶν [Refs 4th c.BC+]
__2 correction, chastisement, ἐπὶ διορθώσει [Refs 2nd c.BC+]
__II generally, amendment, correction, of men, [Refs 4th c.BC+]; correction, ἐρωτημάτων [Refs 4th c.BC+]; δ., opposed to βλάβη, [Refs 4th c.AD+]
__II.2 right treatment, τινός [Refs 5th c.BC+]
__III recension, revised edition of a work, [Refs 8th c.BC+]: in plural, emendations, [Refs 3rd c.AD+]
__IV payment, ὀψωνίων [Refs 2nd c.BC+]
G1358 διορύσσω diorussō to break in G:V διορ-ύσσω,
Attic dialect διορύττω, dig through, διὰ τάφρον ὀρύξας having dug a trench across or along, [Refs 8th c.BC+]; τοῖχον δ., ={τοιχωρυχέω}, [Refs 5th c.BC+]: —passive, [NT]
__2 metaphorically, undermine, ruin, [Refs 4th c.BC+]:—passive, διορωρυγμένα δωροδοκίαις [Refs 1st c.AD+] (but to be entrenched in our several cities, [Refs 4th c.BC+]
__II worm out, ἀπόρρητα [Refs 3rd c.BC+]
__III passive, to be shut up in a funeral vault, [Refs 1st c.BC+]
G1359 Διόσκουροι Dioskouroi the twin gods N:N--T Δῐόσ-κοροι
(the Attic dialect form, 2nd c.AD: Phrynichus Atticista 212), Ionic dialect and later Διόσκουροι, οἱ, the sons of Zeus, i. e. the twins of Leda, Castor and Polydeuces, [Refs 6th c.BC+]: -κούρων [Refs 5th c.BC+]; -κόρων [Refs 5th c.BC+]
__II constellation named from them the Twins, [Refs 3rd c.BC+]
__III ={παρωτίδες}, [Refs 2nd c.AD+]
G1360 διότι dioti because G:Conj διότι,
conjunction for διὰ τοῦτο ὅτι.. [Refs 2nd c.AD+], because, for the reason that, since, [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲ δι᾽ ἓν ἄλλο ἢ διότι.. [Refs 5th c.BC+]
__2 indirect, wherefore, for what reason, φράσω διότι.. [Refs 5th c.BC+]; σκοπεῖν διότι.. [Refs 5th c.BC+]; ἐρωτᾶν διότι.. [Refs 4th c.AD+]
__II ={ὅτι}, that, [Refs 5th c.BC+]: followed by infinitive, [Refs 2nd c.BC+]
G1361 Διοτρεφής Diotrephēs Diotrephes N:N-M-P cherished by Zeus , of kings and nobles, [8th/7th c.BC] (Middle Liddel)
G1362 διπλοῦς diplous double G:A διπλόος, η, ον,
contraction διπλοῦς, ῆ, οῦν, Ionic dialect feminine διπλέη [Refs 5th c.BC+] codices, but διπλήν or -ῆν [Refs], διπλάς or -ᾶς [Refs]: contraction always in Trag., except διπλόοι [Refs 4th c.BC+]:—twofold, double, properly of cloaks and articles of dress, χλαῖνα διπλῆ, ={δίπλαξ} or διπλοΐς, [Refs 8th c.BC+]; ὅθι.. διπλόος ἤντετο θώρηξ where the cuirass met [the buckle] so as to be double, [Refs 8th c.BC+]; τὴν ἐπωμίδα πτύξας διπλῆν having folded it double, [Refs 5th c.BC+]; παῖσον διπλῆν (i.e. πληγήν) [Refs 5th c.BC+]of two stories, [Refs 5th c.BC+]; διπλῆ ἄκανθα spine bent double by age, [Refs 5th c.BC+]; διπλῆ [ῥάχις] [Refs 5th c.BC+]executed in duplicate, [Refs 3rd c.BC+]
__2 διπλῇ χερὶ θανεῖν by mutual slaughter, [Refs 5th c.BC+]
__3 δ. ὀνόματα compound words, [Refs 4th c.BC+]
__4 of fevers in which two paroxysms took place in a given time, δ. ἀμφημερινός, τριταῖος, [Refs 2nd c.AD+]
__5 δ. ἰσότης, ={διπλοϊσότης} (which see), Dioph.p.98T., etc.
__6 δ. ἄνδρας· τὰ δισύλλαβα ἀνδρῶν ὀνόματα, [Refs 5th c.AD+]
__II as comparative, twice as much, large, etc., βίος [Refs 5th c.BC+]; δ. ἢ.. twice as much as.. (see. διπλῇ): with genitive, [Refs]; διπλοῦν ὀφείλειν ὅσον.. Legal cited in [Refs 4th c.BC+]; διπλῷ, ={διπλῇ}, [Refs 5th c.BC+]
__III plural, in Trag., ={δύο}, [Refs 5th c.BC+]
__IV double, doubtful, οὐ γνώμᾳ διπλόαν θέτο βουλάν [Refs 5th c.BC+]
__IV.2 double-minded, treacherous, [Refs 5th c.BC+]; also, playing two parts, [Refs 5th c.BC+]; at variance with oneself, [Refs]
__V διπλοῦν, τό, ={δίπλωμα}[Refs 1st c.AD+]
G1363 διπλόω diploō to double G:V διπλ-όω,
repeat a process, [Refs 4th c.BC+]; double, τρίβωνα, of philosophers, [Refs 3rd c.AD+]; multiply by two, [Refs 2nd c.AD+]:—passive, ἐδεδίπλωτο ἡ φάλαγξ [Refs 5th c.BC+]; of swords, to be bent double, [Refs 1st c.AD+]; of a bow-string, [Refs 3rd c.AD+]; of fevers (compare διπλοῦς), [Refs 2nd c.AD+]; δεδιπλωμένον ἔμβρυον, of position of foetus at birth, Aspasia cited in [Refs 2nd c.AD+]
__II repay twofold, δ. διπλᾶ κατὰ τὰ ἔργα αὐτῆς [NT]
G1364 δίς dis twice G:Adv δίς [ῐ],
adverb twice, doubly, with Nouns, δ. τόσσον twice as much, [Refs 8th c.BC+]twice over, [Refs 5th c.BC+] = son and grandson of N., [Refs]; Αὐρήλιος Αὐξάνων δ. [Refs]; Αὐρ. Δοῦ[ρ]λος δ. [Refs] —In compounds δι-, but δισ- in δισμύριοι, δισχίλιοι, δισθανής, δίσαβος, δισάρπαγος, δίσευνος, etc. (Cf. Sanskrit dvis 'twice', Latin bis.)
G1365 διστάζω distazō to doubt G:V διστ-άζω,
future -άσω[Refs 1st c.BC+]: (δίς):—doubt, hesitate, absolutely, [Refs 5th c.BC+]; δ. εἰ.. [Refs 2nd c.AD+]; μή.. [Refs 5th c.BC+]; μή ποτε, with indicative, [Refs 1st c.BC+]; πῶς.. [Refs 4th c.BC+]; πότερον.. [Refs 1st c.AD+]:—passive, to be in doubt, [Refs 1st c.BC+]
G1366 δίστομος distomos double-edged G:A δί-στομος, ον,
(στόμα) double-mouthed, with two entrances, πέτρα [Refs 5th c.BC+]; δ. ὁδοί double-branching roads, [Refs]; so of rivers with two mouths, [Refs 2nd c.BC+]; with two harbours, [Refs 5th c.AD+]
__II of a weapon, two-edged, ξίφος [Refs 5th c.BC+]
G1367 δισχίλιοι dischilioi two thousand G:A δισχίλιοι [χῑ], αι, α,
Aeolic dialect δισχέλιοι [Refs 7th c.BC+]:— two thousand, [Refs 5th c.BC+]“Criti,” 118a, etc.: poetry dative plural, δισχίλοις ἀνδραπόδοισιν [Refs]: singular, δισχίλιος, α, ον, with collective Nouns, e. g. ἵππος [Refs 5th c.BC+]
G1368 διϋλίζω diulizō to strain out G:V διῡλ-ίζω,
strain, filter thoroughly, οἶνον Mim. [Refs 1st c.AD+]:—passive, διυλισμένος οἶνος [LXX+5th c.BC+]
__II strain off, κώνωπα [NT]
G1369 διχάζω dichazō to disunite G:V δῐχάζω,
future -άσω[Refs 3rd c.AD+]:—divide in two, [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 4th c.AD+]; αἴγειρος.. δισσοῖσι κλάδοις δεδιχασμένη ἑνὸς ἐκ στελέχους Lyric poetry in[LXX+2nd c.AD+]
__b divide by two, [Refs 2nd c.AD+]
__2 δ. τινὰ κατά τινος divide one against another, [NT]
__II intransitive, to be divided, interpolated in [Refs 5th c.BC+]; διχαζούσης ἡμέρας at mid-day, [Refs]
G1370 διχοστασία dichostasia dissension G:N-F δῐχο-στᾰσία, ἡ,
dissension, [Refs 5th c.BC+]; sedition, [LXX+6th c.BC+]
G1371 διχοτομέω dichotomeō to cut in two G:V δῐχο-τομέω,
cut in twain: bisect a line, [Refs 2nd c.BC+]:—passive, [Refs 4th c.BC+]: metaphorically of the medial raphe of the perineum, [Refs 7th c.AD+]
__2 punish with the last severity, [NT]
__3 divide into two (logically), [Refs 5th c.BC+]
__4 intransitive, of the moon, uncertain in [Refs 1st c.AD+]
G1372 διψάω dipsaō to thirst G:V διψ-άω,
late Epic dialect διψ-ώω [Refs 3rd c.AD+]: Ionic dialect διψ-έω [Refs 7th c.BC+]; participle διψεῦσα [Refs]; contraction 3rd.pers. singular διψῇ [Refs 5th c.BC+]; infinitive διψῆν [Refs 5th c.BC+]: imperfect 3rd.pers. singular ἐδίψη [Refs 5th c.BC+] only in later writers, [LXX+5th c.BC+]: future -ήσω[Refs 5th c.BC+]: aorist ἐδίψησα [Refs 5th c.BC+]: perfect δεδίψηκα [Refs 5th c.BC+] —middle (see. below):—thirst, στεῦτο δὲ διψάων [ᾱ] [Refs 8th c.BC+]; of the ground, to be thirsty, parched, [Refs 7th c.BC+]; of trees, [Refs 4th c.BC+]:—middle, διψώμεθα [Refs 5th c.BC+]
__2 metaphorically, δ. τινός thirst after a thing, [NT+5th c.BC+]: with infinitive, διψῶ χαρίζεσθαι ὑμῖν [Refs 5th c.BC+]
G1373 δίψος dipsos thirst G:N-N δίψος, εος, τό,
={δίψα}, [Refs 8th c.BC+]; both forms in [LXX+NT]
G1374 δίψυχος dipsuchos double-minded G:A δίψῡχ-ος, ον,
double-minded, [NT+1st c.AD+]
G1375 διωγμός diōgmos persecution G:N-M διωγ-μός, ὁ,
the chase, [Refs 5th c.BC+]
__2 pursuit, [Refs 1st c.BC+]
__II persecution, harassing, in plural, [Refs 5th c.BC+]; also in later Prose, [NT+1st c.AD+]
G1376 διώκτης diōktēs persecutor G:N-M διωκ-τήρ, ῆρος, ὁ,
pursuer, [Refs 2nd c.AD+]
G1377 διώκω diōkō to pursue G:V διώκω,
Epic dialect infinitive διωκέμεναι, -έμεν (see. below): future -ξω[Refs 7th c.BC+]aorist ἐδίωξα: aorist 2 ἐδιώκαθον (see. διωκάθω): perfect δεδίωχα [Refs 4th c.BC+] —middle (see. below):—passive, future διωχθήσομαι [Refs 1st c.BC+]; but διώξομαι in passive sense, [LXX+1st c.BC+]: aorist ἐδιώχθην [Refs 5th c.BC+]: perfect δεδίωγμαι [NT]; see at {δίω}):—cause to run, set in quick motion, opposed to φεύγω:
__1 pursue, chase, in war or hunting, φεύγοντα διώκειν [Refs 8th c.BC+] —middle, διώκεσθαί τινα πεδίοιο, δόμοιο, chase one over or across.., [Refs 8th c.BC+]
__1.b with accusative person, of a lover, [Refs 7th c.BC+] [same place]; follow, [NT+5th c.BC+]
__2 pursue an object, seek after, ἀκίχητα διώκειν [Refs 8th c.BC+]; ἡδονήν, τὸ ἀγαθὸν καὶ καλόν, [Refs 5th c.BC+]; ἀλήθειαν[NT+4th c.BC+]; of plants, δ. τοὺς ξηροὺς τόπους seek them, [Refs 4th c.BC+]; δ. τὰ συμβάντα or τὸ συμβαῖνον follow or wait for the event, [Refs 4th c.BC+]:—middle, διώκεσθαι τὸ πλέον ἔχειν [Refs 1st c.BC+]; μοῖρα διωξαμένη [αὐτούς] [Refs]
__3 pursue an argument, τὴν ἐναντίωσιν [Refs 5th c.BC+]; also, describe, ὕμνῳ ἀρετάς [Refs 5th c.BC+]; recite, λόγον [Refs]
__II drive or chase away, διώκω οὔτιν᾽ ἔγωγε I don't force any one away, [Refs 8th c.BC+]; banish, [Refs].έ: metaphorically, διώκεις μ᾽ ᾗ μάλιστ᾽ ἐγὼ σφάλην you push or press me.., [Refs 5th c.BC+]
__III of the wind, drive a ship, [Refs 8th c.BC+]; of rowers, impel, speed on her way, ῥίμφα διώκοντες (i.e. τὴν νῆα)[Refs]; Συριηγενὲς ἅρμα διώκων driving it, Oracle texts cited in [Refs 5th c.BC+]
__III.2 seemingly intransitive, drive, drive on, [Refs 8th c.BC+]; gallop, run, etc., uncertain in [Refs 5th c.BC+]on the march, [Refs 4th c.BC+]
__III.3 urge, impel, βέλος χερί [Refs 5th c.BC+]; especially of music, δ. μοῦσαν Pratin.[Refs 4th c.BC+]:—passive, ὑφ᾽ ἡδονῆς διώκομαι.. σὺν τάχει μολεῖν [Refs 5th c.BC+]
__III.4 of work, urge on, carry forward, σκαφήτρους [Refs 1st c.AD+]
__III.5 perfect participle passive δεδιωγμένος hurried, rapid, σφυγμοί [Refs 2nd c.AD+]
__IV as law-term, prosecute, ὁ διώκων the prosecutor, opposed to ὁ φεύγων, the defendant, [Refs 5th c.BC+]; ὁ διώκων τοῦ ψηφίσματος τὸ λέγειν.., he who impeaches the clause in the decree.., [Refs 5th c.BC+]indict, [Refs 5th c.BC+]: with genitive criminis, accuse of.., prosecute for.., δ. τινὰ τυραννίδος [Refs 5th c.BC+]; φόνον τινὸς δ. avenge another's murder, [Refs 5th c.BC+]; δίκην δ. pursue one's rights at law, [Refs 5th c.BC+]: with accusative et infinitive, accuse one of doing, [Refs 2nd c.AD+]:—passive, ὁ διωκόμενος [Refs 5th c.BC+]
__V persecute, [NT]
G1378 δόγμα dogma decree G:N-N δόγμα, ατος, τό,
(δοκέω) that which seems to one, opinion or belief, [Refs 5th c.BC+]; especially of philosophical doctrines, [Refs 4th c.BC+]; notion, [Refs 5th c.BC+]
__2 decision, judgement, [Refs]; public decree, ordinance, [Refs 5th c.BC+]; δόγμα ποιήσασθαι, with infinitive, [Refs 5th c.BC+]; especially of Roman Senatus-consulta, δ. συγκλήτου [Refs 2nd c.BC+]
G1379 δογματίζω dogmatizō to decree G:V δογμᾰτ-ίζω,
lay down as an opinion, ἀϊδίους εἶναι [Refs 1st c.BC+]; οἱ -οντες, ={οἱ δογματικοί}, [Refs 2nd c.AD+]:—passive, τὰ -όμενα [Refs 2nd c.AD+]
__2 decree by ordinance, with infinitive, [LXX+1st c.BC+]; of the Roman Senate, [Refs 1st c.AD+]; δ. τινὰ καλήν declare her beautiful, [Refs 1st c.AD+]:—passive, τὰ δογματισθέντα [Refs]
__3 in passive, of persons, submit to ordinances, [NT]
G1380 δοκέω dokeō to think G:V δοκέω
[Refs 8th c.BC+]imperfect ἐδόκουν, Epic dialect δοκέεσκον [Refs 6th c.AD+]: —middle, δοκέοντο [Refs 3rd c.AD+]: participle δοκεύμενος[Refs]: the future and other tenses are twofold:
__1 future δόξω and aorist 1 ἔδοξα [Refs 5th c.BC+]perfect δέδοχα inferred from pluperfect ἐδεδόχεσαν [Refs 2nd c.AD+]:—passive, aorist ἐδόχθην [Refs 5th c.BC+]: perfect δέδογμαι [Refs 5th c.BC+]: pluperfect ἐδέδοκτο [Refs]
__2 regular forms (chiefly Trag., Comedy texts, and late Prose), future δοκήσω [Refs 5th c.BC+]; Doric dialect δοκησῶ or -ᾱσῶ[Refs 3rd c.BC+]aorist ἐδόκησα, Epic dialect δόκ- [Refs 8th c.BC+]: perfect δεδόκηκα [Refs 4th c.BC+]:— passive, aorist ἐδοκήθην [Refs 5th c.BC+]: perfect δεδόκημαι [Refs 5th c.BC+].; but δεδοκημένος (which see) belongs to δέχομαι.
__I expect (Iterat. of δέκομαι,[Refs]: hence, think, suppose, imagine, (opposed to φρονέω, [Refs 5th c.BC+]
__I.1 with accusative et infinitive, δοκέω νικησέμεν Ἕκτορα [Refs 8th c.BC+]infinitive omitted, δοκῶ.. οὐδὲν ῥῆμα.. κακὸν [εἶναι] [Refs 5th c.BC+]; τούτους τι δοκεῖτε [εἶναι] [Refs 5th c.BC+]; frequently in relating a dream or vision, τεκεῖν δράκοντ᾽ ἔδοξεν she thought a serpent produced young, [Refs 4th c.BC+]; ἐδόκουν αἰετὸν.. φέρειν methought an eagle was carrying, [Refs 5th c.BC+]infinitive only, ἔδοξ᾽ ἰδεῖν methought I saw,[Refs 5th c.BC+] (sometimes also, as in signification [Refs 4th c.BC+]
__I.1.b think to do, purpose, ὅταν δ᾽ ἀείδειν.. δοκῶ [Refs 4th c.BC+]
__I.2 absolutely, have or form an opinion, περί τινος [Refs 5th c.BC+]; mostly in parenthetic phrases, ὡς δοκῶ [Refs 5th c.BC+]; δοκῶ alone, [Refs 5th c.BC+]; πῶς δοκεῖ; to call attention to something remarked, τοῦτον, πῶς δοκεῖ; καθύβρισεν [Refs 5th c.BC+]
__I.3 δοκῶ μοι I seem to myself, methinks, with infinitive, ἐγώ μοι δοκέω κατανοέειν τοῦτο [Refs 5th c.BC+]; οὔ μοι δοκῶ I think not.., [Refs 5th c.BC+]; δοκῶ μοι parenthetic, [Refs]
__I.3.b δοκῶ μοι I am determined, resolved, with infinitive present, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive future, [Refs 4th c.BC+]: with infinitive aorist, uncertain in [Refs 5th c.BC+]: rarely without μοι, think fit, σὺ δ᾽ αὐτὸς ἤδη γνῶθι τίνα πέμπειν δοκεῖς [Refs 4th c.BC+]
__I.4 seem, pretend, with infinitive (with or without negative), ὁρέων μὲν οὐδέν, δοκέων δὲ [ὁρᾶν] uncertain reading in [Refs 7th c.BC+]
__I.5 passive, to be considered, δοκεῖσθαι οὕτω [Refs 5th c.BC+]; τὰ νῦν δοκούμενα περί τινος the current opinions, [Refs]
__I.6 middle, [Refs 3rd c.AD+]
__II of an Object, seem, with dative person et infinitive present, δοκέεις δέ μοι οὐκ ἀπινύσσειν [Refs 8th c.BC+]; δόκησε δ᾽ ἄρα σφίσι θυμὸς ὣς ἔμεν ὡς εἰ.. their heart seemed just as if.., felt as though.., [Refs]infinitive future, seem likely, δοκέει δέ μοι ὧδε λώϊον ἔσσεσθαι [Refs 8th c.BC+]: with infinitive aorist (never in [Refs 8th c.BC+]; seem or be thought to have done, especially of suspected persons, [Refs 5th c.BC+]; to be convicted, ἂν ἁλῷ καὶ δοκῇ τοὔργον εἰργάσθαι [Refs 4th c.BC+]
__II.2 absolutely, seem, as opposed to to reality, τὸ δοκεῖν καὶ τὰν ἀλάθειαν βιᾶται [Refs 5th c.BC+]
__II.3 seem good, be resolved on, εἰ δοκεῖ σοι ταῦτα[Refs]
__II.4 frequently impersonal, δοκεῖ μοι it seems to me, methinks, ὥς μοι δοκεῖ εἶναι ἄριστα [Refs 8th c.BC+]; ὡς ἐμοὶ δοκεῖ as I think, [Refs 4th c.BC+]; τὸ σοὶ δοκοῦν your opinion, [Refs 5th c.BC+]infinitive in parenthesis clause, ὡς ἐμοὶ δοκέειν to my thinking, [Refs 5th c.BC+]; without μοι, [Refs 5th c.BC+]
__II.4.b it seems good to me, it is my pleasure, δοκεῖ ἡμῖν χρῆσθαι [Refs 5th c.BC+]: frequently of a public resolution, τοῖσι Ἕλλησι δόξαι.. ἀπαιτέειν [Refs 5th c.BC+]; especially in decrees and the like, ἔδοξε τῇ βουλῇ, τῷ δήμῳ, [Refs 5th c.BC+]:—passive, δέδοκται [Refs 5th c.BC+] when it was decreed or resolved, δόξαν αὐτοῖς ὥστε διαναυμαχεῖν [Refs 5th c.BC+]; δόξαν δέ σφι (i.e. λιπέσθαι) [Refs 5th c.BC+]; ἰδίᾳ δοκῆσάν σοι τόδ᾽..; [Refs 5th c.BC+]
__II.5 to be reputed, with infinitive, [Refs 5th c.BC+]; δοκοῦντες εἶναί τι men who are held to be something, men of repute, [Refs 5th c.BC+]; τὰ δοκοῦντα, opposed to τὰ μηδὲν ὄντα, [Refs 5th c.BC+]; to be an established, current opinion, [Refs 4th c.BC+] — passive, οἱ δεδογμένοι ἀνδροφόνοι those who have been found guilty of homicide, [Refs 4th c.BC+] that which seems true is true to him who thinks it, [Refs 5th c.BC+]
G1381 δοκιμάζω dokimazō to test G:V δοκῐμάζω,
(δόκιμος) assay, test, πορφύραν καὶ χρυσόν [Refs 5th c.BC+]:—middle, prove for oneself, choose, χώραν [Refs 5th c.BC+]:— passive, ἐπειδὰν τὸ ἔργον.. δοκιμασθῇ [Refs]
__2 of persons, δ. αὐτούς put them to the test, make trial of them, [Refs 5th c.BC+]; also of Apis-bulls, [Refs 5th c.BC+]
__II approve, sanction, μετὰ δεδοκιμασμένου [λόγου] μὴ ξυνέπεσθαι [Refs 5th c.BC+]infinitive, ἐκπονεῖν ἐδοκίμαζε he approved of their working, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 as a political term,
__II.2.a approve after scrutiny as fit for an office, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be approved as fit, [Refs 5th c.BC+]; μου δοκιμαζομένου when I was undergoing a scrutiny, [Refs 4th c.BC+]; δεδοκιμασμένος [ἰατρός] [Refs 2nd c.AD+]: metaphorically, ὃν ὁ Ἥφαιστος ἐδοκίμασεν [Refs 2nd c.BC+]; ὑπὲρ τοῦ στεφανωθῆναι δοκιμάζομαι [Refs 4th c.BC+]
__II.2.b pass as fit to serve, ἱππεύειν δεδοκιμασμένος [Refs 5th c.BC+]
__II.2.c examine and admit boys to the class of ἔφηβοι or ἔφηβοι to the rights of manhood, [Refs 5th c.BC+]
__II.2.d test an orator's right to speak [Refs]
__II.3 with infinitive, think fit to do, [Refs 1st c.AD+]: with negative, refuse to do, [NT+1st c.AD+]
G1382 δοκιμή dokimē test G:N-F δοκῐμ-ή, ἡ,
proof, test, interpolated in [Refs 1st c.AD+]
__2 tried or approved character, [NT]
G1383 δοκίμιον dokimion testing G:N-N δοκῐμ-εῖον, τό,
test, means of testing, [Refs 5th c.BC+] (variant δοκίμιον, as in [NT+1st c.BC+]; proof, εὐσεβείας [Refs 1st c.BC+]
G1384 δόκιμος dokimos tested G:A δόκῐμ-ος, ον
(Doric dialect α, ον [Refs], (δέχομαι) acceptable: hence,
__1 of persons, trustworthy, [Refs 1st c.AD+]; approved, esteemed, [Refs 5th c.BC+]; δοκιμώτατος Ἑλλάδι most approved by Hellas, her noblest son, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, of approved ability to do.., δόκιμος δ᾽ οὔτις.. εἴργειν [Refs 4th c.BC+]
__2 of things, excellent, τὸ ἔαρ -ώτατον [Refs 5th c.BC+]; notable, considerable, ποταμός [Refs]; approved, κριθὰ καθαρὰ δ. [Refs]; δ. ἀργύριον legal tender, [Refs 4th c.BC+]; ὕμνος acceptable, [Refs 5th c.BC+]
__3 adverb -μως really, genuinely, [Refs 5th c.BC+]
G1385 δοκός dokos plank G:N-F δοκός, ἡ,
later also ὁ, [Refs 2nd c.AD+]: (δέχομαι):— bearing-beam, main beam, especially in the roof or floor of a house, [Refs 8th c.BC+]; any balk or beam, [Refs 8th c.BC+]; bar of a gate or door, [Refs 5th c.BC+]: also, in plural, firewood, [Refs 3rd c.AD+]one who has 'swallowed a poker', [Refs 4th c.BC+]; ἐν δοκοῖσι is probably falsa lectio for{ἐνδόκοισι} in [Refs 7th c.BC+]
__II a kind of meteor, [Refs 1st c.AD+]
G1386 δόλιος dolios deceitful G:A δόλιος, α, ον
(ος, ον [LXX+5th c.BC+]: — crafty, deceitful, treacherous, in [Refs 8th c.BC+]; ὁππότε.. δόλιον περὶ κύκλον ἄγωσιν the treacherous circle, i. e. the net,[Refs 4th c.BC+]; of persons, [Refs 5th c.BC+]; epithet of Aphrodite, [Refs 5th c.BC+]; of Hermes, [Refs 5th c.BC+]; in later Prose, [LXX+2nd c.BC+] W. adverb -ίως[LXX+3rd c.AD+]
G1387 δολιόω dolioō to deceive G:V δολιόω,
3rd.pers. plural imperfect ἐδολιοῦσαν, deal treacherously with one, [LXX]: absolutely, to be treacherous, [LXX+2nd c.AD+]
G1388 δόλος dolos deceit G:N-M δόλος
__B· πάσσαλος, [Refs 5th c.AD+]
G1389 δολόω doloō to distort G:V δολόω,
beguile, ensnare, take by craft, [Refs 5th c.BC+]; δολοῦν τινὰ γάμοις beguile by the anticipation of.., [Refs 5th c.BC+]:—middle, [Refs]:—passive, [Refs 8th c.BC+]
__II disguise, μορφήν [Refs]; adulterate incense, wine, etc., [Refs 1st c.AD+]; alloy, [Refs 2nd c.AD+]; dye, τὰ ἔρια [Refs 2nd c.AD+]
G1390 δόμα doma gift G:N-N δόμα, ατος, τό,
__B ={δῶμα}, [Refs 1st c.BC+]
G1391 δόξα doxa glory G:N-F δόξᾰ, ἡ,
(δοκέω, δέκομαι) expectation, οὐδ᾽ ἀπὸ δόξης not otherwise than one expects, [Refs 8th c.BC+]; ἐν δόξᾳ θέμενος εὖχος hoping for.., [Refs 5th c.BC+]; δόξαν παρέχειν τινὶ μὴ ποιήσεσθαι.. to make one expect that.., [Refs 5th c.BC+]; δόξαν παρέχεσθαί τινι ὡς.., with participle, [Refs 5th c.BC+]; ἀπὸ τῆς δ. πεσέειν, = Latin spe excidere, [Refs 5th c.BC+]
__II after [Refs 8th c.BC+], notion, opinion, judgement, whether well grounded or not, βροτῶν δόξαι [Refs 5th c.BC+]; κατά γε τὴν ἐμήν, with or without δόξαν, [Refs 5th c.BC+]; opposed to νόησις, [Refs 5th c.BC+]; ἀληθεῖ δόξῃ δοξασταί capable of being subjects of true opinion, [Refs 4th c.BC+]; κύριαι δ. philosophical maxims, title of work by Epicurus, [Refs 1st c.BC+]axioms, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 mere opinion, conjecture, δόξῃ ἐπίστασθαι, ἡγεῖσθαι, imagine, suppose (wrongly), [Refs 5th c.BC+]; δόξαι joined with φαντασίαι, [Refs 5th c.BC+]; κατὰ δόξαν, opposed to κατ᾽ οὐσίαν, [Refs 5th c.BC+]; ὡς δόξῃ χρώμενοι speaking by guess, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 fancy, vision, δ. ἀκόνας λιγυρᾶς [Refs 5th c.BC+]; of a dream, [Refs 5th c.BC+]: plural, hallucinations, [Refs 6th c.AD+]
__III the opinion which others have of one, estimation, repute, first in [Refs 6th c.BC+]
__III.2 mostly, good repute, honour, glory, [Refs 7th c.BC+]; δόξαν σχεῖν τινός for a thing, [Refs 5th c.BC+]; δ. ἔχειν ὥς εἰσι.. [Refs 5th c.BC+]
__III.3 rarely of ill repute, [δ.] ἀντὶ καλῆς αἰσχρὰν τῇ πόλει περιάπτειν [Refs 4th c.BC+]
__III.4 popular repute or estimate, εἰσφέρων οὐκ ἀφ᾽ ὑπαρχούσης οὐσίας.. ἀλλ᾽ ἀπὸ τῆς δόξης ὧν ὁ πατήρ μοι κατέλιπεν [Refs 4th c.BC+]
__IV of external appearance, glory, splendour, especially of the Shechinah, [LXX+NT]: generally, magnificence, πλοῦτον καὶ δ. [LXX+NT]; especially of celestial beatitude, [NT]; also of illustrious persons, dignities, δόξας οὐ τρέμουσιν [NT]
G1392 δοξάζω doxazō to glorify G:V δοξ-άζω,
think, imagine, with accusative et infinitive,[Refs 5th c.BC+]; with double accusative, πῶς ταῦτ᾽ ἀληθῆ.. δοξάσ; how can I suppose this to be true? [Refs 5th c.BC+]; δοξάζων μὲν οὔ not expecting it, [Refs 5th c.BC+] —passive, δ. εἶναι to be supposed to be, [Refs 5th c.BC+]; ὅση δοξάζεται (i.e. εἶναι) [Refs]
__2 with participle, δοξάσει τις ἀκούων will suppose that he hears, [Refs 4th c.BC+]
__3 with accusative cognate, δόξας δ. entertain opinions, [Refs 5th c.BC+]; δ. ψευδῆ hold false opinions, [Refs]
__4 absolutely, form or hold an opinion, [Refs 5th c.BC+]; opposed to γιγνώσκω, [Refs]; opposed to ἐπίσταμαι, [Refs 5th c.BC+]
__5 passive, to be matter of opinion, ταῦτα δεδοξάσθαι [Refs 6th c.BC+]
__II magnify, extol, ἐπὶ πλέον τι αὑτὸν δ. [NT+5th c.BC+]:—passive, to be distinguished, held in honour, magnified, [NT+4th c.BC+]
G1393 Δορκάς Dorkas Dorcas N:N-F-P δορκάς, άδος [ᾰ], ἡ,
(δέρκομαι, δέδορκα) an animal of the deer kind (so called from its large bright eyes), in Greece, roe, Cervus capreolus, [Refs 5th c.BC+]; in Syria and Africa, gazelle, Antilope dorcas, [Refs 5th c.BC+]—Other forms:—δόρξ, δορκός, ἡ, [Refs 5th c.BC+]: δόρκος, ὁ, [Refs 1st c.AD+]: δόρκων, ωνος, ὁ, Palamed. cited in [LXX+3rd c.BC+]: ζορκάς (see. above): ζόρξ, [Refs 3rd c.BC+]: ἴορκος, [Refs 3rd c.AD+]
G1394 δόσις dosis gift G:N-F δόσις, εως, ἡ,
(δίδωμι) giving, φαρμάκου [Refs 5th c.BC+]; opposed to αἴτησις, [NT+5th c.BC+]
__b licence, permission, [Refs 4th c.BC+]
__2 ἐμβολῶν δ. ramming in naval tactics, [Refs 1st c.BC+]
__II gift, καί οἱ δ. ἔσσεται ἐσθλή [Refs 8th c.BC+]
__II.2 bequest, legacy: κατὰ δόσιν by will (opposed to κατὰ γένος, as heir-at-law), [Refs 5th c.BC+]
__II.3 largess, = Latin congiarium, [Refs 2nd c.AD+]
__II.4 contribution towards the fulfilment of a purpose, Chrysipp.(?)[Refs]
__II.5 payment on account, instalment, [Refs]; payment in kind, [Refs 6th c.AD+]
__II.6 portion, [LXX+1st c.BC+]; διελὼν εἰς δόσεις [Refs 1st c.AD+]
__II.7 dose of medicine, [Refs 1st c.AD+]; δ. τελεία full dose, [Refs 2nd c.AD+]
__II.8 τῆς οἰκονομίας πολλὴν ποιεῖσθαι δ. lay great stress on an arrangement, [Refs 1st c.BC+]
__II.9 destiny, fate of an individual, ἡ ἀνθρωπίνη δ. [Refs 4th c.AD+]; especially of planetary influence, [Refs 3rd c.AD+]
G1395 δότης dotēs giver G:N-M δότ-ης, ου, ὁ,
later form of δοτήρ, [LXX+NT].
G1396 δουλαγωγέω doulagōgeō to enslave G:V δουλᾰγωγ-έω,
make a slave, treat as such, uncertain in [Refs 1st c.BC+]
__2 metaphorically of pleasure, etc., δ. τοὺς βίους [Refs 2nd c.AD+]; τὸ σῶμα bring it into subjection, [NT]
G1397 δουλεία douleia slavery G:N-F δουλ-εία, ἡ,
Ionic dialect δουλ-ηΐη [Refs 6th c.BC+]: also δουλία [Refs 5th c.BC+]:— slavery, bondage, [same places], [Refs 4th c.BC+]; δουλείας γάγγαμον, ζυγά, [Refs 5th c.BC+]; ἡ τῶν κρεισσόνων δ. imposed by them, [Refs 5th c.BC+]; applied to the condition of the subject allies of Athens, [Refs 5th c.BC+]
__II collectively, slaves, δουλεύοντα δουλείαις ἐμαῖς [Refs 5th c.BC+]; ἢν.. ἡ δ. ἐπανιστῆται if the slave-class rise in rebellion, [Refs 5th c.BC+]
__III service for hire, μισθὸν δουλείας [LXX]
G1398 δουλεύω douleuō be a slave G:V δουλ-εύω,
(δοῦλος) to be a slave, [Refs 5th c.BC+]
__2 serve, be subject, τό τ᾽ ἄρχειν καὶ τὸ δ. δίχα [Refs 4th c.BC+]; δ. ζεύγλαις[Refs 5th c.BC+]; δ. γαστρί, ὕπνῳ, λαγνείᾳ, [Refs 5th c.BC+]; τῇ γῇ δ. make oneself a slave to one's land, i. e. give up rights that one may keep it, [Refs 5th c.BC+]; δ. τῷ καιρῷ accommodate oneself to the occasion, [Refs 2nd c.AD+]
__3 render a service, τινά [Refs 6th c.AD+]
G1399 δούλη doulē female slave G:N-F δοῦλος
__A, Cretan dialect δῶλος [Refs], ὁ:—properly born bondman or slave, opposed to one made a slave, τὰ ἀνδράποδα πάντα καὶ δοῦλα καὶ ἐλεύθερα [Refs 5th c.BC+]: then, generally, bondman, slave, opposed to δεσπότης (which see): not in [Refs 8th c.BC+], who twice has feminine δούλη, ἡ, bondwoman, [Refs 8th c.BC+]: frequently of Persians and other nations subject to a despot, [Refs 5th c.BC+]; οὔ τινος δοῦλοι κέκληνται, of the Greeks, [Refs 4th c.BC+] slaves to money, [Refs 5th c.BC+]; λιχνειῶν, λαγνειῶν, [Refs 5th c.BC+]
__A.II adjective (not in [Refs 4th c.BC+], δοῦλος, η, ον, slavish, servile, subject, δ. πόλις [Refs 5th c.BC+]; σῶμα δ., opposed to νοῦς ἐλεύθερος, [Refs 5th c.BC+]; δ. θάνατος, ζυγόν, πούς, [Refs 5th c.BC+] more enslaved, Αἴγυπτον δ. ποιεῖν [Refs 5th c.BC+]
__A.II.2 τὸ δ., ={οἱ δοῦλοι}, [Refs 5th c.BC+]; also, slavery, a slavish life, [Refs]
__A.II.3 ancillary, δ. ἐπιστῆμαι [Refs 4th c.BC+]
G1400 δοῦλον doulon slave G:N-N δοῦλος
__A, Cretan dialect δῶλος [Refs], ὁ:—properly born bondman or slave, opposed to one made a slave, τὰ ἀνδράποδα πάντα καὶ δοῦλα καὶ ἐλεύθερα [Refs 5th c.BC+]: then, generally, bondman, slave, opposed to δεσπότης (which see): not in [Refs 8th c.BC+], who twice has feminine δούλη, ἡ, bondwoman, [Refs 8th c.BC+]: frequently of Persians and other nations subject to a despot, [Refs 5th c.BC+]; οὔ τινος δοῦλοι κέκληνται, of the Greeks, [Refs 4th c.BC+] slaves to money, [Refs 5th c.BC+]; λιχνειῶν, λαγνειῶν, [Refs 5th c.BC+]
__A.II adjective (not in [Refs 4th c.BC+], δοῦλος, η, ον, slavish, servile, subject, δ. πόλις [Refs 5th c.BC+]; σῶμα δ., opposed to νοῦς ἐλεύθερος, [Refs 5th c.BC+]; δ. θάνατος, ζυγόν, πούς, [Refs 5th c.BC+] more enslaved, Αἴγυπτον δ. ποιεῖν [Refs 5th c.BC+]
__A.II.2 τὸ δ., ={οἱ δοῦλοι}, [Refs 5th c.BC+]; also, slavery, a slavish life, [Refs]
__A.II.3 ancillary, δ. ἐπιστῆμαι [Refs 4th c.BC+]
G1401 δοῦλος doulos slave G:N / G:A δοῦλος
__A, Cretan dialect δῶλος [Refs], ὁ:—properly born bondman or slave, opposed to one made a slave, τὰ ἀνδράποδα πάντα καὶ δοῦλα καὶ ἐλεύθερα [Refs 5th c.BC+]: then, generally, bondman, slave, opposed to δεσπότης (which see): not in [Refs 8th c.BC+], who twice has feminine δούλη, ἡ, bondwoman, [Refs 8th c.BC+]: frequently of Persians and other nations subject to a despot, [Refs 5th c.BC+]; οὔ τινος δοῦλοι κέκληνται, of the Greeks, [Refs 4th c.BC+] slaves to money, [Refs 5th c.BC+]; λιχνειῶν, λαγνειῶν, [Refs 5th c.BC+]
__A.II adjective (not in [Refs 4th c.BC+], δοῦλος, η, ον, slavish, servile, subject, δ. πόλις [Refs 5th c.BC+]; σῶμα δ., opposed to νοῦς ἐλεύθερος, [Refs 5th c.BC+]; δ. θάνατος, ζυγόν, πούς, [Refs 5th c.BC+] more enslaved, Αἴγυπτον δ. ποιεῖν [Refs 5th c.BC+]
__A.II.2 τὸ δ., ={οἱ δοῦλοι}, [Refs 5th c.BC+]; also, slavery, a slavish life, [Refs]
__A.II.3 ancillary, δ. ἐπιστῆμαι [Refs 4th c.BC+]
G1402 δουλόω douloō to enslave G:V δουλ-όω,
enslave, [Refs 5th c.BC+]:—mostly in passive, to be enslaved, ὑπὸ Πέρσῃσι, ὑπὸ Ἁρπάγου, [Refs 5th c.BC+]; αἱ ψυχαὶ δεδούλωνται [Refs 5th c.BC+]:—middle (with perfect δεδουλῶσθαι [Refs 5th c.BC+], make subject to oneself, enslave, [Refs 5th c.BC+]
G1403 δοχή dochē banquet G:N-F δοχ-ή, ἡ,
={δοχεῖον}, receptacle, [Refs 5th c.BC+]
__II reception, entertainment, [NT+3rd c.BC+]; ={ἄριστον}, [Refs 5th c.AD+]
__III σημεῖον ἐν θυτικῇ, [Refs]
G1404 δράκων drakōn dragon G:N-M δράκων [ᾰ], οντος,
o(: (probably from δέρκομαι, δρᾰκεῖν,[Refs 3rd c.AD+]:— dragon, serpent, [Refs 8th c.BC+]; perhaps a water-snake, [Refs]
__II the constellation Draco, [Refs 4th c.BC+]
__III a sea-fish, the great weever, [Refs 5th c.BC+]
__IV ={κηρύκειον}, probably a wand with a serpent coiled round it, [Refs 5th c.BC+]
__IV.2 serpent-shaped bracelet or necklace, [Refs 2nd c.AD+]
__IV.3 a noose or crossed bandage for the ankle, Heraclas cited in [Refs 4th c.AD+]
__IV.4 dragon-standard, [Refs 4th c.AD+]: hence, corps of 1,000 men in the Parthian army, [Refs 2nd c.AD+]
G1405 δράσσομαι drassomai to catch G:V δράσσομαι,
Attic dialect δράττομαι, [Refs 5th c.BC+]; imperfect ἐδραττόμην [Refs 5th c.BC+]: future δράξομαι [LXX+3rd c.BC+]: aorist ἐδραξάμην [Refs 5th c.BC+]perfect δέδραγμαι, [Refs 5th c.BC+], participle δεδραγμένος [Refs 8th c.BC+] —the active, δράσσω only in [Refs 2nd c.AD+]:—grasp with the hand, with genitive of things, κόνιος δεδραγμένος αἱματοέσσης clutching handfuls of gory dust, [Refs 8th c.BC+]; δραξάμενοι τῶν ἁλῶν taking a handful of salt, [Refs 5th c.BC+]
__2 lay hold of, τί μου δέδραξαι χερσ; [Refs 5th c.BC+]; δραξάμενος φάρυγος having seized [them] by the throat, [Refs 3rd c.BC+]: metaphorically, δράξασθαι καιροῦ [Refs 1st c.BC+]; μείζονος οἴκου (i.e. by marriage), [Refs 6th c.BC+]; [ὧν χρ]ὴ δράξασθαι τὸ στόμα sounds the mouth has to grip, i.e. make, uncertain in [Refs 1st c.BC+]
__II with accusative, take by handfuls, ταύτας [τὰς μνέας] δ. [Refs 5th c.BC+]; also, catch, τοὺς σοφοὺς ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτῶν [NT]
G1406 δραχμή drachmē drachma G:N-F δραχμ-ή, ἡ,
(δράσσομαι, properly as much as one can hold in the hand,[Refs 1st c.AD+]
__I a weight, drachm, [κρεῶν] probably in [Refs 4th c.BC+]
__I.2 a silver coin, drachma, worth six obols, [Refs 5th c.BC+], etc. [The penultimate is long in [Refs 5th c.BC+]: δαρχμή is found in [Refs 5th c.AD+]; compare δαρκνά.]
G1407 δρέπανον drepanon sickle G:N-N δρέπᾰνον, τό,
also δράπανον (which see), (δρέπω) ={δρεπάνη}, δ. εὐκαμπές [Refs 8th c.BC+]; the usual form in Prose and Comedy texts, [Refs 5th c.BC+]
__2 pruning-knife, [Refs 5th c.BC+]
__3 scythe, [Refs 5th c.BC+]
__4 curved sword, scimitar, [Refs 5th c.BC+]
G1408 δρόμος dromos racecourse G:N-M δρόμος, ὁ,
(δραμεῖν) course, race, in Il.mostly of horses, ἵπποισι τάθη δρόμος [Refs]; οὐρίῳ δρόμῳ with prosperous course, [Refs 5th c.BC+]; ἅπαντι χρῆσθαι τῷ δρόμῳ at full speed, [Refs 2nd c.AD+]: of any quick movement, e. g. flight, [Refs 4th c.BC+] a day's running, i. e. the distance one can go in a day, [Refs 5th c.BC+]; δρόμῳ at a run, frequently with Verbs of motion, δρόμῳ διαβάντας τὸν Ἀσωπόν [Refs 5th c.BC+]
__2 foot-race, as a contest, [Refs] to run for one's life, [Refs 5th c.BC+]: generally, contest, πλαγᾶν δρόμος, i. e. a pugilistic contest, [Refs 5th c.BC+]
__3 lap in a race, [Refs 5th c.BC+]
__4 in speaking, rapid delivery, [Refs 3rd c.AD+]
__II place for running, δρόμοι εὐρέες runs for cattle, [Refs 8th c.BC+]
__II.2 racecourse, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 public walk, ἐν εὐσκίοις δ. Ἀκαδήμου [Refs 5th c.BC+]; colonnade, [Refs 5th c.BC+]cloister, [Refs 5th c.BC+]; in Crete, ={γυμνάσιον}, [Refs 3rd c.BC+]; δύ᾽ ἢ τρεῖς δρόμους περιεληλυθότε having taken two or three turns in the cloister, [Refs 5th c.BC+][same place]; in Egypt, avenue of Sphinxes at entrance of temples, [Refs 1st c.BC+]
__II.4 orchestra in the theatre (Tarentum dialect), [Refs 5th c.AD+]
__II.5 metaphorically, ἔξω δρόμου or ἐκτὸς δρόμου φέρεσθαι get off the course, i. e. wander from the point, [Refs 5th c.BC+]; οὐδέν ἐστ᾽ ἔξω δρόμου 'tis not foreign to the purpose, [Refs]
__III δ. δημόσιος, = Latin cursus publicus, [Refs 6th c.AD+]; δ. ὀξύς, = Latin cursus velox, [Refs 4th c.AD+]
G1409 Δρούσιλλα Drousilla Drusilla N:N-F-P Δρούσιλλα (Rec. Δρουσίλλα), ης, ἡ
Drusilla, wife of Felix: [Act.24:24.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G1410 δύναμαι dunamai be able G:V δύνᾰμαι [ῠ],
2nd pers. singular δύνασαι [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect and Doric dialect δύνᾳ [Refs 7th c.BC+]; δύνῃ is subjunctive, [Refs 5th c.BC+]; Ionic dialect 3rd.pers. plural δυνέαται [Refs 5th c.BC+]; subjunctive δύνωμαι, Ionic dialect 2nd pers. singular δύνηαι [Refs 8th c.BC+]: imperfect 2nd pers. singular ἐδύνω [Refs 5th c.BC+]; Ionic dialect 3rd.pers. plural ἐδυνέατο [Refs 5th c.BC+]: future δυνήσομαι [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect δυνᾱσοῦμαι [Refs 4th c.BC+]: aorist ἐδυνησάμην [Refs 8th c.BC+], Epic dialect δυν- [Refs]; subjunctive δυνήσωνται [Refs 7th c.BC+], never in good Attic dialect, falsa lectio in [Refs 4th c.BC+]passive forms, Epic dialect, Ionic dialect, Lyric poetry, ἐδυνάσθην or δυνάσθην [Refs 8th c.BC+]; Trag. and Attic dialect Prose ἐδυνήθην [Refs 5th c.BC+]: perfect δεδύνημαι [Refs 4th c.BC+] —The double augment ἠδυνάμην is Attic dialect accusative to [Refs 2nd c.AD+], but Ionic dialect accusative to [Refs 5th c.BC+]; ἠδύνω is required by metre in [Refs 4th c.BC+]; both forms occur in later writers: ἠδυνήθην occurs in [Refs 5th c.BC+] is a late form frequently in Papyrus as [Refs 2nd c.BC+] [ῠ, except in δῡναμένοιο [Refs 8th c.BC+]
__I to be able, strong enough to do, with infinitive present et aorist, [Refs 8th c.BC+], etc.: future infinitive is falsa lectio (πείσειν for πείθειν) in [Refs 5th c.BC+], etc.: frequently absolutely, with infinitive supplied from the context, εἰ δύνασαί γε if at least thou canst (i.e. περισχέσθαι), [Refs 8th c.BC+]: also with accusative pronoun or adjective, ὅσσον δύναμαι χερσίν τε ποσίν τε [Refs 8th c.BC+]; μέγα δυνάμενος very powerful, mighty, [Refs 5th c.BC+]; μέγα δύναται, multum valet, [Refs 4th c.BC+]; οἱ δυνάμενοι men of power, rank, and influence, [Refs 5th c.BC+]; οἱ δυνάμενοι, opposed to οἱ μὴ ἔχοντες, [Refs 3rd c.AD+]; opposed to οἱ πένητες, [Refs 4th c.BC+]; δυνάμενος παρά τινι having influence with him, [Refs 5th c.BC+]; δ. τοῖς χρήμασι, τῷ σώματι, [Refs 5th c.BC+]; ὁ δυνάμενος one that can maintain himself, [Refs]; of things, [διαφέρει] οἷς δύνανται differ in their potentialities, [Refs 3rd c.AD+]
__I.2 of moral possibility, to be able, dare, bear to do a thing, mostly with negative, οὔτε τελευτὴν ποιῆσαι δύναται [Refs 8th c.BC+]
__I.2.b enjoy a legal right, δ. τῆς γεωργίας ἀπηλλάχθαι [Refs 2nd c.AD+]
__I.3 with ὡς and superlative, ὡς ἐδύναντο ἀδηλότατα as secretly as they could, [Refs 5th c.BC+]; ὡς δύναμαι μάλιστα κατατείνας as forcibly as I possibly can, [Refs 5th c.BC+]; simply ὡς ἐδύνατο in the best way he could, [Refs 5th c.BC+]
__II to be equivalent to, λόγοι ἔργα δυνάμενοι words that are as good as deeds, [Refs 5th c.BC+]
__II.1 of money, to be worth, with accusative, ὁ σίγλος δύναται ἑπτὰ ὀβολούς [Refs 5th c.BC+]: absolutely, pass, be current, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 of Number, etc., to be equal or equivalent to, τριηκόσιαι γενεαὶ δυνέαται μύρια ἔτεα [Refs 5th c.BC+]; δυνήσεται τὴν ὑποτείνουσαν will be equivalent to the hypotenuse, [Refs 4th c.BC+]
__II.3 of words, signify, mean, [Refs 5th c.BC+]is equivalent to.., [Refs 5th c.BC+]
__II.3.b avail to produce, οὐδένα καιρὸν δύναται brings no advantage, [Refs 5th c.BC+]
__II.3.c of things, mean, 'spell', τὸ τριβώνιον τί δύνατα; [Refs 5th c.BC+]; αἱ ἀγγελίαι τοῦτο δύνανται they mean this much, [Refs 5th c.BC+]
__II.4 in Mathematics texts, δύνασθαί τι to be equivalent when squared to a number or area, τοῖς ἐπιπέδοις ἃ δύνανται in the areas of which they [the lines] are the roots, [Refs 5th c.BC+]; ἡ ΒΓ τῆς Α μεῖζον δύναται τῇ ΔΖ the square on ΒΓ is greater than the square on A by the square on ΔΖ, [Refs 3rd c.BC+]; αἱ δυνάμεναι αὐτά [τὰ μεγέθη] the lines representing their square roots,[Refs]; αὐξήσεις δυνάμεναί τε καὶ δυναστευόμεναι increments both in the roots and powers of numbers, [Refs 5th c.BC+]; ἡ δυναμένη, [Refs 4th c.BC+] name for the hypotenuse of a right-angled triangle, [Refs 3rd c.AD+]
__II.4.b of numbers multiplied together, come to, [Refs 3rd c.AD+]
__III impersonal, οὐ δύναται, with aorist infinitive, it cannot be, is not to be, τοῖσι Σπαρτιήτῃσι καλλιερῆσαι οὐκ ἐδύνατο [Refs 5th c.BC+]; δύναται it is possible, [Refs 1st c.AD+]
G1411 δύναμις dunamis power G:N-F δύνᾰμις [ῠ], ἡ,
genitive εως, Ionic dialect ιος, Ionic dialect dative δυνάμι: (δύναμαι):— power, might, in [Refs 8th c.BC+], especially of bodily strength, εἴ μοι δ. γε παρείη [Refs 8th c.BC+]: generally, strength, power, ability to do anything, πὰρ δύναμιν beyond one's strength, [Refs 8th c.BC+]; opposed to κατὰ δ. as far as lies in one, [Refs 8th c.BC+]
__2 outward power, influence, authority, [Refs 5th c.BC+]; ἐν δ. εἶναι, γενέσθαι, [Refs 5th c.BC+]
__3 force for war, forces, δ. ἀνδρῶν [LXX+5th c.BC+]; μετὰ δυνάμεων ἱκανῶν Wilcken [Refs 2nd c.BC+]; δ. καὶ πεζὴ καὶ ἱππικὴ καὶ ναυτική [Refs 5th c.BC+]; πέντε δυνάμεσι πεφρουρημένον, of the five projecting rows of sarissae in the phalanx, [Refs 1st c.BC+]
__4 a power, quantity, χρημάτων δ. [Refs 5th c.BC+].
__5 means, κατὰ δύναμιν [Refs 4th c.BC+]; opposed to παρὰ δ., [NT]
__II power, faculty, capacity, αἱ ἀμφὶ τὸ σῶμα δ. [Refs 5th c.BC+]: with genitive of things, capacity for, τῶν ἔργων [Refs 4th c.BC+]; τοῦ λόγου, τῶν λόγων, [Refs 4th c.BC+]: absolutely, any natural capacity or faculty, that may be improved and may be used for good or ill, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 elementary force, such as heat, cold, etc., [Refs 5th c.BC+]; ἡ τοῦ θερμοῦ δ.[Refs 4th c.BC+]
__II.2.b property, quality, ἰδίην δύναμιν καὶ φύσιν ἔχειν [Refs 5th c.BC+]; especially of the natural properties of plants, etc., αἱ δ. τῶν φυομένων, τῶν σπερμάτων, [Refs 5th c.BC+]; productive power, τῆς γῆς [Refs]: generally, function, faculty, δύναμις φυσική, ζωική, ψυχική, [Refs 2nd c.AD+]; περὶ φυσικῶν δ., title of work by Galen.
__II.2.c in plural, agencies, ὑπάρχειν ἐν τῇ φύσει τὰς τοιαύτας δυνάμεις (i.e. the gods) Polystr.p.10 W.
__II.2.d function, meaning, of part in whole, [Refs]
__II.2.e in Music, function, value, of a note in the scale, δ. ἐστι τάξις φθόγγου ἐν συστήματι [Refs 4th c.BC+]; μέση κατὰ δύναμιν, opposed to κατὰ θέσιν, [Refs 2nd c.AD+]
__II.3 faculty, art, or craft, [Refs 5th c.BC+]; δ. σκεπτική the doctrine of the Sceptics, [Refs 2nd c.AD+]
__II.4 a medicine, [Refs 5th c.BC+]: in plural, collection of formulae or prescriptions, [Refs 4th c.AD+]
__II.4.b action of medicines, περὶ τῆς ἁπλῶν φαρμάκων δ., title of work by Galen; also, potency, δυνάμει θερμά, ψυχρά, [Refs]
__II.5 magically potent substance or object, [Refs]: in plural, magical powers, [Refs 3rd c.AD+]
__III force or meaning of a word, [Refs 5th c.BC+]
__III.b phonetic value of sounds or letters, [Refs 2nd c.BC+]
__III.2 worth or value of money, [Refs 5th c.BC+]
__IV capability of existing or acting, potentiality, opposed to actuality (ἐνέργεια), [Refs 4th c.BC+] as adverb, virtually, ὕστερον ὂν τῇ τάξει, πρότερον τῇ δυνάμει.. ἐστί [Refs 4th c.BC+]; opposed to ἐνεργείᾳ, [Refs 4th c.BC+]; opposed to ἐντελεχείᾳ, [Refs]
__V in Mathematics texts, power, κατὰ μεταφορὰν ἡ ἐν γεωμετρίᾳ λέγεται δ. [Refs]; usually second power, square, κατὰ δύναμιν in square, [Refs 5th c.BC+] a line the square on which is equal to an area, ἡ BA ἐλάσσων ἐστὶν ἢ διπλασίων δυνάμει τῆς AK the square on BA is less than double of the square on AK, [Refs 3rd c.BC+] commensurable in square, [Refs 3rd c.BC+]; ἡ δυνάμει δεκάς the series 12 + 22... + 102, [Refs]
__V.b square number, [Refs 5th c.BC+]
__V.c square of an unknown quantity [Refs 3rd c.AD+]
__V.2 square root of a number which is not a perfect square, surd, opposed to μῆκος, [Refs 5th c.BC+]
__V.3 product of two numbers, ἡ ἀμφοῖν (i.e. τριάδος καὶ δυάδος) δ. ἑξάς [Refs 1st c.AD+]; δυνάμει in product, [Refs 2nd c.BC+]
__VI concrete, powers, especially of divine beings, αἱ δ. τῶν οὐρανῶν [LXX+NT+1st c.AD+]; πολυώνυμος δ., of God, [Refs 2nd c.AD+]
__VII manifestation of divine power, miracle, [NT]
G1412 δυναμόω dunamoō to empower G:V δῠνᾰμ-όω,
strengthen, [LXX+1st c.AD+]:—passive, [NT]
__2 in magic, put power into, σῶμα [Refs]; πρᾶγμα[Refs]:—passive, [Refs]
G1413 δυνάστης dunastēs ruler G:N-M δῠνάστ-ης, ου, ὁ,
lord, master, ruler, of Zeus, [Refs 5th c.BC+]; ἄνδρες δ. the chief men in a state, [Refs 5th c.BC+]; petty chief, princelet, [Refs 5th c.BC+]; λαμπροὶ δυνάσται, of the stars, [Refs 4th c.BC+]
G1414 δυνατέω dunateō be able G:V δῠνᾰτ-έω,
={δύναμαι}, δυνατήσει τὸ συμβαῖνον ἴσχειν [Refs 1st c.BC+]
__2 to be mighty, [NT]
G1415 δυνατός dunatos able G:A δῠνᾰτ-ός, ή, όν,
also ός, όν [Refs 5th c.BC+]:— strong, mighty, in body or mind, ὅ τι ἦν αὐτῶν δυνατώτατον the ablest-bodied men, [Refs 5th c.BC+]; sound in limb, opposed to ἀδύνατος, [Refs 5th c.BC+]; of ships, fit for service, [Refs 5th c.BC+]; of things, δυνατώτερον ἀδικία δικαιοσύνης [Refs 5th c.BC+]; λόγος a powerful argument, [Refs 4th c.BC+]
__2 with infinitive, able to do, [Refs 5th c.BC+]; δ. λῦσαι mighty to loose, [Refs 5th c.BC+]; -ώτατοι καὶ τοῖς σώμασιν καὶ τοῖς χρήμασιν λῃτουργεῖν Decrees cited in [Refs 5th c.BC+]; ὅσονπερ δ. εἰμι, with infinitive omitted, [Refs 5th c.BC+]
__3 of outward power, powerful, influential, [Refs 5th c.BC+]; οἱ δ. the chief men of rank and influence, [Refs 5th c.BC+]
__4 able to produce, productive, χώρα -ωτέρα εἰς τὴν καρπῶν ἔκφυσιν [Refs]
__5 potential, [Refs 4th c.BC+]
__II passive, of things, possible, οὐ δύνατον γένεσθαι [Refs 7th c.BC+]; ὁδὸς δυνατὴ καὶ τοῖς ὑποζυγίοις πορεύεσθαι practicable, [Refs 5th c.BC+]; κατὰ τὸ δυνατόν, quantum fieri possit, [Refs 5th c.BC+]; also ὅσον δυνατόν [Refs 5th c.BC+]; especially with superlative, ὡς δ. πλεῖστον [Refs 5th c.BC+]; τὰ δ. things which are practicable, [Refs 5th c.BC+]
__III adverb -τῶς strongly, powerfully, εἰπεῖν δ. [Refs 4th c.BC+]: superlative -ώτατα most ably, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 δ. ἔχει it is possible, [Refs 5th c.BC+]
G1416 δύνω, δῦμι dunō, dumi to set G:V δύω,
see at {δύο}. δύω (see. below), δῡνω:
__A causal Tenses, cause to sink, sink, plunge in; present only in [Refs 4th c.BC+]aorist 1 ἔδῡσα (ἐξ-) [Refs 8th c.BC+]; compare the compounds ἀπο-, ἐκ-, ἐν-, κατα-δύω.
__B non-causal, get or go into, with accusative: present δύω (see. [Refs]; more frequently δύνω [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect imperfect δῦνον [Refs 8th c.BC+]: aorist ἔδῡνα [Refs], participle δύνας [NT+2nd c.BC+]: more frequently middle δύομαι [Refs 8th c.BC+], etc. (also in Attic dialect Inscrr., as [Refs]: imperfect ἐδυόμην [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect δύοντο [Refs 8th c.BC+]future δύσομαι [ῡ[Refs 5th c.BC+]: aorist ἐδῡσάμην [Refs 3rd c.BC+]; Epic dialect 3rd.pers. plural δύσαντο [Refs 8th c.BC+], participle δυσόμενος (in present sense) [Refs 8th c.BC+]: more frequently aorist ἔδυν (as if from *δῦμι) [Refs 8th c.BC+]; 1st pers. plural ἔδῡμεν [Refs 8th c.BC+]; ἔδῡσαν, Epic dialect ἔδυν [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect 3rd.pers. singular δύσκεν [Refs]subjunctive δύω [ῡ] [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect optative δύη [ῡ] (for δυίη) [Refs 8th c.BC+]; infinitive δῦναι [Refs 8th c.BC+]; participle δύς, δῦσα, [Refs 5th c.BC+]: perfect δέδῡκα [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect infinitive δεδυκεῖν [ῡ] [Refs 3rd c.BC+] —passive, future and aorist δῠθήσομαι, ἐδύθην [ῠ], and a perfect δέδῠμαι only in compounds, see at {ἀπο-}, ἐκ-, ἐν-δύω. [ῠ in δύω in present and imperfect active and middle, [Refs 8th c.BC+] has δῡομαι, δῡετο [Refs]participle δῡόμενος[Refs 3rd c.BC+]
__B.I of Places or Countries, enter, make one's way into, in [Refs 8th c.BC+]; ἔδυ νέφεα plunged into the clouds, of a star, [Refs 8th c.BC+]; δῦτε θαλάσσης εὐρέα κόλπον plunge into the lap of Ocean, [Refs]; γαῖαν ἐδύτην went beneath the earth, i.e. died, [Refs], etc.; πόλεμον δύμεναι plunge into..,[Refs]; δύσεο δὲ μνηστῆρας go in to them, [Refs 8th c.BC+]; rarely in Trag., αἰθέρα δ. [Refs 5th c.BC+]
__B.I.2 in Epic dialect less frequently with Preps., ἔδυν δόμον Ἄϊδος εἴσω [Refs 8th c.BC+]; κατὰ σταθμοὺς δύεται slinks into the fold,[Refs 8th c.BC+]; πάϊς ὣς ὑπὸ μητέρα δύσκεν εἰς Αἴαντα he got himself unto Ajax, i.e. got behind his shield, [Refs 8th c.BC+]; βέλος δ᾽ εἰς ἐγκέφαλον δῦ[Refs 1st c.AD+]; in Prose and Trag. mostly with a preposition (but δυόμενοι absolutely, diving, [Refs 5th c.BC+]
__B.I.3 absolutely, εἴσω ἔδυ ξίφος the sword entered his body, [Refs 8th c.BC+]; δύνει ἀλοιφή sinks in (where however βοείην may be supplied), [Refs]:—middle, δύου πάλιν [Refs 5th c.BC+]
__B.I.4 of Sun and Stars, sink into [the sea], set, ἠέλιος μὲν ἔδυ [Refs 8th c.BC+]; so Βοώτης ὀψὲ δύων late-setting Boötes, [Refs 8th c.BC+]; δυσόμενος Υπερίων (to mark the West) [Refs 8th c.BC+]; ἐδύετο εἰς τόπον [ὁ ἥλιος] [Refs 5th c.BC+]; πρὸς δύνοντος ἡλίου towards the West, [Refs 4th c.BC+]; δεδυκὸς ζῆν live in retirement, [Refs 5th c.BC+]
__B.II of clothes and armour, get into, Ἀρήϊα τεύχεα δ. [Refs 8th c.BC+]; κυνέην δ. put on one's helmet,[Refs] if thou wilt not put on strength,[Refs 4th c.BC+]
__B.II.2 transitive, put on, ἀμφ᾽ ὤμοισιν ἐδύσετο τεύχεα [Refs 8th c.BC+]
__B.II.3 rarely absolutely with a preposition, ὅπλοισιν ἔνι δεινοῖσιν ἐδύτην [Refs 8th c.BC+]
__B.III of sufferings, passions, and the like, enter, come over or upon, κάματος.. γυῖα δέδυκεν [Refs 8th c.BC+]; κρατερὴ δέ ἑ λύσσα δέδυκε madness is come over him, [Refs]; δῦ μιν Ἄρης Ares, i.e. the spirit of war, filled him,[Refs]
G1417 δύο duo two G:A δύο [ῠ],
also δύω in Epic dialect, Eleg. and late, [Refs 5th c.BC+], nor in Attic dialect Prose or Inscrr.: Laconian dialect accusative δύε [Refs]: genitive and dative δυοῖν [Refs 5th c.BC+]-]; later Attic dialect also δυεῖν (especially in feminine genitive) found in codices of [Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect δουῖν [Refs 6th c.BC+], etc.: early Attic dialect Inscrr. have δυοῖν [Refs]; Ionic dialect genitive δυῶν [Refs 5th c.BC+]; δυῶν also Doric dialect, [Refs]— Used indeclinable, like{ἄμφω}, by [Refs 8th c.BC+] and Attic dialect, δύο νεῶν [Refs 5th c.BC+]; with dual, δύο μναῖν uncertain reading [Refs]; but not in Trag. and rare in Comedy texts, ἔτεσιν δύο [Refs 4th c.BC+]: not in Attic dialect Inscrr. before the Roman period, [Refs 8th c.BC+] are sometimes joined with plural Nouns, δύο δ᾽ ἄνδρες [Refs]; also in Trag., δύο κριούς [Refs 5th c.BC+]; in Attic dialect Prose, δύο τέχνας [Refs 5th c.BC+]; but δυοῖν is rare with plural Nouns, ὀρθοστάταις δυοῖν [Refs]; ἕνα καὶ δύο one or two, a few, [Refs 8th c.BC+]; εἰς δύο two and two, [Refs]; σὺν δύο two together, [Refs 8th c.BC+]; δύο ποιεῖν τὴν πόλιν to split the state into two, divide it, [Refs 4th c.BC+]
G1418 δυσ- dus- hard G:A δῠσ-,
insepar. Prefix, opposed to εὖ, un-, mis-, with notion of hard, bad, unlucky, etc., as δυσήλιος, δύσαγνος; destroying the good sense of a word, or increasing its bad sense: hence, joined even to words expressing negation, as δυσάμμορος, δυσανάσχετο; poetry in strong contrasts, as Πάρις Δύσπαρις, γάμος δύσγαμος. Before στ, σθ, σπ, σφ, σχ, the final ς was omitted, see δυστ-. (Cf. Sanskrit du[snull]-, dur-, e.g. durmanās, ={δυσμενής}; ONorse tor-, e.g. torsóttligr (δύσμαχος); OIr. du-, do-, e.g. dochruth 'misshapen'.)
G1419 δυσβάστακτος dusbastaktos ponderous G:A δῠσ-βάστακτος, ον,
intolerable, grievous to be borne, [LXX+NT+1st c.AD+]; of persons, [Refs 4th c.BC+]
G1420 δυσεντερία dusenteria dysentery G:N-F/N δῠσεντερ-ία, ἡ,
dysentery, [Refs 5th c.BC+]
G1421 δυσερμήνευτος dusermēneutos hard to interpret G:A δῠσ-ερμήνευτος, ον,
hard to interpret, [NT+2nd c.AD+]; hard to describe, χρόαι [Refs 1st c.BC+]
G1422 δύσκολος duskolos difficult G:A δύσ-κολος, ον,
(κόλον):
__I of persons, properly hard to satisfy with food [Refs 2nd c.AD+]: but, generally, hard to please, discontented, fretful, peevish, [Refs 5th c.BC+]; of animals, intractable, [Refs] adverb δυσκόλως, ἔχειν, διακεῖσθαι πρός τινα[Refs 5th c.BC+]
__II of things, troublesome, harassing, δ. ἡ ἡνιόχησις [Refs 5th c.BC+]: generally, unpleasant, ἄν τι δ. συμβῇ [Refs 4th c.BC+]; καιροὶ δ. difficult times, [Refs]. adverb -λως, ὑπακούειν [Refs 5th c.BC+]
__II.2 difficult to explain, [Refs 4th c.BC+]; δ. ἐστι it is difficult, [NT+1st c.AD+]; τὰ μὲν ῥάδια.. τὰ δὲ δ. [Refs 1st c.BC+]. adverb -λως hardly, with difficulty, [NT]
G1423 δυσκόλως duskolōs difficultly G:Adv Included with: δύσ-κολος, ον,
(κόλον):
__I of persons, properly hard to satisfy with food [Refs 2nd c.AD+]: but, generally, hard to please, discontented, fretful, peevish, [Refs 5th c.BC+]; of animals, intractable, [Refs] adverb δυσκόλως, ἔχειν, διακεῖσθαι πρός τινα[Refs 5th c.BC+]
__II of things, troublesome, harassing, δ. ἡ ἡνιόχησις [Refs 5th c.BC+]: generally, unpleasant, ἄν τι δ. συμβῇ [Refs 4th c.BC+]; καιροὶ δ. difficult times, [Refs]. adverb -λως, ὑπακούειν [Refs 5th c.BC+]
__II.2 difficult to explain, [Refs 4th c.BC+]; δ. ἐστι it is difficult, [NT+1st c.AD+]; τὰ μὲν ῥάδια.. τὰ δὲ δ. [Refs 1st c.BC+]. adverb -λως hardly, with difficulty, [NT]
G1424 δυσμή dusmē west G:N-F δυσμή, ἡ,
(δύω) ={δύσις}, setting, mostly in plural, ἀελίου δ. [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ δυσμῇσιν ἐών at the point of setting, [Refs 5th c.BC+]
__II the quarter of sunset, west, ἀπὸ ἑσπέρης τε καὶ [ἡλίου] δυσμέων [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἀνατολαί, [Refs 4th c.AD+]:—also δυθμή, [Refs 3rd c.BC+]
G1425 δυσνόητος dusnoētos hard to understand G:A δυσ-νόητος, ον,
hard to be understood, Dariusap. [NT+2nd c.AD+]
__II active, slow of understanding, [Refs 2nd c.AD+]
G1426 δυσφημία dusphēmia slander G:N-F δυσφημ-ία, ἡ,
ill language, especially words of ill omen, κατεῖχε.. πᾶν στρατόπεδον δυσφημίαις [Refs 5th c.BC+]: plural, curses, [Refs 1st c.AD+]; but, unsavoury details, [Refs 4th c.BC+]
__II blasphemy, slander, [Refs 1st c.BC+]
__III ill fame, obloquy, [Refs 5th c.BC+]
G1427 δώδεκα dōdeka twelve G:A δῠώδεκα,
Ionic dialect, Epic dialect, Lyric poetry; Attic dialect δώδεκα, twelve, in all genders, [Refs 8th c.BC+]:—also δυόδεκο, [Refs 4th c.BC+]
G1428 δωδέκατος dōdekatos twelfth G:A δωδέκᾰτος, η, ον,
twelfth, [Refs 8th c.BC+], etc.:—Epic dialect δυωδ-, [Refs 8th c.BC+]
__II δωδεκάτη, ἡ, ={Χόες}, [Refs 5th c.AD+]
G1429 δωδεκάφυλος dōdekaphulos twelve tribes G:N-N δωδεκά-φῡλος, ον,
of twelve tribes, τὸ δ. the twelve tribes of Israel, [NT]
G1430 δῶμα dōma housetop G:N-N δῶμα, ατος, τό,
(δέμω) house, πατρώϊον ἵκετο δ. [Refs 8th c.BC+]; mainly poetry, but once in [Refs 5th c.BC+], but never in Attic dialect Prose: also, chief room, hall, θάλαμον καὶ δ. καὶ αὐλήν [Refs 8th c.BC+]: hence, plural for a single house, [Refs 5th c.BC+]
__2 of the gods, ἀθάνατοι Ὀλύμπια δώματ᾽ ἔχοντες [Refs 8th c.BC+]; frequently of Pluto, δῶμ᾽ Ἀΐδαο the nether world, [Refs 8th c.BC+]; of a temple, [Refs 5th c.BC+]
__3 δῶμα Καδμεῖον, i.e. Thebes, [Refs]
__4 housetop, [LXX+NT+2nd c.AD+]
__II household, family, [Refs 5th c.BC+]; compare δῶ.
G1431 δωρεά dōrea free gift G:N-F δωρ-εά,
Ionic dialect δωρ-εή, ἡ: δωρειά in earlier Attic Inscrr., [Refs]:— gift, present, especially bounty (={δόσις ἀναπόδοτος} [Refs 5th c.BC+]; πορεῖν[Refs 5th c.BC+]; δ. δέχεσθαι, λαμβάνειν, [Refs 5th c.BC+]; δωρειὰν καὶ χάριν [Refs 5th c.BC+]; of a legacy, [Refs 4th c.BC+]; δωρεαί privileges and immunities, opposed to δῶρα, gifts in cash or kind, [Refs 2nd c.AD+]
__2 estate granted by a king, fief, [Refs 3rd c.BC+]
__II accusative δωρεάν as adverb, as a free gift, freely, [LXX+5th c.BC+]; so κατὰ δωρεάν [Refs 1st c.AD+]; ἐν δωρεᾷ προσνεῖμαι [Refs 2nd c.BC+]; but γῆν (ἀμπελῶνα, etc.) ἐν δωρεᾷ ἔχειν to hold land by a royal grant, PRev. Laws [Refs 3rd c.BC+]
__II.2 to no purpose, for naught, [NT]
G1432 δωρεάν dōrean freely G:Adv Included with: δωρ-εά,
Ionic dialect δωρ-εή, ἡ: δωρειά in earlier Attic Inscrr., [Refs]:— gift, present, especially bounty (={δόσις ἀναπόδοτος} [Refs 5th c.BC+]; πορεῖν[Refs 5th c.BC+]; δ. δέχεσθαι, λαμβάνειν, [Refs 5th c.BC+]; δωρειὰν καὶ χάριν [Refs 5th c.BC+]; of a legacy, [Refs 4th c.BC+]; δωρεαί privileges and immunities, opposed to δῶρα, gifts in cash or kind, [Refs 2nd c.AD+]
__2 estate granted by a king, fief, [Refs 3rd c.BC+]
__II accusative δωρεάν as adverb, as a free gift, freely, [LXX+5th c.BC+]; so κατὰ δωρεάν [Refs 1st c.AD+]; ἐν δωρεᾷ προσνεῖμαι [Refs 2nd c.BC+]; but γῆν (ἀμπελῶνα, etc.) ἐν δωρεᾷ ἔχειν to hold land by a royal grant, PRev. Laws [Refs 3rd c.BC+]
__II.2 to no purpose, for naught, [NT]
G1433 δωρέω dōreō to give G:V δωρ-έω,
future -ήσω [Refs 8th c.BC+]: aorist ἐδώρησα [Refs 8th c.BC+]:—give, present, δῶρον [Refs 8th c.BC+] [same place]; present one with, θυσίαις Ἑρμᾶν Pi.[same place]:—passive, aorist δωρηθῆναι to be given or presented, [Refs 5th c.BC+]: in perfect passive, παρὰ θεῶν δῶρα ὑμῖν δεδώρηται [Refs 5th c.BC+]; and of persons, to be presented with a thing, χώρῃ [Refs 5th c.BC+]
__II more frequently middle δωρέομαι, ῥεῖα θεὸς.. ἵππους δωρήσαιτ᾽ [Refs 8th c.BC+]; δωρέεσθαί τί τινι present a thing to one, [Refs 5th c.BC+]; also δ. τινά τινι present one with a thing, [Refs 5th c.BC+]; δ. τινά to make him presents, [Refs 5th c.BC+]: perfect, δεδώρηται [Refs 5th c.BC+]
__II.2 in present and imperfect also, offer, [Refs 5th c.BC+]
G1434 δώρημα dōrēma free gift G:N-N δώρ-ημα, ατος, τό,
gift, present, [NT+5th c.BC+]
G1435 δῶρον dōron gift G:N-N δῶρον, τό,
(δίδωμι) gift, present, gift of honour, ἀγλαὰ δ. [Refs 8th c.BC+]; votive gift or offering to a god, φέρε δῶρον Ἀθήνῃ [LXX+NT+4th c.BC+]; ποῦ μοι τὰ.. δ. κἀκροθίνι; [Refs]; δῶρά τινος the gifts of, i. e. given by, him, θεῶν ἐρικυδέα δ. [Refs 8th c.BC+]; δῶρ᾽ Ἀφροδίτης, i.e. personal charms, [Refs 8th c.BC+]; δ. τῶν Μουσῶν καὶ Ἀπόλλωνος, of μουσική, [Refs 5th c.BC+] with genitive _of things_, ὕπνου δ. the blessing of sleep, [Refs 8th c.BC+]; δῶρα presents given as tribute, [Refs]; δῶρον τοῦ ποταμοῦ, of the land of Egypt, [Refs 5th c.BC+]
__2 δῶρα presents, as retaining fees or bribes, [Refs 4th c.BC+], etc. (the usual sense of the word in Attic dialect Oratt.): hence in _Attic dialect_ law, δώρων γραφή an indictment for being bribed, [Refs 4th c.BC+]; δώρων κριθῆναι to be tried for taking bribes, [Refs 5th c.BC+]; δώρων ἑλεῖν τινα to convict him of taking bribes, [Refs 5th c.BC+]; δ. ὀφλεῖν to be found guilty of taking bribes, [Refs 5th c.BC+]
__3 in plural, good qualities, talents, τὰ βασιλέως δ. [Refs 4th c.AD+]
__II front part of palm, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 hand's breadth, palm, as a measure of length, [Refs 2nd c.BC+]; compare δεκάδωρος.
G1436 ἔα ea ha!/aha! G:Intj ἔᾱ,
Epic dialect and Ionic dialect for ἦν, imperfect of εἰμί. ἔᾱγα, ἐάγην [ᾰ], see at {ἄγνυμι}. ἔακεν· ἀλγεῖ, [Refs 5th c.AD+] ἕᾱδα, participle ἑᾱδώς, see at {ἁνδάνω}. ἐάλη, see at {εἴλω}. ἐαλόν· λυπηρόν, λυτήριον, [Refs 5th c.AD+] ἑάλωκα, ἑαλώκειν, see at {ἁλίσκομαι}.
G1437 ἐάν ean if G:Cond ἐάν
(so early Attic Inscrr., as [Refs 4th c.BC+], also contraction ἤν and ἄν, see at {ἤν},{ἄν} (B) [ᾱ], which by crasis with καί become κἄν:—if haply, if, regularly followed by subjunctive: for its use and for examples, see at {εἰ} [Refs 5th c.BC+]
__II in Hellenistic and late Greek, ={ἄν} after relative Pronouns and Conjunctions, as ὃς ἐάν whosoever, [LXX+5th c.BC+]
G1438 ἑαυτοῦ heautou my/your/him-self G:RefP ἑαυτοῦ, ῆς, οῦ, ἑαυτῷ, ῇ, ῷ, ἑαυτόν, ήν, ό,
plural ἑαυτῶν, ἑαυτοῖς, ἑαυτούς άς, ά: Ionic dialect ἑωυτοῦ [Refs 5th c.BC+]; also ωὑτῆς [Refs 3rd c.BC+] in Papyrus and Inscrr., as [Refs 1st c.BC+]: Attic dialect contraction αὑτοῦ, etc., which is the usual form in Trag., though ἑαυτοῦ, etc., are used (though rarely) when the metre requires, [Refs 4th c.BC+]; Cretan dialect ϝιαυτοῦ Kohler-Ziebarth Stadtrecht von Gortyn [Refs]; Doric dialect αὐταυτοῦ, αὐσαυτοῦ (which see); Thess. εὑτοῦ (dative), [Refs]: genitive plural ηὑτῶν [Refs]:—reflexive pronoun of 3rd pers., of himself, herself, itself, etc.; first in [Refs 7th c.BC+], and Attic dialect [Refs 8th c.BC+] itself by itself, absolutely, [Refs 5th c.BC+]; αὐτὸ ἐφ᾽ αὑτοῦ[Refs 5th c.BC+]; ἀφ᾽ ἑαυτῶν, ἑαυτοῦ, of themselves, himself, [Refs 5th c.BC+]; ἐφ᾽ ἑαυτοῦ, see at {ἐπ; ἐν ἑαυτῷ γίγνεσθαι}, ἐντὸς ἑαυτοῦ γ., see at {ἐν}, ἐντό; παρ᾽ ἑαυτῷ at his own house, [Refs]themselves, [Refs 5th c.BC+]; πλουσιώτεροι ἑαυτῶν continually richer, [Refs 5th c.BC+], compare d; τῇ αὐτὸ ἑωυτοῦ ἐστι μακρότατον at its very greatest length, [Refs 5th c.BC+]
__II in Attic dialect, Trag., and later, αὑτοῦ, etc., is used for the 1st pers. or 2nd pers., as for ἐμαυτοῦ, αὐτὸς καθ᾽ αὑτοῦ τἄρα μηχανορραφῶ [Refs 5th c.BC+]; ἐφ᾽ ἑαυτοῖς by ourselves, [LXX+2nd c.BC+]; ἑαυτῶν, ={ὑμῶν αὐτῶν}, [Refs 2nd c.BC+]
__III plural, ἑαυτῶν, ἑαυτοῖς, etc., is sometimes used for ἀλλήλων, ἀλλήλοις, one another, διάφοροι ἑωυτοῖσι [Refs 5th c.BC+]; καθ᾽ αὑτοῖν one against the other, [Refs 5th c.BC+]
G1439 ἐάω eaō to allow G:V ἐάω,
contraction ἐῶ [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect εἰῶ [Refs 8th c.BC+]; infinitive ἐάαν [Refs 8th c.BC+]imperfect εἴων,-ας, -α, [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect and Epic dialect ἔων [Refs 8th c.BC+], etc.: future ἐάσω [ᾱ] [Refs], etc.: aorist εἴᾱσα (εἴᾰσεν is variant for{εἴᾱς}' in [Refs]; Epic dialect ἔᾱσα [Refs]: perfect εἴᾱκα [Refs 4th c.BC+] —passive, future ἐάσομαι in passive sense, [Refs 5th c.BC+]: aorist εἰάθην [Refs 5th c.BC+]: perfect passive εἴᾱμαι [Refs 5th c.BC+] never uses the augment in this Verb. [ᾰ in present and imperfect, ᾱ in future and aorist even in Ionic dialect (so probably in [Refs 6th c.BC+]; forms with -ασς- occur as variants in [Refs 8th c.BC+]. Synizesis occurs in 3rd.pers. singular ἐᾷ [Refs 8th c.BC+] subjunctive ἐῶμεν [Refs 8th c.BC+]; also in Trag., in imperative ἔα [Refs 5th c.BC+]:—suffer, permit, with accusative person et infinitive, τούσδε δ᾽ ἔα φθινύθειν leave them alone to perish, [Refs 8th c.BC+] —so in passive, Κρέοντί γε θρόνους ἐᾶσθαι should be given up, [Refs 5th c.BC+]
__b concede, allow in argument, with accusative et infinitive, [Refs 5th c.BC+]
__2 with negative, οὐκ ἐᾶν not to suffer: hence, forbid, prevent, τρεῖν μ᾽ οὐκ ἐᾷ Παλλὰς Ἀθήνη [Refs 8th c.BC+]; especially of the law, [Refs 8th c.BC+] following, οὐκ ἐῶν φεύγειν, ἀλλὰ [κελεύων] μένοντας ἐπικρατέειν [Refs 5th c.BC+]; also, persuade or advise not to do.., [Refs]infinitive may frequently be supplied, οὐκ ἐάσει σε τοῦτο will not allow thee [to do] this, [Refs 5th c.BC+]; κἂν μηδεὶς ἐᾷ even if all men forbid, [Refs] —so in passive, οὐκ ἐᾶσθαι, with infinitive, to be hindered, [Refs 5th c.BC+]
__II let alone, let be, with accusative, ἔα χόλον [Refs 8th c.BC+]; μνηστήρων μὲν ἔα βουλήν heed not the suitors' plan, [Refs 8th c.BC+]; ἐπεί με πρῶτον ἐάσας as soon as thou hast dismissed me, [Refs 8th c.BC+]; ἤ κέν μιν ἐρύσσεαι, ἦ κεν ἐάσῃς or wilt leave him alone,[Refs 5th c.BC+]infinitive, ἐπὶ Σκύθας ἰέναι.. ἔασον let it alone, [Refs 5th c.BC+]; κλέψαι μὲν ἐάσομεν Ἕκτορα we will have done with stealing Hector, [Refs 8th c.BC+] have done, let be, [Refs 8th c.BC+]; θεὸς τὸ μὲν δώσει, τὸ δ᾽ ἐάσει he will give one thing, the other he will let alone, [Refs 8th c.BC+]:—passive, ἡ δ᾽ οὖν ἐάσθω [Refs 5th c.BC+]
__II.2 for ἐᾶν χαίρειν, see at {χαίρω} entry near the end (ἐϝάω, compare ἔβασον· ἔασον, and εὔα· ἔα, [Refs 5th c.AD+]
G1440 ἑβδομήκοντα hebdomēkonta seventy G:A ἑβδομήκοντα, οἱ, αἱ, τά,
indeclinable, seventy, [Refs 5th c.BC+]
G1441 ἑβδομηκοντάκις hebdomēkontakis seventy times G:Adv ἑβδομηκοντάκις,
adverb seventy times, [LXX+NT]
G1442 ἕβδομος hebdomos seventh G:A ἕβδομος, η, ον,
(ἑπτά) seventh, [Refs 8th c.BC+]; ἡ ἑβδόμη the seventh day, [Refs 5th c.BC+]; sabbath, [NT+1st c.AD+]
__2 ={ἑπτά}, ἑβδόμαις πύλαις [Refs 4th c.BC+]
__3 ἕβδομα, τά, seven years' work, [LXX]
G1443 Ἐβέρ Eber Eber N:N-M-P Ἔβερ (Rec. Ἐβέρ), ὁ, indecl. (Heb. עֵבֶר, [Gen.10:24]),
Eber (OT, Heber): [Luk.3:35.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G1444 Ἑβραϊκός Hebraikos Hebrew N:N--LG Ἑβραϊκός, -ή, -όν,
Hebrew: [Luk.23:38], Rec.†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G1445 Ἑβραῖος Hebraios a Hebrew N:N--PG “Hebrew”: and as substantive, a Hebrew, [NT+2nd c.AD+]:— adjective Ἑβραϊκός, ή, όν, [NT]:—feminine Ἑβραΐς, ίδος, διάλεκτος [NT+1st c.AD+]:—Verb Ἑβραΐζω, speak Hebrew, [Refs]:— adverb Ἑβραϊστί, in the Hebrew tongue, LXX Si.prol., [NT]
G1446 Ἑβραΐς Hebrais Aramaic G:A “Hebrew”: and as substantive, a Hebrew, [NT+2nd c.AD+]:— adjective Ἑβραϊκός, ή, όν, [NT]:—feminine Ἑβραΐς, ίδος, διάλεκτος [NT+1st c.AD+]:—Verb Ἑβραΐζω, speak Hebrew, [Refs]:— adverb Ἑβραϊστί, in the Hebrew tongue, LXX Si.prol., [NT]
G1447 Ἑβραϊστί Hebraisti in Aramaic G:Adv “Hebrew”: and as substantive, a Hebrew, [NT+2nd c.AD+]:— adjective Ἑβραϊκός, ή, όν, [NT]:—feminine Ἑβραΐς, ίδος, διάλεκτος [NT+1st c.AD+]:—Verb Ἑβραΐζω, speak Hebrew, [Refs]:— adverb Ἑβραϊστί, in the Hebrew tongue, LXX Si.prol., [NT]
G1448 ἐγγίζω eggizō to come near G:V ἐγγίζω,
aorist ἤγγισα [Refs 4th c.BC+]: perfect ἤγγικα [LXX+NT]: (ἐγγύς):—bring near, bring up to, τῇ γῇ τὰς ναῦς [LXX+2nd c.BC+]
__II mostly intransitive, approach, [LXX+4th c.BC+]; εἰς θάνατον[LXX]; ἕως[LXX+NT]; to be imminent, ἤγγικεν ἡ παρουσία τοῦ Κυρίου [NT]: also, with genitive, approximate to, [Refs 1st c.BC+]
__II.2 to be next of kin, [LXX]
__III with infinitive, to be on the point of doing, ναοῦ -οντος συμπεσεῖν [Refs]
G1449 ἐγγράφω eggraphō to write in G:V ἐγγρᾰφ-ω,
make incisions into, τὸ στέλεχος [Refs 4th c.BC+]
__2 mark in or on, paint on, ζῷα ἐς τὴν ἐσθῆτα ἐ. [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἐξαλείφω, [Refs 5th c.BC+]
__3 engrave, inscribe, ἐν τῇσι στήλῃσι [Refs 5th c.BC+]: —middle, ἢν ἐγγράφου σὺ μνήμοσιν δέλτοις φρενῶν [Refs 4th c.BC+]:— passive, to be written in, ἐνεγέγραπτο δὲ τάδε ἐν αὐτῇ (i.e. τῇ ἐπιστολῇ) [Refs 5th c.BC+]; αὑτὸν εὗρεν ἐγγεγραμμένον κτείνειν found his name entered in the letter for execution,[Refs 5th c.BC+]
__4 metaphorically, εἰ μέλλουσι τοιαῦται διάνοιαι ἐγγραφήσεσθαι ἀνθρώποις [Refs 5th c.BC+]
__5 Geometry texts, inscribe a figure in another, εἰς.. [Refs 3rd c.BC+]; ἐν.. [Refs 3rd c.BC+]
__6 in Medicine texts, include in a prescription, οἶνος ἐγγεγράφθω [Refs 2nd c.AD+]
__II enter in the public register, especially of one's deme or phratria, ἐς τὰ κοινὰ γραμματεῖα [Refs 4th c.BC+]:—passive, εἰς τοὺς δημότας ἐγγραφῆναι [Refs 4th c.BC+]; Μαντίθεος ἐνεγεγράμμην by the name of M., [Refs 5th c.BC+]
__II.2 indict, [Refs 5th c.BC+] —passive, ἐγγράφεσθαι λιποταξίου to be indicted for desertion, [Refs 4th c.BC+]
__II.3 of statedebtors, enter their names, ἐγγραφόντων οἱ ἄρχοντες τοῖς πράκτορσιν Legal cited in [Refs 4th c.BC+]; ἐγγεγραμμένος [ἐν ἀκροπόλει] registered among the state-debtors, [Refs 4th c.BC+]; also of ἄτιμοι, [Refs 5th c.BC+]
G1450 ἔγγυος egguos guarantor G:A ἔγγυος, ον,
(ἐγγύη, compare ἀμφίγυος) secured, under good security, μνᾶς.. ἐγγύους ἐπὶτόκῳδεδανεις μένας [Refs 5th c.BC+]
__2 reliable, in comparative, ὅπλα -ώτερα [Refs 4th c.AD+]
__II substantive, ={ἐγγυητής, ἔγγυον παρέχειν} [NT+6th c.BC+]; ἔ. τῆς προξενίας giving security for.., [Refs 4th c.BC+]
G1451 ἐγγύς eggus near G:Prep / G:Adv ἐγγύς [ῠ],
adverb, comparative ἐγγυτέρω (-τέρῳ[Refs 5th c.BC+] or -ύτατα (first in [Refs 5th c.BC+]; also ἔγγῑον, ἔγγιστα (see. ἐγγίων).
__I of Place, near, nigh, at hand: frequently in [Refs 8th c.BC+]: with genitive, hard by, near to; so λύπας ἐγγυτέρω nearer to grief, [Refs 8th c.BC+]; ἐγγὺς ὁδῷ uncertain in [Refs 5th c.BC+]
__II of Time, nigh at hand, [Refs 8th c.BC+]
__III of Numbers, etc., nearly, ἔτεσι ἐ. εἴκοσι [Refs 5th c.BC+]: generally, nearly, almost, ἐ. ἔγνως [Refs 5th c.BC+]; οὐδ᾽ ἐ. τινος not nearly, i. e. not by a great deal, nothing like it, [Refs 5th c.BC+]; ἔχει οὐχ οὕτω ταῦτα οὐδ᾽ ἐ. not so.. nor yet nearly so, [Refs 4th c.BC+]; mostly, [Refs 5th c.BC+]
__IV of Qualities, coming near, ἐ. τι καὶ παραπλήσιον [Refs 5th c.BC+]; ἐγγύτατα τοῦ νῦν τρόπου, τῆς ξυμπάσης γνώμης, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. εἶναι, with genitive, [Refs]; ἐ. τι τείνειν τοῦ τεθνάναι very near death, [Refs 4th c.BC+]
__V of Relationship, akin to, οἱ Ζηνὸς ἐ. [Refs 4th c.BC+]; ἐγγυτέρω γένει or γένους, [Refs 5th c.BC+]
G1452 ἐγγύτερος egguteros nearer G:Adv ἐγγύτερος [ῠ], α, ον,
comparative adjective, (ἐγγύς) nearer, [Refs 5th c.AD+]: superlative ἐγγύτατος, η, ον, nearest, [LXX+4th c.BC+]; δι᾽ ἐγγυτάτου, ={ἐγγυτάτω}, [Refs 5th c.BC+]
G1453 ἐγείρω egeirō to arise G:V ἐγείρω,
Aeolic dialect infinitive ἐγέρρην [Refs 7th c.BC+]: Epic dialect imperfect ἔγειρον [Refs 8th c.BC+]: future ἐγερῶ [Refs 5th c.BC+]aorist ἤγειρα, Epic dialect ἔγ- [Refs 8th c.BC+]: perfect ἐγήγερκα [Refs 2nd c.AD+]: pluperfect -κειν [Refs 1st c.AD+]:—passive, [Refs 5th c.BC+]: future ἐγερθήσομαι [Refs 2nd c.AD+]: aorist ἠγέρθην [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect 3rd.pers. plural ἔγερθεν variant for{ἄγ}. in [Refs 8th c.BC+]perfect ἐγήγερμαι variant in [Refs 5th c.BC+]: pluperfect ἐγήγερτο [Refs 2nd c.AD+] also, in passive sense, poetry aorist ἠγρόμην (ἐξ-) [Refs 5th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἔγρετο, imperative ἔγρεο, [Refs 8th c.BC+]; 2nd pers. singular subjunctive ἔγρῃ [Refs 8th c.BC+]infinitive ἐγρέσθαι (frequently written ἔγρεσθαι, as if from a present ἔγρομαι, compare ἔγρω)[Refs]; participle ἐγρόμενος [Refs 4th c.AD+]: intransitive perfect ἐγρήγορα (as present) [Refs 5th c.BC+], etc.: pluperfect ἠγρηγόρη (as imperfect) [Refs 5th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἐγρηγόρεσαν [Refs]; 3rd.pers. singular ἐγρηγόρει [Refs 5th c.BC+]: Epic dialect perfect 3rd.pers. plural ἐγρηγόρθασι [Refs 8th c.BC+]infinitive ἐγρήγορθαι[Refs]
__I active, awaken, rouse, ἐ. τινὰ ἐξ ὕπνου [Refs 5th c.BC+]
__I.2 rouse, stir up, [Refs 8th c.BC+]; ἐγείρειν Ἄρηα stir the fight, [Refs], etc.; Τρωσὶν θυμὸν ἐ. (variant{ἀγεῖραι})[Refs 8th c.BC+]; ἐκδοχὴν πομποῦ πυρὸς ἐ. wake up the bale-fire, [Refs 4th c.BC+]; λαμπάδας ἐ. [Refs 5th c.BC+]; τὸ οὖς ἐ. 'prick up' the ears, [Refs 3rd c.AD+]
__I.3 raise from the dead, νεκρούς [NT]; or from a sick-bed, [NT]
__I.4 raise, erect a building, [Refs 4th c.BC+]; ναόν [NT+2nd c.AD+]:—passive, στῦλος ἐγηγερμένος [Refs 3rd c.BC+]
__II passive, with perfect active ἐγρήγορα, wake, ἐγειρομένων ἀνθρώπων [Refs 8th c.BC+]: in perfect, to be awake, ἐγρηγόρθασι [Refs 8th c.BC+]; ἐγρήγορθε stay awake ! [Refs]wake up! [Refs 8th c.BC+]; ἐγρήγορας ἢ καθεύδει; [Refs 5th c.BC+]; of things, ἐγειρομένου χειμῶνος arising, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 rouse or stir oneself, be excited by passion, etc., [Refs 8th c.BC+]infinitive, ἐγηγερμένοι ἦσαν μὴ ἀνιέναι τὰ τῶν Ἀθηναίων they were encouraged to prevent the departure of the Athenians, variant in [Refs 5th c.BC+]
__III intransitive in active, arouse oneself, [Refs 5th c.BC+]
__IV in ἀμφὶ πυρὴν.. ἔγρετο λαός [Refs 8th c.BC+] (ἀγείρω); so in [Refs 3rd c.BC+]
G1454 ἔγερσις egersis resurrection G:N-F ἔγερσις, εως, ἡ,
awaking, [Refs 5th c.BC+]
__b awaking from death, [NT]; recovery, ἐκ τοῦ πάθεος [Refs 2nd c.AD+]
__2 raising, erection, τειχίων [Refs 1st c.AD+]
G1455 ἐγκάθετος egkathetos a spy G:A ἐγκάθ-ετος, ον,
(ἐγκαθίημι) put in secretly, suborned, προέδρους ἐ. ὑφέντες [NT+5th c.BC+]. adverb -τως, δημηγορεῖν [Refs 1st c.BC+]
__II of a child, ={εἰσποιητός}, [Refs 4th c.BC+]
G1456 ἐγκαίνια egkainia Feast of Dedication G:N-N ἐγκαίν-ια, τά,
(καινός) feast of renovation or consecration, [LXX+2nd c.AD+]; especially that established by Judas Maccabaeus at the reconsecration of the Temple, [NT]
G1457 ἐγκαινίζω egkainizō to inaugurate G:V ἐγκαιν-ίζω,
restore, τεῖχος [LXX]; make afresh ὁδόν [NT]; consecrate, inaugurate, οἶκον Κυρίου [LXX]:—passive, [NT+2nd c.AD+]
__II innovate, probably in [Refs 2nd c.BC+]
G1458 ἐγκαλέω egkaleō to accuse G:V ἐγκᾰλέω,
call in a debt, [Refs 5th c.BC+]: generally, demand as one's due, ἀργύριον [Refs 5th c.BC+]
__2 invoke, τὴν τῶν θεῶν ἰατρείαν [Refs 1st c.BC+]
__II bring a charge or accusation against a person:—Constr.: with dative person et accusative of things, charge something against one, φόνους ἐ. τινί [Refs 5th c.BC+]; χόλον κατ᾽ αὐτῶν ἐ. [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, ἐστὶν ἃ ἐνεκάλει τοῖς Ἀθηναίοις παραβαίνειν τὰς σπονδάς [Refs 5th c.BC+]: with participle, ἐ. αὐτοῖς ἀμελοῦσιν [Refs 5th c.BC+]: frequently with dative person only, accuse, [Refs 5th c.BC+]: with accusative of things only, bring as a charge, εἴ τι ἄλλο ἐνεκάλουν [Refs 5th c.BC+]; τὸ νεῖκος ἐγκαλεῖν throw the blame of quarrel on another, [Refs 5th c.BC+] —passive, ἐγκαλεῖται τῇ τύχῃ a charge is brought against.., [Refs 4th c.BC+]; τὰ ἐγκεκλημένα charges, [Refs 2nd c.BC+]: also with person. construction, ἐγκαλεῖσθαι ὑπέρ τινος [Refs 1st c.BC+] — _Locrian dialect_ participle ἐγκαλείμενος may be either middle or passive, [Refs]
__II.2 as lawterm, prosecute, take proceedings against, οὔτ᾽ ἐγκαλοῦντες οὔτ᾽ ἐγκαλούμενοι [Refs 5th c.BC+]
__II.3 object, with accusative et infinitive, [Refs 1st c.BC+]
G1459 ἐγκαταλείπω egkataleipō to leave behind G:V ἐγκατα-λείπω,
leave behind, παῖδα [Refs 8th c.BC+]; ἐ. τὸ κέντρον, of a bee, [Refs 5th c.BC+]: hence of Pericles, τὸ κέντρον ἐγκατέλιπε τοῖς ἀκροωμένοις [Refs 5th c.BC+]
__2 leave in the lurch, [NT+5th c.BC+]; abandon, νεκροὺς [Refs 5th c.BC+]
__3 leave out, omit, [Refs 5th c.BC+]
__4 leave traces behind, [Refs 4th c.BC+]
__II passive, to be left behind in a race, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 leave residual symptoms or sequelae, [Refs 5th c.BC+]
G1460 ἐγκατοικέω egkatoikeō to live among G:V ἐγκατοικ-έω,
dwell in, [Refs 5th c.BC+]; dwell among, αὐτοῖς [NT]
G1461 ἐγκεντρίζω egkentrizō to ingraft G:V ἐγκεντ-ρίζω,
goad, spur on, [LXX]
__II of plants, graft, [Refs 4th c.BC+], etc.: metaphorically, [NT+3rd c.AD+]; of a Centaur, ὃν φύσις ἐνεκέντρισεν ἵππῳ [Refs]
__III (κέντρον) concentrate, [Refs 5th c.AD+] —passive [Refs]
G1462 ἔγκλημα egklēma accusation G:N-N ἔγ-κλημα, ατος, τό,
(ἐγκαλέω) accusation, charge, ἔ. τινι ἔχειν [Refs 5th c.BC+]; ἐγκλήματα ἔχειν τινός, ={ἐγκαλεῖν τι}, [Refs 5th c.BC+]; ἔ. ποιεῖν τι make a thing matter of complaint, [Refs]; ἐγκλήματα ποιεῖσθαι bring accusations, [Refs]; τὰ ἐ. τὰ ἔς τινας complaints respecting..,[Refs 4th c.BC+]; γίγνεται or ἐστὶ ἔγκλημά μοι πρός τινα I have ground of complaint respecting him, [Refs 5th c.BC+]; λύειν ἔ. clear away a charge, [Refs 5th c.BC+]
__II in Law, written complaint: generally, of complaints which were to lead to private suits, ἔ. λαγχάνειν τινί file a complaint against.., [Refs 4th c.BC+]
__III concrete, a standing reproach, τῆς τύχης καὶ τῶν θεῶν [Refs]
__III.2 defect, [Refs 2nd c.AD+]
G1463 ἐγκομβόομαι egkomboomai to clothe oneself G:V ἐγκομβ-όομαι,
middle, (κόμβος) bind a thing on oneself, wear it constantly, [NT+4th c.BC+]
__II passive, ={δέομαι},{ἐνειλοῦμαι} [Refs 5th c.BC+]
G1464 ἐγκοπή egkopē hindrance G:N-F ἐγκοπ-ή, ἡ,
incision, [Refs 2nd c.AD+]; fracture of skull, [Refs 1st c.AD+]
__2 steps cut in the wall of wells, etc., [Refs 2nd c.AD+]
__II hindrance, οἴησις προκοπῆς ἐ. [NT+1st c.BC+]; material obstacle, [Refs 1st c.BC+]; interruption, check, τῆς ἁρμονίας [Refs 1st c.BC+]; κατ᾽ ἐγκοπάς disjointedly, [Refs 3rd c.AD+]
G1465 ἐγκόπτω egkoptō to impede G:V ἐγκόπτω,
knock in, πάτταλον [Refs 4th c.BC+]; χιλίας (i.e. πληγὰς) ἐς τὸ νῶτον ἐγκόψαι [Refs 3rd c.BC+]
__2 engrave, τὸ ψήφισμα ἐς στήλην [Refs]:—middle, [Refs]
__3 incise, [Refs 1st c.AD+]
__II oppose, [Refs 5th c.BC+]
__III check, hold the breath, [Refs 2nd c.AD+]: generally, hinder, thwart, τισί [Refs]; τῇ δικαιοδοσίᾳ falsa lectio in [Refs 2nd c.BC+]; delay, [NT]:—passive, ἐνεκοπτόμην τοῦ ἐλθεῖν [NT+3rd c.AD+]
__IV intransitive, come to a stop, [Refs]
G1466 ἐγκράτεια egkrateia self-control G:N-F ἐγκράτ-εια [ρᾰ], ἡ,
mastery over, ἐ. ἑαυτοῦ self-control, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ἡδονῶν καὶ ἐπιθυμιῶν control over them,[Refs 5th c.BC+]
__II absolutely, self-control, [NT+5th c.BC+]
G1467 ἐγκρατεύομαι egkrateuomai to self-control G:V ἐγκρατ-εύομαι,
exercise self-control, [NT+4th c.BC+]; force oneself to do a thing, [LXX]; starve oneself, [Refs 2nd c.AD+]
__II to be a member of the Encratite sect, Anatolian Studies [Refs]
G1468 ἐγκρατής egkratēs self-controlled G:A ἐγκρατ-ής, ές,
(κράτος) in possession of power, [Refs 5th c.BC+]
__II holding fast, χεὶρ -εστάτη a hand with the firmest hold, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 stout, strong, ἐ. σθένει [Refs 5th c.BC+]
__III with genitive of things, having possession of, χωρέων [Refs 5th c.BC+]; ναὸς ἐγκρατῆ πόδα the sheet that controls the ship, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. αὑτῶν masters of themselves, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 absolutely, master of oneself, self-controlled, [Refs 5th c.BC+]; self-disciplined, [Refs 4th c.BC+]
__IV adverb -τῶς, Ionic dialect - τέως [Refs 5th c.BC+]; with a strong hand, by force, ἄρχειν [Refs 5th c.BC+]; -τέως forcibly, [Refs 3rd c.BC+]
__IV.2 with self-control, temperately, ἐ. ἔχειν [Refs 5th c.BC+]
G1469 ἐγκρίνω egkrinō to classify G:V ἐγκρίνω [ῑ],
reckon in or among: reckon as, τίν᾽ ἄνδρ᾽ ἄριστον ἐγκρίναιεν ἄν; [Refs 5th c.BC+]
__2 of persons, select, admit, ἐ. ἢ συγκρ. [NT]:—passive, εἰς τὴν αἵρεσιν [Refs 5th c.BC+]; of ἔφηβοι, [Refs 3rd c.BC+]; of athletes, [Refs 2nd c.AD+]; ἐγκρινόμενος, ὁ, subject of statue by Alcamenes, [Refs 1st c.AD+]
__3 admit, accept, opposed to ἀποκρίνω, [Refs 5th c.BC+]; παλιγγενεσίαν [Refs 5th c.BC+]; regard as genuine, νομίσματα [Refs 5th c.BC+]; admit, sanction, e.g. an author as classical, [Refs]
__4 approue, [Refs 2nd c.BC+]; ἀριθμὸς ἐγκρίνεται is adopted, [Refs 2nd c.AD+]
G1470 ἐγκρύπτω egkruptō to mix G:V ἐγ-κρύπτω,
hide or conceal in, δαλὸν σποδιῇ ἐνέκρυψε μελαίνῃ [NT+8th c.BC+]
__2 πῦρ ἐ. bank it up, [Refs 5th c.BC+]
__3 middle, hide oneself, μελάθροις [Refs 4th c.AD+]
G1471 ἔγκυος egkuos pregnant G:A ἔγκῠος, ον,
(κύω) ={ἐγκύμων}, [Refs 5th c.BC+]; πῶλος ἡσυχίης ἔγκυος, of the Trojan horse, [Refs 1st c.AD+]
__2 of plants, [Refs 4th c.BC+]
G1472 ἐγχρίω egchriō to rub on G:V ἐγχρίω [ῑ],
anoint, ἀλείμμασιν ἑαυτόν [NT+4th c.BC+]:—middle, anoint oneself, ἰξοῦ [Refs 1st c.BC+]; ἐ. τὸ πρόσωπον[Refs 4th c.BC+]:—passive, [Refs 1st c.AD+]
__II sting, prick, τινί [Refs 5th c.BC+] —passive, ἰὸς ἐγχρισθείς poison injected by a sting, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 stick in, τὸ κέντρον [Refs]
G1473 ἐγώ egō I/we G:PerP ἐγώ,
I: pronoun of the first person:—Epic dialect mostly ἐγών before vowels (so in Doric dialect, before consonants, [Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect ἱών [Refs 2nd c.AD+]:— strengthened ἔγωγε, I at least, for my part, indeed, for myself (more frequently in Attic dialect than in [Refs 8th c.BC+]: Doric dialect ἐγώνγα [Refs 7th c.BC+]: Boeotian dialect ἱώνγα [Refs 6th c.BC+]; ἱώνει [Refs]; ἰώγα [Refs 5th c.BC+]: Laconian dialect and Tarentum dialect ἐγώνη, [Refs 2nd c.AD+]
__II oblique cases from a different root, genitive ἐμοῦ, enclitic μο; Ionic dialect and Epic dialect ἐμέο, ἐμεῦ, μευ, also ἐμέθεν [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect ἔμεθεν [Refs 7th c.BC+]; Doric dialect ἐμέος, ἐμεῦς, [Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect ἐμοῦς [Refs 6th c.BC+] — _dative_ ἐμοί, enclitic μοι (which may be compared with Sanskrit genitive me in κλῦθί μοι [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ἐμίν [Refs 5th c.BC+]; Tarentum dialect ἐμίνη [Refs 3rd c.BC+], enclitic μ; [Refs 5th c.AD+]
__III dual, nominative and accusative, νῶι, we two, [Refs 8th c.BC+]; accusative νῶιν Zenod.ad [Refs 8th c.BC+]; Attic dialect νώ [Refs 8th c.BC+]; νῶι dative, [Refs 5th c.AD+]; νῶιν, ={ἡμῖν}, [Refs 4th c.AD+]
__IV plural, nominative ἡμεῖς (ἡμέες falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect ἄμμες [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ἁμές [Refs 7th c.BC+]; Ionic dialect ἡμέων [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect ἀμμέων [Refs 7th c.BC+]; ἄμμων [Refs 2nd c.AD+]; Doric dialect ἁμέων [Refs 7th c.BC+]; ἁμῶν [[Refs 5th c.BC+]; Cretan dialect, Boeotian dialect ἁμίων [Refs 5th c.BC+] (ῐ) (or ἧμιν Aristarch.ad [Refs 8th c.BC+]; also rarely in Comedy texts, [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect ἄμμῐν, ἄμμῐ, [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect also ἁμίν or ἇμιν, [Refs 7th c.BC+]; with ῑ, [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect ἡμέας [Refs 8th c.BC+]; ἥμεας [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect ἄμμε [Refs 8th c.BC+], Theocr.8.25; Doric dialect ἁμέ [Refs 6th c.BC+]—On these dialectic varieties, [Refs 2nd c.AD+] ff. (Cf. Sanskrit ahám (ἐγών), accusative plural asmā´n; for νώ cf. Sanskrit nau):—frequently in answers, as an affirmative, especially in form ἔγωγε, [Refs 5th c.BC+]; οὗτος ἐ. here am [Refs 5th c.BC+]; rarely with Article, τὸν ἐμέ myself, [Refs 5th c.BC+] the Self, the Ego, [Refs 5th c.AD+]; τίς ὢν οὗτος ὁ ἐγὼ τυγχάν; [Refs 4th c.BC+]; τί τοῦτ᾽ ἐμο; ἡμῖν τί τοῦτ᾽ ἔστ; Latin quid mea hoc refert ? [Refs 5th c.BC+]; ἐγ; in a question, [Refs 5th c.BC+]; ἡμεῖς the self, ἔνθα δὴ ἡμεῖς μάλιστα [Refs 3rd c.AD+]
G1474 ἐδαφίζω edaphizō to raze G:V ἐδᾰφ-ίζω,
beat level and firm like a floor or pavement, [Refs 4th c.BC+]:—passive, [Refs 4th c.BC+]
__II provide with a floor, οἶκον [Refs 3rd c.BC+]
__III dash to the ground, [LXX+NT]
G1475 ἔδαφος edaphos ground G:N-N ἔδᾰφος, εος, τό,
bottom, foundation, base of anything, τῆς κατασκευῆς τὰ ἐ. [Refs 5th c.BC+]; ἔ. νηός bottom of a ship, [Refs 8th c.BC+]; ἔ. ποταμοῦ, τῆς θαλάττης, [Refs 5th c.BC+]; [ποτηρίου] [Refs 5th c.BC+]
__2 ground-floor, pavement, οἴκου [Refs 5th c.BC+]; καθελεῖν ἐς ἔ. raze to the ground, [Refs 5th c.BC+]; ἔπεσον εἰς τὸ ἔ. [NT+3rd c.AD+]
__3 ground, soil, περὶ τοῦ τῆς πατρίδος ἐδάφους ἀγωνίζεσθαι for our country's soil, [Refs 4th c.BC+]; ἐχθρὸς τῷ τῆς πόλεως ἐδάφει, of a mortal foe, [Refs]; soil, viewed in regard to its quality, [Refs 4th c.BC+] lands and tenements (including houses), [Refs 4th c.BC+]; also, masses of earth, [Refs 4th c.BC+]
__4 text of a manuscript, opposed to margin (μέτωπον), [Refs 2nd c.AD+]
__4.b manuscript, [Refs]
__5 background of puppet-theatre, [Refs 2nd c.BC+]
G1476 ἑδραῖος hedraios steadfast G:A ἑδραῖος, α, ον,
also ος, ον [Refs 5th c.BC+]:— sitting, sedentary, of persons or their occupations, ἔργον [Refs 5th c.BC+]; ἑ. ἀρχαί, opposed to στρατεῖαι, [Refs 5th c.BC+]
__2 ἑδραία ῥάχις the horse's back on which the rider sits, [Refs 5th c.BC+]
__II steady, steadfast, κάθησ᾽ ἑδραία [Refs 5th c.BC+]; ἑ. ὕπνος sound sleep, [Refs 5th c.BC+]; of a cup, [Refs 2nd c.AD+]: metaphorically in Rhet., firmly based, κατάληξις [Refs 4th c.BC+]. adverb -αίως firmly, [Refs 2nd c.BC+]; steadily, [Refs 5th c.AD+]
__II.2 permanently appointed, [Refs 6th c.AD+]
G1477 ἑδραίωμα hedraiōma foundation G:N-N ἑδραί-ωμα, ατος, τό,
stay, support, τῆς ἀληθείας [NT]
G1478 Ἐζεκίας Ezekias Hezekiah N:N-M-P Ἑζεκίας (Rec. Ἐζ-), -ου, ὁ (Heb. חִזְקִיָּה, strength of Jehovah),
Hezekiah, King of Judah: [Mat.1:9, 10].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G1479 ἐθελοθρησκεία ethelothrēskeia self-made religion G:N-F ἐθελο-θρησκεία, ἡ,
will-worship, self-chosen service, [NT]
G1480 ἐθίζω ethizō be accustomed G:V ἐθ-ίζω,
poetry εἰθ-[Refs]: Attic dialect future ἐθιῶ [Refs 5th c.BC+]: aorist εἴθισα [Refs 4th c.BC+]: perfect εἴθικα [Refs 5th c.BC+]:—passive, future ἐθισθήσομαι [Refs 1st c.BC+]: aorist εἰθίσθην [Refs 5th c.BC+]: perfect εἴθισμαι [Refs 5th c.BC+]; 3rd.pers. plural εἰθίδαται [Refs 5th c.BC+]: pluperfect εἴθιστο [Refs 5th c.BC+]: (ἔθος):—accustom, ἐ. αὑτὸν χαίρειν [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, ἐθίσας ἀεί τι λῄζεσθαι [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be or become accustomed or used to do, with infinitive, [Refs 5th c.BC+]; τι[Refs 4th c.BC+] as is the custom, [Refs 3rd c.BC+]; κατὰ τὰ εἰθις μένα [Refs 3rd c.AD+], etc.:—in [Refs 1st c.AD+]active εἴθιζον.
__II intransitive in active, become accustomed, [Refs 2nd c.AD+]: with infinitive, [Refs]infinitive supplied, ὅπως ἀναγραφῇ τὸ ψήφισμα οὗ καὶ τὰ ἄλλα ἐθίζουσιν (i.e. ἀναγράψαι) [Refs 1st c.BC+]
G1481 ἐθνάρχης ethnarchēs governor G:N-M ἐθν-άρχης, ου, ὁ,
ruler of a tribe or nation, Ἄσανδρος ἀντὶ ἐθνάρχου βασιλεὺς ἀναγορευθεὶς βοσπόρου [Refs 2nd c.AD+]; sheikh, [Refs]; of Abraham, [Refs 1st c.AD+]
__2 title of Jewish official, [LXX+4th c.BC+]
__II adjective, ruling over nations, ἐ. θεοί [Refs 4th c.AD+]
G1482 ἐθνικός ethnikos Gentile-like G:A ἐθν-ικός, ή, όν,
national, συστάσεις [Refs 5th c.BC+]
__II foreign, gentile, [NT] adverb -κῶς, opposed to Ἰουδαϊκῶς[NT]
__II.b in the Roman Empire, provincial, Codex Just.[Refs]
__III Grammars, indicating nationality, [Refs 2nd c.BC+] adverb -κῶς, παραχθέν[Refs 1st c.BC+]
__III.2 dialectal, ἔθος [Refs 2nd c.AD+]
__IV ἐθνικός, ὁ, tax-collector, [Refs 6th c.AD+]
G1483 ἐθνικῶς ethnikōs Gentile-way G:Adv Included with: ἐθν-ικός, ή, όν,
national, συστάσεις [Refs 5th c.BC+]
__II foreign, gentile, [NT] adverb -κῶς, opposed to Ἰουδαϊκῶς[NT]
__II.b in the Roman Empire, provincial, Codex Just.[Refs]
__III Grammars, indicating nationality, [Refs 2nd c.BC+] adverb -κῶς, παραχθέν[Refs 1st c.BC+]
__III.2 dialectal, ἔθος [Refs 2nd c.AD+]
__IV ἐθνικός, ὁ, tax-collector, [Refs 6th c.AD+]
G1484 ἔθνος ethnos Gentile nation G:N-N ἔθνος, εος, τό:
(ϝέθνος,[Refs 8th c.BC+]: - number of people living together, company, body of men, ἑτάρων ἔ., ἔ. ἑταίρων, band of comrades, [Refs 8th c.BC+]; ἔθνος λαῶν host of men, [Refs]; of particular tribes, Αυκίων μέγα ἔ. [Refs 8th c.BC+]; of animals, ἔ. μελισσάων, ὀρνίθων, μυιάων, swarms, flocks, etc., [Refs 8th c.BC+]; ἔ. ἀνέρων, γυναικῶν, [Refs 5th c.BC+]; ἔ. βρότεον, θνατόν, [Refs]; ἔ. τόδε, of the Erinyes, [Refs 4th c.BC+]
__2 after [Refs 8th c.BC+], nation, people, τὸ Μηδικὸν ἔ. (γένος being a subdivision of ἔθνος) [Refs 5th c.BC+]; ἔ. ἠπειρογενές, μαχαιροφόρον, [Refs 5th c.BC+]
__2.b later, τὰ ἔ. foreign, barbarous nations, opposed to Ἕλληνες, [Refs 4th c.BC+]; ἔ. νομάδων, of Bedawîn, [Refs]; at Athens, athletic clubs of non-Athenians, [Refs], non-Jews,[LXX+NT]
__2.c at Rome, = provinciae, [Refs 2nd c.AD+]: so in singular, province, ὁ τυραννήσας τοῦ ἔθνους [Refs 1st c.AD+]; ὁ ἡγούμενος τοῦ ἔθνους the governor of the province, [Refs 3rd c.AD+]
__3 class of men, caste, tribe, τὸ Θετταλῶν.. πενεστικὸν ἔ. [Refs 5th c.BC+]; οἶσθά τι ἔ. ἠλιθιώτερον ῥαψῳδῶ; [Refs 5th c.BC+]; δημιουργικὸν ἔ. [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἱερὰ ἔ. the orders of priests, [Refs 2nd c.BC+]; trade-associations or guilds, ἔθνη καὶ ἐργαστήρια [Refs 3rd c.BC+]; class in respect to rank or station, οὐ πρὸς τοῦτο βλέποντες.. ὅπως.. ἕν τι ἔ. ἔσται διαφερόντως εὔδαιμον [Refs 5th c.BC+]
__4 sex, θῆλυ, ἄρρεν ἔ., [Refs 5th c.BC+]
__5 part, member, [Refs 5th c.BC+]
__II of a single person, a relation, [Refs 5th c.BC+]
G1485 ἔθος ethos custom G:N-N ἔθος, εος, τό,
(ἔθω) custom, habit, ἔ. τὸ πρόσθε τοκήων (but probably falsa lectio for{ἦθος}) [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἔθει τῇ πόλει εἶναι to be the habit, [Refs 5th c.BC+]; ἔ. ἐστίν τινι, with infinitive, [Refs 4th c.BC+]; ἔθος ἔχειν, with infinitive, [Refs 1st c.AD+]; ἔθει by habit, habitually, opposed to φύσει, [Refs 4th c.BC+]; δι᾽ ἔθος, opposed to ἐκ γενετῆς, [Refs]; ἐξ ἔθους[Refs 3rd c.AD+]-, cf. Latin suesco; see at {βεσόν}.)
G1486 ἔθω ethō to have a custom G:V ἔθω,
to be accustomed, to be wont: present only in participle, κακὰ πόλλ᾽ ἕρδεσκεν ἔθων much ill he wrought after his wont, [Refs 8th c.BC+] as, ={βλάπτων},{φθείρων} (and it was so used by [Refs 3rd c.BC+]: perfect εἴωθα [Refs 8th c.BC+], Epic dialect and Ionic dialect ἔωθα [Refs], is used as present; pluperfect εἰώθειν, Ionic dialect ἐώθεα, as imperfect; participle εἰωθώς, Ionic dialect ἐωθώς, also in [Refs 5th c.BC+]; Doric dialect 3rd.pers. plural perfect ἐθώκατι [Refs 5th c.AD+]: mostly with infinitive, [Refs 8th c.BC+] as is the custom, [Refs 5th c.BC+]: frequently absolutely in participle, of persons, accustomed, customary, usual, ἡνιόχῳ εἰωθότι [Refs 8th c.BC+]; ὑμῖν.. τοῖς εἰώθοσιν who are used [to hear me], [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἐωθώς praeter morem, [Refs 5th c.BC+]; of things, τὰ ἐωθότα νοήματα [Refs 5th c.BC+]. contrary to custom, [Refs 5th c.BC+]; τὰ εἰ. ordinary things, [Refs 5th c.BC+]
G1487 εἰ ei if G:Cond εἰ,
Attic dialect-Ionic dialect and [Refs 4th c.AD+] ἤ [Refs] in Epic dialect:— Particle used interjectionally with imperative and to express a wish, but usually either in conditions, if, or in indirect questions, whether. In the former use its regular negative is μ; in the latter, οὐ.
__A INTERJECTIONALLY, in [Refs 8th c.BC+], come now! with imperative, εἰ δὲ.. ἄκουσον [Refs 8th c.BC+]
__A.2 in wishes, with optative, ἀλλ᾽ εἴ τις.. καλέσειεν [Refs]; so later, εἴ μοι ξυνείη μοῖρα [Refs 8th c.BC+]; of unattained wishes, in [Refs 8th c.BC+]; later with past tenses of indicative, εἰ γάρ μ᾽ ὑπὸ γῆν.. ἧκεν [Refs 4th c.BC+]; εἰ γὰρ τοσαύτην δύναμιν εἶχον ὥστε.. [Refs 8th c.BC+]infinitive (compare the use of infinitive in commands), αἰ γὰρ τοῖος ἐὼν.. ἐμὸς γαμβρὸς καλέεσθαι [Refs]
__A.2.b εἴθε, Epic dialect αἴθε, is frequently used in wishes in the above constructions, εἴθε οἱ αὐτῷ Ζεὺς ἀγαθὸν τελέσειεν [Refs 8th c.BC+]: later with infinitive, γαίης χθαμαλωτέρη εἴθε.. κεῖσθαι [Refs 1st c.BC+]
__A.2.c εἰ γάρ, εἴθε are also used with ὤφελον (Epic dialect ὤφελλον), of past unattained wishes, αἴθ᾽ ὤφελλες στρατοῦ ἄλλου σημαίνειν [Refs 8th c.BC+]; εἰ γὰρ ὤφελον [κατιδεῖν] [Refs 5th c.BC+]
__A.2.d followed by a clause expressing a consequence of the fulfilment of the wish, αἰ γὰρ τοῦτο.. ἔπος τετελεσμένον εἴη· τῷ κε τάχα γνοίης.. [Refs 8th c.BC+]; sometimes hard to distinguish from εἰ in conditions (which may be derived from this use), εἴ μοί τι πίθοιο, τό κεν πολὺ κέρδιον εἴη [Refs 8th c.BC+]
__B IN CONDITIONS, if:
__B.I with INDIC.,
__B.I.1 with all tenses (for future, see below [Refs]if this is so, it will be.., [Refs 8th c.BC+]: any form of the Verb may stand in apodosi, εἰ θεοί τι δρῶσιν αἰσχρόν, οὐκ εἰσὶν θεοί [Refs 8th c.BC+]; εἰ οὗτοι ὀρθῶς ἀπέστησαν, ὑμεῖς ἂν οὐ χρεὼν ἄρχοιτε if these were right in their revolt, (it would follow that) you rule when you have no right, [Refs 5th c.BC+]
__B.I.1.b to express a general condition, if ever, whenever, sometimes with present, εἴ τις δύο ἢ καὶ πλείους τις ἡμέρας λογίζεται, μάταιός ἐστιν [Refs 5th c.BC+]: with imperfect, εἴ τίς τι ἠρώτα ἀπεκρίνοντο [Refs 5th c.BC+]: rarely with aorist, [Refs 1st c.BC+]
__B.I.2 with future (much less frequently than ἐάν with subjunctive), either to express a future supposition emphatically, εἰ φθάσομεν τοὺς πολεμίους κατακαίνοντες οὐδεὶς ἡμῶν ἀποθανεῖται [Refs 5th c.BC+] in threats or warnings, εἰ μὴ καθέξεις γλῶσσαν ἔσται σοι κακά [Refs 5th c.BC+]
__B.I.2.b to express a present intention or expectation, αἶρε πλῆκτρον εἰ μαχεῖ if you mean to fight, [Refs 8th c.BC+]
__B.I.3 with historical tenses, implying that the condition is or was unfulfilled.
__B.I.3.a with imperfect, referring to present time or to continued or repeated action in past time (in [Refs 8th c.BC+], if they did not live an abstemious life, [Refs 5th c.BC+] would not have been master of islands, if he had not had also some naval force, [Refs 7th c.BC+]; εἰ ἦσαν ἄνδρες ἀγαθοὶ.. οὐκ ἄν ποτε ταῦτα ἔπασχον if they had been good men, they would never have suffered as they did, [Refs 5th c.BC+]; εἰ γὰρ ἐγὼ τάδε ᾔδἐ.. οὐκ ἂν ὑπεξέφυγε if I had known this.., [Refs 8th c.BC+]
__B.I.3.b with aorist referring to past time, εἰ μὴ ἔφυσε θεὸς μέλι.. ἔφασκον γλύσσονα σῦκα πέλεσθαι [Refs 6th c.BC+]; εἰ μὴ ὑμεῖς ἤλθετε, ἐπορευόμεθα ἂν ἐπὶ βασιλέα had you not come, we should be on our way.., [Refs 8th c.BC+]: with pluperfect in apodosi, εἰ τριάκοντα μόναι μετέπεσον τῶν ψήφων, ἀπεπεφεύγη ἄν [Refs 5th c.BC+]
__B.I.3.c rarely with pluperfect referring to action finished in past or present time, λοιπὸν δ᾽ ἂν ἦν ἡμῖν ἔτι περὶ τῆς πόλεως διαλεχθῆναι, εἰ μὴ προτέρα τῶν ἄλλων τὴν εἰρήνην ἐπεποίητο if she had not (as she has done) made peace before the rest, [Refs 5th c.BC+]
__B.II with SUB[Refs 1st c.AD+] (Epic dialect κε, κεν), compare ἐάν: [Refs 4th c.BC+]; but ἄν (κε, κεν) are frequently absent in [Refs 8th c.BC+], cf. Foed.Doric dialect cited in [Refs 5th c.BC+]; occasionally in Trag., [Refs 5th c.BC+]; very rarely in Attic dialect Prose, εἰ ξυστῶσιν αἱ πόλεις [Refs 5th c.BC+]: in later Prose, εἴ τις θελήσῃ [NT+3rd c.AD+]
__B.II.1 when the apodosis is future, to express a future condition more distinctly and vividly than εἰ with optative, but less so than εἰ with future indicative (above [Refs]; εἰ δέ κεν ὣς ἕρξῃς καί τοι πείθωνται Ἀχαιοί, γνώσῃ ἔπειθ᾽.. if thou do thus.., thou shalt know, [Refs 8th c.BC+]; ἂν μὴ νῦν ἐθέλωμεν ἐκεῖ πολεμεῖν αὐτῷ, ἐνθάδ᾽ ἴσως ἀναγκασθησόμεθα τοῦτο ποιεῖν if we be not now willing, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.2 when the apodosis is present, denoting customary or repeated action, to express a general condition, if ever, ἤν ποτε δασμὸς ἵκηται, σοὶ τὸ γέρας πολὺ μεῖζον (i.e. ἐστί) whenever a division comes, your prize is (always) greater, [Refs 8th c.BC+]; ἢν ἐγγὺς ἔλθῃ θάνατος, οὐδεὶς βούλεται θνῄσκειν if death come near, [Refs 5th c.BC+]; with ἄν omitted, εἴ περ γάρ τε χόλον.. καταπέψῃ ἀλλά.. ἔχει κότον [Refs 8th c.BC+]
__B.II.2.b with Rhet. present in apodosis, ἐὰν μὴ οἱ φιλόσοφοι βασιλεύσωσιν, οὐκ ἔστι κακῶν παῦλα there is (i.e. can be, will be) no rest.., [Refs 5th c.BC+]
__B.III with OPTATIVE (never with ἄν in early Gr., later ἐάν with optative, [Refs 5th c.AD+]
__B.III.1 to express a future condition less definitely than ἐάν with subjunctive, usually with optative with ἄν in apodosis, ἦ κεν γηθήσαι Πρίαμος Πριάμοιό τε παῖδες.. εἰ σφῶιν τάδε πάντα πυθοίατο μαρναμένοιιν surely they would exult, if they should hear.., [Refs 8th c.BC+]: future optative is falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]: with present indicative in apodosis, [Refs 6th c.BC+]: with future indicative, [Refs 5th c.BC+]
__B.III.1.b in Hom.sometimes with present optative, to express an unfulfilled present condition, εἰ μὲν νῦν ἐπὶ ἄλλῳ ἀεθλεύοιμεν, ἦ τ᾽ ἂν ἐγὼ τὰ πρῶτα φεροίμην if we were now contending, etc., [Refs 8th c.BC+]
__B.III.2 when the apodosis is past, denoting customary or repeated action, to express a general condition in past time (corresponding to use of subjunctive in present time, above [Refs]; once in [Refs 8th c.BC+]; εἰ δέ τινας θορυβουμένους αἴσθοιτο.., κατασβεννύναι τὴν ταραχὴν ἐπειρᾶτο if he should see (whenever he saw) any troops in confusion, he (always) tried, [Refs 5th c.BC+]; εἴ τις ἀντείποι, εὐθὺς ἐτεθνήκει if any one made objection, he was a dead man at once, [Refs 5th c.BC+]: indicative and optative are found in same sentence, ἐμίσει, οὐκ εἴ τις κακῶς πάσχων ἠμύνετο, ἀλλ᾽ εἴ τις εὐεργετούμενος ἀχάριστος φαίνοιτο [Refs 5th c.BC+]
__B.III.3 in oratio obliqua after past tenses, representing ἐάν with subjunctive or εἰ with a primary (never an historical) tense of the indicative in oratio recta, ἐλογίζοντο ὡς, εἰ μὴ μάχοιντο, ἀποστήσοιντο αἱ πόλεις (representing ἐὰν μὴ μαχώμεθα, ἀποστήσονται) [Refs 5th c.BC+]; ἔλεγεν ὅτι, εἰ βλαβερὰ πεπραχὼς εἴη, δίκαιος εἴη ζημιοῦσθαι (representing εἰ βλαβερὰ πέπραχε, δίκαιός ἐστι)[Refs]; εἰ δέ τινα φεύγοντα λήψοιτο, προηγόρευεν ὅτι ὡς πολεμίῳ χρήσοιτο (representing εἴ τινα λήψομαι, χρήσομαι) [Refs]; also, where oratio obliqua is implied in the leading clause, οὐκ ἦν τοῦ πολέμου πέρας Φιλίππῳ, εἰ μὴ Θηβαίους.. ἐχθροὺς ποιήσειε τῇ πόλει, i.e. Philip thought there would be no end to the war, unless he should make.. (his thought having been ἐὰν μὴ ποιήσω), [Refs 5th c.BC+]
__B.III.4 with optative with ἄν, only when the clause serves as apodosis as well as protasis,[Refs 5th c.BC+]
__B.IV with infinitive, in oratio obliqua, only in [Refs 5th c.BC+]
__B.V after Verbs denoting wonder, delight, indignation, disappointment, contentment, and similar emotions, εἰ with indicative is used instead of ὅτι, to express the object of the feeling in a hypothetical form, θαυμάζω εἰ μηδεὶς ὑμῶν μήτ᾽ ἐνθυμεῖται μήτ᾽ ὀργίζεται, ὁρῶν.. I wonder that no one of you is either concerned or angry when he sees.., [Refs 4th c.BC+]: after past tenses, ἐθαύμασε δ᾽ εἰ μὴ φανερόν ἐστιν [Refs 5th c.BC+]; ἐθαύμαζε δ᾽ εἴ τις ἀρετὴν ἐπαγγελλόμενος ἀργύριον πράττοιτο he wondered that any one should demand money, [Refs]; ἔχαιρον ἀγαπῶν εἴ τις ἐάσοι I rejoiced, being content if any one should let it pass, [Refs 5th c.BC+] —in this use the _negative_ οὐ is also found, ἀγανακτῶ εἰ ὁ Φίλιππος ἁρπάζων οὐ λυπεῖ [Refs 5th c.BC+]
__B.VI in citing a fact as a ground of argument or appeal, as surely as, since, εἴ ποτ᾽ ἔην γε if there was [as there was], i.e. as sure as there was such an one, [Refs 8th c.BC+]; πολλοὺς γὰρ οἶκε εἶναι εὐπετέστερον διαβάλλειν ἢ ἕνα, εἰ Κλεομένεα μὲν μοῦνον οὐκ οἷός τε ἐγένετο διαβαλεῖν, τρεῖς δὲ μυριάδας Ἀθηναίων ἐποίησε τοῦτο it seems easier to deceive many than one, if (as was the fact, i.e. since) he was not able.., [Refs 5th c.BC+]
__B.VII ELLIPTICAL CONSTRUCTIONS:
__B.VII.1 with apodosis implied in the context, εἰ having the force of in case, supposing that, πρὸς τὴν πόλιν, εἰ ἐπιβοηθοῖεν, ἐχώρουν they marched towards the city [so as to meet the citizens], in case they should rush out, [Refs 5th c.BC+]; ἱκέται πρὸς σὲ δεῦρ᾽ ἀφίγμεθα, εἴ τινα πόλιν φράσειας ἡμῖν εὔερον we have come hither to you, in case you should tell us of some fleecy city (i.e. that we might hear of it), [Refs 5th c.BC+]; παρέζεο καὶ λαβὲ γούνων, αἴ κέν πως ἐθέλῃσιν ἐπὶ Τρώεσσιν ἀρῆξαι sit by him and grasp his knees [so as to persuade him], in case he be willing to help the Trojans, [Refs 8th c.BC+]; ἄκουσον καὶ ἐμοῦ, ἐάν σοι ἔτι ταὐτὰ δοκῇ hear me also [that you may assent], in case the same opinion please you, [Refs 5th c.BC+]; ἰδὲ δή, ἐάν σοι ὅπερ ἐμοὶ συνδοκῇ look now, in case you approve what I do, [Refs]
__B.VII.2 with apodosis suppressed for rhetorical reasons, εἴ περ γάρ κ᾽ ἐθέλῃσιν Ὀλύμπιος.. στυφελίξαι if he wish to thrust him away, [he will do so], [Refs 8th c.BC+]; εἰ μὲν δώσουσι γέρας—· εἰ δέ κε μὴ δώωσιν, ἐγὼ δέ κεν αὐτὸς ἕλωμαι if they shall give me a prize, [well and good]; but if they give not, then I will take one for myself, [Refs 5th c.BC+]; καὶ ἢν μὲν ξυμβῇ ἡ πεῖρα—· εἰ δὲ μή.. and if the attempt succeed, [well]; otherwise.., [Refs 5th c.BC+]
__B.VII.3 with the Verb of the protasis omitted, chiefly in the following expressions:
__B.VII.3.a εἰ μή except, οὐδὲν ἄλλο σιτέονται, εἰ μὴ ἰχθῦς μοῦνον [Refs 5th c.BC+]; μὰ τὼ θεώ, εἰ μὴ Κρίτυλλά γ᾽ [εἰμί]—nay, if I'm not Critylla! i.e. I am, [Refs 5th c.BC+]; εἰ μὴ ὅσον except only, ἐγὼ μέν μιν οὐκ εἶδον, εἰ μὴ ὅσον γραφῇ [Refs 5th c.BC+]; εἰ μή τι οὖν, ἀλλὰ σμικρόν γέ μοι τῆς ἀρχῆς χάλασον if nothing else, yet.., [Refs 5th c.BC+]
__B.VII.3.b εἰ δὲ μή but if not, i.e. otherwise, προηγόρευε τοῖς Λαμψακηνοῖσι μετιέναι Μιλτιάδεα, εἰ δὲ μή, σφέας πίτυος τρόπον ἀπείλεε ἐκτρίψειν [Refs 5th c.BC+]; after μάλιστα μέν, [Refs 5th c.BC+] —after a preceding _negative_, μὴ τύπτ᾽· εἰ δὲ μή, σαυτόν ποτ᾽ αἰτιάσει don't beat me; otherwise, you will have yourself to blame, [Refs 5th c.BC+]
__B.VII.3.c εἰ δέ sometimes stands for εἰ δὲ μή, εἰ μὲν βούλεται, ἑψέτω· εἰ δ᾽, ὅτι βούλεται, τοῦτο ποιείτω [Refs 5th c.BC+]; εἰ δὲ τοῦτο and if so, [Refs 1st c.BC+]
__B.VII.3.d εἰ γάρ for if so, [Refs]
__B.VII.3.e εἴ τις if any, i. e. as much as or more than any, τῶν γε νῦν αἴ τις ἐπιχθονίων, ὀρθῶς [Refs 5th c.BC+]; εἴ τις ἄλλος, siquis alius, [Refs 5th c.BC+]; also κατ᾽ εἰ δέ τινα τρόπον in any way, [Refs]
__B.VII.3.f εἴ ποτε or εἴπερ ποτέ now if ever, ἡμῖν δὲ καλῶς, εἴπερ ποτέ, ἔχει.. ἡ ξυναλλαγή [Refs 7th c.BC+]; but in prayers, εἴ ποτέ τοι ἐπὶ νηὸν ἔρεψα.. τόδε μοι κρήηνον ἐέλδωρ [Refs 8th c.BC+]
__B.VII.3.g εἴ ποθεν (i.e. δυνατόν ἐστι) if from any quarter, i.e. from some quarter or other, [Refs 5th c.BC+]; so εἴ ποθι somewhere, anywhere, [Refs 8th c.BC+]
__B.VII.3.h εἴ πως[Refs 5th c.BC+]: in an elliptical sentence (cf. VII. [Refs 5th c.BC+]
__B.VIII with other PARTICLES:
__B.VIII.1 for the distinction between καὶ εἰ (or καὶ ἐάν, or κἄν) even if, and εἰ καί (or ἐὰν καί) even though, see at {καί}:—the opposite of καὶ εἰ is οὐδ᾽ εἰ, not even if; that of εἰ καί is εἰ μηδέ, if (although) not even.
__B.VIII.2 for ὡς εἰ, ὡς εἴ τε, ὥσπερ εἰ, etc., see at {ὡς} and ὥσπερ.
__B.VIII.3 for εἰ ἄρα, see at {ἄρα}; for εἰ δή, εἴπερ, see at {εἰ δή, εἴπερ}; for εἴ γε, see at {γέ}.
__B.IX in negative oaths, = Hebrew im, [LXX+NT]
__C IN INDIRECT QUESTIONS, whether, followed by the indicative, subjunctive, or optative, according to the principles of oratio obliqua:
__C.1 with IN[Refs 4th c.BC+] whether he is a god, [Refs 8th c.BC+]
__C.2 with SUB[Refs 1st c.AD+]subjunctive in the direct question, τὰ ἐκπώματα οὐκ οἶδ᾽ εἰ Χρυσάντᾳ τουτῳῒ δῶ whether I should give them, [Refs 5th c.BC+]
__C.3 OPT. after past tenses, representing either of the two previous constructions in the direct question, ἤρετο εἴ τις ἐμοῦ εἴη σοφώτερος he asked whether any one was wiser than I (direct ἔστι τις σοφώτερο;), [Refs 5th c.BC+]aorist optative for the aorist indicative, ἠρώτων αὐτὸν εἰ ἀναπλεύσειεν I asked him whether he had set sail (direct ἀνέπλευσα;), [Refs 4th c.BC+]aorist optative usually represents aorist subjunctive, τὸν θεὸν ἐπήροντο εἰ παραδοῖεν Κορινθίοις τὴν πόλιν.. καὶ τιμωρίαν τινὰ πειρῷντ᾽ ἀπ᾽ αὐτῶν ποιεῖσθαι they asked whether they should deliver their city to the Corinthians, and should try.., [Refs 5th c.BC+] —in both constructions the _indicative_ or subjunctive may be retained, ψῆφον ἐβούλοντο ἐπαγαγεῖν εἰ χρὴ πολεμεῖν[Refs]; ἐβουλεύοντο εἴτε κατακαύσωσιν.. εἴτε τι ἄλλο χρήσωνται whether they should burn them or should dispose of them in some other way, [Refs]; ἀνακοινοῦσθαι αὐτὸν αὑτῷ εἰ δῷ ἐπιψηφίσαι τοῖς προέδροις [he said that] he consulted him whether he should give.., [Refs 4th c.BC+]
__C.4 with OPT. and ἄν when this was the form of the direct question, ἠρώτων εἰ δοῖεν ἂν τούτων τὰ πιστά they asked whether they would give (direct δοιήτε ἄ;), [Refs 5th c.BC+]
__C.5 the NEG. used with εἰ in indirect questions is οὐ, when οὐ would be used in the direct question, ἐνετέλλετο.. εἰρωτᾶν εἰ οὔ τι ἐπαισχύνεται whether he is not ashamed, [Refs 5th c.BC+]; but if μή would be required in the direct form, it is retained in the indirect, οὐ τοῦτο ἐρωτῶ, ἀλλ᾽ εἰ τοῦ μὲν δικαίου μὴ ἀξιοῖ πλέον ἔχειν μηδὲ βούλεται ὁ δίκαιος, τοῦ δὲ ἀδίκου (the direct question would be μὴ ἀξιοῖ μηδὲ βούλετα; he does not see fit nor wish, does he?) [Refs 5th c.BC+]:—in double indirect questions, εἴτε.. εἴτε..; εἰ.. εἴτε..; εἴτε.. ἢ.., either οὐ or μή can be used in the second clause, ὅπως ἴδῃς εἴτ᾽ ἔνδον εἴτ᾽ οὐκ ἔνδον [Refs 5th c.BC+]; εἰ ἀληθὲς ἢ μή, πειράσομαι μαθεῖν[Refs 4th c.BC+]; τοὺς νόμους καταμανθάνειν εἰ καλῶς κεῖνται ἢ μή.. τοὺς λόγους εἰ ὀρθῶς ὑμᾶς διδάσκουσιν ἢ οὔ [Refs 5th c.BC+]
G1488 εἶ ei you are G:V εἰμί
(sum), Aeolic dialect ἔμμι [Refs 7th c.BC+]; Cretan dialect ἠμί [Refs]; 2nd pers. singular εἶ, Epic dialect and Ionic dialect εἰς [Refs 8th c.BC+], Epic dialect and Doric dialect ἐσσί [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἐστί, Doric dialect ἐντί [Refs 3rd c.BC+]; 3rd.pers. dual ἐστόν [Refs 5th c.BC+]; 1st pers. plural ἐσμέν, Epic dialect and Ionic dialect εἰμέν (also in [Refs 5th c.BC+], Doric dialect εἰμές [Refs 3rd c.BC+]; 3rd.pers. plural εἰσί (-ίν), Epic dialect and Ionic dialect ἔασι (-ιν) [Refs 8th c.BC+], Doric dialect ἐντί [Refs 5th c.BC+], Epic dialect and Lyric poetry also in middle form ἔσσο [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἔστω (ἤτω [LXX+5th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἔστωσαν, but ἔστων [Refs 8th c.BC+], and early Attic dialect Inscrr., [Refs 2nd c.BC+]subjunctive ὦ, ᾖς, ᾖ, Epic dialect ἔω [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἔῃ [Refs 8th c.BC+], also Boeotian dialect ἔνθω [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect 3rd.pers. plural ὦντι [Refs], Boeotian dialect ἴωνθι [Refs 6th c.BC+], -η, also ἔοις, ἔοι, [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural εἴοισαν Ἀρχ. Ἐφ. [Refs]; 3rd.pers. dual εἴτην [Refs 5th c.BC+]; 1st pers. plural εἶμεν [Refs 5th c.BC+]; 2nd pers. plural εἶτε [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural εἶεν [Refs 8th c.BC+]; Elean ἔα, ={εἴη}, [Refs 6th c.BC+]infinitive εἶναι, [Refs 4th c.BC+]; Epic dialect ἔμμεναι (also Aeolic dialect ἔμμεν᾽ [Refs 7th c.BC+]; Doric dialect εἶμεν Foed. cited in [Refs 5th c.BC+]participle ὤν, Epic dialect ἐών, ἐοῦσα, ἐόν, [Refs 5th c.AD+]; Boeotian dialect feminine ἰῶσα [Refs], Aeolic dialect and Doric dialect feminine ἔσσα [Refs 7th c.BC+] (also Ionic dialect, [Refs 5th c.BC+]; nominative singular εἴς in [Refs 7th c.BC+]: imperfect ἦν [Refs 8th c.BC+] (also Aeolic dialect, [Refs 7th c.BC+] (uncertain in Aeolic dialect, [Refs 7th c.BC+] is required by metre in [Refs 8th c.BC+], whence Hom.and later Ionic dialect ἔᾱ [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect 3rd.pers. singular ἦεν, always with ν in [Refs 8th c.BC+]; ἔην as 1st pers. singular, only [Refs 8th c.BC+]; 2nd pers. singular ἦσθα, later ἦς (which is variant in [NT+5th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἦν, Epic dialect ἔην, ἤην, ἦεν (see. above), Doric dialect and Aeolic dialect ἦς [Refs 7th c.BC+]; 3rd.pers. dual ἤστην [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect 1st pers. plural ἦμες [Refs 1st c.AD+]; 2nd pers. plural ἦτε [Refs 5th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἦσαν, Ionic dialect and poetical ἔσαν (in [Refs 8th c.BC+], but is rather a peculiarity of syntax, see below see, but is 3rd.pers. plural in [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect ἔον [NT+5th c.BC+], 2nd pers. singular ἦσο [Refs], 3rd.pers. singular ἦστο [Refs], 1st pers. plural ἤμεθα [NT+3rd c.BC+]; subjunctive ὦμαι [Refs 2nd c.BC+]; Ionic dialect and Epic dialect also ἔσκον, used by [Refs 4th c.BC+]future ἔσομαι, ἔσται, Epic dialect and Aeolic dialect also ἔσσομαι, ἔσεται, ἔσσετα; Aeolic dialect 2nd pers. singular ἔσσῃ probably in [Refs 8th c.BC+], infinitive ἐσσεῖσθαι [Refs 5th c.BC+] —All forms of the present indicative are enclitic (except 2nd pers. singular εἶ and 3rd.pers. plural ἔασι); but 3rd.pers. singular is written ἔστι when it begins a sentence or verse, or when it immediately follows οὐκ, καί, εἰ, ὡς, ἀλλά, or τοῦτ᾽, Hdn.Gr.[Refs]; later Grammars wrote ἔστι as substantive Verb, [Refs 9th c.AD+]
__A as the substantive Verb,
__A.I of persons, exist, οὐκ ἔσθ᾽ οὗτος ἀνήρ, οὐδ᾽ ἔσσεται [Refs 8th c.BC+]; ἔτ᾽ εἰσί they are still in being,[Refs 8th c.BC+]; οὐκέτ᾽ ἐστί he is no more, [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲ δὴν ἦν he was not long-lived, [Refs 8th c.BC+]; ὁ οὐκ ὤν, οἱ οὐκ ὄντες, of those who are no more, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ὄντες the living, [Refs 2nd c.BC+]; ὁ ὤν the [LXX+8th c.BC+]; ἐσσόμενοι posterity,[Refs 5th c.BC+]; ὡς ἂν εἶεν ἅνθρωποι might continue in being, [Refs 5th c.BC+]; of things, εἰ ἔστι ἀληθέως [ἡ τράπεζα] [Refs 5th c.BC+]; of cities, ὄλωλεν, οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἐστὶ Τροία [Refs 5th c.BC+]; δοκεῖ μοι Καρχηδόνα μὴ εἶναι censeo Carthaginem esse delendam, [Refs 1st c.AD+]; ἂν ᾖ τὸ στράτευμα be in existence, [Refs 4th c.BC+]; of money, to be in hand, τῶν ὄντων χρημάτων καὶ τῶν προσιόντων [Refs]; τὰ ὄντα property, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἐσόμενον ἐκ.. future revenue from.., [Refs 1st c.BC+]; of place, τὴν οὖσαν ἐκκλησίαν the local church, [NT]; of time, τοῦ ὄντος μηνός in the current month, [Refs]; in office, ἱερέων τῶν ὄντων [Refs 2nd c.BC+]; αἱ οὖσαι [ἐξουσίαι] the powers that be, Ep. Rom.[Refs]
__A.II of the real world, be, opposed to become, γίγνεται πάντα ἃ δή φαμεν εἶναι [Refs 5th c.BC+]; τὸ ὄν [Refs 5th c.BC+]; opposed to τὸ μὴ ὄν, [LXX+5th c.BC+]; τὰ ὄντα the world of things, [Refs 5th c.BC+]; ὄνindeclinable, τῶν ὂν εἰδῶν species of Being, [Refs 3rd c.AD+]
__A.II.2 of circumstances, events, etc., to happen, τά τ᾽ ἐόντα, τά τ᾽ ἐσσόμενα, πρό τ᾽ ἐόντα [Refs 8th c.BC+]; τῆς προδοσίας οὔσης since treachery was there, [Refs]; ἕως ἂν ὁ πόλεμος ᾖ so long as it last, [Refs]; τί ἐστι; what is it? what's the matter? [Refs 5th c.BC+]; τί οὖν ἦν τοῦτ; how came it to pass? [Refs 5th c.BC+] things are as they are, i.e. are ill, [Refs 4th c.BC+]
__A.III be the fact or the case, διπλασίαν ἂν τὴν δύναμιν εἰκάζεσθαι ἤ ἐστιν twice as large as it really is, [Refs 5th c.BC+]; αὐτὸ ὅ ἐστι καλόν beauty in its essence, [Refs 5th c.BC+]; frequently in participle, τὸν ἐόντα λόγον λέγειν or φαίνειν the true story, [Refs 5th c.BC+]; τῷ ἐόντι χρήσασθαι tell the truth,[Refs 5th c.BC+]; σκῆψιν οὐκ οὖσαν, λόγον οὐκ ὄντα, [Refs 5th c.BC+]; τῷ ὄντι in reality, in fact, [Refs 5th c.BC+]; to apply a quotation to a case in point, τῷ ὄντι κλαυσίγελως real 'smiles through tears' (with allusion to [Refs 8th c.BC+]; κατὰ τὸ ἐόν according to the fact, rightly, [Refs 5th c.BC+]; πᾶν τὸ ἐόν the whole truth, [Refs 5th c.BC+]
__A.IV followed by the relative, οὐκ ἔστιν ὅς or ὅστις no one, οὐκ ἔσθ᾽ ὃς.. ἀπαλάλκοι [Refs 8th c.BC+]; οὐκ ἔ. ὅτῳ, ={οὐδενί}, [Refs 4th c.BC+], = Latin sunt qui, used exactly like{ἔνιοι}, [Refs 5th c.BC+]; ἐστὶν ἃ χωρία, πολίσματα, [Refs 5th c.BC+]; the singular Verb is used even with masculine and feminine plural, ἐστὶν οἵ, αἵ, [Refs 5th c.BC+]; more frequently in oblique cases, ποταμῶν ἐστὶ ὧν [Refs 5th c.BC+]; ἐστὶ παρ᾽ οἷς, ἐστὶν ἐν οἷς, [Refs 5th c.BC+], = Latin est ubi, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ὅπῃ, ἔσθ᾽ ὅπου, somehow, somewhere, [Refs 5th c.BC+]; in questions expecting a negative answer, ἐ. ὁπόθεν, ὅπω; [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἔ. ὅπως οὐ in any case, necessarily, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ὅτε, ἔσθ᾽ ὅτε, sometimes, [Refs 5th c.BC+]
__A.V ἦν is sometimes used with plural masculine and feminine, usually at the beginning of a sentence, there was, τῆς δ᾽ ἦν τρεῖς κεφαλαί [Refs 8th c.BC+]; ἦν δ᾽ ἀμφίπλεκτοι κλίμακες [Refs 5th c.BC+]; ἦν ἄρα κἀκεῖνοι ταλακάρδιοι epigram cited in [Refs 5th c.BC+]; before dual Nouns, [Refs 5th c.BC+]
__A.VI ἔστι impersonal, with infinitive, it is possible, ἔστι γὰρ ἀμφοτέροισιν ὀνείδεα μυθήσασθαι [Refs 8th c.BC+]; εἴ τί πού ἐστι (i.e. πιθέσθαι)[Refs 5th c.BC+]; so in imperative, optative, and subjunctive, ἔστω ἀποφέρεσθαι τῷ βουλομένῳ [Refs 8th c.BC+]; followed by ὥστε with infinitive, [Refs 5th c.BC+]: with accusative et infinitive, ἁδόντα δ᾽ εἴη με τοῖς ἀγαθοῖς ὁμιλεῖν [Refs 5th c.BC+]: sometimes not impersonal in this sense, θάλασσα δ᾽ οὐκέτ᾽ ἦν ἰδεῖν [Refs]
__A.VI.b ἔστω in argument, let it be granted, ἔστω τοῦτο ἀληθὲς εἶναι [Refs 4th c.BC+]
__B most frequently, to be, the Copula connecting the predicate with the Subject, both being in the same case: hence, signify, import, τὸ γὰρ εἴρειν λέγειν ἐστίν [Refs 5th c.BC+]; especially in the phrase τοῦτ᾽ ἔστι, hoc est; Σκαιόλαν, ὅπερ ἐστὶ Λαϊόν [Refs 1st c.AD+] twice five are ten, [Refs 5th c.BC+]; εἶναί τις or τι, to be somebody, something, be of some consequence, see at {τι; οὐδὲν εἶναι} [Refs 5th c.BC+]
__B.2 periphrastic with the Participle to represent the finite Verb: with perfect participle once in [Refs 8th c.BC+]; so in Trag. and Attic dialect, ἦν τεθνηκώς, for ἐτεθνήκει, [Refs 4th c.BC+]; ἔσται δεδορκώς[Refs 5th c.BC+]: with aorist participle, once in [Refs 8th c.BC+]; so προδείσας εἰμί, οὐ σιωπήσας ἔσε; [Refs 5th c.BC+]: with present participle, ἦν προκείμενον [Refs 5th c.BC+]; τί δ᾽ ἐστί.. φέρο; [Refs 5th c.BC+] — if the _Article_ is joined with the Part., the noun is made emphatic, Κᾶρές εἰσι οἱ καταδέξαντες the persons who showed her were Carians, [Refs 5th c.BC+]
__C εἶναι is frequently modified in sense by the addition of adverbs, or the cases of Nouns without or with Preps.:
__C.I εἶναι with adverbs, where the adverb often merely represents a Noun and stands as the predicate, ἅλις δέ οἱ ἦσαν ἄρουραι [Refs 8th c.BC+]; ἀκέων, ἀκήν εἶναι, to be silent,[Refs 8th c.BC+]; ἀσφαλέως ἡ κομιδὴ ἔσται will go on safely, [Refs 5th c.BC+]; ἐγγύς, πόρρω εἶναι, [Refs 5th c.BC+] it fared ill with them, [Refs 8th c.BC+]
__C.II with genitive, to express descent or extraction, πατρὸς δ᾽ εἴμ᾽ ἀγαθοῖο [Refs 8th c.BC+]
__C.II.b to express the material of which a thing is made, ἡ κρηπίς ἐστι λίθων μεγάλων consists of.., [Refs 5th c.BC+]; τοιούτων ἔργων ἐστὶ ἡ τυραννίς is made up of.., [Refs].ή, etc.
__C.II.c to express the class to which a person or thing belongs, εἶ γὰρ τῶν φίλων you are one of them, [Refs 5th c.BC+]; ἔστι τῶν αἰσχρῶν it is in the class of disgraceful things, i. e. it is disgraceful, [Refs 4th c.BC+]
__C.II.d to express that a thing belongs to another, Τροίαν Ἀχαιῶν οὖσαν [Refs 5th c.BC+]: hence, to be of the party of, ἦσαν.. τινὲς μὲν φιλίππου, τινὲς δὲ τοῦ βελτίστου [Refs 4th c.BC+]; to be de pendent upon, [Refs 5th c.BC+]; to be at the mercy of, ἔστι τοῦ λέγοντος, ἢν φόβους λέγῃ [Refs]
__C.II.e to express one's duty, business, custom, nature, and the like, οὔτοι γυναικός ἐστι 'tis not a woman's part, [Refs 4th c.BC+]; τὸ δὲ ναυτικὸν τέχνης ἐστίν is matter of art, requires art, [Refs 5th c.BC+]
__C.II.f in LXX, to be occupied about, ἦσαν τοῦ θύειν [LXX]; ἔσεσθαι, with genitive, to be about to, ἐσόμεθα τοῦ σῶσαί σε [LXX]
__C.III with the dative, ἐστί μοι I have, frequently in [Refs 8th c.BC+]
__C.III.2 with two datives., σφίσι τε καὶ Ἀθηναίοισι εἶναι οὐδὲν πρῆγμα that they and the Athenians have nothing to do one with another, [Refs 5th c.BC+]; more shortly, σοί τε καὶ τούτοισι πρήγμασι τί ἐστ; [Refs 5th c.BC+]; τί τῷ νόμῳ καὶ τῇ βασάν; [Refs 4th c.BC+]; τί ἐμοὶ καὶ σο; Latin quid tecum est mihi? [NT]; also ἐμοὶ οὐδὲν πρὸς τοὺς τοιούτους (i.e. ἐστίν) [Refs 5th c.BC+]; ἔσται αὐτῳ πρὸς τὸν θεόν, in tomb inscriptions, [Refs]
__C.III.3 with ἄσμενος, βουλόμενος, etc., added, ἐμοὶ δέ κεν ἀσμένῳ εἴη 'twould be to my delight, [Refs 8th c.BC+]
__C.IV with Preps., εἶναι ἀπό τινος, ={εἶναί τινος}[Refs 5th c.BC+]; but εἶναι ἀπ᾽ οἴκου to be away from.., [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.2 εἶναι ἔκ τινος to be sprung from, εἴμ᾽ ἐκ Παιονίης, Μυρμιδόνων ἔξ εἰμι, [Refs 8th c.BC+]; ἔστιν ἐξ ἀνάγκης it is of necessity, i. e. necessary, [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.3 εἶναι ἐν.. to be in a certain state, ἐν εὐπαθείῃσι [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἀθυμία, etc., [Refs 5th c.BC+]; εἶναι ἐν ἀξιώματι to be in esteem, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἐν τέλεϊ ἐόντες those in office, [Refs 5th c.BC+]; but εἶναι ἐν τέχνῃ, ἐν φιλοσοφία to be engaged in.., [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.3.b ἐν σοί ἐστι it depends on thee, [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.4 εἶναι διά.., much like{εἶναι ἐν}.., εἶναι διὰ φόβου, ={φοβεῖσθαι}, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι δι᾽ ὄχλου, ={ὀχληρὸν εἶναι}, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι δι᾽ αἰτίας, ={αἰτιᾶσθαι}, [Refs 1st c.BC+]; Geometry texts, pass through, διὰ τᾶς ἑτέρας διαμέτρου ἐόντος τοῦ ἐπιπέδου [Refs 3rd c.BC+]
__C.IV.5 εἶναι ἐφ᾽ ἑαυτῆς to be by oneself, [Refs 4th c.BC+]; εἶναι ἐπὶ ὀνόματος to bear a name, [Refs]; εἶναι ἐπὶ τοῖς πράγμασιν to be engaged in.., [Refs]; εἶναι ἐπί τινα to be against him, [Refs]; εἶναι ἐφ᾽ ἑξήκοντα στάδια to reach sixty stadia, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι ἐπὶ τὰς ἁφάς pass through the points of contact, [Refs 2nd c.AD+]; εἶναι ἐπί τινι, see above 3 b.
__C.IV.6 εἶναι πρός τινος to be in one's favour, [Refs 5th c.BC+]; to suit, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι πρός τινι engaged in, [Refs 5th c.BC+]; πρὸς τοῖς ἰδίοις mind one's own affairs, [Refs 4th c.BC+]; πρὸς τὸ πονεῖν[Refs 5th c.BC+]
__C.IV.7 εἶναι παρά τινι or τινα, = παρειναι, [Refs 5th c.BC+] (assuming variant).
__C.IV.8 εἶναι ὑπό τινα or τινι to be subject to.., [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.9 περὶ τούτων ἐστίν that is the question, [Refs 4th c.BC+]
__C.IV.10 εἶναι ἀπό.., in Geometry texts, to be constructed upon, [Refs 3rd c.BC+]
__D ἐστί is very frequently omitted, mostly in the present indicative before certain predicates, as ἀνάγκη, ἄξιον, δυνατόν, εἰκός, ἕτοιμον, οἷόν τε, ῥᾴδιον, χρεών, etc., and after the neuter of Verbals in -τέος, and such forms as θαυμαστὸν ὅσον: less frequently with other persons and moods, εἰμί omitted, [Refs 5th c.BC+]; εἶ, [Refs 8th c.BC+]; ἐσμέν, [Refs 5th c.BC+]; ἐστέ, [Refs 8th c.BC+]; εἰσί, [Refs 5th c.BC+]; subjunctive ᾖ, [Refs 8th c.BC+]; optative εἴη, [Refs]; imperfect ἦν, [Refs]; future ἔσονται, [Refs 8th c.BC+]
__E the Inf. frequently seems redundant,
__E.1 in phrases implying power or will to do a thing, ἑκὼν εἶναι (see. ἑκών) κατὰ δύναμιν εἶναι [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἐπ᾽ ἐκείνοις εἶναι, quantum in illis esset, [Refs 5th c.BC+]; τὸ τήμερον, τὸ νῦν εἶναι, [Refs 4th c.BC+]
__E.2 after Verbs of naming or choosing, σοφιστὴν ὀνομάζουσι τὸν ἄνδρα εἶναι [Refs 5th c.BC+]; of giving, δῶκε ξεινήϊον εἶναι [Refs 8th c.BC+]
__F imperfect ἦνissts. used where other languages take the present,
__F.1 after ἄρα, to express a fact which is and has always been the same, δέρμα δὲ ἀνθρώπου.. ἦν ἄρα σχεδὸν δερμάτων πάντων λαμπρότατον human skin then it appears is.., [Refs 5th c.BC+]; ὡς ἄρ᾽ ἦσθ᾽ ἐμὸς πατὴρ ὀρθῶς[Refs 3rd c.BC+]; so also when there is reference to a past thought, τουτὶ τί ἦ; what is this? [Refs 5th c.BC+], used to express the essential nature of a thing, where τί ἦν (for ἐστί) takes the place of the dative in such phrases as τὸ ἀγαθῷ εἶναι, τὸ μεγέθει εἶναι, [Refs]
__G ἐγώ εἰμι, in [LXX]
G1489 εἴγε eige if indeed/otherwise G:Cond Included with: γε,
Doric dialect and Boeotian dialect γα, enclitic Particle, giving emphasis to the word or words which it follows.
__I with single words, at least, at any rate, but often only to be rendered by italics in writing, or emphasis in pronunciation: τὸ γὰρ.. σιδήρου γε κράτος ἐστίν such is the power of iron, [Refs 8th c.BC+]; εἴ που πτωχῶν γε θεοὶ.. εἰσίν if the poor have any gods to care for them,[Refs]; ὅ γ᾽ ἐνθάδε λεώς at any rate the people here, [Refs 5th c.BC+] not even two, [Refs 8th c.BC+]; οὔκουν φθόγγος γε not the least sound, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 with Pronouns: with pronoun of 1st pers. [Refs 8th c.BC+]; τουτογί, ταυταγί, etc., [Refs 8th c.BC+]; ὅσον γε χρῄζεις even as much as..,[Refs 5th c.BC+]: rarely with interrogative Pronouns, τίνα γε.. εἶπας ;[Refs 5th c.BC+]; ποίου γε τούτου πλήν γ᾽ Ὀδυσσέως ἐρεῖς ; [Refs 5th c.BC+]
__I.3 after Conjunctions, to emphasize the modification or condition introduced by the subjoined clause, πρίν γε, before at least, sometimes repeated, οὐ μὲν.. ὀΐω πρίν γ᾽ ἀποπαύσεσθαι, πρίν γε.. αἵματος ἆσαι Ἀρῆα [Refs 8th c.BC+]; πρὶν ἄν γε or πρίν γ᾽ ἄν, [Refs 5th c.BC+]; εἴ γε, ἐάν γε, if that is to say, if really, [Refs 5th c.BC+]; also simply to lay stress on the condition, κἄν γε μὴ λέγω and if I do not.., [Refs 5th c.BC+]; εἴπερ γε if at any rate, [Refs 5th c.BC+], etc.; ὥστε γε (variant{ὥς γε}), with infinitive, so far at least as to.., [Refs 5th c.BC+]; ὥς γε or ὥσπερ γε as at least, [Refs 5th c.BC+]:—γε may follow τε, when τε is closely attached to the preceding word, ὡς οἷόν τέ γε μάλιστα [Refs 5th c.BC+]
__I.4 after other Particles, καὶ μὴν.. γε, οὐ μὴν.. γε, with words intervening, [Refs 5th c.BC+]; after ἄν in apodosi, when preceded by οὐ or καί, [Refs]; ἄταρ.. γε but yet, [Refs 5th c.BC+]; καίτοι γε, see at {καί το; ἀλλά γε} (without intervening words) is falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]; ἀλλά γε δή uncertain in [Refs 1st c.AD+]
__I.5 when preceding other Particles, γε commonly refers to the preceding word, while the Particle retains its own force: but sometimes modifies the sense of the following Particle, γε μήν nevertheless, πάντως γε μήν [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect and Ionic dialect γε μέν [Refs 8th c.BC+] frequently strengthens an assertion, [Refs 5th c.BC+]; γέ τοι, implying that the assertion is the least that one can say, [Refs 5th c.BC+]; γέ που at all events, any how, [Refs 5th c.BC+]; for γε οὖν, see at {γοῦν}.
__II exercising an influence over the whole clause:
__II.1 epexegetic, namely, that is, Διός γε διδόντος that is if God grant it, [Refs 8th c.BC+]; κλῦθι, Ποσείδαον.., εἰ ἐτεόν γε σός εἰμι if indeed I am really thine, [Refs] any man—at least any wise man, [Refs]; frequently preceded by καί, usually with words intervening, ἦ μὴν κελεύσω κἀπιθωΰξω γε πρός ay and besides that.., [Refs 4th c.BC+]; παρῆσάν τινες καὶ πολλοί γε some, ay and a great many, [Refs 5th c.BC+]; frequently with the last term in an enumeration, ταύτῃ ἄρα.. πρακτέον καὶ γυμναστέον καὶ ἐδεστέον γε καὶ ποτέον [LXX]; rarely without intervening words, καί γε ὁ θάνατος διὰ τὴν μοίρην ἔλαχεν [NT+5th c.BC+]
__II.2 in dialogue, in answers where something is added to the statement of the previous speaker, as ἔπεμψέ τίς σοι.. κρέα; Answ. καλῶς γε ποιῶν yes and quite right too, [Refs 5th c.BC+]; κενὸν τόδ᾽ ἄγγος, ἢ στέγει τι; Answ. σά γ᾽ ἔνδυτα.. yes indeed, your clothes, [Refs 5th c.BC+]; οὕτω γὰρ ἂν μάλιστα δηχθείη πόσις. Answ. σὺ δ᾽ ἂν γένοιο γ᾽ ἀθλιωτάτη γυνή yes truly, and you.., [Refs 5th c.BC+]; πάνυ γε yes certainly, [Refs 5th c.BC+]; οὕτω γέ πως yes somehowso, [Refs]; sometimes preceded by καί, καὶ οὐδέν γ᾽ ἄτοπον yes and no wonder, [Refs]; sometimes ironically, εὖ γε κηδεύεις πόλιν [Refs 5th c.BC+]
__II.3 to heighten a contrast or opposition,
__II.3.a after conditional clauses, εἰ μὲν δὴ σύ γ᾽.., τῷ κε Ποσειδάων γε.. if you do so, then at all events Poseidon will.., [Refs 8th c.BC+] {γέα}; ἐπεὶ πρὸς τοῦτο σιωπᾶν ἥδιόν σοι.. τόδε γε εἰπέ at any rate tell me this, [Refs 5th c.BC+]
__II.3.b in disjunctive sentences to emphasize an alternative, ἤτοι κεῖνόν γε.. δεῖ ἀπόλλυσθαι ἢ σέ.. [Refs 8th c.BC+]: also in the second clause, εἰπέ μοι, ἠὲ ἑκὼν ὑποδάμνασαι ἤ σέ γε λαοὶ ἐχθαίρουσι [Refs 8th c.BC+]
__II.4 in exclamations, etc., ὥς γε μή ποτ᾽ ὤφελον λαβεῖν uncertain in [Refs 5th c.BC+]; in oaths, οὔτοι μὰ τὴν Δήμητρά γ᾽ variant in [Refs 5th c.BC+]; merely in strong assertions, τίς ἂν φιλέοντι μάχοιτ; ἄφρων δὴ κεῖνός γέ.. [Refs 8th c.BC+]
__II.5 implying concession, εἶμί γε well then I will go (in apodosi), [Refs 5th c.BC+]
__III γε frequently repeated in protasis and apodosis, as πρίν γε.., πρίν γε, see[Refs 5th c.BC+]; even in the same clause, οὐδέν γ᾽ ἄλλο πλήν γε καρκίνους [Refs 5th c.BC+]
__IV POSITION: γε normally follows the word which it limits; but is frequently placed immediately after the Article, as ὅ γε πόλεμος [Refs 5th c.BC+]; or the preposition, κατά γε τὸν σὸν λόγον [Refs 5th c.BC+]; τὸ δέ γε[Refs]; frequently in retorts, ἁμές ποκ᾽ ἦμες ἄλκιμοι νεανίαι. Answ. ἁμὲς δέ γ᾽ εἰμές [Refs]; οὐκ οἶδ᾽ ὅτι λέγεις. Answ. ἡ γραῦς δέ γε οἶδ᾽, ὡς ἐγῷμαι [Refs 4th c.BC+]
G1490 εἰ δὲ μή(γε) ei de mē(ge) but if not G:Part Related to: εἰ,
Attic dialect-Ionic dialect and [Refs 4th c.AD+] ἤ [Refs] in Epic dialect:— Particle used interjectionally with imperative and to express a wish, but usually either in conditions, if, or in indirect questions, whether. In the former use its regular negative is μ; in the latter, οὐ.
__A INTERJECTIONALLY, in [Refs 8th c.BC+], come now! with imperative, εἰ δὲ.. ἄκουσον [Refs 8th c.BC+]
__A.2 in wishes, with optative, ἀλλ᾽ εἴ τις.. καλέσειεν [Refs]; so later, εἴ μοι ξυνείη μοῖρα [Refs 8th c.BC+]; of unattained wishes, in [Refs 8th c.BC+]; later with past tenses of indicative, εἰ γάρ μ᾽ ὑπὸ γῆν.. ἧκεν [Refs 4th c.BC+]; εἰ γὰρ τοσαύτην δύναμιν εἶχον ὥστε.. [Refs 8th c.BC+]infinitive (compare the use of infinitive in commands), αἰ γὰρ τοῖος ἐὼν.. ἐμὸς γαμβρὸς καλέεσθαι [Refs]
__A.2.b εἴθε, Epic dialect αἴθε, is frequently used in wishes in the above constructions, εἴθε οἱ αὐτῷ Ζεὺς ἀγαθὸν τελέσειεν [Refs 8th c.BC+]: later with infinitive, γαίης χθαμαλωτέρη εἴθε.. κεῖσθαι [Refs 1st c.BC+]
__A.2.c εἰ γάρ, εἴθε are also used with ὤφελον (Epic dialect ὤφελλον), of past unattained wishes, αἴθ᾽ ὤφελλες στρατοῦ ἄλλου σημαίνειν [Refs 8th c.BC+]; εἰ γὰρ ὤφελον [κατιδεῖν] [Refs 5th c.BC+]
__A.2.d followed by a clause expressing a consequence of the fulfilment of the wish, αἰ γὰρ τοῦτο.. ἔπος τετελεσμένον εἴη· τῷ κε τάχα γνοίης.. [Refs 8th c.BC+]; sometimes hard to distinguish from εἰ in conditions (which may be derived from this use), εἴ μοί τι πίθοιο, τό κεν πολὺ κέρδιον εἴη [Refs 8th c.BC+]
__B IN CONDITIONS, if:
__B.I with INDIC.,
__B.I.1 with all tenses (for future, see below [Refs]if this is so, it will be.., [Refs 8th c.BC+]: any form of the Verb may stand in apodosi, εἰ θεοί τι δρῶσιν αἰσχρόν, οὐκ εἰσὶν θεοί [Refs 8th c.BC+]; εἰ οὗτοι ὀρθῶς ἀπέστησαν, ὑμεῖς ἂν οὐ χρεὼν ἄρχοιτε if these were right in their revolt, (it would follow that) you rule when you have no right, [Refs 5th c.BC+]
__B.I.1.b to express a general condition, if ever, whenever, sometimes with present, εἴ τις δύο ἢ καὶ πλείους τις ἡμέρας λογίζεται, μάταιός ἐστιν [Refs 5th c.BC+]: with imperfect, εἴ τίς τι ἠρώτα ἀπεκρίνοντο [Refs 5th c.BC+]: rarely with aorist, [Refs 1st c.BC+]
__B.I.2 with future (much less frequently than ἐάν with subjunctive), either to express a future supposition emphatically, εἰ φθάσομεν τοὺς πολεμίους κατακαίνοντες οὐδεὶς ἡμῶν ἀποθανεῖται [Refs 5th c.BC+] in threats or warnings, εἰ μὴ καθέξεις γλῶσσαν ἔσται σοι κακά [Refs 5th c.BC+]
__B.I.2.b to express a present intention or expectation, αἶρε πλῆκτρον εἰ μαχεῖ if you mean to fight, [Refs 8th c.BC+]
__B.I.3 with historical tenses, implying that the condition is or was unfulfilled.
__B.I.3.a with imperfect, referring to present time or to continued or repeated action in past time (in [Refs 8th c.BC+], if they did not live an abstemious life, [Refs 5th c.BC+] would not have been master of islands, if he had not had also some naval force, [Refs 7th c.BC+]; εἰ ἦσαν ἄνδρες ἀγαθοὶ.. οὐκ ἄν ποτε ταῦτα ἔπασχον if they had been good men, they would never have suffered as they did, [Refs 5th c.BC+]; εἰ γὰρ ἐγὼ τάδε ᾔδἐ.. οὐκ ἂν ὑπεξέφυγε if I had known this.., [Refs 8th c.BC+]
__B.I.3.b with aorist referring to past time, εἰ μὴ ἔφυσε θεὸς μέλι.. ἔφασκον γλύσσονα σῦκα πέλεσθαι [Refs 6th c.BC+]; εἰ μὴ ὑμεῖς ἤλθετε, ἐπορευόμεθα ἂν ἐπὶ βασιλέα had you not come, we should be on our way.., [Refs 8th c.BC+]: with pluperfect in apodosi, εἰ τριάκοντα μόναι μετέπεσον τῶν ψήφων, ἀπεπεφεύγη ἄν [Refs 5th c.BC+]
__B.I.3.c rarely with pluperfect referring to action finished in past or present time, λοιπὸν δ᾽ ἂν ἦν ἡμῖν ἔτι περὶ τῆς πόλεως διαλεχθῆναι, εἰ μὴ προτέρα τῶν ἄλλων τὴν εἰρήνην ἐπεποίητο if she had not (as she has done) made peace before the rest, [Refs 5th c.BC+]
__B.II with SUB[Refs 1st c.AD+] (Epic dialect κε, κεν), compare ἐάν: [Refs 4th c.BC+]; but ἄν (κε, κεν) are frequently absent in [Refs 8th c.BC+], cf. Foed.Doric dialect cited in [Refs 5th c.BC+]; occasionally in Trag., [Refs 5th c.BC+]; very rarely in Attic dialect Prose, εἰ ξυστῶσιν αἱ πόλεις [Refs 5th c.BC+]: in later Prose, εἴ τις θελήσῃ [NT+3rd c.AD+]
__B.II.1 when the apodosis is future, to express a future condition more distinctly and vividly than εἰ with optative, but less so than εἰ with future indicative (above [Refs]; εἰ δέ κεν ὣς ἕρξῃς καί τοι πείθωνται Ἀχαιοί, γνώσῃ ἔπειθ᾽.. if thou do thus.., thou shalt know, [Refs 8th c.BC+]; ἂν μὴ νῦν ἐθέλωμεν ἐκεῖ πολεμεῖν αὐτῷ, ἐνθάδ᾽ ἴσως ἀναγκασθησόμεθα τοῦτο ποιεῖν if we be not now willing, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.2 when the apodosis is present, denoting customary or repeated action, to express a general condition, if ever, ἤν ποτε δασμὸς ἵκηται, σοὶ τὸ γέρας πολὺ μεῖζον (i.e. ἐστί) whenever a division comes, your prize is (always) greater, [Refs 8th c.BC+]; ἢν ἐγγὺς ἔλθῃ θάνατος, οὐδεὶς βούλεται θνῄσκειν if death come near, [Refs 5th c.BC+]; with ἄν omitted, εἴ περ γάρ τε χόλον.. καταπέψῃ ἀλλά.. ἔχει κότον [Refs 8th c.BC+]
__B.II.2.b with Rhet. present in apodosis, ἐὰν μὴ οἱ φιλόσοφοι βασιλεύσωσιν, οὐκ ἔστι κακῶν παῦλα there is (i.e. can be, will be) no rest.., [Refs 5th c.BC+]
__B.III with OPTATIVE (never with ἄν in early Gr., later ἐάν with optative, [Refs 5th c.AD+]
__B.III.1 to express a future condition less definitely than ἐάν with subjunctive, usually with optative with ἄν in apodosis, ἦ κεν γηθήσαι Πρίαμος Πριάμοιό τε παῖδες.. εἰ σφῶιν τάδε πάντα πυθοίατο μαρναμένοιιν surely they would exult, if they should hear.., [Refs 8th c.BC+]: future optative is falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]: with present indicative in apodosis, [Refs 6th c.BC+]: with future indicative, [Refs 5th c.BC+]
__B.III.1.b in Hom.sometimes with present optative, to express an unfulfilled present condition, εἰ μὲν νῦν ἐπὶ ἄλλῳ ἀεθλεύοιμεν, ἦ τ᾽ ἂν ἐγὼ τὰ πρῶτα φεροίμην if we were now contending, etc., [Refs 8th c.BC+]
__B.III.2 when the apodosis is past, denoting customary or repeated action, to express a general condition in past time (corresponding to use of subjunctive in present time, above [Refs]; once in [Refs 8th c.BC+]; εἰ δέ τινας θορυβουμένους αἴσθοιτο.., κατασβεννύναι τὴν ταραχὴν ἐπειρᾶτο if he should see (whenever he saw) any troops in confusion, he (always) tried, [Refs 5th c.BC+]; εἴ τις ἀντείποι, εὐθὺς ἐτεθνήκει if any one made objection, he was a dead man at once, [Refs 5th c.BC+]: indicative and optative are found in same sentence, ἐμίσει, οὐκ εἴ τις κακῶς πάσχων ἠμύνετο, ἀλλ᾽ εἴ τις εὐεργετούμενος ἀχάριστος φαίνοιτο [Refs 5th c.BC+]
__B.III.3 in oratio obliqua after past tenses, representing ἐάν with subjunctive or εἰ with a primary (never an historical) tense of the indicative in oratio recta, ἐλογίζοντο ὡς, εἰ μὴ μάχοιντο, ἀποστήσοιντο αἱ πόλεις (representing ἐὰν μὴ μαχώμεθα, ἀποστήσονται) [Refs 5th c.BC+]; ἔλεγεν ὅτι, εἰ βλαβερὰ πεπραχὼς εἴη, δίκαιος εἴη ζημιοῦσθαι (representing εἰ βλαβερὰ πέπραχε, δίκαιός ἐστι)[Refs]; εἰ δέ τινα φεύγοντα λήψοιτο, προηγόρευεν ὅτι ὡς πολεμίῳ χρήσοιτο (representing εἴ τινα λήψομαι, χρήσομαι) [Refs]; also, where oratio obliqua is implied in the leading clause, οὐκ ἦν τοῦ πολέμου πέρας Φιλίππῳ, εἰ μὴ Θηβαίους.. ἐχθροὺς ποιήσειε τῇ πόλει, i.e. Philip thought there would be no end to the war, unless he should make.. (his thought having been ἐὰν μὴ ποιήσω), [Refs 5th c.BC+]
__B.III.4 with optative with ἄν, only when the clause serves as apodosis as well as protasis,[Refs 5th c.BC+]
__B.IV with infinitive, in oratio obliqua, only in [Refs 5th c.BC+]
__B.V after Verbs denoting wonder, delight, indignation, disappointment, contentment, and similar emotions, εἰ with indicative is used instead of ὅτι, to express the object of the feeling in a hypothetical form, θαυμάζω εἰ μηδεὶς ὑμῶν μήτ᾽ ἐνθυμεῖται μήτ᾽ ὀργίζεται, ὁρῶν.. I wonder that no one of you is either concerned or angry when he sees.., [Refs 4th c.BC+]: after past tenses, ἐθαύμασε δ᾽ εἰ μὴ φανερόν ἐστιν [Refs 5th c.BC+]; ἐθαύμαζε δ᾽ εἴ τις ἀρετὴν ἐπαγγελλόμενος ἀργύριον πράττοιτο he wondered that any one should demand money, [Refs]; ἔχαιρον ἀγαπῶν εἴ τις ἐάσοι I rejoiced, being content if any one should let it pass, [Refs 5th c.BC+] —in this use the _negative_ οὐ is also found, ἀγανακτῶ εἰ ὁ Φίλιππος ἁρπάζων οὐ λυπεῖ [Refs 5th c.BC+]
__B.VI in citing a fact as a ground of argument or appeal, as surely as, since, εἴ ποτ᾽ ἔην γε if there was [as there was], i.e. as sure as there was such an one, [Refs 8th c.BC+]; πολλοὺς γὰρ οἶκε εἶναι εὐπετέστερον διαβάλλειν ἢ ἕνα, εἰ Κλεομένεα μὲν μοῦνον οὐκ οἷός τε ἐγένετο διαβαλεῖν, τρεῖς δὲ μυριάδας Ἀθηναίων ἐποίησε τοῦτο it seems easier to deceive many than one, if (as was the fact, i.e. since) he was not able.., [Refs 5th c.BC+]
__B.VII ELLIPTICAL CONSTRUCTIONS:
__B.VII.1 with apodosis implied in the context, εἰ having the force of in case, supposing that, πρὸς τὴν πόλιν, εἰ ἐπιβοηθοῖεν, ἐχώρουν they marched towards the city [so as to meet the citizens], in case they should rush out, [Refs 5th c.BC+]; ἱκέται πρὸς σὲ δεῦρ᾽ ἀφίγμεθα, εἴ τινα πόλιν φράσειας ἡμῖν εὔερον we have come hither to you, in case you should tell us of some fleecy city (i.e. that we might hear of it), [Refs 5th c.BC+]; παρέζεο καὶ λαβὲ γούνων, αἴ κέν πως ἐθέλῃσιν ἐπὶ Τρώεσσιν ἀρῆξαι sit by him and grasp his knees [so as to persuade him], in case he be willing to help the Trojans, [Refs 8th c.BC+]; ἄκουσον καὶ ἐμοῦ, ἐάν σοι ἔτι ταὐτὰ δοκῇ hear me also [that you may assent], in case the same opinion please you, [Refs 5th c.BC+]; ἰδὲ δή, ἐάν σοι ὅπερ ἐμοὶ συνδοκῇ look now, in case you approve what I do, [Refs]
__B.VII.2 with apodosis suppressed for rhetorical reasons, εἴ περ γάρ κ᾽ ἐθέλῃσιν Ὀλύμπιος.. στυφελίξαι if he wish to thrust him away, [he will do so], [Refs 8th c.BC+]; εἰ μὲν δώσουσι γέρας—· εἰ δέ κε μὴ δώωσιν, ἐγὼ δέ κεν αὐτὸς ἕλωμαι if they shall give me a prize, [well and good]; but if they give not, then I will take one for myself, [Refs 5th c.BC+]; καὶ ἢν μὲν ξυμβῇ ἡ πεῖρα—· εἰ δὲ μή.. and if the attempt succeed, [well]; otherwise.., [Refs 5th c.BC+]
__B.VII.3 with the Verb of the protasis omitted, chiefly in the following expressions:
__B.VII.3.a εἰ μή except, οὐδὲν ἄλλο σιτέονται, εἰ μὴ ἰχθῦς μοῦνον [Refs 5th c.BC+]; μὰ τὼ θεώ, εἰ μὴ Κρίτυλλά γ᾽ [εἰμί]—nay, if I'm not Critylla! i.e. I am, [Refs 5th c.BC+]; εἰ μὴ ὅσον except only, ἐγὼ μέν μιν οὐκ εἶδον, εἰ μὴ ὅσον γραφῇ [Refs 5th c.BC+]; εἰ μή τι οὖν, ἀλλὰ σμικρόν γέ μοι τῆς ἀρχῆς χάλασον if nothing else, yet.., [Refs 5th c.BC+]
__B.VII.3.b εἰ δὲ μή but if not, i.e. otherwise, προηγόρευε τοῖς Λαμψακηνοῖσι μετιέναι Μιλτιάδεα, εἰ δὲ μή, σφέας πίτυος τρόπον ἀπείλεε ἐκτρίψειν [Refs 5th c.BC+]; after μάλιστα μέν, [Refs 5th c.BC+] —after a preceding _negative_, μὴ τύπτ᾽· εἰ δὲ μή, σαυτόν ποτ᾽ αἰτιάσει don't beat me; otherwise, you will have yourself to blame, [Refs 5th c.BC+]
__B.VII.3.c εἰ δέ sometimes stands for εἰ δὲ μή, εἰ μὲν βούλεται, ἑψέτω· εἰ δ᾽, ὅτι βούλεται, τοῦτο ποιείτω [Refs 5th c.BC+]; εἰ δὲ τοῦτο and if so, [Refs 1st c.BC+]
__B.VII.3.d εἰ γάρ for if so, [Refs]
__B.VII.3.e εἴ τις if any, i. e. as much as or more than any, τῶν γε νῦν αἴ τις ἐπιχθονίων, ὀρθῶς [Refs 5th c.BC+]; εἴ τις ἄλλος, siquis alius, [Refs 5th c.BC+]; also κατ᾽ εἰ δέ τινα τρόπον in any way, [Refs]
__B.VII.3.f εἴ ποτε or εἴπερ ποτέ now if ever, ἡμῖν δὲ καλῶς, εἴπερ ποτέ, ἔχει.. ἡ ξυναλλαγή [Refs 7th c.BC+]; but in prayers, εἴ ποτέ τοι ἐπὶ νηὸν ἔρεψα.. τόδε μοι κρήηνον ἐέλδωρ [Refs 8th c.BC+]
__B.VII.3.g εἴ ποθεν (i.e. δυνατόν ἐστι) if from any quarter, i.e. from some quarter or other, [Refs 5th c.BC+]; so εἴ ποθι somewhere, anywhere, [Refs 8th c.BC+]
__B.VII.3.h εἴ πως[Refs 5th c.BC+]: in an elliptical sentence (cf. VII. [Refs 5th c.BC+]
__B.VIII with other PARTICLES:
__B.VIII.1 for the distinction between καὶ εἰ (or καὶ ἐάν, or κἄν) even if, and εἰ καί (or ἐὰν καί) even though, see at {καί}:—the opposite of καὶ εἰ is οὐδ᾽ εἰ, not even if; that of εἰ καί is εἰ μηδέ, if (although) not even.
__B.VIII.2 for ὡς εἰ, ὡς εἴ τε, ὥσπερ εἰ, etc., see at {ὡς} and ὥσπερ.
__B.VIII.3 for εἰ ἄρα, see at {ἄρα}; for εἰ δή, εἴπερ, see at {εἰ δή, εἴπερ}; for εἴ γε, see at {γέ}.
__B.IX in negative oaths, = Hebrew im, [LXX+NT]
__C IN INDIRECT QUESTIONS, whether, followed by the indicative, subjunctive, or optative, according to the principles of oratio obliqua:
__C.1 with IN[Refs 4th c.BC+] whether he is a god, [Refs 8th c.BC+]
__C.2 with SUB[Refs 1st c.AD+]subjunctive in the direct question, τὰ ἐκπώματα οὐκ οἶδ᾽ εἰ Χρυσάντᾳ τουτῳῒ δῶ whether I should give them, [Refs 5th c.BC+]
__C.3 OPT. after past tenses, representing either of the two previous constructions in the direct question, ἤρετο εἴ τις ἐμοῦ εἴη σοφώτερος he asked whether any one was wiser than I (direct ἔστι τις σοφώτερο;), [Refs 5th c.BC+]aorist optative for the aorist indicative, ἠρώτων αὐτὸν εἰ ἀναπλεύσειεν I asked him whether he had set sail (direct ἀνέπλευσα;), [Refs 4th c.BC+]aorist optative usually represents aorist subjunctive, τὸν θεὸν ἐπήροντο εἰ παραδοῖεν Κορινθίοις τὴν πόλιν.. καὶ τιμωρίαν τινὰ πειρῷντ᾽ ἀπ᾽ αὐτῶν ποιεῖσθαι they asked whether they should deliver their city to the Corinthians, and should try.., [Refs 5th c.BC+] —in both constructions the _indicative_ or subjunctive may be retained, ψῆφον ἐβούλοντο ἐπαγαγεῖν εἰ χρὴ πολεμεῖν[Refs]; ἐβουλεύοντο εἴτε κατακαύσωσιν.. εἴτε τι ἄλλο χρήσωνται whether they should burn them or should dispose of them in some other way, [Refs]; ἀνακοινοῦσθαι αὐτὸν αὑτῷ εἰ δῷ ἐπιψηφίσαι τοῖς προέδροις [he said that] he consulted him whether he should give.., [Refs 4th c.BC+]
__C.4 with OPT. and ἄν when this was the form of the direct question, ἠρώτων εἰ δοῖεν ἂν τούτων τὰ πιστά they asked whether they would give (direct δοιήτε ἄ;), [Refs 5th c.BC+]
__C.5 the NEG. used with εἰ in indirect questions is οὐ, when οὐ would be used in the direct question, ἐνετέλλετο.. εἰρωτᾶν εἰ οὔ τι ἐπαισχύνεται whether he is not ashamed, [Refs 5th c.BC+]; but if μή would be required in the direct form, it is retained in the indirect, οὐ τοῦτο ἐρωτῶ, ἀλλ᾽ εἰ τοῦ μὲν δικαίου μὴ ἀξιοῖ πλέον ἔχειν μηδὲ βούλεται ὁ δίκαιος, τοῦ δὲ ἀδίκου (the direct question would be μὴ ἀξιοῖ μηδὲ βούλετα; he does not see fit nor wish, does he?) [Refs 5th c.BC+]:—in double indirect questions, εἴτε.. εἴτε..; εἰ.. εἴτε..; εἴτε.. ἢ.., either οὐ or μή can be used in the second clause, ὅπως ἴδῃς εἴτ᾽ ἔνδον εἴτ᾽ οὐκ ἔνδον [Refs 5th c.BC+]; εἰ ἀληθὲς ἢ μή, πειράσομαι μαθεῖν[Refs 4th c.BC+]; τοὺς νόμους καταμανθάνειν εἰ καλῶς κεῖνται ἢ μή.. τοὺς λόγους εἰ ὀρθῶς ὑμᾶς διδάσκουσιν ἢ οὔ [Refs 5th c.BC+]
G1491 εἶδος eidos appearance G:N-N εἶδος, εος, τό,
(εἴδω A) that which is seen: form, shape, frequently in [Refs 8th c.BC+], of the human form or figure, especially absolutely in accusative with adjectives, εἶδος ἄριστος, ἀγητός, κακός, [Refs 8th c.BC+]; opposed to βίη, [Refs 8th c.BC+]; δευτέρα πεδ᾽ Ἀγιδὼν τὸ εἶ. [Refs 7th c.BC+]; appearance, of a dog, [Refs 8th c.BC+]: hence, periphrastic for person, [Refs 5th c.BC+]
__b especially of beauty of person, comeliness, εἴδεος ἐπαμμένος [Refs 5th c.BC+]
__c in Medicine texts, physique, habit of body, constitution, [Refs 5th c.BC+]
__2 generally, shape, σχῆμα καὶ εἶδος [Refs]; pattern, of 'figurate' numbers, [Refs 4th c.BC+]; decorative pattern or figure, [Refs 1st c.AD+]; of a musical scale, τοῦ διὰ τεσσάρων τρία εἰδη [Refs 4th c.BC+]: in plural, shapes, i.e. various kinds of atoms (compare ἰδέα), [Refs 4th c.BC+]
__2.b Geometry texts, δύο εἴδη τῷ εἴδει δεδομένα two figures given in species, [Refs 3rd c.BC+]; especially in central conics, rectangle formed by a transverse diameter and the corresponding parameter, [Refs 3rd c.BC+]; also, species of numbers, of the terms in an algebraical expression involving different powers of the unknown quantity, [Refs 3rd c.AD+]
__II form, kind, or nature, τῶν ἀλλέων παιγνιέων τὰ εἴδεα [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἁρμονίας εἴδει εἶναι, γενέσθαι, to be or become like.., [Refs 5th c.BC+]; ὡς ἐν φαρμάκου εἴδει by way of medicine, [Refs]; νόμων ἔχει εἶδος is in the province of law, [Refs 4th c.BC+]; situation, state of things, σκέψασθε ἐν οἵῳ εἴδει.. τοῦτο ἔπραξαν [Refs 5th c.BC+]; plan of action, policy, ἐπὶ εἶδος τρέπεσθαι [Refs]; ἐπ᾽ ἄλλ᾽ εἶδος τρέπεσθαι take up another line, [Refs 5th c.BC+]; specific notion, meaning, idea, ἂν παρέχῃ τὸ ἓν εἶ. δύο ὀνόματα.., περὶ ἑνὸς εἴδεος δύο ὀνόματα οὐ τὰ αὐτά [Refs 4th c.BC+]; department, [Refs 5th c.BC+] (but also, elementary nature or quality, [Refs]; type, sort, πυρετῶν [Refs]: Rhet., style of writing, τὰ εἴδη τῶν λόγων [Refs 5th c.BC+]; later, definite literary form, Men.Rh.[near the start], [Refs 5th c.AD+]; also, example of a style, ὅλοις εἴδεσι [Refs 5th c.BC+]; later, single poem, applied to Pindar's odes by Scholia; also, written statement, ἀναγνωσθέντος εἴδους [Refs 2nd c.AD+]
__III class, kind, πᾶν τὸ τῶν πίστεων εἶδος [Refs 5th c.BC+]; logical species, Sph.[Refs]; ἓν εἶδος ἀποχωρίζειν [Refs 4th c.BC+]; as a subdivision of γένος, [Refs]; ἐπὶ τοῦ αὐτοῦ γένους πεύκη, εἴδει διαφέρουσα, [Refs 1st c.AD+]
__III.2 ={ἰδέα} 11.2, [Refs 5th c.BC+]
__III.3 form, opposed to matter (ὕλη), [Refs]: hence, formal cause, essence, [Refs]
__IV in later Gr., wares of different kinds, goods, [Refs 2nd c.AD+]: hence, payments in kind, opposed to χρυσίον, [Refs 6th c.AD+]; spices, [Refs 6th c.AD+]; groceries, Anon.post Max.p.120 L.; εἶ. ἰατρικόν drug, [Refs 5th c.AD+]; of a chemical reagent, Zos.Alch.p.205 [Refs 5th c.BC+]
G1492 εἴδω eidō to perceive G:V εἴδω,
no active present in use, ὁράω being used:—middle, see.below [Refs 4th c.BC+]: aorist 2 εἶδον always in sense of see (so in present and aorist 1 middle, to be seen, i.e. seem): but perfect οἶδα, in present sense, know. (With ἔ-ϝιδον, compare (ϝ) είδομαι, (ϝ) εῖδος, Latin videre; with (ϝ) οῖδα, cf. Sanskrit véda, Gothic wait, O[Refs 5th c.BC+] wát 'know'.)
__A aorist 2 εἶδον (late εἶδα [Refs 5th c.AD+]aorist to ὁράω, Epic dialect ἴδον, iterative ἴδεσκε [Refs 8th c.BC+], late Aeolic dialect εὔιδον [Refs]; imperative ἴδε (in Attic dialect written as adverb ἰδέ, behold! Hdn.Gr.2.23), ἴδετ; subjunctive ἴδω, Epic dialect ἴδωμι [Refs 8th c.BC+]; optative ἴδοιμ; infinitive ἰδεῖν, Epic dialect ἰδέει; participle ἰδών: hence, future ἰδησῶ [Refs 3rd c.BC+] —middle, aorist 2 εἰδόμην, Epic dialect ἰδόμην, in same sense, poetry, Ionic dialect, and later Prose (with genitive, [Refs 4th c.BC+]; imperative ἰδοῦ (frequently written as adverb ἰδού, ={ἰδέ}); subjunctive ἴδωμα; optative ἰδοίμη; infinitive ἰδέσθα; participle ἰδόμενος [Refs 5th c.BC+]
__1 see, perceive, behold, ὀφθαλμοῖσι or ἐν ὀφθαλμοῖσι ἰδέσθαι see before the eyes, [Refs 8th c.BC+]; ἄγε, πειρήσομαι ἠδὲ ἴδωμαι well, I will try and see, [Refs 8th c.BC+]; mark, observe, [Refs 8th c.BC+]: frequently in infinitive after substantive or adjective, θαῦμα ἰδέσθαι a marvel to behold, [Refs 8th c.BC+]
__1.b see a person, i.e. meet him, speak with him, [Refs 5th c.BC+]
__1.c see, i.e. experience, νόστιμον ἦμαρ ἰδέσθαι [Refs 8th c.BC+]; ἀλόχου κουριδίης.. οὔ τι χάριν ἴδε he saw (i.e. enjoyed) not the favour of his wedded wife, [Refs 8th c.BC+]
__2 look, ἰδεῖν ἐς.. look at or towards, [Refs]; πρός.. [Refs 8th c.BC+]; εἰς ὦπα ἰδέσθαι look him in the face, [Refs 8th c.BC+] adverb or adjective, ὑπόδρα ἰδών looking askance, [Refs 8th c.BC+]; ἀχρεῖον ἰδών looking helpless, [Refs]; κέρδος ἰδεῖν look to gain, [Refs 4th c.BC+]
__3 see mentally, perceive, ἰδέσθαι ἐν φρεσίν 'to see in his mind's eye', [Refs 8th c.BC+]
__3.b examine, investigate, [Refs]; consider, ἴδωμεν τί λέγομεν [Refs]
__II middle, present εἴδομαι, Epic dialect ἐείδεται [Refs 3rd c.BC+], participle ἐειδόμενος [Refs 5th c.BC+]aorist εἰσάμην, Epic dialect participle ἐεισάμενος [Refs 8th c.BC+]:—only Epic dialect and Lyric poetry, to be seen, appear, εἴδεται ἄστρα they are visible, appear,[Refs 8th c.BC+]; perhaps also οὔ πῃ χροὸς εἴσατο none of the skin was visible, [Refs 8th c.BC+]
__II.2 with infinitive, appear or seem to be, τὸ δέ τοι κὴρ εἴδεται εἶναι [Refs 8th c.BC+]: with infinitive omitted, οἱ τό γε κέρδιον εἴσατο θυμῷ [Refs 8th c.BC+]; also, look like or make a show of.., εἴσατ᾽ ἴμεν ἐς Λῆμνον he made a show of going to Lemnos, [Refs 8th c.BC+]; εἴσατο δ᾽ ὡς ὅτε ῥινόν it had the look as of a shield, [Refs]
__II.3 strictly middle, with dative, εἴσατο φθογγὴν Πολίτῃ she made herself like Polites in voice, [Refs 8th c.BC+]: especially in participle, like, εἰδομένη κήρυκι [Refs 8th c.BC+]
__B perfect, οἶδα I know, used as present: pluperfect ᾔδεα (see. below), I knew, used as imperfect:—perfect οἶδα, Aeolic dialect ὄϊδα [Refs 7th c.BC+]; 2nd pers. singular οἶδας once in [Refs 8th c.BC+]; οἶσθα elsewhere in [Refs 8th c.BC+], Attic dialect, etc.; in Comedy texts also sometimes οἶσθας [Refs 5th c.BC+]; plural, ἴσμεν, Epic dialect, Aeolic dialect, and Doric dialect ἴδμεν, also Ionic dialect, [Refs 5th c.BC+]; ἴστε, ἴσασι [ῐς- [Refs 8th c.BC+]; οἴδαμεν [Refs 5th c.BC+] were formed Doric dialect 1st pers. singular ἴσᾱμι [Refs 5th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἴσατι [Refs]; 1st pers. plural ἴσᾰμεν [Refs 5th c.BC+]; Cretan dialect 3rd.pers. plural subjunctive ἴθθαντι [Refs]; infinitive ϝισάμην[Refs]; participle ἴσας [Refs 5th c.BC+]subjunctive εἰδῶ (εἰδέω, ἰδέω, [Refs 8th c.BC+], Ionic dialect 3rd.pers. plural εἰδέωσι [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect also εἴδω [Refs 8th c.BC+], 1st pers. plural εἰδεῖμεν [Refs 5th c.BC+]: infinitive εἰδέναι, Epic dialect ἴδμεναι, ἴδμεν, also ἰδέμεν [Refs 5th c.BC+]: participle εἰδώς, εἰδυῖα, Epic dialect also ἰδυῖα, Elean ϝειζώς [Refs]:—pluperfect ᾔδεα [Refs 8th c.BC+], contraction ᾔδη [Refs 8th c.BC+] frequently in codices, [Refs 8th c.BC+] (also later Attic dialect, accusative to [Refs 5th c.BC+] (variant -εις, - ει), [Refs 8th c.BC+]; Attic dialect also 1st pers. singular ᾔδειν [Refs 4th c.BC+], 2nd pers. singular ᾔδεις [Refs 5th c.BC+], Ionic dialect ᾐδέατε [LXX+6th c.BC+]; late Epic dialect ᾔδειν, ἠείδειν, [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect 3rd.pers. plural ἴσαν [Refs 8th c.BC+]:—future, in this sense, εἴσομαι [Refs 8th c.BC+]; infinitive εἰδησέμεν [Refs 8th c.BC+] —The aorist and perfect are usually supplied by γιγνώσκ; aorist 1 infinitive εἰδῆσαι is found in [Refs 5th c.BC+]; 3rd.pers. plural subjunctive εἰδήσωσιν Herzog Koische Forschungen No.[Refs 2nd c.BC+]:—know, have knowledge of, be acquainted with, [Refs 8th c.BC+]; νοήματα, μήδεα οἶδε, [Refs 8th c.BC+]; πρῶτος ὧν ἡμεῖς ἴδμεν the first we know of, [Refs 5th c.BC+] know well, be assured of this, [Refs 8th c.BC+] adjective, to express character or disposition, ἄγρια οἶδε has fierceness in his heart, [Refs 8th c.BC+]; ἀθεμίστια ᾔδη had law lessness in his heart, [Refs 8th c.BC+]; εἴ μοι ἤπια εἰδείη if he were kindly disposed towards me, [Refs 8th c.BC+]: with genitive, ὃς σάφα θυμῷ εἰδείη τεράων [Refs 8th c.BC+]; τόξων ἐῢ εἰδώς cunning with the bow,[Refs 8th c.BC+]; χάριν εἰδέναι τινί acknowledge a debt to another, thank him,[Refs 5th c.BC+] be Zeus my witness, [Refs 8th c.BC+]; Boeotian dialect ἴττω Ἡρακλῆς etc., [Refs 5th c.BC+]participle εἰδώς, absolutely, one who knows, one acquainted with the fact, ἰδυίῃ πάντ᾽ ἀγορεύω [Refs 8th c.BC+]; also ἰδυίῃσι πραπίδεσσι with knowing mind, [Refs 8th c.BC+]
__B.2 with infinitive, know how to do, οἶδ᾽ ἐπὶ δεξιά, οἶδ᾽ ἐπ᾽ ἀριστερὰ νωμῆσαι βῶν [Refs 5th c.BC+]; also, to be in a condition, be able, have the power, [Refs 5th c.BC+]; of drugs, ὅσα λεπτύνειν οἶδε [Refs 2nd c.AD+]; of a festival, οἶδε ἐκπέμπουσα δάκνειν Chor.p.124 [Refs 5th c.BC+]; learn, ἵν᾽ εἰδῇ μὴ 'πὶ τοῖς ἐμοῖς κακοῖς ὑψηλὸς εἶναι [Refs 5th c.BC+]
__B.3 with participle, to know that such and such is the fact, the participle being in nominative when it is a predicate of the Subject of the Verb, ἴσθι μοι δώσων know that thou wilt give, [Refs 5th c.BC+]: in accusative when it is predicate of the Object, τοὺς φιλτάτους γὰρ οἶδα νῷν ὄντας πικρούς [Refs 5th c.BC+]participle omitted, γῆν αὐτὰ οἶδεν ἀμφότερα (i.e. ὄντα) [Refs 4th c.AD+]
__B.4 less frequently c.accusative et infinitive, πλήθους.. ἂν σάφ᾽ ἴσθ᾽ ἕκατι βάρβαρον ναυσὶν κρατῆσαι [Refs 5th c.BC+]
__B.5 with accusative followed by ὡς, ὅτι, etc., οἶδα κἀμαυτὴν ὅτι ἀλγῶ [Refs 5th c.BC+]
__B.6 οὐκ οἶδ᾽ εἰ.. I know not whether, to express disbelief or doubt, sometimes with ἄν transposed, οὐκ οἶδ᾽ ἂν εἰ πείσαιμί σε [Refs 5th c.BC+] perhaps no other, [Refs 5th c.BC+]
__B.7 in similar ellipses with other Conjunctions, οὐκ οἶδ᾽ ὅπως I know not how, [Refs 5th c.BC+]
__B.8 οἶδα, ἴσθι are frequently parenthetic, οἶδ᾽ ἐγώ [Refs 5th c.BC+]; also οἶδ᾽ ὅτι, οἶσθ᾽ ὅτι, ἴσθ᾽ ὅτι, πάρειμι δ᾽ ἄκων οὐχ ἑκοῦσιν, οἶδ᾽ ὅτι (i.e. πάρειμι) I know it well, [Refs 5th c.BC+]; οἶδ᾽ ὅτι, frequently in [Refs 5th c.BC+] —οἶσθ᾽ ὅ, οἶσθ᾽ ὡς, with _imperative_, are common in Trag. and Comedy texts, οἶσθ᾽ οὖν ὃ δρᾶσον; do—thou know'st what, i.e. make haste and do, [Refs 5th c.BC+]; οἶσθ᾽ ὡς πόησο; [Refs 5th c.BC+]; also οἶσθ᾽.. ὡς νῦν μὴ σφαλῇ; [Refs]; οἶσθα νῦν ἅ μοι γενέσθ; [Refs 5th c.BC+]future, οἶσθ᾽ οὖν ὃ δράσεις (nisileg. δρᾶσον); [Refs]
G1493 εἰδωλεῖον eidōleion idol's temple G:N-N εἰδωλ-εῖον
or εἰδώλ-ιον, τό, idol's temple, [LXX+NT]
G1494 εἰδωλόθυτος eidōlothutos sacrificed to idols G:A εἰδωλό-θῠτος, ον,
sacrificed to idols: substantive εἰδωλόθυτα, τά, meats offered to idols, [NT]
G1495 εἰδωλολατρεία eidōlolatreia idolatry G:N-F εἰδωλο-λατρία, ἡ,
idolatry, [NT]
G1496 εἰδωλολάτρης eidōlolatrēs idolater G:N-M εἰδωλο-λάτρης, ου, ὁ, ἡ,
idol-worshipper, idolater, [prev. work] 5.10, etc.
G1497 εἴδωλον eidōlon idol G:N-N εἴδωλον, τό,
(εἶδος) phantom, [Refs 8th c.BC+]; βροτῶν εἴδωλα καμόντων, of ghosts, [Refs 8th c.BC+]
__2 any unsubstantial form, εἴδωλον σκιᾶς [Refs 5th c.BC+]; εἴ. ἄλλως a mere form, [Refs]; αἰῶνος εἴ. [Refs 5th c.BC+]
__3 image reflected in a mirror or in water, [Refs 5th c.BC+]
__4 in the system of Epicurus, film given off by any object and conveying an impression to the eye, [Refs 4th c.BC+]
__II image in the mind, idea, [Refs 5th c.BC+]; phantom of the mind, fancy, [Refs 5th c.BC+]
__III image, likeness, γυναικὸς εἴ. χρύσεον [Refs 5th c.BC+]
__IV later, image of a god, idol, [LXX+NT+6th c.AD+]
__V εἴ. οὐράνια constellations, [Refs 3rd c.BC+]
G1498 εἴην eiēn may be G:V εἰμί
(sum), Aeolic dialect ἔμμι [Refs 7th c.BC+]; Cretan dialect ἠμί [Refs]; 2nd pers. singular εἶ, Epic dialect and Ionic dialect εἰς [Refs 8th c.BC+], Epic dialect and Doric dialect ἐσσί [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἐστί, Doric dialect ἐντί [Refs 3rd c.BC+]; 3rd.pers. dual ἐστόν [Refs 5th c.BC+]; 1st pers. plural ἐσμέν, Epic dialect and Ionic dialect εἰμέν (also in [Refs 5th c.BC+], Doric dialect εἰμές [Refs 3rd c.BC+]; 3rd.pers. plural εἰσί (-ίν), Epic dialect and Ionic dialect ἔασι (-ιν) [Refs 8th c.BC+], Doric dialect ἐντί [Refs 5th c.BC+], Epic dialect and Lyric poetry also in middle form ἔσσο [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἔστω (ἤτω [LXX+5th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἔστωσαν, but ἔστων [Refs 8th c.BC+], and early Attic dialect Inscrr., [Refs 2nd c.BC+]subjunctive ὦ, ᾖς, ᾖ, Epic dialect ἔω [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἔῃ [Refs 8th c.BC+], also Boeotian dialect ἔνθω [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect 3rd.pers. plural ὦντι [Refs], Boeotian dialect ἴωνθι [Refs 6th c.BC+], -η, also ἔοις, ἔοι, [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural εἴοισαν Ἀρχ. Ἐφ. [Refs]; 3rd.pers. dual εἴτην [Refs 5th c.BC+]; 1st pers. plural εἶμεν [Refs 5th c.BC+]; 2nd pers. plural εἶτε [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural εἶεν [Refs 8th c.BC+]; Elean ἔα, ={εἴη}, [Refs 6th c.BC+]infinitive εἶναι, [Refs 4th c.BC+]; Epic dialect ἔμμεναι (also Aeolic dialect ἔμμεν᾽ [Refs 7th c.BC+]; Doric dialect εἶμεν Foed. cited in [Refs 5th c.BC+]participle ὤν, Epic dialect ἐών, ἐοῦσα, ἐόν, [Refs 5th c.AD+]; Boeotian dialect feminine ἰῶσα [Refs], Aeolic dialect and Doric dialect feminine ἔσσα [Refs 7th c.BC+] (also Ionic dialect, [Refs 5th c.BC+]; nominative singular εἴς in [Refs 7th c.BC+]: imperfect ἦν [Refs 8th c.BC+] (also Aeolic dialect, [Refs 7th c.BC+] (uncertain in Aeolic dialect, [Refs 7th c.BC+] is required by metre in [Refs 8th c.BC+], whence Hom.and later Ionic dialect ἔᾱ [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect 3rd.pers. singular ἦεν, always with ν in [Refs 8th c.BC+]; ἔην as 1st pers. singular, only [Refs 8th c.BC+]; 2nd pers. singular ἦσθα, later ἦς (which is variant in [NT+5th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἦν, Epic dialect ἔην, ἤην, ἦεν (see. above), Doric dialect and Aeolic dialect ἦς [Refs 7th c.BC+]; 3rd.pers. dual ἤστην [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect 1st pers. plural ἦμες [Refs 1st c.AD+]; 2nd pers. plural ἦτε [Refs 5th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἦσαν, Ionic dialect and poetical ἔσαν (in [Refs 8th c.BC+], but is rather a peculiarity of syntax, see below see, but is 3rd.pers. plural in [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect ἔον [NT+5th c.BC+], 2nd pers. singular ἦσο [Refs], 3rd.pers. singular ἦστο [Refs], 1st pers. plural ἤμεθα [NT+3rd c.BC+]; subjunctive ὦμαι [Refs 2nd c.BC+]; Ionic dialect and Epic dialect also ἔσκον, used by [Refs 4th c.BC+]future ἔσομαι, ἔσται, Epic dialect and Aeolic dialect also ἔσσομαι, ἔσεται, ἔσσετα; Aeolic dialect 2nd pers. singular ἔσσῃ probably in [Refs 8th c.BC+], infinitive ἐσσεῖσθαι [Refs 5th c.BC+] —All forms of the present indicative are enclitic (except 2nd pers. singular εἶ and 3rd.pers. plural ἔασι); but 3rd.pers. singular is written ἔστι when it begins a sentence or verse, or when it immediately follows οὐκ, καί, εἰ, ὡς, ἀλλά, or τοῦτ᾽, Hdn.Gr.[Refs]; later Grammars wrote ἔστι as substantive Verb, [Refs 9th c.AD+]
__A as the substantive Verb,
__A.I of persons, exist, οὐκ ἔσθ᾽ οὗτος ἀνήρ, οὐδ᾽ ἔσσεται [Refs 8th c.BC+]; ἔτ᾽ εἰσί they are still in being,[Refs 8th c.BC+]; οὐκέτ᾽ ἐστί he is no more, [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲ δὴν ἦν he was not long-lived, [Refs 8th c.BC+]; ὁ οὐκ ὤν, οἱ οὐκ ὄντες, of those who are no more, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ὄντες the living, [Refs 2nd c.BC+]; ὁ ὤν the [LXX+8th c.BC+]; ἐσσόμενοι posterity,[Refs 5th c.BC+]; ὡς ἂν εἶεν ἅνθρωποι might continue in being, [Refs 5th c.BC+]; of things, εἰ ἔστι ἀληθέως [ἡ τράπεζα] [Refs 5th c.BC+]; of cities, ὄλωλεν, οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἐστὶ Τροία [Refs 5th c.BC+]; δοκεῖ μοι Καρχηδόνα μὴ εἶναι censeo Carthaginem esse delendam, [Refs 1st c.AD+]; ἂν ᾖ τὸ στράτευμα be in existence, [Refs 4th c.BC+]; of money, to be in hand, τῶν ὄντων χρημάτων καὶ τῶν προσιόντων [Refs]; τὰ ὄντα property, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἐσόμενον ἐκ.. future revenue from.., [Refs 1st c.BC+]; of place, τὴν οὖσαν ἐκκλησίαν the local church, [NT]; of time, τοῦ ὄντος μηνός in the current month, [Refs]; in office, ἱερέων τῶν ὄντων [Refs 2nd c.BC+]; αἱ οὖσαι [ἐξουσίαι] the powers that be, Ep. Rom.[Refs]
__A.II of the real world, be, opposed to become, γίγνεται πάντα ἃ δή φαμεν εἶναι [Refs 5th c.BC+]; τὸ ὄν [Refs 5th c.BC+]; opposed to τὸ μὴ ὄν, [LXX+5th c.BC+]; τὰ ὄντα the world of things, [Refs 5th c.BC+]; ὄνindeclinable, τῶν ὂν εἰδῶν species of Being, [Refs 3rd c.AD+]
__A.II.2 of circumstances, events, etc., to happen, τά τ᾽ ἐόντα, τά τ᾽ ἐσσόμενα, πρό τ᾽ ἐόντα [Refs 8th c.BC+]; τῆς προδοσίας οὔσης since treachery was there, [Refs]; ἕως ἂν ὁ πόλεμος ᾖ so long as it last, [Refs]; τί ἐστι; what is it? what's the matter? [Refs 5th c.BC+]; τί οὖν ἦν τοῦτ; how came it to pass? [Refs 5th c.BC+] things are as they are, i.e. are ill, [Refs 4th c.BC+]
__A.III be the fact or the case, διπλασίαν ἂν τὴν δύναμιν εἰκάζεσθαι ἤ ἐστιν twice as large as it really is, [Refs 5th c.BC+]; αὐτὸ ὅ ἐστι καλόν beauty in its essence, [Refs 5th c.BC+]; frequently in participle, τὸν ἐόντα λόγον λέγειν or φαίνειν the true story, [Refs 5th c.BC+]; τῷ ἐόντι χρήσασθαι tell the truth,[Refs 5th c.BC+]; σκῆψιν οὐκ οὖσαν, λόγον οὐκ ὄντα, [Refs 5th c.BC+]; τῷ ὄντι in reality, in fact, [Refs 5th c.BC+]; to apply a quotation to a case in point, τῷ ὄντι κλαυσίγελως real 'smiles through tears' (with allusion to [Refs 8th c.BC+]; κατὰ τὸ ἐόν according to the fact, rightly, [Refs 5th c.BC+]; πᾶν τὸ ἐόν the whole truth, [Refs 5th c.BC+]
__A.IV followed by the relative, οὐκ ἔστιν ὅς or ὅστις no one, οὐκ ἔσθ᾽ ὃς.. ἀπαλάλκοι [Refs 8th c.BC+]; οὐκ ἔ. ὅτῳ, ={οὐδενί}, [Refs 4th c.BC+], = Latin sunt qui, used exactly like{ἔνιοι}, [Refs 5th c.BC+]; ἐστὶν ἃ χωρία, πολίσματα, [Refs 5th c.BC+]; the singular Verb is used even with masculine and feminine plural, ἐστὶν οἵ, αἵ, [Refs 5th c.BC+]; more frequently in oblique cases, ποταμῶν ἐστὶ ὧν [Refs 5th c.BC+]; ἐστὶ παρ᾽ οἷς, ἐστὶν ἐν οἷς, [Refs 5th c.BC+], = Latin est ubi, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ὅπῃ, ἔσθ᾽ ὅπου, somehow, somewhere, [Refs 5th c.BC+]; in questions expecting a negative answer, ἐ. ὁπόθεν, ὅπω; [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἔ. ὅπως οὐ in any case, necessarily, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ὅτε, ἔσθ᾽ ὅτε, sometimes, [Refs 5th c.BC+]
__A.V ἦν is sometimes used with plural masculine and feminine, usually at the beginning of a sentence, there was, τῆς δ᾽ ἦν τρεῖς κεφαλαί [Refs 8th c.BC+]; ἦν δ᾽ ἀμφίπλεκτοι κλίμακες [Refs 5th c.BC+]; ἦν ἄρα κἀκεῖνοι ταλακάρδιοι epigram cited in [Refs 5th c.BC+]; before dual Nouns, [Refs 5th c.BC+]
__A.VI ἔστι impersonal, with infinitive, it is possible, ἔστι γὰρ ἀμφοτέροισιν ὀνείδεα μυθήσασθαι [Refs 8th c.BC+]; εἴ τί πού ἐστι (i.e. πιθέσθαι)[Refs 5th c.BC+]; so in imperative, optative, and subjunctive, ἔστω ἀποφέρεσθαι τῷ βουλομένῳ [Refs 8th c.BC+]; followed by ὥστε with infinitive, [Refs 5th c.BC+]: with accusative et infinitive, ἁδόντα δ᾽ εἴη με τοῖς ἀγαθοῖς ὁμιλεῖν [Refs 5th c.BC+]: sometimes not impersonal in this sense, θάλασσα δ᾽ οὐκέτ᾽ ἦν ἰδεῖν [Refs]
__A.VI.b ἔστω in argument, let it be granted, ἔστω τοῦτο ἀληθὲς εἶναι [Refs 4th c.BC+]
__B most frequently, to be, the Copula connecting the predicate with the Subject, both being in the same case: hence, signify, import, τὸ γὰρ εἴρειν λέγειν ἐστίν [Refs 5th c.BC+]; especially in the phrase τοῦτ᾽ ἔστι, hoc est; Σκαιόλαν, ὅπερ ἐστὶ Λαϊόν [Refs 1st c.AD+] twice five are ten, [Refs 5th c.BC+]; εἶναί τις or τι, to be somebody, something, be of some consequence, see at {τι; οὐδὲν εἶναι} [Refs 5th c.BC+]
__B.2 periphrastic with the Participle to represent the finite Verb: with perfect participle once in [Refs 8th c.BC+]; so in Trag. and Attic dialect, ἦν τεθνηκώς, for ἐτεθνήκει, [Refs 4th c.BC+]; ἔσται δεδορκώς[Refs 5th c.BC+]: with aorist participle, once in [Refs 8th c.BC+]; so προδείσας εἰμί, οὐ σιωπήσας ἔσε; [Refs 5th c.BC+]: with present participle, ἦν προκείμενον [Refs 5th c.BC+]; τί δ᾽ ἐστί.. φέρο; [Refs 5th c.BC+] — if the _Article_ is joined with the Part., the noun is made emphatic, Κᾶρές εἰσι οἱ καταδέξαντες the persons who showed her were Carians, [Refs 5th c.BC+]
__C εἶναι is frequently modified in sense by the addition of adverbs, or the cases of Nouns without or with Preps.:
__C.I εἶναι with adverbs, where the adverb often merely represents a Noun and stands as the predicate, ἅλις δέ οἱ ἦσαν ἄρουραι [Refs 8th c.BC+]; ἀκέων, ἀκήν εἶναι, to be silent,[Refs 8th c.BC+]; ἀσφαλέως ἡ κομιδὴ ἔσται will go on safely, [Refs 5th c.BC+]; ἐγγύς, πόρρω εἶναι, [Refs 5th c.BC+] it fared ill with them, [Refs 8th c.BC+]
__C.II with genitive, to express descent or extraction, πατρὸς δ᾽ εἴμ᾽ ἀγαθοῖο [Refs 8th c.BC+]
__C.II.b to express the material of which a thing is made, ἡ κρηπίς ἐστι λίθων μεγάλων consists of.., [Refs 5th c.BC+]; τοιούτων ἔργων ἐστὶ ἡ τυραννίς is made up of.., [Refs].ή, etc.
__C.II.c to express the class to which a person or thing belongs, εἶ γὰρ τῶν φίλων you are one of them, [Refs 5th c.BC+]; ἔστι τῶν αἰσχρῶν it is in the class of disgraceful things, i. e. it is disgraceful, [Refs 4th c.BC+]
__C.II.d to express that a thing belongs to another, Τροίαν Ἀχαιῶν οὖσαν [Refs 5th c.BC+]: hence, to be of the party of, ἦσαν.. τινὲς μὲν φιλίππου, τινὲς δὲ τοῦ βελτίστου [Refs 4th c.BC+]; to be de pendent upon, [Refs 5th c.BC+]; to be at the mercy of, ἔστι τοῦ λέγοντος, ἢν φόβους λέγῃ [Refs]
__C.II.e to express one's duty, business, custom, nature, and the like, οὔτοι γυναικός ἐστι 'tis not a woman's part, [Refs 4th c.BC+]; τὸ δὲ ναυτικὸν τέχνης ἐστίν is matter of art, requires art, [Refs 5th c.BC+]
__C.II.f in LXX, to be occupied about, ἦσαν τοῦ θύειν [LXX]; ἔσεσθαι, with genitive, to be about to, ἐσόμεθα τοῦ σῶσαί σε [LXX]
__C.III with the dative, ἐστί μοι I have, frequently in [Refs 8th c.BC+]
__C.III.2 with two datives., σφίσι τε καὶ Ἀθηναίοισι εἶναι οὐδὲν πρῆγμα that they and the Athenians have nothing to do one with another, [Refs 5th c.BC+]; more shortly, σοί τε καὶ τούτοισι πρήγμασι τί ἐστ; [Refs 5th c.BC+]; τί τῷ νόμῳ καὶ τῇ βασάν; [Refs 4th c.BC+]; τί ἐμοὶ καὶ σο; Latin quid tecum est mihi? [NT]; also ἐμοὶ οὐδὲν πρὸς τοὺς τοιούτους (i.e. ἐστίν) [Refs 5th c.BC+]; ἔσται αὐτῳ πρὸς τὸν θεόν, in tomb inscriptions, [Refs]
__C.III.3 with ἄσμενος, βουλόμενος, etc., added, ἐμοὶ δέ κεν ἀσμένῳ εἴη 'twould be to my delight, [Refs 8th c.BC+]
__C.IV with Preps., εἶναι ἀπό τινος, ={εἶναί τινος}[Refs 5th c.BC+]; but εἶναι ἀπ᾽ οἴκου to be away from.., [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.2 εἶναι ἔκ τινος to be sprung from, εἴμ᾽ ἐκ Παιονίης, Μυρμιδόνων ἔξ εἰμι, [Refs 8th c.BC+]; ἔστιν ἐξ ἀνάγκης it is of necessity, i. e. necessary, [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.3 εἶναι ἐν.. to be in a certain state, ἐν εὐπαθείῃσι [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἀθυμία, etc., [Refs 5th c.BC+]; εἶναι ἐν ἀξιώματι to be in esteem, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἐν τέλεϊ ἐόντες those in office, [Refs 5th c.BC+]; but εἶναι ἐν τέχνῃ, ἐν φιλοσοφία to be engaged in.., [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.3.b ἐν σοί ἐστι it depends on thee, [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.4 εἶναι διά.., much like{εἶναι ἐν}.., εἶναι διὰ φόβου, ={φοβεῖσθαι}, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι δι᾽ ὄχλου, ={ὀχληρὸν εἶναι}, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι δι᾽ αἰτίας, ={αἰτιᾶσθαι}, [Refs 1st c.BC+]; Geometry texts, pass through, διὰ τᾶς ἑτέρας διαμέτρου ἐόντος τοῦ ἐπιπέδου [Refs 3rd c.BC+]
__C.IV.5 εἶναι ἐφ᾽ ἑαυτῆς to be by oneself, [Refs 4th c.BC+]; εἶναι ἐπὶ ὀνόματος to bear a name, [Refs]; εἶναι ἐπὶ τοῖς πράγμασιν to be engaged in.., [Refs]; εἶναι ἐπί τινα to be against him, [Refs]; εἶναι ἐφ᾽ ἑξήκοντα στάδια to reach sixty stadia, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι ἐπὶ τὰς ἁφάς pass through the points of contact, [Refs 2nd c.AD+]; εἶναι ἐπί τινι, see above 3 b.
__C.IV.6 εἶναι πρός τινος to be in one's favour, [Refs 5th c.BC+]; to suit, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι πρός τινι engaged in, [Refs 5th c.BC+]; πρὸς τοῖς ἰδίοις mind one's own affairs, [Refs 4th c.BC+]; πρὸς τὸ πονεῖν[Refs 5th c.BC+]
__C.IV.7 εἶναι παρά τινι or τινα, = παρειναι, [Refs 5th c.BC+] (assuming variant).
__C.IV.8 εἶναι ὑπό τινα or τινι to be subject to.., [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.9 περὶ τούτων ἐστίν that is the question, [Refs 4th c.BC+]
__C.IV.10 εἶναι ἀπό.., in Geometry texts, to be constructed upon, [Refs 3rd c.BC+]
__D ἐστί is very frequently omitted, mostly in the present indicative before certain predicates, as ἀνάγκη, ἄξιον, δυνατόν, εἰκός, ἕτοιμον, οἷόν τε, ῥᾴδιον, χρεών, etc., and after the neuter of Verbals in -τέος, and such forms as θαυμαστὸν ὅσον: less frequently with other persons and moods, εἰμί omitted, [Refs 5th c.BC+]; εἶ, [Refs 8th c.BC+]; ἐσμέν, [Refs 5th c.BC+]; ἐστέ, [Refs 8th c.BC+]; εἰσί, [Refs 5th c.BC+]; subjunctive ᾖ, [Refs 8th c.BC+]; optative εἴη, [Refs]; imperfect ἦν, [Refs]; future ἔσονται, [Refs 8th c.BC+]
__E the Inf. frequently seems redundant,
__E.1 in phrases implying power or will to do a thing, ἑκὼν εἶναι (see. ἑκών) κατὰ δύναμιν εἶναι [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἐπ᾽ ἐκείνοις εἶναι, quantum in illis esset, [Refs 5th c.BC+]; τὸ τήμερον, τὸ νῦν εἶναι, [Refs 4th c.BC+]
__E.2 after Verbs of naming or choosing, σοφιστὴν ὀνομάζουσι τὸν ἄνδρα εἶναι [Refs 5th c.BC+]; of giving, δῶκε ξεινήϊον εἶναι [Refs 8th c.BC+]
__F imperfect ἦνissts. used where other languages take the present,
__F.1 after ἄρα, to express a fact which is and has always been the same, δέρμα δὲ ἀνθρώπου.. ἦν ἄρα σχεδὸν δερμάτων πάντων λαμπρότατον human skin then it appears is.., [Refs 5th c.BC+]; ὡς ἄρ᾽ ἦσθ᾽ ἐμὸς πατὴρ ὀρθῶς[Refs 3rd c.BC+]; so also when there is reference to a past thought, τουτὶ τί ἦ; what is this? [Refs 5th c.BC+], used to express the essential nature of a thing, where τί ἦν (for ἐστί) takes the place of the dative in such phrases as τὸ ἀγαθῷ εἶναι, τὸ μεγέθει εἶναι, [Refs]
__G ἐγώ εἰμι, in [LXX]
G1499 εἰ καί ei kai if also G:Conj Related to: εἰ,
Attic dialect-Ionic dialect and [Refs 4th c.AD+] ἤ [Refs] in Epic dialect:— Particle used interjectionally with imperative and to express a wish, but usually either in conditions, if, or in indirect questions, whether. In the former use its regular negative is μ; in the latter, οὐ.
__A INTERJECTIONALLY, in [Refs 8th c.BC+], come now! with imperative, εἰ δὲ.. ἄκουσον [Refs 8th c.BC+]
__A.2 in wishes, with optative, ἀλλ᾽ εἴ τις.. καλέσειεν [Refs]; so later, εἴ μοι ξυνείη μοῖρα [Refs 8th c.BC+]; of unattained wishes, in [Refs 8th c.BC+]; later with past tenses of indicative, εἰ γάρ μ᾽ ὑπὸ γῆν.. ἧκεν [Refs 4th c.BC+]; εἰ γὰρ τοσαύτην δύναμιν εἶχον ὥστε.. [Refs 8th c.BC+]infinitive (compare the use of infinitive in commands), αἰ γὰρ τοῖος ἐὼν.. ἐμὸς γαμβρὸς καλέεσθαι [Refs]
__A.2.b εἴθε, Epic dialect αἴθε, is frequently used in wishes in the above constructions, εἴθε οἱ αὐτῷ Ζεὺς ἀγαθὸν τελέσειεν [Refs 8th c.BC+]: later with infinitive, γαίης χθαμαλωτέρη εἴθε.. κεῖσθαι [Refs 1st c.BC+]
__A.2.c εἰ γάρ, εἴθε are also used with ὤφελον (Epic dialect ὤφελλον), of past unattained wishes, αἴθ᾽ ὤφελλες στρατοῦ ἄλλου σημαίνειν [Refs 8th c.BC+]; εἰ γὰρ ὤφελον [κατιδεῖν] [Refs 5th c.BC+]
__A.2.d followed by a clause expressing a consequence of the fulfilment of the wish, αἰ γὰρ τοῦτο.. ἔπος τετελεσμένον εἴη· τῷ κε τάχα γνοίης.. [Refs 8th c.BC+]; sometimes hard to distinguish from εἰ in conditions (which may be derived from this use), εἴ μοί τι πίθοιο, τό κεν πολὺ κέρδιον εἴη [Refs 8th c.BC+]
__B IN CONDITIONS, if:
__B.I with INDIC.,
__B.I.1 with all tenses (for future, see below [Refs]if this is so, it will be.., [Refs 8th c.BC+]: any form of the Verb may stand in apodosi, εἰ θεοί τι δρῶσιν αἰσχρόν, οὐκ εἰσὶν θεοί [Refs 8th c.BC+]; εἰ οὗτοι ὀρθῶς ἀπέστησαν, ὑμεῖς ἂν οὐ χρεὼν ἄρχοιτε if these were right in their revolt, (it would follow that) you rule when you have no right, [Refs 5th c.BC+]
__B.I.1.b to express a general condition, if ever, whenever, sometimes with present, εἴ τις δύο ἢ καὶ πλείους τις ἡμέρας λογίζεται, μάταιός ἐστιν [Refs 5th c.BC+]: with imperfect, εἴ τίς τι ἠρώτα ἀπεκρίνοντο [Refs 5th c.BC+]: rarely with aorist, [Refs 1st c.BC+]
__B.I.2 with future (much less frequently than ἐάν with subjunctive), either to express a future supposition emphatically, εἰ φθάσομεν τοὺς πολεμίους κατακαίνοντες οὐδεὶς ἡμῶν ἀποθανεῖται [Refs 5th c.BC+] in threats or warnings, εἰ μὴ καθέξεις γλῶσσαν ἔσται σοι κακά [Refs 5th c.BC+]
__B.I.2.b to express a present intention or expectation, αἶρε πλῆκτρον εἰ μαχεῖ if you mean to fight, [Refs 8th c.BC+]
__B.I.3 with historical tenses, implying that the condition is or was unfulfilled.
__B.I.3.a with imperfect, referring to present time or to continued or repeated action in past time (in [Refs 8th c.BC+], if they did not live an abstemious life, [Refs 5th c.BC+] would not have been master of islands, if he had not had also some naval force, [Refs 7th c.BC+]; εἰ ἦσαν ἄνδρες ἀγαθοὶ.. οὐκ ἄν ποτε ταῦτα ἔπασχον if they had been good men, they would never have suffered as they did, [Refs 5th c.BC+]; εἰ γὰρ ἐγὼ τάδε ᾔδἐ.. οὐκ ἂν ὑπεξέφυγε if I had known this.., [Refs 8th c.BC+]
__B.I.3.b with aorist referring to past time, εἰ μὴ ἔφυσε θεὸς μέλι.. ἔφασκον γλύσσονα σῦκα πέλεσθαι [Refs 6th c.BC+]; εἰ μὴ ὑμεῖς ἤλθετε, ἐπορευόμεθα ἂν ἐπὶ βασιλέα had you not come, we should be on our way.., [Refs 8th c.BC+]: with pluperfect in apodosi, εἰ τριάκοντα μόναι μετέπεσον τῶν ψήφων, ἀπεπεφεύγη ἄν [Refs 5th c.BC+]
__B.I.3.c rarely with pluperfect referring to action finished in past or present time, λοιπὸν δ᾽ ἂν ἦν ἡμῖν ἔτι περὶ τῆς πόλεως διαλεχθῆναι, εἰ μὴ προτέρα τῶν ἄλλων τὴν εἰρήνην ἐπεποίητο if she had not (as she has done) made peace before the rest, [Refs 5th c.BC+]
__B.II with SUB[Refs 1st c.AD+] (Epic dialect κε, κεν), compare ἐάν: [Refs 4th c.BC+]; but ἄν (κε, κεν) are frequently absent in [Refs 8th c.BC+], cf. Foed.Doric dialect cited in [Refs 5th c.BC+]; occasionally in Trag., [Refs 5th c.BC+]; very rarely in Attic dialect Prose, εἰ ξυστῶσιν αἱ πόλεις [Refs 5th c.BC+]: in later Prose, εἴ τις θελήσῃ [NT+3rd c.AD+]
__B.II.1 when the apodosis is future, to express a future condition more distinctly and vividly than εἰ with optative, but less so than εἰ with future indicative (above [Refs]; εἰ δέ κεν ὣς ἕρξῃς καί τοι πείθωνται Ἀχαιοί, γνώσῃ ἔπειθ᾽.. if thou do thus.., thou shalt know, [Refs 8th c.BC+]; ἂν μὴ νῦν ἐθέλωμεν ἐκεῖ πολεμεῖν αὐτῷ, ἐνθάδ᾽ ἴσως ἀναγκασθησόμεθα τοῦτο ποιεῖν if we be not now willing, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.2 when the apodosis is present, denoting customary or repeated action, to express a general condition, if ever, ἤν ποτε δασμὸς ἵκηται, σοὶ τὸ γέρας πολὺ μεῖζον (i.e. ἐστί) whenever a division comes, your prize is (always) greater, [Refs 8th c.BC+]; ἢν ἐγγὺς ἔλθῃ θάνατος, οὐδεὶς βούλεται θνῄσκειν if death come near, [Refs 5th c.BC+]; with ἄν omitted, εἴ περ γάρ τε χόλον.. καταπέψῃ ἀλλά.. ἔχει κότον [Refs 8th c.BC+]
__B.II.2.b with Rhet. present in apodosis, ἐὰν μὴ οἱ φιλόσοφοι βασιλεύσωσιν, οὐκ ἔστι κακῶν παῦλα there is (i.e. can be, will be) no rest.., [Refs 5th c.BC+]
__B.III with OPTATIVE (never with ἄν in early Gr., later ἐάν with optative, [Refs 5th c.AD+]
__B.III.1 to express a future condition less definitely than ἐάν with subjunctive, usually with optative with ἄν in apodosis, ἦ κεν γηθήσαι Πρίαμος Πριάμοιό τε παῖδες.. εἰ σφῶιν τάδε πάντα πυθοίατο μαρναμένοιιν surely they would exult, if they should hear.., [Refs 8th c.BC+]: future optative is falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]: with present indicative in apodosis, [Refs 6th c.BC+]: with future indicative, [Refs 5th c.BC+]
__B.III.1.b in Hom.sometimes with present optative, to express an unfulfilled present condition, εἰ μὲν νῦν ἐπὶ ἄλλῳ ἀεθλεύοιμεν, ἦ τ᾽ ἂν ἐγὼ τὰ πρῶτα φεροίμην if we were now contending, etc., [Refs 8th c.BC+]
__B.III.2 when the apodosis is past, denoting customary or repeated action, to express a general condition in past time (corresponding to use of subjunctive in present time, above [Refs]; once in [Refs 8th c.BC+]; εἰ δέ τινας θορυβουμένους αἴσθοιτο.., κατασβεννύναι τὴν ταραχὴν ἐπειρᾶτο if he should see (whenever he saw) any troops in confusion, he (always) tried, [Refs 5th c.BC+]; εἴ τις ἀντείποι, εὐθὺς ἐτεθνήκει if any one made objection, he was a dead man at once, [Refs 5th c.BC+]: indicative and optative are found in same sentence, ἐμίσει, οὐκ εἴ τις κακῶς πάσχων ἠμύνετο, ἀλλ᾽ εἴ τις εὐεργετούμενος ἀχάριστος φαίνοιτο [Refs 5th c.BC+]
__B.III.3 in oratio obliqua after past tenses, representing ἐάν with subjunctive or εἰ with a primary (never an historical) tense of the indicative in oratio recta, ἐλογίζοντο ὡς, εἰ μὴ μάχοιντο, ἀποστήσοιντο αἱ πόλεις (representing ἐὰν μὴ μαχώμεθα, ἀποστήσονται) [Refs 5th c.BC+]; ἔλεγεν ὅτι, εἰ βλαβερὰ πεπραχὼς εἴη, δίκαιος εἴη ζημιοῦσθαι (representing εἰ βλαβερὰ πέπραχε, δίκαιός ἐστι)[Refs]; εἰ δέ τινα φεύγοντα λήψοιτο, προηγόρευεν ὅτι ὡς πολεμίῳ χρήσοιτο (representing εἴ τινα λήψομαι, χρήσομαι) [Refs]; also, where oratio obliqua is implied in the leading clause, οὐκ ἦν τοῦ πολέμου πέρας Φιλίππῳ, εἰ μὴ Θηβαίους.. ἐχθροὺς ποιήσειε τῇ πόλει, i.e. Philip thought there would be no end to the war, unless he should make.. (his thought having been ἐὰν μὴ ποιήσω), [Refs 5th c.BC+]
__B.III.4 with optative with ἄν, only when the clause serves as apodosis as well as protasis,[Refs 5th c.BC+]
__B.IV with infinitive, in oratio obliqua, only in [Refs 5th c.BC+]
__B.V after Verbs denoting wonder, delight, indignation, disappointment, contentment, and similar emotions, εἰ with indicative is used instead of ὅτι, to express the object of the feeling in a hypothetical form, θαυμάζω εἰ μηδεὶς ὑμῶν μήτ᾽ ἐνθυμεῖται μήτ᾽ ὀργίζεται, ὁρῶν.. I wonder that no one of you is either concerned or angry when he sees.., [Refs 4th c.BC+]: after past tenses, ἐθαύμασε δ᾽ εἰ μὴ φανερόν ἐστιν [Refs 5th c.BC+]; ἐθαύμαζε δ᾽ εἴ τις ἀρετὴν ἐπαγγελλόμενος ἀργύριον πράττοιτο he wondered that any one should demand money, [Refs]; ἔχαιρον ἀγαπῶν εἴ τις ἐάσοι I rejoiced, being content if any one should let it pass, [Refs 5th c.BC+] —in this use the _negative_ οὐ is also found, ἀγανακτῶ εἰ ὁ Φίλιππος ἁρπάζων οὐ λυπεῖ [Refs 5th c.BC+]
__B.VI in citing a fact as a ground of argument or appeal, as surely as, since, εἴ ποτ᾽ ἔην γε if there was [as there was], i.e. as sure as there was such an one, [Refs 8th c.BC+]; πολλοὺς γὰρ οἶκε εἶναι εὐπετέστερον διαβάλλειν ἢ ἕνα, εἰ Κλεομένεα μὲν μοῦνον οὐκ οἷός τε ἐγένετο διαβαλεῖν, τρεῖς δὲ μυριάδας Ἀθηναίων ἐποίησε τοῦτο it seems easier to deceive many than one, if (as was the fact, i.e. since) he was not able.., [Refs 5th c.BC+]
__B.VII ELLIPTICAL CONSTRUCTIONS:
__B.VII.1 with apodosis implied in the context, εἰ having the force of in case, supposing that, πρὸς τὴν πόλιν, εἰ ἐπιβοηθοῖεν, ἐχώρουν they marched towards the city [so as to meet the citizens], in case they should rush out, [Refs 5th c.BC+]; ἱκέται πρὸς σὲ δεῦρ᾽ ἀφίγμεθα, εἴ τινα πόλιν φράσειας ἡμῖν εὔερον we have come hither to you, in case you should tell us of some fleecy city (i.e. that we might hear of it), [Refs 5th c.BC+]; παρέζεο καὶ λαβὲ γούνων, αἴ κέν πως ἐθέλῃσιν ἐπὶ Τρώεσσιν ἀρῆξαι sit by him and grasp his knees [so as to persuade him], in case he be willing to help the Trojans, [Refs 8th c.BC+]; ἄκουσον καὶ ἐμοῦ, ἐάν σοι ἔτι ταὐτὰ δοκῇ hear me also [that you may assent], in case the same opinion please you, [Refs 5th c.BC+]; ἰδὲ δή, ἐάν σοι ὅπερ ἐμοὶ συνδοκῇ look now, in case you approve what I do, [Refs]
__B.VII.2 with apodosis suppressed for rhetorical reasons, εἴ περ γάρ κ᾽ ἐθέλῃσιν Ὀλύμπιος.. στυφελίξαι if he wish to thrust him away, [he will do so], [Refs 8th c.BC+]; εἰ μὲν δώσουσι γέρας—· εἰ δέ κε μὴ δώωσιν, ἐγὼ δέ κεν αὐτὸς ἕλωμαι if they shall give me a prize, [well and good]; but if they give not, then I will take one for myself, [Refs 5th c.BC+]; καὶ ἢν μὲν ξυμβῇ ἡ πεῖρα—· εἰ δὲ μή.. and if the attempt succeed, [well]; otherwise.., [Refs 5th c.BC+]
__B.VII.3 with the Verb of the protasis omitted, chiefly in the following expressions:
__B.VII.3.a εἰ μή except, οὐδὲν ἄλλο σιτέονται, εἰ μὴ ἰχθῦς μοῦνον [Refs 5th c.BC+]; μὰ τὼ θεώ, εἰ μὴ Κρίτυλλά γ᾽ [εἰμί]—nay, if I'm not Critylla! i.e. I am, [Refs 5th c.BC+]; εἰ μὴ ὅσον except only, ἐγὼ μέν μιν οὐκ εἶδον, εἰ μὴ ὅσον γραφῇ [Refs 5th c.BC+]; εἰ μή τι οὖν, ἀλλὰ σμικρόν γέ μοι τῆς ἀρχῆς χάλασον if nothing else, yet.., [Refs 5th c.BC+]
__B.VII.3.b εἰ δὲ μή but if not, i.e. otherwise, προηγόρευε τοῖς Λαμψακηνοῖσι μετιέναι Μιλτιάδεα, εἰ δὲ μή, σφέας πίτυος τρόπον ἀπείλεε ἐκτρίψειν [Refs 5th c.BC+]; after μάλιστα μέν, [Refs 5th c.BC+] —after a preceding _negative_, μὴ τύπτ᾽· εἰ δὲ μή, σαυτόν ποτ᾽ αἰτιάσει don't beat me; otherwise, you will have yourself to blame, [Refs 5th c.BC+]
__B.VII.3.c εἰ δέ sometimes stands for εἰ δὲ μή, εἰ μὲν βούλεται, ἑψέτω· εἰ δ᾽, ὅτι βούλεται, τοῦτο ποιείτω [Refs 5th c.BC+]; εἰ δὲ τοῦτο and if so, [Refs 1st c.BC+]
__B.VII.3.d εἰ γάρ for if so, [Refs]
__B.VII.3.e εἴ τις if any, i. e. as much as or more than any, τῶν γε νῦν αἴ τις ἐπιχθονίων, ὀρθῶς [Refs 5th c.BC+]; εἴ τις ἄλλος, siquis alius, [Refs 5th c.BC+]; also κατ᾽ εἰ δέ τινα τρόπον in any way, [Refs]
__B.VII.3.f εἴ ποτε or εἴπερ ποτέ now if ever, ἡμῖν δὲ καλῶς, εἴπερ ποτέ, ἔχει.. ἡ ξυναλλαγή [Refs 7th c.BC+]; but in prayers, εἴ ποτέ τοι ἐπὶ νηὸν ἔρεψα.. τόδε μοι κρήηνον ἐέλδωρ [Refs 8th c.BC+]
__B.VII.3.g εἴ ποθεν (i.e. δυνατόν ἐστι) if from any quarter, i.e. from some quarter or other, [Refs 5th c.BC+]; so εἴ ποθι somewhere, anywhere, [Refs 8th c.BC+]
__B.VII.3.h εἴ πως[Refs 5th c.BC+]: in an elliptical sentence (cf. VII. [Refs 5th c.BC+]
__B.VIII with other PARTICLES:
__B.VIII.1 for the distinction between καὶ εἰ (or καὶ ἐάν, or κἄν) even if, and εἰ καί (or ἐὰν καί) even though, see at {καί}:—the opposite of καὶ εἰ is οὐδ᾽ εἰ, not even if; that of εἰ καί is εἰ μηδέ, if (although) not even.
__B.VIII.2 for ὡς εἰ, ὡς εἴ τε, ὥσπερ εἰ, etc., see at {ὡς} and ὥσπερ.
__B.VIII.3 for εἰ ἄρα, see at {ἄρα}; for εἰ δή, εἴπερ, see at {εἰ δή, εἴπερ}; for εἴ γε, see at {γέ}.
__B.IX in negative oaths, = Hebrew im, [LXX+NT]
__C IN INDIRECT QUESTIONS, whether, followed by the indicative, subjunctive, or optative, according to the principles of oratio obliqua:
__C.1 with IN[Refs 4th c.BC+] whether he is a god, [Refs 8th c.BC+]
__C.2 with SUB[Refs 1st c.AD+]subjunctive in the direct question, τὰ ἐκπώματα οὐκ οἶδ᾽ εἰ Χρυσάντᾳ τουτῳῒ δῶ whether I should give them, [Refs 5th c.BC+]
__C.3 OPT. after past tenses, representing either of the two previous constructions in the direct question, ἤρετο εἴ τις ἐμοῦ εἴη σοφώτερος he asked whether any one was wiser than I (direct ἔστι τις σοφώτερο;), [Refs 5th c.BC+]aorist optative for the aorist indicative, ἠρώτων αὐτὸν εἰ ἀναπλεύσειεν I asked him whether he had set sail (direct ἀνέπλευσα;), [Refs 4th c.BC+]aorist optative usually represents aorist subjunctive, τὸν θεὸν ἐπήροντο εἰ παραδοῖεν Κορινθίοις τὴν πόλιν.. καὶ τιμωρίαν τινὰ πειρῷντ᾽ ἀπ᾽ αὐτῶν ποιεῖσθαι they asked whether they should deliver their city to the Corinthians, and should try.., [Refs 5th c.BC+] —in both constructions the _indicative_ or subjunctive may be retained, ψῆφον ἐβούλοντο ἐπαγαγεῖν εἰ χρὴ πολεμεῖν[Refs]; ἐβουλεύοντο εἴτε κατακαύσωσιν.. εἴτε τι ἄλλο χρήσωνται whether they should burn them or should dispose of them in some other way, [Refs]; ἀνακοινοῦσθαι αὐτὸν αὑτῷ εἰ δῷ ἐπιψηφίσαι τοῖς προέδροις [he said that] he consulted him whether he should give.., [Refs 4th c.BC+]
__C.4 with OPT. and ἄν when this was the form of the direct question, ἠρώτων εἰ δοῖεν ἂν τούτων τὰ πιστά they asked whether they would give (direct δοιήτε ἄ;), [Refs 5th c.BC+]
__C.5 the NEG. used with εἰ in indirect questions is οὐ, when οὐ would be used in the direct question, ἐνετέλλετο.. εἰρωτᾶν εἰ οὔ τι ἐπαισχύνεται whether he is not ashamed, [Refs 5th c.BC+]; but if μή would be required in the direct form, it is retained in the indirect, οὐ τοῦτο ἐρωτῶ, ἀλλ᾽ εἰ τοῦ μὲν δικαίου μὴ ἀξιοῖ πλέον ἔχειν μηδὲ βούλεται ὁ δίκαιος, τοῦ δὲ ἀδίκου (the direct question would be μὴ ἀξιοῖ μηδὲ βούλετα; he does not see fit nor wish, does he?) [Refs 5th c.BC+]:—in double indirect questions, εἴτε.. εἴτε..; εἰ.. εἴτε..; εἴτε.. ἢ.., either οὐ or μή can be used in the second clause, ὅπως ἴδῃς εἴτ᾽ ἔνδον εἴτ᾽ οὐκ ἔνδον [Refs 5th c.BC+]; εἰ ἀληθὲς ἢ μή, πειράσομαι μαθεῖν[Refs 4th c.BC+]; τοὺς νόμους καταμανθάνειν εἰ καλῶς κεῖνται ἢ μή.. τοὺς λόγους εἰ ὀρθῶς ὑμᾶς διδάσκουσιν ἢ οὔ [Refs 5th c.BC+]
G1500 εἰκῇ eikē in vain G:Adv εἰκῇ,
without plan or purpose, at random, at a venture, [Refs 6th c.BC+]
__II in vain, [NT+1st c.BC+]
__III slightly, moderately, ἀγγεῖα εἰ. πεπυρωμένα [Refs 2nd c.BC+]
G1501 εἴκοσι eikosi twenty G:A εἴκοσι
(for εἴκοσιν see below), Attic dialect, Ionic dialect, also [Refs 4th c.AD+]:—indeclinable, twenty, [Refs 8th c.BC+] more frequently in Epic dialect form ἐείκοσι, before a vowel ἐείκοσιν, [Refs]; Doric dialect ϝίκατι [Refs]; ϝείκατι [Refs]; Laconian dialect βείκατι [Refs 5th c.AD+]; εἴκατι [Refs 8th c.BC+]; ϝείκατι and εἴκατι are late spellings of (ϝ) ῑκατ; εἴκοσι is contraction from *εϝῑκοσι. Cf. Latin vīginti, Sanskrit viṃśatis. εἴκοσιν is the only form used by [Refs 6th c.BC+]; εἴκοσι ἔτη, εἴκοσι ἡμερῶν, [Refs]
G1502 εἴκω eikō to yield G:V εἰκτός, ή, όν,
(εἴκω) yielding, [Refs 3rd c.AD+]
__II (ἔοικα) like, [Refs 9th c.AD+]
G1503 εἴκω eikō to resemble G:V ἔοικα,
as, ε, etc., perfect with present sense, to be like: rarely in other tenses, 3rd.pers. singular imperfect εἶκε it was opportune, [Refs 8th c.BC+]: future εἴξω will be like, [Refs 5th c.BC+]; perfect 3rd.pers. dual ἔϊκτον [Refs 8th c.BC+]; 1st pers. plural ἔοιγμεν [Refs 5th c.BC+]; 3rd.pers. plural εἴξασι [Refs 5th c.BC+]; infinitive εἰκέναι [Refs 5th c.BC+]; participle εἰκώς (also ἐϊκώς [Refs 8th c.BC+], participle οἰκώς [Refs]; but ἔοκια, ἐοικώς are found in other Ionic writers, as [Refs 7th c.BC+]; 2nd pers. singular εἶκας (variant{οἶκας}) [Refs 7th c.BC+]: pluperfect ἐῴκειν, εις, ει, [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἐῴκεσαν [Refs 5th c.BC+], Epic dialect ἐοίκεσαν [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect 3rd.pers. dual ἐΐκτην [Refs 8th c.BC+] codices: Attic dialect pluperfect ᾔκειν [Refs 5th c.BC+]:—passive, 3rd.pers. singular perfect ἤϊκται [Refs 2nd c.BC+]: pluperfect ἤϊκτο [Refs 8th c.BC+]
__I to be like, look like, with dative, [Refs 8th c.BC+]; so εἶδός τε μέγεθός τε, δέμας, etc., [Refs 8th c.BC+]; μελαίνῃ κηρὶ ἔοικε is considered like, i.e. hated like, death, [Refs 8th c.BC+]participle, αἰεὶ γὰρ δίφρου ἐπιβησομένοισιν ἐΐκτην seemed always just about to set foot upon the chariot, [Refs 8th c.BC+]; ἔοικε σημαίνοντι seems to indicate, [Refs 5th c.BC+]; τοὐναντίον ἔοικεν σπεύδοντι seems to urge the opposite, [Refs 5th c.BC+]; ἔοικεν τοῦτο ἀτόπῳ this is like an absurdity, seems absurd, [Refs 5th c.BC+]participle εἰκώς like, with dative, [Refs]
__I.2 ἐοικέναι κατά τι to be analogous to, [Refs 3rd c.AD+]
__II seem, with infinitive (where we make the Verb impersonal): with infinitive present, methinks, ἔοικα δέ τοι παραείδειν ὥς τε θεῷ I seem to sing (i. e. methinks I sing) to thee, as to a god, [Refs 8th c.BC+]; χλιδᾶν ἔοικας methinks thou art delicate, [Refs 5th c.BC+]future infinitive, θέλξειν μ᾽ ἔοικας it seems likely that thou wilt.., [Refs 5th c.BC+]aorist infinitive, πικροὺς ἔοιγμεν.. ἀγῶνας κηρῦξαι methinks we proclaimed, [Refs 5th c.BC+]: with perfect infinitive, ἔοικεν ἐπωνομάσθαι [Refs 5th c.BC+]participle, ἔοικε κεκλημένη seems to be called, [Refs]; ἐοίκατε ἡδόμενοι [Refs 5th c.BC+]
__II.2 impersonal, ἔοικε it seems: ὡς ἔοικε as it seems, [Refs 5th c.BC+] merely to modify a statement, probably, I believe, Phd.61c, [Refs]; ἔοικεν in answers, so it seems, [Refs]
__II.3 personal in the same sense, ὡς ἔοικας [Refs 5th c.BC+]
__III beseem, befit, with dative person, τὸ μὲν ἀπιέναι.. οὐδενὶ καλῷ ἔοικε [Refs 5th c.BC+]; ἀνδράσι ἔοικεν τὰ τῆς γεωργίας [Refs 2nd c.AD+]: with dative et infinitive, τὰ μὲν οὔ τι καταθνητοῖσιν ἔοικεν ἄνδρεσσιν φορέειν [Refs 8th c.BC+]
__III.2 most frequently impersonal, ἔοικε it is fitting, reasonable, mostly with negative and followed by infinitive, οὐκ ἔστ᾽ οὐδὲ ἔοικε τεὸν ἔπος ἀρνήσασθαι [Refs 8th c.BC+]infinitive, [Refs]; in [Refs 8th c.BC+]infinitive must be supplied, εὐνῇ ἔνι μαλακῇ καταλέγμενος, ὥς σε ἔοικεν (i.e. καταλέξασθαι); ἐπεὶ οὐδὲ ἔοικε (i.e. εἶναι) [Refs 8th c.BC+]:—rare in Attic dialect, ἔοικεν νέῳ.. ὀργὴν ὑποφέρειν [Refs 5th c.BC+]
__IV participle ἐοικώς, εἰκώς, Ionic dialect οἰκώς, υῖα, ός,
__IV.1 seeming like, like, [Refs 8th c.BC+]:—the longer form is found in Attic dialect Prose, φόβος οὐδενὶ ἐοικώς [Refs 5th c.BC+]
__IV.2 fitting, seemly, μῦθοί γε ἐοικότες.., ὧδε ἐοικότα μυθήσασθαι, [Refs 8th c.BC+]; ἐϊκυῖαν ἄκοιτιν a suitable wife, 'a help meet for him', [Refs 8th c.BC+]
__IV.3 likely, probable, εἰκός ἐστι, ={ἔοικε}, [Refs 5th c.BC+]; especially ὡς εἰκός, Ionic dialect ὡς οἰκός, ={ὡς ἔοικε}, [Refs 5th c.BC+]; οἱ εἰκότες λόγοι, μῦθοι, [Refs]; ἀδύνατα εἰκότα plausible miracles, opposed to δυνατὰ ἀπίθανα, [Refs 4th c.BC+]
__IV.4 καὶ τὰ ἐοικότα and the like, αἶγες, αἴλουροι, καὶ τὰ ἐ. [Refs 2nd c.AD+]
__IV.5 neuter substantive εἰκός (which see).
G1504 εἰκών eikōn image G:N-F εἰκών, ἡ,
genitive όνος, accusative όνα, etc.: poetry and Ionic dialect nominative εἰκώ is implied (though not found) in genitive εἰκοῦς [Refs 5th c.BC+]:—likeness, image, whether picture or statue, [Refs 5th c.BC+]; of needlework, [Refs 5th c.BC+]; bust, [Refs 2nd c.AD+]; εἰ. βασιλικαί, = Latin imagines imperatorum, [Refs 5th c.BC+]
__2 image in a mirror, [Refs 5th c.BC+]
__3 personal description, [Refs 2nd c.BC+]
__4 metaphorically, living image, representation, εἰ. ζῶσα τοῦ Διός [Refs 2nd c.BC+]; τοῦ θεοῦ [NT]
__II semblance, phantom, [Refs 5th c.BC+]; imaginary form, [Refs 5th c.BC+]; image in the mind, εἰκοὺς πατρός [Refs 5th c.BC+]; εἰκόνας σῆς ἀρετῆς thy virtue's counterparts, of children, [Refs 5th c.BC+]
__III similitude, comparison, [Refs 5th c.BC+]
__IV pattern, archetype, ποτὶ τὰν εἰκόνα [κόσμος] ἀπειργασμένος [Refs 5th c.BC+]
G1505 εἰλικρίνεια eilikrineia sincerity G:N-F εἰλικρίν-εια [ρῐ], ἡ,
unmixedness, purity, opposed to μίξις, [Refs 4th c.BC+]; in bad sense, unrelievedness, κακοῦ [Refs 1st c.BC+]
__II sincerity, uprightness, [NT+3rd c.AD+]
G1506 εἰλικρινής eilikrinēs pure G:A εἰλικριν-ής, ές,
unmixed, without alloy, pure, ἐκ πυρὸς τοῦ -εστάτου καὶ ὕδατος [Refs 5th c.BC+]; θέρμη, ψῦξις, [Refs]; διὰ τὸ εἰλικρινῆ ἕκαστα εἶναι (i.e. τὰ φῦλα) distinct and separate, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἧττον εἰ., opposed to τὸ καθαρώτερον, [Refs 4th c.BC+]
__2 pure, simple, absolute, αὐτῇ καθ᾽ αὑτὴν εἰλικρινεῖ τῇ διανοίᾳ χρώμενος the pure and absolute intellect, [Refs 5th c.BC+]; γνωσόμεθα.. πᾶν τὸ εἰ. the pure and absolute, [Refs]; τὸ καθαρόν τε καὶ εἰ. [Refs 5th c.BC+]; ἡδονὴ εἰ. [Refs 4th c.BC+]; also of evil things, sheer, absolute, ἀδικία [Refs 5th c.BC+]
__3 sincere, ἀπόδεξις [Refs 3rd c.BC+]; of persons, [NT]. adverb - νῶς [Refs 1st c.BC+]
__4 total, ἐκλείψεις [Refs 2nd c.AD+]
__II adverb -νῶς without mixture, of itself, simply, absolutely, διὰ τὸ εἰ. εἶναι Ἕλληνας καὶ ἀμιγεῖς βαρβάρων [Refs 5th c.BC+]; τὸ εἰ. ὄν absolute being, [Refs 4th c.BC+]; without qualification, - νῶς Ταραντῖνοι [Refs 2nd c.AD+]: Ionic dialect εἰλικριν-έως, κρίνεσθαι to have a clear crisis, [Refs 5th c.BC+] —The word is confined to Prose.
G1507 εἱλίσσω ehilissō to roll up G:V Included with: ἑλίσσω
or ἐλίσσω (the latter more frequently in codices of [Refs 8th c.BC+], Attic dialect ἑλίττω, Epic dialect infinitive -έμεν[Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect εἰλίσσω or εἱλίσσω (εἱ. is found in codices of [Refs 5th c.BC+]: future ἑλίξω [Refs 5th c.BC+]: aorist εἴλιξα [Refs 5th c.BC+] codices, but κατ-ειλίξας [Refs]; participle ἑλίξας [Refs 8th c.BC+], Ionic dialect εἰλίξας [Refs 5th c.BC+]:—middle, [Refs 8th c.BC+]: future ἑλίξομαι [Refs]: aorist ἑλιξάμην [Refs]:—passive,future ἑλιγήσομαι [LXX]: aorist 1 εἱλίχθην [Refs 5th c.BC+]; participle ἑλιχθείς [Refs 8th c.BC+]: perfect εἵλιγμαι [Refs 8th c.BC+]: pluperfect εἵλικτο [Refs 5th c.BC+]; Ionic dialect 3rd.pers. plural εἱλίχατο [Refs 5th c.BC+] —The _Ionic dialect_ form is found in Trag. (see. below, codices usually εἱλ-; but τ᾽ εἰ.[Refs 5th c.BC+]; ἐπειλίξας is falsa lectio in [Refs 4th c.BC+]:—turn round or about: active in [Refs 8th c.BC+] always of turning a chariot round the doublingpost, οἶσθα γὰρ εὖ περὶ τέρματ᾽ ἐλισσέμεν [ἵππους] [Refs 8th c.BC+]
__2 generally, roll, ἑ. βίου πόρον roll life's stream along, [Refs 5th c.BC+]; of the chariot of Day, αἰθὴρ κοινὸν φάος εἱλίσσων [Refs 5th c.BC+]; εἰ. κόνιν roll the eddying dust, [Refs 4th c.BC+]; ἑ. δίνας, of the Euripus, [Refs 5th c.BC+]; ἑ. κόρας, βλέφαρα, [Refs]
__3 of any rapid motion, ἅλιον.. ἑ. πλάταν ply it swiflly, [Refs 5th c.BC+]; of the dance, ἑ. πόδα move the swift foot, conjecture in [Refs 5th c.BC+]; εἱ. θιάσους lead the dancing bands, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, dance, [Refs 5th c.BC+] dance in honour of.., [Refs]; ἑ. βωμόν dance round it, [Refs 3rd c.BC+]
__4 roll or wind round, πλόκαμον περὶ ἄτρακτον [Refs 5th c.BC+]; λίνον ἠλακάτᾳ δακτύλοις ἑ. [Refs 5th c.BC+]; χεῖρας ἀμφὶ γόνυ ἑ. clasp them round.., [Refs]
__5 metaphorically, turn in one's mind, revolve, τοιαῦθ᾽ ἑ. [Refs 5th c.BC+]; ἑ. κακοὺς λόγους speak wily words, [Refs 5th c.BC+]
__6 κόλπους ἑ. form winding reaches, of rivers, [Refs 2nd c.AD+]
__II middle and passive, turn oneself round or about (but in [Refs 8th c.BC+] rallied his comrades), ἑλιχθέντων ὑπ᾽ Ἀχαιῶν when they turned to face the foe, [Refs]; so of a wild boar, ἑλιξάμενος having turned to bay, [Refs]; of a serpent, coil himself, ἑλισσόμενος περὶ χειῇ [Refs]; ἡ δέ τ᾽ ἐλισσομένη πέτεται (i.e. καλαῦροψ) the shepherd's staff flies spinning through the air, [Refs]; κνίση.. ἑλισσομένη περὶ καπνῷ rolling with the smoke, [Refs]; ἑλισσόμενοι περὶ δίνας whirled round in the eddies, [Refs]; of a river, δίνῃς ἀργυρέῃς εἱλιγμένος [Refs 8th c.BC+]; of the waves, τὸ ἑλισσόμενον αἰεὶ κυμάτων [Refs 5th c.BC+]; of ocean, ἑλίσσεσθαι περὶ πᾶσαν χθόνα [Refs 4th c.BC+]; ὧραι ἑλισσόμεναι the circling hours, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 turn hither and thither, go about, ἀν᾽ ὅμιλον [Refs 8th c.BC+]; ἑλίσσετο ἔνθα καὶ ἔνθα turned himself hither and thither, doubting what to do, [Refs 8th c.BC+]
__II.3 metaphorically, to be constantly in or about a thing, περὶ φύσας [Refs 8th c.BC+]; ἔν τινι, εἴς τι, [Refs 5th c.BC+]
__II.4 whirl in the dance, [Refs 5th c.BC+]
__II.5 middle in active sense, ἧκε δέ μιν σφαιρηδὸν ἑλιξάμενος he threw it with a whirl like a ball, [Refs 8th c.BC+]
__II.6 τὰς κεφαλὰς εἱλίχατο μίτρῃσι have their heads rolled round with turbans, [Refs 5th c.BC+]
G1508 εἰ μή ei mē except G:Cond + G:Neg Related to: εἰ,
Attic dialect-Ionic dialect and [Refs 4th c.AD+] ἤ [Refs] in Epic dialect:— Particle used interjectionally with imperative and to express a wish, but usually either in conditions, if, or in indirect questions, whether. In the former use its regular negative is μ; in the latter, οὐ.
__A INTERJECTIONALLY, in [Refs 8th c.BC+], come now! with imperative, εἰ δὲ.. ἄκουσον [Refs 8th c.BC+]
__A.2 in wishes, with optative, ἀλλ᾽ εἴ τις.. καλέσειεν [Refs]; so later, εἴ μοι ξυνείη μοῖρα [Refs 8th c.BC+]; of unattained wishes, in [Refs 8th c.BC+]; later with past tenses of indicative, εἰ γάρ μ᾽ ὑπὸ γῆν.. ἧκεν [Refs 4th c.BC+]; εἰ γὰρ τοσαύτην δύναμιν εἶχον ὥστε.. [Refs 8th c.BC+]infinitive (compare the use of infinitive in commands), αἰ γὰρ τοῖος ἐὼν.. ἐμὸς γαμβρὸς καλέεσθαι [Refs]
__A.2.b εἴθε, Epic dialect αἴθε, is frequently used in wishes in the above constructions, εἴθε οἱ αὐτῷ Ζεὺς ἀγαθὸν τελέσειεν [Refs 8th c.BC+]: later with infinitive, γαίης χθαμαλωτέρη εἴθε.. κεῖσθαι [Refs 1st c.BC+]
__A.2.c εἰ γάρ, εἴθε are also used with ὤφελον (Epic dialect ὤφελλον), of past unattained wishes, αἴθ᾽ ὤφελλες στρατοῦ ἄλλου σημαίνειν [Refs 8th c.BC+]; εἰ γὰρ ὤφελον [κατιδεῖν] [Refs 5th c.BC+]
__A.2.d followed by a clause expressing a consequence of the fulfilment of the wish, αἰ γὰρ τοῦτο.. ἔπος τετελεσμένον εἴη· τῷ κε τάχα γνοίης.. [Refs 8th c.BC+]; sometimes hard to distinguish from εἰ in conditions (which may be derived from this use), εἴ μοί τι πίθοιο, τό κεν πολὺ κέρδιον εἴη [Refs 8th c.BC+]
__B IN CONDITIONS, if:
__B.I with INDIC.,
__B.I.1 with all tenses (for future, see below [Refs]if this is so, it will be.., [Refs 8th c.BC+]: any form of the Verb may stand in apodosi, εἰ θεοί τι δρῶσιν αἰσχρόν, οὐκ εἰσὶν θεοί [Refs 8th c.BC+]; εἰ οὗτοι ὀρθῶς ἀπέστησαν, ὑμεῖς ἂν οὐ χρεὼν ἄρχοιτε if these were right in their revolt, (it would follow that) you rule when you have no right, [Refs 5th c.BC+]
__B.I.1.b to express a general condition, if ever, whenever, sometimes with present, εἴ τις δύο ἢ καὶ πλείους τις ἡμέρας λογίζεται, μάταιός ἐστιν [Refs 5th c.BC+]: with imperfect, εἴ τίς τι ἠρώτα ἀπεκρίνοντο [Refs 5th c.BC+]: rarely with aorist, [Refs 1st c.BC+]
__B.I.2 with future (much less frequently than ἐάν with subjunctive), either to express a future supposition emphatically, εἰ φθάσομεν τοὺς πολεμίους κατακαίνοντες οὐδεὶς ἡμῶν ἀποθανεῖται [Refs 5th c.BC+] in threats or warnings, εἰ μὴ καθέξεις γλῶσσαν ἔσται σοι κακά [Refs 5th c.BC+]
__B.I.2.b to express a present intention or expectation, αἶρε πλῆκτρον εἰ μαχεῖ if you mean to fight, [Refs 8th c.BC+]
__B.I.3 with historical tenses, implying that the condition is or was unfulfilled.
__B.I.3.a with imperfect, referring to present time or to continued or repeated action in past time (in [Refs 8th c.BC+], if they did not live an abstemious life, [Refs 5th c.BC+] would not have been master of islands, if he had not had also some naval force, [Refs 7th c.BC+]; εἰ ἦσαν ἄνδρες ἀγαθοὶ.. οὐκ ἄν ποτε ταῦτα ἔπασχον if they had been good men, they would never have suffered as they did, [Refs 5th c.BC+]; εἰ γὰρ ἐγὼ τάδε ᾔδἐ.. οὐκ ἂν ὑπεξέφυγε if I had known this.., [Refs 8th c.BC+]
__B.I.3.b with aorist referring to past time, εἰ μὴ ἔφυσε θεὸς μέλι.. ἔφασκον γλύσσονα σῦκα πέλεσθαι [Refs 6th c.BC+]; εἰ μὴ ὑμεῖς ἤλθετε, ἐπορευόμεθα ἂν ἐπὶ βασιλέα had you not come, we should be on our way.., [Refs 8th c.BC+]: with pluperfect in apodosi, εἰ τριάκοντα μόναι μετέπεσον τῶν ψήφων, ἀπεπεφεύγη ἄν [Refs 5th c.BC+]
__B.I.3.c rarely with pluperfect referring to action finished in past or present time, λοιπὸν δ᾽ ἂν ἦν ἡμῖν ἔτι περὶ τῆς πόλεως διαλεχθῆναι, εἰ μὴ προτέρα τῶν ἄλλων τὴν εἰρήνην ἐπεποίητο if she had not (as she has done) made peace before the rest, [Refs 5th c.BC+]
__B.II with SUB[Refs 1st c.AD+] (Epic dialect κε, κεν), compare ἐάν: [Refs 4th c.BC+]; but ἄν (κε, κεν) are frequently absent in [Refs 8th c.BC+], cf. Foed.Doric dialect cited in [Refs 5th c.BC+]; occasionally in Trag., [Refs 5th c.BC+]; very rarely in Attic dialect Prose, εἰ ξυστῶσιν αἱ πόλεις [Refs 5th c.BC+]: in later Prose, εἴ τις θελήσῃ [NT+3rd c.AD+]
__B.II.1 when the apodosis is future, to express a future condition more distinctly and vividly than εἰ with optative, but less so than εἰ with future indicative (above [Refs]; εἰ δέ κεν ὣς ἕρξῃς καί τοι πείθωνται Ἀχαιοί, γνώσῃ ἔπειθ᾽.. if thou do thus.., thou shalt know, [Refs 8th c.BC+]; ἂν μὴ νῦν ἐθέλωμεν ἐκεῖ πολεμεῖν αὐτῷ, ἐνθάδ᾽ ἴσως ἀναγκασθησόμεθα τοῦτο ποιεῖν if we be not now willing, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.2 when the apodosis is present, denoting customary or repeated action, to express a general condition, if ever, ἤν ποτε δασμὸς ἵκηται, σοὶ τὸ γέρας πολὺ μεῖζον (i.e. ἐστί) whenever a division comes, your prize is (always) greater, [Refs 8th c.BC+]; ἢν ἐγγὺς ἔλθῃ θάνατος, οὐδεὶς βούλεται θνῄσκειν if death come near, [Refs 5th c.BC+]; with ἄν omitted, εἴ περ γάρ τε χόλον.. καταπέψῃ ἀλλά.. ἔχει κότον [Refs 8th c.BC+]
__B.II.2.b with Rhet. present in apodosis, ἐὰν μὴ οἱ φιλόσοφοι βασιλεύσωσιν, οὐκ ἔστι κακῶν παῦλα there is (i.e. can be, will be) no rest.., [Refs 5th c.BC+]
__B.III with OPTATIVE (never with ἄν in early Gr., later ἐάν with optative, [Refs 5th c.AD+]
__B.III.1 to express a future condition less definitely than ἐάν with subjunctive, usually with optative with ἄν in apodosis, ἦ κεν γηθήσαι Πρίαμος Πριάμοιό τε παῖδες.. εἰ σφῶιν τάδε πάντα πυθοίατο μαρναμένοιιν surely they would exult, if they should hear.., [Refs 8th c.BC+]: future optative is falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]: with present indicative in apodosis, [Refs 6th c.BC+]: with future indicative, [Refs 5th c.BC+]
__B.III.1.b in Hom.sometimes with present optative, to express an unfulfilled present condition, εἰ μὲν νῦν ἐπὶ ἄλλῳ ἀεθλεύοιμεν, ἦ τ᾽ ἂν ἐγὼ τὰ πρῶτα φεροίμην if we were now contending, etc., [Refs 8th c.BC+]
__B.III.2 when the apodosis is past, denoting customary or repeated action, to express a general condition in past time (corresponding to use of subjunctive in present time, above [Refs]; once in [Refs 8th c.BC+]; εἰ δέ τινας θορυβουμένους αἴσθοιτο.., κατασβεννύναι τὴν ταραχὴν ἐπειρᾶτο if he should see (whenever he saw) any troops in confusion, he (always) tried, [Refs 5th c.BC+]; εἴ τις ἀντείποι, εὐθὺς ἐτεθνήκει if any one made objection, he was a dead man at once, [Refs 5th c.BC+]: indicative and optative are found in same sentence, ἐμίσει, οὐκ εἴ τις κακῶς πάσχων ἠμύνετο, ἀλλ᾽ εἴ τις εὐεργετούμενος ἀχάριστος φαίνοιτο [Refs 5th c.BC+]
__B.III.3 in oratio obliqua after past tenses, representing ἐάν with subjunctive or εἰ with a primary (never an historical) tense of the indicative in oratio recta, ἐλογίζοντο ὡς, εἰ μὴ μάχοιντο, ἀποστήσοιντο αἱ πόλεις (representing ἐὰν μὴ μαχώμεθα, ἀποστήσονται) [Refs 5th c.BC+]; ἔλεγεν ὅτι, εἰ βλαβερὰ πεπραχὼς εἴη, δίκαιος εἴη ζημιοῦσθαι (representing εἰ βλαβερὰ πέπραχε, δίκαιός ἐστι)[Refs]; εἰ δέ τινα φεύγοντα λήψοιτο, προηγόρευεν ὅτι ὡς πολεμίῳ χρήσοιτο (representing εἴ τινα λήψομαι, χρήσομαι) [Refs]; also, where oratio obliqua is implied in the leading clause, οὐκ ἦν τοῦ πολέμου πέρας Φιλίππῳ, εἰ μὴ Θηβαίους.. ἐχθροὺς ποιήσειε τῇ πόλει, i.e. Philip thought there would be no end to the war, unless he should make.. (his thought having been ἐὰν μὴ ποιήσω), [Refs 5th c.BC+]
__B.III.4 with optative with ἄν, only when the clause serves as apodosis as well as protasis,[Refs 5th c.BC+]
__B.IV with infinitive, in oratio obliqua, only in [Refs 5th c.BC+]
__B.V after Verbs denoting wonder, delight, indignation, disappointment, contentment, and similar emotions, εἰ with indicative is used instead of ὅτι, to express the object of the feeling in a hypothetical form, θαυμάζω εἰ μηδεὶς ὑμῶν μήτ᾽ ἐνθυμεῖται μήτ᾽ ὀργίζεται, ὁρῶν.. I wonder that no one of you is either concerned or angry when he sees.., [Refs 4th c.BC+]: after past tenses, ἐθαύμασε δ᾽ εἰ μὴ φανερόν ἐστιν [Refs 5th c.BC+]; ἐθαύμαζε δ᾽ εἴ τις ἀρετὴν ἐπαγγελλόμενος ἀργύριον πράττοιτο he wondered that any one should demand money, [Refs]; ἔχαιρον ἀγαπῶν εἴ τις ἐάσοι I rejoiced, being content if any one should let it pass, [Refs 5th c.BC+] —in this use the _negative_ οὐ is also found, ἀγανακτῶ εἰ ὁ Φίλιππος ἁρπάζων οὐ λυπεῖ [Refs 5th c.BC+]
__B.VI in citing a fact as a ground of argument or appeal, as surely as, since, εἴ ποτ᾽ ἔην γε if there was [as there was], i.e. as sure as there was such an one, [Refs 8th c.BC+]; πολλοὺς γὰρ οἶκε εἶναι εὐπετέστερον διαβάλλειν ἢ ἕνα, εἰ Κλεομένεα μὲν μοῦνον οὐκ οἷός τε ἐγένετο διαβαλεῖν, τρεῖς δὲ μυριάδας Ἀθηναίων ἐποίησε τοῦτο it seems easier to deceive many than one, if (as was the fact, i.e. since) he was not able.., [Refs 5th c.BC+]
__B.VII ELLIPTICAL CONSTRUCTIONS:
__B.VII.1 with apodosis implied in the context, εἰ having the force of in case, supposing that, πρὸς τὴν πόλιν, εἰ ἐπιβοηθοῖεν, ἐχώρουν they marched towards the city [so as to meet the citizens], in case they should rush out, [Refs 5th c.BC+]; ἱκέται πρὸς σὲ δεῦρ᾽ ἀφίγμεθα, εἴ τινα πόλιν φράσειας ἡμῖν εὔερον we have come hither to you, in case you should tell us of some fleecy city (i.e. that we might hear of it), [Refs 5th c.BC+]; παρέζεο καὶ λαβὲ γούνων, αἴ κέν πως ἐθέλῃσιν ἐπὶ Τρώεσσιν ἀρῆξαι sit by him and grasp his knees [so as to persuade him], in case he be willing to help the Trojans, [Refs 8th c.BC+]; ἄκουσον καὶ ἐμοῦ, ἐάν σοι ἔτι ταὐτὰ δοκῇ hear me also [that you may assent], in case the same opinion please you, [Refs 5th c.BC+]; ἰδὲ δή, ἐάν σοι ὅπερ ἐμοὶ συνδοκῇ look now, in case you approve what I do, [Refs]
__B.VII.2 with apodosis suppressed for rhetorical reasons, εἴ περ γάρ κ᾽ ἐθέλῃσιν Ὀλύμπιος.. στυφελίξαι if he wish to thrust him away, [he will do so], [Refs 8th c.BC+]; εἰ μὲν δώσουσι γέρας—· εἰ δέ κε μὴ δώωσιν, ἐγὼ δέ κεν αὐτὸς ἕλωμαι if they shall give me a prize, [well and good]; but if they give not, then I will take one for myself, [Refs 5th c.BC+]; καὶ ἢν μὲν ξυμβῇ ἡ πεῖρα—· εἰ δὲ μή.. and if the attempt succeed, [well]; otherwise.., [Refs 5th c.BC+]
__B.VII.3 with the Verb of the protasis omitted, chiefly in the following expressions:
__B.VII.3.a εἰ μή except, οὐδὲν ἄλλο σιτέονται, εἰ μὴ ἰχθῦς μοῦνον [Refs 5th c.BC+]; μὰ τὼ θεώ, εἰ μὴ Κρίτυλλά γ᾽ [εἰμί]—nay, if I'm not Critylla! i.e. I am, [Refs 5th c.BC+]; εἰ μὴ ὅσον except only, ἐγὼ μέν μιν οὐκ εἶδον, εἰ μὴ ὅσον γραφῇ [Refs 5th c.BC+]; εἰ μή τι οὖν, ἀλλὰ σμικρόν γέ μοι τῆς ἀρχῆς χάλασον if nothing else, yet.., [Refs 5th c.BC+]
__B.VII.3.b εἰ δὲ μή but if not, i.e. otherwise, προηγόρευε τοῖς Λαμψακηνοῖσι μετιέναι Μιλτιάδεα, εἰ δὲ μή, σφέας πίτυος τρόπον ἀπείλεε ἐκτρίψειν [Refs 5th c.BC+]; after μάλιστα μέν, [Refs 5th c.BC+] —after a preceding _negative_, μὴ τύπτ᾽· εἰ δὲ μή, σαυτόν ποτ᾽ αἰτιάσει don't beat me; otherwise, you will have yourself to blame, [Refs 5th c.BC+]
__B.VII.3.c εἰ δέ sometimes stands for εἰ δὲ μή, εἰ μὲν βούλεται, ἑψέτω· εἰ δ᾽, ὅτι βούλεται, τοῦτο ποιείτω [Refs 5th c.BC+]; εἰ δὲ τοῦτο and if so, [Refs 1st c.BC+]
__B.VII.3.d εἰ γάρ for if so, [Refs]
__B.VII.3.e εἴ τις if any, i. e. as much as or more than any, τῶν γε νῦν αἴ τις ἐπιχθονίων, ὀρθῶς [Refs 5th c.BC+]; εἴ τις ἄλλος, siquis alius, [Refs 5th c.BC+]; also κατ᾽ εἰ δέ τινα τρόπον in any way, [Refs]
__B.VII.3.f εἴ ποτε or εἴπερ ποτέ now if ever, ἡμῖν δὲ καλῶς, εἴπερ ποτέ, ἔχει.. ἡ ξυναλλαγή [Refs 7th c.BC+]; but in prayers, εἴ ποτέ τοι ἐπὶ νηὸν ἔρεψα.. τόδε μοι κρήηνον ἐέλδωρ [Refs 8th c.BC+]
__B.VII.3.g εἴ ποθεν (i.e. δυνατόν ἐστι) if from any quarter, i.e. from some quarter or other, [Refs 5th c.BC+]; so εἴ ποθι somewhere, anywhere, [Refs 8th c.BC+]
__B.VII.3.h εἴ πως[Refs 5th c.BC+]: in an elliptical sentence (cf. VII. [Refs 5th c.BC+]
__B.VIII with other PARTICLES:
__B.VIII.1 for the distinction between καὶ εἰ (or καὶ ἐάν, or κἄν) even if, and εἰ καί (or ἐὰν καί) even though, see at {καί}:—the opposite of καὶ εἰ is οὐδ᾽ εἰ, not even if; that of εἰ καί is εἰ μηδέ, if (although) not even.
__B.VIII.2 for ὡς εἰ, ὡς εἴ τε, ὥσπερ εἰ, etc., see at {ὡς} and ὥσπερ.
__B.VIII.3 for εἰ ἄρα, see at {ἄρα}; for εἰ δή, εἴπερ, see at {εἰ δή, εἴπερ}; for εἴ γε, see at {γέ}.
__B.IX in negative oaths, = Hebrew im, [LXX+NT]
__C IN INDIRECT QUESTIONS, whether, followed by the indicative, subjunctive, or optative, according to the principles of oratio obliqua:
__C.1 with IN[Refs 4th c.BC+] whether he is a god, [Refs 8th c.BC+]
__C.2 with SUB[Refs 1st c.AD+]subjunctive in the direct question, τὰ ἐκπώματα οὐκ οἶδ᾽ εἰ Χρυσάντᾳ τουτῳῒ δῶ whether I should give them, [Refs 5th c.BC+]
__C.3 OPT. after past tenses, representing either of the two previous constructions in the direct question, ἤρετο εἴ τις ἐμοῦ εἴη σοφώτερος he asked whether any one was wiser than I (direct ἔστι τις σοφώτερο;), [Refs 5th c.BC+]aorist optative for the aorist indicative, ἠρώτων αὐτὸν εἰ ἀναπλεύσειεν I asked him whether he had set sail (direct ἀνέπλευσα;), [Refs 4th c.BC+]aorist optative usually represents aorist subjunctive, τὸν θεὸν ἐπήροντο εἰ παραδοῖεν Κορινθίοις τὴν πόλιν.. καὶ τιμωρίαν τινὰ πειρῷντ᾽ ἀπ᾽ αὐτῶν ποιεῖσθαι they asked whether they should deliver their city to the Corinthians, and should try.., [Refs 5th c.BC+] —in both constructions the _indicative_ or subjunctive may be retained, ψῆφον ἐβούλοντο ἐπαγαγεῖν εἰ χρὴ πολεμεῖν[Refs]; ἐβουλεύοντο εἴτε κατακαύσωσιν.. εἴτε τι ἄλλο χρήσωνται whether they should burn them or should dispose of them in some other way, [Refs]; ἀνακοινοῦσθαι αὐτὸν αὑτῷ εἰ δῷ ἐπιψηφίσαι τοῖς προέδροις [he said that] he consulted him whether he should give.., [Refs 4th c.BC+]
__C.4 with OPT. and ἄν when this was the form of the direct question, ἠρώτων εἰ δοῖεν ἂν τούτων τὰ πιστά they asked whether they would give (direct δοιήτε ἄ;), [Refs 5th c.BC+]
__C.5 the NEG. used with εἰ in indirect questions is οὐ, when οὐ would be used in the direct question, ἐνετέλλετο.. εἰρωτᾶν εἰ οὔ τι ἐπαισχύνεται whether he is not ashamed, [Refs 5th c.BC+]; but if μή would be required in the direct form, it is retained in the indirect, οὐ τοῦτο ἐρωτῶ, ἀλλ᾽ εἰ τοῦ μὲν δικαίου μὴ ἀξιοῖ πλέον ἔχειν μηδὲ βούλεται ὁ δίκαιος, τοῦ δὲ ἀδίκου (the direct question would be μὴ ἀξιοῖ μηδὲ βούλετα; he does not see fit nor wish, does he?) [Refs 5th c.BC+]:—in double indirect questions, εἴτε.. εἴτε..; εἰ.. εἴτε..; εἴτε.. ἢ.., either οὐ or μή can be used in the second clause, ὅπως ἴδῃς εἴτ᾽ ἔνδον εἴτ᾽ οὐκ ἔνδον [Refs 5th c.BC+]; εἰ ἀληθὲς ἢ μή, πειράσομαι μαθεῖν[Refs 4th c.BC+]; τοὺς νόμους καταμανθάνειν εἰ καλῶς κεῖνται ἢ μή.. τοὺς λόγους εἰ ὀρθῶς ὑμᾶς διδάσκουσιν ἢ οὔ [Refs 5th c.BC+]
G1509 εἰ μή τι ei mē ti except what G:Cond + G:Neg + G:Conj Related to: εἰ,
Attic dialect-Ionic dialect and [Refs 4th c.AD+] ἤ [Refs] in Epic dialect:— Particle used interjectionally with imperative and to express a wish, but usually either in conditions, if, or in indirect questions, whether. In the former use its regular negative is μ; in the latter, οὐ.
__A INTERJECTIONALLY, in [Refs 8th c.BC+], come now! with imperative, εἰ δὲ.. ἄκουσον [Refs 8th c.BC+]
__A.2 in wishes, with optative, ἀλλ᾽ εἴ τις.. καλέσειεν [Refs]; so later, εἴ μοι ξυνείη μοῖρα [Refs 8th c.BC+]; of unattained wishes, in [Refs 8th c.BC+]; later with past tenses of indicative, εἰ γάρ μ᾽ ὑπὸ γῆν.. ἧκεν [Refs 4th c.BC+]; εἰ γὰρ τοσαύτην δύναμιν εἶχον ὥστε.. [Refs 8th c.BC+]infinitive (compare the use of infinitive in commands), αἰ γὰρ τοῖος ἐὼν.. ἐμὸς γαμβρὸς καλέεσθαι [Refs]
__A.2.b εἴθε, Epic dialect αἴθε, is frequently used in wishes in the above constructions, εἴθε οἱ αὐτῷ Ζεὺς ἀγαθὸν τελέσειεν [Refs 8th c.BC+]: later with infinitive, γαίης χθαμαλωτέρη εἴθε.. κεῖσθαι [Refs 1st c.BC+]
__A.2.c εἰ γάρ, εἴθε are also used with ὤφελον (Epic dialect ὤφελλον), of past unattained wishes, αἴθ᾽ ὤφελλες στρατοῦ ἄλλου σημαίνειν [Refs 8th c.BC+]; εἰ γὰρ ὤφελον [κατιδεῖν] [Refs 5th c.BC+]
__A.2.d followed by a clause expressing a consequence of the fulfilment of the wish, αἰ γὰρ τοῦτο.. ἔπος τετελεσμένον εἴη· τῷ κε τάχα γνοίης.. [Refs 8th c.BC+]; sometimes hard to distinguish from εἰ in conditions (which may be derived from this use), εἴ μοί τι πίθοιο, τό κεν πολὺ κέρδιον εἴη [Refs 8th c.BC+]
__B IN CONDITIONS, if:
__B.I with INDIC.,
__B.I.1 with all tenses (for future, see below [Refs]if this is so, it will be.., [Refs 8th c.BC+]: any form of the Verb may stand in apodosi, εἰ θεοί τι δρῶσιν αἰσχρόν, οὐκ εἰσὶν θεοί [Refs 8th c.BC+]; εἰ οὗτοι ὀρθῶς ἀπέστησαν, ὑμεῖς ἂν οὐ χρεὼν ἄρχοιτε if these were right in their revolt, (it would follow that) you rule when you have no right, [Refs 5th c.BC+]
__B.I.1.b to express a general condition, if ever, whenever, sometimes with present, εἴ τις δύο ἢ καὶ πλείους τις ἡμέρας λογίζεται, μάταιός ἐστιν [Refs 5th c.BC+]: with imperfect, εἴ τίς τι ἠρώτα ἀπεκρίνοντο [Refs 5th c.BC+]: rarely with aorist, [Refs 1st c.BC+]
__B.I.2 with future (much less frequently than ἐάν with subjunctive), either to express a future supposition emphatically, εἰ φθάσομεν τοὺς πολεμίους κατακαίνοντες οὐδεὶς ἡμῶν ἀποθανεῖται [Refs 5th c.BC+] in threats or warnings, εἰ μὴ καθέξεις γλῶσσαν ἔσται σοι κακά [Refs 5th c.BC+]
__B.I.2.b to express a present intention or expectation, αἶρε πλῆκτρον εἰ μαχεῖ if you mean to fight, [Refs 8th c.BC+]
__B.I.3 with historical tenses, implying that the condition is or was unfulfilled.
__B.I.3.a with imperfect, referring to present time or to continued or repeated action in past time (in [Refs 8th c.BC+], if they did not live an abstemious life, [Refs 5th c.BC+] would not have been master of islands, if he had not had also some naval force, [Refs 7th c.BC+]; εἰ ἦσαν ἄνδρες ἀγαθοὶ.. οὐκ ἄν ποτε ταῦτα ἔπασχον if they had been good men, they would never have suffered as they did, [Refs 5th c.BC+]; εἰ γὰρ ἐγὼ τάδε ᾔδἐ.. οὐκ ἂν ὑπεξέφυγε if I had known this.., [Refs 8th c.BC+]
__B.I.3.b with aorist referring to past time, εἰ μὴ ἔφυσε θεὸς μέλι.. ἔφασκον γλύσσονα σῦκα πέλεσθαι [Refs 6th c.BC+]; εἰ μὴ ὑμεῖς ἤλθετε, ἐπορευόμεθα ἂν ἐπὶ βασιλέα had you not come, we should be on our way.., [Refs 8th c.BC+]: with pluperfect in apodosi, εἰ τριάκοντα μόναι μετέπεσον τῶν ψήφων, ἀπεπεφεύγη ἄν [Refs 5th c.BC+]
__B.I.3.c rarely with pluperfect referring to action finished in past or present time, λοιπὸν δ᾽ ἂν ἦν ἡμῖν ἔτι περὶ τῆς πόλεως διαλεχθῆναι, εἰ μὴ προτέρα τῶν ἄλλων τὴν εἰρήνην ἐπεποίητο if she had not (as she has done) made peace before the rest, [Refs 5th c.BC+]
__B.II with SUB[Refs 1st c.AD+] (Epic dialect κε, κεν), compare ἐάν: [Refs 4th c.BC+]; but ἄν (κε, κεν) are frequently absent in [Refs 8th c.BC+], cf. Foed.Doric dialect cited in [Refs 5th c.BC+]; occasionally in Trag., [Refs 5th c.BC+]; very rarely in Attic dialect Prose, εἰ ξυστῶσιν αἱ πόλεις [Refs 5th c.BC+]: in later Prose, εἴ τις θελήσῃ [NT+3rd c.AD+]
__B.II.1 when the apodosis is future, to express a future condition more distinctly and vividly than εἰ with optative, but less so than εἰ with future indicative (above [Refs]; εἰ δέ κεν ὣς ἕρξῃς καί τοι πείθωνται Ἀχαιοί, γνώσῃ ἔπειθ᾽.. if thou do thus.., thou shalt know, [Refs 8th c.BC+]; ἂν μὴ νῦν ἐθέλωμεν ἐκεῖ πολεμεῖν αὐτῷ, ἐνθάδ᾽ ἴσως ἀναγκασθησόμεθα τοῦτο ποιεῖν if we be not now willing, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.2 when the apodosis is present, denoting customary or repeated action, to express a general condition, if ever, ἤν ποτε δασμὸς ἵκηται, σοὶ τὸ γέρας πολὺ μεῖζον (i.e. ἐστί) whenever a division comes, your prize is (always) greater, [Refs 8th c.BC+]; ἢν ἐγγὺς ἔλθῃ θάνατος, οὐδεὶς βούλεται θνῄσκειν if death come near, [Refs 5th c.BC+]; with ἄν omitted, εἴ περ γάρ τε χόλον.. καταπέψῃ ἀλλά.. ἔχει κότον [Refs 8th c.BC+]
__B.II.2.b with Rhet. present in apodosis, ἐὰν μὴ οἱ φιλόσοφοι βασιλεύσωσιν, οὐκ ἔστι κακῶν παῦλα there is (i.e. can be, will be) no rest.., [Refs 5th c.BC+]
__B.III with OPTATIVE (never with ἄν in early Gr., later ἐάν with optative, [Refs 5th c.AD+]
__B.III.1 to express a future condition less definitely than ἐάν with subjunctive, usually with optative with ἄν in apodosis, ἦ κεν γηθήσαι Πρίαμος Πριάμοιό τε παῖδες.. εἰ σφῶιν τάδε πάντα πυθοίατο μαρναμένοιιν surely they would exult, if they should hear.., [Refs 8th c.BC+]: future optative is falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]: with present indicative in apodosis, [Refs 6th c.BC+]: with future indicative, [Refs 5th c.BC+]
__B.III.1.b in Hom.sometimes with present optative, to express an unfulfilled present condition, εἰ μὲν νῦν ἐπὶ ἄλλῳ ἀεθλεύοιμεν, ἦ τ᾽ ἂν ἐγὼ τὰ πρῶτα φεροίμην if we were now contending, etc., [Refs 8th c.BC+]
__B.III.2 when the apodosis is past, denoting customary or repeated action, to express a general condition in past time (corresponding to use of subjunctive in present time, above [Refs]; once in [Refs 8th c.BC+]; εἰ δέ τινας θορυβουμένους αἴσθοιτο.., κατασβεννύναι τὴν ταραχὴν ἐπειρᾶτο if he should see (whenever he saw) any troops in confusion, he (always) tried, [Refs 5th c.BC+]; εἴ τις ἀντείποι, εὐθὺς ἐτεθνήκει if any one made objection, he was a dead man at once, [Refs 5th c.BC+]: indicative and optative are found in same sentence, ἐμίσει, οὐκ εἴ τις κακῶς πάσχων ἠμύνετο, ἀλλ᾽ εἴ τις εὐεργετούμενος ἀχάριστος φαίνοιτο [Refs 5th c.BC+]
__B.III.3 in oratio obliqua after past tenses, representing ἐάν with subjunctive or εἰ with a primary (never an historical) tense of the indicative in oratio recta, ἐλογίζοντο ὡς, εἰ μὴ μάχοιντο, ἀποστήσοιντο αἱ πόλεις (representing ἐὰν μὴ μαχώμεθα, ἀποστήσονται) [Refs 5th c.BC+]; ἔλεγεν ὅτι, εἰ βλαβερὰ πεπραχὼς εἴη, δίκαιος εἴη ζημιοῦσθαι (representing εἰ βλαβερὰ πέπραχε, δίκαιός ἐστι)[Refs]; εἰ δέ τινα φεύγοντα λήψοιτο, προηγόρευεν ὅτι ὡς πολεμίῳ χρήσοιτο (representing εἴ τινα λήψομαι, χρήσομαι) [Refs]; also, where oratio obliqua is implied in the leading clause, οὐκ ἦν τοῦ πολέμου πέρας Φιλίππῳ, εἰ μὴ Θηβαίους.. ἐχθροὺς ποιήσειε τῇ πόλει, i.e. Philip thought there would be no end to the war, unless he should make.. (his thought having been ἐὰν μὴ ποιήσω), [Refs 5th c.BC+]
__B.III.4 with optative with ἄν, only when the clause serves as apodosis as well as protasis,[Refs 5th c.BC+]
__B.IV with infinitive, in oratio obliqua, only in [Refs 5th c.BC+]
__B.V after Verbs denoting wonder, delight, indignation, disappointment, contentment, and similar emotions, εἰ with indicative is used instead of ὅτι, to express the object of the feeling in a hypothetical form, θαυμάζω εἰ μηδεὶς ὑμῶν μήτ᾽ ἐνθυμεῖται μήτ᾽ ὀργίζεται, ὁρῶν.. I wonder that no one of you is either concerned or angry when he sees.., [Refs 4th c.BC+]: after past tenses, ἐθαύμασε δ᾽ εἰ μὴ φανερόν ἐστιν [Refs 5th c.BC+]; ἐθαύμαζε δ᾽ εἴ τις ἀρετὴν ἐπαγγελλόμενος ἀργύριον πράττοιτο he wondered that any one should demand money, [Refs]; ἔχαιρον ἀγαπῶν εἴ τις ἐάσοι I rejoiced, being content if any one should let it pass, [Refs 5th c.BC+] —in this use the _negative_ οὐ is also found, ἀγανακτῶ εἰ ὁ Φίλιππος ἁρπάζων οὐ λυπεῖ [Refs 5th c.BC+]
__B.VI in citing a fact as a ground of argument or appeal, as surely as, since, εἴ ποτ᾽ ἔην γε if there was [as there was], i.e. as sure as there was such an one, [Refs 8th c.BC+]; πολλοὺς γὰρ οἶκε εἶναι εὐπετέστερον διαβάλλειν ἢ ἕνα, εἰ Κλεομένεα μὲν μοῦνον οὐκ οἷός τε ἐγένετο διαβαλεῖν, τρεῖς δὲ μυριάδας Ἀθηναίων ἐποίησε τοῦτο it seems easier to deceive many than one, if (as was the fact, i.e. since) he was not able.., [Refs 5th c.BC+]
__B.VII ELLIPTICAL CONSTRUCTIONS:
__B.VII.1 with apodosis implied in the context, εἰ having the force of in case, supposing that, πρὸς τὴν πόλιν, εἰ ἐπιβοηθοῖεν, ἐχώρουν they marched towards the city [so as to meet the citizens], in case they should rush out, [Refs 5th c.BC+]; ἱκέται πρὸς σὲ δεῦρ᾽ ἀφίγμεθα, εἴ τινα πόλιν φράσειας ἡμῖν εὔερον we have come hither to you, in case you should tell us of some fleecy city (i.e. that we might hear of it), [Refs 5th c.BC+]; παρέζεο καὶ λαβὲ γούνων, αἴ κέν πως ἐθέλῃσιν ἐπὶ Τρώεσσιν ἀρῆξαι sit by him and grasp his knees [so as to persuade him], in case he be willing to help the Trojans, [Refs 8th c.BC+]; ἄκουσον καὶ ἐμοῦ, ἐάν σοι ἔτι ταὐτὰ δοκῇ hear me also [that you may assent], in case the same opinion please you, [Refs 5th c.BC+]; ἰδὲ δή, ἐάν σοι ὅπερ ἐμοὶ συνδοκῇ look now, in case you approve what I do, [Refs]
__B.VII.2 with apodosis suppressed for rhetorical reasons, εἴ περ γάρ κ᾽ ἐθέλῃσιν Ὀλύμπιος.. στυφελίξαι if he wish to thrust him away, [he will do so], [Refs 8th c.BC+]; εἰ μὲν δώσουσι γέρας—· εἰ δέ κε μὴ δώωσιν, ἐγὼ δέ κεν αὐτὸς ἕλωμαι if they shall give me a prize, [well and good]; but if they give not, then I will take one for myself, [Refs 5th c.BC+]; καὶ ἢν μὲν ξυμβῇ ἡ πεῖρα—· εἰ δὲ μή.. and if the attempt succeed, [well]; otherwise.., [Refs 5th c.BC+]
__B.VII.3 with the Verb of the protasis omitted, chiefly in the following expressions:
__B.VII.3.a εἰ μή except, οὐδὲν ἄλλο σιτέονται, εἰ μὴ ἰχθῦς μοῦνον [Refs 5th c.BC+]; μὰ τὼ θεώ, εἰ μὴ Κρίτυλλά γ᾽ [εἰμί]—nay, if I'm not Critylla! i.e. I am, [Refs 5th c.BC+]; εἰ μὴ ὅσον except only, ἐγὼ μέν μιν οὐκ εἶδον, εἰ μὴ ὅσον γραφῇ [Refs 5th c.BC+]; εἰ μή τι οὖν, ἀλλὰ σμικρόν γέ μοι τῆς ἀρχῆς χάλασον if nothing else, yet.., [Refs 5th c.BC+]
__B.VII.3.b εἰ δὲ μή but if not, i.e. otherwise, προηγόρευε τοῖς Λαμψακηνοῖσι μετιέναι Μιλτιάδεα, εἰ δὲ μή, σφέας πίτυος τρόπον ἀπείλεε ἐκτρίψειν [Refs 5th c.BC+]; after μάλιστα μέν, [Refs 5th c.BC+] —after a preceding _negative_, μὴ τύπτ᾽· εἰ δὲ μή, σαυτόν ποτ᾽ αἰτιάσει don't beat me; otherwise, you will have yourself to blame, [Refs 5th c.BC+]
__B.VII.3.c εἰ δέ sometimes stands for εἰ δὲ μή, εἰ μὲν βούλεται, ἑψέτω· εἰ δ᾽, ὅτι βούλεται, τοῦτο ποιείτω [Refs 5th c.BC+]; εἰ δὲ τοῦτο and if so, [Refs 1st c.BC+]
__B.VII.3.d εἰ γάρ for if so, [Refs]
__B.VII.3.e εἴ τις if any, i. e. as much as or more than any, τῶν γε νῦν αἴ τις ἐπιχθονίων, ὀρθῶς [Refs 5th c.BC+]; εἴ τις ἄλλος, siquis alius, [Refs 5th c.BC+]; also κατ᾽ εἰ δέ τινα τρόπον in any way, [Refs]
__B.VII.3.f εἴ ποτε or εἴπερ ποτέ now if ever, ἡμῖν δὲ καλῶς, εἴπερ ποτέ, ἔχει.. ἡ ξυναλλαγή [Refs 7th c.BC+]; but in prayers, εἴ ποτέ τοι ἐπὶ νηὸν ἔρεψα.. τόδε μοι κρήηνον ἐέλδωρ [Refs 8th c.BC+]
__B.VII.3.g εἴ ποθεν (i.e. δυνατόν ἐστι) if from any quarter, i.e. from some quarter or other, [Refs 5th c.BC+]; so εἴ ποθι somewhere, anywhere, [Refs 8th c.BC+]
__B.VII.3.h εἴ πως[Refs 5th c.BC+]: in an elliptical sentence (cf. VII. [Refs 5th c.BC+]
__B.VIII with other PARTICLES:
__B.VIII.1 for the distinction between καὶ εἰ (or καὶ ἐάν, or κἄν) even if, and εἰ καί (or ἐὰν καί) even though, see at {καί}:—the opposite of καὶ εἰ is οὐδ᾽ εἰ, not even if; that of εἰ καί is εἰ μηδέ, if (although) not even.
__B.VIII.2 for ὡς εἰ, ὡς εἴ τε, ὥσπερ εἰ, etc., see at {ὡς} and ὥσπερ.
__B.VIII.3 for εἰ ἄρα, see at {ἄρα}; for εἰ δή, εἴπερ, see at {εἰ δή, εἴπερ}; for εἴ γε, see at {γέ}.
__B.IX in negative oaths, = Hebrew im, [LXX+NT]
__C IN INDIRECT QUESTIONS, whether, followed by the indicative, subjunctive, or optative, according to the principles of oratio obliqua:
__C.1 with IN[Refs 4th c.BC+] whether he is a god, [Refs 8th c.BC+]
__C.2 with SUB[Refs 1st c.AD+]subjunctive in the direct question, τὰ ἐκπώματα οὐκ οἶδ᾽ εἰ Χρυσάντᾳ τουτῳῒ δῶ whether I should give them, [Refs 5th c.BC+]
__C.3 OPT. after past tenses, representing either of the two previous constructions in the direct question, ἤρετο εἴ τις ἐμοῦ εἴη σοφώτερος he asked whether any one was wiser than I (direct ἔστι τις σοφώτερο;), [Refs 5th c.BC+]aorist optative for the aorist indicative, ἠρώτων αὐτὸν εἰ ἀναπλεύσειεν I asked him whether he had set sail (direct ἀνέπλευσα;), [Refs 4th c.BC+]aorist optative usually represents aorist subjunctive, τὸν θεὸν ἐπήροντο εἰ παραδοῖεν Κορινθίοις τὴν πόλιν.. καὶ τιμωρίαν τινὰ πειρῷντ᾽ ἀπ᾽ αὐτῶν ποιεῖσθαι they asked whether they should deliver their city to the Corinthians, and should try.., [Refs 5th c.BC+] —in both constructions the _indicative_ or subjunctive may be retained, ψῆφον ἐβούλοντο ἐπαγαγεῖν εἰ χρὴ πολεμεῖν[Refs]; ἐβουλεύοντο εἴτε κατακαύσωσιν.. εἴτε τι ἄλλο χρήσωνται whether they should burn them or should dispose of them in some other way, [Refs]; ἀνακοινοῦσθαι αὐτὸν αὑτῷ εἰ δῷ ἐπιψηφίσαι τοῖς προέδροις [he said that] he consulted him whether he should give.., [Refs 4th c.BC+]
__C.4 with OPT. and ἄν when this was the form of the direct question, ἠρώτων εἰ δοῖεν ἂν τούτων τὰ πιστά they asked whether they would give (direct δοιήτε ἄ;), [Refs 5th c.BC+]
__C.5 the NEG. used with εἰ in indirect questions is οὐ, when οὐ would be used in the direct question, ἐνετέλλετο.. εἰρωτᾶν εἰ οὔ τι ἐπαισχύνεται whether he is not ashamed, [Refs 5th c.BC+]; but if μή would be required in the direct form, it is retained in the indirect, οὐ τοῦτο ἐρωτῶ, ἀλλ᾽ εἰ τοῦ μὲν δικαίου μὴ ἀξιοῖ πλέον ἔχειν μηδὲ βούλεται ὁ δίκαιος, τοῦ δὲ ἀδίκου (the direct question would be μὴ ἀξιοῖ μηδὲ βούλετα; he does not see fit nor wish, does he?) [Refs 5th c.BC+]:—in double indirect questions, εἴτε.. εἴτε..; εἰ.. εἴτε..; εἴτε.. ἢ.., either οὐ or μή can be used in the second clause, ὅπως ἴδῃς εἴτ᾽ ἔνδον εἴτ᾽ οὐκ ἔνδον [Refs 5th c.BC+]; εἰ ἀληθὲς ἢ μή, πειράσομαι μαθεῖν[Refs 4th c.BC+]; τοὺς νόμους καταμανθάνειν εἰ καλῶς κεῖνται ἢ μή.. τοὺς λόγους εἰ ὀρθῶς ὑμᾶς διδάσκουσιν ἢ οὔ [Refs 5th c.BC+]
G1510 εἰμί eimi to be G:V εἰμί
(sum), Aeolic dialect ἔμμι [Refs 7th c.BC+]; Cretan dialect ἠμί [Refs]; 2nd pers. singular εἶ, Epic dialect and Ionic dialect εἰς [Refs 8th c.BC+], Epic dialect and Doric dialect ἐσσί [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἐστί, Doric dialect ἐντί [Refs 3rd c.BC+]; 3rd.pers. dual ἐστόν [Refs 5th c.BC+]; 1st pers. plural ἐσμέν, Epic dialect and Ionic dialect εἰμέν (also in [Refs 5th c.BC+], Doric dialect εἰμές [Refs 3rd c.BC+]; 3rd.pers. plural εἰσί (-ίν), Epic dialect and Ionic dialect ἔασι (-ιν) [Refs 8th c.BC+], Doric dialect ἐντί [Refs 5th c.BC+], Epic dialect and Lyric poetry also in middle form ἔσσο [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἔστω (ἤτω [LXX+5th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἔστωσαν, but ἔστων [Refs 8th c.BC+], and early Attic dialect Inscrr., [Refs 2nd c.BC+]subjunctive ὦ, ᾖς, ᾖ, Epic dialect ἔω [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἔῃ [Refs 8th c.BC+], also Boeotian dialect ἔνθω [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect 3rd.pers. plural ὦντι [Refs], Boeotian dialect ἴωνθι [Refs 6th c.BC+], -η, also ἔοις, ἔοι, [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural εἴοισαν Ἀρχ. Ἐφ. [Refs]; 3rd.pers. dual εἴτην [Refs 5th c.BC+]; 1st pers. plural εἶμεν [Refs 5th c.BC+]; 2nd pers. plural εἶτε [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural εἶεν [Refs 8th c.BC+]; Elean ἔα, ={εἴη}, [Refs 6th c.BC+]infinitive εἶναι, [Refs 4th c.BC+]; Epic dialect ἔμμεναι (also Aeolic dialect ἔμμεν᾽ [Refs 7th c.BC+]; Doric dialect εἶμεν Foed. cited in [Refs 5th c.BC+]participle ὤν, Epic dialect ἐών, ἐοῦσα, ἐόν, [Refs 5th c.AD+]; Boeotian dialect feminine ἰῶσα [Refs], Aeolic dialect and Doric dialect feminine ἔσσα [Refs 7th c.BC+] (also Ionic dialect, [Refs 5th c.BC+]; nominative singular εἴς in [Refs 7th c.BC+]: imperfect ἦν [Refs 8th c.BC+] (also Aeolic dialect, [Refs 7th c.BC+] (uncertain in Aeolic dialect, [Refs 7th c.BC+] is required by metre in [Refs 8th c.BC+], whence Hom.and later Ionic dialect ἔᾱ [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect 3rd.pers. singular ἦεν, always with ν in [Refs 8th c.BC+]; ἔην as 1st pers. singular, only [Refs 8th c.BC+]; 2nd pers. singular ἦσθα, later ἦς (which is variant in [NT+5th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἦν, Epic dialect ἔην, ἤην, ἦεν (see. above), Doric dialect and Aeolic dialect ἦς [Refs 7th c.BC+]; 3rd.pers. dual ἤστην [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect 1st pers. plural ἦμες [Refs 1st c.AD+]; 2nd pers. plural ἦτε [Refs 5th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἦσαν, Ionic dialect and poetical ἔσαν (in [Refs 8th c.BC+], but is rather a peculiarity of syntax, see below see, but is 3rd.pers. plural in [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect ἔον [NT+5th c.BC+], 2nd pers. singular ἦσο [Refs], 3rd.pers. singular ἦστο [Refs], 1st pers. plural ἤμεθα [NT+3rd c.BC+]; subjunctive ὦμαι [Refs 2nd c.BC+]; Ionic dialect and Epic dialect also ἔσκον, used by [Refs 4th c.BC+]future ἔσομαι, ἔσται, Epic dialect and Aeolic dialect also ἔσσομαι, ἔσεται, ἔσσετα; Aeolic dialect 2nd pers. singular ἔσσῃ probably in [Refs 8th c.BC+], infinitive ἐσσεῖσθαι [Refs 5th c.BC+] —All forms of the present indicative are enclitic (except 2nd pers. singular εἶ and 3rd.pers. plural ἔασι); but 3rd.pers. singular is written ἔστι when it begins a sentence or verse, or when it immediately follows οὐκ, καί, εἰ, ὡς, ἀλλά, or τοῦτ᾽, Hdn.Gr.[Refs]; later Grammars wrote ἔστι as substantive Verb, [Refs 9th c.AD+]
__A as the substantive Verb,
__A.I of persons, exist, οὐκ ἔσθ᾽ οὗτος ἀνήρ, οὐδ᾽ ἔσσεται [Refs 8th c.BC+]; ἔτ᾽ εἰσί they are still in being,[Refs 8th c.BC+]; οὐκέτ᾽ ἐστί he is no more, [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲ δὴν ἦν he was not long-lived, [Refs 8th c.BC+]; ὁ οὐκ ὤν, οἱ οὐκ ὄντες, of those who are no more, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ὄντες the living, [Refs 2nd c.BC+]; ὁ ὤν the [LXX+8th c.BC+]; ἐσσόμενοι posterity,[Refs 5th c.BC+]; ὡς ἂν εἶεν ἅνθρωποι might continue in being, [Refs 5th c.BC+]; of things, εἰ ἔστι ἀληθέως [ἡ τράπεζα] [Refs 5th c.BC+]; of cities, ὄλωλεν, οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἐστὶ Τροία [Refs 5th c.BC+]; δοκεῖ μοι Καρχηδόνα μὴ εἶναι censeo Carthaginem esse delendam, [Refs 1st c.AD+]; ἂν ᾖ τὸ στράτευμα be in existence, [Refs 4th c.BC+]; of money, to be in hand, τῶν ὄντων χρημάτων καὶ τῶν προσιόντων [Refs]; τὰ ὄντα property, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἐσόμενον ἐκ.. future revenue from.., [Refs 1st c.BC+]; of place, τὴν οὖσαν ἐκκλησίαν the local church, [NT]; of time, τοῦ ὄντος μηνός in the current month, [Refs]; in office, ἱερέων τῶν ὄντων [Refs 2nd c.BC+]; αἱ οὖσαι [ἐξουσίαι] the powers that be, Ep. Rom.[Refs]
__A.II of the real world, be, opposed to become, γίγνεται πάντα ἃ δή φαμεν εἶναι [Refs 5th c.BC+]; τὸ ὄν [Refs 5th c.BC+]; opposed to τὸ μὴ ὄν, [LXX+5th c.BC+]; τὰ ὄντα the world of things, [Refs 5th c.BC+]; ὄνindeclinable, τῶν ὂν εἰδῶν species of Being, [Refs 3rd c.AD+]
__A.II.2 of circumstances, events, etc., to happen, τά τ᾽ ἐόντα, τά τ᾽ ἐσσόμενα, πρό τ᾽ ἐόντα [Refs 8th c.BC+]; τῆς προδοσίας οὔσης since treachery was there, [Refs]; ἕως ἂν ὁ πόλεμος ᾖ so long as it last, [Refs]; τί ἐστι; what is it? what's the matter? [Refs 5th c.BC+]; τί οὖν ἦν τοῦτ; how came it to pass? [Refs 5th c.BC+] things are as they are, i.e. are ill, [Refs 4th c.BC+]
__A.III be the fact or the case, διπλασίαν ἂν τὴν δύναμιν εἰκάζεσθαι ἤ ἐστιν twice as large as it really is, [Refs 5th c.BC+]; αὐτὸ ὅ ἐστι καλόν beauty in its essence, [Refs 5th c.BC+]; frequently in participle, τὸν ἐόντα λόγον λέγειν or φαίνειν the true story, [Refs 5th c.BC+]; τῷ ἐόντι χρήσασθαι tell the truth,[Refs 5th c.BC+]; σκῆψιν οὐκ οὖσαν, λόγον οὐκ ὄντα, [Refs 5th c.BC+]; τῷ ὄντι in reality, in fact, [Refs 5th c.BC+]; to apply a quotation to a case in point, τῷ ὄντι κλαυσίγελως real 'smiles through tears' (with allusion to [Refs 8th c.BC+]; κατὰ τὸ ἐόν according to the fact, rightly, [Refs 5th c.BC+]; πᾶν τὸ ἐόν the whole truth, [Refs 5th c.BC+]
__A.IV followed by the relative, οὐκ ἔστιν ὅς or ὅστις no one, οὐκ ἔσθ᾽ ὃς.. ἀπαλάλκοι [Refs 8th c.BC+]; οὐκ ἔ. ὅτῳ, ={οὐδενί}, [Refs 4th c.BC+], = Latin sunt qui, used exactly like{ἔνιοι}, [Refs 5th c.BC+]; ἐστὶν ἃ χωρία, πολίσματα, [Refs 5th c.BC+]; the singular Verb is used even with masculine and feminine plural, ἐστὶν οἵ, αἵ, [Refs 5th c.BC+]; more frequently in oblique cases, ποταμῶν ἐστὶ ὧν [Refs 5th c.BC+]; ἐστὶ παρ᾽ οἷς, ἐστὶν ἐν οἷς, [Refs 5th c.BC+], = Latin est ubi, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ὅπῃ, ἔσθ᾽ ὅπου, somehow, somewhere, [Refs 5th c.BC+]; in questions expecting a negative answer, ἐ. ὁπόθεν, ὅπω; [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἔ. ὅπως οὐ in any case, necessarily, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ὅτε, ἔσθ᾽ ὅτε, sometimes, [Refs 5th c.BC+]
__A.V ἦν is sometimes used with plural masculine and feminine, usually at the beginning of a sentence, there was, τῆς δ᾽ ἦν τρεῖς κεφαλαί [Refs 8th c.BC+]; ἦν δ᾽ ἀμφίπλεκτοι κλίμακες [Refs 5th c.BC+]; ἦν ἄρα κἀκεῖνοι ταλακάρδιοι epigram cited in [Refs 5th c.BC+]; before dual Nouns, [Refs 5th c.BC+]
__A.VI ἔστι impersonal, with infinitive, it is possible, ἔστι γὰρ ἀμφοτέροισιν ὀνείδεα μυθήσασθαι [Refs 8th c.BC+]; εἴ τί πού ἐστι (i.e. πιθέσθαι)[Refs 5th c.BC+]; so in imperative, optative, and subjunctive, ἔστω ἀποφέρεσθαι τῷ βουλομένῳ [Refs 8th c.BC+]; followed by ὥστε with infinitive, [Refs 5th c.BC+]: with accusative et infinitive, ἁδόντα δ᾽ εἴη με τοῖς ἀγαθοῖς ὁμιλεῖν [Refs 5th c.BC+]: sometimes not impersonal in this sense, θάλασσα δ᾽ οὐκέτ᾽ ἦν ἰδεῖν [Refs]
__A.VI.b ἔστω in argument, let it be granted, ἔστω τοῦτο ἀληθὲς εἶναι [Refs 4th c.BC+]
__B most frequently, to be, the Copula connecting the predicate with the Subject, both being in the same case: hence, signify, import, τὸ γὰρ εἴρειν λέγειν ἐστίν [Refs 5th c.BC+]; especially in the phrase τοῦτ᾽ ἔστι, hoc est; Σκαιόλαν, ὅπερ ἐστὶ Λαϊόν [Refs 1st c.AD+] twice five are ten, [Refs 5th c.BC+]; εἶναί τις or τι, to be somebody, something, be of some consequence, see at {τι; οὐδὲν εἶναι} [Refs 5th c.BC+]
__B.2 periphrastic with the Participle to represent the finite Verb: with perfect participle once in [Refs 8th c.BC+]; so in Trag. and Attic dialect, ἦν τεθνηκώς, for ἐτεθνήκει, [Refs 4th c.BC+]; ἔσται δεδορκώς[Refs 5th c.BC+]: with aorist participle, once in [Refs 8th c.BC+]; so προδείσας εἰμί, οὐ σιωπήσας ἔσε; [Refs 5th c.BC+]: with present participle, ἦν προκείμενον [Refs 5th c.BC+]; τί δ᾽ ἐστί.. φέρο; [Refs 5th c.BC+] — if the _Article_ is joined with the Part., the noun is made emphatic, Κᾶρές εἰσι οἱ καταδέξαντες the persons who showed her were Carians, [Refs 5th c.BC+]
__C εἶναι is frequently modified in sense by the addition of adverbs, or the cases of Nouns without or with Preps.:
__C.I εἶναι with adverbs, where the adverb often merely represents a Noun and stands as the predicate, ἅλις δέ οἱ ἦσαν ἄρουραι [Refs 8th c.BC+]; ἀκέων, ἀκήν εἶναι, to be silent,[Refs 8th c.BC+]; ἀσφαλέως ἡ κομιδὴ ἔσται will go on safely, [Refs 5th c.BC+]; ἐγγύς, πόρρω εἶναι, [Refs 5th c.BC+] it fared ill with them, [Refs 8th c.BC+]
__C.II with genitive, to express descent or extraction, πατρὸς δ᾽ εἴμ᾽ ἀγαθοῖο [Refs 8th c.BC+]
__C.II.b to express the material of which a thing is made, ἡ κρηπίς ἐστι λίθων μεγάλων consists of.., [Refs 5th c.BC+]; τοιούτων ἔργων ἐστὶ ἡ τυραννίς is made up of.., [Refs].ή, etc.
__C.II.c to express the class to which a person or thing belongs, εἶ γὰρ τῶν φίλων you are one of them, [Refs 5th c.BC+]; ἔστι τῶν αἰσχρῶν it is in the class of disgraceful things, i. e. it is disgraceful, [Refs 4th c.BC+]
__C.II.d to express that a thing belongs to another, Τροίαν Ἀχαιῶν οὖσαν [Refs 5th c.BC+]: hence, to be of the party of, ἦσαν.. τινὲς μὲν φιλίππου, τινὲς δὲ τοῦ βελτίστου [Refs 4th c.BC+]; to be de pendent upon, [Refs 5th c.BC+]; to be at the mercy of, ἔστι τοῦ λέγοντος, ἢν φόβους λέγῃ [Refs]
__C.II.e to express one's duty, business, custom, nature, and the like, οὔτοι γυναικός ἐστι 'tis not a woman's part, [Refs 4th c.BC+]; τὸ δὲ ναυτικὸν τέχνης ἐστίν is matter of art, requires art, [Refs 5th c.BC+]
__C.II.f in LXX, to be occupied about, ἦσαν τοῦ θύειν [LXX]; ἔσεσθαι, with genitive, to be about to, ἐσόμεθα τοῦ σῶσαί σε [LXX]
__C.III with the dative, ἐστί μοι I have, frequently in [Refs 8th c.BC+]
__C.III.2 with two datives., σφίσι τε καὶ Ἀθηναίοισι εἶναι οὐδὲν πρῆγμα that they and the Athenians have nothing to do one with another, [Refs 5th c.BC+]; more shortly, σοί τε καὶ τούτοισι πρήγμασι τί ἐστ; [Refs 5th c.BC+]; τί τῷ νόμῳ καὶ τῇ βασάν; [Refs 4th c.BC+]; τί ἐμοὶ καὶ σο; Latin quid tecum est mihi? [NT]; also ἐμοὶ οὐδὲν πρὸς τοὺς τοιούτους (i.e. ἐστίν) [Refs 5th c.BC+]; ἔσται αὐτῳ πρὸς τὸν θεόν, in tomb inscriptions, [Refs]
__C.III.3 with ἄσμενος, βουλόμενος, etc., added, ἐμοὶ δέ κεν ἀσμένῳ εἴη 'twould be to my delight, [Refs 8th c.BC+]
__C.IV with Preps., εἶναι ἀπό τινος, ={εἶναί τινος}[Refs 5th c.BC+]; but εἶναι ἀπ᾽ οἴκου to be away from.., [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.2 εἶναι ἔκ τινος to be sprung from, εἴμ᾽ ἐκ Παιονίης, Μυρμιδόνων ἔξ εἰμι, [Refs 8th c.BC+]; ἔστιν ἐξ ἀνάγκης it is of necessity, i. e. necessary, [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.3 εἶναι ἐν.. to be in a certain state, ἐν εὐπαθείῃσι [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἀθυμία, etc., [Refs 5th c.BC+]; εἶναι ἐν ἀξιώματι to be in esteem, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἐν τέλεϊ ἐόντες those in office, [Refs 5th c.BC+]; but εἶναι ἐν τέχνῃ, ἐν φιλοσοφία to be engaged in.., [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.3.b ἐν σοί ἐστι it depends on thee, [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.4 εἶναι διά.., much like{εἶναι ἐν}.., εἶναι διὰ φόβου, ={φοβεῖσθαι}, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι δι᾽ ὄχλου, ={ὀχληρὸν εἶναι}, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι δι᾽ αἰτίας, ={αἰτιᾶσθαι}, [Refs 1st c.BC+]; Geometry texts, pass through, διὰ τᾶς ἑτέρας διαμέτρου ἐόντος τοῦ ἐπιπέδου [Refs 3rd c.BC+]
__C.IV.5 εἶναι ἐφ᾽ ἑαυτῆς to be by oneself, [Refs 4th c.BC+]; εἶναι ἐπὶ ὀνόματος to bear a name, [Refs]; εἶναι ἐπὶ τοῖς πράγμασιν to be engaged in.., [Refs]; εἶναι ἐπί τινα to be against him, [Refs]; εἶναι ἐφ᾽ ἑξήκοντα στάδια to reach sixty stadia, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι ἐπὶ τὰς ἁφάς pass through the points of contact, [Refs 2nd c.AD+]; εἶναι ἐπί τινι, see above 3 b.
__C.IV.6 εἶναι πρός τινος to be in one's favour, [Refs 5th c.BC+]; to suit, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι πρός τινι engaged in, [Refs 5th c.BC+]; πρὸς τοῖς ἰδίοις mind one's own affairs, [Refs 4th c.BC+]; πρὸς τὸ πονεῖν[Refs 5th c.BC+]
__C.IV.7 εἶναι παρά τινι or τινα, = παρειναι, [Refs 5th c.BC+] (assuming variant).
__C.IV.8 εἶναι ὑπό τινα or τινι to be subject to.., [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.9 περὶ τούτων ἐστίν that is the question, [Refs 4th c.BC+]
__C.IV.10 εἶναι ἀπό.., in Geometry texts, to be constructed upon, [Refs 3rd c.BC+]
__D ἐστί is very frequently omitted, mostly in the present indicative before certain predicates, as ἀνάγκη, ἄξιον, δυνατόν, εἰκός, ἕτοιμον, οἷόν τε, ῥᾴδιον, χρεών, etc., and after the neuter of Verbals in -τέος, and such forms as θαυμαστὸν ὅσον: less frequently with other persons and moods, εἰμί omitted, [Refs 5th c.BC+]; εἶ, [Refs 8th c.BC+]; ἐσμέν, [Refs 5th c.BC+]; ἐστέ, [Refs 8th c.BC+]; εἰσί, [Refs 5th c.BC+]; subjunctive ᾖ, [Refs 8th c.BC+]; optative εἴη, [Refs]; imperfect ἦν, [Refs]; future ἔσονται, [Refs 8th c.BC+]
__E the Inf. frequently seems redundant,
__E.1 in phrases implying power or will to do a thing, ἑκὼν εἶναι (see. ἑκών) κατὰ δύναμιν εἶναι [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἐπ᾽ ἐκείνοις εἶναι, quantum in illis esset, [Refs 5th c.BC+]; τὸ τήμερον, τὸ νῦν εἶναι, [Refs 4th c.BC+]
__E.2 after Verbs of naming or choosing, σοφιστὴν ὀνομάζουσι τὸν ἄνδρα εἶναι [Refs 5th c.BC+]; of giving, δῶκε ξεινήϊον εἶναι [Refs 8th c.BC+]
__F imperfect ἦνissts. used where other languages take the present,
__F.1 after ἄρα, to express a fact which is and has always been the same, δέρμα δὲ ἀνθρώπου.. ἦν ἄρα σχεδὸν δερμάτων πάντων λαμπρότατον human skin then it appears is.., [Refs 5th c.BC+]; ὡς ἄρ᾽ ἦσθ᾽ ἐμὸς πατὴρ ὀρθῶς[Refs 3rd c.BC+]; so also when there is reference to a past thought, τουτὶ τί ἦ; what is this? [Refs 5th c.BC+], used to express the essential nature of a thing, where τί ἦν (for ἐστί) takes the place of the dative in such phrases as τὸ ἀγαθῷ εἶναι, τὸ μεγέθει εἶναι, [Refs]
__G ἐγώ εἰμι, in [LXX]
G1511 εἶναι einai to exist G:V εἰμί
(sum), Aeolic dialect ἔμμι [Refs 7th c.BC+]; Cretan dialect ἠμί [Refs]; 2nd pers. singular εἶ, Epic dialect and Ionic dialect εἰς [Refs 8th c.BC+], Epic dialect and Doric dialect ἐσσί [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἐστί, Doric dialect ἐντί [Refs 3rd c.BC+]; 3rd.pers. dual ἐστόν [Refs 5th c.BC+]; 1st pers. plural ἐσμέν, Epic dialect and Ionic dialect εἰμέν (also in [Refs 5th c.BC+], Doric dialect εἰμές [Refs 3rd c.BC+]; 3rd.pers. plural εἰσί (-ίν), Epic dialect and Ionic dialect ἔασι (-ιν) [Refs 8th c.BC+], Doric dialect ἐντί [Refs 5th c.BC+], Epic dialect and Lyric poetry also in middle form ἔσσο [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἔστω (ἤτω [LXX+5th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἔστωσαν, but ἔστων [Refs 8th c.BC+], and early Attic dialect Inscrr., [Refs 2nd c.BC+]subjunctive ὦ, ᾖς, ᾖ, Epic dialect ἔω [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἔῃ [Refs 8th c.BC+], also Boeotian dialect ἔνθω [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect 3rd.pers. plural ὦντι [Refs], Boeotian dialect ἴωνθι [Refs 6th c.BC+], -η, also ἔοις, ἔοι, [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural εἴοισαν Ἀρχ. Ἐφ. [Refs]; 3rd.pers. dual εἴτην [Refs 5th c.BC+]; 1st pers. plural εἶμεν [Refs 5th c.BC+]; 2nd pers. plural εἶτε [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural εἶεν [Refs 8th c.BC+]; Elean ἔα, ={εἴη}, [Refs 6th c.BC+]infinitive εἶναι, [Refs 4th c.BC+]; Epic dialect ἔμμεναι (also Aeolic dialect ἔμμεν᾽ [Refs 7th c.BC+]; Doric dialect εἶμεν Foed. cited in [Refs 5th c.BC+]participle ὤν, Epic dialect ἐών, ἐοῦσα, ἐόν, [Refs 5th c.AD+]; Boeotian dialect feminine ἰῶσα [Refs], Aeolic dialect and Doric dialect feminine ἔσσα [Refs 7th c.BC+] (also Ionic dialect, [Refs 5th c.BC+]; nominative singular εἴς in [Refs 7th c.BC+]: imperfect ἦν [Refs 8th c.BC+] (also Aeolic dialect, [Refs 7th c.BC+] (uncertain in Aeolic dialect, [Refs 7th c.BC+] is required by metre in [Refs 8th c.BC+], whence Hom.and later Ionic dialect ἔᾱ [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect 3rd.pers. singular ἦεν, always with ν in [Refs 8th c.BC+]; ἔην as 1st pers. singular, only [Refs 8th c.BC+]; 2nd pers. singular ἦσθα, later ἦς (which is variant in [NT+5th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἦν, Epic dialect ἔην, ἤην, ἦεν (see. above), Doric dialect and Aeolic dialect ἦς [Refs 7th c.BC+]; 3rd.pers. dual ἤστην [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect 1st pers. plural ἦμες [Refs 1st c.AD+]; 2nd pers. plural ἦτε [Refs 5th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἦσαν, Ionic dialect and poetical ἔσαν (in [Refs 8th c.BC+], but is rather a peculiarity of syntax, see below see, but is 3rd.pers. plural in [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect ἔον [NT+5th c.BC+], 2nd pers. singular ἦσο [Refs], 3rd.pers. singular ἦστο [Refs], 1st pers. plural ἤμεθα [NT+3rd c.BC+]; subjunctive ὦμαι [Refs 2nd c.BC+]; Ionic dialect and Epic dialect also ἔσκον, used by [Refs 4th c.BC+]future ἔσομαι, ἔσται, Epic dialect and Aeolic dialect also ἔσσομαι, ἔσεται, ἔσσετα; Aeolic dialect 2nd pers. singular ἔσσῃ probably in [Refs 8th c.BC+], infinitive ἐσσεῖσθαι [Refs 5th c.BC+] —All forms of the present indicative are enclitic (except 2nd pers. singular εἶ and 3rd.pers. plural ἔασι); but 3rd.pers. singular is written ἔστι when it begins a sentence or verse, or when it immediately follows οὐκ, καί, εἰ, ὡς, ἀλλά, or τοῦτ᾽, Hdn.Gr.[Refs]; later Grammars wrote ἔστι as substantive Verb, [Refs 9th c.AD+]
__A as the substantive Verb,
__A.I of persons, exist, οὐκ ἔσθ᾽ οὗτος ἀνήρ, οὐδ᾽ ἔσσεται [Refs 8th c.BC+]; ἔτ᾽ εἰσί they are still in being,[Refs 8th c.BC+]; οὐκέτ᾽ ἐστί he is no more, [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲ δὴν ἦν he was not long-lived, [Refs 8th c.BC+]; ὁ οὐκ ὤν, οἱ οὐκ ὄντες, of those who are no more, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ὄντες the living, [Refs 2nd c.BC+]; ὁ ὤν the [LXX+8th c.BC+]; ἐσσόμενοι posterity,[Refs 5th c.BC+]; ὡς ἂν εἶεν ἅνθρωποι might continue in being, [Refs 5th c.BC+]; of things, εἰ ἔστι ἀληθέως [ἡ τράπεζα] [Refs 5th c.BC+]; of cities, ὄλωλεν, οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἐστὶ Τροία [Refs 5th c.BC+]; δοκεῖ μοι Καρχηδόνα μὴ εἶναι censeo Carthaginem esse delendam, [Refs 1st c.AD+]; ἂν ᾖ τὸ στράτευμα be in existence, [Refs 4th c.BC+]; of money, to be in hand, τῶν ὄντων χρημάτων καὶ τῶν προσιόντων [Refs]; τὰ ὄντα property, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἐσόμενον ἐκ.. future revenue from.., [Refs 1st c.BC+]; of place, τὴν οὖσαν ἐκκλησίαν the local church, [NT]; of time, τοῦ ὄντος μηνός in the current month, [Refs]; in office, ἱερέων τῶν ὄντων [Refs 2nd c.BC+]; αἱ οὖσαι [ἐξουσίαι] the powers that be, Ep. Rom.[Refs]
__A.II of the real world, be, opposed to become, γίγνεται πάντα ἃ δή φαμεν εἶναι [Refs 5th c.BC+]; τὸ ὄν [Refs 5th c.BC+]; opposed to τὸ μὴ ὄν, [LXX+5th c.BC+]; τὰ ὄντα the world of things, [Refs 5th c.BC+]; ὄνindeclinable, τῶν ὂν εἰδῶν species of Being, [Refs 3rd c.AD+]
__A.II.2 of circumstances, events, etc., to happen, τά τ᾽ ἐόντα, τά τ᾽ ἐσσόμενα, πρό τ᾽ ἐόντα [Refs 8th c.BC+]; τῆς προδοσίας οὔσης since treachery was there, [Refs]; ἕως ἂν ὁ πόλεμος ᾖ so long as it last, [Refs]; τί ἐστι; what is it? what's the matter? [Refs 5th c.BC+]; τί οὖν ἦν τοῦτ; how came it to pass? [Refs 5th c.BC+] things are as they are, i.e. are ill, [Refs 4th c.BC+]
__A.III be the fact or the case, διπλασίαν ἂν τὴν δύναμιν εἰκάζεσθαι ἤ ἐστιν twice as large as it really is, [Refs 5th c.BC+]; αὐτὸ ὅ ἐστι καλόν beauty in its essence, [Refs 5th c.BC+]; frequently in participle, τὸν ἐόντα λόγον λέγειν or φαίνειν the true story, [Refs 5th c.BC+]; τῷ ἐόντι χρήσασθαι tell the truth,[Refs 5th c.BC+]; σκῆψιν οὐκ οὖσαν, λόγον οὐκ ὄντα, [Refs 5th c.BC+]; τῷ ὄντι in reality, in fact, [Refs 5th c.BC+]; to apply a quotation to a case in point, τῷ ὄντι κλαυσίγελως real 'smiles through tears' (with allusion to [Refs 8th c.BC+]; κατὰ τὸ ἐόν according to the fact, rightly, [Refs 5th c.BC+]; πᾶν τὸ ἐόν the whole truth, [Refs 5th c.BC+]
__A.IV followed by the relative, οὐκ ἔστιν ὅς or ὅστις no one, οὐκ ἔσθ᾽ ὃς.. ἀπαλάλκοι [Refs 8th c.BC+]; οὐκ ἔ. ὅτῳ, ={οὐδενί}, [Refs 4th c.BC+], = Latin sunt qui, used exactly like{ἔνιοι}, [Refs 5th c.BC+]; ἐστὶν ἃ χωρία, πολίσματα, [Refs 5th c.BC+]; the singular Verb is used even with masculine and feminine plural, ἐστὶν οἵ, αἵ, [Refs 5th c.BC+]; more frequently in oblique cases, ποταμῶν ἐστὶ ὧν [Refs 5th c.BC+]; ἐστὶ παρ᾽ οἷς, ἐστὶν ἐν οἷς, [Refs 5th c.BC+], = Latin est ubi, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ὅπῃ, ἔσθ᾽ ὅπου, somehow, somewhere, [Refs 5th c.BC+]; in questions expecting a negative answer, ἐ. ὁπόθεν, ὅπω; [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἔ. ὅπως οὐ in any case, necessarily, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ὅτε, ἔσθ᾽ ὅτε, sometimes, [Refs 5th c.BC+]
__A.V ἦν is sometimes used with plural masculine and feminine, usually at the beginning of a sentence, there was, τῆς δ᾽ ἦν τρεῖς κεφαλαί [Refs 8th c.BC+]; ἦν δ᾽ ἀμφίπλεκτοι κλίμακες [Refs 5th c.BC+]; ἦν ἄρα κἀκεῖνοι ταλακάρδιοι epigram cited in [Refs 5th c.BC+]; before dual Nouns, [Refs 5th c.BC+]
__A.VI ἔστι impersonal, with infinitive, it is possible, ἔστι γὰρ ἀμφοτέροισιν ὀνείδεα μυθήσασθαι [Refs 8th c.BC+]; εἴ τί πού ἐστι (i.e. πιθέσθαι)[Refs 5th c.BC+]; so in imperative, optative, and subjunctive, ἔστω ἀποφέρεσθαι τῷ βουλομένῳ [Refs 8th c.BC+]; followed by ὥστε with infinitive, [Refs 5th c.BC+]: with accusative et infinitive, ἁδόντα δ᾽ εἴη με τοῖς ἀγαθοῖς ὁμιλεῖν [Refs 5th c.BC+]: sometimes not impersonal in this sense, θάλασσα δ᾽ οὐκέτ᾽ ἦν ἰδεῖν [Refs]
__A.VI.b ἔστω in argument, let it be granted, ἔστω τοῦτο ἀληθὲς εἶναι [Refs 4th c.BC+]
__B most frequently, to be, the Copula connecting the predicate with the Subject, both being in the same case: hence, signify, import, τὸ γὰρ εἴρειν λέγειν ἐστίν [Refs 5th c.BC+]; especially in the phrase τοῦτ᾽ ἔστι, hoc est; Σκαιόλαν, ὅπερ ἐστὶ Λαϊόν [Refs 1st c.AD+] twice five are ten, [Refs 5th c.BC+]; εἶναί τις or τι, to be somebody, something, be of some consequence, see at {τι; οὐδὲν εἶναι} [Refs 5th c.BC+]
__B.2 periphrastic with the Participle to represent the finite Verb: with perfect participle once in [Refs 8th c.BC+]; so in Trag. and Attic dialect, ἦν τεθνηκώς, for ἐτεθνήκει, [Refs 4th c.BC+]; ἔσται δεδορκώς[Refs 5th c.BC+]: with aorist participle, once in [Refs 8th c.BC+]; so προδείσας εἰμί, οὐ σιωπήσας ἔσε; [Refs 5th c.BC+]: with present participle, ἦν προκείμενον [Refs 5th c.BC+]; τί δ᾽ ἐστί.. φέρο; [Refs 5th c.BC+] — if the _Article_ is joined with the Part., the noun is made emphatic, Κᾶρές εἰσι οἱ καταδέξαντες the persons who showed her were Carians, [Refs 5th c.BC+]
__C εἶναι is frequently modified in sense by the addition of adverbs, or the cases of Nouns without or with Preps.:
__C.I εἶναι with adverbs, where the adverb often merely represents a Noun and stands as the predicate, ἅλις δέ οἱ ἦσαν ἄρουραι [Refs 8th c.BC+]; ἀκέων, ἀκήν εἶναι, to be silent,[Refs 8th c.BC+]; ἀσφαλέως ἡ κομιδὴ ἔσται will go on safely, [Refs 5th c.BC+]; ἐγγύς, πόρρω εἶναι, [Refs 5th c.BC+] it fared ill with them, [Refs 8th c.BC+]
__C.II with genitive, to express descent or extraction, πατρὸς δ᾽ εἴμ᾽ ἀγαθοῖο [Refs 8th c.BC+]
__C.II.b to express the material of which a thing is made, ἡ κρηπίς ἐστι λίθων μεγάλων consists of.., [Refs 5th c.BC+]; τοιούτων ἔργων ἐστὶ ἡ τυραννίς is made up of.., [Refs].ή, etc.
__C.II.c to express the class to which a person or thing belongs, εἶ γὰρ τῶν φίλων you are one of them, [Refs 5th c.BC+]; ἔστι τῶν αἰσχρῶν it is in the class of disgraceful things, i. e. it is disgraceful, [Refs 4th c.BC+]
__C.II.d to express that a thing belongs to another, Τροίαν Ἀχαιῶν οὖσαν [Refs 5th c.BC+]: hence, to be of the party of, ἦσαν.. τινὲς μὲν φιλίππου, τινὲς δὲ τοῦ βελτίστου [Refs 4th c.BC+]; to be de pendent upon, [Refs 5th c.BC+]; to be at the mercy of, ἔστι τοῦ λέγοντος, ἢν φόβους λέγῃ [Refs]
__C.II.e to express one's duty, business, custom, nature, and the like, οὔτοι γυναικός ἐστι 'tis not a woman's part, [Refs 4th c.BC+]; τὸ δὲ ναυτικὸν τέχνης ἐστίν is matter of art, requires art, [Refs 5th c.BC+]
__C.II.f in LXX, to be occupied about, ἦσαν τοῦ θύειν [LXX]; ἔσεσθαι, with genitive, to be about to, ἐσόμεθα τοῦ σῶσαί σε [LXX]
__C.III with the dative, ἐστί μοι I have, frequently in [Refs 8th c.BC+]
__C.III.2 with two datives., σφίσι τε καὶ Ἀθηναίοισι εἶναι οὐδὲν πρῆγμα that they and the Athenians have nothing to do one with another, [Refs 5th c.BC+]; more shortly, σοί τε καὶ τούτοισι πρήγμασι τί ἐστ; [Refs 5th c.BC+]; τί τῷ νόμῳ καὶ τῇ βασάν; [Refs 4th c.BC+]; τί ἐμοὶ καὶ σο; Latin quid tecum est mihi? [NT]; also ἐμοὶ οὐδὲν πρὸς τοὺς τοιούτους (i.e. ἐστίν) [Refs 5th c.BC+]; ἔσται αὐτῳ πρὸς τὸν θεόν, in tomb inscriptions, [Refs]
__C.III.3 with ἄσμενος, βουλόμενος, etc., added, ἐμοὶ δέ κεν ἀσμένῳ εἴη 'twould be to my delight, [Refs 8th c.BC+]
__C.IV with Preps., εἶναι ἀπό τινος, ={εἶναί τινος}[Refs 5th c.BC+]; but εἶναι ἀπ᾽ οἴκου to be away from.., [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.2 εἶναι ἔκ τινος to be sprung from, εἴμ᾽ ἐκ Παιονίης, Μυρμιδόνων ἔξ εἰμι, [Refs 8th c.BC+]; ἔστιν ἐξ ἀνάγκης it is of necessity, i. e. necessary, [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.3 εἶναι ἐν.. to be in a certain state, ἐν εὐπαθείῃσι [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἀθυμία, etc., [Refs 5th c.BC+]; εἶναι ἐν ἀξιώματι to be in esteem, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἐν τέλεϊ ἐόντες those in office, [Refs 5th c.BC+]; but εἶναι ἐν τέχνῃ, ἐν φιλοσοφία to be engaged in.., [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.3.b ἐν σοί ἐστι it depends on thee, [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.4 εἶναι διά.., much like{εἶναι ἐν}.., εἶναι διὰ φόβου, ={φοβεῖσθαι}, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι δι᾽ ὄχλου, ={ὀχληρὸν εἶναι}, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι δι᾽ αἰτίας, ={αἰτιᾶσθαι}, [Refs 1st c.BC+]; Geometry texts, pass through, διὰ τᾶς ἑτέρας διαμέτρου ἐόντος τοῦ ἐπιπέδου [Refs 3rd c.BC+]
__C.IV.5 εἶναι ἐφ᾽ ἑαυτῆς to be by oneself, [Refs 4th c.BC+]; εἶναι ἐπὶ ὀνόματος to bear a name, [Refs]; εἶναι ἐπὶ τοῖς πράγμασιν to be engaged in.., [Refs]; εἶναι ἐπί τινα to be against him, [Refs]; εἶναι ἐφ᾽ ἑξήκοντα στάδια to reach sixty stadia, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι ἐπὶ τὰς ἁφάς pass through the points of contact, [Refs 2nd c.AD+]; εἶναι ἐπί τινι, see above 3 b.
__C.IV.6 εἶναι πρός τινος to be in one's favour, [Refs 5th c.BC+]; to suit, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι πρός τινι engaged in, [Refs 5th c.BC+]; πρὸς τοῖς ἰδίοις mind one's own affairs, [Refs 4th c.BC+]; πρὸς τὸ πονεῖν[Refs 5th c.BC+]
__C.IV.7 εἶναι παρά τινι or τινα, = παρειναι, [Refs 5th c.BC+] (assuming variant).
__C.IV.8 εἶναι ὑπό τινα or τινι to be subject to.., [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.9 περὶ τούτων ἐστίν that is the question, [Refs 4th c.BC+]
__C.IV.10 εἶναι ἀπό.., in Geometry texts, to be constructed upon, [Refs 3rd c.BC+]
__D ἐστί is very frequently omitted, mostly in the present indicative before certain predicates, as ἀνάγκη, ἄξιον, δυνατόν, εἰκός, ἕτοιμον, οἷόν τε, ῥᾴδιον, χρεών, etc., and after the neuter of Verbals in -τέος, and such forms as θαυμαστὸν ὅσον: less frequently with other persons and moods, εἰμί omitted, [Refs 5th c.BC+]; εἶ, [Refs 8th c.BC+]; ἐσμέν, [Refs 5th c.BC+]; ἐστέ, [Refs 8th c.BC+]; εἰσί, [Refs 5th c.BC+]; subjunctive ᾖ, [Refs 8th c.BC+]; optative εἴη, [Refs]; imperfect ἦν, [Refs]; future ἔσονται, [Refs 8th c.BC+]
__E the Inf. frequently seems redundant,
__E.1 in phrases implying power or will to do a thing, ἑκὼν εἶναι (see. ἑκών) κατὰ δύναμιν εἶναι [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἐπ᾽ ἐκείνοις εἶναι, quantum in illis esset, [Refs 5th c.BC+]; τὸ τήμερον, τὸ νῦν εἶναι, [Refs 4th c.BC+]
__E.2 after Verbs of naming or choosing, σοφιστὴν ὀνομάζουσι τὸν ἄνδρα εἶναι [Refs 5th c.BC+]; of giving, δῶκε ξεινήϊον εἶναι [Refs 8th c.BC+]
__F imperfect ἦνissts. used where other languages take the present,
__F.1 after ἄρα, to express a fact which is and has always been the same, δέρμα δὲ ἀνθρώπου.. ἦν ἄρα σχεδὸν δερμάτων πάντων λαμπρότατον human skin then it appears is.., [Refs 5th c.BC+]; ὡς ἄρ᾽ ἦσθ᾽ ἐμὸς πατὴρ ὀρθῶς[Refs 3rd c.BC+]; so also when there is reference to a past thought, τουτὶ τί ἦ; what is this? [Refs 5th c.BC+], used to express the essential nature of a thing, where τί ἦν (for ἐστί) takes the place of the dative in such phrases as τὸ ἀγαθῷ εἶναι, τὸ μεγέθει εἶναι, [Refs]
__G ἐγώ εἰμι, in [LXX]
G1512 εἴπερ eiper if so/since G:Cond / G:Conj εἴπερ
or εἴ περ, strengthened for εἰ, if really, if indeed, [Refs 8th c.BC+]; especially even if, even though, [Refs 8th c.BC+]; with words between, εἴ. γάρ τε χόλον γε.. [Refs 8th c.BC+]
__II in Attic dialect and Trag. to imply that the supposition agrees with the fact, if as is the fact, since, [Refs 5th c.BC+]; but with imperfect it implies that it is contrary to the fact, εἴπερ ἦν πέλας if I had been (but I was not), [Refs 5th c.BC+]; also εἴ. ἐκτελεῖς ἅπερ λέγεις if only you will keep your word, [Refs]
__III with an ellipse, if you must, [Refs 5th c.BC+]; ἀλλ᾽ εἴ. but if so, [Refs 5th c.BC+]
G1513 εἴπως eipōs if somehow G:Cond Included with: εἰ,
Attic dialect-Ionic dialect and [Refs 4th c.AD+] ἤ [Refs] in Epic dialect:— Particle used interjectionally with imperative and to express a wish, but usually either in conditions, if, or in indirect questions, whether. In the former use its regular negative is μ; in the latter, οὐ.
__A INTERJECTIONALLY, in [Refs 8th c.BC+], come now! with imperative, εἰ δὲ.. ἄκουσον [Refs 8th c.BC+]
__A.2 in wishes, with optative, ἀλλ᾽ εἴ τις.. καλέσειεν [Refs]; so later, εἴ μοι ξυνείη μοῖρα [Refs 8th c.BC+]; of unattained wishes, in [Refs 8th c.BC+]; later with past tenses of indicative, εἰ γάρ μ᾽ ὑπὸ γῆν.. ἧκεν [Refs 4th c.BC+]; εἰ γὰρ τοσαύτην δύναμιν εἶχον ὥστε.. [Refs 8th c.BC+]infinitive (compare the use of infinitive in commands), αἰ γὰρ τοῖος ἐὼν.. ἐμὸς γαμβρὸς καλέεσθαι [Refs]
__A.2.b εἴθε, Epic dialect αἴθε, is frequently used in wishes in the above constructions, εἴθε οἱ αὐτῷ Ζεὺς ἀγαθὸν τελέσειεν [Refs 8th c.BC+]: later with infinitive, γαίης χθαμαλωτέρη εἴθε.. κεῖσθαι [Refs 1st c.BC+]
__A.2.c εἰ γάρ, εἴθε are also used with ὤφελον (Epic dialect ὤφελλον), of past unattained wishes, αἴθ᾽ ὤφελλες στρατοῦ ἄλλου σημαίνειν [Refs 8th c.BC+]; εἰ γὰρ ὤφελον [κατιδεῖν] [Refs 5th c.BC+]
__A.2.d followed by a clause expressing a consequence of the fulfilment of the wish, αἰ γὰρ τοῦτο.. ἔπος τετελεσμένον εἴη· τῷ κε τάχα γνοίης.. [Refs 8th c.BC+]; sometimes hard to distinguish from εἰ in conditions (which may be derived from this use), εἴ μοί τι πίθοιο, τό κεν πολὺ κέρδιον εἴη [Refs 8th c.BC+]
__B IN CONDITIONS, if:
__B.I with INDIC.,
__B.I.1 with all tenses (for future, see below [Refs]if this is so, it will be.., [Refs 8th c.BC+]: any form of the Verb may stand in apodosi, εἰ θεοί τι δρῶσιν αἰσχρόν, οὐκ εἰσὶν θεοί [Refs 8th c.BC+]; εἰ οὗτοι ὀρθῶς ἀπέστησαν, ὑμεῖς ἂν οὐ χρεὼν ἄρχοιτε if these were right in their revolt, (it would follow that) you rule when you have no right, [Refs 5th c.BC+]
__B.I.1.b to express a general condition, if ever, whenever, sometimes with present, εἴ τις δύο ἢ καὶ πλείους τις ἡμέρας λογίζεται, μάταιός ἐστιν [Refs 5th c.BC+]: with imperfect, εἴ τίς τι ἠρώτα ἀπεκρίνοντο [Refs 5th c.BC+]: rarely with aorist, [Refs 1st c.BC+]
__B.I.2 with future (much less frequently than ἐάν with subjunctive), either to express a future supposition emphatically, εἰ φθάσομεν τοὺς πολεμίους κατακαίνοντες οὐδεὶς ἡμῶν ἀποθανεῖται [Refs 5th c.BC+] in threats or warnings, εἰ μὴ καθέξεις γλῶσσαν ἔσται σοι κακά [Refs 5th c.BC+]
__B.I.2.b to express a present intention or expectation, αἶρε πλῆκτρον εἰ μαχεῖ if you mean to fight, [Refs 8th c.BC+]
__B.I.3 with historical tenses, implying that the condition is or was unfulfilled.
__B.I.3.a with imperfect, referring to present time or to continued or repeated action in past time (in [Refs 8th c.BC+], if they did not live an abstemious life, [Refs 5th c.BC+] would not have been master of islands, if he had not had also some naval force, [Refs 7th c.BC+]; εἰ ἦσαν ἄνδρες ἀγαθοὶ.. οὐκ ἄν ποτε ταῦτα ἔπασχον if they had been good men, they would never have suffered as they did, [Refs 5th c.BC+]; εἰ γὰρ ἐγὼ τάδε ᾔδἐ.. οὐκ ἂν ὑπεξέφυγε if I had known this.., [Refs 8th c.BC+]
__B.I.3.b with aorist referring to past time, εἰ μὴ ἔφυσε θεὸς μέλι.. ἔφασκον γλύσσονα σῦκα πέλεσθαι [Refs 6th c.BC+]; εἰ μὴ ὑμεῖς ἤλθετε, ἐπορευόμεθα ἂν ἐπὶ βασιλέα had you not come, we should be on our way.., [Refs 8th c.BC+]: with pluperfect in apodosi, εἰ τριάκοντα μόναι μετέπεσον τῶν ψήφων, ἀπεπεφεύγη ἄν [Refs 5th c.BC+]
__B.I.3.c rarely with pluperfect referring to action finished in past or present time, λοιπὸν δ᾽ ἂν ἦν ἡμῖν ἔτι περὶ τῆς πόλεως διαλεχθῆναι, εἰ μὴ προτέρα τῶν ἄλλων τὴν εἰρήνην ἐπεποίητο if she had not (as she has done) made peace before the rest, [Refs 5th c.BC+]
__B.II with SUB[Refs 1st c.AD+] (Epic dialect κε, κεν), compare ἐάν: [Refs 4th c.BC+]; but ἄν (κε, κεν) are frequently absent in [Refs 8th c.BC+], cf. Foed.Doric dialect cited in [Refs 5th c.BC+]; occasionally in Trag., [Refs 5th c.BC+]; very rarely in Attic dialect Prose, εἰ ξυστῶσιν αἱ πόλεις [Refs 5th c.BC+]: in later Prose, εἴ τις θελήσῃ [NT+3rd c.AD+]
__B.II.1 when the apodosis is future, to express a future condition more distinctly and vividly than εἰ with optative, but less so than εἰ with future indicative (above [Refs]; εἰ δέ κεν ὣς ἕρξῃς καί τοι πείθωνται Ἀχαιοί, γνώσῃ ἔπειθ᾽.. if thou do thus.., thou shalt know, [Refs 8th c.BC+]; ἂν μὴ νῦν ἐθέλωμεν ἐκεῖ πολεμεῖν αὐτῷ, ἐνθάδ᾽ ἴσως ἀναγκασθησόμεθα τοῦτο ποιεῖν if we be not now willing, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.2 when the apodosis is present, denoting customary or repeated action, to express a general condition, if ever, ἤν ποτε δασμὸς ἵκηται, σοὶ τὸ γέρας πολὺ μεῖζον (i.e. ἐστί) whenever a division comes, your prize is (always) greater, [Refs 8th c.BC+]; ἢν ἐγγὺς ἔλθῃ θάνατος, οὐδεὶς βούλεται θνῄσκειν if death come near, [Refs 5th c.BC+]; with ἄν omitted, εἴ περ γάρ τε χόλον.. καταπέψῃ ἀλλά.. ἔχει κότον [Refs 8th c.BC+]
__B.II.2.b with Rhet. present in apodosis, ἐὰν μὴ οἱ φιλόσοφοι βασιλεύσωσιν, οὐκ ἔστι κακῶν παῦλα there is (i.e. can be, will be) no rest.., [Refs 5th c.BC+]
__B.III with OPTATIVE (never with ἄν in early Gr., later ἐάν with optative, [Refs 5th c.AD+]
__B.III.1 to express a future condition less definitely than ἐάν with subjunctive, usually with optative with ἄν in apodosis, ἦ κεν γηθήσαι Πρίαμος Πριάμοιό τε παῖδες.. εἰ σφῶιν τάδε πάντα πυθοίατο μαρναμένοιιν surely they would exult, if they should hear.., [Refs 8th c.BC+]: future optative is falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]: with present indicative in apodosis, [Refs 6th c.BC+]: with future indicative, [Refs 5th c.BC+]
__B.III.1.b in Hom.sometimes with present optative, to express an unfulfilled present condition, εἰ μὲν νῦν ἐπὶ ἄλλῳ ἀεθλεύοιμεν, ἦ τ᾽ ἂν ἐγὼ τὰ πρῶτα φεροίμην if we were now contending, etc., [Refs 8th c.BC+]
__B.III.2 when the apodosis is past, denoting customary or repeated action, to express a general condition in past time (corresponding to use of subjunctive in present time, above [Refs]; once in [Refs 8th c.BC+]; εἰ δέ τινας θορυβουμένους αἴσθοιτο.., κατασβεννύναι τὴν ταραχὴν ἐπειρᾶτο if he should see (whenever he saw) any troops in confusion, he (always) tried, [Refs 5th c.BC+]; εἴ τις ἀντείποι, εὐθὺς ἐτεθνήκει if any one made objection, he was a dead man at once, [Refs 5th c.BC+]: indicative and optative are found in same sentence, ἐμίσει, οὐκ εἴ τις κακῶς πάσχων ἠμύνετο, ἀλλ᾽ εἴ τις εὐεργετούμενος ἀχάριστος φαίνοιτο [Refs 5th c.BC+]
__B.III.3 in oratio obliqua after past tenses, representing ἐάν with subjunctive or εἰ with a primary (never an historical) tense of the indicative in oratio recta, ἐλογίζοντο ὡς, εἰ μὴ μάχοιντο, ἀποστήσοιντο αἱ πόλεις (representing ἐὰν μὴ μαχώμεθα, ἀποστήσονται) [Refs 5th c.BC+]; ἔλεγεν ὅτι, εἰ βλαβερὰ πεπραχὼς εἴη, δίκαιος εἴη ζημιοῦσθαι (representing εἰ βλαβερὰ πέπραχε, δίκαιός ἐστι)[Refs]; εἰ δέ τινα φεύγοντα λήψοιτο, προηγόρευεν ὅτι ὡς πολεμίῳ χρήσοιτο (representing εἴ τινα λήψομαι, χρήσομαι) [Refs]; also, where oratio obliqua is implied in the leading clause, οὐκ ἦν τοῦ πολέμου πέρας Φιλίππῳ, εἰ μὴ Θηβαίους.. ἐχθροὺς ποιήσειε τῇ πόλει, i.e. Philip thought there would be no end to the war, unless he should make.. (his thought having been ἐὰν μὴ ποιήσω), [Refs 5th c.BC+]
__B.III.4 with optative with ἄν, only when the clause serves as apodosis as well as protasis,[Refs 5th c.BC+]
__B.IV with infinitive, in oratio obliqua, only in [Refs 5th c.BC+]
__B.V after Verbs denoting wonder, delight, indignation, disappointment, contentment, and similar emotions, εἰ with indicative is used instead of ὅτι, to express the object of the feeling in a hypothetical form, θαυμάζω εἰ μηδεὶς ὑμῶν μήτ᾽ ἐνθυμεῖται μήτ᾽ ὀργίζεται, ὁρῶν.. I wonder that no one of you is either concerned or angry when he sees.., [Refs 4th c.BC+]: after past tenses, ἐθαύμασε δ᾽ εἰ μὴ φανερόν ἐστιν [Refs 5th c.BC+]; ἐθαύμαζε δ᾽ εἴ τις ἀρετὴν ἐπαγγελλόμενος ἀργύριον πράττοιτο he wondered that any one should demand money, [Refs]; ἔχαιρον ἀγαπῶν εἴ τις ἐάσοι I rejoiced, being content if any one should let it pass, [Refs 5th c.BC+] —in this use the _negative_ οὐ is also found, ἀγανακτῶ εἰ ὁ Φίλιππος ἁρπάζων οὐ λυπεῖ [Refs 5th c.BC+]
__B.VI in citing a fact as a ground of argument or appeal, as surely as, since, εἴ ποτ᾽ ἔην γε if there was [as there was], i.e. as sure as there was such an one, [Refs 8th c.BC+]; πολλοὺς γὰρ οἶκε εἶναι εὐπετέστερον διαβάλλειν ἢ ἕνα, εἰ Κλεομένεα μὲν μοῦνον οὐκ οἷός τε ἐγένετο διαβαλεῖν, τρεῖς δὲ μυριάδας Ἀθηναίων ἐποίησε τοῦτο it seems easier to deceive many than one, if (as was the fact, i.e. since) he was not able.., [Refs 5th c.BC+]
__B.VII ELLIPTICAL CONSTRUCTIONS:
__B.VII.1 with apodosis implied in the context, εἰ having the force of in case, supposing that, πρὸς τὴν πόλιν, εἰ ἐπιβοηθοῖεν, ἐχώρουν they marched towards the city [so as to meet the citizens], in case they should rush out, [Refs 5th c.BC+]; ἱκέται πρὸς σὲ δεῦρ᾽ ἀφίγμεθα, εἴ τινα πόλιν φράσειας ἡμῖν εὔερον we have come hither to you, in case you should tell us of some fleecy city (i.e. that we might hear of it), [Refs 5th c.BC+]; παρέζεο καὶ λαβὲ γούνων, αἴ κέν πως ἐθέλῃσιν ἐπὶ Τρώεσσιν ἀρῆξαι sit by him and grasp his knees [so as to persuade him], in case he be willing to help the Trojans, [Refs 8th c.BC+]; ἄκουσον καὶ ἐμοῦ, ἐάν σοι ἔτι ταὐτὰ δοκῇ hear me also [that you may assent], in case the same opinion please you, [Refs 5th c.BC+]; ἰδὲ δή, ἐάν σοι ὅπερ ἐμοὶ συνδοκῇ look now, in case you approve what I do, [Refs]
__B.VII.2 with apodosis suppressed for rhetorical reasons, εἴ περ γάρ κ᾽ ἐθέλῃσιν Ὀλύμπιος.. στυφελίξαι if he wish to thrust him away, [he will do so], [Refs 8th c.BC+]; εἰ μὲν δώσουσι γέρας—· εἰ δέ κε μὴ δώωσιν, ἐγὼ δέ κεν αὐτὸς ἕλωμαι if they shall give me a prize, [well and good]; but if they give not, then I will take one for myself, [Refs 5th c.BC+]; καὶ ἢν μὲν ξυμβῇ ἡ πεῖρα—· εἰ δὲ μή.. and if the attempt succeed, [well]; otherwise.., [Refs 5th c.BC+]
__B.VII.3 with the Verb of the protasis omitted, chiefly in the following expressions:
__B.VII.3.a εἰ μή except, οὐδὲν ἄλλο σιτέονται, εἰ μὴ ἰχθῦς μοῦνον [Refs 5th c.BC+]; μὰ τὼ θεώ, εἰ μὴ Κρίτυλλά γ᾽ [εἰμί]—nay, if I'm not Critylla! i.e. I am, [Refs 5th c.BC+]; εἰ μὴ ὅσον except only, ἐγὼ μέν μιν οὐκ εἶδον, εἰ μὴ ὅσον γραφῇ [Refs 5th c.BC+]; εἰ μή τι οὖν, ἀλλὰ σμικρόν γέ μοι τῆς ἀρχῆς χάλασον if nothing else, yet.., [Refs 5th c.BC+]
__B.VII.3.b εἰ δὲ μή but if not, i.e. otherwise, προηγόρευε τοῖς Λαμψακηνοῖσι μετιέναι Μιλτιάδεα, εἰ δὲ μή, σφέας πίτυος τρόπον ἀπείλεε ἐκτρίψειν [Refs 5th c.BC+]; after μάλιστα μέν, [Refs 5th c.BC+] —after a preceding _negative_, μὴ τύπτ᾽· εἰ δὲ μή, σαυτόν ποτ᾽ αἰτιάσει don't beat me; otherwise, you will have yourself to blame, [Refs 5th c.BC+]
__B.VII.3.c εἰ δέ sometimes stands for εἰ δὲ μή, εἰ μὲν βούλεται, ἑψέτω· εἰ δ᾽, ὅτι βούλεται, τοῦτο ποιείτω [Refs 5th c.BC+]; εἰ δὲ τοῦτο and if so, [Refs 1st c.BC+]
__B.VII.3.d εἰ γάρ for if so, [Refs]
__B.VII.3.e εἴ τις if any, i. e. as much as or more than any, τῶν γε νῦν αἴ τις ἐπιχθονίων, ὀρθῶς [Refs 5th c.BC+]; εἴ τις ἄλλος, siquis alius, [Refs 5th c.BC+]; also κατ᾽ εἰ δέ τινα τρόπον in any way, [Refs]
__B.VII.3.f εἴ ποτε or εἴπερ ποτέ now if ever, ἡμῖν δὲ καλῶς, εἴπερ ποτέ, ἔχει.. ἡ ξυναλλαγή [Refs 7th c.BC+]; but in prayers, εἴ ποτέ τοι ἐπὶ νηὸν ἔρεψα.. τόδε μοι κρήηνον ἐέλδωρ [Refs 8th c.BC+]
__B.VII.3.g εἴ ποθεν (i.e. δυνατόν ἐστι) if from any quarter, i.e. from some quarter or other, [Refs 5th c.BC+]; so εἴ ποθι somewhere, anywhere, [Refs 8th c.BC+]
__B.VII.3.h εἴ πως[Refs 5th c.BC+]: in an elliptical sentence (cf. VII. [Refs 5th c.BC+]
__B.VIII with other PARTICLES:
__B.VIII.1 for the distinction between καὶ εἰ (or καὶ ἐάν, or κἄν) even if, and εἰ καί (or ἐὰν καί) even though, see at {καί}:—the opposite of καὶ εἰ is οὐδ᾽ εἰ, not even if; that of εἰ καί is εἰ μηδέ, if (although) not even.
__B.VIII.2 for ὡς εἰ, ὡς εἴ τε, ὥσπερ εἰ, etc., see at {ὡς} and ὥσπερ.
__B.VIII.3 for εἰ ἄρα, see at {ἄρα}; for εἰ δή, εἴπερ, see at {εἰ δή, εἴπερ}; for εἴ γε, see at {γέ}.
__B.IX in negative oaths, = Hebrew im, [LXX+NT]
__C IN INDIRECT QUESTIONS, whether, followed by the indicative, subjunctive, or optative, according to the principles of oratio obliqua:
__C.1 with IN[Refs 4th c.BC+] whether he is a god, [Refs 8th c.BC+]
__C.2 with SUB[Refs 1st c.AD+]subjunctive in the direct question, τὰ ἐκπώματα οὐκ οἶδ᾽ εἰ Χρυσάντᾳ τουτῳῒ δῶ whether I should give them, [Refs 5th c.BC+]
__C.3 OPT. after past tenses, representing either of the two previous constructions in the direct question, ἤρετο εἴ τις ἐμοῦ εἴη σοφώτερος he asked whether any one was wiser than I (direct ἔστι τις σοφώτερο;), [Refs 5th c.BC+]aorist optative for the aorist indicative, ἠρώτων αὐτὸν εἰ ἀναπλεύσειεν I asked him whether he had set sail (direct ἀνέπλευσα;), [Refs 4th c.BC+]aorist optative usually represents aorist subjunctive, τὸν θεὸν ἐπήροντο εἰ παραδοῖεν Κορινθίοις τὴν πόλιν.. καὶ τιμωρίαν τινὰ πειρῷντ᾽ ἀπ᾽ αὐτῶν ποιεῖσθαι they asked whether they should deliver their city to the Corinthians, and should try.., [Refs 5th c.BC+] —in both constructions the _indicative_ or subjunctive may be retained, ψῆφον ἐβούλοντο ἐπαγαγεῖν εἰ χρὴ πολεμεῖν[Refs]; ἐβουλεύοντο εἴτε κατακαύσωσιν.. εἴτε τι ἄλλο χρήσωνται whether they should burn them or should dispose of them in some other way, [Refs]; ἀνακοινοῦσθαι αὐτὸν αὑτῷ εἰ δῷ ἐπιψηφίσαι τοῖς προέδροις [he said that] he consulted him whether he should give.., [Refs 4th c.BC+]
__C.4 with OPT. and ἄν when this was the form of the direct question, ἠρώτων εἰ δοῖεν ἂν τούτων τὰ πιστά they asked whether they would give (direct δοιήτε ἄ;), [Refs 5th c.BC+]
__C.5 the NEG. used with εἰ in indirect questions is οὐ, when οὐ would be used in the direct question, ἐνετέλλετο.. εἰρωτᾶν εἰ οὔ τι ἐπαισχύνεται whether he is not ashamed, [Refs 5th c.BC+]; but if μή would be required in the direct form, it is retained in the indirect, οὐ τοῦτο ἐρωτῶ, ἀλλ᾽ εἰ τοῦ μὲν δικαίου μὴ ἀξιοῖ πλέον ἔχειν μηδὲ βούλεται ὁ δίκαιος, τοῦ δὲ ἀδίκου (the direct question would be μὴ ἀξιοῖ μηδὲ βούλετα; he does not see fit nor wish, does he?) [Refs 5th c.BC+]:—in double indirect questions, εἴτε.. εἴτε..; εἰ.. εἴτε..; εἴτε.. ἢ.., either οὐ or μή can be used in the second clause, ὅπως ἴδῃς εἴτ᾽ ἔνδον εἴτ᾽ οὐκ ἔνδον [Refs 5th c.BC+]; εἰ ἀληθὲς ἢ μή, πειράσομαι μαθεῖν[Refs 4th c.BC+]; τοὺς νόμους καταμανθάνειν εἰ καλῶς κεῖνται ἢ μή.. τοὺς λόγους εἰ ὀρθῶς ὑμᾶς διδάσκουσιν ἢ οὔ [Refs 5th c.BC+]
G1514 εἰρηνεύω eirēneuō be at peace G:V εἰρην-εύω,
bring to peace, reconcile, [Refs 2nd c.AD+]
__II intransitive, keep peace, live peaceably, [NT+5th c.BC+]:—middle, πρὸς τοὺς κρείττους εἰρηνεύεσθαι [Refs 4th c.BC+]; χώρα -ομένη ἐκ παλαιοῦ [Refs 2nd c.BC+]
G1515 εἰρήνη eirēnē peace G:N-F εἰρήν-η
(see. below), ἡ, peace, [Refs 8th c.BC+]; ἐπ᾽ εἰρήνης in time of peace, [Refs 8th c.BC+]; εἰ. τἀκεῖθεν τέκνοις on that side they have peace, have naught to fear, [Refs 5th c.BC+]; εἰ. γίγνεται peace is made, [Refs 5th c.BC+]: hence later, a peace, treaty of peace, ἡ βασιλέως εἰ. [Refs]; εἰ. ποιεῖν 'Αρμενίοις καὶ Χαλδαίοις make peace between.., [Refs 5th c.BC+]; εἰ. κατεργάζεσθαι, πράττειν, [Refs 5th c.BC+]; εἰρήνην δέχεσθαι to accept it,[Refs 5th c.BC+]; εἰ. ἄγειν keep peace, be at peace, [Refs 5th c.BC+]; εἰ. ἄγειν (variant{ἔχειν}) enjoy peace, [Refs 5th c.BC+]; λύειν break it, [Refs 4th c.BC+]; πολλὴ εἰ. τινὸς γίγνεται profound peace, [Refs 5th c.BC+]; ἐν εἰρήνῃ λέγειν, τὸν βίον διάγειν, [Refs]; πόλεμον εἰρήνης χάριν [αἱρεῖσθαι] [Refs 4th c.BC+]; εἰρήνης ἄρξας, ={εἰρηναρχήσας}, [Refs]
__II the goddess of peace, daughter of Zeus and Themis, [Refs 8th c.BC+]
__III [Refs 4th c.BC+] name for three, [Refs]; for six, [Refs]
__IV Hebraism in [Refs] greet a person, inquire after their health, [LXX]; ἐρ. τινὰ τὰ εἰς εἰ[LXX]; in salutations, εἰ. σο; [NT+4th c.BC+]; compare Boeotian dialect πολέμω καἰράνας [Refs]; εἰρήνα Pi.[same place], B.[same place], [Refs 4th c.BC+]
G1516 εἰρηνικός eirēnikos peaceful G:A εἰρην-ικός, ή, όν,
of or for peace, λόγων -ώτατος [Refs 5th c.BC+]; θυσίαι peace offerings, [LXX+2nd c.AD+]
__2 of or in peace, peaceful, βίος, πρᾶξις, etc., [Refs 5th c.BC+]: superlative, [Refs 1st c.AD+] adverb -κῶς peaceably, opposed to πολεμικῶς, [Refs 5th c.BC+] O., etc.: comparative -ώτερον [Refs 2nd c.AD+]
__3 peaceable, of persons, [Refs 5th c.BC+]
G1517 εἰρηνοποιέω eirēnopoieō to make peace G:V εἰρηνο-ποιέω,
to make peace, [LXX+NT]:—middle, make peaceful, [ψυχὴ] τὸν ἴδιον δρόμον -εῖται [Refs 2nd c.AD+]
G1518 εἰρηνοποιός eirēnopoios peacemaker G:A εἰρηνο-ποιός, ὁ,
peace-maker, [NT+5th c.BC+]
__II plural, = Latin [Refs]
G1519 εἰς eis toward G:Prep ἐν εἰς
or ἐς, PREP. WITH ACC. ONLY:—both forms are found in [Refs 8th c.BC+], Ionic dialect poets, and early metrical Inscrr.; ἐς is best attested in [Refs 5th c.BC+], and is found in nearly all early Ionic dialect Inscrr. (except [Refs 5th c.BC+]; and usually in Attic dialect Prose (except [Refs 5th c.BC+] is used before vowels for the sake of meter; ἐς was retained in the phrases ἐς κόρακας (whence the Verb σκορακίζω), ἐς μακαρίαν. Aeolic dialect poets have εἰς before vowels, ἐς before consonants, and this is given as the rule in [Refs 8th c.BC+]; compare ἐν, ἰν. The diphthong is genuine in Aeolic dialect εἰς, but spurious in Attic dialect-Ionic dialect) Radical sense into, and then more loosely, to:
__I OF PLACE, the oldest and commonest usage, εἰς ἅλα into or to the sea, [Refs 8th c.BC+]; frequently of places, to, εἰς Εὔβοιαν [Refs]; ἐς Αἴγυπτον, etc., [Refs 5th c.BC+]; ἐς Μίλητον into the territory of Miletus,[Refs 5th c.BC+]; εἰς ἅρματα βαίνειν to step into.., [Refs 8th c.BC+]; opposed to ἐκ, in such phrases as ἐς σφυρὸν ἐκ πτέρνης, ἐς πόδας ἐκ κεφαλῆς, from heel to ankle-joint, from head to foot, [Refs 8th c.BC+]; κἠς ἔτος ἐξ ἔτεος from year to year, [Refs 3rd c.BC+]: with Verbs implying motion or direction, as of looking, ἰδεῖν εἰς οὐρανόν [Refs 8th c.BC+]; εἰς ὦπα ἰδέσθαι to look in the face, [Refs], etc.; εἰς ὦπα ἔοικεν he is like in face (i.e. ἰδόντι), [Refs], etc.; ἐς ὀφθαλμούς τινος ἐλθεῖν to come before another's eyes,[Refs 5th c.BC+]; ἐς ταὐτὸν ἥκειν come to the same point, [Refs 5th c.BC+]: less frequently after a substantive, ὁδὸς ἐς λαύρην [Refs 8th c.BC+]; τὸ ἐς Παλλήνην τεῖχος facing Pallene, [Refs 5th c.BC+]
__I.b Epic dialect and Ionic dialect, also with accusative person (Attic dialect ὡς, πρός, παρά), [Refs 8th c.BC+]; also in Attic dialect with collective Nouns, ἐς τὸν δῆμον παρελθόντες [Refs 5th c.BC+]; especially of consulting an oracle, ἐς θεὸν ἐλθεῖν [Refs 5th c.BC+]
__I.2 with Verbs expressing restin a place, when a previous motion into or to it is implied, ἐς μέγαρον κατέθηκεν ἐπὶ θρόνου he put it in the house (i.e. he brought it into the house, and put it there), [Refs 8th c.BC+]; ἐς θρόνους ἕζοντο they sat them down upon the seats, [Refs]; ἐφάνη λὶς εἰς ὁδόν the lion appeared in the path, [Refs 8th c.BC+]; ἀπόβασιν ποιήσασθαι ἐς.. [Refs 5th c.BC+]; later used like{ἐν}, τὴν γῆν εἰς ἣν ὑμεῖς κατοικεῖτε [LXX+1st c.BC+]: generally, τοὔνομα εἰς τὴν Ἑλλάδα, φασίν, Ἱππομιγὴς δύναται [Refs 2nd c.AD+]
__I.3 with Verbs of saying or speaking, εἰς relates to the persons to or before whom one speaks, εἰπεῖν ἐς πάντας, ἐς πάντας αὔδα, [Refs 5th c.BC+]: with other Verbs, εἰς τοὺς Ἕλληνας σαυτὸν σοφιστὴν παρέχων [Refs 5th c.BC+]; ἐπαχθὴς ἦν ἐς τοὺς πολλούς [Refs 5th c.BC+]
__I.4 elliptical usages,
__I.4.a after Verbs which have no sense of motion to or into a place, τὴν πόλιν ἐξέλιπον εἰς χωρίον ὀχυρόν they quitted the city for a strong position, i.e. to seek a strong position, [Refs 5th c.BC+]; γράμματα ἑάλωσαν εἰς Ἀθήνας letters were captured [and sent] to Athens, [Refs 5th c.BC+]
__I.4.b participles signifying motion are frequently omitted with εἰς, τοῖς στρατηγοῖς τοῖς εἰς Σικελίαν (i.e. ἀποδειχθεῖσιν) [Refs 5th c.BC+]
__I.4.c with genitive, mostly of proper names, as εἰς Ἀΐδαο, Attic dialect εἰς Ἅιδου [δόμους], [Refs 8th c.BC+]; ἐς Ἀθηναίης [ἱερόν] to the temple of Athena, [Refs]; εἰς Αἰγύπτοιο [ῥόον] [Refs 8th c.BC+] to a rich man's house, [Refs 8th c.BC+]; πέμπειν εἰς διδασκάλων send to school, [Refs 5th c.BC+]; ἐς σεωυτοῦ, ἑωυτοῦ, [Refs 5th c.BC+]
__II OF TIME,
__II.1 to denote a certain point or limit of time, up to, until, ἐς ἠῶ [Refs 8th c.BC+]; ἐς ἠέλιον καταδύντα till sunset, [Refs]towards or near sunset,[Refs 8th c.BC+]; ἐς ἐμέ up to my time, [Refs 5th c.BC+] against the time when.., [Refs 8th c.BC+]; εἰς πότ; until when ? how long ? [Refs 5th c.BC+]; ἐς τ; ={εἰς πότε}; [Refs 8th c.BC+]; ἐς ὅ until, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 to determine a period, εἰς ἐνιαυτόν for a year, i.e. a whole year, [Refs 8th c.BC+]; within the year,[Refs 8th c.BC+]; ἐς θέρος ἢ ἐς ὀπώρην for the summer, i.e. throughout it, [Refs]; ἡ εἰς ἐνιαυτὸν κειμένη δαπάνη εἰς τὸν μῆνα δαπανᾶται the expenditure for a year is expended in the month, [Refs 5th c.BC+]; εἰς ἑσπέραν ἥκειν to come at even, [Refs 5th c.BC+]; εἰς τρίτην ἡμέραν or εἰς τρίτην alone, on the third day, in two days, [Refs 5th c.BC+]; ἐς τέλος at last, [Refs 5th c.BC+]; ἐς καιρόν in season, [Refs]; οὐκ ἐς ἀναβολάς, ἀμβολάς, with no delay, [Refs 5th c.BC+]; ἐς τότε at this time, variant in [Refs 8th c.BC+] at that time (in the future), [Refs 5th c.BC+]; ἐς ὕστερον or τὸ ὕστερον, [Refs 8th c.BC+] (; ἐς αὐτίκα μάλ᾽ [Refs 5th c.BC+]; εἰς ἔπειτα (see. εἰσέπειτα (; ἐς τὸ ἔ., [Refs 5th c.BC+]; εἰς ἅπαξ, see at {εἰσάπα; εἰς ἔτι}, see at {εἰσέτι}.
__III to express MEASURE OR LIMIT, without reference to Time, ἐς δίσκουρα λέλειπτο was left behind as far as a quoit's throw, [Refs 8th c.BC+]; ἐς δραχμὴν διέδωκε paid them as much as a drachma, [Refs 5th c.BC+]; so ἐς τὰ μάλιστα to the greatest degree, [Refs 5th c.BC+]; ἐς ὅ ἐμέμνηντο so far as they remembered, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 frequently with Numerals, ἐς τριακάδας δέκα ναῶν [Refs 4th c.BC+]; ναῦς ἐς τὰς τετρακοσίας, διακοσίας, to the number of [Refs 5th c.BC+]; εἰς ἕνα, εἰς δύο, εἰς τέσσαρας, one, two, four deep, [Refs 5th c.BC+]; but εἰς τέσσαρας four abreast, [Refs 4th c.BC+] thrice, [Refs 5th c.BC+]; of round numbers, about, [Refs 5th c.BC+]
__III.3 distributive, εἰς φυλάς by tribes, [LXX]
__III.4
__IV to express RELATION, towards, in regard to, ἐξαμαρτεῖν εἰς θεούς [Refs 4th c.BC+]; ἁμάρτημα εἴς τινα, αἰτίαι ἐς ἀλλήλους, [Refs 5th c.BC+]; λέγειν ἐς.. [Refs 5th c.BC+]
__IV.b of the subject of a work, especially in titles, e.g. τὰ ἐς Ἀπολλώνιον [Refs 2nd c.AD+]; of the object of a dedication, as in titles of hymns, ἐπινίκια, etc.
__IV.2 in regard to, πρῶτος εἰς εὐψυχίαν [Refs 5th c.BC+]; in respect of, εὐτυχεῖν ἐς τέκνα [Refs 5th c.BC+]; ἐς τὰ ἄλλα Th.I.I; εἰς ἄπαντα [Refs 5th c.BC+]; τό γ᾽ εἰς ἑαυτόν, τὸ εἰς ἐμέ, [Refs 5th c.BC+]; for τελεῖν ἐς Ἕλληνας, Βοιωτούς, ἄνδρας, etc., see at {τελέω}.
__IV.3 of Manner, ἐς τὸν νῦν τρόπον [Refs 5th c.BC+]; ἐς τὸ πᾶν, ={πάντως}, [Refs]; ἐς τάχος, ={ταχέως}, [Refs 5th c.BC+]; ἐς εὐτέλειαν, ={εὐτελῶς}, [Refs 5th c.BC+]
__V ofan end or limit, ἔρχεσθαι, τελευτᾶν, λήγειν ἐς.., to end in.., [Refs 5th c.BC+]; καταξαίνειν ἐς φοινικίδα to cut into red rags, [NT+5th c.BC+]; εἰς ἄνδρας ἐκ μειρακίων τελευτᾶν, εἰς ἄνδρα γενειᾶν, [Refs 5th c.BC+] to form a predicate, ἔσται εἰς ἔθνη [LXX]; πιστὸς (i.e. ἦν) εἰς προφήτην [LXX+NT]
__V.2 of Purpose or Object, εἰπεῖν εἰς ἀγαθόν, πείσεται εἰς ἀγαθόν, for good, for his good, [Refs 8th c.BC+]; ἐς φόβον to cause fear, [Refs 8th c.BC+]; εἰς κάλλος ζῆν to live for show, [Refs 5th c.BC+]; εἰς τὸ πρᾶγμα εἶναι to be pertinent, to the purpose, [Refs 4th c.BC+]; frequently of expenditure on an object, [Refs 5th c.BC+]
__B POSITION: εἰς is sometimes parted from its accusative by several words, εἰς ἀμφοτέρω Διομήδεος ἅρματα βήτην [Refs 8th c.BC+] put after its case, [Refs 8th c.BC+]: after an adverb, αὔριον ἔς· τῆμος δὲ.. [Refs 8th c.BC+]
G1520 εἷς ehis one G:A εἷς, μίᾰ, ἕν
(μίη only in late Ionic dialect Prose): genitive ἑνός, μιᾶς, ἑνός:—Epic dialect ἕεις [Refs 8th c.BC+]:—Doric dialect ἧς [Refs 3rd c.BC+]:—Epic dialect, Aeolic dialect, and Ionic dialect feminine ἴᾰ [Refs 8th c.BC+]: neuter dative (ἰῷ κίον ἤματι) [Refs 5th c.BC+] (Orig. ἕνς, assim. ἔν (δ) probably in [Refs] Indo-European sem-(compare ὁμός); μία from sm-ί; ἴα is not related to μία, but probably to pronominal stem i-(Latin is), compareἰός.)
__1 as a Numeral, εἷς κοίρανος ἔστω [Refs 8th c.BC+]; strengthened, εἷς οἶος, μία οἴη, a single
__A one, one alone,[Refs 8th c.BC+]
__b emphatically with a superlative, εἷς οἰωνὸς ἄριστος [Refs 8th c.BC+]; also in Prose, ἐπὶ πλεῖστον δὴ χλιδῆς εἷς ἀνὴρ ἀπίκετο [Refs 5th c.BC+]: without a superlative, Ἐτεοκλέης ἂν εἷς πολὺς κατὰ πτόλιν ὑμνοῖθ᾽ [Refs 4th c.BC+]
__c in oppos., made emphatic by the Article, ὁ εἷς, ἡ μία, [Refs 8th c.BC+]
__d with a negative, εἷς οὐδείς no single man, [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἐν ἄλλῳ ἑνί γε χωρίῳ in no other single country, [Refs]; οὐχ εἷς, i.e. more than one, [Refs 5th c.BC+]; εἷς οὐ.., εἷς μή.., emphatic for οὐδείς, μηδείς, [Refs 5th c.BC+]; more emphatic, οὐδὲ εἷς, μηδὲ εἷς, see at {οὐδείς},{μηδείς}.
__e εἷς ἕκαστος each one, each by himself, [Refs 5th c.BC+]; αἴσθησις μία ἑνός (i.e. γένους) one of each, [Refs 4th c.BC+]
__f with κατά, καθ᾽ ἓν ἕκαστον each singly, piece by piece, [Refs 5th c.BC+]; καθ᾽ ἕν one by one, [Refs 5th c.BC+]; καθ᾽ ἕν, τό, list, [Refs 5th c.BC+]; καθ᾽ ἕν᾽ ἡμῶν ἕκαστον ἀποστερεῖν to deprive each of us singly, [Refs 4th c.BC+]; εἷς κατὰ εἷς one by one, [NT]; but καθ᾽ ἓν γίγνεσθαι, εἶναι, to be united, [Refs 5th c.BC+]
__g with other Preps., ἓν ἀνθ᾽ ἑνός above all,[Refs 5th c.BC+]; but μίαν ἀντὶ μιᾶς alternately, [Refs], etc.; ἐπὶ μίαν ἑκάστην ῥάβδον τιθέντες θεσπίζουσι one by one, separately, [Refs 5th c.BC+]alternately, [Refs 8th c.BC+]; ἀπὸ μιᾶς with one accord, [NT]at once, [Refs 2nd c.AD+]; compare ὑφέν.
__h in compound numerals, as an ordinal, τῷ ἑνὶ καὶ τριηκοστῷ [ἔτει] [Refs 5th c.BC+]; so in Attic dialect Inscrr., [Refs] alone,=first, [LXX]
__i μίαν μίαν, ={κατὰ μίαν}, [LXX+5th c.BC+]
__i.2 one, i.e. the same, τώ μοι μία γείνατο μήτηρ [Refs 8th c.BC+]; εἷς καὶ ὁ αὐτός one and the same, ἓν καὶ ταὐτὸν ἀριθμῷ [Refs 5th c.BC+]
__i.2.b possessing unity, ἧττον μία ἡ μίμησις ἡ τῶν ἐποποιῶν [Refs 4th c.BC+]
__i.3 one, opposed to another, ἓν μὲν..ἓν δὲ.. [Refs 8th c.BC+]
__i.4 indefinitely, εἷς τις some one, [Refs 5th c.BC+]; εἷς γάρ τις ἦν ἕκαστος οὑξειργασμένος each single one was suspected, [Refs 5th c.BC+]; εἷς ὁ πρῶτος, [Refs 1st c.BC+] der erste beste, [Refs 4th c.BC+]: alone, like our indefinite Article, a, an, Κάδμου θυγατέρων μιᾷ [Refs 5th c.BC+]; εἷς κάπηλος, στρατηγός, [NT+5th c.BC+]; εἷς ἀπό.. [LXX]
__i.5 οὐχ εἷς many, [Refs 4th c.BC+]; οὐχ εἷς οὐδὲ δύο not one or two only, [Refs 4th c.BC+]; οὐ μίαν οὐδὲ δύο not once nor twice, [LXX+2nd c.BC+] one man's no man, [Refs 1st c.AD+]
__i.6 in Mathematics texts, τὸ ἕν unity, opposed to πλῆθος, [Refs 4th c.BC+]units, [Refs 4th c.BC+]
__i.7 Philos., ἕν, τό, unity, the One, ἐκ πάντων ἓν καὶ ἐξ ἑνὸς πάντα [Refs 5th c.BC+]: later indeclinable, ἓν εἶναι τοῦ ἓν παρουσίᾳ [Refs 3rd c.AD+]
G1521 εἰσάγω eisagō to bring in G:V εἰσάγω [ᾰ],
Ionic dialect imperfect ἐσάγεσκον [Refs 5th c.BC+]: perfect -αγήοχα Epist. Philipp. cited in [Refs 4th c.BC+]: perfect passive ἐσῆγμαι [Refs 5th c.BC+]:—lead in or into, especially into one's dwelling, introduce, with doubleaccusative, αὐτοὺς εἰσῆγον θεῖον δόμον [Refs 8th c.BC+]; Κρήτην εἰσήγαγ᾽ ἑταίρους he led his comrades to Crete,[Refs 5th c.BC+]; ὅταν σε καιρὸς εἰσάγῃ, ={ὅταν καιρὸς ᾖ σὲ εἰσιέναι}, [Refs 5th c.BC+]:—middle, admit forces into a city, [Refs 5th c.BC+]; take in with one, introduce into a league or conspiracy, Ὀτάνης ἐσάγεται Ἰνταφρένεα [Refs 5th c.BC+]:— passive, τὴν θερμότητα εἰσάγεσθαι εἰς τοὺς πόρους [Refs 4th c.BC+]
__2 ἐσαγαγεῖν or ἐσαγαγέσθαι γυναῖκα to lead a wife into one's house, [Refs 5th c.BC+]
__3 bring in, σῖτον [Refs 5th c.BC+]; import, οἶνον Ἀθήναζε κατ᾽ ἐμπορίαν [Refs 4th c.BC+]:—middle, εἰσάγεσθαι καὶ ἐξάγεσθαι [Refs 5th c.BC+] —passive, εἰσαγόμενα καὶ ἐξαγ. imports and exports, [Refs 5th c.BC+]
__4 εἰ. εἰς τοὺς φράτερας introduce a child to the members of one's φρατρία, [Refs 5th c.BC+]; τινὰς ἐς σπονδάς secure their adhesion, [Refs 5th c.BC+]; ἰατρὸν εἰσάγειν τινί call in a physician for another, [Refs 5th c.BC+]:—middle, of the physician himself when ill, εἰσάγεσθαι ἄλλους ἰατρούς [Refs 4th c.BC+]
__5 introduce new customs, [Refs 5th c.BC+]; τελετὰς πονηράς [Refs 5th c.BC+]; εἰ. τὰ εἴδη the doctrineofideas, [Refs 4th c.BC+]
__6 δούλιον εἰσᾶγον αἶσαν, for δ. ἆγον εἰς αἶσαν, [Refs 4th c.BC+]
__II bring in, bring forward, especially on the stage, χορόν [Refs 5th c.BC+]; of an orator, εἰ. σεαυτὸν ποιόν τινα [Refs 4th c.BC+]; represent in art, [Refs 1st c.AD+]
__II.2 εἰ. τινὰ εἰς τὴν βουλήν bring a culprit before the Council, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 aslaw-term, εἰ. δίκην or γραφήν to bring a cause into court, of the prosecutor, [Refs 4th c.BC+]; also of the εἰσαγωγεύς II, [Refs 5th c.BC+]; οἱ δὲ θεσμοθέται εἰσαγόντων εἰς τὴν Ἡλιαίαν Legal cited in [Refs 4th c.BC+]
__II.3.b εἰ. τινά bring forward the case of an officer at the εὔθυναι (which see), [Refs 4th c.BC+]: generally, bring a person into court, prosecute, [Refs 5th c.BC+]; in full, εἰ. εἰς δικαστήριον[Refs]
__II.4 pay in, τὴν τιμὴν ἐπὶ τὴν δημοσίαν τράπεζαν [Refs 3rd c.BC+]
__II.5 enter, register, [Refs]
__III introduce to a subject, instruct:—passive, εἰσαγόμενοι, οἱ, beginners, [Refs 1st c.AD+]
__IV intransitive, enter, [Refs 8th c.BC+]
G1522 εἰσακούω eisakouō to listen to G:V εἰσᾰκούω,
hearken or give ear to one, ὡς ἔφατ᾽· οὐδ᾽ ἐσάκουσε.. Ὀδυσσεύς [Refs 8th c.BC+]; give way, yield to a request, [Refs 5th c.BC+]; of God, τινός or τῆς προσευχῆς [LXX]:—so in passive, of the prayer, [NT]; of the person, [NT]
__2 in Poets, simply, hear, τούτου λέγοντος εἰσήκουσ᾽ ἐγώ, ὡς.. [Refs 5th c.BC+]; τίνος βροτῶν λόγον τόνδ᾽ εἰ.; [Refs 5th c.BC+]
__3 perceive, feel effect of, τοῦ ἐγκεφάλου ἐσακούσαντος τοῦ τρώματος [Refs 5th c.BC+]
__II passive in strict sense, ἔξωθεν εἰς τὰς οἰκίας εἰσακούεται μᾶλλον ἢ ἔσωθεν ἔξω [Refs 4th c.BC+]
G1523 εἰσδέχομαι eisdechomai to receive G:V εἰσδέχομαι,
Ionic dialect ἐσδέκ-, take into, admit, ἐς τὸ ἱρόν [Refs 5th c.BC+] receive him in the cave, [Refs 5th c.BC+] admit him as a fellow-colonist, [Refs 5th c.BC+]aorist I εἰσδεχθῆναι in passive sense, [Refs 2nd c.AD+]
__2 with accusative of things, σκῆψιν ἁγὼν οὗτος οὐκ ἐσδέξεται [Refs 5th c.BC+]
__3 of certain animals, take in their young after birth, [Refs 4th c.BC+]
G1524 εἴσειμι eiseimi to enter G:V εἴσειμι,
infinitive -ιέναι, serving as future to εἰσέρχομαι: imperfect εἰσῄειν:— enter, go into, οὐδ᾽ Ἀχιλῆος ὀφθαλμοὺς εἴσειμι I will not come before Achilles' eyes, [Refs 8th c.BC+]; πρός τινα [Refs 5th c.BC+]; ἐσιέναι ἐς σπονδάς enter into a treaty, [Refs 5th c.BC+] the ensuing month, [Refs 5th c.BC+]
__II of the Chorus or actors, come upon the stage, enter, [Refs 5th c.BC+]; τὸ τοὺς τυράννους..εἰσιέναι take the part of king, [Refs 4th c.BC+]
__III of public speakers, come into the assembly, εἰς ἀγοράν [Refs 5th c.BC+]; of judges, come into court, εἰ. κρινοῦντες [Refs 4th c.BC+]
__III.2 of the parties to a lawsuit, come before the court, εἰς ὑμᾶς [Refs 5th c.BC+]
__III.3 of the charges or actions, ἡ δίκη εἰσῄει [Refs 4th c.BC+]; δίκας εἰσιέναι κατά τινος enter upon actions, [Refs 4th c.BC+]
__III.4 enter on an office, εἰς ἀρχήν [Refs 4th c.BC+]; ὁ ἐσιών the new king, [Refs 5th c.BC+]
__IV metaphorically, come into one's mind, Ἀστυάγεα ἀνάγνωσις ἐσήιε [Refs 5th c.BC+]
__IV.2 impersonal, εἰσῄει αὐτοὺς ὅπως ἂν.. they began to think how they might.., [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, οὐδενὸς εἰσῄει μοι φθονεῖν [Refs 4th c.BC+]
__V rarely of things, τὰ εἰσιόντα what enters into one, food, [Refs 5th c.BC+]
G1525 εἰσέρχομαι eiserchomai to enter G:V εἰσέρχομαι,
future -ειεύσομαι: aorist -ήλῠθον, -ῆλθον: in Attic dialect, future is supplied by εἴσειμι, and imperfect by εἰσῄειν:— go in or into, enter, in [Refs 8th c.BC+]; ἄλσος, δόμους, [Refs 5th c.BC+]; εἰσῆλθ᾽ ἑκατόμβας invaded the hecatombs, [Refs 8th c.BC+]: but in Prose mostly with Preps., ἐς οἴκημα [Refs 5th c.BC+]; ἐς. ἐς τὰς σπονδάς come into the treaty, [Refs]; εἰς τὸν πόλεμον variant in [Refs 5th c.BC+]; εἰ. εἰς τοὺς ἐφήβους enter the ranks of the Ephebi, [Refs]; also εἰ. πρός τινα enter his house, visit him, [Refs]; of a doctor, pay a visit, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, of money, etc., come in, προσόδους εἰσελθούσας [Refs]
__II of the Chorus, actors, etc., come upon the stage, enter, [Refs 5th c.BC+]; enter the lists, in a contest, [Refs 5th c.BC+]; πρός τινα in competition with.., [Refs 4th c.BC+]
__III as law-term, of the accuser, come into court, εἰς ὑμᾶς (i.e. τοὺς δικαστάς) [Refs 4th c.BC+]
__III.2 of the parties, with accusative, εἰ. τὴν γραφήν enter the charge, [Refs]; εἰ. λόγον κατά τινος argument Isoc.II).
__III.3 of the accused, come before the court, δεῦρο [Refs 5th c.BC+]; εἰσελθόντες δ᾽ ὡς ὑμᾶς is probably in [Refs 4th c.BC+]
__III.4 of the cause, to be brought in, ποῖ οὖν δεῖ ταύτην εἰσελθεῖν τὴν δίκη; [Refs 4th c.BC+]
__IV enter on an office, [Refs 5th c.BC+]
__V consult a table, εἰ. εἰς ὄργανον [Refs 2nd c.AD+]
__VI metaphorically, [μένος] ἄνδρας ἐσέρχεται courage enters into the men, [Refs 8th c.BC+]; πείνη δ᾽ οὔ ποτε δῆμον ἐσέρχεται famine never enters the land, [Refs 8th c.BC+]: with dative, εἰσῆλθε τοῖν τρὶς ἀθλίοιν ἔρις [Refs 5th c.BC+]
__VI.2 come into one's mind, Κροίσῳ ἐσελθεῖν τὸ τοῦ Σόλωνος [Refs 5th c.BC+]; ἐσελθεῖν τισὶ ἡδονήν, οἶκτον, [Refs 5th c.BC+]
__VI.2.b impersonal, with infinitive, τὸν δὲ ἐσῆλθε θεῖον εἶναι τὸ πρῆγμα it came into his head that.., [Refs 5th c.BC+]
G1526 εἰσί eisi they are G:V εἰσί,
3rd.pers. plural of εἰμί (sum). εἶσι, 3rd.pers. singular of εἶμι (ibo). εἰσῐδεῖν, Epic dialect εἰσιδέειν, aorist infinitive of εἰσεῖδο; see at {εἰσοράω}.
G1527 εἷς καθ᾽ εἷς ehis kath᾽ ehis one by one G:Adv εἷς, μίᾰ, ἕν
(μίη only in late Ionic dialect Prose): genitive ἑνός, μιᾶς, ἑνός:—Epic dialect ἕεις [Refs 8th c.BC+]:—Doric dialect ἧς [Refs 3rd c.BC+]:—Epic dialect, Aeolic dialect, and Ionic dialect feminine ἴᾰ [Refs 8th c.BC+]: neuter dative (ἰῷ κίον ἤματι) [Refs 5th c.BC+] (Orig. ἕνς, assim. ἔν (δ) probably in [Refs] Indo-European sem-(compare ὁμός); μία from sm-ί; ἴα is not related to μία, but probably to pronominal stem i-(Latin is), compareἰός.)
__1 as a Numeral, εἷς κοίρανος ἔστω [Refs 8th c.BC+]; strengthened, εἷς οἶος, μία οἴη, a single
__A one, one alone,[Refs 8th c.BC+]
__b emphatically with a superlative, εἷς οἰωνὸς ἄριστος [Refs 8th c.BC+]; also in Prose, ἐπὶ πλεῖστον δὴ χλιδῆς εἷς ἀνὴρ ἀπίκετο [Refs 5th c.BC+]: without a superlative, Ἐτεοκλέης ἂν εἷς πολὺς κατὰ πτόλιν ὑμνοῖθ᾽ [Refs 4th c.BC+]
__c in oppos., made emphatic by the Article, ὁ εἷς, ἡ μία, [Refs 8th c.BC+]
__d with a negative, εἷς οὐδείς no single man, [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἐν ἄλλῳ ἑνί γε χωρίῳ in no other single country, [Refs]; οὐχ εἷς, i.e. more than one, [Refs 5th c.BC+]; εἷς οὐ.., εἷς μή.., emphatic for οὐδείς, μηδείς, [Refs 5th c.BC+]; more emphatic, οὐδὲ εἷς, μηδὲ εἷς, see at {οὐδείς},{μηδείς}.
__e εἷς ἕκαστος each one, each by himself, [Refs 5th c.BC+]; αἴσθησις μία ἑνός (i.e. γένους) one of each, [Refs 4th c.BC+]
__f with κατά, καθ᾽ ἓν ἕκαστον each singly, piece by piece, [Refs 5th c.BC+]; καθ᾽ ἕν one by one, [Refs 5th c.BC+]; καθ᾽ ἕν, τό, list, [Refs 5th c.BC+]; καθ᾽ ἕν᾽ ἡμῶν ἕκαστον ἀποστερεῖν to deprive each of us singly, [Refs 4th c.BC+]; εἷς κατὰ εἷς one by one, [NT]; but καθ᾽ ἓν γίγνεσθαι, εἶναι, to be united, [Refs 5th c.BC+]
__g with other Preps., ἓν ἀνθ᾽ ἑνός above all,[Refs 5th c.BC+]; but μίαν ἀντὶ μιᾶς alternately, [Refs], etc.; ἐπὶ μίαν ἑκάστην ῥάβδον τιθέντες θεσπίζουσι one by one, separately, [Refs 5th c.BC+]alternately, [Refs 8th c.BC+]; ἀπὸ μιᾶς with one accord, [NT]at once, [Refs 2nd c.AD+]; compare ὑφέν.
__h in compound numerals, as an ordinal, τῷ ἑνὶ καὶ τριηκοστῷ [ἔτει] [Refs 5th c.BC+]; so in Attic dialect Inscrr., [Refs] alone,=first, [LXX]
__i μίαν μίαν, ={κατὰ μίαν}, [LXX+5th c.BC+]
__i.2 one, i.e. the same, τώ μοι μία γείνατο μήτηρ [Refs 8th c.BC+]; εἷς καὶ ὁ αὐτός one and the same, ἓν καὶ ταὐτὸν ἀριθμῷ [Refs 5th c.BC+]
__i.2.b possessing unity, ἧττον μία ἡ μίμησις ἡ τῶν ἐποποιῶν [Refs 4th c.BC+]
__i.3 one, opposed to another, ἓν μὲν..ἓν δὲ.. [Refs 8th c.BC+]
__i.4 indefinitely, εἷς τις some one, [Refs 5th c.BC+]; εἷς γάρ τις ἦν ἕκαστος οὑξειργασμένος each single one was suspected, [Refs 5th c.BC+]; εἷς ὁ πρῶτος, [Refs 1st c.BC+] der erste beste, [Refs 4th c.BC+]: alone, like our indefinite Article, a, an, Κάδμου θυγατέρων μιᾷ [Refs 5th c.BC+]; εἷς κάπηλος, στρατηγός, [NT+5th c.BC+]; εἷς ἀπό.. [LXX]
__i.5 οὐχ εἷς many, [Refs 4th c.BC+]; οὐχ εἷς οὐδὲ δύο not one or two only, [Refs 4th c.BC+]; οὐ μίαν οὐδὲ δύο not once nor twice, [LXX+2nd c.BC+] one man's no man, [Refs 1st c.AD+]
__i.6 in Mathematics texts, τὸ ἕν unity, opposed to πλῆθος, [Refs 4th c.BC+]units, [Refs 4th c.BC+]
__i.7 Philos., ἕν, τό, unity, the One, ἐκ πάντων ἓν καὶ ἐξ ἑνὸς πάντα [Refs 5th c.BC+]: later indeclinable, ἓν εἶναι τοῦ ἓν παρουσίᾳ [Refs 3rd c.AD+]
G1528 εἰσκαλέω eiskaleō to invite G:V εἰσκᾰλέω,
call in, μάρτυρας [Refs 5th c.BC+], etc.:—middle, invite to one's house, [NT]; also, call or have called in, [Refs 2nd c.BC+]; [ἰητρόν] [Refs 5th c.BC+]; summon, [Refs 3rd c.AD+]
G1529 εἴσοδος eisodos entry G:N-F εἴσοδος
or ἔσοδος, ἡ, entrance:
__I place of entrance, entry, [Refs 8th c.BC+]; ἐσόδους Φοίβου the entrance to his temple, [Refs 5th c.BC+]; of a mountain-pass, ἡ διὰ Τρηχῖνος ἔ. ἐς τὴν Ἑλλάδα [Refs 5th c.BC+]; in a theatre, entrance for the Chorus, [Refs 5th c.BC+], see Scholia; entrance-door of a court of justice, [Refs 4th c.BC+] paths to glory, [Refs 5th c.BC+]
__II entering, entrance, εἴ. παρασχεῖν [Refs 5th c.BC+]
__II.2 entrance into the lists to contend in the games, ἱππείαν ἔ.(compare εἰσέρχομαι II) [Refs 5th c.BC+]; also ἡ εἴ. τῆς δίκης εἰς τὸ δικαστήριον the introduction of it, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 right or privilege of entrance, ἔσοδον εἶναι παρὰ βασιλέα ἄνευ ἀγγέλου [Refs 5th c.BC+]
__II.4 visit, κακῶν γυναικῶν εἴσοδοι [Refs 5th c.BC+]; of a doctor, [Refs 2nd c.AD+]
__II.5 study, investigation, Vett. Val.259.7; ἀκροθιγεῖς τὰς εἰσόδους ποιήσασθαι [Refs]; also, method, [Refs]
__III that which comes in, revenue, opposed to ἔξοδος, [Refs 2nd c.BC+]
G1530 εἰσπηδάω eispēdaō to rush into G:V εἰσπηδάω,
leap in, ἐς τὰς λίμνας [Refs 5th c.BC+]
__2 burst in, εἰσπηδήσας πρός με νύκτωρ Μειδίας Test. cited in [Refs 4th c.BC+]; εἰς τὴν οἰκίαν [Refs 3rd c.BC+]; εἰς τὰ συνέδρια [Refs]: absolutely, rush in, [NT+4th c.BC+]
G1531 εἰσπορεύω eisporeuō to enter G:V εἰσπορεύω,
lead in, οἴκαδε [Refs 5th c.BC+]:—passive, go into, enter, [Refs 5th c.BC+]; εἰς τὸ ἄδυτον [Refs 3rd c.BC+]; πρός τινα [NT]
G1532 εἰστρέχω eistrechō to run in G:V εἰστρέχω,
aorist I subjunctive εἰσθρέξωσιν [Refs 3rd c.BC+]: aorist 2 -έδρᾰμον[Refs 5th c.BC+]: perfect εἰσδεδράμηκα [Refs 4th c.BC+]:—run in, [Refs 5th c.BC+]; εἰσέδραμε Φᾶσιν, of a ship, [Refs 3rd c.BC+] [prev. cited]; ἡ θεὸς (i.e. ποδάγρα) διὰ ποδῶν εἰ. [Refs 2nd c.AD+]
G1533 εἰσφέρω eispherō to bring in G:V εἰσφέρω,
future εἰσοίσω [Refs 5th c.BC+]: aorist I εἰσήνεγκα [Refs 7th c.BC+]: perfect εἰσενήνοχα [Refs 4th c.BC+]: pluperfect -όχειν[Refs]:—carry in, εἴσω [Refs 8th c.BC+]
__2 bring in, contribute, τῖμον Archil.[same place]; χρήματα [Refs 5th c.BC+]; at Athens, etc., pay the propertytax (see. εἰσφορά II), ἐς. ἐσφοράν [Refs 5th c.BC+]
__3 bring in or upon, πένθος δόμοις [Refs 5th c.BC+]; νόσον καινὴν γυναιξί[Refs]; δειλίαν ἐσφέρει τοῖς ἀλκίμοισι brings cowardice into the brave, [Refs]
__4 introduce, καινὰ δαιμόνια [Refs 5th c.BC+]; especially of political measures, bring forward, propose, γνώμην [Refs 5th c.BC+]; εἰ. νόμον,=Latin legem rogare, [Refs 4th c.BC+]; τιμάς [Refs 5th c.BC+]:—passive, τὰ εἰσφερόμενα [ψηφίσματα] [Refs 4th c.BC+]
__4.b of persons, propose, nominate, [Refs 5th c.BC+] —passive [Refs]; τοὺς -ομένους ὑπὸ τῶν ὑπάτων πρεσβευτάς [Refs 2nd c.BC+]
__II middle, future ἐσοίσομαι [Refs 5th c.BC+]: Ionic aorist I ἐσενείκασθαι [Refs 5th c.BC+]perfect passive εἰσενήνεγμαι (see. below):—carry with one, sweep along, of a river, [Refs 8th c.BC+]
__II.2 bring in for oneself, τὰ ἐκ τῶν ἀγρῶν ἐς τὸ τεῖχος [Refs 5th c.BC+] —so in passive, σῖτον ἐσενηνεῖχθαι or -έχθαι[Refs 5th c.BC+]
__II.3 bring in with one, introduce, τοὔνομα ἐς τὴν ποίησιν [Refs]; πῶμ᾽ ηὗρε κεἰσηνέγκατο θνητοῖς [Refs 5th c.BC+]; [λόγον] ἐσφέρεσθαι to utter it, [Refs]having brought [Refs] minae as a dowry into the family, [Refs 4th c.BC+]
__II.4 contribute, εἰσενήνεκται.. οὐκ ἔλαττον μ᾽ μνῶν [Refs 5th c.BC+]; apply, employ, πᾶσαν εἰ. σπουδὴν καὶ φιλοτιμίαν [Refs 3rd c.BC+]; ἰσχύν[Refs 2nd c.AD+]
__II.5 like{προσφέρεσθαι}, eat, [Refs 5th c.BC+]; drink water, [Refs 4th c.BC+]
__II.6 draw breath, [Refs]
__IIIpassive, to be brought in, introduced, ἐσενειχθέντος σιδηρίου [Refs 5th c.BC+]
__III.2 rush in, ἐς τὴν ὕλην [Refs 5th c.BC+]
G1534 εἶτα eita then G:Adv εἶτα,
Ionic dialect εἶτεν (which see, compare ἔπειτα, -εν), adverb, used to denote the Sequence of one act or state upon another:
__I of Sequence in time, without any notion of Cause, then, next, πρῶτα μέν.., εἶτα.. [Refs 5th c.BC+]; soon, presently, [Refs 5th c.BC+]; εἶτα τί τοῦτ; well, what then? [Refs 5th c.BC+]; εἶτα.. τότε then.. after that, [Refs 5th c.BC+] then.., next.., then.., after that.., etc., [Refs 4th c.BC+]; with πάλιν, [Refs]; εἶτ᾽ οὖν also, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 frequently with finite Verb after a participle, expressing surprise or incongruity, and then, and yet, μή μοι προτείνων κέρδος εἶτ᾽ ἀποστέρει [Refs 5th c.BC+]
__II to denote Consequence, and so, therefore, accordingly; especially in questions or exclamations to express surprise, indignation, contempt, sarcasm, and the like, and then..? and so..? κᾆτ᾽ οὐ δέχονται λιτά; [Refs 5th c.BC+]; κᾆτα ποῦ᾽ στιν ἡ δίκ; [Refs 5th c.BC+]
G1535 εἴτε eite whether G:Conj εἴτε,
Doric dialect αἴτε, generally doubled, εἴτε..εἴτε.., Latin sive..sive.., either..or.., whether..or.., so that two cases are put as equally possible or equivalent; thrice repeated, [Refs 5th c.BC+] is sometimes omitted in Poets, ξεῖνος, αἴτ᾽ ὦν ἀστός [Refs 5th c.BC+]; and even in Prose, πόλις, εἴτε ἰδιῶται [Refs 5th c.BC+] Latin utrum..an.., variant in [Refs 5th c.BC+]; sometimes ἤ (ἠὲ καί.. variant in [Refs 8th c.BC+]; εἴτε.. εἴτε.., with subjunctive (compare εἰ), variant in [Refs 4th c.BC+]
__II in indirect questions, [Refs 8th c.BC+]
G1536 εἴ τις ei tis if any G:Cond Related to: εἰ,
Attic dialect-Ionic dialect and [Refs 4th c.AD+] ἤ [Refs] in Epic dialect:— Particle used interjectionally with imperative and to express a wish, but usually either in conditions, if, or in indirect questions, whether. In the former use its regular negative is μ; in the latter, οὐ.
__A INTERJECTIONALLY, in [Refs 8th c.BC+], come now! with imperative, εἰ δὲ.. ἄκουσον [Refs 8th c.BC+]
__A.2 in wishes, with optative, ἀλλ᾽ εἴ τις.. καλέσειεν [Refs]; so later, εἴ μοι ξυνείη μοῖρα [Refs 8th c.BC+]; of unattained wishes, in [Refs 8th c.BC+]; later with past tenses of indicative, εἰ γάρ μ᾽ ὑπὸ γῆν.. ἧκεν [Refs 4th c.BC+]; εἰ γὰρ τοσαύτην δύναμιν εἶχον ὥστε.. [Refs 8th c.BC+]infinitive (compare the use of infinitive in commands), αἰ γὰρ τοῖος ἐὼν.. ἐμὸς γαμβρὸς καλέεσθαι [Refs]
__A.2.b εἴθε, Epic dialect αἴθε, is frequently used in wishes in the above constructions, εἴθε οἱ αὐτῷ Ζεὺς ἀγαθὸν τελέσειεν [Refs 8th c.BC+]: later with infinitive, γαίης χθαμαλωτέρη εἴθε.. κεῖσθαι [Refs 1st c.BC+]
__A.2.c εἰ γάρ, εἴθε are also used with ὤφελον (Epic dialect ὤφελλον), of past unattained wishes, αἴθ᾽ ὤφελλες στρατοῦ ἄλλου σημαίνειν [Refs 8th c.BC+]; εἰ γὰρ ὤφελον [κατιδεῖν] [Refs 5th c.BC+]
__A.2.d followed by a clause expressing a consequence of the fulfilment of the wish, αἰ γὰρ τοῦτο.. ἔπος τετελεσμένον εἴη· τῷ κε τάχα γνοίης.. [Refs 8th c.BC+]; sometimes hard to distinguish from εἰ in conditions (which may be derived from this use), εἴ μοί τι πίθοιο, τό κεν πολὺ κέρδιον εἴη [Refs 8th c.BC+]
__B IN CONDITIONS, if:
__B.I with INDIC.,
__B.I.1 with all tenses (for future, see below [Refs]if this is so, it will be.., [Refs 8th c.BC+]: any form of the Verb may stand in apodosi, εἰ θεοί τι δρῶσιν αἰσχρόν, οὐκ εἰσὶν θεοί [Refs 8th c.BC+]; εἰ οὗτοι ὀρθῶς ἀπέστησαν, ὑμεῖς ἂν οὐ χρεὼν ἄρχοιτε if these were right in their revolt, (it would follow that) you rule when you have no right, [Refs 5th c.BC+]
__B.I.1.b to express a general condition, if ever, whenever, sometimes with present, εἴ τις δύο ἢ καὶ πλείους τις ἡμέρας λογίζεται, μάταιός ἐστιν [Refs 5th c.BC+]: with imperfect, εἴ τίς τι ἠρώτα ἀπεκρίνοντο [Refs 5th c.BC+]: rarely with aorist, [Refs 1st c.BC+]
__B.I.2 with future (much less frequently than ἐάν with subjunctive), either to express a future supposition emphatically, εἰ φθάσομεν τοὺς πολεμίους κατακαίνοντες οὐδεὶς ἡμῶν ἀποθανεῖται [Refs 5th c.BC+] in threats or warnings, εἰ μὴ καθέξεις γλῶσσαν ἔσται σοι κακά [Refs 5th c.BC+]
__B.I.2.b to express a present intention or expectation, αἶρε πλῆκτρον εἰ μαχεῖ if you mean to fight, [Refs 8th c.BC+]
__B.I.3 with historical tenses, implying that the condition is or was unfulfilled.
__B.I.3.a with imperfect, referring to present time or to continued or repeated action in past time (in [Refs 8th c.BC+], if they did not live an abstemious life, [Refs 5th c.BC+] would not have been master of islands, if he had not had also some naval force, [Refs 7th c.BC+]; εἰ ἦσαν ἄνδρες ἀγαθοὶ.. οὐκ ἄν ποτε ταῦτα ἔπασχον if they had been good men, they would never have suffered as they did, [Refs 5th c.BC+]; εἰ γὰρ ἐγὼ τάδε ᾔδἐ.. οὐκ ἂν ὑπεξέφυγε if I had known this.., [Refs 8th c.BC+]
__B.I.3.b with aorist referring to past time, εἰ μὴ ἔφυσε θεὸς μέλι.. ἔφασκον γλύσσονα σῦκα πέλεσθαι [Refs 6th c.BC+]; εἰ μὴ ὑμεῖς ἤλθετε, ἐπορευόμεθα ἂν ἐπὶ βασιλέα had you not come, we should be on our way.., [Refs 8th c.BC+]: with pluperfect in apodosi, εἰ τριάκοντα μόναι μετέπεσον τῶν ψήφων, ἀπεπεφεύγη ἄν [Refs 5th c.BC+]
__B.I.3.c rarely with pluperfect referring to action finished in past or present time, λοιπὸν δ᾽ ἂν ἦν ἡμῖν ἔτι περὶ τῆς πόλεως διαλεχθῆναι, εἰ μὴ προτέρα τῶν ἄλλων τὴν εἰρήνην ἐπεποίητο if she had not (as she has done) made peace before the rest, [Refs 5th c.BC+]
__B.II with SUB[Refs 1st c.AD+] (Epic dialect κε, κεν), compare ἐάν: [Refs 4th c.BC+]; but ἄν (κε, κεν) are frequently absent in [Refs 8th c.BC+], cf. Foed.Doric dialect cited in [Refs 5th c.BC+]; occasionally in Trag., [Refs 5th c.BC+]; very rarely in Attic dialect Prose, εἰ ξυστῶσιν αἱ πόλεις [Refs 5th c.BC+]: in later Prose, εἴ τις θελήσῃ [NT+3rd c.AD+]
__B.II.1 when the apodosis is future, to express a future condition more distinctly and vividly than εἰ with optative, but less so than εἰ with future indicative (above [Refs]; εἰ δέ κεν ὣς ἕρξῃς καί τοι πείθωνται Ἀχαιοί, γνώσῃ ἔπειθ᾽.. if thou do thus.., thou shalt know, [Refs 8th c.BC+]; ἂν μὴ νῦν ἐθέλωμεν ἐκεῖ πολεμεῖν αὐτῷ, ἐνθάδ᾽ ἴσως ἀναγκασθησόμεθα τοῦτο ποιεῖν if we be not now willing, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.2 when the apodosis is present, denoting customary or repeated action, to express a general condition, if ever, ἤν ποτε δασμὸς ἵκηται, σοὶ τὸ γέρας πολὺ μεῖζον (i.e. ἐστί) whenever a division comes, your prize is (always) greater, [Refs 8th c.BC+]; ἢν ἐγγὺς ἔλθῃ θάνατος, οὐδεὶς βούλεται θνῄσκειν if death come near, [Refs 5th c.BC+]; with ἄν omitted, εἴ περ γάρ τε χόλον.. καταπέψῃ ἀλλά.. ἔχει κότον [Refs 8th c.BC+]
__B.II.2.b with Rhet. present in apodosis, ἐὰν μὴ οἱ φιλόσοφοι βασιλεύσωσιν, οὐκ ἔστι κακῶν παῦλα there is (i.e. can be, will be) no rest.., [Refs 5th c.BC+]
__B.III with OPTATIVE (never with ἄν in early Gr., later ἐάν with optative, [Refs 5th c.AD+]
__B.III.1 to express a future condition less definitely than ἐάν with subjunctive, usually with optative with ἄν in apodosis, ἦ κεν γηθήσαι Πρίαμος Πριάμοιό τε παῖδες.. εἰ σφῶιν τάδε πάντα πυθοίατο μαρναμένοιιν surely they would exult, if they should hear.., [Refs 8th c.BC+]: future optative is falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]: with present indicative in apodosis, [Refs 6th c.BC+]: with future indicative, [Refs 5th c.BC+]
__B.III.1.b in Hom.sometimes with present optative, to express an unfulfilled present condition, εἰ μὲν νῦν ἐπὶ ἄλλῳ ἀεθλεύοιμεν, ἦ τ᾽ ἂν ἐγὼ τὰ πρῶτα φεροίμην if we were now contending, etc., [Refs 8th c.BC+]
__B.III.2 when the apodosis is past, denoting customary or repeated action, to express a general condition in past time (corresponding to use of subjunctive in present time, above [Refs]; once in [Refs 8th c.BC+]; εἰ δέ τινας θορυβουμένους αἴσθοιτο.., κατασβεννύναι τὴν ταραχὴν ἐπειρᾶτο if he should see (whenever he saw) any troops in confusion, he (always) tried, [Refs 5th c.BC+]; εἴ τις ἀντείποι, εὐθὺς ἐτεθνήκει if any one made objection, he was a dead man at once, [Refs 5th c.BC+]: indicative and optative are found in same sentence, ἐμίσει, οὐκ εἴ τις κακῶς πάσχων ἠμύνετο, ἀλλ᾽ εἴ τις εὐεργετούμενος ἀχάριστος φαίνοιτο [Refs 5th c.BC+]
__B.III.3 in oratio obliqua after past tenses, representing ἐάν with subjunctive or εἰ with a primary (never an historical) tense of the indicative in oratio recta, ἐλογίζοντο ὡς, εἰ μὴ μάχοιντο, ἀποστήσοιντο αἱ πόλεις (representing ἐὰν μὴ μαχώμεθα, ἀποστήσονται) [Refs 5th c.BC+]; ἔλεγεν ὅτι, εἰ βλαβερὰ πεπραχὼς εἴη, δίκαιος εἴη ζημιοῦσθαι (representing εἰ βλαβερὰ πέπραχε, δίκαιός ἐστι)[Refs]; εἰ δέ τινα φεύγοντα λήψοιτο, προηγόρευεν ὅτι ὡς πολεμίῳ χρήσοιτο (representing εἴ τινα λήψομαι, χρήσομαι) [Refs]; also, where oratio obliqua is implied in the leading clause, οὐκ ἦν τοῦ πολέμου πέρας Φιλίππῳ, εἰ μὴ Θηβαίους.. ἐχθροὺς ποιήσειε τῇ πόλει, i.e. Philip thought there would be no end to the war, unless he should make.. (his thought having been ἐὰν μὴ ποιήσω), [Refs 5th c.BC+]
__B.III.4 with optative with ἄν, only when the clause serves as apodosis as well as protasis,[Refs 5th c.BC+]
__B.IV with infinitive, in oratio obliqua, only in [Refs 5th c.BC+]
__B.V after Verbs denoting wonder, delight, indignation, disappointment, contentment, and similar emotions, εἰ with indicative is used instead of ὅτι, to express the object of the feeling in a hypothetical form, θαυμάζω εἰ μηδεὶς ὑμῶν μήτ᾽ ἐνθυμεῖται μήτ᾽ ὀργίζεται, ὁρῶν.. I wonder that no one of you is either concerned or angry when he sees.., [Refs 4th c.BC+]: after past tenses, ἐθαύμασε δ᾽ εἰ μὴ φανερόν ἐστιν [Refs 5th c.BC+]; ἐθαύμαζε δ᾽ εἴ τις ἀρετὴν ἐπαγγελλόμενος ἀργύριον πράττοιτο he wondered that any one should demand money, [Refs]; ἔχαιρον ἀγαπῶν εἴ τις ἐάσοι I rejoiced, being content if any one should let it pass, [Refs 5th c.BC+] —in this use the _negative_ οὐ is also found, ἀγανακτῶ εἰ ὁ Φίλιππος ἁρπάζων οὐ λυπεῖ [Refs 5th c.BC+]
__B.VI in citing a fact as a ground of argument or appeal, as surely as, since, εἴ ποτ᾽ ἔην γε if there was [as there was], i.e. as sure as there was such an one, [Refs 8th c.BC+]; πολλοὺς γὰρ οἶκε εἶναι εὐπετέστερον διαβάλλειν ἢ ἕνα, εἰ Κλεομένεα μὲν μοῦνον οὐκ οἷός τε ἐγένετο διαβαλεῖν, τρεῖς δὲ μυριάδας Ἀθηναίων ἐποίησε τοῦτο it seems easier to deceive many than one, if (as was the fact, i.e. since) he was not able.., [Refs 5th c.BC+]
__B.VII ELLIPTICAL CONSTRUCTIONS:
__B.VII.1 with apodosis implied in the context, εἰ having the force of in case, supposing that, πρὸς τὴν πόλιν, εἰ ἐπιβοηθοῖεν, ἐχώρουν they marched towards the city [so as to meet the citizens], in case they should rush out, [Refs 5th c.BC+]; ἱκέται πρὸς σὲ δεῦρ᾽ ἀφίγμεθα, εἴ τινα πόλιν φράσειας ἡμῖν εὔερον we have come hither to you, in case you should tell us of some fleecy city (i.e. that we might hear of it), [Refs 5th c.BC+]; παρέζεο καὶ λαβὲ γούνων, αἴ κέν πως ἐθέλῃσιν ἐπὶ Τρώεσσιν ἀρῆξαι sit by him and grasp his knees [so as to persuade him], in case he be willing to help the Trojans, [Refs 8th c.BC+]; ἄκουσον καὶ ἐμοῦ, ἐάν σοι ἔτι ταὐτὰ δοκῇ hear me also [that you may assent], in case the same opinion please you, [Refs 5th c.BC+]; ἰδὲ δή, ἐάν σοι ὅπερ ἐμοὶ συνδοκῇ look now, in case you approve what I do, [Refs]
__B.VII.2 with apodosis suppressed for rhetorical reasons, εἴ περ γάρ κ᾽ ἐθέλῃσιν Ὀλύμπιος.. στυφελίξαι if he wish to thrust him away, [he will do so], [Refs 8th c.BC+]; εἰ μὲν δώσουσι γέρας—· εἰ δέ κε μὴ δώωσιν, ἐγὼ δέ κεν αὐτὸς ἕλωμαι if they shall give me a prize, [well and good]; but if they give not, then I will take one for myself, [Refs 5th c.BC+]; καὶ ἢν μὲν ξυμβῇ ἡ πεῖρα—· εἰ δὲ μή.. and if the attempt succeed, [well]; otherwise.., [Refs 5th c.BC+]
__B.VII.3 with the Verb of the protasis omitted, chiefly in the following expressions:
__B.VII.3.a εἰ μή except, οὐδὲν ἄλλο σιτέονται, εἰ μὴ ἰχθῦς μοῦνον [Refs 5th c.BC+]; μὰ τὼ θεώ, εἰ μὴ Κρίτυλλά γ᾽ [εἰμί]—nay, if I'm not Critylla! i.e. I am, [Refs 5th c.BC+]; εἰ μὴ ὅσον except only, ἐγὼ μέν μιν οὐκ εἶδον, εἰ μὴ ὅσον γραφῇ [Refs 5th c.BC+]; εἰ μή τι οὖν, ἀλλὰ σμικρόν γέ μοι τῆς ἀρχῆς χάλασον if nothing else, yet.., [Refs 5th c.BC+]
__B.VII.3.b εἰ δὲ μή but if not, i.e. otherwise, προηγόρευε τοῖς Λαμψακηνοῖσι μετιέναι Μιλτιάδεα, εἰ δὲ μή, σφέας πίτυος τρόπον ἀπείλεε ἐκτρίψειν [Refs 5th c.BC+]; after μάλιστα μέν, [Refs 5th c.BC+] —after a preceding _negative_, μὴ τύπτ᾽· εἰ δὲ μή, σαυτόν ποτ᾽ αἰτιάσει don't beat me; otherwise, you will have yourself to blame, [Refs 5th c.BC+]
__B.VII.3.c εἰ δέ sometimes stands for εἰ δὲ μή, εἰ μὲν βούλεται, ἑψέτω· εἰ δ᾽, ὅτι βούλεται, τοῦτο ποιείτω [Refs 5th c.BC+]; εἰ δὲ τοῦτο and if so, [Refs 1st c.BC+]
__B.VII.3.d εἰ γάρ for if so, [Refs]
__B.VII.3.e εἴ τις if any, i. e. as much as or more than any, τῶν γε νῦν αἴ τις ἐπιχθονίων, ὀρθῶς [Refs 5th c.BC+]; εἴ τις ἄλλος, siquis alius, [Refs 5th c.BC+]; also κατ᾽ εἰ δέ τινα τρόπον in any way, [Refs]
__B.VII.3.f εἴ ποτε or εἴπερ ποτέ now if ever, ἡμῖν δὲ καλῶς, εἴπερ ποτέ, ἔχει.. ἡ ξυναλλαγή [Refs 7th c.BC+]; but in prayers, εἴ ποτέ τοι ἐπὶ νηὸν ἔρεψα.. τόδε μοι κρήηνον ἐέλδωρ [Refs 8th c.BC+]
__B.VII.3.g εἴ ποθεν (i.e. δυνατόν ἐστι) if from any quarter, i.e. from some quarter or other, [Refs 5th c.BC+]; so εἴ ποθι somewhere, anywhere, [Refs 8th c.BC+]
__B.VII.3.h εἴ πως[Refs 5th c.BC+]: in an elliptical sentence (cf. VII. [Refs 5th c.BC+]
__B.VIII with other PARTICLES:
__B.VIII.1 for the distinction between καὶ εἰ (or καὶ ἐάν, or κἄν) even if, and εἰ καί (or ἐὰν καί) even though, see at {καί}:—the opposite of καὶ εἰ is οὐδ᾽ εἰ, not even if; that of εἰ καί is εἰ μηδέ, if (although) not even.
__B.VIII.2 for ὡς εἰ, ὡς εἴ τε, ὥσπερ εἰ, etc., see at {ὡς} and ὥσπερ.
__B.VIII.3 for εἰ ἄρα, see at {ἄρα}; for εἰ δή, εἴπερ, see at {εἰ δή, εἴπερ}; for εἴ γε, see at {γέ}.
__B.IX in negative oaths, = Hebrew im, [LXX+NT]
__C IN INDIRECT QUESTIONS, whether, followed by the indicative, subjunctive, or optative, according to the principles of oratio obliqua:
__C.1 with IN[Refs 4th c.BC+] whether he is a god, [Refs 8th c.BC+]
__C.2 with SUB[Refs 1st c.AD+]subjunctive in the direct question, τὰ ἐκπώματα οὐκ οἶδ᾽ εἰ Χρυσάντᾳ τουτῳῒ δῶ whether I should give them, [Refs 5th c.BC+]
__C.3 OPT. after past tenses, representing either of the two previous constructions in the direct question, ἤρετο εἴ τις ἐμοῦ εἴη σοφώτερος he asked whether any one was wiser than I (direct ἔστι τις σοφώτερο;), [Refs 5th c.BC+]aorist optative for the aorist indicative, ἠρώτων αὐτὸν εἰ ἀναπλεύσειεν I asked him whether he had set sail (direct ἀνέπλευσα;), [Refs 4th c.BC+]aorist optative usually represents aorist subjunctive, τὸν θεὸν ἐπήροντο εἰ παραδοῖεν Κορινθίοις τὴν πόλιν.. καὶ τιμωρίαν τινὰ πειρῷντ᾽ ἀπ᾽ αὐτῶν ποιεῖσθαι they asked whether they should deliver their city to the Corinthians, and should try.., [Refs 5th c.BC+] —in both constructions the _indicative_ or subjunctive may be retained, ψῆφον ἐβούλοντο ἐπαγαγεῖν εἰ χρὴ πολεμεῖν[Refs]; ἐβουλεύοντο εἴτε κατακαύσωσιν.. εἴτε τι ἄλλο χρήσωνται whether they should burn them or should dispose of them in some other way, [Refs]; ἀνακοινοῦσθαι αὐτὸν αὑτῷ εἰ δῷ ἐπιψηφίσαι τοῖς προέδροις [he said that] he consulted him whether he should give.., [Refs 4th c.BC+]
__C.4 with OPT. and ἄν when this was the form of the direct question, ἠρώτων εἰ δοῖεν ἂν τούτων τὰ πιστά they asked whether they would give (direct δοιήτε ἄ;), [Refs 5th c.BC+]
__C.5 the NEG. used with εἰ in indirect questions is οὐ, when οὐ would be used in the direct question, ἐνετέλλετο.. εἰρωτᾶν εἰ οὔ τι ἐπαισχύνεται whether he is not ashamed, [Refs 5th c.BC+]; but if μή would be required in the direct form, it is retained in the indirect, οὐ τοῦτο ἐρωτῶ, ἀλλ᾽ εἰ τοῦ μὲν δικαίου μὴ ἀξιοῖ πλέον ἔχειν μηδὲ βούλεται ὁ δίκαιος, τοῦ δὲ ἀδίκου (the direct question would be μὴ ἀξιοῖ μηδὲ βούλετα; he does not see fit nor wish, does he?) [Refs 5th c.BC+]:—in double indirect questions, εἴτε.. εἴτε..; εἰ.. εἴτε..; εἴτε.. ἢ.., either οὐ or μή can be used in the second clause, ὅπως ἴδῃς εἴτ᾽ ἔνδον εἴτ᾽ οὐκ ἔνδον [Refs 5th c.BC+]; εἰ ἀληθὲς ἢ μή, πειράσομαι μαθεῖν[Refs 4th c.BC+]; τοὺς νόμους καταμανθάνειν εἰ καλῶς κεῖνται ἢ μή.. τοὺς λόγους εἰ ὀρθῶς ὑμᾶς διδάσκουσιν ἢ οὔ [Refs 5th c.BC+]
G1537 ἐκ ek out from G:Prep ἐκ,
before a vowel ἐξ, also
__A ἐξ τῳ ϝοίκῳ [Refs] and less frequently ; ἐγ- in Inscrr. before β γ δ λ μ ; Cretan dialect and Boeotian dialect ἐς [Refs 6th c.BC+]; ἐχ frequently in Attic dialect Inscrr. before χ φ θ (and in early Inscrr. before ς, [Refs]:—preposition governing GEN. only (except in [Refs 4th c.BC+]:—radical sense, from out of, frequently also simply, from.
__A.I OF PLACE, the most frequently usage, variously modified:
__A.I.1 of Motion, out of, forth from, ἐκ Πύλου ἐλθὼν τηλόθεν ἐξ ἀπίης γαίης [Refs 8th c.BC+] to strike with a spear in the hand, opposed to ἀντιτοξεύειν or ἀκοντίζειν, [Refs 5th c.BC+]; ἐκ χρυσῶν φιαλῶν πίνειν[Refs 5th c.BC+]
__A.I.2 ἐκ θυμοῦ φίλεον I loved her from my heart, with all my heart, [Refs 8th c.BC+]; ἐξ εὐμενῶν στέρνων δέχεσθαι receive with kindly heart, [Refs]; ὀρθὸς ἐξ ὀρθῶν δίφρων with chariot still upright, [Refs]
__A.I.3 to denote change or succession, frequently with an antithetic repetition of the same word, δέχεται κακὸν ἐκ κακοῦ one evil comes from (or after) another, [Refs 8th c.BC+]; πόλιν ἐκ πόλεως ἀμείβειν, ἀλλάττειν, [Refs 5th c.BC+]: hence, instead of, τυφλὸς ἐκ δεδορκότος [Refs 5th c.BC+]
__A.I.4 to express separation or distinction from a number, ἐκ πολέων πίσυρες four out of many, [Refs 8th c.BC+]; εἶναι ἐκ τῶν δυναμένων to be one of the wealthy, [Refs 5th c.BC+]; ἐμοὶ ἐκ πασέων Ζεὺς ἄλγε᾽ ἔδωκεν to me out of (i.e. above) all, [LXX+8th c.BC+]
__A.I.5 of Position, outside of, beyond, chiefly in early writers, ἐκ βελέων out of shot, [Refs 8th c.BC+]; ἐκ καπνοῦ out of the smoke, [Refs 8th c.BC+]; ἐκ πατρίδος banished from one's country, [Refs]; ἐκ μεσου κατῆστο sate down apart from the company, [Refs 5th c.BC+]; ἐξ ἠθέων τὸν ἥλιον ἀνατεῖλαι out of its accustomed quarters, [Refs]; ἐξ ὀφθαλμῶν out of sight, [Refs]; ἐξ ὁδοῦ out of the road, [Refs 5th c.BC+]
__A.I.6 with Verbs of Rest, where previous motion is implied, on, in, δαῖέ οἱ ἐκ κόρυθος..πῦρ lighted a fire from (i.e. on) his helmet, [Refs 8th c.BC+]; ἐκ ποταμοῦ χρόα νίζετο washed his body in the river (with water from the river), [Refs 8th c.BC+] having hung a chain from heaven, [Refs 8th c.BC+]; ἐκ πασσαλόφι κρέμασεν φόρμιγγα he hung his lyre from (i.e. on) the peg, [Refs 8th c.BC+]; ἀνάπτεσθαι ἔκ τινος fasten from i.e. upon) a thing,[Refs 8th c.BC+]; πρισθεὶς ἐξ ἀντύγων gripped to the chariot-rail, [Refs 5th c.BC+]; ἐκ τοῦ βραχίονος ἵππον ἐπέλκουσα leading it [by a rein] upon her arm, [Refs 5th c.BC+] to have their hopes dependent upon them, [Refs 5th c.BC+]; ἐκ χειρὸς ἄγειν lead by the hand, [Refs 2nd c.BC+]; ἐκ ποδὸς ἕπεσθαι[Refs 2nd c.AD+] the robbers of the islands, [Refs 5th c.BC+]; τοὺς ἐκ τῆς ναυμαχίας those in the sea-fight, [Refs 5th c.BC+]; τοὺς ἐκ τῶν σκηνῶν those in the tents, [Refs 5th c.BC+] from Olympus where she stood, [Refs 8th c.BC+]; καθῆσθαι ἐκ πάγων to sit on the heights and look from them, [Refs 5th c.BC+]; ἐκ βυθοῦ at the bottom, [Refs 3rd c.BC+] on the right, left, [Refs 5th c.BC+]; ἐκ θαλάσσης, opposed to ἐκ τῆς μεσογείας, [Refs 4th c.BC+]
__A.I.7 νικᾶν ἔκ τινος win a victory over.., [NT]
__A.II OF TIME, elliptic with pronoun relative and demonstrative, ἐξ οὗ [χρόνου] since, [Refs 8th c.BC+]; in apodosis, ἐκ τοῦ from that time, [Refs 8th c.BC+] thereafter, [Refs 8th c.BC+] usually after this, [Refs 5th c.BC+]; ἐκ πολλοῦ (i.e. χρόνου) for a long time, [Refs]; ἐξ ὀλίγου at short notice, [Refs] (but also a short time since, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.2 of particular points of time, ἐκ νεότητος..ἐς γῆρας [Refs 8th c.BC+]; ἐκ νέου, ἐκ παιδός, from boyhood, [Refs 5th c.BC+]; καύματος ἔξ after hot weather, [Refs 8th c.BC+]; νέφος ἔρχεται οὐρανὸν εἴσω αἰθέρος ἐκ δίης after clear weather,[Refs 5th c.BC+]; so (like ἀπό II) ἐκ τῆς θυσίης γενέσθαι to have just finished sacrifice, [Refs], etc.; ἐκ τοῦ ἀρίστου after breakfast, [Refs 5th c.BC+]; ἐξ εἰρήνης πολεμεῖν to go to war after peace, [Refs 5th c.BC+]; ἐκ χειμῶνος at the end of winter, [Refs 1st c.AD+]
__A.II.3 at, in, ἐκ νυκτῶν [Refs 8th c.BC+]; ἐκ τοῦ λοιποῦ or ἐκ τῶν λοιπῶν for the future, [Refs 5th c.BC+]
__A.III OF ORIGIN,
__A.III.1 of Material, out of or of which things are made, γίγνεταί τι ἔκ τινος [Refs 5th c.BC+]; συνετάττετο ἐκ τῶν ἔτι προσιόντων formed line of battle from the troops as they marched up, [Refs]
__A.III.2 of Parentage, ἔκ τινος εἶναι, γενέσθαι, etc., [Refs 8th c.BC+]; ἐκ γὰρ ἐμεῦ γένος ἐσσί (where γένος is accusative [Refs 5th c.BC+]
__A.III.3 of Place of Origin or Birth, ἐκ Σιδῶνος..εὔχομαι εἶναι [NT+8th c.BC+]; ἡ ἐξ Ἀρείου πάγου βουλή the Areopagus, [Refs 4th c.BC+]; οἱ ἐκ τοῦ Περιπάτου the Peripatetics, [Refs 2nd c.AD+]; ὁ ἐξ Ἀκαδημείας the Academic, [NT+2nd c.AD+]
__A.III.4 of the Author or Occasion of a thing, ὄναρ, τιμὴ ἐκ Διός ἐστιν, [Refs 8th c.BC+]; θάνατος ἐκ μνηστήρων death by the hand of the suitors, [Refs 8th c.BC+]; τὰ ἐξ Ἑλλήνων τείχεα walls built by them, [Refs 5th c.BC+]; κίνημα ἐξ αὑτοῦ spontaneous motion, [Refs 5th c.BC+]
__A.III.5 with the agent after passive Verbs, by, poetical and early Prose, ἐφίληθεν ἐκ Διός they were beloved of (i.e.by) Zeus, [Refs 8th c.BC+]; κήδε᾽ ἐφῆπται ἐκ Διός[Refs 8th c.BC+]
__A.III.6 of Cause, Instrument, or Means by which a thing is done, ἐκ πατέρων φιλότητος in consequence of our fathers' friendship, [Refs 8th c.BC+]; ἐκ τίνος λόγο; [Refs 5th c.BC+]; ἐκ το; wherefore? [Refs 5th c.BC+]; ποιεῖτε ὑμῖν φίλους ἐκ τοῦ Μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας make yourselves friends of (i.e. by means of).., [NT+5th c.BC+]
__A.III.7 in accordance with, ἐκ τῶν λογίων [Refs 5th c.BC+]; ἐκ τῶν ἔργων κρινόμενοι [Refs 5th c.BC+]
__A.III.8 frequently as periphrastic for adverb, ἐκ προνοίας [Refs]; ἐκ βίας by force, [Refs 8th c.BC+]; ἐκ τοῦ φανεροῦ, ἐκ τοῦ προφανοῦς, [Refs 5th c.BC+]; ἐξ ἴσου, ἐκ τοῦ ἴσου, [Refs 5th c.BC+]: with feminine adjective, ἐκ τῆς ἰθέης [Refs 5th c.BC+]
__A.III.9 of Number or Measurement, with numerals, ἐκ τρίτων in the third place, [Refs 5th c.BC+]; distributively, apiece, [Refs 2nd c.AD+]
__A.III.9.b of Price, ἐξ ὀκτὼ ὀβολῶν [NT]
__A.III.9.c of Weight, ἐπιπέμματα ἐξ ἡμιχοινικίου [Refs 4th c.BC+]
__A.III.9.d of Space, θινώδης ὢν ὁ τόπος ἐξ εἴκοσι σταδίων by the space of twenty stades, [Refs 1st c.BC+]
__B ἐκ is frequently separated from its CASE, [Refs 8th c.BC+]—It takes an accent in anastrophe, [Refs 8th c.BC+] —It is combined with other Preps. to make the sense more definite, as διέκ, παρέκ, ὑπέκ.
__C IN COMPOSITION (joined with other words), the sense of removal prevails; out, away, off.
__C.2 to express completion, like our utterly, ἐκπέρθω, ἐξαλαπάζω, ἐκβαρβαρόω, ἐκδιδάσκω, ἐκδιψάω, ἐκδωριεύομαι, ἐξοπλίζω, ἐξομματόω, ἔκλευκος, ἔκπικρος.
__D As adverb, therefrom, [Refs 8th c.BC+]
G1538 ἕκαστος hekastos each G:A ἕκαστος, η, ον,
each, opposed to the whole body, [Refs 8th c.BC+] they went home each to his own house,[Refs 5th c.BC+]; so in Attic dialect, [Refs 5th c.BC+]: singular in apposition with plural Noun or pronoun, which expresses the whole, Τρῶας δὲ τρόμος αἰνὸς ὑπήλυθε γυῖα ἕκαστον [Refs 8th c.BC+]; αἱ ἄλλαι πᾶσαι [τέχναι] τὸ αὑτῆς ἑκάστη ἔργον ἐργάζεται [Refs 5th c.BC+]; ὅστις ἕκαστος every one which.. (nisi to be read ὥς τις), [Refs 8th c.BC+]
__2 the Article is sometimes added to the substantive (so regularly in earlier Attic dialect Inscrr., [Refs] every single day, [Refs 5th c.BC+]: also following the substantive, κατὰ τὸν οξπλίτην ἕκαστον [Refs 5th c.BC+]
__II in plural, all and each severally, [Refs 8th c.BC+]; οἷστισιν ἑκάστοις to whichsoever severally, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 each of two or more groups or parties, [Refs 8th c.BC+]
__III strengthened by the addition of other Prons., εἷς ἕ. (see. εἷς); εἷς τις ἕ. [Refs 5th c.BC+]; ἕκαστός τις each one, [Refs 5th c.BC+]all in exact detail, [Refs 4th c.BC+]
__III.2 with Preps., especially κατά, καθ᾽ ἕκαστον singly, by itself, [Refs 5th c.BC+]; τὸ καθ᾽ ἕ., τὰ καθ᾽ ἕκαστα, particulars, [Refs 4th c.BC+]; παρ᾽ ἕκαστον, παρ᾽ ἕκαστα, in every case, [Refs 5th c.BC+]; παρ᾽ ἕκαστον λέγων constantly interjecting, [Refs 4th c.BC+]
__III.3 ὡς ἕκαστοι each by himself, [Refs 5th c.BC+]
__IV later, ={ἑκάτερος}, [Refs 1st c.BC+]
G1539 ἑκάστοτε hekastote always G:Adv ἑκάστοτε,
adverb each time, on each occasion, [Refs 5th c.BC+]; ἵνα ἑ. wherever on each occasion, [Refs 5th c.BC+]
G1540 ἑκατόν hekaton hundred G:A ἑκᾰτόν,
[Refs 4th c.AD+] ἑκοτόν [Refs 4th c.BC+], οἱ, αἱ, τά, indeclinable:— a hundred, [Refs 8th c.BC+]: in compounds frequently loosely for very many. (Dissim. from sém [kcirc]ṃtóm, compare εἷς and Latin centum, Lithuanian ši[mtilde]tas, etc.)
G1541 ἑκατονταέτης hekatontaetēs a hundred years old G:A ἑκᾰτοντα-έτης, ες,
of a hundred years, βιοτά [Refs 5th c.BC+] years old, [LXX]
G1542 ἑκατονταπλασίων hekatontaplasiōn a hundred times G:A ἑκᾰτοντα-πλᾰσίων, ον,
genitive ονος, a hundred times as much or many, with genitive, [Refs 5th c.BC+]: without genitive, a hundredfold, [LXX+NT]
G1543 ἑκατόνταρχος hekatontarchos centurion G:N-M ἑκᾰτόντ-αρχος, ὁ,
={ἑκατοντάρχης}, [NT+5th c.BC+]
G1544 ἐκβάλλω ekballō to expel G:V ἐκβάλλω,
[Refs 4th c.AD+] ἐσδέλλω [Refs 4th c.BC+]future -βᾰλῶ: aorist -έβαλον: perfect -βέβληκα: passive, future -βεβλήσομαι[Refs 5th c.BC+]:— throw or cast out of, with genitive, Ὀδίον μέγαν ἔκβαλε δίφρου [Refs 8th c.BC+]: absolutely, throw out, ἐκ δ᾽ εὐνὰς ἔβαλον [Refs]; καὶ τὴν μὲν..ἰχθύσι κύρμα γενέσθαι ἔκβαλον threw her overboard, [Refs 8th c.BC+]passive:
__1 throw ashore, τὸν δ᾽ ἄρ᾽..νεὸς ἔκβαλε κῦμ᾽ ἐπὶ χέρσου [Refs 8th c.BC+] carry out to sea; ἐξέβαλεν ἄνεμος ἡμᾶς drove us out of our course, [Refs 5th c.BC+]:—middle, put ashore, ἵππους ἐξεβάλλοντο [Refs 5th c.BC+]; jettison, Syngr. cited in [Refs 4th c.BC+]
__2 cast out of a place, Κιμμερίους ἐκβαλόντες ἐκ τῆς Εὐρώπης [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ἐκ τῆς χώρας, of an enemy, [Refs 4th c.BC+]; especially of banishment, ἐκ πόλεως ἐ. drive out of the country, [Refs 5th c.BC+]; of a corpse, ἔξω τῆς πόλεως, τῶν ὁρίων, [Refs 5th c.BC+]: with accusative only. drive out, banish, [Refs 5th c.BC+]; turn out, νεοττούς [Refs 4th c.BC+]; cast out of the synagogue, [NT+1st c.AD+]; exorcize, cast out evil spirits, [NT]; also in weakened sense, cause to depart, [Refs]
__3 expose on a desertisland, [Refs 5th c.BC+]; expose a dead body, ταφῆς ἄτερ [Refs]; ἐ. τέκνα expose children, [Refs 5th c.BC+]
__4 ἐ. γυναῖκα ἐκ τῆς οἰκίας divorce her, [Refs 4th c.BC+]: with simple accusative, [Refs 5th c.BC+]:—passive, [LXX]
__5 cast out of his seat, depose a king, ἐ. ἕδρας Κρόνον [Refs 4th c.BC+]; ἐκ τυραννίδος θρόνου τ᾽[Refs 5th c.BC+]:—passive, to be ejected, of an occupier, [Refs 3rd c.BC+], etc.; χάριτος ἐκβεβλημένη [Refs 5th c.BC+]; ἐκ τῆς ἀρχῆς ἐξεβλήθησαν [Refs 5th c.BC+]
__6 throw decisively in wrestling. τίν᾽ οὐ παλαίουσ᾽ ἐς τρὶς ἐ.; [Refs 5th c.BC+]
__7 ἐ. φρέατα dig wells, [Refs 1st c.AD+]
__8 of drugs, get rid of, τοξεύματα [Refs 1st c.AD+]
__9 expel afterbirth, [Refs 5th c.BC+]
__10 publish, σύνταξιν [Refs 2nd c.BC+]; issue, δόγμα[Refs]
__II strike out of, χειρῶν δ᾽ ἔκβαλλε κύπελλα [Refs 8th c.BC+]; ἐκβάλλεθ᾽..τευχέων πάλους throw them out of the urns, [Refs 4th c.BC+] fell trees (properly, cut them out of the forest), [Refs 8th c.BC+]
__II.2 strike open, break in, ἐ. θύρετρα, πύλας, θύρας, [Refs 5th c.BC+]
__III let fall, drop, χειρὸς δ᾽ ἔκβαλεν ἔγχος [Refs 8th c.BC+] let fall an idle word, [Refs 8th c.BC+]: absolutely, utter, speak, [Refs 3rd c.AD+]; shed, δάκρυα δ᾽ ἔκβαλε θερμά [Refs 8th c.BC+]; ἐ. ἕρκος ὀδόντων cast, shed one's teeth, [Refs 6th c.BC+]; throw up blood, [Refs 5th c.BC+]; spit out, [Refs 4th c.BC+]; ἐκβαλεῦσι τὰς κούρας their eyes will drop out, proverbial of covetous persons, [Refs 3rd c.BC+]
__IV throw away, cast aside, reject, εὐμένειαν, χάριν, [Refs 5th c.BC+]; recall, repudiate, ἐ. λόγους [Refs 5th c.BC+]; annul, τοὔπος [Refs 5th c.BC+]; remoue an official from his post, [Refs 4th c.BC+]; drive an actor from the stage, [Refs]: metaphorically, of a politician, [Refs 5th c.BC+]: —passive, [Refs 5th c.BC+]
__V lose, properly by one's own fault, φρένας, τἀγαθόν. [Refs 5th c.BC+]
__VI produce, of women, [Refs 5th c.BC+]; especially in case of a miscarriage or abortion, [Refs 5th c.BC+]; hatch chicks, [Refs 5th c.BC+]
__VI.b of plants, ἐ. καρπόν put forth fruit, [Refs 5th c.BC+]:—passive, τὰ ἐκβαλλόμενα [Refs 1st c.AD+]
__VII put out a bone or joint, [Refs 5th c.BC+]
__VIII upset, undo the effect of a speech, [Refs 2nd c.BC+]
__IX in Mathematics texts, produce a line, in passive, [Refs 4th c.BC+]; ἐ. εἰς ἄπειρον produce to infinity, in metaphorically sense, τὰ δεινά [Refs 1st c.BC+]
__IX.2 start counting, in astronomical calculations, [Refs 5th c.AD+]
__X intransitive, go out, depart, ἵν᾽ ἐκβάλω ποδὶ ἄλλην ἐπ᾽ αἶαν [Refs 5th c.BC+]; of the sea, break out of its bed, [Refs 4th c.BC+]; of a rivcr, branch off, [Refs 5th c.BC+]
G1545 ἔκβασις ekbasis way out G:N-F ἔκβᾰσις, εως, ἡ,
way out of, especially out of the sea, [Refs 8th c.BC+]; περὶ τὰς ἐκβάσεις about the landing-places, [Refs 2nd c.BC+]
__2 going out of, especially out of a ship, di embarkation, ἔ. στρατοῦ [Refs 4th c.BC+] escape from.., [Refs 5th c.BC+]
__3 ={μετάβασις}, Arist [Refs]
__4 end of a person's life, [LXX]: generally, termination, completion, ἐλαιουργίας [Refs 1st c.AD+]; accomplishment, τῶν ἔργων [Refs 2nd c.AD+]
__5 deviation, declension, departure, παρὰ [τοῦ ἀγαθοῦ] [Refs 3rd c.AD+]
__II issue, event, [Refs 4th c.BC+]; fulfilment of divination, [Refs 4th c.BC+]
__III emanation, procession, [Refs 3rd c.AD+]
__IV produce, ἐδαφῶν [Refs 2nd c.AD+]
__V digression, [Refs 4th c.AD+]
G1546 ἐκβολή ekbolē jettisoning G:N-F ἐκβολ-ή, ἡ,
(ἐκβάλλω) throwing out, ψήφων ἐ. casting the votes out of the urn, [Refs 4th c.BC+]
__2jettisoning of cargo, [NT+4th c.BC+] (but simply, unloading, [Refs] casting out of it, getting rid of it, [Refs 5th c.BC+]
__II expulsion, banishment, [Refs 5th c.BC+]; dislodgement, ejection, [Refs 2nd c.BC+]
__II.2 divorce, repudiation, γυναικός [Refs 4th c.AD+]
__III letting fall or drop, δακρύων ἐκβολαί [Refs 5th c.BC+]; ἐ. [ὀδόντων] casting or shedding of teeth, [Refs 4th c.BC+]
__IV expulsion of a foetus, [Refs 5th c.BC+]
__IV.2 ἐ. σίτου the time when the corn comes into ear, [Refs 5th c.BC+]
__IV.3 shoot, καυλοῦ [Refs 1st c.AD+]
__V putting out of a joint, dislocation, ἐκβολαὶ τῶν ἄρθρων [Refs 1st c.AD+]
__VI putting forth, exposing, μαστῶν [Refs 2nd c.BC+]
__VII debouchure, outlet, ἐ. Πηνειοῦ [Refs 5th c.BC+]; mouth of a river, in plural, [Refs 5th c.BC+]: pass leading out of a chain of mountains, αἱ ἐκβολαὶ τοῦ Κιθαιρῶνος [Refs 5th c.BC+]
__VII.2 by-way, ἐ. ἐκ τῆς ὁδοῦ τῆς εὐθείας [Refs 2nd c.AD+]digression, [Refs 5th c.BC+]
__VII.3 close of a verse, [Refs]
__VII.4 projection, στόματος a snout, [Refs 3rd c.AD+]
__VIII (from passive), that which is cast out, δικέλλης ἐ. earth thrown up by a mattock, upcast, [Refs 5th c.BC+]; οὐρεία ἐ. children cast or exposed on the mountains, [Refs 5th c.BC+]
__VIII.2 cargo thrown overboard, jetsam, πλὴν ἐκβολῆς, ἣν ἂν..ἐκβάλωνται Syngr. cited in [Refs 4th c.BC+]; so ἐκβολαὶ νεώς wrecked seamen, [Refs 5th c.BC+]
__IX in Music, interval of five διέσεις, [Refs 1st c.AD+]
__X ={ἐκβολάς} I, [Refs 1st c.BC+]
G1547 ἐκγαμίζω ekgamizō to marry G:V Related to: ἐκγᾰμ-έομαι,
passive, to be given in marriage, [Refs]
G1548 ἐκγαμίσκω ekgamiskō to give in marriage G:V Related to: ἐκγᾰμ-έομαι,
passive, to be given in marriage, [Refs]
G1549 ἔκγονος ekgonos descendant G:A ἔκγονος, ον
(η, ον [Refs 5th c.BC+], Doric dialect, [Refs 4th c.BC+], etc.:— born of, sprung from, especially substantive, child, whether son or daughter, [Refs 8th c.BC+] (anapaest meter): plural, ἔκγονοι descendants, [Refs 5th c.BC+], etc.; ἐκγόνων ἔκγονοι children's children, [Refs 5th c.BC+]; also of interest as the child of the principal, [Refs]
__b grandchild, [Refs]
__2 neuter, ἔκγονά τινος one's offspring, [Refs 5th c.BC+]; [ποιηταὶ] ἔ. ἑαυτῶν καταλείπουσιν [Refs 5th c.BC+]; compare ἔγγονος.
G1550 ἐκδαπανάω ekdapanaō to expend G:V ἐκδᾰπᾰνάω,
exhaust, χορηγίας [Refs 2nd c.BC+]; τὸ αἷμα, τὸ ὑγρόν, [Refs 1st c.AD+]:—passive, ἐκδεδαπανῆσθαι ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑμῶν [NT]
G1551 ἐκδέχομαι ekdechomai to wait for G:V ἐκδέχομαι,
Ionic dialect ἐκδέκ-, Epic dialect 3rd.pers. plural ἐκδέχαται [Refs 3rd c.AD+]: future ἐκδερμᾰτ-δέξομαι: —passive (see. below[Refs]
__I mostly of persons,
__I.1 take or receive from another, οἵ οἱ σάκος ἐξεδέχοντο [Refs 8th c.BC+]; of a beacon-fire, τρίτον Ἀθῷον αἶπος..ἐξεδέξατο [Refs]; ἐ. τὴν αἰτίαν take it on oneself, [Refs 4th c.BC+]
__I.2 of a successor, ἐ. τὴν βασιληΐην [Refs 5th c.BC+] succeeded, [Refs]; παῖς παρὰ πατρὸς ἐκδεκόμενος τὴν ἀρχήν, [τὴν τέχνην], [Refs]; so ἐκδεξάμενοι (i.e. τὴν μάχην) [Refs]
__I.3 take up the argument, ὥσπερ σφαῖραν ἐ. τὸν λόγον [Refs 5th c.BC+]; ἐκδεξάμενος (i.e. τὸν λόγον) εἰπεῖν [Refs 4th c.BC+]
__I.4 wait for, expect, κεῖνον ἐνθάδ᾽ ἐ. [NT+5th c.BC+]; ἐ. μεθ᾽ ἡσυχίας ἕως.. [Refs 1st c.BC+]; πότε.. Tryph. [prev. cited]: absolutely, wait, ἕως.. [Refs 2nd c.AD+]
__I.5 take or understand in a certain sense, οὕτω δὴ τὴν ἀσωτίαν ἐκδεχόμεθα [Refs 4th c.BC+]
__I.6 entertain, μεγαλοπρεπέστερον ἐγδεχθῆναι [Refs 2nd c.BC+]
__I.7 to be surety for, τινά [LXX+3rd c.BC+]
__II of events, await, τοὺς Σκύθας.. ἐξεδέξατο οὐκ ἐλάσσων πόνος [Refs 5th c.BC+]; ἐ. [αὐτοὺς] περίοδος τῆς λίμνης μακρή [Refs]
__II.2 of contiguous countries, come next, ἀπὸ ταύτης (i.e. τῆς Περσικῆς) ἐ. Ἀσσυρίη [Refs]
__II.3 in Architecture texts, support, καμάραν [Refs 1st c.BC+]
G1552 ἔκδηλος ekdēlos clearly evident G:A ἔκδηλος, ον,
strengthened for δῆλος, conspicuous, ἵν᾽ ἔ. μετὰ πᾶσιν Ἀργείοισι γένοιτο [Refs 8th c.BC+]: hence, considerable, σίτου μοῖρα [Refs]
__II quite plain, πάντ᾽ ἐποίησεν ἔκδηλα [Refs 4th c.BC+], etc.: superlative, ἐκδηλοτάτη ἐνάργεια [Refs 1st c.BC+]
__III adverb -λως openly, manifestly, plainly, [Refs 1st c.AD+]: comparative, [Refs 4th c.AD+]: superlative, [Refs 2nd c.AD+]
G1553 ἐκδημέω ekdēmeō be away G:V ἐκδημ-έω,
to be abroad, to be on one's travels, [Refs 5th c.BC+]; to be in exile, [Refs 5th c.BC+]
__II with accusative, travel through, δύσιν καὶ ἀνατολήν [Refs]
G1554 ἐκδίδωμι ekdidōmi to lease G:V ἐκδίδωμι,
3rd.pers. singular ἐκδιδοῖ [Refs 5th c.BC+]:—give up, especiallysomethingseized and detained unlawfully, Ἑλένην καὶ κτήμαθ᾽ ἅμ᾽ αὐτῇ [Refs 8th c.BC+]: generally, surrender, especially of giving up refugees, [Refs]; τινὰ τοῖς ἐχθροῖς [Refs 5th c.BC+]; ἐ. δοῦλον give up a slave to be examined by torture, [Refs 5th c.BC+]; surrender a city, Ἀμφίπολιν [Refs 4th c.BC+] —middle, θυμὸν ἐκδόσθαι πρὸς ἥβαν give up one's heart to jollity, [Refs 5th c.BC+]
__2 give out of one's house,
__2.a ἐ. θυγατέρα give one's daughter in marriage, τινί [Refs 5th c.BC+]; θυγατέρας παρὰ σφῶν αὐτῶν ἐκδόντες having provided for their marriage at their own expense, [Refs 4th c.BC+]; frequently also without any accusative, give in marriage, ἐ. εἰς οὒς ἂν ἐθέλωσι [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, of the elements, συνοικίζειν καὶ ἐ. [Refs 5th c.BC+]:—less frequently in middle, ἐκδίδοσθαι θυγατέρα [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 4th c.AD+] given in marriage, [Refs 4th c.BC+]
__2.b give one's son for adoption, τοὺς μὲν (i.e. υἱοὺς) εἰς ἑτέρας οἰκίας [Refs 2nd c.BC+]; also ἐ. τὸν παῖδα ἐπὶ τέχνην put him out as an apprentice, [Refs 5th c.BC+]
__3 farm out, let for hire, τὴν αὐλήν [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ἀνδράποδα to let out slaves for work, [NT+5th c.BC+]: with infinitive, χαλινὸν χαλκεῖ ἐ. σκευάσαι [Refs 5th c.BC+]; ἐ. [θύλακον] τῷ σκυτοδέψῃ ἐπιρράψαι [Refs 4th c.BC+]; ἐκδόντος μοι Δημοσθένους..στέφανον χρυσοῦν ὥστε κατασκευάσαι Test. cited in [Refs 4th c.BC+]; ὥσπερ ἀνδριάντ᾽ ἐκδεδωκὼς κατὰ συγγραφήν like one who has contracted for the execution of a statue, [Refs 4th c.BC+]
__4 give in charge to another, πολλοὺς ἐξέδωκα Προδίκῳ (with play on signification 2) [Refs 5th c.BC+]; ἐκδιδοὺς νεικέων so as to be out of the way of quarrels, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, Δὶ τοῦτ᾽..ἐκδώσομεν πράσσειν [Refs 5th c.BC+]
__5 bring out, ἀλλ᾽ ἐκδότω τις..δᾷδας [Refs 5th c.BC+]
__6 lend out money on security, etc., Legal cited in [Refs 5th c.BC+]
__6.b simply, pay out, [Refs 4th c.BC+]
__7 put out, publish, of books, etc., chiefly in passive, λόγος ὁ πρότερον ἐκδοθείς [Refs 5th c.BC+]:—in active, [Refs 1st c.AD+]
__8 of a woman, bring to the birth, [Refs 2nd c.AD+]
__9 of land, etc., return, yield, produce, μέταλλα.. μονολίθους ἐκδιδόντα πλάκας [Refs 1st c.BC+]
__10 hand over, deliver a document, ἀποχήν [Refs 1st c.AD+], etc.:—middle, [Refs 4th c.BC+]
__11 betray, [Refs 5th c.AD+]
__II intransitive, of rivers, empty themselves, disembogue, ἐς θάλασσαν, ἐς τὴν Σύρτιν, ἐς τὸν Μαίανδρον, etc., [Refs 5th c.BC+]
__II.2 τῶν ἄλλων [ζῴων] τὰ μὲν εἰς ὀδόντας ἐκδίδωσι..τὰ δὲ εἰς κέρατα.. run to teeth, etc., [Refs 4th c.BC+]; find an outlet, εἰς κεφαλήν [Refs]
__II.3 emerge, τὴν Ἀφροδίτην ἐκδοῦναι τῆς θαλάσσης [Refs 2nd c.AD+]
G1555 ἐκδιηγέομαι ekdiēgeomai to tell in detail G:V ἐκδιηγέομαι,
tell in detail, [LXX+5th c.BC+]
G1556 ἐκδικέω ekdikeō to avenge G:V ἐκδῐκ-έω,
avenge, punish, φόνον [NT+5th c.BC+]; exact vengeance for, τὰ αἵματα τῶν δούλων [LXX+2nd c.BC+]
__2 decide a case, δίκην, ἀγῶνα, [Refs 1st c.AD+]
__II avenge or vindicate a person, by taking up his cause, [NT+1st c.AD+]; ἐ. τινὰ ἀπό τινος avenge one on another, [NT+5th c.BC+]:—passive, [LXX]
__II.2 act as ἔκδικος [Refs 1st c.BC+]
__III claim, [Refs 5th c.AD+]
__IV ἐ. τισί make retribution for them, [Refs 5th c.BC+]
G1557 ἐκδίκησις ekdikēsis vengeance G:N-F ἐκδῐκ-ησις, εως, ἡ,
avenging, ἐ. ποιεῖσθαι to give satisfaction, [Refs 2nd c.BC+]; ἐ. ποιεῖσθαί τινος obtain it from.., [Refs]; legal remedy, [Refs 6th c.AD+]; ἐ. ποιεῖν τινι avenge him, [NT]
G1558 ἔκδικος ekdikos avenging G:A ἔκδῐκ-ος, ον,
lawless, unjust, ἔκδικα πάσχω [Refs 4th c.BC+]; of persons, [Refs 5th c.BC+]. adverb -κως[Refs 4th c.BC+]
__II maintaining the right, avenging, ἔχει θεὸς ἔ. ὄμμα [LXX+1st c.AD+]
__II.2 substantive, avenger, [Refs 1st c.AD+]
__II.3 public advocate or prosecutor, [Refs 1st c.BC+]
__II.4 generally, legal representative, [Refs 1st c.AD+]
G1559 ἐκδιώκω ekdiōkō to persecute G:V ἐκδῐ-ώκω,
chase away, banish, [Refs 5th c.BC+]; attack, persecute, [Refs 6th c.AD+], etc.:—passive, [Refs 4th c.BC+]
G1560 ἔκδοτος ekdotos handed over G:A ἔκ-δοτος, ον,
given up, delivered, especially betrayed, ἔκδοτόν μιν ἐποίησε ἐς τοὺς Πέρσας [Refs 5th c.BC+]; γίγνεσθαι [NT+5th c.BC+] to give herself entirely up to him, [Refs 2nd c.AD+]
__II given in marriage, [Refs 6th c.AD+]
G1561 ἐκδοχή ekdochē expectation G:N-F δόξᾰ, ἡ,
(δοκέω, δέκομαι) expectation, οὐδ᾽ ἀπὸ δόξης not otherwise than one expects, [Refs 8th c.BC+]; ἐν δόξᾳ θέμενος εὖχος hoping for.., [Refs 5th c.BC+]; δόξαν παρέχειν τινὶ μὴ ποιήσεσθαι.. to make one expect that.., [Refs 5th c.BC+]; δόξαν παρέχεσθαί τινι ὡς.., with participle, [Refs 5th c.BC+]; ἀπὸ τῆς δ. πεσέειν, = Latin spe excidere, [Refs 5th c.BC+]
__II after [Refs 8th c.BC+], notion, opinion, judgement, whether well grounded or not, βροτῶν δόξαι [Refs 5th c.BC+]; κατά γε τὴν ἐμήν, with or without δόξαν, [Refs 5th c.BC+]; opposed to νόησις, [Refs 5th c.BC+]; ἀληθεῖ δόξῃ δοξασταί capable of being subjects of true opinion, [Refs 4th c.BC+]; κύριαι δ. philosophical maxims, title of work by Epicurus, [Refs 1st c.BC+]axioms, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 mere opinion, conjecture, δόξῃ ἐπίστασθαι, ἡγεῖσθαι, imagine, suppose (wrongly), [Refs 5th c.BC+]; δόξαι joined with φαντασίαι, [Refs 5th c.BC+]; κατὰ δόξαν, opposed to κατ᾽ οὐσίαν, [Refs 5th c.BC+]; ὡς δόξῃ χρώμενοι speaking by guess, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 fancy, vision, δ. ἀκόνας λιγυρᾶς [Refs 5th c.BC+]; of a dream, [Refs 5th c.BC+]: plural, hallucinations, [Refs 6th c.AD+]
__III the opinion which others have of one, estimation, repute, first in [Refs 6th c.BC+]
__III.2 mostly, good repute, honour, glory, [Refs 7th c.BC+]; δόξαν σχεῖν τινός for a thing, [Refs 5th c.BC+]; δ. ἔχειν ὥς εἰσι.. [Refs 5th c.BC+]
__III.3 rarely of ill repute, [δ.] ἀντὶ καλῆς αἰσχρὰν τῇ πόλει περιάπτειν [Refs 4th c.BC+]
__III.4 popular repute or estimate, εἰσφέρων οὐκ ἀφ᾽ ὑπαρχούσης οὐσίας.. ἀλλ᾽ ἀπὸ τῆς δόξης ὧν ὁ πατήρ μοι κατέλιπεν [Refs 4th c.BC+]
__IV of external appearance, glory, splendour, especially of the Shechinah, [LXX+NT]: generally, magnificence, πλοῦτον καὶ δ. [LXX+NT]; especially of celestial beatitude, [NT]; also of illustrious persons, dignities, δόξας οὐ τρέμουσιν [NT]
G1562 ἐκδύω ekduō to strip G:V ἐκδύω
(ἐκδύνω [Refs 5th c.BC+]:
__I causal in present ἐκδύω: imperfect ἐξέδυον· future ἐκδύσω: aorist 1 ἐξέδῡσα: late perfect ἐκδέδῠκα [Refs 2nd c.AD+]:— take off, strip off, with double accusative person et of things, ἐκ μέν με χλαῖναν ἔδυσαν they stripped me of my cloak, [Refs 8th c.BC+]: with accusative only, strip, πάντας ἐ. [Refs 4th c.BC+]
__I.2 passive, ἐκδύομαι, aorist 1 ἐξεδύθην [ῠ]: perfect ἐκδέδῠμαι:—to be stripped of a thing, τὸν χιτωνίσκον ἐκδεδύσθαι [Refs 5th c.BC+]: absolutely, to be stripped, ἐκδυθῆναι [Refs 5th c.BC+]
__I.3 middle, ἐκδύομαι, Cretan dialect ἐσδ- [Refs]future -δύσομαι: aorist 1 ἐξεδυσάμην:—strip oneself of a thing, put off, τεύχεά τ᾽ ἐξεδύοντο they were putting off their armour, [Refs 8th c.BC+]; ἐκδύσασθαι (to be read -δύσεσθαι) τὸν κιθῶνα [Refs 5th c.BC+]: absolutely, put off one's clothes, strip, θᾶττον ἐκδυώμεθα [Refs 5th c.BC+]; technically, of ephebi, [NT+3rd c.BC+]
__II active in middle sense, put off, μαλακὸν δ᾽ ἔκδυνε χιτῶνα [Refs 8th c.BC+]:—passive, of the clothes, to be put off, ἅμα κιθῶνι ἐκδυομένῳ [Refs 5th c.BC+]
__III aorist 2 ἐξέδυν: perfect ἐκδέδῡκα:—go or get out of, with genitive, ἐκδὺς μεγάροιο [Refs 8th c.BC+]emerging from.., [Refs 5th c.BC+]
__III.2 perfect and aorist 2 with accusative, escape, shun, νῶϊν δ᾽ ἐκδῦμεν ὄλεθρον [grant] us to escape.., [Refs 8th c.BC+]
__III.3 absolutely, escape, [Refs 6th c.BC+]; escape one's memory, [Refs 5th c.BC+]
G1563 ἐκεῖ ekei there G:Adv ἐκεῖ
(not in [Refs 8th c.BC+], Aeolic dialect κῆ [Refs 7th c.BC+]: Doric dialect τηνεῖ (which see):— adverb there, in that place, opposed to ἐνθάδε, [Refs 5th c.BC+]; τἀκεῖ what is or happens there, events there, [LXX+5th c.BC+]
__2 frequently as euphemistic for ἐν Ἅιδου, in another world, κἀκεῖ δικάζει τἀμπλακήματα Ζεὺς ἄλλος [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἐ. euphemistic for the dead, [Refs 5th c.BC+]
__3 Philos., in the intelligible world, [Refs 3rd c.AD+]
__II with Verbs of motion, for ἐκεῖσε, thither, ἐ. πλέομεν [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ἀπικέσθαι variant in [Refs 5th c.BC+]
__III rarely, of Time, then, [Refs 5th c.BC+]
G1564 ἐκεῖθεν ekeithen from there G:Adv ἐκεῖθεν,
poetry κεῖθεν (the only form used by [Refs 8th c.BC+]: Aeolic dialect κήνοθεν [Refs 7th c.BC+]: Doric dialect τηνῶθεν [Refs 5th c.BC+]; τηνῶθε [Refs 3rd c.BC+]:— adverb from that place, thence, opposed to ἐκεῖσε, [Refs 5th c.BC+]; of a person, τἀκεῖθεν εἰ ποθούμεθα on his part, [Refs 5th c.BC+]
__2 ={ἐκεῖ}, οἱ ἐ. [Refs 5th c.BC+] on yon side of the grove, [Refs 5th c.BC+]
__3 by attraction for ἐκεῖσε, βῆναι κεῖθεν ὅθενπερ ἥκει [Refs 5th c.BC+]
__II thence, from that fact, γνοίη δ᾽ ἄν τις ἐ. [Refs 5th c.BC+]
__III of Time, thenceforward, [Refs 8th c.BC+]
G1565 ἐκεῖνος ekeinos that G:DemP ἐκεῖνος, ἐκείνη, ἐκεῖνο,
also κεῖνος (regular in Epic dialect, Ionic dialect (as [Refs 5th c.BC+] only where the metre requires,[Refs 5th c.BC+], etc.; but not in Attic dialect Prose, and in Comedy texts only in mock Trag. passages): Aeolic dialect κῆνος [Refs 7th c.BC+]: Doric dialect τῆνος [Refs 3rd c.BC+]: in Comedy texts, strengthened ἐκεινοσί [Refs 5th c.BC+]; ἐκεινοσίν [Refs 2nd c.AD+]: (ἐκεῖ):—demonstrative pronoun the person there, that person or thing, [Refs 8th c.BC+]: generally with reference to what has gone immediately before, [Refs 5th c.BC+]; but when οὗτος and ἐκεῖνος refer to two things before mentioned, ἐκεῖνος, properly belongs to the more remote, in time, place, or thought, οὗτος to the nearer, [Refs 5th c.BC+] sometimes = the latter, [Refs 5th c.BC+]; ἆρ᾽ οὗτός ἐστ᾽ ἐκεῖνος ὅν..; [Refs 5th c.BC+]: also joined as if one pronoun, τοῦτ᾽ ἐκεῖνο..δέρκομαι [Refs 5th c.BC+]; κατ᾽ ἐκεῖνο καιροῦ at that point of time, [Refs 1st c.AD+]; ἀλλ᾽ ἐκεῖνο, à propos, [Refs 2nd c.AD+]
__2 to denote wellknown persons, etc., κεῖνος μέγας θεός [Refs 8th c.BC+]
__2.b ἐκεῖνα the ideal world, [Refs]
__3 for things, of which one cannot remember or must not mention the name, ={ὁ δεῖνα}, so-and-so, [Refs 5th c.BC+]
__3.b in formulae, τεθνάτω καὶ οἱ παῖδες οἱ ἐξ ἐκείνου [Refs]
__4 with simple demonstrative force, Ἶρος ἐκεῖνος ἧσται Irus sits there, [Refs 8th c.BC+]; νῆες ἐκεῖναι ἐπιπλέουσιν there are ships sailing up, [Refs 5th c.BC+]
__5 in indirect speech where properly the reflexive pronoun αὑτοῦ would stand, [Refs 5th c.BC+]
__6 after a Relat. in apodosi almost pleonastic, [Refs 5th c.BC+]
__7 in Aeolic dialect and Attic dialect the substantive with ἐκεῖνος properly has the Article (κῆνος ὤνηρ [Refs 7th c.BC+] may precede or follow the substantive, ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ [Refs 5th c.BC+]; τὴν στρατείαν ἐ., τὸν ἄνδρ᾽ ἐ., [Refs 8th c.BC+]; but when this is the case in Prose, ἐκεῖνος follows the substantive, ἡμέρας ἐκείνης [Refs 5th c.BC+]
__II adverb ἐκείνως in that case, [Refs]; in that way, [Refs 5th c.BC+]: Ionic dialect κείνως [Refs 5th c.BC+]
__III dative feminine ἐκείνῃ as adverb,
__III.1 of Place, at that place, in that neighbourhood, [Refs 5th c.BC+]; κείνῃ (i.e. ὁδῷ) [Refs 8th c.BC+]
__III.2 of Manner, in that manner, [Refs 5th c.BC+]
__IV with Preps., ἐξ ἐκείνου from that time, [Refs 5th c.BC+]; κατ᾽ ἐκεῖνα in that region, [Refs 5th c.BC+]afterwards, [Refs 5th c.BC+]; compare ἐπέκεινα.
G1566 ἐκεῖσε ekeise there G:Adv ἐκεῖσε,
poetry κεῖσε (the only form in [Refs 8th c.BC+], adverb thither, to that place, opposed to ἐκεῖθεν or ἐνθένδε, [Refs 5th c.BC+]hither and thither, [Refs 5th c.BC+]; κἀκεῖσε καὶ τὸ δεῦρο [Refs 5th c.BC+]
__2 to the other world, [Refs 5th c.BC+]; ἐνθένδε ἐ. from this world to the other, [Refs 5th c.BC+]
__3 with genitive, ἄνειμι δ᾽ ἐ. τοῦ λόγου [Refs 5th c.BC+]
__II ={ἐκεῖ}, [NT+5th c.BC+]
G1567 ἐκζητέω ekzēteō to seek out G:V ἐκζητ-έω,
seek out, [Refs 1st c.BC+]; περίτινος [NT]
__II demand an account of, τὸ αἷμα [LXX+NT]
G1568 ἐκθαμβέω ekthambeō be awe-struck G:V ἐκθαμβ-έω,
to be amazed, [Refs 5th c.AD+]
__II transitive, amaze, astonish, [LXX]:—passive, [NT+2nd c.AD+]
G1569 ἔκθαμβος ekthambos astonished G:A ἔκθαμβ-ος, ον,
amazed, astounded, [NT+2nd c.BC+]
__II terrible, [LXX+2nd c.AD+]
G1570 ἔκθετος ekthetos exposed G:A ἔκ-θετος, ον,
sent out of the house, sent away, [Refs 5th c.BC+]; exposed, of a child, [NT+4th c.AD+]; cast away, [Refs 5th c.AD+]
__II projecting, salient, [Refs 2nd c.AD+]; opposed to κρυπτός, [Refs 1st c.AD+]
__II.b neuter, ἔκθετον, τό, ={ἐκθέτης}, Al.[LXX]
G1571 ἐκκαθαίρω ekkathairō to cleanse G:V ἐκ-κᾰθαίρω,
Ionic dialectaorist I-εκάθηρα [Refs 5th c.BC+], Attic dialect -εκάθᾱρα[Refs 4th c.BC+]:— cleanse out:
__1 with accusative of the thing cleansed, clear out, οὐρούς τ᾽ ἐξεκάθαιρον [Refs 8th c.BC+]; τὴν κοιλίην Hdt.[same place]; μήτρας, ὀδόντας, [Refs 5th c.BC+]; χθόνα ἐκκαθαίρει κνωδάλων he clears this land of monsters, [Refs 4th c.BC+]; τὸν βίον (i.e.the world) [Refs 2nd c.AD+]; ἐ.τινά, ὥσπερ ἀνδριάντα, εἰς τὴν κρίσιν clear him of all roughness, polish him up, metaphorically from the finishing touches of a sculptor, [NT+5th c.BC+]; ἐ.λογισμόν clear off an account, [Refs 1st c.AD+]:—passive, to be cleansed, purified, ἐκκεκαθαρμένοι τὰς ψυχάς [Refs 5th c.BC+]; to be cleared up, explained, [Refs 4th c.BC+]
__2 with accusative of the thing removed, clear away, [Refs 5th c.BC+]; τὴν δωροδοκίαν ἐκ τῆς πόλεως Din.[same place]; κόπρον [Refs]
G1572 ἐκκαίω ekkaiō be enflamed G:V ἐκκαίω,
Attic dialect ἐκκάω, future -καύσω: aorist I ἐξέκαυσα [Refs 5th c.BC+], but participle ἐκκέαντες [Refs 5th c.BC+]:—burn out, τοὺς ὀφθαλμούς τινος [Refs 5th c.BC+]:—passive, ἐκκάεσθαι τοὺς ὀφθαλμούς to have one's eyes burnt out, [Refs 5th c.BC+]
__II light up, kindle, τὰ πυρά [Refs 5th c.BC+]; provoke to anger, ἔκ με κάεις [Refs 3rd c.BC+]; inflame with curiosity, excite, τινά [Refs 1st c.AD+]:—passive, to be kindled, burn up, τὸ πῦρ ἐκκάεται [LXX+5th c.BC+]
__II.2 stimulate, τὴν βλάστησιν [Refs 4th c.BC+]
__III scorch, ἐκκαίων ὁ ἥλιος [Refs 4th c.BC+]; of thirst, parch, [Refs 2nd c.AD+]
G1573 ἐκκακέω ekkakeō to lose heart G:V ἐκκᾰκέω,
to be faint-hearted, lose heart, grow weary, variant for{ἐγκ-}, [NT]
G1574 ἐκκεντέω ekkenteō to pierce G:V ἐκκεντέω,
prick out, put out, ὄμματα [Refs 4th c.BC+]
__II pierce, stab, [LXX+2nd c.BC+]
__II.2 massacre, [LXX]
__III intransitive, of hair, stand out, project, [Refs 2nd c.AD+]
G1575 ἐκκλάω ekklaō to break off G:V ἐκκλάω,
break off, [Refs 5th c.BC+]; δάκτυλον [Refs 2nd c.AD+]
__II passive, grow weak, to be enfeebled, [Refs 1st c.AD+]; τὸ θράσος ἐκκέκλασται [Refs 1st c.BC+]
G1576 ἐκκλείω ekkleiō to exclude G:V ἐκκλείω,
Ionic dialect ἐκκληΐω or ἐκκλήω, old Attic dialect ἐκκλήω: Attic dialect future - κλῄσω [Refs 5th c.BC+]: Doric dialect aorist 1 - κλᾳξα [Refs]: perfect ἐκκέκλεικα [Refs 4th c.BC+]:—shut out from, c.genitive, ἐ. ἄλλον ἄλλοσε στέγης E. [prev. cited]:—passive, to be shut out, [Refs]
__2 metaphorically, shut out, exclude from, πόλιν τῆς μετοχῆς [Refs 5th c.BC+]; τῆς συμμαχίας, τῶν ὅρκων, [Refs 4th c.BC+]: with accusative et infinitive, ἐξέκλειον λόγου τυγχάνειν τοὺς ἄλλους [Refs 4th c.BC+]
__3 hinder, prevent, τῷ καιρῷ τὴν κατηγορίαν [Refs 2nd c.BC+] —passive, ἐκκληϊόμενοι τῇ ὥρῃ being prevented by [want of] time, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, ἐ. ποιεῖν τι [Refs 4th c.BC+]
__4 shut off, cut off, ζωῆς ὁδούς [Refs 3rd c.AD+]
G1577 ἐκκλησία ekklēsia assembly G:N-F ἐκκλησί-α, ἡ,
(ἔκκλητος) assembly duly summoned, less general than σύλλογος, [Refs 5th c.BC+]; applied to the Homeric Assemblies, [Refs 4th c.BC+]; to the Samian Assembly, [Refs 5th c.BC+]; to the Spartan, [Refs 5th c.BC+]; to the meeting of the Amphictyons at Delphi, [Refs 4th c.BC+]; at Athens, ἐ. κύριαι, opposed to σύγκλητοι, Arist.[Refs 2nd c.AD+]; κυρία ἐ., at Amorgos, [Refs]; ἐ. συναγείρειν, συνάγειν, συλλέγειν, ἀθροίζειν, call an assembly, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. γίγνεται an assembly is held, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. διαλύειν, ἀναστῆσαι, dissolve it, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ἀνεβλήθη was adjourned, [Refs 5th c.BC+]
__2=Latin Comitia, ἐ. λοχῖτις, φρατρική, = Comitia Centuriata, Curiata, [Refs 1st c.BC+]
__3 ={ψήφισμα}, ἀναγιγνωσκομένης ἐ. [Refs 2nd c.AD+]
__II in LXX, the Jewish congregation,.[LXX]
__II.2 in NT, the Church, as a body of Christians, [NT]; as a building, [Refs]
G1578 ἐκκλίνω ekklinō to turn from G:V ἐκ-κλίνω[ῑ],
bend out of the regular line, bend outwards or away, opposed to ἐγκλίνω, [Refs 5th c.BC+]; change the form of a word, [Refs 5th c.BC+]
__2 dislocate, [Refs 5th c.BC+]
__3 embezzle, [Refs 4th c.BC+]
__4 pervert, δικαιώματα [LXX]
__II intransitive, turn away, ἀπό τινος [LXX+5th c.BC+]; ἐκ νόμου θεοῦ[LXX]: absolutely, give ground, retire, [Refs 5th c.BC+]; give way, fall from its place, [Refs]
__II.2 with accusative, avoid, shun, ἐ. τι καὶ μὴ πράττειν [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 1st c.AD+]
__II.3 with preposition, turn away or aside towards, κατά τι [Refs 5th c.BC+]; ἐ. εἰς δῆμον, εἰς ὀλιγαρχίαν, decline into a democracy or oligarchy, [Refs 4th c.BC+]; πρός τινα visit a person on one's journey, [LXX]
G1579 ἐκκολυμβάω ekkolumbaō to swim out G:V ἐκκολυμβάω,
plunge into the sea from.., with genitive, ναός [NT+5th c.BC+]; swim ashore, εἰς τὴν γῆν [Refs 1st c.BC+]
G1580 ἐκκομίζω ekkomizō to carry out G:V ἐκκομ-ίζω,
carry or bring out, [Refs 5th c.BC+]; especially to a place of safety, [Refs 5th c.BC+]; ἐκκομίζειν τινὰ ἐκ τοῦ μέλλοντος γίνεσθαι πρήγματος to keep him out of trouble, [Refs 5th c.BC+]:—middle, [Refs 5th c.BC+]; ἐσεκομίσαντο καὶ ἐξεκομίσαντο ἃ ἐβούλοντο, of those relieved from a state of siege, [Refs]: absolutely, remove, ἐς τοὺς Λοκρούς [Refs 5th c.BC+]
__2 especially carry out a corpse, bury, [Refs 2nd c.BC+]
__3 ἐ. σῖτον, of a horse, throw the provender out of the manger, [Refs 5th c.BC+]
__4 carry home, ἄνδρας [Refs]
__II endure to the end, τὸ πεπρωμένον [Refs 5th c.BC+]
__III middle, receive what is due, λόγους, ὀψώνια, [Refs 3rd c.BC+]
G1581 ἐκκόπτω ekkoptō to prevent G:V ἐκκόπτ-ω,
cut out, knock out, τοὺς γομφίους [Refs 5th c.BC+] —passive, ἢν..τωφθαλμὼ᾽ κκοπῇς have your eyes knocked out, [Refs 5th c.BC+]; ἐξεκέκοπτο τὴν φωνήν had lost his voice, [Refs 2nd c.AD+]
__2 cut [trees] out of a wood, fell, [Refs 5th c.BC+]; παράδεισον laid waste the park, [Refs 1st c.BC+]
__2.b metaphorically, cut off, make an end of, τοὺς ἄνδρας [Refs 5th c.BC+]; ἐ. φενακισμόν, ἱεροσυλίαν, [Refs 4th c.BC+]; eradicate abuses, [Refs 1st c.AD+]; τὴν αἰσθητικὴν ἐνέργειαν [Refs 4th c.BC+]; extirpate, [λύπας] [Refs 2nd c.AD+]:—passive, ἡ θρασύτης ἐξεκέκοπτο [Refs 5th c.BC+]
__2.c ἐ. πλοῖα scuttle ships, [Refs]
__3 as military term, beat off, repulse, τὰς ἀκροβολίσεις [Refs 5th c.BC+]
__4 win, in throwing the dice, [Refs 4th c.BC+]:— passive, to be ruined at play, [Refs 5th c.AD+]
__5 ἐ. θύρας break open, [Refs 5th c.BC+]
__6 cut out or erase an inscription, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. τὴν χεῖρα [NT]; cut out, as a surgeon does, [Refs 2nd c.AD+]
__7 coin, stamp money, [Refs 1st c.BC+]
__7.b metaphorically, φαντασίαν ἐ. ὡς.. [Refs 1st c.BC+] O.; γένη οὐκ ἐκκοπτόμενα ἰδίοις τέλεσι genders not marked by different terminations, [Refs 2nd c.AD+]; ἐ. ἀναφθέγματα coin expressions, [Refs 1st c.BC+]
__8 hinder, bring to a stop, [Refs 3rd c.BC+]
__II intransitive, pause, come to a stop, [Refs]
G1582 ἐκκρεμάννυμι ekkremannumi to hang upon G:V ἐκκρεμ-άννῡμι,
future -κρεμάσω, hang from or upon a thing, [Refs 5th c.BC+]
__II passive, like{ἐκκρέμαμαι}, hang on by, cling to, with genitive, τῶν τε ξυσκήνων ἤδη ἀπιόντων ἐκκρεμαννύμενοι [Refs 5th c.BC+]
__II.2 metaphorically, to be devoted to, Ἄρεος [Refs 5th c.BC+]
G1583 ἐκλαλέω eklaleō to speak out G:V ἐκλᾰλ-έω,
blurt out, blab, divulge, [Refs 4th c.BC+]talkativeness, [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.BC+]
G1584 ἐκλάμπω eklampō to shine out G:V ἐκλάμπ-ω,
shine or beam forth, [Refs 5th c.BC+]; of persons, [Refs 1st c.AD+]; burst forth violently, of a fever, [Refs 5th c.BC+]; of sound, to be clearly heard, [ἐκ τῆς κραυγῆς] ἐξέλαμψε τὸ καλεῖν τὸν βασιλέα [Refs 2nd c.BC+]
__2 to be distinguished, δι᾽ εὐφυΐαν [Refs 1st c.AD+]
__II with accusative cognate, flash forth, πυρωπὸν γλῆνος ἐκλάμψαν φλόγα [Refs 4th c.BC+]; σέλας uncertain reading in [Refs 6th c.BC+]
__III Astrology texts,= διαυγάζω [Refs 1st c.AD+]
G1585 ἐκλανθάνω eklanthanō to forget G:V ἐκλανθάνω,
escape notice utterly:—middle, forget utterly, with genitive of things, ἐκ χόλω τῶδε λαθοίμεθα [Refs 7th c.BC+]; τοῦδ᾽ ἐκλανθάνει thou forgettest this entirely, [Refs 5th c.BC+]
__II causal in present ἐκληθάνω, with aorist 1 ἐξέλησα, Aeolic dialect ἐξέλᾱσα (see. below): Epic dialect reduplicate aorist 2 ἐκλέλᾰθον:
__II.1 active, make one quite forgetful of a thing, c.genitive of things, ἐκ δέ με πάντων ληθάνει ὅσσ᾽ ἔπαθον [Refs 8th c.BC+] with accusative _of things_, ἐκλέλαθον κιθαριστύν made him quite forget his harping, [Refs 8th c.BC+]
__II.2 middle and passive, forget utterly, ὀϊζύος ἐκλελαθέσθαι [Refs 8th c.BC+]: with infinitive, ἐκλάθετο..καταβῆναι [Refs 8th c.BC+]
G1586 ἐκλέγω eklegō to select G:V ἐκλέγω,
future passive ἐκλεγήσεσθαι [Refs]: perfect passive ἐξείλεγμαι [Refs 5th c.BC+], and in middle sense, [Refs 4th c.BC+]:—pick or single out, [Refs 5th c.BC+]; especially of soldiers, rowers, etc., [Refs 5th c.BC+] —passive [Refs]select, recondite, [Refs 4th c.BC+] Oen.23:—middle, pick out for oneself, choose, [Refs 5th c.BC+]
__2 Lit. Crit., select, λέξεις καλάς [Refs 1st c.BC+]; compare ἐκλογή.
__3 middle, of God, elect, choose, [LXX+NT]
__4 ἐκλέγειν τὰς πολιὰς (i.e. τρίχας) pull out one's grey hairs, [Refs 5th c.BC+]
__II levy taxes or tribute, χρήματα παρά τινος [Refs 5th c.BC+]; ἔκ τινων [Refs 4th c.BC+]; take toll of, χαλκοῦς [Refs 5th c.BC+]
__III declare,[Refs]
G1587 ἐκλείπω ekleipō to fail G:V ἐκλείπ-ω,
leave out, pass over, πολλὰ δ᾽ ἐκλείπω λέγων [Refs 4th c.BC+]; ἐ. Ἄνδρον leave out, pass over Andros, [Refs 5th c.BC+] —passive, ὄνειδος οὐκ ἐκλείπεται fails not to appear, [Refs 4th c.BC+]
__2 forsake, desert, abandon, τὰς πατρίδας, τὴν ξυμμαχίην, etc., [Refs 5th c.BC+]; abandon, quit, τὴν τάξιν [Refs 5th c.BC+]; give up, τὴν τυραννίδα [Refs 5th c.BC+]
__3 frequently in elliptic phrases, ἐκλείπειν τὴν πόλιν εἰς τὰ ἄκρα abandon the city and go to the heights, [Refs 5th c.BC+]
__4 εἴ τις ἐξέλιπε τὸν ἀριθμόν (of the Persian immortals) if any one left the number incomplete, [Refs 5th c.BC+]
__5 fail one, ἐκλελοίπασιν ὑμᾶς αἱ προφάσεις [Refs 5th c.BC+]
__II intransitive, of the Sun or Moon, suffer eclipse, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 die, οἱ ἐκλιπόντες the deceased, [Refs 5th c.BC+]; of trees, [Refs 1st c.BC+]; more frequently in full, ἐ. βίον [Refs 5th c.BC+]; ὑφ᾽ ὧν ἥκιστα ἐχρῆν τὸν βίον ἐκλιπών (=ἀποθανών) [Refs 5th c.BC+]
__II.3 faint, [Refs 5th c.BC+]
__II.4 generally, leave off, cease, τῇ μοι [ὁ λόγος] ἐξέλιπε [Refs 5th c.BC+]; ἐκλέλοιπεν εὐφρόνη, i.e. it is day, [Refs 5th c.BC+]; [αἱ ἐργασίαι] ἐκλελοίπασιν [Refs 5th c.BC+]: with participle, leave off doing, [Refs 5th c.BC+]
__II.5 fail, be wanting, ῥώμη γὰρ ἐκλέλοιπεν ἣν πρὶν εἴχομεν [Refs 5th c.BC+]; περὶ ὧν ἐ. [ὁ νόμος] [Refs 4th c.BC+]: Grammars, of words in a sentence, [Refs 2nd c.AD+]; of grammatical forms,[Refs]
__II.6 remain, be left, [LXX]
__II.7 depart, [Refs 4th c.BC+]
__II.8 ἐκλείπων σφυγμός remittent pulse, [Refs 2nd c.AD+]
G1588 ἐκλεκτός eklektos select G:A ἐκλεκτ-ός, ή, όν,
picked out, select, [Refs 6th c.BC+]; ἐ. δικασταί,=Latin iudices selecti, [Refs 2nd c.AD+] adverb -τῶς interpolated in Suid. see at {ἐπίλεκτος}.
__2 choice, pure, σμύρνη [LXX+3rd c.BC+]; ἐκλεκτόν,= corn, [LXX+2nd c.AD+]
__II chosen of God, elect, [LXX+NT]
G1589 ἐκλογή eklogē selecting G:N-F ἐκλογ-ή, ἡ,
choice, selection, τῶν ἀρχόντων [Refs 5th c.BC+]; ἐ. [τῶν ἀρίστων νόμων] [Refs 5th c.BC+]
__2 levying of troops, [Refs 2nd c.BC+]
__3 collection of tribute, etc., κριθῶν Legal Attica cited in [Refs 2nd c.AD+]; σίτου Cratesap.[Refs 2nd c.AD+]
__4 Theol., election[NT], etc.; σκεῦος ἐκλογῆς [NT]
__5 balancing of accounts, [Refs 2nd c.AD+]
__II extract, quotation from a book, [Refs 3rd c.BC+]
__II.2 choice collection of passages, such as the Eclogae or 'Elegant Extracts' of Stobaeus: ἐκλογαὶ Ἀρχιγένους select prescriptions of [Refs 4th c.BC+]
__II.3 διὰ τὴν ἐ. τῶν ἀνθρώπων because they were picked men, [Refs 2nd c.BC+]
__II.4 ἐκλογήν· κάλαθον (Laconian dialect), [Refs 5th c.AD+]
G1590 ἐκλύω ekluō to faint G:V ἐκλύω [ῡ,
see at {λύω}], set free, πόνων from labours, [Refs 4th c.BC+]; release, ὕδατα [Refs 2nd c.BC+]:—passive, to be set free, ἐκλέλυμαι πόθου [Refs 6th c.BC+]:—middle, get one set free, release, ἀλλ᾽ ἄγε δή σε κακῶν ἐκλύσομαι [Refs 8th c.BC+] I delivered him from danger, [Refs 5th c.BC+]
__II unloose, ἐ. τόξα unstring a bow, [Refs 5th c.BC+]; σκαιὸν ἐκλύσων στόμα likely to let loose a foolish tongue, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 make an end of, ἐξέλυσας..σκληρᾶς ἀοιδοῦ δασμόν paid it off, [Refs 5th c.BC+]; ἐξελύσατε (variant{-λύσασθε}) τὰς παρασκευάς [Refs]
__II.3 relax, [Refs 4th c.BC+]:— passive, to be faint, fail, [Refs 5th c.BC+]; ἐκλυθῆναι τοῖς σώμασι, τῇ ψυχῇ, [Refs 4th c.BC+] (so intransitive in active, [Refs 1st c.AD+], etc.; of things, to be unserviceable, τὰ τῶν πλοίων ἐκλελυμένα [Refs 4th c.BC+]; ἐκλύεται ὁ ῥοῦς, τὰ ῥεύματα, cease, [Refs 2nd c.BC+]
__II.4 in Medicine texts, ἐ. κοιλίαν relax the bowels, [Refs 1st c.AD+]
__II.5 pay in full, δάνειον [Refs 1st c.AD+]
__II.5.b purchase, [Refs 3rd c.BC+]
__II.6 resolve a doubt, in passive, [Refs 2nd c.AD+]
__II.7 dissolve, τι ὄξει [Refs 2nd c.AD+]
__III intransitive, to break up, depart, [LXX]
G1591 ἐκμάσσω ekmassō to wipe off G:V ἐκμάσσω,
Attic dialect ἐκμάττω, perfect ἐκμέμᾰχα (ἐκμέμα-κα codices) conjecture in [Refs 1st c.BC+]aorist 2 passive -εμάγην [ᾰ] [Refs 5th c.BC+]; also aorist I participle ἐκμαχθείς [Refs 5th c.AD+]:—wipe off, wipe away, κάρᾳ κηλῖδας ἐξέμαξεν [Refs 5th c.BC+]; ἔκμασσε [τὸ αἷμα] [Refs 5th c.BC+]:—middle, wipe away one's tears, [Refs 2nd c.AD+]
__2 wipe dry, ὑπὸ σπόγγου [Refs 5th c.BC+]; [τοὺς ἔμπροσθεν πόδας] ἐ. εἰς τοὺς μέσους, of bees, [Refs 4th c.BC+]
__II of an artist, mould or model in wax or plaster, αὑτὸν ἐκμάττειν τε καὶ ἐνιστάναι εἰς τοὺς τῶν κακιόνων τύπους to mould and adapt oneself to.., [Refs 5th c.BC+]; of pessaries, [Refs 5th c.BC+]:—so in middle, [Refs]; ὧν ἔτι θερμὰ κονία.. ἐκμάσσεται ἴχνη of whose yet warm footsteps the dust receives the impress, [Refs 3rd c.BC+]; express, imitate, ἵππου γενεήν [Refs 2nd c.BC+]; ἐς τὸ ἀκριβέστατον ἐξεμάξατο τὸν διδάσκαλον he was the image of his master, [Refs 4th c.AD+] —passive, μάλθης ἄναγνα σώματ᾽ ἐκμεμαγμένοι (variant{-μένα}) [Refs 5th c.BC+]; ἐκεῖνος αὐτὸς ἐκμεμαγμένος his very image, [Refs 5th c.BC+]; ὃ ἂν ἐκμαγῇ whatever be impressed, whatever impression be made (compare ἐκμαγεῖον), [Refs 5th c.BC+]; τὴν ἰδέαν τοῦ παιδὸς ἐκμεμάχθαι had impressed upon him the image of the boy, [Refs 1st c.AD+]
G1592 ἐκμυκτηρίζω ekmuktērizō to ridicule G:V ἐκμυκτηρ-ίζω,
hold in derision, mock at, [LXX+NT]
G1593 ἐκνεύω ekneuō to withdraw G:V ἐκνεύω,
aorist ἐξένευσα, turn the head out of its natural position, of a horse, ἐ. ἄνω to toss the head, [Refs 5th c.BC+]; τῇ κεφαλῇ ἐκνεύσας by a side-movement with the head, of the wild boar, [LXX]
__2 with accusative, shun, avoid, [Refs 1st c.BC+]
__II fall headlong, εἰς θάνατον [Refs 5th c.BC+]to turn aside, [Refs 1st c.AD+]
__III motion away, ἐξένευσ᾽ ἀποστῆναι πρόσω [Refs 5th c.BC+]
G1594 ἐκνήφω eknēphō to wake up G:V ἐκνήφω,
future -ψω[LXX]:—sleep off a drunken fit, become sober again, [same place], Hippoloch. cited in [NT+1st c.AD+]: with genitive, recover from, χάρμῃ ἐ. τῆς δυσθυμίης [Refs 2nd c.AD+]
__II transitive, carry off, ἀρρώστημα ἐκνήψει ὕπνος [LXX]
G1595 ἑκούσιος hekousios voluntary G:A ἑκούσι-ος, α, ον
[Refs 5th c.BC+]; also ος, ον [Refs 5th c.BC+]: (ἑκών):—of actions, voluntary, πόνοι [Refs 5th c.BC+][same place]; φυγή E.[same place]; ἁμάρτημα [Refs 5th c.BC+]; ἀδικήματα [Refs]undertaken voluntarily, [Refs 2nd c.AD+]; τὰ ἑ. voluntary acts, opposed to τὰ ἀκούσια, [Refs 5th c.BC+]
__2 rarely of persons, willing, acting of free will, ἥμαρτεν οὐχ ἑκουσία [Refs 5th c.BC+]
__II adverb -ίως[Refs 5th c.BC+]; ἐξ ἑκουσίας (i.e. γνώμης) [Refs 5th c.BC+]
G1596 ἑκουσίως hekousiōs voluntarily G:Adv Included with: ἑκούσι-ος, α, ον
[Refs 5th c.BC+]; also ος, ον [Refs 5th c.BC+]: (ἑκών):—of actions, voluntary, πόνοι [Refs 5th c.BC+][same place]; φυγή E.[same place]; ἁμάρτημα [Refs 5th c.BC+]; ἀδικήματα [Refs]undertaken voluntarily, [Refs 2nd c.AD+]; τὰ ἑ. voluntary acts, opposed to τὰ ἀκούσια, [Refs 5th c.BC+]
__2 rarely of persons, willing, acting of free will, ἥμαρτεν οὐχ ἑκουσία [Refs 5th c.BC+]
__II adverb -ίως[Refs 5th c.BC+]; ἐξ ἑκουσίας (i.e. γνώμης) [Refs 5th c.BC+]
G1597 ἔκπαλαι ekpalai of old G:Adv ἔκπᾰλαι,
adverb for ἐκ πάλαι, for a long time, [NT+1st c.AD+]
G1598 ἐκπειράζω ekpeirazō to test/tempt G:V ἐκπειρ-άζω,
tempt, with accusative, [LXX+NT]
G1599 ἐκπέμπω ekpempō to send away/out G:V ἐκπέμπω:
__I of persons, send out or forth from, with genitive loci, ὅπως Πρίαμον..νηῶν ἐκπέμψειε [Refs 8th c.BC+]:—middle, δόμου ἐκπέμψασθε θύραζε [Refs 8th c.BC+]
__I.2 bring out by calling, call or fetch out, τινὰ ἐκτὸς πυλῶν [Refs]:—so in middle, [Refs]:—passive, go forth, depart, [Refs]
__I.3 send forth, dispatch, πρέσβεις, στρατιάς, οἰκήτορας, [Refs 5th c.BC+]:—passive, τῶν -ομένων καὶ εἰσαγομένων ἐπιστολῶν [Refs 4th c.BC+]
__I.4 send away, τινὰ ἐς.. [Refs 5th c.BC+]: in Prose, divorce a wife, ἐ. γυναῖκα [Refs 5th c.BC+]:—also in middle, γῆς φυγάδας ἐκπέμψασθαι [Refs 5th c.BC+]
__I.5 with double accusative, conduct across, τινὰ τὸν Ἰορδάνην [LXX]
__II of things, send out, send abroad, κειμήλια πολλὰ καὶ ἐσθλά..ἵνα περ τάδε τοι σόα μίμνῃ [Refs 8th c.BC+]
__II.2 export, ἐ. ὧν ἐπλεόναζον [Refs 4th c.BC+] —middle, τὰ πλεονάζοντα τῶν γιγνομένων ἐκπέμψασθαι export their surplus products, [Refs]
__II.3 send forth, give out, σέλας [Refs 4th c.BC+]; πνεῦμα, [ὑγρόν], [Refs 4th c.BC+]
__II.4 utter, pronounce, [Refs 2nd c.AD+]
G1600 ἐκπετάζω ekpetazō to extend G:V ἐκπετάζω,
={ἐκπετάννυμι}, [LXX]
G1601 ἐκπίπτω ekpiptō to fall out G:V ἐκπίπτω,
future -πεσοῦμαι: aorist ἐξέπεσον: perfect ἐκπέπτωκα:— fall out of, δίφρου [Refs 8th c.BC+]; θαλερὸν δέ οἱ ἔκπεσε δάκρυ fell from his eyes, [Refs]fall out, [Refs]; fall down, of trees, [Refs 4th c.BC+]meteors, [Refs 8th c.BC+]passive of ἐκβάλλω:
__1 of seafaring men, to be cast ashore, ἐκ δ᾽ ἔπεσον θυμηγερέων [Refs 8th c.BC+]; ναυαγὸν ἐ.[Refs 5th c.BC+]; of things, suffer shipwreck, [Refs 5th c.BC+]; of fish, to be cast up, [Refs 4th c.BC+]
__2 fall from a thing, i.e. be deprived of it, ἐκ πολλῶν καὶ εὐδαιμόνων ἐς πτωχηΐην [Refs 5th c.BC+]; τυραννίδος, ἀρχῆς, [Refs 5th c.BC+]
__3 to be driven out, [ἐκ τῆς ἀκροπόλιος] [Refs 5th c.BC+]; to be banished, ἐ. ἐκ τῆς πατρίδος [Refs 5th c.BC+]; ὑπό τινος by a person, ἐκ Πελοποννήσου ὑπὸ Μήδων [Refs 5th c.BC+]
__4 of limbs, to be dislocated, [Refs 5th c.BC+]; of flesh, mortify and separate itself, [Refs]; so ἐ. ὀδόντες, πτερά, [Refs 4th c.BC+]; of atoms, ἐκπεσοῦσαι κατέψυξαν [Refs 4th c.BC+]
__5 go forth, sally out, [Refs 5th c.BC+]; of rays, issue forth, [Refs 2nd c.AD+]
__6 come out, of votes, [Refs 5th c.BC+]; turn out, happen, [Refs 2nd c.AD+]
__7 escape, [Refs 5th c.BC+]
__8 of oracles, issue, χρησμὸς ἐκπίπτει [Refs 1st c.AD+]; to be published, become known, εἰς ἀνθρώπους ἀπαιδεύτους [Refs 5th c.BC+]
__9 depart, ἐκ τῆς ὁδοῦ [Refs 5th c.BC+]
__9.b digress, [Refs 5th c.BC+]; but ἐ. τῆς διανοίας miss the sense, [Refs 6th c.AD+]; fall outside of a class, [Refs 3rd c.AD+]
__10 of things, escape one unawares, φασὶν ἐκπεσεῖν αὐτούς [Refs 4th c.BC+]; of reason, fail, be lacking, [Refs 4th c.BC+]
__11 degenerate, εἰς ἀλλότριον ἦθος [Refs 5th c.BC+]; εἰς τὴν Φρυγιστὶ ἁρμονίαν slip into.., [Refs 4th c.BC+]: absolutely, come to naught, [NT]; to be dilapidated, [Refs]
__12 of actors or dramatic pieces, to be hissed off the stage, [Refs 4th c.BC+]: so of orators, [Refs 5th c.BC+]
__13 ἐ. ἑαυτοῦ lose one's self-control, [Refs 2nd c.AD+]; ἐ. σκοποῦ miss the mark, [Refs]
__14 of things, arise from, ἔκ τινος [Refs 2nd c.AD+]
__15 of money, cease to be current, [Refs 3rd c.BC+]
__16 run to excess, δι᾽ ἀοριστίαν [Refs 4th c.BC+]
__16.b Geometry texts, as passive of ἐκβάλλω, to be produced, [Refs 3rd c.BC+]
__17 die, χθὼν ἐκπιπτόντων [Refs] (unless, = rubbish heap).
G1602 ἐκπλέω ekpleō to sail out/away G:V ἐκπλέω,
future -πλεύσομαι: perfect - πέπλευκα [Refs]: Ionic dialect ἐκπλώω, aorist -έπλωσα: perfect πέπλωκα [Refs 3rd c.BC+]:—sail out or away, τοῦ Πόντου [Refs 5th c.BC+]; ἐκ τῆσδε γῆς[Refs 5th c.BC+]; κατ᾽ Εὐρώπης ζήτησιν, κατὰ ληΐην, [Refs]; ἐπί τινα against.., [Refs 5th c.BC+]; of fish, swim out, ἀγεληδὸν ἐ. ἐς θάλασσαν [Refs 5th c.BC+]
__2 metaphorically, ἐκπλεῖν τῶν φρενῶν go out of one's mind, lose one's senses, [Refs 2nd c.AD+]
__II rarely with accusative loci, sail out past, τὸ ἔθνος τῶν Ἰχθυοφάγων [Refs 3rd c.BC+]
__II.2 with accusative cognate, ἐ. τὸν ὕστερον ἔκπλουν [Refs 4th c.BC+]
__III transitive, ἐ. ἐς τὴν εὐρυχωρίαν τὰς τῶν πολεμίων ναῦς outsail them into the open sea, [Refs 5th c.BC+]
G1603 ἐκπληρόω ekplēroō to fulfill G:V ἐκπληρ-όω,
fill up, ἑκατὸν ἐχίδναις ἀσπίδ᾽ ἐ. [Refs 5th c.BC+]
__2 make up to a certain number, ἐκπληροῦσι τὰς ἴσας μυριάδας ἐκείνοισι [Refs 5th c.BC+]; δέκατον ἐκπληρῶν ὄχον making up the number of ten chariots, [Refs 5th c.BC+]
__3 man completely, τριήρεις [Refs 4th c.BC+]
__4 fulfil, ἡ χάρις ἐκπεπλήρωται [NT+5th c.BC+]
__5 pay off, τὸ χρέος [Refs 5th c.BC+]
__II ἐ. λιμένα πλάτῃ make one's way over, [Refs 5th c.BC+]
G1604 ἐκπλήρωσις ekplērōsis fulfillment G:N-F ἐκπλήρ-ωσις, εως, ἡ,
filling up, Apollon.Cit.I; κλεψύδρας [Refs 2nd c.AD+]; completion, [Refs 1st c.BC+]; filling up the measure, ἁμαρτιῶν [LXX]; satisfaction, τῶν ἐπιθυμιῶν [Refs 1st c.BC+]
__II fulfilment of a cosmic cycle, Cat. Codex Astr.[Refs]
G1605 ἐκπλήσσω ekplēssō be astonished G:V ἐκπλήσσω,
Attic dialect ἐκπλήττω, strike out of, drive away from, expel, ἐκ δ᾽ ἔπληξέ μου τὴν αἰδῶ [Refs 4th c.BC+]; ὃς (i.e. κεραυνὸς) αὐτὸν ἐξέπληξε τῶν.. κομπασμάτων[Refs 5th c.BC+]: absolutely,drive away, ἡ τέρψις τὸ λυπηρὸν ἐκπλήσσει [Refs 5th c.BC+]
__II drive out of one's senses by a sudden shock, amaze, astound, [Refs 8th c.BC+]; ὅ μ᾽ ἐκπλήσσει λόγου frightens me in speaking, [Refs 5th c.BC+] — in this sense most frequently in aorist 2 passive, Epic dialect ἐξεπλήγην (see. below), Attic dialect ἐξεπλάγην [ᾰ] (also aorist I ἐξεπλήχθην [Refs]: perfect participle ἐκπεπληγμένος [Refs 5th c.BC+]; to be panic-struck, amazed, especially by fear, ἐκ γὰρ πλήγη φρένας [Refs 8th c.BC+]: with participle, ἐκπεπληγμένον κεῖνον βλέποντες [Refs 5th c.BC+]; ἐκπλαγῆναί τινι to be astonished at a thing, [Refs 5th c.BC+] to be struck with panic fear of.., [Refs 5th c.BC+]
__II.2 generally, of any sudden, overpowering passion, to be struck with desire, [Refs 5th c.BC+]; with love, [Refs 5th c.BC+]; χαρᾷ, ἡδονῇ, [Refs 5th c.BC+]; with admiration, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 εἰς ὁμολογίαν ἐκπλήττειν frighten one into.., falsa lectio in [Refs 2nd c.BC+]
G1606 ἐκπνέω ekpneō to expire G:V ἐκ-πνέω,
Epic dialect ἐκ-πνείω [Refs 4th c.AD+], imperfect -είεσκον [Refs]future -πνεύσομαι or -οῦμαι:— breathe out or forth, κεραυνὸς ἐκπνέων φλόγα [Refs 5th c.BC+]
__2 βίον ἐ. breathe one's last, expire, [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, lose power, [Refs]; lose lustre, of pearls, [Refs]
__3 lose breath, of a runner, [Refs 4th c.BC+]
__II absolutely, cease blowing, become calm, [ὁ δῆμος] ἴσως ἂν ἐκπνεύσειε [Refs 5th c.BC+]; τὰ κατὰ τὸν πόλεμον ἐκπέπνευκε καὶ λελώφηκεν [Refs 5th c.BC+]
__II.2 blow out or outwards, of a wind, ἔσωθεν ἐ. [Refs 5th c.BC+]; burst out, σμικροῦ νέφους..ἐκπνεύσας μέγας χειμών [Refs 5th c.BC+]; but simply, blow, of wind, [Refs 4th c.BC+]
G1607 ἐκπορεύω ekporeuō to depart G:V ἐκπορ-εύω,
make to go out, fetch out, [Refs 5th c.BC+]:—middle, with future middle [Refs 5th c.BC+] and aorist passive, go out or forth, march out, X.[same place], etc.; ἐπὶ λείαν [Refs 4th c.BC+]; εἰς στρατείαν ἐ. to march out to a place.., [Refs 2nd c.BC+]; but ἐκ τοῦ χάρακος [LXX+5th c.BC+]
G1608 ἐκπορνεύω ekporneuō to fornicate G:V ἐκπορνεύω,
commit fornication, [LXX+NT]:—passive, in same sense, [Refs 2nd c.AD+]
__2 metaphorically, of idolatry, [LXX]
__II with accusative, prostitute, τὴν θυγατέρα[LXX]; cause to commit fornication,[LXX]
G1609 ἐκπτύω ekptuō to spit out G:V ἐκπτύω,
future -ύσομαι [ῠ] [Refs 1st c.BC+]:— spit out, στόματος δ᾽ ἐξέπτυσεν ἅλμην [Refs 8th c.BC+].with; of the sea, cast up,[Refs 3rd c.BC+]; so, of a ligature, [Refs 2nd c.AD+]; spit or blab out, ἀπόρρητα [Refs 2nd c.AD+]; of an abortion, [Refs]
__II spit in token of disgust, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 spit at, abominate, [NT]
G1610 ἐκριζόω ekrizoō to uproot G:V ἐκρῑζ-όω,
root out, [LXX+5th c.BC+]:—passive, [LXX+2nd c.AD+]
G1611 ἔκστασις ekstasis amazement G:N-F ἔκστᾰσις, εως, ἡ,
(ἐξίστημι) displacement, ἄρθρων [Refs 5th c.BC+]: hence, change, εἰς ἀντικείμενα [Refs]degeneracy, [Refs 4th c.BC+]; opposed to στάσις, [Refs 3rd c.AD+]; movement outwards, ἔ. ἀπὸ τοῦ παράγοντος [Refs 5th c.AD+] bis; ἔ. εἰς τὸ ἔξω[Refs 3rd c.AD+]; differentiation, ἔ. καὶ πιῆθος [Refs 4th c.BC+]
__II standing aside, [Refs 4th c.BC+]
__II.b = Latin cessio bonorum, [Refs 3rd c.AD+]; ἔ. χρημάτων [Refs 3rd c.AD+]; a tax on cessions, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 distraction of mind, from terror, astonishment, anger, etc., [Refs 5th c.BC+]
__II.3 entrancement, astonishment, [NT]
__II.4 trance, [NT]; ecstasy, [Refs 3rd c.AD+]
__II.4.b drunken excitement, [Refs 1st c.AD+]
G1612 ἐκστρέφω ekstrephō be warped G:V ἐκστρέφω,
turn out of, βόθρου τ᾽ ἐξέστρεψε [δένδρον] rooted up a tree from the trench it stood in, [Refs 8th c.BC+]
__II turn inside out, τὰ βλέφαρα [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, change or alter entirely, τοὺς τρόπους [Refs] —passive, ποσὶν ἐξεστραμμένοις πορευόμενοι with feet turned outwards, [Refs 4th c.BC+]; to be distorted, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 metaphorically in perfect participle passive, γενεὰ ἐξεστραμμένη perverse generation, [LXX]
__II.3 transmute base metal, [Refs 1st c.BC+]
G1613 ἐκταράσσω ektarassō to disturb greatly G:V ἐκτᾰρ-άσσω,
Attic dialect ἐκταράττω, throw into confusion, τοὺς ἵππους [Refs 1st c.BC+]; agitate, τὸν δῆμον [Refs 1st c.AD+]:—passive, to be greatly troubled, be confounded, ὑπό τινος [Refs 5th c.BC+]
__II in passive also, to have a bowel-complaint, κοιλίη ἐκταραχθεῖσα [Refs 5th c.BC+]
G1614 ἐκτείνω ekteinō to stretch out G:V ἐκτείνω,
future - τενῶ [Refs 4th c.BC+]:—stretch out, χεῖρ᾽ ἐπ᾽ ἐκφορᾷ νεκροῦ [Refs 5th c.BC+]; τὰς χεῖρας ἐπί τι for something, [Refs 2nd c.BC+]; πρός τινα, in sign of friendship, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, offer food, [Refs 2nd c.AD+]; τὰ γόνατ᾽ ἐ. straighten the knees, [Refs 5th c.BC+]; ἓν γὰρ ἐκτενεῖ σ᾽ ἔπος will lay thee prostrate, [Refs]:— passive, to be outstretched, lie at length, of sleepers, etc., [Refs 5th c.BC+]; of countries, etc., extend, [Refs 2nd c.AD+]
__2 stretch, spread out a net, [Refs 4th c.BC+]; extend the line of an army, [Refs 5th c.BC+]; λαὸν ἐκτείνοντ᾽ ἄνω (i.e. ἑαυτόν) [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be unfolded, smoothed, ὡς ἂν Διὸς μέτωπον ἐκταθῇ χαρᾷ [Refs 5th c.BC+]
__II spin out, prolong, πλεῦνα λόγον [Refs 5th c.BC+]; μακρὰν ἐξέτεινας[Refs 5th c.BC+]:—passive, λόγος ἐκταθείς [Refs 5th c.BC+]; of Time, πολὺς ἐκτέταται χρόνος [Refs 5th c.BC+]
__III put to the full stretch, ἵππον ἐ. [Refs 5th c.BC+]; πᾶσαν προθυμίην ἐ. put forth all one's zeal, [Refs 5th c.BC+]: metaphorically in passive, to be on the rack, ἐκτέταμαι [Refs 5th c.BC+]
__IV lengthen a short syllable, [Refs 1st c.BC+]
__V intransitive, draw along, [LXX]
G1615 ἐκτελέω ekteleō to finish up G:V ἐκτελ-έω,
Epic dialect imperfect ἐξετέλειον [Refs 8th c.BC+]: Epic dialect future - τελέω [Refs 8th c.BC+]: aorist participle ἐκτελέσσαντες [Refs 7th c.BC+]future middle in passive sense (see. below):—bring to an end, accomplish, achieve, ἐκτελέσας μέγα ἔργον [Refs 8th c.BC+]; fulfil a promise, etc., οὐδέ τοι ἐκτελέουσιν ὑπόσχεσιν [Refs 8th c.BC+]:—passive, ὧδε γὰρ ἐκτελέεσθαι ὀΐομαι will be accomplished, [Refs 8th c.BC+]
__2 of Time, [Refs 8th c.BC+]:—passive, μῆνές τε καὶ ἡμέραι ἐξετελεῦντο [Refs 8th c.BC+]
G1616 ἐκτένεια ekteneia earnestness G:N-F ἐκτέν-εια, ἡ,
zeal, assiduousness, [Refs 3rd c.BC+]; 'gush', 'empressement', [Refs 2nd c.BC+]; ἐν ἐκτενείᾳ eagerly, [LXX+NT]; μετὰ πάσης ἐ.[LXX]
__II abundance, ξύλων [Refs 2nd c.AD+]
__III extension, [Refs 5th c.AD+]
G1617 ἐκτενέστερον ektenesteron earnestly G:A ἐκτεν-ής, ές,
strained: hence of persons, warmly attached, friendly, [Refs 5th c.BC+]; assiduous, περί τινα [Refs 2nd c.BC+]: comparative - έστερος τῇ προθυμίᾳ [Refs 2nd c.BC+]: superlative - εστάτη προθυμία [Refs 3rd c.BC+]
__2 extended, [Refs 5th c.AD+]; capable of extension, ἐ. ἐστι τὸ μεταδίδον τῶν ἑαυτοῦ καὶ τοῖς ἄλλοις [Refs 5th c.AD+]
__3 abundant, γάλα [Refs 2nd c.AD+]
__II adverb -νῶς (Elean ἐκτενέωρ [Refs] Ionic dialect -έως Ps.-[Refs 5th c.BC+] earnestly, zealously, ἀγαπᾶσθαι Machoap.[Refs 4th c.BC+]; εὐχὴ ἐ. γινομένη [NT]: comparative -έστερον [Refs 1st c.BC+]: superlative -έστατα [Refs 1st c.BC+]
__II.2 in adverb also, eagerly, freely, splendidly (condemned by [Refs 2nd c.BC+]; of public duties, λαμπρῶς καὶ ἐ. τετελεκότα [Refs]: comparative, πολυτελῶς καὶ ἐκτενέστερον τῶν ἄλλων [Refs 2nd c.BC+]—Not in early writers, corrupt in [Refs 4th c.BC+]
G1618 ἐκτενής ektenēs fervent G:A ἐκτεν-ής, ές,
strained: hence of persons, warmly attached, friendly, [Refs 5th c.BC+]; assiduous, περί τινα [Refs 2nd c.BC+]: comparative - έστερος τῇ προθυμίᾳ [Refs 2nd c.BC+]: superlative - εστάτη προθυμία [Refs 3rd c.BC+]
__2 extended, [Refs 5th c.AD+]; capable of extension, ἐ. ἐστι τὸ μεταδίδον τῶν ἑαυτοῦ καὶ τοῖς ἄλλοις [Refs 5th c.AD+]
__3 abundant, γάλα [Refs 2nd c.AD+]
__II adverb -νῶς (Elean ἐκτενέωρ [Refs] Ionic dialect -έως Ps.-[Refs 5th c.BC+] earnestly, zealously, ἀγαπᾶσθαι Machoap.[Refs 4th c.BC+]; εὐχὴ ἐ. γινομένη [NT]: comparative -έστερον [Refs 1st c.BC+]: superlative -έστατα [Refs 1st c.BC+]
__II.2 in adverb also, eagerly, freely, splendidly (condemned by [Refs 2nd c.BC+]; of public duties, λαμπρῶς καὶ ἐ. τετελεκότα [Refs]: comparative, πολυτελῶς καὶ ἐκτενέστερον τῶν ἄλλων [Refs 2nd c.BC+]—Not in early writers, corrupt in [Refs 4th c.BC+]
G1619 ἐκτενῶς ektenōs fervently G:Adv Related to: ἐκτεν-ής, ές,
strained: hence of persons, warmly attached, friendly, [Refs 5th c.BC+]; assiduous, περί τινα [Refs 2nd c.BC+]: comparative - έστερος τῇ προθυμίᾳ [Refs 2nd c.BC+]: superlative - εστάτη προθυμία [Refs 3rd c.BC+]
__2 extended, [Refs 5th c.AD+]; capable of extension, ἐ. ἐστι τὸ μεταδίδον τῶν ἑαυτοῦ καὶ τοῖς ἄλλοις [Refs 5th c.AD+]
__3 abundant, γάλα [Refs 2nd c.AD+]
__II adverb -νῶς (Elean ἐκτενέωρ [Refs] Ionic dialect -έως Ps.-[Refs 5th c.BC+] earnestly, zealously, ἀγαπᾶσθαι Machoap.[Refs 4th c.BC+]; εὐχὴ ἐ. γινομένη [NT]: comparative -έστερον [Refs 1st c.BC+]: superlative -έστατα [Refs 1st c.BC+]
__II.2 in adverb also, eagerly, freely, splendidly (condemned by [Refs 2nd c.BC+]; of public duties, λαμπρῶς καὶ ἐ. τετελεκότα [Refs]: comparative, πολυτελῶς καὶ ἐκτενέστερον τῶν ἄλλων [Refs 2nd c.BC+]—Not in early writers, corrupt in [Refs 4th c.BC+]
G1620 ἐκτίθημι ektithēmi to explain/expose G:V ἐκτίθημι
(infinitive -τιθεῖν[Refs]future -θήσω: perfect -τέθεικα[Refs 2nd c.BC+]:—set out, place outside, πυκινὸν λέχος [Refs 8th c.BC+]; expose on a desert island, [Refs 5th c.BC+]; expose a new-born child, [Refs 5th c.BC+] —so in passive, τέθνηκε.. θηρσὶν ἐκτεθείς[Refs]; expose, ἑαυτὸν βέλεσι [Refs 1st c.AD+] —middle, ἐκτίθεσθαι λείαν εἰς Βιθυνούς export it thither, [Refs 1st c.AD+]
__II set up, offer for a prize, λέβητας ἐκτιθεὶς φέρειν [Refs 5th c.BC+]
__II.b fix or grant allowances, rates of pay, etc., [Refs 3rd c.BC+]
__II.2 exhibit publicly, post up, νόμους πρὸς τοὺς ἐπωνύμους Decrees cited in [Refs 5th c.BC+]; ὀνόματα εἰς στοάν [Refs 3rd c.BC+] —passive, ὅπως ἐκτεθῶσι [οἱ νόμοι] [Refs]
__II.3 expose for sale, [Refs 2nd c.AD+]
__III set forth, expound, τὴν πρόθεσιν [Refs 4th c.BC+]:—also middle, λόγους καθόλου [Refs 4th c.BC+]
__III.2 Philos., predicate separate existence of a thing, explain by means of abstraction, [Refs 4th c.BC+]
__IV middle, set forth, select particular instances of a rule, [ποιεῖν τὴν ἀπόδειξιν] τῶ ἐκθέσθαι [Refs] —passive, τὸ ἐκτεθέν[Refs]
__IV.2 set out terms in syllogistic form, [Refs]
__IV.3 isolate in thought, [Refs]
__IV.4 pick out for separate treatment, [Refs]
__IV.5 ἐ. καθόλου set out in general form, [Refs]
G1621 ἐκτινάσσω ektinassō to shake out/off G:V ἐκτῐν-άσσω,
shake out, in cleaning, ἔρια, ἱμάτια, [Refs]; expel, ἕλμινθας [Refs 3rd c.BC+] —passive, ἐκ δ᾽ ἐτίναχθεν ὀδόντες [Refs 8th c.BC+]; [ὁ Φαέθων] ἐκτινάσσεται is thrown out, [Refs 4th c.AD+]
__2 shake off, τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν [NT]:—middle, [NT]
__3 search thoroughly, τοὺς βαδίζοντας [Refs 4th c.BC+]
__II intransitive, make a disturbance, [Refs 5th c.BC+]; make a thorough search, [Refs 2nd c.BC+]; kick out, of animals, εἰς τοὺς πλησίον ἵππους [Refs 2nd c.AD+]
G1622 ἐκτός ektos outside/except G:Prep ἐκτός
(ἐχθός, [Refs 5th c.BC+], adverb, (ἐκ) without, outside, opposed to ἐντός:
__1 as preposition with genitive, which may either precede or follow, ἐ. κλισίης [Refs 8th c.BC+]; out of, far from, καπνοῦ καὶ κύματος ἐ. [Refs 8th c.BC+]; ἐ. ἔχειν πόδα (i.e. τῶν καλῶν) [Refs 5th c.BC+]; ἐ. τῶν ἐλαῶν beyond the olives, i. e. out of the course. [Refs 5th c.BC+]; Geometry texts, beyond, τοῦ Α σημείου [Refs 3rd c.BC+]; also ἐ. ἀτασθαλίης outside of, free from.., [Refs 6th c.BC+]; ἐ. στρατειῶν exempt from.., [Refs]; ἐ. ἑωυτῆς beside herself, out of her wits, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ἐλπίδος beyond hope, [Refs]; δοκημάτων ἐ. [Refs 5th c.BC+]
__2 of Time, beyond, πέντε ἡμερέων [Refs 5th c.BC+]
__3 except, [Refs 5th c.BC+]; besides, apart from, [Refs 5th c.BC+], etc.: absolutely, besides, as well, [Refs]; also ἐ. εἰ μή unless, [NT+1st c.AD+]
__4 without the consent of, τινός [Refs]
__II absolutely, ἃ δ᾽ ἐ. external things, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἐ. strangers, foreigners, [Refs 5th c.BC+]; also, the vulgar, the common herd: the Gentiles, [Refs]
__III with Verbs of motion, ῥίπτειν ἐ. to throw out, [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἐ. ε; ={ἔξιθι}, [Refs 5th c.BC+]; χώρει ἐ. [Refs 5th c.BC+]; εἰ δ᾽ ἐ. ἔλθοις if thou transgressest, [Refs 5th c.BC+]
G1623 ἕκτος hektos sixth G:A ἕκτος, η, ον,
(ἕξ) sixth, [Refs 8th c.BC+]; ἕκτος (i.e. μήν), ὁ, [Refs 1st c.AD+]; ἕκτη, ἡ, see entry (Ϝέκτ- [Refs]
G1624 ἐκτρέπω ektrepō to turn/wander away G:V ἐκτρέπω,
Ionic dialect ἐκ-τράπω [ᾰ], turn out of the course, turn aside, τοῦ ποταμοῦ τὸ ῥέεθρον [Refs 5th c.BC+]; ἑαυτοῦ μιαρίαν εἴς τινα ἐ. [Refs 5th c.BC+]:—passive and middle, turn off o_ aside, ἐκτραπέσθαι ὁδὸν μακροτέρην [Refs 5th c.BC+]: with genitive, turn aside from, τοῦ πρόσθεν λόγου [Refs 5th c.BC+]
__2 turn a person off the road, order him out of the way, [Refs 5th c.BC+]:—passive (future -τραπήσομαι[Refs 2nd c.AD+]middle, ἐκτρέπεσθαί τινα get out of one's way, [Refs 5th c.BC+]; avoid, τὸν ἔλεγχον [Refs 2nd c.BC+]: with infinitive, ὀφθῆναι [Refs 5th c.BC+]
__3 τὴν δρῶσαν ἐ. prevent her from acting, [Refs]
__4 ἀσπίδας θύρσοις ἐ. turn shields and flee before the thyrsus, [Refs 5th c.BC+]
__II middle, turn away, φίλους [Refs 3rd c.AD+]; also ἐκτρέπεσθαι τὰ ἐντὸς ἐκτός turns itself inside out, [Refs 4th c.BC+]
__III in Medicine texts in passive, to be diverted or everted, [Refs 5th c.BC+] (perhaps to be put out of joint, [NT]
__IV turn or change, εἴς ἄσπορον [Refs 1st c.AD+]:—passive, εἰς ὀλιγαρχίαν ἐκτραπῆναι [Refs 2nd c.BC+]
__V passive, to be brought to birth, Astrology texts technical term, Vett. Val.[Refs]
G1625 ἐκτρέφω ektrephō to nourish/rear G:V ἐκτρέφω,
bring up from childhood, rear up, [Refs 5th c.BC+]; ἐκτεθραμμένοι σκύμνοι λεόντων true-bred.., [Refs 5th c.BC+]; of plants, τὸ ἐκτρέφον τὴν ῥίζαν [Refs 5th c.BC+]:—middle, rear up for oneself, τινά [Refs]; ἤνεγκα κἀξέσωσα κἀξεθρεψάμην, says the παιδαγωγός, [Refs 5th c.BC+]:—passive, εἴ σοί τις υἱός ἐστιν ἐκτεθραμμένος [Refs 5th c.BC+]
__II middle, of pregnant animals, nourish, [ζῷα] μεγάλα ἐντὸς ἐκθρέψωνται [Refs 5th c.BC+]:—active, bring to birth, τὰ κυήματα [Refs 4th c.BC+]
G1626 ἔκτρωμα ektrōma untimely birth G:N-N ἔκ-τρωμα, ατος, τό,
= παιδίον νεκρὸν ἄωρον, [Refs 5th c.AD+]; untimely birth, [NT+4th c.BC+]; as a term of contempt, [Refs]
G1627 ἐκφέρω ekpherō to bring/carry out G:V ἐκφέρω,
future ἐξοίσω [Refs 5th c.BC+]aorist ἐξήνεικα:—passive, ἐξοισθήσομαι [Refs 5th c.BC+]future middle ἐξοίσομαι in passive sense, [Refs 5th c.BC+]:— carry out of, τινὰ πολέμοιο [Refs 8th c.BC+]
__2 carry out a corpse for burial, ἐξέφερον θρασὺν Ἕκτορα δάκρυ χέοντες [Refs 8th c.BC+]; also, cause death, εἰ ὑπερβάλλουσιν ἀλγηδόνες, ἐξοίσουσι [Refs 3rd c.AD+]
__3 carry away, τρί᾽ ἄλεισα [Refs 8th c.BC+]; carry off as prize or reward, ἄεθλον [Refs 8th c.BC+] —more frequently in middle, τὠυτὸ (of a victory) ἐξενείκασθαι [Refs 5th c.BC+]; κλέος, δόξαν, [Refs 5th c.BC+]; accomplish, [Refs 4th c.BC+]
__4 carry ashore, ἐπὶ Ταίναρον [Refs 5th c.BC+]; cast ashore, πόντου νιν ἐξήνεγκε.. κλύδων [Refs 5th c.BC+]:—passive, with future middle, come to land, be cast ashore, ἐς τοὺς ἑωυτῶν ἐξοίσονται Hdt.[Refs 5th c.BC+]
__II bring forth, in various senses:
__II.1 of women, ={φέρειν μέχρι τέλους}, bring to the birth, [Refs 5th c.BC+]; of plants, bear seed, [Refs]; of the ground, bear fruit, Δήμητρος καρπὸν ἐ. [Refs 5th c.BC+]
__II.2 bring about, accomplish, μισθοῖο τέλος [Refs 8th c.BC+]:—passive, διὰ ἀνοήτων οὐδὲν ἂν καλῶς ἐξενεχθείη [Refs 4th c.BC+]
__II.3 publish, deliver, χρηστήριον [Refs 5th c.BC+]; of public measures, refer, ἐξενεῖκαι ἐς τὸν δῆμον [Refs 5th c.BC+]; ἐ. προβούλευμα εἰς τὸν δῆμον bring a project of law before the people, [Refs 4th c.BC+] (so in middle, ἐκφέρεσθαι προβούλευμα εἰς τὴν ἐκκλησίαν [Refs 4th c.BC+]: absolutely, frequently in Attic dialect Inscrr., ἡ δὲ βουλὴ ἐς τὸν δῆμον ἐξενεγκέτω ἐπάναγκες [Refs]; of authors, publish a work, [Refs 5th c.BC+] —middle, ἐκφέρεσθαι γνώμην declare one's opinion, [Refs 5th c.BC+]:—passive, εἰς Ἕλληνας ἐξοισθήσεται [Refs 5th c.BC+]
__II.4 produce, exhibit, [Refs 5th c.BC+]; display, δείγματα εἰς φῶς [Refs 5th c.BC+]
__II.5 disclose, τι πρὸς τὸν μάγον [Refs 5th c.BC+]; τὴν ἀπάτην[Refs]
__II.6 put forth, exert, δύνασιν [Refs 5th c.BC+]:—and in middle, μέγα τι σθένος ἁ Κύπρις ἐκφέρεται νίκας [Refs 5th c.BC+]
__II.7 ἐ. πόλεμον begin war, [Refs 5th c.BC+]
__II.8 show the marks of, betray, reproduce, ἐκφέρουσι γὰρ μητρῷ᾽ ὀνείδη [Refs 5th c.BC+]
__II.9 ὅρον ἐ. produce a definition, [Refs 4th c.BC+]; express, διάνοιαν [Refs 1st c.BC+]; 'word' a sentence, [Refs 1st c.BC+]; utter, [Refs 4th c.BC+]; cite, adduce, [Refs]; πρὸς ἑαυτὸν ἐ. soliloquize, [Refs 5th c.BC+]
__II.9.b pronounce, [Refs 4th c.BC+]
__II.10 pay as indemnity, δισχίλια τάλαντα [Refs 2nd c.BC+]
__II.10.b passive, of words, to be formed, κατὰ μίμησιν [Refs 4th c.BC+]
__II.11 exact, ἀργύριον [LXX]
__III passive, to be carried beyond bounds, ἔξω ὅρων ἐξενεχθὲν ἀκόντιον [Refs 5th c.BC+]: mostly metaphorically, to be carried away by passion, ἀπαιδευσίᾳ ὀργῆς [Refs 5th c.BC+]; πρὸς ὀργὴν ἐκφέρει givest way to passion, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. πρὸς αἰδῶ is inclined to feel respect, [Refs 5th c.BC+]; πάθος defined as ὁρμὴ ἐκφερομένη καὶ ἀπειθὴς λόγῳ [Refs]:—later in active, [θυμὸς] ἐ. τινὰ τοῦ λογισμοῦ [Refs 2nd c.AD+]
__IV bring to one's end, bring on to the trail, εὖ δέ σ᾽ ἐκφέρει.. βάσις [Refs 5th c.BC+]; κινδυνεύει ὥσπερ ἀτραπός [τις] ἐκφέρειν ἡμᾶς [ἐν τῇ σκέψει] [Refs 5th c.BC+] —passive, ἐξηνέχθην εἰς ἅπερ Πρωταγόρας λέγει [Refs 5th c.BC+]
__V intransitive (i.e. ἑαυτόν) shoot forth (before the rest), ὦκα δ᾽ ἔπειτα αἱ Φηρητιάδαο.. ἔκφερον ἵπποι· τὰς δὲ μέτ᾽ ἐξέφερον Διομήδεος.. ἵπποι [Refs 8th c.BC+]; also, to run away, [Refs 5th c.BC+]
__V.2 come to fulfilment, ὁρᾷς τὰ τοῦδε.. ὡς ἐς ὀρθὸν ἐκφέρει μαντεύμᾰτα [Refs 5th c.BC+]; come to an end, [Refs]
G1628 ἐκφεύγω ekpheugō to escape G:V ἐκ-φεύγω,
future -ξομαι[Refs 5th c.BC+], and -ξοῦμαι [Refs]:—flee out or away, escape: absolutely, ἐκφυγέειν μεμαώς [Refs 8th c.BC+]
__b of persons accused, to be acquitted, [Refs 5th c.BC+]
__2 with genitive, escape out of, ἐξέφυγον πολιῆς ἁλὸς ἤπειρόνδε [Refs 8th c.BC+]; of things, βέλος ἔκφυγε χειρός [Refs 8th c.BC+]
__3 with accusative, escape, ἐξ αὖ νῦν ἔφυγες θάνατον [Refs 8th c.BC+]
__3.b simply, to have escaped, to be beyond, οὐ πολλὰ ἐκφεύγεις παιδιὰς ἔτη [Refs 5th c.BC+]
__3.c of things, ἐκπεφεύγασιν γάμοι με [Refs 5th c.BC+]; ἐ. τὰς αἰσθήσεις escape one's sense, [Refs 4th c.BC+]; also, escape one's lips, [Refs 5th c.BC+]
__3.d ἐκφεύγοντες τὴν χιόνα τόποι places free from snow, [Refs 2nd c.BC+]
__3.e Astron., of stars, emerge from the Sun's rays, become visible, [Refs 4th c.BC+]
__3.f pass over, omit, [Refs 1st c.BC+]
__4 with infinitive (with or without Article), [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἐκφεύγει μὴ οὐκ εἶναι.. [Refs 5th c.BC+]; ἐκφεύξεται τὰ δύο will not admit of duality, [Refs 3rd c.AD+]
G1629 ἐκφοβέω ekphobeō to terrify G:V ἐκφοβ-έω,
alarm, φρένας [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἐκφοβῆσαι so as to cause alarm, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. τινά τι fright one with a thing, [Refs 5th c.BC+]:—passive, fear greatly, with accusative, [Refs 5th c.BC+]; ὡς[Refs]
G1630 ἔκφοβος ekphobos terrified G:A ἔκφοβ-ος, ον,
affrighted, [NT+4th c.BC+]
G1631 ἐκφύω ekphuō to put out G:V ἐκφύω,
generate: mostly of the male, beget, [Refs 5th c.BC+]; ὃς ἐξέφυσεν Ἀερόπης λέκτρων ἄπο Ἀγαμέμνον᾽ [Refs 5th c.BC+]
__2 rarely of the female, bear, [Refs 5th c.BC+]
__3 generally, produce, ἡ γῆ κατὰ καιρὸν ἐκφύουσα πάντα [Refs 4th c.BC+]: absolutely, of seed, germinate, [Refs 4th c.BC+]
__II passive, with perfect and aorist 2 active, to be engendered, born from, κεφαλαὶ τρεῖς ἑνὸς αὐχένος ἐκπεφυυῖαι (Epic dialect perfect participle) [Refs 8th c.BC+]; πατρός, μητρὸς ἐκφῦναι, [Refs 5th c.BC+]; λάληα ἐκπεφυκός a born tattler, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 grow, of hair, μέχρις ἂν [αἱ τρίχες] ἐκφυῶσι [Refs 2nd c.AD+]; spring, take rise, of muscles, [Refs]
__III intransitive in present active, ἕλκεα ἐκφύουσιν [Refs 5th c.BC+]
G1632 ἐκχέω ekcheō to pour out G:V ἐκχέω
(laterἐκφων-χύνω [NT], etc., condemned by [Refs 2nd c.AD+]future -χέω (see. χέω): aorist 1 ἐξέχεα (also imperative ἔκχυσον [Refs 5th c.AD+]; Epic dialect aorist middle ἐκχευάμην [Refs 8th c.BC+]: perfect ἐκκέχῠκα [Refs 4th c.BC+]:—pour out, properly of liquids, οἶνον [NT+8th c.BC+]; ἀναίτιον αἷμα [Refs 2nd c.BC+]; πηγάς [Refs 5th c.BC+]is spilt, [NT] he poured forth his arrows, [Refs 8th c.BC+]
__b pour away: hence, spill, a vessel, ποδάνιπτρον [Refs 5th c.BC+]; τὸν χόα Men.[same place]:—passive, to be drained, εἰς [διώρυχα] [Refs 1st c.AD+]
__2 of words, pour forth, utter, [Refs 5th c.BC+]
__3 pour out like water, squander, waste, ὄλβον [Refs 5th c.BC+]; spoil, τὸ πᾶν σόφισμα [Refs 5th c.BC+]
__4 spread out, λίνα, ὀθόνας, [Refs 3rd c.BC+]
__5 throw down, τινὰ κατὰ τοῦ κρηνοῦ [Refs 1st c.BC+]
__6 ὕπνον ἐ. shed, i.e. shake off sleep, [Refs 3rd c.BC+]
__7 ={συγχέω},{ὅρκια} [Refs 5th c.AD+]
__II passive, used by [Refs 8th c.BC+]pluperfect ἐξεκέχυντο, as also in 3rd.pers. singular Epic dialect aorist ἐξέχῠτο or ἔκχῠτο, participle ἐκχύμενος [ῠ]: later future ἐκχῠθήσομαι [Refs 2nd c.BC+]:—pour out, stream out or forth, properly of liquids, [NT+8th c.BC+]; ἱππόθεν ἐκχύμενοι pouring from the [wooden] horse, [Refs 8th c.BC+]: generally, to be spread out, πολλὰ δὲ [δέσματα].. μελαθρόφιν ἐξεκέχυντο [Refs 8th c.BC+]
__II.2 metaphorically, ῥηθέντα ματαίως ἐκκέχυται στομάτων [Refs 5th c.BC+]; to be cast away, forgotten, ἐκκέχυται φιλότης [Refs 6th c.BC+]
__II.3 give oneself up to any emotion, to be overjoyed, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. εἰς ἑταίρας, εἰς τὸν κίνδυνον, give oneself up to.., [Refs 2nd c.BC+]; ἐπὶ τὰ εὐτρεπισθέντα, of a glutton, [Refs 1st c.AD+]
__II.4 lie languidly, [Refs 3rd c.BC+]
__II.5 metaphorically, of Time, ἐ. κατὰ τὴν χρονικὴν παράτασιν [Refs 5th c.AD+]
__II.6 extend, of a piece of land, [Refs 1st c.AD+]
G1633 ἐκχωρέω ekchōreō to go out G:V ἐκχωρ-έω,
depart, ἐκ χώρας [Refs]; leave a country, emigrate, [Refs 5th c.BC+]; withdraw, ἐκ τῆς οἰκίας [Refs 2nd c.BC+], etc.: metaphorically, ἐ. ἐκ τοῦ ζῆν [Refs 2nd c.BC+]
__2 slip out of, ἀστράγαλος ἐξεχώρησε ἐκ τῶν ἄρθρων [Refs 5th c.BC+]
__3 give way, retire, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. τινί τινος give way to a person in a thing, [Refs 5th c.BC+]
__4 impersonal of a motion of the bowels, [Refs 5th c.BC+]
__II transitive, give up, cede, τινί τι [Refs 3rd c.BC+]:—passive, [Refs]
G1634 ἐκψύχω ekpsuchō to expire G:V ἐκψύχω [ῡ],
future -ξω, lose consciousness, swoon, [LXX+5th c.BC+]; give up the ghost, expire, [NT+2nd c.AD+]
__II to be short of breath, gasp, [Refs 4th c.BC+]
__III passive, to be thoroughly cooled, chilled,[Refs 1st c.AD+]
G1635 ἑκών hekōn voluntarily G:A ἑκών, ἑκοῦσα, ἑκόν:
(ϝέκ- [Refs]; cf. Sanskrit váśmi 'wish'):—readily, [Refs 8th c.BC+]; ἑ. παρ᾽ ἑκόντος λαμβάνειν, i.e. by mutual consent, [Refs 4th c.BC+]
__2 wittingly, purposely, ἑκὼν δ᾽ ἡμάρτανε φωτός [Refs 8th c.BC+]
__3 in Attic dialect Prose [Refs 2nd c.AD+] as far as depends on one's will, as far as concerns one, with a negative, [Refs 5th c.BC+]; also in oblique cases, ὑπὸ σοῦ ἑκόντος εἶναι [Refs]; or in a sentence implying a negative, θαυμάζοιμεν ἂν εἰ.. τις ἑκὼν εἶναι (perhaps delendum).. ἀφικνεῖτα; [Refs 5th c.BC+]
__II rarely of things, κακὰ ἑ. κοὐκ ἄκοντα [Refs 5th c.BC+]
__III for adverb see ἑκοντήν, ἑκοντί: regular adverb ἑκόντως is uncertain in [Refs 2nd c.AD+]
G1636 ἐλαία elaia olive tree G:N-F ἐλαία,
Attic dialect ἐλάα, ἡ, olive-tree, [Refs 8th c.BC+]; ἱερὴ ἐ[Refs 5th c.BC+] to run beyond the olives, which stood at the end of the Athenian racecourse, i.e. to go too far, [Refs 5th c.BC+], ubi see Scholia; of the Indian Olea cuspidata, [Refs 4th c.BC+]
__2 variety of δάφνη [Refs 1st c.BC+]
__II olive, [Refs 5th c.BC+] —Acc. to Grammars ἐλάα was the proper form in this sense, ἐλαία in the first; but ἐλάα is simply the Attic dialect form,[Refs 3rd c.BC+]
__III naevus on the skin, Melamp.[Refs]
__IV ={δίφρου Κυρηναϊκοῦ μέρος}, [Refs 5th c.AD+], the penultimate is long, [Refs 5th c.BC+]; but ἐλᾰῶν in [Refs 1st c.AD+]
G1637 ἔλαιον elaion olive oil G:N-N ἔλαιον, τό,
(ἐλαία) olive-oil, in [Refs 8th c.BC+] mostly anointing-oil, used after the bath, λοεσσαμένω καὶ ἀλειψαμένω λίπ᾽ ἐλαίῳ [Refs 8th c.BC+]; before wrestling and other gymnastic exercises, πωλησεῦντι τὸ ἔ. εἰς τὸ γυμνάσιον [Refs]; ἔ. θεῖναι to provide oil at the baths, [Refs] (a); ἐλαίῳ πῦρ κατας βεννύναι [Refs 2nd c.AD+]; εὐῶδες ἔ. [Refs 8th c.BC+]; ῥοδόεν (rose-scented) [Refs 8th c.BC+]; ἔ. λευκον[Refs 4th c.BC+]
__II any oily substance, ἔ. χήνειον [Refs 5th c.BC+]; κίκινον, ἀμυγδάλινον ἔ., etc., [Refs 1st c.AD+]; ἔ. ἀπὸ σελαχῶν, like our 'cod-liver oil', [Refs 4th c.BC+]; ἔ. ἀπὸ γάλακτος butter, [Refs 4th c.BC+]
__III at Athens, oil-market, ἀναμενῶ σε.. πρὸς τοὔλαιον [Refs 4th c.BC+]
G1638 ἐλαιών elaiōn Olivet N:N-M-L ἐλαι-ών, ῶνος, ὁ,
olive-yard, [LXX+3rd c.BC+]
__II the Mount of Olives, Olivet, [NT+1st c.AD+]
G1639 Ἐλαμίτης Elamitēs Elamite N:N--LG Ἐλαμείτης (Rec. -αμίτης), -ου, ὁ
(Heb. אֵילָם) [in LXX (cl.) Ἐλυμαίος, Ἔλαμος: [Jdth.1:6;] Ἀιλαμείτης (vv.ll. Ἐλ-, -αμίτης; Bl., § 3, 7): [Isa.11:11 21:2 22:6]) ;]
an Elamite: [Act.2:9.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G1640 ἐλάσσων elassōn lesser G:A ἐλάσσ-ων,
Attic dialect ἐλάττων, ον, genitive ονος: superlative ἐλάχιστος (which see): — smaller, less, formed from ἐλαχύς (which see), but serving as comparative to μικρός, δουρηνεκὲς ἢ καὶ ἔλασσον [Refs 8th c.BC+]; τοὔλασσον ἔχειν to have the worse, be worse off, πάντῃ [Refs 6th c.BC+]; ἐλάττω νομίσας τὴν ἀρχὴν ἢ κατὰ τὴν αὑτοῦ φύσιν εἶναι too small for.., [Refs 5th c.BC+]: absolutely, too small, [Refs 4th c.BC+]; below the average in height, [Refs]
__2 with genitive person, worse than, inferior to, [Refs 5th c.BC+]: but with genitive of things, giving way to, subservient to, σιτίων [Refs 5th c.BC+]: absolutely, worse, inferior, τόποι [Refs]
__3 neuter with Preps., περὶ ἐλάσσονος ποιεῖσθαι to consider of less account, [Refs 5th c.BC+]; ἐπ᾽ ἔλαττον (i.e. ἁρμοσθῆναι) [Refs]; δι᾽ ἐλάσσονος at less distance, [Refs 5th c.BC+]
__II of Number, fewer, οἱ ἐλάσσονες the minority, [Refs 5th c.BC+]
__III of Time, shorter, [Refs 5th c.BC+]
__IV of worth or rank, οἱ ἐ. the meaner sort, [Refs 5th c.BC+]
__V neuter ἔλασσον, as adverb, ἔ. ἢ μηδέν [Refs 5th c.BC+]; ἔ. ἄπωθεν less far off, [Refs 5th c.BC+]; πλείω ἔλαττον, with numbers, more or less, [Refs 4th c.AD+] adverb,= ἐλαττονάκις[Refs 5th c.BC+] adverb ἐλασσόνως (which see).
__VI with indeclinable Numerals, the ἤ of Comparison is often omitted, οὐκ ἐλάττους ὀγδοήκοντα [Refs 1st c.BC+]; especially in adverb ἔλασσον, as μὴ ἔ. δέκα ἔτη [Refs 5th c.BC+]
G1641 ἐλαττονέω elattoneō to have little G:V ἐλαττον-έω,
receive less, [LXX]; but, give less, [Refs 4th c.BC+]
__2 waste, be consumed,[LXX+4th c.BC+]; to be missing, defective, [Refs 3rd c.AD+]
__3 middle, lack, want, [Refs]
G1642 ἐλαττόω elattoō to make less G:V ἐλασσ-όω,
Attic dialect ἐλαττόω: aorist ἠλάττωσα [Refs 5th c.BC+]: perfect ἠλλάττωκα [Refs 1st c.BC+]:—passive, future -ωθήσομαι[Refs 5th c.BC+]: future middle in same sense, [Refs 5th c.BC+]aorist ἠλασσώθην, -ττώθην, [Refs 4th c.BC+]: perfect ἠλάττωμαι [Refs 4th c.BC+]:—make less or smaller, diminish, reduce in amount, [Refs 2nd c.BC+]:—passive, [Refs 2nd c.AD+]
__2 in early writers, lower, degrade, τὴν πόλιν [LXX+5th c.BC+]; cut down, shorten, συναλοιφαῖς τὰ ῥήματα [Refs 1st c.BC+]: with genitive, detract from, μὴ προστιθέναι τιμήν, ἀλλὰ μὴ ἐλασσοῦν τῆς ὑπαρχούσης [Refs 5th c.BC+]:—middle, reduce the power of, τινάς [Refs 2nd c.BC+]
__II passive,
__II.1 absolutely, to be lessened, suffer loss, be depreciated, of things, [Refs 5th c.BC+]; of persons, [NT+4th c.BC+]; also, take less than one's due, waive one's rights or privileges, [Refs 5th c.BC+]; but, fall short of one's professions, act dishonestly, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 with dative of things, have the worst of it, [Refs 5th c.BC+]; to be inferior, τῇ ἐμπειρίᾳ [Refs 5th c.BC+]; ἠλαττωμένος τοῖς ὄμμασι, of a one-eyed man, [Refs 2nd c.BC+]: with genitive, fall short of, τῶν ἀρχετύπων [Refs 1st c.AD+]
__II.3 with genitive person, to be at a disadvantage with a person, πολλὰ μὲν οὖν ἔγωγ᾽ ἐλαττοῦμαι κατὰ τουτονὶ τὸν ἀγῶν᾽ Αἰσχίνου [Refs 5th c.BC+]
__II.4 with genitive of things, suffer loss in respect of, κεφαλαίου, τόκων, [Refs 2nd c.AD+]; to be in want of, [LXX]
G1643 ἐλαύνω elaunō to drive G:V ἐλαύνω,
[Refs 8th c.BC+]imperfect ἐλαύνεσκον (ἀπ-) [Refs 5th c.BC+]future ἐλάσω [ᾰ], participle ἐλάσοντας [Refs 5th c.BC+] (παρ-) is falsa lectio in [Refs 8th c.BC+] is subjunctive in [Refs 8th c.BC+]; Attic dialect ἐλῶ, ᾷς, ᾷ, infinitive ἐλᾶν, also [Refs 8th c.BC+] in the resolved form ἐλόω [Refs 8th c.BC+]: infinitive ἐλάαν (though this is also infinitive present, see below) [Refs 8th c.BC+]: aorist 1 ἤλᾰσα, Epic dialect ἔλᾰσα [Refs 8th c.BC+], Ionic dialect 3rd.pers. singular ἐλάσασκεν [Refs]perfect ἐλήλᾰκα (ἀπ-, ἐξ-) [Refs 5th c.BC+]pluperfect ἐληλάκειν (ἐξ-) [Refs 5th c.BC+]:— middle (see. below [Refs], future ἐλάσομαι (παρ-) uncertain reading in [Refs 2nd c.AD+]: aorist ἠλασάμην [Refs 8th c.BC+], rare in Attic dialect, as [Refs 5th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἤλσατο [Refs 6th c.BC+]; Epic dialect ἐλάσαιο, -ασαίατο, -ασσάμενος, [Refs 8th c.BC+] —passive, future ἐλασθήσομαι (ἐξ-) [Refs 1st c.BC+]aorist ἠλάθην [ᾰ] [Refs 5th c.BC+] the Mss. vary between the two forms, ἐξελαθείς [Refs]: perfect ἐλήλαμαι [Refs 8th c.BC+] (ἐξ-), etc.; ἐλήλασμαι [Refs 5th c.BC+]: pluperfect ἠλήλατο [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἠλήλαντο [Refs 8th c.BC+]— The present ἐλάω is rare and mainly poetical, imperative ἔλα [Refs 5th c.BC+] (also non-thematic 3rd.pers. plural ἐλάντω [Refs]: infinitive ἐλᾶν [Refs 5th c.BC+]infinitive ἐλάαν as Epic dialect infinitive present is frequently in [Refs 8th c.BC+]: participle ἐλάουσα [Refs 5th c.BC+]: imperfect 3rd.pers. plural ἔλων [Refs 8th c.BC+], 3rd.pers. singular ἔλαεν [Refs 5th c.BC+]; but ἀπ-ήλαον in [Refs 5th c.BC+]:—radical sense, drive, set in motion, of driving flocks, εἰς εὐρὺ σπέος ἤλασε μῆλα [Refs 8th c.BC+]aorist middle ἠλασάμην in active sense, [Refs]: frequently of horses, chariots, ships, drive, ἐλάαν (infinitive present) ἅρμα καὶ ἵππους [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ἵππον ride it, [Refs]; κέλητας καὶ ἅρματα ἐ. ride and drive, [Refs]; ἐ. νῆα row it, [Refs 8th c.BC+]; στρατὸν ἐ. [Refs 5th c.BC+]
__b with accusative omitted, intransitive, go in a chariot, drive, μάστιξεν δ᾽ ἐλάαν (i.e. ἵππους) he whipped them on, [Refs 8th c.BC+]; βῆ δ᾽ ἐλάαν ἐπὶ κύματα he drove on over the waves, [Refs 8th c.BC+]; διὰ νύκτα ἐλάαν travel the night through, [Refs 8th c.BC+]; ἐς τὸ ἄστυ ἐ. drive into the city, [Refs 5th c.BC+]; ride, [Refs 5th c.BC+]; ἐλῶν ἐς Θρηΐκην marching.., [Refs 5th c.BC+]; row, μάλα σφοδρῶς ἐλάαν [Refs 8th c.BC+]; ἐλαύνοντες rowers, [Refs]
__c in this intransitive sense, it sometimes took an accusative loci, γαλήνην ἐλαύνειν to sail the calm sea, i.e. over it, [Refs]; so τὰ ἕσπερα νῶτ᾽ ἐ. [Refs 5th c.BC+]; also ἐλαύνειν δρόμον run a course, [Refs 5th c.BC+]
__d passive, [νηῦς] ἐλαυνομένη a ship under way, [NT+8th c.BC+]; τὰ κατάντη ἐλαύνεσθαι, of horses, to be ridden on steep ground, [Refs 5th c.BC+]
__2 drive away, carry off, in [Refs 8th c.BC+] of stolen cattle or horses, βοῶν ἀρίστας [Refs 8th c.BC+]:—middle, [Refs 8th c.BC+]
__3 drive away, expel, ἐ. [τινὰ] ἐκ δήμου [Refs 5th c.BC+]; μύσος, μίασμα ἐ., [Refs 5th c.BC+]; ἄγος ἐ.,= ἀγηλατέω, [Refs 5th c.BC+]:—passive, γῆν πρὸ γῆς ἐλαύνομαι [Refs 4th c.BC+]
__4 drive (to extremities), persecute, plague, οἵ μιν ἄδην ἐλόωσι.. πολέμοιο who will harass him till he has had enough of war, [Refs 8th c.BC+]; ἔτι μέν μίν φημι ἄδην λάαν κακότητος I think I shall persecute him till he has had enough, [Refs 8th c.BC+]:—passive, ἐλαυνομένων καὶ ὑβριζομένων [Refs 5th c.BC+]; ἐλαύνεσθαι τὴν γνώμην to be out of one's mind, [Refs 2nd c.AD+]
__5 ={βινέω}, [Refs 5th c.BC+]
__6 intransitive in expressions like{ἐς τοσοῦτον ἤλασαν} they drove it so far (where πρᾶγμα must be supplied), [Refs 5th c.BC+]; εἰς κόρον ἐλαύνειν push matters till disgust ensued, [Refs 7th c.BC+]; εἰς ἴσον (i.e. τισί) [Refs 1st c.AD+]: hence, push on, go on, ἐγγὺς μανιῶν [Refs 5th c.BC+]; ἔξω τοῦ φρονεῖν [Refs]*ba.[Refs]; πόρρω ἐ. σοφίας go far in.., [Refs 5th c.BC+]
__II strike, ἐλάτῃσιν πόντον ἐλαύνοντες [Refs 8th c.BC+]
__II.2 strike with a weapon, but never with a missile, τὸν σκήπτρῳ ἐλάσασκεν [Refs 8th c.BC+]; ὀδόντας ἐ. knock out, [Refs 3rd c.BC+] him he struck on.., [Refs 8th c.BC+]; χθόνα δ᾽ ἤλασε παντὶ μετώπῳ struck earth with his forehead, of a falling man, [Refs 8th c.BC+]: with accusative cognate, inflict a wound, οὐλὴν τήν ποτέ με σῦς ἤλασε [Refs]:—passive, with accusative νῶτον ὄπισθ᾽ αἰχμῇ δουρὸς ἐληλαμένος [Refs 7th c.BC+]
__II.3 strike one thing against another, πρὸς γῆν ἐ. κάρη [Refs 8th c.BC+]; of weapons, drive through, διαπρὸ χαλκὸν ἔλασσε [Refs 8th c.BC+]:—passive, go through, [Refs 8th c.BC+]; to be fixed in, ὀϊστὸς ὤμῳ ἐνὶ στιβαρῷ ἠλήλατο [Refs 5th c.BC+]
__III metaphorically,
__III.1 beat out metal, forge, ἀσπίδα.. ἣν ἄρα χαλκεὺς ἤλασεν [Refs 8th c.BC+]; πέντε πτύχας ἤλασε beat out five plates, [Refs]; περὶ δ᾽ ἕρκος ἔλασσε κασσιτέρου make a fence of beaten tin (with a play on signification [Refs]; εὐνὴ Ἡφαίστου χερσὶν ἐληλαμένη χρυσοῦ a bed of beaten gold, [Refs 6th c.BC+]; σίδηρος λεπτῶς ἐληλ. [Refs 1st c.AD+]
__III.2 draw a line of wall, trench, etc., ἀμφὶ δὲ τάφρον ἤλασαν [Refs 8th c.BC+]; τεῖχος τοὺς ἀγκῶνας ἐς τὸν ποταμὸν ἐλήλαται the wall has its angles carried down to the river, [Refs 5th c.BC+]; ἐληλαμέναι πέρι πύργον having a wall built round, [Refs 4th c.BC+]; ὄγμον ἐλαύνειν work one's way down a ridge or swathe in reaping or mowing, [Refs 8th c.BC+]; ἀμπελίδος ὄρχον ἐ. to draw a line of vines, i.e. plant them in line, [Refs 5th c.BC+]: generally, plant, produce, ἐλᾷ τέσσαρας ἀρετὰς αἰών [Refs 5th c.BC+]
__III.3 κολῳὸν ἐλαύνειν prolong, keep up the brawl, [Refs 8th c.BC+]
__III.4 ἐξ ὄσσων ἐς γαῖαν ἐ. δάκρυ [Refs 5th c.BC+]
G1644 ἐλαφρία elaphria lightness G:N-F ἐλαφρ-ία, ἡ,
lightness: levity, [NT]
__II alleviation, [Refs 2nd c.AD+]
__III ={ὀλιγότης}, [Refs]
G1645 ἐλαφρός elaphros light G:A ἐλαφρ-ός, ά, όν,
and in [Refs 5th c.BC+] ός, όν: (see. ἐλαχύς);— light in weight, τόν οἱ ἐ. ἔθηκε (i.e. λᾶαν) [Refs 8th c.BC+]; opposed to βαρύς, [Refs 5th c.BC+]; in Epitaphs, γαῖαν ἔχοις ἐλαφράν 'sit tibi terra levis', [Refs] adverb, τά (i.e. δένδρεα)[Refs 8th c.BC+]
__2 light to bear, easy, καί κεν ἐλαφρότερος πόλεμος Τρώεσσι γένοιτο [Refs 8th c.BC+]: later, comparative ἐλαφρώτερον ἄλγος [Refs 1st c.BC+]; ἐλαφρόν [ἐστι] 'tis light, easy, [Refs 5th c.BC+]; easy to understand, [προβλήματα] ἐ. καὶ πιθανά [Refs 1st c.AD+]; ἐν ἐλαφρῷ ποιήσασθαί τι to make light of a thing, [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἐν ἐ. no light matter, [Refs 3rd c.BC+] adverb -ρῶς, φέρειν ζυγόν to bear it lightly, [Refs 5th c.BC+]
__3 light of digestion, [Refs 1st c.AD+]
__4 shallow, διάπλους [Refs]
__5 active, ease-giving, [Refs 5th c.BC+]
__II light in moving, nimble, γυῖα δ᾽ ἔθηκεν ἐ. [Refs 8th c.BC+]; χεῖρες.. ἐπαΐσσονται ἐ[Refs 8th c.BC+]; γονάτων ἐλαφρὸν ὁρμάν [Refs 5th c.BC+] the age of active youth, [Refs 5th c.BC+]; ἐλαφροί, οἱ, light troops, [Refs] (restricted to cavalry who fight at close quarters, [Refs 1st c.BC+] made them easier in condition, [Refs] adverb -ρῶς nimbly, [Refs 5th c.BC+]
__III metaphorically, light-minded, unsteady, fickle, πᾶν πλῆθός ἐστιν ἐ. [Refs 2nd c.BC+]; ἐ. λύσσα light-headed madness, [Refs 5th c.BC+]
__III.b gentle, mild, σφᾶς αὐτοὺς -οτάτους τοῖς συνοῦσι παρέχοντας [Refs 5th c.BC+]
__III.2 small, ποταμός [Refs 2nd c.BC+]; of small power or strength, πόλεις [Refs]
__III.3 relieved of a burden, ψυχὴ ἐ. καὶ δι᾽ αὑτῆς [Refs 3rd c.AD+]
__IV Ἐλαφρός· Ζεὺς ἐν Κρήτῃ, [Refs 5th c.AD+]
G1646 ἐλάχιστος elachistos least G:A ἐλᾰχιστ-ος [ᾰ], η, ον,
superlative of ἐλαχύς: comparative ἐλάσσων (which see):— smallest, least, frequently with a negative, γέρας, δύναμις οὐκ ἐ., [Refs 5th c.BC+]; λόγου ἐλαχίστου of least account, [Refs]; ἐλαχίστου ἐδέησε διαφθεῖραι narrowly missed destroying them, [Refs 5th c.BC+]
__2 of Time, shortest, δι᾽ ἐλαχίστου (i.e. χρόνου) [Refs 5th c.BC+]; δι᾽ ἐλαχίστης βουλῆς with shortest deliberation, [Refs]
__3 of Number, fewest, [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἐλαχίστοις δυσίν between two at least. [Refs]
__4 in Mathematics texts, ἐλάχιστα καὶ μέγιστα minima and maxima, [Refs 3rd c.BC+]
__II τὸ ἐλάχιστον, τοὐλάχιστον, at the least, [Refs 5th c.BC+]; ἐλάχιστα least of any one, [Refs 5th c.BC+]; ὡς ἐ. as little as possible, [Refs 5th c.BC+]
__III from ἐλάχιστος came a new comparative ἐλαχιστότερος less than the least, ἐ. πάντων ἁγίων [NT] very least of all, [Refs 2nd c.AD+]
G1647 ἐλαχιστότερος elachistoteros least G:A Included with: ἐλᾰχιστ-ος [ᾰ], η, ον,
superlative of ἐλαχύς: comparative ἐλάσσων (which see):— smallest, least, frequently with a negative, γέρας, δύναμις οὐκ ἐ., [Refs 5th c.BC+]; λόγου ἐλαχίστου of least account, [Refs]; ἐλαχίστου ἐδέησε διαφθεῖραι narrowly missed destroying them, [Refs 5th c.BC+]
__2 of Time, shortest, δι᾽ ἐλαχίστου (i.e. χρόνου) [Refs 5th c.BC+]; δι᾽ ἐλαχίστης βουλῆς with shortest deliberation, [Refs]
__3 of Number, fewest, [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἐλαχίστοις δυσίν between two at least. [Refs]
__4 in Mathematics texts, ἐλάχιστα καὶ μέγιστα minima and maxima, [Refs 3rd c.BC+]
__II τὸ ἐλάχιστον, τοὐλάχιστον, at the least, [Refs 5th c.BC+]; ἐλάχιστα least of any one, [Refs 5th c.BC+]; ὡς ἐ. as little as possible, [Refs 5th c.BC+]
__III from ἐλάχιστος came a new comparative ἐλαχιστότερος less than the least, ἐ. πάντων ἁγίων [NT] very least of all, [Refs 2nd c.AD+]
G1648 Ἐλεάζαρ Eleazar Eleazar N:N-M-P Ἐλεάζαρ(Heb. אֶלְעָזָר), ὁ, indecl.,
Eleazar: [Mat.1:15.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G1649 ἔλεγξις elegxis rebuke G:N-F ἔλεγξις, εως, ἡ,
refuting, reproving, [LXX]; πικρὸς πρὸς τὰς ἐ. [Refs 2nd c.AD+]
__2 conviction, παρανομίας [NT]
G1650 ἔλεγχος, ἐλεγμός elegchos, elegmos rebuke G:N-M ἔλεγχος, ὁ,
__B argument of disproof or refutation, πολύδηρις ἔ. [Refs 5th c.BC+]; ἐλέγχου ἄγνοια, ignoratio elenchi, [Refs 1st c.BC+]
__B.II generally, cross-examining, testing, scrutiny, especially for purposes of refutation, οὐκ ἔχει ἔλεγχον does not admit of disproof, [Refs 5th c.BC+]; τῶνδ᾽ ἔλεγχον, absolutely, as a test of this, [Refs 5th c.BC+]; ἔ. παραδοῦναί τινι to give him an opportunity of refuting, [Refs 5th c.BC+]; δόμεν τι βασάνῳ ἐς ἔ. to submit it to scrutiny, [Refs 5th c.BC+]; χρυσὸς νόθου ἀρετῆς ἔ. [Refs]; ἀρετῆς ἔ. δοῦναι a proof or test of it, [Refs 5th c.BC+]; ἔ. διδόναι τοῦ βίου to give an account of one's life, [Refs 5th c.BC+]; ἔ. ποιεῖν τινός to test it, [Refs 5th c.BC+]; ἔ. λαβεῖν τινός make trial of it, [Refs]; ἐλέγχους ἀποδέχεσθαι to admit tests, [Refs 5th c.BC+]; ἐλέγχους προσφέρειν to allege them, [Refs 5th c.BC+]; διάπειρα βροτῶν ἔ. [Refs 5th c.BC+]; εἰς ἔ. πεσεῖν to be convicted, [Refs 5th c.BC+]; δεικνυμένων ἐ. [Refs 5th c.BC+]; εἰς ἔ. ἐξιέναι to proceed to the proof, put to the test, [Refs]; or, to be put to the proof, [Refs 5th c.BC+]; οἱ περὶ Παυσανίαν ἔ. the evidence on which he was convicted, [NT+5th c.BC+]
__B.III Ἔλεγχος personified, [Refs 4th c.BC+]
__B.III.b applied to [Refs 1st c.AD+]
__B.IV catalogue, inventory, [Refs 2nd c.AD+]
__B.V drop-pearl, [Refs 1st c.AD+]
G1651 ἐλέγχω elegchō to rebuke G:V ἐλέγχω,
[Refs 8th c.BC+]: future ἐλέγξω [Refs 5th c.BC+]: aorist ἤλεγξα [Refs 8th c.BC+]:—passive, future ἐλεγχθήσομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ἠλέγχθην [Refs 5th c.BC+]: perfect ἐλήλεγμαι [Refs] is falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]: pluperfect ἐξ-ελήλεγκτο [Refs 4th c.BC+]:—disgrace, put to shame, μῦθον ἐ. treat a speech with contempt, [Refs 8th c.BC+]; ἐ. τινά put one to shame, [Refs 8th c.BC+] —This usage is only _Epic dialect_
__II cross-examine, question, [Refs 5th c.BC+]: with accusative et infinitive, accuse one of doing, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be convicted, [Refs 5th c.BC+]: with participle, ἐλεγχθεὶς διαφθείρας [Refs 5th c.BC+]
__II.2 test, bring to the proof, ἀνδρῶν ἀρετὰν παγκρατὴς ἐλέγχει ἀλάθεια [Refs 5th c.BC+]; πρᾶγμ᾽ ἐ. [Refs 4th c.BC+] (passive, τὸ πρᾶγμ᾽ ἐλεγχθέν [Refs 5th c.BC+] (passive, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 prove, τοῦτο ἐ. ὡς.. [Refs 5th c.BC+]: absolutely, bring convincing proof, ὡς ἡ ἀνάγκη ἐ. [Refs 5th c.BC+]; αὐτὸ τὸ ἔργον ἐ. [Refs 5th c.BC+]
__II.4 refute, confute, τινά or τι, [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.BC+]; χρυσὸς κληῖδας ἐλέγχει proves that they avail not, [Refs]
__II.4.b put right, correct, prove by a reductio ad impossibile, ὅσα ἔστιν ἀποδεῖξαι, ἔστι καὶ ἐλέγξαι τὸν θέμενον τὴν ἀντίφασιν τοῦ ἀληθοῦς [Refs 4th c.BC+]; παράδοξα ἐ. [Refs]
__II.5 get the better of, στρατιὰν ὠκύτατι ἐ. [Refs 5th c.BC+]
__II.6 expose, τινὰ ληροῦντα [Refs 5th c.BC+]; betray a weakness, [Refs 3rd c.AD+]
__II.7 decide a dispute, ἀνὰ μέσον τῶν δύο [LXX]
G1652 ἐλεεινός eleeinos pitiful G:A ἐλεεινός, ή, όν,
ἐλεινός [Refs], Attic dialect [Refs 5th c.BC+], but ἐλεεινός [Refs 4th c.BC+] Papyrus: written ἐλεηνός in [LXX]: (ἔλεος):— finding pity, pitied, δός μ᾽ ἐς Ἀχιλλῆος φίλον ἐλθεῖν ἠδ᾽ ἐλεεινόν [Refs 8th c.BC+]; moving pity, piteous, [Refs], etc.; ἐλεινὸς εἰσορᾶν piteous to behold, [Refs 4th c.BC+]; ἐλεινὸν ὁρᾷς thou lookest piteous, [Refs 5th c.BC+]
__b having received mercy, [Refs]
__2 showing pity, ἐ. δάκρυον a tear of pity, [Refs 8th c.BC+], Men.[same place]; οὐδὲν ἐλεινόν no feeling of pity, [Refs 5th c.BC+]
__II adverb ἐλεεινῶς, Attic dialect ἐλεινῶς, pitiably, [Refs 5th c.BC+] as adverb, [Refs 8th c.BC+]
G1653 ἐλεέω, ἐλεάω eleeō, eleaō to have mercy G:V ἐλε-έω,
imperfect ἠλέουν [Refs 4th c.BC+]aorist ἠλέησα, Epic dialect ἐλέησα (see. below):—passive, perfect ἠλέημαι [Refs 4th c.BC+]: (ἔλεος):—to have pity on, show mercy to, ὁ δ᾽ ἐρύσατο καί μ᾽ ἐλέησεν [Refs 8th c.BC+] [Eph.5.4:]—passive, [Refs 5th c.BC+]
__2 absolutely,feel pity, [Refs 5th c.BC+]
G1654 ἐλεημοσύνη eleēmosunē charity G:N-F ἐλε-ημοσύνη, ἡ,
pity, mercy, [Refs 3rd c.BC+]
__2 charity, alms, [LXX+NT+3rd c.AD+]
G1655 ἐλεήμων eleēmōn merciful G:A ἐλε-ήμων, ον,
genitive ονος, pitiful, merciful, [NT+8th c.BC+]; of God, [LXX+5th c.BC+] adverb -μόνως, condemned by [Refs 2nd c.AD+]
G1656 ἔλεος eleos mercy G:N-N ἔλεος, ὁ,
pity, mercy, compassion, [Refs 8th c.BC+]: also in plural, [Refs 5th c.BC+]; μ᾽ ἔ. τινος ἐσῆλθε pity for.., [LXX+5th c.BC+]; ἐ. ποιεῖν μετά τινος[LXX] (but masculine is also found,[LXX+5th c.BC+]
__II personified. worshipped at Athens, [Refs 5th c.BC+]
__III object of compassion, piteous thing, [Refs 5th c.BC+]
G1657 ἐλευθερία eleutheria freedom G:N-F ἐλευθ-ερία,
Ionic dialect -ιη, ἡ, freedom, liberty, [Refs 5th c.BC+]; δι᾽ ἐλευθερίας μόλις ἐξῆλθες, i.e. μόλις ἠλευθερώθης, [Refs 5th c.BC+]; freedom from a thing, ἀπὸ πασῶν ἀρχῶν [Refs 5th c.BC+]
__b manumission, ἡ εἰκοστὴ τῶν ἐ.,= Latin vicesima manumissionum, [Refs 2nd c.AD+]
__2 licence, ἀκολασία καὶ ἐ. [Refs 5th c.BC+]; of Diogenes, [Refs 4th c.AD+]
__3 later, ={ἐλευθεριότης}, [Refs]
__4 name of a dance, [Refs 2nd c.AD+]
G1658 ἐλεύθερος eleutheros free/freedom G:A ἐλεύθερος, α, ον
(ος, ον [Refs 5th c.BC+]: later ἐλαύθερος [Refs]; Elean ἐλεύθαρος [Refs]:— free, [Refs 8th c.BC+] has the word only in [Refs 8th c.BC+] the day of freedom, i.e.freedom, [Refs 8th c.BC+]; and κρητὴρ ἐλεύθερος the cup drunk to freedom,[Refs 4th c.BC+]; of persons, [Refs 7th c.BC+]: comparative, [Refs 5th c.BC+]: superlative, [Refs]; τὸ ἐ. freedom, Hdt [Refs], etc.; τοὐλεύθερον [Refs 5th c.BC+]: c.genitive, free or freed from a thing, φόνου, πημάτων, φόβου, [Refs 5th c.BC+]; ἔξω αἰτίας ἐ. [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ἀπ᾽ ἀλλήλων independent, [Refs 5th c.BC+]
__b ἐλευθέρα, ἡ, married woman, [Refs 2nd c.AD+]; wife, [Refs 5th c.AD+]; but, freedwoman, [Refs]
__c free, of cities, in Roman Law, [Refs 4th c.AD+]
__2 of things, free, open to all, ἀγορά [Refs 5th c.BC+]; ἐ. φυλακή,= Latin libera custodia, [Refs 1st c.BC+]; unencumbered, of property, [Refs 4th c.BC+]
__3 ἐλεύθερον εἶναί τινι, with infinitive, legally permissible, open to.., [Refs 5th c.BC+]
__II ={ἐλευθέριος}, fit for a freeman, free, frank, φρήν [Refs 5th c.BC+]; βάσανοι ἐ. tortures such as might be used to a freeman, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἐ. [Refs 5th c.BC+]: frequently in adverb -ρως, εἰπεῖν [Refs 5th c.BC+]; χαίρειν.. καὶ γελᾶν ἐ. [Refs 5th c.BC+]; παιδευθεὶς ἐ. [Refs 4th c.BC+]; ἐλεύθεροι ἐλευθέρως free and like free men, [Refs 5th c.BC+]. (Cf. Latin līber, from Ital. *loufero-(cf. Osc. [Refs 5th c.BC+] (e)leudh-ero-: the connexion with Slavonic liud, OHG. liut, etc. 'people' is doubtful.)
G1659 ἐλευθερόω eleutheroō to set free G:V ἐλευθερ-όω,
set free, τὰς Ἀθήνας [Refs 5th c.BC+]; ἐ. τὸν ἔσπλουν set the entrance free, clear it, [Refs]; release a debtor, [Refs 5th c.BC+]; τό γ᾽ εἰς ἑαυτὸν πᾶν ἐλευθεροῖ στόμα he keeps his tongue altogether free, i.e. does not commit himself by speech, [Refs 5th c.BC+]; free from blame, acquit, τινά [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be set free, [Refs 5th c.BC+]; indulge in licence, [Refs 5th c.BC+]
__2 c.genitive, set free, release from, φόνου [Refs 5th c.BC+]; also ἐλευθεροῦντες ἐκ δρασμῶν πόδα, i.e. ceasing to flee, [Refs 5th c.BC+] —passive, τῶνδε τῶν τόπων ἐ. [Refs 5th c.BC+]
G1660 ἔλευσις eleusis coming G:N-F ἔλευσις, εως, ἡ,
coming, arrival, εἰς βίον [Refs 3rd c.BC+]
__2 the Advent of Christ, [NT]
G1661 ἐλεφάντινος elephantinos made of ivory G:A ἐλεφάντ-ῐνος, η, ον,
of ivory, [Refs 7th c.BC+]; δίφρος ἐ.,= Latin sella curulis, [Refs 2nd c.BC+]; οἶκοι ἐ. [LXX]; τὸ ἐ. the substance of ivory, [Refs 5th c.BC+]
__2 white as ivory, μέτωπον [Refs]; τάριχος Crates 29.
G1662 Ἐλιακείμ Eliakeim Eliakim N:N-M-P Ἐλιακείμ(Heb. אֶלְיָקִים),
Eliakim, an ancestor of Jesus: [Mat.1:13], [Luk.3:30].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G1663 Ἐλιέζερ Eliezer Eliezer N:N-M-P Ἐλιέζερ(Heb. אֱלִיעֶזֶר), ὁ, indecl.,
Eliezer, an ancestor of Jesus: [Luk.3:29.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G1664 Ἐλιούδ Elioud Eliud N:N-M-P Ἐλιούδ, ὁ
indecl.,
Eliud, an ancestor of Jesus: [Mat.1:14-15.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G1665 Ἐλισάβετ Elisabet Elizabeth N:N-F-P Ἐλεισάβετ (T, Rec. Ἐλισ-; see WH, App., 155), ἡ indecl. (Heb. אֱלִישֶׁבַע)
Elizabeth: [Luk.1:5] ff.†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G1666 Ἐλισσαῖος Elissaios Elisha N:N-M-P Ἐλισαῖος (Rec. Ἐλισσαῖος; Τ, Ἑλισ-), -ου, ὁ (Heb. אֱלִישָׁע),
Elisha, the prophet: [Luk.4:27.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G1667 ἑλίσσω helissō to roll up G:N-N / G:V ἑλίσσω
or ἐλίσσω (the latter more frequently in codices of [Refs 8th c.BC+], Attic dialect ἑλίττω, Epic dialect infinitive -έμεν[Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect εἰλίσσω or εἱλίσσω (εἱ. is found in codices of [Refs 5th c.BC+]: future ἑλίξω [Refs 5th c.BC+]: aorist εἴλιξα [Refs 5th c.BC+] codices, but κατ-ειλίξας [Refs]; participle ἑλίξας [Refs 8th c.BC+], Ionic dialect εἰλίξας [Refs 5th c.BC+]:—middle, [Refs 8th c.BC+]: future ἑλίξομαι [Refs]: aorist ἑλιξάμην [Refs]:—passive,future ἑλιγήσομαι [LXX]: aorist 1 εἱλίχθην [Refs 5th c.BC+]; participle ἑλιχθείς [Refs 8th c.BC+]: perfect εἵλιγμαι [Refs 8th c.BC+]: pluperfect εἵλικτο [Refs 5th c.BC+]; Ionic dialect 3rd.pers. plural εἱλίχατο [Refs 5th c.BC+] —The _Ionic dialect_ form is found in Trag. (see. below, codices usually εἱλ-; but τ᾽ εἰ.[Refs 5th c.BC+]; ἐπειλίξας is falsa lectio in [Refs 4th c.BC+]:—turn round or about: active in [Refs 8th c.BC+] always of turning a chariot round the doublingpost, οἶσθα γὰρ εὖ περὶ τέρματ᾽ ἐλισσέμεν [ἵππους] [Refs 8th c.BC+]
__2 generally, roll, ἑ. βίου πόρον roll life's stream along, [Refs 5th c.BC+]; of the chariot of Day, αἰθὴρ κοινὸν φάος εἱλίσσων [Refs 5th c.BC+]; εἰ. κόνιν roll the eddying dust, [Refs 4th c.BC+]; ἑ. δίνας, of the Euripus, [Refs 5th c.BC+]; ἑ. κόρας, βλέφαρα, [Refs]
__3 of any rapid motion, ἅλιον.. ἑ. πλάταν ply it swiflly, [Refs 5th c.BC+]; of the dance, ἑ. πόδα move the swift foot, conjecture in [Refs 5th c.BC+]; εἱ. θιάσους lead the dancing bands, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, dance, [Refs 5th c.BC+] dance in honour of.., [Refs]; ἑ. βωμόν dance round it, [Refs 3rd c.BC+]
__4 roll or wind round, πλόκαμον περὶ ἄτρακτον [Refs 5th c.BC+]; λίνον ἠλακάτᾳ δακτύλοις ἑ. [Refs 5th c.BC+]; χεῖρας ἀμφὶ γόνυ ἑ. clasp them round.., [Refs]
__5 metaphorically, turn in one's mind, revolve, τοιαῦθ᾽ ἑ. [Refs 5th c.BC+]; ἑ. κακοὺς λόγους speak wily words, [Refs 5th c.BC+]
__6 κόλπους ἑ. form winding reaches, of rivers, [Refs 2nd c.AD+]
__II middle and passive, turn oneself round or about (but in [Refs 8th c.BC+] rallied his comrades), ἑλιχθέντων ὑπ᾽ Ἀχαιῶν when they turned to face the foe, [Refs]; so of a wild boar, ἑλιξάμενος having turned to bay, [Refs]; of a serpent, coil himself, ἑλισσόμενος περὶ χειῇ [Refs]; ἡ δέ τ᾽ ἐλισσομένη πέτεται (i.e. καλαῦροψ) the shepherd's staff flies spinning through the air, [Refs]; κνίση.. ἑλισσομένη περὶ καπνῷ rolling with the smoke, [Refs]; ἑλισσόμενοι περὶ δίνας whirled round in the eddies, [Refs]; of a river, δίνῃς ἀργυρέῃς εἱλιγμένος [Refs 8th c.BC+]; of the waves, τὸ ἑλισσόμενον αἰεὶ κυμάτων [Refs 5th c.BC+]; of ocean, ἑλίσσεσθαι περὶ πᾶσαν χθόνα [Refs 4th c.BC+]; ὧραι ἑλισσόμεναι the circling hours, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 turn hither and thither, go about, ἀν᾽ ὅμιλον [Refs 8th c.BC+]; ἑλίσσετο ἔνθα καὶ ἔνθα turned himself hither and thither, doubting what to do, [Refs 8th c.BC+]
__II.3 metaphorically, to be constantly in or about a thing, περὶ φύσας [Refs 8th c.BC+]; ἔν τινι, εἴς τι, [Refs 5th c.BC+]
__II.4 whirl in the dance, [Refs 5th c.BC+]
__II.5 middle in active sense, ἧκε δέ μιν σφαιρηδὸν ἑλιξάμενος he threw it with a whirl like a ball, [Refs 8th c.BC+]
__II.6 τὰς κεφαλὰς εἱλίχατο μίτρῃσι have their heads rolled round with turbans, [Refs 5th c.BC+]
G1668 ἕλκος helkos sore G:N-N ἕλκος, εος, τό,
wound, [Refs 8th c.BC+]
__2 festering wound, sore, ulcer, ἕ. ὕδρου the festering bite of a serpent, [Refs 8th c.BC+]; plague-ulcer, [Refs 5th c.BC+], and both 1.1 and 1.2 are treated in [Refs 5th c.BC+]; ἕ. is applied to amputations in [Refs]
__II metaphorically, wound, loss, [Refs 6th c.BC+]; ὑποκάρδιον ἕ. [Refs 3rd c.BC+], cf. Latin ulcus, Sanskritárśas (n.) 'haemorrhoid': ἕ- by influence of ἕλκω.)
G1669 ἑλκόω helkoō to have/cause sores G:V ἑλκόω,
wound, lacerate, [Refs 5th c.BC+]
__2 ulcerate, βλέφαρα [Refs 5th c.BC+]:—passive, of persons, to suffer from wounds or sores, [NT]; of sores, suppurate, [Refs 5th c.BC+]
__3 make an incision in a tree, [Refs 4th c.BC+]
__II metaphorically, ἑ. φρένας, οἴκους, [Refs 5th c.BC+]:—passive, τὴν διάνοιαν ἑλκοῦσθαι [Refs 1st c.AD+]
G1670 ἕλκω helkuō, helkō to draw/persuade G:V ἕλκω
(ἑλκύω late, [Refs 8th c.BC+], imperfect
__A εἷλκον [Refs 4th c.BC+], Epic dialect ἕλκον [Refs 8th c.BC+]: future ἕλξω [Refs 5th c.BC+]: aorist εἵλκῠσα [Refs 5th c.BC+], Trag. and Attic dialect, [Refs 5th c.BC+]; later εἷλξα, poetry ἕλξα [Refs 2nd c.AD+]: perfect εἵλκῠκα [Refs 4th c.BC+]; perfect participle ἑολκώς probably in [Refs 5th c.BC+] —middle, future -ύσομαι (ἐφ-) [Refs 2nd c.AD+]aorist εἱλκυσάμην (ἀφ-) variant in [Refs 5th c.BC+], subjunctive ἀφελκύσωμαι [Refs 5th c.BC+]:—passive, future ἑλκυσθήσομαι [Refs 4th c.BC+]: aorist εἱλκύσθην [Refs 5th c.BC+]; later εἵλχθην [Refs 1st c.AD+]: perfect εἵλκυσμαι [Refs 5th c.BC+]: pluperfect εἵλκυστο [Refs 5th c.BC+] —In _Attic dialect_, ἕλκω, ἕλξω were alone used in present and future, while the other tenses were formed from ἑλκυ-; compare ἑλκέω (which see), ἑλκυστάζω. In [Refs 8th c.BC+] rejected the augment (Cf. Latin sulcus, Lithuanian velkù 'drag'):— draw, drag, with collateralnotion of force or exertion, ὣς εἰπὼν ποδὸς ἕλκε began to drag [the dead body] by the foot, [Refs 8th c.BC+]; drag away a prisoner, [Refs]; draw ships down to the sea, [Refs], etc.; draw along a felled tree, [Refs]; of mules, draw a chariot, [Refs]; ἑλκέμεναι νειοῖο.. πηκτὸν ἄροτρον draw the plough through the field, [Refs 5th c.BC+]; περιβαλόντας σχοινία ἕ. haul at them, [Refs]
__A.2 draw after one, ἐν δ᾽ ἔπεσ᾽ Ὠκεανῷ.. φάος ἠελίοιο, ἕλκον νύκτα μέλαιναν [Refs 8th c.BC+]; πέδας ἕ. trail fetters after one, [Refs 5th c.BC+]; ἕ. χλανίδα let one's cloak trail behind, [Refs 5th c.BC+]
__A.3 tear in pieces (used by [Refs 8th c.BC+]; worry, τὰς κύνας ὥλαφος ἕλκοι [Refs 5th c.BC+]
__A.3.b metaphorically, carp at, [Refs 5th c.BC+]
__A.4 draw a bow, ἕλκε.. γλυφίδας τε λαβὼν καὶ νεῦρα βόεια [Refs 8th c.BC+]
__A.5 draw a sword, [Refs 5th c.BC+]:—middle, ἕλκετο δ᾽ ἐκ κολεοῖο.. ξίφος [Refs 8th c.BC+]
__A.6 ἕ. ἱστία hoist sails, [Refs 8th c.BC+]:—also in middle,[Refs]
__A.7 lift up scales, so as to poise them, ἕλκε δὲ μέσσα λαβών [Refs 8th c.BC+]
__A.II after [Refs 8th c.BC+]
__A.II.1 pull a barge-pole, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.2 tow a ship, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.3 drag into court, ἕλκω σε κλητεύσοντα [Refs 5th c.BC+]; εἰς ἀγοράν [NT]; drag about, especially with lewd violence, ἕλκει καὶ βιάζεται [Refs 5th c.BC+]; also ἥλκυσμαι λαμπαδάρχης I have been compelled to serve as λ., [Refs]
__A.II.4 draw or suck up, [ἥλιος] ἕλκει τὸ ὕδωρ ἐπ᾽ ἑωυτόν [Refs 5th c.BC+]; ἕ. τὸν ἀέρα draw it in, breathe it, [Refs 5th c.BC+]; especially of persons drinking, drink in long draughts, quaff, μέθυ [Refs 5th c.BC+]; τὴν.. τοῦ Πραμνίου [σπονδήν] [Refs 5th c.BC+]; οἶνον ἐκ.. λεπαστῆς Telecl[Refs 4th c.BC+]: with accusative of the cup, δέπας μεστὸν.. ἕλκουσι γνάθοις ἀπαύστοις [Refs 4th c.BC+]; so ἕ. μαστόν suck it, [Refs 5th c.BC+]; inhale, ὀσμήν [Refs 3rd c.BC+]; of roots, draw up nourishment, [Refs 4th c.BC+]
__A.II.5 draw from a receptacle, ἐξ ἑκάστου κιβωτίου πινάκιον ἕν [Refs 4th c.BC+]
__A.II.6 ἕ. βίοτον, ζόαν, drag out a weary life, [Refs 5th c.BC+]; προφάσιας ἕ. keep making excuses, [Refs 5th c.BC+]; ἕ. χρόνους make long, in prosody, [Refs 3rd c.AD+] that the conflict dragged on, lasted, [Refs 5th c.BC+]:—passive, τῶν ἐγκλημάτων εἱκλυσμένων πλείονα χρόνον [Refs 2nd c.BC+]; also of a person, ἑλκόμενος καὶ μόγις [Refs 5th c.BC+]
__A.II.7 ἕ. κόρδακα dance in long, measured steps, [Refs 5th c.BC+]; ἓν τουτὶ (σχῆμα) [Refs]
__A.II.8 draw to oneself, attract, of the magnet, [Refs 5th c.BC+]; πείθειν καὶ ἑ. [Refs 5th c.BC+]; draw on, ἐπὶ ἡδονάς [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be drawn on as by a spell, ἴυγγι δ᾽ ἕλκομαι ἦτορ [Refs 5th c.BC+]
__A.II.9 of things weighed, ἕ. σταθμὸν τάλαντα δέκα draw down the balance, i.e. weigh ten talents, [Refs 5th c.BC+] whatever it weigh, [Refs 5th c.BC+]; πλεῖον ἕ. [Refs 5th c.BC+]
__A.II.9.b ἕ. τὰς ψήφους cast up the account, [Refs 3rd c.BC+]
__A.II.10 draw or derive from a source, ἐντεῦθεν εἵλκυσεν ἐπὶ τὴν.. τέχνην τὸ πρός φορον αὐτῇ [Refs 5th c.BC+]; assume, μείζω φαντασίαν [Refs 2nd c.BC+]
__A.II.11 ἑλκύσαι πλίνθους make bricks, [Refs 5th c.BC+]; ἕ. λάγανον Chrysipp. Tyan. cited in [Refs 2nd c.AD+]
__A.II.12 αἱ θυρίδες ἕλκουσι the win dows draw in air, [Refs 4th c.BC+]
__A.II.13 ἕ. ἑαυτόν, expressing some kind of athletic exercise, [Refs 5th c.BC+]
__B middle, ἕ. χαίτας ἐκ κεφαλῆς tear one's hair, [Refs 8th c.BC+]; ἀσσοτέρω πυρὸς ἕλκετο δίφρον drew his chair nearer to the fire, [Refs 8th c.BC+]
__B.2 draw to oneself, scrape up, amass, τιμάς, ἄφενος ἕλκεσθαι, [Refs 6th c.BC+]
__B.3 ἕλκεσθαι στάθμας περισσᾶς in [Refs 5th c.BC+], means literal, to drag at too great a line, i.e.grasp more than one's due-- but whence the metaphor is taken remains unexplained.
__C passive, to be drawn or wrenched, νῶτα.. ἑλκόμενα στερεῶς, of wrestlers, [Refs 8th c.BC+]; of the nails, to be curved, [Refs 5th c.BC+]; to close in when the core is removed, of the timber of certain trees, [Refs 4th c.BC+]
__C.2 to be drawn or to flow at a place, of streams, [Refs 3rd c.BC+]
__C.3 to be drawn or contracted, εἱλκύσθη ἐπὶ τὰ δεξιὰ τράχηλος [Refs 5th c.BC+]
G1671 Ἑλλάς Hellas Greece N:N-F-L 1. Hellas , a city of Thessaly, founded by Hellen, [8th/7th c.BC]
2. that part of Thessaly in which the Myrmidons dwelt , also called Phthiotis, [8th/7th c.BC]
3. Northern Greece , as opp. to Peloponnesus, [8th/7th c.BC]
4. later, the name for Greece , from the South to Epirus and Thessaly inclusively, [8th/7th c.BC, Refs 5th c.BC], etc.
5. as adjective with a fem. Substantive Hellenic, Greek , [Refs 5th c.BC], etc. (Middle Liddel)
G1672 Ἕλλην Hellēn a Greek N:N--LG 1. Hellen , son of Deucalion, [8th/7th c.BC]
2. the Ἕλληνες of [8th/7th c.BC] are the Thessalian tribe of which Hellen was the reputed chief (compare Ἑλλάς 1), [8th/7th c.BC]
3. later, Ἕλληνες was the regularly name for Greeks , opp. to βάρβαροι, [Refs 5th c.BC], etc.
4. later still, of Gentiles , Opp. to Jews, [Refs 1st c.AD]
5. as adjective = Ἑλληνικός, [Refs 5th c.BC], etc.:—;even with a fem. Substantive, [6th/5th c.BC, Refs 5th c.BC] (Middle Liddel)
G1673 Ἑλληνικός Hellēnikos Greek N:N--LG 1. Hellenic, Greek , [Refs 5th c.BC], attic
2. τὸ Ἑλληνικόν the Greeks collectively, [Refs 5th c.BC]; the Greek soldiery , [5th/4th c.BC]
3. τὰ Ἑλληνικά the history of Grecian affairs , [Refs 5th c.BC]
4. like the Greeks , [Refs 5th c.BC, 5th/4th c.BC]:—;adverb -κῶς, in Greek fashion , [Refs 5th c.BC] (Middle Liddel)
G1674 Ἑλληνίς Hellēnis Greek woman N:N-F-LG 1. feminine of Ἕλλην, attic.
2. Ἑλληνίς (see. entry γυνή); a Grecian woman , [Refs 5th c.BC] (Middle Liddel)
G1675 Ἑλληνιστής Hellēnistēs Hellenist N:N--LG one who uses the Greek language; i. e., in [Refs 1st c.AD], a Hellenist, a Greek-Jew.
(Middle Liddel)
G1676 Ἑλληνιστί Hellēnisti in Greek G:Adv Ἑλληνιστί
in the Greek language, [NT+5th c.BC+]in Greek fashion, [Refs 2nd c.AD+]
G1677 ἐλλογέω ellogeō to charge G:V ἐλλογ-έω,
(λόγος) ={ἐν λόγῳ τιθέναι}, reckon, put to an account, [NT+2nd c.AD+], etc.:—passive, to be reckoned in, [Refs 2nd c.AD+]
__2 metaphorically, impute, [Refs 2nd c.AD+]:—passive, [NT]
G1678 Ἐλμωδάμ Elmōdam Elmadam N:N-M-P Ἐλμαδάμ (L, Ἑλ-; Rec. -μωδάμ), ό, indecl.,
Elmadam, an ancestor of Jesus: [Luk.3:28.]
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G1679 ἐλπίζω elpizō to hope/expect G:V ἐλπίζω,
Attic dialect future -ῐῶ[LXX+NT+4th c.BC+]: aorist ἤλπισα [Refs 5th c.BC+]: perfect ἤλπικα [NT+3rd c.BC+]: pluperfect ἠλπίκειν [Refs 1st c.AD+]:—middle, [Refs 1st c.BC+]:—passive, aorist ἠλπίσθην [Refs 5th c.BC+]: perfect ἤλπισμαι [Refs 5th c.BC+], hope for, or rather (in earlier writers) look for, expect:—Constr.: with accusative, [Refs 5th c.BC+]: frequently with a dependent clause in infinitive, hope to do, or hope or expect that..; with future infinitive, ἐ. μιν ἀποθανέεσθαι [Refs 5th c.BC+]; ἐ. τὴν Εὐρώπην δουλώσεσθαι (variant{-ασθαι}) [Refs]: with aorist infinitive, ἐ. ποτὲ δεῖξαι [Refs 5th c.BC+]; the infinitive may be omitted, ἔκλυον ἃν.. οὐδ᾽ ἂν ἤλπισ᾽ αὐδάν (i.e. κλύειν) [Refs 5th c.BC+]; also ἐ. ὅπως.., with future, [Refs 5th c.BC+]:—passive, τὸ μηδαμὰ ἐλπισθὲν ἥξειν [Refs 1st c.AD+]
__2 of evils, look for, fear, in same construction, δύστανον ἐ. αἶσαν [Refs 5th c.BC+] followed by aorist subjunctive, οὐδαμὰ ἐλπίσας μή κοτε ἐλάσῃ [Refs 5th c.BC+]
__3 with present infinitive, deem, suppose that.., [Refs 5th c.BC+]; οἰκότα ἐλπίζων[Refs 4th c.BC+]; βοῦν ἢ λέοντ᾽ ἤλπιζες ἐντείνειν βρόχοι; [Refs 5th c.BC+]
__4 with dative, hope in.., τῇ τύχῃ [NT+5th c.BC+]: also with Preps., ἔν τισι [LXX]; πρός τι[LXX+NT]
G1680 ἐλπίς elpis hope G:N-F ἐλπ-ίς, ίδος, ἡ,
(see. ἔλπω) hope, expectation (δόξα μελλόντων [Refs 8th c.BC+]; πολλῶν ῥαγεισῶν ἐλπίδων after the wreck of many hopes, [Refs 5th c.BC+]; expectancy, [Refs 5th c.BC+] —Constr., in _Attic dialect_, with _genitive_ both of subject and object, as (where both are conjoined) Πελοποννησίων τὴν ἐλπίδα τοῦ ναυτικοῦ the hope of the P.in their navy, [Refs 5th c.BC+]; ὑμέτεραι ἐλπίδες,= ἐς ὑμᾶς, [Refs]; ἐλπίδ᾽ ἔχω, ={ἐλπίζω}, with future infinitive, μὴ οὐ δώσειν δίκην [Refs 5th c.BC+]: with aorist infinitive, κλέος εὑρέσθαι [Refs 5th c.BC+] and future infinitive, [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἐλπίδι εἰμί, with future infinitive, [Refs 5th c.BC+]; ἐλπίς [ἐστί] μοι with accusative and future infinitive or aorist, ἐλπίς τις αὐτὸν ἥξειν [Refs 5th c.BC+]: with present infinitive, [Refs 5th c.BC+]; ἐλπίδας μεγάλας ἔν τινι ἔχειν[Refs 5th c.BC+]; τίν᾽ ὑπάγεις μ᾽ ἐς ἐλπίδ; [Refs 5th c.BC+]; ἐλπίδας ἐμποιεῖν ἀνθρώποις, ὑποθεῖναί τισι, [Refs 5th c.BC+]; ἐλπίδα or ἐλπίδας ὑπογράφειν, [Refs 4th c.BC+]; ἐκτὸς ἐλπίδος beyond hope, [Refs 5th c.BC+]; παρ᾽ ἐλπίδα[Refs 5th c.BC+]
__2 object of hope, a hope, Ὀρέστης, ἐ. δόμων [Refs 4th c.BC+]; ὑμεῖς, ἡ μόνη ἐ. [Refs 5th c.BC+]; Εὔτυχος, ἡ γονέων ἐ. [Refs]
__3 reason to expect or believe, πολλὴ ἐ. κτήσασθαι, νοητὸν εἶναι, [Refs 5th c.BC+]
__II anxious thought on the future, boding, [Refs 5th c.BC+]
G1681 Ἐλύμας Elumas Elymas N:N-M-P Ἐλύμας, -α, ὁ
(< Aram. or Arab., cf. DB, i, 246 b)
Elymas: [Act.13:8.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G1682 ἐλωΐ elōi my God A:N Transliteration of Hebrew אֱלָהּ 'god' [H0426]. Not in LSJ.
G1683 ἐμαυτοῦ emautou myself G:RefP ἐμαυτοῦ, ἐμαυτῆς,
reflexive pronoun of first person, of me, of myself: only genitive, dative, and accusative singular, both masculine and feminine: not found in early Epic dialect; Aeolic dialect ἔμ᾽ αὔτῳ, ἔμ᾽ αὔτᾳ, [Refs 7th c.BC+]; ἐμαυτόν is uncertain in [Refs 6th c.BC+]; Ionic dialect ἐμεωυτοῦ [Refs 5th c.BC+]; ἐμᾱτοῦ, ἐμᾱτόν, [Refs 1st c.BC+]; ἐν ἐμαυτῷ συννοεῖσθαι in or with oneself, [Refs 5th c.BC+]; but ἐν ἐμαυτοῦ (i.e. οἴκῳ) εἶναι, metaphorically, to be master of oneself, [Refs 5th c.BC+]
G1684 ἐμβαίνω embainō to climb G:V ἐμβαίνω,
future -βήσομαι: perfect -βέβηκα; Epic dialect participle ἐμβεβᾰώς, -υῖα, [Refs 8th c.BC+]aorist 2 ἐνέβη; Epic dialect 3rd.pers. singular ἔμβη [Refs 8th c.BC+]:—step in, μή τις.. ἐμβήῃ let none step in (so as to interfere), [Refs 5th c.BC+]
__2 go on, go quickly, ἔμβητον, says Antilochus to his horses, [Refs 8th c.BC+]advance! [Refs 5th c.BC+]
__3 embark on a ship, ἐρέται δ᾽ ἐν ἑκάστη πεντήκοντα ἐμβέβασαν [Refs 8th c.BC+]; ἐς ἕτερον πλοῖον ἐ. (variant for{ἐσβ-}) [Refs 5th c.BC+]: absolutely, embark, [Refs 5th c.BC+]: generally, step into, mount, εἰς τὸ φορεῖον [Refs 1st c.AD+]: perfect, to be mounted on, ἵπποισι καὶ ἅρμασιν ἐμβεβαῶτα [Refs 8th c.BC+]
__4 step upon, τῷ δ᾽ ἐγὼ ἐμβαίνων [Refs 8th c.BC+]; δαίμων ἐνέβη Περσῶν γενεᾷ trampled upon it, [Refs 4th c.BC+]: absolutely, tread on one's toes, [Refs 4th c.BC+]; compare βοῦς viii.
__5 enter upon, ἐς τόνδε χρησμόν uncertain in [Refs 5th c.BC+]
__5.b metaphorically, enter upon, embark in, μεγαλανορίαις [Refs 5th c.BC+]; ἐν αὐτοῖς τοῖς δεινοῖς ἐμβεβηκώς embarked, engaged in.., [Refs 4th c.BC+]; light upon, εἰς ἀρχήν τε καὶ τύπον τῆς δικαιοσύνης [Refs 5th c.BC+]: absolutely, enter upon office, [Refs]
__6 rarely with genitive, step upon, νᾶος [Refs 7th c.BC+]
__7 Poets, with accusative of the instrument of motion, ὄχοις.. ἐμβεβὼς πόδα [Refs 5th c.BC+]; ἐς ἄντλον ἐμβήσει (2nd pers. singular) πόδα [Refs 5th c.BC+]
__8 to be fixed or fastened, κατά τι [Refs 8th c.BC+]; to be fixed in, εἰς ἐμπυελίδας [Refs 2nd c.BC+]
__9 ={ἐμβατεύω}[Refs 3rd c.BC+]
__II causal in aorist 1 ἐνέβησα, make to step in, put in, ἐν δὲ τὰ μῆλα.. ἐβήσαμεν [Refs 8th c.BC+] plunge him into anxiety, [Refs 5th c.BC+]
__III intransitive, step, march or dance, ὀρθῶς [Refs 5th c.BC+]
G1685 ἐμβάλλω emballō to throw in G:V ἐμβάλλω,
future -βᾰλῶ: perfect -βέβληκα: aorist 2 ἐνέβᾰλον (passive is mostly supplied by ἐμπίπτω):— throw in, τινὰ πόντῳ [Refs 8th c.BC+]; μιν.. χερσὶν᾽ Ἀχιλλῆος θεὸς ἔμβαλεν let him fall into Achilles' hands,[Refs 5th c.BC+]
__2 of things, ἵπποις χαλινοὺς ἐ. [Refs 8th c.BC+]; ἐ. μοχλόν (i.e. εἰς τὴν θύραν) [Refs]; ἐ. σῖτον (i.e. εἰς τὴν φάτνην) [Refs]; τοῖς ὑποζυγίοις ἐ. throw food to.., [Refs 4th c.BC+]; simply, lay or put in, [ἱμάντα] οἱ ἔμβαλε χερσίν put it into his hands, [Refs 8th c.BC+]; ἐνέβαλον τῶν χρημάτων [εἰς τὸ κανοῦν] [Refs 4th c.BC+]; hand in, submit a petition, [Refs 3rd c.BC+]; ἐ. τὴν χεῖρά τινι slide one's hand into another's, [Refs 5th c.BC+]; ἔμβαλλε χεῖρα δεξιάν as a pledge of good faith, [Refs 5th c.BC+]; ἔμβαλλε χειρὸς πίστιν, to which Neoptolemus answers—ἐμβάλλω μενεῖν I give my pledge to remain, [Refs 5th c.BC+]
__3 frequently of the mind, ἐνὶ φρεσὶν ἐ. [Refs 8th c.BC+]; ἐ. ἵμερον, μένος τινί, [Refs 8th c.BC+]; ἐ. νεῖκός τισι to throw in strife between them, [Refs]; τισὶ λύσσαν ἐρισμοῦ[Refs 5th c.BC+] to give one advice on a thing, [Refs] (nisi addendum [βουλήν])); ἐ. πρᾶγμα εἰς γέλωτα καὶ λοιδορίαν [Refs 4th c.BC+]
__4 throw upon or against, νηῒ κεραυνόν [Refs 8th c.BC+]; so ἐμβαλέτω ἰσχυρότατα (i.e. πληγάς) let him lay on.., [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ἕλκεα to inflict them, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. πῦρ set fire to.., [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ῥήγεα lay on blankets, [Refs 8th c.BC+] strike fear into him, [Refs 5th c.BC+]; φροντίδας variant in [Refs 5th c.BC+]; impose, ἔργα εἰς τὴν γῆν [Refs 1st c.BC+]; of a fine, [Refs]
__5 ἐ. ὦμον put one's shoulder to the work, in archery, [Refs 5th c.BC+]
__6 put into its place, to set a broken or dislocated limb, [Refs 4th c.BC+]
__7 in Medicine texts, put in, ἀμυχάς, διαίρεσιν, [Refs 2nd c.AD+]
__8 graft a tree, [Refs 4th c.BC+]; but simply, plant, τὰ φυτά [Refs]
__9 ἐ. τινί (i.e. μάρμαρον) to throw at another, [Refs 8th c.BC+]
__10 insert a word or a letter, [Refs 5th c.BC+]
__11 ἐ. οἰκίαν τινί bring it down upon him, [Refs 5th c.BC+]
__12 τάφρον ἐ. make a trench, [Refs 1st c.AD+]
__13 pay, contribute, ἀργύριον [Refs]; τροφάν [Refs]
__14 denounce an offender, ἐς τὰν βωλάν [Refs 3rd c.BC+]
__15 intercalate a month, [Refs]
__II intransitive (i.e. στρατόν), make an inroad or invasion, variant for{ἐσβ}. in [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, attack, [Refs 5th c.BC+]
__II.b generally, burst, rush in, ἐμβάλλειν εἰς τὴν ἀγοράν [Refs 4th c.BC+]; embark upon, ἐμβάλωμεν εἰς ἄλλον λόγον [Refs 5th c.BC+]
__II.2 strike a ship with the ram (ἔμβολος [Refs], charge or ram it, νηΐ [Refs 5th c.BC+].; ἐ. ταῖς λοιπαῖς (i.e. ναυσί) [Refs 5th c.BC+]; ξυνετύγχανε.. διὰ τὴν στενοχωρίαν τὰ μὲν ἄλλοις ἐμβεβληκέναι τὰ δὲ αὐτοὺς ἐμβεβλῆσθαι on one side had charged others, on the other had been charged themselves, [Refs]
__II.2.b of water, ἐ. τοῖς ὄρεσι to dash against them, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 κώπῃς ἐ. (i.e. χεῖρας) lay oneself to the oars, [Refs 8th c.BC+]; ἐ. alone, pull hard, [Refs 5th c.BC+]
__II.4 of a river, empty itself, εἰς.. [Refs 5th c.BC+]
__III middle, throw in what is one's own, ὅρκον εἰς τὸν ἐχῖνον [Refs 4th c.BC+]: absolutely, draw lots, [Refs 3rd c.BC+]
__III.2 metaphorically, μή μοι φύξιν ἐμβάλλεο θυμῷ [Refs 8th c.BC+]; μῆτιν ἐ. θ[Refs 4th c.BC+] (later in active, [Refs 5th c.BC+]
__III.3 with genitive, ἐμβάλλεσθε τῶν λαγῴων fall upon the hare's flesh, [Refs 5th c.BC+]
__III.4 put on board ship, [Refs 3rd c.BC+]
__III.5 set to work upon, τῇ γεωργίᾳ [Refs 3rd c.BC+]
__IV passive, to be dashed against: of ships, charge (see.[Refs 5th c.BC+]
G1686 ἐμβάπτω embaptō to dip in G:V ἐμβάπτω,
dip in, τί τινι [NT+6th c.BC+]:—middle, [Refs 4th c.BC+]
G1687 ἐμβατεύω embateuō to investigate G:V ἐμβᾰτ-εύω,
step in or on, frequent, haunt: with accusative, of tutelary gods, νῆσος.. ἣν ὁ φιλόχορος Πὰν ἐμβατεύει [Refs 5th c.BC+]: with genitive, in simple sense, set foot upon, μήτ᾽ ἐμβατεύειν πατρίδος [Refs 5th c.BC+]: absolutely, enter a sacred cave, [Refs]
__II ἐ. κλήρους χθονός enter on, come into possession of, [LXX+5th c.BC+] enter on possession of the vessel, [Refs 4th c.BC+]: absolutely, enter on an inheritance, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 metaphorically, νέων ψυχάς [Refs 4th c.AD+]
__III mount, cover, of the male, [Refs 4th c.AD+]
__IV to be initiated into the mysteries, [NT]
G1688 ἐμβιβάζω embibazō to put on board G:V ἐμβῐβ-άζω,
Attic dialect future -βιβῶ, causal of ἐμβαίνω, set in or on, τινὰ ὡς εἰς ὄχημα [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be put into, take a bath, [Refs 1st c.AD+]
__2 put on board ship, cause to embark, ἄνδρας ἐς κελήτιον (variant for{ἐσ-}) [Refs 5th c.BC+]: absolutely, put on board, [Refs 5th c.BC+]:—middle, ἐμβιβασάμενος αὐτοὺς εἰς τὰς ναῦς [Refs]
__3 lead, guide to a thing, εἰς τὸ λῷστον [Refs 5th c.BC+]; τοῖς ἀνθρωπίνοις πάθεσιν τὸν θεὸν ἐ. [Refs 1st c.AD+]
__4 set a dislocated joint, [Refs 5th c.BC+]
__5 ἐ. τινὰ εἰς.. put in possession of.., [Refs 1st c.AD+]
__6 intransitive, οἱ τῆς σταδιαίας πάλης ἐμβιβάζοντες [Refs 2nd c.AD+]
G1689 ἐμβλέπω emblepō to look into/upon G:V ἐμ-βλέπω,
perfect ἐμβέβλοφα [Refs 2nd c.BC+]:—look in the face, look at, τινὶ τοῖς ὀφθαλμοῖς [NT+5th c.BC+]
__b ἐ. εἰς consider, τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ [NT]; look into a matter, [Refs 2nd c.BC+]
__2 simply, look, ποῖ ἐμβλέψασα..; [Refs 5th c.BC+]; δεινὸν ἐ. [Refs 5th c.BC+]; πῦρ ἐ. [Refs 3rd c.BC+]
G1690 ἐμβριμάομαι embrimaomai be agitated G:V ἐμβρῑμ-άομαι
(active only in [Refs 5th c.AD+], with aorist middle et passive, snort in, ἵππους ἐν ἀμπυκτῆρσιν ἐμβριμωμένας, of horses, [Refs 4th c.BC+]
__2 of persons, to be deeply moved, τῷ πνεύματι, ἐν ἑαυτῷ, [NT]
__II admonish urgently, rebuke, [NT+5th c.BC+]
G1691 ἐμέ eme me G:PerP ἐγώ,
I: pronoun of the first person:—Epic dialect mostly ἐγών before vowels (so in Doric dialect, before consonants, [Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect ἱών [Refs 2nd c.AD+]:— strengthened ἔγωγε, I at least, for my part, indeed, for myself (more frequently in Attic dialect than in [Refs 8th c.BC+]: Doric dialect ἐγώνγα [Refs 7th c.BC+]: Boeotian dialect ἱώνγα [Refs 6th c.BC+]; ἱώνει [Refs]; ἰώγα [Refs 5th c.BC+]: Laconian dialect and Tarentum dialect ἐγώνη, [Refs 2nd c.AD+]
__II oblique cases from a different root, genitive ἐμοῦ, enclitic μο; Ionic dialect and Epic dialect ἐμέο, ἐμεῦ, μευ, also ἐμέθεν [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect ἔμεθεν [Refs 7th c.BC+]; Doric dialect ἐμέος, ἐμεῦς, [Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect ἐμοῦς [Refs 6th c.BC+] — _dative_ ἐμοί, enclitic μοι (which may be compared with Sanskrit genitive me in κλῦθί μοι [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ἐμίν [Refs 5th c.BC+]; Tarentum dialect ἐμίνη [Refs 3rd c.BC+], enclitic μ; [Refs 5th c.AD+]
__III dual, nominative and accusative, νῶι, we two, [Refs 8th c.BC+]; accusative νῶιν Zenod.ad [Refs 8th c.BC+]; Attic dialect νώ [Refs 8th c.BC+]; νῶι dative, [Refs 5th c.AD+]; νῶιν, ={ἡμῖν}, [Refs 4th c.AD+]
__IV plural, nominative ἡμεῖς (ἡμέες falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect ἄμμες [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ἁμές [Refs 7th c.BC+]; Ionic dialect ἡμέων [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect ἀμμέων [Refs 7th c.BC+]; ἄμμων [Refs 2nd c.AD+]; Doric dialect ἁμέων [Refs 7th c.BC+]; ἁμῶν [[Refs 5th c.BC+]; Cretan dialect, Boeotian dialect ἁμίων [Refs 5th c.BC+] (ῐ) (or ἧμιν Aristarch.ad [Refs 8th c.BC+]; also rarely in Comedy texts, [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect ἄμμῐν, ἄμμῐ, [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect also ἁμίν or ἇμιν, [Refs 7th c.BC+]; with ῑ, [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect ἡμέας [Refs 8th c.BC+]; ἥμεας [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect ἄμμε [Refs 8th c.BC+], Theocr.8.25; Doric dialect ἁμέ [Refs 6th c.BC+]—On these dialectic varieties, [Refs 2nd c.AD+] ff. (Cf. Sanskrit ahám (ἐγών), accusative plural asmā´n; for νώ cf. Sanskrit nau):—frequently in answers, as an affirmative, especially in form ἔγωγε, [Refs 5th c.BC+]; οὗτος ἐ. here am [Refs 5th c.BC+]; rarely with Article, τὸν ἐμέ myself, [Refs 5th c.BC+] the Self, the Ego, [Refs 5th c.AD+]; τίς ὢν οὗτος ὁ ἐγὼ τυγχάν; [Refs 4th c.BC+]; τί τοῦτ᾽ ἐμο; ἡμῖν τί τοῦτ᾽ ἔστ; Latin quid mea hoc refert ? [Refs 5th c.BC+]; ἐγ; in a question, [Refs 5th c.BC+]; ἡμεῖς the self, ἔνθα δὴ ἡμεῖς μάλιστα [Refs 3rd c.AD+]
G1692 ἐμέω emeō to vomit G:V ἐμέω
[Refs 8th c.BC+], imperfect ἤμουν [Refs 5th c.BC+], Ionic dialect ἤμεον [Refs 5th c.BC+]: future ἐμέσω [Refs 5th c.BC+]: future middle ἐμέομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ἤμεσα [Refs 5th c.BC+], infinitive ἐμέσαι [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect ἔμεσσα (ἀπ-) [Refs 8th c.BC+]; ὑπερ-έμησα occurs in the Mss. of [Refs 5th c.BC+]: perfect ἐμήμεκα [Refs 2nd c.AD+]: pluperfect ἐμημέκεε [Refs 5th c.BC+] —passive, future ἐμεθήσομαι (ἐξ-) [LXX]: aorist infinitive ἐμεθῆναι [Refs 2nd c.AD+]: perfect ἐμήμεσμαι [Refs 2nd c.AD+]:—vomit, throw up, αἷμ᾽ ἐμέων [Refs 8th c.BC+]: absolutely, vomit, be sick, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. πτίλῳ to make oneself sick with a feather, [Refs 5th c.BC+]
__2 metaphorically, throw up a flood of words, [Refs 5th c.BC+], cf. Sanskrit vámiti 'vomit', Latin vomo, vomitus, Lithuanian vémti, etc.)
G1693 ἐμμαίνομαι emmainomai be enraged G:V ἐμμαίνομαι,
to be mad at, τινί [NT+1st c.AD+]
G1694 Ἐμμανουήλ Emmanouēl Immanuel N:N--T Ἐμμανουήλ, ὁ (Heb. עִמָּנוּאֵל, [Isa.7:14]),
Immanuel: [Mat.1:23] (LXX).†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G1695 Ἐμμαούς Emmaous Emmaus N:N-F-L Ἐμμαούς, ἡ
Emmaus, a place 60 furlongs from Jerusalem: [Luk.24:13.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G1696 ἐμμένω emmenō to abide in/by G:V ἐμμένω,
future -μενῶ[Refs 5th c.BC+]: perfect ἐμμεμένηκα [Refs 5th c.BC+]:—abide in a place, πολὺν χρόνον μελάθροις ἐμμένειν [Refs 5th c.BC+]; ἐν τῇ κεφαλῇ [Refs 5th c.BC+]
__2 abide by, stand by, cleave to, be true to, with dative, τοῖς ὁρκίοις [Refs 5th c.BC+]; ἐ. τοῖς Καρχηδονίοις remain constant to them, [Refs 2nd c.AD+]; ἐ. ἐν ταῖς σπονδαῖς τὸν ἐνιαυτόν Indut. cited in [Refs 5th c.BC+]: absolutely, stand fast be faithful, [Refs 5th c.BC+]
__3 of things, remain fixed, stand fast, hold good, εἴ σοί γ᾽ ἅπερ φὴς ἐμμενεῖ [Refs 5th c.BC+]; μάλα μοι τοῦτ᾽ ἐμμένοι may it remain fixed in my mind, [Refs 4th c.BC+]; εἴ σφι ἔτι ἐμμένει [ἡ φιλίη] [Refs 5th c.BC+]; τὸ σιδηροφορεῖσθαι τοῖς ἠπειρώταις ἐμμεμένηκεν continued as a custom, [Refs 5th c.BC+]
G1697 Ἐμμόρ Emmor Hamor N:N-M-P Ἑμμώρ (T, Ἐμμώρ, Rec. -όρ indecl. (Heb. חֲמוֹר),
Emmor ([Gen.33:19]): [Act.7:16].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G1698 ἐμοί emoi I G:PerP ἐγώ,
I: pronoun of the first person:—Epic dialect mostly ἐγών before vowels (so in Doric dialect, before consonants, [Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect ἱών [Refs 2nd c.AD+]:— strengthened ἔγωγε, I at least, for my part, indeed, for myself (more frequently in Attic dialect than in [Refs 8th c.BC+]: Doric dialect ἐγώνγα [Refs 7th c.BC+]: Boeotian dialect ἱώνγα [Refs 6th c.BC+]; ἱώνει [Refs]; ἰώγα [Refs 5th c.BC+]: Laconian dialect and Tarentum dialect ἐγώνη, [Refs 2nd c.AD+]
__II oblique cases from a different root, genitive ἐμοῦ, enclitic μο; Ionic dialect and Epic dialect ἐμέο, ἐμεῦ, μευ, also ἐμέθεν [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect ἔμεθεν [Refs 7th c.BC+]; Doric dialect ἐμέος, ἐμεῦς, [Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect ἐμοῦς [Refs 6th c.BC+] — _dative_ ἐμοί, enclitic μοι (which may be compared with Sanskrit genitive me in κλῦθί μοι [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ἐμίν [Refs 5th c.BC+]; Tarentum dialect ἐμίνη [Refs 3rd c.BC+], enclitic μ; [Refs 5th c.AD+]
__III dual, nominative and accusative, νῶι, we two, [Refs 8th c.BC+]; accusative νῶιν Zenod.ad [Refs 8th c.BC+]; Attic dialect νώ [Refs 8th c.BC+]; νῶι dative, [Refs 5th c.AD+]; νῶιν, ={ἡμῖν}, [Refs 4th c.AD+]
__IV plural, nominative ἡμεῖς (ἡμέες falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect ἄμμες [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ἁμές [Refs 7th c.BC+]; Ionic dialect ἡμέων [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect ἀμμέων [Refs 7th c.BC+]; ἄμμων [Refs 2nd c.AD+]; Doric dialect ἁμέων [Refs 7th c.BC+]; ἁμῶν [[Refs 5th c.BC+]; Cretan dialect, Boeotian dialect ἁμίων [Refs 5th c.BC+] (ῐ) (or ἧμιν Aristarch.ad [Refs 8th c.BC+]; also rarely in Comedy texts, [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect ἄμμῐν, ἄμμῐ, [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect also ἁμίν or ἇμιν, [Refs 7th c.BC+]; with ῑ, [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect ἡμέας [Refs 8th c.BC+]; ἥμεας [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect ἄμμε [Refs 8th c.BC+], Theocr.8.25; Doric dialect ἁμέ [Refs 6th c.BC+]—On these dialectic varieties, [Refs 2nd c.AD+] ff. (Cf. Sanskrit ahám (ἐγών), accusative plural asmā´n; for νώ cf. Sanskrit nau):—frequently in answers, as an affirmative, especially in form ἔγωγε, [Refs 5th c.BC+]; οὗτος ἐ. here am [Refs 5th c.BC+]; rarely with Article, τὸν ἐμέ myself, [Refs 5th c.BC+] the Self, the Ego, [Refs 5th c.AD+]; τίς ὢν οὗτος ὁ ἐγὼ τυγχάν; [Refs 4th c.BC+]; τί τοῦτ᾽ ἐμο; ἡμῖν τί τοῦτ᾽ ἔστ; Latin quid mea hoc refert ? [Refs 5th c.BC+]; ἐγ; in a question, [Refs 5th c.BC+]; ἡμεῖς the self, ἔνθα δὴ ἡμεῖς μάλιστα [Refs 3rd c.AD+]
G1699 ἐμός emos mine G:PosP ἐμός, ή, όν,
possessive pronoun of 1st pers.: (ἐγώ, ἐμοῦ):— mine; contraction with the Article, οὑμός, τοὐμόν, τοὐμοῦ, τὠμῷ, τἀμά, Trag. (not Comedy texts, τἀμὰ γὰρ διοίχεται is paratragoedia in [Refs 5th c.BC+], rarely in Prose, οὑμός [Refs 5th c.BC+]; οὑμός even in [Refs 8th c.BC+]; and (accusative to some Grammars ) τὠμῷ [Refs 8th c.BC+]:—poetry ἀμός (which see):
__I with a substantive:
__I.1 subjectively, mine, of me, ἐμὰ δάκρυα [Refs 8th c.BC+]; χεῖρες ἐμαί[Refs 8th c.BC+]: with the Article, τὸν ἐμὸν χόλον [Refs 8th c.BC+]: in Poets sometimes joined with genitive, to strengthen the possessive notion, ἐμὸν αὐτοῦ mine own,[Refs 8th c.BC+]
__I.1.b mine, i.e. favourable to me, τεκμήρια ἐμά, οὐ τούτων [Refs 5th c.BC+]
__I.2 objectively, relating to me, against me, ἐμὴ ἀγγελίη [Refs 8th c.BC+]; τὴν ἐμὴν αἰδῶ respect for me, [Refs 4th c.BC+]; τἀμὰ νουθετήματα warnings to me, [Refs 5th c.BC+]; τὠμῷ πόθῳ by love for me, [Refs]; αἱ ἐμαὶ διαβολαί slanders against me, [Refs 5th c.BC+]; δωρεὰ ἐμή a gift to me, [Refs 5th c.BC+]; sometimes with another genitive added, τὰς ἐμὰς Λαΐου διαφθοράς murder of L. by me, [Refs 5th c.BC+]; τοὐμὸν αἷμα πατρός his blood shed by me, [Refs]; τὰ ἐμὰ δῶρα Κύπριδος (Dind. for Κύπρις) her gifts to me, [Refs 5th c.BC+]
__II without a substantive, mine, οὐ γὰρ ἐμὸν παλινάγρετον my word, [Refs 8th c.BC+]; τὸ μὲν ἐμόν [ἐστι] 'tis my counsel, [Refs 5th c.BC+]: in Trag. and Prose, it is my duty, my business, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 ἐμοί my friends, [Refs 8th c.BC+]; ὁ ἐμὸς Ἡράκλειτος my dear Heraclitus, [Refs 2nd c.AD+]
__II.3 τὰ ἐμά my property, [Refs 5th c.BC+]; of children, [Refs 5th c.BC+]; of servants. [Refs 3rd c.BC+]; but also τὰ ἐμά or τὸ ἐμόν, my part, my affairs, my interest, οὕτω τὸ ἐμὸν ἔχει things stand thus with me, [Refs 5th c.BC+]: hence in Trag. and Attic dialect, my conduct (almost periphrastic for ἐγώ), [Refs 5th c.BC+] for my part, as far as concerns me, [Refs 5th c.BC+]
__II.4 ἡ ἐ. (i.e. γῆ) my country, [Refs 5th c.BC+]; also (i.e. γνώμη) my opinion, ἐὰν ἡ ἐ. νικᾷ [Refs 5th c.BC+]; κατά γε τὴν ἐ. [Refs 5th c.BC+]
G1700 ἐμοῦ emou of me G:PerP ἐγώ,
I: pronoun of the first person:—Epic dialect mostly ἐγών before vowels (so in Doric dialect, before consonants, [Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect ἱών [Refs 2nd c.AD+]:— strengthened ἔγωγε, I at least, for my part, indeed, for myself (more frequently in Attic dialect than in [Refs 8th c.BC+]: Doric dialect ἐγώνγα [Refs 7th c.BC+]: Boeotian dialect ἱώνγα [Refs 6th c.BC+]; ἱώνει [Refs]; ἰώγα [Refs 5th c.BC+]: Laconian dialect and Tarentum dialect ἐγώνη, [Refs 2nd c.AD+]
__II oblique cases from a different root, genitive ἐμοῦ, enclitic μο; Ionic dialect and Epic dialect ἐμέο, ἐμεῦ, μευ, also ἐμέθεν [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect ἔμεθεν [Refs 7th c.BC+]; Doric dialect ἐμέος, ἐμεῦς, [Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect ἐμοῦς [Refs 6th c.BC+] — _dative_ ἐμοί, enclitic μοι (which may be compared with Sanskrit genitive me in κλῦθί μοι [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ἐμίν [Refs 5th c.BC+]; Tarentum dialect ἐμίνη [Refs 3rd c.BC+], enclitic μ; [Refs 5th c.AD+]
__III dual, nominative and accusative, νῶι, we two, [Refs 8th c.BC+]; accusative νῶιν Zenod.ad [Refs 8th c.BC+]; Attic dialect νώ [Refs 8th c.BC+]; νῶι dative, [Refs 5th c.AD+]; νῶιν, ={ἡμῖν}, [Refs 4th c.AD+]
__IV plural, nominative ἡμεῖς (ἡμέες falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect ἄμμες [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ἁμές [Refs 7th c.BC+]; Ionic dialect ἡμέων [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect ἀμμέων [Refs 7th c.BC+]; ἄμμων [Refs 2nd c.AD+]; Doric dialect ἁμέων [Refs 7th c.BC+]; ἁμῶν [[Refs 5th c.BC+]; Cretan dialect, Boeotian dialect ἁμίων [Refs 5th c.BC+] (ῐ) (or ἧμιν Aristarch.ad [Refs 8th c.BC+]; also rarely in Comedy texts, [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect ἄμμῐν, ἄμμῐ, [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect also ἁμίν or ἇμιν, [Refs 7th c.BC+]; with ῑ, [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect ἡμέας [Refs 8th c.BC+]; ἥμεας [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect ἄμμε [Refs 8th c.BC+], Theocr.8.25; Doric dialect ἁμέ [Refs 6th c.BC+]—On these dialectic varieties, [Refs 2nd c.AD+] ff. (Cf. Sanskrit ahám (ἐγών), accusative plural asmā´n; for νώ cf. Sanskrit nau):—frequently in answers, as an affirmative, especially in form ἔγωγε, [Refs 5th c.BC+]; οὗτος ἐ. here am [Refs 5th c.BC+]; rarely with Article, τὸν ἐμέ myself, [Refs 5th c.BC+] the Self, the Ego, [Refs 5th c.AD+]; τίς ὢν οὗτος ὁ ἐγὼ τυγχάν; [Refs 4th c.BC+]; τί τοῦτ᾽ ἐμο; ἡμῖν τί τοῦτ᾽ ἔστ; Latin quid mea hoc refert ? [Refs 5th c.BC+]; ἐγ; in a question, [Refs 5th c.BC+]; ἡμεῖς the self, ἔνθα δὴ ἡμεῖς μάλιστα [Refs 3rd c.AD+]
G1701 ἐμπαιγμός empaigmos jeering G:N-M ἐμπαιγ-μός, ὁ,
mockery, mocking, [LXX+NT]
G1702 ἐμπαίζω empaizō to mock G:V ἐμπαίζω,
future -ξομαι[LXX]perfect ἐμπέπαιχα[LXX]:— mock at, mock, τινί [Refs 5th c.BC+]:—passive, ψυχὴ ὑπό.. σωμάτων καὶ πραγμάτων ἐμπαιζομένη [Refs 1st c.AD+]
__2 euphemistic in mal. participle, [LXX]
__3 passive, to be deluded, [NT+2nd c.AD+]; to be defrauded, of the revenues, [Refs]
__II sport in or on, ὡς νεβρὸς χλοεραῖς ἐ. λείμακος ἡδοναῖς [Refs 5th c.BC+]; τοῖς χοροῖσιν ἐ. to sport in the dance, [Refs 5th c.BC+]
G1703 ἐμπαίκτης empaiktēs a mocker G:N-M ἐμπαίκτης, ου, ὁ,
mocker, deceiver, [LXX+NT]
G1704 ἐμπεριπατέω emperipateō to walk in/among G:V ἐμπερι-πᾰτέω,
walk about in, [ἐμβάταις] [Refs 1st c.AD+]; ἐ. ἐν ὑμῖν tarry among you, [LXX+NT]: absolutely, walk about, ἅμα τῷ συμποσίῳ [Refs 2nd c.AD+] walk several times to and fro, [Refs 3rd c.AD+]
__II walk about upon, τὴν ὑπ᾽ οὐρανόν (i.e. γῆν) [LXX]; trample on, [Refs]: metaphorically, insult, τινί [Refs 1st c.AD+]
G1705 ἐμπίμπλημι empimplēmi to fill up G:V ἐμπίμπλημι,
Ionic dialect2nd pers. singular present ἐμπιπλεῖς [Refs 5th c.BC+]participle -πιπλῶν[Refs]; 3rd.pers. singular ἐμπιπλέει [Refs 5th c.BC+]: 1st pers. singular imperfect ἐνεπίμπλων [Refs 2nd c.AD+]: future -πλήσω[Refs 5th c.BC+]aorist ἐνέπλησα, Epic dialect subjunctive ἐνιπλήσῃς [Refs 8th c.BC+]perfect ἐμπέπληκα (see. below):—fill quite full, ἐν ὦν ἔπλησαν τοῦ νεκροῦ τὴν κοιλίην [Refs 5th c.BC+]; τὸ πεδίον, τὴν ὁδόν, [Refs 5th c.BC+]
__2 with genitive, fill full of a thing, ἐμπίπληθι ῥέεθρα ὕδατος [Refs 8th c.BC+]; τοὺς κοφίνους.. ἐμπίμπλη (imperative) πτερῶν [Refs 5th c.BC+]
__3 fill a hungry man with food, [Refs 8th c.BC+]
__3.b metaphorically, ἐ. τινὰ μύθων [Refs 5th c.BC+]
__4 satiate, τὴν ἀναιδῆ γνώμην αὑτοῦ [Refs 4th c.BC+]
__5 fulfil, accomplish, τὴν αὑτοῦ μοῖραν [Refs 5th c.BC+]
__II middle (with aorist passive), ἐμπίμπλαμαι [Refs 5th c.BC+]: imperfect ἐνεπιμπλάμην [Refs 5th c.BC+]: later 3rd.pers. plural ἐνεπιμπλῶντο [Refs 1st c.BC+]:—fill for oneself or what is one's own, ἐμπλήσατο νηδύν [Refs 8th c.BC+]; μένεος ἐμπλήσατο θυμόν he filled his heart with rage, [Refs 8th c.BC+]; τὸ ἄγγος τοῦ ὕδατος ἐ. [Refs 5th c.BC+]
__II.2 absolutely, eat oneself full, eat one's fill, ἐνιπλησθῆναι ἀνώγει [Refs 8th c.BC+]
__III passive, aorist 1 ἐνεπλήσθην (see. below): aorist 2 ἐνεπλήμην [Refs 5th c.BC+]; optative ἐμπλῄμην (see. below): pluperfect ἐνεπεπλήμην falsa lectio in [Refs 8th c.BC+]; φακῆς ἐμπλήμενος[Refs] to take my fill of my son with my eyes, i.e. to sate myself with looking on him, [Refs 8th c.BC+]
__III.2 with dative, ἀμπελίνῳ καρπῷ ἐ. to be filled with.., [Refs 5th c.BC+]
__III.3 with participle, μισῶν οὔποτ᾽ ἐμπλησθήσομαι γυναῖκας [Refs 5th c.BC+]; ἔμπλησο λέγων speak thy fill, [Refs 5th c.BC+] —The two last constructions are post-Homeric. (Freq. written -πίπλ-, but the evidence of the best codices of _Attic dialect_ writers is in favour of -πίμπλ-.)
G1706 ἐμπίπτω empiptō to fall into G:V ἐμπίπτω,
future -πεσοῦμαι: aorist ἐνέπεσον, Epic dialect ἔμπεσον (see. below): Lyric poetry aorist ἔμπετες [Refs 5th c.BC+]:—fall in or on, with dative, τρύφος ἔμπεσε πόντῳ [Refs 8th c.BC+]; πῦρ ἔμπεσε νηυσίν fire fell upon them,[Refs 5th c.BC+]; ἐμπέσοι γέ σοι (i.e. ὁ πύργος) [Refs 5th c.BC+]
__b Geometry texts, meet, of a line meeting another, [Refs 3rd c.BC+]; to be placed, ἐὰν εἰς τὸν κύκλον εὐθεῖα ἐμπέσῃ [Refs 3rd c.BC+]
__c of a dislocated limb, fall into place, [Refs 5th c.BC+]
__2 fall upon, attack, ἐν δ᾽ ἔπεσον προμάχοις [Refs 8th c.BC+]; ἐμπεσόντες having fallen on them, [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, insult, ἄλλοισι δ᾽ ἐμπίπτων γελᾷ [Refs 5th c.BC+]; so,
__3 of evils, diseases, etc., fall on one, attack, κακὸν ἔμπεσε οἴκῳ [Refs 8th c.BC+]; ὕπνος ἐ. [Refs 8th c.BC+]; ἐ. εἰς.., [Refs 5th c.BC+]
__3.b of words, καί μοι ἔπος ἔμπεσε θυμῷ came into my mind, [Refs 8th c.BC+]; λόγος ἐμπέπτωκεν ἀρτίως ἐμοί came to my ears, [Refs 5th c.BC+]; κἂν περὶ ἀνδρῶν γ᾽ ἐμπέσῃ λόγος τις a report arose, [Refs 5th c.BC+]; so τόποι ἐμπίπτοντες available, suitable topics, [Refs 1st c.AD+]
__4 light or fall upon, πρὶν ἁλίῳ γυῖον ἐμπεσεῖν before his body was exposed to the sun, [Refs 5th c.BC+]; also εἰς τὴν ὄψιν, εἰς τὴν αἴσθησιν, [Refs 5th c.BC+]
__4.b fall into, ἐ. ἐν ἀπορίᾳ [Refs 5th c.BC+]; ἐ. εἰς τὰ πεπραγμένα, in speaking, come upon the exploits, [Refs]
__5 τῷ ἀκοντίῳ ἐ. τῷ ὤμῳ throw oneself on the javelin with one's shoulder, i.e. to give all one's force to the throw, [Refs 5th c.BC+]
__6 break in, burst in, στέγῃ [Refs 5th c.BC+]; intrude, εἰς τὸ ἀρχεῖον [Refs 4th c.BC+]; ἐμπεσών violently, rashly, [Refs 5th c.BC+]
__7 εἴς τι fall within the province of, [Refs 5th c.BC+]
__7.b of income, εἰς τὸν λόγον τινὸς ἐ. [Refs 3rd c.BC+]
__7.c of suits, come before, εἰς δικαστῶν πλῆθος [Refs 4th c.BC+]
__8 ἐ. εἰς δεσμωτήριον to be thrown into prison, [Refs 4th c.BC+](absolutely, get into prison, [Refs 5th c.BC+]
__9 of circumstances, happen, occur, [Refs 2nd c.AD+]
__10 desert, πρός τινα [LXX]
G1707 ἐμπλέκω emplekō to entangle/involve G:V ἐμπλέκ-ω,
Epic dialect ἐνιπλέκω, perfect ἐμπέπλεχα [Refs 5th c.BC+], variant in Hp.[same place]: future passive ἐμπλᾰκήσομαι [LXX]:—plait or weave in, entwine, χεῖρα ἐ. entwine one's hand in another's clothes, so as to hold him, [Refs 5th c.BC+]; τῇ καλλίστῃ τέχνῃ τοὔνομα ἐ. connect the name with.., [Refs 5th c.BC+]; ποίῃ ἐνιπλέξω σε (i.e. ἀοιδῇ); [Refs 3rd c.BC+]:—passive, to be entangled in a thing, πλεκταῖσιν αἰώραισιν ἐμπεπλεγμένην [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, to be involved, ἐν πόνοις, ἐν κακοῖς ἐμπλακῆναι, [Refs 5th c.BC+]; form a connexion with, ἔθνει [Refs 1st c.BC+]; of troops, to be incorporated with hoplites, [Refs 1st c.BC+]having had a scuffle with.., [Refs 2nd c.BC+]
__2 metaphorically, weave by subtle art, ἐ. αἰνίγματα [Refs 5th c.BC+]
G1708 ἐμπλοκή emplokē braiding G:N-F ἐμ-πλοκή, ἡ,
braiding, κόμης [NT+4th c.BC+]
__2 scuffle, [Refs 1st c.AD+]
__II interweaving, [Refs 4th c.BC+]; entanglement, [Refs 1st c.AD+]; of the matted roots of trees, [Refs]; τόποις ἐμπλοκὰς ἔχειν, of districts, to run into one another, [Refs 1st c.BC+]
__III in Mathematics texts, κατ᾽ ἐμπλοκήν, ={ἐμπλέγδην}, [Refs 4th c.AD+]
G1709 ἐμπνέω empneō to breath into G:V ἐμπνέω,
poetry ἐμ-πνείω, future -πνεύσομαι[Refs 5th c.BC+]; later -πνεύσω [Refs 5th c.AD+]:—blow or breathe upon, with dative, πόντῳ [Refs 8th c.BC+]; ἐμπνείοντε μεταφρένῳ, of horses so close behind as to breathe upon one's back, [Refs 8th c.BC+]; of a lover, [Refs 5th c.AD+]; κατ᾽ οὖρον, ὥσπερ ἱστίοις, ἐμπνεύσομαι τῇδε E.[same place]; ἄνεμος ἐμπνεύσας δορί [Refs]; [αὐλοῖς] ἐμπνεῖν breathe into, play the flute, [Refs 7th c.BC+]:—passive, ἐμπνεόμενα ὄργανα [Refs 2nd c.AD+]
__2 absolutely, breathe in, inhale, [Refs 5th c.BC+]; but usually,
__2.b breathe, live, be alive, [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἐμπνέοντα, ={ἔμψυχα}, [Refs 3rd c.BC+]; of one expiring, βλέποντα κἀμπνέοντ᾽ ἔτι [Refs 5th c.BC+]
__3 with genitive, breathe of, be laden with, Ἀραβίης ὀδμῆς [NT+5th c.AD+]
__II transitive, blow into, ἄνεμος μέσον ἱστίον ἐ. swell the sail, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 breathe into, infuse into, μένος, θάρσος. τινί, [Refs 8th c.BC+]; [Μοῦσαι] ἐνέπνευσαν δέ μοι αὐδήν [Refs 8th c.BC+]infinitive pro accusative, φᾶρος ἐνέπνευσε φρεσὶν ὑφαίνειν breathed into my mind (i.e. inspired me with the thought) to weave it, [Refs 8th c.BC+]:— passive, to be inspired, ὑπὸ θεοῦ [Refs 1st c.AD+]
G1710 ἐμπορεύομαι emporeuomai to traffic in G:V ἐμπορ-εύομαι,
future -πορεύσομαι: aorist 1 ἐνεπορεύθην:—middle, aorist 1 -ευσάμην[Refs 5th c.BC+]:—travel, ξένην ἔπι.. γαῖαν [Refs 5th c.BC+]; ποῖ δ᾽ ἐμπορεύ; [Refs 5th c.BC+]
__2 absolutely, walk, [Refs 5th c.BC+]
__II travel for traffic or business, Χρηματισμοῦ Χάριν [Refs 5th c.BC+]; εἰς Πόντον Chion [Refs] inveigh against the art of healing, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 to be a merchant, traffic, [Refs 5th c.BC+]: with accusative, trade in, γῆν [LXX]
__II.3 with accusative of things, import, [Refs 5th c.BC+]; πολλὰς διὰ θαλάσσης ὠφελείας [Refs 1st c.BC+]
__II.3.b metaphorically, δίαιταν ἥντιν᾽ ἐμπορεύεται what manner of lite he leads, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. τὴν φιλοσοφίαν to make a trade of it, [Refs 1st c.AD+]; in bad sense, trade on, τὴν λήθην τῶν δικαστῶν [Refs 1st c.AD+]
__II.4 with accusative person, make gain of, overreach, cheat, πλαστοῖς λόγοις ὑμᾶς [NT]:—also in active, [Refs 2nd c.BC+]
G1711 ἐμπορία emporia trade/business G:N-F ἐμπορ-ία,
Ionic dialect -ιη, ἡ, (ἔμπορος) commerce (accusative to [Refs 4th c.BC+], mostly used of commerce or trade by sea [Refs 8th c.BC+]; κατ᾽ ἐμπορίην, Attic dialect -ίαν, for trade-purposes, [Refs 5th c.BC+]; ἐμπορίας ἕνεκα or -κεν, [Refs 5th c.BC+]; περὶ τὰς ἐ. διατρίβειν [Refs 4th c.BC+]
__2 a trade or business, [NT+6th c.AD+]
__3 errand, business, [Refs 5th c.BC+]; journeying, πενία ἀζημίωτος ἐ. [Refs 2nd c.AD+]
__II merchandise, [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ τῇ ἐμπορίᾳ ἢν ἦγεν ἐν τῇ.. νηΐ Test. cited in [Refs 4th c.BC+]
G1712 ἐμπόριον emporion marketplace/trade G:N-N ἐμπόρ-ιον, τό,
trading-station, mart, factory, [Refs 5th c.BC+]; προστάται τοῦ ἐ. [Refs 5th c.BC+]; ἐ. παρέχειν, of Corinth, [Refs 5th c.BC+]
__b market-centre for a district which had no πόλις, [Refs 3rd c.AD+]
__2 τὸ ἐ., at Athens, the Exchange, where the merchants resorted, δανείσασθαι Χρήματα ἐν τῷ ἐμπορίῶ [Refs 4th c.BC+]; ἐκ τοὐμπορίου τινές foreign merchants, [Refs 4th c.BC+]
__II ἐμπόρια, τά, merchandise, [Refs 5th c.BC+]
G1713 ἔμπορος emporos trader/merchant G:N-M ἔμπορ-ος, ον,
one who goes on ship-board as a passenger, [Refs 8th c.BC+]
__II = ὁ ἐν πόρῳ ὤν, wayfarer, traveller, [Refs 5th c.BC+]
__III merchant, trader, [Refs 7th c.BC+]; distinguished from the retail-dealer (κάπηλος) by his making voyages and importing goods himself, [Refs 5th c.BC+]; ἔ. βίου a trafficker in life, [Refs 5th c.BC+]; ὥρης ἔ. a dealer in beauty, [Refs 1st c.AD+]
__III.2 as adjective, ={ἐμπορικός, ναῦς ἔ}. [Refs 1st c.BC+]
G1714 ἐμπρήθω emprēthō to burn G:V ἐμ-πρήθω,
blow up, inflate, of the wind, ἐν δ᾽ ἄνεμος πρῆσεν μέσον ἱστίον [Refs 8th c.BC+]:—passive, to be bloated or swollen, ἐμπεπρησμένης ὑός [Refs 5th c.BC+]
__II burn, ἐνέπρηθον μέγα ἄστυ [Refs 8th c.BC+]:—passive, [Refs 1st c.AD+]; compare ἐμπίμπρημι.
G1715 ἔμπροσθεν emprosthen before G:Prep ἔμπροσθ-εν,
sometimes also ἔμπροσθε [Refs 8th c.BC+].
__I adverb,
__I.1 of Place, before, in front, [Refs 5th c.BC+]; τὸ and τὰ ἔ. the front, the foreside, [Refs 5th c.BC+]; εἰς τὸ ἔ. forwards, [Refs]; στὰς ἐκ τοῦ ἔ. in front, opposite, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 of Time, before, of old, [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἔ. [Refs]; οἱ ἔ. our ancestors, [Refs 3rd c.BC+]
__II as preposition with genitive, before, in front of,
__II.1 of Place, ἐ. αὐτῆς (i.e. τῆς νηός) [Refs 5th c.BC+]
__II.2 of Time, ἔ. ταύτης (i.e. τῆς γνώμης) [Refs]; ἔ. εἶναι τῶν πραγμάτων to be beforehand with events, [Refs 4th c.BC+]
__II.3 of Degree, ἔ. τοῦ δικαίου preferred before justice, [Refs]
G1716 ἐμπτύω emptuō to spit on/at G:V ἐμ-πτύω,
spit into, ἐς ποταμόν [Refs 5th c.BC+]
__II spit upon, εἴς τι [NT+4th c.BC+]:—middle, [LXX]:—passive, to be spat upon, [Refs 1st c.AD+]
G1717 ἐμφανής emphanēs revealed G:A ἐμφαν-ής, ές,
showing in itself, reflecting, of mirrors, [Refs 5th c.BC+]
__II visible to the eye, manifest,
__II.a of persons, [Refs 5th c.BC+]; especially of the gods appearing bodily among men, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. τινὰ ἰδεῖν see him bodily, [Refs 5th c.BC+]; πῶς ἂν ὑμὶν ἐμφανὴς.. γενοίμη; how could I make it manifest? [Refs]; ἐμφανὴς τιμαῖσιν, ={ἐμφανῶς τιμώμενος}, [Refs]; ἐ. ζῷα familiar animals, [Refs 4th c.BC+]
__II.b as legal term, ἐμφανῆ παρέχειν τινά to produce a person or thing in open court, [Refs 5th c.BC+]; so ἐμφανῆ καταστῆσαι produce in court, either the property or the vouchers, [Refs]; ἐμφανῶν κατάστασις, actio ad exhibendum, [Refs 4th c.BC+]
__II.c of things, οὐ γάρ ἐστι τἀμφανῆ κρύπτειν [Refs 5th c.BC+]; ἐ. τεκμήρια visible proofs, [Refs]; ἄλγος ἐ. [Refs 5th c.BC+]; μεῖξις[Refs 4th c.BC+]; ἐ. κόσμος visible sky, Vett. Val.[Refs]; τὰ ἐ. κτήματα the actual property, [Refs 5th c.BC+]; εἰς τοὐμφανὲς ἰέναι to come into light, come forward, [Refs 5th c.BC+]; εἰς τοὐ. ᾠοτοκεῖν, ζῳοτοκεῖν, [Refs 4th c.BC+]; ἀεὶ ἐ. εἶναι to be constantly in evidence, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 manifest, palpable, τυραννίς [Refs 5th c.BC+]; ἐ. λόγος a plain speech, [Refs 4th c.BC+]; τῷ ἐμφανεῖ λόγῳ openly, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 wellknown, τὰ ἐ. [Refs 5th c.BC+]; conspicuous, notable, ἀνήρ [Refs 1st c.BC+]
__III adverb -νῶς, Ionic dialect -νέως, visibly, openly, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ἐλευθεροῦν without doubt, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ἠμύνατο openly, i.e. not secretly or treacherously, [Refs 5th c.BC+]; οὐ λόγοις, ἀλλ᾽ ἐ. but really, [Refs 5th c.BC+]: comparative -έστερον[Refs 5th c.BC+]
__III.2 neuter adjective, ἐκ τοῦ ἐ. [Refs 5th c.BC+]; ἐν τῷ ἐ. [Refs 5th c.BC+]
G1718 ἐμφανίζω emphanizō to show G:V ἐμφαν-ίζω,
Attic dialect future -ιῶ[Refs 5th c.BC+]: perfect ἐμπεφάνικα [Refs 3rd c.BC+]:—show forth, manifest, exhibit, αὐτὸς αὑτόν E.[same place],[Refs 4th c.BC+]; ἐ. τινὰ ἐπίορκον, ἐχθρόν, exhibit or represent him as.., [Refs 5th c.BC+]:— middle, exhibit in court, [Refs 6th c.AD+]:—passive, to become visible, be manifested, τινί [LXX+NT+1st c.AD+]
__2 make clear or plain, [Refs 5th c.BC+]; ἄστρα ἡμῖν τῆς νυκτὸς τὰς ὥρας ἐ. [Refs 5th c.BC+]
__3 declare, explain, [Refs 4th c.BC+]; give orders, τινὶ ποιεῖν τι [Refs 2nd c.BC+]; report, περί τινος [Refs 3rd c.BC+], etc.: —passive, [Refs 4th c.BC+]
__4 lay an information against, τινά [Refs 5th c.BC+]:—passive, ὁ -ισθείς [Refs 7th c.BC+]
G1719 ἔμφοβος emphobos afraid G:A ἔμφοβ-ος, ον,
terrible, θεαί [Refs 5th c.BC+]
__II passive, in fear, timorous, ὕπειξις τῆς ψυχῆς [Refs 4th c.BC+]; terrified, frightened, [LXX+NT]. adverb -βως[Refs 5th c.AD+]
G1720 ἐμφυσάω emphusaō to breathe into G:V ἐμφῡσ-άω,
blow in, ἐς τὰς ῥῖνας [Refs 2nd c.AD+]; αὐλητρὶς ἐνεφύσησε breathed into the flute, [Refs 5th c.BC+]; οἴνῳ ἐ. [Refs]
__II breathe upon, τινί, εἴς τινα, [LXX+NT]
__III blow up, inflate, τὸ μὲν [τῆς τροφῆς] ἐμφυσᾶν, τὸ δὲ σαρκοῦν [Refs 4th c.BC+]:—passive, to be inflated or, generally, swollen, [Refs 5th c.BC+]
G1721 ἔμφυτος emphutos implanted/ingrafted G:A ἔμφῠτος, ον,
inborn, natural, ἔ. μαντικὴν εἶχε [Refs 5th c.BC+]; ἡ μὲν [ἰδέα] ἔ. οὖσα, ἐπιθυμία ἡδονῶν [Refs 4th c.BC+]; αἰσχροκέρδεια, πονηρία, [LXX+4th c.BC+]; ἔ. ἡ ἀρετή, opposed to διδακτός, [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἦν ταῦτα τοῖς Ἀθηναίοις πάτρια.. οὐδ᾽ ἔ. [Refs 4th c.BC+]. adverb -τως[Refs 1st c.AD+]
__II planted, Χωρίον [Refs 6th c.AD+]; ἐλαῖαι [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 implanted, λόγος [NT]
G1722 ἐν en in/on/among G:Prep ἐν,
poetry ἐνί, εἰν, εἰνί [Refs 8th c.BC+], forms used by Epic dialect and Lyric Poets as the metre requires, but only as falsa lectio in Trag., εἰν [Refs 5th c.BC+] ἰν [Refs]
__PREP. WITH DAT. AND ACC. Radical sense, in, into.
__A WITH DAT.
__A.I OF PLACE,
__A.I.1 in, νήσῳ ἐν ἀμφιρύτῃ [Refs 8th c.BC+]; with names of cities or islands, as ἐν Ἀθήνῃς, ἐν Τροίῃ, [Refs 8th c.BC+]; where ἐν is used, it = in the district of.., ὲν Ἐλευσῖνι [Refs] in my arms, [Refs 8th c.BC+]; ἐν αὑτῷ εἶναι to be in one's senses, be oneself, ἔτ᾽ ἐν σαυτῷ (variant -τοῦ) γενοῦ [Refs 5th c.BC+]
__A.I.1.b ἐν τοῖς ἰχθύσιν in the fish-market, [Refs 5th c.BC+]; so ἐν τοῖν δυοῖν ὀβολοῖν ἐθεώρουν ἄν in the two-obol seats, [Refs 4th c.BC+]
__A.I.2 elliptic, in such phrases as ἐν Ἀλκινόοιο [NT+8th c.BC+]; ἐν παιδοτρίβου, ἐν κιθαριστοῦ, at the school of.., [Refs 5th c.BC+]; ἐν γειτόνων (see. γείτων) ἐν αὑτοῦ (αὑτῷ codex Rav.) [Refs 5th c.BC+]
__A.I.3 in, within, surrounded by, οὐρανὸς ἐν αἰθέρι καὶ νεφέλῃσι [Refs 8th c.BC+]; ἐν ὅπλοισι in or under arms, [Refs 5th c.BC+]; also of particular kinds of arms, ἐν τόξοις, ἀκοντίοις, etc., equipped with them, uncertain in [Refs 5th c.BC+]; ἐν μεγάλοις φορτίοις βαδίζειν καὶ τρέχειν [Refs 5th c.BC+]
__A.I.4 on, at or by, ἐν ποταμῷ [Refs 8th c.BC+]; νευρὴ ἐν τόξῳ the string on the bow, [Refs 8th c.BC+]; κατεκλάσθη ἐνὶ καυλῷ ἔγχος was broken off at or by the shaft,[Refs 5th c.BC+]; ἐν οἴνῳ at wine, probably in [Refs 3rd c.BC+]
__A.I.5 in the number of, amongst, frequently in [Refs 8th c.BC+]; and with Verbs of ruling, ἐν δ᾽ ἄρα τοῖσιν ἦρχ᾽ [Refs 8th c.BC+] —for ἐν τοῖς with _superlative_, V. ὁ.
__A.I.5.b in the presence of, ἐν πᾶσι [Refs 8th c.BC+]; λέγειν ἐν ἀνδράσιν (of a woman) [Refs 5th c.BC+]; of a trial, διαγωνίζεσθαι, διαδικάζεσθαι ἔν τισι, [Refs 5th c.BC+]
__A.I.6 in one's hands, within one's reach or power, νίκης πείρατ᾽ ἔχονται ἐν ἀθανάτοισι θεοῖσι [Refs 8th c.BC+], with infinitive, it depends on him to.., rests with him to.., ἔστιν ἐν σοὶ ἢ.. ἤ.. [Refs 5th c.BC+]; also ἐν τούτῳ εἰσὶν πᾶσαι αἱ ἀποδείξεις depend on this, [Refs 5th c.BC+]; ἔν γ᾽ ἐμοί so far as rests with me, [Refs 5th c.BC+]; also ἐν ἐμοί in my judgement, [Refs 5th c.BC+]; ἐν θεοῖς καλά in the eyes of the gods, [Refs]
__A.I.7 in respect of, ἐν πάντεσσ᾽ ἔργοισι δαήμονα φῶτα [Refs 8th c.BC+]; ἐν γήρᾳ σύμμετρός τινι in point of age.., [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἐμοὶ θρασύς in my case, towards me, [Refs]; ἡ ἐν τοῖς ὅπλοις μάθησις [Refs 5th c.BC+]; also οὐδὲν δεινὸν μὴ ἐν ἐμοὶ στῇ stop with me, [Refs]
__A.I.8 in a pregnant construction with Verbs of motion, into; implying both motion to and subsequent position in a place, ἐν κονίῃσι χαμαὶ πέσεν fell [to the dust and lay] in it, [Refs 8th c.BC+]; ἐν στήθεσσι μένος βαλεῖν[Refs 8th c.BC+]: in Trag. and Attic dialect, ἐν ποίμναις πίτνων [Refs 5th c.BC+]; ἐν χωρίῳ ἐμπεπτωκώς [Refs 5th c.BC+]; later, with Verbs of coming and going, διαβάντες ἐν τῇ Σάμῳ [LXX+2nd c.AD+] is falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]
__A.I.9 πίνειν ἐν ποτηρίῳ to drink from a cup, [Refs 2nd c.AD+]
__A.I.10 ἄργυρος ἐν ἐκπώμασι silver in the form of plate, [Refs 1st c.AD+]; ἐμ φέρνῃ, ἐν θέματι, as a dowry, pledge, [Refs 1st c.BC+]
__A.I.11 in citations, ἐν τοῦ σκήπτρου τῇ παραδόσει in the passage of the [Refs 8th c.BC+]
__A.II OF STATE, CONDITION or POSITION:
__A.II.1 of outward circumstances, ἐν πολέμῳ [Refs 8th c.BC+]; ἐν γένει εἶναί τινι to be related to.., [Refs 5th c.BC+]; of occupations, pursuits, ἐν φιλοσοφίᾳ εἶναι to be engaged in philosophy, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἐν ποιήσι γενόμενοι poets, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἐν τοῖς πράγμασι ministers of state, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἐν τέλει the magistrates, [Refs 5th c.BC+]; ὁ μάντις ἦν ἐν τῇ τέχνῃ in the practice of it, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.2 of inward states, of feeling, etc., ἐν φιλότητι, ἐν δοιῇ, [Refs 8th c.BC+]; ἐν ὀργῇ ἔχειν τινά to make him the object of one's anger, [Refs 5th c.BC+] to blame him, [Refs 5th c.BC+]; ἐν αἰτίᾳ εἶναι to have the blame, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.3 frequently with neuter adjective, ἐν βραχεῖ, ={βραχέως}, [Refs 5th c.BC+]; ἐν τάχει, ={ταχέως}, [Refs]; ἐν καλῷ ἐστί, ={καλῶς ἔχει}, [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἀσφαλεῖ [ἐστί] [Refs]; ἐν εὐμαρεῖ [ἐστί] [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἴσῳ, ={ἴσως, ἐν ὁμοίῳ}, ={ὁμοίως}, [Refs 5th c.BC+]; ἐν κενοῖς, ={κενῶς}, [Refs] substantive, ἐν δίκᾳ, ={δικαίως}, opposed to παρὰ δίκαν[Refs 5th c.BC+]
__A.III OF THE INSTRUMENT, MEANS or MANNER, ἐν πυρὶ πρήσαντες [Refs 8th c.BC+]; but in most cases the originally sense may be traced, to put in the fire and burn, infetters and bind, etc.; so ἐν πόνοις δαμέντα [Refs 4th c.BC+]; ἔζευξα πρῶτος ἐν ζυγοῖσι κνώδαλα[Refs]; also ἐν ὀφθαλμοῖσιν or ἐν ὄμμασιν ὁρᾶσθαι, ἰδέσθαι, to see with or before one's eyes, i.e. have the object in one's eye, [Refs 8th c.BC+]; also ἐν λιταῖς by prayers, [Refs 5th c.BC+]; ἐν δόλῳ by deceit, [Refs]; ἐν λόγοις by words, [Refs 5th c.BC+]; especially with Verbs of showing, σημαίνειν ἐν ἱεροῖς καὶ οἰωνοῖς [Refs 5th c.BC+]; τὰ πραχθέντα.. ἐν.. ἐπιστολαῖς ἴστε ye know by letters, [Refs 5th c.BC+]
__A.III.2 of a personal instrument, ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια [NT]
__A.IV OF TIME, ὥρῃ ἐν εἰαρινῇ [Refs 8th c.BC+]; ἐν τούτῳ (i.e. τῷ χρόνῶ) in this space of time, [Refs 5th c.BC+]; ἐν ᾧ (i.e. χρόνῳ) during the time that, [Refs 5th c.BC+]; ἐν ταῖς σπονδαῖς in the time of the truce, [Refs 5th c.BC+] in the course of the mysteries, [Refs 5th c.BC+]; τραγῳδοῖς at the performance of.., [Refs 4th c.BC+]
__A.IV.b ἐν ἄρχοντι Μητροδώρῳ during the archonship of M., [Refs 2nd c.AD+]
__A.IV.2 in, within, ἐν ἡμέρῃ [Refs 5th c.BC+]; μυρίαις ἐν ἁμέραις in, i.e. after, countless days, [Refs 5th c.BC+]
__A.V OF NUMBERS generally, ἐν δυσὶ σταδίοις within two stadia, [Refs 5th c.BC+]
__A.V.2 with genitive of price, ἐν δύο ταλάντων [LXX]
__A.V.3 amounting to, προῖκα ἐν δραχμαῖς ἐννακοσίαις [Refs 2nd c.AD+]
__B WITH Acc., into, on, for, [Refs 4th c.AD+]; also poetry, ἐν πάντα νόμον [Refs 5th c.BC+]
__C WITHOUT CASE, AS adverb, in the phrase ἐν δέ..,
__C.1 and therein, [Refs 8th c.BC+]
__C.2 and among them, [Refs 8th c.BC+]
__C.3 and besides, moreover (not in Attic dialect Prose), [Refs 8th c.BC+]
__C.4 ἔνι, ={ἔνεστι, ἔνεισι}, [Refs 8th c.BC+]
__D POSITION: ἐν frequently stands between its substantive and the adjective agreeing therewith, [Refs 8th c.BC+]: without an adjective, τῷ δ᾽ ἐν ἐρινεός ἐστι μέγας [Refs 8th c.BC+] between substantive and genitive, χόρτοις ἐν λέοντος [Refs]--One or more independent words sometimes come between the preposition and its dative, as in [Refs 8th c.BC+]; also in Prose, [Refs 5th c.BC+]
__E IN COMPOSITION (joined with other words),
__E.I with Verbs, the preposition mostly retains its sense of being in or at a place, etc., with dative, or followed by εἰς.., or ἐν..: in such forms as ἐνορᾶν τινί τι, in translating, we resolve the compound, to remark a thing in one.
__E.I.b also, at a person, ἐγγελᾶν, ἐνυβρίζειν τινί.
__E.I.2 with adjectives, it expresses
__E.I.2.a a modified degree, as in ἔμπηλος, ἔμπικρος, ἔνσιμος, rather...
__E.I.2.b the possession of a quality, as in ἔναιμος with blood in it, ἐνάκανθος thorny: ἔμφωνος with a voice: ἔννομος in accordance with law, etc.
__E.II ἐν becomes ἐμ- before the labials β μ π φ ; ἐγ- before the gutturals γ κ ξ ; ἐλ- before ; ἐρ- before ; rarely ἐσ- before ; but Inscrr. and Papyri often preserve ἐν- in all these cases.
G1723 ἐναγκαλίζομαι enagkalizomai to embrace G:V ἐναγκᾰλ-ίζομαι,
middle, take in one's arms, [LXX+1st c.BC+]; of a science, [Refs 2nd c.AD+]
__II passive, to be taken in the arms, [Refs 1st c.BC+]
G1724 ἐνάλιος enalios marine G:A ἐνάλιος [ᾰ], α, ον,
and ος, ον [Refs 5th c.BC+]: Epic dialect and Lyric poetry also εἰνάλιος, α, ον ος, ον [Refs 5th c.BC+]:— in, on, of the sea, κῆτος, κορῶναι, [Refs 8th c.BC+]; εἰνάλιον πόνον ἐχοίσας βαθὺν σκευᾶς ἑτέρας while the rest of the tackle is at work fishing deep in the sea, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. θεός, of Poseidon, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. λεώς seamen, [Refs]; πόντου εἰναλία φύσις, i.e. the fish, [Refs]; of islands, ἐ. Εὐβοιὶς αἶα [Refs]; ἐ. Χθών, of Tyre, [Refs 5th c.BC+]—poetical word, used in later Prose, ἐ. νῆσοι [Refs 4th c.BC+]
G1725 ἔναντι enanti before G:Prep ἔναντι,
adverb in the presence of, with genitive, [LXX+2nd c.BC+]; compare ἴναντι.
G1726 ἐναντίον enantion in front of G:Prep ἐναντίος, α, ον,
opposite, ={ἀντίος} (which is rare in Prose):
__1 of Place, on the opposite side, opposite, c.dative, ἀκταὶ ἐναντίαι ἀλλήλῃσιν [Refs 8th c.BC+]: hence, fronting, face to face, αὐτῳ οὔ πω φαίνετ᾽ ἐναντίη [Refs 7th c.BC+]; δεῖξον.. τὸ σὸν πρόσωπον δεῦρ᾽ ἐ. πατρί before him, [Refs 5th c.BC+]; τὰναντία τινί things open to one's sight, [Refs 5th c.BC+] look opposite ways, [Refs 5th c.BC+]
__1.b with Verbs of motion, in the opposite direction, ἔνθα οἱ.. ἐναντίη ἤλυθε μήτηρ came to meet him, [Refs 8th c.BC+]
__1.c Astrology texts, in diametrical aspect, [Refs 2nd c.AD+]
__2 in hostile sense, opposing, facing in fight, with genitive, ἐναντίοι ἔσταν Ἀχαιῶν [Refs 8th c.BC+]; οἱ ἐ. one's adversaries, [Refs 5th c.BC+]; the enemy, [Refs 5th c.BC+]
__2.b generally, opposed to, τινί [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἐ. the opposite party, [Refs]; presenting obstacles, hindering, τινί [Refs 5th c.BC+]
__2.c ὁ δι ἐναντίας the opponent in a alawsuit, [Refs 3rd c.AD+]
__3 of qualities, acts, etc., opposite, contrary, reverse, τἀναντί᾽ εἰπεῖν [Refs 5th c.BC+] the very reverse of these things, [Refs 5th c.BC+]; δείξας.. ἄστρων τὴν ἐ. ὁδόν, i.e. τὴν τοῦ ἡλίου ὁδὸν ἐ. οὖσαν τοῖς ἄστροις [Refs 5th c.BC+]; τἀναντία πρήσσειν [τῇ ὑγιείῃ] [Refs 5th c.BC+]; ἐναντία γνῶναι ταῖς πλείσταις [πόλεσιν] [Refs 5th c.BC+]., quite the contrary, Lg.[Refs 5th c.BC+]; πολὺ τοὐ. [Refs 5th c.BC+]
__3.b τὰ ἐ. opposites in Philos., [Refs 6th c.BC+]
__4 in the Philos. of [Refs 4th c.BC+] are contraries, especially the two attributes within the same genus which differ most widely from each other (as hot and cold), [Refs]
__4.b ἐ. ἀποφάνσεις, προτάσεις, contrary propositions (All [Refs], opposed to contradictory (see. ἀντιφατικῶς), [Refs]
__II frequently in adverb usages:
__II.1 from [Refs 8th c.BC+] as adverb, opposite, facing, ἐ. ὧδε κάλεσσον here to my face, [Refs 8th c.BC+]; εἰς ὦπα ἰδέσθαι ἐ. to look one in the face,[Refs 5th c.BC+]: hence, like a preposition with genitive, in the presence of, τῆς βουλῆς [Refs]; τῶνδ᾽ ἐ. [Refs 5th c.BC+]; μαρτύρων ἐ. [Refs 5th c.BC+]
__II.1.b in hostile sense, against, with genitive, ἀνέσταν.. σφοῦ πατρὸς ἐ. [Refs 8th c.BC+] stand one's ground against, [Refs 5th c.BC+]
__II.1.c contrariwise, in Attic dialect also with the Article, τοὐναντίον on the other hand, τοὐ. δέ.. [Refs 4th c.BC+]; ἢ πάλιν τοὐ. [Refs 4th c.BC+]; conversely, [Refs 5th c.BC+]
__II.1.d neuter plural ἐναντία as adverb, with dative, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 with Preps., ἐκ τοῦ ἐ. over against, opposite, opposed to ἐκ πλαγίου, [Refs 5th c.BC+]; ἐξ ἐναντίας, Ionic dialect -ίης, [Refs 5th c.BC+]. the opposing parties, probably in [Refs 4th c.AD+]; ἐκ τῶν ἐ. on the contrary, [Refs 2nd c.BC+]; κατὰ τὰ ἐ. [Refs 5th c.BC+] the opposite sides of the parallelogram, [Refs 3rd c.BC+]; αἱ κατ᾽ ἐ. τομαί opposite sections (i. e. branches) of the hyperbola, [Refs 3rd c.BC+]
__II.3 regular adverb -ίως contrariwise, with dative, τούτοις οὐκ ἐ. λέγεις [Refs 5th c.BC+]; πικρῶς καὶ ἐ. like an enemy, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ἔχειν to be exactly opposed, [Refs]; πρός τι to be contrary in respect of.., [Refs 4th c.BC+]; in the Logic of [Refs 4th c.BC+]
G1727 ἐναντίος enantios against G:A ἐναντίος, α, ον,
opposite, ={ἀντίος} (which is rare in Prose):
__1 of Place, on the opposite side, opposite, c.dative, ἀκταὶ ἐναντίαι ἀλλήλῃσιν [Refs 8th c.BC+]: hence, fronting, face to face, αὐτῳ οὔ πω φαίνετ᾽ ἐναντίη [Refs 7th c.BC+]; δεῖξον.. τὸ σὸν πρόσωπον δεῦρ᾽ ἐ. πατρί before him, [Refs 5th c.BC+]; τὰναντία τινί things open to one's sight, [Refs 5th c.BC+] look opposite ways, [Refs 5th c.BC+]
__1.b with Verbs of motion, in the opposite direction, ἔνθα οἱ.. ἐναντίη ἤλυθε μήτηρ came to meet him, [Refs 8th c.BC+]
__1.c Astrology texts, in diametrical aspect, [Refs 2nd c.AD+]
__2 in hostile sense, opposing, facing in fight, with genitive, ἐναντίοι ἔσταν Ἀχαιῶν [Refs 8th c.BC+]; οἱ ἐ. one's adversaries, [Refs 5th c.BC+]; the enemy, [Refs 5th c.BC+]
__2.b generally, opposed to, τινί [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἐ. the opposite party, [Refs]; presenting obstacles, hindering, τινί [Refs 5th c.BC+]
__2.c ὁ δι ἐναντίας the opponent in a alawsuit, [Refs 3rd c.AD+]
__3 of qualities, acts, etc., opposite, contrary, reverse, τἀναντί᾽ εἰπεῖν [Refs 5th c.BC+] the very reverse of these things, [Refs 5th c.BC+]; δείξας.. ἄστρων τὴν ἐ. ὁδόν, i.e. τὴν τοῦ ἡλίου ὁδὸν ἐ. οὖσαν τοῖς ἄστροις [Refs 5th c.BC+]; τἀναντία πρήσσειν [τῇ ὑγιείῃ] [Refs 5th c.BC+]; ἐναντία γνῶναι ταῖς πλείσταις [πόλεσιν] [Refs 5th c.BC+]., quite the contrary, Lg.[Refs 5th c.BC+]; πολὺ τοὐ. [Refs 5th c.BC+]
__3.b τὰ ἐ. opposites in Philos., [Refs 6th c.BC+]
__4 in the Philos. of [Refs 4th c.BC+] are contraries, especially the two attributes within the same genus which differ most widely from each other (as hot and cold), [Refs]
__4.b ἐ. ἀποφάνσεις, προτάσεις, contrary propositions (All [Refs], opposed to contradictory (see. ἀντιφατικῶς), [Refs]
__II frequently in adverb usages:
__II.1 from [Refs 8th c.BC+] as adverb, opposite, facing, ἐ. ὧδε κάλεσσον here to my face, [Refs 8th c.BC+]; εἰς ὦπα ἰδέσθαι ἐ. to look one in the face,[Refs 5th c.BC+]: hence, like a preposition with genitive, in the presence of, τῆς βουλῆς [Refs]; τῶνδ᾽ ἐ. [Refs 5th c.BC+]; μαρτύρων ἐ. [Refs 5th c.BC+]
__II.1.b in hostile sense, against, with genitive, ἀνέσταν.. σφοῦ πατρὸς ἐ. [Refs 8th c.BC+] stand one's ground against, [Refs 5th c.BC+]
__II.1.c contrariwise, in Attic dialect also with the Article, τοὐναντίον on the other hand, τοὐ. δέ.. [Refs 4th c.BC+]; ἢ πάλιν τοὐ. [Refs 4th c.BC+]; conversely, [Refs 5th c.BC+]
__II.1.d neuter plural ἐναντία as adverb, with dative, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 with Preps., ἐκ τοῦ ἐ. over against, opposite, opposed to ἐκ πλαγίου, [Refs 5th c.BC+]; ἐξ ἐναντίας, Ionic dialect -ίης, [Refs 5th c.BC+]. the opposing parties, probably in [Refs 4th c.AD+]; ἐκ τῶν ἐ. on the contrary, [Refs 2nd c.BC+]; κατὰ τὰ ἐ. [Refs 5th c.BC+] the opposite sides of the parallelogram, [Refs 3rd c.BC+]; αἱ κατ᾽ ἐ. τομαί opposite sections (i. e. branches) of the hyperbola, [Refs 3rd c.BC+]
__II.3 regular adverb -ίως contrariwise, with dative, τούτοις οὐκ ἐ. λέγεις [Refs 5th c.BC+]; πικρῶς καὶ ἐ. like an enemy, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ἔχειν to be exactly opposed, [Refs]; πρός τι to be contrary in respect of.., [Refs 4th c.BC+]; in the Logic of [Refs 4th c.BC+]
G1728 ἐνάρχομαι enarchomai to begin G:V ἐνάρχομαι,
future -ξομαι probably in [Refs 5th c.BC+]:—in sacrifices, begin the offering, by taking the barley from the basket, κανᾶ δ᾽ ἐναρχέσθω τις [Refs 5th c.BC+]: perfect in passive sense, κανοῦν δ᾽ ἐνῆρκται [Refs 4th c.BC+]
__2 generally, begin, [Refs 3rd c.BC+]; τῆς θερείας ἐναρχομένης [Refs 2nd c.BC+]infinitive, πολεμεῖν[Refs 1st c.BC+] make a beginning of, τῆς ἐπιβολῆς [Refs 2nd c.BC+]; ὁμιλιῶν engage in, [Refs 1st c.AD+]; ἐνῆρκται followed by a quotation, [Refs 1st c.BC+]: absolutely, begin to speak, [Refs 1st c.AD+]
__II later, in active, hold office, [Refs]
G1729 ἐνδεής endeēs impoverished G:A ἐνδε-ής, ές,
neuter plural ἐνδεᾶ: (ἐνδέω B):— wanting or lacking in, in need of, with genitive, ἐ. εἶναι or γεγενῆσθαί τινος, [Refs 5th c.BC+]; πολλῶν ἐ., opposed to αὐτάρκης, [Refs 5th c.BC+]; ποιητοῦ δ᾽ ἐστὶν ἐ... πρὸς τὸ ἐπιδεῖξαι, caret vate sacro, [Refs]
__2 absolutely, in want, in need, [Refs 5th c.BC+]
__2.b lacking, deficient, frequently in comparative, ἐνδεέστερα πράγματα [Refs 5th c.BC+]; φαίνεται ἐνδεεστέρα [ἡ στρατεία] [Refs 5th c.BC+]; also in Posit., οὐδὲν ἐνδεὲς ποιεῖσθαι leave nothing unsaid, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἐ. lack, want, defect, ={ἔνδεια}, [Refs 5th c.BC+]; τὸ αὐτῶν ἐ. their deficiency, [Refs]
__3 inferior, τὰ κρείσσω μηδὲ τἀνδεᾶ λέγειν the worse, [Refs 5th c.BC+]; τῆς δυνάμεως ἐνδεᾶ πρᾶξαι to act short of your real power, [Refs 5th c.BC+]; τούτου ἐνδεᾶ ἐφαίνετο (i.e. τἃ πράγματα) their power was unequal to the purpose, [Refs 5th c.BC+]
__4 inadequate, insufficient, πρός τι [Refs 5th c.BC+]
__5 Grammars, defective, [Refs 2nd c.AD+]
__6 adverb ἐνδεῶς defectively, insufficiently, opposed to ἱκανῶς, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ἔχειν τινός to be in want of, [Refs 5th c.BC+]; μὴ ἐνδεῶς γνῶναι judge not insufficiently, [Refs 5th c.BC+] less than, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ἢ προσῆκεν τιμωρήσασθαι Epist. Philipp. cited in [Refs 4th c.BC+]: rarely -έστερον [Refs 2nd c.AD+]
G1730 ἔνδειγμα endeigma evidence G:N-N ἔνδειγμα, ατος, τό,
(ἐνδείκνυμι) evidence, ὅτι.. [Refs 5th c.BC+]; token, εὐνοίας [Refs 4th c.BC+]
G1731 ἐνδείκνυμι endeiknumi to show G:V ἐνδείκ-νῡμι
or ἐνδεικνύω, future -δείξω, mark, point out, τι [Refs 5th c.BC+]; indicate, τοὺς καιρούς [Refs 2nd c.AD+]: with participle, show that a thing is, [Refs 5th c.BC+]
__2 law-term, inform against, τινά [Refs 5th c.BC+]:— middle, [Refs 1st c.AD+]:—frequently in passive, κακοῦργος ἐνδεδειγμένος [Refs 5th c.BC+]; ἐνδειχθέντα δικάζειν ὀφείλοντα τῷ δημοσίῳ [Refs 4th c.BC+]
__3 exhibit, display, ὑπερήφανον αἰχμάν [Refs 4th c.BC+]
__4 middle, declare the possession of goods to fiscal authorities, [Refs 3rd c.BC+]
__II middle, show forth oneself or what is one's own, once in [Refs 8th c.BC+] I will declare myself to Achilles, [Refs 8th c.BC+]
__II.2 show, make plain, with participle, πῶς δ᾽ ἂν.. μᾶλλον ἐνδείξαιτό τις πόσιν προτιμῶσ᾽..; [Refs 5th c.BC+]; τὴν δύναμιν κρείττω οὖσαν ἐ. [Refs 5th c.BC+]:—passive, ἐνδεδεῖχθαι τὸ βούλεσθαι [Refs 4th c.BC+]
__II.2.b prove, demonstrate, [Refs 3rd c.BC+]
__II.3 with accusative of things, display, exhibit, τὸ εὔψυχον [Refs 5th c.BC+]; τύπῳ τἀληθὲς ἐ. [Refs 4th c.BC+]; of a name, denote, [Refs 5th c.BC+]
__II.4 ἐνδείκνυσθαί τινι display oneself to one, make a set at him, court him, [Refs 4th c.BC+]; make a show, show off, τινί [Refs 5th c.BC+]
G1732 ἔνδειξις endeixis demonstration G:N-F ἔνδειξις, εως, ἡ,
indication, ἔνδειξιν τῷ λόγῳ ἐνδείκνυσθαι, opposed to ἐννοεῖν, [NT+5th c.BC+]
__2 as law-term, laying of information against one who discharged public functions for which he was legally disqualified, writ of indictment in such a case, [Refs 5th c.BC+]
__II demonstration, display of one's good will [Refs 4th c.BC+]
__III proof, demonstration, [Refs 6th c.AD+]
G1733 ἕνδεκα hendeka eleven G:A ἕνδεκα, οἱ, αἱ, τά,
indeclinable, eleven, [Refs 8th c.BC+]
__II at Athens, οἱ ἕ. the Eleven, the Police-Commissioners, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 certain officers at Delos, [Refs]
G1734 ἑνδέκατος hendekatos eleventh G:A ἑνδέκᾰτος, η, ον,
eleventh, [Refs 8th c.BC+]; ἑνδεκάτη (i.e. ἡμέρη), ἡ, eleventh day, [Refs]
G1735 ἐνδέχομαι endechomai be possible G:V ἐνδέχομαι,
Ionic dialect ἐν-δέκομαι, future -ξομαι, take upon oneself, ταλαιπωρίας [Refs 5th c.BC+]
__II accept, admit, approve, τὸν λόγον [Refs 5th c.BC+]; so ἐ. [τὴν τοῦ Ἀλκιβιάδου κάθοδον] [Refs 5th c.BC+]
__II.2 in [Refs 5th c.BC+] frequently give ear to, believe, mostly with a negative, ἀρχὴν.. οὐδὲ ἐ. τὸν λόγον [Refs]: with infinitive, believe that.., οὐ γὰρ ἔγωγε ἐ. Ἠριδανόν τινα καλέεσθαι ποταμόν [Refs]
__II.3 absolutely, give ear, attend, σὺ δ᾽ ἐνδέχου [Refs 5th c.BC+]; περί τινος οὐδ᾽ ὁπωσοῦν ἐ. refuse to hear a word about it, [Refs 5th c.BC+]
__III of things, admit, allow of, τὸ προμηθὲς λογισμὸν οὐκ ἐνδέχεται περί τινος [Refs]; μεταβολήν, ἀλλοίωσιν ἐ., [Refs 5th c.BC+]; καθ᾽ ὅσον φύσις ἐνδέχεται, quantum recipit humana condicio, [Refs]infinitive, τὸ ναυτικὸν.. οὐκ ἐνδέχεται ἐκ παρέργου μελετᾶσθαι does not admit of being practised, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 absolutely, to be possible, ἃ πολλὰ ἐνδέχεται [Refs 5th c.BC+]; ἐὰν ἐνδεχόμενον ᾖ if it be possible, [Refs 3rd c.BC+]; frequently in [Refs 4th c.BC+]: especially in participle ἐνδεχόμενος, η, ον, possible, ἐκ τῶν ἐνδεχομένων by all possible means, [Refs 5th c.BC+]; εἰς τὸ ἐ. so far as possible, [Refs 4th c.BC+]infinitive, τὰ ἐ. καὶ εἶναι καὶ μὴ εἶναι contingent events, [Refs]
__III.3 ἐνδέχεται impersonal, it admits of being, it is possible that.., with accusative et infinitive, [Refs 5th c.BC+]; εἴπερ ἐνεδεχετο (i.e. γράφειν) [Refs 5th c.BC+]; εἰς ὅσον ἐ. [Refs]; ὅσα ἐ. [Refs 4th c.BC+]; μέχρι οὗ ἐ[Refs 4th c.BC+] where possible, [Refs]
__III.3.b with dative person, it is allowed, [Refs 5th c.BC+]
G1736 ἐνδημέω endēmeō be home G:V ἐνδημ-έω,
Doric dialect ἐνδᾱμέω, live at or in a place, [Refs 5th c.BC+]; simply, stay, remain in a place, μέχρις ἂν ἐνδημῶσιν οἱ πρέσβεις [Refs 4th c.BC+]; ἐνδημῶν καὶ ἀποδημῶν Mitteis [Refs 2nd c.BC+], etc.: metaphorically, ὁ θεὸς ἐνδεδήμηκεν εἰς τὴν ἐμὴν ψυχήν [Refs 2nd c.AD+]; ἐ. ἐν τῷ σώματι, πρὸς τὸν Κύριον, [NT]
G1737 ἐνδιδύσκω endiduskō to dress G:V ἐνδῐδύσκω,
put on, τινά τι [LXX+NT]:—middle, put on oneself, [NT+1st c.AD+]
__II clothe, τινὰ ἱματίῳ [Refs]
G1738 ἔνδικος endikos just G:A ἔνδῐκ-ος,
[Refs 4th c.AD+] ἴνδικος, ον, (δίκη):
__I of things, according to right, just, legitimate, [Refs 5th c.BC+]; γόος ἔ. [Refs 4th c.BC+]; κρίμα [NT+5th c.BC+]; μὴ λέγων γε τοὔνδικον not speaking truth, [Refs]
__I.2 legal, ἔ. ἡμέρα a court-day, [Refs 2nd c.AD+]
__I.2.b having a locus standi, μή οἱ ἔστω ἴνδικον μηδέποθι ἀλλ᾽ ἢ.. he shall not have the right to sue, [Refs 5th c.BC+]
__I.2.c ={ἔνοχος δίκα}, [Refs]
__I.2.d ἔ. πόλις a city in which justice is done, [Refs 5th c.BC+]; in which sales may be publicly registered, [Refs]
__II of persons, upright, just, [Refs 5th c.BC+]
__II.c dative, ἔ. γάμοις favourable to them, [Refs]
__II.2 possessed of right, τίς μᾶλλον ἐνδικώτερο; who has a better right? [Refs]
__III adverb -κως right, with justice, fairly, [Refs]: superlative -ώτατα[Refs 5th c.BC+]
__III.2 justly, naturally, as one has a right to expect, [Refs 5th c.BC+]
G1739 ἐνδόμησις endomēsis material G:N-F ἐνδόμ-ησις, εως, ἡ,
thing built in, structure, τοῦ τείχους [NT]; especially mole or breakwater, [Refs 1st c.AD+]; compare ἐνδώμησις.
G1740 ἐνδοξάζομαι endoxazomai be glorified G:V ἐνδοξ-άζομαι,
passive, to be glorified, ἔν τινι [LXX+NT]
G1741 ἔνδοξος endoxos honored G:A ἔνδοξ-ος, ον,
(δόξα) held in esteem or honour, of high repute, πρός τινος by one, [Refs 5th c.BC+]; -ότατοι ποιηταί [Refs]; νέοι πλούσιοι καὶ ἔ. [Refs 5th c.BC+]
__2 of things, notable, πράγματα [Refs 4th c.BC+]; generally approved, τὸ καλόν, ={τὸ ἔ}., [Refs 4th c.BC+]; glorious, ταφαί [Refs 1st c.AD+] adverb -ξως, frequently in Inscrr., [Refs 3rd c.BC+]: comparative -οτέρως, τὰ ἔνδοξα ἐ. λέγειν [Refs 2nd c.AD+]; also στῆλαι ἔχουσαι ἐπιγραφὰς -ξως conspicuously placed, [Refs 1st c.BC+]: superlative -ότατα, ἐβουλεύσασθε [Refs 4th c.BC+]
__II resting on opinion, probable, generally admitted, ἔ. τὰ δοκοῦντα πᾶσιν ἢ τοῖς πλείστοις ἢ τοῖς σοφοῖς, opposed to to what is necessarily true (τὰ πρῶτα καὶ ἀληθῆ), [Refs 4th c.BC+]; ἡ ἔ. διδασκαλία popular teaching, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 adverb -ξως, συλλογίζεσθαι plausibly, opposed to ἀληθῶς, [Refs 4th c.BC+]
__III conceited, οὐκ ἔνδοξοι πρὸς τὸ μαθεῖν ἃ μὴ ἴσμεν not too proud to learn, [Refs 1st c.AD+]
G1742 ἔνδυμα enduma clothing G:N-N ἔνδῡμα, ατος, τό,
(ἐνδύω) garment, [NT+5th c.BC+]; covering, τῶν ἀστῶν [Refs 5th c.BC+]
G1743 ἐνδυναμόω endunamoō to strengthen G:V ἐνδυνᾰμ-όω,
strengthen, confirm, [LXX+NT]:—passive, ἐπὶ τῇ ματαιότητι [LXX]; τῇ πίστει [NT]
__II endow with vitality, in passive, metaphorically of scientific theorems, [Refs 3rd c.AD+]
G1744 ἐνδύνω endunō to sneak G:V ἐνδύω
or ἐνδύνω (ἐνδυνέω variant in [Refs 5th c.BC+], with middle ἐνδύομαι, future -δύσομαι: aorist 1 -εδυσάμη; Epic dialect aorist or imperfect -εδυσόμην: aorist 2 active -έδυν: perfect -δέδῡκα:
__I with accusative of things vel loci, go into,
__I.1 of clothes, put on, ἔνδυνε χιτῶνα [Refs 8th c.BC+]; τὴν σκευήν[Refs 5th c.BC+]perfect ἐνδέδῡκα, wear, κιθῶνας λινέους [Refs 5th c.BC+]:—middle, ἐν δ᾽ αὐτὸς ἐδύσετο χαλκόν [Refs 8th c.BC+]; ἐνδύεσθαι ὅπλα variant in [Refs 5th c.BC+]; also τὸν Ταρκύνιον ἐνδύεσθαι assume the person of T., [NT+1st c.BC+]:—passive, to be clothed in, have on, ἐσθῆτα ἐνδεδύσθαι [Refs 5th c.BC+]
__I.2 enter, press into, with accusative, ἐν δέ οἱ ἦτορ δῦν᾽ ἄχος ἄτλητον [Refs 8th c.BC+]; ἀκοντιστὺν ἐνδύσεαι thou wilt enter the contest [Refs 5th c.BC+]; also ἐ. εἰς.. [Refs 5th c.BC+]; εἰς τὴν ἐπιμέλειαν ἐνδῦναι enter upon it, undertake it, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, enter, [Refs 5th c.BC+] insinuate oneself into their minds, [Refs 5th c.BC+]; ἐνὶ χροῒ δύετο ῥινὸς ἐντυπάς Epic.in[Refs]perfect passive, φυσικαῖς ἐνδεδυμένος αἰτίαις uncertain in [Refs 1st c.AD+]: absolutely, creep in, variant for{ἐσ-}, [Refs 5th c.BC+]slip through, [Refs 1st c.AD+]
__I.3 sink in, hence τρίβος ἐνδεδυκώς sunken path, [Refs]; ῥίς sunken nose, [Refs]
__II causal in present ἐνδύω, future -δύσω: aorist 1 -έδυσα:—put on another, clothe in, with double accusative, τὴν ἐξωμίδ᾽ ἐνδύσω σε [Refs 5th c.BC+]
__II.2 clothe, ἐνδύουσι τὤγαλμα [Refs 5th c.BC+]; σύ με ἐνδέδυκας [probably ῠ] [Refs 2nd c.AD+]
G1745 ἔνδυσις endusis wearing G:N-F ἔνδῠσις, εως, ἡ,
(ἐνδύω) entry, coined by [Refs 5th c.BC+]
__2 ={κατάδυσις}, [Refs 5th c.AD+]
__II putting on, ἱματίων [NT]; dressing, dress, [LXX+2nd c.BC+]
G1746 ἐνδύω enduō to put on G:V ἐνδύω
or ἐνδύνω (ἐνδυνέω variant in [Refs 5th c.BC+], with middle ἐνδύομαι, future -δύσομαι: aorist 1 -εδυσάμη; Epic dialect aorist or imperfect -εδυσόμην: aorist 2 active -έδυν: perfect -δέδῡκα:
__I with accusative of things vel loci, go into,
__I.1 of clothes, put on, ἔνδυνε χιτῶνα [Refs 8th c.BC+]; τὴν σκευήν[Refs 5th c.BC+]perfect ἐνδέδῡκα, wear, κιθῶνας λινέους [Refs 5th c.BC+]:—middle, ἐν δ᾽ αὐτὸς ἐδύσετο χαλκόν [Refs 8th c.BC+]; ἐνδύεσθαι ὅπλα variant in [Refs 5th c.BC+]; also τὸν Ταρκύνιον ἐνδύεσθαι assume the person of T., [NT+1st c.BC+]:—passive, to be clothed in, have on, ἐσθῆτα ἐνδεδύσθαι [Refs 5th c.BC+]
__I.2 enter, press into, with accusative, ἐν δέ οἱ ἦτορ δῦν᾽ ἄχος ἄτλητον [Refs 8th c.BC+]; ἀκοντιστὺν ἐνδύσεαι thou wilt enter the contest [Refs 5th c.BC+]; also ἐ. εἰς.. [Refs 5th c.BC+]; εἰς τὴν ἐπιμέλειαν ἐνδῦναι enter upon it, undertake it, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, enter, [Refs 5th c.BC+] insinuate oneself into their minds, [Refs 5th c.BC+]; ἐνὶ χροῒ δύετο ῥινὸς ἐντυπάς Epic.in[Refs]perfect passive, φυσικαῖς ἐνδεδυμένος αἰτίαις uncertain in [Refs 1st c.AD+]: absolutely, creep in, variant for{ἐσ-}, [Refs 5th c.BC+]slip through, [Refs 1st c.AD+]
__I.3 sink in, hence τρίβος ἐνδεδυκώς sunken path, [Refs]; ῥίς sunken nose, [Refs]
__II causal in present ἐνδύω, future -δύσω: aorist 1 -έδυσα:—put on another, clothe in, with double accusative, τὴν ἐξωμίδ᾽ ἐνδύσω σε [Refs 5th c.BC+]
__II.2 clothe, ἐνδύουσι τὤγαλμα [Refs 5th c.BC+]; σύ με ἐνδέδυκας [probably ῠ] [Refs 2nd c.AD+]
G1747 ἐνέδρα enedra plot/ambush G:N-F ἐνέδρ-α, ἡ,
sitting in: hence, lying in wait, ambush, [Refs 5th c.BC+]; ἐκ τῆς ἐ. ἀνίστασθαι[Refs 5th c.BC+]
__b men laid in ambush, τὴν ἐ. ἐζανιστάναι [Refs 5th c.BC+]
__2 metaphorically, trickery, treachery, δόλου καὶ ἐνέδρας πλήρης [Refs 5th c.BC+]; ἐξ ἐνέδρας, opposed to φανερῶς, [Refs 1st c.AD+]
__II position, ναρθήκων [Refs 5th c.BC+]
__III delay, περί τι [Refs 3rd c.AD+]
G1748 ἐνεδρεύω enedreuō to ambush G:V ἐνεδρ-εύω,
imperfect ἐνήδρευον [Refs 5th c.BC+]: future ἐνεδρεύσω [Refs 1st c.AD+]: aorist ἐνήδρευσα [Refs 5th c.BC+] — middle, future -σομαι (in passive sense) [Refs]:—passive, aorist ἐνηδρεύθην [Refs 4th c.BC+]: perfect ἐνήδρευμαι [Refs 2nd c.AD+]: (ἐνέδρα):—lie in wait for, lay snares for, τινά [Refs 4th c.BC+]: passive, to be caught in an ambush, to be ensnared, of animals, [Refs 5th c.BC+]; of persons to whom poison has been given, [Refs 5th c.BC+]; εἰ.. μὴ τῷ χρόνῳ ἐνηδρεύθημεν if we had not been deceived by time, [Refs 4th c.BC+]
__2 absolutely, lay or set an ambush, ἐς τὸ Ἐνυάλιον [Refs 5th c.BC+]
__II place in ambush, πεζούς [Refs 1st c.AD+]:—middle, absolutely, set an ambush, [Refs 5th c.BC+]:—passive, metaphorically, οἱ ἐνηδρευμένοι τῇ δημηγορίᾳ λόγοι [Refs 3rd c.AD+]
__III hinder, obstruct, τινάς [Refs 3rd c.AD+]; διάπρασιν [Refs 5th c.AD+]:— passive, [Refs 4th c.AD+]
G1749 ἔνεδρον enedron hinderance G:N-N ἔνεδρ-ον, τό,
={ἐνέδρα} 1, [LXX]
__II hindrance, obstruction, [Refs 4th c.AD+]
G1750 ἐνειλέω eneileō to enwrap G:V ἐνειλ-έω,
wrap in, τι ὀθονίῳ [Refs 1st c.AD+]:—middle, τινὰ κακοῖσι [Refs 4th c.AD+]:—passive, to be enwrapped, ἐν [τῇ γῇ] [LXX+4th c.BC+]
__II metaphorically, engage, ἐνίων αὑτοὺς ἐνειληκότων οἰκονομίαις [Refs 2nd c.BC+]:—passive, to be engaged, entangled in or with, τοῖς πολεμίοις [Refs 1st c.AD+]; ὥσπερ ἄρκυσιν ἐνειλημένους probably to be read instead of -λημμ-, [Refs 1st c.AD+]; βρέφη-ημένα τὰς χεῖρας Artem.[same place]; come to blows with, [Refs 1st c.AD+]
G1751 ἔνειμι eneimi be in G:V ἔνειμι
(εἰμί, sum), 3rd.pers. singular and plural ἔνι frequently for ἔνεστι, ἔνεισι (see. below): infinitive ἐνεῖμεν [Refs]future ἐνέσομαι:—to be in, ἄργυρος ἀσκῷ ἔνεστι [Refs 8th c.BC+]; ἔνι (for ἔνεστι) κήδεα θυμῷ [Refs 8th c.BC+]; εἴ τι ἐνέοι (i.e. τοῖς χρησμοῖσι) [Refs 5th c.BC+]; τοῖς λόγοις ἔ. κέρδος[Refs 5th c.BC+]
__b with dative plural, to be among, [NT+6th c.BC+]
__c with adverb loci, οἴκοι ἔνεστι γόος [Refs 8th c.BC+]; ἔνεστιν αὐτόθι is in this very place, [Refs 5th c.BC+]
__2 absolutely, to be present in a place, οἶνος ἐνέην [Refs 8th c.BC+]; οὐδ᾽ ἄνδρες νηῶν ἔνι τέκτονες[Refs 4th c.BC+]; σίτου οὐκ ἐνόντος as there was no corn there, [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἐνόντα ἀγαθά the good that is therein, [Refs]; ἱερῶν τῶν ἐνόντων the temples that were in the place,[Refs 5th c.BC+]; also, to be mentioned in a treaty, [Refs 5th c.BC+]; χρόνος ἐνέσται time will be necessary, [Refs 5th c.BC+]; ἡ βὴξ ἔνι the cough is persistent, [Refs 5th c.BC+]
__II to be possible, ἄρνησις οὐκ ἔ. ὧν ἀνιστορεῖς [Refs 5th c.BC+]; τίς δ᾽ ἔνεστί μοι λόγο; what plea is possible for me [to make]? [Refs 5th c.BC+]
__II.2 impersonal, with dative person et infinitive, it is in one's power, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive only, οὔκουν ἔ. καὶ μεταγνῶνα; [Refs 4th c.BC+]; οὐκ ἔνεστι it is not possible, [Refs 4th c.BC+]; ὃ μὴ νεώς γε τῆς ἐμῆς ἔνι which it is not possible [to get] from my ship, [Refs 5th c.BC+]; ὡς ἔνι ἥδιστα in the pleasantest way possible, [Refs 5th c.BC+]: imperfect, ὡς ἐνῆν ἄριστα [Refs 2nd c.AD+]
__II.2.b ἔνεστιν ὑμᾶς εἰδέναι it is relevant, pertinent, [Refs 2nd c.AD+]
__II.3 participle ἐνόν, absolutely, ἐνὸν αὐτοῖς σώζεσθαι since it was in them, was possible for them, [Refs 2nd c.AD+]
__II.4 τὰ ἐνόντα all things possible: τὸ πλῆθος τῶν ἐ. εἰπεῖν the possible materials for a speech, [Refs 5th c.BC+]; ἐκ τῶν ἐ. as well as one can under the circumstances, [Refs]; τὰ ἐ. καὶ τὰ ἁρμόττοντα [Refs 5th c.BC+]
__II.4.b τὰ ἐνόντα cargo or stores in a ship, [Refs 5th c.BC+]; contents of a basket, [Refs 2nd c.AD+]
G1752 ἕνεκα heneka, ehineken because of G:Prep ἕνεκα,
[Refs 8th c.BC+], or ἕνεκεν (twice in [Refs 8th c.BC+]; twice in 4th C Attic dialect Inscrr., [Refs 3rd c.BC+]; in late Prose, [Refs 5th c.BC+], Epic dialect, Ionic dialect, and poetry εἵνεκα (also in [Refs 5th c.BC+], or εἵνεκεν (both forms in [Refs 5th c.BC+] and not uncommon in codices of later writers; εἵνεκεν [Refs 5th c.BC+]; εἵνεκε [Refs 5th c.BC+]: ἕνεκε [Refs 4th c.BC+]: Aeolic dialect ἔννεκα [Refs 7th c.BC+], but ἔνεκα [Refs]ἕνεκον [Refs], etc.:—preposition with genitive, usually after its case; also before, [Refs 8th c.BC+] When it follows its case, it is sometimes separated from it by several words, as in [Refs 5th c.BC+]
__1 on account of, Τρώων πόλιν.. ἧς εἵνεκ᾽ ὀϊζύομεν κακὰ πολλά [Refs 8th c.BC+]; τοῦδ᾽ ἕνεκα for this,[Refs]wherefore, [Refs 5th c.BC+]; for the sake of, τοῦ ἕ.; [Refs 5th c.BC+]; τῶν δὲ εἵνεκα, ὅκως.., or ἵνα.., [Refs 5th c.BC+]; διὰ νόσον ἕ. ὑγιείας by reason of sickness for the sake of health, [Refs 5th c.BC+]; τὸ οὗ ἕ. the final cause, [Refs 4th c.BC+]
__2 as far as regards, ἐμοῦ γ᾽ ἕνεκα as far as depends on me, [Refs 5th c.BC+]; εἵνεκεν χρημάτων as for money, [Refs 5th c.BC+]; ἐμπειρίας μὲν ἄρα ἕ.[Refs 5th c.BC+]
__3 in consequence of, εἵνεκα τέχνας by force of art, [Refs]
__4 pleonastic, ἀμφὶσοὔνεκα [Refs 5th c.BC+]; ὅσον ἀπὸ βοῆς ἕ. as far as shouting went, [Refs 5th c.BC+]
__II conjunction, for οὕνεκα (which see), because, [Refs 3rd c.BC+]
__II.2 εἵνεκεν, ={ὁθούνεκα}, that, [Refs 5th c.BC+]
G1753 ἐνέργεια energeia active energy G:N-F ἐνέργ-εια, ἡ,
activity, operation, opposed to ἕξις (disposition), [Refs 4th c.BC+]; opposed to ἀογία, [Refs 2nd c.AD+]; physiological function, [Refs 2nd c.AD+]; performance, τῶν καθηκόντων [Refs 1st c.AD+]; activity, of drugs, [Refs 2nd c.AD+]; force, of an engine, [Refs 1st c.BC+] (but, mechanism, 'action', [Refs 2nd c.BC+]
__b workmanship, Aristeas [Refs]
__2 especially of divine or supernatural action, [NT+3rd c.AD+]; magical operation, ἱερὰ ἐ. [Refs]
__3 plural, ἐνέργειαι cosmic forces, [Refs 2nd c.AD+]
__4 Grammars, active force, opposed to πάθος, [Refs 2nd c.BC+]; ἐνέργειαι καὶ πάθη active and passive forms, [Refs 2nd c.AD+]
__5 Rhet., vigour of style, [Refs 4th c.BC+]
__II in the philosophical of [Refs 4th c.BC+] actuality, Metaph.[Refs]; opposed to ὕλη, [Refs]; ἡ ὡς ἐ. οὐσία, substance in the sense of actuality, [Refs]; opposed to ἐντελέχεια, as actuality to full reality, [Refs]; ἐνεργείᾳ actually, opposed to δυνάμει, [Refs]
G1754 ἐνεργέω energeō be active G:V ἐνεργ-έω,
to be in action or activity, operate, [Refs 4th c.BC+]; especially of divine or supernatural action, frequently in NT., τινί, ἔν τινι, [NT]:—middle, [NT]
__2 to be efficacious, of drugs, [Refs 1st c.AD+]; to be effective, of troops, ταῖς σαρίσαις [Refs 2nd c.AD+]:—passive, to be the object of action, [Refs 4th c.BC+]; also, to be actualized, [Refs 3rd c.AD+]
__II transitive, effect, execute, πάντα κατὰ δύναμιν [Refs 2nd c.BC+]:—passive, to be actively carried on, ὁ πόλεμος ἐνηργεῖτο [Refs 2nd c.BC+]things executed, [Refs 2nd c.BC+]
__III in Medicine texts, of sexual intercourse, τὴν τοιαύτην πρᾶξιν -οῦσι μετρίως [Refs] in opere esse, [Refs 3rd c.BC+]
__IV operate, in surgery, [Refs 4th c.AD+]; ὁ ἐνεργῶν, ὁ ἐνεργούμενος, the surgeon, the patient, [Refs 2nd c.AD+]
G1755 ἐνέργημα energēma working G:N-N ἐνέργ-ημα, ατος, τό,
action, activity, operation, [Refs 2nd c.BC+]; opposed to πάθος, [Refs]
__2 realized object, [νοῦς] αὑτοῦ ἐ. [Refs 3rd c.AD+]
__3 uncertain for ἐνάργημα, [Refs 4th c.BC+]
G1756 ἐνεργής, ἐναργής energēs, enargēs effective G:A ἐνεργ-ής, ές,
later form of ἐνεργός, active, effective, μηχανὰς ἐνεργεῖς ποιοῦντες [Refs 1st c.BC+]; of medicines, strong, [Refs 1st c.AD+] more effective, πρός τινα [Refs 4th c.BC+]: superlative -έστατος, πρός τι [Refs 1st c.BC+]
G1757 ἐνευλογέομαι eneulogeomai be blessed G:V ἐνευλογέομαι,
passive, to be blessed in, τῷ σπέρματί σου [LXX+NT]:—middle, take a blessing to oneself, ἀπαρχῆς [LXX]
G1758 ἐνέχω enechō to oppose G:V ἐνέχω,
hold or keep fast within, χόλον ἐνέχειν τινί harbour a grudge against one, [Refs 5th c.BC+]
__II passive, with future and aorist middle (see. below), to be held, caught, entangled in, with dative, τῇ πάγῃ [Refs 5th c.BC+]
__II.2 metaphorically, ἐ. ἀπορίῃσι [Refs 5th c.BC+]; ἐν θώματι ἐνέσχετο was seized with wonder, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 to be liable or subject to, οὐ δικαίοις Ζεὺς ἐνέξεται λόγοις [Refs 5th c.BC+]; πράγμασιν, λειτουργίαις, [Refs 2nd c.AD+]
__II.3.b in legal formulae, ἐν ἐπιάρῳ κ᾽ ἐνέχοιτο [Refs 6th c.BC+]; ἐ. ἀρᾷ Διός [Refs 5th c.BC+]; ζημίᾳ, αἰτίᾳ, [Refs 5th c.BC+]; νοθείᾳ in an imputation of bastardy, [Refs 2nd c.BC+]
__II.4 in good sense, ἐνέχεσθαι ἀγγελίᾳ meet with a message, [Refs 5th c.BC+]
__II.5 in aorist, come to a standstill, ἔν τινι [Refs 5th c.BC+]
__III intransitive, enter in, pierce, εἴς τι [Refs 5th c.BC+]
__III.2 to be urgent against, τινί [LXX+NT]
G1759 ἐνθάδε enthade in/to this place G:Adv ἐνθάδε [ᾰ],
adverb:
__I of Place, thither, hither, [Refs 8th c.BC+]
__I.2 after [Refs 8th c.BC+], here or there, ἐνθάδε αὐτοῦ μένων [Refs 5th c.BC+]; in this world, opposed to the nether-world, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἐ., opposed to οἱ κάτω, [Refs 5th c.BC+]; also, the people of this country, [Refs]; τοῖς ἐνθάδ᾽ αὐτοῦ[Refs 5th c.BC+]; τὰ ἐνθάδε, opposed to τὰ ἐκεῖ, [Refs 5th c.BC+]
__II of circumstances, in this case or state, [Refs 5th c.BC+]; ἐνθάδ᾽ ἥκων having come to this point, [Refs 5th c.BC+] at this stage of my suffering, [Refs]
__II.2 of Time, here, now, οὔτ᾽ ἐνθάδ᾽ ὁρῶν οὔτ᾽ ὀπίσω neither the present nor the future, [Refs]
G1760 ἐνθυμέομαι enthumeomai to reflect on G:V ἐνθῡμ-έομαι,
future -ήσομαι[Refs 5th c.BC+], later -ηθήσομαι [Refs 1st c.AD+]: aorist ἐνεθυμήθην [Refs 5th c.BC+]: perfect ἐντεθύμημαι [Refs 5th c.BC+]: pluperfect ἐνετεθύμητο [Refs 5th c.BC+]:—lay to heart, ponder, ἤτοι κρίνομέν γε ἢ ἐνθυμούμεθα ὀρθῶς τὰ πράγματα [Refs 5th c.BC+]; ἐ. καὶ λογίζεσθαι frequently joined in [Refs 4th c.BC+]
__b with genitive, ἐνθυμεῖσθαί τινος think much or deeply of, τοῦ θανόντος [Refs 7th c.BC+]
__c followed by a relative, ἐ. ὅτι.. notice or consider that.., [Refs 5th c.BC+]; ὡς.. how.., [Refs 5th c.BC+]
__d with participle, οὐκ ἐντεθύμηται ἐπαιρόμενος is not conscious that he is becoming excited, [Refs 5th c.BC+]
__2 take to heart, be concerned or angry at, τι [Refs 5th c.BC+]: absolutely, to be concerned, [Refs 5th c.BC+]
__3 form a plan, κράτιστος ἐνθυμηθῆναι [Refs 5th c.BC+]; take care, see to it, ἐ. ἵνα μηθεὶς ἀδικῇ [Refs 3rd c.BC+]
__4 infer, conclude, τί οὖν ἐκ τούτων.. ἐνθυμεῖσθαι δε; [Refs 4th c.BC+]
__II active, ἐνθυμέω [Refs 5th c.BC+]; ἐνθυμέομαι, in passive sense, to be in a person's thoughts, to be desired, κρατεῖν τῶν ἐνθυμουμένων [Refs 2nd c.AD+]: perfect [Refs 5th c.BC+]
G1761 ἐνθύμησις enthumēsis reflection G:N-F ἐνθῡμ-ησις, εως, ἡ,
consideration, esteem, [Refs 5th c.BC+]
__II consideration, reflection, [NT+5th c.BC+]
__II.2 idea, conception, εἰς ἐ. ἐσθήτων ἦλθον [Refs 4th c.BC+]
__III anxiety, worry, [Refs 5th c.BC+]
__IV resolution, [Refs 4th c.AD+]
G1762 ἔνι eni there is G:V ἔνειμι
(εἰμί, sum), 3rd.pers. singular and plural ἔνι frequently for ἔνεστι, ἔνεισι (see. below): infinitive ἐνεῖμεν [Refs]future ἐνέσομαι:—to be in, ἄργυρος ἀσκῷ ἔνεστι [Refs 8th c.BC+]; ἔνι (for ἔνεστι) κήδεα θυμῷ [Refs 8th c.BC+]; εἴ τι ἐνέοι (i.e. τοῖς χρησμοῖσι) [Refs 5th c.BC+]; τοῖς λόγοις ἔ. κέρδος[Refs 5th c.BC+]
__b with dative plural, to be among, [NT+6th c.BC+]
__c with adverb loci, οἴκοι ἔνεστι γόος [Refs 8th c.BC+]; ἔνεστιν αὐτόθι is in this very place, [Refs 5th c.BC+]
__2 absolutely, to be present in a place, οἶνος ἐνέην [Refs 8th c.BC+]; οὐδ᾽ ἄνδρες νηῶν ἔνι τέκτονες[Refs 4th c.BC+]; σίτου οὐκ ἐνόντος as there was no corn there, [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἐνόντα ἀγαθά the good that is therein, [Refs]; ἱερῶν τῶν ἐνόντων the temples that were in the place,[Refs 5th c.BC+]; also, to be mentioned in a treaty, [Refs 5th c.BC+]; χρόνος ἐνέσται time will be necessary, [Refs 5th c.BC+]; ἡ βὴξ ἔνι the cough is persistent, [Refs 5th c.BC+]
__II to be possible, ἄρνησις οὐκ ἔ. ὧν ἀνιστορεῖς [Refs 5th c.BC+]; τίς δ᾽ ἔνεστί μοι λόγο; what plea is possible for me [to make]? [Refs 5th c.BC+]
__II.2 impersonal, with dative person et infinitive, it is in one's power, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive only, οὔκουν ἔ. καὶ μεταγνῶνα; [Refs 4th c.BC+]; οὐκ ἔνεστι it is not possible, [Refs 4th c.BC+]; ὃ μὴ νεώς γε τῆς ἐμῆς ἔνι which it is not possible [to get] from my ship, [Refs 5th c.BC+]; ὡς ἔνι ἥδιστα in the pleasantest way possible, [Refs 5th c.BC+]: imperfect, ὡς ἐνῆν ἄριστα [Refs 2nd c.AD+]
__II.2.b ἔνεστιν ὑμᾶς εἰδέναι it is relevant, pertinent, [Refs 2nd c.AD+]
__II.3 participle ἐνόν, absolutely, ἐνὸν αὐτοῖς σώζεσθαι since it was in them, was possible for them, [Refs 2nd c.AD+]
__II.4 τὰ ἐνόντα all things possible: τὸ πλῆθος τῶν ἐ. εἰπεῖν the possible materials for a speech, [Refs 5th c.BC+]; ἐκ τῶν ἐ. as well as one can under the circumstances, [Refs]; τὰ ἐ. καὶ τὰ ἁρμόττοντα [Refs 5th c.BC+]
__II.4.b τὰ ἐνόντα cargo or stores in a ship, [Refs 5th c.BC+]; contents of a basket, [Refs 2nd c.AD+]
G1763 ἐνιαυτός eniautos year G:N-M ἐνῐ-αυτός, ὁ,
(ἐνί, αὐτός) properly anniversary, μηδὲ τᾷ ὑστεραίᾳ μηδ᾽ ἐν ταῖς δεκάταις μηδ᾽ ἐν τοῖς ἐνιαυτοῖς [Refs] before the lapse of a year, [Refs]; ἐνιαυτῷ on the expiry of a year, [Refs]; and so, any long period of time, cycle, period, ἔτος ἦλθε περιπλομένων ἐνιαυτῶν as times rolled on the year came, [Refs 8th c.BC+]; ὁ μέγας ἐ., of a Pythagorean cycle, [Refs 4th c.BC+].; also of the Metonic Cycle of nineteen years, [Refs 1st c.BC+]; of a period of [Refs 1st c.AD+]
__2 ={ἔτος}, a year, εἴνατός ἐστι περιτροπέων ἐ. [Refs 8th c.BC+]; μῆνές τε καὶ ἐνιαυτῶν περίοδοι [LXX+5th c.BC+]during a year, [Refs 8th c.BC+]; αἱ σπονδαὶ ἐνιαυτὸν ἔσονται Indut. cited in [Refs 5th c.BC+]; τὸν πρῶτον ἐ. [Refs 5th c.BC+]; ὁπηνίκα.. τοὐνιαυτοῦ at what time in the year, [Refs 5th c.BC+]; δὶς τοῦ ἐ. twice a year, [Refs 5th c.BC+]every year, [Refs 5th c.BC+]; δι᾽ ἐ. πέμπτου every five years, [Refs 5th c.BC+]; θητεύσαμεν εἰς ἐ. for a year, [Refs 8th c.BC+]; κατ᾽ ἐνιαυτὸν ἄρξαι for a year, [Refs 5th c.BC+]; or, every year, [Refs 5th c.BC+]; ἐπ᾽ ἐ. for a year, [Refs 5th c.BC+]; μετὰ τὸν ἐ. at the end of the year, [Refs 5th c.BC+]; παρ᾽ ἐνιαυτὸν ἄρχειν in alternate years, [Refs 1st c.BC+]; πρὸ ἐνιαυτοῦ a year before, [Refs 1st c.AD+]; ἐς τὸν σᾶτες ἐ. for the current year, [Refs]; ἐν τῷ καθ᾽ ἕτος ἐ. in the current year, [Refs]
__3 Ἐνιαυτός, personified, [Refs 4th c.BC+]
__II name for a Cornucopiae, [Refs 3rd c.BC+]
G1764 ἐνίστημι enistēmi be present G:V ἐνίστημι,
causal in present, future and aorist 1 active, and aorist 1 middle:— put, place in, ἵππον ἐν λίθοις ἐνιστάναι [Refs 5th c.BC+]; εἰς αὐτὴν (i.e. τὴν πόλιν) ἡνίοχον ἐνστῆσαι [Refs 5th c.BC+]; τοὺς ἱπποκόμους εἰς (i.e. amongst) τοὺς ἱππέας ἐ. [Refs 5th c.BC+]
__2 in Law, institute an heir, ἐ. κληρονόμους τοὺς υἱούς [Refs 6th c.AD+]
__3 aorist 1 middle, also, begin, ὅσαι τὸ πρᾶγμα τοῦτ᾽ ἐνεστήσαντο [Refs 5th c.BC+]; ὁ τοιοῦτον ἀγῶν᾽ ἐνστησάμενος [Refs]; ἐ. τὸ πρᾶγμα, Latin rem instituere, [Refs 4th c.BC+]; ὀργὴν καὶ μῖσος πρός τινα ἐνστήσασθαι to begin to show.., [Refs 2nd c.BC+]: with infinitive, [Refs 1st c.BC+]
__4 ἐνστήσασθαι τὸ μέγεθος determine the size, [Refs 3rd c.BC+]
__B passive, with aorist 2, perfect, and pluperfect active:—to be set in, stand in, λὁχοις [Refs 5th c.BC+]
__B.2 enter upon, take possession of, ὁ νικάσας ἐν τὰν οὐσίαν ἐνίσταται τὰν τοῦ ἁλόντος [Refs]
__B.II to be appointed, σοῦ ἐνεστεῶτος βασιλέος [Refs 5th c.BC+]
__B.III to be upon, threaten, with dative person, τοιούτων τοῖσι Σπαρτιήτῃσι ἐνεστεώτων πρηγμάτων [Refs 5th c.BC+]; in war, press hard, τινί [Refs 2nd c.BC+]: absolutely, begin, [τοῦ θέρους] ἐνισταμένου [LXX+4th c.BC+]; to be at hand, arise, ὁ τότ᾽ ἐνστὰς πόλεμος [Refs 4th c.BC+]: especially in perfect participle, pending, present, μιᾶς ἐνεστώσης δίκης [Refs 5th c.BC+]; of Time, instant, present, τοῦ ἐνεστῶτος μηνός Philipp. cited in [Refs 4th c.BC+]; ἡ ἐνεστῶσα κακία, ἀνάγκη, [NT+4th c.BC+]
__B.III.2 esp. Grammars, ὁ ἐνεστὼς (i.e. χρόνος) the present tense, [Refs 2nd c.BC+]the state of completion expressed by the perfect tense, [Refs]aorist, τοῦ ποτὲ ἐνστάντος when the moment has arrived, [Refs 3rd c.AD+]; τὰ ἐνεστηκότα πράγματα present circumstances, [Refs 5th c.BC+]
__B.IV stand in the way, resist, block, τοῖς ποιουμένοις [Refs 5th c.BC+]: absolutely, stand in the way, [Refs 5th c.BC+]; ὁ ἐνεστηκώς the opponent in a lawsuit, [Refs 5th c.BC+]
__B.IV.2 in Logic, object, τῷ καθόλου [Refs 4th c.BC+]
__B.IV.3 of the Roman tribunes, exercise the right of intercessio, veto, [Refs 2nd c.BC+]
__B.V of fluids, congeal, freeze, ὕδωρ ἐνεστηκός [Refs 4th c.BC+]; become impacted in, ἐνιστάμενον ἐπὶ τὰ τοῦ στομάχου στενά (i.e. γάλα) [Refs 1st c.AD+]
G1765 ἐνισχύω enischuō to strengthen G:V ἐνισχύω,
strengthen, confirm, ὁ χρόνος ταῦτα -ύσει πάντα [NT+5th c.BC+]:—passive, [Refs 4th c.AD+]
__II intransitive, prevail in or among, ἐν ταῖς πόλεσι ἐνισχύει τὰ νόμιμα [Refs 4th c.BC+]; ἐνίσχυσεν ὡς.. the opinion prevailed that.., [Refs]
G1766 ἔννατος ennatos ninth (hour) G:A ἔνᾰτος, η, ον,
(ἐννέα) ninth, [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect εἴνατος [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect ἔνοτος [Refs 3rd c.BC+]; τὰ ἔνατα (i.e. ἱερά), sacra novendialia, [Refs 4th c.BC+]
G1767 ἐννέα ennea nine G:A ἐννέᾰ,
Doric dialect also ἐννῆ (which see), indeclinable, nine, [Refs 8th c.BC+]; τρὶς ἐννέα κλῶνας, in a religious ceremony, [Refs 5th c.BC+]; τρὶς ἐ. ἔτη Oracle texts cited in [Refs 5th c.BC+]
__2 as a round number for, many, τρὶς ἐννέα φῶτας ἔπεφνεν [Refs 8th c.BC+]. (Cf. Latin novem, Sanskrit náva, etc.)
G1768 ἐνενήκοντα enenēkonta ninety G:A ἐνενήκοντα, οἱ, αἱ, τά,
indeclinable, ninety, [Refs 8th c.BC+]; compare ἐνήκοντα, ἐννήκοντα. (ἐννεν- frequently in codices, but Inscrr. have ἐνεν- [Refs]
G1769 ἐννεός enneos speechless G:A ἐνεός
(in codices sometimes ἐννεός [NT], ά, όν, dumb, speechless, frequently joined with κωφός, as [LXX+5th c.BC+] deaf and dumb, as in [Refs 5th c.BC+] adverb -εῶς uncertain reading in Oracle texts cited in [Refs 2nd c.AD+]
__2 senseless, stupid, ἀπείρους καὶ ἐ. [Refs 5th c.BC+]
__3 of things, useless, [Refs 5th c.BC+]
__4 dumbfounded, astonished, εἱστήκεισαν ἐ. [NT]
G1770 ἐννεύω enneuō to signify G:V ἐννεύω,
nod or make signs to, ἐννεύει με φεύγειν [Refs 5th c.BC+]; ἐ. τινὶ τὸ τί ἂν θέλοι.. ask him by signs what.., [NT]
G1771 ἔννοια ennoia thought/purpose G:N-F ἔννοια, ἡ,
(νοῦς) act of thinking, reflection, cogitation (συντονία διανοίας [Refs 5th c.BC+]
__2 notion, conception, χρόνου ἔννοια [Refs]; ἔ. λαβεῖν to form an idea, opposed to αἴσθησιν λαβεῖν, [Refs 4th c.BC+]; ἔννοιαι, opposed to φαντασίαι, αἰσθήσεις, [Refs 4th c.BC+] every kind, variety of anger, [Refs 4th c.BC+]; ἡ κοινὴ ἔ. the common notion, [Refs]; κοιναὶ ἔ. axioms, heading in [Refs 3rd c.BC+]; general ideas, [Refs 3rd c.BC+]; ψιλὴ ἔ. mere, i.e. vague, notion, [Refs 6th c.AD+]
__3 intent, [Refs 5th c.BC+]; ἔννοιαν λαβεῖν form a design, [Refs]; intention of a testator, [Refs 5th c.BC+]; ἔ. ἐμποιεῖν put an idea into one's head, [Refs 5th c.BC+]
__4 good sense, better judgement, παρὰ τὴν ἔννοιαν [Refs 1st c.AD+]
__II sense of a word, [Refs 2nd c.AD+]
__III Rhet., thought, opposed to diction (λέξις), [Refs 2nd c.AD+]
G1772 ἔννομος ennomos under law G:A ἔννομος, ον,
ordained by law, lawful, legal, [Refs 5th c.BC+]; [χθονὸς αἶσα] [Refs 5th c.BC+]; ἔννομα πείσονται they will suffer lawful punishment, [Refs 5th c.BC+]; ἔ. ὁμολογία, πολιτεία, [Refs 5th c.BC+]; ἐκκλησία [NT]; ἡλικία, χρόνοι, [Refs 2nd c.BC+] adverb -μως, ζημιοῦσθαι, διοικεῖσθαι,[Refs 5th c.BC+]: comparative -ώτερον[Refs 3rd c.AD+]
__2 of persons, keeping within the law, upright, just, [Refs 5th c.BC+]; also, subject to the law, μὴ ὢν ἄνομος Θεοῦ, ἀλλ᾽ ἔ. Χριστοῦ [NT]
__II (νέμομαι) feeding in, i.e. inhabiting, οἳ γᾶς τότ᾽ ἦσαν ἔννομοι [Refs 4th c.BC+]
G1773 ἔννυχος ennuchos at night G:A / G:Adv ἔννῠχ-ος, ον,
= {ἐννύχιος}, ἄγγελος ἦλθε.. ἔννυχος [Refs 8th c.BC+]: neuter plural as adverb, ἔννυχα λίαν ἀναστάς [NT]: comparative -ώτερον[Refs 5th c.BC+]
__II epithet of Hades, [Refs 5th c.BC+]
G1774 ἐνοικέω enoikeō to dwell in/with G:V ἐνοικ-έω,
dwell in, with dative loci, Θήβαις [Refs 5th c.BC+].. we possess it not, save to dwell in during life, [Refs 5th c.BC+]dwell in, [Refs 5th c.BC+]
__2 to be present at, συνελεύσει [Refs 6th c.AD+]
__3 metaphorically, dwell upon, 'be at home in', ἐν τοῖς φυσικοῖς [Refs 4th c.BC+]
__II with accusative, inhabit, [Refs 5th c.BC+]the inhabitants, [Refs 5th c.BC+]
G1775 ἑνότης henotēs unity G:N-F ἑνότης, ητος, ἡ,
(εἷς) unity, [Refs 4th c.BC+]
__II union, συμπάθεια πρὸς ἀλλήλους καὶ ἑ. ἰδιότροπος [NT+4th c.BC+]
__III in concrete sense, ἀπογεγεννημένη ἑ. [Refs 4th c.BC+]
G1776 ἐνοχλέω enochleō to trouble G:V ἐνοχλ-έω,
Aeolic dialect and poetry 2nd pers. singular ἐννοχλεῖς [Refs 3rd c.BC+]: imperfect with double augment ἠνώχλουν [Refs 5th c.BC+]: future ἐνοχλήσω [Refs]: aorist ἠνώχλησα [Refs 4th c.BC+]: perfect ἠνώχληκα [Refs]:—passive, future -ηθήσομαι[Refs 1st c.BC+]; also -ήσομαι (in passive sense) [Refs 2nd c.AD+]: aorist participle ἐνοχληθείς [Refs 5th c.BC+]perfect ἠνώχλημαι (παρ-) [Refs 4th c.BC+]:—trouble, annoy, τινά [Refs 5th c.BC+]; simply, address, [Refs]:—passive, to be troubled or annoyed, [Refs 5th c.BC+]; to be unwell, [LXX]; of a horse, [Refs 3rd c.BC+]; to be overburdened with work, [Refs 3rd c.BC+]
__2 with dative, give trouble or annoyance to, [Refs 5th c.BC+]
__3 absolutely, to be a trouble, a nuisance, [Refs 5th c.BC+] adjective, ὅσα.. ἠνώχλησεν all the trouble he has given, [Refs 4th c.BC+]: with participle, τὸ δὲ μὴ οὐκ ἠνώχλει λέγων [Refs 5th c.BC+]
__II worry about, fuss over, τὰς ἀρετὰς τὰς ὑπὸ τούτων ἐνοχλουμένας [Refs 2nd c.AD+] —Prose word, sometimes used in Comedy texts, never in Trag.
G1777 ἔνοχος enochos liable for G:A ἔνοχος, ον,
={ἐνεχόμενος}, held in, bound by, τοιαύταις δόξαις [Refs 4th c.BC+]; [ἔθεσι γεροντικοῖς] [Refs 4th c.BC+]
__2 with genitive, connected with, κοιλίης [Refs 5th c.BC+]
__II as law-term, liable to, subject to, νόμοις, δίκαις, [NT+5th c.BC+]; τοῖς ἐπιτιμίοις τοῦ φόνου [Refs 5th c.BC+]; ἔ. ἀνοίαις liable to the imputation of it, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 ἔνοχος ψευδομαρτυρίοις liable to action for.., [Refs 5th c.BC+]; βιαίων, λιποταξίου (i.e. δίκῃ, γραφῇ), [LXX+5th c.BC+]; ἔ. θανάτου liable to the penalty of death, [NT+1st c.BC+]: with infinitive, ἔ. ἔστω ἀποτῖσαι [Refs]
__II.3 less frequently with Preps., ἔ. ἐν τοῖς αὐτοῖς Decrees cited in [Refs 6th c.BC+]
__II.4 guilty, liable to the penalty for, ἔ. τῷ φόνῳ [Refs 5th c.BC+]
__II.4.b of property, subject to liability, [Refs 6th c.AD+]
G1778 ἔνταλμα entalma precept G:N-N ἔνταλμα, ατος, τό,
={ἐντολή}, [LXX+NT]
G1779 ἐνταφιάζω entaphiazō to prepare burial G:V ἐντᾰφ-ιάζω,
prepare for burial, lay out, [LXX+NT+1st c.AD+]:—middle, τὸ λοιπὸν ἐντεταφιασμένος περιπατεῖ [Refs 1st c.BC+]
G1780 ἐνταφιασμός entaphiasmos burial G:N-M ἐντᾰφ-ιασμός, ὁ,
laying out for burial, NT.Mark.14.8, [Refs 5th c.BC+]
G1781 ἐντέλλω entellō to order G:V ἐντέλλω,
enjoin, command, active only in [Refs 5th c.BC+]:— mostly in middle, τινί τι [Refs 5th c.BC+]; in a will, φίλοις ταῦτα ἐντέλλομαι [Refs 2nd c.AD+]: with dative person et infinitive, [Refs 5th c.BC+]; ἐντείλασθαι ἀπὸ γλώσσης command by word of mouth, [Refs 5th c.BC+]: so in perfect, ἐντέταλται [LXX+2nd c.BC+]:—passive, τὰ ἐντεταλμένα commands, [Refs 5th c.BC+]
__II invest with legal powers, authorize to act, ἐ. σοι καὶ ἐπιτρέπω [Refs 4th c.AD+]
G1782 ἐντεῦθεν, ἔνθεν enteuthen, enthen from here G:Adv ἐντεῦθεν,
Ionic dialect ἐνθεῦτεν, adverb, (related to ἔνθεν, as ἐνταῦθα to ἔνθα):
__I of Place, hence or thence, [Refs 8th c.BC+]; τἀντεῦθεν matters there, i.e. in the house, [NT+5th c.BC+]; ἐ. κἀκεῖθεν[Refs]'go to Jericho', [Refs 4th c.BC+]
__II of Time, henceforth, thereupon, [Refs 5th c.BC+]; Attic dialect also τοὐντεῦθεν [Refs 5th c.BC+]
__III causal, thence, from that source, τὸν βίον ἐ. ἐποιοῦντο [Refs 5th c.BC+]; therefore, in consequence, [Refs 5th c.BC+]—Attic dialect strengthened ἐντευθενί [ῑ], [Refs 5th c.BC+]; compare ἐνμεντευθενί.
G1783 ἔντευξις enteuxis intercession G:N-F ἔντευξις, εως, ἡ,
(ἐντυγχάνω) lighting upon, meeting with, with dative, αἱ τοῖς λῃσταῖς ἐντεύξεις [Refs 5th c.BC+]
__2 converse, intercourse, πρὸς τοὺς πολλούς [Refs 4th c.BC+].; ἐντεύξεις ποιεῖσθαί τισι hold converse with.., [Refs 5th c.BC+]
__2.b manners, behaviour, [Refs 4th c.BC+]
__2.c especially sexual intercourse, [Refs 4th c.BC+]
__3 ἐντεύξεις ὀχλικαί speeches to the mob, [Refs 1st c.BC+]
__4 petition, [Refs 3rd c.BC+]; intercession for a person, [NT+2nd c.BC+]
__5 reading, study, ἡ ἔ. τῆς πραγματείας [Refs 2nd c.BC+]
G1784 ἔντιμος entimos valued/honored G:A ἔντῑμ-ος, ον,
(τιμή),
__1 of persons, in honour, honoured, opposed to ἄτιμος, [Refs 5th c.BC+]; τινί by another, [Refs 5th c.BC+]: with dative of things, honoured with, σπονδαῖς [Refs 5th c.BC+]; in office, [Refs 5th c.BC+]; of men of high rank in Persia, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἄδοξοι, [Refs 4th c.BC+]
__2 of things, τὰ θεῶν ἔ. what is honoured in their sight, their ordinances or attributes, [Refs 5th c.BC+]; ἔ. ποιῆσαι τὴν τέχνην hold it in honour, [Refs 5th c.BC+]; ἔργα - ότερα (opposed to ἀναγκαιότερα)[Refs]; χώρα ἔ. place of honour, [Refs 5th c.BC+]; ἔ. ἀπόλυσις, = Latin honesta missio, [Refs 2nd c.AD+]
__3 adverb -μως, ἄγειν τι [Refs 5th c.BC+]; ἔχειν τι [Refs 5th c.BC+]; also ἐ. ἔχειν to be in honour, [Refs 5th c.BC+]: superlative -ότατα[Refs 2nd c.AD+]; -μως ἀπολελυμένος, = Latin missus honesta missione, [Refs 1st c.AD+]
__II doing honour, honourable (to a person), λόγος [Refs 5th c.BC+]
__III valuable, highly valued, [χώρα] [Refs 4th c.BC+]; of currency, accepted in exchange, opposed to ἀδόκιμον, νόμισμα [Refs 5th c.BC+]
G1785 ἐντολή entolē commandment G:N-F ἐντολ-ή, ἡ,
injunction, order, command, frequently in plural, orders, commands, [NT+5th c.BC+]; ἐντολὰς δοῦναι Decrees cited in [Refs 5th c.BC+]; royal ordinance, [Refs 2nd c.BC+]; θεῖαι ἐ., of Imperial ordinances, [Refs 3rd c.AD+]; ἀπ᾽ ἐντολῆς by proxy, [Refs 2nd c.AD+] —Rare in Trag. and _Attic dialect_ Prose.
G1786 ἐντόπιος entopios resident G:A ἐντόπ-ιος, ον,
local, θεοὶ ἐ., ={ἐγχώριοι}, [Refs 5th c.BC+]; νόμισμα, πλοιάρια, [Refs]; πόλεμοι ἐ. civil wars, [Refs 1st c.BC+]; ἐντόπιοι local residents, opposed to ξένοι, [Refs 2nd c.AD+]; opposed to Ἀλεξανδρεῖς, [Refs 1st c.AD+]
__2 in Medicine texts, local, βάρος [Refs 2nd c.AD+]
G1787 ἐντός entos inside G:Prep ἐντός,
(ἐν) within, inside, opposed to ἐκτός:
__I preposition with genitive, which mostly follows, but may precede, τείχεος ἐ. [Refs 8th c.BC+]; ἐ. Ὀλύμπου [Refs 8th c.BC+]; ἐ. ἐμεωυτοῦ in my senses, under my own control, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ὑμῶν in your hearts, [NT+4th c.BC+]acquainted with, [Refs 3rd c.BC+]; ἐ. τοξεύματος within shot, [Refs 5th c.BC+]; οὐδ᾽ ἐντὸς πολλοῦ πλησιάζειν not within a great distance, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ποιεῖν put within, τῶν τειχῶν [Refs 5th c.BC+]; of troops, ἐ. αὐτῶν within their own lines, [Refs 8th c.BC+]
__I.2 within, i.e. on this side, ἐ. Ἅλυος ποταμοῦ [Refs 5th c.BC+]; ἡ ἐ. Ἱσπανία, = Latin Hispania Citerior, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. τῶν μέτρων τετμημένον μέταλλον within the bounds of the adjacent property, an encroachment, [Refs 4th c.BC+]; also ἐ. τῶν πρῳρέων.. καὶ τοῦ αἰγιαλοῦ between.., [Refs 5th c.BC+]
__I.3 of Time, within, ἐ. οὐ πολλοῦ χρόνου [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ἑσπέρας short of, i.e. before, evening, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ἑβδόμης before the seventh of the month, [Refs 5th c.AD+]; οἱ τῆς ἡλικίας ἐ. γεγονότες short of manhood, [Refs 5th c.BC+]; τῆς πρεπούσης ἐ. ἡλικίας within the fitting limits of age, [Refs 5th c.BC+]
__I.4 with Numbers, ἐ. εἴκοσιν [ἐτῶν] under twenty, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. δραχμῶν πεντήκοντα within, i.e. under.., [Refs 5th c.BC+]
__I.5 of Degrees of relationship, ἐ. ἀνεψιότητος within the relationship of cousins, nearer than cousins, [Refs 4th c.BC+]
__II adverb within, ἐ. ἐέργειν [Refs 8th c.BC+]; ἐ. ποιῆσαι or ποιήσασθαι, [Refs]; τὰ ἐ. the inner parts of the body (of ἥ τε φάρυγξ καὶ ἡ γλῶσσα),[Refs 5th c.BC+]; τοὐντός, opposed to τοὔξω, [Refs 5th c.BC+]in the Mediterranean, [Refs 4th c.BC+]
G1788 ἐντρέπω entrepō to cause shame G:V ἐντρέπ-ω,
turn about, τὰ νῶτα [Refs 5th c.BC+]; ἐξεστραμμένην ἕδραν ἐ. reduce prolapsed anus, [Refs 2nd c.AD+]; of a muscle, turn the eye in, [Refs]
__2 mostly metaphorically, make one turn, put him to shame, [NT+2nd c.AD+]
__3 alter, [Refs 2nd c.AD+]
__4 middle, ἐντρέψασθαι· τὸ εἴσω τρέψαι τὸ ἱμάτιον, [Refs 5th c.AD+]
__II middle or passive, future ἐντραπήσομαι [LXX]; turn about, hesitate, especially feel misgiving or compunction, στείχωμεν ἤδη μηδ᾽ ἔτ᾽ ἐντρεπώμεθα (where [Refs 5th c.BC+]
__II.2 with genitive person, turn towards, give heed or regard to, respect, reverence, οὐδέ νυ σοί περ ἐντρέπεται φίλον ἦτορ ἀνεψιοῦ κταμένοι; [Refs 8th c.BC+]: with infinitive, take heed to.., φεύγειν ὀλεσήνορας ὅρκους ἐντρέπευ conjecture in [Refs 6th c.BC+]: aorist 2 passive, [οὐκ] ἐντρεπέντος τοῦ Ἀμώσιος since [Refs 4th c.BC+] paid no attention, [Refs 2nd c.BC+]
__II.3 later with accusative, reverence, feel regard for, τὴν πολιάν [NT+2nd c.BC+]
__II.3.b feel shame on account of, [Refs 2nd c.BC+]
__II.4 absolutely, feel shame or fear, [NT+2nd c.BC+]
G1789 ἐντρέφω entrephō be reared G:V ἐντρέφω,
poetry ἐνιτ-, ={τρέφω ἐν}, bring up or train in, τέκνα [Refs 5th c.BC+]:—middle, φυτὰ ἐνθρέψασθαι [Refs 8th c.BC+] —passive, to be raised or bred in, γυμνάσια οἷσιν ἐνετράφην [Refs 5th c.BC+]; ποιήμασι, ἤθει, [NT+1st c.AD+]
G1790 ἔντρομος entromos trembling G:A ἔντρομος, ον,
trembling, [NT+1st c.BC+]
G1791 ἐντροπή entropē shame G:N-F ἐντροπ-ή, ἡ,
turning towards: only metaphorically [Refs] respect for one, [Refs 5th c.BC+], etc.: absolutely, modesty, [NT+5th c.BC+]
__2 humiliation, [LXX]
G1792 ἐντρυφάω entruphaō to revel G:V ἐντρῠφ-άω,
revel in, delight in, with dative, ἐξουσία [Refs 5th c.BC+]; in good sense, δικαιοσύνῃ [Refs 1st c.AD+]; of persons, Πελοπίδᾳ [Refs 1st c.AD+]; in bad sense, ἐν ταῖς ἀγάπαις [NT]; κόμαι ἀνέμοις ἐνετρύφων it was playing in the wind, [Refs 5th c.BC+]
__II treat haughtily or contemptuously, τινί [Refs 5th c.BC+]; exult over, τινὸς συμφοραῖς [Refs 4th c.AD+]ad Ath.279c; ἔν τινι [LXX+1st c.AD+]:—passive, to be made a mock of, [Refs]
__III use or abuse at pleasure, τοῖς νόμοις, τοῖς συνοῦσι, [Refs 2nd c.AD+]
G1793 ἐντυγχάνω entugchanō to call on G:V ἐντυγχάνω,
future -τεύξομαι: aorist 2 ἐνέτῠχον: perfect ἐντετύχηκα [Refs 1st c.BC+]: aorist 1 passive ἐνετεύχθην [Refs 1st c.AD+]:—light upon, fall in with, meet with, with dative person, [Refs 5th c.BC+]; ὀλίγοι τινὲς ὧν ἐντετύχηκα (i.e. τούτων οἷς..) [Refs 5th c.BC+]
__2 with dative of things, κακοῖς ἐ., ={τυγχάνω ὢν ἐν κακοῖς}, [Refs 5th c.BC+]; οὑντυγχάνων (i.e. τοῖς πράγμασιν) conjecture Valck. in [Refs 5th c.BC+]; ἐ. τῷ νώτῳ, of the crocodile, [Refs 5th c.BC+]; ὁ ἐ. τοῖς.. τοξεύμασι he who fell in their way, [Refs 5th c.BC+]; of obstacles, ἐ. τάφροις [Refs 5th c.BC+]
__3 absolutely, [Refs 5th c.BC+]chance persons, [Refs 5th c.BC+]
__3.b ἐν δὲ μηνὸς πρῶτον τύχεν ἆμαρ it chanced to be.., [Refs 5th c.BC+]
__4 obtain an audience or interview, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be appealed to, consulted, περί τινων [Refs 1st c.AD+]
__5 of thunder, strike, κεραυνὸς οἷς ἂν ἐντύχῃ [Refs 5th c.BC+]; but hardly so in [Refs 5th c.BC+]
__6 rarely with genitive, λελυμένης τῆς γεφύρης ἐντυχόντες having found the bridge broken up, [Refs 5th c.BC+]; τῶν παρ᾽ ἡμῖν ἐντυχὼν Ἀσκληπιδῶν having falling in with them, [Refs 5th c.BC+]
__II converse with, talk to, τινί [Refs 5th c.BC+]
__II.2 have sexual intercourse with, τινί [Refs 1st c.AD+]
__II.3 petition, appeal to, τινὶ περί τινος (masculine) [NT+2nd c.BC+]; ὁ ἐντυγχάνων the petitioner, [Refs]; ἐ. κατά τινος plead against, [NT+2nd c.BC+]: with infinitive, entreat one to do, [Refs 1st c.BC+]:—passive, ὑπὲρ φυγάδων ἐντευχθείς [Refs]
__III of books, meet with, βιβλίῳ ἀνδρὸς σοφοῦ [Refs 5th c.BC+]; hence, read, [Refs 1st c.AD+]readers, [Refs 2nd c.BC+]
G1794 ἐντυλίσσω entulissō to wrap up G:V ἐντυλ-ίσσω,
wrap up, [NT+5th c.BC+]
G1795 ἐντυπόω entupoō to engrave G:V ἐντῠπ-όω,
carve or mould in or upon, τῷ νομίσματι ἐνετύπωσεν ἀπήνην [Refs 4th c.BC+]; also of a painter, [Refs 1st c.AD+]:—middle, Φειδίαν ἐν μέσῃ τῇ ἀσπίδι τὸ ἑαυτοῦ πρόσωπον ἐντυπώσασθαι [Refs 4th c.BC+]:—passive,[Refs 1st c.AD+]; to be imprinted, of a birth-mark, [Refs 4th c.AD+]; also, to be flattened by pressure, [Refs 2nd c.AD+] is like a piece of carving on the doors, [Refs 2nd c.AD+]
__II metaphorically, τὸ ἰδίωμα τῇ λέξει ἐ. [Refs 3rd c.AD+]
G1796 ἐνυβρίζω enubrizō to insult G:V ἐνυβρ-ίζω,
insult or mock one in a thing, τινά τινι [Refs 5th c.BC+]
__2 with dative person, insult, γυναιξίν [Refs 2nd c.BC+]; εἴς τινα [Refs 1st c.BC+]
__3 absolutely, [Refs 5th c.BC+]
__4 in passive, in Medicine texts, of ulcers, to be irritated, [Refs 2nd c.AD+]
G1797 ἐνυπνιάζω enupniazō to dream G:V ἐνυπνι-άζω,
dream, [Refs 4th c.BC+]:—in middle and passive with accusative, ἐνυπνιάζεσθαι θορυβώδεα [Refs 5th c.BC+]: so in future passive -ασθήσομαι[LXX+6th c.AD+]: aorist middle -ασάμην[LXX]passive -άσθην[LXX]
G1798 ἐνύπνιον enupnion dream G:N-N ἐνύπν-ιον, τό,
(ὕπνος) thing seen in sleep, in apposition with ὄνειρος, θεῖός μοι ἐνύπνιον ἦλθεν ὄνειρος a dream from the gods, a vision in sleep, came to me, [Refs 8th c.BC+].; ἐ. παιδός the vision of a boy, [Refs 1st c.BC+] 'to feast with the Barmecide', [Refs 5th c.BC+]; compare{ἐνύπνιος}
__2 after [Refs 8th c.BC+], dream, ὄψις ἐνυπνίου the vision of a dream, [Refs 5th c.BC+] a mere dream, and ὄνειρος a significant, prophetic one; but the distinction is not generally observed, except by Philo.
G1799 ἐνώπιον enōpion before G:Prep ἐνώπ-ιος, ον,
(ὤψ) facing, to the front, πρό τ᾽ ἐνώπια [Refs 7th c.BC+]face to face, [LXX]; ἄρτοι ἐ. shewbread, [Refs]; διαστολῶν γεγονυιῶν ὑμῖν καὶ ἐνοπίοις (sic) καὶ διὰ γραμμάτων in person, [Refs 2nd c.BC+]
__II neuter ἐνώπιον as adverb, face to face, [Refs 3rd c.BC+]; in person, [Refs 2nd c.BC+]: as preposition with genitive, [NT+4th c.BC+]. Regul. adverb -ίως[Refs]
G1800 Ἐνώς Enōs Enosh N:N-M-P Ἐνώς (Heb. אֱנוֹשׁ), ὁ,
Enos ([Gen.4:26]): [Luk.3:38].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G1801 ἐνωτίζομαι enōtizomai to listen to G:V ἐνωτίζομαι,
(οὖς) give ear, hearken to, λόγους [LXX+NT]
G1802 Ἐνώχ Enōch Enoch N:N-M-P Ἐνώχ (Heb. חֲנוֹךְ), ὁ,
Enoch ([Gen.5:18]): [Luk.3:37], [Heb.11:5], [Ju 14].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G1803 ἕξ hex six G:A ἕξ,
οἱ, αἱ, τά, indeclinable, six, [Refs 8th c.BC+]; ϝέξ [Refs]; compare ἕκπους.
__2 ἕξ, τό, the six in ἀστράγαλοι used as dice, ={Κῷον}, [Refs 2nd c.AD+]. (Cf. Sanskrit [snull]á[tnull]. Avest. xšvaš, Latin sex, Welsh chwech, etc.)
G1804 ἐξαγγέλλω exaggellō to proclaim G:V ἐξαγγ-έλλω,
tell out, proclaim, make known, frequently with collateral sense of betraying a secret, εἰ μὴ μητρυιὴ.. Ἑρμέᾳ ἐξήγγειλεν [Refs 8th c.BC+]; τινὶ τὰ περί τι[Refs 4th c.BC+]; of traitors and deserters, [Refs 5th c.BC+]; compare {ἐξάγγελος}:—middle, cause to be proclaimed, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, promise to do, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be reported, [Refs 5th c.BC+]; ἐξηγγέλθη βασιλεὺς ἀθροίζων the king was reported to be collecting, [Refs 5th c.BC+] it is reported, with accusative et infinitive, [Refs 4th c.BC+]
__II express, ἔννοιαν [Refs 2nd c.AD+]:—passive, ἐ. λέξει to be expressed, [Refs 5th c.BC+]
__III narrate, [Refs 4th c.AD+]
G1805 ἐξαγοράζω exagorazō to redeem G:V ἐξᾰγορ-άξω,
buy from, τι παρά τινος [Refs 2nd c.BC+]; buy up, [Refs 1st c.AD+]; buy off, μικροῦ διαφόρου τὸν ἀδικηθέντα [Refs 4th c.BC+]; redeem, [NT+1st c.BC+]:—middle, ἐξαγοράξεσθαι τὸν καιρόν [LXX+NT]
G1806 ἐξάγω exagō to lead out G:V ἐξάγω,
perfect -ῆχα[Refs 4th c.BC+], -αγήγοχα [Refs 3rd c.BC+]:—lead out, lead away:
__I of persons, mostly with genitive loci, μεγάροιο, πόγηος, ὁμίλου, [Refs 8th c.BC+]; Ἄργεος ἐξαγαγόντες having brought her out from Argos, [Refs 8th c.BC+]; bring out of prison, release, [NT+3rd c.BC+]; bring forth into the world, τόν γε.. Εἰλείθυια ἐξάγαγε πρὸ φόωσδε [Refs 8th c.BC+]lead out of the nest, [Refs 5th c.BC+]; lead out to execution, [Refs 5th c.BC+]
__I.b seemingly intransitive, march out (i.e. στρατόν), [Refs 5th c.BC+]: generally, go out, ὡς εἰς θήραν [Refs]; εἰς προνομάς[Refs 8th c.BC+] let us go out and pile one tomb for all, [Refs 8th c.BC+]; also, come to an end, οἱ μεγάλοι πόνοι συντόμως ἐ. soon pass away, [Refs 4th c.BC+]
__I.2 draw out from, release from, ἀχέων τινά [Refs 5th c.BC+]; ἐ. τινὰ ἐκ τοῦ ζῆν, i.e. put him to death, [Refs 2nd c.BC+]; ἑαυτὸν ἐκ τοῦ ζῆν commit suicide, [Refs 3rd c.BC+]
__I.3 eject a claimant from property [Refs 4th c.BC+]:—passive, to be turned out, ὑπὸ τοῦ παιδοτρίβου [Refs 4th c.BC+]
__II of merchandise, etc., carry out, export, ῥῶπον χθονός [Refs 5th c.BC+]; εἴ τις ἐξαγαγὼν παῖδα ληφθείη exporting him as a slave, [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.BC+]exports, [Refs 4th c.BC+]:—middle, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 draw off water, [Refs 4th c.BC+]; draw out, of perspiration, ὑπὸ τοῦ ἡλίου [Refs 5th c.BC+]; so, carry off by purgative medicines, ἕλμινθας [Refs 1st c.AD+]: generally, get rid of, [Refs 4th c.BC+]
__II.3 of building, draw or carry farther out, αἱμασιάν [Refs 4th c.BC+]:—passive, ὁ περίβολος πανταχῇ ἐξήχθη τῆς πόλεως [Refs 5th c.BC+]
__II.4 of expenses, ἐπὶ πλεῖστον ἐξάγεσθαι [Refs 2nd c.AD+]
__III bring forth, produce, οὐκ ἐξάγουσι καρπὸν οἱ ψευδεῖς λόγοι [Refs 5th c.BC+]hatch, [Refs 4th c.BC+]; call forth, excite, δάκρυ τινί [Refs 5th c.BC+]:—middle, γέλωτα ἐξαγαγέσθαι [Refs 5th c.BC+]elicit, induce, [Refs]
__IV lead on, carry away, excite, τινά [Refs 5th c.BC+]; in bad sense, lead on, tempt, οὐδέ με οἶνος ἐ. ὥστε εἰπεῖν [Refs 6th c.BC+]:—middle, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be led on to do a thing, c.infinitive, ἐξήχθην ὀλοφύρασθαι [Refs 5th c.BC+]: absolutely, to be carried away by passion, [Refs 4th c.BC+]; ἐξάγουσα ὀδύνη distracting pain, [Refs 3rd c.BC+] middle cited in [Refs 4th c.AD+]
__IV.2 lead away, [λόγον] εἰς ἄλλας ὑποθέσεις [Refs 1st c.AD+]reduce, [Refs]; ἐ. εἰς τὸ ἀνώτερον, Latin altius repetere, [Refs]; πρὸς τὴν Ἑλληνικὴν διάλεκτον ἐξάγειν τοὔνομα express in Greek, [Refs]
__V exercise, τὴν ἀρχὴν οὐκέτι βασιλικῶς, ἀλλὰ τυραννικώτερον [Refs 1st c.BC+]; carry out instructions, [Refs 3rd c.BC+]
__VI give directions in a will, ἐμαυτὸν οὕτως ἐξάγω Lyconap.[Refs 3rd c.AD+]
__VII intransitive, pass one's life, [Refs 1st c.BC+]
G1807 ἐξαιρέω exaireō to take out/select G:V ἐξαιρ-έω,
future -ησω, later ἐξελῶ [Refs 1st c.BC+]aorist 2 ἐξεῖλον, Epic dialect and Lyric poetry ἔξελον [Refs 8th c.BC+]; infinitive ἐξελεῖν:—middle, future ἐξαιρήσομαι [Refs 4th c.BC+]aorist 2 ἐξειλόμην,[Refs 5th c.BC+] —passive, perfect -ῄρημαι, Ionic dialect -αραίρημαι[Refs 5th c.BC+]:—take out, ἔνθεν.. ἔξελε πέπλους [Refs 8th c.BC+]; ἐπείνιν καθαροῦ λέβητος ἔξελε Κλωθώ Pi.[same place]; τὸ δέλτα τοῦ ὀνόματος [Refs 5th c.BC+]; simply, take out, τὴν κοιλίην, τὴν νηδύν, [Refs 6th c.BC+]:—passive, εἰ τὸ ἔαρ ἐκ τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐξαραιρημένον εἴη [Refs 5th c.BC+]
__2 middle, take out for oneself, φαρέτρης ἐξείλετο πικρὸν ὀϊστόν from his quiver, [Refs 8th c.BC+]; ἐξελέσθαι τὰ μεγάλα ἱστία their large sails, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. τὰ φορτία discharge their cargoes, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be discharged, of a cargo, [Refs 5th c.BC+]
__II take from a common stock, reserve, κούρην, ἣν ἄρα μοι γέρας ἔξελον υἷες Ἀχαιῶν [Refs 8th c.BC+]:—middle, choose for oneself, carry off as booty, τὴν ἐκ Αυρνησσοῦ ἐξείλετο [Refs 8th c.BC+]; choose, μενοεικέα [Refs 8th c.BC+]; δῶρον.. πόλεος ἐξελέσθαι to have accepted as a gift, [Refs]:—passive, to be given as a special honour, τινί to one, [Refs 5th c.BC+]; ἐξαραιρημένος Ποσειδέωνι dedicated to him, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. αὐτοῖς set apart for them, [Refs 5th c.BC+]; of funds, to be set apart, ear-marked, [Refs 3rd c.BC+]; but τοῦ ἀργυρίου τοῦ ἐκ τοῦ λιθοτομείου ἐξαιρουμένου moneys received from.., [Refs]
__II.2 take out of a number, except, μητέρας ἐξελόντες [Refs 5th c.BC+]
__III remove people from their country, [Refs 5th c.BC+]; στρουθούς (i.e. ἐκ τοῦ νηοῦ) [Refs]: generally, remove, τὸν λίθον [Refs 5th c.BC+]; ὀδυρμούς, ἄγνοιαν, ἔρωτα, [Refs 5th c.BC+]:—middle, νεῖκος [Refs 5th c.BC+]; ὑμῶν ἐ. τὴν διαβολὴν.. ταύτην remove this prejudice from your minds, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 get rid of, [ὗν] ἐκ τῆς χώρας [Refs 5th c.BC+]; make away with, παῖδας, θῆρα, [Refs 5th c.BC+]
__III.2.b destroy, πόλιν [Refs 5th c.BC+]
__III.2.c annul, bring to naught, θέσφατα [Refs 5th c.BC+]
__III.3 middle, ψυχήν, θυμόν, φρένας ἐξελέσθαι, either with accusative person, bereave a person of life, etc., as μιν ἐξείλετο θυμόν [Refs 8th c.BC+]:—middle, take away from one, τὰ φίλτατα [Refs 5th c.BC+] —passive, ἐξαιρεθέντες τὸν Δημοκήδεα having had him taken out of their hands, [Refs 5th c.BC+]
__III.4 passive, to be removed from, i.e. transcend, τοῦ τῶν ὄντων πλήθους [Refs 5th c.BC+]; ἑνάδες ἐξῃρημέναι transcendent, [Refs 5th c.BC+] adverb ἐξῃρημένως transcendently, [Refs]; ultimately, opposed to προσεχῶς, [Refs 6th c.AD+]
__IV middle, set free, deliver, τινά [Refs 5th c.BC+]; ἐκ τῶν κινδύνων τινά Decrees cited in [NT+4th c.BC+]; ἐξαιρεῖσθαι εἰς ἐλευθερίαν claim as a freeman, [Refs 5th c.BC+]
__IV.2 bring to an end, accomplish, πᾶν γὰρ ἐξαιρεῖ λόγος [Refs 5th c.BC+] —Freq. confounded with ἐξαίρω.
G1808 ἐξαίρω exairō to expel G:V ἐξαίρω,
Epic dialect ἐξᾰείρω [Refs 8th c.BC+], also in Ionic dialect Prose, [Refs 5th c.BC+]: aorist 1 ἐξῆρα [Refs 5th c.BC+]:—lift up, lift off the earth, ἐκ μὲν ἄμαξαν ἄειραν [Refs 8th c.BC+]; ἐξάρας [αὐτὸν] παίει ἐς τὴν γῆν [Refs 5th c.BC+]; ἐ. χεῖρας in prayer, [Refs 5th c.BC+]; βάθρων ἐκ τῶνδέ μ᾽ ἐξάραντες having bidden me rise (from suppliant posture), [Refs]; τίς σ᾽ ἐξῆρεν οἴκοθεν στόλο; made thee start, [Refs]; ἐ. θώρακα take it out (of its case), [Refs 5th c.BC+] —passive [Refs]
__b seemingly intransitive, rise from the ground, of a bird, [Refs 1st c.BC+]start, [LXX+2nd c.BC+]
__2 raise in dignity, exalt, magnify, Κλεισθένης [τὴν οἰκίην] ἐξῆρε (variant{-ήγειρε}) [Refs 5th c.BC+]; ἄνω τὸ πρᾶγμα ἐ. exaggerate it, [Refs 5th c.BC+]; Rhet., treat in elevated style, [Refs 4th c.BC+]; of music, ἐξηρμένον καὶ τεθαρρηκός [Refs 4th c.BC+]
__3 arouse, stir up, θυμὸν ἐς ἀμπλακίην [Refs 6th c.BC+]; ἐ. σε θανεῖν excites thy wish to die, [Refs 5th c.BC+]
__4 pervert, λόγους δικαίων [LXX]
__5 remove, ἔπιπλα [Refs 1st c.AD+]; make away with, get rid of, ἐξάρατε τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν [NT]:—passive, to be carried away, of a dam, [Refs 1st c.AD+]
__II middle [Refs 8th c.BC+], carry off for oneself, earn, δοιοὺς μισθούς [Refs 8th c.BC+]; ἐξάρατο ἕδνον won it as a dower, [Refs 8th c.BC+]
__II.2 ἐξαίρεσθαι νόσον take a disease on oneself, catch it, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 carry off, [Refs 5th c.BC+]
__III passive, to be raised, [τὸ τεῖχος] ἐξῄρετο διπλήσιον τοῦ ἀρχαίου [Refs 5th c.BC+]; rise up, rise, ἐξαιρόμενον νέφος οἰμωγῆς [Refs 5th c.BC+]
__III.2 swell, uncertain in [Refs 5th c.BC+]; ἐξαειρόμενα (-εύμενα codices) ὑπὸ τῆς πιέξιος swellings caused by compression, [Refs]
__III.3 to be excited, agitated, ἐλπίδι [Refs 5th c.BC+]puffed up, [Refs 5th c.BC+]: with participle, ἐξήρθης κλύων [Refs 5th c.BC+]
__III.4 ἐξηρμένος probably falsa lectio in [Refs 2nd c.BC+]
G1809 ἐξαιτέω exaiteō to demand/ask for G:V ἐξαιτ-έω,
demand or ask for from another, with double accusative, τήνδε μ᾽ ἐξαιτεῖ χάριν [Refs 5th c.BC+]; ἐ. τινὰ πατρός ask her in marriage from.., [Refs 5th c.BC+]; ἐ. τινά demand the surrender of a person, especially a criminal, [Refs 5th c.BC+]; demand a slave for torture, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. [τινὰ] βασανίζειν [Refs]; σμικρὸν ἐ. ask or beg for little, [Refs 5th c.BC+]
__II middle, ask for oneself, demand, active, [Refs 5th c.BC+]; χάριν παρά τινος[NT]; πέμψον τὸν δαίμονα ὃν ἐξῃτησάμην for whose aid I prayed, [Refs]
__II.2 in middle also, ={παραιτοῦμαι}, beg off, gain his pardon or release, [Refs 5th c.BC+]make intercession for.., [Refs 5th c.BC+]infinitive, τοὺς κάτω.. ἐξῃτησάμην τύμβου κυρῆσαι I begged of them to allow me to obtain, [Refs]
__II.3 with accusative of things, avert by begging, τὰ πρόσθεν σφάλματα [Refs 4th c.BC+]
G1810 ἐξαίφνης exaiphnēs suddenly G:Adv ἐξαίφν-ης,
adverb on a sudden, [Refs 8th c.BC+]participle, ψυχὴν θεωρεῖν ἐ. ἀποθανόντος ἑκάστου the moment that he is dead, [Refs 5th c.BC+]; ἀκούσαντι ἐ. at first hearing, [Refs 4th c.BC+]; but τὸ ἐ. the instantaneous, that which is between motion and rest, and not in the time-series, [Refs 5th c.BC+]; but, ={τὸ ἐν ἀναισθήτῳ χρόνῳ διὰ μικρότητα ἐκστάν}, [Refs 4th c.BC+]
G1811 ἐξακολουθέω exakoloutheō to follow G:V ἐξᾰκολουθέω,
follow, of persons, τοῖς φίλοις [NT+2nd c.BC+]
__2 of things, follow, result from, with dative, [Refs 4th c.BC+]; attend, with dative, εὔνοια, φήμη ἐ. τινί, [Refs 2nd c.BC+]; especially of penalties, ἐ. πρόστιμά τισι [Refs 2nd c.BC+]; also of obligations, fall on one, [Refs]
__3 absolutely, follow, result, [Refs 3rd c.BC+]; also of logical consequences, πάντα ταῦτα ἐ. [Refs 2nd c.AD+]
G1812 ἑξακόσιοι hexakosioi six hundred G:A ἑξᾰκόσι-οι, αι, α,
six hundred, [Refs 5th c.BC+]: Doric dialect ϝεξακάτιοι [Refs]
G1813 ἐξαλείφω exaleiphō to blot out G:V ἐξᾰλείφω,
perfect passive ἐξαλήλιμμαι (see. below): subjunctive aorist 2 passive ἐξαλῐφῇ variant in [Refs 5th c.BC+]:— plaster or wash over, τοῦ σώματος τὸ ἥμισυ ἐξηλείφοντο γύψῳ [Refs 5th c.BC+]; ᾗ ἔτυχε.. οὐκ ἐξαληλιμμένον τὸ τεῖχος where it was not whitewashed, [Refs 5th c.BC+]:—middle, anoint, μύρῳ βρενθείῳ ἐξαλείψαο [Refs 7th c.BC+]
__II wipe out, obliterate, ἐξαλειφθεῖσ᾽ ὡς ἄγαλμα [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, wipe out of one's mind, πάντα τὰ πρόσθεν [Refs 5th c.BC+]; [ὑπόνοιαν] [Refs 4th c.BC+]; cancel, ἐ. ψηφίσματα [Refs 5th c.BC+]; ἐξαλειφόντων (i.e. τὸ ὀφείλημα) [Refs]; especially at Athens, ἐ. τινὰ ἐκ τοῦ καταλόγου strike his name off the roll, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἐγγράφω, [Refs 5th c.BC+] —middle, ἐξαλείψασθαι τὰς ἀπογραφάς to get one's inventory cancelled, [Refs 5th c.BC+] blot it out from one's mind, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 metaphorically, wipe out, destroy, μὴ 'ξαλείψῃς σπέρμα Πελοπιδῶν [Refs 5th c.BC+]:—passive, ἡ Σπάρτης εὐδαιμονίη οὐκ ἐξηλείφετο [Refs 5th c.BC+]
G1814 ἐξάλλομαι exallomai to leap up G:V ἐξάλλομαι,
future -ᾰλοῦμαι[LXX]: aorist -ηλόμην[Refs 5th c.BC+] (Lyric poetry), -ηλάμην [Refs 2nd c.AD+], Doric dialect -άλατο[Refs 3rd c.BC+]; Epic dialect aorist participle -άλμενος (see. below):—leap out of or forth from, ἐξάλλεται αὐλῆς, of a lion, [Refs 8th c.BC+]aorist participle ἐξάλμενος, absolutely, [Refs] springing out from the midst of..,[Refs 8th c.BC+]; ἐ. κατὰ τοῦ τείχους leap down off.., [Refs 5th c.BC+]: absolutely, jump, hop off, [NT+5th c.BC+]; ὦ δαῖμον, ἵν᾽ ἐξήλο; to what point didst thou leap forth, i.e. to what misery hast thou come ? [Refs 5th c.BC+]; of fish, leap out of the water, [Refs 4th c.BC+]
__2 start from its socket, be dislocated, of a limb, ἐ. ἔξαλσιν [Refs 5th c.BC+]; of a broken bone, [Refs 1st c.AD+]; of wheels, start from the axle, [Refs 5th c.BC+]
__II leap up, [Refs 1st c.AD+]; of horses, rear, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 ἐξάλλετο γαστήρ swelled, became distended, [Refs 3rd c.BC+]
__II.3 metaphorically, ἐ. πρός τι fly off to, have recourse to, [Refs 1st c.AD+]
G1815 ἐξανάστασις exanastasis resurrection G:N-F ἐξανά-στᾰσις, εως, ἡ,
removal, expulsion, [Refs 2nd c.BC+]
__II intransitive, emigration, τινῶν ἐκ τῆς οἰκείας [Refs 1st c.BC+]
__II.2 rising from bed to go to stool, [Refs 5th c.BC+]; later simply, going to stool, [Refs 4th c.BC+]
__II.2.b rising from bed in the morning, [Refs 2nd c.AD+]
__II.3 ἡ ἐ. ἡ ἐκ νεκρῶν resurrection from the dead, [NT]
__II.4 woman's ornament, [Refs 2nd c.AD+]
G1816 ἐξανατέλλω exanatellō to sprout up G:V ἐξανα-τέλλω,
cause to spring up from, ποίην χθονός [Refs 5th c.BC+]
__2 intransitive, spring up from, χθονός [Refs 5th c.BC+]
G1817 ἐξανίστημι exanistēmi to raise up G:V ἐξαν-ίστημι:
__I causal in present, imperfect, future, and aorist 1:
__I.1 raise up, τοὺς θανόντας [Refs 5th c.BC+]; make one rise from his seat, [Refs 5th c.BC+]; bid one rise from suppliant posture, ἐγώ σ᾽ ἕδρας ἐκ τῆσδε.. ἐξαναστήσω [Refs 5th c.BC+]; ἐ. τὴν ἐνέδραν order the men in ambush to rise, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 make a tribe emigrate, remove or expel, ἐ. τινὰς ἐκ τῶν νήσων, ἐξ ἠθέων, etc., [Refs 5th c.BC+]; ἐ. πόλεως bid one depart from.., [Refs 5th c.BC+]
__I.2.b challenge a juror, [Refs 3rd c.BC+]
__I.3 depopulate, destroy, πόλιν [Refs 5th c.BC+]
__I.4 ἐ. θηρία rouse them from their lair, [Refs 5th c.BC+]
__I.5 τουτὶ ἐ., erigere penem, [Refs 5th c.BC+]
__II intransitive in passive, with aorist 2, perfect and pluperfect active:
__II.1 stand up from one's seat, [Refs 5th c.BC+]; ὁδῶν τινί, in courtesy, [Refs]; rise to speak, [Refs 5th c.BC+]; rise from ambush, λόχου [Refs 5th c.BC+]; rise after dinner, [Refs 5th c.BC+]; ἐξαναστῶμεν εἰς τὴν αὐλήν let us rise and go into.., [Refs 5th c.BC+]
__II.2 with genitive, arise and depart from, emigrate from, Λακεδαίμονος [Refs 5th c.BC+]: absolutely, break up, depart, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 to be driven out from one's home, to be forced to emigrate, ἐξ ἠθέων ὑπό τινος [Refs 5th c.BC+]
__II.4 of places, to be depopulated, ἐξαναστάσης πάσης Πελοποννήσου ὑπὸ Δωριέων [Refs 5th c.BC+]
__II.5 rise to go to stool, [Refs 5th c.BC+]
__II.6 rise from the plain, of a mountain, [Refs 2nd c.BC+]
__II.6.b so of ulcers, rise, [Refs 2nd c.AD+]; of an excrescence, κέρχνος ἐ. [Refs 5th c.BC+]
G1818 ἐξαπατάω exapataō to deceive G:V ἐξᾰπᾰτάω,
Epic dialect iterative ἐξαπάτασκον [Refs 5th c.BC+]:—passive, future -απατηθήσομαι[Refs 5th c.BC+]; but -απατήσομαι in passive sense, [Refs 5th c.BC+]:—deceive or beguile, deceive thoroughly, εἴτινά που.. ἔτι ἔλπεται ἐξαπατήσειν [Refs 8th c.BC+]; seduce a woman, [Refs 5th c.BC+] in a thing, [Refs 5th c.BC+]; περὶ σαυτὸν ποιεῖσθαι.. ἐφ᾽ οἷς ἐξαπατᾷς ἔλεον surround yourself with compassion for your swindling tricks, [Refs 4th c.BC+]; ἐ. τινὰ ὡς.. cheat him into believing that.., [Refs 5th c.BC+]; ἐ. νόσον beguile or assuage it, [Refs 2nd c.AD+]:—passive, ὡς ἐξαπατηθείς [Refs 5th c.BC+]:—middle like active, falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]
G1819 ἐξάπινα exapina suddenly G:Adv ἐξάπῐν-ᾰ [ᾰπ],
later form of ἐξαπίνης, [LXX+NT+2nd c.AD+].
G1820 ἐξαπορέω exaporeō to despair G:V ἐξαπορέω,
strengthened for ἀπορέω, to be in great doubt or difficulty, [Refs 4th c.BC+]:—middle, ἀπορούμενοι, ἀλλ᾽ οὐκ ἐ. [NT]: so in aorist passive ἐξηπορήθην [LXX+1st c.BC+]; ἐξαπορηθῆναι ἀργυρίον to be without money, [Refs 3rd c.BC+]
G1821 ἐξαποστέλλω exapostellō to send out/away G:V ἐξαπο-στέλλω,
future -στελῶ[LXX]: perfect ἐξαπέσταλκα [Refs 2nd c.BC+]:—dispatch, πρεσβευτάς [Refs 2nd c.BC+]; βιβλίον τινί [Refs 2nd c.BC+]:—passive, to be dispatched, Philipp. cited in [Refs 4th c.BC+]; ὑπό τινων [Refs]; ἐξαπεσταλμένοι μάχεσθαι Aristeas 13; also ἡμῶν ὁ λόγος -εστάλη [NT]
__2 send forth, [δαίμων] -στέλλων ὕδατα καὶ ἀνέμους [Refs]
__3 of prisoners, send before a tribunal, ἐ. τινὰ δέσμιον πρός τινας [Refs 2nd c.BC+], etc.: —passive, [Refs 2nd c.BC+]
__II send away, dismiss, e.g. a prisoner, [Refs 2nd c.BC+]; ἐ. τινὰ κενόν send away empty-handed, [NT]; divorce a wife, [LXX]; expel, ἐκ τοῦ παραδείσον[LXX]
__III discharge a projectile, [Refs 2nd c.BC+]
__IV destroy, ὀχυρώματα ἐν πυρί [LXX]
__V emit, display, φαντασίαν [Refs 5th c.AD+]
G1822 ἐξαρτίζω exartizō to finish/furnish G:V ἐξαρτ-ίζω,
complete, finish, τὰς ἡμέρας [NT]; finish a building, [Refs]; [βιβλία] [Refs 1st c.AD+] —passive, πόδες (i.e. τραπέζης) ἕως τῶν κάτω τελέως -ισμένοι [Refs 1st c.AD+]
__II equip and dispatch, σκάφας εἰς.. [Refs] —passive, πλοῖα, γένη,[Refs]; simply, equip, ναῦς -ισμένας [Refs 1st c.BC+]; furnish, supply, Wilcken [Refs 1st c.AD+]:— passive, ἐξηρτισμένον ἅπασι completely furnished, [Refs 2nd c.AD+]; πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἐξηρτισμένος [NT]: with accusative, provide oneself with, τὰ ἄλλα ἐξήρτιστο [Refs 2nd c.AD+]
G1823 ἐξαστράπτω exastraptō to flash forth G:V ἐξαστράπτω,
flash as with lightning, [LXX+NT]; of the sun's light, Zos.Alch.[Refs 5th c.BC+]
G1824 ἐξαυτῆς exautēs immediately G:Adv ἐξαυτῆς,
adverb, for ἐξ αὐτῆς [τῆς ὁδοῦ], at once, [NT+6th c.BC+]
G1825 ἐξεγείρω exegeirō to raise G:V ἐξεγ-είρω,
awaken, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be awaked, ὑπαὶ κώνωπος [Refs 4th c.BC+]; wake up, [Refs 5th c.BC+]: aorist 2 middle ἐξηγρόμην [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect 3rd.pers. plural ἐξέγροντο [Refs 3rd c.BC+]; 3rd.pers. singular ἐξέγρετο [Refs 5th c.AD+]; infinitive ἐξεγρέσθαι [Refs 5th c.BC+]perfect active ἐξεγρήγορα [Refs 5th c.BC+]aorist 2 passive ἐξέγρης· ἐξηγέρθης, [Refs 5th c.AD+]
__2 raise from the dead, [NT]:—passive, [Refs 4th c.BC+]
__3 metaphorically, awake, arouse, εὕδοντα φόνον [Refs 5th c.BC+]
G1826 ἔξειμι exeimi to go out/away G:V ἔξειμι,
(εἰμί
__B sum), only used in impersonal forms (see. ἔξεστι), except in αἰ ἐλεύθεροι μὴ ἐξεῖεν if [a woman] shall leave no free-born issue, [Refs]
G1827 ἐξελέγχω exelegchō to convict G:V ἐξελ-έγχω,
strengthened for ἐλέγχω, convict, confute, refute, [Refs 5th c.BC+]; ἐν τῷ δήμῳ ἐ. [τινά] [Refs 4th c.BC+]:—passive, ἐπ᾽ αἰσχραῖς αἰτίαις ἐξελήλεγκται [Refs 5th c.BC+]
__2 with double accusative person et of things, refute one in a point,[Refs] — passive, τοσοῦτον.. ἡλίκον οὗτος νῦν ἐξελήλεγκται has been convicted of.., [Refs 4th c.BC+]; οὐ τοῦτό γ᾽ ἐξελέγχομαι I am not to blame in this, [Refs 5th c.BC+]
__3 with predicate added in participle, convict one of being.., ἐ. τινὰ ἀδύνατον ὄντα [Refs 5th c.BC+]:—passive, ἵν᾽ ἐξελέγχοισθε πονηρευόμενοι [Refs 5th c.BC+]
__II put to the proof, bring to the test, ὁ ἐξελέγχων.. ἀλάθειαν χρόνος [Refs 5th c.BC+]; in a court of justice, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. τὴν τύχην, τὰς ἐλπίδας, [Refs 2nd c.BC+] — passive, πάντες ἦσαν ἐξεληλεγμένοι all had had their sentiments well ascertained, [Refs 4th c.BC+]; ἃ δ᾽ ἡ φύσις ἀεὶ ἐβούλετο, ἐξηλέγχθη ἐς τὸ ἀληθές was fully proved to be true, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 in Medicine texts, find out one's weak points, [Refs 2nd c.AD+]:— passive, [Refs]
__III compute, χαλκὸν μυρίον [Refs 5th c.BC+]
__IV establish a claim to, ὀγδοήκοντα τάλαντα [Refs 4th c.BC+]
G1828 ἐξέλκω exelkō to drag out/away G:V ἐξέλκ-ω,
future -έλξω[Refs 5th c.BC+]: aorist 1 -είλκῠσ; infinitive -ελκύσαι[Refs]:—passive, -ελκυσθῇ[Refs 5th c.BC+]:— draw, drag out, [Refs 8th c.BC+]; φάσγανον.. ἐ. κολεοῦ [Refs 5th c.BC+]; Ἑλλάδ᾽ ἐ. δουλίας rescue from slavery, [Refs 5th c.BC+]; δύστηνον ἐ. πόδα, of a lame man, [Refs 5th c.BC+] of one wounded, [Refs 5th c.BC+]; ἐξελκύσαι τὴν πᾶσιν Εἰρήνην φίλην drag her out of the cave, [Refs]; rare in Prose, as [Refs 5th c.BC+]
G1829 ἐξέραμα exerama vomit G:N-N ἐξέρ-ᾱμα, ατος, τό,
vomit, thing vomited, [NT]
G1830 ἐξερευνάω exereunaō to search out G:V ἐξερευν-άω
(later ἐξερευν-έραυν- [LXX], search out, examine, [LXX+5th c.BC+]:—middle, [Refs 2nd c.BC+]
G1831 ἐξέρχομαι exerchomai to go out G:V ἐξέρχομαι,
future -ελεύσομαι (but in Attic dialect ἔξειμι (A) supplies the future, also imperfect ἐξῄειν): aorist 2 ἐξῆλθον, the only tense used in [Refs 8th c.BC+]:— go or come out of, with genitive loci, τείχεος, πυλάων, πόληος, [Refs 8th c.BC+]; ἐ. δωμάτων, χθονός, etc., [Refs 5th c.BC+]; of an actor, come out on the stage, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, come forth, ἐ. καὶ ἀμῦναι [Refs 8th c.BC+]
__b rarely with accusative, ἐξῆλθον τὴν Περσίδα χώραν [LXX+5th c.BC+]
__c absolutely, march out, go forth, [Refs 5th c.BC+]
__d of an accused person, withdraw from the country to avoid trial, opposed to φεύγω, [Refs 4th c.BC+]
__e ἐ. ὑπηρέτης to be commissioned to carry out an order of the court, Mitteis [Refs 2nd c.AD+]
__f with accusative cognate, go out on an expedition, etc., ἐ. ἐξόδους [Refs 5th c.BC+]; so παγκόνιτ᾽ ἐ. ἄεθλ᾽ ἀγώνων went through them, [Refs 5th c.BC+]
__g with Preps., ἐ. ἐπὶ θήραν, ἐπὶ θεωρίαν, etc., [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ πλεῖστον ἐ. pursue their advantages to the utmost, [Refs 5th c.BC+]; εἰς τόδ᾽ ἐ. ἀνόσιον στόμα allow oneself to use these impious words, [Refs 5th c.BC+]; also ἐ. εἴς τινας come out of one class into another, as εἰς τοὺς τελείους ἄνδρας, opposed to ἔφηβοι, [Refs 5th c.BC+]
__h of disease, pass off, ἢν ἐκ τοῦ ἄλλου σώματος ἡ νοῦσος ἐξεληλύθῃ [Refs 5th c.BC+]
__i of offspring, issue from the womb, τὰ μὲν τετελειωμένα, τὰ δὲ ἀτελῆ ἐ. [Refs 4th c.BC+]
__i.2 ἐ. εἰς ἔλεγχον stand forth and come to the trial, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, stand forth, be proved to be, ἄλλος [Refs 5th c.BC+]; come forth (from the war), [Refs 5th c.BC+]
__i.3 with accusative of things, execute, ἃ ἂν.. μὴ ἐξέλθωσιν (variant for{ἐπεξ-}) [Refs]; τὸ πολὺ τοῦ ἔργου ἐξῆλθον (variant for{ἐπεξ-}) [Refs]
__i.4 absolutely, exceed all bounds, [Refs 5th c.BC+]
__i.5 with accusative of the instrument of motion, ἐ. οὐδὲ τὸν ἕτερον πόδα [Refs 4th c.BC+]
__II of Time, come to an end, expire, [Refs 5th c.BC+]; τοῦ ἐξελθόντος μηνός [Refs 5th c.BC+]
__II.2 of magistrates, etc., go out of office, ἡ ἐξελθοῦσα βουλή Decrees cited in [Refs 5th c.BC+]
__III of prophecies, dreams, events, etc., to be accomplished, come true, ἐς τέλος ἐ. [Refs 8th c.BC+]; ἐξῆλθε (i.e. ἡ μῆνις) was satisfied, [Refs 4th c.BC+]; κατ᾽ ὀρθὸν ἐ. come out right, [Refs 5th c.BC+]; of persons, μὴ.. Φοῐβος ἐξέλθη σαφής turn out a true prophet, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 of words, proceed, παρά τινος [Refs 5th c.BC+]; of goods, to be exported, [Refs]
G1832 ἔξεστι, ἐξόν exesti, exon be permitted G:V ἔξεστι,
imperative ἐξέστω, subjunctive ἐξῇ, infinitive ἐξεῖναι, participle ἐξόν: imperfect ἐξῆν: future ἐξέσται, optative ἐξέσοιτο [Refs 5th c.BC+]participle ἐξεσόμενον (see. below): impersonal (see. ἔξειμι B):—it is allowed, is possible, with infinitive, [Refs 5th c.BC+]: with dative person et infinitive,[Refs 5th c.BC+]'licet esse beatis', [Refs 4th c.BC+]: with accusative instead of second dative, ἔ. ὑμῖν φίλους γενέσθαι [Refs 5th c.BC+]: with accusative person et infinitive, [Refs 5th c.BC+]participle absolutely, ἐξεόν τοι.. ἕτερα ποιέειν since it was possible for thee to.., [Refs 5th c.BC+]
G1833 ἐξετάζω exetazō to find out G:V ἐξετ-άζω,
future ἐξετάσω, rarely ἐξετῶ [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐξήτασα [Refs 5th c.BC+], etc., Doric dialect ἐξήταξα [Refs 3rd c.BC+]: perfect ἐξήτακα [Refs 5th c.BC+]:—passive, future -ετασθήσομαι[Refs 4th c.BC+]aorist -ητάσθην (see. below): perfect -ήτασμαι (see. entry near the end):—examine well or closely, scrutinize, review, ἐ. φίλους, ὅντιν᾽ ἔχουσι νόον [Refs 6th c.BC+]; ἐ., opposed to ὑπέχειν λόγον, [Refs 4th c.BC+]; τὸ δι᾽ ἀκριβείας -αζόμενον exactly weighed words, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. τι [διὰ] τῶν εἰδότων make inquiries into a thing from.., [Refs 5th c.BC+]
__2 of troops, inspect, review, [Refs 5th c.BC+]:—passive, στρατὸς δὲ θάσσει κἀξετάζεται [Refs 5th c.BC+]
__3 ἐ. τὴν βουλήν, τὸ βουλευτικόν, = Latin legere senatum, revise the roll of the Senate, [Refs 2nd c.AD+]
__4 examine, approve, [Refs 3rd c.BC+]
__5 pass in review, enumerate, ἁμαρτήματα ἀκριβῶς ἐ. [Refs 5th c.BC+]
__II examine or question a person closely, [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 4th c.BC+]
__III estimate, τι πρός τι one thing with reference to another, [Refs 5th c.BC+]; compare, πρὸς Ἀριστογείτονα ἐμαυτόν [Refs 4th c.BC+]
__IV prove by scrutiny or test, of gold, [Refs 6th c.BC+]; ἐ. τοὺς κακούς τε κἀγαθούς [Refs 5th c.BC+]: with participle, ἐξητακὼς στερεοὺς ὑπάρχοντας τοὺς τόπους [Refs 2nd c.BC+] —more frequently in passive, ἐὰν μὴ παρὼν ἐ. unless he is proved to have been present, [Refs 5th c.BC+]; of things, τὰ φοβερὰ ἐξετασθήσεται μέχρι λόγου τοιαῦτα ὄντα [Refs 1st c.BC+]
__V passive, to be numbered, counted, with genitive, ὧν εἷς ἐγὼ βουληθεὶς ἐξετάζεσθαι [Refs 5th c.BC+]to be found in the number of.., [Refs 4th c.BC+]; μετὰ τῶν ἄλλων ἐξητάζετο he appeared among.., [Refs 1st c.BC+]; to be placed on a roll, ἐν τοῖς ἱππικοῖς among the [Refs 1st c.AD+]; of the census, ἐξητάσθησαν αἱ πᾶσαι πεντεκαίδεκα [μυριάδες] [Refs]caes.[Refs]
__V.2 passive, present oneself, appear, [Refs 4th c.BC+]
G1834 ἐξηγέομαι exēgeomai to tell G:V ἐξηγ-έομαι,
to be leader of, with genitive person, τῶν δ᾽ ἐξηγείσθω [Refs 8th c.BC+]
__2 with accusative person, lead, govern, in [Refs 5th c.BC+]
__2.b absolutely, [Refs 5th c.BC+]
__3 with dative person et accusative of things, show one the way to, τοῖσι ἐχθροῖσι τῆς πατρίδος ἅλωσιν [Refs 5th c.BC+]: with dative person only, go before, lead, ἡμῖν [Refs 5th c.BC+]: with accusative loci only, lead the way to, χῶρον [Refs]
__4 with genitive of things, ἐ. τῆς πράξεως [Refs 5th c.BC+]
__5 ἐ. εἰς τὴν Ἑλλάδα lead an army into Greece, [Refs 5th c.BC+]
__II dictate a form of words, ἐ. τὸν νόμον τῷ κήρυκι [Refs 4th c.BC+]; ἐξηγοῦ θεούς dictate, name them, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 generally, prescribe, order, ποιήσουσι τοῦτο τὸ ἂν κεῖνος ἐξηγέηται [Refs 5th c.BC+]: of a diviner, with infinitive, order one to do, [Refs 4th c.BC+]; especially frequently of religious forms and ceremonies, οἷς τῶν ἄλλων θεῶν οἱ Μάγοι ἐξηγοῦντο, ={τοῖς ἄλλοις θεοῖς οὕς}.. [Refs 5th c.BC+]
__II.3 expound, interpret, ἐ. τὸ οὔνομα καὶ τὴν θυσίην [Refs 5th c.BC+] according to which they expound things, [Refs 5th c.BC+]
__III tell at length, relate in full, [Refs 5th c.BC+]; set forth, explain, τὴν ἔλασιν the line of march, [Refs 5th c.BC+]: with accusative et infinitive, explain that.., [Refs 5th c.BC+]
G1835 ἑξήκοντα hexēkonta sixty G:A ἑξήκοντα
(ϝεξ- [Refs 5th c.BC+], οἱ, αἱ, τά, indeclinable, sixty, [Refs 8th c.BC+]; οἱ ἑ., a college of γελωτοποιοί at Athens, Telephan. cited in [Refs 2nd c.AD+]
G1836 ἑξῆς hexēs next/afterward G:Adv ἑξῆς,
Epic dialect ἑξείης, adverb, Doric dialect ἑξαν (accent unknown), [Refs 3rd c.BC+]:— one after another, in order, in a row, ἑξῆς εὐνάζοντο [Refs 8th c.BC+]; τὰ ἑ. variant in [Refs 4th c.BC+]
__b in Mathematics texts, ἑ. ἀνάλογον in continued proportion, [Refs 3rd c.BC+]; οἳ ἑ. ἀριθμοί successive numbers, [Refs 3rd c.BC+]Spir.Praef.; γραμμαὶ ἑ. κείμεναι placed in order, [Refs]; τούτου ἑ. γινομένου if this be done continually, [Refs]
__2 ἑ. διεξελθεῖν, λέγειν, in a regular, consequential manner, [Refs 5th c.BC+]; ὁ ἑ. λόγος the following argument, [Refs 3rd c.AD+]
__3 Grammars, τὸ ἑ. grammatical sequence, opposed to ὑπερβατόν, [Refs 2nd c.AD+]; καὶ τὰ ἑ., Latin et cetera, [Refs 3rd c.AD+]
__4 of Time, thereafter, next, [NT+5th c.BC+]; ἐν τῷ (variant{τῇ}) ἑ. next day, [Refs]; εἰς τὸ ἑ. for the future, [Refs 2nd c.AD+]
__4.b of Place, next, [Refs 5th c.BC+]
__II c.genitive, next to, τινός [Refs 5th c.BC+]next after.., [Refs 4th c.BC+]; of logical connexion, [Refs 5th c.BC+]: with dative, next to, Λάχητι.. τὴν ἑ. θύραν [Refs 4th c.BC+]; τούτοις ἑ. next in order to, [Refs 5th c.BC+] τὸ ἑ. τῇ γεωμετριᾳ what comes next to.., [Refs]; τὸ ἑ. ἔργον τοῖς Μαραθῶνι next after, [Refs]; ἑ. Ἀριστογείτονι beside [Refs 5th c.BC+]; παρὰ τὸ ἑ. τῷ νοερῷ ζῴῳ that which befits.., [Refs 2nd c.AD+]; ἐπεχορήγησα αὐτῇ τὰ ἑ. made suitable provision for her, [Refs 1st c.AD+]
G1837 ἐξηχέω exēcheō to ring/sound out G:V ἐξηχ-έω,
sound forth, [LXX+2nd c.BC+] sound forth the swan's song, i.e. give vent to dying prayers, [Refs 2nd c.BC+]:—passive, [NT+5th c.AD+]
__II utter senseless sounds, of idiots, [Refs]
G1838 ἕξις hexis habit/practice G:N-F ἕξις, εως, ἡ,
(ἔχω):
__I (ἔχω transitive) having, being in possession of, possession, ἐπιστήμης ἕ., opposed to κτῆσις, [Refs 5th c.BC+]; opposed to στέρησις,[Refs 2nd c.AD+]
__I.2 in surgery, posture, [Refs 5th c.BC+]
__II (ἔχω intransitive) a being in a certain state, a permanent condition as produced by practice (πρᾶξις), different from σχέσις (which is alterable) (see. below):
__II.1 state or habit of body, [Refs 5th c.BC+]; ἕ. ὑγιεινή (so also [Refs 5th c.BC+]: generally, condition, ἐν ἕξει τοῦ δρᾶν [Refs 5th c.BC+]; outward appearance, ἡ ἕ. τοῦ σώματος κρείσσων [LXX+2nd c.AD+]; habit of a vine, [Refs 4th c.BC+]; of material objects, ὑπὸ μιᾶς ἕξεως συνέχεσθαι [Refs 1st c.AD+]
__II.1.b medical, the system, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 state or habit of mind, ἕ. κακίης [Refs 5th c.BC+]; ἡ ἐν τῇ ψυχῇ ἕ., opposed to ἡ τῶν σωμάτων ἕ., [Refs][same place]; πονηρᾶς ψυχῆς ἕξει[Refs]
__II.2.b especially acquired habit, opposed to ἐνέργεια, [Refs 4th c.BC+]
__II.3 trained habit, skill, [Refs 5th c.BC+]; τέχνη defined as ἕ. ἢ διάθεσις ἀπὸ παρατηρήσεως [Refs 5th c.BC+] (Almost confined to Prose, but[Refs 5th c.AD+]
G1839 ἐξίστημι existēmi to amaze G:V ἐξίστημι,
causal in present, imperfect, future, aorist 1:—displace: hence, change, alter utterly, τὰν φύσιν [Refs 5th c.BC+]
__2 metaphorically, ἐξιστάναι τινὰ φρενῶν drive one out of his senses, [Refs 5th c.BC+]; simply ἐ. τινά drive one out of his senses, confound, amaze, [Refs 5th c.BC+]diverts the attention, [Refs 4th c.BC+]; excite,[NT]; τὸν λογισμόν, τὴν διάνοιαν, [Refs 1st c.AD+]
__3 get rid of, dispose of the claims of a person, [Refs 1st c.BC+]
__4 ἐξεστᾰκότα (ἐξεστηκότα codex): εἰς δίκην κεκληκότα, [Refs 5th c.AD+]
__B intransitive in passive and middle, with aorist 2, perfect, and pluperfect active:
__B.1 of Place, arise out of, become separated, ἐξ.. ἵστατο Νεῖκος [Refs 5th c.BC+]; stand aside from, ἐκστάντες τῆς ὁδοῦ out of the way, [Refs 5th c.BC+]; θάκων καὶ ὁδῶν ἐ. [τινί] stand out of the way forhim, make way for him, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, in same sense, [Refs 5th c.BC+]is displaced, disordered, [Refs 5th c.BC+]
__B.2 with accusative, shrink from, shun, νιν οὐκ ἂν ἐξέστην ὄκνῳ [Refs 4th c.BC+]
__B.3 go out of joint, ἐ. ἰσχίον [Refs 5th c.BC+]
__B.II with genitive of things, retire from, give up possession of, τῆς ἀρχῆς [Refs 5th c.BC+]; ἐκστῆναι τῆς οὐσίας, ἁπάντων τῶν ὄντων, become bankrupt, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.2 cease from, abandon, τῆς φιλίας, τῶν μαθημάτων, [Refs 5th c.BC+]; τῶν σπουδασμάτων [Refs 5th c.BC+]; τῶν πεπραγμένων, i.e. disown them, [Refs 5th c.BC+]; also ἐ. ἄθλου τινί, στρατηγίας τινί, abandon it in his favour, [Refs 1st c.BC+]
__B.II.3 ἐκστῆναι πατρός lose one's father, give him up, [Refs 5th c.BC+]; καρδίας ἐξίσταμαι τὸ δρᾶν I depart from my heart's purpose, [Refs 5th c.BC+]; especially φρενῶν ἐκστῆναι lose one's senses. [Refs 5th c.BC+]: absolutely, to be out of one's wits, be distraught, ἐ. μελαγχολικῶς [Refs 5th c.BC+]; ταῖς διανοίαις Vett. Val.70.25; ἐξίστασθαι καὶ μαίνεσθαι πρὸς τὴν ὀσμήν [Refs 4th c.BC+]; of anger, εὐθέως ἐξστησόμενος [Refs 1st c.BC+]; to be astonished, amazed, [NT]; lose consciousness, of Sisera, [LXX]
__B.II.4 ἐξίστασθαι τῆς αὑτοῦ ἰδέας depart from, degenerate from one's own nature, [Refs 5th c.BC+]; αἱ δημοκρατίαι ἐ. εἰς τὰς ἐναντίας πολιτείας degenerate into..,[Refs 4th c.BC+]changing its properties, turning, [Refs 5th c.BC+]; οἶνος ἐξεστηκώς or ἐξιστάμενος changed, sour wine, [Refs 4th c.BC+]; πρόσωπα ἐξεστηκότα disfigured faces, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.5 absolutely, change one's position, one's opinion, ἐγὼ μὲν ὁ αὐτός εἰμι καὶ οὐκ ἐξίσταμαι [Refs 5th c.BC+]
__B.II.6 of language, to be removed from common usage, [Refs]
__B.III stand out, project, ἐξεστηκός convex, opposed to κοῖλον, [Refs]
G1840 ἐξισχύω exischuō to have power G:V ἐξισχύω [ῡ],
have strength enough, be able, ὥστε ποιεῖν [Refs 1st c.BC+]: with infinitive only, [LXX+NT+1st c.AD+]; ἐξίσχυσεν τὰ βιβλείδια ἀθετηθῆναι procured the rejection of the petition, [Refs 3rd c.AD+]: absolutely, prevail, [Refs 1st c.BC+]
__II with genitive, τὸ δαιμόνιον παίδων ἐξισχῦον fate prevailing over the children, [Refs 2nd c.AD+]
__III middle, of flames, gather force, [Refs 4th c.BC+]
G1841 ἔξοδος exodos departure G:N-F ἔξοδος, ον,
__B promoting the passage, λίθων [Refs 2nd c.AD+]
G1842 ἐξολοθρεύω exolothreuō to root out G:V ἐξολεθρ-εύω,
destroy utterly, [LXX+NT+1st c.AD+] in this group of words is frequently in later codices and Papyrus, as [Refs 6th c.AD+]
G1843 ἐξομολογέομαι exomologeomai to agree G:V ἐξομολογ-έομαι,
confess, τὰς ἁμαρτίας [LXX+NT+1st c.AD+]; admit, acknowledge, μυθογραφίαν [NT+1st c.BC+]; especially in legal formulae, ἐ. εἰληφέναι [Refs 1st c.BC+]; acknowledge, υἱόν [Refs 3rd c.AD+]: absolutely, acknowledge a liability, [Refs 3rd c.BC+]
__2 make grateful acknowledgements, give thanks, sing praises, [LXX+1st c.AD+]
__II later in active, agree, consent, [NT]passive, ἐξωμολογημέναι ἀποδείξεις agreed, admitted proofs, [Refs 5th c.BC+]
G1844 ἐξορκίζω exorkizō to adjure G:V ἐξορκ-ίζω,
={ἐξορκόω}, [Refs 4th c.BC+], etc.: with double accusative, [Refs 3rd c.BC+] —passive [Refs 5th c.BC+]
__2 conjure, ἐ. σε κύριον τὸν θεόν [LXX+NT]
__II exorcise an evil spirit, [Refs]
G1845 ἐξορκιστής exorkistēs exorcist G:N-M ἐξορκ-ιστής, οῦ, ὁ,
exorcist, [NT+2nd c.AD+]
G1846 ἐξορύσσω exorussō to dig through/out G:V ἐξορύσσω,
Attic dialect ἐξορύττω, dig out the earth from a trench, τὸν ἀεὶ ἐξορυσσόμενον χοῦν [Refs 5th c.BC+] — middle, ἐξορύξασθαι χάρακας make oneself a vallum, [Refs 1st c.BC+]
__II dig out of the ground, dig up, τοὺς νεκρούς [Refs 5th c.BC+]; ἄγλιθας [Refs 5th c.BC+]; [μορίαν] [Refs 5th c.BC+]:—passive, τοῦ χοὸς τοῦ -ομένου [Refs 3rd c.BC+]; φυτά [Refs 5th c.BC+]
__II.2 gouge out, ἐ. αὐτῶν τοὺς ὀφθαλμούς [LXX+5th c.BC+]
__II.3 metaphorically, τὸν ἐξορύσσοντα λόγον τὰ κεκρυμμένα τῶν πραγμάτων [Refs 1st c.AD+]
G1847 ἐξουδενόω exoudenoō be rejected G:V ἐξουδεν-όω,
set at naught, [LXX]
G1848 ἐξουθενέω exoutheneō to reject G:V ἐξουθεν-έω,
={ἐξουδενόω} [LXX+NT+1st c.AD+]
G1849 ἐξουσία exousia authority G:N-F ἐξουσ-ία, ἡ,
(ἔξεστι) power, authority to do a thing, with infinitive, χαίρειν καὶ νοσεῖν ἐ. πάρεστι [Refs 5th c.BC+]; ἐξουσίαν ὁ νόμος δέδωκε permission to do.., [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ τῇ τῆς εἰρήνης ἐ. with the freedom permitted by peace, [Refs 4th c.BC+] power of life and death, [Refs 2nd c.AD+]; πρᾶγμα οὗ τὴν ἐ. ἔχουσιν ἄλλοι control over.., [Refs 2nd c.AD+]; ἐ. τινός power over, licence in a thing, τοῦ λέγειν [Refs 5th c.BC+]; ἐν μεγάλῃ ἐ. τοῦ ἀδικεῖν[Refs]; κατὰ τὴν οὐκ ἐ. τῆς ἀγωνίσεως from want of qualification for.., [Refs 5th c.BC+]: absolutely, power, authority, [Refs 5th c.BC+]
__2 abuse of authority, licence, arrogance, ὕβρις καὶ ἐ. [Refs 5th c.BC+]
__3 Lit. Crit., ἐ. ποιητική poetic licence, [Refs 1st c.BC+]
__II office, magistracy, ἀρχαὶ καὶ ἐ. [LXX+5th c.BC+]; ἡ ὑπατικὴ ἐ. the consulate, [Refs 1st c.BC+]; ἡ ταμιευτικὴ ἐ. the quaestorship, [Refs]; δημαρχικὴ ἐ., see at {δημαρχικό; ἡ τοῦ θαλάμου ἐ}., in the Roman empire, lordship of the bedchamber, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 concrete, body of magistrates, [Refs 1st c.BC+]; αἱ ἐ. (as we say) the authorities, [NT+1st c.AD+]
__II.2.b ἡ ἐ. as an honorary title, [Refs 4th c.AD+]
__III abundance of means, resources, ἐξουσίας ἐπίδειξις [Refs 5th c.BC+]; excessive wealth, opposed to οὐσία, [Refs]
__IV pomp, [Refs 1st c.AD+]
G1850 ἐξουσιάζω exousiazō to have authority G:V ἐξουσ-ιάζω,
future -άσω[Refs 1st c.BC+]:—exercise authority, [LXX]: with infinitive, have power, [Refs 1st c.BC+]
__2 exercise authority over, τοῦ μνήματος [Refs]; τινῶν [NT+6th c.AD+]:—middle, ἐπὶ τὸν λαόν [LXX]; ἔν τινι[LXX]:— passive, to be held under authority, [NT]
__3 enjoy licence, [Refs 4th c.BC+]
G1851 ἐξοχή exochē prominent G:N-F ἐξοχ-ή, ἡ,
(ἐξέχω) prominence, ἐ. κεράτων elevated nature, [LXX+4th c.BC+]; ζῴων ἐξοχαί embossed figures on shields, [Refs 1st c.BC+]; wart, [Refs 1st c.AD+] extremities of animals, [Refs 1st c.AD+]
__II metaphorically, pre-eminence, ἐ. in nullo est, [Refs 1st c.BC+]; δι᾽ ἐξοχὴν μορφῆς Hierocl.p.55 [Refs 4th c.BC+]par excellence, [Refs 2nd c.BC+]; οἱ κατ᾽ ἐξοχὴν τῆς πόλεως leading men, [NT]
G1852 ἐξυπνίζω exupnizō to awake G:V ἐξυπν-ίζω,
(ὕπνος) awaken from sleep, οἱ κόρεις εὐχρήστως -ίζουσιν ἡμᾶς [NT+3rd c.BC+]:—passive, wake up, [LXX+1st c.AD+]
G1853 ἔξυπνος exupnos awake G:A ἔξυπν-ος, ον,
awakened out of sleep, ἔ. γενέσθαι [LXX+NT+5th c.BC+] adverb -νως[Refs 2nd c.AD+]
G1854 ἔξω exō out/outside(r) G:Prep ἔξω,
adverb of ἐξ, as εἴσω of εἰς:
__I of Place,
__I.1 with Verbs of motion, out or out of, ἔ. ἰών [Refs 8th c.BC+]; ἔ. τοὺς χριστιανούς (i.e. φέρε) [Refs 2nd c.AD+]
__I.1.b as preposition, with genitive, ἔ. χροὸς ἕλκε [Refs 8th c.BC+]; ἔ. or γῆς ἔ. βαλεῖν, [Refs 8th c.BC+] sailing outside the H., [Refs 5th c.BC+]
__I.2 without any sense of motion, outside, [Refs 8th c.BC+]; τὸ ἔ. the outside, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἔ. τῶν ὀμμάτων their prominency, [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἔ. things outside the walls or house, [Refs 5th c.BC+]; external things, [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἔ. πράγματα foreign affairs, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἔ. those outside, [Refs]; of exiles, [Refs 5th c.BC+] (but in NT, the heathen, [NT+5th c.BC+]; ἡ ἔ. θάλασσα, opposed to ἡ εἴσω, [Refs 2nd c.AD+]; ἔ. τὴν χεῖρα ἔχειν keep one's arm outside one's cloak, [Refs 4th c.BC+]
__I.2.b as preposition, with genitive, οἱ ἔ. γένους, opposed to τὰ ἐγγενῆ, [Refs 5th c.BC+]; ἔ. τοξεύματος out of range of arrows, [Refs 5th c.BC+]; ἔ. βελῶν, τῶν β., [Refs 5th c.BC+]; ἔ. τοῦ πολέμου unconcerned with the war, [Refs 5th c.BC+]; τῶν ἔ. τοῦ πράγματος ὄντων persons unconcerned in the matter, [Refs]; πράξεις ἔ. τῆς ὑποθέσεως λεγομένας away from the subject, [Refs 5th c.BC+]; ἔ. τοῦ δικαστηρίου [ἔπαινοι] [Refs 2nd c.AD+]; ἔ. λόγου τίθεσθαι, θέσθαι, [Refs 1st c.AD+]; ἔ. πάτου ὀνόματα out-of-the-way words, [Refs 2nd c.AD+]; ἔ. πίστεως beyond belief, [Refs]; ἔ. φρενῶν out of one's senses, [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲν ἔ. τοῦ φυτεύσαντος δρᾷς unlike thy sire, [Refs 5th c.BC+]; ἔ. τῆς ἀνθρωπείας.. νομίσεως alien to human belief, [Refs 5th c.BC+] keep clear of difficulties, [Refs 5th c.BC+]
__II of Time, beyond, over, ἔ. μέσου ἡμέρας [Refs 5th c.BC+]
__III without, except, with genitive, ἔ. σεῦ [Refs 5th c.BC+]besides.., [Refs 5th c.BC+]; ἔ. τοῦ ἐφθακέναι ἀδικοῦντες except the being first to do wrong, Epist. Philipp. cited in [Refs 4th c.BC+]
__IV τὰ κατὰ τὸν Φίλιππον ἔ. τελέως ἐστί, Philip is 'played out', [Refs 2nd c.BC+] — Cf. ἐξωτέρω, -τάτω.
G1855 ἔξωθεν exōthen outside G:Prep ἔξωθεν,
rarely ἔξωθε [Refs 2nd c.AD+], adverb, (ἔξω) from without or abroad, ἔ. εἴσω [Refs 5th c.BC+]
__II ={ἔξω}, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἔ. those outside, [Refs 5th c.BC+] (but heathen in [NT+4th c.BC+]; τὰ ἔ. matters outside the house, opposed to τἄνδον, [Refs 5th c.BC+]; αἱ ἔ. πόλεις foreign states, [Refs 5th c.BC+]foreign to the subject, [Refs 4th c.BC+]
__II.b with genitive, ἐντὸς ἢ ἔ. δόμω; [Refs 5th c.BC+]; free from, ξυμφορᾶς [Refs 5th c.BC+]
__II.c with genitive, besides, apart from, [Refs 2nd c.AD+]
__III Grammars, ἔ. προσλαμβάνειν supply or understand a word, [Refs 2nd c.AD+]
__III.2 initially, [Refs]; finally, [Refs]
G1856 ἐξωθέω exōtheō to expel G:V ἐξωθ-έω,
aorist 1 ἐξέωσα (see. below 11), thrust out, force out, ἐκ δ᾽ ὦσε γλήνην [Refs 8th c.BC+]; even by pulling, wrench out, ἐκ δ᾽ ἄρα οἱ μηροῦ δόρυ μείλινον ὦσε θύραζε [Refs]; displace, [Refs 5th c.BC+]; expel, eject, banish, γῆς τινά [Refs 5th c.BC+]; put away a wife, [Refs 4th c.AD+]; thrust back, τοὺς δίκῃ νικῶντας [Refs 5th c.BC+]; drive, τοὺς Αακεδαιμονίους ἐς τὰς ἁμάξας [NT+5th c.BC+]:—passive, ἐξωθέεσθαι ἐκ τῆς χώρης [Refs 5th c.BC+]; ἐξωσθήσομαι εἰπεῖν shall be debarred from.., [Refs 4th c.BC+]
__2 ἐ. γλώσσας ὀδύναν put forth painful words, break forth into cruel words, [Refs 5th c.BC+]
__II drive out of the sea, drive on shore, τὰς ἄλλας [ναῦς] ἐξέωσαν πρὸς τὴν γῆν [Refs 5th c.BC+]:—passive, πνεύμασιν ἐξωσθέντες [Refs 5th c.BC+]. (Late infinitive ἐξεοῦν [Refs 6th c.AD+], present indicative passive ἐξεοῦται [Refs]
G1857 ἐξώτερος exōteros outer G:A ἐξω-τέρω,
adverb, comparative of ἔξω, more outside, δρόμου ἐ. [LXX+4th c.BC+]:—hence later, adjective ἐξώτερος, outer, [LXX+NT+4th c.AD+]
G1858 ἑορτάζω heortazō to keep a festival G:V ἑορτάζω,
in Ionic dialectProse ὁρτάζω· imperfect ἑώρταζον (with irregular augment) [Refs 5th c.BC+]: future -άσω[Refs 2nd c.AD+]: aorist ἑώρτασα [Refs 2nd c.AD+]; infinitive ἑορτάσαι [Refs 5th c.BC+]; compare διεορτάζω: (ἑορτή):—keep festival or holiday, [Refs 5th c.BC+]; ἑορτὰς ἑ. celebrate festivals, [Refs 5th c.BC+]; ἑ. τῷ θεῷ [Refs 2nd c.AD+]
__II celebrate as a festival, νίκην ἑ. celebrate it by a festival, [Refs 1st c.AD+]; at Rome, celebrate by a triumph, [Refs 2nd c.AD+]
G1859 ἑορτή heortē festival G:N-F ἑορτ-ή,
in Ionic dialect Prose ὁρτή (so [Refs 5th c.BC+], probably in Ion Trag.21, but ἑορτή [Refs 6th c.BC+], ἡ, feast, festival, holiday, ἐπεὶ καὶ πᾶσιν ἑ. [Refs 8th c.BC+]; ὁρτὴν ἄγειν keep a feast,[Refs 5th c.BC+]
__2 generally, holiday-making, amusement, pastime, παιδιᾶς καὶ ἑορτῆς χάριν [Refs 5th c.BC+]
__3 proverbial, κατόπιν ἑορτῆς ἥκειν to have come the day after the fair, [Refs 5th c.BC+]; ἀεργοῖς αἰὲν ἑορτά every day's a holiday to those who don't work, [Refs 3rd c.BC+]
__4 assembled multitude at a festival, ὄχλος καὶ ἑ. καὶ στρατὸς καὶ πλῆθος [Refs 3rd c.AD+]
G1860 ἐπαγγελία epaggelia promise G:N-F ἐπαγγ-ελία, ἡ,
command, summons, [Refs 2nd c.BC+]
__b announcement, notice, [Refs 3rd c.BC+]; τοῦ ἀγῶνος [LXX]; variant in [NT]
__2 as law-term, ἐ. (i.e. δοκιμασίας) summons to attend a δοκιμασία τῶν ῥητόρων (see. ἐπαγγέλλω [Refs 4th c.BC+]: generally, notification, summons, [Refs 2nd c.AD+]
__3 offer, promise, profession, undertaking, [Refs 4th c.BC+]; ἐν ἐν ἐπαγγελίᾳ καταλιπών having left it as a promise, [Refs]; τὴν ἐ. ἐπὶ τέλος ἀγαγεῖν [Refs 3rd c.BC+]; ὤμων ἐπαγγελίᾳ the promise of his shoulders, [Refs 2nd c.AD+]; ἐξ ἐ., ={ἐπαγγειλάμενος}, [Refs]; ἐ. ποιησάμενος ἐκ τῶν ἰδίων [Refs]; ἐβεβαίωσεν τὴν ἐ. [Refs]
__4 indication, τοῦ ἐσομένου [Refs 2nd c.AD+]
__5 plural, canvassing, = Latin ambitus, probably falsa lectio for{παρ-}, [Refs 1st c.AD+]
__6 ={ἐπάγγελμα} 2, subject of a treatise, [Refs 2nd c.AD+]
__7 the curative property claimed for prescriptions or drugs, ταῖς τῶν φαρμάκων ἐ. their advertised properties, [Refs 1st c.AD+]; ἐ. ἐπιτηδεύματος public exercise of a profession, Men.Prot.p.1D.
G1861 ἐπαγγέλλω epaggellō to profess G:V ἐπαγγ-έλλω,
aorist passive -ηγγέλθην[Refs]—tell, proclaim, announce, [Refs 8th c.BC+]; especially proclaim by authority, notify publicly, ἐ. [τὴν ἐκεχειρίαν] [Refs 5th c.BC+]:— passive, to be proclaimed, [Refs 5th c.BC+]; βουλῆς -θείσης a meeting having been summoned, [Refs 2nd c.AD+]:—middle, cause proclamation to be made, [Refs 5th c.BC+]
__2 give orders, command, absolutely, [Refs]: c.accusative et infinitive, give orders that.., ἐπαγγείλας τοὺς Αακεδαιμονίους παρεῖναι[Refs 5th c.BC+]: with dative et infinitive, order one to do, [Refs 4th c.BC+] with accusative _of things_, στρατιὰν ἐς τοὺς ξυμμάχους ἐ. send them orders to furnish their contingents, [Refs 5th c.BC+]:—middle, ἐπαγγέλλεσθαί τινι ἑτοιμάζειν στρατιήν [Refs 5th c.BC+]:—passive, τὸ ἐπαγγελλόμενον [Refs]
__3 as law-term, properly δοκιμασίαν ἐ. denounce and summon to a δοκιμασία τῶν ῥητόρων one who, having incurred ἀτιμία, yet takes part in public affairs (see. ἐπαγγελία [Refs 5th c.BC+]
__4 promise, offer, ξείνοις δεῖπνα [Refs 5th c.BC+]:—more frequently in middle, promise unasked (opposed to ὑπισχνέομαι) or offer of one's free will, ἐ. τι ἐς τὴν δωρεὴν τοῖσι ἀδελφεοῖσι [Refs 5th c.BC+]; ἁπηγγελλόμην what I was proposing, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, promise or offer, ξυμπολεμεῖν [Refs 5th c.BC+]; διαθήκας ἀποφαίνειν (-φανεῖν Dobree) [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ὅ τι χρὴ δρᾶν offering (to do) what in justice he ought to do, [Refs 5th c.BC+]
__5 middle, profess, make profession of, with accusative, ἀρετήν [NT+5th c.BC+]; especially of Sophists, as in [Refs 5th c.BC+]; [γνῶσιν] [NT]: with infinitive, ἐ. ἀποκρίνεσθαι ὅ τι ἄν τίς σε ἐρωτᾷ [Refs 5th c.BC+]; and absolutely, profess an art, [Refs 5th c.BC+]
__6 demand, require, conjecture in [Refs 1st c.BC+]:—middle, [Refs 4th c.BC+]; but, ask a favour, [Refs]
G1862 ἐπάγγελμα epaggelma a promise G:N-N ἐπάγγ-ελμα, ατος, τό,
promise, profession, [Refs 5th c.BC+].; ἐπαγγέλματι, opposed to κατ᾽ ἀλήθειαν, [Refs 2nd c.AD+]
__2 subject of a treatise, that which it purports to contain, τὸ ἐ. τοῦ λόγου [Refs 1st c.BC+]
__3 ={ἐπαγγελία} 7, [Refs 1st c.AD+]
__4 art, profession, τὸ ἐ. τῆς ἀοτοποιΐας [Refs 2nd c.AD+]
G1863 ἐπάγω epagō to bring upon G:V ἐπάγω [ᾰ],
bring on, οἷον ἐπ᾽ ἦμαρ ἄγῃσι πατήρ [Refs 8th c.BC+]; ἐλεύθερον ἦμαρ Bacisap.[Refs 5th c.BC+]
__2 set on, urge on, as hunters do dogs, ἐπάγοντες ἐπῇσαν (i.e. κύνας) [Refs 8th c.BC+] — in middle [Refs]
__2.b lead on an army against the enemy, Ἄρη τινί [Refs 5th c.BC+]: intransitive, march against, τισί [Refs 4th c.BC+]
__2.c quicken the pace, [Refs 5th c.BC+]
__3 lead on by persuasion, influence, [Refs 8th c.BC+]: with infinitive, induce one to do,[Refs 5th c.BC+]:—passive, οἷς ἐπαχθέντες ὑμεῖς [Refs 4th c.BC+]
__4 bring in, invite as aiders or allies, τὸν Πέρσην [Refs 5th c.BC+]; τὸν Π. ἐπὶ τοὺς Ἕλληνας Epist. [Refs 5th c.BC+]
__5 bring to a place, bring in, [Refs 5th c.BC+]:—middle, draw in nourishment, of roots, [Refs 4th c.BC+]:— passive, τροφὰ ἐπάγεται τῷ σώματι [Refs 5th c.BC+]
__6 bring in, supply, ἐπιτήδεια [Refs 5th c.BC+]
__7 lay on or apply to one, ἐ. κέντρον πώλοις, of a charioteer, [LXX+5th c.BC+]; ἐ. ζημίαν, ={ἐπιτιθέναι}, [Refs 2nd c.AD+]; ἔπαγε τὴν γνάθον lay your jaws to it, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. τὴν διάνοιάν τινι apply it, [Refs 1st c.AD+]
__8 bring forward, ἐ. ψῆφον τοῖς ξυμμάχοις propose a vote to them, like{ἐπιψηφίζειν} ἐς.. [Refs 5th c.BC+]; ψῆφος ἐπῆκτό τινι περὶ φυγῆς against him, [Refs 5th c.BC+]; also ἐ. δίκην, γραφήν τινι, bring a suit against one, [Refs 5th c.BC+]
__8.b introduce a person before the assembly, [Refs]
__9 bring in over and above, παροψώνημα [Refs 4th c.BC+] —passive, τὸ ἐπαγόμενον φωνῆεν the vowel which follows, [Refs]; ὁ ἐ. ἀγών extraordinary, [Refs]
__9.b intercalate days in the year, [Refs 5th c.BC+]; αἱ ἐπαγόμεναι, with or without ἡμέραι, intercalated days,[Refs 1st c.AD+]
__10 in instruction or argument, lead on, τινὰς ἐπὶ τὰ μήπω γιγνωσκόμενα [Refs 5th c.BC+]:—passive, ἐπαχθέντων αὐτῶν [Refs 4th c.BC+]
__10.b especially in the Logic of Aristotle, teach or convince by induction, ἐπάγοντα ἀπὸ τῶν καθ᾽ ἕκαστον ἐπὶ τὸ καθόλου καὶ τῶν γνωρίμων ἐπὶ τὰ ἄγνωστα [Refs]:—passive, ἐπαχθῆναι μὴ ἔχοντας αἴσθησιν ἀδύνατον [Refs] by syllogism or by induction, [Refs]
__10.c also ἐ. τὸ καθόλου bring forward, advance: hence, infer the general principle, τῇ καθ᾽ ἕκαστα ἐπὶ τῶν ὁμοίων ἐπαγωγῇ ἐ. τὸ καθόλου [Refs]; so later, adduce the argument, ὅτι.. [Refs 3rd c.AD+]inSE6.2; conclude, infer, [Refs 2nd c.AD+]
__11 ἐ. τὴν κοιλίαν move the bowels, variant for{ὑπ-}, [Refs 1st c.AD+]
__II middle, bring to oneself, procure or provide for oneself, ἐκ θαλάσσης ὧν δέονται ἐπάξονται [Refs 5th c.BC+] devise, invent a means of shunning death, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 of persons, bring into one's country, bring in or introduce as allies (see.[Refs 5th c.BC+]
__II.3 μάρτυρας ποιητὰς ἐ. call them in as witnesses, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ποιητὰς ἐν τοῖς λόγοις introduce by way of quotation, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. μαρτύρια adduce testimonies, [Refs 5th c.BC+]
__II.4 bring upon oneself, νύκτα ἐν μεσημβρίᾳ [Refs 5th c.BC+]
__II.5 bring with one, προῖκα πολλήν [Refs 4th c.BC+]
__II.6 bring over to oneself, win over, τὸ πλῆθος [Refs 5th c.BC+]infinitive, ἐ. τινὰς ξυγχωρῆσαι induce them to concede, [Refs 5th c.BC+]
__II.7 put in place, λίθον [Refs 3rd c.AD+]
G1864 ἐπαγωνίζομαι epagōnizomai to contend G:V ἐπᾰγωνίζομαι,
contend with, τινί [Refs 1st c.AD+]; continue to attack, [Refs 4th c.BC+]
__2 with dative of things, contend in, εὐνοίᾳ [Refs]; contend for, τῇ πίστει [NT]: lay stress on, ἐ. τῷ λόγῳ [Refs 1st c.AD+]; exertoneself, [Refs]
__3 contend again, in games, [Refs 1st c.BC+]
__3.b speak after a person, follow him, [Refs 2nd c.AD+]
G1865 ἐπαθροίζομαι epathroizomai to collect/crowd G:V ἐπαθροίζομαι,
passive, assemble besides, [NT+1st c.AD+]
G1866 Ἐπαίνετος Epainetos Epaenetus N:N-M-P ἐπαιν-ετός, ή, όν,
to be praised, praiseworthy, laudable, [Refs 5th c.BC+]the object of praise, [Refs 4th c.BC+]: comparative, [Refs 1st c.AD+]. adverb -τῶς[Refs 1st c.BC+]
G1867 ἐπαινέω epaineō to praise G:V ἐπαιν-έω,
Aeolic dialect ἐπαίνημι [Refs 4th c.BC+]; Laconian dialect ἐπαινίω [Refs 5th c.BC+]imperfect ἐπῄνεον Il [Refs]: future -έσω[Refs 7th c.BC+]: but more frequently -έσομαι[Refs 5th c.BC+] poetry -ήσω [Refs 6th c.BC+]: aorist 1 ἐπῄνεσα [Refs 8th c.BC+]: also Aeolic dialect prose, [Refs]: perfect ἐπῄνεκα [Refs 5th c.BC+]:—middle, aorist ἐπῃνησάμην [Refs 4th c.AD+]; -εσάμην [Refs 3rd c.BC+]:—passive, future ἐπαινεθήσομαι [Refs 5th c.BC+] codices: aorist ἐπῃνέθην [Refs 5th c.BC+]: perfect ἐπῄνημαι [Refs 5th c.BC+]:—approve, applaud, commend, in [Refs 8th c.BC+]: with dative person, agree with, side with, Ἕκτορι μὲν γὰρ ἐπῄνησαν [Refs 8th c.BC+]: absolutely, assent, agree, [Refs 5th c.BC+]; ἐπαινεσάντων δ᾽ αὐτῶν on their assent, [Refs 5th c.BC+]
__2 praise, commend in any way (the usually sense in Attic dialect and Trag.), τινά or τι, [Refs 7th c.BC+]; ἐ. τινά τι commend one for a thing, but in this case the thing is always a neuter pronoun or adjective, τὰ μέν σ᾽ ἐπαινῶ [Refs 5th c.BC+] ἐπαινεῖσθαι ταῖς ζητήσεσιν, [ἐπί] should be read; ἐπί τινι.. καὶ διότι [Refs 2nd c.BC+]; εἴς τι [Refs 5th c.BC+] praise something in some one, [Refs 5th c.BC+]: with participle, ἐπαινέσεσθαί τινα ἀνασχόμενον [Refs 5th c.BC+]; ἐ. τινὰ πρός τινα praise one man to another, [Refs]; especially compliment publicly, [Βρασίδας] πρῶτος τῶν κατὰ τὸν πόλεμον ἐπῃνέθη ἐν Σπάρτῃ [Refs 5th c.BC+]; frequently in honorary Inscrr.,[Refs 2nd c.BC+]
__3 of things, [πολιτεία] ὑπὸ πάντων -ουμένη [Refs 5th c.BC+]; approve, πόλις ἄλλως ἄλλοτ᾽ ἐ. τὰ δίκαια [Refs 4th c.BC+]
__4 agree to or undertake to do, ῥώμην μ᾽ ἐπαινῶ λαμβάνειν [Refs 5th c.BC+]
__5 aorist ἐπῄνεσα in Attic dialect in present sense, ἐπῄνεσ᾽ ἔργον I commend it, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, well done! [Refs 5th c.BC+]
__II ={παραινέω}, recommend, advise, τοιούσδ᾽ ἐπαινεῖς δῆτα δὺ κτᾶσθαι φίλου; [Refs 5th c.BC+]: with dative et infinitive, ὑμῖν δ᾽ ἐπαινῶ γλῶσσαν εὔφημον φέρειν [Refs]; σιγᾶν ἐπῄνεσ᾽[Refs 5th c.BC+]
__III as a civil form of declining an offer or invitation, I thank you, I am much obliged, κάλλιστ᾽, ἐπαινῶ [Refs 5th c.BC+]; so ἐ. τὴν κλῆσιν decline it, [Refs 5th c.BC+]
__IV of Rhapsodists, recite, declaim publicly, [Refs 5th c.BC+]
G1868 ἔπαινος epainos praise G:N-M ἔπαιν-ος, ὁ,
approval, praise, commendation, [Refs 5th c.BC+]: frequently in Trag. and Attic dialect, ἐπαίνου τυχεῖν ἔκτινος [Refs 5th c.BC+]; κλεινὴ καὶ ἔπαινον ἔχουσα meriting praise,[Refs 5th c.BC+]: plural, praises, [Refs 5th c.BC+]
__2 complimentary address, panegyric (but distinguished from ἐγκώμιον, as the general from the particular, [Refs 5th c.BC+]
G1869 ἐπαίρω epairō to lift up G:V ἐπαίρω,
Ionic dialect and poetry ἐπᾰείρω [Refs 8th c.BC+]: future ἐπᾱρῶ (contraction from ᾰερ-) [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐπῆρα, participle ἐπάρας [Refs 5th c.BC+]: perfect ἐπῆρκα [Refs 4th c.BC+] —passive, aorist ἐπήρθην, participle ἐπαρθείς: lift up and set on, [αὐτὸν] ἀμαξάων ἐπάειρραν lifted and set him upon.., [Refs 8th c.BC+]
__2 lift, raise, κεφαλὴν ἐπαείρας [Refs 5th c.BC+]; πάντες ἐπῆραν (i.e. τὴν χεῖρα) [Refs 4th c.BC+]; ἐπαιρόμενα ἱστία, opposed to ὑφιέμενα, [Refs 1st c.AD+] —middle, με τεῷ ἐπαείραο μαζῷ didstliftand put me to thy breast, [Refs 3rd c.BC+]; [λόγχην] [Refs 5th c.BC+]
__3 exalt, magnify, ἐπαείρειν Αοκρῶν ματέρ᾽ [Refs 5th c.BC+]
__4 intransitive, lift up one's leg or rise up, [Refs 5th c.BC+]; rise from table, [Refs]
__5 passive, swell up, [Refs 5th c.BC+]; ἐπῆρται τοῦτό γε, in mal. participle, [Refs 5th c.BC+]
__6 Grammars, ἐ. τὴν προσῳδίαν make the accent acute, [Refs 8th c.BC+]
__II stir up, excite, πολλά τέ μιν καὶ μεγάλα τὰ ἐπαείροντα.. ἦν [Refs 5th c.BC+]urge on, [Refs 4th c.AD+]; induce, persuade to do, c.infinitive, εἰρωτᾶν εἰ οὔτι ἐπαισχύνεται ἐπάρας Κροῖσον στρατεύεσθαι [Refs 5th c.BC+]; ὅστις μ᾽ ἐπάρας ἔργον (i.e. πρᾶξαι) [Refs]:—passive, to be roused, led on, excited, τῷ μαντηΐῳ [Refs 5th c.BC+]; πλούτῳ, τιμῇ, [LXX+5th c.BC+]: with infinitive, ἐπήρθην γράψαι [Refs 5th c.BC+]; τῷ or τὸ λέγειν (uncertain reading) [Refs 5th c.BC+] flattering themselves that they were superior.., [Refs 5th c.BC+]: absolutely, to be excited, on tiptoe, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 passive, also, to be elated at a thing, εὐδαιμονίῃ μεγάλῃ [Refs 5th c.BC+]
G1870 ἐπαισχύνομαι epaischunomai be ashamed of G:V ἐπαισχ-ύνομαι,
future -αισχυνθήσομαι, to be ashamed at or of, τῷ οὐνόματι [Refs 5th c.BC+]; τινά or τι, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, to be ashamed to do, [Refs 4th c.BC+]: with participle, to be ashamed of doing or having done a thing, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, feel shame, show a sense of shame, [Refs 5th c.BC+]
__II late in active, make ugly, mar, [Refs 4th c.AD+]
G1871 ἐπαιτέω epaiteō to ask/beg G:V ἐπαιτ-έω,
ask besides, εἰ καί νύ κεν.. ἄλλο μεῖζον ἐπαιτήσειας [Refs 8th c.BC+]: absolutely, ask for more, φαγὼν ἔτ᾽ ἐπῄτεον [Refs 3rd c.BC+]:—so in middle, [Refs 5th c.BC+]
__2 beg as a mendicant, ἄλλους ἐ. τὸν καθ᾽ ἡμέραν βίον [Refs 5th c.BC+]
__3 simply, demand, [Refs 2nd c.BC+]
G1872 ἐπακολουθέω epakoloutheō to follow after G:V ἐπᾰκολουθ-έω,
follow close upon, follow after, pursue, τινί [Refs 5th c.BC+]; move with, τῷ ἄλλῳ σώματι [Refs 5th c.BC+]
__2 pursue as an enemy, [Refs 5th c.BC+]
__3 attend to, follow mentally, understand, τῷ λόγῳ [Refs 5th c.BC+]
__4 attend to, follow, i.e. obey or comply with, ταῖς τῶν συμμάχων γνώμαις [Refs 5th c.BC+]; αὐτῶν τῇ προαιρέσει Philipp. cited in [Refs 4th c.BC+]; ταῖς τῶν ποιητῶν βλασφημίαις ἐ. follow them (as authorities), [Refs 5th c.BC+]
__5 attend to, i.e. execute, a task, τῷ πραττομένῳ [Refs 5th c.BC+]; wait upon, of bees, τοῖς βασιλεῦσι [Refs 4th c.BC+]
__6 supervise, attend to, τῇ ἐγχύσει τοῦ γλεύκους [Refs 3rd c.BC+], etc.: absolutely, [Refs 2nd c.AD+]
__7 concur, [Refs 2nd c.AD+]
__8 verify, check, [Refs 5th c.BC+]
__II accompany, result, accrue, τινί [Refs 1st c.BC+]
__II.2 τὰ ἐπακολουθοῦντα σημεῖα confirmatory, authenticating signs [NT]
__II.3 of the offspring of cattle, πρόβατα σὺν τοῖς -οῦσι ἄρνασι [Refs 1st c.AD+]
G1873 ἐπακούω epakouō to listen to G:V ἐπᾰκού-ω,
future ἐπακούσομαι[LXX], later ἐπακούσω [Refs]:—hear, with accusative of things, ὂς πάντ᾽ ἐφορᾷς καὶ πάντ᾽ ἐπακούεις, of the Sun, [Refs 8th c.BC+]; proverbial, ὁπποῖόν κ᾽ εἴπῃσθα ἔπος, τοῖόν κ᾽ ἐπακούσαις as thou speakest, so wilt thou be answered, [Refs 8th c.BC+]: with accusative of things et genitive person, ἔπος ἐμέθεν [Refs 8th c.BC+]
__2 overhear, μή τις τῶν ἀμυήτων ἐπακούσῃ [Refs 5th c.BC+]
__3 hear about, hear tell of, μόχθων [Refs 5th c.BC+]; with participle, οἷον γᾶς Ἀσίας οὐκ ἐπακούω.. βλαστὸν φύτευμα [Refs 5th c.BC+]
__4 give ear, listen, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. μοι 'pray attend', [Refs]: especially of giving ear to one who prays, of God, [LXX+2nd c.BC+]; or to advice, commands, etc., i.e. obey, βουλῆς [LXX+8th c.BC+]
__5 later, like{ἐπαΐω}, perceive, understand, τῶν ᾀδομένων [Refs 1st c.AD+] (or, hear distinctly).
__6 ἐπακούσεταί μοι ἡ δικαιοσύνη μου shall answer for me, [LXX]
G1874 ἐπακροάομαι epakroaomai to listen ro G:V ἐπακρο-άομαι,
={ἐπακούω}, absolutely, [NT+5th c.BC+]; τὸν λόγον Ant. [Refs 4th c.AD+] ἐπακρό-ᾱσις, εως, ἡ, hearkening, obedience, [LXX]
G1875 ἐπάν epan when/as soon as G:Conj ἐπάν,
conjunction, later form of ἐπήν (see. ἐπεί [Refs 4th c.BC+]
__9 [ᾱ [Refs 4th c.BC+]
G1876 ἐπάναγκες epanagkes necessarily G:Adv Included with: ἐπᾰνάγκ-ης,
used only in neuter:
__1 ἐπάναγκές [ἐστι] it is compulsory, necessary, with infinitive, [Refs 5th c.BC+]; μηδὲν ἐ. ἔστω let there be no compulsion,[Refs]
__2 as adverb, on compulsion, ἐ. κομῶντες wearing long hair by fixed custom, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. λέγειν, ἐντίθεσθαι, [NT+4th c.BC+]
G1877 ἐπανάγω epanagō to set off G:V ἐπαν-άγω [ᾰγ],
bring up: hence,
__1 stir up, excite, τὸν θυμόν [Refs 5th c.BC+]
__2 exalt, elevate, εἰς ἡρωϊκὴν ἐπανῆκται τάξιν [Refs 4th c.BC+]
__II bring up, πρὸς τὸ φῶς [Refs 5th c.BC+]
__II.2 lead or draw back, τὸ στρατόπεδον ἐς τὴν εὐρυχωρίαν [Refs 5th c.BC+]
__II.3 bring back, τινὰ εἰς τὸν περὶ τοῦ πράγματος λόγον [Refs 5th c.BC+]; εἰς ἐλευθερίαν τὰ πράγματα variant in [Refs 4th c.BC+]; restore, τὰς αἱρέσεις τῶν ἱερέων εἰς τὸν δῆμον [Refs 2nd c.AD+]; τὰ ἀδικήματα εἰς τὰ κοινὰ δικαστήρια ἐ. refer them to.., [Refs 5th c.BC+]; but τῷ Δὶ ἐ. make acknowledgements to Zeus, [Refs]:—passive, to be referred back, ἐπαναγέσθω πάλιν ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας [Refs 4th c.BC+]; to be restored, ἐπὶ ἀρχὰς καὶ στρατηγίας [Refs 2nd c.AD+]
__II.4 ἐ. ἐπί τι lead to, entail, ἐπ᾽ ἀλγοῦν [Refs 4th c.BC+]
__III intransitive, withdraw, retreat, [Refs 5th c.BC+]; revert, ἐπὶ τὴν ἀρχήν [Refs 2nd c.BC+]; recur, in argument, ὅθεν ἐξέβην [Refs 4th c.AD+]; return, ἐπὶ ὕψιστον [LXX]; turn back, ἀπὸ δικαιοσύνης εἰς ἁμαρτίαν [Refs]
__III.2 ἐ. τῷ σώματι recover one's health, [Refs 3rd c.BC+]
__IV put out to sea, τὸ κέρας ἀπὸ τῆς γῆς [NT+5th c.BC+]:—passive, put to sea against, τινί [Refs 5th c.BC+]; ἐπανάγεσθαι ταῖς ναυσί with one's ships, [Refs 5th c.BC+]; sail up the Nile, [Refs 3rd c.BC+]
__V passive, also, to be carried to a place, ἐπαναχθέντας [Refs 5th c.BC+]
G1878 ἐπαναμιμνῄσκω epanamimnēskō to remind G:V ἐπανα-μιμνῄσκω,
remind one of, mention again to one, τινά τι [Refs 5th c.BC+]
G1879 ἐπαναπαύω epanapauō to rest/rely on G:V ἐπανα-παύω,
rest upon, τῇ λαβῇ τοῦ ξίφους τὴν χεῖρα Procop.Gaz.p.170B.,[Refs 2nd c.AD+] — middle (future -παύσομαι, later -παήσομαι variant in [NT], rest upon, ταῖς χερσί [Refs 1st c.AD+]; rest in or upon, τινί [LXX]; rest one's hopes on, νόμῳ [NT]; rest content with, rely on, ταῖς παλαιαῖς ἀποβάσεσιν [Refs 5th c.BC+]: in Logic, to be based on, ὁ δεύτερος συλλογισμὸς ἐ. τῇ ἐννοίᾳ τοῦ ἑνός [Refs]
__II middle, come to rest, of a machine, [Refs 2nd c.BC+] come to rest in, [Refs 4th c.AD+]; ἐπαναπαύσεται ἐπ᾽ αὐτὸν (i.e. τὸν οἶκον) ἡ εἰρήνη ὑμῶν [LXX+NT]
G1880 ἐπανέρχομαι epanerchomai to return G:V ἐπαν-έρχομαι,
go back, return, ἐκ ποταμοῦ [Refs 6th c.BC+]; ἐς τὴν Κόρινθον[Refs]; in writing or speaking, go back or return to a point, ἐκεῖσε δὴ᾽ πάνελθε, πῶς.. [Refs 5th c.BC+]refer to.., [Refs]
__b recur, of intermittent fevers, etc., [Refs 2nd c.AD+]
__2 with accusative of things, return to, recapitulate, [Refs 5th c.BC+]
__II go up, ascend, εἰς ὄρη [Refs]to have gone up, passed over, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 rise up [Refs 5th c.BC+]
G1881 ἐπανίστημι epanistēmi to rebel against G:V ἐπαν-ίστημι,
set up again, τὰ τείχη [prev. work] 778d.
__2 make to rise against, ἄνδρας ἐκ χαράδρας ἐ. τινί [Refs 1st c.AD+]; raise in revolt against, Ἰβηρίαν Ῥωμαίοις [Refs 2nd c.AD+]
__3 cause to arise, [Refs 1st c.AD+]
__II passive, with future middle [Refs 5th c.BC+], aorist 2 and perfect active, stand up after another or at his word, once in [Refs 8th c.BC+]
__II.b rise from bed, rise, [Refs 5th c.BC+]; rise to speak, [Refs 4th c.BC+]; of buildings, in perfect, to be raised or built, ἢν τοῦτ᾽ ἐπανεστήκῃ [Refs 5th c.BC+]: with genitive, rise above, ἱερῷ -στηκότι τῆς ἀγορᾶς [Refs 1st c.BC+]; ταῖς -ισταμέναις [ἐκ add. codex unus] τῶν ὑδάτων πομφόλυξιν [Refs 1st c.AD+]
__II.2 rise up against, rise in insurrection against, τινί [Refs 5th c.BC+]: absolutely, rise in insurrection, opposed to ἀφίσταμαι, [Refs 5th c.BC+]the insurgents, [Refs 5th c.BC+]infinitive, ἐάν τις τυραννεῖν ἐπαναστῇ if any one aim at tyranny, Legal cited in [Refs 5th c.BC+]; in mal. participle, ἐ. ἀλλήλοις πώγωνας ἔχουσι [Refs 4th c.BC+]
__II.3 in Medicine texts, of tumours, etc., rise, swell, [Refs 5th c.BC+]projecting, prorninent, [Refs 4th c.BC+]; λόφος αὐτῶν τῶν πτερῶν ἐ. crest which sticks up and is composed of feathers, [Refs]
G1882 ἐπανόρθωσις epanorthōsis correcting G:N-F ἐπανόρθ-ωσις, εως, ἡ,
setting right, correcting, τᾶς ψυχᾶς [Refs 5th c.BC+]; revision, νόμων Legal cited in [Refs 4th c.BC+]; ἐ. ἔχειν to be capable of improvement, opposed to ἀνίατον εἶναι, [Refs 4th c.BC+]; of circumstances, amendment, [Refs 2nd c.BC+]
G1883 ἐπάνω epanō above G:Prep ἐπάνω [ᾰ],
adverb, (ἄνω) above, on the upper side or part, [Refs 5th c.BC+]; with Article, ὁ ἐ. πύργος the upper tower, [Refs 5th c.BC+]
__2 as preposition, with genitive, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. γεγονότες κακίας having risen superior to.., [Refs 1st c.AD+] set over, [Refs 2nd c.AD+]
__3 before, in front of, with genitive, [LXX]; in the presence of, τινός [Refs 4th c.AD+]
__II above, in a book, ἐν τοῖς ἐ. εἴρηται [Refs 5th c.BC+]
__III of Time, ἐν τοῖς ἐ. χρόνοις in former times, [Refs 1st c.BC+]
__IV of Relationship, πατέρες καὶ τούτων ἐ. [Refs 4th c.BC+]; ἐ. ὄντες Εὐρωπαῖοι citizens of Europus in unbroken descent, Cumont Fouilles de Doura-Europos [Refs]
__V in Logic, τὸ ἐ. γένος the genus or species above, opposed to τὰ ὑποκάτω, [Refs 4th c.BC+]
__VI of Number, above, more, ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐ. [LXX]; above, more than, ἐ. τριακοσίων δηναρίων [NT]
G1884 ἐπαρκέω eparkeō to help G:V ἐπαρκ-έω,
future -έσω (see. below): Epic dialect aorist infinitive ἐπαρκέσσαι [Refs 3rd c.BC+]:—to be strong enough for a thing, in [Refs 8th c.BC+]. with accusative of things et dative person, ward off something from one, οὐδέ τί οἱ τό γ᾽ ἐπήρκεσε λυγρὸν ὄλεθρον [Refs 8th c.BC+]prohibebit quominus.., [Refs 4th c.BC+]
__2 with accusative of things, ward off, prevent, ἐπαρκέσσαι κακότητα [Refs 3rd c.BC+]; σέ τοι μόνον δέδορκα πημονάν (Reiske for ποιμένων) ἐ. [Refs 5th c.BC+]
__3 with dative person only, help, assist, [NT+6th c.BC+]: absolutely, τίς ἄρ᾽ ἐπαρκέσε; who will aid? [Refs 5th c.BC+]
__II supply, furnish, ἄκος δ᾽ οὐδὲν ἐπἤρκεσαν, τὸ μὴ πόλιν.. παθεῖν [LXX+5th c.BC+]; also ἐ. τινὶ τῶν ἑαυτοῦ impart to him a share of.., [Refs 5th c.BC+]: with dative of things, supply with, πέπλοις [Refs 5th c.BC+]
__III absolutely, to be sufficient, enough, ὅσσον ἐπαρκεῖ [Refs 6th c.BC+]; ἐπαρκέσει νόμος ὅδ᾽ this law shall prevail, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 stand to the credit of, with dative, γενεᾷ [Refs 5th c.BC+]
G1885 ἐπαρχία eparchia province G:N-F ἐπαρχ-ία, ἡ,
the government of an ἔπαρχος, or the district governed by him, = Latin provincia, [NT+2nd c.BC+]; of Carthage, empire, [Refs 2nd c.AD+]
__II military 'command', force occupying a district, [Refs 3rd c.BC+]
G1886 ἔπαυλις epaulis residence G:N-F ἔπαυλ-ις, εως, ἡ,
steading, [Refs 5th c.BC+]
__2 farm-building, country house, [Refs 1st c.BC+]
__3 in military language, quarters, ἔ. ποιεῖσθαι encamp, [Refs 5th c.BC+]
__4 unwalled village, [LXX]
G1887 ἐπαύριον epaurion the next day G:Adv ἐπαύριον,
adverb on the morrow, τῇ ἐ. ἡμέρᾳ [Refs 3rd c.BC+]; ἡμέρα ἡ ἐ. [LXX]on the morrow, [NT+3rd c.BC+]
G1888 ἐπαυτόφωρος, αὐτόφωρος epautophōros, autophōros in the very act G:A / G:Adv Related to: αὐτό-φωρος, ον,
(φώρ) self-detected, ἀμπλακήματα[Refs 5th c.BC+]
__II mostly in the phrase ἐπ᾽ αὐτοφώρῳ λαμβάνειν to catch in the act, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 in a more general sense, notoriously, manifestly, ἐπιβουλεύοντας φανῆναι ἐπ᾽ αὐ.[Refs 5th c.BC+]
G1889 Ἐπαφρᾶς Epaphras Epaphras N:N-M-P Ἐπαφρᾶς, -ᾶ (B1., § 7, 4), ὁ,
Epaphras: [Col.1:7 4:12], Phm 23.*†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G1890 ἐπαφρίζω epaphrizō to foam up G:V ἐπαφρ-ίζω,
foam up or on the surface, [Refs 2nd c.BC+]
__2 with accusative, foam out, αἰσχύνας [NT]
G1891 Ἐπαφρόδιτος Epaphroditos Epaphroditus N:N-M-P ἐπαφρόδ-ῑτος, ον,
(Ἀφροδίτη) lovely, fascinating, charming, of persons, [Refs 5th c.BC+]; of things, ἔπη καὶ ἔργα [Refs 5th c.BC+]; ποίησις [Refs 5th c.BC+]: superlative -ότατος[Refs 5th c.BC+]. adverb -τως, γράφειν [Refs 1st c.BC+]
__II used to translate Sulla's epithet Felix, favoured by Venus, i.e. fortune's favourite (metaphorically from the dice), [Refs 1st c.AD+]
__III gracious, ἡγεμονία [Refs 2nd c.AD+]
G1892 ἐπεγείρω epegeirō to awaken/rouse G:V ἐπεγ-είρω,
awaken, rouse up, τινά [Refs 8th c.BC+]:—passive, to be roused from sleep, wake up, [Refs 8th c.BC+], only in aorist forms ἐπέγρετο, ἐπεγρόμενος, [Refs 8th c.BC+]: perfect ἐπήγερται is uncertain reading in [Refs 2nd c.AD+]
__II metaphorically, awaken, excite, πόλεμον εὕδοντ᾽ [NT+6th c.BC+]; ὅσον ἑσμὸν λόγων ἐπεγείρετε [Refs 5th c.BC+]; stir up, τὸ Ἑλληνικόν [NT+5th c.BC+]passive, ἐπηγέρθη [ἡ Ταλθυβίου μῆνις] [Refs 5th c.BC+]
__III erect, raise, τὰς ἀκάνθας -ων erecting his prickles, like certain fish when irritated, [Refs 5th c.BC+]
G1893 ἐπεί epei since G:Conj ἐπεί,
conjunction, both temporal and causal; also ἐπειδή, ἐπείτε. OF TIME (ἐπειδή is more frequently in this sense in Prose), after that, since, when, from [Refs 8th c.BC+]
__I with Ind.,
__I.1 of a definite occurrence in past time, mostly with aorist, ἐπεί π᾽ εὔξαντο after they had prayed, [Refs 8th c.BC+]after [Refs 5th c.BC+]: rarely with imperfect, ἐπειδὴ εἱστιώμεθ᾽ [Refs 5th c.BC+]pluperfect, ἐπειδὴ ἐξηπάτησθε.. after you had been deceived.., [Refs 4th c.BC+]; but generally the aorist is found, the pluperfect being used only for special emphasis: with imperfect to express an action not yet complete, ἐπεὶ ὑπηντίαζεν ἡ φάλαγξ καὶ ἡ σάλπιγξ ἐφθέγξατο after the phalanx began to advance and the trumpet had sounded, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 with implied reference to some later time, ἐ. or ἐπειδή, ={ἐξ οὗ}, from the time when, since, mostly with aorist, πολλὰ πλάγχθη, ἐ. ἔπερσε [Refs 8th c.BC+]; ἐπείτε παρέλαβον τὸν θρόνον, τοῦτο ἐφρόντιζον ever since I came to the throne, I had this in mind, [Refs 5th c.BC+]present (used in perfect sense) and perfect, ἐ. δὲ φροῦδός ἐστι στρατός since the army is gone, [Refs 5th c.BC+]; ἐπείτε ὑπὸ τῷ Πέρσῃ εἰσί, πεπόνθασι τοιόνδε ever since they have been, now that they are.., [Refs 5th c.BC+]
__II with Subj., ἄν being always added in Attic dialect Prose, and ἄν or κε generally in Poetry: ἐπεί with ἄν becomes ἐπήν (so in Comedy texts, [Refs 5th c.BC+], Ionic dialect ἐπεάν [Refs 8th c.BC+]
__II.1 referring to future time with future apodosis, τέκνα ἄξομεν.. ἐπὴν πτολίεθρον ἕλωμεν when we shall have taken the city, [Refs 8th c.BC+]; ταῦτ᾽, ἐπειδὰν περὶ τοῦ γένους εἴπω, τότ᾽ ἐρῶ I will speak of this, when I have spoken.., [Refs 8th c.BC+]; χρὴ δέ, ὅταν μὲν τιθῆσθε τοὺς νόμους,.. σκοπεῖν, ἐπειδὰν δὲ θῆσθε, φυλάττειν whenever you are enacting your laws,.. and after you have enacted them.., [Refs 4th c.BC+]
__II.2 of repeated action, with a present apodosis, whenever, when once, δαμνᾷ, ἐ. κε λίπῃ ὀστέα θυμός [Refs 8th c.BC+]; ἐπειδὰν ἡ ἐκφορὰ ᾖ.. ἄγουσι whenever the burial takes place they bring, [Refs 5th c.BC+]; ἐπειδὰν κρύψωσι γῇ.. λέγει when they have covered them with earth, [Refs] κε in Poets, ἐ. ἂρ βλέφαρ᾽ ἀμφικαλύψῃ [Refs 8th c.BC+]
__II.3 like [Refs 4th c.BC+] within ten days from the passing of the resolution, [Refs]
__III with Opt. (without ἄν):
__III.1 referring to future time, ἐπειδὴ πρὸς τὸ φῶς ἔλθοι, ὁρᾶν οὐδ᾽ ἂν ἓν δύνασθαι (i.e. οὐκ οἴει); after he had come into the light.., [Refs 8th c.BC+]
__III.2 more frequently of repeated action, with a past apodosis, ἐ. ζεύξειεν.., δησάσκετο [Refs 8th c.BC+]
__III.3 in indirect speech after past tenses, representing a subjunctive in direct speech, αὐτὸς δὲ ἐπεὶ διαβαίης, ἀπιέναι ἔφησθα (the direct form being ἐπὴν διαβῶ) [Refs 5th c.BC+]; after optative in a final clause, ἐπορεύοντο, ὅπως ἐπειδὴ γένοιντο ἐπὶ τῷ ποταμῷ.. ἴοιεν [Refs 5th c.BC+]
__III.4 by assimilation to optative in principal clause, ἦ τ᾽ ἂν.. νῦν μὲν ἀνώγοιμι πτολεμίζειν.. ἐπὴν τεισαίμεθα λώβην [Refs 8th c.BC+]
__III.5 ἐπειδάν with optative is falsa lectio in some passages of early authors, as [Refs 5th c.BC+]: found in later Gr., [Refs 1st c.BC+]
__IV with Inf., only in indirect speech, ἐπειδὴ δὲ κατὰ σχολὴν σκέψασθαι, κόπτεσθαι (i.e. ἔφη) [Refs 5th c.BC+]
__V with other words:
__V.1 ἐ. τάχιστα as soon as, frequently separated by a word, ἐ. ἦλθε τάχιστα,.. ἀπέδοτο [Refs 5th c.BC+]
__V.1.b ἐ. τὰ πρῶτα [Refs 8th c.BC+]
__V.2 with emphatic Particles, ἐπεὶ ἄρα when then, in continuing a narrative, [Refs 8th c.BC+]; ἐπεὶ οὖν when then, in resuming a narrative, [Refs 5th c.BC+]
__B CAUSAL (ἐπεί more frequently in this sense in early Prose: ἐπειδή whereas is used in preambles of decrees, [Refs]inasmuch as, NT.Luke.1.1), since, seeing that, frequently from [Refs 8th c.BC+]
__B.1 with Ind. (after both present and past tenses), ἐ. οὐδὲ ἔοικε [Refs 8th c.BC+]; frequently with past tenses with ἄν, ἐπεὶ οὔποτ᾽ ἂν στόλον ἐπλεύσατ᾽ ἄν [Refs 8th c.BC+]; οὐ γὰρ ἂν σθένοντά γε εἷλέν μ᾽· ἐπεὶ οὐδ᾽ ἂν ὧδ᾽ ἔχοντ᾽ (i.e. εἷλεν) [Refs 5th c.BC+]: especially in the sense, for otherwise.., [Refs 5th c.BC+]future, ἐξέστω δὲ μηδενὶ.. τεθῆναι.., ἐ. ἀποδώσει.. otherwise he shall pay.., [Refs] for teach me, [Refs 5th c.BC+]: with an interrogative, ἐ. πῶς ἂν καλέσεια; for how would you call him? [Refs 5th c.BC+]
__B.2 with Opt., ἐ. ἂν μάλα τοι σχεδὸν ἔλθοι [Refs 8th c.BC+]; so after past tenses on the principle of indirect speech, ἐπείπερ ἡγήσαιντο since (as they said) they believed, [Refs 5th c.BC+]
__B.3 with Inf. in indirect speech, ἐ. γιγνώσκειν γε αὐτά [Refs 5th c.BC+]
__B.4 in elliptical expressions, ἀδύνατός [εἰμι], ἐ. ἐβουλόμην ἂν οἷός τ᾽ εἶναι I am unable (and yet I am sorry), for I should like to have the power, [Refs 5th c.BC+]; so εἶμι· ἐ. καὶ ταῦτ᾽ ἂν ἴσως οὐκ ἀηδῶς σου ἤκουον [Refs]and yet, although, compare [Refs 4th c.BC+]; ἐ. ὅ γε ἀποθανὼν πελάτης τις ἦν ἐμός and yet (moreover) the murdered man was my own hired man, [Refs 5th c.BC+]
__B.4.b sometimes after a vocative, where 'listen' may be supplied, Ἕκτορ, ἐ. με κατ᾽ αἶσαν ἐνείκεσας [Refs 8th c.BC+]
__B.5 with other Particles, ἐ. ἄρα, ἐ. ἂρ δή since then, [Refs 8th c.BC+]; ἐ. γε (ἐπεί.. γε [Refs 8th c.BC+] since indeed, [Refs 5th c.BC+]; ἐπειδή γε[Refs 5th c.BC+]; ἐ. ἦ since in truth, ἐ. ἦ πολὺ φέρτερόν ἐστι [Refs 8th c.BC+]; ἐπείπερ (ἐ... περ [Refs 8th c.BC+]; ἐπειδήπερ in Comedy texts and Prose, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. τοι since surely, [Refs 8th c.BC+] sometimes begins a verse in [Refs 8th c.BC+]; sometimes coalesces by synizesis with οὐ, οὐδέ, etc., [Refs 5th c.BC+]
G1894 ἐπειδή epeidē since G:Conj ἐπεί,
conjunction, both temporal and causal; also ἐπειδή, ἐπείτε. OF TIME (ἐπειδή is more frequently in this sense in Prose), after that, since, when, from [Refs 8th c.BC+]
__I with Ind.,
__I.1 of a definite occurrence in past time, mostly with aorist, ἐπεί π᾽ εὔξαντο after they had prayed, [Refs 8th c.BC+]after [Refs 5th c.BC+]: rarely with imperfect, ἐπειδὴ εἱστιώμεθ᾽ [Refs 5th c.BC+]pluperfect, ἐπειδὴ ἐξηπάτησθε.. after you had been deceived.., [Refs 4th c.BC+]; but generally the aorist is found, the pluperfect being used only for special emphasis: with imperfect to express an action not yet complete, ἐπεὶ ὑπηντίαζεν ἡ φάλαγξ καὶ ἡ σάλπιγξ ἐφθέγξατο after the phalanx began to advance and the trumpet had sounded, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 with implied reference to some later time, ἐ. or ἐπειδή, ={ἐξ οὗ}, from the time when, since, mostly with aorist, πολλὰ πλάγχθη, ἐ. ἔπερσε [Refs 8th c.BC+]; ἐπείτε παρέλαβον τὸν θρόνον, τοῦτο ἐφρόντιζον ever since I came to the throne, I had this in mind, [Refs 5th c.BC+]present (used in perfect sense) and perfect, ἐ. δὲ φροῦδός ἐστι στρατός since the army is gone, [Refs 5th c.BC+]; ἐπείτε ὑπὸ τῷ Πέρσῃ εἰσί, πεπόνθασι τοιόνδε ever since they have been, now that they are.., [Refs 5th c.BC+]
__II with Subj., ἄν being always added in Attic dialect Prose, and ἄν or κε generally in Poetry: ἐπεί with ἄν becomes ἐπήν (so in Comedy texts, [Refs 5th c.BC+], Ionic dialect ἐπεάν [Refs 8th c.BC+]
__II.1 referring to future time with future apodosis, τέκνα ἄξομεν.. ἐπὴν πτολίεθρον ἕλωμεν when we shall have taken the city, [Refs 8th c.BC+]; ταῦτ᾽, ἐπειδὰν περὶ τοῦ γένους εἴπω, τότ᾽ ἐρῶ I will speak of this, when I have spoken.., [Refs 8th c.BC+]; χρὴ δέ, ὅταν μὲν τιθῆσθε τοὺς νόμους,.. σκοπεῖν, ἐπειδὰν δὲ θῆσθε, φυλάττειν whenever you are enacting your laws,.. and after you have enacted them.., [Refs 4th c.BC+]
__II.2 of repeated action, with a present apodosis, whenever, when once, δαμνᾷ, ἐ. κε λίπῃ ὀστέα θυμός [Refs 8th c.BC+]; ἐπειδὰν ἡ ἐκφορὰ ᾖ.. ἄγουσι whenever the burial takes place they bring, [Refs 5th c.BC+]; ἐπειδὰν κρύψωσι γῇ.. λέγει when they have covered them with earth, [Refs]κε in Poets, ἐ. ἂρ βλέφαρ᾽ ἀμφικαλύψῃ [Refs 8th c.BC+]
__II.3 like [Refs 4th c.BC+] within ten days from the passing of the resolution, [Refs]
__III with Opt. (without ἄν):
__III.1 referring to future time, ἐπειδὴ πρὸς τὸ φῶς ἔλθοι, ὁρᾶν οὐδ᾽ ἂν ἓν δύνασθαι (i.e. οὐκ οἴει); after he had come into the light.., [Refs 8th c.BC+]
__III.2 more frequently of repeated action, with a past apodosis, ἐ. ζεύξειεν.., δησάσκετο [Refs 8th c.BC+]
__III.3 in indirect speech after past tenses, representing a subjunctive in direct speech, αὐτὸς δὲ ἐπεὶ διαβαίης, ἀπιέναι ἔφησθα (the direct form being ἐπὴν διαβῶ) [Refs 5th c.BC+]; after optative in a final clause, ἐπορεύοντο, ὅπως ἐπειδὴ γένοιντο ἐπὶ τῷ ποταμῷ.. ἴοιεν [Refs 5th c.BC+]
__III.4 by assimilation to optative in principal clause, ἦ τ᾽ ἂν.. νῦν μὲν ἀνώγοιμι πτολεμίζειν.. ἐπὴν τεισαίμεθα λώβην [Refs 8th c.BC+]
__III.5 ἐπειδάν with optative is falsa lectio in some passages of early authors, as [Refs 5th c.BC+]: found in later Gr., [Refs 1st c.BC+]
__IV with Inf., only in indirect speech, ἐπειδὴ δὲ κατὰ σχολὴν σκέψασθαι, κόπτεσθαι (i.e. ἔφη) [Refs 5th c.BC+]
__V with other words:
__V.1 ἐ. τάχιστα as soon as, frequently separated by a word, ἐ. ἦλθε τάχιστα,.. ἀπέδοτο [Refs 5th c.BC+]
__V.1.b ἐ. τὰ πρῶτα [Refs 8th c.BC+]
__V.2 with emphatic Particles, ἐπεὶ ἄρα when then, in continuing a narrative, [Refs 8th c.BC+]; ἐπεὶ οὖν when then, in resuming a narrative, [Refs 5th c.BC+]
__B CAUSAL (ἐπεί more frequently in this sense in early Prose: ἐπειδή whereas is used in preambles of decrees, [Refs]inasmuch as, NT.Luke.1.1), since, seeing that, frequently from [Refs 8th c.BC+]
__B.1 with Ind. (after both present and past tenses), ἐ. οὐδὲ ἔοικε [Refs 8th c.BC+]; frequently with past tenses with ἄν, ἐπεὶ οὔποτ᾽ ἂν στόλον ἐπλεύσατ᾽ ἄν [Refs 8th c.BC+]; οὐ γὰρ ἂν σθένοντά γε εἷλέν μ᾽· ἐπεὶ οὐδ᾽ ἂν ὧδ᾽ ἔχοντ᾽ (i.e. εἷλεν) [Refs 5th c.BC+]: especially in the sense, for otherwise.., [Refs 5th c.BC+]future, ἐξέστω δὲ μηδενὶ.. τεθῆναι.., ἐ. ἀποδώσει.. otherwise he shall pay.., [Refs] for teach me, [Refs 5th c.BC+]: with an interrogative, ἐ. πῶς ἂν καλέσεια; for how would you call him? [Refs 5th c.BC+]
__B.2 with Opt., ἐ. ἂν μάλα τοι σχεδὸν ἔλθοι [Refs 8th c.BC+]; so after past tenses on the principle of indirect speech, ἐπείπερ ἡγήσαιντο since (as they said) they believed, [Refs 5th c.BC+]
__B.3 with Inf. in indirect speech, ἐ. γιγνώσκειν γε αὐτά [Refs 5th c.BC+]
__B.4 in elliptical expressions, ἀδύνατός [εἰμι], ἐ. ἐβουλόμην ἂν οἷός τ᾽ εἶναι I am unable (and yet I am sorry), for I should like to have the power, [Refs 5th c.BC+]; so εἶμι· ἐ. καὶ ταῦτ᾽ ἂν ἴσως οὐκ ἀηδῶς σου ἤκουον [Refs]and yet, although, compare [Refs 4th c.BC+]; ἐ. ὅ γε ἀποθανὼν πελάτης τις ἦν ἐμός and yet (moreover) the murdered man was my own hired man, [Refs 5th c.BC+]
__B.4.b sometimes after a vocative, where 'listen' may be supplied, Ἕκτορ, ἐ. με κατ᾽ αἶσαν ἐνείκεσας [Refs 8th c.BC+]
__B.5 with other Particles, ἐ. ἄρα, ἐ. ἂρ δή since then, [Refs 8th c.BC+]; ἐ. γε (ἐπεί.. γε [Refs 8th c.BC+] since indeed, [Refs 5th c.BC+]; ἐπειδή γε[Refs 5th c.BC+]; ἐ. ἦ since in truth, ἐ. ἦ πολὺ φέρτερόν ἐστι [Refs 8th c.BC+]; ἐπείπερ (ἐ... περ [Refs 8th c.BC+]; ἐπειδήπερ in Comedy texts and Prose, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. τοι since surely, [Refs 8th c.BC+] sometimes begins a verse in [Refs 8th c.BC+]; sometimes coalesces by synizesis with οὐ, οὐδέ, etc., [Refs 5th c.BC+]
G1895 ἐπειδήπερ epeidēper since G:Conj Included with: ἐπεί,
conjunction, both temporal and causal; also ἐπειδή, ἐπείτε. OF TIME (ἐπειδή is more frequently in this sense in Prose), after that, since, when, from [Refs 8th c.BC+]
__I with Ind.,
__I.1 of a definite occurrence in past time, mostly with aorist, ἐπεί π᾽ εὔξαντο after they had prayed, [Refs 8th c.BC+]after [Refs 5th c.BC+]: rarely with imperfect, ἐπειδὴ εἱστιώμεθ᾽ [Refs 5th c.BC+]pluperfect, ἐπειδὴ ἐξηπάτησθε.. after you had been deceived.., [Refs 4th c.BC+]; but generally the aorist is found, the pluperfect being used only for special emphasis: with imperfect to express an action not yet complete, ἐπεὶ ὑπηντίαζεν ἡ φάλαγξ καὶ ἡ σάλπιγξ ἐφθέγξατο after the phalanx began to advance and the trumpet had sounded, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 with implied reference to some later time, ἐ. or ἐπειδή, ={ἐξ οὗ}, from the time when, since, mostly with aorist, πολλὰ πλάγχθη, ἐ. ἔπερσε [Refs 8th c.BC+]; ἐπείτε παρέλαβον τὸν θρόνον, τοῦτο ἐφρόντιζον ever since I came to the throne, I had this in mind, [Refs 5th c.BC+]present (used in perfect sense) and perfect, ἐ. δὲ φροῦδός ἐστι στρατός since the army is gone, [Refs 5th c.BC+]; ἐπείτε ὑπὸ τῷ Πέρσῃ εἰσί, πεπόνθασι τοιόνδε ever since they have been, now that they are.., [Refs 5th c.BC+]
__II with Subj., ἄν being always added in Attic dialect Prose, and ἄν or κε generally in Poetry: ἐπεί with ἄν becomes ἐπήν (so in Comedy texts, [Refs 5th c.BC+], Ionic dialect ἐπεάν [Refs 8th c.BC+]
__II.1 referring to future time with future apodosis, τέκνα ἄξομεν.. ἐπὴν πτολίεθρον ἕλωμεν when we shall have taken the city, [Refs 8th c.BC+]; ταῦτ᾽, ἐπειδὰν περὶ τοῦ γένους εἴπω, τότ᾽ ἐρῶ I will speak of this, when I have spoken.., [Refs 8th c.BC+]; χρὴ δέ, ὅταν μὲν τιθῆσθε τοὺς νόμους,.. σκοπεῖν, ἐπειδὰν δὲ θῆσθε, φυλάττειν whenever you are enacting your laws,.. and after you have enacted them.., [Refs 4th c.BC+]
__II.2 of repeated action, with a present apodosis, whenever, when once, δαμνᾷ, ἐ. κε λίπῃ ὀστέα θυμός [Refs 8th c.BC+]; ἐπειδὰν ἡ ἐκφορὰ ᾖ.. ἄγουσι whenever the burial takes place they bring, [Refs 5th c.BC+]; ἐπειδὰν κρύψωσι γῇ.. λέγει when they have covered them with earth, [Refs] κε in Poets, ἐ. ἂρ βλέφαρ᾽ ἀμφικαλύψῃ [Refs 8th c.BC+]
__II.3 like [Refs 4th c.BC+] within ten days from the passing of the resolution, [Refs]
__III with Opt. (without ἄν):
__III.1 referring to future time, ἐπειδὴ πρὸς τὸ φῶς ἔλθοι, ὁρᾶν οὐδ᾽ ἂν ἓν δύνασθαι (i.e. οὐκ οἴει); after he had come into the light.., [Refs 8th c.BC+]
__III.2 more frequently of repeated action, with a past apodosis, ἐ. ζεύξειεν.., δησάσκετο [Refs 8th c.BC+]
__III.3 in indirect speech after past tenses, representing a subjunctive in direct speech, αὐτὸς δὲ ἐπεὶ διαβαίης, ἀπιέναι ἔφησθα (the direct form being ἐπὴν διαβῶ) [Refs 5th c.BC+]; after optative in a final clause, ἐπορεύοντο, ὅπως ἐπειδὴ γένοιντο ἐπὶ τῷ ποταμῷ.. ἴοιεν [Refs 5th c.BC+]
__III.4 by assimilation to optative in principal clause, ἦ τ᾽ ἂν.. νῦν μὲν ἀνώγοιμι πτολεμίζειν.. ἐπὴν τεισαίμεθα λώβην [Refs 8th c.BC+]
__III.5 ἐπειδάν with optative is falsa lectio in some passages of early authors, as [Refs 5th c.BC+]: found in later Gr., [Refs 1st c.BC+]
__IV with Inf., only in indirect speech, ἐπειδὴ δὲ κατὰ σχολὴν σκέψασθαι, κόπτεσθαι (i.e. ἔφη) [Refs 5th c.BC+]
__V with other words:
__V.1 ἐ. τάχιστα as soon as, frequently separated by a word, ἐ. ἦλθε τάχιστα,.. ἀπέδοτο [Refs 5th c.BC+]
__V.1.b ἐ. τὰ πρῶτα [Refs 8th c.BC+]
__V.2 with emphatic Particles, ἐπεὶ ἄρα when then, in continuing a narrative, [Refs 8th c.BC+]; ἐπεὶ οὖν when then, in resuming a narrative, [Refs 5th c.BC+]
__B CAUSAL (ἐπεί more frequently in this sense in early Prose: ἐπειδή whereas is used in preambles of decrees, [Refs]inasmuch as, NT.Luke.1.1), since, seeing that, frequently from [Refs 8th c.BC+]
__B.1 with Ind. (after both present and past tenses), ἐ. οὐδὲ ἔοικε [Refs 8th c.BC+]; frequently with past tenses with ἄν, ἐπεὶ οὔποτ᾽ ἂν στόλον ἐπλεύσατ᾽ ἄν [Refs 8th c.BC+]; οὐ γὰρ ἂν σθένοντά γε εἷλέν μ᾽· ἐπεὶ οὐδ᾽ ἂν ὧδ᾽ ἔχοντ᾽ (i.e. εἷλεν) [Refs 5th c.BC+]: especially in the sense, for otherwise.., [Refs 5th c.BC+]future, ἐξέστω δὲ μηδενὶ.. τεθῆναι.., ἐ. ἀποδώσει.. otherwise he shall pay.., [Refs] for teach me, [Refs 5th c.BC+]: with an interrogative, ἐ. πῶς ἂν καλέσεια; for how would you call him? [Refs 5th c.BC+]
__B.2 with Opt., ἐ. ἂν μάλα τοι σχεδὸν ἔλθοι [Refs 8th c.BC+]; so after past tenses on the principle of indirect speech, ἐπείπερ ἡγήσαιντο since (as they said) they believed, [Refs 5th c.BC+]
__B.3 with Inf. in indirect speech, ἐ. γιγνώσκειν γε αὐτά [Refs 5th c.BC+]
__B.4 in elliptical expressions, ἀδύνατός [εἰμι], ἐ. ἐβουλόμην ἂν οἷός τ᾽ εἶναι I am unable (and yet I am sorry), for I should like to have the power, [Refs 5th c.BC+]; so εἶμι· ἐ. καὶ ταῦτ᾽ ἂν ἴσως οὐκ ἀηδῶς σου ἤκουον [Refs]and yet, although, compare [Refs 4th c.BC+]; ἐ. ὅ γε ἀποθανὼν πελάτης τις ἦν ἐμός and yet (moreover) the murdered man was my own hired man, [Refs 5th c.BC+]
__B.4.b sometimes after a vocative, where 'listen' may be supplied, Ἕκτορ, ἐ. με κατ᾽ αἶσαν ἐνείκεσας [Refs 8th c.BC+]
__B.5 with other Particles, ἐ. ἄρα, ἐ. ἂρ δή since then, [Refs 8th c.BC+]; ἐ. γε (ἐπεί.. γε [Refs 8th c.BC+] since indeed, [Refs 5th c.BC+]; ἐπειδή γε[Refs 5th c.BC+]; ἐ. ἦ since in truth, ἐ. ἦ πολὺ φέρτερόν ἐστι [Refs 8th c.BC+]; ἐπείπερ (ἐ... περ [Refs 8th c.BC+]; ἐπειδήπερ in Comedy texts and Prose, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. τοι since surely, [Refs 8th c.BC+] sometimes begins a verse in [Refs 8th c.BC+]; sometimes coalesces by synizesis with οὐ, οὐδέ, etc., [Refs 5th c.BC+]
G1896 ἐπεῖδον epeidon to look upon G:V ἐπεῖδον,
aorist 2, infinitive ἐπιδεῖν, with no present in use, ἐφοράω being used instead, look upon, behold, see, of evils, κακὰ πόλλ᾽ ἐπιδόντα [Refs 8th c.BC+]:—middle, ἐπιδόμενοι [Refs 5th c.BC+]
__2 especially of the gods, look upon human affairs, Ζεὺς ἐπίδοι προφρόνως στόλον [Refs 4th c.BC+]; νιν Ζεὺς ἐπίδοι κοταίνων [NT]
__3 remain seeing, i.e. live to see, τὰ τέκνα [Refs 5th c.BC+]; experience, χαλεπά [Refs]: with participle added, μηδ᾽ ἐπίδοιμι τάνδ᾽ ἀστυδρομουμέναν πόλιν [Refs 5th c.BC+]; αὐτὸς λωβηθεὶς καὶ τοὺς αὑτοῦ ἐπιδὼν παῖδας [λωβηθέντας] [Refs 5th c.BC+]
G1897 ἐπείπερ epeiper since G:Conj ἐπείπερ
or ἐπεί περ, see at {ἐπεί} [Refs 5th c.BC+]
G1898 ἐπεισαγωγή epeisagōgē introduction G:N-F ἐπεισ-ᾰγωγή, ἡ,
bringing in besides, ἑτέρων ἰητρῶν [Refs 5th c.BC+]; especially of a second wife, [Refs 1st c.AD+]; προσώπων ἐ. introduction of new characters, [NT+1st c.BC+]
__2 means of bringing or letting in, ἐπεσαγωγὰς τῶν πολεμίων [Refs 5th c.BC+]
G1899 ἔπειτα epeita then G:Adv ἔπειτα,
Ionic dialect and Doric dialect ἔπειτε(ν) (which see), adverb, (ἐπί, εἶτα):
__I of mere Sequence, without any notion of cause, thereupon, thereafter, then, frequently from [Refs]: when in strong opposition to the former act or state, with past tenses, thereafter, afterwards; with future, hereafter, ἢ πέφατ᾽ ἢ καὶ ἔ. πεφήσεται [Refs 8th c.BC+]; ὃς δ᾽ ἔπειτ᾽ ἔφυ, opposed to ὅστις πάροιθεν ἦν, [Refs]: in Hom.frequently with other Advs., αὐτίκ᾽ ἔ. [Refs 8th c.BC+]; even ἔνθα.. ἔ. 8th c.BC: Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 10.297; δὴ ἔ. 8.378: usually with reference to a former act, just then, at the time, [Refs]; frequently in narrative, πρῶτα μὲν.., αὐτὰρ ἔ. [Refs 8th c.BC+]; by ἔ. alone, [Refs]; by ἔ. δέ.. ἔ. δέ.. ἔ..., [Refs]; πρὶν μέν.., ἔ. δέ.. 5th c.BC: Sophocles Tragicus “Electra” 724; ἔ. γε 5th-6th c.BC: Plato Philosophus “Theaetetus” 147c, etc., falsa lectio in[Refs]; κἄπειτα, frequently in Trag., [Refs]
__I.2 with Article, τὸ ἔ. what follows, τό τ᾽ ἔ. καὶ τὸ μέλλον καὶ τὸ πρίν [Refs 5th c.BC+]; ἡ ἐς τὸ ἔ. δόξα [Refs 5th c.BC+]
__I.3 like{εἶτα}, with a finite Verb after a participle, μειδήσασα δ᾽ ἔ. ἑῷ ἐγκάτθετο κόλπῳ she smiled and then placed it in her bosom, [Refs]: frequently in Trag. and Attic dialect, [Refs]: so frequently when participle and Verb are opposed, marking surprise or the like, and then, and yet, nevertheless, τὸ μητρὸς αἷμα.. ἐκχέας πέδοι ἔ. δώματ᾽ οἰκήσει πατρό; [Refs 5th c.BC+]; also κἄπειτα after a participle, [Refs]
__I.4 in apodosi (never at the beginning of the clause; in [Refs]
__I.4.a after a Temporal conjunction, then, thereafter, ἐπεὶ δὴ σφαίρῃ πειρήσαντο, ὀρχείσθην δὴ ἔ. when they had done playing at ball, then they danced, [Refs]; after ἐπεί, [Refs 8th c.BC+]; ὁπότε, [Refs]; ὅτε,[Refs]
__I.4.b after a Conditional conjunction, then surely, εἰ δ᾽ ἐτεὸν δὴ.. ἀγορεύεις, ἐξ ἄρα δή τοι ἔ. θεοὶ φρένας ὤλεσαν if thou speakest sooth, then of a surety have the gods infatuated thee, [Refs]; so after ἤν, [Refs]; also when the apodosis takes the form of a question, εἰ μὲν δὴ ἕταρόν γε κελεύετέ μ᾽ αὐτὸν ἑλέσθαι, πῶς ἂν ἔ. Ὀδυσῆος λαθοίμη; how can I in such a case? [Refs]; when a condition is implied in relative pronoun, ὃν (={εἴ τινα}) μέν κ᾽ ἐπιεικὲς ἀκουέμεν, οὔ τις ἔ. τόν γ᾽ εἴσεται 1.547; ὃν (={εἴ τινα}) δέ κ᾽ ἐγὼν ἀπάνευθε μάχης ἐθέλοντα νοήσω μιμνάζειν, οὔ οἱ ἔ. ἄρκιον ἐσσεῖται 2.392.
__II of Sequence in thought, i.e. Consequence or Inference, then, therefore, ξεῖν᾽, ἐπεὶ ἂρ δὴ ἔ... μενεαίνεις 8th c.BC: Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 17.185 [Refs]; rarely at the beginning, ἔπειθ᾽ ἑλοῦ γε θάτερα 5th c.BC: Sophocles Tragicus “Electra” 345.
__II.2 in telling a story, νῆσος ἔ. τις ἔστι now, there is an island, [Refs]
__II.3 in Attic dialect frequently to introduce emphatic questions, why then.. ? ἔ. τοῦ δέε; [Refs]; mostly to express surprise, or to sneer, and so forsooth..? and so really..? ἔ. οὐκ οἴει φροντίζειν [τοὺς θεοὺς τῶν ἀνθρώπων]; [Refs 5th c.BC+]; frequently with δῆτα added, ἔ. δῆτα δοῦλος ὢν κόμην ἔχει; [Refs]
G1900 ἐπέκεινα epekeina beyond G:Prep ἐπέκεινα,
adverb, for ἐπ᾽ ἐκεῖνα, opposed to ἐπὶ τάδε [Refs], on yonder side, beyond, with genitive, [Refs 5th c.BC+]
__2 with Article, τὸ ἐ., Attic dialect τοὐπ., or τὰ ἐ., Attic dialect τἀπ., the part beyond, the far side, τὰ ἐ. τῆς Εὐρώπης [Refs]; τοὐπέκεινα τῆσδε γῆς beyond it, [Refs 5th c.BC+]
__II of past Time, οἱ ἐ. χρόνοι the times beyond or before, earlier times, [Refs]; οἱ ἐ. (i.e. τῶν Τρωϊκῶν γενόμενοι) [Refs]
__II.2 of future Time, henceforth, [LXX]
G1901 ἐπεκτείνομαι epekteinomai to reach out to G:V ἐπεκ-τείνω,
stretch, [Refs 2nd c.AD+], +others; extend, [[Refs 4th c.BC+]:— passive, to be extended, extend, [Refs]
__2 intransitive, extend, [Refs]; of a people or country, [Refs 1st c.BC+]: with dative, extend over, [Refs 6th c.AD+]
__3 passive, extend beyond, [Refs 4th c.BC+]; reach out towards, [Refs].
__4 Tact., extend, [Refs 1st c.BC+].
__5 expand, [Refs 2nd c.AD+].
__II lengthen, prolong, [Refs 1st c.AD+].
__II.2 pronounce a syllable as long, [Refs 4th c.BC+]
__II.3 lengthen a word, by inserting a vowel or otherwise (as πόληος for πόλεως), ἐπεκτεταμένον, opposed to ἀφῃρημένον, [Refs]passive, [Refs 2nd c.AD+]
__III make more burdensome, [Refs 1st c.BC+].
G1902 ἐπενδύω ependuō be clothed G:V ἐπεν-δύνω [ῡ]
or ἐπεν-δύω, put on over, [Refs 5th c.BC+]:—middle, [Refs 5th c.BC+] —passive (with aorist 2 participle [Refs 1st c.AD+], have on over, [Refs 1st c.AD+].
G1903 ἐπενδύτης ependutēs coat G:N-M ἐπεν-δύτης [ῠ], ου, ὁ,
robe or garment worn over another, Ps.-Thes[LXX+5th c.BC+]
G1904 ἐπέρχομαι eperchomai to arrive/invade G:V ἐπέρχομαι,
imperfect [Refs 5th c.BC+] (unless from ἐπάρχομαι: Attic dialect imperfect is ἐπῇα (but see at {ἔρχομαι}) and future ἔπειμι): aorist 2 ἐπῆλθον, Epic dialect -ήλῠθον: perfect -ελήλυθα:
__I come upon:
__I.1 of persons, approach, with dative, [Refs 8th c.BC+], etc.; especially come suddenly upon, [Refs 8th c.BC+] codices (nisi to be read ἐσ-); come to for advice, μάντεις, μοῦσαν, [Refs 8th c.BC+].
__I.1.b frequently in hostile sense, go or come against, attack, absolutely, [Refs 8th c.BC+]; τὴν τῶν πέλας ἐ. invade it, [Refs 5th c.BC+]: hence, visit, reprove, [Refs 5th c.BC+], invade, [Refs 2nd c.BC+]
__I.1.c come forward to speak, [Refs 5th c.BC+]; τοῖς Αακεδαιμονίοις [Refs]
__I.1.d in Law, proceed against, [Refs 3rd c.BC+] impugn, [Refs 1st c.BC+]: also in aorist 1 [Refs 2nd c.BC+] is more common in the present in the Hellenistic period.)
__I.2 of events, conditions, etc., come upon, especially come suddenly upon, with accusative, [Refs 8th c.BC+]: with dative, [Refs 8th c.BC+]; βροτοῖσιν.. [Refs 6th c.BC+], etc.
__I.3 with dative person, come into one's head, occur to one, [Refs 5th c.BC+]; ὅ τι ἂν ἐπέλθῃ Latin quicquid in buccam venerit, [Refs 5th c.BC+] with infinitive, [Refs 6th c.BC+].
__I.4 come in, of revenues, etc., ἐπερχόμενοι τόκοι, ἐπιβολαί, [Refs 2nd c.AD+]
__II of Time, come on, ἐπήλυθον ὧραι the season came round again, [Refs 8th c.BC+], etc.; also, come on, be at hand, [Refs 6th c.BC+]; τὸ παρὸν τό τ᾽ ἐπερχόμενον πῆμα and that which is coming, the future, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 come in after or over another, of a second wife, [Refs 5th c.BC+]
__III go over or on a space, traverse, mostly of persons, with accusative, [Refs 8th c.BC+]; go the round of, visit, [Refs 5th c.BC+] (Lyric poetry); πόλιν, of a god, [Refs 1st c.AD+]; of an officer, [Refs 5th c.BC+]; walk on ice, [Refs] overflows it, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 go through or over, discuss, recount, with accusative, [Refs 8th c.BC+]; review, [Refs 4th c.BC+], +others; followed by an interrogative, [Refs]; πῶς δεῖ.. ἐπέλθωμεν συντόμως [Refs]
__III.3 accomplish, [Refs 5th c.BC+].
__IV come up to, imitate, [Refs 5th c.BC+].
G1905 ἐπερωτάω eperōtaō to question G:V ἐπερωτ-άω,
Ionic dialect ἐπειρ-, consult, inquire of, with accusative person, [Refs 5th c.BC+], cf. Oracle texts cited in [LXX+4th c.BC+]:—passive, to be questioned, asked a question, [Refs 5th c.BC+]
__2 with accusative of things, ask a question, ταῦτα, τάδε, [Refs 5th c.BC+]; also, ask about a thing, [[Refs 5th c.BC+]; σμικρόν τι τῶν ῥηθέντων call it in question, [Refs 5th c.BC+] inquire what.., [Refs 5th c.BC+] inquire about, [LXX]passive, τὸ ἐπερωτηθέν the question asked, variant in [Refs 5th c.BC+]
__3 with accusative person et of things, [Refs 5th c.BC+].
__4 absolutely, put a question, especially of a chairman putting a question to the vote, [Refs 4th c.BC+]
__5 in Roman Law, put a formal question in stipulatio, most frequently in passive, [Refs 2nd c.AD+]active, [Refs 3rd c.AD+]
__5.b hence later, guarantee, [Refs 6th c.AD+]
__6 ask a further question, [Refs 2nd c.BC+]
G1906 ἐπερώτημα eperōtēma pledge G:N-N ἐπερώτ-ημα,
Ionic dialect ἐπειρ-, ατος, τό, question, [Refs 5th c.BC+]
__2 answer to inquiry put to higher authority: hence, sanction, [Refs 2nd c.AD+]
__3 = Latin stipulatio, PCair. Preis.1.16 [Refs 2nd c.AD+]: hence probably, pledge, [Refs].
G1907 ἐπέχω epechō to hold fast/out G:V ἐπέχω,
future ἐφέξω (see. infr. IV. [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐπέσχον, imperative ἐπίσχες, infinitive ἐπισχεῖ; poetry [Refs 5th c.BC+]: perfect [Refs] (Samos, 4th c.BC):—have or hold upon, θρῆνυν.., τῷ κεν ἐπισχοίης (variant{ἐπίσχοιας}) [Refs 8th c.BC+] hold it to or for.., [Refs 3rd c.BC+] holding it out like a torch, [NT]middle, hold by, [Refs 3rd c.BC+].
__II hold out to, present, offer, [Refs 8th c.BC+]; εἴ ποτέ τοι.. μαζὸν ἐπέσχον [Refs 5th c.BC+] I offered not mother's food with my breast, [Refs]: with infinitive, [Refs 6th c.BC+]: absolutely, [Refs] —middle, ἐπισχόμενος (i.e. τὴν κύλικα) ἐξέπιεν having put it to his lips, [Refs 7th c.BC+]; present a sum of money, τῇ πόλει [Refs]
__II.2 extend, spread out, [Refs 4th c.BC+].
__II.3 simply, hold, [Refs]; of writings, contain, [Refs 2nd c.AD+]
__II.4 enjoin, impose a task, with dative person, [Refs 6th c.AD+]
__III hold or direct towards, [Refs 5th c.BC+]:— middle, absolutely, ἐπισχόμενος βάλεν ἰῷ having aimed at him he hit him, [Refs 8th c.BC+]
__III.b intransitive, aim at, attack, τί μοι ὧδ᾽ ἐπέχει; why thus launch out against me? [Refs 8th c.BC+]: with dative, ἀκτῇσιν ἐπέσχεθον held straight for the beach, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 ἐπέχειν τὴν διάνοιαν ἐπί τινι direct one's mind to a thing, [Refs 5th c.BC+], etc.; also ἐ. ἑαυτόν τινι attend to him, [Refs 5th c.BC+]
__III.2.b absolutely, ἐπέχειν (i.e. τὸν νοῦν) intend, purpose, with infinitive, [Refs 5th c.BC+] with dative _of things_, to be intent upon, ταῖς ἀρχαῖς, διαβάσει, etc., [Refs 5th c.BC+]
__III.3 stand facing, face in a line of battle, οὗτοι (i.e. οἱ Μῆδοι) [Refs 5th c.BC+].
__IV hold back, keep in check, [Refs 8th c.BC+]; ἐπισχὼν ἡνίαν [Refs 5th c.BC+]; χρησμοὺς ἐ. withhold them, [Refs] keep him down with the stick, [Refs 5th c.BC+]; confine, as the earth a corpse, [Refs 1st c.BC+]:—middle, [Refs 6th c.BC+]:—passive, [Refs 1st c.AD+]; to be prevented, hindered, [Refs 4th c.AD+]; of the menses, [Refs 2nd c.AD+]
__IV.b stay or adjourn proceedings, [Refs 5th c.BC+]; τὴν ζημίαν καὶ τὴν κατασκαφήν [Refs 4th c.BC+]; suspend payments, in passive, [Refs 2nd c.AD+]
__IV.c [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, σε μήτε νὺξ μήτε ἡμέρα ἐπισχέτω ὥστε ἀνεῖναι.. let them not stop thee so that thou neglect.., [Refs 5th c.BC+]:—passive, μηδενὸς ἐπεχομένου no objection being taken, [Refs 2nd c.AD+]
__IV.d impersonal, [Refs 2nd c.AD+].
__IV.2 absolutely, stay, pause, [Refs 8th c.BC+]; refrain, [Refs 5th c.BC+] if you tarry, [Refs 5th c.BC+] wait and see whether.., [Refs 5th c.BC+]; ἐπίσχες, absolutely, hold! stop! [Refs 5th c.BC+]; in participle, [Refs 5th c.BC+], +others; τὸ ἐπισχεῖν, opposed to τὸ παραχρῆμα, [Refs 5th c.BC+] came after a short interval, [Refs 5th c.BC+] they very shortly died, [Refs 5th c.BC+] did not halt for the purpose of occupying a camp (unless it, = 'had no intention of occupying').
__IV.2.b with genitive of things, stop or cease from, [Refs 6th c.BC+]: so with infinitive, leave off, cease to do, [Refs 5th c.BC+]: with participle, cease doing, [Refs 6th c.BC+]
__IV.2.c as technical term of the Sceptics, suspend judgement, doubt, [Refs 1st c.BC+].
__IV.3 middle, maintain reserve, [Refs 2nd c.BC+] (assuming variant).
__V reach or extend over a space, [Refs 8th c.BC+]; ὁπόσσον ἐπέσχε πυρὸς μένος so far as the fire reached, [Refs 5th c.BC+] “Aër.” 5, etc.: aorist middle, ἐπέσχετο he lay outstretched, [Refs 8th c.BC+].
__VI have power over, occupy a country, [Refs 5th c.BC+], etc.; of things, ἐπ᾽ ὀκτὼ μῆνας Κυρηναίους ὀπώρη ἐ. occupies or engages them, [Refs 5th c.BC+]; ὧν τὰς χρόας τὸ [Refs 6th c.BC+]: generally, occupy, τὴν κρατίστην μοῖραν ἐ. hold the foremost place, [Refs 2nd c.AD+]; δίκην ἐπέχειν ἡμᾶς φυτῶν we are like plants, [Refs 4th c.BC+]
__VI.2 absolutely, prevail, predominate, [Refs 5th c.BC+]; πάντῃ ἐπεῖχε γαλήνη Timo [Refs 5th c.BC+].
__VI.2.b of Time, continue, [Refs 6th c.BC+]; σκότος, νὺξ ἐπέσχε, came on, [Refs 1st c.AD+]
__VII middle, future ἐπιέξομαι, meet, Oracle texts in [Refs 5th c.BC+]
G1908 ἐπηρεάζω epēreazō to mistreat G:V ἐπηρε-άζω,
threaten abusively, [Refs 5th c.BC+]: with accusative, speak disparagingly of, [Refs].
__II deal despitefully with, act despitefully towards, with dative person, [Refs 5th c.BC+], etc.; ἐ. ψηφίσμασι καὶ νόμοις oppose them insolently, [NT+4th c.BC+] (Tegea, 4th c.BC): absolutely, to be insolent, [Refs 6th c.BC+]:— passive, to be insulted, [Refs 5th c.BC+] —later middle in active sense, [Refs 2nd c.AD+]
__III of the action of disease, [Refs 4th c.BC+]
G1909 ἐπί epi upon/to/against G:Prep ἐπι[πόλ]-αιος, ον,
on the surface, superficial, [Refs 5th c.BC+]; ῥίζα [Refs 4th c.BC+]; λεπτὸν καὶ ἐ. δέρμα [Refs 4th c.BC+]
__2. ὀστέον shallow (of the skull), [Refs 5th c.BC+]; ὀφθαλμοί, i.e. not deep-set, [Refs 5th c.BC+]
__3. metaphorically, superficial, shallow, commonplace, παιδεία [Refs 5th c.BC+]; ἐ. πιθανότης [Refs 1st c.AD+]; -ότατος πυρετός slight fever, [Refs]; ἐ. ὕπνος light sleep, [Refs 2nd c.AD+]; ἐπιστήμης.. φύσις (compared to a well) οὐκ ἐ. ἀλλὰ πάνυ βαθεῖα [Refs 1st c.AD+]
__3.b. on the surface, manifest: hence, obvious, ἐ. λέγομεν τὰ παντὶ δῆλα [Refs 4th c.BC+]; ἡ -οτάτη.. ζήτησις the most obvious method of inquiry, [Refs]
__II. adverb -ως on the surface, τιτρώσκειν [Refs 1st c.AD+]
__II.2. slightly, [Refs 5th c.BC+]; superficially, [Refs 4th c.BC+]
__III. ἐπιπόλαιον, τό, see at {ἐπίπλοον}.
__IV. ἐπιπόλαια χρήματα, ={ἔπιπλα}, [Refs]
G1910 ἐπιβαίνω epibainō to mount/board G:V ἐπιβαίνω,
rarely ἐπηχ-βάω, imperative [Refs 6th c.BC+], Doric dialect infinitive ἐπιβῆν (belowIV): future -βήσομαι: perfect -βέβηκα: aorist 2 ἐπέβην: aorist 1 middle ἐπεβησάμην (of which Hom.always uses the Epic dialect form ἐπεβήσετο, imperative [Refs 8th c.BC+]
__A. in these tenses, intransitive, go upon:
__I. with genitive, set foot on, tread, walk upon, γαίης, ἠπείρου, [Refs 8th c.BC+] (Lyric poetry); ἐ. τῶν οὔρων set foot on the confines, [Refs 6th c.BC+]; πυρῆς ἐπιβάντ᾽ ἀλεγεινῆς, of a corpse, placed upon.. , [Refs 8th c.BC+].
__I.2. get upon, mount on, [Refs 8th c.BC+]; νεῶν [Refs 5th c.BC+]; λέκτρων ἐ. [Refs 8th c.BC+], in aorist middle, [Refs 8th c.BC+], +others
__I.2.b. Architecture texts, to be superposed, [Refs], compare 111 (Lebad.).
__I.3. of Time, arrive at, [Refs 6th c.BC+]; δεκάτω (i.e. ἔτεος) ἐ. [Refs 3rd c.BC+].
__I.4. metaphorically, ἀναιδείης ἐπέβησαν have trodden the path of shamelessness, [Refs 8th c.BC+] enter into joy, [Refs 5th c.BC+] (Lyric poetry); ἐ. δόξης entertain an expectation, [Refs] undertake it, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. τῆς ἀφορμῆς, τῆς προφάσεως, seize upon it, [Refs 2nd c.AD+], etc.; preside over, τῆς ἀνθρωπίνης [Refs 4th c.AD+], +others
__II. with dative, get upon, board, [Refs 5th c.BC+]; land on, [Refs 1st c.BC+]: metaphorically, [Refs 5th c.BC+]; also, make forcible entry into, τινός οἰκίαις, γῇ, [Refs 2nd c.AD+]
__II.b. with a preposition, ἐπὶ πύργῳ ἄλλος πύργος [Refs 5th c.BC+].
__II.2. with dative person, set upon, assault, [Refs 6th c.BC+], etc.; simply, approach, uncertain in [Refs 5th c.BC+]
__II.3. trample on, [Refs 6th c.BC+].
__III. with accusative loci, light upon, in [Refs 8th c.BC+] twice of gods lighting upon earth after their descent from Olympus, Πιερίην ἐπιβᾶσα, ἐπιβάς, [Refs 8th c.BC+] light on the fit time, [Refs 5th c.BC+]; then simply, go on to a place, enter it, [Refs 5th c.BC+] (anapaest meter): with preposition, ἐ. ἐπὶ χώραν Decrees Amphict. cited in [Refs 4th c.BC+]
__III.2. rarely with accusative person, attack, only poetry, [Refs 5th c.BC+]
__III.3. mount, [Refs 8th c.BC+]: more frequently with preposition, ἐπὶ [Refs 5th c.BC+], of made quadrupeds, cover a female, [Refs 4th c.BC+]
__III.4. ἐ. ἐπὶ τὸ σκέλος use, put one's weight on, a broken leg, [Refs 5th c.BC+]
__III.5. with accusative of the Instr. of Motion (compare [Refs 5th c.BC+]
__IV. absolutely, get a footing, stand on one's feet, [Refs 8th c.BC+] it is forbidden to set foot here, [Refs]
__IV.2. step onwards, advance, [Refs 8th c.BC+] (assuming variant, Lyric poetry): me taph., advance in one's demands, [Refs 2nd c.BC+]
__IV.3. mount on a chariot or on horseback, be mounted, [Refs 5th c.BC+]; go or be on board ship, [Refs 8th c.BC+]
__B. Causal in future -βήσω [Refs 2nd c.AD+], Epic dialect infinitive -βησέμεν [Refs 8th c.BC+], but usually in aorist 1 active (ἐπιβιβάζω, ἐπιβάσκω serve as present):—make one mount, set him upon, [Refs 8th c.BC+]; ὥς κ᾽ ἐμὲ.. ἐμῆς [Refs 8th c.BC+]; πλοίων [Refs 2nd c.AD+]; τινὰς ἐπὶ τὰς ναῦς [Refs]: also in aorist 1 middle, [Refs 3rd c.BC+].
__B.b. of things, νευρὰν ἐπέβασε κορώνας set the string on his bow's tip, [Refs 5th c.BC+]
__B.2. metaphorically (compare[Refs 4th c.BC+] bring to great glory, [Refs 8th c.BC+]; χαλιφρονέοντα σαοφροσύνης ἐπέβησαν they bring him to sobriety, [Refs 8th c.BC+]; δουλοσύνας (probably) [Refs 5th c.BC+] had brought thee to full age, [Refs]
__B.3. [ἠὼς] πολέας ἐπέβησε κελεύθου dawn sets them on their way, [Refs 8th c.BC+]
G1911 ἐπιβάλλω epiballō to put on/seize G:V ἐπιβάλλω:
__I. transitive, throw or cast upon, θριξὶ.., ἃς ἐπέβαλλον (i.e. πυρί) [Refs 8th c.BC+] (Lyric poetry); ἐ. [Refs 5th c.BC+] throwing on more and more, [Refs 5th c.BC+]
__I.2. lay on, [ἡμιόνοις] ἐπέβαλλεν [Refs 8th c.BC+]; Ζεὺς ἐπὶ χεῖρα [Refs 5th c.BC+] (but τῷ καρπῷ τοῦ νοσοῦντος τὴν χεῖρα, of feeling the pulse, [NT+2nd c.BC+]; impose as a tax tribute, [LXX+5th c.BC+] (passive); inflict, θνατοῖς ἐ. ἀνάλγητα, λύπην, etc., [Refs 5th c.BC+]
__I.3. ἐ. σφρηγῖδα, δακτύλιον, affix a seal, [Refs 6th c.BC+]; σύμβολόν τινι [Refs]
__I.4. add, contribute, μικρὸν [ἀληθεία] [Refs 4th c.BC+]; νέον [φῶς] [Refs 5th c.BC+], throw in, mention, τι uncertain in [Refs 5th c.BC+], bid higher, [Refs 4th c.BC+]
__I.5. place next in order, [Refs 2nd c.BC+]
__I.6. let grow, [Refs 3rd c.BC+]; βλαστούς [Refs]
__I.7. let loose, [Refs 1st c.BC+]
__I.8. causal of [Refs 5th c.BC+]
__II. throw oneself upon, go straight towards, with accusative, [Refs 8th c.BC+]: later with dative loci, [Refs 3rd c.BC+]; εἰς Ιταλίαν, ἐπὶ τὸν τόπον, [Refs 2nd c.BC+]
__II.2. fall upon, ὅπου ἂν ὁ ἥλιος ἐ. [Refs 4th c.BC+]; especially in hostile sense, set upon, c.dative, [Refs 1st c.BC+]: absolutely, [Refs 1st c.AD+] jostling, trampling, [Refs 5th c.BC+]
__II.3. (i.e. τὸν νοῦν) set to a thing, devote oneself to it, with dative, [Refs 1st c.BC+] (in full τὴν διάνοιαν ἐ. πρός τι [Refs 1st c.BC+]: generally, give one's attention to, think on, NT.Mark.14.72.
__II.3.b. apprehend, [Refs 4th c.BC+]; attain by intuition, c.dative, [Refs 5th c.AD+]
__II.4. fall in one's way, ὅταν ἐπιβάλλῃ περὶ τῆς τοιαύτης [Refs 4th c.BC+].
__II.5. follow, come next, [Refs 2nd c.BC+]; ἐφ᾽ ὃν ἐπιβαλὼν ἔφη said thereupon, [Refs 2nd c.BC+]; interrupt, [Refs 3rd c.BC+].
__II.6. belong to, fall to the share of, μόριον [Refs 5th c.BC+]; ἑκάστῳ τῆς εὐδαιμονίας ἐπιβάλλει τοσοῦτον ὅσονπερ ἀρετῆς [Refs] the portion that falls to one, [NT+5th c.BC+], etc.; fall due, of payments, [Refs 2nd c.BC+] which was payable by him, [Refs 2nd c.BC+]
__II.6.b. participle ἐπιβάλλων, in Law, next-of-kin, ὁ ἐ., οἱ ἐ., [Refs]
__II.7. impersonal with accusative et infinitive, τοὺς Δελφοὺς δὴ ἐπέβαλλε.. παρασχεῖν it concerned them to provide, [Refs 5th c.BC+] et infinitive, [Refs 3rd c.BC+]; κοινῇ πᾶσιν [Refs 2nd c.BC+]: frequently in participle, ἐπιβάλλουσαν ἡγεῖσθαι τὴν στρατείαν τινί incumbent upon.., [Refs 4th c.BC+]; τὸ τῇ φύσει ἐ. [Refs]; appropriate, ὑποδοχαί Teles[Refs 4th c.AD+] a specific form which ought to be present, [Refs 3rd c.AD+]
__II.8. shut to, close, of the larynx, [Refs 4th c.BC+]
__II.9. in Logic, λόγοι ἐπιβάλλοντες, -όμενοι, overlapping and overlapped, of syllogisms in a sorites, [Refs 5th c.BC+] —middle, [Refs]
__II.10. in Alchemy, make a `projection' (compare ἐπιβολή), Syn.Alch.p.68B.
__III. middle, mostly like the intransitive usages, but also:
__III.1. with genitive, throw oneself upon, desire eagerly, [Refs 8th c.BC+].
__III.2. with accusative, put upon oneself, ἐπιβαλλομέναν [Refs 5th c.BC+]; ἐπιβάλλεσθαι put on more wraps, [Refs 4th c.BC+]: metaphorically, take possession of, [Refs 8th c.BC+]; αὐθαίρετον δουλείαν ἐπιβαλεῖται will take upon himself, [Refs 5th c.BC+]
__III.2.b. of trees, make fresh growth, [Refs 4th c.BC+]
__III.3. c.accusative, also, attempt, undertake, [Refs 6th c.BC+]: c.infinitive, Decrees cited in [Refs 4th c.BC+] though many have made the attempt, [Refs 2nd c.BC+]
__III.4. with dative, put one's hand to, [Refs 3rd c.BC+], apply or devote oneself to, [Refs 2nd c.BC+], etc.
__III.5. arrive at, [πολίεσσι] [Refs 1st c.BC+].
__III.6. ἐπὶ πᾶσι -εβάλοντο brought up the rear, [Refs]
__IV. in passive, lie upon, be put upon, ἐπιβεβλημένοι τοξόται archers with their arrows on the string, [Refs 5th c.BC+] having a rough cloak on, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἐν ψύχει κεῖσθαι -ημένον [Refs 5th c.BC+].
__IV.2. to be set over, [Refs 2nd c.AD+].
__IV.3. Rhet., ornate (see. ἐπιβολή), ἰδέα λόγων οὔτ᾽ ἐπιβεβλημένη [Refs].
G1912 ἐπιβαρέω epibareō to burden G:V ἐπιβαρ-έω,
weigh down: hence, be a burden to, [Refs]; overload, of food, [Refs 2nd c.AD+]: with dative, press heavily upon, [Refs 2nd c.AD+] —middle, lay a burden on oneself, trouble oneself, c.infinitive, [Refs 2nd c.AD+] — passive, with future middle [Refs 5th c.BC+] (Te nos).
__2. passive, of a bandage, to be found irksome, [Refs]
G1913 ἐπιβιβάζω epibibazō to mount G:V ἐπιβιβ-άζω
(future [LXX], put one upon, [Refs 5th c.BC+]; τινὰ ἐπὶ [NT]:—passive, [Refs 2nd c.AD+]
G1914 ἐπιβλέπω epiblepō to look upon/at G:V ἐπι-βλέπω,
future -ψομαι, later -ψω [LXX]:—look upon, look attentively, [Refs 6th c.BC+]; ἐφ᾽ ἑαυτόν variant in [LXX+4th c.BC+].
__2. c.accusative, look well at, observe, [Refs 6th c.BC+]: c.accusative double, [Refs 1st c.BC+] being taken into consideration, [Refs 2nd c.AD+]
__3. face upwards or downwards, [Refs 1st c.AD+]
__II. eye with envy, [Refs 5th c.BC+].
__III. Astrology texts, to be in aspect with, [Refs 4th c.AD+]
G1915 ἐπίβλημα epiblēma patch G:N-N ἐπί-βλημα, ατος, τό,
that which is thrown over, covering, [Refs 4th c.BC+]; coverlet, bedspread, [Refs 5th c.BC+]; head-covering, [Refs 2nd c.AD+]
__2. tapestry, hangings, [Refs 1st c.AD+]
__II. that which is put on, piece of embroidery, [Refs], 22.1514.31; mantle, [LXX]
__II.2. patch, NT.Mat.9.16, etc.
__II.3. outer bandage, Paul. Aeg.6.92.
G1916 ἐπιβοάω epiboaō to cry out G:V ἐπιβο-άω,
future -βοήσομαι, Ionic dialect and Epic dialect -βώσομαι (see.below):— call upon or to, cry out to, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. τινί, with infinitive, call on one to do.., [Refs], invoke, [Refs 4th c.AD+], of hounds, give tongue, [Refs 5th c.BC+]; cry out, [Refs 2nd c.AD+]; of calling upon the dead at funerals, [Refs]
__2. utter or sing aloud over, [Refs 6th c.BC+]; shriek out besides, [Refs 5th c.BC+].
__3. middle, cry out against, [Refs 2nd c.AD+] —passive, τὰ ἴδια ἐπιβοώμενος cried out against in regard to private matters, [Refs 5th c.BC+]
__4. applaud, acclaim, [Refs 2nd c.AD+]
__II. middle, invoke, call upon, θεοὺς [Refs 8th c.BC+]; σὲ γὰρ πρώτην.. ἐπιβωσόμεθ᾽ (variant for ἐπιδωσόμεθ᾽) [Refs 8th c.BC+]; ἐπιβοᾶται [Refs 5th c.BC+] (Lyric poetry); θεοὺς.. ἐπιβοώμενοι, πατέρων τάφους ἐ., [Refs 5th c.BC+]; call to aid, τὴν ἄλλην στρατιὴν [Refs 5th c.BC+]: c.infinitive, ἐ. [τινὰ] μὴ ἀπολέσαι τὴν [Refs 5th c.BC+].
__II.2. c.accusative of things, call out, [Refs]
G1917 ἐπιβουλή epiboulē plot G:N-F ἐπιβουλ-ή, ἡ,
plan formed against another, plot, scheme, [Refs 5th c.BC+]; πρός τινα against one, [Refs 5th c.BC+] by treachery, treacherously, ἐξ ἐ. ἀποθανεῖν, ἐξ ἐ. φονεὺς εἶναι, [Refs 5th c.BC+] designedly, [Refs 5th c.BC+]
G1918 ἐπιγαμβρεύω epigambreuō to marry G:V ἐπιγαμβρ-εύω,
become son-in-law, [LXX+6th c.AD+]
__2. become father-in-law, [LXX]
__II. ἐ. γυναῖκα take a woman to wife as her husband's next of kin, [LXX+NT]
__III. middle, intermarry with, [LXX]
G1919 ἐπίγειος epigeios earthly G:A ἐπίγειος, ον,
on or of the earth, terrestrial, [Refs 6th c.BC+]; opposed to ὑπόγειος, [Refs 3rd c.AD+]
__2. creeping, of plants, [Refs 4th c.BC+], +others; but land-plants, opposed to water-plants, [Refs 4th c.BC+]; living on the ground, [ὄρνιθες], τετράποδα, [Refs]
__3. neuter plural, ἐπίγεια ground-floor, opposed to πύργος διώρυφος, [Refs 3rd c.BC+]
__II. substantive ἐπίγειον, τό, misspelling of ἐπίγυον, variant in [Refs 5th c.BC+]
G1920 ἐπιγίνομαι epiginomai to arise/spring up G:V ἐπιγίγνομαι,
Ionic dialect and later ἐπιγενν-γίνομαι [γῑ], future ἐπιγενήσομαι: aorist 2 ἐπεγενόμην: perfect ἐπιγέγονα:
__I. of Time, to be born after, come into being after, ἔαρος δ᾽ ἐπιγίγνεται ὥρῃ (i.e. φύλλα, nisi to be read ὥρη) [Refs]; of persons, [Refs 5th c.BC+] posterity, [Refs] who came after him, [Refs] the new must prevail over the old, [Refs 5th c.BC+] the following, the next.., [Refs]; χρόνου ἐπιγενομένου as time went on, [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἐπὶ τούτῳ ἐπιγενόμενα that happened after.., [Refs 5th c.BC+]
__I.2. follow, of a fleet, [Refs 5th c.BC+]
__II. of things, come at the end, come as fulfilment, with dative, [Refs 6th c.BC+]; τὸ τέλος, ἡ τελευτὴ ἐ. τινί, [Refs 5th c.BC+], supervene, καί σφι.. ἅμα τῇ [Refs 5th c.BC+]; νὺξ ἐ. [Refs 5th c.BC+]; ἄνεμος ἐπεγένετο τῇ φλογί seconded the flame, [Refs]; τὴν ἐπιγινομένην ἡδονὴν..τοῖς ἔργοις the supervening pleasure, [Refs 4th c.BC+].
__II.2. come in after, [Refs 5th c.BC+]; come upon, assault, attack, [Refs 5th c.BC+]; ἀφυλάκτοις καὶ ἐξαίφνης ἐ. [Refs]; of disease, ἀρρωστία ἐ. [Refs 5th c.BC+] of additional symptoms, supervene, [Refs]
__II.3. befall, come to pass, [Refs 5th c.BC+]
__II.4. fall to one, become due, μισθώσεις ἐ. [Refs 4th c.BC+] the accruing interest, [Refs 4th c.BC+]
__II.5. to be incident to, [Refs 6th c.BC+].
__II.6. to be added, [Refs 4th c.BC+].
G1921 ἐπιγινώσκω epiginōskō to come to know G:V ἐπιγιγνώσκω,
Ionic dialect and laterἐπιγενν-γῑνώσκω, look upon, witness, observe, [Refs 8th c.BC+]
__II. recognize, [Refs 8th c.BC+]; ὅπως μήτηρ σε μὴ 'πιγνώσεται φαιδρῷ προσώπῳ by thy glad face, [Refs 5th c.BC+]
__II.2. of things, find out, discover, [Refs 5th c.BC+]; ἐπιγνοίης ἂν αὐτὴν [τὴν σοφίαν].. οἰκείαν γενομένη; would you recognize when it became your own?, [LXX+5th c.BC+]passive, [Refs 3rd c.BC+]
__II.2.b. find out too late, [Refs 2nd c.AD+]
__II.3. learn to know, [Refs 5th c.BC+] (Lyric poetry).
__II.4. take notice of, [LXX]
__II.4.b. show favour to, πρόσωπον [LXX]
__III. come to a judgement, decide, [Refs 5th c.BC+]; τὰ πρόσφορα τοῖς [Refs]; ἐπιγνῶναι μηδέν come to no new resolve, [Refs] adjudicate it as his property, [Refs 1st c.BC+]
__IV. recongnize, acknowledge, approve, [NT+4th c.BC+].
__IV.2. recognize an obligation, undertake to discharge or deliver, [Refs 4th c.AD+]
G1922 ἐπίγνωσις epignōsis knowledge G:N-F ἐπί-γνωσις, εως, ἡ,
recognition, c.genitive, [Refs 1st c.BC+]; [τινῶν] διὰ βοῆς, δι᾽ ὀμμάτων, [Refs 1st c.AD+]; recognition of a mistake, [Refs 1st c.BC+]; determination of a fact, [Refs 2nd c.BC+]
__2. knowledge, [Refs 2nd c.BC+] scientific theory, [Refs]
__II. decision, πρὸς [Refs 4th c.AD+]
G1923 ἐπιγραφή epigraphē inscription G:N-F ἐπιγρᾰφ-ή, ἡ,
inscription, στηλῶν on stones, [Refs 5th c.BC+]
__2. title of a work, [Refs 2nd c.AD+]
__3. name of a ship, [Refs 1st c.BC+]
__4. ascription of a deed to its author, credit or honour of a thing, [Refs 3rd c.BC+]
__5. insertion, interlineation in a document, [Refs 2nd c.AD+]
__II. description of parties in pleadings,[Refs 4th c.BC+]
__II.2. registration of property for taxation, in plural, [Refs 5th c.BC+]
__II.3. impost, tax, [Refs 3rd c.BC+]; assessment, [Refs 2nd c.AD+]
__II.4. requisition, [Refs]
G1924 ἐπιγράφω epigraphō to write on G:V ἐπιγρᾰφ-ω,
mark the surface, graze, [Refs 8th c.BC+] having put a mark on the lot, [Refs 8th c.BC+]. trifle with dishes, [Refs 8th c.BC+] the word has not the sense of writing.
__II. write upon, inscribe, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, [Refs]; especially write or place an epitaph on a tomb, [Refs]middle, have inscribed, ἐπεγράφου [Refs 6th c.BC+]:—passive, of the inscription, to be inscribed upon, ἐπιγέγραπταί [Refs 5th c.BC+]; [ἐπίγραμμα] ὃ Μίδᾳ φασὶν ἐπιγεγράφθαι over or on the tomb of Midas, [Refs 5th c.BC+] addressed, of a letter, [Refs 2nd c.BC+]; also, to have something inscribed upon one, ἐπεγράφοντο ῥόπαλα, ὡς Θηβαῖοι ὄντες used to bear clubs upon their shields, [Refs 5th c.BC+] having the articles inscribed upon it, [Refs 1st c.BC+]
__II.2. entitle, [Refs 2nd c.AD+]; αἱ -όμεναι [Refs 2nd c.BC+]
__II.3. sign, append a signature to, [Refs 3rd c.BC+] sign Antonius' name, [Refs 2nd c.AD+] inscribed poems signed by himself, [Refs 5th c.BC+]
__II.4. write subsequently, [Refs 1st c.AD+].
__II.5. write over an erasure, [Refs 2nd c.AD+]
__III. frequently as law-term: [Refs]. set down the penalty or damages in the title of an indictment (compare [Refs 5th c.BC+] the damages claimed, [Refs 5th c.BC+]; τιμημάτων -μένων [Refs 6th c.BC+]:—middle, Legal cited in [Refs 4th c.BC+]
__III.b. of a lawgiver, assign a punishment, [Refs 4th c.BC+]:— passive, [Refs 4th c.BC+]
__III.c. make note of, enter, τὴν πρόφασιν, in inflicting a fine, [Refs 4th c.BC+]
__III.2. register the citizens' names and property, with a view to taxes, lay a public burden upon one (compare [Refs 6th c.BC+] visit with penalties, [Refs 1st c.BC+]
__III.2.b. assess, [Refs]:—passive, [Refs 5th c.BC+].
__III.3. generally, register or enter in a public list, [Refs 4th c.BC+]; ἐ. τινὰ εἰς τοὺς πράκτορας register his name among the πράκτορες, Decrees cited in [Refs 5th c.BC+] —middle, ἐπεγράψαντο πολίτας enrolled fresh citizens, [Refs 5th c.BC+]; πῶς οἷόν τε τῷ ἀνδρὶ δύο πατέρας -ψασθα; [Refs 4th c.BC+]
__III.4. middle, ἐπιγράφεσθαι μάρτυρας cause to be endorsed on a deposition as witnesses, [Refs 4th c.BC+]; but ἐπιγράφεσθαι τίμημα τῷ κλήρῳ set one's valuation on the property, [Refs 4th c.BC+]
__III.5. προστάτην ἐπιγράψασθαι choose a patron, and enter his name as such in the public register (as μέτοικοι at Athens were obliged to do), [Refs 5th c.BC+]; οἱ τὸν Πλάτωνα ἐπιγραφόμενοι, i.e. the Platonists, [Refs 2nd c.AD+] —passive, [Refs 4th c.BC+]
__III.5.b. metaphorically, Ὅμηρον ἐπιγράφεσθαι attribute one's fluency to Homer, [Refs 2nd c.AD+] claim the authority of greater antiquity, [Refs]
__IV. ἐπιγράψαι ἐαυτὸν ἐπί τι claim credit for, [Refs 4th c.BC+] claim as his own, [Refs 1st c.AD+] —so middle and passive, τοιούτων ῥητόρων ἐπὶ τὰς τοῦ δήμου γνώμας ἐπιγραφομένων inscribing their names on.., [Refs 4th c.BC+]; τὸν [Refs 3rd c.BC+]; οἱ ἐπιγεγραμμένοι ἢ φυλάττοντες the parties whose names were endorsed upon the συνθῆκαι as securities, [Refs 4th c.BC+]; ἡμεῖς δ᾽ ἐσμὲν ἐπιγεγραμμένοι we are merely the endorsers, [Refs 4th c.BC+]
__V. ascribe to, [Refs 2nd c.AD+] —middle, [Refs 1st c.AD+]
__V.2. claim credit for, [Refs 1st c.AD+]; assume, προσωνυμίαν Plu [Refs]:—passive, of books, to be ascribed, [Refs 2nd c.AD+].
__V.3. predicate of, [Refs 2nd c.AD+].
G1925 ἐπιδείκνυμι epideiknumi to show/prove G:V ἐπιδείκ-νῡμι -νύω, ἐπιδεικνύω
[Refs 3rd c.BC+], future -δείξω: aorist ἐπέδειξα, Ionic dialect [Refs 5th c.BC+]:—exhibit as a specimen, [Refs 5th c.BC+]: generally, display, exhibit, [Refs 5th c.BC+] parade it before.., [Refs 5th c.BC+]; of speeches, compositions, etc., ἐπιδειξάτω τῇ βουλῇ he shall exhibit his draft, [Refs 6th c.BC+]
__2. more frequently in middle, show off or display for oneself or what is one's own, μουσικὰν ὀρθὰν ἐ. give a specimen of his article., [Refs 5th c.BC+] exhibited me naked, [Refs 5th c.BC+] showed all his army, [Refs] recall Alexander, [Refs 6th c.BC+]; σοφίαν, πονηρίαν, [Refs 5th c.BC+]
__2.b. ἐπίδειξαι.. ἅττ᾽ ἐδίδασκες give a specimen of.. , [Refs 5th c.BC+], show off, make a display of one's powers, [Refs 6th c.BC+]; ὃν.. ἐθεάσασθε ἐπιδεικνύμενον giving a display (of fighting in armour), [Refs 5th c.BC+]; of a rhetorician lecturing, [Refs]; of epideictic orators, [Refs 4th c.BC+]; of a musician, [Refs 2nd c.AD+]: with participle, ἐ. [Refs 6th c.BC+].
__II. show, point out, [Refs 6th c.BC+]; ἐ. αὐτήν, ἥτις [Refs]; ἐ. τὸν ἀλεκτρυόν᾽ ὡς ἐτυράννει show, prove that.., [Refs 6th c.BC+], etc.: with participle, ἐ. πάντα [Refs 5th c.BC+]; ἐ. τινὰ φονέα ὄντα show that one is a murderer, variant in [Refs 5th c.BC+] prove that one took bribes, [Refs 6th c.BC+]; ἐ. αὑτὸν φοβερὸν (i.e. [Refs 6th c.BC+]: with accusative, ἐ. ὅ τι ἂν ἐγκαλῇ [Refs 4th c.BC+] —passive, ἐπιδείκνυται αὐθέντης (i.e. ὤν) [Refs 6th c.BC+] (ἐπιδεῖξαι secl. Cobet).
__II.2. middle, [Refs 6th c.BC+]
G1926 ἐπιδέχομαι epidechomai to welcome G:V ἐπιδέχομαι,
Ionic dialect etc. ἐπιδέκομα [Refs 5th c.BC+]:— admit besides or in addition, [Refs 5th c.BC+]
__2. receive besides, [Refs 4th c.BC+]
__3. receive, welcome, [Refs 2nd c.BC+]; ἐ. εἰς τὰ [Refs 1st c.AD+]
__II. take on oneself, undertake, [Refs 2nd c.BC+], etc.: with infinitive, [Refs 4th c.AD+], agree, admit liability, [Refs 2nd c.BC+]
__II.2. of things, allow of, admit of, [Refs 4th c.BC+]; τὸ μᾶλλον καὶ τὸ ἧττον [Refs]; τἀκριβές [Refs 4th c.BC+]: with infinitive, [Refs 3rd c.BC+].
__II.3. expect, await, [Refs 5th c.BC+].
__II.4. accept a term as applying to, [Refs 1st c.BC+] (variant{ἐκδ-}).
G1927 ἐπιδημέω epidēmeō to sojourn G:V ἐπιδημ-έω,
to be at home, live at home, opposed to ἀποδημέω, [Refs 6th c.BC+]; ἐ. Ἀθήνησι stay at home at Athens, [Refs 5th c.BC+]
__2. of diseases, to be prevalent, epidemic, [Refs 5th c.BC+]
__II. come home, [Refs 5th c.BC+].
__III. of foreigners, come to stay in a city, reside in a place, οἱ -οῦντες ἐν [Refs 6th c.BC+]; ἐ. εἰς Μέγαρα come to Megara to stay there, [Refs 6th c.BC+]; ἐ. τοῖς μυστηρίοις to be present at, attend them, [Refs 4th c.BC+] all who were present[at the festival], [Refs 3rd c.BC+]: laterc. dative,[Refs 2nd c.BC+]
__III.2. absolutely,stay in a place, be in town, [NT+6th c.BC+].
__III.3. ἐ. τινί visit a person, [Refs 4th c.AD+]
G1928 ἐπιδιατάσσομαι epidiatassomai to add to G:V ἐπιδια-τάσσομαι,
make additions to a will, NT.Gal.3.15.
G1929 ἐπιδίδωμι epididōmi to give/deliver G:V ἐπιδίδωμι,
give besides, [Refs 8th c.BC+]
__b. of a physician, administer, [Refs 1st c.AD+]; give afterwards, τροφὴν [Refs 1st c.AD+].
__2. give in dowry, ὅσσ᾽ [Refs 8th c.BC+]
__2.b. especially contribute as a `benevolence', for the purpose of supplying state necessities, opposed to εἰσφέρειν (which was compulsory), [Refs 4th c.BC+] (Delph., 3rd c.BC); but also,
__2.c. offer money as a bribe or consideration, [Refs 5th c.BC+]
__3. give freely, bestow, [Refs 6th c.BC+]; τὸν [Refs 1st c.BC+]
__4. ἐπιδιδόναι ἑαυτόν give oneself up, devote oneself, τινί to one, [Refs 5th c.BC+] (Olbia, [Refs 3rd c.BC+]: absolutely, ἐπιδόντες ἐφερόμεθα ran before the wind, [NT]
__5. give into another's hands, deliver, [Refs 1st c.BC+] (uncertain reading), [LXX+NT+2nd c.AD+]: absolutely, of petitions, frequently in Papyrus, [Refs], etc.; of reports or returns, [Refs 1st c.AD+] —passive, [Refs 3rd c.AD+]
__6. ἐ. ψῆφον τοῖς πολίταις give them power to vote, [Refs 1st c.AD+]
__7. dictate, opposed to γράφειν, [Refs 1st c.AD+]
__II. middle, take as one's witness, θεοὺς ἐπιδώμεθα `give each other our gods', [Refs 8th c.BC+]
__III. in Prose, frequently intransitive, increase, advance, [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ τὸ μεῖζον [Refs 5th c.BC+] increase in virtue [Refs 6th c.BC+]: and absolutely, grow, [Refs 5th c.BC+]; advance, improve, [Refs 5th c.BC+] waxes great, [Refs 5th c.BC+]
__III.2. ={ἐνδίδωμι} see, give in, give way, [Refs 5th c.BC+]
G1930 ἐπιδιορθόω epidiorthoō to straighten out G:V ἐπιδιορθ-όω,
correct afterwards, [Refs 2nd c.BC+] —middle, ἐ. τὰ λείποντα to have deficiencies set right also, complete unfinished reforms, NT.Tit.1.5; simply, correct, [Refs 5th c.AD+]
G1931 ἐπιδύω epiduō to set G:V ἐπιδύω
(ἐπιδρομ-δύνω [ῡ] [Refs 4th c.AD+], aorist 2 ἐπέδυν, set upon or so as to interrupt an action, [Refs 8th c.BC+]; ὁ ἥλιος μὴ ἐ. ἐπὶ [LXX+1st c.AD+]
G1932 ἐπιείκεια epieikeia gentleness G:N-F ἐπιείκεια, ἡ,
reasonableness, [Refs 5th c.BC+].
__2. equity, opposed to strict law, [Refs 5th c.BC+]
__3. of persons, reasonableness, fairness, [NT+5th c.BC+]; also, goodness, virtuousness, [Refs 5th c.BC+]
__II. personified, [Refs 1st c.AD+]
G1933 ἐπιεικής epieikēs gentle G:A ἐπιεικ-ής, ές,
fitting, meet, suitable, τύμβον οὐ μάλα πολλὸν.., ἀλλ᾽ ἐπιεικέα τοῖον not very large but meet in size, [Refs 8th c.BC+] a fair recompense for them, [Refs 8th c.BC+] as is meet, [Refs 8th c.BC+]: or c.infinitive, ὅν κ᾽ ἐπιεικὲς ἀκουέμεν whom it may be meet for you to hear, [Refs 8th c.BC+] such as is meet they should be, [Refs 8th c.BC+]
__II. after [Refs 8th c.BC+]
__II.1. of statements, rights, etc.,
__II.1.a. reasonable, specious, ἡ δὲ τρίτη τῶν ὁδῶν πολλὸν ἐπιεικεστάτη ἐοῦσα μάλιστα [Refs 6th c.BC+]; ἐπιεικῆ [Refs]; ἐ. ὁδός a tolerable road, [Refs 1st c.AD+]
__II.1.b. opposed to δίκαιος, fair, equitable, not according to the letter of the law, ἐπανόρθωμα [Refs 5th c.BC+]; οὔτε τοὐπ. οὔτε τὴν χάριν οἶδεν, [Refs 6th c.BC+]; πρὸς τὸ ἐ., ={ἐπιεικῶς} [Refs 5th c.BC+]
__II.2. of persons, able, capable, [Refs 6th c.BC+]; τίνες.. τῶν νέων ἐπίδοξοι γενέσθαι ἐ. may be expected to turn out well, [Refs 5th c.BC+].
__II.2.b. in moral sense, reasonable, fair, good, ἐ. τὴν ψυχήν, φύσει, [NT+5th c.BC+]; τοὐπιεικές fairness, goodness, [Refs 5th c.BC+]
__II.2.c. with social or political connotation, the upper or educated classes, [Refs 4th c.BC+]
__III. adverb -κῶς, Ionic dialect -κέως, fairly, tolerably, moderately, ἐγγλύσσει ἐ. [Refs 5th c.BC+] to be pretty well, [Refs 6th c.BC+] about the fourth day, [Refs 5th c.BC+] pretty nearly, about, [Refs 2nd c.BC+] were fairly well able.., [Refs 5th c.BC+] perhaps, [Refs]
__III.2. probably, reasonably, [Refs] most suitably, [Refs]
__III.3. with moderation, mildly, kindly, [Refs 1st c.AD+]; ἐ. [Refs 6th c.BC+]: comparative [Refs].
__III.4. generally, usually, [Refs 1st c.AD+]
G1934 ἐπιζητέω epizēteō to seek after G:V ἐπιζητ-έω,
seek after, wish for, miss, τινά [Refs 5th c.BC+]; μηδὲν ἐπιζητείτω let her lack nothing, [Refs 3rd c.AD+]; ἐ. τὸν ἄν θρωπονmake further search for.. , [Refs 4th c.BC+]; τῆς αἰτίας αἰτίαν ἐπι ζητούσηςrequiring, [Refs 2nd c.BC+] the beaters (for game), [Refs 5th c.BC+] —passive, τὰ ἐπιζητούμενα περὶ τὴν εὐδαιμονίαν [Refs 4th c.BC+]; οἱ -ούμενοι criminals `wanted', [Refs 3rd c.AD+]
__b. request, πρός τινας ὁμολογίαν [Refs 6th c.AD+]
__2. seek for besides, μηδ᾽ ἕτερ᾽ ἐπιζήτει καλά [Refs 4th c.BC+]; inquire further, περὶ.. [Refs 2nd c.AD+]
__3. passive, ἐπιζητεῖται is matter of question, ἐ. πότερον.. [Refs 4th c.BC+]
__4. demand, require, [Refs 3rd c.BC+]:—passive, [Refs 3rd c.AD+]
G1935 ἐπιθανάτιος epithanatios condemned to death G:A ἐπιθᾰνάτ-ιος [νᾰ], ον,
condemned to death, [NT+1st c.BC+]; ἐ. μέλος, of [Refs 6th c.BC+] adverb -ίως, ἔχειν, = {ἐπιθανάτως ἔχειν}, [Refs 2nd c.AD+]
__II. αἱ ἐ. δᾷδες the funeral torches, [Refs 4th c.AD+]; but ἐ. ἐπιστολή deadly, [Refs]
G1936 ἐπίθεσις epithesis laying on G:N-F ἐπίθεσις, εως, ἡ,
setting on its base, τοῦ ἀνδριάντος [Refs]
__2. laying or putting on, opposed to ἀφαίρεσις, [NT+4th c.BC+]; application, περιχρίστων [Refs 1st c.AD+]
__3. application of epithets, τὰς ἐ. ποιεῖσθαι [Refs 4th c.BC+]
__4. imposition of increased burdens, [Refs]
__II. (from middle) setting upon, attack, [Refs 5th c.BC+]; τῶν ἐ. αἱ μὲν ἐπὶ τὸ σῶμα γίγνονται τῶν ἀρχόντων attempts, [Refs 4th c.BC+]; ποιεῖσθαι[Refs 3rd c.BC+]; κατά τινος [Refs 2nd c.BC+]; of disease, aggravated attack, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2. with genitive, attempt to gain, τῆς τυραννίδος [Refs 1st c.BC+]
__II.3. small urn placed on a σορός, [Refs]
__II.4. imposture, deception, [LXX+2nd c.AD+]
__II.5. [Refs 4th c.BC+] name for two, [Refs 5th c.AD+]
G1937 ἐπιθυμέω epithumeō to long for G:V ἐπιθῡμ-έω,
set one's heart upon a thing, long for, covet, desire, with genitive of things, [Refs 5th c.BC+]; of political attachments, τῶν ἡμετέρων πολεμίων 5th-6th c.BC: Andocides Orator 4.28; ὀλιγαρχίας 5th c.BC: Lysias Orator 20.3: with infinitive, desire to do, πλῶσαι 5th c.BC: Herodotus Historicus 1.24; ἀπικνέεσθαι[Refs 5th c.BC+]: absolutely, desire, covet, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἐπιθυμοῦν τοῦ πλοῦ, ={ἐπιθυμία}, eagerness for it, [Refs]:—passive, to be desired, τὰ ἐπιθυμούμενα 5th-6th c.BC: Plato Philosophus “Philebus” 35d.
G1938 ἐπιθυμητής epithumētēs one who desires G:N-M ἐπιθῡμ-ητής, οῖ, ὁ,
one who longs for or desires, νεωτέρων ἔργων [Refs 5th c.BC+]; τιμῆς, σοφίας, [Refs]; φύσει πολέμου ἐ. [NT+2nd c.AD+]
__2. absolutely, lover, follower, [Refs]
__2.b. one who lusts, [LXX]
G1939 ἐπιθυμία epithumia desire G:N-F ἐπιθῡμ-ία,
Ionic dialect -ιη, ἡ, desire, yearning, ἐ. ἐκτελέσαι 5th c.BC: Herodotus Historicus 1.32; ἐπιθυμίᾳ by passion, opposed to προνοίᾳ, [Refs]: generally, appetite, [Refs]; αἱ κατὰ τὸ σῶμα ἐ. [Refs]; especially sexual desire, lust, [Refs]; αἱ πρὸς τοὺς παῖδας ἐ. [Refs]
__2. with genitive, longing after a thing, desire of or for it, ὕδατος, τοῦ πιεῖν, [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἐ. τινὸς εἶναι [Refs]; εἰς ἐ. τινὸς ἀφικέσθαι θεάσασθαι [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ἐμποιεῖν ἔς τινα an inclination towards.., [Refs]
__II. ={ἐπιθύμημα}, object of desire, ἐπιθυμίας τυχεῖν Thalesap.[Refs]; ἀνδρὸς ἐ., of woman, [Refs]
G1940 ἐπικαθίζω epikathizō to sit on G:V ἐπικαθ-ίζω,
set upon, τινὰ ἐπί τι 5th c.BC: Hippocrates Medicus “Art.” 78: absolutely, (i.e. κλίμακι)[Refs]; τινὰ ἐν ἅρματι Vetus Testamentum Graece redditum 4 Ki..10.16; ἐν ὅπλοις ἀφανῶς ἐ. τὸ στρατιωτικόν 1st c.AD: Josephus Historicus “Antiquitates Judaicae” 18.3.1:—middle, φυλακὴν ἐπεκαθίσαντο had a guard set, [Refs]
__II. Intr., sit upon, πειθώ τις ἐπεκάθιζεν ἐπὶ τοῖς χείλεσι 5th c.BC: Eupolis Comicus 94.5; τοῖς καρχησίοις ἐ. light upon, [Refs 1st c.AD+]
__II.2. sit down against, besiege, πόλει 2nd c.BC: Polybius Historicus 4.61.6.
G1941 ἐπικαλέω epikaleō to call (on)/name G:V ἐπικᾰλέω,
summon a god to a sacrifice or as witness to an oath, etc., invoke, θεόν [NT+5th c.BC+]; ἐ. θεόν τινι invoke a god over one, to be gracious to him, [Refs 5th c.BC+]; or, watch over his good faith, [Refs]:— middle,[Refs 1st c.BC+]
__b. pray for, πρὸ καιροῦ τὸν θάνατον “PLond.” 5.1676.24 [Refs 6th c.AD+]
__2. invite, γέροντας ἐπὶ πλέονας καλέσαντες 8th c.BC: Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 7.189:—middle, [Refs 5th c.BC+]
__II. middle, call in as a helper or ally, ἐπικαλεῖσθαί τινα σύμμαχον [Refs]: c.infinitive, [Refs 5th c.BC+]
__II.2. call in as witness, μάρτυρας ἐ. τινάς [Refs 5th c.BC+]: c.infinitive, ἐ. θεοὺς.. καθορᾶν τὰ γιγνόμενα 5th-6th c.BC: Xenophon Historicus “Historia Graeca (Hellenica)” 2.3.55: with neuter adjective, ταῦτα ἐ[Refs 5th c.BC+]
__II.2.b. appeal to, σύνεσιν καὶ παιδείαν 4th c.BC: Demosthenes Orator 18.127 (hence, = Latin appello, provoco, [Refs 1st c.AD+]; τὸν δῆμον ἀπὸ τῶν δικαστῶν [Refs]
__II.3. call before one, summon, of the Ephors, [Refs 5th c.BC+]
__II.4. challenge, [Refs]
__III. call by surname, Δίων ὃν ἐπεκάλουν Χρυσόστομον 4th-5th c.AD: Eunapius Historicus “Vitae Sophistarum” p.454 B.:—more frequently passive, to be called by surname, ἐπεκλήθησαν Κεκροπίδαι 5th c.BC: Herodotus Historicus 8.44; to be nicknamed, Ἀριστόδημον τὸν μικρὸν ἐπικαλούμενον 5th-6th c.BC: Xenophon Historicus “Memorabilia” 1.4.2 [LXX]; ἐπικληθήσεται ἐν αὐτοῖς τὸ ὄνομάμου[LXX]
__IV. bring as an accusation against, τινί τι [Refs 5th c.BC+]; ἐ. τινί, with infinitive, accuse one of doing, [Refs]; ἐ. τὴν ἀπόστασιν ὅτι.. ἐποιήσαντο 5th c.BC: Thucydides Historicus 3.36; ἐ. τινὶ πάντα ὅσα ἠδίκητο 2nd-3rd c.AD: Dio Cassius Historicus 37.6; ταῦτ᾽ ἐπικαλεῖ; is this your charge? [Refs]; ἐ. ἀρχαιότητα objecting to its obsoleteness, [Refs] let him bring his action, [Refs 5th c.BC+]; ὁ ἐπικαλῶν the plaintiff, [Refs 3rd c.BC+] —passive, τὰ ἐπικαλεύμενα χρήματα the money imputed to him, i.e. which he was charged with having, [Refs 5th c.BC+] the sums claimed, [Refs 3rd c.BC+]active λείαν ἐ[Refs]; περὶ δανείου “PGrenf.” 2.31.15 [Refs 2nd c.BC+]
__IV.2. with dative person only, ἐπικαλεῖν τινί quarrel, dispute with, ἀλλήλοις 5th-6th c.BC: Plato Philosophus “Leges” 766e.
G1942 ἐπικάλυμμα epikalumma covering G:N-N ἐπικάλυμμα [κᾰ], ατος, τό,
cover, veil, πλοῦτος πολλῶν ἐ. ἐστιν κακῶν 4th-3rd c.BC: Menander Comicus 90.
__II. in animals, covering of any orifice, of the gills of fish, [Refs]; of the opercula of crabs and other crustacea, [Refs]
G1943 ἐπικαλύπτω epikaluptō to cover G:V ἐπικᾰλύπτ-ω,
cover over, cover up, shroud, κακὸν δ᾽ ἐπὶ κῶμα καλύπτει variant in [Refs]; of snow covering a track, [Refs 5th c.BC+]:— passive, to be covered over, veiled, ἡ ἐπωνυμία ἐπικεκάλυπται 5th-6th c.BC: Plato Philosophus “Cratylus” 395b; ἐπικαλύπτεσθαι τὸν νοῦν πάθει ἢ ὕπνῳ is darkened, obscured, [Refs]
__II. put as a covering over, βλεφάρων φᾶρος [Refs 5th c.BC+] —passive, τῶν βλεφάρων -κεκαλυμμένων when the eyelids are drawn down, [Refs]
G1944 ἐπικατάρατος epikataratos cursed G:A ἐπικατ-άρᾱτος [ᾰρ], ον,
accursed, [LXX+NT]
G1945 ἐπίκειμαι epikeimai to lay on G:V ἐπίκειμαι,
serving as passive to ἐπιτίθημι, to be laid upon, and so,
__I. of doors, to be put to or closed [Refs 8th c.BC+]
__I.2. generally, to be placed, lie in or on, with dative, ἐπισκύνιον ἐπέκειτο προσώπῳ [Refs 3rd c.BC+]
__I.3. of islands, νῆσοι ἐπὶ Λήμνῳ (-ου codices) ἐπικείμεναι lying off Lemnos, [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ [τῇ Λακαίνῃ χώρῃ[Refs] the islands off the coast, [Refs]; πάσῃ ἐ. τῇ θαλάσσῃ lies right across the sea, of Crete, [Refs 2nd c.BC+]
__II. to be laid upon, ἐμοὶ σφρηγὶς ἐπικείσθω τοῖσδ᾽ ἔπεσι [Refs 6th c.BC+]; ἐπίκειται ἀγνώμων σῇ κεφαλῇ στέφανος [NT+8th c.BC+]; of a duty, οἷς ἐπέκειτο φροντίζειν 1st-2nd c.AD: Plutarchus Biographus et Philosophus 2.786f.
__II.2. press upon, be urgent in entreaty, [Refs 5th c.BC+]; press upon a retreating enemy, attack, Βοιωτοῖσι [Refs]; to be urgent against, [Refs]; ἐπεκείμην αὐτοῖς ἐνοχλῶν “PLips.” 36.7 [Refs 5th c.BC+]; of a crowd, ἐ. τινί NT.Luke.5.1.
__II.3. hang over, τηλικούτων ἐπικειμένων τῷ μοιχεύοντι κακῶν 5th-6th c.BC: Xenophon Historicus “Memorabilia” 2.1.5; of penalties, θάνατος ἡ ζημίη ἐπίκειται the penalty imposed is death, [Refs 5th c.BC+]; τῷ ἄρξαντι μεγάλα ἐπιτίμια ἐ. [Refs 5th c.BC+]
__II.4. of a name, to be imposed, [Refs]
__II.5. metaphorically, σκώμματα ἐπικείμενα suitable to the purpose, pointed, [Refs]
__II.6. to be set in authority, ἐπὶ τοῦ πυρός “Corpus Hermeticum” 1.13; ἐπικείμενος Ἀλεξανδρείας “PLips.” 102i8, etc.
__III. with accusative of things, especially in participle, κἀπικείμενον κάρα κυνέας head with helmet set thereon, [Refs 3rd c.AD+]; στέφανον ἐπικείμενος with a crown on one's head, [Refs 1st c.AD+]; ἄπικας ἐπικείμενοι ταῖς κεφαλαῖς 1st c.BC: Dionysius Halicarnassensis 2.70; σεμνὸν ἐπικειμένη τὸ κάλλος 1st c.AD: Josephus Historicus “Antiquitates Judaicae” 11.6.9; ἀγγέλου ἢ θεράποντος ἐπικείμενος πρόσωπον 1st-2nd c.AD: Plutarchus Biographus et Philosophus “Lysander” 23; ἐπέκειτο ὠτειλάς he bore scars upon him, [Refs]; ἱερὰν ἐσθῆτα ἐ. [Refs]; κιθάραν.. κόλλοπας ἐπικειμένην fitted with pegs, [Refs 2nd c.AD+] exposed to.. , [Refs]
G1946 Ἐπικούρειος Epikoureios Epicurean N:N--T Epicurean , [variant datesAnthology Palantina; οἱ Ἐπ. the Epicureans , [Refs 2nd c.AD] (Middle Liddel)
G1947 ἐπικουρία epikouria help G:N-F ἐπικουρ-ία,
Ionic dialect -ιη, ἡ, aid, succour, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ποιεῖσθαί τινι [Refs 5th c.BC+]; ἀπολογίας towards one's defence, [Refs]; σκυτίνη 'πικ., ={ὄλισβος}, [Refs]
__II. auxiliary force, [Refs 5th c.BC+]
__II.2. position of the ἐπίκουροι (in Plato's Republic), [Refs]
__III. prayer for aid, entreaty, [Refs 3rd c.BC+]
G1948 ἐπικρίνω epikrinō to decide G:V ἐπι-κρίνω [κρῑ],
future -κρῐνῶ (see.below):— decide, determine, τι [Refs]; τὸ πλεῖον καὶ τοὔλαττον [Refs 1st c.BC+]; τοῦ ἐπικρινοῦντος δέοι ἄν 5th-6th c.BC: Plato Philosophus “Respublica” 524e: c.infinitive, ἐπέκρινε γενέσθαι τὸ αἴτημα αὐτῶν [NT]; ἐ. τί διαφέρει what is the difference, [Refs]; τὸ ἐπικρῖνον the deciding power, [Refs]; also, principle of selection, rule of life, [Refs]; adjudge, inflict, θάνατόν τινι [LXX]passive, μέχρις ἂν ἐπικριθῇ αὐτῷ ὑπὸ τῶν ἱερέων ἢ ἀποδοῦναι αὐτὸν ἢ εἰσέρχεσθαι until the judges determine whether he shall pay up or enter (without payment), [Refs 1st c.BC+]
__2. c.accusative person, judge, τινά 1st c.AD: Philo Judaeus 2.380:—passive [Refs]
__II. select, pick out, ἐξ ἑαυτῶν τὸν ἄριστον 1st c.BC: Diodorus Siculus Historicus 1.75; ἐ. τινὰ ἴσον ἀδελφοῖς distinguish, esteem, [Refs 5th c.BC+]
__II.2. in Egypt, select by ἐπίκρισις 11 [Refs 2nd c.AD+]:—passive, [Refs 1st c.AD+]
__II.3. consider, πάντα ταῦτα 1st c.BC: Philodemus Philosophus “περὶ οἰκονομίας” p.63J.
__III. middle, choose for oneself, pick out, βοῦν “SIG” 1025.17 (Cos, 4th-3rd c.BC).
G1949 ἐπιλαμβάνω epilambanō to catch G:V ἐπιλαμβάνω,
take or get besides, ἐπὶ τοῖς πεντήκοντα ταλάντοις ἑκατόν 4th c.BC: Aristoteles Philosophus “Politica” 1259a28: with genitive partitive, ἐ. τοῦ χρόνου take a little more time, [Refs 2nd c.AD+]
__2. simply, take, receive, [Refs 3rd c.BC+]
__II. lay hold of, seize, attack, as a disease, [Refs 5th c.BC+]; of an enemy, [Refs 2nd c.AD+]:—passive, ἐπείληπται νόσῳ 5th c.BC: Sophocles Tragicus “Antigone” 732; τὴν αἴσθησιν ἐπιληφθείς becoming unconscious, [Refs 1st c.AD+]; ἐπελήφθη had an epileptic fit, [Refs]
__II.b. of events, overtake, surprise, μὴ.. χειμὼν τὴν φυλακὴν ἐπιλάβοι [Refs 5th c.BC+], with accusative et infinitive, it befalls one that.. , [Refs]
__II.2. attain to, come within reach of, reach, [Refs]; ἔτη ὀκτὼ ἐ. πολέμου live over eight years, [Refs 1st c.AD+] arrive at, of the foetus, [Refs]; ὥστε καὶ τοῦ χειμῶνος ἐ. [Refs]
__II.3. seize, stop, especially by pressure, τὴν ῥῖνα 5th-6th c.BC: Aristophanes Comicus “Plutus” 703; ἐ. τὸ κλύσμα τῆς ὀπίσω ὁδοῦ 5th c.BC: Herodotus Historicus 2.87; ἐ. τὸ ὕδωρ stop the water-clock in court, [Refs 4th c.BC+]
__II.4. occupy space, μηδὲν τῶν τῆς πόλεως.. οἰκοδομήμασι ἐ. [Refs]; πλείω τόπον 4th c.BC: Aristoteles Philosophus “de Caelo” 305b19; πλατύτερον τόπον 1st-2nd c.AD: Plutarchus Biographus et Philosophus “Cat.Ma.” 5: metaphorically, πολὺν χῶρον ἐ. get over much ground, traverse it rapidly, [Refs]
__II.5. with genitive, undertake, τῆς κινήσεως, τῆς νήξεως, [Refs]
__II.6. with dative, assist, [Refs] (nisi to be read <συν>επιλ.).
__II.7. intransitive, succeed, follow, [Refs]
__II.8. of food or drink, take extra, οἰνάριον 1st-2nd c.AD: Plutarchus Biographus et Philosophus “Cat.Ma.” 1; take after other food, [Refs]
__III. middle (with perfect ἐπείλημμαι [Refs], hold oneself on by, lay hold of, with genitive, τῶν νεῶν [Refs 5th c.BC+]; τῶν ἐπισπαστήρων[Refs 5th c.BC+]; ὅτου ἐπιλάβοιτο τὰ δρέπανα whomsoever the scythes caught, [Refs 5th c.BC+]; τῶν τριχῶν by the hair, [Refs]; μὴ 'πιλαμβάνου hold me not! [Refs]
__III.2. attack. τινός [Refs]; of things, τῆς θερμασίας πόρων -ομένης Epieur.[Refs]; of diseases, [Refs 2nd c.AD+]
__III.3. make a seizure of, arrest, τῶν παίδων 4th c.BC: Demosthenes Orator 33.9; seize goods in default of payment, [Refs]
__III.3.b. lay hands on in assertion of a claim, [Refs 3rd c.AD+]
__III.4. lay hold of, get, obtain, προστάτεω a chief, [Refs 5th c.BC+]; ἐξουσίας, γαλήνης, [Refs 2nd c.BC+]; ἐ. λογισμῷ, Latin ratione assequi, [Refs]
__III.5. of Place, reach, δασέος 4th c.BC: Aristoteles Philosophus “Historia Animalium” 629b15; τῶν ὀρῶν 1st-2nd c.AD: Plutarchus Biographus et Philosophus “Antonius” 41: metaphorically, of a state or condition, ἐρημίας ἐπειλημμένοι having found an empty field, i.e. an absence of all competitors, [Refs]
__III.6. attempt, πράξεων μεγάλων 1st-2nd c.AD: Plutarchus Biographus et Philosophus “Marius” 7.
__III.6.b. with infinitive, undertake, γεωργεῖν [Refs]
__III.7. touch on, τινός 5th-6th c.BC: Plato Philosophus “Respublica” 449d.
__III.8. take up, interrupt in speaking, [Refs]; object to, τοῦ ψηφίσματος 5th-6th c.BC: Xenophon Historicus “Historia Graeca (Hellenica)” 2.1.32; ἐ. ὅτι.. object that.., [Refs]
__III.9. rarely with accusative, seize, τὰς Ἀθήνας (to be read λήψονται) [Refs]
G1950 ἐπιλανθάνω epilanthanō to forget G:V Included with: ἐπιλήθ-ω,
cause to forget, ὁ γάρ τ᾽ [ὕπνος] ἐπέλησεν ἁπάντων laps one in forgetfulness of all, [Refs]; ἡδονὴ σφέας ἐπιλήθουσα τῶν πάρος 2nd c.AD: Aretaeus Medicus “χρονίων νούσων θεραπευτικόν” 2.12; ἐπιλήσει σε ἀφροδισίων 2nd-3rd c.AD: Philostratus Sophista “Epistulae” 68:—passive, to be forgotten, in perfect participle ἐπιλελησμένος Vetus Testamentum Graece redditum LXX.Isa.23.16 [NT]: future -λησθήσομαι Vetus Testamentum Graece redditum “Wisdom of Solomon” 2.4.
__II. middle, ἐπιλανθάνομαι, or more commonly ἐπιλήθομαι, Aeolic dialect and Doric dialect -λᾱθ- [Refs]future -λήσομαι: aorist 2 -ελᾰθόμην 5th-6th c.BC: Plato Philosophus “Apologia” 17a: late aorist 1 -ελήσατο Nonnus Epicus 4th-5th c.AD(?) “Dionysiaca” 48.969: with perfect active λέληθα 5th c.BC: Herodotus Historicus 3.46 [Refs], but more frequently passive -λέλησμαι [Refs 5th c.BC+]: piperfect -ελελήσμην [Refs]:—let a thing escape one, forget, lose thought of, c.genitive, ὅπως Ἰθάκης ἐπιλήσεται (Epic dialect aorist subjunctive) [Refs]; οὐδ᾽ ὁ γέρων δολίης ἐπελήθετο τέχνης 4.455 [Refs]; οὐδ᾽ ὣς σχεδίης ἐπελήθετο 8th c.BC: Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 5.324; γονέων ἐπιλάθεται (Doric dialect) [Refs 5th c.BC+]: c.infinitive, [Refs]participle, ὀφείλων ἐπιλέλᾱθα I forgot that I owed, [Refs 5th c.BC+]; περὶ οὗ.., περὶ ὅτου.., [Refs]; leave disregarded, neglect, πρόσταγμα 1st c.AD: Cebes Philosophus 24.
__II.2. less frequently, forget wilfully, τῶν ἐντολέων μεμνημένος ἐπελανθάνετο 5th c.BC: Herodotus Historicus 3.147; ἑκὼν ἐπιλήθομαι [Refs]
G1951 ἐπιλέγω epilegō to call/choose G:V ἐπιλέγω,
say in connexion with an action, etc., [Refs 5th c.BC+]; ποιεῖν τι καὶ ἐπιλέγειν say while or after doing it, [Refs]; παίζουσιν ἐπιλέγοντες [Refs]; ἐξηπάτων.. ἐπιλέγων τοιαυτί 5th-6th c.BC: Aristophanes Comicus “Equites” 418; ἐ. τεκμήρια τὴν ἄλλην αὐτοῦ.. παρανομίαν citing it as proof, [Refs]
__2. say besides, ἑκάστῳ “σοὶ μέν κτλ.” [Refs]; τὴν αἰτίαν ἐ. [Refs]:—middle, repeat, [Refs 1st c.BC+] —passive, [τὰ] ἐπιλεγόμενα [Refs 4th c.BC+]
__3. call by name, [Refs 5th c.BC+]; ἐπέλεγον δὲ κιθαρῳδικούς (i.e. νόμους) [Refs]:—middle, [Refs]:— passive, to be surnamed, [Refs 1st c.AD+]
__4. utter, pronounce a spell (compareἐπεῖπον), ῥῆσιν μυστικήν [Refs 4th c.BC+]
__5. attribute, τινὶ τὸ καλόν, τὸ χρήσιμον, [Refs]
__6. say against one, [Refs]
__II. pick out, select, [Refs 5th c.BC+]; ἔκ τινων πεζούς Wilcken [Refs 2nd c.BC+] —frequently in middle, τῶν Βαβυλωνίων ἐπελέξατο he chose him certain of the Babylonians, [Refs 5th c.BC+] —passive, ἐπιλελεγμένοι or ἐπειλεγμένοι chosen men, [Refs 1st c.BC+]; οἱ ἐπιλεγέντες “SIG” 577.72 (Milet., 3rd-2nd c.BC).
__III. middle, think upon, think over, ταῦτα 5th c.BC: Herodotus Historicus 1.78, 2.120 [Refs]; μὴ ἐ. not to care, [Refs 5th c.BC+]; οὐδαμὰ ἐ. μή κοτε.. to have no fear lest.., [Refs]infinitive, πᾶν ἐπιλεγόμενος πείσεσθαι expecting.. , [Refs] deem me not to be.., [Refs]
__III.2. in [Refs 5th c.BC+] also, con over, read, τὸ βυβλίον, τὰ γράμματα, [Refs]: so in active, [Refs]
__III.3. recount, in speaking, τὴν αἰσχύνην καὶ τὸν κίνδυνον 1st c.BC: Dionysius Halicarnassensis 9.57.
G1952 ἐπιλείπω epileipō be insufficient G:V ἐπιλείπω,
leave behind, ἐπὶ δὲ πλεῖον ἐλέλειπτο [Refs 8th c.BC+] codices:—middle, leave behind, of gleanings, variant in [LXX]:— passive, c.genitive, fall short of, παντὸς ἀριθμοῦ 5th-6th c.BC: Plato Philosophus “Epinomis” 978b: with dative, τῇ δυνάμει, τῇ οὐσίᾳ[Refs]
__2. leave untouched, ὡς οὔτ᾽ ἂν τῶν ἐμῶν ἐπιλίποιμι οὐδὲν οὔτε τῶν φίλων 5th-6th c.BC: Plato Philosophus “Protagoras” 310e: c.participle, μυρία ἐ. λέγων [Refs]
__II. of things, fail one, c.accusative person, ἥβην.., ἥ μ᾽ ἐπιλείπει [Refs 6th c.BC+]; so τῶν ὄμβρων ἐπιλιπόντων αὐτούς (i.e. τοὺς ποταμούς) [Refs 5th c.BC+]; ἐπειδὰν αὐτοὺς ἐπιλίπωσιν ἐλπίδες 5th c.BC: Thucydides Historicus 5.103: c.infinitive, [ὁ νόμος] ἐμοὶ μόνῳ ἐπέλιπε μὴ ὠφελῆσαι 5th c.BC: Antipho Orator 5.17; ἐπιλίποι ἂν ἡμᾶς ὁ χρόνος time would fail me, [NT]; τὸ ὕδωρ ἡμᾶς ἐ. [Refs]; ἐπιλείψει με λέγονθ᾽ ἡ ἡμέρα 4th c.BC: Demosthenes Orator 18.296: later, c.dative[Refs 1st c.AD+]
__II.2. [Refs 5th c.BC+] leave their stream unfilled, run dry, [Refs 5th c.BC+]; without ῥέεθρον, fail, run dry,[Refs 4th c.BC+]
__II.3. generally, fail, be wanting, ἵνα μὴ ἐπιλίπῃ κατεσθιόμενα 5th c.BC: Herodotus Historicus 3.108; σῖτος ἐπιλιπών a deficiency of it, [Refs]; τὰ ἐπιτήδεια ἐ. [Refs]; ὥστε τὸν λόγον μηδέποτε ἐ. [Refs]; opposed to περιγίγνεσθαι, [Refs]: c.genitive, fall short, σπουδῆς οὐθὲν ἐ. [Refs]
G1953 ἐπιλησμονή epilēsmonē forgetfulness G:N-F ἐπιλησμ-ονή, ἡ,
forgetfulness, [LXX]:—also ἐπιλησμονείη (sic), 5th c.AD(?): Hesychius Legal icographus, and ἐπιλήσμη [Refs]
G1954 ἐπίλοιπος epiloipos remaining G:A ἐπίλοιπος, ον,
still left, remaining, μῆνας ἑπτὰ τοὺς ἐπιλοίπους Καμβύσῃ ἐς τὰ ὀκτὼ ἔτεα τῆς πληρώσιος 5th c.BC: Herodotus Historicus 3.67: frequently in plural, with genitive, αἱ ἐ. τῶν πολίων [Refs 5th c.BC+]; ἡ 'πίλοιπος ὁδός [Refs 5th c.BC+]
__2. of Time, future, χρόνος [Refs 5th c.BC+]; ἁμέραι ἐ. [Refs 5th c.BC+]
G1955 ἐπίλυσις epilusis explanation G:N-F ἐπί-λῠσις, εως, ἡ,
release from, ἐ. φόβων δίδου 4th-5th c.BC: Aeschylus Tragicus “Septem contra Thebas” 134 (Lyric poetry): absolutely, exemption from banishment, [Refs 4th c.BC+]
__2. solution, σοφισμάτων 2nd c.AD: Sextus Empiricus Philosophus “Πυρρώνειοι ὑποτυπώσεις” 2.246; explanation, [NT]
__3. discharge, of a debt, δοῦναί τισιν ἐ. [Refs 3rd c.BC+]
__4. spell, [Refs]
__5. in Medicine texts, change of dressing, [Refs]
G1956 ἐπιλύω epiluō to explain G:V ἐπιλύω,
loose, untie, δεσμά 3rd c.BC: Theocritus Poeta Bucolicus “Adon.” 42; ἐ.κύνας let slip dogs, [Refs]: generally, set free, release, τοὺς κακούργους τῷ πολέμῳ 2nd c.AD: Lucianus Sophista “Par.” 50:—middle, ἐπιλύεσθαί τινα τὸ μὴ οὐχὶ ἀγανακτεῖν 5th-6th c.BC: Plato Philosophus “Crito” 43c; ἐπιλύεσθαι ἐπιστολάς openthem, [Refs]; Ἐπιλυσαμένη, epithet of various divinities, [Refs 5th c.AD+]
__2. solve, explain, πάντα τοῖς μαθηταῖς NT.Mark.4.34:—passive,[Refs]:—middle, [Refs 1st c.AD+]perfect participle passive ἐπιλελυμένος lucid, of writings, [Refs]
__3. confute an accusation, [Refs 2nd c.AD+]
__4. middle, manumit, [Refs 2nd c.BC+]
__5. release, discharge a debtor, ἀπὸ τᾶν κοινᾶν ποθόδων ἐπιλυθῆμεν (infinitive passive) τοὺς ἐρρυτιασμένους “Schwyzer” 104.7 [Refs 2nd c.BC+]: pay, with dative person, [Refs]:—middle, discharge a debt, δάνειον “PGrenf.” 1.26.2 [Refs 2nd c.BC+]
__II. future middle in passive sense, lose strength, give in, [Refs]
G1957 ἐπιμαρτυρέω epimartureō to testify to G:V ἐπιμαρτῠρ-έω,
bear witness to a thing, depose to, ἐ. ἡμῖν τὰ ὀνόματα μὴ.. κεῖσθαι 5th-6th c.BC: Plato Philosophus “Cratylus” 397a; ἐ. τι πρός τινας 1st-2nd c.AD: Plutarchus Biographus et Philosophus “Lysander” 22; τὰ χρήματα ἅ κα ἐπιμαρτυρήσωντι of which they admit the possession, [Refs]: with infinitive, τῶν πραγμάτων -ούντων τὴν δύναμιν αὐξάνεσθαι [NT+1st c.AD+]:— passive, to be confirmed by evidence, [Refs]
__2. bear witness in favour of, τινί 1st c.BC: Philodemus Philosophus “περὶ οἰκονομίας” p.57J.
__II. Astrology texts, support by aspect, [Refs 2nd c.AD+]
__III. in middle, adjure, τισὶ μὴ ποιέειν τι 5th c.BC: Herodotus Historicus 5.93 (as variant for{ἐπιμαρτύρομαι}).
G1958 ἐπιμέλεια epimeleia care G:N-F ἐπιμέλ-εια, ἡ,
written -εα “IG” 22.483.24 [Refs 4th c.BC+]; Ionic dialectgenitive -λίης Ps.-[Refs 5th c.BC+]: —care bestowed upon a thing, attention paid to it, and absolutely, attention, diligence, Prose word, once in [Refs 5th c.BC+]: in plural, pains, [Refs 5th c.BC+] (hence, of medical treatment, [Refs 5th c.BC+]; πρὸς τοὺς θεούς, πρὸς τὴν πόλιν, [Refs 2nd c.BC+]; ἐπιμέλειάν τινος ποιεῖσθαι, ἔχειν, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἐπιμελείας τυγχάνειν to have attention paid to one, [Refs 3rd c.AD+]; ἐ. παρὰ τοῦ δαιμονίου 4th c.BC: Hyperides Orator “Epitaphius” 43; δι᾽ ἐπιμελείας ἔχειν τινά 4th c.BC: Isaeus Orator 7.14; ἐπιμελείᾳ, κατ᾽ ἐπιμέλειαν, with diligence, [Refs 5th c.BC+]; μετὰ πάσης ἐ. [Refs]
__2. a commission or charge, [Refs]; ἡ τῶν ἐφήβων ἐ., a special office at Athens, [Refs]; so πρὸς τῇ ἐ. τῶν χρηματιστῶν, ={ἐπιμελητὴς τῶν χρ}., [Refs 1st c.AD+]
__3. any employment or pursuit, interpolated in [Refs] pursuits which demand zeal, [Refs]
G1959 ἐπιμελέομαι epimeleomai to care G:V ἐπιμελ-έομαι,
also ἐπιμελ-μέλομαι [Refs 5th c.BC+]; the contraction form prevails in codices, e.g.[Refs 4th c.BC+], and is required by the metre in [Refs]: future ἐπιμελήσομαι [Refs 5th c.BC+]; -μεληθήσομαι variant in [Refs] (Doric dialect 3rd.person etc for 1st.person, 2nd.person singular -θησεῖ [Refs]: aorist ἐπεμελήθην [Refs 5th c.BC+]: perfect ἐπιμεμέλημαι 5th c.BC: Thucydides Historicus 6.41: active only in [Refs]:—take care of, have charge or management of, rare in Poets, as [Refs 5th c.BC+]; [ὑπὲρ] τῆς στρατηγίας [Refs 5th c.BC+]: c.accusative et infinitive, take care that.. , [Refs]: c.genitive et infinitive, [Refs] with indicative future or subjunctive aorist, Foed. cited in [Refs]: with optative after an aorist, [Refs]; by ὅπως c.infinitive, [Refs]; by ὡς with optative (after past tenses), [Refs]; also ἐ. τινὸς ὅπως ἔσται 5th-6th c.BC: Plato Philosophus “Euthyphro” 2d; by ἵνα c.subjunctive, [Refs 2nd c.BC+]: with neuter adjective in accusative, take care with respect to a thing, [Refs 5th c.BC+]: with accusative cognate, ἐ. πᾶσαν ἐπιμέλειαν [Refs]: absolutely, give heed, attend, [Refs 5th c.BC+]
__2. of public commissions, have charge of, be inspector or curator of, τῶν μοριῶν ἐλαῶν [Refs 5th c.BC+]; ὁδῶν (of the Roman cura viarum) [Refs] —in _Attic dialect_ Inscrr., ἐπιμεληθῆναι (_infinitive_ = _imperative_) is usual of a definite commission, ποιήσεως “IG” 22.555, etc. (so -ηθέντων[Refs]
__3. to be engaged in, cultivate any pursuit, art, etc., δυοῖν τέχναιν [Refs 5th c.BC+]
G1960 ἐπιμελῶς epimelōs carefully G:Adv Included with: ἐπιμελ-ής, ές,
careful or anxious about, ἀγαθῶν [Refs]
__2. absolutely, careful, attentive, [Refs]: comparative -εστέρα ψυχή [Refs 5th c.BC+]: superlative, [Refs 4th c.BC+] adverb -λῶς carefully, [Refs]; Ionic dialect -λέως 5th c.BC: Hippocrates Medicus “Art.” 55; Cretan dialect -λίως [Refs]: comparative -έστερον 5th-6th c.BC: Xenophon Historicus “Memorabilia” 3.5.14; -έστερα “SIG” 785.9; -εστέρως 2nd c.AD: Athenaeus Epigrammaticus 14.629b: superlative -έστατα 5th-6th c.BC: Plato Philosophus “Alc.” 1.104d.
__II. passive, cared for, an object of care, οἱ τοῦτ᾽ ἦν ἐπιμελές 5th c.BC: Herodotus Historicus 3.40; οἷς ἁγνεῖαι.. ἐπιμελεῖς 5th-6th c.BC: Plato Philosophus “Leges” 909e; τὸ ἐ. τοῦ δρωμένου the charge of the execution of orders, [Refs] made him anxious, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. μοι ἦν it was my business, [Refs]infinitive, οὐδενὶ ἐ. ἦν σκοπεῖν it was no one's business to see, [Refs]; οἷς ἐ. εἴη εἰδέναι who made it their business to know, [Refs 5th c.BC+]
__II.2. suitable, τόπος “POxy.” 1412.11 [Refs 3rd c.AD+]
G1961 ἐπιμένω epimenō to remain/keep on G:V ἐπιμένω,
stay on, tarry, absolutely, [Refs]; ἐπιμεῖναι ἐς αὔριον 11.351; ἄγε νῦν ἐπίμεινον, Ἀρήϊα τεύχεα δύω do you wait, and I will put on my armour, [Refs 8th c.BC+], remain in a place, ἐ. ἐν τῇ πόλει 5th-6th c.BC: Andocides Orator 1.75, etc.; ἐπί τῇ στρατιᾷ 5th-6th c.BC: Xenophon Historicus “Anabasis” 7.2.1.
__2. absolutely, remain in place, continue as they are, of things, [Refs]; keep one's seat, of a horseman, [Refs]; stay behind in a place, [Refs]
__3. continue in a pursuit, ἐπὶ τῇ ζητήσει, ἐπὶ λόγῳ, [Refs]; ἐπὶ τοῖς δοξαζομένοις [Refs 4th c.BC+]; c.dative, persist in, τῇ ἀπονοία “PTeb.” 424.4 [Refs 3rd c.AD+]; continue treatment, ἐ.βοηθήματι Herod.middle in [Refs]; cleave to, μιᾷ γυναικί “PSI” 3.158.26 [Refs 3rd c.AD+]participle, ἐ. ἐπὶ τῶν ἵππων ὀρθὸς ἑστηκώς [NT]; spend time over, ὑποδείγμασι 2nd c.AD: Apollonius Dyscolus Grammaticus “Synt.” 166.14.
__4. abide by, ταῖς σπονδαῖς uncertain reading in [Refs]
__5. endure, τοῖς συμβεβηκόσι 2nd c.AD: Soranus Medicus 1.3.
__II. with accusative, await, be in store for, τινά 5th c.BC: Euripides Tragicus “Supplices” 624 (Lyric poetry), variant in[Refs]: with aorist infinitive, ἐ. τι τελεσθῆναι 5th c.BC: Thucydides Historicus 3.2; μὴ 'πιμεῖναι τοὐμὸν ὀξῦναι στόμα not to wait so as to.., [Refs]: with future infinitive, [Refs]
G1962 ἐπινεύω epineuō to accept G:V ἐπι-νεύω,
future -νεύσω 2nd c.AD: Lucianus Sophista “Sat.” 4, -νεύσομαι 5th c.AD: Aristaenetus Rhetor 2.1:—nod to, in token of command or approval, nod assent, opposed to ἀνανεύω, ἐμῷ δ᾽ ἐπένευσα κάρητι 8th c.BC: Ilias Homerus Epicus “Illiad” 15.75; ἐπ᾽ ὀφρύσι νεῦσε Κρονίων 1.528, etc.; ἐπὶ γλεφάροις νεῦσαν 5th c.BC: Pindarus Lyricus “I.” 8(7).49; σὺ.. ἐπένευσας τάδε did'st approve, sanction these acts, [Refs]; ἐπένευσεν ἀληθὲς εἶναι he nodded in sign that it was true,[Refs]; σιγῇ δὲ τὰ ψευδῆ.. ἐπινεύουσι they indicate falsehoods without speaking, [Refs]; Ἑλληνικὸν ἐ. give a Greek nod, [Refs]: with accusative, grant or promise, τινά τινι [Refs 5th c.BC+]: with dative person, ἐ. τισὶ δεομένοις “SIG” 888.13 [Refs 3rd c.AD+]: with dative person et infinitive, permit, κῴδια ἐ. ἡμῖν ἐργάζεσθαι “PPetr.” 2p.108 [Refs 3rd c.BC+]
__2. make a sign to another to do a thing, order him to do, with infinitive, ἐπ᾽ ὀφρύσι νεῦσε σιωπῇ.. στορέσαι λέχος [Refs 8th c.BC+]
__3. nod forwards, κόρυθι ἐπένευε φαεινῇ he nodded with his helmet, i.e.it nodded, [Refs 3rd c.BC+]; πέτραι ἐπινενευκυῖαι overhanging, [Refs]
__4. incline towards, εἴς τινα 5th-6th c.BC: Aristophanes Comicus “Equites” 657.
__5. roll down an inclined plane, [Refs]
__6. transitive, elevate, point upwards, [LXX]:—passive, to be inclined downwards, opposed to ἐξυπτιάζεσθαι, [Refs]
__6.b. tilt, [κεράμιον] [Refs]
__7. ἐπινενευκὼς σφυγμός, name coined by Archigenes, [Refs]
G1963 ἐπίνοια epinoia thought G:N-F ἐπίνοια, ἡ,
thinking on or of a thing, thought, notion, οὐδ᾽ ἐς ἐπίνοιαν ἰέναι τινός [Refs 5th c.BC+]; πάσαις ταῖς ἐ. γίγνεσθαι περί τι 2nd c.BC: Polybius Historicus 5.110.10; conception, idea, ἐναργὴς τοῦ πράγματος ἐ. [Refs]; κατ᾽ ἐπίνοιαν in idea, opposed to κατὰ περίπτωσιν (which see), [Refs 1st c.AD+]
__2. power of thought, inventiveness, οἶνον σὺ τολμᾶς εἰς ἐ. λοιδορεῖ; [Refs 4th c.BC+]
__3. invention, device, conceit, ἐ. ἀστειοτάται [Refs]; θαυμαστὰς ἐξευρίσκων ἐ. [Refs 4th c.BC+]
__4. purpose, design, τίν᾽ ἐ. ἔσχεθε; [Refs 5th c.BC+]; τίς ἐ.; [Refs]; κατὰ τὴν ἐκφορὰν καὶ τὴν ἐ. [Refs]., = sua sponte, [Refs 4th c.AD+]
__II. afterthought, second thoughts, ψεύδει γὰρ ἡ 'πίνοια τὴν γνώμην 5th c.BC: Sophocles Tragicus “Antigone” 389.
__III. intelligence, κοινὴ ἐ. [Refs]
__III.2. Psychol., reflection on experience, retrospection, [Refs]
G1964 ἐπιορκέω epiorkeō to break an oath G:V ἐπιορκ-έω,
also ἐφιορκέω [Refs 3rd c.BC+], etc.: future -ήσω [Refs 8th c.BC+]: aorist ἐπιώρκησα [Refs], infinitive -ορκῆσαι [Refs 5th c.BC+]: perfect ἐπιώρκηκα [Refs]:—swear falsely, forswear oneself, οὐδ᾽ ἐπιορκήσω πρὸς δαίμονος 8th c.BC: Ilias Homerus Epicus “Illiad” 19.188: also, c.accusative, of things sworn by, τὰς βασιληΐας ἱστίας ἐπιώρκηκε has sworn falsely by the royal hearth, [Refs 5th c.BC+]; [θεούς] [Refs 4th c.BC+]; opposed to εὐορκέω, Legal cited in [Refs]
__II. simply, ={ὄμνυμι}, swear, [Refs]
G1965 ἐπίορκος epiorkos perjurer G:A ἐπίορκ-ος, ον,
sworn falsely, of oaths, εἰ δέ τι τῶνδ᾽ ἐπίορκον 8th c.BC: Ilias Homerus Epicus “Illiad” 19.264: frequently in the phrase ἐπίορκον ὀμόσσαι take a false oath, swear falsely, [Refs]; in full, ἐπίορκον ὅρκον ὤμοσε [Refs] he swore a bootless oath, i.e. one which he meant to fulfil, but the gods willed otherwise.
__II. of persons, forsworn, perjured, [Refs]: superlative -ότατος 5th c.BC: Antipho Orator 6.48. adverb -κως 2nd c.AD: Herodianus Grammaticus 6.9.2.
G1966 ἐπιοῦσα epiousa to come later G:V Related to: ἔπειμι,
(εἶμι
__B ibo) infinitive ἐπιέναι, serving in Attic dialect as future of ἐπέρχομαι: Epic dialect 3rd.pers. singular imperfect ἐπήϊεν [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἐπήϊσαν [Refs 8th c.BC+]; Attic dialect ἐπῇα, 3rd.pers. plural ἐπῇσαν: ἐπιείσομαι, -εισαμένη (which see) belong to a different word:
__B.I come upon (in future sense, though this is not so fixed in [Refs 8th c.BC+]
__B.I.1 of persons, come upon, approach, [Refs 8th c.BC+]
__B.I.1.b mostly in hostile sense, come against, attack, with dative, [Refs 8th c.BC+]; in Prose also with Preps., ἐ. ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα, ἐπὶ τοὺς ἀδικοῦντας, [Refs 5th c.BC+]; πρὸς τὸ τεῖχος [Refs 8th c.BC+]; οἱ ἐπιόντες the invaders, assailants, [Refs 5th c.BC+]by assault, [Refs 4th c.BC+]; but ὁ ἐπιών in Trag., ={ὁ τυχών}, the first comer, τό γ᾽ αἴνιγμ᾽ οὐχὶ τοὐπιόντος ἦν ἀνδρὸς διειπεῖν [Refs 5th c.BC+]
__B.I.1.c get on the βῆμα to speak, variant for{παριέναι} in [Refs 5th c.BC+]; come on, of performers, uncertain reading in [Refs 5th c.BC+]
__B.I.1.d approach, attack a question, [Refs 4th c.BC+]
__B.I.2 of events, come upon or over one, overtake, with accusative, πρίν μιν καὶ γῆρας ἔπεισιν [Refs 8th c.BC+]: with dative, come near, ὀρυμαγδὸς ἐπήϊεν ἐρχομένοισιν [Refs 8th c.BC+]; δεινῶν ἐπιόντων πᾶσι Ἕλλησι threatening them, [Refs 8th c.BC+]; τὸ ἐπιόν the (madness) which threatens me, [Refs 5th c.BC+]
__B.I.2.b with dative person, come into one's head, occur to one, εἰ καὶ ἐπίοι αὐτῷ λέγειν if it so much as occurred to him to say.., [Refs 5th c.BC+]what occurs to one, [Refs 5th c.BC+]
__B.II of Time, come on or after: mostly in participle ἐπιών, οῦσα, όν, following, succeeding, instant, ἡ ἐπιοῦσα ἡμέρα the coming day, [Refs 5th c.BC+]; ἡ ἐπιοῦσα (i.e. ἡμέρα) [NT+5th c.BC+]; τοὐπιόν the future, [Refs 5th c.BC+]; τῶν ἐ. ἕνεκα because of the consequences, [Refs]
__B.II.2 generally, come after, succeed, κύματα.. βάντ᾽ ἐπιόντα τε [Refs 5th c.BC+]; ὁ ἐπιών the successor, [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἐπιόντα the words which follow, [Refs]
__B.II.3 rarely, pass, elapse, ἐπιόντος τοῦ χρόνου [Refs]
__B.III go over a space, traverse, visit, ἀγρόν [Refs 8th c.BC+]; of an officer, ἐ. πύλας [Refs 5th c.BC+]
__B.III.2 go over, i.e. count over, φώκας.. ἀριθμήσει καὶ ἔπεισιν [Refs 8th c.BC+]; think over, τῇ μνήμῃ ἕκαστα [Refs 2nd c.AD+]; read, [Refs 3rd c.AD+]
G1967 ἐπιούσιος epiousios daily G:A ἐπιούσιος, ον,
either, sufficient for the coming (and so current) day, (ἐπιοῦσα (i.e. ἡμέρα)), or, for the day (ἐπὶ τὴν οὖσαν (i.e. ἡμέραν)), ἄρτος NT.Matthew.6.11 [NT]; τὰ ἐ. uncertain meaning [Refs]
G1968 ἐπιπίπτω epipiptō to fall/press upon G:V ἐπιπίπτω,
fall upon or over, ἐπέπιπτον ἀλλήλοις [Refs 5th c.BC+]
__2. of money, accrue, τὸ μέρος ὃ εὑρίσκομες ἐπιπῖπτον ἐπὶ τὸ χρέος τὸ ὀφειλόμενον “SIG” 953.66 (Cnidus, 2nd c.BC).
__II. fall upon in hostile sense, attack, assail, τινί 5th c.BC: Herodotus Historicus 4.105 [Refs]; ἀφυλάκτῳ αὐτῷ ἐ. [Refs 5th c.BC+]; also ἐς τοὺς Ἕλληνας, variant for{ἐσ-}, [Refs 5th c.BC+]; of storms, τοῖσι βαρβάροισι ὁ βορῆς ἐπέπεσε[Refs 5th c.BC+]; of winds meeting one another, [Refs]; of diseases, [Refs 5th c.BC+]; so of grief, misfortunes, etc., οὐχὶ σοὶ μόνᾳ ἐπέπεσον λῦπαι 5th c.BC: Euripides Tragicus “Andromache” 1043 (Lyric poetry), etc.; ἐπέπεσε πολλὰ καὶ χαλεπὰ κατὰ στάσιν ταῖς πόλεσι 5th c.BC: Thucydides Historicus 3.82, etc.
__II.2. come on after, ἐ. ῥῖγος πυρετῷ 5th c.BC: Hippocrates Medicus “ἀφορισμοί” 4.46.
__II.3. accumulate, πλήθη σίτου ἐπιπεπτωκέναι “PPetr.” 2p.62 [Refs 3rd c.BC+]
G1969 ἐπιπλήσσω epiplēssō to rebuke G:V ἐπιπλήσσω,
Attic dialect ἐπιπλήττω, strike, τόξῳ ἐπιπλήσσων [Refs 8th c.BC+]
__II. punish, chastise, especially with words, rebuke. reprove, c.accusative person, καί μ᾽ οὔ τινά φημι ἄλλον ἐπιπλήξειν [NT+8th c.BC+]; ἐπί τινι for a thing, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be rebuked, [Refs]
__II.2. ἐ. τινί τι cast a thing in one's teeth, [Refs 5th c.BC+]; τὴν.. αὐθαδίαν.. μὴ 'πίπλησσέ μοι [Refs 5th c.BC+]
__III. intransitive, fall upon, ἀρούραις [Refs 4th c.BC+]
G1970 ἐπιπνίγω epipnigō to choke G:V Related to: πνίγ-ω [ῑ],
[Refs 5th c.BC+]: imperfect ἔπνῑγον [Refs 5th c.BC+]future πνίξω (ἀπο-) [Refs 5th c.BC+]; Doric dialect 2nd pers. plural future πνιξεῖσθε [Refs 5th c.BC+]aorist ἔπνιξα, imperative πνῖξον, [Refs 5th c.BC+]:—passive, future πνῐγήσομαι [Refs 5th c.BC+]aorist ἐπνίχθην (ἀπ-) [Refs 2nd c.AD+]; but ἐπνίγην [ῐ] [Refs 5th c.BC+]perfect πέπνιγμαι, see #11.—The simple verb is less frequently than the compound ἀποπνίγω:— choke, throttle, strangle, Sophr.[same place], etc.; of a doctor, πνίγων.. πικρότατα πόματα διδούς [Refs 5th c.BC+]; ἂν ὕλη πνίγῃ [τὸν σῖτον] [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be choked, stifled, ἐπνιγόμην τὰ σπλάγχνα [Refs 5th c.BC+]
__2 impersonal πνίγει, of great heat, it is stifling, [Refs 4th c.BC+]
__3 metaphorically, vex, torment, ἕνα χαλκοῦν ἀποβαλὼν αὑτὸν π. [Refs 1st c.BC+]; ὃ δὲ μάλιστά με πνίγει variant in [Refs 2nd c.AD+]; oppress by exactions, 'squeeze', [Refs 4th c.AD+]
__II cook in a close-covered vessel, bake, stew, [Refs 5th c.BC+]
__III drown [Refs], in passive, [Refs 5th c.BC+]
G1971 ἐπιποθέω epipotheō to long for G:V ἐπιποθ-έω,
desire besides or yearn after, c.accusative, [Refs 5th c.BC+]; feel the want of, [LXX+5th c.BC+]
G1972 ἐπιπόθησις epipothēsis longing G:N-F ἐπιπόθ-ησις, εως, ἡ,
longing after, τινός [NT+2nd c.AD+]
G1973 ἐπιπόθητος epipothētos longed for G:A ἐπιπόθ-ητος, ον,
longed for, desired, [NT]; missed, found wanting, ὅρκοι [Refs 2nd c.AD+]
G1974 ἐπιποθία epipothia longing G:N-F ἐπιποθία, ἡ,
={ἐπιπόθησις}, [NT]
G1975 ἐπιπορεύομαι epiporeuomai to come/go to G:V ἐπιπορ-εύομαι,
travel, ψυχῆς πείρατα οὐκ ἂν ἐξεύροιο πᾶσαν -όμενος ὁδόν [Refs 1st c.AD+]; march, [Refs 2nd c.BC+] traverse, [Refs 3rd c.BC+]
__2. ={ἐπιπάρειμι} (B) [Refs 2nd c.BC+]; also ἐ. ἐπὶ τὸ πλῆθος come before the assembly, [NT+2nd c.BC+]: metaphorically, go or run through, τῇ διανοίᾳ, τῇ ὄψει, [Refs 1st c.AD+]
__3. Astron., reach, τινὶ τῶν κέντρων [Refs 2nd c.AD+]. begins to traverse the Ram, [Refs 4th c.AD+]
__4. ἐ. τὸν ἱστόν, ={ἐποίχομαι} (which see), [Refs 4th c.BC+]
__5. take legal proceedings against a person, [Refs 3rd c.BC+]
G1976 ἐπιρράπτω epirraptō to sew on G:V ἐπιρράπτω,
aorist 2 ἐπέρρᾰφον [Refs 4th c.AD+]:—sew or stitch on, τι ἐπὶ ἱμάτιον [NT+4th c.AD+]
__2. sew up, in passive, [Refs 2nd c.AD+]
G1977 ἐπιρρίπτω epirriptō to throw on G:V ἐπιρρίπτ-ω
(ἐπῐρίπτω [Refs 1st c.AD+], cast at, ὅτε μοι χαλκήρεα δοῦρα Τρῶες ἐπέρριψαν [Refs 8th c.BC+]; διώκων ἐ. ἑαυτόν throws himself upon his prey, [Refs 4th c.BC+]; Βρούτῳ τὴν αὑτοῦ φοινικίδα ἐ. [Refs 1st c.AD+]; χεῖρα ἐ., Latin manum injecit, [Refs 4th c.BC+]; ψευδεῖς αἰτίας ἐ. [Refs 1st c.BC+]; τὴν μέριμναν ἐπὶ [θεόν] [NT]; inflict, πολλὰσκληρὰ.. ἐπιρριφήσεται, with dative, Nech.in [Refs]
__2. apply a plaster or fomentation, [Refs 1st c.AD+]
__3. passive, -όμενα σκιρρώματα spreading over the surface, [Refs]
__4. requisition, ἔργα [Refs 2nd c.BC+]
__5. metaphorically in passive, to be imminent, οὐ βραχὺς ἐπέρριπτο κίνδυνος [Refs 1st c.AD+]
__II. throw out opinions, ἀδιορίστως ἐ. περὶ τῶν λοιπῶν, variant for -, [Refs 4th c.BC+]
G1978 ἐπίσημος episēmos notable G:A ἐπί-σημος,
Doric dialectἐπί-σᾱμος, ον, (σῆμἀ serving to distinguish, τοῖς δ᾽ ὄνομ᾽ ἄνθρωποι κατέθεντ᾽ ἐ. ἑκάστῳ [Refs 4th c.BC+]
__II. having a mark, inscription or device on it, especially of money, stamped, coined, χρυσὸς ἐ., opposed to ἄσημος, [Refs 5th c.BC+]; so ἀναθήματα οὐκ ἐ. offerings with no inscription on them, [Refs 5th c.BC+]; ἀσπίδες ἐ., opposed to λεῖαι, [Refs 4th c.BC+]
__II.2. of epileptic patients, bearing the marks of the disease, [Refs 5th c.BC+]; of cattle, spotted or striped, [LXX]
__II.3. notable, remarkable, μνῆμ᾽ ἐ. a speaking remembrance, [Refs 5th c.BC+]; εὐνή, λέχος, [Refs]; τάφος ἐπισημότατος [Refs 5th c.BC+]; of garments, fine, [Refs 5th c.BC+]; and of persons, ἐ. σοφίην notable for wisdom, [Refs 5th c.BC+]: in bad sense, conspicuous, notorious, ἐς τὸν ψόγον [Refs 5th c.BC+]; δέσμιος ἐ. [NT+1st c.AD+]
__II.4. significant, οὐκ ἐ. [Refs 2nd c.AD+]
__III. adverb -μως[LXX+2nd c.BC+]: comparative -ότερον[Refs 2nd c.AD+]; -οτέρως [Refs 2nd c.AD+]: superlative -ότατα[Refs 2nd c.AD+]
G1979 ἐπισιτισμός episitismos food G:N-M ἐπισῑτ-ισμός, ὁ,
furnishing oneself with provisions, foraging, [Refs 5th c.BC+]
__2. stock or store of provisions,[NT+4th c.BC+]; ἔχοντες ἐπισιτις μὸν ἡμερῶν μ Philipp. cited in [Refs 4th c.BC+]
G1980 ἐπισκέπτομαι episkeptomai to visit/care for G:V ἐπισκέπτ-ομαι,
={ἐπισκοπέω}, [Refs 5th c.BC+]
__2. pass in review: hence, number a host, [LXX]
G1981 ἐπισκηνόω episkēnoō to rest upon/dwell G:V ἐπισκην-όω,
to be quartered in, ταῖς οἰκίαις [Refs 2nd c.BC+]: metaphorically, dwell upon, ἡ δύναμις ἐ. ἐπί τινα [NT]
G1982 ἐπισκιάζω episkiazō to overshadow G:V ἐπισκῐ-άζω,
throw a shade upon, overshadow, τῇ [πτέρυγι] τὴν Ἀσίην [NT+5th c.BC+]:—passive, [Refs 1st c.AD+]; opposed to φωτίζειν, [Refs 2nd c.AD+] —middle, -σκιάζεσθαι τὸν ἥλιον to ward off the sun's rays, [Refs]: metaphorically, conceal, obscure, ἀλήθειαν πλάσμασι μυθικοῖς [Refs 1st c.AD+]; τὰ δεινὰ ἑτέροις ὀνόμασιν ἐ. [Refs 2nd c.AD+]; τὴν θωπείαν, τὸν βίον, [Refs 2nd c.AD+]:—passive, τῇ εὐγενεία [Refs 2nd c.AD+]; λαθραῖον ὄμμ᾽ ἐπεσκιασμένη keeping a hidden watch, [Refs 5th c.BC+]
__2. darken, obscure, [Refs 1st c.AD+]: metaphorically, ἀφροσύνη ἐ. ψυχήν [Refs]
__3. of the Divine presence, overshadow for protection, etc., τινί [LXX]; ἐπὶ τὴν κεφαλήν τινος[NT]
__4. passive, to be weak-sighted, [Refs 2nd c.AD+]
G1983 ἐπισκοπέω episkopeō to oversee/care for G:V ἐπισκοπ-έω,
future -σκέψομαι, later -σκοπήσω[Refs 2nd c.AD+]aorist -εσκεψάμην, later -εσκόπησα[Refs 2nd c.AD+]: perfect ἐπέσκεμμαι [Refs 5th c.BC+]; also in passive sense, [Refs 4th c.BC+]:—look upon or at, inspect, observe, ἱστορίας καὶ τἆλλα ἔγγραφα [Refs 2nd c.BC+] (also in middle, ἐ. τὸ περίχωμα [Refs 3rd c.BC+]; regard, τἄμ᾽ ἐ. κακά [Refs 5th c.BC+]; of tutelary gods, Θηβαΐας ἐπισκοποῦντ᾽ ἀγυιάς, of Bacchus, [Refs 5th c.BC+]; ὦ Δῆμ᾽, ἐναργῶς ἡ θεός σ᾽ ἐπισκοπεῖ [Refs 5th c.BC+]; also of a ruler, ἐ. τὴν πολιτείαν [Refs 5th c.BC+] observed, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. μή.. take care lest, [NT]
__2. visit, ὦ θάνατε, νῦν μ᾽ ἐπίσκεψαι μολών [Refs 5th c.BC+]; visit as a friend (ironically), [Refs 4th c.BC+]; especially visit the sick, [Refs 5th c.BC+]; of the physician, [Refs 2nd c.AD+]:—middle, [Refs 4th c.BC+] —passive, εὐνὴν ὀνείροις οὐκ ἐπισκοπουμένην visited not by dreams, i.e. sleepless, [Refs 4th c.BC+]
__3. of a general, inspect, review, τὰς τάξεις [Refs 5th c.BC+]; τὰ ὅπλα [Refs 4th c.BC+]
__4. consider, reflect, meditate, ὅ τι ἂν μέλλῃς ἐρεῖν, πρότερον ἐπισκόπει τῇ γνώμῃ [Refs 5th c.BC+]; also ἐ. πρός τι [Refs 5th c.BC+]:—middle, examine with oneself, meditate, [Refs 5th c.BC+] —passive, perfect (see.above).
__5. exercise the office of ἐπίσκοπος, variant in [NT]
G1984 ἐπισκοπή episkopē oversight G:N-F ἐπισκοπ-ή, ἡ,
watching over, visitation, of God, [LXX+NT]
__II. office of ἐπίσκοπος, [NT]: generally, office, [LXX]
__II.2. ={ἐπίσκεψις}[LXX]
G1985 ἐπίσκοπος episkopos overseer G:N-M ἐπίσκοπ-ος, ὁ,
__A (σκοπός 1) one who watches over, overseer, guardian, ἦ γὰρ ὄλωλας ἐπίσκοπος, ὅς τέ μιν αὐτὴν ῥύσκευ (i.e. τὴν πόλιν), of Hector, [Refs 8th c.BC+]; ἐπίσκοποι ἁρμονιάων watchers over compacts, of the gods, [Refs 8th c.BC+]; ἐ. ὀϊστῶν, of an archer, variant in [Refs 3rd c.BC+]; in education, tutor, [Refs 5th c.BC+]; especially of tutelary gods (compare ἐπισκοπέὠ, Παλλὰς ἐ. [Refs 6th c.BC+]; Χάριτες Μινυᾶν ἐ. [Refs 5th c.BC+]; πατρῴων δωμάτων ἐ. [Refs]; τὸ δεινὸν.. φρενῶν ἐπίσκοπον guardian of the mind, [Refs]; νυχίων φθεγμάτων ἐ., of Bacchus, [Refs 5th c.BC+]; [Χριστὸς] ἐ. τῶν ψυχῶν [NT+5th c.BC+]
__A.2. scout, watch, c.dative, ἐ. Τρώεσσι, νήεσσιν ἡμετέρῃσιν, one set to watch them, [Refs 8th c.BC+]
__A.3. supervisor, inspector, sent by Athens to subject states, [Refs 5th c.BC+]; of municipal officials at Rhodes, [Refs 3rd c.BC+]
__A.4. ecclesiastical superintendent, ἐπίσκοποι καὶ διάκονοι [NT]
G1986 ἐπισπάω epispaō to uncircumcise G:V ἐπι-σπάω,
draw or drag after one, [Refs 5th c.BC+]; ἦγ᾽ ἐπισπάσας κόμης by the hair, [Refs 5th c.BC+]:— middle, [Refs 5th c.BC+] —passive, ἐπισπασθῆναι τῇ χειρί with the hand, [Refs 5th c.BC+]
__2. metaphorically, bring on, cause, τοσόνδε πλῆθος πημάτων [Refs 4th c.BC+]
__3. pull to, τὴν θύραν [Refs 5th c.BC+]; compare ἐπισπαστήρ: ἐπισπασθέντος τοῦ βρόχου being drawn tight, [Refs 4th c.BC+]
__4. attract, gain, win, πέποιθα τοῦτ᾽ ἐπισπάσειν κλέος [Refs 5th c.BC+]:—frequently in middle, ἐπισπᾶσθαι κέρδος [Refs 5th c.BC+]; ἔχθραν [Refs 6th c.AD+]; welcome, [Refs 1st c.AD+]; ἐπισπᾶσθαι πώγωνα get one a beard, [Refs 2nd c.AD+]; induce, ὕπνον ἐκπώμασιν [Refs 4th c.AD+]; attract, σίδηρον [Refs 1st c.BC+]
__5. draw on, allure, persuade, τὴν ψυχήν [Refs 5th c.BC+]:—middle, ὁ λόγος.. ἂν ἐπισπάσαιτο [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ἡ πέρδιξ [τὸν θηρεύοντα] [Refs 4th c.BC+]; θάτερον παρεμπῖπτον ἐπεσπάσατο.. τὸ ἕτερον ἐπινόημα induced, provoked, [Refs 4th c.BC+] G.: c.infinitive, induce to do, ἐπισπάσασθαι [ἂν] αὐτοὺς ἡγεῖτο προθυμήσεσθαι he thought it would induce, invite them to make the venture, uncertain reading in [Refs 5th c.BC+]; ἐπισπᾶσθαί τινα ἐμπλησθῆναι δακρύων τὰ ὄμματα [Refs 5th c.BC+]; but τοὺς πολεμίους εἰς τόπους allure, entice, [Refs 2nd c.BC+] —passive, ἐπισπώμενον εἰς τἀναντία πολλάκις ἅμα though often he is being drawn in opposite directionsatonce, [Refs 5th c.BC+]; φοβοῦμαι μὴ πάντες.. ἐπισπασθῶσιν πέρα τοῦ συμφέροντος [πολεμῆσαι] [Refs 4th c.BC+]; ἐπεσπάσθην φιλονεικεῖν [Refs 2nd c.BC+]
__6. middle, absorb, τὰ σιτία -σπᾶται τὴν ὑγρότητα [Refs 4th c.BC+]; quaff, of a drinker, ἀπνευστὶ ἐ. [Refs 2nd c.AD+]; of infants, suck, γάλα [Refs 2nd c.AD+]; of cupping instruments, [Refs 5th c.BC+]; draw in, πνεῦμα [Refs 1st c.BC+]:—passive, of air, to be sucked in, [Refs 4th c.BC+]
__7. middle, draw in, call in, Πύρρον [Refs 2nd c.BC+]; φυλακὴν καὶ βοήθειαν παρά τινος[Refs 1st c.BC+]:—passive, to be called in, forced to work, εἴς τι [Refs 2nd c.BC+]
__8. in passive, of the sea, ἐπισπωμένη βιαιότερον returning with a rush after having retired, [Refs 5th c.BC+]
__II. overturn: hence proverbial, ὅλην τὴν ἅμαξαν ἐπεσπάσω you have `upset the apple-cart', [Refs 2nd c.AD+]
__III. middle, draw the prepuce forward, become as if uncircumcised, μὴ ἐπισπάσθω [NT]; of the nurse, ἐπισπάσθω τὴν ἀκροποσθίαν [Refs 2nd c.AD+]
G1987 ἐπίσταμαι epistamai to know/understand G:V ἐπίστᾰμαι, 2
person -ασαι[Refs 6th c.BC+], contraction ἐπίστω [Refs 5th c.BC+]; subjunctive Ionic dialect ἐπιστέωμαι [Refs 5th c.BC+], Attic dialect ἐπίστωμαι [Refs 5th c.BC+]: imperfect ἠπιστάμην [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect 3rd.pers. plural ἠπιστέατο or ἐπιστέατο [Refs]: future ἐπιστήσομαι [Refs 8th c.BC+]: aorist 1 ἠπιστήθην [Refs 5th c.BC+]
__I. know how to do, be able to do, capable of doing, c.infinitive, οὐδέ οἱ ὀστέ᾽ ἐπιστήσονται Ἀχαιοὶ ἀλλέξαι [Refs 8th c.BC+]; and of artistic skill, ὃς χερσὶν ἐπίστατο δαίδαλα πάντα τεύχειν [Refs 8th c.BC+]: frequently in Trag. and Attic dialect, οὔπω σωφρονεῖν ἐπίστασαι [Refs 5th c.BC+]; κιθαρίζειν οὐκ ἐ. [Refs 5th c.BC+]infinitive, σῷζ ὅπως ἐπίστασαι as best you can, [Refs 4th c.BC+]
__I.2. to be assured, feel sure that.., τοῦτον ἐπίστανται πλεῖστα εἰδέναι [Refs 5th c.BC+]
__II. with accusative, understand a matter, know, be versed in or acquainted with, πολλὰ δ᾽ ἐπίστατο ἔργα [Refs 8th c.BC+]; ἔγωγε γράμματ᾽ οὐδ᾽ ἐ. [Refs 5th c.BC+]; τὸ μὴ ἐ. γράμματα illiteracy, [Refs 1st c.BC+]; ἐ. ἱερατικὰ καὶ Αἰγύπτια γράμματα [Refs 2nd c.AD+]; ἐ. μύθους τοὺς Αἰσώπου know them by heart, [Refs 5th c.BC+] adverb, Συριστὶ ἐ. know Syrian, [Refs 5th c.BC+]; with accusative and infinitive conjoined, [Refs 4th c.BC+]; with infinitive to explanation the accusative, ἔργον δὲ μοῦνον ἐσθίειν ἐ. [Refs 7th c.BC+]
__II.2. after [Refs 8th c.BC+], know as a fact, know for certain, ἐπισταμένοισι εὖ οὐκ ἄν τις λέγοι [Refs 5th c.BC+]; used convertibly with εἰδέναι, [Refs 5th c.BC+]; even χάριν ἐ., ={χάριν εἰδέναι}, [Refs 4th c.AD+] being confined to scientific knowledge (ἐπιστήμη), διὰ τὸ εἰδέναι τὸ ἐπίστασθαι ἐδίωκον [Refs 4th c.BC+]. Hdt.[same place]; σαφῶς ἐ. [Refs 6th c.BC+]; ἐ. ὅτι.., or ἐ. τοῦτο, ὅτι.., [Refs 5th c.BC+]
__II.3. rarely, know a person, Ἀρίγνωτον γὰρ οὐδεὶς ὅστις οὐκ ἐ. [Refs 5th c.BC+]; τὸν Ἰησοῦν γινώσκω καὶ τὸν Παῦλον ἐ. [NT]; but ὁ παῖς τοὺς τεκόντας οὐκ ἐ. does not know who they are, [Refs 5th c.BC+]
__III. with participle, in Prose and Trag., know that one is, has, etc., εὖ ἐ. αὐτὸς σχήσων [Refs 5th c.BC+]; also ὡς ὧδ᾽ ἐχόντων τῶνδ᾽ ἐ. σε χρή [Refs 5th c.BC+]; ὡς φανέν γε τοὔπος ὧδ᾽ ἐ. [Refs 1st c.AD+]: c.accusative et infinitive, [Refs 5th c.BC+]
__IV. present participle ἐπιστάμενος, η, ον, frequently as adjective, knowing, understanding, skilful, ἀνδρὸς ἐ. [Refs 8th c.BC+]; καὶ μάλ᾽ ἐ. [Refs 8th c.BC+]; even of a dancer's feet, θρέξασκον ἐπισταμένοισι πόδεσσι [Refs 8th c.BC+] skilled, versed in them, [Refs 8th c.BC+]
__IV.2. adverb ἐπιστᾰμένως skilfully, expertly,[Refs 8th c.BC+]; εὖ καὶ ἐ. [Refs 8th c.BC+]; also in Prose, [Refs 5th c.BC+]: c.infinitive, with knowledge how to.., [Refs 4th c.BC+], attend, observe, it is probably that ἐπίσταμαι is merely an old middle form of ἐφίστημι,[Refs 4th c.BC+]
G1988 ἐπιστάτης epistatēs master G:N-M ἐπιστᾰτ-ης, ου, ὁ,
(ἐφίσταμαι) one who stands near or by: hence, like{ἱκέτης}, suppliant, οὐ σύ γ᾽ ἂν.. σῷ ἐπιστάτῃ οὐδ᾽ ἅλα δοίης [Refs 8th c.BC+]
__2. in battle-order, one's rear-rank man, [Refs 5th c.BC+]
__2.b. also, even numbers in a λόχος, [Refs 1st c.BC+]
__II. one who stands or is mounted upon, ἁρμάτων ἐ., of a charioteer, [Refs 5th c.BC+]; ἐλεφάντων ἐ., of the driver, [Refs 2nd c.BC+]
__II.2. one who is set over, chief, commander, [Refs 4th c.BC+]; ποιμνίων ἐ. [Refs 5th c.BC+]; ἐρετμῶν ἐ. [Refs 5th c.BC+]; θύματος ἐ. [Refs]; but ταύρων πυρπνόων ζεύγλῃσι mastering them with.., [Refs]; ἐνόπτρων καὶ μύρων, of the Trojans, [Refs]; ἐ. Κολωνοῦ, of a tutelary god, [Refs 5th c.BC+]; [καιρὸς] ἀνδράσιν μέγιστος ἔργου παντός ἐστ᾽ ἐ. [Refs]; also in Prose, ἐ. γενέσθαι τῶν λόγων ἴσους καὶ κοινούς judges, [Refs 5th c.BC+]; ποίας ἐργασίας ἐ.; Answ. ἐ. τοῦ ποιῆσαι δεινὸν λέγειν (where it ={ἐπιστήμων}) [Refs 5th c.BC+]; ἐπιστάται ἄθλων stewards of games, [Refs 5th c.BC+]; of a pilot, [Refs]; supervisor of training, [Refs 5th c.BC+]; τῶν ἐφήβων [NT+1st c.BC+]
__III. president of a board or assembly: at Athens, ἐ. τῶν πρυτάνεων chairman of βουλή and ἐκκλησία in 5th C, [Refs 4th c.BC+], later, keeper of Treasury or Archives, [Refs]; ἐ. τῶν προέδρων chairman of βουλή and ἐκκλησία from 4th C [Refs 4th c.BC+]
__III.2. overseer, superintendent, in charge of any public building or works, τοῦ νεὼ τοῦ ἐν πόλει, i.e. of the temple of Athena Polias, [Refs 2nd c.BC+]; ἐ. τῶν ἔργων clerk of the works, [LXX+4th c.BC+]; τῶν κοπρώνων [Refs 4th c.BC+]
__III.3. governor, administrator, τῆς πόλεως [Refs 3rd c.BC+]; κώμης local magistrate, [Refs]
__III.4. ={προστάτης}, Latin patronus, [Refs]
__IV. in [Refs 5th c.BC+]; compare ἐπίστατον.
G1989 ἐπιστέλλω epistellō to write to G:V ἐπιστέλλω,
send to, γράψας ἐς βυβλίον τάδε ἐπέστειλε ἐς Σάμον [Refs 5th c.BC+]; send a message, τάδε [Refs 5th c.BC+]; especially by letter, write word, τοιαῦτα [Refs 5th c.BC+]; περί τινος ὡς ἀδικοῦντος [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἐπισταλέντα ἐκ τῆς Σάμου the news received from Samos,[Refs 1st c.AD+]
__2. enjoin, command, τισί τι [Refs 5th c.BC+]; τὸν ἄγγελον ἐπιστείλας ταῦτα ἔπεμψε [Refs 5th c.BC+]: c.infinitive, ἐ. τινὶ ἀπίστασθαι [Refs 5th c.BC+]; ὁ Κῦρος αὐτῷ ἐπέστελλε πρὸς Πέρσας λέγειν [Refs 5th c.BC+]; also ἐ. τινὰ ποιεῖν τι [Refs 5th c.BC+]: without any case, give orders to do, [Refs 5th c.BC+]; give orders in writing, [Refs 4th c.BC+] — passive, ἔφη οὐδέν οἱ ἐπεστάλθαι ἄλλο ἢ ἀπαλλάσσεσθαι he had received orders to.., [Refs 5th c.BC+]; αἷς ἐπέσταλται τέλος to whom the office has been committed, [Refs 5th c.BC+]; ἀξιῶ ἐπισταλῆναί τισι c.infinitive, [Refs 2nd c.AD+] having received these instructions, [Refs 5th c.BC+]: in later writers, usually of orders given in writing, [NT+2nd c.AD+], etc.; of orders for payment, [Refs 2nd c.AD+]
G1990 ἐπιστήμων epistēmōn knowing G:A ἐπιστήμ-ων, ον,
genitive ονος, (ἐπίσταμαι) knowing, wise, prudent, ἐ. βουλῇ τε νόῳ τε [Refs 8th c.BC+]; ἐπιστήμων γὰρ εἶ, ={ἐπίστασαι γάρ}, [Refs 5th c.BC+]
__2. acquainted with a thing, skilled or versed in, with genitive, κακῶν [Refs 5th c.BC+]; τῆς θαλάσσης, τοῦ ναυτικοῦ, [Refs 5th c.BC+]; τῆς τέχνης [Refs 5th c.BC+]; also περί τινος or τι, [Refs 5th c.BC+]: with neuter adjective, τὰ προσήκοντα ἐπιστήμων [Refs 5th c.BC+]
__3. with infinitive, knowing how, λέγειν τε καὶ σιγᾶν [Refs 5th c.BC+]: comparative -ονέστερος[Refs 5th c.BC+]. adverb comparative -ονέστερον[Refs 5th c.BC+]: superlative -ονέστατα[Refs 5th c.BC+]
__II. possessed of perfect knowledge, [Refs 4th c.BC+], scientifically versed in a thing, [Refs]. adverb -ονως, ἔχειν πρός τι [Refs 5th c.BC+] with science, with art, [Refs]; εἰπεῖν use technical or scientific terminology, [Refs 2nd c.AD+]
G1991 ἐπιστηρίζω epistērizō to strengthen G:V ἐπιστηρ-ίζω,
cause to rest on, ἐπιστηριῶ ἐπί σε τοὺς ὀφθαλμούς μου[LXX]; make to lean on, τί τινι [Refs 3rd c.AD+]; set over, Δεῖμον κεραυνῷ [Refs 4th c.AD+]; confirm, τινά [NT]:—passive, to be supported, ἐν τῷ ὕδατι [Refs 4th c.BC+]; ἐπιστηριχθήσομαι and ἐπεστηρίχθη ἐπὶ [τοὺς κίονας], [LXX+2nd c.AD+]
G1992 ἐπιστολή epistolē epistle G:N-F ἐπιστολ-ή, ἡ,
(ἐπιστέλλω) anything sent by a messenger, message, order, commission, whether verbal or in writing, [Refs 5th c.BC+]; ἐξ ἐπιστολῆς by command, [Refs 5th c.BC+]: used by Trag. always in plural, [Refs 5th c.BC+]; Πενθέως ἐπιστολαῖς by his commands, [Refs 5th c.BC+]; τέκνων ἐπιστολὰς ἔγραψεν commands about her children, [Refs]
__2. letter, ἐ. διαπέμπειν, ἀποδοῦναι, [Refs 5th c.BC+]; πέμπειν τινί [Refs 5th c.BC+]: in plural of one letter, like{γράμματα}, Latin litterae, [Refs 5th c.BC+]; ὁ ἐπὶ τῶν ἐπιστολῶν.. τοῦ Ὄθωνος, Latin ab epistulis Othoni, his secretary, [Refs 1st c.AD+]; νομογραφικὴ ἐ. [Refs 1st c.BC+]
G1993 ἐπιστομίζω epistomizō to silence G:V ἐπιστομ-ίζω,
Attic dialect future -ῐῶ[Refs 4th c.BC+]: (στόμα):—bridle, curb, ἵππον conjecture in [Refs 1st c.AD+]; [δελφῖνας] [Refs 2nd c.AD+]: metaphorically, curb, bridle, τοὺς ἐχθρούς [NT+5th c.BC+]; silence a speaker, [Refs 1st c.AD+]:—passive, ἐπεστομίσθη [Refs 5th c.BC+]
__II. of flute-players, ἐ. ἑαυτὸν φορβειᾷ καὶ αὐλοῖς put on the mouthpiece and flutes, [Refs 1st c.AD+]; but ὁ αὐλὸς ἐ. [Refs]: hence, gag, [Refs 2nd c.AD+]
__III. throw on his face, τινά [Refs]
G1994 ἐπιστρέφω epistrephō to turn G:V ἐπι-στρέφω,
perfect ἐπέστροφα [Refs 4th c.BC+]:—turn about, turn round, νῶτον Oracle texts cited in [Refs 5th c.BC+]; ἐ. τὰς ναῦς tack [Refs 5th c.BC+]; also, put an enemy to flight, [Refs 5th c.BC+]; wheel about, τοὺς ἱππεῖς [Refs 1st c.AD+]; wheel through a right angle, [Refs 1st c.BC+]
__b. intransitive, turn about, turn round, ἕλκε δ᾽ ἐπιστρέψας [Refs 8th c.BC+]; here only in [Refs 8th c.BC+], and perhaps transitive, whirl, but see [Refs 5th c.BC+]; of ships, put about, [Refs 2nd c.BC+]; of a wild boar, turn upon the hunter, ἐπί τινα [Refs 5th c.BC+]; return, ἀπὸ τῆς στρατείας Epist. Philipp. in [NT]; of an illness, recur, falsa lectio for{ὑπο-}, [Refs 5th c.BC+]: as Hebraism, with infinitive, as periphrasis of πάλιν, ἐπιστρέψει.. εὐφρανθῆναι [LXX]; so with καί and finite Verb, ἐπέστρεψεν καὶ ᾠκοδόμησεν[LXX]
__2. turn towards, νόημα [Refs 6th c.BC+]; ἐ. τινά turn his attention towards one, [Refs 2nd c.AD+]; τινὰ πρός τι, εἰς ἑαυτόν, [Refs 1st c.AD+]; οἱ τὴν Ἑλλάδα ἐπεστροφότες ἐπὶ σοφίαν [Refs 4th c.BC+]; ἐ. πίστιν press a pledge upon one, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. τὴν φάλαγγα bring it into action, [Refs 1st c.AD+]
__2.b. intransitive, turn (oneself) towards, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. εἰς or πρὸς ἑαυτόν, of νοῦς, reflect, [Refs 3rd c.AD+]; τὸ ἐπιστρέφον βαθρικόν the steps leading to the sarcophagus, Judeich Altertümervon Hierapolis [Refs]
__3. turn or convert from an error, correct, cause to repent, [Refs 1st c.AD+]; warn, [Refs 2nd c.AD+]; coerce, [Refs 4th c.AD+]
__3.b. passive, to be converted, return, ἐπὶ Κύριον [LXX]; intransitive, repent,[LXX+NT]
__3.c. Philos., cause to return to the source of Being, τινὰς εἰς τὰ ἐναντία καὶ τὰ πρῶτα [Refs 3rd c.AD+]:—passive, [Refs 3rd c.AD+]; τὸ προϊὸν ἀπό τινος -στρέφεται πρὸς ἐκεῖνο ἀφ᾽ οὗ πρόεισιν [Refs 5th c.AD+]:—also intransitive in active, ἐ. εἰς ἑαυτόν [Refs 3rd c.AD+]; τὸ γεννηθὲν φύσει πρὸς τὸ γεννῆσαν ἐ. [Refs 3rd c.AD+]; οὐδὲν τῶν σωμάτων πρὸς ἑαυτὸ πέφυκεν ἐ. [Refs 5th c.AD+]
__4. curve, twist, ὀδύνη σε περὶ τὰ σπλάγχν᾽ ἔοικ᾽ ἐπιστρέφειν variant in [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be distorted, ἢν τράχηλος ἐπιστραφῇ [Refs 5th c.BC+]; of hair, curl, οἷς ἐπέστραπται τὸ τρίχιον [Refs 4th c.BC+]; ἐπεστραμμένος, of a tree, crooked, [Refs 4th c.BC+]; of fir-needles, bent, [Refs]
__II. middle and passive, especially in aorist 2 passive ἐπεστράφην [ᾰ], also ἐπεστρέφθην [Refs 3rd c.AD+]: Doric dialect 3rd.pers. singular future passive -στραφησεῖται[Refs]:—turn oneself round, turn about, ἤϊε ἐπιστρεφόμενος constantly turning, as if to look behind one, [Refs 5th c.BC+] turned to gaze on it, [Refs 5th c.BC+]; so of a lion retreating, [Refs 4th c.BC+]; δι᾽ οὗ πάσας ἐπιστρέφεσθαι τὰς περιφοράς by which all the revolving spheres are turned, [Refs 5th c.BC+]; δόξα τῇδ᾽ ἐπεστράφη thus turned about, changed, [Refs 5th c.BC+]
__II.2. go back-and forwards, πάντῃ [Refs]; κατ᾽ ἄλσος [Refs 4th c.BC+] wanders over the earth, with collateral sense of observing, studying it, [Refs 8th c.BC+]: also with accusative loci, turn to a place, πόθεν γῆς τῆσδ᾽ ἐπεστράφης πέδο; [Refs 5th c.BC+] walk in.. , [Refs 5th c.BC+]; of the sun, revolve, [Refs 2nd c.AD+]
__II.3. turn the mind towards, pay attention to, regard [Refs 6th c.BC+]; τῶν ἰδίων οὐδὲν ἐ. [Refs 6th c.BC+]: absolutely, return to oneself, pay attention, ἐπιστραφείς [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἐπεστράφη, ={οὐκ ἐφρόντισε} (just above), [Refs 4th c.BC+]
__II.3.b. conduct oneself, behave, ἀξίως τᾶς τιμᾶς [Refs 3rd c.BC+]
__II.4. c.accusative, θεοῦ νιν κέλευσμ᾽ ἐπεστράφη turned against her, [Refs 5th c.BC+]
__II.5. perfect participle passive ἐπεστραμμένος, ={ἐπιστρεφής}, earnest, vehement, λέγειν ἐπεστραμμένα [Refs 5th c.BC+]
G1995 ἐπιστροφή epistrophē conversion G:N-F ἐπιστροφ-ή,ἡ,
turning about, τῆς τοῦ ἀτράκτου δίνης [Refs 5th c.BC+]; twisting, [Refs 4th c.BC+]; of strands, [Refs 3rd c.BC+]
__2. bending of a bow, [Refs 1st c.BC+]
__3. curve, winding of a bay, [Refs]; of a river, [Refs 1st c.BC+]
__II. intransitive, turning or wheeling about, δαΐων ἀνδρῶν ἐπιστροφαί, i.e. hostile men turning to bay, [Refs 5th c.BC+]; tossing, of a restless patient, [Refs 5th c.BC+]; μυρίων ἐπιστροφαὶ κακῶν renewed assaults of ills unnumbered, [Refs 5th c.BC+]; wheeling through a right angle, [Refs 1st c.BC+]; of ships, putting about, tacking, [Refs 5th c.BC+]; ἐξ ἐπιστροφῆς by a sudden wheel, [Refs 2nd c.BC+]; but ἐξ ἐπιστροφῆς παθεῖν to have a relapse, [Refs 5th c.BC+]
__II.2. turn of affairs, reaction, counter-revolution, μή τις ἐ. γένηται [Refs 5th c.BC+]; result, end, [Refs 2nd c.BC+]
__II.3. attention paid to a person or thing (ἐπιστρέφω [Refs]. respect for guests, [Refs 4th c.BC+]; πρὸ τοῦ θανόντος τήνδ᾽ ἔθεσθ᾽ ἐ. [Refs 5th c.BC+]; ὧν ἐ. τις ἦν to whom any regard was due, [Refs 5th c.BC+]; so ἐπιστροφῆς ἄξιον [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ποιεῖσθαι Philipp. cited in [Refs 4th c.BC+]; ἐ. ἔχειν τινός [Refs 4th c.BC+]; ἐπιστροφῆς τυγχάνειν [Refs 2nd c.BC+]
__II.3.b. Philos., turning towards, πρὸς τὰ τῇδε [Refs 3rd c.AD+]; ψυχὴ καταδεῖται πρὸς τὸ σῶμα τῇ ἐ. τῇ πρὸς τὰ πάθη τὰ ἀπ᾽ αὐτοῦ [Refs 3rd c.AD+]
__II.4. moving up and down in a place, mostly in plural, πατρῴων δωμάτων ἐπιστροφαί the range of them, [Refs 4th c.BC+]; οἷσιν οὐκ ἐπιστροφαί men who have no business here, [Refs 5th c.BC+]; βούνομοι ἐ. haunts of the grazing herds, [Refs 4th c.BC+]
__II.5 intentness, vehemence, ἐπιστροφὴν εἶχεν ὁ λόγος καὶ ἔρρωτο [Refs 2nd c.AD+]
__II.5.b gravity of deportment, ἡ ἐ. τοῦ εἴδους [Refs]
__II.6 correction, reproof, [Refs 1st c.AD+]
__II.7 conversion, [NT+5th c.AD+]
__II.8 in Philos., return to the source of Being, [Refs 3rd c.AD+]; [ἡ ἐ.] τοῦ προελθόντος ἐπάνοδος εἰς τὸ γεννῆσαν [Refs 5th c.AD+]
__II.9 in Logic, conversion of a proposition, ἡ σὺν ἀντιθέσει ἐ. the contraposition, Suppl.ad [Refs 5th c.AD+]
G1996 ἐπισυνάγω episunagō to gather G:V ἐπισυν-άγω [ᾰ],
collect and bring to a place, [Refs 2nd c.BC+]; gather together, [LXX+NT]:—passive, [Refs 2nd c.BC+]; to be combined, τὰ ἐκ τῶν πληθυντικῶν εἰς τὰ ἑνικὰ -όμενα [Refs 3rd c.AD+]; ἐπισυναχθέντες τόκοι accumulated interest, [Refs 2nd c.AD+]; ἐπισυναγόμενος ἀριθμός counted up, [Refs 2nd c.AD+]
__II bring in, in a discussion, περιττὸν-ειν καὶ ταύτας [Refs 1st c.BC+]
__II.2 Astrology texts, ={ἐπισυμφέρω}, [Refs 2nd c.AD+]
__III conclude, infer, συλλογιζόμενοι τὸν μεταξὺ χρόνον ἐπισυνάγουσιν ὅτι.. [Refs 5th c.AD+]
G1997 ἐπισυναγωγή episunagōgē gathering G:N-F ἐπισυν-ᾰγωγή, ἡ,
gathering or being gathered together, [LXX+NT]
__b collection of a sum of money, [Refs 2nd c.BC+]
__2 collective view, table, ὁρίων [Refs 2nd c.AD+]
__3 plural, successive additions, [Refs]
__4 Astrology texts, aggregation of planets in contact, [Refs 3rd c.AD+]
G1998 ἐπισυντρέχω episuntrechō to run together G:V ἐπισυν-τρέχω,
run together to a place, [NT]
G1999 ἐπισύστασις, ἐπίστασις episustasis, epistasis insurrection G:N-F ἐπισύ-στᾰσις, εως, ἡ,
gathering, riotous meeting, τοῡ ὄχλου [NT]; αἱ τῶν κρατούντων τῆς χώρας βαρβάρων ἐ. [Refs 2nd c.BC+]; insurrection, [LXX+4th c.BC+]: with genitive, rising against, τοῦ Κυρίου [Refs]
__2 collection, κακῶν [Refs 2nd c.AD+]
__3 variant for{ἐπίστασις}, [NT]
G2000 ἐπισφαλής episphalēs dangerous/unsteady G:A ἐπισφαλ-ής, ές,
(σφάλλομαι) prone to fall, unstable, precarious, τὰ μεγάλα πάντα ἐπισφαλῆ [Refs 5th c.BC+]; ἐπισφαλές [ἐστι] [Refs 4th c.BC+]
__II (σφάλλω) making to fall, misleading, εἰς βλάβην [Refs 1st c.AD+]
__II.2 dangerous, νόσημα [Refs 5th c.BC+]: superlative -εστάτη, χώρα [Refs 2nd c.AD+]; ἐπισφαλές [ἐστι] παρακοῦσαι [Refs 4th c.BC+] adverb -λῶς, ἔχειν, διακεῖσθαι, to be in danger, [LXX+2nd c.BC+]: superlative -έστατα, περᾶσαι [Refs 1st c.AD+]
__II.3 dubious, adverb comparative -έστερον Aristeas[Refs]
G2001 ἐπισχύω epischuō to insist G:V ἐπισχύω,
(ἰσχύς) make strong or powerful, τὴν πόλιν [Refs 5th c.BC+]
__II intransitive, to be or grow strong, [Refs 4th c.BC+]; prevail, [Refs 1st c.BC+]; to be urgent, ἐπίσχυον λέγοντες [NT+2nd c.AD+]
G2002 ἐπισωρεύω episōreuō to accumulate G:V ἐπισωρ-εύω,
heap upon, τινί τι [Refs 2nd c.AD+]; heap up, accumulate, διδασκάλους [NT+1st c.AD+]:—passive, [Refs 2nd c.AD+]
G2003 ἐπιταγή epitagē command G:N-F ἐπι-τᾰγή, ἡ,
(ἐπιτάσσω) ={-ταγμα}, [LXX+2nd c.BC+]; imposition of taxes, αἱ ἐ. τῶν εἰσφορῶν [Refs 1st c.BC+]
__2 especially of oracles or divine commands, κατ᾽ ἐπιταγήν [Refs]; κατ᾽ ἐ. τοῦ θεοῦ [NT]
G2004 ἐπιτάσσω epitassō to command G:V ἐπιτάσσω,
Attic dialect ἐπιτάττω, put upon one as a duty, enjoin, τι [Refs 5th c.BC+]; τί τινι, as ἐ. ἄεθλόν τινι [Refs 5th c.BC+]: with dative person et infinitive, order one to do, ἐ. τοῖσι μὲν πεζὸν στρατὸν..παρέχειν [Refs 5th c.BC+]: rarely with accusative et infinitive, enjoin or order that.., [Refs 5th c.BC+]; with the case omitted, ἐ. ἀποφορὴν ἐπιτελέειν [Refs 5th c.BC+]: absolutely, impose commands, [Refs 5th c.BC+]; τινί on one, [Refs 5th c.BC+]:— passive, accept orders, submit to commands, εἰ 'πιταξόμεσθα δή [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, οἱ ἐπιταττόμενοι γαμεῖν [Refs 5th c.BC+]; of things, to be ordered, ὁ στρατὸς ὁ -θεὶς ἑκάστοισι [Refs 5th c.BC+] assuming variant; τὰ ἐπιτασσόμενα ἐπετέλεον orders given, [Refs 5th c.BC+]; δικαίωσις τοῖς πέλας -ομένη dictated, [Refs 5th c.BC+] what was prescribed, [Refs 3rd c.BC+]; πλευρὰς ἔχον ὅσας ἄν τις ἐπιτάξῃ with as many sides as you please, [Refs 3rd c.AD+]
__2 use the imperative mood, εὔχεσθαι οἰόμενος ἐπιτάττει εἰπὼν μῆνιν ἄειδε θεά.. τὸ γὰρ κελεῦσαι, φησί,..ἐπίταξίς ἐστιν [Refs 4th c.BC+]; opposed to κελεύειν, [Refs]
__II place next or beside, [Σαγάρτιοι] ἐπετετάχατο ἐς τοὺς Πέρσας [Refs 5th c.BC+] —middle, τοὺς ἱππέας ἐπετάξαντο ἐπὶ τῷ δεξιῷ they had the cavalry placed next, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 place behind, ὄπισθεν τοῦ πεζοῦ τὴν ἵππον [Refs 5th c.BC+]:—middle, ἐπιτάξασθαι τῇ φάλαγγι λόχους [Refs 5th c.BC+]:—passive, τοῖσι μυρίοισι ἐπετέτακτο ἵππος Περσέων μυρίη [Refs 5th c.BC+]
__II.2.b Grammars, place after, in passive, αὐτὸς πάσῃ ἀντωνυμίᾳ -τάσσεται [Refs 2nd c.AD+]
__II.3 set in command over, τινί [Refs 2nd c.AD+] —passive, οἱ ἐπιτεταγμένοι set as guards over the wagons, [Refs 5th c.BC+]
G2005 ἐπιτελέω epiteleō to complete G:V ἐπιτελ-έω,
future -τελῶ[Refs 4th c.BC+], Doric dialect3rd.pers. plural future -τελεσσεῦντι[Refs 2nd c.BC+], 3rd.pers. plural perfect -τετελέκαντι[Refs 3rd c.BC+]:—complete, finish, accomplish, ἐ. τὰ ἐπιτασσόμενα [Refs 5th c.BC+]; τὸν προκείμενον ἄεθλον[Refs 5th c.BC+]; especially of the fulfilment of oracles, visions, etc., [Refs 5th c.BC+]; εὐχήν[Refs 5th c.BC+] —middle, τὴν κρίσιν ἐπιτελέσασθαι get it completed, [Refs 5th c.BC+] —passive, ὅπως ἂν ἡ εἰρήνη ἐπιτελεσθῇ that it may be brought to pass, Decrees cited in [Refs 4th c.BC+]; of movements, [Refs 2nd c.BC+]; [παθήματα] τῇ ἀδελφότητι ἐ.[NT]
__2 bring to perfection, τὴν γένεσιν [Refs 4th c.BC+]:—passive, [Refs]
__3 passive in Logic, of a syllogism, to be made perfect, by reduction to the first figure, [Refs]
__II discharge a religious duty, θυσίας [Refs 5th c.BC+]; τὰ νομιζόμενα τοῖς θεοῖς [Refs 2nd c.BC+]; νηστείας καὶ ὁρτάς [NT+5th c.BC+](so in middle, εὐωχίαν ἐπετελέσατο [Refs 1st c.BC+]: absolutely, sacrifice, τινί [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 celebrate, τὴν τοῦ Κυνὸς ἐ. ἐπιτολήν [Refs 6th c.AD+]
__III pay in full, ἀποφορήν [Refs 5th c.BC+]middle, ἐπιτελεῖσθαι τὰ τοῦ γήρως to have to pay, be subject to, the burdens of old age, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. θάνατον have to pay the debt of death, [Refs] —passive, ἡ δίκη.. τοῦ φόνου.. ἐκ Μαρδονίου ἐπετελέετο was paid in full by.., [Refs 5th c.BC+]
__IV impose upon, ἀσεβείας δίκην τινί [Refs 5th c.BC+]
G2006 ἐπιτήδειος epitēdeios necessary G:A ἐπιτήδ-ειος, α, ον:
Ionic dialect ἐπιτήδ-εος, έη, εον [Refs 5th c.BC+]: Doric dialect -τάδειος [ᾱ] [Refs 5th c.BC+]; -έστερος, -έστατος, [Refs 5th c.BC+]: (ἐπιτηδές):— made for an end or purpose, fit or adapted for it, suitable, convenient, νομαί [Refs], etc.; πρός τι [Refs 5th c.BC+]infinitive, χωρίον -ότατον ἐνιππεῦσαι most fit to ride in, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ὑπεξαιρεθῆναι convenient to be put out of the way, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ξυνεῖναι a fit person to live with, [Refs 5th c.BC+]; also ἐ. ὀστρακισθῆναι deserving to be ostracized, [Refs 5th c.BC+]; ἐκλεγόμενος τὸν ἐ. ἔπαισεν ἄν struck him who deserved it, [Refs 5th c.BC+]; but ἐ. ἐς ὀλιγαρχίαν ἐλθεῖν likely or inclined to come, [Refs 5th c.BC+]
__II useful, serviceable, necessary,
__II.1 of things, ὀλιγαρχία ἐ. τοῖς Λακεδαιμονίοις fit or serviceable for.., [Refs 5th c.BC+]; καταστήσειν ἐς τὸ ἐ. to their advantage, [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲν ηὕροντο ἐ. no advantage, [Refs 5th c.BC+]; ἱερὰ οὐκ ἐ., opposed to καλά, [Refs] substantive, τὰ ἐ. things requisite, necessaries, especially of provisions, [Refs 5th c.BC+]: also in singular, what is requisite, needful, [Refs]
__II.2 of persons, serviceable, friendly, [Refs 5th c.BC+]; τινί to one, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. τῷ πατρί conformable to his will, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. τοῖς πρασσομένοις favourable to.., [Refs 5th c.BC+]: also as substantive, a close friend, οἱ ἐ. one's friends, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 with genitive, ={ἄξιος}, [Refs 2nd c.AD+]
__III adverb -είως, Ionic dialect -έως, studiously, carefully, ὑπηρετέεσθαι [Refs 5th c.BC+]
__III.2 suitably, conveniently, fitly, ποιέειν ἐ. [Refs]; ἐ. σφίσιν αὐτοῖς πολιτεύειν [Refs 5th c.BC+]: comparative -ότερον[Refs 5th c.BC+]
__III.3 ἐ. ἔχειν τινί to be on friendly terms with.., [Refs 2nd c.AD+]
G2007 ἐπιτίθημι epitithēmi to put/lay on G:V ἐπιτίθημι,
passive mostly furnished by ἐπίκειμαι: active, lay, put or place upon, of offerings laid on the altar, ἐπὶ μηρία θέντες Ἀπόλλωνι [Refs 8th c.BC+]; set meats on the table, εἴδατα πόλλ᾽ ἐπιθεῖσα [Refs 8th c.BC+]; πάντ᾽ ἐπιθεῖτε on the car, [Refs 8th c.BC+]; τινὶ κύρτον καὶ κώπαν, as a grave-monument, [Refs 7th c.BC+]: but also c.genitive, ἐ. λεχέων τινά [Refs 8th c.BC+]; κεφαλὴν ἐπὶ στέρνα τινός [Refs 5th c.BC+]: with accusative only, put upon, set up, ἐ. φάρμακα apply salves, [Refs 8th c.BC+]; ἐ. μνημεῖά τινι to him, [Refs]
__2 set upon, turn towards, Ἑκτορέοις ἐπὶ φρένα θῆχ᾽ ἱεροῖσιν [Refs 8th c.BC+]; but τῇ δ᾽ ἄρ᾽ ἐπὶ φρεσὶ θῆκε with infinitive, put it into her mind to.., [Refs 8th c.BC+]
__II put on a covering or lid, ὡς εἴ τε φαρέτρῃ πῶμ᾽ ἐπιθείη [Refs]; λίθον δ᾽ ἐπέθηκε θύρῃσι, i.e. put a stone as a door to the cave, put it before the door, [Refs]; also, put a door to, κολλητὰς ἐπέθηκα θύρας [Refs 5th c.BC+]
__II.2 set a seal on, [Refs 2nd c.AD+]; apply a pessary, [Refs 5th c.BC+]; a cupping instrument, [Refs 2nd c.AD+]
__III put to, add, grant or give besides, ὅσσα τε νῦν ὔμμ᾽ ἐστὶ καὶ εἴ ποθεν ἄλλ᾽ ἐπιθεῖτε [Refs 8th c.BC+]
__III.2 of Time, add, bring on, ἕβδομον ἦμαρ ἐπὶ Ζεὺς θῆκε [Refs 8th c.BC+]
__IV put on as a finish, χρυσέην ἐπέθηκε κορώνην [Refs 8th c.BC+] add fulfilment, [Refs 8th c.BC+]; τέλος ἐπιτεθήκατον[Refs 4th c.BC+]; πέρας ἐ. τῷ πράγματι [Refs 2nd c.AD+], etc.; ὅρον ἐ. τῷ πράγματι Mitteis [Refs 2nd c.AD+]
__V impose, inflict a penalty, σοὶ δέ, γέρον, θωὴν ἐπιθήσομεν [Refs 8th c.BC+]; δίκην, ζημίην, ἄποινα ἐ. τινί, [Refs 8th c.BC+]: so of burdens, grievances, etc., θήσειν..ἐπ᾽ ἄλγεα Τρωσί [Refs 8th c.BC+]; ἀνάγκην ἐ. with infinitive, [Refs 5th c.BC+]; ἐ...μὴ τυγχάνειν imposing as a penalty not to.., [Refs 5th c.BC+]
__VI dispatch a letter, ἐ. τι ἐς Αἴγυπτον, ἐς Μυτιλήνην, [Refs 5th c.BC+]
__VII give a name, [Refs 5th c.BC+]
__VIII contribute (capital) to a venture, ἐς πεῖραν [Refs]
__B middle, with perfect passive ἐπιτέθειμαι [Refs 1st c.AD+] also aorist passive, [Refs], etc.:—put on oneself or for oneself, ἐπὶ στεφάνην κεφαλῆφιν..θήκατο placed a helmet on his head, [Refs 8th c.BC+]; χεῖρας ἐπ᾽ ἀνδροφόνους θέμενος στήθεσσι laying one's hands upon.., [Refs 8th c.BC+]; κτύπημα χειρὸς κάρᾳ on one's head, [Refs 5th c.BC+]
__B.II put on or to, as a door, πύλας τοῖς ὠσὶν ἐπίθεσθε [Refs 5th c.BC+]
__B.III apply oneself to, employ oneself on or in, with dative, ναυτιλίῃσι μακρῇσι [Refs 5th c.BC+]; τῇ πείρᾳ, τοῖς ἔργοις, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, attempt to.., φιλοσοφεῖν ἐπέθετο [Refs 5th c.BC+]:—passive, ἐπετέθη πρὸς τὸν πόλεμον [Refs 3rd c.BC+]
__B.III.2 make an attempt upon, attack, τῇ Εὐβοίῃ [Refs 5th c.BC+]; ἐ. τῇ τοῦ δήμου καταλύσει attempt it, [Refs 4th c.BC+]; ἐ. ταῖς ἁμαρτίαις or τοῖς ἀτυχήμασί τινος take advantage of them, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, make an attack, κατ᾽ ἀμφότερα [Refs 5th c.BC+]
__B.III.3 absolutely, δικαιοσύνην ἐπιθέμενος ἤσκεε he practised justice with assiduity, [Refs 5th c.BC+]
__B.IV bring on oneself, ἐπέθου θύος δημοθρόους τ᾽ ἀράς [Refs 4th c.BC+]
__B.IV.2 cause a penalty to be imposed, θάνατον ζημίαν ἐπιθέσθαι [Refs 5th c.BC+]
__B.V lay commands on, τί τινι [Refs 5th c.BC+]: also with infinitive, [Refs 5th c.BC+]
__B.VI give a name, τινί [Refs 8th c.BC+]
__B.VII contribute, πολλοὶ ἐπέθεντο τὰς ἐπιδόσεις εἰς τὴν παρασκευὴν τοῦ πολέμου probably in [Refs 4th c.BC+]
G2008 ἐπιτιμάω epitimaō to rebuke G:V ἐπιτιμ-άω,
Ionic dialect and Delph. ἐπιτιμέω, [Refs 5th c.BC+]:— lay a value upon: hence,
__1 show honour to, τινά Hdt. [prev. cited]
__2 raise in price, οἶνον ἐ. πολύ [Refs 4th c.BC+]; τὴν αἴτησιν ἐ. raise the demand, [Refs]:—passive, rise in price, of corn, [Refs 4th c.BC+]
__II of judges, lay a penalty on a person, τοῖς ἐξάρνοις ἐ. ταλάντου ἑκάστῳ variant in [Refs 4th c.BC+]; but ἐ. τὴν ἀρχαίην δίκην make the original trial the ground of punishment, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 object to one as blameable, τινί τι [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 4th c.BC+]
__II.2.b with accusative of things only, censure, οὐ τοῦτ᾽ ἐπιτιμῶ [Refs 4th c.BC+]:—passive, τὸ..ὑπὸ τῶν πολλῶν ἐπιτιμώμενον [Refs 5th c.BC+]
__II.2.c with dative only, rebuke, censure, of persons, [Refs 5th c.BC+]; of things, τοῖς ψηφισθεῖσιν [NT+5th c.BC+]:— passive, ἐπιτετιμημένος ἐπί τινι [Refs 2nd c.BC+]
__II.2.d absolutely, λόγῳ καλῶς ἐ. by word, [Refs 5th c.BC+]
G2009 ἐπιτιμία epitimia punishment G:N-F ἐπιτιμ-ία, ἡ,
the condition of an ἐπίτιμος, enjoyment of all civilrights and privileges, opposed to ἀτιμία, [Refs 4th c.BC+]; τὸ συνειλεγμένον εἰς τὴν ἐ. money collected for the recovery of the franchise, [Refs 3rd c.BC+]
__II punishment, penalty, [LXX+1st c.AD+]
__III dignity, respect, ἀξιώματος [Refs 2nd c.AD+]; good name, πάντα ποιεῖν ὑπὲρ τῆς ἰδίας ἐ. [Refs 1st c.AD+]
G2010 ἐπιτρέπω epitrepō to permit G:V ἐπιτρέπ-ω,
Ionic dialect ἐπιτράπω [ᾰ] [Refs 5th c.BC+]future -τρέψ; Doric dialect 3rd.pers. plural -τρέψοντι[Refs 5th c.BC+]; Cretan dialect infinitive -τραψῆν[Refs]: aorist I -έτρεψα[Refs 8th c.BC+]aorist 2 -έτραπον[Refs]: perfect -τέτρᾰφα[Refs 2nd c.BC+] —middle, future -τρέψομαι (variant{-τράψ-}) [Refs 5th c.BC+]: aorist 2 -ετρᾰπόμην[Refs 8th c.BC+] —passive, future -τετράψομαι Pisistr. cited in [Refs 3rd c.AD+]: aorist I -ετρέφθην[Refs 5th c.BC+]; Ionic dialect -ετράφθην, participle -τραφθείς[Refs 5th c.BC+]: aorist 2 -ετράπην [ᾰ] [Refs 5th c.BC+]: perfect (see. below [Refs]:—properly to turn to or towards, used by Hom.in aorist 2 middle, σοὶ.. θυμὸς ἐπετράπετο εἴρεσθαι thy mind inclined itself to ask, [Refs 8th c.BC+]
__b to overturn upon, τινί τι [Refs 2nd c.AD+]
__2 turn over to, transfer, bequeath, παισὶν ἐπιτρέψειεν ἕκαστος κτήματ᾽ ἐνὶ μεγάροισι [Refs 8th c.BC+]
__3 commit, entrust to another as trustee, guardian, or vicegerent, οἱ.. ἐπέτρεπεν οἶκον ἅπαντα [Refs 8th c.BC+]; θεοῖσι μῦθον ἐπιτρέψαι leave it to them, [Refs 8th c.BC+]; so κάκοισι θῦμον ἐπιτρέπην (Aeolic dialect infinitive) [Refs 7th c.BC+]; frequently in Prose, ἐ. τινὶ τὰ πρήγματα [Refs 5th c.BC+]; also a son for education, [Refs 5th c.BC+]: with dative et infinitive, τινά τινι γερονταγωγεῖν [Refs 5th c.BC+]: frequently in Attic dialect, refer a legal issue to any one, τινὶ δίαιταν [Refs 5th c.BC+] (for the construction [Refs 5th c.BC+]
__4 with dative only, rely upon, leave to, τοῖσιν γὰρ ἐπετράπομέν γε μάλιστα [Refs 8th c.BC+]infinitive, σοὶ ἐπέτρεψεν πονέεσθαι he left it to you to work, [Refs 8th c.BC+]: frequently in Attic dialect, refer the matter to a person, leave it to his arbitration, [Refs 5th c.BC+]; τινὶ δικαστῇ to one as a judge, [Refs 5th c.BC+]; Ἀθηναίοις ἐ. περὶ σφῶν αὐτῶν πλὴν θανάτου to leave their case to the [Refs 4th c.BC+] save as to the penalty of death, [Refs 5th c.BC+]:—passive, δίκης Λακεδαιμονίοις ἐπιτραπείσης [Refs 5th c.BC+]
__5 middle, entrust oneself, leave one's case to, τινί [Refs 5th c.BC+]; also, to entrust what is one's own to another, [Refs 5th c.BC+]
__6 passive, to be entrusted, ᾧ λαοί τ᾽ ἐπιτετράφαται (3rd.pers. plural perfect for ἐπιτετραμμένοι εἰσί) [Refs 8th c.BC+]; τῇς (i.e. Ὥραις) ἐπιτέτραπται μέγας οὐρανός heaven's gate is committed to them (to open and to shut),[Refs 5th c.BC+]; ὑπό τινων ἐπιτρεφθῆναι (i.e. ἰατρῷ), of a patient, [Refs 5th c.BC+] with accusative _of things_, ἐπιτρέπομαί τι I am entrusted with a thing, ἐπιτραφθέντες τὴν ἀρχήν [Refs 5th c.BC+]
__II give up, yield, Ποσειδάωνι δὲ νίκην πᾶσαν ἐπέτρεψας [Refs 8th c.BC+]; later ἐ. τινί with infinitive, permit, suffer, [Refs 5th c.BC+]: with accusative et infinitive, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, give way, [Refs 5th c.BC+] — passive, ἄνευ τοῦ ἐπιτραπῆναι without leave, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 intransitive, give way, οὐ μὲν ἐπέτρεπε γήραϊ λυγρῷ [Refs 8th c.BC+]; indulge, μὴ πάντα ἡλικίῃ καὶ θυμῷ ἐπίτρεπε [Refs 5th c.BC+]
__III command, τὴν μὲν [τάξιν] ἐπὶ τῷ δεξιῷ ἐπέτρεψεν ἐφέπεσθαι [Refs 5th c.BC+], etc.:—passive, ἐπετράπην ὑπὸ σοῦ [Refs 2nd c.AD+]
G2011 ἐπιτροπή epitropē commission G:N-F ἐπιτροπ-ή, ἡ,
reference, especially to an arbiter in decision of a law-suit, ἠξίουν δίκης ἐπιτροπὴν σφίσι γενέσθαι ἢ ἐς πόλιν τινὰ ἢ ἰδιώτην [Refs 5th c.BC+]; ἡ ἐ. τούτῳ πρὸς Παρμένοντα γέγονε [Refs 4th c.BC+] having declined it, [Refs 5th c.BC+]
__2 generally, power to decide, ἐ. διδόναι τινὶ περί τινος [Refs 5th c.BC+]; διδόναι τῇ συγκλήτῳ τὴν ἐ. [Refs 2nd c.BC+]; διδόναι ἑαυτοὺς εἰς ἐ., or τὴν ἐ. διδόναι περὶ σφῶν αὐτῶν, Latin dedere se in fidem, to surrender absolutely, [Refs]; ἐ. λαβεῖν εἰς τὸ διαλῦσαι to receive full powers to treat, [NT+1st c.BC+]
__II guardianship, [Refs 5th c.BC+]; ἐπιτροπῆς κατάστασις, διαδικασία, [Refs 4th c.BC+]; ἐπιτροπῆς δικάζεσθαι, of an action brought by a ward against a guardian, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 office of a Roman procurator, ἡ τοῦ ἰδίου λόγου ἐ. [Refs 2nd c.AD+]: generally, stewardship, [Refs 4th c.AD+]
G2012 ἐπίτροπος epitropos manager G:N-M ἐπίτροπ-ος, ον,
(ἐπιτρέπω) one to whom the charge of anything is entrusted, steward, trustee, administrator, c.genitive of things, τῶν ἑωυτοῦ [NT+5th c.BC+]; steward, messman, [Refs 5th c.BC+]
__2 = Latin procurator, Καίσαρος ἐ. [Refs 1st c.BC+]; ἐ. Σεβαστοῦ, -τῶν, [Refs 2nd c.AD+]; ἐ. τῆς Ἠπείρου [Refs 2nd c.AD+]
__3 governor, viceroy, οἱ ἐ. τῆς Μέμφιος, Μιλήτου ἐ., [Refs 5th c.BC+]
__4 executor, [Refs 3rd c.BC+]
__II c.genitive person, trustee, guardian, [NT+5th c.BC+]: metaphorically, guardian, protector, θεὸς ἐ. ἐών [Refs 5th c.BC+]
G2013 ἐπιτυγχάνω epitugchanō to obtain G:V ἐπιτυγχάνω,
future -τεύξομαι[Refs 5th c.BC+]aorist 2 ἐπέτῠχον: perfect -τετύχηκα[Refs 4th c.BC+]:—properly hit the mark, τοῦ σκοποῦ, opposed to ἀποτυγχάνω, [Refs 1st c.AD+]
__II light or fall upon, meet with,
__I with dative person, [Refs 5th c.BC+]; ἐ.[ταῖς θύραις] ἀνεῳγμέναις to find them open, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 c.genitive person, μετρίου ἀνδρός [Refs 5th c.BC+]; εὐώνων ἐ. a low market, [Refs 4th c.BC+]
__I.3 rarely c.accusative, τὰς ἁπλᾶς [ἐπιθυμίας] ἐν ὀλίγοις ἐπιτεύξῃ [Refs 5th c.BC+]
__I.4 absolutely, [Refs 5th c.BC+]; mostly ὁ ἐπιτυχών the first person one meets, any chance person, especially in plural, [Refs 5th c.BC+]; οὐ περὶ τοῦ ἐ. on no common matter, [Refs]: without the Article, ἐπιτυχόντος ἀνθρώπου λόγος [Refs 5th c.BC+]
__III attain to, reach, gain one's end, c.genitive of things, [Refs 5th c.BC+]; πολιτείας [Refs 2nd c.AD+]; τοῦ καλῶς [μειγνύναι] [Refs 5th c.BC+]; ἐ. τοῦ ἀγῶνος gain one's suit, [Refs 4th c.BC+]; profit by, benefit by, φιλανθρωπίας [NT+2nd c.AD+]
__III.2 c.participle, succeed in doing, [Refs 5th c.BC+] find, light upon by searching, [Refs 5th c.BC+]: so with infinitive, [Refs 2nd c.AD+]; γαμβροῦ ὁ ἐπιτυχὼν εὗρεν υἱόν he who is lucky in his son-in-law, [Refs 3rd c.AD+]
__III.3 c.dative modi, to be lucky, successful in a thing, μάχῃ [Refs 4th c.BC+]: absolutely, to be successful, [Refs 5th c.BC+]; ἂν ἐπιτύχῃ if she succeeds, [Refs 5th c.BC+]
__III.4 passive, turn out well, αἱ ἐπιτετευγμέναι πράξεις successful, [Refs 2nd c.BC+]; φάρμακον -τετευγμένον proved remedy, Heraclid.Tarentum dialect cited in [Refs 2nd c.AD+]
__IV c.dative person, converse, talk with one, [Refs 5th c.BC+]
G2014 ἐπιφαίνω epiphainō to appear G:V ἐπιφαίνω,
aorist I (late) -έφᾱνα[LXX+NT]:—show forth, display, absolutely, μηδὲ λίην ἐπίφαινε [Refs 6th c.BC+]; τὸ ἀγέρωχον, τὴν προαίρεσιν, [Refs 1st c.AD+]; τὸν μισοπόνηρον play the μ., [Refs 1st c.BC+].:—passive, come into view, ἠέλιος δ᾽ ἐπέλαμψε, μάχη δ᾽ ἐπὶ πᾶσα φαάνθη [Refs 8th c.BC+]; of an enemy, [Refs 5th c.BC+]; διὰ τὸ ἐπιφανέντα με κωλῦσαι Test. cited in [Refs 5th c.BC+]to present oneself, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. τινί show oneself, appear to one, [Refs]; frequently of dreams and visions, [Refs]; of a divine manifestation, ἐπιφαινομένης αὐτοῖς Ἀρτέμιδος [Refs 3rd c.BC+]; so ἡ χρηστότης ἐπεφάνη τοῦ θεοῦ [NT]; of an Emperor, δήμοις ἑορτάζουσιν ἐπιφανείς [Refs 5th c.BC+]symptoms which make their appearance, [Refs 5th c.BC+]
__2 c.accusative et infinitive, make it manifest that.., [Refs 1st c.AD+]
__3 passive, literal appear upon the surface, [Refs 5th c.BC+]
__II seemingly intransitive, in active, show light, dawn, ἡμέρας ἐπιφαινούσης [Refs 2nd c.BC+]to shine upon [LXX+NT]
G2015 ἐπιφάνεια epiphaneia appearing G:N-F ἐπιφάν-εια
(i.e. ἱερά), τά, sacrifices in celebration of an ἐπιφάνεια, Δημήτριος τὰ ἐ. τοῦ ἀδελφοῦ θύων [Refs 2nd c.BC+]
G2016 ἐπιφανής epiphanēs glorious G:A ἐπιφαν-ής, ές,
coming to light, coming suddenly into view, appearing, of gods, [Refs 5th c.BC+]: hence, present to aid, θεοὶ -έστατοι [Refs 1st c.BC+]
__2 of places and things, in full view, πόλις ἐ. ἔξωθεν, of a place commanded by another, [Refs 5th c.BC+]; τινι to one,[Refs]; ἔχειν ἐπιφανεῖς θηλάς visible, [Refs 4th c.BC+]; φλέβες prominent, [Refs 2nd c.AD+]
__3 manifest, evident, ὄνειδος [Refs 3rd c.AD+]; ἐκ τῶν ἐπιφανεστάτων σημείων [Refs 5th c.BC+]
__II of men, conspicuous, notable, distinguished by rank, [Refs 5th c.BC+]; notable, either for good or ill, [Refs 5th c.BC+]; ἀνδρείᾳ for courage, [Refs 5th c.BC+]; famous, renowned, [Refs 5th c.BC+]; ἀνδρῶν ἐ. πᾶσα γῆ τάφος [Refs 5th c.BC+]; of things, places, etc., χώρα [Refs 2nd c.BC+]; -εστέρα τιμή [Refs 1st c.BC+]; -έσταται τιμαί [Refs]
__II.2 of things, remarkable, οὗτοί σφεων οἱ -έστατοι νόμοι εἰσί [Refs 5th c.BC+]; -εστάτη μάχη Anon.Hist.[Refs]
__II.3 as a title of divinities, τῶν -εστάτων θεῶν [Refs]; also of Eastern Kings, e.g.Ptolemy V, [Refs 2nd c.BC+]; Antiochus of Syria, [Refs 2nd c.BC+]
__III adverb -νῶς openly, conspicuously, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 with distinction, λαμπρῶς καὶ ἐ. [Refs 1st c.AD+]: comparative -έστερον, ζην with greater distinction, [Refs 4th c.BC+]
G2017 ἐπιφαύσκω epiphauskō to shine on G:V ἐπιφαύσκω,
future -φαύσω (see. below):— shine out, of the sun or moon, [LXX]: also in passive form,[Refs]; ἐπιφαύσει σοι ὁ Χριστός will shine out for thee,[NT]
G2018 ἐπιφέρω epipherō to inflict G:V ἐπιφέρω,
future ἐποίσω: aorist 1 ἐπήνεγκα: aorist 2 ἐπήνεγκον: [Refs 4th c.AD+] aorist 1 subjunctive 3rd.pers. singular ἐποίση [Refs] —passive, future ἐποισθήσεται· ἐπενεχθήσεται, [Refs 5th c.AD+]:—bring, put or lay upon, σοὶ..βαρείας χεῖρας ἐποίσει will lay heavy hands upon thee, [Refs 8th c.BC+]; and in Prose, ἐ. τινὶ πόλεμον make war upon him, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. τὸ διάφορόν τισι to bring discord upon them, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. δίκην, τιμωρίαν τινί, [Refs 5th c.BC+] if you shall pursue your attack thus, [Refs 5th c.BC+]
__b inflict, πληγήν, πληγάς τινι, [Refs 1st c.AD+]; vent, ὀργήν [NT]
__2 place upon, especially of placing offerings on the grave, ἐ. ἀπαρχάς [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἐπιφερόμενα the offerings, [Refs 5th c.BC+]; lay on, apply, φάρμακον [Refs 5th c.BC+]
__3 bring as a charge against, ἐ. τινὶ αἰτίην [Refs 5th c.BC+]; ἐ. μωρίην, μανίην τινί, impute it to him, [Refs 5th c.BC+]; τὴν Κλεοπάτραν αὐτῷ cast Cl.in his teeth, [Refs 4th c.BC+]
__4 bring, i.e. confer, impose, upon, in good or bad sense, ἐ. τιμὰν θνατοῖς [Refs 5th c.BC+]
__5 add to, increase, ἐ. τὴν ὑπερβολήν [Refs]; ὀργὰς ἐπιφέρειν τινί minister to his passions, gratify him, [Refs 5th c.BC+]; for ἐπὶ ἦρα φέρειν, see at {ἦρα}.
__6 give a name to, ὄνομα ἐ. τινί [Refs 5th c.BC+]; assign an attribute to a substantive, τῷ ἀνθρώπῳ χρώματα καὶ σχήματα καὶ κακίας καὶ ἀρετάς [Refs 5th c.BC+]
__7 ἐ. ψῆφον to give a vote, [Refs 1st c.BC+]
__8 subjoin, add, [Refs 4th c.BC+]
__9 adduce, cite, Εὐριπίδεια [Refs 4th c.BC+]; produce proofs, documents, etc., ἀποδείξεις [Refs 1st c.AD+]; κυρία ἡ συγγραφή, ὅπου ἂν -φέρηται [Refs 3rd c.BC+]
__10 in Logic, assert as a conclusion or inference, τὸ λῆγον, τὸ λοιπόν, [Refs 3rd c.BC+]; ὅτι..[Refs 5th c.AD+] —passive, τὸ τοῖς ἐξ ὑποθέσεως ληφθεῖσιν ἐπιφερόμενον the conclusion which follows from the premises, [Refs 3rd c.BC+]
__II ἐπιφέρων, ὁ, a throw at dice, [Refs 4th c.BC+]
__II middle, bring with or upon oneself, bring as a dowry, τι [Refs 5th c.BC+]; of soldiers, σιτία [Refs 1st c.BC+]
__II.2 consume (eat) in addition, οἱ μὲν πίνουσι μόνον, οἱ δὲ σιτίον -ονται [Refs 5th c.BC+]:—passive, -ομένη τροφή [Refs 2nd c.AD+]
__II.3 wear or carry on one's person, [Refs 3rd c.AD+]
__III passive, rush upon or after, attack, assault, ὅς τις.. ἐπὶ νηυσὶ φέροιτο [Refs 8th c.BC+]; τισι [Refs 5th c.BC+]; of a ship, bear down upon another, [Refs 5th c.BC+]; θάλαττα μεγάλη ἐπιφέρεται a great sea strikes the ship, [Refs 5th c.BC+]; inveigh against, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, to be eager to do, [Refs 2nd c.BC+]
__III.b of humours etc. in the body, τὸ -όμενον the accumulation of milk, [Refs 2nd c.AD+]; διαφορεῖν τὸ ἐπενεχθέν disperse the abscess, [Refs 2nd c.AD+]
__III.2 to be borne onwards, of a raft, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ἐπί τι to be led to an opinion, [Refs 4th c.BC+]
__III.3 impend, threaten, ἐ. κίνδυνος [Refs 2nd c.BC+]; mostly in participle, προδεικνύειν τὰ ἐπιφερόμενα coming events, [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἐ. the following (in speaking or writing), [Refs 2nd c.BC+]
__III.4 of phrases, to be applied, ἡ λέξις -φέρεται τοῖς πράγμασιν [Refs 1st c.AD+]; but οἱ διὰ μακροῦ -φερόμενοι λόγοι sustained outbursts, [Refs 4th c.BC+]
__III.5 Grammars, follow, of letters in a word, [Refs 2nd c.BC+]
G2019 ἐπιφωνέω epiphōneō to shout G:V ἐπιφων-έω,
mention by name, tell of, ἐπιφωνεῖν..ἱερὰν θήκην [Refs 5th c.BC+]:—middle, [Refs]
__b add a title, [Refs 1st c.AD+]
__2 say with respect to, τινὶ ἐπιφώνημα [Refs 1st c.BC+]; apply a phrase to, τινι [Refs 2nd c.AD+]: frequently of quoted sayings, ἐ. τὸ τραγικόν κτλ. [Refs 1st c.AD+]
__3 call out, proclaim, exclaim, ἐ. ὡς εὖ ἡμῖν βεβίωται [NT+4th c.BC+]; ἐ. τινὶ καλῶς λέγειν[Refs 1st c.BC+]; τῷ παρὰ δεῖπνον ἀκράτῳ προσδιδομένῳ τὸν Ἀγαθὸν ἐπιφωνοῦσι Δαίμονα Philonid.middle cited in [Refs 2nd c.AD+] —passive, τὸ τοῖς γαμοῦσιν -φωνούμενον ταλασίῳ [Refs 1st c.AD+]
__4 respond, in ritual, [LXX]
__5 subjoin, add as a finishing touch, [Refs 4th c.BC+]:—passive,[Refs 2nd c.AD+]
G2020 ἐπιφώσκω epiphōskō to dawn G:V ἐπιφώσκω,
=ἐπιφαύσκω, grow towards daylight, dawn, [NT+1st c.AD+]
__II transitive, let shine forth, φέγγος poetical de herb.[Refs]
G2021 ἐπιχειρέω epicheireō to attempt G:V ἐπιχειρ-έω,
(χείρ) put one's hand to, οἱ μὲν δείπνῳ ἐπεχείρεον [Refs 8th c.BC+]
__2 put one's hand to a work, set to work at, attempt, τῇ διώρυχι [Refs 5th c.BC+]; δρησμῷ ἐ. attempt an escape, [Refs 5th c.BC+]; λόγοις, τέχνῃ, [Refs 5th c.BC+]
__3 less frequently with accusative, μεγάλα ἔργα [Refs 6th c.BC+]:—passive, to be attempted, [Refs 5th c.BC+]the thing attempted, [Refs 5th c.BC+]
__4 with infinitive, endeavour, attempt to do, [Refs 5th c.BC+]: with future infinitive, [Refs 1st c.AD+]:—passive, ἃ τὸ πρῶτον ἐπεχειρήθη πραχθῆναι [Refs 5th c.BC+]
__5 ἐπειχειρήθη with dative, an operation was performed, τῇσιν αἱμορροΐσι [Refs 5th c.BC+]
__II make an attempt on, attack, τινι [Refs 5th c.BC+]; κτείνων ἢ ἐπιχειρῶν Legal cited in [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.BC+]
__II.b obscene meaning, ἐ. μειρακίοις [Refs 4th c.AD+]
__III attempt to prove, argue dialectically, [Refs 5th c.BC+]; ἔκ τινος from a topic,[Refs 4th c.BC+]
G2022 ἐπιχέω epicheō to pour on/over G:V ἐπιχέω,
future -χέω, 2nd pers. singular ἐπιχεῖς [Refs 5th c.BC+]aorist 1 ἐπέχε; Epic dialect aorist I ἐπέχευα, infinitive ἐπιχεῦαι (see. below):—
__A pour over, χέρνιβα δ᾽ ἀμφίπολος προχόῳ ἐπέχευε..νίψασθαι [Refs 8th c.BC+]
__A.2 metaphorically, τοῖσι δ᾽ ἐφ᾽ ὕπνον ἔχευε [Refs 8th c.BC+]; θρῆνον pour a lament over one, [Refs 5th c.BC+]; βλασφημιῶν ἐ. (genitive partitive) [Refs 2nd c.AD+]
__A.3 of solids, heap up, θανόντι χυτὴν ἐπὶ γαῖαν ἔχευαν [Refs 8th c.BC+]:—middle, ὕπερθ᾽ ἐπὶ σῆμα χέεσθαι [Refs 3rd c.BC+]
__A.II pour in, ἀπαντλοῦντα καὶ ἐ. [Refs 5th c.BC+]; fill a cup, Ναννοῦς καὶ Λύδης ἐπίχει δύο [Refs 3rd c.BC+]
__B middle, pour or throw over oneself, χύσιν δ᾽ ἐπεχεύατο φύλλων [Refs 8th c.BC+]; ἐπεχεύατο πήχεε παιδί she threw her arms round the boy, [Refs 3rd c.BC+]for himself, [Refs 8th c.BC+]
__B.2 pour itself over, [Refs 4th c.AD+]
__B.3 anoint oneself, ἀπὸ δείπνου [Refs]
__B.II have poured out for one to drink, ἐ. ἄκρατόν τινος drink it to any one's health or honour, especially of lovers' toasts, [Refs 4th c.BC+]; ἔρωτος ἀκράτω (genitive partitive) ἐπεχεῖτο [Refs 3rd c.BC+]
__C passive, to be poured over, ἰλύος ἐπιχυθείσης [Refs 5th c.BC+]
__C.2 metaphorically, of a crowd, stream on or in pursuit, ἐπέχυντο (Epic dialect aorist 2 passive) [Refs 8th c.BC+]; so, come like a stream over, τοῖσι ἐναντίοισι ἐπιχυθέντας..μῦς ἀρουραίους [Refs 5th c.BC+]
__C.3 to be poured in as an addition, τοῦ νῦν ἐπικεχυμένου λόγου, of the discussion, that has now been started, [Refs 5th c.BC+]
__C.II to be drowned in, ἰχθῦς νάπυϊ ἐπικεχυμένους [Refs 2nd c.AD+]
G2023 ἐπιχορηγέω epichorēgeō to supply G:V ἐπιχορηγ-έω,
supply, furnish, [NT+2nd c.BC+]; especially of a husband, provide for a wife, ἐ. τῇ γαμουμένῃ τὰ δέοντα [Refs 1st c.AD+]; conversely, ἐὰν [γυνὴ] ἐ. τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς [LXX]:—passive, τὰ ἀπὸ Λιμυρικῆς -ούμενα [NT+1st c.BC+]
G2024 ἐπιχορηγία epichorēgia supply G:N-F ἐπιχορηγ-ία, ἡ,
supply, provision, τῆς ἐ. γενομένης ἐκ τῶν ἱερῶν προσόδων [Refs 1st c.AD+]; πᾶν τὸ σῶμα..συμβιβαζόμενον διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας, ={διὰ πασῶν τῶν ἐπιχορηγουσῶν ἁφῶν} (compare ἐπιχορηγέω near the end), [NT]
G2025 ἐπιχρίω epichriō to rub on G:V ἐπι-χρίω [ῑ],
anoint, besmear, ἐπιχρίοντες ἀλοιφῇ (i.e. τὸ τόξον) [Refs 8th c.BC+] —middle, χρῶτ᾽ ἀπονίπτεσθαι καὶ ἐπιχρίεσθαι ἀλοιφῇ[Refs]
__2 plaster over, τινι with a thing, [Refs 2nd c.AD+]
__II lay on ointment, μετὰ τὸ -χρισθῆναι [Refs 1st c.AD+]; κροτάφοις -χριόμενα variant in [NT+1st c.AD+]
__II.2 absolutely, use for anointing, [Refs 3rd c.BC+]
G2026 ἐποικοδομέω epoikodomeō to build up/upon G:V ἐποικοδομ-έω,
build up, -ήσαντας αὐτὸ (i.e. τὸ τεῖχος) ὑψηλότερον [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, pile up, use a climax, [Refs 4th c.BC+]
__2 build upon, ἐπὶ κρηπῖδι [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, [Refs 5th c.BC+]; φύσει μαθήματα [Refs 1st c.AD+]; τινὶ εὐτονίαν, ἀσφάλειαν, [Refs 2nd c.AD+]; ἐπὶ θεμέλιον or θεμελίῳ, [NT+2nd c.AD+]; τοῖς ἀληθέσιν ἐψευσμένα [Refs 2nd c.AD+]
__2.b edify, ἑαυτοὺς τῇ πίστει [NT]:—passive, -ούμενοι ἐν Χριστῷ [NT]
__II ={ἐπιτειχίζω}, [Refs 2nd c.BC+]:—middle, στρατόπεδα πέντε -ησάμενος [Refs 2nd c.AD+]
G2027 ἐποκέλλω epokellō to run aground G:V ἐποκέλλω,
={ἐπικέλλω}, run ashore, νέας, τὴν νέα, [Refs 5th c.BC+]
__2 of the ship, run aground, be wrecked, [Refs 2nd c.BC+]; put in, [Refs 2nd c.AD+]; of tunnies, [Refs 4th c.BC+]
G2028 ἐπονομάζω eponomazō to name G:V ἐπονομ-άζω,
apply a word (accusative) as a name to a thing (dative), ᾧ γένει κέραμον ἐπωνομάκαμεν to which sort we have given the name pottery, [Refs 5th c.BC+]; who dedicates his life to [Refs 4th c.BC+], calls himself an Alexandrist? [Refs 4th c.AD+] —passive, τῇ ἀρχῇ ὕβρις ἐπωνομάσθη the name insolence was given to this rule, [Refs 5th c.BC+]
__2 call by a name, ἀπὸ τοῦ θεῖν θεοὺς αὐτοὺς ἐπονομάσαι [φαίνονται] [Refs]; τὰς Μούσας ἀπὸ τοῦ μῶσθαι τὸ ὄνομα τοῦτο ἐ. called the Muses by this name (viz. Muses),[Refs]; with εἶναι pleonastic, [Refs]:—passive, to be named, ἀπό τινος after one, [Refs 5th c.BC+]; also τινος, to be named the temple of.., [Refs 5th c.BC+]; πατρόθεν ἐ. [Refs]; πατρὸς.. δαῖτ᾽ ἐπωνομασμένην, i.e. called after Agamemnon (compare ἐπώνυμος), [Refs 5th c.BC+]; especially to be surnamed, [NT+5th c.BC+]
__3 generally, name, call so and so, ἀφνειὸν ἐ. τὸ χωρίον [Refs 5th c.BC+]
__4 pronounce a name, ἐ. τὰ οὐνόματα ἐν τῷ ὕμνῳ [Refs 5th c.BC+]; ἐπονομάζων τινά uttering his name as he throws the cottabus, [Refs 5th c.BC+]
G2029 ἐποπτεύω epopteuō to observe G:V ἐποπτ-εύω,
(ἐπόπτης) overlook, watch, of an overseer, ἔργα τ᾽ ἐποπτεύεσκε [Refs 8th c.BC+]; ὁ πάντ᾽ ἐ. τάδε ἥλιος[Refs 5th c.BC+]
__2 visit, punish, κότῳ [Refs 4th c.BC+]
__3 absolutely, keep watch, οἱ περὶ τοὺς νόμους ἐποπτεύοντες [Refs 5th c.BC+]
__II become an ἐπόπτης, be admitted to the highest gkade at the mysteries, [Refs 1st c.AD+]: with accusative, view as an ἐπόπτης, [Refs 5th c.BC+]: proverbial, of attaining to the highest earthly happiness, ἐποπτεύειν δοκῶ [Refs 5th c.BC+]
__III study, meditate on, with dative, καθαρῇσιν ἐ. μελέτῃσιν [Refs 5th c.BC+]
G2030 ἐπόπτης epoptēs eyewitness G:N-M ἐπόπτ-ης, ου, ὁ,
(ἐπόψομαι) overseer, watcher, especially of a god, Πυθῶνος [LXX+5th c.BC+]; title of Poseidon, [Refs 2nd c.AD+]; of the Sun, [Refs 1st c.AD+]; δαίμονες ἐ. τῶν ἀνθρωπίνων [Refs 5th c.BC+]; ἐ. γῆς καὶ θαλάσσης, of Pompey, [Refs]; of Augustus, [Refs]; ἐ. εἰρήνης, of a police magistrate, [Refs 4th c.AD+]
__2 simply, spectator, πόνων [Refs 4th c.BC+]
__3 inspector, [Refs 4th c.AD+]
__II one admitted to the highest grade of the mysteries, [Refs 1st c.AD+]; τινος [NT]
G2031 ἔπος epos a word G:N-N ἔπος,
older ϝέπος [Refs], etc., εος, τό (Sanskrit vácas 'word', 'hymn', compare εἶπον):
__I word, παύρῳ ἔπει in short utterance, [Refs 5th c.BC+]: generally, that which is uttered in words, speech, tale, ἔπος ἐρέειν [Refs 8th c.BC+]; joined with μῦθος, [Refs 8th c.BC+] —Special uses,
__I.1 song or lay accompanied by music, [Refs]
__I.2 pledged word, promise, [Refs 8th c.BC+]; τελέσαι ἔπος fulfil, keep one's word,[Refs 4th c.BC+]
__I.3 word in season, counsel, [Refs 8th c.BC+]
__I.4 word of a deity, oracle, [Refs 8th c.BC+]
__I.5 saying, proverb, τὸ παλαιὸν ἔπος [Refs 5th c.BC+]
__I.6 word, opposed to deed, ἔπε᾽ ἀκράαντα words of none effect, opposed to ἔτυμα, [Refs 8th c.BC+]; opposed to ἔργον, [Refs 8th c.BC+]; opposed to βίη, [Refs 8th c.BC+]
__I.7 subject of a speech, message, [Refs 5th c.BC+]
__II later usages,
__II.1 joined with ἔργον or πρᾶγμα [Refs 5th c.BC+]
__II.2 κατ᾽ ἔπος word by word, κατ᾽ ἔ. βασανιεῖν φησι τὰς τραγῳδίας [Refs 5th c.BC+]
__II.3 πρὸς ἔπος at the first word, [Refs 2nd c.AD+]
__II.3.b word in exchange for word, ἀμείβεσθαι, ἀποκρίνεσθαι, of an oracle, [Refs 5th c.BC+]
__II.3.c οὐδὲν πρὸς ἔ. to no purpose, [Refs 5th c.BC+]; also, nothing to the purpose, ἐὰν μηδὲν πρὸς ἔ. ἀποκρίνωμαι [Refs 5th c.BC+]; τί πρὸς ἔπο; [Refs 5th c.BC+]
__II.4 ὡς ἔπος εἰπεῖν almost, practically, qualifying a too absolute expression, especially with πᾶς and οὐδείς (not with metaphors), [Refs 5th c.BC+]; opposed to ὄντως or ἀκριβεῖ λόγῳ, [Refs 5th c.BC+]; in Trag., ὡς εἰπεῖν ἔ. [Refs 5th c.BC+]
__II.5 ἑνὶ ἔπει in one word, briefly, ἑνὶ ἔπεϊ πάντα συλλαβόντα λέγειν [Refs 5th c.BC+]
__III of single words, especially with reference to etymology or usage, [Refs 5th c.BC+]; ὀρθότης ἐπῶν,=ὀρθοέπεια (which see), [Refs 5th c.BC+]
__IV in plural, epic poetry, opposed to μέλη (lyric poetry), ἰαμβεῖα, διθύραμβοι, etc., ῥαπτῶν ἐπέων ἀοιδοί [Refs 5th c.BC+]
__IV.b generally, poetry, even lyrics, [Refs 7th c.BC+]
__IV.c lines, verses, especially of spoken lines in the drama, [Refs 5th c.BC+]: singular, verse, line of poetry, [Refs 5th c.BC+]; group of verses, [Refs 5th c.BC+]
__IV.d lines of writing, μυρίων ἐπῶν μῆκος [Refs 5th c.BC+]; ἐν ὅλοις ἑπτὰ ἔπεσι παραδραμεῖν, of a historian, [Refs 2nd c.AD+]
G2032 ἐπουράνιος epouranios heavenly G:A ἐπουράνιος [ᾰ], ον,
Epic dialect η, ον [Refs 4th c.BC+]:— heavenly, in [NT+8th c.BC+]; ἡ ἐ. πορεία falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]
__2 plural, as substantive, οἱ ἐ., ={θεοί}, [Refs 3rd c.BC+]; opposed to ἐπίγειοι, [NT+2nd c.AD+]; τὰ ἐ., ={τὰ μετέωρα}, variant in [NT+5th c.BC+]
__3 up to heaven, ἔπτατ᾽ ἐπουρανίη variant in [Refs 4th c.BC+]
G2033 ἑπτά hepta seven G:A ἑπτά, οἱ, αἱ, τά,
indeclinable seven, [Refs 8th c.BC+]; as a mystical number, [Refs 4th c.BC+]; αἱ ἑ. νῆσοι the seven largest islands, [Refs 4th c.BC+]; τὰ ἑ. θεάματα the [Refs 1st c.BC+]; οἱ ἑ. σοφισταί the [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἑ. alone, [Refs 3rd c.AD+]
__2 οἱ ἑ., board of magistrates at Olbia, [Refs 3rd c.BC+]; οἱ ἑ. ἄνδρες, = Latin septemviri epulones, [Refs 5th c.BC+] sept[macutenull], cf. Sanskrit saptá, Latin septem (fancifully connected with σέβομαι, [Refs 1st c.AD+]
G2034 ἑπτάκις heptakis seven times G:Adv ἑπτάκις [ᾰ],
adverb seven times, [Refs 5th c.BC+]:— poetry ἑπτάκι [Refs 4th c.BC+]: also in later Prose, [Refs 3rd c.BC+] P.:—Laconian dialect ἑπτάκιν [Refs 5th c.BC+]
G2035 ἑπτακισχίλιοι heptakischilioi seven thousand G:A ἑπτᾰκισ-χίλιοι [χῑ], αι, α,
seven thousand, [Refs 5th c.BC+]; ἑπτασχίλιαι (sic) [Refs 3rd c.AD+]
G2036 ἔπω, ἐρῶ, εἶπον epō, erō, eipon to say G:V εἶπον
(present ἔπω is used by [Refs 2nd c.BC+]present in use is φημί, λέγω, ἀγορεύω (see. infr. IV), the future ἐρέω, ἐρῶ, the perfect εἴρηκα), Epic dialect and Lyric poetry ἔειπον [Refs 8th c.BC+]; subjunctive εἴπω (Epic dialect εἴπωμι [Refs 8th c.BC+]; optative εἴποιμ; infinitive εἰπεῖν, Epic dialect -έμεναι, -έμεν, [Refs]; participle εἰπών: also aorist 1 εἶπα (ἔειπα [Refs 5th c.BC+] as I said, [Refs 1st c.BC+] mostly in Ionic dialect Prose, also [Refs 4th c.BC+], and the 2nd pers. indicative and imperative of this form are preferred in Attic dialect, 2nd pers. singular indicative εἶπας [Refs 8th c.BC+]; imperative εἶπον (on the accent see[Refs 5th c.BC+], -ατον, -ατ; 3rd.pers. plural εἶπαν [Refs 4th c.BC+]; participle εἴπας [Refs 4th c.BC+], Aeolic dialect εἴπαις [Refs 5th c.BC+]; in compounds middle ἀπείπασθαι (which see), διείπασθαι (which see), but never in good Attic dialect: (reduplicate aorist 2 from ϝεπ- 'say'; ϝείπην only conjecture in [Refs 7th c.BC+]; with ἔ- (ϝ) ειπον cf. Sanskrit avocam, reduplicate aorist of vac- 'say'; compare ἔπος):—speak, say, ὣς εἰπών [Refs 8th c.BC+]; εἰπεῖν ἔν τισιν or μετά τισιν speak among a number, [Refs 8th c.BC+]; τινί τι [Refs 8th c.BC+]; τι [Refs 7th c.BC+] [same places], etc.; τι ἔς or πρός τινα, [Refs 5th c.BC+]; εἰπεῖν περί τινος, ἀμφί τινι, [Refs 8th c.BC+] of them, [Refs]; εἰπεῖν ὅτι or ὡς to say that.., [Refs 8th c.BC+]: but also with infinitive, [Refs 5th c.BC+] b. recite, ἔπη [Refs]
__2 in parenthesis, ὡς ἔπος εἰπεῖν so to say, limiting a general statement, [Refs 4th c.BC+]; speaking loosely, opposed to ὄντως, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἀκριβεῖ λόγῳ, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ξύμπαν εἶπαι, εἰπεῖν, [Refs 5th c.BC+]
__3 εἴποι τις as one might say, uncertain reading in [Refs 5th c.BC+]
__II with accusative person, address, accost one, [Refs 8th c.BC+]
__II.2 name, mention, [Refs]
__II.3 call one so and so, πολλοί τέ μιν ἐσθλὸν ἔειπον [Refs 8th c.BC+]
__II.4 with double accusative person et of things, tell or proclaim so of one, [Refs 8th c.BC+]; εἰπεῖν τινα ὅτι.. [Refs 8th c.BC+]; εἰ. τεθνεῶτ᾽ Ὀρέστην speak of him as dead, [Refs 4th c.BC+]
__II.5 celebrate, of poets, Αἴαντος βίαν [Refs]
__III with dative person et infinitive, order or command one to.., [Refs 8th c.BC+]infinitive, [Refs]: with accusative et infinitive, εἶπον τὰς παῖδας δεῦρ᾽ ἄγειν τινά [Refs 5th c.BC+], frequently in NT, [NT]
__IV propose, move a measure in the assembly, εἰπὼν τὰ βέλτιστα [Refs 4th c.BC+]: frequently as a formal prefix to decrees and laws, Λάχης εἶπε [Refs 5th c.BC+]; compare ἀγορεύω.
__V plead, δίκην [Refs 8th c.BC+]
__VI promise, offer, χρυσὸν εἶφ᾽ ὃς ἂν κτάνῃ [Refs 5th c.BC+]
__VII imperative εἰπέ sometimes used in addressing several persons, [Refs 5th c.BC+]
ἔπω,
__A say, call, name, ἤν Πέρσειον ἔπουσιν [Refs 2nd c.BC+]
G2037 Ἔραστος erastos Erastus N:N-M-P ἐραστ-ός, ή, όν,
={ἐρατός}, beloved, lovely, in Prose the usual form, [Refs 5th c.BC+]: comparative, [Refs 2nd c.AD+]
G2038 ἐργάζομαι ergazomai to work G:V ἐργάζομαι,
[Refs 8th c.BC+], etc., Cretan dialect ϝεργάδδομαι [Refs]: future -άσομαι [Refs 6th c.BC+], etc., Doric dialect [LXX+3rd c.BC+]: aorist εἰργασάμην, Ionic dialect [Refs 6th c.BC+]: perfect εἴργασμαι, Ionic dialect[Refs 5th c.BC+] —These tenses are used both in middle and passive significations: for other passive tenses, see below[Refs 4th c.BC+]; but this rule is often broken in later Papyrus, Inscrr., and codices:—work, labour, especially of husbandry, [Refs 8th c.BC+]; of quarrymen, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ἐν τοῖς ἔργοις in the mines, [Refs 8th c.BC+]; of birds working to get food, [Refs 4th c.BC+]; of bees, [Refs]; of Hephaestus' self-acting bellows, [Refs 8th c.BC+] the matter works, i.e. goes on, [Refs 5th c.BC+]; ὁ ἀὴρ ἐργάζεται produces an effect [Refs 3rd c.BC+]; οὐχ ὁμοίως ἐργάσεται τὸ θερμόν [Refs]
__II transitive, work at, make, ἔργα κλυτά, of Athena, [Refs 8th c.BC+]; εἰκόνας, ἀνδριάντας, καλὰ ἔργα, [Refs 5th c.BC+]; make so and so, [Refs 2nd c.AD+].
__II.2 do, perform, [Refs 8th c.BC+]; ἔργον ἐπ᾽ ἔργῳ ἐ., of husbandmen, [Refs 8th c.BC+]; ἐ. πρᾶγμα, opposed to βουλεύειν, [NT+5th c.BC+]: with double accusative, do something to.., [Refs 5th c.BC+], etc.; chiefly in bad sense, do one ill, do one a shrewd turn, [Refs 6th c.BC+]; less frequently, [Refs 5th c.BC+]; seldom [Refs 6th c.BC+].
__II.2.b perform rites, [Refs].
__II.2.c in Law, ζημίαν ἐ. do damage, [Refs 4th c.BC+]
__II.3 work a material, [Refs 8th c.BC+]; ἐ. γῆν till the land, [Refs 6th c.BC+]; [ἀργυρῖτιν] Docum. cited in [Refs 8th c.BC+]
__II.4 earn by working, [Refs 8th c.BC+].
__II.5 work at, practise, μουσικήν, τέχνας, etc., [Refs 6th c.BC+]; ἀρετὴν καὶ σωφροσύνην variant in [NT+5th c.BC+]
__II.6 absolutely, work at a trade or business, traffic, trade, [Refs 5th c.BC+] (also οἱ τὴν τετράγωνον (i.e. ἀγοράν) ἐργαζόμενοι those who trade in the square, [Refs 4th c.BC+]; τούτοις..ναυτικοῖς ἐ. trade with this money on bottomry, [Refs]; ταῦτα ἐ. thus he trades, [Refs]; οἱ ἐν Δήλῳ ἐ., = Latin qui Deli negotiantur, [Refs] Latin quaestum corpore facere, [Refs 4th c.BC+]; ἀπὸ τῆς ὥρας Alexis Sam. cited in [Refs 1st c.AD+]
__II.7 cause, [Refs 5th c.BC+].
__III passive, rarely in present and imperfect, [Refs 4th c.BC+]: future [Refs 5th c.BC+]: perfect εἴργασμαι (see. below): aorist 1 [Refs 6th c.BC+]
__III.1 to be made or built, [Refs 5th c.BC+]; λίθοι εἰργ. wrought stones, [Refs 6th c.BC+].
__III.2 to be done, [Refs 5th c.BC+]
G2039 ἐργασία ergasia work G:N-F ἐργᾰσ-ία,
Ionic dialect -ιη, Cretan dialect ϝεργασία [Refs] work, business, [Refs], etc.; opposed to ἀργία, [Refs 5th c.BC+] productive labour, [Refs 5th c.BC+] if no work was done, [Refs 4th c.BC+] with infinitive, Latin da operam ut.., NT.Luke.12.58, compare [Refs 6th c.BC+]
__2 function, [Refs 2nd c.AD+].
__II working at, making, manufacture, ἱματίων, ὑποδημάτων, etc., [Refs 6th c.BC+]; making up of a prescription, [Refs 5th c.BC+] taken in the part wrought by thy hands, [Refs 5th c.BC+] production of pleasure, [Refs 5th c.BC+] money-making, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 working of a material, [Refs 5th c.BC+]; χαλκοῦ, ἐρίων, ξύλων, [Refs 5th c.BC+]: most commonly, tillage of the ground, ἐ. γῆς, χώρας, [Refs 6th c.BC+]; ἐ. περὶ τὴν τροφήν preparation (i.e. mastication and digestion) of food, [Refs 4th c.BC+]; treatment of silphium, [Refs 4th c.BC+]
__II.3 generally, trade, business, [Refs 5th c.BC+] engaged in trade by sea, [Refs 4th c.BC+] the banking business, [Refs 2nd c.AD+] dyers by trade, [Refs 2nd c.AD+]; especially of a courtesan's trade, [Refs 5th c.BC+]; of sexual intercourse, [Refs 4th c.BC+]
__II.3.b ἐὰν ἐργασίαν εὕρῃ ὁ οἰκέτης if a slave brings in earnings, [Refs 4th c.BC+]
__II.4 practising, exercising, [Refs 6th c.BC+].
__II.5 work of art, production, τετράγωνος ἐ., of the Hermae, [Refs 5th c.BC+] the fortification works, [Refs]
__II.6 literary execution, [Refs 1st c.BC+]; elaboration of a topic, [Refs 5th c.BC+]
__II.7 production of a play, [Refs 4th c.BC+]
__III guild or company of workmen, ἡ ἐ. τῶν βαφέων[Refs]; ἐριοπλυτῶν [Refs]
G2040 ἐργάτης ergatēs worker G:N-M ἐργᾰτ-ης, ου, ὁ,
workman, Hermes [NT], etc.; especially one who works the soil, husbandman, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, [Refs 5th c.BC+], etc.: also with substantive, [Refs 4th c.BC+] the country-folk, [Refs 5th c.BC+]; of animals, βοῦς ἐ. a working ox, [Refs 7th c.BC+]; also ἐ. θαλάττης, of a fisher, [Refs 4th c.AD+] a stone-mason, [Refs 2nd c.AD+]
__b in the religious sense, [NT]
__2 adjective hard-working, strenuous, [Refs 6th c.BC+]; opposed to ἀργός, [Refs 5th c.BC+].
__II one who practises an art, [Refs 6th c.BC+]; ἐ. δίκης, of a judge, [Refs 3rd c.BC+], practitioner in some special branch of surgery, e.g. lithotomy, [Refs 5th c.BC+]
__III doer, [NT+6th c.BC+].
__IV producer, [Refs 1st c.AD+]
__V a sort of capstan or windlass, [Refs 3rd c.BC+]
G2041 ἔργον ergon work G:N-N ἔργον,
Doric dialect ϝέργον [Refs 6th c.BC+], Elean ϝάργον [Refs 6th c.BC+] weorc (neuter) 'work', Avest. var[schwa]za-):— work, [Refs 8th c.BC+]; especially in plural, [Refs 8th c.BC+]; τὰ σ᾽ αὐτῆς ἔργα κόμιζε see to thine own tasks, [Refs 8th c.BC+]
__1 in [Refs 8th c.BC+]works or deeds of war, [Refs 8th c.BC+]; ἐν τῷ ἔ. during the action, [Refs 6th c.BC+]; ἔργου ἔχεσθαι to engage in battle, [Refs]
__2 of peaceful contests, [Refs 5th c.BC+]; also ἔργα θῆκε κάλλιστ᾽ ἀμφὶ κόμαις placed [the reward of] noble deeds about his hair, [Refs]
__3 of works of industry,
__3.a of tillage, tilled lands, [Refs 8th c.BC+]; οὔτε βοῶν οὔτ᾽ ἀνδρῶν φαίνετο ἔργα [Refs] —the title of Hesiod's work; πατρώϊα ἔ. their father's lands, [Refs 8th c.BC+] will neither go to our farms, [Refs] the tilled lands of Ithaca, [Refs] inhabited lands, [Refs 8th c.BC+]: generally, property, wealth, possessions, [Refs 8th c.BC+]
__3.b of women's work, weaving, [Refs 8th c.BC+].
__3.c of other occupations, θαλάσσια ἔ. fishing, [Refs 8th c.BC+] works of feasting, [Refs 8th c.BC+]: absolutely, [Refs 6th c.BC+]; φίλα ἔργα μελίσσαις, of flowers, [Refs 3rd c.BC+]; of mines, etc., [Refs 6th c.BC+]
__4 deed, action, [Refs 8th c.BC+]; καρτερά, ἀεικέα ἔ., [Refs 8th c.BC+] deed, not word (see. [Refs 8th c.BC+]; opposed to ῥήματα, [Refs 5th c.BC+]; τὸ μὲν ἐνθύμημα χαρίεν.., τὸ δὲ ἔ. ἀδύνατον its execution, [Refs 5th c.BC+] ready for action, [Refs 5th c.BC+].
__II thing, matter, πᾶν ἔ...ὑπείξομαι in every point, [Refs 8th c.BC+]; in bad sense, mischief, trouble, of disease, [Refs 2nd c.AD+]; μέγα ἔ. a serious matter, [Refs 8th c.BC+]
__II.2 μέγα ἔ., like{μέγα χρῆμα}, χερμάδιον λάβε χειρὶ Τυδεΐδης, μέγα ἔ. a monstrous thing, [Refs 8th c.BC+] a mighty call to arms, [Refs]
__III passive, that which is wrought or made, work, οἷ᾽ ἐπιεικὲς ἔργ᾽ ἔμεν ἀθανάτων, of the arms of Achilles, [Refs 8th c.BC+] metal-work, [Refs 8th c.BC+]; of a wall, [Refs 5th c.BC+]; of a statue, [Refs 5th c.BC+], of siege-works, [Refs 2nd c.BC+]; of a machine, [Refs 2nd c.BC+], +others; of public buildings, [Refs]; of an author's works, [Refs 1st c.BC+]
__III.2 result of work, profit or interest, ἔργον [χρημάτων] interest or profit on money, [Refs 4th c.BC+]
__IV special phrases:
__IV.1 ἔργον ἐστί,
__IV.1.a with genitive person, it is his business, his proper work, [Refs 6th c.BC+]; of things, φραδέος νόου ἔργα τέτυκται it is a matter (which calls) for a wary mind, [Refs 8th c.BC+]; function, [Refs 6th c.BC+]; τοῦτο ἑκάστου ἔ. ὃ ἂν ἢ μόνον τι ἢ κάλλιστα τῶν ἄλλων ἀπεργάζηται [Refs 2nd c.AD+]: with dative person, [Refs 6th c.BC+] with infinitive, [Refs 6th c.BC+]: with Article, [Refs 5th c.BC+].
__IV.1.b with genitive of things, there is need of.., [Refs 6th c.BC+]: especially with negative, [Refs 6th c.BC+]: with Article, [Refs 5th c.BC+]: with a participle added, [Refs 1st c.AD+]: also with infinitive, οὐδὲν ἔ. ἑστάναι there is no use in standing still, [Refs 5th c.BC+]
__IV.1.c with infinitive, it is hard work, difficult to do, [Refs 6th c.BC+] (Lyric poetry): also in genitive, [Refs 6th c.BC+]: rarely with a participle, [Refs 3rd c.BC+]; ἔ. [ἐστί] with accusative et infinitive, it can scarcely happen that.., [Refs 4th c.BC+].
__IV.2 ἔργον παρασχεῖν τινί give one trouble, [Refs 5th c.BC+] take trouble, with participle, [Refs 5th c.BC+]; with infinitive, [Refs]
__IV.3 ἔ. γίγνεσθαι τῆς νόσου to be its victim, [Refs 1st c.AD+].
__IV.4 ἔ. ποιεῖσθαί τι to make a matter one's business, attend to it, [Refs 5th c.BC+].
__V ={ἐργασία} III, [Refs]
G2042 ἐρεθίζω erethizō to provoke/irritate G:V ἐρεθίζω,
Epic dialect infinitive -ιζέμεν [Refs 8th c.BC+]: imperfect [Refs 5th c.BC+] (Lyric poetry), Epic dialect [Refs 8th c.BC+]: future -ίσω [Refs 2nd c.AD+], -ιῶ [Refs 5th c.BC+]: aorist 1 [Refs 5th c.BC+](Lyric poetry), infinitive [Refs 3rd c.BC+]: perfect [Refs 4th c.BC+]:—passive, aorist 1 ἠρεθίσθην, participle [Refs 5th c.BC+]: perfect [Refs 5th c.BC+] (see. below), etc.: (ἐρέθω):—rouse to anger, rouse to fight, [Refs 8th c.BC+]; κύνας τ᾽ ἄνδρας τε, of a lion, [Refs 6th c.BC+]; πὺξ ἐ. challenge to a boxing-match, [Refs 3rd c.BC+]; provoke to curiosity, [Refs 8th c.BC+]: generally, excite, chafe, [Refs 5th c.BC+](Lyric poetry); of physical irritation, [Refs 5th c.BC+] causing brief irritation, [Refs 5th c.BC+] (Lyric poetry); ἐ. μάγαδιν to touch it, [Refs 4th c.BC+]; incite to rivalry, [NT]passive, to be provoked, excited, [Refs 5th c.BC+]; of love, [Refs 4th c.BC+]; of fire, [Refs 6th c.BC+] (anapaest meter); πνεῦμα ἠρεθισμένον, of one who has run till he is out of breath, [Refs 5th c.BC+].
__II absolutely, to be quarrelsome or perverse, [Refs 1st c.AD+]
G2043 ἐρείδω ereidō to immobilise G:V ἐρείδω,
Epic dialect imperfect [Refs 8th c.BC+]: future [Refs 3rd c.BC+] codices: aorist 1 [Refs 6th c.BC+]; Epic dialect ἔρεισα (ἐπ-) [Refs 8th c.BC+]: perfect ἤρεικα (συν-) [Refs 5th c.BC+] —middle, future ἐρείσομαι (ἀπ-) [Refs 4th c.BC+]: aorist 1 [Refs 8th c.BC+]:—passive, [Refs] future [Refs 5th c.BC+]: Epic dialect aorist 1 [Refs 8th c.BC+]: perfect [Refs 7th c.BC+] perfect [Refs 8th c.BC+]: pluperfect [Refs 8th c.BC+]; 3rd.person etc for 1st.person, 2nd.person plural [Refs 8th c.BC+] and later Prose:—cause to lean, prop, [Refs 8th c.BC+]; [νέκυας] ἀλλήλοισιν ἐ. piling them against each other, [Refs 8th c.BC+]; πρὸς στέρν᾽ ἐρείσας (i.e. τοὺς παῖδας) [Refs 6th c.BC+]: generally, fix firmly, plant, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. πόδας ἐς βένθος plant the foot firm, [Refs] fix one's mind firmly on a thing, [Refs 3rd c.BC+]
__2 prop up, support, stay, ἀσπὶς ἄρ᾽ ἀσπίδ᾽ ἔρειδε, κόρυς κόρυν, ἀνέρα δ᾽ ἀνήρ, of close ranks of men-atarms, [Refs 8th c.BC+].
__3 press hard, attack, τινα [Refs 6th c.BC+]
__4 push, thrust, [Refs 6th c.BC+]:—middle, [Refs].
__5 infix, plant in, [Refs 5th c.BC+]; ἀνταίαν πληγήν inflict it, [Refs 5th c.BC+] —passive, ἄλγημα ἐρηρεισμένον fixed pain, [Refs 2nd c.AD+]
__6 press down, depress, [Refs 5th c.BC+].
__7 of wagers or matches, match, set one pledge against another, [Refs 3rd c.BC+]
__II intransitive, press hard, [Refs 8th c.BC+]; of an illness or pain, settle upon a particular part, [Refs 5th c.BC+] 11.61; exert pressure: hence, rest, [Refs 2nd c.BC+].
__II.2 set to work, fall to, especially of eating, [Refs 6th c.BC+].
__II.3 become fixed, [Refs]
__III middle and passive, prop oneself, lean upon, τῷ ὅ γ᾽ ἐρεισάμενος (i.e. σκήπτρῳ) [Refs 8th c.BC+]: with genitive, ἐρείσατο χειρὶ παχείῃ γαίης leant with his hand against the earth, [Refs]; of one fallen, [Refs]; οὔδεϊ..σφι χαῖται ἐρηρέδαται their hair rests on the ground, [Refs] set, planted in.., [Refs 5th c.BC+]; press closely, be tight, of bandages, [Refs 5th c.BC+] has her teeth clenched, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 to be fixed firm, planted, [Refs 8th c.BC+]: absolutely, [Refs 5th c.BC+] (Lyric poetry); opposed to πλανᾶσθαι, [Refs 4th c.BC+] of a bone stuck in the throat, [Refs 1st c.AD+]
__III.3 ἐρείδεσθαι ναυαγίαις to be driven ashore in shipwreck, [Refs 5th c.BC+]
__IV middle,
__IV.1 in reciprocal sense, struggle one with another, [Refs 8th c.BC+]
__IV.2 with accusative, support or set firmly for oneself, [Refs 5th c.BC+] to raise one's thoughts.., [Refs]
G2044 ἐρεύγομαι ereugomai to utter/proclaim G:V ἐρεύγομαι,
__B aorist 2 active ἤρῠγον, bellow, roar, [Refs 8th c.BC+]; τόν γ᾽ ἐρυγόντα λίπε..θυμός [Refs] roared to the full depth of his throat or voice, [Refs 3rd c.BC+]; of the sea, ἀμφὶ δέ τ᾽ ἄκραι ἠϊόνες βοόωσιν ἐρευγομένης ἁλὸς ἔξω the headlands echo to the roar of the sea, [Refs 8th c.BC+]; ἐρεύγεται ἤπειρόνδε [LXX]
G2045 ἐρευνάω ereunaō to look for/into G:V ἐρευν-άω,
also ἐρευν-ίω [Refs], and ἐραυνάω (which see):— seek or search for, search after, track, ἴχνι᾽ ἐρευνῶντες κύνες ἤϊσαν [Refs 8th c.BC+]; ὧν..ἂν θεὸς χρείαν ἐρευνᾷ the things whereof he seeks after the use, i.e. whatever things he finds serviceable, [Refs 5th c.BC+]
__2 search, explore a place, [Refs 5th c.BC+]; τεναγέων ῥοάς [Refs 5th c.BC+] thou wilt find by searching, [Refs 5th c.BC+]
__3 inquire after, φάτιν [Refs 5th c.BC+]; examine into a question, [Refs 5th c.BC+] —also in middle, διάνοια πᾶσαν φύσιν -ωμένη[Refs 2nd c.AD+]
__4 with infinitive, seek to do, [Refs 3rd c.BC+]
G2046 ἐρέω, ἐρῶ ereō, erō to speak G:V ἐρῶ,
Attic dialect future of εἴρω (B), [Refs 5th c.BC+], Ionic dialect and Epic dialect ἐρέω (later as present, [Refs 2nd c.BC+]; optative ἐροίην [Refs 5th c.BC+]imperfect ἤρεον (variant{εἴρεον}) [Refs 5th c.BC+]: perfect active εἴρηκα [Refs 5th c.BC+]: pluperfect εἰρήκειν [Refs 1st c.AD+]:—passive, perfect εἴρημαι [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect 3rd.pers. plural εἰρέαται [Refs 5th c.BC+], contraction εἰρῆται [Refs 4th c.BC+]; participle εἰρημένος, Cretan dialect ϝερημένος [Refs]: pluperfect εἴρητο [Refs 8th c.BC+]: aorist 1 passive ἐρρήθην [Refs 5th c.BC+]: future ῥηθήσομαι [Refs 5th c.BC+] mostly in 3rd.pers. singular -ήσεται[Refs 8th c.BC+]; participle -όμενος[Refs 8th c.BC+]future ἐρέω, 3rd.pers. singular perfect and pluperfect passive, with participle εἰρημένος, aorist participle ῥήθείς in the phrase ἐπὶ ῥηθέντι δικαίῳ (see. below), and future passive —The place of the present εἴρω (which see) is supplied by φημί, λέγω or ἀγορεύ; εἶπον serves as aorist (ϝερε-: ϝρη-, compare ῥήτρα, ῥητός, Latin verbum, Engl. word.)
__I I will say or speak, with accusative of things et dative person, [Refs 8th c.BC+] he will say nothing against it, [Refs]; ἐν δ᾽ ὑμῖν ἐρέω among you,[Refs 8th c.BC+]: frequently in Attic dialect, ἐρεῖν τι πρός τινα [Refs 5th c.BC+]; τι περί τινος [Refs]: with accusative person, speak of, κακῶς ἐρεῖν τινα [Refs 6th c.BC+]:—passive, μῦθος..εἰρημένος ἔστω [Refs 8th c.BC+]; λίαν εἰρημένος too true, [Refs 4th c.BC+]; ἐπὶ ῥηθέντι δικαίῳ after justice has been pronounced, [Refs 8th c.BC+]; ἐπὶ τοσοῦτον εἰρήσθω περί τινος let this suffice, [Refs 4th c.BC+]
__II I will tell, proclaim, ἔπος [Refs 8th c.BC+]; Ἠὼς..Ζηνὶ φόως ἐρέουσα announce it,[Refs 7th c.BC+]
__II.2 tell, order, with dative person et infinitive, [Refs 5th c.BC+]: with accusative et infinitive, [Refs]:—passive, εἴρητο συλλέγεσθαι τὸν στρατόν orders had been given.., [Refs 5th c.BC+]
__III passive, to be mentioned, οὗτοι μὲν οἱ παραθαλάσσιοι.. εἰρέαται [Refs 4th c.BC+]
__III.2 to be specified, agreed, promised, εἰρημένος μισθός [Refs 8th c.BC+]; εἰρημένον, absolutely, when it had been agreed, [Refs 5th c.BC+]; κὰ (τ) τὰ ϝεϝρημένα [Refs]
G2047 ἐρημία erēmia desert G:N-F ἐρημ-ία, ἡ,
__I of places, a solitude, desert, wilderness, [Refs 5th c.BC+]; ἕρπει εἰς τὰς ἐρημίας to solitary places, [Refs 4th c.BC+]
__II as a state or condition, solitude, loneliness, ἐρημίαν ἄγειν, to keep alone, [Refs 5th c.BC+]; of persons, isolation, destitution, [Refs 5th c.BC+]; δι᾽ ἐρημίαν from being left alone, [Refs 5th c.BC+]
__II.b of places, desolation, ἐρημίᾳ δοῦναί τι [Refs 5th c.BC+]; ἐρημία..πόλιν ὅταν λάβῃ[Refs 5th c.BC+]
__II.2 with genitive, want of, absence, φίλων [Refs 5th c.BC+]; ἀρσένων, βροτῶν, ἀνδρῶν, [Refs 5th c.BC+], etc.; δι᾽ ἐρημίας πολεμίων πορευόμενος without finding any enemy, [Refs 5th c.BC+]; τὴν ἐ. τῶν κωλυσόντων ὁρῶν seeing that there would be none to hinder him, [Refs 4th c.BC+]; ἐ. σώματος, ={κενόν}, [Refs 4th c.BC+]; even ἐ. κακῶν freedom from evil, [Refs 5th c.BC+]
G2048 ἔρημος erēmos deserted G:A ἐρῆμος, ον,
feminine ἐρήμη [Refs 8th c.BC+]: Attic dialect ἔρημος, ον, accusative to Hdn.Gr.[Refs]: comparative -ότερος [Refs 5th c.BC+]: superlative -ότατος[Refs 5th c.BC+]:—desolate, lonely, solitary,
__1 of places, ἐς νῆσον ἐρήμην [Refs 8th c.BC+]; τὰ ἐ. τῆς Λιβύης the desert parts.., [Refs 5th c.BC+]; ἡ ἐρῆμος (i.e. χώρα) [Refs 5th c.BC+]; empty, πνύξ [Refs 5th c.BC+]
__2 of personsor animals, τὰ δ᾽ ἐρῆμα φοβεῖται (i.e. the sheep), [Refs 8th c.BC+]; frequently of poor, friendless persons, [Refs 5th c.BC+]; ἐρημότεροι, opposed to δυνατώτεροι, [Refs 5th c.BC+]solitary, not gregarious, [Refs 1st c.AD+] adverb, ἔρημα κλαίω I weep in solitude, [Refs 5th c.BC+]; ἔρημον ἐμβλέπειν to look vacantly, [Refs 5th c.BC+]
__3 of conditions, πλάνος [Refs 5th c.BC+]
__II with genitive, reft of, void or destitute of, [χώρη] ἐ. πάντων [Refs 5th c.BC+]; τῇ ἦν ἐρημότατον τῶν πολεμίων (i.e. τὸ τεῖχος) [Refs 5th c.BC+]
__II.2 of persons, bereft of, συμμάχων [Refs 5th c.BC+]; so ἔ. οἶκος a house without heirs, [Refs 4th c.BC+]
__II.3 with no bad sense, wanting, without, ἐσθὴς ἐρῆμος ὅπλων [Refs 5th c.BC+]; free from, ἀνδρῶν κακῶν ἔρημος πόλις [Refs 5th c.BC+]
__III ἐρήμη, rarely ἔρημος (with or more commonly without γραφή, δίκη, δίαιτα), ἡ, an undefended action, in which one party does not appear, and judgement goes against him by default, ἤλπιζε.. τὴν γραφὴν..ἐρήμην ἔσεσθαι would be undefended, [Refs 5th c.BC+]; δίκην εἷλον ἐρήμην I got judgement by default, [Refs 5th c.BC+]; τὴν ἔρημον δεδωκότα having given it by default in one's favour, [Refs 4th c.BC+]; ἔρημον ὦφλε δίκην he let it go by default, [Refs 5th c.BC+]; ἐρήμην κατηγορεῖν to accuse in a case where there was no defence, [Refs 5th c.BC+]; ἐρήμην or ἐξ ἐρήμης κρατεῖν, [Refs 2nd c.AD+]
__III.2 unclaimed, vacant, [Refs 4th c.BC+]
__III.3 for ἐρήμας τρυγᾶν see entry τρυγάω.
G2049 ἐρημόω erēmoō to lay waste G:V ἐρημ-όω,
strip bare, desolate, lay waste, ἱερὰ θεῶν [LXX+5th c.BC+]:—passive, ἐρημωθείσης Κρήτης [NT+5th c.BC+]
__II bereave one of a thing, with double accusative, ἐ. τινὰ εὐφροσύνας μέρος [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ναυβατῶν ἐρετμά to leave the oars without men, [Refs 5th c.BC+]; ἑαυτὸν ἐρημοῖς (i.e. φίλων) [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be bereft of, ἀνδρῶν [Refs 5th c.BC+]left without, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 set free, deliver from, Διὸς ἄλσος ἠρήμωσε λέοντος [Refs 5th c.BC+]:—passive, πνεῦμα ὀσμῶν ἐρημωθέν being free from.., [Refs 5th c.BC+]
__III abandon, desert, ἑὸν χῶρον [Refs 5th c.BC+]; ἐ. Συρακούσας to evacuate it, [Refs 5th c.BC+]; τόνδ᾽ ἐρημώσασ᾽ ὄχον having left it empty, by stepping out of it, [Refs 4th c.BC+]:—passive, [πόλιν] ἐρημοῦσθαι ὑπὸ τῶν πατρικίων [Refs 1st c.BC+]
__IV leave alone, keep isolated, [Refs 5th c.BC+]:—passive, ὄνοι ἐρημωθέντες τοῦ ὁμίλου being isolated from.., [Refs 5th c.BC+]
G2050 ἐρήμωσις erēmōsis devastation G:N-F ἐρήμ-ωσις, εως, ἡ,
making desolate, [LXX+2nd c.AD+]
G2051 ἐρίζω erizō to quarrel G:V ἐρίζω,
Doric dialect 3rd.pers. plural ἐρίζοντι [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect infinitive ἐριζέμεναι, -έμεν, [Refs 8th c.BC+]: imperfect ἤριζον [Refs 4th c.BC+], Doric dialect ἔρισδον [Refs 3rd c.BC+], Epic dialect ἔριζον [Refs 8th c.BC+], Ionic dialect ἐρίζεσκον [Refs 8th c.BC+]: future ἐρίσω [NT+2nd c.AD+] codices, Doric dialect ἐρίξω [Refs 5th c.BC+]: aorist I ἤρῐσα [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect optative ἐρίσσειε [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect participle ἐρίξαντες [Refs]: perfect ἤρῐκα [Refs 2nd c.BC+]:—middle, Epic dialect imperfect ἐρίζετο [Refs 8th c.BC+]: aorist subjunctive ἐρίσσεται [Refs 8th c.BC+] —passive, Epic dialect perfect ἐρήρισμαι (in active sense), see below: (ἔρις):—strive, wrangle, quarrel, διαστήτην ἐρίσαντε [Refs 8th c.BC+]; ἀντία τοῖς ἀγαθοῖς[Refs 5th c.BC+]; περί τινος about a thing, [Refs 8th c.BC+]: followed by a relative, ἐ. ὅστις ἀρείων [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, contend that.., ἤριζον οἱ πολλοὶ οὐ λυσιτελήσειν τὴν πάροδον [Refs 4th c.BC+]: absolutely, of sophistical disputations, opposed to διαλέγεσθαι, ἀμφισβητεῖν, [Refs 5th c.BC+]; of political discord, with dative, Foed. cited in [Refs 5th c.BC+]
__2 rival, vie with, challenge, οὐκ ἂν ἔπειτ᾽ Ὀδυσῆΐ γ᾽ ἐρίσσειε βροτὸς ἄλλος [Refs 8th c.BC+]: with accusative of things, rival or contend with one in a thing, οὐδ᾽ εἰ..Ἀφροδίτῃ κάλλος ἐρίζοι [Refs 8th c.BC+]: with infinitive, ἐρίζετον ἀλλήλοιιν χερσὶ μαχέσσασθαι [Refs 8th c.BC+]; ἶσα δὲ πίνειν οὔτις οἱ ἀνθρώπων ἤρισεν Phalaec. cited in [Refs 5th c.BC+]; Νέστωρ οἶος ἔριζε N. alone rivalled (him), [Refs 8th c.BC+]
__II middle, like active, ᾧ [τόξῳ] οὔ τίς τοι ἐρίζεται [Refs 8th c.BC+]: also in perfect passive, τῷ οὔ τις ἐρήρισται κράτος [Refs 8th c.BC+]
__II.2 passive, ταχυτὰς ποδῶν ἐρίζεται there are contests in fleetness of foot, [Refs 5th c.BC+]
G2052 ἐριθεία eritheia rivalry G:N-F ἐρῑθ-εία, ἡ,
labour for wages, [Refs 5th c.AD+]
__II canvassing for public office, intriguing, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 selfish or factious ambition, ζῆλος καὶ ἐ. [NT]; plural, intrigues, party squabbles, [NT]
G2053 ἔριον erion wool G:N-N ἔριον, τό,
Ionic dialect εἴριον [Refs 8th c.BC+]:— wool, [Refs 8th c.BC+]; ἐρίῳ στέψαντες, i.e. with woollen fillets, [Refs 8th c.BC+]; εἴρια ῥυπαρά, ἔρια οἰσυπηρά, greasy wool, [Refs 5th c.BC+]; τἄρια, crasis for τὰ ἔ., [Refs 5th c.BC+]; ἔ. πεπταμένα outspread flocks of wool, [Refs 4th c.BC+]cotton, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἔ. [τῆς ἀράχνης] a spider's web, [Refs 2nd c.AD+]; τὰ ἐκ τῆς θαλάττης ἔ., of the byssus of the pinna, [Refs 4th c.AD+]; Latin vervex perhaps not cognate)
G2054 ἔρις eris quarrel G:N-F ἔρις,
__B ={ἶρις}, Attic dialect, accusative to [Refs 5th c.AD+]
G2055 ἐρίφιον eriphion a goat G:N-N ἐρίφιον, τό,
diminutive of ἔρῐφος, [NT+3rd c.BC+]
__II = rubus agrestis, [Refs]
G2056 ἔριφος eriphos a goat G:N-M ἔρῐφος, ὁ
(ἡ, [Refs 7th c.BC+], kid, ἄρνεσσιν..ἢ ἐρίφοισι [Refs 8th c.BC+]
__II Ἔριφοι, οἱ, the constellation Haedi, [Refs 4th c.BC+]
G2057 Ἑρμᾶς Hermas Hermas N:N-M-P Ἑρμᾶς, -ᾶ, accusative, -ᾶν (Doric form of Ἑρμῆς),
Hermas, a Christian: [Rom.16:14.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2058 ἑρμηνεία hermēneia interpretation G:N-F ἑρμην-εία, ἡ,
(ἑρμηνεύω) interpretation, explanation, [Refs 5th c.BC+]; especially of thoughts by words, expression, [Refs 5th c.BC+]; mediation, [Refs 5th c.BC+]; style, [Refs 4th c.BC+]; an expression, ἡ ἀκόλουθος ἑ. [Refs 5th c.BC+] Plato's gifts of style, [Refs 1st c.BC+]
__2 in Music, expression, [Refs 1st c.AD+]
__3 translation, Aristeas 3, [Refs 1st c.AD+]; ἑ. ἔχειν to mean when translated, [Refs 1st c.AD+]
G2059 ἑρμηνεύω hermēneuō to interpret G:V ἑρμην-εύω,
Doric dialect ἑρμᾱνεύω [Refs], interpret foreign tongues, [Refs 5th c.BC+]; translate, [Refs 1st c.BC+]:—passive, Ἑλληνιστί [LXX+1st c.BC+]
__II explain, expound, [Refs 5th c.BC+]:—middle, [Refs]:— passive, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 put into words, express, [Refs 5th c.BC+]:— passive, [Refs 1st c.BC+]
__II.3 describe, write about, τὸν Νεῖλον [Refs 4th c.BC+]
__III absolutely, speak clearly, articulate, [Refs 5th c.BC+]
G2060 Ἑρμῆς Hermēs Hermes N:N-M-T Hermes , the Lat. Mercurius, son of Maia and Zeus; messenger of the gods διάκτορος); giver of good luck ἐριούνιος, ἀκάκητα); god of all secret dealings, cunning, and stratagem δόλιος); bearing a golden rod χρυσόρραπις); conductor of defunct spirits ψυχοπομπός, πομπαῖος); tutelary god of all arts, of traffic, markets, roads ἀγοραῖος, ἐμπολαῖος, ὅδιος, ἐνόδιος); and of heralds. His bust, mounted on a four-cornered pillar, was used to mark boundaries. —;Proverb., κοινὸς Ἑρμῆς shares in your luck! [4th/3rd c.BC]: compare ἕρμαιον. (Middle Liddel)
G2061 Ἑρμογένης Hermogenēs Hermogenes N:N-M-P Ἑρμογένης, -ους, ὁ
Hermogenes, a Christian: [2Ti.1:15.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2062 ἑρπετόν herpeton reptile G:N-N ἑρπετόν,
Aeolic dialect perhaps ὄρπετον (which see), τό, (ἕρπω) beast or animal which goes on all fours, [Refs 8th c.BC+]; ἑρπετά, opposed to πετεινά, [Refs 5th c.BC+]; πυκινώτατον ἑ., of a hound, [Refs 5th c.BC+]; of insects, [Refs 7th c.BC+]
__II creeping thing, reptile, especially snake, [Refs 5th c.BC+]; of the monster Typhoeus, with a snake's body, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 as adjective, creeping, κακὸν ἑ. πρᾶγμα [Refs 6th c.AD+]; τὰ ἑ. θηρία [Refs 3rd c.AD+]
G2063 ἐρυθρός eruthros red G:A ἐρυθρός, ά, όν, [ῠ
by nature, [Refs 5th c.BC+]; but the metre requires -ότερος in [Refs 4th c.BC+]:— red, νέκταρ ἐ. [Refs 8th c.BC+]; κῆρυξ ἐ., a ship painted with vermilion, Oracle texts cited in [Refs 5th c.BC+]; ἐ. πέλανος, of blood, [Refs 4th c.BC+]; ἐρυθρά, τά, red pimples, eruption, [Refs 5th c.BC+]; but ἐ. διελθόντα red motions, [Refs]
__2 ἐρυθρά, ἡ, =μελισσόφυλλον, Ps.-[Refs 1st c.AD+]; ἐρυθρός, ὁ (i.e. ῥοῠς), fruit of the ῥοῠς βυρσοδεψική, [Refs 1st c.AD+]
__3 ἐρυθρόν, τό, w)|ou= yolk, [Refs 2nd c.AD+]
__II Ἐρυθρὴ θάλασσα in [Refs 5th c.BC+] the Indian Ocean, in which the Red Sea (Ἀράβιος κόλπος) is sometimes included (of the existence of the Persian Gulf he was ignorant), [Refs]; πόντος Ἐ. [Refs 5th c.BC+]—later the Red Sea only, [Refs]: also of the Persian Gulf, [Refs 5th c.BC+]; used of remote and unknown places, μόνον οὐκ ἐπὶ τὴν Ἐ. θάλατταν πρεσβείας πέμπειν [Refs 4th c.BC+] sea of Erythras, accusative to [Refs 2nd c.BC+]. (Latin rubrofr. *rudhro-, cf. Sanskrit rudhirá-; see at {ἐρεύθω}.)
G2064 ἔρχομαι erchomai to come/go G:V ἔρχομαι
[Refs 8th c.BC+]: imperfect ἠρχόμην [Refs 5th c.BC+]; frequently in later Prose, [LXX+NT+2nd c.AD+]; in Attic dialect rare even in compounds, ἐπ-ηρχόμην [Refs 5th c.BC+]future ἐλεύσομαι, [Refs 8th c.BC+], Ionic dialect, Trag. [Refs 5th c.BC+], in Attic dialect Prose only in [Refs 5th c.BC+]: aorist, Epic dialect and Lyric poetry ἤλῠθον [Refs 8th c.BC+]; but ἦλθον is more frequently even in [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect infinitive ἐλθέμεναι, -έμεν, [Refs 8th c.BC+] unaugmented unless ἐξ-ελύθη [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ἦνθον [Refs 5th c.BC+]; participle ἐνθών [Refs 6th c.BC+]; subjunctive ἔνθῃ [Refs]; Laconian dialect ἔλσῃ, ἔλσοιμι, ἐλσών, [NT+5th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἤλθοσαν [LXX+2nd c.BC+]; ἤλυθα [Refs 4th c.AD+]perfect ἐλήλῠθα (not in [Refs 8th c.BC+]; syncopated. plural ἐλήλῠμεν, -υτε, [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect εἰλήλουθα, whence I plural εἰλήλουθμεν [Refs 8th c.BC+], participle εἰληλουθώς [Refs 8th c.BC+], participle κατ-εληλευθυῖα [Refs]; Cretan dialect perfect infinitive ἀμφ-εληλεύθεν, see at {ἀμφέρχομαι}: Boeotian dialect perfect διεσσ-είλθεικε[Refs 3rd c.BC+]participle κατηνθηκότι[Refs 4th c.BC+]: pluperfect ἐληλύθειν [Refs 5th c.BC+]; Ionic dialect ἐληλύθεε [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect εἰληλούθει [Refs 8th c.BC+] —In _Attic dialect_ the oblative moods of present, as well as the imperfect and future were replaced by forms of εἶμι ibo (which see): in [Refs]future, aorist, and perfect being supplied as before by ἐλυθ- (ἐλθ-):
__I start, set out, ἦ μέν μοι μάλα πολλὰ..Λυκάων ἐρχομένῳ ἐπέτελλε when I was setting out, [Refs 8th c.BC+]; τύχησε γὰρ ἐρχομένη νηῦς a ship was just starting, [Refs 8th c.BC+]; ἐς πλόον ἐρχομένοις (variant{ἀρχ-}) [Refs 5th c.BC+]
__I.2 walk,= περιπατέω, χαμαὶ ἐρχομένων ἀνθρώπων [Refs 8th c.BC+]; σὲ δ᾽ ἐρχόμενον ἐν δίκᾳ πολὺς ὄλβος ἀμφινέμεται walking in justice, [Refs 5th c.BC+]present ἔρχομαι.
__II (much more frequently) come or go (the latter especially in Epic dialect and Lyric poetry), ἦλθες thou art come, [Refs 8th c.BC+]; χαίροισ᾽ ἔρχεο go and fare thee well, [Refs 8th c.BC+]; οἶκον ἐλεύσεται[Refs 4th c.BC+]: as a hortatory exclamation, ἀλλ᾽ ἔρχευ, λέκτρονδ᾽ ἴομεν [Refs 8th c.BC+]
__III with accusative cognate, ὁδὸν ἐλθέμεναι to go a journey, [Refs 8th c.BC+]; νόστιμον ἐλθεῖν πόδα (variant{δόμον}) [Refs 5th c.BC+]; ἀγγε- λίην, ἐξεσίην ἐλθεῖν, go on an embassy, [Refs 8th c.BC+]
__III.2 with accusative loci, come to, arrive at, rare in [Refs 8th c.BC+]: frequently in later Poets, [Refs 5th c.BC+]; traverse, ὁ ἥλιος ἔρχεται τῆς Λιβύης τὰ ἄνω [Refs 8th c.BC+]
__III.3 with genitive loci, ἔρχονται πεδίοιο through or across the plain, [Refs 8th c.BC+]; but also, from a place, γῆς τινος [Refs 5th c.BC+]
__III.4 with dative person, come to, i.e. come to aid or relieve one, rare in [Refs 8th c.BC+]; also in hostile sense, ἔρχομαί σοι [NT]
__IV with future participle, to denote the object, ἔρχομαι ἔγχος οίσόμενος I go to fetch.., [Refs 8th c.BC+]
__IV.2 in [Refs 5th c.BC+] I am going to tell, [Refs]; σημανέων [Refs 5th c.BC+]; ἔρχομαι ἐπιχειρῶν -σοι ἐπιδείξασθαι, for ἔ. σοι ἐπιδειξόμενος, [Refs 5th c.BC+]
__IV.3 with participle present, aorist, or perfect, in [Refs 8th c.BC+] she came running, [Refs 8th c.BC+]; μὴ πεφοβημένος ἔλθῃς lest thou come thither in full flight,[Refs]; ἦλθε φθάμενος he came first,[Refs]; κεχαρισμένος ἔλθυι [Refs 8th c.BC+]
__IV.4 aor, participle ἐλθών added to Verbs, οὐ δύναμαι..μάχεσθαι ἐλθών go and fight, [Refs 8th c.BC+]; κάθηρον ἐλθών come and cleanse,[Refs 5th c.BC+]
__V of any kind of motion, ἐξ ἁλὸς ἐλθεῖν to rise out of the sea, [Refs 8th c.BC+]; ἐπὶ πόντον to go over it, [Refs]; with qualifying phrase, πόδεσσιν ἔ. to go on foot, [Refs]have come as a foot-soldier, [Refs 8th c.BC+]; of birds, [Refs]; of ships, [Refs 8th c.BC+]; of spears or javelins, frequently in [Refs 8th c.BC+]; of natural phenomena, as rivers, [Refs]; wind and storm, [Refs 8th c.BC+]; stars, rise, [Refs 8th c.BC+]; of events and conditions, είς ὅ κε γῆρας ἔλθῃ καὶ θάνατος [Refs]; of feelings, go, ἦ κέ μοι αίνὸν ἀπὸ πραπίδων ἄχος ἔλθοι [Refs 8th c.BC+]; of sounds, etc., τὸν..περὶ φρένας ἤλυθ᾽ ίωή [Refs 8th c.BC+]; without φρένας, περὶ δέ σφεας ἤλυθ᾽ ι>ωή [Refs]; of battle, ὁμόσ᾽ ἦλθε μάχη [Refs 8th c.BC+]; of things sent or taken, ὄφρα κε δῶρα ἐκ κλισίης ἔλθῃσι [Refs]; so later, especially of danger or evil, with dative, εἰ πάλιν ἔλθοι τῇ Ἑλλάδι κίνδυνος ὑπὸ βαρβάρων [Refs 5th c.BC+]; of reports, commands, etc., [Refs 5th c.BC+]; τοῖς Ἀθηναίοις ὡς ἦλθε τὰ γεγενημένα came to their ears, [Refs]; τὰ ἐρχόμενα ἐπ᾽ αὐτόν that which was about to happen to him, [NT]; of property, which comes or passes to a person by bequest, conveyance, gift, etc., τὰ ἐληλυθότα εἴς με ἀπὸ κληρονομίας [Refs 2nd c.AD+]; ἐ. εἴς τινα ἀπὸ παραχωρήσεως, κατὰ δωρεάν, [Refs 3rd c.AD+]: —Geometry texts, pass, fall, ἔ. ἐπὶ τὸ αὐτὸ σαμεῖον pass through the same point, [Refs 3rd c.BC+]; ὅπου ἂν ἔρχηται τὸ ἕτερον σαμεῖον wherever the other point falls, [Refs]
__BPost-Homeric phrases:
__B.1 ἐς λόγους ἔρχεσθαί τινι come to speech with, [Refs 5th c.BC+]
__B.2 εἰς χεῖρας ἐλθεῖν τινι (see. χείρ); so ἐς μάχην ἐλθεῖν τινι [Refs 5th c.BC+]
__B.3 ἐπὶ μεῖζον ἔ. increase, [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ πᾶν ἐλθεῖν try everything, [Refs 5th c.BC+]
__B.4 ἐς τὸ δεινόν, ἐς τὰ ἀλγεινὰ ἐλθεῖν, come into danger, etc., [Refs 5th c.BC+]; ἐπ᾽ ἔσχατον ἐλθεῖν ἀηδίας Id [Refs]; ὅσοι ἐνταῦθα ἦλθον ἡλικίας arrived at that time of life, [Refs]; ἐς ἀσθενὲς ἔ. come to an impotent conclusion, [Refs 5th c.BC+]; ἐς ἀριθμὸν ἐλθεῖν to be numbered, [Refs 5th c.BC+]; εἰς ἑαυτὸν ἐλθεῖν come to oneself, [NT+2nd c.AD+]
__B.5 παρὰ μικρὸν ἐλθεῖν with infinitive, come within a little of, be near a thing, [Refs 5th c.BC+]; παρὰ τοσοῦτον ἡ Μυτιλήνη ἦλθε κινδύνου so narrow was her escape, [Refs 5th c.BC+]
__B.6 with διά and genitive, periphrastic for a Verb, e.g. διὰ μάχης τινὶ ἐλθεῖν for μάχεσθαί τινι [Refs 5th c.BC+]; διὰ πυρὸς ἐλθεῖν τινι rage furiously against.., [Refs 5th c.BC+]; but οί διὰ πάντων τῶν καλῶν ἐληλυθότες who have gone through the whole circle of duties, have fulfilled them all, [Refs 5th c.BC+]
__B.7 ἔ. παρὰ τὴν γυναῖκα, παρὰ Ἀρίστωνα, of sexual intercourse, go in to her, to him, [Refs 5th c.BC+]; πρός τινα, of marriage, [Refs 5th c.BC+]
__B.8 ἔ. ἐπὶ πόλιν attack, [Refs 5th c.BC+]
__B.9 ἔ. ἐς depend upon or be concerned with, τό γ᾽ εἰς ἀνθρώπους ἐλθόν [Refs 1st c.BC+]
G2065 ἐρωτάω erōtaō to ask G:V ἐρωτ-άω,
Epic dialect and Ionic dialect εἰρωτάω, contraction in [Refs 8th c.BC+] and best codices of [Refs 5th c.BC+]: imperfect ἠρώτων [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect εἰρώτευν [Refs 5th c.BC+]participle -τεῦντας variant in [Refs]: future -ήσω[Refs 5th c.BC+]: aorist I ἠρώτησα [Refs 5th c.BC+]: perfect ἠρώτηκα [Refs 5th c.BC+] —used in _Attic dialect_ to supply the defective tenses of ἔρομαι:—ask, τινά τι something of one, ἅ μ᾽ εἰρωτᾷς [Refs 8th c.BC+]:—passive, to be asked, τι [Refs 5th c.BC+]
__2 ἐ. τι ask about a thing, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ἐρώτημα to ask a question, [Refs]; τὰς πύστεις ἐρωτῶντες εἰ.. putting the question, whether.., [Refs 5th c.BC+] —passive, τὸ ἐρωτηθέν, τὸ ἐρωτώμενον ἀποκρίνασθαι, to answer the question, [Refs 5th c.BC+] —passive, also with person as subject, ἐρωτηθεὶς τὸ καλόν asked about beauty, [Refs]
__3 followed by indirect question, εἰρώτα..τίς εἴη καὶ πόθεν ἔλθοι [Refs 8th c.BC+]; ἐ. εἰ.. or ἤν.. to ask whether.., [Refs 5th c.BC+]
__II question a person, εἰρωτᾷς μ᾽ ἐλθόντα θεὰ θεόν [Refs 8th c.BC+]:— passive, to be questioned, ἐρωτᾶσθαι θέλω [Refs]
__II.b of sentries, challenge, [Refs 4th c.BC+]; τὸ ἐρωτώμενον the password, [Refs]
__II.2 in Dialectic, opposed to demonstration, question an opponent in order to refute him from his answers, [Refs 4th c.BC+]; τι [Refs]; hence later, submit, set forth, propound an argument, λόγον [Refs 2nd c.AD+]:—passive, ὁ λόγος..ἠρωτῆσθαι φαίνεται [Refs 2nd c.AD+]
__III later, ={αἰτέω}, beg, entreat, ἐ. τινὰ τὰ εἰς εἰρήνην [LXX]; ἐρωτᾶτε τὰ εἰς εἰρήνην τὴν Ἱερουσαλήμ[LXX+1st c.AD+] ωτάω, cognate with ἐρ (ϝ) έσθαι (see. ἔρομαι).)
G2066 ἐσθής esthēs clothing G:N-F ἐσθής, ῆτος,
Doric dialect ἐσθάς, ᾶτος, [Refs 5th c.BC+], ἡ, accusative ἐσθήν [Refs 3rd c.BC+]: (ἕννυμι):—clothing, raiment, χαλκόν τε χρυσόν τε ἅλις ἐσθῆτά τε δόντες [Refs 8th c.BC+]; χρηστηρία ἐ. the dress of prophetesses, [Refs 4th c.BC+]; μετρίᾳ ἐσθῆτι χρήσασθαι to dress simply, [Refs 5th c.BC+] = Latin toga pura, [Refs 2nd c.BC+]; τὴν ἐσθῆτα μεταβαλεῖν, = Latin mutare vestem, put on mourning, [Refs 1st c.AD+]: in plural, of the clothes of several persons, [Refs 4th c.BC+]; of one, [Refs 5th c.BC+]
__II collectively, clothes, ἐσθῆτα ἔσφερον εἴσω, i.e. the clothes just washed, [Refs 8th c.BC+]: rarely in later Gr., [Refs 1st c.AD+]
__III metaphorically, ἐ. τῆς πόλεως, of walls, [Refs 4th c.BC+]
G2067 ἔσθησις esthēsis clothing G:N-F ἔσθησις, εως, ἡ,
(ἐσθέω) clothing, raiment, uncertain reading in [NT+4th c.BC+]
G2068 ἐσθίω esthiō to eat G:V ἐσθίω
(compare ἔσθω, ἔδω, the latter of which is the radical form, and supplies future and perfect of ἐσθίω), imperfect ἤσθιον [Refs 8th c.BC+]future ἔδομαι (old present subjunctive of non-thematic stem) [Refs 8th c.BC+], etc.; ἐδοῦμαι late, (προκατ-) [Refs 2nd c.AD+]: perfect ἐδήδοκα [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect participle ἐδηδώς, -υῖα, [Refs 8th c.BC+]: pluperfect ἐδηδόκειν [Refs 2nd c.AD+] —middle, aorist 1 ἠδεσάμην (κατ-) [Refs 2nd c.AD+]:—passive, ἐσθίομαι [Refs 8th c.BC+]aorist 1 ἠδέσθην variant in [Refs 5th c.BC+]perfect ἐδήδεσμαι (κατ-) [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect 3rd.pers. singular ἐδήδοται [Refs 8th c.BC+] — The aorist 2 and later also the future are supplied by φαγ- (see. φαγεῖν); in Ionic dialect and Hellenistic Greek the perfect is βέβρωκα βέβρωμαι, aorist passive ἐβρώθη; in late Greek the present is τρώγω:—eat, ἐσθιέμεν καὶ πινέμεν [Refs 8th c.BC+]; τὰ ἐσθίοντα ἐν στρατιᾷ the ration-strength, [Refs 8th c.BC+]eat of.., [Refs 5th c.BC+]; of animals, devour, ἤσθιε δ᾽ ὥς τε λέων ὀρεσίτροφος [Refs 8th c.BC+]; consume, βίοτον καὶ κτήματ᾽ ἔδονται [Refs 8th c.BC+] —passive, ἐσθίεταί μοι οἶκος my house is eaten up, I am eaten out of house and home,[Refs]
__2 metaphorically, πάντας πῦρ ἐσθίει the fire devours all, [Refs 8th c.BC+]; of an eating sore, [Refs 4th c.BC+] —passive, ὀδόντες ἐσθιόμενοι decayed teeth, [Refs 4th c.BC+]; ἐσθιόμενα eroded parts of the bowel, [Refs 5th c.BC+]
__3 fret, vex, ἐ. ἑαυτόν [Refs 5th c.BC+]; ἐ. τὴν χελύνην ὑπ᾽ ὀργῆς to bite the lip,[Refs 4th c.BC+]
__4 take in one's mouth, γλῶτταν αὐλοῦ [Refs 2nd c.AD+]
G2069 Ἐσλί Esli Esli N:N-M-P Ἐσλεί (Rec. 'Ἐσλί, see WH, Notes, 155), ὁ,
Esli, an ancestor of Jesus: [Luk.3:25.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2070 ἐσμέν esmen we are G:V εἰμί
(sum), Aeolic dialect ἔμμι [Refs 7th c.BC+]; Cretan dialect ἠμί [Refs]; 2nd pers. singular εἶ, Epic dialect and Ionic dialect εἰς [Refs 8th c.BC+], Epic dialect and Doric dialect ἐσσί [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἐστί, Doric dialect ἐντί [Refs 3rd c.BC+]; 3rd.pers. dual ἐστόν [Refs 5th c.BC+]; 1st pers. plural ἐσμέν, Epic dialect and Ionic dialect εἰμέν (also in [Refs 5th c.BC+], Doric dialect εἰμές [Refs 3rd c.BC+]; 3rd.pers. plural εἰσί (-ίν), Epic dialect and Ionic dialect ἔασι (-ιν) [Refs 8th c.BC+], Doric dialect ἐντί [Refs 5th c.BC+], Epic dialect and Lyric poetry also in middle form ἔσσο [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἔστω (ἤτω [LXX+5th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἔστωσαν, but ἔστων [Refs 8th c.BC+], and early Attic dialect Inscrr., [Refs 2nd c.BC+]subjunctive ὦ, ᾖς, ᾖ, Epic dialect ἔω [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἔῃ [Refs 8th c.BC+], also Boeotian dialect ἔνθω [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect 3rd.pers. plural ὦντι [Refs], Boeotian dialect ἴωνθι [Refs 6th c.BC+], -η, also ἔοις, ἔοι, [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural εἴοισαν Ἀρχ. Ἐφ. [Refs]; 3rd.pers. dual εἴτην [Refs 5th c.BC+]; 1st pers. plural εἶμεν [Refs 5th c.BC+]; 2nd pers. plural εἶτε [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural εἶεν [Refs 8th c.BC+]; Elean ἔα, ={εἴη}, [Refs 6th c.BC+]infinitive εἶναι, [Refs 4th c.BC+]; Epic dialect ἔμμεναι (also Aeolic dialect ἔμμεν᾽ [Refs 7th c.BC+]; Doric dialect εἶμεν Foed. cited in [Refs 5th c.BC+]participle ὤν, Epic dialect ἐών, ἐοῦσα, ἐόν, [Refs 5th c.AD+]; Boeotian dialect feminine ἰῶσα [Refs], Aeolic dialect and Doric dialect feminine ἔσσα [Refs 7th c.BC+] (also Ionic dialect, [Refs 5th c.BC+]; nominative singular εἴς in [Refs 7th c.BC+]: imperfect ἦν [Refs 8th c.BC+] (also Aeolic dialect, [Refs 7th c.BC+] (uncertain in Aeolic dialect, [Refs 7th c.BC+] is required by metre in [Refs 8th c.BC+], whence Hom.and later Ionic dialect ἔᾱ [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect 3rd.pers. singular ἦεν, always with ν in [Refs 8th c.BC+]; ἔην as 1st pers. singular, only [Refs 8th c.BC+]; 2nd pers. singular ἦσθα, later ἦς (which is variant in [NT+5th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἦν, Epic dialect ἔην, ἤην, ἦεν (see. above), Doric dialect and Aeolic dialect ἦς [Refs 7th c.BC+]; 3rd.pers. dual ἤστην [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect 1st pers. plural ἦμες [Refs 1st c.AD+]; 2nd pers. plural ἦτε [Refs 5th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἦσαν, Ionic dialect and poetical ἔσαν (in [Refs 8th c.BC+], but is rather a peculiarity of syntax, see below see, but is 3rd.pers. plural in [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect ἔον [NT+5th c.BC+], 2nd pers. singular ἦσο [Refs], 3rd.pers. singular ἦστο [Refs], 1st pers. plural ἤμεθα [NT+3rd c.BC+]; subjunctive ὦμαι [Refs 2nd c.BC+]; Ionic dialect and Epic dialect also ἔσκον, used by [Refs 4th c.BC+]future ἔσομαι, ἔσται, Epic dialect and Aeolic dialect also ἔσσομαι, ἔσεται, ἔσσετα; Aeolic dialect 2nd pers. singular ἔσσῃ probably in [Refs 8th c.BC+], infinitive ἐσσεῖσθαι [Refs 5th c.BC+] —All forms of the present indicative are enclitic (except 2nd pers. singular εἶ and 3rd.pers. plural ἔασι); but 3rd.pers. singular is written ἔστι when it begins a sentence or verse, or when it immediately follows οὐκ, καί, εἰ, ὡς, ἀλλά, or τοῦτ᾽, Hdn.Gr.[Refs]; later Grammars wrote ἔστι as substantive Verb, [Refs 9th c.AD+]
__A as the substantive Verb,
__A.I of persons, exist, οὐκ ἔσθ᾽ οὗτος ἀνήρ, οὐδ᾽ ἔσσεται [Refs 8th c.BC+]; ἔτ᾽ εἰσί they are still in being,[Refs 8th c.BC+]; οὐκέτ᾽ ἐστί he is no more, [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲ δὴν ἦν he was not long-lived, [Refs 8th c.BC+]; ὁ οὐκ ὤν, οἱ οὐκ ὄντες, of those who are no more, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ὄντες the living, [Refs 2nd c.BC+]; ὁ ὤν the [LXX+8th c.BC+]; ἐσσόμενοι posterity,[Refs 5th c.BC+]; ὡς ἂν εἶεν ἅνθρωποι might continue in being, [Refs 5th c.BC+]; of things, εἰ ἔστι ἀληθέως [ἡ τράπεζα] [Refs 5th c.BC+]; of cities, ὄλωλεν, οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἐστὶ Τροία [Refs 5th c.BC+]; δοκεῖ μοι Καρχηδόνα μὴ εἶναι censeo Carthaginem esse delendam, [Refs 1st c.AD+]; ἂν ᾖ τὸ στράτευμα be in existence, [Refs 4th c.BC+]; of money, to be in hand, τῶν ὄντων χρημάτων καὶ τῶν προσιόντων [Refs]; τὰ ὄντα property, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἐσόμενον ἐκ.. future revenue from.., [Refs 1st c.BC+]; of place, τὴν οὖσαν ἐκκλησίαν the local church, [NT]; of time, τοῦ ὄντος μηνός in the current month, [Refs]; in office, ἱερέων τῶν ὄντων [Refs 2nd c.BC+]; αἱ οὖσαι [ἐξουσίαι] the powers that be, Ep. Rom.[Refs]
__A.II of the real world, be, opposed to become, γίγνεται πάντα ἃ δή φαμεν εἶναι [Refs 5th c.BC+]; τὸ ὄν [Refs 5th c.BC+]; opposed to τὸ μὴ ὄν, [LXX+5th c.BC+]; τὰ ὄντα the world of things, [Refs 5th c.BC+]; ὄνindeclinable, τῶν ὂν εἰδῶν species of Being, [Refs 3rd c.AD+]
__A.II.2 of circumstances, events, etc., to happen, τά τ᾽ ἐόντα, τά τ᾽ ἐσσόμενα, πρό τ᾽ ἐόντα [Refs 8th c.BC+]; τῆς προδοσίας οὔσης since treachery was there, [Refs]; ἕως ἂν ὁ πόλεμος ᾖ so long as it last, [Refs]; τί ἐστι; what is it? what's the matter? [Refs 5th c.BC+]; τί οὖν ἦν τοῦτ; how came it to pass? [Refs 5th c.BC+] things are as they are, i.e. are ill, [Refs 4th c.BC+]
__A.III be the fact or the case, διπλασίαν ἂν τὴν δύναμιν εἰκάζεσθαι ἤ ἐστιν twice as large as it really is, [Refs 5th c.BC+]; αὐτὸ ὅ ἐστι καλόν beauty in its essence, [Refs 5th c.BC+]; frequently in participle, τὸν ἐόντα λόγον λέγειν or φαίνειν the true story, [Refs 5th c.BC+]; τῷ ἐόντι χρήσασθαι tell the truth,[Refs 5th c.BC+]; σκῆψιν οὐκ οὖσαν, λόγον οὐκ ὄντα, [Refs 5th c.BC+]; τῷ ὄντι in reality, in fact, [Refs 5th c.BC+]; to apply a quotation to a case in point, τῷ ὄντι κλαυσίγελως real 'smiles through tears' (with allusion to [Refs 8th c.BC+]; κατὰ τὸ ἐόν according to the fact, rightly, [Refs 5th c.BC+]; πᾶν τὸ ἐόν the whole truth, [Refs 5th c.BC+]
__A.IV followed by the relative, οὐκ ἔστιν ὅς or ὅστις no one, οὐκ ἔσθ᾽ ὃς.. ἀπαλάλκοι [Refs 8th c.BC+]; οὐκ ἔ. ὅτῳ, ={οὐδενί}, [Refs 4th c.BC+], = Latin sunt qui, used exactly like{ἔνιοι}, [Refs 5th c.BC+]; ἐστὶν ἃ χωρία, πολίσματα, [Refs 5th c.BC+]; the singular Verb is used even with masculine and feminine plural, ἐστὶν οἵ, αἵ, [Refs 5th c.BC+]; more frequently in oblique cases, ποταμῶν ἐστὶ ὧν [Refs 5th c.BC+]; ἐστὶ παρ᾽ οἷς, ἐστὶν ἐν οἷς, [Refs 5th c.BC+], = Latin est ubi, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ὅπῃ, ἔσθ᾽ ὅπου, somehow, somewhere, [Refs 5th c.BC+]; in questions expecting a negative answer, ἐ. ὁπόθεν, ὅπω; [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἔ. ὅπως οὐ in any case, necessarily, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ὅτε, ἔσθ᾽ ὅτε, sometimes, [Refs 5th c.BC+]
__A.V ἦν is sometimes used with plural masculine and feminine, usually at the beginning of a sentence, there was, τῆς δ᾽ ἦν τρεῖς κεφαλαί [Refs 8th c.BC+]; ἦν δ᾽ ἀμφίπλεκτοι κλίμακες [Refs 5th c.BC+]; ἦν ἄρα κἀκεῖνοι ταλακάρδιοι epigram cited in [Refs 5th c.BC+]; before dual Nouns, [Refs 5th c.BC+]
__A.VI ἔστι impersonal, with infinitive, it is possible, ἔστι γὰρ ἀμφοτέροισιν ὀνείδεα μυθήσασθαι [Refs 8th c.BC+]; εἴ τί πού ἐστι (i.e. πιθέσθαι)[Refs 5th c.BC+]; so in imperative, optative, and subjunctive, ἔστω ἀποφέρεσθαι τῷ βουλομένῳ [Refs 8th c.BC+]; followed by ὥστε with infinitive, [Refs 5th c.BC+]: with accusative et infinitive, ἁδόντα δ᾽ εἴη με τοῖς ἀγαθοῖς ὁμιλεῖν [Refs 5th c.BC+]: sometimes not impersonal in this sense, θάλασσα δ᾽ οὐκέτ᾽ ἦν ἰδεῖν [Refs]
__A.VI.b ἔστω in argument, let it be granted, ἔστω τοῦτο ἀληθὲς εἶναι [Refs 4th c.BC+]
__B most frequently, to be, the Copula connecting the predicate with the Subject, both being in the same case: hence, signify, import, τὸ γὰρ εἴρειν λέγειν ἐστίν [Refs 5th c.BC+]; especially in the phrase τοῦτ᾽ ἔστι, hoc est; Σκαιόλαν, ὅπερ ἐστὶ Λαϊόν [Refs 1st c.AD+] twice five are ten, [Refs 5th c.BC+]; εἶναί τις or τι, to be somebody, something, be of some consequence, see at {τι; οὐδὲν εἶναι} [Refs 5th c.BC+]
__B.2 periphrastic with the Participle to represent the finite Verb: with perfect participle once in [Refs 8th c.BC+]; so in Trag. and Attic dialect, ἦν τεθνηκώς, for ἐτεθνήκει, [Refs 4th c.BC+]; ἔσται δεδορκώς[Refs 5th c.BC+]: with aorist participle, once in [Refs 8th c.BC+]; so προδείσας εἰμί, οὐ σιωπήσας ἔσε; [Refs 5th c.BC+]: with present participle, ἦν προκείμενον [Refs 5th c.BC+]; τί δ᾽ ἐστί.. φέρο; [Refs 5th c.BC+] — if the _Article_ is joined with the Part., the noun is made emphatic, Κᾶρές εἰσι οἱ καταδέξαντες the persons who showed her were Carians, [Refs 5th c.BC+]
__C εἶναι is frequently modified in sense by the addition of adverbs, or the cases of Nouns without or with Preps.:
__C.I εἶναι with adverbs, where the adverb often merely represents a Noun and stands as the predicate, ἅλις δέ οἱ ἦσαν ἄρουραι [Refs 8th c.BC+]; ἀκέων, ἀκήν εἶναι, to be silent,[Refs 8th c.BC+]; ἀσφαλέως ἡ κομιδὴ ἔσται will go on safely, [Refs 5th c.BC+]; ἐγγύς, πόρρω εἶναι, [Refs 5th c.BC+] it fared ill with them, [Refs 8th c.BC+]
__C.II with genitive, to express descent or extraction, πατρὸς δ᾽ εἴμ᾽ ἀγαθοῖο [Refs 8th c.BC+]
__C.II.b to express the material of which a thing is made, ἡ κρηπίς ἐστι λίθων μεγάλων consists of.., [Refs 5th c.BC+]; τοιούτων ἔργων ἐστὶ ἡ τυραννίς is made up of.., [Refs].ή, etc.
__C.II.c to express the class to which a person or thing belongs, εἶ γὰρ τῶν φίλων you are one of them, [Refs 5th c.BC+]; ἔστι τῶν αἰσχρῶν it is in the class of disgraceful things, i. e. it is disgraceful, [Refs 4th c.BC+]
__C.II.d to express that a thing belongs to another, Τροίαν Ἀχαιῶν οὖσαν [Refs 5th c.BC+]: hence, to be of the party of, ἦσαν.. τινὲς μὲν φιλίππου, τινὲς δὲ τοῦ βελτίστου [Refs 4th c.BC+]; to be de pendent upon, [Refs 5th c.BC+]; to be at the mercy of, ἔστι τοῦ λέγοντος, ἢν φόβους λέγῃ [Refs]
__C.II.e to express one's duty, business, custom, nature, and the like, οὔτοι γυναικός ἐστι 'tis not a woman's part, [Refs 4th c.BC+]; τὸ δὲ ναυτικὸν τέχνης ἐστίν is matter of art, requires art, [Refs 5th c.BC+]
__C.II.f in LXX, to be occupied about, ἦσαν τοῦ θύειν [LXX]; ἔσεσθαι, with genitive, to be about to, ἐσόμεθα τοῦ σῶσαί σε [LXX]
__C.III with the dative, ἐστί μοι I have, frequently in [Refs 8th c.BC+]
__C.III.2 with two datives., σφίσι τε καὶ Ἀθηναίοισι εἶναι οὐδὲν πρῆγμα that they and the Athenians have nothing to do one with another, [Refs 5th c.BC+]; more shortly, σοί τε καὶ τούτοισι πρήγμασι τί ἐστ; [Refs 5th c.BC+]; τί τῷ νόμῳ καὶ τῇ βασάν; [Refs 4th c.BC+]; τί ἐμοὶ καὶ σο; Latin quid tecum est mihi? [NT]; also ἐμοὶ οὐδὲν πρὸς τοὺς τοιούτους (i.e. ἐστίν) [Refs 5th c.BC+]; ἔσται αὐτῳ πρὸς τὸν θεόν, in tomb inscriptions, [Refs]
__C.III.3 with ἄσμενος, βουλόμενος, etc., added, ἐμοὶ δέ κεν ἀσμένῳ εἴη 'twould be to my delight, [Refs 8th c.BC+]
__C.IV with Preps., εἶναι ἀπό τινος, ={εἶναί τινος}[Refs 5th c.BC+]; but εἶναι ἀπ᾽ οἴκου to be away from.., [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.2 εἶναι ἔκ τινος to be sprung from, εἴμ᾽ ἐκ Παιονίης, Μυρμιδόνων ἔξ εἰμι, [Refs 8th c.BC+]; ἔστιν ἐξ ἀνάγκης it is of necessity, i. e. necessary, [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.3 εἶναι ἐν.. to be in a certain state, ἐν εὐπαθείῃσι [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἀθυμία, etc., [Refs 5th c.BC+]; εἶναι ἐν ἀξιώματι to be in esteem, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἐν τέλεϊ ἐόντες those in office, [Refs 5th c.BC+]; but εἶναι ἐν τέχνῃ, ἐν φιλοσοφία to be engaged in.., [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.3.b ἐν σοί ἐστι it depends on thee, [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.4 εἶναι διά.., much like{εἶναι ἐν}.., εἶναι διὰ φόβου, ={φοβεῖσθαι}, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι δι᾽ ὄχλου, ={ὀχληρὸν εἶναι}, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι δι᾽ αἰτίας, ={αἰτιᾶσθαι}, [Refs 1st c.BC+]; Geometry texts, pass through, διὰ τᾶς ἑτέρας διαμέτρου ἐόντος τοῦ ἐπιπέδου [Refs 3rd c.BC+]
__C.IV.5 εἶναι ἐφ᾽ ἑαυτῆς to be by oneself, [Refs 4th c.BC+]; εἶναι ἐπὶ ὀνόματος to bear a name, [Refs]; εἶναι ἐπὶ τοῖς πράγμασιν to be engaged in.., [Refs]; εἶναι ἐπί τινα to be against him, [Refs]; εἶναι ἐφ᾽ ἑξήκοντα στάδια to reach sixty stadia, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι ἐπὶ τὰς ἁφάς pass through the points of contact, [Refs 2nd c.AD+]; εἶναι ἐπί τινι, see above 3 b.
__C.IV.6 εἶναι πρός τινος to be in one's favour, [Refs 5th c.BC+]; to suit, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι πρός τινι engaged in, [Refs 5th c.BC+]; πρὸς τοῖς ἰδίοις mind one's own affairs, [Refs 4th c.BC+]; πρὸς τὸ πονεῖν[Refs 5th c.BC+]
__C.IV.7 εἶναι παρά τινι or τινα, = παρειναι, [Refs 5th c.BC+] (assuming variant).
__C.IV.8 εἶναι ὑπό τινα or τινι to be subject to.., [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.9 περὶ τούτων ἐστίν that is the question, [Refs 4th c.BC+]
__C.IV.10 εἶναι ἀπό.., in Geometry texts, to be constructed upon, [Refs 3rd c.BC+]
__D ἐστί is very frequently omitted, mostly in the present indicative before certain predicates, as ἀνάγκη, ἄξιον, δυνατόν, εἰκός, ἕτοιμον, οἷόν τε, ῥᾴδιον, χρεών, etc., and after the neuter of Verbals in -τέος, and such forms as θαυμαστὸν ὅσον: less frequently with other persons and moods, εἰμί omitted, [Refs 5th c.BC+]; εἶ, [Refs 8th c.BC+]; ἐσμέν, [Refs 5th c.BC+]; ἐστέ, [Refs 8th c.BC+]; εἰσί, [Refs 5th c.BC+]; subjunctive ᾖ, [Refs 8th c.BC+]; optative εἴη, [Refs]; imperfect ἦν, [Refs]; future ἔσονται, [Refs 8th c.BC+]
__E the Inf. frequently seems redundant,
__E.1 in phrases implying power or will to do a thing, ἑκὼν εἶναι (see. ἑκών) κατὰ δύναμιν εἶναι [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἐπ᾽ ἐκείνοις εἶναι, quantum in illis esset, [Refs 5th c.BC+]; τὸ τήμερον, τὸ νῦν εἶναι, [Refs 4th c.BC+]
__E.2 after Verbs of naming or choosing, σοφιστὴν ὀνομάζουσι τὸν ἄνδρα εἶναι [Refs 5th c.BC+]; of giving, δῶκε ξεινήϊον εἶναι [Refs 8th c.BC+]
__F imperfect ἦνissts. used where other languages take the present,
__F.1 after ἄρα, to express a fact which is and has always been the same, δέρμα δὲ ἀνθρώπου.. ἦν ἄρα σχεδὸν δερμάτων πάντων λαμπρότατον human skin then it appears is.., [Refs 5th c.BC+]; ὡς ἄρ᾽ ἦσθ᾽ ἐμὸς πατὴρ ὀρθῶς[Refs 3rd c.BC+]; so also when there is reference to a past thought, τουτὶ τί ἦ; what is this? [Refs 5th c.BC+], used to express the essential nature of a thing, where τί ἦν (for ἐστί) takes the place of the dative in such phrases as τὸ ἀγαθῷ εἶναι, τὸ μεγέθει εἶναι, [Refs]
__G ἐγώ εἰμι, in [LXX]
G2071 ἔσομαι esomai will be G:V εἰμί
(sum), Aeolic dialect ἔμμι [Refs 7th c.BC+]; Cretan dialect ἠμί [Refs]; 2nd pers. singular εἶ, Epic dialect and Ionic dialect εἰς [Refs 8th c.BC+], Epic dialect and Doric dialect ἐσσί [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἐστί, Doric dialect ἐντί [Refs 3rd c.BC+]; 3rd.pers. dual ἐστόν [Refs 5th c.BC+]; 1st pers. plural ἐσμέν, Epic dialect and Ionic dialect εἰμέν (also in [Refs 5th c.BC+], Doric dialect εἰμές [Refs 3rd c.BC+]; 3rd.pers. plural εἰσί (-ίν), Epic dialect and Ionic dialect ἔασι (-ιν) [Refs 8th c.BC+], Doric dialect ἐντί [Refs 5th c.BC+], Epic dialect and Lyric poetry also in middle form ἔσσο [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἔστω (ἤτω [LXX+5th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἔστωσαν, but ἔστων [Refs 8th c.BC+], and early Attic dialect Inscrr., [Refs 2nd c.BC+]subjunctive ὦ, ᾖς, ᾖ, Epic dialect ἔω [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἔῃ [Refs 8th c.BC+], also Boeotian dialect ἔνθω [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect 3rd.pers. plural ὦντι [Refs], Boeotian dialect ἴωνθι [Refs 6th c.BC+], -η, also ἔοις, ἔοι, [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural εἴοισαν Ἀρχ. Ἐφ. [Refs]; 3rd.pers. dual εἴτην [Refs 5th c.BC+]; 1st pers. plural εἶμεν [Refs 5th c.BC+]; 2nd pers. plural εἶτε [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural εἶεν [Refs 8th c.BC+]; Elean ἔα, ={εἴη}, [Refs 6th c.BC+]infinitive εἶναι, [Refs 4th c.BC+]; Epic dialect ἔμμεναι (also Aeolic dialect ἔμμεν᾽ [Refs 7th c.BC+]; Doric dialect εἶμεν Foed. cited in [Refs 5th c.BC+]participle ὤν, Epic dialect ἐών, ἐοῦσα, ἐόν, [Refs 5th c.AD+]; Boeotian dialect feminine ἰῶσα [Refs], Aeolic dialect and Doric dialect feminine ἔσσα [Refs 7th c.BC+] (also Ionic dialect, [Refs 5th c.BC+]; nominative singular εἴς in [Refs 7th c.BC+]: imperfect ἦν [Refs 8th c.BC+] (also Aeolic dialect, [Refs 7th c.BC+] (uncertain in Aeolic dialect, [Refs 7th c.BC+] is required by metre in [Refs 8th c.BC+], whence Hom.and later Ionic dialect ἔᾱ [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect 3rd.pers. singular ἦεν, always with ν in [Refs 8th c.BC+]; ἔην as 1st pers. singular, only [Refs 8th c.BC+]; 2nd pers. singular ἦσθα, later ἦς (which is variant in [NT+5th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἦν, Epic dialect ἔην, ἤην, ἦεν (see. above), Doric dialect and Aeolic dialect ἦς [Refs 7th c.BC+]; 3rd.pers. dual ἤστην [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect 1st pers. plural ἦμες [Refs 1st c.AD+]; 2nd pers. plural ἦτε [Refs 5th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἦσαν, Ionic dialect and poetical ἔσαν (in [Refs 8th c.BC+], but is rather a peculiarity of syntax, see below see, but is 3rd.pers. plural in [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect ἔον [NT+5th c.BC+], 2nd pers. singular ἦσο [Refs], 3rd.pers. singular ἦστο [Refs], 1st pers. plural ἤμεθα [NT+3rd c.BC+]; subjunctive ὦμαι [Refs 2nd c.BC+]; Ionic dialect and Epic dialect also ἔσκον, used by [Refs 4th c.BC+]future ἔσομαι, ἔσται, Epic dialect and Aeolic dialect also ἔσσομαι, ἔσεται, ἔσσετα; Aeolic dialect 2nd pers. singular ἔσσῃ probably in [Refs 8th c.BC+], infinitive ἐσσεῖσθαι [Refs 5th c.BC+] —All forms of the present indicative are enclitic (except 2nd pers. singular εἶ and 3rd.pers. plural ἔασι); but 3rd.pers. singular is written ἔστι when it begins a sentence or verse, or when it immediately follows οὐκ, καί, εἰ, ὡς, ἀλλά, or τοῦτ᾽, Hdn.Gr.[Refs]; later Grammars wrote ἔστι as substantive Verb, [Refs 9th c.AD+]
__A as the substantive Verb,
__A.I of persons, exist, οὐκ ἔσθ᾽ οὗτος ἀνήρ, οὐδ᾽ ἔσσεται [Refs 8th c.BC+]; ἔτ᾽ εἰσί they are still in being,[Refs 8th c.BC+]; οὐκέτ᾽ ἐστί he is no more, [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲ δὴν ἦν he was not long-lived, [Refs 8th c.BC+]; ὁ οὐκ ὤν, οἱ οὐκ ὄντες, of those who are no more, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ὄντες the living, [Refs 2nd c.BC+]; ὁ ὤν the [LXX+8th c.BC+]; ἐσσόμενοι posterity,[Refs 5th c.BC+]; ὡς ἂν εἶεν ἅνθρωποι might continue in being, [Refs 5th c.BC+]; of things, εἰ ἔστι ἀληθέως [ἡ τράπεζα] [Refs 5th c.BC+]; of cities, ὄλωλεν, οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἐστὶ Τροία [Refs 5th c.BC+]; δοκεῖ μοι Καρχηδόνα μὴ εἶναι censeo Carthaginem esse delendam, [Refs 1st c.AD+]; ἂν ᾖ τὸ στράτευμα be in existence, [Refs 4th c.BC+]; of money, to be in hand, τῶν ὄντων χρημάτων καὶ τῶν προσιόντων [Refs]; τὰ ὄντα property, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἐσόμενον ἐκ.. future revenue from.., [Refs 1st c.BC+]; of place, τὴν οὖσαν ἐκκλησίαν the local church, [NT]; of time, τοῦ ὄντος μηνός in the current month, [Refs]; in office, ἱερέων τῶν ὄντων [Refs 2nd c.BC+]; αἱ οὖσαι [ἐξουσίαι] the powers that be, Ep. Rom.[Refs]
__A.II of the real world, be, opposed to become, γίγνεται πάντα ἃ δή φαμεν εἶναι [Refs 5th c.BC+]; τὸ ὄν [Refs 5th c.BC+]; opposed to τὸ μὴ ὄν, [LXX+5th c.BC+]; τὰ ὄντα the world of things, [Refs 5th c.BC+]; ὄνindeclinable, τῶν ὂν εἰδῶν species of Being, [Refs 3rd c.AD+]
__A.II.2 of circumstances, events, etc., to happen, τά τ᾽ ἐόντα, τά τ᾽ ἐσσόμενα, πρό τ᾽ ἐόντα [Refs 8th c.BC+]; τῆς προδοσίας οὔσης since treachery was there, [Refs]; ἕως ἂν ὁ πόλεμος ᾖ so long as it last, [Refs]; τί ἐστι; what is it? what's the matter? [Refs 5th c.BC+]; τί οὖν ἦν τοῦτ; how came it to pass? [Refs 5th c.BC+] things are as they are, i.e. are ill, [Refs 4th c.BC+]
__A.III be the fact or the case, διπλασίαν ἂν τὴν δύναμιν εἰκάζεσθαι ἤ ἐστιν twice as large as it really is, [Refs 5th c.BC+]; αὐτὸ ὅ ἐστι καλόν beauty in its essence, [Refs 5th c.BC+]; frequently in participle, τὸν ἐόντα λόγον λέγειν or φαίνειν the true story, [Refs 5th c.BC+]; τῷ ἐόντι χρήσασθαι tell the truth,[Refs 5th c.BC+]; σκῆψιν οὐκ οὖσαν, λόγον οὐκ ὄντα, [Refs 5th c.BC+]; τῷ ὄντι in reality, in fact, [Refs 5th c.BC+]; to apply a quotation to a case in point, τῷ ὄντι κλαυσίγελως real 'smiles through tears' (with allusion to [Refs 8th c.BC+]; κατὰ τὸ ἐόν according to the fact, rightly, [Refs 5th c.BC+]; πᾶν τὸ ἐόν the whole truth, [Refs 5th c.BC+]
__A.IV followed by the relative, οὐκ ἔστιν ὅς or ὅστις no one, οὐκ ἔσθ᾽ ὃς.. ἀπαλάλκοι [Refs 8th c.BC+]; οὐκ ἔ. ὅτῳ, ={οὐδενί}, [Refs 4th c.BC+], = Latin sunt qui, used exactly like{ἔνιοι}, [Refs 5th c.BC+]; ἐστὶν ἃ χωρία, πολίσματα, [Refs 5th c.BC+]; the singular Verb is used even with masculine and feminine plural, ἐστὶν οἵ, αἵ, [Refs 5th c.BC+]; more frequently in oblique cases, ποταμῶν ἐστὶ ὧν [Refs 5th c.BC+]; ἐστὶ παρ᾽ οἷς, ἐστὶν ἐν οἷς, [Refs 5th c.BC+], = Latin est ubi, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ὅπῃ, ἔσθ᾽ ὅπου, somehow, somewhere, [Refs 5th c.BC+]; in questions expecting a negative answer, ἐ. ὁπόθεν, ὅπω; [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἔ. ὅπως οὐ in any case, necessarily, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ὅτε, ἔσθ᾽ ὅτε, sometimes, [Refs 5th c.BC+]
__A.V ἦν is sometimes used with plural masculine and feminine, usually at the beginning of a sentence, there was, τῆς δ᾽ ἦν τρεῖς κεφαλαί [Refs 8th c.BC+]; ἦν δ᾽ ἀμφίπλεκτοι κλίμακες [Refs 5th c.BC+]; ἦν ἄρα κἀκεῖνοι ταλακάρδιοι epigram cited in [Refs 5th c.BC+]; before dual Nouns, [Refs 5th c.BC+]
__A.VI ἔστι impersonal, with infinitive, it is possible, ἔστι γὰρ ἀμφοτέροισιν ὀνείδεα μυθήσασθαι [Refs 8th c.BC+]; εἴ τί πού ἐστι (i.e. πιθέσθαι)[Refs 5th c.BC+]; so in imperative, optative, and subjunctive, ἔστω ἀποφέρεσθαι τῷ βουλομένῳ [Refs 8th c.BC+]; followed by ὥστε with infinitive, [Refs 5th c.BC+]: with accusative et infinitive, ἁδόντα δ᾽ εἴη με τοῖς ἀγαθοῖς ὁμιλεῖν [Refs 5th c.BC+]: sometimes not impersonal in this sense, θάλασσα δ᾽ οὐκέτ᾽ ἦν ἰδεῖν [Refs]
__A.VI.b ἔστω in argument, let it be granted, ἔστω τοῦτο ἀληθὲς εἶναι [Refs 4th c.BC+]
__B most frequently, to be, the Copula connecting the predicate with the Subject, both being in the same case: hence, signify, import, τὸ γὰρ εἴρειν λέγειν ἐστίν [Refs 5th c.BC+]; especially in the phrase τοῦτ᾽ ἔστι, hoc est; Σκαιόλαν, ὅπερ ἐστὶ Λαϊόν [Refs 1st c.AD+] twice five are ten, [Refs 5th c.BC+]; εἶναί τις or τι, to be somebody, something, be of some consequence, see at {τι; οὐδὲν εἶναι} [Refs 5th c.BC+]
__B.2 periphrastic with the Participle to represent the finite Verb: with perfect participle once in [Refs 8th c.BC+]; so in Trag. and Attic dialect, ἦν τεθνηκώς, for ἐτεθνήκει, [Refs 4th c.BC+]; ἔσται δεδορκώς[Refs 5th c.BC+]: with aorist participle, once in [Refs 8th c.BC+]; so προδείσας εἰμί, οὐ σιωπήσας ἔσε; [Refs 5th c.BC+]: with present participle, ἦν προκείμενον [Refs 5th c.BC+]; τί δ᾽ ἐστί.. φέρο; [Refs 5th c.BC+] — if the _Article_ is joined with the Part., the noun is made emphatic, Κᾶρές εἰσι οἱ καταδέξαντες the persons who showed her were Carians, [Refs 5th c.BC+]
__C εἶναι is frequently modified in sense by the addition of adverbs, or the cases of Nouns without or with Preps.:
__C.I εἶναι with adverbs, where the adverb often merely represents a Noun and stands as the predicate, ἅλις δέ οἱ ἦσαν ἄρουραι [Refs 8th c.BC+]; ἀκέων, ἀκήν εἶναι, to be silent,[Refs 8th c.BC+]; ἀσφαλέως ἡ κομιδὴ ἔσται will go on safely, [Refs 5th c.BC+]; ἐγγύς, πόρρω εἶναι, [Refs 5th c.BC+] it fared ill with them, [Refs 8th c.BC+]
__C.II with genitive, to express descent or extraction, πατρὸς δ᾽ εἴμ᾽ ἀγαθοῖο [Refs 8th c.BC+]
__C.II.b to express the material of which a thing is made, ἡ κρηπίς ἐστι λίθων μεγάλων consists of.., [Refs 5th c.BC+]; τοιούτων ἔργων ἐστὶ ἡ τυραννίς is made up of.., [Refs].ή, etc.
__C.II.c to express the class to which a person or thing belongs, εἶ γὰρ τῶν φίλων you are one of them, [Refs 5th c.BC+]; ἔστι τῶν αἰσχρῶν it is in the class of disgraceful things, i. e. it is disgraceful, [Refs 4th c.BC+]
__C.II.d to express that a thing belongs to another, Τροίαν Ἀχαιῶν οὖσαν [Refs 5th c.BC+]: hence, to be of the party of, ἦσαν.. τινὲς μὲν φιλίππου, τινὲς δὲ τοῦ βελτίστου [Refs 4th c.BC+]; to be de pendent upon, [Refs 5th c.BC+]; to be at the mercy of, ἔστι τοῦ λέγοντος, ἢν φόβους λέγῃ [Refs]
__C.II.e to express one's duty, business, custom, nature, and the like, οὔτοι γυναικός ἐστι 'tis not a woman's part, [Refs 4th c.BC+]; τὸ δὲ ναυτικὸν τέχνης ἐστίν is matter of art, requires art, [Refs 5th c.BC+]
__C.II.f in LXX, to be occupied about, ἦσαν τοῦ θύειν [LXX]; ἔσεσθαι, with genitive, to be about to, ἐσόμεθα τοῦ σῶσαί σε [LXX]
__C.III with the dative, ἐστί μοι I have, frequently in [Refs 8th c.BC+]
__C.III.2 with two datives., σφίσι τε καὶ Ἀθηναίοισι εἶναι οὐδὲν πρῆγμα that they and the Athenians have nothing to do one with another, [Refs 5th c.BC+]; more shortly, σοί τε καὶ τούτοισι πρήγμασι τί ἐστ; [Refs 5th c.BC+]; τί τῷ νόμῳ καὶ τῇ βασάν; [Refs 4th c.BC+]; τί ἐμοὶ καὶ σο; Latin quid tecum est mihi? [NT]; also ἐμοὶ οὐδὲν πρὸς τοὺς τοιούτους (i.e. ἐστίν) [Refs 5th c.BC+]; ἔσται αὐτῳ πρὸς τὸν θεόν, in tomb inscriptions, [Refs]
__C.III.3 with ἄσμενος, βουλόμενος, etc., added, ἐμοὶ δέ κεν ἀσμένῳ εἴη 'twould be to my delight, [Refs 8th c.BC+]
__C.IV with Preps., εἶναι ἀπό τινος, ={εἶναί τινος}[Refs 5th c.BC+]; but εἶναι ἀπ᾽ οἴκου to be away from.., [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.2 εἶναι ἔκ τινος to be sprung from, εἴμ᾽ ἐκ Παιονίης, Μυρμιδόνων ἔξ εἰμι, [Refs 8th c.BC+]; ἔστιν ἐξ ἀνάγκης it is of necessity, i. e. necessary, [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.3 εἶναι ἐν.. to be in a certain state, ἐν εὐπαθείῃσι [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἀθυμία, etc., [Refs 5th c.BC+]; εἶναι ἐν ἀξιώματι to be in esteem, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἐν τέλεϊ ἐόντες those in office, [Refs 5th c.BC+]; but εἶναι ἐν τέχνῃ, ἐν φιλοσοφία to be engaged in.., [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.3.b ἐν σοί ἐστι it depends on thee, [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.4 εἶναι διά.., much like{εἶναι ἐν}.., εἶναι διὰ φόβου, ={φοβεῖσθαι}, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι δι᾽ ὄχλου, ={ὀχληρὸν εἶναι}, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι δι᾽ αἰτίας, ={αἰτιᾶσθαι}, [Refs 1st c.BC+]; Geometry texts, pass through, διὰ τᾶς ἑτέρας διαμέτρου ἐόντος τοῦ ἐπιπέδου [Refs 3rd c.BC+]
__C.IV.5 εἶναι ἐφ᾽ ἑαυτῆς to be by oneself, [Refs 4th c.BC+]; εἶναι ἐπὶ ὀνόματος to bear a name, [Refs]; εἶναι ἐπὶ τοῖς πράγμασιν to be engaged in.., [Refs]; εἶναι ἐπί τινα to be against him, [Refs]; εἶναι ἐφ᾽ ἑξήκοντα στάδια to reach sixty stadia, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι ἐπὶ τὰς ἁφάς pass through the points of contact, [Refs 2nd c.AD+]; εἶναι ἐπί τινι, see above 3 b.
__C.IV.6 εἶναι πρός τινος to be in one's favour, [Refs 5th c.BC+]; to suit, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι πρός τινι engaged in, [Refs 5th c.BC+]; πρὸς τοῖς ἰδίοις mind one's own affairs, [Refs 4th c.BC+]; πρὸς τὸ πονεῖν[Refs 5th c.BC+]
__C.IV.7 εἶναι παρά τινι or τινα, = παρειναι, [Refs 5th c.BC+] (assuming variant).
__C.IV.8 εἶναι ὑπό τινα or τινι to be subject to.., [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.9 περὶ τούτων ἐστίν that is the question, [Refs 4th c.BC+]
__C.IV.10 εἶναι ἀπό.., in Geometry texts, to be constructed upon, [Refs 3rd c.BC+]
__D ἐστί is very frequently omitted, mostly in the present indicative before certain predicates, as ἀνάγκη, ἄξιον, δυνατόν, εἰκός, ἕτοιμον, οἷόν τε, ῥᾴδιον, χρεών, etc., and after the neuter of Verbals in -τέος, and such forms as θαυμαστὸν ὅσον: less frequently with other persons and moods, εἰμί omitted, [Refs 5th c.BC+]; εἶ, [Refs 8th c.BC+]; ἐσμέν, [Refs 5th c.BC+]; ἐστέ, [Refs 8th c.BC+]; εἰσί, [Refs 5th c.BC+]; subjunctive ᾖ, [Refs 8th c.BC+]; optative εἴη, [Refs]; imperfect ἦν, [Refs]; future ἔσονται, [Refs 8th c.BC+]
__E the Inf. frequently seems redundant,
__E.1 in phrases implying power or will to do a thing, ἑκὼν εἶναι (see. ἑκών) κατὰ δύναμιν εἶναι [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἐπ᾽ ἐκείνοις εἶναι, quantum in illis esset, [Refs 5th c.BC+]; τὸ τήμερον, τὸ νῦν εἶναι, [Refs 4th c.BC+]
__E.2 after Verbs of naming or choosing, σοφιστὴν ὀνομάζουσι τὸν ἄνδρα εἶναι [Refs 5th c.BC+]; of giving, δῶκε ξεινήϊον εἶναι [Refs 8th c.BC+]
__F imperfect ἦνissts. used where other languages take the present,
__F.1 after ἄρα, to express a fact which is and has always been the same, δέρμα δὲ ἀνθρώπου.. ἦν ἄρα σχεδὸν δερμάτων πάντων λαμπρότατον human skin then it appears is.., [Refs 5th c.BC+]; ὡς ἄρ᾽ ἦσθ᾽ ἐμὸς πατὴρ ὀρθῶς[Refs 3rd c.BC+]; so also when there is reference to a past thought, τουτὶ τί ἦ; what is this? [Refs 5th c.BC+], used to express the essential nature of a thing, where τί ἦν (for ἐστί) takes the place of the dative in such phrases as τὸ ἀγαθῷ εἶναι, τὸ μεγέθει εἶναι, [Refs]
__G ἐγώ εἰμι, in [LXX]
G2072 ἔσοπτρον esoptron mirror G:N-N εἴσοπτρον
(so [Refs 3rd c.AD+], mostly in the form ἔσοπτρον, τό, (ὄψομαι) looking-glass, mirror, [Refs 5th c.BC+]
G2073 ἑσπέρα hespera evening G:N-F ἑσπέρα,
Ionic dialect ἑσπ-έρη, ἡ, properly feminine of ἕσπερος:
__I (i.e. ὥρα), evening, ἑσπέρας at eve, [Refs 5th c.BC+]; ἀπὸ ἑσπέρας εὐθύς just at nightfall, [Refs 5th c.BC+]; πρὸς ἑσπέραν towards evening, [NT+5th c.BC+]; ἐπειδὴ ἑσπέρα ἦν[Refs 5th c.BC+]; περὶ ἑσπέραν βαθεῖαν late in the evening, [Refs 1st c.AD+] life is wearing to its eve, [Refs 4th c.BC+] evenings when the moon is full, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 night, μίαν ἑ. αὐλισάμενος [Refs 1st c.AD+]
__II (i.e. χώρα) the west, πρὸς ἑσπέραν φέρει [Refs 5th c.BC+]; τὰ πνεύματα πνεῖ τῆς δείλης ἀπὸ τῆς ἑ. [Refs 4th c.BC+]: metaphorically in political sense, τὰ προφαινόμενα ἀπὸ τῆς ἑ. νέφη [Refs 2nd c.BC+] the Western Empire, [Refs 6th c.AD+]
G2074 Ἐσρώμ Esrōm Hezron N:N-M-P Ἑσρώμ
(Ἑσρών, Lk, l.with; Rec. Ἑσρ-), ὁ (Heb. חֶצְרוֹן, [Gen.46:12], [Num.26:21], [1Ch.25:1-31], al.), [in LXX both forms, ut supr. (cf. ICC, on Mt, l.with; WH, § 408) ;]
Esrom (AV), Hezron (RV), an ancestor of Jesus: [Mat.13:1-58], [Luk.3:35].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2075 ἐστέ este you are G:V εἰμί
(sum), Aeolic dialect ἔμμι [Refs 7th c.BC+]; Cretan dialect ἠμί [Refs]; 2nd pers. singular εἶ, Epic dialect and Ionic dialect εἰς [Refs 8th c.BC+], Epic dialect and Doric dialect ἐσσί [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἐστί, Doric dialect ἐντί [Refs 3rd c.BC+]; 3rd.pers. dual ἐστόν [Refs 5th c.BC+]; 1st pers. plural ἐσμέν, Epic dialect and Ionic dialect εἰμέν (also in [Refs 5th c.BC+], Doric dialect εἰμές [Refs 3rd c.BC+]; 3rd.pers. plural εἰσί (-ίν), Epic dialect and Ionic dialect ἔασι (-ιν) [Refs 8th c.BC+], Doric dialect ἐντί [Refs 5th c.BC+], Epic dialect and Lyric poetry also in middle form ἔσσο [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἔστω (ἤτω [LXX+5th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἔστωσαν, but ἔστων [Refs 8th c.BC+], and early Attic dialect Inscrr., [Refs 2nd c.BC+]subjunctive ὦ, ᾖς, ᾖ, Epic dialect ἔω [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἔῃ [Refs 8th c.BC+], also Boeotian dialect ἔνθω [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect 3rd.pers. plural ὦντι [Refs], Boeotian dialect ἴωνθι [Refs 6th c.BC+], -η, also ἔοις, ἔοι, [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural εἴοισαν Ἀρχ. Ἐφ. [Refs]; 3rd.pers. dual εἴτην [Refs 5th c.BC+]; 1st pers. plural εἶμεν [Refs 5th c.BC+]; 2nd pers. plural εἶτε [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural εἶεν [Refs 8th c.BC+]; Elean ἔα, ={εἴη}, [Refs 6th c.BC+]infinitive εἶναι, [Refs 4th c.BC+]; Epic dialect ἔμμεναι (also Aeolic dialect ἔμμεν᾽ [Refs 7th c.BC+]; Doric dialect εἶμεν Foed. cited in [Refs 5th c.BC+]participle ὤν, Epic dialect ἐών, ἐοῦσα, ἐόν, [Refs 5th c.AD+]; Boeotian dialect feminine ἰῶσα [Refs], Aeolic dialect and Doric dialect feminine ἔσσα [Refs 7th c.BC+] (also Ionic dialect, [Refs 5th c.BC+]; nominative singular εἴς in [Refs 7th c.BC+]: imperfect ἦν [Refs 8th c.BC+] (also Aeolic dialect, [Refs 7th c.BC+] (uncertain in Aeolic dialect, [Refs 7th c.BC+] is required by metre in [Refs 8th c.BC+], whence Hom.and later Ionic dialect ἔᾱ [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect 3rd.pers. singular ἦεν, always with ν in [Refs 8th c.BC+]; ἔην as 1st pers. singular, only [Refs 8th c.BC+]; 2nd pers. singular ἦσθα, later ἦς (which is variant in [NT+5th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἦν, Epic dialect ἔην, ἤην, ἦεν (see. above), Doric dialect and Aeolic dialect ἦς [Refs 7th c.BC+]; 3rd.pers. dual ἤστην [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect 1st pers. plural ἦμες [Refs 1st c.AD+]; 2nd pers. plural ἦτε [Refs 5th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἦσαν, Ionic dialect and poetical ἔσαν (in [Refs 8th c.BC+], but is rather a peculiarity of syntax, see below see, but is 3rd.pers. plural in [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect ἔον [NT+5th c.BC+], 2nd pers. singular ἦσο [Refs], 3rd.pers. singular ἦστο [Refs], 1st pers. plural ἤμεθα [NT+3rd c.BC+]; subjunctive ὦμαι [Refs 2nd c.BC+]; Ionic dialect and Epic dialect also ἔσκον, used by [Refs 4th c.BC+]future ἔσομαι, ἔσται, Epic dialect and Aeolic dialect also ἔσσομαι, ἔσεται, ἔσσετα; Aeolic dialect 2nd pers. singular ἔσσῃ probably in [Refs 8th c.BC+], infinitive ἐσσεῖσθαι [Refs 5th c.BC+] —All forms of the present indicative are enclitic (except 2nd pers. singular εἶ and 3rd.pers. plural ἔασι); but 3rd.pers. singular is written ἔστι when it begins a sentence or verse, or when it immediately follows οὐκ, καί, εἰ, ὡς, ἀλλά, or τοῦτ᾽, Hdn.Gr.[Refs]; later Grammars wrote ἔστι as substantive Verb, [Refs 9th c.AD+]
__A as the substantive Verb,
__A.I of persons, exist, οὐκ ἔσθ᾽ οὗτος ἀνήρ, οὐδ᾽ ἔσσεται [Refs 8th c.BC+]; ἔτ᾽ εἰσί they are still in being,[Refs 8th c.BC+]; οὐκέτ᾽ ἐστί he is no more, [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲ δὴν ἦν he was not long-lived, [Refs 8th c.BC+]; ὁ οὐκ ὤν, οἱ οὐκ ὄντες, of those who are no more, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ὄντες the living, [Refs 2nd c.BC+]; ὁ ὤν the [LXX+8th c.BC+]; ἐσσόμενοι posterity,[Refs 5th c.BC+]; ὡς ἂν εἶεν ἅνθρωποι might continue in being, [Refs 5th c.BC+]; of things, εἰ ἔστι ἀληθέως [ἡ τράπεζα] [Refs 5th c.BC+]; of cities, ὄλωλεν, οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἐστὶ Τροία [Refs 5th c.BC+]; δοκεῖ μοι Καρχηδόνα μὴ εἶναι censeo Carthaginem esse delendam, [Refs 1st c.AD+]; ἂν ᾖ τὸ στράτευμα be in existence, [Refs 4th c.BC+]; of money, to be in hand, τῶν ὄντων χρημάτων καὶ τῶν προσιόντων [Refs]; τὰ ὄντα property, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἐσόμενον ἐκ.. future revenue from.., [Refs 1st c.BC+]; of place, τὴν οὖσαν ἐκκλησίαν the local church, [NT]; of time, τοῦ ὄντος μηνός in the current month, [Refs]; in office, ἱερέων τῶν ὄντων [Refs 2nd c.BC+]; αἱ οὖσαι [ἐξουσίαι] the powers that be, Ep. Rom.[Refs]
__A.II of the real world, be, opposed to become, γίγνεται πάντα ἃ δή φαμεν εἶναι [Refs 5th c.BC+]; τὸ ὄν [Refs 5th c.BC+]; opposed to τὸ μὴ ὄν, [LXX+5th c.BC+]; τὰ ὄντα the world of things, [Refs 5th c.BC+]; ὄνindeclinable, τῶν ὂν εἰδῶν species of Being, [Refs 3rd c.AD+]
__A.II.2 of circumstances, events, etc., to happen, τά τ᾽ ἐόντα, τά τ᾽ ἐσσόμενα, πρό τ᾽ ἐόντα [Refs 8th c.BC+]; τῆς προδοσίας οὔσης since treachery was there, [Refs]; ἕως ἂν ὁ πόλεμος ᾖ so long as it last, [Refs]; τί ἐστι; what is it? what's the matter? [Refs 5th c.BC+]; τί οὖν ἦν τοῦτ; how came it to pass? [Refs 5th c.BC+] things are as they are, i.e. are ill, [Refs 4th c.BC+]
__A.III be the fact or the case, διπλασίαν ἂν τὴν δύναμιν εἰκάζεσθαι ἤ ἐστιν twice as large as it really is, [Refs 5th c.BC+]; αὐτὸ ὅ ἐστι καλόν beauty in its essence, [Refs 5th c.BC+]; frequently in participle, τὸν ἐόντα λόγον λέγειν or φαίνειν the true story, [Refs 5th c.BC+]; τῷ ἐόντι χρήσασθαι tell the truth,[Refs 5th c.BC+]; σκῆψιν οὐκ οὖσαν, λόγον οὐκ ὄντα, [Refs 5th c.BC+]; τῷ ὄντι in reality, in fact, [Refs 5th c.BC+]; to apply a quotation to a case in point, τῷ ὄντι κλαυσίγελως real 'smiles through tears' (with allusion to [Refs 8th c.BC+]; κατὰ τὸ ἐόν according to the fact, rightly, [Refs 5th c.BC+]; πᾶν τὸ ἐόν the whole truth, [Refs 5th c.BC+]
__A.IV followed by the relative, οὐκ ἔστιν ὅς or ὅστις no one, οὐκ ἔσθ᾽ ὃς.. ἀπαλάλκοι [Refs 8th c.BC+]; οὐκ ἔ. ὅτῳ, ={οὐδενί}, [Refs 4th c.BC+], = Latin sunt qui, used exactly like{ἔνιοι}, [Refs 5th c.BC+]; ἐστὶν ἃ χωρία, πολίσματα, [Refs 5th c.BC+]; the singular Verb is used even with masculine and feminine plural, ἐστὶν οἵ, αἵ, [Refs 5th c.BC+]; more frequently in oblique cases, ποταμῶν ἐστὶ ὧν [Refs 5th c.BC+]; ἐστὶ παρ᾽ οἷς, ἐστὶν ἐν οἷς, [Refs 5th c.BC+], = Latin est ubi, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ὅπῃ, ἔσθ᾽ ὅπου, somehow, somewhere, [Refs 5th c.BC+]; in questions expecting a negative answer, ἐ. ὁπόθεν, ὅπω; [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἔ. ὅπως οὐ in any case, necessarily, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ὅτε, ἔσθ᾽ ὅτε, sometimes, [Refs 5th c.BC+]
__A.V ἦν is sometimes used with plural masculine and feminine, usually at the beginning of a sentence, there was, τῆς δ᾽ ἦν τρεῖς κεφαλαί [Refs 8th c.BC+]; ἦν δ᾽ ἀμφίπλεκτοι κλίμακες [Refs 5th c.BC+]; ἦν ἄρα κἀκεῖνοι ταλακάρδιοι epigram cited in [Refs 5th c.BC+]; before dual Nouns, [Refs 5th c.BC+]
__A.VI ἔστι impersonal, with infinitive, it is possible, ἔστι γὰρ ἀμφοτέροισιν ὀνείδεα μυθήσασθαι [Refs 8th c.BC+]; εἴ τί πού ἐστι (i.e. πιθέσθαι)[Refs 5th c.BC+]; so in imperative, optative, and subjunctive, ἔστω ἀποφέρεσθαι τῷ βουλομένῳ [Refs 8th c.BC+]; followed by ὥστε with infinitive, [Refs 5th c.BC+]: with accusative et infinitive, ἁδόντα δ᾽ εἴη με τοῖς ἀγαθοῖς ὁμιλεῖν [Refs 5th c.BC+]: sometimes not impersonal in this sense, θάλασσα δ᾽ οὐκέτ᾽ ἦν ἰδεῖν [Refs]
__A.VI.b ἔστω in argument, let it be granted, ἔστω τοῦτο ἀληθὲς εἶναι [Refs 4th c.BC+]
__B most frequently, to be, the Copula connecting the predicate with the Subject, both being in the same case: hence, signify, import, τὸ γὰρ εἴρειν λέγειν ἐστίν [Refs 5th c.BC+]; especially in the phrase τοῦτ᾽ ἔστι, hoc est; Σκαιόλαν, ὅπερ ἐστὶ Λαϊόν [Refs 1st c.AD+] twice five are ten, [Refs 5th c.BC+]; εἶναί τις or τι, to be somebody, something, be of some consequence, see at {τι; οὐδὲν εἶναι} [Refs 5th c.BC+]
__B.2 periphrastic with the Participle to represent the finite Verb: with perfect participle once in [Refs 8th c.BC+]; so in Trag. and Attic dialect, ἦν τεθνηκώς, for ἐτεθνήκει, [Refs 4th c.BC+]; ἔσται δεδορκώς[Refs 5th c.BC+]: with aorist participle, once in [Refs 8th c.BC+]; so προδείσας εἰμί, οὐ σιωπήσας ἔσε; [Refs 5th c.BC+]: with present participle, ἦν προκείμενον [Refs 5th c.BC+]; τί δ᾽ ἐστί.. φέρο; [Refs 5th c.BC+] — if the _Article_ is joined with the Part., the noun is made emphatic, Κᾶρές εἰσι οἱ καταδέξαντες the persons who showed her were Carians, [Refs 5th c.BC+]
__C εἶναι is frequently modified in sense by the addition of adverbs, or the cases of Nouns without or with Preps.:
__C.I εἶναι with adverbs, where the adverb often merely represents a Noun and stands as the predicate, ἅλις δέ οἱ ἦσαν ἄρουραι [Refs 8th c.BC+]; ἀκέων, ἀκήν εἶναι, to be silent,[Refs 8th c.BC+]; ἀσφαλέως ἡ κομιδὴ ἔσται will go on safely, [Refs 5th c.BC+]; ἐγγύς, πόρρω εἶναι, [Refs 5th c.BC+] it fared ill with them, [Refs 8th c.BC+]
__C.II with genitive, to express descent or extraction, πατρὸς δ᾽ εἴμ᾽ ἀγαθοῖο [Refs 8th c.BC+]
__C.II.b to express the material of which a thing is made, ἡ κρηπίς ἐστι λίθων μεγάλων consists of.., [Refs 5th c.BC+]; τοιούτων ἔργων ἐστὶ ἡ τυραννίς is made up of.., [Refs].ή, etc.
__C.II.c to express the class to which a person or thing belongs, εἶ γὰρ τῶν φίλων you are one of them, [Refs 5th c.BC+]; ἔστι τῶν αἰσχρῶν it is in the class of disgraceful things, i. e. it is disgraceful, [Refs 4th c.BC+]
__C.II.d to express that a thing belongs to another, Τροίαν Ἀχαιῶν οὖσαν [Refs 5th c.BC+]: hence, to be of the party of, ἦσαν.. τινὲς μὲν φιλίππου, τινὲς δὲ τοῦ βελτίστου [Refs 4th c.BC+]; to be de pendent upon, [Refs 5th c.BC+]; to be at the mercy of, ἔστι τοῦ λέγοντος, ἢν φόβους λέγῃ [Refs]
__C.II.e to express one's duty, business, custom, nature, and the like, οὔτοι γυναικός ἐστι 'tis not a woman's part, [Refs 4th c.BC+]; τὸ δὲ ναυτικὸν τέχνης ἐστίν is matter of art, requires art, [Refs 5th c.BC+]
__C.II.f in LXX, to be occupied about, ἦσαν τοῦ θύειν [LXX]; ἔσεσθαι, with genitive, to be about to, ἐσόμεθα τοῦ σῶσαί σε [LXX]
__C.III with the dative, ἐστί μοι I have, frequently in [Refs 8th c.BC+]
__C.III.2 with two datives., σφίσι τε καὶ Ἀθηναίοισι εἶναι οὐδὲν πρῆγμα that they and the Athenians have nothing to do one with another, [Refs 5th c.BC+]; more shortly, σοί τε καὶ τούτοισι πρήγμασι τί ἐστ; [Refs 5th c.BC+]; τί τῷ νόμῳ καὶ τῇ βασάν; [Refs 4th c.BC+]; τί ἐμοὶ καὶ σο; Latin quid tecum est mihi? [NT]; also ἐμοὶ οὐδὲν πρὸς τοὺς τοιούτους (i.e. ἐστίν) [Refs 5th c.BC+]; ἔσται αὐτῳ πρὸς τὸν θεόν, in tomb inscriptions, [Refs]
__C.III.3 with ἄσμενος, βουλόμενος, etc., added, ἐμοὶ δέ κεν ἀσμένῳ εἴη 'twould be to my delight, [Refs 8th c.BC+]
__C.IV with Preps., εἶναι ἀπό τινος, ={εἶναί τινος}[Refs 5th c.BC+]; but εἶναι ἀπ᾽ οἴκου to be away from.., [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.2 εἶναι ἔκ τινος to be sprung from, εἴμ᾽ ἐκ Παιονίης, Μυρμιδόνων ἔξ εἰμι, [Refs 8th c.BC+]; ἔστιν ἐξ ἀνάγκης it is of necessity, i. e. necessary, [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.3 εἶναι ἐν.. to be in a certain state, ἐν εὐπαθείῃσι [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἀθυμία, etc., [Refs 5th c.BC+]; εἶναι ἐν ἀξιώματι to be in esteem, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἐν τέλεϊ ἐόντες those in office, [Refs 5th c.BC+]; but εἶναι ἐν τέχνῃ, ἐν φιλοσοφία to be engaged in.., [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.3.b ἐν σοί ἐστι it depends on thee, [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.4 εἶναι διά.., much like{εἶναι ἐν}.., εἶναι διὰ φόβου, ={φοβεῖσθαι}, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι δι᾽ ὄχλου, ={ὀχληρὸν εἶναι}, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι δι᾽ αἰτίας, ={αἰτιᾶσθαι}, [Refs 1st c.BC+]; Geometry texts, pass through, διὰ τᾶς ἑτέρας διαμέτρου ἐόντος τοῦ ἐπιπέδου [Refs 3rd c.BC+]
__C.IV.5 εἶναι ἐφ᾽ ἑαυτῆς to be by oneself, [Refs 4th c.BC+]; εἶναι ἐπὶ ὀνόματος to bear a name, [Refs]; εἶναι ἐπὶ τοῖς πράγμασιν to be engaged in.., [Refs]; εἶναι ἐπί τινα to be against him, [Refs]; εἶναι ἐφ᾽ ἑξήκοντα στάδια to reach sixty stadia, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι ἐπὶ τὰς ἁφάς pass through the points of contact, [Refs 2nd c.AD+]; εἶναι ἐπί τινι, see above 3 b.
__C.IV.6 εἶναι πρός τινος to be in one's favour, [Refs 5th c.BC+]; to suit, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι πρός τινι engaged in, [Refs 5th c.BC+]; πρὸς τοῖς ἰδίοις mind one's own affairs, [Refs 4th c.BC+]; πρὸς τὸ πονεῖν[Refs 5th c.BC+]
__C.IV.7 εἶναι παρά τινι or τινα, = παρειναι, [Refs 5th c.BC+] (assuming variant).
__C.IV.8 εἶναι ὑπό τινα or τινι to be subject to.., [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.9 περὶ τούτων ἐστίν that is the question, [Refs 4th c.BC+]
__C.IV.10 εἶναι ἀπό.., in Geometry texts, to be constructed upon, [Refs 3rd c.BC+]
__D ἐστί is very frequently omitted, mostly in the present indicative before certain predicates, as ἀνάγκη, ἄξιον, δυνατόν, εἰκός, ἕτοιμον, οἷόν τε, ῥᾴδιον, χρεών, etc., and after the neuter of Verbals in -τέος, and such forms as θαυμαστὸν ὅσον: less frequently with other persons and moods, εἰμί omitted, [Refs 5th c.BC+]; εἶ, [Refs 8th c.BC+]; ἐσμέν, [Refs 5th c.BC+]; ἐστέ, [Refs 8th c.BC+]; εἰσί, [Refs 5th c.BC+]; subjunctive ᾖ, [Refs 8th c.BC+]; optative εἴη, [Refs]; imperfect ἦν, [Refs]; future ἔσονται, [Refs 8th c.BC+]
__E the Inf. frequently seems redundant,
__E.1 in phrases implying power or will to do a thing, ἑκὼν εἶναι (see. ἑκών) κατὰ δύναμιν εἶναι [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἐπ᾽ ἐκείνοις εἶναι, quantum in illis esset, [Refs 5th c.BC+]; τὸ τήμερον, τὸ νῦν εἶναι, [Refs 4th c.BC+]
__E.2 after Verbs of naming or choosing, σοφιστὴν ὀνομάζουσι τὸν ἄνδρα εἶναι [Refs 5th c.BC+]; of giving, δῶκε ξεινήϊον εἶναι [Refs 8th c.BC+]
__F imperfect ἦνissts. used where other languages take the present,
__F.1 after ἄρα, to express a fact which is and has always been the same, δέρμα δὲ ἀνθρώπου.. ἦν ἄρα σχεδὸν δερμάτων πάντων λαμπρότατον human skin then it appears is.., [Refs 5th c.BC+]; ὡς ἄρ᾽ ἦσθ᾽ ἐμὸς πατὴρ ὀρθῶς[Refs 3rd c.BC+]; so also when there is reference to a past thought, τουτὶ τί ἦ; what is this? [Refs 5th c.BC+], used to express the essential nature of a thing, where τί ἦν (for ἐστί) takes the place of the dative in such phrases as τὸ ἀγαθῷ εἶναι, τὸ μεγέθει εἶναι, [Refs]
__G ἐγώ εἰμι, in [LXX]
G2076 ἐστί esti he is G:V εἰμί
(sum), Aeolic dialect ἔμμι [Refs 7th c.BC+]; Cretan dialect ἠμί [Refs]; 2nd pers. singular εἶ, Epic dialect and Ionic dialect εἰς [Refs 8th c.BC+], Epic dialect and Doric dialect ἐσσί [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἐστί, Doric dialect ἐντί [Refs 3rd c.BC+]; 3rd.pers. dual ἐστόν [Refs 5th c.BC+]; 1st pers. plural ἐσμέν, Epic dialect and Ionic dialect εἰμέν (also in [Refs 5th c.BC+], Doric dialect εἰμές [Refs 3rd c.BC+]; 3rd.pers. plural εἰσί (-ίν), Epic dialect and Ionic dialect ἔασι (-ιν) [Refs 8th c.BC+], Doric dialect ἐντί [Refs 5th c.BC+], Epic dialect and Lyric poetry also in middle form ἔσσο [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἔστω (ἤτω [LXX+5th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἔστωσαν, but ἔστων [Refs 8th c.BC+], and early Attic dialect Inscrr., [Refs 2nd c.BC+]subjunctive ὦ, ᾖς, ᾖ, Epic dialect ἔω [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἔῃ [Refs 8th c.BC+], also Boeotian dialect ἔνθω [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect 3rd.pers. plural ὦντι [Refs], Boeotian dialect ἴωνθι [Refs 6th c.BC+], -η, also ἔοις, ἔοι, [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural εἴοισαν Ἀρχ. Ἐφ. [Refs]; 3rd.pers. dual εἴτην [Refs 5th c.BC+]; 1st pers. plural εἶμεν [Refs 5th c.BC+]; 2nd pers. plural εἶτε [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural εἶεν [Refs 8th c.BC+]; Elean ἔα, ={εἴη}, [Refs 6th c.BC+]infinitive εἶναι, [Refs 4th c.BC+]; Epic dialect ἔμμεναι (also Aeolic dialect ἔμμεν᾽ [Refs 7th c.BC+]; Doric dialect εἶμεν Foed. cited in [Refs 5th c.BC+]participle ὤν, Epic dialect ἐών, ἐοῦσα, ἐόν, [Refs 5th c.AD+]; Boeotian dialect feminine ἰῶσα [Refs], Aeolic dialect and Doric dialect feminine ἔσσα [Refs 7th c.BC+] (also Ionic dialect, [Refs 5th c.BC+]; nominative singular εἴς in [Refs 7th c.BC+]: imperfect ἦν [Refs 8th c.BC+] (also Aeolic dialect, [Refs 7th c.BC+] (uncertain in Aeolic dialect, [Refs 7th c.BC+] is required by metre in [Refs 8th c.BC+], whence Hom.and later Ionic dialect ἔᾱ [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect 3rd.pers. singular ἦεν, always with ν in [Refs 8th c.BC+]; ἔην as 1st pers. singular, only [Refs 8th c.BC+]; 2nd pers. singular ἦσθα, later ἦς (which is variant in [NT+5th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἦν, Epic dialect ἔην, ἤην, ἦεν (see. above), Doric dialect and Aeolic dialect ἦς [Refs 7th c.BC+]; 3rd.pers. dual ἤστην [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect 1st pers. plural ἦμες [Refs 1st c.AD+]; 2nd pers. plural ἦτε [Refs 5th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἦσαν, Ionic dialect and poetical ἔσαν (in [Refs 8th c.BC+], but is rather a peculiarity of syntax, see below see, but is 3rd.pers. plural in [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect ἔον [NT+5th c.BC+], 2nd pers. singular ἦσο [Refs], 3rd.pers. singular ἦστο [Refs], 1st pers. plural ἤμεθα [NT+3rd c.BC+]; subjunctive ὦμαι [Refs 2nd c.BC+]; Ionic dialect and Epic dialect also ἔσκον, used by [Refs 4th c.BC+]future ἔσομαι, ἔσται, Epic dialect and Aeolic dialect also ἔσσομαι, ἔσεται, ἔσσετα; Aeolic dialect 2nd pers. singular ἔσσῃ probably in [Refs 8th c.BC+], infinitive ἐσσεῖσθαι [Refs 5th c.BC+] —All forms of the present indicative are enclitic (except 2nd pers. singular εἶ and 3rd.pers. plural ἔασι); but 3rd.pers. singular is written ἔστι when it begins a sentence or verse, or when it immediately follows οὐκ, καί, εἰ, ὡς, ἀλλά, or τοῦτ᾽, Hdn.Gr.[Refs]; later Grammars wrote ἔστι as substantive Verb, [Refs 9th c.AD+]
__A as the substantive Verb,
__A.I of persons, exist, οὐκ ἔσθ᾽ οὗτος ἀνήρ, οὐδ᾽ ἔσσεται [Refs 8th c.BC+]; ἔτ᾽ εἰσί they are still in being,[Refs 8th c.BC+]; οὐκέτ᾽ ἐστί he is no more, [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲ δὴν ἦν he was not long-lived, [Refs 8th c.BC+]; ὁ οὐκ ὤν, οἱ οὐκ ὄντες, of those who are no more, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ὄντες the living, [Refs 2nd c.BC+]; ὁ ὤν the [LXX+8th c.BC+]; ἐσσόμενοι posterity,[Refs 5th c.BC+]; ὡς ἂν εἶεν ἅνθρωποι might continue in being, [Refs 5th c.BC+]; of things, εἰ ἔστι ἀληθέως [ἡ τράπεζα] [Refs 5th c.BC+]; of cities, ὄλωλεν, οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἐστὶ Τροία [Refs 5th c.BC+]; δοκεῖ μοι Καρχηδόνα μὴ εἶναι censeo Carthaginem esse delendam, [Refs 1st c.AD+]; ἂν ᾖ τὸ στράτευμα be in existence, [Refs 4th c.BC+]; of money, to be in hand, τῶν ὄντων χρημάτων καὶ τῶν προσιόντων [Refs]; τὰ ὄντα property, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἐσόμενον ἐκ.. future revenue from.., [Refs 1st c.BC+]; of place, τὴν οὖσαν ἐκκλησίαν the local church, [NT]; of time, τοῦ ὄντος μηνός in the current month, [Refs]; in office, ἱερέων τῶν ὄντων [Refs 2nd c.BC+]; αἱ οὖσαι [ἐξουσίαι] the powers that be, Ep. Rom.[Refs]
__A.II of the real world, be, opposed to become, γίγνεται πάντα ἃ δή φαμεν εἶναι [Refs 5th c.BC+]; τὸ ὄν [Refs 5th c.BC+]; opposed to τὸ μὴ ὄν, [LXX+5th c.BC+]; τὰ ὄντα the world of things, [Refs 5th c.BC+]; ὄνindeclinable, τῶν ὂν εἰδῶν species of Being, [Refs 3rd c.AD+]
__A.II.2 of circumstances, events, etc., to happen, τά τ᾽ ἐόντα, τά τ᾽ ἐσσόμενα, πρό τ᾽ ἐόντα [Refs 8th c.BC+]; τῆς προδοσίας οὔσης since treachery was there, [Refs]; ἕως ἂν ὁ πόλεμος ᾖ so long as it last, [Refs]; τί ἐστι; what is it? what's the matter? [Refs 5th c.BC+]; τί οὖν ἦν τοῦτ; how came it to pass? [Refs 5th c.BC+] things are as they are, i.e. are ill, [Refs 4th c.BC+]
__A.III be the fact or the case, διπλασίαν ἂν τὴν δύναμιν εἰκάζεσθαι ἤ ἐστιν twice as large as it really is, [Refs 5th c.BC+]; αὐτὸ ὅ ἐστι καλόν beauty in its essence, [Refs 5th c.BC+]; frequently in participle, τὸν ἐόντα λόγον λέγειν or φαίνειν the true story, [Refs 5th c.BC+]; τῷ ἐόντι χρήσασθαι tell the truth,[Refs 5th c.BC+]; σκῆψιν οὐκ οὖσαν, λόγον οὐκ ὄντα, [Refs 5th c.BC+]; τῷ ὄντι in reality, in fact, [Refs 5th c.BC+]; to apply a quotation to a case in point, τῷ ὄντι κλαυσίγελως real 'smiles through tears' (with allusion to [Refs 8th c.BC+]; κατὰ τὸ ἐόν according to the fact, rightly, [Refs 5th c.BC+]; πᾶν τὸ ἐόν the whole truth, [Refs 5th c.BC+]
__A.IV followed by the relative, οὐκ ἔστιν ὅς or ὅστις no one, οὐκ ἔσθ᾽ ὃς.. ἀπαλάλκοι [Refs 8th c.BC+]; οὐκ ἔ. ὅτῳ, ={οὐδενί}, [Refs 4th c.BC+], = Latin sunt qui, used exactly like{ἔνιοι}, [Refs 5th c.BC+]; ἐστὶν ἃ χωρία, πολίσματα, [Refs 5th c.BC+]; the singular Verb is used even with masculine and feminine plural, ἐστὶν οἵ, αἵ, [Refs 5th c.BC+]; more frequently in oblique cases, ποταμῶν ἐστὶ ὧν [Refs 5th c.BC+]; ἐστὶ παρ᾽ οἷς, ἐστὶν ἐν οἷς, [Refs 5th c.BC+], = Latin est ubi, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ὅπῃ, ἔσθ᾽ ὅπου, somehow, somewhere, [Refs 5th c.BC+]; in questions expecting a negative answer, ἐ. ὁπόθεν, ὅπω; [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἔ. ὅπως οὐ in any case, necessarily, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ὅτε, ἔσθ᾽ ὅτε, sometimes, [Refs 5th c.BC+]
__A.V ἦν is sometimes used with plural masculine and feminine, usually at the beginning of a sentence, there was, τῆς δ᾽ ἦν τρεῖς κεφαλαί [Refs 8th c.BC+]; ἦν δ᾽ ἀμφίπλεκτοι κλίμακες [Refs 5th c.BC+]; ἦν ἄρα κἀκεῖνοι ταλακάρδιοι epigram cited in [Refs 5th c.BC+]; before dual Nouns, [Refs 5th c.BC+]
__A.VI ἔστι impersonal, with infinitive, it is possible, ἔστι γὰρ ἀμφοτέροισιν ὀνείδεα μυθήσασθαι [Refs 8th c.BC+]; εἴ τί πού ἐστι (i.e. πιθέσθαι)[Refs 5th c.BC+]; so in imperative, optative, and subjunctive, ἔστω ἀποφέρεσθαι τῷ βουλομένῳ [Refs 8th c.BC+]; followed by ὥστε with infinitive, [Refs 5th c.BC+]: with accusative et infinitive, ἁδόντα δ᾽ εἴη με τοῖς ἀγαθοῖς ὁμιλεῖν [Refs 5th c.BC+]: sometimes not impersonal in this sense, θάλασσα δ᾽ οὐκέτ᾽ ἦν ἰδεῖν [Refs]
__A.VI.b ἔστω in argument, let it be granted, ἔστω τοῦτο ἀληθὲς εἶναι [Refs 4th c.BC+]
__B most frequently, to be, the Copula connecting the predicate with the Subject, both being in the same case: hence, signify, import, τὸ γὰρ εἴρειν λέγειν ἐστίν [Refs 5th c.BC+]; especially in the phrase τοῦτ᾽ ἔστι, hoc est; Σκαιόλαν, ὅπερ ἐστὶ Λαϊόν [Refs 1st c.AD+] twice five are ten, [Refs 5th c.BC+]; εἶναί τις or τι, to be somebody, something, be of some consequence, see at {τι; οὐδὲν εἶναι} [Refs 5th c.BC+]
__B.2 periphrastic with the Participle to represent the finite Verb: with perfect participle once in [Refs 8th c.BC+]; so in Trag. and Attic dialect, ἦν τεθνηκώς, for ἐτεθνήκει, [Refs 4th c.BC+]; ἔσται δεδορκώς[Refs 5th c.BC+]: with aorist participle, once in [Refs 8th c.BC+]; so προδείσας εἰμί, οὐ σιωπήσας ἔσε; [Refs 5th c.BC+]: with present participle, ἦν προκείμενον [Refs 5th c.BC+]; τί δ᾽ ἐστί.. φέρο; [Refs 5th c.BC+] — if the _Article_ is joined with the Part., the noun is made emphatic, Κᾶρές εἰσι οἱ καταδέξαντες the persons who showed her were Carians, [Refs 5th c.BC+]
__C εἶναι is frequently modified in sense by the addition of adverbs, or the cases of Nouns without or with Preps.:
__C.I εἶναι with adverbs, where the adverb often merely represents a Noun and stands as the predicate, ἅλις δέ οἱ ἦσαν ἄρουραι [Refs 8th c.BC+]; ἀκέων, ἀκήν εἶναι, to be silent,[Refs 8th c.BC+]; ἀσφαλέως ἡ κομιδὴ ἔσται will go on safely, [Refs 5th c.BC+]; ἐγγύς, πόρρω εἶναι, [Refs 5th c.BC+] it fared ill with them, [Refs 8th c.BC+]
__C.II with genitive, to express descent or extraction, πατρὸς δ᾽ εἴμ᾽ ἀγαθοῖο [Refs 8th c.BC+]
__C.II.b to express the material of which a thing is made, ἡ κρηπίς ἐστι λίθων μεγάλων consists of.., [Refs 5th c.BC+]; τοιούτων ἔργων ἐστὶ ἡ τυραννίς is made up of.., [Refs].ή, etc.
__C.II.c to express the class to which a person or thing belongs, εἶ γὰρ τῶν φίλων you are one of them, [Refs 5th c.BC+]; ἔστι τῶν αἰσχρῶν it is in the class of disgraceful things, i. e. it is disgraceful, [Refs 4th c.BC+]
__C.II.d to express that a thing belongs to another, Τροίαν Ἀχαιῶν οὖσαν [Refs 5th c.BC+]: hence, to be of the party of, ἦσαν.. τινὲς μὲν φιλίππου, τινὲς δὲ τοῦ βελτίστου [Refs 4th c.BC+]; to be de pendent upon, [Refs 5th c.BC+]; to be at the mercy of, ἔστι τοῦ λέγοντος, ἢν φόβους λέγῃ [Refs]
__C.II.e to express one's duty, business, custom, nature, and the like, οὔτοι γυναικός ἐστι 'tis not a woman's part, [Refs 4th c.BC+]; τὸ δὲ ναυτικὸν τέχνης ἐστίν is matter of art, requires art, [Refs 5th c.BC+]
__C.II.f in LXX, to be occupied about, ἦσαν τοῦ θύειν [LXX]; ἔσεσθαι, with genitive, to be about to, ἐσόμεθα τοῦ σῶσαί σε [LXX]
__C.III with the dative, ἐστί μοι I have, frequently in [Refs 8th c.BC+]
__C.III.2 with two datives., σφίσι τε καὶ Ἀθηναίοισι εἶναι οὐδὲν πρῆγμα that they and the Athenians have nothing to do one with another, [Refs 5th c.BC+]; more shortly, σοί τε καὶ τούτοισι πρήγμασι τί ἐστ; [Refs 5th c.BC+]; τί τῷ νόμῳ καὶ τῇ βασάν; [Refs 4th c.BC+]; τί ἐμοὶ καὶ σο; Latin quid tecum est mihi? [NT]; also ἐμοὶ οὐδὲν πρὸς τοὺς τοιούτους (i.e. ἐστίν) [Refs 5th c.BC+]; ἔσται αὐτῳ πρὸς τὸν θεόν, in tomb inscriptions, [Refs]
__C.III.3 with ἄσμενος, βουλόμενος, etc., added, ἐμοὶ δέ κεν ἀσμένῳ εἴη 'twould be to my delight, [Refs 8th c.BC+]
__C.IV with Preps., εἶναι ἀπό τινος, ={εἶναί τινος}[Refs 5th c.BC+]; but εἶναι ἀπ᾽ οἴκου to be away from.., [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.2 εἶναι ἔκ τινος to be sprung from, εἴμ᾽ ἐκ Παιονίης, Μυρμιδόνων ἔξ εἰμι, [Refs 8th c.BC+]; ἔστιν ἐξ ἀνάγκης it is of necessity, i. e. necessary, [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.3 εἶναι ἐν.. to be in a certain state, ἐν εὐπαθείῃσι [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἀθυμία, etc., [Refs 5th c.BC+]; εἶναι ἐν ἀξιώματι to be in esteem, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἐν τέλεϊ ἐόντες those in office, [Refs 5th c.BC+]; but εἶναι ἐν τέχνῃ, ἐν φιλοσοφία to be engaged in.., [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.3.b ἐν σοί ἐστι it depends on thee, [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.4 εἶναι διά.., much like{εἶναι ἐν}.., εἶναι διὰ φόβου, ={φοβεῖσθαι}, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι δι᾽ ὄχλου, ={ὀχληρὸν εἶναι}, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι δι᾽ αἰτίας, ={αἰτιᾶσθαι}, [Refs 1st c.BC+]; Geometry texts, pass through, διὰ τᾶς ἑτέρας διαμέτρου ἐόντος τοῦ ἐπιπέδου [Refs 3rd c.BC+]
__C.IV.5 εἶναι ἐφ᾽ ἑαυτῆς to be by oneself, [Refs 4th c.BC+]; εἶναι ἐπὶ ὀνόματος to bear a name, [Refs]; εἶναι ἐπὶ τοῖς πράγμασιν to be engaged in.., [Refs]; εἶναι ἐπί τινα to be against him, [Refs]; εἶναι ἐφ᾽ ἑξήκοντα στάδια to reach sixty stadia, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι ἐπὶ τὰς ἁφάς pass through the points of contact, [Refs 2nd c.AD+]; εἶναι ἐπί τινι, see above 3 b.
__C.IV.6 εἶναι πρός τινος to be in one's favour, [Refs 5th c.BC+]; to suit, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι πρός τινι engaged in, [Refs 5th c.BC+]; πρὸς τοῖς ἰδίοις mind one's own affairs, [Refs 4th c.BC+]; πρὸς τὸ πονεῖν[Refs 5th c.BC+]
__C.IV.7 εἶναι παρά τινι or τινα, = παρειναι, [Refs 5th c.BC+] (assuming variant).
__C.IV.8 εἶναι ὑπό τινα or τινι to be subject to.., [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.9 περὶ τούτων ἐστίν that is the question, [Refs 4th c.BC+]
__C.IV.10 εἶναι ἀπό.., in Geometry texts, to be constructed upon, [Refs 3rd c.BC+]
__D ἐστί is very frequently omitted, mostly in the present indicative before certain predicates, as ἀνάγκη, ἄξιον, δυνατόν, εἰκός, ἕτοιμον, οἷόν τε, ῥᾴδιον, χρεών, etc., and after the neuter of Verbals in -τέος, and such forms as θαυμαστὸν ὅσον: less frequently with other persons and moods, εἰμί omitted, [Refs 5th c.BC+]; εἶ, [Refs 8th c.BC+]; ἐσμέν, [Refs 5th c.BC+]; ἐστέ, [Refs 8th c.BC+]; εἰσί, [Refs 5th c.BC+]; subjunctive ᾖ, [Refs 8th c.BC+]; optative εἴη, [Refs]; imperfect ἦν, [Refs]; future ἔσονται, [Refs 8th c.BC+]
__E the Inf. frequently seems redundant,
__E.1 in phrases implying power or will to do a thing, ἑκὼν εἶναι (see. ἑκών) κατὰ δύναμιν εἶναι [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἐπ᾽ ἐκείνοις εἶναι, quantum in illis esset, [Refs 5th c.BC+]; τὸ τήμερον, τὸ νῦν εἶναι, [Refs 4th c.BC+]
__E.2 after Verbs of naming or choosing, σοφιστὴν ὀνομάζουσι τὸν ἄνδρα εἶναι [Refs 5th c.BC+]; of giving, δῶκε ξεινήϊον εἶναι [Refs 8th c.BC+]
__F imperfect ἦνissts. used where other languages take the present,
__F.1 after ἄρα, to express a fact which is and has always been the same, δέρμα δὲ ἀνθρώπου.. ἦν ἄρα σχεδὸν δερμάτων πάντων λαμπρότατον human skin then it appears is.., [Refs 5th c.BC+]; ὡς ἄρ᾽ ἦσθ᾽ ἐμὸς πατὴρ ὀρθῶς[Refs 3rd c.BC+]; so also when there is reference to a past thought, τουτὶ τί ἦ; what is this? [Refs 5th c.BC+], used to express the essential nature of a thing, where τί ἦν (for ἐστί) takes the place of the dative in such phrases as τὸ ἀγαθῷ εἶναι, τὸ μεγέθει εἶναι, [Refs]
__G ἐγώ εἰμι, in [LXX]
G2077 ἔστω estō to be G:V εἰμί
(sum), Aeolic dialect ἔμμι [Refs 7th c.BC+]; Cretan dialect ἠμί [Refs]; 2nd pers. singular εἶ, Epic dialect and Ionic dialect εἰς [Refs 8th c.BC+], Epic dialect and Doric dialect ἐσσί [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἐστί, Doric dialect ἐντί [Refs 3rd c.BC+]; 3rd.pers. dual ἐστόν [Refs 5th c.BC+]; 1st pers. plural ἐσμέν, Epic dialect and Ionic dialect εἰμέν (also in [Refs 5th c.BC+], Doric dialect εἰμές [Refs 3rd c.BC+]; 3rd.pers. plural εἰσί (-ίν), Epic dialect and Ionic dialect ἔασι (-ιν) [Refs 8th c.BC+], Doric dialect ἐντί [Refs 5th c.BC+], Epic dialect and Lyric poetry also in middle form ἔσσο [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἔστω (ἤτω [LXX+5th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἔστωσαν, but ἔστων [Refs 8th c.BC+], and early Attic dialect Inscrr., [Refs 2nd c.BC+]subjunctive ὦ, ᾖς, ᾖ, Epic dialect ἔω [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἔῃ [Refs 8th c.BC+], also Boeotian dialect ἔνθω [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect 3rd.pers. plural ὦντι [Refs], Boeotian dialect ἴωνθι [Refs 6th c.BC+], -η, also ἔοις, ἔοι, [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural εἴοισαν Ἀρχ. Ἐφ. [Refs]; 3rd.pers. dual εἴτην [Refs 5th c.BC+]; 1st pers. plural εἶμεν [Refs 5th c.BC+]; 2nd pers. plural εἶτε [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural εἶεν [Refs 8th c.BC+]; Elean ἔα, ={εἴη}, [Refs 6th c.BC+]infinitive εἶναι, [Refs 4th c.BC+]; Epic dialect ἔμμεναι (also Aeolic dialect ἔμμεν᾽ [Refs 7th c.BC+]; Doric dialect εἶμεν Foed. cited in [Refs 5th c.BC+]participle ὤν, Epic dialect ἐών, ἐοῦσα, ἐόν, [Refs 5th c.AD+]; Boeotian dialect feminine ἰῶσα [Refs], Aeolic dialect and Doric dialect feminine ἔσσα [Refs 7th c.BC+] (also Ionic dialect, [Refs 5th c.BC+]; nominative singular εἴς in [Refs 7th c.BC+]: imperfect ἦν [Refs 8th c.BC+] (also Aeolic dialect, [Refs 7th c.BC+] (uncertain in Aeolic dialect, [Refs 7th c.BC+] is required by metre in [Refs 8th c.BC+], whence Hom.and later Ionic dialect ἔᾱ [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect 3rd.pers. singular ἦεν, always with ν in [Refs 8th c.BC+]; ἔην as 1st pers. singular, only [Refs 8th c.BC+]; 2nd pers. singular ἦσθα, later ἦς (which is variant in [NT+5th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἦν, Epic dialect ἔην, ἤην, ἦεν (see. above), Doric dialect and Aeolic dialect ἦς [Refs 7th c.BC+]; 3rd.pers. dual ἤστην [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect 1st pers. plural ἦμες [Refs 1st c.AD+]; 2nd pers. plural ἦτε [Refs 5th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἦσαν, Ionic dialect and poetical ἔσαν (in [Refs 8th c.BC+], but is rather a peculiarity of syntax, see below see, but is 3rd.pers. plural in [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect ἔον [NT+5th c.BC+], 2nd pers. singular ἦσο [Refs], 3rd.pers. singular ἦστο [Refs], 1st pers. plural ἤμεθα [NT+3rd c.BC+]; subjunctive ὦμαι [Refs 2nd c.BC+]; Ionic dialect and Epic dialect also ἔσκον, used by [Refs 4th c.BC+]future ἔσομαι, ἔσται, Epic dialect and Aeolic dialect also ἔσσομαι, ἔσεται, ἔσσετα; Aeolic dialect 2nd pers. singular ἔσσῃ probably in [Refs 8th c.BC+], infinitive ἐσσεῖσθαι [Refs 5th c.BC+] —All forms of the present indicative are enclitic (except 2nd pers. singular εἶ and 3rd.pers. plural ἔασι); but 3rd.pers. singular is written ἔστι when it begins a sentence or verse, or when it immediately follows οὐκ, καί, εἰ, ὡς, ἀλλά, or τοῦτ᾽, Hdn.Gr.[Refs]; later Grammars wrote ἔστι as substantive Verb, [Refs 9th c.AD+]
__A as the substantive Verb,
__A.I of persons, exist, οὐκ ἔσθ᾽ οὗτος ἀνήρ, οὐδ᾽ ἔσσεται [Refs 8th c.BC+]; ἔτ᾽ εἰσί they are still in being,[Refs 8th c.BC+]; οὐκέτ᾽ ἐστί he is no more, [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲ δὴν ἦν he was not long-lived, [Refs 8th c.BC+]; ὁ οὐκ ὤν, οἱ οὐκ ὄντες, of those who are no more, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ὄντες the living, [Refs 2nd c.BC+]; ὁ ὤν the [LXX+8th c.BC+]; ἐσσόμενοι posterity,[Refs 5th c.BC+]; ὡς ἂν εἶεν ἅνθρωποι might continue in being, [Refs 5th c.BC+]; of things, εἰ ἔστι ἀληθέως [ἡ τράπεζα] [Refs 5th c.BC+]; of cities, ὄλωλεν, οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἐστὶ Τροία [Refs 5th c.BC+]; δοκεῖ μοι Καρχηδόνα μὴ εἶναι censeo Carthaginem esse delendam, [Refs 1st c.AD+]; ἂν ᾖ τὸ στράτευμα be in existence, [Refs 4th c.BC+]; of money, to be in hand, τῶν ὄντων χρημάτων καὶ τῶν προσιόντων [Refs]; τὰ ὄντα property, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἐσόμενον ἐκ.. future revenue from.., [Refs 1st c.BC+]; of place, τὴν οὖσαν ἐκκλησίαν the local church, [NT]; of time, τοῦ ὄντος μηνός in the current month, [Refs]; in office, ἱερέων τῶν ὄντων [Refs 2nd c.BC+]; αἱ οὖσαι [ἐξουσίαι] the powers that be, Ep. Rom.[Refs]
__A.II of the real world, be, opposed to become, γίγνεται πάντα ἃ δή φαμεν εἶναι [Refs 5th c.BC+]; τὸ ὄν [Refs 5th c.BC+]; opposed to τὸ μὴ ὄν, [LXX+5th c.BC+]; τὰ ὄντα the world of things, [Refs 5th c.BC+]; ὄνindeclinable, τῶν ὂν εἰδῶν species of Being, [Refs 3rd c.AD+]
__A.II.2 of circumstances, events, etc., to happen, τά τ᾽ ἐόντα, τά τ᾽ ἐσσόμενα, πρό τ᾽ ἐόντα [Refs 8th c.BC+]; τῆς προδοσίας οὔσης since treachery was there, [Refs]; ἕως ἂν ὁ πόλεμος ᾖ so long as it last, [Refs]; τί ἐστι; what is it? what's the matter? [Refs 5th c.BC+]; τί οὖν ἦν τοῦτ; how came it to pass? [Refs 5th c.BC+] things are as they are, i.e. are ill, [Refs 4th c.BC+]
__A.III be the fact or the case, διπλασίαν ἂν τὴν δύναμιν εἰκάζεσθαι ἤ ἐστιν twice as large as it really is, [Refs 5th c.BC+]; αὐτὸ ὅ ἐστι καλόν beauty in its essence, [Refs 5th c.BC+]; frequently in participle, τὸν ἐόντα λόγον λέγειν or φαίνειν the true story, [Refs 5th c.BC+]; τῷ ἐόντι χρήσασθαι tell the truth,[Refs 5th c.BC+]; σκῆψιν οὐκ οὖσαν, λόγον οὐκ ὄντα, [Refs 5th c.BC+]; τῷ ὄντι in reality, in fact, [Refs 5th c.BC+]; to apply a quotation to a case in point, τῷ ὄντι κλαυσίγελως real 'smiles through tears' (with allusion to [Refs 8th c.BC+]; κατὰ τὸ ἐόν according to the fact, rightly, [Refs 5th c.BC+]; πᾶν τὸ ἐόν the whole truth, [Refs 5th c.BC+]
__A.IV followed by the relative, οὐκ ἔστιν ὅς or ὅστις no one, οὐκ ἔσθ᾽ ὃς.. ἀπαλάλκοι [Refs 8th c.BC+]; οὐκ ἔ. ὅτῳ, ={οὐδενί}, [Refs 4th c.BC+], = Latin sunt qui, used exactly like{ἔνιοι}, [Refs 5th c.BC+]; ἐστὶν ἃ χωρία, πολίσματα, [Refs 5th c.BC+]; the singular Verb is used even with masculine and feminine plural, ἐστὶν οἵ, αἵ, [Refs 5th c.BC+]; more frequently in oblique cases, ποταμῶν ἐστὶ ὧν [Refs 5th c.BC+]; ἐστὶ παρ᾽ οἷς, ἐστὶν ἐν οἷς, [Refs 5th c.BC+], = Latin est ubi, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ὅπῃ, ἔσθ᾽ ὅπου, somehow, somewhere, [Refs 5th c.BC+]; in questions expecting a negative answer, ἐ. ὁπόθεν, ὅπω; [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἔ. ὅπως οὐ in any case, necessarily, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ὅτε, ἔσθ᾽ ὅτε, sometimes, [Refs 5th c.BC+]
__A.V ἦν is sometimes used with plural masculine and feminine, usually at the beginning of a sentence, there was, τῆς δ᾽ ἦν τρεῖς κεφαλαί [Refs 8th c.BC+]; ἦν δ᾽ ἀμφίπλεκτοι κλίμακες [Refs 5th c.BC+]; ἦν ἄρα κἀκεῖνοι ταλακάρδιοι epigram cited in [Refs 5th c.BC+]; before dual Nouns, [Refs 5th c.BC+]
__A.VI ἔστι impersonal, with infinitive, it is possible, ἔστι γὰρ ἀμφοτέροισιν ὀνείδεα μυθήσασθαι [Refs 8th c.BC+]; εἴ τί πού ἐστι (i.e. πιθέσθαι)[Refs 5th c.BC+]; so in imperative, optative, and subjunctive, ἔστω ἀποφέρεσθαι τῷ βουλομένῳ [Refs 8th c.BC+]; followed by ὥστε with infinitive, [Refs 5th c.BC+]: with accusative et infinitive, ἁδόντα δ᾽ εἴη με τοῖς ἀγαθοῖς ὁμιλεῖν [Refs 5th c.BC+]: sometimes not impersonal in this sense, θάλασσα δ᾽ οὐκέτ᾽ ἦν ἰδεῖν [Refs]
__A.VI.b ἔστω in argument, let it be granted, ἔστω τοῦτο ἀληθὲς εἶναι [Refs 4th c.BC+]
__B most frequently, to be, the Copula connecting the predicate with the Subject, both being in the same case: hence, signify, import, τὸ γὰρ εἴρειν λέγειν ἐστίν [Refs 5th c.BC+]; especially in the phrase τοῦτ᾽ ἔστι, hoc est; Σκαιόλαν, ὅπερ ἐστὶ Λαϊόν [Refs 1st c.AD+] twice five are ten, [Refs 5th c.BC+]; εἶναί τις or τι, to be somebody, something, be of some consequence, see at {τι; οὐδὲν εἶναι} [Refs 5th c.BC+]
__B.2 periphrastic with the Participle to represent the finite Verb: with perfect participle once in [Refs 8th c.BC+]; so in Trag. and Attic dialect, ἦν τεθνηκώς, for ἐτεθνήκει, [Refs 4th c.BC+]; ἔσται δεδορκώς[Refs 5th c.BC+]: with aorist participle, once in [Refs 8th c.BC+]; so προδείσας εἰμί, οὐ σιωπήσας ἔσε; [Refs 5th c.BC+]: with present participle, ἦν προκείμενον [Refs 5th c.BC+]; τί δ᾽ ἐστί.. φέρο; [Refs 5th c.BC+] — if the _Article_ is joined with the Part., the noun is made emphatic, Κᾶρές εἰσι οἱ καταδέξαντες the persons who showed her were Carians, [Refs 5th c.BC+]
__C εἶναι is frequently modified in sense by the addition of adverbs, or the cases of Nouns without or with Preps.:
__C.I εἶναι with adverbs, where the adverb often merely represents a Noun and stands as the predicate, ἅλις δέ οἱ ἦσαν ἄρουραι [Refs 8th c.BC+]; ἀκέων, ἀκήν εἶναι, to be silent,[Refs 8th c.BC+]; ἀσφαλέως ἡ κομιδὴ ἔσται will go on safely, [Refs 5th c.BC+]; ἐγγύς, πόρρω εἶναι, [Refs 5th c.BC+] it fared ill with them, [Refs 8th c.BC+]
__C.II with genitive, to express descent or extraction, πατρὸς δ᾽ εἴμ᾽ ἀγαθοῖο [Refs 8th c.BC+]
__C.II.b to express the material of which a thing is made, ἡ κρηπίς ἐστι λίθων μεγάλων consists of.., [Refs 5th c.BC+]; τοιούτων ἔργων ἐστὶ ἡ τυραννίς is made up of.., [Refs].ή, etc.
__C.II.c to express the class to which a person or thing belongs, εἶ γὰρ τῶν φίλων you are one of them, [Refs 5th c.BC+]; ἔστι τῶν αἰσχρῶν it is in the class of disgraceful things, i. e. it is disgraceful, [Refs 4th c.BC+]
__C.II.d to express that a thing belongs to another, Τροίαν Ἀχαιῶν οὖσαν [Refs 5th c.BC+]: hence, to be of the party of, ἦσαν.. τινὲς μὲν φιλίππου, τινὲς δὲ τοῦ βελτίστου [Refs 4th c.BC+]; to be de pendent upon, [Refs 5th c.BC+]; to be at the mercy of, ἔστι τοῦ λέγοντος, ἢν φόβους λέγῃ [Refs]
__C.II.e to express one's duty, business, custom, nature, and the like, οὔτοι γυναικός ἐστι 'tis not a woman's part, [Refs 4th c.BC+]; τὸ δὲ ναυτικὸν τέχνης ἐστίν is matter of art, requires art, [Refs 5th c.BC+]
__C.II.f in LXX, to be occupied about, ἦσαν τοῦ θύειν [LXX]; ἔσεσθαι, with genitive, to be about to, ἐσόμεθα τοῦ σῶσαί σε [LXX]
__C.III with the dative, ἐστί μοι I have, frequently in [Refs 8th c.BC+]
__C.III.2 with two datives., σφίσι τε καὶ Ἀθηναίοισι εἶναι οὐδὲν πρῆγμα that they and the Athenians have nothing to do one with another, [Refs 5th c.BC+]; more shortly, σοί τε καὶ τούτοισι πρήγμασι τί ἐστ; [Refs 5th c.BC+]; τί τῷ νόμῳ καὶ τῇ βασάν; [Refs 4th c.BC+]; τί ἐμοὶ καὶ σο; Latin quid tecum est mihi? [NT]; also ἐμοὶ οὐδὲν πρὸς τοὺς τοιούτους (i.e. ἐστίν) [Refs 5th c.BC+]; ἔσται αὐτῳ πρὸς τὸν θεόν, in tomb inscriptions, [Refs]
__C.III.3 with ἄσμενος, βουλόμενος, etc., added, ἐμοὶ δέ κεν ἀσμένῳ εἴη 'twould be to my delight, [Refs 8th c.BC+]
__C.IV with Preps., εἶναι ἀπό τινος, ={εἶναί τινος}[Refs 5th c.BC+]; but εἶναι ἀπ᾽ οἴκου to be away from.., [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.2 εἶναι ἔκ τινος to be sprung from, εἴμ᾽ ἐκ Παιονίης, Μυρμιδόνων ἔξ εἰμι, [Refs 8th c.BC+]; ἔστιν ἐξ ἀνάγκης it is of necessity, i. e. necessary, [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.3 εἶναι ἐν.. to be in a certain state, ἐν εὐπαθείῃσι [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἀθυμία, etc., [Refs 5th c.BC+]; εἶναι ἐν ἀξιώματι to be in esteem, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἐν τέλεϊ ἐόντες those in office, [Refs 5th c.BC+]; but εἶναι ἐν τέχνῃ, ἐν φιλοσοφία to be engaged in.., [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.3.b ἐν σοί ἐστι it depends on thee, [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.4 εἶναι διά.., much like{εἶναι ἐν}.., εἶναι διὰ φόβου, ={φοβεῖσθαι}, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι δι᾽ ὄχλου, ={ὀχληρὸν εἶναι}, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι δι᾽ αἰτίας, ={αἰτιᾶσθαι}, [Refs 1st c.BC+]; Geometry texts, pass through, διὰ τᾶς ἑτέρας διαμέτρου ἐόντος τοῦ ἐπιπέδου [Refs 3rd c.BC+]
__C.IV.5 εἶναι ἐφ᾽ ἑαυτῆς to be by oneself, [Refs 4th c.BC+]; εἶναι ἐπὶ ὀνόματος to bear a name, [Refs]; εἶναι ἐπὶ τοῖς πράγμασιν to be engaged in.., [Refs]; εἶναι ἐπί τινα to be against him, [Refs]; εἶναι ἐφ᾽ ἑξήκοντα στάδια to reach sixty stadia, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι ἐπὶ τὰς ἁφάς pass through the points of contact, [Refs 2nd c.AD+]; εἶναι ἐπί τινι, see above 3 b.
__C.IV.6 εἶναι πρός τινος to be in one's favour, [Refs 5th c.BC+]; to suit, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι πρός τινι engaged in, [Refs 5th c.BC+]; πρὸς τοῖς ἰδίοις mind one's own affairs, [Refs 4th c.BC+]; πρὸς τὸ πονεῖν[Refs 5th c.BC+]
__C.IV.7 εἶναι παρά τινι or τινα, = παρειναι, [Refs 5th c.BC+] (assuming variant).
__C.IV.8 εἶναι ὑπό τινα or τινι to be subject to.., [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.9 περὶ τούτων ἐστίν that is the question, [Refs 4th c.BC+]
__C.IV.10 εἶναι ἀπό.., in Geometry texts, to be constructed upon, [Refs 3rd c.BC+]
__D ἐστί is very frequently omitted, mostly in the present indicative before certain predicates, as ἀνάγκη, ἄξιον, δυνατόν, εἰκός, ἕτοιμον, οἷόν τε, ῥᾴδιον, χρεών, etc., and after the neuter of Verbals in -τέος, and such forms as θαυμαστὸν ὅσον: less frequently with other persons and moods, εἰμί omitted, [Refs 5th c.BC+]; εἶ, [Refs 8th c.BC+]; ἐσμέν, [Refs 5th c.BC+]; ἐστέ, [Refs 8th c.BC+]; εἰσί, [Refs 5th c.BC+]; subjunctive ᾖ, [Refs 8th c.BC+]; optative εἴη, [Refs]; imperfect ἦν, [Refs]; future ἔσονται, [Refs 8th c.BC+]
__E the Inf. frequently seems redundant,
__E.1 in phrases implying power or will to do a thing, ἑκὼν εἶναι (see. ἑκών) κατὰ δύναμιν εἶναι [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἐπ᾽ ἐκείνοις εἶναι, quantum in illis esset, [Refs 5th c.BC+]; τὸ τήμερον, τὸ νῦν εἶναι, [Refs 4th c.BC+]
__E.2 after Verbs of naming or choosing, σοφιστὴν ὀνομάζουσι τὸν ἄνδρα εἶναι [Refs 5th c.BC+]; of giving, δῶκε ξεινήϊον εἶναι [Refs 8th c.BC+]
__F imperfect ἦνissts. used where other languages take the present,
__F.1 after ἄρα, to express a fact which is and has always been the same, δέρμα δὲ ἀνθρώπου.. ἦν ἄρα σχεδὸν δερμάτων πάντων λαμπρότατον human skin then it appears is.., [Refs 5th c.BC+]; ὡς ἄρ᾽ ἦσθ᾽ ἐμὸς πατὴρ ὀρθῶς[Refs 3rd c.BC+]; so also when there is reference to a past thought, τουτὶ τί ἦ; what is this? [Refs 5th c.BC+], used to express the essential nature of a thing, where τί ἦν (for ἐστί) takes the place of the dative in such phrases as τὸ ἀγαθῷ εἶναι, τὸ μεγέθει εἶναι, [Refs]
__G ἐγώ εἰμι, in [LXX]
G2078 ἔσχατος eschatos last/least G:A ἔσχᾰτος, η, ον,
also ος, ον [Refs 4th c.BC+(probably from ἐκ, ἐξ, perhaps eĝhzκατος (compare ἐχθός) like{ἔγ-κατα}):
__I of Space, as always in [Refs 8th c.BC+], farthest, uttermost, extreme, θάλαμος ἔ. the hindmost chamber, [Refs 8th c.BC+]at the end of the lines, [Refs 8th c.BC+]; ἔσχατοι ἀνδρῶν, of the Aethiopians, [Refs 8th c.BC+]; τάξις ἐ. the farthest part of the army, [Refs 8th c.BC+]; ἐξ ἐσχάτων ἐς ἔσχατα ἀπικέσθαι from end to end, [Refs 5th c.BC+]:—in various senses, uppermost, ἐ. πυρά [Refs 5th c.BC+]; lowest, deepest, ἀΐδας [Refs 3rd c.BC+]; innermost, σάρκες [Refs 5th c.BC+]; last, hindmost, ἤλαυνε δ᾽ ἔ. [Refs]; ἐπ᾽ ἐσχάτῳ at the close of a document, [Refs 2nd c.BC+]
__I.2 of Degree, uttermost, highest, τὸ ἔ. κορυφοῦται βασιλεῦσι [Refs 5th c.BC+]; of misfortunes, sufferings, etc., utmost, last, worst, πόνος, ἀδικία, κίνδυνοι, [Refs 5th c.BC+]; δῆμος ἔ. extreme democracy, [Refs 4th c.BC+]
__I.2.b substantive, τὸ ἔ., τὰ ἔ., the utmost, ἐς τὸ ἔ. κακοῦ ἀπιγμένοι [Refs 5th c.BC+]; ζημιοῦσθαι πᾶσι τοῖς ἐ., Latin extremis suppliciis, [Refs 5th c.BC+]; ἔσχατ᾽ ἐσχάτων κακά worst of possible evils, [Refs 5th c.BC+]: comparative οὔτε γὰρ τοῦ ἐσχάτου -ώτερον εἴη ἄν τι [Refs 4th c.BC+] falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]
__I.3 of Persons, lowest, meanest, [Refs 1st c.BC+] i.e. the meanest of mankind,[Refs 5th c.BC+] it seems to mean the remotest of mankind, compare πρὸς ἐσχάτην Μυσῶν variant in [Refs 1st c.AD+]
__I.4 of Time, last, ἐς τὸ ἔ. to the end, [Refs 5th c.BC+]; ἔ. πλόος, ναυτιλίαι, the end of it, [Refs 5th c.BC+]; ἐσχάτας ὑπὲρ ῥίζας over the last scion of the race, [Refs 5th c.BC+]; ἔ. Ἑλλήνων, Ῥωμαίων, [Refs 1st c.AD+] as adverb, for the last time, [Refs 5th c.BC+]; finally, best of all, [NT]; at the latest, ἔ. ἐν τρισὶ μησίν [Refs 4th c.BC+]; εἰς τὴν ἐσχάτην at the last, [LXX]; ἐπ᾽ ἐσχάτῳ[LXX] substantive ἐσχάτη, ἡ, end, οὐχ ἕξεις ἐ. καλήν [Refs 2nd c.AD+]
__I.5 in the Logic of [Refs 4th c.BC+] are the last or lowest species, [Refs]individuals, [Refs]
__I.5.b ὁ ἔ. ὅρος the minor term of a syllogism, [Refs]
__I.5.c last step in geometrical analysis or ultimate condition of action, τὸ ἔ. ἀρχὴ τῆς πράξεως [Refs]
__II adverb -τως to the uttermost, exceedingly, πῦρ ἐ. καίει [Refs 5th c.BC+]
__II.b -τως διακεῖσθαι to be at the last extremity, [NT+2nd c.BC+]
__II.2 so ἐς τὸ ἔ.,=ἐσχάτως, [Refs 5th c.BC+]finally, in the end, [Refs 5th c.BC+]; but, τὸ ἔ. what is worst of all, [Refs]
G2079 ἐσχάτως eschatōs extremely G:Adv Included with: ἔσχᾰτος, η, ον,
also ος, ον [Refs 4th c.BC+](probably from ἐκ, ἐξ, perhaps eĝhzκατος (compare ἐχθός) like{ἔγ-κατα}):
__I of Space, as always in [Refs 8th c.BC+], farthest, uttermost, extreme, θάλαμος ἔ. the hindmost chamber, [Refs 8th c.BC+]at the end of the lines, [Refs 8th c.BC+]; ἔσχατοι ἀνδρῶν, of the Aethiopians, [Refs 8th c.BC+]; τάξις ἐ. the farthest part of the army, [Refs 8th c.BC+]; ἐξ ἐσχάτων ἐς ἔσχατα ἀπικέσθαι from end to end, [Refs 5th c.BC+]:—in various senses, uppermost, ἐ. πυρά [Refs 5th c.BC+]; lowest, deepest, ἀΐδας [Refs 3rd c.BC+]; innermost, σάρκες [Refs 5th c.BC+]; last, hindmost, ἤλαυνε δ᾽ ἔ. [Refs]; ἐπ᾽ ἐσχάτῳ at the close of a document, [Refs 2nd c.BC+]
__I.2 of Degree, uttermost, highest, τὸ ἔ. κορυφοῦται βασιλεῦσι [Refs 5th c.BC+]; of misfortunes, sufferings, etc., utmost, last, worst, πόνος, ἀδικία, κίνδυνοι, [Refs 5th c.BC+]; δῆμος ἔ. extreme democracy, [Refs 4th c.BC+]
__I.2.b substantive, τὸ ἔ., τὰ ἔ., the utmost, ἐς τὸ ἔ. κακοῦ ἀπιγμένοι [Refs 5th c.BC+]; ζημιοῦσθαι πᾶσι τοῖς ἐ., Latin extremis suppliciis, [Refs 5th c.BC+]; ἔσχατ᾽ ἐσχάτων κακά worst of possible evils, [Refs 5th c.BC+]: comparative οὔτε γὰρ τοῦ ἐσχάτου -ώτερον εἴη ἄν τι [Refs 4th c.BC+] falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]
__I.3 of Persons, lowest, meanest, [Refs 1st c.BC+] i.e. the meanest of mankind,[Refs 5th c.BC+] it seems to mean the remotest of mankind, compare πρὸς ἐσχάτην Μυσῶν variant in [Refs 1st c.AD+]
__I.4 of Time, last, ἐς τὸ ἔ. to the end, [Refs 5th c.BC+]; ἔ. πλόος, ναυτιλίαι, the end of it, [Refs 5th c.BC+]; ἐσχάτας ὑπὲρ ῥίζας over the last scion of the race, [Refs 5th c.BC+]; ἔ. Ἑλλήνων, Ῥωμαίων, [Refs 1st c.AD+] as adverb, for the last time, [Refs 5th c.BC+]; finally, best of all, [NT]; at the latest, ἔ. ἐν τρισὶ μησίν [Refs 4th c.BC+]; εἰς τὴν ἐσχάτην at the last, [LXX]; ἐπ᾽ ἐσχάτῳ[LXX] substantive ἐσχάτη, ἡ, end, οὐχ ἕξεις ἐ. καλήν [Refs 2nd c.AD+]
__I.5 in the Logic of [Refs 4th c.BC+] are the last or lowest species, [Refs]individuals, [Refs]
__I.5.b ὁ ἔ. ὅρος the minor term of a syllogism, [Refs]
__I.5.c last step in geometrical analysis or ultimate condition of action, τὸ ἔ. ἀρχὴ τῆς πράξεως [Refs]
__II adverb -τως to the uttermost, exceedingly, πῦρ ἐ. καίει [Refs 5th c.BC+]
__II.b -τως διακεῖσθαι to be at the last extremity, [NT+2nd c.BC+]
__II.2 so ἐς τὸ ἔ.,=ἐσχάτως, [Refs 5th c.BC+]finally, in the end, [Refs 5th c.BC+]; but, τὸ ἔ. what is worst of all, [Refs]
G2080 ἔσω esō in/inner/inwardly G:Adv εἴσω,
ἔσω, used by Epic dialect, Lyric poetry, and Trag. Poets accusative as a spondee or iambus is required; ἔσω (as ἐς for εἰς) prevailed in Ionic dialect and old Attic dialect Prose; but in other Prose and in Comedy texts εἴσω was the only form admitted, whereas ἔσωθεν with the comparative and superlative ἐσώτερος, ἐσώτατος, ἐσωτέρω, ἐσωτάτω, seem to have been the only forms in use:— adverb of εἰς, ἐς, to within, into: absolutely, μή πού τις ἐπαγγείιῃσι καὶ εἴσω lest some one may carry the news into the house, [Refs 8th c.BC+]; also εἴσω δ᾽ ἀσπίδ᾽ ἔαξε he brake it through to the inside, [Refs 8th c.BC+]; πέπληγμαι..ἔσω[Refs 5th c.BC+]; ἡγεῖσθαι εἴσω, φεύγειν εἴσω, [Refs 5th c.BC+]
__b when a case follows, [Refs 8th c.BC+] prefers the accusative, δῦναι δόμον Ἄϊδος εἴσω [Refs 8th c.BC+]; more rarely with genitive, κατελθόντ᾽ Ἄϊδος εἴσω [Refs 8th c.BC+]; so in Prose and Trag., Κύκλωπος ἔσω βλεφάρων ὤσας [Refs 5th c.BC+]; it generally follows its case, but precedes in [Refs 8th c.BC+]
__2 with Verbs of Rest, ={ἔνδον}, inside, within, εἴσω δόρπον ἐκόσμει [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἔσω μέτωπον the inner front, [Refs 5th c.BC+]
__2.b with genitive, μένειν εἴσω δόμων [Refs 4th c.BC+]; γλῶσσαν εἴσω πυλῶν ῥέουσαν[Refs 5th c.BC+]; εἴσω ξίφους within reach of sword, [Refs 5th c.BC+]; εἴσω τῶν ὅπλων within the heavy-armed troops, i.e. encircled by them, [Refs 5th c.BC+]; εἴσω τῶν ὀρέων within, i.e. on this side of, the mountains, [Refs]; ἔσω τούτων inside of these people, i.e. farther inland, [Refs 5th c.BC+]; εἴσω βέλους within bow-shot, [Refs 2nd c.AD+]; τὰ δένδρα τῆς ὁδοῦ ποιεῖν εἴσω, i.e. inside, i.e. by the side of, the road, [Refs 4th c.BC+]
__II later of Time, within, εἴσω ἡμερῶν εἴκοσι [Refs 5th c.BC+]
__III for comparative and superlative, see at {ἔσω}.
G2081 ἔσωθεν esōthen inwardly G:Adv ἔσωθεν
(εἴσωθεν only in [Refs 5th c.BC+], rarely ἔσωθε [Refs 5th c.BC+]: adverb: from within, [Refs 5th c.BC+]
__2 within, inside, [Refs 5th c.BC+]; ἔσωθε ναοῦ [Refs]
G2082 ἐσωτέρω esōterō inner G:A Included with: εἴσω,
ἔσω, used by Epic dialect, Lyric poetry, and Trag. Poets accusative as a spondee or iambus is required; ἔσω (as ἐς for εἰς) prevailed in Ionic dialect and old Attic dialect Prose; but in other Prose and in Comedy texts εἴσω was the only form admitted, whereas ἔσωθεν with the comparative and superlative ἐσώτερος, ἐσώτατος, ἐσωτέρω, ἐσωτάτω, seem to have been the only forms in use:— adverb of εἰς, ἐς, to within, into: absolutely, μή πού τις ἐπαγγείιῃσι καὶ εἴσω lest some one may carry the news into the house, [Refs 8th c.BC+]; also εἴσω δ᾽ ἀσπίδ᾽ ἔαξε he brake it through to the inside, [Refs 8th c.BC+]; πέπληγμαι..ἔσω[Refs 5th c.BC+]; ἡγεῖσθαι εἴσω, φεύγειν εἴσω, [Refs 5th c.BC+]
__b when a case follows, [Refs 8th c.BC+] prefers the accusative, δῦναι δόμον Ἄϊδος εἴσω [Refs 8th c.BC+]; more rarely with genitive, κατελθόντ᾽ Ἄϊδος εἴσω [Refs 8th c.BC+]; so in Prose and Trag., Κύκλωπος ἔσω βλεφάρων ὤσας [Refs 5th c.BC+]; it generally follows its case, but precedes in [Refs 8th c.BC+]
__2 with Verbs of Rest, ={ἔνδον}, inside, within, εἴσω δόρπον ἐκόσμει [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἔσω μέτωπον the inner front, [Refs 5th c.BC+]
__2.b with genitive, μένειν εἴσω δόμων [Refs 4th c.BC+]; γλῶσσαν εἴσω πυλῶν ῥέουσαν[Refs 5th c.BC+]; εἴσω ξίφους within reach of sword, [Refs 5th c.BC+]; εἴσω τῶν ὅπλων within the heavy-armed troops, i.e. encircled by them, [Refs 5th c.BC+]; εἴσω τῶν ὀρέων within, i.e. on this side of, the mountains, [Refs]; ἔσω τούτων inside of these people, i.e. farther inland, [Refs 5th c.BC+]; εἴσω βέλους within bow-shot, [Refs 2nd c.AD+]; τὰ δένδρα τῆς ὁδοῦ ποιεῖν εἴσω, i.e. inside, i.e. by the side of, the road, [Refs 4th c.BC+]
__II later of Time, within, εἴσω ἡμερῶν εἴκοσι [Refs 5th c.BC+]
__III for comparative and superlative, see at {ἔσω}.
G2083 ἑταῖρος hetairos friend G:N-M ἑταῖρ-ος,
Epic dialect and Doric dialect also ἕγᾰρος, [Refs 6th c.BC+], ὁ:— comrade, companion, in [Refs 8th c.BC+] especially of the followers of a chief, comrades-in-arms, [Refs 8th c.BC+]; messmate, [Refs]; fellowslave, [Refs 8th c.BC+]; later, as a term of address, φίλ᾽ ἑταῖρε [Refs 6th c.BC+]; ὦταῖρε Scol. cited in [NT+5th c.BC+] partner of my feast, [Refs]; πόσιος καὶ βρώσιος ἑταῖροι messmates, [Refs 6th c.BC+]
__2 metaphorically, of things, ἐσθλὸς ἑταῖρος, of a fair wind, [Refs 8th c.BC+]
__3 pupil, disciple, e.g. of Socrates, [Refs 5th c.BC+]: plural, fellow-pupils, [Refs 2nd c.AD+]
__4 of political partisans [Refs 5th c.BC+]; οἱ περὶ αὐτὸν ἑ. his club-mates, [Refs 4th c.BC+]
__5 members of a religious guild, [Refs]
__6 rarely of lovers, [Refs 7th c.BC+]
__7 ἑταῖροι, οἱ, the guards, i.e. the cavalry of the Macedonian kings, [Refs 4th c.BC+] see at {πεζέταιρος}, [Refs 2nd c.AD+]; to be distinguished from the king's immediate retinue (compare above [Refs 2nd c.AD+]; of the [Refs 1st c.AD+]
__8 as adjective, associate of, τὸ ἐπιθυμητικὸν ἡδονῶν ἑ. [Refs 5th c.BC+] your closest companions, [Refs 1st c.AD+]; σαργῶν γένος πέτρῃσιν ἑ. constant to the rocks, [Refs 2nd c.AD+]: absolutely, of animals, gregarious, [Refs]
__II ἑταίρα, Ionic dialect ἑταίρη, Epic dialect ἑτάρη [ᾰ], ἡ, companion, Ἔρις..Ἄρεος..κασιγνήτη ἑτάρη τε [Refs 8th c.BC+]; Ποσειδάωνος ἑ., of a submerged city, [Refs 3rd c.BC+]
__II.2 courtesan, [Refs 5th c.BC+]; opposed to πόρνη (a common prostitute), [Refs 4th c.BC+]; opposed to γαμετή, [Refs 6th c.BC+]
G2084 ἑτερόγλωσσος heteroglōssos in another language G:A ἑτερό-γλωσσος,
Attic dialect ἑτερόγλωττος, ον, of other (i.e. foreign) tongue, [Refs 2nd c.BC+]; ἐν ἑτερογλώσσοις λαλεῖν by men of foreign tongue, [NT+4th c.BC+]
__2 of diverse tongues, ζῷα [Refs 1st c.AD+]
G2085 ἑτεροδιδασκαλέω heterodidaskaleō to teach heresy G:V ἑτερο-δῐδασκᾰλέω,
teach differently, teach false doctrine, [NT]
G2086 ἑτεροζυγέω heterozugeō to yoke a mismatch G:V ἑτερο-ζῠγέω,
draw unequally, [Refs 2nd c.AD+] to be yoked in unequal partnership with unbelievers, [NT]
G2087 ἕτερος heteros other G:A ἕτερος, α, ον,
only Attic dialect-Ionic dialect with ἕ-, Doric dialect ἅτερος [ᾰ] [Refs], Aeolic dialect ἄτερος [Refs 7th c.BC+]:— but ἅτερος [ᾱ], Attic dialect crasis for ὁ ἅτερος, [Refs 4th c.BC+], Ionic dialect οὕτερος (from ὁ ἕτ-) [Refs 5th c.BC+], Doric dialect ὥτερος [Refs 3rd c.BC+]; neuter θάτερον [Refs 5th c.BC+], Ionic dialect τοὔτερον [Refs 5th c.BC+], Ionic dialect τοὐτέρου [Refs 7th c.BC+], Doric dialect θατέρω [Refs 5th c.BC+], Ionic dialect τἠτέρῃ [Refs 3rd c.BC+] —Later _masculine_ and _feminine_ θάτερος, θατέρα, even with the Article, [Refs 4th c.BC+]; θάτερον accusative singular masculine, [Refs 5th c.BC+]
__I one or the other of two, usually with Article except in Poets; frequently of natural pairs, σκαιῇ (i.e. χειρὶ) ἔγχος ἔχων, ἑτέρηφι δὲ λάζετο πέτρον [Refs 8th c.BC+]; τῇ ἑτέρῃ μὲν.. τῇ δ᾽ ἑτέρῃ[Refs 5th c.BC+]; χειρὶ ἑτέρῃ with one hand, [Refs 8th c.BC+] commonly of the left hand, see infr. IV.I); ἑτέροιο διὰ κροτάφοιο [Refs 8th c.BC+]; of pairs in general, [Refs 8th c.BC+]; τὴν ἑ. πύλην one of the two gates, [Refs 5th c.BC+]: frequently of alternatives presented, τῶνδε τὰ ἕ. ποιέειν [Refs 5th c.BC+]; ἑλοῦ γε θάτερ᾽, ἢ.. ἢ.. [Refs 5th c.BC+]; τοῖνδ᾽ ἑλοῦ δυοῖν πότμοιν τὸν ἕ. [Refs 5th c.BC+]; δυοῖν θάτερα, ἢ.. ἢ.. [Refs 5th c.BC+]: in plural, one of two parties or sets, [Refs 8th c.BC+]; τῶν ἕτεροί γε παῖδα κλαύσονται one set of parents, either mine or thine, [Refs 8th c.BC+]
__I.2 in double clauses ἕτερος (in Prose always ὁ ἕτερος) is generally repeated; ἑ. μὲν δουρὶ.., τῷ δ᾽ ἑ. [Refs]; τὸν ἕ., ἕ. δὲ.. [Refs 8th c.BC+]; ἕ..., ὁ δὲ.. [Refs 8th c.BC+]; reversely ἄλλῳ ὀρχηστύν, ἑτέρῳ κίθαριν [ἔδωκε] [Refs 8th c.BC+]; τότε μὲν ἕτερα.., τότε δὲ ἄλλα.. [Refs 5th c.BC+]; ὁ ἕτερος.., ὁ λοιπός.. [Refs 5th c.BC+]; ἕτερα.., τὰ δὲ.. [Refs 5th c.BC+]
__I.3 repeated in the same clause, ἐξ ἑτέρων ἕτερ᾽ ἐστίν one building follows on another, [Refs 8th c.BC+]; [ἀ] δ᾽ ἀτέρα τὰν ἀτέραν κύλιξ ὠθήτω let one cup push on the other, [Refs 7th c.BC+]; ἢ θάτερον δεῖ δυστυχεῖν ἢ θάτερον one party or the other, [Refs 5th c.BC+]; ἕτερος ἀφ᾽ ἑτέρου θεραπείας ἀναπιμπλάμενοι ἔθνῃσκον[Refs 5th c.BC+]; συμφορὰ ἑτέρα ἑτέρους πιέζει one calamity oppresses one, another others, [Refs 5th c.BC+]
__I.4 ={δεύτερος}, second, ἡ μὲν.., ἡ δ᾽ ἑτέρη.., ἡ δὲ τρίτη.. [Refs 8th c.BC+]; ἡ ἑ. πρότασις the minor premiss, [Refs 5th c.BC+]; προσαγορεύεις αὐτὰ ἑτέρῳ ὀνόματι you call them further by a new name, [Refs 5th c.BC+]
__I.4.b with Pronouns of quantity, ordinals, etc., τόσσοι δ᾽ αὖθ᾽ ἕτεροι ποταμοί as many more, [Refs 8th c.BC+]; ἕτερον τοσοῦτον as much again, [Refs 5th c.BC+]; ἑτέρου τοσούτου χρόνου for as long again, [Refs 5th c.BC+]; ἕ. τοιαῦτα other things of like kind, [Refs 5th c.BC+]; τῷ αὐτῷ τρόπῳ.. τῷ ἑτέρῳ in the same way over again, [Refs 5th c.BC+]; χιλίας ἑτέρας [δραχμάς] [Refs 4th c.BC+]; δεύτερον, τρίτον ἕ. δικαστήριον, [Refs]; ἕ. ἐγώ, of a friend, [Refs 4th c.BC+]; ἕτεροι αὐτοί second selves, [Refs 4th c.BC+]
__II without Article, another, of many, with a sense of difference, [Refs 8th c.BC+] such as none like them had happened, [Refs 5th c.BC+]; οὐχ ἕτερον ἀλλά.. none other than, [Refs 2nd c.BC+]
__II.b οἱ ἕ. the rest, [Refs 5th c.BC+]
__II.c ὁ ἑ. 'one's neighbour', ἀγαπᾶν τὸν ἕ. [NT]
__III of another kind, different, ἕ. δέ με θυμὸς ἔρυκεν [Refs 8th c.BC+]; τὸ μὲν ἕ., τὸ δὲ ἕ., i.e. they are different, [Refs 5th c.BC+]; ἕ. εὐαγγέλιον [NT] and other different toils, [Refs 5th c.BC+]: c.genitive, other than, different from, φίλους.. ἑτέρους τῶν νῦν ὄντων [Refs 5th c.BC+]; ἕτερον, ἕτερα ἢ.., [Refs 5th c.BC+]
__III.2 other than should be, euphemistic for κακός, παθεῖν μὲν εὖ, παθεῖν δὲ θάτερα [Refs 5th c.BC+]; λέκτρα, συμφοραί, [Refs 5th c.BC+]; πλέον θάτερον ἐποίησαν did more harm (than good), [Refs 5th c.BC+]
__IV Special Phrases:
__IV.1 elliptical, mostly in dative feminine,
__IV.1.a τῇ ἑτέρᾳ (i.e. χειρί), Epic dialect ἑτέρῃ or ἑτέρηφι, with one hand (see. entry [near the start]); with the left hand, [Refs 8th c.BC+] not to be caught with one hand, [Refs 5th c.BC+]
__IV.1.b θατέρᾳ (i.e. ἡμέρᾳ) on the morrow, [Refs 5th c.BC+]; but τῇ ἑτέρᾳ on the following (i.e. the third) day, [Refs 5th c.BC+]
__IV.1.c (i.e. ὁδῷ) in another or a different way, καὶ τῇδε φῦναι χἀτέρᾳ [Refs 5th c.BC+]; another way, τρέπεσθαι [Refs 5th c.BC+]; τότ᾽ ἄλλοσ᾽.., θατέρᾳ δὲ.. [Refs 5th c.BC+]; θατέρᾳ.., θατέρᾳ.. in one way.., in the other.., [Refs 8th c.BC+]
__IV.2 adverbial with Preps.:
__IV.2.a ἐπὶ θάτερα to the one or the other side, one or the other way, ἐπὶ μὲν θάτερα.., ἐπὶ θ. δὲ.. [Refs 5th c.BC+]; τότε μὲν ἐπὶ θάτερα, τότε δ᾽ ἐπὶ θ. [Refs 5th c.BC+] to or on the other side, [Refs 5th c.BC+]; ἐκ τοῦ ἐπὶ θάτερα from the other side, [Refs]; ἐκ μὲν τοῦ ἐπὶ θ., ἐκ δὲ τοῦ ἐπὶ θ. [Refs 5th c.BC+]
__IV.2.b κατὰ θάτερα on the one or other side, κατὰ θ. ἀστός [Refs 4th c.BC+]; but καθ᾽ ἕτερα at other points, [Refs 5th c.BC+]
__V adverb ἑτέρως in one or the other way, opposed to ἀμφοτέρως, [Refs 5th c.BC+]; ἑ. τε καὶ ἑ., ={ἀμφοτέρως}, [Refs]; τοῦ σκέλους ἑ. ἔχειν, ={ἑτεροσκελὴς εἶναι}, [Refs 2nd c.AD+]
__V.2 differently, rarely in Poetry, οὐχ ἑ. τις ἐρεῖ [Refs 3rd c.BC+]; ἑ. ἔχειν to be different, [Refs 5th c.BC+]. in the other way (compare ὡς), ἢν ἡ ἑτέρη γνάθος ἐκστῇ ὡς ἑ. χρὴ τὴν ἐπίδεσιν ἄγειν [Refs 5th c.BC+]; ἐάν τε καλῶς, ἐάν θ᾽ ὡς ἑ. [Refs 4th c.BC+]: with genitive, differently from, ἑ. πως τῶν εἰωθότων [Refs 5th c.BC+]; ἑ. ἤπερ.. [Refs 2nd c.AD+]
__V.3 otherwise than should be, badly, wrongly, once in [NT+8th c.BC+]
G2088 ἑτέρως heterōs differently G:Adv Included with: ἕτερος, α, ον,
only Attic dialect-Ionic dialect with ἕ-, Doric dialect ἅτερος [ᾰ] [Refs], Aeolic dialect ἄτερος [Refs 7th c.BC+]:— but ἅτερος [ᾱ], Attic dialect crasis for ὁ ἅτερος, [Refs 4th c.BC+], Ionic dialect οὕτερος (from ὁ ἕτ-) [Refs 5th c.BC+], Doric dialect ὥτερος [Refs 3rd c.BC+]; neuter θάτερον [Refs 5th c.BC+], Ionic dialect τοὔτερον [Refs 5th c.BC+], Ionic dialect τοὐτέρου [Refs 7th c.BC+], Doric dialect θατέρω [Refs 5th c.BC+], Ionic dialect τἠτέρῃ [Refs 3rd c.BC+] —Later _masculine_ and _feminine_ θάτερος, θατέρα, even with the Article, [Refs 4th c.BC+]; θάτερον accusative singular masculine, [Refs 5th c.BC+]
__I one or the other of two, usually with Article except in Poets; frequently of natural pairs, σκαιῇ (i.e. χειρὶ) ἔγχος ἔχων, ἑτέρηφι δὲ λάζετο πέτρον [Refs 8th c.BC+]; τῇ ἑτέρῃ μὲν.. τῇ δ᾽ ἑτέρῃ[Refs 5th c.BC+]; χειρὶ ἑτέρῃ with one hand, [Refs 8th c.BC+] commonly of the left hand, see infr. IV.I); ἑτέροιο διὰ κροτάφοιο [Refs 8th c.BC+]; of pairs in general, [Refs 8th c.BC+]; τὴν ἑ. πύλην one of the two gates, [Refs 5th c.BC+]: frequently of alternatives presented, τῶνδε τὰ ἕ. ποιέειν [Refs 5th c.BC+]; ἑλοῦ γε θάτερ᾽, ἢ.. ἢ.. [Refs 5th c.BC+]; τοῖνδ᾽ ἑλοῦ δυοῖν πότμοιν τὸν ἕ. [Refs 5th c.BC+]; δυοῖν θάτερα, ἢ.. ἢ.. [Refs 5th c.BC+]: in plural, one of two parties or sets, [Refs 8th c.BC+]; τῶν ἕτεροί γε παῖδα κλαύσονται one set of parents, either mine or thine, [Refs 8th c.BC+]
__I.2 in double clauses ἕτερος (in Prose always ὁ ἕτερος) is generally repeated; ἑ. μὲν δουρὶ.., τῷ δ᾽ ἑ. [Refs]; τὸν ἕ., ἕ. δὲ.. [Refs 8th c.BC+]; ἕ..., ὁ δὲ.. [Refs 8th c.BC+]; reversely ἄλλῳ ὀρχηστύν, ἑτέρῳ κίθαριν [ἔδωκε] [Refs 8th c.BC+]; τότε μὲν ἕτερα.., τότε δὲ ἄλλα.. [Refs 5th c.BC+]; ὁ ἕτερος.., ὁ λοιπός.. [Refs 5th c.BC+]; ἕτερα.., τὰ δὲ.. [Refs 5th c.BC+]
__I.3 repeated in the same clause, ἐξ ἑτέρων ἕτερ᾽ ἐστίν one building follows on another, [Refs 8th c.BC+]; [ἀ] δ᾽ ἀτέρα τὰν ἀτέραν κύλιξ ὠθήτω let one cup push on the other, [Refs 7th c.BC+]; ἢ θάτερον δεῖ δυστυχεῖν ἢ θάτερον one party or the other, [Refs 5th c.BC+]; ἕτερος ἀφ᾽ ἑτέρου θεραπείας ἀναπιμπλάμενοι ἔθνῃσκον[Refs 5th c.BC+]; συμφορὰ ἑτέρα ἑτέρους πιέζει one calamity oppresses one, another others, [Refs 5th c.BC+]
__I.4 ={δεύτερος}, second, ἡ μὲν.., ἡ δ᾽ ἑτέρη.., ἡ δὲ τρίτη.. [Refs 8th c.BC+]; ἡ ἑ. πρότασις the minor premiss, [Refs 5th c.BC+]; προσαγορεύεις αὐτὰ ἑτέρῳ ὀνόματι you call them further by a new name, [Refs 5th c.BC+]
__I.4.b with Pronouns of quantity, ordinals, etc., τόσσοι δ᾽ αὖθ᾽ ἕτεροι ποταμοί as many more, [Refs 8th c.BC+]; ἕτερον τοσοῦτον as much again, [Refs 5th c.BC+]; ἑτέρου τοσούτου χρόνου for as long again, [Refs 5th c.BC+]; ἕ. τοιαῦτα other things of like kind, [Refs 5th c.BC+]; τῷ αὐτῷ τρόπῳ.. τῷ ἑτέρῳ in the same way over again, [Refs 5th c.BC+]; χιλίας ἑτέρας [δραχμάς] [Refs 4th c.BC+]; δεύτερον, τρίτον ἕ. δικαστήριον, [Refs]; ἕ. ἐγώ, of a friend, [Refs 4th c.BC+]; ἕτεροι αὐτοί second selves, [Refs 4th c.BC+]
__II without Article, another, of many, with a sense of difference, [Refs 8th c.BC+] such as none like them had happened, [Refs 5th c.BC+]; οὐχ ἕτερον ἀλλά.. none other than, [Refs 2nd c.BC+]
__II.b οἱ ἕ. the rest, [Refs 5th c.BC+]
__II.c ὁ ἑ. 'one's neighbour', ἀγαπᾶν τὸν ἕ. [NT]
__III of another kind, different, ἕ. δέ με θυμὸς ἔρυκεν [Refs 8th c.BC+]; τὸ μὲν ἕ., τὸ δὲ ἕ., i.e. they are different, [Refs 5th c.BC+]; ἕ. εὐαγγέλιον [NT] and other different toils, [Refs 5th c.BC+]: c.genitive, other than, different from, φίλους.. ἑτέρους τῶν νῦν ὄντων [Refs 5th c.BC+]; ἕτερον, ἕτερα ἢ.., [Refs 5th c.BC+]
__III.2 other than should be, euphemistic for κακός, παθεῖν μὲν εὖ, παθεῖν δὲ θάτερα [Refs 5th c.BC+]; λέκτρα, συμφοραί, [Refs 5th c.BC+]; πλέον θάτερον ἐποίησαν did more harm (than good), [Refs 5th c.BC+]
__IV Special Phrases:
__IV.1 elliptical, mostly in dative feminine,
__IV.1.a τῇ ἑτέρᾳ (i.e. χειρί), Epic dialect ἑτέρῃ or ἑτέρηφι, with one hand (see. entry [near the start]); with the left hand, [Refs 8th c.BC+] not to be caught with one hand, [Refs 5th c.BC+]
__IV.1.b θατέρᾳ (i.e. ἡμέρᾳ) on the morrow, [Refs 5th c.BC+]; but τῇ ἑτέρᾳ on the following (i.e. the third) day, [Refs 5th c.BC+]
__IV.1.c (i.e. ὁδῷ) in another or a different way, καὶ τῇδε φῦναι χἀτέρᾳ [Refs 5th c.BC+]; another way, τρέπεσθαι [Refs 5th c.BC+]; τότ᾽ ἄλλοσ᾽.., θατέρᾳ δὲ.. [Refs 5th c.BC+]; θατέρᾳ.., θατέρᾳ.. in one way.., in the other.., [Refs 8th c.BC+]
__IV.2 adverbial with Preps.:
__IV.2.a ἐπὶ θάτερα to the one or the other side, one or the other way, ἐπὶ μὲν θάτερα.., ἐπὶ θ. δὲ.. [Refs 5th c.BC+]; τότε μὲν ἐπὶ θάτερα, τότε δ᾽ ἐπὶ θ. [Refs 5th c.BC+] to or on the other side, [Refs 5th c.BC+]; ἐκ τοῦ ἐπὶ θάτερα from the other side, [Refs]; ἐκ μὲν τοῦ ἐπὶ θ., ἐκ δὲ τοῦ ἐπὶ θ. [Refs 5th c.BC+]
__IV.2.b κατὰ θάτερα on the one or other side, κατὰ θ. ἀστός [Refs 4th c.BC+]; but καθ᾽ ἕτερα at other points, [Refs 5th c.BC+]
__V adverb ἑτέρως in one or the other way, opposed to ἀμφοτέρως, [Refs 5th c.BC+]; ἑ. τε καὶ ἑ., ={ἀμφοτέρως}, [Refs]; τοῦ σκέλους ἑ. ἔχειν, ={ἑτεροσκελὴς εἶναι}, [Refs 2nd c.AD+]
__V.2 differently, rarely in Poetry, οὐχ ἑ. τις ἐρεῖ [Refs 3rd c.BC+]; ἑ. ἔχειν to be different, [Refs 5th c.BC+]. in the other way (compare ὡς), ἢν ἡ ἑτέρη γνάθος ἐκστῇ ὡς ἑ. χρὴ τὴν ἐπίδεσιν ἄγειν [Refs 5th c.BC+]; ἐάν τε καλῶς, ἐάν θ᾽ ὡς ἑ. [Refs 4th c.BC+]: with genitive, differently from, ἑ. πως τῶν εἰωθότων [Refs 5th c.BC+]; ἑ. ἤπερ.. [Refs 2nd c.AD+]
__V.3 otherwise than should be, badly, wrongly, once in [NT+8th c.BC+]
G2089 ἔτι eti still G:Adv ἔτι [ῐ],
adverb:
__I of Time,
__I.1 of the Present, yet, still, ἔ. μοι μένος ἔμπεδον [Refs 8th c.BC+]; ἔτ᾽ ἐκ βρέφεος ever since babyhood, [Refs 8th c.BC+]; ἔ. καὶ ἐκ παρόντων variant in [Refs 5th c.BC+]
__I.2 of the Past, mostly with imperfect, ἀήθεσσον γὰρ ἔτ᾽ αὐτῶν [Refs 8th c.BC+]: with aorist, [Refs 5th c.BC+]; ἔ. πρότερον, πρόσθεν, [Refs 5th c.BC+]: with the sense, already, γεγονέναι ἔ. οὐχ ἧττον ἢ εἶναι [Refs]
__I.3 of the Future, yet, longer, ἄλγε᾽ ἔδωκεν.. ἠδ᾽ ἔ. δώσει [Refs 8th c.BC+]; hereafter, [Refs 5th c.BC+]
__I.4 with a negative, no longer, οὐδὲ.. ἔ. παρέμειναν [Refs 1st c.BC+]; see at {οὐκέτι},{μηκέτι}.
__II of Degree, still, besides, ἐς δεκάτην γενεὴν ἕτερόν γ᾽ ἔ. βόσκοι another (and another and so on), [Refs 8th c.BC+]; τίν᾽ οὖν ἔτ᾽ ἄλλον..; [Refs 4th c.BC+]; πρὸς τοῖσδ᾽ ἔ., πρὸς τούτοις ἔ. (compare προσέτι), [Refs 5th c.BC+]; ἔ. τε and besides, nay more, [Refs 5th c.BC+]; ἔ. τοσόνδε this further point, [Refs 5th c.BC+]; πρῶτον μὲν.., ἔπειτα δὲ.., ἔ. δὲ.. [Refs 5th c.BC+]; ἔ. καί alone, τά τε εἴδωλα, ἔ. καὶ τὰ γεγραμμένα [Refs 5th c.BC+]
__II.2 frequently to strengthen a comparative, ἔ. μᾶλλον yet more, [Refs 8th c.BC+]; ἔ. καὶ μ. [Refs 5th c.BC+]; πλέον ἔ. [Refs 5th c.BC+]
__II.3 with the Posit., ἔ. ἄνω yet higher up, [Refs 5th c.BC+]. (Sanskrit áti 'beyond', Latin et, Gothic ip 'but', 'however'.)
G2090 ἑτοιμάζω hetoimazō to make ready G:V ἑτοιμ-άζω,
perfect ἡτοίμακα [Refs 2nd c.BC+]perfect passive ἡτοίμασμαι both in middle and passive sense see below): (ἑτοῖμος):—get ready, prepare, ἐμοὶ γέρας αὐτίχ᾽ ἑτοιμάσατ᾽ [Refs 8th c.BC+]; [νέας] [NT+5th c.BC+]; δάκρυα δ᾽ ἑτοιμάζουσι to those furnishing them, [Refs 5th c.BC+]; ἑαυτὸν ἵνα.. [NT]
__II middle, cause to be prepared, ὄφρ᾽ ἱρὸν ἑτοιμασσαίατ᾽ Ἀθήνῃ [Refs 8th c.BC+]
__II.2 with perfect passive ἡτοίμασμαι, prepare for oneself, τἄλλα ἡτοιμάζετο made his other arrangements, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 prepare oneself, make oneself ready, with infinitive, [Refs 5th c.BC+]
__III passive, to be prepared, ἔλεγε ἡτοιμάσθαι that preparations had been made, [Refs 5th c.BC+]; ἑ. τι to be prepared with.., [Refs 2nd c.BC+]
G2091 ἑτοιμασία hetoimasia readiness G:N-F ἑτοιμ-ᾰσία, ἡ,
readiness, πρὸς τὰς ὑπουργίας [Refs 5th c.BC+]; εἰς ἑ. ὑμῶν παρέχειν to place at your disposal, [Refs 1st c.AD+]
__II preparation, ἀρμένων [LXX+4th c.BC+]; τροφῆς[LXX]; equipment, ἐν -ασίᾳ εὐαγγελίου [NT]
G2092 ἕτοιμος hetoimos ready G:A ἑτοῖμος, ον,
also feminine ἑτοίμη [Refs 8th c.BC+], η, ον, or ος, ον, cf. Hdn.Gr. [Refs]:—at hand, ready, prepared, ὀνείαθ᾽ ἑτοῖμα προκείμενα [Refs 8th c.BC+]; ἕ. χρήματα money in hand, [Refs 5th c.BC+]in ready money, [Refs 4th c.AD+]; ἕ. ἀεὶ παρακείμενον ἐκμαγεῖον [Refs 5th c.BC+]; ἕ. ποιήσασθαι to make ready, [Refs 5th c.BC+]; ἐξ ἑτοίμου at once and without hesitation, immediately, offhand, ἐξ ἑ. λαμβάνειν [Refs 5th c.BC+]; γίνεται ταῦτα ἐξ -οτάτου are most likely to attack, [NT+5th c.BC+]; ἑτοιμότερα γέλωτος λίβη tears that came more readily than.., [Refs 4th c.BC+]; τὰ ἑ. that which is ready to hand, ἐπὶ τὰ ἑ. μᾶλλον τρέπονται [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἑ. βλάψαι[Refs]
__2 of the future, sure to come, certain, αὐτίκα γάρ τοι ἔπειτα μεθ᾽ Ἕκτορα πότμος ἑ. [Refs 8th c.BC+]; also, easy to be done, feasible, ἐπεὶ οὔ σφισιν ἥδε γ᾽ ἑτοίμη (i.e. μῆτις) [Refs 8th c.BC+]; ἕ. [ἐστι] τὸ διαφθαρῆναι imminent, [Refs 1st c.AD+]: with infinitive, ἕ. μᾶλλόν [ἐστι] ἀπεχθάνεσθαι [Refs 5th c.BC+]; οὐ γάρ τι ἕ. μεταπεῖσαι it is not easy.., [Refs 2nd c.AD+]
__3 of the past, carried into effect, realized, ταῦτα ἑ. τετεύχαται [Refs 8th c.BC+]; ἠδ᾽ ἄρ᾽ ἑτοῖμα τέτυκτο and this promise has been made good, [Refs 8th c.BC+]
__II of persons, ready, active, zealous, ἕ. ἦν ἐμοὶ σειραφόρος [Refs 4th c.BC+]; τινι in or for a thing, [Refs 5th c.BC+]; ἐς τι for a thing, [Refs 5th c.BC+]: with dative person, ready to assist or go with him, etc., [Refs 5th c.BC+]: c.infinitive, ready to do, [Refs]; ἐπιστενάχειν πᾶς τις ἕ. [Refs 5th c.BC+]; ὑπακούειν ἑτοιμότεροι too ready.., [Refs 5th c.BC+]; ἦν ἕτοιμος, absolutely, he was ready, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 of the mind, ready, bold, λῆμα [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἕ. readiness, resolution, [Refs 5th c.BC+]
__III adverb -μως readily, willingly, [Refs 5th c.BC+]; ἑ. ἔχω τελευτᾶν I am ready to die, [NT+5th c.BC+]; ἑ. παρορᾷς evidently, [Refs 5th c.BC+]: comparative ἑτοιμότερον [Refs 4th c.BC+]: superlative -ότατα [Refs 5th c.BC+]
G2093 ἑτοίμως hetoimōs readily G:Adv Included with: ἑτοῖμος, ον,
also feminine ἑτοίμη [Refs 8th c.BC+], η, ον, or ος, ον, cf. Hdn.Gr. [Refs]:—at hand, ready, prepared, ὀνείαθ᾽ ἑτοῖμα προκείμενα [Refs 8th c.BC+]; ἕ. χρήματα money in hand, [Refs 5th c.BC+]in ready money, [Refs 4th c.AD+]; ἕ. ἀεὶ παρακείμενον ἐκμαγεῖον [Refs 5th c.BC+]; ἕ. ποιήσασθαι to make ready, [Refs 5th c.BC+]; ἐξ ἑτοίμου at once and without hesitation, immediately, offhand, ἐξ ἑ. λαμβάνειν [Refs 5th c.BC+]; γίνεται ταῦτα ἐξ -οτάτου are most likely to attack, [NT+5th c.BC+]; ἑτοιμότερα γέλωτος λίβη tears that came more readily than.., [Refs 4th c.BC+]; τὰ ἑ. that which is ready to hand, ἐπὶ τὰ ἑ. μᾶλλον τρέπονται [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἑ. βλάψαι[Refs]
__2 of the future, sure to come, certain, αὐτίκα γάρ τοι ἔπειτα μεθ᾽ Ἕκτορα πότμος ἑ. [Refs 8th c.BC+]; also, easy to be done, feasible, ἐπεὶ οὔ σφισιν ἥδε γ᾽ ἑτοίμη (i.e. μῆτις) [Refs 8th c.BC+]; ἕ. [ἐστι] τὸ διαφθαρῆναι imminent, [Refs 1st c.AD+]: with infinitive, ἕ. μᾶλλόν [ἐστι] ἀπεχθάνεσθαι [Refs 5th c.BC+]; οὐ γάρ τι ἕ. μεταπεῖσαι it is not easy.., [Refs 2nd c.AD+]
__3 of the past, carried into effect, realized, ταῦτα ἑ. τετεύχαται [Refs 8th c.BC+]; ἠδ᾽ ἄρ᾽ ἑτοῖμα τέτυκτο and this promise has been made good, [Refs 8th c.BC+]
__II of persons, ready, active, zealous, ἕ. ἦν ἐμοὶ σειραφόρος [Refs 4th c.BC+]; τινι in or for a thing, [Refs 5th c.BC+]; ἐς τι for a thing, [Refs 5th c.BC+]: with dative person, ready to assist or go with him, etc., [Refs 5th c.BC+]: c.infinitive, ready to do, [Refs]; ἐπιστενάχειν πᾶς τις ἕ. [Refs 5th c.BC+]; ὑπακούειν ἑτοιμότεροι too ready.., [Refs 5th c.BC+]; ἦν ἕτοιμος, absolutely, he was ready, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 of the mind, ready, bold, λῆμα [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἕ. readiness, resolution, [Refs 5th c.BC+]
__III adverb -μως readily, willingly, [Refs 5th c.BC+]; ἑ. ἔχω τελευτᾶν I am ready to die, [NT+5th c.BC+]; ἑ. παρορᾷς evidently, [Refs 5th c.BC+]: comparative ἑτοιμότερον [Refs 4th c.BC+]: superlative -ότατα [Refs 5th c.BC+]
G2094 ἔτος etos year G:N-N ἔτος, εος, τό,
irregular dative ἔτῃ [Refs]:—year, τῶν προτέρων ἐτέων in bygone years, [Refs 8th c.BC+]; τόδ᾽ ἐεικοστὸν ἔ. ἐστὶν ἐξ οὗ[Refs 8th c.BC+]; ἔ. ἐνιαυτῶν, see at {ἐνιαυτό; ἑκάστου ἔτους} [Refs 5th c.BC+]; δι᾽ ἔτους πέμπτου every fifth year, [Refs 5th c.BC+]; κατὰ ἔ. every year, [NT+5th c.BC+]; ἔ. εἰς ἔ. year after year, [Refs 5th c.BC+]; δι᾽ ἔτους annually, [LXX+3rd c.BC+]; παρὰ ἔ. every other year, [Refs 2nd c.AD+]yearly, [Refs 5th c.BC+]; τρίτῳ ἔτεϊ τούτων in the third year after this, [Refs]; frequently in accusative, ἔ. τόδ᾽ ἤδη δέκατον.. βόσκων now for these ten years, [Refs 5th c.BC+]; of a person's age, γεγονὼς ἔτη τρία ἀπολείποντα τῶν ἑκατόν [Refs 5th c.BC+]; without γεγονώς, τοὺς ὑπὲρ τετταράκοντα ἔτη [Refs], etc.: in genitive, ἐπειδὰν ἐτῶν ᾖ τις τριάκοντα [Refs 5th c.BC+]; μυρίων ἐτῶν within a period of [Refs]years, [Refs]
__2 regnal year, τὸ πέμπτον ἔ. Δομιτιανοῦ [Refs 2nd c.AD+]. (ϝέτος [Refs 6th c.BC+][same place]; cf. Latin vetus.)
G2095 εὖ eu well/well done! G:Adv εὖ,
Epic dialect also ἐΰ [Refs 8th c.BC+] adverb (properly neuter of ἐΰς):—well, opposed to κακῶς (as in [Refs 8th c.BC+]
__I of knowledge or action, well, thoroughly, competently, εὖ μέν τις δόρυ θηξάσθω, εὖ δ᾽ ἀσπίδα θέσθω [Refs 8th c.BC+]; τόξων ἐῢ εἰδώς cunning with the bow, [Refs 8th c.BC+]; εὖ οἶδ᾽ ὅτι parenthetic in colloquial speech, σὺ γὰρ εὖ οἶδ᾽ ὅτι οὐ πράγματ᾽ ᾄσει [Refs 5th c.BC+]; εὖ οἶδα, in answers, Dioxipp.4; εὖ μήδεο consider well, [Refs 8th c.BC+]; εὖ λέγεις well spoken ! [Refs 5th c.BC+]
__I.2 morally well, kindly, εὖ ἔρδειν, ={εὐεργετεῖν}, [Refs 8th c.BC+]; εὖ εἰπεῖν τινα to speak well of him, [Refs 8th c.BC+]
__I.3 with passive or intransitive Verbs, fortunately, happily, in good case, εὖ ζώουσι [Refs 8th c.BC+]; εὖ οἴκαδ᾽ ἱκέσθαι safely, [Refs 8th c.BC+]; εὖ φρονῶν in one's right mind, [Refs 4th c.BC+], to be well-disposed towards, [Refs 5th c.BC+]; standing last for emphasis, ἄνδρες γεγονότες εὖ [Refs 5th c.BC+]: separated from its Verb, εὖ πρᾶγμα συντεθέν [Refs 4th c.BC+]
__II coupled with other Adverbs, especially when qualifying nouns, adjectives, and adverbs, εὖ μάλα [Refs 8th c.BC+]; εὖ.. πάνυ or πάνυ εὖ, [Refs 5th c.BC+]; εὖ κἀνδρικῶς, εὖ κἀνδρείως, [Refs 5th c.BC+]; καλῶστεκαὶ εὖ[Refs 5th c.BC+]
__III as substantive, τὸ εὖ the right, the good cause, τὸ δ᾽ εὖ νικάτω [Refs 5th c.BC+]: in Art, perfection, the ideal, τὸ εὖ διὰ πολλῶν ἀριθμῶν γίνεται [Refs 5th c.BC+]
__IV as the Predicate of a proposition, τί τῶνδ᾽ ε; [Refs 4th c.BC+]; εὖ εἴη may it be well, [Refs]; εὐορκεῦντι μέμ μοι εὖ εἶμεν or εἴη, [Refs 3rd c.BC+]; εὖ σοι γένοιτο well be with thee, [Refs 5th c.BC+]
__V Interjection, well done! to cheer on dogs, εὖ κύνες [Refs 5th c.BC+]; ahoy! ho! [Refs]; compare εὖγε.
__VI in Compds., implying abundance (εὐανδρία), prosperity (εὐδαίμων, opposed to κακοδαίμων), ease (εὔβατος, opposed to δύσβατος): compounded only with Nouns and adjectives (hence εὖ πάσχω, εὖ ποιέω are better written divisim, but εὐποιητικός implies εὐποιέω: see at {ἀντευποιέω}); εὐδοκέω is exceptional. (Replaced by καλῶς in later Gr., except in set phrases.)
G2096 Εὖα Eua Eve N:N-F-P Εὔα (WH, Εὔα, § 408; Rec. Εὖα; S (in I Ti), Εὖα), -ας, ἡ (Heb. חַוָּה, [Gen.3:20]),
Eve, wife of Adam: [2Co.11:3], [1Ti.2:13].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2097 εὐαγγελίζομαι euaggelizomai to speak good news G:V εὐαγγελ-ίζομαι,
imperfect, [Refs 2nd c.AD+]: future participle -ιούμενος [Refs 1st c.AD+]: aorist (see. below):—active, only in later Gr., [LXX+NT+2nd c.AD+]pluperfect εὐηγγελίκειν uncertain in [Refs 2nd c.AD+]: (εὐάγγελος):— bring good news, announce them, λόγους ἀγαθοὺς φέρων εὐαγγελίσασθαί τινι [Refs 5th c.BC+]; εὐ. ὅτι.. [Refs 4th c.BC+]; τινι ὅτι.. [Refs 2nd c.AD+]: with accusative et infinitive, [Refs 1st c.AD+] —active, εὐ. τὰ τῆς νίκης “PGiss.” [same place]; τισιν ὡς.. [Refs 2nd c.AD+]:—passive, receive good tidings, ἐν ᾗ -ίσθη ἡ πόλις ἡμέρᾳ [Refs 1st c.BC+]
__II preach or proclaim as glad tidings, τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ [NT]
__II.2 absolutely, proclaim glad tidings, πτωχοῖς [LXX+NT]: with accusative, preach the glad tidings of the gospel to, τὸν λαόν[NT]:—so in active, [NT]; τινι [LXX]:—passive, have the gospel preached to one, [NT]; also of the gospel, to be preached, [NT]
G2098 εὐαγγέλιον euaggelion gospel G:N-N εὐαγγέλ-ιον, τό,
reward of good tidings, given to the messenger, εὐαγγέλιον δέ μοι ἔστω [Refs 8th c.BC+]; ἀπολήψῃ τὸ εὐ. [Refs 1st c.AD+] to make a thank-offering for good-tidings, [Refs 5th c.BC+]; ἐβουθύτει ὡς εὐ. [Refs 5th c.BC+]; εὐ. στεφανοῦν, ἀναδῆσαί τινα, to crown one for good news brought, [Refs 5th c.BC+]
__II good tidings, good news, in plural, [LXX+1st c.BC+]
__II.2 in Christian sense, the gospel, [NT]
G2099 εὐαγγελιστής euaggelistēs evangelist G:N-M εὐαγγελ-ιστής, οῦ, ὁ,
bringer of good tidings: hence, evangelist, preacher of the gospel, [NT]
__II proclaimer of oracular messages, [Refs]
G2100 εὐαρεστέω euaresteō to please G:V εὐᾰρεστ-έω,
to be well pleasing, τῷ Κοινῷ τῶν Δελφῶν [LXX+2nd c.BC+]it seemed good, it was resolved, [Refs 1st c.AD+]: —passive, to be well pleased, satisfied, τινι with a thing, [Refs 3rd c.BC+]; τῇ νήσῳ, τῇ ἡγεμονίᾳ, [NT+1st c.BC+]
__2 in Medicine texts, in passive, to be benefited, get relief, of patients, [Refs 1st c.AD+]
__II intransitive, = passive, [Refs 5th c.BC+]
G2101 εὐάρεστος euarestos well-pleasing G:A εὐᾰρεστ-ος, ον,
(ἀρέσκω) wellpleasing, acceptable, τὸ ἀγαθὸν εὐ. Cleanth. 3.6; τινι [LXX+1st c.AD+]; τισι [Refs]; παρά τινι [LXX+1st c.BC+]; χρῆσις pleasant, [Refs 1st c.AD+]; σύμμαχοι probably in [Refs 3rd c.BC+]; τὸ εὐ. [Refs 1st c.AD+]. adverb -τως, ἔργον συνετέλεσεν [Refs 2nd c.BC+]: comparative -οτέρως, διακεῖσθαί τινι [Refs 5th c.BC+]; - τως ἱερησάμενος [Refs 2nd c.BC+]; λατρεύειν τῷ θεῷ [NT]
__II choice, οἶνος, πυρός, [Refs 4th c.AD+]
__III according to taste, λαχανόσπερμον λαμβάνειν εὐ. [Refs 3rd c.AD+]
G2102 εὐαρέστως euarestōs acceptably G:Adv Included with: εὐᾰρεστ-ος, ον,
(ἀρέσκω) wellpleasing, acceptable, τὸ ἀγαθὸν εὐ. Cleanth. 3.6; τινι [LXX+1st c.AD+]; τισι [Refs]; παρά τινι [LXX+1st c.BC+]; χρῆσις pleasant, [Refs 1st c.AD+]; σύμμαχοι probably in [Refs 3rd c.BC+]; τὸ εὐ. [Refs 1st c.AD+]. adverb -τως, ἔργον συνετέλεσεν [Refs 2nd c.BC+]: comparative -οτέρως, διακεῖσθαί τινι [Refs 5th c.BC+]; - τως ἱερησάμενος [Refs 2nd c.BC+]; λατρεύειν τῷ θεῷ [NT]
__II choice, οἶνος, πυρός, [Refs 4th c.AD+]
__III according to taste, λαχανόσπερμον λαμβάνειν εὐ. [Refs 3rd c.AD+]
G2103 Εὔβουλος Euboulos Eubulus N:N-M-P εὔβουλ-ος, ον,
well-advised, prudent, [Refs 6th c.BC+]: comparative, [Refs 5th c.BC+]: superlative, [Refs 5th c.BC+]. adverb -λως (v. εὔβολος): comparative -ότερον [Refs 2nd c.AD+]: superlative -ότατα [Refs]
G2104 εὐγενής eugenēs of noble birth G:A εὐγεν-ής, ές,
in [Refs 8th c.BC+] εὐηγενής (which see), and in [Refs] ἠϋγενής: (γένος):— well-born, [Refs 5th c.BC+]; τὸ μὲν ἐστίχθαι εὐγενὲς κέκριται being tattooed is esteemed a mark of nobility, [Refs 5th c.BC+]
__2 in Trag. etc. with the connotation noble-minded, generous (more properly γενναῖος,[Refs 5th c.BC+]; διαφέρει φύσις γενναίου σκύλακος.. νεανίσκου εὐ. [Refs 5th c.BC+]
__3 of animals, high-bred, ἵππος [Refs 6th c.BC+]; of plants, of a good sort, [Refs 4th c.BC+]: so in comparative, [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, of a wife, ὥσπερ εὐγενῆ χώραν ἐντεκνώσασθαι παρασχεῖν [Refs 1st c.AD+]
__4 of outward form, noble, δέρη, πρόσωπον, [Refs 5th c.BC+]; of style, τὸ εὐ. τῆς λέξεως [Refs 1st c.BC+]
__II adverb -νῶς nobly, bravely, κατθανοῦμεν [Refs 5th c.BC+]
G2105 εὐδία eudia fair weather G:N-F εὐδία,
Ionic dialect -ιη, ἡ, fair weather, εὐδία ἐκ χειμῶνος [Refs 5th c.BC+]; εὐδίας (genitive) in fine weather, [Refs 5th c.BC+]
__2 metaphorically, tranquillity, peace, [Refs 5th c.BC+] W.; of the mind, [Refs 5th c.BC+]; σαρκὸς εὐ. good condition of.., [Refs 1st c.AD+]; εἰς ἔμ᾽ εὐδίαν ἔχων being at ease so far as I am concerned, [Refs 5th c.BC+]
G2106 εὐδοκέω eudokeō to delight G:V εὐδοκ-έω,
to be well pleased or content, [Refs 2nd c.BC+]; ἐάν.. [Refs]: with participle, [Refs]: with dative, to be content with, find pleasure in a person or thing, [NT+1st c.BC+]: also with accusative, τινα[LXX]; [ἐγγύους] [Refs 2nd c.BC+]; ἡ γῆ -ήσει τὰ σάββατα [LXX]
__2 consent, approve, with dative, τοῖς γεγραμμένοις [Refs 1st c.AD+]; τῇ δημοσιώσει [Refs 3rd c.AD+]; also ἐπί τινι [Refs 2nd c.AD+]: frequently absolutely in legal documents, [Refs 2nd c.AD+]
__3 with infinitive, consent, agree to do, [Refs 2nd c.BC+] (and with accusative et infinitive, consent that.., [LXX]; to be ready, willing, [NT+2nd c.BC+]
__3.b determine, resolve, NT.Luke.[Refs]
__4 to be content, happy, [Refs 1st c.BC+]:— also in middle, τῆς εὐδοκουμένης ζωῆς [Refs]
__5 middle, = active in signification[Refs 2nd c.BC+]; τινι [Refs 1st c.BC+]
__II passive, to be favoured, i.e. prosper, [LXX]: with dative, find approval with, τισι [Refs 2nd c.BC+]
__II.2 to be approved, ὑπό τινων [Refs 1st c.BC+]
__III of persons or things, to be well-pleasing or acceptable, find favour with, τινι [Refs 5th c.BC+]
__IV with accusative et genitive, deem worthy of, τινα τιμῆς [Refs 2nd c.BC+]
G2107 εὐδοκία eudokia goodwill G:N-F εὐδοκ-ία, ἡ,
={εὐδόκησις}, especially of God, [LXX+NT]; good will, [NT]; contentment, [Refs 1st c.BC+]
__2 object of desire, [LXX]
__3 variant for{εὐδοκιμίη} in [Refs 5th c.BC+]
G2108 εὐεργεσία euergesia good deed G:N-F εὐεργ-εσία,
Ionic dialect εὐεργ-εσίη, ἡ, well-doing, opposed to κακοεργίη, [Refs 8th c.BC+]; opposed to κακότης, [Refs 6th c.BC+]
__II a good deed, kindness, εὐεργεσίας ἀποτίνειν [Refs 8th c.BC+]; ἡ ἐξ Ἱστιαίου εὐ. done by him, [Refs 5th c.BC+]; εὐεργεσίας ἀποδέξασθαι ἔς τινας[Refs 5th c.BC+]; ἀντ᾽ εὐεργεσίης for service done, [Refs 5th c.BC+] good service done the state, [Refs 5th c.BC+]: plural, public services, τὰς τῶν προγόνων εὐεργεσίας [Refs 5th c.BC+]
__II.2 ψηφίζεσθαί [τινι] εὐεργεσίαν to vote him the title of εὐεργέτης (which see), [Refs 5th c.BC+]
__III Εὐεργεσία, personified, = Latin [Refs 2nd c.AD+]
__III.2 epithet of Hera at Argos, [Refs 5th c.AD+]
G2109 εὐεργετέω euergeteō to do good G:V εὐεργετ-έω,
the augment εὐηργ- is sometimes found, especially in codices, as imperfect εὐηργέτουν [Refs 5th c.BC+]: aorist εὐηργέτησα [Refs 5th c.BC+]perfect εὐηργέτηκα variant in [Refs 4th c.BC+]: perfect passive εὐηργέτημαι [Refs 5th c.BC+], but Inscrr. and Papyrus have εὐεργέτηκα [Refs 4th c.BC+]:—to be a benefactor, [NT+5th c.BC+]
__2 to be proclaimed as εὐεργέτης [Refs 1st c.AD+]
__II with accusative person, do good services or show kindness to one, τοὺς θανόντας εἰ θέλεις εὐεργετεῖν [Refs 5th c.BC+]: with accusative cognate, εὐ. τινὰ τὴν μεγίστην εὐεργεσίαν [Refs 5th c.BC+]; μεγάλως or μεγάλα εὐ., [Refs 5th c.BC+]:—passive, have a kindness done one, εὐεργεσίαν εὐεργετηθείς [Refs 5th c.BC+]; εὐεργετούμενος εἰς χρήματα [Refs 5th c.BC+]
G2110 εὐεργέτης euergetēs benefactor G:N-M εὐεργέτ-ης
(Thess. εὐϝεργέτας [Refs 5th c.BC+], ου, ὁ, benefactor, [Refs 5th c.BC+]; τινι to one, [Refs 5th c.BC+]: more commonly with genitive, τῆς γῆς [Refs 5th c.BC+]
__2 as an honorary title, εὐ. βασιλέος ἀνεγράφη was registered as the King's benefactor, [Refs 5th c.BC+]; πρόξεινος καὶ εὐ. [NT+5th c.BC+]: conferred on kings and emperors, as Antigonus, [Refs 4th c.BC+]; ὁ παντὸς κόσμου σωτὴρ καὶ εὐ, of Trajan, [Refs]; σὺ ὁ εὐ., mode of address to a superior, [Refs 1st c.AD+]
__II as adjective, beneficent, bountiful, ἀνήρ [Refs 5th c.BC+]
G2111 εὔθετος euthetos suitable G:A εὔθετ-ος, ον,
(τίθημι) well-arranged, conveniently placed, ὀστέα [Refs 5th c.BC+]: comparative -ώτερος [Refs]; ἐν εὐ. τόπῳ in a suitable place, Ἀρχ.Δελτ.[Refs]easily stowed, [Refs 4th c.BC+]; so of the corpse, laid out for burial (compare εὐθετέω), [Refs 3rd c.AD+]; εὔ. σάκος, ἀρβύλαι, well-fitting, ready for use, [Refs 4th c.BC+]; εὔθετόν ἐστι with infinitive, it is convenient.., [Refs]; καιρὸς εὔ. [LXX+1st c.BC+]
__2 of persons, well-adapted, εἰς τοὺς τραγῳδοὺς εὔ., οὐκ εἰς τὸν βίον [Refs 4th c.BC+]; εἰς, πρὸς φιλίαν, [NT+1st c.BC+]; πράγματι for a business, [Refs 2nd c.BC+]; quick, able, κατὰ τὰς ἐντεύξεις τοῖς ὄχλοις εὔ. [Refs 1st c.BC+]fit and proper persons, [Refs 2nd c.BC+], etc. adverb -τως, ἔχειν [Refs 5th c.BC+]
G2112 εὐθέως eutheōs immediately G:Adv Included with: εὐθύς, εῖα, ύ,
Ionic dialect and Epic dialect ἰθύς (which see: so always in Hom.and [Refs 5th c.BC+],
__A straight, direct, whether vertically or horizontally, opposed to σκολιός, καμπύλος, [Refs 5th c.BC+]; κατὰ τὸ εὐθὺ ἑστάναι stands still with reference to the vertical, of a spinning top, [Refs]; εὐ. πλόος, ὁδοί, [Refs 5th c.BC+]; εὐθείᾳ (i.e. ὁδῷ) by the straight road, [Refs 5th c.BC+]; τὴν εὐ. [Refs 5th c.BC+]; πλήρης τοῦ εὐθέος tired of going straight forward, [Refs]; ἡ ἐς τὸ εὐ. τῆς ῥητορικῆς ὁδός the direct road to.., [Refs 2nd c.AD+]; κατ᾽ εὐθύ on level ground, [LXX]; but ἡ κατ᾽ εὐ. τάσις in the direct line, [Refs 1st c.BC+]; on the same side, [Refs 2nd c.AD+]; also, opposed to εἰς τὸ ἐντός, [Refs 3rd c.AD+]
__A.2 in moral sense, straightforward, frank, of persons, εὐθὺν χρὴ τὸν ἑταῖρον ἔμμεν καὶ μὴ σκολιὰ φρονεῖν [Refs 7th c.BC+]; ὁ εὐθὺς λόγος [Refs 5th c.BC+]; ἀπὸ τοῦ εὐθέος λέγειν to speak straight out, [Refs 5th c.BC+]; ἐκ τοῦ εὐ. ὑπουργεῖν outright, openly, without reserve, [Refs]; ἐκ τοῦ εὐ., opposed to δι᾽ αἰνιγμάτων, [Refs 1st c.AD+]; ἀπ᾽ εὐθείας [Refs]; κατ᾽ εὐθεῖαν by direct reasoning, [Refs 5th c.AD+]; μηδὲν ἐξ εὐθείας παρέχει (an amulet) does no good directly, [Refs 2nd c.AD+]
__A.3 εὐθεῖα, ἡ, as substantive,
__A.3.a (i.e. γραμμή) straight line, [Refs 4th c.BC+]; ἐπ᾽ εὐθείας εἶναι lie in a straight line, [Refs 3rd c.BC+]; ἐπὶ τὴν αὐτὴν εὐ., ἐπὶ τῆς αὐτῆς εὐ. ἐκτείνειν, in the same line, [Refs 2nd c.BC+]: comparative, εὐθυτέρα ἡ γραμμὴ γίνεται [Refs 4th c.BC+]
__A.3.b (i.e. πτῶσις) nominative case, [Refs 2nd c.BC+]; κατ᾽ εὐθύ in the nominative, [Refs 4th c.BC+]
__B as adverb, εὐθύς and εὐθύ, the former properly of Time, the latter of Place, [Refs 2nd c.AD+]
__B.I εὐθύ, of Place, straight, usually of motion or direction, εὐθὺ Πύλονδε straight to.., [Refs 5th c.BC+]; εὐ. [τὴν ἐπὶ] Βαβυλῶνος straight towards.., [Refs 5th c.BC+]; ἀποθανούμενος ᾔει εὐ. τοῦ δαιμονίου in opposition to.., [Refs 5th c.BC+]; compare ἰθύς.
__B.I.b νῆσον οἰκεῖ εὐθὺ Ἴστρου opposite.., [Refs 2nd c.AD+]
__B.I.2 ={ἁπλῶς}, simply, καλεῖν [Refs 4th c.BC+]
__B.I.3 rarely of Time, [Refs 4th c.BC+]
__B.II εὐθύς,
__B.II.1 of Time, straightway, forthwith, [Refs 5th c.BC+]; joined with other adverbial words, τάχα δ᾽ εὐ. ἰών [Refs 5th c.BC+]; εὐ. παραχρῆμα (see. entry παραχρῆμα); εὐ. ἀπ᾽ αρχῆς [Refs 5th c.BC+]; ἐξ ἀρχῆς εὐ. [Refs 5th c.BC+]; εὐ. ἐκ νέου, ἐκ παιδός, even from one's youth, [Refs 5th c.BC+]: with a participle, εὐ. νέοι ὄντες [Refs 5th c.BC+]; τοῦ θέρους εὐ. ἀρχομένου just at the beginning of summer, [Refs 5th c.BC+]; ἀρξάμενος εὐ. καθισταμένου [τοῦ πολέμου] from the very beginning of the war, [Refs]; εὐ. ἀποβεβηκότι immediately on disembarking, [Refs]; εὐ. γενομένοις at the moment of birth, [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, at once, naturally, ὑπάρχει εὐθὺς γένη ἔχον τὸ ὄν Being falls at once into genera, [Refs 4th c.BC+]: with substantive, ἡ τῶν Ἰταλιωτῶν εὐθὺς φυγή [Refs 2nd c.AD+]
__B.II.2 less frequently in a local relation, ὑπὲρ τῆς πόλεως εὐ. just above the city, [Refs 5th c.BC+]; παρ᾽ αὐτὴν εὐ. ὁ ἔσπλους ἐστίν directly past it (the mole), [Refs]; ἐγγύτατα τούτου εὐ. ἐχομένη immediately adjoining this, [Refs 3rd c.BC+]; εὐ. ἐπὶ τὴν γέφυραν Foed. cited in [Refs 5th c.BC+]; τὴν εὐ. Ἄργους κἀπιδαυρίας ὁδόν the road leading straight to Argos, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.3 of Manner, directly, simply, variant in [Refs 5th c.BC+]
__B.II.4 like{αὐτίκα} [Refs]for instance, to take the first example that occurs, ὥσπερ ζῷον εὐθύς [Refs 4th c.BC+]
__C regular adverb εὐθέως, used just as εὐθύς, [Refs 5th c.BC+]; αἰσθόμενος εὐθέως as soon as he perceived, [Refs 5th c.BC+]
__C.2 ={εὐθύς} [Refs 5th c.BC+] as for example, [Refs 5th c.BC+]; so εὐ. alone, [Refs 1st c.AD+] is the commoner form in later Greek, [Refs 3rd c.BC+]
G2113 εὐθυδρομέω euthudromeō to sail straight G:V εὐθῠ-δρομέω,
of ships, run a straight course, [NT+1st c.AD+]
G2114 εὐθυμέω euthumeō be cheerful G:V εὐθῡμ-έω,
to be of good cheer, [NT+5th c.BC+]: feminine dative plural present participle εὐθυμεύσαις [Refs 3rd c.BC+]; περὶ τῆς κριθῆς εὐθύμει do not be anxious about.., [Refs 2nd c.AD+]
__II transitive, cheer, delight, τινα [Refs 4th c.BC+]:—passive, to be cheerful, [Refs 5th c.BC+]
G2115 εὔθυμος euthumos cheerful G:A / G:Adv εὔθῡμ-ος, ον,
kind, generous, ἄναξ [Refs 8th c.BC+]
__II cheerful, [Refs 5th c.BC+]; συμπόσια εὔ.[Refs 5th c.BC+]; of horses, spirited, [Refs 5th c.BC+]; τὸ εὔ., ={εὐθυμία}, [Refs 1st c.AD+]. adverb -μως cheerfully, [Refs 4th c.BC+]: comparative -ότερον [Refs 5th c.BC+]: superlative -ότατα [Refs]
G2116 εὐθύνω euthunō to straighten G:V εὐθῡν-ω,
(εὐθύς) = the Homeric ἰθύνω (which is a frequently variant, as in [Refs 4th c.BC+]: — guide straight, direct, οἰωνὸν γνώμῃ στομίων ἄτερ εὐθύνων [Refs 5th c.BC+]; [ἅρματα] [Refs 5th c.BC+]; εὐ. δόρυ steer the bark straight, [Refs 5th c.BC+]the helmsman, [NT]; εὐ. ἀγέλας lead or drive them, [Refs 5th c.BC+]; εὐ. χερσί manage, guide him, [Refs 5th c.BC+]
__2 metaphorically, direct, govern, Κύρου δὲ παῖς.. ηὔθυνε στρατόν [Refs 5th c.BC+]
__3 make straight, straighten, opposed to κάμπτειν, πτέρυγας [Refs 4th c.BC+]:— passive, [Refs]
__II make or put straight, εὐ. δίκας σκολιάς make crooked judgements straight, [Refs 6th c.BC+]; εὐ. οὖρον send a straight fair wind, [Refs 5th c.BC+]
__III examine the conduct of an official, [Refs 4th c.BC+]:—passive, with genitive, - όμενος τῆς ἐφορείας [Refs]
__III.2 with genitive criminis, call to account for.., τινα κλοπῆς [Refs 1st c.AD+] —passive, τῶν ἀδικημάτων ηὐθύνθη [Refs 5th c.BC+]; οἱ -όμενοι the culprits, Mitteis [Refs 2nd c.BC+]: with dative, εὐ. φόνῳ [Refs 2nd c.BC+]; to be mulcted, punished, ἐπί τινι [Refs 2nd c.AD+]
__III.3 generally, refute or censure, τοὺς λόγους τινός [Refs 1st c.BC+]:—passive, to be refuted, δι᾽ αὐτῶν τῶν φαινομένων [Refs 1st c.BC+]; but also, to be critically examined, [Refs]
__III.4 examine by torture, [Refs 6th c.AD+]
__IV intransitive, serve as εὔθυνος, [Refs 5th c.BC+]
G2117 εὐθύς euthus straight G:A εὐθύς, εῖα, ύ,
Ionic dialect and Epic dialect ἰθύς (which see: so always in Hom.and [Refs 5th c.BC+],
__A straight, direct, whether vertically or horizontally, opposed to σκολιός, καμπύλος, [Refs 5th c.BC+]; κατὰ τὸ εὐθὺ ἑστάναι stands still with reference to the vertical, of a spinning top, [Refs]; εὐ. πλόος, ὁδοί, [Refs 5th c.BC+]; εὐθείᾳ (i.e. ὁδῷ) by the straight road, [Refs 5th c.BC+]; τὴν εὐ. [Refs 5th c.BC+]; πλήρης τοῦ εὐθέος tired of going straight forward, [Refs]; ἡ ἐς τὸ εὐ. τῆς ῥητορικῆς ὁδός the direct road to.., [Refs 2nd c.AD+]; κατ᾽ εὐθύ on level ground, [LXX]; but ἡ κατ᾽ εὐ. τάσις in the direct line, [Refs 1st c.BC+]; on the same side, [Refs 2nd c.AD+]; also, opposed to εἰς τὸ ἐντός, [Refs 3rd c.AD+]
__A.2 in moral sense, straightforward, frank, of persons, εὐθὺν χρὴ τὸν ἑταῖρον ἔμμεν καὶ μὴ σκολιὰ φρονεῖν [Refs 7th c.BC+]; ὁ εὐθὺς λόγος [Refs 5th c.BC+]; ἀπὸ τοῦ εὐθέος λέγειν to speak straight out, [Refs 5th c.BC+]; ἐκ τοῦ εὐ. ὑπουργεῖν outright, openly, without reserve, [Refs]; ἐκ τοῦ εὐ., opposed to δι᾽ αἰνιγμάτων, [Refs 1st c.AD+]; ἀπ᾽ εὐθείας [Refs]; κατ᾽ εὐθεῖαν by direct reasoning, [Refs 5th c.AD+]; μηδὲν ἐξ εὐθείας παρέχει (an amulet) does no good directly, [Refs 2nd c.AD+]
__A.3 εὐθεῖα, ἡ, as substantive,
__A.3.a (i.e. γραμμή) straight line, [Refs 4th c.BC+]; ἐπ᾽ εὐθείας εἶναι lie in a straight line, [Refs 3rd c.BC+]; ἐπὶ τὴν αὐτὴν εὐ., ἐπὶ τῆς αὐτῆς εὐ. ἐκτείνειν, in the same line, [Refs 2nd c.BC+]: comparative, εὐθυτέρα ἡ γραμμὴ γίνεται [Refs 4th c.BC+]
__A.3.b (i.e. πτῶσις) nominative case, [Refs 2nd c.BC+]; κατ᾽ εὐθύ in the nominative, [Refs 4th c.BC+]
__B as adverb, εὐθύς and εὐθύ, the former properly of Time, the latter of Place, [Refs 2nd c.AD+]
__B.I εὐθύ, of Place, straight, usually of motion or direction, εὐθὺ Πύλονδε straight to.., [Refs 5th c.BC+]; εὐ. [τὴν ἐπὶ] Βαβυλῶνος straight towards.., [Refs 5th c.BC+]; ἀποθανούμενος ᾔει εὐ. τοῦ δαιμονίου in opposition to.., [Refs 5th c.BC+]; compare ἰθύς.
__B.I.b νῆσον οἰκεῖ εὐθὺ Ἴστρου opposite.., [Refs 2nd c.AD+]
__B.I.2 ={ἁπλῶς}, simply, καλεῖν [Refs 4th c.BC+]
__B.I.3 rarely of Time, [Refs 4th c.BC+]
__B.II εὐθύς,
__B.II.1 of Time, straightway, forthwith, [Refs 5th c.BC+]; joined with other adverbial words, τάχα δ᾽ εὐ. ἰών [Refs 5th c.BC+]; εὐ. παραχρῆμα (see. entry παραχρῆμα); εὐ. ἀπ᾽ αρχῆς [Refs 5th c.BC+]; ἐξ ἀρχῆς εὐ. [Refs 5th c.BC+]; εὐ. ἐκ νέου, ἐκ παιδός, even from one's youth, [Refs 5th c.BC+]: with a participle, εὐ. νέοι ὄντες [Refs 5th c.BC+]; τοῦ θέρους εὐ. ἀρχομένου just at the beginning of summer, [Refs 5th c.BC+]; ἀρξάμενος εὐ. καθισταμένου [τοῦ πολέμου] from the very beginning of the war, [Refs]; εὐ. ἀποβεβηκότι immediately on disembarking, [Refs]; εὐ. γενομένοις at the moment of birth, [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, at once, naturally, ὑπάρχει εὐθὺς γένη ἔχον τὸ ὄν Being falls at once into genera, [Refs 4th c.BC+]: with substantive, ἡ τῶν Ἰταλιωτῶν εὐθὺς φυγή [Refs 2nd c.AD+]
__B.II.2 less frequently in a local relation, ὑπὲρ τῆς πόλεως εὐ. just above the city, [Refs 5th c.BC+]; παρ᾽ αὐτὴν εὐ. ὁ ἔσπλους ἐστίν directly past it (the mole), [Refs]; ἐγγύτατα τούτου εὐ. ἐχομένη immediately adjoining this, [Refs 3rd c.BC+]; εὐ. ἐπὶ τὴν γέφυραν Foed. cited in [Refs 5th c.BC+]; τὴν εὐ. Ἄργους κἀπιδαυρίας ὁδόν the road leading straight to Argos, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.3 of Manner, directly, simply, variant in [Refs 5th c.BC+]
__B.II.4 like{αὐτίκα} [Refs]for instance, to take the first example that occurs, ὥσπερ ζῷον εὐθύς [Refs 4th c.BC+]
__C regular adverb εὐθέως, used just as εὐθύς, [Refs 5th c.BC+]; αἰσθόμενος εὐθέως as soon as he perceived, [Refs 5th c.BC+]
__C.2 ={εὐθύς} [Refs 5th c.BC+] as for example, [Refs 5th c.BC+]; so εὐ. alone, [Refs 1st c.AD+] is the commoner form in later Greek, [Refs 3rd c.BC+]
G2118 εὐθύτης euthutēs righteousness G:N-F εὐθύτης [ῠ], ητος, ἡ,
(εὐθύς) straightness, opposed to καμπυλότης, [Refs 4th c.BC+]; opposed to περιφέρεια, [Refs]; εὐ. τριχῶν, opposed to οὐλότης, [Refs]; ἡ εὐ. τῆς τάσεως the direction.., [Refs 2nd c.AD+]
__II righteousness, [LXX]
G2119 εὐκαιρέω eukaireō to have opportunity G:V εὐκαιρ-έω
(late, accusative to [Refs 2nd c.AD+], have opportunity, leisure or time, [NT+3rd c.BC+]: with infinitive, οὐδὲ φαγεῖν ηὐκαίρουν [NT+3rd c.BC+]
__II τινι or εἴς τι, devote one's leisure to a thing, εὐ. τοῖς ἀθανάτοις ἑαυτοῦ [Refs 4th c.BC+]; εὐ. εἰς οὐδὲν ἕτερον ἢ.. [NT]
__III enjoy good times, prosper, [Refs 2nd c.BC+]
__III.2 to be timely, [Refs 5th c.BC+]
G2120 εὐκαιρία eukairia opportunity G:N-F εὐκαιρ-ία,
Ionic dialect -ιη, ἡ, good season, opportunity, τὴν εὐ. διαφυλάττειν [Refs 5th c.BC+]; ἀπολαύειν τῆς εὐ. [Refs 1st c.BC+]; εὐκαιρίαν ζητεῖν ἵνα.. [NT]; εὐ. τοῦ ἐλθεῖν [Refs 2nd c.AD+]; leisure, [Refs 5th c.BC+]—a usage condemned by [Refs 9th c.AD+]
__II appropriateness, opposed to ἀκαιρία, [Refs 5th c.BC+]; μεταφορᾶς, στίχων, [Refs 1st c.AD+]
__II.2 convenient situation, τῶν πόλεων [Refs 2nd c.BC+]
__II.3 opportune supply, ὑδάτων, of rainfall or irrigation, [Refs 4th c.BC+]
__III wealth, prosperity, αἱ τῶν βίων εὐ. [Refs 2nd c.BC+]; εὐ. οὐκ ἔχει he has no property, [Refs 1st c.AD+]
G2121 εὔκαιρος eukairos opportune G:A εὔκαιρ-ος, ον,
well-timed, seasonable, λόγος [Refs 4th c.BC+]; ὕδατα (rainfall) [Refs 4th c.BC+]; nihil -ότερον epistula tua, [Refs 1st c.BC+]: with infinitive, χὥ τι σοι λέγειν εὔκαιρόν ἐστι [Refs 5th c.BC+]; τὸ εὔκαιρον, ={εὐκαιρία}, [Refs 1st c.BC+]; εὔκαιρον ἀείσας in season, [Refs 5th c.BC+]
__II of places, convenient, well situated, τόποι [Refs 3rd c.BC+]
__III rich, wealthy, uncertain reading in St. Byzantine see at {Χαττηνία}.
__IV adverb -ρως seasonably, opportunely, [Refs 5th c.BC+]; εὐ. χρῆσθαί τινι [Refs 5th c.BC+]; favourably, propitiously, [Refs 3rd c.BC+]: comparative -ότερον [Refs 5th c.BC+]: superlative -ότατα [Refs 2nd c.BC+]
__IV.2 οὐκ-ρως ἔχειν to have no leisure, [Refs]
G2122 εὐκαίρως eukairōs well timed G:Adv Included with: εὔκαιρ-ος, ον,
well-timed, seasonable, λόγος [Refs 4th c.BC+]; ὕδατα (rainfall) [Refs 4th c.BC+]; nihil -ότερον epistula tua, [Refs 1st c.BC+]: with infinitive, χὥ τι σοι λέγειν εὔκαιρόν ἐστι [Refs 5th c.BC+]; τὸ εὔκαιρον, ={εὐκαιρία}, [Refs 1st c.BC+]; εὔκαιρον ἀείσας in season, [Refs 5th c.BC+]
__II of places, convenient, well situated, τόποι [Refs 3rd c.BC+]
__III rich, wealthy, uncertain reading in St. Byzantine see at {Χαττηνία}.
__IV adverb -ρως seasonably, opportunely, [Refs 5th c.BC+]; εὐ. χρῆσθαί τινι [Refs 5th c.BC+]; favourably, propitiously, [Refs 3rd c.BC+]: comparative -ότερον [Refs 5th c.BC+]: superlative -ότατα [Refs 2nd c.BC+]
__IV.2 οὐκ-ρως ἔχειν to have no leisure, [Refs]
G2123 εὐκοπώτερος eukopōteros easy G:A Included with: εὔκοπ-ος, ον,
easy, [Refs 2nd c.BC+]: mostly in comparative, - ωτέρα σκευασία [Refs 1st c.AD+]; -ώτερόν [ἐστι] with infinitive, [NT] adverb -πως [Refs 5th c.BC+]: comparative -ώτερον [Refs]
G2124 εὐλάβεια eulabeia reverence G:N-F εὐλάβ-εια [λᾰ], ἡ,
Ionic dialect -ιη[Refs 6th c.BC+]:— discretion, caution, [Refs 6th c.BC+]; εὐλάβειαν ἔχειν μή.., ={εὐλαβεῖσθαι μή}.., [Refs 5th c.BC+]; so εὐ. αὕτη.. τὸ μὴ νέους.. γεύεσθαι caution to preuent their tasting, [Refs]; εὐλαβείας οὐ μικρᾶς δεῖται, εὐ. ἐστὶ πολλῆς, [Refs 4th c.BC+]; εὐ. ποιητέον περί τινας[Refs 1st c.BC+]; ἐπ᾽ εὐλαβεία.. προείρηται by way of caution, [Refs 5th c.BC+]; ἐπ᾽ εὐ. in [Refs 4th c.BC+]
__2 with genitive, caution or discretion in a thing, πολλὴ εὐ. τούτων ποιητέα [Refs 5th c.BC+]; εὐλάβειαι πληγῶν auoidance of.., [Refs 5th c.BC+]; ἡ τῶν περιεχόντων εὐ. careful employment of.., [Refs 1st c.BC+]
__3 reverence, piety, πρὸς or περὶ τὸ θεῖον, [Refs 1st c.BC+]: absolutely, godly fear, [NT]; religious scruple, οὐδεμίαν εὐ. προορωμένων [Refs 2nd c.BC+]
__3.b astitle, ἡ σὴ εὐ. your reverence, [Refs 6th c.AD+]
__4 in bad sense, over-caution, timidity, [Refs 1st c.AD+]
G2125 εὐλαβέομαι eulabeomai to revere G:V εὐλαβ-έομαι,
imperfect ηὐλαβούμην variant in [Refs 5th c.BC+]: future -ήσομαι [Refs 5th c.BC+]; also-ηθήσομαι [LXX+2nd c.AD+]aorist ηὐλαβήθην (or εὐλ-) [Refs 5th c.BC+]:— to be discreet, cautious, beware, followed by μή or ὅπως μή with subjunctive, εὐ. μὴ φανῇς κακὸς γεγώς [Refs 5th c.BC+]future indicative, ὅπως μὴ.. οἰχήσομαι[Refs]: with infinitive, εὐλαβουμένῳ πεσεῖν [Refs 5th c.BC+] inserted, εὐ. μὴ σῴζειν φίλους [Refs 5th c.BC+]
__2 take care, ὅπως κατοίσεις [Refs 5th c.BC+]; εἰ μηδὲν εὐλαβηθέντα τἀληθὲς εἰπεῖν δέοι without reserve, [Refs 4th c.BC+]; take precautions, [Refs 4th c.BC+]
__3 incur risk, εὐλαβήθη περὶ καθαιρέσεως δόξης Vett. Val.[Refs]
__II with accusative, have a care of, beware of, εὐλαβοῦ στρόμβον.. μή σ᾽ ἀναρπάσῃ [Refs 4th c.BC+]; εὐ. τὴν κύνα 'ware the dog, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 reverence, pay honour to, τὸν θεόν [LXX+5th c.BC+], fear God, [LXX+2nd c.AD+]
__II.3 watch for, await quietly, καιρόν [Refs 5th c.BC+]
__II.4 put out of harm's way, τὰ κοῖλα γαστρός [Refs]
__III later in active, εὐλαβεῖν τινα beware of, [Refs 1st c.AD+]; compare εὐλάβησον, -ῆσαι, [Refs 9th c.AD+]
G2126 εὐλαβής eulabēs devout G:A εὐλαβ-ής, ές,
(λαβεῖν) taking hold well, holding fast, clinging, metaphorically, πενία [Refs 2nd c.AD+]: literal in adverb εὐλαβῶς, κατέχειν [Refs 2nd c.AD+]
__II metaphorically, undertaking prudently, discreet, cautious, [Refs 5th c.BC+]; τὸ πρὸς τὰ μεγάλα τῶν τετολμημένων εὐ. [Refs 2nd c.AD+]; εὐ. ἀπό τινος keeping from.., [LXX]. adverb - βῶς [Refs 5th c.BC+]: comparative -εστέρως [Refs 5th c.BC+]
__II.2 reverent, pious, [LXX+NT]: superlative -έστατος, as title, [Refs 5th c.AD+]
__III passive, easy to get hold of, κέρκος [Refs 2nd c.AD+]
__III.2 cautiously undertaken or effected, μετάβασις [Refs 5th c.BC+]
G2127 εὐλογέω eulogeō to praise/bless G:V εὐλογ-έω,
imperfect εὐλόγουν or ηὐλ- [Refs 5th c.BC+]: future -ήσω [Refs 5th c.BC+]aorist εὐλόγησα or ηὐλ[LXX]: infinitive εὐλογῆσαι [Refs 5th c.BC+]: perfect εὐλόγηκα [LXX]passive, with future middle εὐλογήσομαι (variant -ηθήσομαι, as always in [LXX+5th c.BC+]: aorist εὐλογήθην [Refs 3rd c.BC+]: perfect εὐλόγημαι [LXX]:—speak well of, praise, πόλιν [Refs 5th c.BC+], Isoc.[same places]; deliver a panegyric upon, [Refs 4th c.BC+]: with neuter adjective, εὐ. καὶ δίκαια κἄδικα [Refs 5th c.BC+]; θεοὶ εὐλογοῦσί τινα honour him, [Refs 5th c.BC+]:—passive, ἐπαίνοις εὐλογούμενον πέδον [Refs 5th c.BC+]
__II of God or men, [LXX+NT]perfect participle passive εὐλογημένος[LXX+NT]
__II.2 bless, praise a god, [Refs]; σου τὰς δυνάμεις[Refs]; so in [LXX+NT]
__II.3 also, apparently by a Hebrew euphemism, curse, [LXX]
G2128 εὐλογητός eulogētos praiseworthy G:A εὐλογ-ητός, ή, όν,
blessed,[LXX+1st c.AD+]
G2129 εὐλογία eulogia praise G:N-F εὐλογ-ία, ἡ,
good or fine language, [Refs 5th c.BC+]
__2 plausibility, ἔχει τινὰ εὐλογίαν [Refs 4th c.BC+]; habet εὐλογίαν [NT+1st c.BC+]; ἡ τοῦ δόγματος εὐ. probably in [Refs 1st c.BC+]
__II praise, eulogy, [Refs 5th c.BC+]; good fame, glory, ἀγήραντος εὐ. [Refs 5th c.BC+]
__II.2 especiallypraise to God, [LXX+NT]
__III act of blessing, opposed to κατάρα, [LXX+NT]
__III.2 blessing called down or bestowed, [LXX+NT]
__III.3 gift, bounty, [LXX+NT]; ὁ σπείρων ἐπ᾽ εὐλογίαις ἐπ᾽ εὐλογίαις καὶ θερίσει bountifully,[Refs 1st c.AD+]
G2130 εὐμετάδοτος eumetadotos generous G:A εὐμετά-δοτος, ον,
readily imparting, generous, [NT+4th c.BC+]; τὸ εὐ. generosity, [Refs 2nd c.AD+]
__II passive, easily imparted, μυστήρια [Refs 5th c.BC+]; of leprosy, contagious, [Refs 7th c.AD+]. adverb -τως [Refs 5th c.AD+]
G2131 Εὐνίκη Eunikē Eunice N:N-F-P Εὐνίκη (Rec. -νείκη), -ης,
Eunice, Timothy's mother: [2Ti.1:5.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2132 εὐνοέω eunoeō to reconcile G:V εὐνο-έω,
to be well-inclined or favourable, with dative, τοῖσι ἐμοῖσι πρήγμασι [Refs 5th c.BC+]; τινι [Refs 5th c.BC+]be at peace with, [NT+5th c.BC+]; ὁ εὐνοῶν one's well-wisher, [Refs 4th c.BC+]:—middle, [Refs 3rd c.BC+]:—passive, to be kindly or affectionately treated, uncertain reading in [Refs 4th c.BC+]; to be liked, ὑπὸ θεῶν καὶ ὑπὸ γυναικῶν [Refs 4th c.AD+]
G2133 εὔνοια eunoia enthusiasm G:N-F εὔνοιᾰ, ἡ,
Ionic εὐνοίη (εὔνοιαν is falsa lectio in [Refs 5th c.BC+], poetry εὐνοΐη [Refs]: (εὔνους):— goodwill, favour (distinct from φιλία, [Refs 5th c.BC+]; εὐνοίας ἕνεκα Docum. cited in [Refs 4th c.BC+]; κατ᾽ εὔνοιαν κρίνειν partially, [NT+5th c.BC+]; εὐνοίᾳ τῇ σῇ for the love of you, [Refs 5th c.BC+] for love of fatherland, [Refs 5th c.BC+]; ἕνεκα τῆς τῶν Ἑλλήνων εὐνοίας goodwill towards them, [Refs 5th c.BC+]; [εὔνοιαν] ἔχειν εἴς τινα Docum. cited in [Refs 5th c.BC+]; εὔ. παρὰ τῶν θεῶν [Refs 5th c.BC+]; εὔνοιαν παρασχεῖν to show favour, [Refs 5th c.BC+]; εὔνοιαν ἔχειν to wish heartily that.., [Refs 5th c.BC+]: in plural, impulses of kindness, favours, τοῖς ἥσσοσιν γὰρ πᾶς τις εὐνοίας φέρει [Refs 5th c.BC+]; but, acts of kindness, favours, [Refs 1st c.BC+]
__II gift or present in token of goodwill, [Refs 4th c.BC+]: plural, benevolences, [Refs 2nd c.BC+]
G2134 εὐνουχίζω eunouchizō to become a eunuch G:V εὐνουχ-ίζω,
castrate, τινα [NT+5th c.BC+]“V A” 6.42; φάρμακον [Refs 2nd c.AD+]:—passive, [Refs 2nd c.AD+]
G2135 εὐνοῦχος eunouchos eunuch G:N-M εὐνοῦχος, ὁ,
(εὐνή, ἔχω) castrated person, eunuch, employed to take charge of the women and act as chamberlain (whence the name, ὁ τὴν εὐνὴν ἔχων), [Refs 5th c.BC+]
__2 of animals, [Refs 3rd c.BC+]
__3 of dates, without stones, [Refs 4th c.BC+]
__II as adjective, watching the bed, sleepless, λαμπάδες εὐνούχοισιν ὄμμασιν [Refs 5th c.BC+]
G2136 Εὐοδία Euodia Euodia N:N-F-P εὐοδ-ία, ἡ,
a good journey, καὶ σοὶ δ᾽ εὐοδίης τρίβον ὄλβιον εὔχομαι εἶναι [Refs 2nd c.BC+] good wishes for one's success, [Refs 4th c.BC+]: metaphorically, κατ᾽ εὐοδίαν [Refs 5th c.BC+] a good opportunity of coming, [Refs 2nd c.AD+]
__II success, [Refs 2nd c.BC+]
__III permeability, τῶν πόρων [Refs 2nd c.AD+]
G2137 εὐοδόω euodoō to get along well G:V εὐοδ-όω,
help on the way, with dative person, σφῷν δ᾽ εὐοδοίη Ζεύς [Refs 5th c.BC+]: with accusative person, [LXX+4th c.BC+]
__2 passive, have a prosperous journey, [LXX+NT]; of things, prosper, be successful, ὡς Κλεομένεϊ εὐωδώθη τὸ πρῆγμα see reading in [Refs 5th c.BC+]; θησαυρίζων ὅ τι ἂν εὐοδῶται, ={εὐπορῇ}, [NT]
G2138 εὐπειθής eupeithēs compliant G:A εὐπειθ-ής, ές,
(compare εὐπιθής) ready to obey, obedient, τινι [Refs 5th c.BC+]; -έστατοι πρὸς ἀρετήν[Refs]; compliant, εὐ. γεγονέναι [LXX+1st c.BC+]. etc.; of things, as of the voice, under control, [Refs 4th c.BC+]; ὕλη (material) εἰς ἅπαν εὐ. [Refs 2nd c.AD+]; of food, [Refs 1st c.AD+] adverb -θῶς[Refs]
__II active, persuasive, of a rein, ἐϋπειθέϊ δεσμῷ [Refs 4th c.BC+]
G2139 εὐπερίστατος euperistatos thwarting G:A εὐπερί-στᾰτος, ον,
easily besetting, ἁμαρτία [NT]; perhaps leading to distress, compare περίστασις; εὐπερίστατον, ={εὔκολον},{εὐχερῆ}, [Refs 5th c.AD+]
G2140 εὐποιΐα eupoiia doing good G:N-F εὐποιΐα, ἡ,
beneficence, [NT+2nd c.AD+]; τῆς εἴς τινας εὐ. [Refs]:— in form εὐποΐα, εἰς πλῆθος [Refs 4th c.BC+]
G2141 εὐπορέω euporeō be prosperous G:V εὐπορ-έω,
future -ήσω: aorist εὐπόρησα: perfect εὐπόρηκα [Refs 5th c.BC+]:—prosper, thrive, εὐποροῦσι γὰρ οἱ ὀλίγοι are wealthy, [Refs 4th c.BC+]; εὐ. ἀπὸ τῶν πονηροτάτων [Refs 5th c.BC+]; of things, ὅθεν ὁ πόλεμος εὐπορεῖ from which sources war is successfully maintained, [Refs 5th c.BC+]
__b with genitive of things, have plenty of, abound in, χρημάτων [Refs 5th c.BC+]; ῥημάτων, ὀνομάτων, λόγων, [Refs 5th c.BC+]; εὐ. ἵππων gain possession of.., [Refs 5th c.BC+]; εὐ. τῆς ἀληθείας attain it, [Refs 5th c.BC+]
__2 find a way, find means, absolutely, ὡς ἕκαστοι ηὐπόρησαν [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, to be able to do, ἐπιχειρεῖν [Refs 5th c.BC+]; also εὐπορῶ ὅ τι λέγω I have plenty to say, [Refs]: with participle, [Refs]; τοῦτο εὐ. to be provided with an answer on this point, [Refs]; οὐκ εὐ. ὅπῃ.. not to know how to do, [Refs 4th c.BC+]
__II c.accusative of things, supply or furnish, τἀργύριον [Refs 4th c.BC+]; procure, ἄλλοθεν χρήματα [Refs]; bring forward, ἀποδείξεις [Refs 1st c.BC+]; find available, μὴ -ήσας πλοῖον (to be read πλοίων) [Refs 3rd c.AD+]:—hence in passive, = intransitive active, have plenty of, abound in, τινος [NT+4th c.BC+]; τινι [Refs 2nd c.BC+]; obtain the use of, πλοίου [Refs 3rd c.BC+] — εὐπορηθέν in strict passive sense, being furnished, Ps.-[Refs 1st c.AD+]
__III as Philos. term, opposed to ἀπορέω, have one's doubts resolved, gain clear knowledge, [Refs 5th c.BC+]
G2142 εὐπορία euporia prosperity G:N-F εὐπορ-ία, ἡ,
(εὔπορος) ease, facility, of doing a thing, with infinitive, [Refs 5th c.BC+]: with genitive of things, easy means of providing, τοῦ βίου [Refs 5th c.BC+]; also εὐ. ἐν τῇ τέχνῃ, ἐκ τῆς τέχνης, [Refs 5th c.BC+]; εὐπορίαν τῇ βδελυρίᾳ τῇ ἑαυτοῦ τοὺς συμμάχους ποιεῖσθαι to make them a means of satisfying his brutal passions, [Refs 4th c.BC+]; ἡ παρ᾽ ἀλλήλων εὐ. mutual assistance, [Refs 5th c.BC+]
__2 plenty, abundance, opposed to πενίη, [Refs 5th c.BC+]; ἡ περὶ τὸν βίον εὐ. [Refs 5th c.BC+]; ἡ περὶ τὴν οὐσίαν εὐ. [Refs 4th c.BC+]: absolutely, welfare, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἀπορία, [Refs 4th c.BC+]: in plural, advantages, [Refs 5th c.BC+]; ἀρουραίη εὐ. rustic wealth, [Refs]; μιῆς ὄϊος καὶ βοὸς εὐ. consisting of one sheep or ox, [Refs]; ἡ Εὐ. θεά [Refs 3rd c.AD+]
__II opposed to ἀπορία, solution of doubts or difficulties, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἀμηχανία, [Refs 5th c.BC+]; resourcefulness, [Refs 5th c.BC+]
G2143 εὐπρέπεια euprepeia beauty G:N-F εὐπρέπ-εια, ἡ,
goodly appearance, comeliness, εὐπρεπείᾳ προέχειν [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἀπρέπεια, [Refs 5th c.BC+]; majesty, εὐ. τῆς δόξης [LXX+NT]; dignity, [Refs 3rd c.AD+]; ἐστεφάνωσε ἁ πόλις.. -είας καὶ εὐνοίας ἕνεκα τᾶς ἐς τὰν πόλιν [Refs 4th c.BC+]
__II speciousness, plausibility, εὐπρεπείᾳ λόγου [Refs 5th c.BC+]; pretext, with infinitive, [Refs 1st c.AD+]
G2144 εὐπρόσδεκτος euprosdektos acceptable G:A εὐπρόσ-δεκτος, ον,
acceptable, [NT+1st c.AD+]; εὐχή, θυσία, [Refs 5th c.BC+]; ὥσπερ οὐκ εὐ. (i.e. ὄν) with infinitive, [Refs 1st c.BC+]
G2145 εὐπρόσεδρος, εὐπάρεδρος euprosedros, euparedros devoted G:A Included with: εὐπάρεδρος, ον,
constantly attending, τὸ εὐ. τῷ Κυρίῳ constant waiting on the Lord, [NT+5th c.AD+]
G2146 εὐπροσωπέω euprosōpeō to impress G:V εὐπροσωπ-έω,
make a good show, [NT+2nd c.BC+]
G2147 εὑρίσκω ehuriskō to find/meet G:V εὑρίσκω,
imperfect ηὕρισκον or εὕρ- [Refs 5th c.BC+]: future εὑρήσω [Refs 5th c.BC+]: aorist 2 εὗρον [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural εὕροσαν [LXX+1st c.AD+]; Epic dialect infinitive εὑρέμεναι [Refs 8th c.BC+]: later aorist 1 εὕρησα [Refs 4th c.AD+]; εὗρα variant in [NT+2nd c.AD+]: perfect εὕρηκα [Refs 5th c.BC+], perfect imperative 2nd pers. singular εὕρηκε [Refs 4th c.BC+]:—middle, future εὑρήσομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist 2 εὑρόμην [Refs 8th c.BC+]: aorist 1 εὑράμην [NT+8th c.BC+]:—passive, future εὑρεθήσομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist 1 ηὑρέθην or εὑρέθην [Refs 5th c.BC+], etc.: perfect ηὕρημαι or εὕρ- [Refs 8th c.BC+] has only aorist active and middle, except ἔθ᾽ εὑρίσκω (variant{ἐφευρίσκω}) [Refs 8th c.BC+]: the augment is seldom found in Papyri, ηὕρισκεν [Refs 3rd c.BC+]; never in those of [Refs 4th c.BC+]:—find, εὗρεν δ᾽ εὐρύοπα Κρονίδην ἄτερ ἥμενον ἄλλων [Refs 8th c.BC+]; εὕρημα εὑ., see at {εὕρημα}.
__2 with participle, find that.., εὕρισκε Λακεδαιμονίους.. προέχοντας [Refs 5th c.BC+]:—and in passive, ἤν εὑρεθῇς μὴ δίκαιος ὤν [Refs 5th c.BC+]participle omitted, ὅταν τοὺς θεοὺς εὕρω κακούς (i.e. ὄντας) [Refs]; εὑρήσει τοσαῦτα ἔτη (i.e. ὄντα) [Refs 5th c.BC+]; θῆλυς εὕρημαι (i.e. ὤν) [Refs 5th c.BC+]
__3 with infinitive, εὕρισκε πρῆγμά οἱ εἶναι.. found that the thing for him was.., [Refs 5th c.BC+] —middle, εὑρίσκεται (sed to be read εὕρισκέ τε) ταῦτα καιριώτατα εἶναι[Refs]:—active, also, find means, be able, οὐχ εὑρίσκει χρήσασθαι [Refs 2nd c.AD+]
__4 εὑ. ὅπως.. to find by what means.., [Refs 5th c.BC+]:—middle, c.infinitive, find out or discover how to.., ηὕρετο.. παύειν [Refs 5th c.BC+]
__5 passive, εὑρέθη ὅτι.. it was found that.., [LXX]
__6 befall, of evils, τινα[LXX]
__II find out, discover, οὐδέ τι μῆχος εὑρέμεναι δυνάμεσθα [Refs 8th c.BC+]:—middle, εὕρετο τέκμωρ [Refs 8th c.BC+]; ὄνομ᾽ εὕρεο think of a name to give him, [Refs 8th c.BC+]
__II.2 with infinitive, get a chance of, be able, ἵνα εὕρωμεν ἐπιστολὴν γράψαι [Refs 2nd c.AD+]
__III devise, invent, ὀχήματα [Refs 5th c.BC+] —middle, τὰ δ᾽ ἔργα τοὺς λόγους εὑρίσκεται deeds make themselves words, [Refs 5th c.BC+]
__IV get, gain, ἀρετάν, δόξαν, [Refs 5th c.BC+]; μέγ᾽ εὑρεῖν κέρδος[Refs 5th c.BC+]; εὑ. μητρὶ φόνον bring about murder, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, acquire wealth, [LXX]:—middle, find or get for oneself, bring on oneself, οἷ.. αὐτῷ πρώτῳ κακὸν εὕρετο [Refs 8th c.BC+] (so in active, μή πού τις ἐπίσπαστον κακὸν εὕρῃ [Refs 4th c.BC+]: so in perfect passive, μέγα πένθος ηὕρηται [Refs 5th c.BC+]; εὑρήσεται τιμωρίην will get for himself, obtain, [Refs 5th c.BC+]; εὑ. παρά τινος with infinitive, procure from him that.., [Refs 5th c.BC+]
__V especially of merchandise, etc., fetch, earn money, εὑροῦσα πολλὸν χρυσίον having fetched a large sum, [Refs 5th c.BC+]; οἰκία εὑρίσκουσα δισχιλίας (i.e. δραχμάς) [Refs 4th c.BC+]; ἐγδίδομεν.. τοὺς θριγκοὺς.. ὅτι ἂν εὕρωσιν for what they will fetch, [Refs]; ἐρωτᾶν τί εὑρίσκει what it will fetch, [Refs 4th c.BC+]
__V.2 of the sum or bid which secures an article or contract, οἰκέτην.. ἀποδίδοται τοῦ εὑρόντος sells for what he will fetch, [Refs 5th c.BC+]; ἐκτιθέτωσαν τὸ εὑρίσκον ἐφ᾽ ἡμέρας δέκα the highest or winning bid, [Refs 3rd c.BC+]; προσέβαλον αὐτῷ τοῦ εὑρίσκοντος ἀνὰ [x] ἱερεῖα [x] I have placed at his disposal [x] pigs at the current price of [x], [Refs 3rd c.BC+]
G2148 Εὐροκλύδων Eurokludōn a north wind N:N--T εὐρακύλων, ωνος, ὁ,
name of a north-east wind, = Latin (Vulg.) euroaquilo, ἄνεμος τυφωνικὸς ὁ καλούμενος εὐ. [NT], with many variants, including εὐροκλύδων.
G2149 εὐρύχωρος euruchōros broad G:A εὐρῠχωρ-ος, ον,
roomy, wide, [Refs 4th c.BC+]; τὰ εὐ. wide spaces, Aen.[Refs 3rd c.BC+]
G2150 εὐσέβεια eusebeia piety G:N-F εὐσέβεια, ἡ
(compare εὐσεβία), reverence towards the gods or parents, piety or filial respect, εὐ. εἰς θεοὺς καὶ γονέας [Refs 5th c.BC+]; εὐ. Ζηνός towards him, [Refs 5th c.BC+]; εὐ. πρός, περὶ τοὺς θεούς, [Refs 5th c.BC+]; ἡ πρὸς τὸ θεῖον εὐ. [Refs 1st c.BC+]; τὴν εὐ. τῶν πραχθέντων [Refs 5th c.BC+]: plural, acts of piety, [Refs 4th c.BC+]
__2 loyalty, ἡ ὑμετέρα πρός με εὐ. [Refs]; ἡ εἴς με εὔνοια καὶ εὐ. [Refs]
__3 = Latin [Refs 2nd c.AD+]
__4 credit or character for piety, εὐσέβειαν οἴσῃ [Refs 5th c.BC+]
G2151 εὐσεβέω eusebeō to show piety G:V εὐσεβ-έω,
live or act piously or reverently, absolutely, [Refs 6th c.BC+]; εἴς τινα towards one, [Refs 5th c.BC+]; of outward acts of service, θύουσα καὶ εὐσεβοῦσα τοῖς θεοῖς [Refs 3rd c.AD+]; εὐ. θεούς to reverence them, [Refs 4th c.BC+] —passive, εὐσεβεῖσθαι to be reverenced, [Refs 5th c.BC+]; of a duty, to be reverently discharged, [Refs 5th c.BC+]
G2152 εὐσεβής eusebēs pious G:A εὐσεβ-ής, ές
(dative plural - σεβέοις [Refs], (σέβω) pious, religious, opposed to δυσσεβής (which see), [Refs 6th c.BC+]: not common in early Prose, [Refs 5th c.BC+]; dutiful, especially discharging sacred duties, πρός or ἔς τινα, [Refs 5th c.BC+]; ἀνὴρ εὐ. (variant{εὐλαβής}) κατὰ τὸν νόμον [NT] more righteous in act, [Refs 5th c.BC+]; ὁ τῶν εὐσεβῶν χῶρος, of a place in the nether world, [Refs 5th c.BC+]; ἐν εὐσεβέων (i.e. χώρῳ) [Refs 3rd c.BC+]
__b Astrology texts, αἱ τῶν εὐσεβῶν μοῖραι [Refs]
__2 as epithet of Emperors, = Pius, [Refs 3rd c.AD+]; especially of Antoninus Pius, [Refs]
__2.b of taxes, etc., due to the Emperor, [Refs 4th c.AD+]
__3 metaphorically, of a piece of land, dutiful, i.e. productive, ἀγρὸν -έστερον γεωργεῖν οὐδ᾽ ἕνα οἶμαι [Refs 4th c.BC+]
__II ofacts, things, etc., holy, sacred, ταῦτά μοὐστὶν εὐσεβῆ θεῶν πάρα [Refs 5th c.BC+]; ἐν εὐσεβεῖ [ἐστι] c.infinitive, [Refs]; τὸ εὐ., ={εὐσέβεια}, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ὑμέτερον εὐ. [Refs 5th c.BC+]; τοὐμὸν εὐ. [Refs 5th c.BC+]; τιτῶν ἐν ἀνθρώποις εὐσεβῶν παραβαίνειν Philipp. cited in [Refs 4th c.BC+]
__III adverb εὐσεβέως, Attic dialect -βῶς, [Refs 5th c.BC+]; εὐσεβῶς ἔχει, for εὐσεβές ἐστι, [Refs 5th c.BC+]: comparative -έστερον [Refs 5th c.BC+]: superlative -έστατα [Refs 5th c.BC+]
G2153 εὐσεβῶς eusebōs piously G:Adv Included with: εὐσεβ-ής, ές
(dative plural - σεβέοις [Refs], (σέβω) pious, religious, opposed to δυσσεβής (which see), [Refs 6th c.BC+]: not common in early Prose, [Refs 5th c.BC+]; dutiful, especially discharging sacred duties, πρός or ἔς τινα, [Refs 5th c.BC+]; ἀνὴρ εὐ. (variant{εὐλαβής}) κατὰ τὸν νόμον [NT] more righteous in act, [Refs 5th c.BC+]; ὁ τῶν εὐσεβῶν χῶρος, of a place in the nether world, [Refs 5th c.BC+]; ἐν εὐσεβέων (i.e. χώρῳ) [Refs 3rd c.BC+]
__b Astrology texts, αἱ τῶν εὐσεβῶν μοῖραι [Refs]
__2 as epithet of Emperors, = Pius, [Refs 3rd c.AD+]; especially of Antoninus Pius, [Refs]
__2.b of taxes, etc., due to the Emperor, [Refs 4th c.AD+]
__3 metaphorically, of a piece of land, dutiful, i.e. productive, ἀγρὸν -έστερον γεωργεῖν οὐδ᾽ ἕνα οἶμαι [Refs 4th c.BC+]
__II ofacts, things, etc., holy, sacred, ταῦτά μοὐστὶν εὐσεβῆ θεῶν πάρα [Refs 5th c.BC+]; ἐν εὐσεβεῖ [ἐστι] c.infinitive, [Refs]; τὸ εὐ., ={εὐσέβεια}, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ὑμέτερον εὐ. [Refs 5th c.BC+]; τοὐμὸν εὐ. [Refs 5th c.BC+]; τιτῶν ἐν ἀνθρώποις εὐσεβῶν παραβαίνειν Philipp. cited in [Refs 4th c.BC+]
__III adverb εὐσεβέως, Attic dialect -βῶς, [Refs 5th c.BC+]; εὐσεβῶς ἔχει, for εὐσεβές ἐστι, [Refs 5th c.BC+]: comparative -έστερον [Refs 5th c.BC+]: superlative -έστατα [Refs 5th c.BC+]
G2154 εὔσημος eusēmos intelligible G:A εὔσημ-ος,
Doric dialect εὔσᾱμος, ον, of good signs or omens, φάσμα ναυβάταις [Refs 5th c.BC+]
__II easily known by signs, conspicuous, εὔσημον γὰρ οὔ μελανθάνει [τὸ πλοῖον] [Refs 5th c.BC+]; ἴχνη [Refs 4th c.BC+]; οὐκ εὔσημον, ὅθεν.. not easy to distinguish, [Refs]; legible, clear, ὅπως -σαμοτέρα ὑπάρχῃ ἁ ἀναγραφά [Refs 3rd c.BC+]; εὔ. γράμματα [Refs 1st c.AD+]; εὔ. προσαγόρευσις [Refs 4th c.BC+]; of sound, distinct, βοαι [Refs 5th c.BC+]; wellmarked, βραχίων [Refs 3rd c.BC+]
__II.2 clear, intelligible, λόγον εὔ. δοῦναι [NT+1st c.AD+]
__II.3 evident, τισι [Refs 1st c.BC+]
__II.4 εὔσημα, τά, = Latin insignia, falsa lectio for{σύσσημα}, [Refs 1st c.BC+]
__II.5 of garments, with fine edging, [Refs 2nd c.AD+]
__II adverb -μως clearly, distinctly, ἔχειν [Refs 4th c.BC+]: superlative -ότατα [Refs 1st c.AD+]
G2155 εὔσπλαγχνος eusplagchnos compassionate G:A εὔσπλαγχν-ος, ον,
with healthy bowels, [Refs 5th c.BC+]
__II compassionate, [LXX+NT+6th c.AD+]
G2156 εὐσχημόνως euschēmonōs properly G:Adv Related to: εὐσχημον-έω,
to behave with decorum, [Refs 5th c.BC+]
G2157 εὐσχημοσύνη euschēmosunē propriety G:N-F εὐσχημ-οσύνη, ἡ,
gracefulness, elegance, [Refs 5th c.BC+]; decorum, [Refs 4th c.BC+]; refinement, [Refs]; βίου, ῥημάτων, [Refs 5th c.BC+]. a spurious respectability, [Refs]
__2 of the body, [NT]; ἡ τοῦ σώματος εὐ. [Refs 1st c.BC+]
__II proper treatment, adequate maintenance, [Refs]
G2158 εὐσχήμων euschēmōn proper G:A εὐσχήμ-ων, ον,
genitive ονος, (σχῆμα) elegant in figure, mien and bearing, graceful, opposed to ἀσχήμων, [Refs 5th c.BC+]; τὰ εὐ. ἡμῶν (i.e. μόρια) [NT]: comparative -έστερος more respectable, [Refs 5th c.BC+]: superlative -έστατοι, πονεῖν ἵπποι [Refs 5th c.BC+]
__2 in bad sense, with an outside show of goodness, specious in behaviour, εἴς τινα [Refs 5th c.BC+]
__II of things, decent, becoming, λόγοι [Refs 4th c.BC+]; τὸ εὔσχημον decorum, [Refs 5th c.BC+] adverb -μόνως with grace and dignity, like a gentleman, [Refs 5th c.BC+]: Comp -έστερον, ἔχειν [Refs 5th c.BC+]: superlative -έστατα [Refs]
__II.2 later also, noble, honourable, in rank (condemned by [NT+1st c.AD+]; ἡ εὐ. the noble lady, [Refs 3rd c.AD+]
__II.2.b title of a village magistrate, in plural, εὐ. κώμης [Refs 2nd c.AD+]
G2159 εὐτόνως eutonōs vehemently G:Adv Included with: εὔτον-ος, ον,
(τείνω) well-strung, vigorous, of men's bodies or limbs, [Refs 5th c.BC+]: comparative, [Refs 4th c.BC+]; of men, - ώτεροι τοῖς σώμασι [Refs 1st c.BC+]; τὸ εὔ., ={εὐτονία}, [Refs 5th c.BC+]; of engines, [Refs 2nd c.BC+]; of the wind, [Refs 1st c.BC+]; of wine, [Refs 4th c.BC+]; τὸ εὔ., name of an eyesalve, [Refs 2nd c.BC+]
__b distended, εὐτόνῳ φλεβί (obscene meaning) [Refs 5th c.BC+]
__c elastic, yielding, -ώτερος χαλκοῦ χρυσός Porph.ad [Refs 8th c.BC+]
__2 active, energetic, πρόνοια [Refs 3rd c.AD+]; προσοχή [Refs 4th c.AD+]; of persons, -ώτατος εἶναι with participle, [Refs 2nd c.BC+]
__3 of an orator, forcible, εὔ. τῇ φράσει [Refs 1st c.BC+]
__4 adverb -νως with might and main, vigorously, [NT+5th c.BC+]: comparative -ώτερον, τοῦ δέοντος ἀφιᾶσι [Refs 2nd c.AD+]
__5 strenuously, [Refs 1st c.BC+]
__6 peremptorily, -ώτερον ἐπιστεῖλαι, γράψαι, [Refs 3rd c.BC+]
__II of the voice, well-pitched, [Refs 4th c.BC+]; εὔτονος is perhaps falsa lectio for{ἔντονον} in [Refs 5th c.BC+]
G2160 εὐτραπελία eutrapelia vulgar jesting G:N-F εὐτρᾰπελ-ία, ἡ,
ready wit, liveliness, [Refs 5th c.BC+]: plural, pleasantries, [Refs 4th c.BC+]; ἡ περὶ τὰς παιδιὰς καὶ τὰς ὁμιλίας εὐ. [Refs 1st c.AD+]
__2 rarely in bad sense, ={βωμολοχία}, [NT]
G2161 Εὔτυχος Eutuchos Eutychus N:N-M-P Εὔτυχος, -ου, ὁ
(εὖ, τυχή),
Butychus, a young man: [Act.20:9.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2162 εὐφημία euphēmia good report G:N-F εὐφημ-ία, ἡ,
use of words of good omen, opposed to δυσφημία:
__I abstinence from inauspicious language, religious silence, εὐφημίαν ἴσχε, ={εὐφήμει}, [Refs 5th c.BC+]; εὐφημία ʼστω, εὐφημία ʼστω, as a proclamation of silence before a prayer, [Refs 5th c.BC+]
__II in positive sense, auspiciousness, λόγων εὐ. [Refs 5th c.BC+]; especially a fair or honourable name for a bad thing, euphemism (as Εὐμενίδες, εὐφρόνη, etc.), δι᾽ εὐφημίας [Refs 5th c.BC+]
__II.2 falsa lectio for{εὐφωνία}, [Refs 4th c.BC+]
__III prayer and praise, worship, offered to the gods, [Refs 5th c.BC+]; ={εὐχή}, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 honour, good repute enjoyed by men, [Refs 1st c.BC+]; ἀθάνατος εὐ. D.S1.2; opposed to δυσφημία, [NT]; ἀδιάλειπτος [Refs 1st c.AD+]; ἡ ὕστερον εὐ. [Refs 1st c.AD+]; τὴν παρὰ πᾶσιν ἀγαθὴν εὐ.good repute, [Refs 1st c.BC+]; ἡ ἐκ τῶν ξένων εὐ. [Refs 2nd c.BC+]; panegyric, [Refs 4th c.AD+]; ἡ εὐ. σου, as a form of address, [Refs 4th c.AD+]; αἱ εὐ. plaudits, acclamations in a local senate, [Refs 4th c.AD+]
G2163 εὔφημος euphēmos commendable G:A εὔφημ-ος,
Doric dialect εὔφᾱμος, ον, (φήμη) uttering sounds of good omen, ἀετός [Refs 4th c.BC+]
__I abstaining from inauspicious words, i.e. religiously silent, εὔφημον.. κοίμησον στόμα [Refs 4th c.BC+]; εὐφάμου στόμα φροντίδος ἱέντες moving the lips of reverent thought, i.e. keeping a holy silence, [Refs 5th c.BC+]; so ὑπ᾽ εὐφήμου βοῆς, i.e. in silence, [Refs]; εὔφημα φώνει, ={εὐφήμει}, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 mild, softening [Refs 5th c.BC+]; πρὸς τὸ -ότατον, Latin in meliorem partem, [Refs 2nd c.AD+]. adverb comparative -ότερον [Refs]
__I.3 fair-spoken, εἰς τὸ δαιμόνιον [Refs 1st c.BC+]
__II in positive sense, fair-sounding, auspicious, μῦθοι [Refs 6th c.BC+]; εὔ. πόνοι pious, holy, [Refs 5th c.BC+]; ᾠδῆς γένος, ἐρωτήματα, [NT+5th c.BC+]. adverb -μως with or in words of good omen, [Refs 5th c.BC+]: comparative -ότερον [Refs 5th c.AD+]
__III laudatory, λόγοι εὔ. panegyrics, [Refs 2nd c.BC+]
G2164 εὐφορέω euphoreō be fruitful G:V εὐφορ-έω,
bear well, be productive, [NT+5th c.BC+]: with accusative, εὐ. σταφυλάς [Refs 2nd c.AD+]
__II of ships, have a prosperous voyage, [Refs 2nd c.AD+]
G2165 εὐφραίνω euphrainō to celebrate G:V εὐφραίνω,
Epic dialect ἐϋφρ-, future Attic dialect εὐφρᾰνῶ [Refs 4th c.BC+], Ionic dialect and Epic dialect εὐφρανέω [Refs 8th c.BC+]aorist 1 εὔφρᾱνα or ηὔφρ-[Refs 5th c.BC+]; Epic dialect εὔφρηνα [Refs 8th c.BC+], subjunctive ἐϋφρήνῃς [Refs]:—passive, with future middle εὐφρᾰνοῦμαι [Refs 5th c.BC+]; Ionic dialect 2nd pers. singular εὐφρανέαι (variant -έεαι) [Refs 5th c.BC+]; also passive εὐφρανθήσομαι [Refs 5th c.BC+]aorist 1 εὐφράνθην or ηὐ- [Refs 5th c.BC+]: (εὔφρων):—cheer, gladden, εὐφρανέειν ἄλοχον [Refs 8th c.BC+]; νόον, φρένα, [Refs 8th c.BC+]
__II passive, make merry, enjoy oneself, εὐφραίνεσθαι ἕκηλον [NT+8th c.BC+]; τινι at or in a thing, [Refs 5th c.BC+]participle, εὐφράνθη ἰδών was rejoiced at seeing, [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἐμὰ εὐ. enjoy a pleasure in my stead, [Refs 2nd c.AD+]
G2166 Εὐφράτης Euphratēs Euphrates N:N-M-L Εὐφράτης, -ου, ὁ
the river Euphrates: [Rev.9:14 16:12].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2167 εὐφροσύνη euphrosunē joy G:N-F εὐφροσύνη,
Epic dialect ἐϋφρ-, ἡ, (εὔφρων) mirth, merriment, γέλω τε καὶ εὐφροσύνην παρέχουσαι [Refs 8th c.BC+]; especially of a banquet, good cheer, festivily, οὐ.. τί φημι χαριέστερον εἶναι ἢ ὅτ᾽ ἐϋφροσύνη μὲν ἔχῃ κατὰ δῆμον ἅπαντα κτλ[Refs 6th c.BC+] is cheered with glad thoughts, [Refs 8th c.BC+]; festivities, [Refs 5th c.BC+]; ἡ χαρὰ καὶ ἡ εὐ. [Refs 4th c.BC+]: also in later Prose, [LXX+NT+4th c.BC+]; εὐ. ψυχῆς οἶνος πινόμενος [LXX]
__II proper name, [Refs], one of the Graces, [Refs 8th c.BC+]
G2168 εὐχαριστέω eucharisteō to thank G:V εὐχᾰριστ-έω,
bestow a favour on, oblige, τῷ δήμῳ τῷ Δηλίων [Refs 3rd c.BC+]; τινι [Refs 3rd c.BC+]
__2 to be thankful, return thanks, Decrees cited in [Refs 4th c.BC+]; τοῖς Αθηναίοις [Refs 2nd c.BC+]; ἐπί τινι or περί τινος for a thing, [Refs 2nd c.BC+]; especially to the gods, ἐπὶ τῷ ἐρρῶσθαί σε τοῖς θεοῖς εὐ. [NT+2nd c.BC+]:—passive, to be thanked, ηὐχαρίστηται κεραυνοῖς [Refs 5th c.BC+]; to be received with thanks, [NT]
__3 pray, τῷ θεῷ περί τινος [Refs 4th c.AD+]
G2169 εὐχαριστία eucharistia thankfulness G:N-F εὐχᾰριστ-ία, ἡ,
thankfulness, gratitude, Decrees cited in [Refs 4th c.BC+]; πρός τινα [Refs 1st c.BC+]; πρὸς τὸν θεόν [Refs 4th c.BC+]
__2 giving of thanks, εἰς εὐ. θεοῦ [NT+1st c.AD+]
G2170 εὐχάριστος eucharistos thankful G:A εὐχᾰριστ-ος, ον,
agreeable, τινι τέχνη [Refs 5th c.BC+]; λόγοι [Refs]; - ότατα καὶ πιθανώτατα εἴρηκε [Refs 2nd c.BC+]; εὐχάριστα acceptable gifts, [Refs 5th c.AD+]. adverb -τως, τελευτᾶν τὸν βίον to die happily, [Refs 5th c.BC+]
__II grateful, thankful, [NT+5th c.BC+] adverb -τως, διακεῖσθαι πρός τινα [Refs 1st c.BC+]
__III beneficent, θεοί [Refs 2nd c.BC+]; title of Ptolemy V, [Refs]; τὸ τῆς ψυχῆς εὐ. [Refs 1st c.BC+]; βεβαιωτὴς (-ότης codices) εὐχάριστος, of God, [Refs 1st c.AD+]
G2171 εὐχή euchē a vow/prayer G:N-F εὐχή, ἡ,
(εὔχομαι) prayer or vow, once in [Refs 8th c.BC+]; εὐχὴν ἐπιτελέσαι, Latin vota persolvere, [Refs 5th c.BC+]; εὐχῇ χρῆσθαι, Latin votis potiri, [Refs 5th c.BC+]; κατὰ χιλίων.. εὐχὴν ποιήσασθαι χιμάρων to make a vow of a thousand goats, [Refs 5th c.BC+]; εὐχὰς ποιεῖσθαι [Refs 5th c.BC+]; κατ᾽ εὐχήν, ἐξ εὐχῆς, Latin ex voto, [Refs 3rd c.BC+]; ἔχειν εὐχήν to be under a vow, [NT]
__2 wish or aspiration, opposed to reality, εὐχαῖς ὅμοια λέγειν to build 'castles in the air', [Refs 5th c.BC+]; κατὰ τὴν τῶν παίδων εὐ. like a boy's wish, [Refs]; εὐχῆς ἄξια things to be wished, but not expected, [Refs 5th c.BC+]; πολιτεία ἡ κατ᾽ εὐχὴν γινομένη the ideal state, [Refs 4th c.BC+]
__3 prayer for evil, i.e. curse, imprecation, πατρὸς κατ᾽ εὐχάς [Refs 5th c.BC+]
G2172 εὔχομαι euchomai to pray/wish for G:V εὔχομαι,
imperfect εὐχόμην (Attic dialect ηὐ-) [Refs 8th c.BC+]: future εὔξομαι [Refs 5th c.BC+]aorist 1 εὐξάμην (Attic dialect ηὐ-) [Refs 8th c.BC+]: 2nd pers. singular subjunctive εὔξεαι [Refs 8th c.BC+]- only Attic dialectaccusative to Hdn.[Refs 2nd c.AD+]: —pray, θεοῖς [Refs 8th c.BC+]; εὐχὰς ὑπέρ τινος πρὸς τοὺς θεοὺς εὔ. [Refs 4th c.BC+]; εὔ. ἔπος to utter it in prayer, [Refs 5th c.BC+]; μεγάλα, μέγα εὔ., pray aloud, [Refs 8th c.BC+]
__2 with accusative et infinitive, pray that, [Refs 8th c.BC+]; of an unrealizable wish [Refs 4th c.BC+]: with infinitive alone, εὔ. θάνατον φυγεῖν [Refs 8th c.BC+]; τί δοκέεις εὔχεσθαι ἄλλο ἢ.. λαβεῖ; [Refs 5th c.BC+]; τοῖς θεοῖς with accusative et infinitive, [Refs 5th c.BC+]; also εὔ. τοὺς θεοὺς δοῦναί μοι pray that the gods may give, [Refs 5th c.BC+]; later εὔ. ἵνα[Refs 1st c.BC+]
__3 with accusative object, pray for, long or wish for, χρυσόν [Refs 5th c.BC+]; εὔ. τινί τι pray for something for a person, [Refs 5th c.BC+]; also, pray for a thing from.., τοῖς θεοῖς πολλὰ ἀγαθὰ ὑπέρ τινος [Refs 5th c.BC+]; τοῖς θεοῖς πολυκαρπίαν[Refs 2nd c.AD+]
__II vow or promise to do.., with future infinitive, εὔχομαι ἐξελάαν κύνας [Refs 8th c.BC+]aorist infinitive, εὔχετο πάντ᾽ ἀποδοῦναι claimed (the right) to pay in full, [Refs 8th c.BC+]present infinitive, ηὔξω θεοῖς.. ἂν ὧδ᾽ ἔρδειν τάδ; [Refs 5th c.BC+]
__II.2 with accusative of things, vow a thing, πολλῶν πατησμὸν εἱμάτων [Refs 5th c.BC+]
__II.3 εὔ. κατά τινος of the thing vowed (as though on the altar), εὔ. τοῖς θεοῖς κατὰ ἑκατόμβης [Refs 4th c.BC+]
__III profess loudly, boast, vaunt, οὕτω φησὶ καὶ εὔχεται, οὕνεκ᾽ Ἀχιλλεὺς νηυσὶν ἔπι γλαφυρῇσι μένει [Refs 8th c.BC+]: mostly, not of empty boasting, but of something of which one has a right to be proud, ταύτης τοι γενεῆς τε καὶ αἵματος εὔχομαι εἶναι [Refs 8th c.BC+]infinitive, ἐκ Κρητάων γένος εὔχομαι (i.e. εἶναι) [Refs 8th c.BC+]; πόρτις εὔχεται βοός (i.e. εἶναι) [Refs 5th c.BC+]; but also,
__III.2 boast vainlv, brag, εὔχεαι αὔτως [Refs 8th c.BC+]: with infinitive, εὔ. δῃώσειν [Refs 5th c.BC+]
__III.3 simply, profess or declare, ἱκέτης δέ τοι εὔ. εἶναι [Refs 8th c.BC+]; τίς χθὼν εὔχεται ἥδε [εἶναι]; [Refs 3rd c.BC+]
__IV passive, ἐμοὶ μετρίως ηὖκται I have prayed sufficiently, [Refs 5th c.BC+]: perfect infinitive, ταῦτα μὲν ηὖχθαι [Refs 4th c.BC+]; ἡ πανήγυρις ἡ.. εὐχθεῖσα vowed, [Refs 2nd c.AD+]pluperfect (or non-thematic preterite) ηὔγμην in active sense, [Refs 5th c.BC+]. (Cf. Sanskrit óhate 'to (be able to) boast that one is', 'to brag', Avest. aog- 'declare solemnly'.)
G2173 εὔχρηστος euchrēstos helpful G:A εὔχρηστ-ος, ον,
also -η, ον [Refs 5th c.AD+]: (χράομαι):— useful, serviceable, ἔν τινι [Refs 5th c.BC+]; πρός τι [Refs 5th c.BC+]; of persons, with dative, [Refs 3rd c.BC+]; τῷ δήμῳ [Refs 2nd c.BC+]; σκεῦος εὔ. τῷ δεσπότῃ [NT]; εὔχρησται ἡμέραι, in astrology, [Refs 5th c.AD+]. adverb -τως [Refs 3rd c.BC+]
__II easy to execute, διίππευσις [Refs]
G2174 εὐψυχέω eupsucheō be glad G:V εὐψῡχ-έω,
to be of good courage, [NT+1st c.AD+]
__II εὐψύχει farewell! a common inscription on tombs, [Refs]
__II.2 εὐψυχεῖν, ={χαίρειν}, in a letter of condolence, [Refs 2nd c.AD+]
G2175 εὐωδία euōdia aroma G:N-F εὐωδ-ία,
Ionic dialect -ιη, ἡ, sweet smell, [Refs 5th c.BC+]; especially of sacrifices, ὀσμὴ -ίας [LXX+NT+5th c.BC+]: in plural, also, fragrant substances, [Refs 1st c.BC+]
G2176 εὐώνυμος euōnumos left/south G:A εὐώνυμ-ος, ον,
(ὄνομα)
__A of good name, honoured, [Refs 8th c.BC+]; εὐ. χάρις the honour of a good name, [Refs]; δίκη.. μὴ εὐ. not creditable, [Refs 5th c.BC+]
__A.2 expressed in well-chosen terms, λόγος [Refs 2nd c.AD+]
__A.II having an auspicious name or sound, ἀριστοκρατία [Refs 5th c.BC+]
__A.II.2 prosperous, fortunate, δίκα, πόδες, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.3 epithet of Artemis, Ἀρχ. Ἐφ. [Refs 4th c.BC+]
__A.III euphemistic (like ἀριστερός) for left, on the left hand (because bad omens came from the left), ὠλένη εὐ. [Refs 5th c.BC+]; ἐξ εὐωνύμου (i.e. χειρός) [Refs]; κατὰ τὰ εὐ. [NT+5th c.BC+]; as military term, τὸ εὐ. κέρας [Refs 5th c.BC+]; τὸ εὐ. (without κέρας) [Refs 5th c.BC+]
__A.III.2 euphemistic of bad omens, opposed to οἱ δεξιοὶ φύσιν, [Refs 6th c.BC+]
__A.III.3 Astron., southerly, [Refs 2nd c.AD+]
G2177 ἐφάλλομαι ephallomai to jump on G:V ἐφάλλομαι,
future - αλοῦμαι [LXX]aorist 2 ἐπᾶλτο, participle ἐπάλμενος, ἐπιάλμενος (see. below): regular aorist 2 infinitive -αλέσθαι [Refs 4th c.BC+]:—spring upon, so as to attack, with dative, Ἀστεροπαίῳ ἐπᾶλτο [Refs 8th c.BC+]; ἐπάλμενος ὀξέϊ δουρί[Refs 8th c.BC+] having leaped upon the chariot, [Refs 8th c.BC+]; of fame, ἐς Αἰθίοπας ἐπᾶλτο [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ τὰν χῆρα [NT+1st c.AD+]; ζῴῳ, in hostile sense, [Refs 3rd c.AD+]; εἰς τοὐπίσω ἐ., of an exercise, [LXX+2nd c.AD+]
G2178 ἐφάπαξ ephapax once/at once G:Adv ἐφάπαξ [ᾰπ],
adverb once for all, [NT+5th c.BC+]
__II at once, [NT]
G2179 Ἐφεσῖνος Ephesinos Ephesian N:N--LG Ἐφεσῖνος, -η, -ον
Ephesian: [Rev.2:1], Rec. (ἐν Ἐφέσῳ, WH, RV).†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2180 Ἐφέσιος Ephesios Ephesian G:A Ἐφέσιος, -α, -ον
Ephesian: [Act.18:27 19:28, 34-35 21:29].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2181 Ἔφεσος ephesos Ephesus N:N-F-L Ἔφεσος, -ου, ἡ
Ephesus, a city in Asia Minor [Act.18:19, 21 18:24, 27 19:1, 17 19:26] (on the genitive, see M, Pr., 73) [Act.20:16-17], [1Co.15:32 16:8], [Eph.1:1], [1Ti.1:3], [2Ti.1:18 4:12], [Rev.1:11 2:1].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2182 ἐφευρετής epheuretēs inventor G:N-M ἐφευρ-ετής, οῦ, ὁ,
inventor, contriver, [NT]:—feminine ἐφευρ-έτρια, [Refs 2nd c.AD+]
G2183 ἐφημερία ephēmeria division G:N-F ἐφημερ-ία, ἡ,
division of the priests for the daily service of the temple, [LXX+NT]
__2 the service itself, [LXX]
G2184 ἐφήμερος ephēmeros daily G:A ἐφήμερ-ος, ον,
Doric dialect ἐπάμ- [Refs 5th c.BC+] (ἐφαμ- [Refs]: (ἡμέρα):—more common form of ἐφημέριος, especially in Prose, living but a day: hence, short-lived, τερπνόν [Refs 5th c.BC+]
__2 of men, ἐφήμεροι creatures of a day, [Refs 7th c.BC+]
__II for the day, daily, πυρετός [NT+5th c.BC+]: neuter plural as adverb, once a day, [Refs 4th c.AD+]
__III φάρμακον ἐ. killing on the same day, [Refs 1st c.AD+]
G2185 ἐφικνέομαι ephikneomai to reach G:V ἐφικνέομαι,
Ionic dialect ἐπ-, future ἐφίξυμαι [Refs 6th c.BC+]aorist 2 ἐφῑκόμην, Epic dialect -ῐκόμην [Refs 8th c.BC+]: perfect ἐφῖγμαι [Refs 4th c.BC+]
__I reach at, aim at, with genitive, of two combatants, ἅμα δ᾽ ἀλλήλων ἐφίκοντο [Refs 8th c.BC+]; simply, reach or hit with a stick, εὐ μάλα μου ἐφικέσθαι πειράσεται [Refs 5th c.BC+]
__I.2 reach, extend, ὅσον ὁ ἥλιος ἐ. [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ἐπὶ τοσαύτην γῆν τῷ ἀφ᾽ ἑαυτοῦ φόβῳ to reach by the terror of his name over.., [Refs]; ἐ. ἐς τὸ λεπτότατον to reach to the smallest matter, [Refs 1st c.AD+]; with participle, ἐ. φθεγγόμενον [Refs 1st c.AD+]
__I.3 metaphorically, hit, touch the right points, ἐ. ἐξαριθμούμενος [Refs 5th c.BC+]
__I.4 reach, attain to, τῆς ἀρετῆς [Refs 5th c.BC+]infinitive, ἐ. τῷ λόγῳ διελθεῖν to be able to.., [Refs 2nd c.BC+]: absolutely, succeed in one's projects, [Refs 2nd c.AD+]; of a poison, reach a vital part, take effect, [Refs]
__II with accusative, to come upon, like{ἐφικάνω}, εἴ σε μοῖρ᾽ ἐφίκοιτο [Refs 5th c.BC+] to visit it with blows, [Refs 5th c.BC+]
__III with accusative, befit, be suitable to [Refs 5th c.BC+]
G2186 ἐφίστημι ephistēmi to approach G:V ἐφίστημι,
Ionic dialect ἐπ-:
__A causal in present, imperfect, future, and aorist 1 (also in the later perfect and pluperfect ἐφέστᾰκα, ἐφεστάκειν [ᾰ], see below 11.1, VI. 2):
__A.I set, place upon, τεῖχος τείχει [Refs 5th c.BC+]
__A.II set over, μ᾽ Ἀπόλλων τῷδ᾽ ἐπέστησεν τέλει [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, βουλὴν ἐπιμελεῖσθαι τῆς εὐκοσμίας [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be appointed, instituted, [Refs 2nd c.BC+]
__A.II.2 bring in, ἡ τύχη ἐπιστήσασα Ῥωμαίους [Refs 2nd c.BC+]; Φίλιππον ἐ. τοῖς πράγμασι to let him have a hand in the business, [Refs 4th c.BC+]
__A.II.3 bring in, cause, occasion, κατάπληξίν τισι [Refs 1st c.BC+]; κίνδυνον, ἀγῶνά τινι, [Refs 2nd c.BC+]
__A.III set up, establish, ἀγῶνα [Refs 5th c.BC+]: with accusative et infinitive, ordain, prescribe, ὁ νόμος ἐφίστησι τὰ λοιπὰ κρίνειν τοὺς ἄρχοντας [Refs 4th c.BC+]; ἐπιστήσατε quid facere debeamus, [Refs 1st c.AD+]
__A.IV set by or near to, ἐπιστήσαντες κύκλῳ τὸ σῆμα ἱππέας [Refs 5th c.BC+]; especially place in rear, of troops, τὴν φάλαγγα τούτοις κατόπιν ἐ. [Refs 2nd c.BC+]
__A.V stop, cause to halt, ἐπιστῆσαι τὸ στράτευμα [Refs 5th c.BC+]; τὴν ὁδόν, τὴν πορείαν, [Refs 1st c.BC+]; ἐ. τὴν ὁρμήν check it, [Refs 2nd c.BC+]; τὴν διήγησιν interrupt it, [Refs]; check, ἔμμηνα [Refs 1st c.AD+] having halted, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be checked, stopped, [Refs 3rd c.BC+]; ἐὰν ἐφίστηται ἡ κοιλία [Refs 2nd c.AD+]
__A.VI ἐφίστημι τὴν διάνοιαν κατά τι, περί τινος, fix one's mind upon it, attend to it, [Refs 5th c.BC+] absolutely, give attention, τούτοις ἐπιστήσαντες [Refs 2nd c.BC+]; ἐπιστήσασι μᾶλλον λεκτέον one must speak with more care and accuracy, [Refs 4th c.BC+]ad Them.265b; ὅτι.. [Refs 2nd c.AD+]
__A.VI.2 with accusative person, arrest the attention of, [Refs 1st c.AD+]; ἐπιστῆσαί τινα ἐπί τι call his attention to, [Refs 2nd c.BC+]; τοῦ καιροῦ τοῦ κατὰ τὴν διήγησιν ἐφεστακότος ἡμᾶς ἐπί τι having led us to.., [Refs]: hence, object, [Refs 3rd c.AD+]
__B intransitive in middle and passive, ἐφίσταμαι, aorist 1 ἐπεστάθην [[Refs 5th c.BC+], with perfect, pluperfect (Aeolic dialect pluperfect 3rd.pers. singular ἐπήστᾱκε [Refs 2nd c.BC+]pluperfect 3rd.pers. plural ἐφεστάκεον [ᾱ] [Refs 4th c.BC+], and aorist 2 active: (the causal tenses are not found in [Refs 8th c.BC+], the middle or passive only in imperfect ἐφίστατο [Refs 8th c.BC+]; elsewhere always aorist 2 or perfect active with Epic dialect infinitive ἐφεστάμεναι [Refs 8th c.BC+]:—stand upon, τεῖχος.. ῥύατ᾽ ἐφεσταότες [Refs 8th c.BC+]
__B.2 to be imposed upon, μόχθων τῶν ἐφεστώτων ἐμοί [Refs 5th c.BC+]
__B.3 stand on the top or surface, τὸ ἐπιστάμενον [τοῦ γάλακτος], i. e. cream, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. καθάπερ ὀρρὸς [γάλακτι] [Refs 1st c.AD+]; of vapour, form, [Refs 4th c.BC+]
__B.II to be set over, ἐφίσταται πύλαις [Refs 5th c.BC+]participle, ὁ ἐφεστηκώς the person in authority, the officer in command, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἐφεστῶτες, Ionic dialect οἱ ἐπεστεῶτες, [Refs 5th c.BC+]
__B.III stand by or near, ὣς πυκνοὶ ἐφέστασαν ἀλλήλοισιν [Refs 8th c.BC+]; ἐπὶ τὰς πύλας, ἐπὶ τὰς θύρας, [Refs 5th c.BC+]; especially of dreams or visions, appear to, εὕδοντι ἐπέστη ὄνειρος [NT+8th c.BC+]: absolutely, stand by, [NT+5th c.BC+]; without hostile sense, ἐπέστης [NT+5th c.BC+]; of troops, to be posted after or behind, κατόπιν ἐ. τοῖς θηρίοις [Refs 2nd c.BC+]
__B.III.2 in hostile sense, stand against, τὰ φρονέοντες ἐφέστασαν ἀλλήλοισιν [Refs 8th c.BC+]; appear before, of an army, ἐπὶ τῇ πόλι [Refs 5th c.BC+]; come upon suddenly or by surprise, [Refs 5th c.BC+]; so of events, etc., αἰφνίδιος αὐτοῖς ἐ. ὄλεθρος [NT+2nd c.BC+]
__B.III.3 metaphorically, of events, spring upon one, occur, πρίν μοι τύχη τοιάδ᾽ ἐπέστη [Refs 5th c.BC+]; in perfect, impend, be at hand, τὸν ἐφεστηκότα κίνδυνον τῇ πόλει [NT+4th c.BC+]; of a more remote future, to be in store, lie in wait for, κῆρες ἐφεστᾶσιν θανάτοιο [Refs 8th c.BC+]
__B.IV halt, stop, as in a march, ἄλλοτε καὶ ἄλλοτε ἐφιστάμενος [Refs 5th c.BC+]
__B.V fix one's mind on, give one's attention to, σφαγῇ [Refs 5th c.BC+]; ἐπί τι [Refs 5th c.BC+]; ἐπιστάς absolutely (i.e. τοῖς πράγμασι), [Refs]
__C aorist 1 middle in causal sense, set up, τὰς θύρας [Refs 5th c.BC+]; set, post, φρουροὺς ἐπεστησάμην [Refs]; τέλος ἐπιστήσασθαι, Latin finem imponere, [Refs 5th c.BC+]present is once so used, τοῦ με τήνδ᾽ ἐφίστασαι βάσι; why dost thou cause me to halt? [Refs 5th c.BC+]
__C.2 ἐπιστησάμενος, intransitive, having been ἐπιστάτης, [Refs]
G2187 Ἐφραίμ Ephraim Ephraim N:N--L Ἐφραίμ, (-ΐμ, Tr.)
Ephraim, a town near Jerusalem: [Jhn.11:54.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2188 ἐφφαθά ephphatha open! A:V Transliteration of Hebrew פְּתַח 'to open' [H6606]. Not in LSJ.
G2189 ἔχθρα echthra hostility G:N-F ἔχθρ-α,
Ionic dialect ἔχθρη, ἡ, hatred, enmity, [Refs 5th c.BC+]: in philosophical sense, ={νεῖκος}[Refs 3rd c.AD+]; ἔ. τινός hatred for, enmity to one, [NT+5th c.BC+]; δι᾽ ἔχθρας μολεῖν, ἀφῖχθαί τινι, to be at feud with one, [Refs 5th c.BC+]; πρὸς ἔχθραν from personal enmity, [Refs 4th c.BC+]; ἔ. συμβάλλειν, συνάπτειν τινί, to engage in hostility with.., [Refs 5th c.BC+], of undying hatred, [Refs 5th c.BC+]
G2190 ἐχθρός echthros enemy G:N ἐχθρός, ά, όν,
(ἔχθος) hated, hateful, of persons and things, frequently from [Refs 8th c.BC+]; ἐ. γάρ μοι κεῖνος ὁμῶς Ἀΐδαο πύλῃσι [Refs 8th c.BC+]; ἐχθρὸν δέ μοί ἐστιν c.infinitive, 'tis hateful to me to.., [Refs 8th c.BC+]; compare θεοισεχθρός.
__II active, hating, hostile, first in [Refs 8th c.BC+] averse from insolence, [Refs 5th c.BC+]
__III as substantive, ἐχθρός, ὁ, enemy, where the active and passive senses frequently coincide, [Refs 8th c.BC+] is one who has been φίλος, but is alienated; πολέμιος one who is at war; δυσμενής one who has long been alienated and refuses to be reconciled.
__IV regular comparative ἐχθρότερος [Refs 4th c.BC+]; superlative -ότατος [Refs 5th c.BC+]
__V adverb ἐχθρῶς, μισοῦντες [Refs 5th c.BC+]: comparative -οτέρως [Refs 4th c.BC+]: superlative -ότατα [Refs]
G2191 ἔχιδνα echidna snake G:N-F ἔχιδν-α, ἡ,
(ἔχις) viper, [Refs 5th c.BC+]; probably of a constrictor snake, [NT+5th c.BC+]; ἱματισμένη ἔ., of woman, [Refs 2nd c.AD+]; γεννήματα ἐχιδνῶν brood of vipers, term of reproach, in [NT]
__II proper name of a monster, [Refs 8th c.BC+]
G2192 ἔχω echō to have/be G:V ἔχω,
__A2nd pers. singular ἔχεισθα conjecture in [Refs 7th c.BC+]; 2nd pers. singular subjunctive ἔχῃσθα [Refs 8th c.BC+]imperfect εἶχον, Epic dialect ἔχον [Refs 8th c.BC+], Ionic dialect and poetry ἔχεσκον [Refs 8th c.BC+]future ἕξω, Epic dialect infinitive ἑξέμεναι [Refs 3rd c.BC+] (of momentary action, especially in sense check, see below [Refs 4th c.BC+], not found in Attic dialect Inscrr. or [Refs]; 2nd pers. singular σχήσησθα [Refs]aorist 1 ἔσχης α falsa lectio in [Refs 3rd c.AD+]aorist 2 ἔσχον, imperative σχές [Refs 5th c.BC+] only in Oracle texts cited in [Refs 5th c.BC+]; subjunctive σχῶ [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural σχοίησαν [Refs 5th c.BC+]; infinitive σχεῖν [Refs 8th c.BC+], Epic dialect σχέμεν [Refs] (in Alexandr. Gr. 3rd.pers. plural imperfect and aorist 2 εἴχοσαν [NT+3rd c.BC+], see at {Σχέθω}: perfect ἔσχηκα [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect ὄχωκα is uncertain, see at {συνόχωκα}:—middle, imperfect εἰχόμην [Refs 5th c.BC+]: future ἕξομαι [Refs 8th c.BC+]; σχήσομαι[Refs 5th c.BC+]perfect passive παρ-έσχημαι in middle sense, [Refs 5th c.BC+]: aorist 2 ἐσχόμην [Refs 8th c.BC+], rare in Attic dialect except in compounds; imperative σχέο [Refs 8th c.BC+]lon947, etc.; infinitive σχέσθαι [Refs 8th c.BC+] —passive, future middle ἐν-έξομαι in passive sense, [Refs 5th c.BC+], frequently in compounds (συ-) [Refs 1st c.BC+]: aorist 1 ἐσχέθην [Refs 5th c.BC+]future middle σχήσομαι in passive sense, [Refs 8th c.BC+]: aorist 2 middle in passive sense, ἐσχόμην [Refs 8th c.BC+], participle σχόμενος [Refs 8th c.BC+]: perfect ἔσχημαι [Refs 2nd c.AD+]; also in compounds, frequently written -ίσχημαι, -ήσχημαι in codices of late authors. (I.-[Refs 5th c.BC+] seĝh- (cf. Sanskrit sáhate 'overpower', Gothic sigis 'victory', Gr. ἔχ- dissimilated from ἔχ-), reduced form sĝh-(σχ-), whence reduplicate ἴσχω (= si-sĝh-o) (which see): compare ἕκ-τωρ, ἕξω, ἕξι; but hέχ- [Refs]
__A Trans., have, hold:
__A.I possess, of property, the most common usage, [Refs 8th c.BC+]; οἵ τι ἔχοντες the propertied class, [Refs 5th c.BC+]; ὁ ἔχων a wealthy man, [Refs 5th c.BC+]; οἱ οὐκ ἔχοντες the poor, [Refs 5th c.BC+]; ἔχειν χρέα to have debts due to one, [Refs 4th c.BC+]; to have received, θεῶν ἄπο κάλλος ἐ. [Refs 5th c.BC+]; πλέον, ἔλασσον ἔ.. (see. Hymns of vv.): in aorist, acquire, get, ὄνομα [Refs 5th c.BC+]: also future σχήσω, δύναμιν [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be possessed, ἔντεα.. μετὰ Τρώεσσιν ἔχονται [Refs 8th c.BC+]
__A.I.2 keep, have charge of, ἔχον πατρώϊα ἔργα [Refs 8th c.BC+]; διαιτητῶν ἐχόντων τὰς δίκας having control of, [Refs 4th c.BC+]; to be engaged in, φυλακὰς ἔχον kept watch, [Refs 8th c.BC+]; σκοπιὴν ἔ. τινός for a thing, [Refs 5th c.BC+]; ἐν χερσὶν ἔ. τι (see. χείρ).
__A.I.2.b metaphorically, of a patient, οὐκ ἔχει ἑωυτόν is not himself, [Refs 5th c.BC+]
__A.I.3 with accusative loci, inhabit, οὐρανόν [Refs 8th c.BC+]; haunt, [Νύμφαι] ἔχουσ᾽ ὀρέων αἰπεινὰ κάρηνα [Refs 8th c.BC+]; especially of tutelary gods and heroes, [Refs 5th c.BC+]; of men, πόλιν καὶ γαῖαν [Refs 8th c.BC+]; Θήβας ἔσχον (ἔσχεν codices) ruled it, [Refs 5th c.BC+]; ἔχεις γὰρ χῶρον occupiest it, [Refs 8th c.BC+]; in military sense, ἔ. τὸ δεξιόν (with or without κέρας) [Refs 5th c.BC+]; of beasts, τὰ ὄρη ἔ. [Refs]
__A.I.4 have to wife or as husband (usually without γυναῖκα, ἄνδρα), οὕνεκ᾽ ἔχεις Ἑλένην καί σφιν γαμβρὸς Διός ἐσσι [Refs 8th c.BC+]; also of a lover, [Refs 5th c.BC+]:—in passive, τοῦ περ θυγάτηρ ἔχεθ᾽ Ἕκτορι [Refs 8th c.BC+]
__A.I.5 have in one's house, entertain, [Refs 8th c.BC+]
__A.I.6 present participle with Verbs, almost, = with, ἤϊε ἔχων ταῦτα [Refs 5th c.BC+] —Prose use.
__A.I.7 of Place, ἐπ᾽ ἀριστερὰ ἔ. τι keep it on one's left, i.e. to keep to the right of it, [Refs 8th c.BC+]; ἐν δεξιᾷ, ἐν ἀριστερᾷ ἔ., [Refs 5th c.BC+]; τοὺς οἰκέτας ὑστάτους ἔ. [Refs 5th c.BC+]: but in aorist, get, περιπλώοντες τὴν Λιβύην τὸν ἥλιον ἔσχον ἐς τὰ δεξιά [Refs 5th c.BC+]
__A.I.8 of Habits, States, or Conditions, bodily or mental, γῆρας λυγρὸν ἔ [Refs 8th c.BC+]; ὕβριν ἔ. indulge in.., [Refs], etc.; [Ἀφροδίτην[Refs 8th c.BC+]; κότον ἔ. τινί, ={κοτεῖσθαι},[Refs 5th c.BC+]; ἡσυχίην ἔ. keep quiet, [Refs 5th c.BC+] (future ἡσυχίαν ἕξειν [Refs 4th c.BC+] will not keep still for a moment, [Refs]; αἰτίαν ἔ. to be accused, [Refs 5th c.BC+]aorist, of entering upon a state, ἔσχεν χόλον conceived anger, [Refs 5th c.BC+]; ἔχειν τι κατά τινος have something against somebody, [NT]: —these phrases are frequently inverted, οὓς ἔχε γῆρας [Refs 8th c.BC+]; also of external objects, αἴθρη ἔχει κορυφήν [Refs 8th c.BC+]; ἔχῃ βέλος ὀξὺ γυναῖκα, of a woman in travail, [Refs 8th c.BC+]; λόγος ἔχει τινά with infinitive, the story goes, that.., [Refs 5th c.BC+]; and so in later Gr., [Refs 5th c.BC+]; ὡς ἂν λόγος ἔχῃ πρὸς ἀνθρώπους, ὅτι.. [Refs 1st c.AD+]:—passive, ἔχεσθαι κακότητι καὶ ἄλγεσι [Refs 8th c.BC+]
__A.I.9 possess mentally, understand, ἵππων δμῆσιν [Refs 8th c.BC+]; ἔχεις τ; do you understand? [Refs 5th c.BC+] attend! listen! [Refs 5th c.BC+]; ἔ. οὖν [Refs 5th c.BC+]; ἔχεις τοῦτο ἰσχυρῶ; [Refs 5th c.BC+]; know of a thing, μαντικῆς ὁδόν [Refs 5th c.BC+]; τινὰ σωτηρία; [Refs 5th c.BC+]
__A.I.10 keep up, maintain, καναχὴν ἔχε made a rattling noise, [Refs 8th c.BC+]
__A.I.11 involve, admit of, τά γ᾽ αἰσχρὰ κἀνθάδ᾽ αἰσχύνην ἔχει [Refs 5th c.BC+]; ἀγανάκτησιν, κατάμεμψιν, [Refs 5th c.BC+]
__A.I.12 of Measure or Value, τὸ Δαμαρέτειον.. εἶχε Ἀττικὰς δραχμὰς δέκα [Refs 2nd c.BC+]
__A.I.12.b Geometry texts, ἡ ἔχουσα τὰ κέντρα the (straight line) containing the centres, [Refs 3rd c.BC+]; ὁ κύκλος ἔχων τὸ πολύγωνον the circle containing (circumscribing) the polygon, [Refs]
__A.I.13 with doubleaccusative, Ὀρφέα ἄνακτ᾽ ἔχειν [Refs 5th c.BC+]
__A.II hold:
__A.II.1 hold, ἔ. χερσίν, ἐν χερσίν, μετὰ χερσίν, etc., see at {χεί; μετὰ γαμφηλῇσιν ἔ}. [Refs 8th c.BC+]; ὑψοῦ, πασάων ὑπέρ, ὄπιθεν κάρη ἔ.,[Refs 8th c.BC+]; ἔ. τινί τι to hold it for him, as his helper, [Refs]; uphold, οὐρανὸν.. κεφαλῇ τε καὶ ἀκαμάτῃσι χέρεσσι [Refs 8th c.BC+]; ἔχει δέ τε κίονας of Atlas, [Refs 8th c.BC+]
__A.II.2 hold fast, χειρὸς ἔχων Μενέλαον holding him by the hand, [Refs 8th c.BC+]; ἔ. τινὰ μέσον grip one by the middle, of wrestlers, [Refs 5th c.BC+] keep in one's mind, [Refs 8th c.BC+]
__A.II.3 of arms and clothes, bear, wear, εἷμα δ᾽ ἔχ᾽ ἀμφ᾽ ὤμοισι [Refs 8th c.BC+]; πολιὰς ἔχω I am grey-haired, [Refs 4th c.BC+]: absolutely, as a category, [Refs 4th c.BC+]
__A.II.4 of a woman, to be pregnant, [Refs 5th c.BC+].ιγ.
__A.II.4.b παῖδα ἔσχεν she had, i.e. bore, a child, [Refs 1st c.BC+]
__A.II.5 support, sustain, especially an attack, with accusative person, [Refs 8th c.BC+]
__A.II.6 hold fast, keep close, ὀχῆες εἶχον [πύλας[Refs]
__A.II.7 enclose, φρένες ἧπαρ ἔχουσι [Refs 8th c.BC+]; of places, contain, θηρῶν οὓς ὅδ᾽ ἔχει χῶρος [Refs 8th c.BC+]
__A.II.8 hold or keep in a certain direction, ὀϊστὸν ἔχε aimed it, [Refs 8th c.BC+]; of horses or ships, guide, drive, steer, πεδίονδ᾽ ἔχον ὠκέας ἵππους [Refs 8th c.BC+] that way he held his course, [Refs 8th c.BC+]; Πύλονδ᾽ ἔχον I held on to Pylos, [Refs 8th c.BC+]; also (especially in future σχήσω, aorist 2 ἔσχον), put in, land, νέες ἔσχον ἐς τὴν Ἀργολίδα χώρην [Refs 5th c.BC+]; ἐς Φειάν, τῷ Δήλῳ, κατὰ τὸ Ποσειδώνιον, [Refs 5th c.BC+]; ποῖ σχήσειν δοκεῖ; [Refs 5th c.BC+]; ἔχε.. ἀρὰν ἐπ᾽ ἄλλοις point it against others, [Refs 5th c.BC+]; ὄμμ᾽ ἔ. to turn or keep one's eye fixed, [Refs 8th c.BC+]; δεῦρο νοῦν ἔχε attend to this, [Refs]; πρός τινα or πρός τι τὸν νοῦν ἔ., [Refs 5th c.BC+]
__A.II.9 hold in, stay, keep back, ἵππους [Refs 8th c.BC+]; check, stop, [τινα] [Refs 8th c.BC+]; χεῖρας ἔχων Ἀχιλῆος holding his hands, [Refs]; but οὐ σχήσει χεῖρας will not stay his hands, [Refs 8th c.BC+]; ἔ. ὀδύνας allay, assuage them, [Refs 8th c.BC+]; στόμα σῖγα, ἐν ἡσυχίᾳ, [Refs 5th c.BC+]; πόδα ἔξω or ἐκτός τινος ἔχειν, see at {πούς}:—passive, οὖρα σχεθέντα [Refs 2nd c.AD+]
__A.II.10 keep away from, with genitive of things, τινὰ ἀγοράων, νεῶν, [Refs 8th c.BC+]: c.infinitive, ἦ τινα.. σχήσω ἀμυνέμεναι [Refs 8th c.BC+]; stop, hinder from doing, τοῦ μὴ καταδῦναι [Refs 5th c.BC+]; ὥστε μή.. [Refs 5th c.BC+]: also with participle, ἔ. τινὰ βουθυτοῦντα [Refs 5th c.BC+]
__A.II.11 keep back, withhold a thing, ὅς οἱ χρήματα εἶχε βίῃ [Refs 8th c.BC+]; αὐτὸς ἔχε pray keep it, a civil form of declining, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.12 hold in guard, keep safe, [Refs 8th c.BC+]; of armour, protect, [Refs]
__A.II.13 with predicate, keep in a condition or place, εἶχον ἀτρέμας σφέας αὐτούς [Refs 5th c.BC+]
__A.II.14 hold, consider, τινὰ θέᾳ ἰκέλαν [NT+7th c.BC+]
__A.III c.infinitive, have means or power to do, to be able, with aorist infinitive, [Refs 8th c.BC+]: with present infinitive, [Refs 8th c.BC+]infinitive omitted or supplied from context, ἀλλ᾽ οὔ πως ἔτι εἶχε he could not, [Refs 8th c.BC+]; οἷά κ᾽ ἔχωμεν so far as we be able, [Refs 8th c.BC+]
__A.III.b have to face, be obliged, παθεῖν [NT+2nd c.AD+]
__A.III.2 after [Refs 8th c.BC+], followed by a dependent clause, I know not.., οὐκ εἶχον τίς ἂν γενοίμαν [Refs 5th c.BC+]; the two constructions combined, οὐ γὰρ εἴχομεν οὔτ᾽ ἀντιφωνεῖν οὔθ᾽ ὅπως.. πράξαιμεν [Refs]
__A.IV impersonal with accusative, there is.. (as in Mod. Gr.), ἔχει δὲ φυλακτήριον πρὸς τὸ μή σε καταπεσεῖν [Refs]
__B intransitive, hold oneself, i.e. keep, so and so, ἔχον [οὕτως], ὥς τε τάλαντα γυνή (i.e. ἔχει) kept balanced, like the scales which.., [Refs 8th c.BC+]; ἕξω δ᾽ ὡς ὅτε τις στερεὴ λίθος I will keep unmoved, as a stone.., [Refs 8th c.BC+]; ἔγχος ἔχ᾽ ἀτρέμας it kept still, [Refs]; σχὲς οὗπερ εἶ keep where thou art, [Refs 5th c.BC+]; διὰ φυλακῆς ἔχοντες to keep on their guard, [Refs 5th c.BC+]; ἔχε ἠρέμα keep still, [Refs 5th c.BC+]; ἔχε δή stay now, [Refs 4th c.BC+]
__B.2 hold fast, οὐδέ οἱ ἔσχεν ὀστέον [Refs 8th c.BC+]
__B.6
__B.3 with genitive, keep from, πολέμου [Refs 5th c.BC+]
__B.4 with Preps., to be engaged or busy, ἀμφί τι [Refs 5th c.BC+]
__B.II simply, be, ἑκὰς εἶχον [Refs 8th c.BC+]; ἀγῶνα διὰ πάσης ἀγωνίης ἔχοντα consisting in.., [Refs 5th c.BC+]
__B.II.2 frequently with adverbs of manner, εὖ ἔχει [Refs 8th c.BC+]; καλῶς ἔχει, κακῶς ἔχει, it is, is going on well or ill, see at {καλός, κακός} (but future σχήσειν καλῶς will turn out well, [Refs 5th c.BC+]; οὕτως.. σχεῖν to turn out, happen thus, [Refs 5th c.BC+]; οὕτως ἔχει so the case stands, [Refs 5th c.BC+]; οὕτως ἐχόντων, Latin cum res ita se habeant, [Refs 5th c.BC+]; ὡς εἶχε just as he was, [Refs 5th c.BC+]; ὡς ἔχω how I am, [Refs 5th c.BC+]; ἀσφαλέως, ἀναγκαίως ἔχει, ={ἀσφαλές, ἀναγκαῖόν ἐστι}, [Refs 5th c.BC+]; καλῶς ἔχει no, I thank you, see at {καλός}.
__B.II.2.b with genitive modi, εὖ ἔ. τινός to be well off for a thing, abound in it; καλῶς ἔ. μέθης to be well off for drink, i.e. to be pretty well drunk, [Refs 5th c.BC+]; σπόρου ἀνακῶς ἐ. to be busy with sowing, [Refs]; εὖ ἐ. φρενῶν, σώματος, [Refs 5th c.BC+]; compare ἥκ; so ὡς ποδῶν εἶχον as fast as they could go, [Refs 5th c.BC+]; πῶς ἔχεις δόξη; [Refs 5th c.BC+]
__B.III of direction, hold or turn towards, see above [Refs 4th c.BC+]
__B.III.2 stand up, jut out, κίονες ὑψόσ᾽ ἔχοντες [Refs 8th c.BC+]
__B.III.3 lead towards, ὁδοὶ ἐπὶ τὸν ποταμὸν ἔ. [Refs 5th c.BC+]; ἔ. εἴς τι to be directed, point towards, ἔχθρης ἐχούσης ἐς Ἀθηναίους [Refs]; τὸ ἐς τοὺς Ἀργείους ἔχον what concerns them, [Refs], etc.; of Place, extend, reach to, ἐπ᾽ ὅσον ἔποψις τοῦ ἱροῦ εἶχε [Refs]
__B.III.4 ἐπί τινι ἔ. have hostile feelings to wards.., [Refs 5th c.BC+]
__B.IV after [Refs 8th c.BC+] as auxiliary, with aorist participle giving a perfect sense, κρύψαντες ἔχουσι [Refs 8th c.BC+]: also in late Prose, ἀναλώσας ἔχεις [Refs 5th c.BC+]: less frequently with perfect participle, [Refs 5th c.BC+]: rarely with present participle, πατρίδα καταστένουσ᾽ ἔχεις [Refs 5th c.BC+]
__B.IV.2 participle ἔχων, with present, adds a notion of duration to that of present action, τί κυπτάζεις ἔ.; why do you keep poking about there? [Refs 5th c.BC+]; τί δῆτα διατρίβεις ἔ.; why then keep wasting time? [Refs]; τί γὰρ ἕστηκ᾽ ἔ.[Refs], you keep chattering, [Refs 5th c.BC+]: so in later Prose, παίζεις ἔ. [Refs 2nd c.AD+]; but ῥιπτεῖς ἔ.; do you throw away the prize when it is in your grasp? [Refs 1st c.AD+]
__C middle, hold oneself fast, cling closely, τῷ προσφὺς ἐχόμην [Refs 8th c.BC+]: mostly with genitive, hold on by, cling to, [πέτρης[Refs 5th c.BC+]; τῆς πληγῆς ἔχ εται claps his hand on the place struck, [Refs 4th c.BC+]
__C.2 metaphorically, cleave, cling to, ἔργου [Refs 5th c.BC+]; τῶν πραγμάτων [Refs 4th c.AD+]; βιοτᾶς, ἐλπίδος, [Refs 5th c.BC+]; lay hold on, take advantage of, τῶν ἀγαθῶν ἔχεο [Refs 6th c.BC+]; fasten upon, attack, [Refs 4th c.BC+]; lay claim to, ἀμφοτέρων τῶν ἐπωνυμιέων [Refs 5th c.BC+]; to be zealous for, [μάχης] [Refs 5th c.BC+]
__C.3 come next to, follow closely,[Refs]; of peoples or places, to be close, border on, with genitive, [Refs 5th c.BC+]participle, τὴν ἐχομένην [τῶν νεωρίων] στοάν Aen. Tact.[Refs]; οἱ ἐ. the neighbouring people, [Refs 5th c.BC+]; ὁ ἐχόμενος the next man, [Refs 4th c.BC+]; of Time, τὸ ἐχόμενον ἔτος the next year, [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἐχόμενα τούτοις what follows, [Refs 5th c.BC+]
__C.4 depend, ἔκ τινος [Refs 8th c.BC+]
__C.4.b to be connected with by etymology, τὸ θύειν τοῦ θυμιᾶν εἴχετο [Refs 3rd c.AD+]
__C.5 pertain to, ὅσα ἔχεται τῶν αἰσθήσεων [Refs 5th c.BC+]; ὀρνίθων ἢ ἰχθύων [Refs]
__C.II bear or hold for oneself, κρήδεμνα ἄντα παρειάων σχομένη before her cheeks, [Refs 8th c.BC+]; ἀσπίδα πρόσθ᾽ ἔσχετο his shield, [Refs 8th c.BC+]
__C.III maintain oneself, hold one's ground,[Refs]
__C.III.2 with accusative, keep off from oneself, repel, [Refs]
__C.IV keep oneself back, abstain or refrain from, ἀϋτῆς, μάχης, [Refs 8th c.BC+]: c.infinitive, [Refs 5th c.BC+]; κακῶν ἄπο χεῖρας ἔχεσθαι to keep one's hands from ill, [Refs 8th c.BC+], hold! cease! [Refs 8th c.BC+]
__C.V passive of ἔχω [Refs 5th c.BC+] are balanced on.., [Refs 5th c.BC+]
G2193 ἕως heōs until G:Prep ἕως,
__BEpic dialect εἵως, ἧος (see. entry near the end), Doric dialect ἇς, Aeolic dialect ἆς (which see), Boeotian dialect ἇς [Refs], and ἅως [Refs] Relat. Particle, expressing the point of Time up to which an action goes, with reference to the end of the action, until, till; or to its continuance, while:
__B.I until, till,
__B.I.1 with Ind., of a fact in past time, θῦνε διὰ προμάχων, ἧος φίλον ὤλεσε θυμόν [Refs 8th c.BC+]imperfect with ἄν in apodosi, of an unaccomplished action, ἡδέως ἂν Καλλικλεῖ διελεγόμην, ἕ. ἀπέδωκα I would have gone on conversing till I had.., [Refs 5th c.BC+]
__B.I.2 ἕ. ἄν or κε with Subj. (mostly of aorist), of an event at an uncertain future time, μαχήσομαι.. ἧός κε τέλος πολέμοιο κιχείω till I find, [Refs 8th c.BC+] is sometimes omitted in Trag., ἕ. μάθῃς [Refs 5th c.BC+]: so frequently in later Gr., [NT+2nd c.BC+]
__B.I.3 ἕ. with Opt. (mostly of aorist), relating to an event future in relation to past time, ὦρσε.. Βορέην, ἧος ὃ Φαιήκεσσι.. μιγείη caused it to blow, till he should reach.., [Refs 8th c.BC+] or κε is added to the Opt. (not to ἕως), if the event is represented as conditional, ἕ. κ᾽ ἀπὸ πάντα δοθείη till (if possible) all things should be given back, [Refs 8th c.BC+]
__B.I.3.b in indirect speech, ἔδωκεν.. ἕ. ἀνὴρ εἶναι δοκιμασθείην [Refs 4th c.BC+]
__B.I.3.c by assimilation to an optative with ἄν, [λόγον] ἂν διδοίης ἕ. ἔλθοις [Refs 5th c.BC+]
__B.I.4 with subjunctive or optative, expressing purpose, in order that, [Refs 8th c.BC+]; σπούδασον ἕως οὗ ἀγοράσῃ κτλ. [Refs 2nd c.AD+]
__B.I.5 with Inf. in indirect speech, ἐντειλάμενος διεκπλέειν ἕ... ἀπικνέεσθαι [Refs 5th c.BC+]: otherwise only in later Gr., ἕ. ἐλθεῖν ἐς.. [LXX+1st c.BC+]
__B.I.6 with adverbs of Time and Place, ἕ. ὅτε till the time when, with indicative, variant for{ἔστε} in [Refs 5th c.BC+]; ἕ. οὗ, falsa lectio for{ἐς οὗ}, [Refs 5th c.BC+]: frequently in later Gr., Gem.[same place], [NT]; ἕ. πότ; how long[LXX+NT]; ἕ. ὀψέ till late, falsa lectio for{ἐς ὀψέ}, [NT+5th c.BC+]; ἕ. ὧδε as far as this place, [NT]
__B.I.6.b with Preps., of Time, ἕ. πρὸς καλὸν ἑῷον ἀστέρα[Refs]; of Place, ἕ. εἰς τὸν χάρακα [NT+2nd c.BC+]
__B.II as preposition,
__B.II.1 of Time, with genitive, until, ἕως τοῦ ἀποτεῖσαι until he has made payment, Legal cited in [LXX+4th c.BC+]; ἕ. τινός for a time, [NT+1st c.BC+]
__B.II.1.b of Place, ἕ. τοῦ γενέσθαι.. up to the point where.. [Refs 4th c.BC+]; as far as, ἕ. Σάρδεων [Refs 3rd c.BC+]; ἕ. τοῦ Ἀρσινοΐτου νομοῦ [Refs 2nd c.BC+]; ἕ. Φοινίκης [LXX+NT]
__B.II.1.c of Number or Degree, ἕ. τριῶν πλοίων Docum. cited in [LXX+4th c.BC+]; οὐκ ἔστιν ἕ. ἑνός[LXX+2nd c.BC+]; ἐᾶτε ἕ. τούτου [NT+3rd c.BC+]; ἕ. μέθης [Refs 1st c.AD+]
__B.II.2 rarely with accusative, ἕ. πρωΐ [LXX+1st c.AD+]; ἕ. τὸ βωμῷ down to the word “βωμῷ”, [Refs 5th c.BC+]
__B.III while, so long as, with indicative, ἧος ἐνὶ Τροίῃ πολεμίζομεν [Refs 8th c.BC+]; ἕ. δ᾽ ἔτ᾽ ἔμφρων εἰμί [Refs 4th c.BC+]; ἕ. ἔτι ἐλπὶς [ἦν] [Refs 8th c.BC+]; by τόφρα, [Refs 8th c.BC+]; by δέ alone,[Refs 8th c.BC+]
__B.III.b ἕ. ἄν c.subjunctive, when the whole action is future, οὔ μοι.. ἐλπίς, ἕ. ἂν αἴθῃ πῦρ [Refs 5th c.BC+]
__B.III.c ἕως with optative in a Conditional relative clause, φήσομεν μηδὲν ἂν μεῖζον μηδὲ ἔλαττον γενέσθαι ἕ. ἴσον εἴη αὐτὸ ἐαυτῷ [Refs 5th c.BC+]
__B in [Refs 8th c.BC+], for a time, ἧος μὲν.. ὄρνυον· αὐτὰρ ἐπεὶ.. [Refs 8th c.BC+]; all that time, [Refs 8th c.BC+], as iambus, only once in [Refs 8th c.BC+]; as a monosyllable, [Refs 8th c.BC+]; when the first syllable is to be long codices [Refs 8th c.BC+], except ειος variant [Refs 8th c.BC+]; comparison of Doric dialect ἇς (from *ἇος) with Attic dialect-Ionic dialect ἕως points to early Ionic dialect *ἧος (cf. Sanskrit yāvat 'as great as, as long as, until') and this should probably be restored in [Refs 8th c.BC+]; compare τέως.)
G2194 Ζαβουλών Zaboulōn Zebulun N:N--L Ζαβουλών, ὁ indecl. (Heb. זְבוּלוּן see [Gen.30:20])
Zebulun, Jacob's tenth son: the tribe of Z., [Mat.4:13, 15], [Rev.7:8].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2195 Ζακχαῖος Zakchaios Zacchaeus N:N-M-P Ζακχαῖος, -ου, ὁ (Heb. זַכַּי, cf. [Neh.7:14], I [Est.2:9], LXX Ζακχού),
Zaccai, Zacchaeus, a publican: [Luk.19:2, 5 19:8] (cf. [2Ma.10:19]).†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2196 Ζαρά Zara Zerah N:N-M-P Ζαρά, ὁ indecl. (Heb. זֶרַח, [Gen.38:30]),
Zerah, an ancestor of Jesus: [Mat.1:3.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2197 Ζαχαρίας Zacharias Zechariah N:N-M-P Ζαχαρίας, -ου, ὁ (Heb. זַכַּי);
__1. Zacharias, father of John the Baptist: [Luk.1:5, 12-13 1:18, 21 1:40, 59 1:67 3:2].
__2. Zechariah, the son of Jehoiada (in txt. wrongly called son of Barachiah; cf. [2Ch.24:19] ff.): [Mat.23:35], [Luk.11:51].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2198 ζάω zaō to live G:V ζῶ
(contraction from ζώω: ζάω only in Grammars, [Refs 4th c.AD+]; imperative ζῆ [Refs 5th c.BC+] see at {ζῆ}; optative ζῴη; infinitive ζῆν: imperfect ἔζων [Refs 5th c.BC+]; ἔζην in most codices of [Refs 4th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἔζων [Refs 5th c.BC+]: future ζήσω [Refs 5th c.BC+]: aorist 1 ἔζησα [Refs 5th c.BC+]: perfect ἔζηκα [Refs 4th c.BC+]aorist and perfect are mostly supplied from βιόω.- Exc. participle ζῶντος, [Refs 8th c.BC+] always uses the Epic dialect Ionic dialect Lyric poetry present ζώω (also in [Refs 5th c.BC+]; subjunctive ζώῃ [Refs 5th c.BC+], contraction ζῷ [Refs]; Cretan dialect δώω [Refs]; infinitive ζωέμεναι, -έμεν, [Refs 8th c.BC+]: imperfect ἔζωον [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect ζώεσκον [Refs 8th c.BC+]aorist 1 ἔζωσα (ἐπ-) [Refs 5th c.BC+]; infinitive ζῶσαι [Refs]: perfect participle ἐζωκότα [Refs]; infinitive ζόειν [Refs 7th c.BC+]: imperfect ζόεν [Refs 3rd c.BC+]. (Root g[uglide]iē-, g[uglide]iō- also in βίος and ὑγιής (which see).)
__I properly of animal life, live, [Refs 8th c.BC+]; also of plants, τὸ ζῆν κοινὸν εἶναι φαίνεται καὶ τοῖς φυτοῖς [Refs 4th c.BC+]; ἐλέγχιστε ζωόντων vilest of living men, [Refs 8th c.BC+]; ῥεῖα ζώοντες living at ease, of the gods, [Refs 8th c.BC+]; ζῶν κατακαυθῆναι to be burnt alive, [Refs 5th c.BC+] whereby men live in comfort, [Refs 8th c.BC+]; ἐπὶ τοῖς αἰσχίστοις ἔργοις, ἐπὶ τοῖς παροῦσιν ἀγαθοῖς, [Refs 5th c.BC+]; also ζῆν ἀπό τινος to live on a thing, [NT+6th c.BC+]: with participle, ζῆν συκοφαντῶν [Refs 5th c.BC+] for oneself, uncertain reading in [Refs 5th c.BC+]; τὸ ζῆν,= ζωή, [NT+5th c.BC+]; also, a living, τὸ ζ. οὐκ ἔχομεν [Refs 3rd c.AD+]; ζήτω ὁ βασιλεύς long live the king, [LXX]; βασιλεῦ, εἰς τὸν αἰῶνα ζῆθι[LXX]; asseverations, ζῶ ἐγώ, καὶ ζῶν τὸ ὄνομά μου, καί.. [LXX]; ζῇ κύριος, εἰ.., ὅτι..,[LXX]
__I.2 ={βιόω}, live, pass one's life, with accusative cognate, ζώεις δ᾽ ἀγαθὸν βίον [Refs 8th c.BC+]; ἐκ τῶν ἄλλων ὧν ἔζης from the other acts of your life, [Refs 4th c.BC+]
__I.3 aorist 1 ἔζησα, causal, quicken, ἐν τῇ ὁδῷ σου ζῆσόν με [LXX]
__II live in the fullest sense, δι᾽ ὧν ζῆν ἐπιστάμεθα [Refs 5th c.BC+]; in religious or mystical sense, [NT], cf. Ramsay Cilies and Bishoprics [Refs]; θεὸς ζῶν [LXX]: frequently metaphorically of things, to be in full vigour, ὄλβος ζώει μάσσων [Refs 5th c.BC+]; ἀεὶ ζῇ ταῦτα [νόμιμα] [Refs]; τὰς ξυμφορὰς τῶν βουλευμάτων ζώσας μάλιστα have most living power, [NT+5th c.BC+]; ζῶσα φλόξ living fire, [Refs 5th c.BC+]; ὕδωρ ζῶν spring water, [LXX+NT+1st c.BC+]
ζῶ
(contraction from ζώω: ζάω only in Grammars, [Refs 4th c.AD+]; imperative ζῆ [Refs 5th c.BC+] see at {ζῆ}; optative ζῴη; infinitive ζῆν: imperfect ἔζων [Refs 5th c.BC+]; ἔζην in most codices of [Refs 4th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἔζων [Refs 5th c.BC+]: future ζήσω [Refs 5th c.BC+]: aorist 1 ἔζησα [Refs 5th c.BC+]: perfect ἔζηκα [Refs 4th c.BC+]aorist and perfect are mostly supplied from βιόω.- Exc. participle ζῶντος, [Refs 8th c.BC+] always uses the Epic dialect Ionic dialect Lyric poetry present ζώω (also in [Refs 5th c.BC+]; subjunctive ζώῃ [Refs 5th c.BC+], contraction ζῷ [Refs]; Cretan dialect δώω [Refs]; infinitive ζωέμεναι, -έμεν, [Refs 8th c.BC+]: imperfect ἔζωον [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect ζώεσκον [Refs 8th c.BC+]aorist 1 ἔζωσα (ἐπ-) [Refs 5th c.BC+]; infinitive ζῶσαι [Refs]: perfect participle ἐζωκότα [Refs]; infinitive ζόειν [Refs 7th c.BC+]: imperfect ζόεν [Refs 3rd c.BC+]. (Root g[uglide]iē-, g[uglide]iō- also in βίος and ὑγιής (which see).)
__I properly of animal life, live, [Refs 8th c.BC+]; also of plants, τὸ ζῆν κοινὸν εἶναι φαίνεται καὶ τοῖς φυτοῖς [Refs 4th c.BC+]; ἐλέγχιστε ζωόντων vilest of living men, [Refs 8th c.BC+]; ῥεῖα ζώοντες living at ease, of the gods, [Refs 8th c.BC+]; ζῶν κατακαυθῆναι to be burnt alive, [Refs 5th c.BC+] whereby men live in comfort, [Refs 8th c.BC+]; ἐπὶ τοῖς αἰσχίστοις ἔργοις, ἐπὶ τοῖς παροῦσιν ἀγαθοῖς, [Refs 5th c.BC+]; also ζῆν ἀπό τινος to live on a thing, [NT+6th c.BC+]: with participle, ζῆν συκοφαντῶν [Refs 5th c.BC+] for oneself, uncertain reading in [Refs 5th c.BC+]; τὸ ζῆν,= ζωή, [NT+5th c.BC+]; also, a living, τὸ ζ. οὐκ ἔχομεν [Refs 3rd c.AD+]; ζήτω ὁ βασιλεύς long live the king, [LXX]; βασιλεῦ, εἰς τὸν αἰῶνα ζῆθι[LXX]; asseverations, ζῶ ἐγώ, καὶ ζῶν τὸ ὄνομά μου, καί.. [LXX]; ζῇ κύριος, εἰ.., ὅτι..,[LXX]
__I.2 ={βιόω}, live, pass one's life, with accusative cognate, ζώεις δ᾽ ἀγαθὸν βίον [Refs 8th c.BC+]; ἐκ τῶν ἄλλων ὧν ἔζης from the other acts of your life, [Refs 4th c.BC+]
__I.3 aorist 1 ἔζησα, causal, quicken, ἐν τῇ ὁδῷ σου ζῆσόν με [LXX]
__II live in the fullest sense, δι᾽ ὧν ζῆν ἐπιστάμεθα [Refs 5th c.BC+]; in religious or mystical sense, [NT], cf. Ramsay Cilies and Bishoprics [Refs]; θεὸς ζῶν [LXX]: frequently metaphorically of things, to be in full vigour, ὄλβος ζώει μάσσων [Refs 5th c.BC+]; ἀεὶ ζῇ ταῦτα [νόμιμα] [Refs]; τὰς ξυμφορὰς τῶν βουλευμάτων ζώσας μάλιστα have most living power, [NT+5th c.BC+]; ζῶσα φλόξ living fire, [Refs 5th c.BC+]; ὕδωρ ζῶν spring water, [LXX+NT+1st c.BC+]
G2199 Ζεβεδαῖος Zebedaios Zebedee N:N-M-P Ζεβεδαῖος, -ου, ὁ (Heb. זְבַדְיָה; LXX: Ζαβδειά, [Est.8:8 10:20]; Ζαβαδαῖας, I [Est.9:35;] Ζαβαδαῖος, I [Est.9:21])
Zebedee, father of James and John the Apostles: [Mat.4:21 10:2 20:20 26:37 27:56], [Mrk.1:19-20 3:17 10:35], [Luk.5:10], [Jhn.21:2].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2200 ζεστός zestos hot G:A ζεστός, ή, όν,
(ζέω) seethed, boiled, κρέα ζ. καὶ ὀπτά [Refs 2nd c.AD+]
__II hot, ὕδωρ [Refs 2nd c.BC+]; ὕδατα ζ., of hot springs, [Refs 1st c.BC+]; opposed to χλιαρός, [Refs 2nd c.AD+]; λίθος Ps.-[Refs 1st c.AD+]; εἰ δὲ -οτέρας κράσεως δέοιντο if they want the oil-bath hotter, [NT+1st c.AD+]
G2201 ζεῦγος zeugos a yoke/pair G:N-N ζεῦγος, εος, τό,
(ζεύγνυμι) yoke of beasts, pair or team of mules, oxen or horses, [Refs 8th c.BC+]; ζ. ἵππων [Refs 5th c.BC+]
__2 carriage drawn by a yoke of beasts, a chariot, ζεύγεϊ κομίζεσθαι [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ ζευγέων ἐλάσασαι[Refs 5th c.BC+]; wagons, ζεύγεσι τοὺς λίθους ἄγουσι [Refs 4th c.BC+]; βοεικά [Refs 5th c.BC+]; racing-car,= τέθριππον, [Refs 5th c.BC+]; ζ. μίσθιον a hired chariot, [Refs]; λευκὸν ζ. with white horses, [Refs 4th c.BC+]
__II pair or couple of any things, ἰρήκων, αἰγυπιῶν, [Refs 5th c.BC+]; πεδέων[Refs 5th c.BC+]; [κεράμων] [Refs 4th c.BC+]; θυρῶν [Refs 4th c.BC+]: absolutely, married couple, τὸ ζ., ὃ καλεῖται θῆλυ καὶ ἄρρεν [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἐρωτικὸν ζ. [Refs 2nd c.AD+]; κατὰ ζεῦγος in pairs, [Refs 1st c.AD+]
__II.2 mouthpiece of a double flute, [Refs 4th c.BC+]
__II.3 ζ. ἱματίων suit of clothes, [Refs 3rd c.AD+]
__III incorrectly also of more than two things or persons joined together, ζ. τριπάρθενον three maiden sisters, of the Graces, [Refs 5th c.BC+]; ζ. νεκρῶν, where parents and children are spoken of, [Refs 5th c.BC+]
__IV = Latin jugerum, [Refs 4th c.AD+]
G2202 ζευκτηρία zeuktēria rope G:N-F Related to: ζεύγλ-η, ἡ,
loop attached to the yoke (ζυγόν), through which the beasts' heads were put, χαίτη ζεύγλης ἐξεριποῦσα παρὰ ζυγόν [Refs 8th c.BC+]; ὑποδύντες ὑπὸ τὴν ζ. [Refs 5th c.BC+]; ὑπάγειν τοὺς ἵππους τῇ ζ. [Refs 2nd c.AD+]
__2 ={ζεῦγος}[Refs 3rd c.BC+] —Not found in good _Attic dialect_ Prose.
__II cross-bar of the double rudder, [Refs 5th c.BC+]
G2203 Ζεύς, Δίς Zeus, Dis Zeus N:N--T Ζεύς, ὁ,
nominative [Refs 8th c.BC+], once written Ζηύς [Refs]; Boeotian dialect Δεύς (which see); vocative Ζεῦ [Refs 8th c.BC+]; late Δεΐ [Refs]; accusative Δία, rarer than Διός, Διί in [Refs 8th c.BC+], frequently later (cf. Sanskrit dyaús, genitive divás, locative diví 'sky', 'heaven', 'day', locative also dyávi,= Latin “Jove”, accusative dyā´m,= Latin diem,= Gr. Ζῆν (see. below)): also nominative Ζήν probably in [Refs 4th c.BC+]; genitive dative accusative Ζηνός, Ζηνί, Ζῆνα, [Refs 8th c.BC+]; Coan Ζηνί [Refs 4th c.BC+]; accusative Ζῆν (Ζῆν᾽ [Refs 8th c.BC+]; Cretan dialect Ττηνός, Ττηνί, [Refs 3rd c.BC+]; nominative Δήν Hdn.Gr.2.911:—Doric dialect and Attic dialect-Ionic dialect forms with α (of doubtful origin), nominative Ζάν [Refs 5th c.BC+]; Ζανός and Ζανί, [Refs]; accusative Ζᾶνα [Refs 3rd c.BC+]; nominative Ζάς [Refs 6th c.BC+]; Δάν (which see); Τάν Head [Refs]; nominative Δίς [Refs 3rd c.BC+]; Ζεῦν falsa lectio for Ζῆν᾽ [Refs 8th c.BC+]; ὦ Ζεῦ καὶ πάντες θεοί, ὦ Ζεῦ καὶ θεοί, [Refs 5th c.BC+]; in oaths, οὐ μὰ Ζῆνα, twice in [Refs 8th c.BC+]; νὴ τὸν Δία or νὴ Δία, [Refs 5th c.BC+]; οὐ τὸν Δία alone, [Refs 5th c.BC+]: proverbial of enormous wealth, τῷ Διὶ πλούτου πέρι ἐρίζειν [Refs 5th c.BC+]
__II of other deities, Ζ. καταχθόνιος,= Πλούτων, [Refs 8th c.BC+]; of non-Greek divinities, Ζ. Ἄμμων [Refs 5th c.BC+]; frequently of Semitic Baalim, Z. Βεελβώσωρος, etc., [Refs 1st c.AD+]; Z. Ὠρομάσδης,= [Refs 1st c.BC+]
__III of persons, ὁ σχινοκέφαλος Z., iron. of Pericles, [Refs 5th c.BC+]; in flattery of kings, [Refs 5th c.BC+]; Ξέρξης ὁ τῶν Περσῶν Z. [Refs 5th c.BC+]; of the Roman emperors, [Refs 3rd c.AD+]; Νέρων Z. Ἐλευθέριος [Refs]; Ζῆνα τὸν Αἰνεάδην [Refs 1st c.AD+]
__IV Διὸς ἀστήρ the planet Jupiter, [Refs 5th c.BC+]; Διὸς ἡμέρα a day of the week, [Refs 2nd c.AD+]
__V [Refs 4th c.BC+] name for the monad, [Refs]
G2204 ζέω zeō be fervent G:V ζέω,
contraction 3rd.pers. singular ζεῖ even in [Refs 8th c.BC+]; later Epic dialect ζείω [Refs 3rd c.BC+]subjunctive ζείῃσι Epic. in [Refs]; in late Prose ζέννυμι (which see): imperfect ζέε [Refs 8th c.BC+]future ζέσω (ἐξανα-) [Refs 4th c.BC+]: aorist ἔζεσα [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect ζέσσα [Refs 8th c.BC+] —passive, aorist ἐζέσθην (ἀπ-) [Refs 1st c.AD+]: perfect ἔζεσμαι [Refs]:—boil, seethe, of water, ἐπεὶ δὴ ζέσσεν ὕδωρ ἐνὶ ἤνοπι χαλκῷ [Refs 8th c.BC+]; ὡς δὲ λέβης ζεῖ ἔνδον as the kettle boils, [Refs 8th c.BC+]; rarely of solids, to be fiery hot, χθὼν ἔζεε [Refs 8th c.BC+]
__2 ferment, [Refs 5th c.BC+]
__3 metaphorically, boil or bubble up, τῆς θαλάσσης ζεσάσης [Refs 5th c.BC+]; οἶνος ζεῖ [Refs 5th c.BC+]
__b of passion, ὁπηνίκ᾽ ἔζει θυμός [Refs 5th c.BC+]
__4 with genitive, boil up or over with a thing, λίμνη ζέουσα ὕδατος καὶ πηλοῦ [Refs 5th c.BC+]; πίθος ζ. [οἴνου] [Refs 4th c.BC+]; πεδία ζείοντ᾽ Ἀγαρηνῶν boiling, teeming with.., [Refs 6th c.AD+]; of persons, ζ. σκωλήκων [Refs 3rd c.BC+]
__II causal, make to boil, boil, τοὶ δὲ λοετρὰ πυρὶ ζέον [Refs 3rd c.BC+]; θυμὸν ἐπὶ Τροίῃ πόσον ἔζεσα; [Refs 1st c.AD+]
__II.2 exhale, ἀϋτμήν (variant{-μῇ}) [Refs 3rd c.BC+], Sanskrit yásati 'boil', OHG.jësan 'ferment', 'foam', Engl. yeast.)
G2205 ζῆλος zēlos zeal G:N-M/N ζῆλος, ου, ὁ,
later εος, τό, [NT] codices optative; Doric dialect ζᾶλος [Refs]:— jealousy (= φθόνος), [Refs 8th c.BC+]: more usually in good sense, eager rivalry, emulation, [Refs 4th c.BC+]
__2 with genitive person, zeal for one, ξυναίμων [Refs 5th c.BC+]; κατὰ ζῆλον Ἡρακλέους in emulation of him, [Refs 1st c.AD+]: absolutely, passion, [Refs 2nd c.BC+]
__3 with genitive of things, ζῆλον.. γάμων ἔχουσα causing rivalry for my hand, [Refs 5th c.BC+]; ζ. τῶν ἀρίστων emulous desire for.., opposed to φυγὴ τῶν χειρόνων, [Refs 1st c.BC+]: plural, ambitions, [Refs 1st c.BC+]
__4 fervour, zeal, [LXX+NT]; indignation, ζ. πυρός [NT]
__5 personified as son of Styx, brother of Βία, Κράτος, Νίκη, [Refs 8th c.BC+]
__II pride, honour, glory, [Refs 5th c.BC+]
__III spirit, τῆς πολιτείας [Refs 2nd c.BC+]: plural, tastes, interests, τοῖς ἀπὸ διαφόρων ἐπιτηδευμάτων, βίων, ζήλων, ἡλικιῶν, [Refs 3rd c.AD+]
__III.2 especially in Lit. Crit., style, τοῦ Ἀσιανοῦ λεγομένου ζήλου [Refs 1st c.BC+]
G2206 ζηλόω zēloō be eager G:V ζηλ-όω,
(ζῆλος):
__I with accusative person, vie with, emulate, τινα [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.BC+]; in bad sense, to be jealous of, envy, ζηλοῖ δέ τε γείτονα γείτων [LXX+8th c.BC+]: absolutely, to be jealous, [NT]through jealousy, [NT]
__b with accusative person, to be jealous for, [LXX]
__2 esteem or pronounce happy, admire, praise, τινά τινος one for a thing, [Refs 5th c.BC+]: more rarely, ζ. τινά τι [Refs 5th c.BC+]; ζ. σε ὁθούνεκα.. [Refs 4th c.BC+]; τὴν πόλιν, ὅτι.. [Refs 5th c.BC+]; πολλά σε ζηλῶ βίου, μάλιστα δ᾽ εἰ.. [Refs 5th c.BC+]: with participle, σε ζ. θανόντα πρὶν κακῶν ἰδεῖν βάθος [Refs 5th c.BC+] happy in your ignorance! [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be deemed fortunate, ὑπό τινων [Refs 5th c.BC+]
__II with accusative of things, desire emulously, strive after, affect, ὁ μὲν δόξης ἐπιθυμεῖ καὶ τοῦτ᾽ ἐζήλωκε [Refs 4th c.BC+]; πίστιν [Refs]:—passive, ἡ ἀρετὴ ὑπὸ πάντων τῶν ἀνθρώπων ζηλοῦται [Refs 5th c.BC+]
__III also of persons, pay zealous court to, [NT]passive [Refs]
G2207 ζηλωτής zēlōtēs zealot N:N-M-T ζηλ-ωτής, οῦ, ὁ,
emulator, zealous admirer or follower, μιμητὴς καὶ ζ. τῆς πατρῴας ἀρετῆς [Refs 5th c.BC+]; μαθήσεως [NT+1st c.BC+]; Θουκυδίδου, Ἀντισθένους, [Refs 2nd c.AD+]; perhaps champion, [Refs 4th c.BC+]
__2 jealous, θεὸς ζ. [LXX]
__II zealot, used to translate Κανανίτης or Καναναῖος, [NT+1st c.AD+]
G2208 ζηλωτής zēlōtēs Zealot N:N--T ζηλ-ωτής, οῦ, ὁ,
emulator, zealous admirer or follower, μιμητὴς καὶ ζ. τῆς πατρῴας ἀρετῆς [Refs 5th c.BC+]; μαθήσεως [NT+1st c.BC+]; Θουκυδίδου, Ἀντισθένους, [Refs 2nd c.AD+]; perhaps champion, [Refs 4th c.BC+]
__2 jealous, θεὸς ζ. [LXX]
__II zealot, used to translate Κανανίτης or Καναναῖος, [NT+1st c.AD+]
G2209 ζημία zēmia damage/loss G:N-F ζημία,
Doric dialect ζᾱμία [Refs 4th c.BC+], etc., later σαμία [Refs 2nd c.BC+], ἡ, loss, damage, [Refs 5th c.BC+]; opposed to κέρδος, [Refs 5th c.BC+]; ζημίαν or -ίας λαβεῖν to sustain loss, [Refs 5th c.BC+][same place]; ζ. εἶναι νομίζειν consider as loss, [Refs 5th c.BC+]
__2 ζ. ἐργάζεσθαι, of a slave, be guilty of a delict, [Refs 4th c.BC+]
__II penalty in money, fine, ζημίην ἀποτίνειν [Refs 5th c.BC+]; ἐκτίνειν [Refs 5th c.BC+]
__II.2 generally, penalty, ζ. ἐπιτιθέναι τινί [Refs 5th c.BC+]; with the penalty added, θάνατον ζ. ἐπιθέσθαι, προθεῖναι, τάξαι, to make death the penalty, [Refs 5th c.BC+]; but ἐφ᾽ οἷς.. θάνατος ἡ ζ. [Refs 5th c.BC+] penalty for.., [Refs 5th c.BC+]
__b simply, expense, [Refs 2nd c.BC+]
__III of what is bought too dearly, a bad bargain, a dead loss, [Refs 5th c.BC+]: usually with adjective, φανερὰ ζᾱμία [Refs 5th c.BC+]; καθαρὰ ζ., λαμπρὰ ζ., [Refs 2nd c.AD+]
G2210 ζημιόω zēmioō to lose G:V ζημι-όω,
future -ώσω[Refs 5th c.BC+]: aorist 1 ἐζημίωσα [Refs 5th c.BC+]: perfect ἐζημίωκα [Refs 4th c.BC+]:—passive, future ζημιωθήσομαι [Refs 5th c.BC+]; more frequently middle ζημιώσομαι in passive sense, [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐζημιώθην [Refs 5th c.BC+]: perfect ἐζημίωμαι [Refs 4th c.BC+]:—cause loss or do damage to, penalize, πόλιν [Refs 5th c.BC+]; τοσαύτας ἡμέρας ζημιοῦν τινα to cause one the loss of.., [Refs 2nd c.AD+]: with adjective neuter, μηδὲν μηδένα [Refs 5th c.BC+]; πλείω ζ. σαυτὸν ἤ.. [Refs 5th c.BC+] —passive, μεγάλα ζημιώσεται will suffer great losses, [Refs 5th c.BC+]
__II fine, mulct in a sum of money, with dative of things, ζ. τινὰ χιλίῃσι δραχμῇσι [Refs 5th c.BC+]; τινά τινος deprive of.., [Refs 6th c.AD+]:—passive, to be fined or amerced in a thing, with dative of things, χρήμασι [Refs 5th c.BC+]; suffer financial loss, [Refs 3rd c.AD+] wilt lose, [NT+5th c.BC+]
__II.2 generally, punish, τὴν θάλασσαν [Refs 5th c.BC+]; τινὰ φυγῇ, πληγαῖς, [Refs 5th c.BC+]:—passive, ζημιοῦσθαι ζημίαις ἐσχάταις [Refs 5th c.BC+]; θανάτῳ καὶ πᾶσι τοῖς ἐσχάτοις [Refs 5th c.BC+]
G2211 Ζηνᾶς Zēnas Zenas N:N-M-P Ζηνᾶς, -ᾶ, accusative -ᾶν
(contr. from Ζηνόδωρος),
Zenas: [Tit.3:13.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2212 ζητέω zēteō to seek G:V ζητ-έω,
Doric dialect participle ζάτεισα [Refs 3rd c.BC+]imperfect ἐζήτουν, Epic dialect 3rd.pers. singular ζήτει [Refs 8th c.BC+]: aorist 1 ἐζήτησα [Refs 5th c.BC+]: perfect ἐζήτηκα [Refs 4th c.BC+] —middle, aorist 1 ἐζητησάμην (ἀν-) [Refs 3rd c.AD+]:—passive, future ζητηθήσομαι [Refs 2nd c.AD+]; but ζητήσομαι in passive sense,[Refs 2nd c.AD+]:—seek, seek for, ἐμὲ δ᾽ ἔξοχα πάντων ζήτει Il.[same place]; ζ. πημάτων ἀπαλλαγάς [Refs 5th c.BC+]; μὴ ζητῶν without seeking, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ζητούμενον ἁλωτόν what is sought for may be found, [Refs 5th c.BC+]
__2 mquire for, τὰ πινάκια καὶ τὰ γραμματεῖα [Refs 5th c.BC+]
__3 search after, search out, τὸν αὐτόχειρα [Refs 5th c.BC+]; of huntsmen, ζ. τὸν λαγώ [Refs 5th c.BC+]
__4 search or inquire into, investigate, examine, of philosophical investigation, ζ. τὰ θεῖα [Refs 5th c.BC+]; τὸ ζητούμενον the matter of inquiry, the question, [Refs 4th c.BC+]; also of judicial inquiry, ζ. περὶ ἀδικημάτων [Refs 4th c.BC+]: generally, ζ. πότερον.. ἤ [Refs 5th c.BC+]
__5 require, demand, τῶν πράξεων παρὰ τοῦ στρατηγοῦ τὸν λόγον ζητοῦντες [Refs 4th c.BC+]. requires the opening up of the wound, [Refs 1st c.AD+]
__II seek after, desire, ἀμήχανα [Refs 5th c.BC+]; of natural tendencies, ὁ θερμὸς ὕφαμμον χώραν ζητεῖ [Refs 4th c.BC+]:—passive, ζητούμενος sought after, in great demand, [Refs]
__II.2 with infinitive, seek to do, ἐκμαθεῖν τι ζ. [Refs 5th c.BC+]: with future infinitive, ζητεῖς ἀναπείσειν [Refs 5th c.BC+]: with accusative et infinitive, seek or desire that, [Refs 5th c.BC+]
__III have to seek, feel the want of, ἵνα μὴ ζητέοιεν σιτία [Refs 5th c.BC+]:—passive, ζητούμενος οἷς ἀπέλειπες [Refs]
G2213 ζήτημα zētēma a question/dispute G:N-N ζήτ-ημα, ατος, τό,
that which is sought, [Refs 5th c.BC+]; οὐ ῥάδιον ζ. a thing not easy to find, of Pentheus' mutilated limbs, [Refs 5th c.BC+]; δυσνοούμενον ζ., of God, [Refs 2nd c.AD+]
__II inquiry, question, [NT+5th c.BC+]; especially of a philosophic nature, τὸ περὶ νόμους ζ. [Refs 5th c.BC+]; τὰ περὶ φύσεως ζ[Refs 4th c.AD+]; also τοῦτ᾽.. οὗ τυγχάνει ζ. [Refs 5th c.BC+]; search, σῶμα μυρίοις ζητήμασιν εὑρών [Refs 5th c.BC+]; μητρός after her, [Refs]
__II.2 official or judicial inquiry, [Refs 2nd c.AD+]
__III in plural, claims, [Refs 3rd c.AD+]; subjects of dispute, [NT+1st c.AD+]
G2214 ζήτησις zētēsis controversy G:N-F ζήτ-ησις, εως, ἡ,
seeking, search for, κατ᾽ Εὐρώπης ζήτησιν ἐκπλῶσαι [Refs 5th c.BC+]; κατὰ βίου τε καὶ γῆς ζ. [Refs]; ἀνδρὸς κατὰ ζήτησιν in quest of him, [Refs 5th c.BC+]
__2 searching, examining, ζήτησιν ἐποιέετο τῶν νεῶν searched the ships, [Refs 5th c.BC+]
__3 inquiry, investigation, especially of a philosophic nature, [Refs 5th c.BC+]; ζ. τοῦ μέλλοντος διὰ ὀρνίθων ποιεῖσθαι inquire into the future by augury, [Refs 1st c.BC+]
__4 judicial inquiry, [Refs 4th c.BC+], etc.: plural, suits, controversies, [Refs 2nd c.AD+]
G2215 ζιζάνιον zizanion weed G:N-N ζιζάνιον, τό,
a weed that grows in wheat, ={αἶρα} 11, probably darnel, Lolium temulentum, [NT]. (Cf. Sumer. zizân 'wheat'.)
G2216 Ζοροβάβελ Zorobabel Zerubbabel N:N-M-P Ζοροβάβελ (FlJ, Ζοροβάβηλος, -ου), ὁ indecl. (Heb. זְרֻבָּבֶל),
Zerubbabel ([1Ch.3:19], al.): [Mat.1:12-13] [Luk.3:27].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2217 ζόφος zophos darkness G:N-M ζόφος, ὁ,
nether darkness, ἱεμένων Ἔρεβόσδε ὑπὸ ζόφον [NT+8th c.BC+]; Ἀΐδης δ᾽ ἔλαχε ζόφον ἠερόεντα obtained the realms of gloom for his share, [Refs 8th c.BC+]
__2 generally, gloom, darkness, [NT+8th c.BC+]; χειμέριος ζ. the gloom of winter, [Refs 5th c.BC+]
__II the dark quarter, i.e. the West, ἤδη γὰρ φάος οἴχεθ᾽ ὑπὸ ζόφον [Refs 8th c.BC+]; ποτὶ ζόφον, opposed to πρὸς ἠῶ τ᾽ ἠέλιόν τε, [Refs 8th c.BC+] (the North accusative to [Refs 1st c.BC+]; Γαδείρων τὸ πρὸς ζόφον to the west of.., [Refs 5th c.BC+] —poetical and later Prose. (Prob. _cognate_ with ζέφυρος.)
G2218 ζυγός zugos yoke/scales G:N-M ζῠγόν, τό,
also ζυγός, ὁ, (in various senses), [NT+5th c.BC+]: rarely in plural, ζυγοί [LXX+5th c.BC+]: Delph. δυγός (which see).
__I yoke of a plough or carriage, ζ. ἵππειον [Refs 8th c.BC+]; ὑπὸ ζυγόφιν (i.e. ζυγοῦ) λύον ἵππους [Refs 8th c.BC+]. 'to be in the same boat', [Refs 3rd c.BC+]
__I.2 metaphorically, ἐπὶ ζυγὸς αὐχένι κεῖται [Refs 6th c.BC+]; ἐπαυχένιον λαβεῖν ζ. [Refs 5th c.BC+]; δούλιον ζ. the yoke of slavery, [Refs 5th c.BC+]; δουλείας, ἀνάγκης ζ., [Refs 5th c.BC+]; ἐπιτιθέναι τινὶ ζυγὰ τοῦ μὴ.. so as to prevent.., [Refs 5th c.BC+]
__II crossbar of the φόρμιγξ, [Refs 8th c.BC+]
__II.2 ζυγὸς ἡ τῆς ἀμπέλου πρὸς τὴν χάρακα συζυγία [Refs]
__III in plural, thwarts or benches joining the opposite sides of a ship, [Refs 8th c.BC+]: rarely in singular, θοὸν εἰρεσίας ζυγόν [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, of the seat of authority compared to the helmsman's seat, ἐς τὸ πρῶτον πόλεος ζ. [Refs 5th c.BC+]; σὺ ταῦτα φωνεῖς νερτέρᾳ προσήμενος κώπῃ, κρατούντων τῶν ἐπὶ ζυγῷ δορό; while on the main thwart sits authority, [Refs 4th c.BC+]; also of a coachman's seat, box, [Refs 6th c.AD+]
__III.2 in plural, panels of a door, [Refs]; compare ζευγίον.
__IV beam of the balance, ζυγὸν ταλάντου [Refs 4th c.BC+]: hence, the balance itself (compare πῆχυς IV), αἴρειν τὸν ζυγόν [Refs 5th c.BC+]; ἐν πλάστιγγι ζυγοῦ κεῖσθαι [Refs]; ζυγῷ or ἐν τῷ ζ. ἱστάναι, [Refs 5th c.BC+]
__IV.b the constellation [Refs 2nd c.BC+]
__V καρχασίου the yard-arm at the mast head, [Refs 5th c.BC+]
__VI cross-strap of a sandal, [Refs 5th c.BC+]; ζυγός, ὁ, [Refs 9th c.AD+]
__VII pair, κλεινὸν ζυγόν, of persons, [Refs 5th c.BC+]; κατὰ ζυγά in pairs, [Refs 4th c.BC+]
__VIII rank or line of soldiers, opposed to file (στοῖχος), ἐν τῷ πρώτῳ ζ. ἐμάχοντο τέσσαρες [Refs 5th c.BC+]; κατὰ ζυγόν line with line, [Refs 2nd c.BC+]; especially front rank, [Refs 2nd c.AD+]; also of the Chorus, [Refs 2nd c.AD+]
__IX ζυγὰ ἢ ἄζυγα even or odd, a game, [Refs 5th c.BC+]
__X measure of land, [Refs 4th c.BC+]
G2219 ζύμη zumē leaven G:N-F ζύμ-η [ῡ], ἡ,
leaven, [LXX+4th c.BC+]; beer-yeast, [Refs 2nd c.AD+], etc.: metaphorically, of corruption, falsehood, NT.Matt.16.6, etc. (ζῡ-μᾱ or ζῡσ-μᾱ, cf. Sanskrit yauti 'mix', Sanskrit yūs, Latin jūs 'soup', Lett. jaut 'stir dough', javs 'dough'.)
G2220 ζυμόω zumoō to leaven G:V ζῡμ-όω, ζύμη
) leaven, μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζ. [NT]:—passive, to be leavened, ferment, [LXX+1st c.AD+]; of digestion, τὰ μέλανα -οῦται [Refs 5th c.BC+]; [κοιλίη] ἐζυμωμένη in a ferment, [Refs]
__2 cause to effervesce, γῆν [Refs 2nd c.AD+] —passive, ζυμουμένη [χύτρα] [Refs 2nd c.AD+]
G2221 ζωγρέω zōgreō to capture alive G:V ζωγρ-έω,
(ζωός, ἀγρέω) take, save alive, take captive instead of killing, ζώγρει, Ἀτρέος υἱέ, σὺ δ᾽ ἄξια δέξαι ἄποινα [Refs 8th c.BC+]; πλὴν μηδαμῇ μηδαμῶς ζωγροῦντας provided that they do not spare him alive, [Refs 5th c.BC+]; opposed to διαφθείρειν, ἀποκτεῖναι, [NT+2nd c.BC+]; of ships, ἃς ἐζώγρησεν αὐτάνδρους [Refs 2nd c.AD+]:—passive, [Refs 5th c.BC+]
__II restore to life and strength, revive, περὶ δὲ πνοιὴ Βορέαο ζώγρει ἐπιπνείουσα [Refs 8th c.BC+]; preserve alive, ζώγρει, δέσποτ᾽ ἄναξ, τὸν σὸν ναετῆρα [Refs 2nd c.AD+]
G2222 ζωή zōē life G:N-F ζωή
(ζωιή (probably an error) [Refs 3rd c.BC+], Doric dialect ζωά: Ionic dialect and poetry ζόη, [Refs 5th c.BC+], Doric dialect ζόα: Aeolic dialect ζοΐα [Refs 3rd c.BC+]: ἡ:— living, i.e. one's substance, property, ἦ γάρ οἱ ζ. γ᾽ ἦν ἄσπετος [Refs 8th c.BC+]; τοὶ δὲ ζωὴν ἐδάσαντο[Refs]; τὴν ζόην ποιέεσθαι or καταστήσασθαι ἀπὸ or ἐκ.. to get one's living by.., [Refs 5th c.BC+]
__2 after [Refs 8th c.BC+], life, existence, opposed to death, [Refs 7th c.BC+]; θανάτου πέρι καὶ ζωᾶς[Refs 5th c.BC+]; ζόας (ζωᾶς codices) βιοτά [Refs 5th c.BC+] mylife! [LXX+4th c.BC+]; μετὰ τὴν μίαν ζ. πολλαὶ ζ. [Refs 4th c.AD+]
__3 way of life, ζόην ἔζωον τὴν αὐτήν [Refs 5th c.BC+]
__II ζωή,= γραῦς [Refs], the scum on milk, [Refs]; ζόη· τὸ ἐπάνω τοῦ μέλιτος, [Refs 5th c.AD+] is required by the metre in trimeters in [Refs 5th c.BC+]
G2223 ζώνη zōnē belt/sash/girdle G:N-F ζών-η, ἡ,
(ζώννυμι) belt, girdle:
__I properly the lower girdle worn by women just above the hips, περὶ δὲ ζώνην βάλετ᾽ ἰξυῖ [Refs 8th c.BC+] —Phrases:
__I.1 λῦσε δὲ παρθενίην ζ. unloosed her maiden girdle, of the bridegroom, [Refs 8th c.BC+]:—middle, of the bride, μούνῳ ἑνὶ ζώναν ἀνέρι λυσαμένα [Refs], absolutely, of marriage, [Refs 5th c.BC+]; of sexual intercourse, [Refs 2nd c.AD+]
__I.1.b ζ. λῦσαι to loose the girdle for childbirth, [Refs 4th c.BC+]; later λύσασθαι or ἀπολύσασθαι, [Refs 5th c.BC+]
__I.1.c of men on a march, ζ. λύσασθαι to slacken one's belt, i.e. rest oneself, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 of pregnant women, τέκνων ἤνεγχ᾽ ὑπὸ ζώνην βάρος [Refs 4th c.BC+]; πῶς γάρ σ᾽ ἔθρεψεν ἐντὸς.. ζώνη; [Refs 5th c.BC+]; also ὑπὸ ζώνῃ θέσθαι to conceive, [Refs]
__I.3 proverbial, εἰς ζώνην δεδόσθαι to be given for girdle-money (as we should say, pinmoney), of Oriental queens who had cities given them for their small expenses, [Refs 5th c.BC+]
__II man's belt (more frequently ζωστήρ), ἡ ζ. τοῦ Ὠρίωνος the three stars that form the belt of Orion. [Refs 4th c.BC+]; the belt of barbarians, in which they wore the dagger, [Refs 5th c.BC+]
__II.b belt used as a purse, [NT+1st c.AD+]
__II.2 part round which the girdle passed, waist, Ἄρεϊ ζώνην ἴκελος [Refs 8th c.BC+]
__II.3 = Latin cingulum, belt worn by Roman civil and military officers, [[Refs 6th c.BC+]; ={ἀξίωμα}, [Refs]; οἱ ὑπὸ ζώνην soldiers, [Refs 6th c.AD+]
__III anything that goes round like a belt, [Refs 1st c.AD+]; of the girdle of ocean, [Refs 3rd c.AD+]
__III.2 one of the zones of the terrestrial sphere, [Refs 2nd c.BC+]; ζ. διακεκαυμένη, εὔκρατος, [Refs 1st c.BC+]
__III.2.b one of the planetary spheres, οἱ μὲν [τῶν πλανητῶν] ὑψηλὴν ζ. φέρονται οἱ δὲ ταπεινήν [Refs 2nd c.AD+]
__III.2.c Astrology texts,= ζῴδιον, [Refs 3rd c.AD+]
__III.3 in Architecture texts,= διάζωμα, frieze, [Refs 2nd c.AD+]
__III.4 Latin zona, in in Medicine texts, shingles, Scrib.Larg.[Refs]
__III.5 stripes on fish, [Refs 2nd c.AD+]
__IV plural, an order of divine beings presiding over, or engirdled with cosmic zones, opposed to ἄζωνοι, [Refs 5th c.AD+]
G2224 ζώννυμι zōnnumi to dress G:V ζώννῡμι
(ὑπο-ζωνύναι [Refs 5th c.BC+]; ζωννύω [Refs 5th c.BC+]: imperfect ἐζώννυον [NT]: future ζώσω [LXX+NT]: aorist 1 ἔζωσα [Refs 8th c.BC+]: perfect ἔζωκα [Refs 1st c.BC+]:—middle (see. below [Refs]:—passive, aorist 1 ἐζώσθην [Refs 4th c.BC+]perfect ἔζωμαι (δι-) [Refs 5th c.BC+][same place]; also in middle sense (see. below): rare in Attic dialect, even in compounds:—gird, especially gird round the loins for a pugilistic conflict (see. below), ἄγον ζώσαντες ἀνάγκῃ [Refs 8th c.BC+] (here only active in [Refs 8th c.BC+]; ζ. τινά hug him in wrestling, [Refs 2nd c.AD+]; ζ. γαῖαν, of Ocean, [Refs 1st c.AD+]; ζ. νῆα ὅπλῳ,= ὑποζώννυμι [LXX+3rd c.BC+]
__II middle, ζώννῠμαι, gird oneself, especially of athletes. γυμνός, ζωννυμένων τῶν πρὶν ἐνὶ σταδίῳ [Refs 4th c.BC+]; τὼ δὲ ζωσαμένω βήτην ἐς μέσσον ἀγῶνα [Refs 8th c.BC+]
__II.2 generally, gird up one's loins for battle, ζώννυσθαι ἄνωγεν Ἀργείους [Refs 8th c.BC+]: with accusative, ὅθι ζωννύσκετο μίτρην [Refs 8th c.BC+]
__III passive, to be fixed by means of girths, [LXX]
__III.2 to be formed in belts or seams, καδμεία ἐζωσμένη (ἐξωσμ- codices) probably in [Refs 5th c.BC+] yōs-, cf. Lithuanian júosti 'to gird', júostas, Avest. yāsta-,= ζωστός 'girt'.)
G2225 ζωογονέω zōogoneō to give life G:V ζωογον-έω,
propagate or engender living creatures, of inanimate substances, ἡ φύσις ζ. [Refs 4th c.BC+] (so in middle, [Refs 4th c.BC+]; of animals, breed, like{ζωοτοκέω}, [Refs 1st c.BC+]:—passive, [Refs 4th c.BC+]: generally, engender [στοιχεῖον] ἕκαστον ἀπὸ ἑτέρου -εῖται [Refs 2nd c.AD+]
__II to be viviparous, [Refs 4th c.BC+]; produce alive, [Refs 2nd c.AD+]; ζ. παρθένον, of Zeus, producing Pallas alive from his head, [Refs 1st c.BC+]
__II.2 make alive, quicken, τι [Refs 4th c.BC+]:—passive, [Refs 4th c.BC+]
__II.3 ={ζωγρέω}, preserve alive, [LXX]; κύριος θανατοῖ καὶ ζ[NT]:—passive, [NT]
G2226 ζῷον zōon living thing G:N-N ζῷον, τό,
living being, animal, [Refs 5th c.BC+]; ζῷα, opposed to φυτά, [Refs]; ζ. θαλάττιον, χερσαῖον, [Refs 1st c.BC+].; contemptuously, ὅπως ἡ χώρα τοῦ τοιούτου ζῴου καθαρὰ γίγνηται may be free from this kind of animal (i.e. beggars), [Refs 5th c.BC+]; ζ. πονηρόν, of women, [Refs 2nd c.AD+]
__II in art, figure, image, not necessarily of animals (compare ζῴδιον), ζῷον δέ οἱ ἐνῆν, ἀνὴρ ἱππεύς [Refs 5th c.BC+]: mostly in plural, ζῷα ἐς τὴν ἐσθῆτα ἐγγράφειν [Refs 5th c.BC+]; ζῷα γράψασθαι τὴν ζεῦξιν τοῦ Βοσπόρου to have pictures of the bridging of the Bosporus painted, [Refs 5th c.BC+]; compare ζωγραφέω: ζῷα ποιεῖν [Refs 1st c.AD+]
__III sign of the Zodiac, [Refs 8th c.BC+], no generic word used for animal being found till after the middle of the fifth cent. BC [Refs 7th c.BC+] by contraction: ι is found in [Refs 3rd c.BC+]., and in codices optative in the Noun; the adjective ζωός (which see) had no ι: for the compounds (except ζωγλύφος, ζωγράφος) decisive evidence is lacking: ζῳάγρια with ι was read by [Refs 8th c.BC+]
G2227 ζωοποιέω zōopoieō to make alive G:V ζωοποι-έω,
= ζωογονέω [Refs 4th c.BC+]
__II make alive, θανατῶς α καὶ ζ. [LXX+NT]; bring to life, νεκρά [Refs 5th c.BC+]; endow with life, ἑαυτό [Refs 5th c.AD+] —passive [Refs]
__II.2 preserve alive, [LXX]
G2228 ἤ ē or G:Conj ἤ,
Epic dialect also ἠέ (in signification [Refs 4th c.BC+], conjunction with two chief senses, Disj. (or) and comparative (than).
__A DISJUNCTIVE, or, ἐγὼ.. ἢ ἄλλος Ἀχαιῶν [Refs 8th c.BC+]; θεόσυτος ἢ βρότειος ἢ κεκραμένη [Refs 4th c.BC+]
__A.2 ἢ.. ἤ either.. or, ἢ νῦν δηθύνοντ᾽ ἢ ὕστερον αὖτις ἰόντα [Refs 8th c.BC+], etc.; so ἢ.. ἤτοι.. [Refs 5th c.BC+] is emphasized, later no distinction is implied, [NT+2nd c.BC+]; ἤ repeated any number of times, ἐγὼ δέ κεν αὐτὸς ἕλωμαι ἢ τεὸν ἢ Αἴαντος ἰὼν γέρας ἢ Ὀδυσῆος [Refs 8th c.BC+]; ἤ is probably wrongly accented in codices of [Refs 8th c.BC+] adverb [Refs 4th c.BC+]
__A.3 or else, otherwise, εἰδέναι δεῖ περὶ οὗ ἂν ᾖ ἡ βουλή, ἢ παντὸς ἁμαρτάνειν ἀνάγκη [Refs 5th c.BC+]; ζῶντα κακῶς λέγειν ἐκώλυσε.., ἢ τρεῖς δραχμὰς ἀποτίνειν ἔταξε Legal [Refs 6th c.BC+]
__A.II in Questions or Deliberations in Disj. form(the accentuation is ἢ (ἠέ) followed by ἦ (ἦε), [Refs 2nd c.AD+]
__A.II.1 Direct questions,
__A.II.1.a introduced by ἢ (ἠέ), ἢ δολιχὴ νοῦσος ἦ Ἄρτεμις ἰοχέαιρα.. κατέπεφνε; [Refs 8th c.BC+]
__A.II.1.b without an introductory Particle, θεός νύ τις ἦ βροτός ἐσσ; art thou a goddess or a mortal? [Refs 8th c.BC+] frequently in codices of [Refs 8th c.BC+]; ἄρτι δὲ ἥκεις ἢ πάλα; [Refs 5th c.BC+]; preceded by πότερον, πότερον δοκεῖ σοι κάκιον εἶναι, τὸ ἀδικεῖν ἢ τὸ ἀδικεῖσθα; [Refs]
__A.II.2 Indirect questions, frequently epexegetic of a preceding question and identical in form with direct questions.
__A.II.2.a εἴπ᾽ ἄγε,.. ἤ ῥ᾽ ἐθέλει.., ἦ ἀπέειπε.. [Refs 8th c.BC+]; πότερον or πότερα.. ἤ.. [Refs 5th c.BC+]
__A.II.2.b without introductory Particle, οὐδέ τι οἶδα ζώει ὅ γ᾽ ἦ τέθνηκε [Refs 8th c.BC+]
__B COMPARATIVE, than, as, after a comparative, [Refs 8th c.BC+]; οὐδ᾽ ὅσον ἤ.. not so much as.. , not more than.. , [Refs 3rd c.BC+] to wish rather than.. , see at {βούλομαι} IV, αἱρέω [Refs 5th c.BC+]; so φθάνειν ἤ.. to come sooner than.. , [NT+8th c.BC+]
__B.2 joining two Comparatives which refer to the same subject, πάντες κ᾽ ἀρησαίατ᾽ ἐλαφρότεροι πόδας εἶναι ἢ ἀφνειότεροι [Refs 8th c.BC+]
__B.3 rarely after a superlative, πλεῖστα θωμάσια ἔχει Αἴγυπτος ἢ ἄλλη πᾶσα χώρη [Refs 5th c.BC+]
__B.4 ἢ οὐ is used when a negative precedes, οὐδέν τι μᾶλλον ἐπ᾽ ἡμέας ἢ οὐ καὶ ἐπ᾽ ὑμέας [Refs 5th c.BC+]: after an implied negative, ὠμὸν.. πόλιν ὅλην διαφθεῖραι μᾶλλον ἢ οὐ τοὺς αἰτίους [Refs]
__B.5 frequently omitted with numerals after πλείων, ἐλάττων, μείων, ἔτη.. πλείω ἑβδομήκοντα variant in [Refs 5th c.BC+]: sometimes with an infinitive or conditional clause, τί γὰρ ἀνδρὶ κακὸν μεῖζον ἁμαρτεῖν [Refs 5th c.BC+]; τίς εὐπραξία σπανιωτέρα.., εἰ [δύναμις] πάρεστιν (for ἢ δύναμιν παρεῖναι); [Refs 5th c.BC+]
__B.6 pleonastic with a genitive, τίς ἂν αἰσχίων εἴη ταύτης δόξα, ἢ δοκεῖν.. [Refs 5th c.BC+]
__B.7 the Disj. and comparative uses are found together in [Refs 8th c.BC+] better, either to die once for all or win life, than long to toil in battle. [ἢ οὐ, ἢ οὐκ combine by Synizesis into one syllable in Trag. and Comedy texts, [Refs 5th c.BC+]; so usually in Epic dialect, [Refs 8th c.BC+]
G2229 ἦ ē surely G:Adv ἦ,
adverb, never in the form ἦε (ἠέ):
__I TO CONFIRM an assertion, in truth, of a surety, ἦ ὀλίγον οἷ παῖδα ἐοικότα γείνατο Τυδεύς [Refs 8th c.BC+]; with concessive force, it is true that.. : hence, although.. , ἦ καὶ γένει ὕστερος ἦεν [Refs]: frequently strengthened by the addition of one or two other Particles, as ἦ ἄρα [Refs 8th c.BC+]; ἦ μήν and ἦ μέν (see. below); ἦ νυ [Refs 8th c.BC+] used in oaths and asseverations, [Refs 8th c.BC+]: with infinitive in indirect speech, after Verbs of swearing, etc., σὺ δὲ σύνθεο, καί μοι ὄμοσσον, ἦ μέν μοι πρόφρων ἔπεσιν καὶ χερσὶν ἀρήξειν [Refs 8th c.BC+]; ἦ μέν also in Ionic dialect historical Prose, [Refs 5th c.BC+]; ἐγγυητὰς καταστῆσαι ἦ μὴν ἐκτείσειν Legal cited in [Refs 4th c.BC+]: with other Particles, ἦ μὲν δή [Refs 8th c.BC+]
__I.2 in the combinations ἐπεὶ ἦ, ὅτι ἢ and τί ; [Refs 2nd c.AD+] (παραπληρωματικὸς σύνδεσμος) perispomenon after ἐπεί, barytone after ὅτι or τί. It is probably the same as the affirmative ἦ [Refs 2nd c.AD+], and occurs in the same combinations, ἐπεὶ ἦ πολύ.. [Refs 8th c.BC+]; ἐπεὶ ἦ μάλα[Refs 8th c.BC+] as one word, and this can be supported by τί ἢ δὲ σύ.. [Refs 8th c.BC+] was two words. The Attic accentuation is said by [Refs]
__I.3 this ἦ (or ἢ) is probably to be recognized in ὥς τε γὰρ ἦ [Refs 8th c.BC+]
__II in Questions not involving alternatives:
__II.1 Direct questions,
__II.1.a epexegetic of a preceding question, suggesting the answer to it, τίπτ᾽ εἰλήλουθα; ἦ ἵνα ὕβριν ἴδῃ Ἀγαμέμνονο; why hast thou come? is it that thou mayst see.. ? [Refs 8th c.BC+]; τί δῆτα χρῄζει; ἦ με γῆς ἔξω βαλεῖ; [Refs 5th c.BC+]; τίς σοι διηγεῖτ; ἦ αὐτὸς Σωκράτη; [Refs 5th c.BC+]
__II.1.b not epexegetic of a preceding question, ἦ σύ γ᾽ Ὀδυσσεύς ἐσσι πολύτροπο; art thou the wily Odysseus? [Refs 8th c.BC+]; ἦ οὐκ ὀτρύνοντος ἀκούετε.. Ἕκτορο; do you not hear.[Refs 8th c.BC+]; ἦ τὸ πλοῖον ἀφῖκτα; [Refs 5th c.BC+]; ἦ οὐ δοκεῖ καὶ σοὶ οὕτ; don't you think so too? [Refs]; ἦ τορῶς λέγ; [Refs 4th c.BC+]; ἦ κἀν δόμοισι τυγχάνει τανῦν παρώ; [Refs 8th c.BC+]; also in Trag. (in Lyric poetry), [Refs 5th c.BC+]: especially to mark the first of several questions, [Refs 5th c.BC+] ff.; ἦ ἄρα δή..; [Refs 8th c.BC+]; ἦ ταῦτα δή..; [Refs 5th c.BC+]; ἦ ταῦτα δῆτα..; [Refs]; ἦ γάρ..; [Refs 5th c.BC+]; standing alone, is it not so? [Refs 5th c.BC+]; ἦ καί..; [Refs 4th c.BC+] —ἦ usually begins the sentence, except that the vocative may precede, as in [Refs 8th c.BC+] —by Crasis ἦ combines with ἄρα in _Attic dialect_ and the κοινή to ἆρα (which see), in all other dialects [Refs 7th c.BC+]
__II.2 Indirect questions, οἴχετο πευσόμενος μετὰ σὸν κλέος ἤ που ἔτ᾽ εἴης [Refs 8th c.BC+], which alone has Ms. authority in [Refs 8th c.BC+]; ἀλλ᾽ ἄγε μοι τόδε εἰπὲ.. ἢ καὶ Λαέρτῃ αὐτὴν ὁδὸν ἄγγελος ἔλθ; [Refs 8th c.BC+]; ἀμφίστασθαι ἦ κα πεφυτεύκωντι πάντα κὰτ τὰν συνθήκαν they shall investigate whether.. [Refs 8th c.BC+]
__A ἦ, for ἔφη, 3rd.pers. singular imperfect or aorist 2 of ἠμί (which see). ἦ, for ἦν, Attic dialect contraction from Ionic ἔα, imperfect of εἰμί (sum).
G2230 ἡγεμονεύω hēgemoneuō to govern G:V ἡγεμον-εύω,
Doric dialect ἁγ-, lead the way, προτὶ Ἴλιον [Refs 8th c.BC+]; πρὸς δώματα, ἀγορήνδε, λέχοσδε, δεῦρο, [Refs 8th c.BC+]
__c dative person, [Refs 8th c.BC+]; ὁδὸν ἡ. to lead the way, ἐγὼ δ᾽ ὁδὸν ἡγεμονεύσω [Refs 8th c.BC+]; ὕδατι ῥόον ἡ. make a course for the water, [Refs 8th c.BC+]
__II lead in war, rule, command, once in [Refs 8th c.BC+]; ἡγεμόνων ἡ. [Refs 5th c.BC+]; ἡ. τῆς σκέψεως to take the lead in it, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, to have or take the command, [Refs 5th c.BC+]:— passive, to be ruled, ὑπό τινος [Refs 8th c.BC+]
__III to be governor, τῆς Συρίας [Refs 1st c.AD+]
G2231 ἡγεμονία hēgemonia reign G:N-F ἡγεμον-ία, ἡ,
leading the way, going first, [Refs 5th c.BC+]; τῇ τῶν δυναστευόντων ἡ. by their example, [Refs 5th c.BC+]
__II authority, rule, of dynasties or nations, [Refs 5th c.BC+]; of a general or officer, [Refs 5th c.BC+]; ἡ ἡ. τῶν Ἰώνων τοῦ πολέμου [Refs 5th c.BC+]; ἡ κατὰ πόλεμον ἡ., τῶν πολεμικῶν ἡ ἡ., [Refs 5th c.BC+]; ἡ. δικαστηρίου presidency in a court, [Refs 4th c.BC+]; headship of a philosophical school, [Refs 1st c.BC+]
__II.2 political supremacy, ἡ ἡ. τῆς 'Ελλάδος [Refs 5th c.BC+]; ἡ ἐν 'Αρείῳ πάγῳ βουλὴ οὐδενὶ δόγματι λαβοῦσα τὴν ἡ.[Refs]; political leadership of an individual, [Refs]
__II.2.b = Latin imperium, [Refs 2nd c.BC+]; τριῶν τῶν μεγίστων ἡ. [Refs 1st c.AD+]; reign of an Emperor, [NT]; office of prefect, [Refs 2nd c.AD+]
__III military unit, regiment, [Refs 2nd c.BC+]; but αἱ μείζονες ἡ. the higher commands, [Refs 2nd c.AD+]
__IV chief thing, principal part, ἡ. τῆς τέχνης [Refs 4th c.BC+]
__V a principality, [LXX]; a Roman governorship, ἡ 'Ιλλυρίδος ἡ. [Refs 2nd c.AD+]; tenure of office of a governor, [Refs 2nd c.AD+]; ἡ Ἡ. the Government, [Refs 3rd c.AD+]
G2232 ἡγεμών hēgemōn ruler G:N-M ἡγεμών,
Doric dialect ἁγ-, Aeolic dialect ἀγίμων [Refs], όνος, ; also ἡ, [Refs 5th c.BC+]:— one who leads; and so,
__I in [Refs 8th c.BC+], guide, [Refs 5th c.BC+]; of a charioteer, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 one who does a thing first, shows the way to others, τοῖς νεωτέροις ἡ. ἠθῶν χρηστῶν γίγνεσθαι [Refs 5th c.BC+]: absolutely, of choir-leaders, Mnemos.[Refs 2nd c.BC+]
__II in [Refs 8th c.BC+], leader, commander, chief, opposed to λαοί, πληθύς, [Refs 5th c.BC+]; στρατηγὸς καὶ ἡ. τῶν 'Ελλήνων πρὸς τὸν βάρβαρον[Refs]; ἔχοντες ἡγεμόνας τῶν πάνυ [στρατηγῶν] [Refs 5th c.BC+]; ={λοχαγός}, [Refs 2nd c.BC+]; chief, sovereign, [Refs 5th c.BC+]; of the queen-bee and queen-wasp, regarded by [Refs 5th c.BC+]; ὁ ἡ. τῶν προβάτων, of the bell-wether, [Refs 4th c.BC+]; τῶν βοῶν[Refs 5th c.BC+]
__II.b ἡ. χοροῦ leader of a chorus, [Refs 2nd c.AD+]; president of a gymnasium, [Refs]
__II.c a Roman Emperor, [Refs 1st c.BC+]; as translation of princeps, [Refs]; ἡ. νεότητος, = Latin princeps juventutis, [Refs]; a provincial governor, [NT+1st c.BC+]: frequently of the praefectus Aegypti, [Refs 1st c.AD+], etc.; ἡ. ἀμφοτέρων, i.e. of Upper and Lower Egypt, [Refs 1st c.AD+]; ἡ. Κύπρου [Refs 3rd c.AD+]
__II.2 as adjective, ἀνήρ [Refs 5th c.BC+]; [ναῦς], of the flagship, [Refs 5th c.BC+]
__III in Prosody, ={πυρρίχιος}, [Refs 1st c.BC+]
__IV ἡγεμόνες, Doric dialect ἁγ-, αἱ, in Architecture, coping-tiles of the roof, [Refs]
__V a kind of fish, ={ἡγητήρ} 2, [Refs 1st c.AD+]
G2233 ἡγέομαι hēgeomai to govern G:V ἡγέομαι,
Doric dialect ἁγ- (irregular present participle ἁγώμενος [Refs]imperfect ἡγούμην[Refs], Ionic dialect -εύμην[Refs 5th c.BC+]: future ἡγήσομαι [Refs 8th c.BC+]: aorist 1 ἡγησάμην [Refs 8th c.BC+]aorist 1 ἡγήθην[Refs 3rd c.AD+]: perfect ἥγημαι [Refs 5th c.BC+]:—go before, lead the way, ὣς εἰπὼν ἡγεῖθ᾽, ἡ δ᾽ ἕσπετο Παλλὰς 'Αθήνη [Refs 8th c.BC+]: Astron., precede in the daily movement, [Refs 4th c.BC+]
__b with dative person, Τρωσὶ ποτὶ πτόλιν ἡγήσασθαι [Refs 8th c.BC+]
__c with ὁδόν added, ὁδὸν ἡγήσασθαι to go before on the way, [Refs 8th c.BC+]
__d with accusative loci, ἥ οἱ.. πόλιν ἡγήσαιτο who might guide him to the city, [Refs 8th c.BC+]
__e ἅρματα ἡ. drive chariots, [Refs 2nd c.AD+]
__f of logical priority, to be antecedent, opposed to ἕπεσθαι, [Refs 2nd c.AD+]
__g ἡγούμενον, τό, the leading principle, the main thing, [Refs 3rd c.BC+]
__2 with dative person et genitive of things, to be one's leader in a thing, θεῖος ἀοιδὸς.. ἡμῖν ἡγείσθω.. ὀρχηθμοῖο [Refs 8th c.BC+]; ἡ. τινὶ σοφίας, ᾠδῆς, [Refs 5th c.BC+] with genitive _of things_, ἁ. νόμων to lead the song, [Refs 5th c.BC+]
__3 with dative of things, to be leader in.. , κερδοσύνῃ, νηπιέῃσι ἡ. τινί, [Refs 8th c.BC+]
__4 with accusative of things, lead, conduct, ἡ. τὰς πομπάς [Refs 4th c.BC+]; τὴν ἀποδημίαν (variant for{ᾐτήσατο}) [Refs 5th c.BC+]: with adverbial accusative, ἡ γλῶσσα πάνθ᾽ ἡγουμένη [Refs 5th c.BC+]
__5 participle ἡγούμενος, η, ον, as adjective, σκέλη ἡγούμενα, opposed to ἑπόμενα, the front legs, [Refs 4th c.BC+]; ὁ ἡ. πούς the advanced foot, [Refs]
__II lead, command in war, with dative, νῆες θοαί, ᾗσιν 'Αχιλλεὺς ἐς Τροίην ἡγεῖτο [Refs 8th c.BC+]; οὐ γὰρ ἔην ὅς τίς σφιν ἐπὶ στίχας ἡγήσαιτο might lead them to their ranks, [Refs 8th c.BC+]: absolutely, to be in command, [Refs]
__II.2 rule, have dominion, with genitive, τῆς 'Ασίης, τῆς συμμαχίης, [Refs 5th c.BC+] the rulers, [Refs 5th c.BC+]leading men, [NT]; ἡ. σχολῆς to be the head of a philosophical school, [Refs 1st c.BC+]
__II.3 as official title, ἡγούμενος, ὁ, president, συνόδου [Refs 1st c.AD+]; ἱερέων [Refs 1st c.AD+]
__II.3.b of Roman governors, ἡ. ἔθνους,= Latin praeses provinciae, [Refs 2nd c.AD+]; ἡ. τῆς Γαλατίας [Refs 2nd c.AD+]
__II.3.c of subordinate officials, ἡ. τοῦ στρατηγοῦ [Refs 1st c.AD+]; κώμης [Refs 1st c.AD+]
__II.3.d abbot, [Refs 6th c.AD+] abbess, [Refs]
__II.4 ἡγούμενος as adjective, principal, πυλών [Refs 3rd c.AD+]
__III post-[Refs 8th c.BC+], believe, hold, [Refs 5th c.BC+], etc.; ἡ. τι εἶναι [Refs 5th c.BC+]
__III.2 with an attributive word added, ἡ. τινὰ βασιλέα hold or regard as king, [Refs 5th c.BC+]; ἡ. τἄλλα πάντα δεύτερα to hold everything else secondary, [Refs 5th c.BC+]; οὐκ αἰσχρὸν ἡγῇ.. τὰ ψευδῆ λέγειν[Refs 5th c.BC+]; παρ᾽ οὐδέν Decrees cited in [Refs 4th c.BC+]: with participle, πᾶν κέρδος ἡγοῦ ζημιουμένη φυγῇ [Refs 5th c.BC+]
__III.3 especially of belief in gods, τὴν μεγίστην δαίμονα ἥγηνται εἶναι [Refs 5th c.BC+]; ἡ. θεούς to believe in gods, [Refs 5th c.BC+]
__III.4 ἡγοῦμαι δεῖν think fit, deem necessary, with infinitive, [Refs 5th c.BC+]; ἡγήσατο ἐπαινέσαι [Refs 5th c.BC+].
__IV perfect in passive sense, τὰ ἁγημένα,= τὰ νομιζόμενα, Oracle texts cited in [Refs 4th c.BC+]; ἡγεόμενον being led, [Refs 5th c.BC+]. (sāg-, cf. Latin praesagio.)
G2234 ἡδέως hēdeōs gladly G:Adv Included with: ἡδύς, ἡδεῖα, ἡδύ, ἡδὺς ἀϋτμή
(as feminine) once in [Refs 8th c.BC+]: Doric dialect ἁδύς [ᾱ], Boeotian dialect neuter ϝαδού (written γάδου) conjecture in [Refs 6th c.BC+] (compare proper name ϝαδιούλογος [Refs], Elean βᾱδύς (which see): irregular accusative ἁδέα for ἡδύν [Refs 3rd c.BC+], superlative ἥδιστος [Refs 8th c.BC+]; ἡδύτατος[Refs 1st c.AD+]
__I pleasant to the taste, adverb (see. above),compare ἥδομαι. [ἥδῐον [Refs 5th c.BC+] (Sanskrit svādús, Latin suāvis.)
G2235 ἤδη ēdē already G:Adv ἤδη,
adverb:
__1 already, by this time, νὺξ ἤ. τελέθει 'tis already night, [Refs 8th c.BC+]: with numerals, ἤ. γὰρ τρίτον ἔτος [Refs 8th c.BC+]; ἦν δ᾽ ἦμαρ ἤ. δεύτερον[Refs]
__2 forthwith, immediately, φρονέω δὲ διακρινθήμεναι ἤ. Ἁργείους καὶ Τρῶας [Refs 8th c.BC+]; στείχοις ἂν ἤ. [Refs 5th c.BC+]; ἤδη.. στέλλεσθ; [Refs]; μετὰ τοῦτ᾽ ἤ. [Refs 5th c.BC+]; ἤ. ποτέ now at length, Mitteis [Refs 2nd c.AD+]; on the verso of a letter, urgent, immediate, PCair. Zen.154 [Refs 3rd c.BC+]; ἤ. ἤ. ταχὺ ταχύ [Refs]
__3 opposed to to the future or past, actually, now, οὐκ ὄναρ, ἀλλ᾽ ὕπαρ ἤ. [Refs 8th c.BC+]; οἱ μὲν τάχ᾽, οἱ δ᾽ ἐσαῦθις, οἱ δ᾽ ἤ. [Refs 5th c.BC+]; οὐ τάχ᾽, ἀλλ᾽ ἤ. [Refs 5th c.BC+]; ἡ ἤ. χάρις present favour, [Refs 5th c.BC+]
__4 of logical proximity, ἤ. γὰρ ἂν προστίθεσθαι [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἐκ τούτων ἤ. συγκείμενα[Refs]; τοῦτο τοὔπος δεινὸν ἤ. [Refs 5th c.BC+]; τὰ πάντα τὰ πράγματα διαφθείραντα ταῦτ᾽ ἐστὶν ἤ. [Refs 4th c.BC+]
__4.b καὶ ἤ. and further, as well, ἐμέ τε καὶ σὲ καὶ τἆλλ᾽ ἤ. [Refs 5th c.BC+]
__4.c for instance, [Refs]
__4.d only then, then and not before, τότ᾽ ἤδη [Refs 5th c.BC+]; ἐνταῦθ᾽ ἤ. [Refs 5th c.BC+]
__5 with superlative, ὦ πάντων ἀνδρῶν ἤ. μάλιστα.. κτησάμενε up to this time, [Refs 5th c.BC+]: with comparative, ἤδη.. λόγου μέζων [Refs 5th c.BC+]
__II joined with other words of time, ἤ. νῦν now already, [Refs 8th c.BC+]; νῦν ἤ. [Refs 8th c.BC+]; ποτ᾽ ἤ. [Refs 5th c.BC+]; πάλαι ἤ. [Refs 5th c.BC+]; ἤ. τότε even then, [Refs 5th c.BC+]; ἐπεὶ ἤ. [Refs 8th c.BC+]; εἰ ἤ. [Refs 8th c.BC+]; τὸ τηνίκ᾽ ἤ. [Refs 5th c.BC+]; τὸ λοιπὸν ἤ. [Refs 5th c.BC+]; ἤ. γε even now, [Refs 4th c.BC+]
__III of place, ἀπὸ ταύτης ἤ. Αἴγυπτος after this Egypt begins, [Refs 5th c.BC+]
G2236 ἥδιστα hēdista most gladly G:A Included with: ἡδύς, ἡδεῖα, ἡδύ, ἡδὺς ἀϋτμή
(as feminine) once in [Refs 8th c.BC+]: Doric dialect ἁδύς [ᾱ], Boeotian dialect neuter ϝαδού (written γάδου) conjecture in [Refs 6th c.BC+] (compare proper name ϝαδιούλογος [Refs], Elean βᾱδύς (which see): irregular accusative ἁδέα for ἡδύν [Refs 3rd c.BC+], superlative ἥδιστος [Refs 8th c.BC+]; ἡδύτατος[Refs 1st c.AD+]
__I pleasant to the taste, adverb (see. above),compare ἥδομαι. [ἥδῐον [Refs 5th c.BC+] (Sanskrit svādús, Latin suāvis.)
G2237 ἡδονή hēdonē pleasure G:N-F ἡδονή,
Doric dialect ἁδονά (or in Trag. chorus ἡδονά [Refs 5th c.BC+], ἡ, (ἥδομαι) enjoyment, pleasure, first in [Refs 5th c.BC+]; properly of sensual pleasures, αἱ τοῦ σώματος or περὶ τὸ σῶμα ἡ., [Refs 5th c.BC+]; αἱ κατὰ τὸ σῶμα ἡ. [Refs 5th c.BC+]; σωματικαὶ ἡ. [Refs 4th c.BC+]; αἱ περὶ πότους καὶ περὶ ἐδωδὰς ἡ. [Refs 5th c.BC+]; but also ἀκοῆς ἡ. [Refs 5th c.BC+]; ἡ ἀπὸ τοῦ εἰδέναι ἡ. [Refs 5th c.BC+]; of malicious pleasure, ἡ ἐπὶ τοῖς τῶν φίλων κακοῖς, ἐπὶ ταῖς λοιδορίαις ἡ., [Refs 4th c.BC+]; ἡδονῇ ἡσσᾶσθαι, ἡδοναῖς χαρίζεσθαι, to give way to pleasure, [Refs 5th c.BC+]; κότερα ἀληθείη χρήσομαι ἢ ἡδον; shall I speak truly or so as to humour you? [Refs 5th c.BC+]; ἡ. εἰσέρχεταί τινι εἰ.. one feels pleasure at the thought that.., [Refs]; ἡδονὴν ἔχειν τινός to be satisfied with.. , [Refs 5th c.BC+]; ἡδονὴν ἔχει, φέρει, [Refs 5th c.BC+]; ἡδονὴ ἰδέσθαι (like θαῦμα ἰδέσθαι), of a temple, [Refs 5th c.BC+]: with Preps. in adverb sense, δαίμοσιν πρὸς ἡδονήν [Refs 4th c.BC+]; ὃ μέν ἐστι πρὸς ἡ. [Refs 4th c.BC+]; πρὸς ἡ. λέγειν to speak so as to please another, [Refs 5th c.BC+]; καθ᾽ ἡδονήν [ἐστί] μοι with infinitive, [Refs 4th c.BC+]; καθ᾽ ἡ. τι δρᾶν, ποιεῖν, [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἡδονῇ ἐστί τινι it is a pleasure or delight to another, [Refs 5th c.BC+]; followed by infinitive, [Refs 5th c.BC+]; by accusative et infinitive, [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἡδονῇ ἔχειν τινάς to take pleasure in them, [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἡδονῇ ἄρχοντες, opposed to οἱ λυπηροί, [Refs 5th c.BC+]; ὑπὸ τῆς ἡ. [Refs 2nd c.AD+] with pleasure, [Refs 5th c.BC+]
__2 concrete, a pleasure, [Refs 5th c.BC+]; ἡδοναὶ τραγημάτων sweetmeats, [Refs 4th c.BC+]
__3 [Refs 5th c.BC+], desires after pleasure, pleasant lusts, [NT+5th c.BC+]
__II in Ionic dialect Philosophers, taste, flavour, usually joined with χροιή, [LXX+5th c.BC+]
G2238 ἡδύοσμος hēduosmos mint G:N-N ἡδύ-οσμος, ον,
sweet-smelling, fragrant, στρώματα [Refs 5th c.BC+]
__II ἡδύοσμον, τό,= μίνθη, green mint, Mentha viridis, [Refs 4th c.BC+]; ἡ. ἄγριον wild mint, M. longifolia, [Refs 1st c.AD+]
G2239 ἦθος ēthos moral G:N-N ἦθος, εος, τό
(compare ἔθος), an accustomed place: hence, in plural, haunts or abodes of animals, μετά τ᾽ ἤθεα καὶ νομὸν ἵππων [Refs 8th c.BC+]; of lions, [Refs 5th c.BC+]; of fish, [Refs 2nd c.AD+]; of the abodes of men, [Refs 8th c.BC+]; ἔλεγον ἐξ ἠθέων τὸν ἥλιον ἀνατεῖλαι away from his accustomed place, [Refs 5th c.BC+]; of plants, [Refs 4th c.AD+]: metaphorically, with play on signification [Refs 5th c.BC+]
__II custom, usage: in plural, manners, customs, [Refs 8th c.BC+]; ἐθρέψω Ξέρξην ἐν τοῖς αὐτοῖς ἤ[Refs 5th c.BC+]
__II.2 disposition, character, ἐπίκλοπον ἦθος [Refs 8th c.BC+]; ἀκίχητα ἤ., of Zeus, [Refs 5th c.BC+]; ὦ μιαρὸν ἦ. [Refs]; τὸ τῆς πόλεως ἦ. [Refs 5th c.BC+]; βελτίων τῆς πόλεως τὸ ἦ. [Refs 4th c.BC+]; especially moral character, opposed to διάνοια, [Refs 4th c.BC+]; as the result of habit, τὸ πᾶν ἦ. διὰ ἔθος [Refs 5th c.BC+]; ἦ. πηγὴ βίου Stoic. cited in [Refs 5th c.AD+]; τῆς ψυχῆς, τῆς γνώμης, [Refs 5th c.BC+]: plural, traits, characteristics, [Refs 5th c.BC+]: seldom in plural, of an individual, στερρὸν τὰ ἤθεα [Refs 5th c.BC+]
__II.2.b of outward bearing, ὡς ἱλαρὸν τὸ ἦ. [Refs 5th c.BC+]; ὑψηλὸς τῷ ἤ. [Refs 1st c.AD+]: in plural, of facial expression, ὀφθαλμῶν ἤθη [Refs 2nd c.AD+]
__II.2.c in Rhet., delineation of character, ἦ. ἔχουσιν οἱ λόγοι ἐν ὅσοις δήλη ἡ προαίρεσις [Refs 4th c.BC+]; especially opposed to πάθος, [Refs 3rd c.AD+]; κατ᾽ ἦ. λέγεσθαι, opposed to κατὰ πάθος, [Refs 4th c.BC+]; so of works of art, ἡ Ζεύξιδος γραφὴ οὐδὲν ἔχει ἦ. [Refs 4th c.BC+]; also of Music, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2.d dramatis persona, εἰσάγει ἄνδρα ἢ γυναῖκα ἢ ἄλλο τι ἦ. [Refs 4th c.BC+]
__II.3 also of animals, ἦ. τὸ πρὸς τοκέων (probable reading for ἔθος) [Refs 5th c.BC+]; of things, nature, kind, παρὰ δ᾽ ἦ. ἑκάστῳ (to each of the four elements) [Refs 5th c.BC+]
__II.4 ἐν ἤθει tactfully [Refs 1st c.AD+]; διὰ μέτριον ἦθος, of the expression δοκεῖ μοι, [Refs 7th c.AD+]
G2240 ἥκω hēkō to come/be present G:V ἥκω,
[Refs 8th c.BC+]imperfect ἧκον (see. below): future ἥξω (see. below); Doric dialect ἡξῶ [Refs 3rd c.BC+] P. (in Doric dialect and [Refs 8th c.BC+]: all other tenses late; aorist 1 participle ἥξας [Refs 2nd c.AD+]: perfect ἧκα [Refs 2nd c.BC+], 1st pers. plural ἥκαμεν [Refs 2nd c.BC+] falsa lectio in [Refs 1st c.AD+], 2nd pers. plural ἥκατε [Refs 1st c.BC+], 3rd.pers. plural ἥκασι [LXX+NT]; infinitive ἡκέναι [Refs 2nd c.BC+]: pluperfect ἥκεσαν [Refs 1st c.AD+]: —middle, present subjunctive ἥκηται [Refs 2nd c.AD+]future ἥξομαι[Refs 2nd c.AD+]:—to have come, be present, properly in a perfect sense, with imperfect ἧκον as pluperfect, I had come, and future ἥξω as future perfect, I shall have come, μάλα τηλόθεν ἥκω [Refs 8th c.BC+]: imperfect ἧκον [Refs 5th c.BC+]: future ἥξω [Refs 5th c.BC+]; ἧκε imperative, [NT+5th c.BC+]; ἐπί τινα to set upon, attack, [Refs 5th c.BC+]; but ἥ. ἐπὶ τὸ στράτευμα to have come to fetch the army, [Refs 5th c.BC+]; ἐς ταὐτὸν ἥ. to have come to the same point, to agree, [Refs 5th c.BC+] adverb of motion, ἥ. ἐνθάδε, δεῦρο[Refs 5th c.BC+]; ἐρωτώμενοι ὅ τι ἥκοιεν for what they had come, [Refs 5th c.BC+]infinitive, μανθάνειν γὰρ ἥκομεν we are here to learn, [Refs 5th c.BC+]
__2 to have reached a point, ἐς τοσήνδ᾽ ὕβριν[Refs 5th c.BC+], etc.; Geometry texts, pass through a point, διὰ τῶν πόλων [Refs 4th c.BC+]
__2.b διὰ μάχης, δι᾽ ὀργῆς ἥκειν, [Refs 5th c.BC+]
__2.c with an adverb followed by genitive, οὕτω πόρρω σοφίας ἥκεις [Refs 5th c.BC+]; εὖ ἥκειν τινός to be well off for a thing, have plenty of it, τοῦ βίου, χρημάτων, [Refs 5th c.BC+]; πιθανότητος Demetr.[Refs 5th c.BC+]; οὐκ ὁμοίως ἥ. τινός not to be equally well off in respect of.., [Refs 5th c.BC+]; πῶς ἀγῶνος ἥκομε; how have we sped in the contest? [Refs 5th c.BC+]; ὧδε γένους ἥ. τινί to be this degree of kin to him, [Refs 2nd c.AD+] to be flourishing, [Refs 5th c.BC+] thou art in great power, [Refs]
__3 to have come back, returned, [Refs 5th c.BC+]; αὐτίκα ἥξω I shall be back in a moment, [Refs 5th c.BC+]; ἧκέ νυν ταχύ come back soon, [Refs 5th c.BC+]
__4 with participle, ἥκω φέρων I have come bringing (i.e. with), [Refs 5th c.BC+]future participle, like{ἔρχομαι}, ἥκω φράσων, ἀγγελῶν, etc., I am going, I intend to say, [Refs 5th c.BC+]
__5 to have come to be, θεοῖς ἔχθιστος ἥκω [Refs 5th c.BC+]; take one's origin, ἀπὸ πολιτειῶν τοιούτων ἥκετε, ἐν αἷς.. [Refs 5th c.BC+]
__II of things, in various uses: of meats, to have come to table, [Refs 5th c.BC+]; of reports, ἐμοὶ ἀγγελίη ἥκει παρὰ βασιλέος [Refs 5th c.BC+]; of events, πῆμα ἥκει τινί [Refs 5th c.BC+]; ἵν᾽ ἥκειτὰ μαντεύματα what they have come to, [Refs] codices; ἥξει πόλεμος Oracle texts cited in [Refs 5th c.BC+]; of Time, ἥκει ἦμαρ, νύξ, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 concern, relate to, ποῖ λόγος ἥκε; to what do the words relate? [Refs 5th c.BC+]; εἰς ἐμὲ τὸ ἐλλεῖπον ἥξει will fall upon me, [Refs 5th c.BC+]: frequently in participle, τὰ εἰς τοὺς κινδύνους ἥκοντα [Refs 5th c.BC+]; τὰ εἰς πλοῦτον ἥ. [Refs 5th c.BC+]; τὰ πρὸς ἔπαινον, εἰς φιλανθρωπίαν ἥ., [Refs 2nd c.BC+]
__II.3 depend upon, ὅσα τῆς Φωκέων σωτηρίας ἐπὶ τὴν πρεσβείαν ἧκε [Refs 4th c.BC+]
__II.4 with infinitive, ἧκέ μοι γένει.. πενθεῖν it has come to me by birth.., my birth lays it on me.., [Refs 5th c.BC+]; καλῶς αὐτοῖς κατθανεῖν ἧκον βίου it being well for them at their age to die, [Refs 5th c.BC+]
__II.5 with participle, ὃ καὶ νῦν ἥκει γινόμενον which commonly happens even now, [Refs 2nd c.BC+]
G2241 ἠλί ēli Eli G:N-M Transliteration of Hebrew אֵל 'god' [H0410]. Not in LSJ.
G2242 Ἡλί Hēli Heli N:N-M-P Ἡλεί (Rec. Ἡλί; RV, Ἡλί), ὁ, indecl.,
Heli, Joseph's father: [Luk.3:23.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2243 Ἡλίας Hēlias Elijah N:N-M-P feminine adjective of the sun , quoted in [Refs 2nd c.AD] (from Middle LSJ)
G2244 ἡλικία hēlikia age/height G:N-F ἡλῐκί-α,
Ionic dialect ἡλικίη, Doric dialect ἁλικία, ἡ, (ἧλιξ) time of life, age, ἤν πως ἡλικίην αἰδέσσεται ἠδ᾽ ἐλεήσῃ γῆρας [Refs 8th c.BC+]; τήνδ᾽ ἡ. ἀστῶν, i.e. their old age, [Refs 4th c.BC+]: accusative used adverbially, in age, νέος ἡλικίην [Refs 5th c.BC+]: so in dative, ἡλικίᾳ ἔτι τότε ὢν νέος [Refs 5th c.BC+]; προεληλυθότες ταῖς ἡ. [Refs 5th c.BC+]; also ὑπὸ τῆς ἡ. from our age, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἐν τῇ αὐτῆ ἡ. [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἀχρεῖον τῆς ἡ. [Refs]; ὅταν.. τοῦ γεννᾶν ἐκβῶσι τὴν ἡ. [Refs 5th c.BC+]; πόρρω τῆς ἡ. to an advanced age, [Refs]; προήκων ἐς βαθὺ τῆς ἡ. [Refs 5th c.BC+]; προϊούσης τῆς ἡ, [Refs 5th c.BC+]; ὁ παρ᾽ ἡλικίαν νοῦς beyond one's age, [Refs 5th c.BC+]
__2 prime of life, manhood, ἐν ἁλικίᾳ πρώτᾳ [Refs 5th c.BC+]; ἡλικίαν ἔχειν, εἰς ἡ. ἐλθεῖν, ἀφικέσθαι, [Refs 5th c.BC+]; ἡλικίην ἔχειν with infinitive, to be of fit age for doing, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἐν τῇ ἡλικίᾳ men of military age, [Refs 5th c.BC+]; ἡ καθεστηκυῖα ἡ. maturity, [Refs 5th c.BC+]; of women, womanhood, marriageable age, [Refs 5th c.BC+]
__3 youthful passion, ἡλικίῃ καὶ θυμῷ ἐπιτρέπειν [Refs 5th c.BC+]
__4 maidenhood, τὴν ἡ. οὐ καλῶς διαφυλάξασαν [Refs 4th c.BC+]
__II as collective Noun,= οἱ ἥλικες, those of the same age, comrades, ὃς ἡλικίην ἐκέκαστο ἔγχεϊ [Refs 8th c.BC+]; especially those of military age, τῆς ἡ. ἀπούσης ἐν ταῖς ναυσί [Refs 5th c.BC+]; also, men of any age, παίδων τε καὶ ἀνδρῶν καὶ πάσης ἡ. [Refs 5th c.BC+]
__III time, ταῦτα ἡλικίην ἂν εἴη κατὰ Λάϊον about the time of Laius, [Refs 5th c.BC+]
__IV age, generation, ἐπὶ τῆς νῦν ἡ. [Refs 5th c.BC+]; πρὸ τῆς ἡμετέρας ἡ. [Refs 4th c.BC+]; εἰς τὴν νῦν ζῶσαν ἡ. [Refs 4th c.BC+]; πολλαῖς ἔμπροσθεν ἡ. [Refs 1st c.AD+]
__V of the body, stature, as a sign of age, [NT+5th c.BC+] add a cubit to one's age (compare πήχυιος), [NT]; ἄνδρας ἡμισταδιαίους τὰς ἡ. [Refs 2nd c.AD+]; height of a pillar, [Refs]
G2245 ἡλίκος hēlikos how great G:Cor+G:Intg ἡλίκος [ῐ], η, ον,
as big as, πόσος τις; μικρός, ἡλίκος Μόλων [Refs 5th c.BC+]; τί τοσοῦτον ὕβρισεν, ἡλίκον..; [Refs 4th c.BC+]
__2 of age, as old as, ἄνδρα.. ἡλίκον Θουκυδίδην [Refs 5th c.BC+]; τοῖσιν ἡλίκοισι νῷν, ={τηλίκοις ἡλίκοι νώ}, [Refs]; οἱ ἡλίκοι ἐγώ,= τηλίκοι ἡλίκοι ἐγώ, [Refs 5th c.BC+] of what various ages.. , [Refs 5th c.BC+]
__3 in indirect questions, how big, how great, [Refs 5th c.BC+]; frequently in expressions of wonder, θαυμάσι᾽ ἡλίκα extraordinarily great, [Refs 4th c.BC+]; also, how small, ἰδοὺ ἡλίκον πῦρ ἡλίκην ὕλην ἀνάπτει [NT+4th c.BC+]
__4 in exclamations, ἡλίκον λαλεῖς [Refs 4th c.BC+]. (Compd. of yo-, relative pronoun stem (compare ὅς), and -āli- (compare ἧλιξ), with suffix -κο-; compare πηλίκος, τηλίκος.)
G2246 ἥλιος hēlios sun G:N-M ἥλιος, ὁ,
Epic dialect ἠέλιος, as always in [Refs 8th c.BC+] (except in the late passage [Refs 8th c.BC+]: Doric dialect ἀέλιος [ᾱ] [Refs 5th c.BC+], but ἅλιος [ᾱ], [Refs 5th c.BC+]: Cretan dialect ἀβέλιος (i.e. ἀϝ-), [Refs 5th c.AD+]: Aeolic dialect ἀέλιος [Refs 7th c.BC+]; ἄλιος [Refs 7th c.BC+] ἀέλιος (or ἁ-) [Refs 4th c.BC+]:— sun, [Refs 8th c.BC+]; ὁρᾶν φάος ἠελίοιο to see the light of life, live, [Refs], etc.; ὑπ᾽ ἠελίῳ τε καὶ οὐρανῷ ἀστερόεντι ναιετάουσι [Refs 5th c.BC+]; also ὑπὸ ἡλίου ἑωρᾶσθαι [Refs 5th c.BC+]; ὥσπερ σελήνη γ᾽ ἡλίῳ (i.e. ὅμοιος) a pale reflection, [Refs]
__2 to determine the cardinal points, πρὸς ἠῶ τ᾽ ἠέλιόν τε towards the [Refs 8th c.BC+]; πρὸς ἠῶ τε καὶ ἡλίου ἀνατολάς, opposed to πρὸς ἑσπέρην, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἀπὸ ἡλίου ἀνατολέων Αἰθίοπες the eastern.. , [Refs]
__3 day, [Refs 5th c.BC+]; a day, [Refs 5th c.BC+]; later, year, [Refs 3rd c.BC+]
__4 sunshine, sun's heat, ἐπὶ τοῖς ὄρεσιν [Refs 5th c.BC+]; πολὺντὸν ἥ. ἐμφαίνειν, of a sunburnt person, [Refs]: plural, sunbeams, [Refs 4th c.BC+]; hot sunny days, [Refs 5th c.BC+]
__5 metaphorically, sunshine, brightness, ψυχῆς [Refs 1st c.AD+]; of a person, Ἑλλάνων δόξης δεύτερον Ἀέλιον [Refs]; of [Refs 1st c.BC+]; νέος Ἥ., of Nero and Caligula, [Refs]
__II as proper name, Helios, the sun-god, [Refs 8th c.BC+]; νὴ τὸν Ἥ. [Refs 4th c.BC+]; ὑπὸ Δία Γῆν Ἥλιον, in manumission-formula, [Refs 1st c.AD+]; [Ἥλιος] δούλους ἐλευθέρους ποιεῖ [Refs 2nd c.AD+]; identified with Apollo, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 Ἡλίου ἀστήρ, of the planet [Refs 5th c.BC+] sāwelios, cf. Cretan dialect ἀβέλιος, Lithuanian sáulė, Latin sōl.)
G2247 ἧλος hēlos nail G:N-M ἧλος,
Doric dialect ἇλος, [Refs 5th c.BC+] ϝάλλοι (plural) written γάλλοι, [Refs 5th c.AD+]: ὁ:— nail-head, stud, as an ornament, σκῆπτρον χρυσείοις ἥλοισι πεπαρμένον [Refs 8th c.BC+]; ἐν δέ οἱ [τῷ ξίφει] ἧλοι χρύσειοι πάμφαινον[Refs 2nd c.AD+], c: hence, of the stars, [Refs]
__2 after [Refs 8th c.BC+], nail, [Refs 5th c.BC+]; of shoenails, [Refs 4th c.BC+]; ἥλῳ ὁ ἧλος (i.e. ἐκκρούεται) [Refs 4th c.BC+]
__3 = Latin acutus (= spur), [Refs]
__II wart, callus, [Refs 4th c.BC+]
G2248 ἡμᾶς hēmas us G:PerP ἐγώ,
I: pronoun of the first person:—Epic dialect mostly ἐγών before vowels (so in Doric dialect, before consonants, [Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect ἱών [Refs 2nd c.AD+]:— strengthened ἔγωγε, I at least, for my part, indeed, for myself (more frequently in Attic dialect than in [Refs 8th c.BC+]: Doric dialect ἐγώνγα [Refs 7th c.BC+]: Boeotian dialect ἱώνγα [Refs 6th c.BC+]; ἱώνει [Refs]; ἰώγα [Refs 5th c.BC+]: Laconian dialect and Tarentum dialect ἐγώνη, [Refs 2nd c.AD+]
__II oblique cases from a different root, genitive ἐμοῦ, enclitic μο; Ionic dialect and Epic dialect ἐμέο, ἐμεῦ, μευ, also ἐμέθεν [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect ἔμεθεν [Refs 7th c.BC+]; Doric dialect ἐμέος, ἐμεῦς, [Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect ἐμοῦς [Refs 6th c.BC+] — _dative_ ἐμοί, enclitic μοι (which may be compared with Sanskrit genitive me in κλῦθί μοι [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ἐμίν [Refs 5th c.BC+]; Tarentum dialect ἐμίνη [Refs 3rd c.BC+], enclitic μ; [Refs 5th c.AD+]
__III dual, nominative and accusative, νῶι, we two, [Refs 8th c.BC+]; accusative νῶιν Zenod.ad [Refs 8th c.BC+]; Attic dialect νώ [Refs 8th c.BC+]; νῶι dative, [Refs 5th c.AD+]; νῶιν, ={ἡμῖν}, [Refs 4th c.AD+]
__IV plural, nominative ἡμεῖς (ἡμέες falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect ἄμμες [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ἁμές [Refs 7th c.BC+]; Ionic dialect ἡμέων [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect ἀμμέων [Refs 7th c.BC+]; ἄμμων [Refs 2nd c.AD+]; Doric dialect ἁμέων [Refs 7th c.BC+]; ἁμῶν [[Refs 5th c.BC+]; Cretan dialect, Boeotian dialect ἁμίων [Refs 5th c.BC+] (ῐ) (or ἧμιν Aristarch.ad [Refs 8th c.BC+]; also rarely in Comedy texts, [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect ἄμμῐν, ἄμμῐ, [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect also ἁμίν or ἇμιν, [Refs 7th c.BC+]; with ῑ, [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect ἡμέας [Refs 8th c.BC+]; ἥμεας [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect ἄμμε [Refs 8th c.BC+], Theocr.8.25; Doric dialect ἁμέ [Refs 6th c.BC+]—On these dialectic varieties, [Refs 2nd c.AD+] ff. (Cf. Sanskrit ahám (ἐγών), accusative plural asmā´n; for νώ cf. Sanskrit nau):—frequently in answers, as an affirmative, especially in form ἔγωγε, [Refs 5th c.BC+]; οὗτος ἐ. here am [Refs 5th c.BC+]; rarely with Article, τὸν ἐμέ myself, [Refs 5th c.BC+] the Self, the Ego, [Refs 5th c.AD+]; τίς ὢν οὗτος ὁ ἐγὼ τυγχάν; [Refs 4th c.BC+]; τί τοῦτ᾽ ἐμο; ἡμῖν τί τοῦτ᾽ ἔστ; Latin quid mea hoc refert ? [Refs 5th c.BC+]; ἐγ; in a question, [Refs 5th c.BC+]; ἡμεῖς the self, ἔνθα δὴ ἡμεῖς μάλιστα [Refs 3rd c.AD+]
G2249 ἡμεῖς hēmeis we G:PerP Included with: ἐγώ,
I: pronoun of the first person:—Epic dialect mostly ἐγών before vowels (so in Doric dialect, before consonants, [Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect ἱών [Refs 2nd c.AD+]:— strengthened ἔγωγε, I at least, for my part, indeed, for myself (more frequently in Attic dialect than in [Refs 8th c.BC+]: Doric dialect ἐγώνγα [Refs 7th c.BC+]: Boeotian dialect ἱώνγα [Refs 6th c.BC+]; ἱώνει [Refs]; ἰώγα [Refs 5th c.BC+]: Laconian dialect and Tarentum dialect ἐγώνη, [Refs 2nd c.AD+]
__II oblique cases from a different root, genitive ἐμοῦ, enclitic μο; Ionic dialect and Epic dialect ἐμέο, ἐμεῦ, μευ, also ἐμέθεν [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect ἔμεθεν [Refs 7th c.BC+]; Doric dialect ἐμέος, ἐμεῦς, [Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect ἐμοῦς [Refs 6th c.BC+] — _dative_ ἐμοί, enclitic μοι (which may be compared with Sanskrit genitive me in κλῦθί μοι [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ἐμίν [Refs 5th c.BC+]; Tarentum dialect ἐμίνη [Refs 3rd c.BC+], enclitic μ; [Refs 5th c.AD+]
__III dual, nominative and accusative, νῶι, we two, [Refs 8th c.BC+]; accusative νῶιν Zenod.ad [Refs 8th c.BC+]; Attic dialect νώ [Refs 8th c.BC+]; νῶι dative, [Refs 5th c.AD+]; νῶιν, ={ἡμῖν}, [Refs 4th c.AD+]
__IV plural, nominative ἡμεῖς (ἡμέες falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect ἄμμες [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ἁμές [Refs 7th c.BC+]; Ionic dialect ἡμέων [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect ἀμμέων [Refs 7th c.BC+]; ἄμμων [Refs 2nd c.AD+]; Doric dialect ἁμέων [Refs 7th c.BC+]; ἁμῶν [[Refs 5th c.BC+]; Cretan dialect, Boeotian dialect ἁμίων [Refs 5th c.BC+] (ῐ) (or ἧμιν Aristarch.ad [Refs 8th c.BC+]; also rarely in Comedy texts, [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect ἄμμῐν, ἄμμῐ, [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect also ἁμίν or ἇμιν, [Refs 7th c.BC+]; with ῑ, [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect ἡμέας [Refs 8th c.BC+]; ἥμεας [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect ἄμμε [Refs 8th c.BC+], Theocr.8.25; Doric dialect ἁμέ [Refs 6th c.BC+]—On these dialectic varieties, [Refs 2nd c.AD+] ff. (Cf. Sanskrit ahám (ἐγών), accusative plural asmā´n; for νώ cf. Sanskrit nau):—frequently in answers, as an affirmative, especially in form ἔγωγε, [Refs 5th c.BC+]; οὗτος ἐ. here am [Refs 5th c.BC+]; rarely with Article, τὸν ἐμέ myself, [Refs 5th c.BC+] the Self, the Ego, [Refs 5th c.AD+]; τίς ὢν οὗτος ὁ ἐγὼ τυγχάν; [Refs 4th c.BC+]; τί τοῦτ᾽ ἐμο; ἡμῖν τί τοῦτ᾽ ἔστ; Latin quid mea hoc refert ? [Refs 5th c.BC+]; ἐγ; in a question, [Refs 5th c.BC+]; ἡμεῖς the self, ἔνθα δὴ ἡμεῖς μάλιστα [Refs 3rd c.AD+]
G2250 ἡμέρα hēmera day G:N-F ἡμέρα,
Epic dialect and Ionic dialect ἡμέρη [Refs], Doric dialect ἀμέρα [Refs 8th c.BC+], Locrian dialect ἀμάρα [Refs] (aspirated perhaps only in Attic dialect and West Ionic dialect, compare ἐπάμερος [Refs 5th c.BC+], etc.; usually unaspirated in early Attic dialect Inscrr., [Refs]; aspirated in codices even in dialects: original ἀμέρα probably took aspirate from ἑσπέρα): ἡ:—day, less frequently than ἦμαρ in [Refs 8th c.BC+]; τίς νύ μοι ἡ. ἥδ; [Refs 8th c.BC+]; μῆνές τε καὶ ἡ[Refs 8th c.BC+]; ἡ σήμερον ἡ., see at {σήμερον· ἅμα ἡμέρᾳ} or ἅμα τῇ ἡμέρᾳ at daybreak, [Refs 5th c.BC+]; ἡ. διέλαμψεν, ἐξέλαμψεν, ὑπέφαινε, [Refs 5th c.BC+]; τῆς ἡ. ὀψέ late in the day, [Refs]
__2 sometimes like Epic dialect ἦμαρ, with adjectives to describe a state or time of life, ἐπίπονος ἁ. a life of misery, [Refs 5th c.BC+]; λυπρὰν ἄγειν ἡ. [Refs 5th c.BC+]; ἐχθρὰ ἡ. [Refs]; παλαιὰ ἁ. old age, [Refs 5th c.BC+]; τερμία ἁ. [Refs]; αἱ μακραὶ ἁμέραι length of days, [Refs]; νέα ἁ. youth, [Refs 5th c.BC+]; so τῇ πρώτῃ ἡ. [Refs 4th c.BC+]; ἐπὶ τῇ τελευταίᾳ ἡ. at the close of life,[Refs 5th c.BC+]; ζοὴν βλέπουσιν ἡ. look life-like, [Refs 3rd c.BC+]
__3 poetry for time, ἡ. κλίνει τε κἀνάγει πάλιν ἅπαντα τἀνθρώπεια [Refs 5th c.BC+] in the days of.., [LXX]; ἡ. ἀρχαῖαι[LXX]
__4 birthday, [Refs 3rd c.AD+]
__5 a fixed day, τακτὴ ἡ. [NT]; ῥητὴ ἡ. [NT+1st c.BC+] a human tribunal, [NT]
__6 in plural, age, προβεβηκὼς ἐν ταῖς ἡ. [LXX+NT]
__II absolutely usages,
__II.1 genitive, τριῶν ἡμερέων within three days, [Refs 5th c.BC+]; ἡμερῶν ὀλίγων within a few days, [Refs]; ἄλλης ἡ. another day, [Refs 5th c.BC+]; τῆς αὐτῆς ἡ. [Refs 5th c.BC+]; ἡμέρας by day, opposed to νυκτός, [Refs 5th c.BC+]; τοὺς.. τῆς ἡ. ἄρτους δ ¯ daily, [Refs 2nd c.BC+]; δὶς τῆς ἡμέρης ἑκάστης twice every day, [Refs 5th c.BC+]; δίς τῆς ἡ. [Refs 5th c.BC+]; πεντάκις τῆς ἡ. [Refs 4th c.BC+]; κατεσθίω.. τῆς ἡ. πένθ᾽ ἡμιμέδιμνα five every day, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 _dative_, τῇδε θἠμέρᾳ,= σήμερον, (5th c.BC: Sophocles Tragicus “Oedipus Tyrannus” 1283; τῇ τόθ᾽ ἡ [prev. author] “El.” 1134.
__II.3 _accusative_, πᾶσαν ἡ. any day, i.e. soon, [Refs 5th c.BC+]; τὴν μὲν αὐτίχ᾽ ἡ. [Refs 5th c.BC+]; ὅλην τὴν ἡ. [Refs 5th c.BC+]; τρίτην ἡ. ἥκων two days after one's arrival, [Refs 5th c.BC+]; πέντε ἡμέρας during five days, [Refs 5th c.BC+]; τὰς ἡ. in the daytime, [Refs 5th c.BC+]; τὴν ἡ. daily, [LXX]
__III with Preps., μίαν ἀν᾽ ἁμέραν on one day, [Refs 5th c.BC+]; ἀνὰ πᾶσαν ἡ. every day, [Refs 5th c.BC+]; ἀφ᾽ ἡμέρας τῆς νῦν from this day, [Refs 5th c.BC+]; but ἀφ᾽ ἡμέρας γίνεσθαι ἐν τῷ Μουσείῳ from early in the day, [Refs 2nd c.BC+], the whole day long, [Refs 5th c.BC+]; διὰ τρίτης ἡ. every other day, [Refs 5th c.BC+]; διὰ πολλῶν ἡ. at a distance of many days, [Refs 5th c.BC+]; εἰσ ἡμέραν yearly, [LXX]; ἐν ἡμέρῃ in a single day, [Refs 5th c.BC+]; τῇδ᾽ ἐν ἡ. [Refs]; ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡ. [NT]; ἐν ἑστέραισιν ἡ. [Refs 4th c.BC+]; ἐν ὀκτὼ ἡ. [Refs 5th c.BC+]; but ἐν τρισὶν ἡ. within three days, [NT]; ἐξ ἡμέρας by day, οὔτε νυκτὸς οὔτ᾽ ἐξ ἡ. [Refs 5th c.BC+]; ἡμέραν ἐξ ἡμέρας day after day, [NT+4th c.AD+]; ἐπ᾽ ἡμέρην ἔχειν, ἐφ᾽ -ραν χρῆσθαι, sufficient for the day, [Refs 5th c.BC+]; but τοὐφ᾽ ἡμέραν day by day, [Refs] every day, [Refs 5th c.BC+]; καθ᾽ ἡμέραν by day, [Refs 4th c.BC+]; καθ᾽ ἡ. τὴν νῦν to-day, [Refs 5th c.BC+]; but καθ᾽ ἡ. commonly means day by day, [Refs]; καθ᾽ ἡ. ἀεί [[Refs 5th c.BC+]; τὸ καθ᾽ ἡ. every day, [Refs 5th c.BC+]; μετ᾽ ἡμέρην in broad daylight, opposed to νυκτός, [Refs 5th c.BC+]; opposed to νύκτωρ, [Refs 4th c.BC+]; μεθ᾽ ἡμέρας some days after, [LXX]; ἡμέρα παρ᾽ ἡμέραν γιγνομένη day following on day, [Refs 5th c.BC+]; but παρ᾽ ἡμέραν every other day, [Refs 1st c.AD+]; πρὸ ἡμέρας before day-break, [Refs 4th c.BC+]; but πρὸ ἀμερᾶν δέκα ἤ κα μέλλωντι ἀναγινώσκεν [Refs]; πρὸ ἡμερῶν ἑπτὰ εἰδυῶν Ὀκτωμβρίων [Refs 2nd c.BC+]; γίγνεται, ἔστι πρὸς ἡμέραν, towards day, near day, [Refs 5th c.BC+]; also, for the day, daily, [Refs 2nd c.AD+]
__IV as proper name, the goddess of day, [Refs 8th c.BC+]
__IV.2 see at {ἥμερος} [Refs]
G2251 ἡμέτερος hēmeteros our G:PosP ἡμέτερος,
Doric dialect ἁμέτ-, Aeolic dialect ἀμμέτ-, α, ον, (ἡμεῖς) our, [Refs 8th c.BC+]; εἰς ἡμέτερον (i.e. δῶμα) [Refs 8th c.BC+]; ἐφ᾽ ἡμέτερ[Refs 8th c.BC+].; ἡ ἡ. (i.e. χώρα) [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἡ. our case, [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἡ. φρονεῖν to take our part, [Refs 5th c.BC+]; ἄνδρες ἡ. they are in our power, [Refs 5th c.BC+]; ἡ. κέρδη τῶν σοφῶν,= ἡμῶν τῶν σοφῶν, [Refs 5th c.BC+]; ἡμέτερον αὐτῶν [οἰκοδόμημα],= ἡμῶν αὐτῶν, [Refs 5th c.BC+]; representing an objective genitive, τὸ ἡ. δέος fear of us, [NT+5th c.BC+]
__II sometimes for ἐμός, [Refs 8th c.BC+]; τὰ ἡ. my property, [Refs 3rd c.AD+]; so in Imperial titles, as ἡ ἡ. ἡμερότης [Refs 6th c.AD+]
G2252 ἤμην ēmēn I was G:V εἰμί
(sum), Aeolic dialect ἔμμι [Refs 7th c.BC+]; Cretan dialect ἠμί [Refs]; 2nd pers. singular εἶ, Epic dialect and Ionic dialect εἰς [Refs 8th c.BC+], Epic dialect and Doric dialect ἐσσί [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἐστί, Doric dialect ἐντί [Refs 3rd c.BC+]; 3rd.pers. dual ἐστόν [Refs 5th c.BC+]; 1st pers. plural ἐσμέν, Epic dialect and Ionic dialect εἰμέν (also in [Refs 5th c.BC+], Doric dialect εἰμές [Refs 3rd c.BC+]; 3rd.pers. plural εἰσί (-ίν), Epic dialect and Ionic dialect ἔασι (-ιν) [Refs 8th c.BC+], Doric dialect ἐντί [Refs 5th c.BC+], Epic dialect and Lyric poetry also in middle form ἔσσο [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἔστω (ἤτω [LXX+5th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἔστωσαν, but ἔστων [Refs 8th c.BC+], and early Attic dialect Inscrr., [Refs 2nd c.BC+]subjunctive ὦ, ᾖς, ᾖ, Epic dialect ἔω [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἔῃ [Refs 8th c.BC+], also Boeotian dialect ἔνθω [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect 3rd.pers. plural ὦντι [Refs], Boeotian dialect ἴωνθι [Refs 6th c.BC+], -η, also ἔοις, ἔοι, [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural εἴοισαν Ἀρχ. Ἐφ. [Refs]; 3rd.pers. dual εἴτην [Refs 5th c.BC+]; 1st pers. plural εἶμεν [Refs 5th c.BC+]; 2nd pers. plural εἶτε [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural εἶεν [Refs 8th c.BC+]; Elean ἔα, ={εἴη}, [Refs 6th c.BC+]infinitive εἶναι, [Refs 4th c.BC+]; Epic dialect ἔμμεναι (also Aeolic dialect ἔμμεν᾽ [Refs 7th c.BC+]; Doric dialect εἶμεν Foed. cited in [Refs 5th c.BC+]participle ὤν, Epic dialect ἐών, ἐοῦσα, ἐόν, [Refs 5th c.AD+]; Boeotian dialect feminine ἰῶσα [Refs], Aeolic dialect and Doric dialect feminine ἔσσα [Refs 7th c.BC+] (also Ionic dialect, [Refs 5th c.BC+]; nominative singular εἴς in [Refs 7th c.BC+]: imperfect ἦν [Refs 8th c.BC+] (also Aeolic dialect, [Refs 7th c.BC+] (uncertain in Aeolic dialect, [Refs 7th c.BC+] is required by metre in [Refs 8th c.BC+], whence Hom.and later Ionic dialect ἔᾱ [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect 3rd.pers. singular ἦεν, always with ν in [Refs 8th c.BC+]; ἔην as 1st pers. singular, only [Refs 8th c.BC+]; 2nd pers. singular ἦσθα, later ἦς (which is variant in [NT+5th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἦν, Epic dialect ἔην, ἤην, ἦεν (see. above), Doric dialect and Aeolic dialect ἦς [Refs 7th c.BC+]; 3rd.pers. dual ἤστην [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect 1st pers. plural ἦμες [Refs 1st c.AD+]; 2nd pers. plural ἦτε [Refs 5th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἦσαν, Ionic dialect and poetical ἔσαν (in [Refs 8th c.BC+], but is rather a peculiarity of syntax, see below see, but is 3rd.pers. plural in [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect ἔον [NT+5th c.BC+], 2nd pers. singular ἦσο [Refs], 3rd.pers. singular ἦστο [Refs], 1st pers. plural ἤμεθα [NT+3rd c.BC+]; subjunctive ὦμαι [Refs 2nd c.BC+]; Ionic dialect and Epic dialect also ἔσκον, used by [Refs 4th c.BC+]future ἔσομαι, ἔσται, Epic dialect and Aeolic dialect also ἔσσομαι, ἔσεται, ἔσσετα; Aeolic dialect 2nd pers. singular ἔσσῃ probably in [Refs 8th c.BC+], infinitive ἐσσεῖσθαι [Refs 5th c.BC+] —All forms of the present indicative are enclitic (except 2nd pers. singular εἶ and 3rd.pers. plural ἔασι); but 3rd.pers. singular is written ἔστι when it begins a sentence or verse, or when it immediately follows οὐκ, καί, εἰ, ὡς, ἀλλά, or τοῦτ᾽, Hdn.Gr.[Refs]; later Grammars wrote ἔστι as substantive Verb, [Refs 9th c.AD+]
__A as the substantive Verb,
__A.I of persons, exist, οὐκ ἔσθ᾽ οὗτος ἀνήρ, οὐδ᾽ ἔσσεται [Refs 8th c.BC+]; ἔτ᾽ εἰσί they are still in being,[Refs 8th c.BC+]; οὐκέτ᾽ ἐστί he is no more, [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲ δὴν ἦν he was not long-lived, [Refs 8th c.BC+]; ὁ οὐκ ὤν, οἱ οὐκ ὄντες, of those who are no more, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ὄντες the living, [Refs 2nd c.BC+]; ὁ ὤν the [LXX+8th c.BC+]; ἐσσόμενοι posterity,[Refs 5th c.BC+]; ὡς ἂν εἶεν ἅνθρωποι might continue in being, [Refs 5th c.BC+]; of things, εἰ ἔστι ἀληθέως [ἡ τράπεζα] [Refs 5th c.BC+]; of cities, ὄλωλεν, οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἐστὶ Τροία [Refs 5th c.BC+]; δοκεῖ μοι Καρχηδόνα μὴ εἶναι censeo Carthaginem esse delendam, [Refs 1st c.AD+]; ἂν ᾖ τὸ στράτευμα be in existence, [Refs 4th c.BC+]; of money, to be in hand, τῶν ὄντων χρημάτων καὶ τῶν προσιόντων [Refs]; τὰ ὄντα property, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἐσόμενον ἐκ.. future revenue from.., [Refs 1st c.BC+]; of place, τὴν οὖσαν ἐκκλησίαν the local church, [NT]; of time, τοῦ ὄντος μηνός in the current month, [Refs]; in office, ἱερέων τῶν ὄντων [Refs 2nd c.BC+]; αἱ οὖσαι [ἐξουσίαι] the powers that be, Ep. Rom.[Refs]
__A.II of the real world, be, opposed to become, γίγνεται πάντα ἃ δή φαμεν εἶναι [Refs 5th c.BC+]; τὸ ὄν [Refs 5th c.BC+]; opposed to τὸ μὴ ὄν, [LXX+5th c.BC+]; τὰ ὄντα the world of things, [Refs 5th c.BC+]; ὄνindeclinable, τῶν ὂν εἰδῶν species of Being, [Refs 3rd c.AD+]
__A.II.2 of circumstances, events, etc., to happen, τά τ᾽ ἐόντα, τά τ᾽ ἐσσόμενα, πρό τ᾽ ἐόντα [Refs 8th c.BC+]; τῆς προδοσίας οὔσης since treachery was there, [Refs]; ἕως ἂν ὁ πόλεμος ᾖ so long as it last, [Refs]; τί ἐστι; what is it? what's the matter? [Refs 5th c.BC+]; τί οὖν ἦν τοῦτ; how came it to pass? [Refs 5th c.BC+] things are as they are, i.e. are ill, [Refs 4th c.BC+]
__A.III be the fact or the case, διπλασίαν ἂν τὴν δύναμιν εἰκάζεσθαι ἤ ἐστιν twice as large as it really is, [Refs 5th c.BC+]; αὐτὸ ὅ ἐστι καλόν beauty in its essence, [Refs 5th c.BC+]; frequently in participle, τὸν ἐόντα λόγον λέγειν or φαίνειν the true story, [Refs 5th c.BC+]; τῷ ἐόντι χρήσασθαι tell the truth,[Refs 5th c.BC+]; σκῆψιν οὐκ οὖσαν, λόγον οὐκ ὄντα, [Refs 5th c.BC+]; τῷ ὄντι in reality, in fact, [Refs 5th c.BC+]; to apply a quotation to a case in point, τῷ ὄντι κλαυσίγελως real 'smiles through tears' (with allusion to [Refs 8th c.BC+]; κατὰ τὸ ἐόν according to the fact, rightly, [Refs 5th c.BC+]; πᾶν τὸ ἐόν the whole truth, [Refs 5th c.BC+]
__A.IV followed by the relative, οὐκ ἔστιν ὅς or ὅστις no one, οὐκ ἔσθ᾽ ὃς.. ἀπαλάλκοι [Refs 8th c.BC+]; οὐκ ἔ. ὅτῳ, ={οὐδενί}, [Refs 4th c.BC+], = Latin sunt qui, used exactly like{ἔνιοι}, [Refs 5th c.BC+]; ἐστὶν ἃ χωρία, πολίσματα, [Refs 5th c.BC+]; the singular Verb is used even with masculine and feminine plural, ἐστὶν οἵ, αἵ, [Refs 5th c.BC+]; more frequently in oblique cases, ποταμῶν ἐστὶ ὧν [Refs 5th c.BC+]; ἐστὶ παρ᾽ οἷς, ἐστὶν ἐν οἷς, [Refs 5th c.BC+], = Latin est ubi, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ὅπῃ, ἔσθ᾽ ὅπου, somehow, somewhere, [Refs 5th c.BC+]; in questions expecting a negative answer, ἐ. ὁπόθεν, ὅπω; [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἔ. ὅπως οὐ in any case, necessarily, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ὅτε, ἔσθ᾽ ὅτε, sometimes, [Refs 5th c.BC+]
__A.V ἦν is sometimes used with plural masculine and feminine, usually at the beginning of a sentence, there was, τῆς δ᾽ ἦν τρεῖς κεφαλαί [Refs 8th c.BC+]; ἦν δ᾽ ἀμφίπλεκτοι κλίμακες [Refs 5th c.BC+]; ἦν ἄρα κἀκεῖνοι ταλακάρδιοι epigram cited in [Refs 5th c.BC+]; before dual Nouns, [Refs 5th c.BC+]
__A.VI ἔστι impersonal, with infinitive, it is possible, ἔστι γὰρ ἀμφοτέροισιν ὀνείδεα μυθήσασθαι [Refs 8th c.BC+]; εἴ τί πού ἐστι (i.e. πιθέσθαι)[Refs 5th c.BC+]; so in imperative, optative, and subjunctive, ἔστω ἀποφέρεσθαι τῷ βουλομένῳ [Refs 8th c.BC+]; followed by ὥστε with infinitive, [Refs 5th c.BC+]: with accusative et infinitive, ἁδόντα δ᾽ εἴη με τοῖς ἀγαθοῖς ὁμιλεῖν [Refs 5th c.BC+]: sometimes not impersonal in this sense, θάλασσα δ᾽ οὐκέτ᾽ ἦν ἰδεῖν [Refs]
__A.VI.b ἔστω in argument, let it be granted, ἔστω τοῦτο ἀληθὲς εἶναι [Refs 4th c.BC+]
__B most frequently, to be, the Copula connecting the predicate with the Subject, both being in the same case: hence, signify, import, τὸ γὰρ εἴρειν λέγειν ἐστίν [Refs 5th c.BC+]; especially in the phrase τοῦτ᾽ ἔστι, hoc est; Σκαιόλαν, ὅπερ ἐστὶ Λαϊόν [Refs 1st c.AD+] twice five are ten, [Refs 5th c.BC+]; εἶναί τις or τι, to be somebody, something, be of some consequence, see at {τι; οὐδὲν εἶναι} [Refs 5th c.BC+]
__B.2 periphrastic with the Participle to represent the finite Verb: with perfect participle once in [Refs 8th c.BC+]; so in Trag. and Attic dialect, ἦν τεθνηκώς, for ἐτεθνήκει, [Refs 4th c.BC+]; ἔσται δεδορκώς[Refs 5th c.BC+]: with aorist participle, once in [Refs 8th c.BC+]; so προδείσας εἰμί, οὐ σιωπήσας ἔσε; [Refs 5th c.BC+]: with present participle, ἦν προκείμενον [Refs 5th c.BC+]; τί δ᾽ ἐστί.. φέρο; [Refs 5th c.BC+] — if the _Article_ is joined with the Part., the noun is made emphatic, Κᾶρές εἰσι οἱ καταδέξαντες the persons who showed her were Carians, [Refs 5th c.BC+]
__C εἶναι is frequently modified in sense by the addition of adverbs, or the cases of Nouns without or with Preps.:
__C.I εἶναι with adverbs, where the adverb often merely represents a Noun and stands as the predicate, ἅλις δέ οἱ ἦσαν ἄρουραι [Refs 8th c.BC+]; ἀκέων, ἀκήν εἶναι, to be silent,[Refs 8th c.BC+]; ἀσφαλέως ἡ κομιδὴ ἔσται will go on safely, [Refs 5th c.BC+]; ἐγγύς, πόρρω εἶναι, [Refs 5th c.BC+] it fared ill with them, [Refs 8th c.BC+]
__C.II with genitive, to express descent or extraction, πατρὸς δ᾽ εἴμ᾽ ἀγαθοῖο [Refs 8th c.BC+]
__C.II.b to express the material of which a thing is made, ἡ κρηπίς ἐστι λίθων μεγάλων consists of.., [Refs 5th c.BC+]; τοιούτων ἔργων ἐστὶ ἡ τυραννίς is made up of.., [Refs].ή, etc.
__C.II.c to express the class to which a person or thing belongs, εἶ γὰρ τῶν φίλων you are one of them, [Refs 5th c.BC+]; ἔστι τῶν αἰσχρῶν it is in the class of disgraceful things, i. e. it is disgraceful, [Refs 4th c.BC+]
__C.II.d to express that a thing belongs to another, Τροίαν Ἀχαιῶν οὖσαν [Refs 5th c.BC+]: hence, to be of the party of, ἦσαν.. τινὲς μὲν φιλίππου, τινὲς δὲ τοῦ βελτίστου [Refs 4th c.BC+]; to be de pendent upon, [Refs 5th c.BC+]; to be at the mercy of, ἔστι τοῦ λέγοντος, ἢν φόβους λέγῃ [Refs]
__C.II.e to express one's duty, business, custom, nature, and the like, οὔτοι γυναικός ἐστι 'tis not a woman's part, [Refs 4th c.BC+]; τὸ δὲ ναυτικὸν τέχνης ἐστίν is matter of art, requires art, [Refs 5th c.BC+]
__C.II.f in LXX, to be occupied about, ἦσαν τοῦ θύειν [LXX]; ἔσεσθαι, with genitive, to be about to, ἐσόμεθα τοῦ σῶσαί σε [LXX]
__C.III with the dative, ἐστί μοι I have, frequently in [Refs 8th c.BC+]
__C.III.2 with two datives., σφίσι τε καὶ Ἀθηναίοισι εἶναι οὐδὲν πρῆγμα that they and the Athenians have nothing to do one with another, [Refs 5th c.BC+]; more shortly, σοί τε καὶ τούτοισι πρήγμασι τί ἐστ; [Refs 5th c.BC+]; τί τῷ νόμῳ καὶ τῇ βασάν; [Refs 4th c.BC+]; τί ἐμοὶ καὶ σο; Latin quid tecum est mihi? [NT]; also ἐμοὶ οὐδὲν πρὸς τοὺς τοιούτους (i.e. ἐστίν) [Refs 5th c.BC+]; ἔσται αὐτῳ πρὸς τὸν θεόν, in tomb inscriptions, [Refs]
__C.III.3 with ἄσμενος, βουλόμενος, etc., added, ἐμοὶ δέ κεν ἀσμένῳ εἴη 'twould be to my delight, [Refs 8th c.BC+]
__C.IV with Preps., εἶναι ἀπό τινος, ={εἶναί τινος}[Refs 5th c.BC+]; but εἶναι ἀπ᾽ οἴκου to be away from.., [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.2 εἶναι ἔκ τινος to be sprung from, εἴμ᾽ ἐκ Παιονίης, Μυρμιδόνων ἔξ εἰμι, [Refs 8th c.BC+]; ἔστιν ἐξ ἀνάγκης it is of necessity, i. e. necessary, [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.3 εἶναι ἐν.. to be in a certain state, ἐν εὐπαθείῃσι [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἀθυμία, etc., [Refs 5th c.BC+]; εἶναι ἐν ἀξιώματι to be in esteem, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἐν τέλεϊ ἐόντες those in office, [Refs 5th c.BC+]; but εἶναι ἐν τέχνῃ, ἐν φιλοσοφία to be engaged in.., [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.3.b ἐν σοί ἐστι it depends on thee, [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.4 εἶναι διά.., much like{εἶναι ἐν}.., εἶναι διὰ φόβου, ={φοβεῖσθαι}, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι δι᾽ ὄχλου, ={ὀχληρὸν εἶναι}, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι δι᾽ αἰτίας, ={αἰτιᾶσθαι}, [Refs 1st c.BC+]; Geometry texts, pass through, διὰ τᾶς ἑτέρας διαμέτρου ἐόντος τοῦ ἐπιπέδου [Refs 3rd c.BC+]
__C.IV.5 εἶναι ἐφ᾽ ἑαυτῆς to be by oneself, [Refs 4th c.BC+]; εἶναι ἐπὶ ὀνόματος to bear a name, [Refs]; εἶναι ἐπὶ τοῖς πράγμασιν to be engaged in.., [Refs]; εἶναι ἐπί τινα to be against him, [Refs]; εἶναι ἐφ᾽ ἑξήκοντα στάδια to reach sixty stadia, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι ἐπὶ τὰς ἁφάς pass through the points of contact, [Refs 2nd c.AD+]; εἶναι ἐπί τινι, see above 3 b.
__C.IV.6 εἶναι πρός τινος to be in one's favour, [Refs 5th c.BC+]; to suit, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι πρός τινι engaged in, [Refs 5th c.BC+]; πρὸς τοῖς ἰδίοις mind one's own affairs, [Refs 4th c.BC+]; πρὸς τὸ πονεῖν[Refs 5th c.BC+]
__C.IV.7 εἶναι παρά τινι or τινα, = παρειναι, [Refs 5th c.BC+] (assuming variant).
__C.IV.8 εἶναι ὑπό τινα or τινι to be subject to.., [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.9 περὶ τούτων ἐστίν that is the question, [Refs 4th c.BC+]
__C.IV.10 εἶναι ἀπό.., in Geometry texts, to be constructed upon, [Refs 3rd c.BC+]
__D ἐστί is very frequently omitted, mostly in the present indicative before certain predicates, as ἀνάγκη, ἄξιον, δυνατόν, εἰκός, ἕτοιμον, οἷόν τε, ῥᾴδιον, χρεών, etc., and after the neuter of Verbals in -τέος, and such forms as θαυμαστὸν ὅσον: less frequently with other persons and moods, εἰμί omitted, [Refs 5th c.BC+]; εἶ, [Refs 8th c.BC+]; ἐσμέν, [Refs 5th c.BC+]; ἐστέ, [Refs 8th c.BC+]; εἰσί, [Refs 5th c.BC+]; subjunctive ᾖ, [Refs 8th c.BC+]; optative εἴη, [Refs]; imperfect ἦν, [Refs]; future ἔσονται, [Refs 8th c.BC+]
__E the Inf. frequently seems redundant,
__E.1 in phrases implying power or will to do a thing, ἑκὼν εἶναι (see. ἑκών) κατὰ δύναμιν εἶναι [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἐπ᾽ ἐκείνοις εἶναι, quantum in illis esset, [Refs 5th c.BC+]; τὸ τήμερον, τὸ νῦν εἶναι, [Refs 4th c.BC+]
__E.2 after Verbs of naming or choosing, σοφιστὴν ὀνομάζουσι τὸν ἄνδρα εἶναι [Refs 5th c.BC+]; of giving, δῶκε ξεινήϊον εἶναι [Refs 8th c.BC+]
__F imperfect ἦνissts. used where other languages take the present,
__F.1 after ἄρα, to express a fact which is and has always been the same, δέρμα δὲ ἀνθρώπου.. ἦν ἄρα σχεδὸν δερμάτων πάντων λαμπρότατον human skin then it appears is.., [Refs 5th c.BC+]; ὡς ἄρ᾽ ἦσθ᾽ ἐμὸς πατὴρ ὀρθῶς[Refs 3rd c.BC+]; so also when there is reference to a past thought, τουτὶ τί ἦ; what is this? [Refs 5th c.BC+], used to express the essential nature of a thing, where τί ἦν (for ἐστί) takes the place of the dative in such phrases as τὸ ἀγαθῷ εἶναι, τὸ μεγέθει εἶναι, [Refs]
__G ἐγώ εἰμι, in [LXX]
G2253 ἡμιθανής hēmithanēs half-dead G:A ἡμι-θᾰνής, ές,
half-dead, [NT+1st c.BC+]
G2254 ἡμῖν hēmin to us G:PerP ἐγώ,
I: pronoun of the first person:—Epic dialect mostly ἐγών before vowels (so in Doric dialect, before consonants, [Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect ἱών [Refs 2nd c.AD+]:— strengthened ἔγωγε, I at least, for my part, indeed, for myself (more frequently in Attic dialect than in [Refs 8th c.BC+]: Doric dialect ἐγώνγα [Refs 7th c.BC+]: Boeotian dialect ἱώνγα [Refs 6th c.BC+]; ἱώνει [Refs]; ἰώγα [Refs 5th c.BC+]: Laconian dialect and Tarentum dialect ἐγώνη, [Refs 2nd c.AD+]
__II oblique cases from a different root, genitive ἐμοῦ, enclitic μο; Ionic dialect and Epic dialect ἐμέο, ἐμεῦ, μευ, also ἐμέθεν [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect ἔμεθεν [Refs 7th c.BC+]; Doric dialect ἐμέος, ἐμεῦς, [Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect ἐμοῦς [Refs 6th c.BC+] — _dative_ ἐμοί, enclitic μοι (which may be compared with Sanskrit genitive me in κλῦθί μοι [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ἐμίν [Refs 5th c.BC+]; Tarentum dialect ἐμίνη [Refs 3rd c.BC+], enclitic μ; [Refs 5th c.AD+]
__III dual, nominative and accusative, νῶι, we two, [Refs 8th c.BC+]; accusative νῶιν Zenod.ad [Refs 8th c.BC+]; Attic dialect νώ [Refs 8th c.BC+]; νῶι dative, [Refs 5th c.AD+]; νῶιν, ={ἡμῖν}, [Refs 4th c.AD+]
__IV plural, nominative ἡμεῖς (ἡμέες falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect ἄμμες [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ἁμές [Refs 7th c.BC+]; Ionic dialect ἡμέων [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect ἀμμέων [Refs 7th c.BC+]; ἄμμων [Refs 2nd c.AD+]; Doric dialect ἁμέων [Refs 7th c.BC+]; ἁμῶν [[Refs 5th c.BC+]; Cretan dialect, Boeotian dialect ἁμίων [Refs 5th c.BC+] (ῐ) (or ἧμιν Aristarch.ad [Refs 8th c.BC+]; also rarely in Comedy texts, [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect ἄμμῐν, ἄμμῐ, [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect also ἁμίν or ἇμιν, [Refs 7th c.BC+]; with ῑ, [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect ἡμέας [Refs 8th c.BC+]; ἥμεας [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect ἄμμε [Refs 8th c.BC+], Theocr.8.25; Doric dialect ἁμέ [Refs 6th c.BC+]—On these dialectic varieties, [Refs 2nd c.AD+] ff. (Cf. Sanskrit ahám (ἐγών), accusative plural asmā´n; for νώ cf. Sanskrit nau):—frequently in answers, as an affirmative, especially in form ἔγωγε, [Refs 5th c.BC+]; οὗτος ἐ. here am [Refs 5th c.BC+]; rarely with Article, τὸν ἐμέ myself, [Refs 5th c.BC+] the Self, the Ego, [Refs 5th c.AD+]; τίς ὢν οὗτος ὁ ἐγὼ τυγχάν; [Refs 4th c.BC+]; τί τοῦτ᾽ ἐμο; ἡμῖν τί τοῦτ᾽ ἔστ; Latin quid mea hoc refert ? [Refs 5th c.BC+]; ἐγ; in a question, [Refs 5th c.BC+]; ἡμεῖς the self, ἔνθα δὴ ἡμεῖς μάλιστα [Refs 3rd c.AD+]
G2255 ἥμισυς hēmisus half G:A ἥμῐσυς, εια, υ,
genitive ἡμίσεος [Refs 5th c.BC+] is sometimes a variant, as in [Refs 5th c.BC+] [same places], and is found in later writers, as [Refs 5th c.BC+]; later contraction ἡμίσους [LXX+8th c.BC+], Attic dialect ἡμίσεις [Refs 5th c.BC+], etc.: Ionic dialect feminine ἡμίσεᾰ [Refs 5th c.BC+]), accusative plural -έας [Refs 5th c.BC+]: ἥμυσυς (assim.), [Refs 5th c.BC+], etc.: neuter ἥμισον, τό, [Refs 5th c.BC+]; also ἥμισσον, τό, [Refs 4th c.BC+]: accusative plural τοὺς ἡμίσους [Refs]:—half,
__I as adjective, ἡμίσεες λαοί half the people, ἡ. δ᾽ ἄρα λαοὶ ἐρητύοντο.. ἡ. δ᾽ ἀναβάντες ἐλαύνομεν [Refs 8th c.BC+] as substantive (see.[Refs 5th c.BC+]; ἥμισυς λόγος half the tale, [Refs 4th c.BC+]; τὸ ἥμισυ τεῖχος [Refs 5th c.BC+] half of what he intended, [Refs 5th c.BC+]. 'half-and-half', [Refs]
__I.2 in Prose also with the substantive in genitive and giving its gender and number to ἥμισυς, τῶν νήσων τὰς ἡμισέας [Refs 5th c.BC+]; αἱ ἡμίσειαι τῶν νεῶν half of the ships, [Refs 5th c.BC+]. half of them, [Refs 5th c.BC+]
__II as substantive in neuter, ἥ. τιμῆς, ἐνάρων, ἀρετῆς[Refs 8th c.BC+]; τὸ μὲν.., τὸ δ᾽ ἥ. [Refs 8th c.BC+]; ἐν ἡμίσει τῆς νυκτός at midnight, [LXX+8th c.BC+]; θἤμισυ [Refs 5th c.BC+]: indeclinable, ἀπὸ τοῦ ἥ. [LXX]; τῷ ἥ. φυλῆς[LXX+5th c.BC+]; ῥαφανίδων τὰ ἡ. Thphr.[same place]: after Numerals, ἐν δυοῖν καὶ ἡμίσει ἡμέρας [Refs 1st c.BC+]: indeclinable, τριῶν ἥμισυ σταδίων [Refs 1st c.BC+]: as adverb, ἥ. μὲν νύμφην.., ἥ. δ᾽ αὖτε ὄφιν [Refs 8th c.BC+]: so in plural, τὰ μὲν ἡμίσεα φιλόπονος, τὰ δὲ ἡ. ἄπονος [Refs 5th c.BC+]. not half, [Refs 5th c.BC+] adverb ἡμισέως half-done, [Refs 5th c.BC+]
__II.b ἥμισυ, τό,= ἡμίεκτον, [Refs 5th c.AD+]
__II.2 _feminine_, ἡ ἡμίσεια (i.e. μοῖρα), τῇ ἡμισείᾳ τῆς γῆς [Refs 5th c.BC+]; οὐ γὰρ ἐφ᾽ ἡμισείᾳ χρηστὸν εἶναι δεῖ by halves, [Refs 4th c.BC+]; enlarged from ἡμι-.)
G2256 ἡμιώριον hēmiōrion half an hour G:N-N ἡμι-ωρία, ἡ,
(ὥρα) half-hour, [Refs 5th c.AD+]
G2257 ἡμῶν hēmōn of us G:PerP ἐγώ,
I: pronoun of the first person:—Epic dialect mostly ἐγών before vowels (so in Doric dialect, before consonants, [Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect ἱών [Refs 2nd c.AD+]:— strengthened ἔγωγε, I at least, for my part, indeed, for myself (more frequently in Attic dialect than in [Refs 8th c.BC+]: Doric dialect ἐγώνγα [Refs 7th c.BC+]: Boeotian dialect ἱώνγα [Refs 6th c.BC+]; ἱώνει [Refs]; ἰώγα [Refs 5th c.BC+]: Laconian dialect and Tarentum dialect ἐγώνη, [Refs 2nd c.AD+]
__II oblique cases from a different root, genitive ἐμοῦ, enclitic μο; Ionic dialect and Epic dialect ἐμέο, ἐμεῦ, μευ, also ἐμέθεν [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect ἔμεθεν [Refs 7th c.BC+]; Doric dialect ἐμέος, ἐμεῦς, [Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect ἐμοῦς [Refs 6th c.BC+] — _dative_ ἐμοί, enclitic μοι (which may be compared with Sanskrit genitive me in κλῦθί μοι [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ἐμίν [Refs 5th c.BC+]; Tarentum dialect ἐμίνη [Refs 3rd c.BC+], enclitic μ; [Refs 5th c.AD+]
__III dual, nominative and accusative, νῶι, we two, [Refs 8th c.BC+]; accusative νῶιν Zenod.ad [Refs 8th c.BC+]; Attic dialect νώ [Refs 8th c.BC+]; νῶι dative, [Refs 5th c.AD+]; νῶιν, ={ἡμῖν}, [Refs 4th c.AD+]
__IV plural, nominative ἡμεῖς (ἡμέες falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect ἄμμες [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ἁμές [Refs 7th c.BC+]; Ionic dialect ἡμέων [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect ἀμμέων [Refs 7th c.BC+]; ἄμμων [Refs 2nd c.AD+]; Doric dialect ἁμέων [Refs 7th c.BC+]; ἁμῶν [[Refs 5th c.BC+]; Cretan dialect, Boeotian dialect ἁμίων [Refs 5th c.BC+] (ῐ) (or ἧμιν Aristarch.ad [Refs 8th c.BC+]; also rarely in Comedy texts, [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect ἄμμῐν, ἄμμῐ, [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect also ἁμίν or ἇμιν, [Refs 7th c.BC+]; with ῑ, [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect ἡμέας [Refs 8th c.BC+]; ἥμεας [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect ἄμμε [Refs 8th c.BC+], Theocr.8.25; Doric dialect ἁμέ [Refs 6th c.BC+]—On these dialectic varieties, [Refs 2nd c.AD+] ff. (Cf. Sanskrit ahám (ἐγών), accusative plural asmā´n; for νώ cf. Sanskrit nau):—frequently in answers, as an affirmative, especially in form ἔγωγε, [Refs 5th c.BC+]; οὗτος ἐ. here am [Refs 5th c.BC+]; rarely with Article, τὸν ἐμέ myself, [Refs 5th c.BC+] the Self, the Ego, [Refs 5th c.AD+]; τίς ὢν οὗτος ὁ ἐγὼ τυγχάν; [Refs 4th c.BC+]; τί τοῦτ᾽ ἐμο; ἡμῖν τί τοῦτ᾽ ἔστ; Latin quid mea hoc refert ? [Refs 5th c.BC+]; ἐγ; in a question, [Refs 5th c.BC+]; ἡμεῖς the self, ἔνθα δὴ ἡμεῖς μάλιστα [Refs 3rd c.AD+]
G2258 ἦν ēn was G:V εἰμί
(sum), Aeolic dialect ἔμμι [Refs 7th c.BC+]; Cretan dialect ἠμί [Refs]; 2nd pers. singular εἶ, Epic dialect and Ionic dialect εἰς [Refs 8th c.BC+], Epic dialect and Doric dialect ἐσσί [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἐστί, Doric dialect ἐντί [Refs 3rd c.BC+]; 3rd.pers. dual ἐστόν [Refs 5th c.BC+]; 1st pers. plural ἐσμέν, Epic dialect and Ionic dialect εἰμέν (also in [Refs 5th c.BC+], Doric dialect εἰμές [Refs 3rd c.BC+]; 3rd.pers. plural εἰσί (-ίν), Epic dialect and Ionic dialect ἔασι (-ιν) [Refs 8th c.BC+], Doric dialect ἐντί [Refs 5th c.BC+], Epic dialect and Lyric poetry also in middle form ἔσσο [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἔστω (ἤτω [LXX+5th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἔστωσαν, but ἔστων [Refs 8th c.BC+], and early Attic dialect Inscrr., [Refs 2nd c.BC+]subjunctive ὦ, ᾖς, ᾖ, Epic dialect ἔω [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἔῃ [Refs 8th c.BC+], also Boeotian dialect ἔνθω [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect 3rd.pers. plural ὦντι [Refs], Boeotian dialect ἴωνθι [Refs 6th c.BC+], -η, also ἔοις, ἔοι, [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural εἴοισαν Ἀρχ. Ἐφ. [Refs]; 3rd.pers. dual εἴτην [Refs 5th c.BC+]; 1st pers. plural εἶμεν [Refs 5th c.BC+]; 2nd pers. plural εἶτε [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural εἶεν [Refs 8th c.BC+]; Elean ἔα, ={εἴη}, [Refs 6th c.BC+]infinitive εἶναι, [Refs 4th c.BC+]; Epic dialect ἔμμεναι (also Aeolic dialect ἔμμεν᾽ [Refs 7th c.BC+]; Doric dialect εἶμεν Foed. cited in [Refs 5th c.BC+]participle ὤν, Epic dialect ἐών, ἐοῦσα, ἐόν, [Refs 5th c.AD+]; Boeotian dialect feminine ἰῶσα [Refs], Aeolic dialect and Doric dialect feminine ἔσσα [Refs 7th c.BC+] (also Ionic dialect, [Refs 5th c.BC+]; nominative singular εἴς in [Refs 7th c.BC+]: imperfect ἦν [Refs 8th c.BC+] (also Aeolic dialect, [Refs 7th c.BC+] (uncertain in Aeolic dialect, [Refs 7th c.BC+] is required by metre in [Refs 8th c.BC+], whence Hom.and later Ionic dialect ἔᾱ [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect 3rd.pers. singular ἦεν, always with ν in [Refs 8th c.BC+]; ἔην as 1st pers. singular, only [Refs 8th c.BC+]; 2nd pers. singular ἦσθα, later ἦς (which is variant in [NT+5th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἦν, Epic dialect ἔην, ἤην, ἦεν (see. above), Doric dialect and Aeolic dialect ἦς [Refs 7th c.BC+]; 3rd.pers. dual ἤστην [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect 1st pers. plural ἦμες [Refs 1st c.AD+]; 2nd pers. plural ἦτε [Refs 5th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἦσαν, Ionic dialect and poetical ἔσαν (in [Refs 8th c.BC+], but is rather a peculiarity of syntax, see below see, but is 3rd.pers. plural in [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect ἔον [NT+5th c.BC+], 2nd pers. singular ἦσο [Refs], 3rd.pers. singular ἦστο [Refs], 1st pers. plural ἤμεθα [NT+3rd c.BC+]; subjunctive ὦμαι [Refs 2nd c.BC+]; Ionic dialect and Epic dialect also ἔσκον, used by [Refs 4th c.BC+]future ἔσομαι, ἔσται, Epic dialect and Aeolic dialect also ἔσσομαι, ἔσεται, ἔσσετα; Aeolic dialect 2nd pers. singular ἔσσῃ probably in [Refs 8th c.BC+], infinitive ἐσσεῖσθαι [Refs 5th c.BC+] —All forms of the present indicative are enclitic (except 2nd pers. singular εἶ and 3rd.pers. plural ἔασι); but 3rd.pers. singular is written ἔστι when it begins a sentence or verse, or when it immediately follows οὐκ, καί, εἰ, ὡς, ἀλλά, or τοῦτ᾽, Hdn.Gr.[Refs]; later Grammars wrote ἔστι as substantive Verb, [Refs 9th c.AD+]
__A as the substantive Verb,
__A.I of persons, exist, οὐκ ἔσθ᾽ οὗτος ἀνήρ, οὐδ᾽ ἔσσεται [Refs 8th c.BC+]; ἔτ᾽ εἰσί they are still in being,[Refs 8th c.BC+]; οὐκέτ᾽ ἐστί he is no more, [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲ δὴν ἦν he was not long-lived, [Refs 8th c.BC+]; ὁ οὐκ ὤν, οἱ οὐκ ὄντες, of those who are no more, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ὄντες the living, [Refs 2nd c.BC+]; ὁ ὤν the [LXX+8th c.BC+]; ἐσσόμενοι posterity,[Refs 5th c.BC+]; ὡς ἂν εἶεν ἅνθρωποι might continue in being, [Refs 5th c.BC+]; of things, εἰ ἔστι ἀληθέως [ἡ τράπεζα] [Refs 5th c.BC+]; of cities, ὄλωλεν, οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἐστὶ Τροία [Refs 5th c.BC+]; δοκεῖ μοι Καρχηδόνα μὴ εἶναι censeo Carthaginem esse delendam, [Refs 1st c.AD+]; ἂν ᾖ τὸ στράτευμα be in existence, [Refs 4th c.BC+]; of money, to be in hand, τῶν ὄντων χρημάτων καὶ τῶν προσιόντων [Refs]; τὰ ὄντα property, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἐσόμενον ἐκ.. future revenue from.., [Refs 1st c.BC+]; of place, τὴν οὖσαν ἐκκλησίαν the local church, [NT]; of time, τοῦ ὄντος μηνός in the current month, [Refs]; in office, ἱερέων τῶν ὄντων [Refs 2nd c.BC+]; αἱ οὖσαι [ἐξουσίαι] the powers that be, Ep. Rom.[Refs]
__A.II of the real world, be, opposed to become, γίγνεται πάντα ἃ δή φαμεν εἶναι [Refs 5th c.BC+]; τὸ ὄν [Refs 5th c.BC+]; opposed to τὸ μὴ ὄν, [LXX+5th c.BC+]; τὰ ὄντα the world of things, [Refs 5th c.BC+]; ὄνindeclinable, τῶν ὂν εἰδῶν species of Being, [Refs 3rd c.AD+]
__A.II.2 of circumstances, events, etc., to happen, τά τ᾽ ἐόντα, τά τ᾽ ἐσσόμενα, πρό τ᾽ ἐόντα [Refs 8th c.BC+]; τῆς προδοσίας οὔσης since treachery was there, [Refs]; ἕως ἂν ὁ πόλεμος ᾖ so long as it last, [Refs]; τί ἐστι; what is it? what's the matter? [Refs 5th c.BC+]; τί οὖν ἦν τοῦτ; how came it to pass? [Refs 5th c.BC+] things are as they are, i.e. are ill, [Refs 4th c.BC+]
__A.III be the fact or the case, διπλασίαν ἂν τὴν δύναμιν εἰκάζεσθαι ἤ ἐστιν twice as large as it really is, [Refs 5th c.BC+]; αὐτὸ ὅ ἐστι καλόν beauty in its essence, [Refs 5th c.BC+]; frequently in participle, τὸν ἐόντα λόγον λέγειν or φαίνειν the true story, [Refs 5th c.BC+]; τῷ ἐόντι χρήσασθαι tell the truth,[Refs 5th c.BC+]; σκῆψιν οὐκ οὖσαν, λόγον οὐκ ὄντα, [Refs 5th c.BC+]; τῷ ὄντι in reality, in fact, [Refs 5th c.BC+]; to apply a quotation to a case in point, τῷ ὄντι κλαυσίγελως real 'smiles through tears' (with allusion to [Refs 8th c.BC+]; κατὰ τὸ ἐόν according to the fact, rightly, [Refs 5th c.BC+]; πᾶν τὸ ἐόν the whole truth, [Refs 5th c.BC+]
__A.IV followed by the relative, οὐκ ἔστιν ὅς or ὅστις no one, οὐκ ἔσθ᾽ ὃς.. ἀπαλάλκοι [Refs 8th c.BC+]; οὐκ ἔ. ὅτῳ, ={οὐδενί}, [Refs 4th c.BC+], = Latin sunt qui, used exactly like{ἔνιοι}, [Refs 5th c.BC+]; ἐστὶν ἃ χωρία, πολίσματα, [Refs 5th c.BC+]; the singular Verb is used even with masculine and feminine plural, ἐστὶν οἵ, αἵ, [Refs 5th c.BC+]; more frequently in oblique cases, ποταμῶν ἐστὶ ὧν [Refs 5th c.BC+]; ἐστὶ παρ᾽ οἷς, ἐστὶν ἐν οἷς, [Refs 5th c.BC+], = Latin est ubi, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ὅπῃ, ἔσθ᾽ ὅπου, somehow, somewhere, [Refs 5th c.BC+]; in questions expecting a negative answer, ἐ. ὁπόθεν, ὅπω; [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἔ. ὅπως οὐ in any case, necessarily, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ὅτε, ἔσθ᾽ ὅτε, sometimes, [Refs 5th c.BC+]
__A.V ἦν is sometimes used with plural masculine and feminine, usually at the beginning of a sentence, there was, τῆς δ᾽ ἦν τρεῖς κεφαλαί [Refs 8th c.BC+]; ἦν δ᾽ ἀμφίπλεκτοι κλίμακες [Refs 5th c.BC+]; ἦν ἄρα κἀκεῖνοι ταλακάρδιοι epigram cited in [Refs 5th c.BC+]; before dual Nouns, [Refs 5th c.BC+]
__A.VI ἔστι impersonal, with infinitive, it is possible, ἔστι γὰρ ἀμφοτέροισιν ὀνείδεα μυθήσασθαι [Refs 8th c.BC+]; εἴ τί πού ἐστι (i.e. πιθέσθαι)[Refs 5th c.BC+]; so in imperative, optative, and subjunctive, ἔστω ἀποφέρεσθαι τῷ βουλομένῳ [Refs 8th c.BC+]; followed by ὥστε with infinitive, [Refs 5th c.BC+]: with accusative et infinitive, ἁδόντα δ᾽ εἴη με τοῖς ἀγαθοῖς ὁμιλεῖν [Refs 5th c.BC+]: sometimes not impersonal in this sense, θάλασσα δ᾽ οὐκέτ᾽ ἦν ἰδεῖν [Refs]
__A.VI.b ἔστω in argument, let it be granted, ἔστω τοῦτο ἀληθὲς εἶναι [Refs 4th c.BC+]
__B most frequently, to be, the Copula connecting the predicate with the Subject, both being in the same case: hence, signify, import, τὸ γὰρ εἴρειν λέγειν ἐστίν [Refs 5th c.BC+]; especially in the phrase τοῦτ᾽ ἔστι, hoc est; Σκαιόλαν, ὅπερ ἐστὶ Λαϊόν [Refs 1st c.AD+] twice five are ten, [Refs 5th c.BC+]; εἶναί τις or τι, to be somebody, something, be of some consequence, see at {τι; οὐδὲν εἶναι} [Refs 5th c.BC+]
__B.2 periphrastic with the Participle to represent the finite Verb: with perfect participle once in [Refs 8th c.BC+]; so in Trag. and Attic dialect, ἦν τεθνηκώς, for ἐτεθνήκει, [Refs 4th c.BC+]; ἔσται δεδορκώς[Refs 5th c.BC+]: with aorist participle, once in [Refs 8th c.BC+]; so προδείσας εἰμί, οὐ σιωπήσας ἔσε; [Refs 5th c.BC+]: with present participle, ἦν προκείμενον [Refs 5th c.BC+]; τί δ᾽ ἐστί.. φέρο; [Refs 5th c.BC+] — if the _Article_ is joined with the Part., the noun is made emphatic, Κᾶρές εἰσι οἱ καταδέξαντες the persons who showed her were Carians, [Refs 5th c.BC+]
__C εἶναι is frequently modified in sense by the addition of adverbs, or the cases of Nouns without or with Preps.:
__C.I εἶναι with adverbs, where the adverb often merely represents a Noun and stands as the predicate, ἅλις δέ οἱ ἦσαν ἄρουραι [Refs 8th c.BC+]; ἀκέων, ἀκήν εἶναι, to be silent,[Refs 8th c.BC+]; ἀσφαλέως ἡ κομιδὴ ἔσται will go on safely, [Refs 5th c.BC+]; ἐγγύς, πόρρω εἶναι, [Refs 5th c.BC+] it fared ill with them, [Refs 8th c.BC+]
__C.II with genitive, to express descent or extraction, πατρὸς δ᾽ εἴμ᾽ ἀγαθοῖο [Refs 8th c.BC+]
__C.II.b to express the material of which a thing is made, ἡ κρηπίς ἐστι λίθων μεγάλων consists of.., [Refs 5th c.BC+]; τοιούτων ἔργων ἐστὶ ἡ τυραννίς is made up of.., [Refs].ή, etc.
__C.II.c to express the class to which a person or thing belongs, εἶ γὰρ τῶν φίλων you are one of them, [Refs 5th c.BC+]; ἔστι τῶν αἰσχρῶν it is in the class of disgraceful things, i. e. it is disgraceful, [Refs 4th c.BC+]
__C.II.d to express that a thing belongs to another, Τροίαν Ἀχαιῶν οὖσαν [Refs 5th c.BC+]: hence, to be of the party of, ἦσαν.. τινὲς μὲν φιλίππου, τινὲς δὲ τοῦ βελτίστου [Refs 4th c.BC+]; to be de pendent upon, [Refs 5th c.BC+]; to be at the mercy of, ἔστι τοῦ λέγοντος, ἢν φόβους λέγῃ [Refs]
__C.II.e to express one's duty, business, custom, nature, and the like, οὔτοι γυναικός ἐστι 'tis not a woman's part, [Refs 4th c.BC+]; τὸ δὲ ναυτικὸν τέχνης ἐστίν is matter of art, requires art, [Refs 5th c.BC+]
__C.II.f in LXX, to be occupied about, ἦσαν τοῦ θύειν [LXX]; ἔσεσθαι, with genitive, to be about to, ἐσόμεθα τοῦ σῶσαί σε [LXX]
__C.III with the dative, ἐστί μοι I have, frequently in [Refs 8th c.BC+]
__C.III.2 with two datives., σφίσι τε καὶ Ἀθηναίοισι εἶναι οὐδὲν πρῆγμα that they and the Athenians have nothing to do one with another, [Refs 5th c.BC+]; more shortly, σοί τε καὶ τούτοισι πρήγμασι τί ἐστ; [Refs 5th c.BC+]; τί τῷ νόμῳ καὶ τῇ βασάν; [Refs 4th c.BC+]; τί ἐμοὶ καὶ σο; Latin quid tecum est mihi? [NT]; also ἐμοὶ οὐδὲν πρὸς τοὺς τοιούτους (i.e. ἐστίν) [Refs 5th c.BC+]; ἔσται αὐτῳ πρὸς τὸν θεόν, in tomb inscriptions, [Refs]
__C.III.3 with ἄσμενος, βουλόμενος, etc., added, ἐμοὶ δέ κεν ἀσμένῳ εἴη 'twould be to my delight, [Refs 8th c.BC+]
__C.IV with Preps., εἶναι ἀπό τινος, ={εἶναί τινος}[Refs 5th c.BC+]; but εἶναι ἀπ᾽ οἴκου to be away from.., [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.2 εἶναι ἔκ τινος to be sprung from, εἴμ᾽ ἐκ Παιονίης, Μυρμιδόνων ἔξ εἰμι, [Refs 8th c.BC+]; ἔστιν ἐξ ἀνάγκης it is of necessity, i. e. necessary, [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.3 εἶναι ἐν.. to be in a certain state, ἐν εὐπαθείῃσι [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἀθυμία, etc., [Refs 5th c.BC+]; εἶναι ἐν ἀξιώματι to be in esteem, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἐν τέλεϊ ἐόντες those in office, [Refs 5th c.BC+]; but εἶναι ἐν τέχνῃ, ἐν φιλοσοφία to be engaged in.., [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.3.b ἐν σοί ἐστι it depends on thee, [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.4 εἶναι διά.., much like{εἶναι ἐν}.., εἶναι διὰ φόβου, ={φοβεῖσθαι}, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι δι᾽ ὄχλου, ={ὀχληρὸν εἶναι}, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι δι᾽ αἰτίας, ={αἰτιᾶσθαι}, [Refs 1st c.BC+]; Geometry texts, pass through, διὰ τᾶς ἑτέρας διαμέτρου ἐόντος τοῦ ἐπιπέδου [Refs 3rd c.BC+]
__C.IV.5 εἶναι ἐφ᾽ ἑαυτῆς to be by oneself, [Refs 4th c.BC+]; εἶναι ἐπὶ ὀνόματος to bear a name, [Refs]; εἶναι ἐπὶ τοῖς πράγμασιν to be engaged in.., [Refs]; εἶναι ἐπί τινα to be against him, [Refs]; εἶναι ἐφ᾽ ἑξήκοντα στάδια to reach sixty stadia, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι ἐπὶ τὰς ἁφάς pass through the points of contact, [Refs 2nd c.AD+]; εἶναι ἐπί τινι, see above 3 b.
__C.IV.6 εἶναι πρός τινος to be in one's favour, [Refs 5th c.BC+]; to suit, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι πρός τινι engaged in, [Refs 5th c.BC+]; πρὸς τοῖς ἰδίοις mind one's own affairs, [Refs 4th c.BC+]; πρὸς τὸ πονεῖν[Refs 5th c.BC+]
__C.IV.7 εἶναι παρά τινι or τινα, = παρειναι, [Refs 5th c.BC+] (assuming variant).
__C.IV.8 εἶναι ὑπό τινα or τινι to be subject to.., [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.9 περὶ τούτων ἐστίν that is the question, [Refs 4th c.BC+]
__C.IV.10 εἶναι ἀπό.., in Geometry texts, to be constructed upon, [Refs 3rd c.BC+]
__D ἐστί is very frequently omitted, mostly in the present indicative before certain predicates, as ἀνάγκη, ἄξιον, δυνατόν, εἰκός, ἕτοιμον, οἷόν τε, ῥᾴδιον, χρεών, etc., and after the neuter of Verbals in -τέος, and such forms as θαυμαστὸν ὅσον: less frequently with other persons and moods, εἰμί omitted, [Refs 5th c.BC+]; εἶ, [Refs 8th c.BC+]; ἐσμέν, [Refs 5th c.BC+]; ἐστέ, [Refs 8th c.BC+]; εἰσί, [Refs 5th c.BC+]; subjunctive ᾖ, [Refs 8th c.BC+]; optative εἴη, [Refs]; imperfect ἦν, [Refs]; future ἔσονται, [Refs 8th c.BC+]
__E the Inf. frequently seems redundant,
__E.1 in phrases implying power or will to do a thing, ἑκὼν εἶναι (see. ἑκών) κατὰ δύναμιν εἶναι [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἐπ᾽ ἐκείνοις εἶναι, quantum in illis esset, [Refs 5th c.BC+]; τὸ τήμερον, τὸ νῦν εἶναι, [Refs 4th c.BC+]
__E.2 after Verbs of naming or choosing, σοφιστὴν ὀνομάζουσι τὸν ἄνδρα εἶναι [Refs 5th c.BC+]; of giving, δῶκε ξεινήϊον εἶναι [Refs 8th c.BC+]
__F imperfect ἦνissts. used where other languages take the present,
__F.1 after ἄρα, to express a fact which is and has always been the same, δέρμα δὲ ἀνθρώπου.. ἦν ἄρα σχεδὸν δερμάτων πάντων λαμπρότατον human skin then it appears is.., [Refs 5th c.BC+]; ὡς ἄρ᾽ ἦσθ᾽ ἐμὸς πατὴρ ὀρθῶς[Refs 3rd c.BC+]; so also when there is reference to a past thought, τουτὶ τί ἦ; what is this? [Refs 5th c.BC+], used to express the essential nature of a thing, where τί ἦν (for ἐστί) takes the place of the dative in such phrases as τὸ ἀγαθῷ εἶναι, τὸ μεγέθει εἶναι, [Refs]
__G ἐγώ εἰμι, in [LXX]
G2259 ἡνίκα hēnika when G:Conj ἡνίκᾰ [ῐ],
Doric dialect ἁνίκα [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect ἄνικα [Refs] — adverb of Time, relative to τηνίκα, at the time when, usually with past tenses of indicative, [Refs 8th c.BC+]; ἡνίκ᾽ ἐχρῆν δύνειν, νῦν ἄρχεται ἡδύνεσθαι Timo17: with present indicative, ἡνίκαπερ [Refs 5th c.BC+]; rarely while, ἡ. ἦν ἔτ᾽ ἐν φάει [Refs 5th c.BC+]
__2 ἡνίκ᾽ ἄν, like{ὅταν}, with Subj., of future time, whenever, [Refs 5th c.BC+]: to denote repeated occurrence in present time, [Refs 5th c.BC+]; ἄν should be restored in [Refs 4th c.BC+]; ἄν goes with Verb in ἡνίκ᾽ ἂν ὠφέλει when it would have been to his advantage, [Refs 4th c.BC+]; but ἡνίκ᾽ ἂν ἀνέβη ἡ νεφέλη, of repeated occurrence, [LXX]
__3 with optative in indirect speech, or to denote an uncertain or repeated occurrence in past time, whenever, [Refs 5th c.BC+] when he should have been absent, [Refs]; but ἡνίκ᾽ ἂν ἡμεῖς μὴ δυναίμεθα, with implied protasis, [Refs 5th c.BC+]
__4 with genitive, ἡ. τοῦ χρόνου at which point of time, [Refs 2nd c.AD+]
__5 ἡ. χρὴ φλεβοτομεῖν in which case.., [Refs 4th c.AD+]
__6 after Verbs of knowing or remembering, οὐ μνημονεύεις.. ἡνίκα..; [Refs 5th c.BC+]
G2260 ἤπερ ēper than G:Conj ἤπερ,
poetry ἠέπερ, (ἤ) than at all, than even, after a comparative, see at {ἤ} (A).
G2261 ἤπιος ēpios gentle G:A ἤπῐος, α, ον,
also ος, ον [Refs 8th c.BC+]
__1 of persons, gentle, kind, πατὴρ ὣς ἤπιος αἰεί [Refs 8th c.BC+]; of a monarch, ἀγανὸς καὶ ἤ[Refs 8th c.BC+]; of the gods, σωτῆρας.. ἠπίους θ᾽ ἡμῖν μολεῖν [Refs 5th c.BC+]; οὐδέ πω ἤπιος appeased, [NT]
__2 of feelings, words, etc., εἴ μοι κρείων Ἀγαμέμνων ἤπια εἰδείη had kindly feeling towards me, [Refs 8th c.BC+]; μῦθος ἤ. [Refs 8th c.BC+]; ὀργαί, φρένες, [Refs 5th c.BC+]
__3 of heat and cold, mild, less intense, τὸ πνῖγος -ώτερον γέγονεν [Refs 5th c.BC+]; ἠπιώτεραι αἱ θέρμαι, of a fever, [Refs 5th c.BC+]; τὰ τοῦ πυρετοῦ ἤπια[Refs 4th c.BC+]; of river-currents, -ώτερα ῥεύματα [Refs 4th c.BC+]
__II active, soothing, assuaging, φάρμακα [Refs 8th c.BC+]; opposed to ἰσχυρά, [Refs 5th c.BC+]; ἀκέσματα [Refs 5th c.BC+]; ποτήματα soft drinks, opposed to φαρμακώδη καὶ δριμέα, [Refs 2nd c.AD+]: superlative, [Refs 1st c.BC+]
__II.2 ἤπιον ἦμαρ with infinitive, a day favourable for beginning a thing, [Refs 8th c.BC+]
__III adverb -ίως[Refs 5th c.BC+]; χρήσετ᾽ αὐτή σοι τότ᾽ ἠ. [Refs 4th c.BC+]: comparative -ωτέρως, ἔχειν πρός τινα [Refs 4th c.BC+]: superlative -ωτάτως[Refs 5th c.AD+]
G2262 Ἤρ Ēr Er N:N-M-P Ἤρ (L, Ἥρ), ὁ, indecl. (Heb. עֵר),
Er, an ancestor of Jesus: [Luk.3:28.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2263 ἤρεμος ēremos quiet G:A ἤρεμ-ος, ον,
later form for ἠρεμαῖος, quiet, ἤ. καὶ ἡσύχιος βίος [NT+5th c.BC+]; -ώτερος ἐπισπασμός gentler traction, [Refs 2nd c.AD+]
__2 τὸ ἤ. smoothness, of pigments, [Refs 4th c.BC+]
__3 adverb -μως quietly, [Refs 2nd c.AD+]. (Cf. Lithuanian rìmti 'grow still', Gothic rimis (= ἡσυχία), Sanskrit ramṇāti 'set at rest'.)
G2264 Ἡρώδης Hērōdēs Herod N:N-M-P Ἡρῴδης (Rec. -ώδης), -ου, ὁ
Herod;
__1. Herod the Great: [Mat.2:1-23], [Act.23:35].
__2. Herod Antipas (ὁ τετραάρχης, [Mat.14:1]): [Mat.14:1, 3 14:6], [Mrk.6:1-56], [Mrk.8:15], [Luk.1:5 3:1, 19 8:3 9:7, 9 13:31, 23], [Act.4:27 13:1].
__3. Herod Agrippa I: [Act.12:1, 6 12:11, 19 12:21] (cf. Ἀγρίππας (II)).†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2265 Ἡρωδιανοί Hērōdianoi Herodians N:N-M-T Ἡρῳδιανοί (Rec. Ἡρω-), -ῶν, οἱ,
Herodians, partisans of Herod (cf. τὸυς τὰ Ἡρῴδου φρονοῦνιτας, FlJ, Ant., xiv, 15, 10): [Mat.22:16], [Mrk.3:6 12:13].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2266 Ἡρωδιάς Hērōdias Herodias N:N-F-P Ἡρῳδιάς (Rec. Ἡρω-), -άδος, ἡ
Herodias, granddaughter of Herod the Great: [Mat.14:3], 6, [Mrk.6:17, 19 6:22], [Luk.3:19].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2267 Ἡρωδίων Hērōdiōn Herodion N:N-M-P Ἡρῳδίων (Rec. Ἡρω-), -ωνος, ὁ
Herodion: [Rom.16:11.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2268 Ἡσαΐας Hēsaias Isaiah N:N-M-P Ἠσαίας (Rec. Ἠσαΐας), -ου, ο (Heb. יְשַׁעְיָה),
Isaiah, the prophet: [Mat.3:3 4:14 8:17 12:17 13:14, 35 15:7], [Mrk.7:6], [Luk.3:4 4:17], [Jhn.1:23 12:38-39, 41], [Act.8:28 28:25], [Rom.9:27, 29 10:16, 20 15:12]; ἀνεγίνωςκεν τ. προφήτην Ἠ., [Act.8:30;] ἐν τ. Ἠ., [Mrk.1:2.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2269 Ἠσαῦ Ēsau Esau N:N-M-P Ἠσαῦ, ὁ
indecl. (Heb. עֵשָׂו, [Gen.25:25]),
Esau: [Rom.9:13] (LXX) [Heb.11:20 12:16].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2270 ἡσυχάζω hēsuchazō be quiet/give up G:V ἡσῠχ-άζω,
future -άσω[Refs 5th c.BC+] Maecius Epigrammaticus), -άσομαι [Refs 2nd c.AD+]: aorist ἡσύχᾰσα [Refs 5th c.BC+]: (ἥσυχος):—keep quiet, be at rest, σὺ δ᾽ ἡσύχαζε [Refs 4th c.BC+]; ἡ ἀπορία τοῦ μὴ ἡσυχάζειν the difficulty of finding rest, [Refs 5th c.BC+]; ἡ. πρὸς μίαν θύρην, of a lover, [Refs 3rd c.BC+]: frequently in participle, ἡσυχάζων προσμενῶ [Refs 5th c.BC+]; ὥστε μὴ ἡσυχάσασα αὐξηθῆναι by resting from war, [Refs 5th c.BC+]; ἡσυχαζουσῶν τῶν νεῶν[Refs 5th c.BC+]; τὸ ἡσυχάζον τῆς νυκτός the dead of night, [Refs 5th c.BC+]; ἡ. ἀπό τινος keep away from.., [Refs 1st c.AD+]: with dative, suspend work on, [Refs 2nd c.AD+]; ἀλλ᾽ ἡσύχαζε only be tranquil, calm thyself, [Refs 5th c.BC+]
__b ὁ -άζων, with or without λόγος, a fallacy, [Refs 3rd c.BC+]
__II transitive, bring to rest, ἡσυχάσας τὼ δύο εἴδη, τὸ τρίτον δὲ κινήσας [Refs 5th c.BC+]
__II.b absolutely, impose silence, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 leave unspoken, ἃ χρὴ λέγειν [Refs 1st c.AD+].
__III passive in impersonal sense, ἡσυχάζεται ἐπὶ τῆς γῆς there is quiet, [LXX]
G2271 ἡσυχία hēsuchia quietness G:N-F ἡσῠχ-ία,
Ionic dialect -ιη, Doric dialect ἁσ-(?), ἡ, rest, quiet, [Refs 8th c.BC+] rest from.. , [Refs 5th c.BC+]
__2 silence, stillness, [Refs 5th c.BC+]; especially of the Pythagoreans, [Refs 2nd c.AD+]
__3 with Preps., δι᾽ ἡσυχίης εἶναι keep quiet, [Refs 5th c.BC+]; ἐν τῇ ἡσυχία, opposed to ἐν τῷ πολέμῳ, [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἡ. ἔχειν τι to keep it quiet, not speak of it, [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἡ. ἔχειν σφέας αὐτούς[Refs 5th c.BC+]; κατ᾽ ἡσυχίην πολλήν quite at one's ease, [Refs 5th c.BC+]; καθ᾽ ἡσυχίαν at leisure, [Refs 5th c.BC+]; opposed to διὰ σπουδῆς, [Refs 5th c.BC+]; μετὰ.. ἡσυχίας quietly, [Refs 5th c.BC+]
__4 with Verbs,
__4.a ἡσυχίαν ἄγειν keep quiet, be at peace or at rest, [Refs 5th c.BC+]; κινήσεων from movements, [Refs 5th c.BC+]; keep silent, [Refs 5th c.BC+]
__4.b ἡσυχίαν ἔχειν, = {ἡ. ἄγειν}, but generally implying less continuance, [Refs 5th c.BC+]; keep silent, τὰ δεινὰ ἡ. ἑκτέον about them, [Refs 4th c.BC+]
__II solitude, a sequestered place, [Refs 5th c.BC+]
G2272 ἡσύχιος hēsuchios quiet G:A ἡσῠχ-ιος,
Doric dialect ἁσ- (variant ἡσ-), ον,= ἥσυχος, still, quiet, at rest, ἡσύχιον δ᾽ ἄρα μιν πολέμου ἔκπεμπε [Refs 8th c.BC+]; also in Prose, τρόπον ἡ. of a quiet disposition, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἡ. [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἡ. τῆς εἰρήνης (variant{ἥσυχον}) [Refs 5th c.BC+] more reposeful, [Refs 1st c.BC+]. adverb -ίως[Refs 5th c.BC+]
G2273 ἤτοι ētoi whether G:Conj ἤτοι:
__I ={ἦτοι}, [Refs 8th c.BC+]
__II ={ἤ τοι}, see at {ἤ} (A).
G2274 ἡσσάομαι hēssaomai be lesser G:V ἡσσ-άομαι,
Attic dialect ἡττ-, [Refs 5th c.BC+]: future ἡσσηθήσομαι [Refs 5th c.BC+]future middle ἡττήσομαι[Refs 5th c.BC+]: aorist ἡσσήθην [Refs 5th c.BC+]: perfect ἥσσημαι [Refs 5th c.BC+]: pluperfect ἥττητο [Refs 4th c.BC+]: Ionic dialect ἑσσόομαι, participle ἑσσούμενος [Refs 5th c.BC+]imperfect ἑσσοῦτο (without augment) [Refs]: aorist ἑσσώθην [Refs]: perfect ἕσσωμαι [Refs 3rd c.BC+]: (ἥσσων):—to be less or weaker than, inferior to, with genitive person, [Refs 5th c.BC+]: with genitive person et participle, ἡττᾶσθαί τινος εὖ ποιοῦντος [Refs 5th c.BC+], etc.: with genitive of things, τὸ μὴ δίκαιον τῆς δίκης -ώμενον [Refs 5th c.BC+] adjective in accusative, ὃ ἡττῷτο wherein he had proved inferior, [Refs 5th c.BC+]
__2 as a real passive, to be defeated, discomfited, ὑπό τινος [Refs 5th c.BC+]; ὑπ᾽ ἔρωτος, ὑπ᾽ ἔχθρας, [Refs 5th c.BC+] to be broken in spirit, [Refs 5th c.BC+]; τὴν γνώμην αὐτῶν οὐχ ἡσσῆσθαι [Refs 5th c.BC+]
__3 as law-term, to be cast in a suit, [Refs 5th c.BC+]; δίκην, παραγραφήν, [Refs 5th c.BC+]
__4 give way, yield, with genitive person, οἱ φύσαντες ἡσσῶνται τέκνων [Refs 5th c.BC+]; give way, be a slave to passion and the like, νηδύος ἡσσημένος [Refs 5th c.BC+]; [χρημάτων] [Refs 5th c.BC+]: with genitive person, to be in love with.. , [Refs 1st c.AD+]; of other things, ἡττ. τοῦ ὕδατος [Refs 5th c.BC+]; τοῦ δικαίου[Refs 4th c.BC+]
__5 with dative, to be overcome by.. , ἀκοῆς ἡδονῇ ἡσσώμενοι [Refs 5th c.BC+]
__II later in active ἡττάω, overcome, τινα [Refs 1st c.AD+]: aorist 1 ἥττησα, τὰς ψυχὰς τῶν ὑπεναντίων [Refs 2nd c.BC+]; defeat, τοὺς Λακεδαιμονίους ἀπὸ κράτους ἡττηκότες [Refs 1st c.BC+]
G2275 ἥττημα hēttēma loss G:N-N ἥττημα, ατος, τό,
discomfiture, [LXX]; loss, [NT]: ἥττησις, εως, ἡ, = {ἧττα}, [Refs]
G2276 ἥσσων hētton, hēssōn less/worse G:A ἥσσων,
ἧσσον, genitive ονος; Attic dialect ἥττων, Ionic dialect ἥσσων (not ἕσσων) [Refs 5th c.BC+]:
__I with genitive person, inferior; especially in force, weaker, αἴθ᾽ ὅσον ἥ. εἰμὶ τόσον σέο φέρτερος εἴην [Refs 8th c.BC+]; of horses, [Refs]; ῥώμῃ ἥσσονες τῶν Περσέων [Refs 5th c.BC+]; ἔς τι in a thing, [Refs 5th c.BC+]infinitive modi, ἥσς. τινὸς θέειν not so good at running, [Refs]; οὐδενὸς ἥσς. γνῶναι second to none in judging, [Refs 5th c.BC+]; ἱππεύειν ἥττ. τῶν ἡλίκων inferior to them in riding, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 absolutely, οἱ ἥσς. the weaker party, [Refs 4th c.BC+]; οὐχ ἥσσους γενέσθαι to have the best of it, [Refs 5th c.BC+]; τὸ λαμβάνειν τὰ τῶν ἡττ. [Refs 5th c.BC+]; of things, τὸν ἥττω λόγον κρείττω ποιεῖν 'to make the worse appear the better cause', [Refs 5th c.BC+]
__I.2.b less, fewer, ἵνα πλείω μὲν ἀκούωμεν, ἥττονα δὲ λέγωμεν [Refs 4th c.BC+]
__II with genitive of things, giving way or yielding to a thing, a slave to.. , τοῦ τῆσδ᾽ ἔρωτος εἰς ἅπανθ᾽ ἥσς. [Refs 5th c.BC+]: generally, unable to resist, τοῦ πεπρωμένου [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἥττους τῶν πόνων [ἵπποι] [Refs 5th c.BC+]
__III neuter ἧσσον, ἧττον, as adverb, less, ὀλίγον δέ τί μ᾽ ἧσς. ἐτίμα [Refs 8th c.BC+]; ὁμοίως τε τρωθεὶς καὶ ἧσς. Hp.[same place]: mostly with Verbs, but also with adjectives, ἀριστοκρατίαι.. αἱ μὲν ἧττ., αἱ δὲ μᾶλλον μόνιμοι [Refs 4th c.BC+]: with a comparative, ἧττ. ἀκριβέστερον [Refs 1st c.BC+]., not a whit less, just as much, [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲν ἧσς., μηδὲν ἧσς., [Refs 5th c.BC+]; for τὸ μᾶλλον καὶ ἧττ., see at {μάλα}.
G2277 ἤτω ētō let him/it be G:V ἤτω,
late form for ἔστω, 3rd.pers. singular imperative of εἰμί (sum), [Refs 3rd c.AD+]
G2278 ἠχέω ēcheō to resound G:V ἠχ-έω,
Aeolic dialect and Doric dialect ἀχέω [ᾱ]:
__I intransitive, sound, ring, peal, ἠχεῖ δὲ κάρη.. Ὀλύμπου [Refs 8th c.BC+]; of metal, ἠχέεσκε ὁ χαλκὸς τῆς ἀσπίδος [Refs 5th c.BC+]; of the grasshopper, chirp, [Refs 7th c.BC+]; of the ears, tingle, ἠχήσει τὰ ὦτα [LXX]; διὰ τί ἠχεῖ ἢ διὰ τί ἐμφαίνετα; impersonal, of anecho, [Refs 4th c.BC+]
__I.2 suffer from noises in the ears, [Refs 1st c.AD+]
__II with accusative cognate, ἀχεῖν (ἰαχεῖν codices) ὕμνον to let it sound, [Refs 5th c.BC+]; χαλκέον ἄχει sound the cymbal! [Refs 3rd c.BC+]; ἐφεξῆς ἠχοῦντα αὐτά (i.e. τὰ φωνήεντα) [Refs 4th c.BC+] —middle, ἀχεῖσθαί τινα to sound his praises, uncertain in [Refs 5th c.BC+] — passive, ἠχεῖται κτύπος a sound is made, [Refs 5th c.BC+]
G2279 ἦχος ēchos sound G:N-M ἦχος, ὁ,
later form of ἠχή, [NT+4th c.BC+]; τεττίγων λιγὺν ἦ. [Refs]; παγᾶς [Refs 2nd c.BC+]; of the sound of words, opposed to sense, [Refs 4th c.BC+]; ἦ. ἐν ὠσί, or absolutely, ἦχοι, ἦχος, ringing in the ears, [Refs 5th c.BC+]
__2 echo, [Refs 4th c.BC+]
__3 Grammars, breathing, ἦχοι ὁ μὲν δασύς, ὁ δὲ ψιλός [Refs 4th c.BC+]
__4 voice, τὸν ἦ. εὔτονον καὶ λαμπρὸν ἀποτελεῖ [Refs 1st c.AD+]. (ἦχος, τό, is found in [LXX+NT]
G2280 Θαδδαῖος Thaddaios Thaddaeus N:N-M-P Θαδδαῖος, -ου, ὁ (Aram. תּדִאַי, תַּדַּי),
Thaddæus: [Mat.10:3], [Mrk.3:18] (WH, mg., Λεββαῖος, which see).†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2281 θάλασσα thalassa sea G:N-F θάλασσα [θᾰ],
Attic dialectθᾰλᾰμ-ττα [Refs] (but θάλασσα 22.236 [Refs 4th c.BC+], ἡ: —sea, [Refs 8th c.BC+]: frequently of the Mediterranean sea, ἥδε ἡ θ. [Refs 5th c.BC+]; ἡ παρ᾽ ἡμῖν θ. [Refs 5th c.BC+]; ἡ ἐντὸς καὶ κ. ἡ. λεγομένη θ. [Refs 1st c.BC+]; ἡ ἔσω θ. [Refs 4th c.BC+]; ἡ ἔξω θ., of the Ocean, [Refs]; ἡ Ἀτλαντικὴ θ. [Refs]; ἡ μεγάλη θ. [Refs 1st c.AD+]; of a salt lake, [Refs 5th c.BC+]; κατὰ θάλασσαν by sea, opposed to πεζῇ, [Refs 5th c.BC+]; opposed to κατὰ γῆς, [Refs 5th c.BC+]; κατά τε γῆν καὶ κατὰ θ. [Refs 5th c.BC+]; τῆς θ. ἀνθεκτέα ἐστί one must engage in maritime affairs, [Refs 5th c.BC+]; οἱ περὶ τὴν θ. sea-faring men, [Refs 4th c.BC+] a sea of troubles, [Refs 4th c.BC+]; ὁ Κρὴς τὴν θ. (i.e. ἀγνοεῖ), of pretended ignorance, [Refs]
__2 sea-water, ἔστω ἐν χαλκῷ ἡ θ. [Refs 5th c.BC+]
__3 well of salt water, said to be produced by a stroke of Poseidon's trident, in the Acropolis at Athens, [Refs 5th c.BC+]
__4 channel, [LXX]
__5 χαλκῆ θ. laver,[LXX]
__6 θ. κοίλη wooden theatre, [Refs 2nd c.AD+] —For the _Laconian dialect_ form σάλασσα, see at {θαλασσομέδων}.
G2282 θάλπω thalpō to care for G:V θάλπ-ω,
future -ψω[Refs 4th c.AD+]: future middle in passive sense θάλψομαι [Refs]:—heat, soften by heat, [Refs 8th c.BC+]:—passive, ἐτήκετο κασσίτερος ὣς.. θαλφθείς [Refs 8th c.BC+]: metaphorically, to be softened, deceived, αἴ κε μὴ θαλφθῇ λόγοις [Refs 5th c.BC+]
__II heat, warm, without any notion of softening, καῦμ᾽ ἔθαλπε (i.e. ἡμᾶς) [Refs 5th c.BC+]; θερμὴ ἡμᾶς ἀκτὶς θ. [Refs 5th c.BC+]; keep warm, χλανιδίων ἐρειπίοις θάλπουσα καὶ ψύχουσα [Refs], of an idle life, [Refs 3rd c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.BC+]; θάλπεσθαι τοῦ θέρους to be warm in summer, [Refs 5th c.BC+] to be alive, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 warm at the fire, dry, θάλπεται ῥάκη [Refs 5th c.BC+]
__II.3 hatch, ᾠά [Refs]: so absolutely, sit, [Refs]; θ. ἐπὶ τῶν νοσσῶν, ἐπὶ τῶν ᾠῶν, [LXX]
__III metaphorically, of passion, heat, inflame, ἣ Διὸς θάλπει κέαρ ἔρωτι [Refs 5th c.BC+]; ἔθαλψεν ἄτης σπασμός [Refs]:—passive, ἱμέρου βέλει τεθάλφθαι πρός τινος [Refs 4th c.BC+]; θάλπῃ (2nd pers. singular) ἀνηκέστῳ πυρί [Refs 5th c.BC+]
__III.2 comfort, ὕπνος.. θάλπει κέαρ [Refs 5th c.BC+].; cherish, foster, ἄλλον θάλπε φίλον [NT+3rd c.BC+]; τὴν πόλιν θ. tend it with fostering care, [Refs 1st c.BC+]
__III.3 ἐμὲ οὐδὲν θ. ἡ δόξα I care nothing for glory, [Refs 4th c.AD+]
__IV intransitive, to be full of heat, vigorous, [Refs 4th c.BC+]; θάλψαι τρεῖς ποίας to live three summers, [Refs 1st c.AD+]
G2283 Θάμαρ Thamar Tamar N:N-F-P Θάμαρ (Tr., Θαμάρ), ἡ (Heb. תָּמָר, [Gen.38:6]),
Tamar: [Mat.1:3.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2284 θαμβέω thambeō to astonish G:V θαμβ-έω,
to be astounded, οἱ δὲ ἰδόντες θάμβησαν [Refs 8th c.BC+]
__2 with accusative, to be astonished at, θάμβησαν δ᾽ ὄρνιθας [Refs 8th c.BC+]
__II later also causal, alarm, [LXX]:—passive, to be astounded, [NT] astounded, [Refs 1st c.AD+]
G2285 θάμβος thambos amazement G:N-N θάμβ-ος, εος, τό,
also ὁ [LXX+4th c.BC+]: (τέθηπα):— amazement, θ. δ᾽ ἔχεν εἰσορόωντας [Refs 8th c.BC+]
__2 in objective sense, θάμβοι terrors in the way, [Refs]; object of wonder, [Refs]
G2286 θανάσιμος thanasimos deadly G:A θᾰνάσῐμος [νᾰ], ον,
(θάνατος) deadly, fatal, [Refs 5th c.BC+]; θηρία θ., of poisonous reptiles, [Refs 2nd c.BC+], poisons, [NT+1st c.AD+] adverb -μως, τύπτειν to strike with deadly blow, [Refs 5th c.BC+]: neuter plural as adverb, ἀσπίδες -μα δάκνουσαι [Refs 1st c.BC+]
__2 belonging to death, θ. αἷμα the life-blood, [Refs 4th c.BC+]; μέλψασα θ. γόον having sung her death-song,[Refs 5th c.BC+]
__II of persons, near death, [Refs 5th c.BC+]; liable to the death-penalty, [Refs]
__II.2 dead, [Refs 5th c.BC+]
G2287 θανατήφορος thanatēphoros deadly G:A θᾰνᾰτήφορ-ος, ον,
death-bringing, αἶσα [Refs 4th c.BC+]; περίοδος θ. cycle of mortality, [Refs 5th c.BC+]; of hurts or accidents, [Refs 5th c.BC+]; of a surgical operation, [Refs 2nd c.AD+]; ῥίζα ἐν Αἰθιοπία, of arrow-poison, Acokanthera Schimperi, [Refs 4th c.BC+]; γένεθλα.. θ. κεῖται causing death by contagion, [Refs 5th c.BC+]; πᾶσαι μεταβολαὶ πολιτειῶν θ. [LXX+5th c.BC+]; δίκαι capital trials, [Refs 2nd c.AD+]. adverb -ρως, νοσεῖν [Refs 1st c.BC+]: neuter singular as adverb, ἐπλήγη οὐχὶ -φόρον [Refs 4th c.BC+]; but -φόρον ᾄδειν to sing a death song, [Refs 1st c.AD+]
G2288 θάνατος thanatos death G:N-M θάνᾰτος [θᾰ], ὁ,
(θνῄσκω) death, whether natural or violent, [Refs 8th c.BC+]; τῶν ὑπαλευάμενος θάνατον the death threatened by them, [Refs 8th c.BC+]; θάνατόνδε to death, [Refs 8th c.BC+]; θανάτου τέλος, μοῖρα, [Refs 4th c.BC+]; θανάτου πέρι καὶ ζωᾶς for life and death, [Refs 5th c.BC+]; πόλεώς ἐστι θ., ἀνάστατον γενέσθαι it is its death, [Refs 4th c.BC+]; γῆρας ζῶν θ. [Refs 2nd c.AD+]; θάνατον ἀποθνῄσκειν, τελευτᾶν, [Refs 1st c.BC+]
__2 in Law, death-penalty, θάνατον καταγνῶναί τινος to pass sentence of death on one, [Refs 5th c.BC+]; θανάτου δίκῃ κρίνεσθαι[Refs 5th c.BC+]; πρὸς τοὺς ἐχθροὺς.. ἀγωνίσασθαι περὶ θ. [Refs 4th c.BC+]; θ. τῆς ζημίας ἐπικειμένης the penalty is death, [Refs 5th c.BC+]; elliptically, παιδίον κεκος μημένον τὴν ἐπὶ θανάτῳ (i.e. στολήν) [Refs 5th c.BC+]; but δῆσαί τινα τὴν ἐπὶ θανάτῳ (i.e. δέσιν) [Refs 5th c.BC+]; τὴν ἐπὶ θανάτῳ ἔξοδον ποιεῖσθαι to go to execution, [Refs]; τοῖς Ἀθηναίοις ἐπιτρέψαι περὶ σφῶν αὐτῶν πλὴν θανάτου for any penalty short of death, [Refs 5th c.BC+]; εἰργόμενον θανάτου καὶ τοῦ ἀνάπηρον ποιῆσαι short of death or maiming, [Refs 4th c.BC+]
__3 plural, θάνατοι kinds of death, [Refs 8th c.BC+]; the deaths of several persons, [Refs 5th c.BC+]; poetry, of one person, [Refs 5th c.BC+]*apocalyptic [Refs 1st c.AD+]; especially of violent death, θ. αὐθένται [Refs 5th c.BC+]
__II as proper name, Θάνατος [Refs 8th c.BC+]; ὃν [ἰὸν] τέκετο Θ. [Refs 5th c.BC+]
__III corpse, θ. ἀτύμβευτος [Refs 1st c.BC+]
G2289 θανατόω thanatoō to kill G:V θᾰνᾰτ-όω,
future -ώσω[Refs 4th c.BC+], etc.: perfect τεθανάτωκα [Refs 1st c.BC+]:—passive, future -ωθήσομαι[LXX]: future middle in passivesense θανατώσοιτο [Refs 5th c.BC+]: aorist 1 ἐθανατώθην [Refs 5th c.BC+]: perfect τεθανάτωμαι [Refs 2nd c.BC+]:—put to death, τινα [Refs 5th c.BC+]; especially of the public executioner, [Refs 5th c.BC+] Phld.[same place]:— passive, to be made dead, [NT]; ὁ -ωθείς the murdered man, [Refs 5th c.BC+]
__2 passive, of flesh, to be mortified, [Refs 5th c.BC+]:—metaphorically in active, mortify, τὰς πράξεις τοῦ σώματος [NT]
__II condemn to death by sentence of law, [NT+5th c.BC+]:— passive, [Refs 5th c.BC+]; οἱ τεθανατωμένοι those condemned to death, [Refs 2nd c.BC+]
__III to be fatal, cause death, ὄφεις -οῦντες [LXX]; μυῖαι -οῦσαι[LXX+1st c.AD+]
G2290 θάπτω thaptō to bury G:V θάπτω,
future θάψω [Refs 4th c.BC+]:—passive, future τᾰφήσομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist 1 ἐθάφθην [Refs 5th c.BC+]; more frequently aorist 2 ἐτάφην [ᾰ] [Refs], and alwaysin Attic dialect, as [Refs 5th c.BC+]; participle ἐν-θαφείς [Refs]perfect τέθαμμαι, Ionic dialect3rd.pers. plural τετάφαται variant{τεθάφαται} [Refs 5th c.BC+]; infinitive τεθάφθαι [Refs 4th c.BC+]: pluperfect passive ἐτέθαπτο [Refs 8th c.BC+]:—honour with funeral rites, ὅτε μιν θάπτωσιν Ἀχαιοί [Refs 8th c.BC+] (but frequently used later with reference to cremation, [Refs 5th c.BC+]; θ. ἐς χῶρον [Refs 5th c.BC+]; θ. ἐξ οἰκίας to carry out to burial from a house, [Refs 4th c.BC+]; καταλείψει μηδὲ ταφῆναι not even his burial expenses, [Refs 5th c.BC+]
G2291 Θάρα Thara Terah N:N-M-P Θαρά (Rec. Θάρα), ὁ, indecl. (Heb. תֶּרַח),
Terah ([Gen.11:24-28, 31-32]): [Luk.3:34].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2292 θαρρέω tharreō be confident G:V θαρσ-έω,
Attic dialect θαρρέω (compare proper name Θαρρίας [Refs]participle θέρσεισα (variant{θαρσ-}) [Refs 3rd c.BC+]: (θάρσος):—to be of good courage, τεθαρσήκασι λαοί [Refs 8th c.BC+]; ἄνευ νοῦ, σὺν νῷ, [Refs 5th c.BC+]; in bad sense, to be over-bold, ὕβρει θ. [Refs 5th c.BC+] — Constr.:
__1 absolutely, Il.[same place], etc.; θάρσει fear not! [Refs 4th c.BC+]; θάρσει, θυμέ [Refs 5th c.BC+]participle in an adverbial sense, θαρσήσας μάλα εἰπέ with good courage, [Refs 8th c.BC+]; τὸ τεθαρρηκός confidence, [Refs 1st c.AD+]: in aorist, pluck up courage, καὶ τότε δὴ θάρσησε [Refs 8th c.BC+]
__2 c.accusative, θάρσει τόνδε γ᾽ ἄεθλον fear not about this contest, [Refs 8th c.BC+]; later, feelconfidence against, have no fear of, πάντα [Refs 5th c.BC+]; αἰσχρὰ θάρρη θ. [Refs 5th c.BC+]; venture, θ. τὰς μάχας [Refs]:—passive, to be risked, [Refs 2nd c.AD+]
__2.b with accusative person, also, to have confidence in, τινα [Refs 5th c.BC+]
__2.c θ. τινί τι entrust to.., [Refs 5th c.AD+]
__3 with dative, have confidence in, τεθαρσηκότες τοῖσι ὄρνισι [Refs 5th c.BC+]
__4 with Preps., θ. περί.. to be confident about.., [Refs 5th c.BC+]; ὑπὲρ ἑαυτῶν[Refs 5th c.BC+]; πρὸς ἐμαυτόν in myself, [Refs 5th c.BC+]
__5 with infinitive, believe confidently that.. , [Refs 5th c.BC+]
__5.b with infinitive, make bold, venture,[Refs 5th c.BC+]
__II transitive, inspire with confidence, [λόγοι] οἵ με θαρσοῖεν [Refs 1st c.AD+]
G2293 θαρσέω tharseō take heart G:V θαρσ-έω,
Attic dialect θαρρέω (compare proper name Θαρρίας [Refs]participle θέρσεισα (variant{θαρσ-}) [Refs 3rd c.BC+]: (θάρσος):—to be of good courage, τεθαρσήκασι λαοί [Refs 8th c.BC+]; ἄνευ νοῦ, σὺν νῷ, [Refs 5th c.BC+]; in bad sense, to be over-bold, ὕβρει θ. [Refs 5th c.BC+] — Constr.:
__1 absolutely, Il.[same place], etc.; θάρσει fear not! [Refs 4th c.BC+]; θάρσει, θυμέ [Refs 5th c.BC+]participle in an adverbial sense, θαρσήσας μάλα εἰπέ with good courage, [Refs 8th c.BC+]; τὸ τεθαρρηκός confidence, [Refs 1st c.AD+]: in aorist, pluck up courage, καὶ τότε δὴ θάρσησε [Refs 8th c.BC+]
__2 c.accusative, θάρσει τόνδε γ᾽ ἄεθλον fear not about this contest, [Refs 8th c.BC+]; later, feelconfidence against, have no fear of, πάντα [Refs 5th c.BC+]; αἰσχρὰ θάρρη θ. [Refs 5th c.BC+]; venture, θ. τὰς μάχας [Refs]:—passive, to be risked, [Refs 2nd c.AD+]
__2.b with accusative person, also, to have confidence in, τινα [Refs 5th c.BC+]
__2.c θ. τινί τι entrust to.., [Refs 5th c.AD+]
__3 with dative, have confidence in, τεθαρσηκότες τοῖσι ὄρνισι [Refs 5th c.BC+]
__4 with Preps., θ. περί.. to be confident about.., [Refs 5th c.BC+]; ὑπὲρ ἑαυτῶν[Refs 5th c.BC+]; πρὸς ἐμαυτόν in myself, [Refs 5th c.BC+]
__5 with infinitive, believe confidently that.. , [Refs 5th c.BC+]
__5.b with infinitive, make bold, venture,[Refs 5th c.BC+]
__II transitive, inspire with confidence, [λόγοι] οἵ με θαρσοῖεν [Refs 1st c.AD+]
G2294 θάρσος tharsos courage/confidence G:N-N θάρσος,
Attic dialect θάρρος, Aeolic dialect θέρσος (which see), εος, τό, (θρασύς) courage, [Refs 8th c.BC+]; θ. τινός courage to do a thing, [Refs 5th c.BC+]: with genitive, courage against.. , πολεμίων [Refs 5th c.BC+]; θ. ἴσχε take courage! [NT+8th c.BC+]; τῷ δ᾽ ἐνὶ θυμῷ θῆκε.. θ[Refs 8th c.BC+]; παρασχεῖν, ἐμποιεῖν τινι, [Refs 5th c.BC+]; θ. ἐγγίγνεται, ἐμπίπτει τινί, [Refs 5th c.BC+]
__2 that which gives courage, ὀλολυγμόν.., θάρσος φίλοις [Refs 4th c.BC+] grounds of confidence, [Refs 5th c.BC+]
__II rarely in bad sense, ={θράσος}, audacity, θάρσος ἄητον ἔχουσα [Refs 8th c.BC+]; μυίης θάρσος ἐνὶ στήθεσσιν ἐνῆκεν the reckless persistence of a fly, [Refs].—On the different of θάρσος and θράσος, see at {θράσος}.
G2295 θαῦμα thauma marvel G:N-N θαῦμα, ατος, τό,
Ionic dialect θῶμα (compare θαυμάζω): (see. θεάομαι):
__I of objects, wonder, marvel, in Epic dialect always in singular, [Refs 8th c.BC+]; θαῦμ᾽ ἐτέτυκτο πελώριον, of Polyphemus, [Refs 8th c.BC+]; ἄσπετόν τι θ., of Hercules, [Refs 5th c.BC+]infinitive, θ. ἰδέσθαι a wonder to behold, [Refs 8th c.BC+]; θαῦμ᾽ ὅτι.. strange that.., [Refs 3rd c.BC+]; οὐ θαῦμά [ἐστι] no wonder, [Refs 5th c.BC+]; so καὶ θ. γ᾽ οὐδέν and no wonder, [Refs 5th c.BC+]; τί τοῦτο θ.; [Refs 8th c.BC+]; τινος [Refs 8th c.BC+]; θαυμάτων κρείσσονα or πέρα things more than wondrous, [Refs]
__I.2 in plural, also, puppetshow, toy theatre, θ. δεικνύναι, ἐπιδεικνύναι, [Refs 5th c.BC+]; ἐν θ. [Refs 4th c.BC+]; mountebank-gambols, [Refs 5th c.BC+]; ἐν τοῖς θ. ὑπεκρίνετο μίμους in the jugglers' booths, [Refs 2nd c.AD+]; of menageries, [Refs 5th c.BC+]; of mechanical devices, [Refs 4th c.BC+]: singular, puppet, [Refs 5th c.BC+]; trick, τὸ τῆς σοφιστικῆς δυνάμεως θ. [Refs]
__II wonder, astonishment, θ. μ᾽ ἔχει ὡς.. [Refs 8th c.BC+]; ἔσχον θ. [Refs 5th c.BC+]; μ᾽ ἐλάμβανε θ. [Refs 5th c.BC+]; θαύματος ἄξιος worthy of wonder, [Refs 5th c.BC+]; ἐν θώματι εἶναι to be astonished, [Refs 5th c.BC+]; ἐν θώματι ἔχεσθαι, ἐνέχεσθαι, [Refs 5th c.BC+]; ἐν θ. ἐνέχεσθαί τινος at a thing, [Refs 5th c.BC+]
G2296 θαυμάζω thaumazō to marvel G:V θαυμ-άζω,
Ionic dialect θωμ-, Attic dialect future θαυμάσομαι [Refs 5th c.BC+], Epic dialect θαυμάσσομαι [Refs 8th c.BC+] is variant for{-σαιτε}, [Refs]: aorist ἐθαύμασα [Refs 4th c.BC+], etc., Epic dialect θαύμασα [Refs]: perfect τεθαύμακα [Refs 5th c.BC+]:—middle, [Refs 2nd c.AD+]aorist 1 ἐθαυμασάμην variant in [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἂν θαυμας ώμεθα (to be read -σαίμεθα) [Refs 5th c.AD+]; θαυμάσαιτο variant in [Refs 1st c.AD+]:—passive, future -ασθήσομαι[Refs 5th c.BC+]: aorist ἐθαυμάσθην [Refs]: perfect τεθαύμασμαι [Refs 2nd c.BC+]
__1 absolutely, wonder, marvel, [Refs 8th c.BC+]
__2 with accusative, marvel at, [Refs 8th c.BC+] —passive, ὡς τέρας θ. [Refs 5th c.BC+]; μὴ παρὼν -άζεται I wonder why he is not present, [Refs 5th c.BC+]
__2.b honour, admire, worship, once in [Refs 8th c.BC+]; μηδὲν θ., Latin nil admirari, [Refs 1st c.AD+]; technically, of the attendance of small birds on the owl, [Refs 4th c.BC+]; θ. πρόσωπον to show respect to a person, i.e. comply with their request, [LXX]; θ. τινά τινος for a thing, [Refs 5th c.BC+]:— passive, to be admired, [Refs 5th c.BC+]; τοὺς ὁμοίως τεθαυμασμένους [ποιητάς] [Refs 5th c.BC+]; τὰ εἰκότα θ. to receive proper marks of respect, [Refs 5th c.BC+]
__2.c say with astonishment, ἵνα μηδεὶς.. εἶτα τότ᾽ οὐκ ἔλεγες ταῦτα..; θαυμάζῃ [Refs 4th c.BC+]
__3 with genitive, wonder at, marvel at, τούτου (conjecture for τοῦτο) [Refs 5th c.BC+]: with participle, ὃ δ᾽ ἐθαύμασά σου λέγοντος [Refs 5th c.BC+]; θ. τί τινος to wonder at a thing in a person, [Refs 5th c.BC+]
__4 rarely with dative of things, to wonder at, [Refs 5th c.BC+]
__5 followed by Preps., τὰ -όμενα περί τινος [LXX+5th c.BC+]
__6 frequently followed by an interrogative sentence, θαυμάζομεν οἷον ἐτύχθη [Refs 8th c.BC+]; θ. ὅτι I wonder at the fact that.. , [Refs 5th c.BC+]; but more commonly, θ. εἰ.. I wonder if.. , as a more polite way of saying I wonder that.. , [Refs 5th c.BC+]; θαύμαζον ἀκούων, εἰ σὺ μὴ εἴης.., Latin mirum ni.. , [Refs 5th c.BC+] —This construction is frequently combined with one or other of the {θαῦμα}.
__6.b with accusative, θαύμαζ᾽ Ἀχιλῆα, ὅσσος ἔην οἷός τε [Refs 8th c.BC+]; Τηλέμαχον θαύμαζον, ὃ θαρσαλέως ἀγόρευε they marvelled at Telemachus, that he spake so boldly, [Refs 8th c.BC+]; τὸ δὲ θαυμάζεσκον (Ionic dialect imperfect), ὡς.. [Refs 4th c.BC+]: sometimes without a connective, ἀλλὰ τὸ θαυμάζω· ἴδον.. [Refs 8th c.BC+]: sometimes with infinitive, θαυμάζομεν Ἕκτορα δῖον, αἰχμητὴν ἔμεναι [Refs 8th c.BC+]
__6.c with genitive, θ. τινός, ἥντινα γνώμην ἔχων κτλ. [Refs 5th c.BC+]; θ. τῶν δυναστευόντων εἰ ἡγοῦνται I wonder at men in power supposing, [Refs]; ὑμῶν θ. εἰ μὴ βοηθήσετε [Refs 5th c.BC+]
__7 with accusative et infinitive, πενθεῖν οὔ σε θ. [Refs 5th c.BC+]: after a genitive, θαυμάζω δέ σου.. κυρεῖν λέγουσαν [Refs 4th c.BC+]
G2297 θαυμάσιος thaumasios marvelous G:A θαυμάσι-ος [ᾰ], α, ον,
Ionic dialect θωμ-, rarely ος, ον [Refs 2nd c.AD+]:— wonderful, marvellous, ὄσσα [Refs 8th c.BC+]; θωμάσια wonders, marvels, [Refs]: superlative -ώτατα [Refs 5th c.BC+]; ἧττον θαυμαστά, καίπερ ὄντα θαυμάσια less admired, though admirable, [Refs 1st c.AD+]: with infinitive, τέρας θ. προσιδέσθαι [Refs 5th c.BC+]; οὐ θ. [ἐστι] with infinitive, [Refs 5th c.BC+]; θ. τοῦ κάλλους marvellous for beauty, [Refs 5th c.BC+] exceedingly, [Refs 5th c.BC+]; τὸ -ώτατον what is most wonderful, [Refs 1st c.BC+]
__2 adverb -ίως wonderfully, i.e. exceedingly, [Refs 5th c.BC+] marvellously wretched, [Refs 5th c.BC+]; θ. ἂν ὡς ηὐλαβούμην I should be wonderfully cautious, [Refs 4th c.BC+]
__3 disposed to wonder, in adverb, ὧν οὐ -ίως γ᾽ ἔχουσι [Refs 5th c.BC+]
__II admirable, excellent, with slight irony, [Refs 5th c.BC+]; ὦ -ώτατε ἄνθρωπε, in scorn, [Refs 5th c.BC+]
__III θ. καὶ ἄλογον strange and absurd, [Refs 5th c.BC+]; θαυμάσια.. ἐργαζομένους behaving in an extraordinary manner, [Refs]
G2298 θαυμαστός thaumastos marvellous G:A θαυμ-αστός,
Ionic dialect θωμ-, ή, όν, wonderful, marvellous, first in neuter as adverb, θαυμαστὸν γανόωντα [Refs]; ἔργα μεγάλα καὶ θ. [Refs 5th c.BC+]; θ. λόχος γυναικῶν, of the Furies, [Refs 5th c.BC+]; θ. πλέγμα, in Medicine texts, the rete mirabile, [Refs 5th c.BC+], Latin mirum quantum, [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲν θ., εἰ.., [Refs 5th c.BC+]. adverb -τῶς[Refs 5th c.BC+]: neuter plural as adverb, [Refs 5th c.BC+]
__II admirable, excellent, πατήρ, υἱός, ὄλβος, [Refs 5th c.BC+]; ἁνὴρ γὰρ οὐ στενακτὸς.., ἀλλ᾽ εἴ τις βροτῶν θ. [Refs 5th c.BC+]; strange, absurd, θ. καὶ γελοῖα [Refs 5th c.BC+]; θαυμαστὰ ἐργάζεται behaves in an extraordinary way, [Refs 5th c.BC+]
__III to be worshipped, οὐδείς μ᾽ ἀρέσκει νυκτὶ θαυμαστὸς θεῶν [Refs 5th c.BC+]
G2299 θεά thea goddess G:N-F θεά, ἡ,
in later Epic dialect θεή [Refs 3rd c.BC+], dative θεῇ [Refs 8th c.BC+], Laconian dialect σιά [Refs 5th c.BC+] in Epic dialect, Trag.(with imitations in Comedy texts, as [Refs 4th c.BC+] and later Prose: —goddess, opposed to γυνή, [Refs 8th c.BC+]: with another substantive, θ. μήτηρ [Refs]; Παλλὰς θ. [Refs 5th c.BC+]; αἱ θεαί [Refs 3rd c.BC+]; αἱ σεμναὶ θ. the Erinyes, [Refs 5th c.BC+]; δειναί, ἀνώνυμοι θ., [Refs 5th c.BC+]
__II name of third τόπος, Vett.[Refs 5th c.BC+]
G2300 θεάομαι theaomai to look at G:V θεάομαι,
Epic dialect and Ionic dialect θηέομαι (see. below), Doric dialect θᾱέομαι, Θάομαι (which see), imperative θεῶ [Refs 5th c.BC+]; optative θηοῖο (for Attic dialect θεῷο) [Refs 8th c.BC+]; participle θηεύμενος [Refs 5th c.BC+]imperfect ἐθηεῖτο, ἐθηεῦντο, [Refs]; Epic dialect θηεῖτο [Refs 8th c.BC+] poetical cited in [Refs 1st c.BC+]future θεάσομαι [ᾱ], Ionic dialect -ήσομαι: aorist ἐθεᾱσάμην, Epic dialect optative θηήσαιο, θηήσαιτο, [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἐθηήσαντο [Refs 3rd c.BC+]; Ionic dialect infinitive θεήσασθαι (variant{θεάσ-}) [Refs 5th c.BC+]: Attic dialect perfect τεθέαμαι [Refs 5th c.BC+] is found in θησαίατ᾽ [Refs 8th c.BC+]:—gaze at, behold, mostly with a sense of wonder, θηεῦντο μέγα ἔργον [Refs 8th c.BC+]; ἐθεᾶτο.. τὴν θέσιν τῆς πόλεως.., ὡς ἔχοι reconnoitred it, [Refs 5th c.BC+]; do you see? [Refs 4th c.BC+]
__2 of the mind, contemplate, τὸ ἀληθές [Refs 5th c.BC+]
__2.b see clearly, ἵν᾽ ἴδητε καὶ θεάσησθε ὅτι.. [Refs 5th c.BC+]
__3 view as spectators, especially in the theatre, [Refs 5th c.BC+]; οἱ θεώμενοι the spectators, [Refs 5th c.BC+] (but also, onlookers, bystanders, [Refs 5th c.BC+] to be spectators of the war, [Refs 5th c.BC+]
__4 θ. τὸ στράτευμα to review it, [Refs 5th c.BC+]
__II active θεάω, late, Baillet Tombeaux des rois à Thèbes [Refs 4th c.AD+]aorist ἐθεάθην in passive sense, Ps. -Callisth.[NT+1st c.AD+]: present θεῶνται [Refs 2nd c.AD+]
G2301 θεατρίζω theatrizō to expose G:V θεᾱτρ-ίζω,
to be or play on the stage, [Refs]
__II passive, to be made a show of, held up to shame, [NT]
G2302 θέατρον theatron theatre G:N-N θέᾱτρον,
Ionic dialect θέητρον, τό, (θεάομαι) place for seeing, especiallyfor dramatic representation, theatre, [Refs 5th c.BC+]; as a place of assembly, [NT+5th c.BC+]; θ. κυνηγετικόν, of the Roman amphitheatre, [Refs 2nd c.AD+]; εἰς τὸ θ. εἰσφέρειν to bring upon the stage, [Refs 5th c.BC+]; τὸ καλὸν τοῦ θ. a good place in the theatre, [Refs 2nd c.AD+]
__2 collective for οἱ θεαταί, the spectators, 'the house', [Refs 5th c.BC+]
__3 ={θέαμα}, spectacle, θ. ἐγενήθημεν τῷ κόσμῳ [NT]
__4 metaphorically, of life, τουτὶ τὸ θ. ὑπεκρίθημεν [Refs 3rd c.AD+]
G2303 θεῖον theion sulfur G:N-N θεῖον,
__AEpic dialect θέειον (in [Refs 8th c.BC+] θήϊον), τό, brimstone, used to fumigate and purify, δέπας.. ἐκάθηρε θεείῳ [Refs 8th c.BC+]; δεινὴ δὲ θεείου γίγνεται ὀδμή, from a thunderbolt, [Refs 8th c.BC+]; ἐν δὲ θεείου πλῆτο, of a ship struck by lightning, [Refs 8th c.BC+]; ἐμβαλόντες πῦρ ξὺν θ. [LXX+5th c.BC+]; as a natural product, [Refs 5th c.BC+]; opposed to πεπυρωμένον, [Refs 1st c.AD+]; compare θεάφιον, θέαφος. (Perh. cognate with θύω, θυμιάω, Latin suffire.)
G2304 θεῖος theios divine G:A θεῖος, α, ον:
__Alate Epic dialect θέειος [Refs 5th c.AD+]; θεήϊος [Refs 2nd c.BC+]; late Aeolic dialect θήϊος [Refs]; Laconian dialect σεῖος (see. below 1.3): comparative and superlative θειότερος, -ότατος, frequently in [Refs 5th c.BC+]: (θεός):
__1 of or from the gods, divine, γένος [Refs 8th c.BC+]; Ὄνειρος[Refs 5th c.BC+], of a dust-storm, [Refs 5th c.BC+]; θ. τινὶ μοίρᾳ by divine intervention, [Refs 5th c.BC+]; θ. κἀπόνῳ τύχῃ, of an easy death, [Refs 5th c.BC+]; φύσις θ. [NT]; appointed of God, βασιλῆες [Refs 8th c.BC+]; σκῆπτρον given by God, [Refs 5th c.BC+]
__2 belonging or sacred to a god, holy, ἀγών, χορός, [Refs 8th c.BC+]; under divine protection, πύργος, δόμος, [Refs 8th c.BC+]; of heralds and bards, [Refs 8th c.BC+]; so perhaps, of kings,[Refs]
__3 morethan human, of heroes, Ὀδυσσεύς [Refs 8th c.BC+]; ὦ θεῖε (in the mouth of a Spartan) [Refs 5th c.BC+]
__3.b of things, excellent, θεῖον ποτόν [Refs 8th c.BC+]; θ. πρήγματα marvellous things, [Refs 5th c.BC+]
__4 = Latin divinus (or sacer), [Refs 2nd c.AD+]; θ. ὅρκος oath by the Emperor, [Refs 4th c.AD+]; θειότατος, of living Emperors, [Refs 1st c.BC+]
__4.b = Latin divus, of deified Emperors, θ. Σεβαστός Edict.Claud. cited in [Refs 1st c.AD+]
__II as substantive, θεῖον, τό, the Divinity, [Refs 5th c.BC+]; ἡμαρτηκότα εἰς τὸ θ. [Refs 5th c.BC+]
__II.2 in an abstract sense, divinity, κεκοινώνηκε.. τοῦ θ. [Refs]; ἢ μόνον μετέχει τοῦ θ..., ἢ μάλιστα [ἄνθρωπος] [Refs 4th c.BC+]; κατὰ θεῖον or κατά τι θ., [Refs 5th c.BC+]
__II.3 θεῖα, τά, the acts of the gods, course of providence, [Refs 5th c.BC+]
__II.3.b matters of religion, ἔρρει τὰ θ. religion is no more, [Refs 5th c.BC+]
__II.3.c inquiries concerning the divine, [Refs 5th c.BC+]; τὰ φανερὰ τῶν θείων, i.e. the heavenly bodies, [Refs 4th c.BC+]
__III adverb θείως by divine providence, θ. πως [Refs 5th c.BC+]; θειοτέρως by special providence, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 divinely, excellently, εὖ γε καὶ θ. [Refs 5th c.BC+]
G2305 θειότης theiotēs divinity G:N-F θειότης, ητος, ἡ,
divine nature, divinity, [LXX+NT+1st c.AD+]
__2 falsa lectio for{ὁσιότης}, [Refs 5th c.BC+]
__II as title of Roman Emperors, [Refs 4th c.AD+]
G2306 θειώδης theiōdēs sulphurous G:A θειώδης, ες,
(θεῖον A)
__A sulphureous, of waters, etc., [Refs 1st c.BC+]
__A.2 of colour, yellow, θώρακες [NT]
G2307 θέλημα thelēma will/desire G:N-N θέλ-ημα, ατος, τό,
(θέλω) will, [NT+5th c.BC+]
__II ἔστιν μοι θ. ἔν τινι pleasure in.., [LXX]:—also θελ-ήμη, ἡ, [Refs 9th c.AD+]
G2308 θέλησις thelēsis will G:N-F θέλ-ησις, εως, ἡ,
a willing, will, [LXX+5th c.BC+], wishes, [Refs 5th c.BC+]
__II goodwill, favour, [LXX]
G2309 θέλω thelō to will/desire G:V θέλω,
see at {ἐθέλω} and add ὅστις ἂν θέλῃ [Refs]
G2310 θεμέλιος themelios foundation G:N-M/N θεμέλῐ-ος, ον,
of or for the foundation, λίθοι [Refs 5th c.BC+], ὁ, foundation-stone, [Refs 4th c.BC+]; οἱ θ. ἐκ παντοίων λίθων ὑπόκεινται the foundations, [Refs 5th c.BC+]: also neuter θεμέλιον [Refs 4th c.BC+], of the foundations of the world, [Refs 5th c.BC+]; ἐκ τῶν θ. from the foundations, [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, ἐκθ. ἐσφαλμένοι [Refs 2nd c.BC+]; also ἀνεκτίσθη τὸ τεῖχος ἐκ θεμελείων (sic) [Refs 4th c.AD+]
__II θεμέλια, τά, buildingsites, [Refs 2nd c.AD+]
__III substantive, the fourth τόπος,= ἀντιμεσουράνημα, Herm.Trism. in [Refs]
G2311 θεμελιόω themelioō to found G:V θεμελῐ-όω,
to lay the foundation of, found firmly, πύργους.. φοίνιξι θεμελιώσας [NT+5th c.BC+]:—passive, have the foundations laid, [Refs 1st c.BC+]; ἐπὶ τὴν πέτραν [NT+1st c.BC+]; ἐν ἀγάπῃ τεθ. [NT]
__II destroy utterly, in passive, -ωθέντα (θεμειλωθ- codex)· ἐκ ῥιζῶν ἀρθέντα, [Refs 5th c.AD+]
G2312 θεοδίδακτος theodidaktos divinely instructed G:A θεο-δίδακτος [ῐ], ον,
taught of God, [NT]
G2313 θεομαχέω theomacheō to fight God G:V θεομᾰχ-έω,
fight against God or the gods, [LXX+5th c.BC+]
G2314 θεομάχος theomachos opposing God G:A θεομά?~Xχ-ος, ον,
fighting against God, Γίγαντες [NT+2nd c.BC+]
G2315 θεόπνευστος theopneustos God-breathed G:A θεό-πνευ-στος, ον,
inspired of God, σοφίη [NT+1st c.AD+]
G2316 θεός theos God G:N-M/F θεός, ὁ,
Boeotian dialect θιός, Laconian dialect σιός (see. below), [Refs 5th c.AD+], Cretan dialect θιός [Refs], Doric dialect also θεύς [Refs 3rd c.BC+]; vocative (only late) θεός, also θεέ [LXX+NT]; but classical in compound names, Ἀμφίθεε, Τιμόθεε:—God, the Deity, in general sense, both singular and plural (εἰ καὶ ἐπὶ θεοὺς καὶ ἔτι μᾶλλον ἐπὶ θεὸν ἁρμόζει μεταφέρειν [Refs 8th c.BC+]; σὺν θ. εἰρημένον [Refs 5th c.BC+]: so in plural, σύν γε θεοῖσιν [Refs 8th c.BC+]; οὐ θεῶν ἄτερ pi.[Refs 8th c.BC+]; ὑπὲρ θεόν against his will,[Refs 4th c.BC+]; θεῶν συνεθελόντων, βουλομένων, [Refs 5th c.BC+]bless you! good heavens! for heaven's sake! [Refs 8th c.BC+]: doubled in poets, θεὸν θεόν τις ἀγλαϊζέτω [Refs 5th c.BC+]; θεοί (Cretan dialect θιοί) as an opening formula in Inscrr. (i.e. τύχην ἀγαθὴν διδοῖεν), [Refs].1, etc.: in Prose also with the Article, ὁ θ. πάντων ἂν εἴη αἴτιος [Refs 5th c.BC+]; τὰ πρὸς τοὺς θ., τὰ παρὰ τῶν θ., [Refs 5th c.BC+]
__b θεοί, opposed to ἄνδρες, πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε [Refs 8th c.BC+]; also in singular, θεῷ ἐναλίγκιος αὐδήν [Refs 8th c.BC+], of an 'angel's visit', [Refs 3rd c.BC+]
__c of special divinities, νέρτεροι θ. [Refs 5th c.BC+]; ἐνέρτεροι θ. [Refs 8th c.BC+]; οἱ κάτωθεν θ. [Refs 5th c.BC+]; οἱ δώδεκα θ. [Refs 5th c.BC+]; μὰ τοὺς δώδεκα θ. [Refs 4th c.BC+]; in dual, τὼ σιώ (Laconian dialect), of Castor and Pollux, ναὶ τὼ σ. [Refs 5th c.BC+]
__d ὁ θ., of natural phenomena, ὁ θ. ὕει (i.e. Ζεύς) [Refs 5th c.BC+]; ἔσεισεν ὁ θ. (i.e. Ποσειδῶν) [Refs 5th c.BC+]; of the sun, [Refs 5th c.BC+]; δύνοντος τοῦ θ. [Refs 2nd c.AD+]; the weather, τί δοκεῖ τὰ τοῦ θεο; [Refs 4th c.BC+]
__e Astrology texts, θεοί,= ἀστέρες, [Refs 4th c.AD+]
__f θεός (i.e. Ἥλιος), name of the 9th τόπος, Rhetor.[Refs]
__2 metaphorically, of abstract things, τὸ δ᾽ εὐτυχεῖν τόδ᾽ ἐν βροτοῖς θεός τε καὶ θεοῦ πλέον [Refs 5th c.BC+]; ὁ πλοῦτος τοῖς σοφοῖς θ. [Refs]; φθόνος κάκιστος θ. [Refs]
__3 as title of rulers, θεῶν ἀδελφῶν (i.e. Ptolemy Il and Arsinoe), [Refs 3rd c.BC+]; Ἀντίοχος ὅτῳ θεὸς ἐπώνυμον γίγνεται [Refs 2nd c.AD+]; θεὸς ἐκ θεοῦ, of Augustus, [Refs 1st c.BC+]
__3.b = Latin Divus, [Refs 1st c.BC+]; οἱ ἐν θεοῖς αὐτοκράτορες,= divi Imperatores, [Refs]
__3.c generally of the dead, καὶ ζῶντός σου καὶ εἰς θεοὺς ἀπελθόντος [Refs 3rd c.BC+]; θεοῖς χθονίοις,= Latin Dis Manibus, [Refs]
__4 one set in authority, judge, τὸ κριτήριον τοῦ θ., ἐνώπιον τοῦ θ., [LXX]
__II θεός feminine, goddess, μήτε θήλεια θεός, μήτε τις ἄρσην [Refs 8th c.BC+]; especially at Athens, of Athena, Decrees cited in [Refs 5th c.BC+]; ἁ Διὸς θεός, Ζηνὸς ἡ θ., [Refs 5th c.BC+]; of other goddesses, ποντία θεός [Refs 5th c.BC+]; ἡ νερτέρα θ.,= Περσεφόνη, [Refs 5th c.BC+]; of Thetis, [Refs 5th c.BC+]; of Niobe, [Refs 5th c.BC+]: in dual, of Demeter and Persephone, τὰ τοῖν θεοῖν ψηφίσματα [Refs 5th c.BC+]
__III as adjective in comparative θεώτερος, divine, θύραι θ., opposed to καταιβαταὶ ἀνθρώποισιν, [Refs 8th c.BC+]; χορὸς θ. [Refs 5th c.BC+] (κόσμῳ θέντες τὰ πρήγματα), by [Refs 5th c.BC+] [In Epic dialect (twice in [Refs 8th c.BC+], as monosyllable by synizesis, θεοί [Refs 8th c.BC+]
G2317 θεοσέβεια theosebeia reverence for God G:N-F θεοσέβ-εια, ἡ,
service or fear of God, religiousness, [Refs 5th c.BC+]
G2318 θεοσεβής theosebēs godly G:A θεοσεβ-ής, ές,
fearing God, religious, [Refs 5th c.BC+]. adverb -βῶς[Refs 5th c.BC+]
G2319 θεοστυγής theostugēs God-hating G:A θεο-στῠγής, ές,
hated of the gods, [Refs 5th c.BC+]; hated of God, [NT] (where some take it active, hating God).
G2320 θεότης theotēs deity G:N-F θεότης, ητος, ἡ,
divinity, divine nature, [NT+1st c.AD+]; διὰ θεότητα for religious reasons, [Refs 1st c.AD+]
G2321 Θεόφιλος Theophilos Theophilus N:N-M-P Θεόφιλος, -ου
(θεός, φίλος),
Theophilus: [Luk.1:3], [Act.1:1].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2322 θεραπεία therapeia service G:N-F θερᾰπ-εία,
Ionic dialect θερᾰπ-ηΐη (θερᾰπ-είη [Refs 5th c.BC+], ἡ, service, attendance:
__I of persons, θ. τῶν θεῶν service paid to the gods, [Refs 5th c.BC+]; ἀγυιάτιδες θ. worship of Apollo Agyieus, [Refs 5th c.BC+]; of parents, γονέων θεραπείας καὶ τιμάς [Refs 5th c.BC+]; of children, nurture, care, μικροὺς παῖδας θεραπείας δεομένους [Refs 5th c.BC+]; θ. σώματος, ψυχῆς, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 service done to gain favour, paying court, θ. τοῦ κοινοῦ καὶ τῶν αἰεὶ προεστώτων [Refs 5th c.BC+]
__II medical or surgical treatment or cure, χειρός, ποδός, Hp.[same place]; αἱ ὑπὸ τῶν ἰατρῶν θ. αἱ διὰ καύσεων γιγνόμεναι cures by cautery, [Refs 5th c.BC+]; ἡ ἐκ τῶν γραμμάτων θ. treatment secundum artem, [Refs 5th c.BC+]; healing, θεραπείας ἐπιτυχών [Refs]: in plural, cures, ἰατρὸς ποιεῖ -είας [Refs]
__III of animals, care, tendance, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 of plants, cultivation, [Refs 5th c.BC+]
__III.3 maintenance or repairs of temples, [Refs 4th c.BC+]
__III.4 preparation of fat for medical use, [Refs 1st c.AD+]
__IV in collective sense, body of attendants, retinue, [LXX+5th c.BC+]
G2323 θεραπεύω therapeuō to serve/heal G:V θερᾰπ-εύω,
later also θᾰρᾰπεύω (which see), future -εύσω[Refs 5th c.BC+]:—middle, future -εύσομαι[Refs]: aorist ἐθεραπευσάμην [Refs 4th c.BC+]:—passive, future -ευθήσομαι[Refs]: future middle in passive sense, [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐθεραπεύθην [Refs]:—to be an attendant, do service, once in [Refs 8th c.BC+]:—middle, [Refs]
__II do service to the gods, ἀθανάτους, θεοὺς θ., [Refs 8th c.BC+]; Διόνυσον, Μούσας, [Refs 5th c.BC+]; θ. Φοίβου ναούς serve them, [Refs]: absolutely, worship, [Refs 5th c.BC+]; do service or honour to one's parents, [Refs 5th c.BC+]; serve, wait upon a master, [Refs 5th c.BC+]; θ. τὰς θήκας reverence men's graves, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 in Prose, pay court to, [τινα] [Refs 5th c.BC+]; in bad sense, flatter, wheedle, [Refs 5th c.BC+]; θ. τὸ πλῆθος, τοὺς πολλούς, [Refs 1st c.AD+]; conciliate, τινὰ χρημάτων δόσει [Refs 5th c.BC+]; τὸ θεραπεῦον,= οἱ θεραπεύοντες, [Refs 5th c.BC+]; θ. γυναῖκα pay her attention, [Refs 5th c.BC+]; also τὰς θύρας τινὸς θ. wait at a man's door,[Refs 4th c.BC+]; αὐλὰς βασιλικὰς θ. [Refs 3rd c.AD+]
__II.3 of things, consult, attend to, τὸ ξυμφέρον [Refs 5th c.BC+]; ἡδονὴν θ. indulge one's love of pleasure, [Refs 5th c.BC+]; θ. τὸ παρόν look to, provide for the present, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, take care that.. , θ. τὸ μὴ θορυβεῖν, μὴ λείπεσθαι, [Refs 5th c.BC+]; θ. ὡς.. [Refs 3rd c.AD+]
__II.4 θ. τὸ σῶμα take care of one's person, [Refs 5th c.BC+]; μύροις χαίτην θ. [LXX+4th c.BC+]: with accusative et infinitive, θ. κόμην φαίνεσθαι λιπαράν [Refs 1st c.AD+]
__II.5 foster, τὴν ψυχήν, τὴν διάνοιαν, [Refs 5th c.BC+]; θ. κάδεα brood over sorrows, [Refs 5th c.BC+]
__II.6 θ. ἡμέρην observe a day, keep it as a feast, [Refs 5th c.BC+]
__II.7 treat medically, [Refs 5th c.BC+]; τὰς ὑποψίας allayed, [Refs 1st c.AD+]; δυστυχίαν assuage it, [Refs 2nd c.AD+]
__II.8 of animals, train, ἵππους [Refs 5th c.BC+]
__II.9 of land, cultivate, [Refs 5th c.BC+]; of trees, train, [Refs 5th c.BC+]
__II.10 prepare, dress, food or drugs, [Refs 4th c.BC+]
__II.11 mend garments, [Refs 2nd c.AD+]
G2324 θεράπων therapōn servant G:N-M θερᾰπ-ων, οντος, ὁ,
dative plural θεραπόντεσσι [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect θεράπων [Refs 7th c.BC+]:—henchman, attendant, [Refs 8th c.BC+]; companion in arms, squire, [Refs], etc.; ἡνίοχος θ. [Refs 8th c.BC+]; Ἔρως Ἀφροδίτης θ. [Refs 7th c.BC+]; worshipper, Ἀπόλλωνος [Refs 5th c.BC+] devoted to the service of its guests, [Refs 5th c.BC+]; λωτὸς.. Μουσᾶν θ. [Refs 5th c.BC+]: with genitive, attending upon, τῶν ἀδίκως δυστυχούντων [Refs 5th c.BC+]
__II servant, [Refs 5th c.BC+]; at Chios, slave, [Refs 2nd c.AD+]
G2325 θερίζω therizō to reap G:V θερίζω,
Boeotian dialect infinitive θερίδδειν [Refs 5th c.BC+]: future Attic dialect -ιῶ[Refs 4th c.BC+]: aorist ἐθέρισα [Refs 5th c.BC+]; poetry ἐθέρισσα [Refs]; later (subjunctive) ἐκθερίξω [Refs] —middle (see. below):—passive, aorist ἐθερίσθην: perfect τεθέρισμαι (see. below): (θέρος):—do summer-work, mow, reap, σῖτον, κριθάς, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, harvest, [Refs 5th c.BC+]:— middle, καρπὸν Δηοῦς θερίσασθαι [Refs 5th c.BC+]:—passive, ἃ [δράγματα] ἔτυχεν.. τεθερισμένα [Refs 5th c.BC+]
__2 metaphorically, mow down, Ἄρη τὸν.. θερίζοντα βροτούς [Refs 5th c.BC+]; θ. Ἀσίαν to plunder it, [Refs 1st c.AD+]
__3 cut off, κεφαλὴν καὶ γλῶσσαν ἄκραν [Refs 5th c.BC+] —passive, ἥτις [πῶλος].. θέρος θερισθῇ ξανθὸν αὐχένων ἄπο who had her crop of yellow mane cut off, [Refs 5th c.BC+]
__4 metaphorically, reap a good harvest, [Refs 5th c.BC+]; of bribes, [Refs 4th c.AD+]
__5 ὁ θερίζων (with or without λόγος), a logical fallacy, [Refs 3rd c.BC+]
__II intransitive, pass the summer, [Refs 5th c.BC+]
G2326 θερισμός therismos harvest G:N-M θερ-ισμός, ὁ,
mowing, reaping, [Refs 5th c.BC+]
__II reaping-time, harvest, [NT+5th c.BC+]
__II.2 harvest, crop, [LXX+NT]
G2327 θεριστής theristēs reaper G:N-M θερ-ιστήρ, ῆρος, ὁ,
mower, reaper, [Refs 3rd c.BC+]
G2328 θερμαίνω thermainō to warm G:V θερμαίνω,
aorist ἐθέρμηνα [Refs 8th c.BC+]: perfect τεθέρμαγκα [Refs 5th c.AD+] see at {κεχλίαγκα}: perfect passive τεθέρμασμαι [Refs 5th c.BC+]: (θερμός): —warm, heat, εἰς ὅ κε θερμὰ λοετρὰ.. Ἑκαμήδη θερμήνῃ [Refs 8th c.BC+]:—middle, cause to be warmed, τῇ ἐρωμένῃ χαλκία δύο ὕδατος [Refs 3rd c.BC+]:—passive, to be heated, [Refs 8th c.BC+]; feel the sensation of heat, [Refs 5th c.BC+]; to be or grow feverish, [Refs 5th c.BC+].ι; to be parched, of roots, [Refs 5th c.BC+]
__2 metaphorically, θ. φιλότατι νόον [Refs 5th c.BC+]; πολλὰ θερμαίνοι φρενί is probably falsa lectio for{π. θ. φρένα}, [Refs 4th c.BC+] —passive, κεναῖσιν ἐλπίσιν θερμαίνεται glows with hope, [Refs 5th c.BC+]; χαρᾷ θ. καρδίαν have one's heart warm with joy, [Refs 5th c.BC+]
G2329 θέρμη thermē heat G:N-F θέρμη,
also θέρμᾰ (which see), ἡ, heat, [NT+5th c.BC+]; τῆς θ. when it is hot, [Refs 6th c.AD+]; feverish heat, [Refs 5th c.BC+]
__II θέρμαι, αἱ, hot springs, [Refs 2nd c.BC+]
__II.2 hot baths, [Refs 2nd c.AD+]
G2330 θέρος theros summer G:N-N θέρος, εος, τό,
(θέρω) summer, χείματος οὐδὲ θέρευς [Refs 8th c.BC+]; ἐν θέρει, opposed to ἐνψύχει, [Refs 5th c.BC+]; θέρεϊ or θέρει, [Refs 8th c.BC+]; τὸ θέρος during the summer, [Refs 5th c.BC+]; τοῦ θέρεος in the course of it, [Refs 5th c.BC+]; θέρεος or θέρους (without the Article), [Refs 8th c.BC+]; θ. μεσοῦντος about midsummer, [Refs 5th c.BC+], campaigning-season, ἅμα ἦρι τοῦ ἐπιγιγνομένου θέρους [Refs]
__II summerfruits, harvest, crop, θ. ἀλλότριον ἀμᾶν [Refs 5th c.BC+]crops, [Refs 3rd c.AD+]; θέρη σταχύων the ripe ears, [Refs 5th c.BC+]; of a horse's mane, see at {θερίζω} [Refs]; of a youth's beard, [Refs 3rd c.BC+]
__III Astron., τὸ μέγα θ., ὅταν πάντες οἱ πλάνητες ἐν θερινῷ ζῳδίῳ γένωνται [Refs 6th c.AD+]
__IV metaphorically, in an epitaph for a year of life, [Refs]
G2331 Θεσσαλονικεύς Thessalonikeus Thessalonian N:N--LG θεσσαλονικεύς, -έως, ὁ
a Thessalonian: [Act.20:4 27:2], [1Th.1:1], [2Th.1:1].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2332 Θεσσαλονίκη Thessalonikē Thessalonica N:N-F-L θεσσαλονίκη, -ης, ἡ
Thessalonica, a city of Macedonia: [Act.17:1, 11 17:13], [Php.4:16], [2Ti.4:10].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2333 Θευδᾶς Theudas Theudas N:N-M-P Θευδᾶς
(perh. contr. from Θεόδωρος, but see MM, Exp., xv), -ᾶ, ὁ
Theudas: [Act.5:36.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2334 θεωρέω theōreō to see/experience G:V θεωρ-έω:—
passive, future -ηθήσομαι[Refs 2nd c.AD+]: future middle in passivesense,[Refs 2nd c.AD+]: (θεωρός):—to be a θεωρός [Refs 5th c.BC+]; of the states which sent θεωροί, οἱ Ἀθηναῖοι ἐθεώρουν ἐς τὰ Ἴσθμια [Refs 5th c.BC+]
__2 to be sent to consult an oracle, [Refs 5th c.BC+]
__II of spectators at games, τὰ Ὀλύμπια [Refs 5th c.BC+]; θ. τινά to see him act, [Refs 5th c.BC+]; to go as a spectator, ἐς τὰ Ἐφέσια [Refs 5th c.BC+]; see entry ὀβολός [Refs]
__III look at, behold, γῆν πολλήν [Refs 5th c.BC+]; inspect, review soldiers, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, gaze, gape, ἑστηκὼς θ. [Refs 4th c.BC+]
__III.2 of the mind, contemplate, consider, αὐτῇ τῇ ψυχῇ αὐτὴν τὴν ψυχὴν θ. [Refs 5th c.BC+]: followed by an interrogative, τοῦτο θ., εἰ τἀληθῆ λέγω [Refs 4th c.BC+]; θ. τι ἔκ τινος to judge of one thing by another, τὴν ἔννοιαν ἐκ τῶν ἔργων [Refs 4th c.BC+]; θ. τι πρός τι compare one thing with another, [Refs 4th c.BC+]; θ. [τι τεκμηρίοις] [Refs 4th c.BC+]
__III.2.b observe, θ. μᾶλλον τοὺς πέλας δυνάμεθα ἢ ἑαυτούς [Refs 4th c.BC+]:—passive, τεθεώρηται τοῦτο μάλιστα ἐπὶ τῶν περιστερῶν [Refs 4th c.BC+]; λόγῳ θεωρεῖσθαι, of objects not accessible to sense, [Refs 1st c.BC+]
__III.2.c perceive, with infinitive, ἀναγκαῖον ὑπάρχειν [Refs 1st c.BC+]
__III.2.d absolutely, speculate, theorize, ἀκριβῶς, φορτικῶς, [Refs 4th c.BC+]; λογικῶς, φυσικῶς, [Refs]; θ. ἔκ τινος to conclude by observation from..,[Refs] —passive, ἡ παρὰ τοῖς Ἕλλησι τεθεωρημένη μάθησις Ael.Tact.[Refs 5th c.BC+]
G2335 θεωρία theōria sight G:N-F θεωρ-ία,
Ionic dialect θεωρίη, Doric dialect θεᾱρία (see. below), Boeotian dialect θιαωρία Ἐφ.Ἀρχ. 1892.34: ἡ:— sending of θεωροί or state-ambassadors to the oracles or games, or, collectively, the θεωροί themselves, embassy, mission, θεωρίαν ἀπάγειν εἰς Δῆλον [Refs 5th c.BC+]; ἄγειν τῷ Διὶ τῷ Νεμείῳ τὴν κοινὴν ὑπὲρ τῆς πόλεως θ. [Refs 5th c.BC+]
__2 office of θεωρός, discharge of that office, τῆς Ὀλυμπίαζε θ. [Refs 5th c.BC+]
__II being a spectator at the theatre or games, [Refs 5th c.BC+]
__III viewing, beholding, θεωρίης εἵνεκεν ἐκδημεῖν to go abroad to see the world, [Refs 5th c.BC+]; κατὰ θεωρίης πρόφασιν[Refs 5th c.BC+]; pilgrimage, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 of the mind, contemplation, consideration, [Refs 5th c.BC+]; ἡ τῶν ἀρχῶν, ἡ τῶν ὅλων θ., [Refs 4th c.BC+]; ἡ περὶ φύσεως θ. [Refs 4th c.BC+]
__III.2.b theory, speculation, opposed to practice, [Refs 2nd c.BC+]; ἡ περὶ τὰ στρατόπεδα θ. [Refs]; αἱ νυκτεριναὶ καὶ ἡμεριναὶ θ. theoretic reckoning of night and day, [Refs]; ἡ μαθηματικὴ θ. [Refs 1st c.AD+]
__III.3 passive, sight, spectacle, [Refs 4th c.BC+]; especially public spectacle at the theatre or games, [Refs 5th c.BC+]; ἡ τοῦ Διονύσου θ. the Dionysia, [Refs 5th c.BC+]
__III.4 Rhet., explanatory preface to a μελέτη, [Refs 6th c.AD+]: so in Philos., continuous exposition, [Refs 6th c.AD+]
G2336 θήκη thēkē sheath G:N-F θήκ-η, ἡ,
(τίθημι) case, chest, χρυσοῦ θ. a money-chest, [Refs 5th c.BC+]
__2 grave, tomb, [Refs 5th c.BC+]; εἰς ἀναισχύντους θ. ἐτράποντο modes of burial, [Refs 5th c.BC+]
__3 ξίφους θ. sword-sheath, [Refs 2nd c.AD+]; τόξου bow-case, [Refs]
G2337 θηλάζω thēlazō to suckle G:V θηλάζω,
Doric dialect aorist 1 ἐθήλαξα [Refs 3rd c.BC+]: (θηλή):
__I of the mother or nurse, suckle, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, give suck, οἱ μαστοί, οἳ οὐκ ἐθήλασαν [NT]:—also in middle, ἐπιμελεῖσθαι, ὅπως μέτριον χρόνον θηλάσονται [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be sucked, ὁ δελφὶς.. θηλάζεται ὑπὸ τῶν τέκνων [Refs 4th c.BC+]
__II of the young animal, suck, [Refs]; θηλάζων χοῖρος a sucking pig, [Refs 3rd c.BC+]; seldom of an infant, [Refs 5th c.AD+]
__II.2 with accusative, λεαίνας μασδὸν ἐθήλαξεν [Refs 4th c.BC+]
G2338 θῆλυς thēlus female G:A θῆλυς, θήλεια, θῆλυ:
Epic dialect feminine θήλεα, accusative plural -εας[Refs 8th c.BC+]; accusative feminine θηλείην uncertain reading in [Refs 8th c.BC+]; in late Prose θηλύτερος, -ύτατος occur as comparative and superlative (see. below 11): (θη- 'suckle', compare θῆσαι):—female, θήλεια θεός a goddess, [Refs 8th c.BC+]; Ἥρη θῆλυς ἐοῦσα being female,[Refs 5th c.BC+]; θήλειαι ἵπποι mares, [Refs 8th c.BC+]; ὄϊς θῆλυς a ewe, [Refs 8th c.BC+]; θήλεια ἔλαφος a hind, [Refs 5th c.BC+]; ἡ θ. ἵππος[Refs 5th c.BC+]; ζῷα θ. [Refs 5th c.BC+]; ἄπαις θήλεος γόνου without female issue, [Refs 5th c.BC+] the she-mule, [Refs 5th c.BC+]
__b ἡ θήλεα, Attic dialect -εια, the female, [Refs 5th c.BC+]
__c τὸ θ. γένος the female sex, woman-kind, [Refs 5th c.BC+]; τὸ θ. alone, [Refs]; opposed to τὸ ἄρρεν, [Refs 5th c.BC+]
__d of plants and trees, [Refs 4th c.BC+]
__2 of or belonging to women, κουράων θῆλυς ἀϋτή [Refs 8th c.BC+]; θήλεα νοῦσος among the Scythians (compare Ἐνάρεες), [Refs 5th c.BC+]; θ. φόνος murder by women, [Refs 5th c.BC+]
__II metaphorically, of persons and things,
__II.1 soft, gentle, θῆλυς ἐέρση [Refs 8th c.BC+]; θ. νύξ (={ὕπομβρος}) [Refs 5th c.BC+]
__II.1.b ὕδωρ θ. καὶ μαλακόν [Refs 4th c.BC+]; θηλύτατον πεδίον most fruitful, [Refs 3rd c.BC+]; θηλύτατον ὕδωρ of the Nile, [Refs]
__II.2 tender, delicate, Φοίβου θήλειαι.. παρειαί [Refs]; θῆλυς ἀπὸ χροιῆς delicate of skin, [Refs 3rd c.BC+]; of temper or character, soft, yielding, weak, θῆλυς ηὕρημαι τάλας [Refs 5th c.BC+]; τὸ θῆλυ τῆς ψυχῆς effeminacy, [Refs 4th c.BC+]
__II.3 in mechanics, those parts were called female into which others fitted, as the female vertebra, [Refs 1st c.AD+]
__II.4 Grammars, feminine, θήλεα [ὀνόματα] [Refs 5th c.BC+]
__II.5 [Refs 4th c.BC+], of even numbers, [Refs 1st c.AD+]
__II.6 Astrology texts, of planets, [Refs 2nd c.AD+]
__III θήλειαι, αἱ, kind of cheese made in Crete, [Refs 2nd c.AD+]
G2339 θήρα thēra trap G:N-F θήρα,
Ionic dialect θήρη, ἡ, hunting of wild beasts, the chase, βάν ῥ᾽ ἴμεν ἐς θήρην [Refs 8th c.BC+]; ζῶσι ἀπὸ θ. [Refs 5th c.BC+]; τοῦ πτηνοῦ γένους θ., ={ὀρνιθευτική}, [Refs 5th c.BC+]; ἡ περὶ θάλατταν θ. fishing, [Refs 4th c.BC+]
__b in Ptolemaic Egypt, στρατηγὸς ἐπὶ τὴν θ. τῶν ἐλεφάντων [Refs 3rd c.BC+]
__2 metaphorically, eager pursuit of anything, θήραν.. ἔχομεν τόξων, ={θηρῶμεν τὰ τόξα}, [Refs 5th c.BC+]
__II prey, game, αἶψα δ᾽ ἔδωκε θεὸς μενοεικέα θήρην [Refs 8th c.BC+]; πρὶν κινεῖσθαι τὴν θ. [Refs 5th c.BC+]; θήραν καλήν, of a prisoner, [Refs 5th c.BC+]; τὴν θ. ἐπὶ τοῦ μέσου τηροῦσα watching its prey, of a spider, [Refs 4th c.BC+]
__III hunting-ground, preserve, Ἁδριανοῦ θῆραι [Refs 2nd c.AD+]
__IV in Roman times, the games of the Circus, [Refs]
G2340 θηρεύω thēreuō to hunt/catch G:V θηρ-εύω,
aorist 1 ἐθήρευσα [Refs 5th c.BC+]: perfect τεθήρευκα [Refs]:—middle, future -σομαι[Refs]: aorist ἐθηρευσάμην [Refs 5th c.BC+] —passive, perfect τεθήρευμαι Lysipp.Comedy texts [Refs]: aorist ἐθηρεύθην [Refs 5th c.BC+]:—hunt, θηρεύοντα while hunting, [Refs 8th c.BC+]; θηρεύειν διὰ κενῆς, of the motions of the hands of dying persons, [Refs 5th c.BC+]
__2 decoy, [Refs 4th c.BC+]
__II with accusative, hunt after, chase, catch, ἀττελέβους [Refs 5th c.BC+]; θηρία, ὄρνιθας ἀγρίας, μῦν, [Refs 5th c.BC+]; ὶχθῦς [Refs 4th c.BC+]; [ἐλέφαντας] [Refs 3rd c.BC+]; of men, [Refs 5th c.BC+]; Τιτυὸν βέλος θήρευσε it hit, struck him, [Refs 5th c.BC+]:—middle, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be hunted, [Refs 5th c.BC+]; to be preyed upon, [Refs]; to be caught, πέδαις [Refs 4th c.BC+]: metaphorically, to be captivated, Lysipp.Comedy texts [Refs]
__II.2 metaphorically, hunt, seek after, κερδέων μέτρον [Refs 5th c.BC+]; ἡδονάς, ἐπιστήμην, [Refs 5th c.BC+]; [εὐδαιμονίαν] [Refs 4th c.BC+]; ὀνόματα, ῥήματα, [Refs 5th c.BC+]; θ. τὸν πλησίον, of an orator, [Refs 5th c.BC+] —Trag. preferred θηράω, except where metre demanded θηρεύω.
G2341 θηριομαχέω thēriomacheō to fight beasts G:V θηριο-μᾰχέω,
fight with wild beasts, [NT+1st c.BC+]
G2342 θηρίον thērion wild animal G:N-N θηρίον, τό
(in form diminutive of θήρ), wild animal, especially of such as are hunted, μάλα γὰρ μέγα θηρίον ἦεν, of a stag, [Refs 8th c.BC+]; in Trag. only in Satyric drama, [Refs 5th c.BC+]; of the spider's prey, [Refs 4th c.BC+]; frequently of elephants, [Refs 2nd c.BC+]: plural, beasts, opposed to men, birds, and fishes, [Refs 5th c.BC+]
__2 generally, animal, [Refs]; of men, ἄνθρωπος πάντων θ. θεειδέστατον [Refs 5th c.BC+]; of the dog, [Refs 3rd c.BC+]; of fishes, [Refs 4th c.BC+]; of eels, [Refs 4th c.BC+]; of leeches, [Refs]; of other small creatures, [Refs 5th c.BC+], either above or below the nature of man, [Refs 4th c.BC+]
__3 beast, especially as hostile and odious to man, θηρία τε καὶ βοτά carnivora and graminivora, [Refs 5th c.BC+]; monster, creature, of sharks, etc., [Refs 5th c.BC+]; of Typhon, etc., [Refs 5th c.BC+]; of the Satyrs, [Refs 5th c.BC+]; ταυτὶ ποδαπὰ τὰ θ.; [Refs 5th c.BC+]
__3.b poisonous animal, [NT+1st c.AD+]
__II in Medicine texts,= θηρίωμα, [Refs 5th c.BC+]
__III as a term of reproach, beast, creature, ὦ δειλότατον σὺ θηρίον [Refs 6th c.BC+]; δυσνουθέτητον θ., of poverty, [Refs 5th c.BC+]; τί δέ, εἰ αὐτοῦ τοῦ θηρίου ἠκούσατ; said by Aeschines of Demosthenes, [Refs 1st c.AD+]; θ. συνεστιώμενον, of woman, [Refs 2nd c.AD+]
__IV Astron., the constellation [Refs 4th c.BC+]
G2343 θησαυρίζω thēsaurizō to store up G:V θησαυρ-ίζω,
store, treasure up, ἐν ἀσφαλείῃ τὰ χρήματα θ. [Refs 5th c.BC+].; θ. τὸν νεκρὸν ἐν οἰκήματι to lay it by, [Refs]; φάρμακα, σῖτα θ. παρ᾽ αὑτῷ, [Refs 5th c.BC+]; of fruits, lay up in store, preserve, pickle, [καυλοὺς] ἐν ἅλμῃ [Refs 4th c.BC+]; τὸ ἔλαιον θ. [τὰς ὀσμάς] preserves its smell, [Refs]:—passive, ῥὰξ εὖ τεθησαυρισμένη [Refs 5th c.BC+]
__b absolutely, hoard, lay up treasure, [NT+1st c.BC+]
__2 metaphorically, θ. σεαυτῷ ὀργήν [NT]; θ. εὐτυχίαν lay up a store of.. , [Refs 2nd c.AD+]:—middle, store up for oneself, ἑαυτῷ ὑπομνήματα [Refs 5th c.BC+]:—passive, τεθησαυρισμένος κατά τινος φθόνος [Refs 1st c.BC+]; to be reserved, πυρί [NT]
G2344 θησαυρός thēsauros treasure G:N-M θησαυρός, ὁ,
store, treasure, [Refs 5th c.BC+]; θ. χθονός, of the silvermines of Laureion, [Refs 4th c.BC+]; ἄνθρακες ὁ θ., proverbial, 'apples of Sodom', frequently in [Refs 8th c.BC+]; κόμας.., ἱκτήριον θ. [Refs 5th c.BC+]; Διὸς θ., of a tomb marking the fall of a thunderbolt, [Refs 5th c.BC+]; οἰωνοῖς γλυκὺν θ., of a dead body, [Refs 5th c.BC+]; of learning, θ., οὓς κατέλιπον ἐν βιβλίοις [Refs 5th c.BC+]; σοφίας θ. [NT+5th c.BC+]
__II strong-room, magazine, [LXX+5th c.BC+]; especially of the treasuries built at Delphi by Greek cities, [Refs 6th c.BC+]; vaults of a bank, [Refs 4th c.AD+]
__II.2 granary, [Refs 3rd c.BC+]; οἱ δημόσιοι θ. [Refs 3rd c.AD+]
__II.3 receptacle for valuables, safe, casket, [NT+5th c.BC+]; θ. βελέεσσιν, of a quiver, [Refs 4th c.BC+]
__II.4 offertory-box (for its form, see [Refs 4th c.BC+]; σπονδεῖον ἢ θ. coin-in-the-slot machine which sold holy water, [Refs 2nd c.BC+]
__II.5 cavern, [Refs 5th c.BC+]; subterranean dungeon, [Refs 1st c.AD+]
G2345 θιγγάνω thigganō to touch G:V θιγγάνω,
future προσ-θίξῃ probably to be read instead of -εις[Refs 5th c.BC+] future τεθίξομαι [Refs]: aorist 2 ἔθῐγον [Refs 7th c.BC+]; Laconian dialect infinitive σιγῆν [Refs 5th c.BC+]:—passive, aorist θιχθῆναι [Refs 2nd c.AD+]:—touch, handle: absolutely, μὴ θίγγανε [Refs 4th c.BC+]; χερσὶ or χερὶ θ. τινός, [Refs 7th c.BC+]; χερσὶ γλαυκᾶς ἐλαίας θιγοῦ[σ᾽ ὄζον] [Refs 2nd c.BC+]:—passive, to be touched, [Refs 4th c.BC+]
__2 take hold of, τινος [Refs 5th c.BC+]; θ. ὠλέναισιν τέκνου embrace, [Refs 5th c.BC+]; θ. γυναικός have intercourse with.. , [Refs]; θ. εὐνῆς[Refs 5th c.BC+]; γλίχεται θιγεῖν καὶ συνεῖναι, of man's aspiration after God, [Refs 1st c.BC+]
__3 touch, attempt, παντὸς.. λόγου κακοῦ γλώσσῃ θ. [Refs 5th c.BC+]; in hostile sense, attack, θηρός [Refs 5th c.BC+]
__II metaphorically, of the feelings, touch, θιγγάνει σέθεν τόδ; [Refs]; ψυχᾶς, φρενῶν, [Refs]; πολλὰ θ. πρὸς ἧπαρ reach to the heart, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 touch upon, in speaking or discussion, [Refs 4th c.BC+]; also of the mind, apprehend, νοῦς.. θιγγάνων καὶ νοῶν [Refs]
__II.3 reach, win, ἀγώνων [Refs 5th c.BC+]; reach, hit, διαβολὴ θ. τινός [Refs 5th c.BC+]aorist 1 infinitive θίξαι variant for{ψαῦσαι} in Suid. see at {θιγεῖν, θῖξαι} variant for{δεῖξαι} in [Refs 4th c.BC+]
G2346 θλίβω thlibō to press on G:V θλῐβ-ω [ῑ],
[Refs 5th c.BC+]future θλίψω (ἀπο-) [Refs 5th c.BC+]: aorist ἔθλιψα [Refs 5th c.BC+]: perfect τέθλῐφα [Refs 4th c.BC+] —middle, future θλίψομαι (see. below):—passive, future θλῐβήσομαι variant in [Refs 2nd c.AD+]: aorist 1 ἐθλίφθην [Refs 5th c.BC+]aorist 2 participle θλῐβείς[Refs 1st c.AD+] (compare subjunctive ἐκφλῐβῇ [Refs 5th c.BC+]: perfect τέθλιμμαι [Refs 4th c.BC+]:— squeeze, chafe, θλίβει τὸν ὄρρον [ὁ θώραξ] [Refs 5th c.BC+]; ὅπου με θλίβει where [the shoe] pinches, [Refs 3rd c.BC+]: absolutely, exercise pressure, [Refs 3rd c.AD+]:—passive, of a person heavy-laden, ὡς θλίβομαι! [Refs 5th c.BC+]:—middle, πολλῇς φλιῇσι παραστὰς θλίψεται (variant{φλίψεται}) ὤμους he will rub his shoulders against many doorposts, of a beggar, [Refs 8th c.BC+]
__II compress, straiten, [Refs 5th c.BC+]; reduce, compress, εἰς τὸ μὴ ὂν τὰ ὄντα θλίβοντες [Refs 4th c.BC+]:—passive, to be compressed, [Refs 5th c.BC+]; θλιβομένα καλύβα a small, close hut, [Refs 3rd c.BC+]; ὁδὸς τεθλιμμένη, opposed to εὐρύχωρος, [NT]; βίος τεθλ. a scanty subsistence, [Refs 1st c.BC+]
__II.2 metaphorically, oppress, afflict, distress, ἀνάγκη ἔθλιψέ τινα [Refs 4th c.BC+]; press hard in battle, [Refs 2nd c.BC+]:— passive, θ. διὰ τὸν πόλεμον [Refs 4th c.BC+]; ὑπὸ τῆς ἀδοξίας [Refs 8th c.BC+]
G2347 θλῖψις thlipsis pressure G:N-F θλῖψις, εως, ἡ,
pressure, [Refs 4th c.BC+]; ἀντέρεισις καὶ θ. [Refs 1st c.BC+]; of the pulse, [Refs 2nd c.AD+]; ὑστερικαὶ θ. [Refs 2nd c.AD+]
__2 crushing, castration, πώλων [Refs]
__3 metaphorically, oppression, affliction, [LXX+1st c.BC+]
G2348 θνῄσκω thnēskō to die/be dead G:V θνῄσκω
(with ι [Refs]; θνείσκ- [Refs 5th c.BC+], Aeolic dialect θναίσκω Hdn.Gr.[Refs]θνᾴσκω [Refs 3rd c.BC+]: future θᾰνοῦμαι [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect infinitive -έεσθαι[Refs 8th c.BC+]aorist 2 ἔθᾰνον, Epic dialect θάνον [Refs 8th c.BC+]; infinitive Epic dialect and Ionic dialect θανέειν, as always in [Refs 8th c.BC+]: perfect τέθνηκα [Refs 8th c.BC+]; subjunctive τεθνήκω [Refs 5th c.BC+]: pluperfect ἐτεθνήκειν [Refs 5th c.BC+]; 3rd.pers. plural -ήκεσαν[Refs 5th c.BC+]: short forms of perfect, 3rd.pers. dual τέθνᾰτον [Refs 5th c.BC+], 1st pers. plural τέθνᾰμεν [Refs 5th c.BC+], 3rd.pers. plural τεθνᾶσι [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural pluperfect ἐτέθνᾰσαν [Refs 8th c.BC+]; infinitive τεθνάναι [ᾰ] [Refs 7th c.BC+] uncertain reading in [Refs 6th c.BC+]; Epic dialect τεθνάμεναι, -άμεν, [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect τεθνάκην [Refs 7th c.BC+]; participle τεθνεώς [Refs 6th c.BC+]; genitive τεθνεῶτος, etc., [Refs 8th c.BC+]; poetry τεθνεότος Archel. cited in [Refs 3rd c.BC+]; Doric dialect τεθνᾰότα [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect τεθνηώς (variant{-ειώς}) [Refs 8th c.BC+], -ηυῖα [Refs 8th c.BC+]; genitive τεθνηῶτος [Refs 8th c.BC+] is trisyllable [Refs 8th c.BC+]: disyllable forms are written in later Gr., nominative τεθνώς [Refs]; genitive singular τεθνῶτος [Refs 1st c.AD+]; dative singular τεθνῶτι [Refs]; feminine τεθνώσῃ (and genitive plural τεθνήτων) [Refs]; accusative plural feminine τεθνώσας [Refs 2nd c.AD+] arose future τεθνήξω [Refs 5th c.BC+] (censured as archaic by [Refs 2nd c.BC+]; participle τεθνηξόμενος [Refs 4th c.AD+]—The simple Verb is regularly used in early Prose in perfect and pluperfect; for present, future, and aorist the compound ἀποθνῄσκω is substituted: θνῄσκει variant in [Refs 5th c.BC+]: aorist participle θανών, subjunctive θάνῃ, [Refs 5th c.BC+]: aorist infinitive θανεῖν [Refs]:—in present and imperfect, die, as well of natural as of violent death; in aorist and perfect, to be dead (compare τί τοὺς θανὅντας οὐκ ἐᾷς τεθνηκένα; [Refs 8th c.BC+]; ζωὸς ἠὲ θανών alive or dead, [Refs 8th c.BC+]; τεθνάτω let him be put to death, [Refs]; ἄτιμος τεθ. Legal cited in [Refs 4th c.BC+]: frequently in participle, νέκυος πέρι τεθνηῶτος [Refs 8th c.BC+]; νεκρὸν.. τεθνηῶτα a dead corpse, [Refs 8th c.BC+]; οἱ τεθνηκότες, οἱ θανόντες, the dead, [Refs 5th c.BC+]; οἴχεται θανών (see. οἴχομαι); θανὼν φροῦδος (see. φροῦδος); θανόντι συνθανεῖν [Refs 5th c.BC+]; ὁ θανών, opposed to ὁ κτανών, [Refs 5th c.BC+]present with perfect sense, θνῄσκουσι γάρ, for τεθνήκασι, [Refs 5th c.BC+]
__2 used like a passive Verb, χερσὶν ὑπ᾽ Αἴαντος θανέειν to fall by his hand, [Refs 8th c.BC+]; πρός τινος[Refs 5th c.BC+]; τεθνάναι τῷ δέει, τ. τῷ φόβῳ, with accusative, to be in mortal fear of, [Refs 4th c.BC+]; θ. ἐπί τινι to die leaving one as heir, [Refs 2nd c.AD+]
__II metaphorically, of things, perish, θνᾴσκει σιγαθὲν καλὸν ἔργον [Refs 5th c.BC+]
G2349 θνητός thnētos mortal G:A θνητός, ή, όν,
also ός, όν [Refs 5th c.BC+]: Doric dialect θνᾱτός (see. below): Aeolic dialect θνᾶτος [Refs 7th c.BC+]: (θνῄσκω):— liable to death, mortal, opposed to ἀθάνατος, frequently in [Refs 8th c.BC+] substantive, θνητοί mortals, [Refs 8th c.BC+]; θνηταί mortal women, [Refs]; πάντων τῶν θ. of all mortal creatures, [Refs 5th c.BC+]; εἴ τις φθόγγος (φθόγγον codex, but θ. is only used of living persons) εἰσακούεται θνητῶν παρ᾽ Ἅιδῃ [Refs 5th c.BC+]: comparative, ἐν θνητῷ ὄντες, ἔτι θνητοτέρους ἑαυτοὺς ποιοῦντες [Refs 3rd c.AD+]: superlative, θνητότατος πάντων [Refs 3rd c.AD+]
__2 of things, befitting mortals, human, ἔργματα [Refs 5th c.BC+]
G2350 θορυβέω thorubeō to make commotion G:V θορῠβ-έω,
make a noise, uproar or disturbance, especially of crowds, assemblies, etc., [Refs 5th c.BC+]
__2 shout in token of approbation or the contrary:
__2.a cheer, applaud, [Refs 5th c.BC+] —passive, λόγος τεθορυβημένος a loudly cheered speech, [Refs 5th c.BC+]
__2.b more frequently raise clamour, καί μοι μὴ θορυβήσητε pray do not interrupt, [Refs 5th c.BC+]; ὁ θορυβῶν, opposed to ὁ θέλων λέγειν καὶ ἀκούειν, [Refs 5th c.BC+]:—passive, have clamours raised against one, ὑπὸ τοιούτων ἀνδρῶν θορυβῇ [Refs 5th c.BC+]
__II transitive, confuse by noise or tumult, bewilder, [Refs 5th c.BC+]; throw [troops] into confusion, in battle, [Refs 5th c.BC+]; θ. πρός τινας cause excitement amongst.., [Refs]:—passive, to be thrown into disorder, confused, [Refs 5th c.BC+]; τινι at a thing, [Refs 5th c.BC+]
G2351 θόρυβος thorubos commotion G:N-M θόρῠβ-ος, ὁ,
noise, especially the confused noise of a crowded assembly, uproar, clamour, [Refs 5th c.BC+]; θόρυβος βοῆς a confused clamour, [Refs 5th c.BC+]; less frequently of an individual, [Refs 5th c.BC+]; of animals, θόρυβον δ᾽ οὐκ ἐφίλησαν ὄνων [Refs]
__2 especially in token of approbation or the contrary, [Refs 5th c.BC+]
__2.a applause, θ. Ληναΐτης [Refs 5th c.BC+]
__2.b groans, murmurs, [Refs 5th c.BC+]; μεγάλοι θόρυβοι κατέχουσ᾽ ἡμᾶς great murmurs are abroad among us, [Refs 5th c.BC+]
__II tumult, confusion, θ. παρασχεῖν τινι [Refs 5th c.BC+]; ἐς θ. ἀπικέσθαι, καταστῆναι, [Refs 5th c.BC+]; κραυγὴ καὶ θ. [Refs 4th c.BC+]
__II.2 confusion of mind, θορύβους ἐνθυμηματικοὺς καὶ ἀποφθεγματικοὺς παρασκευάζειν [Refs 4th c.BC+]; ὁ παρὰ κακὰς δόξας θ. [Refs 5th c.BC+]
__III with infinitive, ἐς θόρυβον ἤλυθον.. λευσθῆναι I ran a risk of being stoned, [Refs 5th c.BC+]
G2352 θραύω thrauō to crush G:V θραύω,
Epic dialect imperfect θραύεσκον [Refs 5th c.AD+]: future -σω[Refs 5th c.BC+]: aorist 1 ἔθραυσα [Refs 5th c.BC+]:—passive, future θραυσθήσομαι [Refs 2nd c.AD+]aorist ἐθραύσθην (see. below), (κατ-) [Refs 5th c.BC+]: perfect τέθραυσμαι [Refs 5th c.BC+]:—break in pieces, shatter, [Refs 5th c.BC+] —passive, θραυομένης τῆς πέτρης flying into pieces, [Refs 5th c.BC+]; πτερὰ θραύονται have their wings broken, [Refs 5th c.BC+]
__II metaphorically, break down, enfeeble, μὴ θραύσαι (-σοι codices) χρόνος ὄλβον [Refs 5th c.BC+]; ἐλπίδα, etc., [Refs 1st c.AD+]:—passive, πόθος θραυσθείς [Refs 2nd c.AD+]; θραυόμενος τὸν λογισμόν, Latin animo fractus, [Refs 1st c.AD+]; θραυσθῆναι ἐπί τινα to be grieved for.., [LXX]
G2353 θρέμμα thremma livestock G:N-N θρέμμ-α, ατος, τό,
(τρέφω) nursling, creature, θ. Νηρεΐδων, of dolphins, [Refs 6th c.BC+]; mostly of tame animals, especially sheep and goats, [NT+5th c.BC+]; τὰ ἐν ταῖς ἀγέλαις θ. [Refs 5th c.BC+]; ὑηνὰ θ. [Refs]; of game-cocks and quails, ὀρνίθων θ[Refs]: generally, animals, τοῖς ἡμέροις καὶ ἀγρίοις.. θ. [Refs]
__2 of men, [Refs 5th c.BC+]; Χαρίτων θ. [Refs 5th c.BC+]; especially of domestic slaves,= Latin verna, τὸ Χρυσίππου θ. [Refs]
__3 generally, creature, ἄπλατον θ. κἀπροσήγορον, of a lion, [Refs 5th c.BC+]; of Cerberus, [Refs 5th c.BC+]; κακὰ θ., of a swarm of gnats, [Refs 1st c.BC+]; θ. Σελινοῦντος, of a fish, [Refs 4th c.BC+]; Καρύστου θ., comic for a cup made at Carystus, [Refs 4th c.BC+]; as a term of reproach, θρέμματ᾽ οὐκ ἀνασχετά [Refs 5th c.BC+]; in periphrastic, ὕδρας θ., for ὕδρα, [Refs 5th c.BC+]; θρέμματα παλλακῶν kept mistresses, [Refs 1st c.AD+]
G2354 θρηνέω thrēneō to lament G:V θρην-έω,
future -ήσω[Refs 5th c.BC+]: aorist 1 -ησα[Refs 5th c.BC+]:—middle (see. below [Refs]: impersonal in perfect passive (see. below): (θρῆνος):—sing a dirge, wail, Μοῦσαι δ᾽ ἐννέα πᾶσαι ἀμειβόμεναι ὀπὶ καλῇ θρήνεον [Refs 8th c.BC+]; τίς ὁ θρηνήσω; [Refs 4th c.BC+][same place]; τίς.. ἔσθ᾽ ὁ θρηνῶ; [Refs 5th c.BC+] were singing a doleful dirge, [Refs 8th c.BC+]; γόον θ. [Refs 5th c.BC+]; ὕμνους, of the nightingale, [Refs 5th c.BC+]:—passive, ἅλις μοι τεθρήνηται γόοις [Refs 5th c.BC+]
__2 c.accusative, bewail, θ. πόνους [NT+5th c.BC+]:—so also middle, ἄκος γὰρ οὐδὲν τόνδε θρηνεῖσθαι [Refs 4th c.BC+]:—passive, to be lamented, [Refs 5th c.BC+]
G2355 θρῆνος thrēnos lamentation G:N-M θρῆνος, ὁ,
(θρέομαι) dirge, lament, [Refs 8th c.BC+]; θ. οὑμός for me, [Refs 4th c.BC+]
__2 complaint, sad strain, [Refs]; Τοργόνων οὔλιον θ. [Refs 5th c.BC+]: plural, lamentations, θρήνων ᾠδάς [Refs 5th c.BC+]; title of poems by Pindar, [Refs 1st c.BC+]
G2356 θρησκεία thrēskeia religion G:N-F θρησκ-εία,
Ionic dialect θρησκ-είη, ἡ, (θρησκεύω) religious worship, cult, ritual, ἡ περὶ τὰ ἱρὰ θ. [Refs 5th c.BC+]: plural, rites, [Refs 5th c.BC+]
__2 religion, service of God, [LXX+NT]; ἑκατέρα θ., i.e. Christianity and Paganism, [Refs 4th c.AD+]; θ. τῶν ἀγγέλων worshipping of angels, [NT]
__3 in bad sense, religious formalism, ἀντὶ ὁσιότητος [Refs 1st c.AD+]; θ. βιωτική vulgar superstition, [Refs 2nd c.AD+]
G2357 θρησκός thrēskos religious G:A θρῆσκ-ος, ον,
religious, [NT]; in bad sense, superstitious, [Refs 5th c.AD+] has also θρεσκός.)
G2358 θριαμβεύω thriambeuō to triumph G:V θρῐαμβ-εύω,
perfect τεθριάμβευκα [Refs 1st c.AD+]: (θρίαμβος):—triumph, [Refs 2nd c.BC+]; ἀπό τινος triumph over, [Refs 1st c.AD+]; also θ. ἐπὶ νίκῃ [Refs 1st c.AD+]
__II lead in triumph, of conquered enemies, τινα [NT]:—passive, -εύεσθαι ὑπό τινος [Refs 1st c.AD+]
__II.2 lead in triumph, as a general does his army, metaphorically, ἡμᾶς ἐν Χριστῷ [NT]
__III divulge, noise abroad, [Refs 9th c.AD+]
G2359 θρίξ thrix hair G:N-F θρίξ, ἡ,
genitive τρῐχός, dative plural θριξί (τρίχεσιν [Refs 1st c.AD+]: - hair, [Refs 8th c.BC+] only in plural, ὀρθαὶ τρίχες ἔσταν ἐνὶ.. μέλεσσι [Refs 8th c.BC+]; mostly, hair of the head,[Refs 8th c.BC+]; sheep's wool, [Refs 8th c.BC+]; pig's bristles, [Refs 8th c.BC+]; τρίχες ἄκραι οὐραῖαι, of a horse's tail, [Refs 8th c.BC+]; ἀνάστασις τῶν τριχῶν, of a lark's crest, [Refs 2nd c.AD+]
__II later in singular collectively, [Refs 5th c.BC+]; τριχὸς πλόκαμος, βόστρυχος, [LXX+4th c.BC+]; Ἐπαφρόδιτον.. τὴν παιδικὴν τρίχα Ὑγίᾳ (i.e. ἀνέθηκεν) [Refs 1st c.AD+]; of a horse's mane, [Refs 5th c.BC+]; of dogs, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 a single hair, οὐδὲ τρίχ[α] [Refs 7th c.BC+] only a hair's breadth wanting, [Refs 5th c.BC+]; ἄξιον τριχός, i.e. good for nothing, [Refs 5th c.BC+]; ἐκ τριχὸς κρέμασθαι to hang by a hair, [Refs 2nd c.AD+]; εἰς ἱερὴν τρίχα ἐλθεῖν, i.e. to come to life's end, variant in [Refs]; μόνον οὐχὶ τῶν τ., φασί, λαμβάνεται 'saute aux yeux', [Refs 2nd c.AD+]
__III in Medicine texts, vein on the right lobe of the liver, [Refs 5th c.BC+]
G2360 θροέω throeō to alarm G:V θροέω,
aorist ἐθρόησα, poetry θρο- [Refs 5th c.BC+] — middle and passive (see. below): (θρόος):—cry aloud, [Refs 5th c.BC+]; παρὰ νοῦν θ. [Refs]; πᾶσιν to all, [Refs]; speak, say, [Refs 4th c.BC+]; θρόει, τίς..; [Refs 5th c.BC+]; εὔφημα, ψευδῆ, [Refs 5th c.BC+]:—middle, τοῦτ᾽ ἔπος -ούμενος [Refs 4th c.BC+]
__2 with accusative, tell out, utter aloud, τοὐμὸν πάθος [Refs 5th c.BC+]—Rare. except in Trag.; in late Prose, [Refs 1st c.AD+]
__II causal, scare, terrify, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be stirred. moved, of joy, ἡ κοιλία μου ἐθροήθη ἐπ᾽ αὐτόν [LXX]; of fear, μὴ θροεῖσθε [NT]
G2361 θρόμβος thrombos drop G:N-M θρόμβ-ος, ὁ,
(τρέφω, τέτροφα) lump, [Refs 5th c.BC+]; clot of blood, [Refs 5th c.BC+]; of milk, curd, αἰγῶν ἀπόρρους θ. [Refs 4th c.BC+]; θρόμβοι ἁλῶν coarse salt, [Refs]
__b drop, θρόμβοι αἵματος καταβαίνοντες.. [NT]
__2 nipple, [Refs]
__II θ.· ὑψηλὸς τόπος, [Refs 5th c.AD+]
G2362 θρόνος thronos throne G:N-M θρόνος, ὁ,
seat, chair, [Refs 8th c.BC+]
__2 throne, chair of state, θ. βασιλήϊος [Refs 5th c.BC+]; king's estate or dignity, σκῆπτρα καὶ θρόνους [Refs 5th c.BC+]; in the Prytaneum, τῷ [Ἀπόλλωνι] θ. ἐξελεῖν [Refs]
__3 oracular seat of Apollo, [Refs 5th c.BC+]; μαντικοὶ θ. [Refs 4th c.BC+]
__4 chair of a teacher, [Refs 5th c.BC+]
__5 judge's bench, [Refs 1st c.AD+]
__6 Astrology texts,= ὕψωμα, [Refs]
__6.b favourable combination of planetary positions, [Refs 2nd c.AD+]
__II a kind of bread, [Refs 3rd c.BC+]
__III name of a lozenge, [Refs 7th c.AD+]
G2363 Θυάτειρα Thuateira Thyatira N:N--L Θυάτειρα, -ων, τά
(-ας, ἡ, [Rev.1:11] L; cf. WH, App., 156)
Thyatira, a city of Lydia: [Act.16:14], [Rev.1:11 2:18, 24].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2364 θυγάτηρ thugatēr daughter G:N-F θῠγάτηρ [ᾰ], ἡ,
genitive θυγᾰτέρος contraction θυγατρό; dative θυγᾰτέρι, θυγατρί; accusative θυγᾰτέρα Epic dialect θύγατρα [Refs 8th c.BC+]; vocative θύγᾰτερ: nominative plural θυγατέρες, Epic dialect and Lyric poetry θύγατρες [Refs 7th c.BC+]: genitive plural -τέρων [Refs 5th c.BC+] Epic dialect -τέρεσσι[Refs 8th c.BC+]; both sets of forms are found in poetry, θυγατρός, -τρί, -τράσι are used in Prose:—daughter, [Refs 8th c.BC+]; θύγατρες ἵππων, of mules, [Refs 4th c.BC+]; θ. ταύρων, of bees, Philo Tars. cited in [Refs 5th c.BC+]; πλάστιγξ ἡ χαλκοῦ θ. [Refs 5th c.BC+]; θ. Σειληνοῦ, of the vine, [Refs 4th c.AD+]; ψήφου συμβολικῆς θ., of a λάγυνος, [Refs]; of villages dependent on a city, [LXX]
__II later, maidservant, slave, [Refs 3rd c.BC+]. [ῡ in Epic dialect in the longer forms, for the sake of meter] (Cf. Sanskrit duhitár-, Engl. daughter, etc.)
G2365 θυγάτριον thugatrion little daughter G:N-N θῠγάτρ-ιον, τό,
diminutive of θυγάτηρ, little daughter or girl, [Refs 5th c.BC+]
G2366 θύελλα thuella storm G:N-F θύελλ-α [ῠ], ἡ,
(θύω, compare ἄελλα from ἄημι) hurricane, squall [Refs 8th c.BC+]; μισγομένων ἀνέμων.. θ. [Refs 8th c.BC+]; πυρός τ᾽ ὀλοοῖο θύελλαι, probably thunderstorms, [Refs]; τοὺς δ᾽ αἶψ᾽ ἁρπάξασα φέρεν πόντονδε θ[Refs 5th c.BC+]; ποντία θ. [Refs 8th c.BC+]; ἴκελοι πυρὶ ἠὲ θ. [Refs 8th c.BC+]; ὀχλικὴ θ. [Refs 1st c.BC+]
G2367 θύϊνος thuinos citron G:A θύϊνος [ῠ], η, ον,
of the tree θύον (which see), δένδρα, ξύλον, [Refs 1st c.BC+]; made of this wood, [NT+3rd c.BC+]
G2368 θυμίαμα thumiama incense G:N-N θῡμί-ᾱμα,
Ionic dialect θῡμί-ημα, ατος, τό, incense, [Refs 5th c.BC+]; name of a particular kind (perhaps = ἀμμωνιακόν), [Refs]: usually in plural, fragrant stuffs for burning, [NT+5th c.BC+]; -ιάματα ἑρπετῶν fumigations, [Refs 3rd c.AD+]
__2 stuff for embalming, [Refs 5th c.BC+]
G2369 θυμιατήριον thumiatērion incense altar G:N-N θῡμι-ᾱτήριον,
Ionic dialect θυμιητ-, τό, censer, [Refs 5th c.BC+]
__2 vessel for fumigation, [Refs]
__II name of the constellation [Refs 4th c.BC+]
G2370 θυμιάω thumiaō to burn incense G:V θῡμι-άω,
Ionic dialectaorist ἐθυμίησα [Refs 6th c.BC+]:—middle, Ionic dialectfuture -ήσομαι[Refs 5th c.BC+]aorist ἐθυμιησάμην[Refs]:—passive, future -ᾱθήσομαι[Refs 1st c.AD+]aorist ἐθυμιάθην[Refs]:—burn so as to produce smoke, θ. τὴν στύρακα [Refs 5th c.BC+]: absolutely, burn incense, [LXX+5th c.BC+]; τινι in honour of any one, [Refs 2nd c.AD+]:—middle, [Refs 2nd c.AD+]:—passive, to be burnt, [τὸ σπέρμα τῆς καννάβιος] θυμιᾶται (variant{-ῆται}) [Refs 5th c.BC+]; pass off in fumes, [Refs 5th c.BC+]
__2 smoke, fumigate, τί τινι [Refs]:—middle, Hp.[same places]:—passive, θυμιώμεναι μέλισσαι [Refs 4th c.BC+]
__II intransitive, smoke, ἄνθρακες θυμιῶντες [Refs 4th c.BC+]
G2371 θυμομαχέω thumomacheō to quarrel G:V θῡμο-μᾰχέω,
to be angry, [Refs 2nd c.BC+]; τισι [NT]
__II fight desperately, [Refs 1st c.BC+]; contend obstinately, τινι [Refs 1st c.BC+]
G2372 θυμός thumos wrath G:N-M θῡμός, ὁ,
soul, spirit, as the principle of life, feeling and thought, especially of strong feeling and passion (rightly derived from θύω (B) by [Refs 5th c.BC+]
__I in physical sense, breath, life, θ. ἀπηύρα, ἀφελέσθαι, ἐξαίνυσθαι, ὀλέσαι, frequently in [Refs 8th c.BC+]; ἀπὸ δ᾽ ἔπτατο θ. [Refs 8th c.BC+]; of animals, [Refs], etc.: less frequently in Trag., [Refs 5th c.BC+]
__I.2 spirit, strength, τείρετο δ᾽ ἀνδρῶν θ. ὑπ᾽ εἰρεσίης [Refs 8th c.BC+]
__I.3 πάτασσε δὲ θ. ἑκάστου each man's heart beat high, [Refs]
__II soul, as shown by the feelings and passions; and so,
__II.1 desire or inclination, especially desire for meat and drink, appetite, πιέειν ὅτε θ. ἀνώγοι [Refs 8th c.BC+]; βαλέειν δέ ἑ ἵετο θ[Refs]; θ. ἐποτρύνῃ [τινά] [Refs 8th c.BC+]; θ. ἐπέσσυταί τινι, ἐφορμᾶται, [Refs 8th c.BC+]; ἤθελε θυμῷ he wished in his heart or with all his heart, [Refs]; so later θυμῷ βουλόμενοι wishing with all their heart, [Refs 7th c.BC+]; ἄρχ᾽ αὐτὸς ὥς σοι θ. [Refs 5th c.BC+]; ὅπου ὑμῖν θ. [Refs 5th c.BC+]
__II.2 mind, temper, will, θ. πρόφρων, ἵλαος, [Refs 8th c.BC+]; ἕνα θ. ἔχειν to be of one mind, [Refs 8th c.BC+]; ἐμὸν θ. ἔπειθεν[Refs 5th c.BC+]
__II.3 spirit, courage, μένος καὶ θ. [Refs 8th c.BC+]; πᾶσιν δὲ παραὶ ποσὶ κάππεσε θ. [Refs 8th c.BC+]; ψῦχρος ἔγεντο θ., of doves, [Refs 7th c.BC+]; ἴωμεν ῥώμῃ καὶ θυμῷ ἐπί.. [Refs 5th c.BC+]; personified, Passion, Emotion, opposed to Λογισμός, [Refs 4th c.BC+]
__II.4 the seat of anger, χωόμενον κατὰ θυμόν [Refs 8th c.BC+]: hence, anger, wrath, δάμασον θυμόν [Refs]; εἴξας ᾧ θυμῷ[Refs 5th c.BC+]; θυμῷ falsa lectio for{θυμοῦ} in [Refs 5th c.BC+]; opposed to λογισμός, [Refs 5th c.BC+]; ἐπανάγειν τὸν θ. [Refs 5th c.BC+]; of horses, [Refs 5th c.BC+], fits of anger, passions, περὶ φόβων τε καὶ θυμῶν [Refs 5th c.BC+]
__II.5 the heart, as the seat of the emotions, especially joy or grief, χαῖρε, γήθησε δὲ θυμῷ, [Refs 8th c.BC+]; δόκησε δ᾽ ἄρα σφίσι θ. ὣς ἔμεν ὡς εἰ.. they felt as glad at heart as if.., [Refs 8th c.BC+]; μηδ᾽ ὀνίαισι δάμνα.. θ. [Refs 7th c.BC+]; of fear, δέος ἔμπεσε θυμῷ [Refs 8th c.BC+]; of love, τὴν ἐκ θυμοῦ φίλεον [Refs 3rd c.BC+]; ἐμῷ κεχαρισμένε θυμῷ my heart's beloved, [Refs 8th c.BC+]; reversely, ἀπὸ θ. μᾶλλον ἐμοὶ ἔσεαι wilt be alien from my heart, [Refs]; ἐκ θ. πεσέειν, i.e. to lose thy favour,[Refs 5th c.BC+]
__II.6 mind, soul, as the seat of thought, ταῦθ᾽ ὥρμαινε κατὰ φρένα καὶ κατὰ θ. [Refs 8th c.BC+]; φράζετο θυμῷ [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἐς θ. φέρω I bring him not into my mind or thoughts, [Refs]
G2373 θυμόω thumoō to anger G:V θῡμόω,
make angry, provoke, [LXX]: once in Trag., ὥστε θυμῶσαι φρένας [Refs 5th c.BC+]
__II middle and passive, 2nd pers. singular θυμοῖ [Refs 5th c.BC+]: future -ώσομαι[Refs 4th c.BC+], -ωθήσομαι [LXX+1st c.BC+].: aorist ἐθυμωσάμην [Refs 5th c.BC+]; participle -θείς[Refs 5th c.BC+]: perfect infinitive τεθυμῶσθαι [Refs 5th c.BC+]:—to be wroth or angry, absolutely, [Refs 5th c.BC+]; εἰς ἔριν θ. [Refs]; of animals, to be wild, restive, [Refs 5th c.BC+]; θυμοῦσθαι εἰς κέρας vent fury with the horns, Virgil's irasci in cornua, [Refs 5th c.BC+]; τὸ θυμούμενον passion, [Refs 5th c.BC+]; θυμοῦσθαί τινι to be angry with one, [Refs 5th c.BC+]
G2374 θύρα thura door G:N-F θύρα [ῠ],
Ionic dialect θύρη, ἡ, Ionic dialect genitive plural θυρέων [Refs 7th c.BC+]:— door, [Refs 8th c.BC+]: frequently in plural of double or folding doors, θ. δικλίδες [Refs 8th c.BC+]; ἡ δεξιὰ θ. the right valve, [Refs]; θ. μονόθυρος [Refs]; θύραι λίθιναι (including the framework) [Refs]; θύραι αὔλειαι, see at {αὔλειο; ἡ θ. ἡ εἰς τὸν κῆπον φέρονσα} [Refs 4th c.BC+]; rarely for πύλαι, gates, [Refs 1st c.AD+]; of the carceres in the Roman circus, barriers, [Refs 5th c.BC+]; τὴν θ. βαλανοῦν, μοχλοῦν, bar the door, [Refs 5th c.BC+]; θύραν κόπτειν, πατάσσειν, κρούειν, knock, rap at the door, [Refs 5th c.BC+]; ἀράττειν, ἐπαράξαι, [Refs 5th c.BC+]; τὴν θ. ἀνοιγνύναι open it, see at {ἀνοίγνυμ; ὦσαι} push it open, [Refs 5th c.BC+]; μικρὸν ἐνδοῦναι open it a little, [Refs 8th c.BC+]; ἐπί or παρὰ Πριάμοιο θύρῃσι at Priam's door, i.e. before his dwelling, [Refs 8th c.BC+]; πυρετοῦ περὶ θύρας ὄντος being at the door, [Refs 1st c.AD+]
__2 especially of kings and potentates, οἱ τῶν ἀρίστων Περσῶν παῖδες ἐπὶ ταῖς βασιλέως θύραις παιδεύονται are educated at court, [Refs 5th c.BC+]; γυνὴ φοιτῶσα ἐπὶ τὰς θύρας τοῦ βασιλέος, of a petitioner, [Refs 5th c.BC+]; αἱ ἐπὶ τὰς θ. φοιτήσεις dangling after the court, [Refs 4th c.BC+]; applied also to lovers, clients, disciples, etc., ἐπὶ τὴν θύραν (or τὰς θύρας) τινὸς βαδίζειν, ἰέναι, etc., [Refs 5th c.BC+]
__3 proverbial, γλώσσῃ θύραι οὐκ ἐπίκεινται [Refs 6th c.BC+]; οὐδέποτ᾽ ἴσχει θ., of admirers of the Demos, [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ θύραις τὴν ὑδρίαν to break the pitcher at the very door, 'there's many a slip 'twixt cup and lip', [Refs 4th c.BC+]; τίς ἂν θύρας ἁμάρτο; [Refs 1st c.BC+]; τὸ κατὰ θύραν τερπνόν vulgar pleasures, [Refs 5th c.BC+]; ἐκ θυρῶν εὐθέως τῆς.. ἀκροάσεως at the very beginning, [Refs 6th c.AD+]
__4 shutter of a window, τὰς θ. τὰς ἐπὶ τῶν θυρίδων [Refs]
__5 plural, door of a chariot, [Refs 5th c.BC+]
__6 plural, axle-trees, [Refs 2nd c.AD+]
__7 θύρη καταπακτή trap-door, [Refs 5th c.BC+]
__8 frame of planks, raft, [Refs]; φραξάμενοι τὴν ἀκρόπολιν θύρῃσί τε καὶ ξύλοισι with hurdles and logs, [Refs 5th c.BC+]
__9 in war, fenced works to obstruct landingparties, in plural, [Refs 3rd c.BC+]
__II generally, entrance, as to a grotto, in plural, [Refs 8th c.BC+]
__II.2 sluice-gate, [Refs 3rd c.BC+]
__III metaphorically, senses, as the entrances to the soul, τὸ σῶμα πολλαῖς θυρίσι καὶ θύραις ἀνοίγοντες [Refs 5th c.BC+] dhur-, cf. Latin foras, fores, O[Refs 5th c.BC+] duru 'door', etc.)
G2375 θυρεός thureos long shield G:N-M θῠρεός, ὁ,
(θύρα) stone put against a door to keep it shut, [Refs 8th c.BC+]
__II oblong shield (shaped like a door), [Refs 3rd c.BC+], Inscription cited in [Refs 3rd c.BC+]; hence, of the Roman scutum (opposed to ἀσπίς,= clipeus), [NT+2nd c.BC+]
__III disk forming part of καθετήρ, [Refs 3rd c.BC+]
__IV in Mathematics texts, oval, [Refs 5th c.AD+]
G2376 θυρίς thuris window G:N-F θῠρίς, ίδος, ἡ,
diminutive of θύρα, window, [Refs 5th c.BC+]; window-frame, ἐναρμόσαι εἰς ἑκάστην τὴν θ. (opening) χαλκᾶς θ. (frames) [Refs]
__b audience-window of the king or high officials in Egypt, [Refs 4th c.BC+]
__2 opening at each end of a bee's cell, [Refs 4th c.BC+]
__3 valve of a bivalve fish, [Refs]
__4 in plural, embrasures in battlements, [Refs 1st c.BC+]
__II in plural, planks, boards, [Refs 2nd c.AD+]; tablets, [Refs 5th c.AD+]
__II.2 cell of wasps, [Refs 4th c.BC+]
G2377 θυρωρός thurōros gatekeeper G:N-M/F θῠρωρ-ός,
[Refs 5th c.AD+] θυραϝωρός uncertain in [Refs]., Epic dialect θυραωρός (which see), ὁ, ἡ:— door-keeper, porter, [NT+7th c.BC+]:—also θυρουρός [Refs 3rd c.BC+]. (From θυρα-hoρϝος, compare οὖρος, ἐρύω (B): connected with ὠρέω by [Refs 1st c.AD+]
G2378 θυσία thusia sacrifice G:N-F θῠσί-α,
Ionic dialect -ιη, ἡ, (θύω) properly burnt-offering, sacrifice, mostly in plural, variant in [Refs 5th c.BC+]; θυσίας ἔρδειν, ἐπιτελέειν, ἀνάγειν, [Refs 5th c.BC+]; θ. σωτηρίου, αἰνέσεως, τῆς τελειώσεως, [LXX]; of the gods, θυσίαν δέχεσθαι [Refs 4th c.BC+]
__2 mode of sacrifice, θ. ἡ αὐτὴ πᾶσι κατέστηκε [Refs 5th c.BC+]
__3 festival, at which sacrifices were offered, [Refs 5th c.BC+]; περὶ τῶν ἐν Ῥόδῳ θ., title of work by Theognis Hist.
__3.b generally, rite, ceremony, [Refs 1st c.AD+]
__II victim, offering, [Refs 1st c.AD+]
G2379 θυσιαστήριον thusiastērion altar G:N-N θῠσι-αστήριον, τό,
altar,[LXX+NT+1st c.AD+]
G2380 θύω thuō to sacrifice G:V θύω,
__Aimperfect ἔθυον, Epic dialect θῦον [Refs 8th c.BC+], Ionic dialect θύεσκον [Refs 6th c.BC+]future θύσω [ῡ] [Refs 5th c.BC+], Doric dialect θυσῶ [Refs 3rd c.BC+]; 3rd.pers. plural θυσέοντι [Refs]: aorist ἔθῡσα [Refs 8th c.BC+], Epic dialect θῦσα [Refs]: perfect τέθῠκα [Refs 5th c.BC+]:—middle, future θύσομαι [Refs 5th c.BC+] (as passive, [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐθυσάμην [Refs 5th c.BC+]:—passive, future τῠθήσομαι [Refs 1st c.BC+]aorist ἐτύθην [ῠ] [Refs 5th c.BC+] (participle written θυθέν [Refs 4th c.BC+]: perfect τέθῠμαι [Refs 5th c.BC+]: pluperfect ἐτέθῠτο [Refs]. [ῡ in future and aorist, ῠ in perfect active and passive, and aorist passive; ῡ generally in present and imperfect, except in trisyllable cases of participle, θῠοντα [Refs 8th c.BC+]; ἔθύ?~Xε, θύ?~Xων, [Refs 5th c.BC+]; θύ?~Xειν, at the end of a line, [Refs 5th c.BC+]; θύ?~Xεις, θύ?~Xω, [Refs 3rd c.BC+]; θύ?~Xωντι 3rd.pers. plural present subjunctive, [Refs 3rd c.BC+]
__A.I active, offer by burning meat or drink to the gods (τὸ θύειν δωρεῖσθαί ἐστι τοῖς θεοῖς [Refs 8th c.BC+]; ἦ ῥα καὶ ἄρ γματα θῦσε θεοῖς, of a drink-offering, [Refs 8th c.BC+]; so ἔνθα δὲ πῦρ κήαντες ἐθύσαμεν (i.e. τῶν τυρῶν) made an offering of cheese,[Refs 5th c.BC+]; πέλανον, δεῖπνα, [Refs 4th c.BC+]; πυρούς, ναστούς, [Refs 5th c.BC+]
__A.I.2 sacrifice, slay a victim, [τῷ ἡλίῳ] θ. ἵππους (variant{ἵπποισι})[Refs 5th c.BC+]; θ. θῦμα, θυσίαν, [Refs 5th c.BC+]; θ. διαβατήρια, ἐπινίκια, etc., [Refs 5th c.BC+] —passive, τὰ τεθυμένα the flesh of the victim, [Refs 5th c.BC+]; τὰ τεθ. ἱερά[Refs]
__A.I.2.b simply, slaughter, [LXX+5th c.BC+]
__A.I.3 absolutely, offer sacrifice, [Refs 5th c.BC+]; τοῖσι θεοῖσι θ. [Refs 5th c.BC+]
__A.I.4 celebrate with offerings or sacrifices, σῶστρα θ. [Refs 5th c.BC+]
__A.I.5 with doubleaccusative, εὐαγγέλια θ. ἑκατὸν βοῦς sacrifice a hundred oxen for the good news, [Refs 5th c.BC+]
__A.I.6 Ἑστίᾳ θύειν, proverbial of niggards, because sacrifices to Hestia admitted no one to share the offering, [Refs 5th c.BC+]
__A.II middle, cause a victim to be offered, τῶν θυμάτων ὧν δεῖ θύεσθαι καὶ παρίστασθαι [Refs 1st c.BC+], etc.: hence frequently absolutely, consult the gods, [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ Κρότωνα, ἐπὶ τῷ Πέρσῃ, i.e. on marching against.. , [Refs 5th c.BC+]infinitive, θ. ἰέναι offer sacrifice [to learn] whether to go or not, [Refs]active, ἔθυε (variant{ἐθύετο}) τῷ Διί.. πότερά οἱ λῷον καὶ ἄμεινον εἴη.. [Refs]; διαβατήρια θύεσθαι, as in active, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.2 metaphorically, tear in pieces, of wild beasts, [Refs 4th c.BC+], cf. Sanskritdhūmás, Latin fumus 'smoke', θυμιάω, θύος, θυήλημα, τύφω, perhaps θεῖον (A), Latin suffire; compare {θύω})
G2381 Θωμᾶς Thōmas Thomas N:N-M-P θωμᾶς, -ᾶ, ὁ (Heb.: תָּאוֹם, a twin; cf. δίδυμος),
Thomas the Apostle: [Mat.10:3], [Mrk.3:18], [Luk.6:15], [Jhn.11:16 14:5 20:24-28 21:2], [Act.1:13].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2382 θώραξ thōrax breastplate G:N-M θώραξ, ᾱκος,
Epic dialect and Ionic dialect θώρηξ, ηκος, Aeolic dialect θόρραξ [Refs 7th c.BC+], ὁ:— corslet, θ. χάλκεος [Refs 8th c.BC+]; ὅθι διπλόος ἤντετο θ[Refs]; linen jerkin (not worn by Homeric Greeks accusative to [Refs 8th c.BC+]
__2 coat of mail, scale armour, θ. χρύσεος λεπιδωτός [Refs 5th c.BC+]; of chain mail, see at {ἁλυσιδωτός}.
__2.b slough of a serpent, καθάπερ ὄφις παλαιὸν ἀποδύεται θ. [Refs 3rd c.AD+]
__II part covered by the θώραξ [Refs], trunk, [Refs 5th c.BC+]; sometimes taken as extending below the midriff, [Refs 5th c.BC+], of the abdominal cavity, [Refs 2nd c.AD+]; but also of the chest, thorax, [Refs 4th c.BC+]:—there is a play on significations [Refs 5th c.BC+]
__II.b thorax of crustaceans, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 bandage for the chest, [Refs 1st c.AD+]
__III ={θωράκιον} 11, [Refs 5th c.BC+]
G2383 Ἰάειρος Iaeiros Jairus N:N-M-P Ἰάειρος, -ου, ὁ (Heb. יָאִיר, [Num.32:41]),
Jairus: [Mrk.5:22], [Luk.8:41].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2384 Ἰακώβ Iakōb Jacob N:N-M-P Ἰακώβ, ὁ indecl. (Heb. יַעֲקֹב),
Jacob;
__1. The patriarch: [Mat.1:2 8:11], [Jhn.4:5-6], [Act.7:8], al; as in Heb. (cf. [Num.23:7], [Isa.41:8], [Sir.23:12], al.), of his descendants, [Rom.11:26] (LXX).
__2. The father-in-law of Mary: [Mat.1:15-16] (on the form as distinct from that of the next word, see Deiss., BS, 3161)
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2385 Ἰάκωβος Iakōbos James N:N-M-P Ἰάκωβος, -ου, ὁ (Heb., see previous word)
James;
__1. Son of Zebedee: [Mat.4:21], [Mrk.1:19, 29], [Act.1:13 12:2], al.
__2. Son of Alphæus: [Mat.10:3], [Mrk.2:14], al.; commonly identified with Ἰ. ὁ μικρός, James the little, son of Mary (see: Μαρία, 3; Κλωπᾶς), [Mat.27:56], [Mrk.15:40 16:1] (cf. [Jhn.19:25]).
__3. The Lord's brother (see: ἀδελφός): [Mat.13:55], [Mrk.6:3], [Act.12:17], al., [1Co.15:7] (probably), [Gal.1:19 2:9, 12], [Jas.1:1], [Ju 1].
__4. The father of the apostle, Ἰούδας Ἰακώβου: [Luk.6:16], [Act.1:13]
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2386 ἴαμα iama healing G:N-N ἴᾱμα,
Ionic dialect ἴημα, ατος, τό, (ἰάομαι) remedy, medicine, [Refs 5th c.BC+]; στεναγμοί, τῶν πόνων ἰάματα variant in [Refs 4th c.BC+]
__II ={ἴασις}, ἰάματα τοῦ Ἀπόλλωνος καὶ τοῦ Ἀσκλαπιοῦ [NT]
__II.2 soothing, pacification, [LXX]
G2387 Ἰαμβρῆς Iambrēs Jambres N:N-M-P Ἰαμβρῆς, ὁ
Jambres (cf. [Exo.7:11-12]): [2Ti.3:8].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2388 Ἰαννά Ianna Janna N:N-M-P Ἰανναί (Rec. -νά), ὁ,
Jannai: [Luk.3:24.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2389 Ἰαννῆς Iannēs Jannes N:N-M-P Ἰαννῆς, ὁ
Jannes (cf. Ἰαμβρῆς): [2Ti.3:8.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2390 ἰάομαι iaomai to heal G:V ἰάομαι,
imperative ἰῶ (see. below), Ionic dialect infinitive ἰᾶσθαι [Refs 5th c.BC+]jᾶσθαι [Refs].: future ἰάσομαι [Refs 5th c.BC+]; Ionic dialect and Epic dialect ἰήσομαι [Refs 8th c.BC+]: aorist ἰασάμην [Refs 5th c.BC+]; Ionic dialect ἰησάμην [Refs 8th c.BC+] —passive (see. below). [ῑ- in [Refs 8th c.BC+]; also ῐ, [Refs 5th c.BC+]:—heal, cure, in present and imperfect, attempt to cure, treat, of persons or bodies, etc., τινα [Refs 8th c.BC+]
__2 cure. treat, of diseases, νόσους [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, remedy, δύσγνοιαν, ἀδικίαν ἰᾶσθαι, [Refs 5th c.BC+], i.e. do not make bad worse, [Refs 7th c.BC+]
__3 cure the effects of, counteract, ἄκρατος ἰ. τὸ κώνειον [Refs 1st c.AD+]
__4 repair, τὸ βλαβέν [LXX+5th c.BC+]
__II active only aorist 1 ἰάσαμεν [Refs 2nd c.AD+]; participle ἰάσαντες [Refs 5th c.BC+]aorist ἰάθην is always passive, be healed, recover, [NT+5th c.BC+]; Ionic dialect ἰήθην [Refs 5th c.BC+]: future ἰαθήσομαι [Refs 1st c.AD+]: perfect ἴᾱμαι [NT]
G2391 Ἰάρεδ Iared Jared N:N-M-P Ἰάρετ (Rec. -ρέδ, L, Ἰάρεθ), ὁ (Heb. יֶרֶד, LXX Ἰάρεδ, FlJ, Ἰάρεδος),
Jared ([Gen.5:15]): [Luk.3:37].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2392 ἴασις iasis healing G:N-F ἴᾱσις [ῑ],
Ionic dialect ἴησις, εως, ἡ, (ἰάομαι) healing, mode of healing, remedy, [Refs 5th c.BC+]; [ἀδίκημα] οὗ μή ἐστιν ἴ. [Refs 5th c.BC+]: plural, cures, ἰάσεις ἀποτελῶ [NT]
__2 mending, repairs, ζυγάστρου [Refs 4th c.BC+]
__3 Alch., cupellation, refining, [Refs]
G2393 ἴασπις iaspis jasper G:N-F ἴασπ-ῐς, ιδος
(but accusative ἴασπιν [Refs 5th c.AD+], ἡ, jasper, [Refs 5th c.BC+]
__II ={χρυσόγονον}, [Refs 1st c.AD+]. (Cf. Hebrew yāšpheh).
G2394 Ἰάσων Iasōn Jason N:N-M-P Ἰάσων, -ονος, ὁ
Jason: [Act.17:5-7], 9; perhaps the same, [Rom.16:21.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2395 ἰατρός iatros physician G:N-M ἰᾱτρός,
Ionic dialect ἰητρός, ὁ, (ἰάομαι) like{ἰατήρ}, one who heals, physician or surgeon, [Refs 8th c.BC+]; φὼς ἰ. [Refs 4th c.BC+]; ἥρως ἰ., worshipped at Athens and elsewhere, [Refs 4th c.BC+]; οὐ πρὸς ἰατροῦ σοφοῦ θρηνεῖν ἐπῳδὰς πρὸς τομῶντι πήματι [Refs 5th c.BC+]; ἰατρῶν παῖδες, for ἰατροί, [Refs 2nd c.AD+]; as a name of Apollo, [Refs 5th c.BC+] Trag.1.5; of Aphrodite, [Refs 1st c.AD+]; midwife, [Refs 5th c.BC+]
__II metaphorically, εὐφροσύνα πόνων ἰ. [Refs 5th c.BC+]; ὦ θάνατε,.. τῶν ἀνηκέστων κακῶν ἰ. [Refs 5th c.BC+]; [ἀτυχίας] [Refs 5th c.BC+]; γῆς ἰ., of a farmer, [Refs 5th c.BC+]
G2396 ἴδε ide look! G:Intj ἴδε
__A (Attic dialect ἰδέ Hdn.Gr.1.431), aorist 2 imperative of εἶδον, behold, [Refs 8th c.BC+]; used by Trag. in Lyric poetry, [Refs 5th c.BC+]
G2397 ἰδέα idea appearance G:N-F ἰδέα [ῐ],
Ionic dialect ἰδέη, ἡ, (ἰδεῖν) form, ἰδέᾳ καλός [Refs 5th c.BC+]; opposed to χρῶμα, [Refs]; opposed to μέγεθος, [NT+5th c.BC+]; of the elementary shapes, ἄτομοι ἰδέαι [Refs 4th c.BC+]; of the four elements, Philistion cited in [Refs 1st c.AD+]
__2 semblance, opposed to reality, γνώμην ἐξαπατῶσ᾽ ἰδέαι outward appearances cheat the mind, [Refs 6th c.BC+]
__3 kind, sort, φύλλα τοιῆσδε ἰδέης [Refs 5th c.BC+]; φύσιν παρέχονται ἰδέης τοιήνδε [οἱ ποτάμιοι ἵπποι] [Refs]; ἐφρόνεον διφασίας ἰ. they conceived two modes of acting, [Refs]; τὰ ὄργι᾽ ἐστὶ τίν᾽ ἰ. ἔχοντά σο; what is their nature or fashion? [Refs 5th c.BC+]; ἑτέραν ὕμνων ἰ. [Refs 5th c.BC+]; καινὰς ἰ. εἰσφέρειν new forms of comedy, [Refs]; τίς ἰ. βουλεύματο; [Refs]; πᾶσα ἰ. θανάτου every form of death, or death in every form, [Refs 5th c.BC+]; πᾶσαν ἰδέαν πειράσαντες having tried every way, [Refs]; τῇ αὐτῇ ἰ. [Refs]; οὐκ ἐν ταῖς αὐταῖς ἰ. not in the same relations, [Refs 5th c.BC+]. into one kind of existence, [Refs 5th c.BC+]
__4 especially in Rhet., etc., of literary form, ἀμφοτέραις ταῖς ἰδέαις κατεχρήσαντο πρὸς τὴν ποίησιν [Refs 5th c.BC+]; ἡ ἰαμβικὴ ἰ. [Refs 4th c.BC+]; ἡ ἐν τῷ λέγειν ἰ. [Refs 5th c.BC+]
__4.b style, Πλατωνική, Δημοσθενικὴ ἰ., [Refs 5th c.AD+]
__4.c a quality of style (e.g. σαφήνεια, γοργότης, etc.), [Refs 2nd c.AD+]
__II in Logic,= εἶδος, class, kind: hence, principle of classification, ἔφησθα.. μιᾷ ἰδέᾳ τά τε ἀνόσια ἀνόσια εἶναι καὶ τὰ ὅσια ὅσια [Refs 5th c.BC+]
__II.2 plural in Platonic Philosophy, ideal forms, archetypes, τὰς.. ἰ. νοεῖσθαι μέν, ὁρᾶσθαι δ᾽ οὔ [Refs 5th c.BC+]
__II.3 notion, idea, προάγειν τὸν ἀποκρινόμενον ἐπὶ τὴν ἰ. ἀγνοουμένου πράγματος [NT+4th c.BC+]
G2398 ἴδιος idios one's own/private G:A ἴδιος [ῐδ], α, ον,
Attic dialect also ος, ον [Refs 5th c.BC+]:
__I one's own, pertaining to oneself: hence,
__I.1 private, personal (opposed to κοινός): twice in [Refs 8th c.BC+] this business is private, not public, [Refs 8th c.BC+]; ἴδιος ἐν κοινῷ σταλείς embarking as a private man in a public cause, [Refs 5th c.BC+]; ἰ. στόλῳ χρᾶσθαι, opposed to δημοσίῳ, [Refs 5th c.BC+]; ἴδια πράσσων ἢ στρατοῦ ταχθεὶς ὕπ; [Refs 5th c.BC+]; ξυμβόλαια[Refs], etc.; τὰ ἱρά, opposed to τὰ ἴ., temples, opposed to private buildings, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἐν ἰδίοις discussion among private persons, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 one's own, opposed to ἀλλότριος, ἐπικώμια [Refs 5th c.BC+]; οὔτοι τὰ χρήματ᾽ ἴ. κέκτηνται βροτοί [Refs 5th c.BC+]; φίλων οὐδὲν ἴ., ={κοινὰ τὰ τῶν φίλων}, [Refs 4th c.BC+]
__I.3 τὰ ἴ. private interests, opposed to public, [Refs 5th c.BC+]; one's own property, [Refs]; τὰ ἴ. πράττειν mind one's own business, in later Gr., [NT+2nd c.AD+]; μένειν ἐπὶ τῶν ἰ. [Refs 2nd c.BC+]; εἰς τὸ ἴ. καταθέσθαι for self, [Refs 5th c.BC+] my personal opinion, [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἐμὰ ἴ. [Refs 4th c.BC+]; τὰ αὑτοῦ ἴ. [Refs 6th c.BC+]; τὰ ὑμέτερα ἴ. [Refs 4th c.BC+]; τὰ ἴ. σφῶν αὐτῶν, τὰ ἴ. τὰ σφέτερα αὐτῶν, [Refs 5th c.BC+]; ἔγωγε τοὐμὸν ἴ. I for my own part, [Refs 2nd c.AD+]
__I.4 of persons, personally attached to one, ἴδιοι Σελεύκου [Refs 4th c.BC+]; ἄνθρωπος ἴδιος τῇ εὐνοίᾳ τῇ πρὸς.. [Refs 3rd c.BC+]; ταῖς εὐνοίαις ἴδιοι [Refs 1st c.BC+]; ἴδιοι, οἱ, members of one's family, relatives, [Refs 1st c.AD+]
__I.5 ἡ ἰ. (sometimes with κώμη added, [Refs 2nd c.AD+], one's place of origin, [Refs 2nd c.BC+]
__I.6 in later Gr., almost as a possessive pronoun,= ἑαυτοῦ, ἑαυτῶν, ἡ ἰ. φιλαγαθία [Refs 2nd c.BC+], etc.; χρῶνται ὡς ἰδίοις [Refs 2nd c.BC+]; περὶ τῶν ἰ. βιβλίων, title of work by Galen.
__I.6.b ἴ. θάνατος one's own, i.e. a natural death, Ramsay Cities and Bishoprics[Refs 2nd c.AD+]
__II separate, distinct, ἔθνος ἴ. καὶ οὐδαμῶς Σκυθικόν [Refs 5th c.BC+]; ἴδιοί τινές σοι [θεοί]; [Refs 5th c.BC+]; πόλεις.. βαρβάρους καὶ ἰδίας Decrees cited in [Refs 4th c.BC+]; ὁ βάτραχος ἰδίαν ἔχει τὴν γλῶτταν, τὴν ἰ. ἀφίησι φωνήν, a peculiar kind of tongue,.. its peculiar note, [Refs 4th c.BC+] unique and different from others, [Refs 5th c.BC+]
__II.b ἴ. λόγος, in Ptolemaic and Roman Egypt, private account, δεδώκαμεν Πύρωνι τὸν ἔσχατόν σου ἴ. λόγον [Refs 3rd c.BC+], etc.; later, special account, a branch of the fiscal administration, Wilcken [Refs 2nd c.BC+], etc.; ὁ γνώμων τοῦ ἰ. λόγου [Refs 1st c.AD+]; also as the title of the Controller, [Refs 1st c.BC+]
__II.2 strange, unusual, ἰδίοισιν ὑμεναίοισι κοὐχὶ σώφροσιν [Refs 5th c.BC+]; peculiar, exceptional, περιττὸν καὶ ἴ. γένος [Refs 4th c.BC+]; παράδοξον εἰπεῖν τι καὶ περιττὸν καὶ ἴ. [Refs 1st c.AD+]; eccentric, of persons, [Refs]; ἴ. τις ἐν πᾶσι βουλόμενος εἶναι [Refs]
__II.3 peculiar, appropriate, ἴδια ὀνόματα proper, specific words, opposed to περιέχοντα, class-names, [Refs 5th c.BC+]
__III ἴ. λόγοι ordinary private conversation, opposed to ποίησις, [Refs 5th c.BC+]
__IV τὸ ἴ. characteristic property of a species, [Refs 4th c.BC+]; but also, distinguishing feature in a relative sense, ἴ. πρός τι [Refs 4th c.BC+]
__V regular comparative ἰδιώτερος [Refs 5th c.BC+]: superlative -ώτατος[Refs 4th c.BC+]; also ἰδιαίτερος, -αίτατος, [Refs 4th c.BC+]
__VI adverb ἰδίως, peculiarly, [Refs 5th c.BC+]; severally, [Refs 5th c.BC+]: comparative ἰδιωτέρως [Refs 4th c.BC+]; ἰδίως καλεῖσθαι to be called specifically, [Refs 4th c.BC+]; ἰδίως, opposed to κοινῶς, λέγεσθαι [Refs 2nd c.BC+] F. (but in Grammars, to be used as a proper name, [Refs 2nd c.BC+]; in a peculiar sense or usage, [Refs 5th c.BC+]; also,= extra versum, τὸ φεῦ ἰδίως [Refs 5th c.BC+]
__VI.2 ἰδίᾳ, Ionic dialect -ιη, as adverb, by oneself, privately, on one's own account, θύοντι ἰδίῃ μούνῳ [Refs 5th c.BC+] apart from.. , [Refs 5th c.BC+]
__VI.2.b in ordinary talk, opposed to ὑπὸ ποιητῶν, [Refs 5th c.BC+]
__VI.3 κατ᾽ ἰδίαν in private, [Refs 4th c.BC+]; κατ᾽ ἰ. λαβεῖν τινα to take him aside, [Refs 2nd c.BC+]; also, separately, apart, [Refs 5th c.BC+], etc.; with spiritus asper, ἐκ τοῦ ηιδίου [Refs 5th c.BC+]; καθ᾽ ἱδίαν [Refs 6th c.AD+]; καθ᾽ ἱδδίαν probably in [Refs]
G2399 ἰδιώτης idiōtēs unlearned G:N-M ἰδῐώτ-ης, ου, ὁ,
(ἴδιος) private person, individual, opposed to the State, ξυμφέροντα καὶ πόλεσι καὶ ἰδιώταις [Refs 5th c.BC+]; opposed to γένος, [Refs 4th c.BC+]
__II one in a private station, opposed to to one holding public office, or taking part in public affairs, [Refs 5th c.BC+]; opposed to βασιλεύς, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἄρχων, [Refs 5th c.BC+]; opposed to δικαστής, [Refs 5th c.BC+]; opposed to πολιτευόμενος, [Refs 4th c.BC+]; opposed to ῥήτωρ, [Refs 4th c.BC+]; private soldier, opposed to στρατηγός, [Refs 5th c.BC+]; layman, opposed to priest, [NT+2nd c.BC+]: as adjective, ἰ. ἄνδρες [Refs 5th c.BC+]; ἰ. θεοί homely (with play on ἴδιος), [Refs 5th c.BC+]
__II.2 common man, plebeian, οἱ ἰ. καὶ πένητες [Refs 1st c.AD+]; ἰ. καὶ εὐτελής, opposed to βασιλεύς, [Refs 2nd c.AD+]
__II.3 as adjective, ἰ. βίος private station, [Refs 5th c.BC+]; ἰ. λόγος everyday speech, [Refs 1st c.BC+]
__III one who has no professional knowledge, layman, καὶ ἰατρὸς καὶ ἰ. [Refs 5th c.BC+]; of prose-writers, ἐν μέτρῳ ὡς ποιητής, ἢ ἄνευ μέτρου ὡς ἰ. [Refs]; opposed to to a professed orator, [Refs 5th c.BC+]; to a trained soldier, [Refs 5th c.BC+]; ἰδιώτας, ὡς εἰπεῖν, χειροτέχναις (-νας codices) ἀνταγωνισαμένους [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἀσκητής, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἀθλητής, [Refs 4th c.BC+]; opposed to a professed philosopher, [Refs 1st c.BC+] K.; opposed to δημιουργός, [Refs 5th c.BC+] adjective, ὁ ἰ. ὄχλος, opposed to artificers, [Refs 1st c.AD+]
__III.2 with genitive of things, unpractised, unskilled in a thing, ἰατρικῆς [Refs 5th c.BC+]; ἰ. κατὰ τοὺς πόνους, κατὰ τὸν ὕπνον, [Refs 5th c.BC+]
__III.3 generally, raw hand, ignoramus, ἄν τε δεινοὶ λάχωσιν ἄν τε ἰδιῶται.. [Refs 4th c.BC+]; παιδάρια καὶ ἰ., of slaves, [Refs 2nd c.AD+]; ἀμαθὴς καὶ ἰ., opposed to τεχνίτης, [Refs]; vocative ἰδιῶτα, as a term of abuse, [Refs 4th c.BC+]
__III.4 'average man', opposed to a person of distinction, [Refs 1st c.AD+]
__IV ἰδιῶται, οἱ, one's own countrymen, opposed to ξένοι, [Refs 5th c.BC+]
G2400 ἰδού idou look! G:Intj ἰδοῦ
(ἴδου Hdn.Gr. cited in [Refs 4th c.AD+]aorist 2 imperative middle of ὁρά; but,
__II ἰδού (on the accent see Hdn.Gr.[Refs] adverb, lo! behold! (even with words of hearing, ἰδοὺ δοῦπον αὖ κλύω τινά [Refs 5th c.BC+]
__II.1 with Nouns and Prons., ἰ. χελιδών Klein [Refs 6th c.BC+], etc.; ἰ. ἐγώ here am I, [LXX+NT]; οὐκ ἰ. Ἀαρώ; [LXX]
__II.2 with Verbs,
__II.2.a in the imperative, ἰ. θεᾶσθε [Refs 5th c.BC+]; especially in offering a thing, take it! ἰ. δέχου παῖ [Refs 5th c.BC+]
__II.2.b in indicative of all tenses, ἰ. πείθομαι [NT+5th c.BC+] with past tenses, [LXX+NT]; in the middle of a sentence, [NT]
__II.3 with questions, ἰ., τί ἔστι; [Refs 5th c.BC+]
__II.4 in repeating another's words quizzingly, as ἰδού γ᾽ ἄκρατον wine, quotha! [Refs]; ἰ. λέγειν[Refs]
G2401 Ἰδουμαία Idoumaia Idumea N:N-F-L Ἰδουμαία, -ας, ἡ
(Heb. אֱדֹם), [in LXX: [2Ki.8:14], a1.; elsewhere, as [Gen.25:30], Ἐδώμ ;]
Idumæa: [Mrk.3:8.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2402 ἱδρώς hidrōs sweat G:N-M ἱδρ-ώς
(see. near the end), ῶτος, ὁ, and Aeolic dialect ἡ, [Refs 7th c.BC+]; dative ἱδρῶτι, accusative ἱδρῶτ; [Refs 8th c.BC+]; accusative ἱδρῶ [Refs 3rd c.BC+]: (ἶδος):— sweat, [Refs 8th c.BC+]; στάζειν ἱδρῶτι (see. στάζω); ῥέεσθαι ἱδρῶτι [Refs 1st c.AD+]; of sweat as the sign of toil, τῆς ἀρετῆς ἱδρῶτα θεοὶ προπάροιθεν ἔθηκαν [Refs 8th c.BC+]; ἱδρῶτες ξηροί, opposed to the effect of baths, [Refs 5th c.BC+]
__2 exudation of trees, gum, resin, σμύρνης [Refs 5th c.BC+]; Βρομιάδος ἱδρῶτα πηγῆς, of wine, [Refs 4th c.BC+]
__II metaphorically, anything earned by the sweat of one's brow, οὐ γὰρ τὸν ἐμὸν ἱδρῶτα.. ἐκβαλῶ [Refs 5th c.BC+]
G2403 Ἰεζαβήλ Iezabēl Jezebel N:N-F-P Ἰεζάβελ (L, Ἰεζ-; Tr. -βέλ; Rec. -βήλ) ἡ, indecl. (Heb. אִיזֶבֶל; LXX as txt.; FlJ, Ἰεζαβέλη),
Jezebel ([3Ki.16:31], al.): symbolically, [Rev.2:20] (see Swete, in l).†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2404 Ἱεράπολις Hierapolis Hierapolis N:N-F-L Ἱεράπολις (WH, Ἱερὰ Πόλις), -εως, ἡ
Hierapolis: a city in the Lyons valley in the Province of Asia: [Col.4:13.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2405 ἱερατεία hierateia priesthood G:N-F ἱερᾱτ-εία, ἡ,
priesthood, [NT+4th c.BC+], etc.: Ionic dialect ἱρητήη [Refs 5th c.BC+]; later ἱερητείη and ἱέρᾱτ-α [Refs 4th c.BC+]
G2406 ἱεράτευμα hierateuma priesthood G:N-N ἱερᾱτ-ευμα, ατος, τό,
priesthood, [LXX+NT]
__2 body of priests, [Refs 6th c.AD+]
G2407 ἱερατεύω hierateuō to serve as priest G:V ἱερᾱτ-εύω,
Ionic dialect ἱερητ- [Refs] (later also in Northern Greece, Boeotian dialect, [Refs 6th c.BC+]; Lesb. ἰρητεύω [Refs]:—to be priest or priestess, θεῶν [Refs 2nd c.BC+]; τοῦ Διὸς τοῦ Σωτῆρος [NT+4th c.BC+]:—also ἱερᾱτ-εύομαι, [Refs]
__II passive, to be made holy, Zos.Alch.p.108B.
G2408 Ἱερεμίας Hieremias Jeremiah N:N-M-P Ἰερεμίας (T, Rec. Ἱερ-; see WH, § 408), -ου, ὁ
Heb. Jeremiah the prophet: [Mat.2:17 16:14 27:9] (a ref. to [Zec.11:13]).†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2409 ἱερεύς hiereus priest G:N-M ἱερ-εύς [ῐ], έως,
Ionic dialect -ῆος, [Refs 2nd c.BC+]:—Ionic dialect nominative ἱρεύς [Refs 8th c.BC+]: Doric dialect ἱᾰρεύς [Refs]; accusative plural τὸς ἱαρές [Refs]:— also ἱέρεως (Attic dialect and proparoxytone accusative to [Refs 4th c.BC+]; genitive ἱέρεω [Refs 3rd c.BC+]; dative ἵρεῳ [Refs 5th c.BC+]; accusative ἱέρεω [Refs 2nd c.BC+]: ἱερής [Refs 4th c.BC+] ἱαρής [Refs 4th c.BC+]: (ἱερός):—priest, sacrificer, diviner, [Refs 8th c.BC+]; ἐφ᾽ ἱερέως, as a date, [Refs 4th c.BC+], etc. (frequently unaspirated, ἐπ᾽ ἰερέως [Refs]; of the Jewish High Priest, [LXX+1st c.BC+]; at Rome, = pontifex, [Refs]; ἱ. ὁ μέγιστος, = pont. maximus, [Refs 1st c.BC+]
__2 metaphorically, ἱ. τις ἄτας a minister of woe, [Refs 5th c.BC+]; ἱ. Διονύσου, of a winebibber, [Refs 5th c.BC+]
G2410 Ἱεριχώ Hierichō Jericho N:N--L Ἰερειχώ (T, Ἱερ-; Rec. Ἱεριχώ; cf. Bl., § 3, 4, 4; WH, App., 155), ἡ indecl. (Heb. יְרִיחוֹ),
Jericho: [Mat.20:29], [Mrk.10:46], [Luk.10:30 18:35 19:1], [Heb.11:30].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2411 ἱερόν hieros temple G:N-N ἱερός
(for ἱερὸν see. III.2), ά, όν, also ός, όν in the phrase ἱερὸς ἀκτή [Refs 8th c.BC+]: Ionic dialect and poetry ἱρός, ή, όν (see. entry near the end): Doric dialect and N. Greek ἱᾰρός [Refs]: Aeolic dialect ἶρος [Refs 7th c.BC+], but ἴαρος (correlated from ἴερ-) [Refs 7th c.BC+]: superlative ἱερώτατος [Refs 5th c.BC+]
__I filled with or manifesting divine power, supernatural, ἱ. ἲς Τηλεμάχοιο [Refs 8th c.BC+]; ἄλφιτον, ἀλωαί, [Refs 8th c.BC+]; of natural objects or phenomena, rivers, [Refs 8th c.BC+]; λιβάς, of the Spercheus, [Refs 5th c.BC+]; ἱεραὶ βῆσσαι Κίρκης 'faery', [Refs 8th c.BC+]; ἱ. ἦμαρ, κνέφας, [Refs 8th c.BC+]; ἱερὸς δίφρος (where δ. perhaps = ἵπποι) [Refs 8th c.BC+]; ὕπνος, of death, [Refs 3rd c.BC+]; ἔστι μὲν οὐδὲν ἱ. no great matter, [Refs 3rd c.BC+]
__II of divine things, holy, ἱεροῖς ἐν δώμασι Κίρκης [Refs 8th c.BC+]; δόσις the gift of God, [Refs]; πόλεμος holy war, 'crusade', [Refs 5th c.BC+]
__II.2 of earthly things, hallowed, consecrated, βωμοί [Refs 8th c.BC+]; ἱ. δόμος, of the temple of Athena,[Refs 8th c.BC+]; ἱρὰ γράμματα hieroglyphics, [Refs 5th c.BC+]; but ἱ. γράμματα of the “Holy Scriptures”, [NT]; ἱ. βύβλοι [Refs 3rd c.BC+]; ἱ. ἄγαλμα, τρίπους, [Refs 5th c.BC+]; ἱ. σώματα, of ἱερόδουλοι, [Refs 1st c.BC+]; of animals regarded as 'taboo', [κριοί] εἰσί σφι ἱ. διὰ τοῦτο [Refs 8th c.BC+]; of the Roman Tribunes,= Latin sacrosanctus, ἱ. καὶ ἄσυλος [Refs 1st c.AD+]; of Augustus, [Refs]; ἱ. νόμος law of sacrifice, [Refs 4th c.BC+]; ἱ. λόγος legend, [Refs 5th c.BC+]; ἱ. γάμος mystical marriage, a religious ceremony, [Refs 4th c.BC+] see entry ; opposed to βέβηλος, as sacred to profane, [Refs 5th c.BC+]; compare ὅσιος.
__II.3 under divine protection, frequently of places, Ἴλιος [Refs 8th c.BC+]; Τροίης ἱερὸν πτολίεθρον, Τροίης ἱερὰ κρήδεμνα, [Refs 8th c.BC+]; ἱ. κύκλος the judge's seat under the protection of Zeus, [Refs 8th c.BC+]; χωρίον ὡς -ώτατον[Refs]; with genitive of a human being, Γναθίου.. ἱ. εἰμι [Refs]
__II.3.b of persons, φυλάκων ἱ. τέλος [Refs 8th c.BC+]; ἱ. εὐσεβής τε, of Oedipus, [Refs 5th c.BC+]; ἅνθρωπος ἱ. initiated, [Refs 5th c.BC+]; with genitive of a divinity, deuoted, dedicated, [Refs 5th c.BC+]
__II.3.c under the Roman Empire,= sacer, imperial, ἐκ τῶν ἱερῶν τοῦ Καίσαρος γραμμάτων [Refs 2nd c.AD+], etc.; τὸ -ώτατον βῆμα (of the praefectus Aegypti), [Refs 1st c.AD+]: generally, worshipful, ἱ. σύνοδος [Refs 3rd c.AD+]
__III as substantive,
__III.1 ἱερά, Ionic dialect ἱρά, τά, offerings, victims, ἱερὰ ῥέξας [Refs 8th c.BC+]
__III.1.b after [Refs 8th c.BC+], omens afforded by sacrifice, τὰ ἱρὰ οὐ προεχώρεε χρηστά [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἱερὰ καλὰ [ἦν] [Refs 5th c.BC+]
__III.1.c generally, sacred objects or rites, [Refs 5th c.BC+]; of cult-images, IG Rom.[Refs]
__III.2 after [Refs 8th c.BC+], ἱερόν, Ionic dialect ἱρόν, τό, holy place, [Refs 5th c.BC+]; opposed to νηός, [Refs 5th c.BC+]; frequently of a temple, ἔστι δὲ ἐν τῷ τεμένεϊ.. ἱρόν κτλ. [Refs 5th c.BC+]; of the Jewish temple, [LXX+2nd c.BC+]
__III.3 ἱερὸν τῆς δίκης a sacred principle of right, [Refs 5th c.BC+]
__III.4 ἱερός, ὁ (i.e. μήν), name of month at Delos, [Refs 3rd c.BC+]
__III.5 ἱεροί, οἱ, members of a religious college or guild, [Refs 1st c.BC+], etc.; also of women, ἱεραί, αἱ, [Refs]
__III.5.b ={ἱερόδουλος}, [Refs 5th c.BC+]
__IV special phrases, post-[Refs 8th c.BC+]
__IV.1 proverbial, ἱ. ἄγκυρα one's last hope, [Refs 1st c.AD+]
__IV.2 ἱ. βόλος, name of a throw at dice, [Refs 4th c.BC+]
__IV.3 ἱ. βοτάνη, see at {βοτάνη}.
__IV.4 ἱ. (i.e. γραμμή) [Refs], last line of draught-board, κινήσαις τὸν ἀπ᾽ ἴρας.. λίθον [Refs 7th c.BC+]; τὴν ἀφ᾽ ἱερᾶς (variant{τὴν ἱεράν}) [Refs 1st c.AD+]
__IV.5 ἱ. ἰχθύς,= ἀνθίας, [Refs 4th c.BC+]
__IV.6 ἱ. λόχος, see at {λόχος}.
__IV.7 ἱερά (i.e. νίκη), ἡ, drawn contest, dead heat (because the prize was assigned to the god), [Refs 6th c.AD+] 'divide the honours', [Refs 2nd c.BC+]
__IV.8 ἱ. νόσος epilepsy, [Refs 5th c.BC+]
__IV.9 ἡ ἱ. ὁδός the sacred road to Delphi, [Refs 5th c.BC+] see entry ; and that from Elis to Olympia, [Refs 2nd c.AD+]
__IV.10 ἱ. ὀστέον, os sacrum, the last bone of the spine, [Refs 5th c.BC+]
__IV.11 ἱ. συμβουλή sacred duty of an adviser, [Refs 5th c.BC+]
__IV.12 ἱ. σῦριγξ spinal canal, [Refs 2nd c.AD+]
__IV.13 ἱερὰ τριήρης, of the Delian ship, or one of the state-ships (Salaminia or Paralos), [Refs 4th c.BC+]
__IV.14 frequently in geographical names, e.g. ἱ ἄκρα, in Lycia, [Refs 1st c.BC+]; ἱ. ἀκρωτήριον, in Spain, Cape St. Vincent, [Refs]; ἱ. κώμη, in Lydia, [Refs 2nd c.BC+]; ἱ. νῆσος, one of the Liparean group, [Refs 5th c.BC+]; one of the insulae Aegates, [Refs 2nd c.BC+]
__V adverb -ρῶς holily, ἀποθανεῖν variant in [Refs 8th c.BC+]; ῑερόν in the first foot of a hexameters, [Refs 3rd c.BC+]; also in compounds ἱεραγωγός, ἱεροθαλλής, ἱερόφωνος: ῑ always in contraction form ἱρός which is used in Epic dialect, [Refs 5th c.BC+], and some Ionic dialect inscriptions, as [Refs 7th c.BC+], but is rarely found in codices of [Refs 5th c.BC+]; also in Trag., [Refs 4th c.BC+]
G2412 ἱεροπρεπής hieroprepēs reverent G:A ἱερο-πρεπής, ές,
bseeming a sacred place, person or matter, ὄνομα [Refs 5th c.BC+]; τέχνη, of cookery, [Refs 4th c.BC+]; of persons, -έστατος τῶν προγεγενημένων [NT+5th c.BC+]. adverb -πῶς[Refs 4th c.BC+]
G2413 ἱερός hieros sacred G:A ἱερός
(for ἱερὸν see. III.2), ά, όν, also ός, όν in the phrase ἱερὸς ἀκτή [Refs 8th c.BC+]: Ionic dialect and poetry ἱρός, ή, όν (see. entry near the end): Doric dialect and N. Greek ἱᾰρός [Refs]: Aeolic dialect ἶρος [Refs 7th c.BC+], but ἴαρος (correlated from ἴερ-) [Refs 7th c.BC+]: superlative ἱερώτατος [Refs 5th c.BC+]
__I filled with or manifesting divine power, supernatural, ἱ. ἲς Τηλεμάχοιο [Refs 8th c.BC+]; ἄλφιτον, ἀλωαί, [Refs 8th c.BC+]; of natural objects or phenomena, rivers, [Refs 8th c.BC+]; λιβάς, of the Spercheus, [Refs 5th c.BC+]; ἱεραὶ βῆσσαι Κίρκης 'faery', [Refs 8th c.BC+]; ἱ. ἦμαρ, κνέφας, [Refs 8th c.BC+]; ἱερὸς δίφρος (where δ. perhaps = ἵπποι) [Refs 8th c.BC+]; ὕπνος, of death, [Refs 3rd c.BC+]; ἔστι μὲν οὐδὲν ἱ. no great matter, [Refs 3rd c.BC+]
__II of divine things, holy, ἱεροῖς ἐν δώμασι Κίρκης [Refs 8th c.BC+]; δόσις the gift of God, [Refs]; πόλεμος holy war, 'crusade', [Refs 5th c.BC+]
__II.2 of earthly things, hallowed, consecrated, βωμοί [Refs 8th c.BC+]; ἱ. δόμος, of the temple of Athena,[Refs 8th c.BC+]; ἱρὰ γράμματα hieroglyphics, [Refs 5th c.BC+]; but ἱ. γράμματα of the “Holy Scriptures”, [NT]; ἱ. βύβλοι [Refs 3rd c.BC+]; ἱ. ἄγαλμα, τρίπους, [Refs 5th c.BC+]; ἱ. σώματα, of ἱερόδουλοι, [Refs 1st c.BC+]; of animals regarded as 'taboo', [κριοί] εἰσί σφι ἱ. διὰ τοῦτο [Refs 8th c.BC+]; of the Roman Tribunes,= Latin sacrosanctus, ἱ. καὶ ἄσυλος [Refs 1st c.AD+]; of Augustus, [Refs]; ἱ. νόμος law of sacrifice, [Refs 4th c.BC+]; ἱ. λόγος legend, [Refs 5th c.BC+]; ἱ. γάμος mystical marriage, a religious ceremony, [Refs 4th c.BC+] see entry ; opposed to βέβηλος, as sacred to profane, [Refs 5th c.BC+]; compare ὅσιος.
__II.3 under divine protection, frequently of places, Ἴλιος [Refs 8th c.BC+]; Τροίης ἱερὸν πτολίεθρον, Τροίης ἱερὰ κρήδεμνα, [Refs 8th c.BC+]; ἱ. κύκλος the judge's seat under the protection of Zeus, [Refs 8th c.BC+]; χωρίον ὡς -ώτατον[Refs]; with genitive of a human being, Γναθίου.. ἱ. εἰμι [Refs]
__II.3.b of persons, φυλάκων ἱ. τέλος [Refs 8th c.BC+]; ἱ. εὐσεβής τε, of Oedipus, [Refs 5th c.BC+]; ἅνθρωπος ἱ. initiated, [Refs 5th c.BC+]; with genitive of a divinity, deuoted, dedicated, [Refs 5th c.BC+]
__II.3.c under the Roman Empire,= sacer, imperial, ἐκ τῶν ἱερῶν τοῦ Καίσαρος γραμμάτων [Refs 2nd c.AD+], etc.; τὸ -ώτατον βῆμα (of the praefectus Aegypti), [Refs 1st c.AD+]: generally, worshipful, ἱ. σύνοδος [Refs 3rd c.AD+]
__III as substantive,
__III.1 ἱερά, Ionic dialect ἱρά, τά, offerings, victims, ἱερὰ ῥέξας [Refs 8th c.BC+]
__III.1.b after [Refs 8th c.BC+], omens afforded by sacrifice, τὰ ἱρὰ οὐ προεχώρεε χρηστά [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἱερὰ καλὰ [ἦν] [Refs 5th c.BC+]
__III.1.c generally, sacred objects or rites, [Refs 5th c.BC+]; of cult-images, IG Rom.[Refs]
__III.2 after [Refs 8th c.BC+], ἱερόν, Ionic dialect ἱρόν, τό, holy place, [Refs 5th c.BC+]; opposed to νηός, [Refs 5th c.BC+]; frequently of a temple, ἔστι δὲ ἐν τῷ τεμένεϊ.. ἱρόν κτλ. [Refs 5th c.BC+]; of the Jewish temple, [LXX+2nd c.BC+]
__III.3 ἱερὸν τῆς δίκης a sacred principle of right, [Refs 5th c.BC+]
__III.4 ἱερός, ὁ (i.e. μήν), name of month at Delos, [Refs 3rd c.BC+]
__III.5 ἱεροί, οἱ, members of a religious college or guild, [Refs 1st c.BC+], etc.; also of women, ἱεραί, αἱ, [Refs]
__III.5.b ={ἱερόδουλος}, [Refs 5th c.BC+]
__IV special phrases, post-[Refs 8th c.BC+]
__IV.1 proverbial, ἱ. ἄγκυρα one's last hope, [Refs 1st c.AD+]
__IV.2 ἱ. βόλος, name of a throw at dice, [Refs 4th c.BC+]
__IV.3 ἱ. βοτάνη, see at {βοτάνη}.
__IV.4 ἱ. (i.e. γραμμή) [Refs], last line of draught-board, κινήσαις τὸν ἀπ᾽ ἴρας.. λίθον [Refs 7th c.BC+]; τὴν ἀφ᾽ ἱερᾶς (variant{τὴν ἱεράν}) [Refs 1st c.AD+]
__IV.5 ἱ. ἰχθύς,= ἀνθίας, [Refs 4th c.BC+]
__IV.6 ἱ. λόχος, see at {λόχος}.
__IV.7 ἱερά (i.e. νίκη), ἡ, drawn contest, dead heat (because the prize was assigned to the god), [Refs 6th c.AD+] 'divide the honours', [Refs 2nd c.BC+]
__IV.8 ἱ. νόσος epilepsy, [Refs 5th c.BC+]
__IV.9 ἡ ἱ. ὁδός the sacred road to Delphi, [Refs 5th c.BC+] see entry ; and that from Elis to Olympia, [Refs 2nd c.AD+]
__IV.10 ἱ. ὀστέον, os sacrum, the last bone of the spine, [Refs 5th c.BC+]
__IV.11 ἱ. συμβουλή sacred duty of an adviser, [Refs 5th c.BC+]
__IV.12 ἱ. σῦριγξ spinal canal, [Refs 2nd c.AD+]
__IV.13 ἱερὰ τριήρης, of the Delian ship, or one of the state-ships (Salaminia or Paralos), [Refs 4th c.BC+]
__IV.14 frequently in geographical names, e.g. ἱ ἄκρα, in Lycia, [Refs 1st c.BC+]; ἱ. ἀκρωτήριον, in Spain, Cape St. Vincent, [Refs]; ἱ. κώμη, in Lydia, [Refs 2nd c.BC+]; ἱ. νῆσος, one of the Liparean group, [Refs 5th c.BC+]; one of the insulae Aegates, [Refs 2nd c.BC+]
__V adverb -ρῶς holily, ἀποθανεῖν variant in [Refs 8th c.BC+]; ῑερόν in the first foot of a hexameters, [Refs 3rd c.BC+]; also in compounds ἱεραγωγός, ἱεροθαλλής, ἱερόφωνος: ῑ always in contraction form ἱρός which is used in Epic dialect, [Refs 5th c.BC+], and some Ionic dialect inscriptions, as [Refs 7th c.BC+], but is rarely found in codices of [Refs 5th c.BC+]; also in Trag., [Refs 4th c.BC+]
G2414 Ἱεροσόλυμα Hierosoluma Jerusalem N:N--L Ἱεροσόλυμα (WH, Ἰερ-, see Intr., § 408), -ων, τά (on πᾶσα Ἱ., [Mat.2:3], see WM, 794; M, Pr., 48, 244; Thayer, see word), and Ἱερουσαλήμ (WH, Ἰερ-), ἡ., indecl., as always in LXX exc. some parts of Apocr.. (Heb. יְרוּשָׁלִַם), the former always in FlJ, Mk, Jo EV. and Mt (except. [Mat.27:37]), and most freq. in Lk, the latter always in He, Re, and by St. Paul (except. [Gal.1:17-18 2:1]),
Jerusalem: [Mat.2:1], [Mrk.3:8], [Jhn.1:19], al.; its inhabitants, [Mat.2:3 3:5 23:37], [Luk.13:34], Symbolically, ἡ- ἄνω Ἱ., [Gal.4:26], contrasted with ἡ νῦν Ἱ., [Gal.4:25;] Ἱ. ἐπουράνιος, [Heb.12:22;] ἡ καινὴ Ἱ., [Rev.3:12 21:2, 10]
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2415 Ἱεροσολυμίτης Hierosolumitēs of Jerusalem N:N-M-L Ἱεροσολυμεῖτης (WH, Ἰερ-; Rec. -μίτης), -ου, ὁ,
[in LXX: [Sir.50:27] (28) [2Ma.4:22] [2Mac 4:39] (V* -μήτης) [2Ma 18:5]* ;]
an inhabitant of Jerusalem: [Mrk.1:5], [Jhn.7:25].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2416 ἱεροσυλέω hierosuleō to despoil a temple G:V ἱεροσῡλ-έω,
perfect ἱεροσύληκα [Refs 3rd c.BC+]:—rob a temple, commit sacrilege, [Refs 5th c.BC+]
__II with accusative, ἱ. τὰ ὅπλα steal the sacred arms, [Refs 4th c.BC+]; ἱ. τὰ ἱερά rob or plunder the temples, [Refs 3rd c.BC+]
G2417 ἱερόσυλος hierosulos temple robber G:A ἱερόσῡλ-ος, ὁ,
(proparoxytone) temple-robber, or generally, sacrilegious person, [Refs 5th c.BC+]: neuter as adjective, ἱ. θηρία [Refs]
__II of things, got by sacrilege, παροψίδες [Refs 4th c.BC+]
G2418 ἱερουργέω hierourgeō to minister G:V ἱερουργ-έω,
perform sacred rites, [Refs 1st c.AD+]
__II with accusative, ἱ. τὴν κλίνην, Latin lectisternium facere, [Refs]; ἱ. ζῷα sacrifice them, gloss on{σφάξαι}, [Refs 1st c.AD+] V.; ἱ. τὸ εὐαγγέλιον minister the gospel, [NT]; τὸν νόμον variant in [LXX]:—middle, ἱερουργίας ἱερουργεῖσθαι [Refs 1st c.AD+] —passive, τὰ ἱερουργηθέντα victims offered, [Refs 2nd c.AD+]; -ούμεναι τελεταί celebrated, [Refs 4th c.AD+]; ἱερουργούμενοι βωμοί consecrated, [Refs 3rd c.AD+]
G2419 Ἱερουσαλήμ Hierousalēm Jerusalem N:N--L Ἱερουσαλήμ, see: Ἱεροσόλυμα - (WH, Ἰερ-, see Intr., § 408), -ων, τά (on πᾶσα Ἱ., [Mat.2:3], see WM, 794; M, Pr., 48, 244; Thayer, see word), and Ἱερουσαλήμ (WH, Ἰερ-), ἡ., indecl., as always in LXX exc. some parts of Apocr.. (Heb. יְרוּשָׁלִַם), the former always in FlJ, Mk, Jo EV. and Mt (except. [Mat.27:37]), and most freq. in Lk, the latter always in He, Re, and by St. Paul (except. [Gal.1:17-18 2:1]),
Jerusalem: [Mat.2:1], [Mrk.3:8], [Jhn.1:19], al.; its inhabitants, [Mat.2:3 3:5 23:37], [Luk.13:34], Symbolically, ἡ- ἄνω Ἱ., [Gal.4:26], contrasted with ἡ νῦν Ἱ., [Gal.4:25;] Ἱ. ἐπουράνιος, [Heb.12:22;] ἡ καινὴ Ἱ., [Rev.3:12 21:2, 10]
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2420 ἱερωσύνη hierōsunē priesthood G:N-F ἱερ-ωσύνη,
in Attic dialect Inscrr. ἱερεωσύνη [Refs 5th c.BC+]: ἡ:— priesthood, [Refs 5th c.BC+]: in plural, priestly services, sacrifices, [Refs 5th c.BC+]
G2421 Ἰεσσαί Iessai Jesse N:N-M-P Ἰεσσαί (FlJ, -σσαῖος), ὁ (Heb. יִשַׁי [Rut.4:17], al.)
Jesse: [Mat.1:5-6], [Luk.3:32], [Act.13:22]" (LXX), [Rom.15:12] (LXX),†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2422 Ἰεφθάε Iephthae Jephthah N:N-M-P Ἰεφθάε (FlJ, -θάς, -οῦ), ὁ (Heb. יִפְתָּח),
Jephthah: [Heb.11:32.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2423 Ἰεχονίας Iechonias Jeconiah N:N-M-P Ἰεχονίας, -ον, ό (Heb. יְכׇנְיָה, Jehoiakin),
Jechoniah: [Mat.1:11-12.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2424 Ἰησοῦς Iēsous Jesus/Joshua N:N-M-P Jesus, Greek form of Hebrew Joshua or Jehoshua, Saviour , [Refs 1st c.AD] (from Middle LSJ)
G2425 ἱκανός hikanos sufficient G:A ἱκᾰν-ός [ῐ], ή, όν,
(ἱκνέομαι) sufficing, becoming, befitting; prose adjective, used two or three times by Trag. (see. below):
__I of persons, sufficient, competent to do a thing, with infinitive, [Refs 5th c.BC+]; ἱ. τεκμηριῶσαι sufficient to prove a point, [Refs 5th c.BC+]; τίς σοῦ -ώτερος πεῖσα; [Refs 5th c.BC+]; ἱ. ζημιοῦν with sufficient power to punish, [Refs 5th c.BC+] with accusative _of things_, ἀνὴρ γνώμην ἱ. a man of sufficient prudence, [Refs 5th c.BC+]; ἱ. τὴν ἰατρικήν sufficiently versed in medicine, [Refs 5th c.BC+]: with dative person, a match for, equivalent to, εἷς ἔχων ἰατρικὴν πολλοῖς ἱ. ἰδιώταις [Refs 5th c.BC+]; αὐληταὶ ἱ. ὡς πρὸς ἰδιώτας very tolerable in comparison with.., [Refs 2nd c.AD+]; ὁ Ἱ. the Almighty, [LXX]
__I.2 in bad sense, capable, ἱ. εἶ λαλῶν κατακόψαι πάντα [Refs 4th c.BC+]
__II of things, in amount, sufficient, adequate, τὰ ἀρκοῦνθ᾽ ἱ. τοῖς γε σώφροσιν [Refs 5th c.BC+]; ἱκανὰ τοῖς πολεμίοις ηὐτύχηται they have had successes enough, [Refs 5th c.BC+]; ἱ. εἴς, ἐπί, πρός τι, [Refs 5th c.BC+]; of size, large enough, οὐχ ἱκανῆς οὔσης τῆς Ἁττικῆς [Refs 5th c.BC+]; οὐδ᾽ ἦν ἱκανά σοι.. μέλαθρα.. ἐγκαθυβρίζειν not large enough to riot in, [Refs 5th c.BC+]; of number or magnitude, considerable, λῦπαι [Refs 5th c.BC+], etc.; of Time, considerable, long, ἱ. χρόνον [Refs 5th c.BC+]: with personal construction, ἔφη ἱκανὸς αὐτὸς ἀτυχῶν εἶναι [Refs 4th c.BC+]
__II.2 sufficient, satisfactory, ἱ. μαρτυρίαν παρέχεσθαι [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἱ. λαμβάνειν to take security or bail, [NT+2nd c.AD+]; τὸ ἱ. ποιεῖν give security, [Refs 2nd c.BC+] (but simply, satisfy, τῷ ὄχλῳ [NT+3rd c.BC+]; ἐφ᾽ ἱκανόν,= ἱκανῶς, [Refs 2nd c.BC+]
__III adverb -νῶς sufficiently, adequately, [Refs 5th c.BC+]; λαγόνες λαπαραὶ ἱ. [Refs 5th c.BC+]; later, considerably, amply, [Refs 2nd c.AD+]; fully, μιᾶς ὥρας ἱ. παρελθούσης [Refs 1st c.BC+]
__III.b excessively, οὔτε γὰρ ἱ. ὑγρόν ἐστι not too moist, [Refs 2nd c.AD+]
__III.2 ἱ. ἔχειν to be sufficient, [Refs 5th c.BC+]; ἱ. ἐχέτω let this be enough, [Refs 5th c.BC+]; ἱ. ἔχειν τινί to be sufficiently supplied with.. , [Refs 5th c.BC+]: superlative -ωτάτως[Refs 5th c.BC+]; -ώτατα [Refs 5th c.BC+]
G2426 ἱκανότης hikanotēs sufficiency G:N-F ἱκᾰν-ότης, ητος, ἡ,
sufficiency, fitness, [Refs 5th c.BC+]
__II a sufficiency, παίδων [Refs]
G2427 ἱκανόω hikanoō to qualify G:V ἱκᾰν-όω,
make sufficient, qualify, [NT]:—passive, to be empowered, [Refs 2nd c.BC+]; to be made complete, brought to perfection, of the soul, τῷ περιέχοντι [Refs 4th c.AD+]
__II passive, to be satisfied, content, τινι [LXX+1st c.BC+]; ἱκανούσθω ὑμῖν, with infinitive, let it suffice you.., i.e. do it no more, [LXX]
G2428 ἱκετηρία hiketēria supplication G:N-F ἱκετ-ήριος,
poetry ἱκτήριος, α, ον, as adjective in the latter form only, of or fit for suppliants, ἱ. θησαυρός, of hair offered to a god, [Refs 5th c.BC+]; φωτῶν ἱκτήρια, ={φῶτας ἱκτηρίους}, [Refs]
__II ἱκετηρία, poetry ἱκτηρία, Ionic dialect ἱκετηρίη (i.e. ῥάβδος), ἡ, olive-branch which the suppliant held in his hand as a symbol of his condition, λευκοστεφεῖς ἱκτηρίας [Refs 4th c.BC+]; ἱκετηρίην λαβεῖν, φέρειν, [Refs 5th c.BC+]; especially of petitions laid before the Athenian people, ἱ. θεῖναι And.[same place], [Refs 4th c.BC+], which is a later use,[Refs]; ὑπὲρ θυγατρὸς ἱ. τιθεμένη [Refs 3rd c.AD+]; ἱ. ἔθηκεν παρ᾽ ὑμῖν,= ἱκέτευσεν ὑμᾶς, [Refs 4th c.BC+]; later ἱ. πέμπειν, προβάλλεσθαι, [Refs 1st c.AD+]; ἱκετηρίας προσενέγκας, ἱκετηρίαν προσάγειν, [NT+4th c.AD+], where the suppliant represents herself as the olive-branch, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 ={ἱκεσία}, variant in [Refs 5th c.BC+]ad Ath.275c, [Refs 3rd c.AD+]
G2429 ἰκμάς ikmas moisture G:N-F ἰκμ-άς, άδος, ἡ,
moisture, e.g. of oily leather, [Refs 8th c.BC+]; ἀνιεὶς ἐκ τοῦ σώματος ἰκμάδα, of a corpse exposed to the sun, [Refs 5th c.BC+] of moisture in the soil, [NT]; also θανόντων ἰσὶν οὐκ ἔνεστ᾽ ἰκμάς no blood, [Refs 4th c.BC+]; of the bodily humours, [Refs 5th c.BC+]; of all kinds of animal juices or moist secretions, τὸ περίττωμα τῆς ὑγρᾶς ἰ. ὃν καλοῦμεν ἱδρῶτα [Refs 4th c.BC+]; ἡ τῶν καταμηνίων ἰ. [Refs 5th c.BC+]; ἰ. Βάκχου, i.e. wine, [Refs 3rd c.BC+]
G2430 Ἰκόνιον Ikonion Iconium N:N--L Ἰκόνιον, -ου, τό
Iconium, a city of the province of Galatia: [Act.13:51 14:1, 19 14:21 16:2], [2Ti.3:11].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2431 ἱλαρός hilaros cheerful G:A ἱλᾰρός [ῐ], ά, όν,
(ἵλαος) cheerful, merry, φέγγος [NT+5th c.BC+], gracious, [Refs 4th c.BC+]; -ωτέρα ἀγγελία more cheerful news, [Refs]. adverb -ρῶς[LXX+5th c.BC+]
__II of blood, quick-pulsing, [Refs 2nd c.AD+]
__III of imitation gold, bright, [Refs 3rd c.AD+] adverb ἱλαρῶς (to be read ἱλαρῷ)[Refs]
G2432 ἱλαρότης hilarotēs cheerfulness G:N-F ἱλᾰρότης [ῐ], ητος, ἡ,
cheerfulness, gaiety, [LXX+1st c.BC+]
G2433 ἱλάσκομαι hilaskomai to propitiate G:V ἱλᾰσ-κομαι,
future ἱλάσομαι [ᾰ] [Refs 5th c.BC+] Oracle texts cited in [Refs 2nd c.AD+] also ἱλάξομαι [Refs 3rd c.BC+]aorist 1 ἱλᾰσάμην, Epic dialect participle ἱλασσάμενοι [Refs 8th c.BC+], Epic dialect subjunctive 2nd pers. singular ἱλάσσεαι [Refs], -ηαι [Refs 3rd c.BC+]; infinitive ἱλάσσασθαι [Refs 3rd c.BC+] —passive (see. below [Refs]. [ῑ regularly (written ι, not ει, [Refs 4th c.BC+]; ῐ [Refs 8th c.BC+]: (ἵλαος):—appease, in [Refs 8th c.BC+]; σπονδῇσι θύεσσί τε ἱλάσκεσθαι (i.e. θεούς) [Refs 8th c.BC+]; with participle, ἱλάσκομαι πέμπων by presenting, [Refs 5th c.BC+]; τοῦτον (i.e. θεὸν) ἱλάσκου ποῶν μηδὲν ἄτοπον [Refs 4th c.BC+]; of the dead as heroized, θυσίῃσί τινα ἱ. [Refs 5th c.BC+]
__2 of men, conciliate, ἱ. τινὰ χρήμασι [Refs]; πῶς ἱλασόμεθα καὶ τίνι λόγ; [Refs 5th c.BC+]
__3 expiate, τὰς ἁμαρτίας [NT]
__II passive with future ἱλάσομαι, also ἱλασθής ομαι variant in [LXX]aorist 1 ἱλάσθην[LXX]:—to be merciful, gracious, τινι [same places]; ἱλάσθητί μοι τῷ ἁμαρτωλῷ [LXX+NT]infinitive, ἱλάσθη κύριος περιποιῆσαι τὸν λαόν[LXX]
G2434 ἱλασμός hilasmos propitiation G:N-M ἱλᾰσ-μός [ῑ], ὁ,
a means of appeasing, in plural, [Refs 1st c.AD+]
__2 atonement, sinoffering, [LXX+NT+1st c.AD+]
G2435 ἱλαστήριος hilastērios propitiation G:N-N ἱλᾰσ-τήριος, α, ον
(ος, ον [Refs 2nd c.AD+], propitiatory, offered in propitiation, μνῆμα [LXX+1st c.AD+]; θυσίαι [Refs]
__II ἱλαστήριον ἐπίθεμα, the mercy-seat, covering of the ark in the Holy of Holies, [LXX] alone as substantive,[LXX+NT+1st c.AD+]
__II.2 (i.e. ἀνάθημα) propitiatory gift or offering, [NT]; of a monument, [Refs]
__II.3 monastery, Men.Prot.p.15 [Refs 4th c.BC+]
G2436 ἵλεως hileōs propitious/gracious G:A Included with: ἵλαος
[see. entry near the end], ον, Epic dialect and Lyric poetry (incl. Lyric poetry of Trag., [Refs 5th c.BC+]: irregular genitive ἱλάονος [Refs 4th c.BC+]; Attic dialect and later ἵλεως, ων (also in [Refs 3rd c.BC+], variant for{ἵλεον} in [Refs 5th c.BC+] indeclinable as nominative plural, [Refs 2nd c.BC+], as accusative singular, [LXX+5th c.BC+]: ἵλεος, ον, [Refs 5th c.BC+]: ἵληϝος, uncertain in [Refs 6th c.BC+],= epigram cited in [Refs 2nd c.AD+]; Aeolic dialect ἴλλαος [Refs]:—of gods, propitious, gracious, ἔπειθ᾽ ἵλαος Ὀλύμπιος ἔσσεται ἡμῖν [NT+8th c.BC+]; in deprecation, ἵλεώς σοι, κύριε (i.e. ὁ θεός), i.e. be it far from thee, [NT+4th c.AD+]
__2 of things, propitious, blameless, atoned for, ἵλαον ἦναι, opposed to ἰνμενφὲς ἦναι, [Refs 5th c.BC+]
__II of men, gracious, kindly, σὺ δ᾽ ἵλαον ἔνθεο θυμόν [Refs 8th c.BC+]
__III adverb ἱλάως and ἱλέως, [Refs 8th c.BC+]; elsewhere ᾰ, see above, also [Refs]
G2437 Ἰλλυρικόν Illurikon Illyricum N:N--L Ἰλλυρικόν, -οῦ, τό
Illyricum, a region bordering on the Adriatic Sea: [Rom.15:19.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2438 ἱμάς himas leather strap G:N-M ἱμάς, ὁ,
genitive ἱμάντος (not ἱμᾶς, ἱμᾶντος Hdn.Gr. 2.939): Epic dialect dative plural ἱμάντεσσι:— leathern strap or thong, [Refs 8th c.BC+]
__a traces, [Refs]
__b reins, [Refs], etc.; τμητοῖς ἱμᾶσι [Refs 5th c.BC+]
__c straps on which the body of the chariot was hung, [Refs 8th c.BC+]
__d lash of a whip, formed by several thongs, [Refs]
__e boxing-glove, consisting of several straps put round the hand,[Refs 5th c.BC+]
__2 in singular, the magic girdle of Aphrodite, [Refs 8th c.BC+]
__2.b chin-strap of the helmet, [Refs]
__2.c thong, by which the bolt was shot home into the socket, [Refs 8th c.BC+]
__2.d after [Refs 8th c.BC+], thong or latchet of a sandal, [NT+5th c.BC+]
__2.e rail-rope, [Refs 5th c.BC+]
__2.f well-rope, [Refs 2nd c.AD+]
__2.g dog-leash, [Refs 5th c.BC+] you were tough as a dog-leash, [Refs 5th c.BC+]
__2.h whip, scourge, ἔξω τις δότω ἱμάντα [NT+4th c.BC+]
__i cord, [Refs 2nd c.AD+]
__II diseased condition of the uvula, [Refs]
__III ἱμάντες, in Architecture texts, planks laid on rafters, [Refs]; on στρωτῆρες (which see), [Refs]sināti 'bind', Latin saeta.) [?~X ¯, usually; but also ῑ in Epic dialect, [Refs 8th c.BC+]
G2439 ἱματίζω himatizō to dress G:V ἱμᾰτ-ίζω,
future -ιῶ, furnish with clothing, [Refs 2nd c.BC+], etc.:—passive, τοῦ παιδὸς τρεφομένου καὶ -ομένου [Refs 1st c.AD+]; γυνὴ ἱματισμένη ἔχιδνα [NT+2nd c.AD+]
G2440 ἱμάτιον himation clothing G:N-N ἱμάτιον [ῑμᾰ-], τό,
in form a diminutive of ἷμα (i.e. εἷμα), a piece of dress; in usage always of an outer garment, formed by an oblong piece of cloth worn above the χιτών, [Refs 5th c.BC+]; θοἰμάτιον by crasis for τὸ ἱμ-, [Refs 5th c.BC+]; of the Roman toga, [Refs 1st c.AD+], of civilians,= togati, [Refs]; but ἱ. Ἑλληνικόν, opposed to the toga, [Refs 2nd c.AD+]
__2 ἱμάτια, τά, generally, clothes, [Refs 6th c.BC+]; of grave-clothes, ἐν εἱμ. τρισὶ [θάπτειν] [Refs 5th c.BC+]
__3 metaphorically, ἱμάτια πόλεως τείχη [Refs]
__II generally, cloth, [Refs 5th c.BC+] in Attic dialect Inscrr., [Refs 1st c.BC+]
G2441 ἱματισμός himatismos clothing G:N-M ἱμᾰτισμός [ῑ], ὁ,
clothing, apparel, [NT+4th c.BC+]: εἱμ- [Refs 4th c.BC+]
G2442 ἱμείρω himeirō, himeiromai to desire G:V ἱμείρω [ῑ],
Aeolic dialect ἰμέρρω [Refs 7th c.BC+], cf. Hdn.Gr. 2.949: (ἵμερος):— long for, desire, with genitive, τί κακῶν ἱμείρετε τούτων..; [Refs 8th c.BC+]: with infinitive, long or wish to do, [Refs 7th c.BC+] [same place]: with adjective neuter, γνωτὰ κοὐκ ἄγνωτά μοι προσήλθεθ᾽ ἱμείροντες [Refs 5th c.BC+]
__II middle ἱμείρομαι, aorist 1 ἱμειράμην lines[Refs]:—passive, aorist 1 ἱμέρθην [Refs 8th c.BC+]infinitive, εἴ πως ἱμείραιτο παραδραθέειν φιλότητι (compare ἵμερος) [Refs 8th c.BC+].—Epic dialect, Ionic dialect [Refs 5th c.BC+], and Trag. word: never in Attic dialect Prose; introduced as etymology in [Refs 5th c.BC+]
G2443 ἵνα hina in order that/to G:Conj ἵνα,
adverb,
__I of Place,
__I.1 in that place, there, once in [Refs 8th c.BC+]
__I.2 elsewhere relative, in which place, where,[Refs 8th c.BC+]: rarely in Attic dialect Prose, [Refs 5th c.BC+]; ἵ. ἡ Νίκη (i.e. ἐστίν) [Refs 8th c.BC+] [same place]; ἵν᾽ ἄν with subjunctive, wherever, [Refs 5th c.BC+]; as indirect interrogative, [Refs 5th c.BC+]
__I.2.b after [Refs 8th c.BC+]; ἔμαθε ἵ. ἦν κακοῦ in what a calamity, [Refs 5th c.BC+]; ἵν᾽ ἕσταμεν χρείας[Refs 5th c.BC+]
__I.2.c with Verbs of motion, whither, [Refs 8th c.BC+]
__II of circumstance, γάμος.., ἵ. χρή at which, when, [Refs 8th c.BC+]; ἵ. μὲν ἐξῆν αὐτοῖς.., ἐνταῦθα.. when it was in their power, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 ={ἐάν}, uncertain in [Refs 8th c.BC+]
__B Final conjunction, that, in order that, from [Refs 8th c.BC+] downwards, mostly first word in the clause, but sometimes preceded by an emphatic word, [Refs 8th c.BC+] or κε (if found, these particles belong to the Verb, as in [Refs 8th c.BC+]
__B.I general usage:
__B.I.1 with subjunctive,
__B.I.1.a after primary tenses of indicative, also subjunctive and imperative: present indicative, [Refs 8th c.BC+]: perfect indicative, [Refs 8th c.BC+]: future, [Refs 8th c.BC+]; subjunctive, [Refs 8th c.BC+]
__B.I.1.b after historical tenses, in similes, where the aorist is gnomic, [Refs 8th c.BC+]; where aorist is treated as equivalent to perfect, [Refs 8th c.BC+]: when the purpose is regarded from the point of view of the speaker's present, σὲ παῖδα ποιεύμην ἵ. μοι.. λοιγὸν ἀμύνῃς [Refs 8th c.BC+]
__B.I.1.c after optative and ἄν, when optative with οὐκ ἄν is used with sense of imperative, [Refs 8th c.BC+]; after βουλοίμην ἄν.., [Refs 5th c.BC+]
__B.I.1.d after imperfect with ἄν, [Refs 4th c.BC+]
__B.I.2 with optative,
__B.I.2.a after historical tenses, [Refs 8th c.BC+]: after the historical present, [Refs 5th c.BC+]: sometimes both moods, subjunctive and optative, follow in consecutive clauses, [Refs 8th c.BC+]
__B.I.2.b after optative, [Refs 8th c.BC+]
__B.I.2.c rarely after primary tenses, by a shifting of the point of view, [Refs 8th c.BC+]
__B.I.3 with past tenses of indicative,
__B.I.3.a after unfulfilled wishes, [Refs]
__B.I.3.b after indicative with ἄν, to express a consequence which has not followed or cannot follow, [Refs 5th c.BC+]
__B.I.3.c after such Verbs as ἐχρῆν, ἔδει, [Refs 5th c.BC+]; ἀντὶ τοῦ κοσμεῖν (={δέον κοσμεῖν}).. ἵ... [Refs 4th c.BC+]
__B.I.3.d after present indicative in general statements (including the past), οὐδὲ γὰρ τὸ εἶναι ἔχει ἡ ὕλη, ἱ. ἀγαθοῦ ταύτῃ μετεῖχεν [Refs 3rd c.AD+]
__B.I.4 ἵ. μή as the negative of ἵνα, that not, [Refs 8th c.BC+]
__B.II special usages:
__B.II.1 like{ὅπως}, after Verbs of command and entreaty, is common only in later Gr. (but[NT+8th c.BC+]; also for ὥστε, [LXX+1st c.AD+]
__B.II.2 because, ἵ. ἀναγνῶ ἐτιμήθην I was honoured because I read, [Refs 2nd c.AD+]; not found in literature.
__B.II.3 elliptical usages,
__B.II.3.a where the purpose of the utterance is stated, Ζεὺς ἔσθ᾽, ἵν᾽ εἰδῇς 'tis Zeus,— [I tell thee this] that thou may'st know it, [Refs 5th c.BC+]; ἵ. δῶμεν.. granted that.. , [Refs 2nd c.AD+]
__B.II.3.b in commands, introducing a principal sentence, ἵ. συντάξῃς order him.., [Refs 3rd c.BC+]; ἵ. λαλήσῃς [Refs 3rd c.BC+]; ἵ. ἐλθὼν ἐπιθῇς τὰς χεῖρας αὐτῇ [LXX+NT+5th c.BC+]
__B.II.3.c ἵ. τί (i.e. γένηται); to what end? either absolutely or as a question, [Refs 5th c.BC+]; or with a Verb following, [Refs 5th c.BC+]; ἵ. δὴ τ; [Refs 5th c.BC+]
__B.II.3.d in indignant exclamations, to think that.. ! Σωκράτης ἵ. πάθῃ ταῦτα [Refs 2nd c.AD+]
__B.III in later Gr. with indicative, [LXX+NT]
G2444 ἱνατί hinati why? G:Adv Included with: ἵνα,
adverb,
__I of Place,
__I.1 in that place, there, once in [Refs 8th c.BC+]
__I.2 elsewhere relative, in which place, where,[Refs 8th c.BC+]: rarely in Attic dialect Prose, [Refs 5th c.BC+]; ἵ. ἡ Νίκη (i.e. ἐστίν) [Refs 8th c.BC+] [same place]; ἵν᾽ ἄν with subjunctive, wherever, [Refs 5th c.BC+]; as indirect interrogative, [Refs 5th c.BC+]
__I.2.b after [Refs 8th c.BC+]; ἔμαθε ἵ. ἦν κακοῦ in what a calamity, [Refs 5th c.BC+]; ἵν᾽ ἕσταμεν χρείας[Refs 5th c.BC+]
__I.2.c with Verbs of motion, whither, [Refs 8th c.BC+]
__II of circumstance, γάμος.., ἵ. χρή at which, when, [Refs 8th c.BC+]; ἵ. μὲν ἐξῆν αὐτοῖς.., ἐνταῦθα.. when it was in their power, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 ={ἐάν}, uncertain in [Refs 8th c.BC+]
__B Final conjunction, that, in order that, from [Refs 8th c.BC+] downwards, mostly first word in the clause, but sometimes preceded by an emphatic word, [Refs 8th c.BC+] or κε (if found, these particles belong to the Verb, as in [Refs 8th c.BC+]
__B.I general usage:
__B.I.1 with subjunctive,
__B.I.1.a after primary tenses of indicative, also subjunctive and imperative: present indicative, [Refs 8th c.BC+]: perfect indicative, [Refs 8th c.BC+]: future, [Refs 8th c.BC+]; subjunctive, [Refs 8th c.BC+]
__B.I.1.b after historical tenses, in similes, where the aorist is gnomic, [Refs 8th c.BC+]; where aorist is treated as equivalent to perfect, [Refs 8th c.BC+]: when the purpose is regarded from the point of view of the speaker's present, σὲ παῖδα ποιεύμην ἵ. μοι.. λοιγὸν ἀμύνῃς [Refs 8th c.BC+]
__B.I.1.c after optative and ἄν, when optative with οὐκ ἄν is used with sense of imperative, [Refs 8th c.BC+]; after βουλοίμην ἄν.., [Refs 5th c.BC+]
__B.I.1.d after imperfect with ἄν, [Refs 4th c.BC+]
__B.I.2 with optative,
__B.I.2.a after historical tenses, [Refs 8th c.BC+]: after the historical present, [Refs 5th c.BC+]: sometimes both moods, subjunctive and optative, follow in consecutive clauses, [Refs 8th c.BC+]
__B.I.2.b after optative, [Refs 8th c.BC+]
__B.I.2.c rarely after primary tenses, by a shifting of the point of view, [Refs 8th c.BC+]
__B.I.3 with past tenses of indicative,
__B.I.3.a after unfulfilled wishes, [Refs]
__B.I.3.b after indicative with ἄν, to express a consequence which has not followed or cannot follow, [Refs 5th c.BC+]
__B.I.3.c after such Verbs as ἐχρῆν, ἔδει, [Refs 5th c.BC+]; ἀντὶ τοῦ κοσμεῖν (={δέον κοσμεῖν}).. ἵ... [Refs 4th c.BC+]
__B.I.3.d after present indicative in general statements (including the past), οὐδὲ γὰρ τὸ εἶναι ἔχει ἡ ὕλη, ἱ. ἀγαθοῦ ταύτῃ μετεῖχεν [Refs 3rd c.AD+]
__B.I.4 ἵ. μή as the negative of ἵνα, that not, [Refs 8th c.BC+]
__B.II special usages:
__B.II.1 like{ὅπως}, after Verbs of command and entreaty, is common only in later Gr. (but[NT+8th c.BC+]; also for ὥστε, [LXX+1st c.AD+]
__B.II.2 because, ἵ. ἀναγνῶ ἐτιμήθην I was honoured because I read, [Refs 2nd c.AD+]; not found in literature.
__B.II.3 elliptical usages,
__B.II.3.a where the purpose of the utterance is stated, Ζεὺς ἔσθ᾽, ἵν᾽ εἰδῇς 'tis Zeus,— [I tell thee this] that thou may'st know it, [Refs 5th c.BC+]; ἵ. δῶμεν.. granted that.. , [Refs 2nd c.AD+]
__B.II.3.b in commands, introducing a principal sentence, ἵ. συντάξῃς order him.., [Refs 3rd c.BC+]; ἵ. λαλήσῃς [Refs 3rd c.BC+]; ἵ. ἐλθὼν ἐπιθῇς τὰς χεῖρας αὐτῇ [LXX+NT+5th c.BC+]
__B.II.3.c ἵ. τί (i.e. γένηται); to what end? either absolutely or as a question, [Refs 5th c.BC+]; or with a Verb following, [Refs 5th c.BC+]; ἵ. δὴ τί; [Refs 5th c.BC+]
__B.II.3.d in indignant exclamations, to think that.. ! Σωκράτης ἵ. πάθῃ ταῦτα [Refs 2nd c.AD+]
__B.III in later Gr. with indicative, [LXX+NT]
G2445 Ἰόππη Ioppē Joppa N:N-F-L Ἰόππη (FlJ, id., and also Ἰόπη), -ης, ἡ, (Heb. יָפוֹ),
Joppa: [Act.9:1-43 10:1-48 11:1-30].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2446 Ἰορδάνης Iordanēs Jordan N:N-M-L Ἰορδάνης, -ου, ὁ (Heb. יַרְדֵּן),
the Jordan: [Mat.3:5], [Mrk.1:5], al
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2447 ἰός ios poison/rust G:N-M ἰός [ῑ], ὁ,
__C rust on iron, or verdigris on copper and bronze, [Refs 7th c.BC+]; patina on bronze statues, ὅπως καθαρὸς ἰοῦ ἔσται ὁ ἀνδριάς [Refs 5th c.BC+]
G2448 Ἰουδά Iouda Judea N:N--L Ἰούδα, (a) Ἰουδαῖος, ὁ, a Jew: [Jhn.4:9], [Act.18:24], [Rom.2:28]; pl., [Rev.2:9 3:9]; οἱ Ἰ., [Mat.2:2], [Mrk.7:3], [Jhn.2:6], al.; Ἰ. τε καὶ Ἕλληνες, [Act.14:1], al.; κ. προσήλυτοι, [Act.2:10;] ἔθνη τε κ. Ἰ., [Act.14:5;] οἱ κατὰ τὰ ἔθνη, [Act.21:21;] of Jewish Christians, [Gal.2:13;] of the ruling class who opposed Jesus, [Jhn.1:19 2:18 5:10 11:8 13:33], al.;
__(b) Ἰουδαία, -ας, ἡ (sc. γῆ, χώρα, cf. [Jhn.3:22], [Mrk.1:5]), (Heb. יְהוּדָה), Judæa: [Mat.2:1], [Luk.1:5], [Jhn.4:3], al.
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2449 Ἰουδαία Ioudaia Judea N:N-F-L Ἰουδαῖος, ὁ,
a Jewish man: Ἰουδαία, a Jewish woman; ἡ Ἰουδαία (i.e. γῆ) “Judaea”: —Ἰουδα-ϊκός, ή, όν, “Jewish”, [LXX] adverb -κῶς [NT+1st c.AD+]
G2450 Ἰουδαΐζω Ioudaizō be Jewish G:V Ἰουδα-ΐζω,
side with or imitate the Jews, [LXX+NT]
G2451 Ἰουδαϊκός Ioudaikos Jewish N:N--PG Included with: Ἰουδαῖος, ὁ,
a Jewish man: Ἰουδαία, a Jewish woman; ἡ Ἰουδαία (i.e. γῆ) “Judaea”: —Ἰουδα-ϊκός, ή, όν, “Jewish”, [LXX] adverb -κῶς [NT+1st c.AD+]
G2452 Ἰουδαϊκῶς Ioudaikōs Jewishly G:Adv Related to: Ἰουδαῖος, ὁ,
a Jewish man: Ἰουδαία, a Jewish woman; ἡ Ἰουδαία (i.e. γῆ) “Judaea”: —Ἰουδα-ϊκός, ή, όν, “Jewish”, [LXX] adverb -κῶς [NT+1st c.AD+]
G2453 Ἰουδαῖος Ioudaios Jewish N:N--PG Ἰουδαῖος, ὁ,
a Jewish man: Ἰουδαία, a Jewish woman; ἡ Ἰουδαία (i.e. γῆ) “Judaea”: —Ἰουδα-ϊκός, ή, όν, “Jewish”, [LXX] adverb -κῶς [NT+1st c.AD+]
G2454 Ἰουδαϊσμός Ioudaismos Judaism N:N--T Ἰουδα-ϊσμός, ὁ, “
Judaism”, [LXX+NT]:
G2455 Ἰούδας Ioudas Judah/Judas/Jude N:N-M-P Ἰούδας, -α
dative -ᾳ,
accusative -αν
(so in LXX, and also rarely, Ἰουδά, indecl.; cf. Thack., Gr., 163) (Heb. יְהוּדָה)
__1. Judah, son of Jacob: [Mat.1:2-3], [Luk.3:33]; φυλή Ἰ., [Rev.5:5 7:5]; by meton., of the tribe, [Heb.7:14;] of its confines, γῆ Ἰ., [Mat.2:6;]πόλις Ἰ., [Luk.1:39.]
__2. Judah (unknown): [Luk.3:30.]
__3. Judas Iscariot (see: Ἰσκαριώτης): [Mat.10:4], [Mrk.3:19], [Luk.6:16], [Jhn.6:71 13:2], al.
__4. Judas, the Lord's brother (see: ἀδελφός): [Mat.13:55], [Mrk.6:3] (prob.), [Ju 1].
__5. Judas the Apostle, son of James (see: Θαδδαῖος): [Luk.6:16], [Jhn.14:22], [Act.1:13].
__6. Judas, of Damascus: [Act.9:11.]
__7. Judas, surnamed Βαρσαββᾶς (which see): [Act.15:22, 27 15:32].
__8. Judas the Galilean: [Act.5:37]
Ἰωδά
(Rec. Ἰούδα)
Joda: [Luk.3:26.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2456 Ἰουλία Ioulia Julia N:N-F-P Ἰουλία, -ας, ἡ
Julia: [Rom.16:15.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2457 Ἰούλιος Ioulios Julius N:N-M-P Ἰούλιος, -ου, ὁ
Julius: [Act.27:1], 3.†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2458 Ἰουνιᾶς Iounias Junias N:N-F-P Ἰουνίας, -α, ὁ
(or Ἰουνία, -ας, ἡ, Junia; AV, H, mg.)
Junias: [Rom.16:7.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2459 Ἰοῦστος Ioustos Justus N:N-M-P Ἰοῦστος, -ου, ὁ
Justus, the surname of,
__1. Joseph Barsabbas: [Act.1:23.]
__2. Titus, of Corinth: [Act.18:7.]
__3. Jesus, a Christian of Rome: [Col.4:11.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2460 ἱππεύς hippeus horseman G:N-M ἱππ-εύς,
genitive έως (-έω uncertain in [Refs 5th c.AD+], Epic dialect ῆος, ὁ, (ἵππος) one who fights from a chariot, [Refs 8th c.BC+]; either of the driver or of the hero who fights, [Refs]; also of one who drives in a chariot-race, [Refs]
__2 horseman, rider, cavalryman, ἰππήων στρότος [Refs 7th c.BC+]; τῆς πολιτείας ἱ. a public courier, [Refs 5th c.AD+]
__3 groom, Class.Rev.[Refs]
__II ἱππεῖς, in social and political sense, knights, forming an aristocracy in early Greek communities, [Refs 4th c.BC+]; at Sparta, a royal bodyguard, [Refs 5th c.BC+]; later, an aristocratic corps of cavalry, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 of the Roman equites, [Refs 1st c.BC+]; ἱππεὺς Ῥωμαίων,= Latin eques Romanus, [Refs]
__III nimble kind of crab, [Refs 4th c.BC+]
__IV kind of comet, [Refs 1st c.AD+]
__V girl's ornament, [Refs 2nd c.BC+]
__VI a measure, πυρῶν, ἀμυγδάλων, ἀλεύρων, [Refs]
G2461 ἱππικός hippikos horseman G:A ἱππικός, ή, όν,
(ἵππος) of a horse or horses, frequently in Trag., ἱ. ἐκ πλευμόνων [Refs 4th c.BC+]; ἱ. φρυάγματα[Refs 5th c.BC+]; ὀχήματα, ἄντυγες,[Refs 5th c.BC+]
__2 of horsemen or chariots, ἀγών [Refs 5th c.BC+]; ναυάγια[Refs 5th c.BC+]
__3 = Latin equester, τάξις, ἀξίωμα, [Refs 1st c.BC+]; of persons, of equestrian rank, ἱ. ἄνδρες [Refs 1st c.BC+]
__II of riding or horsemanship, equestrian, [Refs 5th c.BC+]; ἱ. ἄσκησις training in horsemanship, [Refs]; ἱ. ἡγήτωρ leader of the knights, [Refs]; skilled in riding, opposed to ἄφιππος, [Refs 5th c.BC+]: comparative, [Refs 1st c.BC+] K.: superlative, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 ἡ -κή (i.e. τέχνη), horsemanship, riding, [Refs 5th c.BC+]; περὶ -κῆς, title of treatise by Xenophon; ἱ. ἐπιστήμη [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἱ. [πράγματα] [Refs 5th c.BC+]; ἡ ἐμὴ ἱ. this riding of mine, [Refs 5th c.BC+]
__III fit for riding, superlative -ώτατον, χρῆμα γυνή [Refs 5th c.BC+]
__IV τὸ ἱ. the horse, cavalry, [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἱ. [Refs 2nd c.BC+]
__IV.2 course or space of four stadia, [Refs 1st c.AD+]
__IV.2.b the circus at Rome, [Refs]
__V adverb -κῶς like a horseman: superlative -κώτατα with best horsemanship, [Refs 5th c.BC+]
G2462 ἵππος hippos horse G:N-M ἵππος, ὁ,
horse, ἡ, mare, most frequently feminine in Poets; in full θήλεες ἵπποι [Refs 8th c.BC+] team of chariot-horses, [Refs 8th c.BC+]: hence, of the chariot itself, ἀφ᾽ ἵπποιιν, ἀφ᾽ ἵππων, from the chariot, [Refs 8th c.BC+]; ἵππων ἐπιβησόμενος intending to mount his chariot, [Refs]; opposed to πεζοί, πλῆτο δὲ πᾶν πεδίον πεζῶν τε καὶ ἵππων [Refs 8th c.BC+]; of riders, νῶθ᾽ ἵππων ἐπιβάντες ἐθύνεον [Refs 8th c.BC+]; frequently of race-horses, ἵ. ἀκαμαντόποδες [Refs 5th c.BC+]., of ships, [Refs 8th c.BC+]
__2 the constellation [Refs 4th c.BC+]
__3 title of Hecate in the Mithraic cult, [Refs 3rd c.AD+]
__4 perhaps an instrument of torture, Latin eculeus, [Refs 1st c.AD+]
__II as Collective Noun, ἵππος, ἡ, horse, cavalry, ἡ τῶν Θεσσαλῶν ἵ. [Refs 5th c.BC+] a thousand horse, [Refs 4th c.BC+]; ἡ διακοσία ἵ. [Refs 5th c.BC+]
__III a sea-fish, [Refs 5th c.BC+]; but ὁ ἵ. ὁ ποτάμιος the hippopotamus, [Refs 5th c.BC+]
__IV lewd woman, [Refs 2nd c.AD+]
__IV.b pudenda muliebria et virilia, [Refs 5th c.AD+]
__V a complaint of the eyes, such that they are always winking, [Refs 5th c.BC+]
__VI title of ministrants ('chuckersout') in certain religious ceremonies, [Refs 2nd c.AD+]
__VII in compounds, to express anything large or coarse, as in our horse-chestnut, horse-laugh, see at {ἱππό-κρημνος}, -λάπαθον, -μάραθον, -πορνος, -σέλινον, -τυφία, and compare βου-. (From ἴκϝος, see at {ἴκκος}; cf. Sanskrit aśvas, Latin equus: the ἴ- (in place of e-) and the aspirate are unexplained; the latter accusative to [Refs 2nd c.AD+] was confined to Attic; compare Λεύκ-ιππος, Γλαύκ-ιππος.)
G2463 ἶρις iris rainbow G:N-F Included with: Ἶρις, ιδος, ἡ,
accusative Ἶριν, vocative Ἶρι:— “Iris”, the messenger of the gods among themselves, [Refs 8th c.BC+], compare ὠκέα Ἶρις [Refs 8th c.BC+]
__II as appellative, ἶρις, ἡ, genitive ἴριδος [Refs 4th c.BC+]; accusative ἶριν [Refs 2nd c.BC+]; Epic dialect dative plural ἴρισσιν (see. below):—rainbow, δράκοντες.., ἴρισσιν ἐοικότες, ἅς τε Κρονίων ἐν νέφεϊ στήριξε, τέρας μερόπων ἀνθρώπων [Refs 8th c.BC+]
__II.2 any bright-coloured circle surrounding another body, as the lunar rainbow, [Refs 4th c.BC+]halo of candle, [Refs 4th c.BC+]; the iris of the eye, [Refs 2nd c.AD+]; also, section through the ciliary region, [Refs 2nd c.AD+]
__II.3 iridescent garment, [Refs]
__II.4 various species of the botanical genus iris, e.g. the purple Iris, I. germanica or pallida, εὐάνθεμον ἶριν [Refs 4th c.BC+]; also, the white variety of it, I. florentina, from the rhizome of which the orris-root of commerce is made, [Refs 4th c.BC+]: in this sense some wrote it oxytone ἰρίς, ίδος, [Refs]
__II.5 a precious stone, [Refs 1st c.AD+]
G2464 Ἰσαάκ Isaak Isaac N:N-M-P Ἰσαάκ
(in MSS. sometimes -σάκ; cf. Deiss., BS, 189; Thack., Gr., 100), ὁ
indecl.
(in FlJ, Ἴσακος, -ου), (Heb. יִצְחָק),
Isaac ([Gen.17:19], al.): [Mat.1:2], [Rom.9:10], al
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2465 ἰσάγγελος isaggelos like an angel G:A ἰσ-άγγελος, ον,
like an angel, [NT+5th c.AD+]
G2466 Ἰσαχάρ Isachar Issachar N:N-M-P Ἰσσαχάρ (Rec. Ἰσαχ-, Ἰσασχ- (Elz.), T, -άχαρ), ὁ indecl. (FlJ, Ἰσάχαρις, Ἰσάσχ-) (Heb. יִשָּׂשכָר, [Gen.30:18]),
Issachar: [Rev.7:7.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2467 ἴσημι isēmi to know G:V Related to: εἴδω,
no active present in use, ὁράω being used:—middle, see.below [Refs 4th c.BC+]: aorist 2 εἶδον always in sense of see (so in present and aorist 1 middle, to be seen, i.e. seem): but perfect οἶδα, in present sense, know. (With ἔ-ϝιδον, compare (ϝ) είδομαι, (ϝ) εῖδος, Latin videre; with (ϝ) οῖδα, cf. Sanskrit véda, Gothic wait, O[Refs 5th c.BC+] wát 'know'.)
__A aorist 2 εἶδον (late εἶδα [Refs 5th c.AD+]aorist to ὁράω, Epic dialect ἴδον, iterative ἴδεσκε [Refs 8th c.BC+], late Aeolic dialect εὔιδον [Refs]; imperative ἴδε (in Attic dialect written as adverb ἰδέ, behold! Hdn.Gr.2.23), ἴδετ; subjunctive ἴδω, Epic dialect ἴδωμι [Refs 8th c.BC+]; optative ἴδοιμ; infinitive ἰδεῖν, Epic dialect ἰδέει; participle ἰδών: hence, future ἰδησῶ [Refs 3rd c.BC+] —middle, aorist 2 εἰδόμην, Epic dialect ἰδόμην, in same sense, poetry, Ionic dialect, and later Prose (with genitive, [Refs 4th c.BC+]; imperative ἰδοῦ (frequently written as adverb ἰδού, ={ἰδέ}); subjunctive ἴδωμα; optative ἰδοίμη; infinitive ἰδέσθα; participle ἰδόμενος [Refs 5th c.BC+]
__1 see, perceive, behold, ὀφθαλμοῖσι or ἐν ὀφθαλμοῖσι ἰδέσθαι see before the eyes, [Refs 8th c.BC+]; ἄγε, πειρήσομαι ἠδὲ ἴδωμαι well, I will try and see, [Refs 8th c.BC+]; mark, observe, [Refs 8th c.BC+]: frequently in infinitive after substantive or adjective, θαῦμα ἰδέσθαι a marvel to behold, [Refs 8th c.BC+]
__1.b see a person, i.e. meet him, speak with him, [Refs 5th c.BC+]
__1.c see, i.e. experience, νόστιμον ἦμαρ ἰδέσθαι [Refs 8th c.BC+]; ἀλόχου κουριδίης.. οὔ τι χάριν ἴδε he saw (i.e. enjoyed) not the favour of his wedded wife, [Refs 8th c.BC+]
__2 look, ἰδεῖν ἐς.. look at or towards, [Refs]; πρός.. [Refs 8th c.BC+]; εἰς ὦπα ἰδέσθαι look him in the face, [Refs 8th c.BC+] adverb or adjective, ὑπόδρα ἰδών looking askance, [Refs 8th c.BC+]; ἀχρεῖον ἰδών looking helpless, [Refs]; κέρδος ἰδεῖν look to gain, [Refs 4th c.BC+]
__3 see mentally, perceive, ἰδέσθαι ἐν φρεσίν 'to see in his mind's eye', [Refs 8th c.BC+]
__3.b examine, investigate, [Refs]; consider, ἴδωμεν τί λέγομεν [Refs]
__II middle, present εἴδομαι, Epic dialect ἐείδεται [Refs 3rd c.BC+], participle ἐειδόμενος [Refs 5th c.BC+]aorist εἰσάμην, Epic dialect participle ἐεισάμενος [Refs 8th c.BC+]:—only Epic dialect and Lyric poetry, to be seen, appear, εἴδεται ἄστρα they are visible, appear,[Refs 8th c.BC+]; perhaps also οὔ πῃ χροὸς εἴσατο none of the skin was visible, [Refs 8th c.BC+]
__II.2 with infinitive, appear or seem to be, τὸ δέ τοι κὴρ εἴδεται εἶναι [Refs 8th c.BC+]: with infinitive omitted, οἱ τό γε κέρδιον εἴσατο θυμῷ [Refs 8th c.BC+]; also, look like or make a show of.., εἴσατ᾽ ἴμεν ἐς Λῆμνον he made a show of going to Lemnos, [Refs 8th c.BC+]; εἴσατο δ᾽ ὡς ὅτε ῥινόν it had the look as of a shield, [Refs]
__II.3 strictly middle, with dative, εἴσατο φθογγὴν Πολίτῃ she made herself like Polites in voice, [Refs 8th c.BC+]: especially in participle, like, εἰδομένη κήρυκι [Refs 8th c.BC+]
__B perfect, οἶδα I know, used as present: pluperfect ᾔδεα (see. below), I knew, used as imperfect:—perfect οἶδα, Aeolic dialect ὄϊδα [Refs 7th c.BC+]; 2nd pers. singular οἶδας once in [Refs 8th c.BC+]; οἶσθα elsewhere in [Refs 8th c.BC+], Attic dialect, etc.; in Comedy texts also sometimes οἶσθας [Refs 5th c.BC+]; plural, ἴσμεν, Epic dialect, Aeolic dialect, and Doric dialect ἴδμεν, also Ionic dialect, [Refs 5th c.BC+]; ἴστε, ἴσασι [ῐς- [Refs 8th c.BC+]; οἴδαμεν [Refs 5th c.BC+] were formed Doric dialect 1st pers. singular ἴσᾱμι [Refs 5th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἴσατι [Refs]; 1st pers. plural ἴσᾰμεν [Refs 5th c.BC+]; Cretan dialect 3rd.pers. plural subjunctive ἴθθαντι [Refs]; infinitive ϝισάμην[Refs]; participle ἴσας [Refs 5th c.BC+]subjunctive εἰδῶ (εἰδέω, ἰδέω, [Refs 8th c.BC+], Ionic dialect 3rd.pers. plural εἰδέωσι [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect also εἴδω [Refs 8th c.BC+], 1st pers. plural εἰδεῖμεν [Refs 5th c.BC+]: infinitive εἰδέναι, Epic dialect ἴδμεναι, ἴδμεν, also ἰδέμεν [Refs 5th c.BC+]: participle εἰδώς, εἰδυῖα, Epic dialect also ἰδυῖα, Elean ϝειζώς [Refs]:—pluperfect ᾔδεα [Refs 8th c.BC+], contraction ᾔδη [Refs 8th c.BC+] frequently in codices, [Refs 8th c.BC+] (also later Attic dialect, accusative to [Refs 5th c.BC+] (variant -εις, - ει), [Refs 8th c.BC+]; Attic dialect also 1st pers. singular ᾔδειν [Refs 4th c.BC+], 2nd pers. singular ᾔδεις [Refs 5th c.BC+], Ionic dialect ᾐδέατε [LXX+6th c.BC+]; late Epic dialect ᾔδειν, ἠείδειν, [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect 3rd.pers. plural ἴσαν [Refs 8th c.BC+]:—future, in this sense, εἴσομαι [Refs 8th c.BC+]; infinitive εἰδησέμεν [Refs 8th c.BC+] —The aorist and perfect are usually supplied by γιγνώσκ; aorist 1 infinitive εἰδῆσαι is found in [Refs 5th c.BC+]; 3rd.pers. plural subjunctive εἰδήσωσιν Herzog Koische Forschungen No.[Refs 2nd c.BC+]:—know, have knowledge of, be acquainted with, [Refs 8th c.BC+]; νοήματα, μήδεα οἶδε, [Refs 8th c.BC+]; πρῶτος ὧν ἡμεῖς ἴδμεν the first we know of, [Refs 5th c.BC+] know well, be assured of this, [Refs 8th c.BC+] adjective, to express character or disposition, ἄγρια οἶδε has fierceness in his heart, [Refs 8th c.BC+]; ἀθεμίστια ᾔδη had law lessness in his heart, [Refs 8th c.BC+]; εἴ μοι ἤπια εἰδείη if he were kindly disposed towards me, [Refs 8th c.BC+]: with genitive, ὃς σάφα θυμῷ εἰδείη τεράων [Refs 8th c.BC+]; τόξων ἐῢ εἰδώς cunning with the bow,[Refs 8th c.BC+]; χάριν εἰδέναι τινί acknowledge a debt to another, thank him,[Refs 5th c.BC+] be Zeus my witness, [Refs 8th c.BC+]; Boeotian dialect ἴττω Ἡρακλῆς etc., [Refs 5th c.BC+]participle εἰδώς, absolutely, one who knows, one acquainted with the fact, ἰδυίῃ πάντ᾽ ἀγορεύω [Refs 8th c.BC+]; also ἰδυίῃσι πραπίδεσσι with knowing mind, [Refs 8th c.BC+]
__B.2 with infinitive, know how to do, οἶδ᾽ ἐπὶ δεξιά, οἶδ᾽ ἐπ᾽ ἀριστερὰ νωμῆσαι βῶν [Refs 5th c.BC+]; also, to be in a condition, be able, have the power, [Refs 5th c.BC+]; of drugs, ὅσα λεπτύνειν οἶδε [Refs 2nd c.AD+]; of a festival, οἶδε ἐκπέμπουσα δάκνειν Chor.p.124 [Refs 5th c.BC+]; learn, ἵν᾽ εἰδῇ μὴ 'πὶ τοῖς ἐμοῖς κακοῖς ὑψηλὸς εἶναι [Refs 5th c.BC+]
__B.3 with participle, to know that such and such is the fact, the participle being in nominative when it is a predicate of the Subject of the Verb, ἴσθι μοι δώσων know that thou wilt give, [Refs 5th c.BC+]: in accusative when it is predicate of the Object, τοὺς φιλτάτους γὰρ οἶδα νῷν ὄντας πικρούς [Refs 5th c.BC+]participle omitted, γῆν αὐτὰ οἶδεν ἀμφότερα (i.e. ὄντα) [Refs 4th c.AD+]
__B.4 less frequently c.accusative et infinitive, πλήθους.. ἂν σάφ᾽ ἴσθ᾽ ἕκατι βάρβαρον ναυσὶν κρατῆσαι [Refs 5th c.BC+]
__B.5 with accusative followed by ὡς, ὅτι, etc., οἶδα κἀμαυτὴν ὅτι ἀλγῶ [Refs 5th c.BC+]
__B.6 οὐκ οἶδ᾽ εἰ.. I know not whether, to express disbelief or doubt, sometimes with ἄν transposed, οὐκ οἶδ᾽ ἂν εἰ πείσαιμί σε [Refs 5th c.BC+] perhaps no other, [Refs 5th c.BC+]
__B.7 in similar ellipses with other Conjunctions, οὐκ οἶδ᾽ ὅπως I know not how, [Refs 5th c.BC+]
__B.8 οἶδα, ἴσθι are frequently parenthetic, οἶδ᾽ ἐγώ [Refs 5th c.BC+]; also οἶδ᾽ ὅτι, οἶσθ᾽ ὅτι, ἴσθ᾽ ὅτι, πάρειμι δ᾽ ἄκων οὐχ ἑκοῦσιν, οἶδ᾽ ὅτι (i.e. πάρειμι) I know it well, [Refs 5th c.BC+]; οἶδ᾽ ὅτι, frequently in [Refs 5th c.BC+] —οἶσθ᾽ ὅ, οἶσθ᾽ ὡς, with _imperative_, are common in Trag. and Comedy texts, οἶσθ᾽ οὖν ὃ δρᾶσον; do—thou know'st what, i.e. make haste and do, [Refs 5th c.BC+]; οἶσθ᾽ ὡς πόησο; [Refs 5th c.BC+]; also οἶσθ᾽.. ὡς νῦν μὴ σφαλῇ; [Refs]; οἶσθα νῦν ἅ μοι γενέσθ; [Refs 5th c.BC+]future, οἶσθ᾽ οὖν ὃ δράσεις (nisileg. δρᾶσον); [Refs]
G2468 ἴσθι isthi you should be G:V εἰμί
(sum), Aeolic dialect ἔμμι [Refs 7th c.BC+]; Cretan dialect ἠμί [Refs]; 2nd pers. singular εἶ, Epic dialect and Ionic dialect εἰς [Refs 8th c.BC+], Epic dialect and Doric dialect ἐσσί [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἐστί, Doric dialect ἐντί [Refs 3rd c.BC+]; 3rd.pers. dual ἐστόν [Refs 5th c.BC+]; 1st pers. plural ἐσμέν, Epic dialect and Ionic dialect εἰμέν (also in [Refs 5th c.BC+], Doric dialect εἰμές [Refs 3rd c.BC+]; 3rd.pers. plural εἰσί (-ίν), Epic dialect and Ionic dialect ἔασι (-ιν) [Refs 8th c.BC+], Doric dialect ἐντί [Refs 5th c.BC+], Epic dialect and Lyric poetry also in middle form ἔσσο [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἔστω (ἤτω [LXX+5th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἔστωσαν, but ἔστων [Refs 8th c.BC+], and early Attic dialect Inscrr., [Refs 2nd c.BC+]subjunctive ὦ, ᾖς, ᾖ, Epic dialect ἔω [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἔῃ [Refs 8th c.BC+], also Boeotian dialect ἔνθω [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect 3rd.pers. plural ὦντι [Refs], Boeotian dialect ἴωνθι [Refs 6th c.BC+], -η, also ἔοις, ἔοι, [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural εἴοισαν Ἀρχ. Ἐφ. [Refs]; 3rd.pers. dual εἴτην [Refs 5th c.BC+]; 1st pers. plural εἶμεν [Refs 5th c.BC+]; 2nd pers. plural εἶτε [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural εἶεν [Refs 8th c.BC+]; Elean ἔα, ={εἴη}, [Refs 6th c.BC+]infinitive εἶναι, [Refs 4th c.BC+]; Epic dialect ἔμμεναι (also Aeolic dialect ἔμμεν᾽ [Refs 7th c.BC+]; Doric dialect εἶμεν Foed. cited in [Refs 5th c.BC+]participle ὤν, Epic dialect ἐών, ἐοῦσα, ἐόν, [Refs 5th c.AD+]; Boeotian dialect feminine ἰῶσα [Refs], Aeolic dialect and Doric dialect feminine ἔσσα [Refs 7th c.BC+] (also Ionic dialect, [Refs 5th c.BC+]; nominative singular εἴς in [Refs 7th c.BC+]: imperfect ἦν [Refs 8th c.BC+] (also Aeolic dialect, [Refs 7th c.BC+] (uncertain in Aeolic dialect, [Refs 7th c.BC+] is required by metre in [Refs 8th c.BC+], whence Hom.and later Ionic dialect ἔᾱ [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect 3rd.pers. singular ἦεν, always with ν in [Refs 8th c.BC+]; ἔην as 1st pers. singular, only [Refs 8th c.BC+]; 2nd pers. singular ἦσθα, later ἦς (which is variant in [NT+5th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἦν, Epic dialect ἔην, ἤην, ἦεν (see. above), Doric dialect and Aeolic dialect ἦς [Refs 7th c.BC+]; 3rd.pers. dual ἤστην [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect 1st pers. plural ἦμες [Refs 1st c.AD+]; 2nd pers. plural ἦτε [Refs 5th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἦσαν, Ionic dialect and poetical ἔσαν (in [Refs 8th c.BC+], but is rather a peculiarity of syntax, see below see, but is 3rd.pers. plural in [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect ἔον [NT+5th c.BC+], 2nd pers. singular ἦσο [Refs], 3rd.pers. singular ἦστο [Refs], 1st pers. plural ἤμεθα [NT+3rd c.BC+]; subjunctive ὦμαι [Refs 2nd c.BC+]; Ionic dialect and Epic dialect also ἔσκον, used by [Refs 4th c.BC+]future ἔσομαι, ἔσται, Epic dialect and Aeolic dialect also ἔσσομαι, ἔσεται, ἔσσετα; Aeolic dialect 2nd pers. singular ἔσσῃ probably in [Refs 8th c.BC+], infinitive ἐσσεῖσθαι [Refs 5th c.BC+] —All forms of the present indicative are enclitic (except 2nd pers. singular εἶ and 3rd.pers. plural ἔασι); but 3rd.pers. singular is written ἔστι when it begins a sentence or verse, or when it immediately follows οὐκ, καί, εἰ, ὡς, ἀλλά, or τοῦτ᾽, Hdn.Gr.[Refs]; later Grammars wrote ἔστι as substantive Verb, [Refs 9th c.AD+]
__A as the substantive Verb,
__A.I of persons, exist, οὐκ ἔσθ᾽ οὗτος ἀνήρ, οὐδ᾽ ἔσσεται [Refs 8th c.BC+]; ἔτ᾽ εἰσί they are still in being,[Refs 8th c.BC+]; οὐκέτ᾽ ἐστί he is no more, [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲ δὴν ἦν he was not long-lived, [Refs 8th c.BC+]; ὁ οὐκ ὤν, οἱ οὐκ ὄντες, of those who are no more, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ὄντες the living, [Refs 2nd c.BC+]; ὁ ὤν the [LXX+8th c.BC+]; ἐσσόμενοι posterity,[Refs 5th c.BC+]; ὡς ἂν εἶεν ἅνθρωποι might continue in being, [Refs 5th c.BC+]; of things, εἰ ἔστι ἀληθέως [ἡ τράπεζα] [Refs 5th c.BC+]; of cities, ὄλωλεν, οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἐστὶ Τροία [Refs 5th c.BC+]; δοκεῖ μοι Καρχηδόνα μὴ εἶναι censeo Carthaginem esse delendam, [Refs 1st c.AD+]; ἂν ᾖ τὸ στράτευμα be in existence, [Refs 4th c.BC+]; of money, to be in hand, τῶν ὄντων χρημάτων καὶ τῶν προσιόντων [Refs]; τὰ ὄντα property, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἐσόμενον ἐκ.. future revenue from.., [Refs 1st c.BC+]; of place, τὴν οὖσαν ἐκκλησίαν the local church, [NT]; of time, τοῦ ὄντος μηνός in the current month, [Refs]; in office, ἱερέων τῶν ὄντων [Refs 2nd c.BC+]; αἱ οὖσαι [ἐξουσίαι] the powers that be, Ep. Rom.[Refs]
__A.II of the real world, be, opposed to become, γίγνεται πάντα ἃ δή φαμεν εἶναι [Refs 5th c.BC+]; τὸ ὄν [Refs 5th c.BC+]; opposed to τὸ μὴ ὄν, [LXX+5th c.BC+]; τὰ ὄντα the world of things, [Refs 5th c.BC+]; ὄνindeclinable, τῶν ὂν εἰδῶν species of Being, [Refs 3rd c.AD+]
__A.II.2 of circumstances, events, etc., to happen, τά τ᾽ ἐόντα, τά τ᾽ ἐσσόμενα, πρό τ᾽ ἐόντα [Refs 8th c.BC+]; τῆς προδοσίας οὔσης since treachery was there, [Refs]; ἕως ἂν ὁ πόλεμος ᾖ so long as it last, [Refs]; τί ἐστι; what is it? what's the matter? [Refs 5th c.BC+]; τί οὖν ἦν τοῦτ; how came it to pass? [Refs 5th c.BC+] things are as they are, i.e. are ill, [Refs 4th c.BC+]
__A.III be the fact or the case, διπλασίαν ἂν τὴν δύναμιν εἰκάζεσθαι ἤ ἐστιν twice as large as it really is, [Refs 5th c.BC+]; αὐτὸ ὅ ἐστι καλόν beauty in its essence, [Refs 5th c.BC+]; frequently in participle, τὸν ἐόντα λόγον λέγειν or φαίνειν the true story, [Refs 5th c.BC+]; τῷ ἐόντι χρήσασθαι tell the truth,[Refs 5th c.BC+]; σκῆψιν οὐκ οὖσαν, λόγον οὐκ ὄντα, [Refs 5th c.BC+]; τῷ ὄντι in reality, in fact, [Refs 5th c.BC+]; to apply a quotation to a case in point, τῷ ὄντι κλαυσίγελως real 'smiles through tears' (with allusion to [Refs 8th c.BC+]; κατὰ τὸ ἐόν according to the fact, rightly, [Refs 5th c.BC+]; πᾶν τὸ ἐόν the whole truth, [Refs 5th c.BC+]
__A.IV followed by the relative, οὐκ ἔστιν ὅς or ὅστις no one, οὐκ ἔσθ᾽ ὃς.. ἀπαλάλκοι [Refs 8th c.BC+]; οὐκ ἔ. ὅτῳ, ={οὐδενί}, [Refs 4th c.BC+], = Latin sunt qui, used exactly like{ἔνιοι}, [Refs 5th c.BC+]; ἐστὶν ἃ χωρία, πολίσματα, [Refs 5th c.BC+]; the singular Verb is used even with masculine and feminine plural, ἐστὶν οἵ, αἵ, [Refs 5th c.BC+]; more frequently in oblique cases, ποταμῶν ἐστὶ ὧν [Refs 5th c.BC+]; ἐστὶ παρ᾽ οἷς, ἐστὶν ἐν οἷς, [Refs 5th c.BC+], = Latin est ubi, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ὅπῃ, ἔσθ᾽ ὅπου, somehow, somewhere, [Refs 5th c.BC+]; in questions expecting a negative answer, ἐ. ὁπόθεν, ὅπω; [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἔ. ὅπως οὐ in any case, necessarily, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ὅτε, ἔσθ᾽ ὅτε, sometimes, [Refs 5th c.BC+]
__A.V ἦν is sometimes used with plural masculine and feminine, usually at the beginning of a sentence, there was, τῆς δ᾽ ἦν τρεῖς κεφαλαί [Refs 8th c.BC+]; ἦν δ᾽ ἀμφίπλεκτοι κλίμακες [Refs 5th c.BC+]; ἦν ἄρα κἀκεῖνοι ταλακάρδιοι epigram cited in [Refs 5th c.BC+]; before dual Nouns, [Refs 5th c.BC+]
__A.VI ἔστι impersonal, with infinitive, it is possible, ἔστι γὰρ ἀμφοτέροισιν ὀνείδεα μυθήσασθαι [Refs 8th c.BC+]; εἴ τί πού ἐστι (i.e. πιθέσθαι)[Refs 5th c.BC+]; so in imperative, optative, and subjunctive, ἔστω ἀποφέρεσθαι τῷ βουλομένῳ [Refs 8th c.BC+]; followed by ὥστε with infinitive, [Refs 5th c.BC+]: with accusative et infinitive, ἁδόντα δ᾽ εἴη με τοῖς ἀγαθοῖς ὁμιλεῖν [Refs 5th c.BC+]: sometimes not impersonal in this sense, θάλασσα δ᾽ οὐκέτ᾽ ἦν ἰδεῖν [Refs]
__A.VI.b ἔστω in argument, let it be granted, ἔστω τοῦτο ἀληθὲς εἶναι [Refs 4th c.BC+]
__B most frequently, to be, the Copula connecting the predicate with the Subject, both being in the same case: hence, signify, import, τὸ γὰρ εἴρειν λέγειν ἐστίν [Refs 5th c.BC+]; especially in the phrase τοῦτ᾽ ἔστι, hoc est; Σκαιόλαν, ὅπερ ἐστὶ Λαϊόν [Refs 1st c.AD+] twice five are ten, [Refs 5th c.BC+]; εἶναί τις or τι, to be somebody, something, be of some consequence, see at {τι; οὐδὲν εἶναι} [Refs 5th c.BC+]
__B.2 periphrastic with the Participle to represent the finite Verb: with perfect participle once in [Refs 8th c.BC+]; so in Trag. and Attic dialect, ἦν τεθνηκώς, for ἐτεθνήκει, [Refs 4th c.BC+]; ἔσται δεδορκώς[Refs 5th c.BC+]: with aorist participle, once in [Refs 8th c.BC+]; so προδείσας εἰμί, οὐ σιωπήσας ἔσε; [Refs 5th c.BC+]: with present participle, ἦν προκείμενον [Refs 5th c.BC+]; τί δ᾽ ἐστί.. φέρο; [Refs 5th c.BC+] — if the _Article_ is joined with the Part., the noun is made emphatic, Κᾶρές εἰσι οἱ καταδέξαντες the persons who showed her were Carians, [Refs 5th c.BC+]
__C εἶναι is frequently modified in sense by the addition of adverbs, or the cases of Nouns without or with Preps.:
__C.I εἶναι with adverbs, where the adverb often merely represents a Noun and stands as the predicate, ἅλις δέ οἱ ἦσαν ἄρουραι [Refs 8th c.BC+]; ἀκέων, ἀκήν εἶναι, to be silent,[Refs 8th c.BC+]; ἀσφαλέως ἡ κομιδὴ ἔσται will go on safely, [Refs 5th c.BC+]; ἐγγύς, πόρρω εἶναι, [Refs 5th c.BC+] it fared ill with them, [Refs 8th c.BC+]
__C.II with genitive, to express descent or extraction, πατρὸς δ᾽ εἴμ᾽ ἀγαθοῖο [Refs 8th c.BC+]
__C.II.b to express the material of which a thing is made, ἡ κρηπίς ἐστι λίθων μεγάλων consists of.., [Refs 5th c.BC+]; τοιούτων ἔργων ἐστὶ ἡ τυραννίς is made up of.., [Refs].ή, etc.
__C.II.c to express the class to which a person or thing belongs, εἶ γὰρ τῶν φίλων you are one of them, [Refs 5th c.BC+]; ἔστι τῶν αἰσχρῶν it is in the class of disgraceful things, i. e. it is disgraceful, [Refs 4th c.BC+]
__C.II.d to express that a thing belongs to another, Τροίαν Ἀχαιῶν οὖσαν [Refs 5th c.BC+]: hence, to be of the party of, ἦσαν.. τινὲς μὲν φιλίππου, τινὲς δὲ τοῦ βελτίστου [Refs 4th c.BC+]; to be de pendent upon, [Refs 5th c.BC+]; to be at the mercy of, ἔστι τοῦ λέγοντος, ἢν φόβους λέγῃ [Refs]
__C.II.e to express one's duty, business, custom, nature, and the like, οὔτοι γυναικός ἐστι 'tis not a woman's part, [Refs 4th c.BC+]; τὸ δὲ ναυτικὸν τέχνης ἐστίν is matter of art, requires art, [Refs 5th c.BC+]
__C.II.f in LXX, to be occupied about, ἦσαν τοῦ θύειν [LXX]; ἔσεσθαι, with genitive, to be about to, ἐσόμεθα τοῦ σῶσαί σε [LXX]
__C.III with the dative, ἐστί μοι I have, frequently in [Refs 8th c.BC+]
__C.III.2 with two datives., σφίσι τε καὶ Ἀθηναίοισι εἶναι οὐδὲν πρῆγμα that they and the Athenians have nothing to do one with another, [Refs 5th c.BC+]; more shortly, σοί τε καὶ τούτοισι πρήγμασι τί ἐστ; [Refs 5th c.BC+]; τί τῷ νόμῳ καὶ τῇ βασάν; [Refs 4th c.BC+]; τί ἐμοὶ καὶ σο; Latin quid tecum est mihi? [NT]; also ἐμοὶ οὐδὲν πρὸς τοὺς τοιούτους (i.e. ἐστίν) [Refs 5th c.BC+]; ἔσται αὐτῳ πρὸς τὸν θεόν, in tomb inscriptions, [Refs]
__C.III.3 with ἄσμενος, βουλόμενος, etc., added, ἐμοὶ δέ κεν ἀσμένῳ εἴη 'twould be to my delight, [Refs 8th c.BC+]
__C.IV with Preps., εἶναι ἀπό τινος, ={εἶναί τινος}[Refs 5th c.BC+]; but εἶναι ἀπ᾽ οἴκου to be away from.., [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.2 εἶναι ἔκ τινος to be sprung from, εἴμ᾽ ἐκ Παιονίης, Μυρμιδόνων ἔξ εἰμι, [Refs 8th c.BC+]; ἔστιν ἐξ ἀνάγκης it is of necessity, i. e. necessary, [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.3 εἶναι ἐν.. to be in a certain state, ἐν εὐπαθείῃσι [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἀθυμία, etc., [Refs 5th c.BC+]; εἶναι ἐν ἀξιώματι to be in esteem, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἐν τέλεϊ ἐόντες those in office, [Refs 5th c.BC+]; but εἶναι ἐν τέχνῃ, ἐν φιλοσοφία to be engaged in.., [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.3.b ἐν σοί ἐστι it depends on thee, [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.4 εἶναι διά.., much like{εἶναι ἐν}.., εἶναι διὰ φόβου, ={φοβεῖσθαι}, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι δι᾽ ὄχλου, ={ὀχληρὸν εἶναι}, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι δι᾽ αἰτίας, ={αἰτιᾶσθαι}, [Refs 1st c.BC+]; Geometry texts, pass through, διὰ τᾶς ἑτέρας διαμέτρου ἐόντος τοῦ ἐπιπέδου [Refs 3rd c.BC+]
__C.IV.5 εἶναι ἐφ᾽ ἑαυτῆς to be by oneself, [Refs 4th c.BC+]; εἶναι ἐπὶ ὀνόματος to bear a name, [Refs]; εἶναι ἐπὶ τοῖς πράγμασιν to be engaged in.., [Refs]; εἶναι ἐπί τινα to be against him, [Refs]; εἶναι ἐφ᾽ ἑξήκοντα στάδια to reach sixty stadia, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι ἐπὶ τὰς ἁφάς pass through the points of contact, [Refs 2nd c.AD+]; εἶναι ἐπί τινι, see above 3 b.
__C.IV.6 εἶναι πρός τινος to be in one's favour, [Refs 5th c.BC+]; to suit, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι πρός τινι engaged in, [Refs 5th c.BC+]; πρὸς τοῖς ἰδίοις mind one's own affairs, [Refs 4th c.BC+]; πρὸς τὸ πονεῖν[Refs 5th c.BC+]
__C.IV.7 εἶναι παρά τινι or τινα, = παρειναι, [Refs 5th c.BC+] (assuming variant).
__C.IV.8 εἶναι ὑπό τινα or τινι to be subject to.., [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.9 περὶ τούτων ἐστίν that is the question, [Refs 4th c.BC+]
__C.IV.10 εἶναι ἀπό.., in Geometry texts, to be constructed upon, [Refs 3rd c.BC+]
__D ἐστί is very frequently omitted, mostly in the present indicative before certain predicates, as ἀνάγκη, ἄξιον, δυνατόν, εἰκός, ἕτοιμον, οἷόν τε, ῥᾴδιον, χρεών, etc., and after the neuter of Verbals in -τέος, and such forms as θαυμαστὸν ὅσον: less frequently with other persons and moods, εἰμί omitted, [Refs 5th c.BC+]; εἶ, [Refs 8th c.BC+]; ἐσμέν, [Refs 5th c.BC+]; ἐστέ, [Refs 8th c.BC+]; εἰσί, [Refs 5th c.BC+]; subjunctive ᾖ, [Refs 8th c.BC+]; optative εἴη, [Refs]; imperfect ἦν, [Refs]; future ἔσονται, [Refs 8th c.BC+]
__E the Inf. frequently seems redundant,
__E.1 in phrases implying power or will to do a thing, ἑκὼν εἶναι (see. ἑκών) κατὰ δύναμιν εἶναι [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἐπ᾽ ἐκείνοις εἶναι, quantum in illis esset, [Refs 5th c.BC+]; τὸ τήμερον, τὸ νῦν εἶναι, [Refs 4th c.BC+]
__E.2 after Verbs of naming or choosing, σοφιστὴν ὀνομάζουσι τὸν ἄνδρα εἶναι [Refs 5th c.BC+]; of giving, δῶκε ξεινήϊον εἶναι [Refs 8th c.BC+]
__F imperfect ἦνissts. used where other languages take the present,
__F.1 after ἄρα, to express a fact which is and has always been the same, δέρμα δὲ ἀνθρώπου.. ἦν ἄρα σχεδὸν δερμάτων πάντων λαμπρότατον human skin then it appears is.., [Refs 5th c.BC+]; ὡς ἄρ᾽ ἦσθ᾽ ἐμὸς πατὴρ ὀρθῶς[Refs 3rd c.BC+]; so also when there is reference to a past thought, τουτὶ τί ἦ; what is this? [Refs 5th c.BC+], used to express the essential nature of a thing, where τί ἦν (for ἐστί) takes the place of the dative in such phrases as τὸ ἀγαθῷ εἶναι, τὸ μεγέθει εἶναι, [Refs]
__G ἐγώ εἰμι, in [LXX]
G2469 Ἰσκαριώτης, Ἰσκαριώθ Iskariōtēs, Iskariōth Iscariot N:N-M-P ἰσκαριώθ, ὁ indecl.
([Mrk.3:19 14:10], [Luk.6:16], elsewhere -ιώτης; V. infr.) and Ἰσκαριώτης, -ου (Heb. prob. קִרְיָא אִישׁ; see Swete, Mk., 319),
Iscariot: surname of Judas, ll. with supr., also [Mat.10:4 26:14], [Mrk.14:43] (WH, R, omit), [Luk.22:3], [Jhn.12:4 13:2 14:22]; of his father Simon, [Jhn.6:71 13:26].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2470 ἴσος isos equal G:A ἴσος, η, ον,
Epic dialect ἶσος and ἔϊσος (see. below); Cretan dialect, [Refs 4th c.AD+] ϝίσϝος [Refs 5th c.AD+]; later ἵσος [Refs 4th c.BC+]:— equal in size, strength, or number, with dative, κύματα ἶσα ὄρεσσιν [Refs 8th c.BC+]; frequently of appearance, like, ἶσος ἀναύδῳ [Refs 7th c.BC+]; ἴσος θεοῖσιν Ead.2.1: frequently absolutely, ἴσην.. βίην καὶ κῦδος [Refs 8th c.BC+]; ἶσον θυμὸν ἔχειν to be of like mind, [Refs] adverb, ἶσον ἐμοὶ φρονέουσα [Refs], etc.; ἴσος τινὶ τὸ μέγαθος, ὕψος, [Refs 5th c.BC+]; τὸ μῆκος, τὸ πλάτος, [Refs 5th c.BC+]; ἴσα τὸν ἀ. [Refs 5th c.BC+]; ποτὴν ἴσον equal in flight of song, [Refs 3rd c.BC+]; ἴσον, τό, copy of a document, [Refs 8th c.BC+]; τοῖσδ᾽ ἴσας ναῦς (i.e. ταῖς τῶνδε) [Refs 5th c.BC+] the same to me as to you, [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἴσα ὅσαπερ.. Legal cited in [Refs 5th c.BC+]
__2 repeated to denote equal relations, ἴσα πρὸς ἴσα tit for tat, [Refs 5th c.BC+]; ἴσος ἴσῳ (i.e. οἶνος ὕδατι) [Refs 5th c.BC+]; κύλικος ἴσον ἴσῳ κεκραμένης (where ἴσον is adverbial) [Refs 5th c.BC+]
__3 of persons, equal in rights, βούλεται ἡ πόλις ἐξ ἴσων εἶναι καὶ ὁμοίων [Refs 4th c.BC+]
__II equally divided or distributed, ἴση μοῖρα [Refs 8th c.BC+]; ἴση alone, one's equal share, μή τίς μοι ἀτεμβόμενος κίοι ἴσης [Refs 8th c.BC+]; οὐ μὴν ἴ. ἔτεισεν (i.e. τίσιν) [Refs 5th c.BC+]; ἄχρι τῆς ἴ. up to the point of equality, [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἀνέξῃ δωμάτων ἔχων ἴσον καὶ τῷδε νεῖμα; [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἴσα fair measure, τὰ ἴ. νέμειν [Refs 5th c.BC+]; μὴ ἴσων ἕκαστον τυγχάνειν ἀλλὰ πλεονεκτεῖν, [Refs 5th c.BC+]; προστυχεῖν τῶν ἴ. to obtain fair terms, [Refs 5th c.BC+]; κἂν ἴσαι (i.e. ψῆφοι) γένωνται equally divided, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 based on equality of rights, ἴ. καὶ ἔννομος πολιτεία [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἴ. equal rights, equality, frequently joined with τὰ ὅμοια or τὰ δίκαια, ὡς τῆς πολιτείας ἐσομένης ἐν τοῖς ἴ. καὶ ὁμοίοις [Refs 5th c.BC+]; ἐπ᾽ ἴ. τε καὶ ὁμοίῃ on fair and equal terms, [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ τῇ ἴ. καὶ ὁμοίᾳ[Refs 4th c.BC+], etc.: generally, just, fair, ἐκ ποίας ἴ. καὶ δικαίας προφάς εω; [Refs 4th c.BC+]
__II.3 of persons, fair, impartial, [Refs 5th c.BC+]
__II.4 adequate, ἡ ἴ. φρουρά [Refs 5th c.BC+] (explained by Scholia as regular, τεταγμένη); ἴσος τοῖς παροῦσι [Refs]
__III of ground, even, flat, εἰς τὸ ἴ. καταβαίνειν, of an army, [Refs 5th c.BC+] to advance with even step, [Refs]; λέουσιν εἰς τὸ ἴ. καθιστάμενοι μάχεσθαι, opposed to μετὰ πλεονεξίας ἀγωνίζεσθαι, on even terms, [Refs]; ἴ. τοῖχος, opposed to κεκλικώς, perpendicular, [Refs 6th c.AD+]
__IV adverb ἴσως (see. entry): but also,
__IV.1 neuter singular and plural from [Refs 8th c.BC+] even as Death, [Refs 8th c.BC+]; ἶσον ἐμοὶ βασίυε be king like me, [Refs]; ἶσον γάρ σε θεῷ τίσουσιν Ἀχαιοί[Refs 8th c.BC+]: later absolutely, alike, δείλαιε τοῦ νοῦ τῆς τε συμφορᾶς ἴσον [Refs 5th c.BC+]; ἴσον ἄπεσμεν τῷ πρίν equally as before, [Refs 2nd c.AD+]; ἴσα καί.. like as, as if, [Refs 5th c.BC+]; ὥσπερ.. [Refs 5th c.BC+]
__IV.2 with Preps.: ἀπὸ τῆς ἴσης equally, [Refs 5th c.BC+]; δι᾽ ἴσου [Refs 2nd c.AD+]; at equal distance, [Refs 5th c.BC+]: also in in Mathematics texts, ex aequali, of proportions, [Refs 3rd c.BC+]; δι᾽ ἴ. ἐν τεταραγμένῃ ἀναλογίᾳ ex aequali in disturbed proportion, [Refs 3rd c.BC+]; ἐν ἴσῳ equally, [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἴσῳ ἐστί it matters not, [Refs 5th c.BC+]; evenly, εὐθεῖα γραμμή ἐστιν ἥτις ἐξ ἴ. τοῖς ἐφ᾽ ἑαυτῆς σημείοις κεῖται [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἐξ ἴ. persons of equal station, [Refs 5th c.BC+]; ἐκ τοῦ ἴ. μάχεσθαι to be evenly matched, [Refs 5th c.BC+]; κατὰ μῆνα τὸ αἱροῦν ἐξ ἴ. the sum due in equal monthly instalments, [Refs]; ἐπὶ or ἐπ᾽ ἴσης, ἐπὶ ἴ. διαφέρειν τὸν πόλεμον [Refs 8th c.BC+]; μετ᾽ ἴσου equally, [Refs 2nd c.BC+]
__V comparative ἰσαίτερος [Refs 5th c.BC+]. adverb ὡς ἰσαίτατα [Refs 5th c.BC+]. [ῑ in early Epic dialect (except [Refs 8th c.BC+] (except in compound ῑσοδαίμων) and Trag. [Refs 4th c.BC+]; uncertain in ἰσ-όνειρος. Both quantities are found in later poetry, sometimes in same line, ἔχοισαν ἴσον κάτω, ἶσον ἄνωθεν [Refs 3rd c.BC+]
G2471 ἰσότης isotēs equality G:N-F ἰσότης, ητος, ἡ,
(ἴσος) equality, [Refs 5th c.BC+] equality of ratios, proportion, [Refs 4th c.BC+]
__2 especially political equality or justice, personified in [Refs 5th c.BC+]
__II fair dealing, impartiality, [NT+4th c.BC+]
__III equiformity, of the earth, [Refs 4th c.BC+]; ἰσοτής is said to be Hellenistic by [Refs 2nd c.AD+]
G2472 ἰσότιμος isotimos equally valuable G:A ἰσότιμ-ος, ον,
equal in honour or privilege, Απόλλων (i.e. sharing the honours paid to Zeus) [Refs 3rd c.BC+]; πίστις [NT]; οἱ πρῶτοι καὶ ἰ. [Refs 1st c.AD+]: comparative -ότεροι, τοῖς κρατοῦσιν [Refs]; τὸ ἰ.,= ἰσοτιμία, [Refs 1st c.AD+]; of a person, maintaining equality of privilege, [Refs 2nd c.AD+]. adverb -μως, τινάς τισιν ἄγειν [Refs 2nd c.AD+]; ζῶντα δικαίως καὶ ἰ. [Refs 2nd c.AD+]
__2 generally, equal in value: hence, equal, ἁμάρτημα ἀκούσιον ἰ. ἑκουσίῳ [Refs 1st c.AD+]; ἰ. μάχη evenly balanced, [Refs 2nd c.AD+]
__3 as title of rank at the Ptolemaic court, τῶν ἰσοτίμων τοῖς πρώτοις φίλοις [Refs 2nd c.BC+]
G2473 ἰσόψυχος isopsuchos like-minded G:A ἰσό-ψῡχος, ον,
of equal spirit, κράτος ἰ. [Refs 4th c.BC+]. adverb -χως, μάχεσθαι [Refs]
__2 of like soul or mind, [NT]
G2474 Ἰσραήλ Israēl Israel N:N--L Ἰσραήλ (FlJ, Ἰσράηλος, -ου), ὁ indecl. (Heb. יִשְׂרָאֵל, [Gen.32:28]),
Israel: ὁ οἶκος Ἰ., [Act.7:42] (LXX), al.; λαός, [Act.4:10;] υὁοί, [Act.5:21], al.; αἱ φυλαὶ τοῦ Ἰ., [Mat.19:28], al. By meton., for the Israelites, [Mat.2:6], [Luk.1:54], [Rom.11:2], al.; ὁ λαὸς Ἰ., [Act.4:10;] γῆ Ἰ., [Mat.2:20-21;] βασιλεὺς Ἰ., [Mat.27:42], [Jhn.1:50]; ἡ ἐλπὶς τοῦ Ἰ., [Act.28:20;] ὁ Ἰ. τοῦ θεοῦ (of Christians), [Gal.6:16;] ὁ Ἰ. κατὰ σάρκα, [1Co.10:18]
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2475 Ἰσραηλίτης Israēlitēs Israelite N:N--PG Ἰσραηλείτης
(Rec. -λίτης), ου, ὁ [in LXX: [Num.25:8] (יִשְׂרָאֵל), [3Ki.21:1] (יִזְרְעֵאלִי; Luc. Ἰεζραηλίτης), etc. ;]
an Israelite, the name expressive of theocratic privilege (see: Ἑβραῖος): [Rom.9:4 11:1], [2Co.11:22]; ἀληθῶς Ἰ., [Jhn.1:48;] ἄνδρες Ἰ., [Act.2:22 3:12 5:35 13:16 21:23].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2476 ἵστημι histēmi to stand G:V ἵστημι
(compare ἱστάω, ἱστάνω),
__I causal, make to stand, imperative ἵστη [Refs 8th c.BC+]imperfect ἵστην, Epic dialect ἵστασκε [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἵσταν [Refs 5th c.BC+]future στήσω, Doric dialect στᾱσῶ [Refs 3rd c.BC+]: aorist 1 ἔστησα, Epic dialect 3rd.pers. plural ἔστᾰσαν for ἔστησαν uncertain in [Refs 8th c.BC+]: aorist 1 middle ἐστησάμην (never intransitive)[Refs 4th c.BC+]: perfect ἕστᾰκα [LXX+5th c.BC+]; also ἕστηκα (see. below) in transitive sense, (δι-) [LXX+4th c.BC+] [same place]; ἑστακεῖα transitive in [Refs]
__II intransitive, stand,
__II.1 active, aorist 2 ἔστην, Epic dialect στάσκον [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἔστησαν, more frequently in [Refs 8th c.BC+]; imperative στῆθι, Doric dialect στᾶθι [Refs 7th c.BC+]subjunctive στῶ, Epic dialect [Refs 8th c.BC+]; 1st pers. plural στέωμεν (as disyllable)[Refs]; optative σταῖεν, Epic dialect 3rd.pers. plural σταίησαν [Refs]; infinitive στῆναι, Epic dialect στήμεναι [Refs 8th c.BC+], Doric dialect στᾶμεν [Refs 5th c.BC+]; participle στάς: perfect ἕστηκα: pluperfect ἑστήκειν, sometimes with strengthened augment εἱστήκειν, as [Refs 5th c.BC+]; Ionic dialect 3rd.pers. singular ἑστήκεε [Refs 8th c.BC+]perfect are preferred, ἕστᾰτον, ἕστᾰμεν, ἕστᾰτε, ἑστᾶσι [Refs 6th c.BC+]; imperative ἕστᾰθι [Refs 5th c.BC+]; subjunctive ἑστ; optative ἑσταίη; infinitive ἑστάναι, Epic dialect ἑστάμεν, ἑστάμεναι (ἑστηκέναι only late, as [Refs 2nd c.AD+]; participle ἑστώς (ἑστηκώς rare in early Gr., [Refs 5th c.BC+]; but συνεστηκυιῶν probably in [Refs 5th c.BC+] frequently variant as in [Refs 5th c.BC+]; genitive ἑστῶτο; Ionic dialect ἑστεώς, ἑστεός, ῶτο; Epic dialect ἑστηώς [Refs 8th c.BC+]; dative plural ἑστηῶσι conjecture in [Refs 8th c.BC+]pluperfect ἑστάτην, ἕστᾰμεν, ἕστᾰτε, ἕστᾰσαν: late present ἑστήκω, formed from perfect, [Refs 3rd c.BC+]: hence, future ἑστήξω [Refs 8th c.BC+]
__II.2 passive, ἵσταμαι: imperative ἵστασο [Refs 8th c.BC+]imperfect ἱστάμην: future στᾰθήσομαι [Refs 8th c.BC+]: aorist ἐστάθην [Refs 8th c.BC+]; rarely ἔστην, Doric dialect 3rd.pers. singular ἔσστα [Refs 5th c.BC+]perfect ἕσταμαι [Refs 5th c.BC+] sthā-, cf. Sanskrit sthā- (aorist á-sthā-t), Latin stare, etc.; Gr. reduplicate present and perfect from si-sthā-, se-sthā-.)
__A Causal, make to stand, set up, πελέκεας ἑξείης [Refs 8th c.BC+]; ἔγχος μέν ῥ᾽ ἔστησε φέρων πρὸς κίονα he set it against the pillar,[Refs 8th c.BC+]; ἱ. ἱστόν set up the loom, or raise the mast (see. ἱστός [Refs]; κρητῆρας στήσασθαι to have bowls set up, [Refs 8th c.BC+]; θεοῖς.. κρητῆρα στήσασθαι in honour of the gods, [Refs 8th c.BC+]; στῆσαί τινα ὀρθόν, στ. ὀρθὰν καρδίαν, [Refs 5th c.BC+]; στῆσαι λόγχας, for battle, [Refs]; especially raise buildings, statues, trophies, etc., ἱ. ἀνδριάντα [Refs 5th c.BC+]; ἱ. τινὰ χαλκοῦν set him up in brass, raise a brazen statue to him, [Refs 4th c.BC+] (so in perfect, stand, οὗτος ἕστηκε λίθινος [Refs 5th c.BC+]:—passive, σφυρήλατος ἐν Ὀλυμπία στάθητι [Refs 5th c.BC+]
__A.II set, place, of things or persons, τρίποδ᾽ ἔστασαν ἐν πυρί [Refs 8th c.BC+]; fix, τοὺς ὀφθαλμοὺς εἰς τὴν γῆν [Refs 2nd c.AD+]; especially set men in order or array, πεζοὺς δ᾽ ἐξόπιθε στῆσεν [Refs 8th c.BC+]
__A.III bring to a standstill, stay, check, λαὸν δὲ στῆσον [Refs 8th c.BC+]; νέας, ἵππους, ἡμιόνους στῆσαι, [Refs 8th c.BC+]; μύλην στῆσαι to stop the mill, [Refs 8th c.BC+]; στῆσε δ᾽ ἐν Ἀμνισῷ (i.e. νῆα)[Refs 4th c.AD+]; στῆσαι τὴν φάλαγγα halt it, [Refs 5th c.BC+]; στ. τὰ ὄμματα fix them, of a dying man, [Refs]; στ. τὸ πρόσωπον compose the countenance, [Refs 5th c.BC+]; τὰς κοιλίας Philotim. cited in [Refs 4th c.BC+]:—middle, ἱστάμενος τῷ νοσήματι [Refs 5th c.BC+]
__A.III.2 set on foot, stir up, κονίης.. ἱστᾶσιν ὀμίχλην [Refs 8th c.BC+]; of battle, etc., φυλόπιδα στήσειν stir up strife, [Refs 8th c.BC+] the fray is on foot, [Refs 8th c.BC+] —also in middle, στησάμενοι δ᾽ ἐμάχοντο[Refs 8th c.BC+] arises, [Refs 5th c.BC+]; also of passions and states of mind, μῆνιν, ἐλπίδα στῆσαι, [Refs 5th c.BC+]
__A.III.3 set up, appoint, τινὰ βασιλέα [Refs 5th c.BC+]:—middle, ἐστάσαντο τύραννον [Refs 7th c.BC+]:—passive, ὁ ὑπὸ Δαρείου σταθεὶς ὕπαρχος [Refs 5th c.BC+]
__A.III.4 establish, institute, χορούς, παννυχίδα, [Refs 5th c.BC+]; στῆσαι χορόν, Ὀλυμπιάδα, ἑορτάν, [Refs 5th c.BC+]; οὐχ ὑγιῶς ἱστάμενος λόγον setting up a bad argument, [Refs 1st c.AD+]:—passive, ἀγορὴ ἵσταταί τινι [Refs 5th c.BC+]
__A.III.5 = Latin statuere, determine, γνῶναι καὶ στῆσαι [Refs 1st c.BC+]:—passive, τὰ ὑπό τινος σταθέντα [Refs 1st c.AD+]; τὰ ἑσταμένα Wilcken [Refs 2nd c.BC+]
__A.III.6 fix by agreement, ὁ σταθεὶς τόκος [Refs 1st c.BC+]; τὸ ἑσταμένον ἐνοίκιον [Refs 3rd c.AD+]
__A.III.7 bring about, cause, ἀμπνοάν [Refs 5th c.BC+]; στῆσαι δύσκηλον χθόνα make its case desperate, [Refs 4th c.BC+]
__A.IV place in the balance, weigh, [Refs 8th c.BC+]; [ἐκπώματα] [Refs 5th c.BC+]; ἱστάναι τι πρὸς ἀργύριον weigh a thing against silver, [Refs 5th c.BC+]; ἀγαθὸς ἱστάναι good at weighing, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἐγγὺς καὶ τὸ πόρρω στήσας ἐν τῷ ζυγῷ [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ τὸ ἱστάναι ἐλθεῖν have recourse to the scales, [Refs 5th c.BC+]:—passive, ἵστασθαι ἐπὶ ζυγοῦ [Refs 2nd c.AD+]weighed, [Refs 3rd c.BC+]
__A.IV.2 weigh out, pay, [LXX+NT]
__B passive and intransitive tenses of active, to be set or placed, stand, [Refs 8th c.BC+]; ἀντίοι ἔσταν, ἐναντίοι ἔστησαν, [Refs 8th c.BC+]: proverbial of critical circumstances, ἐπὶ ξυροῦ ἵσταται ἀκμῆς [Refs 8th c.BC+], to be in a certain place or state, ἀργύρεοι σταθμοὶ ἐν χαλκέῳ ἕστασαν οὐδῷ [Refs 8th c.BC+]; ἑστάτω for ἔστω, [Refs 5th c.BC+]; τὰ νῦν ἑστῶτα,= τὰ νῦν, [Refs] adverb, ξυμφορᾶς ἵν᾽ ἕσταμεν, ἵν᾽ ἕστ. χρείας, in what case or need we are, [Refs]; ποῦ τύχης ἕστηκε; [Refs]; later also ἀδίκως, ὀρθῶς, εὐλαβῶς ἵστασθαι, behave wrongly, etc., [Refs 2nd c.BC+]
__B.2 take up an intellectual attitude, ὡς ἵστασθαι δεῖ περὶ χρημάτων κτήσεως [Refs 1st c.BC+]; οὐκ ὀρθῶς ἵ. [Refs]
__B.3 in pregnant sense, στῆναι ἐς.. [Refs 8th c.BC+] those who did not face the danger, [Refs 5th c.BC+]
__B.II stand still, halt, ἀλλ᾽ ἄγε δὴ στέωμεν [Refs 8th c.BC+], etc.; stand idle, [Refs 8th c.BC+]; ἑστάναι to be stationary, opposed to κινεῖσθαι, [Refs 5th c.BC+]; οὐ μὴν ἐνταῦθ᾽ ἕστηκε τὸ πρᾶγμα does not rest here, [Refs 4th c.BC+]; ἐὰν ἡ κοιλία στῇ if the bowels are constipated, [Refs 4th c.BC+]: with participle, οὐ στήσεται ἀδικῶν [Refs 4th c.BC+]; come to a stop, rest satisfied, ἄν τις ὀρθῶς ἐπιβάλῃ, ἔπειτα σταθῇ [Refs 4th c.BC+] there is a stop, one comes to a stop, [Refs 4th c.BC+]
__B.II.2 metaphorically, stand firm, [Refs 5th c.BC+]; of arguments or propositions, hold good, [Refs 5th c.BC+]participle, ἑστηκώς fixed, stable, [Refs 4th c.BC+]; λογισμὸς ἑστὼς καὶ νουνεχής [Refs 2nd c.BC+] adverb ἑστηκότως, opposed to στοχαστικῶς[Refs 2nd c.BC+]; ἑστηκότα θεωρήματα, ἑστηκότες σκοποί, [Refs 1st c.BC+]; of age, ἑστηκυῖα ἡλικία [Refs 5th c.BC+]; τιμαὶ ἑστηκυῖαι fixed prices, PTeb.unpublished[Refs]
__B.III to be set up or upright, stand up, rise up, κρημνοὶ ἕστασαν [Refs 8th c.BC+]; of a horse, ἵστασθαι ὀρθός to rear, [Refs 5th c.BC+]; ἵστασθαι βάθρων from the steps, [Refs 5th c.BC+]
__B.III.2 to be set up, erected, or built, στήλη, ἥ τ᾽ ἐπὶ τύμβῳ ἑστήκῃ [Refs 8th c.BC+]; see above [Refs 4th c.BC+]
__B.III.3 generally, arise, begin, ἵστατο νεῖκος [Refs 8th c.BC+]
__B.III.4 in marking Time, ἔαρος νέον ἱσταμένοιο when spring is not long begun, [Refs 8th c.BC+]; ἕβδομος ἑστήκει μείς the seventh month was begun, [Refs 8th c.BC+]; τοῦ μὲν φθίνοντος μηνός, τοῦ δ᾽ ἱσταμένοιο as one month ends and the next begins, [Refs 8th c.BC+]; later μὴν ἱστάμενος, μεσῶν, φθίνων, first in [Refs 5th c.BC+]
__B.III.5 to be appointed, στῆναι ἐς ἀρχήν [Refs 5th c.BC+]; see above [Refs 4th c.BC+]
G2477 ἱστορέω historeō to get acquainted G:V ἱστορ-έω,
(ἵστωρ) inquire into or about a thing, τι [Refs 5th c.BC+]; also, inquire about a person, τινα [Refs 5th c.BC+]
__2 examine, observe, χώραν, πόλιν, [Refs 1st c.AD+]; τὴν τοῦ Μέμνονος [σύριγγα] [Refs 1st c.AD+]: hence, to be informed about, know, κακῶς τὸ μέλλον ἱστορῶν [Refs 5th c.BC+] has news of him, [Refs 4th c.BC+]; read in history, [Refs]
__2 with accusative person, inquire of, ask, ἱστορέων αὐτοὺς ἥντινα δύναμιν ἔχει ὁ Νεῖλος [Refs 5th c.BC+]; inquire of an oracle, [Refs 5th c.BC+]; visit a person for the purpose of inquiry, Κηφᾶν [NT]:— passive, to be questioned, κληθέντας ἱστορέεσθαι εἰ.. [Refs 5th c.BC+]
__2.b with doubleaccusative, inquire of one about a thing, τί μ᾽ ἱστορεῖς τόδε [Refs 3rd c.BC+]
__4 absolutely, inquire, ἀκοῆ ἱ. [Refs 5th c.BC+]; especially in participle, ἱστορέων εὕρισκε [Refs 5th c.BC+]; followed by a relative word, ἱστόρεόν τε ὅτεῳ τρόπῳ περιγένοιτο [Refs 5th c.BC+]
__II give an account of what one has learnt, record, τοὺς βίους τῶν χερσαίων [Refs 4th c.BC+]; ἱστοροῦσί τινες.. it is stated that.. , [Refs 1st c.AD+]:—frequently in passive, ὁ καρπὸς.. ἐπιλημπτικοὺς ἱστορεῖται ὠφελεῖν [Refs 1st c.BC+]; Ἀπολλόδωρος εἴρηκεν ἀπελθόντας Ὕαντας ἱστορεῖσθαι are represented as having gone, [Refs 1st c.BC+]; τῶν ἱστορουμένων οὐδενὸς ἧττον πολυπράγμων the most in dustrious person on record, [Refs 1st c.BC+]
G2478 ἰσχυρός ischuros strong G:A ἰσχῡρός, ά, όν,
(ἰσχύς) strong, especially of personal strength, [Refs 5th c.BC+]; of things, ἰ. βέλος [Refs 7th c.BC+]; ἰ. χθών hard, [Refs 4th c.BC+]; of food, indigestible, [Refs 5th c.BC+]; of taste, strong, [Refs 4th c.BC+]; of armies, ἰσχυροτέρα φάλαγξ [Refs 5th c.BC+]; of places, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἑαυτοῦ ἰ., opposed to τὰ τοῖς πολεμίοις ἰ., [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἰσχυρότατα your strongest points, [Refs 5th c.BC+]; τὰ τῆς πόλεως ἰ. that in which the strength of the state lies, [Refs 4th c.BC+]; ὁρῶντες οὐδὲν ἰ. ἀπὸ τῶν Λεσβίων no show of strength, [Refs 5th c.BC+]; ἰ. τι πρὸς τὸ πρᾶγμ᾽ ἔχειν a strong point, [Refs 4th c.BC+]
__2 powerful, ἄλοχος Διός [Refs 5th c.BC+]: comparative -ότερος, ἐς πειθώ [NT+3rd c.AD+]
__3 forcible, violent, severe, σιτοδείη, ψύχη, [NT+5th c.BC+]; αἱ λίαν ἰ. τιμωρίαι violent, excessive, [Refs]; ὅρκος -ότατος, ἀνάγκαι -όταται, [Refs 5th c.BC+]; γέλως, ἐπιθυμίαι, etc., [Refs 5th c.BC+]; νόμος ἰ. severe, [Refs 5th c.BC+]; γνώμη -οτέρη more positive, [Refs 5th c.BC+]; τρόπῳ ᾧ ἂν δύνωνται -οτάτῳ Foed. cited in [Refs 5th c.BC+]; κατὰ τὸ ἰσχυρόν by main force, opposed to δόλῳ, [Refs 5th c.BC+]
__4 of literary style, vigorous, [Refs 1st c.BC+]; also of syllables, strong, [Refs]
__II adverb -ρῶς strongly, with all force, ἐγκεῖσθαι [Refs 5th c.BC+]
__II.2 very much, exceedingly, with adjectives, [Refs 5th c.BC+]; ἔθνος μέγα ἰ[Refs 5th c.BC+]; κίνησις νωθὴς ἰ. [Refs 5th c.BC+]: comparative -οτέρως[Refs 5th c.BC+]; -ότερον [Refs 5th c.BC+] most certainly, [Refs]
G2479 ἰσχύς ischus strength G:N-F ἰσχ-ύς
[see. entry near the end], ύος, ἡ, strength of body, [Refs 8th c.BC+]; of places, ἰσχὺς γῆς [Refs 5th c.BC+]; of a fortified place, [Refs 5th c.BC+]
__2 might, power, θεοῦ, θεῶν, [Refs 5th c.BC+]; ὅπου γὰρ ἰ. συζυγοῦσι καὶ δίκη might and right, [Refs]; φύσεως ἰ., of Themistocles, [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ μέγα ἐλθεῖν ἰσχύος to a great height of power, [Refs]; ἰ. μάχης fighting power, [Refs]; ἡ τῶν νόμων ἰ. [Refs 4th c.AD+]; validity, [Refs 3rd c.AD+]
__3 brute force, κατ᾽ ἰσχύν perforce, opposed to δόλῳ, [Refs 5th c.BC+]
__4 motive force, [Refs 4th c.BC+]; ἡ κινοῦσα ἰ. [Refs]
__5 in Lit. Crit., vigour of style, [Refs 1st c.BC+]
__II in Tactics, the main body of troops, οὔπω ἡ ἰ. πάρεστιν [Refs 5th c.BC+]. [ῠ in genitive, etc.: in nominative and accusative singular ῠ in [Refs 5th c.BC+]: ῡ in Trag. and Comedy texts, [Refs 5th c.BC+]
G2480 ἰσχύω ischuō be strong G:V ἰσχ-ύω
(ἰσχύς), [Refs]: imperfect ἴσχυον [Refs 5th c.BC+]: future ἰσχύσω [Refs 5th c.BC+]: aorist ἴσχῡσα [Refs 5th c.BC+]: perfect ἴσχῡκα [Refs 4th c.BC+]:—passive, aorist κατ-ισχύθην [Refs 1st c.BC+]: (ἰσχύς):—to be strong in body, [Refs 5th c.BC+]; ἴσχυόν τ᾽ αὐτὸς ἐμαυτοῦ, i.e. I had all my strength, [Refs 5th c.BC+]; ἰ. ἐκ νόσου to be recovering, [Refs 5th c.BC+]
__2 to be powerful, prevail, μηδὲν μεῖον ἰ. Διός [Refs 4th c.BC+]; πλέον, μεῖζον ἰ., [Refs 5th c.BC+]; later ἰ. πρός τινα prevail against, [LXX]; ἐπί τινας[LXX]; ἰ. τινί to be strong in a thing, σοφία ἀνὴρ ὑπὲρ ἀνδρὸς ἰσχύει [Refs 5th c.BC+]; ὅθεν ἰσχύομεν, ᾗπερ ἰσχύουσι, [Refs 5th c.BC+]; ἰ. παρά τινι have power or influence with one, [Refs 4th c.BC+]
__2.b of things, prevail, ὅρκος οὔτι Ζηνὸς ἰ. πλέον [Refs 5th c.BC+]; τὸ δίκαιον ἐν πᾶσιν ἰ. [Refs 4th c.BC+]; have force, ἃ ὡρίσω σὺ δίκαια, ταὐτὰ.. καὶ κατὰ σοῦ προσήκει τοῖς ἄλλοις ἰσχύειν [Refs 4th c.BC+]; νομὴ ἄδικος οὐδὲν ἰ. is of no force, [Refs 2nd c.AD+]; ἰσχῦόν τι something permanent, probably in [Refs 4th c.BC+]: c.infinitive, ὁ καιρὸς ἰσχύει.. πράττειν [NT+4th c.BC+]
__3 to be worth or equivalent to, ἡ μνᾶ ἰσχύει λίτρας δύο καὶ ἥμισυ [Refs 1st c.AD+]; αἱ ψῆφοι τάλαντον ἰσχύουσιν (probably to be read instead of ἴσχουσιν) [Refs 2nd c.BC+]
__4 active, condense, νεφέλας [LXX]
__4.b ἄρτον πᾶσαν ἡδονὴν ἰσχύοντα making strong.. ,[LXX] (in se habentem, Vulg.).
__5 -ύοντες ἀστέρες those in dominating positions, Serapion in [Refs 5th c.BC+]; later, ῠ sometimes in present and imperfect, [Refs 3rd c.BC+]
G2481 ἴσως isōs perhaps G:Adv ἴσως,
Laconian dialect ϝίὡρ (see. βίωρ), adverb of ἴσος, equally, in like manner, [Refs 7th c.BC+]; evenly, [Refs 5th c.BC+]
__II equally, with reference to equality, τὸ ὀρθὸν ληπτέον ἴσως [Refs 4th c.BC+]; fairly, equitably, ἴ. καὶ κοινῶς Aen.[Refs 4th c.BC+]
__III probably, perhaps, [Refs 7th c.BC+] with optative is falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]; ἴ. μέν.., ἴ. δέ.. perhaps so or so, [Refs 5th c.BC+]: used to soften or qualify a positive assertion, [Refs 5th c.BC+]
__IV with numerals, about, [Refs 5th c.BC+]
G2482 Ἰταλία Italia Italy N:N-F-L ἰτᾰλός, ὁ,
={ταῦρος}, [Refs 2nd c.AD+]; whence Italy is said to be called, [Refs 4th c.BC+] cf. Latin vitulus, Osc. Viteliû (Italia).)
G2483 Ἰταλικός Italikos Italian N:N--LG Ἰταλικός, -ή, -όν
(< Ἰταλία),
Italian: σπεῖρα Ἰ., [Act.10:1.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2484 Ἰτουραΐα Itouraia Iturea N:N--L Ἰτουραῖος, -αία, -αῖον
[in LXX: [1Ch.5:19] A (יְטוּר) * ;]
Ituræan (in cl. always ὁι Ἰ., the Ituræans) χώρα (ἡ Ἰτουραίων ὀρεινή, τὰ τῶν Ἰ. μέρη, Strabo, XVI, ii, 16, 20), [Luk.3:1] (cf. Exp. (1894), ix, 51 ff., 143 ff., 288 ff.).†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2485 ἰχθύδιον ichthudion little fish G:N-N ἰχθύδιον, τό,
diminutive of ἰχθύς, little fish, frequently in Comedy texts (see. below), [Refs 5th c.BC+], etc.; but ῠ in dact., [Refs 4th c.BC+]
G2486 ἰχθύς ichthus fish G:N-M ἰχθῦς
(so Hdn.Gr.2.936, -ῦς and -ύς frequently in codices), ύος, ὁ, accusative ἰχθύν [Refs 5th c.BC+], in late Poets also ἰχθύα [Refs 5th c.BC+], contraction ἰχθῦς [Refs 8th c.BC+], both forms being used in Comedy texts, -ῦς[Refs 5th c.BC+], -ύας [Refs 4th c.BC+] -ῦς [Refs 1st c.BC+]; -ύας[Refs 4th c.BC+]:—fish, ὠμηστής [Refs 8th c.BC+]: metaphorically, of a stupid fellow, [Refs 1st c.AD+]
__II in plural, οἱ ἰχθύες the fish-market at Athens, παρὰ τοὺς ἰχθῦς [Refs 5th c.BC+]
__III plural, the constellation [Refs 4th c.BC+] Attic dialect accusative to [Refs 2nd c.AD+] [ῡ in disyllable cases, nominative -ῡς[Refs 8th c.BC+]), accusative -ῡν [Refs 5th c.BC+], but -ῠν [Refs 5th c.BC+] [same place]: ῠ in trisyllable cases and in all compounds] (Cf. Lithuanian žuvìs, Armenian jukn, 'fish'.)
G2487 ἴχνος ichnos track G:N-N ἴχνος, εος, τό,
track, footstep, [Refs 8th c.BC+]; of the spoor of game, [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, track, trace, κατ᾽ ἴχνος πλατᾶν ἄφαντον [Refs 4th c.BC+]; ἐς ταὐτὸν ἐλθὼν.. λόγων ἴ. [Refs 5th c.BC+]: with negative, not a trace, μαζῶν οὐδὲ ἴχνη [Refs 2nd c.AD+]; ἴ. ποδὸς θεῖναι, Latin vestigia ponere, [Refs 5th c.BC+]; λεπτὸν ἴ. ἀρβύλης τίθετε step softly, [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἴχνεσί τινος πόδα νέμειν (metaphorically) [NT+5th c.BC+]; κατ᾽ ἴχνος ᾄσσειν, κατ᾽ ἴχνη διώκειν, [Refs 5th c.BC+]; ἴ. μετιέναι, μετελθεῖν, [Refs]; ἴχνους προσάπτεσθαι hit upon a trail, [Refs 5th c.BC+]
__2 poetry, foot, [Refs 5th c.BC+]
__3 hard sole of the foot, [LXX+2nd c.AD+]; sole of a shoe, [Refs 5th c.BC+]; sandal, [Refs 3rd c.AD+]
__4 τὰ ἴ. τῶν χειρῶν the palms of the hands, [LXX]
__5 ἴ. ἀνθρώπινον, as a measure of length, [Refs 2nd c.AD+]
__6 track, route in the desert, [Refs 2nd c.AD+]
__7 plural, representations of footprints as votive offerings indicating the presence of a God, ἀνέθηκαν.. κατὰ τὴν τοῦ θεοῦ ἐνέργιαν ἴχνη αὐτοῦ χρύσεα τέσσερα [Refs]
G2488 Ἰωάθαμ Iōatham Jotham N:N-M-P Ἰωάθαμ (WH, -θάμ), ὁ, indecl. (Heb. יוֹתָם),
Jotham, King of Judah: [Mat.1:9.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2489 Ἰωάννα, Ἰωανάν Iōanna, Iōanan Joanna N:N-F-P Ἰωάνα (TR, -ννα; see WH, App., 159), ης, ἡ (Aram יוֺחַן),
Joanna: [Luk.8:3 24:10].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2490 Ἰωαννᾶς Iōannas Joannan N:N-M-P Ἰωανάν (Rec. Ἰωαννᾶς, -ᾶ), ὁ indecl. (Heb. יוֹחָנָן),
Joanan (cf. Ἰωάνης): [Luk.3:37.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2491 Ἰωάννης Iōannēs John N:N-M-P Ἰωάνης (Rec. ννης, which see; cf. Dalman, Gr., 142; Tdf., Pr., 79; WH, App., 159; Bl., §3, 10; 10, 2), -ου, dative, -ῃ (but in [Mat.11:4.] [Luk.7:18, 22] [Rev.1:1], ει), accusative, -ην, ὁ (Heb. יוֹחָנָן, LXX: Ἰωανάν, [2Ch.23:1], al.; -ννάν, [Je 47 (40):8], al., Aq.), Hellenized form of Ἰωανάν,
John ( I [Est.8:38](41)*), viz.,
__1. John the Baptist: [Mat.3:1], al.
__2. John the Apostle, son of Zebedee: [Mat.4:21], [Mrk.1:19], [Luk.5:10], [Act.1:13], al.
__3. The father of St. Peter: [Jhn.1:43 21:15-17].
__4. John surnamed Mark: [Act.12:12, 25 13:5, 13 15:37].
__5. The writer of the Apocalypse, traditionally identified with 2: [Rev.1:1, 4 9].
Ἰωάννης (D, Ἰωνάθας; see MM, Exp., XV; Bl., §10, 2), ὁ,
John: [Act.4:6 13:5], Tr., WH, [Rev.22:8] (cf. Ἰωάνης).†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2492 Ἰώβ Iōb Job N:N-M-P Ἰώβ, ὁ (Heb. אִיּוֹב),
Job: [Jas.5:11.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2493 Ἰωήλ Iōēl Joel N:N-M-P Ἰωήλ, ὁ indecl. (Heb. יוֹאֵל,),
Joel: [Act.2:16.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2494 Ἰωνάν Iōnan Jonam N:N-M-P Ἰωνάμ (Rec. -άν),
Jonam: [Luk.3:30.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2495 Ἰωνᾶς Iōnas Jonah N:N-M-P Ἰωνᾶς, -ᾶ, ὁ (Heb. יוֹנָה),
Jonah, the prophet: [Mat.12:39-41 16:4], [Luk.11:29-30, 32].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2496 Ἰωράμ Iōram Jehoram N:N-M-P Ἰωράμ, ὁ, indecl. (Heb. יוֹרָם),
Joram, Jehoram: [Mat.1:8.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2497 Ἰωρείμ Iōreim Jorim N:N-M-P Ἰωρείμ, ὁ
indecl.,
Jorim: [Luk.3:29.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2498 Ἰωσαφάτ Iōsaphat Jehoshaphat N:N-M-P Ἰωσαφάτ, ὁ indecl. (Heb. יְהוֹשָׁפָט),
Jehoshaphat: [Mat.1:8.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2499 Ἰωσή Iōsē Jose N:N-M-P Ἰωσή, see: Ἰωσῆς - -ῆ (Rec. -ή [Luk.3:29;] AV, Jose; see: Ἰησοῦς, 3), and -ῆτος (Mk, ll with), ὁ,
Joses;
__1. brother of our Lord: [Mrk.6:3], [Mat.13:55] (Rec., see: Ἰωσήφ).
__2. Son of Mary: [Mat.27:56] (-σήφ), WH, txt), [Mrk.15:40, 47]
__3. see: Βαρνάβας.†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2500 Ἰωσῆς Iōsēs Joses N:N-M-P Ἰωσῆς, -ῆ (Rec. -ή [Luk.3:29;] AV, Jose; see: Ἰησοῦς, 3), and -ῆτος (Mk, ll with), ὁ,
Joses;
__1. brother of our Lord: [Mrk.6:3], [Mat.13:55] (Rec., see: Ἰωσήφ).
__2. Son of Mary: [Mat.27:56] (-σήφ), WH, txt), [Mrk.15:40, 47]
__3. see: Βαρνάβας.†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2501 Ἰωσήφ Iōsēph Joseph N:N-M-P Ἰωσήφ indecl.
(FlJ, Ἰώσηπος, -ου), ὁ (Heb. יוֹסֵף),
Joseph;
__1. the Son of Jacob: [Jhn.4:5], [Act.7:9, 13-14 7:18], [Heb.11:21-22], [Rev.7:8].
__2. In the genealogy of our Lord,
__(a) the son of Matthias: [Luk.3:24;]
__(b) the son Joram: [Luk.3:30.]
__3. The husband of Mary, the Lord's mother [Mat.1:16] ff, [Luk.1:27], [Jhn.1:46], al.
__4. One of the brethren of our Lord (see: ἀδελφός): [Mat.13:55.]
__5. Son of Mary: [Mat.27:56] (-σῆς, WH, mg., RV).
__6. Joseph of Arimatbæa: [Mat.27:57, 59], [Mrk.15:43, 45], [Luk.23:50], [Jhn.19:38].
__7. see: Βαρνάβας.
__8. see: Βαρσαβᾶς
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2502 Ἰωσίας Iōsias Josiah N:N-M-P Ἰωσείας (-σίας, Rec.), -ου, ὁ (Heb. יֹאשִׁיָּה),
Josiah: [Mat.1:10-11] †
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2503 ἰῶτα iōta iota G:N-N ἰῶτα [ῐ], τό,
indeclinable, (Hebrew yôd) the letter ι, [Refs 5th c.BC+]
__2 line, stroke, on a sundial, [Refs 3rd c.BC+]
__3 proverbial, of anything very small, smallest letter, jot, [NT]
G2504 κἀγώ kagō and I G:Conj+G:PerP κἀγώ [ᾱ],
Attic dialect crasis for καὶ ἐγώ.
G2505 καθά katha as/just as G:Conj κᾰθά [θᾰ],
adverb for καθ᾽ ἅ, according as, just as, [LXX+4th c.BC+]; ὁ κ. παρατεταγμένος σφυγμός the (so to speak) 'regular' pulse (a military metaphor), [Refs 2nd c.AD+]
__II also καθάπερ, Ionic dialect κατάπερ, [Refs 5th c.BC+]: frequently in legal instruments, ἡ πρᾶξις ἔστω κ. ἐκ δίκης [Refs 4th c.BC+], etc.: with a participle, like{ὡς},{ἅτε}, [Refs 2nd c.AD+]:—strengthened, καθάπερ εἰ (Ionic dialect κατάπερ εἰ, [Refs 5th c.BC+], like as if, exactly as, [Refs 5th c.BC+]; καθάπερ ἄν (for ἐάν) [Refs 4th c.BC+]; καθάπερ ἂν εἰ [Refs 5th c.BC+] —μάχαιραν κ. like a knife, [Refs 3rd c.AD+]
G2506 καθαίρεσις kathairesis destruction G:N-F καθαίρ-εσις, εως, ἡ,
pulling down, demolition, [NT+5th c.BC+]; ἀναστήσωμεν τὴν κ. τοῦ λαοῦ ἡμῶν [LXX] the débris, [Refs 3rd c.BC+]
__2 generally, overthrow, subjugation, [Refs 2nd c.AD+]; killing, [Refs 1st c.AD+]
__3 reduction, diminution, opposed to πρόσθεσις, [Refs 4th c.BC+]: in Medicine texts, bringing down superfluous flesh, lowering, reducing, [Refs 5th c.BC+]
__4 eclipse of sun or moon (with reference to the magical process of drawing down those bodies), [Refs 3rd c.BC+]
G2507 καθαιρέω kathaireō to take down G:V καθαιρ-έω,
Ionic dialect κατ-, Aeolic dialect κατάγρημι, which see: future -ήσω[Refs 8th c.BC+]: future [Refs 1st c.AD+]aorist 2 καθεῖλον, infinitive καθελεῖν: aorist 1 καθεῖλα [LXX]: Ionic dialect perfect participle passive καταραιρημένος [Refs 5th c.BC+]:—take down, καθείλομεν ἱστία [Refs 8th c.BC+]; κ. ἄχθος take it down, i.e. off one's shoulders, [Refs 5th c.BC+]; κ. τῶν ἐκ τῆς στοᾶς ὅπλων some of them, [Refs 5th c.BC+]; κ. τινά, from the cross, [Refs 2nd c.BC+] —middle, κατελέσθαι τὰ τόξα take down one's bow, [Refs 5th c.BC+]
__2 put down, close the eyes of the dead, ὄσσε καθαιρήσουσι θανόντι περ [Refs 8th c.BC+]
__3 of sorcerers, bring down from the sky, σελήνην [Refs 5th c.BC+]
__4 κατά με πέδον γᾶς ἕλοι may earth swallow me! [Refs 5th c.BC+]
__II put down by force, destroy, ὅτε κέν μιν μοῖρ᾽ ὀλοὴ καθέλῃσι [Refs 8th c.BC+], etc.; kill, slay, ταῦρον[Refs 7th c.BC+]; ἐάν τις ἀποκτείνῃ.. ἐν ὁδῷ καθελών Legal cited in [Refs 4th c.BC+]:—passive, of criminals, to be executed, [Refs 1st c.AD+]
__II.2 put down, reduce, κ. Κῦρον καὶ τὴν Περσέων δύναμιν [Refs 5th c.BC+]; καθαιρεθῆναι, opposed to ἀρθῆναι, [Refs 4th c.BC+]; especially depose, dethrone, [Refs 5th c.BC+]; κ. τὸ λῃστικὸν ἐκ τῆς θαλάσσης remove it utterly from.., [Refs 5th c.BC+]; κ. ὕβριν τινός [LXX+5th c.BC+]passive, καθῃρημένος τὴν αἴσθησιν bereft of sense, [Refs 1st c.AD+]; καθαιρεῖσθαι τῆς μεγαλειότητος [Ἀρτέμιδος] [NT]
__II.3 raze to the ground, demolish, πόλεις [LXX+5th c.BC+]; τῶν τειχῶν a part of the walls, [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.BC+]
__II.4 cancel, rescind, τὸ Μεγαρέων ψήφισμα [Refs 5th c.BC+]
__II.5 as law-term, condemn, ἡ καθαιροῦσα ψῆφος a verdict of guilty, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, ἐμὲ πάλος καθαιρεῖ.. λαβεῖν [Refs 5th c.BC+]; simply, decide, ὅ τι ἂν αἱ πλείους ψῆφοι καθαιρῶσι [Refs 1st c.BC+]; in book-keeping, ἃν καθαιρῶσιν αἱ ψῆφοι whatever the counters (or accounts) prove, probably in [Refs 4th c.BC+]
__II.6 reduce, τῶν αὐξανομένων καὶ καθαιρουμένων γραμμῶν [Refs 4th c.BC+]; of mild caustics, τὰ ὑπερσαρκέοντα καθαιρεῖ (probably to be read instead of καθαίρει) [Refs 5th c.BC+]: Rhet., minimize, [Refs 4th c.BC+]
__III overpower, seize, κὰδ δέ μιν ὕπνος ᾕρει [Refs 8th c.BC+]; κ. τινά overtake, [Refs 5th c.BC+]; κ. τινὰ ἐν ἀφροσύνῃ catch in the act of folly, [Refs 5th c.BC+] seize by.., [Refs 3rd c.BC+]:—passive, κ. ὑπό τινος [Refs 5th c.BC+]
__IV fetch down as a reward or prize, καθαιρεῖν ἀγῶνας [Refs 1st c.AD+]: metaphorically, achieve, ἀγώνιον.. εὖχος ἔργῳ καθελών [Refs 5th c.BC+]future infinitive καθαρεῖν, παστόν, μίτραν[Refs]:—middle, φόνῳ καθαιρεῖσθ᾽, οὐ λόγῳ, τὰ πράγματα [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.BC+]
__V less frequently like the simple αἱρεῖν, take and carry off, [Refs]
G2508 καθαίρω kathairō to prune G:V κᾰθαίρω,
future κᾰθᾰρῶ [Refs 5th c.BC+]: aorist 1 ἐκάθηρα [Refs 8th c.BC+]; ἐκάθᾱρα is found in codices of [Refs 5th c.BC+], and commonly in later Gr., [Refs 4th c.BC+]; see below middle: perfect κεκάθαρκα (ἐκ-) [Refs 5th c.BC+]:— middle, future καθαροῦμαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐκαθηράμην [Refs 5th c.BC+]; later ἐκαθᾱράμην [Refs 4th c.BC+]: passive, future καθαρθήσομαι [Refs 2nd c.AD+]: aorist ἐκαθάρθην [Refs 5th c.BC+] is falsa lectio in [Refs 2nd c.AD+]: perfect κεκάθαρμαι [Refs 5th c.BC+]: (καθαρός):
__I cleanse, of things, καθήρατε δὲ κρητῆρας [Refs 8th c.BC+] [prev. cited]; of wounds, [Refs 5th c.BC+]; γῆν clear of weeds,[Refs 3rd c.BC+], etc.; χρυσόν purify, refine, [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, purge, clear a land of monsters and robbers, [Refs 5th c.BC+]:—passive, τὴν νηδὺν ἀνασχισθεῖσαν καὶ καθαρθεῖσαν [Refs 5th c.BC+]
__I.2 in religious sense, purify, [δέπας] ἐκάθηρε θεείῳ by fumigating with sulphur, [Refs 8th c.BC+]; κ. τινὰ φόνου purify him from blood, [Refs 5th c.BC+]; Δῆλον κ. [Refs 5th c.BC+]; στόλον κ., Latin classem lustrare, [Refs 1st c.BC+]:— middle, purify oneself, get purified, [Refs 5th c.BC+]; καθήρασθαι στόμα keep one's tongue pure, [Refs 4th c.BC+]:—passive, κεκαθαρμένος καὶ τετελεσμένος [Refs 5th c.BC+]
__I.3 in Medicine texts, purge, evacuate, either by purgatives or emetics, κ. κάτω ἢ ἄνω [Refs 5th c.BC+]:—middle, κατὰ κύστιν ἐκαθήρατο [Refs 5th c.BC+] —passive [Refs], etc.; also of menstruation, [Refs]; of the after-birth, τὰ λοχεῖα κ. [Refs]; καθαίρων, ὁ, name for ἶρις, Ps.-[Refs 1st c.AD+]
__I.4 prune a tree,i.e.clear it of superfluous wood, [NT]
__I.5 sift, winnow grain, [Refs 2nd c.AD+]
__I.6 metaphorically, ={μαστιγόω}, [Refs 3rd c.BC+]
__II of the thing removed by purification, purge away, wash off, λύματα πάντα κάθηρεν [Refs 8th c.BC+]; clear away, τὰ λῃστικά [Refs 4th c.BC+]; also perhaps, clear up, explain an action, τὴν σύστασιν [Refs 4th c.BC+]
__III with double accusative, αἷμα κάθηρον.. Σαρπηδόνα cleanse him of blood, wash the blood off him, [Refs 8th c.BC+] —passive, καθαίρομαι γῆρας I am purged of old age, [Refs 5th c.BC+]
G2509 καθάπερ kathaper just as G:Conj Included with: κᾰθά [θᾰ],
adverb for καθ᾽ ἅ, according as, just as, [LXX+4th c.BC+]; ὁ κ. παρατεταγμένος σφυγμός the (so to speak) 'regular' pulse (a military metaphor), [Refs 2nd c.AD+]
__II also καθάπερ, Ionic dialect κατάπερ, [Refs 5th c.BC+]: frequently in legal instruments, ἡ πρᾶξις ἔστω κ. ἐκ δίκης [Refs 4th c.BC+], etc.: with a participle, like{ὡς},{ἅτε}, [Refs 2nd c.AD+]:—strengthened, καθάπερ εἰ (Ionic dialect κατάπερ εἰ, [Refs 5th c.BC+], like as if, exactly as, [Refs 5th c.BC+]; καθάπερ ἄν (for ἐάν) [Refs 4th c.BC+]; καθάπερ ἂν εἰ [Refs 5th c.BC+] —μάχαιραν κ. like a knife, [Refs 3rd c.AD+]
G2510 καθάπτω kathaptō to attach G:V καθάπτω,
Ionic dialect κατ-, fasten or fix on, put upon, καθῆψεν ὤμοις.. ἀμφίβληστρον [Refs 5th c.BC+]; ἄγκυραν καθάψας having made it fast, [Refs 4th c.BC+]:—middle, κισσὸν ἐπὶ κρατὶ καθάπτεσθαι [Refs 3rd c.BC+]:— passive, βρόχῳ καθημμένος [Refs 5th c.BC+]
__2 equip by fastening or hanging on, in middle, σκευῇ σῶμ᾽ ἐμὸν καθάψομαι [Refs 5th c.BC+] —passive, νεβρίνῃ καθημμένος δορᾷ with a fawn-skin slung round him, [Refs 5th c.BC+]
__3 intransitive, attach itself, εἴς τι, πρός τι, [Refs 4th c.BC+], fasten upon, τῆς χειρός τινος [NT+2nd c.AD+]
__II used by [Refs 8th c.BC+]middle, καθάπτεσθαί τινα ἐπέεσσι, in good or bad sense, as, σὺ τόν γ᾽ ἐπέεσσι καθάπτεσθαι μαλακοῖσι do thou accost him.., [Refs 8th c.BC+]; μαλακοῖσι καθαπτόμενος ἐπέεσσιν [Refs 8th c.BC+]; but also ἀντιβίοις ἐπέεσσι καθαπτόμενος assailing.. , [Refs 8th c.BC+]: without a qualifying adjective, accost, assail, ἐπέεσσι καθάπτετο θοῦρον Ἄρηα [Refs 8th c.BC+]
__II.2 after [Refs 8th c.BC+], with genitive, upbraid, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 in military sense, attack, καθαψάμενοι τῆς οὐραγίας [Refs 2nd c.BC+]
__II.4 appeal to, θεῶν.. καταπτόμενος appealing to them, [Refs 5th c.BC+]
__II.5 lay hold of, τυραννίδος [Refs 6th c.BC+]; τῆς θαλάσσης take to the sea, [Refs 2nd c.AD+]: active, καθάπτων τοῦ τραχήλου [Refs 2nd c.AD+]
__II.6 to be sensitive in respect of, ψόφου [Refs 5th c.BC+]
G2511 καθαρίζω katharizō to clean G:V κᾰθαρ-ίζω,
future -ιῶ[NT]:—cleanse, θυσιαστήριον [LXX+NT]; sift grain, [Refs 3rd c.AD+]; prune away, περισσὰ βλαστήματα [Refs 1st c.AD+]; clear ground of weeds, etc., [Refs 4th c.AD+]; keep a precinct clear, ἀπό τινων [Refs 1st c.BC+] —in middle, future -ιοῦμαι, of the menses, [Refs 5th c.BC+]
__II of persons, purify, ἀπὸ ἁμαρτίας [LXX+NT]; cleanse from leprosy, [NT]passive, -ιζέστω ἀπὸ γυναικός κτλ. [Refs]
G2512 καθαρισμός katharismos cleansing G:N-M κᾰθαρ-ισμός, ὁ,
later form for καθαρμός, [LXX+NT+2nd c.AD+].
G2513 καθαρός katharos clean G:A κᾰθᾰρ-ός, ά, όν,
Doric dialect καθαρός [Refs 5th c.AD+], Aeolic dialect κόθ- [Refs 7th c.BC+]; compare ἀνακαθαίρω, κάθαρσις:
__1 physically clean, spotless (not in [Refs 8th c.BC+]; of persons, cleanly, κ. περὶ ἐσθῆτα [Refs 4th c.BC+]
__2 clear of admixture, clear, pure, especially of water, Βορυσθένης ῥέει καθαρὸς παρὰ θολεροῖσι [LXX+5th c.BC+]; κ. φάος, φέγγος, [Refs 5th c.BC+]; of white bread, Wilcken [LXX+3rd c.BC+]; ἄλευρον κ. [Refs]; χρυσίον, ἀργύριον -ώτατον, [Refs 5th c.BC+]winnowed, πυρὸς κ. ἄδολος [Refs 2nd c.BC+], etc.; of metals, etc., σίδηρος [Refs 5th c.AD+], etc.; ἀρωμάτων, καθαρῶν, λαχάνων, uncertain meaning in [Refs 4th c.AD+]; ἄκρατος καὶ κ. νοῦς [Refs 5th c.BC+]; of feelings, unmixed, μῖσος τῆς ἀλλοτρίας φύσεως [Refs 6th c.BC+]; serene, φρήν [Refs 5th c.BC+]
__3 clear of objects, free, ἐν καθαρῷ (i.e. τόπῳ) in an open space, ἐν κ., ὅθι δὴ νεκύων διεφαίνετο χῶρος [Refs 8th c.BC+]; πάξαις Ἄλτιν ἐν κ. in a clearing, [Refs 5th c.BC+]; ἐν κ. βῆναι to leave the way clear, [Refs 5th c.BC+]; ἐν τῷ κ. οἰκεῖν live in the clear sunshine, [Refs 5th c.BC+]; διὰ καθαροῦ ῥέειν, of a river whose course is clear and open, [Refs 5th c.BC+] substantive, κελεύθῳ ἐν κ[Refs 5th c.BC+]; χῶρος κ. [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἡλίῳ κ. in the open sun, opposed to σκιά, [Refs 5th c.BC+]; ὥς σφι τὸ ἐμποδὼν ἐγεγόνεε κ. was cleared away, [Refs 5th c.BC+]; κ. ποιεῖσθαι τὰς ἀρκυστασίας set up the nets in open ground, [Refs 5th c.BC+]; frequently of land, free from weeds, etc., παραδώσω τὸν κλῆρον κ. ἀπὸ θρύου καλάμου ἀγρώστεως κτλ. [Refs 2nd c.BC+]; παραδώσω τὰς ἀρούρας κ. ὡς ἔλαβον [Refs 3rd c.AD+] clear of the marks, [Refs 5th c.BC+]; καθαρὸν τῶν προβόλων, of a fort, [Refs 2nd c.AD+]; of documents, free from mistakes, [Refs 3rd c.AD+]; χειρόγραφον κ. ἀπὸ ἐπιγραφῆς καὶ ἀλείφαδος free from interlineation and erasure, [Refs 2nd c.AD+]
__3.b metaphorically, free, clear of debt, liability, etc., κ. ἀπὸ δημοσίων καὶ παντὸς εἴδους [Refs 1st c.AD+]; γῆ κ. ἀπὸ γεωργίας βασιλικῆς [Refs 2nd c.AD+]; καθαρὰ ποιῆσαι to give a discharge, [Refs]; in moral sense, free from pollution, καθαρῷ θανάτῳ an honourable death, [Refs 8th c.BC+]; frequently free from guilt or defilement, pure, χεῖρες [Refs 5th c.BC+]; ἔρχομαι ἐκ κοθαρῶν κοθαρά Orph[Refs]; of ceremonial purity, καθαρὰ καὶ ἁγνή εἰμι ἀπό τε τῶν ἄλλων τῶν οὐ καθαρευόντων καὶ ἀπ᾽ ἀνδρὸς συνουσίας Jusj. cited in [LXX+4th c.BC+]; especially of persons purified after pollution, ἱκέτης προσῆλθες κ. [Refs 5th c.BC+]; also of things, βωμοί, θύματα, δόμος, μέλαθρα, [Refs 5th c.BC+]: with genitive, clear of or from.. , κ. ἐγκλημάτων [Refs 5th c.BC+]; ἀδικίας, κακῶν, [NT+5th c.BC+]; ceremonially pure, of food, ὄσπριον [Refs 5th c.BC+]; of victims, [LXX+2nd c.AD+], etc.; κ. ἡμέραι, opposed to ἀποφράδες, [Refs 5th c.BC+]
__3.c in active sense, purifying, cleansing, λέβης [Refs 5th c.BC+]
__4 of birth, pure, genuine, σπέρμα θεοῦ [Refs 5th c.BC+]; πόλις [Refs 5th c.BC+]; τῶν Ἀθηναίων ὅπερ ἐστράτευε καθαρὸν ἐξῆλθε, i.e. were citizens of pure blood, [Refs 5th c.BC+]; οἱ τῷ γένει μὴ κ. [Refs 4th c.BC+]; κ. ἀστοί [Refs 5th c.BC+]; καθαρόν a real, genuine saying, [Refs 5th c.BC+]; κ. Τίμων a Timon pure and simple, [Refs 4th c.BC+]; ζημία κ., of a person, Alciphro 3.21.
__5 of language, pure, ὀνόματα, λέξις, [Refs 1st c.BC+]; so of writers, [Λυσίας] κ. τὴν ἑρμηνείαν [Refs]; also, clear, simple, σεμνὸς καὶ κ. [Refs 4th c.AD+]
__5.b Grammars, preceded by a vowel, pure, [Refs 2nd c.BC+]; containing a 'pure' syllable, [Refs]
__6 without blemish, sound, ὁ κ. στρατός, τὸ κ. τοῦ στρατοῦ, the sound portion of the army, [Refs 5th c.BC+]
__7 clear, exact, ἂν κ. ὦσιν αἱ ψῆφοι if the accounts are exactly balanced, [Refs 4th c.BC+]
__II adverb purely, ἁγνῶς καὶ καθαρῶς [Refs 8th c.BC+]: comparative -ωτέρως[Refs 3rd c.AD+]
__II.2 of birth, κ. γεγονέναι [Refs 5th c.BC+]
__II.3 with clean hands, honestly, σὺν δίκῃ.. καὶ κ. [Refs 6th c.BC+]; δικαίως καὶ κ. [Refs 5th c.BC+]
__II.4 clearly, plainly, λέγειν [Refs 5th c.BC+]
__II.5 of language, purely, correctly, -ώτερον διαλέγεσθαι [Refs 1st c.AD+]
__II.6 entirely, [Refs 5th c.BC+] in its purest form, [Refs 1st c.BC+]
G2514 καθαρότης katharotēs cleanness G:N-F κᾰθᾰρ-ότης, ητος, ἡ,
purity of αἰθήρ as compared with ἀήρ, [LXX+5th c.BC+]; ἡ τῶν εἰδῶν κ. [Refs 5th c.AD+]
__2 cleanliness, of a town, [Refs 5th c.BC+]
__3 clearness, ὀφθαλμῶν [Refs 5th c.BC+]
__4 moral purity, ψυχῆς [Refs]
__5 honesty, ἡ περὶ τὰ χρήματα κ. [Refs 2nd c.BC+]; ἐπιείκεια καὶ κ. [Refs 4th c.AD+]; πίστις καὶ κ. [Refs 2nd c.BC+]
__6 purity, lucidity, of literary style, [Refs]
__7 as a title, Rectitude, Holiness, [Refs 4th c.AD+]
G2515 καθέδρα kathedra seat G:N-F καθέδρ-α, ἡ,
seat, κ. τοῦ λαγῶ a hare's seat or form, [Refs 5th c.BC+]; chair, [Refs 1st c.AD+]; opposed to κλίνη, [Refs 1st c.AD+]; of rowers' seats, [Refs 2nd c.BC+]; κ. λοιμῶν, πρεσβυτέρων, [LXX]
__2 sitting part, posteriors, [Refs 5th c.BC+]
__3 base of a column, [Refs 1st c.BC+]
__II sitting posture, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 sitting idle, inaction, ἐν τῇ καθέδρᾳ [Refs 5th c.BC+]
__II.3 session, [Refs 2nd c.AD+]
__III chair of a teacher, ἐπὶ τῆς Μωυσέως κ. ἐκάθισαν [NT]; professorial chair, ἐπὶ τῆς κ. σοφιστής [Refs 3rd c.AD+]
__IV imperial throne, τὸν ἐπὶ τῇ κ. τοῦ Αὐτοκράτορος, the Emperor's representative, [Refs 2nd c.AD+]
G2516 καθέζομαι kathezomai to sit down G:V καθέζομαι
(see. below), imperfect ἐκαθεζόμην in Prose, [Refs 5th c.BC+] (but frequently as aorist 2, [Refs 5th c.BC+]; in Poets, καθεζόμην [Refs 8th c.BC+]: future καθεδοῦμαι [LXX+5th c.BC+]: aorist καθεσθείς [Refs 2nd c.AD+], which supplies the transitive sense, is more common in present and imperfect, but we have κατ᾽ ἄρ᾽ ἕζεαι [Refs 8th c.BC+]:—sit down, take one's seat, ἀγορήνδε καθεζώμεσθα κιόντες [Refs 8th c.BC+]; κατ᾽ ἄρ᾽ ἕζευ ἐπὶ θρόνου[Refs 8th c.BC+]; καθεζομένη πρόχνυ (see. πρόχνυ); so κ. ἐν.. εὐνατηρίοις [Refs 5th c.BC+]; preside, [Refs 5th c.BC+]; οὐ λαχόντες προεδρεύειν, ἀλλ᾽ ἐκ παρασκευῆς καθεζόμενοι taking their seats, [Refs 5th c.BC+]
__2 sit down in, occupy, a country, encamp, [Refs 5th c.BC+]; settle, εἰς χώραν [Refs 6th c.AD+]
__II remain seated, in various senses:
__II.1 sit still, with collateral notion of inaction, τίφθ᾽ οὕτως κατ᾽ ἄρ᾽ ἕζεαι ἶσος ἀναύδ; [Refs 8th c.BC+]
__II.2 sit as suppliants, ἱκέται καθεζόμεσθα βώμιοι [Refs 5th c.BC+]
__II.3 sit for one's portrait, [Refs 3rd c.AD+]
__II.4 of a teacher, πρὸς ὑμᾶς ἐκαθεζόμην διδάσκων [NT]
G2517 καθεξῆς kathexēs in order G:Adv καθεξῆς,
adverb, = the more usually ἐφεξῆς, [NT+1st c.AD+]; poetry κατά θ᾽ ἑξείης [Refs 3rd c.AD+]
G2518 καθεύδω katheudō to sleep G:V καθεύδω,
so also in Ionic dialect, [Refs 5th c.BC+]imperfect καθεῦδον [Refs 8th c.BC+]; ἐκάθευδον [Refs 5th c.BC+]: future καθευδήσω [Refs 5th c.BC+]aorist ἐκαθεύδησα (not in Attic dialect), [Refs 2nd c.AD+]; infinitive καθευδῆσαι [Refs]:— lie down to sleep, sleep, [Refs 8th c.BC+]; opposed to ἀγρυπνέω, ἐγρήγορα, [Refs 6th c.BC+]; νυκτὸς κ. to sleep by night, [Refs 5th c.BC+]; κ. τὰς νύκτας to sleep all one's nights, [Refs 3rd c.BC+]; μαλακῶς, σκληρῶς κ., [Refs 4th c.BC+]; of male and female, ἵνα τώ γε καθεύδετον ἐν φιλότητι [Refs 8th c.BC+]: generally, pass the night, τὴν βουλὴν εἰς ἀκρόπολιν ἰέναι κἀκεῖ κ. [Refs 5th c.BC+]; κ. ἐπὶ ξύλου roost, of a fowl, [Refs 5th c.BC+]; ἐκ τοῦ καθεύδοντος from a sleeping state, [Refs 5th c.BC+]
__II metaphorically, lie asleep, lie idle, Χερί [Refs 5th c.BC+]; κ. τὸν βίον to be asleep all one's life, sleep away one's life, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἐνεργεῖν, [Refs 4th c.BC+]; opposed to προσέχειν τοῖς πράγμασι, [Refs 1st c.AD+]
__II.2 of things, lie still, be at rest, ἐλπίδες οὔπω κ. [Refs 5th c.BC+]
__II.3 of the sleep of death, καθεύδοντες ἐν τάφῳ [LXX+NT]
G2519 καθηγητής kathēgētēs teacher G:N-M καθηγ-ητής, οῦ, ὁ,
guide, [Refs 2nd c.AD+]
__2 teacher, professor, [NT+1st c.BC+], etc.:— also καθηγ-ητήρ, ῆρος, ὁ, [Refs 4th c.AD+], Doric dialect καθᾱγ-, κελεύθου [Refs]:—feminine καθηγ-ήτειρα [Refs 3rd c.BC+]
G2520 καθήκω kathēkō be fit G:V καθήκω,
Ionic dialect κατήκω, (see. ἥκω) come or go down, especially to fight, [Refs 4th c.BC+]
__2 come down to, reach to, ἐς θάλασσαν [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ θάλ. [Refs 5th c.BC+]; κέρκος.. εἰς λεπτὸν καθήκουσα tapering away, [Refs 4th c.BC+]
__3 come in due course to any one, καθῆκεν ἐς ἡμᾶς ὁ λόγος the turn of speaking came to us, [Refs 4th c.BC+]; τῆς βολῆς καθηκούσης ἐς αὐτόν [Refs 1st c.AD+]
__4 of Time, ὁπότε καθήκοι ὁ Χρόνος [Refs 5th c.BC+]; in participle, τοῦ καθήκοντος Χρόνου the normal time, [Refs 5th c.BC+]; αἱ κ. ἡμέραι the regular, proper days, [Refs 4th c.BC+]; of events, ἑορτῆς εἰς τὰς ἡμέρας ἐκείνας καθηκούσης as the festival fell on those days, [Refs 2nd c.BC+]; ἐκκλησίαν ποιῆσαι, ὅταν ἐκ τῶν νόμων καθήκῃ when it is legally due, [Refs 4th c.BC+]; ἡ κ. σύνοδος or ἐκκλησία, [Refs 2nd c.BC+]
__II to be meet, fit, proper, τοῖς κ. [νομίμοις] [Refs 4th c.BC+]; τὰς ἐσθῆτας τὰς κ. ἀεὶ ταῖς περιθεταῖς suiting them, [Refs 2nd c.BC+]; ὁ καθήκων ἐκ τῶν νομίμων ἀριθμός a quorum, [Refs 1st c.BC+]
__II.2 impersonal, καθήκει μοι it belongs to me, is my duty, with infinitive, οἷς καθήκει ἁθροίζεσθαι [Refs 5th c.BC+]imperfect καθῆκε in present sense, it is meet, proper, οὐδ᾽ ἅψασθαι καθῆκέ τινων[NT]participle, τὰ καθήκοντα one's due or duty, [Refs 5th c.BC+]; ποιεῖν τὸ κ. [Refs 5th c.BC+], title of work by Zeno,[Refs]; μὴ κ. unbecoming, [NT]
__II.3 τὰ κατήκοντα the present crisis, [Refs 5th c.BC+]
__II.3.b τὰ καθήκοντα the payments due, [Refs 2nd c.BC+]
__II.4 adverb present participle καθηκόντως fittingly, properly, [Refs 4th c.BC+]; consistently with duty, [Refs 1st c.AD+]; appropriately, with dative, τῷ τόπῳ Aristeas 81; κ. ἔχειν πρός τι [Refs]
__III τὸ καθῆκον the precise proportion, [Refs 4th c.BC+]
G2521 κάθημαι kathēmai to sit G:V κάθημαι,
Ionic dialect κάτ-, 2nd pers. singular κάθησαι (Ionic dialect κάτ- [NT+5th c.BC+] codices; 3rd.pers. singular κάθηται [Refs 5th c.BC+]; Ionic dialect 3rd.pers. plural κατέαται [Refs 8th c.BC+]; κάθουσο [Refs 3rd c.BC+]; 3rd.pers. singular καθήσθω [Refs 4th c.BC+]; 3rd.pers. plural καθήσθωσαν [Refs]; subjunctive καθῶμαι, κάθῃ [Refs 5th c.BC+]; infinitive καθῆσθα; participle καθήμενος: imperfect ἐκαθήμην [Refs 5th c.BC+]; also without syllable augment καθῆστο [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect κατῆστο [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect καθήατο [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect κατέατο [Refs 5th c.BC+]: the later future καθήσομαι [LXX+NT+5th c.BC+]:—to be seated, sit, αὐτός τε κάθησο καὶ ἄλλους ἵδρυε λαούς [Refs 8th c.BC+]: frequently in participle, πέτρῃ ἔπι προβλῆτι καθήμενος [Refs 8th c.BC+]; ἐπ᾽ ἀκτῆς κλαῖε κ. [Refs 8th c.BC+]; κλαῖον δ᾽ ἐν λεχέεσσι κ. [Refs 8th c.BC+]; θύρῃσι κ[Refs 5th c.BC+]; αὐτόθεν ἐκ δίφροιο κ. even from his seat as he sat there, [Refs 8th c.BC+]; ἐκ μέσου κατῆστο sate aloof, remained neutral, [Refs 5th c.BC+]; ἐν θρόνῳ κ. [Refs]; θρόνῳ κ. [NT+5th c.BC+]: with accusative loci, sit on, ὀφρύην [Refs]
__2 especially of courts, councils, assemblies, etc., sit: οἱ καθήμενοι the judges, the court, [Refs 5th c.BC+]; ὑμεῖς οἱ καθήμενοι you who sit as judges, [Refs 5th c.BC+]; of the βουλή, [Refs 5th c.BC+]; of an assembly, [Refs 5th c.BC+]; οἱ κ. the spectators in a theatre, [Refs]
__3 sit still, sit quiet, ὕψι περ ἐν νεφέεσσι καθημένω [Refs 8th c.BC+]; σφοῖσιν ἐνὶ μεγάροισι καθήατο (for ἐκάθηντο) [Refs 8th c.BC+]; μετὰ κόπον κ. rest after labour, [Refs 5th c.BC+]: and, in bad sense, sit doing nothing, lie idle, [Refs 8th c.BC+]; of an army, [Refs 5th c.BC+]; of a boat's crew, [Refs 3rd c.BC+]; οὐδὲν ποιοῦντες ἐνθάδε καθήμεθα, μέλλοντες ἀεί [Refs 5th c.BC+]; also, of an army, to have its quarters, be encamped, περὶ τὰς Ἀχαρνάς [Refs 5th c.BC+]
__4 reside in a place, [LXX+NT]; settle, εἰς Σινώπην [Refs 1st c.AD+]
__5 lead a sedentary, obscure life, ἐν σκότῳ καθήμενος [Refs 5th c.BC+]; αἱ βαναυσικαὶ [τέχναι] ἀναγκάζουσι καθῆσθαι [Refs 5th c.BC+]; to be engaged or employed, especially in a sedentary business, ἐπ᾽ αὐτῷ τούτῳ [Refs 5th c.BC+]; κ. ἐπὶ τῇ τραπέζῃ, of bankers, [Refs 4th c.BC+]; καθῆσθαι ἐν πόλει, opposed to ζῆν ἐν Χωρίῳ, [Refs 1st c.AD+]
__6 sit as a suppliant, ἐν Δελφοῖσι [Refs 5th c.BC+]
__7 of districts and countries, lie, Χωρία ὁμοίως καθήμενα [Refs 4th c.BC+]
__7.b to be low-lying, τὰ λεῖα καὶ καθήμενα [Refs 2nd c.AD+]; πεδίον κ. [Refs 4th c.AD+]; πόπανον.. κ. δωδεκόμφαλον probably flat in the middle, [Refs]
__8 of a statue, to be placed, [Refs 5th c.BC+]
__9 of things, to be set or placed, λαγῴοις ἐπ᾽ ἀμύλῳ καθημένοις [Refs 5th c.BC+]
G2522 καθημερινός kathēmerinos daily G:A καθημέρ-ιος,
Doric dialect καθᾱμ-, α, ον, day by day, daily (καθ᾽ ἡμέραν), neuter as adverb, [Refs 5th c.BC+]; μοῖρα κ. [Refs 5th c.BC+]:—later also καθημερινός, ή, όν, δίαιτα [LXX+1st c.AD+]; of fevers, quotidian, later word for ἀμφημερινός (which see), especially of non-remittent quotidians, [Refs 2nd c.AD+]; φρίξ [Refs 4th c.AD+]
G2523 καθίζω kathizō to seat G:V καθίζω,
Ionic dialect κατ-, imperfect κάθιζον [Refs 8th c.BC+]: future καθέσω [Refs 5th c.BC+]; καθίσω (intransitive) [Refs 2nd c.AD+]; Ionic dialect κατίσω (transitive) [Refs 5th c.BC+]; Attic dialect also καθιῶ [Refs 5th c.BC+]; Doric dialect καθιξῶ [Refs 2nd c.BC+]: aorist 1 καθεῖσα [Refs 8th c.BC+]subjunctive καθέσω [Refs 5th c.BC+]; infinitive καθέσαι [Refs 5th c.BC+]; poetry κάθεσσα [Refs 5th c.BC+] codices; this aorist καθεῖσα has Ms. authority in [Refs 8th c.BC+]; also Epic dialect participle καθίσσας [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect καθίξας [Refs 3rd c.BC+]subjunctive καθίξῃ[Refs]; late participle καθιζήσας, subjunctive -ζήσῃ, [Refs 2nd c.AD+]: perfect κεκάθῐκα [NT+1st c.BC+]:—middle, imperfect ἐκαθιζόμην [Refs 8th c.BC+]: future καθιζήσομαι [NT+5th c.BC+] -ιοῦμαι [LXX]: aorist 1 καθεσσάμην [Refs 6th c.BC+]; Epic dialect ἐκαθισσάμην [Refs 3rd c.BC+]:—passive, aorist 1 participle καθιζηθείς [Refs 2nd c.AD+]
__I causal, make to sit down, seat, ἄλλους μὲν κάθισον Τρῶας [Refs 8th c.BC+].; καθιεῖν τινα εἰς τὸν θρόνον, i.e. to make him king, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 set, place, τὸν μὲν.. καθεῖσεν ἐπ᾽ ἠϊόεντι Σκαμάνδρῳ [Refs 8th c.BC+]; κ. στρατόν encamp it, [Refs 5th c.BC+]
__I.2.b post watchers, guards, etc., σκοπὸς ὅν ῥα καθεῖσεν Αἴγισθος [Refs 8th c.BC+]; κατίσαι φυλάκους set guards, [Refs 5th c.BC+]: rarely of things, τι ἐπὶ τηγάνοις [Refs 5th c.BC+]
__I.3 set up, ἀνδριάντα κάθεσσαν [Refs 5th c.BC+] codices:—middle, καθέσσασθαι [Refs 6th c.BC+]
__I.4 cause an assembly, court, etc., to take their seats, convene, ἀγορὰς ἠμὲν λύει ἠδὲ καθίζει [Refs 8th c.BC+]; ὅταν καθέσωσιν ἀγῶνα [Refs 5th c.BC+]; but κ. τινὶ δικαστήν appoint a judge to try a person, [Refs 5th c.BC+]; constitute, establish, δικαστήρια [Refs 5th c.BC+]
__I.5 put into a certain condition, especially in the phrase κλαίοντά τινα κ set him aweeping, κλάοντα καθέσω ς᾽ [Refs 5th c.BC+]. to make him weep: for [Refs 3rd c.BC+]
__I.6 marry, γυναῖκας ἀλλοτρίας [LXX]
__II intransitive, take one's seat, sit, absolutely, [Refs 8th c.BC+]; μετ᾽ ἀθανάτοισι, ἐν θρόνοισι καθίζειν,[Refs 8th c.BC+]; ἐν [θώκοισι] [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ τοῖς ἐργαστηρίοις or τῶν -ίων, [Refs 5th c.BC+], of rowers, [Refs 5th c.BC+]; of suppliants, κ. ἐπὶ τὸν βωμόν [Refs 5th c.BC+]; βωμόν, ὀμφαλόν, ἱερά, [Refs]
__II.2 sit, recline at meals, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 sit as judge, [Refs 5th c.BC+]; hold a session, of the πρόεδροι, [Refs 4th c.BC+]
__II.4 reside, μετά τινος [LXX]; ἐν πόλει[LXX]
__II.5 settle, sink down, ἐπὶ τὰ ἰσχία καθίσαι τὼ ἵππω [Refs 5th c.BC+]
__II.6 of ships, run aground, be stranded, [Refs 2nd c.BC+]
__III middle in intransitive sense, [Refs 8th c.BC+]; ἐὰν δὲ καθίζεσθαι κελεύσῃ if he order them to take their seats (among the spectators in the theatre), [Refs 4th c.BC+]; καθίζεσθαι ἢ κατακλινῆναι [Refs 5th c.BC+]
__III.2 of birds, settle, alight, [Refs 4th c.BC+]
__III.3 leave goods purchased in a market, [Refs 3rd c.BC+].--Attic dialect in this signification accusative to [Refs 5th c.AD+]
G2524 καθίημι kathiēmi to lower G:V καθίημι,
Ionic dialect κατ-, future καθήσω [Refs 4th c.BC+]aorist 1 καθῆκα, Epic dialect καθέηκα [Refs 8th c.BC+]: 2nd pers. dual aorist 2 κάθετον [Refs]: perfect καθεῖκα [Refs 5th c.BC+]:—let fall, drop, send down, κὰδ δὲ [κεραυνὸν].. ἧκε Χαμᾶζε [Refs 8th c.BC+]; οἶνον λαυκανίης καθέηκα I have sent the wine down my throat, [Refs]; καθίετε ἵππους ἐν δίνῃσι sink them in the stream, as an offering to the river-god, [Refs]; [ἱστία] ἐς νῆας κάθεμεν we let them down, lowered them, [Refs 8th c.BC+] [same place]; σχοίνῳ σπυρίδα κ. let it down by a cord, [Refs 5th c.BC+]; σῶμα πύργων κ. [Refs 5th c.BC+]; κοντὸν ἐς [τὴν λίμνην] κ. [Refs 5th c.BC+]; ὅπλα εἰς ἅλἀ[Refs 5th c.BC+]; κ. σπονδάς pour them, [Refs]; τὸν κλῆρον ἐς μέσον καθείς, of putting lots into a helmet or urn, [Refs 5th c.BC+]; κατιεμένην καταπειρητηρίην, of a sounding-line, [Refs 5th c.BC+] reach by sounding, sound, οὐδεὶς καθεὶς ἐδυνήθη πέρας εὑρεῖν [Refs 4th c.BC+] pass a catheter, [Refs 2nd c.AD+]; οἵαν πρόφασιν καθῆκε (παρὰ προσδοκίαν for οἷον ἄγκιστρον) [Refs 5th c.BC+]; λόγους συμβατηρίους κ. make offers of peace, [Refs 2nd c.AD+]; κ. πεῖραν make an attempt, [Refs 2nd c.AD+]; εἰς ὤμους κ. κόμας let one's hair flow loose, [Refs 5th c.BC+]; κ. πώγωνα let one's beard grow long, [Refs 5th c.BC+] (passive, τὰς τρίχας καθειμέναι [Refs 5th c.BC+]; [αἱ ὄϊες] μείζω τὰ οὔθατα καθιᾶσιν [Refs 4th c.BC+] (passive, of a mare's udder, [Refs 5th c.BC+]; also τείχη καθεῖναι ἐς θάλασσαν carry them down to the sea, [Refs 5th c.BC+] (passive, καθεῖτο τείχη [Refs]; καθῆκε τὰ σκέλη let down his legs, of one who had been lying, [Refs 5th c.BC+]; κατ᾽ ἀμφοῖν ἄμφω (i.e. τὰ σκέλη) καθέντος, of a wrestler, [Refs 2nd c.AD+]; κ. δόρατα let down one's pike, bring it to the rest, [Refs 5th c.BC+]; κ. τὰς κώπας let down the oars, so as to stop the ship's way, [Refs 5th c.BC+]; rarely of striking, δι᾽ ὀμφαλοῦ καθῆκεν ἔγχος [Refs 5th c.BC+]; κ. πρὸς γαῖαν γόνυ to kneel down, [Refs]; κ. τινὰ ἐς ὕπνον let him fall asleep, [Refs 1st c.BC+]; [πώλους] ἐς λειμώνων Χλόην [Refs 5th c.BC+]; of a general, κ. στρατόπεδα εἰς.. let them march into.., [Refs 2nd c.BC+]; κ. ἐπί τινας τόπους ἐνέδρας lay an ambush, [Refs]:—passive, stretch down seawards, ὄρεα μέχρι πρὸς τὴν θάλατταν καθειμένα [Refs 5th c.BC+] U.; τὸ καθειμένον τῆς φωνῆς low tone of voice, [Refs 2nd c.AD+]
__2 send down into the arena, enter for racing, ἅρματα, ζεύγη, [Refs 5th c.BC+]; of plays, produce, [Refs 5th c.BC+]; διδασκαλίαν [Refs 1st c.AD+]; so ἔδοξε τοῖς πρυτάνεσι.. γνώμας καθεῖναι (Comedy texts for προθεῖναι) [Refs 5th c.BC+]; κατὰ τὴν ἀγορὰν λογοποιοὺς κ. [Refs 4th c.BC+]: frequently in later Greek in a general sense, set in motion, employ, [Refs 2nd c.AD+]; φίλους καὶ ῥήτορας κ. employ them, [Refs 1st c.AD+]:—passive, to be put in motion, ἡ στρατηλασίη κατίετο ἐς πᾶσαν τὴν Ἑλλάδα [Refs 5th c.BC+]
__3 allow to return from exile, φυγάδας [Refs 5th c.BC+]
__II intransitive, swoop down like a wind, λαμπρὸς καὶ μέγας καθιείς [Refs 5th c.BC+]; of rivers, run down, ἑκατέρωσε μέχρι τοῦ μέσου [Refs 5th c.BC+]; κ. εἰς γόνυ sink on the knee, [Refs 1st c.AD+]; κ. εἰς ἀγῶνα, Latin descendere in arenam, [Refs 2nd c.AD+]; κ. ἐς Ῥόδον arrive there, variant for{κατῆγεν}, [Refs 2nd c.AD+]
G2525 καθίστημι kathistēmi to appoint/conduct G:V καθίστημι,
__A in causal sense:—active, in present, imperfect, future, and perfect καθέστᾰκα [LXX+4th c.BC+]: pluperfect -εστάκει[Refs 2nd c.AD+]:—also in middle, future [Refs 2nd c.AD+], aorist 1, more rarely present (below [Refs 4th c.BC+]:—set down, κρητῆρα καθίστα [Refs 8th c.BC+]; νῆα κατάστησον bring it to land, [Refs 8th c.BC+]; κ. δίφρους place, station them, before starting for the race, [Refs 5th c.BC+]; ποῖ [δεῖ] καθιστάναι πόδ; [Refs 5th c.BC+]; set up, erect, of stones, [Refs] —middle, [λαῖφος] κατεστήσαντο βοεῦσι steadied it, [Refs]
__A.2 bring down to a place, τούς μ᾽ ἐκέλευσα Πύλονδε καταστῆσαι [Refs 8th c.BC+]: generally, bring, κ. τινὰ ἐς Νάξον [Refs 5th c.BC+]; especially bring back, πάλιν αὐτὸν κ. ἐς τὸ τεῖχος σῶν καὶ ὑγιᾶ [Refs 5th c.BC+]; without πάλιν, replace, restore, ἐς φῶς σὸν κ. βίον [Refs 5th c.BC+]; ἃς (i.e. τὰς κόρας) οὐδ᾽ ὁ Μελάμπους.. καταστήσειεν ἄν cure their squint, [Refs 2nd c.AD+]; ἰκτεριῶντας κ. [Refs 1st c.AD+]; τὸ σῶμα restore the general health, [Refs 5th c.BC+]:—middle, κατεστήσαντο (variant for{κατεκτήσαντο}) εὐδαιμονίαν [Refs 5th c.BC+]:—passive, οὐκ ἂν ἀντὶ πόνων Χάρις καθίσταιτο would be returned, [Refs 5th c.BC+]
__A.3 bring before a ruler or magistrate, [Refs 5th c.BC+], etc.; τινὰ ἐπί τινα [Refs 3rd c.BC+]
__A.II set in order, array, of soldiers, [Refs 5th c.BC+]; set as guards, προφυλακάς [Refs]
__A.II.2 ordain, appoint, κατέστησε τύραννον εἶναι παῖδα τὸν ἑωυτοῦ [Refs 5th c.BC+]: usually without the infinitive, κ. τινὰ ὕπαρχον [Refs]; ἄλλον [ἄρχοντα] ἀντὶ αὐτοῦ [LXX+5th c.BC+]; δικαστάς, ἐπιμελητάς, νομοθέτας, [Refs 5th c.BC+]; of games, etc., γυμνικοὺς ἀγῶνας κ. [Refs 5th c.BC+]: rarely with infinitive, οἱ καθιστάντες μουσικῇ.. παιδεύειν [Refs 5th c.BC+]:—so in passive, κυβερνᾶν κατασταθείς [Refs 5th c.BC+]: aorist middle, appoint for oneself, τύραννον καταστησάμενοι παρὰ. σφίσι αὐτοῖσι [Refs 5th c.BC+]
__A.II.2.b especially of laws, constitutions, ceremonies, etc., establish, νόμους, τελετάς, [Refs 5th c.BC+]; πολιτείαν, δημοκρατίαν, [Refs 5th c.BC+]; also, set in order, arrange, πολιτείαν [Refs 5th c.BC+]:—also in middle, τοῦτο βουλευτήριον φρούρημα γῆς καθίσταμαι [Refs 5th c.BC+]; πρὸς ἐμὲ τὸ πρᾶγμα καταστήσασθαι settle it with me, [Refs 4th c.BC+]
__A.II.3 bring into a certain state, τινὰ ἐς ἀπόνοιαν [Refs 5th c.BC+]; τίνας εἰς ἀγῶνα καθέστακ; [Refs 5th c.BC+]; κ. ἑαυτὸν ἐς κρίσιν present himself for trial, [Refs 5th c.BC+]; κ. τινὰ εἰς τοὺς ἀρχικούς reckon him as one of.., [Refs 5th c.BC+]
__A.II.4 with double accusative, make, render so and so, ψευδῆ γ᾽ ἐμαυτόν [Refs 5th c.BC+]; τὸ πιστὸν ὑμᾶς ἀπιστοτέρους κ. [Refs 5th c.BC+]; κ. τι φανερόν, σαφές, [Refs]; τινὸς ἐπίπονον τὸν βίον κ. [Refs 5th c.BC+]participle, κλαίοντα καθιστάναι τινά bring one to tears, [Refs 5th c.BC+]infinitive, κ. τινὰ φεύγειν make him fly, [Refs 5th c.BC+]:—passive, ἀνάγκη τὴν ναυμαχίαν πεζομαχίαν καθίστασθαι [Refs 5th c.BC+]
__A.II.5 middle, get for oneself, τὴν ζόην καταστήσασθαι ἀπ᾽ ἔργων ἀνοσιωτάτων [Refs 5th c.BC+]
__A.II.6 make, in periphrases, πάννυχοι.. διάπλοον καθίστασαν [Refs 4th c.BC+] —middle, κρυφαῖον ἔκπλουν οὐδαμῇ καθίστατο[Refs]
__B intransitive in aorist 2, perfect καθέστηκα, and pluperfect of active (also future καθεστήξω [Refs 5th c.BC+]middle (except aorist 1) and passive: perfect καθέσταμαι[LXX+2nd c.BC+]:—to be set, set oneself down, settle, ἐς [Αἴγιναν] [Refs 5th c.BC+]; [ὀδύναι] καθίσταντο ἐς ὑπογάστριον [Refs 5th c.BC+]; of joints, ἐξίσταται ἀνωδύνως καὶ κ. goes out of joint and in again, [Refs]; κ. ἐς Ῥήγιον to make R. a base of operations, [Refs 5th c.BC+]; simply, to be come to a place, ὅποι καθέσταμεν [Refs 5th c.BC+]
__B.b come before another, stand in his presence, [Refs 5th c.BC+] (unless it be taken in signification [Refs 5th c.BC+]
__B.2 to be set as guard, ὑπό τινος [Refs 5th c.BC+]; to be appointed, δεσπότης.. καθέστηκα [Refs 5th c.BC+]; κ. Χορηγὸς εἰς Θαργήλια, στρατηγός, etc., [Refs 5th c.BC+]; δικτάτωρ.. καθε[στάμενος τὸ τέταρτον], = Latin dictator designatus quartum, of Caesar, [Refs]
__B.3 deposit a sediment, [Refs 5th c.BC+]
__B.4 also, stand or become quiet or calm, of water, ὅταν ἡ λίμνη καταστῇ [Refs 5th c.BC+]; θάλασσα γαληνὴ καὶ κ. [Refs 2nd c.BC+]; πνεῦμα λεῖον καὶ καθεστηκός calm and settled, [Refs 5th c.BC+]; ὁ θόρυβος κατέστη subsided, [Refs 5th c.BC+]; of laughter, [Refs 2nd c.AD+]; of a swelling, [Refs 5th c.BC+]; also of persons, καταστάς composedly, [Refs 4th c.BC+]; [ἡ ψυχὴ] καθίσταται καὶ ἠρεμίζεται [Refs 4th c.BC+]; ὁρῶμεν [τοὺς ἐνθουσιαστικοὺς].. καθισταμένους [Refs 1st c.BC+]; καθεστῶτι προσώπῳ with composed, calm countenance, [Refs 1st c.AD+]; τίς ἂν καθεστηκὼς φήσαι; what person of mature judgement would say.. ? [Refs 1st c.BC+]; ἡ καθεστηκυῖα ἡλικία middle age, [Refs 5th c.BC+]; ἡλικία μέση καὶ κ. [Refs 5th c.BC+]; οἱ καθεστηκότες those of middle age, [Refs 5th c.BC+]: also, with metaphor from wine, mellow, of persons, [Refs 2nd c.AD+]
__B.5 come into a certain state, become, and in perfect and pluperfect, to have become, be, ἀντὶ φίλου πολέμιόν τινι κ. [Refs 5th c.BC+]; ἐς τὸ αὐτό they recover, [Refs 5th c.BC+]; ἐς δέος, λύπην, [Refs 5th c.BC+]; εἰς ὁμόνοιαν, εἰς πολλὴν ἀθυμίαν, [Refs 5th c.BC+]; καταστῆναι ἐς συνήθειάν τινος τὴν πόλιν ποιεῖν make the city become accustomed to it, [Refs 4th c.BC+]had been, [Refs 5th c.BC+]; τίνι τρόπῳ καθέστατ; in what case are ye? [Refs 5th c.BC+]; φονέα με φησὶ.. καθεστάναι[Refs 5th c.BC+]; ἐν οἵῳ τρόπῳ [ἡ τῶν Ἀθηναίων ἀρχὴ] κατέστη how it came into being, [Refs 5th c.BC+]; ἀρξάμενος εὐθὺς καθισταμένου (i.e. τοῦ πολέμου) from its first commencement, [Refs]
__B.6 to be established or instituted, prevail, καί σφι μαντήϊον Διὸς κατέστηκε [Refs 5th c.BC+]; ὅδε σφι νόμος κατεστήκεε[Refs 5th c.BC+]: with infinitive, θεὸν Ἀμφιάραον πρώτοις Ὠρωπίοις κατέστη νομίζειν [Refs 2nd c.AD+]: perfect participle, existing, established, prevailing, τὸν νῦν κατεστεῶτα κόσμον[Refs]; τοὺς κατεστεῶτας τριηκοσίους the regular[Refs 5th c.BC+]; τὰ καθεστῶτα the present state of life, [Refs 5th c.BC+]; also, existing laws, usages, τὰ τότε κ., τά ποτε κ., [Refs 5th c.BC+]
__B.7 of purchases, cost, πλέον ἢ ὅσου ἐμοὶ κατέστησαν more than they stood me in, [Refs 5th c.BC+]
__B.8 stand against, oppose, πρός τινα uncertain reading in [Refs 2nd c.BC+]:—passive, Τιτήνεσσι κατέσταθεν [Refs 8th c.BC+]
__C aorist 1 middle and sometimes present middle are used in transitive sense, see above [Refs 4th c.BC+]
G2526 καθό katho insofar as G:Conj καθό,
adverb for καθ᾽ ὅ (which should perhaps be written), in so far as, according as, [NT+5th c.BC+]in respect of.., [Refs 1st c.BC+]
__II wherefore, [Refs 5th c.BC+]
G2527 καθόλου katholou at all G:Adv καθόλου,
adverb on the whole, in general, ={καθ᾽ ὅλου} (as it should perhaps be written), Epist.Philipp. cited in [Refs 4th c.BC+]; κ. γράφειν, opposed to κατὰ μέρος, [Refs 4th c.BC+]; οἱ κ. λόγοι general statements, opposed to οἱ ἐπὶ μέρους, [Refs 4th c.BC+] (but in Roman times, accounts kept by the central government, = Latin summae rationes, [Refs 2nd c.AD+]; τοῦτο γάρ ἐστι κ. μᾶλλον too general, [Refs 4th c.BC+]; ἡ τῶν κ. πραγμάτων σύνταξις general history, [Refs 2nd c.BC+]; τὸ κ. [Refs 1st c.BC+] the whole amount left, [Refs 4th c.BC+]; ἐν τῷ κ. in general, speaking generally, [Refs 2nd c.AD+]
__2 in the Logic of [Refs 4th c.BC+]. general, opposed to τὸ καθ᾽ ἕκαστον (singular), λέγω δὲ κ. μὲν ὃ ἐπὶ πλειόνων πέφυκε κατηγορεῖσθαι, καθ᾽ ἕκαστον δὲ ὃ μή [Refs]; opposed to τὸ κατὰ μέρος, [Refs]; hence, τὰ κ. universal truths, ἡ ποίησις μᾶλλον τὰ κ., ἡ δ᾽ ἱστορία τὰ καθ᾽ ἕ. λέγει [Refs]; especially commensurate predicate, ὃ ἂν κατὰ παντός τε ὑπάρχῃ καὶ καθ᾽ αὑτὸ καὶ ᾗ αὐτό [Refs]; as adjective, of propositions, λόγος κ. a universal statement, opposed to ἐν μέρει, κατὰ μέρος (particular), ἀδιόριστος (infinite), [Refs] {κάθομα}; of inference, ἡ κ. ἀπόδειξις universal proof, opposed to κατὰ μέρος, [Refs]; hence, as predicate, κ. εἰσὶν [αἱ ἀρχαί] [Refs]; as adverb, κ. ἀποφαίνεσθαι ἐπὶ τοῦ κ. [Refs]
__3 completely, entirely, [Refs 2nd c.BC+]; οὐδὲ κ. μακρὸν πλοῖον no warships at all,[LXX+5th c.BC+]
G2528 καθοπλίζω kathoplizō to arm fully G:V καθοπλ-ίζω,
equip, arm fully, τῇ πανοπλία [Refs 4th c.BC+], Aristeas 14:—middle, arm oneself fully, [Refs 2nd c.BC+]; παντοπλίας κ. arm oneself in.. , [LXX]:—passive, to be so armed, [Refs 5th c.BC+]; θυμιατηρίῳ καθωπλισμένος furnished with.. , [LXX]
__II array, set in order: metaphorically, τὸ μὴ καλὸν καθοπλίσασα δύο φέρειν so ordering that which is not well as to.., [Refs 5th c.BC+]
G2529 καθοράω kathoraō to perceive G:V καθορ-άω,
Ionic dialect κατ-, imperfect καθεώρων [Refs 5th c.BC+], Ionic dialect 3rd.pers. singular κατώρα [Refs 5th c.BC+]: perfect καθεώρακα [Refs 5th c.BC+]: future κατόψομαι [Refs 5th c.BC+]: 3rd.pers. singular perfect κατῶπται [Refs 5th c.BC+]: aorist 1 κατώφθην [Refs]: for aorist active, see at {κατεῖδον}:— look down, ἐξ Ἴδης καθορῶν [Refs 8th c.BC+]:— middle, ἐπὶ Θρῃκῶν καθορώμενος αἶαν [Refs 8th c.BC+]
__II transitive, look down upon, ὅσους θνητοὺς ἠέλιος καθορᾷ [Refs 6th c.BC+]:—middle, Τροίην κατὰ πᾶσαν ὁρᾶται [Refs 8th c.BC+]
__II.2 have within view, see distinctly, descry, [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 behold, observe, perceive, [Refs 5th c.BC+]; καθορᾶν τι ἔν τινι to observe something therein, [Refs 5th c.BC+]; ἵν᾽ ἃ πανουργεῖς μὴ καθορᾷ σου that he may not observe thy knavish tricks, [Refs 5th c.BC+]; also κ. τὰς τρίχας εἰ.. to look and see whether.., [Refs 5th c.BC+]
__II.4 explore, τὰ ἄλλα [Refs]
__II.5 regard, reverence, τὸ τοῦ θεοῦ κράτος [LXX]
G2530 καθότι kathoti as/just as G:Conj καθότι,
Ionic dialect κατ-, for καθ᾽ ὅ τι (which should perhaps be written) in what manner, [Refs 5th c.BC+]; κ. γέγραπται as is written, [Refs 3rd c.BC+], etc.; so far as, inasmuch as, [Refs 2nd c.BC+]
G2531 καθώς kathōs as/just as G:Conj καθώς,
adverb ={καθά}, [Refs 5th c.BC+]; even as, [NT]
__2 how, ὑπομιμνῄσκειν κ... Aristeas 263,[NT]
__II of Time, as, when,[LXX+2nd c.AD+]
G2532 καί kai and G:Conj καί,
conjunction, copulative, joining words and sentences,
__A and; also adverb, even, also, just, frequently expressing emphatic assertion or assent, corresponding as positive to the negative οὐ (μή) or οὐδέ (μηδέ). copulative, and,
__A.I joining words or sentences to those preceding, ἦ, καὶ κυανέῃσιν ἐπ᾽ ὀφρύσινεῦσε Κρονίων [Refs 8th c.BC+]: repeated with two or more Nouns, αἱ δὲ ἔλαφοι κ. δορκάδες κ. οἱ ἄγριοι οἶες κ. οἱ ὄνοι οἱ ἄγριοι [Refs 5th c.BC+]; joining only the last pair, [Refs 4th c.BC+]; ὁ ὄχλος πλείων κ. πλείων ἐπέρρει more and more, [Refs 5th c.BC+]; to add epithets after πολύς, πολλὰ κ. ἐσθλά [Refs 8th c.BC+]
__A.I.2 to addalimiting or defining expression, πρὸς μακρὸν ὄρος κ. Κύνθιον ὄχθον to the mountain and specially to.., [Refs 5th c.BC+] (sometimes in reverse order, πρὸς δῶμα Διὸς κ. μακρὸν Ὄλυμπον [Refs 8th c.BC+]; to add by way of climax, θεῶν.. κ. Ποσειδῶνος all the gods, and above all.. , [Refs 5th c.BC+]; frequently ἄλλοι τε καί.., ἄλλως τε καί.., see at {ἄλλος} [Refs]; ὀλίγου τινὸς ἄξια κ. οὐδενός little or nothing, [Refs 5th c.BC+]; κ. ταῦτα and this too.. , γελᾶν ἀναπείθειν, κ. ταῦθ᾽ οὕτω πολέμιον ὄντα τῷ γέλωτι [Refs 5th c.BC+]
__A.II at the beginning of a sentence,
__A.II.1 in appeals or requests, καί μοι δὸς τὴν Χεῖρα [Refs 8th c.BC+]; καί μοι λέγε.., καί μοι ἀπόκριναι.., [Refs 5th c.BC+]; frequently in Oratt., καί μοι λέγε.. τὸ ψήφισμα, καί μοι ἀνάγνωθι.., [Refs 5th c.BC+]
__A.II.2 in questions, to introduce an objection or express surprise, κ. τίς τόδ᾽ ἐξίκοιτ᾽ ἂν ἀγγέλων τάχο; [Refs 4th c.BC+]; κ. πῶς..; pray how..? [Refs 5th c.BC+]; κ. δὴ τί..; but then what..? [Refs]; κ. ποῖον..; [Refs 5th c.BC+]; κ. τίς εἶδε πώποτε βοῦς κριβανίτα; [Refs 5th c.BC+]; κἄπειτ᾽ ἔκανε; [Refs 5th c.BC+]; κ. τίς πώποτε Χαριζόμενος ἑτέρῳ τοῦτο εἰργάσατ; [Refs 5th c.BC+]
__A.II.3 ={καίτοι}, and yet, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.4 at the beginning of a speech, [Refs 5th c.BC+]
__A.III after words implying sameness or like ness, as, γνώμῃσι ἐχρέωντο ὁμοίῃσι κ. σύ they had the same opinion as you, [Refs 5th c.BC+]; ἴσον or ἴσα κ..., [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἴσῳ (i.e. ἐστὶ) κ. εἰ.. [Refs 5th c.BC+]
__A.III.2 after words implying comparison or opposition, αἱ δαπάναι οὐχ ὁμοίως κ. πρίν [Refs 5th c.BC+]
__A.III.3 to express simultaneity, ἦν ἦμαρ δεύτερον.., κἀγὼ κατηγόμην [Refs 5th c.BC+]; παρέρχονταί τε μέσαι νύκτες κ. ψύχεται [τὸ ὕδωρ] [Refs 5th c.BC+]; [οἱ Λακεδαιμόνιοι] οὐκ ἔφθασαν τὴν ἀρχὴν κατασχόντες κ. Θηβαίοις εὐθὺς ἐπεβούλευσαν [Refs 5th c.BC+]
__A.IV joining an affirmative clause with a negative, ἀλλ᾽ ὥς τι δράσων εἷρπε κοὐ θανούμενος [Refs 5th c.BC+]
__A.V καί.., καί.. correlative, not only.., but also.. , κ. ἀεὶ κ. νῦν, κ. τότε κ. νῦν, [Refs 5th c.BC+]
__A.VI by anacoluthon, ὣς φαμένη κ. κερδοσύνῃ ἡγήσατ᾽ Ἀθήνη, for ὣς ἔφη κ..., [Refs 8th c.BC+]; ἔρχεται δὲ αὐτή τε.. κ. τὸν υἱὸν ἔχουσα, for κ. ὁ υἱός, [Refs 5th c.BC+]
__B even, also, just,
__B.1 τάχα κεν κ. ἀναίτιον αἰτιόῳτο even the innocent, [Refs 8th c.BC+]; δόμεναι κ. μεῖζον ἄεθλον an even greater prize, [Refs]full five,[Refs 5th c.BC+] two or three, [Refs 5th c.BC+]
__B.2 also, κ. ἐγώ I also, [Refs 8th c.BC+]; κ. αὐτοί they also, [Refs 5th c.BC+]; Ἀγίας καὶ Σωκράτης κ. τούτω ἀπεθανέτην likewise died, [Refs]; in adding surnames, etc., Ὦχος ὁ κ. Δαρειαῖος [Refs 5th c.BC+]; nominative ὁ κ. first in [Refs 1st c.BC+], frequently later, [Refs 2nd c.AD+], etc.; Ἰούδας ὁ κ. Μακκαβαῖος [NT+8th c.BC+]; εἴπερ τι κ. ἄλλο, ὥς τις κ. ἄλλος, [Refs 5th c.BC+], not only.., but also.. , see at {μόνος}; οὐδὲν μᾶλλον.. ἢ οὐ καὶ.. [Refs 5th c.BC+]
__B.2.b frequently used both in the antecedent and relative clause, where we put also in the antecedent only, εἰ μὲν κ. σὺ εἶ τῶν ἀνθρώπων ὧνπερ κ. ἐγώ [Refs 8th c.BC+]
__B.3 frequently in apodosi, after temporal Conjs., ἀλλ᾽ ὅτε δή ῥα.., κ. τότε δή.. [Refs 8th c.BC+]; also after εἰ, [Refs 8th c.BC+]: as a Hebraism, κ. ἐγένετο.. κ... [LXX+NT]
__B.4 with Advs., to give emphasis, κ. κάρτα [Refs 5th c.BC+]; κ. λίην full surely, [Refs 8th c.BC+]; κ. πάλαι, κ. πάνυ, [Refs 5th c.BC+]; κ. μάλα, κ. σφόδρα, in answers, [Refs 5th c.BC+]
__B.5 with words expressing a minimum, even so much as, were it but, just, ἱέμενος κ. καπνὸν ἀποθρῴσκοντα νοῆσαι [Refs 8th c.BC+]; οἷς ἡδὺ κ. λέγειν [Refs 5th c.BC+]; τίς δὲ κ. προσβλέψετα; who will so much as look at you? [Refs 5th c.BC+]
__B.6 just, τοῦτ᾽ αὐτὸ κ. νοσοῦμεν 'tis just that that ails me, [Refs 5th c.BC+]: frequently with a relative, τὸ κ. κλαίουσα τέτηκα [Refs 8th c.BC+]; and how long ago was the city sacked? [Refs 4th c.BC+]; ποῦ καί σφε θάπτε; where is he burying her? [Refs 5th c.BC+]
__B.7 even, just, implying assent, ἔπειτά με κ. λίποι αἰών thereafter let life e'en leave me, [Refs 8th c.BC+]
__B.8 κ. εἰ even if, of a whole condition represented as an extreme case, opposed to εἰ κ. although, notwithstanding that, of a condition represented as immaterial even if fulfilled,[Refs 8th c.BC+]; εἰ κ. ἠπιστάμην if I had been able, [Refs 5th c.BC+] each exert their force separtely, as εἴ περ ἀδειής τ᾽ ἐστί, καὶ εἰ.. and if.. [Refs 8th c.BC+]
__B.9 before a Participle, to represent either καὶ εἰ.., or εἰ καί.., although, albeit, Ἕκτορα κ. μεμαῶτα μάχης σχήσεσθαι ὀΐω, for ἢν κ. μεμάῃ, how much soever he rage, although he rage, [Refs 8th c.BC+]
__C Position: καί and, is by Poets sometimes put after another word, ἔγνωκα, τοῖσδε κοὐδὲν ἀντειπεῖν ἔχω, for καὶ τοῖσδε οὐδέν [Refs 4th c.BC+]
__C.2 καί also, sometimes goes between a preposition and its case, ἐν κ. θαλάσσᾳ [Refs 5th c.BC+]
__C.3 very seldom at the end of a verse, [Refs 5th c.BC+]
__D crasis: with ᾰ, as κἄν, κἀγαθοί, etc.; with ε, as κἀγώ, κἄπειτα, etc., Doric dialect κἠγώ, κἤπειτα, etc.; with η, as Χἠ, Χἠμέρη, Χἠμεῖς, etc.; with ῐ in Χἰκετεύετε, Χἰλαρ; with ο, as Χὠ, Χὤστις, etc.; with υ in Χὐμεῖς, Χὐποχείριον, etc.; with ω in the pronoun ᾧ, Χ; with αι, as κᾀσχρῶ; with αυ, as καὐτό; with ει, as κεἰ, κεἰς (but also κἀς), κᾆτ; with εὐ-, as κεὐγένεια, κεὐσταλή; with οι in Χοἰ (Χᾠ [Refs]; with ου in Χοὖτος, κοὐ, κοὐδέ, and the like.
G2533 Καϊάφας Kaiaphas Caiaphas N:N-M-P Καιάφας (T, Καϊ-), -α ὁ,
Caiaphas (on the name, see Exp. Times, x, 185): [Mat.26:3, 57], [Luk.3:2], [Jhn.11:4 18:13-14, 24 18:28] [Act.4:6].†
Καΐφας, for Καιάφας, which see: [Luk.3:2] (L)
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2534 καίγε kaige even/even though G:Conj καὶ...γε,
see γε 11.1. καὶ δέ, see at {δέ} 11.2b. καὶ.δή, καὶ δὴ καί, see at {δή} IV. 4. καὶ.εἰ, by crasis κεἰ, see at {καί} [Refs 5th c.BC+]
G2535 Κάϊν Kain Cain N:N-M-P Καίν
(Τ, Κάϊν), ὁ,
indecl.
(in FlJ, Κάϊς, -ιος), (Heb. קַיִן; [Gen.4:1]),
Cain: [Heb.11:4], [1Jn.3:12], [Ju 11].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2536 Καϊνάν, Καϊνάμ Kainan, Kainam Cainan N:N-M-P Καινάμ (T, Καϊ-; Rec. Καϊνάν), ό, indecl. (Heb. קֵינָן),
Cainam, Cainan;
__1. son of Enos ([Gen.5:9]): [Luk.3:37].
__2. Son of Arphaxad ([Gen.10:24] (LXX): [Luk.3:36.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2537 καινός kainos new G:A καινός, ή, όν,
new, fresh, ἔργα οὔτ᾽ ὦν κ. οὔτε παλαιά [Refs 5th c.BC+]; κ. λόγους φέρειν to bring news, [Refs]; τίδ᾽ ἐστὶ κ.; [Refs 5th c.BC+]; ἢ βούλεσθε περιιόντες πυνθάνεσθαι, “λέγεταί τι κ.;” [Refs 4th c.BC+] anew, afresh, [Refs 5th c.BC+], etc. (also ἐκ καινοῦ [Refs 3rd c.AD+]; especially of new dramas, τραγῳδῶν γιγνομένων καινῶν [Refs 4th c.BC+]; briefly τραγῳδοῖς κ. at the representation of the new tragedies, Docum. cited in [Refs 4th c.BC+]; but κ. κωμῳδία, τραγῳδία, of a new style of drama, [Refs 2nd c.AD+]
__2 newly-made, κύλικες, τριήρης, ὀθόνια, οἶνος, [Refs 4th c.BC+]
__3 adverb -νῶς newly, afresh, [Refs 2nd c.AD+]
__II newly-invented, novel, καινότεραι τέχναι [Refs 5th c.BC+]; κ. θεοί strange gods, [Refs 5th c.BC+]; καινὰ ἐπιμηχανᾶσθαι innovations, [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲν -ότερον εἰσέφερε τῶν ἄλλων he introduced as little of anything new as others, [Refs 5th c.BC+]; τὸ κ. τοῦ πολέμου probably falsa lectio for{κενόν} (see. κενός), [Refs 5th c.BC+]; οὐ καινόν nothing to be surprised at, [Refs 5th c.BC+]; τὸ -ότατον what is strangest, parenthetically, [Refs 5th c.BC+] adverb, μὴ σὺ -νῶς μοι λάλει in new, strange style, [Refs 5th c.BC+]: comparative -οτέρως, νοῆσαι περί τινος [Refs 4th c.BC+]; without precedent, -νῶς κατακριθῆναι [Refs 1st c.AD+]
__III κ. ἄνθρωπος, = Latin novus homo, [Refs 1st c.AD+]; πράγματακ., = res novae, [Refs]
G2538 καινότης kainotēs newness G:N-F καινότης, ητος, ἡ,
newness, freshness, [Refs 1st c.AD+]
__2 novelty, λόγου [Refs 5th c.BC+]; ἡ ἐν τοῖς σχηματισμοῖς κ. [Refs 1st c.BC+] novelties, [Refs 5th c.BC+]
G2539 καίπερ kaiper although G:Conj καίπερ,
in [Refs 8th c.BC+] always with a word between (except καί περ πολλὰ παθόντα [Refs 8th c.BC+]; but one word in [Refs 5th c.BC+]
__I even, καὶ αὐτοί περ πονεώμεθα [Refs 8th c.BC+]
__II although, albeit, usually with participle, καὶ αὐτῇ περ νοεούσῃ [Refs 8th c.BC+]: so in later Poets, κ. ἀχνύμενος [Refs 5th c.BC+]participle must frequently be supplied, καὶ θεός περ [ὤν] [Refs 4th c.BC+]; γιγνώσκω σαφῶς, κ. σκοτεινὸς [ὤν], τήν γε σὴν αὐδὴν ὅμως [Refs 5th c.BC+]; also εἰ μέμονάς γε, καὶ ὀψέ περ [ἐρυόμενος],.. ἐρύεσθαι [Refs 8th c.BC+]; λέγεις ἀληθῆ, κ. ἐκ μακροῦ Χρόνου [λέγων] [Refs 5th c.BC+]; ἀλλ᾽ ἔστιν ὧν δεῖ, κ. οὐ πολλῶν ἄπο, ={καίπερ οὐ πολλῶν ὄντων}, [Refs 5th c.BC+]; κ. (to be read καίτοι) ἐκεῖνό γε ᾤμην τι εἶναι [Refs 5th c.BC+]
G2540 καιρός kairos time/right time G:N-M καιρός, ὁ,
due measure, proportion, fitness (not in [Refs 8th c.BC+]; εἰ ὁ κ. ἦν σαφής the distinction, the point, [Refs 5th c.BC+]; ἡ ἀπορία ἔχει τινὰ κ. has some point or importance, [Refs 4th c.BC+]; καιροῦ πέρα beyond measure, unduly, [Refs 5th c.BC+] codices; προσωτέρω or πορρωτέρω τοῦ κ., [Refs 5th c.BC+]; ὀξύτερα τοῦ κ. [Refs 5th c.BC+]; ὑπερβάλλων τῇ φιλοτιμίᾳ τὸν κ. [Refs 5th c.BC+]
__II of Place, vital part of the body [Refs 5th c.BC+]
__III more frequently of Time, exact or critical time, season, opportunity, Χρόνου κ. [Refs 5th c.BC+]: usually alone, κ. [ἐστιν] ἐν ᾧ Χρόνος οὐ πολὺς κτλ. [Refs 5th c.BC+] Notices etextr. des MSS. médicaux[Refs 5th c.BC+]; κ. πρὸς ἀνθρώπων βραχὺ μέτρον ἔχει 'time and tide wait for no man', [Refs 5th c.BC+]; κ. ὄλβου, ={καίριος ὄλβος}, [Refs]; δηλοῦν, ὅ τι περ δύναται κ. [Refs 5th c.BC+]; τίνα κ. τοῦ παρόντος βελτίω ζητεῖτ; [Refs 4th c.BC+]; κ. δόσιος for giving, [Refs 5th c.BC+]; κ. τοῦ ποτισμοῦ, τῆς τρύγης, [Refs 4th c.BC+]; καιρὸν παριέναι to let the time go by, [Refs 5th c.BC+]; καιροῦ (τοῦ κ.) τυχεῖν [Refs 5th c.BC+]; καιρῷ Χειμῶνος ξυλλαβέσθαι co-operate with the occurrence of a storm, [Refs 5th c.BC+]; ἔχει κ. τι it happens in season, [Refs 5th c.BC+]; κ. ἔχειν τοῦ εὖ οἰκεῖν to be the chief cause of.., [Refs 5th c.BC+]
__III.b adverbial phrases, ἐς καιρόν in season, [Refs 5th c.BC+]; ἐς αὐτὸν κ. [Refs 5th c.BC+]; εἰς δέοντα κ. [Refs 5th c.BC+] in office at the time, [Refs 2nd c.AD+]; παρὰ τῷ ἐντυχόντι αἰεὶ καὶ λόγου καὶ ἔργου κ. [Refs 5th c.BC+]; καιρόν, absolutely, [Refs 5th c.BC+]; κ. γὰρ οὐδὲν ἦλθες [Refs]; opposed to ἀπὸ καιροῦ out of season, [Refs 5th c.BC+]; πρὸ καιροῦ prematurely, [Refs 4th c.BC+]; ἐπὶ καιροῦ also means on the spur of the moment, ἐπὶ κ. λέγειν [Refs 1st c.AD+]
__III.2 season, πᾶσιν καιροῖς at all seasons of the year, [LXX+1st c.AD+]; κ. ἔτους, later Gr. for Attic dialect ὥρα ἔτους, accusative to [Refs 2nd c.AD+]; time of day, [Refs 2nd c.AD+]
__III.2.b critical times, periodic states, καιροὶ σωμάτων [Refs 4th c.BC+]
__III.3 generally, time, period, κατὰ τὸν κ. τοῦτον [Refs 4th c.BC+]; τὰ κατὰ καιρούς chronological sequence of events, [Refs]; ἐν τοῖς πάλαι, ἐντοῖς μεταξὺ κ., [Refs 5th c.BC+]
__III.4 in plural, οἱ καιροί the times, i. e. the state of affairs, frequently in bad sense, ἐν τοῖς μεγίστοις κ. at the most critical times, [Refs 5th c.BC+]: also in singular, [Refs 5th c.BC+]; ὁ ἔσχατος κ. extreme danger, [Refs 2nd c.BC+]
__IV advantage, profit, τινος of or from a thing, [Refs 5th c.BC+]; εἴ τοι ἐς κ. ἔσται ταῦτα τελεόμενα to his advantage, [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ σῷ κ. [Refs 5th c.BC+]; τίνα κ. με διδάσκει; [Refs 4th c.BC+]; τί σοι καιρὸς.. καταλείβει; what avails it..? [Refs 5th c.BC+]; τίνος εἵνεκα καιρο; [Refs 4th c.BC+]; οὗ κ. εἴη where it was convenient or advantageous, [Refs 5th c.BC+]; Χωρίον μετὰ μεγίστων κ. οἰκειοῦταί τε καὶ πολεμοῦται with the greatest odds, the most critical results, [Refs]
__V [Refs 4th c.BC+] name for seven, [Refs]
G2541 Καῖσαρ Kaisar Caesar N:N--T Καῖσαρ, -αρος, ὁ
Cæsar: [Mat.22:17], [Luk.2:1], [Jhn.19:12], [Act.25:8] ff., al
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2542 Καισάρεια Kaisareia Caesarea N:N-F-L Καισαρία (Rec. -άρεια), -ας, ἡ
Cæsarea;
__1. Cæsarea Philippi, at the foot of Lebanon: [Mat.16:13], [Mrk.8:27].
__2. Cæsarea of Palestine, on the sea-coast: [Act.8:4 9:30 10:1, 24 11:11 12:19 18:22 21:8, 16 23:23, 33 25:1, 4 25:6, 13].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2543 καίτοι kaitoi and yet/although G:Conj καί τοι,
and indeed, and further, frequently in [Refs 8th c.BC+] with one or more words between, [Refs 8th c.BC+]; καὶ τἆλλά τοι [Refs 8th c.BC+]
__II after [Refs 8th c.BC+] usually, and yet, to mark an objection introduced by the speaker himself, frequently in Rhetorical questions, καίτοι τί φημ; [Refs 4th c.BC+]; κ. τί φων; [Refs 5th c.BC+]: without a question, κ. φύγοιμ᾽ ἄν [Refs 5th c.BC+] is falsa lectio in [Refs 4th c.BC+]; so καίτοι περ variant in [Refs 5th c.BC+]
__III with a participle, much like{καίπερ}, [Refs 5th c.BC+]: once in the Attic dialect Oratt., [Refs 5th c.BC+]
G2544 καίτοιγε kaitoige and yet/although G:Conj Related to: καί τοι,
and indeed, and further, frequently in [Refs 8th c.BC+] with one or more words between, [Refs 8th c.BC+]; καὶ τἆλλά τοι [Refs 8th c.BC+]
__II after [Refs 8th c.BC+] usually, and yet, to mark an objection introduced by the speaker himself, frequently in Rhetorical questions, καίτοι τί φημ; [Refs 4th c.BC+]; κ. τί φων; [Refs 5th c.BC+]: without a question, κ. φύγοιμ᾽ ἄν [Refs 5th c.BC+] is falsa lectio in [Refs 4th c.BC+]; so καίτοι περ variant in [Refs 5th c.BC+]
__III with a participle, much like{καίπερ}, [Refs 5th c.BC+]: once in the Attic dialect Oratt., [Refs 5th c.BC+]
G2545 καίω kaiō to kindle/burn G:V καίω,
Attic dialect κάω [ᾱ], imperfect ἔκαιον [Refs 8th c.BC+], Epic dialect καῖον [Refs 8th c.BC+]: future καύσω [Refs 5th c.BC+]: aorist 1 ἔκαυσα [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect ἔκηα (certain active and middle forms have κει- in codices of [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἔκηε (ν) [Refs]; unaugm. κῆεν [Refs]; 3rd.pers. plural ἔκηαν (variant{ἔκειαν}) [Refs 8th c.BC+] codices; 1st pers. plural subjunctive κείομεν [Refs 8th c.BC+] (κατα-), [Refs]; infinitive κῆαι [Refs 8th c.BC+]; participle κείαντες [Refs], Attic dialect κέαντες [Refs 5th c.BC+]perfect κέκαυκα [Refs 5th c.BC+] —middle, aorist 1 ἐκαυσάμην [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect κείαντο, κειάμενοι, [Refs 8th c.BC+]:—passive, future καυθήσομαι [NT+5th c.BC+]: aorist 1 ἐκαύθην [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect and Ionic dialectaorist 2 ἐκάην [ᾰ] [Refs 8th c.BC+]; infinitive καήμεναι [Refs 8th c.BC+]: perfect κέκαυμαι [Refs 5th c.BC+]; infinitive κεκαῦσθαι [Refs 4th c.BC+]
__I kindle, πυρὰ πολλά [Refs 8th c.BC+] —middle, πῦρ κείαντο they lighted them a fire, [Refs 8th c.BC+]:—passive, to be lighted, burn, πυραὶ νεκύων καίοντο [Refs 8th c.BC+]; αἱ φλόγες αἱ καιόμεναι.. περὶ τὸν οὐρανόν the meteors which blaze, [Refs 4th c.BC+]; of ore, to be smelted, [Refs]
__II set on fire, burn, μηρία, ὀστέα, [Refs 8th c.BC+]:—passive, νηυσὶν καιομένῃσιν [Refs]
__II.2 make hot, of the sun, ἀνθρώπους [Refs 5th c.BC+]; [Χείμαρρος] ἠελίῳ κεκαυμένος smelted, [Refs 1st c.AD+]
__II.3 of extreme cold, ἡ Χιὼν καίει τῶν κυνῶν τὰς ῥῖνας [Refs 5th c.BC+]; κάειν λέγεται.. τὸ ψυχρόν, οὐχ ὡς τὸ θερμόν [Refs 4th c.BC+]
__II.4 passive, of fever-heat, τὰ ἐντὸς ἐκάετο [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, of passion, especially of love, to be on fire, ἐν φρασὶ καιομένα [Refs 5th c.BC+]; καίεσθαί τινος (i.e. ἔρωτι) [Refs 4th c.BC+]; also καομένη Ἑλλάς Greece being in a fever of excitement, [Refs 5th c.BC+]
__II.5 suffer from inflammation, ἐκαύθη ἔσω [Refs 5th c.BC+]
__III burn and destroy (in war), τέμνειν καὶ κ., κ. καὶ πορθεῖν, waste with fire and sword, [Refs 5th c.BC+]
__IV of surgeons, cauterize, ὤμους [Refs 5th c.BC+]:—in passive, [Refs] to use knife and cautery, [Refs 5th c.BC+]
__V burn or bake pottery, κανθάρους uncertain in [Refs 5th c.BC+]
G2546 κἀκεῖ kakei and there G:Adv Included with: ἐκεῖ
(not in [Refs 8th c.BC+], Aeolic dialect κῆ [Refs 7th c.BC+]: Doric dialect τηνεῖ (which see):— adverb there, in that place, opposed to ἐνθάδε, [Refs 5th c.BC+]; τἀκεῖ what is or happens there, events there, [LXX+5th c.BC+]
__2 frequently as euphemistic for ἐν Ἅιδου, in another world, κἀκεῖ δικάζει τἀμπλακήματα Ζεὺς ἄλλος [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἐ. euphemistic for the dead, [Refs 5th c.BC+]
__3 Philos., in the intelligible world, [Refs 3rd c.AD+]
__II with Verbs of motion, for ἐκεῖσε, thither, ἐ. πλέομεν [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ἀπικέσθαι variant in [Refs 5th c.BC+]
__III rarely, of Time, then, [Refs 5th c.BC+]
G2547 κἀκεῖθεν kakeithen and from there G:Adv Related to: ἐκεῖθεν,
poetry κεῖθεν (the only form used by [Refs 8th c.BC+]: Aeolic dialect κήνοθεν [Refs 7th c.BC+]: Doric dialect τηνῶθεν [Refs 5th c.BC+]; τηνῶθε [Refs 3rd c.BC+]:— adverb from that place, thence, opposed to ἐκεῖσε, [Refs 5th c.BC+]; of a person, τἀκεῖθεν εἰ ποθούμεθα on his part, [Refs 5th c.BC+]
__2 ={ἐκεῖ}, οἱ ἐ. [Refs 5th c.BC+] on yon side of the grove, [Refs 5th c.BC+]
__3 by attraction for ἐκεῖσε, βῆναι κεῖθεν ὅθενπερ ἥκει [Refs 5th c.BC+]
__II thence, from that fact, γνοίη δ᾽ ἄν τις ἐ. [Refs 5th c.BC+]
__III of Time, thenceforward, [Refs 8th c.BC+]
G2548 κἀκεῖνος kakeinos and that one G:DemP Related to: ἐκεῖνος, ἐκείνη, ἐκεῖνο,
also κεῖνος (regular in Epic dialect, Ionic dialect (as [Refs 5th c.BC+] only where the metre requires,[Refs 5th c.BC+], etc.; but not in Attic dialect Prose, and in Comedy texts only in mock Trag. passages): Aeolic dialect κῆνος [Refs 7th c.BC+]: Doric dialect τῆνος [Refs 3rd c.BC+]: in Comedy texts, strengthened ἐκεινοσί [Refs 5th c.BC+]; ἐκεινοσίν [Refs 2nd c.AD+]: (ἐκεῖ):—demonstrative pronoun the person there, that person or thing, [Refs 8th c.BC+]: generally with reference to what has gone immediately before, [Refs 5th c.BC+]; but when οὗτος and ἐκεῖνος refer to two things before mentioned, ἐκεῖνος, properly belongs to the more remote, in time, place, or thought, οὗτος to the nearer, [Refs 5th c.BC+] sometimes = the latter, [Refs 5th c.BC+]; ἆρ᾽ οὗτός ἐστ᾽ ἐκεῖνος ὅν..; [Refs 5th c.BC+]: also joined as if one pronoun, τοῦτ᾽ ἐκεῖνο..δέρκομαι [Refs 5th c.BC+]; κατ᾽ ἐκεῖνο καιροῦ at that point of time, [Refs 1st c.AD+]; ἀλλ᾽ ἐκεῖνο, à propos, [Refs 2nd c.AD+]
__2 to denote wellknown persons, etc., κεῖνος μέγας θεός [Refs 8th c.BC+]
__2.b ἐκεῖνα the ideal world, [Refs]
__3 for things, of which one cannot remember or must not mention the name, ={ὁ δεῖνα}, so-and-so, [Refs 5th c.BC+]
__3.b in formulae, τεθνάτω καὶ οἱ παῖδες οἱ ἐξ ἐκείνου [Refs]
__4 with simple demonstrative force, Ἶρος ἐκεῖνος ἧσται Irus sits there, [Refs 8th c.BC+]; νῆες ἐκεῖναι ἐπιπλέουσιν there are ships sailing up, [Refs 5th c.BC+]
__5 in indirect speech where properly the reflexive pronoun αὑτοῦ would stand, [Refs 5th c.BC+]
__6 after a Relat. in apodosi almost pleonastic, [Refs 5th c.BC+]
__7 in Aeolic dialect and Attic dialect the substantive with ἐκεῖνος properly has the Article (κῆνος ὤνηρ [Refs 7th c.BC+] may precede or follow the substantive, ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ [Refs 5th c.BC+]; τὴν στρατείαν ἐ., τὸν ἄνδρ᾽ ἐ., [Refs 8th c.BC+]; but when this is the case in Prose, ἐκεῖνος follows the substantive, ἡμέρας ἐκείνης [Refs 5th c.BC+]
__II adverb ἐκείνως in that case, [Refs]; in that way, [Refs 5th c.BC+]: Ionic dialect κείνως [Refs 5th c.BC+]
__III dative feminine ἐκείνῃ as adverb,
__III.1 of Place, at that place, in that neighbourhood, [Refs 5th c.BC+]; κείνῃ (i.e. ὁδῷ) [Refs 8th c.BC+]
__III.2 of Manner, in that manner, [Refs 5th c.BC+]
__IV with Preps., ἐξ ἐκείνου from that time, [Refs 5th c.BC+]; κατ᾽ ἐκεῖνα in that region, [Refs 5th c.BC+]afterwards, [Refs 5th c.BC+]; compare ἐπέκεινα.
G2549 κακία kakia evil G:N-F κᾰκία, ἡ,
(κακός) badness in quality, opposed to ἀρετή (excellence), [Refs 6th c.BC+]; κακίᾳ ἡνιόχων by their incapacity, [Refs] defects, [Refs 2nd c.AD+]
__2 cowardice, faint-heartedness, [Refs 5th c.BC+]
__3 moral badness, vice, μετ᾽ ἀρετῆς ἀλλ᾽ οὐ μετὰ κακίας [Refs 5th c.BC+]; ἡ ἀρετή, ὡσαύτως δὲ.. καὶ ἡ κ. [Refs 5th c.BC+]; personified in the Fable of Prodicus, [Refs 5th c.BC+]
__4 Philos., [Refs 3rd c.AD+]
__II ill-repute, dishonour, κ. ἀντιλαβεῖν [Refs 5th c.BC+]
__II.2 hurt, damage done or suffered, [LXX+NT]
G2550 κακοήθεια kakoētheia malice G:N-F κᾰκοήθ-εια,
Ionic dialect -ιη, ἡ, bad disposition, malignity, [Refs 5th c.BC+] (-ηθία), [NT+5th c.BC+]
__II bad manners or habits, [Refs 5th c.BC+]
__III in Medicine texts, malignant character, τῆς νόσου [Refs 4th c.BC+]: in plural, malignant diseases or growths, [Refs 1st c.AD+]
G2551 κακολογέω kakologeō to curse/revile G:V κᾰκολογ-έω,
revile, abuse, τινα [NT+5th c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.BC+]
G2552 κακοπάθεια kakopatheia suffering G:N-F κᾰκοπάθ-εια [πᾰ], ἡ,
distress, misery, [Refs 5th c.BC+]; of plants or trees, [Refs 4th c.BC+]; strain, stress, on the parts of a machine, [Refs 5th c.BC+] [same place]; ταῖς παρὰ τὴν ἀξίαν νῦν κακοπαθείαις your present unmerited sufferings, [Refs 5th c.BC+]:—later, usually written κᾰκοπαθ-παθία, [NT+3rd c.BC+]; laborious toil, perseverance, [Refs 1st c.BC+]
G2553 κακοπαθέω kakopatheō to endure G:V κᾰκοπαθ-έω,
future -παθήσομαι[Refs 1st c.AD+]: perfect κεκακοπάθηκα [Refs 4th c.BC+]:—to be in ill plight, be in distress, [Refs 5th c.BC+]; πολλὰ κ. [Refs 3rd c.BC+]; τινι by or from a thing, τοῦ Χωρίου τῇ ἀπορίᾳ [Refs 5th c.BC+]; of sickness, [Refs 5th c.BC+]; κ. σώματι suffer in body, [Refs 5th c.BC+]; of plants or trees, [Refs 4th c.BC+]
G2554 κακοποιέω kakopoieō to do evil/harm G:V κᾰκοποι-έω,
do ill, play the knave, [Refs 5th c.BC+]; manage one's affairs ill, [Refs 5th c.BC+]
__II transitive, do mischief to, injure, πολλὰ μὲν τὴν βασιλέως Χώραν κ. [Refs 2nd c.BC+]:—passive, [Refs]
G2555 κακοποιός kakopoios wrongdoing G:N-M κᾰκοποι-ός, όν,
doing ill, mischievous, ὄνειδος [Refs 5th c.BC+]; σκεῦος, of a man, [Refs 2nd c.BC+]; κακοποιοί evil-doers, [Refs 4th c.BC+]; especially of poisoners and sorcerers, [NT]; of things, noxious, Χυλός [Refs 4th c.BC+]; τὸ κ. [τῆς ὕλης] [Refs 4th c.BC+]: Astrology texts, maleficent, [Refs 2nd c.AD+]
G2556 κακός kakos evil/harm G:A κᾰκός, ή, όν,
__A bad:
__A.I of persons,
__A.I.1 of appearance, ugly, εἶδος μὲν ἔην κακός [Refs 8th c.BC+]
__A.I.2 of birth, ill-born, mean, γένος ἐστὲ διοτρεφέων βασιλήων.., ἐπεὶ οὔ κε κακοὶ τοιούσδε τέκοιεν [Refs 8th c.BC+]
__A.I.3 of courage, craven, base, [Refs 8th c.BC+]; Ἕκτωρ σε κ. καὶ ἀνάλκιδα φήσει [Refs 8th c.BC+]; οὐδαμῶν κακίονες[Refs 5th c.BC+]
__A.I.4 bad of his kind, i. e. worthless, sorry, unskilled, ἡνίοχοι [Refs 8th c.BC+]; [τοξότης] ἢ κ. ἢ ἀγαθός[Refs 8th c.BC+]; κ. ἀλήτης a bad beggar,[Refs 4th c.BC+]; κυβερνήτης, ναύτης, [Refs 5th c.BC+] I am not bad in all things, [Refs 8th c.BC+]: with infinitive, κ. μανθάνειν [Refs]; [νῆσος] φυτεύεσθαι κακή [Refs]; compare 11.
__A.I.5 in moral sense, base, evil, [Refs 8th c.BC+]; opposed to Χρηστός, [Refs 5th c.BC+]
__A.I.6 wretched, [Refs 3rd c.BC+]
__A.II of things, evil, pernicious, frequently in [Refs 8th c.BC+]; Χόλος, ἔρις, [Refs 8th c.BC+]; πόλεμος, ἔπος, ἔργα, [Refs 8th c.BC+]; ἦμαρ, ἄνεμος, [Refs 8th c.BC+]; of omens and the like, unlucky, ὄρνις, ὄναρ, σῆμα, [Refs 8th c.BC+]; of words, abusive, foul, κ. λόγοι [Refs 5th c.BC+]; κ. ποιμήν, i.e. the storm, [Refs 4th c.BC+]: Astrology texts, unlucky, τόποι [Refs 4th c.AD+]; κ. τύχη, name for the sixth region, [Refs 4th c.AD+]
__B κακόν, τό, and κακά, τά, as substantive, evil, ill, δίδου δ᾽ ἀγαθόν τε κακόν τε [Refs 8th c.BC+]; so κ. ἄμαχον, ἄπρηκτα, [Refs 5th c.BC+]; ἔκπαγλον, ἄφερτον, ἀμήχανον, etc., [Refs 5th c.BC+]; κακὸν ἥκει τινί there's trouble in store for some one, [Refs 5th c.BC+]; δυοῖν ἀποκρίνας κακοῖν the least of two evils, [Refs 5th c.BC+]; κακῶν Ἰλιάς, see at {Ἰλιά; κακόν τι ῥέξαι τινά} to do harm or ill to any one, [Refs 8th c.BC+]; κακὰ φέρειν, τεύχειν τινί, [Refs 8th c.BC+]; κακόν τι (or κακὰ) ποιεῖν τινα (see. δράω, ποιέω, ἐργάζομαι); κακὸν πάσχειν ὑπό τινος to suffer evil from one, [Refs 5th c.BC+]
__B.2 κακά, τά, evil words, reproaches, πολλά τε καὶ κακὰ λέγειν [Refs 5th c.BC+]
__B.3 Philos., κακόν, τό, Evil, [Refs 3rd c.AD+]
__B.4 of a person, pest, nuisance, τουτὶ παρέξει τὸ κ. ἡμῖν πράγματα [Refs 5th c.BC+]; also, comically, ὅσον συνείλεκται κακὸν ὀρνέων what a devil of a lot of birds, [Refs]
__C degrees of Comparison:
__C.1 regular comparative in Epic dialect, κακώτερος [Refs 8th c.BC+]: also in late Prose, [Refs 4th c.AD+]: irregular κακίων, ον [with ῐ], [Refs 8th c.BC+], with ῑ in Trag., except [Refs 5th c.BC+]
__C.2 superlative κάκιστος [Refs 8th c.BC+]
__D adverb κακῶς ill, ἢ εὖ ἦε κακῶς [Refs 8th c.BC+]; κακῶς ποιεῖν τινα to treat one ill; κακῶς ποιεῖν τι to hurt, damage a thing; κακῶς ποιεῖν τινά τι to do one any evil or harm; κ. πράσσειν to fare ill, [Refs 5th c.BC+]; of illness, [NT+4th c.BC+]; Χρῆν Κανδαύλῃ γενέσθαι κ. [Refs 5th c.BC+]; with play on two senses, ὡς κ. ἔχει ἅπας ἰατρός, ἂν κ. μηδεὶς ἔχῃ [Refs 3rd c.BC+]; κ. ἐρεῖν τινά, λέγειν τὴν πόλιν, [Refs 6th c.BC+]; κ. εἰδότες, ={ἀγνοοῦντες}, [Refs 5th c.BC+]; κακῶς ἐκπέφευγα I have barely escaped, [Refs 4th c.BC+]: comparative κάκιον [Refs 5th c.BC+]: superlative κάκιστα [Refs 5th c.BC+]
__D.2 adverb and adjective frequently coupled in Trag., Attic dialect, etc., κακὸν κακῶς νιν.. ἐκτρῖψαι βίον [NT+5th c.BC+]; in reversed order, ὥσπερ ἀξία κακῶς κακὴ θανεῖται [Refs 5th c.BC+]; with intervening words, κακῶς.. ἀπόλλυσθαι κακούς [Refs 5th c.BC+]. (Perh. cognate with Avest. kasu-, comparative kasyah-, superlative kasišta- 'small', Lithuanian nukašëti 'grow feeble, thin', [Refs 1st c.BC+] hager.)
G2557 κακοῦργος kakourgos criminal G:A κᾰκουργ-ος,
Epic dialect κακοεργός (also late Prose, [Refs 3rd c.AD+]; δαιμόνια κακοεργά [Refs 5th c.AD+], ον, (ἔργον) doing ill, mischievous, knavish, once in [Refs 8th c.BC+] importunate, [Refs 8th c.BC+]. adverb -γως[Refs 2nd c.AD+]
__2 as substantive, malefactor, criminal in the eye of the law, [NT+5th c.BC+]; at Athens, technically, thief, robber, ὁ τῶν κακούργων νόμος [Refs 5th c.BC+]
__II with genitive, doing harm to, κ. μὲν τῶν ἄλλων, ἑαυτοῦ δὲ πολὺ -ότερος, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, harmful, κ. ἐπιθυμίαι[Refs]
G2558 κακουχέω kakoucheō to torment G:V κᾰκουχ-έω,
(ἔχω) wrong, injure, αὑτόν Telesp.34H.; maltreat, especially a wife, Mitteis[Refs 2nd c.BC+], etc.:— passive, to be afflicted or injured, [LXX+1st c.BC+]
G2559 κακόω kakoō to harm G:V κᾰκόω,
maltreat, distress, in [Refs 8th c.BC+] always of persons, κεκακωμένοι ἐν Πύλῳ ἦμεν, ἐλθὼν γάρ ῥ᾽ ἐκάκωσε βίη Ἡρακληείη [Refs 8th c.BC+]; μηδὲ.. κάκου κεκακωμένον afflict not the afflicted, [Refs 8th c.BC+]; κ. [θεὸς] δῶμα [Refs 5th c.BC+]:—in passive, to be in ill plight, be distressed, κεκακωμένος ἅλμῃ befouled with brine, [Refs 8th c.BC+]
__2 of things, spoil, ruin, τὰ κοινά [Refs 5th c.BC+]; of the air, injure a plant, [Refs 4th c.BC+]: Astrology texts, render unpropitious, Vett. Val.[Refs]injure, paralyse, τὰς ἀρχὰς τῶν νεύρων [Refs 2nd c.AD+] —passive, κακοῦται πᾶν τὸ σκέλος deteriorates, [Refs 5th c.BC+]
G2560 κακῶς kakōs badly G:Adv Included with: κᾰκός, ή, όν,
__A bad:
__A.I of persons,
__A.I.1 of appearance, ugly, εἶδος μὲν ἔην κακός [Refs 8th c.BC+]
__A.I.2 of birth, ill-born, mean, γένος ἐστὲ διοτρεφέων βασιλήων.., ἐπεὶ οὔ κε κακοὶ τοιούσδε τέκοιεν [Refs 8th c.BC+]
__A.I.3 of courage, craven, base, [Refs 8th c.BC+]; Ἕκτωρ σε κ. καὶ ἀνάλκιδα φήσει [Refs 8th c.BC+]; οὐδαμῶν κακίονες[Refs 5th c.BC+]
__A.I.4 bad of his kind, i. e. worthless, sorry, unskilled, ἡνίοχοι [Refs 8th c.BC+]; [τοξότης] ἢ κ. ἢ ἀγαθός[Refs 8th c.BC+]; κ. ἀλήτης a bad beggar,[Refs 4th c.BC+]; κυβερνήτης, ναύτης, [Refs 5th c.BC+] I am not bad in all things, [Refs 8th c.BC+]: with infinitive, κ. μανθάνειν [Refs]; [νῆσος] φυτεύεσθαι κακή [Refs]; compare 11.
__A.I.5 in moral sense, base, evil, [Refs 8th c.BC+]; opposed to Χρηστός, [Refs 5th c.BC+]
__A.I.6 wretched, [Refs 3rd c.BC+]
__A.II of things, evil, pernicious, frequently in [Refs 8th c.BC+]; Χόλος, ἔρις, [Refs 8th c.BC+]; πόλεμος, ἔπος, ἔργα, [Refs 8th c.BC+]; ἦμαρ, ἄνεμος, [Refs 8th c.BC+]; of omens and the like, unlucky, ὄρνις, ὄναρ, σῆμα, [Refs 8th c.BC+]; of words, abusive, foul, κ. λόγοι [Refs 5th c.BC+]; κ. ποιμήν, i.e. the storm, [Refs 4th c.BC+]: Astrology texts, unlucky, τόποι [Refs 4th c.AD+]; κ. τύχη, name for the sixth region, [Refs 4th c.AD+]
__B κακόν, τό, and κακά, τά, as substantive, evil, ill, δίδου δ᾽ ἀγαθόν τε κακόν τε [Refs 8th c.BC+]; so κ. ἄμαχον, ἄπρηκτα, [Refs 5th c.BC+]; ἔκπαγλον, ἄφερτον, ἀμήχανον, etc., [Refs 5th c.BC+]; κακὸν ἥκει τινί there's trouble in store for some one, [Refs 5th c.BC+]; δυοῖν ἀποκρίνας κακοῖν the least of two evils, [Refs 5th c.BC+]; κακῶν Ἰλιάς, see at {Ἰλιά; κακόν τι ῥέξαι τινά} to do harm or ill to any one, [Refs 8th c.BC+]; κακὰ φέρειν, τεύχειν τινί, [Refs 8th c.BC+]; κακόν τι (or κακὰ) ποιεῖν τινα (see. δράω, ποιέω, ἐργάζομαι); κακὸν πάσχειν ὑπό τινος to suffer evil from one, [Refs 5th c.BC+]
__B.2 κακά, τά, evil words, reproaches, πολλά τε καὶ κακὰ λέγειν [Refs 5th c.BC+]
__B.3 Philos., κακόν, τό, Evil, [Refs 3rd c.AD+]
__B.4 of a person, pest, nuisance, τουτὶ παρέξει τὸ κ. ἡμῖν πράγματα [Refs 5th c.BC+]; also, comically, ὅσον συνείλεκται κακὸν ὀρνέων what a devil of a lot of birds, [Refs]
__C degrees of Comparison:
__C.1 regular comparative in Epic dialect, κακώτερος [Refs 8th c.BC+]: also in late Prose, [Refs 4th c.AD+]: irregular κακίων, ον [with ῐ], [Refs 8th c.BC+], with ῑ in Trag., except [Refs 5th c.BC+]
__C.2 superlative κάκιστος [Refs 8th c.BC+]
__D adverb κακῶς ill, ἢ εὖ ἦε κακῶς [Refs 8th c.BC+]; κακῶς ποιεῖν τινα to treat one ill; κακῶς ποιεῖν τι to hurt, damage a thing; κακῶς ποιεῖν τινά τι to do one any evil or harm; κ. πράσσειν to fare ill, [Refs 5th c.BC+]; of illness, [NT+4th c.BC+]; Χρῆν Κανδαύλῃ γενέσθαι κ. [Refs 5th c.BC+]; with play on two senses, ὡς κ. ἔχει ἅπας ἰατρός, ἂν κ. μηδεὶς ἔχῃ [Refs 3rd c.BC+]; κ. ἐρεῖν τινά, λέγειν τὴν πόλιν, [Refs 6th c.BC+]; κ. εἰδότες, ={ἀγνοοῦντες}, [Refs 5th c.BC+]; κακῶς ἐκπέφευγα I have barely escaped, [Refs 4th c.BC+]: comparative κάκιον [Refs 5th c.BC+]: superlative κάκιστα [Refs 5th c.BC+]
__D.2 adverb and adjective frequently coupled in Trag., Attic dialect, etc., κακὸν κακῶς νιν.. ἐκτρῖψαι βίον [NT+5th c.BC+]; in reversed order, ὥσπερ ἀξία κακῶς κακὴ θανεῖται [Refs 5th c.BC+]; with intervening words, κακῶς.. ἀπόλλυσθαι κακούς [Refs 5th c.BC+]. (Perh. cognate with Avest. kasu-, comparative kasyah-, superlative kasišta- 'small', Lithuanian nukašëti 'grow feeble, thin', [Refs 1st c.BC+] hager.)
G2561 κάκωσις kakōsis oppression G:N-F κάκ-ωσις [ᾰ], εως, ἡ,
(κᾰκόω) ill-treatment, τοῦ ἡγεμόνος [Refs 5th c.BC+]; oppression, τοῦ λαοῦ [LXX]
__2 especially in Law, ill-usage, of persons by their natural protectors, ὁ τῆς κ. νόμος [Refs 5th c.BC+]; κ. γονέων, ὀρφανῶν, ἐπικλήρου, οἴκου ὀρφανικοῦ, [Refs 4th c.BC+]; τοκέων κ. [Refs 4th c.BC+]; also κ. ἐπαρχίας misgovernment, of the Rom. actio repetundarum, [Refs 1st c.AD+]
__II suffering, distress, [Refs 5th c.BC+]; of the effects of disease, [Refs 5th c.BC+]
G2562 καλάμη kalamē straw/stubble G:N-F κᾰλᾰμ-η, ἡ,
(see. κάλαμος) stalk, especially the stalk or straw of corn, metaphorically in [Refs 8th c.BC+], i.e. when there is much straw and little harvest, much slaughter and little profit, [Refs 8th c.BC+]; κ. πυρῶν wheat-straw, [Refs 5th c.BC+]; proverbial of a greedy farmer, πυροὺς ἐπὶ καλάμῃ ἀροῦν to exhaust ground by one corn-crop after another, [Refs 5th c.BC+]
__2 stubble, [NT+4th c.BC+] thou mayst still, I ween, perceive the stubble (i.e. the residue) of former strength, [Refs 8th c.BC+]; Ῥήσου κ. the remains of Rhesus, i.e. his corpse, Oracle texts cited in [Refs 2nd c.AD+]; ἀπὸ τῆς κ. τεκμαίρεσθαι to judge from the remains, [Refs 2nd c.AD+]
__3 κολχὶς κ., ={λίνον}, [Refs 3rd c.BC+]
__II ={κάλαμος}, [Refs 3rd c.AD+]
G2563 κάλαμος kalamos reed/stick/pen G:N-M κάλᾰμος [κᾰ], ὁ,
reed, used for thatching or wattling, [Refs 5th c.BC+]; various species, κ. εὐώδης, ἀρωματικός, sweet flag, Acorus Calamus, [Refs 4th c.BC+]; κ. αὐλητικός pole-reed, Arundo Donax, [Refs 4th c.BC+]; κ. εἰλετίας marram, Ammophila arundinacea, [Refs]; κ. ἐπίγειος bush-grass, Calamagrostis epigeios, [Refs]; κ. Ἰνδικός bamboo, Bambusa arundinacea, [Refs 5th c.BC+]; κ. Ἰνδικὸς ὁ ἄρρην male bamboo, Dendrocalamus strictus, [Refs 4th c.BC+]; κ. κύπριος, ={δόναξ}, [Refs 3rd c.BC+]; κ. πλόκιμος spear-grass, Phragmites communis, [Refs 4th c.BC+]; κ. Χαρακίας, Arundo Donax, [Refs]
__II applied to various uses,
__II.1 reed-pipe, flute, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 fishing-rod, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 limed twig used by fowlers, [Refs 5th c.BC+]
__II.4 shaft of an arrow, [Refs 1st c.BC+]; made of κ. τοξικός, or Κρητικός, [Refs 4th c.BC+]
__II.5 reed-pen, [LXX+NT+1st c.BC+]; κ. γραφεῖς [Refs 2nd c.AD+]
__II.6 measuring-rod, [NT+2nd c.AD+]; = 5 πήχεις, [Refs 2nd c.BC+] “*Geometry texts” 4.11; = 6 2/3 πήχεις, [Refs]
__II.7 in Medicine texts, tube for insufflation, [Refs 3rd c.BC+]; also, splint, [Refs 6th c.AD+]in Hp.Fract.[Refs]
__II.8 ornament of female dress, [Refs 3rd c.BC+]
__II.9 stake to which vines were tied, [Refs 2nd c.AD+]
__III collectively,
__III.1 reed, i.e. reeds, [Refs 4th c.BC+], etc.: in plural, reed-beds, [Refs 2nd c.BC+]
__III.2 of plants, which are neither shrub nor bush (ὕλη), nor tree (δένδρον), [Refs 5th c.BC+]
__III.3 mat of reeds, [Refs 5th c.BC+]; roof of reeds [Refs 5th c.AD+]
__IV ={καλάμη}, stalk of wheat, [Refs 5th c.BC+]
__V ὁ κ. τοῦ σκέλους the shinbone, [Refs 2nd c.AD+]
__VI ticket for obtaining corn-rations, = tessera frumentaria, [Refs] (Cf. Latin culmus, OHG. halm, etc.)
G2564 καλέω kaleō to call G:V κᾰλέω,
Aeolic dialect κάλημι (which see), Epic dialect infinitive καλήμεναι [Refs 8th c.BC+]: Ionic dialect imperfect καλέεσκον [Refs]; 3rd.pers. singular κάλεσκε [Refs 3rd c.BC+]: future, Ionic dialect καλέω [Refs 8th c.BC+], Attic dialect καλῶ [LXX+5th c.BC+]aorist 1 subjunctive): aorist 1 ἐκάλεσα, Epic dialect ἐκάλεσσα, κάλεσσα, [Refs 8th c.BC+] (late Epic dialect ἔκλησα [Refs 2nd c.BC+]: perfect κέκληκα [Refs 5th c.BC+]:—middle, Attic dialect future καλοῦμαι [Refs 5th c.BC+]; later καλέσομαι (ἐκ-, ἐπι-) uncertain reading in [Refs 4th c.BC+]: aorist 1 ἐκαλεσάμην [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect καλεσσάμην [Refs 8th c.BC+]:—passive, future κεκλήσομαι [LXX+8th c.BC+]: aorist ἐκλήθην [Refs 7th c.BC+]perfect κέκλημαι, Epic dialect 3rd.pers. plural κεκλήαται [Refs 3rd c.BC+], Ionic dialect κεκλέαται [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect 3rd.pers. plural pluperfect κεκλήατο [Refs 8th c.BC+]perfect κεκάλεσμαι Suid. see at {κλητή}.
__I call, summon, εἰς ἀγορὴν καλέσαντα [Refs 8th c.BC+]; ἀγορήνδε, θάλαμόνδε, θάνατόνδε, [Refs 8th c.BC+] they had been summoned to the council, [Refs]infinitive, αὐτοὶ γὰρ κάλεον συμμητιάασθαι[Refs 5th c.BC+]; κ. τινὰ εἰς ἕ, ἐπὶ οἷ, [Refs 8th c.BC+]; demand, require, ἡ ἡμέρα 'κείνη εὔνουν καὶ πλούσιον ἄνδρα ἐκάλει [Refs 4th c.BC+]aorist middle, καλέσασθαί τινα call to oneself, frequently in Epic dialect, [Refs 8th c.BC+]; call a witness, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 call to one's house or to a repast, invite (not in [NT+8th c.BC+]; later usually with a word added, κ. ἐπὶ δεῖπνον [Refs 5th c.BC+]; κληθέντες πρός τινα invited to his house, [Refs 4th c.BC+]; ὁ κεκλημένος the guest, [Refs 4th c.BC+]
__I.3 invoke, Δία [Refs 5th c.BC+]:—middle, τοὺς θεοὺς καλούμεθα [Refs 4th c.BC+]; but ἀράς, ἅς σοι καλοῦμαι which I call down on thee, [Refs 5th c.BC+]:—passive, of the god, to be invoked, [Refs 4th c.BC+]
__I.4 as law-term, summon, of the judge, καλεῖν τινας εἰς τὸ δικαστήριον cite or summon before the court, [Refs 4th c.BC+]; simply καλεῖν [Refs 5th c.BC+]; also ὁ ἄρχων τὴν δίκην καλεῖ calls on the case, [Refs 5th c.BC+]:—passive, ἡ πατροκτόνος δίκη κεκλῇτ᾽ ἂν αὐτῷ [Refs 5th c.BC+]; πρὶν τὴν ἐμὴν [δίκην] καλεῖσθαι before it is called on, [Refs 5th c.BC+]; but,
__I.4.b of the plaintiff in middle, καλεῖσθαί τινα to sue at law, bring before the court, [Refs 5th c.BC+]; ὁ καλεσάμενος the plaintiff, [Refs 3rd c.BC+]
__I.5 with an abstract subject, demand, require, καλεῖ ἡ τάξις with infinitive, [Refs 3rd c.AD+]
__I.6 metaphorically in passive, καλουμένης τῆς δυνάμεως πρὸς τὴν συναναληψίαν called forth, summoned, [Refs 2nd c.AD+]
__II call by name, name, ὃν Βριάρεων καλέουσι θεοί [Refs 8th c.BC+]; ὄνομα καλεῖν τινα call him by a name, εἴπ᾽ ὄνομ᾽ ὅττι σε κεῖθι κάλεον [Refs 8th c.BC+] (in passive, οὔνομα καλέεσθαι [Refs 5th c.BC+] shall be given to thy tomb, [Refs 5th c.BC+]; κ. ὄνομα ἐπί τινι give a name to something, [Refs 5th c.BC+]; but call (a man) a name because of some function, [NT+2nd c.BC+]:—passive, to be named or called, Μυρμιδόνες δὲ καλεῦντο [Refs 8th c.BC+]; ὁ καλούμενος the socalled, ἐν τῇ Θεράπνῃ καλεομένῃ [Refs 5th c.BC+]; οἱ τῶν ὁμοτίμων κ. [Refs 5th c.BC+]; κεκλημένος τινός called from or after him, [LXX+5th c.BC+]
__II.2 passive, to be called, almost ={εἰμί}, especially with words expressing kinship or status, ἐμὸς γαμβρὸς καλέεσθαι [Refs 8th c.BC+]; especially in perfect passive κέκλημαι, οὕνεκα σὴ παράκοιτις κέκλημαι because I am thy wife, [Refs 8th c.BC+]
__II.3 special constructions, a. Ἀλησίου ἔνθα κολώνη κέκληται where is the hill called the hill of Alesios, [Refs 8th c.BC+]active, ἔνθα Ῥέας πόρον ἄνθρωποι καλέοισιν where is the ford men call the ford of Rhea, [Refs 5th c.BC+]
__II.3.b folld by a dependent clause, ἐκάλεσσέ νιν ἰσώνυμον ἔμμεν said that his name should be the same, [Refs]; καλεῖ με πλαστὸς ὡς εἴην πατρί, i.e. καλεῖ με πλαστόν [Refs 5th c.BC+]; καλοῦμέν γε παραδιδόντα μὲν διδάσκειν we say that one who delivers teaches, [Refs 5th c.BC+]
G2565 καλλιέλαιος kallielaios olive tree G:N-F καλλῐ-έλαιος, ἡ,
garden olive, opposed to ἀγριέλαιος, [NT]:—feminine καλλῐ-ελαία, ἡ, [Refs 3rd c.AD+]: as adjective, κ. ἐλαία [Refs 3rd c.BC+]
G2566 καλλίον kallion good G:Adv καλός, ή, όν,
Aeolic dialect κάλος (see. below), α, ον, Boeotian dialect καλϝός [Refs 6th c.BC+]:—
__A beautiful, of outward form, frequently of persons, κάλλιστος ἀνὴρ ὑπὸ Ἴλιον ἦλθεν [Refs 8th c.BC+] usually in the phrase κ. τε μέγας τε [Refs 8th c.BC+]; μέγας καὶ κ. [Refs 8th c.BC+]; καλὸς δέμας beautiful of form,[Refs 5th c.BC+]; Χορῷ καλή beauteous in the dance, [Refs 8th c.BC+]: with infinitive, καλλίονες καὶ μείζονες εἰσοράασθαι [Refs 8th c.BC+]; ἐσορᾶν κ. [Refs 5th c.BC+]: frequently of parts of the body, fair, shapely, κ. πρόσωπα, ὅμματα, παρήϊα, σφυρά, [Refs 8th c.BC+]; of clothes, εἵματα, φάρεα, Χιτών, Χλαῖνα, πέδιλα, [Refs 8th c.BC+]; of arms and armour, κνημῖδες, ἀσπίς, σάκος, κόρυς, φάσγανα, ἔντεα, [Refs 8th c.BC+]; of buildings, manufactured articles, etc., αὐλὴ κ. τε μεγάλη τε [Refs]; κ. δώματα, τεῖχος, πόλιες,[Refs 8th c.BC+]; also τέμενος, ἀγρός, [Refs 8th c.BC+]; ἐέρσα κ. ead.[Refs]
__A.2 in Attic dialect added to a name in token of love or admiration, as Ἀρίσημος κ. [Refs]; ἐν τοῖσι τοίχοις ἔγραφ᾽ Ἀθηναῖοι καλοί” [Refs 5th c.BC+]; Ἀλκιβιάδης ὁ καλός, Σαπφὼ ἡ καλή, [Refs 5th c.BC+]
__A.2.b ἡ Καλή or Καλλίστη, as epithet, [Refs 4th c.BC+]
__A.2.c Καλοί, οἱ, divinities worshipped in childbirth, [Refs 2nd c.BC+]
__A.3 τὸ καλόν beauty, [Refs 7th c.BC+], etc.; τὰ καλά the proprieties or elegancies of life, [Refs 5th c.BC+]
__A.II with reference to use, good, of fine quality, κ. λιμήν [Refs 8th c.BC+]; Βορέῃ ἀνέμῳ.. καλῷ fair, [Refs]; κ. ἀργύριον, opposed to κίβδηλον, genuine silver, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἀποτετριμμένον, good silver currency, [Refs 3rd c.BC+]; ἐλαῖαι [Refs 3rd c.BC+]; γῆ [NT+4th c.AD+]; στρατόπεδον κάλλιστον [LXX+5th c.BC+]: with infinitive, λόφος κάλλιστος τρέχειν [Refs 5th c.BC+]; ἐν καλῷ [τόπῳ] in a good place, καθίζεσθαι, ὁρμεῖν, [Refs 5th c.BC+]; ἐν καλῷ under favourable circumstances, [Refs 5th c.BC+]; ἐν κ. (i.e. Χρόνῳ) in good time, in season, [Refs 5th c.BC+]; ἐν οὐ κ. [Refs]; ἐν καλῷ [ἐστι] with infinitive, [Refs 5th c.BC+] with infinitive, [Refs 5th c.BC+]; τί γὰρ ἐμοὶ ζῆν καλό; what is the good of life to me? [Refs 1st c.AD+]; καλῇ πίστει, = Latin bona fide, [Refs 3rd c.AD+]
__A.II.2 of sacrifices, auspicious, σφάγια [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, ἰέναι.. κ. ἡμῖν τὰ ἱερὰ ἦν [Refs 5th c.BC+]
__A.III in a moral sense, beautiful, noble, honourable, in [Refs 8th c.BC+] only in neuter, οὐ καλὸν ἔειπες [Refs 8th c.BC+]; frequently καλόν [ἐστι] with infinitive, κ. τοι σὺν ἐμοὶ τὸν κήδειν ὅς κ᾽ ἐμὲ κήδῃ [Refs 8th c.BC+]; οὐ γὰρ ἔμοιγε κ. (i.e. ἄρχειν)[Refs 8th c.BC+]; so in Trag., καλόν μοι τοῦτο ποιούσῃ θανεῖν [LXX+5th c.BC+]: comparative, οὐ μέν τοι τόδε κάλλιον οὐδὲ ἔοικε [Refs 8th c.BC+]; κ. ἔργματα noble deeds, [Refs 5th c.BC+]; ἀναστροφὴ κ. [NT]: in plural, excellences, πλῆθος καλῶν [Refs 5th c.BC+]; τὰ τοῦ παιδὸς κ. [Refs 5th c.BC+]
__A.III.2 τὸ κ. moral beauty, virtue, honour, opposed to τὸ αἰσχρόν, [Refs 6th c.BC+]; τοὐμὸν κ. [Refs 5th c.BC+]
__A.III.3 of persons, in early writers coupled with ἀγαθός, see at {καλοκἀγαθός}; later κ. ποιμήν [NT]; κ. στρατιώτης [NT]
__A.IV in Attic dialect and Trag. frequently ironically, fine, specious, γέρας κ. [Refs 5th c.BC+]
__B Degrees of comparative: comparative καλλίων, ον, [Refs 8th c.BC+]: superlative κάλλιστος, η, ον, [Refs 8th c.BC+]; late καλλιώτερος or -ότερος, [Refs 5th c.BC+]
__C adverb:—Poets frequently use neuter καλόν as adverb, κ. ἀείδειν [Refs 8th c.BC+]; later τὸ κ. [Refs 3rd c.BC+]
__C.II regular adverb καλῶς (Doric dialect καλώς [Refs 5th c.BC+], well, rightly, οὐδ᾽ ἔτι κ. οἶκος ἐμὸς διόλωλε [Refs 8th c.BC+]; κ. ζῆν, τεθνηκέναι, etc., [Refs 5th c.BC+]; κ. φρονεῖν to be in one's right mind, [Refs]; κ. ἀγωνιεῖσθαι fairly, on the merits of the case, [Refs 5th c.BC+]; Χρήματα δατῆθθαι κ. [Refs 5th c.BC+]
__C.II.2 of good fortune, well, happily, κ. πράσσειν, ={εὖ π}., [Refs 5th c.BC+]; κ. ἔχειν to be well, [Refs 5th c.BC+]; κ. ἔχει with infinitive, 'tis well to.., [Refs 5th c.BC+] to be well off in respect to a thing, [Refs 5th c.BC+]
__C.II.3 καλῶς, ={πάνυ}, thoroughly, altogether, τὸν κ. εὐδαίμονα [Refs 5th c.BC+]: comparative, κάλλιον εἰδέναι [Refs 5th c.BC+]; κάλλιον ἐοικέναι to be just like, [Refs 5th c.BC+]
__C.II.4 κ. ἀκούειν to be well spoken of, [Refs 4th c.BC+]
__C.II.5 κ. ποιῶν rightly, deservedly, κ. ποιῶν ἀπόλλυται [Refs 5th c.BC+]; in requests, κ. ποιήσεις πριάμενος, etc., [Refs 3rd c.BC+], etc.; also with infinitive, κ. π. γράψαι [Refs 1st c.BC+]
__C.II.6 in answers, to approve the words of the former speaker, well said! [Refs 5th c.BC+]; also, to decline an offer courteously, no, thank you! [Refs 5th c.BC+]; πάνυ κ. [Refs 5th c.BC+]
__C.II.7 ironically, finely, καλῶς ἐρήμης γ᾽ ἂν σὺ γῆς ἄρχοις μόνος [Refs 5th c.BC+]
__C.II.8 κ. ὁ ἱερεύς hurrah for the priest! [Refs 2nd c.AD+]
__C.II.9 repeated with the adjective, καλὴ καλῶς [Refs 5th c.BC+]
__C.II.10 comparative καλλιόνως [Refs 5th c.BC+]: superlative καλλίστως [Refs 5th c.BC+]
__D for compounds, see at {καλλι-, καλο-}.
__E Quantity: ᾱ in Epic dialect and early [Refs 8th c.BC+]: ᾰ in Lyric poetry (except κᾱλῶς [Refs 5th c.BC+]; τὰ μὴ κᾰλὰ κᾱλὰ πέφανται [Refs 3rd c.BC+].--In comparative, ῐ in [Refs 8th c.BC+]
G2567 καλοδιδάσκαλος kalodidaskalos teaching good G:A κᾰλο-δῐδάσκᾰλος, ὁ,
teacher of virtue, [NT]
G2568 Καλοὶ Λιμένες Kaloi Limenes Fair Havens N:N--L Καλοί Λιμένες
Fair Havens, a harbour in Crete: [Act.27:8.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2569 καλοποιέω kalopoieō to do good G:V κᾰλοποι-έω,
do good, [NT+1st c.AD+]
G2570 καλός kalos good G:A / G:Adv καλός, ή, όν,
Aeolic dialect κάλος (see. below), α, ον, Boeotian dialect καλϝός [Refs 6th c.BC+]:—
__A beautiful, of outward form, frequently of persons, κάλλιστος ἀνὴρ ὑπὸ Ἴλιον ἦλθεν [Refs 8th c.BC+] usually in the phrase κ. τε μέγας τε [Refs 8th c.BC+]; μέγας καὶ κ. [Refs 8th c.BC+]; καλὸς δέμας beautiful of form,[Refs 5th c.BC+]; Χορῷ καλή beauteous in the dance, [Refs 8th c.BC+]: with infinitive, καλλίονες καὶ μείζονες εἰσοράασθαι [Refs 8th c.BC+]; ἐσορᾶν κ. [Refs 5th c.BC+]: frequently of parts of the body, fair, shapely, κ. πρόσωπα, ὅμματα, παρήϊα, σφυρά, [Refs 8th c.BC+]; of clothes, εἵματα, φάρεα, Χιτών, Χλαῖνα, πέδιλα, [Refs 8th c.BC+]; of arms and armour, κνημῖδες, ἀσπίς, σάκος, κόρυς, φάσγανα, ἔντεα, [Refs 8th c.BC+]; of buildings, manufactured articles, etc., αὐλὴ κ. τε μεγάλη τε [Refs]; κ. δώματα, τεῖχος, πόλιες,[Refs 8th c.BC+]; also τέμενος, ἀγρός, [Refs 8th c.BC+]; ἐέρσα κ. ead.[Refs]
__A.2 in Attic dialect added to a name in token of love or admiration, as Ἀρίσημος κ. [Refs]; ἐν τοῖσι τοίχοις ἔγραφ᾽ Ἀθηναῖοι καλοί” [Refs 5th c.BC+]; Ἀλκιβιάδης ὁ καλός, Σαπφὼ ἡ καλή, [Refs 5th c.BC+]
__A.2.b ἡ Καλή or Καλλίστη, as epithet, [Refs 4th c.BC+]
__A.2.c Καλοί, οἱ, divinities worshipped in childbirth, [Refs 2nd c.BC+]
__A.3 τὸ καλόν beauty, [Refs 7th c.BC+], etc.; τὰ καλά the proprieties or elegancies of life, [Refs 5th c.BC+]
__A.II with reference to use, good, of fine quality, κ. λιμήν [Refs 8th c.BC+]; Βορέῃ ἀνέμῳ.. καλῷ fair, [Refs]; κ. ἀργύριον, opposed to κίβδηλον, genuine silver, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἀποτετριμμένον, good silver currency, [Refs 3rd c.BC+]; ἐλαῖαι [Refs 3rd c.BC+]; γῆ [NT+4th c.AD+]; στρατόπεδον κάλλιστον [LXX+5th c.BC+]: with infinitive, λόφος κάλλιστος τρέχειν [Refs 5th c.BC+]; ἐν καλῷ [τόπῳ] in a good place, καθίζεσθαι, ὁρμεῖν, [Refs 5th c.BC+]; ἐν καλῷ under favourable circumstances, [Refs 5th c.BC+]; ἐν κ. (i.e. Χρόνῳ) in good time, in season, [Refs 5th c.BC+]; ἐν οὐ κ. [Refs]; ἐν καλῷ [ἐστι] with infinitive, [Refs 5th c.BC+] with infinitive, [Refs 5th c.BC+]; τί γὰρ ἐμοὶ ζῆν καλό; what is the good of life to me? [Refs 1st c.AD+]; καλῇ πίστει, = Latin bona fide, [Refs 3rd c.AD+]
__A.II.2 of sacrifices, auspicious, σφάγια [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, ἰέναι.. κ. ἡμῖν τὰ ἱερὰ ἦν [Refs 5th c.BC+]
__A.III in a moral sense, beautiful, noble, honourable, in [Refs 8th c.BC+] only in neuter, οὐ καλὸν ἔειπες [Refs 8th c.BC+]; frequently καλόν [ἐστι] with infinitive, κ. τοι σὺν ἐμοὶ τὸν κήδειν ὅς κ᾽ ἐμὲ κήδῃ [Refs 8th c.BC+]; οὐ γὰρ ἔμοιγε κ. (i.e. ἄρχειν)[Refs 8th c.BC+]; so in Trag., καλόν μοι τοῦτο ποιούσῃ θανεῖν [LXX+5th c.BC+]: comparative, οὐ μέν τοι τόδε κάλλιον οὐδὲ ἔοικε [Refs 8th c.BC+]; κ. ἔργματα noble deeds, [Refs 5th c.BC+]; ἀναστροφὴ κ. [NT]: in plural, excellences, πλῆθος καλῶν [Refs 5th c.BC+]; τὰ τοῦ παιδὸς κ. [Refs 5th c.BC+]
__A.III.2 τὸ κ. moral beauty, virtue, honour, opposed to τὸ αἰσχρόν, [Refs 6th c.BC+]; τοὐμὸν κ. [Refs 5th c.BC+]
__A.III.3 of persons, in early writers coupled with ἀγαθός, see at {καλοκἀγαθός}; later κ. ποιμήν [NT]; κ. στρατιώτης [NT]
__A.IV in Attic dialect and Trag. frequently ironically, fine, specious, γέρας κ. [Refs 5th c.BC+]
__B Degrees of comparative: comparative καλλίων, ον, [Refs 8th c.BC+]: superlative κάλλιστος, η, ον, [Refs 8th c.BC+]; late καλλιώτερος or -ότερος, [Refs 5th c.BC+]
__C adverb:—Poets frequently use neuter καλόν as adverb, κ. ἀείδειν [Refs 8th c.BC+]; later τὸ κ. [Refs 3rd c.BC+]
__C.II regular adverb καλῶς (Doric dialect καλώς [Refs 5th c.BC+], well, rightly, οὐδ᾽ ἔτι κ. οἶκος ἐμὸς διόλωλε [Refs 8th c.BC+]; κ. ζῆν, τεθνηκέναι, etc., [Refs 5th c.BC+]; κ. φρονεῖν to be in one's right mind, [Refs]; κ. ἀγωνιεῖσθαι fairly, on the merits of the case, [Refs 5th c.BC+]; Χρήματα δατῆθθαι κ. [Refs 5th c.BC+]
__C.II.2 of good fortune, well, happily, κ. πράσσειν, ={εὖ π}., [Refs 5th c.BC+]; κ. ἔχειν to be well, [Refs 5th c.BC+]; κ. ἔχει with infinitive, 'tis well to.., [Refs 5th c.BC+] to be well off in respect to a thing, [Refs 5th c.BC+]
__C.II.3 καλῶς, ={πάνυ}, thoroughly, altogether, τὸν κ. εὐδαίμονα [Refs 5th c.BC+]: comparative, κάλλιον εἰδέναι [Refs 5th c.BC+]; κάλλιον ἐοικέναι to be just like, [Refs 5th c.BC+]
__C.II.4 κ. ἀκούειν to be well spoken of, [Refs 4th c.BC+]
__C.II.5 κ. ποιῶν rightly, deservedly, κ. ποιῶν ἀπόλλυται [Refs 5th c.BC+]; in requests, κ. ποιήσεις πριάμενος, etc., [Refs 3rd c.BC+], etc.; also with infinitive, κ. π. γράψαι [Refs 1st c.BC+]
__C.II.6 in answers, to approve the words of the former speaker, well said! [Refs 5th c.BC+]; also, to decline an offer courteously, no, thank you! [Refs 5th c.BC+]; πάνυ κ. [Refs 5th c.BC+]
__C.II.7 ironically, finely, καλῶς ἐρήμης γ᾽ ἂν σὺ γῆς ἄρχοις μόνος [Refs 5th c.BC+]
__C.II.8 κ. ὁ ἱερεύς hurrah for the priest! [Refs 2nd c.AD+]
__C.II.9 repeated with the adjective, καλὴ καλῶς [Refs 5th c.BC+]
__C.II.10 comparative καλλιόνως [Refs 5th c.BC+]: superlative καλλίστως [Refs 5th c.BC+]
__D for compounds, see at {καλλι-, καλο-}.
__E Quantity: ᾱ in Epic dialect and early [Refs 8th c.BC+]: ᾰ in Lyric poetry (except κᾱλῶς [Refs 5th c.BC+]; τὰ μὴ κᾰλὰ κᾱλὰ πέφανται [Refs 3rd c.BC+].--In comparative, ῐ in [Refs 8th c.BC+]
G2571 κάλυμμα kalumma veil G:N-N κάλυμμα [ᾰ], ατος, τό,
(κᾰλύπτω) head-covering, hood, veil, κ. κυάνεον dark veil worn in mourning, [Refs 8th c.BC+]; Χρύσεον κ. [Refs 5th c.BC+] 'I will lift the veil', [Refs 5th c.BC+]; λεπτῶν ὄμμα διὰ καλυμμάτων ἔχους᾽ [NT+5th c.BC+]
__2 fishing-net shaped like a sack, [Refs 2nd c.AD+]; βουλευτοῖσιν ἐν καλύμμασιν, of the garment thrown by Clytaemnestra over her husband, [Refs 4th c.BC+]
__3 skull (as the brain's covering), [Refs 2nd c.BC+]
__4 grave, [Refs 3rd c.BC+]
__5 in animals, the covering of the gills of fishes, [Refs 4th c.BC+]; operculum of testaceans, [Refs]; eyelid, [Refs 2nd c.AD+]
__6 covering of honeycomb, [Refs 4th c.BC+]
__7 shell of fruit, [Refs 2nd c.BC+]
__8 shutter, [Refs 1st c.BC+]
__9 sheathing-planks for a roof, [Refs]; but, slabs for closing coffers, [Refs 4th c.BC+]
__10 perhaps paving-slab, [Refs]
G2572 καλύπτω kaluptō to cover G:V κᾰλύπτ-ω,
Epic dialect imperfect κάλυπτον [Refs 8th c.BC+]: future -ψω[Refs 4th c.BC+]aorist ἐκάλυψα, Epic dialect κάλ- [Refs 8th c.BC+] —middle, future καλύψομαι [Refs 2nd c.AD+].: Epic dialect aorist καλυψάμην [Refs 8th c.BC+]:—passive, future καλυφθήσομαι [Refs 4th c.BC+]: aorist ἐκαλύφθην [Refs 8th c.BC+]: aorist 2 participle καλῠφείς [Refs 3rd c.AD+]: perfect κεκάλυμμαι [Refs 8th c.BC+]: pluperfect κεκάλυπτο [Refs 8th c.BC+], Latin oc-culo, celo.)
__I cover, frequently with dative instrumental, παρδαλέῃ.. μετάφρενον εὐρὺ κάλυψε [Refs 8th c.BC+] is to kill); simply, cover, μέλαν δέ ἑ κῦμα κάλυψεν [Refs]; [πέτρον] περὶ Χεὶρ ἐκάλυψεν his hand covered, grasped a stone, [Refs]; of death, τὼ.. τέλος θανάτοιο κάλυψεν [Refs 5th c.BC+]; κ. Χθονὶ γυῖα, i.e. to be buried, [Refs 5th c.BC+]; but Χθονί, τάφῳ κ., bury, [Refs 5th c.BC+]; γῇ, Χέρσῳ, [Refs 5th c.BC+]: rare in Prose, μὴ καλύπτειν τὰ δολοσχερέα τοῖς εἱματίοις [Refs 5th c.BC+]; of armour, protect, [Refs 5th c.BC+]:—middle, cover or veil oneself, ἀργεννῇσι καλυψαμένη ὀθόνῃσιν [Refs 8th c.BC+]; λευκοῖσιν φαρέεσσι καλυψαμένω (feminine dual) Χρόα καλόν [Refs 8th c.BC+]:—passive, ἀσπίδι ταυρείῃ κεκαλυμμένος.. ὤμους [Refs 8th c.BC+]: in Prose, τὸν νεκρὸν κεκαλυμμένον φερέτω σιγᾷ [Refs 5th c.BC+]; [βράγχια] καλυπτόμενα καλύμματι [Refs 4th c.BC+]veiled [Refs]
__I.2 hide, conceal, κεκαλυμμένοι ἵππῳ concealed in it, [Refs 8th c.BC+]:—active, [NT+6th c.BC+]; σιγῇ κ. [NT+5th c.BC+]
__I.3 cover with dishonour, throw a cloud over, σὺ μὴ κάλυπτε τὰς εὐδαίμονας ἔργοις Ἀθήνας ἀνοσίοις [Refs 5th c.BC+]
__II put over as a covering, πρόσθε δέ οἱ πέπλοιο πτύγμ᾽ ἐκάλυψεν [Refs 8th c.BC+]; τόσσην οἱ ἄσιν καθύπερθε καλύψω I will put mud over him,[Refs]
G2573 καλῶς kalōs well G:Adv Included with: καλός, ή, όν,
Aeolic dialect κάλος (see. below), α, ον, Boeotian dialect καλϝός [Refs 6th c.BC+]:—
__A beautiful, of outward form, frequently of persons, κάλλιστος ἀνὴρ ὑπὸ Ἴλιον ἦλθεν [Refs 8th c.BC+] usually in the phrase κ. τε μέγας τε [Refs 8th c.BC+]; μέγας καὶ κ. [Refs 8th c.BC+]; καλὸς δέμας beautiful of form,[Refs 5th c.BC+]; Χορῷ καλή beauteous in the dance, [Refs 8th c.BC+]: with infinitive, καλλίονες καὶ μείζονες εἰσοράασθαι [Refs 8th c.BC+]; ἐσορᾶν κ. [Refs 5th c.BC+]: frequently of parts of the body, fair, shapely, κ. πρόσωπα, ὅμματα, παρήϊα, σφυρά, [Refs 8th c.BC+]; of clothes, εἵματα, φάρεα, Χιτών, Χλαῖνα, πέδιλα, [Refs 8th c.BC+]; of arms and armour, κνημῖδες, ἀσπίς, σάκος, κόρυς, φάσγανα, ἔντεα, [Refs 8th c.BC+]; of buildings, manufactured articles, etc., αὐλὴ κ. τε μεγάλη τε [Refs]; κ. δώματα, τεῖχος, πόλιες,[Refs 8th c.BC+]; also τέμενος, ἀγρός, [Refs 8th c.BC+]; ἐέρσα κ. ead.[Refs]
__A.2 in Attic dialect added to a name in token of love or admiration, as Ἀρίσημος κ. [Refs]; ἐν τοῖσι τοίχοις ἔγραφ᾽ Ἀθηναῖοι καλοί” [Refs 5th c.BC+]; Ἀλκιβιάδης ὁ καλός, Σαπφὼ ἡ καλή, [Refs 5th c.BC+]
__A.2.b ἡ Καλή or Καλλίστη, as epithet, [Refs 4th c.BC+]
__A.2.c Καλοί, οἱ, divinities worshipped in childbirth, [Refs 2nd c.BC+]
__A.3 τὸ καλόν beauty, [Refs 7th c.BC+], etc.; τὰ καλά the proprieties or elegancies of life, [Refs 5th c.BC+]
__A.II with reference to use, good, of fine quality, κ. λιμήν [Refs 8th c.BC+]; Βορέῃ ἀνέμῳ.. καλῷ fair, [Refs]; κ. ἀργύριον, opposed to κίβδηλον, genuine silver, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἀποτετριμμένον, good silver currency, [Refs 3rd c.BC+]; ἐλαῖαι [Refs 3rd c.BC+]; γῆ [NT+4th c.AD+]; στρατόπεδον κάλλιστον [LXX+5th c.BC+]: with infinitive, λόφος κάλλιστος τρέχειν [Refs 5th c.BC+]; ἐν καλῷ [τόπῳ] in a good place, καθίζεσθαι, ὁρμεῖν, [Refs 5th c.BC+]; ἐν καλῷ under favourable circumstances, [Refs 5th c.BC+]; ἐν κ. (i.e. Χρόνῳ) in good time, in season, [Refs 5th c.BC+]; ἐν οὐ κ. [Refs]; ἐν καλῷ [ἐστι] with infinitive, [Refs 5th c.BC+] with infinitive, [Refs 5th c.BC+]; τί γὰρ ἐμοὶ ζῆν καλό; what is the good of life to me? [Refs 1st c.AD+]; καλῇ πίστει, = Latin bona fide, [Refs 3rd c.AD+]
__A.II.2 of sacrifices, auspicious, σφάγια [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, ἰέναι.. κ. ἡμῖν τὰ ἱερὰ ἦν [Refs 5th c.BC+]
__A.III in a moral sense, beautiful, noble, honourable, in [Refs 8th c.BC+] only in neuter, οὐ καλὸν ἔειπες [Refs 8th c.BC+]; frequently καλόν [ἐστι] with infinitive, κ. τοι σὺν ἐμοὶ τὸν κήδειν ὅς κ᾽ ἐμὲ κήδῃ [Refs 8th c.BC+]; οὐ γὰρ ἔμοιγε κ. (i.e. ἄρχειν)[Refs 8th c.BC+]; so in Trag., καλόν μοι τοῦτο ποιούσῃ θανεῖν [LXX+5th c.BC+]: comparative, οὐ μέν τοι τόδε κάλλιον οὐδὲ ἔοικε [Refs 8th c.BC+]; κ. ἔργματα noble deeds, [Refs 5th c.BC+]; ἀναστροφὴ κ. [NT]: in plural, excellences, πλῆθος καλῶν [Refs 5th c.BC+]; τὰ τοῦ παιδὸς κ. [Refs 5th c.BC+]
__A.III.2 τὸ κ. moral beauty, virtue, honour, opposed to τὸ αἰσχρόν, [Refs 6th c.BC+]; τοὐμὸν κ. [Refs 5th c.BC+]
__A.III.3 of persons, in early writers coupled with ἀγαθός, see at {καλοκἀγαθός}; later κ. ποιμήν [NT]; κ. στρατιώτης [NT]
__A.IV in Attic dialect and Trag. frequently ironically, fine, specious, γέρας κ. [Refs 5th c.BC+]
__B Degrees of comparative: comparative καλλίων, ον, [Refs 8th c.BC+]: superlative κάλλιστος, η, ον, [Refs 8th c.BC+]; late καλλιώτερος or -ότερος, [Refs 5th c.BC+]
__C adverb:—Poets frequently use neuter καλόν as adverb, κ. ἀείδειν [Refs 8th c.BC+]; later τὸ κ. [Refs 3rd c.BC+]
__C.II regular adverb καλῶς (Doric dialect καλώς [Refs 5th c.BC+], well, rightly, οὐδ᾽ ἔτι κ. οἶκος ἐμὸς διόλωλε [Refs 8th c.BC+]; κ. ζῆν, τεθνηκέναι, etc., [Refs 5th c.BC+]; κ. φρονεῖν to be in one's right mind, [Refs]; κ. ἀγωνιεῖσθαι fairly, on the merits of the case, [Refs 5th c.BC+]; Χρήματα δατῆθθαι κ. [Refs 5th c.BC+]
__C.II.2 of good fortune, well, happily, κ. πράσσειν, ={εὖ π}., [Refs 5th c.BC+]; κ. ἔχειν to be well, [Refs 5th c.BC+]; κ. ἔχει with infinitive, 'tis well to.., [Refs 5th c.BC+] to be well off in respect to a thing, [Refs 5th c.BC+]
__C.II.3 καλῶς, ={πάνυ}, thoroughly, altogether, τὸν κ. εὐδαίμονα [Refs 5th c.BC+]: comparative, κάλλιον εἰδέναι [Refs 5th c.BC+]; κάλλιον ἐοικέναι to be just like, [Refs 5th c.BC+]
__C.II.4 κ. ἀκούειν to be well spoken of, [Refs 4th c.BC+]
__C.II.5 κ. ποιῶν rightly, deservedly, κ. ποιῶν ἀπόλλυται [Refs 5th c.BC+]; in requests, κ. ποιήσεις πριάμενος, etc., [Refs 3rd c.BC+], etc.; also with infinitive, κ. π. γράψαι [Refs 1st c.BC+]
__C.II.6 in answers, to approve the words of the former speaker, well said! [Refs 5th c.BC+]; also, to decline an offer courteously, no, thank you! [Refs 5th c.BC+]; πάνυ κ. [Refs 5th c.BC+]
__C.II.7 ironically, finely, καλῶς ἐρήμης γ᾽ ἂν σὺ γῆς ἄρχοις μόνος [Refs 5th c.BC+]
__C.II.8 κ. ὁ ἱερεύς hurrah for the priest! [Refs 2nd c.AD+]
__C.II.9 repeated with the adjective, καλὴ καλῶς [Refs 5th c.BC+]
__C.II.10 comparative καλλιόνως [Refs 5th c.BC+]: superlative καλλίστως [Refs 5th c.BC+]
__D for compounds, see at {καλλι-, καλο-}.
__E Quantity: ᾱ in Epic dialect and early [Refs 8th c.BC+]: ᾰ in Lyric poetry (except κᾱλῶς [Refs 5th c.BC+]; τὰ μὴ κᾰλὰ κᾱλὰ πέφανται [Refs 3rd c.BC+].--In comparative, ῐ in [Refs 8th c.BC+]
G2574 κάμηλος kamēlos camel G:N-F κάμηλος [ᾰ], ὁ
and ἡ (as in [Refs 5th c.BC+], camel, Camelus bactrianus and C. dromedarius [Refs 4th c.BC+]; τοὺς ἔρσενας τῶν κ. [Refs 5th c.BC+]; κ. ἀμνός a camel-lamb, i.e. young camel, [NT+5th c.BC+]; compare κάμιλος.
__2 ἡ κ. camelry, [Refs 5th c.BC+]. (Semitic word, cf. Hebrew gāmāl.)
G2575 κάμινος kaminos furnace/oven G:N-F κάμῑν-ος [ᾰ], ἡ,
oven, furnace, or kiln, for smelting, baking, burning earthenware and bricks, [Refs 8th c.BC+], etc.: plural, of Hephaestus' forge, [Refs] flue for warming a room, [Refs 2nd c.AD+], compare 10.843; alcove, [LXX]: proverbial of one who ate hot dishes, κάμινος οὐκ ἄνθρωπος [Refs 4th c.BC+]; κάμινον ἔχων ἐν τῷ πνεύμονι, of a drunkard, [Refs]
G2576 καμμύω kammuō to close G:V καμμύω,
Epic dialect for καταμύω, variant in [Refs]: also in later Gr., τοὺς ὀφθαλμοὺς ἐκάμμυσαν [LXX+2nd c.BC+]: perfect κεκάμμυκα [Refs 2nd c.AD+]
G2577 κάμνω kamnō be weary/sick G:V κάμνω,
future κᾰμοῦμαι, καμῇ, [Refs 5th c.BC+]; καμεῖται [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect infinitive -έεσθαι[Refs 3rd c.BC+]aorist 2 ἔκᾰμον, Epic dialect κάμον [Refs 8th c.BC+]; infinitive καμεῖν, Epic dialect subjunctive reduplicate κεκάμω, κεκάμῃσι, κεκάμωσιν, [Refs 8th c.BC+]: perfect κέκμηκα [Refs 8th c.BC+]: pluperfect ἐκεκμήκεσαν [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect participle κεκμηώς, κεκμηῶτι, κεκμηῶτα, [Refs 8th c.BC+]; κεκμηῶτας is variant for{κεκμηκότας} in [Refs 5th c.BC+]:— middle, aorist 2 ἐκᾰμόμην [Refs 8th c.BC+], Epic dialect καμ- [Refs 8th c.BC+]
__I transitive, work, μίτρη, τὴν Χαλκῆες κάμον ἄνδρες wrought it, [Refs]; ἐπεὶ πάνθ᾽ ὅπλα κάμε [Refs 8th c.BC+]; ἄστυ build, [Refs 3rd c.BC+]: also in aorist middle, ἱρόν [Refs]
__I.2 aorist middle, win by toil, τὰς (i.e. γυναῖκας) αὐτοὶ καμόμεσθα βίηφί τε δουρί τε μακρῷ [Refs 8th c.BC+]
__I.3 aorist middle, labour, till, οἵ κέ σφιν καὶ νῆσον.. ἐκάμοντο [Refs 8th c.BC+]
__II intransitive, toil, labour, τινι for one, [Refs 8th c.BC+]: then, from the effect of continued work, to be weary, ἀνδρὶ δὲ κεκμηῶτι μένος μέγα οἶνος ἀέξει [Refs 8th c.BC+] nor is he weary in limb, [Refs], etc.; περὶ δ᾽ ἔγχεϊ Χεῖρα καμεῖται [Refs]participle, κ. πολεμίζων, ἐλαύνοντες, ἐρεθίζων, is weary of fighting, rowing, etc., [Refs], etc.; οὐ μέν θην κάμετον.. ὀλλῦσαι Τρῶας [Refs 8th c.BC+]; but οὐδέ τι τόξον δὴν ἔκαμον τανύων I did not long strain over stringing the bow, i.e. did it without effort,[Refs 8th c.BC+] I shall never be tired of saying, [Refs 5th c.BC+]; κ. εὐεργετῶν, ἐπαινῶν, [Refs 5th c.BC+] to grow tired in spending, spare expense, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 to be hard-pressed, worsted, in battle or contest, [Refs]; τὸ κάμνον στρατοῦ [Refs 5th c.BC+]
__II.3 to be sick or suffering, τί πάσχει; τί κάμνει; [Refs 5th c.BC+]; οἱ κάμνοντες the sick, [NT+5th c.BC+]; of a doctor's patients, [Refs 5th c.BC+]; καμοῦσα ἀπέθανε having fallen sick, [Refs 5th c.BC+]; [τὴν ποδάγραν] variant in [Refs 5th c.BC+]; τὰ σώματα to be ill or distempered in body, [Refs 5th c.BC+]
__II.4 generally, to be distressed, meet with disaster, στρατοῦ καμόντος [Refs 5th c.BC+]; οὐ καμῇ τοὐμὸν μέρος wilt not have to complain.., [Refs 5th c.BC+]; of a ship, νεὼς καμούσης ποντίῳ πρὸς κύματι [Refs 4th c.BC+] not having borne an equal share of grief, [Refs 5th c.BC+]
__II.5 in aorist participle, of the dead, i. e. either outworn, or those whose work is done, or those who have met with disaster, οἳ ὑπένερθε καμόντας ἀνθρώπους τίνυσθον [Refs 8th c.BC+]; εἴδωλα κ[Refs 8th c.BC+]: also in perfect participle in Trag. and Prose, κεκμηκότες [Refs 5th c.BC+]; ἱερὰ τῶν κ. [Refs 5th c.BC+]; also in the finite Verb, ὅπη ἄνθρωπος ἔκαμε [Refs].--The perfect is always intransitive (Cf. Sanskrit śamnīte 'work hard', 'serve zealously', śamitár- 'sacrificing priest', Gr. εἰρο-κόμος, κομέω, κομίζω.)
G2578 κάμπτω kamptō to bend/bow G:V κάμπτω,
future κάμψω [Refs 8th c.BC+]: aorist 1 ἔκαμψα [Refs 8th c.BC+]:—passive, future καμφθήσομαι [Refs 1st c.AD+]: aorist ἐκάμφθην [Refs 5th c.BC+]: perfect infinitive κεκάμφθαι [Refs 5th c.BC+], participle κεκαμμένος [Refs 5th c.BC+]. (Cogn. with Lithuanian ka[mtilde]p-as 'corner', ku[mtilde]p-as 'curved', and probably Latin campus):—bend, curve, ὄφρα ἴτυν κάμψῃ that he may bend it into a chariot-rail, [Refs 8th c.BC+]. bend the knee so as to sit down and rest, φημί μιν ἀσπασίως γόνυ κάμψειν [Refs 8th c.BC+]; οὐ κάμπτων γόνυ, i.e. never resting, [Refs 4th c.BC+]; ἄσμενός τἂν.. κάμψειεν γόνυ[Refs 5th c.BC+]; then κάμπτειν alone, sit down, rest,[Refs 5th c.BC+]; also γόνυ κ. bend the knee in worship, [LXX]:—passive, bend oneself, opposed to ἐκτείνεσθαι, [Refs 5th c.BC+]; ἡ κεκαμμένη (i.e. γραμμή) a bent line, [Refs 4th c.BC+]
__II turn or guide a horse or chariot round the turning-post [Refs] to double the post and return along the second half of the δίαυλος, [Refs 5th c.BC+]; κάμπτοντος ἵππου as the horse was turning, [Refs 5th c.BC+] to make the last turn in the course of life, [Refs 5th c.BC+]; ἑξηκοστὸν ἥλιον κ. [Refs 3rd c.BC+]; διὰ λόγου κάμψαι κακά to end evils by reasoning, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 of seamen, double a headland, Ἡρακλέας στήλας [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἀκρωτήριον, τὴν ἄκρην, [Refs 4th c.BC+]; Μαλέαν κ. poetical cited in [Refs 5th c.BC+]; κ. κόλπον wind round the bay, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 absolutely, πάλιν κ. turn back, [Refs 5th c.BC+]; ἐγγὺς τῶν ἐμῶν κάμπτεις φρενῶν (κάμπτῃ codices) thou comest near my meaning, [Refs]
__III in Music, κάμπτων με καὶ στρέφων ὅλην διέφθορεν (i.e. Phrynis) with his turns and twists, [Refs 5th c.BC+]
__IV metaphorically, κάμπτειν τινά bow down, humble, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be bent or bowed down, πημοναῖσι [Refs 4th c.BC+]; κάμπτομαι I submit, [Refs 5th c.BC+]; πολλὰ κάμπτονται καὶ συγκλῶνται are warped, [Refs]: absolutely, to be moved to pity, [Refs 5th c.BC+]
G2579 κἄν kan and/even if G:Conj κἄν
(not κᾄν), by crasis,
__I for καὶ ἄν.., variant in [Refs 8th c.BC+] is simply copulative, [Refs 5th c.BC+]; but frequently when καί is intensive, ὅ γε κ. μέγα δοίη even a great thing, [Refs 8th c.BC+]; sometimes repeated after or before a Verb with ἄν, ἐπεὶ κ. σὺ.., εἴ τίς σε διδάξειεν.., βελτίων ἂν γένοιο [Refs 5th c.BC+]; frequently in the phrase κ. εἰ, where καί properly belongs to εἰ, even if, and ἄν to the Verb that follows in apodosi, νῦν δέ μοι δοκεῖ, κ. ἀσέβειαν εἰ καταγιγνώσκοι, τὰ προσήκοντα ποιεῖν (for καὶ εἰ καταγιγνώσκοι, ποιεῖν ἄν) [Refs 4th c.BC+]
__I.2 even when the Verb in apodosi was of a tense that could not be joined with ἄν, κ. εἰ πολλαὶ [αἱ ἀρεταί].. εἰσιν, ἕν γέ τι εἶδος ταὐτὸν ἅπασαι ἔχουσι [Refs 5th c.BC+]
__I.3 in later Gr. without εἰ, simply as a stronger form of καί, even, εἴσελθε κ. νῦν [NT+5th c.BC+]; κ. νῦν now at any rate, [Refs 3rd c.AD+]; κἂν ὧς even so, nevertheless, [Refs 3rd c.AD+]; οἷς οὐδὲ κ. ὄνος ὑπῆρξε πώποτε [Refs 2nd c.AD+]
__II for καὶ ἄν (ἐάν), even if, with the same moods as ἐάν, [Refs 5th c.BC+], and so probably in [Refs 5th c.BC+]
__II.2 κἄν.., κἄν.., whether.., or.., κἂν μεγάλην πόλιν οἰκῶσι κἂν μικράν [Refs 4th c.BC+]
G2580 Κανᾶ Kana Cana N:N--L Κανά (Rec. -νᾶ), ἡ,
indecl.,
Cana, of Galilee: [Jhn.2:1, 11 4:46 21:2].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2581 Κανανίτης, Καναναῖος Kananitēs, Kananaios Zealot N:N-M-T Καναναῖος, -ου, ὁ or Καναναῖος
(late Heb. קָנָא),
1. an emulator, zealous admirer or follower , [5th/4th c.BC], etc.
2. a zealot , used to translate Κανανίτης or Καναναῖος (from the Hebr. qana, to glow, be zealous) , [Refs 1st c.AD]
G2582 Κανδάκη Kandakē Candace N:N--T Κανδάκη, -ης, ἡ
Candace: [Act.8:27.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2583 κανών kanōn rule G:N-M κᾰνών, όνος, ὁ,
straight rod, bar, especially to keep a thing straight:
__1 in plural, staves which preserved the shape of the shield, [ἀσπίδα] δύω κανόνεσσ᾽ ἀραρυῖαν [Refs 8th c.BC+]
__2 weaver's rod, to which alternate threads of the warp were attached, [Refs 8th c.BC+]
__3 ruddled line used by masons or carpenters, πύργους.. ὀρθοῖσιν ἔθεμεν κανόσιν [Refs 5th c.BC+]rule, straight-edge, [Refs 5th c.BC+]; ὥστε τέκτονος παρὰ στάθμην ἰόντος ὀρθοῦται κ. [Refs 5th c.BC+]; κανόνεσσι.. μετρήσασθαι [Refs 5th c.BC+]; μολίβδινος κ., i.e. a flexible rule that cannot be depended on for straight measurement, [Refs 4th c.BC+]
__3.b ruler, [Refs 6th c.AD+]
__3.c metaphorically, κανόνες καὶ πήχεις ἐπῶν [Refs 5th c.BC+]
__4 beam or tongue of the balance, στῆσαι ἐκ κανόνος [Refs 5th c.BC+]
__5 curtain-rod, [Refs 4th c.BC+]
__6 in plural, reeds of a wind-organ, [Refs 4th c.AD+]
__7 bed-post, [LXX]
__8 in plural, poles from which the ancilia were suspended when carried, [Refs 1st c.BC+]
__9 plural, bars of a window, [Refs 3rd c.BC+]
__10 in Music, monochord, κατατομὴ κανόνος, title of work by [Refs 3rd c.BC+]
__11 cross-bar of κιθάρα, [Refs 3rd c.AD+]inHarm.p.207.
__II metaphorically, rule, standard, κανόνι τοῦ καλοῦ μαθών [Refs 5th c.BC+]; of the law, [Refs 4th c.BC+]; ὁ σπουδαῖος.. ὥσπερ κ. καὶ μέτρον αὐτῶν (i.e. καλῶν καὶ ἡδέων) ὤν [Refs 4th c.BC+]; ὁ Ἐπικούρου κ. his treatise on Logic, [Refs 4th c.BC+]; ὁ τῆς φιλοσοφίας κ. [LXX], title of treatise by Democritus; of a philosophic principle, [Refs 5th c.AD+]
__II.2 in Art, model, standard, ὁ κ., a statue by Polyclitus which furnished a model of proportions, [Refs 1st c.AD+]; also his treatise on the same, [Refs 3rd c.BC+]; also in Literature, Ἡρόδοτος τῆς Ἰάδος ἄριστος κ., Θουκυδίδης δὲ τῆς Ἀτθίδος [Refs 1st c.BC+]
__II.2.c of a person, severe critic, κ. scriptorum, [Refs 1st c.BC+]
__II.3 Grammars, general rule, [Refs 4th c.AD+]inTheod.2 p.xxi; paradigm, οἱ κ. τῶν ὀνομάτων [Refs 2nd c.AD+]
__II.3.b metrical scheme showing all possible forms of a verse, [Refs 7th c.AD+]
__II.4 in Astronomy and Chronology, table of dates, κανόνες Χρονικοί [Refs 1st c.AD+]; singular, κανών, ὁ, system of chronology, [Refs 1st c.BC+]
__II.4.b astrological table, κανόνων καὶ εἰσόδων πήξεις [Refs 2nd c.AD+]
__II.5 limit, boundary, explanation as τὸ μέτρον τοῦ πηδήματος, [Refs 2nd c.AD+]
__II.5.b 'province', sphere of action, [NT]
__II.6 assessment for taxation, [Refs 4th c.AD+], etc.; οἱ δεσποτικοὶ κ. the Imperial taxes, [Refs 4th c.AD+]; ἰδιωτικὸς κ. [Refs 4th c.AD+]
__II.7 tariff, [Refs 5th c.AD+]
G2584 Καπερναούμ Kapernaoum Capernaum N:N--L καφαρναούμ (Καπερ-, Rec., see WH, App. 160), ἡ (Heb. נַחוּם כָּפָר Nahum's village)
Capernaum: [Mat.4:13], [Mrk.1:21], [Jhn.2:12], al
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2585 καπηλεύω kapēleuō to peddle G:V κᾰπηλ-εύω,
to be a retail-dealer, drive a petty trade, [Refs 5th c.BC+]; δι᾽ ἀψύχου βορᾶς σίτοις καπήλευ᾽ drive a trade, chaffer with your vegetable food, [Refs 5th c.BC+]
__II with accusative, sell by retail, τὸν ἕρπιν [Refs 6th c.BC+]
__II.2 metaphorically, κ. τὰ πρήγματα, of Darius, [Refs 5th c.BC+]; κ. τὰ μαθήματα sell learning by retail, hawk it about, [NT+5th c.BC+]; so ἔοικεν οὐ καπηλεύσειν μάχην will not peddle in war, i. e. fight half-heartedly, [Refs 4th c.BC+]; κ. τὴν πολιτείαν traffic in grants of citizenship, [Refs 2nd c.AD+]; κ. τῆς ὥρας ἄνθος or τὴν ὥραν, of prostitutes, [Refs 1st c.AD+]; εἰρήνην πρὸς Ῥωμαίους Χρυσίου κ. [Refs 2nd c.AD+]; τύχη καπηλεύουσα.. τὸν βίον playing tricks with life, corrupting it, [Refs 6th c.AD+]
G2586 καπνός kapnos smoke G:N-M καπνός, ὁ,
smoke, [Refs 8th c.BC+]; spray, καπνοῦ καὶ κύματος ἐκτὸς ἔεργε νῆα [Refs 8th c.BC+], of things worth nothing, [Refs 5th c.BC+] learned trifles, [Refs 5th c.BC+]; nickname of a man, [Refs] to throw water on the smoking embers, [Refs 5th c.BC+] 'out of the frying-pan into the fire', [Refs 2nd c.AD+]
__II fumitory, Fumaria officinalis, [Refs 1st c.AD+]
G2587 Καππαδοκία Kappadokia Cappadocia N:N-F-L Καππαδοκία, -ας, ἡ
Cappadocia, a province of Asia Minor: [Act.2:9], [1Pe.1:1].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2588 καρδία kardia heart G:N-F καρδί-α, ἡ,
Ionic dialect καρδίη, Epic dialect κρᾰδίη (καρδίη in [Refs 8th c.BC+] only in καρδίῃ ἄλληκτον πολεμίζειν ἠδὲ μάχεσθαι [Refs 8th c.BC+] always in Trag., except in some dact. and anapaest meter verses, [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect κάρζα [Refs] (but καρδία [Refs 7th c.BC+] κορζία (Paph.), [Refs 5th c.AD+]:—heart, ἐν δέ τέ οἱ κραδίη μεγάλα στέρνοισι πατάσσει [Refs 8th c.BC+]; πηδᾷ ἡ κ. [Refs 5th c.BC+]: especially as the seat of feeling and passion, as rage or anger, οἰδάνεται κραδίη Χόλῳ [Refs 8th c.BC+]; καρδίης πλέως full of heart, [Refs 7th c.BC+]; of fear or courage, κυνὸς ὄμματ᾽ ἔχων, κραδίην δ᾽ ἐλάφοιο [Refs 8th c.BC+]; [σφηκῶν] κραδίην καὶ θυμὸν ἔχοντες [Refs 5th c.BC+]; τὸν νέον τίνα οἴει κ. ἴσχει; what do you think are his feelings? [Refs 5th c.BC+]; of sorrow or joy, ἐν κραδίῃ μέγα πένθος ἄεξε [Refs 8th c.BC+]; κελαινόχρως.. πάλλεταί μου κ. [Refs 5th c.BC+]; of love, Sapph.[same place], etc.; ἐκ τῆς κ. φιλεῖν [Refs 5th c.BC+]; φιλέειν ἀπὸ κ. [Refs 3rd c.BC+]. to speak freely, [Refs 5th c.BC+]; λαλῆσαι ἐπὶ καρδίαν τινός speak kindly to.., [LXX]
__2 inclination, desire, purpose, ἔμ᾽ ὀτρύνει κραδίη καὶ θυμός [Refs 8th c.BC+]; πρόφρων κ. ἐν πάντεσσι πόνοισι[Refs 5th c.BC+]
__3 mind, ὡς ἄνοον κραδίην ἔχες [Refs 8th c.BC+], compare 7.2; διαλογισμοὶ ἀναβαίνουσι ἐν τῇ κ. [NT]
__II cardiac orifice of the stomach, [Refs 5th c.BC+]
__III heart in wood, pith, [Refs 4th c.BC+]; ={ἐντεριώνη},[Refs]
__IV metaphorically, κ. θαλάσσης depths of the sea, [LXX]
__V Κ. Λέοντος, name of the star [Refs 5th c.BC+] [kcirc]ṛd-, cf. Latin cor(d)-, Lithuanian širdis 'heart', etc.)
G2589 καρδιογνώστης kardiognōstēs heart-knower G:N-M καρδῐο-γνώστης, ου, ὁ,
knower of hearts, [NT]
G2590 καρπός karpos fruit G:N-M καρπός, ὁ,
__A fruit, in [Refs 8th c.BC+], usually of the fruits of the earth, corn, ἀρούρης κ. [Refs 8th c.BC+]; κ. ἀρούρης, also of wine, [Refs 8th c.BC+]; ἀμπέλινος κ. [Refs 5th c.BC+]; so κ. alone, [Refs 5th c.BC+]; but of corn, opposed to Βάκχιον νᾶμα, [Refs]; καρποῦ ξυγκομιδή harvest, [Refs 5th c.BC+]; κ. λωτοῖο, κρανείης, [Refs 8th c.BC+]; μελιηδέα κ., of grapes, [Refs 8th c.BC+]; τὸν ἐπέτειον κ. the crops of the year, [Refs 5th c.BC+]: generally, produce, κ. ὑγρός, of honey, [Refs 3rd c.AD+]; also κ. εὐανθὴς μήλων, of wool, [Refs 2nd c.AD+] robbed of two years' produce, [Refs 5th c.BC+]; κ. ὑγροὶ καὶ ξηροί produce of trees and fields, [Refs 5th c.BC+]; ξύλινοι, σιτικοὶ κ., [Refs 1st c.BC+]; of fruits offered in sacrifice, [Refs]; also of taxes paid in kind, opposed to Χρυσικά, [Refs 3rd c.BC+]
__A.2 seed, [Refs 5th c.BC+]; defined as seed with seed-vessel, [Refs 4th c.BC+]
__A.3 of children, Δῖοι κ. offspring of Zeus, [Refs 5th c.BC+]
__A.II returns, profits, οἱ κ. οἱ ἐκ τῶν ἀγελῶν γενόμενοι [Refs 5th c.BC+]; τῶν ἀνηλωμένων.. τοὺς κ. [Refs 4th c.BC+]
__A.III of actions, fruit, profit, εἰ κ. ἔσται θεσφάτοισι Λοξίου if his oracles shall bear fruit, i.e. be fulfilled, [Refs 4th c.BC+]; γλώσσης ματαίας κ., i. e. curses, [Refs 5th c.BC+], i. e. poesy, [Refs]; κ. φρενῶν wisdom, [Refs]; κ. φρενός, of his own ode, [Refs]; ἥβας κ., of the bloom of youth,[Refs]; later, reward, profit, ἐπιτηδευμάτων [Refs 4th c.BC+]; ὅπου ὁ κίνδυνος μέγας, καὶ ὁ κ. [NT+2nd c.AD+] (Cf. Latin carpo, Engl. harvest.)
G2591 Κάρπος Karpos Carpus N:N-M-P Κάρπος, -ου, ὁ
Carpus: [2Ti.4:13.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2592 καρποφορέω karpophoreō to bear fruit G:V καρποφορ-έω,
bear fruit, [NT+5th c.BC+]:—middle, [NT]:—passive, [Refs 2nd c.AD+]
G2593 καρποφόρος karpophoros fruitbearing G:A καρποφόρ-ος
(paroxytone), ον, fruit-bearing, fruitful, of trees, [Refs 5th c.BC+]; of lands, Λιβύα, πεδία, [Refs 5th c.BC+]; of Demeter, τὴν κ. βασίλειαν [Refs 5th c.BC+]: hence of Agrippina, [NT]
G2594 καρτερέω kartereō to endure G:V καρτερ-έω,
to be steadfast, patient, [Refs 5th c.BC+] to hold up against a thing, e.g. πρὸς ἡδονάς τε καὶ λύπας [Refs 5th c.BC+]; κ. ἐν ταῖς ἡδοναῖς to be patient or temperate in.., [Refs]; κ. ἀπὸ τοῦ ὕπνου refrain therefrom, [Refs 2nd c.AD+]: with participle, persevere in doing, οἱ δ᾽ ἐκαρτέρουν πρὸς κῦμα λακτίζοντες [Refs 5th c.BC+]; also τὰ δείν᾽ ἐκαρτέρουν was strangely obdurate or obstinate, [Refs 5th c.BC+]: in later Prose meaning little more than wait, καρτέρει καὶ θεώρει wait and see, [LXX+2nd c.AD+]
__II with accusative of things, bear patiently, endure, τὰ δ᾽ ἀδύναθ᾽ ἡμῖν καρτερεῖν οὐ ῥᾴδιον [Refs 5th c.BC+] —passive, κεκαρτέρηται τἀμά my time for patience is over, [Refs 5th c.BC+]
G2595 κάρφος karphos speck G:N-N κάρφος, εος, τό,
any small dry body, especially dry stalk, as of the dry sticks of cinnamon, [Refs 5th c.BC+]; of rice-straw, [Refs 2nd c.AD+]: generally, in plural, dry twigs, chips, straws, bits of wool, such as birds make their nests of, [Refs 5th c.BC+]: in singular, chip of wood, [Refs 5th c.BC+]; toothpick, [Refs 4th c.AD+]. 'not stirring an inch', [Refs 5th c.BC+]; ἀπὸ τῆς κύλικος κάρφος τῷ μικρῷ δακτύλῳ ἀφαιρετεῖν Ion Hist.1.
__II = Latin festuca, [Refs 1st c.AD+]
__III a small piece of wood on which the watchword was written, [Refs 2nd c.BC+]
__IV in plural, ripe fruit, [Refs 2nd c.BC+]
__V ={τῆλις}, [Refs 1st c.AD+] in A.[same place], Plb.[same place]: perhaps cognate with Engl. sharp.)
G2596 κατά kata according to G:Prep κατά [κᾰτᾰ],
poetry καταί accusative to [Refs 2nd c.AD+]: preposition with genitive or accusative:— downwards.
__A WITH GEN.,
__A.I denoting motion from above, down from, βῆ δὲ κατ᾽ Οὐλύμποιο καρήνων, κατ᾽ Ἰδαίων ὀρέων, βαλέειν κ. πέτρης, [Refs 8th c.BC+]; καθ᾽ ἵππων ἀΐξαντε[Refs 5th c.BC+] — for κατ᾽ ἄκρης see.{ἄκρα}: Μοῖσα κ. στόματος Χέε νέκταρ [Refs 3rd c.BC+]
__A.II denoting downward motion,
__A.II.1 down upon or over, κ. Χθονὸς ὄμματα πήξας [Refs 8th c.BC+]; of the dying, κατὰ.. ὀφθαλμῶν κέχυτ᾽ ἀχλύς a cloud settled upon the eyes, [Refs]; φᾶρος κὰκ κεφαλῆς εἴρυσσε down over.. , [Refs 8th c.BC+]; [κόπρος] κ. σπείους κέχυτο.. πολλή [Refs]; ὕδωρ κ. Χειρός, see at {Χεί; μύρον κ. τῆς κεφαλῆς καταχέαντες} [Refs 5th c.BC+]; ξαίνειν κ. τοῦ νώτου πολλὰς [πληγάς] [Refs 4th c.BC+]; κ. κόρρης παίειν, ={ἐπὶ κόρρης}, [Refs 2nd c.AD+]
__A.II.1.b Geometry texts, along, upon, πίπτειν κατ᾽ [εὐθείας] [Refs 3rd c.BC+] αἱ γωνίαι κ. κύκλων περιφερειῶν ἐνεχθήσονται will move on.. , [Refs 3rd c.BC+]
__A.II.2 down into, νέκταρ στάξε κ. ῥινῶν [Refs 8th c.BC+]; of a dart, κ. γαίης ᾤχετο [Refs]; κ. γᾶς underground, [Refs 5th c.BC+]; κατ᾽ ὕδατος under water, [Refs 5th c.BC+]; [ποταμὸς] δὺς κ. τῆς γῆς [Refs 5th c.BC+]; κ. Χθονὸς κρύψαι to bury. [Refs 5th c.BC+]; ὁ κ. γῆς one dead and buried, [Refs 5th c.BC+], etc.; so κ. θαλάσσης ἀφανίζεσθαι, καταδεδυκέναι, [Refs 5th c.BC+]; also βᾶτε κατ᾽ ἀντιθύρων go down by or through.. , [Refs 5th c.BC+]
__A.II.3 later, towards a point, τοξεύειν κ. σκοποῦ to shoot at, [Refs 2nd c.AD+]
__A.II.4 of vows or oaths, by, καθ᾽ ἡμῶν ὀμνύναι [Refs 5th c.BC+]; especially of the victims, etc., over which the oath is taken, ὀμνυόντων τὸν ἐπιχώριον ὅρκον καθ᾽ ἱερῶν τελείων Foed. cited in [Refs 5th c.BC+]; also κατ᾽ ἐξωλείας ὀμνύναι to imprecate destruction on oneself, [Refs]
__A.II.4.b to make a vow towards, i.e. make a vow of offering.., κ. Χιλίων εὐχὴν ποιήσασθαι Χιμάρων [Refs 5th c.BC+]
__A.II.5 in hostile sense, against, [Refs 5th c.BC+]; especially of judges giving sentence against a person, [Refs 5th c.BC+]; of speeches, [λόγος] κ. Μειδίου, etc. (opposed to πρὸς Λεπτίνην, in reply to L.); δῶρα εἰληφέναι κατά τινος [Refs 4th c.BC+]
__A.II.6 of Time,for, μισθοῦν κ. εἴκοσι ἐτῶν [Refs]; κ. βίου for life, [Refs 4th c.BC+]; κ. παντὸς τοῦ αἰῶνος ἀείμνηστον [Refs 4th c.BC+]
__A.II.7 in respect of, concerning, μὴ κατ᾽ ἀνθρώπων σκόπει μόνον τοῦτο [Refs 5th c.BC+]; οἱ κ. Δημοσθένους ἔπαινοι praises bestowed on [Refs 4th c.BC+]; ἐρεῖν or λέγειν κατά τινος to say of one, [Refs 5th c.BC+]; frequently in the Logic of [Refs 4th c.BC+] to be predicated of.., [Refs]; καταφῆσαί (or ἀποφῆσαί) τι κατά τινος to affirm (or deny) of.., Metaph.[Refs]; so κ. τινὸς ὑπάρχειν [Refs] adverb καθόλου (which see).
__B WITH Acc.,
__B.I of motion downwards, κ. ῥόον down stream, [Refs 8th c.BC+]; opposed to ἀνὰ τὸν ποταμόν, [Refs 5th c.BC+]; κ. τὸν ποταμόν, κ. τὸ ὑδάτιον, [Refs 5th c.BC+]; κατ᾽ οὖρον ἰέναι, ῥεῖν, down (i.e. with) the wind, [Refs 5th c.BC+]; κ. πνεῦμα, κατ᾽ ἄνεμον ἵστασθαι to leeward, [Refs 4th c.BC+]
__B.I.2 with or without signification of motion, on, over, throughout a space, frequently in [Refs 8th c.BC+]; κατ᾽ Ἀχαΐδα, κ. Τροίην, [Refs 8th c.BC+]; κ. πόντον, κῦμα, ὕλην, [Refs 8th c.BC+]; κ. ἄστυ, οἶκον, [Refs 8th c.BC+]; κ. κλισίας τε νέας τε[Refs 5th c.BC+] (in later Gr.of motion to a place, κ. τὴν Ἰταλίαν [Refs 5th c.BC+]: Geometry texts, at a point, [Refs 3rd c.BC+]; τέμνειν [σφαῖραν] κ. κύκλον in a circle, [Refs 3rd c.BC+]; also, in the region of, οἱ κ. τὸν ἥλιον γινόμενοι ἀστέρες [Refs 8th c.BC+]; βέλος κ. καίριον ἦλθεν struck upon a vital part, variant in [Refs] in heart and soul, [Refs]
__B.I.3 opposite, over against, κ. Σινώπην πόλιν [LXX+5th c.BC+]
__B.II distributively, of a whole divided into parts, κρῖν᾽ ἄνδρας κ. φῦλα, κ. φρήτρας by tribes, by clans, [Refs 8th c.BC+]; κ. σφέας μαχέονται by themselves, separately,[Refs 5th c.BC+]; κ. κώμας κατοικημένοι in separate villages, [Refs 5th c.BC+]; κατ᾽ ἑωυτοὺς ἕκαστοι ἐτράποντο each to his own home, [Refs]; κ. πόλεις ἀποπλεῦσαι, διαλυθῆναι, [Refs 5th c.BC+], etc.; κατ᾽ ἔπος word by word, [Refs 5th c.BC+]; κατ᾽ ὄνομα individually, [NT]; παῖδα κ. κρήνην at each fount a boy, [Refs 3rd c.AD+]
__B.II.2 of Time, καθ᾽ ἡμέραν, κατ᾽ ἦμαρ, day by day, daily, see at {ἡμέρα} 111; καθ᾽ ἑνιαυτόν, κατ᾽ ἔτος, [NT+1st c.AD+]
__B.II.3 of Numbers, by so many at a time, καθ᾽ ἕνα one at a time, individually, [Refs 5th c.BC+]detailed list, [Refs 2nd c.BC+]; κ. μίαν τε καὶ δύο by ones and twos, [Refs 5th c.BC+] drachmae on every [Refs 4th c.BC+]in separate sums of 200[Refs]; of ships, κ. μίαν (i.e. ναῦν) in column, [Refs 5th c.BC+], measure, be measured a certain number of times, [Refs 3rd c.BC+]; μετρεῖν κ. τὰς ἐν τῷ Β μονάδας as many times as there are units in B, [Refs]
__B.III of direction towards an object or purpose, πλεῖν κ. πρῆξιν on a business, for or after a matter, [Refs 8th c.BC+]; πλάζεσθαι κ. ληΐδα to rove in search of booty, [Refs]; κ. ληΐην ἐκπλῶσαι [Refs 8th c.BC+]; κ. Χρέος τινὸς ἐλθεῖν come to seek his help, consult him, [Refs 8th c.BC+]; κ. θέαν ἥκειν to have come for the purpose of seeing, [Refs 5th c.BC+]; κ. τ; for what purpose? why? [Refs 5th c.BC+]
__B.III.2 of pursuit, κ. πόδας τινὸς ἐλαύνειν [Refs 5th c.BC+]; simply κ. τινά after him, [Refs]; κατ᾽ ἴχνος on the track, [Refs 5th c.BC+]
__B.III.3 Geometry texts, in adverbial phrases, κ. κάθετον in the same vertical line, [Refs 3rd c.BC+]; κατ᾽ εὐθεῖάν τινι in the same straight line with.., [Refs 3rd c.AD+]
__B.IV of fitness or conformity, in accordance with, κ. θυμόν [Refs 8th c.BC+]; καθ᾽ ἡμέτερον νόον after our liking,[Refs 5th c.BC+]; κ. μοῖραν as is meet and right, [Refs 8th c.BC+]; κ. νόμον [Refs 8th c.BC+]; αἰτίαν καθ᾽ ἥντινα for what cause, [Refs 4th c.BC+]; κατ᾽ ἔχθραν, κ. φθόνον, for (i.e. because of) hatred, envy, [Refs]; καθ᾽ ἡδονήν τι δρᾶν, ποιεῖν, do as one pleases, [Refs 5th c.BC+]; κ. φιλίαν, κατ᾽ ἔχθος, [Refs 5th c.BC+]; κατ᾽ ἄλλο μὲν οὐδέν, ὅτι δέ.. for no other reason but that.., [Refs 5th c.BC+]; κ. δύναμιν to the best of one's power, [Refs 8th c.BC+]; κ. τρόπον διοικεῖν arrange suitably, [Refs 5th c.BC+]; κατ᾽ εὐνοίην with goodwill, [Refs 5th c.BC+]; in quotations, according to, κατ᾽ Αἰσχύλον [Refs 5th c.BC+]
__B.IV.2 in relation to, concerning, τὰ κατ᾽ ἀνθρώπους ={τὰ ἀνθρώπινα}, [Refs 5th c.BC+]; τὰ κ. πόλεμον military matters, [Refs 4th c.BC+]; αἱ κ. τὴν πόλιν οἰκονομίαι (opposed to αἱ πολεμικαὶ πράξεις) the management of public affairs, [Refs 4th c.BC+]; so τὸ κατ᾽ ὑμέας as far as concerns you, [Refs 5th c.BC+]; τὸ κατ᾽ ἐμέ as far as I am concerned, [Refs 4th c.BC+]; κ. τοῦτο in this respect, [Refs 5th c.BC+]; κ. ταὐτά in the same way, [Refs]; καθ᾽ ὅτι so far as, [Refs 5th c.BC+]
__B.IV.3 in Comparisons, corresponding with, after the fashion of, κρομύοιο λοπὸν κ. like the coat of an onion, uncertain in [Refs 8th c.BC+]; κ. Μιθραδάτην answering to the description of him, [Refs 5th c.BC+]; τὴν ἰδέαν κ. πνιγέα like an oven in appearance, [Refs 5th c.BC+]; κηδεῦσαι καθ᾽ ἑαυτόν to marry in one's own rank of life, [Refs 4th c.BC+]; οὐ κατὰ σέ none of your sort, [Refs 5th c.BC+] to address you in your own style, [Refs 5th c.BC+]: frequently after a comparative, μέζων ἢ κατ᾽ ἀνθρώπων φύσιν [Refs 5th c.BC+]; μείζω ἢ κ. δάκρυα too great for tears, [Refs 5th c.BC+]; ἤθεα βαθύτερα ἢ κ. Θρήϊκας morerefined than was common among the Thracians, [Refs 5th c.BC+]
__B.V by the favour of a god, etc., κ. δαίμονα [Refs 5th c.BC+]; κ. τύχην τινά [Refs 4th c.BC+]
__B.VI of round numbers (see. below v11.2), nearly, about, κ. Χίλια ἑξακόσια ἔτεα 1600 years more or less, [Refs 5th c.BC+]; κατ᾽ οὐδέν next to nothing, [Refs 5th c.BC+]
__B.VII of Time, during or in the course of a period, κ. τὸν πόλεμον [Refs 5th c.BC+]; καθ᾽ ἡμέραν, κατ᾽ ἦμαρ, by day, [Refs 4th c.BC+]; κ. Χειμῶνα, κ. θερείαν, [Refs 3rd c.BC+]
__B.VII.2 about, κ. τὸν αὐτὸν τοῦτον Χρόνον [Refs 5th c.BC+]; especially with names of persons, κ. Ἄμασιν βασιλεύοντα about the time of Amasis, [Refs]; οἱ κατ᾽ ἐκεῖνον (i.e. τὸν Ἀλκιβιάδην) ὑμέτεροι πρόγονοι [Refs 5th c.BC+]; οἱ καθ᾽ ἑαυτοὺς ἄνθρωποι their contemporaries, [Refs]
__B.VII.3 καθ᾽ ἕτος this year, [Refs 4th c.BC+]
__B.VIII periphrastically with abstract substantive, κατ᾽ ἡσυχίην, κ. τάχος, ={ἡσύχως, ταχέως}, [Refs 5th c.BC+]; κ. κράτος by force, [Refs 5th c.BC+]; κ. μέρος partially, [Refs 4th c.BC+]; individually, severally, [Refs 5th c.BC+]; κ. φύσιν naturally, [Refs 5th c.BC+]; κ. τὴν τέχνην skilfully, [Refs 2nd c.AD+]; οὔτ᾽ ἐμοὶ λέγειν καθ᾽ ἡδονήν [ἐστι] it is not pleasant for me to tell you, [Refs 4th c.BC+]
__C Position: κατά may follow both its cases, and is then written with anastrophe κάτα, as [Refs 8th c.BC+]; so also in tmesi, when it follows its Verb, [Refs]
__D absolutely as adverb. in all the above senses, especially like{κάτω}, downwards, from above, down, frequently in [Refs 8th c.BC+]
__E κατά in COMPOSITION (joined with other words),
__E.I downwards, down, as in καταβαίνω, καταβάλλω, κατάκειμαι, καταπέμπω, καταπίπτω, καταπλέω 1.
__E.II in answer to, in accordance with, as in κατᾴδω (occino), καταινέω, καταθύμιος.
__E.III against, in hostile sense [Refs 4th c.BC+] substantive, as καταδίκη.
__E.IV back, back again, as in κάτειμι, καταπορεύομαι, καταπλέω 11.
__E.V frequently only to strengthen the notion of the simple word, as in κατακόπτω, κατακτείνω, καταφαγεῖν, etc.; also with Substantives and adjectives, as in κατάδηλος, κάτοξος.
__E.VI sometimes to give a transitive force to an intransitive Verb, our be-, as in καταθρηνέω bewail.
__E.VII implying waste or consumption, as in καταλειτουργέω, καθιπποτροφέω, καταζευγοτροφέω: and generally in a disparaging sense, as in καταγιγνώσκω 1.
__F κατά as a preposition was shortened in some dialects, especially in Epic dialect, into κάγ, κάδ, κάκ, κάμ, κάν, κάπ, κάρ, κάτ, before γ, δ, κ, μ, ν, π (or φ), ῥ, τ (or θ), respectively; see these forms in their own places. Mss. and the older Edd. join the preposition with the following word, as καγγόνυ, καδδέ, κακκεφαλῆς, καππεδίον, καπφάλαρα, καρρόον, καττάδε, καττόν, etc. In compound Verbs, κατά sometimes changes into καβ, καλ, καρ, κατ, before β, λ, ρ, θ, respectively, as κάββαλε, κάλλιπε, καρρέζουσα, κάτθαν; and before στ, σχ, the second syllable sometimes disappears, as in καστορνῦσα, κάσχεθε, as also in the Doric dialect forms καβαίνων, κάπετον.
καθεῖς,
for καθ᾽ εἷς, one by one, one after antoher, [LXX+NT+2nd c.AD+]
G2597 καταβαίνω katabainō to come/go down G:V καταβαίνω,
Doric dialect κᾰβαίνω [Refs 7th c.BC+]: future -βήσομαι[Refs 8th c.BC+]perfect -βέβηκ; Boeotian dialect participle καταβεβάων [Refs]: aorist κατέβην [Refs 8th c.BC+]; poetry 3rd.pers. plural κατέβαν [LXX+8th c.BC+], Laconian dialect κάβασι [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect 1st pers. plural subjunctive καταβήομεν (variant{-βείομεν}) [Refs 8th c.BC+]; late 3rd.pers. singular optative κατάβοι [LXX+1st c.BC+]; poetry participle καββάς [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect infinitive καταβήμεναι [Refs 8th c.BC+]:—middle, Epic dialect aorist 1 κατεβήσετο [Refs 8th c.BC+]; imperative καταβήσεο [Refs 8th c.BC+]:—go or come down from.., with genitive, πόλιος κ. [Refs]; οὐρανόθεν κ[Refs 5th c.BC+]: also with Preps., ἐξ ὄρεος [Refs 8th c.BC+]; κ. Ἀΐδαν, Ἀΐδα δόμον, [Refs 8th c.BC+] (later absolutely, die, [Refs 4th c.AD+]; ἔσω κ. [Refs 8th c.BC+] she came down from the upper floor, [Refs 8th c.BC+]; κλίμακα κατεβήσετο came down the ladder,[Refs 5th c.BC+]; ξεστὸν ἐφόλκαιον καταβάς having got down by the lading-plank, [Refs 8th c.BC+] come downstairs, [Refs 5th c.BC+]; especially
__1 dismount from a chariot or from horseback, δίφρου [Refs 8th c.BC+]; but κ. ἀπὸ τῶν ἵππων give up riding, [Refs 4th c.BC+] —hence in passive, ἵππος καταβαίνεται the horse is dismounted from, [Refs 5th c.BC+]
__2 go down from the inland parts to the sea, especially from central Asia [Refs 5th c.BC+]; also from Athens, κ. ἐς Πειραιᾶ, ἐς λιμένα, [Refs 5th c.BC+]
__3 go down into the scene of contest, γυμνὸν ἐπὶ στάδιον κ. [Refs 5th c.BC+]; κ. ἐπ᾽ αὐτὸ τοῦτο (i.e. τὸ ἀεθλεύειν) [Refs 5th c.BC+]: absolutely, = Latin in certamen descendere, [Refs 5th c.BC+]; compare καταβατέο; μέτρῳ καταβαίνειν 'seek no more contests' (μέτρῳ by litotes for μή), [Refs 5th c.BC+]; μεθ᾽ ὅπλων κ. [Refs 5th c.BC+]
__4 of an orator, come down from the tribune, [Refs 5th c.BC+]; later, also κ. ἀπὸ τοῦ λόγου, ἀπὸ τῶν ἰαμβείων, to cease from.., [Refs 2nd c.AD+]
__5 less frequently of things, πρὶν.. καταβήμεναι ἐκ Διὸς οὖρον [Refs 8th c.BC+]; of tears, [Refs 5th c.BC+]; of streams, [Refs 5th c.BC+]; of the womb, [Refs 4th c.BC+]; πόσσω κατέβα τοι ἀφ᾽ ἱστ; at what price did [the robe] come down from the loom? [Refs 3rd c.BC+]; of the heavenly bodies, set, [Refs 2nd c.AD+]
__II metaphorically,
__II.1 attain, πόμπιμον κατέβαινε νόστου τέλος [Refs 5th c.BC+]: absolutely, attain one's end, ἐν φάει κ. [Refs 5th c.BC+]; simply, come to, arrive at in course of speaking, κατέβαινε ἐς λιτάς he ended with prayer, [Refs 5th c.BC+]participle, κατέβαινε αὖτις παραιτεόμενος[Refs]; καταβάς, of a writer, [Refs 4th c.AD+]
__II.2 κ. εἰς.. conform to, εἰς τοὺς Χρόνους κ. τούτους [Refs 4th c.BC+]
__II.3 condescend, [Refs 4th c.BC+]
__II.4 fall in value, [Refs 2nd c.AD+]
__II.5 λέγεται μηδὲν αὐτοῖς τούτων καταβαίνειν, of abusive language, does not affect them or get home, [Refs 3rd c.BC+]
G2598 καταβάλλω kataballō to lay/throw down G:V καταβάλλω,
future -βᾰλῶ: aorist κατέβᾰλον; Epic dialect 3rd.pers. singular κάββαλε [Refs 8th c.BC+]:—throw down, overthrow, κατὰ πρηνὲς βαλέειν Πριάμοιο μέλαθρον [Refs 8th c.BC+]; κ. [τινὰ] ἐνθάδε [Refs 8th c.BC+]; κ. τὰ οἰκήματα, τὰ ἀγάλματα, [Refs 5th c.BC+]; κ. ἐς τὸ μηδέν to bring down to nothing, opposed to ἐξᾶραι ὑψοῦ, [Refs 5th c.BC+]; κάββαλλε τὸν Χείμωνα confound, defy the storm, [Refs 7th c.BC+]
__2 κ. ἑαυτόν throw oneself down to sleep, [Refs 1st c.AD+]
__3 strike down with a weapon, slay, [Refs 8th c.BC+]; by a blow, κ. πατάξας [Refs 5th c.BC+]; especially of slaying victims, [Refs 5th c.BC+]
__3.b passive, to be stricken, νόσῳ [Refs 3rd c.AD+]
__4 throw into prison, κ. τινὰ ἐς ἐρκτήν [Refs 5th c.BC+]: generally, throw, bring into a certain state, κ. [τινὰ] ἐς ξυμφοράς [Refs 5th c.BC+]; εἰς ἀπορίαν, εἰς ἀπιστίαν, [Refs 5th c.BC+]
__5 overthrow, refute, οἱ -βάλλοντες (i.e. λόγοι), title of work by Protagoras: κ. τινά [Refs 2nd c.AD+]
__6 abuse, bully, [Refs 1st c.BC+]
__7 cast down or away, cast off, reject, [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, forget, [Refs 2nd c.AD+]; κ. εἴς τι throw away upon a thing, [Refs 5th c.BC+] —passive, οἱ καταβεβλημένοι despicable fellows, [Refs 5th c.BC+]; compare καταβεβλημένως.
__II let fall, drop, ἀπὸ ἕο κάββαλεν υἱόν [Refs 8th c.BC+]; of a fawning dog, οὔατα κάββαλεν ἄμφω [Refs 8th c.BC+]; ἴουλον ἀπὸ κροτάφων κ. [Refs 3rd c.BC+]; of sails, καθ᾽ ἱστία λευκὰ βαλόντες [Refs 6th c.BC+]; κατ᾽ ὀφθαλμοὺς βαλεῖ [Refs 4th c.BC+]; τὰς ὀφρῦς κ. [Refs 5th c.BC+]; κ. τὰ κέρατα droop their feelers, [Refs 4th c.BC+]: in Politics, abandon a measure, καταβάλλοντ᾽ ἐᾶν ἐν ὑπωμοσίᾳ [Refs 4th c.BC+]
__II.2 lay down, set down, κρεῖον μέγα κάββαλεν ἐν πυρὸς αὐγῇ [Refs 8th c.BC+]
__II.3 lay down, lay in stores, κ. σιτία [Refs 5th c.BC+] —passive, κὰτ ἄσπιδες βεβλήμεναι stored up, [Refs 7th c.BC+]
__II.4 pay down, yield, bring in, ἡ λίμνη καταβάλλει ἐπ᾽ ἡμέρην ἑκάστην τάλαντον ἐκ τῶν ἰχθύων [Refs 5th c.BC+]
__II.4.b pay, τἀργύριον [Refs 5th c.BC+], etc.; τιμήν τινι ὑπέρ τινος [Refs 5th c.BC+]; λύτρα [Refs]; καταβαλών σοι δραχμὴν τῶν βοτρύων for them, [Refs 2nd c.AD+]; κ. ζημίαν pay up, discharge a fine, [Refs 4th c.BC+]:—later in middle, μισθὸν καταβαλέσθαι [Refs 4th c.AD+]
__II.5 put in, deposit, in passive, εἰ ἡ μαρτυρία κατεβάλλετο ἐνταῦθα [Refs 4th c.BC+]:—but usually in middle, deposit, γράμματα εἰς κιβωτόν [Refs]; ψευδεῖς γραφὰς εἰς τὰ δημόσια γράμματα Docum. cited in [Refs 4th c.BC+]; δόγμα [Refs]
__II.6 throw down seed, sow, [Refs 4th c.BC+], compare καταβλητέο; κ. τὸ σπέρμα, of the male, [Refs 4th c.BC+]:—passive, [Refs 4th c.BC+]; κ. φάτιν ὡς.. spread abroad a rumour, [Refs 5th c.BC+]
__II.7 lay down as a foundation, mostly in middle, τὴν τῆς ναυπηγίας ἀρχὴν καταβαλλόμενος [Refs 5th c.BC+] beginning a lament [Refs 5th c.BC+]: hence generally, to be the author of, commit to writing, ἱστορικὰς καταβαλόμενοι πραγματείας [Refs 1st c.BC+]; λόγον Darius cited in [Refs 2nd c.AD+]:— passive, ὅταν δὲ κρηπὶς μὴ καταβληθῇ.. ὀρθῶς [Refs 5th c.BC+]; καταβεβλημέναι μαθήσεις fundamental, established, [Refs 4th c.BC+]; τὰ κ. παιδεύματα[Refs 1st c.BC+]
__II.8 with infinitive, γάμον καταβάλλομ᾽ ἀείδειν I begin my song of, [Refs 3rd c.BC+]
__III passive, lie down, εἰς εὐνάν [Refs 3rd c.BC+]
__III.2 like{καταβαίνω} [Refs]arrive at in a course of lectures, εἰς Γοργίαν [Refs 5th c.AD+]
__B intransitive, fall, εἰς φθόνον καὶ ἀπορίαν [Refs 5th c.BC+]
G2599 καταβαρέω katabareō to burden G:V καταβᾰρ-έω,
weigh down, overload, variant for{καταπονέω} in [Refs 2nd c.AD+]: metaphorically, impose a burden on, τινας [NT+1st c.AD+]; τῶν -βαρούντων τὸ σῶμα καμάτων Ps.-[Refs 1st c.AD+]:—passive, to be overborne, crushed, καταβαρεῖσθαι τῇ μάχῃ [Refs 2nd c.BC+]; also, to be outweighed, ὑπὸ τοῦ συμφέροντος [Refs 2nd c.AD+]
G2600 κατάβασις katabasis descent G:N-F κατά-βᾰσις, εως, ἡ,
opposed to ἀνάβασις, way down, descent, [Refs 5th c.BC+]; ἡ εἰς Ἅιδου κ. [Refs 5th c.BC+]; title of work by Dicaearchus, [Refs 1st c.BC+]; compare καταίβασις.
__2 descent from central Asia, [Refs 5th c.BC+]; ἡ ἐπὶ θάλατταν κ. [Refs 1st c.BC+]
__3 metaphorically, descent of an idea into the mind, [Refs 3rd c.BC+]
__4 steep ground, declivity, [Refs 4th c.BC+]
__5 ἔργον καταβάσεως hanging work, [LXX]
G2601 καταβιβάζω katabibazō to bring down G:V καταβῐβ-άζω,
causal of καταβαίνω, make to go down, bring down, τινὰ ἀπὸ τῆς πυρῆς [Refs 5th c.BC+]; bring from town to country, [Refs]; down into a mine, [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, bring down, lower, κ. σεαυτὸν ἀπὸ αὐχημάτων εἰς τὸ δημοτικώτερον [Refs 1st c.BC+]:—passive, κωμῳδία -βιβασθεῖσα εἰς τὸ λογοειδές [Refs 1st c.BC+]
__2 force to come down, εἰς τὸ ὁμαλὸν τὸ στρατόπεδον [Refs 5th c.BC+]; drive away, [Refs 5th c.BC+]
__II bring down, τὴν διήγησιν ἐπὶ τὴν ἀρχὴν τοῦ πρώτου Φοινικικοῦ πολέμου [Refs 1st c.BC+]
__III bring down the accent, i.e. throw it forward, [Refs 2nd c.AD+]
__IV Astron., ὁ -βιβάζων (i.e. σύνδεσμος) the descending node, [Refs 2nd c.AD+]
G2602 καταβολή katabolē beginning G:N-F καταβολ-ή, ἡ,
throwing down: hence, sowing, [Refs]; especially of begetting, κ. σπέρματος, σπερμάτων, [NT+5th c.BC+]; ἡ Ῥωμύλου σπορὰ καὶ κ. [Refs 1st c.AD+]
__b congenital defect, ἀπὸ ξυγγενικῆς αἰτίας καὶ κ. [Refs 1st c.AD+]
__c Astrology texts, nativity, ἡ ἐξ ἀρχῆς κ. [Refs 2nd c.AD+]
__2 paying down, especially by instalments, καταβάλλειν τὰς κ. [Refs 4th c.BC+]; τὸ ἀργύριον ἔφερε καταβολὴν τῇ πόλει paid money as a deposit (by way of caution),[Refs 2nd c.BC+], etc.; ἔχειν τῆς γῆς.. καταβολήν liability for rent, [Refs 5th c.BC+]: plural, instalments, [Refs 3rd c.AD+]
__II laying of a foundation: hence, building, structure, [LXX+3rd c.BC+]
__II.1 foundation, beginning, ἱερῶν ἀγώνων [NT+5th c.BC+] in Alc.Praef.p.8C.; ἐκ καταβολῆς from the foundations: hence, anew, σκάφη ἐκ κ. ἐναυπηγοῦντο, of fresh construction, [Refs 2nd c.BC+]; ἐκ κ. πλάττων, of pure invention, [Refs]: hence, of set purpose, deliberately, [Refs]
__II.2 ={θυσία},{τελετή}, [Refs 5th c.AD+]
__III periodical attack of illness, fit, τῆς ἀσθενείας [Refs 5th c.BC+] trance, [Refs 2nd c.AD+]; cf. Latin catabolicus.
__IV detraction, abuse, [Refs 1st c.BC+]
__V perhaps outer wrapper [Refs] of a bandage, [Refs 5th c.BC+]
G2603 καταβραβεύω katabrabeuō to disqualify G:V καταβρᾰβεύω,
give judgement against one as βραβεύς, and so, deprive one of the prize, deprive one of one's right, with accusative, [NT+8th c.BC+]passive, ὑπὸ Μειδίου καταβραβευθέντα being cast in his suit by means of Meidias, Test. cited in [Refs 4th c.BC+]
__2 with genitive, rule over, ἡ γῆ κ. τῶν λοιπῶν [Refs 2nd c.AD+]
G2604 καταγγελεύς kataggeleus proclaimer G:N-M καταγγελ-εύς, έως, ὁ,
one who proclaims, herald, ἀγώνων [Refs 1st c.BC+]; ξένων δαιμονίων [NT]
G2605 καταγγέλλω kataggellō to proclaim G:V κατ-αγγέλλω,
announce, proclaim, declare, πόλεμον κατηγγέλκασι [NT+5th c.BC+]infinitive, κ. ἱκέσθαι report one's arrival, [Refs]
__2 recite, recount, ἀγῶνα [Refs 2nd c.AD+]
__3 denounce, τινὸς τὴν ἐπιβουλήν [Refs 5th c.BC+]; δοῦλοι ὅσοι δεσπότας κ. [Refs 2nd c.AD+]; lay an information, πρός τινα [Refs 2nd c.AD+]
__4 of symptoms, threaten, σπασμόν [Refs 2nd c.AD+]
G2606 καταγελάω katagelaō to mock G:V καταγελάω,
future -άσομαι[Refs 5th c.BC+], late -γελάσω [Refs 5th c.AD+] see at {κατακριδεύσει}:— passive, future -γελασθήσομαι[Refs 1st c.AD+]: perfect -γεγέλασμαι[Refs 2nd c.AD+]: pluperfect κατεγεγέλαστο [Refs]:—laugh, jeer at, with genitive, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, laugh scornfully, mock, [Refs 5th c.BC+]
__2 with accusative, laugh down, deride, [LXX+5th c.BC+]:—passive, to be derided, ὑπό τινος [Refs 5th c.BC+]; καταγελάμενος (Doric dialectpresent participle passive) ὑπὸ τῶν ἄλλων [Refs 5th c.BC+]
G2607 καταγινώσκω kataginōskō to condemn G:V καταγιγνώσκω,
Ionic dialect and later καταγηρ-γῑνώσκω, future -γνώσομαι[Refs 5th c.BC+]:—remark, observe, especially something to one's prejudice, with genitive person:
__I generally, καταγνοὺς τοῦ γέροντος τοὺς τρόπους having observed his foibles, [Refs 5th c.BC+]; πολλήν γέ μου δυστυχίαν κατέγνωκας I have been very unfortunate by your way of it, [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἐπιτήδεα κατά τινος κ. having formed unfavourable prejudices against one, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, of an unfavourable judgement, κ. ἑαυτοῦ μὴ περιέσεσθαι [Refs 5th c.BC+] despising us because.. [Refs 5th c.BC+]: with participle, κ. τινὰ πράττοντα [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be judged unfavourably, lightly esteemed, παρολιγωρεῖσθαι καὶ καταγινώσκεσθαι [Refs 2nd c.BC+]; κατεγνωσμένος despised, [Refs 2nd c.AD+]
__II with accusative criminis, lay as a charge against a person, κ. ἑωυτῶν ἀνανδρείην [Refs 5th c.BC+]; δειλίαν, δωροδοκίαν κ. τινός, [Refs 5th c.BC+]; πολλὴν μανίαν, μωρίαν, [Refs 5th c.BC+] —passive, καταγνωσθεὶς δειλίαν being convicted of cowardice, [Refs 1st c.BC+]self-condemned, [NT]
__II.2 with genitive criminis, παρανόμων κ. τινός [Refs 4th c.BC+] pronounce a verdict of murder against.. , Legal cited in [Refs 5th c.BC+]; μὴ καταγιγνώσκωμεν τὸ (perhaps τοῦ) μηδὲν εἰρηκέναι τὸν ἀποφηνάμενον [Refs 5th c.BC+]
__II.3 with infinitive, κ. σφῶν αὐτῶν, ἑαυτοῦ ἀδικεῖν, charge oneself with.. , [Refs 5th c.BC+] —so in passive, καταγνωσθεὶς νεώτερα πρήσσειν being suspected of doing, [Refs 5th c.BC+]; κ. αὐθέντης (i.e. εἶναι) [Refs 5th c.BC+]; to be detected, ἔν τινι [Refs 3rd c.AD+]; also κατέγνωσται μελίκρητον ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων ὡς καταγυιοῖ τοὺς πίνοντας [Refs 5th c.BC+]
__II.4 with genitive person only, condemn, τοῦ ἀνθρώπου [Refs 5th c.BC+]
__III with accusative poenae, give judgement or sentence against a person, κ. τινὸς θάνατον pass sentence of death on one, [Refs 5th c.BC+]; Μηδισμοῦ κ. τινὸς θάνατον for Medism, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, κ. αὐτοῦ ἀποτεῖσαι τὰ Χρήματα [Refs 4th c.BC+]; later θάνατον, φυγὴν κ. κατά τινος, [Refs 1st c.BC+]:—passive, θάνατός τινος κατέγνωστο [Refs 5th c.BC+] they were condemned, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 decide a suit, δίκην [Refs 5th c.BC+]:— passive, [Refs 5th c.BC+]
G2608 κατάγνυμι katagnumi to break G:V κατ-άγνῡμι,
infinitive -ύναι [ῠ] [Refs 5th c.BC+]; καταγνύω [Refs 5th c.BC+]; late present κατάσσω, κατεάσσω (which see): future κατάξω [Refs 5th c.BC+]: aorist κατέαξα [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect κατῆξα [Refs 5th c.BC+]; 3rd.pers. singular subjunctive κατάξει [Refs 5th c.BC+]; participle κατάξας (Dobree for κατεάξας) [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect optative καυάξαις ={καϝϝάξαις} for κατ-ϝάξαις, [Refs 8th c.BC+]:—passive, κατάγνῠμαι [Refs 5th c.BC+]: imperfect κατεάγνυτο [Refs 4th c.BC+]aorist 2 κατεάγην[Refs 5th c.BC+]subjunctive κατ-ᾱγῶ (contraction from κατᾰ-ϝᾰγ-) [Refs]; participle καταγείς [probably ᾱ] [Refs]: future καταγήσομαι[Refs].129: perfect κατέᾱγα, Ionic dialect κατέηγα [Refs 5th c.BC+]; participle κατεαγώς, written κατειαγώς [Refs] Phoenix5.1: perfect passive κατέαγμαι [Refs 2nd c.AD+]: aorist 1 κατεάχθην [LXX]; infinitive καταχθῆναι [Refs 4th c.BC+]; participle καταχθείς [Refs 1st c.AD+] led the copyists to insert the ε in unaugmented forms, as κατεάξας [Refs 5th c.BC+], and such forms were in use in later Gr., as κατεάξει [NT+2nd c.AD+]:— break in pieces, shatter, κατά θ᾽ ἅρματα ἄξω [Refs 8th c.BC+]; τὸ (i.e. ἔγχος) γὰρ κατεάξαμεν [Refs 8th c.BC+] codex R (variant{τῆς κεφαλῆς},[Refs 5th c.BC+]; κατάξω τὴν κεφαλήν, ἄνθρωπέ, σου [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, break up into species, μὴ κ. μηδὲ κερματίζειν τὴν ἀρετήν [Refs 5th c.BC+]
__2 weaken, enervate, πατρίδα θ᾽, ἢν αὔξειν Χρεὼν καὶ μὴ κατᾶξαι [Refs 5th c.BC+]perfect participle κατεαγώς effeminate, [Refs 1st c.BC+]; αὐλητὴς τῶν κ. [Refs 1st c.AD+]
__II passive with perfect active, to be broken, δόρατα κατεηγότα [Refs 5th c.BC+]; especially καταγῆναι τὴν κεφαλήν have one's head broken, [Refs 5th c.BC+]; κατεαγέναι or κατάγνυσθαι τὰ ὦτα, of pugilists, [Refs 5th c.BC+]; κατεάγη τῆς κ. [Refs]; τῆς κ. καταγῆναι (-εαγῆναι, -εαγέναι codices) δεῖν [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, to be shattered, of an argument, [Refs 4th c.BC+]
G2609 κατάγω katagō to bring down G:V κατ-άγω [ᾰγ],
future -ξω[Refs 5th c.BC+]: aorist κατήγᾰγον [Refs 8th c.BC+]aorist 1 κατῆξα[Refs 5th c.BC+]: Epic dialect aorist infinitive -αξέμεν[Refs 8th c.BC+]perfect καταγήοχα[Refs 4th c.BC+]:—lead down, especially into the nether world, ψυχὰς μνηστήρων κατάγων [Refs 8th c.BC+]: generally, bring down to a place, [Refs 8th c.BC+]; bring down a river or canal, [Refs]:—passive, [Refs 2nd c.AD+]
__2 draw down, κατῆγεν ἦγεν ἦγεν ἐς μέλαν πέδον [Refs 5th c.BC+]; especially by magic arts, κ. τὸν Δία [Refs 1st c.AD+], uncertain meaning in [Refs 4th c.BC+]
__3 bring down to the sea-coast, κατάγειν κοίλας ἐπὶ νῆας [Refs 8th c.BC+]
__3.b launch, σκάφος εἰς τὴν θάλασσαν [Refs 3rd c.BC+]
__4 bring down from the high seas to land, τὸν Κρήτηνδε κατήγαγε ἲς ἀνέμοιο [Refs 8th c.BC+]: absolutely, put in to shore,[Refs 3rd c.BC+]; especially for purposes of exacting toll or plundering, [Refs 5th c.BC+]; κ. σαγήνην draw it to land, [Refs 1st c.AD+]; τοῦ πνεύματος κλύδωνα κατάγοντος πολύν bringing in a heavy swell from the sea, [Refs]:—passive, come to land, land, opposed to ἀνάγεσθαι, of seamen as well as ships, [Refs 8th c.BC+]
__4.b κατάγεσθαι παρά τινι turn in and lodge in a person's house, [Refs 5th c.BC+]; ὥς τινα [Refs 4th c.BC+]
__5 draw down or out, spin, [Refs 5th c.BC+]; κατάγουσα, ἡ, spinning-girl, statue by Praxiteles, [Refs 5th c.BC+]
__6 reduce to a state, ἐς κίνδυνον φανερὸν κ. τὴν πόλιν [Refs 5th c.BC+]; ὁ οἶνος εἰς ὕπνον κ. [Refs 2nd c.AD+]
__7 bring home, gain, θρίαμβον καὶ νίκην τῇ πατρίδι [Refs 2nd c.BC+]; escort, ἐπὶ τιμητείαν [Refs]
__8 κ. γένος derive a pedigree, ἀπό τινος [Refs 2nd c.BC+] —passive, τὰ στέμματα κατάγεται εἴς τινα are traced down to.., [Refs 3rd c.BC+] P.; of persons, to be descended, ἀπό τινος [Refs 6th c.AD+]
__9 derive a word, [Refs 2nd c.AD+]: generally, derive, ὅθεν δεῖ κατῆχθαι καὶ πῶς ἀποδεικνύειν [Refs 1st c.BC+]; κ. [βοάν] lower the voice, [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, bring down, lower, πρὸς αὑτόν to one's own standard, [Refs 1st c.AD+]
__10 in Medicine texts, couch a cataract, [Refs 2nd c.AD+]
__11 wind up a torsion-engine, [Refs 3rd c.BC+]:—passive, [Refs 3rd c.BC+]
__12 καταγόμενος current, ἐνιαυτός [Refs 2nd c.AD+]
__II bring back, κατὰ δὲ φρόνιν ἤγαγε πολλήν brought back much news [of Troy], [Refs 8th c.BC+]; especially from banishment, recall, [Refs 5th c.BC+]: generally, restore, τυραννίδας ἐς τὰς πόλις [Refs 5th c.BC+]:—passive, return, ἐπὶ τὸ στρατόπεδον [Refs 5th c.BC+]
G2610 καταγωνίζομαι katagōnizomai to conquer G:V κατᾰγων-ίζομαι,
prevail against, τινας [Refs 2nd c.BC+]:—passive, καταγωνισθῆναι τὰ ὅλα [Refs 2nd c.BC+]
__2 contend against, τὴν ἀλήθειαν [Refs 2nd c.BC+]
__II win by a struggle, βασιλείας [NT]
G2611 καταδέω katadeō to bandage G:V καταδέω
__A, future -δήσω, bind on or to, bind fast, πρυμνήσια, ἱστόν, [Refs 8th c.BC+]:—passive, καταδεδεμένος τοὺς ὀφθαλμούς [Refs 5th c.BC+]:—middle, bind to oneself, ἀγχόνιον βρόχον κατεδήσατο [Refs 5th c.BC+] tie up for oneself in lots, [Refs 1st c.BC+]
__A.b κ. τι ἀπό or ἔκ τινος, metaphorically, establish securely, τὴν διὰ πάντων διήκουσαν ὠφέλειαν ἀπὸ [τοῦ συλλογισμοῦ] [Refs 5th c.AD+]
__A.2 bind up, θραῦμα, τραύματα, [LXX+NT]
__A.3 put in bonds, imprison, [Refs 5th c.BC+]; κ. τὴν ἐπὶ θανάτῳ (i.e. δέσιν) [Refs 5th c.BC+]
__A.4 convict of a crime, opposed to ἀπολύω, with infinitive, κ. τινὰ φῶρα εἶναι [Refs 5th c.BC+]
__A.II tie down, stop, check, ἀνέμων κατέδησε κελεύθους or κέλευθα, [Refs 8th c.BC+]
__A.III bind by spells, enchant (with future -δήσομαι[Refs 4th c.BC+], etc.; κ. τὸ ἐργαστήριόν τινος [Refs 3rd c.BC+]; κ. τινὰ γλῶτταν καὶ ψυχὴν καὶ λόγον [Refs 4th c.BC+]; γοητεῦσαι καὶ κ., of [Refs 2nd c.AD+]:—passive, [Refs 4th c.BC+]; compare καταδηνύω, καταδίδημι.
G2612 κατάδηλος katadēlos evident G:A κατάδηλος, ον,
manifest, visible, τούτοις οὐ κ. ἦν ἡ μάχη ὑπὸ τοῦ.. ὄρους [Refs 5th c.BC+]; κ. γενέσθαι to be discovered, [Refs 5th c.BC+]; κ. μᾶλλον.. τὰ τῶν Χίων ἐφάνη [Refs 5th c.BC+]; κατάδηλον ποιῆσαι make known, discover, [Refs 5th c.BC+]: with participle, φυλάσσων κ. ἔσται [Refs 5th c.BC+]; κ. ὦσιν ὅτι.., κ. ἔσται ὡς.., [NT+4th c.BC+] adverb -λως[Refs 2nd c.AD+]
G2613 καταδικάζω katadikazō to condemn G:V καταδῐκ-άζω,
give judgement or sentence against a person, condemn, opposed to ἀποδικάζω:—Constr.: with genitive person et accusative of things, κ. τινὸς θάνατον [Refs 5th c.BC+]; τὴν διπλασίαν (i.e. ζημίαν) Legal cited in [Refs 4th c.BC+]: with genitive person et infinitive, κ. σεαυτοῦ τὰ ἔσχατα παθεῖν [Refs 5th c.BC+]:—middle, get sentence given against a person, δίκην καταδικάσασθαί τινος [Refs 5th c.BC+]; κ. τινός, without accusative, [Refs 5th c.BC+]; κ. τινὸς Χρημάτων get a person condemned [to a payment] of money, [Refs 5th c.BC+] —passive, καταδικασθείς condemned, [Refs 5th c.BC+] W.; ἐπὶ φόνῳ for murder, [Refs 1st c.BC+]; later καταδικασθῆναι θανάτῳ to be condemned to death, [Refs 2nd c.AD+]; εἰς δοῦλον, εἰς νῆσον, [Refs 2nd c.AD+]: with infinitive, καταδικάζεται ἀποθανεῖν [Refs 2nd c.AD+]; of the sentence, ἀντέλεγον μὴ δικαίως σφῶν καταδεδικάσθαι that judgement had been given against them unjustly, [Refs 5th c.BC+]; of fines imposed, τὰ -θέντα ἐκπραξέω [Refs]
__II middle, have judgement given in one's favour, [Refs 4th c.BC+]
__III declare by express judgement, ὅτι.. [Refs 5th c.BC+]
__IV passive, to be bound by a law,[Refs 4th c.BC+]
G2614 καταδιώκω katadiōkō to seek G:V καταδῐώκω,
follow hard upon, pursue closely, [LXX+5th c.BC+] W., etc.: metaphorically, try to gain, [Refs 2nd c.BC+]
__2 search for, τινα [NT]
__3 overdrive cattle, [LXX]
G2615 καταδουλόω katadouloō to enslave G:V καταδουλ-όω,
reduce to slavery, enslave, Ἀθήνας [Refs 5th c.BC+]:—passive, κατεδεδούλωντο [Refs 5th c.BC+]
__2 more frequently in middle, make a slave to oneself, enslave, τὴν μητρόπολιν [Refs 5th c.BC+]; τινας [Refs 5th c.BC+], etc.; ἡ τύχη τὸ σῶμα κατεδουλώσατο [Refs 4th c.BC+]; τὸ κρέσσον τῷ Χείρονι -εύμενοι (Ionic dialect for -ούμενοι) [LXX+4th c.AD+]; ἔργα ὧν κατεδουλοῦντο αὐτούς[LXX]
__II metaphorically, enslave in mind, παιδισκάριόν με καταδεδούλωκ᾽ εὐτελές [NT+4th c.BC+]; break in spirit, καταδουλοῖ τὴν τόλμαν ἡ ἀνάγκη [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 more frequently in middle, ἡ ἀνάγκη καταδουλοῦται τὴν γνώμην [Refs 5th c.BC+]; οἴει τι μᾶλλον καταδουλοῦσθαι ἀνθρώπους τοῦ ἰσχυροῦ φόβο; [Refs 5th c.BC+]
G2616 καταδυναστεύω katadunasteuō to oppress G:V καταδῠναστ-εύω,
oppress, τινα [LXX]; τοὺς πτωχοὺς ἀπὸ τῆς γῆς[LXX+5th c.BC+]; τινος [NT+1st c.BC+]:—passive, to be oppressed, [NT+3rd c.BC+]; ταῦτα -εύετο ἕκαστα these districts were under their several rulers, [Refs 1st c.BC+]
__2 get control, absolutely, of mutineers, Ps.-[Refs 1st c.BC+]
G2617 καταισχύνω kataischunō to dishonor G:V καταισχύν-ω,
future -αισχῠνῶ[Refs 4th c.BC+]:—dishonour, put to shame, μή τι καταισχύνειν πατέρων γένος [Refs 8th c.BC+]; τὴν σὴν οὐ κ. φύσιν I put not thy nature to shame, i.e. show myself not unworthy of thee, [Refs 5th c.BC+]
__2 dishonour a woman, ἀλλοτρίας γυναῖκας [Refs 5th c.BC+]; also of a male, [Refs 4th c.BC+]
__3 ὁ μέλλων Χρόνος ἐμὸν καταίσχυνε.. Χρέος covered me with dishonour in that my debt remained unpaid, [Refs 5th c.BC+]
__4 ={καταχέζειν},{Χαίτην} [Refs 2nd c.AD+]
__II middle, feel shame before, θεούς [Refs 5th c.BC+]: —aorist passive, καταισχυνθέντες τὴν ἀρετὴν αὐτῶν [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, to be ashamed to.., ἰητρεύειν [Refs 5th c.BC+]; καταισχυνθῆναι.. ὅπως μὴ δόξει.. to be ashamed of being thought.., [Refs 5th c.BC+]
G2618 κατακαίω katakaiō to burn G:V κατακαίω,
Attic dialect κατακάω [ᾱ], Epic dialect infinitive κατακαιέμεν [Refs 8th c.BC+]: future -καύσω[Refs 5th c.BC+]: aorist κατέκαυσα [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect 3rd.pers. singular κατέκηε [Refs 8th c.BC+]; 1st pers. plural subjunctive κατακήομεν (variant{-κείομεν}) [Refs 8th c.BC+]; infinitive κατακῆαι [Refs 8th c.BC+]: perfect -κέκαυκα[Refs 5th c.BC+]:—passive, future -καυθήσομαι[Refs 5th c.BC+], -καήσομαι [NT]aorist κατεκαύθην (the Attic dialect form) [Refs 5th c.BC+]; Laconian dialect infinitive -καῆμεν[Refs 1st c.AD+]; -εκαύσθην [Refs 4th c.BC+]: perfect -κέκαυμαι[Refs 5th c.BC+]:—burn completely, in [Refs 8th c.BC+] of sacrifices and dead bodies, κατακήομεν αὐτούς [Refs 8th c.BC+]; κ. τοὺς μάντιας burn them alive, [Refs 5th c.BC+]; of cities and houses, etc., κατὰ μὲν ἔκαυσαν.. πόλιν [Refs]; [οἰκίη] κατεκάη [Refs 5th c.BC+] [same place]; γῆ κατακεκαυμένη burnt earth, [Refs 4th c.BC+]; Κατακεκαυμένη, name of the upper valley of the Hermus, in Lydia, [Refs 1st c.BC+]; of the fingers, to be burnt with hot food, [Refs 3rd c.BC+]
__2 of hot winds, parch, τὰ ἐκ τῆς γῆς [Refs 3rd c.BC+]
__3 metaphorically, ὁ ἔρως ἐμέ.. κατακέκαυκεν [Refs] (c):—passive, τὰ στόματα -κάεται ἐπὶ τέχνην [Refs 4th c.BC+]
__II passive, of fire, κατὰ πῦρ ἐκάη had burnt down, burnt out, [Refs 8th c.BC+]
G2619 κατακαλύπτω katakaluptō to cover G:V κατακᾰλύπτω,
cover up, κατά τε κνίσῃ ἐκάλυψαν (i.e. μηρούς) [Refs 8th c.BC+]; Ἴδην δὲ κατὰ νεφέεσσι κ[Refs 8th c.BC+] —middle, κατὰ κρᾶτα καλυψάμενος γοάασκεν having covered his head, [Refs 8th c.BC+]; so -καλυψάμενος alone, [Refs 5th c.BC+]; κἂν κατακεκαλυμμένος τις γνοίη even one veiled would perceive, [Refs 5th c.BC+]
G2620 κατακαυχάομαι katakauchaomai to boast G:V κατακαυχάομαι,
boast against one, exult over him, τινος [NT+5th c.BC+]; κ. ἔν τινι to glory in it, [LXX]
G2621 κατάκειμαι katakeimai to recline G:V κατάκειμαι,
Epic dialect 3rd.pers. plural κατακείαται [Refs 8th c.BC+]: Ionic dialect pluperfect κατεκέατο [Refs 5th c.BC+]; subjunctive -κέωμαι[Refs 5th c.BC+] —passive, only in present and imperfect with future middle -κείσομαι:—lie down, μῆλα τὰ δὴ κατάκειτ᾽ ἐσφαγμένα [Refs 8th c.BC+]; ἐπὶ πλευρὰς κ. [Refs 8th c.BC+]; νέκυς κ. [Refs 7th c.BC+]
__2 lie hid, ἐν λόχμῃ.. κατέκειτο μέγας σῦς [Refs 8th c.BC+]
__3 lie stored up, δοιοὶ γάρ τε πίθοι κατακείαται ἐν Διὸς οὔδει [Refs 8th c.BC+]
__3.b to be deposited, of deeds in a registry, [Refs 3rd c.AD+]
__4 lie sick, keep one's bed, [NT+5th c.BC+]; lie in bed, [NT+5th c.BC+]
__5 lodge, reside, [Refs 5th c.BC+]
__6 to be idle, [Refs 5th c.BC+]; of things, lie neglected, καθεύδειν ἐᾶν ἐν τῇ γῇ κατακείμενα τὰ τείχη [Refs 5th c.BC+]
__7 recline at meals, πῖνε, κατάκεισο [NT+5th c.BC+]
__8 of land, lie sloping to the sea, πρῶνες ἔξοχοι -κεινται [Refs 5th c.BC+]
__9 ἀρετᾷ κατάκειται πᾶσαν ὀργάν is expended in every impulse on.., [Refs]
G2622 κατακλάω kataklaō to break G:V κατακλάω [ᾰ],
__Bimperfect κατέκλων [Refs 8th c.BC+]: aorist 1 -έκλᾰσα[Refs 5th c.BC+]:—passive, perfect and aorist (see. below):—break short, snap off, ἐπ᾽ ἀνθερίκων καρπὸν θέον οὐδὲ κατέκλων Il.[same place]; κατεκλάσθη δ᾽ ἐνὶ καυλῷ ἔγχος [Refs 5th c.BC+]; κατὰ δ᾽ αὐχένα νέρθ᾽ ἐπὶ γαίης κλάσσε bowed it down, [Refs 3rd c.BC+]; κ. τὸν ὀφθαλμόν ogle, [Refs 5th c.BC+]; but ὄμματα κατακεκλασμένα eyes with drooping lids, [Refs 4th c.BC+]has been crushed, [Refs 6th c.AD+]
__B.II metaphorically, break down, οὐδένα ὅντινα οὐ κατέκλασε he broke us all down, [Refs 5th c.BC+]; [Ἔρως] κατακλάσας τὸ σοβαρόν [Refs]:—more frequently in passive, ἐμοί γε κατεκλάσθη φίλον ἦτορ, κλαῖον δ᾽ ἐν ψαμάθοισι καθήμενος [Refs 8th c.BC+]; of fear, ἡμῖν δ᾽ αὖτε κατεκλάσθη φίλον ἦτορ δεισάντων [Refs 1st c.AD+]; of passion, ἐρώτων.. νόσῳ φρένας.. κατεκλάσθη [Refs 5th c.BC+]; of pity, οὐδὲ κατεκλάσθης [Refs 3rd c.BC+]; of persuasion, [Refs 3rd c.AD+]
__B.II.2 passive, κατακεκλασμένος reduced by fever, [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, of character, to become enfeebled, degenerate, [Refs]perfect participle passive, enervated, effeminate, of men, [Refs]; γραφαὶ κ. [Refs 1st c.BC+] —active, κ. ἑαυτόν, of an effeminate dancer, [Refs 2nd c.AD+]
__B.III passive, of light, to be refracted, opposed to ἀνακλᾶσθαι (to be reflected), ὄψεως -κλωμένης [Refs]; of sound, αἱ κατακλώμεναι φωναὶ μετὰ φαρμακείην broken, feeble voice, [Refs 5th c.BC+]
G2623 κατακλείω katakleiō to lock up G:V κατα-κλείω,
old Attic dialect κατακλῄω [Refs 5th c.BC+]future κατακλιῶ uncertain in [Refs 5th c.BC+]:—middle, aorist -εκλεισάμην[Refs 5th c.BC+] —passive, aorist -εκλῄσθην, -εκλείσθην (see. below); Ionic dialect -εκληΐσθην[Refs 5th c.BC+]; Doric dialect -εκλᾴσθην[Refs 3rd c.BC+]: perfect -κέκλῃμαι[Refs 5th c.BC+]
__I with accusative person, shut in, enclose, e. g. a mummy in its case, [Refs 5th c.BC+]; κ. εἰς πολιορκίαν, εἰς δυσχωρίας, [NT+1st c.BC+], i.e. not to be a cosmopolite, [Refs 5th c.BC+]:—passive, ἐς τὸ τεῖχος κατακλῄεσθαι [Refs 5th c.BC+]; ὅταν ἐς [νεφέλας] ἄνεμος κατακλῃσθῇ [Refs 5th c.BC+]:—middle, shut oneself up, ἐν τοῖς βασιλείοις [Refs 5th c.BC+]; also κατεκλᾴζετο shut up the bride with oneself [in the bridal-chamber], [Refs 3rd c.BC+]:—passive, κατεκλᾴσθης [Refs]
__I.2 metaphorically, νόμῳ κ. shut up, i.e. compel, oblige, ἂν.. πᾶσαν τὴν δύναμιν νόμῳ κατακλείσητε ἐπὶ τῷ πολέμῳ μένειν [Refs 5th c.BC+]
__I.3 metaphorically, τῆς πόλεως εἰς κίνδυνον μέγιστον κατακεκλειμένης being reduced, [Refs 4th c.BC+]: generally, confine, ἐν τῷ κατὰ φύσιν πέρατι -κέκλειται τἀγαθόν [Refs 5th c.BC+]; κατακλείειν τὸ πᾶν τῆς τέχνης εἰς.. confine the whole business of art to.., [Refs 3rd c.AD+]
__II c.accusative of things, shut up, close, τὰς πυλίδας [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἐργαστήριον [Refs 5th c.BC+]:—in passive, of humours in the body, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 clamp down, make fast, of stones in masonry, [Refs]; also κ. [τὴν δεξιάν] [Refs 2nd c.AD+]
__II.3 close a speech, conclude, [Refs 3rd c.AD+]; εἰς ἀπειλὴν κ. τὸν λόγον with a threat, [Refs 1st c.BC+]; οὐ κ. διάνοιαν give no complete sense, [Refs]; conclude an argument or inference, [Refs 1st c.BC+]
G2624 κατακληροδοτέω kataklērodoteō to distribute G:V κατακληρο-δοτέω,
seize and parcel out, τὴν γῆν αὐτῶν variant in [LXX+NT]
G2625 κατακλίνω kataklinō to sit G:V κατα-κλίνω [ῑ],
lay down, [δόρυ] κατακλίνας ἐπὶ γαίῃ [Refs 8th c.BC+]; κ. τοὺς Πέρσας ἐς λειμῶνα having made them recline (for dinner) in a meadow, [NT+5th c.BC+]; κ. παιδίον put it to bed, [Refs 5th c.BC+]; also, cause one to take to his bed, i.e. strike with disease, [Refs]; of animals, [Refs 5th c.BC+]; κ. τινὰ εἰς Ἀσκληπιοῦ lay a sick person in the temple of Asclepios, [Refs 5th c.BC+]; ταύταν ὀβολῶ κ. (obscene meaning) [Refs 3rd c.BC+] —passive (with aorist 2 Attic dialect -εκλίνην, aorist 1 -εκλίθην Attic dialect and in other dialects), lie at table, κατακλιθέντας πίνειν [Refs 5th c.BC+]; generally, lie down, κατακλινεὶς δευρί [Refs]; κατακλίνεσθαι παρά τινα lie at table next him, [Refs 5th c.BC+]; but, παρά τινι lie with him sexually,[Refs 5th c.BC+]; κ. ἐπὶ ταῖς κοίταις, ἐπὶ στιβάδος, [Refs 5th c.BC+]; of a sick man, take to one's bed, [Refs 5th c.BC+]; simply, lie in bed, [Refs 5th c.BC+] codices; κατακεκλιμένος, of a corpse, [Refs 2nd c.BC+]
__II cause to incline, bend downwards, ἕως ἂν κατακλίνῃ [ὁ ἐλέφας τοὺς φοίνικας] [Refs 4th c.BC+]: metaphorically, lay prostrate, overthrow, τύραννον [Refs 6th c.BC+]
__III passive, of ground, slope, ἤπειρόνδε [Refs 3rd c.BC+]
__III.2 of the sun, set, [Refs 2nd c.AD+]
__III.3 of crabs' eyes, turn sideways, [Refs 4th c.BC+]
__III.4 kneel, ὅταν κατακλιθῇ εἰς γόνατα [κάμηλος] [Refs]
__III.5 with dative, to be set under, made subject to, ὅταν κατακλιθῇ τὸ θητικὸν τῷ προπολεμοῦντι [Refs 4th c.BC+]
G2626 κατακλύζω katakluzō to flood G:V κατα-κλύζω,
future -κλύσω [ῠ], poetry -κλύσσω[Refs 5th c.BC+]: perfect κατακέκλυκα [Refs 3rd c.BC+]:—deluge, inundate, τὴν γῆν [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 3rd c.BC+], etc.; ὑπ᾽ ὄμβρων -κλυζόμενος [NT+5th c.BC+]
__2 metaphorically, deluge, overwhelm, τοίους γὰρ κατὰ κῦμα.. ἔκλυσεν [Refs 7th c.BC+]; κ. ἀφθονίᾳ δίαιταν make life overflow with plenty, [Refs 5th c.BC+]; κατακλύσαι δεινῶν πόνων deluge with sufferings, [Refs 5th c.BC+] —passive, ἀλλοδαπῶν κύματι φωτῶν -κλυσθῆναι[Refs 5th c.BC+]
__II wash down or away, κῦμα κ. ψᾶφον ἑλισσομέναν [Refs 5th c.BC+]
__II.2 wash out, τὰ ἴχνη τοῦ λαγώ [Refs 5th c.BC+]
__III fill full of water, τὴν πύελον [Refs 5th c.BC+]
__IV clean out a bath, [Refs 2nd c.AD+]
G2627 κατακλυσμός kataklusmos flood G:N-M κατα-κλυσμός, ὁ,
flood, [Refs 5th c.BC+]; inundation, [Refs 5th c.BC+]
__2 metaphorically, κ. τῶν πραγμάτων political deluge, [Refs 4th c.BC+]
__II Medic.. affusion, douche, [Refs]
G2628 κατακολουθέω katakoloutheō to follow G:V κατ-ᾰκολουθ-έω,
follow after, ὀπίσω τινός [LXX+3rd c.AD+]; comply with, εἰ ταῖς τῶν ἀνθρώπων εὐχαῖς ὁ θεὸς κατηκολούθει [Refs 4th c.BC+]; obey, νόμῳ, προστάγμασιν, [LXX+1st c.AD+]; follow a historical or philosophical authority, [Refs 1st c.BC+].; Ἀράτῳ, Δημοκρίτῳ, [Refs 2nd c.BC+]; emulate, imitate, ἀδυνάτοις ἐπιβολαῖς Hegetorap.[Refs 2nd c.AD+]; κ. τοῖς ἱεροῖς, mistranslation of prosecuisset, as though prosecutus esset, [Refs 1st c.AD+]: absolutely, obey instructions, [Refs 2nd c.BC+]
G2629 κατακόπτω katakoptō to cut G:V κατα-κόπτω,
cut down, fell, of trees, in passive, [Refs 4th c.BC+]
__2 cut in pieces, cut up, [Refs 5th c.BC+], etc.; κρέα [Refs 5th c.BC+]; κατακοπείς cut in pieces, [Refs 5th c.BC+]
__3 cut down, massacre, butcher, [Refs 5th c.BC+]:—passive, ὥσπερ βόες κατεκόπησαν [Refs 1st c.BC+]
__4 in a military sense, cut in pieces, 'cut up', τὴν μόραν [Refs 4th c.BC+]:—passive, κατακοπῆναι [Refs 5th c.BC+]
__5 κ. πληγαῖς τινα [Refs 4th c.AD+]
__6 generally, break in pieces, destroy, στεφάνους [Refs 4th c.BC+]; ἔρια ὑπὸ τῶν σέων κατακοπτόμενα fretted in pieces, [Refs 5th c.BC+]; κατεκόπημεν ἄν we should have been made mince-meat of, [Refs 5th c.BC+]
__7 weary, bore, [Refs 4th c.BC+]
__8 Rhet., λέξις -κεκομμένη 'staccato', jerky composition, [Refs 4th c.BC+]
__9 in middle, μαστοὺς κατεκόψατο, in vehement grief, [Refs]
__II strike with a die, coin bullion into money, [Refs 5th c.BC+]
G2630 κατακρημνίζω katakrēmnizō to cast down G:V κατακρημν-ίζω,
future -ιῶ[Refs]: (κρημνός):—throw down a precipice, ἑαυτούς [NT+1st c.BC+]: with a word added, ἀπὸ τοῦ ἄκρου τοῦ κρημνοῦ [LXX]:—passive, [Refs 4th c.BC+]: perfect participle, having fallen over a precipice, [Refs 5th c.BC+]
__2 generally, throw headlong down, ἐκ τριηρέων [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.BC+]
G2631 κατάκριμα katakrima condemnation G:N-N κατά-κρῐμα, ατος, τό,
condemnation, judgement, [Refs 1st c.BC+]
__2 punishment, fine, damage, [NT+1st c.AD+]
G2632 κατακρίνω katakrinō to condemn G:V κατα-κρίνω,
[Refs 4th c.AD+] κακρίνω (see. below) [ῑ], give as sentence against, τὸ τελευτῆσαι πάντων ἡ πεπρωμένη κατέκρινε [Refs 5th c.BC+] —passive, τοῖσι κατεκέκρῐτο θάνατος sentence of death had been passed upon them, [Refs 5th c.BC+]; κατακεκριμένων οἱ τούτων when this sentence has been given against him, [Refs] if sentence be given against me, [Refs 5th c.BC+] person et genitive _of things_, ὀσέοι ἂν χρηστήριον κακρίνη ἢ γνωσίαι κακριθήη τῶν χρημάτων anyone whom the oracle has condemned or who by judicial process has been condemned to forfeit his property, [Refs 5th c.BC+]
__2 with accusative person, condemn, variant in [Refs 5th c.BC+]: with accusative et infinitive, κατέκρινάν μιν ἔκδοτον ἄγεσθαι [NT+5th c.BC+]: with accusative of things, deem guilty of a thing, κ. πολλὴν ἄνοιάν τινων [Refs 4th c.BC+]:—passive, to be condemned, [Refs 5th c.BC+]; also of the crime, τὰ ὁμολογούμενα τῶν πραγμάτων ὑπὸ τοῦ νόμου -κέκριται [Refs 5th c.BC+]
__II passive, simply, to be judged, deemed, κατεκρίθη θνατοῖς ἀγανώτατος ἔμμεν [Refs 5th c.BC+]
G2633 κατάκρισις katakrisis condemnation G:N-F κατά-κρῐσις, εως, ἡ,
condemnation, [NT+2nd c.AD+]
__2 judgement, κ. ψευδής a false estimate, [Refs 2nd c.AD+]
G2634 κατακυριεύω katakurieuō to master G:V κατακῡριεύω,
gain or exercise complete dominion, [LXX]
__2 κ. τινός gain dominion over, gain possession of,[LXX+NT]; [πλοίου] [Refs 1st c.BC+]
G2635 καταλαλέω katalaleō to slander G:V καταλᾰλ-έω,
perfect -λελάληκα[Refs 2nd c.AD+]:—talk, babble loudly, τοῖς θύραζε ταῦτα κ. [Refs 5th c.BC+]; τινος before another, [Refs 2nd c.AD+]
__II talk down, rail at, ἡμᾶς [Refs 2nd c.BC+]; τινος [NT+1st c.BC+]; κατά τινος[LXX]:—passive, ἐπί τινι [Refs 2nd c.BC+]; to be outdone in speech, ὑπ᾽ ἰδιωτῶν [Refs 1st c.BC+]
__II.2 weary by talking, gloss on{καταγλωττίζειν}, [Refs 2nd c.AD+]
__II.3 simply, interview, address a person, [Refs 3rd c.BC+]
G2636 καταλαλιά katalalia slander G:N-F καταλᾰλ-ιά, ἡ,
evil report, slander, [LXX+NT]
G2637 κατάλαλος katalalos slanderous G:A κατάλᾰλ-ος, ὁ,
slanderer, Ep. Rom. 1.30, [Refs]
G2638 καταλαμβάνω katalambanō to take/realize G:V καταλαμβάνω,
future -λήψομαι[Refs 5th c.BC+], Ionic dialect -λάμψομαι[Refs 7th c.BC+]: perfect -είληφα[Refs 5th c.BC+] c.BC)), -λελάβηκα [Refs 6th c.BC+]:—passive, Ionic dialect aorist -ελάμφθην[Refs]; -ελάφθην [Refs 4th c.BC+]: perfect in middle sense, [Refs 1st c.BC+]:—seize, lay hold of, with accusative, τοῦ κατὰ νῶτα λαβών [Refs 8th c.BC+]; πάντα φυλακαῖς κ. [Refs 5th c.BC+]; φάσκων Ποσειδῶ πρότερον Ἀθηνᾶς καταλαβεῖν αὐτήν (i.e. τὴν πόλιν) [Refs 5th c.BC+]; later, simply, arrive at a place, [Refs 6th c.AD+], etc.:—middle, seize for oneself, τὰ πρήγματα [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἄλλοι οὐ κατελάβοντο matters which others had not preoccupied, [Refs 2nd c.BC+] —passive, of a person, ὑπὸ τοῦ θεοῦ καταληφθείς possessed, [Refs 3rd c.AD+]
__2 of death, fatigue, disaster, etc., τὸν δὲ κατ᾽ ὄσσε ἔλλαβε.. θάνατος [Refs 8th c.BC+]; befall, overtake, συμφορὰ κ. πόλεις [Refs 5th c.BC+]; ὅσα φεύγοντας ἐκ τῆς πατρίδος κακὰ ἐπίδοξα καταλαμβάνειν may be expected to befall them,[Refs]: followed by infinitive, νοῦσός τινα κ. νοσῆσαι [Refs]; πρίν τι ἀνήκεστον ἡμᾶς κ. [Refs 5th c.BC+]; rarely of good fortune, τοῦτον κατέλαβε εὐτυχίη τις [Refs 5th c.BC+]
__3 seize with the mind, comprehend, [NT+5th c.BC+] (perhaps overcome); κάλλος διὰ τῆς [ὄψεως] [Refs 5th c.BC+]:—so in middle, [NT+1st c.BC+]:— passive, [Refs 1st c.BC+]
__4 accept, παρὰ τοῦ βασιλέως.. δωροδοκήματα uncertain reading in [Refs 5th c.BC+]
__II catch, overtake, come up with, τοὺς φεύγοντας [Refs 5th c.BC+], etc.:—passive, [Refs 2nd c.BC+]
__II.2 find on arrival, with participle, τινὰ ζῶντα [Refs 5th c.BC+]; detect, ἐπ᾽ αὐτοφώρῳ ἐμαυτόν [Refs 5th c.BC+]:—passive, κατελήφθη σοῦ λάθρᾳ πωλῶν τὰ σά [NT+5th c.BC+]; to be taken by surprise, [Refs 1st c.AD+]
__III impersonal, καταλαμβάνει τινά with infinitive, it happens to one, it is one's fortune to.., καταλαμβάνει μιν φεύγειν [Refs 5th c.BC+]
__IV absolutely, πρὸς τὴν καταλαβοῦσαν συμφορήν that had befallen, [Refs]; τὰ καταλαβόντα, ={τὰ συμβάντα}, what had happened, the circumstances, [Refs 5th c.BC+]; τῆς νυκτὸς -λαμβανούσης as night was coming on, [Refs 1st c.BC+]
__V hold down, cover, τῇ Χειρὶ τὸν ὀφθαλμόν [Refs 5th c.BC+]; fasten down, κ. πῶμα γόμφοις [Refs 2nd c.AD+] (so in middle, [Refs 1st c.BC+]:—passive, to be compressed, opposed to διαλύεσθαι, [Refs 4th c.BC+]
__V.2 keep under, repress, check, κ. τινῶν αὐξανομένην τὴν δύναμιν [Refs 5th c.BC+]; κ. τὸ πῦρ get it under,[Refs]; κ. τὰς διαφοράς put an end to them, [Refs].; κ. ἐρίζοντας stop their quarrelling, [Refs]: followed by infinitive, κ. τοὺς Αἰγυπτίους ταῦτα μὴ ποιέειν [Refs]; ὁ τῶν Περσέων θάνατος καταλαμφθεὶς ἐσιγήθη inquiries about their death being checked.. , [Refs]
__V.2.b κ. τὸ πνεῦμα hold the breath, [Refs 2nd c.AD+]
__V.3 bind, κ. πίστι καὶ ὁρκίοισι [Refs 5th c.BC+]:—passive, εἴ τινι -λέλαμμαι ὅρκῳ [Refs]; νόμοις, ἔθεσι κατειλημμένα enforced, [Refs 5th c.BC+]; [τὰς σπονδὰς] ηὗρε κατειλημμένας he found the treaty concluded, [Refs 5th c.BC+]
__V.4 compel, constrain one to do, with infinitive, ἀναγκαίη μιν κ. φαίνειν forces him to bring out the truth, [Refs 5th c.BC+] —passive, ἀναγκαίῃ καταλαμβανόμενος being constrained, [Refs 5th c.BC+]
__V.5 convict, condemn, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἀπολύειν, [Refs 4th c.BC+]; of the prosecutor, secure a conviction, [Refs 5th c.BC+]; ὁ -λαβών [Refs 2nd c.BC+]
G2639 καταλέγω katalegō to enrol G:V καταλέγω,
__B recount, tell at length and in order, [Refs 8th c.BC+] always in future or aorist 1, ταῦτα μάλ᾽ ἀτρεκέως καταλέξω [Refs 8th c.BC+]; πᾶσαν ἀληθείην κατάλεξον [Refs 5th c.BC+]; ἑξῆς κ. [Refs 2nd c.AD+] —passive, τούτων ὦν τῶν καταλεχθέντων of those which have been recounted, [Refs 5th c.BC+]:—middle, Ps.-[Refs 5th c.BC+]: followed by interrogative adverb, κατάλεξον ὅπως ἤντησας [Refs 8th c.BC+]; κεῖνον ὀϊζυρὸν κατάλεξον, ἤ που ἔτι ζώει.. tell me the tale of that unhappy man, [Refs]
__B.b repeat, recite, τῶν Χρησμῶν [Refs 5th c.BC+]; καταλέγεσθαι· ὀδύρεσθαι τὸν τεθνεῶτα, [Refs 5th c.AD+]
__B.2 reckon up, tell in full tale, μνηστῆρας ἀριθμήσας κατάλεξον [Refs 8th c.BC+]; of a line of kings or ancestors, κατέλεγον οἱ ἱρέες ἐκ βύβλου.. βασιλέων τ καὶ λ οὐνόματα [Refs 5th c.BC+]; κ. ἑωυτὸν μητρόθεν reckoned up his pedigree, [Refs 5th c.BC+]:—later in middle, [Refs 1st c.AD+]
__B.2.b reckon, count as, οὒς οἱ πολλοὶ πλουσίους κ. [Refs 5th c.BC+]: so perhaps in passive, Χήρα -έσθω [NT]
__B.2.c conclude by enumeration, ὡς.. [Refs 4th c.BC+]
__B.3 with perfect κατείλοχα [Refs 2nd c.AD+] —passive, aorist (see. below): perfect κατείλεγμα; 3rd.pers. plural pluperfect κατειλέχατο [Refs 1st c.AD+]:— enumerate, draw up a list, hence, enrol, enlist, ἄνδρας οἳ δορυφόροι μὲν οὐκ ἐγένοντο Πεισιστράτου, κορυνηφόροι δέ [Refs 5th c.BC+]; στρατιώτας, ὁπλίτας, [Refs 5th c.BC+]infinitive, τοὺς πλουσιωτάτους ἱπποτροφεῖν κ. [Refs 5th c.BC+]:—in middle, enrol for oneself, δορυφόρους, ὁπλίτας, [Refs 5th c.BC+] —passive (aorist 2 κατελέγην more common in Attic dialect than aorist 1,[Refs 5th c.BC+], to be enlisted or enrolled, [Refs 5th c.BC+]; τῶν τρισχιλίων κ. to be enrolled of their number, [Refs 5th c.BC+]; εἰς τὴν σύγκλητον κ. [Refs 1st c.AD+]; ἀγορανόμον -λεγέντα, = Latin adlectum inter aedilicios, Ann.epigram [Refs]
__B.4 later, select, τοῖς παισὶ τοὺς διδασκάλους [Refs] —middle, τὸν πλωτικὸν [βίον] [Refs 5th c.BC+]
__B.II ={μηνύειν}, τῷ βασιλεῖ τὴν ἐπιβουλήν [Refs 1st c.AD+]: with genitive, inform against, [Refs]; accuse, μάρτυς ἄδικος -λέγων αὐτοῦ ἀσέβειαν [LXX]
G2640 κατάλειμμα kataleimma remnant G:N-N κατάλειμμα, ατος, τό,
remnant, [LXX]
__2 see at {κατάλημμα}.
G2641 καταλείπω kataleipō to leave behind G:V καταλείπω,
later καταλιμπάνω (which see), Epic dialect also καλλείπω [Refs 8th c.BC+]: future καλλείψω [Refs]: aorist κάλλῐπον [Refs]: aorist 1 subjunctive καλλείψῃς [Refs 4th c.AD+]; participle καλλείψας [Refs 2nd c.AD+]; Ionic dialect iterative καταλίπεσκε (κατελίπεσκε, καταλειπέεσκε codices) [Refs 5th c.BC+]: perfect -λέλοιπα[Refs 5th c.BC+] —middle, future καταλείψομαι (in passive sense) [Refs 5th c.BC+]: aorist 2 -ελιπόμην[Refs 5th c.BC+]:—passive, future καταλειφθήσομαι [Refs 5th c.BC+]:—leave behind, πὰρ δ᾽ ἄρ᾽ ὄχεσφιν ἄλλον.. κάλλιπεν [Refs 8th c.BC+]; especially of persons dying or going into a far country, κὰδ δέ με Χήρην λείπεις ἐν μεγάροισι [Refs 8th c.BC+] —middle, καταλείπεσθαι παῖδας leave behind one, [Refs 5th c.BC+]:— passive, to be left, remain behind, κατελέλειπτο ἐν Πέρσῃσι [Refs 5th c.BC+] a force left behind the rest, [Refs 5th c.BC+]
__2 bequeath, [τόξον] παιδὶ κάλλιπ᾽ ἀποθνῄσκων [Refs 8th c.BC+]; παισὶν αἰδῶ οὐ Χρυσὸν κ. [Refs 5th c.BC+]infinitive, εἰ καταλείψει μηδὲ ταφῆναι not enough to be buried with, [Refs 5th c.BC+] —passive, [Χρήματα] καταλειφθέντα [Refs 4th c.BC+]
__2.b κ. διαθήκας leave a will (when going on service), [Refs]
__3 middle, leave in a certain state, κόλπον βαθὺν καταλιπόμενος τοῦ κιθῶνος [Refs 5th c.BC+]
__II forsake, abandon, οὕτω δὴ μέμονας Τρώων πόλιν.. καλλείψει; [Refs 8th c.BC+]; πολλοὺς καταλείψομεν we shall leave many upon the field,[Refs]: with infinitive, κάλλιπεν οἰωνοῖσιν ἕλωρ καὶ κύρμα γενέσθαι [Refs 8th c.BC+]; σχεδίην ἀνέμοισι φέρεσθαι κ[Refs 5th c.BC+]; πατέρας καὶ ξυγγενεῖς ἀτίμους κ. [Refs]; κ. τὴν δίαιταν not to appear at the trial, Test. cited in [Refs 4th c.BC+]
__II.2 let drop, give up, τὰ αὑτῶν ἔργα [Refs 5th c.BC+]
__III leave remaining, ὀκτὼ μόνον [Refs 5th c.BC+] codices; κ. ἄφοδον leave an exit, [Refs]:—middle, κ. στενὴν διέξοδον [Refs 5th c.BC+]; -λείπεσθαι ἑαυτῷ reserve for oneself, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be left, remain, τίς ἔτι ἡδονὴ -λείπετα; [NT+5th c.BC+]; of the remainder in calculations, [Refs 3rd c.BC+] with infinitive, it remains that.. , τὸν κόσμον κ. ἀθάνατον εἶμεν Aristaeusap.[Refs 1st c.AD+]; -λείπεται μάχη yet remains to be fought, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 leave alone, opposed to περιαιρέω, [Refs 4th c.BC+]
__III.2.b leave undisputed, τὰς παραλλαγάς [Refs 1st c.BC+]: hence, admit, allow the truth of a doctrine, [Refs 2nd c.BC+]:—passive, [Refs 1st c.BC+]
__III.2.c omit, with infinitive, [Refs 3rd c.AD+]
G2642 καταλιθάζω katalithazō to stone G:V καταλῐθάζω,
={καταλιθόω}, [NT]
G2643 καταλλαγή katallagē reconciliation G:N-F καταλλ-ᾰγή, ἡ,
exchange, especially of money, [Refs 4th c.BC+]
__2 money-changer's profit, agio, [Refs 4th c.BC+]
__3 freight, merchandise, metaphorically, [ἀραὶ] βαρεῖαι κ.[Refs 4th c.BC+]
__4 change, difference, [Refs 1st c.BC+]
__II change from enmity to friendship, reconciliation, καταλλαγὰς ποιεῖσθαι πρός τινας [Refs 5th c.BC+]
__II.2 reconciliation of sinners with God, [NT]
G2644 καταλλάσσω katallassō to reconcile G:V καταλλ-άσσω,
Attic dialect καταλλάττω, change money, [Refs 1st c.AD+] (also in middle, [Refs 4th c.BC+]:—passive, Matreas cited in [Refs 2nd c.AD+], with a play on signification [Refs]; change or give away, τὴν Χάριν τῶν νόμων for the laws, [Refs 4th c.BC+]; καταλλάσσειν τὸν βίον to leave life, [Refs 2nd c.AD+]
__b absolutely, transgress, contravene regulations, [Refs]
__2 middle, exchange one thing for another, ἡδονὰς πρὸς ἡδονάς [Refs 5th c.BC+]; ἀντί τινος πάντα [Refs 4th c.BC+]: absolutely, exchange prisoners, [Refs 2nd c.AD+]
__II change a person from enmity to friendship, reconcile, σφέας [NT+5th c.BC+]middle, καταλλάσσεσθαι τὴν ἔχθρην τινί to make up one's enmity with any one, [Refs 5th c.BC+] —passive, especially in aorist κατηλλάχθην or κατηλλάγην (former preferred by Trag., latter in Prose), to become reconciled, τινι [Refs 5th c.BC+]; θεοῖσιν ὡς καταλλαχθῇ Χόλου that he may be reconciled to them after his anger, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 passive, of an offence, to be atoned for, φόνον ἐπιγαμίαις μὴ καταλλάσσεσθαι μηδὲ Χρήμασιν [Refs 3rd c.BC+]
G2645 κατάλοιπος kataloipos remaining G:A κατάλοιπος, ον,
left remaining, τὸ κ. ἀπεργάζεσθαι [Refs 5th c.BC+]; ἐκ τοῦ κ. [Refs 4th c.BC+], etc.; τὰ κ. τῆς διεξόδου [Refs 5th c.BC+]; τοῦτο.. κατάλοιπόν [ἐστι] with infinitive, [Refs 3rd c.BC+]; ἡ κ. the other of two, [Refs 2nd c.AD+]
G2646 κατάλυμα kataluma guest room/inn G:N-N κατάλῠμα, ατος, τό,
lodging, [NT+2nd c.BC+]; δημόσιον κ. [Refs 1st c.BC+]; billet for troops, [Refs 3rd c.BC+]: in plural, provision of quarters, [Refs 1st c.BC+]:—diminutive κατ-λῠμάτιον, τό, [Refs 3rd c.BC+]
G2647 καταλύω kataluō to destroy/lodge G:V κατα-λύω,
future -λύσω[Refs 8th c.BC+]: 3rd.pers. plural pluperfect -λελύκεσαν[Refs 2nd c.AD+]:—passive, future -λῠθήσομαι[Refs 5th c.BC+]: perfect -λέλῠμαι[Refs 5th c.BC+]:— put down, destroy, πολλάων πολίων κατέλυσε κάρηνα [Refs 8th c.BC+]; τείχη, [πτόλιν], [Refs 5th c.BC+]; γέφυραν break it up, [Refs 2nd c.AD+]
__2 of political or other systems, dissolve, break up, put down, κ. ἀρχήν, βασιληΐην, ἰσοκρατίας, [Refs 5th c.BC+]: frequently in Attic dialect, κ. τὸν δῆμον [Refs 5th c.BC+]; τὰς πολιτείας Decrees cited in [Refs 4th c.BC+]:—passive, καταλελυμένης τῆς δημοκρατίας Legal cited in [Refs 5th c.BC+]: future middle as passive, καταλύσεται.. ἡ ἀρχή (Cobet καταλελύσεται) [Refs 5th c.BC+]
__2.b with accusative person, put down, depose, κ. τύραννον [Refs 5th c.BC+] — passive, τῶν ἄλλων καταλελυμένων στρατηγῶν having been dismissed, [Refs 5th c.BC+]
__2.c dissolve, dismiss, disband a body, καταλύειν τὴν βουλήν, τὸν στόλον, [Refs 5th c.BC+]
__2.d abolish or annul laws, customs, etc., δίκην [NT+5th c.BC+]; also κ. τὸν ἱππέα render him useless, [Refs 5th c.BC+]
__2.e τὴν φυλακὴν κ. neglect the watch, [Refs 5th c.BC+]
__2.f κ. τὴν τριηραρχίαν lay it down, [Refs 5th c.BC+]; τὴν ἄσκησιν, see below 3a.
__3 bring to an end, τὸν βίον [Refs 5th c.BC+]; κ. τὸ πλεῖν, τὴν ἄροσιν, [Refs 5th c.BC+]; τοὺς λόγους περὶ τὰ μέγιστα κ. [Refs]make an end, ὥρᾳ κ. die in good time, [Refs 5th c.BC+]; πύκτης ὢν κατέλυσε retired from the ring, [Refs 1st c.AD+]; καθάπερ ἐν τοῖς Χοροῖς ἐν τῷ καταλύειν in the ending, [Refs 4th c.BC+]perfect participle passive καταλελυμένος disused, obsolete, [Refs 1st c.BC+]
__3.b κ. τὴν ὑπάρχουσαν εἰρήνην break the peace, [Refs 4th c.BC+]; but,
__3.c more commonly, κ. τὸν πόλεμον end the war, make peace, [Refs 5th c.BC+]; δίκας settle disputes, [Refs 5th c.BC+] —more frequently in middle, καταλύσασθαι τὰς ἔχθρας, componere inimicitias, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, make peace, [Refs 5th c.BC+]; καταλύεσθαί τινι come to terms with one, [Refs 5th c.BC+]
__4 passive, ἤδη καταλελυμένης τῆς ἡλικίας in the decay of life, [Refs 4th c.BC+]
__II unloose, unyoke, καταλύσομεν ἵππους [Refs 8th c.BC+]; τὸ σῶμα τοῦ ἀδελφεοῦ κ. take it down from the wall where it was hung up, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be taken down from hanging, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 intransitive, take up one's quarters, lodge, παρ᾽ ἐμοὶ καταλύει he is my guest, [Refs 5th c.BC+] turn off the road to a person's house, go and lodge with him, [Refs 5th c.BC+] —middle, θανάτῳ καταλυσαίμαν may I take my rest in the grave, [Refs 5th c.BC+]
G2648 καταμανθάνω katamanthanō to consider G:V καταμανθάνω,
perfect -μεμάθηκα[Refs 5th c.BC+]:—observe well, examine closely, τὴν στρατιήν [Refs 5th c.BC+]; look to, inspect, τὸν ἐλαιῶνα [Refs 5th c.BC+]
__2 learn, acquire knowledge of, [Refs 5th c.BC+]; ὑπακούειν how to obey, variant in [Refs 5th c.BC+]
__3 perceive with the senses, observe, [Refs 4th c.BC+]: more commonly with the mind, understand, perceive, observe, οὐκ ὀρθῶς κ. [Refs 5th c.BC+]; κ. ὅτι.. Hp.[same place]; ῥᾴδιον τοῦτο κ., ὅτι.. [Refs 4th c.BC+]: perfect, to be aware, Λυκοῦργον -μεμάθηκας ὅτι.. [Refs 5th c.BC+]: with accusative et participle, κ. πολλοὺς ἔχοντάς τι [Refs 5th c.BC+]; καταμαθὼν δὲ.. καταστασιαζόμενος that a party was being formed against him, [Refs]
__4 consider, τι [Refs]
G2649 καταμαρτυρέω katamartureō to testify against G:V καταμαρτῠρέω,
bear witness against, τινος [Refs 5th c.BC+], etc.; κατά τινος [NT+5th c.BC+]:—passive, have evidence given against one, μὴ πιστῶς καταμαρτυρηθείς [Refs 5th c.BC+]; κ. ὑπὸ τοῦ βίου τοῦ ἑαυτοῦ to be convicted, [Refs 4th c.BC+]
__2 passive, of evidence, to be given against one, ἃ καταμαρτυρεῖται αὐτοῦ [Refs 4th c.BC+]
__II assert concerning, οὐδὲν κ. τῶν οὐ παρόντων [Refs 3rd c.AD+]
__III Astrology texts, exercise malign influence over, 'aspect', [Refs 2nd c.AD+]
G2650 καταμένω katamenō to stay G:V καταμένω,
future -μενῶ[Refs 4th c.BC+]:—stay, [Refs 6th c.BC+], etc.; ἐνθάδ᾽ αὐτοῦ κ. [Refs 5th c.BC+]; reside, [NT+3rd c.BC+]
__2 remain fixed, continue in a state, ἐν τοῖς ὑπηρετικοῖς ὅπλοις [Refs 5th c.BC+]
G2651 καταμόνας katamonas alone G:Adv καταμόνᾱς,
adverb alone, apart, better divisim κατὰ μόνας, see at {μόνος} [Refs 5th c.BC+]
G2652 κατανάθεμα katanathema curse G:N-N κατανά-θεμα, ατος, τό,
curse, [NT]; and κατανα-θεμᾰτίζω, curse, NT.Mat.26.74, both variants for καταθ-.
G2653 καταναθεματίζω katanathematizō to curse G:V Included with: κατανά-θεμα, ατος, τό,
curse, [NT]; and κατανα-θεμᾰτίζω, curse, NT.Mat.26.74, both variants for καταθ-.
G2654 καταναλίσκω katanaliskō to consume G:V κατανᾱλ-ίσκω,
imperfect -ανάλισκον [Refs 6th c.BC+]: pluperfect -ανηλώκει (intransitive) [Refs 5th c.BC+]: but aorist -ηνάλωσα [Refs 6th c.BC+]:—passive, aorist -αναλωθῆναι [Refs 6th c.BC+]; subjunctive -αναλωθῇ [Refs 5th c.BC+]; indicative -ηναλώθησαν [Refs]: perfect -ανήλωμαι [Refs 6th c.BC+] codices; infinitive [Refs 1st c.AD+]:— use up, spend, lavish, [Refs 6th c.BC+]; εἴς τι upon a thing, [Refs 6th c.BC+]; of space in a treatise, [Refs 1st c.BC+]:—passive, with pluperfect active, to be lavished, [Refs 5th c.BC+] [prev. cited]
__2 consume, [Refs 4th c.BC+] 2.160b; devour fuel, of fire, [Refs 4th c.BC+]; later, eat, [ἰχθύν] [Refs 2nd c.BC+] —passive, ἡ τροφὴ κ. εἰς τὴν αὔξησιν, εἰς τὸ σῶμα, [Refs 5th c.BC+]
G2655 καταναρκάομαι katanarkaomai to burden G:V καταναρκάομαι,
Ionic dialect καταναρκ-έομαι, passive, grow quite numb, [Refs 5th c.BC+]; to be reduced to a torpid condition, [Refs 1st c.BC+]
__II active, καταναρκᾶν τινος to be slothful towards, press heavily upon.. , [NT]
G2656 κατανεύω kataneuō to signal G:V κατανεύω,
future -νεύσομαι [Refs 8th c.BC+]: aorist [Refs 8th c.BC+], etc.; Epic dialect participle [Refs 8th c.BC+]:—nod assent, [Refs 8th c.BC+] with accusative _of things_, grant, promise, [Refs 8th c.BC+]: later with dative, consent to, [Refs 1st c.BC+]: with future infinitive, [Refs 8th c.BC+]: later with aorist infinitive, [Refs 2nd c.BC+]: generally, make a signbynoddingthehead, [Refs 8th c.BC+].
__II bow down, εἰς γῆν variant in [Refs 2nd c.AD+]: perfect participle -νενευκώς downcast, [Refs]
__III Astron., tilt downward, of the pole, [Refs 8th c.BC+].]
G2657 κατανοέω katanoeō to observe G:V κατανο-έω,
observe well, understand, apprehend, [Refs 6th c.BC+]; κατανοεῖς τίς ποτ᾽ ἐστίν..; [Refs 4th c.BC+]:—passive, of a doctrine, to be grasped and hence accepted, μᾶλλον μᾶλλον κ. [Refs 4th c.BC+] is understood of.., [Refs 4th c.AD+]
__2 perceive, τῷ κατανοουμένῳ τὸ κατανοοῦν ἐξομοιῶσαι the percipient to the perceived, [Refs 5th c.BC+], etc.: with participle, κ. οὐ πολλοὺς ὄντας [Refs 5th c.BC+]
__3 learn, [Refs].
__4 consider, [Refs 6th c.BC+].
__5 look at, view, [Refs 2nd c.AD+].
__II to be in one's right mind, in one's senses, [Refs 5th c.BC+]
G2658 καταντάω katantaō to come to G:V καταντ-άω,
come down to, arrive, εἰς τὰ βασίλεια, ἐπὶ κοίτην, [Refs 1st c.BC+]
__2 in a speech or narrative, come to, arrive at a point, [Refs 2nd c.BC+]; have recourse to, ἐπὶ [τὴν ἡδονήν] [Refs 4th c.BC+] O.
__3 of persons, κ. εἰς ἑαυτούς attack, commence hostilities against each other, [Refs 2nd c.BC+]
__4 of events, come upon, [Refs 2nd c.AD+]; κ. εἴς τινα affect him, [Refs 1st c.BC+].83 W.; of blood-guiltiness, fall, [Refs].
__4.b turn out, result, [Refs 2nd c.BC+]; so of numbers, to be reduced, [Refs 2nd c.AD+]
__5 of an inheritance, κ. εἴς τινα fall to one's share, [NT+2nd c.AD+]
__II transitive, make to come back, bring back, τινα [Refs 4th c.AD+] (so intransitive in perfect, return, [Refs 1st c.BC+]
G2659 κατάνυξις katanuxis stupor G:N-F κατά-νυξις, εως, ἡ,
stupefaction, bewilderment, [LXX]
__2 contrition, [Refs 6th c.AD+]
G2660 κατανύσσω katanussō to pierce G:V κατα-νύσσω,
stab, gouge, [Refs 2nd c.AD+]:—elsewhere in passive, with future -νῠγήσομαι [LXX]: aorist -ενύγην [ῠ] (see. below); to be sorely pricked, metaphorically, [LXX]: hence, to be bewildered, stunned, [LXX], +others; keep silence, [LXX]
G2661 καταξιόω kataxioō to consider worthy G:V καταξι-όω,
deem worthy, with accusative et infinitive, [Refs 4th c.BC+]; hold in honour, [Refs 2nd c.BC+] with genitive _of things_, deem worthy of a thing, [Refs 1st c.BC+]:—middle, οὔτε νιν.. Δίκη προσεῖδε καὶ κατηξιώσατο did not regard and hold in high esteem, [Refs 4th c.BC+] —passive, to be held worthy, [Refs 2nd c.BC+].
__II command, bid, [Refs 5th c.BC+]; σύ τοι κατηξίωσας thou didst decree it so, [Refs 5th c.BC+]
__III deign, vouchsafe, with infinitive, [Refs 2nd c.AD+]
__IV in bad sense, τῶν ἐν μέρους εἴδει πεφυκότων μηδενὶ καταξιώσωμεν let us not degrade it by likening it to.., [Refs 5th c.BC+]
__V in argument, claim, maintain, [Refs 1st c.BC+] —middle, with infinitive, [Refs]
G2662 καταπατέω katapateō to trample G:V καταπᾰτ-έω,
trample under foot, [Refs 5th c.BC+]. trample down the seed (i.e. have it trampled down) by swine, [Refs 5th c.BC+] —passive, [Refs 5th c.BC+].
__2 metaphorically, [NT+8th c.BC+].
G2663 κατάπαυσις katapausis rest G:N-F κατά-παυσις, εως, ἡ,
stopping: metaphorically, putting down, deposing, [Refs 5th c.BC+]; τῆς βασιληΐης deposition from.., [Refs 2nd c.AD+].
__II rest, calm, [LXX], +others; place of rest, [LXX+4-3rd c.BC+]: metaphorically, allaying, [Refs 1st c.BC+] K.
G2664 καταπαύω katapauō to keep from G:V κατα-παύω,
poetry καππαύω [Refs 5th c.BC+]:— put an end to, stop, [Refs 8th c.BC+]; μηνιθμὸν καταπαυσέμεν (Epic dialect future infinitive) [Refs 8th c.BC+]; νεῖκος κ. [Refs 8th c.BC+] (Lyric poetry); λιγυρὰν γᾶρυν B.[same place]; [Refs 2nd c.AD+]; bring to a close, [Refs 2nd c.BC+]; κ. τὸν πρῶτον λόγον εἰς.. conclude the first section and proceed to.., [Refs 6th c.AD+] — middle, [Refs 5th c.BC+] (Lyric poetry):—passive, [Refs 4th c.BC+].
__II with accusative person, put an end to, i.e. kill, [Refs 8th c.BC+].
__II.2 make one stop from a thing, hinder, check, [Refs 8th c.BC+]: with participle, [Refs 3rd c.BC+]: with accusative only, keep in check, τινα [Refs 8th c.BC+]
__II.3 depose from power, κ. τινὰ τῆς ἀρχῆς, τῆς βασιληΐης, [Refs 5th c.BC+] depose them from their honours, cease to worship them, [Refs 5th c.BC+] —passive, [Refs 5th c.BC+]
__II.3.b put down, [Refs]; τὴν Κύρου δύναμιν [Refs 5th c.BC+] (anapaest meter).
__III passive and middle (future [Refs], leave off, cease, [Refs 6th c.BC+]: with participle, οὐ -παήσεται ἐρχομένη [Refs]
__IV active used intransitive like middle, [Refs 5th c.BC+] (Lyric poetry, assuming variant); εὐημερῶν κατάπαυσον rest while you are well off, [LXX]
G2665 καταπέτασμα katapetasma curtain G:N-N καταπέτασμα, ατος, τό,
curtain, veil, [Refs 3rd c.AD+]; especially the veil of the Temple, [LXX+NT], etc.; properly the inner veil, the outer being τὸ κάλυμμα, compare [Refs 1st c.AD+].
__2 κ. τραπέζης table-cover, [Refs 4th c.BC+]
G2666 καταπίνω katapinō to swallow G:V καταπίνω [ῑ],
future -πίομαι [Refs 6th c.BC+], later -πιοῖμαι [Refs 1st c.AD+]: aorist [Refs 8th c.BC+] R.: perfect -πέπωκα [Refs 6th c.BC+]:—gulp, swallow down, both of liquids and solids [Refs 8th c.BC+]; λίθους [Refs 5th c.BC+]; of the sea, [LXX+6th c.BC+]:—passive, τὸ -ποθὲν ὕδωρ (i.e. by the earth) [Refs 5th c.BC+]; of rivers that disappear underground, [Refs 4th c.BC+]; of cities swallowed by an earthquake, [Refs 2nd c.BC+].
__2 absolutely, swallow, [Refs 5th c.BC+]
__II metaphorically, τὸν ἡμίοπον ὁ μέγας [αὐλὸς] κ. [Refs 4th c.BC+]:—passive, to be absorbed, of knots in wood, [Refs 4th c.BC+].
__II.b κ. Εὐριπίδην drink in Euripides, i.e. imbibe his spirit, [Refs 5th c.BC+] —passive, [Refs 4th c.BC+].
__II.c swallow, absorb, [Refs 3rd c.BC+] (passive); but, swallow one's anger, [Refs]
__II.2 swallow up, consume, [the robe] [Refs 6th c.BC+]; ὁ δικαστὴς αὐτὰ [the revenue] [Refs]; τὸν ναύκληρον αὐτῷ σκάφει κ. [Refs 4th c.BC+]; τι [Refs 4th c.BC+]
__II.3 spend, waste in tippling, [τὴν οὐσίαν] [Refs 4th c.BC+]
G2667 καταπίπτω katapiptō to fall down G:V καταπίπτω,
future -πεσοῦμαι: aorist κατέπεσον, poetry κάππεσον (the only tense used by [Refs 8th c.BC+](Epid.); late 3rd.person etc for 1st.person, 2nd.person singular optative -πέσειεν [Refs 2nd c.AD+] (variant{-οιεν}): perfect -πέπτωκα:—fall, drop, [Refs 8th c.BC+]; πληγεὶς κ. [Refs 6th c.BC+]passive of καταβάλλω, πρὸς ἡμῶν κάππεσε, ={κατεβλήθη}, [Refs 4th c.BC+]
__2 metaphorically, παραὶ ποσὶ κάππεσε θυμός their spirit fell, [Refs 8th c.BC+]: frequently in perfect participle καταπεπτωκώς, base, contemptible, λόγος Aristeas[Refs 1st c.AD+].
__2.b [Refs 6th c.BC+].
__3 τὰ -πίπτοντα the accidents of fortune, [Refs 2nd c.AD+]
__4 τὰς νυνὶ -πεπτωκυίας [ἐμβολάς] which have just been rejected, Hegetorap.[Refs 1st c.BC+]
__5 ἄλλα, ἃ -πέπτωκε τούτοις which fall under the same head, [Refs 2nd c.AD+]
__II have the falling sickness, [Refs 2nd c.AD+]
G2668 καταπλέω katapleō to sail G:V καταπλέω,
Ionic καταπλώω [Refs 5th c.BC+] codices: aorist -έπλωσα [Refs], +others:— sail down; i.e.,
__1 sail from the high sea to land, put in, [Refs 8th c.BC+]: absolutely, [Refs 5th c.BC+]; τὰς ἐκ Πόντου ναῦς Ἀθήναζε κ. [Refs 5th c.BC+]; sail home, [Refs 5th c.BC+] having lately come ashore, [Refs 5th c.BC+]; of things, to be brought by sea, [Refs 3rd c.BC+].
__2 sail down stream, [ἐς] [Refs 5th c.BC+]; in Egypt, down the Nile, κ. εἰς τὴν πόλιν (i.e. Alexandria) [Refs 3rd c.BC+], etc.; of fish, swim down stream, [Refs 5th c.BC+]
__II sail back, [Refs 5th c.BC+]
G2669 καταπονέω kataponeō to oppress G:V καταπον-έω,
subdue, [Refs 1st c.BC+]: in future middle, [Refs 1st c.BC+]; worst in a lawsuit, [Refs 4th c.AD+] —passive, to be subdued, reduced, worn out, [Refs 4th c.BC+]; to be exhausted, [Refs 2nd c.AD+].
__2 handle roughly, crush, damage, [Refs 3rd c.BC+]; maltreat, oppress, especially in passive, ὑπὸ τῶν τυράννων, ὑπὸ τῶν τελωνῶν, [NT+4th c.BC+]
__3 digest food, [Refs 2nd c.AD+]
__II intransitive in perfect participle -πεπονηκώς ruinous, [Refs 6th c.AD+]
G2670 καταποντίζω katapontizō to sink G:V καταποντ-ίζω,
throw into the sea, plunge or drown therein, τινα [Refs 5th c.BC+]:—passive, variant in [NT+2nd c.BC+]; sink, NT.Mat.14.30; of a ship, [Refs 3rd c.BC+]
G2671 κατάρα katara curse G:N-F κατ-άρα [ᾰρ],
Ionic dialect κατ-άρη, ἡ, curse, κατάρας ποιέεσθαί τινι to lay curses upon one, [NT+5th c.BC+]; τὴν κ. ἀναγράψαι, στηλιτεῦσαι, [Refs 1st c.BC+] 2.354b; cursing, [Refs 1st c.BC+] O.
G2672 καταράομαι kataraomai to curse G:V καταρ-άομαι [ᾱρ
Epic dialect, ᾰρ Attic dialect], call down curses upon, [Refs 8th c.BC+]; πολλὰ κατηρᾶτο he called down many curses, [Refs 8th c.BC+]: with infinitive, καταρῶνται δ᾽ ἀπολέσθαι they pray that he may perish, [Refs 6th c.BC+], curse, execrate, [NT+5th c.BC+]passive, aorist κατηράθην [ᾱ] [LXX]: perfect participle κατηραμένος accursed, [NT+1st c.AD+]: also perfect κεκατήραμαι with double reduplicate, [LXX]; participle κεκατηραμένος [LXX]
G2673 καταργέω katargeō to end G:V καταργ-έω,
leave unemployed or idle, [Refs 5th c.BC+]; κατηργηκέναι τοὺς καιρούς to have missed the opportunities, [Refs 2nd c.BC+] make the ground useless, cumber it, [NT]
__2 cause to be idle, hinder in one's work, [LXX+1st c.AD+]passive, [LXX]; to be rendered or lie idle, [Refs 3rd c.AD+]
__II make of no effect, NT.Rom.3.3,31, +others:—passive, to be abolished, cease, [NT] to be set free from.., [NT]; to be parted, [Refs].
G2674 καταριθμέω katarithmeō to number G:V κατᾰριθμ-έω,
count or reckon among, [Refs 5th c.BC+] (passive); [Refs 6th c.BC+]. reckon as.., [Refs 5th c.BC+]passive, [Refs 5th c.BC+]
__2 recount in detail, [Refs 6th c.BC+]:—middle, recount, enumerate, [Refs 5th c.BC+]: perfect passive in middle sense, τὰς τῶν πολλῶν κατηριθμημένοι δόξας having summed up.. , [Refs 4th c.BC+] —passive, [Refs 1st c.BC+].
__3 middle, count or reckon so and so, [Refs 6th c.BC+].
__II absolutely, count, reckon, διὰ τί πάντες ἄνθρωποι εἰς τὰ δέκα κ.; [Refs 4th c.BC+]
G2675 καταρτίζω katartizō to complete G:V καταρτ-ίζω,
adjust, put in order, restore, [Refs 5th c.BC+]; Μίλητος νοσήσασα στάσι, μέχρι οὗ μιν Πάριοι κατήρτισαν [Refs 1st c.AD+]; ἵνα καταρτισθῇ [ἡ πόλις] [NT+1st c.BC+]; set a dislocated limb, in passive, [Refs 1st c.BC+] form them by exercise, [Refs 2nd c.AD+], restore to a right mind, NT.Gal.6.1; [Refs 1st c.AD+]; reconcile, [Refs 4th c.AD+]; make good, [Refs]:—middle, [LXX].
__II furnish, equip, [Refs 2nd c.BC+] —passive, [Refs 2nd c.BC+]; κατηρτισμένος absolutely, in battle array, [Refs 5th c.BC+]; instructed, NT.Luke.6.40; prepare, make ready, [Refs 3rd c.BC+]:—middle, [LXX+NT]: with infinitive, [Refs] (Egypt, 1st c.BC):—so in passive, [NT+1st c.BC+].
__II.2 compound, prepare dishes, medicines, etc., [Refs 1st c.AD+] —middle, [Refs 2nd c.BC+]
G2676 κατάρτισις katartisis perfection G:N-F κατάρτ-ῐσις, εως, ἡ,
restoration, [NT]
__II training, discipline, [Refs 1st c.AD+]
__III ={καταρτισμός} [Refs 7th c.AD+]
G2677 καταρτισμός katartismos preparation G:N-M καταρτ-ισμός, ὁ,
restoration, reconciliation, [LXX+2nd c.AD+]
__II [Refs 1st c.AD+]
__III furnishing, preparation, [Refs 2nd c.BC+]
__IV training, discipline, [Refs].
G2678 κατασείω kataseiō to signal G:V κατα-σείω,
future -σείσω [Refs 5th c.BC+]: perfect -σέσεικα [Refs 3rd c.BC+]:—shake down, throw down, [Refs 5th c.BC+]; τεῖχος, τοῦ τείχους ἐπὶ μέγα, [Refs 2nd c.AD+] —passive, fall down, [Refs 1st c.AD+]; of a lion's mane, [Refs 2nd c.AD+]: metaphorically, [Refs 4th c.BC+] until he laid him on the floor (with drinking), [Refs 4th c.BC+]
__2 impel, drive headlong, [Refs 4th c.BC+] —passive, πρὸς τὸ λέγειν κ. [Refs 4th c.BC+]
__3 in Surgery, treat by shaking, [Refs 5th c.BC+] —passive, [Refs]
__4 κατασείσας τὴν χεῖρα with a motion of the hand, [NT+1st c.AD+]; κ. τὰ ἱμάτια, by way of signal, [Refs 1st c.AD+] beckon with the hand, [Refs 2nd c.BC+]: absolutely, κ. τινί beckon to another, as a sign for him to be silent, [Refs 5th c.BC+]; but also, shake the head in token of contempt, [Refs 1st c.BC+]
G2679 κατασκάπτω kataskaptō to ruin G:V κατασκάπτω,
perfect -έσκᾰφα [Refs 6th c.BC+]:—dig down, [Refs 3rd c.BC+]; but usually,
__II destroy utterly, raze to the ground, [Refs 5th c.BC+] (Teos, [LXX+6th c.BC+], etc.:—passive, [Refs] (Locrian dialect, [Refs 5th c.BC+].
G2680 κατασκευάζω kataskeuazō to prepare G:V κατασκευ-άζω,
future -σκευάσω, Attic dialect -σκευῶ [Refs] (Athens, [Refs 4th c.BC+] aorist -εσκεύαξα Ti. Locrian dialect94d, [Refs] aorist infinitive -σκευάττη [Refs] (Tanagra, 3rd c.BC): perfect -εσκεύᾰκα [Refs 4th c.BC+]: future middle 3rd.person etc for 1st.person, 2nd.person singular -ᾶται [Refs] (Halic.): Doric dialect aorist middle -εσκευαξάμην [Refs]:—equip, furnish fully with.. , [πᾶσι] κ. τὸ πλοῖον with all appliances, [Refs 4th c.BC+] —middle, τοὺς ἵππους Χαλκοῖς.. προβλήμασι κ. [Refs 5th c.BC+] —frequently in passive, [Refs 5th c.BC+].
__2 without dative, furnish, equip fully, [Refs 6th c.BC+]; [ἐλέφαντας] [Refs] (Adule, 3rd c.BC):—middle, κ. τοὺς ὄνους having got his asses ready, [Refs 5th c.BC+] —passive, [Refs 5th c.BC+] cultivated farms, [Refs 5th c.BC+] 4; of persons, to be under treatment, [Refs 1st c.BC+]
__3 construct, build, [Refs 5th c.BC+] (passive); [Refs 6th c.BC+]; ἱερὰ θυσίας τε αὑτοῖς κ. [Refs 4th c.BC+]: generally, prepare, arrange, establish, [Refs 6th c.BC+]; κ. τινὰς μελέτῃ train them, [Refs 5th c.BC+], etc.; turn out, [Refs 5th c.BC+] —middle, κατασκευάζεσθαι ναυμαχίαν prepare it, make ready for it, variant for{παρασκ-} in [Refs 5th c.BC+]; make for oneself, especially build a house and furnish it, opposed to [Refs]; unpack, opposed to ἀνασκ., [Refs 6th c.BC+], etc.; κ. τράπεζαν set up a bank, [Refs 4th c.BC+] I am setting up as a perfumer, [Refs 5th c.BC+]; [πρόσοδον] οὐ μικρὰν κατεσκευάσαντο made themselves a good [income], [Refs 5th c.BC+]
__4 of fraudulent transactions, fabricate, trump up, [Refs 6th c.BC+]; of persons, suborn, [Refs 3rd c.BC+]; set up, [Refs 4th c.BC+]; οἱ κατεσκευασμένοι τῶν Θετταλῶν men prepared for the purpose, [Refs 4th c.BC+]: with infinitive, [Refs].
__5 with double accusative, make, render, [φρούρια] [Refs 6th c.BC+]; ἀριστερὰ δεξιῶν ἀσθενέστερα κ, [Refs 5th c.BC+] (also with adverb, πρὸς ἑαυτὸν κ. εὖ τὸν ἀκροατήν render the audience favourably disposed towards oneself, [Refs]
__6 represent as so and so, κ. τινὰς παροίνους, ὑβριστάς, ἀγνώμονας, [Refs 4th c.BC+] unless you make out a Gorgias to be [Refs 5th c.BC+]
__7 in argument, maintain, prove, τῶν ἐν Εὐβοίᾳ πραγμάτων.. ὡς ἐγὼ αἴτιός εἰμι, κατεσκεύαζε tried to make out that.., [Refs 4th c.BC+] establish a proposition by reasoning, [Refs 1st c.BC+].
__8 in Logic, construct a positive argument, opposed to ἀναιρέω, ἀνασκευάζω (of negative arguments), [Refs 4th c.BC+] construct, postulate, [Refs 4th c.BC+]
__9 Geometry texts, construct, [Refs 3rd c.BC+]; solve by a construction, [Refs 3rd c.AD+].
__10 Rhet., frame, [Refs 1st c.BC+]; elaborate, [Refs 1st c.BC+].
__11 absolutely in middle, prepare oneself or make ready for doing, [Refs 6th c.BC+].
__12 passive, of disease, to become established, [Refs 2nd c.AD+].
G2681 κατασκηνόω kataskēnoō to dwell G:V κατασκην-όω,
take up one's quarters, encamp, εἰς.. [LXX+6th c.BC+]: generally, rest, [LXX]; settle, of birds, [NT]: metaphorically, [Refs 3rd c.AD+].
G2682 κατασκήνωσις kataskēnōsis dwelling place G:N-F κατασκήν-ωσις, εως, ἡ,
encamping, taking up one's quarters, [LXX+2nd c.BC+]; διδόναι εἰς κ. to give them as quarters, [Refs 3rd c.BC+] in camp, [Refs 1st c.AD+].
__2 of birds, restingplace, nest, NT.Mat.8.20 (plural).
G2683 κατασκιάζω kataskiazō to overshadow G:V κατασκῐ-άζω,
future -σκιάσω, Attic dialect - [Refs 5th c.BC+]:—overshadow, cover over, [Refs 8th c.BC+]; spread awnings, [Refs 5th c.BC+] bury one, S.[same place]; [Refs]
G2684 κατασκοπέω kataskopeō to spy G:V κατασκοπ-έω,
future -σκέψομαι: aorist -εσκεψάμην:— view closely, spy out, reconnoitre, κ. ὅποι.. [Refs 5th c.BC+] reconnoitre, Aen. Tact.[Refs 5th c.BC+]; keep a look-out, of ships, [Refs 2nd c.BC+] —middle, -[Refs 6th c.BC+]; inspect, [Refs 2nd c.BC+]; of a medical examination, [Refs 2nd c.AD+]
G2685 κατάσκοπος kataskopos spy G:N-M κατάσκοπ-ος, ὁ,
one who reconnoitres, scout, spy, [Refs 5th c.BC+]; πεμφθεὶς Ἰλίου κ. [Refs 6th c.BC+].
__2 examiner, inspector, [Refs 5th c.BC+].
__II κατάσκοπος, ον, closely covered, [Refs 2nd c.AD+]
G2686 κατασοφίζομαι katasophizomai be cunning G:V κατασοφ-ίζομαι,
outwit by sophisms or fallacies, with accusative person, [LXX+1st c.BC+]: with genitive, Ael.in [Refs 3rd c.BC+] —also as passive, to be outwitted, [Refs 1st c.AD+]
__2 κ. τι περί τινων evade by quibbling, [Refs]
__3 falsify, [Refs 1st c.AD+]
G2687 καταστέλλω katastellō to quiet G:V καταστέλλω,
future - [Refs 5th c.BC+] (for Aeolic dialect forms see at {κασπολέω}): —put in order, arrange, [πλόκαμον] [Refs 5th c.BC+] [same place]; equip, clothe, dress, [Refs 6th c.BC+]
__II let down, lower, [Refs 1st c.BC+]; κ. τὰ βράγχια shut them, [Refs 1st c.AD+] 2.979c; press down, [Refs 2nd c.AD+].
__II.2 repress, restrain, [Refs 5th c.BC+], compare 547b, etc.:—passive, [Refs]; of persons, to be placed under restraint, reduced to order, [Refs 2nd c.BC+] of calm, sedate character, opposed to τολμηρός, [Refs 1st c.BC+]
__II.3 in Medicine texts, reduce, [Refs 1st c.AD+].
G2688 κατάστημα katastēma behavior G:N-N κατάστημα, ατος, τό,
later κατάστεμα [LXX]:— condition, state, not necessarily permanent:
__1 bodily or mental condition, [Refs 3rd c.BC+] [prev. cited]
__2 weather, [Refs 1st c.BC+]; direction of wind, [Refs 3rd c.AD+]; time, season, [Refs 2nd c.AD+].
__3 demeanour, behaviour, Ep. Tit.[Refs 1st c.AD+]; τὸ τῆς εὐσεβείας, τῆς ἀρετῆς κ., Aristeas [Refs].
__4 political condition, constitution, [Refs 2nd c.BC+]
__5 generally, state of the case, state of affairs, [Refs 2nd c.AD+]
__6 Astrology texts, position of the heavens, [Refs]
__7 physical constitution, τὸ κοσμικὸν κ., i.e. the four elements and four winds, [Refs 5th c.AD+]; of the Intelligible World, [Refs 6th c.AD+].
G2689 καταστολή katastolē attire/behaviour G:N-F καταστολ-ή, ἡ,
equipment, dress, [NT+1st c.AD+].
__II putting down, checking, [Refs 1st c.BC+]; reduction, subjugation, Ηβαΐδος Wilcken [Refs 1st c.BC+]
__II.2 modesty, reserve, [Refs 5th c.BC+]; moderation, κ. περιβολῆς in dress, [Refs 1st c.AD+], dignity, restraint, [Refs 2nd c.BC+] (Sardes, [Refs 1st c.BC+]
__II.3 conclusion, 'finale', Mim.Oxy.[Refs 5th c.BC+]; remission, [Refs 4th c.AD+].
G2690 καταστρέφω katastrephō to overturn G:V καταστρέφω,
perfect κατέστραφα (transitive) [Refs 2nd c.BC+] —passive, future - [Refs 2nd c.AD+]: perfect imperative [Refs 3rd c.BC+] (see. below): pluperfect 3rd.person etc for 1st.person, 2nd.person singular -έστραπτο [Refs 2nd c.AD+]:— turn down, trample on, [Refs]; turn the soil, [Refs 5th c.BC+] turn it upside down, so as to drain it, [LXX+4th c.BC+].
__II upset, overturn, [Refs 6th c.BC+]; ruin, undo, [Refs 2nd c.BC+]; τινα [Refs 1st c.AD+] —passive, [Refs 2nd c.AD+].
__II.2 middle, subject to oneself, subdue, [Refs 5th c.BC+]; τοὺς μὲν κατεστρέψατο ἐς φόρου ἀπαγωγήν subdued and made them tributary, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, [Refs].
__II.3 passive, in aorist and perfect, to be subdued, [Refs]: pluperfect, [Refs 5th c.BC+]: c.infinitive, ἀκούειν σοῦ κατέστραμμαι am constrained to hear, [Refs 4th c.BC+]: perfect passive also in sense of middle, [Refs 5th c.BC+]
__III of a floating solid, right itself, [Refs 3rd c.BC+]
__III.b intransitive, return, [Refs 4th c.BC+]
__IV turn round, direct, [καταπάλτην] train it on the enemy, [Refs 4th c.BC+]; κατέστρεψεν εἰς φιλανθρωπίαν τοὺς λόγους guided the conversations to a friendly end, [Refs 4th c.BC+]: hence, bring to an end, κ. τὴν βίβλον, τὸν λόγον, [Refs 3rd c.BC+]: absolutely, come to an end, close, [Refs 2nd c.BC+]; especially end life, die, [Refs 4th c.BC+] end in.., [Refs 1st c.AD+]; ἡ ἡμέρα κ. εἰς ὥραν δεκάτην inclines towards.., [Refs]
__IV.2 Rhet., metaphorically, λέξις κατεστραμμένη periodic style, opposed to εἰρομένη, [Refs 4th c.BC+]
__V screw or stretch tight, [Refs 4th c.BC+].
G2691 καταστρηνιάω katastrēniaō to desire G:V καταστρηνιάω,
behave wantonly towards, [Refs].
G2692 καταστροφή katastrophē ruin G:N-F καταστροφ-ή, ἡ,
overturning, [Refs 5th c.BC+] (Lyric poetry, plural).
__2 subjugation, reduction, [Refs 5th c.BC+]: plural, [Refs 5th c.BC+]
__3 return of vibrating string to axial position, [Refs 4th c.BC+]
__II end, close, conclusion, [Refs 5th c.BC+]; κ. βίου, i.e. death, [Refs 5th c.BC+] the event of their life's end, [Refs 2nd c.BC+]; τὴν κ. τῆς βίβλου ποιεῖσθαι εἰς.. [Refs]; in the drama, dénouement, ending, [Refs 4th c.BC+].
__III ruin, undoing, κ. γῆς (of a person) [Refs 4th c.BC+]
__IV crane, [Refs 6th c.AD+]
G2693 καταστρώννυμι katastrōnnumi be thrown down G:V κατα-στρώννῡμι,
also καταστρωννύω [LXX+2nd c.BC+]: future -στρώσω:—passive, future - [Refs]: aorist -εστρώθην (see. below):—spread out, κλίνην Hierocl.[Refs 4th c.BC+]
__II spread over, cover, [Refs 2nd c.AD+]:—passive, πεδίον νεκρῶν κατεστρώθη was strewed with.., [Refs 1st c.BC+].
__III lay low, [Refs 5th c.BC+] —passive, [NT+5th c.BC+]
__IV layer, in passive of vines, [Refs]
__IV.2 βοτάνιον κατὰ τοῦ ἐδάφους -εστρωμένον prostrate, [Refs 1st c.AD+]
G2694 κατασύρω katasurō to drag away G:V κατασύρω [ῡ],
aorist 1 κατέσῡρα (see. below):—middle, aorist 1 [Refs 6th c.BC+] —passive, aorist 2 κατεσύρην [ῠ] (see. below):—draw, pull down, [Refs 2nd c.AD+]: metaphorically, [Refs 1st c.AD+]: especially lay waste, ravage, [Refs 5th c.BC+]
__2 drag, carry off, [NT+6th c.BC+]: metaphorically, [Refs 3rd c.BC+].
__3 sweep away, [Refs 1st c.AD+]:—passive, metaphorically, σκολιὰ ῥεῖθρα ὑφ᾽ ὧν οἱ πολλοὶ -σύρονται, ὡς τὰ λόγιά φησιν [Refs 5th c.BC+]
__3.b passive, rush down, of rivers, etc., [Refs 2nd c.AD+]
__4 drag out, οὐρανὸς.. δρόμον ἀΐδιον -σύρων [Refs 5th c.AD+]
__5 passive, to be reduced, [Refs 4th c.AD+] (variant{συρέντων}).
__II draw down, launch, [Refs 4th c.AD+]; τοὺς φελλοὺς κ. ὑφάλους, of a net, [Refs]
G2695 κατασφάζω katasphazō to slaughter G:V κατασφάζω,
later κατασυν-σφάττω [Refs 2nd c.AD+]: future -ξω [LXX]:—slaughter, murder, [NT+5th c.BC+]: frequently in aorist passive κατεσφάγην [ᾰ] [Refs 5th c.BC+]
G2696 κατασφραγίζω katasphragizō to seal G:V κατασφρᾱγίζω,
Ionic dialect and Epic dialect κατα-σφρηγίζω, seal up, [LXX]: mostly perfect participle passive κατεσφρηγισμένος sealed up, made fast, secured, [Refs 5th c.BC+], etc.: imperfect passive [Refs 3rd c.AD+]: future -[Refs] (Epid., 2nd c.AD): aorist [Refs 5th c.AD+] —middle, [Refs 4th c.BC+]aorist 1 -ίσσατο [Refs 4th c.AD+]
G2697 κατάσχεσις kataschesis possession G:N-F κατά-σχεσις, εως, ἡ,
holding back, restraining, retention, [Refs 5th c.BC+].
__II possession, [LXX+NT]
__III relation, attitude, [Refs].
G2698 κατατίθημι katatithēmi to attain G:V κατατίθημι,
future -θήσω: [Refs 8th c.BC+] aorist forms, active κάτθεμεν, κάτθετε, κάτθεσαν, infinitive κατθέμεν (Doric dialect κατθέμειν probably in [Refs 5th c.BC+] (Naucratis, 6th c.BC)), middle κατθέμεθα, κατθέσθην, κατθέμενοι (singular [Refs 3rd c.BC+], aorist subjunctive for καταθῶμεν, [Refs 8th c.BC+], aorist subjunctive middle for καταθῶμαι, [Refs 8th c.BC+]:—place, put, lay down, followed by various Preps., [Refs 8th c.BC+]; κ. τινὰ ἐν Λυκίης δήμῳ or εἰς Ἰθάκην, set him down in.., [Refs 8th c.BC+]; τι ἐκ καπνοῦ take down out of the smoke, [Refs]
__2 put down, offer as a prize, [Refs 8th c.BC+]; but κ. ἄεθλον ordain a contest, [Refs] set up as a public notice, [Refs 5th c.BC+] put it down in the midst, i.e. for common use, [Refs 6th c.BC+]; but ἐς μέσον Πέρσῃσι κ. τὰ πρήγματα communicate power to them, give them a common share of it, [Refs 6th c.BC+]; κ. εἰς τὸ μέσον or εἰς τὸ κοινόν, propose for common discussion, [Refs]
__3 put down as payment, pay down, [Refs 5th c.BC+]; put down as paid (in accounts), [Refs 5th c.BC+]..; what shall I pay you for these? [Refs 5th c.BC+]: generally, pay, perform what one has promised, [Refs 5th c.BC+]; ἃ δ᾽ ὑπέσχεο ποῖ καταθήσει; [Refs 5th c.BC+] —alsoin middle, see.below[Refs]
__3.b dedicate, [Refs 6th c.BC+]
__4 deposit, παρακαταθήκην ὲς.. [Refs 5th c.BC+] — in this sense usually in middle, compare [Refs]
__4.b mortgage, [Refs]
__5 deposit in the tomb, bury, variant in [NT]
__6 sow seed, [Refs 3rd c.AD+]
__7 κ. ὁδόν lay down, make a road, [Refs 5th c.BC+]
__8 dish up, serve, [Refs 5th c.BC+]
__9 in late form κατατίθω, consign, [Refs].
__II middle, lay down from oneself, put off, lay aside, especially of arms, [Refs 8th c.BC+]; ζώναν καταθηκαμένα, of a maiden, [Refs 5th c.BC+] lay down, [Refs 1st c.AD+]
__II.2 metaphorically, put an end to, settle, [Refs 5th c.BC+] —passive, ξυμφορᾶς μετρίως κατατιθεμένης being arranged on tolerable terms, [Refs 5th c.BC+]
__II.2.b put aside, leave out of the question, [Refs 6th c.BC+] treat negligently, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 lay down in a place; of the dead, bury, [Refs 8th c.BC+]; [τὰ στρώματα] [Refs 4th c.AD+]; put on shore, disembark, [Refs 1st c.AD+] have brought them nearer.., [Refs 5th c.BC+]
__II.4 deposit for oneself, lay by, lay up in store (see.above[Refs 8th c.BC+]; σμικρὸν ἐπὶ σμικρῷ [Refs 6th c.BC+]; [σῖτον] hoarditup in hope of high prices, [Refs 5th c.BC+]
__II.4.b metaphorically, κλέος lay up store of glory, [Refs 6th c.BC+]: frequently χάριτα or χάριν κατατίθεσθαι τινι or πρός τινα, lay up a store of gratitude or favour, [Refs 5th c.BC+] (so in passive, [Refs 5th c.BC+]; but κ. ὀργὴν εἴς τινας vent one's fury upon.., [Refs 5th c.BC+]
__II.5 deposit in a place of safety, [Refs 6th c.BC+]:—passive, of prisoners, ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ κατατεθῶσιν Legal cited in [Refs 4th c.BC+]
__II.6 lay up in memory or as a memorial, χρὴ.. γνώμην ταύτην (ταύτῃ Bgk.) [Refs 6th c.BC+]; κ. εἰς μνήμην record, register, [Refs 4th c.BC+].
__II.7 pay (compare [Refs 1st c.BC+]
__II.7.b employ, spend, τὴν ἀκμὴν.. πρὸς τί κατατιθέμενος on what he is employing the prime of life, [Refs 5th c.BC+] employ one's leisure in.., [Refs 1st c.BC+]; σπουδὴν-τιθέμενοι [Refs]
__II.8 impose, [Refs 5th c.BC+] recorded their decision, decided to name, [Refs]
__II.9 in Law, depose, aver, [Refs 4th c.AD+]
__II.9.b ={συγκατατίθεμαι}, [Refs]
__II.9.c make a testamentary disposition, [Refs 8th c.BC+]
G2699 κατατομή katatomē mutilation G:N-F κατατομή, ἡ,
incision, notch, groove, [LXX+4th c.BC+], compare 373.231: plural, [Refs 2nd c.AD+]
__II part of a theatre, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 face of rock, [Refs 4th c.BC+]; μέταλλον καὶ κ. perhaps a mine and a quarry-face, [Refs]
__III ={καταγραφή}, profile, [Refs 5th c.AD+]
__IV mutilation, opposed to true circumcision, a παρονομασία in [NT]
G2700 κατατοξεύω katatoxeuō to shoot down G:V κατατοξ-εύω,
strike down with arrows, shoot dead, τινα [Refs 6th c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.BC+]
G2701 κατατρέχω katatrechō to rush down G:V κατατρέχω,
aorist 1 infinitive καταθρέξαι only in [Refs 5th c.AD+]: aorist 2 [Refs 6th c.BC+], etc.: perfect -δεδράμηκα [ᾰμ] [Refs 5th c.BC+] —passive, aorist infinitive [Refs 4th c.AD+]:—run down, Ar.[same place]; [Refs 6th c.BC+].
__2 of seamen or passengers by sea, run to land, disembark, [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, κ. ξένιον ἄστυ come to a haven in.., falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]
__II transitive, run down, inveigh against, [Refs 6th c.BC+]
__II.2 overrun, ravage, lay waste, [Refs 5th c.BC+], etc., oppress, [Refs 2nd c.BC+]
__II.3 run over, with genitive, [Refs 3rd c.BC+].
__II.4 pursue, [LXX]
__II.5 hurry, [Refs 1st c.AD+]
__II.6 slip down, of a bandage, [Refs 2nd c.AD+]
G2702 καταφέρω katapherō to vote against G:V καταφέρω,
future κατοίσω [Refs 8th c.BC+]: aorist 1 κατήνεγκα [LXX], infinitive - ενεγκεῖν [Refs 2nd c.BC+]; Doric dialect κατέφειρα [Refs]:—bring down, once in [Refs 8th c.BC+] will bring me down to the grave, Il.[same place]; βαρυπεσῆ καταφέρω ποδὸς ἀκμάν [Refs 4th c.BC+]; of rivers, κ. χρυσίον, γῆν, [Refs 5th c.BC+]; especially of cutting instruments, κ. τὴν σμινύην [Refs 2nd c.AD+]; τὴν δίκελλαν, τὴν σφῦραν, [Refs 2nd c.AD+] let it fall upon him, [LXX+1st c.AD+]: absolutely, hew downwards, deal a blow, [Refs 2nd c.BC+]
__b pull down, demolish, πύργους [Refs 2nd c.BC+]; ἥλους (warts) [Refs 3rd c.AD+]
__c pay down, discharge, [Refs 4th c.BC+]
__d pass, evacuate, τὰ σπλάγχνα μετὰ τῶν σιτίων [Refs 1st c.AD+]
__e refer a thing, ἀπό τινος ἐφ᾽ ἕτερον, variant for{μεταφέρειν}, Legal cited in [Refs 4th c.BC+]
__f carry down, in reckoning, etc., πλῆθος ἀμήχανον ἐτῶν [Refs 1st c.AD+]
__2 passive, to be brought down by a river, of gold dust, [Refs 5th c.BC+]; from an upper story, [Refs 4th c.BC+]; to move downwards with violence, to be discharged, of humours, [Refs 5th c.BC+]; to be couched, of a cataract, - ενεχθέντος τοῦ ὑποχύματος [Refs 2nd c.AD+]
__2.b descend, sink, [Refs 4th c.BC+]; κ. ὁ ἥλιος, ἡ σελήνη, ἡ ἡμέρα,[Refs 1st c.AD+]; κ. ὁ λύχνος is near going out, [Refs]; κ. [ἡ ἄμπελος] is perishing, [Refs 4th c.BC+]; of dancers, κ. ἐπὶ γῆν [Refs 5th c.BC+]; of a sick person, κ. καθάπερ νεκρόν [Refs 2nd c.AD+]; but ἐπὶ πόδας, of a patient in bed, [Refs]
__2.c fall, flow down, of rain or rivers, [Refs 5th c.AD+]
__2.d tumble down, αἱ οἰκίαι κ. ἐπί τινα.. [Refs 1st c.AD+]
__2.e to be weighed down, ἐν τοῖσιν ὕπνοισι variant in [NT+5th c.BC+]: absolutely, drop asleep, opposed to ἐγείρεσθαι, [Refs 4th c.BC+]; to be semi-comatose, ἀγρυπνεῖν τε ἅμα καὶ -εσθαι [Refs 2nd c.AD+]
__II carry back, carry home, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 of a storm, drive to land, ὁ χειμὼν κατήνεγκε τὰς ναῦς ἐς τὴν Πύλον [Refs 5th c.BC+]:— passive, καταφέρεται χειμῶνι ἐς τὸ Ἀθηναίων στρατόπεδον [Refs 5th c.BC+]: generally, in passive, to be landed, discharged, of cargoes, [Refs 3rd c.AD+]
__III passive, metaphorically, to be brought to a point, ἐπὶ γνώμην, ἐλπίδα, etc., [Refs 2nd c.BC+]:—also active, have recourse, ἐπ᾽ οὐθὲν ψεῦδος [Refs 5th c.BC+]
__III.2 tend, ἡ [σύνταξις] ἐπὶ τὸ προστακτικὸν φύσει κ. [Refs 2nd c.AD+]
__III.3 enter the lists, like Latin descendere in arenam, [Refs 4th c.AD+]
__IV bring against, τὴν διαβολὴν κ. τινός [Refs 4th c.BC+]
__V intransitive in active, to be prone, inclined, κ. εἰς τὰς γυναῖκας [Refs]
G2703 καταφεύγω katapheugō to flee G:V κατα-φεύγω,
future - φεύξομαι [Refs 4th c.BC+]:—flee for refuge, ἐς τὸ [ἱρόν] [Refs 5th c.BC+]; -πεφευγέναι ἐν τόπῳ flee and take refuge in.., [Refs 5th c.BC+]; ἐκεῖ, ἐνθάδε κ., [Refs 5th c.BC+]; ὅποι.. [Refs 5th c.BC+]; κ. εἴς τινα flee for protection to him, ὃς ἂν φεύγων καταφύγῃ ἐς τούτους [Refs 5th c.BC+]
__2 ἐκ τῆς μάχης κ. escape from.., [Refs 5th c.BC+]
__3 have recourse, εἰς ἔλεον [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ τὸν λόγον[Refs 5th c.BC+]
__4 εἰς τὴν τοῦ βίου μετριότητα κ. fall back upon, appeal to.., [Refs 4th c.BC+]; ἐπὶ τὸ φάσκειν.. [Refs 1st c.BC+]
G2704 καταφθείρω kataphtheirō to deprave G:V καταφθείρω,
future - φθερῶ [Refs 1st c.AD+]:—destroy, bring to naught, στρατόν, πόλιν, ἔθνη, [Refs 5th c.BC+]; ἐπεὶ δέ χ᾽ εἵκω οἴκαδις καταφθερείς in sorry plight, [Refs 5th c.BC+]; δένδρα -εφθαρμένα [Refs 3rd c.BC+]
__2 corrupt, τινα Plu.[same place]
G2705 καταφιλέω kataphileō to kiss G:V καταφῐλ-έω,
kiss, caress, δίφρον [Refs 5th c.BC+]; χεῖρας καὶ πόδας τινός[Refs 4th c.BC+]; τοὺς μὲν καλοὺς φιλήσοντος, τοὺς δ᾽ ἀγαθοὺς καταφ. [NT+5th c.BC+]; distinct from φιλεῖν, [Refs 1st c.AD+]; especially of an amorous kiss. [Refs 2nd c.AD+]
G2706 καταφρονέω kataphroneō to despise G:V καταφρον-έω,
look down upon, think slightly of, τινος [Refs 5th c.BC+]
__2 with accusative, regard slightly, despise, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be despised, ὑπό τινων [Refs 5th c.BC+]: future - φρονηθήσομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist -εφρονήθην [Refs 5th c.BC+]
__3 absolutely, to be disdainful, deal contemptuously, [Refs 5th c.BC+]; τὸ -φρονοῦν contempt, [Refs 1st c.BC+]
__4 with infinitive, think contemptuously that.., presume, καταφρονήσαντες Ἀρκάδων κρέσσονες εἶναι [Refs 5th c.BC+]
__5 with accusative et genitive, like{καταγιγνώσκω}, κ. τῶν Ἀθηναίων ἀδυνασίαν [Refs 5th c.BC+]
__II c.accusative of things, fix one's thoughts upon, aim at, τὴν τυραννίδα [Refs 5th c.BC+]; τοὺς βύστακας μὴ καταφρόνει do not think of your moustache, do not aim at having one (because the Spartans had to shave the upper lip, compare μύσταξ), [Refs 4th c.BC+]
__III come to one's senses, [Refs 5th c.BC+]
G2707 καταφρονητής kataphronētēs despiser G:N-M καταφρον-ητής, οῦ, ὁ,
despiser, νόμων [LXX+1st c.AD+]
G2708 καταχέω katacheō to pour G:V καταχέω,
[Refs 8th c.BC+]aorist 1 κατέχεα, Epic dialect and Lyric poetry κατέχευα (see. below):—middle, Epic dialect aorist 1 κατεχεύατο [Refs 3rd c.BC+]; infinitive - χέασθαι [Refs 5th c.BC+] —passive, perfect κατακέχυμαι Oracle texts cited in [Refs 5th c.BC+]: aorist -εχύθην [Refs 5th c.BC+]aorist passive (frequently in tmesis) κατέχυτο, κατέχυντο, [Refs 8th c.BC+]:—pour down upon, pour over, with dative, κὰδ δέ οἱ ὕδωρ χεῦαν [Refs 8th c.BC+]; ἀντιπάλοις φόνον epigram cited in [Refs 1st c.AD+]:—passive, κὰδ δ᾽ ἄχος οἱ χύτο ὀφθαλμοῖσι [Refs 8th c.BC+]; κατὰ.. ὀρόφοισιν αἷμα.. κέχυται Oracle texts cited in [Refs 5th c.BC+] [same place]; δάκρυσι βλέφαρα-χυθέντα E.[same place]; οἱ -χυθέντες [Refs 1st c.AD+]:—also active with genitive, rarely in [Refs 8th c.BC+]; ἔτνος τοὐλατῆρος[Refs 7th c.BC+] —middle, κατὰ τῶν ἱματίων καταχεόμενοι [ἄκρατον] letting it be poured over.., [Refs]:— passive, κατὰ τοῖν κόραιν ὕπνου τι καταχεῖται γλυκύ [Refs 5th c.BC+]
__2simply, pour, shower down, χιόνα, νιφάδας ἐπὶ χθονί, [Refs 8th c.BC+] —middle, νότος.. χύσιν κατεχεύατο φύλλων Call.[same place]:—passive, ἴδρως κακχέεται [Refs 7th c.BC+]
__2.b throw, cast down, θύσθλα χαμαὶ κατέχευαν [Refs 8th c.BC+]; ὅπλα τε πάντα εἰς ἄντλον κατέχυνθ᾽ [Refs 8th c.BC+]; πέπλον μὲν.. κατέχευεν ἐπ᾽ οὔδει let the robe fall upon the floor, [Refs 8th c.BC+]:—middle, [Refs 5th c.BC+]; χαίταν let fall, [Refs]
__5 with metaphorically, κοινολογίας.. ἡδονὴν -χεούσης [Refs 1st c.BC+]
__3 passive, to be poured over the ground, be there in heaps, ὁ χῶρος, ἐν ᾧ αἱ ἄκανθαι [τῶν ὀφίων] κατακεχύαται [Refs 5th c.BC+]; of persons, to be spread, dispersed, [Refs 4th c.BC+]
__II cause to flow, run, [χρυσὸν] ἐς πίθους τήξας κ. [Refs 5th c.BC+] —middle, χρυσὸν καταχέασθαι to have it melted down, [Refs]
G2709 καταχθόνιος katachthonios subterranean G:A καταχθόν-ιος, ον,
also η, ον [Refs 3rd c.BC+]:— subterranean, Ζεὺς καταχθόνιος, i.e. Pluto, [Refs 8th c.BC+]; of Pluto, Demeter, Persephone, and the Erinyes, [Refs 4th c.AD+] M.; = Latin Di Manes, [Refs]; κ.θεοί, = Latin Di Manes, frequently in sepulchral Inscrr., [Refs]
G2710 καταχράομαι katachraomai to use up G:V καταχράομαι,
Delph. καταχρέομαι [Refs 2nd c.BC+]: future - χρήσομαι [Refs 5th c.BC+]perfect -κέχρημαι both in active and passive senses (see.below): aorist -εχρήσθην (see.below[Refs]:—make full use of, apply, τινὶ εἰς.., ἐπί.., πρός τι, [Refs 5th c.BC+]; μάρτυσι κ. πρὸς τὸ.. [Refs 4th c.BC+]; λόγους.. οἷσπερ νυνὶ κατακέχρηται (in active sense) [Refs 5th c.BC+]perfect participle in passive sense, ἐξεύρημα.. Ἀθήνησιν.. κατακεχρημένον ἐν συμποσίοις ἰδίᾳ 'στί is fashionable at private banquets there, [Refs 4th c.BC+]
__II do what one likes with a person or thing, καταχρήσασθέ μοι, εἰ δοκῶ τοιοῦτος εἶναι [Refs 4th c.BC+]
__II.2 use up, consume, of money, etc., with accusative, [Refs 5th c.BC+]; τὰ κρέα ἐν τὰν δαμοθοινίαν [Refs 2nd c.BC+]; lay out, apply money, εἴς τι [Refs 4th c.BC+]; ἐνταῦθα on this, [Refs 4th c.BC+]: perfect in active sense, ὅσα κατακέχρημαι Ἀθήνησι [Refs 3rd c.AD+]:—passive, to be spent, consumed, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 misuse, abuse, [Refs 5th c.BC+][same place]; κ. ὀνόματι use it in a wrong sense, misapply it, [Refs 5th c.BC+]; fall into an error, [Refs 6th c.AD+]misappropriate, [Refs]
__II.4 of persons, in bad sense, make away with, destroy, kill, with accusative, [Refs 5th c.BC+] —passive, aorist -χρησθῆναι, ἐδέοντό μιν κ. requested that he might be put to death, [Refs 5th c.BC+]
__III pretend, allege, ὡς.. [Refs 4th c.BC+]; ὅτι.. [Refs]
__B active καταχράω only Ionic dialect, used only in 3rd.pers. singular, ἀντὶ λόφου ἡ λοφιὴ κατέχρα the mane sufficed them for a crest, [Refs 5th c.BC+]; elsewhere impersonal, it suffices, οὐδέ οἱ καταχρήσει.. ὑμέων ἀπέχεσθαι nor will he be satisfied to keep his hands off you, [Refs]; ὥς οἱ καταχρᾷ εἰ βούλονται that it is sufficient for him, if.., [Refs]; καταχρήσει it will suffice, [Refs 3rd c.BC+]
G2711 καταψύχω katapsuchō to cool G:V κατα-ψύχω [ῡ],
cool, chill, ὕδωρ κ. τὴν ξηρὰν ἀναθυμίασιν [Refs 4th c.BC+]; αἱ ἄτομοι.. κατέψυξαν [τὸ σῶμα] [Refs 4th c.BC+]:—passive, future - ψῠγήσομαι [Refs 2nd c.AD+]: perfect -έψυγμαι: aorist -εψύχθην, also -εψύγην [ῠ] [Refs 4th c.BC+]:—to be chilled, become cold, [Refs 5th c.BC+]; of persons, κατεψυγμένοι, opposed to θερμοί, [Refs]
__2 metaphorically, οὐ -έψυξαν τὴν ὁρμήν did not allow their ardour to cool, [Refs 1st c.AD+]:— passive, κατέψυκτο τὸ πρακτικόν [Refs 1st c.AD+]
__3 cool, refresh, καταψύχει πνοή [Refs 4th c.BC+]
__II dry land after irrigation, [Refs 3rd c.BC+] — passive, of a country, χώρα κατεψυγμένη dried or parched up, [Refs 1st c.BC+]
__III intransitive, cool down, of persons, [LXX]
G2712 κατείδωλος kateidōlos idolatrous G:A κατείδωλος, ον,
full of idols, given to idolatry, [NT]
G2713 κατέναντι katenanti before G:Prep Included with: κατ-έναντα,
adverb over against, opposite, with genitive, [Refs 5th c.BC+]:—also κατ-έναντι [LXX]; πύλη ἡ κ.[LXX+NT+2nd c.BC+]
G2714 κατενώπιον katenōpion before G:Prep κατένωπα
[Refs 2nd c.AD+], κατενῶπα or κατ᾽ ἐνῶπα [Refs 3rd c.BC+], over against, right opposite, c.genitive, [Refs 8th c.BC+]:—alsoκατεν-ενώπιον, τινος [LXX+NT+6th c.AD+].
Included with: κατεξᾰγιάζω,
assay, [Refs]
G2715 κατεξουσιάζω katexousiazō to rule G:V κατεξ-ουσιάζω,
exercise authority over, τινος [NT+4th c.AD+]
G2716 κατεργάζομαι katergazomai to workout/produce G:V κατεργ-άζομαι,
future -άσομαι, later 3rd.pers. singular -ᾶται [Refs 2nd c.BC+]aorist κατειργασάμην, and (in passive sense) κατειργάσθην (see. below): perfect κατείργασμαι both in active and passive sense (see. below):— effect by labour, achieve, πρήγματα μεγάλα [Refs 5th c.BC+]; ἢν κατεργάσῃ if you do the job, [Refs 5th c.BC+]: perfect κατείργασμαι, μέγιστα ἔργα [Refs 5th c.BC+]: in passive sense, to have been effected or achieved, [Refs 5th c.BC+]: aorist -ειργάσθην [Refs 2nd c.AD+]
__b earn, gain by labour, acquire, τὴν ἡγεμονίην [Refs 5th c.BC+]
__c absolutely, achieve one's object, be successful, αὐτὸς ἑωυτῷ [Refs]; simply, work, ἐν τοῖς ἐργαστηρίοις [Refs]
__2 with accusative person, make an end of, finish, kill, ἑωυτόν [Refs 5th c.BC+]
__2.b overpower, subdue, conquer, [Refs 5th c.BC+]; ποσὶ καὶ στόματι κ. [τινά] attack him, of a horse, [Refs] in passive sense, of land, μακέλλῃ τῇ κατείργασται πέδον is subdued, brought under cultivation, [Refs 4th c.BC+]; later transitive, cultivate, [Refs 2nd c.BC+]
__2.c prevail upon, κατεργάσατο καὶ ἀνέπεισε Ξέρξην, ὥστε.. [Refs 5th c.BC+] —passive, οὐκ ἐδύνατο κατεργασθῆναι [ἡ γυνή] could not be prevailed upon, [Refs 5th c.BC+]
__2.d with double accusative, do something to one, καλόν τι τὴν πόλιν [Refs 5th c.BC+] carry on business in the city, [Refs 3rd c.AD+]
__II till, cultivate land, [Refs 3rd c.BC+], etc.; work up for use, frequently of food, by chewing or digestion, ὀδόντας ἔχει οἷς κ. τὴν τροφήν [Refs 4th c.BC+]; τὸ -αζόμενον ἔχειν εὔρωστον a strong digestion, [Refs]; κ. τὰ ἐδέσματα [Refs 5th c.BC+]; by grinding (of corn), [Refs 1st c.BC+]; by ripening (of fruits), κατειργασμένα ἐπὶ τοῦ δένδρου [Refs 2nd c.AD+]; κ. μέλι make.., [Refs 5th c.BC+]; κ. τὴν κόπρον prepare it, [Refs 4th c.BC+]; λίθους [Refs 1st c.BC+]
__II.2 turn bullion into coin, [Refs 3rd c.BC+]
__III work at, practise, ἄλλην μελέτην κ. [Refs 5th c.BC+]
__IV κ. ὄρη level them, [LXX+1st c.AD+]
G2718 κατέρχομαι katerchomai to descend G:V κατέρχομαι,
future κατελεύσομαι [Refs 8th c.BC+]aorist κατήλῠθον or κατῆλθον, infinitive κατελθεῖ; Doric dialect subjunctive κατένθῃ [Refs 4th c.AD+]participle κατενθών, perfect participle κατηνθηκώς, see at {καθέρπω} [Refs]: perfect κατελήλυθα [Refs 2nd c.BC+]:—go down, Οὐλύμποιο κατήλθομεν [Refs 8th c.BC+]; go down to the grave, κ. Ἄϊδος εἴσω, Ἄϊδόσδε, [Refs 5th c.BC+]; from high land to the coast, ἐπὶ νῆα θοὴν κατελεύσομαι [Refs 8th c.BC+]; down the Nile, εἰς Ἀλεξάνδρειαν [Refs 3rd c.BC+]
__2 of things, κατερχομένης ὑπὸ πέτρης by the descending rock, [Refs 8th c.BC+]; of a river, κατέρχεται ὁ Νεῖλος πληθύων comes down in flood, [Refs 5th c.BC+]
__3 κ. εἰς τὸν ἀγῶνα, Latin descendere in certamen, [Refs 2nd c.AD+]
__4 with accusative, come to a place, ὑμέτερον δῶ [Refs 8th c.BC+]
__5 of property, pass to, [Refs 1st c.AD+]
__II come back, return, especially come back from exile, [Refs 5th c.BC+], etc.; φυγὰς κατελθών [Refs 5th c.BC+] in passive sense, ὑπ᾽ ὀλιγαρχίας κατελθεῖν to be brought back by.., [Refs 5th c.BC+]
G2719 κατεσθίω katesthiō to devour G:V κατεσθίω,
poetry and later κατερῡκ-έσθω [NT+5th c.BC+] (passive, 1.5, [Refs 4th c.AD+]: future κατέδομαι [Refs 8th c.BC+]aorist κατέφαγον (see. καταφαγεῖν): perfect κατεδήδοκα [Refs]; participle κατὰ.. ἐδηδώς [Refs 8th c.BC+]:—passive, perfect κατεδήδεσμαι [Refs 5th c.BC+]: aorist κατηδέσθην [Refs 5th c.BC+]:—eat up, devour, in [Refs 8th c.BC+] frequently of animals of prey, λέων κατὰ ταῦρον ἐδηδώς [Refs 8th c.BC+]; of a serpent, [νεοσσοὺς] κατήσθιε [Refs 8th c.BC+]; of a dolphin, κατεσθίει ὅν κε λάβῃσιν [Refs 8th c.BC+]; also of men, οἳ κατὰ βοῦς.. ἤσθιον [Refs 8th c.BC+]; τοὺς γονέας [Refs 5th c.BC+]; κατεδηδόκασι τὰ λάχαν᾽ [Refs 5th c.BC+]
__2 eat up, devour one's substance, τὰ κοινά, τὰ πατρῷα, [Refs 5th c.BC+]
__3 corrode, [ῥεύματα] κ. γνάθους [Refs 5th c.BC+]; λίθοι κατεδηδεσμένοι ὑπὸ σηπεδόνος Pl.[same place],[Refs 5th c.BC+]; of the wind, κ. τὰ ἄνθη [Refs 4th c.BC+]:—passive, to be gnawed, [Refs]
__4 bite, τοῦ παλαιστοῦ τὸ οὖς [Refs 2nd c.AD+]
__5 κ. ἑαυτόν, metaphorically, of remorse, [Refs 4th c.AD+]
G2720 κατευθύνω kateuthunō to guide G:V κατευθύν-ω,
poetry imperfect κατευθύνεσκον [Refs]:—make or keep straight, τὴν πτῆσιν [Refs 4th c.BC+]; βιοτῆς οἴακα κατευθύνεσκες ἐν οἴκῳ “IGRom.” [same place]:—passive, αἱ περιφοραὶ κατευθυνόμεναι [Refs 5th c.BC+]
__2 guide, direct, τὰς φύσεις [Refs]; τινὰ εἰς τὸν αὑτοῦ δρόμον[Refs 4th c.BC+]; [ναῦν] [Refs]; κ. τὰς πράξεις ὁ θεός[Refs 1st c.AD+]
__3 κ. τινός demand an account from one, condemn, [Refs 5th c.BC+]
__II intransitive, make straight towards, κατεύθυναν αἱ βόες ἐν τῇ ὁδῷ εἰς ὁδὸν Βαιθσάμυς [LXX+1st c.AD+]
__II.2 prosper, [LXX]: with genitive, succeed in doing.., οὐ κατεύθυνε τοῦ λαλῆσαι οὕτως[LXX]
__II.3 οἱ -ευθύνοντες the righteous,[LXX]
G2721 κατεφίστημι katephistēmi to attack G:V κατεφίσταμαι,
rise up against, in aorist active, κατεπέστησαν τῷ Παύλῳ [NT]
G2722 κατέχω katechō to hold back/fast G:V κατέχω,
future καθέξω (of duration) [Refs 8th c.BC+]aorist κατέσχον, poetry
__A κατέσχεθον [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect 3rd.pers. singular κάσχεθε [Refs 8th c.BC+], Aeolic dialect κατέσκ [εθε] [Refs 7th c.BC+]; late aorist κατέσχα [Refs 4th c.AD+]
__A.I transitive, hold fast, καλύπτρην χείρεσσι [Refs 8th c.BC+]
__A.I.b hold back, withhold, εἴ με βίῃ ἀέκοντα καθέξει [Refs 8th c.BC+]: check, restrain, bridle, ἑωυτόν [Refs 5th c.BC+]; [γυναῖκε] [Refs 5th c.BC+]; ὀργήν, θυμόν, ὕβριν, etc., [Refs 5th c.BC+]; κ. τὴν ἀγωγήν put it off, [Refs]; κ. τὸ πλῆθος ἐλευθέρως, ἰσχύϊ, [Refs 5th c.BC+]; οὖρον hold in, [Refs 5th c.BC+]; ἑαυτὸν κατέχει μὴ ἐπιπηδᾶν restrains himself from.., [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be held down, γλῶσσα κατείχετο [Refs 5th c.BC+]; to be bound, ὁρκίοισι μεγάλοισι [Refs 5th c.BC+]; τοῖς τινων ὀφειλήμασιν [Refs 3rd c.AD+]; of a nation, to be kept under (by tyrants), [Refs 5th c.BC+]
__A.I.c detain, κ. [αὐτοὺς] ἐνιαυτόν [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be detained, stay, [Refs 5th c.BC+]
__A.I.d in imprecations, inhibit (compare καταδέω[Refs 4th c.BC+]
__A.I.e place under arrest, [Refs 1st c.AD+]
__A.I.f keep an oath, ὅρκον [Refs 3rd c.BC+]
__A.I.2 c.genitive, gain possession of, be master of, τῶν ἐπιστημῶν μὴ πάνυ κ. [Refs 4th c.BC+]; control, τινων [LXX]; ἑαυτῶν Erot.see entry προπετή; μηκέτι κατέχων ἑαυτοῦ [Refs 2nd c.AD+]; cling to, τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου [LXX]
__A.II possess, occupy, especiallyof rulers, [Refs 5th c.BC+]; σῴζειν ἅπερ ἃν ἅπαξ κατάσχωσι whatever they have got, [Refs 5th c.BC+]; especially of property. enjoy possession of, [Refs 2nd c.BC+], etc. (but also, sequestrate, [Refs 3rd c.BC+]; ὡς μηδὲν ἔχοντες καὶ πάντα κατέχοντες [NT]
__A.II.b dwell in, occupy, Ὀλύμπου αἴγλαν [Refs 5th c.BC+]; especially of tutelary gods, Παρνασίαν ὃς κ. πέτραν, of Dionysus, [Refs 5th c.BC+]; of a place, μέσον ὀμφαλὸν γᾶς Φοίβου κ. δόμος [Refs 5th c.BC+]; of the dead. θήκας Ἰλιάδος γᾶς.. κατέχουσι occupy, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.2 of sound, fill, οἱ δ᾽ ἀλαλητῷ πᾶν πεδίον κατέχουσι [Refs 8th c.BC+]; κ. στρατόπεδον δυσφημίαις fill it with his grievous cries, [Refs 5th c.BC+]:—passive, οἶκος κλαυθμῷ κατείχετο [Refs 5th c.BC+]
__A.II.3 πανδάκρυτον βιοτὰν κ. continue to live a life.., [Refs 5th c.BC+]
__A.II.4 to be spread over, cover, νὺξ.. δνοφερὴ κάτεχ᾽ οὐρανόν [Refs 8th c.BC+]; τίνες αὖ πόντον κατέχουσ᾽ αὖρα; [Refs 5th c.BC+]:—passive, σελήνη.. κατείχετο.. νεφέεσσιν [Refs 8th c.BC+]:—middle, Epic dialect aorist, κατέσχετο χερσὶ πρόσωπα [Refs 8th c.BC+]; κατασχομένη ἑανῷ having covered her face, [Refs 8th c.BC+]
__A.II.5 of the grave, confine, cover, τοὺς δ᾽ ἤδη κάτεχεν φυσίζοος αἶα [Refs 8th c.BC+]; as a threat, πάρος τινὰ γαῖα καθέξει sooner shall earth cover many a one, [Refs 8th c.BC+]
__A.II.6 of circumstances, etc., hold fast, have one in their power, μιν κατὰ γῆρας ἔχει χεῖράς τε πόδας τε [Refs 8th c.BC+]; ὃν θάνατος δακρυόεις καθέχει (sic) [Refs 5th c.BC+]; τύχη, πόλεμος κ. τινά, [Refs 5th c.BC+]; κ. κίνδυνος Σικελίαν[Refs 2nd c.AD+]:—passive, ὑπὸ μεγάλης ἀνάγκης κατεχόμενοι [Refs 5th c.BC+]: rarely in good sense, ὁ δ᾽ ὄλβιος, ὃν φᾶμαι κατέχοντ᾽ ἀγαθαί [Refs 5th c.BC+]
__A.II.6.b of circumstances, etc., prevail, prevail among, engage, ἄλλα τῶν κατεχόντων πρηγμάτων χαλεπώτερα [Refs 5th c.BC+]; μεγάλοι θόρυβοι κατέχουσ᾽ ἡμᾶς murmurs are rife among us, [Refs 5th c.BC+]; φήμης ἀθρόας -σχούσης τὸ Ἑλληνικόν a sudden rumour having overspread Greece, [Refs 2nd c.AD+]
__A.II.7 seize, occupy, in right of conquest, τὸ Καδμείων πέδον uncertain in [Refs 5th c.BC+]; especially in historical writers, -σχήσειν [τὴν ἀκρόπολιν] [Refs 5th c.BC+]
__A.II.8 achieve, effect an object, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.9 master, understand, οὐ κατέχω τί βούλει φράζειν [Refs 5th c.BC+]; κ. νοῦν στίχων grasp the sense of.., [Refs]
__A.II.9.b keep in mind, remember, χρήσιμον καὶ τοῦτο κατασχεῖν τὸ στοιχεῖον [Refs 4th c.BC+]; κ. τινὰ ὀψοφάγον Chrysipp.Tyan. cited in [Refs 2nd c.AD+]; κ. ὅτι, διότι, [Refs 3rd c.BC+]:—passive, [Refs 4th c.BC+]
__A.II.10 possess, of a god, εἰ θεός ἐστιν ὁ σὰς κατέχων φρένας [Refs]; τοιοῦτος ἔρως κατεῖχε τὴν ἄνθρωπον she was so infatuated, [Refs 1st c.AD+]; of an actor, κ. τὸ θέατρον held the audience spellbound, [Refs 1st c.AD+] (but, kept the audience waiting, Phoc.[Refs]; of poets, μύθοις [τοὺς ἀκούοντας] κ. [Refs 2nd c.AD+]:—mostly in passive, of persons, to be possessed, inspired, [Refs 5th c.BC+]; ἐξ Ὁμήρου[Refs 5th c.BC+]; τὸ θέατρον κατείχετο the audience was spellbound, [Refs 4th c.BC+]; of hydrophobia patients, [Refs 3rd c.AD+]; of a lover, τῷ αὐτῷ θεῷ (i.e. Ἔρωτι) κατέσχημαι [Refs 2nd c.AD+]:—also in aorist middle, [Refs 5th c.BC+]
__A.III follow close upon, press hard, [Refs 5th c.BC+] —passive [Refs]
__A.IV bring a ship to land, [Refs 5th c.BC+]
__B intransitive,
__B.1 (i.e. ἑαυτόν) control oneself, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, κ. τὸ μὴ δακρύειν [Refs 5th c.BC+]
__B.1.b stop, cease, of the wind, [Refs 5th c.BC+]
__B.2 come from the high sea to shore, put in (see. supr. IV), νηΐ Θορικόνδε [Refs 5th c.BC+]; τίνες ποτ᾽ ἐς γῆν τήνδε.. κατέσχετ; [Refs 5th c.BC+]; of a journey by land, rest, προξένων δ᾽ ἔν του κατέσχε; [Refs 2nd c.BC+] shall come safe to land, [Refs 5th c.BC+]
__B.3 prevail, ὁ λόγος κ. the report prevails, [Refs 5th c.BC+]
__B.4 gain the upper hand, παρά τινι [Refs 6th c.BC+]; gain one's purpose, [Refs 5th c.BC+]
__C middle, keep back for oneself, embezzle, [τὰ χρήματα] [Refs 5th c.BC+]
__C.2 cover oneself, see above [Refs 4th c.BC+]
__C.3 hold, contain, [Refs 2nd c.BC+]
__C.II aorist middle, ={κατέχω} [Refs 8th c.BC+]
__C.II.2 in passive sense, τεαῖς ῥιπαῖσι κατασχόμενος subdued, [Refs 5th c.BC+]; καρδίαν κατέσχετο ἔρωτι was seized with, possessed by, [Refs 5th c.BC+]; see above[Refs 4th c.BC+]
G2723 κατηγορέω katēgoreō to accuse G:V κατηγορ-έω,
speak against, especially before judges, accuse, opposed to ἀπολογέομαι, with genitive, [Refs 5th c.BC+]; κ. τινὸς πρὸς τὴν πόλιν denounce him publicly, [Refs 5th c.BC+]; κατηγόρεις [αὐτῶν] ὡς λέγοιεν you accused them of saying, [Refs 5th c.BC+]; κ. τινὸς ὅτι[Refs 5th c.BC+]
__2 κ. τί τινος bring as a charge against a person, accuse him of it, δείν᾽ ἔπη μου [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, κ. τινὸς παθεῖν τι [Refs 5th c.BC+]
__3 with accusative of things only, allege in accusation, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be brought as an accusation against, κατηγορεῖτο τοὐπίκλημα τοῦτό μο; [Refs 5th c.BC+]; τὰ πρῶτά μου ψευδῆ -ημένα the first false charges brought against me, [Refs 5th c.BC+]infinitive, σφέων.. κατηγόρητο μηδίζειν a charge had been brought against them that.., [Refs 5th c.BC+]; κατηγορουμένου δ᾽ αὐτοῦ, ὅτι.. a charge being brought against him, that.., [Refs]
__3.b rarely in passive, of the person, to be accused, οἱ κατηγορούμενοι [Refs 5th c.BC+]
__4 absolutely, to be an accuser, appear as prosecutor, [Refs 5th c.BC+]
__II signify, indicate, prove, c.accusative of things, [τὸ νεαρὸν] κ. τὴν ὀλιγοετίαν [Refs 5th c.BC+]; display, οἱ πολλὴν -οῦντες ἀπειροκαλίαν [Refs 5th c.BC+]
__II.2 followed by relative, declare, assert, αὐτὸ κατηγορέει τὸ οὔνομα ὡς ἔστι Ἑλληνικόν [Refs 5th c.BC+]; κ. ὅτι.. [Refs 5th c.BC+]: absolutely, make a definite assertion, [Refs]
__III in Logic, predicate of a person or thing, τί τινος [Refs 4th c.BC+]; κυρίως, καταχρηστικῶς κ., [Refs 1st c.BC+]: —more frequently in passive, to be predicated of.., τινος [Refs 4th c.BC+] the predicate, opposed to τὸ ὑποκείμενον (the subject), [Refs]; κατηγορεῖν καὶ -εῖσθαι to be subject and predicate, [Refs]
__III.2 affirm, opposed to ἀπαρνέομαι, [Refs] adverb κατηγορουμένως categorically, roundly, [Refs 1st c.BC+]
G2724 κατηγορία katēgoria accusation G:N-F κατηγορ-ία,
Ionic dialect -ιη, ἡ, accusation, [Refs 5th c.BC+]; opposed to αἰτία (expostulation), [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἀπολογία [Refs 5th c.BC+]; κ. ἐγένοντο πολλαὶ τῶν Ἀθηναίων charges were made against.., [Refs 5th c.BC+]; εἰ.. ἐπὶ τοῖς πεπραγμένοις κατηγορίας ἔχω I am liable to accusation, [Refs 4th c.BC+]
__II in Logic, predication, [Refs 4th c.BC+]; especially affirmative predication, opposed to στέρησις, [Refs]
__II.2 predicate, [Refs 4th c.BC+]
__II.3 more frequently, category, head of predicables, [Refs 4th c.BC+]
G2725 κατήγορος katēgoros accuser G:N-M κατήγορ-ος, ὁ,
accuser, [NT+5th c.BC+]; δημόσιος κ. public prosecutor, [Refs 3rd c.AD+]; betrayer, φρονημάτων ἡ γλῶσσ᾽ ἀληθὴς γίγνεται κ. [Refs 5th c.BC+]; πνεῦμα ὧν κατήγορον,.. δρόμοις [ἡ φύσις] ἐκβιᾶται κατηγορέειν what the respiration reveals, [Refs 5th c.BC+]
G2726 κατήφεια katēpheia gloominess G:N-F κατήφ-εια,
Ionic dialect and Epic dialect κατηφ-είη, ἡ, (κατηφής) dejection (λύπη κάτω βλέπειν ποιοῦσα [Refs 8th c.BC+]; opposed to χαρά, [NT+3rd c.BC+]
G2727 κατηχέω katēcheō to instruct G:V κατηχ-έω,
sound over or through, ἁρμονία κ. τῆς θαλάττης [Refs 2nd c.AD+]
__2 sound amiss, opposed to συνηχέω, [Refs 1st c.BC+]
__II teach by word of mouth: hence generally, instruct, κ. τινὰ πολλὰ τῶν ἀγνοουμένων Agrippa 11 cited in [Refs 1st c.AD+]:—passive, to be informed or instructed, περί τινος [NT]; κ. ὅτι.. [Refs 1st c.AD+]
__II.2 in NT, instruct in the elements of religion, [NT]:—passive, περὶ ὧν κατηχήθης λόγων [NT+3rd c.AD+]
G2728 κατιόομαι katioomai to corrode G:V κατῑόομαι,
passive, become rusty, tarnished, [LXX+1st c.BC+]
G2729 κατισχύω katischuō to prevail G:V κατισχύω,
future -ύσω [NT]:— overpower, prevail over, τινα [LXX+4th c.BC+]; [τῆς ἐκκλησίας] [NT+2nd c.AD+]; γενναίας φύσεως [Refs]:—passive, to be worsted, ὑπ᾽ ἔρωτος [Refs 1st c.BC+]
__2 absolutely, have the upper hand, prevail, [LXX]; κ. τῷ πλήθει to be superior in.., [NT+2nd c.BC+]
__2.b to be prevalent, ὁρμαὶ καὶ ζῆλοι παρά τισι κ. [Refs 4th c.BC+]
__II come to one's full strength, δέμας in body, [Refs 5th c.BC+]
__III transitive, strengthen, encourage, with accusative, [LXX]; τὰς χεῖράς τινων[LXX+1st c.BC+]
G2730 κατοικέω katoikeō to dwell G:V κατοικ-έω,
settle in, colonize, πόλιν [Refs 5th c.BC+]; τοῖς κατοικεῖν ἐθέλουσι τὰν πόλιν Decrees Byzantine cited in [Refs 4th c.BC+]: generally, inhabit, τόπους [Refs 5th c.BC+], etc.:— passive, to be dwelt in or inhabited, opposed to κατοικίζομαι (to be just founded), [Refs 4th c.BC+]
__2 absolutely, settle, dwell, ζητοῦσα.. ποῦ κατοικοίης [Refs 5th c.BC+]; ἐν δόμοις, ἐν ἄστεσι, [NT+5th c.BC+]; especially of non-citizens, Ἐφέσιοι καὶ οἱ -οῦντες [Refs 4th c.BC+]:—perfect and pluperfect passive, to have been planted or settled, κατὰ κώμας [Refs 5th c.BC+]; κ.νῆσον, τὴν μεσόγειαν, [Refs 5th c.BC+]
__II administer, govern, οἱ τὰς πόλεις -οῦντες [Refs 5th c.BC+] —more frequently in passive, κατῴκηνται καλῶς[Refs 5th c.BC+]; ὀρθῶς κ., of Sparta, [Refs 5th c.BC+]
__III intransitive of cities, lie, be siluated, ἐν τοῖς πεδίοις [Refs]which are situated in.., [Refs 5th c.BC+]
G2731 κατοίκησις katoikēsis dwelling G:N-F κατοίκ-ησις, εως, ἡ,
settling in a place, διὰ τὴν ταύτῃ κ. [Refs 5th c.BC+]
__II dwelling, abode, [NT+5th c.BC+]; inhabited district, ἡ κατὰ τὴν Ἰταλίαν κ. [Refs 2nd c.AD+]
G2732 κατοικητήριον katoikētērion dwelling place G:N-N κατοικ-ητήριον, τό,
dwellingplace, abode, [LXX]; κ. θεοῦ, δαιμονίων, [NT]
G2733 κατοικία katoikia dwelling G:N-F κατοικ-ία, ἡ,
habitation, βαρβάρων [Refs 4th c.BC+]; farm, village, [Refs 2nd c.BC+]: generally, dwelling-place, [NT]; domicile, Mitteis [Refs 2nd c.BC+]
__2 settlement, colony, [Refs 1st c.BC+]; especially of military colonies in Egypt, [Refs 2nd c.BC+], etc.; also, = Latin colonia, [Refs 1st c.BC+]; κατοικίαι πόλεων foundation of colonies, [Refs 1st c.AD+]
__3 body of residents in a foreign city, ἡ κ. τῶν ἐν Ἱεραπόλει κατοικούντων Ἰουδαίων [Refs]
G2734 κατοπτρίζω katoptrizō to reflect G:V κατοπτρ-ίζω,
show as in a mirror or by reflexion, τοῦ-ίζοντος [τὴν ἶριν] ἀστέρος [Refs]:—passive, to be mirrored, [Refs]
__II middle, look into a mirror, behold oneself in it, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 behold as in a mirror, ἰδέαν [NT+1st c.AD+] (but here perhaps reflect).
G2735 κατόρθωμα katorthōma accomplishments G:N-N κατόρθ-ωμα, ατος, τό,
success, opposed to εὐτύχημα, [Refs 4th c.BC+]; of literary style, [Refs 1st c.BC+]; variant for διορθ-, [NT]
__2 that which is done rightly, virtuous action, in plural, opposed to ἁμαρτήματα, [Refs 3rd c.BC+], etc.; τῶν καθηκόντων τὰ τέλεια, ={τὰ κ}., [Refs]
__3 perfection, τέλος καὶ πέρας καὶ κ. [Refs 4th c.BC+]
__4 Grammars, correct use, opposed to βαρβαρισμός, [Refs 1st c.AD+]
G2736 κάτω katō under G:Adv κάτω,
adverb, (κατά):
__I with Verbs implying Motion, downwards, ἐπισκύνιον κ. ἕλκεται [Refs 8th c.BC+]; especially of the nether world, [Refs 5th c.BC+]; κ. βλέπειν, φέρεσθαι, [Refs 5th c.BC+]; κ. διεχώρει αὐτοῖς they suffered from diarrhoea, [Refs 5th c.BC+]; φάρμακον πῖσαι κ. give a purgative, [Refs]; κ. βοηθεῖν go down to help, [Refs 4th c.BC+]; for ἄνω καὶ κάτω, ἄνω κάτω, etc., see at {ἄνω} (B) [Refs 4th c.BC+]
__I.2 downwards, in a chain of causes, ἐπὶ τὸ κ. ἰέναι [Refs 4th c.BC+]
__I.3 with genitive, down from, πετρῶν ὦσαι κ. [Refs 5th c.BC+].
__II with Verbs implying Rest (so more frequently in Prose), beneath, below, opposed to ἄνω, [Refs 8th c.BC+]
__II.b in the world below, [Refs 5th c.BC+], etc.; οἱ κ. the dead, [Refs 5th c.BC+]
__II.c geographically below, southward, [Refs 5th c.BC+]; also κ. οἰκεῖν to dwell on the coast, [Refs 5th c.BC+]; ἡ. κ. Γαλατία lower Galatia, Plu [Refs 2nd c.BC+]
__II.d in the race-course, τὰ κ. the starting-place, opposed to τὰ ἄνω (the goal), [Refs 5th c.BC+]
__II.e τὰ κ. τῶν μελῶν the lower limbs of the body, [Refs]; ἡ κ. κοιλία, opposed to ἡ ἄνω, [Refs 4th c.BC+]; περὶ τὰ κ. χωρεῖν miscarry, fail, [Refs 2nd c.AD+]
__II.f of Time, afterwards, later, [Refs 1st c.AD+]; οἱ κ., opposed to οἱ πάλαι, [Refs 2nd c.AD+]; τοῦ χρόνου κ. later in time, [Refs 2nd c.AD+]; compare ἄνω (B) [Refs 4th c.BC+]
__II.g in Logic, τὰ κ. the lower members in a descending series of genera and species, [Refs 4th c.BC+]
__III with genitive, under, below, κ. χθονός, γῆς, [Refs 5th c.BC+]
__IV comparative κατωτέρω lower, downwards, [Refs 5th c.BC+]: with genitive, lower than, below, [Refs 5th c.BC+]
__IV.2 superlative κατωτάτω at the lowest part, τὰ κ. [Refs 1st c.BC+]
G2737 κατώτερος katōteros lower G:A κατώτερος, α, ον,
comparative adjective from κάτω, lower, [NT+5th c.BC+]; more southerly, [Refs]
__2 of Time, later, younger, [Refs 3rd c.BC+] adverb κατωτέρω, see at {κάτω}.
G2738 καῦμα kauma heat G:N-N καῦμα, ατος, τό,
(καίω) burning heat, especially of the sun, καύματος ἔξ after sun-heat, [Refs 8th c.BC+]; πρὶν ἂν τὸ κ. παρέλθῃ the heat of the day, [Refs 5th c.BC+]: in plural, also of frost, [Refs 2nd c.AD+]
__2 fever heat, [Refs 5th c.BC+]; of inflamed conditions, [Refs 5th c.BC+]
__II in plural, holes burnt by cautery, [Refs 5th c.BC+]
__III brand on cattle, [Refs]
__IV embers of sacrifices, [Refs 5th c.BC+]
__V firewood, [Refs 1st c.AD+]
G2739 καυματίζω kaumatizō to scorch G:V καυμᾰτ-ίζω,
burn, scorch up, [NT]:—passive, to be burnt up, [NT]; become heated, suffer from heat, [Refs 1st c.AD+]
G2740 καῦσις kausis burning G:N-F καῦσις, εως, ἡ,
burning, [τῶν ἱρῶν] [LXX+5th c.BC+]
__II in Surgery, cautery, [Refs 5th c.BC+]
__III in plural, burning heat, ψύξεις τε καὶ κ. [Refs]
__IV smelting, χαλκοῦ, ἀργύρου, [Refs 1st c.BC+]
G2741 καυσόω kausoō to burn G:V καυσ-όω,
heat, [Refs 2nd c.AD+]:—passive, burn with intense heat, [NT]: generally, to be burnt, [Refs]
__II suffer from καῦσος (A) 1, [Refs 1st c.AD+]
G2742 καύσων kausōn heat G:N-M καύσ-ων, ωνος, ὁ,
burning heat, summer heat, [NT+3rd c.BC+]; ἄνεμος καύσων sirocco, [LXX]; κ. alone,[LXX+NT+1st c.AD+]
__2 κ. στομάχου heartburn, [Refs 1st c.AD+]
__3 κ. πυρετός, ={καῦσος} (A) 1, [Refs 6th c.AD+]
__II ={διψάς}[Refs 2nd c.AD+]
G2743 καυτηριάζω kautēriazō to brand G:V καυ-τηριάζω,
brand, [Refs 1st c.BC+]:—passive, [NT]
G2744 καυχάομαι kauchaomai to boast G:V καυχ-άομαι,
Doric dialect καυχέομαι [Refs 3rd c.BC+]; 2nd pers. singular καυχᾶσαι in late Gr., as [NT]: future -ήσομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐκαυχησάμην [Refs 4th c.BC+]; Aeolic dialect optative καυχάσαιτο [Refs 7th c.BC+]: perfect κεκαύχημαι [NT]:—active, [Refs]:— speak loud, be loud-tongued, κ. παρὰ καιρόν [Refs 5th c.BC+], cf. Eup.[same place], etc.; boast, vaunt oneself, ἐπ᾽ αἰζηοῖσι κ. μέγα [Refs 5th c.BC+] [same place]; ἔν τινι NT.Rom.[same places]: c.accusative et infinitive, aorist or present, boast that.., [Refs 5th c.BC+] [same place], etc.: with participle, boast of doing or being, [Refs 4th c.BC+]; ὅτι.. [Refs 1st c.BC+]: with accusative, boast of, [NT+4th c.BC+]
G2745 καύχημα kauchēma pride G:N-N καύχ-ημα,
Doric dialect καύχ-ᾱμα, ατος, τό, a boast, vaunt, [Refs 5th c.BC+]
__2 subject of boasting, [NT+2nd c.AD+]
G2746 καύχησις kauchēsis pride G:N-F καύχ-ησις, εως, ἡ,
boasting, [NT+4th c.BC+]
G2747 Κεγχρεαί Kegchreai Cenchrea N:N-F-L Κενχρεαί (Rec. Κεχγ-; ν. WH, App., 150), -ῶν, αἱ,
Cenchreæ, a port of Corinth: [Act.18:18], [Rom.16:1].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2748 κέδρος kedros cedar N:N--L κέδρος, ἡ,
cedar-tree, ὀδμὴ κέδρου.. θύου τ᾽ ἀνὰ νῆσον ὀδώδει δαιομένων [Refs 8th c.BC+]; applied to prickly cedar, Juniperus Oxycedrus, Od.[same place], [Refs 4th c.BC+]; Syrian cedar, J. excelsa,[Refs 1st c.AD+]; Phoenician cedar, J. phoenicea, [Refs 4th c.BC+]; Himalayan cedar, J. macropoda, [Refs 1st c.BC+]; κ. μικρά juniper, J. communis, Dsc. [prev. cited]
__2 anything made of cedar- wood: cedar coffin, [Refs 5th c.BC+]; cedar box, for a bee- hive, [Refs 3rd c.BC+]
__3 cedar-oil, τῇ κ. ἀλείφειν [Refs 2nd c.AD+]
__4 see at {κέδρον} [Refs]
G2749 κεῖμαι keimai to lay/be appointed G:V κεῖμαι, κεῖσαι
[Refs 8th c.BC+], Ionic dialect κέᾰται [Refs 8th c.BC+]; imperative κεῖσο, κείσθω, [Refs 8th c.BC+]; subjunctive 3rd.pers. singular κέηται [Refs 8th c.BC+]; optative 3rd.pers. singular κέοιτο [Refs 5th c.BC+]; infinitive κεῖσθαι [Refs 8th c.BC+]; participle κεί μενος [Refs 8th c.BC+]: imperfect ἐκείμην [Refs 8th c.BC+], Epic dialect κείμην [Refs]; Epic dialect 3rd.pers. singular κέσκετο [Refs]; Ionic dialect 3rd.pers. plural ἐκέατο [Refs 5th c.BC+], Epic dialect κέατο [Refs 8th c.BC+]: future κείσομαι [Refs 8th c.BC+], Doric dialect κεισεῦμαι [Refs 3rd c.BC+]. (Cf. Sanskrit śéte (={κεῖται}), also śáyate 'lie', Gr. κοίτη, κοιμάομαι, perhaps Latin cunae, etc.):—to be laid (used as passive to τίθημι): hence, lie, lie outstretched, used by [Refs 8th c.BC+] mostly with Preps., πυρὴν.. ᾗ ἔνι κεῖται Πάτροκλος [Refs 8th c.BC+]; but ὁ δ᾽ ἐπ᾽ ἐννέα κεῖτο πέλεθρα lay stretched over.., [Refs 8th c.BC+]; later κεῖσθαι εἰς.., in pregnant sense, εἰς ἀνάγκην κείμεθ᾽ [Refs 5th c.BC+]; also ἐπὶ τὴν ὁδὸν κ. to be strewn upon the path, [Refs 3rd c.BC+], plan, opposed to elevation, [Refs 5th c.BC+]
__2 lie down to rest, repose, [Refs 8th c.BC+]; lie, remain, κεῖτο γὰρ ἐν νήεσσι.. Ἀχιλλεύς [Refs 8th c.BC+]; lie still, λασίην ὑπὸ γαστέρ᾽ ἐλυσθεὶς κείμην, of Odysseus under the ram's belly, [Refs 8th c.BC+] a sleeping evil, [Refs 5th c.BC+]
__3 lie sick or wounded, ἐν νήσῳ κεῖτο, of Philoctetes, [Refs 8th c.BC+]; lie in misery, ἐοικότι κεῖται ὀλέθρῳ [Refs 5th c.BC+]; κειμένῳ ἐπεμπηδᾶν to kick him when he's down, [Refs 5th c.BC+]
__4 lie dead, [Refs 8th c.BC+]: rare in Prose, χίλιοι.. νεκροὶ κείμενοι [Refs 5th c.BC+]
__4.b frequently also in epitaphs, lie buried, τῇδε κείμεθα [Refs 5th c.BC+]; ἐν τάφῳ, ἐν Ἅιδου, παρ᾽ Ἅιδῃ, [Refs 5th c.BC+]; also in Prose, τὸν χῶρον ἐν τῷ κέοιτο Ὀρέστης [Refs 5th c.BC+]; κ.ὑπό τινων to be buried by.., [Refs 1st c.AD+]
__5 frequently of a corpse, lie unburied, [Refs 8th c.BC+]; also κεῖτ᾽ ἀπόθεστος.. ἐν πολλῇ κόπρῳ lay uncared for, of the old hound of Odysseus, [Refs 8th c.BC+]; of places, lie in ruins, δόμοι.. χαμαιπετεῖς ἔκεισθ᾽ ἀεί [Refs 5th c.BC+]
__6 of wrestlers, have a fall, [Refs 5th c.BC+]
__II of places, to be situated, lie, νῆσος ἀπόπροθεν εἰν ἁλὶ κεῖται [Refs 8th c.BC+], etc.; ἐν τῇ [γῇ] κείμενά ἐστι τὰ Σοῦσα (for κεῖται) [Refs 5th c.BC+]; κ. πρὸς τὸν ἥλιον, πρὸς ἄρκτον, [Refs]
__II.2 of things, lie or be in a place, ὅθι οἱ φίλα δέμνι᾽ ἔκειτο [Refs 8th c.BC+]; ἕλε δίφρον κείμενον placed there, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 fit, of shoes, [Refs 3rd c.BC+]
__II.4 κεῖσθαι, posture, attitude, as a category, [Refs 4th c.BC+]
__III to be laid up, in store, of goods, property, etc., δόμοις ἐν κτήματα κεῖται [Refs 8th c.BC+]; βασιλῆϊ δὲ κεῖται ἄγαλμα is reserved.., [Refs]; μνῆμα ξείνοιο.. κέσκετ᾽ ἐνὶ μεγάροισι was left lying.., [Refs 8th c.BC+]; of things dedicated to a god, κ. ἐν θησαυρῷ [Refs 7th c.BC+]; of money, κείμενα deposits, [Refs 5th c.BC+]; πολλὰ χρήματα ἐπὶ τῇ τούτου τραπέζῃ κεῖταί μοι at his bank, [Refs 5th c.BC+]; τἀργύριόν σοι κείσεται the caution-money shall be deposited, [Refs 5th c.BC+]; δραχ μὴν ὑπόθες.—Answ. κεῖται πάλαι [Refs 4th c.BC+] shall be placed to her credit, [Refs 5th c.BC+]
__IV to be placed in position, τῶν ἐπὶ τοῦ τοίχου.. κειμένων κιόνων [Refs]
__IV.2 to be set up, ordained, ἄεθλα κεῖτ᾽ ἐν ἀγῶνι [Refs 8th c.BC+]
__IV.3 of laws, κεῖται νόμος the law is laid down, [Refs 5th c.BC+]; οἱ νόμοι οἱ κείμενοι the established laws, [Refs 5th c.BC+]; αἱ κείμεναι ὑπὸ τῶν ὑπατικῶν γνῶμαι the votes given by.., [Refs 1st c.BC+]; οὐκέτι κ. ἡ διαθήκη no longer holds, [Refs 4th c.BC+]; so of philosophical arguments, hold good, κατά τινων [Refs 5th c.BC+]
__IV.4 to be laid down in argument, posited, assumed, τοῦτο ἡμῖν οὕτω κείσθω [Refs 5th c.BC+]let it be assumed, [Refs]; τὸ ἐξ ἀρχῆς κείμενον the assumption, [Refs](plural); τὰ περὶ τὴν διάνοιαν ἐν τοῖς περὶ ῥητορικῆς κ. [Refs]
__IV.5 of names, οὔνομα κεῖται the name is given, [Refs 5th c.BC+]; ὑπὸ τοῦ πατρὸς κείμενον [ὄνομα] [Refs 4th c.BC+]; κεῖσθαι without ὄνομα, [Refs 5th c.BC+]; κείμενα ὀόματα established terms, [Refs 4th c.BC+]
__IV.6 metaphorically, πάντα δεινὰ κἀπικινδύνως βροτοῖς κεῖται, παθεῖν μὲν εὖ, παθεῖν δὲ θάτερα danger is set before men, that they may.., [Refs 5th c.BC+]
__V metaphorically, of continuing conditions, ἐνὶ φρεσὶ πένθος ἔκειτο lay heavy, [Refs 8th c.BC+]; εὔστομα κείσθω remain unspoken, [Refs 5th c.BC+]; νεῖκος ἔκειτό τισι there was an enduring feud, [Refs 5th c.BC+]; Ἑλλήνων κείσομαι ἐν στόματι my name shall be a household word, [Refs 6th c.BC+]; μὴ κινεῖν (i.e. κακὸν) εὖ κείμενον 'let sleeping dogs lie', [Refs 5th c.BC+]
__V.2 ταῦτα θεῶν ἐν γούνασι κεῖται, i.e. these things are yet in the power of the gods, to give or not, [Refs 8th c.BC+]
__V.3 κεῖσθαι ἔν τινι to rest entirely or be dependent on him, ἐν ἀγαθοῖσι κ. πολίων κυβερνάσιες [Refs 5th c.BC+]: also with simple dative, Λεωφίλῳ πάντα κεῖται [Refs 7th c.BC+]; of things, depend upon, τὸ πανηγυρικὸν ἐν μελέτῃ καὶ τριβῇ κ. [Refs 5th c.BC+]
__V.4 in Medicine texts, to be left to settle, of urine, [Refs 5th c.BC+]
__V.4.b φάρυγξ οὐ φλεγμαίνουσα, κειμένη δέ[Refs]
__V.5 Grammars, of words and phrases, to be found, occur, παρὰ τῷ ποιητῃ [Refs 1st c.BC+]; ποῦ κεῖτα; [Refs 2nd c.AD+], compare Κειτούκειτο; κ. ἀντί τινος to be used instead of.., [Refs 1st c.BC+]; τὸ κείμενον the received text, [Refs 5th c.BC+]
G2750 κειρία keiria graveclothes G:N-F κειρία, ἡ,
girth of a bedstead, [LXX+5th c.BC+]
__II swathing-band, bandage, written κηρία, [Refs 2nd c.AD+]; καιρία (which see); κιρία, [Refs 3rd c.BC+]; grave-clothes, in form κειρίαι (variant{κηρίαι}) [NT]
__III κηρίαι, tapeworms, [Refs 5th c.BC+]
G2751 κείρω keirō to shear G:V κείρω,
future κερῶ [Refs 5th c.BC+], Ionic dialect κερέω [Refs 8th c.BC+]: aorist ἔκειρα [Refs 5th c.BC+], Epic dialect ἔκερσα [Refs 8th c.BC+]: perfect κέκαρκα [Refs 2nd c.BC+]:—middle, future κεροῦμαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐκειράμἡν [Refs 5th c.BC+], Epic dialect ἐκερσάμην [Refs 4th c.BC+] —passive, aorist 1 participle κερθείς[Refs 5th c.BC+]aorist 2 ἐκάρην [ᾰ] [Refs 3rd c.BC+], subjunctive κᾰρῇ [Refs 5th c.BC+]infinitive κᾰρῆναι, participle καρείς, [Refs 1st c.AD+]: perfect infinitive κεκάρθαι [Refs 5th c.BC+]: Attic dialect pluperfect ἐκεκάρμην [Refs 2nd c.AD+]. (Cf. Sanskrit kṛṇā´ti 'wound', Latin caro: probably also O[Refs 5th c.BC+] scieran, Eng. shear.):—cut short, shear, clip, especially of hair, σοί τε κόμην κερέειν (i.e. Σπερχειῷ) [Refs 8th c.BC+]; κ. ἐν χρ [τὰς τρίχας] crop it close, [Refs 5th c.BC+]: —more frequently in middle, cut off one's hair or have it cut off, as a sign of mourning (compare κουρά), τοῦτο.. γέρας οἶον ὀϊζυροῖσι βροτοῖσι, κείρασθαί τε κόμην βαλέειν τ᾽ ἀπὸ δάκρυ παρειῶν [Refs 8th c.BC+]: absolutely, cut off one's hair, κείρασθε, συμπενθήσατ᾽ [Refs 5th c.BC+] to have oneself close shorn, [Refs 4th c.BC+]:—passive, κουρᾷ.. πενθίμῳ κεκαρμένος [Refs 5th c.BC+]; σύμβολον κ. half-cropped, [Refs 5th c.BC+]; also, of the hair, to be cut off, πλόκαμοι κερθέντες [Refs 5th c.BC+]
__2 crop a person, σφέας αὐτοὺς καὶ τοὺς ἵππους, in sign of mourning, [Refs 5th c.BC+]; κεκάρθαι τὰς κεφαλάς to have their heads shorn, [Refs 3rd c.BC+]; shear sheep, μάχαιραι κουρίδες, αἷς κείρομεν τὰ πρόβατα καὶ τοὺς ποιμένας [Refs 5th c.BC+]; κείρεσθαί (tonderi) μου τὰ πρόβατα, ἀλλ᾽ οὐκ ἀποξύρεσθαι (deglubi) βούλομαι Tiber. cited in [Refs 2nd c.AD+]; τὸ μὲν [καρῆναι] ἐπὶ προβάτων τιθέασι καὶ ἐπὶ ἀτίμου κουρᾶς [Refs 2nd c.AD+]; but τῶν Ἀργείων ἐπὶ πένθει καρέντων Plu.[same place]; τῷ σε χρὴ δρεπάνοισι καὶ οὐ ψαλίδεσσι καρῆναι [Refs 4th c.AD+]
__3 metaphorically, 'fleece', plunder, τὴν μάμμην [Refs 3rd c.BC+]
__II cut down, δοῦρ᾽ ἐλάτης κέρσαντες [Refs 8th c.BC+]; crop close, opposed to ἐπιτέμνειν, [Refs 4th c.BC+]; pluck, ἄνθη [Refs 5th c.BC+]
__II.2 ravage a country, especially by cutting down crops and fruit-trees, τὸ πεδίον [Refs 5th c.BC+]; τὴν γῆν [Refs 5th c.BC+]; destroy, πόλιν [Refs 3rd c.BC+] P.; also, clear, of pioneers, ὄρος [Refs 5th c.BC+]:—passive, of a country, to be ravaged, καρῆναι [Refs 3rd c.BC+] —middle, χθὼν πεύκας κειραμένη having its pine-trees cut down, [Refs 1st c.AD+] had her glory shorn off, epigram cited in [Refs 2nd c.AD+]; Ἄρης νυχίαν πλάκα κερσάμενος having had the plain swept clean (by destroying the men), [Refs 4th c.BC+]
__II.3 ἔκειρε πολύκερων φόνον slaughtered many a horned beast by hewing, [Refs 5th c.BC+]
__II.4 hew, carve, ἐπίβασιν [Refs]
__II.5 cut through transversely, opposed to σχίζειν (slit longitudinally), φλέβα [Refs 2nd c.AD+]
__III generally, destroy, consume:
__III.1 tear, eat greedily, of beasts, κείρει τ᾽ εἰσελθὼν βαθὺ λήϊον [ὄνος] [Refs 8th c.BC+]; of fish, δημὸν.. ἐπινεφρίδιον κείροντες [Refs]; of vultures, ἧπαρ ἔκειρον [Refs 8th c.BC+]
__III.2 metaphorically, waste, devour, ἐκείρετε πολλὰ καὶ ἐσθλὰ κτήματ᾽ ἐμά [Refs 8th c.BC+]
G2752 κέλευσμα keleusma command G:N-N κέλ-ευσμα
or κέλ-ευμα (see. below), ατος, τό, (κελεύω) order, command, [Refs 5th c.BC+], etc.; call, summons, [Refs 4th c.BC+]: in Prose, word of command in battle, [NT+5th c.BC+]; also, the call of the κελευστής (which see), which gave the time to the rowers, ἀπὸ ἑνὸς κελεύσματος all at once, [Refs 5th c.BC+]; ἐκ κελεύματος at the word of command, [LXX+5th c.BC+]; of the boatswain's pipe, κέλευσμα προσαυλεῖν [Refs 1st c.BC+] K.; also, the call of the driver to his horses, κελεύματι μόνον καὶ λόγῳ ἡνιοχεῖται [Refs 5th c.BC+]; of the huntsman to his hounds, [Refs 5th c.BC+] is the more ancient form, as in [Refs 5th c.BC+]
G2753 κελεύω keleuō to order G:V κελεύω,
Epic dialect imperfect κέλευον [Refs 8th c.BC+]: future κελεύ-σω, Epic dialect infinitive - σέμεναι [Refs 8th c.BC+]aorist ἐκέλευσα, Epic dialect κέλ- [Refs 8th c.BC+]: perfect κεκέλευκα [Refs 5th c.BC+]:—middle, aorist ἐκελευσάμην [Refs 5th c.BC+]:—passive, future -ευσθήσομαι [Refs 2nd c.AD+]: aorist ἐκελεύσθην [Refs 5th c.BC+]: perfect κεκέλευσμαι [Refs 5th c.BC+]: pluperfect ἐκεκέλευστο [Refs 5th c.BC+]:—properly urge, drive on, [ἵππους] ὁ γέρων ἐφέπων μάστιγι κέλευε.. κατὰ ἄστυ [Refs 8th c.BC+]: hence, exhort, bid,
__1 c.accusative person et infinitive, order one to do, σ᾽ ἔγωγε.. κελεύω ἐς πληθὺν ἰέναι [Refs 5th c.BC+]; ἐκέλευσε τὸν παῖδα περιμεῖναί ἑ κελεῦσαι he bade the lad bid us to wait for him, [Refs 5th c.BC+]; ὁ νόμος τὸν ἐπιβουλεύσαντα κελεύει φονέα εἶναι, i.e. bids that he be held guilty, [Refs 5th c.BC+]; request, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἐπιτάττειν, [Refs]
__2 with accusative person et of things, σφῶϊ μὲν οὔ τι κελεύω [Refs 8th c.BC+]infinitive subjoined, τί με ταῦτα κελεύεις.. μάχεσθα; [Refs]
__3 with accusative person only, εἰ μὴ θυμός με κελεύοι (i.e. φείδεσθαι) [Refs 8th c.BC+] ordered them [to go] against him, ordered them to seize him, [Refs 5th c.BC+]:—passive, receive orders, [Refs 4th c.BC+]
__4 c.accusative of things only, ὃ μὴ κελεύσαι Ζεύς [Refs 4th c.BC+] — passive, τὸ κελευόμενον commands, orders, [Refs 5th c.BC+]
__5 with dative person followed by infinitive, urge or order one to do, κηρύκεσσι.. κέλευσε κηρύσσειν.. [Refs 8th c.BC+]; ἀλλήλοισι κέλευον ἅπτεσθαι νηῶν.. [Refs 8th c.BC+]
__6 rarely with dative person et accusative of things, τί δ᾽ ἐστὶν ὃ κελεύεις ἐμο; [Refs 4th c.BC+]
__7 with dative person only, ἵπποισι καὶ Αὐτομέδοντι κελεύσας [Refs 8th c.BC+]
__8 absolutely, frequently in [Refs 8th c.BC+]; κελεύων, opposed to αὐτοχειρίῃ, [Refs 5th c.BC+]
__9 with infinitive only, σιγᾶν κελεύω I order silence, [Refs 5th c.BC+]; recommend, propose, [Refs 5th c.BC+]; opposed to οὐκ ἐάω, [Refs 5th c.BC+]
__II of inferiors, urge, entreat, [Refs 8th c.BC+]
__III of the boatswain, give time to rowers, c.dative, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 sing a chanty, [Refs 2nd c.AD+]
G2754 κενοδοξία kenodoxia empty conceit G:N-F κενοδοξ-ία, ἡ,
liability to vain imagination, [Refs 5th c.BC+]
__II vanity, conceit, [NT+2nd c.BC+]; especially of false prudery, [Refs 2nd c.AD+]
G2755 κενόδοξος kenodoxos conceited G:A κενόδοξ-ος, ον,
vain-glorious, conceited, [NT+2nd c.BC+]
G2756 κενός kenos empty G:A κενός, ή, όν,
Ionic dialect and poetry κεινός [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect also κενεός, as always in [Refs 8th c.BC+] (except in Il.[same places], and κενός [Refs 8th c.BC+], and in Doric dialect, [Refs 4th c.BC+]; Aeolic dialect κέννος, accusative to Greg. Cor.p.610 [Refs 5th c.BC+]; but οἱ Αἰολεῖς.. οὐ λέγουσι κέννος Choerob.in [Refs], from κενϝος, kenevos,[Refs 5th c.AD+] κενευϝός [Refs]
__I mostly of things, empty, opposed to πλέως, [Refs 5th c.BC+]; opposed to πλήρης, [Refs]; opposed to μεστός, [Refs 8th c.BC+]; τὸ κ. (i.e. τάλαντον) the empty one, [Refs 5th c.BC+]; χώματα κεινά, ={κενοτάφια}, [Refs 5th c.BC+]; κατέθισαν ἐπὶ κενευϝῶν (i.e. τάφων genitive singular) [Refs 5th c.AD+]; κ. χρόνος a pause in music, Anon.[Refs 1st c.AD+]; of wool and wine, uncertain meaning in [Refs 2nd c.AD+]; τὸ κ. the void of space, [Refs 5th c.BC+]; τὸ κ., ={τόπος ἐστερημένος σώματος}, [Refs 5th c.BC+]; ἢν κενεὸν λάβῃ [ἡ διακοπή] if it penetrates the (brain-) cavity, [Refs 5th c.BC+][same place]; especiallyAstrology texts, not occupied by a planet, κ. δρόμος [Refs 4th c.AD+]; compare κενοδρομέω.
__I.2 empty, fruitless, void, κενὰ εὔγματα εἰπών [Refs 8th c.BC+]; ἐλπίς, ἐλπίδες, [Refs 5th c.BC+]; τέρψις[Refs 5th c.BC+]; ἀπόντων κενὴν κατηγορεῖν bring an idle charge, [Refs 4th c.BC+]; ineffectual, λύγξ [Refs 5th c.BC+]; πουλυμαθημοσύνης, τῆς οὐ κενεώτερον ἄλλο Timo [same place]; πολλὰ κ. τοῦ πολέμου [Refs 4th c.BC+]; ἐπιθυμίαι, opposed to φυσικαί, [Refs 5th c.BC+]; ἡ διὰ κενῆς ἐπανάσεισις τῶν ὅπλων empty flourishing of arms, [Refs 5th c.BC+]; διὰ κενῆς ῥίπτειν throw without a projectile, [Refs 4th c.BC+]; κεκλάγγω διὰ κενῆς ἄλλως to no purpose, [Refs 5th c.BC+]; κατὰ κενοῦ χανεῖν Suid. see at {λύκος ἔχανε; κατὰ κενοῦ φέρειν τὰς χεῖρας} [Refs 1st c.AD+]; κατὰ κ. βαίνειν, ={κενεμβατεῖν}, [Refs 1st c.AD+]: regular adverb κενῶς, διαλεκτικῶς καὶ κ. [Refs 4th c.BC+]
__II of persons and things,
__II.1 c.genitive, destitute, bereft, τοῦ νοῦ [Refs 5th c.BC+]; κ. φρονήσεως, ἐπιστήμης, [Refs]; κ. πόνου without the fruits of toil, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 absolutely, empty-handed, αἰσχρόν τοι δηρόν τε μενειν κενεόν τε νέεσθαι [Refs 8th c.BC+]; ἀπίκατο, οἱ μὲν κεινοί, οἱ δὲ φέροντες κτλ. [Refs 5th c.BC+]; of camels, without burdens, unloaded, opposed to ἔγγομοι, [Refs 2nd c.AD+]; κ. ἂν ἴῃ.., κ. ἄπεισιν [LXX+5th c.BC+]; bereft of her mate, λέαινα [Refs 5th c.BC+]; orphan, Ἔρωτες [Refs 2nd c.BC+]; ὑπ᾽ ἄσθματος κενοί exhausted.., [Refs 4th c.BC+]; of places, without garrison, χῶραι [Refs 5th c.BC+]; of the body, without flesh, [Refs 1st c.AD+]
__II.2.b devoid of wit, vain, pretentious, κεινὸς εἴην [NT+5th c.BC+]
__III comparative and superlative, κενότερος [Refs 5th c.BC+]; -ότατος [Refs 5th c.BC+]; κενώτερος, -ώτατος, [Refs 5th c.BC+]; κενεώτερος Timo (see. above); κενεώτατος variant in [Refs 5th c.BC+]
G2757 κενοφωνία kenophōnia empty talk G:N-F κενοφων-ία, ἡ,
vain talking, [NT+1st c.AD+]
G2758 κενόω kenoō to empty G:V κενόω,
[Refs 5th c.BC+]; Epic dialect κεινόω [Refs 2nd c.BC+]: future κενώσω [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐκένωσα [Refs]: perfect κεκένωκα [Refs 2nd c.AD+]:—passive, future κενωθήσομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐκενώθην [Refs 5th c.BC+]: perfect κεκένωμαι [Refs 5th c.BC+]: (κενός): —empty, πᾶσαν ἠπείρου πλάκα [Refs 5th c.BC+][same place]: with genitive, empty of a thing, ἀνδρῶν τάνδε πόλιν κενῶσαι [Refs 5th c.BC+]; χέρας [δώρων] [Refs 3rd c.BC+]; opposed to πληροῦν τινά τινος, Pl.[same place],[Refs]:—passive, to be emptied, made or left empty, [Refs 5th c.BC+]; ἐς τὸ κενούμενον into the space continually left empty, [Refs 5th c.BC+] will be left without them, Emp.[same place]; κεκενωμένου τοῦ τείχεος πάντων stripped of all things, Hdt. [prev. cited]
__2 make a place empty by leaving it, desert it, βωμοῦ ἐσχάραν [Refs 5th c.BC+]; λόχμην [Refs][same place]:—passive, κενωθεισῶν τῶν νεῶν [Refs 5th c.BC+]
__3 in Medicine texts, empty by depletion, opposed to πληροῦν, [Refs 5th c.BC+], Gal.[same place]; τινα [Refs 1st c.BC+] O.; carry off, αἷμα [Refs 2nd c.AD+] —passive, τὰ κενούμενα evacuations, [Refs 2nd c.AD+]
__4 empty out, pour away, φάρμακον [Refs 2nd c.AD+] falsa lectio in [Refs 1st c.AD+]:—passive, τοῦ λαοῦ κενωθέντος [Refs 1st c.BC+]; make away with, θανάτου βάρος [Refs 5th c.AD+]
__5 expend, εἴς με κένωσον πᾶν βέλος [Refs 1st c.BC+]
__6 in passive, waste away, shrivel, [Refs 4th c.BC+]
__II metaphorically, make empty, ἑαυτόν [NT]; make void or of no effect, καύχημα [NT+2nd c.AD+]:—passive, to be or become so, [NT]
G2759 κέντρον kentron sting G:N-N κέντρον, τό,
(κεντέω) any sharp point:
__1 horse-goad, [ἵπποι] ἄνευ κέντροιο θέοντες [Refs 8th c.BC+], ox-goad [Refs 8th c.BC+], used as an instrument of torture, [Refs 5th c.BC+]; as a symbol of sovereignty, λαβὼν.. χερσὶν κέντρα κηδεύει πόλιν [Refs 5th c.BC+]
__1.b metaphorically, goad, spur, incentive, [Refs 5th c.BC+]; ποῦ γὰρ τοσοῦτο κ. ὡς μητροκτονεῖ; [Refs 5th c.BC+]; κέντρα πτολέμοιο, of the Argives, Oracle texts cited in [Refs 3rd c.BC+]; κ. ἐμοῦ desire for me, [Refs 5th c.BC+]
__2 metaphorically, in plural, tortures, pangs, [NT]
__3 point of a spear, [Refs 2nd c.BC+] with which Oedipus pierced his eyes, [Refs 5th c.BC+]
__4 peg of a top, [Refs 5th c.BC+]
__5 of animals,
__5.a sting of bees and wasps, [Refs 5th c.BC+]; of scorpions, [Refs 4th c.BC+] (so of the constellation [Refs 4th c.BC+]: hence, metaphorically, of malicious persons, ἐς τοὺς ἔχοντας κέντρ᾽ ἀφιᾶσιν [Refs 5th c.BC+]; of Pericles as an orator, τὸ κ. ἐγκατέλειπε τοῖς ἀκροωμένοις [Refs 5th c.BC+]; of Socrates, ὥσπερ μέλιττα τὸ κ. ἐγκαταλιπών [Refs 5th c.BC+]; βλέμματος κ. Onomarch. cited in [Refs 2nd c.AD+]
__5.b spur of a cock, [Refs]
__5.c quill of the porcupine, [Refs 2nd c.AD+]
__5.d ={πόσθη}, [Refs 3rd c.BC+]
__6 stationary point of a pair of compasses, [Refs 1st c.BC+]: generally, centre of a circle, [Refs 5th c.BC+]; ἡ ἐκ τοῦ κ. (i.e. εὐθεῖα) radius, [Refs 5th c.BC+]; κ. βάρεος centre of gravity, [Refs 3rd c.BC+] circumscribe, [Refs 1st c.AD+]
__7 pin, rivet, [Refs 2nd c.AD+]; spur, tip, for fixing a machine in the ground, [Refs]
__8 ῥακτηρίοις κέντροισιν, of oars, [Refs 5th c.BC+]
__9 Astron., cardinal point on the ecliptic, [Refs 2nd c.AD+]
__10 hard knot in stone, [Refs 4th c.BC+]; flaw in crystals, [Refs 1st c.AD+]
G2760 κεντυρίων kenturiōn centurion G:N-M κεντορίων, ωνος, ὁ,
= Latin centurio, [Refs]:—also κεντουρίων, [Refs 6th c.AD+]; κεντυρίων, [NT]
G2761 κενῶς kenōs vainly G:Adv Included with: κενός, ή, όν,
Ionic dialect and poetry κεινός [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect also κενεός, as always in [Refs 8th c.BC+] (except in Il.[same places], and κενός [Refs 8th c.BC+], and in Doric dialect, [Refs 4th c.BC+]; Aeolic dialect κέννος, accusative to Greg. Cor.p.610 [Refs 5th c.BC+]; but οἱ Αἰολεῖς.. οὐ λέγουσι κέννος Choerob.in [Refs], from κενϝος, kenevos,[Refs 5th c.AD+] κενευϝός [Refs]
__I mostly of things, empty, opposed to πλέως, [Refs 5th c.BC+]; opposed to πλήρης, [Refs]; opposed to μεστός, [Refs 8th c.BC+]; τὸ κ. (i.e. τάλαντον) the empty one, [Refs 5th c.BC+]; χώματα κεινά, ={κενοτάφια}, [Refs 5th c.BC+]; κατέθισαν ἐπὶ κενευϝῶν (i.e. τάφων genitive singular) [Refs 5th c.AD+]; κ. χρόνος a pause in music, Anon.[Refs 1st c.AD+]; of wool and wine, uncertain meaning in [Refs 2nd c.AD+]; τὸ κ. the void of space, [Refs 5th c.BC+]; τὸ κ., ={τόπος ἐστερημένος σώματος}, [Refs 5th c.BC+]; ἢν κενεὸν λάβῃ [ἡ διακοπή] if it penetrates the (brain-) cavity, [Refs 5th c.BC+][same place]; especiallyAstrology texts, not occupied by a planet, κ. δρόμος [Refs 4th c.AD+]; compare κενοδρομέω.
__I.2 empty, fruitless, void, κενὰ εὔγματα εἰπών [Refs 8th c.BC+]; ἐλπίς, ἐλπίδες, [Refs 5th c.BC+]; τέρψις[Refs 5th c.BC+]; ἀπόντων κενὴν κατηγορεῖν bring an idle charge, [Refs 4th c.BC+]; ineffectual, λύγξ [Refs 5th c.BC+]; πουλυμαθημοσύνης, τῆς οὐ κενεώτερον ἄλλο Timo [same place]; πολλὰ κ. τοῦ πολέμου [Refs 4th c.BC+]; ἐπιθυμίαι, opposed to φυσικαί, [Refs 5th c.BC+]; ἡ διὰ κενῆς ἐπανάσεισις τῶν ὅπλων empty flourishing of arms, [Refs 5th c.BC+]; διὰ κενῆς ῥίπτειν throw without a projectile, [Refs 4th c.BC+]; κεκλάγγω διὰ κενῆς ἄλλως to no purpose, [Refs 5th c.BC+]; κατὰ κενοῦ χανεῖν Suid. see at {λύκος ἔχανε; κατὰ κενοῦ φέρειν τὰς χεῖρας} [Refs 1st c.AD+]; κατὰ κ. βαίνειν, ={κενεμβατεῖν}, [Refs 1st c.AD+]: regular adverb κενῶς, διαλεκτικῶς καὶ κ. [Refs 4th c.BC+]
__II of persons and things,
__II.1 c.genitive, destitute, bereft, τοῦ νοῦ [Refs 5th c.BC+]; κ. φρονήσεως, ἐπιστήμης, [Refs]; κ. πόνου without the fruits of toil, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 absolutely, empty-handed, αἰσχρόν τοι δηρόν τε μενειν κενεόν τε νέεσθαι [Refs 8th c.BC+]; ἀπίκατο, οἱ μὲν κεινοί, οἱ δὲ φέροντες κτλ. [Refs 5th c.BC+]; of camels, without burdens, unloaded, opposed to ἔγγομοι, [Refs 2nd c.AD+]; κ. ἂν ἴῃ.., κ. ἄπεισιν [LXX+5th c.BC+]; bereft of her mate, λέαινα [Refs 5th c.BC+]; orphan, Ἔρωτες [Refs 2nd c.BC+]; ὑπ᾽ ἄσθματος κενοί exhausted.., [Refs 4th c.BC+]; of places, without garrison, χῶραι [Refs 5th c.BC+]; of the body, without flesh, [Refs 1st c.AD+]
__II.2.b devoid of wit, vain, pretentious, κεινὸς εἴην [NT+5th c.BC+]
__III comparative and superlative, κενότερος [Refs 5th c.BC+]; -ότατος [Refs 5th c.BC+]; κενώτερος, -ώτατος, [Refs 5th c.BC+]; κενεώτερος Timo (see. above); κενεώτατος variant in [Refs 5th c.BC+]
G2762 κεραία keraia tittle G:N-F κεραία,
poetry κεν-αίη, ἡ, (κέρας) horn, [Refs 2nd c.BC+]
__2 antennae of the crayfish or of insects, [Refs 4th c.BC+]
__II anything projecting like a horn: hence,
__II.1 yard-arm, [Refs 5th c.BC+], etc.; κ. καθελέσθαι, ὑφιέναι, i.e.lower sail, [Refs 2nd c.BC+]
__II.1.b projecting beam of a crane, etc., [Refs 5th c.BC+]
__II.1.c projecting parts of the hucklebone, [Refs 4th c.BC+]
__II.1.d branching stake of wood, used as a pale in a palisade, [Refs 2nd c.BC+]
__II.1.e horns of the ancilia, [Refs 1st c.AD+]
__II.2 plural, horns of the moon, [Refs 4th c.BC+]
__II.3 in writing, apex of a letter, [NT+4th c.BC+]; διὰ πάσης κ. διῆκον showing itself in every word of a speech, [Refs 1st c.BC+]
__II.4 leg of a pair of compasses, [Refs 2nd c.AD+]
__II.5 projecting spur of a mountain, [Refs 1st c.AD+]; of the horns of Europe and Africa at the Straits of Gibraltar, [Refs 6th c.AD+]; arms of a harbour, [Refs 2nd c.AD+]
__II.6 ={κέρας} see [Refs], wing of an army, [Refs 3rd c.AD+]
__II.7 plural, supposed teat-like projections inside the womb, [Refs]; but the Fallopian tubes, [Refs 2nd c.AD+]
__III bow made of horn, [Refs 6th c.AD+]
G2763 κεραμεύς kerameus potter G:N-M κερᾰμ-εύς, έως, ὁ,
potter, ὡς ὅτε τις τροχὸν.. κεραμεὺς πειρήσεται [Refs 8th c.BC+]; οἱ κ., a guild at Thyatira, [Refs 8th c.BC+]; κεραμέως πλοῦτος and κεραμεὺς ἅνθρωπος, proverbial, of anything frail and uncertain, [Refs 4th c.AD+]
__II Κεραμεῖς, Attic dialect Κεραμῆς, οἱ, name of an Attic deme, [Refs 5th c.BC+]
G2764 κεραμικός keramikos made of clay G:A κερᾰμ-ῐκός, ή, όν,
of or for pottery, γῆ κ. potter's earth, [Refs 5th c.BC+]; κ. ῥύμη, ={Κεραμεικός}, [Refs 5th c.BC+]; ὁ κ. τροχός [Refs 1st c.BC+]; κ. μάστιξ, Comedy texts Phrase for ostracism, [Refs 3rd c.AD+]; ἡ -κή (i.e. τέχνη) the potter's art, pottery, [Refs 5th c.BC+]; see at {κεραμεικός}.
G2765 κεράμιον keramion clay jar G:N-N κερᾰμ-ιον, τό,
earthenware vessel, jar, [Refs 5th c.BC+]; ταρίχους, as a measure, Test. cited in [LXX+4th c.BC+]
__2 sarcophagus, [Refs 2nd c.AD+]
G2766 κέραμος keramos clay roof tile G:N-M κέρᾰμος, ὁ,
rare plural κέραμα, τά, [Refs 3rd c.BC+]:— potter's earth, potter's clay, [Refs 5th c.BC+]
__II anything made of this earth, as
__II.1 earthen vessel, wine-jar, ἐκ κεράμων μέθυ πίνετο [Refs 8th c.BC+]; in collective sense, pottery, [Refs 5th c.BC+]; κ. ἐσάγεται πλήρης οἴνου jars full of wine, [Refs 5th c.BC+]
__II.1.b jar of other material, κ. ἀργυροῦς [Refs 2nd c.BC+]
__II.2 tile, [Refs 5th c.BC+]; collectively, tiling, τοῦ τέγους τὸν κέραμον αὐτοῦ χαλάζαις.. ξυντρίψομεν [Refs 5th c.BC+] roof, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 pottery (i.e.place of manufacture), ὁ κ. ὁ χυτρικός [Refs]
__III dungeon (said by [Refs 8th c.BC+]. (Possibly cognate with Latin cremo.)
G2767 κεράννυμι kerannumi to mix G:V κεράνν-ῡμι,
also κεραννύω [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect κεραίω and κεράω (which see); subjunctive κεραννύω [Refs 5th c.BC+]: imperfect ἐκεράννυν [Refs 2nd c.AD+]future κεράσω [ᾰ] [Refs 4th c.AD+].340D.: aorist ἐκέρᾰσα [Refs 5th c.BC+], Epic dialect κέρασσα [Refs 8th c.BC+], Ionic dialect ἔκρησα [Refs 5th c.BC+]:—middle, aorist ἐκερᾰσάμην [Refs 5th c.BC+], Epic dialect κεράσσατο [Refs 8th c.BC+] —passive, future κραθήσομαι [ᾱ] [Refs 5th c.BC+]aorist ἐκράθην [ᾱ] [Refs 5th c.BC+]; Ionic dialect ἐκρήθην [Refs 5th c.BC+]: perfect κέκρᾱμαι [Refs 5th c.BC+]; Ionic dialect κέκρημαι [Refs 5th c.BC+]: pluperfect ἐκέκρᾱτο [Refs 7th c.BC+]:—mix, mingle (different from μείγνυμι, see at {κρᾶσις}):
__1 mostly of diluting wine with water, κερῶντάς τ᾽ αἴθοπα οἶνον [Refs 8th c.BC+] let us mix a cup of wine, [Refs 5th c.BC+]: with dative person, give to drink, ἐν τῷ ποτηρίῳ ᾧ ἐκέρασε κεράσατε αὐτῇ διπλοῦν [NT+8th c.BC+]middle, ὅτε περ.. οἶνον.. ἐνὶ κρητῆρι κέρωνται mix their wine in the bowl, [Refs 8th c.BC+]; κρητῆρα κεράσσατο he mixed a bowl, [Refs]:—passive, πῶς οὖν κέκραται [σκύφος]; [Refs 5th c.BC+]; κύλιξ ἴσον ἴσῳ κεκραμένη a cup mixed half and half, [Refs 5th c.BC+]; κεκρ. τρία καὶ δύο [Refs 1st c.AD+]
__2 temper, cool by mixing, θυμῆρες κεράσασα having mixed (the water) to an agreeable temperature, [Refs 8th c.BC+]
__3 generally, mix, blend, ἡδονὴν φθόνῳ [Refs 5th c.BC+]; of metals, ἀργυρίῳ πρὸς χαλκὸν κεκραμένῳ χρῆσθαι [Refs 4th c.BC+]: metaphorically, temper, regulate, of climates, ὧραι κάλλιστα κεκρημέναι most temperate, [Refs 5th c.BC+]; οὐ γῆρας κέκραται γενεᾷ no old age is mingled with the race, i.e.it knows no old age,[Refs 4th c.BC+]; of tempers of mind, ἤθει γεννικωτέρῳ κεκρᾶσθαι [Refs 5th c.BC+]; of Music, ἁρμονίας ῥυθμοῖς κραθείσας [Refs 5th c.BC+]
__II compound, ἐκ τῶν ἐπιτηδευμάτων τὸ ἀνδρείκελον [Refs]; θεόσυτος ἢ βρότειος ἢ κεκραμέν; [Refs 5th c.BC+]
__III Grammars, in passive, coalesce by crasis, τὸ ῥῆμα καὶ ὁ σύνδεσμος συναλοιφῇ κερασθέντα [Refs 1st c.BC+]
__IV multiply into, ὅταν ὁ τῆς δεκάδος λόγος τῷ τῆς ἑβδομάδος κερασθῇ [Refs]
G2768 κέρας keras horn G:N-N κέρᾰς, τό,
Epic dialect genitive Κέρᾰος, Attic dialect contraction κέρως; Epic dialect dative κέρᾰϊ (elided) or κέραι or κέρᾳ [Refs 8th c.BC+] nominative plural κέρᾱ (see. below), genitive κεράων, κερῶν, dative κέρασι, _Epic dialect_ κεράεσσι:—Attic dialect Inscrr. have dual [κέρ]ατε [Refs] later Epic dialect κεράατα ([music notation]) [Refs 8th c.BC+], a is shortened before a vowel, [Refs 8th c.BC+]; but ᾱ in Trag.and Comedy texts, κέρᾱτος [Refs 5th c.BC+]; compare κεραός.)
__I the horn of an animal, in [Refs 8th c.BC+] mostly of oxen, [Refs 8th c.BC+]; ὀφθαλμοὶ δ᾽ ὡς εἰ κέρα ἕστασαν his eyes stood fixed and stiff like horns, [Refs 8th c.BC+]; as a symbol of strength, [LXX+4th c.BC+]; of elephants' tusks, [Refs 2nd c.AD+]
__I.2 antennae of crustaceans, [Refs 4th c.BC+]; of the silkworm's grub, [Refs]
__II horn, as a material, αἱ μὲν γὰρ [πύλαι] κεράεσσι τετεύχαται [Refs 8th c.BC+]; the horn of animals' hoofs, [Refs 3rd c.AD+]
__III anything made of horn,
__III.1 bow, τόξον ἐνώμα.. πειρώμενος.. μὴ κέρα ἶπες ἔδοιεν [Refs 8th c.BC+]
__III.2 of musical instruments, horn for blowing, σημῆναι τῷ κέρατι [Refs 5th c.BC+]; also, the Phrygian flute, because it was tipped with horn [Refs 2nd c.AD+]
__III.3 drinking-horn, ἐκ τοῦ κέρατος αὖ μοι δὸς πιεῖν [Refs 5th c.BC+]; ἐξ ἀργυρέων κ. πίνειν [Refs 5th c.BC+]; for measuring liquids, [Refs 2nd c.AD+]
__III.4 Ἀμαλθείας κ. cornucopiae, see at {Ἀμάλθεια}.
__IV βοὸς κ. probably a horn guard or cover attached to a fishing-line, [Refs 8th c.BC+] (also explained as a fishing-line of ox-hair (compare belowsee.l), cited in [Refs 1st c.AD+]; perhaps an artificial bait).
__IV.2 clyster-pipe, [Refs 4th c.AD+]
__IV.3 in plural, horn points with which the writing-reed was tipped, [Refs 1st c.BC+]
__V of objects shaped like horns,
__V.1 a mode of dressing the hair, κέρᾳ ἀγλαέ [Refs 8th c.BC+] (unless the meaning be bow),[Refs 3rd c.BC+]; compare iv. l, and see at {κεροπλάστης}.
__V.2 arm or branch of a river, Ὠκεανοῖο κ. [Refs 8th c.BC+]; τὸ κ. τὸ Βυζαντίων the 'Golden Horn', [Refs 3rd c.BC+]; Ἑσπέρου K., name of a bay, [Refs 4th c.BC+]
__V.3 wing of an army, [Refs 5th c.BC+]; κ. δεξιόν, λαιόν, [Refs 5th c.BC+]
__V.3.b κατὰ κέρας προσβάλλειν, ἐπιπεσεῖν, to attack in flank, [Refs 5th c.BC+]; κατὰ κ. προσιέναι, ἕπεσθαι, [Refs 5th c.BC+]
__V.3.c ἐπὶ κέρας ἀνάγειν τὰς νέας to lead a fleet in column, [Refs 5th c.BC+]; of armies, κατὰ κέρας, opposed to ἐπὶ φάλαγγος, [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἐλᾶτε πρὸς τὸ δεξιὸν κ.; [Refs 5th c.BC+]
__V.4 corps of[Refs]men, ={διφαλαγγαρχία}, [Refs 1st c.BC+]
__V.4.b = {μεραρχία}, [Refs 1st c.BC+]
__V.4.c contingent of thirty-two chariots, [Refs 2nd c.AD+]
__V.5 sailyard, ={κεραία}, [Refs 1st c.BC+]
__V.6 mountainpeak, variant in [Refs]; spur, τὸ κ. τοῦ ὄρους [Refs 5th c.BC+]: in plural, extremities of the earth, γῆς [Refs 2nd c.AD+]
__V.7 in Anatomy, extremities of the uterus, [Refs 5th c.BC+]; of the diaphragm, [Refs 2nd c.AD+]
__V.7.b ἁπαλὸν κ., = {πόσθη}, [Refs 7th c.BC+]
__V.8 of the πήχεις of the lyre, χρυσόδετον κ. [Refs 5th c.BC+] (rather than the bridge, because made of horn, [Refs 2nd c.AD+]
__VI κέρατα ποιεῖν τινι to give him horns, cuckold him, proverbial in [Refs 2nd c.AD+]
__VII = {κερατίνης}, [Refs 2nd c.AD+]
__VIII = {σταφυλῖνος ἄγριος}, [Refs 1st c.AD+]; ={οἰνάνθη}, uncertain in Ps.-[Refs 1st c.AD+]
G2769 κεράτιον keration husk G:N-N κερᾱτ-ιον, τό,
diminutive of κέρας, small horn, [Refs 4th c.BC+]
__2 of the antennae of the κάραβος, [Refs 4th c.BC+]; of the hermit-crab,[Refs]
__3 in plural, curved ends of the womb [Refs]
__4 musical instrument, perhaps fife or clarionet, [Refs 2nd c.BC+]
__II carat, 1/1728 of a pound, [Refs 2nd c.BC+]; = Latin siliqua, [Refs 5th c.AD+]
__III ={κερατωνία}, [Refs]
__IV see at {κεράτια}.
G2770 κερδαίνω kerdainō to gain G:V κερδ-αίνω,
future - ᾰνῶ [Refs 5th c.BC+]; Ionic dialect -ανέω [Refs 5th c.BC+]; κερδήσω [NT+5th c.BC+]: aorist 1 ἐκέρδᾱνα [Refs 5th c.BC+] codices, etc.; Ionic dialect -ηνα [Refs 8th c.BC+]: perfect κεκέρδαγκα [Refs 4th c.BC+]:— passive, aorist participle κερδανθείς [Refs 1st c.BC+]: perfect κεκερδημένος [Refs 1st c.AD+]: (κέρδος):—gain, derive profit or advantage, κακὰ κ. make unfair gains, [Refs 8th c.BC+]; τί κερδαν; what shall I gain? [Refs 5th c.BC+]; κ. τινί gain by a thing, [Refs 5th c.BC+]; κ. λόγον win fame, [Refs 5th c.BC+]; χρηστὰ κ. ἔπη receive fair words, [Refs 5th c.BC+]: with participle, gain by doing.., εἰ δὲ κερδανῶ λέγων [Refs 5th c.BC+]; Μεγάροισι κερδανέομεν περιεοῦσι we shall gain by Megara's preservation, [Refs 5th c.BC+]; also κ. ὅτι.. [Refs 5th c.BC+] —passive, τὰ κερδανθέντα Phld. [prev. cited]
__2 absolutely, make profit, gain advantage, [Refs 5th c.BC+]; ἐξ ἅπαντος, ἀπὸ παντός, [Refs 5th c.BC+]; opposed to τὸ τιμᾶσθαι, [Refs 5th c.BC+]; traffic, make merchandise, [Refs 5th c.BC+]
__II in bad sense, reap disadvantage from a thing, διπλᾶ δάκρυα κ. [Refs 5th c.BC+]
__III save or spare oneself, avoid, μεγάλα κακά [NT+4th c.BC+]
G2771 κέρδος kerdos gain G:N-N κέρδος, εος, τό,
gain, profit, [Refs 8th c.BC+]; ἐνόησεν ὅππως κ. ἔῃ how some advantage can be gained, what is best to be done, [Refs 8th c.BC+]; ποιέεσθαί τι ἐν κέρδεϊ, with infinitive, [Refs 5th c.BC+]; ὅτι.. [Refs 5th c.BC+]; μέγ᾽ ἐστὶ κ., ἢν.. [Refs]; participle, πᾶν κ. ἡγοῦ ζημιουμένη φυγῇ [Refs 5th c.BC+]; κ. ἐστί μοι, with infinitive, τί δῆτ᾽ ἐμοὶ ζῆν κ.; [Refs 4th c.BC+]; τί κ. ἦν αὐτῷ διαβάλλειν ἐμ; [Refs 5th c.BC+]: plural, gains, profits, περιβαλλόμενος ἑωυτῷ κέρδεα [Refs 5th c.BC+]; τὰ δειλὰ (variant{δεινὰ}) κ. [Refs 5th c.BC+]
__2 desire of gain, κέρδει καὶ σοφία δέδεται [Refs 5th c.BC+]; of persons, ἡμέτερα κ. τῶν σοφῶν (={ἡμῶν τῶν σ}.) you of whom we wise men make gain, [Refs 5th c.BC+]
__3 iron. [Refs]
__II in plural, cunning arts, wiles, ὃς δέ κε κ. εἰδῇ [Refs 8th c.BC+]; κέρδεσιν, οὔ τι τάχει γε παραφθάμενος[Refs 8th c.BC+]; κακὰ κ. βουλεύουσιν 'they mean mischief', [Refs]cerd 'art', 'craft', Welsh cerdd 'craft' or 'music'.)
G2772 κέρμα kerma coin G:N-N κέρμα, ατος, τό,
(κείρω) fragment, κέρματα θηρείων μελέων uncertain reading in [Refs 5th c.BC+]; but mostly,
__2 coin, ἐγκάψας τὸ κ. εἰς τὴν γνάθον [Refs 4th c.BC+]; collectively, cash, [Refs 5th c.BC+] especially of copper money, opposed to silver (ἀργύριον), [Refs 2nd c.AD+]: frequently in plural, μικρὰ κ. [Refs 5th c.BC+]; διδοὺς κέρματα Test. cited in [Refs 4th c.BC+]
G2773 κερματιστής kermatistēs moneychanger G:N-M κερμᾰτ-ιστής, οῦ, ὁ,
money-changer, [NT]
G2774 κεφάλαιος kephalaios sum G:N-N κεφάλαι-ος [ᾰ], α, ον,
(κεφαλή) of the head: metaphorically, principal, chief, ῥῆμα κ. (with a play on κεφαλίτης λίθος) [Refs 5th c.BC+]: superlative -ότατος variant in [Refs 5th c.BC+]
__II mostly substantive κεφάλαιον, τό, ={κεφαλή}, head, parts about the head, especially of fish, θύννου κ. τοδί Callias Comedy texts [Refs 5th c.BC+]; of an infant, [Refs 1st c.AD+]
__II.2 chief or main point, κ. δὴ παιδείας λέγομεν τὴν ὀρθὴν τροφήν [Refs 5th c.BC+]; especially in speaking or writing, sum, gist of the matter, κεφάλαια λόγων [Refs 5th c.BC+]; τὰ κ. συγγράφων Εὐριπίδῃ drawing up the heads of the play, [Refs 5th c.BC+]; ἐν κεφαλαίῳ, or ὡς ἐν κ., εἰπεῖν to speak summarily, [Refs 5th c.BC+]; ἐν κεφαλαίοις ὑπομνῆσαι, ἀποδείξειν, περιλαβεῖν τι, [Refs 5th c.BC+]; τύπῳ καὶ ἐπὶ κεφαλαίου (variant -αίῳ), opposed to ἀκριβέστερον, [Refs 4th c.BC+]; especially in an argument, summing up, ἐν κεφαλαίοις [Refs 5th c.BC+]; κεφαλαίῳ δέ.., Latin denique, Decrees cited in [Refs 4th c.BC+]; συναγαγεῖν τὸ κ. to sum up, [Refs 4th c.BC+]
__II.3 metaphorically, of persons, the head or chief, ὅ τι περ κ. τῶν κάτωθεν, of Pericles, [Refs 5th c.BC+]; τὰ κ. τῶν μαθημάτων, of philosophers, [Refs 2nd c.AD+]; οἳ τὸ τῆς στάσεως κ. ἦσαν[Refs 2nd c.AD+]
__II.4 Rhet., head, topic of argument, [Refs 1st c.BC+]
__II.5 of money, capital, opposed to interest or income, [Refs 5th c.BC+]
__II.5.b sum total, [Refs 5th c.BC+]; πολλοῦ κ. for a large sum, [NT+1st c.AD+]; also σιτικὰ καὶ ἀργυρικὰ κ. [Refs 2nd c.AD+]
__II.6 crown, completion of a thing, τὸ μὲν κ. τῶν ἀδικημάτων the crowning act of wrong, [Refs 4th c.BC+]
__II.7 chapter, section, PGnom.Prooem., [Refs 5th c.AD+]; distinguished from τίτλος, [Refs]
G2775 κεφαλαιόω kephalaioō to strike a head G:V κεφαλαι-όω,
bring under heads, sum up, [Refs 5th c.BC+]:—middle, [Refs 4th c.BC+]; κ. τινά characterize generally, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be summed up, [Refs 4th c.BC+]; κεφαλαιοῦσθαι ἐννακισχιλίων ἑξακοσίων [σταδίων] to amount in all to.., [Refs 1st c.BC+]; εἰς δύο ἀρτηρίας ἡ πάντων ἀγγείων κ. σύνοδος is combined in.., [Refs 2nd c.AD+]; κεφαλαιούσθω διότι.. [Refs 5th c.BC+]
__II smite on the head, [NT]
G2776 κεφαλή kephalē head G:N-F κεφᾰλή, ἡ,
head of man or beast, [Refs 8th c.BC+]; κεφαλῇ.. μείζονες taller in stature, [Refs 8th c.BC+]; so μείων.. κεφαλήν[Refs 3rd c.BC+]
__a κατὰ κεφαλῆς, Epic dialect κὰκ κεφαλῆς, down over the head, κόνιν.. χεύατο κὰκ κεφαλῆς [Refs 8th c.BC+]
__b κατὰ κεφαλήν, Epic dialect κὰκ κεφαλήν on the head, Ἐρύλαον.. βάλε πέτρῳ μέσσην κὰκ κεφαλήν [Refs 8th c.BC+]: in Prose, from above, [Refs 5th c.BC+]: c.genitive, above, κ. κ. τινῶν γενέσθαι [Refs]; τὸ κ. κ. ὕδωρ, of rain water, [Refs 4th c.BC+] (-ῆς): in Architecture texts, upright, [Refs]; also, per head, each person (compare below 1.2), [LXX+4th c.BC+]
__c ἐς πόδας ἐκ κεφαλῆς from head to foot, [Refs 8th c.BC+]
__d ἐπὶ κεφαλήν head foremost, ἐπὶ κ. κατορύξαι to bury head downwards, [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ κ. ὠθέεσθαι to be thrust headlong, [Refs 5th c.BC+]; οὐ βουλόμενος πολίτας ἄνδρας ἐπὶ κ. εἰσπράττειν τὸν μισθόν recklessly, [Refs 4th c.BC+]; ἐπὶ ταῖς κεφαλαῖς περιφέρειν carry on high, in token of admiration, [Refs 5th c.BC+]
__2 as the noblest part, periphrastic for the whole person, πολλὰς ἰφθίμους κ. [Refs 8th c.BC+]; ἶσον ἐμῇ κ. no less than myself, [Refs 8th c.BC+]: in bad sense, ὦ κακαὶ κεφαλαί [Refs 5th c.BC+]: in bad sense, ἡ μιαρὰ καὶ ἀναιδὴς αὕτη κ. [Refs 4th c.BC+]; μεγάλη κ. a great personage, Vett. Val.[Refs]
__3 life, ἐμῇ κ. περιδείδια [Refs 8th c.BC+]; παρθέμενοι κεφαλάς staking their heads on the cast, [Refs 8th c.BC+]; τὴν κ. ἀποβαλέεις [Refs 5th c.BC+]
__4 in imprecations, ἐς κεφαλὴν τράποιτ᾽ ἐμοί on my head be it! [Refs 5th c.BC+]; ἐς κ. σοί (i.e. τράποιτο) [NT+5th c.BC+]
__II of things, extremity,
__II.a in Botany, κ. σκορόδου head (= inflorescence) of garlic, [Refs 5th c.BC+]; ῥίζα κ. ἔχουσα πλείονας tubers, [Refs 1st c.AD+]
__II.b in Anatomy, κεφαλαὶ τῆς κάτω γνάθου, probably the condyloid and coronoid processes, [Refs 5th c.BC+]; ἡ κ. τοῦ ὄρχεως, ={ἐπιδιδυμίς}, [Refs 4th c.BC+]; μηροῦ, κνήμης κ., [Refs 2nd c.AD+]; of the base of the heart, [Refs 2nd c.AD+]; but, apex, [Refs 5th c.BC+]; of the sac in poulps, [Refs 4th c.BC+]; of muscles, origin, [Refs 2nd c.AD+]
__II.c generally, top, brim of a vessel, [Refs 3rd c.BC+]; coping of a wall, [Refs 5th c.BC+]; capital of a column, [LXX+2nd c.AD+]
__II.d in plural, source of a river, [Refs 5th c.BC+] (butsg., mouth, οἶδα Γέλα ποταμοῦ κεφαλῇ ἐπικείμενον ἄστυ [Refs]: generally, source, origin, Ζεὺς κ. (variant{ἀρχή}), Ζεὺς μέσσα, Διὸς δ᾽ ἒκ πάντα τελεῖται τέτυκται codices) [Refs 5th c.AD+]; starting-point, κ. χρόνου [Refs 6th c.AD+]
__II.e extremity of a plot of land, [Refs 3rd c.BC+]
__III Ὁμηρείη κ. bust of Homer, [Refs]
__IV κ. περίθετος wig, head-dress, [Refs 5th c.BC+]
__V metaphorically, κ. δείπνου pièce de résistance, [Refs 2nd c.AD+]
__V.2 crown, completion, κεφαλὴν ἐπιθεῖναι [Refs 5th c.BC+]; consummation, σχεῖν κ. [Refs 5th c.BC+]
__V.3 sum, total, πάσας ἐρρηγείας [Refs]; of money, [Refs 4th c.BC+]
__V.4 band of men, [LXX]; right-hand half of a phalanx (opposed to οὐρά), [Refs 2nd c.AD+]
__V.5 Astron., κ. τοῦ κόσμου, of Aries, [Refs 4th c.AD+]. (ghebh-, compare κεβλή and Engl. gable.)
G2777 κεφαλίς kephalis scroll G:N-F κεφᾰλ-ίς, ίδος, ἡ,
diminutive of κεφαλή, little head, σκορόδου [Refs 2nd c.AD+]; head of a nail, [Refs 2nd c.AD+]; extremity, τῶν σκυταλίδων [Refs 2nd c.AD+]
__II capital of a column, [Refs 5th c.BC+]: plural, ={κρόσσαι}, [Refs]
__III toe-cap of a shoe, [Refs 4th c.BC+], cf. Anon. (at [prev. work]); of the foot of a table, [Refs]
__IV rope attached to the bow of a ship, [Refs 2nd c.AD+]
__V κ. βιβλίου roll, [LXX]
G2778 κῆνσος kēnsos tax G:N-M κῆνσος, ὁ,
= Latin census, [NT+3rd c.AD+]
__II poll-tax, [NT]
G2779 κῆπος kēpos garden G:N-M κῆπος,
Doric dialectκᾶπος (also [Refs], ὁ, garden, orchard, or plantation, [Refs 8th c.BC+]; of any rich, highly cultivated region, as Ἀφροδίτας κᾶπος, i.e. Cyrene, [Refs 5th c.BC+], also of heaven, [Refs 5th c.BC+]; Φοίβου παλαιὸς κ., of the eastern sky,[Refs 5th c.BC+]; οἱ Μίδεω κῆποι, in Macedonia, [Refs 5th c.BC+]; of the country round Panormus, [Refs]; the enclosure for the Olympic games, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἀπὸ τῶν κ. the scholars of Epicurus, because he taught in a garden, [Refs 2nd c.AD+]; οἱ Ἀδώνιδος κ., see at {Ἀδωνι; οἱ Ταντάλου κ}., proverbial of illusory pleasures, [Refs 5th c.BC+]
__II a fashion of cropping the hair, [Refs 2nd c.AD+]
__III pudenda muliebria, [Refs 3rd c.AD+]
__IV variant for {κῆβος} (which see).
G2780 κηπουρός kēpouros gardener G:N-M κηπουρ-ός, ὁ, οὖρος
) keeper of a garden, ὄφις [Refs 3rd c.BC+]
__II gardener, [NT+5th c.BC+]; title of play by [Refs 4th c.BC+]:—also κηπωρός, [Refs 5th c.BC+]
G2781 κηρίον kērion honeycomb G:N-N κηρίον, τό, κηρός
) honeycomb, mostly in plural, [Refs 8th c.BC+]; κ. καὶ λίβανον, as offerings, [Refs 5th c.BC+]; τὸ κ. τοῦ μέλιτος [LXX]; used in Medicine, [Refs 5th c.BC+]; παιδίον κηρίῳ βεβυσμένον having its mouth stopped with a piece of honeycomb, [Refs 5th c.BC+], honey, [Refs 6th c.BC+]
__2 metaphorically, of a book of poems, [Refs 2nd c.AD+]
__3 metaphorically, of anything pleasant, τῆς ἐπιθυμίας τὸ κ. [Refs 4th c.AD+]
__II a cutaneous disease, ={μελικηρίς}, [Refs 1st c.AD+]
G2782 κήρυγμα kērugma preaching G:N-N κήρυγ-μα, ατος, τό,
(κηρύσσω) that which is cried by a herald, proclamation, [Refs 5th c.BC+]; ἐκ τοῦ κ. by proclamation, [Refs 5th c.BC+]; announcement of victory in games, [Refs 2nd c.AD+]; mandate, summons, [Refs 5th c.BC+]; reward offered by proclamation, [Refs 5th c.BC+]
__II preaching, [NT]
G2783 κῆρυξ kērux preacher G:N-M κῆρυξ, ῡκος, ὁ,
Aeolic dialect κᾶρυξ [ᾱ] [Refs 7th c.BC+]:—but κήρῡκος, ου, ὁ, [Refs]: (κηρύσσω):— herald, pursuivant: generally, public messenger, envoy, κ. λιγύφθογγοι [Refs 8th c.BC+]; θεῶν κ., of Hermes, [Refs 8th c.BC+], as being messengers between nations at war, [Refs 5th c.BC+]: as proper name of a family at Athens, [Refs 5th c.BC+]
__b as feminine, [Refs 5th c.BC+]
__2 crier, who made proclamation and kept order in assemblies, etc., [Refs 5th c.BC+]; ὁ τῶν μυστῶν κ., at Eleusis, [Refs 5th c.BC+]
__3 auctioneer, ὑπὸ κήρυκος πωλεῖν [Refs 4th c.BC+]; ἀποδίδοσθαι ὑπὸ κήρυκι [Refs 1st c.AD+]
__4 generally, messenger, herald, θεοὶ κήρυκες ἀγγέλλουσι [Refs 5th c.BC+]; of the cock, [Refs 5th c.BC+]; of writing, [Refs]; of Homer, ἡρώων κάρυκ᾽ ἀρετᾶς [NT]
__II trumpet-shell, e.g. Triton nodiferum, and smaller species, [Refs 5th c.BC+]. [ῡ except accusative plural κήρῠκας [Refs 5th c.BC+], etc.] (Cf. Sanskrit kārús 'poet', kīrtis 'fame'.)
G2784 κηρύσσω kērussō to preach G:V κηρύσσω,
Attic dialect κηρύττω, Doric dialect κᾱρύσσω: imperfect ἐκήρυσσον [Refs 8th c.BC+]: future -ύξω [Refs 5th c.BC+], Doric dialect καρυξῶ [Refs]: aorist ἐκήρυξα [Refs 5th c.BC+], etc., Aeolic dialect participle καρύξαισα [Refs 5th c.BC+]perfect κεκήρῡχα (ἐπι-) [Refs 4th c.BC+]:—passive, future κηρυχθήσομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐκηρύχθην [Refs 5th c.BC+]: perfect κεκήρυγμαι [Refs 5th c.BC+]:—to be a herald, officiate as herald, κηρύσσων γήρασκε [Refs 8th c.BC+]
__b to be an auctioneer, [Refs 4th c.BC+]
__2 make proclamation as a herald, λαὸν κηρύσσοντες ἀγειρόντων let them convene the people by voice of herald, [Refs 8th c.BC+] proclamation was made.., [Refs 5th c.BC+]
__II with accusative person, summon by herald, κ. ἀγορήνδε.. Ἀχαιούς [Refs 8th c.BC+]; κ. τινά summon one to a place, [Refs 5th c.BC+] —passive, τίς ἐκηρύχθη πρώτην φυλακή; who was summoned to the first watch? [Refs 5th c.BC+]
__II.2 proclaim as conqueror, [Refs 1st c.AD+]:—passive, μήτε κηρυχθήσεσθαι μήτε ἆθλα λήψεσθαι [Refs 5th c.BC+]; proclaim as a criminal, [Refs 5th c.BC+]:—passive, of a country, to be proclaimed, extolled, στεφάνοις ἀρετᾶς [Refs 5th c.BC+]
__II.3 call upon, invoke, θεούς [Refs 4th c.BC+]:—passive, to be called, τοῦ κεκήρυξαι πατρό; [Refs 5th c.BC+]
__III with accusative of things, proclaim, announce, τινί τι [Refs 5th c.BC+]; proclaim or advertise for sale, etc., [Refs 5th c.BC+]; κ. ἀποικίαν proclaim a colony, i.e. invite people to join as colonists, [Refs 5th c.BC+]; κ. ὃς βούλοιτο.. make proclamation for some one who would.., [Refs 5th c.BC+]:— passive, of a crime, to be proclaimed, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 declare, tell, τοῦτ᾽ ἐκηρύχθη πόλει this news was spread in.., [NT+5th c.BC+]
__III.3 proclaim, command publicly, τινί τι [Refs 5th c.BC+]; εὐφημίαν, σιγὴν κ., [Refs 5th c.BC+]: with dative person et infinitive, κ. αὐτοῖς ἐμβαλεῖν κώπαισι [Refs 5th c.BC+] —passive, ᾔδησθα κηρυχθέντα μὴ πράσσειν τάδε[Refs 5th c.BC+]
__III.4 of a cock, crow, [Refs]
__IV preach, teach publicly, [NT]
G2785 κῆτος kētos sea monster G:N-N κῆτος, εος, τό,
any sea-monster or huge fish, δελφῖνάς τε κύνας τε καὶ εἴ ποθι μεῖζον ἑλῃσι κῆτος [Refs 8th c.BC+]; of seals, [Refs 8th c.BC+]; of the monster to which Andromeda was exposed, [Refs 5th c.BC+]; of the tunny, [Refs 4th c.BC+]
__2 in Natural History, of the spouting cetacea, [Refs 4th c.BC+]
__II name of a constellation, [Refs 4th c.BC+]
G2786 Κηφᾶς Kēphas Cephas N:N-M-P Κηφᾶς, -ᾶ (see Bl., § 10, 3), ὁ (Aram. כֵּיפָא),
Cephas, i.e. Peter: [Jhn.1:43], [1Co.1:12 3:22 9:5 15:5], [Gal.1:18 2:9, 11 2:14].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2787 κιβωτός kibōtos ark G:N-F κῑβωτός, ἡ,
box, chest, coffer, [Refs 5th c.BC+]; Noah's ark, [LXX]; the ark of [LXX+2nd c.AD+]; πέπτωκεν εἰς κ. has been deposited in the archives, [Refs 3rd c.BC+], etc.; opposed to κίστη (which see). (Perh. a variant in [Refs 8th c.BC+] cites κίβος as the radical form.)
G2788 κιθάρα kithara harp G:N-F κῐθάρ-α,
Ionic dialect κῐθάρ-η [θᾰ], ἡ, lyre, [Refs 5th c.BC+], etc.; compare κίθαρις.
__II ={κίθαρος}, thorax, [Refs]: in plural, ribs of the horse, [Refs]
G2789 κιθαρίζω kitharizō to play the harp G:V κῐθαρ-ίζω,
Attic dialect future -ιῶ [Refs 4th c.BC+]: (κίθαρις):— play the cithara, φόρμιγγι.. ἱμερόεν κιθάριζε [Refs 8th c.BC+] K.; κιθαρίζειν οὐκ ἐπίσταμαι I am not a 'high-brow', [Refs 5th c.BC+]; τὸ κιθαριζόμενον music composed for the cithara, [Refs 1st c.AD+]
G2790 κιθαρῳδός kitharōdos harpist G:N-M κῐθᾰρῳδ-ός, ὁ,
(κιθάρα, ἀοιδός) one who plays and sings to the cithara, [Refs 5th c.BC+]
__II a fish, found in the Red Sea, with body striped like the strings of a lyre, [Refs 2nd c.AD+]
G2791 Κιλικία, Κιλικία Kilikia, Kilikia Cilicia N:N-F-L Κιλικία, -ας, ἡ
Cilicia, a province of Asia Minor: [Act.6:9 15:23, 41 21:39 22:3 23:34 27:5], [Gal.1:21].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2792 κινάμωμον kinamōmon cinnamon G:N-N κιννᾰμωμ-ον, τό,
= Hebrew [kudot]innamon, a superior kind of cassia, Cinnamomum Cassia, [Refs 5th c.BC+], etc.: κῐνάμωμον, [Refs 2nd c.AD+], also in codices of [Refs 1st c.BC+], variant in Hdt.[same place]; compare κίνναμον.
__II name of a fabulous Indian bird, said to make its nest of twigs of κιννάμωμον (compare κινναμολόγος), [Refs 4th c.BC+]
G2793 κινδυνεύω kinduneuō be in danger G:V κινδυν-εύω,
future -σω [Refs 5th c.BC+].α᾽, etc.: perfect κεκινδύνευκα [Refs 5th c.BC+]:—passive, mostly in present: future κινδυνευθήσομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist and perfect, see below 3: (κίνδυνος):—to be daring, run risk, κ. πρὸς πολλούς, πρὸς τοὺς πολεμίους, [Refs 5th c.BC+]; κ. εἰς τὴν Αῐγυπτον venture thither, [Refs 5th c.BC+]
__b absolutely, make a venture, take a risk, [Refs 5th c.BC+]; to be in dire peril, [Refs 5th c.BC+]; to be in danger, [Refs 4th c.BC+]; of a sick person, [Refs 5th c.BC+]; especially engage in war, [Refs 5th c.BC+]; τοῦ χωρίου κινδυνεύοντος the post being in peril, [Refs 5th c.BC+]; ὁ κινδυνεύων τόπος the place of danger, [Refs 2nd c.BC+]
__2 with dative, κ. τῷ σώματι, τῇ ψυχῇ, [Refs 5th c.BC+]; κ. ἁπάσῃ τῇ Ἑλλάδι run a risk with all Greece, i.e. endanger it all, [Refs]; τίσιν οὖν ὑμεῖς κινδυνεύσαιτ᾽ ἄν..; in what points.. ? [Refs 4th c.BC+]; κ. τοῖς ὅλοις πράγμασι, τῷ βίῳ, [Refs 2nd c.BC+]: frequently with Preps., κ. ἐν τοῖς σώμασι [Refs 5th c.BC+]; κ. περὶ [τῆς Πελοποννήσου] [Refs 5th c.BC+]; but κ. περὶ δισχιλίους go into battle with a force of [Refs 5th c.BC+]
__3 with accusative cognate, venture, hazard, τοὺς ἐσχάτους κινδύνους [Refs 5th c.BC+]; τὴν ψευδομαρτυρίαν hazard a prosecution for perjury, [Refs 4th c.BC+]:—passive, to be ventured or hazarded, μεταβολὴ κινδυνεύεται there is risk of change, [Refs 5th c.BC+]; ὁποτέρως ἔσται, ἐν ἀδήλῳ κινδυνεύεται remains in hazardous uncertainty, [Refs 4th c.BC+]; κεκινδυνευμένον a venturous enterprise, [Refs 5th c.BC+]; τὰ κινδυνευθέντα, ={τὰ κινδυνεύματα}, [Refs 5th c.BC+]
__4 with infinitive, run the risk of doing or being.., τὸν στρατὸν κινδυνεύσει ἀποβαλεῖν [LXX+5th c.BC+]; then,
__4.b to express chance, i.e. what may possibly or probably happen: with present, perfect, or aorist infinitive, κινδυνεύουσι οἱ ἄνθρωποι οὗτοι γόητες εἶναι they run a risk of being reputed conjurers, [Refs 5th c.BC+]; κινδυνεύσομεν βοηθεῖν we shall probably have to assist, [Refs 5th c.BC+]; κ. ἡ ἀληθὴς δόξα ἐπιστήμη εἶναι seems likely to be.., [Refs]; κινδυνεύσεις ἐπιδεῖξαι χρηστὸς εἶναι you will have the chance of showing your worth, [Refs 5th c.BC+]; κ. ἀναμφιλογώτατον ἀγαθὸν εἶναι[Refs 5th c.BC+]; τὰ συσσίτια κινδυνεύει συναγαγεῖν he probably organized the σ., [Refs]; κινδυνεύω πεπονθέναι ὅπερ.. [Refs]: with future infinitive, uncertain in [Refs 5th c.BC+]; κινδυνεύει impersonal, it may be, possibly, as an affirmatative answer, [Refs 5th c.BC+]; out of courtesy, when no real doubt is implied, κινδυνεύεις ἀληθῆ λέγειν you may very likely be right, [Refs]
__5 passive, to be endangered or imperilled, ἐν ἑνὶ ἀνδρὶ πολλῶν ἀρετὰς κ. [Refs 5th c.BC+]:— but passive in sense of active uncertain in [Refs]
G2794 κίνδυνος kindunos danger G:N-M κίνδυν-ος, ὁ,
irregular dative κίνδῡνι (as if from κίνδυν) [Refs 7th c.BC+]:— danger, hazard, venture, whether abstract or concrete, πᾶσίν τοι κ. ἐπ᾽ ἔργμασιν [Refs 6th c.BC+]; κ. γαλέης danger of or from her, [Refs 5th c.BC+]; κίνδυνον ἀναρριπτέειν to run a risk, [Refs 5th c.BC+]; κίνδυνον ἀναλαβέσθαι, ὑποδύεσθαι, [Refs 5th c.BC+]; αἴρεσθαι, ἄρασθαι, ἀρεῖσθαι, [Refs 5th c.BC+]; ξυνάρασθαι Th.[same place]; ἐγχειρίσασθαι [Refs 5th c.BC+]; ἐν κινδύνῳ αἰωρεῖσθαι, εἶναι, [Refs 5th c.BC+]; κ. [ἐστι] with infinitive, [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ τῷ αὑτοῦ κ. at his own risk, [Refs 4th c.BC+]; καθαρὸς ἀπὸ παντὸς κ. [Refs 2nd c.AD+]
__2 trial, venture, κ. ἀνεῖται σοφίας [Refs 5th c.BC+]
__3 battle, [Refs 2nd c.BC+]
G2795 κινέω kineō to move G:V κῑνέω,
aorist ἐκίνησα, Epic dialect κίνησα [Refs 8th c.BC+] —middle and passive, future κινήσομαι (in passive sense) [Refs 5th c.BC+], etc.: aorist middle (Epic dialect) κινήσαντο [Refs 3rd c.AD+]: aorist passive ἐκινήθην, Epic dialect 3rd.pers. plural ἐκίνηθεν [Refs 8th c.BC+]:—set in motion, ἄγε κινήσας, of Hermes leading the souls, [Refs 8th c.BC+]; simply, move, οὐδέ τι κινῆσαι μελέων ἦν [Refs 8th c.BC+], etc.; σκληρὰ ἡ γῆ ἔσται κινεῖν, i.e. plough, [Refs 5th c.BC+]; κ. δόρυ, of a warrior about to attack, [Refs 5th c.BC+]; κ. σκάφην rock a cradle, [Refs 3rd c.BC+]
__b in later Gr., set in motion a process of law, etc., [Refs]
__2 remove a thing from its place, ἀνδριάντα [Refs 5th c.BC+]; κ. τι τῶν ἀκινήτων meddle with things sacred, [Refs 5th c.BC+]; κ. τὰ χρήματα ἐς ἄλλο τι apply them to an alien purpose, [LXX+5th c.BC+]; change, innovate, νόμαια [Refs 7th c.BC+]:—passive, νόμιμα κινούμενα [Refs 5th c.BC+]: so absolutely in active, change treatment, [Refs]
__3 Grammars, inflect, τὰ ῥήματα ἐκίνει τὸ τέλος [Refs 2nd c.AD+] —more usually in passive, κατὰ τὸ τέλος κινεῖσθαι[Refs]
__4 alter a manuscript reading, [Refs 1st c.BC+]
__II disturb, of a wasps' nest, τοὺς δ᾽ εἴ πέρ τις.. κινήσῃ ἀέκων [Refs 8th c.BC+]; arouse, κ. τινὰ ἐξ ὕπνου [Refs 5th c.BC+]; urge on, φόβος κ. τινά [Refs 4th c.BC+]; φυγάδα πρόδρομον κινήσασα having driven him in headlong flight, [Refs 5th c.BC+]; κ. ἐπιρρόθοις κακοῖσιν attack, assail,[Refs 5th c.BC+]; κ. τινά incite or stir one up to speak, [Refs 5th c.BC+]; κ. τὰ πολλὰ καὶ ἄτοπα stir up.. questions, [Refs 5th c.BC+]; call in question an assumption, τὰ μέγιστα κ. τῶν μαθηματικῶν [Refs 4th c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.BC+]; κινεῖται γὰρ εὐθύς μοι χολή my bile is stirred, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 set going, cause, call forth, φθέγματα [Refs 5th c.BC+] K.; πόλεμον, πολέμους, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 in Medicine texts, [Refs 5th c.BC+]
__II.4 obscene meaning, κ. γυναῖκα [Refs 5th c.BC+]; κ. τὰ σκέλεα [Refs 3rd c.BC+]
__II.5 phrases: κ. πᾶν χρῆμα turn every stone, try every way, [Refs 5th c.BC+]; μὴ κ. εὖ κείμενον 'let sleeping dogs lie', [Refs 5th c.BC+]; μὴ κίνει Καμάριναν, ἀκίνητος γὰρ ἀμείνων Oracle texts cited in [Refs 5th c.AD+]; κινεῦντα μηδὲ κάρφος 'not stirring a finger', [Refs 3rd c.BC+]; κ. τὸν ἀπ᾽ ἴρας πύματον λίθον 'play the last card', [Refs 7th c.BC+]
__II.6 in Law, πολιτικῶς κ. κατά τινος employ civil action against, [Refs]
__B passive, to be put in motion, go, [Refs 8th c.BC+]; <κι>νηθεὶς ἐπῄει uncertain in [Refs 5th c.BC+]: generally, to be moved, stir, κινήθη ἀγορή, ἐκίνηθεν φάλαγγες, [Refs 8th c.BC+]; of an earthquake, Δῆλος ἐκινήθη [Refs 5th c.BC+]; τί κεκίνητα; what motion is this? [Refs 5th c.BC+]; κινεῖσθαι, opposed to ἑστάναι, motion, opposed to rest, [Refs 5th c.BC+]; ὥσπερ χορδαὶ ἐν λύρᾳ συμπαθῶς κινηθεῖσαι vibrating in unison, [Refs 3rd c.AD+]
__B.2 of persons, to be moved, stirred, ὁ κεκινημένος one who is agitated, excited, [Refs 5th c.BC+]
__B.3 of dancing, κ. τῷ σώματι [Refs 5th c.BC+]
__B.4 move forward, of soldiers, [Refs 5th c.BC+]; but κ. ἐκ τῆς τάξεως leave the ranks, [Refs 5th c.BC+]
__B.5 to be disturbed or in rebellion, [Refs 2nd c.AD+]
__B.6 κεκινημένος περί τι, Latin versatus in.., [Refs 5th c.BC+]
G2796 κίνησις kinēsis motion G:N-F κίνησις [ῑ], εως, ἡ,
motion, opposed to rest (στάσις), [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἠρεμία, [Refs 4th c.BC+]
__2 in Cyrenaic philosophical, λεία κ., ={ἡδονή}, τραχεῖα κ., ={πόνος}, [Refs 4th c.BC+]; αἱ κ. αἱ ἀνθρωπικαί human emotions, [Refs 2nd c.AD+]
__3 dance, Ἄρεος κίνασις (sic) [Refs 7th c.BC+]
__4 movement, in a political sense, ἐν κ. εἶναι [Refs 5th c.BC+]; ἡ κ. ἡ Ἰουδαϊκή the Jewish revolt, [Refs 2nd c.AD+]; of the Peloponn. war, [Refs 5th c.BC+]
__5 change, revolution, κινήσεις πολιτείας [Refs 4th c.BC+]
__6 movement of an army, [Refs 2nd c.BC+]
__6.b removal, change of abode, [Refs 2nd c.AD+]
__7 Grammars, inflexion, τοῦ ζῆμι κ. οὐχ εὕρηται [Refs]
__8 in Law, punitive action, βασιλικὴ κ. [Refs], compare 10.27.2.7; also, setting a process in motion, [Refs 6th c.AD+]
G2797 Κίς Kis Kish N:N-M-P κίς, ὁ,
genitive κιός, accusative κῖν, weevil, κεῖνον [τὸν χρυσὸν] οὐ σὴς οὐδὲ κὶς δάπτει [Refs 5th c.BC+]
G2798 κλάδος klados branch G:N-M κλάδος [ᾰ], ου, ὁ,
branch, shoot of a tree, [Refs 4th c.BC+]; twig, opposed to ἀκρεμών, [Refs 4th c.BC+]: generally, branch, τῆς ἐλαίης τοὺς κλάδους [Refs 5th c.BC+]: presented by suppliants, ἐλαίας θ᾽ ὑψιγέννητον κλάδον [Refs 5th c.BC+]; also of laurel branches used in temples, [Refs 5th c.BC+]
__2 plank, [Refs 3rd c.AD+]
__3 branch of a blood-vessel, [Refs 2nd c.AD+]
__4 metaphorically, ἀπὸ νώτοιο δύο κλάδοι ἀΐσσονται two arms, [Refs 5th c.BC+]
__5 κ. ἐλέας, of a young girl, [Refs 4th c.BC+]; τῇ κ. [Refs 2nd c.AD+]; compare κλάδα[ν]· κλάδον, [Refs 5th c.AD+]; genitive plural κλαδέων probably in [Refs 5th c.BC+], Epic dialect κλαδέεσσι [Refs 2nd c.BC+]
G2799 κλαίω klaiō to weep G:V κλαίω,
old Attic dialect κλάω (see. below) [ᾱ] never contracted; Aeolic dialect κλαΐω [Refs]; Epic dialect 2nd pers. singular optative κλαίοισθα [Refs 8th c.BC+]imperfect ἔκλᾱον, Epic dialect κλαῖον [Refs 8th c.BC+], Ionic dialect κλαίεσκον [Refs 8th c.BC+]future κλαύσομαι, 2nd pers. singular κλαύσῃ or κλαύσει, [Refs 8th c.BC+]; Attic dialect also κλαιήσω [NT+4th c.BC+]aorist ἔκλαυσα, Epic dialect κλαῦσα [Refs 8th c.BC+]:—middle, aorist ἐκλαυσάμην [Refs 7th c.BC+]:—passive, future κλαυσθήσομαι [LXX+5th c.BC+]: aorist ἐκλαύσθην [Refs 3rd c.BC+]: perfect κέκλαυμαι [Refs 5th c.BC+] is recognized as Attic dialect by [Refs 2nd c.AD+], and is found in codices of [Refs 5th c.BC+]
__I intransitive, cry, wail, lament, of any loud expression of pain or sorrow, κλαῖον δὲ λιγέως [Refs 8th c.BC+]; for the dead, [Refs 8th c.BC+]; διὰ τί οἱ κλαίοντες ὀξὺ φθέγγοντα; [Refs 4th c.BC+]; of infants, [Refs 2nd c.AD+]; of crying for joy, κλαῖον δὲ λιγέως, ἁδινώτερον ἤ τ᾽ οἰωνοί κτλ. [Refs 8th c.BC+]
__I.2 αὐτὸν κλαίοντα ἀφήσω [Refs] shall send him home crying, howling, i.e. well beaten, [Refs 8th c.BC+] he shall howl, i.e. he shall suffer for it, [Refs 5th c.BC+]; κλαύσει μακρά you shall howl loudly, i.e. suffer severely, [Refs 5th c.BC+]; κλαίων to your sorrow or loss, at your peril, [Refs 5th c.BC+]; κλάειν ἔγωγέ σε λέγω (opposed to χαίρειν σοι λέγω) [Refs 5th c.BC+]; σέ δ᾽ ἐᾶν κλάειν μακρὰ τὴν κεφαλήν suffer terribly in the head, [Refs]
__II transitive, weep for, lament, κλαῖεν ἔπειτ᾽ Ὀδυσῆα, φίλον πόσιν [Refs 8th c.BC+]; τι [Refs 5th c.BC+]:— passive, to be mourned or lamented, ἀνδρὸς εὖ κεκλαυμένου [Refs 5th c.BC+]
__II.2 cry for, of infants, μάμμας καὶ τιτθάς [Refs 2nd c.AD+]
__III middle, bewail oneself, weep aloud, [Refs 4th c.BC+]perfect participle passive κεκλαυμένος bathed in tears, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 transitive, bewail to oneself, πάθη.. πόλλ᾽ ἔγωγ᾽ ἐκλαυσάμην [Refs 4th c.BC+]
G2800 κλάσις klasis breaking G:N-F κλάσ-ις [ᾰ], εως, ἡ,
(κλάω A) breaking, fracture, [Refs 5th c.BC+]; ἡ κ. τῶν ἀμπέλων breaking off the shoots and tendrils of vines, [NT+4th c.BC+]
__2 bending of the knee joint, [Refs 4th c.BC+]; κ. ὄψεων refraction, [Refs 4th c.BC+]
__2.b κλάσιν λαβεῖν to be deflected, [Refs 3rd c.AD+]; ὅταν κλάσιν ποιῇ καὶ γωνίαν, of a bandage. Erot. see at {σκέπαρνος}; of the labyrinth of the ear, [Refs 2nd c.AD+]
__II modulation of the voice, [Refs 1st c.AD+]
G2801 κλάσμα klasma fragment G:N-N κλάσ-μα, ατος, τό,
fragment, morsel, [LXX+2nd c.BC+]
__II lesion, rupture, [Refs 2nd c.AD+]
G2802 Κλαύδη, Καῦδα Klaudē, Kauda Cauda N:N--L Καῦδα (TR, mg., Κλαῦδα; Rec. Κλαύδή), ἡ,
Cauda, Clauda, an island near Crete: [Act.27:16.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2803 Κλαυδία Klaudia Claudia N:N-F-P Κλαυδία, -ας, ἡ
Claudia: [2Ti.4:21.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2804 Κλαύδιος Klaudios Claudius N:N-M-P Κλαύδιος, -ου, ὁ
Claudius;
__1. the Emperor: [Act.11:28 18:2].
__2. A military tribune, C. Lysias: [Act.23:26.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2805 κλαυθμός klauthmos weeping G:N-M κλαυθμ-ός, ὁ,
= {κλαυθμονή}, [Refs 8th c.BC+]; κλαυθμοὶ παίδων [NT+4th c.BC+]
G2806 κλάω klaō to break G:V κλάω [ᾰ],
__A imperfect ἔκλων (κατ-) [Refs 8th c.BC+]: future κλάσω [ᾰ] [Refs 1st c.AD+]: aorist 1 ἔκλᾰσα, Epic dialect κλάσε [Refs 8th c.BC+]:—middle, poetry aorist κλάσσατο [Refs 4th c.BC+]:—passive, future κλασθήσομαι [Refs 4th c.BC+]: aorist ἐκλάσθην [Refs 8th c.BC+]: perfect κέκλασμαι [Refs 4th c.BC+]aorist 2 participle κλάς (as if from κλῆμι) [Refs 6th c.BC+]:—break, break off, ἐξ ὕλης πτόρθον κλάσε [Refs 8th c.BC+]; break off the luxuriant shoots of the vine, [NT+4th c.BC+]
__A.2 Geometry texts, deflect, inflect, usually of drawing a straight line 'broken back' at a line or surface, κλάσαι εὐθεῖαν τὴν ΑΓΒ ἐν λόγῳ τῷ δοθέντι [Refs 3rd c.AD+]; ἀπὸ δύο σημείων τῶν B, E κλάσαι τὴν ΒΝΞΕ [Refs]:—more frequently in passive, [Refs 4th c.BC+].; ἡ κεκλασμένη (i.e. γραμμή) [Refs 3rd c.BC+]; ἐὰν ἀπὸ τῶν σημείων κλασθῶσιν[Refs 3rd c.BC+]; of visual rays, [Refs 4th c.BC+]; of arteries, [Refs 1st c.AD+] their broken courses, [Refs]
__A.3 metaphorically, break, weaken, frustrate, τὴν ἐλπίδα [Refs 1st c.AD+]perfect participle passive, κεκλασμένη φωνή weak, effeminate voice, [Refs 5th c.BC+] (also of the Siren's song, [Refs 2nd c.AD+]; τὰ κεκλ. τῶν ὀμμάτων enfeebled eyes, [Refs 4th c.BC+]; κεκλ. μέλη varied by modulation, [Refs 1st c.AD+]; ῥυθμὸς κεκλ. broken rhythm, [Refs 3rd c.AD+]; τὸ κεκλ. καὶ παντοδαπόν (i.e. τῆς λέξεως) [Refs 1st c.BC+]
__A.3.b of emotion, ἐκλάσθην πρὸς ἔλεον [Refs 1st c.AD+]
G2807 κλείς kleis key G:N-F κλείς, ἡ,
genitive κλειδός; Attic dialectaccusative κλεῖν, see.below 1.3, 111, later κλεῖδα [Refs 5th c.BC+]:—Ionic dialect κληΐς [ῑ], κληῗδος, κληῗδα, etc. [Refs 8th c.BC+]:—Doric dialect κλᾱΐς, κλαΐδος [ῐ] [Refs 5th c.BC+]; accusative κλαῖδα or κλᾷδα [Refs 3rd c.BC+]; compare κλᾴξ:—Aeolic dialect κλᾶϊς (κλαῖς codex)· μοχλός, [Refs 5th c.AD+]; κλάϊς accusative κλάϊν [Refs 5th c.AD+]:—old Attic dialect κλῄς, κλῇδος, accusative κλῇδα [Refs 5th c.BC+] in the same Attic dialect Inscription, [Refs] and 47. (κλᾱϝῑς, cf. Latin clavis, claudo.)
__1 bar, bolt, θύρας σταθμοῖσιν ἐπῆρσε (i.e. Hera, from within) κληῗδι κρυπτῇ [Refs 8th c.BC+]; ={ἐπιβλής}, [Refs 8th c.BC+]
__2 catch or hook, passed through the door from the outside to catch the strap (ἱμάς) attached to the bar (ὀχεύς), ἐν δὲ κληῗδ᾽ ἧκε, θυρέων δ᾽ ἀνέκοπτεν ὀχῆας ἄντα τιτυσκομένη [Refs 8th c.BC+]
__3 later, key, τὴν κλεῖν ἐφέλκεται [Refs 5th c.BC+]; κλεῖν παρακλείδιον a false key, [Refs 5th c.BC+]; of a sacred key carried in processions, [Refs 1st c.AD+]
__4 metaphorically, Ἁσυχία βουλᾶν τε καὶ πολέμων ἔχοισα κλαῗδας [Refs 5th c.BC+]; ἔστι κἀμοὶ κλῂς ἐπὶ γλώσσῃ, of silence, [Refs 5th c.BC+]; κλῇδας γάμου φυλάττει, of Hera, [Refs 5th c.BC+]; of the key to a problem, [Refs 2nd c.AD+]
__II hook or tongue of a clasp, [Refs 8th c.BC+]
__II.2 stop-cock, [Refs 2nd c.BC+]
__III collar-bone, probably so called from its hook shape (see.[Refs 8th c.BC+]; κλεῖδες ὀπταί roast shoulder-bones of the tunny (with play on [Refs]visible keys, opposed to κρυπταὶ κλεῖδες of the Laconians), [Refs 4th c.BC+]
__IV rowing bench in a ship, frequently in [Refs 8th c.BC+] always in plural; ἐπὶ κληῗσι καθίζειν [Refs 8th c.BC+]
__V of promontories, straits, etc., Κληῗδες or Κληΐδες τῆς Κύπρου [Refs 5th c.BC+]; πόντου κλῇδ᾽, of the Bosporus, [Refs 5th c.BC+]
__VI in plural, sacred chaplets, [Refs 5th c.AD+]
__VII in versification, clausula, cadence, [Refs 5th c.BC+]
G2808 κλείω kleiō to shut G:V κλείω
__A, future κλείσω [Refs 5th c.BC+]; rare future κατα-κλιῶ, see at {κατακλείω}: aorist ἔκλεισα [Refs 5th c.BC+]: perfect κέκλεικα [LXX+4th c.BC+]: pluperfect ἐκεκλείκειν [Refs 2nd c.AD+]:*mdash;middle, aorist 1 ἐκλεισάμην (κατ-) [Refs 5th c.BC+] —passive, future κλεισθήσομαι [Refs]: aorist ἐκλείσθην [Refs 4th c.BC+], etc.: perfect κέκλειμαι (later κέκλεισμαι falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]:—Ionic dialect κληΐω (ἀπο-) [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐκλήῑσα [Refs 8th c.BC+], Epic dialect κλήῑσα [Refs 8th c.BC+]; infinitive κληῗσαι [Refs] — middle, future κληΐσσομαι conjecture in [Refs 4th c.AD+]:—passive, aorist ἀπ-εκληΐσθην [Refs 5th c.BC+]: perfect κεκλήϊμαι [Refs]: pluperfect ἀπ-εκεκλέατο [Refs] codices:—old Attic dialect κλῄω (also Trag.,[Refs], future κλῄσω [Refs 5th c.BC+]: aorist ἔκλῃσα [Refs 5th c.BC+]perfect κέκλῃκα (ἀπο-) [Refs 5th c.BC+]:—middle, future κεκλῄσομαι [Refs]: aorist περι-κλῄσασθαι [Refs 5th c.BC+]:—passive, aorist ἐκλῄσθην (κατ-, ξυν-) [Refs], etc.: perfect κέκλῃμαι (see. below):— Doric dialect future κλᾳξῶ [Refs 3rd c.BC+]aorist ἀπό-κλᾳξον, -κλᾴξας, [Refs 3rd c.BC+]:—middle, imperfect κατ-εκλᾴζετο [Refs 3rd c.BC+]:—passive, aorist κατ-εκλᾴσθην [Refs], but participle συγκατα-κλαιχθείς[Refs]: perfect 3rd.pers. plural κατα-κέκλᾱνται [Refs 5th c.BC+] —Cf. κλῄζω (B). (κλείς):—shut, close, bar, [Refs 8th c.BC+] barred the doors, [Refs]; ἐκλήϊσεν ὀχῆας shot the bars, so as to close the dooe door,[Refs 5th c.BC+]; κανθώς Cerc.[same place]; λάρυγγα [Refs 2nd c.AD+]:—passive, βλέφαρα κέκλῃται [Refs 5th c.BC+]
__A.2 shut up, close, block up, Βόσπορον κλῇσαι [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.BC+]
__A.II shut in, enclose, πόλιν.. πύργων μηχανῇ κεκλῃμένην [Refs 4th c.BC+]; compare κλῄζω (B).
__A.III confine, πλάστιγξ αὐχένα πώλων ἔκλῃε [Refs 5th c.BC+]:— passive, to be confined, χέρας βρόχοισι κεκλῃμένα [Refs]
__A.III.2 deliver bound, τινὰ εἰς τὰς τοῦ βασιλέως χεῖρας [LXX]
G2809 κλέμμα klemma theft G:N-N κλέμμα, ατος, τό,
(κλέπτω) thing stolen, [Refs 5th c.BC+]; money equivalent of thing stolen, τὸ κ. ἐκτείσας διπλοῦν [Refs 5th c.BC+]
__2 theft, [Refs 5th c.BC+]
__II stratagem in war, [Refs 5th c.BC+]; fraud, [Refs 4th c.BC+]; κ. ἐρωτικόν clandestine amour, [Refs 2nd c.AD+]
G2810 Κλεόπας Kleopas Cleopas N:N-M-P Κλεόπας, -α (see B1., § 7, 2), ὁ
Cleopas: [Luk.24:18.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2811 κλέος kleos credit G:N-N κλέος, τό,
Doric dialect κλέϝος [Refs 8th c.BC+]:— rumour, report, τί δὴ κ. ἔστ᾽ ἀνὰ ἄστ; [Refs 8th c.BC+]; σὸν κ. news of thee, [Refs]the report of their coming, [Refs 8th c.BC+]; κείνου κατὰ κ. at the news of his coming, [Refs 5th c.BC+]; rumour, opposed to certainty, κ. οἶον ἀκούομεν οὐδέ τι ἴδμεν [Refs 8th c.BC+]
__II goodreport, fame, frequently in [Refs 8th c.BC+]; κ. εἶναί τινι to be a glory to him,[Refs 8th c.BC+][same place]; κ. ἀρέσθαι, εὑρέσθαι, [Refs 5th c.BC+]; γίνεσθε κατὰ κ. ὧδε μαχηταί in renown, [Refs 3rd c.BC+]; λαβεῖν [Refs 5th c.BC+]; κ. αἰχμᾶς glory in or for.., [Refs 5th c.BC+]; κ. σου μαντικόν[Refs 5th c.BC+]; κ. καταθέσθαι to lay up store of glory, [Refs 5th c.BC+]; ποῖον κ., εἰ..; [NT] the lays of their achievements, [Refs 8th c.BC+]
__II.2 rarely in bad sense, δύσφαμον κ. ill repute, [Refs 5th c.BC+] of whom there is least talk either for praise or blame. (Cf. Sanskrit śrávas 'fame', Slavonic slovo 'word', 'glory'; cognate with κλέω (A), κλύω.)
G2812 κλέπτης kleptēs thief G:N-M κλέπτ-ης, ου, ὁ,
thief, [Refs 8th c.BC+]; opposed to ἅρπαξ (a robber), [NT+5th c.BC+]; ὁ τοῦ κ. λόγος, a logical fallacy, [Refs 4th c.BC+]
__2 generally, cheat, knave, [Refs 5th c.BC+]
G2813 κλέπτω kleptō to steal G:V κλέπτω,
Ionic dialect imperfect κλέπτεσκον [Refs 5th c.BC+]: future κλέψω [Refs 5th c.BC+]: aorist ἔκλεψα [Refs 8th c.BC+]: perfect κέκλοφα [Refs 5th c.BC+]; later participle κεκλεβώς [Refs 1st c.BC+]:—passive, aorist 1 ἐκλέφθην [Refs 5th c.BC+]aorist 2 ἐκλάπην [ᾰ] [Refs 5th c.BC+]; later participle κλεπείς [Refs 2nd c.AD+]: perfect κέκλεμμαι [Refs 5th c.BC+]. (Cf. Latin clèpere, Gothic hlifan (κλέπτειν), hliftus (κλέπτης)):—steal, with accusative or absolutely, [Refs 8th c.BC+]; τῆς γενεῆς ἔκλεψε from that breed Anchises stole, i.e. foals of that breed,[Refs 6th c.BC+]; carry off, κλέψεν Μήδειαν [Refs 5th c.BC+]; πυρὸς σέλας κ., of Prometheus, [Refs 5th c.BC+]; κ. τοὺς μηνύοντας spirit away the deponents, [Refs 5th c.BC+]; ἐξ ἐπάλξεων πλεκταῖσιν ἐς γῆν σῶμα κ. let it down secretly, [Refs 5th c.BC+]; κ. μορφάς, of painters, steal forms (by transferring them to canvas), [Refs 2nd c.AD+]
__2 in participle active, thievish, κλέπτον βλέπει he has a thief s look, [Refs 5th c.BC+]; κλέπτον τὸ χρῆμα τἀνδρός he's an arrant thief, [Refs]
__II c.accusative person, cozen, cheat, πάρφασις, ἥ τ᾽ ἔκλεψε νόον [Refs 8th c.BC+]; οὐκ ἔστι Διὸς κλέψαι νόον Hes: [Refs 8th c.BC+]; κλέπτει νιν οὐ θεός, οὐ βροτός, ἔργοις οὔτε βουλαῖς [Refs 5th c.BC+]:—passive, κλέπτεται ὁ ἀκροατής [Refs 4th c.BC+]; προβαίνειν κλεπτόμενος to go on blindfold, [Refs 5th c.BC+]; κλέπτεταί οἱ ἡ αὐγή his vision becomes deceptive, [Refs 5th c.BC+] the deception is passed off, [Refs 4th c.BC+]
__III conceal, keep secret, θεοῖο γόνον [Refs 5th c.BC+]; disguise, διαβολαῖς νέαις κλέψας τὰ πρόσθε σφάλματ᾽ [Refs 5th c.BC+] —passive, κλέπτεται τὸ μετρικόν[Refs 4th c.AD+]
__IV do secretly or treacherously. δόλοισι κ. σφαγάς execute slaughter by secret frauds, [Refs 5th c.BC+]; κ. μύθους whisper malicious rumours, [Refs]; κλέπτων ἢ βιαζόμενος by fraud or open force, [Refs 5th c.BC+]; κλεπτομένη λαλιά secret, clandestine, [Refs 2nd c.AD+]
__IV.2 seize or occupy secretly, τὰ ὄρη [Refs 5th c.BC+]
__IV.3 effect or bring about clandestinely, γάμον κ. δώροις [Refs 3rd c.BC+]:—passive, to be 'smuggled in', [Refs 4th c.BC+]
__IV.4 get rid of imperceptibly, τὸ δοκεῖν.. [Refs 1st c.BC+]:—passive, τοῦ πόσου κλεπτομένου [Refs 3rd c.AD+]
G2814 κλῆμα klēma branch G:N-N κλῆμα, ατος, τό,
Aeolic dialect κλᾶμμα (which see), twig or branch, especially vinetwig, [Refs 5th c.BC+]: generally, cutting, slip, ὁ βλαστὸς τοῦ κ. [Refs 5th c.BC+]; of the navel string, πεῖσμα καὶ κ. τῷ γεννωμένῳ καρπῷ [Refs 3rd c.AD+]
__2 vine-switch, cane, carried by Roman centurions, Latin vitis, [Refs 1st c.AD+]
__II ={πιτυοῦσσα}, [Refs 1st c.AD+]; ={πολύγονον}, [Refs 1st c.AD+]
__III ={ὑπόδημα}, [Refs 5th c.AD+]; compare κλείματα.
G2815 Κλήμης Klēmēs Clement N:N-M-P Κλήμης, -εντος, ὁ
Clement: [Php.4:3.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2816 κληρονομέω klēronomeō to inherit G:V κληρονομ-έω,
inherit, with genitive of things, ὥσπερ τῆς οὐσίας, οὕτω καὶ τῆς φιλίας τῆς πατρικῆς κ. [Refs 5th c.BC+], etc.: absolutely, [Refs 1st c.BC+]
__2 acquire, obtain, τὴν ἐπ᾽ ἀσεβείᾳ δόξαν [LXX+2nd c.BC+]; τὴν γῆν receive possession of the promised land, Palestine,[LXX] (also, obtain all that God has promised,[LXX+NT]; obtain salvation, ζωὴν αἰώνιον [NT]
__II to be an inheritor or heir, τινος of a person, [Refs 2nd c.AD+]: more frequently τινα, [LXX+2nd c.BC+]:—passive, to be succeeded in the inheritance, of parents, [Refs 1st c.AD+]
__III leave an heir behind one, υἱοὺς υἱῶν [LXX]
G2817 κληρονομία klēronomia inheritance G:N-F κληρονομ-ία, ἡ,
inheritance, [Refs 5th c.BC+]; ἡ κ. κατὰ τὴν ἀγχιστείαν inheritance as heir-at-law, [Refs 4th c.BC+] have taken possession of.., [Refs]
__2 property, possession, ἀνέζευξεν ἕκαστος εἰς τὴν κ. αὐτοῦ [LXX]
G2818 κληρονόμος klēronomos heir G:N-M κληρονόμ-ος,
Doric dialect κλᾱρονόμος, ὁ, (νέμομαι) heir, frequently the heir in possession, [Refs 5th c.BC+]; of the heir apparent, [Refs 3rd c.AD+]: with genitive person, [Refs 5th c.BC+]: with genitive of things, [Refs 5th c.BC+]; τῆς ὑπὲρ τῶν νόμων [δίκης] [Refs 4th c.BC+]
G2819 κλῆρος klēros lot G:N-M κλῆρος
__A, Doric dialect κλᾶρος [Refs 5th c.BC+], ου, ὁ:— lot, κλῆρον ἐσημήναντο ἕκαστος, ἐν δ᾽ ἔβαλον κυνέῃ [Refs 8th c.BC+]; κλήρῳ πεπαλάσθαι [Refs 8th c.BC+]; πάντας ἀνέφεδρος ἐπαγκρατίασε τοὺς κ., i.e. he never drew a bye, [Refs 2nd c.AD+]; κλήρου κατὰ μοῖραν [Refs 5th c.BC+]; κλάροισι θεοπροπέων divining by lots, [Refs 5th c.BC+]
__A.2 casting of lots, drawing of lots, κ. τίθεσθαι [Refs 5th c.BC+]; = Latin sortitio provinciarum, [Refs 1st c.AD+]
__A.3 λαβὼν πίστιν.. κλήρου uncertain meaning in [Refs 1st c.AD+]
__A.II that which is assigned by lot, allotment of land, [Refs 5th c.BC+]; κ. ἱππικός [Refs 3rd c.BC+]; περὶ τοῦ λάχους τριάκοντα καὶ ἑπτὰ κλάρων [Refs 2nd c.BC+]
__A.II.2 generally, piece of land, farm, estate, οἶκος καὶ κ. [Refs 8th c.BC+]; οἱ κ. τῶν Συρίων their lands, [Refs 5th c.BC+]; Κύπρου Πάφου τ᾽ ἔχουσα.. κλῆρον, of Aphrodite, [Refs 5th c.BC+]; Πισαίοις ἐνὶ κλήροισι [Refs 2nd c.BC+]. b. plural, title-deeds, [Refs 2nd c.BC+]
__A.II.3 legacy, inheritance, heritable estate, [Refs 5th c.BC+]. b. collective, body of inheritors, [Refs]
__A.II.4 Astrology texts, certain degrees in the zodiac connected with planets and important in a nativity, [Refs 2nd c.AD+]
__A.II.5 generally, province, sphere, ἕνα θεὸν πολλῶν ἅμα προεστάναι κλήρων [Refs 5th c.AD+]
__A.III of the Levites, Κύριος αὐτὸς κλῆρος αὐτοῦ [LXX]: hence, of the Christian clergy, ἐν κλήρῳ καταλεγόμενος [Refs 2nd c.AD+]
G2820 κληρόω klēroō to obtain G:V κληρ-όω,
Doric dialect κλᾱρόω, infinitive κλαρώεν [Refs 2nd c.BC+]:—appoint by lot, ἐξ ἁπάντων τὰς ἀρχάς [Refs 5th c.BC+]; also, of the lot, fall on, οὓς ἐκλήρωσεν πάλος [Refs 5th c.BC+]:—middle, cast lots for office, of candidates, ἂν ἔλθῃ κληρωσόμενος τῶν ἐννέα ἀρχόντων [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be appointed by lot, [Refs 4th c.BC+], etc.; [πρόεδροι] κεκληρωμένοι [Refs 4th c.BC+]
__2 cast lots, [Refs 5th c.BC+]; κληρώσω πάντας I will make all draw lots, [Refs 5th c.BC+]:—middle, [Refs 5th c.BC+]; ὅτε ἐκληροῦσθε when you were drawing lots, [Refs]
__3 middle, have allotted one, obtain by lot, δεσπότας [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, obtain as one's sphere or province, τὸ ταὐτὸν ὁ δημιουργὸς ἐκληρώσατο [Refs 2nd c.AD+]; κεκληρῶσθαι to be in possession of, to have, [Refs 5th c.BC+]
__II allot, assign, ὔμμε δ᾽ ἐκλάρωσε πότμος Ζηνί [Refs 5th c.BC+]:—passive, ἐκληρώθην δούλη [Refs 5th c.BC+]
__II.2 ὀμφὰν κ. deliver an oracle by lot, [Refs]
G2821 κλῆσις klēsis calling G:N-F κλῆσις, εως, ἡ,
(καλέω) calling, call, [Refs 5th c.BC+]
__2 calling into court, summons, prosecution, [Refs 5th c.BC+]
__3 invitation to a feast, [Refs 4th c.BC+]
__4 invocation, θεῶν[Refs 5th c.BC+]
__5 calling to aid, [Refs 2nd c.BC+]
__6 calling in a religious sense, [NT]
__II name, appellation, [Refs 5th c.BC+]by name, [Refs]; reputation, [Refs 5th c.BC+]
__III Grammars, αἱ κ. τῶν ὀνομάτων the nominatives, opposed to αἱ πτώσεις (the oblique cases), [Refs 4th c.BC+]; ἔχειν θηλείας ἢ ἄρρενος κλῆσιν the nominative form of.., [Refs]
__IV = Latin classis, [Refs 1st c.BC+]
G2822 κλητός klētos called G:A κλητ-ός, ή, όν,
invited, [Refs 4th c.BC+]; welcome, [Refs 8th c.BC+]
__2 called out, chosen, [Refs 8th c.BC+]
__3 invoked, [Refs]
__4 summoned to court, [Refs 2nd c.AD+]
__II substantive κλητή (i.e. ἐκκλησία), ἡ, convocation, [LXX]
G2823 κλίβανος klibanos oven G:N-M Included with: κρίβᾰν-ος, ὁ,
Attic dialect for κλίβανος (which is called Doric dialect in [Refs 5th c.BC+], covered earthen vessel, wider at bottom than at top, wherein bread was baked by putting hot embers round it, [Refs 5th c.BC+]; potter's oven, [Refs 3rd c.BC+]
__2 funnel-shaped vessel, used for drawing water, [Refs 1st c.BC+]
__II underground channel or vaulted passage, in irrigation works, [Refs 2nd c.BC+]
__II.2 hollow, cavern in a rock, [Refs 2nd c.AD+]
G2824 κλίμα klima region G:N-N κλίμα [ῐ,
[Refs 2nd c.BC+], ατος, τό, (κλίνω) inclination, slope of ground, ἑκάτερον τὸ κ. τῶν ὀρῶν [Refs 2nd c.BC+]; scarp, [Refs 2nd c.AD+]
__II = {ἔγκλιμα}[Refs 2nd c.BC+]
__II.2 terrestrial latitude, latitudes, region, τὸ μεσημβρινὸν κ. [Refs 1st c.BC+]; τὰ πρὸς μεσημβρίαν κ. the southern regions, [Refs 2nd c.BC+]
__II.3 direction, cardinal point, τὰ τέτταρα κ. (viz. N., [Refs 5th c.BC+]
__II.4 seven latitudinal strips in the οἰκουμένη on which the longest day ranged by halfhour intervals from [Refs]hours, [Refs 4th c.BC+]
__II.5 seven astrological zones corresponding to Nos. 3-6 of κλίμα 11.4 [Refs 2nd c.BC+]
__III metaphorically, inclination, propensity, [Refs 2nd c.AD+]
__IV fall, ἑπταετεῖ κλίματι by death at seven years of age, [Refs]
__V Grammars, inflected form, [Refs 2nd c.AD+]
__VI = {ὑπόδημα}, [Refs 5th c.AD+]; compare κλείματα.
G2825 κλίνη klinē bed G:N-F κλῑν-η, ἡ, κλίνω
) that on which one lies, couch, used at meals or for a bed, ἐν κλίνῃ κλῖναί τινας [Refs 5th c.BC+]; κλίνην στρῶσαι to make up a couch, [Refs 5th c.BC+]; ἐκ κλίνης ἀνίστασθαι, after illness, [Refs 5th c.BC+]
__2 bier, [Refs 5th c.BC+]
__3 grave-niche, [Refs]
__II ἱερὰ κ., = Latin lectisternium, [Refs 1st c.AD+]; κ. τοῦ κυρίου Σαράπιδος, of a ceremonial banquet, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 generally, banquet, [Refs 3rd c.BC+]
G2826 κλινίδιον klinidion bed G:N-N κλῑν-ίδιον, τό,
diminutive of κλίνη, [Refs 5th c.BC+]; κ. κρεμαστόν [Refs 1st c.AD+]
__2 = Latin lectica, [Refs 1st c.AD+]
G2827 κλίνω klinō to bow/lay down G:V κλίνω [ῑ],
future κλῐνῶ [Refs 5th c.BC+]: aorist 1 ἔκλῑνα [Refs 8th c.BC+]: perfect κέκλῐκα [Refs 2nd c.BC+]:—middle, aorist ἐκλινάμην [Refs 8th c.BC+] —passive, future κλῐθήσομαι συγ-) [Refs 5th c.BC+]: future 2 κατα-κλῐνήσομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist 1 ἐκλίθην [ῐ] [Refs 8th c.BC+]: aorist 2 ἐκλίνην [ῐ] only in compounds, κατακλῐνῆναι [Refs 5th c.BC+]perfect κέκλῐμαι (see. below); infinitive κεκλίσθαι [Refs 2nd c.AD+], for. root κλῐ: κλει-, compare κλειτύ; Sanskrit śráyati 'cause to lean', 'support', Latin clinare, clivus.):—cause to lean, make to slope or slant, ἐπὴν κλίνῃσι τάλαντα Ζεύς when he inclines or turns the scale, [Refs 8th c.BC+]; Τρῶας δ᾽ ἔκλιναν Δαναοί made them give way,[Refs 8th c.BC+] — middle, Περσῶν κλινάμενοι [δύναμιν] [Refs]
__2 make one thing slope against another, i.e. lean, rest it, τι πρός τι [Refs 8th c.BC+], i.e. raising their shields so that the upper rim rested on their shoulders, [Refs]
__3 turn aside, μηκέτι τοῦδε βήματος ἔξω πόδα κλίνῃς [Refs 5th c.BC+]; ὄσσε πάλιν κλίνασα having turned back her eyes, [Refs 8th c.BC+]; τὰς ἐκ τῶν ἀριστερῶν [φλέβας] ἐπὶ τὰ δεξιὰ κ. turn to.., [Refs 5th c.BC+]
__4 make another recline, ἐν κλίνῃ κλῖναί τινας make them lie down at table, [Refs 5th c.BC+] puts to rest, lays low, [Refs 5th c.BC+]
__5 in Magic, make subservient, ψυχήν [Refs]
__6 Grammars, inflect, τὰ ῥήματα [Refs 2nd c.AD+]:—passive, [Refs]
__II passive, lean, ἂψ δ᾽ ὁ πάϊς πρὸς κόλπον ἐϋζώνοιο τιθήνης ἐκλίνθη [Refs 8th c.BC+]; ὁ δ᾽ ἐκλίνθη, καὶ ἀλεύατο κῆρα μέλαιναν he bent aside, [Refs]; of a brasen foot-pan, ἂψ δ᾽ ἑτέρωσ᾽ ἐκλίθη it was tipped over, [Refs 8th c.BC+]; of battle, turn, ἐκλίνθη δὲ μάχη [Refs 8th c.BC+]; of a body in equilibrium, οὐδαμόσε κλιθῆναι [Refs 5th c.BC+]
__II.2 lean, stay oneself upon or against a thing, with dative, ἀσπίσι κεκλιμένοι [Refs 8th c.BC+]; κίονι, κλισμῷ κεκλιμένη, [Refs 8th c.BC+] (also in middle, κλινάμενος σταθμῷ [Refs 8th c.BC+]; ὅταν τύχωσι (i.e. αἱ ἄτομοἰ τῇ περιπλοκῇ κεκλιμέναι when they chance to be propped (i.e. checked) by the interlacing with others, [Refs 4th c.BC+]
__II.3 lie down, fall, ἐν νεκύεσσι κλινθήτην [Refs 8th c.BC+]; παραὶ λεχέεσσι κλιθῆναι lie beside her on the bed, [Refs 8th c.BC+]: in perfect, to be laid, lie, ἔντεα.. παρ᾽ αὐτοῖσι χθονὶ κέκλιτο [Refs 8th c.BC+]; φύλλων κεκλιμένων of fallen leaves, [Refs 8th c.BC+], slanting leaves); Ληθαίῳ κεκλιμένη πεδίῳ [Refs 6th c.BC+]; Ἀλφεοῦ πόρῳ κλιθείς laid by Alpheus' stream, [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ γόνυ κέκλιται has fallen on her knee, i.e.is humbled, [Refs 5th c.BC+]
__II.4 recline at meals, κλιθέντες ἐδαίνυντο [Refs 5th c.BC+]; κλίθητι καὶ πίωμεν conjecture in [Refs 5th c.BC+]
__II.5 of Places, lie sloping towards the sea, etc., lie near, ἁλὶ κεκλιμένη [Refs 8th c.BC+]: hence, of persons, lie on, live on or by, [Ὀρέσβιος] λίμνῃ κεκλιμένος Κηφισίδι [Refs 8th c.BC+]; πλευρὰ πρὸς ἀνατολὰς κεκλιμένη, τὸ εἰς τὰς ἄρκτους κ., [Refs 2nd c.BC+]
__II.6 metaphorically, τῷδε μέλει κλιθείς having devoted himself to.., [Refs 5th c.BC+] (also in active, incline towards, τῶν πραγμάτων ἐπὶ Ῥωμαίους κεκλικότων [Refs 2nd c.BC+]
__II.7 wander from the right course, κεκλιμένη ναῦς [Refs 6th c.BC+]
__III middle, decline, wane, καὶ κλίνεται (i.e. τὸ ἦμαρ) [Refs 5th c.BC+]
__IV intransitive in active, κ. πρὸς τὸ ξανθὸν χρῶμα incline towards.., [Refs 4th c.BC+]; κλίνοντος ὑπὸ ζόφον ἠελίοιο as the sun was declining, [Refs 3rd c.BC+]; ἅμα τῷ κλῖναι τὸ τρίτον μέρος τῆς νυκτός as it came to an end, [NT+5th c.BC+]
__IV.2 of soldiers, κ. ἐπ᾽ ἀσπίδα, ἐπὶ δόρυ, turn to left, to right, [Refs 2nd c.BC+]; also, wheel, [Refs 1st c.BC+]
G2828 κλισία klisia group G:N-F κλῐσία,
Ionic dialect -ιη, ἡ, κλίνω) place for lying down or reclining: hence,
__I hut, shed, booth, 1. for use in peace, cot, cabin, once in [Refs 8th c.BC+]
__I.2 for use in war, hut, κ. εὔπηκτος, εὔτυκτος, [Refs 8th c.BC+]: frequently in plural, camp, [Refs]; πῦρ ἐν κλισίῃσι βαλόντες [Refs 8th c.BC+]: used by Trag. in Lyric poetry and anapaest meter, [Refs 5th c.BC+], of wine-shops, [Refs]; εὐσεβέων κλισίη, of the grave, [Refs 2nd c.BC+]; chapel, ἡ κ. ἡ ἱερά [Refs]; compare κλεισία.
__II anything for lying or sitting upon, couch or easy chair, [Refs 8th c.BC+]
__II.2 couch for reclining on at table, [Refs 5th c.BC+]; place on such couch, κ. ἄτιμος [Refs 1st c.AD+]
__II.3 nuptial bed, [Refs 5th c.BC+]
__III company of people sitting at meals, [NT]; banquet, εὐωχίαι τε καὶ κ. [Refs 1st c.AD+]; room for company, [Refs 2nd c.AD+]
__IV way of lying, decubitus, [Refs 5th c.BC+]
G2829 κλοπή klopē theft G:N-F κλοπ-ή, ἡ,
(κλέπτω) theft, ἁρπαγῆς τε καὶ κλοπῆς δίκη [Refs 5th c.BC+]; σκεῦος.. ἐκφέρειν ἐκ τοῦ ἱεροῦ ἐπὶ κλοπήν [Refs]; κλοπῆς ἐν ταῖς εὐθύναις ἑάλωκεν [Refs 4th c.BC+]; opposed to ἁρπαγή, [Refs 5th c.BC+]
__2 of authors, plagiarism, [Refs 3rd c.AD+]
__II secret act or transaction, fraud, κλέπτουσα μύθοις κλοπάς [Refs 5th c.BC+]; κλοπῇ by stealth or fraud, [Refs 5th c.BC+]; ποδοῖν κλοπὰν ἀρέσθαι, i.e. to steal away, [Refs 5th c.BC+]
__III in warfare, surprise, [Refs 5th c.BC+]
G2830 κλύδων kludōn waves G:N-M κλύδων [ῠ], ωνος, ὁ,
wave, billow, and collectively, surf, rough water, [Refs 8th c.BC+]; κ. πελάγιος, θαλάσσιος, [Refs 5th c.BC+]
__2 in Medicine texts, splashing in the stomach and chest, [Refs 2nd c.AD+]; of sound heard in pleurisy, [Refs]; ἢν κ. ὑγρῶν ἀναπνέῃ ἐς τὰς διαπνοάς flood of humours, [Refs 2nd c.AD+]; ofinternal water in dropsy, [Refs]
__II metaphorically, κ. κακῶν sea of troubles, [Refs 5th c.BC+]; κ. ἔφιππος flood of chariots, [Refs 5th c.BC+]
G2831 κλυδωνίζω kludōnizō to toss G:V κλῠδων-ίζω,
[Refs]:—elsewhere in passive, to be buffeted, swept by heavy seas, τὸν κυβερνήτην -ίζεσθαι καὶ ἀστοχεῖν θαλασσομαχοῦντα Vett.[Refs 6th c.AD+]: usually metaphorically, to be disturbed, thrown into confusion, οἱ ἄδικοι κλυδωνισθήσονται [LXX+1st c.AD+]; to be tossed about, παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας [NT]
G2832 Κλωπᾶς Klōpas Clopas N:N-M-P Κλωπᾶς, -ᾶ, ὁ (Aram.; on the original, see Lft., Gal., 267 f.),
Clopas: [Jhn.19:25.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2833 κνήθω knēthō to itch G:V κνήθ-ω,
later form of κνάω, scratch, ὡς λέγεται, κνήθειν οἶδεν ὄνος τὸν ὄνον [Refs 2nd c.AD+] —middle, κνήθεσθαι εἰς τὰς ἀκάνθας τὰ ἕλκη to get one's sores scratched, [Refs 4th c.BC+]
__2 passive, itch, Paul.[NT]; to be provoked, [Refs 4th c.BC+]
G2834 Κνίδος Knidos Cnidus N:N-F-L Κνίδος, -ου, ἡ
Cnidus, a city (and peninsula) on S.W. coast of Asia Minor: [Act.27:7.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2835 κοδράντης kodrantēs penny G:N-M κοδράντης, ου, ὁ,
= Latin quadrans, = 1/4 of an as, [NT]
G2836 κοιλία koilia belly/womb/stomach G:N-F κοιλί-α,
Ionic dialect κοιλί-η, ἡ, (κοῖλος) cavity of the body, i.e. thorax with abdomen, [Refs 5th c.BC+], = thorax, ἡ κάτω, = abdomen, accusative to [Refs 2nd c.AD+]; τὰ κατὰ κ. νουσήματα diseases of the thoracic cavity, [Refs 5th c.BC+]
__2 belly, abdomen, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἡ ἄνω κ., stomach, [Refs 5th c.BC+][same place]; κ. alone frequently = stomach, [Refs]; of birds, [Refs]; also, paunch or rumen of animals, [NT]
__3 intestines, κ. κείνη [Refs 5th c.BC+], etc.; of animals, κ. ὑεία pig's tripe, [Refs 5th c.BC+]: plural, tripe and puddings, [Refs 5th c.BC+]
__3.b phrases, κ. σκληρὰν ἔχειν to be costive, [Refs 5th c.BC+]; τὴν κ. λύειν to relax the bowels, [Refs 4th c.BC+]; αἱ κ. λύονται, ἀναλύονται,[Refs]; εὔλυτοί [εἰσι] [Refs 5th c.BC+]; [οἶνος] κοιλίας μαλακτικός, κοιλίας ἐφεκτικά, Mnesith. cited in [Refs 2nd c.AD+]; κ. ἐκλύειν, ὑπάγειν, μαλάσσειν, [Refs 1st c.BC+]
__4 excrement, especiallyin plural, κ. συνεστηκυῖαι excrements of firm consistency, [Refs 5th c.BC+]
__II any cavity in the body, ventricle, chamber, as in the lungs, heart, liver, brain, κ. αἱ τὸ πνεῦμα δεχόμεναι καὶ προπέμπουσαι [Refs 4th c.BC+]
__II.2 socket of a bone, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 supposed cavities inside the muscles, [Refs 3rd c.BC+]; compare νηδύς.
__II.4 womb, [NT+5th c.BC+]
__III any hollow or cavity, in the earth, [Refs 4th c.BC+]; in the clouds,[Refs]
__IV perhaps finger-tip, [Refs 2nd c.AD+]
G2837 κοιμάω koimaō to sleep G:V κοιμ-άω,
future -ήσω, Doric dialect -άσω [ᾱ]: aorist ἐκοίμησα, Epic dialect κοίμησα [Refs 8th c.BC+]:—middle, future -ήσομαι [Refs 1st c.BC+]aorist κοιμήσατο, -αντο, [Refs 8th c.BC+]:—passive, future -ηθήσομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐκοιμήθην [Refs 8th c.BC+]: perfect κεκοίμημαι [Refs 4th c.BC+]:—lull, put to sleep, κοίμησον.. Ζηνὸς ὑπ᾽ ὀφρύσιν ὄσσε φαεινώ [Refs 8th c.BC+]; put to bed, τὸν δ᾽ αὐτοῦ κοίμησε [Refs 8th c.BC+]; of a hind, ἐν ξυλόχῳ.. νεβροὺς κοιμήσασα [Refs]
__2 metaphorically, still, calm, ἀνέμους, κύματα, [Refs 8th c.BC+]; also, soothe, assuage, κοίμησον δ᾽ ὀδύνας [Refs 8th c.BC+]; ᾧ (i.e. φύλλῳ) κοιμῶ τόδ᾽ ἕλκος [Refs 5th c.BC+]
__II middle and passive, fall asleep, go to bed, [Refs 8th c.BC+]; of animals, lie down, κατὰ ἤθεα κοιμηθῆναι [Refs 8th c.BC+]; βαθὺν κοιμηθῆναι (i.e. ὕπνον) [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 metaphorically, ὅπως ἂν κοιμηθῇ [τὸ ἐπιθυμητικόν] [Refs 5th c.BC+]
__II.3 of the sleep of death, κοιμήσατο χάλκεον ὕπνον [Refs 8th c.BC+]: absolutely, fall asleep, die, [NT+5th c.BC+]
__II.4 κοιμῶντο.. παρὰ μνηστῇς ἀλόχοισι [Refs 8th c.BC+]: hence, of sexual intercourse, lie with another, [Refs 8th c.BC+]
__II.5 keep watch at night, [Refs 5th c.BC+]
__II.6 of things, remain during the night, οὐ μὴ κοιμηθήσεται ὁ μισθὸς παρά σοι ἕως πρωί [LXX]; ἡ κιβωτὸς ἐκοιμήθη ἐκεῖ[LXX]
__II.7 with accusative, dream of, μέταλλα χρύσεια [Refs 2nd c.AD+]
G2838 κοίμησις koimēsis sleep G:N-F κοίμ-ησις, εως, ἡ,
lying down to sleep, κοιμήσεις ἐπὶ θύραις [NT+5th c.BC+]
__II the sleep of death, [LXX+3rd c.AD+]
G2839 κοινός koinos common G:A κοινός, ή, όν,
also ός, όν [Refs 5th c.BC+]:— common (opposed to ἴδιος), not in [Refs 8th c.BC+]; ἐκ κοινοῦ shared in common, [Refs 8th c.BC+]; of a common altar, [Refs 4th c.BC+]; κ. ἔρχεται κῦμ᾽ Ἀΐδα [Refs 5th c.BC+]; τρεῖς.. κ. ὄμμ᾽ ἐκτημέναι, of the Gorgons, [Refs 4th c.BC+]; κ. ὠφέλημα θνητοῖσιν φανείς, of Prometheus,[Refs 5th c.BC+]; κ. Ἑρμῆς 'share the luck', [Refs]; κ. ἀρωγά common aid (i.e. for all), [Refs 5th c.BC+]; ἐν δὲ κοινὸς ἀρσένων ἴτω κλαγγά and let the shouts of males rise jointly, [Refs 5th c.BC+] common to or with another, ὑμῖν φῶς.. καὶ τοῖσδ᾽ ἅπασι κ. [Refs 5th c.BC+]; [πολιτεία] τίς κοινοτάτ; [Refs 5th c.BC+]; κ. τῶν Λακεδαιμονίων τε καὶ Ἀθηναίων shared in by both.., [Refs 5th c.BC+], see below see; κ. κατ᾽ ἀμφοτέρων [Refs 1st c.AD+]; μέρος κ. πρός τινα shared with.., [Refs 2nd c.AD+], etc.; κ. μεταξύ τινων [Refs 5th c.AD+]
__II in social and political relations, public, general, τὸ κ. ἀγαθόν the common weal, [Refs 5th c.BC+]; κ. στόλῳ[Refs 5th c.BC+]; κοινότατον of public or general interest,[Refs 4th c.BC+]; of constitutions, popular, free, κοινοτέραν εἶναι τὴν ἐκείνου μοναρχίαν τῆς αὑτῶν δημοκρατίας [Refs 5th c.BC+]
__II.2 τὸ κ. the state, τὸ κ. Σπαρτιητέων [Refs 5th c.BC+]
__II.2.b especially of leagues or federations, τὸ κ. τῶν Ἰώνων [Refs 5th c.BC+], etc.; ἄνευ τοῦ πάντων κοινοῦ (i.e. τῶν Θεσσαλῶν) [Refs 5th c.BC+]; also, of private associations, [Refs]; of guilds or corporations, τὸ κ. τῶν τεκτόνων [Refs 4th c.AD+]; of boards of magistrates, τὸ κ. τῶν ἀρχόντων [Refs 3rd c.AD+]
__II.2.c the government, public authorities, [Refs 5th c.BC+]; ἀπὸ τοῦ κ. by public authority, [Refs 5th c.BC+]; σὺν τῷ κ. by common consent, [Refs]
__II.2.d the public treasury, χρημάτων μεγάλων ἐν τῷ κ. γενομένων [Refs 5th c.BC+]; ἔχειν ἐν κοινῷ (without the Article), [Refs 5th c.BC+]
__II.2.e common right or rights of citizens, τὸ κ. τὸ τῶν πολιτῶν [Refs 4th c.BC+]
__II.3 τὰ κ. public affairs: πρὸς τὰ κ. προσελθεῖν, προσιέναι, to enter public life, [Refs 4th c.BC+]; but also, the public money, [Refs 5th c.BC+]; τὰ κ. τῆς πόλεως, opposed to τὰ ἁγνά, [Refs]*.383; ἀπὸ κοινοῦ at the public expense, [Refs 5th c.BC+]; ἐκ κ. from common funds, at joint expense, [Refs 2nd c.BC+]
__III common, ordinary, τὰ κ. εἰδέναι [Refs 5th c.BC+]; κοινοτάτη τῶν αἰσθήσεων [ἡ ἁφή] [Refs]; τὰ κ. commonplaces, [Refs 4th c.BC+]; ἡ κ. ἔννοια or ἐπίνοια, [Refs 2nd c.BC+]; κ. νοῦς, φρένες, common sense, [Refs 5th c.BC+]; κ. καὶ διήκουσαι κακίαι general and all-pervading vices, [Refs 1st c.BC+]; ἡ κ. διάλεκτος every-day language (free from archaisms and far-fetched expressions), [Refs 1st c.BC+]
__III.2 Grammars, ordinary, 'regular' Greek, opposed to special dialects, διάλεκτοί εἰσι πέντε, Ἀτθὶς Δωρὶς Αἰολὶς Ἰὰς καὶ κ. [Refs 2nd c.BC+] H., etc.; ἡ κ. alone, [Refs 2nd c.AD+]; τὸ κ. ἔθος, ἡ κ. ἐκφορά, [Refs]; οἱ κ. the writers who use this language,[Refs]
__III.2.b colloquial, vulgar Greek, Moer.[Refs]
__III.2.c ἡ κ. διάλεκτος demotic Egyptian, Manethoap. [Refs 1st c.AD+]
__III.3 common, of inferior quality, χρυσός [Refs 2nd c.AD+]
__III.4 in magical formulae, of words added at will by the user, 'and so forth', frequently in Papyrus, [Refs]; compare κοινολογία.
__IV of Persons, connected by common origin or kindred, especiallyof brothers and sisters, κ. σπέρμα [Refs 5th c.BC+]; κ. πατήρ, μήτηρ, [Refs 3rd c.AD+]; also κ. Χάριτες [Refs 5th c.BC+]
__IV.2 one who shares in a thing, partner, ἐν θύμασιν κ. ποεῖσθαί τινα [Refs 5th c.BC+]; also κ. τῷ θεῷ belonging in part to the god (who claims tithe of his substance), [Refs]
__IV.3 lending a ready ear to all, impartial, μὴ οὐ κ. ἀποβῆτε [Refs 5th c.BC+]; neutral,[Refs 5th c.BC+]; κοινοί, οἱ, arbitrators, [Refs 3rd c.AD+]; of a capital city, δεῖ.. κοινὴν εἶναι τῶν τόπων ἁπάντων easily accessible on all sides, [Refs 4th c.BC+]
__IV.3.b courteous, affable, [Refs 5th c.BC+]
__IV.3.c in bad sense, κοινή, ἡ, prostitute, [Refs 2nd c.AD+]
__IV.3.d of events, κοινότεραι τύχαι more impartial, i.e. more equal, chances, [Refs 5th c.BC+]; ἔστιν ἐν τῷ κ. πᾶσι with infinitive, [Refs 5th c.BC+]
__V in Logic, general, universal, τὸ κ. λαμβάνειν περί τινων, τὸ ἐπὶ πᾶσι κ., [Refs 5th c.BC+]; κ. ἔννοιαι axioms, heading in [Refs 3rd c.BC+]; general, κ. ὅρος [Refs 4th c.BC+]; κοινὰ καὶ στοιχειώδη general principles, [Refs 1st c.BC+].; κ. σημεῖον, opposed to ἴδιον, [Refs]; κ. κρίσις objectively valid judgement, [Refs 1st c.BC+]; abstract, ὁ κ. ἄνθρωπος καὶ λογισμῷ ληπτός [Refs 5th c.AD+]
__VI Grammars,
__VI.1 κ. συλλαβή common syllable, capable of being long or short, [Refs 2nd c.BC+]
__VI.1.b κ. ποιήματα, poems which are both κατὰ στίχον and συστηματικά, e.g. the Sapphic stanza, [Refs] C.; also, poems of ambiguous metrical form, [Refs]
__VI.2 see.above[Refs]
__VI.3 of gender, κ. γένος [Refs 2nd c.BC+]; of nouns, [Refs 2nd c.AD+]
__VI.4 ἀπὸ κοινοῦ λαμβάνειν, of two clauses taking a word in common, [Refs 2nd c.AD+]
__VII of forbidden meats, common, profane, φαγεῖν κ. καὶ ἀκάθαρτον [NT]
__VIII κοινόν, τό, name of an eye-salve, [Refs]
__B adverb κοινῶς in common, jointly, [Refs 5th c.BC+]
__B.2 publicly, κ. μᾶλλον ὠφέλησαν ἢ ἐκ τῶν ἰδίων ἔβλαψαν [Refs 5th c.BC+]
__B.3 sociably, like other citizens, οὐδὲ κ. οὐδὲ πολιτικῶς ἐβίωσαν [Refs 5th c.BC+]; μετρίως καὶ κ. ὰσπάζεσθαι [Refs]
__B.4 in general, [Refs 3rd c.BC+]; ἡ κ. σύνεσις, τὸ κ. ἄνθρωπον”, [Refs 1st c.BC+]; opposed to ἰδίως, [Refs 5th c.BC+]; -οτέρως [Refs 4th c.AD+]
__B.5 in the common dialect, [Refs 2nd c.AD+]: comparative -ότερον [Refs]
__B.6 in plain language, opposed to σοφιστικῶς, [Refs 1st c.AD+]; in the ordinary or wide sense, opposed to κυρίως, [Refs 4th c.AD+]: comparative, [Refs 2nd c.AD+]
__B.II feminine dative κοινῇ; Doric dialect κοινᾷ [Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect κυνῆ [Refs 2nd c.BC+]:—in common, by common consent, [Refs 5th c.BC+]; κ. μετά τινος, κ. σύν τινι, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.2 publicly, καὶ κ. καὶ ἰδίᾳ [Refs 5th c.BC+]
__B.II.3 as preposition with dative, together with, [Refs 5th c.BC+]
__B.III with Preps., εἰς κοινόν in common, in public, ὑμῖν τῇδέ τ᾽ ἐς κ. φράσω [Refs 5th c.BC+]; εἰς τὸ κ. λέγειν, ἀγορεύειν, [Refs 5th c.BC+]; εἰς τὸ κ. for public use, [Refs 5th c.BC+]
__B.III.2 ἀπὸ κοινοῦ, ἐκ κοινοῦ, see.[Refs 5th c.BC+]
__B.III.3 ἀφεῖσαν ἐν κοινῷ ζητεῖν, Latin rem in medio reliquerunt, [Refs 4th c.BC+]; but οἱ ἐν κ. γιγνόμενοι λόγοι, ={οἱ ἐξωτερικοὶ λόγοι}, [Refs]
__B.III.4 κατὰ κοινόν, opposed to κατ᾽ ἰδίαν, jointly, in common, Legal cited in [Refs 4th c.BC+]
G2840 κοινόω koinoō to profane G:V κοιν-όω,
future κοινώσω [Refs 4th c.BC+]: aorist ἐκοίνωσα [Refs 5th c.BC+]; Doric dialect ἐκοίνᾱσα [Refs 5th c.BC+]:—middle, future κοινώσομαι [Refs] codices (to be read -άσομαι (Doric dialect)), [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐκοινωσάμην [Refs 4th c.BC+]:—passive, aorist ἐκοινώθην [Refs 5th c.BC+]perfect κεκοίνωμαι (in middle sense) [Refs 5th c.BC+]:—communicate, impart information, κ. τινί τι [Refs 5th c.BC+]; νυκτὶ κοινάσαντες ὁδόν having imparted their journey to night alone (i.e. travelling by night without consulting any one), [Refs 5th c.BC+]
__2 make common, share, κοινώσαντας τὴν δύναμιν κοινὰ καὶ τὰ ἀποβαίνοντα ἔχειν [Refs 5th c.BC+][same place]; variant for{ἐκοινώνησε} in [Refs 4th c.BC+]:—in middle, κοινάσομαι [ὕμνον] λύρᾳ [Refs 5th c.BC+][same place]: aorist middle in active sense, [Refs 5th c.BC+]; κ. τὴν οὐσίαν τῇ τοῦ παιδός unite one to the other, Is. [prev. cited]
__3 make common, defile, τὸν ἄνθρωπον [LXX+NT]:— middle, deem profane, [NT]
__II middle, with accusative, undertake together, make common cause in, βουλεύματα [Refs 5th c.BC+]
__II.2 take counsel with, consult, especially an oracle or god, [Refs 5th c.BC+]; ὧν ἄν τις κοινώσαιτο δόξαις agree with, [Refs 5th c.BC+]; simply, communicate, τὰ κατ᾽ ἐμὲ τῇ βουλῇ [Refs 4th c.BC+]
__II.3 c.genitive, to be partner or partaker, τινος of a thing, [Refs 5th c.BC+]; τινί τινος with one in.., [Refs 5th c.BC+]
__II.4 come to terms, μοι [Refs 5th c.BC+]
__III passive, have communication with, λέχει [Refs 5th c.BC+]; ξανθῷ χρώματι -ωθέν, i.e. tinged with yellow, [Refs]
G2841 κοινωνέω koinōneō to participate G:V κοινων-έω,
future -ήσω [Refs 5th c.BC+]: perfect κεκοινώνηκα [Refs] —passive, future κοινωνήσομαι (see. below): perfect κεκοινώνημαι [Refs]:—have or do in common with, share, take part in a thing with another, with genitive of things et dative person, τῆς πολιτείας κ. τινί [Refs]; κ. πόνων καὶ κινδύνων ἀλλήλοις[Refs 5th c.BC+]; κ. αὐτοῖς ὧν ἔπραττον[Refs 4th c.BC+]: also in active sense, give a share of.., βρωτοῦ μηδενὸς μηδένα τούτῳ κ. [Refs 4th c.BC+]; τὰ περὶ τὰς κτήσεις τοῖς συσσιτίοις ὁ νομοθέτης ἐκοινώνησε (variant{ἐκοίνωσε}) [Refs 4th c.BC+]
__2 κ. τινός have a share of, take part in a thing, χθονός [Refs 5th c.BC+]; τῶν αὐτῶν κ. πάντων share all things in common,[Refs 4th c.BC+]; θυσίας [Refs]; ἦθος παιδείας κεκοινωνηκός Aristeas 290; φύσεως κεκοινώνηκε σαρκίνης [Refs 1st c.BC+]; πάθους, of infection, [Refs 2nd c.AD+]
__2.b of partnership in business, [Refs 2nd c.AD+]
__3 κ. τινί go shares with, have dealings with a man, [Refs 5th c.BC+]; also of things, κοινωνεῖν μὲν ἡγοῦμαι καὶ τοῦτο τοῖς πεπολιτευμένοις I think that this also is concerned with my public measures, [Refs 4th c.BC+]; στολὴν φοινικίδα.. ἥκιστα.. γυναικείᾳ κ. has least in common with.., [Refs 5th c.BC+]: in Medicine texts, sympathize, of bodily parts, [Refs 5th c.BC+] —passive, ἐγκώμια κεκοινωνημένα εὐχαῖς united with.., [Refs 5th c.BC+]
__4 with Preps., φύσις ἡ θήλεια τῇ τοῦ ἄρρενος γένους κ. εἰς ἅπαντα [Refs 2nd c.BC+]
__5 c.accusative cognate, κ. κοινωνίαν τινί [Refs 5th c.BC+] rarely with accusative _of things_, κ. φόνον τινί commit murder in common with him, [Refs 5th c.BC+]
__6 absolutely, share in an opinion, agree, σκόπει.., πότερον κοινωνεῖς καὶ ξυνδοκεῖ σοι [Refs 5th c.BC+]
__7 communicate, join, ἡ ἐρυθρὰ θάλασσα κ. πρὸς τὴν ἔξω.. [Refs 4th c.BC+]
__8 form a community, [Refs]
__II of sexual intercourse, κ. γυναικί, ἀνδρί, [Refs 5th c.BC+]:—passive, ὑπὸ μηδενός ποτε κοινωνήσεται εἰ μὴ ὑπὸ σοῦ μόνου [Refs]
G2842 κοινωνία koinōnia participation G:N-F κοινων-ία, ἡ,
communion, association, partnership, κ. μαλθακά [Refs 5th c.BC+]; ἡ περὶ.. ἀνθρώπους πρὸς ἀλλήλους κ.[Refs]; ἀνθρωπίνη κ. human society, [Refs 4th c.BC+]; fellowship, [NT]; ἡ πρὸς τὸν Δία κ. [Refs 2nd c.AD+]
__b joint-ownership, [Refs 2nd c.AD+]
__2 with genitive objecti, λυγραὶ.. τῶν ὅπλων κ. [Refs 5th c.BC+]; ἡ ἡδονῆς τε καὶ λύπης κ. συνδεῖ[Refs 4th c.BC+]; βίου, of marriage, [NT+6th c.AD+]; τίς θαλάσσης βουκόλοις κ.; what have herdsmen to do with the sea? [Refs 5th c.BC+]; τίς δαὶ κατόπτρου καὶ ξίφους κ.; [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἀκοινωνησία, [Refs 5th c.AD+]
__II sexual intercourse, [Refs 5th c.BC+]
__III charitable contribution, alms, [NT]
__III.2 charitable disposition, opposed to πλεονεξία, [Refs]
__IV [Refs 4th c.BC+]
G2843 κοινωνικός koinōnikos generous G:A κοινων-ικός, ή, όν,
held in common, τὰ κ. property held by corporations, [Refs 4th c.BC+]; κ. ἐλαιών [Refs 1st c.AD+]
__b relating to partnerships, [δίκαι] [Refs 4th c.BC+]
__c κοινωνικά, τά, tax on corporations, [Refs 2nd c.BC+]
__2 social, ἰσότης κοινωνική [ἡ δικαιοσύνη] [Refs 5th c.BC+]; [φιλίαι] [Refs]
__3 sociable, κ. καὶ φιλικὴ διάθεσις [Refs 4th c.BC+]: superlative, τὸν ἄνθρωπον ἡ φύσις κατεσκεύασε -ώτατον [Refs 1st c.AD+] H.; τὸ -κόν sociability, [Refs 1st c.AD+]
__3.b of certain signs of the zodiac, [Refs]
__4 giving a share of, τῶν ὄντων [Refs 2nd c.AD+] ready to share luck with others, proverbial in [Refs 4th c.BC+]; liberal, [NT+2nd c.AD+]; opposed to φθονερός, [Refs 2nd c.AD+]
__5 with dative, in communion with, τῇ ἐκκλησίᾳ [Refs 6th c.AD+]
__II active, receptive, sharing in, φωτός [Refs 1st c.BC+].
__III adverb -κῶς, χρῆσθαι τοῖς εὐτυχήμασι to suffer others to partake in one's good fortune, [Refs 2nd c.BC+]
__III.2 in Medicine texts, by sympathy, κ. σπᾶσθαι probably in [Refs 6th c.AD+]
G2844 κοινωνός koinōnos participant G:N-M κοινων-ός, ὁ,
also ἡ, companion, partner, τινος of or in a thing, [Refs 5th c.BC+]; ὁ τοῦ κακοῦ κ. accomplice in.., [Refs 5th c.BC+]; τινι in a thing, [Refs 5th c.BC+]
__2 absolutely, partner, fellow, [Refs 5th c.BC+]; κοινωνοὶ λιμένων, of a societas publicanorum which farmed harbour-dues, [Refs]; of joint-owners, [Refs 2nd c.AD+]
__3 familiar spirit, [LXX]
__II as adjective, ={κοινός},{ξίφος} [Refs 5th c.BC+]
G2845 κοίτη koitē bed G:N-F κοίτ-η, ἡ,
(κεῖμαι) ={κοῖτος} 1, once in [Refs 8th c.BC+]; bedstead, [Refs 3rd c.BC+], etc.; especially marriage-bed, [Refs 5th c.BC+]; also πετρίνη κοίτη, of a cave, [Refs 5th c.BC+]; τειρομέναν νοσερᾷ κ. on a sick-bed, [Refs 5th c.BC+]; κοίταν δ᾽ ἔχει νέρθεν, of one dead, [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, of the sea, ἐν μεσημβριναῖς κοίταις.. εὕδοι πεσών [Refs 4th c.BC+]; of the bed of a river, [Refs 6th c.AD+]
__2 lair of a wild beast, nest of a bird, etc., [Refs 5th c.BC+]; κ. ποιεῖσθαι, of the spider, [Refs 4th c.BC+]; of the fish ἐξώκοιτος, [Refs 4th c.BC+]
__3 quarters, τῶν φυλακιτῶν [Refs 3rd c.BC+]; see infr. VI.
__4 pen, fold for cattle, [Refs 2nd c.AD+]
__II act of going to bed, τῆς κοίτης ὥρη bed-time, [Refs 5th c.BC+]; τραπέζῃ καὶ κοίτῃ δέκεσθαι to entertain 'at bed and board', [Refs]; τὴν σκηνὴν εἰς κ. διέλυον for going to bed, [Refs 5th c.BC+] to lie still in death, [Refs 4th c.BC+]
__III lodging, entertainment, [Refs 1st c.BC+]
__IV of sexual connexion, κ. διδόναι [LXX]; κ. ἔχειν ἐκ.. to become pregnant by a man, [NT]; in bad sense, lasciviousness, [Refs]
__V parcel, lot of land, [Refs 2nd c.AD+]
__VI chest, case, or basket, [Refs 5th c.BC+]
G2846 κοιτών koitōn bedroom/chamberlain G:N-M κοιτών, ῶνος, ὁ,
bed-chamber, [Refs 5th c.BC+]chamberlain, [NT+2nd c.AD+]; ἐπὶ κ. Σεβαστοῦ, = Latin cubicularius Augusti, [Refs 2nd c.AD+]
__2 grave, [Refs]
__3 nursery, ἐν κ. εἶναι to be an infant, minor, [Refs 6th c.AD+]
__II landing-place, [Refs]
G2847 κόκκινος kokkinos scarlet G:A κόκκ-ῐνος, η, ον,
scarlet, [NT+3rd c.BC+]blushing, [Refs 4th c.BC+]
__II substantive κόκκινα, τά, scarlet clothes, ἐν κ. περιπατεῖν, κ. φορεῖν, [LXX+2nd c.AD+]
G2848 κόκκος kokkos seed G:N-M κόκκος, ὁ,
grain, seed, as of the pomegranate, [Refs 5th c.BC+]; κ. Βαβυλώνιος [Refs 2nd c.AD+]; of the poppy, [Refs 3rd c.BC+]; of the pine, [Refs]; of wheat, [Refs 3rd c.AD+]; of weeds in corn, [Refs 6th c.AD+]; compare Κνίδιος: metaphorically, νόου δέ μοι οὐκ ἔνι κ. not a grain of sense, [Refs]
__2 a measure, [Refs 1st c.AD+]
__II 'berry' (gall) of kermes oak, used to dye scarlet, [Refs 4th c.BC+]: hence, scarlet (the colour), [Refs 4th c.BC+]
__II.2 κ. or κ. βαφική, ἡ, kermes oak, Quercus coccifera, [Refs 1st c.AD+]
__III pill, [Refs 6th c.AD+]
__IV in plural, testicles, [Refs 2nd c.AD+]
__IV.2 pudenda muliebria, [Refs 5th c.AD+]
G2849 κολάζω kolazō to punish G:V κολάζω,
future κολάσω [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐκόλασα [Refs 5th c.BC+]:—middle, future κολάσομαι [Refs 5th c.BC+]; twice contraction in [Refs 5th c.BC+], 2nd pers. singular κολᾷ [Refs], participle κολωμένους [Refs]: aorist ἐκολασάμην [Refs 5th c.BC+]:—passive, future -ασθήσομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐκολάσθην [Refs]: perfect κεκόλασμαι [Refs 5th c.BC+]:—check, chastise, τὰς ἐπιθυμίας [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be corrected, τὸ ἐν μέλιτι χολῶδες -άζεται [Refs 5th c.BC+]: perfect participle passive, chastened, εὐπειθὲς καὶ κεκολ. [Refs 4th c.BC+]; ῥήτωρ κεκ. [Refs 2nd c.AD+]; also of an athlete, ἀπέριττος τὰ μυώδη καὶ μὴ κεκ. [Refs]
__2 chastise, punish, τινα [Refs 5th c.BC+]; τὰ σέμν᾽ ἔπη κόλαζ᾽ ἐκείνους use your proud words in reproving them, [Refs 5th c.BC+]; πληγαῖς, τιμωρίαις, [Refs 5th c.BC+]:—middle, get a person punished, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be punished, etc., [Refs 5th c.BC+]; of divine retribution, [Refs 1st c.AD+]; suffer injury, [Refs 2nd c.AD+]
__3 of a drastic method of checking the growth of the almond-tree, [Refs 4th c.BC+]:—passive, [Refs]
__4 passive with genitive, to be badly in need of, [Refs 1st c.AD+]
G2850 κολακεία kolakeia flattery G:N-F κολᾰκ-εία, ἡ,
flattery, fawning, [Refs 5th c.BC+]; περὶ κολακείας, title of treatise by [Refs 1st c.BC+]
G2851 κόλασις kolasis punishment G:N-F κόλ-ᾰσις, εως, ἡ,
checking the growth of trees, especially almond-trees, [Refs 4th c.BC+]
__2 chastisement, correction, [Refs 5th c.BC+]; opposed to τιμωρία, [Refs 4th c.BC+]; of divine retribution, [NT+5th c.BC+]
G2852 κολαφίζω kolaphizō to beat G:V κολᾰφ-ίζω,
slap, buffet, τινα [NT]:— passive, [NT]
G2853 κολλάω kollaō to join G:V κολλ-άω,
(κόλλα) glue, cement, τι περὶ τὸν τράχηλον, τι πρός τι, [Refs 5th c.BC+]; mend a broken vessel, [Refs 3rd c.BC+]
__2 join one metal or other substance to another, κ. χρυσὸν ἔν τε λευκὸν ἐλέφαντα, i.e. make [a crown] inlaid with gold and ivory, [Refs 5th c.BC+] —passive, κολλώμενα glued together, opposed to γομφούμενα, [Refs 5th c.BC+]; ὁ κολλώμενος σίδηρος welded iron, [Refs 1st c.AD+]
__II generally, join fast together, unite, ἄλφιτον ὕδατι [Refs 5th c.BC+]; χαλκὸν ἐπ᾽ ἀνέρι κολλᾶν, of one applying a cupping-glass, [Refs 6th c.BC+]; close up wounds, [Refs] —passive, κολλέεσθαι, of poison entering the system, [Refs 5th c.BC+]; κολλᾷ καὶ συνδεῖ πάντα ἤθη [ὁ πόθος] [Refs 5th c.BC+]:—passive, cleave to, κεκόλληται γένος πρὸς ἄτᾳ is indissolubly bound to.. (Blomf. for προσάψαι), [Refs 4th c.BC+]; of persons, κ. τινί [NT]; of things, ὁ κονιορτὸς ὁ κολληθείς τινι [NT+1st c.AD+]
__III put together, build, [Refs 5th c.BC+]:— middle, fit together, τροχάλεια [Refs 4th c.BC+]
G2854 κολλούριον kollourion eye salve G:N-N κολλούρ-ιον, τό,
diminutive of {κολλούρα}, [Refs 3rd c.AD+].
__II κολλύριον, see: κολλούριον.
κολλούριον
(TTr., κολλύ-, the more usual form), -ου, τό (dimin. of κολλύρα = κόλλιξ, a coarse bread roll), [in LXX: [3Ki.12:24] hil B* ;]
__1. a small bread roll (LXX, lines with).
__2. (Usually in plural, LS, see word) an eye salve shaped like a roll: [Rev.3:18.]†
G2855 κολλυβιστής kollubistēs moneychanger G:N-M κολλῠβ-ιστής, οῦ, ὁ,
small money-changer, [NT+5th c.BC+]
G2856 κολοβόω koloboō to shorten G:V κολοβ-όω,
dock, curtail, mutilate, [LXX+4th c.BC+]:—passive, to be mutilated, imperfect, [Refs 5th c.BC+]
__II of Time, curtail, shorten, τὰς ἡμέρας [NT]
G2857 Κολοσσαί, Κολασσαί Kolossai, Kolassai Colosse N:N-F-L Κολοσσαί
(so in cl.; -ασσαί, Rec., LTr.), -ῶν, αἰ
Colossæ, a city on the Lycus in Phrygia: [Col.1:2.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2858 Κολοσσαεύς Kolossaeus Colossian G:N-M Κολασσαεύς (Rec. Κολοσ-), -έως, ὁ
a Colossian: pl., Col., tit. (and subscr., Rec., Tr.).†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2859 κόλπος kolpos bosom G:N-M κόλπος, ὁ,
bosom, lap, παῖδ᾽ ἐπὶ κόλπῳ ἔχουσα [Refs 8th c.BC+]; ἱμάντα τέῳ ἐγκάτθεο κ. put the girdle in thy bosom,[NT+6th c.BC+]; frequently of pet birds or animals, τρέφειν ἐν κ. [Refs 3rd c.BC+]; κυνίδιον ἐν κόλπῳ τιθηνούμενον lap-dog, [Refs 5th c.BC+]; also τὰ ὑπὸ κόλπου, ={τὰ ἀφροδίσια}, [Refs 2nd c.AD+]
__2 = {αἰδοῖον γυναικεῖον}, especially vagina, [Refs 2nd c.AD+]
__2.b κόλποι τῆς ὑστέρας supposed sinuses in the womb, [Refs 5th c.BC+]
__2.c in poets more vaguely of the whole sinus genitalis, womb, in plural, [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, of the grave, σῶμα σὸν ἐν κόλποις.. γαῖα καλύπτει [Refs]; κ. ἡμερῶν, of the womb of time, [Refs 2nd c.BC+]
__2.d of other cavities, οἱ κ. τῆς κοιλίας, in the ἐχῖνος, [Refs 4th c.BC+]; of the ventricles of the heart, [Refs 2nd c.AD+]
__II fold of a garment, especially as it fell over the girdle, frequently in plural, δεύοντο δὲ δάκρυσι κ. [Refs 8th c.BC+], etc.: also in singular, κ. βαθὺν καταλιπόμενος τοῦ κιθῶνος [Refs 5th c.BC+]; κόλπον ἀνιεμένη letting down the bosom of her robe, i.e. baring her breast, [Refs 8th c.BC+]; κρύψε δὲ παρθενίαν ὠδῖνα κόλποις, i.e. she concealed her pregnancy by the loose folds of her robe, [Refs 8th c.BC+]; ὑπὸ κόλπου (variant -ῳ) χεῖρας ἔχειν 'keep one's hand in one's pocket', of a stingy person, [Refs 3rd c.BC+]; ὑπὸ κόλπον [Refs 2nd c.AD+]
__III any bosom-like hollow:
__III.1 of the sea, first in a half-literal sense, of a sea-goddess, Θέτις δ᾽ ὑπεδέξατο κόλπῳ received him in her bosom, [Refs 8th c.BC+]
__III.2 bay, gulf, Ἑρμιόνην Ἀσίνην τε, βαθὺν κατὰ κ. ἐχούσας, i.e. βαθὺν κατεχούσας κόλπον, [Refs 8th c.BC+]; κ. Ῥέας, i.e. the Adriatic, [Refs 5th c.BC+]
__III.3 vale, κ. Ἀργεῖος [Refs 5th c.BC+]
__III.4 of a fortified site, salient, [Refs 3rd c.BC+]
__III.5 ὁ κ. τοῦ ἅρματος bottom of the chariot, [LXX]
__III.6 fistulous ulcer which spreads under the skin, [Refs 1st c.AD+]
__IV in Tactics, enveloping force, [Refs 1st c.AD+]
G2860 κολυμβάω kolumbaō to swim G:V κολυμβ-άω
(Doric dialect -φάω accusative to [Refs], dive, plunge headlong, εἰς τὸν Τάρταρον [Refs 5th c.BC+]
__2 swim, τοὺς δυναμένους κολυμβᾶν [NT]
G2861 κολυμβήθρα kolumbēthra pool G:N-F κολυμβ-ήθρα, ἡ,
place for diving, swimming-bath, [Refs 5th c.BC+]
__II wine-vat, tun, [Refs 1st c.BC+]
__III reservoir, cistern, [LXX]
__IV baptismal font, [Refs 6th c.AD+]
G2862 κολωνία kolōnia colony G:N-F κολωνία, ἡ,
grave (from Elean), [Refs 5th c.AD+]
__II = Latin colonia, [NT]; compare κολωνεία:
κολωνεία, ἡ,
= Latin colonia, [Refs 2nd c.AD+], etc.;.
G2863 κομάω komaō be long-haired G:V κομάω,
Ionic dialect κομ-έω, (κόμη) let the hair grow long, Ἄβαντες ὄπιθεν κομόωντες [Refs 8th c.BC+]; τὰ ἐπὶ δεξιὰ τῶν κεφαλέων κ.[Refs 5th c.BC+]; μὴ φθονεῖθ᾽ ἡμῖν (i.e. τοῖς ἱππεῦσι) κομῶσι [Refs 4th c.BC+]; ἔνορκον ἂν ποιησαίμην μὴ πρότερον κομήσειν (in token of a vow) πρίν.. [NT+5th c.BC+]
__2 plume oneself, give oneself airs, τοιοῦτος ἀνὴρ ὢν ποιητὴς οὐ κομῶ [Refs 5th c.BC+]; οὗτος ἐπὶ τυραννίδι ἐκόμησε aimed at the monarchy, [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ τῷ κομᾷ; on what do you plume yourself? [Refs 5th c.BC+]; ἐπ᾽ Ἠρίννῃ κ., of her lover, [Refs 1st c.AD+]
__II of horses, χρυσέῃσιν ἐθείρῃσιν κομόωντε [Refs 8th c.BC+]
__III of the hair itself, to be long, [Refs 3rd c.AD+]
__IV metaphorically, of trees, plants, etc., [οὖθαρ ἀρούρης] μέλλεν ἄφαρ ταναοῖσι κομήσειν ἀσταχύεσσιν soon were the fields to wave with long ears, [Refs 5th c.BC+]
__V ἀστέρες κομόωντες, ={κομῆται}, [Refs 4th c.BC+]
G2864 κόμη komē hair G:N-F κόμ-η, ἡ,
hair of the head, [Refs 8th c.BC+]; κόμαι Χαρίτεσσιν ὁμοῖαι (i.e. κόμαις Χαρίτων) [Refs 8th c.BC+]; κόμην κείρειν, κείρεσθαι (see. κείρω); κόμην τρέφειν to let the hair grow long, [Refs 5th c.BC+]; κόμη δι᾽ αὔρας ἀκτένιστος ᾄσσεται [Refs 5th c.BC+]; κόμαι πρόσθετοι false hair, wig, [Refs 5th c.BC+]; δοῦλος ὢν κόμην ἔχει; [Refs 5th c.BC+]; κόμης ἀνάπλεως unkempt, [Refs 1st c.AD+]
__2 of the beard, [Refs 2nd c.AD+]
__3 gill or branchia of the cuttlefish, uncertain in [Refs 4th c.BC+]: plural, arms or suckers, [Refs 2nd c.AD+]
__II metaphorically, foliage of trees, [Refs 8th c.BC+]; of herbs, [Refs 1st c.AD+]; of corn, ληΐου κ. [Refs 2nd c.AD+]; especially ={τραγοπώγων}, [Refs 4th c.BC+]
__III luminous tail of a comet, [Refs 4th c.BC+]
G2865 κομίζω komizō to bring/be repaid G:V κομίζω,
future κομιῶ [Refs 8th c.BC+]; κομίσω only late, as [Refs 6th c.AD+]aorist ἐκόμισα, Epic dialect ἐκόμισσα [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ἐκόμιξα [Refs 5th c.BC+]: perfect κεκόμικα [Refs 5th c.BC+]:—middle, future κομιοῦμαι [Refs 5th c.BC+]; Ionic dialect -ιεῦμαι, see below [Refs]; late κομίσομαι [Refs 3rd c.BC+]: aorist ἐκομισάμην [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect ἐκομισς- or κομισς-, [Refs 8th c.BC+]:—passive, future -ισθήσομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐκομίσθην [Refs 5th c.BC+]: perfect κεκόμισμαι [Refs 4th c.BC+]: (κομέω):—take care of, provide for, τόν γε γηράσκοντα κομίζω [Refs 8th c.BC+]; receive, treat, φιλίως, οὐ πολεμίως κ. [Refs 5th c.BC+] codices:—more frequently in middle, καί σε.. κομίσσατο ᾧ ἐνὶ οἴκῳ [Refs 8th c.BC+] —passive, οὔ τι κομιζόμενός γε θάμιζεν not often was he attended to, [Refs 8th c.BC+]
__2 of things, attend, give heed to, τὰ ο᾽ αὐτῆς ἔργα κόμιζε [Refs 8th c.BC+], etc.; τὸν χρυσόν [Refs 5th c.BC+]; ἔξω κ. πηλοῦ πόδα keep it out of the mud, [Refs 4th c.BC+]:—middle, ἔργα κ. Δημήτερος [Refs 8th c.BC+]; Δημήτερος ἱερὸν ἀκτὴν μέτρῳ εὖ κομίσασθαι ἐν ἄγγεσιν store up.., [Refs]
__II carry away so as to preserve, Ἀμφίμαχον.. κόμισαν μετὰ λαὸν Ἀχαιῶν they carried away his body, [Refs 8th c.BC+] carry me safe away,[Refs 5th c.BC+]; of things, τὴν δὲ κόμισσε κῆρυξ the herald took up the mantle, that it might not be lost, [Refs 8th c.BC+]; later, simply, save, rescue, ἄνδρ᾽ ἐκ θανάτου [Refs 5th c.BC+]; of the dead, νεκρὸν κ. carry out to burial, [Refs 5th c.BC+]:—in middle, [Refs 4th c.BC+]; also, simply, carry the body home, opposed to θάπτω, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 carry off as a prize or booty, χρυσὸν δ᾽ Ἀχιλεὺς ἐκόμισσε [Refs 8th c.BC+]; τέσσαρας ἐξ ἀέθλων νίκας ἐκόμιξαν four victories they won, [Refs 5th c.BC+]:—in middle, Oracle texts cited in [Refs 5th c.BC+]:—later frequently, get for oneself, acquire, gain, δόξαν ἐσθλήν variant in [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἆθλα αὐτῆς[Refs 5th c.BC+]; gather in, reap, καρπόν [Refs 5th c.BC+]perfect passive in middle sense, ὑμεῖς τοὺς καρποὺς κεκόμισθε you have reaped the fruits, [Refs 4th c.BC+]; simply, receive, ἐνηρόσιον [Refs 4th c.BC+]; ἐπιστολήν [Refs 3rd c.BC+]; μισθόν [Refs 2nd c.BC+]; ἀπ᾽ ἀλλήλων χρείας [Refs 1st c.BC+]
__II.3 receive a missile in one's body, ἀλλά τις Ἀργείων κόμισε χροΐ (i.e. τὸν ἄκοντα) [Refs 8th c.BC+] —middle, ὡς δή μιν σῷ ἐν χροΐ πᾶν κομίσαιο (i.e. τὸ ἔγχος) [Refs]
__II.4 carry, convey, κόμισαν δέπας [Refs 8th c.BC+]; κομίζοις ἂν σεαυτόν betake thyself, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be conveyed, journey, travel, by land or sea, [Refs 5th c.BC+]; εἴσω κομίζου get thee in, [Refs 4th c.BC+]; κ. παρά τινα betake oneself to him, [Refs 5th c.BC+]: in this sense future and aorist middle sometimes occur, κομιεύμεθα ἐς Σῖριν [Refs 5th c.BC+]
__II.5 bring to a place, bring in, introduce, κόμιζέ νύν μοι παῖδα [Refs 5th c.BC+]; import, [Refs 5th c.BC+]:—in middle, [τὸν ἀνδριάντα] ἐπὶ Δήλιον [Refs 5th c.BC+]
__II.6 conduct, escort, τί μέλλεις κομίζειν δόμων τόνδ᾽ ἔσ; [Refs 5th c.BC+]; κ. ἐξ ὀμμάτων γυναῖκα τήνδε take her from my sight, [Refs 5th c.BC+]
__II.7 bring back from exile, [Refs 5th c.BC+]; τεὰν ψυχὰν κ. (from the world below), [Refs 5th c.BC+]
__II.8 get back, recover, [Refs 5th c.BC+]:—middle, get back for oneself, τὸν παῖδα [Refs 5th c.BC+]; especially of money, recover debts, etc., [Refs 5th c.BC+]; κ. τὴν θυγατέρα take back one's daughter (on the death of her husband), [Refs 4th c.BC+]
__II.9 metaphorically, rescue from oblivion, ἀοιδοὶ καὶ λόγοι τὰ καλὰ ἔργ᾽ ἐκόμισαν [Refs 5th c.BC+]
__II.10 bring, give, θράσος.. ἀνδράσι θνῄσκουσι κ. [Refs 4th c.BC+] —active and middle combined, χθὼν πάντα κομίζει καὶ πάλιν κομίζεται gives all things and gets them back again, [Refs 4th c.BC+]
__II cite as an authority, Θεμιστοκλέα [Refs 5th c.BC+]
__II.12 in Medicine texts, extract, remove, [Refs 2nd c.AD+]
__III passive, come or go back, return, [Refs 5th c.BC+]
G2866 κομψότερον kompsoteron better G:A Related to: κομψ-ότης, ητος, ἡ,
elegance, prettiness, daintiness, especially of language, [Refs 5th c.BC+]; κ. ἱστορική, φυσική, [Refs 1st c.AD+]
G2867 κονιάω koniaō to whitewash G:V κονι-άω,
(κονία [Refs] plaster with lime or stucco, [Refs 4th c.BC+] —middle, κ. τοὺς ἐγχελεῶνας have them plastered, [Refs 4th c.BC+]:—passive, [NT+3rd c.BC+]
__2 generally, daub over, as with pitch, ἀγγεῖα κεκονιαμένα [Refs 1st c.BC+]
__3 metaphorically, κ. τὸ πρόσωπον paint, disguise it, [Refs 2nd c.AD+]:—passive, κεκονιαμένοι [LXX] is falsa lectio for{κεκονιμένους} [Refs 4th c.AD+]
G2868 κονιορτός koniortos dust G:N-M κονῐορτ-ός, ὁ,
(κόνις, ὄρνυμι) dust raised or stirred up, cloud of dust, [Refs 5th c.BC+]; κ. τῆς ὕλης νεωστὶ κεκαυμένης, i.e. a cloud of woodashes,[Refs 5th c.BC+]
__2 generally, dirt, sweepings, σαρώματα.. σὺν τῷ κ. Wilcken [Refs 3rd c.BC+]
__II metaphorically, dirty fellow, χαίρει τις αὐχμῶν ἢ ῥυπῶν, κ. ἀναπέφηνεν [Refs 4th c.BC+]
G2869 κοπάζω kopazō to abate G:V κοπάζω,
aorist ἐκόπασα (see. below): perfect κεκόπακα [Refs 5th c.AD+]:—grow weary, τοῦ πολέμου [LXX]; τοῦ θυμοῦ[LXX]; of an abnormal pulsation, abate, [Refs 5th c.BC+]; especially of natural phenomena, ἐκόπασε (i.e. ὁ ἄνεμος) [NT+5th c.BC+]; of heat, [Refs 3rd c.AD+]
G2870 κοπετός kopetos lamentation G:N-M κοπετός, ὁ,
noise, [Refs 5th c.BC+]; especially of lamentation, ={κομμός}, [NT+1st c.AD+]
G2871 κοπή kopē slaughter G:N-F κοπή, ἡ,
cutting, χόρτος εἰς κοπὴν καὶ ἐπινομήν [Refs 2nd c.AD+]
__2 cutting in pieces, slaughter, [LXX+NT]
__3 κ. τριχός, tax levied on γερδιοραβδισταί, [Refs 4th c.BC+]
__4 breaking up, [νεφῶν] [Refs 4th c.BC+]
__5 pounding in a mortar, [Refs 3rd c.AD+]
__6 dressing of stone, [Refs 3rd c.AD+]
__7 striking, minting, νομίσματος [Refs 2nd c.BC+]
__8 divorce, [LXX+2nd c.AD+]
__II ={κόπος} 11, φλοίσβου μετὰ κοπήν [Refs 5th c.BC+]
G2872 κοπιάω kopiaō to labor G:V κοπ-ιάω,
future -άσω [ᾱ]: aorist ἐκοπίᾱσα [Refs 4th c.BC+]: perfect κεκοπίᾱκα [NT]: (κόπος):—to be tired, grow weary, [LXX+5th c.BC+], Men.[same place]; κ. ὑπὸ ἀγαθῶν to be weary of good things, [NT+5th c.BC+]: with participle, κ. ὀρχούμενοι [Refs 5th c.BC+]aorist participle κοπιάσας, defunctus laboribus, [Refs]:—middle in active sense, [Refs 4th c.BC+]
__II work hard, toil, [NT+2nd c.AD+]: with infinitive, strive, struggle, μὴ κοπία ζητεῖν [Refs]
__III ={κοπάζω}, come to rest: arrive at a state of saturation, [Refs 3rd c.AD+]
G2873 κόπος kopos labor G:N-M κόπ-ος, ὁ,
(κόπτω) striking, beating, ὀξύχειρι σὺν κόπῳ (Pauw for κτύπῳ) [Refs 4th c.BC+]; στέρνων κόπους (Seidler for κτύπους) [Refs 5th c.BC+]; ={κοπανισμός}, [Refs 5th c.AD+]
__II toil and trouble, suffering, [Refs 5th c.BC+]; pain of a disease, [Refs 5th c.BC+]; κόπους παρέχειν τινί to give trouble, [NT+2nd c.BC+]; κόπον ἔχειν [Refs 1st c.BC+]
__II.2 fatigue, [Refs 5th c.BC+]; κόπου ὕπο from very weariness, [Refs 5th c.BC+]; κόπῳ δαμέντες, ἁλίσκεσθαι, [NT+5th c.BC+]; περὶ κόπων title of work by [Refs 4th c.BC+]
__II.3 work, exertion, καμάραν ἀφ᾽ ἱδίων κόπων ἐποίησεν [Refs 1st c.AD+]; κόπῳ κόπον λύειν proverbial in [Refs 4th c.AD+]
G2874 κοπρία kopria manure G:N-F/N κοπρ-ία, ἡ,
(compare κόπερρα) dunghill, [LXX+7th c.BC+]; in Egypt, rubbish-heap, [Refs 2nd c.AD+], etc.; ἀναιρεῖσθαι ἀπὸ κοπρίας, of foundlings, [Refs 1st c.AD+]
__II refuse, ἐν σείσματι κοσκίνου διαμένει κ. [LXX]; manure, [NT]
G2875 κόπτω koptō to cut/mourn G:V κόπτω,
[Refs 8th c.BC+]: future κόψω [Refs 6th c.BC+]aorist ἔκοψα, Epic dialect κόψα [Refs 8th c.BC+]perfect κέκοφα (ἐκ-) [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect participle κεκοπώς [Refs 8th c.BC+]:—middle, future κόψομαι [LXX]: aorist ἐκοψάμην [Refs 5th c.BC+] —passive, future κεκόψομαι (ἀπο-) [LXX+5th c.BC+]: aorist ἐκόπην [Refs 5th c.BC+]: perfect κέκομμαι [Refs 4th c.BC+]:— cut, strike,
__1 smite, ο᾽ ἀμφὶ κάρη κεκοπὼς χερσὶ στιβαρῇσι [Refs 8th c.BC+] smote him on the cheek, [Refs 8th c.BC+]
__2 smite with weapons, κόπτοντες δούρεσσι μετάφρενον [Refs 8th c.BC+]: metaphorically in passive, with play on words, αἰεὶ κόπτῃ ῥήμασι καὶ κοπίσιν [Refs]
__3 smite, slaughter an animal with an axe or mallet, κόψας ἐξόπιθεν κεράων βοός [Refs 8th c.BC+]
__4 cut off, chop off, κεφαλὴν ἀπὸ δειρῆς κόψεν [Refs 8th c.BC+]; κ. δένδρα cut down or fell trees, [Refs 5th c.BC+]; κ. τὴν χώραν lay it waste, [Refs]:—in passive, of ships, to be shattered, disabled by the enemy, [Refs 5th c.BC+]; τὸν ὕπνον ἁ φροντὶς κόπτοισα preventing, [Refs 3rd c.BC+]; [πνεῦμα] κοπτόμενον being suddenly stopped, arrested, [Refs 4th c.BC+]
__5 strike, beat a horse, to make him go faster, κόψε δ᾽ Ὀδυσσεὺς τόξῳ [Refs 8th c.BC+]; also σκηπανίῳ Γαιήοχος ἀμφοτέρω (i.e. Αἴαντε) κεκοπὼς πλῆσεν μένεος [Refs]
__6 hammer, forge, κόπτε δὲ δεσμούς [Refs 8th c.BC+]; later, stamp metal, i.e. coin money, κ. νόμισμα [Refs 6th c.BC+]:—middle, coin oneself money, order to be coined, κ. χρυσοῦ καὶ ἀργύρου νόμισμα [Refs]:—passive, of money, to be stamped or coined, [νομίσμασιν] μόνοις ὀρθῶς κοπεῖσι [Refs 5th c.BC+]
__7 knock or rap at, τὴν θύραν [Refs 5th c.BC+]; without θύραν, οὗτος, τί κόπτει; [Refs 5th c.BC+]
__8 pound, bray in a mortar, κυπἐρου κεκομμένου [Refs 5th c.BC+]; ἀσταφίδα κεκ. [Refs 2nd c.AD+]; ἔλαιον κεκ., i.e. pure oil, [LXX]
__9 knock, dash about, τὸ ὕδωρ ὅταν κοπῇ [Refs 8th c.BC+]
__10 of birds, peck, [Refs 4th c.BC+]; ὁ ἁλιάετος.. τὰ λιμναῖα κ. preys on the lagoon life, [Refs]; σπειρὴν κ. peck at, [Refs 4th c.BC+]; of fish, gnaw, [Refs 4th c.BC+]; of a snake, strike, [Refs 8th c.BC+]:—passive, of wood or seeds, to be worm-eaten, [Refs 4th c.BC+]
__10.b munch, masticate, uncertain in [Refs 5th c.BC+]
__11 ὁ ἵππος κ. τὸν ἀναβάτην jars his rider by his paces, [Refs 5th c.BC+]:—passive,[Refs 5th c.BC+]
__12 κ. ὄνους dress, prepare mill-stones for use, [Refs 2nd c.AD+]; set, sharpen, [Refs 3rd c.BC+]:—middle, [Refs 1st c.AD+]
__13 metaphorically, tire out, weary, μήθ᾽ ὑμῖν ἐνοχλῶ μήτ᾽ ἐμαυτὸν κ. [Refs 4th c.BC+] P.:—passive, to be worn out, κοπτόμενοι ἀεὶ ταῖς στρατείαις [Refs 4th c.BC+].
__II middle κόπτομαι, beat or strike oneself, beat one's breast or head through grief, κεφαλὴν δ᾽ ὅ γε κόψατο χερσίν [Refs 8th c.BC+]: perfect passive, [πόλις] κέκοπται [Refs 4th c.BC+]:—active with accusative cognate, ἐκοψα κομμὸν Ἄριον [Refs]
__II.2 κόπτεσθαί τινα mourn for any one, κόπτεσθ᾽ Ἄδωνιν [NT+5th c.BC+]. (Cf. Lithuanian kapóti, Lett. kapāt 'chop small', 'beat', 'stamp', Latin capo 'capon', perhaps σκέπαρνον.)
G2876 κόραξ korax raven G:N-M κόραξ, ᾰκος, ὁ,
raven, Corvus corax (not in [Refs 8th c.BC+]; πάντα τάδ᾽ ἐν κοράκεσσι καὶ ἐν φθόρῳ 'food for crows', [Refs 6th c.BC+]; in imprecations, ἐς κόρακας 'go and be hanged', [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἐς κ. ἐρρήσετε[Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἐς κ. ἀποφθερε; [Refs 2nd c.AD+]: as a prophet of bad weather, [Refs 4th c.BC+]; of fair weather, [Refs 4th c.BC+]; λευκὸς κ., proverbial of something unheard of, [Refs 4th c.BC+]
__2 cormorant, Phalacrocorax carbo, [Refs]
__3 the constellation [Refs 4th c.BC+]
__4 title of a grade in the mysteries of Mithras, [Refs 3rd c.AD+]
__II anything hooked or pointed like a raven's beak,[Refs]
__II.1 engine for grappling ships,[Refs 2nd c.AD+]
__II.1.b siege-engine, [Refs 3rd c.BC+]
__II.2 hooked door-handle, [Refs 3rd c.BC+]; hook on a machine, [Refs 3rd c.BC+]: generally, hook, [Refs 3rd c.AD+]
__II.3 instrument of torture, [Refs 2nd c.AD+]
__II.4 ={κατακλείς}, [Refs 2nd c.BC+]
__II.5 point of a surgical knife, σμιλαρίου [Refs 1st c.AD+]; κατιάδος [Refs 4th c.AD+]
__II.6 cock's bill, [Refs 5th c.AD+]
__III tub-fish (compare κορακῖνος), [Refs 3rd c.BC+]
__IV a plaster, [Refs 3rd c.AD+], Latin corvus, cornix, etc.)
G2877 κοράσιον korasion girl G:N-N κορᾱσ-ιον, τό,
in later Gr., diminutive of κόρη, little girl, maiden, [NT+4th c.BC+]
G2878 κορβᾶν korban Corban H:N κορβᾶν
(indeclinable), Hebrew qorbān, gift or votive offering for the service of God, [NT+1st c.AD+]:—hence κορβανᾶς, ὁ, the treasury of the temple at Jerusalem, [NT+1st c.AD+]
G2879 Κορέ Kore Korah N:N-M-P Κορέ indecl.
(in FlJ, -έου), ὁ (Heb. קֶרַח)
Korah: [Ju 11].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2880 κορέννυμι korennumi to satisfy G:V κορέννῡμι,
[Refs 4th c.AD+]; κορεννύω, [Refs]; κορέω, [Refs 2nd c.BC+]; κορέσκω, [Refs]future κορέσω [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect κορέεις [Refs 8th c.BC+]: aorist ἐκόρεσα [Refs 4th c.BC+]:—middle, κορέννυμαι [Refs 2nd c.BC+]aorist ἐκορεσάμην, Epic dialect ἐκορεσσ-, κορεσσ-, [Refs 8th c.BC+]:—passive, future κεκορήσομαι [Refs 1st c.BC+]: aorist ἐκορέσθην [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect 3rd.pers. plural -θεν [Refs 5th c.BC+] {κορεστικῶς}: perfect κεκόρεσμαι [Refs 5th c.BC+]; Ionic dialect κεκόρημαι [Refs 8th c.BC+]: perfect participle active (with passive sense) κεκορηώς, -ότος, [Refs 8th c.BC+]: also future (in intransitive sense) κορήσουσι [LXX]:—satiate, fill one with a thing, with dative, κορέεις κύνας ἠδ᾽ οἰωνοὺς δημῷ καὶ σάρκεσσι [Refs 8th c.BC+] [same place]:—middle, satisfy oneself, with genitive, ἐκορέσσατο φορβῆς [Refs 8th c.BC+]; ὄφρ᾽.. κρειῶν κορεσαίατο θυμόν might satisfy their desire with flesh, [Refs 8th c.BC+]: with participle, κορεσσάμεθα κλαίοντε [Refs]:—passive, to be glutted, satiated, δαιτὸς κεκορήμεθα θυμὸν ἐΐσης [Refs 8th c.BC+]: with participle, κλαίων.. κορέσθην [Refs 8th c.BC+]; οὔ πω κεκόρησθε ἐελμένο; [Refs 8th c.BC+] —Cf. κορίσκομαι. (Cf. Lithuanian šérti 'feed'.)
G2881 Κορίνθιος Korinthios Corinthian N:N--LG Corinthian , [Refs 5th c.BC], etc.:—;also Κορινθιακός, ή, όν, [5th/4th c.BC]; Κορινθικός, [variant datesAnthology Palantina (Middle Liddel)
G2882 Κόρινθος Korinthos Corinth N:N-F-L 1. Corinth , the city and country, [8th/7th c.BC, Refs 5th c.BC], attic; famed for its luxury, whence the proverb οὐ παντὸς ἀνδρὸς εἰς Κόρινθον ἐσθq ὁ πλοῦσs;— with a masculine adjective, ὀφρυόεντα K. [Refs 5th c.BC]:—;proverbial, Διὸς Κόρινθος, used of persons who are always repeating the same old story, [5th/4th c.BC], etc.
2. adverb Κορινθόθι, at Corinth , [8th/7th c.BC] (Middle Liddel)
G2883 Κορνήλιος Kornēlios Cornelius N:N-M-P Κορνήλιος, -ου, ὁ (Lat.)
Cornelius: [Act.10:1] ff.†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2884 κόρος koros cor G:N-M κόρος, ὁ,
__DHebrew kor, a dry measure containing, accusative to [NT+1st c.BC+]
G2885 κοσμέω kosmeō to arrange G:V κοσμ-έω,
order, arrange, especially set an army in array, marshal it, [Refs 8th c.BC+]:—passive, ἐπεὶ κόσμηθεν ἅμ᾽ ἡγεμόνεσσιν ἕκαστοι [Refs]; πένταχα κοσμηθέντες marshalled in five bodies, [Refs]; of a population, διὰ τρίχα κοσμηθέντες [Refs 8th c.BC+] —middle, κοσμησάμενος πολιήτας having arranged his men, [Refs 8th c.BC+]; so after Homer, κ. στρατόν (variant for{κοιμήσων}) [Refs 5th c.BC+]
__2 generally, arrange, prepare, δόρπον ἐκόσμει [Refs 8th c.BC+]:—passive, δεῖπνον κεκόσμηται [Refs 5th c.BC+]; δεῖ οὕτω κοσμηθῆναι ὅκως.. [Refs 3rd c.AD+]; τὸ κοσμηθὲν αἷμα, ={τὸνοἰκεῖον κόσμον κτησάμενον}, [Refs 2nd c.AD+]
__II order, rule, τὴν πόλιν κ. καλῶς τε καὶ εὖ [Refs 5th c.BC+]; κ. ἐμαυτόν restrain myself, [Refs 5th c.BC+] —passive, τὰ κοσμούμενα orderly institutions, [Refs 5th c.BC+]: perfect participle, of persons, orderly, ταπεινὸς καὶ κεκοσμημένος [Refs 5th c.BC+]
__II.2 in Crete, hold office of κόσμος [Refs 4th c.BC+]; Cretan dialect κοσμίω [Refs]; also κορμίω (which see).
__III adorn, equip, dress, especially of women, [Refs 8th c.BC+]middle, κοσμέεσθαι τὰς κεφαλάς to adorn their heads, [Refs 5th c.BC+]; ἐν φοινικίσι κοσμησάμενοι having decked themselves who roasts [Refs 5th c.BC+]:—passive, χρυσῷ κοσμηθεῖσα [Refs 7th c.BC+]
__III.2 metaphorically, adorn, embellish, λόγους [Refs 5th c.BC+]; κ. ἔργον ἄριστον[Refs 5th c.BC+]; τὸν.. τὴν ἐκείνων ἀρετὴν κοσμήσοντα (in speaking) [Refs 4th c.BC+]:—passive, ἦθος σεμνότητι -μημένον [Refs 1st c.BC+]
__III.3 honour, λουτροῖς σ᾽ ἐκόσμης᾽ [Refs 5th c.BC+]; of persons, adorn, be an honour to, πατρίδα [Refs 6th c.BC+]
__III.4 bury, [Refs]
__IV passive, to be assigned, ascribed to, ἐς τὸν Αἰγύπτιον νομὸν αὗται [αἱ πόλεις] ἐκεκοσμέατο [Refs 5th c.BC+]; especially of philosophic schools, κατὰ τὴν Ἀκαδημίαν κοσμεῖσθαι [Refs 2nd c.AD+]
G2886 κοσμικός kosmikos earthly G:A κοσμ-ικός, ή, όν,
(κόσμος IV) of the world or universe, σχήματα [Refs 5th c.AD+] F.; τὰ κ. πάντα variant in [Refs 5th c.BC+]; κλίσεις (variant{κλήσεις}) [Refs 2nd c.AD+]. adverb - κῶς [Refs 2nd c.AD+]
__II of this world, earthly, [NT]; worldly, ἐπιθυμίαι [NT]
__II.2 secular, lay, opposed to clerical, [Refs 6th c.AD+]
G2887 κόσμιος kosmios respectable G:A κόσμ-ιος, α, ον,
(-ος, ον, [Refs 2nd c.AD+], well-ordered, regular, moderate, δαπάνη [Refs 5th c.BC+] c; κόσμιόν ἐστι, with infinitive, is a regular practice, [Refs 5th c.BC+]
__2 of persons, orderly, well-behaved, δίκαιοι καὶ σοφοὶ καὶ κ.[Refs 5th c.BC+] e; of a patient, quiet, [Refs 5th c.BC+]: frequently in Oratt., of honest, orderly citizens, [Refs 5th c.BC+]; modest, ὁμιλία [Refs 5th c.BC+]; τὸ κ. decency, order, [Refs 5th c.BC+] adverb κοσμίως regularly, decently, [Refs 5th c.BC+] c; κ. ἥκομεν as befits us, [Refs 5th c.BC+]: comparative -ιώτερον, βεβιωκέναι [Refs 5th c.BC+]: superlative -ώτατα, τὰς συμφορὰς φέρειν [Refs 5th c.BC+].
__II substantive κόσμιος, ὁ, (κόσμος IV) ={κοσμοπολίτης}, [Refs 1st c.AD+]
G2888 κοσμοκράτωρ kosmokratōr world power G:N-M κοσμο-κράτωρ [ᾰ], ορος, ὁ,
lord of the world, epithet of οὐρανός, [Refs 5th c.AD+]
__2 of the Emperors, [Refs 2nd c.AD+]
__3 Astrology texts, ruler of the κόσμος, i.e. planet, [Refs 2nd c.AD+]; οἱ κ. τοῦ σκότους τούτου the cosmic rulers of this sinful world, [NT+4th c.AD+]
G2889 κόσμος kosmos world G:N-M κόσμος, ὁ,
order, κατὰ κόσμον in order, duly, εὖ κατὰ κ. [Refs 8th c.BC+]; οὐ κατὰ κ. shamefully, [Refs 8th c.BC+] to sit in order, [Refs 8th c.BC+]; κ. φέρειν bear becomingly, [Refs 5th c.BC+]; κόσμῳ οὐδενὶ κοσμηθέντες in no sort of order, [Refs 5th c.BC+]; φεύγειν, ἀπιέναι οὐδενὶ κ., [Refs], etc.; ἀτάκτως καὶ οὐδενὶ κ. [Refs 5th c.BC+]; οὐκέτι τὸν αὐτὸν κ. no longer in the same order, [Refs 5th c.BC+]: generally, of things, natural order, γίνεται τῶν τεταρταίων ἡ κατάστασις ἐκ τούτου τοῦ κ. [Refs 5th c.BC+]
__2 good order, good behaviour [Refs 5th c.BC+]; κ. χείρ, of a beggar, [Refs 2nd c.AD+]; κοῖλος μήν short month, [Refs 4th c.BC+]; ἐξηγεομένων.. τὸν κ. αὐτοῦ the fashion of it, [Refs 5th c.BC+]; κ. τόνδε.. ὁ καταστησάμενος who established this order or from, [Refs]
__4 of states, order, government, μεταστῆσαι τὸν κ. [Refs 5th c.BC+]; especially of the Spartan constitution, [Refs 5th c.BC+]
__II ornament, decoration, especially of women, [Refs 8th c.BC+]; of a horse, [Refs 8th c.BC+]; of men, [Refs 5th c.BC+]; γλαυκόχροα κόσμον ἐλαίας, of an olive-wreath, [Refs 5th c.BC+]; κ. ἀργυροῦς a service of plate, [Refs 2nd c.BC+]: plural, ornaments, [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, of ornaments of speech, such as epithets, [Refs 4th c.BC+]; ἁδυμελῆ κ. κελαδεῖν to sing sweet songs of praise, [Refs 5th c.BC+]
__II.4 κ. νοσήματα internal complaints, [Refs 2nd c.AD+] it does one credit, [Refs 5th c.BC+]; of persons, σὺ ἔμοιγε μέγιστος κ. ἔσει [Refs 5th c.BC+]
__III ruler, regulator, title of chief magistrate in Crete, [Refs]; collectively, body of κόσμοι, [Refs]; τοῦ κ. τοῖς πλίασι [Refs 4th c.BC+]; compare κόρμος.
__IV Philos., world-order, universe, first in [Refs 5th c.BC+]: sometimes of the firmament, γῆς ἁπάσης τῆς ὑπὸ τῷ κόσμῳ κειμένης [Refs 5th c.BC+]; μετελθεῖν εἰς τὸν ἀέναον κ., of death, [Refs 3rd c.BC+]; but also, of earth, as opposed to heaven, ὁ ἐπιχθόνιος κ. [Refs 2nd c.AD+]; of any region of the universe, ὁ μετάρσιος κ. [Refs 2nd c.AD+]; of the sphere whose centre is the earth's centre and radius the straight line joining earth and sun, [Refs 3rd c.BC+]; of the sphere containing the fixed stars, [Refs 5th c.BC+]: in plural, worlds, coexistent or successive, [Refs 6th c.BC+]; also, of stars, Νὺξ μεγάλων κ. κτεάτειρα [Refs 4th c.BC+]; οἱ ἑπτὰ κ. the Seven planets, [Refs]
__IV.2 metaphorically, microcosm, ἄνθρωπος μικρὸς κ. [Refs 1st c.AD+]; of living beings in general, τὸ ζῷον οἷον μικρόν τινα κ. εἶναί φασιν ἄνδρες παλαιοί [Refs 2nd c.AD+]
__IV.3 in later Gr., ={οἰκουμένη}, the known or inhabited world, [NT+1st c.BC+]; ὁ τοῦ παντὸς κ. κύριος, of Nero, [Refs]; ἐὰν τὸν κ. ὅλον κερδήσῃ [NT]
__IV.4 men in general, φανέρωσον σεαυτὸν τῷ κ. [NT]; especially of the world as estranged from God by sin, [NT]
__IV.5 οὗτος ὁ κ. this present world, i.e. earth, opposed to heaven, [NT]
__V Pythag.name for six, [Refs]; for ten, [Refs]
G2890 Κούαρτος Kouartos Quartus N:N-M-P Κούαρτος, -ου, ὁ
(Lat.), Quartus: [Rom.16:23.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2891 κοῦμι koumi stand up! A:V Transliteration of Hebrew קוּם 'to stand' [H6966]. Not in LSJ.
G2892 κουστωδία koustōdia guard G:N-F κουστωδία, ἡ,
= Latin custodia, [NT]
G2893 κουφίζω kouphizō to lighten G:V κουφ-ίζω,
Attic dialect future - ῐῶ [Refs 5th c.BC+]: perfect κεκούφικα [Refs 2nd c.BC+]
__I to be light, κουφίζουσαν ἄρουραν [Refs 8th c.BC+]; of a sufferer, to be relieved, κουφίζειν δοκῶ [Refs 5th c.BC+]
__II transitive, lighten, make light, τὸ κενὸν ἐμπεριλαμβανόμενον κ. τὰ σώματα [Refs 4th c.BC+]:—passive, [Refs]
__II.1 lift up, raise, [Refs 5th c.BC+]; ἅλμα κουφιεῖν make a light leap, [Refs 5th c.BC+]; δύστηνον αἰώρημα κουφίζω, ={δύστηνος αἰωροῦμαι}, [Refs]:—passive, to be lifted up, soar, [τῷ πτερῷ] ᾧ ψυχὴ κουφίζεται [Refs 5th c.BC+]
__II.2 lighten of a load, ὄχλου πλήθους τε κ. χθόνα lighten earth of a multitude, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, lighten ships of their cargo, τῷ ταχυναυτοῦντι κουφίσαντες προσβάλλειν [Refs 5th c.BC+]
__II.2.b of persons, relieve from burdens, [Refs 5th c.BC+]; τόκων τοὺς χρεωφειλέτας [Refs 1st c.AD+]; relieve (contractors), [Refs 2nd c.BC+]:—passive, to be relieved, ὅταν σῶμα κουφισθῇ νόσου from.., [Refs 5th c.BC+]future middle κουφιεῖσθαι[Refs 1st c.AD+] feel your burdens lightened by.., [Refs 5th c.BC+]
__II.3 with accusative of things, lighten, assuage, ἀλγηδόνας [Refs 5th c.BC+]: absolutely, give or procure relief, κ. οὐδέν, ἀλλά.. [Refs 5th c.BC+]:—passive, νομίζοντες κεκουφίσθαι τὸν πόλεμον αὐτοῖς [Refs 2nd c.BC+]
__II.3.b cancel a debt, [Refs 6th c.AD+], etc.:—middle, [Refs 6th c.AD+]
__II.4 ἑαυτοὺς κ. cheapen themselves, uncertain in [Refs 4th c.BC+]
__II.5 subtract, ἀπὸ τῶν μοιρῶν [Refs 4th c.AD+]
G2894 κόφινος kophinos basket G:N-M κόφῐν-ος, ὁ,
basket, accusative to [Refs 5th c.BC+]; in later times used specially by Jews, [NT+1st c.AD+]
__II Boeotian measure, containing nine Attic choenices, i.e. about two gallons, κ. σίτου [Refs 5th c.BC+]
G2895 κράββατος krabbatos bed G:N-M κράββᾰτος, ὁ,
also κράβᾰτος, [NT], κράβακτος, variant in [NT+2nd c.AD+] (whence diminutive κραβάκτιον, τό, [Refs 5th c.AD+], and adjective κραβακτήριος, α, ον, [Refs 6th c.AD+]:—also κράβακτον, τό, [same place] [Refs 6th c.AD+]κράβαττος, [NT+2nd c.AD+], compare grabattus, [Refs]:—couch, mattress, pallet, [Refs 3rd c.BC+]; but condemned as un-Attic by [NT+2nd c.AD+]
G2896 κράζω krazō to cry G:V κράζω,
not common in present, [Refs 5th c.BC+], etc.: future κεκράξομαι [NT+5th c.BC+]: aorist 1 ἔκραξα [LXX+4th c.BC+]; ἐκέκραξα frequently in [LXX]aorist 2 ἔκρᾰγον (ἀν[LXX+5th c.BC+]perfect with present sense, κέκρᾱγα (see. below) (late κέκρᾰγα [Refs 5th c.BC+]: pluperfect ἐκεκράγειν [Refs 8th c.BC+], croak, of the raven, [Refs 5th c.BC+], Thphr. [prev. cited]; of frogs, κεκραξόμεσθα [Refs 5th c.BC+]: generally, scream, shriek, cry, σὺ δ᾽ αὖ κέκραγας [Refs 4th c.BC+]; bawl, shout, κεκραγὼς καὶ βοῶν [Refs 5th c.BC+]; κεκραγέναι πρός τινα to call to.., [Refs 5th c.BC+]: with accusative cognate, μέλος κέκραγα [Refs 4th c.BC+]; ποίου (i.e. περὶ ποίου) κέκραγας ἀνδρὸς ὧδ᾽ ὑπέρφρον; [Refs 5th c.BC+]:—rare in early Prose, [Refs 5th c.BC+], etc.; ἐκεκράγει ὅτι.. [Refs 2nd c.BC+]; κεκράγασιν ὡς.. [Refs 5th c.BC+]: with accusative et infinitive [Refs 5th c.BC+]
__2 with accusative of things, call, clamour for, ἐμβάδας [Refs 5th c.BC+]
G2897 κραιπάλη kraipalē dissipation G:N-F κραιπᾰλ-η, ἡ,
drinking-bout, ἐκ κραιπάλης [NT+5th c.BC+]
__2 intoxication, [Refs 4th c.BC+]
__3 drunken headache, [Refs 5th c.BC+]
G2898 κρανίον kranion skull G:N-N κρᾱνίον, τό,
(κάρα) upper part of the head, skull (κεφαλῆς τὸ τριχωτὸν μέρος [Refs 4th c.BC+]; of horses, ὅθι τε πρῶται τρίχες ἵππων κρανίῳ ἐμπεφύασι [Refs 8th c.BC+]; of men, [Refs 5th c.BC+]: generally, head, [Refs 4th c.BC+]
__II headache, [Refs]
G2899 κράσπεδον kraspedon edge G:N-N κράσπεδ-ον, τό,
edge, border, skirt, especially of cloth, [Refs 3rd c.BC+]; of the fringe or tassel worn by Jews, [NT+5th c.BC+]
__2 metaphorically, mostly in plural, skirts or edge of a country, [Refs 5th c.BC+]; of a mountain, [Refs 5th c.BC+]; πρὸς κρασπέδοισι στρατοπέδου on the skirts of the army, [Refs 5th c.BC+]: also in singular, Τιμολέοντα ὥσπερ ἐκ κ. τινὸς λεπτοῦ τῆς πολίχνης τῇ Σικελίᾳ προσηρτημένον [Refs 1st c.AD+]
__3 in Medicine texts, affection of the uvula, fimbria, [Refs 2nd c.AD+]
G2900 κραταιός krataios mighty G:A κρᾰται-ός, ά, όν,
poetry form of κρατερός, strong, mighty, μοῖρα κραταιή [Refs 8th c.BC+]; of men, [Refs 8th c.BC+]; of a lion, κραταιοῦ θηρὸς ὑφ᾽ ὁρμῆς [Refs 8th c.BC+]; κ. ἔπος word of power,[Refs 5th c.BC+]; fierce, κ. καύματος ὥρᾳ poetical cited in [Refs 2nd c.AD+] hard stone, [Refs 3rd c.BC+]; ἐν χειρὶ κ. with a mighty hand, [LXX+2nd c.BC+]: comparative, [Refs 1st c.AD+]: superlative, [Refs]; especially in magical and mystical writings, ἐν φωτὶ κ. καὶ ἀφθάρτῳ [Refs] the Mighty Ones, lamb.[Refs 5th c.AD+], divinities presiding over certain periods of the month, [Refs 3rd c.AD+]; ἀστέρες, ζῴδιον, [Refs]; also ὁ κ. [μηνὸς Φαρμοῦθι] [Refs 2nd c.AD+]: with genitive, ruling over, ὦ τῶν πάντων ζώντων τε καὶ τεθνηκότων κραταιοί [Refs]; ὁ μέγιστος κ. θεὸς Σοκνοπαῖος Wilcken [Refs 1st c.AD+]. adverb -ῶς [LXX+1st c.AD+]
G2901 κραταιόω krataioō to strengthen G:V κρᾰταιό-ω,
strengthen, τὰς χεῖράς τινος Vetus Testamentum Graece redditum LXX.1Ki.23.16, +others:—passive, [NT], etc.; κ. ὑπέρ τινα to be too strong for him, prevail against him, [LXX]
__2 passive, to be determined, κ. τοῦ πορεύεσθαι [LXX]
__II intransitive in active, prevail, ἐπί τινας [LXX]; ὑπέρ τινας [LXX]
__III middle, control, [Refs 1st c.AD+].
G2902 κρατέω krateō to grasp/seize G:V κρᾰτ-έω,
Aeolic dialect κρετέω, aorist infinitive κρέτησαι [Refs 7th c.BC+] — middle, aorist ἐπι-κρατησάμενοι[Refs 2nd c.AD+]:—passive, future κρατήσομαι [Refs 1st c.AD+] and, with variant{κρατηθήσομαι}, [Refs 5th c.BC+]:—to be strong, powerful: hence,
__I absolutely, rule, hold sway, Ἤλιδα.., ὅθι κρατέουσιν Ἐπειοί [Refs 8th c.BC+]; μέγα κρατέων ἤνασσε with mighty sway.., [Refs 8th c.BC+]; ὁ κρατῶν the ruler, [Refs 5th c.BC+]; ἡ κρατοῦσα the lady of the house [Refs 4th c.BC+]
__I.2 in Poets, with dative, rule among, μέγα κρατέεις νεκύεσσιν [Refs 8th c.BC+]; Φθίᾳ rule in Phthia, [Refs 5th c.BC+]
__I.3 with genitive, to be lord or master of, rule over, πάντων Ἀργείων, πάντων, [Refs 8th c.BC+]; κ. τοῦ βίου to be master of.., [Refs 5th c.BC+]; τοῦ μὴ πείθεσθαι τοῖς νόμοις κρατῆσαι to be above obedience.., [Refs 5th c.BC+]
__II conquer, prevail, get the upper hand, absolutely, [Refs 5th c.BC+]; πλοῖα; πάλᾳ, ἱπποδρομίᾳ, [Refs 5th c.BC+]; τὴν μάχην variant for{τῇ μάχῃ} in [Refs 1st c.BC+]; πάντα in all things, [Refs 5th c.BC+]; οἱ κρατοῦντες the conquerors, [Refs 5th c.BC+]
__II.b to be superior, πλήθους ἕκατι ναυσὶν κρατῆσαι [Refs 4th c.BC+]: absolutely, to be the best, [Refs 5th c.BC+]
__II.c of reports, etc., prevail, become current, φάτις κρατεῖ [Refs 5th c.BC+]
__II.2 c.infinitive, prevail so that, κ. τῷ πλήθει ὥστε μὴ αὐτίκα τὰς πύλας ἀνοίγεσθαι [Refs 5th c.BC+] 'tis better to.., [Refs 5th c.BC+]
__II.3 c.genitive, conquer, prevail over, τῶν ἐναντίων [Refs 5th c.BC+]; κ. τῆς διαβολῆς get the better of it, [Refs 5th c.BC+]; ὁ λόγος τοῦ ἔργου ἐκράτει surpassed, went beyond it, [Refs 5th c.BC+]; ἡ φύσις.. τῶν διδαγμάτων κρατεῖ is better than.., [Refs 4th c.BC+]
__II.3.b of food, digest, assimilate, [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.BC+]
__II.4 c.accusative, conquer, master, [Refs 5th c.BC+]; μάχῃ, τῷ πολέμῳ τινά, [Refs 5th c.BC+]; πάχει μάκει τε in.., [Refs 5th c.BC+]; outdo, τοὺς φίλους εὖ ποιῶν [Refs 5th c.BC+]; surpass, κρατεῖ δὲ ὁ τῆς ἡδονῆς [βίος] τὸν τῆς φρονήσεως [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be overcome, [Refs 5th c.BC+]
__III become master of, get possession of, τῆς ἀρχῆς, τῶν νεκρῶν, [Refs 5th c.BC+]; κ. τῆς λέξεως have it at command, remember it, [Refs 2nd c.AD+]; master by the intellect, πάντων τῶν τῆς ἱστορίας μερῶν [Refs 2nd c.BC+]:—passive, to be mastered, δεῖ ἐν ταῖς τέχναις καὶ ἐπιστήμαις ταῦτα κρατεῖσθαι [Refs 4th c.BC+]
__IV lay hold of, τῆς χειρός [LXX+NT]
__IV.2 c.accusative of things, seize, win and keep, especiallyby force, πᾶσαν αἶαν [Refs 5th c.BC+]; seize, hold fast, arrest, τινα [NT+2nd c.BC+]; secure, grasp, τὴν ἀκατονόμαστον Τριάσα[Refs 5th c.BC+]
__IV.3 hold up, support, τινα [Refs 1st c.BC+]; maintain a military post, [Refs 5th c.BC+]; hold fast, τὰς παραδόσεις [NT]; keep, retain, [Refs 2nd c.BC+]:—passive, οὐκ ἦν δυνατὸν κρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ᾽ αὐτοῦ (i.e. τοῦ θανάτου) [NT]; ἡ κτῆσις τοῖς τέκνοις κεκράτηται has been reserved for, settled upon, [Refs 2nd c.AD+]
__IV.4 in Law, possess a title to, κ. καὶ κυριεύειν c.genitive, [Refs 3rd c.AD+]: absolutely, tumult, uproar, [Refs 8th c.BC+]
__IV.5 hold in the hand, ὁ κρατῶν τοὺς ἑπτὰ ἀδτέρας ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ [NT+1st c.AD+], etc.; δακτύλιον [Refs 4th c.AD+]
__IV.6 endure, put up with, τὸν ἀργυροπράτην [Refs 6th c.AD+]
__V control, command, [Refs 5th c.BC+] —passive, αἰσχρὰ τῷ νόμῳ κρατούμενα controlled by.., [Refs 5th c.BC+]
__VI repair, make good, τὸ βεδὲκ (Hebrew) τοῦ οἴκου [LXX]
G2903 κράτιστος kratistos excellent G:A κρᾰτιστ-ος, η, ον,
Epic dialect κάρτ- (as always in [Refs 8th c.BC+], strongest, mightiest, [Refs 8th c.BC+]; Λημνίων τὸ κ. the best of their men, [Refs] the strength or flower of.., [Refs 5th c.BC+], etc.; of things, καρτίστην.. μάχην fiercest fight, [Refs 8th c.BC+].
__2 generally, best, most excellent, as superlative of ἀγαθός, [Refs 5th c.BC+]; οἱ κράτιστοι the aristocracy, [Refs 5th c.BC+]
__2.b as a title or mode of address, [NT]; especially = Latin egregius, [Refs 1st c.AD+], of a woman of the equester ordo, [Refs] Latin clarissimus, of Senators, ὁ κ. ἀνθὐπατος [Refs 3rd c.AD+]
__2.c with modal words added, [Refs 5th c.BC+]; πάντων πάντα κ. best of all in.., [Refs 6th c.BC+]: with infinitive, best at doing, [Refs 5th c.BC+], etc.: with participle, [Refs].
__3 neuter followed by infinitive, φυγέειν κάρτιστον to flee were best, [Refs 8th c.BC+]: absolutely, ὅπερ κ. the main point, [Refs 5th c.BC+]
__4 adverb usages, ἀπὸ τοῦ κρατίστου in all good faith, [Refs 2nd c.BC+]: neuter plural κράτιστα as adverb, [Refs 5th c.BC+] —The _comparative_ in use is κρείσσων (which see).
G2904 κράτος kratos power G:N-N κράτος [ᾰ],
Ionic dialect and Epic dialect κάρτος, εος, τό, both in [Refs 8th c.BC+] κρέτος [Refs 7th c.BC+]:— strength, might, in [Refs 8th c.BC+] especially of bodily strength, [Refs 8th c.BC+], etc.; τὸ γὰρ αὖτε σιδήρου γε κ. ἐστίν this (i.e. τὸ βάψαι) is what gives strength to iron, [Refs 8th c.BC+]; κατὰ κράτος with all one's might or strength, [Refs 6th c.BC+], etc.: frequently in phrase αἱρεῖν κατὰ κ. take by storm, [Refs 6th c.BC+]; πρὸς ἰσχύος κράτος, opposed to λόγῳ, [Refs 5th c.BC+]
__2 personified, K. [Refs 5th c.BC+].
__II power, τοῦ γὰρ κ. ἐστὶ μέγιστον, of Zeus, [LXX+8th c.BC+], etc.: plural, [Refs 5th c.BC+]; especially of political power, rule, sovereignty, [Refs 7th c.BC+]; τὸ πᾶν κ. ἔχειν to be all-powerful, [Refs 5th c.BC+]; βασιλεὺς πρῶτος ἐν κράτει Ὀδρυσῶν ἐγένετο in real power, [Refs 5th c.BC+] sovereign power, [Refs]
__II.2 with genitive, power over, [Refs 6th c.BC+]; ὧν ἂν ᾖ τὸ κ. τῆς γῆς whoever have possession of the land, [Refs 6th c.BC+]: plural, [Refs 5th c.BC+] (Lyric poetry).
__II.3 of persons, a power, an authority, [Refs 5th c.BC+]
__III mastery, victory, frequently in [Refs 8th c.BC+]; ἀέθλων κ. victory in.., [Refs 5th c.BC+]; κ. ἀριστείας the meed of highest valour, [Refs 6th c.BC+].
__IV in Medicine texts, in plural, ligaments, [Refs 5th c.BC+]
__IV.2 ={ταρσός}, back of the hand, [Refs 2nd c.AD+]
__V [Refs 4th c.BC+] name for ten, [Refs].—This word and its derivations take two forms, κρατ- and καρτ-; the latter is mostly Epic dialect, as κάρτος, κάρτιστος, καρτύνω, but in κρατερός and καρτερός the reverse holds, see at {κρατερός} near the end; κρατέω, κρατύς have no form καρτ-. (κρατ- and καρτ- from kṛt-, weak form of κρετ-, compare κρέτος, κρέσσων.)
G2905 κραυγάζω kraugazō to shout G:V κραυγ-άζω,
={κράζω}, of dogs, bay, [Refs]; of ravens, croak, [Refs 2nd c.AD+]; of men, cry aloud, shout, [NT+4th c.BC+]
G2906 κραυγή kraugē shouting G:N-F κραυγ-ή, ἡ,
crying, screaming, shouting, τίς ἥδε κ.; [Refs 6th c.BC+]; rarely of a shout of joy, [NT+5th c.BC+]
G2907 κρέας kreas meat G:N-N κρέας, τό,
Doric dialect κρῆς (which see), Epic dialect κρεῖας uncertain conjecture in [Refs 6th c.BC+]; Cretan dialect [Refs], etc.; genitive [Refs 8th c.BC+], +others, κρεάων [ᾰ] [Refs 8th c.BC+], κρέεσσι Oracle texts cited in [Refs 8th c.BC+] (assuming variant).]:—flesh, meat, [Refs 8th c.BC+] piece of lamb, [Refs 6th c.BC+] (anapaest meter): plural, mostly in collective sense, dressed meat, [Refs 8th c.BC+]; κ. ἀνάβραστα, ὠπτημένα, [Refs 6th c.BC+]; κ. Ἀθηναίοις μερίζειν, νέμειν τῷ δήμῳ, [Refs]
__2 carcass: hence, body, person, τοῦδε τοῦ κρέως (i.e. ἐμοῦ) S. [prev. cited] (satyric): in Comedy texts addresses, like{κάρα}, ὦ δεξιώτατον κρέας [Refs 6th c.BC+], see Scholia (κρεϝας, cf. Sanskrit krauís 'raw meat', Latin cruor.)
G2908 κρείσσων kreissōn greater G:A κρείσσων, ον,
genitive ονος, as always in Epic dialect and old Attic dialect; later Attic dialect κρείττων; Ionic dialect κρέσσων [Refs 5th c.BC+] κάρρων (which see); Cretan dialect κάρτων [Refs] — _comparative_ of κρατύς (see. κράτιστος), stronger, mightier, [Refs 8th c.BC+]; especially in battle, [Refs 6th c.BC+]: hence, having the upper hand, superior, [Refs 8th c.BC+]: as Law-term, of witnesses, [Refs] [prev. cited]
__2 frequently as comparative of ἀγαθός, better, κρέσσονες one's betters, especially in point of rank, [Refs 5th c.BC+], of the greater gods, as opposed to to Oceanus, [Refs 4th c.BC+] (anapaest meter); οἱ κ. the Higher Powers, [Refs 5th c.BC+] the Almighty, Providence, [Refs 4th c.AD+] one's advantages, [Refs 5th c.BC+].
__3 with infinitive, οὔ τις ἐμεῖο κρείσσων.. δόμεναι no one has a better right to.., [Refs 8th c.BC+]; κρεῖσσόν ἐστι with infinitive, 'tis better to.., [Refs 5th c.BC+] with participle, κ. γὰρ ἦσθα μηκέτ᾽ ὢν ἢ ζῶν τυφλός thou wert better not alive, than living blind, [Refs 5th c.BC+]
__II with genitive or ἤ, too great for, surpassing, beyond, [Refs 5th c.BC+]; of evil deeds, κρείσσον᾽ ἀγχόνης too bad for hanging, [Refs 5th c.BC+] too bad to look on, [Refs 5th c.BC+]; λέγετι σιγῆς κρεῖσσον [Refs 5th c.BC+]; κ. ἢ λόγοισιν (i.e. εἰπεῖν) [Refs]; πρᾶγμα ἐλπίδος κ. γεγενημένον worse than one expected, [Refs 6th c.BC+].
__III having control over, master of, especially of desires and passions, [Refs 6th c.BC+]; γαστρὸς καὶ κερδέων [Refs] over themselves, [Refs 5th c.BC+] superior to the influence of money, [Refs 6th c.BC+]; also, putting oneself above, [Refs 5th c.BC+]; κρείσσους ὄντες.. τῷ λογισμῷ ἐς τὸ ἀνέλπιστον τοῦ βεβαίου having reasoned themselves into an absolute belief of the hopelessness of certainty, [Refs 4th c.BC+]
__IV better, more excellent, [Refs 1st c.AD+]; ὁ κρείττων λόγος (opposed to ὁ ἥσσων) [Refs 5th c.BC+] in a higher sense, opposed to κατὰ τὸ χεῖρον, [Refs 5th c.AD+]
__V adverb [Refs 5th c.BC+] probably took ει from ὀλείζων.)
G2909 κρείττων kreittōn stronger G:A κρείσσων, ον,
genitive ονος, as always in Epic dialect and old Attic dialect; later Attic dialect κρείττων; Ionic dialect κρέσσων [Refs 5th c.BC+] κάρρων (which see); Cretan dialect κάρτων [Refs] — _comparative_ of κρατύς (see. κράτιστος), stronger, mightier, [Refs 8th c.BC+]; especially in battle, [Refs 6th c.BC+]: hence, having the upper hand, superior, [Refs 8th c.BC+]: as Law-term, of witnesses, [Refs] [prev. cited]
__2 frequently as comparative of ἀγαθός, better, κρέσσονες one's betters, especially in point of rank, [Refs 5th c.BC+], of the greater gods, as opposed to to Oceanus, [Refs 4th c.BC+] (anapaest meter); οἱ κ. the Higher Powers, [Refs 5th c.BC+] the Almighty, Providence, [Refs 4th c.AD+] one's advantages, [Refs 5th c.BC+].
__3 with infinitive, οὔ τις ἐμεῖο κρείσσων.. δόμεναι no one has a better right to.., [Refs 8th c.BC+]; κρεῖσσόν ἐστι with infinitive, 'tis better to.., [Refs 5th c.BC+] with participle, κ. γὰρ ἦσθα μηκέτ᾽ ὢν ἢ ζῶν τυφλός thou wert better not alive, than living blind, [Refs 5th c.BC+]
__II with genitive or ἤ, too great for, surpassing, beyond, [Refs 5th c.BC+]; of evil deeds, κρείσσον᾽ ἀγχόνης too bad for hanging, [Refs 5th c.BC+] too bad to look on, [Refs 5th c.BC+]; λέγετι σιγῆς κρεῖσσον [Refs 5th c.BC+]; κ. ἢ λόγοισιν (i.e. εἰπεῖν) [Refs]; πρᾶγμα ἐλπίδος κ. γεγενημένον worse than one expected, [Refs 6th c.BC+].
__III having control over, master of, especially of desires and passions, [Refs 6th c.BC+]; γαστρὸς καὶ κερδέων [Refs] over themselves, [Refs 5th c.BC+] superior to the influence of money, [Refs 6th c.BC+]; also, putting oneself above, [Refs 5th c.BC+]; κρείσσους ὄντες.. τῷ λογισμῷ ἐς τὸ ἀνέλπιστον τοῦ βεβαίου having reasoned themselves into an absolute belief of the hopelessness of certainty, [Refs 4th c.BC+]
__IV better, more excellent, [Refs 1st c.AD+]; ὁ κρείττων λόγος (opposed to ὁ ἥσσων) [Refs 5th c.BC+] in a higher sense, opposed to κατὰ τὸ χεῖρον, [Refs 5th c.AD+]
__V adverb [Refs 5th c.BC+] probably took ει from ὀλείζων.)
G2910 κρεμάω kremaō to hang G:V Included with: κρεμ-άννῡμι,
[Refs 5th c.BC+], etc.; κρεμαννύω, [Refs 4th c.BC+]; κρεμάω, [Refs 4th c.BC+], etc.; κρεμνάω, [Refs]; κρεμάζω, [LXX](variant{κρεμνῶν}): present participle κρεμάντες [Refs 2nd c.AD+]: future κρεμάσω [ᾰ] [LXX+8th c.BC+]: aorist 1 [Refs 6th c.BC+], Epic dialect and Lyric poetry [Refs 8th c.BC+] infinitive [Refs] (Epid.); perfect [Refs 1st c.AD+]:—middle, aorist infinitive [Refs 8th c.BC+], subjunctive [Refs 2nd c.AD+] — passive, κρέμαμαι, [Refs 5th c.BC+]; infinitive [Refs 5th c.BC+]; subjunctive [Refs 6th c.BC+]: imperfect ἐκρεμάμην, ω, ατο, [Refs 8th c.BC+], etc.: future κρεμήσομαι in passive sense, [Refs 5th c.BC+]: aorist [Refs 6th c.BC+], etc.: perfect imperative [Refs 3rd c.BC+]: pluperfect [Refs 1st c.BC+]. (Cf. κρημνός, Goth. hramjan 'crucify'):
__I hang up, [Refs 8th c.BC+]; καὶ κρεμόω προτὶ νηόν will bring them to the temple and hang them up there as an offering, [Refs 8th c.BC+]; κ. [τὰς ὗς] τῶν ὀπισθίων σκελῶν by the hind legs, [Refs 5th c.BC+] hang up one's shield, i.e. have done with war, [Refs 5th c.BC+]:—so in middle, πηδάλιον κρεμάσασθαι hang up one's rudder, i.e. give up the sea, [Refs 8th c.BC+]
__I.2 hang, τινα [Refs 4th c.BC+]; crucify, [Refs 1st c.AD+]
__II passive, to be hung up, suspended, ὅτε τ᾽ ἐκρέμω (2nd pers. singular imperfect) ὑψόθεν when thou wert hanging, [Refs 8th c.BC+]; to be hung up as a votive offering, [Refs 6th c.BC+]: metaphorically, [Refs 5th c.BC+]; μῶμος κρέματαί τινι censure hangs over him, [Refs]; κρέμασθαι ἔκ τινος to be wholly taken up with a thing, [Refs 6th c.BC+].
__II.2 to be hanged, of persons, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 metaphorically, to be in suspense, [Refs 4th c.BC+]; κ. [ὁλόγος] [Refs 2nd c.AD+]
__II.4 ={ὀκλάζω}, [Refs 4th c.BC+]
G2911 κρημνός krēmnos cliff G:N-M κρημνός, ὁ,
irregular
__Aplural κρημνά, τά, variant for{κρημνούς} in [Refs 4th c.AD+] Mynd.63:—overhanging bank, in [Refs 8th c.BC+] of the bank of a river, edge of a trench, [Refs 5th c.BC+]; later, beetling cliff, crag, [Refs 5th c.BC+]; ἀναθεῖναι ἐπὶ κρημνόν τιν᾽ [Refs 5th c.BC+] down from the cliffs of Epipolae, [Refs 6th c.BC+]; οἱ K., the [Refs 5th c.BC+]
__A.2 in plural, edges of an ulcer, [Refs 5th c.BC+]
__A.3 labia pudendi, [Refs 2nd c.AD+]
G2912 Κρής Krēs Cretan N:N--LG 1. a Cretan , [8th/7th c.BC], etc.; feminine Κρῆσσα, ης, [6th/5th c.BC]
2. as adjective Cretan , [Refs 5th c.BC]; also Κρήσιος, η, ον, [Refs 5th c.BC, Refs 5th c.BC] (Middle Liddel)
G2913 Κρήσκης Krēskēs Crescens N:N-M-P Κρήσκης, -εντος (BI., § 10, 4), ὁ
Crescens: [2Ti.4:10.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2914 Κρήτη Krētē Crete N:N-F-L Crete , now Candia , [8th/7th c.BC]; epic genitive plural Κρητάων εὐρειάων [8th/7th c.BC] (Middle Liddel)
G2915 κριθή krithē barley G:N-F κρῑθ-ή, ἡ,
mostly in plural, barleycorns, barley (compare κρῖ), the meal being ἄλφιτα: [Refs 8th c.BC+]; οἶνος ἐκ κριθέων πεποιημένος a kind of beer, [Refs 5th c.BC+], also of species of barley, [Refs 4th c.BC+] millet, Sorghum halepense, [Refs 4th c.BC+]
__II pustule on the eyelid, stye, [Refs 5th c.BC+]
__III barley-corn, the smallest weight, [Refs 4th c.BC+]
__IV in singular, ={πόσθη}, [Refs 5th c.BC+]
G2916 κρίθινος krithinos barley G:A κρῑθ-ῐνος, η, ον,
made of or from barley, κόλλιξ, ἄρτος, [Refs 6th c.BC+]; κ. ὕδωρ [Refs] beer, [Refs 2nd c.BC+]: metaphorically, κ. Δημοσθένης, 'gingerbread Demosthenes', nickname of Dinarchus, [Refs 2nd c.AD+]
G2917 κρίμα krima judgment G:N-N κρίμα, ατος, τό,
(κρίνω) decision, judgement, [NT+3rd c.BC+]; verdict on a literary work, [Refs 1st c.BC+]
__2 decree, resolution, [Refs 1st c.BC+]
__3 legal decision, [Refs 3rd c.BC+]; decision of arbitrators, [Refs 3rd c.BC+]; especially sentence, condemnation, [LXX+NT]
__II matter for judgement, question, [Refs 5th c.BC+].
__II.2 law-suit, [LXX+NT]
__III ={κρίσις}, judging, judgement, NT.John.9.39, [NT], etc. [ῖ in A. [prev. cited] (nisi to be read κρεῖμα): ῐ in post-classical poetry; frequently written κρίμα in codices]
G2918 κρίνον krinon lily G:N-N κρίνον [ῐ], τό,
irregular plural [Refs 5th c.BC+]; dative [Refs 5th c.BC+], etc.:—white lily, Lilium candidum, [Refs 4th c.BC+] Turk's cap lily, L. chalcedonicum, [Refs 4th c.BC+]: hence, of a needy man, [Refs 2nd c.AD+]
__2 Egyptian bean, Nelumbium speciosum, [Refs 5th c.BC+]
__II kind of choral dance, [Refs 5th c.BC+]
__III kind of loaf, [Refs 2nd c.AD+]
__IV architectural ornament, [Refs 3rd c.BC+]
G2919 κρίνω krinō to judge G:V κρίνω [ῑ],
Epic dialect 3rd.person etc for 1st.person, 2nd.person singular indicative κρίνησι (δια-) falsa lectio in [Refs 3rd c.BC+]: future κρῐνῶ, Epic dialect, Ionic dialect κρῐνέω (δια-) [Refs 8th c.BC+]: aorist [Refs 8th c.BC+], etc.: perfect [Refs 6th c.BC+], etc.:—middle, future [Refs 5th c.BC+], but in passive sense, [Refs 5th c.BC+]: aorist [Refs 8th c.BC+], etc.:—passive, future [Refs 5th c.BC+], etc.: aorist ἐκρίθην [ῐ] [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect optative κρινθεῖτε (δια-) [Refs 8th c.BC+], participle [Refs 8th c.BC+], infinitive [Refs 3rd c.BC+]: perfect [Refs 5th c.BC+], etc.; infinitive κεκρίσθαι (ἀπο-) [Refs 5th c.BC+] — _Aeolic dialect_ κρίννω uncertain in [Refs]: aorist ἔκριννε [Refs] 6.28(Mytil., ἐπ-); infinitive κρίνναι [Refs]:—Thess. present infinitive κρεννέμεν [Refs]:—separate, put asunder, distinguish, [Refs 8th c.BC+], etc.:—also middle, [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.BC+].
__II pick out, choose, [Refs 8th c.BC+], etc.:—middle, κρίνασθαι ἀρίστους to choose the best, [Refs 8th c.BC+] —passive, to be chosen out, distinguished, [Refs]; especiallyin partt., κεκριμένος picked out, chosen, [Refs 8th c.BC+] distinguished for.., [Refs 5th c.BC+] approved.. , [Refs] proved by sea and land, [Refs 1st c.AD+] numbered among.., conjecture in [Refs 5th c.BC+].
__II.2 decide disputes, [Refs 8th c.BC+]: c.accusative cognate, οἳ.. σκολιὰς κρίνωσι θέμιστας judge crooked judgements, [Refs 8th c.BC+], etc.; πρώτας δίκας κρίνοντες αἵματος [Refs 6th c.BC+]; κρίνουσι βοῇ καὶ οὐ ψήφῳ they decide the question.., [Refs 6th c.BC+]; τῷ τοῦτο κρίνει; by what do you form this judgement? [Refs 5th c.BC+] — passive, [Refs 5th c.BC+]; κἂν ἰσόψηφος κριθῇ (i.e. ἡ δίκη) [Refs] a decision being about to be taken, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2.b decide a contest, e.g. for a prize, [Refs 6th c.BC+]: with accusative person, κ. τὰς θεάς decide their contest, i.e. judge them, [Refs 5th c.BC+] —passive, [Refs 6th c.BC+]:—middle and passive, of persons, have a contest decided, come to issue, [Refs 8th c.BC+]; dispute, contend, [Refs 5th c.BC+]; κρίνεσθαι μετά τινος variant in [LXX+1st c.BC+]; compete in games, with accusative cognate, [Refs]: perfect participle, decided, clear, strong, [Refs 8th c.BC+]; πόνοι κεκρ. decided, ended, [Refs 5th c.BC+]
__II.2.c win a battle, [Refs 2nd c.BC+].
__II.3 adjudge, [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.BC+]
__II.3.b absolutely, judge, give judgement, [Refs 6th c.BC+]
__II.3.c in Medicine texts, bring to a crisis, [Refs 5th c.BC+], +others:—passive, of a sick person, come to a crisis, [Refs 5th c.BC+] (also impersonal in active, ἔκρινε τούτοισιν ἑνδεκαταίοισιν the crisis came.., [Refs 1st c.BC+].
__II.4 judge of, estimate, πρὸς ἐμαυτὸν κρίνων [αὐτόν] judging of him by myself, [Refs 6th c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.BC+].
__II.5 expound, interpret in a particular way, [Refs 5th c.BC+] —in middle, [Refs 8th c.BC+].
__II.6 with accusative et infinitive, decide or judge that.., [Refs 5th c.BC+]; so, with the infinitive omitted, [Refs 6th c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.BC+]
__II.7 decide in favour of, prefer, choose, [Refs 6th c.BC+] (passive); [Refs 5th c.BC+]; choose between, [Refs 3rd c.BC+].
__II.8 c.infinitive only, determine to do a thing, [NT+2nd c.BC+] with whom he chooses to live, [Refs 4th c.BC+].
__II.9 form a judgement of a thing, [Refs 3rd c.BC+].
__III in Trag., question, [Refs 5th c.BC+]; εἴ νιν πρὸς βίαν κρίνειν θέλοις [Refs].
__III.2 bring to trial, accuse, [Refs 4th c.BC+] judge (in matters) of life and death, [Refs 6th c.BC+]; κ. τινὰ κακώσεως ἐπαρχίας, Latin repetundarum, [Refs 1st c.AD+] —passive, to be brought to trial, [Refs 5th c.BC+]; κρίνομαι πρὸς Σωφρόνη; [Refs 4th c.BC+]: with genitive criminis, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, [Refs 4th c.BC+].
__III.3 pass sentence upon, condemn, [Refs 4th c.BC+] — passive, to be judged, condemned, [NT]; τὰ κεκριμένα the judgement of a court, [Refs 2nd c.AD+]-yω ἐ-κρῐ-ν-σα, cf. Latin cerno (from *cr[icaron]-n-), crībrum (from *crei-dhrom).)
G2920 κρίσις krisis judgment G:N-F κρίσις [ῐς], εως, ἡ,
(κρίνω) separating, distinguishing, [Refs 5th c.BC+]; τῶν ὁμοιογενῶν, τῶν διαφερόντων, uncertain reading in [Refs 4th c.BC+]
__2 decision, judgement, [Refs 5th c.BC+]; κ. οὐκ ἀληθής no certain means of judging, [Refs 5th c.BC+] K.; Κρίσις, title of a play by Sophocles on the Judgemént of Paris; κ. τινός judgement on or respecting, [Refs 5th c.BC+]: ἡ τῶν ὅπλων κ., referring to the story of Ajax, [Refs 6th c.BC+]; κ. συνετή [Refs]; power of judgement, [Refs 2nd c.BC+]; κατὰ κρίσιν with judgement, advisedly, [Refs]
__3 choice, election, [Refs 4th c.BC+]
__4 interpretation of dreams or portents, [LXX+1st c.BC+]
__II judgement of a court, [Refs 5th c.BC+]; trial, suit, [Refs 5th c.BC+]; καθιστάναι ἑαυτὸν ἐς κ. [Refs 5th c.BC+]; κρίσεως τυχεῖν to be put on one's trial, [Refs 5th c.BC+]; ἡ κ. γίγνεταί τινι [Refs 6th c.BC+]; κρίσιν λελογχότα Μειδίᾳ ἐξούλης Test. cited in [Refs 4th c.BC+].
__II.b result of a trial, condemnation, [Refs 5th c.BC+]
__II.c ἡμέρα κρίσεως Day of Judgement, NT.Mat.10.15.
__II.2 trial of skill or strength, πρὸς τόξου κρίσιν in archery, [Refs 6th c.BC+].
__II.3 dispute, [Refs 5th c.BC+].
__III event, issue, κρίσιν σχεῖν to be decided, of a war, [Refs 5th c.BC+] suppose the issue depends upon my public measures, [Refs 4th c.BC+]
__III.2 turning point of a disease, sudden change for better or worse, [Refs 5th c.BC+]
__IV middle of the spinal column, [Refs 2nd c.AD+]
G2921 Κρίσπος Krispos Crispus N:N-M-P Κρίσπος, -ου, ὁ
Crispus: [Act.18:8], [1Co.1:14].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2922 κριτήριον kritērion court/lawsuit G:N-N κρῐτ-ήριον, τό,
means for judging or trying, standard, frequently of the mental faculties and senses, [Refs 6th c.BC+] measure, test, [Refs 4th c.BC+]
__2 court of judgement, tribunal, [NT+5th c.BC+]
__2.b decision of a tribunal, judgement, [Refs 2nd c.BC+]
G2923 κριτής kritēs judge G:N-M κρῐτ-ής, οῦ, ὁ,
vocative [Refs 6th c.BC+]: (κρίνω):—judge, umpire, [Refs 5th c.BC+]; κ. τῶν ἀληθῶν, opposed to δοξαστής, [Refs 5th c.BC+]; at Athens, usually of the judges in the poetic contests, [LXX+5th c.BC+] Latin judex datus, [Refs 2nd c.AD+] judex selectus, [Refs 2nd c.AD+]
__2 κ. ἐνυπνίων interpreter of dreams, [Refs 4th c.BC+]
__II κριτάς· ὀδόντας, [Refs 5th c.AD+]
G2924 κριτικός kritikos discerning G:A κρῐτ-ῐκός, ή, όν,
able to discern, critical, [Refs 4th c.BC+] K.; τὸ κ. the power of discerning, [Refs 5th c.BC+]; of persons, [[Refs 4th c.BC+]: especially in language, grammarian, scholar, literary critic, [Refs 5th c.BC+], etc.; of Crates, [Refs 1st c.AD+]; πρὸς τοὺς κ., title of work by Chrysippus, [Refs 2nd c.AD+].3 H. adverb -[Refs 5th c.BC+]
__2 of or for judging, ἀρχὴ κ. the office of judges, opposed to ἀρχὴ βουλευτική, [Refs 4th c.BC+]
__II ={κρίσιμος},{ἑβδομάς} [Refs 1st c.AD+] 9.93, +others adverb -[Refs], +others
G2925 κρούω krouō to knock G:V κρούω,
future -σω [Refs 5th c.BC+]: aorist [Refs 6th c.BC+]: perfect [Refs 5th c.BC+] —middle, aorist [Refs 5th c.BC+]:—passive, aorist [Refs 3rd c.BC+]: perfect κέκρουμαι (ἀπο-) [Refs 5th c.BC+]:—strike, smite, [Refs 5th c.BC+]; κρούσας δὲ πλευρὰ [τῶν ἵππων] [Refs 5th c.BC+]; also εἰς τὴν χεῖρα τοῖς δακτύλοις κ. with the fingers, [Refs 2nd c.AD+] tickles, [Refs 4th c.BC+]
__2 strike one against another, strike together, κ. χεῖρας clap the hands, [Refs 6th c.BC+] [same place]: metaphorically, ἀλλήλων τοὺς λόγους τοῖς λόγοις ἐκρούομεν ἄν would have knocked their heads together, [Refs 5th c.BC+]
__3 κ. πόδα (i.e. κ. τὴν γῆν τῷ ποδί), in dancing, [Refs 5th c.BC+] (Lyric poetry).
__4 metaphorically from tapping an earthen vessel, to try whether it rings sound (compare [Refs]: examine, try, prove, [Refs 6th c.BC+]; κἂν διαπειρώμενος κρούσῃς [τὸν κόλακα] [Refs 1st c.AD+]
__5 strike a stringed instrument with a plectron, [Refs 5th c.BC+]: generally, play any instrument (see. κροῦμα, κρουματικός) [Refs]: with dative, κ. κρεμβάλοις, ={κρεμβαλίζειν}, [Refs 2nd c.AD+]
__6 κ. τὴν θύραν knock at the door on the outside, [LXX+5th c.BC+].
__7 κ. σταθμὸν ἑτερόζυγον, ={κρουσιμετρέω}, [Refs 5th c.BC+].
__8 obscene meaning, [Refs 5th c.BC+].
__9 middle, κρούεσθαι πρύμναν back water, [Refs 5th c.BC+] (also in active, [Refs 2nd c.BC+]: hence κρούεσθαι τὸ πτερόν fly backwards, [Refs 2nd c.AD+] —also in active, [Refs 3rd c.AD+]
__10 κρούειν ἀκράτῳ, see at {πατάσσω} [Refs]
G2926 κρύπτη kruptē cellar G:N-F κρυπ-τή, ἡ,
crypt, vault, [Refs 3rd c.BC+]
__II see at {κρυπτός} ad near the end
G2927 κρυπτός kruptos hidden G:A κρυπ-τός, ή, όν,
hidden, secret, [Refs 8th c.BC+]; κ. τάφρος a trench covered and concealed by planks and earth, [Refs 5th c.BC+] (Lyric poetry); κρυπτᾷ ἐν ἥβᾳ, of young Orestes who was concealed in Phocis, [Refs 5th c.BC+]; τῆς πολιτείας τὸ κ. the secret character of the [Spartan] institutions, [Refs 5th c.BC+] secret service, used by the Athenians in the subjectstates, [Refs 4th c.AD+]; of persons, in disguise, [Refs 5th c.BC+]: in Medicine texts, deep-seated, [Refs 5th c.BC+]
G2928 κρύπτω kruptō to hide G:V κρύπ-τω,
Epic dialect Iterat. [Refs 8th c.BC+]: future [Refs 8th c.BC+], etc.: aorist 1 ἔκρυψα, Epic dialect [Refs]: perfect κέκρῠφα (συγ-) [Refs 1st c.BC+] —middle, future [Refs 5th c.BC+]: aorist [Refs 5th c.BC+] (Lyric poetry), etc.:—passive, future [LXX+5th c.BC+]: aorist ἐκρύφθην, Epic dialect κρ-, [NT+8th c.BC+]; participle [Refs 5th c.BC+]: perfect [Refs 8th c.BC+]:—hide, cover, in [Refs 8th c.BC+]; ὁ δέ μιν [Refs 5th c.BC+]; later, simply, hide, [Refs 5th c.BC+]; cover, [Refs 5th c.BC+]:—middle, κάρα κρυψάμενος having cloaked his head, [Refs 5th c.BC+] hides in its own bosom, [Refs]:—passive, hide oneself, lie hidden, [Refs 5th c.BC+]: with accusative cognate, [Refs 5th c.BC+] [prev. cited]
__2 cover in the earth, bury, [Refs 8th c.BC+]; ἐν κατώρυχι [Refs 5th c.BC+] (passive), compare [Refs 5th c.BC+] —passive, [Refs 8th c.BC+] [prev. cited]
__3 Astron., occult, [Refs] —passive, of stars not seen in any part of the night, [Refs 8th c.BC+]; of the heliacal setting of stars, [Refs 1st c.BC+]
__4 conceal, keep secret, [Refs 8th c.BC+] —middle, [Refs]:—passive, [Refs 8th c.BC+]; φάρμακα κεκρ. secret, [Refs 5th c.BC+] secret, [Refs 5th c.BC+]; κεκρ. σκευωρία secret intrigue, Mitteis [Refs 2nd c.BC+] in secret, opposed to ἐπὶ μαρτύρων, [Refs 5th c.BC+]
__4.b connive at, [Refs 5th c.BC+]
__5 with double accusative, conceal something from one, [Refs 5th c.BC+].
__6 in Rhet., argue so that the opponent is unwarily led to an adverse conclusion, [Refs 4th c.BC+]
__7 in Medicine texts, in passive, to be suppressed, of the menses or lochia, [Refs 5th c.BC+]
__II intransitive, lie hidden, [Refs 5th c.BC+] (assuming variant); also [Refs].— (καλύπτω is simply cover; κεύθω cover so that no trace of it can be seen; κρύπτω keep covered, especially for purposes of concealment.)
G2929 κρυσταλλίζω krustallizō be clear G:V κρυσταλλ-ίζω,
to be clear as crystal, [NT]
G2930 κρύσταλλος krustallos crystal G:N-M κρύσταλλος, ὁ,
(κρύος, κρυσταίνομαι) ice, [Refs 8th c.BC+]; ὁ παῖς τὸν κρύσταλλον proverbial, of persons who cannot keep a thing, but do not wish to let it go, [Refs 2nd c.AD+]
__2 ={νάρκη}, numbness, torpor, [Refs 2nd c.AD+]
__II rock-crystal, [Refs 1st c.BC+]: as adjective, [Refs 1st c.BC+].
G2931 κρυφῇ kruphē in secret G:Adv κρῠφ-ῇ,
adverb secretly, in secret, [Refs 5th c.BC+] — _Doric dialect_ κρῠφᾷ (which see); also [Refs].
G2932 κτάομαι ktaomai to posses G:V κτάομαι,
Ionic dialect κτέομαι, only as variant in [Refs 5th c.BC+]: future κτήσομαι [Refs 7th c.BC+]aorist ἐκτησάμην, Epic dialect κτ-, [Refs 8th c.BC+]: perfect κέκτημαι [Refs 8th c.BC+] in following lines, [Refs]; Ionic dialect 3rd.pers. plural ἐκτέαται [Refs 5th c.BC+]; subjunctive κέκτωμαι [Refs 5th c.BC+] codices: pluperfect ἐκεκτήμην [Refs 5th c.BC+]; Ionic dialect 3rd.pers. plural ἔκτηντο [Refs 5th c.BC+]; Attic dialect 1st pers. plural ἐκτήμεθα falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]: for future and aorist passive, see below[Refs]
__I present, imperfect, future, and aorist,
__I.1 procure for oneself, get, acquire, κτήμασι τέρπεσθαι τὰ γέρων ἐκτήσατο Πηλεύς [Refs 8th c.BC+]; [οἰκῆας] Od.[same place]; γῆν [Refs 4th c.BC+]; of horses, win (as a prize), [Refs 5th c.BC+]; κτήσασθαι βίον ἀπό τινος to get one's living from a thing, [Refs 5th c.BC+]; win favour, and the like, χάριν ἀπό τινος, ἔκ τινος, [Refs 5th c.BC+]; κ. φίλους, ἑταίρους, [Refs 5th c.BC+]
__I.1.b of consequences, bring upon oneself, αὑτῷ θάνατον [Refs 5th c.BC+]; incur, θεᾶς ὀργήν[Refs 5th c.BC+]; δυσσέβειαν κ. get a name for impiety, [Refs 5th c.BC+]
__I.1.c κ. τινὰς πολεμίους make them so, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 procure or get for another, ἐμοὶ δ᾽ ἐκτήσατο κεῖνος [Refs 8th c.BC+]
__II in perfect and pluperfect with future κεκτήσομαι, to have acquired, i.e. possess, hold (opposed to χρῆσθαι, [Refs 8th c.BC+]; φωνὴν βάρβαρον κεκτ. [Refs 5th c.BC+]; ποίησιν to be master of it, [Refs 5th c.BC+]aorist, ἀγορὰς κτησάμενοι having market-places, [Refs 5th c.BC+] involving effort, [Refs 4th c.BC+]:—the differentbetween present and perfect appears from [Refs 5th c.BC+]: later, present in perfect sense, [NT]
__II.b of evils, ἄγος κεκτήσεται θεῶν [Refs 5th c.BC+]
__II.c have in store, opposed to ἔχω, have in hand, ready for use, ἔχων τε καὶ κεκτημένος.. κακά [Refs 5th c.BC+]; κ. ἱμάτιον own, opposed to ἔχειν (wear), [Refs]
__II.d absolutely, to be a property-owner, τῶν ἐκτημένων ἐν τῇ χώρᾳ [Refs 2nd c.BC+]
__II.2 ὁ κεκτημένος owner, master (especially of slaves), as substantive, [Refs 5th c.BC+]; of a husband, [Refs 5th c.BC+]; ἡ κεκτημένη my mistress, [Refs 5th c.BC+]
__III aorist 1 passive ἐκτήθην in passive sense, to be gotten, ἃ ἐκτήθη [Refs 5th c.BC+]; to be obtained as property, δουλόσυνος πρὸς οἶκον κτηθεῖσα [Refs 5th c.BC+]: future κτηθήσομαι [Refs](active κτάω[Refs 6th c.AD+]
G2933 κτῆμα ktēma possession G:N-N κτῆμα, ατος, τό,
(κτάομαι) anything gotten, piece of property, possession, singular once in [Refs 8th c.BC+]; of a slave, παλαιὸν οἴκων κ. [Refs 5th c.BC+]; of a calf, [Refs 5th c.BC+]
__2 frequently in plural, possessions, in [Refs 8th c.BC+] of heirlooms, δόμοις ἐν κτήματα κεῖται [Refs 8th c.BC+]; also, of all kinds of property, frequently in [Refs 8th c.BC+]; Ἔοως ὃς ἐν κτήμασι πίπτεις who fallest upon wealth, i.e. on the wealthy, [Refs 5th c.BC+] property in money and chattels, [Refs 5th c.BC+]; ={κτήνη}, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἀγροί, personal (opposed to real) property, [Refs 4th c.BC+]; less frequently of landed property, κ. ἔχων ἐν Βοιωτίᾳ [Refs 4th c.BC+]: later frequently in singular, estate, farm, field, etc., [NT+1st c.AD+], etc.; ἀμπελικὸν κ. vineyard, [Refs 2nd c.AD+]
__3 in plural, materials, κ. πιλητά [Refs 2nd c.AD+]
G2934 κτῆνος ktēnos animal G:N-N κτῆνος, εος, τό,
(κτάομαι) mostly in plural κτήνεα, contraction κτήνη, flocks and herds, [Refs 5th c.BC+]; κ. τὰ δημιοπληθῆ [Refs 4th c.BC+]; of beasts in general, [Refs 1st c.AD+]; opposed to ἄνθρωποι, [Refs 3rd c.AD+]; of swine, [Refs 2nd c.BC+]
__2 in singular, a single beast, as an ox or sheep, [Refs 5th c.BC+]; horse or mule for riding, [NT]; of a domestic animal, opposed to θηρίον, [Refs 2nd c.AD+]
G2935 κτήτωρ ktētōr owner G:N-M κτή-τωρ, ορος, ὁ,
possessor, owner, [NT+1st c.BC+]
G2936 κτίζω ktizō to create G:V κτίζω,
[Refs 5th c.BC+]: future -ίσω [Refs 4th c.BC+]: aorist ἔκτῐσα [Refs 8th c.BC+]: perfect ἔκτῐκα [Refs 1st c.BC+]:— middle, poetryaorist ἐκτίσσατο [Refs 5th c.BC+]:— passive, future κτισθήσομαι [Refs 1st c.BC+]: aorist ἐκτίσθην [Refs 5th c.BC+]: perfect ἔκτισμαι [Refs 5th c.BC+]:—people a country, build houses and cities in it, κτίσσε δὲ Δαρδανίην Il.[same place]; κ. χώρην, νῆσον, [Refs 5th c.BC+]
__2 of a city, found, build, Θήβης ἕδος ἔκτισαν Od.[same place],[Refs 5th c.BC+]; ἀποικίαν [Refs 4th c.BC+]:—passive, to be founded, Σμύρνην τὴν ἀπὸ Κολοφῶνος κτισθεῖσαν founded by emigrants from Colophon, [Refs 5th c.BC+]; μήτε ἄστεα μήτε τείχεα ἐκτισμένα no fixed cities or walls, [Refs 5th c.BC+]
__3 κ. ἄλσος plant a grove, [Refs 5th c.BC+]; βωμόν set up an altar, [Refs]; ἑορτάν, ἀγῶνα, found, establish it, [Refs]; τὸν Κύρνον.. κτίσαι, ἥρων ἐόντα establish his worship, [Refs 5th c.BC+]; τάφον τινί [Refs 5th c.BC+]
__4 produce, create, bring into being, γόνῳ τινά [Refs 4th c.BC+]; bring about, τελευτήν [Refs]; ὁ τὴν φιλίην ἐκτικώς [Refs] [prev. cited]; of painters, δένδρεα.. καὶ ἀνέρας ἠδὲ γυναῖκας Emp.[same place]; ἵπποισι τὸν χαλινὸν κτίσας having invented it, [Refs 5th c.BC+]
__5 make so and so, ἐλεύθερον κ. τινά [Refs 5th c.BC+]
__6 perpetrate a deed, [Refs 5th c.BC+]. (Cf. Sanskrit kséti 'reside', k[snull]itís (={κτίσις}) 'habitation'.)
G2937 κτίσις ktisis creation G:N-F κτίσ-ις [ῐ], εως, ἡ,
(κτίζω) founding, settling, [Refs 5th c.BC+]
__2 loosely, ={πρᾶξις}, κούφα κ. an easy achievement, [Refs 5th c.BC+]
__3 creation, κ. κόσμου [NT]
__II created thing, creature, [LXX+NT]
__III authority created or ordained, [NT]
G2938 κτίσμα ktisma creature G:N-N κτίσ-μα, ατος, τό,
colony, foundation, [Refs 1st c.BC+]; also, of a temple, [Refs 1st c.AD+]: generally, building, [Refs 4th c.AD+]
__2 ={κτίσις}[LXX+NT]
__II ={κτίσις}[Refs]
G2939 κτίστης ktistēs creator G:N-M κτίσ-της, ου, ὁ,
founder, [Refs 4th c.BC+]; of Apollo as founder of Cyrene, [Refs]; ὁ τῆς στοᾶς κ., i.e. Zeno, [Refs 2nd c.AD+]
__2 builder, [Refs 3rd c.AD+]
__II restorer, τῆς πατρίδος [Refs 1st c.AD+]
__III [LXX]
G2940 κυβεία kubeia cunning G:N-F κῠβεία, ἡ,
dice-playing, [Refs 5th c.BC+] by the trickery of men, [NT]
G2941 κυβέρνησις kubernēsis administration G:N-F κῠβέρν-ησις,
Doric dialect κῠβέρν-ᾱσις, εως, ἡ, steering, pilotage, [Refs 5th c.BC+]
__2 metaphorically, government, πολίων of cities, [NT+5th c.BC+]; θεοῦ by a god, [Refs 1st c.AD+]
G2942 κυβερνήτης kubernētēs captain G:N-M κῠβερν-ήτης
(Aeolic dialect κυμερνήτης, which see), ου, ὁ, steersman, pilot, [Refs 8th c.BC+]; skipper of Nileboat, ναύκληρος καὶ κ. [Refs 3rd c.BC+]
__2 metaphorically, guide, governor, [Refs 5th c.BC+]; as an official title, [Refs 6th c.AD+]
G2943 κυκλόθεν kuklothen around G:Prep κυκλόθεν,
adverb from all around, κ. ὁδὸς περίχει [NT+5th c.BC+], and sometimes in codices, but this spelling is condemned by [Refs 9th c.AD+]
G2944 κυκλόω kukloō to surround G:V κυκλ-όω,
future -ώσω [Refs 5th c.BC+]: perfect κεκύκλωκα [Refs 2nd c.BC+]:— middle, future -ώσομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐκυκλωσάμην [Refs 5th c.BC+] —passive, future κυκλωθήσομαι[Refs 1st c.BC+]: perfect κεκύκλωμαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐκυκλώθην [Refs 5th c.BC+]: (κύκλος):—encircle, surround, Ὠκεανὸς.. κυκλοῖ χθόνα [Refs 5th c.BC+]; ὅταν κυκλώσωσι [τοὺς ἰχθῦς] [Refs 4th c.BC+]:—more frequently in middle, κυκλώσασθαί τινας [Refs 5th c.BC+] by an enveloping movement, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be surrounded, [Refs 5th c.BC+] —joined with middle, εἰ οἱ κυκλούμενοι κυκλωθεῖεν X. [prev. cited]
__2 go round, τὸ θυσιαστήριον [LXX]:—passive, κυκλωθεὶς τὸν Ἀδρίαν [Refs 1st c.BC+]
__II move in a circle, whirl round, [Refs 7th c.BC+] revolves, agitates, [Refs 4th c.BC+]:—middle, hurl, βέλη [Refs 4th c.AD+] —passive (or middle), go in a circle, [Refs 5th c.BC+]; dance or whirl round, [Refs 4th c.BC+]
__III form into a circle, κ. τόξα [Refs 1st c.BC+]:—passive, form a circle, of a bow, [Refs 5th c.BC+]; also [τάφρος] περὶ τὸ πεδίον κυκλωθεῖσα being drawn in a circle, [Refs 5th c.BC+]
__IV absolutely, κυκλώσατε ἐπὶ τὸν βασιλέα κύκλῳ [LXX]; ἐκύκλωσα ἐγὼ καὶ ἡ καρδία μου τοῦ γνῶναι[LXX]
__V ={λακκίζειν}, {ἀμπέλους} [Refs 2nd c.AD+]
G2945 κύκλῳ kuklō surrounding G:Adv Related to: κυκλ-έω,
wheel along, in [Refs 8th c.BC+]
__2 move round or in a circle, ὁδοῖς κυκλῶν ἐμαυτὸν εἰς ἀναστροφήν [Refs 5th c.BC+]; ἐπ᾽ ἀνδρὶ δυσμενεῖ βάσιν κυκλοῦντα, metaphorically, from dogs questing about for the scent, [Refs 5th c.BC+]; κ. πρόσωπον, ὄμμα, look round, look about, [Refs 5th c.BC+]; ={κυκλεύω}[Refs 5th c.BC+]
__3 bring round, repeat, τὸν αὐτὸν λόγον [Refs 4th c.BC+]
__II middle and passive, form a circle round, encompass, encircle, μηνοειδὲς ποιήσαντες τῶν νεῶν ἐκυκλεῦντο ὡς περιλάβοιεν αὐτούς [Refs 5th c.BC+]; ἴδεσθέ μ᾽ οἷον ἄρτι κῦμα.. κυκλεῖται encompasses me, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 go round and round, revolve, τὴν αὐτὴν φορὰν κ. [Refs 5th c.BC+]; δι᾽ ἀλλήλων αὐτοῖς -εῖται τὸ κακόν, of the vicious circle in disease, [Refs 2nd c.AD+]
__II.3 assemble in knots, [Refs 5th c.BC+]
__II.4 metaphorically, of sayings, etc., to be current, pass from mouth to mouth, τὸ κυκλούμενον παρὰ πᾶσιν ἔπος [Refs 1st c.AD+]
__III intransitive in active, revolve, come round and round, πολλαὶ κυκλοῦσι νύκτες ἡμέραι τ᾽ ἴσαι (but read κυκλοῦνται as L had originally) [Refs 5th c.BC+]
G2946 κύλισμα kulisma wallowing G:N-M/N κῠλ-ισμα, ατος, τό,
roll, [LXX+2nd c.AD+]; κ. κανθάρου, ball of dung rolled by a beetle, [Refs]
__II ={κυλίστρα}, [Refs]; variant for {κυλισμός}, [NT]
G2947 κυλίω kuliō to wallow G:V κῠλίω [ῑ],
later form of κυλίνδω: (προσ-) κύλιε [Refs 5th c.BC+]:—roll along, γαστέρας αἱμοβόρως ἐκύλιον, of serpents, [Refs 3rd c.BC+]; λόγοις τοὺς ῥήτορας κ. rolling them over, [Refs] codices: frequently in later Gr., [LXX]:—passive, roll, whirl along, [Refs 4th c.BC+]; of bees, grovel, [Refs 1st c.BC+]; κ. περὶ τὴν ἀγοράν to be always loitering there, [Refs 4th c.BC+]; roll about, in pantomime, [Refs]
__2 roll up, ἣν κυλίουσι κόπρον (i.e. κάνθαροι) [Refs]
G2948 κυλλός kullos crippled G:A κυλλ-ός, ή, όν,
club-footed and bandy-legged, opposed to βλαισός, [Refs 5th c.BC+]; κ. πούς[Refs 5th c.BC+]
__2 generally, deformed, contracted, κ. οὖς [Refs 5th c.BC+]; crippled in the arm, κ. ἠκόντιζεν ἀμείνονα [NT+1st c.AD+]; ἔμβαλε κυλλῇ (i.e. χειρί) put into a crooked hand, i.e. with the fingers crooked like a beggar's, to catch an alms, [Refs 5th c.BC+]
__2 of things, crooked, κ. κυκλάς [Refs 6th c.AD+]
__II κυλλά, τά, choliambi, [Refs 3rd c.BC+]
G2949 κῦμα kuma a wave G:N-N κῦμα, ατος, τό,
(κύω) anything swollen (as if pregnant): hence,
__I wave, billow, of rivers as well as the sea, in singular and plural; κ. θαλάσσης [Refs 8th c.BC+]; κύματ᾽ ἐπ᾽ ἠϊόνος κλύζεσκον [Refs 5th c.BC+] when the swell abated, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 metaphorically, flood of men, κ. χερσαῖον στρατοῦ [Refs 4th c.BC+]
__I.2.b of the waves of adversity, etc., κ. ἄτης, κακῶν, [Refs 5th c.BC+]; κελαινοῦ κ. μένος, of passion, [Refs 5th c.BC+]
__I.2.c phrases: μάτην με κῦμ᾽ ὅπως παρηγορῶν [Refs 5th c.BC+]
__I.3 Architecture texts, waved moulding, cyma, Λέσβιον κ. [Refs 4th c.BC+]
__II from κύω (as κύημα from κυέω), foetus, embryo, νεόσπορον [Refs 5th c.BC+]; of the earth, κ. λαμβάνειν [Refs 4th c.BC+]
__II.2 young sprout of plants, [Refs 4th c.BC+]; especially of a cabbage, [Refs 2nd c.AD+]
G2950 κύμβαλον kumbalon cymbal G:N-N κύμβᾰλον, τό,
(κύμβος) cymbal, [Refs 5th c.BC+]: mostly in plural, [LXX+5th c.BC+]
G2951 κύμινον kuminon cumin G:N-N κύμῑνον [ῠ], τό,
cummin, [LXX+5th c.BC+], etc.; κύμινον ἔπρισεν, proverbial of a skinflint, [Refs 5th c.BC+]; κ. ἥμερον, Cuminum Cyminum, [Refs 4th c.BC+], wild cummin, Lagoecia cuminoeides, [Refs 1st c.AD+]; κ. ἄγριον ἕτερον, Nigella arvensis, [Refs]; κ. αἰθιοπικόν [Refs]
G2952 κυνάριον kunarion little dog G:N-N κῠν-άριον, τό,
diminutive of κύων, little dog, puppy, [NT+5th c.BC+]; small waxen image of a dog used in magic, [Refs 5th c.BC+]
G2953 Κύπριος Kuprios Cyprian N:N--LG 1. of Cyprus, Cyprian , [Refs 5th c.BC], etc.
2. Κύπρια, τά, an Epic poem introductory to the [8th/7th c.BC, Refs 5th c.BC] (Middle Liddel)
G2954 Κύπρος Kupros Cyprus N:N-F-L Cyprus , a Greek island on the S. coast of Asia Minor, [8th/7th c.BC], etc.:—;the Romans got from it the best copper , Lat. cyprium. (Middle Liddel)
G2955 κύπτω kuptō to stoop/bend down G:V κύπτω,
future κύψω [LXX]aorist ἔκυψα (see. below): perfect κέκῡφα [Refs 5th c.BC+]:—bend forward, stoop, πλευρά, τά οἱ κύψαντι παρ᾽ ἀσπίδος ἐξεφαάνθη [Refs 8th c.BC+]; ὁσσάκι γὰρ κύψει᾽ ὁ γέρων πιέειν μενεαίνων κτλ. [Refs 8th c.BC+]aorist participle with another Verb, ἔθει κύψας ran with the head down, i.e. at full speed, [Refs 5th c.BC+]; κύψας ἐσθίει eats stooping, i.e. greedily, [Refs 6th c.BC+]
__2 hang the head from shame, οὗτος, τί κύπτει; [Refs 5th c.BC+]
__3 bow down under a burden, [Refs 4th c.BC+]
__4 κύψαι, = {ἀπάγξασθαι}, [Refs 7th c.BC+]
__5 of animals, to be bowed forward, opposed to the erect figure of man, [Refs 4th c.BC+]; κέρεα κεκυφότα ἐς τὸ ἔμπροσθε horns bent forward, of certain African oxen, [Refs 5th c.BC+]
G2956 Κυρηναῖος Kurēnaios from Cyrene N:N--LG Κυρηναῖος, -α, -ον
(< Κυρήνη),
of Cyrene, a Cyrenæan: [Mat.27:32], [Mrk.15:21], [Luk.23:2], [Act.6:9 11:20 13:1].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2957 Κυρήνη Kurēnē Cyrene N:N-F-L Cyrene , a Greek colony in Africa, [Refs 5th c.BC]: —;the people were called Κυρηναῖοι, and the country ἡ Κυρηναία, [Refs 5th c.BC] (Middle Liddel)
G2958 Κυρήνιος Kurēnios Quirinius N:N-M-P Κυρήνιος
(prop. -ίνιος, see Bl., 13; -ῖνος L, -εῖνος, Tr., WH, mg.), -ου, ὁ,
Quirinus, prop. Quirinius: [Luk.2:2.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2959 Κυρία Kuria lady G:N-F κυρία
(Κυρία, T, WH, mg.), -ας, ἡ, [in LXX chiefly for גְּבֶרֶת ;]
a lady: [2Jn.1] Jn 5 (on the interpretation, see ICC, 167 ff.).†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2960 κυριακός kuriakos the Lord’s G:A κῡρι-ακός, ή, όν,
(κύριος) of or for an owner or master, [Refs 2nd c.AD+]; but usually of the Roman Emperor, ὁ κ. φίσκος the fiscus, [Refs]; κ. ψῆφοι, λόγος, [Refs 1st c.AD+]; κ. χρῆμα [Refs 2nd c.AD+]
__II especially belonging to the Lord (Christ): K. δεῖπνον the Lord's Supper, [NT]; ἡ K. ἡμέρα the Lord's day, [NT]; τὸ Κυριακόν (i.e. δῶμα) the Lord's house, Edict.Maximiniap.[Refs 4th c.AD+]
__III substantive κυριακός, ὁ, spirit invoked in magic, [Refs]
G2961 κυριεύω kurieuō to lord over G:V κῡρι-εύω,
to be lord or master of, πάντων [Refs 5th c.BC+], etc.; τῶν γενημάτων [Refs 2nd c.BC+]; τῆς θαλάττης [Refs 2nd c.BC+]; κυριεύειν τὴν γυναῖκα τοῦ ἀνδρός [NT+1st c.BC+]; gain possession of, seize, ζωγρίᾳ τινῶν [Refs 3rd c.BC+]; τοῦ κυριεύοντος τὴν ὅλην οἰκουμένην [Refs]: absolutely, to be dominant, [Refs 3rd c.BC+]:—passive, to be dominated, possessed, ὑπό τινος [Refs 4th c.BC+]
__b Astrology texts, of planets, κ. τοῦ σχήματος [Refs 2nd c.AD+]:—passive, οἱ -όμενοι τόποι [Refs 2nd c.AD+]
__2 to have legal power to do, with infinitive, Legal cited in [Refs 4th c.BC+]
__II ὁ κυριεύων (i.e. λόγος, which is expressed in [Refs 1st c.AD+]
G2962 κύριος kurios lord G:N-M κύριος [ῡ], α, ον,
also ος, ον [Refs 5th c.BC+]:—Thess. κῦρρος [Refs 8th c.BC+]:
__I of persons, having power or authority over, with genitive, Ζεὺς ὁ πάντων κ. [Refs 5th c.BC+]; πρὶν ἄν σε κ. στήσω τέκνων put thee in possession of.., [Refs 5th c.BC+], of the god to whom a temple is dedicated, [Refs 2nd c.BC+]; τῶν αὑτοὺ κ. [Refs 5th c.BC+]; θανάτου κ. τινός with power of life and death over, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 κύριός εἰμι with infinitive, I have authority to do, am entitled to do, [Refs 4th c.BC+]; οὗτος κ. ὁρκωμοτεῖν (probably to be read instead of -ῶν) [Refs 5th c.BC+]; -ώτεροι δοῦναι better able to give, [Refs 5th c.BC+]; also κ. τοῦ μὴ μεθυσθῆναι having power not to.., [Refs]: with accusative et infinitive, κ. εἶναι ἢ τοίαν εἶναι [πόλιν] ἢ τοίαν [Refs 5th c.BC+]
__I.3 followed by a dependent clause, κ. γενέσθαι, ὅντινα δεῖ καταστήσασθαι [Refs 4th c.BC+]
__I.4 with participle, πριαμένους τι ἢ πωλοῦντας κυρίους εἶναι [Refs 5th c.BC+]
__I.5 absolutely, having authority, supreme, τί τῶνδε κυριωτέρους μένει; [Refs 5th c.BC+]; ὁ πατὴρ μέχρι τούτου κ. [ἐστι] [Refs 4th c.BC+]; τὸ κ. the sovereign power in a state, [Refs 5th c.BC+]; τὰ κ. the supreme authorities, [Refs 5th c.BC+]; at Athens, κ. ἐκκλησία a sovereign or principal assembly, [Refs 5th c.BC+]
__II of things, ὁ τῆς ὥρας τῆς καταρχῆς κ. [ἀστήρ] [Refs 2nd c.BC+]: but usually absolutely, authoritative, decisive, δίκαι [Refs 5th c.BC+]; μῦθος -ώτερος of more authority, [Refs 5th c.BC+]; -ωτάτη τῶν ἐπιστημῶν [ἡ πολιτική] [Refs 4th c.BC+]; -ωτέρα ἡ καθόλου [ἀπόδειξις] [Refs 4th c.BC+]; of sovereign remedies, - ωτάτη τῶν καθάρσεων [Refs 5th c.BC+]; important, principal, κ. δόξαι, of certain doctrines of Epicurus, [Refs 4th c.BC+]; τὰ -ώτατα the principal organs, [Refs 2nd c.AD+] (but, the most important matters, [Refs 4th c.BC+] principal accent, [Refs 2nd c.BC+]
__II.2 opposed to ἄκυρος, valid, νόμος, δόγματα, [Refs 5th c.BC+]; κ. ποιεῖν [τὴν γνῶσιν], opposed to ἄκυρον π., [Refs 5th c.BC+]; ἔστω τὰ κριθέντα κ. Legal cited in [Refs 5th c.BC+]
__II.3 of times, etc., ordained, appointed, ἡ κυρίη ἡμέρη [Refs 5th c.BC+], etc.; κ. μήν, of a woman with child, i.e. the ninth month, [Refs 5th c.BC+]; ὅταν τὸ κ. μόλῃ φάος (probably) the appointed time, [Refs 4th c.BC+]; ἡ κ. [ἡμέρα] [Refs 4th c.BC+] but αἱ κ. [ἡμεραι], ={κριτικαί}, [Refs 5th c.BC+]
__II.4 legitimate, lawful, ὕπνος πόνος τε, κ. ξυνωμόται [Refs 4th c.BC+]; κύρι᾽ ἔχοντες having lawful power, [Refs]
__II.5 ἡ κ. ἀρετή goodness proper, real goodness, [Refs 4th c.BC+]; Rhet. and Grammars, κ. ὄνομα the real or actual, hence current, ordinary, name of a thing, opposed to μεταφορά, γλῶττα, [Refs 4th c.BC+]; σπάνει κυρίου ὀνόματος for lack of a current term, [Refs 1st c.BC+]; -ώτατα ὀνόματα most ordinary terms, [Refs]proper, personal name, [Refs 2nd c.BC+]; ὄνομα alone in this sense, [Refs 2nd c.BC+]; κ. [λέξεις] [Refs 5th c.BC+]; κατὰ τὸν κ. τρόπον, opposed to καταχρωμένη, [Refs 5th c.BC+]
__III adverb κυρίως, see entry
__B substantive κύριος, ὁ, lord, master, τοῖσι κ. δωμάτων [Refs 5th c.BC+]; ὁ κ. alone, head of a family, master of a house (compare [Refs 5th c.BC+]; also, guardian of a woman, [Refs 4th c.BC+], etc.: generally, guardian, trustee, [Refs 4th c.BC+]
__B.b later κύριε, as a form of respectful address, sir, [NT+2nd c.AD+]
__B.2 feminine κυρία, ἡ, mistress, lady of the house, [LXX+4th c.BC+]: in vocative, madam, [Refs 2nd c.AD+]; applied to women from fourteen years upwards, [Refs 1st c.AD+]. (In later Gr. frequently written κύρα, [Refs 6th c.AD+]
__B.2.b epithet of Ἶσις, [Refs 1st c.BC+]
__B.3 of gods, especially in the East, Σεκνεβτῦνις ὁ κ. θεός [Refs 1st c.BC+]; Κρόνος κ. [Refs 1st c.AD+]; Ζεὺς κ. [Refs 3rd c.AD+]; κ. Σάραπις [Refs 2nd c.AD+]; of deified rulers, τοῦ κ. βασιλέος θεοῦ [Refs 1st c.BC+]; οἱ κ. θεοὶ μέγιστοι, of Ptolemy XIV and [Refs 1st c.BC+]; of Roman Emperors, [Refs]
__B.4 ὁ Κύριος, = Hebrew [LXX]; of Christ, [NT]
G2963 κυριότης kuriotēs lordship G:N-F κῡρι-ότης, ητος, ἡ,
dominion, [NT]
__2 later, concrete, authority, [Refs 6th c.AD+]
__II proper, legitimate use of a term, [Refs 5th c.AD+]; = Latin proprietas, [Refs]
G2964 κυρόω kuroō to affirm G:V κῡρόω,
future -ώσω [Refs 5th c.BC+]: (κῦρος):— confirm, ratify, δόμοις.. τήνδ᾽ ἐκύρωσας φάτιν [Refs 4th c.BC+]; ταῦτα Hdt.[same place]; τὸν γάμον [Refs 5th c.BC+]:—middle, accomplish one's end, λόγῳ κυροῦται τὰ πάντα [Refs 5th c.BC+], compare d:—passive, to be ratified, determined, ἐκεκύρωτο ὁ γάμος Κλεισθένεϊ [Refs 5th c.BC+]; τοὺς κυρωθέντας [τῶν νόμων] [Refs 5th c.BC+]; of a contract, to be sanctioned, [Refs 3rd c.BC+]; in auctions, to be knocked down, [Refs 2nd c.BC+]; ὁ κυρωθείς the highest bidder, to whom an object is knocked down, [Refs 3rd c.BC+]; at what point hath the end been fixed or determined? [Refs 5th c.BC+]; πρὶν κεκυρῶσθαι σφαγάς before it has been accomplished, [Refs]infinitive, ἐκεκύρωτο συμβάλλειν it had been decided to fight, [Refs 5th c.BC+]
__2 κ. δίκην decide it, [Refs 4th c.BC+]
__3 with accusative et infinitive, decree or ordain that.., τηρηθῆναι τὸν νόμον [Refs 4th c.BC+]
__4 of arguments or doctrines, confirm, establish, [Refs 1st c.BC+]; κ. ὅτι.. [Refs]
G2965 κύων kuōn dog G:N-M κύων [ῠ], ὁ
and ἡ, both in [Refs 8th c.BC+], vocative κύον [Refs 8th c.BC+], Epic dialect κύνεσσι [Refs]:—dog, bitch, [Refs 8th c.BC+]; of shepherds' dogs, [Refs 8th c.BC+]; watch-dogs, [Refs]; but in [Refs 8th c.BC+] more frequently of hounds, [Refs 8th c.BC+]; later, when of hounds, mostly in feminine, [Refs 5th c.BC+]; Μολοττικαὶ κ. Alexis Hist. cited in [Refs 5th c.BC+] 'not fit for a dog', [Refs 4th c.BC+]; κύνα δέρειν δεδαρμένην 'flog a dead horse', [Refs 5th c.BC+]; ἡ κ. κατακειμένη ἐν τῇ φάτνῃ 'dog in the manger', [Refs 2nd c.AD+]; χαλεπὸν χορίω κύνα γεῦσαι it's ill to let a dog 'taste blood', [Refs 3rd c.BC+]; νή or μὰ τὸν κύνα was a favourite oath of Socrates, [Refs 5th c.BC+]; used familiarly at Athens, [Refs 5th c.BC+]; οἷς ἦν μέγιστος ὅρκος.. κύων, ἔπειτα χήν· θεοὺς δ᾽ ἐσίγων, of primitive men, [Refs 5th c.BC+]
__II as a word of reproach, frequently in [Refs 8th c.BC+] of women, to denote shamelessness or audacity; applied by Helen to herself, [Refs 8th c.BC+]: of the maids in the house of Odysseus, [Refs 8th c.BC+]: later, in a coarse sense, [Refs 5th c.BC+]; ἡ ῥαψῳδὸς κ., of the Sphinx, [Refs 5th c.BC+]; of men, κακαὶ κ. [Refs 8th c.BC+]; also of offensive persons, compared to yapping dogs, [LXX+NT]; κ. λαίθαργος, ={λαθροδήκτης}, metaphorically, of a person, [NT+5th c.BC+]
__II.2 metaphorically, of persons, watch-dog, guardian, τῶν σταθμῶν κ., of Agamemnon, [Refs 4th c.BC+]; δωμάτων κ., of Clytemnestra,[Refs 5th c.BC+]
__II.3 of the Cynics, ἀρέσκει τούτοις κυνῶν μεταμφιέννυσθαι βίον [Refs 1st c.BC+]: hence, Cynic philosopher, [Refs 4th c.BC+], Baillet Inscriptions des tombeaux des rois [Refs]
__III frequently in Mythology of the servants, agents or watchers of the gods, Διὸς πτηνὸς κύων, of the eagle, [Refs 5th c.BC+]; of the griffins, Ζηνὸς ἀκραγεῖς κ. [Refs 4th c.BC+]; of the Furies, μετάδρομοι.. πανουργημάτων ἄφυκτοι κ. [Refs 5th c.BC+]; Pan is the κύων of Cybele, [Refs 5th c.BC+], of the planets, [Refs 4th c.BC+], of sparks, [Refs 2nd c.AD+]; of various mythical beings, as Cerberus, κ. Ἀΐδαο [Refs 8th c.BC+]; of Hecate, in Mithraic worship, [Refs 3rd c.AD+]; of the Βάκχαι, Λύσσας κ. [Refs 5th c.BC+]; Λέρνας κ., of the hydra, [Refs]; of a great fish, Τρίτωνος κ. [Refs 3rd c.BC+]
__IV dog-fish or shark, [Refs 8th c.BC+]; κ. ἄγριος, κ. γαλεός and κ. κεντρίτης or κεντρίνη, [Refs 2nd c.AD+]; ξιφίας κ., of the sword-fish, [Refs 4th c.BC+]
__V = {σείριος} (which see), dog-star, i.e. the hound of Orion, [Refs 8th c.BC+]; μετὰ κυνὸς ἐπιτολήν, περὶ κ. ἐ., [Refs 4th c.BC+]; also of the whole constellation, [Refs 4th c.BC+]
__VI the ace, the worst throw at dice, [Refs 2nd c.AD+]
__VII frenum praeputii, [Refs 2nd c.AD+]: with pun on the proverbial cited in Pherecr. [prev. cited] (above [Refs 5th c.BC+]: with pun on significationsee, [Refs]
__VIII fetlock of a horse, [Refs]
__IX unilateral facial paralysis, [Refs 2nd c.AD+]
__X ={ἀπομαγδαλία}, [Refs 1st c.AD+]
__XI ξυλίνη κ., ={κυνόσβατος}, Oracle texts cited in Did cited in [Refs 2nd c.AD+]
__XII piece in the game of πόλεις, [Refs 5th c.BC+]. (Cf. Sanskrit śvā, genitive śúnas, Lithuanian šuõ, genitive šuñs, Latin canis, Gothic hunds (κύων), etc.)
G2966 κῶλον kōlon corpse G:N-N κῶλον, τό,
limb, member of a body, especially leg, [Refs 5th c.BC+]: mostly in plural, [Refs 5th c.BC+]: generally, of arms and legs, and of animals, fore and hind legs, τὰ ἐμπρόσθια κ. [Refs 5th c.BC+]
__2 ={κωλῆ}[Refs 4th c.BC+]
__3 of plants, limb, arm, σκολιῆς ἄγρια κ. βάτου [Refs 4th c.BC+]: in plural, also, internodes of the νάρθηξ, [Refs 1st c.AD+]
__II generally, member,
__II.1 of a building, side or front, of a square or triangular building, [Refs 5th c.BC+]
__II.1.b upright of a ladder, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 limb or lap of the race-course, διαύλου θάτερον κ. [Refs 4th c.BC+]
__II.3 Rhet., member or clause of a περίοδος, [Refs 5th c.BC+]; στίξομεν κατὰ κῶλον Castor in [Refs] W.; διελὼν πρὸς κῶλον, of Origen in his Hexapla, [Refs 4th c.AD+]
__II.4 in verse, metrical unit containing fewer than three συζυγίαι without catalexis, [Refs 7th c.AD+] element of a στροφή, [Refs 1st c.BC+]
__II.5 ῥινοῦ ἐΰστροφα κ., poetry for a sling, [Refs]
__II.6 incorrect form for κόλον (which see), [Refs 6th c.AD+]; compare κωλικός.
G2967 κωλύω kōluō to prevent G:V κωλύω,
future -ύσω [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐκώλῡσα [Refs 5th c.BC+]; perfect κεκώλῡκα [Refs 5th c.BC+]:—passive, future κωλυθήσομαι [LXX+2nd c.AD+]: also in middle form -ύσομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐκωλύθην [Refs]perfect κεκώλῡμαι[Refs]. [ῡ always before a consonant: common before a vowel, κωλῡόμεσθα [Refs 7th c.BC+].]:—hinder, prevent:—Constr.:
__1 with accusative et infinitive, κ. ἐκρέειν τὸν Νεῖλον [Refs 5th c.BC+]; κώλυεν [μιν] μεῖναι Pi.[same place]; τί δῆτα καὶ σὲ κωλύει <λαβεῖν> κέρδο; [Refs 5th c.BC+]:— passive, χρημάτων σπάνει [Refs 5th c.BC+]; τοῦ ὕδατος πιεῖν from drinking the water, [Refs 5th c.BC+]
__1.b rarely with participle pro infinitive, κ. τινὰ πόλεμον εἰσάγοντα [Refs]:—passive, μὴ κωλύωνται περαιούμενοι [Refs 5th c.BC+]
__1.c with relative clause, κωλύειν εἴ τις ἐπαγγέλλεται, = {τινὰ μὴ ἐπαγγέλλεσθαι}, [Refs 4th c.BC+]; ἐκωλύσαμεν, ἵνα γένησθε.. [Refs 1st c.AD+]
__2 with genitive of things, κ. τινά τινος hinder one from a thing, [Refs 5th c.BC+]:—passive, τῆς ὁρμῆς ἐκωλύθησαν [Refs 2nd c.BC+]
__3 with accusative of things, prevent, [Refs 5th c.BC+]:—passive, ἐν τούτῳ κεκωλῦσθαι ἐδόκει τὰ πράγματα [Refs 5th c.BC+]; μηδὲ.. δαπάνῃ κεκωλύσθω let there be no hindrance by reason of expense, [Refs]
__3.b withhold, τι ἀπό τινος [LXX+NT]
__4 with accusative person, hinder, [Refs 5th c.BC+]
__5 absolutely, οὐδ᾽ ὁ κωλύσων παρῆν [Refs 5th c.BC+]; of the tribune's intercessio, [Refs 1st c.AD+]; τὸ κωλῦον hindrance, [Refs 5th c.BC+]infinitive may be supplied, εἶτα τίς σε κωλύει (i.e. γεωργεῖν); [Refs 5th c.BC+]; αὐτοὶ ὠφελούμενοι τοὺς πολεμίους κωλύσετε [ὠφελεῖσθαι] [Refs 5th c.BC+]
__6 frequently in [Refs] there is nothing to hinder, with accusative et infinitive, ὁμόψηφον τὸν Ἀργεῖον εἶναι κ. οὐδέν [Refs 5th c.BC+]; τί κ. ἡμᾶς διελθεῖ; [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲν κ., absolutely, as a form of assent, be it so, [Refs 5th c.BC+]; τί γὰρ κ.; [Refs 5th c.BC+]; οὔτε ἐκεῖνο κωλύει ἐν ταῖς σπονδαῖς neither is that any hindrance, [Refs 5th c.BC+]; οὔτε μίαν δυοῖν τὴν αὐτὴν εἶναι κ. nor is there any hindrance to one of two being the same, [Refs 4th c.BC+]
G2968 κώμη kōmē village G:N-F κώμη, ἡ,
unwalled village, opposed to fortified city (said to be Doric dialect = Attic dialect δῆμος, [Refs 8th c.BC+]; opposed to πόλις, [Refs 5th c.BC+]; πόλεσιν ἀτειχίστοις καὶ κατὰ κ. οἰκουμέναις formed of scattered villages, [Refs 5th c.BC+]
__II quarter, ward of a city, διελόμενοι τὴν μὲν πόλιν κατὰ κώμας, τὴν δὲ χώραν κατὰ δήμους [Refs 5th c.BC+]
G2969 κωμόπολις kōmopolis village G:N-F κωμό-πολις, εως, ἡ,
village-town, i.e. a place not entitled to be called a πόλις, [NT+1st c.BC+]
G2970 κῶμος kōmos orgy G:N-M κῶμος, ὁ,
revel, carousal, merry-making, εἰς δαῖτα θάλειαν καὶ χορὸν ἱμερόεντα καὶ ἐς φιλοκυδέα κ. [Refs 6th c.BC+]; ἐν κώμῳ εἶναι, of a city, [Refs 5th c.BC+]; especially in honour of gods, τοῖς ἐν ἄστει Διονυσίοις ἡ πομπὴ.. καὶ ὁ κ. Legal cited in [Refs 4th c.BC+]; κώμῳ θυραμάχοις τε πυγμαχίαισι Pratin.Lyric poetry 1.8; χοροῖς ἢ κώμοις Ὑακίνθου [Refs 5th c.BC+]
__2 concrete, band of revellers, κ. εὐίου θεοῦ [Refs]; especially of the procession which celebrated a victor in games, [Refs 5th c.BC+]: generally, rout, band, κ. Ἐρινύων [Refs 4th c.BC+]; of an army, κ. ἀναυλότατος [Refs 5th c.BC+]; band of hunters, [Refs]; of maidens, [Refs]; of doves, [Refs]
__II the ode sung at one of these festive processions, [Refs 5th c.BC+]
G2971 κώνωψ kōnōps gnat G:N-M κώνωψ, ωπος, ὁ,
gnat, mosquito, [Refs 5th c.BC+]
G2972 Κώς Kōs Cos N:N-F-L the island Cos , opposite Caria, [8th/7th c.BC]:—; Κόωνδε to Cos , [8th/7th c.BC] (Middle Liddel)
G2973 Κωσάμ Kōsam Cosam N:N-M-P Κωσάμ, ὁ
Cosam: [Luk.3:28.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2974 κωφός kōphos deaf/mute G:A κωφ-ός, ή, όν,
blunt, dull, obtuse, opposed to ὀξύς, κ. βέλος [Refs 8th c.BC+]
__II metaphorically,
__II.1 of sound, mute, noiseless, κύματι κωφῷ [Refs 8th c.BC+]; κωφὴν γὰρ δὴ γαῖαν ἀεικίζει is maltreating dumb, senseless earth, [Refs]; τὰ μὲν ἄλλα ἔσκε κωφά the other parts sounded dull, opposed to to the ringing of the hollow parts when struck, [Refs 5th c.BC+]: neuter plural as adverb, κωφὰ δὲ πόντος κεῖτο [Refs 5th c.AD+]; ὁ κ. λιμήν, probably the bay of Munychia, as opposed to to the noisy Piraeus, [Refs 5th c.BC+]; κωφότερος ὁ ψόφος ἔσται, i.e. muffled, [Refs 4th c.BC+]; τῶν μεταλλικῶν κωφότατος [ὁ σίδηρος] rings least, [Refs 1st c.BC+]
__II.2 after [Refs 8th c.BC+], of men or animals, dumb, [Refs 4th c.BC+]; καὶ κωφοῦ συνίημι καὶ οὐ φωνεῦντος ἀκούω Oracle texts cited in [Refs 5th c.BC+]; οὐ.. παρὰ κωφὸν ὁ τυφλὸς ἔοικε λαλῆσαι, i.e. is not so dumb but that he will answer the blind fool who assails him, [Refs 5th c.BC+]; κ. χάρις a mute gift (i.e. an epitaph), [Refs]; so κωφοῖς δάκρυσι [Refs]; κ. τάφοι probably in [Refs]; κ. προσωπεῖον mute figure on the stage, [Refs 1st c.BC+]; κ. καὶ ἄλογος, of a house, with no echoes, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2.b deaf, [Refs 5th c.BC+]; ὅσοι γίνονται κ. ἐκ γενετῆς, πάντες καὶ ἐνεοὶ γίνονται [Refs 4th c.BC+] (hence of a deaf and dumb person, [Refs 5th c.BC+]; κ. Ἑλλάδος φωνᾶς deaf of one's Greek ear, i.e. ignorant of Greek, [Refs 5th c.BC+]
__II.2.c metaphorically, νοῦς ὁρῇ καὶ νοῦς ἀκούει· τἆλλα κωφὰ καὶ τυφλά [Refs 5th c.BC+]: neuter plural as adverb, κωφὰ χλιαίνεσθαι feebly, [Refs 1st c.BC+]
__II.3 ὄμμα κ. vacant, lack-lustre eye, [Refs 4th c.BC+]
__II.4 of the senses in general, dull, [Refs 4th c.BC+]
__II.5 of the mind, dull, obtuse, ἐγὼ ὁ πάντα κ. [Refs 5th c.BC+]
__II.5.b of things, senseless, unmeaning, obscure, κ. καὶ παλαί᾽ ἔπη [Refs 5th c.BC+]; but κ. εὐπραγίαι is probably falsa lectio for{κοῦφαι}, [Refs 2nd c.AD+] adverb -φῶς obscurely, [Refs 2nd c.AD+]: comparative -ότερον, ἐνοχλεῖν less acutely, [Refs 1st c.BC+]
G2975 λαγχάνω lagchanō to choose by lot G:V λαγχάνω,
future λήξομαι [Refs 5th c.BC+]; Ionic dialect λάξομαι (compare λάξις) [Refs 5th c.BC+]: aorist ἔλᾰχον [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect ἔλλαχον [Refs 3rd c.BC+]; Epic dialect λάχον [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect optative 1st pers. singular λαχόην [Refs 7th c.BC+]; for λέλᾰχον see infr. IV: perfect εἴληχα [Refs 4th c.BC+]: pluperfect εἰλήχει [Refs 5th c.BC+]; poetry and Ionic dialect λέλογχα [Refs 5th c.BC+], but not in early Attic dialect Prose; 3rd.pers. plural λελογχᾰσι (ν) [Refs 8th c.BC+]; participle λελαχώς [Refs 1st c.BC+]; Doric dialect 3rd.pers. singular λελόγχει [Refs 3rd c.BC+]: pluperfect ἐλελόγχει [Refs 2nd c.AD+]:—passive, aorist ἐλήχθην [Refs 5th c.BC+]: perfect εἴληγμαι [Refs 5th c.BC+]; 3rd.pers. plural λελάχαται [Refs 5th c.AD+]
__I with accusative of things, obtain by lot, of spoils, opposed to ἐξαιρεῖσθαι, [Refs 8th c.BC+]: generally, obtain as one's portion, τὸ γὰρ λάχομεν γέρας ἡμεῖς [Refs 8th c.BC+]infinitive added, ἔλαχον πολιὴν ἅλα ναιέμεν I had the sea for my portion to dwell in, [Refs 8th c.BC+]; of a deity as presiding over one's life, ἐμὲ μὲν Κὴρ.. λάχε γεινόμενόν περ [Refs 8th c.BC+]: also, especially in perfect, to be the tutelary deity of a place, protect it. [Πὰν] πάντα λόφον.. λέλογχε [Refs 5th c.BC+]; of Athena, ἣ τὴν ὑμετέραν πόλιν ἔλαχε [Refs 5th c.BC+]: frequently of persons who have a post assigned to them by lot, κλήρῳ νῦν πεπάλασθε διαμπερές, ὅς κε λάχῃσι [Refs 8th c.BC+]: with infinitive, κλήρῳ λάχον ἐνθάδ᾽ ἕπεσθαι [Refs 5th c.BC+] had their post assigned near Thymbra, [Refs 8th c.BC+]; ἐπί, ἐν πύλαις λ., [Refs 4th c.BC+]; λαχών alone, [Refs 5th c.BC+]; λ. τινὰ διδάσκαλον have him assigned to one by lot, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 at Athens, obtain an office by lot, ἀρχὰς λαχεῖν, opposed to χειροτονηθῆναι (to be elected), [Refs 5th c.BC+]infinitive, ὁ τῷ κυάμῳ λαχὼν πολεμαρχέειν he who had the lot to be polemarch, [Refs 5th c.BC+]; λαχόντος βουλεύειν when I became Member of Council by lot, [Refs 5th c.BC+] to be chosen by lot as one of.., [Refs 4th c.BC+]; λαχεῖν βασιλεύς, ἐπιμελητής, ἱερεύς, etc., [Refs 5th c.BC+]; οἱ πεντακόσιοι [οἱ] λαχόντες τῷ κυάμῳ Legal cited in [Refs 5th c.BC+] those on whom the lot fell, [Refs 5th c.BC+]
__I.3 as Attic dialect law-term, λαγχάνειν δίκην obtain leave to bring a suit (especially a private suit), probably because the presiding magistrates decided the order of hearing by lot; λ. δίκην τινί against one, [Refs 5th c.BC+]; τὸν εἰληχότα τοῦ κλήρου τὴν δίκην the person suing for the inheritance, [Refs 4th c.BC+] he has claimed Euctemon's daughter.., [Refs 5th c.BC+]; also λ. τῷ υἱεῖ τῆς ἐπικλήρου prosecute the claim on his son's behalf, [Refs 5th c.BC+]:—passive, πρὸς οὓς αἱ δίκαι ἐλήχθησαν [Refs 5th c.BC+] proceedings are taken, [Refs]
__II with genitive partitive, become possessed of a thing, ὥς κεν Ἀχιλλεὺς δώρων ἐκ Πριάμοιο λάχῃ [Refs 8th c.BC+]; γέννας ἀφθίτου λαχόντες [Refs 5th c.BC+]; πατρῴων οὐ λαχών not having obtained thy patrimony, [Refs 5th c.BC+]
__III absolutely, draw lots, κατάστασις ἡ διὰ τοῦ λαγχάνειν γιγνομένη [NT+5th c.BC+]
__IV causal only in Epic dialect reduplicate aorist λέλᾰχον, put in possession of a thing, grant one the rights of.., ὄφρα πυρός με Τρῶες.. λελάχωσι θανόντα [Refs 8th c.BC+]: later this aorist is used intransitive in [Refs 5th c.AD+]
__V intransitive, fall to one's lot or share, ἐς ἑκάστην [νῆα] ἐννέα λάγχανον αἶγες nine goats were allotted to each, [Refs 8th c.BC+]
G2976 Λάζαρος Lazaros Lazarus N:N-M-P Λάζαρος, -ου, ὁ
colloquial abbreviation of Ἐλεαζάρ (άζαρος), which see),
Lazarus;
__1. of Bethany: [Jhn.11:1] ff. [Jhn.12:1-2, 9-10 12:17].
__2. The beggar in the parable: [Luk.16:20, 23-25].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2977 λάθρα lathra quietly G:Adv λάθρα· αἱ δίκαι
(from Elean), [Refs 5th c.AD+] λάθρα, λάθρᾳ, see at {λάθρῃ}.
G2978 λαῖλαψ lailaps storm G:N-F λαῖλαψ, ᾰπος, ἡ,
furious storm, hurricane, βαῖνον ἐρεμνῇ λαίλαπι ἶσοι [LXX+8th c.BC+], a whirlwind sweeping upwards: metaphorically, ἔτλης λαίλαπα δυσμενέων [Refs 1st c.BC+]—Not found in early Prose, but common later,[NT+1st c.AD+]:—a form λαιλαπετός, ὁ, occurs in [Refs 8th c.BC+]
G2979 λακτίζω laktizō to kick G:V λακτίζω,
perfect λελάκτῐκα [Refs 5th c.BC+]:—kick with the heel or foot, λ. ποσὶ γαῖαν, of a defeated boxer, [Refs 8th c.BC+]; φλὸξ αἰθέρα λακτίζοισα καπνῷ flames lashing heaven with smoke, [Refs 5th c.BC+]; κραδία δὲ φόβῳ φρένα λακτίζει my heart 'knocks at my ribs' for fear, [Refs 4th c.BC+]; τὸν πεσόντα λακτίσαι trample on the fallen, [Refs 4th c.BC+]; λ. βωμὸν εἰς ἀφάνειαν trample on the altar so as utterly to destroy it, [Refs]; τὴν θύραν λ. kick at the door, Ar.[same place]; λ. ἀλλήλους [Refs 5th c.BC+]; of horses, λ. τὸ λυποῦν [Refs 5th c.BC+]; βοῦς ὁ λακτίσας ὑμᾶς, of a clumsy-footed person, [Refs 3rd c.BC+]:—middle in active sense, [Refs]
__2 absolutely, kick, struggle, [Refs]; of horses, [Refs 5th c.BC+], kick against the pricks, [NT+5th c.BC+]
G2980 λαλέω laleō to speak G:V λᾰλ-έω,
talk, chat, prattle, ἕπου καὶ μὴ λάλει [Refs 5th c.BC+]: with dative, talk to one, λαλῶν ἐν ταῖς ὁδοῖς σεαυτῷ [Refs 5th c.BC+]; opposed to λέγω, λαλεῖν ἄριστος, ἀδυνατώτατος λέγειν [Refs 5th c.BC+]; λαλῶν μὲν.., λέγων δέ.. [Refs 4th c.BC+]
__b generally, talk, speak, [Refs 5th c.BC+]
__2 talk of, τινα [Refs 3rd c.BC+]:—passive, πρᾶγμα κατ᾽ ἀγορὰν λαλούμενον [Refs 5th c.BC+]
__3 in later writers, ={λέγω}, speak, λαλεῖ οὐθὲν τῶν ἄλλων ζῴων πλὴν ἀνθρώπου [NT+5th c.BC+]; χειρσὶν ἅπαντα λαλήσας, of a pantomime, [NT+3rd c.BC+]passive, λαληθήσεταί σοι ὅ τι σε δεῖ ποιεῖν it shall be told thee.., [NT]
__II chatter, opposed to articulate speech, as of locusts, chirp, [Refs 3rd c.BC+]; μεσημβρίας λαλεῖν τέττιξ (i.e. εἰμί), a very grasshopper to chirp at midday, [Refs 4th c.BC+]
__III of musical sounds, αὐλῷ λαλέω [Refs 3rd c.BC+]; of trees,[Refs 4th c.BC+]; of Echo, [Refs 2nd c.AD+] sound the μάγαδις, [Refs 4th c.BC+]
G2981 λαλιά lalia speech G:N-F λᾰλ-ιά,
poetry λᾰλ-ιή, ἡ, talk, chat, λαλιὰν ἀσκῆσαι, ἐπιτηδεῦσαι, [Refs 5th c.BC+]; common talk, report, [LXX+2nd c.BC+]; in good sense, discussion, ἡ περὶ βυβλίων λ. [Refs 2nd c.BC+]; speech, conversation, [NT]; matter, subject, [LXX]
__2 loquacity, [Refs 4th c.BC+]
__II a form of speech, dialect, [LXX+NT]; style, [Refs 5th c.BC+]
G2982 λαμά lama why? A:Intg Transliteration of Hebrew מָה 'what?' [H4100]. Not in LSJ.
G2983 λαμβάνω lambanō to take G:V λαμβάνω,
future λήψομαι (λήψω only late, variant in [LXX]; Ionic dialect λάψομαι [Refs 5th c.BC+]; Doric dialectfuture 2nd pers. singular λαψῇ [Refs 5th c.BC+], infinitive λαμψεῖσθαι [Refs 2nd c.BC+]aorist 2 ἔλᾰβον, Epic dialect ἔλλᾰβον [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect Iterat. λάβεσκον [Refs 8th c.BC+]; written λάβε in middle Ms. of [Refs 4th c.BC+] Attic dialectaccusative to [Refs 2nd c.AD+]: perfect εἴληφα [Refs 7th c.BC+]; Ionic dialect, Doric dialect, [Refs 5th c.BC+]; infinitive λελαβήκειν [Refs]: pluperfect εἰλήφειν [Refs 5th c.BC+] (κατα-); Doric dialect perfect subjunctive 3rd.pers. singular (παρ-) λελόνβῃ [Refs] —middle, aorist 2 ἐλαβόμην, Epic dialect ἐλλ-, [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect reduplicate λελαβέσθαι [Refs]:—passive, future ληφθήσομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐλήφθην [Refs 5th c.BC+]; Ionic dialect ἐλάφθην [Refs 5th c.BC+]; Hellenistic ἐλήμφθην [NT]; Doric dialect ἐλάφθην [Refs 3rd c.BC+]: perfect εἴλημμαι [Refs 5th c.BC+]; but in Trag.usually λέλημμαι, [Refs 5th c.BC+] (δια-); so later προ-λέληπτε (sic) [Refs]; Ionic dialect λέλαμμαι (ἀπο-) [Refs 5th c.BC+]; infinitive ἀνα-λελάφθαι [Refs 5th c.BC+] (accusative to many codices, [Refs 1st c.AD+]; Ionic dialect3rd.pers. plural λελήφαται [Refs]; Doric dialect perfect imperative λελάφθω [Refs 3rd c.BC+]:—in the future, aorist passive, and perfect passive the a is short by nature in Ionic dialect, probably long in Doric dialect and in Doric dialect ized Hellenistic forms such as λαμψοῦνται [Refs 1st c.BC+]; it is marked long in Aeolic dialect λᾱμψεται [Refs 8th c.BC+]aorist active, and aorist middle twice (see. above); the Homeric present is λάζομαι. —The word has two main senses, one (more active) take; the other (more passive) receive:
__I take,
__I.1 take hold of, grasp, seize, μάστιγα καὶ ἡνία [Refs 8th c.BC+]; of an eagle, λ. ἄγραν ποσίν [Refs 5th c.BC+]: c.accusative of the thing seized, λ. γούνατα [Refs 8th c.BC+]; but also with accusative of whole, genitive of part seized, τὴν πτέρυγος λάβεν caught her by the wing,[Refs 8th c.BC+] they took hold of one another with their arms, [Refs 8th c.BC+]:—frequently in middle, see below [Refs 5th c.BC+]
__I.1.b take by violence, carry off as prize or booty, [Refs 8th c.BC+]; capture a city, [Refs 8th c.BC+]; of lions, λαβὼν κρατεροῖσιν ὀδοῦσιν [Refs 8th c.BC+]; of an eagle, [Refs]; of a dolphin, [Refs]
__I.1.c λ. δίκην take, exact punishment, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 of passions, feelings, etc., seize, μένος ἔλλαβε θυμόν [Refs 8th c.BC+]; ἐπειδὴ καιρὸς ἐλάμβανε when the occasion came to them, i.e. occurred, [Refs 5th c.BC+]; of fevers and sudden illnesses, attack, [Refs 5th c.BC+] —passive, λαμβάνεσθαι νόσῳ, ὑπὸ [νόσου], [Refs 5th c.BC+]
__I.2.b of a deity, seize, possess, τινα [Refs 5th c.BC+]:—passive, τῇ Ῥέᾳ λαμβάνονται [Refs 2nd c.AD+]
__I.2.c of darkness, etc., occupy, possess, εὖτ᾽ ἂν κνέφας τεμενος αἰθέρος λάβῃ [Refs 4th c.BC+]
__I.3 catch, overtake, as an enemy, [Refs 8th c.BC+]; simply, find, come upon, [Refs 5th c.BC+]
__I.4 catch, find out, detect, [Refs 5th c.BC+]; ποίῳ λαβών σε Ζεὺς ἐπ᾽ αἰτιάματ; [Refs 5th c.BC+]participle, κἂν λάβῃς ἐψευσμένον[Refs 5th c.BC+]: with adjective, ὅπως μὴ λήψομαί σε προπετῆ [Refs 4th c.BC+]:—passive, δρῶσ᾽ ἐλήφθης [Refs 5th c.BC+]: in good sense, οὐκ ἂν λάβοις μου μᾶλλον οὐδέν᾽ εὐσεβῆ [Refs 5th c.BC+]
__I.5 λ. τινὰ πίστι καὶ ὁρκίοισι bind him by.., [Refs 5th c.BC+]
__I.6 with double accusative, take as, λαβὼν πρόβλημα σαυτοῦ παῖδα τόνδ᾽ [Refs]; ξυμπαραστάτην λ. τινά[Refs 5th c.BC+]
__I.7 τὴν Ἴδην λαβὼν ἐς ἀριστερὴν χεῖρα taking, keeping Ida to your left (nisi to be read λαβών, ἐς..) [Refs 5th c.BC+]; λ. τὸ στρατόπεδον κατὰ νώτου take in rear, i.e. be behind, [Refs 5th c.BC+]
__I.8 λ. Ἑλληνίδα ἐσθῆτα assume it, [Refs 5th c.BC+]
__I.8.b take food or drugs, [Refs 1st c.AD+]
__I.9 apprehend by the senses, ὄμμασιν θέαν [Refs 5th c.BC+]; πρόσφθεγμά τινος[Refs 5th c.BC+]
__I.9.b apprehend with the mind, understand, φρενὶ λ. τὸν λόγον [Refs 5th c.BC+]
__I.9.c with adverb added, take, i.e. understand in a certain manner, ταύτῃ ταῦτα ἐλάμβανον [Refs 5th c.BC+]; τὸ πρᾶγμα μειζόνως ἐλάμβανον took it more seriously, [Refs 5th c.BC+]; λ. τι οὕτω, ὧδε, [Refs 4th c.BC+] —passive, τρίτου καθεστῶσαι ἐπὶ πρώτου λαμβάνονται are used for the first person, [Refs 2nd c.AD+]; with ἐς, εἰ ἐς κόρην λαμβάνοιτο be taken for a girl, [Refs 4th c.BC+]: also with infinitive, λ. τι εἶναί τι [Refs 4th c.BC+]: in bad sense, πρὸς δέους λ. τι [Refs 5th c.BC+]; but also ἐν χάριτι καὶ δωρεᾷ λ. receive as a favour, [Refs 2nd c.BC+]
__I.9.d in Logic, assume, take for granted, ἅπαν ζῷον λαμβάνει ἢ θνητὸν ἢ ἀθάνατον [Refs 4th c.BC+] —passive, τὰ ἐξ ἀρχῆς ληφθέντα[Refs]; αἱ εἰλημμέναι προτάσεις[Refs 5th c.BC+]
__I.9.e take, i.e. determine, estimate, τὴν ξυμμέτρησιν τῶν κλιμάκων [Refs 5th c.BC+]
__I.10 take in hand, undertake (compare ληπτέον), λ. τι ἐπὶ τὸ σωφρονέστερον, opposed to συνταχύνειν, [Refs 5th c.BC+]; μηδένα πόνον λαβόντες without taking any trouble, [Refs 5th c.BC+]
__I.11 take in, hold, τὸ στρατόπεδον πεζοὺς λ. περὶ τετρακισχιλίους [Refs 2nd c.BC+]
__I.12 participle λαβών frequently seems pleonastic, but adds dramatic effect, λαβὼν κύσε χεῖρα took and kissed, [Refs 8th c.BC+]
__I.12.b ingressive of ἔχων (ἔχω (A) [Refs 8th c.BC+]
__II receive,
__II.1 have given one, get, receive, properly of things [Refs 8th c.BC+], see belowe; παρὰ βασιλέος δῶρα [Refs 5th c.BC+]; gain, win, κλέος [Refs 8th c.BC+]; ἀλκήν [Refs 5th c.BC+]; πρὸς τὸ μνηστεύεσθαι λ. ἡλικίαν attain.., [Refs 5th c.BC+]: also in bad sense, λ. ὀνείδη [Refs 5th c.BC+]; γέλωτα μωρίαν τε incur.., [Refs 5th c.BC+]
__II.1.b receive hospitably, [Refs 8th c.BC+] (ἔλαβες τὸν ἱκέτην ἐχέγγυον) which approaches this sense; καλῶς λ. τινά treat well, [Refs 1st c.AD+]
__II.1.c receive in marriage, [Refs 5th c.BC+]; τοῖς λαμβάνουσιν ἐξ αὐτῶν, i.e. those who married their daughters, [Refs 4th c.BC+]; also of the father taking a daughter-in-law, τῷ υἱῷ λ. τινά [Refs 4th c.BC+]
__II.1.d λ. ὄνομα, ἐπωνυμίαν, receive a name, [Refs 5th c.BC+]
__II.1.e λ. δίκην receive, i.e. suffer, punishment, [Refs 5th c.BC+]; τὴν ἀξίην λ. get one's deserts, [Refs 5th c.BC+]
__II.1.f λ. ὅρκον receive an oath, [Refs 5th c.BC+]; λ. λόγον demand an account, τινος for a thing, παρά τινος from a person, [Refs 4th c.BC+]
__II.1.g λ. ἐν γαστρί conceive, [Refs 5th c.BC+]; κῦμα λ., of the earth, [Refs 4th c.BC+]
__II.1.h receive as produce, profit, etc., οἶνον ἐκ τοῦ χωρίου [Refs 5th c.BC+]; λ. ἑκατὸν τῆς δραχμῆς, ὀβολοῦ, purchase for.., [Refs 5th c.BC+]; πόθεν ἄν τις τοῦτο τὸ χρῖμα λάβο; [Refs 5th c.BC+]
__i λ. πεῖράν τινος, see at {πεῖρα}.
__2 admit of, ὁ μέγας κίνδυνος ἄναλκιν οὐ φῶτα λαμβάνει [Refs 5th c.BC+]
__2.b admit, initiate, τοὺς ἐς τὰ τῆς τέχνης εἰλημμένους [Refs 5th c.BC+]
__3 of persons conceiving feelings and the like, λ. θυμόν take heart, [Refs 8th c.BC+]; αἰδῶ λ., ={αἰδεῖσθαι}, [Refs]; λ. ὀργήν, ={ὀργίζεσθαι}, [Refs 5th c.BC+]; λ. ὕψος, ἐπίδοσιν, αὔξησιν, ={ὑψοῦσθαι, ἐπιδιδόναι, αὐξάνεσθαι}, [Refs 5th c.BC+]; λ. νόσον take a disease, [Refs 5th c.BC+]; λ. μορφήν, τέλος, etc., [Refs 4th c.BC+]; αἱ οἰκίαι ἐπάλξεις λαμβάνουσαι receiving battlements, having battlements added, [Refs 5th c.BC+]
__4 with infinitive, receive permission to.. , [Refs 1st c.AD+]
__B middle, take hold of, lay hold on, with genitive, [σχεδίης] [Refs 8th c.BC+]; τῆς κεφαλῆς, τῶν γουνάτων, [Refs 5th c.BC+]
__B.2 seize and keep hold of, obtain possession of, ἀρχῆς [Refs 5th c.BC+]; καιροῦ λαβόμενος seizing the opportunity, [Refs 8th c.BC+]
__B.3 lay hands upon, χαλεπῶς λαμβάνεσθαί τινος lay rough hands on him, deal hardly with him, [Refs 5th c.BC+]
__B.4 of place, λ. τῶν ὀρῶν take to the mountains, [Refs 5th c.BC+]; Δήλου λαβόμεναι (i.e. αἱ νῆες) reaching Delos, [Refs]
__B.5 find fault with, censure, τινος [Refs 5th c.BC+]
__B.6 λαβέσθαι ἑαυτοῦ check oneself, [Refs 3rd c.AD+]
G2984 Λάμεχ Lamech Lamech N:N-M-P Λάμεχ, ὁ indecl. (Heb. לֶמֶךְ),
Lamech ([Gen.5:25]): [Luk.3:36].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2985 λαμπάς lampas window G:N-F λαμπάς, άδος, ἡ,
__A torch, [Refs 5th c.BC+]; beacon-light, [Refs 4th c.BC+]; λαμπάδας ἅψασθαι light torches, [Refs 5th c.BC+]; λαμπάδας τινάσσων, in Bacchic ceremonies, [Refs]
__A.2 faggot, [Refs 2nd c.BC+]; any light, lamp, λαμπάδες ἀργυραῖ [LXX]; wax-light, [Refs 1st c.AD+]; later of oillamps, [NT]
__A.3 metaphorically, of the sun, [Refs 5th c.BC+]; ἡ 'πιοῦσα λ. the coming light, i.e. the next day, [Refs 5th c.BC+]; of lightning, δαμασθεὶς λαμπάσιν κεραυνίοις [Refs]; of the Cyclops' eye, [Refs 5th c.BC+]
__A.4 meteor, [Refs 4th c.BC+]
__A.II torch-race, ={λαμπαδηδρομία}, [Refs 5th c.BC+]; λαμπάδα δραμεῖν, τρέχειν, run the race, [Refs 5th c.BC+]; ἀφιεμένην τὴν λ. θεῶ see the start,[Refs 5th c.BC+]; λαμπάδι νικᾶν win in it, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.2 metaphorically, of life, λαμπάδα γὰρ ζωᾶς με δραμεῖν.. ἤθελε δαίμων [Refs]; καθάπερ λαμπάδα τὸν βίον παραδιδόντας ἄλλοις ἐξ ἄλλων [Refs 5th c.BC+]
__A.III ={λυχνὶς ἀγρία}, Ps.-[Refs 1st c.AD+]
G2986 λαμπρός lampros shining G:A λαμπρός, ά, όν,
feminine -ή in Epic dialect [Refs 8th c.BC+]:— bright, radiant, of the sun and stars, λ. φάος ἠελίοιο [Refs 8th c.BC+]; -ότατος, of Sirius, [Refs]; λαμπρὰ σελήνη Hes.[same places],[Refs 5th c.BC+]; of the eyes, [Refs 5th c.BC+]; of metallic bodies, λ. φάλοι, κόρυθες, [Refs 8th c.BC+]: neuter as adverb, θώρηκες λαμπρὸν γανόωντες [Refs]
__2 of white cloths and the like, bright, λαμπρὸς δ᾽ ἦν ἠέλιος ὥς [ὁ χιτών] [Refs 8th c.BC+]; λ. ἐσθής, = Latin toga candida, [Refs 2nd c.BC+]
__3 of water, clear, limpid, [Refs 5th c.BC+]; of air, λ. ἠήρ [Refs 5th c.BC+]
__4 of sound or voice, clear, distinct, [Refs 5th c.BC+]; opposed to φ. ἀσαφής, [Refs 1st c.AD+]
__5 metaphorically, of vigorous action, λ. ἄνεμος a keen wind, [Refs 5th c.BC+]; λ. ἤδη καὶ μέγας καθιείς swooping down like a fresh and mighty breeze, [Refs 5th c.BC+]; λαμπρὸς φανήσεται he will come furiously forth, [Refs 5th c.BC+]; λ. μάχη a keenly contested battle, [Refs 2nd c.BC+] adverb -ρῶς, ἐπικείμενοι vigorously, [Refs 5th c.BC+]; utterly, λ. ἡττῆσθαι, λ. περιεστοιχίσθαι, [Refs 3rd c.AD+]
__6 metaphorically also, clear, manifest, μαρτύρια [Refs 5th c.BC+]; λ. φυγή decisive, [Refs 2nd c.AD+]. adverb - ρῶς, κοὐδὲν αἰνικτηρίως [Refs 5th c.BC+]; λαμπρῶς ἐλέγετο it was said without concealment, [Refs 5th c.BC+]
__II of persons, well-known, illustrious by deeds, station, etc., λ. ἐν τῇσι Ἀθήνῃσι [Refs 5th c.BC+]; λ. ἐν [τοῖς κινδύνοις] [Refs 5th c.BC+]; as honorary title, -ότατος, = Latin clarissimus, [Refs]; of cities, councils, etc., ἡ λαμπρὰ τῶν Μιλησίων μητρόπολις [Refs 2nd c.AD+]; of actions, etc., ἔργον οὐδὲν ἀπ᾽ αὐτῶν λ. γίνεται [Refs 5th c.BC+]
__II.2 magnificent, munificent, λ. ἐν ταῖς λειτουργίαις [Refs 5th c.BC+]; ὁ λ. καὶ πλούσιος οὗτος [Refs] adverb - ρῶς, χορηγεῖν [Refs 5th c.BC+]
__II.3 bright, joyous, λ. ὥσπερ ὄμματι, of the bearer of good news, [Refs 5th c.BC+]; λαμπρὸν ἐξέπεμψα with bright hopes, [Refs 5th c.BC+]; also ὄμματι δέρκομαι λαμπρόν, of one clear in conscience, [Refs 5th c.BC+]
__III of outward appearance, splendid, brilliant, νυμφίον.. λ. ὄντα [Refs 5th c.BC+]; of a horse, [Refs 5th c.BC+]; of youthful bloom, ὥρᾳ ἡλικίας λ. [Refs 5th c.BC+]; of healthy look, [Refs 5th c.BC+] of property, dress, etc., εἴ τί γ᾽ ἔστι λ. καὶ καλόν [Refs 5th c.BC+]; λ. κάλλος beaming beauty, [Refs 5th c.BC+]; τὸ λ. splendour, [Refs 5th c.BC+]. adverb -ῶς, opposed to λιτῶς, [Refs 1st c.BC+]: superlative -ότατα [Refs 5th c.BC+]; later -οτάτως [Refs 2nd c.AD+]
__III.2 of language, brilliant, τῶν διθυράμβων τὰ λ. [Refs 5th c.BC+]; λ. λέξις ornamental diction, [Refs 4th c.BC+]
__IV Astrology texts, of degrees in a zodiacal sign, ἑκάστου ζῳδίου λαμπρὰς μοίρας ἐξέθεντο [Refs 4th c.AD+]
__V for adverb -ρῶς, see above [Refs]
G2987 λαμπρότης lamprotēs brightness G:N-F λαμπρότης, ητος, ἡ,
brilliancy, splendour, λ. καὶ τάξις τοῦ στρατεύματος [Refs 5th c.BC+]; of a horse, [Refs]; of arms, [Refs 2nd c.BC+]
__2 clearness, distinctness, [Refs 1st c.AD+]
__II metaphorically, brilliancy, splendour, [Refs 5th c.BC+]: plural, distinctions, τιμαὶ καὶ λ. [Refs]; ἔν τινος λαμπρότητι in distinction for a thing, [Refs 1st c.BC+]
__II.2 munificence, [Refs 4th c.BC+]
__II.3 brilliancy of style, [Refs 1st c.AD+]; λαμπρότητες τοῦ λόγου, Latin lumina orationis, [Refs 2nd c.AD+]
__II.4 λ. ψυχῆς magnanimity, [Refs 2nd c.BC+]
__II.5 as a title, ἡ σὴ λ. your Serenity, Serene Highness, [Refs 5th c.AD+]
G2988 λαμπρῶς lamprōs magnificently G:Adv Included with: λαμπρός, ά, όν,
feminine -ή in Epic dialect [Refs 8th c.BC+]:— bright, radiant, of the sun and stars, λ. φάος ἠελίοιο [Refs 8th c.BC+]; -ότατος, of Sirius, [Refs]; λαμπρὰ σελήνη Hes.[same places],[Refs 5th c.BC+]; of the eyes, [Refs 5th c.BC+]; of metallic bodies, λ. φάλοι, κόρυθες, [Refs 8th c.BC+]: neuter as adverb, θώρηκες λαμπρὸν γανόωντες [Refs]
__2 of white cloths and the like, bright, λαμπρὸς δ᾽ ἦν ἠέλιος ὥς [ὁ χιτών] [Refs 8th c.BC+]; λ. ἐσθής, = Latin toga candida, [Refs 2nd c.BC+]
__3 of water, clear, limpid, [Refs 5th c.BC+]; of air, λ. ἠήρ [Refs 5th c.BC+]
__4 of sound or voice, clear, distinct, [Refs 5th c.BC+]; opposed to φ. ἀσαφής, [Refs 1st c.AD+]
__5 metaphorically, of vigorous action, λ. ἄνεμος a keen wind, [Refs 5th c.BC+]; λ. ἤδη καὶ μέγας καθιείς swooping down like a fresh and mighty breeze, [Refs 5th c.BC+]; λαμπρὸς φανήσεται he will come furiously forth, [Refs 5th c.BC+]; λ. μάχη a keenly contested battle, [Refs 2nd c.BC+] adverb -ρῶς, ἐπικείμενοι vigorously, [Refs 5th c.BC+]; utterly, λ. ἡττῆσθαι, λ. περιεστοιχίσθαι, [Refs 3rd c.AD+]
__6 metaphorically also, clear, manifest, μαρτύρια [Refs 5th c.BC+]; λ. φυγή decisive, [Refs 2nd c.AD+]. adverb - ρῶς, κοὐδὲν αἰνικτηρίως [Refs 5th c.BC+]; λαμπρῶς ἐλέγετο it was said without concealment, [Refs 5th c.BC+]
__II of persons, well-known, illustrious by deeds, station, etc., λ. ἐν τῇσι Ἀθήνῃσι [Refs 5th c.BC+]; λ. ἐν [τοῖς κινδύνοις] [Refs 5th c.BC+]; as honorary title, -ότατος, = Latin clarissimus, [Refs]; of cities, councils, etc., ἡ λαμπρὰ τῶν Μιλησίων μητρόπολις [Refs 2nd c.AD+]; of actions, etc., ἔργον οὐδὲν ἀπ᾽ αὐτῶν λ. γίνεται [Refs 5th c.BC+]
__II.2 magnificent, munificent, λ. ἐν ταῖς λειτουργίαις [Refs 5th c.BC+]; ὁ λ. καὶ πλούσιος οὗτος [Refs] adverb - ρῶς, χορηγεῖν [Refs 5th c.BC+]
__II.3 bright, joyous, λ. ὥσπερ ὄμματι, of the bearer of good news, [Refs 5th c.BC+]; λαμπρὸν ἐξέπεμψα with bright hopes, [Refs 5th c.BC+]; also ὄμματι δέρκομαι λαμπρόν, of one clear in conscience, [Refs 5th c.BC+]
__III of outward appearance, splendid, brilliant, νυμφίον.. λ. ὄντα [Refs 5th c.BC+]; of a horse, [Refs 5th c.BC+]; of youthful bloom, ὥρᾳ ἡλικίας λ. [Refs 5th c.BC+]; of healthy look, [Refs 5th c.BC+] of property, dress, etc., εἴ τί γ᾽ ἔστι λ. καὶ καλόν [Refs 5th c.BC+]; λ. κάλλος beaming beauty, [Refs 5th c.BC+]; τὸ λ. splendour, [Refs 5th c.BC+]. adverb -ῶς, opposed to λιτῶς, [Refs 1st c.BC+]: superlative -ότατα [Refs 5th c.BC+]; later -οτάτως [Refs 2nd c.AD+]
__III.2 of language, brilliant, τῶν διθυράμβων τὰ λ. [Refs 5th c.BC+]; λ. λέξις ornamental diction, [Refs 4th c.BC+]
__IV Astrology texts, of degrees in a zodiacal sign, ἑκάστου ζῳδίου λαμπρὰς μοίρας ἐξέθεντο [Refs 4th c.AD+]
__V for adverb -ρῶς, see above [Refs]
G2989 λάμπω lampō to shine G:V λάμπω,
[Refs 8th c.BC+]; Ionic dialectIterat. λάμπεσκεν [Refs 5th c.BC+]: future -ψω [Refs 5th c.BC+]: aorist ἔλαμψα [Refs 5th c.BC+]perfect λέλαμπα (in present sense) [Refs 5th c.BC+]:—middle, [Refs]imperfect ἐλαμπόμην, Epic dialect λαμπ-, [Refs 8th c.BC+]: future λάμψομαι (ἐλλ-) [Refs 5th c.BC+]:—passive, future λαμφθήσομαι (ἐλλ-) [Refs 3rd c.AD+]: aorist ἐλάμφθην [Refs 1st c.AD+] (περι-): from these late forms of passive must be distinguished the similar Ionic dialect forms of λαμβάνω:—give light, shine, of the gleam of arms, τῆλε δὲ χαλκὸς λάμφ᾽ ὥς τε στεροπή [Refs 8th c.BC+]; λάμπε δὲ χαλκῷ, of Hector,[Refs 5th c.BC+]; of the eyes, ὀφθαλμὼ δ᾽ ἄρα οἱ πυρὶ λάμπετον [Refs 8th c.BC+]; of the sun, [Refs 6th c.BC+]; of fire, [Refs 8th c.BC+]:—middle, κόρυθος -ομένης [Refs 8th c.BC+]; of a person, - όμενος πυρί [Refs 8th c.BC+]
__2 of sound, ring loud and clear, παιὰν δὲ λάμπει [Refs 5th c.BC+]
__3 metaphorically, shine forth, be famous or conspicuous, λάμπει κλέος [Refs 5th c.BC+]
__3.b Astrology texts, of a planet, occupy a favourable position, [Refs 2nd c.AD+]
__4 of persons, φαιδρὸς λάμποντι μετώπῳ with beaming face, [Refs 5th c.BC+]; shine, gain glory, οὐδ᾽ εἰ Κλέων γ᾽ ἔλαμψε [Refs 3rd c.BC+]
__II transitive, cause to shine, illumine, δόλιον ἀκταῖς ἀστέρα λάμψας [Refs 5th c.BC+]—Found chiefly in poetry and Comedy texts, though the present and imperfect occur in [Refs 5th c.BC+], and late Prose, and the aorist in [Refs 5th c.BC+]
G2990 λανθάνω lanthanō be hidden G:V λανθάνω,
[Refs 5th c.BC+]:—also λήθω (which is the form of the active generally used in compounds, δια-λανθάνω being the sole exception), [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect λάθω [ᾱ] [Refs 5th c.BC+]; infinitive
__A λᾱθέμεν [Refs 5th c.BC+]: imperfect ἐλάνθανον [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect λῆθον [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect λήθεσκεν [Refs]: future λήσω [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect infinitive λᾱσην [Refs 7th c.BC+]; Doric dialect λᾱσῶ [Refs 3rd c.BC+]: aorist 1 ἔλησα [Refs 8th c.BC+]: aorist 2 ἔλᾰθον [Refs 8th c.BC+]: perfect λέληθα [Refs 7th c.BC+]; Aeolic dialect participle λελᾱθων [Refs 7th c.BC+]pluperfect ἐλελήθειν, Attic dialect -ήθη, [Refs 5th c.BC+]; Ionic dialect3rd.pers. singular ἐλελήθεε [Refs 5th c.BC+]
__B causal ληθάνω, aorist 2 λέλᾰθον, see below [Refs 5th c.BC+]
__C middle and passive, λανθάνομαι [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect λάθομαι [ᾱ] [Refs 5th c.BC+]: Epic dialect imperfect λανθανόμην [Refs 8th c.BC+]: future λήσομαι [Refs]; Doric dialect λᾱσεῦμαι [Refs 5th c.BC+]aorist 1 ἐλησάμην or λησάμην only in late Epic dialect, [Refs 3rd c.BC+] (Doric dialect λᾱς-), [Refs 4th c.AD+]; also ἐλήσθην, Doric dialect infinitive λασθῆμεν [Refs 3rd c.BC+]aorist 2 ἐλᾰθόμην, Epic dialect λαθ-, [Refs 8th c.BC+]: rare in Prose except in compounds, [Refs 1st c.AD+]; also Epic dialect reduplicate λελάθοντο, etc., see below c: perfect λέλησμαι [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect λέλασμαι, participle λελασμένος, etc.; compare ἐπιλήθω.
__A in most of the active tenses, escape notice (frequently joined with a negative):—Constr.:
__A.1 with accusative person only, escape his notice, λάθε δ᾽ Ἕκτορα [Refs 8th c.BC+]; εἰ λανθάνει σε perhaps you don't know, [Refs 4th c.BC+] it escaped the notice of the people, [Refs 5th c.BC+]; σὲ δὲ λέληθεν περὶ τοῦτο ὡς.. [Refs 5th c.BC+]
__A.2 most frequently with a participle added, in which case we usually translate the participle by a Verb, and express λανθάνω by an adverb, unawares, without being observed; either,
__A.2.a with accusative person, ἄλλον τινὰ λήθω μαρνάμενος I am unseen by others while fighting, i.e. [Refs]unseen by them, [Refs 8th c.BC+] lest he come on unseen by me, [Refs 5th c.BC+]; ὅπως μὴ λήσουσιν αὐτοὺς αἱ νῆες.. ἀφορμηθεῖσαι should put to sea without their observing them, [Refs 5th c.BC+]; or,
__A.2.b without an accusative, φονέα ἐλάνθανε βόσκων he maintained the murderer unawares, [Refs 5th c.BC+]: the reflexive pronoun may be supplied and is sometimes added, λέληθεν αὑτὸν τοῖς ξυνοῦσιν ὢν βαρύς [Refs 8th c.BC+]; μὴ διαφθαρεὶς λάθῃ [τινὰ ὁ βίος] [Refs 5th c.BC+] —In a few examples this _construction_ is reversed, and λαθών is put in the participle, as in our idiom, ἀπὸ τείχεος ἆλτο λαθών (for ἔλαθεν ἁλόμενος) [Refs 8th c.BC+]
__A.3 rarely with accusative et infinitive, μή σε λαθέτω ὑπερτιθέμεν let it not escape thee to.., i.e. forget not to.., [Refs 5th c.BC+]; σφᾶς λέληθε Θεόδωρον εἶναι it has been unnoticed that it was.., [Refs 2nd c.AD+]
__A.4 followed by a relative clause, οὐδέ με λήθεις, ὅττι θεῶν τίς σ᾽ ἦγε thou escapest me not, it is not unknown to me, that some god led thee, [Refs 8th c.BC+]; ἐδόκεες θεοὺς λήσειν οἷα ἐμηχανῶ thou thought'st to escape the gods' notice in.., [Refs 5th c.BC+]; οὐ λανθάνεις με, ὅτι.. [Refs 5th c.BC+]; ὁ γείτων λ. τινὰ οὐ μόνον ὅτι πράττει, ἀλλ᾽ εἰ.. [Refs 5th c.BC+]
__A.5 absolutely, escape notice or detection, [Refs 5th c.BC+]
__B causal, make one forget a thing, with genitive of things, in compounds ἐκληθάνω, ἐπι-λήθ; the simple Verb only in Epic dialect reduplicate aorist 2, ὄφρα.. λελάθῃ ὀδυνάων that.. he may cause him to forget his pains, [Refs 8th c.BC+]
__B.II in late Epic dialect, λέλαθον, ={ἔλαθον}, escaped notice of, ἑὸν νόον, τοκῆας, [Refs 3rd c.BC+]
__C middle and passive, let a thing escape one, forget,
__C.1 forget simply, in present (absolutely), σὺ δὲ λήθεαι [Refs 8th c.BC+]: mostly in aorist 2, ἀλκῆς λαθέσθαι [Refs 8th c.BC+]: also in reduplicate aorist, οὐδὲ σέθεν.. θεοὶ μάκαρες λελάθοντο [Refs 8th c.BC+] that she might bear unknown): so in perfect, τῶν δὲ λέλασται [Refs 8th c.BC+]: with a relative clause, λελασμένος ὅσσ᾽ ἐπεπόνθει [Refs 8th c.BC+]: future middle in passive sense, once in [Refs 5th c.BC+] never will be forgotten, El.1249 (Lyric poetry); compare ἐπιλανθάνω.
__C.2 forget purposely, pass over, ἢ λάθετ᾽ ἢ οὐκ ἐνόησεν either he chose to forget it.., [Refs 8th c.BC+]
__C.II in later writers future middle is used like active, escape notice, ἡμᾶς [Refs 4th c.BC+]
G2991 λαξευτός laxeutos engraved G:A λαξ-ευτός, ή, όν,
hewn out of the rock, [LXX+NT]
G2992 λαός laos a people G:N-M λᾱός, ὁ,
Ionic dialect ληός [Refs 6th c.BC+] (variant{λαόν}, which is in all Mss. in [Refs 6th c.BC+]; Attic dialect λεώς, which is also used in [Refs 5th c.BC+] and in late Prose, as Foed.Byzantine cited in [Refs 5th c.BC+]
__1 in [Refs 8th c.BC+] (λαοί) usually means men, i.e. soldiers, both of the whole army and smaller divisions, κριτὸς ἔγρετο λ. Ἀχαιῶν [Refs]; periphrastic, στρατὸς λαῶν[Refs]; mostly including both foot and horse, as [Refs]; but sometimes λαός denotes foot, as opposed to horse, [Refs]; also, a land army, opposed to a fleet, [Refs]; also, the common men, opposed to their leaders, [Refs]; but
__2 in [Refs 8th c.BC+], almost always means men or people; as subjects of a prince, e.g. [Refs 8th c.BC+]; λαοὶ ἀγροιῶται country-folk, [Refs]; work-people, [Refs]; of sailors, [Refs 8th c.BC+] seafaring folk, [Refs 5th c.BC+]: in singular, slave, τὸν Εὐρυσθέως λεών, of Heracles, [Refs 4th c.BC+]; and so perhaps λεὼς αὔτοικος [Refs], i.e. mankind, [Refs 4th c.BC+]; λ. ἐγχώριοι the natives,[Refs 8th c.BC+]; especially in Egypt, of the fellahin, [Refs 3rd c.BC+]; civil population, opposed to priests and soldiers, [Refs 3rd c.BC+]
__3 people assembled, as in the theatre, ὁ πολὺς λαῶν ὄχλος [Refs 5th c.BC+]; especially in the Ecclesia, αἱ στίχες τῶν λαῶν [Refs] hear O people!—the usual way of beginning proclamations at Athens, like our [Refs 6th c.BC+]; τιμῶσιν οἱ πάντες λεῴ[Refs 4th c.BC+]; ὁ πολὺς λεώς the multitude, [Refs 5th c.BC+]
__4 in LXX, of the people, as opposed to priests and Levites, [NT]; of [NT]
__II a people, i.e. all who are called by one name, first in [Refs 5th c.BC+]; ἱππόται λαοί, i.e. the Thessalians, [Refs 5th c.BC+] people and λᾶος stone (compare λᾶας) is implied in [Refs 8th c.BC+]; and so [Refs 5th c.BC+] explains the word from the legend of Deucalion, [Refs 5th c.BC+] (From λᾱϝ-, as shown by the proper noun Λαϝοπτόλεμος [Refs]
G2993 Λαοδίκεια Laodikeia Laodicea N:N-F-L Λαοδικία (Rec. -εία), -ας, ἡ
Laodicea, a city on the Lycus in Phrygia: [Col.2:1 4:13, 15-16], [Rev.1:11 3:14].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2994 Λαοδικεύς Laodikeus Laodicean N:N--LG Λαοδικεύς, -έως, ὁ
a Laodicean: [Col.4:16.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2995 λάρυγξ larugx throat G:N-M λάρυγξ [ᾰ], υγγος, ὁ,
larynx or upper part of the windpipe, [Refs 4th c.BC+]; used in sounding the vowels,[Refs 5th c.BC+]; of gluttons, ἀνόσιοι λάρυγγες [Refs 5th c.BC+] speech, [LXX]
__II ={τραχεῖα ἀρτηρία}, [Refs 4th c.BC+]
G2996 Λασαία Lasaia Lasea N:N-F-L Λασέα (Rec. -αία), -ας, ἡ
Lasea, a city of Crete, otherwise unknown: [Act.27:8.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G2997 λάσχω laschō to burst G:V λάσκω,
imperfect ἔλασκον [Refs 5th c.BC+]: future λᾰκήσομαι [Refs 5th c.BC+]aorist 1 ἐλάκησα [ᾰ[Refs]aorist 2 ἔλᾰκον, Epic dialect λάκον [Refs 8th c.BC+]: aorist 1 ἔληξα [Refs 3rd c.BC+]: perfect λέληκα [Refs 8th c.BC+]; participle feminine λελᾰκυῖα [Refs 8th c.BC+] —middle, see below [Refs]:—ring, rattle, crash:
__I of things, ring when struck, λάκε χαλκὸς νυσσομένων ξίφεσίν τε καὶ ἔγχεσι [Refs 8th c.BC+]; also λάκε δ᾽ ὀστέα the bones cracked, broke with a crash, [Refs]; λάκε δ᾽ ἀμφὶ πυρὶ ὕλη crackled, [Refs 8th c.BC+]; ἔλακον ἀξόνων βριθομένων χνόαι creaked under the weight, [Refs 4th c.BC+] —this sense occurs only in aorist 2 active
__II of animals, scream, of the falcon, ὀξὺ λεληκώς [Refs 8th c.BC+]; of the nightingale in the falcon's talons, τί λέληκα; [Refs 8th c.BC+]; also, of dogs, howl, bay, Σκύλλη.. δεινὸν λελακυῖα Od.[same place]; rare in Prose, οὐ μινυρίζει οὐδὲ λέληκεν, of the black eagle, Arist.[same place]:—this sense occurs only in perfect, except in Epic dialect aorist middle, κύνες λελάκοντο [Refs]
__III of human beings, shout, scream, cry aloud, λέληκεν ἢν καὶ μηδέν᾽ ἀνθρώπων ὁρᾷ [Refs 7th c.BC+]; τί λέλακα; [Refs 5th c.BC+]: hence of Oracles, utter, [Refs 5th c.BC+]; also, sing, πρὸς αὐλόν [Refs 5th c.BC+]
__III.2 with accusative cognate, shriek forth, utter aloud, ὀλολυγμόν [Refs 4th c.BC+]; στονόεν λέλακε χώρα [Refs 5th c.BC+]
G2998 λατομέω latomeō to hew G:V λᾱτομ-έω,
quarry, γῆν [Refs 3rd c.BC+]:—passive, λελατόμηται [Refs 3rd c.BC+]; τὰ -ούμενα θραύματα [Refs 1st c.BC+]
__II λ. λάκκον hew it out, [LXX]
G2999 λατρεία latreia ministry G:N-F λατρ-εία, ἡ,
the state of a hired labourer, service, [Refs 5th c.BC+], etc.: metaphorically, the business or duties of life, [Refs 1st c.AD+]
__2 λ. τοῦ θεοῦ, θεῶν, service to the gods, divine worship, [NT+5th c.BC+]
G3000 λατρεύω latreuō to minister G:V λατρ-εύω,
Elean λατρείω (which see), work for hire or pay, [Refs 6th c.BC+]: to be in servitude, serve, [Refs 5th c.BC+]
__2 λ. τινί to be subject or enslaved to, [Refs 5th c.BC+]: with accusative person, serve, [Refs 5th c.BC+]; λ. νόμοις obey, [Refs 5th c.BC+]; λ. καιρῷ, = Latin temporibus inservire, [Refs 1st c.AD+]; τῷ κάλλει λ. to be devoted to.., [Refs 5th c.BC+]
__3 serve the gods with prayers and sacrifices, λ. Φοίβῳ [Refs 5th c.BC+] render due service, [Refs]; πόνον.. τόνδ᾽ ἐλάτρευσα θεᾷ [Refs]
G3001 λάχανον lachanon plant G:N-N λάχᾰνον [λᾰ], τό,
mostly in plural, garden-herbs, opposed to wild plants, vegetables, [Refs 5th c.BC+] not a single herb, [Refs 5th c.BC+]; ἐν τῷ λ. τούτῳ, i.e. the lettuce, [Refs 4th c.BC+]
__2 in plural also, the vegetable-market, [Refs 5th c.BC+]
G3002 Λεββαῖος Lebbaios Lebbaeus N:N-M-P λεββαῖος, -ου, ὁ
(on the derivation, see Dalman, Words, 50; Swete, Mk., l.with),
Lebbæus: [Mat.10:3], [Mrk.3:18] (WH, mg.; Θαδδαῖος, which see, Rec., WH, txt., RV, cf. WH, App., 11, 24. In [Luk.6:15], [Act.1:13], he is called Σίμων ὁ Ζηλωτής.)†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3003 λεγεών legeōn legion G:N-M/F λεγεών, ῶνος, ἡ,
= Latin legio, [NT+1st c.AD+]:—frequently written λεγιών, [Refs]: —hence λεγιονάριος, ὁ, [Refs]
G3004 λέγω legō to speak G:V λέγω,
__B pick up, etc.: tenses for signification 1 and 11, future λέξω [Refs 8th c.BC+]: aorist ἔλεξα [Refs 4th c.BC+]:—middle, future in passive sense λέξομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐλεξάμην [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect ἐλέγμην [Refs 8th c.BC+]:—passive, aorist ἐλέχθην [Refs 8th c.BC+]-; post-[Refs 8th c.BC+]perfect εἴλοχα (κατ-, συν-), passive εἴλεγμαι, in these senses rarely λέλεγμαι (see. the compounds); also future λεγήσομαι (συλ-): aorist 2 ἐλέγην (κατ-, συν-):—gather, pick up, ὀστέα.. λέγωμεν [Refs 8th c.BC+]; αἱμασιάς τε λέγων picking out stones for building walls, [Refs 8th c.BC+]:—middle, gather for oneself, ἐπὶ δὲ ξύλα πολλὰ λέγεσθε [Refs 8th c.BC+]
__B.2 middle, choose for oneself, pick out, λέξαιτο.. ἄνδρας ἀρίστους [Refs 8th c.BC+]:—passive, to be chosen, εἰ.. λεγοίμεθα πάντες ἄριστοι [Refs]
__B.II count, tell, ἐν δ᾽ ἡμέας λέγε κήτεσιν he counted us among the seals, [Refs 8th c.BC+]; and in aorist middle, [Refs 8th c.BC+]; ἐγὼ πέμπτος μετὰ τοῖσιν ἐλέγμην I reckoned myself.., [Refs 8th c.BC+]; λέκτο δ᾽ ἀριθμόν he told him over the number, [Refs]:—passive, μετὰ τοῖσιν ἐλέχθην I was counted among these, [Refs 8th c.BC+]
__B.II.b so, but not frequently, after [Refs 8th c.BC+]; also καὶ σὲ δ᾽ ἐν τούτοις λέγω count you among.., [Refs 4th c.BC+]; λ. τινὰ οὐδαμοῦ count him as naught, [Refs 5th c.BC+]; κέρδος λ., εἰ.. count it gain, that.., [Refs]:—middle, λέξατο πάντας [ναύτας] [Refs 5th c.BC+]:—passive, λέγεσθαι ἐν τοῖς ἱππικωτάτοις [Refs 5th c.BC+]: future middle in passive sense, ἐν τοῖς οὐκέτ᾽ οὖσι λέξομαι [Refs 5th c.BC+]
__B.II.2 recount, tell over, οὔ τι διαπρήξαιμι λέγων ἐμὰ κήδεα [Refs 8th c.BC+]; also Ἀγαμέμνονι.. λέγ᾽ ὀνείδεα repeated reproaches against him, [Refs 8th c.BC+] —middle, τί σε χρὴ ταῦτα λέγεσθα; why need'st thou tell the tale thereof? [Refs 8th c.BC+]; and so, μηκέτι ταῦτα λεγώμεθα νηπύτιοι ὥς[Refs 8th c.BC+]
__B.III say, speak, first in [Refs 8th c.BC+]: future λέξω [Refs 5th c.BC+]: aorist ἔλεξα [Refs 6th c.BC+] and the Orators, common in some dialects, as Boeotian, [Refs 5th c.BC+]perfect λέλεχα [Refs 2nd c.AD+]:—passive, future λεχθήσομαι [Refs 5th c.BC+]: also future middle in passive sense, [Refs 5th c.BC+]aorist ἐλέχθην (never ἐλέγην in this sense) [Refs 5th c.BC+]: perfect λέλεγμαι [Refs 5th c.BC+] in this sense only in compound δι-): rare in compounds (only ἀντιλέγω, ἐπιλέγω, καταλέγω, προλέγω), the present in most compounds being supplied by ἀγορεύω, the future by ἐρῶ, the aorist by εἶπον, the perfect by εἴρηκα:
__B.III.1 say, speak, never in [Refs 8th c.BC+] and Trag. downwards; of all kinds of oral communications, ἐκέλευε λέγειν εἴ τι θέλοι [Refs 5th c.BC+]; so λέγοις ἄν speak, say on, [Refs 5th c.BC+] (so in passive, λόγος λέλεκται πᾶς [Refs 5th c.BC+]; of oracles, say, declare, [Refs 5th c.BC+]; ὥσπερ τοὔνομα λέγει indicates, [Refs 6th c.BC+]; ὑπέρ τινος in his defence, [Refs 5th c.BC+]; κατά τινος against him, [Refs 6th c.BC+]; λ. ἐπί τισι εὐχὰς ἀγαθάς express good wishes for them, [Refs 4th c.BC+]; λ. τά τινος take his part, [Refs 4th c.BC+]; λ. πρός τι in reference or in answer to.., [Refs 5th c.BC+]
__B.III.2 with accusative et infinitive, say that.., [Refs 5th c.BC+], and usually in later Gr., [LXX+NT+5th c.BC+]participle, λ. Οἰδίπουν ὀλωλότα speak of him as dead, [Refs 5th c.BC+]:—passive, λέξεται ἔχων [Refs 4th c.BC+]
__B.III.3 λέγειν τινά τι say something of another, especially κακὰ λ. τινά speak ill of him, revile him, [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἔσχατα, τὰ ἀπόρρητα λ. ἀλλήλους, [Refs 5th c.BC+]; also εὖ or κακῶς λ. τινά, [Refs 5th c.BC+]
__B.III.4 call by name, ἃς τρέμομεν λ. [Refs 5th c.BC+]: with double accusative, call so and so, λέγοιμ᾽ ἂν ἄνδρα τόνδε τῶν σταθμῶν κύνα [Refs 5th c.BC+]
__B.III.5 λ. τινὰ ποιεῖν τι tell, command one to do, [Refs 5th c.BC+]: so with τινι, [Refs 5th c.BC+]; λέγε τὸν ἐρωτῶντα ἵνα.. εἴπῃ σοι.. [NT+4th c.BC+]
__B.III.6 λ. τι say something, i.e. speak to the point or purpose, βούλῃ λέγειν τι, καὶ λέγων μηδὲν κλύει; [Refs 5th c.BC+]; λέγω τ; am I right? the answer being λέγεις, [Refs 5th c.BC+]; opposed to οὐδὲν λέγει has no meaning, no authority, οὐδὲν λ. τὸ σωφρόνως τραφῆναι [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲν λέγεις nonsense! [Refs]; but οὐδὲν λέγειν, also, say what is not, lie, [Refs 5th c.BC+]; also εὖ γε λέγεις, εὖ λέγεις, εὖ ἂν λέγοις, good news!, that is well!,[Refs]; καλῶς, ὀρθῶς λ., you are right, [Refs 5th c.BC+]; κοὔπω λέγω and what is more, [Refs 3rd c.BC+]; τί λέγει; τὸν ἔποπα παῖ καλεῖ; [Refs 5th c.BC+]
__B.III.7 pleonastic, ἔφη λέγων [Refs 5th c.BC+]
__B.III.8 at the beginning of letters or documents, Ἄμασις Πολυκράτεϊ ὧδε λέγει.., Μαρδόνιος τάδε λέγει.., etc., [Refs 5th c.BC+]. ά, etc.; τὰ γράμματα ἔλεγε τάδε [Refs]; γράμμασι λέγον τάδε, of an inscription, [Refs 5th c.BC+]: in roman edicts, Μάρκος Μέττιος Ῥοῦφος.. λέγει [Refs 1st c.AD+]
__B.III.9 wish to say, mean, οὔτοι γυναῖκας ἀλλὰ Γοργόνας λέγω [Refs 4th c.BC+]; τί τοῦτο λέγει, πρὸ Πύλοι; what does πρὸ Πύλοιο mean? [Refs 5th c.BC+]; how do you mean? in what sense do you say this? Ap.[Refs]; ἢ πῶς λέγομε; or what do we mean to say? Grg.[Refs]; πῶς δὴ οὖν αὐτὸ λέγει; [Refs]; ποῖόν τί ποτε ἄρα λέγοντές φασι.. what they can possibly mean by saying.., [Refs] you, I mean Cassandra, [Refs 5th c.BC+]; ἐμὲ λέγων meaning me, [Refs 5th c.BC+] is put in apposition with the word to be explained, Ἀντικλείας.., τῆς σῆς λέγω τοι μητρός [Refs 5th c.BC+]
__B.III.9.b περὶ ἃς (i.e. ἀπολαύσεις) λέγομεν τὸν σώφρονα in regard to which we use the term 'temperate', [Refs 5th c.BC+]
__B.III.10 ὡς λέγουσι as they say, [Refs 5th c.BC+] —passive, λέγεται it is said, c.accusative et infinitive, [Refs 5th c.BC+]; but also πατρὸς λέγεται γενέσθαι.. [Refs]; θανεῖν ἐλέχθη he was said to have been killed, [Refs 5th c.BC+] absolutely, as the saying goes, [Refs 5th c.BC+] the so-called.., [Refs 5th c.BC+]; οἱ λ. ὅτι.. of whom it is said that.., [Refs]
__B.III.11 of orators, speak (emphatically), λέγειν δεινός [Refs 5th c.BC+]; plead one's cause in a court of law, [Refs]; δίκας λέγειν ὑπέρ τινος speak as an advocate for.., [Refs 4th c.BC+]
__B.III.12 boast of, tell of, τὴν ἑαυτοῦ ῥώμην [Refs 5th c.BC+]; in Poets, sing of, θέλω λ. Ἀτρείδας [Refs]
__B.III.13 recite what is written, λαβὲ τὸ βιβλίον καὶ λέγε [Refs 5th c.BC+] and 10, etc.; of lectures, ἀκούσατέ μου σχόλια λέγοντος [Refs 2nd c.AD+] (the sense of Latin lego, read, occurs only in the compounds ἀναλέγομαι, ἐπιλέγομαι).
__B.III.14 say or send word by another, [Refs 5th c.BC+]
__B.III.15 maintain as a thesis, οἱ τὰς ἰδέας λέγοντες [Refs 4th c.BC+]
__B.III.16 nominate, Latin dicere [dictatorem], [Refs 2nd c.AD+]. (Cf. Latin lègo, legio, legulus ('olivegatherer').)
G3005 λεῖμμα leimma remnant G:N-N λεῖμμα, ατος, τό,
(λείπω) remnant, residue, [Refs 1st c.BC+] what was left of him, his remains, [Refs 5th c.BC+]; so, of persons, [LXX+NT]
__2 in Music, interval of [Refs]left over when two τόνοι of [Refs 4th c.BC+]; misunderstood as the number 13 (256—243) by [Refs 1st c.AD+]
__2.b in Rhythmic, the shortest pause, λ. ἐν ῥυθμῷ χρόνος κενὸς ἐλάχιστος [Refs 3rd c.AD+]
__3 in Medicine, intermission in fever, [Refs 4th c.BC+]
__4 deficiency, μὴ γενέσθαι μήτε δανεισμὸν μήτε λ. περὶ ταύτας τᾶς εἰσφορᾶς [Refs 1st c.BC+]
G3006 λεῖος leios smooth G:A λεῖος, α, ον,
smooth to the touch, [αἴγειρος] [Refs 8th c.BC+]; χῆμαι, χηραμβίς, [Refs 3rd c.BC+], [Refs 5th c.BC+]; also, of cloths, smooth, plain, not embroidered, ὑφαντά τε καὶ λ. [Refs 5th c.BC+]; λεῖα ἐκπεποιημένα worked smooth, of marble, [Refs] unsculptured, Ἀθήνης ἕδος [Refs 3rd c.BC+]; of plate, unembossed, φιάλαι [Refs 3rd c.BC+]
__2 in [Refs 8th c.BC+], chiefly of level places or countries, λεῖος δ᾽ ἱππόδρομος ἀμφίς [Refs 8th c.BC+]; ἐν λείῳ πεδίῳ[Refs 8th c.BC+]; λ. ἄροσις [Refs 8th c.BC+]; λεῖα δ᾽ ἐποίησεν made a smooth place, [Refs 8th c.BC+]; λ. θάλασσα a smooth sea, [Refs 5th c.BC+]; λ. βάσεις flat feet, [Refs 2nd c.AD+]
__2.b with genitive, χῶρος.. λεῖος πετράων smooth (i.e. free) from rocks, [Refs 8th c.BC+]
__3 smoothskinned, without hair, of animals, [LXX+4th c.BC+]; especially of youths, smooth-chinned, beardless (compare λείαξ), [Refs 3rd c.BC+]; also, of fish, smooth, ἱππίδια [Refs 5th c.BC+]; opposed to λεπιδωτοί, [Refs 4th c.BC+]; [γαλεός] the smooth shark, Mustelus laevis,[Refs 5th c.BC+]; λείη ὑπόστασις a smooth or uniform sediment, [Refs 2nd c.AD+]
__4 metaphorically, smooth, soft, πνεῦμα [Refs 5th c.BC+]; of the sound of the voice, [Refs 5th c.BC+]; of the taste, [Refs 5th c.BC+]; [τὸ] ἥμερόν τε καὶ λ. [τοῦ ἤθους] [Refs 5th c.BC+]; λ. πάθημα, opposed to τραχύ, [Refs 4th c.BC+]; λ. κίνησις, Cyrenaic phrase for ἡδονή, [Refs 1st c.BC+]; ὡς -οτέρου ἐλέους ὑπάρξοντος (sed to be read τελειοτέρου) [Refs 2nd c.BC+]; τὸ λ., ={λειότης, τῆς ἑρμηνείας} [Refs 4th c.BC+] adverb λείως smoothly, gently, [Refs 6th c.BC+]
__II rubbed or ground down, [Refs 1st c.AD+], fine sand, [Refs 3rd c.BC+]. (Prob. λειϝος, cf. Latin lēvis.)
G3007 λείπω leipō to lack G:V λείπω,
imperfect ἔλειπον [Refs 8th c.BC+]: future λείψω [Refs]aorist 1 ἔλειψα, participle λείψας [Refs 5th c.BC+]; uncompounded, [Refs 1st c.BC+]; also in later Poets, [Refs 3rd c.AD+], etc.: but correct writers normally use aorist 2 ἔλῐπον [Refs 8th c.BC+], etc.: perfect λέλοιπα [Refs 8th c.BC+]pluperfect ἐλελοίπειν (Attic dialect -η) [Refs 5th c.BC+]:—middle, in properly sense chiefly in compounds: aorist 2 ἐλιπόμην [Refs 8th c.BC+]:—passive, future middle in passive sense λείψομαι [Refs 8th c.BC+]; also λειφθήσομαι [Refs 8th c.BC+]: aorist ἐλείφθην, λείφθην [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect 3rd.pers. plural ἔλειφθεν [Refs]: perfect λέλειμμαι [Refs 8th c.BC+]: pluperfect ἐλελείμμην [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect λέλειπτο [Refs]: Epic dialect aorist also ἔλειπτο [Refs 3rd c.BC+]
__1 leave, quit, Ἑλλάδα, δώματα, etc., [Refs 8th c.BC+]; χερσὶν ὕπο Τρώων λείψειν φάος ἠελίοιο, i.e. die, be killed, [Refs 8th c.BC+]; λ. βίον, βίοτον, etc., [Refs 5th c.BC+]
__1.b conversely, τὸν δ᾽ ἔλιπε ψυχή [Refs 8th c.BC+]; ψυχὴ δὲ λέλοιπεν (i.e. ὀστέα) [Refs 8th c.BC+]; in these two last passages some take it intransitive, is gone, see below [Refs]
__2 leave behind, leave at home, παιδὶ τὸν ἐν μεγάροισιν ἔλειπες [Refs 8th c.BC+]; especially of dying men, leave (as a legacy), Ἀτρεὺς δὲ θνῄσκων ἔλιπεν πολύαρνι Θυέστῃ [τὸσκῆπτρον[Refs 5th c.BC+]; λ. ἄρρενας, θυγατέρας, [Refs 5th c.BC+]:—also in middle, leave behind one (as a memorial to posterity), μνημόσυνον λιπέσθαι [Refs 5th c.BC+]
__2.b leave standing, leave remaining, spare, οἰκίαν οὐδεμίαν [Refs 5th c.BC+]
__3 leave, forsake, [Refs 8th c.BC+]; τὴν αὑτοῦ φύσιν λ.[Refs 5th c.BC+]; λ. ἐράνους fail in paying.., [Refs 4th c.BC+]; λ. δασμόν, φοράν, [Refs 5th c.BC+]; λ. μαρτυρίαν, ὅρκον, fail in.., [Refs 4th c.BC+] allow it to go by default, [Refs 4th c.BC+]; λοιβὰς.. οὐ λίπε neglected them not, [Refs]
__3.b conversely, λίπον ἰοὶ ἄνακτα they failed him, [Refs 8th c.BC+]
__4 in Mathematics texts, lose or drop something, i.e. have something subtracted from it, τὸ KP λιπὸν τὸ BO the area KP minus the area BO, [Refs 3rd c.BC+]
__II intransitive, to be gone, depart, [Refs]; see above 1.1b.
__II.2 to be wanting or missing, οὔ τί πω ἔλιπεν ἐκ τοῦδ᾽ οἴκου.. αἰκία [Refs 5th c.BC+]; λείπουσιν αἱ ἐκ τῆς κεφαλῆς [τρίχες] [NT+4th c.BC+]; τί λείπει τῶν ἐπιτηδείων αὐταῖ; [Refs 2nd c.BC+]; τί γάρ σοι λείπε; [Refs 2nd c.AD+]; [εἰς τὴν προκειμένην πραγματείαν] τὸ ὑφ᾽ οὗ γίνεται.. μὴ ῥηθὲν οὐ λείπει is not needed, [Refs 2nd c.AD+]infinitive, λείπει μὲν οὐδ᾽ ἃ πρόσθεν ἤδεμεν τὸ μὴ οὐ βαρύστον᾽ εἶναι nihil absunt quin.., [Refs 5th c.BC+]; πρότασις τῆς προειρημένης λείπουσα ὑποθέσει a proposition containing less in the hypothesis than that aforesaid, [Refs 5th c.BC+]; τὸ λεῖπον what is lacking, [Refs 2nd c.BC+]; esp. Grammars, to be incomplete, of a phrase, λειπούσης τῆς φράσεως [Refs 2nd c.AD+]; to be wanting, omitted, λείποντος τοῦ καί [Refs]
__II.2.b of the moon, to be invisible (compare λειψιφαής), [Refs 3rd c.AD+]
__II.2.c λείποντα εἴδη, in Algebra, ={λείψεις}, negative terms, [Refs 3rd c.AD+]
__B passive, to be left, left behind, ἄλοχος Φυλάκῃ ἐλέλειπτο [Refs 8th c.BC+]; also ὀπίσσω, μετόπισθε, κατόπισθε λ., [Refs 8th c.BC+]; παῖδες.. μετόπισθε λελειμμένοι left behind in Troy, [Refs 8th c.BC+]; τὸ λειπόμενον βίου (variant{βιοτᾶς}) [Refs 4th c.BC+]
__B.b in Mathematics texts, to be subtracted: τὸ ἀπὸ τῆς ΔΦ λειφθὲν ὑπὸ τοῦ ἀπὸ τῆς ΔΑ ποιεῖ.., the square on ΔΦ subtracted from the square on ΔΑ gives.., [Refs 1st c.BC+]
__B.2 remain, remain over and above, τριτάτη δ᾽ ἔτι μοῖρα λέλειπται [Refs 8th c.BC+] it remains, [Refs 5th c.BC+]: c.accusative et infinitive, πεπληρῶσθαί με [Refs]
__B.3 remain alive, πολλοὶ δὲ λίποντο [Refs 8th c.BC+]
__B.II with genitive,
__B.II.1 to be left without, to be forsaken of, κτεάνων λειφθεὶς καὶ φίλων [Refs 5th c.BC+]; but στρατὸν λελειμμένον δορός which has been left by the spear, i.e. not slain, [Refs 4th c.BC+]
__B.II.2 to be left behind in a race, [Refs 8th c.BC+]; λελειμμένος οἰῶν lingering behind the sheep, [Refs]; λείπετ᾽.. Μενελάου δουρὸς ἐρωήν he was left a spear's throw behind Menelaus, [Refs 8th c.BC+]; ἐς δίσκουρα λέλειπτο he had been left behind as much as a quoit's throw,[Refs 5th c.BC+]; τοῦ κήρυκος μὴ λείπεσθαι not to lag behind the herald, [Refs 5th c.BC+]; but ἀπό τινος to be left behind by one, [Refs 8th c.BC+]; λ. βασιλέος or ἀπὸ βασιλέος by the king, [Refs 5th c.BC+]; λείπεσθαι τοῦ καιροῦ to be behind time, [Refs 5th c.BC+]; but, λείπου μηδὲ σύ, παρθέν᾽, ἀπ᾽ οἴκων fail not [to come] from the house, i.e. follow us, uncertain in [Refs 5th c.BC+]: absolutely, to be left behind, be absent, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.3 come short of, be inferior to, τινος, like{ἐλαττοῦσθαι, ἡττᾶσθαι, ὑστερεῖσθαί τινος}, because the Verb has a comparative sense, [Refs]; οὐκ ἔσθ᾽ ὁποίας λείπεται τόδ᾽ ἡδονῆς falls short of.., [Refs 5th c.BC+]; λείπεσθαί τινος ἔς τι or ἔν τινι, [Refs 5th c.BC+]; οὐδ᾽ ἔτι θηρὸς ἐλείπετο δερκομένοισιν, i.e. resembled.., Epic.in [Refs 5th c.BC+] the inscribed figure falls short of the circumscribed by less than.., [Refs 4th c.BC+]: with participle, οὐδὲν ἐμοῦ λείπει γιγνώσκων [Refs 5th c.BC+]; λέλειψαι τῶν ἐμῶν βουλευμάτων you come short of, understand not my plans, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, to be defeated, [Refs 2nd c.BC+]; λείπεσθαι ἐν [τῇ ἀγορανομίᾳ], Latin repulsam ferre, [Refs 1st c.AD+]participle, ἄνδρας λελειμμένους inferior men, [Refs 4th c.BC+]the poor, [Refs]
__B.II.4 to be wanting or lacking in a thing, fail of or in, with genitive, ὀδυρμάτων ἐλείπετ᾽ οὐδέν [Refs 5th c.BC+]; λελ. λόγου failing to heed my word, [Refs 5th c.BC+]; μῆνας ἓξ.. λειπόμενος (i.e. τῶν εἴκοσι ἐτῶν) [Refs]; also, λ. ἐν τῷ μὴ δύνασθαι μηδ᾽ ὁρᾶν [Refs 5th c.BC+]
__B.II.5 to be in need of, τῆς σῆς βοηθείας [Refs 5th c.BC+] leiq[uglide]-, cf. Latin li-n-quo, Sanskrit ric-, present 3rd.pers. singular ri-ṇa-k-ti 'leaves', etc.)
G3008 λειτουργέω leitourgeō to minister G:V λειτουργ-έω,
earlier Attic dialect λητουργέω [Refs 4th c.BC+], etc. (λειτ- 22.665.11 (3rd c.BC)): perfect λελειτούργηκα [Refs 5th c.BC+]
__I at Athens, serve public offices at one's own cost, [Refs 5th c.BC+]; λ. ὑπέρ τινος serve these offices for another, [Refs 4th c.BC+]; τὰ λελειτουργημένα public services performed, [Refs 4th c.BC+]
__II generally, perform public duties, serve the state, τῇ πόλει [Refs 5th c.BC+]; λ. τῇ πόλει ταύτην τὴν λειτουργίαν[Refs 4th c.BC+]
__III generally, serve a master, with dative, οἱ ἑνὶ λειτουργοῦντες τὰ τοιαῦτα δοῦλοι [εἰσι] [Refs 4th c.BC+]; λ. τρισὶν ἀνδράσιν, of a prostitute, [Refs]
__III.2 perform religious service, minister, ἐπὶ τῶν ἱερῶν [NT+1st c.BC+]
G3009 λειτουργία leitourgia ministry G:N-F λειτουργ-ία, ἡ,
earlier Attic dialect λητ- [Refs 5th c.BC+], public service performed by private citizens at their own expense, [Refs 5th c.BC+]; λ. ἐγκύκλιοι ordinary, i.e. annual, liturgies, [Refs 4th c.BC+]
__II any public service or work, [Refs 3rd c.BC+]; ὁ ἐπὶ τῶν λειτουργιῶν τεταγμένος, in an army, the officer who superintended the workmen, carpenters, etc., [Refs 2nd c.BC+]: generally, military duty, [Refs 2nd c.BC+]
__II.2 generally, any service or function, ἡ πρώτη φανερὰ τοῖς ζῴοις λ. διὰ τοῦ στόματος οὖσα [Refs 4th c.BC+]
__II.3 service, ministration, help, [NT]
__III public service of the gods, αἱ πρὸς τοὺς θεοὺς λ. [Refs 4th c.BC+]; the service or ministry of priests, [LXX+NT]
G3010 λειτουργικός leitourgikos ministering G:A λειτουργ-ικός, ή, όν,
of or for λειτουργία, [LXX]; ἡμέραι (in temples) [Refs 2nd c.BC+]; ministering, πνεύματα [NT] substantive -κόν (i.e. τέλος), τό, probably a tax paid in lieu of labour performed, [Refs 3rd c.BC+]:—in form λειτουργιακός [Refs]
G3011 λειτουργός leitourgos minister G:N-M λειτουργ-ός, ὁ,
(λήϊτος, ἔργον) one who performed a λειτουργία (which see), [Refs 3rd c.AD+]; λ. τῶν ἐν παισὶ λειτουργιῶν [Refs]
__II public servant, ἡ στάσις τῶν λ. [τοῦ Σαλομῶνος] [LXX]; of workmen, carpenters, etc., οἰκοδόμοι καὶ λ. [Refs 3rd c.BC+]; at Magnesia, an official of the γερουσία, [Refs]; = Latin lictor, [Refs 1st c.AD+] ministering to my need, [NT]
__II.2 private servant, [LXX]
__III in religioussense, minister, [θεοῦ][LXX+NT+1st c.BC+]; θεοῖς λιτουργοί (sic) [Refs 1st c.BC+]; attendant at sacrifices, acolyte, [Refs]
__IV Astrology texts, λειτουργοί, οἱ, astral gods subordinate to the δεκανοί, [Refs 4th c.AD+]
G3012 λέντιον lention towel G:N-N λέντιον, τό,
= Latin linteum, cloth, napkin, towel, [NT+2nd c.AD+]:—hence λεντι-άριος, ὁ, probably attendant at the bath, [Refs]
G3013 λεπίς lepis scale G:N-F λεπ-ίς, ίδος, ἡ,
(λέπω) epithelial debris, [Refs 5th c.BC+]; layer of the skull, [Refs]; ᾠοῦ λ. egg-shell, [Refs 5th c.BC+]; cup of a filbert, [Refs 1st c.AD+]; coat of an onion, [Refs 2nd c.AD+]
__2 collectively, scales of fish, λεπίδος σιδηρέης ὄψιν ἰχθυοειδέος [Refs 5th c.BC+]; also of serpents, variant in [Refs 5th c.BC+]
__3 of other things, λ. χαλκοῦ flakes that fly from copper in hammering, [Refs 5th c.BC+]
__4 plate of metal, [Refs 3rd c.BC+]; of gold and silver, [Refs 2nd c.BC+]
__5 λ. πρίονος blade of a saw, [Refs 1st c.AD+]
__6 λεπίδες (i.e. χιόνος) snow-flakes, conjecture in [Refs 4th c.BC+]
G3014 λέπρα lepra leprosy G:N-F λέπρ-α,
Ionic dialect λέπ-ρη, ἡ, (λεπίς) leprosy, which makes the skin scaly, [LXX+5th c.BC+]
G3015 λεπρός lepros leprous G:A λεπρ-ός, ά, όν,
scaly, scabby, rough, of places, conjecture Coraës in [Refs 5th c.BC+]; ἀκταὶ λ. [Refs 3rd c.BC+]; Λ. ἀκτή as proper name, [Refs 6th c.BC+]
__II leprous, [LXX+4th c.BC+]: as substantive, leper, [NT]; λ. ὄνυχες, probably psoriasis unguium, [Refs 5th c.BC+]; τὸ λ., = λέπρα, ἡ, [LXX]; ἱμάντας ἐκ λεπρῶν (i.e. δερμάτων, for the toughest leather, accusative to Scholia, was supposed to be made of mangy skins) [Refs 5th c.BC+], proper name of a “Tannery” outside the walls); λ. βαυβών [Refs 3rd c.BC+]
G3016 λεπτός leptos coin G:N-N λεπτός, ή, όν,
(λέπω) rare in literal sense, peeled, husked, ῥίμφα τε λέπτ᾽ ἐγένοντο, of barley being threshed out, [Refs 8th c.BC+]
__2 fine, small, κονίη [Refs 5th c.BC+]; of soil, light, [Refs 4th c.BC+]
__3 thin, fine, delicate, frequently in [Refs 8th c.BC+], mostly of garments and the [Refs 8th c.BC+]; πέπλοι, φᾶρος, [Refs 8th c.BC+]; ῥινὸς βοός [Refs 8th c.BC+]; δέρμα [Refs 4th c.BC+]; τρίχες [Refs]; σάρξ [Refs 5th c.BC+]; λεπτὰ τὰ πρῴραθεν ἔχειν, of ships, to have the bows thin and weak, [Refs]
__4 of the human figure, mostly in bad sense, thin, lean, [Refs 7th c.BC+]; opposed to παχύς, [Refs 5th c.BC+]; ἐγὼ δὲ λεπτὴ κἀσθενής [Refs 8th c.BC+]; of animals, [Refs 5th c.BC+]; also, slender, taper (opposed to παχύς), δάκτυλος [Refs 5th c.BC+]; ἀπολήγειν εἰς λεπτόν, of the fingers of a statue, [Refs 2nd c.AD+]
__5 of space, strait, narrow, εἰσίθμη [Refs 8th c.BC+]; ἐπὶ λεπτὸν τετάχθαι in a thin line, [Refs 5th c.BC+]
__6 generally, small, weak, impotent, λεπτὴ μῆτις [Refs 8th c.BC+]; λ. ἴχνη faint traces, [Refs 5th c.BC+]; λ. οὖας, of a child's ear, tiny, [Refs 4th c.BC+]; τὰ λ. τῶν προβάτων small cattle, i.e. sheep and goats, [Refs 5th c.BC+]; λ. πλοῖα small craft, [Refs]; ἄκραι λ. small headlands, [Refs 5th c.BC+]; see below 111.2. adverb -τῶς, ζῆν poorly, meanly, [Refs 4th c.BC+]: neuter plural as adverb, λεπτὰ λεύσσω κόραις [Refs 5th c.BC+]
__7 light, slight, λεπταῖς ὑπαὶ κώνωπος.. ῥιπαῖσι [Refs 4th c.BC+]; λ. πνοαί light breezes, [Refs 5th c.BC+]; λεπταῖς ἐπὶ ῥοπῇσιν on slight turns of fortune, [Refs 5th c.BC+]
__8 of size or quantity, λ. πυρίδια small, [Refs 5th c.BC+] adverb, λ. τῖλαι 'pluck into small pieces', [Refs 3rd c.BC+]
__9 of liquids, thin, γάλα [Refs 5th c.BC+]; λ. οἶνος light wine, [Refs 2nd c.AD+]; also of food, λ. δίαιται [Refs 5th c.BC+] adverb -τῶς, διαιτᾶσθαι, διαιτᾶν[Refs 2nd c.AD+]
__10 ={λεπτομερής}, consisting of fine parts, ὅσῳ -ότερον ἀὴρ ὕδατος [Refs 4th c.BC+]
__II metaphorically, subtle, refined, νοῦς [Refs 5th c.BC+]; - ότατοι λῆροι [Refs 5th c.BC+]; compare λεπτολόγος. adverb - τῶς, μεριμνᾶν [Refs 4th c.BC+]: comparative -οτέρως [Refs 4th c.BC+]in detail, [Refs 5th c.BC+] see at {νιφετός}; compare κατάλεπτον, καταλεπτολογέω: τὰ κατὰ λεπτόν, title of poems by Aratus, [Refs 1st c.BC+]; also of minor poems of Virgil; τῶν κατὰ λεπτὸν πόρων ἀραίωσις, perhaps small pores, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 rarely of the voice, fine, delicate, [Refs 5th c.BC+]: neuter as adverb, λεπτὸν ἀμφιτιττυβίζειν [Refs 5th c.BC+]; of sound, λ. ὑποτρύζουσα [Refs 6th c.AD+]; compare λεπταλέος.
__II.3 of smell, [Refs 5th c.BC+]
__II.4 of persons, οἱ λ. the poor, [Refs 2nd c.BC+]; λεπτὴν πλέκειν, proverbial of poor people, [Refs 5th c.AD+]
__III substantive λεπτόν (i.e. ἔντερον), τό, the small intestine, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 (i.e. νόμισμα) a very small coin, [NT], Phot. see at {ὀβολός}; compare#1.6.
__III.3 (i.e. κεράμιον) jar, [Refs 2nd c.AD+]; compare λεπτίον, λεπτοκεραμεύς.
__III.4 Astron. (i.e. ἑξηκοστόν), division of a degree, πρῶτα λεπτά, = minutes, δεύτερα λ., = seconds, [Refs 1st c.BC+]; λεπτά alone, = minutes, [Refs 1st c.AD+]
G3017 Λευΐ Leui Levi N:N-M-P Λευεί (indecl.) and Λευείς (Rec. -υΐ, -υΐς), genitive Λευεί, accusative -είν, ὁ (Heb. H3878)
Levi;
__1. the son of Jacob: [Heb.7:5], 9, [Rev.7:7].
__2. Son of Melchi: [Luk.3:24.]
__3. Son of Simeon: [Luk.3:29.]
__4. Son of Alphæus (cf. Μαθθαῖος): [Mrk.2:14] (WH, mg., Ἰάκωβον), [Luk.5:27, 29].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3018 Λευΐς Leuis Levi N:N-M-P Λευεί (indecl.) and Λευείς (Rec. -υΐ, -υΐς), genitive Λευεί, accusative -είν, ὁ (Heb. H3878)
Levi;
__1. the son of Jacob: [Heb.7:5], 9, [Rev.7:7].
__2. Son of Melchi: [Luk.3:24.]
__3. Son of Simeon: [Luk.3:29.]
__4. Son of Alphæus (cf. Μαθθαῖος): [Mrk.2:14] (WH, mg., Ἰάκωβον), [Luk.5:27, 29].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3019 Λευΐτης Leuitēs Levite N:N--PG Λευείτης
(Rec. Λευΐτης), -ου, ὁ [in LXX for לֵוִיִּי ;]
a Levite: [Luk.10:32], [Jhn.1:19], [Act.4:36].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3020 Λευϊτικός Leuitikos Levitical N:N--PG Λευειτικός
(Rec. Λευϊτ-), -ή, -όν [in LXX: Le, tit.* ;]
Levitical: [Heb.7:11.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3021 λευκαίνω leukainō to bleach G:V λευκαίνω,
late aorist 1 infinitive λευκᾶναι (see. below): perfect passive λελεύκασμαι [Refs 3rd c.BC+]:—make white, λεύκαινον ὕδωρ ξεστῇς ἐλάτῃσιν [Refs 8th c.BC+]; plaster with whitening, λευκᾶναι τὰ λευκώματα [Refs]:—passive, to be or become white, [Refs 4th c.BC+], Diph.Siph.[same place]; to be clarified, of oil, Orib. [prev. cited]
__2 cause to appear white, of the effect of dawn on lamplight, [Refs 5th c.BC+]
__II passive, have a sensation of whiteness, [Refs 2nd c.AD+]
__III intransitive, grow white, [LXX+5th c.BC+]; ἀφροῖο with foam, [Refs 2nd c.BC+]
G3022 λευκός leukos white G:A λευκός, ή, όν,
light, bright, clear (opposed to μέλας in all senses), αἴγλη [Refs 8th c.BC+]; λευκὸν (variant{λαμπρόν}).. ἠέλιος ὥς [Refs 8th c.BC+]; of metallic surfaces, λέβης [Refs 8th c.BC+]; λ. γαλήνη a glassy calm, [Refs 8th c.BC+]; of water, clear, limpid, [Refs 8th c.BC+]
__2 metaphorically, clear, distinct, of the voice, [Refs 4th c.BC+]: in literary sense, clear, λ. στίχος [Refs 1st c.AD+], when a rogue was detected, [Refs] adverb -κῶς, πάντα φαίνειν, of Hermes, [Refs 1st c.AD+]: comparative -ότερον, διαλεχθῆναι [Refs 3rd c.AD+]
__II of colour, white, frequently in [Refs 8th c.BC+], varying from the pure white of snow ([ἵπποι] -ότεροι χιόνος [Refs 8th c.BC+] to the grey of dust (λευκοὶ ἐγένοντο κονισάλῳ [Refs]; λ. ἅρμα, ={λεύκιππον}, [Refs 5th c.BC+]; of the white horses used by tyrants, λ. ζεῦγος [Refs 4th c.BC+], compare λεύκιππο; λ. λίθος marble, [Refs 3rd c.BC+], etc., compare λευκόλιθο; λευκῷ[ν]λίθῳ λ. στάθμη a white line on a white stone, proverbial of explanations which do not explain, [Refs 5th c.BC+]; ἡ λ. ῥίζα white root (= ἡ τοῦ δρακοντίου, accusative to [Refs 5th c.BC+]; frequently of white or grey hair, λ. κάρη [Refs 7th c.BC+]
__II.b of the human skin, white, fair, sometimes as a sign of youth and beauty, χρώς, πήχεε, [Refs 8th c.BC+]; λ. παρειά, παρηΐς, [Refs 5th c.BC+]; frequently with the notion of bare, κῶλον, πούς, [Refs]; compare λευκόπους.
__II.c of persons, white-skinned, [Refs 5th c.BC+]: hence, weakly, womanish, [Refs 5th c.BC+]; compare λευκόπρωκτος, λευκόχρως.
__II.d λευκαὶ φρένες in [Refs 5th c.BC+], frantic, passionate (compare λευκῶν πραπίδων· κακῶν φρενῶν, [Refs]
__II.2 λ. χρυσός, pale gold, i.e. gold alloyed with silver (probably the same as ἤλεκτρον), opposed to ἄπεφθος χρυσός, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 metaphorically, bright, fortunate, happy, λευκὸν ἦμαρ νυκτὸς ἐκ μελαγχίμου [Refs 4th c.BC+]; a joyful day or holiday, [Refs 3rd c.BC+]; λ. ἡμέρα a happy day, [Refs 5th c.BC+]; ἡ λ. ψῆφος the vote of acquittal, [Refs 2nd c.AD+]
__III λεύκη, ἡ, leuko/n, τό, as substantive, (see entry). (Cogn. with Latin lux, etc.)
G3023 λέων leōn lion G:N-M λέων, οντος, ὁ,
Epic dialect dative plural λείουσι [Refs 8th c.BC+]:—lion, ὠμοφάγοι λ. Il.[same place]; αἴθων 18.161; χαροποί [Refs 8th c.BC+]; compare λίς: metaphorically, of Artemis, σὲ λέοντα γυναιξὶ Ζεὺς θῆκεν Zeus made thee a lion toward women (because she was supposed to cause their sudden death), [Refs 8th c.BC+]; used of savage persons, [Refs 4th c.BC+]; but also, of brave men, [Refs 5th c.BC+]; of a baby, [Refs 5th c.BC+]
__2 “Leo”, the sign in the Zodiac, [Refs 4th c.BC+]
__3 ={λεοντῆ}, lion's skin, [Refs 2nd c.AD+]
__4 as an ornament, [Refs 2nd c.AD+]
__II a kind of crab, [Refs 3rd c.BC+]
__III a kind of serpent, [Refs 2nd c.BC+]
__IV ={λεοντίασις}, [Refs 2nd c.AD+]
__V a kind of dance, [Refs 2nd c.AD+]
__VI title of grade of initiates in the mysteries of Mithras, [Refs 3rd c.AD+]
__VII a sea-monster, [Refs 2nd c.AD+]
__VIII ={ὀροβάγχη}, [Refs 1st c.AD+]
G3024 λήθη lēthē forgetfulness G:N-F λήθ-η,
Doric dialect λάθα, ἡ, forgetting, forgetfulness, personified in [Refs 8th c.BC+]; λήθην ποιεύμενος τά μιν ἐόργεε forgetting.., [Refs 5th c.BC+]; λήθη λαμβάνει, ἔχει τινά, [Refs 5th c.BC+]; εἰς λ. ἀφιγμένα forgotten, [Refs 1st c.BC+]
__II after [Refs 8th c.BC+], of a place of oblivion in the lower world, Λήθης δόμοι [Refs 5th c.BC+]; also, ὁ τῆς Λήθης ποταμός, of the river Λιμαίας in Lusitania, [Refs 1st c.BC+]
G3025 ληνός lēnos winepress G:N-F ληνός,
Doric dialect λᾱνός [Refs 3rd c.BC+]: ἡ:— anything shaped like a tub or trough, [Refs 5th c.BC+]; especially
__1 winevat in which the grapes are pressed, [Refs 3rd c.BC+]
__2 trough, for watering cattle, watering-place for them, [LXX]
__3 ={κάρδοπος}, kneading-trough, [Refs 4th c.BC+]
__4 socket into which the mast fitted, ={ἱστοπέδη}, [Refs 2nd c.BC+]
__5 coffin, [Refs 5th c.BC+]
__6 part of the brain, the meeting-point of the sinuses of the dura mater, still called torcular Herophili, [Refs 3rd c.BC+]
__7 hollow of a chariot, [Refs 5th c.AD+]
__8 in plural, the lower parts of the nose, [Refs 2nd c.AD+]
G3026 λῆρος lēros nonsense G:N-M λῆρος, ὁ,
__A trash, trumpery, of what is showy but useless, λήροις ἀναδῶν τοὺς νικῶντας [Refs 5th c.BC+]; λῆρόν τε τἄλλ᾽ ἡγεῖτο τοῦ γνῶναι πέρι φύσεις ποιητῶν no good as connoisseurs of poets,[Refs 5th c.BC+]; λ. εἶναι δοκεῖ τὸ νόμισμα, φύσει δ᾽ οὐθέν mere trash, [Refs 4th c.BC+]; a mere trifle, [Refs 5th c.BC+]; λ. ἐστι τἄλλα πρὸς Κινησίαν there's naught to compare with Cinesias, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ποιηταὶ λ. εἰσιν useless, futile, [Refs 5th c.BC+]; λῆροι καὶ παιδιαί, of flute-playing at banquets, [Refs 5th c.BC+]; λῆροι καὶ φλυαρίαι futile nonsense, [Refs 4th c.BC+]; παροψίδες καὶ λῆρος side-dishes and suchlike trumpery, [Refs 4th c.BC+]; as an exclamation, λῆρος nonsense! humbug! [Refs 5th c.BC+]
__A.2 delirium, [Refs 5th c.BC+]
__A.II as adjective, silly, ποιητής [Refs 2nd c.AD+]. adverb -ρως [Refs]
G3027 λῃστής lēstēs robber/rebel G:N-M λῃστ-ής, οῦ, ὁ,
Ionic dialect ληϊστής, Doric dialect λᾳστής, (ληΐς, ληΐζομαι) robber, pirate, [Refs 5th c.BC+]; opposed to κλέπτης, [Refs 5th c.BC+]; especially by sea, buccaneer, later πειρατής, [Refs 5th c.BC+]; ληϊστὴς κατεστήκεε Καρχηδονίων he began a course of piracies upon them, [Refs 5th c.BC+]; of irregular troops, [Refs]
__II metaphorically, λ. ἐναργὴς τῆς ἐμῆς τυραννίδος [Refs 5th c.BC+]; λῃστὰ λογισμοῦ, of love, [Refs 1st c.AD+]
G3028 λῆψις lēpsis receiving G:N-F λῆψις, εως, ἡ
(later λῆμψις [Refs 1st c.AD+], taking hold, seizing, catching, ῥύγχος.. πρὸς τὰς λ. τῶν ζῳδαρίων [Refs 4th c.BC+]; ἀπορώτερος ἡ λ. the seizure of them will be more difficult, [Refs 5th c.BC+]; ἡ λ. τῆς πόλεως the seizure of it, [Refs]
__2 accepting, receiving, ἥδιστον ὅτῳ πάρεστι λ. ὧν ἐρᾷ καθ᾽ ἡμέραν [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἀποβολαί (loss), [Refs 4th c.BC+]: in plural, receipts, [Refs 5th c.BC+]
__2.b taking of medicine, προλούσας πρὸ τῆς λ. [Refs]
__II attack of fever or sickness, seizure, ἀπὸ τῆς πρώτης λ. [Refs 5th c.BC+]
__III in Logic, assumption [Refs]
__III.2 τῇ ἡμετέρᾳ λ. from our point of view, [Refs 1st c.BC+]
__IV choice of matter, in a poem, etc., [Refs 3rd c.AD+]
__V choice of pitch, in Music, [Refs 1st c.BC+]
__VI Geometry texts, τὴν τοῦ κέντρου τοῦ ἐκκέντρου λ. the determination of the centre of the eccentric circle, [Refs 5th c.AD+]
G3029 λίαν lian greatly G:Adv λίαν
[see. near the end], Ionic dialect and Epic dialect λίην, adverb very, exceedingly, in [Refs 8th c.BC+] with an adverb, λ. ἑκάς [Refs 8th c.BC+]: with an adjective, λ. μέγα εἶπες [Refs]: alone with a Verb, very much, overmuch, κεχολώατο λ. [Refs 8th c.BC+]; οὔ τι λ. ποθὴ ἔσσεται not exceedingly,[Refs 8th c.BC+], which always begins the sentence or verse, surely, aye surely, καὶ λ. κεῖνός γε ἐοικότι κεῖται ὀλέθρῳ [Refs 8th c.BC+]
__II after [Refs 8th c.BC+]; λ. πιστεύειν to believe implicitly, [Refs 5th c.BC+]; καὶ λ. σαφῶς [Refs 5th c.BC+]: with other words of [Refs 5th c.BC+]; κόμπος λ. εἰρημένος, opposed to πεπλασμένος (compare our very and verily), [Refs 4th c.BC+] —in Trag.and Comedy texts frequently between _Article_ and Noun, ἡ λ. φιλότης βροτῶν his too great love.., [Refs 5th c.BC+]; τὰ λ. μειράκια Theopomp.[Refs 4th c.BC+]; τὸ λ. excess, violence, [Refs 8th c.BC+] has ῐ nine times, ῑ thirty-two times; the latter is found both in arsi and in thesi. In later Epic dialect and Trag. both quantities are found: ᾱ always.]
G3030 λίβανος libanos frankincense G:N-M λίβᾰνος [ῐ], ὁ,
frankincense-tree, Boswellia Carterii, [Refs 5th c.BC+]
__II ={λιβανωτός}, frankincense, in which sense it is feminine in [Refs 7th c.BC+]
G3031 λιβανωτός libanōtos censer G:N-M λῐβᾰνωτός, ὁ,
also ἡ [Refs 4th c.BC+]:— frankincense, the gum of the tree λίβανος, used to burn at sacrifices, [Refs 6th c.BC+]: called, when in small pieces, χόνδρος λιβανωτοῦ [Refs 2nd c.AD+]; compare λιβανομάννα: the best kind was λ. ἄρρην [Refs 1st c.AD+]
__2 ={λίβανος}[Refs 4th c.BC+]
__II the frankincensemarket, [Refs 5th c.BC+]
__III ={λιβανωτρίς}, [NT]
G3032 Λιβερτῖνος Libertinos Freedman N:N--T λῑβερτῖνος, ὁ,
= Latin libertinus, freedman, [NT]:—also λίβερτος, = Latin libertus, [Refs 2nd c.BC+]
G3033 Λιβύη Libuē Libya N:N-F-L Λῐβύη [ῠ], ἡ,
[Refs 8th c.BC+]; the west bank of the Nile, [Refs 4th c.BC+]:— adverb Λῐβύηθεν, from Libya, [Refs 2nd c.AD+]:—also Λῐβύηθε, Doric dialect Λῐβῠ-ᾱθε, [Refs 3rd c.BC+]:— adjective Λῐβῠκός, ή, όν, [Refs 5th c.BC+]; Λ. ὄρνεον, i.e. a strange, foreign bird, [Refs 5th c.BC+]; Λ. λόγοι a kind of fables resembling those of Aesop, [Refs 4th c.BC+]; also, western, [Refs 2nd c.AD+]; ={δυτικός}, [Refs 5th c.AD+]
G3034 λιθάζω lithazō to stone G:V λῐθ-άζω,
(λίθος) fling stones, [Refs 4th c.BC+]
__2 throw like stones, χρυσὸν εἴς τινα [Refs 2nd c.AD+]
__II stone, τινα [NT+4th c.BC+]:— passive, uncertain meaning in [Refs]
G3035 λίθινος lithinos stone G:A λῐθ-ῐνος, η, ον,
also ος, ον [Refs 3rd c.AD+]:— made of stone, [Refs 6th c.BC+]; λ. θάνατος, i.e. caused by seeing the [Refs 5th c.BC+]; but, ἕστηκε λίθινος, of a statue, [Refs 5th c.BC+]; τὰ λ. marble statues, [LXX+5th c.BC+]. adverb -νως like stone, λ. βλέπειν πρός τινα, with allusion to the [Refs 5th c.BC+]
G3036 λιθοβολέω lithoboleō to stone G:V λῐθοβολ-έω,
pelt with stones, stone, [LXX+1st c.BC+]:—passive, [LXX]
G3037 λίθος lithos stone G:N-M λίθος [ῐ], ου,
o((see. below 11), stone, [Refs 8th c.BC+]; especially of the stones thrown by warriors, τρηχὺς λ., λ. ὀκριόεις, [Refs 8th c.BC+]; also, stonequoit, [Refs 8th c.BC+]; of building- stones, λίθοι βασιλικοί [Refs 5th c.BC+]; λίθον ἕψειν 'to lose one's labour', [Refs 5th c.BC+]; also of stupid persons, 'blockheads', λίθοι [Refs 6th c.BC+]; λ. τις, ou) dou/lh [Refs 3rd c.BC+]; προσηγορεύθη διὰ τὸ μὴ φρονεῖν λ., of Niobe, [Refs 5th c.BC+]; λίθῳ λαλεῖς proverbial of ἀναίσθητοι, [Refs]
__2 stone as a substance, opposed to wood, flesh, etc., ἐπεὶ οὔ σφι λ. χρὼς οὐδὲ σίδηρος [Refs 8th c.BC+]; λαοὺς δὲ λίθους ποίησε turned into stone, petrified,[Refs 8th c.BC+]; as an emblem of hard-heartedness, σοὶ δ᾽ αἰεὶ κραδίη στερεωτέρη ἐστὶ λίθοιο [Refs 3rd c.BC+]
__II λίθος, ἡ, twice in [Refs 8th c.BC+]: later mostly of some special stone, as the magnet is called Μαγνῆτις λ. by [Refs 5th c.BC+]; also Λυδία λ. by [Refs 5th c.BC+] = touchstone); Ἡρακλεία λ. by [Refs 5th c.BC+]; so of a touchstone, [Refs 5th c.BC+]; ἡ διαφανὴς λ. a piece of crystal used for a burning-glass, [Refs 5th c.BC+]; χυτὴ λ. was perhaps a kind of glass, and so an older name for ὕαλος, [Refs 5th c.BC+]; λ. = precious stone is feminine in [Refs 5th c.BC+]; in the sense of marble mostly masculine, λευκὸς λ. [Refs 5th c.BC+]; Πάριος λ. [Refs 5th c.BC+]; λ. Θάσιος, Αἰγύπτιος, etc., [Refs 5th c.BC+]; compare λυχνίας, -ίτη; πώρινος λ. tufa, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 collectively, πέφυκε λίθος.. ἄφθονος, ἐξ οὗ.. [Refs 5th c.BC+]
__III grave-stone (feminine), [Refs 3rd c.BC+]
__IV at Athens, λίθος, ὁ, was a name for various blocks of stone used for rostra or platforms, as,
__IV.1 the βῆμα (which see) of the Pnyx, [Refs 5th c.BC+]
__IV.2 another in the ἀγορά used by the κήρυκες, [Refs 1st c.AD+]; probably the same as ὁ πρατὴρ λ., on which the auctioneer stood when selling slaves, etc., [Refs 2nd c.AD+]
__IV.3 an altar in the ἀγορά, at which the Thesmothetae, arbitrators, and witnesses took their oaths, [Refs 4th c.BC+]; compare λιθωμότης.
__IV.4 two stones on which litigants stood in the Areopagus, [Refs 2nd c.AD+]
__V piece on a draughtboard, [Refs 7th c.BC+]
__VI in Medicine texts, stone in the bladder, calculus, [Refs 5th c.BC+]
__VII Δία λίθον ὀμνύναι, = Latin Jovem lapidem jurare, [Refs 2nd c.BC+]
__VIII λίθοι χαλάζης hail- stones, [LXX]
__IX λ. ὁ οὐ λ. the philosophers' stone, [Refs 5th c.BC+]
G3038 λιθόστρωτος lithostrōtos pavement G:A λῐθό-στρωτος, ον,
paved with stones, [Refs 5th c.BC+]
__2 especially of tessellated work, λ. ἔδαφος [Refs 1st c.BC+]; λ., τό, mosaic or tessellated pavement, [NT+4th c.BC+] (Cyprus, -στρατ-), Roussel Délos: Colonie Athénienne p.422, [Refs 2nd c.AD+]
G3039 λικμάω likmaō to crush G:V λικμ-άω,
future -ήσω [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐλίκμησα [Refs 5th c.BC+]:— part the grain from the chaff, winnow, ἀνδρῶν λικμώντων [Refs 8th c.BC+]; καρπὸν ἀπ᾽ ἀσταχύων B.[same place]: metaphorically, scatter like chaff, [LXX]; make away with,[LXX]; crush, destroy, ἐλίκμησάν μου τὸ λάχανον [Refs 3rd c.AD+]; ἐφ᾽ ὃν δ᾽ ἂν πέσῃ (i.e. ὁ λίθος) λικμήσει αὐτόν [NT]
G3040 λιμήν limēn harbor G:N-M λῐμήν, ένσς, ὁ,
harbour, [Refs 8th c.BC+]; Κανθάρου λ. a dockyard in the Piraeus, with a pun on κάνθαρος just above, [Refs 8th c.BC+] havens of refuge from the sea, [Refs 8th c.BC+]
__II metaphorically, haven, retreat, refuge, [Refs 6th c.BC+]; ἑταιρείας λ. a haven of friendship, [Refs 5th c.BC+] from ills, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 gathering-place, receptacle, πλούτου λ. [Refs 5th c.BC+]; Ἅιδου λ. harbour of death, [Refs]; ξείνων αἰδοῖοι λιμένες [Refs 5th c.BC+]; βοῆς τῆς σῆς ποῖος οὐκ ἔσται λ.; what place shall not harbour (i.e. receive) thy cry? [Refs 5th c.BC+]
__III ={ἀγορά} in Thessaly and Paphos, [Refs 1st c.AD+]
__IV the source of birth, womb, [Refs 5th c.BC+]
G3041 λίμνη limnē lake G:N-F λίμν-η, ἡ,
pool of standing water left by the sea or a river, [Refs 8th c.BC+]: hence, marshy lake, mere, distinguished from ἕλος, [Refs 8th c.BC+]; Γυγαίη[Refs 5th c.BC+]; λ. τροχοειδής, at Delos, [Refs 5th c.BC+]
__b also, artificial pool or basin, [Refs 5th c.BC+]
__2 in [Refs 8th c.BC+] and other Poets, the sea, [Refs 8th c.BC+]: so in Trag. in Lyric poetry, λίμνᾳ πορφυροειδεῖ [Refs 5th c.BC+]; Μηλίδα πὰρ λ. by the Malian bay, [Refs]
__II Λίμναι, αἱ, (used without the article), a quarter of Athens (once probably marshy), near the Acropolis, in which stood the Lenaeum, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 a quarter or suburb of Sparta, [Refs 1st c.BC+]
__II.3 a place in Messenia, [Refs]
G3042 λιμός limos hunger G:N-M/F λῑμός, οῦ, ὁ
(Doric dialect ἡ, accusative to [Refs 5th c.BC+]; Λ. ἔχων γυναικὸς μορφήν Callisth. cited in [NT+2nd c.BC+]:—hunger, famine, δίψα τε καὶ λ. [Refs 8th c.BC+], referring to the siege of Melos, [Refs 5th c.BC+]
__II a hungry wretch, [Refs 4th c.BC+]
G3043 λίνον linon linen/wick G:N-N λίνον [ῐ], τό,
anything made of flax (see. near the end)
__1 cord, fishingline, [Refs 8th c.BC+]; thread spun from a distaff, [Refs 5th c.BC+]; thread for stringing jewels, ὅρμον χρυσείοισι λίνοισιν ἐερμένον [Refs 3rd c.BC+]; thread used as a ligature, [Refs 2nd c.AD+]
__2 metaphorically, thread of destiny spun by the Fates, [Refs 8th c.BC+]; ὑπὲρ τὸ λ., ={ὑπὲρ μόρον}, [Refs 2nd c.AD+]
__3 proverbial, with or without negative, λίνον λίνῳ συνάπτειν, i. e. join like with like, deal with matters of like kind, [Refs 5th c.BC+]
__4 fishing-net, ἀψῖσι λίνου ἁλόντε [Refs 8th c.BC+]; also, hunting-net, [Refs 3rd c.BC+]; for catching birds, [Refs 1st c.BC+]; λ. δορκάδεια hunting-nets for gazelles, [Refs 3rd c.BC+]
__5 linen, linen-cloth, [Refs 8th c.BC+]: plural, linen cloths, linen garments, [Refs 4th c.BC+]: singular, linen garment, [NT]; sail-cloth, [Refs 5th c.BC+]
__6 flax for spinning, λίνου μεστὸν ἄτρακτον [Refs 5th c.BC+]; λ. Καρπάσιον asbestos, [Refs 2nd c.AD+]
__II the plant flax, Linum usitatissimum, λίνον ἐργάζεσθαι [Refs 5th c.BC+]; λίνου σπέρμα linseed, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 ={θυμελαία}, [Refs 1st c.AD+]
__II.3 ={χρυσόγονον}, [Refs]
__II.4 λ. πύρινον, an unknown plant, [Refs 4th c.BC+]
__II.5 λ. ἀπὸ τῶν δενδρέων cotton, Gossypium herbaceum, [Refs 2nd c.AD+]
__III see at {Λίνος} [Refs]linaĩ plural 'flax', with ῐ as in Gr., but Latin linum, O[Refs 5th c.BC+] lin, etc. with ῑ: ῑ also in the doubtful words λινόσαρκος, λινοπτάομαι, ἀμφίλινος.)
G3044 Λίνος Linos Linus N:N-M-P Λίνος [ῐ], ὁ,
“Linos”, a mythical minstrel, [Refs 8th c.BC+].
__II as appellative, the song or lay of Linos, whether composed by him or upon him; λίνον δ᾽ ὑπὸ καλὸν ἄειδε λεπταλέῃ φωνῇ sang the lay of Linos in accompaniment, [Refs 8th c.BC+]
G3045 λιπαρός liparos rich G:A λῐπᾰρ-ός, ά, όν,
(λίπα) properly oily, shiny with oil, once in [Refs 8th c.BC+], anointed, λιπαροὶ κεφαλὰς καὶ καλὰ πρόσωπα [Refs 8th c.BC+]; σοὶ δὲ μελήσει.. λιπαρῷ (Bentl. for -ρῶς) χωρεῖν ἐπὶ δεῖπνον [Refs]; of oil or oily objects, shiny, [Refs 5th c.BC+]
__2 fatty, greasy, ἄρτος [Refs 5th c.BC+]; τὰ λ. unctuous dishes, [Refs]; τὸ λ. fatty substance, [Refs 4th c.BC+]; λιπαραί (i.e. ἔμπλαστροι), αἱ, oily plasters, [Refs 4th c.BC+]; of vegetables boiled in grease, [Refs 5th c.BC+] adverb -ρῶς, ἕψειν boil in grease, [Refs 5th c.BC+]; ἀνατρίβειν massage with a greasy or oily lubricant, [Refs 5th c.BC+]
__II of the healthy look of the human body or skin, shining, sleek, in [Refs 8th c.BC+] bright, smooth feet, without a wrinkle on the skin, mostly of men's feet, in the line ποσσὶ δ᾽ ὑπὸ λιπαροῖσιν ἐδήσατο καλὰ πέδιλα [Refs 8th c.BC+]; of Themis, [Refs 8th c.BC+]; radiant, θυγάτηρ Χρόνου [Refs 5th c.BC+]
__III of condition or state of life, rich, comfortable, easy, γῆρας [Refs 8th c.BC+]. adverb - ρῶς, γηρασκέμεν [Refs 8th c.BC+]
__IV of things, bright, brilliant, λιπαρὴ καλύπτρη [Refs 8th c.BC+]; of city walls, [Refs 8th c.BC+]; λιπαρὰς τελέουσι θέμιστας splendid or rich tribute, [Refs 8th c.BC+]; also, of the oily smoothness of a calm sea, λ. γαλάνα [Refs 3rd c.BC+]; and of smells, λ. ὀσμή rich, savoury, [Refs 4th c.BC+]
__V of soil, fat, rich, fruitful, as epithet of places, Χίος, ἣ νήσων λιπαρωτάτη εἰν ἁλὶ κεῖται [Refs 6th c.BC+]; λ. Ὀρχομενός, Θῆβαι, Νάξος, Μαραθών, [Refs 5th c.BC+]; λιπαραὶ Ἀθῆναι, favourite epithet with the Athenians, probably with allusion to the Attic olive, first in [Refs 5th c.BC+] (where he plays on the double sense of brilliant and greasy), Nu.[Refs]; λ. τὸ χρῆμα τῆς πόλεως, of Nephelococcygia, [Refs]; λ. χεύματα, of rivers, [Refs 4th c.BC+]
__VI adverb λῐπαρῶς, see above [Refs]
G3046 λίτρα litra pound G:N-F λίτρ-α, ἡ,
a silver coin of Sicily, [Refs 5th c.BC+]
__II as a weight, [Refs]a pound, [[Refs 4th c.BC+] having lived a pound of years, i.e. [Refs 6th c.AD+]
__III measure of capacity, = [Refs 2nd c.AD+]. [ῑ as in Latin libra; written λείτρα in [Refs] and Latin libra probably from early Italic *līprā.)
G3047 λίψ lips southwest G:N-M λίψ, ὁ,
__Agenitive λιβός, the SW. wind, [Refs 5th c.BC+]
__A.2 the South, frequently in [LXX]
__A.3 the West, opposed to ἀπηλιώτης, [LXX+2nd c.BC+]; λιβός or λίβα εἰς ἀπηλιώτην from [Refs 1st c.AD+]
__A.4 Astron., πρωινὸς λ., μεσημβρινὸς λ., ὀψινὸς λ., position of a star on the W. horizon at sunrise, midday, or sunset, [Refs 1st c.BC+]
G3048 λογία logia collection G:N-F λογ-εία, ἡ,
collection of taxes or voluntary contributions, [Refs 5th c.BC+]; collection for charity, [NT+5th c.AD+]; for religious purposes, [Refs 1st c.AD+]; perquisite, [Refs 2nd c.BC+]
G3049 λογίζομαι logizomai to count G:V λογ-ίζομαι,
Attic dialect future -ιοῦμαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐλογισάμην [Refs 5th c.BC+]: perfect λελόγισμαι [Refs 5th c.BC+]:—passive, see below 111: (λόγος):—properly of numerical calculation, count, reckon, οὐκ ἐπισταμένους λογίζεσθαι [Refs 5th c.BC+]; in full, λ. ψήφοισι [Refs]; λόγισαι φαύλως, μὴ ψήφοις ἀλλ᾽ ἀπὸ χειρός calculate roughly, not by rule, but off-hand, [Refs 5th c.BC+] with accusative _of things_, λ. τοὺς τόκους calculate the interest, [Refs] minae and set down[Refs]
__2 with accusative et infinitive, reckon or calculate that.., λ. μύρια εἶναι [τὰ ἔτεα] [Refs 5th c.BC+]
__3 λ. τινί τι set down to one's account, οὗτος.. τὸ ἥμισυ τούτοις.. λελόγισται [Refs 5th c.BC+], compare 27; τἀνηλωμέν᾽.. οὐκ ἐλογιζόμην I did not charge them.., [NT+4th c.BC+]
__3.b audit the accounts of a person, with dative, τοῖς ὑπευθύνοις [Refs 4th c.BC+]
__II without reference to numbers, take into account, calculate, consider, ταῦτα [Refs 5th c.BC+]; λ. τι πρός τινας with them, [Refs 4th c.BC+]; also λ. περί τινος calculate, form calculations about.., [Refs 5th c.BC+]
__II.2 with accusative et infinitive, reckon, consider that.., τὸν ἕτερον [παῖδα] οὐκ εἶναί μοι λ. [Refs 5th c.BC+]; λ. ὅτι.. or ὡς.., [Refs 5th c.BC+]; ἐλογιζόμην πρὸς ἐμαυτὸν.., ὅτι.. [Refs 5th c.BC+]: with accusative et participle, Σμέρδιν μηκέτι ὑμῖν ἐόντα λογίζεσθε [Refs 5th c.BC+]: also with infinitive omitted, reckon or account so and so, τὸν καθ᾽ ἡμέραν βίον λογίζου σόν [εἶναι], τὰ δ᾽ ἄλλα τῆς τύχης [Refs 5th c.BC+]; πολὺν [εἶναι] τὸν κάτω χρόνον[Refs 5th c.BC+]; μίαν ἄμφω τούτω τὼ ἡμέρα λ. count both days as one, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 with infinitive also, count or reckon upon doing, calculate or expect that.., ἐπισιτιεῖσθαι ἐλογίζοντο [Refs 5th c.BC+]; τί λογίζομ᾽.. προσδοκῶν χάριν παρὰ γυναικὸς κομιεῖσθα; [Refs 4th c.BC+]
__II.4 count upon, εἴ τις δύο ἢ καί τι πλείους ἡμέρας λ., μάταιός ἐστιν [Refs 5th c.BC+]
__II.5 conclude by reasoning, infer that.., with accusative et infinitive, [Refs 5th c.BC+]; λ. ὅτι.. [Refs 5th c.BC+]
__II.6 absolutely, τοὺς ἐπισταμένους λογίζεσθαι [Refs 4th c.BC+]; ὁ σπουδαῖος λελόγισται ἤδη has finished reasoning, [Refs 3rd c.AD+]
__III passive, mostly aorist ἐλογίσθην and (less frequently) perfect λελόγισμαι, also in present, participle λογιζόμενον [Refs 5th c.BC+], frequently in later Gr., [NT+3rd c.BC+]; χρήματα εἰς ἀργύριον λογισθέντα counted or calculated in silver, [Refs 5th c.BC+]; τὸ λελογισμένον, ={λογισμός}, [Refs 5th c.BC+]
G3050 λογικός logikos spiritual G:A λογῐκ-ός, ή, όν,
(λόγος) of or for speaking or speech, μέρη λ. the organs of speech, [Refs 1st c.AD+], speech, opposed to μουσική, [Refs 1st c.BC+]expressed in speech, [Refs]
__2 of or in eloquence, ἀγῶνες [Refs 2nd c.BC+]
__3 suited for prose, ὁ ἡρῷος σεμνὸς καὶ οὐ λ. [Refs 4th c.BC+]; of persons, writing in prose, [Refs 3rd c.AD+]in prose, [Refs]
__II possessed of reason, intellectual, μέρος [Refs 5th c.BC+]; ἀρεταὶ λ., ={διανοητικαί}, opposed to ἠθικαί, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 dialectical, argumentative, οἱ λ. διάλογοι of Plato, such as the Theaetetus and Cratylus, [Refs 4th c.BC+] usually like{διαλεκτικός, λ. συλλογισμός} [Refs]more abstract, Metaph. [Refs]; λ. δυσχέρειαι[Refs]; but also, logical, λ. συλλογισμοί, opposed to ῥητορικοί, [Refs]. adverb - κῶς dialectically, Metaph. [Refs]: comparative -ώτερον [Refs]
__II.2.b substantive, ἡ λογική (i.e. τέχνη) logic, [Refs 1st c.BC+]; περὶ λογικῶν title of work, [Refs 3rd c.AD+]; τὸ λ., opposed to τὸ φυσικόν, τὸ ἠθικόν, [Refs 4th c.BC+]
__II.3 of the 'dogmatic' school of physicians, ἡ λ. αἵρεσις [Refs 2nd c.AD+]
G3051 λόγιον logion oracles G:N-N λόγ-ιον, τό,
oracle, especially one preserved from antiquity, [Refs 5th c.BC+]: more frequently in plural, oracles, [Refs 5th c.BC+] (the former being prose, the latter verse, accusative to [Refs 1st c.AD+]
__2 τὰ λ. Κυρίου the sayings of the Lord, [LXX+NT]
__II τὸ λ. τῶν κρίσεων the oracular breastplate worn by the Jewish High-Priest, [LXX+1st c.AD+]
G3052 λόγιος logios learned G:A λόγ-ιος, α, ον,
(λόγος) of or belonging to λόγοι:
__I versed in tales or stories (compare λόγος see), λόγιοι καὶ ἀοιδοί [Refs 5th c.BC+]; Αἰγυπτίων -ώτατοι [Refs]; so later, οἱ - ώτατοι τῶν ἀρχαίων συγγραφέων [Refs 2nd c.BC+]
__I.2 generally, learned, erudite, [Refs 4th c.BC+]; ὁ λ. Ἀκεστῖνος, of a learned physician, [Refs 3rd c.AD+]; οἱ -ώτατοι Τυρρηνῶν, of the Tuscan haruspices, [Refs 1st c.AD+]; λογιώτατος as title, [Refs 5th c.AD+]; ὁ τῆς λ. μνήμης σχολαστικός [Refs 6th c.AD+]
__II skilled in words, eloquent, τὸ μεγαλοπρεπὲς ὅπερ νῦν καὶ λόγιον ὀνομάζουσιν [Refs 4th c.BC+] is said to have made [Refs 4th c.BC+]; epithet of Hermes, as the god of eloquence, [Refs 2nd c.AD+]; this sense is condemned by [Refs 2nd c.AD+]. adverb -ίως eloquently, [Refs 1st c.AD+]; ὡς ἐνῆν -ώτατα as nearly in words as possible, of the elephant, [Refs]
__III oracular, Ἀπόλλωνος δῶμα λόγιον [Refs]
G3053 λογισμός logismos thought G:N-M λογ-ισμός, ὁ,
counting, calculation, τῶν ἡμερῶν [Refs 5th c.BC+]: in plural, numbers, arithmetic, λογισμοὺς μανθάνειν [Refs 5th c.BC+]
__2 account, reckoning, [Refs 5th c.BC+]; λ. λαμβάνειν hold an audit, [Refs 4th c.BC+]
__II without reference to number, calculation, reasoning, τοῦ ξυμφέροντος λογισμῷ [Refs 5th c.BC+]; λ. αὐτοκράτορι (see. αὐτοκράτωρ [Refs 5th c.BC+]; personified, opposed to Θυμός, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 reason, argument, [Refs 5th c.BC+]
__III reasoning power, [[Refs 5th c.BC+] —Only in Prose and Comedy texts
G3054 λογομαχέω logomacheō to quarrel G:V λογο-μᾰχέω,
fight about words, [NT]
G3055 λογομαχία logomachia quarrel G:N-F λογο-μᾰχία, ἡ,
war about words, disputation, [NT+3rd c.AD+]; title of Menippean satire by Varro, Nonius [Refs]
G3056 λόγος logos word G:N-M λόγος, ὁ,
verbal noun of λέγω (B), with senses corresponding to λέγω (B) II and III (on the various senses of the word see [Refs 2nd c.AD+] 111, compareinfr. VI. 1 a:
__I computation, reckoning (compare λέγω (B) II).
__I.1 account of money handled, σανίδες εἰς ἃς τὸν λ. ἀναγράφομεν [Refs 5th c.BC+]; συνᾶραι λόγον μετά τινος settle accounts with, [NT]; δεύτεροι λ. a second audit, [Refs 4th c.AD+]; ὁ τραπεζιτικὸς λ. banking account, Theo Sm.p.73 H.: metaphorically, οὐκ ἂν πριαίμην οὐδενὸς λ. βροτόν [Refs 5th c.BC+]
__I.1.b public accounts, i. e. branch of treasury, ἴδιος λ., in Egypt, [Refs]; also as title of treasurer, [Refs 1st c.BC+]; δημόσιος λ., = Latin fiscus, [Refs 1st c.AD+], etc. (but later, = aerarium, [Refs 4th c.AD+]
__I.2 generally, account, reckoning, μὴ φῦναι τὸν ἅπαντα νικᾷ λ. excels the whole account, i.e. is best of all, [Refs 5th c.BC+]; δόντας λ. τῶν ἐποίησαν accounting for, i.e. paying the penalty for their doings, [Refs 5th c.BC+]; λ. ὑπέχειν, δοῦναι, [NT+4th c.BC+]; λ. ἡ ἐπιστήμη, πολλὰ δὲ ὁ λ. the account is manifold, [Refs 3rd c.AD+]; ἔχων λόγον τοῦ διὰ τί an account of the cause, [Refs 4th c.BC+]; ἐς λ. τινός on account of, ἐς χρημάτων λ. [LXX+5th c.BC+]; λόγῳ with genitive, by way of, [Refs]; κατὰ λόγον τοῦ μεγέθους if we take into account his size, [NT+4th c.BC+]
__I.3 measure, tale [Refs 1st c.AD+]; ἐς τούτου (i.e. γήραος) λ. οὐ πολλοί τινες ἀπικνέονται to the point of old age, [Refs 5th c.BC+].; ὁ ξύμπας λ. the full tale, [NT+5th c.BC+]; κοινῷ λ. νομίσαντα common measure, [Refs 5th c.BC+]; sum, total of expenditure, [Refs 4th c.BC+]; ὁ τῆς οὐσίας λ., = Latin patrimonii modus, [Refs 4th c.AD+]
__I.4 esteem, consideration, value put on a person or thing (compare infr. VI. 2 d), οὗ πλείων λ. ἢ τῶν ἄλλων who is of more worth than all the rest, [Refs 1st c.AD+]; βροτῶν λ. οὐκ ἔσχεν οὐδέν᾽ [Refs 5th c.BC+]; λόγου οὐδενὸς γίνεσθαι πρός τινος to be of no account, repute with.., [Refs 5th c.BC+]; λόγου ποιήσασθαί τινα make one of account, [Refs]; ἐλαχίστου, πλείστου λ. εἶναι, to be highly, lowly esteemed, [Refs]; but also λόγον τινὸς ποιεῖσθαι, like Latin rationem habere alicujus, make account of, set a value on, [Refs 5th c.BC+] (but also, have the reputation of.., see below[Refs 5th c.BC+]; ἐν οὐδενὶ λ. ἀπώλοντο without regard, [Refs 5th c.BC+]; ὑμεῖς οὔτ᾽ ἐν λ. οὔτ᾽ ἐν ἀριθμῷ Oracle texts cited in [Refs 3rd c.BC+]; ἐν ἀνδρῶν λ. [εἶναι] to be reckoned, count as a man, [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἰδιώτεω λόγῳ καὶ ἀτίμου reckoned as.., [Refs 4th c.BC+]
__II relation, correspondence, proportion,
__II.1 generally, ὑπερτερίης λ. relation (of gold to lead), [Refs 6th c.BC+]; κατὰ λόγον προβαίνοντες τιμῶσι in inverse ratio, [Refs 5th c.BC+]; τἄλλα κατὰ λ. in like fashion, [Refs 5th c.BC+]; compare εὔλογος: sometimes with ὁ αὐτός added, κατὰ τὸν αὐτὸν λ. τῷ τείχεϊ in fashion like to.., [Refs 5th c.BC+]; περὶ τῶν νόσων ὁ αὐτὸς λ. analogously, [Refs 5th c.BC+]; εἰς τὸν αὐτὸν λ. similarly, [Refs]; κατὰ τὸν αὐτὸν λ. in the same ratio, [Refs]; by parity of reasoning, [Refs 5th c.BC+]; ἀνὰ λόγον τινός, τινί, [Refs]; τοῦτον ἔχει τὸν λ. πρὸς.. ὃν ἡ παιδεία πρὸς τὴν ἀρετήν is related to.. as.., [Refs 5th c.AD+]
__II.2 in Mathematics texts, ratio, proportion (ὁ κατ᾽ ἀνάλογον λ., λ. τῆς ἀναλογίας,[Refs 4th c.BC+]; λόγοι ἀριθμῶν numerical ratios, [Refs 4th c.BC+]; τοὺς φθόγγους ἀναγκαῖον ἐν ἀριθμοῦ λ. λέγεσθαι πρὸς ἀλλήλους to be expressed in numerical ratios, [Refs 3rd c.BC+]Sect.Can. Proëm.: in Metre, ratio between arsis and thesis, by which the rhythm is defined, [Refs 4th c.BC+]; ἀνὰ λόγον analogically, [Refs 4th c.BC+]; ἀνὰ λ. μερισθεῖσα [ἡ ψυχή] proportionally, [Refs 5th c.BC+]; πρὸς λόγον in proportion, [Refs 2nd c.BC+] narrows uniformly, [Refs 2nd c.AD+]
__II.3 Grammars, analogy, rule, τῷ λ. τῶν μετοχικῶν, τῆς συγκοπῆς, by the rule of the participles, of syncopated ope, [Refs 4th c.AD+]
__III explanation,
__III.1 plea, pretext, ground, ἐκ τίνος λ.; [Refs 5th c.BC+]; κατὰ τίνα λ.; on what ground? [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲ πρὸς ἕνα λ. to no purpose, [Refs]; ἐπὶ τίνι λ.; for what reason? [Refs 5th c.BC+]; τὸν λ. τοῦτον this ground of complaint, [Refs 4th c.BC+]; τίνι δικαίῳ λ.; what just cause is there? [Refs 5th c.BC+]; τίνι λ.; on what account? [NT]; κατὰ λόγον ἂν ἠνεσχόμην ὑμῶν reason would that.., [Refs]; λ. ἔχειν, with personal subject, εἶχον ἄν τινα λ. I (i.e. my conduct) would have admitted of an explanation, [Refs 5th c.BC+]; τὸν ὀρθὸν λ. the true explanation, [Refs]
__III.1.b plea, case, in Law or argument (cf. VIII. I), τὸν ἥττω λ. κρείττω ποιεῖν to make the weaker case prevail, [LXX+5th c.BC+]; ἐχειν λ. πρός τινα to have a case, ground of action against.., [NT]
__III.2 statement of a theory, argument, οὐκ ἐμεῦ ἀλλὰ τοῦ λ. ἀκούσαντας probably in [Refs 1st c.AD+]; λόγον ἠδὲ νόημα ἀμφὶς ἀληθείης discourse and reflection on reality, [Refs 4th c.BC+]; δηλοῖ οὗτος ὁ λ. ὅτι.. [Refs 3rd c.AD+]; οὐκ ἔχει λόγον it is not arguable, i.e. reasonable, [Refs 5th c.BC+]; personified, φησὶ οὗτος ὁ λ.[Refs]; ὡς ὁ λ. (i.e. λέγει) [Refs 5th c.BC+]; λόγου τυγχάνειν to be explained, [Refs 1st c.BC+]; ὁ τὸν λ. μου ἀκούων my teaching, [NT]; ὁ προφητικὸς λ., collective, of [NT+5th c.BC+]; of arguments leading to a conclusion (ὁ λ.), [Refs 5th c.BC+]; λ. ἀπὸ τῶν ἀρχῶν, ἐπὶ τὰς ἀρχάς, [Refs 4th c.BC+]; συλλογισμός ἐστι λ. ἐν ᾧ τεθέντων τινῶν κτλ. [Refs]; λ. ἀντίτυπός τε καὶ ἄπορος, of a self-contradictory theory, [Refs 3rd c.AD+]
__III.2.b ὁ περὶ θεῶν λ., title of a discourse by Protagoras, [Refs 3rd c.AD+]; ὁ Ἀχιλλεὺς λ., name of an argument,[Refs 1st c.AD+]; καταβάλλοντες (i.e. λόγοι), title of work by Protagoras, [Refs 4th c.BC+]; οἱ ἐξωτερικοὶ λ., current outside the Lyceum, [Refs]; Δισσοὶ λ., title of a philosophical treatise (= [Refs 5th c.BC+]; Λ. καὶ Λογίνα, name of play of Epicharmus, quibble, argument, personified, [Refs 2nd c.AD+]
__III.2.c in Logic, proposition, whether as premiss or conclusion, πρότασίς ἐστι λ. καταφατικὸς ἢ ἀποφατικός τινος κατά τινος [Refs 4th c.BC+]
__III.2.d rule, principle, law, as embodying the result of λογισμός, [Refs 5th c.BC+], compare c; ἡδονὰς τοῖς ὀρθοῖς λ. ἑπομένας obeying right principles, [Refs]; προαιρέσεως [ἀρχὴ] ὄρεξις καὶ λ. ὁ ἕνεκά τινος principle directed to an end, [Refs 4th c.BC+]; of the final cause, ἀρχὴ ὁ λ. ἔν τε τοῖς κατὰ τέχνην καὶ ἐν τοῖς φύσει συνεστηκόσιν [Refs]; ἀποδιδόασι τοὺς λ. καὶ τὰς αἰτίας οὗ ποιοῦσι ἑκάστου[Refs]; ὀρθὸς λ. true principle, right rule, [Refs]; κατὰ λόγον by rule, consistently, ὁ κατὰ λ. ζῶν [Refs 5th c.BC+]; τὸ κατὰ λ. ζῆν, opposed to κατὰ πάθος, [Refs 4th c.BC+]; κατὰ λ. προχωρεῖν according to plan, [Refs 2nd c.BC+]
__III.3 law, rule of conduct, ᾧ μάλιστα διηνεκῶς ὁμιλοῦσι λόγῳ [Refs 1st c.AD+]; δεῖ ὑπάρχειν τὸν λ. τὸν καθόλου τοῖς ἄρχουσιν universal principle, [Refs 4th c.BC+]; ὁ νόμος.. ἔμψυχος ὢν ἑαυτῷ λ. conscience, [Refs 1st c.AD+]; τὸν λ. πρόχειρον ἔχειν precept, [Refs 1st c.BC+]
__III.4 thesis, hypothesis, provisional ground, ὡς ἂν εἰ λέγοι λόγον maintain a thesis, [Refs 5th c.BC+]; ὑποθέμενος ἑκάστοτε λ. provisionally assuming a proposition, [Refs]; τὸν τῆς ὁμοιότητος λ. hypothesis of equivalence, [Refs 4th c.BC+]
__III.5 reason, ground, πάντων γινομένων κατὰ τὸν λ. τόνδε [Refs 1st c.AD+]; ἐκ λόγου, opposed to μάτην, [Refs 5th c.BC+]; [ἐμπειρία] οὐκ ἔχει λ. οὐδένα ὧν προσφέρει has no grounds for.., [Refs 5th c.BC+]; μετὰ λόγου τε καὶ ἐπιστήμης θείας [Refs]; ἡ μετα λόγου ἀληθὴς δόξα (ἐπιστήμη) [Refs]; λόγον ζητοῦσιν ὧν οὐκ ἔστι λ. proof, [Refs 4th c.BC+]
__III.6 formula (wider than definition, but frequently equivalent thereto), term expressing reason, λ. τῆς πολιτείας [Refs 5th c.BC+]; ψυχῆς οὐσία τε καὶ λ. essential definition, [Refs]; τὸν λ. τῆς οὐσίας[Refs 4th c.BC+]; ἐπὶ τῶν σχημάτων λ. κοινός generic definition, [Refs]; ἀκριβέστατος λ. specific definition, [Refs 1st c.AD+]; τὸ ᾠὸν οὔτε ἀρχῆς ἔχει λ. fulfils the function of.., [Refs 1st c.AD+]; λ. τῆς μίξεως formula, i. e. ratio (compare supr. II) of combination, [Refs 4th c.BC+]
__III.7 reason, law exhibited in the world-process, κατὰ λόγον by law, κόσμῳ πάντα καὶ κατὰ λ. ἔχοντα [Refs 5th c.BC+]; κατ τὸν [αὐτὸν αὖ] λ. by the same law, [Refs 5th c.BC+]; especially in Stoic Philos., the divine order, τὸν τοῦ παντὸς λ. ὃν ἔνιοι εἱμαρμένην καλοῦσιν [Refs 4th c.BC+]; λόγος, ={φύσει νόμος}, [Refs 3rd c.BC+]
__III.7.b σπερματικὸς λ. generative principle in organisms, ὁ θεὸς σπ. λ. τοῦ κόσμου [Refs 4th c.BC+]
__III.7.c in Neo-Platonic Philos., of regulative and formative forces, derived from the intelligible and operative in the sensible universe, ὄντων μειζόνων λ. καὶ θεωρούντων αὑτοὺς ἐγὼ γεγέννημαι [Refs 3rd c.AD+]; opposed to ὅρος, [Refs 5th c.AD+]in R.1.18 K.; τεχνικοὶ λ. [Refs]
__IV inward debate of the soul [Refs 5th c.BC+]; ὁ ἐν τῇ ψυχῇ, ὁ ἔσω λ. (opposed to ὁ ἔξω λ.), [Refs 4th c.BC+]; ὁ ἐνδιάθετος, opposed to ὁ προφορικὸς λ., [Refs 1st c.AD+]
__IV.1 thinking, reasoning, τοῦ λ. ἐόντος ξυνοῦ, opposed to ἰδία φρόνησις, [Refs 1st c.AD+]; κρῖναι δὲ λόγῳ.. ἔλεγχον test by reflection, [Refs 4th c.BC+]; reflection, deliberation[Refs 5th c.BC+]; μὴ εἰδέναι.. μήτε λόγῳ μήτε ἔργῳ neither by reasoning nor by experience, [Refs 5th c.BC+]; αὐτῷ μόνον τῷ λ. πιστεύειν (opposed to αἰσθήσεις), of Parmenides and his school, [Refs 4th c.AD+] in idea, in thought, τῷ λ. τέμνειν [Refs 5th c.BC+]; τῷ λ. δύο ἐστίν, ἀχώριστα πεφυκότα two in idea, though indistinguishable in fact, [Refs 4th c.BC+]; λόγῳ θεωρητά mentally conceived, opposed to sensibly perceived, [Refs 4th c.BC+]; διὰ λόγου θ. χ.[Refs 1st c.BC+]; ὁ λ. οὕτω αἱρέει analogy proves, [Refs 5th c.BC+]; ὁ λ. or λ. αἱρέει reasoning convinces, [Refs 5th c.BC+] (but, our argument shows, [Refs] as the whim took him, [Refs 5th c.BC+]; ἢν μὴ ἡμέας λ. αἱρῇ unless we see fit, [Refs 5th c.BC+]; later ὁ αἱρῶν λ. ordaining reason, [Refs 4th c.BC+] since reason and understanding are in abeyance, [Refs 5th c.BC+]; μετὰ λόγου τε καὶ ἐπιστήμης, opposed to αἰτία αὐτομάτη, of Nature's processes of production, [Refs]; τὸ μὲν δὴ νοήσει μετὰ λόγου περιληπτόν embraced by thought with reflection, opposed to μετ᾽ αἰσθήσεως ἀλόγου, [Refs]; λ. ἔχων ἑπόμενον τῷ νοεῖν [Refs]; ἐπιστήμη ἐνοῦσα καὶ ὀρθὸς λ. scientific knowledge and right process of thought, [Refs 5th c.BC+] as theory, abstract reasoning with outward experience, sometimes with depreciatory emphasis on the former, εἰς τοὺς λ. καταφυγόντα [Refs 5th c.BC+]; τὸν ἐν λόγοις σκοπούμενον τὰ ὄντα, opposed to τὸν ἐν ἔργοις (realities),[Refs 4th c.BC+]; γνωριμώτερα κατὰ τὸν λ., opposed to κατὰ τὴν αἴσθησιν, [Refs]; ἐκ τῶν λ. δῆλον, opposed to ἐκ τῆς ἐπαγωγῆς, [Refs]; ἡ τῶν λ. πίστις, opposed to ἐκ τῶν ἔργων φανερόν, [Refs]; ὁ μὲν λ. τοῦ καθόλου, ἡ δὲ αἴσθησις τοῦ κατὰ μέρος explanation, opposed to perception, [Refs]; ἔσονται τοῖς λ. αἱ πράξεις ἀκόλουθοι theory, opposed to practice, [Refs 4th c.BC+]; in Logic, of discursive reasoning, opposed to intuition, [Refs 4th c.BC+]; reasoning in general, [Refs]; πᾶς λ. καὶ πᾶσα ἀπόδειξις all reasoning and demonstration, [Refs 1st c.BC+], of mystical vision, opposed to reasoning, [Refs 3rd c.AD+] —Phrases, κατὰ λ. τὸν εἰκότα by probable reasoning, [Refs 5th c.BC+]; παρὰ λόγον, opposed to κατὰ λ., [Refs 4th c.BC+]; compare παράλογος (but παρὰ λ. unexpectedly, [Refs 5th c.BC+]
__IV.2 reason as a faculty, ὁ λ. ἀνθρώπους κυβερνᾷ [[Refs 5th c.BC+]; ἄλλο τι παρὰ τὸν λ. πεφυκός, ὃ μάχεται τῷ λ.[Refs 4th c.BC+]; opposed to φύσις, [Refs 2nd c.AD+]; τὸ τὸν λ. σχεῖν τὴν οἰκείαν ἀρετήν (i.e. εὐδαιμονίαν) [Refs 4th c.BC+]; also of the reason which pervades the universe, θεῖος λ. [[Refs 5th c.BC+]
__IV.2.b creative reason, ἀδύνατον ἦν λόγον μὴ οὐκ ἐπὶ πάντα ἐλθεῖν [Refs 3rd c.AD+]
__V continuous statement, narrative (whether fact or fiction), oration, etc. (compare λέγω (B) [Refs]
__V.1 fable, [Refs 5th c.BC+]
__V.2 legend, ἱρὸς λ. [Refs 5th c.BC+]; ἱεροὶ λ., of Orphic rhapsodies, [Refs]
__V.3 tale, story, ἄλλον ἔπειμι λ. [Refs 6th c.BC+]; σπουδὴν λόγου urgent tidings, [Refs 5th c.BC+]; ἄλλος λ. 'another story', [Refs 5th c.BC+]; ὁμολογούμενος ὁ λ. ἐστίν the story is consistent, [Refs 5th c.BC+]: plural, histories, ἐν τοῖσι Ἀσσυρίοισι λ. [Refs 5th c.BC+]; so in singular, a historical work, [Refs]: also in singular, one section of such a work (like later βίβλος), [Refs]; so in plural, ἐν τοῖσι Λιβυκοῖσι λ. [Refs]; ἐν τῷ πρώτῳ τῶν λ. [Refs]; ὁ πρῶτος λ., of St. Luke's gospel, [NT+5th c.BC+], as history to legend, [Refs] (argument) διεξελθεῖν [Refs 4th c.BC+]
__V.4 speech, delivered in court, assembly, etc., χρήσομαι τῇ τοῦ λ. τάξει ταύτῃ [Refs 4th c.BC+]; ἐπιτάφιος λ. funeral oration, [Refs 5th c.BC+]; especially of the body of a speech, opposed to ἐπίλογος, [Refs 4th c.BC+]; body of a law, opposed to proem, [Refs 5th c.BC+]; spoken, opposed to written word, τὸν τοῦ εἰδότος λ. ζῶντα καὶ ἔμψυχον οὗ ὁ γεγραμμένος εἴδωλόν τι [Refs]; ὁ ἐκ τοῦ βιβλίου ῥηθεὶς [λ.] speech read from a roll, [Refs]; published speech, [Refs 2nd c.AD+]; rarely of the speeches in Tragedy (ῥήσεις), [Refs 4th c.BC+]
__VI verbal expression or utterance (compare λέγω (B) [Refs]word, see below b, never in Grammars signification of vocable (ἔπος, λέξις, ὄνομα, ῥῆμα), usually of a phrase, cf. I[Refs 5th c.BC+]
__VI.a plural, without Article, talk, τὸν ἔτερπε λόγοις [Refs 8th c.BC+]; ψευδεῖς Λ., personified, [Refs 8th c.BC+]; ὄψον δὲ λ. φθονεροῖσιν tales, [Refs]; σμικροὶ λ. brief words, [Refs 5th c.BC+]; δόκησις ἀγνὼς λόγων bred of talk, [Refs] speak if thou delightest in talking, [Refs]
__VI.b singular, expression, phrase, πρὶν εἰπεῖν ἐσθλὸν ἢ κακὸν λ. [Refs 5th c.BC+]; μακρὸς λ. rigmarole, [Refs 4th c.BC+]; λ. ἠρέμα λεχθεὶς διέθηκε τὸ πόρρω a whispered message, [Refs 3rd c.AD+]; ἑνὶ λόγῳ to sum up, in brief phrase, [Refs 5th c.BC+]; concisely, [Refs 4th c.BC+] (but also, ={ἁπλῶς, περὶ πάντων ἑνὶ λ}. [Refs] magic words, [Refs 5th c.BC+]; rarely of single words, λ. εὐσύνθετος οἷον τὸ χρονοτριβεῖν [Refs 4th c.BC+]; οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῇ λ. answered her not a word, [NT]
__VI.c coupled or contrasted with words expressed or understood signifying act, fact, truth, etc., mostly in a depreciatory sense, λ. ἔργου σκιή [Refs 6th c.BC+]; λόγῳ, opposed to ἔργῳ, [Refs 5th c.BC+]; λόγοις, opposed to ψήφῳ, [Refs 4th c.BC+]; opposed to νόῳ, [Refs 5th c.BC+]; λόγοισι εἰς τὸ πιθανὸν περιπεπεμμένα[Refs 4th c.BC+]; opposed to πρᾶγμα, [Refs 4th c.BC+]; opposed to βία, [Refs]; opposed to ὄντα, [Refs 5th c.BC+]; opposed to γνῶσις, [NT]; λόγῳ in pretence, [Refs 5th c.BC+]; λόγου ἕνεκα merely as a matter of words, ἄλλως ἕνεκα λ. ἐλέγετο [Refs]; λόγου χάριν, opposed to ὡς ἀληθῶς, [Refs 4th c.BC+]; but also, let us say, for instance, [Refs 2nd c.BC+]; λόγου ἕνεκα let us suppose, [Refs 5th c.BC+]; ἕως λόγου, μέχρι λ., = Latin verbo tenus, [NT+5th c.BC+]; ὅσα μὲν λόγῳ εἶπον, opposed to τὰ ἔργα τῶν πραχθέντων, [Refs 5th c.BC+]
__VI.2 common talk, report, tradition, ὡς λ. ἐν θνητοῖσιν ἔην [Refs 7th c.BC+]; νέον [λ.] tidings, [Refs 5th c.BC+]; τὰ μὲν αὐτοὶ ὡρῶμεν, τὰ δὲ λόγοισι ἐπυνθανόμεθα by hearsay, [Refs 5th c.BC+] traditions, [Refs 5th c.BC+]
__VI.2.b rumour, ἐπὶ παντὶ λ. ἐπτοῆσθαι [Refs 1st c.AD+]; αὐδάεις λ. voice of rumour, [Refs 5th c.BC+]; περὶ θεῶν διῆλθεν ὁ λ. ὅτι.. [Refs 5th c.BC+]; λ. παρεῖχεν ὡς.. [Refs 2nd c.BC+]; ἐξῆλθεν ὁ λ. οὗτος εῖς τινας ὅτι.. [NT]; fiction, [NT]
__VI.2.c mention, notice, description, οὐκ ὕει λόγου ἄξιον οὐδέν worth mentioning, [Refs 5th c.BC+]; ἔργα λόγου μέζω beyond expression, [Refs 5th c.BC+]; κρεῖσσον λόγου τὸ εἶδος τῆς νόσου beyond description, [Refs 5th c.BC+]
__VI.2.d the talk one occasions, repute, mostly in good sense, good report, praise, honour [Refs 6th c.BC+]; Τροίαν.. ἧς ἁπανταχοῦ λ. whose fame, story fills the world, [Refs 5th c.BC+]: less frequently in bad sense, evil report, λ. κακόθρους, κακός, [Refs 5th c.BC+] slanders, [Refs 5th c.BC+]
__VI.2.e λ. ἐστί, ἔχει, κατέχει, the story goes, with accusative et infinitive, ἔστι τις λ. τὰν Ἀρετὰν ναίειν [Refs 5th c.BC+]; λ. μὲν ἔστ᾽ ἀρχαῖος ὡς.. [Refs]; λ. alone, [Refs 5th c.BC+]; ὅσον ὁ λ. κατέχει tradition prevails, [Refs 5th c.BC+] has the credit of.., [NT+5th c.BC+]
__VI.3 discussion, debate, deliberation, πολλὸς ἦν ἐν τοῖσι λ. [Refs 5th c.BC+]; τοῖς ἔξωθεν λ. πεπλήρωκε τὸν λ. [Plato] has filled his dialogue with extraneous discussions, [Refs 4th c.BC+]; μεταβαίνων ὁ λ. εἰς ταὐτὸν ἀφῖκται our debate, [Refs 4th c.BC+]; θεῶν ὧν νῦν ὁ λ. ἐστί discussion, [Refs 5th c.BC+]; τῷ λ. διελθεῖν, διϊέναι, [Refs 5th c.BC+]; τὸν λ. διεξελθεῖν conduct the debate, [Refs]; ξυνελθεῖν ἐς λόγον confer, [Refs 5th c.BC+] parley, [Refs 5th c.BC+]; ἐς λ. ἐλθεῖν τινι have speech with,[Refs 5th c.BC+]
__VI.3.b right of discussion or speech, ἢ 'πὶ τῷ πλήθει λ.; [Refs 5th c.BC+]; λ. αἰτήσασθαι ask leave to speak, [Refs 5th c.BC+]; οὐ προυτέθη σφίσιν λ. κατὰ τὸν νόμον[Refs 4th c.BC+]: hence, time allowed for a speech, ἐν τῷ ἐμῷ λ. [Refs 5th c.BC+]
__VI.3.c dialogue, as a form of philosophical debate, ἵνα μὴ μαχώμεθα ἐν τοῖς λ. ἐγώ τε καὶ σύ [Refs 5th c.BC+]: hence, dialogue as a form of literature, οἱ Σωκρατικοὶ λ. [Refs 4th c.BC+]; compare διάλογος.
__VI.3.d section, division of a dialogue or treatise (compare see[Refs 5th c.BC+]; ὁ πρόσθεν, ὁ παρελθὼν λ., [Refs 4th c.BC+]; ἐν τοῖς περὶ κινήσεως λ. in the discussion of motion (i. e. [Refs 1st c.BC+]; branch, department, division of a system of philosophy, τὴν φρόνησιν ἐκ τριῶν συνεστηκέναι λ., τῶν φυσικῶν καὶ τῶν ἠθικῶν καὶ τῶν λογικῶν [Refs 3rd c.BC+]
__VI.3.e in plural, literature, letters, [Refs 5th c.BC+] (but, also in plural, treatises, [Refs 1st c.AD+]; Λόγοι, personified, [Refs 6th c.AD+]
__VII a particular utterance, saying:
__VII.1 divine utterance, oracle, [NT+5th c.BC+]
__VII.2 proverb, maxim, saying, [Refs 5th c.BC+]; τόνδ᾽ ἐκαίνισεν λ. ὡς.. [NT+5th c.BC+]
__VII.3 assertion, opposed to oath, [Refs 5th c.BC+]; ψιλῷ λ. bare word, opposed to μαρτυρία, [Refs 4th c.BC+]
__VII.4 express resolution, κοινῷ λ. by common consent, [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ λ. τοιῷδε, ἐπ᾽ ᾧ τε.. on the following terms, [Refs]; λ. ἔχοντες πλεονέκτην a greedy proposal, [Refs]: frequently in plural, terms, conditions, [Refs]
__VII.5 word of command, behest, [NT+5th c.BC+]; οἱ δέκα λ. the ten [LXX+1st c.AD+]
__VIII thing spoken of, subject-matter (compare [Refs 6th c.BC+]; προπεπυσμένος πάντα λ. the whole matter, [Refs 5th c.BC+]; τὸν ἐόντα λ. the truth of the matter, [Refs]; μετασχεῖν τοῦ λ. to be in the secret,[Refs]; τίς ἦν λ.; [Refs 5th c.BC+]; περί τινος λ. διελεγόμεθα subject, question, [Refs 5th c.BC+]; [τὸ προοίμιον] δεῖγμα τοῦ λ. case, [Refs 4th c.BC+]; τέλος δὲ παντὸς τοῦ λ. ψηφίζονται the end of the matter was that.., [NT+5th c.BC+]; οὐχ ὑπολείπει [Γοργίαν] ὁ λ. matter for talk, [Refs 5th c.BC+]; πρὸς λόγον to the point, apposite, οὐδὲν πρὸς λ. [Refs 5th c.BC+]
__VIII.2 plot of a narrative or dramatic poem, ={μῦθος}, [Refs 4th c.BC+]
__VIII.2.b in Art, subject of a painting, ζωγραφίας λόγοι [Refs 2nd c.AD+]
__VIII.3 thing talked of, event, μετὰ τοὺς λ. τούτους [LXX+NT]
__IX expression, utterance, speech regarded formally, τὸ ἀπὸ [ψυχῆς] ῥεῦμα διὰ τοῦ στόματος ἰὸν μετὰ φθόγγου λ., opposed to διάνοια, [Refs 5th c.BC+]; intelligent utterance, opposed to φωνή, [Refs 4th c.BC+]; ὅθεν (from the heart) ὁ λ. ἀναπέμπεται [Refs], compare 244; Protagoras was nicknamed λόγος, [Refs 5th c.BC+]: in plural, eloquence, [Refs 5th c.BC+] see d. M.; λ. ἀκριβής precise language, [Refs 5th c.BC+]; ἡδυσμένος λ., of rhythmical language set to music, [Refs 4th c.BC+]; ἐν παντὶ λ. in all manner of utterance, [NT]; ἐν λόγοις in orations, [Refs 4th c.BC+]; λ. γελοῖοι, ἀσχήμονες, ludicrous, improper speech, [Refs]
__IX.2 of various modes of expression, especially artistic and literary, ἔν τε ᾠδαῖς καὶ μύθοις καὶ λόγοις [Refs 5th c.BC+]; prose, opposed to ποίησις, [Refs]; opposed to ψιλομετρία, [Refs 4th c.BC+]; τῷ λ. τοῦτο τῶν μέτρων (i.e. τὸ ἰαμβεῖον) ὁμοιότατον εἶναι [Refs]; in full, ψιλοὶ λ. prose, [Refs]arguments without diagrams, [Refs 5th c.BC+]; λ. πεζοί, opposed to ποιητική, [Refs 1st c.BC+]; opposed to ποιήματα,[Refs 1st c.BC+]
__IX.2.b of the constituents of lyric or dramatic poetry, words, τὸ μέλος ἐκ τριῶν.. λόγου τε καὶ ἁρμονίας καὶ ῥυθμοῦ [Refs 5th c.BC+]; opposed to πρᾶξις, [Refs 4th c.BC+]; dramatic dialogue, opposed to τὰ τοῦ χοροῦ, [Refs]
__IX.3 Grammars, phrase, complex term, opposed to ὄνομα, [Refs]; λ. ὀνοματώδης noun-phrase, [Refs]; expression, [Refs 4th c.BC+]
__IX.3.b sentence, complete statement, ἄνθρωπος μανθάνει λόγον εἶναί φῃς.. ἐλάχιστόν τε καὶ πρῶτον [Refs 5th c.BC+]; ῥηθῆναι λόγῳ to be expressed in a sentence, [Refs 5th c.BC+]; λ. ἔχειν to be capable of being so expressed,[Refs 4th c.BC+]
__IX.3.c language, τὰ τοῦ λ. μέρη parts of speech, [Refs 3rd c.BC+] (but ἓν μέρος [τοῦ codex] λόγου one word, [Refs]; περὶ τῶν στοιχείων τοῦ λ., title of work by Chrysippus.
__X the Word or Wisdom of God, personified as his agent in creation and world-government, ὁ παντοδύναμός σου λ. [LXX+1st c.AD+]; λ. θεοῦ δι᾽ οὗ κατεσκευάσθη [ὁ κόσμος] [Refs 1st c.AD+]; τὸν ἄγγελον ὅς ἐστι λ.[Refs] identified with the person of Christ, ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λ. [NT]
G3057 λόγχη logchē spear G:N-F λόγχ-η, ἡ,
__A spear-head, [Refs 5th c.BC+]: also in plural of a single spear, the point with its barbs, τὸ ξυστὸν τῇσι λόγχῃσι ἐὸν ὁμοίως χρύσεον the shaft alike with the spear-head, [Refs 5th c.BC+]; οἱ κνώδοντες τῆς λόγχης the barbs of the spear-head, [Refs]
__A.2 lance-shaped birth-mark, [Refs]
__A.II lance, spear, javelin, [Refs 5th c.BC+]; λόγχας ἐσθίων, proverbial of a bragging coward, a 'fire-eater', [Refs 4th c.BC+]
__A.III troop of spearmen, ξὺν ἑπτὰ λόγχαις [Refs 5th c.BC+]
G3058 λοιδορέω loidoreō to revile G:V λοιδορ-έω,
future -ήσω [Refs 4th c.BC+]: aorist ἐλοιδόρησα [Refs 5th c.BC+]: perfect λελοιδόρηκα [Refs 5th c.BC+] —middle and passive (see. below), future -ήσομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐλοιδορησάμην [Refs 4th c.BC+]; Attic dialect more frequently ἐλοισορήθην [Refs 4th c.BC+]: (λοίδορος):—abuse, revile, τινα [Refs 5th c.BC+], etc.: absolutely, [Refs 5th c.BC+] [same place], etc.; sometimes simply, rebuke, [Refs 5th c.BC+]: with neuter adjective, ἐμαυτὸν πόλλ᾽ ἐλοιδόρησα [Refs 5th c.BC+] reproach fortune as blind, [Refs 1st c.AD+]:—middle, rail at one another, [Refs 5th c.BC+] —passive, λοιδοροῦντας ἢ λοιδορουμένους reviling or reviled, [Refs 5th c.BC+]; λελοιδορημένος ὑπὸ.. rebuked.., [Refs 5th c.BC+]
__II middle with aorist passive in active sense, with dative person, rail at, τινι [Refs 5th c.BC+]; τινος [LXX+2nd c.AD+].. they use all kind of foul reproaches, saying that.., [Refs 5th c.BC+]—active never has dative except in later Gr., [LXX+5th c.BC+] (ἠναντιώθην καὶ ἀντεῖπον —καὶ ἐλοιδόρησα—ἐκείνῳ ὧν ἦν ἄξιος) the dative (if correct) depends on the other verbs; as does the accusative in οὓς ὕβριζες καὶ ἐλοιδοροῦ [Refs 4th c.BC+] —Only the active is found in Trag.
G3059 λοιδορία loidoria reviling G:N-F λοιδορ-ία, ἡ,
railing, abuse, reproach, [Refs 5th c.BC+]
G3060 λοίδορος loidoros reviler G:N-M λοίδορ-ος, ον,
railing, abusive, ἔρις [Refs 5th c.BC+] W. adverb -ρως [Refs 1st c.BC+]
__2 as substantive λ., ὁ, railer, [NT+4th c.BC+]
G3061 λοιμός loimos pestilence G:N-M λοιμός, ὁ,
plague, once in [Refs 8th c.BC+]; of the plague at Athens, [Refs 5th c.BC+]; coupled with λιμός, [Refs 8th c.BC+]
__2 of persons, plague, pest, [Refs 4th c.BC+]
__II as adjective, pestilent, [LXX]; ἀνὴρ λ. καὶ πονηρός[NT+2nd c.AD+]
G3062 λοιπός loipos remaining G:A λοιπός, ή, όν,
(λείπω) remaining over, not in [Refs 8th c.BC+]; also λοιποί descendants, [Refs] either agrees with the Noun or takes a dependent genitive, αἱ λ. τῶν νεῶν [Refs 5th c.BC+]; τὴν λοιπὴν (i.e. ὁδὸν) πορευσόμεθα [Refs 5th c.BC+]
__2 λοιπόν [ἐστι] with infinitive, it remains to show, etc., ἀποδεικνύναι, διελέσθαι, etc., [Refs 5th c.BC+] what remains for us is to.., [Refs]infinitive, ὃ δὲ λ. quod superest, [Refs 5th c.BC+]
__3 frequently of Time, ὁ λ. χρόνος the future, [Refs 5th c.BC+]; τὸν λ. χρόνον for the future, [Refs 5th c.BC+] substantive in neuter, τὸ λ. henceforward, hereafter, [Refs 5th c.BC+]; also τοῦ λ. [Refs 5th c.BC+]; καθεύδετε τὸ λ. sleep now.., [NT]; ἑσπέρα δὲ ἦν λ. καὶ.. it was now evening, [Refs 4th c.AD+]
__4 τὸ λ. and τὰ λ. the rest, [Refs 4th c.BC+]; καὶ τὰ λ., = 'etc.',[Refs 1st c.AD+]; also λοιπόν without the Article, as adverb, for the rest, further, and so frequently, ={ἤδη}, already, λ. δή [Refs 5th c.BC+]
__5 λοιπόν, adverb then, well then, [Refs 2nd c.BC+]
__5.b finally, λ., ἀδελφοί, χαίρετε [NT]
G3063 λοιπόν loipon henceforth G:A Included with: λοιπός, ή, όν,
(λείπω) remaining over, not in [Refs 8th c.BC+]; also λοιποί descendants, [Refs] either agrees with the Noun or takes a dependent genitive, αἱ λ. τῶν νεῶν [Refs 5th c.BC+]; τὴν λοιπὴν (i.e. ὁδὸν) πορευσόμεθα [Refs 5th c.BC+]
__2 λοιπόν [ἐστι] with infinitive, it remains to show, etc., ἀποδεικνύναι, διελέσθαι, etc., [Refs 5th c.BC+] what remains for us is to.., [Refs]infinitive, ὃ δὲ λ. quod superest, [Refs 5th c.BC+]
__3 frequently of Time, ὁ λ. χρόνος the future, [Refs 5th c.BC+]; τὸν λ. χρόνον for the future, [Refs 5th c.BC+] substantive in neuter, τὸ λ. henceforward, hereafter, [Refs 5th c.BC+]; also τοῦ λ. [Refs 5th c.BC+]; καθεύδετε τὸ λ. sleep now.., [NT]; ἑσπέρα δὲ ἦν λ. καὶ.. it was now evening, [Refs 4th c.AD+]
__4 τὸ λ. and τὰ λ. the rest, [Refs 4th c.BC+]; καὶ τὰ λ., = 'etc.',[Refs 1st c.AD+]; also λοιπόν without the Article, as adverb, for the rest, further, and so frequently, ={ἤδη}, already, λ. δή [Refs 5th c.BC+]
__5 λοιπόν, adverb then, well then, [Refs 2nd c.BC+]
__5.b finally, λ., ἀδελφοί, χαίρετε [NT]
G3064 λοιποῦ loipou henceforth G:A Related to: λοιπός, ή, όν,
(λείπω) remaining over, not in [Refs 8th c.BC+]; also λοιποί descendants, [Refs] either agrees with the Noun or takes a dependent genitive, αἱ λ. τῶν νεῶν [Refs 5th c.BC+]; τὴν λοιπὴν (i.e. ὁδὸν) πορευσόμεθα [Refs 5th c.BC+]
__2 λοιπόν [ἐστι] with infinitive, it remains to show, etc., ἀποδεικνύναι, διελέσθαι, etc., [Refs 5th c.BC+] what remains for us is to.., [Refs]infinitive, ὃ δὲ λ. quod superest, [Refs 5th c.BC+]
__3 frequently of Time, ὁ λ. χρόνος the future, [Refs 5th c.BC+]; τὸν λ. χρόνον for the future, [Refs 5th c.BC+] substantive in neuter, τὸ λ. henceforward, hereafter, [Refs 5th c.BC+]; also τοῦ λ. [Refs 5th c.BC+]; καθεύδετε τὸ λ. sleep now.., [NT]; ἑσπέρα δὲ ἦν λ. καὶ.. it was now evening, [Refs 4th c.AD+]
__4 τὸ λ. and τὰ λ. the rest, [Refs 4th c.BC+]; καὶ τὰ λ., = 'etc.',[Refs 1st c.AD+]; also λοιπόν without the Article, as adverb, for the rest, further, and so frequently, ={ἤδη}, already, λ. δή [Refs 5th c.BC+]
__5 λοιπόν, adverb then, well then, [Refs 2nd c.BC+]
__5.b finally, λ., ἀδελφοί, χαίρετε [NT]
G3065 Λουκᾶς Loukas Luke N:N-M-P Λουκᾶς, -ᾶ, ὁ
(prob. an abbreviation of Λουκανός; see Lft., Col., 240; ICC, Lk., xviii; Bl., § 29; accusative to Ramsay, Exp., Dec., 1912, pp. 502 ff., a by-form of Λούκιος, from Lat. Lucius),
Luke: Lk, tit., [Col.4:14], [2Ti.4:11], Phm 24.†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3066 Λούκιος Loukios Lucius N:N-M-P λούκιος, -ου, ὁ (Lat. Lucius),
Lucius: [Act.13:1], [Rom.16:21].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3067 λουτρόν loutron washing G:N-N λουτρόν, τό,
in [Refs 8th c.BC+] always λοετρόν, but contraction form in [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect λωτρόν, [Refs 5th c.AD+]: (λούω):— bath, bathing-place, [Refs 8th c.BC+] hot bath, [Refs 8th c.BC+]; σίτοισι καὶ λουτροῖσι in matters of eating and washing, [Refs 8th c.BC+]: in plural, bathing-establishment, τὰ δημόσια λ. [Refs 3rd c.AD+]
__2 water for bathing or washing, ὑδάτων ἐνεγκεῖν λουτρά [Refs 5th c.BC+]; ἐν λουτροῖς while bathing, [Refs 5th c.BC+]; λοῦσαί τινα λουτρόν give one a bath, wash one with water, [Refs 5th c.BC+]; λοῦσθαι λουτρόν bathe, [Refs 4th c.BC+]; νυμφικὰ λουτρά the conveying of water to the bride (compare λουτροφόρος), [NT+2nd c.AD+]
__II in Poets, ={σπονδαί}, libations to the dead, [Refs 5th c.BC+]
G3068 λούω louō to wash G:V λούω,
contraction from λοέω, from which come imperfect λόεον [Refs 8th c.BC+]: aorist infinitive λοέσσαι [Refs]; participle λοέσσας [Refs 8th c.BC+]: future middle λοέσσομαι [Refs 8th c.BC+]aorist λοέσσατο[Refs 8th c.BC+]: also Epic dialect imperfect ἐλούεον [Refs 5th c.BC+]; infinitive λούειν [Refs 5th c.BC+]: future λούσω [Refs 3rd c.BC+]; Doric dialect λουσῶ [Refs 3rd c.BC+]: aorist ἔλουσα [Refs 6th c.BC+] (Epic dialect λοῦσα [Refs 8th c.BC+]:—middle λούονται [Refs 5th c.BC+]; infinitive λούεσθαι [Refs 8th c.BC+]; participle λουόμενοι [Refs 5th c.BC+]: future λούσομαι [Refs 5th c.BC+]aorist ἐλουσάμην[Refs]; Epic dialect λούσαντο [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect participle λωσάμενος [Refs]: —passive, aorist ἐλούθην [Refs 5th c.BC+]perfect λέλουμαι, 3rd.pers. singular λέλουται [Refs 5th c.BC+]; participle λελουμένος [LXX+8th c.BC+]—Another old form of the present was λόω, whence 3rd.pers. singular λόει [Refs], 2nd pers. singular middle κατα-λόει [Refs 5th c.BC+]: 3rd.pers. singular imperfect λόε [Refs 8th c.BC+], 3rd.pers. plural λόον [Refs]; 3rd.pers. singular subjunctive middle λόηται [Refs 3rd c.BC+]; infinitive λόεσθαι [Refs 8th c.BC+]:—to λόω also belong the following contraction forms, 3rd.pers. singular imperfect ἀπ-έλου [Refs 5th c.BC+]; present passive λοῦται [Refs 7th c.BC+]; λοῦνται, ἐλοῦτο, [Refs 5th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἐλοῦντο [Refs 5th c.BC+]; infinitive λοῦσθαι [Refs 8th c.BC+]; participle λούμενος [Refs 5th c.BC+], etc., are rejected by [Refs 5th c.BC+]: (Cf. Latin l[acaron]vo [from *lovo]): — wash, properly wash the body (νίζω being used of the hands and feet, πλύνω of clothes), τὸν δ᾽ Ἥβη λοῦσεν [Refs 8th c.BC+]; λοῦσ᾽ ἐν ποταμῷ bathed me, i.e. let me bathe, [Refs]; τίς ἄν σφε λούσειε; [NT+5th c.BC+]; also λ ἐκ τρίποδος μεγάλοιο washed me [with water] from a great cauldron, [Refs 8th c.BC+]
__b rarely of things, λ. τὰ δύο μέρη τοῦ βαλανείου [Refs 5th c.AD+]
__2 metaphorically, purify, τινὰ ἐκ τῶν ἁμαρτιῶν variant in [NT]
__II middle and passive, bathe, λοῦσθαι ποταμοῖο ῥοῇσι [Refs 8th c.BC+] fresh from Ocean's bath, [Refs 8th c.BC+]; λούεσθαι ποταμοῖο bathe in the river,[Refs 8th c.BC+]; λελουμένος freshbathed, after bathing, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 in strict passive sense, λοῦσθαι ὑπὸ τοῦ Διός, i.e. to be washed by the rain from heaven, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 in strict middle sense, with accusative, λοέσσασθαι χρόα wash one's body, [Refs 8th c.BC+]; λούονται (variant{λοῦνται}) ὕδατι τὸ σῶμα [Refs 5th c.BC+]
G3069 Λύδδα Ludda Lydda N:N-F-L λύδδα, -ας ([Act.9:38], -ης Rec.), ἡ and λύδδα, -ων, τά ([Act.9:32, 35]; -αν, Rec.), (Heb. לֹד),
Lydda (modern Ludd): Ac, ll. with†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3070 Λυδία Ludia Lydia N:N-F-P Λῡδία,
Ionic dialect -ιη, ἡ, [Refs 5th c.BC+]:—hence Λῡδιακά, τά, a history of Lydia, by Xanthus, [Refs 2nd c.AD+]: Λῡδικὴ ἀρχή [Refs 5th c.BC+]
G3071 Λυκαονία Lukaonia Lycaonia N:N-F-L Λῠκᾱονία, ἡ,
district in the [Refs 5th c.BC+] of Asia Minor, [Refs 5th c.BC+]:— the people were Λυκάονες, οἱ,[Refs 4th c.BC+]. adverb λῠκανθρωπ-ιστί, in Lycaonian, [NT]
G3072 Λυκαονιστί Lukaonisti in Lycaonian G:Adv Λυκαονιστί
adv.,
in Lycaonian (speech): [Act.14:11.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3073 Λυκία Lukia Lycia N:N-F-L Λῠκία,
Epic dialect Λυκίη, ἡ, [Refs 8th c.BC+]: Λυκίηθεν, from Lycia, [Refs]; Λυκίηνδε, to Lycia, [Refs]
G3074 λύκος lukos wolf G:N-M λύκος [ῠ], ὁ,
wolf, [Refs 8th c.BC+]; πολιός grisly,[Refs 8th c.BC+]; ὀρέστεροι[Refs 8th c.BC+]; the small Egyptian wolves mentioned by [Refs 5th c.BC+] were perhaps jackals: various kinds distinguished by [Refs 3rd c.AD+] to see a wolf, i. e. to be struck dumb, as was vulgarly believed of any one at whom a wolf got the first look [Refs 5th c.BC+]; λύκου πτερά, of things that are not, 'pigeon's milk', [Refs]; ὡς λ. χανών, of vain expectation, [Refs 5th c.BC+]; πρίν κεν λ. οἶν ὑμεναιοῖ, of an impossibility, [Refs 8th c.BC+]; ὡς λύκοι ἄρν᾽ ἀγαπῶσιν, of treacherous or unnatural love, poetical cited in [Refs 5th c.BC+]; λύκου βίον ζῆν, i. e. live by rapine, Prov. cited in [Refs 2nd c.BC+]; ἐκ λύκου στόματος, of getting a thing praeter spem, [Refs 2nd c.AD+]; τῶν ὤτων ἔχειν τὸν λύκον 'catch a Tartar', [Refs 4th c.BC+]; λ. ἀετὸν φεύγει, of the inescapable, [Refs 4th c.AD+]
__II a kind of daw, [Refs 4th c.BC+]; compare λύκιος.
__III a fish, ={καλλιώνυμος}, [Refs 1st c.BC+]
__IV a kind of spider, [Refs 4th c.BC+]
__V anything shaped like a hook:
__V.1 a jagged bit for hard-mouthed horses, Latin lupus, [Refs 1st c.AD+]; compare λυκοσπάς.
__V.2 hook or knocker on a door, [Refs 5th c.AD+]
__V.3 flesh-hook, [Refs 2nd c.AD+]
__VI nickname of παιδερασταί, [Refs 5th c.BC+]
__VII the flower of the iris, Philin. cited in [Refs 2nd c.AD+]
__VIII a kind of noose, [Refs 2nd c.AD+]
__IX a pastille used in dysentery, [Refs 6th c.AD+]
__X ={ὀροβάγχη}, variant in marginal of [Refs 1st c.AD+]
__XI an engine of war for defending gates, [Refs 6th c.AD+]. (Cf. Sanskrit vŕ[null]kas, Lithuanian vi[ltilde]kas, Slavonic vl[ucaron]k[ucaron], Gothic wulfs.)
G3075 λυμαίνομαι lumainomai to ravage G:V λῡμαίνομαι,
(λῦμα A)
__A cleanse from dirt, of fullers, [Refs 5th c.BC+]; see at {ἀπολυμαίνομαι}.
G3076 λυπέω lupeō to grieve G:V λῡπ-έω,
(λύπη) grieve, vex, whether in body or mind, τινα [Refs 8th c.BC+]; opposed to εὐφραίνειν, [Refs 5th c.BC+]; [ὁ θώραξ] λυπεῖ distresses by its weight, [Refs 5th c.BC+]: c.neuter adjective, λυπεῖν μηδὲν αὑτόν [Refs 5th c.BC+]: with participle, ἐλύπει αὐτὸν ἡ χώρα πορθουμένη [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲν ἐλύπησεν [αὐτό], ὥστε μή.. does no harm.., [Refs 5th c.BC+]; οὐδένα λυπήσας or -ασα, as formula in epitaphs, [Refs]
__2 absolutely, cause pain or grief, ἄγαν γε λυπεῖς [Refs 5th c.BC+]
__3 in historical writers, of cavalry and light troops, harass, annoy an army by constant attacks, [Refs 5th c.BC+]
__II passive with future middle [Refs 5th c.BC+], to be grieved, distressed, λυπεῖσθαι φρένα [Refs 6th c.BC+]; μήτε λυπέο μήτε.. be not distressed, [Refs 5th c.BC+]: also with accusative of things, grieve about a thing, [Refs 5th c.BC+]: with participle, λυπῇ.. ἐστερημένη [Refs 5th c.BC+]: absolutely, feel pain, [Refs 5th c.BC+]
G3077 λύπη lupē grief G:N-F λῡπ-η, ἡ,
pain of body, opposed to ἡδονή, [Refs]; also, sad plight or condition, [Refs 5th c.BC+]
__2 pain of mind, grief,[Refs 4th c.BC+]; τί γὰρ καλὸν ζῆν βίοτον, ὃς λύπας φέρε; [Refs 5th c.BC+]; opposed to χαρά, [Refs 5th c.BC+]
G3078 Λυσανίας Lusanias Lysanias N:N-M-P Λυσανίας, -ου, ὁ
Lysanias: [Luk.3:1.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3079 Λυσίας Lusias Lysias N:N-M-P Λυσίας, -ου, ὁ
Lysias (Claudius L., [Act.23:26]), [Act.24:7, 22].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3080 λύσις lusis divorce G:N-F λύσις [ῠ], εως,
Ionic dialect ιος, ἡ, (λύω) loosing, releasing, ransoming, νεκροῖο [Refs 8th c.BC+] deliverance from death, [Refs 8th c.BC+]; ἀπὸ τῶν δεσμῶν[Refs 6th c.BC+]
__2 absolutely, οὐ γὰρ λ. ἄλλη στρατῷ πρὸς οἶκον no other means of letting the host loose from port for home, [Refs 5th c.BC+]
__3 deliverance from guilt by expiatory rites, ὅπως λ. τιν᾽ ἡμὶν εὐαγῆ πόρῃς may'st grant us a deliverance such as may purify us, [Refs]; οὐδ᾽ ἔχει λύσιν [τὰ πήματα] admit not of atonement, [Refs 5th c.BC+]; τῇ [τῆς φιλοσοφίας] λύσει καὶ καθαρμῷ by her offer to release them, [Refs]; αἱ νομιζόμεναι λ., in cases of homicide, [Refs 4th c.BC+]; λ. ἁμαρτημάτων blotting out of sins, [Refs 1st c.AD+]
__4 redemption of mortgage or pledge, [χωρίον] πεπραμένον ἐπὶ λύσει [Refs]
__4.b release, discharge from a financial obligation, λύσιν ποιήσασθαι τῆς συγχωρήσεως [Refs 1st c.BC+]
__5 for ὠμὴ λύσις, see at {ὠμήλυσις}.
__II loosing, parting, λ. καὶ χωρισμὸς ψυχῆς ἀπὸ σώματος [Refs 5th c.BC+]; dissolution, πολιτείας [Refs 4th c.BC+]; λ. κομήτου [Refs 6th c.AD+]; τῶν σφραγίδων αἱ λ. breaking them, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 emptying, evacuation, πείνη μέν που λ. καὶ λύπ; [Refs 5th c.BC+]; ἡ λ. τῶν κοιλιῶν, κοιλίας, [Refs 4th c.BC+]; emission of semen, [Refs 3rd c.AD+]
__II.3 λ. πυρετοῦ remission of fever, [Refs 2nd c.AD+]; λ., opposed to κρίσις, [Refs]; cure, [Refs 1st c.AD+]; τὰ πάθη defined as συστολαὶ καὶ λύσεις (variant{χύσεις}) τῆς ψυχῆς, opposed to κρίσεις, [Refs 4th c.BC+]
__II.4 as a technical term,
__II.4.a solution of a difficulty, ἡ λ. τῆς ἀπορίας its solution, [Refs 4th c.BC+]; ἔχει τινὰ λ. πρὸς ταύτην τὴν ἀπορίαν, ὅτι.. [Refs 5th c.BC+]; also, interpretation, σημείων τεράτων τε λύσεις [Refs 5th c.AD+]
__II.4.b refutation of an argument, [Refs 4th c.BC+]
__II.4.c unravelling of the plot of a tragedy, opposed to δέσις, [Refs]
__II.4.d softening of a strong expression, [Refs 3rd c.AD+]
__II.4.e resolution of one vowel into two, as in ἥλιος, ἠέλιος, like{διαίρεσις}, [Refs 4th c.BC+]
__II.4.f looseness of structure in writing, especially asyndeton, [Refs]
__II.4.g in metric, resolution of [musical notation] into [musical notation], [Refs 7th c.AD+]
__II.5 divorce, [NT+6th c.AD+]
__III ={δόρπου λ}., place for banqueting [Refs 5th c.BC+]
G3081 λυσιτελεῖ lusitelei to profit G:V λῡσῐτελ-έω,
properly indemnify for expenses incurred, or pay what is due, and then 'pay', i.e. profit, avail (compare λύω see 2), with dative,
__I with subject expressed, οὔ φημ᾽ ἂν λυσιτελεῖν σφῷν [τοῦτο] [Refs 5th c.BC+]
__I.2 mostly impersonal, λυσιτελεῖ μοι it profits me, is better for me, with participle, οἷς οὐδ᾽ ἅπαξ ἐλυσιτέλησε πειθομένοις [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, λ. προϊέναι [Refs]; τεθνάναι νομίσασα λυσιτελεῖν ἢ ζῆν thinking it better to be dead than alive, [Refs 5th c.BC+], etc.: with dative person, it profits one to do so and so, οὐ γάρ οἱ λυσιτελέειν.. δικάζειν [Refs 5th c.BC+]: sometimes with accusative person, it is good that.., λυσιτελεῖ τὸν μέλλοντα κακῶς ἰητρεύεσθαι ἀμφότερα καταγῆναι τὰ σκέλεα [Refs 5th c.BC+]
__I.3 in bad sense, conspire, as gloss on{ἐς τὸ κακὸν ἀλλήλοισι συντιμωρεῖ} [Refs 5th c.BC+]
__II neuter participle as substantive, τὸ λυσιτελοῦν profit, gain, advantage, [Refs 5th c.BC+]; a wrong etymology is given in [Refs 5th c.BC+]
G3082 Λύστρα Lustra Lystra N:N--L λύστρα, -ας, ἡ
and (in [Act.14:8 16:2], 2Ti, l.with) -ων, τά (cf. Λύδδα),
Lystra, a city of Lycaonia: [Act.14:6, 8 14:21 16:1-2], [2Ti.3:11].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3083 λύτρον lutron ransom G:N-N λύτρ-ον, τό,
(λύω) price of release:
__1 ransom, mostly in plural (later singular, [Refs 1st c.BC+] the tithe of the ransom-money, [Refs 5th c.BC+]; Ἕκτορος λύτρα, title of [Refs 8th c.BC+] and of play by Aeschylus; λύτρα λαβεῖν τινος receive as ransom for.., [Refs 5th c.BC+]; λύτρα ἀποδιδόναι, καταθεῖναι, pay ransom, [Refs 4th c.BC+]; εἰσενεγκεῖν εἰς λύτρα contribute towards it, [Refs]; ἀφιέναι ἄνευ λύτρων release without ransom, [Refs 5th c.BC+]; δώσουσιν ἕκαστος λύτρα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ Κυρίῳ a ransom of his soul, [LXX+NT]; plural, sum paid for manumission of a slave, [Refs 1st c.AD+]
__1.b sum paid for redemption of a pledge, in plural, [Refs 2nd c.BC+]
__2 atonement, τί γὰρ λ. πεσόντος αἵματο; (so Canter for λυγρόν) [Refs 4th c.BC+]; of blood-money, [LXX]
__3 generally, recompense, λύτρον καμάτων for toil, [Refs 5th c.BC+]
__II a plant, ={λυσιμάχειος}, Ps.-[Refs 1st c.AD+]
G3084 λυτρόω lutroō to ransom G:V λυτρ-όω,
release on receipt of a ransom, hold to ransom, τινὰ χρημάτων ὅσων δοκεῖ for such a sum as is agreed on, [Refs 5th c.BC+]; redeem a pledge, λ. τὰ ἱμάτια [Refs 2nd c.AD+], etc.:—middle, release by payment of ransom, redeem, παρὰ τῶν Αἰτωλῶν [NT+3rd c.BC+]:—passive, to be ransomed, ἐκ τῶν ἰδίων λελυτρῶσθαι [NT+4th c.BC+]
__II passive, to be released from an obligation, [Refs 3rd c.BC+]
__III mistranslation of Hebrew 'rp 'break the neck', [LXX]. -ών, ῶνος, ὁ, ={ἀπόπατος}[LXX]
G3085 λύτρωσις lutrōsis redemption G:N-F λύτρ-ωσις, εως, ἡ,
ransoming, αἰχμαλώτων [NT+1st c.AD+]; redemption of a pledge, [Refs 1st c.AD+]
__2 release, discharge from an obligation, [Refs 5th c.AD+]
__II λ. ὕδατος, = spring of water, [LXX]
G3086 λυτρωτής lutrōtēs redeemer G:N-M λυτρ-ωτής, οῦ, ὁ,
ransomer, redeemer, [LXX+NT]
G3087 λυχνία luchnia lampstand G:N-F λυχν-ία, ἡ,
lampstand, [NT+4th c.BC+]
G3088 λύχνος luchnos lamp G:N-M λύχνος, ὁ,
plural λύχνοι [Refs 7th c.BC+]. (fragment λυκ-sno-, compare Λύκη):—portable light, lamp, χρύσεος λ. [Refs 8th c.BC+]; λύχνα καίειν, ἀνάπτειν, light lamps, [Refs 5th c.BC+]; λύχνους ἅπτειν to have an illumination, [Refs 5th c.BC+]; λ. ἀπεσβήκει had been put out, [Refs 5th c.BC+]; περὶ λύχνων ἁφάς about lamp-lighting time, i. e. towards nightfall, [Refs 5th c.BC+]; πάννυχος λ. παρακαίεται lamps are kept burning all night, [Refs 5th c.BC+]; ἔλαιον ἡμῖν οὐκ ἔνεστ᾽ ἐν τῷ λύχνῳ [Refs 5th c.BC+]; compare κεράτινος.
__2 in plural, οἱ λύχνοι or τὰ λύχνα the lamp-market, οὑκ τῶν λ. [Refs]
__II a fish, [Refs 1st c.BC+]; cf. Latin lucerna, [Refs 1st c.AD+]
G3089 λύω luō to loose G:V λύω,
poetry imperative λῦθι [Refs 5th c.BC+]future λύσω [ῡ] [Refs 8th c.BC+]: aorist ἔλῡσα [Refs]: perfect λέλῠκα [Refs 5th c.BC+], etc.:— passive, perfect λέλῠμαι [Refs 8th c.BC+], etc.: pluperfect ἐλελύμην [ῠ] [Refs 8th c.BC+], etc.: aorist ἐλύθην, Epic dialect λύθην [ῠ] [Refs 5th c.BC+]: future λῠθήσομαι [Refs 5th c.BC+]aorist passive λύμην [ῠ] [Refs 8th c.BC+]; λύτο [ῠ[Refs]; λύντο [Refs]: also 3rd.pers. singular optative perfect λελῦτο [Refs 8th c.BC+]:—middle, future λύσομαι [Refs 8th c.BC+]: aorist ἐλυσάμην [Refs]perfect passive λέλῦμαι in middle sense, [Refs 4th c.BC+]future λύσομαι in passive sense, (δια-) [Refs 5th c.BC+]—Homer uses all tenses except perfect active, present and future passive [In present and imperfect ῡ always in Attic dialect, ῠ mostly in Epic dialect, though [Refs 8th c.BC+] has ῡ twice, ἔλῡεν [Refs 8th c.BC+]; also in compounds, ἀλλῡεσκεν [Refs]future and aorist 1 ῡ always: in other tenses ῠ always, except in the forms λελῦτο, λῦτο (see. above).] (Cf. Latin luo (pay), re-luo, solvo (for se-luo), solūtus, etc.):—loosen:
__I of things, unbind, unfasten, especially clothes and armour, λῦσε δέ οἱ ζωστῇρα, θώρηκα, [Refs 8th c.BC+]; λ. παρθενίην ζώνην loose the maiden-girdle, of the husband after marriage, [Refs 8th c.BC+]; of the wife, λύοι χαλινὸν ὑφ᾽ ἥρωϊ παρθενίας [Refs 5th c.BC+]; frequently of the tackling of ships, λ. πρυμνήσια, ἱστία, λαῖφος, etc., [Refs 8th c.BC+]; λ. πρύμνας, νεῶν πόδα, [Refs 5th c.BC+], of ships, set sail, λῦε, κυβερνήτα [Refs]; ἀσκὸν λ. untie a skin (used as a bag), [Refs 8th c.BC+]; λ. ἡνίαν slacken the rein, [Refs]; κλῄθρων λυθέντων when the gates have been opened, [Refs 4th c.BC+]; λ. γράμματα, δέλτον, open a letter, [Refs 5th c.BC+]; λ. πέδας, δεσμά, [Refs 5th c.BC+]; ἀρτάνας.. δέρης ἔλυσαν loosed it from my neck,[Refs 5th c.BC+] —middle, ἀπὸ στήθεσφιν ἐλύσατο κεστὸν ἱμάντα undid her belt, [Refs 8th c.BC+]; but λύοντο τεύχεα they undid the armour for themselves, i.e. stripped it off (others), [Refs]; later λυσαμένα πλοκαμῖδας unbinding her hair, [Refs 2nd c.BC+]
__I.b in various phrases, στόμα λ. open the mouth, [Refs 5th c.BC+]; λ. βλεφάρων ἕδραν wake up, [Refs 5th c.BC+]; λ. ὀφρύν unfold the brow, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 of living beings,
__I.2.a of horses, etc., unyoke, unharness, opposed to ζεύγνυμι, [Refs 8th c.BC+]; ἐξ ὀχέων, ὑπὲξ ὀχέων, [Refs 8th c.BC+] unyoke our horses, [Refs 8th c.BC+]; λύε μώνυχας ἵππους loosed them, [Refs 8th c.BC+]; λ. κύνα let him loose, [Refs 5th c.BC+]
__I.2.b of men, release, deliver, especially from bonds or prison, and so, generally, from difficulty or danger, [Refs 8th c.BC+]; ὁ λύσων he that shall deliver, [Refs 8th c.BC+]; also λ. δόμους ἁβρότατος rob the house of.., [Refs 5th c.BC+]; λ. τινὰ τῆς ἀρχῆς depose him from.., [Refs 1st c.BC+]:—middle, properly get one loosed or set free, λύσασθαί τινα δυσφροσυνάων [Refs 8th c.BC+]:—passive, λυθῆναι τὰς πέδας [Refs 1st c.BC+]; λέλυται γὰρ λαὸς ἐλεύθερα βάζειν, ὡς ἐλύθη ζυγὸν ἀλκᾶς has been let loose to speak, since the yoke was loosed, [Refs 4th c.BC+]
__I.2.c of prisoners, release on receipt of ransom, admit to ransom, release, [Refs 8th c.BC+]; Σαρπηδόνος ἔντεα καλὰ λύσειαν would give them up, [Refs 8th c.BC+]; ἀνὴρ ἀντ᾽ ἀνδρὸς λυθείς [Refs 5th c.BC+]:—middle, release by payment of ransom, get a person released, redeem, [Refs 8th c.BC+]; ἑαυτοὺς λ. pay their own ransom, [Refs]; buy from a pimp, [Refs 5th c.BC+]
__I.2.d λελύσθαι τῶν νόμων, = Latin legibus solvi, [Refs 2nd c.AD+]
__I.3 give up, [θρόνον] λῦσον ἄμμιν [Refs 5th c.BC+]
__II resolve a whole into its parts, dissolve, break up, λ. ἀγορήν dissolve the assembly, [Refs 8th c.BC+]:—passive, λῦτο δ᾽ ἀγών [Refs 8th c.BC+]; πρὶν [ἂν].. ἡ ἀγορὰ (market) λυθῇ [Refs 2nd c.BC+]
__II.2 of concrete objects, σπάρτα λέλυνται, i. e. have rotted, [Refs 8th c.BC+]; λ. τὴν σχεδίην break it up, [Refs 5th c.BC+]; [τὴν γέφυραν] [Refs 5th c.BC+]
__II.3 especially of physical strength, loosen, i. e. weaken, relax, λῦσε δὲ γυῖα made his limbs slack or loose, i. e. killed him, [Refs 8th c.BC+]; but οἵ μοι καμάτῳ.. γούνατ᾽ ἔλυσαν made my knees weak with toil, [Refs 8th c.BC+] —passive, λύντο δὲ γυῖα, etc., as the effect of death, sleep, weariness, fear, [Refs 8th c.BC+]
__II.3.b λύει βλέφαρα closes her eyes in sleep, [Refs 5th c.BC+]
__II.3.c metaphorically, λ. τὴν ἐν ταῖς ψυχαῖς πρὸς μάχην παρασκευήν [Refs 5th c.BC+]
__II.4 undo, bring to naught, destroy, πολίων κάρηνα [Refs 8th c.BC+]: generally, put an end to, νείκεα [Refs 8th c.BC+]; βίον, i.e. die, [Refs]; αἰῶν᾽ ἔλυσε, i.e. died, [Refs 5th c.BC+]; μαχας [Refs 5th c.BC+]; forgive, ἁμαρτήματα [LXX]
__II.4.b in Prose, λ. νόμους repeal or annul laws, [Refs 5th c.BC+]; οὐθὲν τῶν περὶ τὴν πολιτείαν[Refs 4th c.BC+]; ἐπεὶ ἐκεῖνοι ἔλυσαν τὰς σπονδὰς λελύσθαι μοι δοκεῖ ἡ ἐκείνων ὕβρις καὶ ἡ ἡμετέρα ὑποψία [Refs 5th c.BC+]; rescind a vote, ψῆφον λύει ὁ νόμος [Refs 4th c.BC+]; revoke a will, διαθήκην [Refs 4th c.BC+] (but in passive, to be opened, of a will, [Refs 2nd c.AD+]; unbind a spell, [Refs 4th c.AD+] —passive, λέλυται πάντα all ties are broken, all is in confusion, [Refs 4th c.BC+]
__II.4.c as a technical term, solve a difficulty, a problem, a question, λύεται ἡ ἀπορία [Refs 5th c.BC+]
__II.4.d refute an argument, [Refs 5th c.BC+]
__II.4.e unravel the plot of a tragedy, opposed to πλέκειν, [Refs]
__II.4.f λ. τὴν φάσιν, of the Moon, pass out of, [Refs]
__II.5 break a legal agreement or obligation, τὸν νόμον [Refs 5th c.BC+]; σίς κε τὰς ϝρήτας τάσδε λύση whoso breaks this agreement, [Refs]
__II.6 in physical sense, dissolve, λύθεν, opposed to πάγεν, [Refs 5th c.BC+]; τὸ θερμὸν λύει, opposed to πήγνυσι, [Refs 4th c.BC+]; ἀμμωνιακὸν ὄξει λύσας [Refs 2nd c.AD+]; melt, παγείσας χιόνας [Refs 2nd c.AD+]
__II.7 of medicines, λ. τὴν κοιλίαν [Refs 5th c.BC+]; so of the effects of terror, [Refs 4th c.BC+]
__II.8 resolve [musical notation] into [musical notation], in passive, [Refs 1st c.AD+]
__III solve, fulfil, accomplish, τὰ τοῦ θεοῦ μαντεῖα [Refs 5th c.BC+]
__IV atone for, make up for, τὰς πρότερον ἁμαρτίας [Refs 5th c.BC+]:—middle, τῶν πάλαι πεπραγμένων λύσασθ᾽ αἷμα.. δίκαις [Refs 4th c.BC+]
__V μισθὸν λύειν pay wages in full, quit oneself of them, used only in cases of obligation, [Refs 5th c.BC+]
__V.2 τέλη λύειν, ={λυσιτελεῖν}, pay, profit. avail, ἔνθα μὴ τέλη λύει φρονοῦντι where it boots not to be wise, [Refs 5th c.BC+], construed like{λυσιτελεῖ}, absolutely, λύει δ᾽ ἄλγος [Refs 5th c.BC+]infinitive, πῶς οὖν λύει.. ἐπιβάλλει; [Refs]; ἐμοί τελύειτοῖσιμέλλουσιν τέκνοις τὰ ζῶντ᾽ ὀνῆσαι it is good for me to benefit my living children by means of those to come,[Refs 2nd c.BC+]infinitive, λύει γὰρ ἡμᾶς οὐδέν, οὐδ᾽ ἐπωφελεῖ,.. θανεῖν it is not expedient that we should die (οὐδ᾽ ἐπωφελεῖ being parenthetic), [Refs 5th c.BC+]; compare λυσιτελέω.
G3090 Λωΐς Lōis Lois N:N-F-P Λωίς (Rec. Λωΐς), -ίδος, ἡ
Lois: [2Ti.1:5.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3091 Λώτ Lōt Lot N:N-M-P Λώτ, ὁ (Heb. לוֹט), indecl.,
Lot ([Gen.11:27], al.): [Luk.17:28-29, 32], [2Pe.2:7].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3092 Μαάθ Maath Maath N:N-M-P Μαάθ, ὁ
indecl.,
Maath: [Luk.3:26.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3093 Μαγδαλά, Μαγαδάν Magdala, Magadan Magadan N:N--L Μαγαδάν
Magadan, an unidentified place on the coast of the Sea of Galilee: [Mat.15:39] (Rec. Μαγδαλά; cf. [Mrk.8:10], where for Δαλμανουθά, D* has Μελεγαδά, D1 Μαγαιδά, some cursives Μαγαδά, and Euseb. Onomast. Μεγαιδάν; cf. DB, iii, see word).†
Μαγδαλά (Aram. מַגְדְֺּלָא = Heb. H4026, which in [Jos.15:37] B is rendered Μαγαδά),
Magdala: [Mat.15:39] (Rec. for Μαγαδάν, which see).†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3094 Μαγδαληνή Magdalēnē Magdalene N:N-F-LG Μαγδαληνός, -ά, όν
Magdalene, of Magdala: Μαρία (which see) ἡ MM., [Mat.27:56, 61 28:1], [Mrk.15:40, 47 16:1, 9], [Luk.8:2 24:10], [Jhn.19:25 20:1, 18]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3095 μαγεία mageia magic G:N-F μᾰγεία, ἡ,
theology of the Magians, μ. ἡ Ζωροάστρου [Refs 5th c.BC+]
__II magic, [NT+4th c.BC+]; τὴν γοητικὴν μ. οὐδ᾽ ἔγνωσαν [οἱ μάγοι] [Refs 4th c.BC+]
G3096 μαγεύω mageuō to practice magic G:V μᾰγ-εύω,
to be a Magus or skilled in Magian lore, [Refs 1st c.AD+]
__II use magic arts, [Refs 5th c.BC+]
__III transitive, bewitch, e.g. by philtres, [Refs 3rd c.AD+]:—passive, [Refs 4th c.BC+]
__III.2 call forth by magic arts, ἔμψυχα [Refs 1st c.BC+]
G3097 μάγος magos sage G:N-M Μάγος [ᾰ], ου, ὁ,
“Magian”, one of a Median tribe, [Refs 5th c.BC+]: hence, as belonging to this tribe,
__2 one of the priests and wise men in Persia who interpreted dreams, [NT+5th c.BC+]
__3 enchanter, wizard, especially in bad sense, impostor, charlatan, [NT+5th c.BC+]
__II μάγος, ον, as adjective, magical, μάγῳ τέχνῃ πράττειν τι [Refs 1st c.BC+]. (Opers. maguš 'Magian'.)
G3098 Μαγώγ Magōg Magog N:N--L Μαγώγ, ὁ indecl. (Heb. מָגוֹג, [Gen.10:2], [Exo.38:2], al.),
Magog, associated with Gog: [Rev.20:8] (see Swete, in l).†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3099 Μαδιάν Madian Midian N:N--L Μαδιάμ, ὁ indecl. (Heb. מִדְיָן),
Midian;
__1. son of Abraham ([Gen.25:2]).
__2. An Arabian tribe ([Gen.36:35], [Psa.83:9], al).
__3. γῆ Μ. (Heb. מִדְיָן אֶרֶץ), the land of Midian ([Exo.2:15], al.): [Act.7:29].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3100 μαθητεύω mathēteuō to disciple G:V μᾰθητ-εύω,
to be pupil, τινι to one, [Refs 1st c.AD+]
__II transitive, make a disciple of, instruct, πάντα τὰ ἔθνη [NT]:—passive, [NT]
G3101 μαθητής mathētēs disciple G:N-M μᾰθητ-ής, οῦ, ὁ,
learner, pupil, τῆς Ἑλλάδος [Refs 5th c.BC+]; of dancing, [Refs 4th c.BC+]: frequently in Attic dialect of the pupils of philosophers and rhetoricians, οὐ θέμις πλὴν τοῖς μ. λέγειν [Refs 5th c.BC+] with genitive _of things_, τούτου τοῦ μαθήματος μ. a studentofit, [Refs]; μ. ἰατρικῆς a student of medicine,[Refs]; apprentice, [Refs 2nd c.AD+]
G3102 μαθήτρια mathētria disciple G:N-F Related to: μᾰθητ-ής, οῦ, ὁ,
learner, pupil, τῆς Ἑλλάδος [Refs 5th c.BC+]; of dancing, [Refs 4th c.BC+]: frequently in Attic dialect of the pupils of philosophers and rhetoricians, οὐ θέμις πλὴν τοῖς μ. λέγειν [Refs 5th c.BC+] with genitive _of things_, τούτου τοῦ μαθήματος μ. a studentofit, [Refs]; μ. ἰατρικῆς a student of medicine,[Refs]; apprentice, [Refs 2nd c.AD+]
G3103 Μαθουσάλα Mathousala Methuselah N:N-M-P Μαθουσάλα (WH, -αλά), ὁ (Heb. מְתוּשֶׁלַח),
Methuselah: [Luk.3:37.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3104 Μαϊνάν Mainan Menna N:N-M-P Μεννά (L, Μεννᾶς, -ᾶ; Rec. Μαϊνάν) ὁ,
Menna: [Luk.3:31.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3105 μαίνομαι mainomai to rave G:V μαίνομαι,
future μᾰνοῦμαι [Refs 5th c.BC+]: perfect with present sense μέμηνα [Refs 5th c.BC+]; Doric dialect μέμηνα uncertain in [Refs 7th c.BC+]; also in passive form μεμάνημαι [ᾰ] [Refs 3rd c.BC+]aorist passive ἐμάνην, participle μᾰνείς, infinitive μᾰνῆναι, [Refs 5th c.BC+]: also aorist middle ἐμηνάμην [Refs 3rd c.AD+]; poetry 2nd pers. singular ἐμήναο probably in [Refs 2nd c.BC+], 3rd.pers. singular μήνατο [Refs 3rd c.BC+]; participle μηνάμενος [Refs 8th c.BC+] uses only present and imperfect:—rage, be furious, in [Refs 8th c.BC+] frequently of martial rage, μαίνεσθαι ἐάσομεν οὖλον Ἄρηα [Refs 8th c.BC+]; μαίνεται ἐγχείη ἀπὸ λοιγὸν ἀμῦναι[Refs]; rage with anger, πατὴρ.. φρεσὶ μαίνεται οὐκ ἀγαθῇσι [Refs]; ἐνὶ φρεσὶ μ. ἦτορ[Refs 5th c.BC+]; ὁ μανείς the madman, [Refs 5th c.BC+]; to be mad with wine, [Refs 8th c.BC+]; of Bacchic frenzy, μαινόμενος Διώνυσος [Refs 8th c.BC+]; ὑπὸ τοῦ θεοῦ μ. to be inspired by.., driven mad by.., [Refs 5th c.BC+], compare μάντι; τὸ μαίνεσθαι madness, [Refs 5th c.BC+]; πλεῖν ἢ μαίνομαι I am beside myself with joy, [Refs 5th c.BC+]; of madness in animals, [Refs 1st c.AD+]; later simply, ={ὀργίζομαι}, μαινόμενος ὅτι.. [Refs 3rd c.BC+]: frequently with words of manner, ὁ δὲ μαίνεται οὐκέτ᾽ ἀνεκτῶς [Refs 8th c.BC+]; πόνοις at or because of.., [Refs 5th c.BC+]; ἐπί τινι (i.e. φιλοτιμίᾳ) [Refs], of love, [Refs 7th c.BC+]
__2 of things, rage, riot, especially of fire, ὡς ὅτ᾽.. ὀλοὸν πῦρ οὔρεσι μαίνηται [Refs 8th c.BC+]; μαινόμενος οἶνος a hot, strong wine, [Refs 5th c.BC+]; of feelings, ἐλπὶς μαινομένη Oracle texts cited in [Refs 5th c.BC+]
__3 ἄμπελος μαινομένη, of a vine that is never done bearing fruit, [Refs 4th c.BC+]
__4 μαινόμενα ἕλκη malignant ulcers, [Refs 3rd c.BC+]
__II aorist 1 active ἔμηνα, in causal sense, madden, [Refs 5th c.BC+]; enrage, [Refs 5th c.BC+]present μαίνω first in [Refs 5th c.AD+]
G3106 μακαρίζω makarizō to bless G:V μᾰκᾰρ-ίζω,
Attic dialect future -ιῶ [Refs 5th c.BC+]:— bless, deem or pronounce happy, congratulate, τινα [Refs 8th c.BC+]; τινά τινος for a thing, [Refs 5th c.BC+]; also μ. τὴν ῥώμην τινός, ={μ. τινὰ τῆς ῥώμης}, [Refs 5th c.BC+]; ironically, μακαρίσαντες ὑμῶν τὸ ἀπειρόκακον blessing your happy ignorance, [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.BC+]
G3107 μακάριος makarios blessed G:A μᾰκᾰρ-ιος, α, ον,
also ος, ον [Refs 5th c.BC+], mostly used in Prose, but also in Poets, as [Refs 5th c.BC+],
__1 mostly of men, blessed, happy, [Refs 5th c.BC+]: frequently in phrases such as μ. ὅστις.. νοῦν ἔχει [Refs 4th c.BC+] W.: superlative, [Refs] my good sir, my dear sir, [Refs 5th c.BC+] O happy you for.., [Refs 5th c.BC+]; ὦ μ. σὺ τά τε ἄλλα καὶ αὐτὸ τοῦτο ὅτι.. [Refs 5th c.BC+]
__2 prosperous, οἱ μ., opposed to οἱ ἐνδεεῖς, [Refs 5th c.BC+]
__3 of the dead, like{μακαρίτης}, [Refs 5th c.BC+]
__II of states, qualities, etc., μ. λέχος [Refs 5th c.BC+]; βίος [Refs 5th c.BC+]; τὸ μακάριον bliss, [Refs 4th c.BC+]
__III adverb -ίως [Refs 5th c.BC+]: superlative -ώτατα [Refs 5th c.BC+]
G3108 μακαρισμός makarismos blessedness G:N-M μᾰκᾰρ-ιστέον,
one must deem happy, [Refs 2nd c.BC+]
G3109 Μακεδονία Makedonia Macedonia N:N-F-L Μακεδονία, -ας, ἡ
Macedonia: [Act.16:9-10], [1Co.16:5], [2Co.1:16], [Php.4:15], al.; M. καὶ Ἀχαία, [Act.19:21], [Rom.15:26], [1Th.1:7-8]
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3110 Μακεδών Makedōn Macedonian N:N--LG a Macedonian , οἱΜακεδόνες, the Macedonians , [Refs 5th c.BC]:—;adjective Μακεδόνιος, η, ον, and -ονικός, ή, όν, [Refs 5th c.BC], etc.; ἡΜακεδονία Macedon , [Refs 5th c.BC]; so, ἡΜακεδονὶς, γῆ [Refs 5th c.BC]; γῆ Μακεδών [variant datesAnthology Palantina (Middle Liddel)
G3111 μάκελλον makellon meat market G:N-N μάκελλον, τό,
enclosure, [Refs 4th c.BC+]:— also μάκελλος, ὁ, [Refs 5th c.BC+]; μάκελος, ὁ, and plural μακέλα, μάκελλα, [Refs 5th c.AD+]
__II μάκελλος, ὁ, = Latin macellum, market, [NT+1st c.BC+]:—hence μακελλάριος, ὁ, = Latin macellarius, [Refs 5th c.BC+]; = laniator, lanio, [Refs]: neuter μακελλάριον, τό, [Refs 6th c.AD+].
G3112 μακράν makran far G:Adv μακράν,
Ionic dialect μακρήν, accusative feminine of μακρός used as adverb, far, μ. ἀνωτέρω θακῶν [Refs 4th c.BC+]; μ. λελειμμένος left far behind,[Refs 5th c.BC+]; τοὔργον οὐ μ. λέγεις the business you speak of is not far to seek, [Refs 5th c.BC+]: with genitive, far from, βαρβάρου χθονός [Refs 5th c.BC+] to a greater distance, [Refs 5th c.BC+] as far as possible, with genitive loci, [Refs]
__2 μακρὰν λέγειν speak at length, [Refs 5th c.BC+]
__II of Time, long, μ. ζῆν, ἀναμένειν, [Refs 5th c.BC+]; οὐ μ. shortly, [Refs 5th c.BC+] (but, not at length, [Refs 1st c.BC+]
G3113 μακρόθεν makrothen from afar G:Adv μάκρο-θεν,
adverb from afar, [NT+3rd c.BC+]; of Time, from long since, [Refs 2nd c.BC+]
G3114 μακροθυμέω makrothumeō to have patience G:V μακρο-θῡμέω,
to be long-suffering, ἐπί τινι towards one, [LXX+NT]
__2 to be slow to help, [NT]
__3 persevere, [Refs 1st c.AD+]
__4 with accusative, bear patiently, [LXX] bear up! [Refs 2nd c.AD+]
G3115 μακροθυμία makrothumia patience G:N-F μακρο-θῡμία,
Ionic dialect -ιη, ἡ, long-suffering, patience, [NT+4th c.BC+]
__2 forbearance, [LXX+NT]
G3116 μακροθυμώς makrothumōs patiently G:Adv Included with: μακρό-θῡμος, ον,
long-suffering, patient, [LXX+6th c.AD+]. adverb -μως, ἀκοῦσαί τινος [NT]
G3117 μακρός makros long/distant G:A μακρός, ά, όν [ᾰ
by nature], long, whether of Space or Time,
__I of Space,
__I.1 in length, long, δόρυ [Refs 8th c.BC+]; νέες, νῆες μ. ships of war, [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ τὰ -ότερα measured by the longer sides, i. e. length-wise, [Refs 5th c.BC+]; τὰ μ. τείχη the long walls of Athens, [Refs 5th c.BC+]; ἡ μακρά (i.e. γραμμή), line traced by δικασταί to indicate the heavier penalty, [Refs 5th c.BC+]; ὁ μ. δρόμος the long-distance torch-race, [Refs 3rd c.BC+]
__I.2 in height, tall, high, μ. Ὄλυμπος, οὔρεα, δένδρεα, κίων, [Refs 8th c.BC+]; of a man, μακρότερον καὶ πάσσονα θῆκεν ἰδέσθαι [Refs 3rd c.AD+]
__I.2.b reversely, deep, φρείατα [Refs 8th c.BC+]
__I.3 in distance, long, far, remote, κέλευθος [Refs 8th c.BC+]; μ. ἐπιβοήθειαι long marches to aid, [Refs 5th c.BC+]; remote, ἀποικία [Refs 4th c.BC+]; τὰ μακρότατα the remotest parts, [Refs 5th c.BC+] adverb, μακρὰ βιβάς, βιβάσθων, with long strides, [Refs 8th c.BC+]; μακρὰ ῥίψαις, δισκήσαις, [Refs 5th c.BC+]; μακρὸν ἀῧσαι, βοᾶν, to shout so as to be heard afar, i. e. loudly, [Refs 8th c.BC+]; later by analogy, μακρὰ χαίρειν φράσας τῷ ναυπηγῷ [Refs 2nd c.AD+]; compare μακράν.
__I.4 generally, large in size or degree, great, ἤπειρος [Refs 5th c.BC+]; μ. τραπεζῖται, perhaps big bankers, Cat.Codex Astr.[Refs]
__I.5 dative μακρῷ, to strengthen comparative and superlative, by far, μ. πρῶτος [Refs 5th c.BC+]: also with Verbs implying comparison, ἀριστεύει μ. [Refs 4th c.BC+]
__II of Time, long [Refs 8th c.BC+]; αἰών see reading in [Refs 5th c.BC+]; οὐ μ. χρόνου for no long time, [Refs 5th c.BC+]; μηνὶ -ότερος by a month, [Refs 5th c.BC+]; μακρῷ[Refs 2nd c.AD+]; μ. ἐέλδωρ a long-cherished wish, [Refs 8th c.BC+]; μ. γόοι, ὀδύρματα, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 long, tedious, [Refs 5th c.BC+]; μακρὰν ἔοικε λέξειν (i.e. ῥῆσιν) [Refs 5th c.BC+]; μακρόν [ἐστι] with infinitive, Latin longum est, [Refs 5th c.BC+]. adverb - ρῶς, λέγεσθαι [Refs 4th c.BC+]: comparative -ότερον, ποιεῖς you are taking too long, [Refs 4th c.BC+]
__II.3 Grammars, long in quantity, φωνήεντα [Refs 4th c.BC+]; μακρά (i.e. συλλαβή), ἡ, [Refs 2nd c.AD+]: comparative, φωνήεντι μακροτέρῳ [Refs 4th c.BC+]; also μακρά (i.e. προσῳδία), ἡ, mark of long quantity, [Refs 2nd c.BC+]
__III neuter with Preps. in adverbial sense, διὰ μακροῦ (i.e. χρόνου) after a long time, long delayed, [Refs 5th c.BC+]; οὐ διὰ μακροῦ not long after, [Refs 5th c.BC+]; but διὰ μακρῶν at great length, [Refs 5th c.BC+]; μικρῷ διὰ μ. at somewhat greater length, [Refs 4th c.BC+]
__III.2 ὄλβος οὐκ ἐς μακρὸν ἔρχεται for no long time, [Refs 5th c.BC+]; ἐς τὰ μακρότατα to the utmost, [Refs 5th c.BC+]
__III.3 ἐπὶ μακρόν far, a long way, πορεύεσθαι [Refs 5th c.BC+]; of Time, [Refs 5th c.BC+]; τοσόνδε ἐπὶ μ. ἐπυθόμην [Refs]; ἐπὶ μακρότερον yet more, [Refs 5th c.BC+]
__IV regular comparative and superlative, see above: irregular comparative μάσσων, superlative μήκιστος, (see entry).
__V adverb -ρῶς at great length, opposed to συντόμως, [Refs 4th c.BC+]; slowly, [Refs 2nd c.BC+]; μ. ἔχειν τοῖν σκέλοιν have long legs, [Refs 2nd c.AD+]; of pronunciation, [Refs 1st c.BC+] adverb is usually expressed by neuter μακρόν or μακρά, compare above [Refs]; μακρὰ κλάειν to howl loudly, [Refs 5th c.BC+]; τί μακρὰ δεῖ λέγει; [Refs 4th c.BC+]: for comparative and superlative of the adverb, see at {μακροτέρως, μακροτάτω}: neuter plural -ότερα as adverb, [Refs 5th c.BC+] — Fem. μακρά not to be confused with μάκρα (which see). (Cf. Avest. mas-'long', Latin ma?~Xcer.)
G3118 μακροχρόνιος makrochronios long-lived G:A μακρο-χρόνιος, ον,
lasting a long time, lingering, [Refs 5th c.BC+]; τὸ μ. long duration, [Refs 2nd c.BC+]
__2 dwelling a long time, [LXX]
__3 long-lived, [NT+3rd c.AD+]
G3119 μαλακία malakia sickness G:N-F μᾰλᾰκ-ία,
Ionic dialect -ιη, ἡ, (μαλακός) softness, [Refs 5th c.BC+]“Aër.” 20: hence, of persons, moral weakness, opposed to καρτερία, [Refs 5th c.BC+]
__2 ={κιναιδεία}, [Refs 1st c.AD+]
__3 weakliness, sickness, [LXX+NT+5th c.BC+]; μ. σώματος, opposed to ψυχῆς, [Refs 1st c.BC+]
__II calmness of the sea, malacia ac tranquillitas, [Refs]
μᾰλᾰκ-ια, τά,
cephalopod mollusca, i.e. water-animals of soft substance, without external shells, [Refs 4th c.BC+]
__II see at {μαλάχιον}.
G3120 μαλακός malakos soft/effeminate G:A μᾰλᾰκός, ή, όν,
soft:
__I of things subject to touch, εὐνή [Refs 8th c.BC+]; πέπλοι [Refs 8th c.BC+]; νειὸς μ. fresh-ploughed fallow, [Refs]; λειμῶνες μ. soft grassy meadows, [Refs 8th c.BC+]; of the skin or flesh, μ. παρειαί [Refs 5th c.BC+]; πρόβατα μ. soft-fleeced, [Refs 4th c.BC+]; τόποι πεδινοὶ καὶ μ., opposed to hard, rugged ground, [Refs 4th c.BC+]; οἱ κρημνοὶ οἱ μ.[Refs 3rd c.BC+]; μ. τέφρα a slow fire, [Refs 3rd c.BC+]; ὕδωρ μ., of marsh water, [Refs 5th c.BC+]; of soil, [Refs 5th c.BC+] adverb, μαλακῶς ἐνεύδειν, εὑδέμεναι, to sleep softly, i.e. on soft bedding, [Refs 8th c.BC+]; καθίζου μ. sit softly, i.e. on a cushion, [Refs 5th c.BC+]; but ὡς μ. ἐσθίεις what dainty food you have! [Refs 4th c.BC+]
__I.2 μαλακά (i.e. σκεύη), τά, household utensils, [Refs 4th c.BC+]
__II of things not subject to touch, gentle, θάνατος [Refs 8th c.BC+]; μ. ἔπεα soft, fair words, [Refs 8th c.BC+]; μ. βλέμμα tender, youthful looks, [Refs 5th c.BC+]; μ. οἶνος mild, [Refs 4th c.BC+]; μ. [φωνή] soft, [Refs]; of scent, faint, delicate, [Refs 4th c.BC+]; of climate, mild, [Refs] adverb μαλακῶς, αὐλεῖν [Refs 4th c.BC+]
__II.2 light, mild, - ώτεραι ζημίαι [Refs 5th c.BC+]
__III of persons or modes of life, soft, mild, gentle, μαλακώτερος ἀμφαφάασθαι easier to handle, of a fallen hero, [Refs 8th c.BC+]
__III.2 in bad sense, soft, μ. ἐν τῇ ξυναγωγῇ τοῦ πολέμου [Refs 5th c.BC+]. adverb - κῶς, ξυμμαχεῖν [Refs 5th c.BC+]; -ωτέρως ἀνθήπτετο attacked him somewhat feebly, [Refs 5th c.BC+]
__III.2.b faint-hearted, cowardly, [Refs 5th c.BC+]
__III.2.c morally weak, lacking in self-control, [Refs 5th c.BC+]; ἀντίκειται τῷ μ. ὁ καρτερικός [Refs 4th c.BC+]: with infinitive, μαλακὸς καρτερεῖν πρὸς ἡδονάς τε καὶ λύπας [Refs 5th c.BC+]; μ. οὐδὲν ἐνδιδόναι not to give in from weakness or want of spirit, [Refs 5th c.BC+]; τὰ μ. indulgences, [Refs 5th c.BC+]
__III.2.d ={παθητικός}, [NT+3rd c.BC+]
__III.2.e of music, soft, effeminate, μ. ἁρμονίαι [Refs 5th c.BC+]; tuned to a low pitch, opposed to σύντονος, χρῶμα μ. [Refs 2nd c.AD+]
__III.2.f of style, feeble, τὸ -ώτερον καὶ ταπεινότερον [Refs 5th c.BC+]
__III.2.g of reasoning, weak, loose, λόγος [Refs 5th c.BC+]; λόγος λίαν μ. [Refs 4th c.BC+] adverb -κῶς, συλλογίζεσθαι to reason loosely, [Refs]; ἀποδεικνύειν -ώτερον [Refs]
__III.3 weakly, sickly, -κῶς ἔχειν to be ill, [Refs 5th c.BC+]
__IV adverb -κῶς, see supr. I, II, III.
G3121 Μαλελεήλ Maleleēl Mahalalel N:N-M-P Μαλελεήλ (T, Μελ-), ὁ (Heb. מַהֲלַלְאֵל),
Mahalaleel: [Luk.3:37.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3122 μάλιστα malista especially G:Adv Included with: μάλα [μᾰλᾰ;
but [Refs 8th c.BC+] sometimes uses the ultima long before λ, [Refs 8th c.BC+]; before μ, [Refs] adverb very, exceedingly, prefixed or subjoined to Adjectives, Verbs, and Adverbs:
__1 strengthening the word with which it stands,
__1.a with adjectives, in [Refs 8th c.BC+] very many, [Refs 8th c.BC+]; μ. πᾶσα, μ. πάντα, every one, all together, [Refs 8th c.BC+]; μάλ᾽ ἀσκηθής all unhurt, [Refs]; ἀβληχρὸς μ. τοῖος quite gentle, [Refs]; σαρδάνιον μ. τοῖον a quite sardonic smile,[Refs]; ἐμέο πρότερος μ. actually before me, [Refs 8th c.BC+]; later, μ. φιλόσοφοι, πλάτανος μάλ᾽ ἀμφιλαφής, etc., [Refs 5th c.BC+] very old, [Refs 5th c.BC+]
__1.b with Advs., πάγχυ μ., μ. πάγχυ, quite utterly, [Refs 8th c.BC+]; εὖ μ. right well, [Refs 8th c.BC+]; μάλ᾽ αὐτίκα (see. αὐτίκα); μάλ᾽ αἰεί for ever and aye, [Refs 8th c.BC+]; ἄχρι μ. κνέφαος until quite dark, [Refs 8th c.BC+]; μάλ᾽ ὧδε just in this way, [Refs]; μ. διαμπερές right through, [Refs 8th c.BC+]; μ. μόλις (see. μόλις); to express repeated action, μάλ᾽ αὖθις [Refs 5th c.BC+]; μ. alone, ἔα, ἔα μ. [Refs 8th c.BC+]
__1.c with Verbs, μήτ᾽ ἄρ με μάλ᾽ αἴνεε [Refs 8th c.BC+]; ἡ δὲ μάλ᾽ ἡνιόχευεν drove carefully, [Refs 8th c.BC+]; μ... προπέμπει in earnest, [Refs 5th c.BC+]
__2 strengthening an assertion, νῦν σε μ. χρὴ αἰχμητὴν ἔμεναι, i.e. now or never, [Refs 8th c.BC+]; τῷ κε μάλ᾽ ἤ κεν μεῖνε.. then doubtless he would have stayed, [Refs 8th c.BC+]; σοὶ δὲ μάλ᾽ ἕψομ᾽ ἐγώ yes indeed.., [Refs 8th c.BC+]; ἀλλὰ μάλ᾽ ὤφελλες why plainly.., [Refs 8th c.BC+].. now in very truth, [Refs 8th c.BC+]
__3 in [Refs 8th c.BC+] if wrath come on him ever so much, [Refs 8th c.BC+]; also μ. περ with participle, μ. περ μεμαώς though desiring never so much, [Refs]; καὶ μ. περ [Refs 8th c.BC+]
__4 in Attic dialect frequently in answers, yes, certainly, μ. γε [Refs 5th c.BC+]; καὶ μ. ἐπαύσατο certainly it stopped, [Refs]
__II comparative μᾶλλον [ᾱ by nature, Hdn.Gr.[Refs]μάλιον [ᾰ] only in [Refs 7th c.BC+]; late Doric dialect μαλλότερον [Refs 5th c.AD+]:—more, rather, [Refs 8th c.BC+] more than is expedient, [Refs 5th c.BC+]; παντὸς μ. most assuredly, [Refs 5th c.BC+]: denoting a constant increase, more and more, sometimes doubled, μ. μ. [Refs 5th c.BC+]: in positive sense, exceedingly, κηρόθι μ. [Refs 8th c.BC+] —Usage:
__II.1 frequently strengthened by other words, πολὺ μ. [NT+8th c.BC+] somewhat more, μ. τι περιημέκτεε [Refs 5th c.BC+]
__II.2 sometimes with a second comparative, ῥηΐτεροι μ. [Refs 8th c.BC+]
__II.3 μᾶλλον δέ much more.., or rather.., to correct a statement already made, ὁ δεσπότης πέπραγεν εὐτυχέστατα, μ. δ᾽ ὁ Πλοῦτος αὐτός [Refs 5th c.BC+]; οὐχὶ μ. ἤ.. not so, but rather so.., [Refs 5th c.BC+]
__II.4 μ. δὲ καὶ ἡσυχαίτερα more or less violent, [Refs]
__II.5 οὐδὲν μ. none the more,[Refs 5th c.BC+]; μηδέν τι μ. ἤ.. [Refs 5th c.BC+]
__II.6 μ. ἤ.. followed by οὐ in comparisons, where preference implies rejection or denial, πόλιν ὅλην διαφθεῖραι μᾶλλον ἤ οὐ τοὺς αἰτίους [Refs 5th c.BC+]: preceded by another negative, [Refs 5th c.BC+]
__II.7 τὸ μ. καὶ ἧττον, a form of argument, a fortiori, [Refs 4th c.BC+]
__II.8 παντὸς μ., see at {πᾶς} [Refs]
__III superlative μάλιστα most of all, above all, [Refs 8th c.BC+]; μ. μὲν.., ἔπειτα or ἔπειτα δέ.., first and above all.., next.., [Refs 5th c.BC+]; μ. μὲν.., δεύτερον δὲ.. [Refs 4th c.BC+]; μ. μὲν.., εἰ δὲ μὴ.. [Refs 5th c.BC+]; μάλιστα μὲν.., μᾶλλον μέντοι.. [Refs 5th c.BC+]; μάλιστα.., εἰ μὴ δ᾽.. [Refs 5th c.BC+]; δοκέων μιν μ. ταύτης ἂν πείθεσθαι certainly, [Refs 5th c.BC+]; τί μ.; what precisely? [Refs 5th c.BC+]; τὸ μ. πάντων the supreme reality, [Refs 3rd c.AD+]; τὸ μ. εἶναι the highest degree of being, [Refs]
__III.1 strengthened, ὡς μ. certainly, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 with the Article, ἐς τὰ μ. in the highest degree, [Refs 5th c.BC+]; εἰ τὰ μ. ἦσαν ἀληθεῖς if they were ever so true, [Refs 4th c.BC+]; εἰ τὰ μ. μὴ τινές, ἀλλὰ πάντες.. if (to put an extreme case) not some, but all.., [Refs]; ἀνὴρ δόκιμος ὁμοῖα τῷ μ. as famous as he that is most [famous], [Refs 5th c.BC+]
__III.2.b ἐν τοῖς μ. especially, as much as any, [Refs 5th c.BC+]: with a superlative, ἐν τοῖς μ. ὠμότατος [Refs 2nd c.AD+]
__III.3 added to a superlative (see. μάλα [Refs 8th c.BC+]
__III.4 μάλιστα for μᾶλλον, μ. τῆς κόρης [Refs 5th c.BC+]
__III.5 with numerals, in round numbers, about, [Refs 5th c.BC+]; πεντήκοντα μάλιστα[Refs 5th c.BC+]; ἐς μέσον μάλιστά κῃ about the middle, [Refs 5th c.BC+]; μ. σφᾶς μεσοῦν δειπνοῦντας that they were about the middle of supper, [Refs 5th c.BC+]
__III.6 in answers, most certainly, [Refs 5th c.BC+]. (Orig. perhaps fiercely, compare μαλερός.)
G3123 μᾶλλον mallon more G:Adv Included with: μάλα [μᾰλᾰ;
but [Refs 8th c.BC+] sometimes uses the ultima long before λ, [Refs 8th c.BC+]; before μ, [Refs] adverb very, exceedingly, prefixed or subjoined to Adjectives, Verbs, and Adverbs:
__1 strengthening the word with which it stands,
__1.a with adjectives, in [Refs 8th c.BC+] very many, [Refs 8th c.BC+]; μ. πᾶσα, μ. πάντα, every one, all together, [Refs 8th c.BC+]; μάλ᾽ ἀσκηθής all unhurt, [Refs]; ἀβληχρὸς μ. τοῖος quite gentle, [Refs]; σαρδάνιον μ. τοῖον a quite sardonic smile,[Refs]; ἐμέο πρότερος μ. actually before me, [Refs 8th c.BC+]; later, μ. φιλόσοφοι, πλάτανος μάλ᾽ ἀμφιλαφής, etc., [Refs 5th c.BC+] very old, [Refs 5th c.BC+]
__1.b with Advs., πάγχυ μ., μ. πάγχυ, quite utterly, [Refs 8th c.BC+]; εὖ μ. right well, [Refs 8th c.BC+]; μάλ᾽ αὐτίκα (see. αὐτίκα); μάλ᾽ αἰεί for ever and aye, [Refs 8th c.BC+]; ἄχρι μ. κνέφαος until quite dark, [Refs 8th c.BC+]; μάλ᾽ ὧδε just in this way, [Refs]; μ. διαμπερές right through, [Refs 8th c.BC+]; μ. μόλις (see. μόλις); to express repeated action, μάλ᾽ αὖθις [Refs 5th c.BC+]; μ. alone, ἔα, ἔα μ. [Refs 8th c.BC+]
__1.c with Verbs, μήτ᾽ ἄρ με μάλ᾽ αἴνεε [Refs 8th c.BC+]; ἡ δὲ μάλ᾽ ἡνιόχευεν drove carefully, [Refs 8th c.BC+]; μ... προπέμπει in earnest, [Refs 5th c.BC+]
__2 strengthening an assertion, νῦν σε μ. χρὴ αἰχμητὴν ἔμεναι, i.e. now or never, [Refs 8th c.BC+]; τῷ κε μάλ᾽ ἤ κεν μεῖνε.. then doubtless he would have stayed, [Refs 8th c.BC+]; σοὶ δὲ μάλ᾽ ἕψομ᾽ ἐγώ yes indeed.., [Refs 8th c.BC+]; ἀλλὰ μάλ᾽ ὤφελλες why plainly.., [Refs 8th c.BC+].. now in very truth, [Refs 8th c.BC+]
__3 in [Refs 8th c.BC+] if wrath come on him ever so much, [Refs 8th c.BC+]; also μ. περ with participle, μ. περ μεμαώς though desiring never so much, [Refs]; καὶ μ. περ [Refs 8th c.BC+]
__4 in Attic dialect frequently in answers, yes, certainly, μ. γε [Refs 5th c.BC+]; καὶ μ. ἐπαύσατο certainly it stopped, [Refs]
__II comparative μᾶλλον [ᾱ by nature, Hdn.Gr.[Refs]μάλιον [ᾰ] only in [Refs 7th c.BC+]; late Doric dialect μαλλότερον [Refs 5th c.AD+]:—more, rather, [Refs 8th c.BC+] more than is expedient, [Refs 5th c.BC+]; παντὸς μ. most assuredly, [Refs 5th c.BC+]: denoting a constant increase, more and more, sometimes doubled, μ. μ. [Refs 5th c.BC+]: in positive sense, exceedingly, κηρόθι μ. [Refs 8th c.BC+] —Usage:
__II.1 frequently strengthened by other words, πολὺ μ. [NT+8th c.BC+] somewhat more, μ. τι περιημέκτεε [Refs 5th c.BC+]
__II.2 sometimes with a second comparative, ῥηΐτεροι μ. [Refs 8th c.BC+]
__II.3 μᾶλλον δέ much more.., or rather.., to correct a statement already made, ὁ δεσπότης πέπραγεν εὐτυχέστατα, μ. δ᾽ ὁ Πλοῦτος αὐτός [Refs 5th c.BC+]; οὐχὶ μ. ἤ.. not so, but rather so.., [Refs 5th c.BC+]
__II.4 μ. δὲ καὶ ἡσυχαίτερα more or less violent, [Refs]
__II.5 οὐδὲν μ. none the more,[Refs 5th c.BC+]; μηδέν τι μ. ἤ.. [Refs 5th c.BC+]
__II.6 μ. ἤ.. followed by οὐ in comparisons, where preference implies rejection or denial, πόλιν ὅλην διαφθεῖραι μᾶλλον ἤ οὐ τοὺς αἰτίους [Refs 5th c.BC+]: preceded by another negative, [Refs 5th c.BC+]
__II.7 τὸ μ. καὶ ἧττον, a form of argument, a fortiori, [Refs 4th c.BC+]
__II.8 παντὸς μ., see at {πᾶς} [Refs]
__III superlative μάλιστα most of all, above all, [Refs 8th c.BC+]; μ. μὲν.., ἔπειτα or ἔπειτα δέ.., first and above all.., next.., [Refs 5th c.BC+]; μ. μὲν.., δεύτερον δὲ.. [Refs 4th c.BC+]; μ. μὲν.., εἰ δὲ μὴ.. [Refs 5th c.BC+]; μάλιστα μὲν.., μᾶλλον μέντοι.. [Refs 5th c.BC+]; μάλιστα.., εἰ μὴ δ᾽.. [Refs 5th c.BC+]; δοκέων μιν μ. ταύτης ἂν πείθεσθαι certainly, [Refs 5th c.BC+]; τί μ.; what precisely? [Refs 5th c.BC+]; τὸ μ. πάντων the supreme reality, [Refs 3rd c.AD+]; τὸ μ. εἶναι the highest degree of being, [Refs]
__III.1 strengthened, ὡς μ. certainly, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 with the Article, ἐς τὰ μ. in the highest degree, [Refs 5th c.BC+]; εἰ τὰ μ. ἦσαν ἀληθεῖς if they were ever so true, [Refs 4th c.BC+]; εἰ τὰ μ. μὴ τινές, ἀλλὰ πάντες.. if (to put an extreme case) not some, but all.., [Refs]; ἀνὴρ δόκιμος ὁμοῖα τῷ μ. as famous as he that is most [famous], [Refs 5th c.BC+]
__III.2.b ἐν τοῖς μ. especially, as much as any, [Refs 5th c.BC+]: with a superlative, ἐν τοῖς μ. ὠμότατος [Refs 2nd c.AD+]
__III.3 added to a superlative (see. μάλα [Refs 8th c.BC+]
__III.4 μάλιστα for μᾶλλον, μ. τῆς κόρης [Refs 5th c.BC+]
__III.5 with numerals, in round numbers, about, [Refs 5th c.BC+]; πεντήκοντα μάλιστα[Refs 5th c.BC+]; ἐς μέσον μάλιστά κῃ about the middle, [Refs 5th c.BC+]; μ. σφᾶς μεσοῦν δειπνοῦντας that they were about the middle of supper, [Refs 5th c.BC+]
__III.6 in answers, most certainly, [Refs 5th c.BC+]. (Orig. perhaps fiercely, compare μαλερός.)
G3124 Μάλχος Malchos Malchus N:N-M-P Μάλχος, -ου, ὁ (Hellenistic form of Heb. מֶלֶךְ),
Malchus: [Jhn.18:10.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3125 μάμμη mammē grandmother G:N-F μάμμ-η, ἡ,
child's word for mother, ὦ μάμμη [Refs 5th c.BC+]
__II mother's breast, [Refs 2nd c.AD+]
__III later, grandmother, [LXX+1st c.BC+]
G3126 μαμμωνᾶς mammōnas wealth G:N-M μαμωνᾶς, ᾶ,
wealth, [NT]
G3127 Μαναήν Manaēn Manaen N:N-M-P Μαναήν, ὁ (Heb. מְנַחֵם),
Manaen: [Act.13:1.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3128 Μανασσῆς Manassēs Manasseh N:N-M-P Μανασσῆς, -ῆ, ὁ (Heb. מְנַשֶּׁה),
Manasseh;
__1. (a) the first-born son of Joseph;
__(b) the tribe which bore his name: [Rev.7:6.]
__2. King of Judah: [Mat.1:10.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3129 μανθάνω manthanō to learn G:V μανθάνω,
[Refs 5th c.BC+]: future μᾰθήσομαι [Refs 6th c.BC+]; Doric dialect μᾰθεῦμαι uncertain in [Refs 3rd c.BC+]: aorist ἔμᾰθον [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect ἔμμαθον [Refs 8th c.BC+]: perfect μεμάθηκα [Refs 6th c.BC+]pluperfect ἐμεμαθήκη[Refs]; 3rd.pers. singular ἐμεμαθήκει [Refs]; 3rd.pers. plural μεμαθήκεσαν [Refs 5th c.BC+]:—passive, used by good writers only in present, as [Refs 8th c.BC+]aorist forms μάθον, ἔμμαθες, ἔμμαθε:—learn, especially by study (but also, by practice, [Refs 4th c.BC+]; by experience, [Refs 8th c.BC+]: with infinitive, μάθον ἔμμεναι ἐσθλός [Refs 8th c.BC+]; ταλάντου τοῦτ᾽ ἔμαθεν for a talent, [Refs 5th c.BC+]; οἱ μανθάνοντες learners, pupils, [Refs 5th c.BC+]; μ. τὰ Ὁμήρου ἔπη learn by heart, [Refs 5th c.BC+]; μ. τί τινος learn from.., [Refs 5th c.BC+] Thgn.[same place]; μ. καθ᾽ Ὅμηρον Xenoph.[same place]; τι ἔκ τινος [Refs 5th c.BC+]; παρά τινος ὅτι.. [Refs 5th c.BC+]; πρὶν μάθοιμ᾽ εἰ.. [Refs]: with infinitive, learn to.., or how to.., [Refs 8th c.BC+]
__II acquire a habit of, and in past tenses, to be accustomed to.., with infinitive, [Refs 5th c.BC+]; τὸ μεμαθηκός that which is usual, πρότερον ἢ ὕστερον τοῦ μ. [Refs]; ἀργαὶ μανθάνουσι acquire a habit of idleness, [NT]
__III perceive, remark, notice, τὸ πλῆθος [Refs 5th c.BC+]
__III.2 frequently with participle, μ. τὴν νέα ἐμβαλοῦσαν [Refs 5th c.BC+]; μάνθανε ὤν know that you are, [Refs 5th c.BC+]
__III.3 with ὅτι, [Refs 5th c.BC+]; with ὡς, [Refs 5th c.BC+]
__IV understand [Refs 5th c.BC+] if you take me, [Refs 5th c.BC+]; d'ye see? Answ., πάνυ μανθάνω perfectly! [Refs 5th c.BC+]
__V τί μαθών..; frequently in questions, literal under what persuasion, with what idea? hence ironically for why on earth? τί δὴ μ. φαίνεις ἄνευ θρυαλλίδο; [Refs 5th c.BC+]; τί τοῦτο μ. προσέγραψε; [Refs 4th c.BC+] (sometimes with variant{τί παθών}; what possessed you to.. ? compare πάσχω); imitated in later Greek, [Refs 2nd c.AD+]; also indirectly, because (with a sense of disapprobation), ὅ τι μαθόντες τοὺς ξένους μὲν λέγετε ποιητὰς σοφούς [Refs 5th c.BC+]: even with neuter subject, ὅμως δ᾽ ἂν κακὰ ἦν, ὅ τι μαθόντα χαίρειν ποιεῖ [Refs]
G3130 μανία mania insanity G:N-F μᾰνία,
__A Ionic dialect -ιη, ἡ, (μαίνομαι) madness, [Refs 6th c.BC+]
__A.II enthusiasm, inspired frenzy, μ. Διονύσου πάρα [Refs 5th c.BC+]; θεία μ., opposed to σωφροσύνη ἀνθρωπίνη,[Refs 5th c.BC+]
__A.III passion, ἐρωτικὴ μ. [Refs 5th c.BC+]; μανίη τινός mad desire for.., [Refs 4th c.BC+]
G3131 μάννα manna manna H:N μάννᾰ, ἡ, μάννα λιβάνου
frankincense powder or granules, [Refs 1st c.AD+]; but μ. λιβανωτοῦ gum of λίβανος, [Refs 4th c.BC+]; μ. alone, of the powder, [Refs 5th c.BC+]; ={λιβάνου τὸ λεπτόν}, [Refs]
__II μάννα, τό, = Hebrew mān, manna, [LXX+1st c.AD+]
G3132 μαντεύομαι manteuomai to divine G:V μαντ-εύομαι,
future -εύσομαι [Refs 8th c.BC+]: aorist ἐμαντευσάμην [Refs 5th c.BC+]: perfect μεμάντευμαι [Refs]:—passive, see infr. IV: (μάντις):—divine, prophesy, τί μοι θάνατον μαντεύεα; [Refs 8th c.BC+]; τί νύ μοι μαντεύεαι αἰπὺν ὄλεθρον[Refs 8th c.BC+]; τινι to one, [Refs 8th c.BC+]: with dative modi, draw divinations from or by means of.., ῥάβδοισι [Refs 5th c.BC+]
__2 generally, presage, forebode, surmise, of presentiment, opposed to knowledge, [Refs 5th c.BC+]
__3 of animals, get scent of, κύων ἄρτον μ. [Refs 3rd c.BC+]
__II consult an oracle, seek divinations, [Refs 5th c.BC+]; ταῦτα καὶ μ. this is the question I ask the oracle, [Refs 5th c.BC+]; μαντείαν μ. παρὰ τῷ θεῷ Aeschin. [prev. cited]
__III later, of the god, give an oracle, ταῦθ᾽ ὁρῶ τὸν Δία ὑμῖν μαντευόμενον [Refs 4th c.BC+]
__IV in later Greek, active μαντεύω, [Refs 1st c.AD+]aorist passive, ἐμαντεύθη an oracle was given, [Refs 5th c.BC+]perfect participle, τὰ μεμαντευμένα the words of the oracles, [Refs]; τὰ ὑπὸ τοῦ θεοῦ μαντευσθέντα (sic) [Refs 4th c.BC+]
G3133 μαραίνω marainō to fade G:V μᾰραίνω,
future μᾰρᾰνῶ [Refs 5th c.AD+]: aorist 1 ἐμάρᾱνα [Refs 5th c.BC+] —middle, aorist ἐμᾰρηνάμην (see. below):—passive, future μᾰρανθήσομαι [NT+2nd c.AD+]: aorist ἐμᾰράνθην [Refs 8th c.BC+]: perfect μεμάρασμαι [Refs 1st c.AD+] (to be read -αμμ-) variant in [Refs 1st c.AD+]: 3rd.pers. singular pluperfect μεμάραντο [Refs 4th c.AD+]:—quench fire, ἀνθρακιήν [Refs][same place]:—passive, die away, go slowly out, of fire, φλὸξ ἐμαράνθη Il.[same place]; πυρκαϊὴ ἐμαραίνετο [Refs] as that which goes out of itself, [Refs 4th c.BC+]; of rays of light, [Refs 4th c.BC+]
__II later, in various senses, ὄψεις μ. quench the orbs of sight, S.[same place]; especially waste, wither, [νόσος] μαραίνει με [Refs 5th c.BC+]:—middle, νέους ἐμαρήνατο δαίμων [Refs]:—passive, waste away, καμάτοισι (variant{ὑπὸ νούσοις}) [Refs 5th c.BC+]; but also of a tumour, disappear, [Refs 5th c.BC+]; αἷμα.. μαραίνεται χερός blood dies away from my hand, [Refs 4th c.BC+]; of a river, dry up, [Refs 5th c.BC+]; of a musical sound, die away,[Refs]; of winds and waves, abate, [Refs 1st c.AD+]; of wine, lose its strength, [Refs 3rd c.BC+], compare 1127; μ. ἀκμή, δύναμις, [Refs 1st c.AD+]. (Perh. cf. Latin morbus; signification [Refs]
G3134 μαρὰν ἀθά maran atha Come, Lord! A:V + A:N Transliteration of Hebrew מָרֵא + אָתָה 'come Lord' [H4756+H0857]. Not in LSJ.
G3135 μαργαρίτης margaritēs pearl G:N-M μαργᾰρ-ίτης [ῑ], ου, ὁ,
pearl, [Refs 4th c.BC+]: -ῖτις λίθος, ἡ, Androsth. cited in [Refs 2nd c.AD+]; -ῖτις alone, [Refs 1st c.BC+]; -ίς alone, [Refs 3rd c.AD+]
__II -ίτης χερσαῖος, an unidentified precious stone, [Refs 2nd c.AD+]
G3136 Μάρθα Martha Martha N:N-F-P Μάρθα, -ας (Bl., § 7, 2), ἡ (Aram. מָרְתָּא),
Martha: [Luk.10:38, 40-41], [Jhn.11:1, 5 11:19] ff. [Luk.12:2].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3137 Μαρία Maria Mary N:N-F-P Μαρία, -ας (Hellenized form), and Μαριάμ, indecl., ἡ (Aram. מַרְיָם; Heb. (MT) מִרְיָם)
Mary. In NT;
__1. the mother of Jesus: [Mat.1:16] ff. [Mat.2:11 13:55], [Mrk.6:3], [Luk.1:27] ff. [Luk.2:5, 16 2:19, 34], [Act.1:14]
__2. M. Magdalene (which see).
__3. The wife of Clopas ([Jhn.19:25]) and mother of James the little, and Joses: [Mat.27:56, 61 28:1], [Mrk.15:40, 47 16:1], [Luk.24:10].
__4. The sister of Martha and Lazarus: [Luk.10:39, 42] [Jhn.11:1-2, 19] ff. [Jhn.12:3].
__5. The mother of John Mark: [Act.12:12.]
__6. A Christian greeted by St. Paul: [Rom.16:6] (on the signification of the name, see Zorell, see word; on the use of the alternative forms in NT, DB, iii, 278 bn).†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3138 Μάρκος Markos Mark N:N-M-P Μάρκος, -ου, ὁ,
Mark: Mk., title., [Act.12:12, 25 15:37, 39], [Col.4:10], [2Ti.4:11], Phm 24, [1Pe.5:13] (see Swete, Mk., Intr., xiii ff.; DB, iii, 245 ff).†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3139 μάρμαρος marmaros marble G:N-M μάρμᾰρος, ὁ,
a crystalline rock, which sparkles (μαρμαίρει) in the light, μάρμαρος ὀκριόεις [Refs 8th c.BC+]: as adjective, πέτρος μ. ὀκριόεις [Refs 8th c.BC+]
__II later, marble, μάρμαρον ἢ λίθον λευκήν [Refs 5th c.BC+]
__II.2 work in marble, i.e. tombstone, τυκτὴ μ. [Refs 3rd c.BC+]
__II.3 chips made by cutting marble (masculine), [Refs 1st c.AD+]
G3140 μαρτυρέω martureō to testify G:V μαρτῠρ-έω,
future -ήσω [Refs 5th c.BC+]:—passive, future μαρτυρηθήσομαι [Refs 4th c.BC+]; μαρτυρήσομαι in passive sense, [Refs 5th c.BC+]aorist ἐμαρτυρήθην: perfect μεμαρτύρημαι [Refs 5th c.BC+], used in active sense, [LXX]:—bear witness, give evidence:—Constr.:
__1 absolutely, [Refs 5th c.BC+]
__2 with dative person, bear witness to or in favour of another, confirm what he says, [Refs 5th c.BC+]; μαρτυρέει μοι τῇ γνώμῃ, ὅτι.. bears witness to my opinion, that.., [Refs 5th c.BC+]; especially bear favourable witness to, give a good report of a person, [Refs 3rd c.BC+]; πάντες ἐμαρτύρουν αὐτῷ [Refs 2nd c.AD+]
__3 with accusative of things, testify to a thing, [Refs 7th c.BC+]
__4 μ. περί τινος [Refs 5th c.BC+]
__5 with infinitive, testify that a thing is, [Refs 5th c.BC+]; τίς σοι μαρτυρήσει ταῦτ᾽ ἐμοῦ κλύει; that he heard.. ? [Refs 5th c.BC+]: rarely with participle, μαρτυρεῖτέ [μοι].. ῥινηλατούσῃ [Refs 4th c.BC+]
__6 μ. τινὶ ὡς.. [Refs 5th c.BC+]; μ. ὅτι.. [Refs 5th c.BC+]
__7 μ. τινὶ τῆς συμμαχίας testify to, acknowledge the value of his alliance, [Refs 1st c.AD+]
__8 with accusative cognate, μαρτυρίαν μ. [Refs 5th c.BC+]; μ. ἀκοήν give hearsay evidence, [Refs 4th c.BC+]; μ. ψεῦδος, ψεύδη, bear false witness, [Refs 5th c.BC+]:—passive, μαρτυρίαι μαρτυρηθεῖσαι [Refs 5th c.BC+]
__9 impersonal in passive, παρ᾽ ἄλλου ποιητοῦ μαρτυρεῖται testimony is borne by.., [Refs 5th c.BC+]; οἶδα.. μαρτυρήσεσθαί μοι ὅτι.. [Refs 5th c.BC+]; μεμαρτύρηται ὑμῖν testimony has been given before you, [Refs 5th c.BC+]
__10 passive, μαρτυρεῖταί μοι σοφία is ascribed to me, [Refs 1st c.BC+]; μαρτυροῦμαι ἐμπειρίαν I have it ascribed to me, [Refs 1st c.AD+]; μαρτυροῦμαι ἐπί τινι I bear a character for.., [Refs 2nd c.AD+]; ἄνδρας μαρτυρουμένους men whose character is approved by testimony, [NT+1st c.AD+]; δι᾽ ὅλης οἰκουμένης μαρτυρούμενον θεόν [Refs]
__II Astrology texts, to be in aspect with, with dative, [Refs 2nd c.AD+]:—passive, [Refs 2nd c.BC+]
G3141 μαρτυρία marturia testimony G:N-F μαρτῠρ-ία, ἡ,
testimony, Διονύσου μαρτυρίῃσι [Refs 8th c.BC+] his evidence, [Refs 5th c.BC+]; μαρτυριῶν ἀπέχεσθαι to refuse to give evidence, [Refs 5th c.BC+]; γράφειν μ. τινί serve him with a subpoena, [Refs 4th c.BC+]: in non-legal sense, commendation, πάσης μ. ἐπιτήδειον (in sense of ἄξιον) [Refs 2nd c.AD+]: in plural, demonstrations of favour, [Refs 3rd c.AD+]
__II Astrology texts, aspect, Vett. Val.5.5, [Refs 2nd c.AD+]
G3142 μαρτύριον marturion testimony G:N-N μαρτύριον [ῠ], τό,
testimony, proof, πρῶτον καὶ μέγιστον μ. [Refs 5th c.BC+]; μαρτύριον δέ.., followed by γάρ, here is a proof, namely.., [Refs], etc.; μέγα τόδε μ.,.. γάρ [Refs 5th c.BC+]
__II τὰ μ. the tables of the Decalogue, [LXX]
__III shrine of a martyr, [Refs 6th c.AD+]
G3143 μαρτύρομαι marturomai to testify G:V μαρτύρομαι [ῡ],
future μαρτῠροῦμαι (δια-) [LXX+2nd c.AD+]: aorist ἐμαρτῡράμην [Refs 5th c.BC+]:—call to witness, invoke, with accusative person, [Refs 5th c.BC+]; especially of the gods, Ἄρτεμιν, γαῖαν καὶ θεούς, [Refs 5th c.BC+]; δαίμονας, ὡς.. [Refs]: with accusative et infinitive, ὑμᾶς δ᾽ ἀκούειν ταῦτ᾽ ἐγὼ μαρτύρομαι [Refs 4th c.BC+]participle, μαρτύρομαι τυπτόμενος I call you to witness that.., [Refs 5th c.BC+]
__2 with accusative of things, call one to witness a thing, [Refs 5th c.BC+]
__3 protest, asseverate, μ. ὅτι.. [Refs 5th c.BC+] I protest, [Refs 5th c.BC+]
__4 with accusative person et genitive of things, οἱ δὲ τῆς τῶν θεῶν.. παραγωγῆς τὸν Ὅμηρον μ. ὅτι.. cite Homer as a witness of.., [Refs 5th c.BC+] [same place]; μ. τινὶ ὅτι.. [NT]; τοὺς ἀποστάντας μ. τῆς ἐπιορκίας remind them of.., [Refs 2nd c.AD+]
G3144 μάρτυς martus witness G:N-M μάρτῠς, ὁ, ἡ,
Cretan dialect, Epid. μαῖτυς [Refs], Cretan dialect also μαίτυρς [Refs] see ii; genitive μάρτῠρος, accusative -ῠρα [Refs 8th c.BC+], formed from μάρτυρ (which see), except accusative μάρτῠν [Refs 4th c.BC+]; dative plural μάρτῠσι (but μάρτυρσι probably in [Refs 6th c.BC+]:—witness (not in [Refs 8th c.BC+]; μάρτυρας παρέχεσθαι produce witnesses, [Refs 5th c.BC+]; μάρτυρα παράγεσθαι, μάρτυρας ἐπάγεσθαι, [Refs 5th c.BC+]; τί δεῖται μάρτυρο; [Refs]
__II martyr, [NT]
__III Astrology texts, in aspect, μάρτυρες ἀλλήλων [Refs 4th c.AD+]
G3145 μασσάομαι massaomai to gnaw G:V μασσάομαι,
μασί-σσημα, μασί-σσησις, μασι-σσητήρ, incorrectly written for μασάομαι, etc. μάσσεται, see at {μαίομαι}.
G3146 μαστιγόω mastigoō to whip G:V μαστῑγ-όω,
optative μαστιγοίην (variant -οῖμι) [Refs 4th c.BC+]: future -ώσω [Refs 5th c.BC+]: aorist -ωσα [Refs 5th c.BC+]:—passive, future μαστιγωθήσομαι [LXX+5th c.BC+]: aorist participle -ωθείς [Refs 5th c.BC+]:—whip, flog, [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.BC+]; πληγὰς μαστιγούσθω let him be whipped, [Refs 5th c.BC+]
G3147 μαστίζω mastizō to whip G:V μαστ-ίζω,
[Refs 4th c.AD+], Doric dialect μαστ-ίσδω [Refs 3rd c.BC+]: Epic dialect aorist μάστιξα [Refs 8th c.BC+] —passive, aorist ἐμαστίχθην variant in [Refs 5th c.BC+]; participle μαστιχθείς [Refs 1st c.AD+]: (μάστιξ):—whip, flog, μάστιξεν δ᾽ ἵππους Il.[same place], etc.; τυ.. ὑπὸ.. ὤμους μαστίσδοιεν (see. above) [Refs 3rd c.BC+]infinitive, μάστιξεν δ᾽ ἐλάαν whipped them on or forward, [Refs 8th c.BC+]
__2 stimulate the bowels, [Refs 4th c.BC+] — passive [Refs 4th c.BC+]—Epic dialect word, used twice in Comedy texts, [LXX+5th c.BC+]; and in late Prose, [Refs 1st c.AD+]; the Attic dialect form being μαστιγόω.
G3148 μάστιξ mastix whip G:N-F μάστ-ιξ, ῑγος, ἡ,
whip, scourge, mostly for driving horses, [Refs 8th c.BC+]; ἵππου μ. horse-whip, [Refs 5th c.BC+]; λιγυρὰ μ. διπλῆ [Refs 5th c.BC+]; later, scourge, ὑπὸ μαστίγων διαβαίνειν to cross under the lash, of soldiers flogged on, [Refs 5th c.BC+]; μάστιγ᾽ ἔχων whip in hand, [Refs 5th c.BC+]
__II metaphorically, scourge, plague, μάστιξ Διός [Refs 8th c.BC+]; διπλῇ μ., τὴν Ἄρης φιλεῖ, i.e. fire and sword, [Refs]; μ. [Θεοῦ], of sickness, [NT]; but μάστιξ Πειθοῦς the lash of eloquence, [Refs 5th c.BC+] — _Ionic dialect_ μάστις (which see): μάστιγξ is not found.
G3149 μαστός, μαζός mastos, mazos breast G:N-M μαστός, ὁ,
Epic dialect, Ionic dialect μαζός, [Refs 8th c.BC+]; twice in codices of Trag., [Refs 5th c.BC+]; Doric dialect μασδός [Refs 3rd c.BC+]; later μασθός [LXX+3rd c.BC+] b, [Refs 4th c.BC+] —usage contradicts the statement of Grammars that μαζός is the man's breast, μαστός the woman's:— breast, δεξιτερὸν κατὰ μαζόν [Refs 8th c.BC+]; of men's breasts, βάλε δουρὶ στέρνον ὑπὲρ μαζοῖο [Refs 8th c.BC+]
__2 more frequently of a woman's breast, μαζὸν ἀνέσχε, of Hecuba pleading with Hector, [Refs 8th c.BC+]; γυναῖκά τε θήσατο μαζόν sucked her breast,[Refs 8th c.BC+]; προσέσχε μαζόν, of the mother, [Refs 5th c.BC+]
__2.b rarely of animals, udder, [Refs 3rd c.BC+]
__2.c generally, of the breasts of all mammalia, [Refs 4th c.BC+]
__II metaphorically, any round, breast-shaped object:
__II.1 round hill, knoll, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 round piece of wool fastened to the edge of nets, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 at Paphos, breast-shaped cup, [Refs 2nd c.AD+]
G3150 ματαιολογία mataiologia babble G:N-F μᾰταιο-λογία, ἡ,
idle talk, [NT+2nd c.BC+]
G3151 ματαιολόγος mataiologos babbler G:A μᾰταιο-λόγος, ον,
talking at random, [NT+4th c.BC+]
G3152 μάταιος mataios futile G:A μάται-ος [μᾰ], α, ον
[Refs 4th c.BC+]; also ος, ον[Refs 5th c.BC+]: (μάτη):—
__I vain, empty, idle:
__I.1 of words, acts, etc., μάταια νομίζομεν [Refs 6th c.BC+]; μ. λόγοι idle tales or words, [Refs 5th c.BC+].; μ. ἔπεα[Refs 4th c.BC+]; μ. ὑλάγματα, ποιφύγματα,[Refs]; μ. εὐχή E.[same place]; μάταια βάζειν τινά [Refs 5th c.BC+]; μ. ἡδονή S.[same place]; δοξοσοφία [Refs 5th c.BC+]; τὰ μ. ἀναλώματα useless expenses, [Refs 3rd c.AD+]; but also, μ. ἔπος a word of offence, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 of persons, empty, foolish, ματαιότεροι νόον [Refs 6th c.BC+]; φῦλον ματαιότατον [Refs 5th c.BC+]; worthless, [Refs 5th c.BC+]
__II rash, irreverent, profane, frequently in [Refs 4th c.BC+]; αὐτουργίαι μ., of matricide and the like, “Eu.” [same place]; χαρὰ μ. mad merriment, [Refs]; τὸ μὴ μ. seriousness, gravity,[Refs 5th c.BC+]
__III adverb -ως idly, without ground,[Refs 5th c.BC+]; μ. ἐρεῖν to no purpose, [Refs 5th c.BC+]
G3153 ματαιότης mataiotēs futility G:N-F μᾰταιότης, ητος, ἡ,
vanity, purposelessness, ματαιότης ματαιοτήτων [LXX+1st c.AD+]; folly, ἀνθρώπων [Refs 5th c.BC+]
G3154 ματαιόω mataioō to make futile G:V μᾰταιόω,
bring to naught, [Refs 5th c.BC+]
__2 ματαιοῦσιν ἑαυτοῖς ὅρασιν invent a vision of their own, [LXX]
__II more frequently in passive, to be brought to naught, οὐ ματαιωθήσεται τὰ ῥήματα[LXX]
__II.2 become foolish, act foolishly, ἐματαιώθην σφόδρα[LXX+NT]; μεματαίωταί σοι thou hast done foolishly, [LXX]
G3155 μάτην matēn in vain G:Adv μάτην,
Doric dialect μάτᾱν [μᾰ], adverb in vain, [Refs 5th c.BC+]; with a Noun, τὸ μ. ἄχθος the fruitless burden, [Refs]; Διὸς μ. ἄκοιτις his bedfellow to no good end, [Refs 5th c.BC+]
__2 at random, without reason, οὔ σε μ. τιμῶσι [Refs 6th c.BC+]; ὁ νοσῶν μ., i.e. he that is mad, [Refs 5th c.BC+]
__3 idly, falsely, λέγοντες εἴτ᾽ ἀληθές, εἴτ᾽ ἄρ᾽ οὖν μ. [Refs 5th c.BC+]; μ. βέβακεν, of a dream, [Refs 4th c.BC+]
G3156 Ματθαῖος Matthaios Matthew N:N-M-P Μαθθαῖος (Rec. Ματθ-, see WH, App., 159; Bl., § 3, 11; on the Semitic form, see Dalman, Words, 51; Gr., 142), -ου, ὁ,
Matthew: Mt title., [Mat.9:9 10:3], [Mrk.3:18], [Luk.6:15], [Act.1:13] (cf. Λευεί).†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3157 Ματθάν Matthan Matthan N:N-M-P Μαθθάν (Rec. Ματθ-, see: Μαθθαῖος), ὁ indecl. (Heb. מַתָּן),
Matthan: [Mat.1:15.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3158 Ματθάτ, Μαθθάτ Matthat, Maththat Matthat N:N-M-P Μαθθάτ (T, -άθ; Rec. Ματθ-, see: Μαθθαῖος), ὁ, indecl. (Heb. מַתָּת),
Matthat: [Luk.3:29] (cf. Ματθάτ).†
Matthat: [Luk.3:24] (T, Μαθθάθ),†
Ματθάτ (see: Μαθθάτ),
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3159 Ματθίας, Μαθθίας Matthias, Maththias Matthias N:N-M-P Μαθθίας (Rec. Ματθ-, see: Μαθθαῖος), -α, ὁ (Heb. מַתָּת),
Matthias: [Act.1:23, 26].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3160 Ματταθά Mattatha Mattatha N:N-M-P Ματταθά, ὁ
indecl. (Heb. מַתַּתָּה),
Mattatha: [Luk.3:31.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3161 Ματταθίας Mattathias Mattathias N:N-M-P Ματταθίας, -ου, ὁ
Mattathias (cf. Μαθθίας): [Luk.3:25-26.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3162 μάχαιρα machaira sword G:N-F μάχαιρ-α [μᾰ], ας
(later -ης, dative -ῃ, [NT+2nd c.BC+], ἡ, large knife or dirk, [Refs 8th c.BC+]; carving-knife, [Refs 5th c.BC+]; sacrificial knife, [Refs 5th c.BC+] —ἡ Δελφικὴ μ. a knife adapted to various purposes, [Refs 4th c.BC+] see at {Δελφικὴ μ}.; proverbial, of greedy persons, because Delphian sacrificers claimed a share for the knife, [Refs]
__2 as a weapon, short sword, dagger, [Refs 5th c.BC+]; used by jugglers, [Refs 5th c.BC+]; later, sabre, opposed to the straight sword (ξίφος), [NT+5th c.BC+]; οἱ ἐπὶ τῆς μ., of a bodyguard, [Refs 2nd c.AD+]; but, ἐπὶ μ. τασσόμενοι possessing power of life and death (jus gladii), Cat.Codex Astr.[Refs]; μ. ἱππική cavalry sabre, [Refs 3rd c.BC+]
__3 μ. κουρίδες, shears or scissors, [Refs 5th c.BC+]; κεκαρμένος μοιχὸν μιᾶ μ., i.e. with one blade, [Refs 5th c.BC+] see entry {μιᾷ μαχαίρ; μ. κουρικαί} [Refs 1st c.AD+]
__4 metaphorically, διὰ μαχαιρῶν καὶ πυρός [NT+3rd c.BC+]
__II name of a precious stone, [Refs 4th c.BC+]
__III part of the liver, [Refs 2nd c.AD+]
G3163 μάχη machē quarrel G:N-F μᾰχ-η, ἡ,
(μάχομαι) battle, combat, frequently in [Refs 8th c.BC+]; sometimes of single combat, [Refs]; μ. καὶ δηϊοτής[Refs 5th c.BC+] fight a battle, [Refs 8th c.BC+]; ἀντιάζειν τινὶ μάχαν[Refs 5th c.BC+]; μ. συμβάλλειν τινί engage battle with.., [Refs 5th c.BC+]; διὰ μάχης τινὶ ἀπικέσθαι, ἔρχεσθαι, ἥκειν, [Refs 5th c.BC+]; εἰς μάχην πρός τινα ἐλθεῖν, μολεῖν, [Refs 5th c.BC+]; μάχῃ κρατῆσαι conquer in battle, [Refs 5th c.BC+]; μάχη τινός battle with an enemy, Αἴαντος δ᾽ ἀλέεινε μ. [Refs 8th c.BC+]: plural, strifes, ἔρις τε.. πόλεμοί τε μάχαι τε [Refs 8th c.BC+]: generally, contention, strife, [Refs 2nd c.AD+]; μ. νομικαί [NT]
__2 ={ἀγών}, contest, as for a prize in the games, [Refs 5th c.BC+]
__3 struggle, μηχανή τε πολλὴ καὶ μ. ἦν περί τινος [Refs 5th c.BC+]
__II mode of fighting, way of battle, ἡ μ. σφέων ἦν ἀπ᾽ ἵππων [Refs 5th c.BC+]
__III field of battle, interpolated in [Refs]
__IV in Logic, contradiction, inconsistency, [Refs 1st c.AD+]
G3164 μάχομαι machomai to quarrel G:V μάχομαι [ᾰ],
Ionic dialect present optative μαχέοιτο [Refs 8th c.BC+]; participle μαχεόμενος variant in [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect μαχειόμενος [Refs 8th c.BC+]: Epic dialect imperfect μαχέσκετο [Refs 8th c.BC+]: future μαχήσομαι [Refs 5th c.BC+]; μαχέσομαι, δια-μαχεσόμεθα (as variant) [Refs]; also in late Prose, [Refs 8th c.BC+]: aorist ἐμαχεσάμην [Refs 8th c.BC+]; infinitive μαχέσασθαι [Refs 3rd c.BC+]; participle μαχεσσαμένω [Refs 8th c.BC+]: perfect μεμάχημαι [Refs 5th c.BC+]: late aorist ἐμαχέσθην [Refs 1st c.AD+]future μαχεσθήσομαι only [Refs 4th c.BC+]:—fight, [Refs 8th c.BC+]; μάχην μ. [Refs 8th c.BC+] mostly of armies and persons fighting as parts of armies, but sometimes of single combat, [Refs 8th c.BC+]; between men and beasts, [Refs 8th c.BC+]:—Constr.: with dative person, fight with, i. e. against, one, ἀνδράσιν ἶφι μ. [Refs 8th c.BC+]; μ. ἀντία, ἐναντίον τινός, [Refs 8th c.BC+] against heaven's will, [Refs 5th c.BC+]; μ. σὺν σοί,.. θεά, with thy help, [Refs 8th c.BC+]; μετὰ πρώτοισι μ. among the foremost, [Refs 8th c.BC+]; μετὰ Βοιωτῶν μ. with them, in their ranks,[Refs 5th c.BC+]; κατὰ σφέας γὰρ μαχέονται will fight by themselves, [Refs 8th c.BC+] fight in single combat, [Refs 5th c.BC+]; μ. πρό τινος before him: hence, metaphorically, for him, in his defence, [Refs 8th c.BC+]; but later usually περί τινος, [Refs 8th c.BC+], of boxers, [Refs 8th c.BC+]; μ. ἀπ᾽ ἵππου fight from horseback, [Refs 5th c.BC+]; τὸ μήπω μεμαχημένον the force that had not yet come into action, [Refs 5th c.BC+]
__2 with accusative, fight against, only falsa lectio in [Refs 2nd c.AD+]
__II generally, quarrel, wrangle, ἔριδι μ. [Refs 8th c.BC+]; τινι [Refs]; τῷ παιδὶ μ. make a scene with.., [Refs 4th c.BC+]; dispute, argue, περί τι μ. [Refs 5th c.BC+]
__III contend for the mastery in games, etc., πὺξ μ. [Refs 8th c.BC+]; measure oneself with or against, τινι[Refs 5th c.BC+]
__IV after [Refs 8th c.BC+], struggle against a force, ἀνάγκᾳ δ᾽ οὐδὲ θεοὶ μ. [Refs 7th c.BC+]; μ. τῷ λιμῷ, τῷ δίψει, [Refs 5th c.BC+]
__V with infinitive, struggle, make an effort to do, [Refs 4th c.BC+]
__VI of arguments, propositions, etc., to be in contradiction or inconsistent, τρία ὁμολογήματα μ. αὐτὰ αὑτοῖς [Refs 5th c.BC+]
G3165 μέ me me G:PerP ἐγώ,
I: pronoun of the first person:—Epic dialect mostly ἐγών before vowels (so in Doric dialect, before consonants, [Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect ἱών [Refs 2nd c.AD+]:— strengthened ἔγωγε, I at least, for my part, indeed, for myself (more frequently in Attic dialect than in [Refs 8th c.BC+]: Doric dialect ἐγώνγα [Refs 7th c.BC+]: Boeotian dialect ἱώνγα [Refs 6th c.BC+]; ἱώνει [Refs]; ἰώγα [Refs 5th c.BC+]: Laconian dialect and Tarentum dialect ἐγώνη, [Refs 2nd c.AD+]
__II oblique cases from a different root, genitive ἐμοῦ, enclitic μο; Ionic dialect and Epic dialect ἐμέο, ἐμεῦ, μευ, also ἐμέθεν [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect ἔμεθεν [Refs 7th c.BC+]; Doric dialect ἐμέος, ἐμεῦς, [Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect ἐμοῦς [Refs 6th c.BC+] — _dative_ ἐμοί, enclitic μοι (which may be compared with Sanskrit genitive me in κλῦθί μοι [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ἐμίν [Refs 5th c.BC+]; Tarentum dialect ἐμίνη [Refs 3rd c.BC+], enclitic μ; [Refs 5th c.AD+]
__III dual, nominative and accusative, νῶι, we two, [Refs 8th c.BC+]; accusative νῶιν Zenod.ad [Refs 8th c.BC+]; Attic dialect νώ [Refs 8th c.BC+]; νῶι dative, [Refs 5th c.AD+]; νῶιν, ={ἡμῖν}, [Refs 4th c.AD+]
__IV plural, nominative ἡμεῖς (ἡμέες falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect ἄμμες [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ἁμές [Refs 7th c.BC+]; Ionic dialect ἡμέων [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect ἀμμέων [Refs 7th c.BC+]; ἄμμων [Refs 2nd c.AD+]; Doric dialect ἁμέων [Refs 7th c.BC+]; ἁμῶν [[Refs 5th c.BC+]; Cretan dialect, Boeotian dialect ἁμίων [Refs 5th c.BC+] (ῐ) (or ἧμιν Aristarch.ad [Refs 8th c.BC+]; also rarely in Comedy texts, [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect ἄμμῐν, ἄμμῐ, [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect also ἁμίν or ἇμιν, [Refs 7th c.BC+]; with ῑ, [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect ἡμέας [Refs 8th c.BC+]; ἥμεας [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect ἄμμε [Refs 8th c.BC+], Theocr.8.25; Doric dialect ἁμέ [Refs 6th c.BC+]—On these dialectic varieties, [Refs 2nd c.AD+] ff. (Cf. Sanskrit ahám (ἐγών), accusative plural asmā´n; for νώ cf. Sanskrit nau):—frequently in answers, as an affirmative, especially in form ἔγωγε, [Refs 5th c.BC+]; οὗτος ἐ. here am [Refs 5th c.BC+]; rarely with Article, τὸν ἐμέ myself, [Refs 5th c.BC+] the Self, the Ego, [Refs 5th c.AD+]; τίς ὢν οὗτος ὁ ἐγὼ τυγχάν; [Refs 4th c.BC+]; τί τοῦτ᾽ ἐμο; ἡμῖν τί τοῦτ᾽ ἔστ; Latin quid mea hoc refert ? [Refs 5th c.BC+]; ἐγ; in a question, [Refs 5th c.BC+]; ἡμεῖς the self, ἔνθα δὴ ἡμεῖς μάλιστα [Refs 3rd c.AD+]
G3166 μεγαλαυχέω megalaucheō to boast G:V μεγᾰλ-αυχέω,
boast, brag, [LXX+4th c.BC+]:—also in middle, [Refs 5th c.BC+]
__II c.accusative, boast of, μονομάχιον [Refs]
G3167 μεγαλεῖος megaleios mighty G:A μεγᾰλεῖ-ος, α, ον,
(μέγας) magnificent, splendid, ῥήματα [Refs 5th c.BC+]; κτῆμα[Refs 5th c.BC+]; πίστιν -οτάταν probably in Paean cited in [Refs 1st c.AD+]; τὸ μ. τῶν πράξεων, τῆς ἀθανασίας, [Refs 2nd c.BC+], cf. Vett. Val.70.1; τὰ μ. mighty works, [LXX+NT]. adverb -ως greatly, ὠφελῶν τὴν πόλιν [Refs 5th c.BC+]; magnificently, μ. εἴρηκας [Refs 5th c.BC+]: comparative -ότερον [Refs 5th c.BC+]; -οτέρως, γαμεῖν [Refs 5th c.BC+]
__2 of persons, stately, haughty, [Refs]
__3 τὸ μ. τινός, as a title, Highness, [Refs 3rd c.AD+]
__4 of style, elevated, [Refs 4th c.BC+] adverb superlative -ότατα, ἑρμηνεῦσαι [Refs 2nd c.AD+]
G3168 μεγαλειότης megaleiotēs majesty G:N-F μεγᾰλει-ότης, ητος, ἡ,
majesty, magnificence, [NT+1st c.AD+]; of a person, greatness, [Refs 2nd c.AD+]
__II as a title, [Refs 1st c.AD+]; ἐν ταῖς μ. γενήσεται [Refs 2nd c.AD+]; also, = Latin majestas, ἡ μ. τοῦ Ῥωμαίων δήμου [Refs 3rd c.AD+]
G3169 μεγαλοπρεπής megaloprepēs majestic G:A μεγᾰλο-πρεπής, ές,
befitting a great man, magnificent, δεῖπνον μ. [Refs 5th c.BC+]; δόξα [NT]
__2 of persons, [Refs 5th c.BC+]; of a horse, [Refs]: superlative, as honorific title, [Refs 5th c.AD+]
__3 of style, μ. λόγοι [Refs 5th c.BC+]
__II adverb -πέως, Attic dialect -πῶς[Refs 5th c.BC+]: comparative -έστερον [Refs 5th c.BC+]: superlative -έστατα [Refs 5th c.BC+]
G3170 μεγαλύνω megalunō to magnify G:V μεγᾰλύνω,
future μεγαλῠνῶ [LXX]aorist ἐμεγάλυνα[LXX]:—passive, future -υνθήσομαι[LXX]: aorist -ύνθην[LXX]: perfect participle μεμεγαλυμμένος [LXX+2nd c.AD+]: (μέγας):—make great or powerful, exalt, τοὺς πολεμίους [Refs 5th c.BC+] —passive, μεγαλύνεσθαι ἐκτῶν συμβαινόντων gain great glory by.., [NT+5th c.BC+]
__II make great by word, extol, magnify, τὸ ὄνομά τινος [LXX+5th c.BC+], [same places]:—middle, boast oneself, περί τινος [Refs 7th c.BC+]; γέννα in point of birth, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 magnify, exaggerate, [Refs 5th c.BC+]
G3171 μεγάλως megalōs greatly G:Adv Included with: μέγᾰς, μεγάλη [ᾰ], μέγα [ᾰ],
genitive μεγάλου, ης, ου, dative μεγάλῳ, ῃ, ῳ, accusative μέγᾰν, μεγάλην, μέγα [ᾰ]; dual μεγάλω, α, w; plural μεγάλοι, μεγάλαι, μεγάλα, etc.: the stem μεγάλο- is never used in singular nominative and accusative masculine and neuter, and only once in vocative masculine,
__A ὦ μεγάλε Ζεῦ [Refs 4th c.BC+]
__A.I big, of bodily size: frequently of stature, εἶδος.. μ. ἦν ὁράασθαι [Refs 8th c.BC+]; φῶτα μέγαν καὶ καλόν[Refs 5th c.BC+]; φύσιν τίν᾽ εἶχε φράζ; Answ. μέγας [Refs 5th c.BC+]
__A.I.b full-grown, of age as shown by stature, νῦν δ᾽ ὅτε δὴ μ. εἰμί [Refs 8th c.BC+]; later, elder of two persons of the same name, Wilcken [Refs 3rd c.BC+]; Σκιπίων ὁ μ. [Refs 2nd c.BC+]
__A.I.c of animals, μ. ἵπποι, βοῦς, σῦς, [Refs 8th c.BC+]
__A.I.2 generally, vast, high, οὐρανός, ὄρος, πύργος, [Refs 8th c.BC+]; wide, πέλαγος, λαῖτμα θαλάσσης, [Refs 8th c.BC+]; long, ἠϊών, αἰγιαλός, [Refs 8th c.BC+]; but usually opposed to μικρός or σμικρός, πρὸς ἑαυτὸ ἕκαστον καὶ μ. καὶ σμικρόν [Refs 5th c.BC+]
__A.II of quality or degree, great, mighty, frequently epithet of gods, ὁ μ. Ζεύς [Refs 4th c.BC+]; μεγάλα θεά, of Demeter and Persephone, [Refs 5th c.BC+]; θεοὶ μεγάλοι, of the Cabiri, [Refs]; Μήτηρ μ., of Cybele, [Refs 3rd c.BC+]; Μήτηρ θεῶν μ. [Refs]; Ἴσιδος μ. μητρὸς θεῶν [Refs 2nd c.BC+]; μ. ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων [NT]; τίς θεὸς μ. ὡς ὁ θεὸς ἡμῶ; [LXX+NT]; of men, μ. ἠδὲ κραταιός [Refs 8th c.BC+]; μέγας ηὐξήθη rose to greatness, [Refs 4th c.BC+], i. e. the King of Persia, [Refs 5th c.BC+]; as a title of special monarchs, Ἀρδιαῖος ὁ μ. [Refs 5th c.BC+]
__A.II.2 strong, of the elements, etc., ἄνεμος, λαῖλαψ, Ζέφυρος, [Refs 8th c.BC+]; of properties, passions, qualities, feelings, etc., of men, θάρσος, πένθος, ποθή, etc.,[NT+8th c.BC+]; ἡ μ. νοῦσος epilepsy, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.3 of sounds, great, loud, ἀλαλητός, ἰαχή, πάταγος, ὀρυμαγδός, [Refs 8th c.BC+]; θόρυβοι, κωκυτός, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.4 generally, great, mighty, ὅρκος [Refs 8th c.BC+]; ὄλβος, τιμά, [Refs 5th c.BC+]; μ. λόγος, μῦθος, a great story, rumour, [Refs 5th c.BC+]; ἐρώτημα a big, i. e. difficult, question, [Refs 5th c.BC+]; weighty, important, τόδε μεῖζον [Refs 8th c.BC+]; μέγα ποιέεσθαί τι to esteem of great importance, [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἂν εἴη παρὰ μέγα τὸ δικολογεῖν not of great importance, [Refs 5th c.BC+]; τὸ δὲ μέγιστον and what is most important, [Refs 5th c.BC+]; οἱ μέγιστοι καιροί the most pressing emergencies, [Refs 4th c.BC+]; μ. ὠνησάμενοι χρημάτων for large sums, [Refs 2nd c.BC+]
__A.II.5 with a bad sense, over-great, μέγα εἰπεῖν to speak big, and so provoke divine wrath, [Refs 8th c.BC+]; ἔπος μ., μ. λόγοι, [Refs 5th c.BC+]; μηδὲν μέγ᾽ εἴπῃς [Refs 5th c.BC+]; μεγάλα, μεῖζον ἢ δικαίως πνεῖν, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.6 of style. impressive, [Refs 4th c.BC+]; μεῖζον more striking, [Refs]
__A.II.7 of days, long, [Refs 2nd c.AD+]
__B adverb μεγάλως [ᾰ] greatly, mightily, [Refs 8th c.BC+]
__B.II more frequently neuter singular μέγα as adverb, very much, exceedingly, μ. χαῖρε all hail!, see l. for μάλα in [Refs 8th c.BC+]; especially with Verbs expressing strong feeling, μ. κεν κεχαροίατο [Refs 8th c.BC+]; or those expressing sound, loudly, μ. ἰάχειν, ἀῧσαι, βοῆσαι, εὔξασθαι, ἀμβῶσαι, [Refs 8th c.BC+]; μ. αὐδήσαντος, μ. ἤπυεν, [Refs 8th c.BC+]: also in plural, μεγάλα.. δυστυχεῖς [Refs]
__B.II.2 of Space, far, μέγα προθορών [Refs 8th c.BC+]; ἄνευθε μέγα far away,[Refs 5th c.BC+]
__B.II.3 with adjectives, as μέγ᾽ ἔξοχος, μέγα νήπιος, [Refs 8th c.BC+]; μ. νήπιε Oracle texts cited in [Refs 5th c.BC+]: with comparative and superlative, by far, μέγ᾽ ἀμείνονες, ἄριστος, φέρτατος, [Refs 8th c.BC+]
__C degrees of Comparison (regular μεγαλώτερος, -ώτατος late, [Refs]
__C.1 comparative μείζων, ον, genitive ονος, Epic dialect, Attic dialect (also Delph., [Refs 4th c.BC+]; Ionic dialect, [Refs 4th c.AD+], Doric dialect, Aeolic dialect μέζων, ον, [Refs 5th c.BC+] (also early Attic dialect, [Refs]; dative plural μεζόνεσσι [Refs 7th c.BC+]: compare μέττον· μεῖζον, [NT+5th c.AD+] (used as title, elder, [Refs 6th c.AD+]; μειζονώτερος [Refs 4th c.BC+]:—greater, longer, taller, [Refs 8th c.BC+]; frequently also, too great, γέρας [Refs 5th c.BC+]; Μηνόφιλος μείζων M. the elder, [Refs 2nd c.AD+]; as title, μειζων κώμης headman of a village, [Refs 4th c.AD+], etc.: generally, the higher authority, [Refs 3rd c.AD+]; οὔτε μεῖζον οὔτε ἔλαττον, a strong form of denial, nothing whatever, [Refs 5th c.BC+]. adverb μειζόνως [Refs 5th c.BC+]; Ionic dialect μεζόνως [Refs 5th c.BC+]: neuter as adverb, μεῖζον σθένειν [Refs 5th c.BC+]
__C.2 superlative μέγιστος, η, ον, [Refs 8th c.BC+]: neuter as adverb, μέγιστον ἴσχυσε [Refs 5th c.BC+]; δυνάμενος μ., with genitive, [Refs 5th c.BC+]: with another superlative, μέγιστον ἐχθίστη [Refs 5th c.BC+]; ἐς μέγιστον[Refs 5th c.BC+]:—late superlative μεγιστότατος [Refs 1st c.AD+]. (Cf. Sanskrit majmán- 'greatness', Latin magnus, Gothic mikils 'great'.)
G3172 μεγαλωσύνη megalōsunē majesty G:N-F μεγᾰλ-ωσύνη, ἡ,
greatness, majesty, [LXX]
G3173 μέγας megas great G:A μέγᾰς, μεγάλη [ᾰ], μέγα [ᾰ],
genitive μεγάλου, ης, ου, dative μεγάλῳ, ῃ, ῳ, accusative μέγᾰν, μεγάλην, μέγα [ᾰ]; dual μεγάλω, α, w; plural μεγάλοι, μεγάλαι, μεγάλα, etc.: the stem μεγάλο- is never used in singular nominative and accusative masculine and neuter, and only once in vocative masculine,
__A ὦ μεγάλε Ζεῦ [Refs 4th c.BC+]
__A.I big, of bodily size: frequently of stature, εἶδος.. μ. ἦν ὁράασθαι [Refs 8th c.BC+]; φῶτα μέγαν καὶ καλόν[Refs 5th c.BC+]; φύσιν τίν᾽ εἶχε φράζ; Answ. μέγας [Refs 5th c.BC+]
__A.I.b full-grown, of age as shown by stature, νῦν δ᾽ ὅτε δὴ μ. εἰμί [Refs 8th c.BC+]; later, elder of two persons of the same name, Wilcken [Refs 3rd c.BC+]; Σκιπίων ὁ μ. [Refs 2nd c.BC+]
__A.I.c of animals, μ. ἵπποι, βοῦς, σῦς, [Refs 8th c.BC+]
__A.I.2 generally, vast, high, οὐρανός, ὄρος, πύργος, [Refs 8th c.BC+]; wide, πέλαγος, λαῖτμα θαλάσσης, [Refs 8th c.BC+]; long, ἠϊών, αἰγιαλός, [Refs 8th c.BC+]; but usually opposed to μικρός or σμικρός, πρὸς ἑαυτὸ ἕκαστον καὶ μ. καὶ σμικρόν [Refs 5th c.BC+]
__A.II of quality or degree, great, mighty, frequently epithet of gods, ὁ μ. Ζεύς [Refs 4th c.BC+]; μεγάλα θεά, of Demeter and Persephone, [Refs 5th c.BC+]; θεοὶ μεγάλοι, of the Cabiri, [Refs]; Μήτηρ μ., of Cybele, [Refs 3rd c.BC+]; Μήτηρ θεῶν μ. [Refs]; Ἴσιδος μ. μητρὸς θεῶν [Refs 2nd c.BC+]; μ. ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων [NT]; τίς θεὸς μ. ὡς ὁ θεὸς ἡμῶ; [LXX+NT]; of men, μ. ἠδὲ κραταιός [Refs 8th c.BC+]; μέγας ηὐξήθη rose to greatness, [Refs 4th c.BC+], i. e. the King of Persia, [Refs 5th c.BC+]; as a title of special monarchs, Ἀρδιαῖος ὁ μ. [Refs 5th c.BC+]
__A.II.2 strong, of the elements, etc., ἄνεμος, λαῖλαψ, Ζέφυρος, [Refs 8th c.BC+]; of properties, passions, qualities, feelings, etc., of men, θάρσος, πένθος, ποθή, etc.,[NT+8th c.BC+]; ἡ μ. νοῦσος epilepsy, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.3 of sounds, great, loud, ἀλαλητός, ἰαχή, πάταγος, ὀρυμαγδός, [Refs 8th c.BC+]; θόρυβοι, κωκυτός, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.4 generally, great, mighty, ὅρκος [Refs 8th c.BC+]; ὄλβος, τιμά, [Refs 5th c.BC+]; μ. λόγος, μῦθος, a great story, rumour, [Refs 5th c.BC+]; ἐρώτημα a big, i. e. difficult, question, [Refs 5th c.BC+]; weighty, important, τόδε μεῖζον [Refs 8th c.BC+]; μέγα ποιέεσθαί τι to esteem of great importance, [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἂν εἴη παρὰ μέγα τὸ δικολογεῖν not of great importance, [Refs 5th c.BC+]; τὸ δὲ μέγιστον and what is most important, [Refs 5th c.BC+]; οἱ μέγιστοι καιροί the most pressing emergencies, [Refs 4th c.BC+]; μ. ὠνησάμενοι χρημάτων for large sums, [Refs 2nd c.BC+]
__A.II.5 with a bad sense, over-great, μέγα εἰπεῖν to speak big, and so provoke divine wrath, [Refs 8th c.BC+]; ἔπος μ., μ. λόγοι, [Refs 5th c.BC+]; μηδὲν μέγ᾽ εἴπῃς [Refs 5th c.BC+]; μεγάλα, μεῖζον ἢ δικαίως πνεῖν, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.6 of style. impressive, [Refs 4th c.BC+]; μεῖζον more striking, [Refs]
__A.II.7 of days, long, [Refs 2nd c.AD+]
__B adverb μεγάλως [ᾰ] greatly, mightily, [Refs 8th c.BC+]
__B.II more frequently neuter singular μέγα as adverb, very much, exceedingly, μ. χαῖρε all hail!, see l. for μάλα in [Refs 8th c.BC+]; especially with Verbs expressing strong feeling, μ. κεν κεχαροίατο [Refs 8th c.BC+]; or those expressing sound, loudly, μ. ἰάχειν, ἀῧσαι, βοῆσαι, εὔξασθαι, ἀμβῶσαι, [Refs 8th c.BC+]; μ. αὐδήσαντος, μ. ἤπυεν, [Refs 8th c.BC+]: also in plural, μεγάλα.. δυστυχεῖς [Refs]
__B.II.2 of Space, far, μέγα προθορών [Refs 8th c.BC+]; ἄνευθε μέγα far away,[Refs 5th c.BC+]
__B.II.3 with adjectives, as μέγ᾽ ἔξοχος, μέγα νήπιος, [Refs 8th c.BC+]; μ. νήπιε Oracle texts cited in [Refs 5th c.BC+]: with comparative and superlative, by far, μέγ᾽ ἀμείνονες, ἄριστος, φέρτατος, [Refs 8th c.BC+]
__C degrees of Comparison (regular μεγαλώτερος, -ώτατος late, [Refs]
__C.1 comparative μείζων, ον, genitive ονος, Epic dialect, Attic dialect (also Delph., [Refs 4th c.BC+]; Ionic dialect, [Refs 4th c.AD+], Doric dialect, Aeolic dialect μέζων, ον, [Refs 5th c.BC+] (also early Attic dialect, [Refs]; dative plural μεζόνεσσι [Refs 7th c.BC+]: compare μέττον· μεῖζον, [NT+5th c.AD+] (used as title, elder, [Refs 6th c.AD+]; μειζονώτερος [Refs 4th c.BC+]:—greater, longer, taller, [Refs 8th c.BC+]; frequently also, too great, γέρας [Refs 5th c.BC+]; Μηνόφιλος μείζων M. the elder, [Refs 2nd c.AD+]; as title, μειζων κώμης headman of a village, [Refs 4th c.AD+], etc.: generally, the higher authority, [Refs 3rd c.AD+]; οὔτε μεῖζον οὔτε ἔλαττον, a strong form of denial, nothing whatever, [Refs 5th c.BC+]. adverb μειζόνως [Refs 5th c.BC+]; Ionic dialect μεζόνως [Refs 5th c.BC+]: neuter as adverb, μεῖζον σθένειν [Refs 5th c.BC+]
__C.2 superlative μέγιστος, η, ον, [Refs 8th c.BC+]: neuter as adverb, μέγιστον ἴσχυσε [Refs 5th c.BC+]; δυνάμενος μ., with genitive, [Refs 5th c.BC+]: with another superlative, μέγιστον ἐχθίστη [Refs 5th c.BC+]; ἐς μέγιστον[Refs 5th c.BC+]:—late superlative μεγιστότατος [Refs 1st c.AD+]. (Cf. Sanskrit majmán- 'greatness', Latin magnus, Gothic mikils 'great'.)
G3174 μέγεθος megethos greatness G:N-N μέγεθος,
Ionic dialect (not [Refs 5th c.BC+] μέγᾰθος [Refs 5th c.BC+], εος, τό: (μέγας):— greatness, magnitude, opposed to πλῆθος, [Refs 5th c.BC+]
__I in [Refs 8th c.BC+] always stature, of men and women, εἶδος ἀκιδνοτέρη μέγεθός τ᾽ εἰσάντα ἰδέσθαι [Refs 8th c.BC+]: then, generally, size, μύρμηκες μεγάθεα ἔχοντες κυνῶν ἐλάσσονα [Refs 5th c.BC+]; of sound, loudness, βοῆς μ. [Refs 5th c.BC+] adverb, λίθου λάμποντος μέγαθος, ={μεγάλως}, [Refs 5th c.BC+]; but usually, in size, τεῖχος κατὰ τὸν Ἀθηνέων κύκλον.. τὸ μ. [Refs 5th c.BC+]: also in plural, ποταμοὶ οὐ κατὰ τὸν Νεῖλον ἐόντες μεγάθεα [Refs 5th c.BC+]
__I.2 frequently in dative, μεγέθει.. ἐκπρεπεστάτη in stature, [Refs 5th c.BC+]; κρητῆρες μεγάθεϊ μεγάλοι[Refs]; σμικρός[Refs 4th c.BC+]
__II of quality and degree, greatness, magnitude, πόνων [Refs 5th c.BC+]; importance, μ. ἐχούσας πράξεις [Refs 1st c.BC+]
__II.2 might, power, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 greatness, magnanimity, [Refs 1st c.AD+]
__II.4 Rhet., loftiness, sublimity, μ. περιτιθέναι τοῖς πράγμασιν [Refs 4th c.BC+]: in plural, sublime objects, [Refs]
__III in Mathematics texts, magnitude, [Refs 5th c.BC+]; extension, [Refs 3rd c.AD+]: in plural, magnitudes, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 Astron., magnitude, of stars, [Refs 1st c.BC+]
__IV Grammars, metrical length, τὸ μέγιστον μ. τρίχρονον [Refs 2nd c.AD+]
__IV.2 τὰ ἐν τῷ μέτρῳ μ. the recognized lengths of lines in a metre, [Refs 7th c.AD+]
__V τὸ μ. τινός, as title, his Highness, [Refs 3rd c.AD+]; τὸ σὸν μ. [Refs]
G3175 μεγιστάν megistan great man G:N-M μεγιστάν, ᾶνος, ὁ,
great man, grandee, [LXX+4th c.BC+]
G3176 μέγιστος megistos greatest G:A Related to: μεγιστεύω,
to be or become very great, ἡ πόλις -εύσει [Refs 2nd c.AD+]
G3177 μεθερμηνεύω methermēneuō to mean G:V μεθερμην-εύω,
translate, [LXX+1st c.BC+]:—frequently in passive, [NT+2nd c.BC+]
G3178 μέθη methē drunkenness G:N-F μέθη, ἡ,
(for μεθύω: μέθη, compare πληθύω: πλήθᾱ) strong drink, καλῶς ἔχειν μέθης to be pretty well drunk, [Refs 5th c.BC+]; μ. εὐώδης παλαιός fragrant old wine, [Refs 5th c.BC+]
__II drunkenness, μ. αἰώνιος [Refs 5th c.BC+]; μέθῃ χρῆσθαι[Refs 4th c.BC+]: plural, carousals, [NT+5th c.BC+]
__II.2 metaphorically, ὑπὸ μέθης τοῦ φόβου ναυτιᾷ [Refs 5th c.BC+]
__III Μέθη personified, in Art, [Refs 2nd c.AD+]
G3179 μεθίστημι methistēmi to move G:V μεθίστημι:
causal, in present and imperfect, future and aorist 1, place in another way, change, τοι ταῦτα μεταστήσω I will change thee this present, i. e. give another instead, [Refs 8th c.BC+]; ὄνομα, τύχην, [Refs 5th c.BC+]; ἐς ὀλιγαρχίαν μ. [τὴν πολιτείαν] [Refs 5th c.BC+]; also ἐκ τῆς καθεστηκυίας ἄλλην μ. [πολιτείαν] introduce a new polity, [Refs 5th c.BC+]
__2 with genitive partitive, οὐ μεθίστησι τοῦ χρώματος he changes [nothing] of his colour, [Refs 5th c.BC+]
__II of persons, set free, τινὰ νόσου [Refs 5th c.BC+]; κακῶν, πόνων, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 remove by killing, αὑτόν [Refs 1st c.AD+]middle, τὸν ἄνθρωπον[Refs]
__II.3 remove from one place to another, [Refs 5th c.BC+] — aorist 1 middle μεταστήσασθαι remove from oneself or from one's presence, [Refs 5th c.BC+]; banish, [Refs 4th c.BC+]
__B passive, with aorist 1 μετεστάθην [ᾰ] [Refs 5th c.BC+]aorist 2, perfect, and pluperfect active:
__B.I of persons, stand among or in the midst of, with dative, ἑτάροισι μεθίστατο [Refs 8th c.BC+]
__B.I.2 change one's position, τυράννοις ἐκποδὼν μεθίστασο make way for them, [Refs 5th c.BC+]; depart, παλαιὸν εἰς ἴχνος [Refs 5th c.BC+]; ὅταν μεταστῇ [ὄλβος] [Refs 5th c.BC+]
__B.I.3 with genitive of things, change, cease from, κότου [Refs 5th c.BC+]; λύπης, κακῶν, [Refs 5th c.BC+]; μ. βίου die, [Refs 1st c.AD+]; ἑκὼν μ. commit suicide, Vett. Val.94.9); μ. φρενῶν change from one's former mind, change one's mind, [Refs 5th c.BC+]
__B.I.4 go over to another party, revolt, [Refs 5th c.BC+]; παρά or πρός τινα, [Refs]
__B.I.5 to be banished, ὑπό τινων [Refs 4th c.BC+]
__B.II of things, change, alter, either for the better, τῆς τύχης εὖ μετεστεώσης [Refs 5th c.BC+]; or for the worse, ἐξ ἧς [πολιτείας] ἡ ὀλιγαρχία μετέστη from which oligarchy arose by a change, [Refs 5th c.BC+]; εἴ τι μὴ δαίμων.. μεθέστηκε στρατῷ hath changed for them, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.2 in Medicine texts, of pains, change position, εἰς τὴν ἄνω χώραν [Refs 2nd c.AD+]
G3180 μεθοδεία methodeia scheme G:N-F μεθοδ-εία
or μεθοδ-ία, ἡ, craft, wiliness, [NT]
__II method of collecting taxes or debts (in form μεθοδία), [Refs 5th c.AD+]
G3181 μεθόριος methorios boundary G:N-N μεθόριος, α, ον
(also ος, ον [Refs 1st c.AD+], (ὅρος) lying between as a boundary, γῆ μεθορία τῆς Ἀργείας καὶ Λακωνικῆς the border country between.., [Refs 5th c.BC+]: neuter plural, borders, marches, ἐν -ίοις τῆς Ἀττικῆς καὶ Βοιωτίας [Refs 5th c.BC+]; τὰ μ. Τύρου καὶ Σιδῶνος variant in [NT+5th c.BC+]; ἐν μεθορίῳ [εἶναι] [Refs 4th c.BC+]; ἡ Ἀράβων καὶ Ἀσσυρίων μεθορία (i.e. χώρα) [Refs 1st c.AD+]; ἔστι ἐν λιτότητι μεθόριος there is a limit to frugality, conjecture in [Refs 4th c.BC+]
G3182 μεθύσκω methuskō to get drunk G:V μεθύσκω,
future -ύσω [ῠ] [LXX]aorist 1 ἐμέθῠσα[LXX], Epic dialect -υσσα [Refs 4th c.AD+]; infinitive μεθύσαι [Refs 2nd c.AD+]:—passive, future μεθυσθήσομαι [LXX+2nd c.AD+]: aorist ἐμεθύσθην [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect infinitive μεθύσθην [Refs 7th c.BC+]: perfect μεμέθυσμαι [Refs 3rd c.BC+] —Causal of μεθύω, make drunk, intoxicate, Διόνυσος οἶδε τὸ μεθύσαι μόνον [Refs 5th c.BC+]
__2 give to drink, θηλὴ μεθύσκει με μητρῴη [Refs 2nd c.AD+]; moisten, βωμοὺς ἐν γάλακτι, τέφρην, [Refs 1st c.AD+]
__II passive, ={μεθύω}, drink freely, get drunk, [Refs 7th c.BC+]; ὀδμῇ, οἴνῳ,[Refs 5th c.BC+]aorist ἐμεθύσθην, to be drunk, ἀνὴρ ὁκόταν μεθυσθῇ [Refs 5th c.BC+] with nectar, [Refs 5th c.BC+] with power, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 to be filled with food, μ. σίτῳ [LXX]; compare μεθύει· πεπλήρωται, [Refs 5th c.AD+]
G3183 μέθυσος methusos drunkard G:N-M μέθῠσος,
drunk with wine, properly only feminine, μέθυσος Ἀμαζών [Refs 5th c.BC+]
__2 later also, of men, μεθύσους τοὺς ἐμπόρους ποιεῖ [NT+4th c.BC+]; drunken, intemperate, [Refs 1st c.AD+]
G3184 μεθύω methuō to get drunk G:V μεθύω [ῠ],
(μέθυ), only present and imperfect: future and aorist active belong to μεθύσκω (μεθύσας is falsa lectio in [Refs 4th c.AD+]; μεθύσαντας is falsa lectio for -τες in [Refs 1st c.AD+]aorist being supplied by passive of μεθύσκω:— to be drunken with wine, νευστάζων κεφαλῇ, μεθύοντι ἐοικώς [Refs 8th c.BC+]; μεθύων, opposed to νήφων, [Refs 7th c.BC+]; μ. ὑπὸ τοῦ οἴνου [Refs 5th c.BC+]; τὸ μεθύειν drunkenness, [Refs 5th c.BC+]
__II metaphorically,
__II.1 of things, to be drenched, steeped in any liquid, with dative, e.g. βοείην.. μεθύουσαν ἀλοιφῇ [Refs 8th c.BC+]
__II.2 of persons, to be intoxicated with passion, pride, etc., ὑπὸ τῆς Ἀφροδίτης [Refs 6th c.BC+]
__II.2.b to be stupefied, stunned, πληγαῖς μεθύων [Refs 3rd c.BC+]
G3185 μεῖζον meizon greater G:Adv μέγᾰς, μεγάλη [ᾰ], μέγα [ᾰ],
genitive μεγάλου, ης, ου, dative μεγάλῳ, ῃ, ῳ, accusative μέγᾰν, μεγάλην, μέγα [ᾰ]; dual μεγάλω, α, w; plural μεγάλοι, μεγάλαι, μεγάλα, etc.: the stem μεγάλο- is never used in singular nominative and accusative masculine and neuter, and only once in vocative masculine,
__A ὦ μεγάλε Ζεῦ [Refs 4th c.BC+]
__A.I big, of bodily size: frequently of stature, εἶδος.. μ. ἦν ὁράασθαι [Refs 8th c.BC+]; φῶτα μέγαν καὶ καλόν[Refs 5th c.BC+]; φύσιν τίν᾽ εἶχε φράζ; Answ. μέγας [Refs 5th c.BC+]
__A.I.b full-grown, of age as shown by stature, νῦν δ᾽ ὅτε δὴ μ. εἰμί [Refs 8th c.BC+]; later, elder of two persons of the same name, Wilcken [Refs 3rd c.BC+]; Σκιπίων ὁ μ. [Refs 2nd c.BC+]
__A.I.c of animals, μ. ἵπποι, βοῦς, σῦς, [Refs 8th c.BC+]
__A.I.2 generally, vast, high, οὐρανός, ὄρος, πύργος, [Refs 8th c.BC+]; wide, πέλαγος, λαῖτμα θαλάσσης, [Refs 8th c.BC+]; long, ἠϊών, αἰγιαλός, [Refs 8th c.BC+]; but usually opposed to μικρός or σμικρός, πρὸς ἑαυτὸ ἕκαστον καὶ μ. καὶ σμικρόν [Refs 5th c.BC+]
__A.II of quality or degree, great, mighty, frequently epithet of gods, ὁ μ. Ζεύς [Refs 4th c.BC+]; μεγάλα θεά, of Demeter and Persephone, [Refs 5th c.BC+]; θεοὶ μεγάλοι, of the Cabiri, [Refs]; Μήτηρ μ., of Cybele, [Refs 3rd c.BC+]; Μήτηρ θεῶν μ. [Refs]; Ἴσιδος μ. μητρὸς θεῶν [Refs 2nd c.BC+]; μ. ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων [NT]; τίς θεὸς μ. ὡς ὁ θεὸς ἡμῶ; [LXX+NT]; of men, μ. ἠδὲ κραταιός [Refs 8th c.BC+]; μέγας ηὐξήθη rose to greatness, [Refs 4th c.BC+], i. e. the King of Persia, [Refs 5th c.BC+]; as a title of special monarchs, Ἀρδιαῖος ὁ μ. [Refs 5th c.BC+]
__A.II.2 strong, of the elements, etc., ἄνεμος, λαῖλαψ, Ζέφυρος, [Refs 8th c.BC+]; of properties, passions, qualities, feelings, etc., of men, θάρσος, πένθος, ποθή, etc.,[NT+8th c.BC+]; ἡ μ. νοῦσος epilepsy, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.3 of sounds, great, loud, ἀλαλητός, ἰαχή, πάταγος, ὀρυμαγδός, [Refs 8th c.BC+]; θόρυβοι, κωκυτός, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.4 generally, great, mighty, ὅρκος [Refs 8th c.BC+]; ὄλβος, τιμά, [Refs 5th c.BC+]; μ. λόγος, μῦθος, a great story, rumour, [Refs 5th c.BC+]; ἐρώτημα a big, i. e. difficult, question, [Refs 5th c.BC+]; weighty, important, τόδε μεῖζον [Refs 8th c.BC+]; μέγα ποιέεσθαί τι to esteem of great importance, [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἂν εἴη παρὰ μέγα τὸ δικολογεῖν not of great importance, [Refs 5th c.BC+]; τὸ δὲ μέγιστον and what is most important, [Refs 5th c.BC+]; οἱ μέγιστοι καιροί the most pressing emergencies, [Refs 4th c.BC+]; μ. ὠνησάμενοι χρημάτων for large sums, [Refs 2nd c.BC+]
__A.II.5 with a bad sense, over-great, μέγα εἰπεῖν to speak big, and so provoke divine wrath, [Refs 8th c.BC+]; ἔπος μ., μ. λόγοι, [Refs 5th c.BC+]; μηδὲν μέγ᾽ εἴπῃς [Refs 5th c.BC+]; μεγάλα, μεῖζον ἢ δικαίως πνεῖν, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.6 of style. impressive, [Refs 4th c.BC+]; μεῖζον more striking, [Refs]
__A.II.7 of days, long, [Refs 2nd c.AD+]
__B adverb μεγάλως [ᾰ] greatly, mightily, [Refs 8th c.BC+]
__B.II more frequently neuter singular μέγα as adverb, very much, exceedingly, μ. χαῖρε all hail!, see l. for μάλα in [Refs 8th c.BC+]; especially with Verbs expressing strong feeling, μ. κεν κεχαροίατο [Refs 8th c.BC+]; or those expressing sound, loudly, μ. ἰάχειν, ἀῧσαι, βοῆσαι, εὔξασθαι, ἀμβῶσαι, [Refs 8th c.BC+]; μ. αὐδήσαντος, μ. ἤπυεν, [Refs 8th c.BC+]: also in plural, μεγάλα.. δυστυχεῖς [Refs]
__B.II.2 of Space, far, μέγα προθορών [Refs 8th c.BC+]; ἄνευθε μέγα far away,[Refs 5th c.BC+]
__B.II.3 with adjectives, as μέγ᾽ ἔξοχος, μέγα νήπιος, [Refs 8th c.BC+]; μ. νήπιε Oracle texts cited in [Refs 5th c.BC+]: with comparative and superlative, by far, μέγ᾽ ἀμείνονες, ἄριστος, φέρτατος, [Refs 8th c.BC+]
__C degrees of Comparison (regular μεγαλώτερος, -ώτατος late, [Refs]
__C.1 comparative μείζων, ον, genitive ονος, Epic dialect, Attic dialect (also Delph., [Refs 4th c.BC+]; Ionic dialect, [Refs 4th c.AD+], Doric dialect, Aeolic dialect μέζων, ον, [Refs 5th c.BC+] (also early Attic dialect, [Refs]; dative plural μεζόνεσσι [Refs 7th c.BC+]: compare μέττον· μεῖζον, [NT+5th c.AD+] (used as title, elder, [Refs 6th c.AD+]; μειζονώτερος [Refs 4th c.BC+]:—greater, longer, taller, [Refs 8th c.BC+]; frequently also, too great, γέρας [Refs 5th c.BC+]; Μηνόφιλος μείζων M. the elder, [Refs 2nd c.AD+]; as title, μειζων κώμης headman of a village, [Refs 4th c.AD+], etc.: generally, the higher authority, [Refs 3rd c.AD+]; οὔτε μεῖζον οὔτε ἔλαττον, a strong form of denial, nothing whatever, [Refs 5th c.BC+]. adverb μειζόνως [Refs 5th c.BC+]; Ionic dialect μεζόνως [Refs 5th c.BC+]: neuter as adverb, μεῖζον σθένειν [Refs 5th c.BC+]
__C.2 superlative μέγιστος, η, ον, [Refs 8th c.BC+]: neuter as adverb, μέγιστον ἴσχυσε [Refs 5th c.BC+]; δυνάμενος μ., with genitive, [Refs 5th c.BC+]: with another superlative, μέγιστον ἐχθίστη [Refs 5th c.BC+]; ἐς μέγιστον[Refs 5th c.BC+]:—late superlative μεγιστότατος [Refs 1st c.AD+]. (Cf. Sanskrit majmán- 'greatness', Latin magnus, Gothic mikils 'great'.)
G3186 μειζότερος meizoteros greatest G:Adv μέγᾰς, μεγάλη [ᾰ], μέγα [ᾰ],
genitive μεγάλου, ης, ου, dative μεγάλῳ, ῃ, ῳ, accusative μέγᾰν, μεγάλην, μέγα [ᾰ]; dual μεγάλω, α, w; plural μεγάλοι, μεγάλαι, μεγάλα, etc.: the stem μεγάλο- is never used in singular nominative and accusative masculine and neuter, and only once in vocative masculine,
__A ὦ μεγάλε Ζεῦ [Refs 4th c.BC+]
__A.I big, of bodily size: frequently of stature, εἶδος.. μ. ἦν ὁράασθαι [Refs 8th c.BC+]; φῶτα μέγαν καὶ καλόν[Refs 5th c.BC+]; φύσιν τίν᾽ εἶχε φράζ; Answ. μέγας [Refs 5th c.BC+]
__A.I.b full-grown, of age as shown by stature, νῦν δ᾽ ὅτε δὴ μ. εἰμί [Refs 8th c.BC+]; later, elder of two persons of the same name, Wilcken [Refs 3rd c.BC+]; Σκιπίων ὁ μ. [Refs 2nd c.BC+]
__A.I.c of animals, μ. ἵπποι, βοῦς, σῦς, [Refs 8th c.BC+]
__A.I.2 generally, vast, high, οὐρανός, ὄρος, πύργος, [Refs 8th c.BC+]; wide, πέλαγος, λαῖτμα θαλάσσης, [Refs 8th c.BC+]; long, ἠϊών, αἰγιαλός, [Refs 8th c.BC+]; but usually opposed to μικρός or σμικρός, πρὸς ἑαυτὸ ἕκαστον καὶ μ. καὶ σμικρόν [Refs 5th c.BC+]
__A.II of quality or degree, great, mighty, frequently epithet of gods, ὁ μ. Ζεύς [Refs 4th c.BC+]; μεγάλα θεά, of Demeter and Persephone, [Refs 5th c.BC+]; θεοὶ μεγάλοι, of the Cabiri, [Refs]; Μήτηρ μ., of Cybele, [Refs 3rd c.BC+]; Μήτηρ θεῶν μ. [Refs]; Ἴσιδος μ. μητρὸς θεῶν [Refs 2nd c.BC+]; μ. ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων [NT]; τίς θεὸς μ. ὡς ὁ θεὸς ἡμῶ; [LXX+NT]; of men, μ. ἠδὲ κραταιός [Refs 8th c.BC+]; μέγας ηὐξήθη rose to greatness, [Refs 4th c.BC+], i. e. the King of Persia, [Refs 5th c.BC+]; as a title of special monarchs, Ἀρδιαῖος ὁ μ. [Refs 5th c.BC+]
__A.II.2 strong, of the elements, etc., ἄνεμος, λαῖλαψ, Ζέφυρος, [Refs 8th c.BC+]; of properties, passions, qualities, feelings, etc., of men, θάρσος, πένθος, ποθή, etc.,[NT+8th c.BC+]; ἡ μ. νοῦσος epilepsy, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.3 of sounds, great, loud, ἀλαλητός, ἰαχή, πάταγος, ὀρυμαγδός, [Refs 8th c.BC+]; θόρυβοι, κωκυτός, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.4 generally, great, mighty, ὅρκος [Refs 8th c.BC+]; ὄλβος, τιμά, [Refs 5th c.BC+]; μ. λόγος, μῦθος, a great story, rumour, [Refs 5th c.BC+]; ἐρώτημα a big, i. e. difficult, question, [Refs 5th c.BC+]; weighty, important, τόδε μεῖζον [Refs 8th c.BC+]; μέγα ποιέεσθαί τι to esteem of great importance, [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἂν εἴη παρὰ μέγα τὸ δικολογεῖν not of great importance, [Refs 5th c.BC+]; τὸ δὲ μέγιστον and what is most important, [Refs 5th c.BC+]; οἱ μέγιστοι καιροί the most pressing emergencies, [Refs 4th c.BC+]; μ. ὠνησάμενοι χρημάτων for large sums, [Refs 2nd c.BC+]
__A.II.5 with a bad sense, over-great, μέγα εἰπεῖν to speak big, and so provoke divine wrath, [Refs 8th c.BC+]; ἔπος μ., μ. λόγοι, [Refs 5th c.BC+]; μηδὲν μέγ᾽ εἴπῃς [Refs 5th c.BC+]; μεγάλα, μεῖζον ἢ δικαίως πνεῖν, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.6 of style. impressive, [Refs 4th c.BC+]; μεῖζον more striking, [Refs]
__A.II.7 of days, long, [Refs 2nd c.AD+]
__B adverb μεγάλως [ᾰ] greatly, mightily, [Refs 8th c.BC+]
__B.II more frequently neuter singular μέγα as adverb, very much, exceedingly, μ. χαῖρε all hail!, see l. for μάλα in [Refs 8th c.BC+]; especially with Verbs expressing strong feeling, μ. κεν κεχαροίατο [Refs 8th c.BC+]; or those expressing sound, loudly, μ. ἰάχειν, ἀῧσαι, βοῆσαι, εὔξασθαι, ἀμβῶσαι, [Refs 8th c.BC+]; μ. αὐδήσαντος, μ. ἤπυεν, [Refs 8th c.BC+]: also in plural, μεγάλα.. δυστυχεῖς [Refs]
__B.II.2 of Space, far, μέγα προθορών [Refs 8th c.BC+]; ἄνευθε μέγα far away,[Refs 5th c.BC+]
__B.II.3 with adjectives, as μέγ᾽ ἔξοχος, μέγα νήπιος, [Refs 8th c.BC+]; μ. νήπιε Oracle texts cited in [Refs 5th c.BC+]: with comparative and superlative, by far, μέγ᾽ ἀμείνονες, ἄριστος, φέρτατος, [Refs 8th c.BC+]
__C degrees of Comparison (regular μεγαλώτερος, -ώτατος late, [Refs]
__C.1 comparative μείζων, ον, genitive ονος, Epic dialect, Attic dialect (also Delph., [Refs 4th c.BC+]; Ionic dialect, [Refs 4th c.AD+], Doric dialect, Aeolic dialect μέζων, ον, [Refs 5th c.BC+] (also early Attic dialect, [Refs]; dative plural μεζόνεσσι [Refs 7th c.BC+]: compare μέττον· μεῖζον, [NT+5th c.AD+] (used as title, elder, [Refs 6th c.AD+]; μειζονώτερος [Refs 4th c.BC+]:—greater, longer, taller, [Refs 8th c.BC+]; frequently also, too great, γέρας [Refs 5th c.BC+]; Μηνόφιλος μείζων M. the elder, [Refs 2nd c.AD+]; as title, μειζων κώμης headman of a village, [Refs 4th c.AD+], etc.: generally, the higher authority, [Refs 3rd c.AD+]; οὔτε μεῖζον οὔτε ἔλαττον, a strong form of denial, nothing whatever, [Refs 5th c.BC+]. adverb μειζόνως [Refs 5th c.BC+]; Ionic dialect μεζόνως [Refs 5th c.BC+]: neuter as adverb, μεῖζον σθένειν [Refs 5th c.BC+]
__C.2 superlative μέγιστος, η, ον, [Refs 8th c.BC+]: neuter as adverb, μέγιστον ἴσχυσε [Refs 5th c.BC+]; δυνάμενος μ., with genitive, [Refs 5th c.BC+]: with another superlative, μέγιστον ἐχθίστη [Refs 5th c.BC+]; ἐς μέγιστον[Refs 5th c.BC+]:—late superlative μεγιστότατος [Refs 1st c.AD+]. (Cf. Sanskrit majmán- 'greatness', Latin magnus, Gothic mikils 'great'.)
G3187 μείζων meizōn greater G:A μέγᾰς, μεγάλη [ᾰ], μέγα [ᾰ],
genitive μεγάλου, ης, ου, dative μεγάλῳ, ῃ, ῳ, accusative μέγᾰν, μεγάλην, μέγα [ᾰ]; dual μεγάλω, α, w; plural μεγάλοι, μεγάλαι, μεγάλα, etc.: the stem μεγάλο- is never used in singular nominative and accusative masculine and neuter, and only once in vocative masculine,
__A ὦ μεγάλε Ζεῦ [Refs 4th c.BC+]
__A.I big, of bodily size: frequently of stature, εἶδος.. μ. ἦν ὁράασθαι [Refs 8th c.BC+]; φῶτα μέγαν καὶ καλόν[Refs 5th c.BC+]; φύσιν τίν᾽ εἶχε φράζ; Answ. μέγας [Refs 5th c.BC+]
__A.I.b full-grown, of age as shown by stature, νῦν δ᾽ ὅτε δὴ μ. εἰμί [Refs 8th c.BC+]; later, elder of two persons of the same name, Wilcken [Refs 3rd c.BC+]; Σκιπίων ὁ μ. [Refs 2nd c.BC+]
__A.I.c of animals, μ. ἵπποι, βοῦς, σῦς, [Refs 8th c.BC+]
__A.I.2 generally, vast, high, οὐρανός, ὄρος, πύργος, [Refs 8th c.BC+]; wide, πέλαγος, λαῖτμα θαλάσσης, [Refs 8th c.BC+]; long, ἠϊών, αἰγιαλός, [Refs 8th c.BC+]; but usually opposed to μικρός or σμικρός, πρὸς ἑαυτὸ ἕκαστον καὶ μ. καὶ σμικρόν [Refs 5th c.BC+]
__A.II of quality or degree, great, mighty, frequently epithet of gods, ὁ μ. Ζεύς [Refs 4th c.BC+]; μεγάλα θεά, of Demeter and Persephone, [Refs 5th c.BC+]; θεοὶ μεγάλοι, of the Cabiri, [Refs]; Μήτηρ μ., of Cybele, [Refs 3rd c.BC+]; Μήτηρ θεῶν μ. [Refs]; Ἴσιδος μ. μητρὸς θεῶν [Refs 2nd c.BC+]; μ. ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων [NT]; τίς θεὸς μ. ὡς ὁ θεὸς ἡμῶ; [LXX+NT]; of men, μ. ἠδὲ κραταιός [Refs 8th c.BC+]; μέγας ηὐξήθη rose to greatness, [Refs 4th c.BC+], i. e. the King of Persia, [Refs 5th c.BC+]; as a title of special monarchs, Ἀρδιαῖος ὁ μ. [Refs 5th c.BC+]
__A.II.2 strong, of the elements, etc., ἄνεμος, λαῖλαψ, Ζέφυρος, [Refs 8th c.BC+]; of properties, passions, qualities, feelings, etc., of men, θάρσος, πένθος, ποθή, etc.,[NT+8th c.BC+]; ἡ μ. νοῦσος epilepsy, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.3 of sounds, great, loud, ἀλαλητός, ἰαχή, πάταγος, ὀρυμαγδός, [Refs 8th c.BC+]; θόρυβοι, κωκυτός, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.4 generally, great, mighty, ὅρκος [Refs 8th c.BC+]; ὄλβος, τιμά, [Refs 5th c.BC+]; μ. λόγος, μῦθος, a great story, rumour, [Refs 5th c.BC+]; ἐρώτημα a big, i. e. difficult, question, [Refs 5th c.BC+]; weighty, important, τόδε μεῖζον [Refs 8th c.BC+]; μέγα ποιέεσθαί τι to esteem of great importance, [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἂν εἴη παρὰ μέγα τὸ δικολογεῖν not of great importance, [Refs 5th c.BC+]; τὸ δὲ μέγιστον and what is most important, [Refs 5th c.BC+]; οἱ μέγιστοι καιροί the most pressing emergencies, [Refs 4th c.BC+]; μ. ὠνησάμενοι χρημάτων for large sums, [Refs 2nd c.BC+]
__A.II.5 with a bad sense, over-great, μέγα εἰπεῖν to speak big, and so provoke divine wrath, [Refs 8th c.BC+]; ἔπος μ., μ. λόγοι, [Refs 5th c.BC+]; μηδὲν μέγ᾽ εἴπῃς [Refs 5th c.BC+]; μεγάλα, μεῖζον ἢ δικαίως πνεῖν, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.6 of style. impressive, [Refs 4th c.BC+]; μεῖζον more striking, [Refs]
__A.II.7 of days, long, [Refs 2nd c.AD+]
__B adverb μεγάλως [ᾰ] greatly, mightily, [Refs 8th c.BC+]
__B.II more frequently neuter singular μέγα as adverb, very much, exceedingly, μ. χαῖρε all hail!, see l. for μάλα in [Refs 8th c.BC+]; especially with Verbs expressing strong feeling, μ. κεν κεχαροίατο [Refs 8th c.BC+]; or those expressing sound, loudly, μ. ἰάχειν, ἀῧσαι, βοῆσαι, εὔξασθαι, ἀμβῶσαι, [Refs 8th c.BC+]; μ. αὐδήσαντος, μ. ἤπυεν, [Refs 8th c.BC+]: also in plural, μεγάλα.. δυστυχεῖς [Refs]
__B.II.2 of Space, far, μέγα προθορών [Refs 8th c.BC+]; ἄνευθε μέγα far away,[Refs 5th c.BC+]
__B.II.3 with adjectives, as μέγ᾽ ἔξοχος, μέγα νήπιος, [Refs 8th c.BC+]; μ. νήπιε Oracle texts cited in [Refs 5th c.BC+]: with comparative and superlative, by far, μέγ᾽ ἀμείνονες, ἄριστος, φέρτατος, [Refs 8th c.BC+]
__C degrees of Comparison (regular μεγαλώτερος, -ώτατος late, [Refs]
__C.1 comparative μείζων, ον, genitive ονος, Epic dialect, Attic dialect (also Delph., [Refs 4th c.BC+]; Ionic dialect, [Refs 4th c.AD+], Doric dialect, Aeolic dialect μέζων, ον, [Refs 5th c.BC+] (also early Attic dialect, [Refs]; dative plural μεζόνεσσι [Refs 7th c.BC+]: compare μέττον· μεῖζον, [NT+5th c.AD+] (used as title, elder, [Refs 6th c.AD+]; μειζονώτερος [Refs 4th c.BC+]:—greater, longer, taller, [Refs 8th c.BC+]; frequently also, too great, γέρας [Refs 5th c.BC+]; Μηνόφιλος μείζων M. the elder, [Refs 2nd c.AD+]; as title, μειζων κώμης headman of a village, [Refs 4th c.AD+], etc.: generally, the higher authority, [Refs 3rd c.AD+]; οὔτε μεῖζον οὔτε ἔλαττον, a strong form of denial, nothing whatever, [Refs 5th c.BC+]. adverb μειζόνως [Refs 5th c.BC+]; Ionic dialect μεζόνως [Refs 5th c.BC+]: neuter as adverb, μεῖζον σθένειν [Refs 5th c.BC+]
__C.2 superlative μέγιστος, η, ον, [Refs 8th c.BC+]: neuter as adverb, μέγιστον ἴσχυσε [Refs 5th c.BC+]; δυνάμενος μ., with genitive, [Refs 5th c.BC+]: with another superlative, μέγιστον ἐχθίστη [Refs 5th c.BC+]; ἐς μέγιστον[Refs 5th c.BC+]:—late superlative μεγιστότατος [Refs 1st c.AD+]. (Cf. Sanskrit majmán- 'greatness', Latin magnus, Gothic mikils 'great'.)
G3188 μέλαν melan ink G:N-N μέλᾰν, ᾰνος, τό,
(neuter of μέλας) ink, [Refs 5th c.BC+]; used of a drawing material capable of erasure, [Refs 5th c.AD+]
__2 μ. Ἰνδικόν indigo, [Refs]
__II iris of the eye, [Refs 4th c.BC+]
__II.b cornea, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 = {αἰδοῖον}, τὸ μ. τῷ μ. συναρμόσαι [Refs]
G3189 μέλας melas black G:A μέλᾱς
(μέλᾰς [Refs 3rd c.BC+]; genitive μέλᾰνος, μελαίνης, μέλᾰνος, etc.; Epic dialect dative μείλανι (for the sake of meter) [Refs 8th c.BC+]: Aeolic dialect nominative μέλαις, from *μέλανς, [Refs 7th c.BC+]:—black, dark: in [Refs 8th c.BC+] generally, dark in colour, οἶνος [Refs 8th c.BC+]; μέλαν αἷμα, κῦμα, [Refs 8th c.BC+], from its being pitched over, [Refs 8th c.BC+]; of men, dark, swarthy, μέλανας δὲ ἀνδρικοὺς ἰδεῖν [Refs 5th c.BC+]; τὰ μ. black marks about the ears of dogs, [Refs 5th c.BC+]
__II dark, murky, ἕσπερος [Refs 8th c.BC+]
__III metaphorically, black, dark, θάνατος [Refs 8th c.BC+]; ὀδύναι [Refs]; μ. τύχα, ἀρά, [Refs 4th c.BC+]; Ἅιδης [Refs 5th c.BC+]; ἡμέραι μέλαιναι, = Latin dies atri, [Refs 1st c.AD+]
__III.2 of the voice, indistinct, [Refs 4th c.BC+]; βραχὺ καὶ μ. φώνημα, of Nero, [Refs 2nd c.AD+]
__III.3 dark, obscure, enigmatical, ἱστορίη [Refs 1st c.AD+]
__III.4 of character, dark, malignant, μ. φρήν, καρδία, [Refs 6th c.BC+]; μ. ἦθος M. Ant.4.28.
__IV comparative μελάντερος, α, ον, blacker, very black, τοῦ δ᾽ οὔ τι μελάντερον ἔπλετο ἔσθος [Refs 8th c.BC+]: superlative μελάντατος [Refs 5th c.BC+]:— comparative also μελανώτερος [Refs 1st c.BC+]: superlative μελαινότατος [Refs 1st c.AD+]
__V μέλαινα (i.e. νοῦσος), ἡ, in Medicine texts, of diseases causing black secretions (such as melaena), [Refs 5th c.BC+]
__VI μέλαν, τό, see entry (Cf. Sanskrit málam 'dirt', malinás 'dirty', Lett. melns 'black'.)
G3190 Μελεᾶς Meleas Melea N:N-M-P Μελεά (Rec. -ᾶς, genitive, -ᾶ)
indecl., ὁ (Heb. מְלֵאָה),
Melea: [Luk.3:31.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3191 μελετάω meletaō to meditate/plot G:V μελετ-άω,
future -ήσω [Refs 8th c.BC+] Verb, take thought or care for, with genitive, βίου, ἔργου, [Refs 8th c.BC+]; of a physician, treat a case, [Refs 5th c.BC+] —passive [Refs]
__2 attend to, study, οὐ δύναμαι ἀκοῦσαι, τοῦτο μελετῶν (i.e. τὸ ἀκοῦσαι) [Refs 5th c.BC+]
__II pursue, exercise, [μαντείην] [Refs]; μ. τοῦτο (i.e. ἡμεροδρόμην εἶναι) [Refs 5th c.BC+]: frequently in Attic dialect, μ. σοφίαν [Refs 5th c.BC+]; τέχνας, ῥητορικήν, [Refs 5th c.BC+]; practise, ἤθη, γαστριμαργίας, ὕβρεις, [Refs]; [νόμους] [NT+5th c.BC+]; especially practise speaking, con over a speech in one's mind, λογάρια δύστηνα μελετήσας [Refs 4th c.BC+]; also, deliver, declaim[Refs 2nd c.AD+] —passive, τὸ ναυτικὸν οὐκ ἐνδέχεται ἐκ παρέργου μελετᾶσθαι naval warfare cannot be practised 'en amateur', [Refs 5th c.BC+]; εὐταξία μετὰ κινδύνων μελετωμένη discipline put in practice on the battle-field, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 with infinitive, μετρίως ἀλγεῖν μελετᾷ σοφία practises moderation in grief, [Refs 5th c.BC+]; μ. ἀποθνῄσκειν, τεθνάναι, practise dying, death, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 less frequently with participle, μ. κυβερνῶντες [Refs 5th c.BC+]; with ὡς and participle, [Refs]
__II.4 with preposition, μ. ἔν τινι [LXX]
__II.5 absolutely, study, train oneself, [Refs 5th c.BC+]: with dative modi, τόξῳ μ. καὶ ἀκοντίῳ [Refs]; ἐν τῷ μὴ μελετῶντι by want of practice, [Refs 5th c.BC+]
__II.5.b especially practise oratory, declaim, [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ τῶν καιρῶν μ. extemporize a speech, [Refs 4th c.BC+]; of actors, [Refs 4th c.BC+]
__II.6 in Medicine texts, of disease, threaten, μ. τὴν τοῦ καρκινώματος γένεσιν [Refs 1st c.AD+]:—passive, ἀπειλᾷ καὶ μελετᾶται μανία [Refs 4th c.BC+]
__II.7 with accusative person, exercise, train persons, ἐμελέτησεν [αὐτοὺς] ὡς εἶεν.. [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, οὓς ἀναβαίνειν ἐπὶ τοὺς ἵππους μελετᾷ Φείδων [Refs 4th c.BC+] —passive, μελετώμενοι ὑπ᾽ αὐτῶν τὴν πτῆσιν, of eaglets, [Refs 2nd c.AD+]
__III Grammars, to be accustomed, with infinitive, μεμελέτηκε τὸ τ ¯ εἰς θ ¯ τρέπεσθαι [Refs 9th c.AD+]
__III.b in Medicine texts, acquire a habit, μελετησάντων ἐκπίπτειν βραχιόνων [Refs 2nd c.AD+]:— passive, become chronic, μελετηθὲν τὸ πάθος [Refs 6th c.AD+]
G3192 μέλι meli honey G:N-N μέλῐ, τό,
genitive ῐτος, etc.; dative μέλι [Refs 5th c.BC+]:—honey, [Refs 8th c.BC+]; said to be made from the palm (φοῖνιξ), [Refs 5th c.BC+]
__2 in comparisons, of anything sweet, especially of eloquence, μέλιτος γλυκίων ῥέεν αὐδή [Refs 8th c.BC+], of those who refuse to take 'the rough with the smooth', [Refs 7th c.BC+]
__II sweet gum collected from certain trees, manna, [Refs 4th c.BC+]; μ. ἄγριον, μαινόμενον, [Refs 1st c.BC+]. (Cf. Gothic milip, Latin mel.)
G3193 μελίσσιος melissios honeycomb G:A μελίσσ-ειος, α, ον,
= {μελισσαῖος}, κηρίον μ. honeycomb, [NT]; μελίσσειον or μελίσσιον alone, [Refs 2nd c.BC+]; also μελίσσιον· σμῆνος, [Refs 5th c.AD+]
__II μελίσσειον, τό, beehive, [Refs 3rd c.BC+]
G3194 Μελίτη Melitē Malta N:N-F-L Μελίτη (Rec., R, txt.), Μελιτήνη (WH, R, mg., see WH, App., 160),
Melita, Melitene (mod. Malta) : [Act.28:1.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3195 μέλλω mellō to ensue G:V μέλλω,
imperfect ἔμελλον and ἤμελλον (see. below), Epic dialect μέλλον [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect, Ionic dialect μέλλεσκον [Refs 3rd c.BC+]: future μελλήσω [NT+4th c.BC+]: aorist ἐμέλλησα [Refs 5th c.BC+]:—passive and middle, see below see.—Only present and imperfect in [Refs 8th c.BC+], Lyric poetry, and Trag.: aorist only in Prose (except [Refs 6th c.BC+]imperfect ἤμελλον with long augment is established by the metre in [Refs 8th c.BC+]: aorist 1 ἠμέλλησα [Refs 6th c.BC+]; ἤμελλον is not found in earlier Attic dialect Inscrr., but occurs in Papyrus, as [Refs 5th c.BC+]
__I to be destined or likely to, indicating an estimated certainty or strong probability in the present, past, or future (cf. Aristonic. cited in [Refs 8th c.BC+]present infinitive (or its equivalent), of a probability in the present, ὅθι που μέλλουσιν ἄριστοι βουλὰς βουλεύειν where belike the best are holding counsel, [Refs 8th c.BC+]; ᾧ μέλλεις εὔχεσθαι to whom thou doubtless prayest, [Refs]; μέλλεις δὲ σὺ ἴδμεναι doubtless thou knowest, [Refs 8th c.BC+]; τὰ δὲ μέλλετ᾽ ἀκουέμεν belike you have heard it, [Refs 8th c.BC+]; ὄλβον δὲ θεοὶ μέλλουσιν ὀπάζειν methinks it is the gods who give wealth, [Refs 8th c.BC+]; εἰ δ᾽ οὕτω τοῦτ᾽ ἐστίν, ἐμοὶ μέλλει φίλον εἶναι you may be sure it is my good pleasure, [Refs 8th c.BC+]aorist infinitive, of a probability in the past, μέλλω που ἀπεχθέσθαι Διὶ πατρί I must have become hateful to father Zeus, [Refs]; κελευσέμεναι δέ σ᾽ ἔμελλε δαίμων a god must surely have bidden thee, [Refs 8th c.BC+]; πολλάκι που μέλλεις ἀρήμεναι you must often have prayed, [Refs]; μέλλω ἀθανάτους ἀλιτέσθαι I must have sinned against the immortals, [Refs]; ἄλλοτε δή ποτε μᾶλλον ἐρωῆσαι πολέμοιο μέλλω at any other time rather than this I may have drawn back.., [Refs 8th c.BC+]; μέλλει μέν πού τις καὶ φίλτερον ἄλλον ὀλέσσαι before now, no doubt, a man has lost.., [Refs 8th c.BC+]; of a destiny in the past, ἔμελλεν οἷ αὐτῷ θάνατον.. λιτέσθαι he was fated to have been praying for his own death, [Refs 8th c.BC+]; ἐπεὶ οὐκ ἄρ᾽ ἔμελλον ἑταίρῳ κτεινομένῳ ἐπαμῦναι since I was (i.e. am) not destined to have succoured my comrade when they were slaying him, [Refs]present infinitive, οὐκ ἄρ᾽ ἔμελλες ἀνάλκιδος ἀνδρὸς ἑταίρους ἔδμεναι he was to turn out no helpless man whose comrades you ate, [Refs 8th c.BC+]future infinitive, of a destin y or probability in the future, ἅ οὐ τελέεσθαι ἔμελλον which were not to be accomplished, [Refs 8th c.BC+]; τάχα δ᾽ ἀνστήσεσθαι ἔμελλεν[Refs 8th c.BC+]; περὶ τρίποδος γὰρ ἔμελλον θεύσεσθαι they were to have run.., [Refs 8th c.BC+]present infinitive, καὶ γὰρ ἐγώ ποτ᾽ ἔμελλον ἐν ἀνδράσιν ὄλβιος εἶναι I had a chance of being, might have been.., [Refs 8th c.BC+]: with aorist infinitive [Refs 4th c.BC+]infinitive understood, [τὰ μὲν] πάσχουσι, τὰ δὲ μέλλουσι [πάσχειν] [Refs 4th c.BC+]; ἀλλ᾽ οὐχ οὑμὸς τοῦτο πέπονθεν βίος οὐ μὰ Δί᾽ οὐδέ γε μέλλει no, not likely! [Refs 5th c.BC+]
__I.d in εἰ clauses, εἰ μέλλει πόλις εἶναι if it is to be a city, [Refs 5th c.BC+]future infinitive, εἰ ἐμέλλομεν.. ἀνοίσειν if we were to refer.., [Refs]: with aorist infinitive, εἰ μέλλομεν.. δηλῶσαι [Refs]: so in participle, τὴν μέλλουσαν οἰκήσεσθαι πόλιν καλῶς [Refs 4th c.BC+]
__I.e in final clauses, ξυνεπιμέλεσθαι ᾗ μέλλει ἄριστα ἕξειν, = {ᾗ ἄριστα ἕξει}, [Refs 5th c.BC+]
__I.f in questions, the infinitive being understood, τί οὐ μέλλω (μέλλεις, etc.); why shouldn't I? why is it not likely that I should?, i. e. yes, of course, τὸν υἱὸν ἑόρακας αὐτο; Answ. τί δ᾽ οὐ μέλλω (i.e. ἑορακέναι); of course I have, [Refs 5th c.BC+]; τί δ᾽ οὐ μέλλει, εἴπερ γε δρᾷ αὐτ; [Refs 5th c.BC+]; πῶς γὰρ οὐ μέλλε; [Refs]; ἀλλὰ τί μέλλε; what (else) would you expect? i. e. yes, of course, [Refs]
__II to be about to, in purely temporal sense, with future infinitive, Ἕκτορα δῖον ἔτετμεν ἀδελφεόν, εὖτ᾽ ἄρ᾽ ἔμελλε στρέψεσθ᾽ ἐκ χώρης [Refs 8th c.BC+]; ὁ μέν μιν ἔμελλε γενείου.. ἁψάμενος λίσσεσθαι (perhaps present infinitive), ὁ δ᾽ αὐχένα μέσσον ἔλασσε [Refs 8th c.BC+]; δειπνήσειν μέλλομεν, ἢ τ; [Refs 5th c.BC+]present infinitive, τί μέλλεις δρᾶ; [Refs 5th c.BC+]: more rarely with aorist infinitive, παθεῖν [Refs 5th c.BC+]; ἀναλαβεῖν, λιπεῖν, θανεῖν, [Refs 5th c.BC+]; ἀπολέσαι, λαβεῖν, [Refs 5th c.BC+] —The infinitive is sometimes omitted, τὸ μέλλειν ἀγαθά (i.e. πράσσειν or πράξειν) the expectation of good things, [Refs 5th c.BC+]
__III to be always going to do without ever doing: hence, delay, put off, frequently in Trag. (also in middle μέλλομαι, see infr. IV near the end): in this signification usually followed by present infinitive, [Refs 5th c.BC+]; τοὺς ξυμμάχους.. οὐ μελλήσομεν τιμωρεῖν· οἱ δ᾽ οὐκέτι μέλλουσι κακῶς πάσχειν we shall not delay to succour our allies, for their sufferings are not being delayed, [Refs 5th c.BC+]: rarely followed by aorist infinitive, [Refs]infinitive is frequently omitted, τί μέλλει; why delayest thou? [Refs 5th c.BC+]; μέλλον τι.. ἔπος a hesitating word, which one hesitates to speak, [Refs 5th c.BC+]; μέλλων σφυγμός a hesitating pulse, [Refs 2nd c.AD+]
__IV participle μέλλων is used quasi-adjectivally, ὁ μ. χρόνος the future time, [Refs 5th c.BC+] the future tense, [Refs 2nd c.BC+]; ἡ μ. αὐτοῦ δύναμις his future power, [Refs 5th c.BC+]; τὸν μ. βλαστόν (καρπόν codices) [Refs 4th c.BC+] things to come, the future, [Refs 5th c.BC+]; opposed to to what is simply future (τὸ ἐσόμενον), [Refs 4th c.BC+]; εἰς τὸ μέλλον (i.e. ἔτος) [NT+1st c.AD+]middle, τὰ ἰσχυρότατα ἐλπιζόμενα μέλλεται your strongest pleas are hopes in futurity, [Refs 5th c.BC+] — but
__V passive μέλλομαι, ὡς μὴ μέλλοιτο τὰ δέοντα that the necessary steps might not be delayed, [Refs 5th c.BC+]; ἐν ὅσῳ ταῦτα μέλλεται while these delays are going on, [Refs 4th c.BC+]future μελλήσομαι uncertain reading in [Refs 6th c.AD+]perfect participle μεμελλημένος, = {μέλλων, σφυγμός} [Refs 2nd c.AD+]
G3196 μέλος melos member G:N-N μέλος, εος, τό,
limb, in early writers always in plural, [Refs 8th c.BC+]; μελέων ἔντοσθε within my bodily frame, [Refs 4th c.BC+]; κατὰ μέλη (-εα) limb by limb, like{μελεϊστί}, [Refs 5th c.BC+]; μέλη ποιεῖν dismember, [LXX]: later in singular, [Refs 1st c.BC+]
__2 metaphorically, ἐσμὲν.. ἀλλήλων μέλη [NT]
__3 features, form, οὐκέτ᾽ ἐγὼ.. γονέων μ. ὄψομαι [Refs]
__B especially musical member, phrase: hence, song, strain, first in [Refs], of the nightingale (the [Refs 8th c.BC+]; especially of lyric poetry, τὸ Ἀρχιλόχου μ. [Refs 5th c.BC+]; ἐν μέλεϊ ποιέειν to write in lyric strain, [Refs 5th c.BC+]; μέλη, τά, lyric poetry, choral songs, opposed to Epic or Dramatic verse, [Refs 5th c.BC+]
__B.b lyric portion of the Comic παράβασις, [Refs 7th c.AD+]
__B.2 music to which a song is set, tune, [Refs 4th c.BC+]; opposed to ῥυθμός, μέτρον, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ῥυθμός, ῥῆμα, [Refs]; Κρητικόν, Καρικόν, Ἰωνικὸν μ., [Refs 5th c.BC+] properly, correctly, ἐν μ. φθέγγεσθαι [Refs 5th c.BC+]; παρὰ μέλος incorrectly, inopportunely, πὰρ μ. ἔρχομαι [Refs 5th c.BC+]
__B.3 melody of an instrument, φόρμιγξ δ᾽ αὖ φθέγγοιθ᾽ ἱερὸν μ. ἠδὲ καὶ αὐλός [Refs 6th c.BC+]: generally, tone, μ. βοῆς [Refs 5th c.BC+] is corrupt in epigram cited in [Refs 2nd c.AD+]
G3197 Μελχί Melchi Melki N:N-M-P Μελχεί (Rec. -χί), indecl., ὁ (Heb. מֶלֶךְ),
Melchi: [Luk.3:24, 28].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3198 Μελχισεδέκ Melchisedek Melchizedek N:N-M-P Μελχισεδέκ indecl., ὁ (Heb. מַלְכִּי־צֶדֶק),
Melchizedek: [Heb.5:6, 10 6:20 7:1, 10-11 7:15, 17].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3199 μέλω melō to concern G:V μέλω,
middle μέλομαι, used in both voices, either in neuter sense, to be an object of care or thought, or in active sense, care for, take an interest in.
__A present μέλω: imperfect ἔμελον, Epic dialect μέλον [Refs 8th c.BC+]future μελήσω, Epic dialect infinitive μελησέμεν [Refs 8th c.BC+]aorist ἐμέλησα: perfect μεμέληκ; also Epic dialect and Lyric poetry μέμηλα, Doric dialect participle μεμᾱλώς uncertain in [Refs 5th c.BC+]singular and plural, except in present (see. below):—to be an object of care or thought, sometimes with a personal subject (not in Attic dialect Prose):
__A.I πᾶσι δόλοισιν ἀνθρώποισι μέλω by all manner of wiles am I in men's thoughts, i. e. am well known to them, [Refs 8th c.BC+]perfect participle, ἀρεταῖσι μεμαλότας dear to virtue, [Refs 5th c.BC+]; μέλεγάρ οἱ [Ὀδυσσεύς] [Refs 8th c.BC+] let not these things weigh on thy soul, [Refs 8th c.BC+]; σοὶ χρὴ τάδε πάντα μέλειν 'tis good these things should be a care to thee,[Refs 8th c.BC+]
__I.2 impersonal with infinitive, οὐκ ἔμελέν μοι ταῦτα μεταλλῆσαι [Refs 8th c.BC+]: united with the personal construction, οὗτος μητρὶ κηδεύειν μέλει [Refs 5th c.BC+]
__I.3 less frequently with a conjunction, οὐ μέλειν οἱ ὅτι ἀποθνῄσκει [Refs 5th c.BC+]; σοὶ μελέτω ὅκως.. [Refs 5th c.BC+]; ἐμοὶ τοῦτο μέλει, μὴ.. [Refs 5th c.BC+]; οὐ τοσοῦτόν μοι μέλει εἰ.. [Refs 5th c.BC+]
__I.4 3rd.pers. singular is frequently used impersonal with the object in genitive, and person in dative, ᾧ μέλει μάχας to whom there is care for the battle, who careth for it, [Refs 5th c.BC+]
__I.5 absolutely, μηδέ σοι μελησάτω [Refs 4th c.BC+]; οἶμαι θεοῖς τοῖς κάτω μέλειν, οἳ (nisi to be read οἷς) ἠδίκηνται [Refs 5th c.BC+]
__I.6 frequently with a negative, οὐδέν μοι μέλει I care not, [Refs 5th c.BC+]; so τί δέ σοι μέλε; [Refs 4th c.BC+]
__A.II μέλον ἔστι periphrastic for μέλει, as τοῖσδ᾽ ἔσται μ. [Refs 5th c.BC+]
__II.2 neuter participle used absolutely, οὐδὲν ἄρ᾽ ἐμοῦ μέλον for they took no thought of me, [Refs 5th c.BC+]; δῆλον ὅτι οἶσθα, μέλον γέ σοι since you care about it, [Refs 5th c.BC+]
__A.III middle is used by Poets and in [Refs 5th c.BC+]active, μελόμεθα, -ησόμεθα, [Refs 5th c.BC+]; to be an object of care, Ἄρτεμιν ᾇ μελόμεσθα [Refs 5th c.BC+]: mostly in 3rd.pers. singular, ἐμοὶ δέ κε ταῦτα μελήσεται [Refs 8th c.BC+]; μή τί τοι ἡγεμόνος γε ποθὴ μελέσθω let it not weigh on thy mind, [Refs 8th c.BC+]; τἀντεῦθεν.. αὐτῷ μελέσθω Λοξίᾳ [Refs 5th c.BC+]: rarely impersonal, σοὶ.. μελέσθω φρουρῆσαι [Refs 5th c.BC+]
__III.2 Epic dialect perfect and pluperfect passive μέμβλεται, μέμβλετο (from μέ-μλ-εται, μέ-μλ-ετο), with present and imperfect sense, ἦ νύ τοι οὐκέτι πάγχυ μετὰ φρεσὶ μέμβλετ᾽ Ἀχιλλεύς (for μέλει); [Refs 8th c.BC+]; μέμβλετο γάρ οἱ τεῖχος (for ἔμελε)[Refs 8th c.BC+]present μέμβλομαι, 2nd pers. plural μέμβλεσθε [Refs 3rd c.BC+]; 3rd.pers. plural μέμβλονται, in active sense [Refs 5th c.BC+]perfect and pluperfect (with present and imperfect sense) also occur in later Poets, μεμέληται [Refs 1st c.AD+]pluperfect μεμέλησο, -το, [Refs 3rd c.BC+]; participle μεμελημένος, α, ον, cared for, πολλοῖς μεμελημέναι ἡρωῖναι [Refs 3rd c.BC+]aorist participle passive μεληθέν[Refs]; compare βέβλεσθαι.
__B with an object, care for, take an interest in a thing, with genitive, [Refs 8th c.BC+]perfect participle, μέγα πλούτοιο μεμηλώς busied with, attending to.., [Refs 8th c.BC+]: later in present, οὐκ ἔφα τις θεοὺς βροτῶν ἀξιοῦσθαι μέλειν [Refs 5th c.BC+]: later with dative, care for, μέλω κύρτοις [Refs 1st c.BC+]: absolutely, to be anxious, μέλει.. κέαρ [Refs 5th c.BC+]
__B.2 rarely with accusative, πεντήκοντα βοῶν ἀντάξια ταῦτα μέμηλας thou hastinvented, [Refs] (perhaps μέμηδας).
__B.3 with _infinitive_, θεοὶ τῶν ἀδίκων μέλουσι (μέλλουσι codices _optative_) [Refs 5th c.BC+]
__B.II _middle_ μέλομαι, care for, take care of, with genitive, [Refs 5th c.BC+]; τὰ λοιπά μου μέλου (where τὰ λ. is adverbial) [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, μέλομαι.. ἀείδειν [Refs 6th c.BC+]: aorist in same sense, with genitive, τάφου μεληθείς [Refs 5th c.BC+]
G3200 μεμβράνα membrana parchment G:N-F μεμβράνα, ἡ,
= Latin membrāna, parchment, [NT+2nd c.AD+]:—also μέμβρανον, τό, [Refs 6th c.AD+]: hence adjective μεμβράϊνος, [Refs 6th c.AD+], and substantive μεμβραϊνάριος, probably in [Refs 6th c.AD+]
G3201 μέμφομαι memphomai to blame G:V μέμφομαι,
[Refs 6th c.BC+]: imperfect ἐμέμφετο [Refs]: future μέμψομαι [Refs 8th c.BC+]: aorist ἐμέμφθην [Refs 6th c.BC+]: present in passive sense, [Refs 2nd c.AD+]future μεμφθήσομαι Ps.-[Refs 4th c.BC+]:—blame, censure, first in [Refs 8th c.BC+]
__1 with accusative person, μέμψονται δ᾽ ἄρα τούς [Refs 8th c.BC+]; κατὰ τὸ μαντήϊον οὐκ ὀρθῶς ὁ Κροῖσος μέμφεται (i.e. τὸν Λοξίαν) [Refs 5th c.BC+]
__1.b c.accusative of things, οἶνε, τὰ μέν σ᾽ αἰνῶ, τὰ δὲ μέμφομαι [Refs 6th c.BC+]; μ. τὴν γνώμην, τὰ δῶρα, [Refs 5th c.BC+]
__2 with dative person et accusative of things, impute as blameworthy, cast in one's teeth, [Refs 7th c.BC+]; μ. τινὶ ὅτι.. [Refs 5th c.BC+]; οὕνεκα.. [Refs 5th c.BC+]; εἰ.. [Refs 5th c.BC+] with genitive person et accusative _of things_, ὃ μάλιστα μέμφονται ἡμῶν which is the chief complaint they make against us, [Refs 5th c.BC+]
__3 with dative person only, to be dissatisfied with, find fault with, [NT+5th c.BC+]: with participle added, μ. ἡμῖν λογισαμένοις [Refs 5th c.BC+]
__4 with genitive of things only, complain of, οὐ μάχης.. μέμψει [Refs 5th c.BC+]; τιμῆς ἐμέμφθη of her [neglected] honour [Refs 8th c.BC+]
__5 with infinitive with μή, μ. μὴ πολλάκις βουλεύεσθαι object that one ought not.., [Refs]
__6 absolutely, find fault, complain, [Refs 4th c.BC+] the plaintiffs, [Refs]
G3202 μεμψίμοιρος mempsimoiros malcontent G:A μεμψῐ-μοιρος, ον,
faultfinding, criticizing, querulous, [NT+5th c.BC+]: comparative, γυνὴ ἀνδρὸς -ότερον [Refs 4th c.BC+]
G3303 μέν men on the other hand G:Part μέν,
Particle, used partly to express certainty on the part of the speaker or writer; partly, and more commonly, to point out that the word or clause with which it stands is correlative to another word or clause that is to follow, the latter word or clause being introduced by δέ.
__A
__A.I μέν used absolutely to express certainty, not followed by correlative δέ, indeed, of a truth, synonymous with μήν, as appears from the Epic dialect and Ionic dialect form ἦ μέν in protestations and oaths (where Attic dialect used ἦ μήν), καί μοι ὄμοσσον, ἦ μ. μοι πρόφρων ἔπεσιν καὶ χερσὶν ἀρήξειν [Refs 8th c.BC+]: also in Trag., ἀκτὴ μὲν ἥδε τῆς περιρρύτου χθονός [Refs 8th c.BC+]; γε μέν, compare γε [Refs]
__A.I.2 an answering clause with δέ is sometimes implied, τὴν μὲν ἐγὼ σπουδῇ δάμνημ᾽ ἐπέεσσι her can I hardly subdue, [but all others easily], [Refs 8th c.BC+]; ὡς μὲν λέγουσι as indeed they say, [but as I believe not], [Refs 5th c.BC+]; καὶ πρῶτον μὲν ἦν αὐτῷ πόλεμος (with no ἔπειτα δέ to follow), [Refs 5th c.BC+]; so νῦν μέν σ᾽ ἀφήσω I will let you go this time, [Refs 3rd c.BC+]: to give force to assertions made by a person respecting himself, wherein opposition to other persons is implied, ὡς μὲν ἐμῷ θυμῷ δοκεῖ [Refs 8th c.BC+]; δοκεῖν μέν μοι ἥξει τήμερον [τὸ πλοῖον] [Refs 5th c.BC+]: hence with the person pronoun, ἐγὼ μέν νυν θεοῖσι ἔχω χάριν [Refs 5th c.BC+]; ἐγὼ μὲν οὐδέν (i.e. θέλω) [Refs 5th c.BC+]: with the demonstrative pronoun, τούτου μὲν τοῦ ἀνθρώπου ἐγὼ σοφώτερός εἰμι [Refs 5th c.BC+] great indeed has been the change, [Refs 4th c.BC+]
__A.I.3 μέν is used alone in questions, when the answer is assumed, I take it, θέμις μὲν ἡμᾶς χρησμὸν εἰδέναι θεο; [Refs 5th c.BC+]; Ἕλλην μέν ἐστι καὶ Ἑλληνίζε; [Refs 5th c.BC+]
__A.II μέν followed by δέ in the correlative clause or clauses, on the one hand, on the other hand; commonly in Classical Gr., less frequently in later Gr. (rare in NT
__A.II.1 μέν.., δέ.. (or when the correlative clause is negative, μέν.., οὐδέ.., [Refs 8th c.BC+], to mark opposition, [Refs 8th c.BC+]—The opposed clauses commonly stand together, but are frequently separated by clauses, parenthetic or explanatory; e.g. μέν in [Refs 8th c.BC+]; in [Refs 5th c.BC+] in <[Refs]
__A.II.2 to connect a series of clauses containing different matter, though with no opposition, [Refs 8th c.BC+]; τότε μέν.., τότε δέ.., at one time.., at another.., [Refs] ὁ μέν.., ὁ δέ..; τὸ μέν.., τὸ δέ.., etc.
__A.II.3 the principal word is frequently repeated, οἳ περὶ μὲν βουλὴν Δαναῶν, περὶ δ᾽ ἐστὲ μάχεσθαι [Refs 8th c.BC+]; χαλεπαίνει μὲν πρῳρεύς, χαλεπαίνει δὲ κυβερνήτης [Refs 5th c.BC+]
__A.II.4 one of the correlative clauses is sometimes independent, while the other takes the participle or some other dependent form, ἐβλασφήμει κατ᾽ ἐμοῦ.., μάρτυρα μὲν.. οὐδένα παρασχόμενος.., παρεκελεύετο δέ.. [Refs 5th c.BC+] b.
__A.II.5 μέν and δέ frequently oppose two clauses, whereof one is subordinate to the other in meaning or emphasis, [Refs 5th c.BC+]: so in an anacoluthon, [Refs 8th c.BC+]
__A.II.6 μέν is not always answered by δέ, but frequently by other equivalent Particles, as ἀλλά, Refs 8th c.BC+] in Epic dialect, [Refs 8th c.BC+]; πρῶτον μέν.., μετὰ τοῦτο.. [Refs 5th c.BC+]; μάλιστα μὲν δὴ.., ἔπειτα μέντοι.. [Refs 5th c.BC+] —rarely by μήν with negative, οὐδὲν μὴν κωλύει [Refs 5th c.BC+]
__A.II.6.b when the opposition is emphatic, δέ is sometimes strengthened, as ὅμως δέ.. [Refs 5th c.BC+]; δ᾽ αὖ.. [Refs 8th c.BC+]; δ᾽ ἔμπης.. [Refs 8th c.BC+]
__A.II.6.c μέν is sometimes answered by a copulative Particle, κάρτιστοι μὲν ἔσαν καὶ καρτίστοις ἐμάχοντο[Refs 8th c.BC+], etc.: rarely in Prose, τρία μὲν ἔτη ἀντεῖχον.., καὶ οὐ πρότερον ἐνέδοσαν [Refs 5th c.BC+]
__B μέν before other Particles:
__B.I where each Particle retains its force,
__B.I.1 μὲν ἄρα, in [Refs 8th c.BC+]
__B.I.2 μὲν γάρ [Refs 8th c.BC+] there is frequently no second clause, [Refs 8th c.BC+]
__B.I.3 μέν γε, when a general statement is explained in detail, Κορινθίοις μέν γε ἔνσπονδοί ἐστε [Refs 5th c.BC+]
__B.I.4 μὲν δή [Refs 8th c.BC+]: frequently used to express positive certainty, ἀλλ᾽ οἶσθα μὲν δή [Refs 5th c.BC+]; especially as a conclusion, τοῦτο μὲν δὴ.. ὁμολογεῖται [Refs 5th c.BC+]: in closing a statement, τοιαῦτα μὲν δὴ ταῦτα [Refs 8th c.BC+]; οὐ μὲν δή, to deny positively, [Refs 8th c.BC+]; ἀλλ᾽ οὔ τι μὲν δή.. [Refs 5th c.BC+]
__B.I.5 μὲν οὖν, see below 11.2.
__B.II where the Particles combine so as to form a new sense,
__B.II.1 μέν γε at all events, at any rate (not in Trag.), τοῦτο μέν γ᾽ ἤδη σαφές [Refs 5th c.BC+]
__B.II.2 μὲν οὖν is frequently used with a corresponding δέ, so that each Particle retains its force, [Refs 8th c.BC+]: but frequently also absolutely, so then, [Refs 5th c.BC+]; especially in replies, sometimes in strong affirmation, παντάπασι μὲν οὖν [Refs 5th c.BC+]; also to substitute a new statement so as to correct a preceding statement, nay rather, κακοδαίμω; Answ. βαρυδαίμων μὲν οὖν! [Refs 5th c.BC+]; μου πρὸς τὴν κεφαλὴν ἀποψῶ wipe your nose on my head: Answ. ἐμοῦ μὲν οὖν.. nay on mine, [Refs 5th c.BC+]; compare οὐμενοῦν: in “NT” μενοῦν and μενοῦνγε", to begin a sentence, yea rather, [NT+5th c.BC+]
__B.II.3 by μέν τε, if δέ τε follows, the two clauses are more closely combined than by τε.., τε.., [Refs 8th c.BC+]; by ἀλλά, αὐτάρ,[Refs 8th c.BC+]; perhaps by ἠδέ, [Refs 8th c.BC+] absolutely, when τε loses its force, as after ἦ, τίς, etc., [Refs 8th c.BC+]
__B.II.4 μέν τοι in [Refs 8th c.BC+] always occurs in speeches, where τοι can be regarded as the dative of the pronoun: later, μέντοι is written as a single word, and is used:
__B.II.4.a with a conjunctive force, yet, nevertheless, [Refs 5th c.BC+]; and sometimes stands for δέ, answering to μέν, see above [Refs 4th c.BC+]
__B.II.4.b as an adverb, in strong protestations, οὐ μέντοι μὰ Δία[Refs 4th c.BC+]; in eager or positive assent, of course, φαμέν τι εἶναι..; Answ. φαμὲν μέντοι νὴ Δία [Refs 5th c.BC+]; why, are you not.. ? [Refs]; τί μ. πρῶτον ἦν, τί πρῶτον ἦ; nay what was the first? [Refs 5th c.BC+]; σὺ μέντοι.. [Refs 2nd c.AD+] only take heed.., [Refs 5th c.BC+] nay it would be absurd, [Refs 5th c.BC+]; summing up a long temporal clause, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.4.c μέντοι γε [Refs 5th c.BC+] stands first in the sentence, μ. οὐ θέλω [Refs 1st c.AD+]; also γε μέντοι [Refs 5th c.BC+]
__B.II.4.d καὶ μ. καί is used to add a point to be noted, [Refs 5th c.BC+]; also καί.. μ., νῦν σοι καιρός ἐστιν ἐπιδείξασθαι τὴν παιδείαν, καὶ φυλάξασθαι μέντοι.. and of course to take care.., [Refs 5th c.BC+]
__B.II.4.e ἀλλὰ μέντοι well, if it comes to that, [Refs 5th c.BC+]; well, of course, [Refs 5th c.BC+]; compare μέντον.
__C for μέν after other Particles, see each Particle.
__D Position of μέν. Like δέ, it usually stands as the second word in a sentence. But when a sentence begins with words common to its subordinate clauses, μέν stands second in the first of these clauses, as ἥδε γὰρ γυνὴ δούλη μέν, εἴρηκεν δ᾽ ἐλεύθερον λόγον [Refs 5th c.BC+]; οἱ Ἀθηναῖοι ἐτάξαντο μέν.., ἡσύχαζον δέ.. [Refs 5th c.BC+], even when these do not stand first: sometimes however it precedes them, ὡς μὲν ἐγὼ οἶμαι [Refs 5th c.BC+]. It generally stands between the Article and Noun, or the preposition and its Case: but if special stress is laid on the Noun, this is sometimes neglected, as οἱ Τεγεᾶται μὲν ἐπηυλίσαντο, Μαντινῆς δὲ ἀπεχώρησαν [Refs 5th c.BC+]; ἀνὰ τὸ σκοτεινὸν μέν.. [Refs 5th c.BC+].
__D.II μέν is frequently repeated:
__D.II.1 when, besides the opposition of two main clauses, a subordinate opposition is introduced into the first, ὁ μὲν ἀνὴρ τοιαῦτα μὲν πεποίηκε τοιαῦτα δὲ λέγει, ὑμῶν δέ.. [Refs 5th c.BC+]
__D.II.2 in apodosi with the demonstrative pronoun or adverb, τὸν μὲν καλέουσι θέρος, τοῦτον μὲν προσκυνέουσι, τὸν δὲ χειμῶνα[Refs 5th c.BC+]; ὅτε μέν με οἱ ἄρχοντες ἔταττον.., τότε μὲν ἔμενον.., τοῦ δὲ θεοῦ τάττοντος,.. ἐνταῦθα δέ.. [Refs 5th c.BC+]
__D.II.3 μέν used absolutely is frequently followed by a correlative μέν, εἰ μὲν οὖν ἡμεῖς μὲν.. ποιοῦμεν [Refs]
__D.III μέν is sometimes omitted (especially in Poetry) where it is implied in the following δέ, φεύγων, ὁ δ᾽ ὄπισθε διώκων [Refs 8th c.BC+]
G3304 μενοῦνγε menounge rather G:Part Included with: μέν,
Particle, used partly to express certainty on the part of the speaker or writer; partly, and more commonly, to point out that the word or clause with which it stands is correlative to another word or clause that is to follow, the latter word or clause being introduced by δέ.
__A
__A.I μέν used absolutely to express certainty, not followed by correlative δέ, indeed, of a truth, synonymous with μήν, as appears from the Epic dialect and Ionic dialect form ἦ μέν in protestations and oaths (where Attic dialect used ἦ μήν), καί μοι ὄμοσσον, ἦ μ. μοι πρόφρων ἔπεσιν καὶ χερσὶν ἀρήξειν [Refs 8th c.BC+]: also in Trag., ἀκτὴ μὲν ἥδε τῆς περιρρύτου χθονός [Refs 8th c.BC+]; γε μέν, compare γε [Refs]
__A.I.2 an answering clause with δέ is sometimes implied, τὴν μὲν ἐγὼ σπουδῇ δάμνημ᾽ ἐπέεσσι her can I hardly subdue, [but all others easily], [Refs 8th c.BC+]; ὡς μὲν λέγουσι as indeed they say, [but as I believe not], [Refs 5th c.BC+]; καὶ πρῶτον μὲν ἦν αὐτῷ πόλεμος (with no ἔπειτα δέ to follow), [Refs 5th c.BC+]; so νῦν μέν σ᾽ ἀφήσω I will let you go this time, [Refs 3rd c.BC+]: to give force to assertions made by a person respecting himself, wherein opposition to other persons is implied, ὡς μὲν ἐμῷ θυμῷ δοκεῖ [Refs 8th c.BC+]; δοκεῖν μέν μοι ἥξει τήμερον [τὸ πλοῖον] [Refs 5th c.BC+]: hence with the person pronoun, ἐγὼ μέν νυν θεοῖσι ἔχω χάριν [Refs 5th c.BC+]; ἐγὼ μὲν οὐδέν (i.e. θέλω) [Refs 5th c.BC+]: with the demonstrative pronoun, τούτου μὲν τοῦ ἀνθρώπου ἐγὼ σοφώτερός εἰμι [Refs 5th c.BC+] great indeed has been the change, [Refs 4th c.BC+]
__A.I.3 μέν is used alone in questions, when the answer is assumed, I take it, θέμις μὲν ἡμᾶς χρησμὸν εἰδέναι θεο; [Refs 5th c.BC+]; Ἕλλην μέν ἐστι καὶ Ἑλληνίζε; [Refs 5th c.BC+]
__A.II μέν followed by δέ in the correlative clause or clauses, on the one hand, on the other hand; commonly in Classical Gr., less frequently in later Gr. (rare in NT
__A.II.1 μέν.., δέ.. (or when the correlative clause is negative, μέν.., οὐδέ.., [Refs 8th c.BC+], to mark opposition, [Refs 8th c.BC+]—The opposed clauses commonly stand together, but are frequently separated by clauses, parenthetic or explanatory; e.g. μέν in [Refs 8th c.BC+]; in [Refs 5th c.BC+] in <[Refs]
__A.II.2 to connect a series of clauses containing different matter, though with no opposition, [Refs 8th c.BC+]; τότε μέν.., τότε δέ.., at one time.., at another.., [Refs] ὁ μέν.., ὁ δέ..; τὸ μέν.., τὸ δέ.., etc.
__A.II.3 the principal word is frequently repeated, οἳ περὶ μὲν βουλὴν Δαναῶν, περὶ δ᾽ ἐστὲ μάχεσθαι [Refs 8th c.BC+]; χαλεπαίνει μὲν πρῳρεύς, χαλεπαίνει δὲ κυβερνήτης [Refs 5th c.BC+]
__A.II.4 one of the correlative clauses is sometimes independent, while the other takes the participle or some other dependent form, ἐβλασφήμει κατ᾽ ἐμοῦ.., μάρτυρα μὲν.. οὐδένα παρασχόμενος.., παρεκελεύετο δέ.. [Refs 5th c.BC+] b.
__A.II.5 μέν and δέ frequently oppose two clauses, whereof one is subordinate to the other in meaning or emphasis, [Refs 5th c.BC+]: so in an anacoluthon, [Refs 8th c.BC+]
__A.II.6 μέν is not always answered by δέ, but frequently by other equivalent Particles, as ἀλλά, Refs 8th c.BC+] in Epic dialect, [Refs 8th c.BC+]; πρῶτον μέν.., μετὰ τοῦτο.. [Refs 5th c.BC+]; μάλιστα μὲν δὴ.., ἔπειτα μέντοι.. [Refs 5th c.BC+] —rarely by μήν with negative, οὐδὲν μὴν κωλύει [Refs 5th c.BC+]
__A.II.6.b when the opposition is emphatic, δέ is sometimes strengthened, as ὅμως δέ.. [Refs 5th c.BC+]; δ᾽ αὖ.. [Refs 8th c.BC+]; δ᾽ ἔμπης.. [Refs 8th c.BC+]
__A.II.6.c μέν is sometimes answered by a copulative Particle, κάρτιστοι μὲν ἔσαν καὶ καρτίστοις ἐμάχοντο[Refs 8th c.BC+], etc.: rarely in Prose, τρία μὲν ἔτη ἀντεῖχον.., καὶ οὐ πρότερον ἐνέδοσαν [Refs 5th c.BC+]
__B μέν before other Particles:
__B.I where each Particle retains its force,
__B.I.1 μὲν ἄρα, in [Refs 8th c.BC+]
__B.I.2 μὲν γάρ [Refs 8th c.BC+] there is frequently no second clause, [Refs 8th c.BC+]
__B.I.3 μέν γε, when a general statement is explained in detail, Κορινθίοις μέν γε ἔνσπονδοί ἐστε [Refs 5th c.BC+]
__B.I.4 μὲν δή [Refs 8th c.BC+]: frequently used to express positive certainty, ἀλλ᾽ οἶσθα μὲν δή [Refs 5th c.BC+]; especially as a conclusion, τοῦτο μὲν δὴ.. ὁμολογεῖται [Refs 5th c.BC+]: in closing a statement, τοιαῦτα μὲν δὴ ταῦτα [Refs 8th c.BC+]; οὐ μὲν δή, to deny positively, [Refs 8th c.BC+]; ἀλλ᾽ οὔ τι μὲν δή.. [Refs 5th c.BC+]
__B.I.5 μὲν οὖν, see below 11.2.
__B.II where the Particles combine so as to form a new sense,
__B.II.1 μέν γε at all events, at any rate (not in Trag.), τοῦτο μέν γ᾽ ἤδη σαφές [Refs 5th c.BC+]
__B.II.2 μὲν οὖν is frequently used with a corresponding δέ, so that each Particle retains its force, [Refs 8th c.BC+]: but frequently also absolutely, so then, [Refs 5th c.BC+]; especially in replies, sometimes in strong affirmation, παντάπασι μὲν οὖν [Refs 5th c.BC+]; also to substitute a new statement so as to correct a preceding statement, nay rather, κακοδαίμω; Answ. βαρυδαίμων μὲν οὖν! [Refs 5th c.BC+]; μου πρὸς τὴν κεφαλὴν ἀποψῶ wipe your nose on my head: Answ. ἐμοῦ μὲν οὖν.. nay on mine, [Refs 5th c.BC+]; compare οὐμενοῦν: in “NT” μενοῦν and μενοῦνγε", to begin a sentence, yea rather, [NT+5th c.BC+]
__B.II.3 by μέν τε, if δέ τε follows, the two clauses are more closely combined than by τε.., τε.., [Refs 8th c.BC+]; by ἀλλά, αὐτάρ,[Refs 8th c.BC+]; perhaps by ἠδέ, [Refs 8th c.BC+] absolutely, when τε loses its force, as after ἦ, τίς, etc., [Refs 8th c.BC+]
__B.II.4 μέν τοι in [Refs 8th c.BC+] always occurs in speeches, where τοι can be regarded as the dative of the pronoun: later, μέντοι is written as a single word, and is used:
__B.II.4.a with a conjunctive force, yet, nevertheless, [Refs 5th c.BC+]; and sometimes stands for δέ, answering to μέν, see above [Refs 4th c.BC+]
__B.II.4.b as an adverb, in strong protestations, οὐ μέντοι μὰ Δία[Refs 4th c.BC+]; in eager or positive assent, of course, φαμέν τι εἶναι..; Answ. φαμὲν μέντοι νὴ Δία [Refs 5th c.BC+]; why, are you not.. ? [Refs]; τί μ. πρῶτον ἦν, τί πρῶτον ἦ; nay what was the first? [Refs 5th c.BC+]; σὺ μέντοι.. [Refs 2nd c.AD+] only take heed.., [Refs 5th c.BC+] nay it would be absurd, [Refs 5th c.BC+]; summing up a long temporal clause, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.4.c μέντοι γε [Refs 5th c.BC+] stands first in the sentence, μ. οὐ θέλω [Refs 1st c.AD+]; also γε μέντοι [Refs 5th c.BC+]
__B.II.4.d καὶ μ. καί is used to add a point to be noted, [Refs 5th c.BC+]; also καί.. μ., νῦν σοι καιρός ἐστιν ἐπιδείξασθαι τὴν παιδείαν, καὶ φυλάξασθαι μέντοι.. and of course to take care.., [Refs 5th c.BC+]
__B.II.4.e ἀλλὰ μέντοι well, if it comes to that, [Refs 5th c.BC+]; well, of course, [Refs 5th c.BC+]; compare μέντον.
__C for μέν after other Particles, see each Particle.
__D Position of μέν. Like δέ, it usually stands as the second word in a sentence. But when a sentence begins with words common to its subordinate clauses, μέν stands second in the first of these clauses, as ἥδε γὰρ γυνὴ δούλη μέν, εἴρηκεν δ᾽ ἐλεύθερον λόγον [Refs 5th c.BC+]; οἱ Ἀθηναῖοι ἐτάξαντο μέν.., ἡσύχαζον δέ.. [Refs 5th c.BC+], even when these do not stand first: sometimes however it precedes them, ὡς μὲν ἐγὼ οἶμαι [Refs 5th c.BC+]. It generally stands between the Article and Noun, or the preposition and its Case: but if special stress is laid on the Noun, this is sometimes neglected, as οἱ Τεγεᾶται μὲν ἐπηυλίσαντο, Μαντινῆς δὲ ἀπεχώρησαν [Refs 5th c.BC+]; ἀνὰ τὸ σκοτεινὸν μέν.. [Refs 5th c.BC+].
__D.II μέν is frequently repeated:
__D.II.1 when, besides the opposition of two main clauses, a subordinate opposition is introduced into the first, ὁ μὲν ἀνὴρ τοιαῦτα μὲν πεποίηκε τοιαῦτα δὲ λέγει, ὑμῶν δέ.. [Refs 5th c.BC+]
__D.II.2 in apodosi with the demonstrative pronoun or adverb, τὸν μὲν καλέουσι θέρος, τοῦτον μὲν προσκυνέουσι, τὸν δὲ χειμῶνα[Refs 5th c.BC+]; ὅτε μέν με οἱ ἄρχοντες ἔταττον.., τότε μὲν ἔμενον.., τοῦ δὲ θεοῦ τάττοντος,.. ἐνταῦθα δέ.. [Refs 5th c.BC+]
__D.II.3 μέν used absolutely is frequently followed by a correlative μέν, εἰ μὲν οὖν ἡμεῖς μὲν.. ποιοῦμεν [Refs]
__D.III μέν is sometimes omitted (especially in Poetry) where it is implied in the following δέ, φεύγων, ὁ δ᾽ ὄπισθε διώκων [Refs 8th c.BC+]
G3305 μέντοι mentoi yet G:Conj Included with: μέν,
Particle, used partly to express certainty on the part of the speaker or writer; partly, and more commonly, to point out that the word or clause with which it stands is correlative to another word or clause that is to follow, the latter word or clause being introduced by δέ.
__A
__A.I μέν used absolutely to express certainty, not followed by correlative δέ, indeed, of a truth, synonymous with μήν, as appears from the Epic dialect and Ionic dialect form ἦ μέν in protestations and oaths (where Attic dialect used ἦ μήν), καί μοι ὄμοσσον, ἦ μ. μοι πρόφρων ἔπεσιν καὶ χερσὶν ἀρήξειν [Refs 8th c.BC+]: also in Trag., ἀκτὴ μὲν ἥδε τῆς περιρρύτου χθονός [Refs 8th c.BC+]; γε μέν, compare γε [Refs]
__A.I.2 an answering clause with δέ is sometimes implied, τὴν μὲν ἐγὼ σπουδῇ δάμνημ᾽ ἐπέεσσι her can I hardly subdue, [but all others easily], [Refs 8th c.BC+]; ὡς μὲν λέγουσι as indeed they say, [but as I believe not], [Refs 5th c.BC+]; καὶ πρῶτον μὲν ἦν αὐτῷ πόλεμος (with no ἔπειτα δέ to follow), [Refs 5th c.BC+]; so νῦν μέν σ᾽ ἀφήσω I will let you go this time, [Refs 3rd c.BC+]: to give force to assertions made by a person respecting himself, wherein opposition to other persons is implied, ὡς μὲν ἐμῷ θυμῷ δοκεῖ [Refs 8th c.BC+]; δοκεῖν μέν μοι ἥξει τήμερον [τὸ πλοῖον] [Refs 5th c.BC+]: hence with the person pronoun, ἐγὼ μέν νυν θεοῖσι ἔχω χάριν [Refs 5th c.BC+]; ἐγὼ μὲν οὐδέν (i.e. θέλω) [Refs 5th c.BC+]: with the demonstrative pronoun, τούτου μὲν τοῦ ἀνθρώπου ἐγὼ σοφώτερός εἰμι [Refs 5th c.BC+] great indeed has been the change, [Refs 4th c.BC+]
__A.I.3 μέν is used alone in questions, when the answer is assumed, I take it, θέμις μὲν ἡμᾶς χρησμὸν εἰδέναι θεο; [Refs 5th c.BC+]; Ἕλλην μέν ἐστι καὶ Ἑλληνίζε; [Refs 5th c.BC+]
__A.II μέν followed by δέ in the correlative clause or clauses, on the one hand, on the other hand; commonly in Classical Gr., less frequently in later Gr. (rare in NT
__A.II.1 μέν.., δέ.. (or when the correlative clause is negative, μέν.., οὐδέ.., [Refs 8th c.BC+], to mark opposition, [Refs 8th c.BC+]—The opposed clauses commonly stand together, but are frequently separated by clauses, parenthetic or explanatory; e.g. μέν in [Refs 8th c.BC+]; in [Refs 5th c.BC+] in <[Refs]
__A.II.2 to connect a series of clauses containing different matter, though with no opposition, [Refs 8th c.BC+]; τότε μέν.., τότε δέ.., at one time.., at another.., [Refs] ὁ μέν.., ὁ δέ..; τὸ μέν.., τὸ δέ.., etc.
__A.II.3 the principal word is frequently repeated, οἳ περὶ μὲν βουλὴν Δαναῶν, περὶ δ᾽ ἐστὲ μάχεσθαι [Refs 8th c.BC+]; χαλεπαίνει μὲν πρῳρεύς, χαλεπαίνει δὲ κυβερνήτης [Refs 5th c.BC+]
__A.II.4 one of the correlative clauses is sometimes independent, while the other takes the participle or some other dependent form, ἐβλασφήμει κατ᾽ ἐμοῦ.., μάρτυρα μὲν.. οὐδένα παρασχόμενος.., παρεκελεύετο δέ.. [Refs 5th c.BC+] b.
__A.II.5 μέν and δέ frequently oppose two clauses, whereof one is subordinate to the other in meaning or emphasis, [Refs 5th c.BC+]: so in an anacoluthon, [Refs 8th c.BC+]
__A.II.6 μέν is not always answered by δέ, but frequently by other equivalent Particles, as ἀλλά, Refs 8th c.BC+] in Epic dialect, [Refs 8th c.BC+]; πρῶτον μέν.., μετὰ τοῦτο.. [Refs 5th c.BC+]; μάλιστα μὲν δὴ.., ἔπειτα μέντοι.. [Refs 5th c.BC+] —rarely by μήν with negative, οὐδὲν μὴν κωλύει [Refs 5th c.BC+]
__A.II.6.b when the opposition is emphatic, δέ is sometimes strengthened, as ὅμως δέ.. [Refs 5th c.BC+]; δ᾽ αὖ.. [Refs 8th c.BC+]; δ᾽ ἔμπης.. [Refs 8th c.BC+]
__A.II.6.c μέν is sometimes answered by a copulative Particle, κάρτιστοι μὲν ἔσαν καὶ καρτίστοις ἐμάχοντο[Refs 8th c.BC+], etc.: rarely in Prose, τρία μὲν ἔτη ἀντεῖχον.., καὶ οὐ πρότερον ἐνέδοσαν [Refs 5th c.BC+]
__B μέν before other Particles:
__B.I where each Particle retains its force,
__B.I.1 μὲν ἄρα, in [Refs 8th c.BC+]
__B.I.2 μὲν γάρ [Refs 8th c.BC+] there is frequently no second clause, [Refs 8th c.BC+]
__B.I.3 μέν γε, when a general statement is explained in detail, Κορινθίοις μέν γε ἔνσπονδοί ἐστε [Refs 5th c.BC+]
__B.I.4 μὲν δή [Refs 8th c.BC+]: frequently used to express positive certainty, ἀλλ᾽ οἶσθα μὲν δή [Refs 5th c.BC+]; especially as a conclusion, τοῦτο μὲν δὴ.. ὁμολογεῖται [Refs 5th c.BC+]: in closing a statement, τοιαῦτα μὲν δὴ ταῦτα [Refs 8th c.BC+]; οὐ μὲν δή, to deny positively, [Refs 8th c.BC+]; ἀλλ᾽ οὔ τι μὲν δή.. [Refs 5th c.BC+]
__B.I.5 μὲν οὖν, see below 11.2.
__B.II where the Particles combine so as to form a new sense,
__B.II.1 μέν γε at all events, at any rate (not in Trag.), τοῦτο μέν γ᾽ ἤδη σαφές [Refs 5th c.BC+]
__B.II.2 μὲν οὖν is frequently used with a corresponding δέ, so that each Particle retains its force, [Refs 8th c.BC+]: but frequently also absolutely, so then, [Refs 5th c.BC+]; especially in replies, sometimes in strong affirmation, παντάπασι μὲν οὖν [Refs 5th c.BC+]; also to substitute a new statement so as to correct a preceding statement, nay rather, κακοδαίμω; Answ. βαρυδαίμων μὲν οὖν! [Refs 5th c.BC+]; μου πρὸς τὴν κεφαλὴν ἀποψῶ wipe your nose on my head: Answ. ἐμοῦ μὲν οὖν.. nay on mine, [Refs 5th c.BC+]; compare οὐμενοῦν: in “NT” μενοῦν and μενοῦνγε", to begin a sentence, yea rather, [NT+5th c.BC+]
__B.II.3 by μέν τε, if δέ τε follows, the two clauses are more closely combined than by τε.., τε.., [Refs 8th c.BC+]; by ἀλλά, αὐτάρ,[Refs 8th c.BC+]; perhaps by ἠδέ, [Refs 8th c.BC+] absolutely, when τε loses its force, as after ἦ, τίς, etc., [Refs 8th c.BC+]
__B.II.4 μέν τοι in [Refs 8th c.BC+] always occurs in speeches, where τοι can be regarded as the dative of the pronoun: later, μέντοι is written as a single word, and is used:
__B.II.4.a with a conjunctive force, yet, nevertheless, [Refs 5th c.BC+]; and sometimes stands for δέ, answering to μέν, see above [Refs 4th c.BC+]
__B.II.4.b as an adverb, in strong protestations, οὐ μέντοι μὰ Δία[Refs 4th c.BC+]; in eager or positive assent, of course, φαμέν τι εἶναι..; Answ. φαμὲν μέντοι νὴ Δία [Refs 5th c.BC+]; why, are you not.. ? [Refs]; τί μ. πρῶτον ἦν, τί πρῶτον ἦ; nay what was the first? [Refs 5th c.BC+]; σὺ μέντοι.. [Refs 2nd c.AD+] only take heed.., [Refs 5th c.BC+] nay it would be absurd, [Refs 5th c.BC+]; summing up a long temporal clause, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.4.c μέντοι γε [Refs 5th c.BC+] stands first in the sentence, μ. οὐ θέλω [Refs 1st c.AD+]; also γε μέντοι [Refs 5th c.BC+]
__B.II.4.d καὶ μ. καί is used to add a point to be noted, [Refs 5th c.BC+]; also καί.. μ., νῦν σοι καιρός ἐστιν ἐπιδείξασθαι τὴν παιδείαν, καὶ φυλάξασθαι μέντοι.. and of course to take care.., [Refs 5th c.BC+]
__B.II.4.e ἀλλὰ μέντοι well, if it comes to that, [Refs 5th c.BC+]; well, of course, [Refs 5th c.BC+]; compare μέντον.
__C for μέν after other Particles, see each Particle.
__D Position of μέν. Like δέ, it usually stands as the second word in a sentence. But when a sentence begins with words common to its subordinate clauses, μέν stands second in the first of these clauses, as ἥδε γὰρ γυνὴ δούλη μέν, εἴρηκεν δ᾽ ἐλεύθερον λόγον [Refs 5th c.BC+]; οἱ Ἀθηναῖοι ἐτάξαντο μέν.., ἡσύχαζον δέ.. [Refs 5th c.BC+], even when these do not stand first: sometimes however it precedes them, ὡς μὲν ἐγὼ οἶμαι [Refs 5th c.BC+]. It generally stands between the Article and Noun, or the preposition and its Case: but if special stress is laid on the Noun, this is sometimes neglected, as οἱ Τεγεᾶται μὲν ἐπηυλίσαντο, Μαντινῆς δὲ ἀπεχώρησαν [Refs 5th c.BC+]; ἀνὰ τὸ σκοτεινὸν μέν.. [Refs 5th c.BC+].
__D.II μέν is frequently repeated:
__D.II.1 when, besides the opposition of two main clauses, a subordinate opposition is introduced into the first, ὁ μὲν ἀνὴρ τοιαῦτα μὲν πεποίηκε τοιαῦτα δὲ λέγει, ὑμῶν δέ.. [Refs 5th c.BC+]
__D.II.2 in apodosi with the demonstrative pronoun or adverb, τὸν μὲν καλέουσι θέρος, τοῦτον μὲν προσκυνέουσι, τὸν δὲ χειμῶνα[Refs 5th c.BC+]; ὅτε μέν με οἱ ἄρχοντες ἔταττον.., τότε μὲν ἔμενον.., τοῦ δὲ θεοῦ τάττοντος,.. ἐνταῦθα δέ.. [Refs 5th c.BC+]
__D.II.3 μέν used absolutely is frequently followed by a correlative μέν, εἰ μὲν οὖν ἡμεῖς μὲν.. ποιοῦμεν [Refs]
__D.III μέν is sometimes omitted (especially in Poetry) where it is implied in the following δέ, φεύγων, ὁ δ᾽ ὄπισθε διώκων [Refs 8th c.BC+]
G3306 μένω menō to stay G:V μένω,
Epic dialect infinitive μενέμεν [Refs 8th c.BC+] present participle μίνονσαι [Refs 4th c.BC+]; Epic dialect, Ionic dialect imperfect μένεσκον [Refs 8th c.BC+]: Epic dialect, Ionic dialect future μενέω [Refs 8th c.BC+]; Attic dialect μενῶ [Refs 5th c.BC+]: aorist ἔμεινα [Refs 8th c.BC+]: perfect μεμένηκα [Refs 4th c.BC+]; compare μίμνω:—stay, wait:
__I stand fast, in battle, οὐδ᾽ ἴφθιμοι Λύκιοι μένον, ἀλλὰ φόβηθεν [Refs 8th c.BC+]; φεύγειν μηδὲ μένειν Oracle texts cited in [Refs 5th c.BC+]; μ. κατὰ χώραν, of soldiers, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 stay at home, stay where one is, [Refs 8th c.BC+]
__I.2.b lodge, stay, παρὰ ματρί [Refs 5th c.BC+]
__I.2.c μ. ἀπὸ ἧς ἀλόχοιο stay away, be absent from.., [Refs 8th c.BC+]: and so absolutely, to be a shirker, ἴση μοῖρα μένοντι καὶ εἰ μάλα τις πολεμίζοι [Refs]
__I.2.d οἱ μένοντες, opposed to οἱ φεύγοντες (exiles), [Refs]
__I.3 stay, tarry, ἐς ἠέλιον καταδύντα [Refs 8th c.BC+]; loiter, be idle,[Refs 5th c.BC+]
__I.4 of things, to be lasting, remain, stand, στήλη μένει ἔμπεδον [Refs 8th c.BC+]; opposed to φέρεσθαι, [Refs 5th c.BC+]; εἰ μηδὲν μένει if nothing is fixed, [Refs 1st c.BC+]; οἱ μένοντες (i.e. ἀστέρες) having no proper motion, opposed to οἱ πλάνητες, [Refs 4th c.BC+]; μένουσιν ἀριστοκρατίαι are stable, permanent, [Refs 4th c.BC+]
__I.4.b μ. παρά τινι remain in one's possession, [Refs 2nd c.AD+]
__I.5 of condition, remain as one was, of a maiden, [Refs 8th c.BC+]; τῶν βεβαίως μοι φίλων μενόντων Ps.-Philipp. cited in [Refs 4th c.BC+]: generally, stand, hold good, ἢν μείνωσιν ὅρκοι [Refs 5th c.BC+]; μ. τὰ βουλήματα καὶ οὐ μεταρρεῖ [Refs 4th c.BC+]; of circumstances, οὐ μενεῖν κατὰ χώραν τὰ πράγματα [Refs 5th c.BC+]; οὐδαμὰ ἐν τὠυτῷ μ., of prosperity, [Refs 5th c.BC+]; μ. ἐπὶ τούτων [ἃ κατέστραπται] remain contented with.., [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ τούτῳ τῷ βίῳ μ. be content with.., [Refs 5th c.BC+]; of wine, keep good, [Refs 2nd c.BC+]
__I.6 abide by an opinion, conviction, etc., ἐπὶ τῷ ἀληθεῖ [Refs 5th c.BC+]; μενέτωσαν ἐν τοῖς διαγνωσθεῖσι Legal cited in [Refs 4th c.BC+]; ὁ μένων the party which observes an engagement, [Refs 1st c.AD+]
__I.7 impersonal with infinitive, it remains for one to do, μένει.. ἐκτίνειν θέμιν [Refs 5th c.BC+]
__II transitive, of persons, await, expect (compare μίμνω), ἡμέρας μεῖναι φάος [Refs 5th c.BC+]; especially await an attack without blenching, Δαναοὶ Τρῶας μένον ἔμπεδον, οὐδὲ φέβοντο [Refs 8th c.BC+]; of a rock, bide the storm, [Refs 8th c.BC+] awaits him, [Refs 4th c.BC+]; ἐπίξηνον μένει (i.e. με) [NT]
__II.2 with accusative et infinitive, wait for, ἦ μένετε Τρῶας σχεδὸν ἐλθέμε; wait ye for the Trojans to come nigh? [Refs 8th c.BC+]; μένον δ᾽ ἐπὶ ἕσπερον ἐλθεῖν they waited for evening's coming on, [Refs 8th c.BC+]; τί μένεις.. ἰένα; why wait to go? [Refs 6th c.BC+]; μένω δ᾽ ἀκοῦσαι I wait, i.e. long, to hear, [Refs 4th c.BC+] man- 'wait', Latin maneo.)
G3307 μερίζω merizō to divide G:V μερίζω,
Doric dialect μερ-ίσδω, [Refs 2nd c.BC+]: Attic dialect future -ιῶ [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐμέρισα [Refs 3rd c.BC+]; Doric dialect participle μερίξας [Refs 5th c.BC+]: perfect μεμέρικα [Refs 1st c.BC+]:—middle, future -ίσομαι [LXX+4th c.BC+]: aorist ἐμερισάμην [Refs 4th c.BC+]: perfect μεμέρισμαι [Refs 4th c.BC+]:—passive, future μεριοῦμαι [Refs 4th c.BC+]: aorist ἐμερίσθην [Refs 5th c.BC+]: perfect μεμέρισμαι [Refs 4th c.BC+]: (μερίς):—divide, distribute, [Refs 5th c.BC+]; καθ᾽ ἕκαστον εἶδος πολιτείας μ. make a division, [Refs]split up the amount, [Refs]divide by.., [Refs 2nd c.AD+]
__2 assign a part, allot, ἐφ᾽ ἕκαστον μ. τὸ φιλεῖν [Refs 4th c.BC+]; μ. τοὺς τόκους πρὸς τὸν πλοῦν allot the interest according to the voyage, i.e. pay only a part of it, if a part only of the voyage has been performed, [Refs 4th c.BC+]; allot, assign spheres of duty, τινι [Refs]; apportion, allocate funds, [Refs 3rd c.BC+] (passive, [Refs 1st c.BC+]; bestow, [Refs 1st c.AD+]; κατὰ τόπους μ. τὰς ἀναγραφάς divide, arrange them, [Refs 1st c.BC+]; μ. τινὰ τοῖς ποιηταῖς, i. e. make one a theme for several tragedies, [Refs 4th c.AD+]:—passive, to be delivered over, εἰς ὕβριν καὶ δουλείαν[Refs 5th c.BC+]
__3 sever, cut off, πελέκει χεῖρα [Refs 4th c.AD+]
__4 apply by turns, τὰς χεῖρας τῷ τε τείχει καὶ τῇ λύρᾳ [Refs]
__II middle, μερίζεσθαί τι divide among themselves, χρήματα [Refs 4th c.BC+]; take possession of, τι [Refs 4th c.BC+]; ἠρόμην αὐτὸν πότερα μεμερισμένος εἴη πρὸς τὸν ἀδελφόν whether he had gone shares with his brother, [Refs]
__II.2 with genitive of things, get a portion of, [Refs 4th c.BC+]
__II.2.b take part in, τοῦ ἀδικήματος [Refs 4th c.BC+]
__III passive, to be divided, κατὰ μέρος [Refs 5th c.BC+]; μ. πρὸς ἑκάστην διοίκησιν (i.e. αἱ πρόσοδοι) are distributed, [Refs]; ἐς πᾶσαν πεῖραν μ. make attempts in every direction, [Refs 2nd c.AD+]
__III.2 to be dispersed, ὕδωρ ὑπὸ πυρὸς μερισθέν [Refs 5th c.BC+]; to be split up, ἄνθρωπος πληγῇ τινι μεριζόμενος [Refs 3rd c.AD+]: metaphorically, have divided interests, disperse one's energy,[Refs 5th c.BC+]; also, to be split into parties or factions, [Refs 2nd c.BC+]; μεμέρισται ὁ Χριστό; [NT]
__III.3 to be reckoned as part, ἐν τῇ ἀρχῇ τινος μ. [Refs 4th c.BC+]
G3308 μέριμνα merimna concern G:N-F μέριμν-α, ἡ,
care, thought, solicitude, ὅν τε θαμιναὶ ἐπιστρωφῶσι μέριμναι [Refs 5th c.BC+]; μ. τινός care for.., [Refs 5th c.BC+]: plural, cares, [Refs 8th c.BC+]—Rare in early Prose, [Refs 5th c.BC+]; μ. καὶ φροντίς[NT+2nd c.AD+]
__2 concrete, object of care or thought, μεγάλην σε πατὴρ ἐφύτευσε μ. θνητοῖς ἀνθρώποισι [Refs]
__3 pursuit, ambition, especially in plural, [Refs 5th c.BC+]
__4 Κηΐα μ. the Cean poet's fancy, [Refs 5th c.BC+]
__5 anxious mind, [Refs 4th c.BC+]. (Cf. Sanskrit smárati 'remember', Latin memor.)
G3309 μεριμνάω merimnaō to worry G:V μεριμν-άω,
care for, be anxious about, meditate upon, ἔργον μεριμνῶν ποῖον..; [Refs 5th c.BC+]; especially of philosophers, τὰ <μὲν ἀ>φανῆ μ. [Refs 5th c.BC+]; πολλὰ μ. to be cumbered with many cares, [NT+5th c.BC+]: c.infinitive, to be careful to do, ὁ μεριμνήσας τὰ δίκαια λέγειν [NT+5th c.BC+]:—passive, to be treated with anxious care, [Refs 2nd c.AD+]; ἔννοια, ἀμφισβήτησις μ., [Refs 6th c.AD+]
G3310 μερίς meris part G:N-F μερ-ίς, ίδος, ἡ,
(μέρος) part, portion, [LXX+5th c.BC+]: metaphorically, [Refs 2nd c.AD+]; τὴν μ. τὴν ἐξ Ἀρείου πάγου portion of sacrificial meat allotted to a member of the court, [Refs 4th c.BC+]; share in a mine, [Refs 5th c.BC+]
__2 contribution, quota, μερίδ᾽ εἰς σωτηρίαν ὑπάρχειν contribute to.., [Refs 4th c.BC+]
__3 plot of ground, [LXX+2nd c.BC+]
__3.b region, district, [NT+3rd c.BC+]
__3.c Astrology texts, ἡ κάτω μ. [Refs 2nd c.AD+]
__3.d metaphorically, province, [Refs 4th c.AD+] adThem.266b.
__II division, class, πολιτῶν [Refs 5th c.BC+]adThem.253c; especially in political sense, party, faction, [Refs 5th c.BC+]
__III ={μέρος} IV. 3, εἰς ἀρετῆς μερίδα τὸ ψεύσασθαι τιθέμενος [Refs 2nd c.AD+]
__IV of persons, κακὰ μ. you bad lot! [Refs 3rd c.BC+]
G3311 μερισμός merismos division G:N-M μερ-ιστέον,
one must divide, τὸ καθόλου εἰς γένη [Refs 4th c.BC+]; one must distribute, [Refs]
__II adjective μεριστέος, α, ον, to be divided, [Refs 6th c.AD+]
G3312 μεριστής meristēs arbiter G:N-M μερ-ιστής, οῦ, ὁ,
divider, distributor, [NT+2nd c.AD+]; μ. χρόνων ζωῆς, of the lord of the horoscope, [Refs 2nd c.AD+]:—feminine μερ-ίστρια, [Refs 4th c.BC+]
G3313 μέρος meros part G:N-N μέρος, εος, τό,
(μείρομαι) first in [Refs]:— share, portion, [Refs 5th c.BC+]; of work put out to contract, allotment, [Refs]
__2 heritage, lot, destiny, μεθέξειν τάφου μ. [Refs 5th c.BC+]; τοῦτο γὰρ.. σπάνιον μ. is a rare portion, [Refs 5th c.BC+]; ἀπὸ μέρους προτιμᾶσθαι from considerations of rank or family, [Refs 5th c.BC+]
__II one's turn, ἐπείτε αὐτῆς μ. ἐγίνετο τῆς ἀπίξιος [Refs 5th c.BC+]; ὅταν ἥκῃ μ. ἔργων the turn or time for.., [Refs 5th c.BC+]; ἀγγέλου μ. his turn of duty as messenger, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 with Preps., ἀνὰ μέρος in turn, successively, [Refs 5th c.BC+]; κατὰ μ. λέγειν severally, [Refs 5th c.BC+]; τὰ κατὰ μέρος the particulars, [Refs 1st c.BC+] in turn, [Refs 5th c.BC+]; κλῦθί νυν ἐν μ., ἀντάκουσον ἐν μ., [Refs 4th c.BC+]; by turns, in succession, [Refs 5th c.BC+]; ἐν τῷ μέρει in one's turn, [Refs 5th c.BC+]; ἐν τῷ μ. καὶ παρὰ τὸ μ. in and out of turn, [Refs 5th c.BC+]; παρὰ μέρος in turn, by turns, ἄρχειν [Refs 1st c.AD+] (but also, partially, [Refs 4th c.AD+]
__III the part one takes in a thing, μέτεστι χὑμῖν τῶν πεπραγμένων μ. [Refs 5th c.BC+]; ὑμέτερον μ. [ἐστί] with infinitive, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 frequently in periphrases, τοὐμὸν μέρος, τὸ σὸν μ., my or thy part, i.e. simply I or me, thou or thee, ὅσον τὸ σὸν μ. [Refs 5th c.BC+] adverb, τοὐμὸν μ. as to me, οὐ καμῇ τοὐμὸν μ. [Refs 5th c.BC+]; τὸ σὸν μέρος as to thee, [Refs 5th c.BC+]
__IV part, opposed to the whole, ὡρέων τρίτατον μ. [Refs]; τρίτον κασιγνητᾶν μ., i. e. one of three sisters, [Refs 5th c.BC+]; τὰ δύο μ. two-thirds,[Refs 4th c.BC+]; οὐδὲν ἂν μέρος οὖσαι φανεῖεν τῶν.. no fraction of.., i. e. infinitesimal compared with.., [Refs 5th c.BC+]; ὅσα ἄλλα μ. ἐντὸς τοῦ Ἴστρου parts of the country, regions, [Refs 5th c.BC+]; ξυγκαταδουλοῦν.. τὸ τῆς θαλάσσης μ., i. e. the sea as their part of the business, [Refs]: hence, branch, business, matter, [Refs 4th c.BC+]; τὰ τοῦ σώματος μέλη καὶ μ. [Refs 5th c.BC+]; division of an army, [Refs 5th c.BC+]; class or party, [Refs 5th c.BC+]; of the factions in the circus, πρασίνων μ. [Refs 6th c.AD+]; party in a contract or lawsuit, [Refs 2nd c.AD+]; caste, [Refs 1st c.BC+]:—special uses, in Geometry texts, direction, ἐπὶ θάτερον μ. interpolated in [Refs 3rd c.BC+]: Arith., submultiple, [Refs]; τὰ μ. the denominators of fractions, [Refs 2nd c.BC+] part of speech, [Refs 4th c.BC+]; μ. λόγου, also, = word, [Refs 5th c.BC+]; section of a document, Mitteis [Refs 3rd c.BC+]
__IV.2 _absolutely_ as adverb, μέρος τι in part, [Refs 5th c.BC+]; μέρος μέν τι.., μέρος δέ τι.. [Refs 5th c.BC+]; τὸ πλεῖστον μ. for the most part, [Refs 1st c.BC+]
__IV.2.b with Preps., κατά τι μέρος [Refs 5th c.BC+]; ἐκ μέρους in part, γινώσκομεν [NT] by the side of, [LXX]; ἐκ μ. τῶν ὁρίων[LXX]; ἐκ τοῦ πλείστου μ. for the most part, [Refs 2nd c.AD+]; ἀπὸ μέρους in part, [NT+1st c.AD+] special histories, [Refs 2nd c.BC+]; πρὸς μέρος in proportion, [Refs 5th c.BC+]
__IV.3 ἐν μέρει τινὸς τιθέναι, etc., to put in the class of.., consider as so and so, εἰ ἐν ἀρετῆς τιθεῖς μέρει τὴν ἀδικίαν [Refs 5th c.BC+]; ἐν οὐδενὸς εἶναι μ. to be as no one, [Refs 2nd c.AD+]; ἐν προσθήκης μ. as an appendage, [Refs 5th c.BC+]
__IV.4 in local sense, district, [Refs 4th c.AD+]
__IV.5 in Neo-Platonism, by way of species or element, ἐν μέρει καὶ ὡς στοιχεῖον [Refs 5th c.AD+]; οὕτω ὁ μέγας Ἰάμβλιχος ἐνόησεν τὸ ἓν ὂν ἐν μέρει ἑκάτερον[Refs 3rd c.AD+]
G3314 μεσημβρία mesēmbria noon/south G:N-F μεσημβρ-ία
(μέσος, ἡμέρα), Ionic dialect μεσαμβρίη [Refs 5th c.BC+]: ἡ:— midday, Ζεὺς ἐκ μεσημβρίης ἔθηκε νύκτα [Refs 7th c.BC+]; μεσαμβρίης at noon, [Refs]; ἔτρωγ᾽.. σῦκα τῆς μεσημβρίας [Refs 5th c.BC+]; ἐκ μεσημβρίας just after noon, [Refs 5th c.BC+]; μ. ἵσταται 'tis high noon, [Refs]
__II the South, Μολοσσῶν πρὸς μεσημβρίης [Refs 5th c.BC+]; κεῖται πόλις πρὸς μεσαμβρίην[Refs 2nd c.BC+]
G3315 μεσιτεύω mesiteuō to guarantee G:V μεσῑτ-εύω,
act as arbiter or mediator, [Refs 1st c.AD+]; τισι [Refs 1st c.AD+]; μ. ὅρκῳ [NT]; act as go-between, τῇ Πασιφάῃ πρὸς τὸν ἔρωτα τοῦ ταύρου [Refs]
__2 transitive, mediate, negotiate, τὴν διάλυσιν μ. [Refs 2nd c.BC+]
__3 pledge, mortgage property, [Refs 1st c.AD+]
__4[Refs 1st c.AD+]
__5 add as a third constituent, χάλκανθον[Refs 5th c.BC+]
__II intransitive, τὰ χρήματα μ. lies on deposit with a stakeholder, [Refs 2nd c.BC+]
__II.2 lie between, μονάδος καὶ δεκάδος [Refs]
G3316 μεσίτης mesitēs mediator G:N-M μεσῑτ-ης, ου, ὁ,
mediator, umpire, arbitrator, [NT+3rd c.BC+]; stakeholder, [Refs 3rd c.AD+]
__2 feminine μεσῖτις, ιδος, φιλίας μεσῖτιν τράπεζαν παραθέμενοι [Refs 2nd c.AD+]
__II in a middle position, of a limb, [Refs 2nd c.AD+]
G3317 μεσονύκτιος mesonuktios midnight G:N-N μεσο-νύκτιος, ον,
of or at midnight, ἔκλειψις [Refs 5th c.BC+]l.7(6).5; μ. ὠλλύμαν [Refs 5th c.BC+]: neuter as adverb, [Refs 3rd c.BC+]: as substantive μεσο-νύκτιον, τό, [NT+5th c.BC+]at midnight, [NT]; μεσονύκτου seems to be falsa lectio in [Refs 4th c.BC+]:—the spelling μεσᾰνύκτιον is variant in [NT+3rd c.AD+]
G3318 Μεσοποταμία Mesopotamia Mesopotamia N:N-F-L Μεσοποταμία, -ας, ἡ (sc. χώρα)
Mesopotamia: [Act.2:9 7:2].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3319 μέσος mesos midst G:A μέσος, η, ον,
also [Refs 4th c.AD+]; Epic dialect μέσσος (also Aeolic dialect, [Refs 7th c.BC+], Boeotian dialect, Cretan dialect μέττος, [Refs 3rd c.BC+] ii b 2 [Refs 5th c.BC+]:—middle, in the middle,
__I of Space, especially with Nouns, of the middle point or part, μ. σάκος [Refs 8th c.BC+]; οὐρανός zenith, [Refs 8th c.BC+]; μ. ἀπήνης from mid chariot, [Refs 5th c.BC+]; ἐν αἰθέρι μ. in mid-air, [Refs]; μ. μετώπῳ in the middle of the forehead, [Refs 1st c.AD+]: in Prose frequently preceding the Article, κατὰ μέσον τὸν σταθμόν [Refs 5th c.BC+]; ἐκ μ. τῆς νήσου, κατὰ μ. τὴν νῆσον, [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ μέσου τοῦ τμάματος at the middle point of the segment, [Refs 3rd c.BC+]: sometimes following the Noun, ἐν τῇ ἀγορᾷ μέσῃ [Refs 4th c.BC+]: less frequently midmost, central, of three or more objects, μ. ὁδός [Refs 6th c.BC+]; ὁ μ. [δάκτυλος] [Refs 5th c.BC+]; τὸ μ. στῖφος the central division of the army, [Refs 5th c.BC+]; μέσον, τό, centre, ἡ ἐπὶ τὸ μ. φορά [Refs 4th c.AD+]
__I.b with a Verb, ἔχεται μ. by the middle, by the waist, proverbial from the wrestling-ring, [Refs 5th c.BC+]
__I.c with genitive, midway between, ἑνὸς καὶ πλήθους τὸ ὀλίγον μ. [Refs 5th c.BC+]
__I.2 of Time, [Refs 8th c.BC+]; μ. ἡλικία middle age, [Refs 5th c.BC+]; μέσος ἀκμῆς variant in [Refs 3rd c.BC+]
__I.3 metaphorically, impartial, [Refs 5th c.BC+]
__I.3.b inter-mediate, frequently with genitive, μ. τις γέγονα χρηματιστὴς τοῦ τε πάππου καὶ τοῦ πατρός [Refs 5th c.BC+]; indeterminate, [Refs 2nd c.AD+]; τὰ μ. things indifferent (neither good nor bad), [Refs]; of words such as τύχη, [Refs]; ζῴδια (neither lucky nor unlucky) [Refs 2nd c.AD+]
__I.3.c Grammars, of Verbs, middle, [Refs]; μ. διάθεσις, σχήματα, [Refs 2nd c.AD+]; μ. ἐνεστώς present middle, [Refs]
__I.3.d Grammars, of consonants, Latin mediae, i. e. β ¯ γ ¯ δ ¯, [Refs 2nd c.BC+]: but also of semi-vowels, [Refs 5th c.BC+], i. e. the circumflex, [Refs 4th c.BC+]
__II middling, moderate,
__II.1 of size, μέσοι ὀφθαλμοί, ὦτα, γλῶττα, [Refs]; μ. μεγέθει[Refs 3rd c.BC+]; μ. alone, of middle height, [Refs 2nd c.BC+]
__II.2 of class or quality, πάντων μέσ᾽ ἄριστα [Refs 6th c.BC+]; μ. ἀνήρ a man of middle rank, [Refs 5th c.BC+]; οἱ μ., between οἱ εὔποροι and οἱ ἄποροι, [Refs 4th c.BC+]; μ. [πολιτεία[Refs 2nd c.AD+]; mediocre, [Refs 5th c.BC+] adverb μέσως, ἱκανόν fairly adequate, [Refs 1st c.BC+]
__III μέσον, τό, midst, intervening space, mostly with Preps.,
__III.a ἐν μέσσῳ, ={ἐν μεταιχμίῳ}, [Refs 8th c.BC+]in the midst, [NT]; ἡ 'ν μέσῳ [μοῖρα] σῴζει πόλεις the middle class, [Refs 8th c.BC+]; τὰ ἐν μ. what went between, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἐν μ. λόγοι the intervening words, [Refs 5th c.BC+]; ἐν μ. ἡμῶν καὶ βασιλέως between us and him, [Refs 5th c.BC+]; ἐν μ. νυκτῶν at midnight, [Refs 5th c.BC+]; ἆθλα κείμεν᾽ ἐν μέσῳ offered for competition (compare below b), [Refs 6th c.BC+]; ἡ τιμὴ ἐν τῷ μέσῳ ἔστω deposited with the court, [Refs 3rd c.BC+] both collectively and severally, [Refs 8th c.BC+]; ἐν μέσῳ εἶναι τοῦ συμμεῖξαι to stand in the way of.., [Refs 5th c.BC+]; ἡ γὰρ θάλαττα ἐν τῷ μ. is an obstacle, [Refs 4th c.BC+]; compare ἰμέσος.
__III.b ἐς μέσον, ἐς μ. ἀμφοτέρων, frequently in [Refs 8th c.BC+]; ἀνδρὶ δὲ νικηθέντι γυναῖκ᾽ ἐς μέσσον ἔθηκε deposited her as a prize (compare above a),[Refs 5th c.BC+]; ἐς μ. ἵεσθαι, ἐλθεῖν, παρελθεῖν, [Refs 8th c.BC+]; ἐς τὸ μ. φέρειν bring forward publicly, [Refs 5th c.BC+]; ἐς μ. Πέρσῃσι καταθεῖναι τὰ πρήγματα to give up the power in common to all, [Refs]
__III.c ἐκ τοῦ μέσου away, ἐκ μ. ἀνελεῖν [NT+4th c.BC+]; also ἐκ μ. a half, ἔτη ὀκτὼ καὶ ἔνατον ἐκ μ. [Refs 5th c.BC+]; also ἐκ μ. κατῆστο remained in the middle, i. e. neutral [Refs 5th c.BC+]
__III.d διὰ μέσου between, τὸ διὰ μ. ἔθνος [Refs 5th c.BC+]; διὰ μ. γενέσθαι intervene, of an event, [Refs 5th c.BC+]; τὸ τούτων διὰ μ. [Refs 5th c.BC+]; also οἱ διὰ μέσου the middle party, the moderates, [Refs 5th c.BC+]; τὸ διὰ μ. the middle class, [Refs 4th c.BC+]; of Time, ὁ διὰ μ. χρόνος [Refs 5th c.BC+]; ἡ διὰ μ. ξύμβασις an interim agreement, [Refs 5th c.BC+]; διὰ μέσου, as a figure of speech, use of parenthesis, [Refs]
__III.e ἀν (ὀν) τὸ μ. in the midst, [Refs 7th c.BC+]; ἀνὰ μέσον midway between, [Refs 4th c.BC+]; θρὶξ ἀνὰ μέσσον [Refs 3rd c.BC+]; also ἀνὰ μέσον φέρε, ={μετρίως}, [Refs 4th c.BC+]
__III.f κατὰ μέσσον, = {ἐν μέσῳ}, [Refs 8th c.BC+] between, [Refs]
__III.2 μέσον, τό, difference, τὸ μ. πρὸς τὰς μεγίστας καὶ ἐλαχίστας the average between.., [Refs 5th c.BC+]; πολλὸν τὸ μ., πολὺ τὸ μ., the difference is great, [Refs 5th c.BC+]; τὸ μ. οὐδὲν τῆς ἔχθρης ἐστί there is no middle course for our enmity, [Refs 5th c.BC+]
__III.3 middle state, mean, τὸ μ. καὶ τὸ εὖ [Refs 4th c.BC+]; ποιήματα μέσα, opposed to ὀγκώδη, in the (correct) mean, [Refs 1st c.BC+]. adverb -ως, ἀναστρέφεσθαι [Refs]
__III.4 in Logic, τὸ μ. the middle term of a syllogism, opposed to τὰ ἄκρα, [Refs 4th c.BC+]
__III.5 in Mathematics texts, middle terms in a proportion, [Refs 3rd c.BC+]; μέση, or μέση (μέσος) ἀνάλογον a mean proportional (straight line or number), [Refs]; μέσης εὕρεσις [Refs 4th c.BC+]; μέση medial, a specific kind of irrational (straight line), [Refs 3rd c.BC+]; μέσον ὀρθογώνιον (χωρίον) medial rectangle (area), [Refs]
__III.6 Astron., ὁ διὰ μέσων τῶν ζῳδίων κύκλος the ecliptic, [Refs 4th c.BC+]; but, ὁ μέσος [κύκλος] the equator of a rotating sphere, [Refs 4th c.BC+]
__III.7 μέσα, τά, ={μέζεα}, Blaes. p.191 K.
__III.7.b ={κοιλία} 1.3, [Refs 4th c.BC+]
__III.8 Μέσον, τό, one of the law-courts at Athens, [Refs 5th c.BC+]
__III.9 οὐ τοῖς μέσοις τῆς βίας χρωμένη no ordinary force,[Refs 4th c.BC+]
__IV μέση, ἡ, as substantive, see at {μέση}.
__V adverb μέσον, Epic dialect μέσσον, in the middle, [Refs 8th c.BC+]: with genitive, between, οὐρανοῦ μ. χθονός <τε> [Refs 5th c.BC+]; in the midst of, μ. τῆς θαλάσσης [LXX+NT]: also in plural, μέσα αἰετὸς οὐρανοῦ ποτᾶται [Refs 5th c.BC+]
__V.2 regular adverb μέσως, πόλεώς τ᾽ οὐ μ. εὐδαίμονος [Refs 5th c.BC+]; καὶ μ. even in a moderate degree, even a little, [Refs 5th c.BC+]; μ. ἔχειν πρός or περί τι to be in the mean.., [Refs 4th c.BC+]; μ. βεβιωκέναι in a middle way, i. e. neither well nor ill, [Refs 5th c.BC+]; μ. διατιθέναι in an intermediate way, [Refs 1st c.BC+]
__V.2.b Grammars, in the middle voice, [Refs 2nd c.AD+]
__VI irregular comparative μεσαίτερος [Refs 5th c.BC+]: superlative μεσαίτατος [Refs 5th c.BC+]. (Cf. Sanskritmádhyas 'middle', Latin medius, etc.)
G3320 μεσότοιχος mesotoichos wall G:N-N μεσό-τοιχος, ὁ,
party-wall, [Refs] Eratosth.Cyren. cited in [Refs 2nd c.AD+]
__II as adjective, having a party-wall, οἰκίαι [Refs 2nd c.AD+]
G3321 μεσουράνημα mesouranēma midair G:N-N μεσουρᾰν-ημα, ατος, τό,
culmination, [Refs 1st c.BC+]
__2 mid-heaven, zenith, [NT]
__3 μ. κόσμου title of Aries as having been on the meridian at the Creation, [Refs 2nd c.AD+]
__4 name of the tenth τόπος, [Refs]
G3322 μεσόω mesoō be in the middle G:V μεσόω,
(μέσος) to be in or at the middle, τόδ᾽ ἴσθι, μηδέπω μεσοῦν κακόν [Refs 5th c.BC+]; especially of Time, μεσοῦσα ἡμέρη midday, [Refs 5th c.BC+]; θέρους μεσοῦντος in midssummer, [Refs 5th c.BC+]; πρὸς ἥλιον μεσοῦντα to wards midday, [Refs 4th c.BC+]
__2 with genitive, to be in the middle of, τῆς ἀναβάσιος [Refs 5th c.BC+]; μεσοῦντα τῆς ἀρχῆς in the middle of his time of office, [Refs 4th c.BC+]: and with participle, μεσοῦν δειπνοῦντας [Refs 5th c.BC+]
G3323 Μεσσίας Messias Messiah N:N--T Μεσσίας, -ου, ὁ (Aram. מְשִׁיחָא = Heb. מָשִׁיחַ = Χριστός, which see),
Messiah: [Jhn.1:42 4:22].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3324 μεστός mestos full G:A μεστ-ός, ή, όν,
full, ἄγγεα [Refs 8th c.BC+]; ἔγχεον μεστήν a full cup, [Refs 4th c.BC+]; of persons, οἶνον πίνεις μ. ὤν [Refs 4th c.BC+]
__II with genitive, full of, ἀργυρίου.. ἀρτάβη μεστή [Refs 5th c.BC+]; ἀλφίτων, οἴνου, ἐλαίου, [Refs].; ὄνος.. οἴνου μ. laden with.., [Refs 4th c.BC+]
__II.2 metaphorically, πάντα μ. ἐλπίδων ἀγαθῶν εἶναι [Refs 5th c.BC+]; μεστοὶ σπουδῆς, ἀταξίας, [NT+5th c.BC+]; μ. θεάτρου full of theatric pride, i. e. spoilt by applause, [Refs]; ὑπερηφανίας καὶ ὑπεροψίας μ. variant in [Refs 4th c.BC+]
__II.2.b sated with, with genitive, [Refs 5th c.BC+]; τινος (of a person) [Refs 1st c.AD+]participle, μ. ἦ θυμούμενος, i. e. had had my fill of anger, [Refs 5th c.BC+]
G3325 μεστόω mestoō to fill G:V μεστ-όω,
fill full of, with genitive of things, ὀργῆς μ. τινά [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be filled or full of, κτύπου [Refs]; of persons, παρρησίας μεστοῦσθαι καὶ ἐλευθερίας [Refs 5th c.BC+]; and in medical sense, ἀγγεῖα μεμεστωμένα [Refs 2nd c.AD+]
G3326 μετά meta with/after G:Prep μετά [ᾰ,
but ᾱ in [Refs 5th c.BC+]], poetry μεταί, uncertain, only in μεταιβολί; Aeolic dialect, Doric dialect, [Refs 4th c.AD+]: preposition with genitive, dative, and accusative (Cf. Goth. mip, OHG. miti, mit 'with'.)
__A WITH GEN. (in which use μ. gradually superseded σύν, which see),
__A.I in the midst of, among, between, with plural Nouns, μετ᾽ ἄλλων λέξο ἑταίρων [Refs 8th c.BC+] with one, [Refs 5th c.BC+], i.e. among no men, [Refs]
__A.II in common, along with, by aid of (implying a closer union than σύν), μ. Βοιωτῶν ἐμάχοντο [Refs 8th c.BC+]; συνδιεπολέμησαν τὸν πόλεμον μ. Ἀθηναίων [Refs 5th c.BC+]; μ. τῆς βουλῆς in co-operation with the council, [Refs 8th c.BC+] with, i.e. by aid of, Athena, [Refs 8th c.BC+]; μ. τινὸς πάσχειν, δρᾶν τι, [Refs 5th c.BC+]; μ. τινὸς εἶναι to be on one's side, [Refs 5th c.BC+]: generally, with, together with, with substantive in singular first in [Refs 5th c.BC+]; οἱ μ. τινός his companions, [NT+5th c.BC+] C. and the Athenians, [Refs 5th c.BC+]; of things, in conjunction with, ἰσχύν τε καὶ κάλλος μετὰ ὑγιείας [Refs 5th c.BC+]
__A.III later, in one's dealings with, ὅσα ἐποίησεν ὁ θεὸς μετ᾽ αὐτῶν [NT+2nd c.AD+]: even of hostile action, σὺ ποιεῖς μετ᾽ ἐμοῦ πονηρίαν [LXX+NT+2nd c.AD+]: to denote the union of persons with qualities or circumstances, and so to denote manner, τὸ ἄπραγμον.. μὴ μ. τοῦ δραστηρίου τεταγμένον [Refs 5th c.BC+]; ψυχὴν ὁσίως βεβιωκυῖαν καὶ μετ᾽ ἀληθείας [Refs 5th c.BC+]; also, by means of, μετ᾽ ἀρετῆς πρωτεύειν [Refs 5th c.BC+]
__A.III.2 serving to join two predicates, γενόμενος μ. τοῦ δυνατοῦ καὶ ξυνετός, i.e. δυνατός τε καὶ ξυνετός, 5th c.BC: Thucydides Historicus 2.15; ὅταν πλησιάζῃ μ. τοῦ ἅπτεσθαι 5th-6th c.BC: Plato Philosophus “Phaedrus” 255b.
__A.IV rarely of Time, [Refs 5th c.BC+]; μετ᾽ ἀνοκωχῆς during.., [Refs]
__B WITH DAT., only poetry, mostly Epic dialect:
__B.I between, among others, but without the close union which belongs to the genitive, and so nearly ={ἐν}, which is sometimes exchanged with it, μ. πρώτοισι.. ἐν πυμάτοισι [Refs 8th c.BC+]
__B.I.1 of persons, among, in company with, μετ᾽ ἀθανάτοισι [Refs 8th c.BC+]; μ. τριτάτοισιν ἄνασσεν in the third generation (not μ. τριτάτων belonging to it), [Refs 8th c.BC+]; of haranguing an assembly, μετ᾽ Ἀργείοις ἀγορεύεις [Refs]; between, of two parties, φιλότητα μετ᾽ ἀμφοτέροισι βάλωμεν [Refs]
__B.I.2 of things, μ. νηυσίν, ἀστράσι, κύμασιν, [Refs 8th c.BC+]
__B.I.3 of separate parts of persons, between, μ. χερσὶν ἔχειν to hold between, i.e. in, the hands, [Refs 8th c.BC+]; ὅς κεν.. πέσῃ μ. ποσσὶ γυναικός, of a child being born, 'to fall between her feet', [Refs]
__B.II to complete a number, besides, over and above, αὐτὰρ ἐγὼ πέμπτος μ. τοῖσιν ἐλέγμην I reckoned myself to be with them a fifth, [Refs 8th c.BC+]; Οὖτιν.. πύματον ἔδομαι μ. οἷς ἑτάροισι last to complete the number, i.e. after, [Refs 8th c.BC+]
__B.III with dative singular, only of collective Nouns (or the equivalent of such, μεθ᾽ αἵματι καὶ κονίῃσιν [Refs 8th c.BC+]
__C WITH ACCUSATIVE
__C.I of motion, into the middle of, coming into or among, especially where a number of persons is implied, ἵκοντο μ. Τρῶας καὶ Ἀχαιούς [Refs 8th c.BC+]; of things, εἴ τινα φεύγοντα σαώσειαν μ. νῆας [Refs]; με μ... ἔριδας καὶ νείκεα βάλλει plunges me into them, [Refs]; of place, μ. τ᾽ ἤθεα καὶ νομὸν ἵππων [Refs]; δράγματα μετ᾽ ὄγμον πῖπτον into the midst of the furrow, [Refs]
__C.I.2 in pursuit or quest of, of persons, sometimes in friendlysense, βῆ ῥ᾽ ἰέναι μ. Νέστορα went to seek [Refs 8th c.BC+] to go after, pursue him, [Refs]; also of things, πλεῖν μ. χαλκόν to sail in quest of it, [Refs 8th c.BC+]; ἵκηαι μ. πατρὸς ἀκουήν in search of news of thy father, [Refs 8th c.BC+]; πόλεμον μέτα θωρήσσοντο they armed for the battle, [Refs]; ὡπλίζοντο μεθ᾽ ὕλην prepared to seek after wood, [Refs]
__C.II of sequence or succession,
__C.II.1 of Place, after, behind, λαοὶ ἕπονθ᾽, ὡς εἴ τε μ. κτίλον ἕσπετο μῆλα like sheep after the bell-wether, [Refs 8th c.BC+]; μ. τὴν θάλασσαν beyond, on the far side of the sea, [Refs]
__C.II.2 of Time, after, next to, μ. δαῖτας [Refs 8th c.BC+]; μεθ᾽ Ἕκτορα πότμος ἑτοῖμος after Hector thy death is at the door, [Refs 8th c.BC+]thereupon, there-after, [Refs 5th c.BC+]; μετ᾽ ὀλίγον ὕστερον shortly after, [Refs 4th c.BC+]; μ. χρυσόθρονον ἠῶ after daybreak, [Refs] by day, opposed to νυκτός, [Refs 5th c.BC+]; μεθ᾽ ἡμέραν, opposed to νύκτωρ, [Refs 5th c.BC+]; μ. τὸν ἑξέτη καὶ τὴν ἑξέτιν after the boy or girl has attained the age of six years, [Refs 5th c.BC+]
__C.II.3 in order of Worth, Rank, etc., next after, following superlative, κάλλιστος ἀνὴρ.. τῶν ἄλλων Δαναῶν μετ᾽ ἀμύμονα Πηλεΐωνα [Refs 8th c.BC+]: where superlative is implied, ὃς πᾶσι μετέπρεπε.. μ. Πηλεΐωνος ἑταῖρον [Refs 8th c.BC+]; μ. μάκαρας next to the gods, [Refs 4th c.BC+]; also μάχεσθαι μ. πολλοὺς τῶν Ἑλλήνων to be inferior in fighting to many.., [Refs 2nd c.AD+]
__C.III after, according to, μ. σὸν καὶ ἐμὸν κῆρ as you and I wish, [Refs 8th c.BC+]
__C.IV generally, among, between, as with dative (B.I), μ. πάντας ὁμήλικας ἄριστος best among all, [Refs 8th c.BC+]; μ. τοὺς τετελευτηκότας including those who have died, [Refs 1st c.AD+]; μ. χεῖρας ἔχειν [Refs 5th c.BC+]
__D μετά with all cases can be put after its substantive, and is then by anastrophe μέτα, [Refs 8th c.BC+], but not when the ultima is elided, [Refs 8th c.BC+]
__E absolutely as adverb., among them, with them, [Refs 8th c.BC+]; with him, οὐκ οἶον, μ. καὶ Γανυμήδεα [Refs 3rd c.BC+]
__E.II and then, next afterwards, opposed to πρόσθε, [Refs 8th c.BC+]
__E.III thereafter,[Refs 5th c.BC+]; μ. γάρ τε καὶ ἄλγεσι τέρπεται ἀνήρ one feels pleasure even in troubles, when past, [Refs 8th c.BC+]; μ. δέ, for ἔπειτα δέ, [Refs 5th c.BC+]
__F μέτα, -μέτεστι, [Refs 8th c.BC+]
__G IN COMPOSITION (joined with other words),
__G.I of community or participation, as in μεταδίδωμι, μετέχω, usually with genitive of things.
__G.I.2 of action in common with another, as in μεταδαίνυμαι, μεταμέλπομαι, etc., with dative person
__G.II in the midst of, of space or time, as in μεταδήμιος, μεταδόρπιος 1; between, as in μεταίχμιον, μεταπύργιον.
__G.III of succession of time, as in μεταδόρπιος 2, μετακλαίω, μεταυτίκα.
__G.IV of pursuit, as in μεταδιώκω, μετέρχομαι.
__G.V of letting go, as in μεθίημι, μεθήμων.
__G.VI after, behind, as in μετάφρενον, opposed to πρόσθε.
__G.VII reversely, as in μετατρέπω, μεταστρέφω.
__G.VIII most frequently of change of place, condition, plan, etc., as in μεταβαίνω, μεταβάλλω, μεταβουλεύω, μεταγιγνώσκω, etc.
G3327 μεταβαίνω metabainō to depart G:V μεταβάλλω,
future - βᾰλῶ [Refs 5th c.BC+]aorist μετέβᾰλον:—throw into a different position, turn quickly or suddenly, Hom.only once, in tmesi, μετὰ νῶτα βαλών [Refs 8th c.BC+]; μ. γῆν turn, i.e. plough, the earth, [LXX+5th c.BC+]; μ. ποταμόν change the course of a river, [Refs 4th c.AD+]
__II turn about, change, alter, τὸ οὔνομα [Refs 5th c.BC+]; [οἱ Βρίγες] τὸ οὔνομα μετέβαλον [ἐς Φρύγας] [Refs 5th c.BC+]; μ. δίαιταν change one's way of life, [Refs 5th c.BC+]; μ. ὕδατα drink different water, [Refs 5th c.BC+]; μ. εὔνοιαν lose it,[Refs 5th c.BC+] change and adopt other ways, [Refs 5th c.BC+]; εἶδος καινὸν μουσικῆς μ. [Refs 5th c.BC+]; μ. ἀντὶ τοῦ ὁμο- ἀ-” [Refs 5th c.BC+]
__II.b translate, νόμον εἰς τὴν Ἑλλάδα φωνήν [Refs 1st c.AD+]
__II.c stir with a spoon, [Refs 1st c.AD+]
__III intransitive, undergo a change, μ. ἐς εὐνομίην [Refs 5th c.BC+] changes run through a series of creatures, [Refs 4th c.BC+]: with genitive of things, come in exchange for or instead of, καιναὶ καινῶν μεταβάλλουσαι.. συντυχίαι [Refs 5th c.BC+]
__III.b vary, μεταβάλλειν τὰς ἐπιστήμας τοῖς τόποις [Refs 5th c.BC+]
__III.2 change one's course, μεταβαλὼν πρὸς Ἀθηναίους turning to the Athenians, [Refs 5th c.BC+]aorist participle μεταβαλών absolutely, instead, in turn, μεταβαλόντας ἀντὶ Κρητῶν γενέσθαι Ἰήπυγας [Refs 5th c.BC+]: also present participle μεταβάλλων [Refs]
__B middle, turn round, shift a load, μεταβαλλόμενος τἀνάφορον [Refs 5th c.BC+]
__B.2 cause to be removed, σῖτον [Refs 3rd c.BC+]
__B.2.b order to be paid, remit, [Refs 1st c.AD+]
__B.II change what is one's own, μ. τὰ ἱμάτια change one's clothes, [Refs 5th c.BC+]; μετεβάλλετ᾽ ὀπωπάν changed her appearance, [Refs]
__B.II.2 exchange, τίς μεταβάλοιτ᾽ ἂν ὧδε σιγὰν λόγω; silence for words, [Refs 5th c.BC+]; [τὴν ἄσαρκον τροφὴν] ὑγείας καὶ ῥώμης μεταβαλέσθαι have given up asceticism in exchange for health and strength, [Refs 3rd c.AD+]; barter, traffic in, οἴνου μεταβαλλόμενος καὶ σίτου πρᾶσιν [Refs 5th c.BC+]
__B.III turn oneself, turn about, ἄνω καὶ κάτω [Refs 5th c.BC+]; especially
__B.III.2 change one's purpose or mind, [NT+5th c.BC+]; change sides, [Refs 5th c.BC+]
__B.III.3 turn or wheel round, μ. ἐπ᾽ ἀσπίδα [Refs 5th c.BC+]: absolutely, turn about, μεταβαλλόμενος τοῖς ἔξω περιεστηκόσι λοιδορήσεται [Refs 4th c.BC+]
G3328 μεταβάλλω metaballō to change mind G:V μεταβάλλω,
future - βᾰλῶ [Refs 5th c.BC+]aorist μετέβᾰλον:—throw into a different position, turn quickly or suddenly, Hom.only once, in tmesi, μετὰ νῶτα βαλών [Refs 8th c.BC+]; μ. γῆν turn, i.e. plough, the earth, [LXX+5th c.BC+]; μ. ποταμόν change the course of a river, [Refs 4th c.AD+]
__II turn about, change, alter, τὸ οὔνομα [Refs 5th c.BC+]; [οἱ Βρίγες] τὸ οὔνομα μετέβαλον [ἐς Φρύγας] [Refs 5th c.BC+]; μ. δίαιταν change one's way of life, [Refs 5th c.BC+]; μ. ὕδατα drink different water, [Refs 5th c.BC+]; μ. εὔνοιαν lose it,[Refs 5th c.BC+] change and adopt other ways, [Refs 5th c.BC+]; εἶδος καινὸν μουσικῆς μ. [Refs 5th c.BC+]; μ. ἀντὶ τοῦ ὁμο- ἀ-” [Refs 5th c.BC+]
__II.b translate, νόμον εἰς τὴν Ἑλλάδα φωνήν [Refs 1st c.AD+]
__II.c stir with a spoon, [Refs 1st c.AD+]
__III intransitive, undergo a change, μ. ἐς εὐνομίην [Refs 5th c.BC+] changes run through a series of creatures, [Refs 4th c.BC+]: with genitive of things, come in exchange for or instead of, καιναὶ καινῶν μεταβάλλουσαι.. συντυχίαι [Refs 5th c.BC+]
__III.b vary, μεταβάλλειν τὰς ἐπιστήμας τοῖς τόποις [Refs 5th c.BC+]
__III.2 change one's course, μεταβαλὼν πρὸς Ἀθηναίους turning to the Athenians, [Refs 5th c.BC+]aorist participle μεταβαλών absolutely, instead, in turn, μεταβαλόντας ἀντὶ Κρητῶν γενέσθαι Ἰήπυγας [Refs 5th c.BC+]: also present participle μεταβάλλων [Refs]
__B middle, turn round, shift a load, μεταβαλλόμενος τἀνάφορον [Refs 5th c.BC+]
__B.2 cause to be removed, σῖτον [Refs 3rd c.BC+]
__B.2.b order to be paid, remit, [Refs 1st c.AD+]
__B.II change what is one's own, μ. τὰ ἱμάτια change one's clothes, [Refs 5th c.BC+]; μετεβάλλετ᾽ ὀπωπάν changed her appearance, [Refs]
__B.II.2 exchange, τίς μεταβάλοιτ᾽ ἂν ὧδε σιγὰν λόγω; silence for words, [Refs 5th c.BC+]; [τὴν ἄσαρκον τροφὴν] ὑγείας καὶ ῥώμης μεταβαλέσθαι have given up asceticism in exchange for health and strength, [Refs 3rd c.AD+]; barter, traffic in, οἴνου μεταβαλλόμενος καὶ σίτου πρᾶσιν [Refs 5th c.BC+]
__B.III turn oneself, turn about, ἄνω καὶ κάτω [Refs 5th c.BC+]; especially
__B.III.2 change one's purpose or mind, [NT+5th c.BC+]; change sides, [Refs 5th c.BC+]
__B.III.3 turn or wheel round, μ. ἐπ᾽ ἀσπίδα [Refs 5th c.BC+]: absolutely, turn about, μεταβαλλόμενος τοῖς ἔξω περιεστηκόσι λοιδορήσεται [Refs 4th c.BC+]
G3329 μετάγω metagō to turn G:V μετάγω [ᾰ],
future -άξω [Refs 1st c.BC+]: perfect μεταγείοχα [Refs 2nd c.BC+]: —convey from one place to another, transfer, τινὰ εἰς Βαβυλῶνα [LXX]; τὴν ἐκκλησίαν εἰς Σικυῶνα [Refs 2nd c.BC+]; τὰ δικαστήρια ἀπὸ τῆς βουλῆς ἐπὶ τοὺς ἱππέας [Refs 2nd c.AD+]; escort, τινα [Refs 2nd c.BC+]: in Medicine texts, divert, τὰ ῥεύματα [Refs 2nd c.BC+]; seduce, τινὰς ἐς τὸ ἁβροδίαιτον [Refs 2nd c.AD+]
__2 translate, εἰς ἑτέραν γλῶσσαν [Refs]
__3 derive a metaphor, ἀπό τινος [Refs 5th c.BC+]
__4 passive, to be borrowed, μετῆκται ἀπὸ τῶν ἐν γεωμετρίᾳ τὸ ὄνομα [Refs 4th c.AD+]
__II intransitive, go by a different route, change one's course, [Refs 5th c.BC+]
G3330 μεταδίδωμι metadidōmi to share G:V μεταδίδωμι [δῐ],
future μεταδια-δώσω, give part of, give a share, with genitive of things, τοῦ μεταδοῦν (poetry aorist 2 infinitive) [Refs 6th c.BC+]; γῆς (i.e. αὐτοῖσι) [Refs 5th c.BC+]; τῆς ἀρχῆς (i.e. αὐτοῖσι) [Refs 5th c.BC+]
__2 with accusative of the part given, μ. τὸ τριτημόριόν τινι [Refs 5th c.BC+]; μ. πυρούς distribute, [Refs]
__3 intransitive, μ. τινὶ ὑπέρ, περί τινος, communicate with one about.., [Refs 2nd c.BC+]; ὅτι.. [Refs 1st c.AD+]:—passive, to be communicated, transmitted, of notices, memoranda, etc., [Refs 2nd c.AD+]; of diseases, [Refs 5th c.BC+]
G3331 μετάθεσις metathesis removal/change G:N-F μετάθεσις, εως, ἡ,
(μετατίθημι) change of position, transposition, [Refs 4th c.BC+]; τοῦ ἐμβρύου [Refs 2nd c.AD+]; couching of a cataract, [Refs 2nd c.AD+]
__2 generally, change, θεὸς οὐδεμίαν ἐπιδεχόμενος μ. [NT+5th c.BC+]; especially change of sides or opinions, ἐπὶ τὸ βέλτιον [Refs 2nd c.BC+] (hence, amendment, τῶν ἡμαρτημένων [Refs 2nd c.BC+]; going over, πρός τινα [Refs]
__3 exchange, barter, [Refs]
__4 Grammars, change of a letter, [Refs 2nd c.AD+]; also, metathesis, transposition of letters, as κραδίη for καρδία, [Refs 1st c.BC+]
__5 plagiarism, opposed to μίμησις, [Refs 4th c.BC+]
__II power or right of changing sides, [Refs 5th c.BC+]
G3332 μεταίρω metairō to leave G:V μεταίρω,
Aeolic dialect (also in Trag.) πεδ-, lift up and remove, shift, ἄγαλμα ἐκ βάθρων [Refs 5th c.BC+]; πεδαίρειν κῶλον, πόδα, [Refs]; [ἀναθέματα] [Refs 1st c.AD+]:—passive, [Refs 4th c.BC+]
__2 repeal, ψήφισμα μ. [Refs 4th c.BC+]
__II intransitive, depart, ἐκεῖθεν [NT]
G3333 μετακαλέω metakaleō to summon G:V μετακᾰλέω,
recall, [Refs 5th c.BC+]:—middle, τινὰς ἀπὸ τῆς ἀποστάσεως [Refs 1st c.BC+]
__2 simply, summon, [Refs 2nd c.AD+]; call in a midwife, doctor, [Refs 2nd c.AD+]; ὁ ἰατρὸς μετακληθείς being called in, [Refs 2nd c.AD+]:—middle, summon, πανταχόθεν [NT+5th c.BC+]; invoke, τὴν σελήνην variant in [Refs 3rd c.BC+]
__II call or name differently, [Refs]
G3334 μετακινέω metakineō to shift G:V μετακῑν-έω,
shift, remove, τινὰ ἐκ τῆς τάξιος [Refs 5th c.BC+]; τι [Refs 1st c.BC+]:—middle, go from one place to another, [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.BC+]
__2 change, alter, μ. τὴν πάτριον πολιτείαν [Refs 5th c.BC+]; ῥᾷον ἔθος μετακινῆσαι φύσεως [Refs 4th c.BC+]; ἡ τομὴ μετεκινήθη the time of cutting was altered, [Refs 4th c.BC+]
G3335 μεταλαμβάνω metalambanō to partake G:V μεταλαμβάνω,
future - λήψομαι [Refs 5th c.BC+]:—have or get a share of, partake of, with genitive of things, ληΐης, καμάτου, μιαρίας, [NT+5th c.BC+]middle, μεταλαμβάνεσθαί τινος lay claim to, τοῦ οὐνόματος [Refs 5th c.BC+]
__2 with the part received added in accusative, Ἄρεως μοῖραν μ. [Refs 5th c.BC+]
__3 with accusative of things, ἢν μὴ μεταλάβῃ τοὐπίπεμπτον [Refs 5th c.BC+]
__4 in Platonic Philos., with genitive of things, participate in the universal, ἤτοι ὅλου τοῦ εἴδους ἢ μέρους μ. [Refs 5th c.BC+]
__5 with genitive person, have part in, share his society, [Refs 5th c.BC+]; go shares with another, ὡς ἐμοῦ τι κεκλοφότος ζητεῖς μεταλαβεῖν [Refs 5th c.BC+]
__6 receive notice or information, Mitteis [Refs 2nd c.BC+]: with accusative et infinitive, [LXX+2nd c.BC+]participle, μ. πολιορκοῦντά τινα[Refs]:—passive, to be cited, = Latin recitari, ἐκ διπτύχων [Refs 2nd c.AD+]
__7 understand, φωνάς [Refs 2nd c.AD+]
__II receive in succession or afterwards, [χαλινόν] [Refs 5th c.BC+]; occupy a position left by the enemy, [Refs 2nd c.BC+]; μ. τὴν ἀρχήν succeed to the government, [Refs 2nd c.BC+]; μ. τὸν λόγον take up the discourse, i. e. answer, [Refs 2nd c.BC+]; μ. alone, [Refs]; οἱ παρά τινος -λημψόμενοι his successors in title, [Refs 2nd c.AD+]; ἐκ διαδοχῆς μ. τὸ ἱερόν [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 absolutely, come after, come on, ἅμα τῷ μεταλαβεῖν τὸ τῆς νυκτός [Refs 2nd c.BC+]
__III take instead, take in exchange, substitute, πόλεμον ἀντ᾽ εἰρήνης [Refs 5th c.BC+]; διαναπαύσωμεν αὐτὸν μεταλαβόντες αὐτοῦ τὸν συγγυμναστή; [Refs], compare b; μ. τὰ ἐπιτηδεύματα ἐς τὸ ὁμοῖον adopt new customs so as to resemble others, [Refs 5th c.BC+]; ἱμάτια, ἐσθῆτας μ., [Refs 5th c.BC+]; μ. παλτόν take another javelin, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, ἀντὶ τοῦ αἰεὶ φυλάσσεσθαι.. [τὸ] ἀντεπιβουλεῦσαι μ. [Refs 5th c.BC+]
__IV passive, to be changed, [Refs 2nd c.AD+]
__IV.2 in Medicine texts, of humours, blood, to be transferred, conveyed, ὑπὸ δηχθέντος [Refs 2nd c.AD+]
__IV.3 Grammars, to be changed, altered, εἰς.. [Refs 2nd c.AD+]; also, of words, have their construction altered, εἰς.. [Refs]; but μ. ἐκ.. to be used in place of, [Refs]
__V take words in another sense, τὰ πράγματα τοῖς ὀνόμασι μ. [Refs 3rd c.AD+] in “de An.” 18.35; parody, [Refs 2nd c.AD+]
__V.2 translate, interpret, [Refs 1st c.AD+]
__VI in the Logic of [Refs 4th c.BC+] proposition substituted for the original thesis in hypothetical reasoning, [Refs]
G3336 μετάληψις metalēpsis partaking of G:N-F μετά-ληψις, εως, ἡ,
participation, [Refs 5th c.BC+]; λόγων in philosophy, [Refs]; γίνεσθαι κατὰ τὴν μ. [τοῦ εἴδους] [Refs 4th c.BC+]; partaking of food, [NT]
__2 concurrence, [Refs 3rd c.AD+]
__3 Grammars, τὸ λέγων μ. ἐνεστῶτος καὶ παρατατικοῦ is shared by.., [Refs 2nd c.AD+]
__II alternation, τῶν λόγων [Refs 5th c.BC+]
__II.2 succession, μ. τῆς ἀρχῆς [Refs]
__II.3 taking one thing instead of another, ἡ ἀντὶ τοῦ μείζονος ἐλάττονος μ. [Refs 4th c.BC+]
__II.4 Rhet., use of one word for another, as of Ἥφαιστος for πῦρ, [Refs 1st c.BC+]; transference of meaning, [Refs]
__II.5 objection, counterplea, [Refs 5th c.BC+]; especially concurrence coupled with objection, [Refs 1st c.AD+]
__II.6 συλλογισμοὶ κατὰ μετάληψιν hypothetical syllogisms involving the substitution of a proposition for the original thesis, [Refs 4th c.BC+]; compare μεταλαμβάνω VI.
__II.7 Grammars, change of construction, [Refs 2nd c.AD+]; change in dialect, [Refs]; change of name, [Refs 2nd c.BC+]
__II.8 translation, rendering, [Refs 2nd c.AD+]
__II.9 transference, αἱ ἐς νεφροὺς καὶ κύστιας -λήψιες [Refs 2nd c.AD+]
__II.10 κατὰ μετάληψιν κατατεῖναι, of reflex tension over a pulley [Refs 1st c.AD+]
G3337 μεταλλάσσω metallassō to exchange G:V μεταλλάσσω,
Attic dialect μεταλλάττω, perfect μετήλλᾰχα and irregular μετήλλᾰγα (see. below):—passive, irregular aorist 2 infinitive μεταλλάγειν [Refs 2nd c.BC+]:—change, alter, θέσμια [Refs 5th c.BC+]; πότμος.. μ. φύσιν[NT+5th c.BC+]; τὰς τύχας ἑκατέρων μετήλλαξαν interchanged them, [Refs 5th c.BC+]
__II exchange,
__II.1 take in exchange, adopt, assume, ὀρνίθων μεταλλάξας φύσιν [Refs 5th c.BC+]; μ. τόπον go into a new country, [Refs 5th c.BC+]; μ. διάφορα βρώματα to have varieties of food, [Refs 4th c.BC+]:— middle, μεταλλάσσεσθαι χιτῶνα [Refs 5th c.BC+]
__II.2 exchange by leaving, quit, μ. τὸν βίον [Refs 5th c.BC+]; τὸ ζῆν μ. νόσῳ [Refs 5th c.BC+]; οἱ μετηλλαχότες the dead, [Refs 5th c.BC+]; Doric dialect μεταλλαχώς [Refs]; μεταλλαγότων (sic) [Refs 4th c.BC+]
__III intransitive, undergo a change, change, [Refs 5th c.BC+] M.: with genitive, change from, [Refs 5th c.BC+]
__IV substitute, transfer, τινὰς εἰς τήν τινων χώραν [Refs 5th c.BC+]
G3338 μεταμέλλομαι metamellomai to repent G:V μεταμέλ-ομαι,
rare except in present and imperfect: future - μελήσομαι [LXX+5th c.BC+]: aorist -εμελήθην [Refs 2nd c.BC+]; also Epic dialect μετεμέμβλετο probably in [Refs]: perfect - μεμέλημαι [LXX+1st c.BC+]:—feel repentance, regret:—Constr.:
__1 with participle, μετεμέλοντο οὐ δεξάμενοι they repented that they had not.., [Refs 5th c.BC+]; μ. ὅτι.. [Refs 4th c.BC+]
__2 μεταμέλεσθαί τινι repent at a thing, [Refs 1st c.BC+]; τινων [Refs 3rd c.BC+]
__3 absolutely, change one's purpose or line of conduct, [Refs 5th c.BC+]
__II causal in future participle, τὸ μεταμελησόμενον that which will cause regret, matter for future repentance, [Refs 5th c.BC+]
__III ={μεταμέλει}[Refs 5th c.BC+].:—the form μεταμελέομαι, censured by Thom.Mag.[Refs 5th c.BC+]
G3339 μεταμορφόω metamorphoō to transform G:V μεταμορφ-όω,
transform, [Refs 2nd c.AD+]; disguise, ἑαυτόν [Refs 2nd c.AD+]:—mostly in passive, to be transformed, [NT+1st c.BC+]; to be transfigured, [NT]
G3340 μετανοέω metanoeō to repent G:V μετανο-έω,
perceive afterwards or too late, opposed to προνοέω, [Refs 5th c.BC+]; opposed to προβουλεύομαι, [Refs 3rd c.AD+]; concur subsequently, τισι [Refs 2nd c.AD+]
__2 change one's mind or purpose, [Refs 5th c.BC+]; μ. μὴ οὔτε.. τῶν χαλεπῶν ἔργων ᾖ τὸ.. ἄρχειν change one's opinion and think that it is not.., [Refs 5th c.BC+]
__3 repent, [NT+5th c.BC+]; ἐπί τινι [Refs 1st c.AD+]: with participle, μ. γενόμενος Ἕλλην [Refs 2nd c.AD+]
__4 with accusative, repent of, τὴν ἄφιξιν [Refs 1st c.AD+]
G3341 μετάνοια metanoia repentance G:N-F μετάνοια, ἡ,
change of mind or heart, repentance, regret, [NT+5th c.BC+]
__II Rhet., afterthought, correction, [Refs]
G3342 μεταξύ metaxu between/meanwhile G:Prep μεταξύ
(late form μετοξύ [Refs 1st c.AD+], adverb, (μετά, ξύν) properly in the midst: hence,
__I as adverb,
__I.1 of Place, betwixt, between, once in [Refs 8th c.BC+]
__I.2 of Time, between-whiles, meanwhile, [Refs 5th c.BC+]; τὰ μ. the intervening events, [Refs 5th c.BC+]present participle, μ. ὀρύσσων ἐπαύσατο in the midst of his digging, [Refs 5th c.BC+]; ἐξαναστάντες μ. δειπνοῦντες in the middle of supper, [Refs 4th c.BC+]; ἀπαγχομένη μ. κατεκλίθη (κατεκωλύθη Blass), i. e. in the interval between this and reviving, [Refs 5th c.BC+] in the middle of my discourse, [Refs 5th c.BC+]participle, μ. ὑπολαβεῖν to interrupt, [Refs 5th c.BC+]; ἐν τῷ μ. (i.e. χρόνῳ) [Refs 5th c.BC+]
__I.2.b in late writers, like{μετά} (adverb), after, afterwards, τὸ μ. σάββατον the next Sabbath, [NT]; οἱ μ. τούτων βασιλεῖς the kings who followed them, [Refs 1st c.AD+]; οἱ μ. τούτων, = Latin posterieorum, [Refs]
__I.3 of Qualities, τὰ μ. intermediate, i.e. neither good nor bad, [Refs 5th c.BC+]
__I.4 of Degree, ὅσον τὸ μ. how great is the difference, [Refs 4th c.BC+]
__I.5 Grammars, the neuter gender, [Refs 4th c.BC+]
__II as preposition with genitive, between, [Refs 5th c.BC+]; αἱ μ. τῶν λόγων διηγήσεις the explanations between the speeches, [Refs]; but μ. τῶν λόγων if I may interrupt the argument, [Refs]; μ. τῶν βασιλέων among kings, [Refs 1st c.AD+]; between parties to an agreement, τιμὴ ἡ συμφωνηθεῖσα μ. τινῶν [Refs 4th c.AD+]; τὰ μ. σύμφωνα the terms agreed between the parties, [Refs 5th c.AD+]: sometimes one of the extremes is omitted, ἄνωθεν τῶν Θυεστείων ῥακῶν μ. τῶν Ἰνοῦς [Refs 5th c.BC+]
__II.b μ. θύρας in the opening of the door, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 of Time, ὁ μ. τῆς δίκης τε καὶ τοῦ θανάτου [χρόνος] [Refs 5th c.BC+]; τὰ μ. τούτου meanwhile, [Refs 5th c.BC+]: as a preposition, it may either precede or follow its case, but more frequently precedes,[Refs 5th c.BC+]
G3343 μεταπέμπω metapempō to summon G:V μετα-πέμπω,
send after or for, Ἀγαμέμνονος πέμψαντος.. μέτα having sent for thee, [Refs 5th c.BC+].
__II mostly in middle, μεταπέμπεσθαί τινα summon, [Refs 5th c.BC+]; of things, send for, σῖτον [Refs 5th c.BC+] uses active and middle indifferently, compare [Refs]:—passive, μεταπεμφθῆναι to be sent for, [Refs 5th c.BC+]
G3344 μεταστρέφω metastrephō to change G:V μετα-στρέφω,
aorist passive -εστρέφθην [Refs 8th c.BC+]:— turn about, turn round, τῶ κε Ποσειδάων.. αἶψα μεταστρέψειε νόον [Refs 8th c.BC+]: —middle, μεταστρέφεσθαι πρὸς τὸ μαλθακώτερον [Refs 5th c.BC+]:— passive, turn oneself about, turn about, whether to face the enemy, στῆ δὲ μεταστρεφθείς [Refs 8th c.BC+]; or to flee, τῷ δὲ μεταστρεφθέντι μεταφρένῳ ἐν δόρυ πῆξεν [Refs 8th c.BC+]; simply, turn round, [Refs 5th c.BC+]; turn about (to see if any one follows), [Refs 5th c.BC+]; recur, ἐπὶ τὰ προειρημένα [Refs 5th c.BC+]
__2 turn round, retort, αἰτίας [Refs 4th c.BC+]
__3 twist or turn all ways, πάντα μεταστρέφοντα λόγον βασανίζειν [Refs 5th c.BC+]; turn upside down, ἅπαντα μ. τύχη [Refs 4th c.BC+]:—passive, τἄνω κάτω ὁ βίος μεταστραφείς [Refs 4th c.BC+]
__4 misrepresent, [δικαιοσύνης καὶ ἀδικίας] τὴν δύναμιν [Refs 5th c.BC+]: generally, change, alter, τὸ δίκαιον οὐκ ἔστι μεταστρέψαι [Refs 4th c.BC+]; invert, τὰ τοῦ Ξενοφάνους [Refs]:—passive, ὁρᾷς γὰρ τἄμ᾽ ὅσῳ μετεστράφη how my fortunes are changed, [Refs 5th c.BC+]
__5 ἀντὶ τοῦ ἰῶτα ἦτα μ. use one for another, [Refs 5th c.BC+]
__II intransitive, turn another way, change one's ways, ἦ τι μεταστρέψει; [Refs 8th c.BC+]aorist participle μεταστρέψας contrariwise, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 turn so as to punish or avenge, of the gods, μή τι μεταστρέψωσιν ἀγασσάμενοι κακὰ ἔργα [Refs 8th c.BC+] (unless transitive, turn back (upon the sinners),[Refs]
__II.3 with genitive, care for, regard, [Refs 5th c.BC+]
G3345 μετασχηματίζω metaschēmatizō to transform G:V μετασχημᾰτ-ίζω,
change the form of a person or thing, [NT+5th c.BC+]; of a building, [Refs 6th c.AD+]:—middle, with Attic dialect future -ιοῦμαι, change one's form, [Refs 2nd c.BC+]; disguise oneself, [Refs 1st c.AD+]:—passive, to be changed in form, [Refs 5th c.BC+]; of grammatical change, [Refs 2nd c.AD+]
__II μ. τι εἰς ἐμαυτόν transfer as in a figure, [NT]
__III change the posture of, [Refs 2nd c.AD+]
__IV of stars and planets, in passive, change their configuration, πρὸς ἀλλήλους [Refs 4th c.AD+]
G3346 μετατίθημι metatithēmi to transport G:V μετατίθημι,
future -θήσω:—middle, future - θήσομαι [Refs 4th c.BC+]
__I place among, τῷ κ᾽ οὔ τι τόσον κέλαδον μετέθηκε (variant{μεθέηκεν}) then he would not have caused so much noise among us, [Refs 8th c.BC+]
__II place differently,
__II.1 in local sense, transpose, change the place of, τὰ αἰδοῖα εἰς τὸ πρόσθεν [Refs 5th c.BC+]; μετέθηκεν αὐτὸν (i.e. τὸν Ἑνώχ) ὁ θεός [LXX]:—passive, [Refs 4th c.BC+]; to be transferred, [NT+2nd c.BC+]
__II.2 in Logic, μ. τὸ συμπέρασμα alter a conclusion to its contrary, [Refs 4th c.BC+]
__II.3 change, alter, of a treaty, μεταθεῖναι ὅπῃ ἂν δοκῇ ἀμφοτέροις Foed. cited in [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ ὑὸς τὰς ἐπωνυμίας μ. change their names and call them after swine, [Refs 5th c.BC+]; substitute, προφάσεις ἀντὶ τῶν ἀληθῶν ψευδεῖς μ. [Refs 5th c.BC+]; correct, τοὺς ἠγνοηκότας [Refs 2nd c.BC+]; but, pervert, μετέθηκεν αὐτὸν ἡ γυνὴ αὐτοῦ [LXX]
__II.4 middle, change what is one's own or for oneself, μ. τὰ εἰρημένα [Refs 5th c.BC+]; νόμους[Refs 4th c.BC+]; ὀνόματα change the use of words, [Refs 4th c.BC+] G. (also in active, [Refs]; [τὸ νόμισμα] [Refs 4th c.BC+]: absolutely, change one's opinion, retract, [Refs 5th c.BC+]; μεταθέσθω let him change his mind, [Refs 4th c.BC+]; also in political sense, change sides, μεταθέσθαι πρὸς τὴν Ῥωμαίων αἵρεσιν [Refs 2nd c.BC+]; Dionysius of Heraclea, who went over from the Stoics to the Cyrenaics, was called μεταθέμενος, turn-coat, [LXX+1st c.AD+]
__II.4.b τὴν γνώμην μετατίθεσθαι change to or adopt a new opinion, [Refs 5th c.BC+] change from.., [Refs 2nd c.AD+]; μετέθου λύσσαν ἄρτι σωφρονῶν thou hast changed to madness, [Refs 5th c.BC+]; μ. τὸ ὄνομα τὸ νῦν ἀπὸ τῶν αἰγῶν adopted their present name, [Refs 2nd c.AD+]
__II.4.c μ. [τὸν φόβον] transfer one's fear, [Refs 4th c.BC+]; τῇ μισθαρνίᾳ ταῦτα μετατιθέμενος τὰ ὀνόματα transferring.., [Refs]
__II.4.d with infinitive, μ. ἀντὶ τοῦ ἀπλήστως.. ἔχοντος βίου τὸν κοσμίως.. ἔχοντα βίον ἑλέσθαι change one's mind and determine to choose.., [Refs 5th c.BC+]
__II.4.e with double accusative, τὸ κείνων κακὸν τῷδε κέρδος μ. turning their misdeeds into his gain, [Refs 5th c.BC+]
__II.5 passive, to be changed, alter, μετετέθην εὐβουλίᾳ [Refs 5th c.BC+]; μ. ἐς Ῥωμαίους pass over, [Refs 2nd c.AD+]; μ. ἀπὸ τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς are turned away from.., [NT]
G3347 μετέπειτα metepeita afterward G:Adv μετέπειτα,
adverb afterwards, thereafter, [Refs 8th c.BC+]: rare in early Prose, ὁ μ. χρόνος [NT+5th c.BC+]
G3348 μετέχω metechō to share G:V μετέχω,
Aeolic dialect πεδέχω [Refs 7th c.BC+]; infinitive πεδέχην [Refs]: future μεθέξω [Refs 5th c.BC+]: perfect μετέσχηκα [Refs 5th c.BC+]:—partake of, share in:— Constr.:
__1 mostly with genitive of things only, κακοτάτων, βρόδων, Alc.[same place], [Refs 7th c.BC+]; ἀγαθῶν, κακῶν, βίου, [Refs 6th c.BC+]; τῆς τοῦ Μάγου ὕβριος Hdt.[same place]; μ. τοῦ λόγου to be in the secret, [Refs 5th c.BC+] to be members of the [Refs][same place]; μ. τῆς πόλεως, τῆς πολιτείας, [NT+5th c.BC+] partake of something in common with another, οὔ οἱ μ. θράσεος [Refs 5th c.BC+]
__2 frequently the part or share is added, τοῦ πεδίου οὐκ ἐλαχίστην μοῖραν μ. [Refs 5th c.BC+]
__3 with accusative of things, μ. τὸ ἴσον (i.e. μέρος) τῶν ἀγαθῶν τινι[Refs 5th c.BC+]
__4 rarely with accusative only, ἀκερδῆ χάριν μ. [Refs 5th c.BC+]
__5 with dative of things only in a corrupt passage, τῇ.. κατὰ τὴν χώραν.. οἰκήσει μετεῖχον [Refs 5th c.BC+]
__6 μ. περὶ ἔργων καὶ τεχνῶν have some knowledge respecting.., [Refs 4th c.BC+]
__7 absolutely, to be a partner, [Refs 3rd c.BC+]; οἱ μετέχοντες the partners, accomplices, [Refs 5th c.BC+]
__II in Platonic Philos., participate in a universal, [Refs 4th c.BC+] —passive, μετέχονται (i.e. αἱ ἰδέαι) are participated in,[Refs 5th c.BC+]
__III in Aristotelian Logic, share in, i.e. admit the definition of, τὰ μὲν εἴδη μετέχει τῶν γενῶν, τὰ δὲ γένη τῶν εἰδῶν οὔ [Refs 4th c.BC+]
G3349 μετεωρίζω meteōrizō to worry G:V μετεωρ-ίζω,
raise to a height, τὸ ἔρυμα [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἐμβριθὲς ἄγειν ἄνω -ίζουσα [Refs 5th c.BC+]; τὰ σκέλη lift the legs, [Refs 5th c.BC+]; ἑαυτόν[Refs]; of a dolphin, δελφινίσκον μ. τῷ νώτῳ lifts or buoys it up on his back, [Refs 4th c.BC+]; τοὺς πόδας μ., of quadrupeds, [Refs]; τὸ πνεῦμα μ. cause one to pant [Refs]; ναῦν μ. εἰς τὸ πέλαγος put it out to sea, [Refs 2nd c.AD+] —middle, τοὺς δελφῖνας μετεωρίζου heave up your dolphins (see. δελφίς [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be raised up, [Refs 5th c.BC+]; to be suspended, σχοινίοις [Refs 5th c.AD+]; of smoke or dust, rise, [Refs 5th c.BC+]; of wind, [Refs 5th c.BC+]; of water vapour, [Refs 5th c.BC+]; of ships, μετεωρισθεὶς ἐν τῷ πελάγει keeping out on the high sea, [Refs 5th c.BC+]; rise up, as from bed, [Refs 5th c.BC+]; of wind rising from the stomach, [Refs]; μετεωριζόμενος suffering from flatulence, [Refs]
__2 intransitive, attain considerable height, [Refs 4th c.BC+]
__II metaphorically, buoy up, elevate, especially with false hopes, μ. καὶ φυσήσας ὑμᾶς [Refs 5th c.BC+]; unsettle a man's mind, [Refs 2nd c.BC+]:—passive, to be elevated, ὑπὸ λόγων ὁ νοῦς -ίζεται [Refs 5th c.BC+]; also, to be anxious, [Refs 3rd c.AD+], perhaps in this sense [NT]
G3350 μετοικεσία metoikesia deportation G:N-F μετοικ-εσία, ἡ,
={μετοικία} 1, especially of the captivity of the Jews, [LXX+NT]; also πλεόνων μ. 'the land o' the leal', [Refs 1st c.AD+]
G3351 μετοικίζω metoikizō to deport G:V μετοικ-ίζω,
lead settlers to another abode, [NT+4th c.BC+]passive, [Refs]:—middle, Μυτιλήνη σῶμα μετῳκίσατο [Refs]; also, go to another country, emigrate, [Refs 5th c.BC+]
__2 later intransitive in active, [Refs 3rd c.AD+]
G3352 μετοχή metochē participation G:N-F μετοχ-ή, ἡ,
(μετέχω) sharing, participation, [Refs 5th c.BC+]; περὶ μετοχῆς τοῦ παραδείσου their shares in the orchard, [Refs 3rd c.BC+]; παρουσία καὶ μ. [Refs 1st c.AD+]; τίς μ. δικαιοσύνῃ καὶ ἀνομί; [NT]; κατὰ μετοχήν in virtue of participation in something else, [Refs 4th c.BC+]; κατὰ μετοχήν τε καὶ μετουσίαν τῆς ἰδέας Polyxenus cited in [Refs 2nd c.AD+]
__2 Astrology texts, joint possession or occupation by two planets, [Refs 2nd c.AD+]
__3 partaking of food, τῇ τῶν ζῴων μετοχῇ lamb.[Refs]
__4 partnership, [Refs 3rd c.BC+]
__II Grammars, participle, [Refs 2nd c.BC+]
__III compactness, [LXX]
G3353 μέτοχος metochos partaker G:A μέτοχος, ον,
sharing in, partaking of, with genitive, [τῆς συμφορῆς] τὸ πλεῦν μέτοχος [Refs 5th c.BC+]; μ. ἐλπίδων, τέχνης, [Refs 5th c.BC+]; τοῦ βίου, of a wife, [Refs 4th c.BC+]
__II substantive, partner, accomplice in, τοῦ φόνου [Refs 5th c.BC+]; partner in business, [NT+3rd c.BC+]
__II.2 member of a board of officials, frequently in phrase ὁ δεῖνα καὶ μέτοχοι πράκτορες, ἐπιτηρηταί, ἀγορανόμοι, τραπεζῖται, etc., [Refs 2nd c.AD+]
__II.3 joint owner of a house, [Refs 3rd c.AD+]
__III θεῶν μέτοχοι, of the demigods, [Refs 4th c.BC+]
G3354 μετρέω metreō to measure G:V μετρ-έω,
Heraclean I plural imperfect ἐμετρίωμες [Refs]present participle passive μετριώμεναι[Refs 4th c.BC+]: (μέτρον):—measure:
__I of Space, measure, i. e. pass over, traverse, πέλαγος μέγα μετρήσαντες [Refs 8th c.BC+]; προτέρω μετρεῖν (i.e. θάλασσαν) to sail farther, [Refs 3rd c.BC+]:—in middle, ἅλα μετρήσασθαι [Refs 2nd c.BC+]; μετρούμενον ἴχνη τὰ κείνου measuring them with the eyes, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be measured, [Refs 4th c.BC+]; to be measured round, [Refs 2nd c.AD+]
__II of Time, μακροὶ.. ἂν μετρηθεῖεν χρόνοι [Refs 5th c.BC+]
__III of Number, Size, Worth, etc.,
__III.1 count, [Refs 7th c.BC+]
__III.2 measure, χώρην ὀργυιῇσι, σταδίοισι, etc., [Refs 5th c.BC+]; τῇ γαστρὶ μ. τὴν εὐδαιμονίαν measure happiness by sensual enjoyments, [Refs 4th c.BC+]; ὁπηνίκ᾽ ἂν εἲκοσι ποδῶν μετροῦντι τὸ στοιχεῖον ᾖ when you measure it, [Refs 5th c.BC+]: —passive, Πόντος.. καὶ Ἑλλήσποντος οὕτω μοι μεμετρέαται [Refs 5th c.BC+]
__III.2.b in Mathematics texts, of magnitudes or numbers, measure, [Refs 4th c.BC+] (_active_ and _passive_), etc.; μετρηθῆναι κοινῷ μέτρῳ πρός.. to be commensurable with, [prev. passage]
__III.3 measure out, τἄλφιτ᾽ ἐν ἀγορᾷ [Refs 5th c.BC+]; πώλοισι χόρτον μ. [Refs 5th c.BC+]; μετρεῖν τὴν ἴσην give measure for measure, [Refs 2nd c.AD+]; ἢ μετάδος ἢ μέτρησον ἢ τιμὴν λαβέ lend by measure, [Refs 5th c.BC+]:—middle, to have measured out to oneself, in buying or borrowing, εὖ μετρεῖσθαι παρὰ γείτονος get good measure from one's neighbour, [Refs 8th c.BC+]
__III.4 deliver, pay, of corn and other measurable commodities, σῖτόν τινι [Refs 4th c.BC+]:—middle, receive in payment, [Refs 3rd c.BC+]
__IV moderate, of pain, [Refs]
G3355 μετρητής metrētēs measure G:N-M μετρ-ητής, οῦ, ὁ,
measurer, [Refs 5th c.BC+]; μετρηταὶ στρατοπέδων, = Latin metatores castrorum, [Refs 1st c.AD+]
__II a liquid measure, = {ἀμφορεύς}, [Refs 5th c.BC+] “*Mens.” 9, etc.; of the Hebrew bath, [LXX+NT]
G3356 μετριοπαθέω metriopatheō be gentle G:V μετριο-πᾰθέω,
feel moderately, bear reasonably with, τοῖς ἀγνοοῦσι καὶ πλανωμένοις [NT+1st c.AD+]
G3357 μετρίως metriōs moderately G:Adv Included with: μέτριος, α, ον,
also ος, ον [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect μέτερρος [Refs] (but μέτριος [Refs 7th c.BC+]: (μέτρον):—within measure, moderate, and so,
__I of Size, μ. ἄνδρες men of average height, [Refs 5th c.BC+]; μ. πῆχυς the common cubit, [Refs]; ἰσχὰς μ. a fair-sized fig, [Refs]; of Time, μ. μῆκος λόγων the proper length of speech, [Refs 5th c.BC+]; μ. χρόνος ἀκμῆς a fair average time of maturity, [Refs]
__II of Number, [ἱππεῖς] μ. a reasonable number of.., [Refs 5th c.BC+]
__III mostly of Degree, moderate, ἔργα [Refs 8th c.BC+]; τὸ μ. the mean, [Refs 5th c.BC+]; μ. φιλία a friendship not too great, [Refs 5th c.BC+]; μ. ἐσθῆτι χρῆσθαι simple dress, [Refs 5th c.BC+]; μετρία φυλακῇ not in strict custody, [Refs 5th c.BC+]; μ. σχῆμα modest apparel, [Refs 4th c.BC+]; οἱ μ. respectable people, [Refs 4th c.BC+]; later, poor, μ. καὶ δυστυχεῖς [Refs 4th c.AD+]infinitive, ὅσον οἰόμεθα μέτριον εἶναι πιεῖν just sufficient, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 tolerable, οἷς μὴ μ. αἰών [Refs 5th c.BC+]; μετρίων δεομένῳ making a moderate request, [Refs 5th c.BC+]; τὰ μ. tolerable terms. Decrees cited in [Refs 5th c.BC+]; μηδὲν μ. λέγειν nothing tolerably accurate, [Refs 5th c.BC+]; -ωτάτη ἡ δημοκρατία least intolerable, [Refs 4th c.BC+]
__III.3 of Persons, moderate in desires and the like, temperate, [Refs 5th c.BC+]; of Love, μάκαρες οἳ μ. θεοῦ (i.e. Ἀφροδίτης) μετέσχον [Refs 5th c.BC+]; also, moderate, fair, [Refs 6th c.BC+]; a favourite word in democratic states, μ. καὶ φιλάνθρωπος [Refs 4th c.BC+] mild towards.., [Refs 5th c.BC+]
__III.4 proportionate, fitting, μισθὸς σώφροσι μ. [Refs 5th c.BC+]
__III.5 enjoying 'middling' health [Refs]
__B adverb μετρίως moderately, within due limits, ἀπηγήσεσθαι [Refs 5th c.BC+]; in due measure, neither exaggerating nor depreciating, εἰπεῖν [Refs 5th c.BC+]; μ. ἔχειν to be in due proportion, neither too much nor too little, [Refs 5th c.BC+]; μ. ἔχειν βίου to be moderately well off, [Refs 5th c.BC+]: superlative -ώτατα [Refs 5th c.BC+]
__B.2 enough, μ. κεχόρευται [Refs 5th c.BC+]; moderately, pretty well, ἐν οἰκουμένῃ καὶ μ. πολιτείᾳ [Refs 5th c.BC+]; μ. [λέγειν] [Refs 5th c.BC+]
__B.3 modestly, temperately, χαίρειν [Refs 5th c.BC+] to be moderately off, [Refs 5th c.BC+]; on fair terms, μ. ξυναλλαγῆναι [Refs 5th c.BC+]: comparative -ώτερον, πρός τινας φρονεῖν [Refs 5th c.BC+]
__B.4 μ. ἔχειν to be in 'middling' health, [Refs 2nd c.AD+]
__B.II neuter μέτριον and μέτρια as adverb, μέτριον ἔχειν [Refs 5th c.BC+]: also with Article, τὸ μέτριον ἀποκοιμηθῆναι [Refs 5th c.BC+]
G3358 μέτρον metron measure G:N-N μέτρον, τό,
that by which anything is measured:
__1 measure, rule, μέτρ᾽ ἐν χερσὶν ἔχοντες [Refs 8th c.BC+]; πάντ᾽ ἄνδρα πάντων χρημάτων μ. εἶναι is a measure of all things, [Refs 5th c.BC+]
__1.b in Mathematics texts, measure, divisor, [Refs 3rd c.BC+]
__2 measure of content, whether solid or liquid, δῶκεν μέθυ, χίλια μ. [Refs 8th c.BC+]; at Samos, of the μέδιμνος, [Refs 2nd c.BC+]; in Egypt, of the ἀρτάβη, μ. δοχικόν [Refs 2nd c.BC+]; μέτροις καὶ σταθμοῖς by measure and weight, Decrees cited in [Refs 5th c.BC+]; in the widest sense, either weight or measure, Φείδωνος τοῦ τὰ μ. ποιήσαντος Πελοποννησίοισι [Refs 5th c.BC+]; μ. οἰνηρά, σιτηρά, [Refs 4th c.BC+]
__3 any space measured or measurable, length, size, in plural, dimensions, μέτρα κελεύθου the length of the way, [Refs 8th c.BC+]; μορφῆς μέτρα bodily dimensions, [Refs 5th c.BC+]; τὰ μ. τοῦ λίθου its distances from a given point in given directions, its position, [Refs 5th c.BC+]; τῷ Ἴστρῳ ἐκ τῶν ἴσων μ. ὁρμᾶται [ὁ Νεῖλος] starts from the same distances as (i.e. the position corresponding to the source of) the [Refs 5th c.BC+]; later of Time, duration, μέτρα βίοιο ἄρκια [Refs 1st c.AD+]; ἐτέων μέτρα, ὡράων μέτρον, [Refs]; μέτρα ἐνιαυτῶν, νυκτός, [Refs 4th c.BC+]
__3.b limit, goal, ὅρμου μ. the goal which is the mooring-place, [Refs 8th c.BC+]; ἥβης μ. ἱκέσθαι the term which is puberty, [Refs 8th c.BC+]; but, ἥβης μ. ἔχειν full measure of youthful vigour,[Refs 6th c.BC+]
__4 due measure or limit, proportion, μέτρα φυλάσσεσθαι [Refs 8th c.BC+]; τί μ. κακότατος ἔφ; [Refs 5th c.BC+]; μ. ἔχει have a moderating power, [Refs 5th c.BC+]; μέτρῳ, ={μετρίως},{καταβαίνειν} [Refs 5th c.BC+]
__5 τίς ἱππείοις ἐν ἔντεσσιν μέτρα.. ἐπέθηκ᾽ checks, i.e. bits, [Refs 5th c.BC+]
__II metre, [Refs 5th c.BC+]; opposed to μέλος (music) and ῥυθμός (time), [Refs 5th c.BC+]; λόγους ψιλοὺς εἰς μέτρα τιθέντες putting into verse, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 plural, verses, [Refs 5th c.BC+] *métro-m from *métro-m 'measuring instrument', cf. Gothic mitan 'measure'.)
G3359 μέτωπον metōpon forehead G:N-N μέτωπ-ον, τό,
also μέτωπ-ος, ὴ, [Refs]: (μετά, ὤψ):—properly the space between the eyes [Refs 4th c.BC+], brow, forehead, ὁ δὲ προσιόντα [ἤλασεν] μέτωπον ῥινὸς ὑπὲρ πυμάτης [Refs 8th c.BC+]; χαλάσας τὸ μ. [Refs 5th c.BC+]; mostly of men, but of a horse in [Refs 8th c.BC+]; of a boar, [Refs 5th c.BC+]; of a dog, [Refs]: in plural, of a single person, [Refs 8th c.BC+]
__2 metaphorically, γαίας μ., of Etna, [Refs 5th c.BC+]
__II front, face of anything, as a wall or building, [Refs 5th c.BC+] stades on each face, [Refs]; τὰ μ. τῶν κλιμακτήρων vertical faces of the steps, [Refs]; wall extending inwards between two doors, [Refs]; front or front-line of an army, fleet, etc., [Refs 4th c.BC+]; εἰς μ. στῆναι to stand in line, [Refs 5th c.BC+]; ἐν μετώπῳ καθιστάναι, παρατάξασθαι,[Refs]
__II.2 margin of a book, [Refs 2nd c.AD+]
__III ={χαλβάνη}, or the reed or wood which yields it, [Refs 1st c.AD+]
__III.2 variant for{νέτωπον} (which see).
G3360 μέχρι mechri until G:Prep μέχρῐ,
and μέχρῐς, adverb as far as, so used chiefly in Prose and before a preposition, μέχρι πρός.. [Refs 5th c.BC+]; μ. ὅποι.. [Refs]; μ. ὅπου.. [Refs 5th c.BC+]; μ. νῦν (variant{τοῦ νῦν}) [Refs 1st c.BC+]; μέχρι πότε χηρεύομε; [Refs 3rd c.AD+]
__II preposition with genitive, even to, as far as,
__II.1 of Place, μέχρι θαλάσσης [Refs 8th c.BC+]: rarely following its case, ὀμφαλοῦ μ. [Refs 5th c.BC+]
__II.2 of Time, τέο μέχρι; i.e. τίνος μέχρι χρόνο; how long? [Refs 8th c.BC+]; μέχρις τε; [Refs 7th c.BC+]; μέχρι οὗ, μέχρι ὅσου, [Refs 5th c.BC+]; μ. τοσούτου, ἕως ἂν.. [Refs 5th c.BC+] up to my time, [Refs 5th c.BC+]; μ. τῆς ἐκείνου ζόης till the end of his life, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 of Measure or Degree, μ. τοῦ δικαίου so far as consists with right, [Refs 5th c.BC+]; μ. ὑγιείας, μ. ἡδονῆς,[NT]
__II.4 with Numbers to express a round sum, up to, about, nearly, μ. δώδεκα [Refs 5th c.BC+]: sometimes without altering the case of the substantive, τοὺς μ. τριάκοντα ἔτη γεγονότας [Refs 4th c.BC+]; μ. τινὸς πλήθους up to a certain number, [Refs 4th c.BC+]: hence, just short of, μ. κόρου μετρεῖσθαι [Refs 1st c.AD+]
__II.5 in [Refs 5th c.BC+] is sometimes used like the simple μέχρι, μέχρι οὗ ὀκτὼ πύργων [Refs]
__III as a conjunction, until, with indicative, μέχρι.. ὁρμὴ ἐνέπεσε [Refs 5th c.BC+]; μέχρι ἄν with subjunctive [Refs]; μέχρις κε μένῃ [NT+5th c.BC+]: with infinitive, μ. σβεσθῆναι τὸ πῦρ [Refs 1st c.AD+]
__III.2 as long as, whilst, with indicative, [Refs 5th c.BC+]; μ. ἄν with subjunctive, μέχρις ἂν ζῶσιν πονεῖν [Refs 4th c.BC+]; Doric dialect μέχρι κα ζώη [Refs 2nd c.BC+]—The μετώπο-ι is elided in [Refs] —Cf. ἄχρι throughout and entry near the end
G3361 μή mē not G:Neg μή,
Elean μά [ᾱ] [Refs 6th c.BC+]. (Cf. Sanskrit mā´, Armenian mi [from I.-[Refs 5th c.BC+] mē´], negative used in prohibitions):—not, the negative of the will and thought, as οὐ of fact and statement; μή rejects, οὐ denies; μή is relative, οὐ absolute; μή subjective, οὐ objective. (A few examples of μηδέ and μηδείς have been included.)
__A in INDEPENDENT sentences, used in expressions of will or wish, command, entreaty, warning,
__A.1 with present imperative, 2 person, μή μ᾽ ἐρέθιζε [Refs 8th c.BC+]: rarely with aorist imperative, μὴ.. ἔνθεο τιμῇ [Refs 8th c.BC+]; in Attic dialect, μὴ ψεῦσον, ὦ Ζεῦ, τῆς.. ἐλπίδος [Refs 8th c.BC+]perfect imperative [Refs 8th c.BC+] person when perfect = present, μὴ κεκράγετε [Refs 5th c.BC+]
__A.2 with subjunctive (usually [Refs], in prohibitions, μὴ δή με.. ἐάσῃς [Refs 8th c.BC+]; μή τοί με κρύψῃς τοῦτο[Refs 5th c.BC+]: coupled with present imperative, μὴ βοηθήσητε τῷ πεπονθότι δεινά, μὴ εὐορκεῖτε [Refs 8th c.BC+] person present subjunctive, μὴ κάμνῃς [Refs 5th c.BC+]: also with the hortative subjunctive used to supply the [Refs] person of the imperative, present μὴ ἴομεν [Refs 8th c.BC+]: aorist μὴ πάθωμεν [Refs 5th c.BC+]: rarely with 1st pers. singular, μή σε.. κιχείω [Refs 8th c.BC+] (anapaest meter).
__A.2.b with present or aorist subjunctive in a warning or statement of fear, μὴ.. γένησθε take care you do not become, [Refs 8th c.BC+]; μὴ.. ὑφαίνῃσιν I fear.. may prove to be weaving, [Refs 8th c.BC+]: in Attic dialect Prose, to make a polite suggestion of apprehension or hesitation, perhaps, μὴ ἀγροικότερον ᾖ τὸ ἀληθὲς εἰπεῖν [Refs 5th c.BC+]: in later Greek the indicative is found, μὴ ἡ ἔννοια ἡμῶν.. ἀντιλαμβάνεται [Refs 5th c.AD+]
__A.3 with future indicative, a uncertain usage (νεμεσήσετ᾽ is subjunctive in [Refs 8th c.BC+]; μὴ βουλήσεσθε (Papyrus βούλη[σθ]ε) [Refs 5th c.BC+]
__A.4 with past tenses of indicative to express an unfulfilled wish, μὴ ὄφελες λίσσεσθαι [Refs 8th c.BC+]
__A.5 with optative to express a negative wish, with present, ἃ μὴ κραίνοι τύχη [Refs 4th c.BC+]: more frequently with aorist, μὴ σέ γ᾽ ἐν ἀμφιάλῳ Ἰθάκῃ βασιλῆα Κρονίων ποιήσειεν [Refs 8th c.BC+]
__A.6 in oaths and asseverations, ἴστω Ζεὺς.., μὴ μὲν τοῖς ἵπποισιν ἀνὴρ ἐποχήσεται ἄλλος [Refs 8th c.BC+]
__A.7 with infinitive, when used as imperative, μὴ δή μοι ἀπόπροθεν ἰσχέμεν ἵππους [Refs 8th c.BC+]
__A.8 frequently without a Verb, εἰ χρή, θανοῦμαι. Answ. μὴ σύ γε (i.e. θάνῃς) [Refs 5th c.BC+]; ἄπελθε νῦν. Answ. μὴ (i.e. γενέσθω) ἀλλά nay but, [Refs 5th c.BC+]; in curt expressions, μὴ τριβὰς ἔτι (i.e. ποιεῖσθε) [Refs 5th c.BC+]; μή μοι σύ none of that to me! [Refs 5th c.BC+]; μή μοι πρόφασιν no excuses! [Refs 5th c.BC+]
__B in DEPENDENT clauses:
__B.1 with Final Conjs., ἵνα μή [Refs 8th c.BC+], that so, ὅπως ἂν.. μηδέ [Refs 8th c.BC+]; but
__B.1.b μή alone, ={ἵνα μή}, lest, ἀπόστιχε μή τινοήσῃ Ἥρη [Refs 8th c.BC+]: future indicative and aorist subjunctive in consecutive clauses, [Refs 5th c.BC+]
__B.2 in the protasis of conditional sentences, see at {εἰ} (for the exceptions see at {οὐ}), and with temporal conjunctions used conditionally, see at {ἐπειδάν, ὅταν, ὅτε}, etc.
__B.2.b ὅτι μή except, ὅτι μὴ Χῖοι μοῦνοι [Refs 5th c.BC+]; ὅσα μὴ ἀποβαίνοντες provided only that they did not disembark, [Refs 5th c.BC+]
__B.3 in later Gr., with causal Conjs., ὁ μὴ πιστεύων ἤδη κέκριται, ὅτι μὴ πεπίστευκεν [NT+2nd c.AD+] that, ὅτι μὴ ἐστὶν ἐπίπεδος οὕτως ἂν καταμάθοιμεν [Refs 2nd c.AD+]
__B.4 in relative clauses, which imply a condition or generality, ὃς δὲ μὴ εἶδέ κω τὴν κανναβίδα whoever.., [Refs 5th c.BC+]; ὃ μὴ κελεύσει (perhaps κελεύσαι) Ζεύς such a thing as.., [Refs 4th c.BC+]; λέγονθ᾽ ἃ μὴ δεῖ such things as one ought not, [Refs 5th c.BC+]: frequently with subjunctive, ᾧ μὴ ἄλλοι ἀοσσητῆρες ἔωσιν [Refs 8th c.BC+]
__B.5 with infinitive,
__B.5.a regularlyfrom Homer on, except after Verbs of saying and thinking (but see below c): after ὥστε or ὡς, ὥστε μὴ φρονεῖν [Refs 4th c.BC+]: always when the infinitive takes the Article, τὸ μὴ προμαθεῖν [Refs 5th c.BC+]
__B.5.b by an apparent pleonasm after Verbs of negative result signifying to forbid, deny, and the like, ὁ δ᾽ ἀναίνετο μηδὲν ἑλέσθαι [Refs 8th c.BC+] (μηδέν); ἀντιλέγειν [Refs 5th c.BC+] (μηδέ); ἀπαγορεύειν [Refs 5th c.BC+] (μηδέ); ἀποτρέπεσθαι [Refs] (μηδέν); ἀρνεῖσθαι, ἔξαρνος εἶναι, [Refs 5th c.BC+]; παύειν (where the participle is more frequently) [Refs 5th c.BC+]: in these cases the Article frequently precedes μή, τὸ δὲ μὴ λεηλατῆσαι.. ἔσχε τόδε [Refs 5th c.BC+]; ἐξομῇ τὸ μὴ εἰδένα; [Refs 5th c.BC+]; εἴργειν τὸ μή.. [Refs 5th c.BC+]; ἐμποδὼν γίγνεσθαι τοῦ μή.. [Refs]
__B.5.c after Verbs of saying and thinking which involve an action of will, as in those signifying to swear, aver, believe, and the like; so after ὄμνυμι, [Refs 8th c.BC+]: occasionally with other Verbs, φημί [Refs 5th c.BC+]; λέγω, προλέγω, [Refs 5th c.BC+]; πάντες ἐροῦσι μή.. [Refs 5th c.BC+]; νομίζω[Refs 5th c.BC+]: very frequently in later Gr., [Refs 5th c.BC+]
__B.6 with the participle, when it can be resolved into a conditional clause, μὴ ἐνείκας, = {εἰ μὴ ἤνεικε}, [Refs 5th c.BC+]; μὴ θέλων, ={εἰ μὴ θέλεις}, [Refs 4th c.BC+]; μὴ δολώσαντος θεοῦ, ={εἰ μὴ ἐδόλωσε}, [Refs]; μὴ δρῶν, ={εἰ μὴ δρῴην}, [Refs 5th c.BC+], = ut qui nihil sciam, [Refs]; τίς πρὸς ἀνδρὸς μὴ βλέποντος ἄρκεσι; one who sees not, [Refs]: in this signification frequently with the Article, ὁ μὴ λεύσσων [Refs 5th c.BC+]: with causal significance, μὴ παρὼν θαυμάζεται [Refs 5th c.BC+]: very frequently in later Greek, [Refs 1st c.AD+]: occasionally after Verbs of knowing and showing, [Refs 5th c.BC+]
__B.7 with Substantives, adjectives, and adverbs used generically, with or without Article, τὰ μὴ δίκαια [Refs 5th c.BC+]; ἡ μὴ 'μπειρία, ={τὸ μὴ ἔχειν ἐμπειρίαν}, want of experience, [Refs 5th c.BC+]; δῆμον καὶ μὴ δῆμον[Refs 4th c.BC+]
__B.8 after Verbs expressing fear or apprehension (compare μὴ οὐ):
__B.8.a when the thing feared is future, mostly with subjunctive: with present subjunctive, δεινῶς ἀθυμῶ μὴ βλέπων ὁ μάντις ᾖ shall proveto be.., [Refs 5th c.BC+]: more frequently with aorist, δείδοικα.. μή σε παρείπῃ [Refs 8th c.BC+]: with perfect, shall prove to have been, δέδοικα μὴ περαιτέρω πεπραγμέν᾽ ᾖ μοι [Refs 5th c.BC+]: less frequently with future indicative, [Refs 5th c.BC+]: with optative according to the sequence of moods and tenses: present optative, [Refs 5th c.BC+]: aorist, [Refs 8th c.BC+]: perfect, [Refs 5th c.BC+]: with future optative in oratio obliqua, [Refs 5th c.BC+]vect.4.41.
__B.8.b when the action is present or past, the indicative is used, εἰσόρα μὴ σκῆψιν οὐκ οὖσαν τίθης [Refs 8th c.BC+]
__B.8.c with indicative and subjunctive in consecutive clauses, [Refs 5th c.BC+]
__C in QUESTIONS:
__C.I direct questions,
__C.I.1 with indicative, where aneg. answer is anticipated (but more generally in [Refs 8th c.BC+]; μή σοι δοκοῦμεν..; [Refs 5th c.BC+] (μηδέ) follows οὐ, see at {οὐ μή}.
__C.I.1.b in other questions, τί μὴ ποιήσ; what am I not to do? [Refs 5th c.BC+]; τί μ; why not? [Refs]; compare μήν
__C.I.2 with subjunctive, when the speaker deliberates about a negative action, μὴ οὕτω φῶμε; [Refs 5th c.BC+]; ὁ τοιοῦτος μὴ δῷ δίκη; [Refs 4th c.BC+]; πῶς μὴ φῶμε; [Refs 5th c.BC+]; how can a man help being excited when he speaks? [Refs 5th c.BC+]
__C.II indirect questions, frequently with Verbs implying fear and apprehension [Refs 8th c.BC+]; also σκοπεῖσθαι πῶς ἂν μή.. [Refs 5th c.BC+]; later in simple indirect questions, ἐπυνθάνετο μὴ ἔγνω [Refs 2nd c.AD+]
__C.II.2 in questions introduced by εἰ, ἤρετό με.. εἰ μὴ μέμνημαι [Refs 5th c.BC+]; εἴτε.. εἴτε μή.., εἰ.. ἢ οὔ, εἰ.. ἢ μή without difference of meaning between μή and οὐ, [Refs 5th c.BC+]
__D POSITION of μή. When the negative extends its power over the whole clause, μή properly precedes the Verb. When its force is limited to single words, it precedes those words. But Poets sometimes put μή after the Verb, ὄλοιο μή πω [Refs 5th c.BC+]; φράσῃς.. μὴ πέρα[Refs]
__D.2 μή is sometimes repeated, μή, μή καλέσῃς [Refs 5th c.BC+]
__E PROSODY: in Trag. μή may be joined by synizesis with a following ει or ου, μὴ οὐ, μὴ εἰδέναι, [Refs 5th c.BC+]: initial ε after μή is cut off by aphaeresis, μὴ 'πὁθουν [Refs] followed by α is sometimes written μἀ.. (see. μὴ ἀλλά, etc.); sometimes separately, μὴ ἀδικεῖν [Refs 4th c.BC+]
__F μή in COMPOSITION (joined with other words), as μὴ ἀλλά, μὴ γάρ, μὴ οὐ, μὴ ὅπως or ὅτι, μή ποτε, etc., will be found in alphabetical order.
G3362 ἐὰν μή ean mē unless G:Cond + G:Neg Related to: ἐάν
(so early Attic Inscrr., as [Refs 4th c.BC+], also contraction ἤν and ἄν, see at {ἤν},{ἄν} (B) [ᾱ], which by crasis with καί become κἄν:—if haply, if, regularly followed by subjunctive: for its use and for examples, see at {εἰ} [Refs 5th c.BC+]
__II in Hellenistic and late Greek, ={ἄν} after relative Pronouns and Conjunctions, as ὃς ἐάν whosoever, [LXX+5th c.BC+]
G3363 ἵνα μή hina mē lest/so that... not G:Adv Included with: ἵνα,
adverb,
__I of Place,
__I.1 in that place, there, once in [Refs 8th c.BC+]
__I.2 elsewhere relative, in which place, where,[Refs 8th c.BC+]: rarely in Attic dialect Prose, [Refs 5th c.BC+]; ἵ. ἡ Νίκη (i.e. ἐστίν) [Refs 8th c.BC+] [same place]; ἵν᾽ ἄν with subjunctive, wherever, [Refs 5th c.BC+]; as indirect interrogative, [Refs 5th c.BC+]
__I.2.b after [Refs 8th c.BC+]; ἔμαθε ἵ. ἦν κακοῦ in what a calamity, [Refs 5th c.BC+]; ἵν᾽ ἕσταμεν χρείας[Refs 5th c.BC+]
__I.2.c with Verbs of motion, whither, [Refs 8th c.BC+]
__II of circumstance, γάμος.., ἵ. χρή at which, when, [Refs 8th c.BC+]; ἵ. μὲν ἐξῆν αὐτοῖς.., ἐνταῦθα.. when it was in their power, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 ={ἐάν}, uncertain in [Refs 8th c.BC+]
__B Final conjunction, that, in order that, from [Refs 8th c.BC+] downwards, mostly first word in the clause, but sometimes preceded by an emphatic word, [Refs 8th c.BC+] or κε (if found, these particles belong to the Verb, as in [Refs 8th c.BC+]
__B.I general usage:
__B.I.1 with subjunctive,
__B.I.1.a after primary tenses of indicative, also subjunctive and imperative: present indicative, [Refs 8th c.BC+]: perfect indicative, [Refs 8th c.BC+]: future, [Refs 8th c.BC+]; subjunctive, [Refs 8th c.BC+]
__B.I.1.b after historical tenses, in similes, where the aorist is gnomic, [Refs 8th c.BC+]; where aorist is treated as equivalent to perfect, [Refs 8th c.BC+]: when the purpose is regarded from the point of view of the speaker's present, σὲ παῖδα ποιεύμην ἵ. μοι.. λοιγὸν ἀμύνῃς [Refs 8th c.BC+]
__B.I.1.c after optative and ἄν, when optative with οὐκ ἄν is used with sense of imperative, [Refs 8th c.BC+]; after βουλοίμην ἄν.., [Refs 5th c.BC+]
__B.I.1.d after imperfect with ἄν, [Refs 4th c.BC+]
__B.I.2 with optative,
__B.I.2.a after historical tenses, [Refs 8th c.BC+]: after the historical present, [Refs 5th c.BC+]: sometimes both moods, subjunctive and optative, follow in consecutive clauses, [Refs 8th c.BC+]
__B.I.2.b after optative, [Refs 8th c.BC+]
__B.I.2.c rarely after primary tenses, by a shifting of the point of view, [Refs 8th c.BC+]
__B.I.3 with past tenses of indicative,
__B.I.3.a after unfulfilled wishes, [Refs]
__B.I.3.b after indicative with ἄν, to express a consequence which has not followed or cannot follow, [Refs 5th c.BC+]
__B.I.3.c after such Verbs as ἐχρῆν, ἔδει, [Refs 5th c.BC+]; ἀντὶ τοῦ κοσμεῖν (={δέον κοσμεῖν}).. ἵ... [Refs 4th c.BC+]
__B.I.3.d after present indicative in general statements (including the past), οὐδὲ γὰρ τὸ εἶναι ἔχει ἡ ὕλη, ἱ. ἀγαθοῦ ταύτῃ μετεῖχεν [Refs 3rd c.AD+]
__B.I.4 ἵ. μή as the negative of ἵνα, that not, [Refs 8th c.BC+]
__B.II special usages:
__B.II.1 like{ὅπως}, after Verbs of command and entreaty, is common only in later Gr. (but[NT+8th c.BC+]; also for ὥστε, [LXX+1st c.AD+]
__B.II.2 because, ἵ. ἀναγνῶ ἐτιμήθην I was honoured because I read, [Refs 2nd c.AD+]; not found in literature.
__B.II.3 elliptical usages,
__B.II.3.a where the purpose of the utterance is stated, Ζεὺς ἔσθ᾽, ἵν᾽ εἰδῇς 'tis Zeus,— [I tell thee this] that thou may'st know it, [Refs 5th c.BC+]; ἵ. δῶμεν.. granted that.. , [Refs 2nd c.AD+]
__B.II.3.b in commands, introducing a principal sentence, ἵ. συντάξῃς order him.., [Refs 3rd c.BC+]; ἵ. λαλήσῃς [Refs 3rd c.BC+]; ἵ. ἐλθὼν ἐπιθῇς τὰς χεῖρας αὐτῇ [LXX+NT+5th c.BC+]
__B.II.3.c ἵ. τί (i.e. γένηται); to what end? either absolutely or as a question, [Refs 5th c.BC+]; or with a Verb following, [Refs 5th c.BC+]; ἵ. δὴ τ; [Refs 5th c.BC+]
__B.II.3.d in indignant exclamations, to think that.. ! Σωκράτης ἵ. πάθῃ ταῦτα [Refs 2nd c.AD+]
__B.III in later Gr. with indicative, [LXX+NT]
G3364 οὐ μή ou mē never G:Neg + G:Neg οὐ μή,
in independent sentences, is used either in Denial or in Prohibition:
__I in Denial,
__I.1 with subjunctive,
__I.1.a chiefly of aorist, οὔ τι μὴ ληφθῶ δόλῳ [Refs 5th c.BC+]
__I.1.b rarely of present, mostly with Verbs expressing possibility or ability, οὐ μὴ δύνηται (variant{δυνήσεται}) [Refs 5th c.BC+], and this has been adopted by most editions; and in [Refs 4th c.BC+] with subjunctive probably arose from the ellipsis of a Verb or phrase expressing fear or apprehension; such words are sometimes expressed, οὐ γὰρ ἦν δεινὸν.. μὴ ἁλῷ κοτε [Refs 5th c.BC+]—Sts. there is no idea of fear, as in [Refs 5th c.BC+]; the construction is freely used after ὅτι, [Refs 5th c.BC+]; after ὡς, since, [Refs 5th c.BC+]; after ὥστε, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 with future indicative, οὔ σοι μὴ μεθέψομαί ποτε [Refs 5th c.BC+]; οὐ μὴ δέξονται (variant{δέξωνται}) [Refs 5th c.BC+]: or infinitive, εἶπεν.. οὐ μή ποτε.. εὖ πράξειν πόλιν [Refs 5th c.BC+]
__II in Prohibition, οὐ μή is used interrogatively with future indicative (chiefly of the 2 _person_) so as to express a strong prohibition, οὐ μὴ 'ξεγερεῖς τὸν ὕπνῳ κάτοχο; ={μὴ ἐξέγειρε},[Refs 5th c.BC+]; οὐ μὴ προσοίσεις χεῖρα μηδ᾽ ἅψῃ πέπλων ; [Refs 5th c.BC+]; οὐ μὴ προσοίσεις χεῖρα βακχεύσεις δ᾽ ἰών;[Refs]
__II.2 later οὐ μὴ ἐμπέσω let me not fall, [LXX]
__II.3 in questions, οὐ μή, = Latin nonne, ὁ θεὸς οὐ μὴ ποιήσῃ τὴν ἐκδίκησιν τῶν ἐκλεκτῶν αὐτοῦ ; [NT]
__III in [Refs 4th c.BC+]; seems to mean keep silent and say nothing.., σῖγα being short for σιγήσει and καὶ being omitted: similarly, οὐ σῖγ᾽ ἀνέξει, μηδὲ δειλίαν ἀρῇ; submit silently and do not play the coward, [Refs 5th c.BC+]
G3365 μηδαμῶς mēdamōs surely not G:Neg μηδᾰμ-ῶς,
adverb of μηδαμός, ={μηδαμῇ}, [Refs 5th c.BC+]: in replies, as a strong negative, [Refs 4th c.BC+]
G3366 μηδέ mēde nor G:Neg+G:Conj μηδέ,
(μή, δέ) negative Particle (compare οὐδέ): as conjunction, and not (Epic dialect also, but not), nor, connecting two whole clauses, used with the same constructions as μή, μή τι σὺ ταῦτα.. διείρεο μηδὲ μετάλλα [Refs 8th c.BC+]; τεκνοῦσθαι, μηδ᾽ ἄπαιδα θνῄσκειν [Refs 5th c.BC+]
__2 in μηδέ.. μηδέ.. the first μ. may belong to μηδέ A, e.g. [Refs 8th c.BC+]; but μήτε cannot follow μηδέ:—for μηδέ after οὐδέ, see at {οὐ} [Refs 4th c.BC+]
__B as adverb, joined with a single word or phrase, not even, not either, [Refs 8th c.BC+]; repeated emphatically, μηδ᾽ ὅντινα γαστέρι μήτηρ κοῦρον ἐόντα φέροι μηδ᾽ ὃς φύγοι let not the babe unborn —no let not even it escape, [Refs 8th c.BC+] —for μηδέ τι see at {μήτις}.
G3367 μηδείς mēdeis nothing G:Neg μηδείς, μηδεμίᾰ, μηδέν
(i.e. μηδὲ εἷς, μηδὲ μία, μηδὲ ἕν): feminine μηδὲ ἴα or μηδεΐα (or -έϊα) [Refs]:— not one, not even one, nobody (in neuter nothing), once in [Refs 8th c.BC+]
__2 μηδὲ εἷς (so written) is found in Attic dialect Inscrr., as [Refs]not even one, μηδὲ ἕν [Refs 5th c.BC+]: frequently with an intervening Particle or preposition, μηδ᾽ ἂν ἕνα [Refs 5th c.BC+]; μηδ᾽ ὑφ᾽ ἑνός, μηδ᾽ ὑπὸ μιᾶς, [Refs]
__II nobody, naught, good for naught, κἄμ᾽ ἴσον τῷ μ. [Refs 5th c.BC+]; μηδέν or τὸ μηδέν as substantive, naught, nothing, κεἰ τὸ μ. ἐξερῶ [Refs]; μ. λέγειν to say what is naught, [Refs 5th c.BC+]; of persons, τὸ μ. a good-for-nothing, τὸ μ. εἶναι, of a eunuch, [Refs 5th c.BC+]; ἧττον αὐτοῖς ἔνι ἢ τὸ μ., i.e. it is a mere impossibility, [Refs 5th c.BC+]; also μ. εἶναι without the Article, [Refs 2nd c.AD+]
__III neuter μηδέν as adverb, not at all, by no means, μηδὲν ἐγκέλευ᾽ ἄγαν [Refs 5th c.BC+]: with an adverb, μ. αἰνικτηρίως [Refs 5th c.BC+] — When other negatives, also derived from μή, are used with it, they do not destroy, but strengthen the negation, μηδέποτε μηδὲν αἰσχρὸν ποιήσας ἔλπιζε λήσειν never hope to escape, when you have done anything base. [Refs 5th c.BC+]; compare μηθείς.
G3368 μηδέποτε mēdepote never G:Adv μηδέ-ποτε,
Doric dialect μηδέ-ποκα [prev. work]22.1126.11 (Amphict. Delph., 4th c.BC): adverb:— never, with present and past tenses, as well as future, [Refs 5th c.BC+]
__II μηδέ ποτε and never, [Refs 8th c.BC+]
G3369 μηδέπω mēdepō not yet G:Adv μηδέ-πω,
adverb nor as yet, not as yet, [Refs 4th c.BC+]
G3370 Μῆδος Mēdos Mede N:N--LG Μῆδος, ὁ,
Mede, Median: hence, [Refs 5th c.BC+]
G3371 μηκέτι mēketi never again G:Adv μηκέτι,
adverb, (formed from μή, ἔτι, with κ inserted on a false analogy with οὐκέτι) no more, no longer, no further, [Refs 8th c.BC+]
G3372 μῆκος mēkos length G:N-N μῆκος,
Doric dialect μᾶκος [Refs 4th c.BC+]: εος, τό:— length, of a club, τόσσον ἔην μῆκος, τόσσον πάχος so large was it in length, so large in thickness, [LXX+8th c.BC+]; ἐπὶ μῆκος lengthwise, ἐπὶ μ. ἔκτασις [Refs 5th c.BC+]; μᾶκος ἔδικε threw a long distance, [Refs 5th c.BC+]; τὰ μεγάλα μ. great lengths, [Refs 5th c.BC+]
__b height, of a wall, [Refs 5th c.BC+]; of persons, stature, [Refs 8th c.BC+]; μῆκος in height,[Refs 5th c.BC+]
__c generally, μήκει in linear measurement, [Refs 5th c.BC+]; linearity, one-dimensional magnitude, opposed to ἐπίπεδον, βάθος, [Refs]: in Arith., in the first power, [Refs]
__2 of Time, μ. χρόνου [Refs 5th c.BC+]; μ. λόγου, μ. τῶν λόγων, a long speech, [Refs 5th c.BC+]; μῆκος at length, εἰπέ μοι μὴ μ., ἀλλὰ σύντομα [Refs 5th c.BC+]
__3 of Size or Degree, greatness, magnitude, ὄλβου [Refs 5th c.BC+]; μῆκος in greatness, ἔοικεν ἄλλῃ μ. οὐδὲν ἡδονῇ [Refs 5th c.BC+]
__4 longitude, [Refs 1st c.BC+]
__5 in Prosody, length, opposed to βραχύτης, [Refs 5th c.BC+]
__6 first line of phalanx, [Refs 1st c.BC+]
G3373 μηκύνω mēkunō to grow G:V μηκύν-ω,
Doric dialect μᾱκ- [Refs 5th c.BC+]: future - ῠνῶ [Refs 5th c.BC+], Ionic dialect -ῠνέω [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐμήκῡνα [Refs] —middle, see below [Refs]:—passive, perfect μεμήκυσμαι [Refs 1st c.BC+]:— lengthen, prolong, [Refs 5th c.BC+]; of Time, μ. χρόνον, βίον, [Refs 5th c.BC+]:—passive, νοσεύματα μηκυνθέντα [Refs 5th c.BC+]
__2 delay, put off, τέλος [Refs 5th c.BC+]
__3 μ. λόγον, λόγους, spin out a speech, speak at length, [Refs 5th c.BC+], to be lengthy or tedious, [Refs 5th c.BC+]; μ. περί τινος enlarge upon.., [Refs 4th c.BC+], talk at length about, dwell upon.., [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be expounded at length, αὖθις ταῦτα μηκυνθήσεται [Refs 4th c.BC+]; to be continually repeated, [Refs 1st c.BC+]; to be dwelt upon, [Refs 4th c.BC+]
__4 μ. βοήν raise a loud cry, [Refs 5th c.BC+]
__5 Grammars, lengthen a syllable, [Refs 1st c.BC+]:—passive, [Refs 1st c.BC+]; φωνῆεν μηκυνόμενον a vowel capable of being scanned long, as αιυ, [Refs 7th c.AD+]
__6 Arith., multiply by a fresh factor, [Refs]
__7 middle, ἐμακύναντο κολοσσόν reared a tall statue, [Refs]
G3374 μηλωτή mēlōtē sheepskin G:N-F μηλωτή, ἡ,
(μῆλον A) sheepskin, any rough woolly skin, [NT+5th c.BC+]
__II (μήλη) = {μηλωτίς}, Erot. see at {κάτοπτρον}.
G3375 μήν mēn certainly G:Part μήν,
Doric dialect [Refs 5th c.BC+], Aeolic dialect [Refs 7th c.BC+], and old Epic dialect μάν (in Hom.always followed by a vowel except [Refs 8th c.BC+] is followed by a consonant except in [Refs 8th c.BC+]; original μάν has probably been changed to μέν except when the metre prevented), a Particle used to strengthen asseverations, verily, truly; a synonym of μέν but stronger, and like it always following the word which begins the clause, ὧδε γὰρ ἐξερέω, καὶ μ. τετελεσμένον ἔσται and so verily.., [Refs 8th c.BC+]; ἴστε μὰν.. ye know doubtless, [Refs 5th c.BC+] on then, [Refs 8th c.BC+]
__II after other Particles,
__II.1 ἦ μήν, now verily, full surely, ἦ μὴν καὶ πόνος ἐστίν [Refs 8th c.BC+]: strengthened, ἦ δὴ μάν [Refs 8th c.BC+]: frequently later in strong protestations or oaths, with infinitive, ὄμνυσι δ᾽ ἦ μὴν λαπάξειν [Refs 5th c.BC+]: in Prose also to begin an independent clause, ὀμνύω.., ἦ μ. ἐγὼ ἐθυόμην [Refs 5th c.BC+]
__II.2 καὶ μήν, sometimes simply to add an asseveration, see entry [near the start],[Refs 5th c.BC+]: frequently to introduce something new or deserving special attention, καὶ μὴν Τάνταλον εἰσεῖδον [Refs 8th c.BC+]; especially in dramatic Poets to mark the entrance of a person on the stage, here comes.., [Refs 5th c.BC+], etc.; of new facts, and besides, nay more, καὶ μήν.. γε [Refs 5th c.BC+]; in Orators to introduce new arguments, καὶ μήν.. γε [Refs 5th c.BC+]; to introduce a counter-argument, [Refs 5th c.BC+] well, I allow it, [Refs 5th c.BC+]; μὴ νῦν διάτριβ᾽, ἀλλ᾽ ἄνυε πράττων.. Answ. καὶ μ. βαδίζω [Refs 5th c.BC+]
__II.3 ἀλλὰ μήν, yet truly, [Refs 5th c.BC+]; to allege something not disputed, [Refs 5th c.BC+]; ἀλλ᾽ οὐδ᾽ ἐγὼ μ... [Refs 5th c.BC+]
__II.4 ναὶ μήν, above all, [Refs 5th c.BC+]
__II.5 οὐ μήν, of a truth not, [Refs 8th c.BC+]; μὴ μάν (Attic dialect μὴ μήν) oh do not, [Refs], etc.; ἀλλ᾽ οὐ μάν [Refs 5th c.BC+]
__II.6 ὡς μήν, = {ἦ μήν}, ὀμμνύω Δία.. ὡς μ. κρινεῖν τὰ ἀντιλεγόμενα [Refs]
__III after interrogatives, τί μ.; well, what of it? [Refs 5th c.BC+]; τί μ. οὔ well, why not? [Refs 5th c.BC+]; τῶς μ.; well, but how.. ? [Refs 5th c.BC+]; to express surprise, [Refs 5th c.BC+]; ἀλλὰ πότε μή; [Refs 5th c.BC+]
__IV with adversative force, especially after a negative, so that it is equivalent to μέντοι, νῦν ἐμὲ μὲν στυγέει.., ἔσται μὰν ὅτ᾽ ἄν.. [Refs 8th c.BC+]; ἀνάγκη μὲν καὶ ταῦτ᾽ ἐπίστασθαι.., οὐδὲν μ. κωλύει κτλ. [Refs 5th c.BC+]; expressed more strongly by γε μ., [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲ μ.[Refs]; οὐ μ. οὐδέ nor yet indeed, [Refs 8th c.BC+]
G3376 μήν mēn month G:N-M Included with: μείς, μηνός, ὁ,
nominative singular μείς [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect μής [Refs 4th c.BC+]; Elean μεύς [Refs]: nominative singular μήν [LXX+8th c.BC+]; both μείς and μήν in [Refs 4th c.BC+]: oblique cases formed from stem μην-, Aeolic dialect μηνν- [Refs], Thess. μεινν- [Refs]; dative plural μησί [Refs 5th c.BC+]:—month, [Refs 8th c.BC+]; μηνὸς τετάρτῃ φθίνοντος on the fourth day from the end of the month, Foed. cited in [same work][Refs]; Μαιμακτηριῶνος δεκάτῃ ἀπιόντος, i.e. on the 21st, Decrees cited in [Refs 4th c.BC+]; μηνῶν φθινὰς ἁμέρα the last of the month, [Refs 5th c.BC+]; τελευτῶντος τοῦ μηνός at the end of the lunar month (when there was no moon-light), [Refs 5th c.BC+]; ἐκείνου τοῦ μηνός in the course of.., [Refs 5th c.BC+]; κατὰ μῆνα monthly, [Refs 5th c.BC+]; κατὰ μῆνα ἕκαστον, κατὰ μῆνας, [Refs 5th c.BC+]; ἐκάστου μηνός[Refs 5th c.BC+]; τοῦ μηνός alone, by the month, [Refs 5th c.BC+]; τόκον δραχμὴν τοῦ μ. τῆς μνᾶς interest a drachma per mina per month, [Refs 4th c.BC+]; μ. πλήρης, κοῖλος, civil month of 30 or 29 days respectively, [Refs 1st c.BC+]; μ. ἐμβόλιμος intercalary month, [Refs 5th c.BC+]
__2 crescent moon, Thphr. [prev. cited] (μείς); the part of the month corresponding to a phase of the moon, [Refs]; the visible part of the moon, Chrysipp. [prev. cited] (μείς).
__3 ornament in form of crescent moon, [Refs 5th c.BC+]
__3.b ={μηνίσκος} 1, probably in [Refs 5th c.BC+]
__II as proper name, the god [Refs 5th c.BC+] stem mēns- 'moon', 'month', cf. Latin mensis, genitive plural mensum, etc.)
G3377 μηνύω mēnuō to disclose G:V μην-ύω
(see. near the end), Doric dialect μᾱν- [Refs 5th c.BC+]: future -ύσω [Refs 5th c.BC+]. γ᾽, etc.: aorist ἐμήνῡσα [Refs 5th c.BC+]perfect μεμήνῡκα[Refs 5th c.BC+]:—passive, perfect μεμήνῡται [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐμηνύθην [Refs 5th c.BC+]: future μηνυθήσομαι [Refs 2nd c.AD+]:—disclose what is secret, reveal: generally, make known, declare, μ. τινί τι [Refs 5th c.BC+]; τι [Refs 5th c.BC+]; τί μηνύεις νέο; [Refs 5th c.BC+]; τὸ πρᾶγμ᾽ οὐ μεμήνυκ᾽ [Refs 4th c.BC+]; τοὺς ἑτερογνάθους μ. ἡ πέδη indicates, betrays them, [Refs 5th c.BC+] [same place]:—passive, κατὰ τὸ μεμηνυμένον [Refs 1st c.BC+]
__2 with accusative et participle, πρὸς τὸν βασιλέα μ. τινὰ ἔχοντα show that he has, [Refs 5th c.BC+]participle is sometimes omitted, τόδ᾽ ἔργον.. σε μηνύει κακόν (i.e. ὄντα) [Refs 5th c.BC+]: with accusative et infinitive, [ποιηταὶ] ταῦτα οὕτως ἔχειν μ. [Refs 5th c.BC+]; also ἡ ἐπιστήμη μ. ὡς.. ἑπομένης τῆς ψυχῆς gives indication of the soul as following, [Refs]
__3 followed by an interrogative or conjunction, μήνυσον αὐτοῖς τίς ἐστιν [Refs]; ἀλλά μοι μηνύσατε εἰ.. inform me whether.., [Refs 5th c.BC+]; μ. ὅτι.. [Refs 4th c.BC+]
__4 absolutely, ὡς ὁ ἔμπροσθεν μεμήνυκεν ἡμῖν λόγος [Refs 5th c.BC+]
__II at Athens, inform, lay information against another, κατά τινος [Refs 5th c.BC+]; τινας Docum. cited in [Refs 5th c.BC+]passive, μηνύεται information is laid, [Refs 5th c.BC+]:— passive, also of persons, to be informed against, denounced, τῶν μετ᾽ αὐτοῦ μεμηνυμένων[Refs 5th c.BC+]. [ῡ always in future, aorist, and perfect; and in Attic dialect so in present and imperfect; ῠ in Epic dialect and Lyric poetry in present and imperfect, [Refs 5th c.BC+], B.[same place], but ῡ, [Refs 5th c.BC+]
G3378 μὴ οὐκ mē ouk isn't it? G:Neg + G:Neg Included with: μὴ οὐ is used of an apprehended negative:
__I with finite forms of the Verb, after Verbs expressing fear or apprehension [Refs 5th c.BC+]
__I.a mostly with subjunctive, δείδω μὴ οὔ τίς τοι ὑπόσχηται τόδε ἔργον [Refs 8th c.BC+]: with future optative representing future indicative in indirect speech, μὴ οὐκ ὀρθῶς αὐτὸ ποιήσοις [Refs 5th c.BC+]
__I.b with indicative, ὁρᾶτε μὴ οὐκ ἐμοὶ μάλιστα τῶν πολιτῶν προσήκει [Refs 5th c.BC+]
__I.2 without introductory Verb, with subjunctive, μή νύ τοι οὐ χραίσμῃ [Refs 8th c.BC+]; also to suggest hesitation, perhaps [Refs 5th c.BC+]
__I.3 μή is sometimes doubled, irregularly, for μὴ οὐ, ἐθαύμαζε δ᾽ εἴτις.. φοβοῖτο, μὴ ὁ γενόμενος καλὸς κἀγαθὸς.. μὴ τὴν μεγίστην χάριν ἔχοι [Refs 5th c.BC+]
__II after a negative expressed or implied:
__II.1 with infinitive,
__II.1.a after Verbs of hindering, denying, avoiding, needing, when these Verbs are themselves negatived or questioned, οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ πᾶν μηχανήσασθαι they no longer hesitated to try every expedient, [Refs 5th c.BC+]; τί δῆτα μέλλεις μὴ οὐ γεγωνίσκει; [Refs 5th c.BC+]; τίνος ἐνδέομεν μὴ οὐ πανσυδίᾳ χωρεῖ; [Refs 5th c.BC+]; after ὥστε, [Refs 5th c.BC+]: with the Article, οὐκ ἐναντιώσομαι τὸ μὴ οὐ γεγωνεῖν πᾶν [Refs 5th c.BC+]; τοῖς θεοῖς οὐδὲν ἂν ἔχοιμεν μέμψασθαι τὸ μὴ οὐχί.. [Refs 5th c.BC+]
__II.1.b after Verbs and phrases signifying impossibility, impropriety, reluctance, when not negatived, ἄνδρα δ᾽ οὐκ ἔστι μὴ οὐ κακὸν ἔμμεναι [Refs 5th c.BC+]; οὐδεὶς οἷός τ᾽ ἐστὶν ἄλλως λέγων μὴ οὐ (nemo potest non) καταγέλαστος εἶναι [Refs 5th c.BC+]: after an implied negative, μὴ οὐχὶ παντὶ τρόπῳ ἐλέγχειν μαλθακοῦ εἶναι ἀνδρός [Refs 2nd c.AD+]; after ὥστε, [Refs 5th c.BC+]; μή and μὴ οὐκ in consecutive clauses, [Refs]: with the Article, οὐκ ἀνέξομαι τὸ μὴ οὐ.. τιμᾶν [Refs 4th c.BC+]; οὐδείς γέ μ᾽ ἂν πείσειεν.. τὸ μὴ οὐ.. [Refs 5th c.BC+]
__II.2 less frequently with participle after a negative expressed or implied, οὔκων δίκαιον [ἀνδριάντα] ἱστάναι.. μὴ οὐκ ὑπερβαλλόμενον τοῖσι ἔργοισι [Refs 5th c.BC+]
__II.3 = {εἰ μή}, except, πόλεις.. χαλεπαὶ λαβεῖν, μὴ οὐ χρόνῳ καὶ πολιορκίᾳ [Refs 4th c.BC+]
__III in questions expecting an affirmative answer, [LXX+NT+5th c.BC+]
G3379 μήποτε mēpote lest G:Neg μήποτε
or μή ποτε, Ionic dialect μή κοτε (see. below 11):
__I as adverb never, on no account, after ὡς, [Refs 4th c.BC+]; after εἰ, [Refs]: with infinitive, [Refs]; especially in oaths, never, ὀμοῦμαι, μή ποτε τῆς εὐνῆς ἐπιβήμεναι [Refs 8th c.BC+]; in aposiopesis, ἢ μήπορ᾽ ἆρ᾽.. [Refs 8th c.BC+]
__I.2 in prohibition or warning, with aorist subjunctive, μή ποτε καὶ σὺ.. ὀλέσσῃς [Refs 8th c.BC+]infinitive for imperative, [Refs]
__I.3 in later Gr., perhaps, [LXX+4th c.BC+]
__II as conjunction, lest ever, αἰσχυνόμενοι φάτιν ἀνδρῶν.., μή ποτέ τις εἴπῃσι [Refs 8th c.BC+]
G3380 μήπω mēpō not yet G:Adv μήπω
or μή πω,
__I as adverb not yet, [Refs 8th c.BC+]; ἀλλὰ μήπω τοῦτο (i.e. σκοπεῖτε) [Refs 8th c.BC+]; μήπω γε nay, not yet, [Refs 8th c.BC+]
__II as conjunction, lest yet, κελόμην ἐπιβαινέμεν.., μή πώ τις.. λάθηται [Refs 8th c.BC+]
G3381 μήπως mēpōs so that G:Neg μήπω
or μή πω,
__I as adverb not yet, [Refs 8th c.BC+]; ἀλλὰ μήπω τοῦτο (i.e. σκοπεῖτε) [Refs 8th c.BC+]; μήπω γε nay, not yet, [Refs 8th c.BC+]
__II as conjunction, lest yet, κελόμην ἐπιβαινέμεν.., μή πώ τις.. λάθηται [Refs 8th c.BC+]
G3382 μηρός mēros thigh G:N-M μηρός, ὁ,
thigh, φάσγανον ὀξὺ ἐρυσσάμενος παρὰ μηροῦ drawing his sword from his thigh, where it hung, [Refs 8th c.BC+]; μηρὼ πληξάμενος, in sign of vehement agitation, [Refs 8th c.BC+]; ἐπὶ μηρόν τινος beside it, [LXX+7th c.BC+]
__2 thigh-bone, κατ᾽ ἰσχίον, ἔνθα τε μηρὸς ἰσχίῳ ἐνστρέφεται [Refs 8th c.BC+]; especially of thigh-bones with flesh offered in sacrifice, μηροὺς ἐξέταμον [Refs 8th c.BC+]
__3 generally, leg-bones, κάμηλος ἐν τοῖσι ὀπισθίοισι σκέλεσι ἔχει τέσσερας μηροὺς καὶ γούνατα τέσσερα [Refs 5th c.BC+]. (Cf. OIr. mīr 'piece', Latin membrum, from mēmsro-, Sanskrit māmsám 'meat'.)
G3383 μήτε mēte neither G:Neg+G:Conj μήτε,
and not, mostly doubled, μήτε.. μήτε.. neither.. nor.., [Refs 8th c.BC+]; μήτε.., μήτ᾽ οὖν.. [Refs 8th c.BC+]; μήτε.., μηδέ, see at {μηδέ}; μήτε..,{τε}.. both not.., and.., [Refs 8th c.BC+]; also μήτε.., δέ.. [Refs 5th c.BC+]; μή.., μήτε.. [Refs 5th c.BC+]
__2 μήτε is perhaps sometimes omitted in the former of two clauses, ἑκόντα μήτ᾽ ἄκοντα [Refs 5th c.BC+]
G3384 μήτηρ mētēr mother G:N-F μήτηρ,
Doric dialect μάτηρ, ἡ: though paroxytone in nominative, it follows πατήρ in the accent of the indirect cases, genitive μητερος contraction μητρός, dative μητέρι, μητρί, both forms being found in [Refs 8th c.BC+], but the longer forms rarely in Trag. exc. Lyric poetry, as ματέρος [Refs 5th c.BC+]; μητέρος in iambics, [Refs 5th c.BC+]:—mother, [Refs 8th c.BC+]; of animals, dam,[Refs 8th c.BC+]; of a mother-bird, [Refs 8th c.BC+]; of queen bees, [Refs 4th c.BC+]; ἀπὸ ματρὸς φίλας, ἐκ ματρός, from one's mother's womb, [Refs 5th c.BC+]: in plural, mother and grandmother, [Refs 1st c.AD+]; as an address to elderly women, ὦ μῆτερ [Refs 3rd c.BC+], = Mater Patriae, [Refs 2nd c.AD+]; μ. τῶν ἀηττήτων στρατοπέδων, = Mater invictorum castrorum, of Julia Domna, [Refs 3rd c.AD+]
__2 of lands, μ. μήλων, θηρῶν, mother of flocks, of game, [Refs 8th c.BC+]; frequently of Earth, γῆ πάντων μ. [Refs 8th c.BC+]; ἡ Μήτηρ, ={Δημήτηρ}, τῇ Μητρὶ καὶ τῇ Κούρῃ ὁρτὴν ἄγουσι [Refs 5th c.BC+]; also of Rhea, [Refs 5th c.BC+]; as title of Isis, [Refs 3rd c.BC+]
__3 frequently of one's native land, μᾶτερ ἐμά, Θήβα [Refs 5th c.BC+]; and so, like{μητρόπολις}, [Refs 5th c.BC+]
__II poetry, the origin or source of events, μ. ἀέθλων, of Olympia, [Refs 5th c.BC+]; of night, as the mother of day, [Refs 4th c.BC+]; the grape of wine, [Refs 5th c.BC+]; Aphrodite of the Loves, [Refs]; φάτις ὦ μᾶτερ αἰσχύνας ἐμᾶς, of a rumour, [Refs 5th c.BC+]: also in Prose, γεωργίαν τῶν ἄλλων τεχνῶν μητέρα [Refs 5th c.BC+]; πολιτειῶν μητέρες δύο (i.e. μοναρχία and δημοκρατία) [Refs 5th c.BC+]. (Cf. Latin mater, O[Refs 5th c.BC+] módor, etc.)
G3385 μήτι mēti surely not G:Neg+G:Conj Included with: μήτῐς
or μή τις, ὁ, ἡ, neuter μήτῐ, genitive μήτῐνος: (τὶς) old Gr. and Cretan dialect for μηδείς, [Refs 8th c.BC+]; Cretan dialect dative singular μηδιμί [Refs] —hence
__1 μήτι or μή τι, adverb, with imperative, and infinitive used imperatively, [Refs 8th c.BC+]: with optative to express a wish, ὄλοιντο μή τι πάντες [Refs 5th c.BC+]
__2 after Verbs of fear or doubt, [Refs 8th c.BC+]
__3 in direct questions, μή τί σοι δοκῶ ταρβεῖ; do I.. ? (i.e. I do not), [NT+4th c.BC+]
__4 μή τί γε let alone, much less, οὐδὲ στρατιώτης οὗτός γε οὐδενός ἐστιν ἄξιος, μή τί γε τῶν ἄλλων ἡγεμών [Refs 4th c.BC+]; later, not to mention, οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμε; μήτι γε βιωτικά [NT]: with a word between, ὡς.. δώσοντι δίκην, μή τι ποιήσαντί γε [Refs 5th c.BC+]
G3386 γε mētige how much more G:Part Related to: μήτῐς
or μή τις, ὁ, ἡ, neuter μήτῐ, genitive μήτῐνος: (τὶς) old Gr. and Cretan dialect for μηδείς, [Refs 8th c.BC+]; Cretan dialect dative singular μηδιμί [Refs] —hence
__1 μήτι or μή τι, adverb, with imperative, and infinitive used imperatively, [Refs 8th c.BC+]: with optative to express a wish, ὄλοιντο μή τι πάντες [Refs 5th c.BC+]
__2 after Verbs of fear or doubt, [Refs 8th c.BC+]
__3 in direct questions, μή τί σοι δοκῶ ταρβεῖ; do I.. ? (i.e. I do not), [NT+4th c.BC+]
__4 μή τί γε let alone, much less, οὐδὲ στρατιώτης οὗτός γε οὐδενός ἐστιν ἄξιος, μή τί γε τῶν ἄλλων ἡγεμών [Refs 4th c.BC+]; later, not to mention, οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμε; μήτι γε βιωτικά [NT]: with a word between, ὡς.. δώσοντι δίκην, μή τι ποιήσαντί γε [Refs 5th c.BC+]
G3387 μήτις mētis unless/any G:Part μήτῐς
or μή τις, ὁ, ἡ, neuter μήτῐ, genitive μήτῐνος: (τὶς) old Gr. and Cretan dialect for μηδείς, [Refs 8th c.BC+]; Cretan dialect dative singular μηδιμί [Refs] —hence
__1 μήτι or μή τι, adverb, with imperative, and infinitive used imperatively, [Refs 8th c.BC+]: with optative to express a wish, ὄλοιντο μή τι πάντες [Refs 5th c.BC+]
__2 after Verbs of fear or doubt, [Refs 8th c.BC+]
__3 in direct questions, μή τί σοι δοκῶ ταρβεῖ; do I.. ? (i.e. I do not), [NT+4th c.BC+]
__4 μή τί γε let alone, much less, οὐδὲ στρατιώτης οὗτός γε οὐδενός ἐστιν ἄξιος, μή τί γε τῶν ἄλλων ἡγεμών [Refs 4th c.BC+]; later, not to mention, οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμε; μήτι γε βιωτικά [NT]: with a word between, ὡς.. δώσοντι δίκην, μή τι ποιήσαντί γε [Refs 5th c.BC+]
G3388 μήτρα mētra womb G:N-F μήτρα,
__AIonic dialect μήτρη, ἡ, (μήτηρ) womb, [Refs 5th c.BC+]: also in plural, [Refs 5th c.BC+] [same place]: the cervix including the orifice of the womb, [Refs 4th c.BC+]
__A.2 a swine's matrix, reckoned a great dainty, μήτρας τόμοις [Refs 5th c.BC+]
__A.3 metaphorically, source, origin, [Refs 1st c.AD+]
__A.II core, heart-wood of trees, [Refs 4th c.BC+]
__A.II.b diseased condition of the wood, 'soft-wood', [Refs]
__A.III queen-wasp, opposed to ἐργάται, [Refs 4th c.BC+]
__A.IV μ. χελωνίων, χελωνίοις, bolts for locks, [Refs 2nd c.AD+]; μ. θύρας, = repagulum, [Refs]
G3389 μητραλῴας mētralōas matricide G:N-M μητρ-ᾰλοίας, ου, ὁ,
(ἀλοιάω) striking one's mother: hence, matricide, [Refs 5th c.BC+]:—also written μητρολῴας or μητρ-λώας, [NT]
G3390 μητρόπολις mētropolis capital G:N-F μητρό-πολις,
Doric dialect ματρό-, poetry μητρόπτολις, [Refs 4th c.AD+]: εως, ἡ:— mother-state, as related to her colonies, of Athens in relation to the Ionians, [Refs 5th c.BC+]; of Doris in relation to the Peloponn. Dorians, [Refs 5th c.BC+]; of Meroe in relation to the Ethiopians, [Refs 5th c.BC+]; of Thera, μεγαλᾶν πολίων μ. [Refs 5th c.BC+]; of the Attic Salamis, as the μ. of the Cyprian, [Refs 4th c.BC+]; of Corinth, as the μ. of Corcyra, [Refs 5th c.BC+]; of Rome, [Refs 2nd c.AD+]
__2 metaphorically, ἐστὶ μ. τοῦ ψυχροῦ [ὁ ἐγκέφαλος] [Refs 5th c.BC+]; γεωμετρία ἀρχὴ καὶ μ. τῶν ἄλλων (i.e. μαθημάτων) [Refs 5th c.BC+]
__II one's mother-city, mothercountry, home, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 ἁ σὰ ματρόπολις thy mother's city, [Refs 3rd c.BC+]
__III capital city, [Refs 5th c.BC+]; ἡ μ. τῆς Ἀσίας, of Ephesus, [Refs]
__III.b in Egypt, chief town of a νομός, [Refs 3rd c.BC+]
G3391 μία mia first G:A Related to: εἷς, μίᾰ, ἕν
(μίη only in late Ionic dialect Prose): genitive ἑνός, μιᾶς, ἑνός:—Epic dialect ἕεις [Refs 8th c.BC+]:—Doric dialect ἧς [Refs 3rd c.BC+]:—Epic dialect, Aeolic dialect, and Ionic dialect feminine ἴᾰ [Refs 8th c.BC+]: neuter dative (ἰῷ κίον ἤματι) [Refs 5th c.BC+] (Orig. ἕνς, assim. ἔν (δ) probably in [Refs] Indo-European sem-(compare ὁμός); μία from sm-ί; ἴα is not related to μία, but probably to pronominal stem i-(Latin is), compareἰός.)
__1 as a Numeral, εἷς κοίρανος ἔστω [Refs 8th c.BC+]; strengthened, εἷς οἶος, μία οἴη, a single
__A one, one alone,[Refs 8th c.BC+]
__b emphatically with a superlative, εἷς οἰωνὸς ἄριστος [Refs 8th c.BC+]; also in Prose, ἐπὶ πλεῖστον δὴ χλιδῆς εἷς ἀνὴρ ἀπίκετο [Refs 5th c.BC+]: without a superlative, Ἐτεοκλέης ἂν εἷς πολὺς κατὰ πτόλιν ὑμνοῖθ᾽ [Refs 4th c.BC+]
__c in oppos., made emphatic by the Article, ὁ εἷς, ἡ μία, [Refs 8th c.BC+]
__d with a negative, εἷς οὐδείς no single man, [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἐν ἄλλῳ ἑνί γε χωρίῳ in no other single country, [Refs]; οὐχ εἷς, i.e. more than one, [Refs 5th c.BC+]; εἷς οὐ.., εἷς μή.., emphatic for οὐδείς, μηδείς, [Refs 5th c.BC+]; more emphatic, οὐδὲ εἷς, μηδὲ εἷς, see at {οὐδείς},{μηδείς}.
__e εἷς ἕκαστος each one, each by himself, [Refs 5th c.BC+]; αἴσθησις μία ἑνός (i.e. γένους) one of each, [Refs 4th c.BC+]
__f with κατά, καθ᾽ ἓν ἕκαστον each singly, piece by piece, [Refs 5th c.BC+]; καθ᾽ ἕν one by one, [Refs 5th c.BC+]; καθ᾽ ἕν, τό, list, [Refs 5th c.BC+]; καθ᾽ ἕν᾽ ἡμῶν ἕκαστον ἀποστερεῖν to deprive each of us singly, [Refs 4th c.BC+]; εἷς κατὰ εἷς one by one, [NT]; but καθ᾽ ἓν γίγνεσθαι, εἶναι, to be united, [Refs 5th c.BC+]
__g with other Preps., ἓν ἀνθ᾽ ἑνός above all,[Refs 5th c.BC+]; but μίαν ἀντὶ μιᾶς alternately, [Refs], etc.; ἐπὶ μίαν ἑκάστην ῥάβδον τιθέντες θεσπίζουσι one by one, separately, [Refs 5th c.BC+]alternately, [Refs 8th c.BC+]; ἀπὸ μιᾶς with one accord, [NT]at once, [Refs 2nd c.AD+]; compare ὑφέν.
__h in compound numerals, as an ordinal, τῷ ἑνὶ καὶ τριηκοστῷ [ἔτει] [Refs 5th c.BC+]; so in Attic dialect Inscrr., [Refs] alone,=first, [LXX]
__i μίαν μίαν, ={κατὰ μίαν}, [LXX+5th c.BC+]
__i.2 one, i.e. the same, τώ μοι μία γείνατο μήτηρ [Refs 8th c.BC+]; εἷς καὶ ὁ αὐτός one and the same, ἓν καὶ ταὐτὸν ἀριθμῷ [Refs 5th c.BC+]
__i.2.b possessing unity, ἧττον μία ἡ μίμησις ἡ τῶν ἐποποιῶν [Refs 4th c.BC+]
__i.3 one, opposed to another, ἓν μὲν..ἓν δὲ.. [Refs 8th c.BC+]
__i.4 indefinitely, εἷς τις some one, [Refs 5th c.BC+]; εἷς γάρ τις ἦν ἕκαστος οὑξειργασμένος each single one was suspected, [Refs 5th c.BC+]; εἷς ὁ πρῶτος, [Refs 1st c.BC+] der erste beste, [Refs 4th c.BC+]: alone, like our indefinite Article, a, an, Κάδμου θυγατέρων μιᾷ [Refs 5th c.BC+]; εἷς κάπηλος, στρατηγός, [NT+5th c.BC+]; εἷς ἀπό.. [LXX]
__i.5 οὐχ εἷς many, [Refs 4th c.BC+]; οὐχ εἷς οὐδὲ δύο not one or two only, [Refs 4th c.BC+]; οὐ μίαν οὐδὲ δύο not once nor twice, [LXX+2nd c.BC+] one man's no man, [Refs 1st c.AD+]
__i.6 in Mathematics texts, τὸ ἕν unity, opposed to πλῆθος, [Refs 4th c.BC+]units, [Refs 4th c.BC+]
__i.7 Philos., ἕν, τό, unity, the One, ἐκ πάντων ἓν καὶ ἐξ ἑνὸς πάντα [Refs 5th c.BC+]: later indeclinable, ἓν εἶναι τοῦ ἓν παρουσίᾳ [Refs 3rd c.AD+]
G3392 μιαίνω miainō to stain G:V μῐαίνω,
future μιᾰνῶ [Refs 5th c.BC+]; 3rd.pers. singular μιᾰνεῖ [LXX]: aorist ἐμίηνα [LXX+8th c.BC+]; participle μιάνας [Refs 6th c.BC+]: perfect μεμίαγκα [Refs 1st c.AD+]:—middle, aorist ἐμιήνατο [Refs 4th c.AD+]:—passive, future μιανθήσομαι [Refs 5th c.BC+]aorist ἐμιάνθην, Epic dialect μιάνθην (see. below): perfect μεμίασμαι[LXX+2nd c.AD+]; 3rd.pers. singular μεμίανται [Refs 3rd c.AD+] (but 3rd.pers. plural, [Refs 3rd c.BC+]; infinitive μεμιάνθαι [Refs 1st c.BC+]aorist 2 passive ἐμίᾱν in 3rd.pers. singular subjunctive μιᾷ [Refs]future passive μιᾱσέω in 3rd.pers. singular indicative μιᾱσεῖ[Refs] 164:—stain, dye, ὡς δ᾽ ὅτε τίς τ᾽ ἐλέφαντα γυνὴ φοίνικι μιήνῃ [Refs 8th c.BC+]
__2 stain, sully, μιάνθησαν ἔθειραι αἵματι καὶ κονίῃσι [Refs 8th c.BC+]
__3 frequently of moral pollution, taint, defile, [Refs 5th c.BC+] [same place], etc.; κλέος Sol.[same place], [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἱερά, τὸ θεῖον, [Refs 5th c.BC+]; dishonour a woman, [LXX]:— passive, incur defilement, [Refs 5th c.BC+]; of ritual defilement in funeral rites, [Refs]
G3393 μίασμα miasma defilement G:N-N μί-ασμα [ῐ], ατος, τό,
(μιαίνω) stain, defilement, especially by murder or other crime, taint of guilt, [Refs 5th c.BC+]
__II that which defiles, pollution, of persons, χώρας μ. καὶ θεῶν ἐγχωρίων [Refs]; πατροκτόνον μ. καὶ θεῶν στύγος, of Clytaemnestra, [Refs 5th c.BC+]: in Prose more generally, πνεῦμα μεμιασμένον νοσηροῖσι μιάσμασι [Refs 5th c.BC+]
G3394 μιασμός miasmos defilement G:N-M μι-ασμός, ὁ,
={μίανσις}, [LXX+NT+1st c.AD+]
__2 scandal, crime, [Refs 2nd c.AD+]
G3395 μίγμα migma mixture G:N-N μίγμα, ατος, τό,
(μείγνυμι) mixture, compound, [Refs 5th c.BC+]
__2 μίγματα, τά, of drugs, [NT+1st c.AD+]; of pigments, [Refs 1st c.BC+]; of condiments, [Refs 1st c.AD+]; of amalgams, Zos.Alch.p.197 [Refs 5th c.BC+], for which μεῖγμα (formed like{χεῦμα}) should perhaps be restored in [Refs 5th c.BC+]
G3396 μίγνυμι mignumi to mix G:V μείγνυμι
or μίγνυμι, μ<ε>ίγνυσι [Refs 5th c.BC+]; imperative μ<ε>ίγνυ [Refs]:—also μ<ε>ιγνύω, [Refs 4th c.BC+]: imperfect ἐμ<ε>ίγνυν, plural ἐμ<ε>ίγνυσαν (συν-) [Refs 5th c.BC+]; poetry μ<ε>ίγνυον [Refs 5th c.BC+]: future μ<ε>ίξω [Refs 8th c.BC+]: aorist ἔμ<ε>ιξα [Refs 7th c.BC+]; infinitive μ<ε>ῖξαι [Refs 8th c.BC+]perfect μέμῐχα (συμ-) [Refs 2nd c.BC+]pluperfect ἐμεμίχειν [ῐ] (συν-) [Refs 2nd c.AD+]:—middle and passive, μ<ε>ίγνυμαι [Refs 5th c.BC+]: imperfect ἐμ<ε>ίγνυντο (ἐπ-) [Refs 5th c.BC+]: future μ<ε>ίξομαι [Refs 8th c.BC+], μεμ<ε>ίξομαι [Refs 8th c.BC+], μ<ε>ιχθήσομαι [Refs 4th c.BC+]; also μῐγήσομαι [Refs 8th c.BC+]aorist 1 ἐμίχθη[Refs], ἐμ<ε>ίχθην [Refs 5th c.BC+]; infinitive μιχθήμεναι [Refs 8th c.BC+]aorist 2 ἐμίγην [ῐ]; Epic dialect μίγην [Refs 8th c.BC+]; infinitive μιγήμεναι [Refs 4th c.BC+]: Epic dialect aorist passive ἔμικτο [Refs 8th c.BC+]; participle μίγμενος in transitive sense, [Refs 2nd c.BC+]: aorist middle ἐμ<ε>ιξάμην [Refs 4th c.BC+]: perfect μέμιγμαι [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἀνα-μεμ<ε>ίχαται [Refs 5th c.BC+]: pluperfect ἐμέμικτο [Refs 8th c.BC+]—For the present and imperfect [Refs 8th c.BC+], which occurs once in Trag., [Refs 5th c.BC+], never in Comedy texts, sometimes in Attic dialect Prose, [Refs 5th c.BC+]; participle μίσγων [Refs 5th c.BC+]; also imperfect ἔμισγον [Refs 5th c.BC+]; also in later Prose, [Refs 2nd c.BC+]imperfect ἐμισγέσκοντο [Refs 8th c.BC+]. (In codices usually μι- in all tenses and derivations; in Inscrr. and Papyrus frequently μει-, e.g. μειγνύς [Refs 7th c.BC+]future infinitive συν-μείσχι[ν] [Refs 6th c.BC+]: aorist συνέμειξα [Refs 3rd c.BC+]; infinitive συμ-μεῖξαι [Refs 3rd c.BC+]: perfect passive μέμειγμαι [Refs 1st c.BC+]: aorist passive ἐμείχθην [Refs 5th c.BC+]; σύμ-μεικτος frequently in Attic dialect Inscrr., [Refs 4th c.BC+]; μεικτός [Refs 3rd c.BC+]: μι- is found in συνανα-μιγνύμενα[Refs 1st c.BC+] K.: aorist infinitive συμ-μῖξαι [Refs 3rd c.BC+]perfect participle passive μεμιγμένος Wilcken [Refs 3rd c.BC+]: aorist participle passive μιχθείς [Refs 4th c.BC+]; similarly σύμ-μικτος [Refs 5th c.BC+]; the oldest forms were probably μίσγω μείξω ἔμειξα μέμιγμαι ἐμίχθην (μίκτο) μεῖγμα μίξις μικτός (compare the forms of τεύχω, φεύγω, etc.); the μει- forms already in [Refs 5th c.BC+] μι- (i. e. μῑ-)):—mix, strictly of liquids, οἶνον ἐνὶ κρητῆρσι καὶ ὕδωρ [Refs 8th c.BC+]; also of a solid and liquid, θρόμβῳ δ᾽ ἔμ<ε>ιξεν αἵματος φίλον γάλα [Refs 4th c.BC+]; of two solids, ἅλεσσι μεμιγμένον εἶδαρ [Refs 8th c.BC+]:—middle for active, [Refs 2nd c.BC+]:—passive, see below [Refs 5th c.BC+]
__II generally, join, bring together, in various ways:
__II.1 in hostile sense, μ<ε>ῖξαι χεῖράς τε μένος τε join battle hand to hand, [Refs 8th c.BC+]; χερσὶν ἐναντία χεῖρας ἔμ<ε>ιξεν [Refs 3rd c.BC+]; Ἄρη μ<ε>ίξουσιν [Refs 5th c.BC+]:—passive, μ<ε>ιγνυμένου πολέμου [Refs 7th c.BC+]
__II.1.b in good sense, ἀλώπηξ καἰετὸς ξυνωνίην ἔμ<ε>ιξαν [Refs 7th c.BC+]
__II.2 bring into connexion with, make acquainted with, ἄνδρας.. μισγέμεναι κακότητι καὶ ἄλγεσι [Refs 8th c.BC+]; Καδμεῖοί νιν.. ἄνθεσι μ<ε>ίγνυον covered him with flowers, [Refs 5th c.BC+]; reversely, ᾧ πότμον.. Ἄρης ἔμ<ε>ιξεν upon whom [Refs 4th c.BC+] brought death, [Refs]l.7(6).25.
__B passive, with future middle μείξομαι (see. entry [near the start]):—to be mixed up with, mingled among, προμάχοισιν ἐμίχθη [Refs 8th c.BC+]; ἐώλπει μ<ε>ίξεσθαι ξενίῃ hoped to hold intercourse in guest-friendship,[Refs 8th c.BC+]; ἐν ταῖς κακαῖσιν ἁγαθαὶ μεμ<ε>ιγμέναι [Refs 5th c.BC+]; hold intercourse with, live with, [Refs 8th c.BC+]: absolutely, hold intercourse, θάμ᾽ ἐνθάδ᾽ ἐόντες ἐμισγόμεθ᾽ [Refs 8th c.BC+]
__B.b to be mixed or compounded, μεμ<ε>ιγμένον μέλι σὺν γάλακτι [Refs 5th c.BC+]; σύλλογος νέων καὶ πρεσβυτέρων μεμ<ε>ιγμένος [Refs 5th c.BC+]
__B.2 to be brought into contact with, κάρη κονίῃσιν ἐμίχθη his head wasrolled in the dust, [Refs 8th c.BC+]; οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἔασε [ἔγχος].. μιχθήμεναι ἔγκασι φωτός she let not the spear reach them,[Refs]; ἐς Ἀχαιοὺς μίσγετο went to join them, [Refs]; ἔσω μίσγεσθαι to come among us in the house, [Refs 8th c.BC+]; μίσγεσθαι ὑπὲρ ποταμοῖο to join the rest across the river, [Refs 8th c.BC+], come to, ἔν τ᾽ Ὠκεανοῦ πελάγεσσι μίγεν [Refs]; ἐν αἱμακουρίαις μέμικται is present at that feast, [Refs]; φύλλοις ἐλαιᾶν μιχθέντα, στεφάνοις ἔμιχθεν (3rd.pers. plural), come to, i.e. win, the crown of victory, [Refs]; μ. θάμβει to be affected by amazement, [Refs]; also βροτοὶ ξὺν κακοῖς μεμ<ε>ιγμένοι [Refs 5th c.BC+]
__B.3 in hostile sense, mix in fight, [Refs 8th c.BC+]; ἐν δαΐ, ἐν παλάμῃσι μ., [Refs 8th c.BC+]
__B.4 in [Refs 8th c.BC+] most frequently of the sexes, have intercourse with, both of the man and the woman, sometimes absolutely, [Refs 8th c.BC+], etc.; of the woman, [Refs 8th c.BC+]; but in Trag. only of the man, as μητρὶ μ<ε>ιχθῆναι, μιγῆναι, [Refs 5th c.BC+]; but in Comedy texts μ<ε>ιγνυμένας τοῖσιν ἀδελφοῖς [Refs 5th c.BC+]present μίσγεσθαι in this sense, of the man, [Refs 5th c.BC+]; of the woman, [Refs 8th c.BC+]; in full, φιλότητί τινι μιγῆναι, of the man, [Refs 8th c.BC+]; of the woman,[Refs 8th c.BC+]; ἐμισγέσθην φ., of the two, [Refs 8th c.BC+]; ἐν φιλότητι μίσγεσθαι (with or without τινι), of the man, [Refs]; of the woman, [Refs]; Διὸς φιλότητι μιγῆναι, Διὸς ἐν φ. μ., of the woman, [Refs 8th c.BC+]; σῇ φ. μ., of the man, [Refs]; εὐνῇ μ., of the man, [Refs 8th c.BC+]; φιλότητι καὶ εὐνῇ, of the man, [Refs 8th c.BC+]; of the woman, [Refs 8th c.BC+]—The aorist I is not used in this sense by [Refs 8th c.BC+], but occurs in the Hymns, [Refs]; the aorist I is more frequently in [Refs 8th c.BC+] (Cf. Latin misceo, Sanskrit meksáyati 'stir', miśrás 'mixed'.)
G3397 μικρόν mikron little G:N-N Included with: μικρός
and σμῑκρός, ά, όν, Doric dialect, Ionic dialect μικκός (which see): σμικρός is corroborated by metre in [Refs 8th c.BC+], and might be restored in [Refs 8th c.BC+]; it is probably the only form in [Refs 5th c.BC+] (μικρός [Refs 5th c.BC+]; most frequently in [Refs 5th c.BC+]; Attic dialect Inscrr. have σμικρός [Refs]:—small, little,
__1 in Size, μ. ἔην δέμας [Refs 8th c.BC+]: as a Comedy texts exaggeration, δικαστηρίδιον μ. πάνυ [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, μικροὶ δ᾽ ὁρᾶν [Refs]: as a term of reproach, Κλειγενὴς ὁ μικρός [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἐν μικρῷ μεγάλοι short but stoutly built, [Refs 2nd c.AD+]
__2 in Quantity, σμικρὸν ἐπὶ σμικρῷ καταθεῖναι [Refs 8th c.BC+]; μ. ὄψον, ἀργυρίδιον, [Refs 5th c.BC+]
__3 in Amount or Importance, petty, trivial, slight, σμ. πρόφασις [Refs 6th c.BC+]; ἔπος, ἔγκλημα, ῥοπή, etc., [Refs 5th c.BC+]; ἐκ σμικροῦ λόγου on some slight pretext, [Refs]; ἐν σμικρῷ λόγῳ παρῆκεν as of small account,[Refs 5th c.BC+]; οὐδὲ μικρόν, ={οὐδὲ γρῦ}, [Refs 4th c.BC+]; of persons, of small account, opposed to μέγας, σμ. ἐν σμικροῖς, μέγας ἐν μεγάλοις [Refs 5th c.BC+]; βίος ὁ μ., ={μέτριος}, [Refs 5th c.BC+]; τίνος σμικροτάτου μεταβαλόντος, σμικρότατος τὴν δύναμιν, [Refs 5th c.BC+]; of the mind, οὐ σμικρὸν φρονεῖ [Refs 5th c.BC+]; of style, mean, [Φίλιστος] μικρὸς ταῖς ἐκφράσεσιν [Refs 1st c.BC+]; of festivals, of lesser importance, Ἁλίεια τὰ μεγάλα καὶ τὰ μ. [Refs]
__II of Time, short, [Refs 5th c.BC+]; ἐν μικρῷ (i.e. χρόνῳ) shortly, [LXX+5th c.BC+]
__II.2 of Age, young, [Refs 2nd c.BC+]
__III Adverbial usages,
__III.1 regular adverb σμικρῶς, but little, [Refs 5th c.BC+]; μικρῶς by a little, probably in [Refs 3rd c.BC+]: superlative σμικρότατα [Refs 5th c.BC+]
__III.2 σμικροῦ or μικροῦ within a little, almost, [Refs 4th c.BC+]; in full, μικροῦ δεῖν, see at {δεῖ} 11, δέω (B) 1; μικροῦ τινος ἀπελείφθη τοῦ μή.. [Refs 3rd c.AD+]; but μικροῦ πρίασθαι for a little, cheap, [Refs 5th c.BC+]
__III.3 σμικρῷ by a little, with comparative, [Refs 5th c.BC+]; also σμικρῷ πρόσθεν a little before, [Refs 4th c.BC+]
__III.4 μικρόν a little, σμικρὸν ὑπολείπεσθαι, σμ. τι παρακλίνειν, [Refs 5th c.BC+]; of Time, [Refs 5th c.BC+]
__III.5 with Preps.,
__III.5.a ἐπὶ σμικρόν but a little, [Refs 5th c.BC+]
__III.5.b κατὰ μικρόν into small pieces, [Refs 5th c.BC+]; also, little by little, κατὰ μικρὸν ἀεί [Refs 5th c.BC+]; opposed to συλλήβδην, [Refs 5th c.BC+]; καὶ κατὰ σμ. or μ. ever so little, [Refs 5th c.BC+]
__III.5.c παρὰ μικρόν within a little, παρὰ μ. ἐλθεῖν with infinitive, to be within an ace of doing, [Refs 5th c.BC+]; but τὸ παρὰ μ. σῴζεσθαι to be only just saved, [Refs 6th c.AD+]; gradual, imperceptible change, [Refs 4th c.BC+]; οὐδὲ παρὰ μ. ἦν κρεῖττον with infinitive, [Refs 5th c.BC+]; but also παρὰ μ. ποιεῖσθαι, ἡγεῖσθαι, to think little of.., [Refs 5th c.BC+]
__III.5.d μετὰ μικρόν a little after, [NT]
__IV besides regular comparative and superlative μικρότερος, -ότατος [Refs 5th c.BC+]; see at {μείων. [ῑ} by nature; ῐ only in late Poetry, epigram cited in [Refs 1st c.AD+] (Perh. cf. Latin mīca, mīcidus, OHG. smāhi, ONorse smár 'little'.)
G3398 μικρός mikros small G:A μικρός
and σμῑκρός, ά, όν, Doric dialect, Ionic dialect μικκός (which see): σμικρός is corroborated by metre in [Refs 8th c.BC+], and might be restored in [Refs 8th c.BC+]; it is probably the only form in [Refs 5th c.BC+] (μικρός [Refs 5th c.BC+]; most frequently in [Refs 5th c.BC+]; Attic dialect Inscrr. have σμικρός [Refs]:—small, little,
__1 in Size, μ. ἔην δέμας [Refs 8th c.BC+]: as a Comedy texts exaggeration, δικαστηρίδιον μ. πάνυ [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, μικροὶ δ᾽ ὁρᾶν [Refs]: as a term of reproach, Κλειγενὴς ὁ μικρός [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἐν μικρῷ μεγάλοι short but stoutly built, [Refs 2nd c.AD+]
__2 in Quantity, σμικρὸν ἐπὶ σμικρῷ καταθεῖναι [Refs 8th c.BC+]; μ. ὄψον, ἀργυρίδιον, [Refs 5th c.BC+]
__3 in Amount or Importance, petty, trivial, slight, σμ. πρόφασις [Refs 6th c.BC+]; ἔπος, ἔγκλημα, ῥοπή, etc., [Refs 5th c.BC+]; ἐκ σμικροῦ λόγου on some slight pretext, [Refs]; ἐν σμικρῷ λόγῳ παρῆκεν as of small account,[Refs 5th c.BC+]; οὐδὲ μικρόν, ={οὐδὲ γρῦ}, [Refs 4th c.BC+]; of persons, of small account, opposed to μέγας, σμ. ἐν σμικροῖς, μέγας ἐν μεγάλοις [Refs 5th c.BC+]; βίος ὁ μ., ={μέτριος}, [Refs 5th c.BC+]; τίνος σμικροτάτου μεταβαλόντος, σμικρότατος τὴν δύναμιν, [Refs 5th c.BC+]; of the mind, οὐ σμικρὸν φρονεῖ [Refs 5th c.BC+]; of style, mean, [Φίλιστος] μικρὸς ταῖς ἐκφράσεσιν [Refs 1st c.BC+]; of festivals, of lesser importance, Ἁλίεια τὰ μεγάλα καὶ τὰ μ. [Refs]
__II of Time, short, [Refs 5th c.BC+]; ἐν μικρῷ (i.e. χρόνῳ) shortly, [LXX+5th c.BC+]
__II.2 of Age, young, [Refs 2nd c.BC+]
__III Adverbial usages,
__III.1 regular adverb σμικρῶς, but little, [Refs 5th c.BC+]; μικρῶς by a little, probably in [Refs 3rd c.BC+]: superlative σμικρότατα [Refs 5th c.BC+]
__III.2 σμικροῦ or μικροῦ within a little, almost, [Refs 4th c.BC+]; in full, μικροῦ δεῖν, see at {δεῖ} 11, δέω (B) 1; μικροῦ τινος ἀπελείφθη τοῦ μή.. [Refs 3rd c.AD+]; but μικροῦ πρίασθαι for a little, cheap, [Refs 5th c.BC+]
__III.3 σμικρῷ by a little, with comparative, [Refs 5th c.BC+]; also σμικρῷ πρόσθεν a little before, [Refs 4th c.BC+]
__III.4 μικρόν a little, σμικρὸν ὑπολείπεσθαι, σμ. τι παρακλίνειν, [Refs 5th c.BC+]; of Time, [Refs 5th c.BC+]
__III.5 with Preps.,
__III.5.a ἐπὶ σμικρόν but a little, [Refs 5th c.BC+]
__III.5.b κατὰ μικρόν into small pieces, [Refs 5th c.BC+]; also, little by little, κατὰ μικρὸν ἀεί [Refs 5th c.BC+]; opposed to συλλήβδην, [Refs 5th c.BC+]; καὶ κατὰ σμ. or μ. ever so little, [Refs 5th c.BC+]
__III.5.c παρὰ μικρόν within a little, παρὰ μ. ἐλθεῖν with infinitive, to be within an ace of doing, [Refs 5th c.BC+]; but τὸ παρὰ μ. σῴζεσθαι to be only just saved, [Refs 6th c.AD+]; gradual, imperceptible change, [Refs 4th c.BC+]; οὐδὲ παρὰ μ. ἦν κρεῖττον with infinitive, [Refs 5th c.BC+]; but also παρὰ μ. ποιεῖσθαι, ἡγεῖσθαι, to think little of.., [Refs 5th c.BC+]
__III.5.d μετὰ μικρόν a little after, [NT]
__IV besides regular comparative and superlative μικρότερος, -ότατος [Refs 5th c.BC+]; see at {μείων. [ῑ} by nature; ῐ only in late Poetry, epigram cited in [Refs 1st c.AD+] (Perh. cf. Latin mīca, mīcidus, OHG. smāhi, ONorse smár 'little'.)
G3399 Μίλητος Milētos Miletus N:N-F-L Miletus , a Greek city in Caria, [8th/7th c.BC] (from Middle LSJ)
G3400 μίλιον milion mile G:N-N μῑλῐ-ον, τό,
a Roman mile, [NT+2nd c.BC+]:—also μείλιον (which see).
G3401 μιμέομαι mimeomai to imitate G:V μῑμ-έομαι,
future -ήσομαι: aorist ἐμιμησάμην [Refs 5th c.BC+]perfect μεμίμημαι (see. below):—imitate, represent, portray, ἔργα Γιγάντων [Refs 5th c.BC+]; τινα [Refs 6th c.BC+]; μ.τινά τι one in a thing, [Refs 5th c.BC+]; τινὰ κατὰ τὰ αἰδοῖα uncertain in [Refs 5th c.BC+]; [ὀρθὴν πολιτείαν] ἐπὶ τὰ καλλίω, ἐπὶ τὰ αἰσχίονα μεμιμημένας, [Refs] imitate him in what is bad, [Refs 5th c.BC+]perfect participle μεμιμημένος, in active sense, στύλοισι φοίνικας μεμιμημένοισι pillars made to represent palms, [Refs 5th c.BC+]: in passive sense, made exactly like, portrayed, γραφῇ [Refs 5th c.BC+]: present participle in passive sense, [Refs 5th c.BC+]future participle μιμηθησόμενον[Refs]: aorist participle μιμηθέν [Refs]
__II of the arts, represent, express by means of imitation, of an actor, [Refs 5th c.BC+]; of painting and music, [Refs 5th c.BC+]; of poetry, [Refs 4th c.BC+]; of μῖμοι, represent, act, τι [Refs 5th c.BC+] —Neither μῖμος, μιμέομαι, nor any derivations occur in [Refs 8th c.BC+]:—Trag. use only present and future μῑμ-ηλάζω, = {μιμεία}, ἀγαθὸν κακῷ μ. [Refs 1st c.AD+] (-ίζοντες codices),[Refs 5th c.AD+]
G3402 μιμητής mimētēs imitator G:N-M μῑμ-ητής, οῦ, ὁ,
imitator, τινων[NT+5th c.BC+]; οἱ μ. τῶν γραμμάτων forgers, [Refs 4th c.AD+]
__II artist [Refs 5th c.BC+]; especially one who impersonates characters, as an actor or poet, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 coupled with γόης, mere actor, impostor, [Refs 5th c.BC+]
G3403 μιμνήσκω mimnēskō to remember G:V μιμνήσκω
(not μιμν-ήσκω, see below), future μνήσω: aorist ἔμνησα: causal Verb, formed in present and imperfect from μέμνημαι as πιπράσκω from πέπραμαι:— remind, put in mind, μνήσει δέ σε καὶ θεὸς αὐτός [Refs 8th c.BC+]; τινος of a thing, ἐπεί μ᾽ ἔμνησας ὀϊζύος [Refs 8th c.BC+]
__II ἔμνασεν ἑστίαν πατρῴαν.. νικῶν recalled it to memory, made it famous, [Refs 5th c.BC+] —active is mostly Epic dialect, used once in Trag. (Lyric poetry), [Refs 5th c.BC+]
__B middle and passive μιμνήσκομαι, imperative -ήσκεο [Refs 8th c.BC+]: Epic dialect imperfect μιμνήσκοντο [Refs] (the present only in later Prose, [Refs 5th c.BC+]; μέμνημαι serving as present in early writers): other tenses are formed from the stem μνη- (see. μνάομαι): future μνήσομαι [Refs 8th c.BC+]aorist ἐμνησάμην, infinitive μνήσασθαι [Refs 8th c.BC+]; rare in Trag., as [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect μνησάσκετο [Refs 8th c.BC+]; Trag. also ἐμνήσθην (used by [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect ἐμνάσθην [Refs 7th c.BC+]perfect μέμνημαι, Aeolic dialect μέμναιμαι [Refs 7th c.BC+], in Attic dialect always in present sense, as also frequently in [Refs 8th c.BC+]; 2nd pers. singular μέμνηαι [Refs 8th c.BC+]; imperative μέμνησο, Doric dialect μέμνᾱσο [Refs 5th c.BC+], Ionic dialect μέμνεο [Refs 5th c.BC+]; subjunctive μέμνωμαι -ώμεθα [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect -εώμεθα [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect 3rd.pers. singular μεμνέῳτο [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect 3rd.pers. plural μεμναίατο [Refs 5th c.BC+]; infinitive μεμνῆσθα; Aeolic dialect imperative μέμναισο [Refs 7th c.BC+]; participle μεμνημένος: pluperfect ἐμεμνήμην [Refs 5th c.BC+]; Ionic dialect 3rd.pers. plural ἐμεμνέατο [Refs 5th c.BC+]:—remind oneself of a thing, call to mind:—Constr.: sometimes with accusative, remember, Τυδέα δ᾽ οὐ μέμνημαι [Refs 8th c.BC+]; also μέμνησο ἐκεῖνο, ὅτι.. [Refs 5th c.BC+]; μεμνώμεθα ταῦτα περὶ ἀμφοῖν, ὅτι.. [Refs 8th c.BC+]:—passive, to be remembered (not in early Prose), τὰ παραπτώματα οὐ μνησθήσεται [LXX+NT]
__B.2 with infinitive, μέμνηντο γὰρ αἰεὶ ἀλλήλοις.. ἀλεξέμεναι [Refs 8th c.BC+]
__B.3 after [Refs 8th c.BC+]participle, θνατὰ μεμνάσθω περιστέλλων μέλη let him remember that he clothes, [Refs 5th c.BC+]; μέμνημαι κλύων I remember hearing, [Refs 5th c.BC+]: followed by a relative, μέμνησ᾽, ὅπως εὖ μοι στομώσεις αὐτόν [Refs 5th c.BC+]
__B.4 absolutely, ἀφ᾽ οὗ Ἕλληνες μέμνηνται [Refs 5th c.BC+]perfect participle μεμνημένος in commands, ὧδέ τις.. μεμνημένος ἀνδρὶ μαχέσθω let him fight with good heed, let him remember to fight, [Refs 8th c.BC+]
__B.II make mention of, with genitive, τῶν νῦν μοι μνῆσαι [Refs 8th c.BC+]; Μοῦσαι, μνησαίαθ᾽ ὅσοι ὑπὸ Ἴλιον ἦλθον (i. e. τῶν, ὅσοι) [Refs 8th c.BC+]aorist passive μνησθῆναι, [Refs 8th c.BC+]; μνησθεὶς ὑπὲρ τῆς εἰρήνης [Refs 5th c.BC+]: later with dative person, recall to one's memory, remind, ἐμνήσθην σοι καὶ παρόντι περί.. [Refs 3rd c.BC+]: rarely with accusative, ταῦτα καὶ μακάρων ἐμέμναντ᾽ ἀγοραί [Refs 5th c.BC+] mentioning your name to see if.., [Refs 3rd c.BC+]
__B.III give heed to, πατρὸς καὶ μητέρος [Refs 8th c.BC+]; μ. βρώμης give heed to food, [Refs]; ὡς μεμνέῳτο δρόμου (variant{δρόμους}) that he might give heed to the running, [Refs 8th c.BC+]; μ. χάρμης, δαιτός, σίτου,[Refs 8th c.BC+]. (Aeolic dialect μιμναίσκω (not μιμνᾴσκω) [Refs]; but Epic dialect, Ionic dialect, Attic dialect μιμνήσκω without ι, [Refs 3rd c.BC+]; cognate with Latin memini, etc.)
G3404 μισέω miseō to hate G:V μῑσ-έω,
perfect μεμίσηκα [Refs 5th c.BC+]:—passive, future middle in passive sense μισήσομαι [LXX+5th c.BC+]: aorist ἐμισήθην [Refs 5th c.BC+]: perfect μεμίσημαι [Refs 5th c.BC+]: (μῖσος):—hate, once in [Refs 8th c.BC+]infinitive, μίσησεν δ᾽ ἄρα μιν δηΐων κυσὶ κύρμα γενέσθαι Zeus hated (would not suffer) that he should become a prey.., [Refs 8th c.BC+]; οὐ μισοῦντ᾽ ἐκείνην τὴν πόλιν, τὸ μὴ οὐ μεγάλην εἶναι not hating that city, as not being.., [Refs 5th c.BC+]; μισῶ λακωνίζειν I hate Laconizing, [Refs 5th c.BC+]: but mostly with accusative, ὑβρίζοντα μισεῖν [LXX+5th c.BC+]:—passive, to be hated, [Refs 5th c.BC+]
G3405 μισθαποδοσία misthapodosia recompense G:N-F μισθαπο-δοσία, ἡ,
payment of wages, recompense, [NT]
G3406 μισθαποδότης misthapodotēs rewarder G:N-M μισθαπο-δότης, ου, ὁ,
one who pays wages, rewarder, [prev. work]11.6.
G3407 μίσθιος misthios hired worker G:A μίσθιος, α, ον,
salaried, hired, [Refs 1st c.AD+]
__II substantive μίσθιος, ὁ, hired labourer, servant, [LXX+3rd c.BC+] (unless = tenant) [Refs 2nd c.AD+]mercenaries, [Refs 1st c.AD+]
G3408 μισθός misthos wage G:N-M μισθός, ὁ,
hire, μισθῷ ἔπι ῥητῷ for fixed wages, [Refs 8th c.BC+]; μισθοῖο τέλος the end of our hired service,[Refs 8th c.BC+] for hire, [Refs 5th c.BC+]; μισθὸν δοῦναι, διδόναι, πορίζειν, [Refs 5th c.BC+]; ὡς ἐς ἑξήκοντα ναῦς μηνὸς μισθόν as a month's pay, [Refs 6th c.BC+]; μ. πράττεσθαι exact it, [Refs 5th c.BC+]; hire, μ. ὄνων, πλοίου, [Refs]
__b especially at Athens, pay, allowance for public service, μ. δικαστικός [Refs 5th c.BC+]; ὁ τῆς πρυτανείας μ. pay received during the prytany, [Refs 4th c.BC+]
__2 physician's fee, μ. ἄρνυσθαι [Refs 4th c.BC+]
__II generally, recompense, reward, [NT+8th c.BC+]
__II.2 in bad sense, requital, [Refs 5th c.BC+]. (Cf. Avest. mīˇžda-, Gothic mizdō, OSlavonic m[icaron]zda 'pay', O[Refs 5th c.BC+] meord, méd 'meed'.)
G3409 μισθόω misthoō to hire G:V μισθ-όω,
let out for hire, farm out, in present and imperfect, offer to let, τινί τι [Refs 5th c.BC+]; μισθοῖ αὑτὸν Ὀλυνθίοις offers his services for pay to them, [Refs], compare 149; ἑαυτὸν ἐπί τι for a purpose, [Refs 5th c.BC+]infinitive, μ. τὸν νηὸν τριηκοσίων ταλάντων ἐξεργάσασθαι farm out the building of it for [Refs 5th c.BC+]
__II middle, future μισθώσομαι [Refs 5th c.BC+]aorist ἐμισθωσάμην: perfect μεμίσθωμαι (see. below):—have let to one, hire, with accusative person vel of things, πλοῖον, μισθωτούς, ἐπικουρικόν, [Refs 5th c.BC+]; τίνα τῶν πολιτῶν ἑταιρεῖν μεμίσθωμα; [Refs 5th c.BC+]; μ. τινὰ ταλάντου engage his services at a talent, [Refs 5th c.BC+]; ὀλίγου at a low price, [Refs 4th c.BC+]infinitive, μ. νηὸν ἐξοικοδομῆσαι contract for the building of the temple, [Refs 5th c.BC+]; μ. γράψαι ψάφισμα Maiuri Nuova Silloge [Refs]; μισθοῦσθαί τινα with infinitive, hire him to do a thing, [Refs 5th c.BC+]; μ. ὑπέρ τινος make a contract for a thing, [Refs]; ὁ μισθωσάμενος the contractor, [Refs 4th c.BC+]
__III passive, aorist ἐμισθώθην: perfect μεμίσθωμαι (see. below):—to be hired for pay, Μαρδονίῳ μεμισθωμένος οὐκ ὀλίγου hired by him at no small price, [Refs 5th c.BC+]; ἐπί τινι for a thing, [Refs 5th c.BC+]; ἐκ τοῦ μισθωθῆναι from the hire, [Refs 4th c.BC+]; of a house, to be let on contract, [Refs]; of a mercenary, μισθωθεὶς ὑπό τινος [Refs]
G3410 μίσθωμα misthōma rented home G:N-N μίσθ-ωμα, ατος, τό,
price agreed on in hiring, contract-price, [Refs 5th c.BC+]; a courtesan's price, Machoap.[Refs 3rd c.BC+]
__2 contract, μισθοῦσι μισθώματα farm out contracts, [Refs 4th c.BC+]; ἀπὸ μισθωμάτων θύειν by contract, [Refs 5th c.BC+] (but explained as from the proceeds of rents by [Refs 1st c.BC+]
__3 rent, [Refs 4th c.BC+]
__II that which is let for hire, hired house, [NT]
G3411 μισθωτός misthōtos hired worker G:N-M μισθ-ωτός, ή, όν,
hired, ἐπίκουροι [Refs 5th c.BC+]
__II substantive, hireling, hired servant, [NT+5th c.BC+]: frequently of soldiers, mercenaries, [Refs 5th c.BC+]; of a spy or agent, [Refs 4th c.BC+]
G3412 Μιτυλήνη Mitulēnē Mitylene N:N-F-L Μιτυλήνη, -ης, ἡ
(late form - Strab., Plut. - of cl. Μυτιλ-),
Mytilene, Mitylene, chief city of Lesbos: [Act.20:14.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3413 Μιχαήλ Michaēl Michael N:N-M-P Μιχαήλ, ὁ indecl. (Heb. מִיכָאֵל, who like God?),
Michael, the Archangel (cf. [Dan.12:1]) : [Ju 9], [Rev.12:7].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3414 μνᾶ mna mina G:N-F μνᾶ, ἡ,
genitive μνᾶς, nominative plural μναῖ, etc., always contracted in Attic dialect, as [Refs]; Ionic dialect nominative plural μνέαι [Refs 6th c.BC+]; accusative plural μνέας [Refs 5th c.BC+]; but accusative singular μνῆν [Refs 3rd c.BC+]; nominative plural μνέες falsa lectio for{μνέαι} in [Refs 2nd c.AD+]:—mina,
__I as a weight, = [Refs 4th c.BC+]
__II as a sum of money, also = [Refs 5th c.BC+] (Semitic word, cf. Hebrew māneh.)
G3415 μνάομαι mnaomai to remember G:V μνάομαι,
contraction μνῶμαι, used by [Refs 8th c.BC+]; compare imperfect μνᾶτο [Refs 8th c.BC+]present μνάᾳ, infinitive μνάασθαι [μνᾱ-], participle μνωόμενο; Ionic dialect μνώμενος [Refs 5th c.BC+]imperfect μνώοντο, [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect imperfect μνάσκετο [Refs 8th c.BC+]present and imperfect, except aorist μνήσατο[Refs 5th c.BC+]
__I to be mindful of, with genitive, οὐ πολέμοιο ἐμνώοντο [Refs 8th c.BC+] when I remember him, [Refs 8th c.BC+]; also, turn one's mind to a thing, φύγαδε μνώοντο ἕκαστος [Refs 8th c.BC+]
__II woo for one's bride, court (not in [Refs 8th c.BC+]
__II.2 after [Refs 8th c.BC+], sue for, solicit a favour, office, etc., μνώμενος ἀρχήν [Refs 5th c.BC+]; μνώμενον βασιληίην[Refs 5th c.BC+] = βνᾱ-, i. e. g[uglide]nā-, compare γυνή.)
G3416 Μνάσων Mnasōn Mnason N:N-M-P Μνάσων, -ωνος, ὁ
Mnason: [Act.21:16.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3417 μνεία mneia remembrance G:N-F μνεία, ἡ,
={μνήμη}, remembrance, βίου δὲ τοῦ παρόντος οὐ μνείαν ἔχεις [Refs 5th c.BC+]; κατά γε τὴν ἐμὴν μ. uncertain in [Refs 2nd c.AD+]; μνείας χάριν, frequently in late epitaphs, [Refs]
__II mention, περί τινος μνείαν ποιεῖσθαι [NT+5th c.BC+]; reminder, τινος [Refs 5th c.BC+]; commemoration, αἱ μ. τῶν ἁγίων see reading in [NT]
G3418 μνῆμα mnēma tomb G:N-N μνῆμα,
Doric dialect and Aeolic dialect μνᾶμα, ατος, τό, (μνάομαι, μιμνήσκω) memorial, remembrance, record of a person or thing, with genitive, μνῆμ᾽ Ἑλένης χειρῶν [Refs 8th c.BC+]; Νικοκλέος μνᾶμα κελαδῆσαι [Refs 4th c.BC+]; λυγρᾶς μνήματα Τροίας, of the sufferings of the Greeks, [Refs 5th c.BC+]; μ... διὰ χειρὸς ἔχων, i. e. the dead body of his son, [Refs]
__2 mound or building in honour of the dead, monument, tomb, [Refs 5th c.BC+]; coffin, [Refs 5th c.BC+]
__3 memorial dedicated to a god, [Refs 4th c.BC+]: generally, monument, [Refs 6th c.BC+]
__II ={μνήμη}, memory, μ. ἔχουσ᾽ ἀγαθῶν [Refs 6th c.BC+]
G3419 μνημεῖον mnēmeion grave G:N-N μνημ-εῖον,
Doric dialect μνᾱμεῖον, Ionic dialect μνημήϊον, τό, memorial, remembrance, record of a person or thing, μνημήϊα καταλιπέσθαι [Refs 5th c.BC+]; μνημεῖα ὅρκων a record of the oaths, [Refs 5th c.BC+]; μνημεῖα τῆς δαπάνης visible memorials, [Refs 5th c.BC+]; τὰ παίδων μαθήματα θαυμαστὸν ἔχει τι μ. the lessons of childhood cling strangely to the memory, [Refs 5th c.BC+]; μνημεῖα καταλειφθῆναι τῶν μελλόντων ἔσεσθαι to be left behind as reminders of things to come, [Refs]
__2 of one dead, [Refs 5th c.BC+]; of an urn containing the ashes of the dead,[Refs 5th c.BC+]; tomb, [LXX+NT]: generally, monument, [Refs 5th c.BC+]
G3420 μνήμη mnēmē remembrance G:N-F μνήμ-η,
Doric dialect μνάμα, ἡ, (μνάομαι) remembrance, memory of a person or thing, absolutely or with genitive, κακῶν μ. γίνεται οὐδεμία [Refs 6th c.BC+]; λείπεσθαι ἀθάνατον μ. (i.e. ἑαυτοῦ) [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἄνθρωποι πρὸς ἃ ἔπασχον τὴν μ. ἐποιοῦντο made their recollections suit their sufferings, [Refs 5th c.BC+]; μνήμην πεποίηκεν has made [him] remembered, [Refs 5th c.BC+]; of the dead, μακαρίας μνήμης, θείας μνήμης, [Refs 6th c.AD+]; κρατίστης μνήμης Wilcken [Refs 2nd c.AD+]; μνήμης ἀρίστης [Refs 3rd c.AD+]
__2 memory as a power of the mind, [Refs 4th c.BC+]; proper to animals, opposed to ἀνάμνησις, of man, [Refs 5th c.BC+]; εἰπεῖν τι μνήμης ἄπο from memory, [Refs 5th c.BC+]; εἰς μ. ἀναληπτέον[Refs 5th c.BC+] all the memories, acts of memory, [Refs 4th c.BC+]; powers of memory, [Refs]
__3 memorial, record, κυπαρίττιναι μνῆμαι εἰς τὸν ἔπειτα χρόνον καταγεγραμμέναι [Refs 5th c.BC+]; μνῆμαι ἐν μέτροις καὶ ἄνευ μέτρων inscriptions, [Refs 4th c.BC+]; μ. μυθολόγος mythological record, history, [Refs 3rd c.BC+]
__II mention, notice of a thing, μ. ποιεῖσθαί τινος [Refs 5th c.BC+]; μ. ποιήσασθαι περί or ὑπέρ τινος, [Refs 5th c.BC+]
__III μνήμη βασίλειος the imperial cabinet or archives, τῆς β. μ. προεστώς, = Latin a memoria, [Refs 2nd c.AD+]
__IV ={μνῆμα}, tomb, [Refs]
G3421 μνημονεύω mnēmoneuō to remember G:V μνημον-εύω,
perfect ἐμνημόνευκα [Refs 5th c.BC+]:—passive, future μνημονευθήσομαι [Refs 5th c.BC+]; also μνημονεύσομαι in passive sense (see. infr. B): aorist ἐμνημονεύθην[Refs 5th c.BC+]:—middle, aorist ἐμνημονευσάμην [Refs 2nd c.AD+]: (μνήμων):— call to mind, remember, think of, with accusative, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, remember to do, [Refs 5th c.BC+]; μ. ὅτι.. [Refs 5th c.BC+]; εἰ.. [Refs 4th c.BC+]; ὡς.. [LXX]
__2 absolutely, μ. γὰρ καλῶς [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἀναμιμνήσκεσθαι, as animal instinct from human faculty, [Refs 4th c.BC+]
__II call to another's mind, mention, say, with accusative, ἀληθῆ -εύεις [Refs 5th c.BC+]; μ. τινί τινος make mention of a thing to another, [Refs 3rd c.BC+]: with genitive, make mention of, τοῦ ἔθνους ἐν ταῖς ἱστορίαις J.[same place],[LXX+1st c.AD+]
__III serve as μνήμων [Refs 5th c.BC+]; μ. ἁγναῖς θεαῖς [Refs]
__B passive, to be remembered, had in memory, μνημονεύσεται χάρις [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἐκ τοῦ πρὶν χρόνου μνημονευόμενα [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, ἐμνημονεύετο γενέσθαι [Refs 5th c.BC+]: with participle, πόλεμος.. εὖ πολεμηθεὶς μ. [Refs 5th c.BC+]
G3422 μνημόσυνον mnēmosunon memorial G:N-N μνημόσῠνον, τό,
remembrance, memorial of a thing, μνημόσυνον ἑωυτοῦ λιπέσθαι [Refs 5th c.BC+]: rare in early Attic dialect Prose, [NT+5th c.BC+]
__2 memorandum, reminder, μνημόσυνα γράψομαι [Refs 5th c.BC+]
__3 mark, scar, μ. ὑποκαταλιπεῖν [Refs 5th c.BC+]
G3423 μνηστεύω mnēsteuō to betroth G:V μνηστ-εύω,
Doric dialect μναστ-, aorist ἐμνήστευσα: perfect μεμνήστευκα [Refs 1st c.BC+]:—middle, future μνηστεύσομαι [Refs 4th c.AD+]: perfect μεμνήστευμαι [Refs 2nd c.AD+], in passive sense, [NT]:—court, seek in marriage, with accusative, ἀγαθήν τε γυναῖκα καὶ ἀφνειοῖο θύγατρα μνηστεύειν [Refs 8th c.BC+]; woo and win, espouse, [Refs 6th c.BC+]:—middle, court for oneself, Περσεφόνης γάμον [Refs 1st c.AD+]:—passive, of the woman, μναστευθείσᾳ᾽ ξ Ἑλλάνων [Refs 5th c.BC+]
__II promise in marriage, betroth, τινά τινι [Refs 5th c.BC+]; γάμον μνηστεύειν (with or without τινι) to bring about a marriage for another, help him to a wife, [Refs 3rd c.BC+] —passive, τῇ μεμνηστευμένῃ αὐτῷ γυναικί his betrothed wife, [NT]
__II.b metaphorically, τοσόνδε κίνδυνον αὐτῷ ὁ ὄλεθρος τῶν ἀδελφῶν μ. [Refs 1st c.AD+]
__III generally, sue, canvass for a thing, with accusative, χειροτονίαν [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, μνηστευόμενος ἄρχειν ἑκόντων [Refs 1st c.AD+] —also in middle, μ. πόλεμον, διαλλαγάς, [Refs 1st c.AD+]
__IV λόγον μ. τινί pass off a speech upon a person, hawk it to him, [Refs 5th c.BC+]
G3424 μογιλάλος mogilalos hardly talking G:A μογῐλάλος [ᾰ], ον,
(μόγις, λαλέω) having an impediment in one's speech, [LXX+NT+2nd c.AD+]
G3425 μόγις mogis hardly G:Adv μόγῐς,
Aeolic dialect μύγις [Refs 6th c.AD+]: adverb, (μόγος) with toil and pain, i. e. hardly, scarcely, [NT+8th c.BC+] is rare in Attic dialect Prose, except in [Refs 5th c.BC+]; both forms in codices of [Refs 8th c.BC+]
G3426 μόδιος modios bucket G:N-M μόδιος, ὁ,
= Latin modius, a dry measure, = 1/6 μέδιμνος, for which it is falsa lectio in [Refs 4th c.BC+]
__2 vessel of this capacity, [NT]
__II a measure of length, = 200 ὀργυιαί, [Refs 2nd c.BC+]
G3427 μοί moi to me G:PerP ἐγώ,
I: pronoun of the first person:—Epic dialect mostly ἐγών before vowels (so in Doric dialect, before consonants, [Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect ἱών [Refs 2nd c.AD+]:— strengthened ἔγωγε, I at least, for my part, indeed, for myself (more frequently in Attic dialect than in [Refs 8th c.BC+]: Doric dialect ἐγώνγα [Refs 7th c.BC+]: Boeotian dialect ἱώνγα [Refs 6th c.BC+]; ἱώνει [Refs]; ἰώγα [Refs 5th c.BC+]: Laconian dialect and Tarentum dialect ἐγώνη, [Refs 2nd c.AD+]
__II oblique cases from a different root, genitive ἐμοῦ, enclitic μο; Ionic dialect and Epic dialect ἐμέο, ἐμεῦ, μευ, also ἐμέθεν [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect ἔμεθεν [Refs 7th c.BC+]; Doric dialect ἐμέος, ἐμεῦς, [Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect ἐμοῦς [Refs 6th c.BC+] — _dative_ ἐμοί, enclitic μοι (which may be compared with Sanskrit genitive me in κλῦθί μοι [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ἐμίν [Refs 5th c.BC+]; Tarentum dialect ἐμίνη [Refs 3rd c.BC+], enclitic μ; [Refs 5th c.AD+]
__III dual, nominative and accusative, νῶι, we two, [Refs 8th c.BC+]; accusative νῶιν Zenod.ad [Refs 8th c.BC+]; Attic dialect νώ [Refs 8th c.BC+]; νῶι dative, [Refs 5th c.AD+]; νῶιν, ={ἡμῖν}, [Refs 4th c.AD+]
__IV plural, nominative ἡμεῖς (ἡμέες falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect ἄμμες [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ἁμές [Refs 7th c.BC+]; Ionic dialect ἡμέων [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect ἀμμέων [Refs 7th c.BC+]; ἄμμων [Refs 2nd c.AD+]; Doric dialect ἁμέων [Refs 7th c.BC+]; ἁμῶν [[Refs 5th c.BC+]; Cretan dialect, Boeotian dialect ἁμίων [Refs 5th c.BC+] (ῐ) (or ἧμιν Aristarch.ad [Refs 8th c.BC+]; also rarely in Comedy texts, [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect ἄμμῐν, ἄμμῐ, [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect also ἁμίν or ἇμιν, [Refs 7th c.BC+]; with ῑ, [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect ἡμέας [Refs 8th c.BC+]; ἥμεας [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect ἄμμε [Refs 8th c.BC+], Theocr.8.25; Doric dialect ἁμέ [Refs 6th c.BC+]—On these dialectic varieties, [Refs 2nd c.AD+] ff. (Cf. Sanskrit ahám (ἐγών), accusative plural asmā´n; for νώ cf. Sanskrit nau):—frequently in answers, as an affirmative, especially in form ἔγωγε, [Refs 5th c.BC+]; οὗτος ἐ. here am [Refs 5th c.BC+]; rarely with Article, τὸν ἐμέ myself, [Refs 5th c.BC+] the Self, the Ego, [Refs 5th c.AD+]; τίς ὢν οὗτος ὁ ἐγὼ τυγχάν; [Refs 4th c.BC+]; τί τοῦτ᾽ ἐμο; ἡμῖν τί τοῦτ᾽ ἔστ; Latin quid mea hoc refert ? [Refs 5th c.BC+]; ἐγ; in a question, [Refs 5th c.BC+]; ἡμεῖς the self, ἔνθα δὴ ἡμεῖς μάλιστα [Refs 3rd c.AD+]
G3428 μοιχαλίς moichalis adulterous G:A μοιχ-ᾰλίς, ίδος
(also accusative μοιχαλίν [LXX+NT+3rd c.AD+]; in religious sense, unfaithful to God, [NT]: so as adjective, adulterous, γενεά [NT]
__II ={μοιχεία}, [NT]
G3429 μοιχάω moichaō to commit adultery G:V μοιχ-άω,
={μοιχεύω} 1: metaphorically, μοιχᾶν τὴν θάλατταν have dalliance with the sea, applied by Callicratidas to [Refs 5th c.BC+]:— passive, commit adultery, of a man, [NT]; of a woman, [NT]: metaphorically, to be unfaithful to God, [LXX]
__2 falsify, [Refs 2nd c.AD+]
G3430 μοιχεία moicheia adultery G:N-F μοιχ-εία, ἡ,
adultery, [Refs 5th c.BC+]
G3431 μοιχεύω moicheuō to commit adultery G:V μοιχ-εύω,
commit adultery with a woman, debauch her, with accusative, [Refs 5th c.BC+]:—passive, of the woman, [Refs 5th c.BC+]
__2 metaphorically, worship idolatrously, τὸ ξύλον καὶ τὸν λίθον [LXX]
__II intransitive, commit adultery, [Refs 6th c.BC+]
__III metaphorically, in future middle (in passive sense), οὐ μοιχεύσεταί μου τὰ φιλήματα her kisses shall not be adulterously stolen from me, [Refs 3rd c.AD+]
G3432 μοιχός moichos adulterer G:N-M μοιχός, ὁ,
adulterer, paramour, [Refs 6th c.BC+]; κεκαρμένος μοιχὸν μιᾷ μαχαίρᾳ having the head close shaven with a razor, as was done by way of punishment to persons taken in adultery, [Refs 5th c.BC+]
__II generally, paramour, of a sodomite, [Refs 3rd c.AD+]
__III idolatrous person, [NT]
G3433 μόλις molis hardly G:Adv μόλῐς,
adverb, post-[Refs 8th c.BC+], prevailing in Trag., Comedy texts, and Attic dialect prose, though in [Refs 5th c.BC+] the Laur. Ms. gives each form twice, the same Ms. of [Refs 5th c.BC+]; μ. μέν, ἀλλ᾽ ὅμως ἠνεσχόμην [Refs 5th c.BC+]; ζῶντι καὶ μάλα μ. nay, only just alive, [Refs 5th c.BC+]; μ. καὶ ἠρέμα πάσχειν scarcely at all.., [Refs 4th c.BC+] not scarcely, i.e. quite, utterly, ἀπώλεσας οὐ μ. [Refs 4th c.BC+]; θέλουσαν οὐ μ. καλεῖς [Refs 5th c.BC+]
G3434 Μολόχ Moloch Molech N:N--T Μολόχ, ὁ indecl. (Heb. מֶלֶךְ, prop. מֶלֶךְ King, but vocalized to read בֺּשֶׁת, shame, of. Βάαλ, and see DB, iii, 415 f.),
Moloch, the god of the Ammonites : [Act.7:43] (LXX).†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3435 μολύνω molunō to defile G:V μολύνω,
future - ῠνῶ [LXX]aorist ἐμόλῡνα[LXX]: perfect μεμόλυγκα [Refs 4th c.AD+]:—passive, future μολυνθήσομαι [LXX]aorist 1 ἐμολύνθην[LXX]perfect μεμόλυσμαι[LXX+1st c.AD+]:—stain, sully, defile, τὴν ὑπήνην [Refs 5th c.BC+]; simply, sprinkle, ἀλεύρῳ [Refs 3rd c.BC+]; make a beast of, τινας (of Circe) [Refs 5th c.BC+]; defile, debauch, παῖδα [Refs 3rd c.BC+]:—passive, become vile, disgrace oneself, [NT+5th c.BC+]; ὥσπερ θηρίον ὕειον ἐν ἀμαθίᾳ μολύνεσθαι wallow in ignorance, [NT+5th c.BC+]
__2 stain, dye, χιτωνίσκον αἵματι [Refs 1st c.AD+] — passive, ἔρια μεμολυσμένα ἄνθεσι[Refs]
__II see at {μωλύω}.
G3436 μολυσμός molusmos defilement G:N-M μολ-υσμός, ὁ,
defilement, pollution, [LXX+1st c.BC+]
G3437 μομφή, μέμψις momphē, mempsis complaint G:N-F μομφή, ἡ,
poetry form of μέμψις (also in [Refs 5th c.BC+], blame, reproof, [Refs 5th c.BC+]; cause of complaint, μομφὰν ἔχειν τινί [Refs 5th c.BC+]; ἕν σοι μομφὴν ἔχω in one thing I blame thee, [NT+5th c.BC+]
G3438 μονή monē abode G:N-F μονή, ἡ,
(μένω) abiding, tarrying, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἔξοδος, [Refs 5th c.BC+]; opposed to φορά, [Refs 5th c.BC+]; opposed to κίνησις, [Refs 4th c.BC+]; τὴν μονὴν ποιεῖσθαι make delay, tarry, [Refs 5th c.BC+]; persistence, continuance, τοῦ αἰσθήματος [Refs 4th c.BC+]
__2 permanence, τῆς γῆς [Refs 4th c.BC+]
__3 Grammars, preservation, τοῦ ν ¯ [Refs 2nd c.AD+]
__II stopping-place, station, [Refs 2nd c.AD+]; apartment, [NT]; quarters, billets, [Refs]
__II.2 monastery, [Refs 6th c.AD+]
__III appearance in a court of law, [Refs 3rd c.BC+]
G3439 μονογενής monogenēs unique G:A μονο-γενής, ές,
Epic dialect and Ionic dialect μουνο-, (γένος) the only member of a kin or kind: hence, generally, only, single, παῖς [NT+8th c.BC+]; of Hecate, [Refs 8th c.BC+]
__2 unique, of τὸ ὄν, [Refs 5th c.BC+]
__3 μ. αἷμα one and the same blood, uncertain reading in [Refs 5th c.BC+]
__4 Grammars, having one form for all genders, [Refs 2nd c.AD+]
__5 name of the foot ¯ ¯ ¯ ?~X, [Refs 7th c.AD+]
__II adverb -νῶς, φέρεται μ. ἐν ἑνὶ τόπῳ grows only in one place, [Refs]
__II.2 in a unique manner, [Refs 6th c.AD+]
G3440 μόνον monon only G:Adv Related to: μονόω,
Epic dialect and Ionic dialect μουνόω, [Refs 8th c.BC+]; but μον- in [Refs 8th c.BC+]: (μόνος):— make single or solitary, ἡμετέρην γενεὴν μούνωσε Κρονίων made our race single, i. e. allowed but one son in each generation, [Refs 8th c.BC+]; μ. τὸν Φίλιππον leave him isolated, [Refs 2nd c.BC+]; get alone, τινὰ ἐν σπήλυγγι [Refs]; strip of predicates, make unique, [θεόν] [Refs 3rd c.AD+]
__II more frequently in passive, to be left alone, forsaken, ἐνὶ Τρώεσσι μονωθείς [Refs 8th c.BC+]; ἐμουνοῦντο they were left each man by himself, [Refs 5th c.BC+]; μουνωθέντα taken apart, without witnesses (variant for{μουνόθεν}), [Refs 4th c.BC+]; of animals when hunted, [Refs 5th c.BC+]; when left solitary, [Refs 4th c.BC+]; of the soul, to be separated from the body, [Refs 2nd c.AD+]; of things, to be taken alone, [Refs 4th c.BC+]; to be isolated in thought, [Refs 5th c.AD+]
__II.2 with genitive person, μεμουνωμένοι συμμάχων deserted by allies, [Refs 5th c.BC+]; μονωθεὶς δάμαρτος, σοῦ μονούμενος, [Refs 5th c.BC+] bereft of.., [Refs 1st c.BC+]; μονούμενος τῶν ἀγαθῶν separated from.., [Refs 5th c.BC+]; μονωθεῖσαι φρονήσεως without.., [Refs]; μονωθεὶς ἐκ τῆς εἱρκτῆς, i. e. set free from.., [Refs]
G3441 μόνος monos alone G:A μόνος, η, ον,
Epic dialect and Ionic dialect μοῦνος, the only form used by [Refs 8th c.BC+] both in iambic and Lyric poetry, by [Refs 5th c.BC+]: Doric dialect μῶνος [Refs 3rd c.BC+]:— alone, solitary, μοῦνος ἐὼν πολέσιν μετὰ Καδμείοισιν [Refs 8th c.BC+]; φυγὴ μόνου πρὸς μόνον [Refs 3rd c.AD+]
__2 with genitive, σοῦ μόνος bereft of thee, without thee, [Refs 5th c.BC+]
__II only, μοῦνον Λαέρτην Ἀρκείσιος υἱὸν ἔτικτε, μοῦνον δ᾽ αὖτ᾽ Ὀδυσῆα πατὴρ τέκεν [Refs 8th c.BC+]; χοίνικος μόνας ἁλῶν for a gallon of salt only, [Refs 5th c.BC+]; single, οὐκ ἄρα μοῦνον ἔην Ἐρίδων γένος, ἀλλὰ.. δύω [Refs 8th c.BC+]; εἷς μοῦνος or μόνος, [Refs 8th c.BC+]
__II.2 with genitive, μοῦνος ποταμῶν alone of rivers, [Refs 5th c.BC+]; but μοῦνος πάντων ἀνθρώπων he and no other of all men, [Refs 5th c.BC+]; ἀνδρῶν γε μοῦνος he and no other, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 frequently repeated in the same clause, ξυμπεσὼν μόνος μόνοις [Refs 5th c.BC+]; Ἕκτορος μόνος μόνου.. ἐναντίος[Refs 5th c.BC+]
__II.4 expressing rhetorically pre-eminence in an action or quality, μόνα κατέχεσθαι ποιεῖ are unique for causing possession, [Refs 5th c.BC+]
__III superlative μονώτατος one above all others, [Refs 5th c.BC+]
__IV made in one piece, τάπης [Refs]
__B adverb μόνως, on one condition only, followed by εἰ, [Refs 5th c.BC+]; in one way only, [Refs 4th c.AD+]; in a unique manner, [Refs 5th c.AD+]: later, simply, only, [Refs 5th c.BC+]
__B.II neuter as adverb, μόνον alone, only, οὐχ ἅπαξ μ. [Refs 5th c.BC+]; ἐὰν μ. if only, [Refs 4th c.BC+]; οὐσίαν.., οὐ χωριστὴν μ. only not separable, [Refs]
__B.II.2 οὐ μόνον.., ἀλλὰ καὶ.. [Refs 5th c.BC+]; οὐ μ., ἀλλὰ.. [Refs 5th c.BC+] is sometimes omitted, μὴ τοὺς ἐγγύς, ἀλλὰ καὶ τοὺς ἄπωθεν [Refs 5th c.BC+]
__B.II.3 μόνον οὐ all but, well nigh, [Refs 5th c.BC+]
__B.III κατὰ μόνας alone, [Refs 5th c.BC+]
__B.IV μόνῃ, ={μόνον}, [Refs 1st c.AD+]
G3442 μονόφθαλμος monophthalmos one-eyed G:A μον-όφθαλμος,
Ionic dialect μουν-, ον, one-eyed, [NT+5th c.BC+]; explained as one who has one eye, like the Cyclops, opposed to ἑτερόφθαλμος, one who has lost an eye, [Refs 1st c.AD+]
G3443 μονόω monoō to leave alone G:V μονόω,
Epic dialect and Ionic dialect μουνόω, [Refs 8th c.BC+]; but μον- in [Refs 8th c.BC+]: (μόνος):— make single or solitary, ἡμετέρην γενεὴν μούνωσε Κρονίων made our race single, i. e. allowed but one son in each generation, [Refs 8th c.BC+]; μ. τὸν Φίλιππον leave him isolated, [Refs 2nd c.BC+]; get alone, τινὰ ἐν σπήλυγγι [Refs]; strip of predicates, make unique, [θεόν] [Refs 3rd c.AD+]
__II more frequently in passive, to be left alone, forsaken, ἐνὶ Τρώεσσι μονωθείς [Refs 8th c.BC+]; ἐμουνοῦντο they were left each man by himself, [Refs 5th c.BC+]; μουνωθέντα taken apart, without witnesses (variant for{μουνόθεν}), [Refs 4th c.BC+]; of animals when hunted, [Refs 5th c.BC+]; when left solitary, [Refs 4th c.BC+]; of the soul, to be separated from the body, [Refs 2nd c.AD+]; of things, to be taken alone, [Refs 4th c.BC+]; to be isolated in thought, [Refs 5th c.AD+]
__II.2 with genitive person, μεμουνωμένοι συμμάχων deserted by allies, [Refs 5th c.BC+]; μονωθεὶς δάμαρτος, σοῦ μονούμενος, [Refs 5th c.BC+] bereft of.., [Refs 1st c.BC+]; μονούμενος τῶν ἀγαθῶν separated from.., [Refs 5th c.BC+]; μονωθεῖσαι φρονήσεως without.., [Refs]; μονωθεὶς ἐκ τῆς εἱρκτῆς, i. e. set free from.., [Refs]
G3444 μορφή morphē form G:N-F μορφ-ή, ἡ,
form, shape, twice in [Refs 8th c.BC+] thou hast comeliness of words, [Refs 8th c.BC+]; so probably ἄλλος μὲν.. εἶδος ἀκιδνότερος πέλει ἀνήρ, ἀλλὰ θεὸς μορφὴν ἔπεσι στέφει God adds a crown of shapeliness to his words, [Refs 8th c.BC+]; μορφῆς μέτρα shape and size, [Refs 5th c.BC+]; μορφῆς σχῆμα, τύπωμα, [Refs 5th c.BC+]; ὀνειράτων ἀλίγκιοι μορφαῖσιν[Refs 5th c.BC+]; of plants, [Refs 4th c.BC+]; especially with reference to beauty of form, ὑπέρφατον μορφᾷ [Refs 5th c.BC+]; οἷς ποτιστάξῃ χάρις εὐκλέα μ.[Refs 5th c.BC+]
__2 generally, form, fashion, appearance, [Refs 5th c.BC+]; outward form, opposed to εἶδος, ἑκατέρω τῶ εἴδεος πολλαὶ μ. [NT+5th c.BC+]; κατά τε μορφὰς καὶ φωνάς gesticulations and cries, [Refs 1st c.BC+]; τὴν μ. μελάγχρους, τῇ μ. μελίχροας, in complexion, [Refs 2nd c.AD+]
__3 kind, sort, [Refs 5th c.BC+] (Possibly cognate with Latin forma for morg[uglide]hmā, with f by dissimilation, compare μύρμηξ.)
G3445 μορφόω morphoō to form G:V μορφ-όω,
give shape or form to, γυναικῶν σώματα μορφώσαντες καὶ ὁπλίσαντες ὡς ἐς ἄνδρας μάλιστα [Refs 4th c.BC+]:—passive, receive shape or form, [NT+4th c.BC+]
G3446 μόρφωσις morphōsis form G:N-F μόρφ-ωσις, εως, ἡ,
shaping, bringing into shape, σχηματισμὸς καὶ μ. τῶν δένδρων [Refs 4th c.BC+]
__II form, semblance, [NT]
G3447 μοσχοποιέω moschopoieō to make a calf G:V μοσχο-ποιέω,
make a calf, [NT]
G3448 μόσχος moschos calf G:N-M μόσχος, ὁ, ἡ,
__B calf, young bull, which form the god Apis was believed to assume, [Refs 5th c.BC+]: as feminine, heifer, young cow, μόσχους ἀμέλγειν [Refs 5th c.BC+]; πεζαὶ μ., ={ἑταῖραι}, [Refs 5th c.BC+]; ᾄδειν ἐπὶ μόσχῳ for the prize of a calf (nisi to be read ἐπὶ Μόσχῳ), [Refs 5th c.BC+]
__B.2 metaphorically, boy, [Refs 5th c.BC+]: as feminine, girl, maid, [Refs]
__B.3 any young animal, [Refs]; even of birds, μ. χελιδόνος [Refs 5th c.BC+]
__B.4 μ. θαλάσσιος seal, [Refs]
G3449 μόχθος mochthos toil G:N-M μόχθ-ος, ὁ,
= Homeric μόγος, toil, hardship, distress, ἀμφὶ δ᾽ ἀέθλῳ δῆριν ἔχειν καὶ μ. [Refs 8th c.BC+]; μόχθων ἀμπνοά, ἀμοιβά, [Refs 5th c.BC+]: also in plural, toils, troubles, hardships, [Refs 4th c.BC+], etc.; of the labours of Heracles, [Refs 5th c.BC+]; μ. τέκνων for them, [Refs 5th c.BC+]; μόχθον ἀμφὶ πράγμασι epigram cited in [Refs 4th c.BC+]; Ἀπελλείου μ. γραφίδος, of a picture, [NT+5th c.BC+]; μ. implies hardship, πόνος work (but μ. is said to be Cretan dialect for πόνος [Refs]
G3450 μοῦ mou of me G:PerP ἐγώ,
I: pronoun of the first person:—Epic dialect mostly ἐγών before vowels (so in Doric dialect, before consonants, [Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect ἱών [Refs 2nd c.AD+]:— strengthened ἔγωγε, I at least, for my part, indeed, for myself (more frequently in Attic dialect than in [Refs 8th c.BC+]: Doric dialect ἐγώνγα [Refs 7th c.BC+]: Boeotian dialect ἱώνγα [Refs 6th c.BC+]; ἱώνει [Refs]; ἰώγα [Refs 5th c.BC+]: Laconian dialect and Tarentum dialect ἐγώνη, [Refs 2nd c.AD+]
__II oblique cases from a different root, genitive ἐμοῦ, enclitic μο; Ionic dialect and Epic dialect ἐμέο, ἐμεῦ, μευ, also ἐμέθεν [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect ἔμεθεν [Refs 7th c.BC+]; Doric dialect ἐμέος, ἐμεῦς, [Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect ἐμοῦς [Refs 6th c.BC+] — _dative_ ἐμοί, enclitic μοι (which may be compared with Sanskrit genitive me in κλῦθί μοι [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ἐμίν [Refs 5th c.BC+]; Tarentum dialect ἐμίνη [Refs 3rd c.BC+], enclitic μ; [Refs 5th c.AD+]
__III dual, nominative and accusative, νῶι, we two, [Refs 8th c.BC+]; accusative νῶιν Zenod.ad [Refs 8th c.BC+]; Attic dialect νώ [Refs 8th c.BC+]; νῶι dative, [Refs 5th c.AD+]; νῶιν, ={ἡμῖν}, [Refs 4th c.AD+]
__IV plural, nominative ἡμεῖς (ἡμέες falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect ἄμμες [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ἁμές [Refs 7th c.BC+]; Ionic dialect ἡμέων [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect ἀμμέων [Refs 7th c.BC+]; ἄμμων [Refs 2nd c.AD+]; Doric dialect ἁμέων [Refs 7th c.BC+]; ἁμῶν [[Refs 5th c.BC+]; Cretan dialect, Boeotian dialect ἁμίων [Refs 5th c.BC+] (ῐ) (or ἧμιν Aristarch.ad [Refs 8th c.BC+]; also rarely in Comedy texts, [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect ἄμμῐν, ἄμμῐ, [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect also ἁμίν or ἇμιν, [Refs 7th c.BC+]; with ῑ, [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect ἡμέας [Refs 8th c.BC+]; ἥμεας [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect ἄμμε [Refs 8th c.BC+], Theocr.8.25; Doric dialect ἁμέ [Refs 6th c.BC+]—On these dialectic varieties, [Refs 2nd c.AD+] ff. (Cf. Sanskrit ahám (ἐγών), accusative plural asmā´n; for νώ cf. Sanskrit nau):—frequently in answers, as an affirmative, especially in form ἔγωγε, [Refs 5th c.BC+]; οὗτος ἐ. here am [Refs 5th c.BC+]; rarely with Article, τὸν ἐμέ myself, [Refs 5th c.BC+] the Self, the Ego, [Refs 5th c.AD+]; τίς ὢν οὗτος ὁ ἐγὼ τυγχάν; [Refs 4th c.BC+]; τί τοῦτ᾽ ἐμο; ἡμῖν τί τοῦτ᾽ ἔστ; Latin quid mea hoc refert ? [Refs 5th c.BC+]; ἐγ; in a question, [Refs 5th c.BC+]; ἡμεῖς the self, ἔνθα δὴ ἡμεῖς μάλιστα [Refs 3rd c.AD+]
G3451 μουσικός mousikos musician G:A μουσῐκός, ή, όν,
Doric dialect μωσικός, ά, όν [Refs 5th c.AD+]:— musical, ἀγῶνες μ. καὶ γυμνικοί [Refs 5th c.BC+]; τὰ μουσικά music, [Refs 5th c.BC+]. adverb - κῶς [Refs 5th c.BC+]; compare {μουσική}
__II of persons, skilled in music, musical, X.[same place], etc.; ποιητικοὶ καὶ μ. ἄνδρες [Refs 5th c.BC+]; lyric poet, opposed to epic, [Refs 5th c.BC+]; μ., οἱ, professional musicians, [Refs 1st c.BC+]; μουσικὸς καὶ μελῶν ποητής [Refs 2nd c.BC+]
__II.2 generally, votary of the Muses, man of letters and accomplishments, scholar, opposed to ἀμαθής, [Refs 5th c.BC+]; πόλις -ωτάτη most full of liberal arts, [Refs 5th c.BC+]infinitive, παρ᾽ ὄχλῳ -ώτεροι λέγειν more accomplished in speaking before a mob, [Refs 5th c.BC+]
__III of things, elegant, delicate, βρώματα [Refs 4th c.BC+]; harmonious, fitting, τροφὴ μέση καὶ μ., τὸν Δώριον τρόπον τῆς τύχης ὡς ἀληθῶς ἡρμοσμένη [Refs 5th c.AD+] adverb -κῶς harmoniously, suitably, οἱ λόγοι οὐ πάνυ μ. λέγονται [Refs 5th c.BC+]; μ. ἅλας δοῦναι, ὄψον σκευάσαι, [Refs 3rd c.BC+]: comparative -ωτέρως, λέγειν [Refs 4th c.BC+]: superlative -ώτατα [Refs 5th c.BC+]
G3452 μυελός muelos marrow G:N-M μυελός, ὁ,
marrow, μυελὸς αὖτε σφονδυλίων ἔκπαλθ᾽ [Refs 8th c.BC+]; brain, [Refs 5th c.BC+]; μ. ῥαχίτης spinal cord, [Refs 5th c.BC+]
__2 fat, χηνὸς μ. [Refs 5th c.BC+]
__3 marrow as good food, ἐπὶ γούνασι πατρὸς μυελὸν οἶον ἔδεσκε [Refs 8th c.BC+], as becoming or making marrow, [LXX+8th c.BC+]
__4 metaphorically, νεαρὸς μ. [Refs 4th c.BC+]; πρὸς ἄκρον μ. ψυχῆς marrow, inmost part, [Refs 5th c.BC+]; Τρινακρίας μ., of Syracuse, [Refs 3rd c.BC+]
__5 generally, soft, marrow-like meat, [Refs 8th c.BC+]: ῠ always in Attic dialect; so also in the derivation words.]
G3453 μυέω mueō to initiate G:V μῠέω,
(μύω, which see) initiate into the mysteries, μυῶν.. ἄλλους ξένους [Refs 5th c.BC+]:—more frequently in passive, to be initiated, ὁ βουλόμενος μυεῖται [Refs 5th c.BC+]; οἱ μεμυημένοι[Refs 5th c.BC+]; μυηθῆναι ἀφ᾽ ἑστίας, see at {ἑστί; τοῦ ἀφ᾽ ἑστίας μυουμένου} probably in [Refs 1st c.AD+]; θεοπρόποι ἦλθον.., οἵτινες μυηθέντες ἐνεβάτευσαν [Refs 2nd c.AD+]: with accusative cognate, to be initiated in a thing, τὰ μυστήρια μυεῦνται [Refs 1st c.AD+]; ὅστις τὰ Καβείρων ὄργια μεμύηται in the mysteries of the Cabiri, [Refs 5th c.BC+]; τὰ μεγάλα (i.e. μυστήρια) μεμύησαι, πρὶν τὰ σμικρά [Refs 5th c.BC+]
__II generally, teach, instruct, with infinitive, ἐμύησάς τινα ἰδεῖν [Refs 1st c.AD+]:—passive, μεμύημαι καὶ χορτάζεσθαι καὶ πεινᾶν [NT+4th c.AD+]
G3454 μῦθος muthos myth G:N-M μῦθος, ὁ,
word, speech, frequently in [Refs 8th c.BC+] and other Poets, in singular and plural, ἔπος καὶ μῦθος [Refs 8th c.BC+]; especially mere word, μύθοισιν, opposed to ἔγχεϊ,[Refs 4th c.BC+] —in special relations:
__2 public speech, μ. ἄνδρεσσι μελήσει [Refs 8th c.BC+]; μύθου ἐπισχεσίη the submission of a plea, [Refs 8th c.BC+]; μύθοισι κεκάσθαι to be skilled in speech, [Refs 8th c.BC+]
__3 conversation, mostly in plural, [Refs]
__4 thing said, fact, matter, μῦθον δέ τοι οὐκ ἐπικεύσω[Refs 5th c.BC+]; threat, command, ἠπείλησεν μῦθον [Refs 8th c.BC+]; charge, mission, [Refs]; counsel, advice, [Refs]
__5 thing thought, unspoken word, purpose, design, 1.545 (plural); μύθων οὓς μνηστῆρες ἐνὶ φρεσὶ βυσσοδόμευον [Refs 8th c.BC+]; matter, θεοῖσι μῦθον ἐπιτρέψαι [Refs]; μῦθον μυθείσθην, τοῦ εἵνεκα λαὸν ἄγειραν the reason why.., [Refs]
__6 saying, κατὰ τὸν ἡμέτερον μ. [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἐμὸς ὁ μ. ἀλλ᾽.. [Refs 5th c.BC+]; saw, proverb, τριγέρων μ. τάδε φωνεῖ [Refs 4th c.BC+]
__7 talk of men, rumour, ἀγγελίαν.. τὰν ὁ μέγας μ. ἀέξει [Refs 5th c.BC+]; report, message, [Refs 5th c.BC+]
__II tale, story, narrative, [Refs 8th c.BC+] of or about him, [Refs 8th c.BC+] the like ly story, like lihood, [Refs 5th c.BC+], either of a story which never comes to an end, or of one told to those who do not listen, [Refs 5th c.BC+]; μ. ἐσώθη 'that's the end of the story', [Refs 9th c.AD+]
__II.2 fiction (opposed to λόγος, historic truth), [Refs 5th c.BC+]
__II.3 generally, fiction, μ. ἴδιοι [Refs 1st c.BC+]; legend, myth, [Refs 5th c.BC+]
__II.4 professed work of fiction, children's story, fable, [Refs 5th c.BC+]; of Aesop's fables, [Refs 4th c.BC+]
__II.5 plot of a comedy or tragedy, [Refs]
__III ={στάσις}, [Refs]; compare μυθιήτης.
G3455 μυκάομαι mukaomai to roar G:V μῡκάομαι,
future -ήσομαι [Refs 2nd c.AD+]: aorist ἐμῡκησάμην [Refs 8th c.BC+] once in present participle, [Refs 8th c.BC+], elsewhere in Epic dialect aorist μύκον [ῠ], Epic dialect perfect μέμῡκα (also in [Refs 4th c.BC+]: pluperfect ἐμεμύκειν or μεμύκειν [Refs 8th c.BC+]:—properly of oxen, low, bellow, ὁ δὲ μακρὰ μεμυκώς [ὁ ταῦρος] [Refs 8th c.BC+]; of a calf, Theoc. [prev. cited]; of Heracles in agony, [NT+5th c.BC+]
__2 of things, πύλαι μύκον οὐρανοῦ [Refs 8th c.BC+]; of a shield, μέγα δ᾽ ἀμφὶ σάκος μύκε δουρὸς ἀκωκῇ rang, [Refs]; of meat, ἀμφ᾽ ὀβελοῖσι μεμύκει bellowed upon the spits (a portent), [Refs 8th c.BC+]—An aorist active, [τυμπάνου] βαρὺ μυκήσαντος [Refs 3rd c.BC+]
G3456 μυκτηρίζω muktērizō to mock G:V μυκτηρ-ίζω,
turn up the nose, sneer at, [LXX+5th c.BC+]:—passive, to be mocked, [LXX]: hence, to be outwitted, [NT]
__II bleed at the nose, [Refs 5th c.BC+]
G3457 μυλικός mulikos millstone G:A μῠλ-ικός, ή, όν,
(μύλη [Refs] for a mill, λίθος [NT]
__II (μύλη V) of or for the grinders, ἡ μ. (i.e. ἔμπλαστρος) remedy for toothache, [Refs 2nd c.AD+]
G3458 μύλος mulos millstone G:N-M μύλος [ῠ], ὁ,
={μύλη}, mill, [LXX+1st c.AD+]; μ. καβαλλαρικὸς ἐν λίθοις, μ. ὀνικός, μ. ὑδραλετικός, [Refs]
__2 millstone, PCair. Zen.355.84 (uncertain, [NT+3rd c.BC+]: generally, stone, [Refs 5th c.BC+]
__3 grinder, molar, [Refs 2nd c.AD+]
__II poetry for μύλλος (which see), [Refs 2nd c.AD+]
__III ={μύλη} IV, [Refs 1st c.AD+] see at {ἐμυλώθη}, [Refs 5th c.AD+]
G3459 μυλών mulōn millhouse G:N-M μῠλ-ών, ῶνος, ὁ,
mill-house, [Refs 5th c.BC+]; εἰς μ. καταβαλεῖν to condemn [a slave] to work the mill, [Refs 5th c.BC+]; Κηφισόδοτος τὰς τριήρεις ἐκάλει μυλῶνας ποικίλους painted mills, [Refs 4th c.BC+]
G3460 Μύρα Mura Myra N:N--L Μύρα, Μύρρα (LT, Tr., WH), -ων, τά,
Myra, a city of Lycia : [Act.27:5.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3461 μυριάς murias myriad G:N-F μῡρῐ-άς, δος, ἡ,
Attic dialect genitive plural μυριαδῶν [Refs 2nd c.AD+]:—number of [Refs]myriad, [Refs 5th c.BC+] times [Refs 3rd c.AD+]: frequently of countless numbers, [Refs 5th c.BC+]; of money (i.e. δραχμῶν), [Refs 5th c.BC+]; of corn (i.e. μεδίμνων), [Refs 5th c.BC+]; also (i.e. ἀρταβῶν), [Refs 3rd c.AD+]
__II as adjective, φύστις μ. ἀνδρῶν [Refs 5th c.BC+]
G3462 μυρίζω murizō to anoint G:V μῠρίζω,
rub with ointment or unguent, anoint, [Refs 7th c.BC+]:—middle, anoint oneself, [Refs 4th c.BC+]:—passive, μεμυρις μένοι τὸ σῶμα [Refs 5th c.BC+] 2.142a.
__II in passive also, μ. τινί to be fragrant with.., [Refs 3rd c.AD+]
G3463 μύριοι murioi myriad G:A Related to: μῡρῐ-άς, δος, ἡ,
Attic dialect genitive plural μυριαδῶν [Refs 2nd c.AD+]:—number of [Refs]myriad, [Refs 5th c.BC+] times [Refs 3rd c.AD+]: frequently of countless numbers, [Refs 5th c.BC+]; of money (i.e. δραχμῶν), [Refs 5th c.BC+]; of corn (i.e. μεδίμνων), [Refs 5th c.BC+]; also (i.e. ἀρταβῶν), [Refs 3rd c.AD+]
__II as adjective, φύστις μ. ἀνδρῶν [Refs 5th c.BC+]
G3464 μύρον muron ointment G:N-N μύρον [ῠ], τό,
sweet oil, unguent, perfume, [Refs 7th c.BC+]; mixed with wine, [Refs 2nd c.AD+]; various kinds in [Refs 1st c.AD+]; μ. Μενδήσιον, ἠθητόν, [Refs 3rd c.BC+] sweet oil on lentils, i.e. 'a jewel of gold in a swine's snout', [Refs 5th c.BC+]
__2 place where unguents were sold, perfume-market, τὰ μειράκια.. τἀν τῷ μ. [Refs 5th c.BC+]
__3 metaphorically, anything graceful or charming, [Refs]
G3465 Μυσία Musia Mysia N:N-F-L Μυσία, -ας, ἡ
Mysia, a province of Asia Minor: [Act.16:7-8.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3466 μυστήριον mustērion mystery G:N-N μυστήρι-ον, τό,
(μύστης, μυέω) mystery or secret rite: mostly in plural, τὰ μ. the mysteries, first in [Refs 5th c.BC+] (of the mysteries of the Cabiri in Samothrace), etc.; especially those of Demeter at Eleusis, [Refs 5th c.BC+]; μυστηρίοις τοῖς μείζοσιν, τοῖς ὀλείζοσιν μ., [Refs]; but usually, τὰ μεγάλα, τὰ μικρὰ μ., [Refs 5th c.BC+]; ἀπιέναι πρὸ τῶν μ., i.e. before you have reached the heart of the matter, [Refs 5th c.BC+]; τὰ τῆς θεοῦ (i.e. Μεγάλης Μητρὸς) μ. [Refs 1st c.AD+]; οἱ θεοὶ οἷς τὰ μ. ἐπιτελεῖται [Refs 1st c.BC+]; τὰ μ. ποιεῖν [Refs 5th c.BC+]; μ. ἐρεῖν And.[same place]: later in singular, [Refs 2nd c.AD+]
__2 mystic implements and ornaments, σεμνὰ στεμμάτων μυστήρια [Refs 5th c.BC+]; especially properties, such as were carried to Eleusis at the celebration of the mysteries, ὄνος ἄγω μυστήρια, proverbial of an over-loaded beast, [Refs 5th c.BC+]
__2.b later, object used in magical rites, talisman, δότε πνεῦμα τῷ ὑπ᾽ ἐμοῦ κατεσκευασμένῳ μ. [Refs 3rd c.AD+]
__3 metaphorically, ὕπνος, τὰ μικρὰ τοῦ θανάτου μ. [Refs 4th c.BC+]; τῆς Ῥωμαίων ἀρχῆς σεμνὸν μ., of the military sacramentum, [Refs 2nd c.AD+]: generally, mystery, secret, [LXX+5th c.BC+]; προσήγγειλε τὰ μ. τοῖς πολεμίοις[LXX+2nd c.AD+]; τοὐμὸν τὸ μ. [the remedy] is my secret, [Refs 2nd c.AD+]: hence, of a medicine, [Refs 2nd c.AD+]
__4 secret revealed by God, i.e. religious or mystical truth, Corp. Herm.[Refs], etc.; τὰ μ. τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν [NT]; τὸ μ. τῆς ἀνομίας the mystery of iniquity, [NT+1st c.AD+]; especially of the Gospel or parts of it, τὸ μ. τοῦ εὐαγγελίου [NT]; symbol, τὸ μ. τῶν ἑπτὰ ἀστέρων [NT]
__5 σύνηθές τι μ. some vulgar superstition, [Refs 2nd c.AD+]
__II Dionysius the tyrant called mouse-holes μυστήρια (μῦς, τηρεῖν), [Refs 2nd c.AD+]
G3467 μυωπάζω muōpazō be nearsighted G:V μῠωπ-άζω,
blink the eyes, as shortsighted persons do: hence, to be shortsighted, metaphorically, [NT]
G3468 μώλωψ mōlōps wound G:N-M μώλωψ, ωπος, ὁ,
mark of a stripe, weal, bruise, [LXX+4th c.BC+]; of an eruption resembling mosquito bites, [Refs 1st c.AD+]; blood-clot, [Refs 7th c.AD+]; πορφύρεοι μώλωπες, satirically of kings, Daphit. cited in [Refs 1st c.BC+]
G3469 μωμάομαι mōmaomai to criticize G:V μωμ-άομαι,
Ionic dialect μωμ-έομαι, 3rd.pers. plural -εῦνται [Refs 6th c.BC+]; infinitive -έεσθαι [Refs 5th c.BC+]: future -ήσομαι [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect μωμάσομαι [Refs 4th c.BC+]: aorist ἐμωμησάμην [Refs 4th c.BC+]; Doric dialect poetry μωμάσατο [Refs 3rd c.BC+]: (μῶμος):—find fault with, blame, criticize, with accusative, [Refs 8th c.BC+]:—poetry, Ionic dialect [Refs 2nd c.AD+]aorist μωμηθῆναι in passive sense, [NT]; see at {μωκάομαι}.
G3470 μῶμος mōmos blemish G:N-M μῶμος, ὁ,
blame, reproach, disgrace, μῶμον ἀνάψαι to set a brand upon one, [Refs 8th c.BC+]: also in later Prose, as [LXX+1st c.BC+]
__2 blemish, [LXX+NT]
__II personified, [Refs 8th c.BC+]
G3471 μωραίνω mōrainō to make insipid G:V μωρ-αίνω,
future - ᾰνῶ [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐμώρᾱνα [Refs 4th c.BC+] —passive, see below [Refs]: (μῶρος):—to be silly, foolish, drivel, [Refs 5th c.BC+]; play the fool, [Refs 4th c.BC+] make a mad attempt, [Refs 4th c.BC+]; οὐδεὶς.. ταῦτα μωραίνει indulges in these follies, [Refs 5th c.BC+]: euphemistic of illicit love, γυναῖκα μωραίνουσαν [Refs]
__II causal, make foolish, convict of folly, ἡ βουλὴ αὐτῶν μωρανθήσεται [LXX]; ἐμωράνθην σφόδρα[LXX+NT]:—passive, to become foolish, be stupefied, [αἶγες] ἑστᾶσιν ὥσπερ μεμωραμμέναι [Refs 4th c.BC+]; to become insipid, ἐὰν τὸ ἅλας μωρανθῇ [NT]
G3472 μωρία mōria foolishness G:N-F μωρ-ία,
Ionic dialect -ιη, ἡ, (μῶρος) folly, [Refs 5th c.BC+]; μωρίην ἐπιφέρειν τισί to impute folly to them, [Refs 5th c.BC+]; μωρίαν ὀφλισκάνειν to be charged with it, [Refs 5th c.BC+]; μωρίᾳ φιλονικεῖν foolishly, [Refs]; τῆς μ. what folly! [Refs 5th c.BC+]; of illicit love, [Refs 5th c.BC+]
G3473 μωρολογία mōrologia foolish talk G:N-F μωρολογ-ία, ἡ,
silly talk, [NT+4th c.BC+]
G3474 μωρός mōros foolish G:A μωρός, ά, όν,
Attic dialect μῶρος Hdn.Gr. 1.192: μῶρος as feminine, [Refs 5th c.BC+], but accusative μῶραν [Refs 3rd c.BC+]:—dull, sluggish, of the nerves, [Refs 5th c.BC+]; χειμῶνος ἀρχομένου μ. γίνονται οἱ ἐργάται [τῶν σφηκῶν] [Refs 4th c.BC+]
__2 of persons, dull, stupid, μωροῦ φωτὸς ἅδε βουλά [NT+5th c.BC+]: comparative in proverbial, μωρότερος Μορύχου [Refs 5th c.BC+]: superlative, [Refs 5th c.BC+]
__2.b in a religious sense, λαὸς μ. καὶ ἀκάρδιος [LXX]
__3 of things, δέδοικα μῶρον πυραύστου μόρον [Refs 5th c.BC+]; τὸ μ. folly, [NT+5th c.BC+]; μῶρα φρονεῖν, φωνεῖν, δρᾶν, [LXX+5th c.BC+]
__3.b μ. ἀνάγκη blind necessity, [Refs 4th c.BC+]
__4 of taste, insipid, flat, Comedy texts Adesp.[Refs 1st c.AD+]
__II adverb -ρως [Refs 5th c.BC+]. (Cf. Sanskrit mūrás 'idiot'.)
G3475 Μωϋσῆς, Μωσῆς Mōusēs, Mōsēs Moses N:N-M-P Μωυσῆς (Μωϋσῆς, T; Μωσῆς, Rec.), -έως, dative - (as LXX: [Exo.5:20], al.), and -εῖ, accusative -ῆν (ac LXX) and -έα ([Luk.16:29] only) (Heb. מֹשֶׁה),
Moses: [Mat.8:4 17:3-4], al.; νόμος Μωυσέως, [Luk.2:22 24:44], [Jhn.7:23], [Act.13:39 15:5 28:23], [1Co.9:9], [Heb.10:28]; by meton., of the books of Moses, [Luk.16:29 24:27], [Act.15:21], [2Co.3:15]
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3476 Ναασσών Naassōn Nahshon N:N-M-P Ναασσών, ὁ indecl. (Heb. נַחְשׁוֹן),
Naasson: [Mat.1:4], [Luk.3:32].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3477 Ναγγαί Naggai Naggai N:N-M-P Ναγγαί, ὁ
indecl.,
Naggai: [Luk.3:25.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3478 Ναζαρέθ, Ναζαρά Nazareth, Nazara Nazareth N:N--L Ναζαρά
([Mat.4:13] L, -άθ[Luk.4:16])
Ναζαρέθ ([Mat.21:11], [Act.10:38]),
Ναζαρέτ (so always Rec.; WH, in foll, instances, where -έθ, T), ἡ,
indecl. (Semitic form uncertain),
Nazareth: [Mat.2:23], [Mrk.1:9], [Luk.1:26 2:4, 39 2:51], [Jhn.1:45-46].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3479 Ναζαρηνός Nazarēnos Nazarene G:A Ναζαρηνός, -οῦ, ὁ
(on the Semitic form, see Dalman, Gr., 141 n.)
a Nazarene: [Mrk.1:24 10:47 14:67 16:6], [Luk.4:34 24:19].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3480 Ναζωραῖος Nazōraios Nazarene N:N--LG Ναζωραῖος, -ου, ὁ
(= -ρηνός, which see),
a Nazarene: [Mat.2:23] (LXX) [Mat.26:71], [Luk.18:37], [Jhn.18:5, 7 19:19], [Act.2:22 3:6 4:10 6:14 22:8 24:5 26:9].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3481 Ναθάν Nathan Nathan N:N-M-P Ναθάμ (Rec. Ναθάν), ὁ, indecl. (Heb. נָתַן),
Nathan: [Luk.3:31.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3482 Ναθαναήλ Nathanaēl Nathanael N:N-M-P Ναθαναήλ, ὁ indecl. (Heb. נְתַנְאֵל),
Nathaniel, prob. to be identified with Bartholomew (which see): [Jhn.1:45-49 21:2].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3483 ναί nai yes G:Part ναί,
adverb, used to express strong affirmation, yea, verily, in [Refs 8th c.BC+] yea thee, [Refs 5th c.BC+]
__2 frequently in oaths, ν. μά yea by.., see at {μ; ν}. alone, ν. τὰν Κόραν [Refs 5th c.BC+]; ν. πρὸς θεῶν ἀρήξατ᾽ [Refs 5th c.BC+]
__II in answers, yes, τοῦτ᾽ ἐτήτυμο; Answ. ν. [NT+5th c.BC+]
__II.2 ν. followed by ἀλλά, etc., to mark a qualified assent, yes, but.., [Refs 4th c.BC+]; ν., κατὰ σχολήν γε ἴσως· οὐ μήν.. [Refs 5th c.BC+]
G3484 Ναΐν Nain Nain N:N--L Ναίν (Rec. Ναΐν), ἡ, indecl. (Heb. נָאָה),
Nain, a village of Galilee: [Luk.7:11.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3485 ναός naos temple G:N-M νᾱός, ὁ,
Doric dialect, Thess., etc. form, [Refs 5th c.BC+], rare in Attic dialect Prose and Comedy texts, [LXX+5th c.BC+] only in 2 Ma.), [Refs 2nd c.BC+]; Ionic dialectνηός, always in [Refs 8th c.BC+]; dative νειῴ [Refs 4th c.BC+]; Attic dialect νεώς (Attic Inscrr. of see-3rd c.BC (see. below), once in Trag. (see. above), frequently in Prose authors and found in Comedy texts (see. below)); declension, nominative νεώς [Refs 5th c.BC+]; dative νεῴ [Refs 5th c.BC+]; accusative νεών [LXX+5th c.BC+]; on the accent see Hdn.Gr.1.8: Aeolic dialect ναῦος [Refs 7th c.BC+]; Spartan ναϝός [prev. work]5(1).1564 (plural, found at Delos, 5th-4th c.BC):—temple, [Refs 8th c.BC+]
__II inmost part of a temple, shrine containing the image of the god, [Refs 5th c.BC+]
__III portable shrine carried in processions, [Refs 5th c.BC+]
__IV metaphorically, of Christians, ν. θεοῦ ἐστε [NT]; of the body of Christ, [NT+2nd c.BC+]; elsewhere ᾱ.] (Perh. from νᾰσ-ϝός, compare ναίω.)
G3486 Ναούμ Naoum Nahum N:N-M-P Ναούμ, ὁ indecl. (Heb. נַחוּם;),
Nahum: [Luk.3:25.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3487 νάρδος nardos nard G:N-F νάρδος, ἡ,
spikenard, Nardostachys Jatamansi, [NT+4th c.BC+]; compare {ναρδόσταχυς}
__2 ν. Κελτική Celtic nard, Valeriana celtica, [Refs 1st c.AD+]
__3 ν. ὀρεινή or ὀρεία mountain nard, Valeriana Dioscoridis, [Refs 4th c.BC+]
__4 ν. Συριακή Syrian nard, Cymbopogon Iwarancusa, [Refs 1st c.AD+]
__5 νάρδου ῥίζα ginger grass, Cymbopogon Schoenanthus, [Refs 2nd c.AD+]
__6 ν. ἀγρία, ={ἄσαρον}, [Refs 1st c.AD+]
__II oil of spikenard, [Refs 3rd c.BC+]. (Semitic word, cf. Bab. lardu.)
G3488 Νάρκισσος Narkissos Narcissus N:N-M-P νάρκισσ-ος, ὁ,
rarely ἡ, [Refs 3rd c.BC+]:— narcissus, of various species, [Refs 5th c.BC+]; pheasant's eye, Narcissus poeticus, [Refs 4th c.BC+]; autumn narcissus, N. serotinus, [Refs 4th c.BC+]; Narcissus Tazetta, polyanthus narcissus, Dsc. [prev. cited] (this probably in [Refs 5th c.BC+], because of its narcotic properties, accusative to [Refs 1st c.AD+]
G3489 ναυαγέω nauageō be shipwrecked G:V ναυᾱγ-έω,
Ionic dialect ναυηγ-, perfect νεναυάγηκα [Refs 5th c.BC+]: (ναῦς, ἄγνυμι):—suffer shipwreck, [Refs 5th c.BC+]; of an earthen vessel, [Refs 4th c.BC+]; of persons, ν. ἐν τοῖς ἰδίοις [NT+4th c.BC+]
G3490 ναύκληρος nauklēros captain G:N-M ναύκληρ-ος, ὁ,
shipowner and merchant (opposed to ἔμπορος, which see), [Refs 5th c.BC+]
__2 skipper, sailing-master, [NT+2nd c.BC+]
__3 generally, captain, commander, [Refs 4th c.BC+]: as adjective, ν. πλάτη [Refs 5th c.BC+]; ν. χείρ the master's hand, of a charioteer, [Refs 5th c.BC+]
__II at Athens, one who rented and sub-let tenement-houses, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 ={ναύκραρος}, [Refs]; compare ναύκλαρος.
G3491 ναῦς naus ship G:N-F ναῦς, ἡ,
(see. below) ship, [Refs 8th c.BC+] (but rare in non-literary Hellenistic Greek, once in NT, [NT]; ἐν νήεσσι or ἐν νηυσίν at the ships, i.e. in the camp formed by the ships drawn up on shore, [Refs 8th c.BC+]; νῆες μακραί ships of war, built long and taper for speed, [Refs 5th c.BC+]; opposed to νῆες στρογγύλαι round-built merchant-ships, [Refs 5th c.BC+]; νέες alone, ={τριήρεις}, opposed to πεντηκόντεροι, [Refs]; νῆες κεναί, i.e. without fighting men in them, [Refs 4th c.BC+]; ναῦς μακρά collective for μακραί, [Refs 4th c.BC+]— Attic dialect declension ναῦς, νεώς, νηΐ, ναῦν, dual genitive νεοῖν, plural νῆες, νεῶν (νηῶν is variant in [Refs 5th c.BC+]; in later writers, nominative plural ναῦς, accusative plural νῆας, [Refs 2nd c.BC+]:— Epic dialect νηῦς, νηός, νηΐ, νῆα, plural νῆες, νηῶν, νηυσί or νήεσσι, νῆας (but also genitive and accusative singular νεός, νέα [the latter as monosyllable in [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect genitive and dative plural ναῦφι, -φιν, [Refs 8th c.BC+]; in late Epic dialect, nominative νῆυς uncertain reading in [Refs 2nd c.BC+]; accusative singular and plural νηῦν, νηῦς, [Refs 5th c.BC+]:—Ionic dialect νηῦς, νεός, νηΐ, νέα, plural νέες, νεῶν, νηυσί (νηυσίν epigram in [Refs 7th c.BC+]; νηός is frequently in codices of [Refs 5th c.BC+]:—Doric dialect ναῦς (νᾶς[Refs 5th c.BC+] perhaps to be read in [Refs 7th c.BC+] falsa lectio in [Refs 7th c.BC+]; the Epic dialect forms νηός [Refs 5th c.BC+] are probably corrupt. (Cf. Sanskrit naús, Latin nāvis, etc.)
G3492 ναύτης nautēs sailor G:N-M ναύτ-ης, ου, ὁ,
(ναῦς) seaman, sailor, [Refs 8th c.BC+]: as adjective, ν. ὅμιλος [Refs 5th c.BC+]; by sea, opposed to πεζός (by land), [Refs 4th c.BC+]
__II passenger by sea, ναύτην ἄγειν τινά [Refs 5th c.BC+] mates in the drinking bout, [Refs 5th c.BC+]
G3493 Ναχώρ Nachōr Nahor N:N-M-P Ναχώρ, ὁ indecl. (Heb. נָחוֹר),
Nahor: [Luk.3:34.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3494 νεανίας neanias young man G:N-M νεᾱν-ίας, ου,
Epic dialect and Ionic dialect νεηνίης, εω, ὁ, dative plural νεανίοις [Refs 3rd c.BC+]: (νεάν):—young man, [Refs 8th c.BC+]: without a substantive in [Refs 5th c.BC+]
__2 frequently with the sense of a youth in character, i.e. either in good sense, impetuous, active, [Refs 5th c.BC+]; or in bad sense, hot-headed, wilful, headstrong, [Refs 5th c.BC+]
__II as masculine adjective, youthful, νεανίαι τὰς ὄψεις [Refs 5th c.BC+]
__II.2 of things, etc., new, young, fresh, νεανίαις ὤμοισι [Refs 5th c.BC+]; ν. λόγοι rash, wilful words, [Refs 5th c.BC+] is trisyllable in [Refs 5th c.BC+]; compare νεανικός.]
G3495 νεανίσκος neaniskos young man G:N-M νεᾱνισκ-ος,
Ionic dialect νεην-, ὁ, (νεάν) youth, young man, [Refs 5th c.BC+]; ν. τὸ εἶδος (nisi to be read νεανικός) [Refs 5th c.BC+]; but in [Refs 5th c.BC+] and the eldest son of Socrates is called νεανίσκος [Refs 5th c.BC+] in later Gr., Wilcken [NT+3rd c.BC+]
__2 ὁ ἐμὸς ν. my young man, i.e. servant, [NT+3rd c.BC+]
G3496 Νεάπολις Neapolis Neapolis N:N-F-L Νεάπολις [ᾱ], εως, ἡ,
new city, proper name of several cities, [Refs 5th c.BC+]; later in one, Νεάπολις, genitive Νεαπόλεως [Refs 1st c.BC+]: hence Νεοπολίτης [ῑ], ου, ὁ, [Refs], later Νεαπολίτης [Refs 5th c.BC+]
G3497 Νεεμάν, Ναιμάν Neeman, Naiman Naaman N:N-M-P Ναιμάν (Rec. Νεεμάν), ὁ, indecl. (Heb. נַעֲמָן),
Naaman: [Luk.4:27.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3498 νεκρός nekros dead G:A νεκρός, ὁ
(of a woman, [Refs 4th c.BC+], corpse, [Refs 8th c.BC+]: as substantive, in early writers always of mankind, νεκροὺς συλήσετε τεθνηῶτας [Refs 8th c.BC+]: frequently of those killed in battle, τοὺς ν. ὑποσπόνδους ἀνείλοντο [Refs 5th c.BC+]; later, of a fish, ν. ἰχθύος [Refs 1st c.AD+]
__2 dying person, μυχθισμὸς νεκρῶν [Refs 5th c.BC+]
__3 metaphorically, ὁ υἱός μου ν. ἦν καὶ ἀνέζησε [NT]
__4 in plural, the dead, as dwellers in the nether world, κλυτὰ ἔθνεα νεκρῶν [NT+8th c.BC+]
__II as adjective νεκρός, ά, όν, dead, first in [Refs 5th c.BC+]; ν. σώματα Mitteis [Refs 5th c.BC+] (but also τὰ τῶν ν. σώματα [Refs 5th c.BC+]: comparative -ότερος[Refs 1st c.AD+]
__II.2 inanimate, inorganic, opposed to ἔμψυχος, [Refs 3rd c.AD+]; οὐχὶ ν., ὥσπερ λίθον ἢ ξύλον, ἀλλὰ ζῶν [Refs]; ἡ ν. θάλασσα the [Refs 2nd c.AD+]
__II.3 metaphorically, ν. πλοῦτος [Refs 2nd c.AD+]
G3499 νεκρόω nekroō to put to death G:V νεκρ-όω,
make dead, mortify, μόριόν τι [Refs 2nd c.AD+]:—passive, νενεκρῶσθαι τὸ μόριον [Refs 2nd c.AD+]; to be dead, νεκρωθείς [Refs]; νενεκρωμένος, of the body of Abraham, [NT]
__II metaphorically, mortify, νεκρώσατε τὰ μέλη [NT]
G3500 νέκρωσις nekrōsis death G:N-F νέκρ-ωσις, εως, ἡ,
mortification, [NT+2nd c.AD+]
__II death, τὴν ν. τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι περιφέροντες [NT]
G3501 νέος neos new G:A νέος, νέα,
Ionic dialect νέη, νέον; Ionic dialect νεῖος (which see): [feminine νέας as monosyllable, [Refs 4th c.BC+]; contraction feminine νῆ [Refs 6th c.BC+]
__1 young, youthful (of children, youths, and of men at least as old as [Refs 8th c.BC+]youths, [Refs 8th c.BC+]: later mostly with Article, οἱ νέοι [Refs 5th c.BC+] 'boys will be boys', [Refs 4th c.AD+]; οἱ ν., corporately organized, [Refs 8th c.BC+]; opposed to γεραιός, [Refs 5th c.BC+]; εὐθὺς ἐκ νέου ἐθίζειν from youth upwards, [Refs 5th c.BC+]; ἐκ νέας (i.e. ψυχῆς) [Refs 5th c.BC+]; τὸ ν., ={νεότης}, youth (in the abstract), [Refs 5th c.BC+] all young creatures, [Refs 5th c.BC+]; also, of minors, νέου ὄντος ἔτι [Refs 5th c.BC+]; compare νεώτερος.
__1.b rarely of animals and plants, ὄρπηκες, ἔρνος, [Refs 8th c.BC+]
__2 suited to a youth, youthful, ἄεθλοι [Refs 5th c.BC+]; ν. φροντίς youthful spirits, [Refs 5th c.BC+]; of persons, ἄφρων νέος τε [Refs 5th c.BC+]
__II new, fresh, ν. θάλαμος [Refs 8th c.BC+]; λίνον [Refs 7th c.BC+]; ἡ ν. (i.e. σελήνη) the new moon, especially in phrase ἕνη καὶ νέα, see at {ἕνος} [Refs]; but μηνὸς τῇ ν. (i.e. ἡμέρᾳ) on the first day of the month, [Refs 5th c.BC+]: in this sense rarely of persons, ὁ ν. ταγὸς μακάρων [Refs 5th c.BC+]; compare νεώτερος.
__II.2 of events, etc., new, with collateral notion of unexpected, strange, untoward, evil, τί ν.; [Refs 5th c.BC+]; μῶν τι βουλεύῃ ν.; [Refs 5th c.BC+]
__III neuter νέον as adverb of Time, lately, just now, opposed to both to distant past and present, παῖδα ν. γεγαῶτα [Refs 8th c.BC+] adverb νεωτέρως,[Refs 5th c.BC+]: superlative νεώτατα most recently, [Refs 5th c.BC+]; also ἐκ νέας, Ionic dialect αὖτις ἐκ νέης, anew, afresh, [Refs 5th c.BC+]
__IV. the degrees of comparative are νεώτερος, νεώτατος, see at {νεώτερος}: νεαίτερος is corrupt for νεαίρετος in [Refs 4th c.BC+], cf. Sanskrit návas, Latin novus, etc.)
G3502 νεοσσός neossos nestling G:N-M νεοσσός,
Attic dialect νεοττ-, ὁ, (νέος) young bird, nestling, chick, [NT+8th c.BC+]
__2 any young animal, as a young crocodile, [Refs 5th c.BC+]; of young children, [Refs 5th c.BC+]: in plural, young bees, [Refs 5th c.BC+]; Ἄρεως ν., of the cock, [Refs 5th c.BC+] (also ironically, of a person, [Refs 5th c.BC+] the horse's brood, [Refs 4th c.BC+]
__3 yolk of an egg, [Refs 4th c.BC+]; compare νεοττίον.—The disyllable form νοσσός is cited in [Refs 5th c.BC+] (b) fragment 3: this and cognate forms (commonly found in later Gr.) are condemned as ἀδόκιμα by [Refs 2nd c.AD+]
G3503 νεότης neotēs youth G:N-F νεότης,
Doric dialect -τας, ητος, ἡ, (νέος) youth, ἐκ νεότητος.. ἐς γῆρας [NT+8th c.BC+]; ἐρατὴν γὰρ ἀπωλέσαμεν νεότητα, i.e. we died young, [Refs 5th c.BC+]; ἐν νεότατι, ἐπὶ νεότητος, in one's youth, [Refs 7th c.BC+]; αἱ ν. ῥωμαλέαι[Refs 4th c.AD+]
__2 youthful spirit, impetuosity, [Refs 5th c.BC+]: in bad sense, youthful folly, insolence, ἀκολασίᾳ καὶ ν. [Refs 5th c.BC+]
__II collective, ={νεολαία}, body of youth, especially of military or athletic age, [Refs 5th c.BC+]
__III in Crete, νεότας, ἁ, accusative νεότα, genitive νεότας, board of officials representing the νέοι [Refs 3rd c.BC+]
G3504 νεόφυτος neophutos new convert G:A νεό-φῠτος, ον,
newly planted, [Refs 5th c.BC+]; κτῆμα [Refs 3rd c.AD+] young plants, [LXX+1st c.AD+]; νεώ- Papyrus), etc.
__II metaphorically, new convert, neophyte, [NT]
G3505 Νέρων Nerōn Nero N:N-M-P Νέρων, -ωνος, ὁ
Nero: 2Ti subscr. (Rec.).†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3506 νεύω neuō to motion G:V νεύω,
[Refs 8th c.BC+]: future νεύσω [Refs 8th c.BC+]aorist ἔνευσα, Epic dialect νεῦσα (see. below): perfect νένευκα [Refs 5th c.BC+]:—incline in any direction:
__1 nod, beckon, as a sign, νεύσω μέν τοι ἐγὼ κεφαλῇ [Refs 8th c.BC+]; beckon with the hand, δεξιᾷ δέ μοι ἔνευσε [Refs 2nd c.BC+]: with infinitive, beckon to one to do a thing, in token of command, νεανίαις ἔνευσε παρθένον λαβεῖν [Refs 5th c.BC+]
__2 nod or bow in token of assent, ἐπὶ γλεφάροις ν. [Refs 5th c.BC+]; νεῦσον, Κρονίων [Refs 5th c.BC+]: with accusative et infinitive, grant, assure, promise that.., νεῦσε δέ οἱ λαὸν σόον ἔμμεναι [Refs 8th c.BC+]: with infinitive future, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive aorist, [Refs 1st c.BC+]: with accusative of things, grant, promise, νεῦσε δέ οἱ κούρην [Refs 5th c.BC+]
__3 generally, nod, bend forward, of warriors, [Refs 8th c.BC+]stoop, [Refs 8th c.BC+]
__4 incline, slope, ν. ἀπό τινος εἴς τι incline to wards, [Refs 5th c.BC+]; εἰς τὸ αὐτὸ ν. tend to the same point, [Refs 5th c.BC+]; πρὸς τὸ λυπῆσαν, πρὸς τοῖς ῥήμασιν, [Refs 3rd c.AD+]; of countries, etc., slope, ν. εἰς δύσεις, πρὸς τὸ πέλαγος, [Refs 2nd c.BC+]; of buildings, etc., look, face, εἰς νότον, etc., [Refs 4th c.AD+]; μηδαμοῦ ν. to be in equilibrium, [Refs 2nd c.BC+]: Geometry texts, of straight lines, verge, tend to a point (i. e. to pass through it when produced), [Refs 4th c.BC+]: metaphorically, to be inclined, ἄλλως ν. [Refs 3rd c.BC+]; ν. εἰς ὀργάν, εἰς ἔλεον, [Refs 3rd c.BC+]
__II metaphorically, decline, fall away, ἐκ.. τῶν ποτε λαμπρῶν νεύει βίοτος, νεύει δὲ τύχα [Refs 5th c.BC+]: in Neo-Platonic philosophy, decline, sink in the scale of Being, [Refs 3rd c.AD+]
__III νεύει· ἐπανέρχεται ἢ μᾶλλον φεύγει, [Refs 5th c.AD+]
__IV passive, only perfect participle νενευμένος inclined, Teucerin [Refs]. (Cf. Sanskrit návate 'turn round', Latin nuo.)
G3507 νεφέλη nephelē cloud G:N-F νεφέλη, ἡ,
(νέφος) cloud, mass of clouds (distinguished from ὁμίχλη, mist or fog, [Refs 8th c.BC+]; ν. κυανέη, πορφυρέη, [Refs 8th c.BC+]—Mostly poetry, but found in [Refs 5th c.BC+] [same places], and in late Prose, [Refs 1st c.AD+]
__2 metaphorically, νεφέλη δέ μιν ἀμφεκάλυψε κυανέη, of death, [Refs 8th c.BC+]; τὸν δ᾽ ἄχεος νεφέλη ἐκάλυψε μέλαινα a cloud of sorrow,[Refs 5th c.BC+]; Κενταύρου φονίᾳ νεφέλᾳ, i.e. with his blood, [Refs 5th c.BC+]; κελαινῶπις ν., of sleep, [Refs 5th c.BC+]
__II of clouds in urine, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 ={νεφέλιον} 11.2, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 cloud on a mirror, [Refs 4th c.BC+]
__III fine bird-net, in plural, [Refs 5th c.BC+]
__IV Alchem., sublimate, [Refs 5th c.BC+]
G3508 Νεφθαλείμ Nephthaleim Naphtali N:N--PG Νεφθαλείμ
(-λίμ, WH in Re, l.with), ὁ
indecl. (Heb. נַפְתָּלִי)
Naphtali: [Mat.4:13, 15]" (LXX) [Rev.7:6.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3509 νέφος nephos cloud G:N-N νέφος, εος, τό,
cloud, mass of clouds, [Refs 8th c.BC+]
__2 metaphorically [Refs 8th c.BC+]; σκότου ν., of blindness, [Refs 5th c.BC+]; ν. οἰμωγῆς, στεναγμῶν, [Refs 5th c.BC+]; ὀφρύων ν. a cloud upon the brow, [Refs 4th c.BC+]
__II metaphorically, also, a cloud of men, etc., ν. πεζῶν, Τρώων, [Refs 8th c.BC+]; ψαρῶν, κολοιῶν,[Refs 5th c.BC+]; πενεστάων ν.[NT]; πολέμοιο ν. the cloud of battle, thick of the fight, [Refs 8th c.BC+]. (Cf. Sanskrit nábhas 'fog', 'cloud', Slavonic nebo 'heaven', Latin nebula.)
G3510 νεφρός nephros mind G:N-M νεφρ-ός, ὁ,
in plural, kidneys, [Refs 5th c.BC+]: rarely in singular, [LXX+4th c.BC+]. (Cf. OHG. nioro 'kidney', Praenest. nefrones, Lanuv. nebrundines 'kidneys', 'testicles'.)
G3511 νεωκόρος neōkoros temple guard G:N-M νεώκορ-ος, ὁ,
Doric dialect νᾱοκόρος [Refs 2nd c.BC+]: contraction νᾱκόρος [Refs 3rd c.BC+]: as feminine, [Refs 2nd c.AD+]; ναυκόρος, ἡ, Buresch Aus Lydien p.58: poetry νηοκόρος [Refs 1st c.AD+]:—warden of a temple, as a sacred officer, τοῖς ἱεροῖς ν. γίγνεσθαι [Refs 5th c.BC+]; ἱερέας τε καὶ ν.[Refs 5th c.BC+]; βωμοῖο ν. [Refs 1st c.AD+]
__2 sacristan, [Refs 3rd c.BC+]; ἐνβόλιον ἔχων ν. in a list of silver articles, [Refs]
__II title assumed by Asiatic cities in Imperial times, when they had built a temple in honour of their patron-god or the Emperor, as Ephesus, ν. Ἀρτέμιδος [NT]; also as adjective, τῷ ν. Ἐφεσίων δήμῳ [Refs 2nd c.AD+]; δὶς ν. τῶν Σεβαστῶν, of Ephesus, [Refs 2nd c.AD+]; of Smyrna, [Refs] sweep, the originally sense being probably temple-sweeper,[Refs 5th c.BC+]
G3512 νεωτερικός neōterikos youthful G:A νεωτερ-ικός, ή, όν,
natural to a youth, youthful, ἀγωγή [NT+2nd c.BC+]. adverb -κῶς[Refs 1st c.AD+]
__II modern in style, κάτοπτρον [Refs 3rd c.AD+]
G3513 νή nē as surely as G:Part νή,
Particle of strong affirmation, with accusative of the divinity invoked, once in Trag., ν. τὼ Λαπέρσα, ν. τὸν Εὐρώταν τρίτον, ν. τοὺς ἐν Ἄργει καὶ κατὰ Σπάρτην θεούς [Refs 5th c.BC+]; frequently in Comedy texts and Prose, especially in the phrase νὴ Δία, [Refs 5th c.BC+]; with the Article, ν. τὸν Δία [Refs 4th c.BC+]; with the names of other gods, usually with Article, ν. τὴν Δήμητρα [Refs 5th c.BC+]; ν. τὴν Ἄρτεμιν[Refs 5th c.BC+]; ν. τὼ θεώ (Demeter and Cora) [Refs 5th c.BC+]; ν. τὼ σιώ (of the Dioscuri) used by a Spartan, [Refs 5th c.BC+]; ν. τοὺς θεούς [Refs 5th c.BC+]; ν. τόν alone, [Refs 1st c.AD+]
__II ν. (τὸν) Δία is also used,
__II.1 in answering questions, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 in introducing objections or contentions supposed to come from antagonists, followed by γάρ, [Refs]; followed by ἀλλά, [Refs]; preceded by ἀλλά, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 to add force by way of climax, ἄλλως τε μέντοι ν. Δία πάντως καὶ.. [Refs 5th c.BC+]
__II.4 in adjurations, [Refs 5th c.BC+]
G3514 νήθω nēthō to spin G:V νήθω,
spin, [LXX+5th c.BC+] (but said not to be Attic dialect, [Refs 2nd c.AD+]: Ionic dialect imperfect νήθεσκες [Refs]
G3515 νηπιάζω nēpiazō be childlike G:V νηπῐ-άζω,
to be as a babe, childish, Erinn.in [NT+5th c.BC+]
G3516 νήπιος nēpios child G:A νήπῐος, α
[Refs 2nd c.AD+], Ionic dialect η, ον, also ος, ον [Refs 3rd c.BC+]:— infant, child, frequently in [Refs 8th c.BC+]; ἐκ νηπίου from a child, from infancy, [τὸ ἡδὺ] ἐκ ν. ἡμῖν συντέθραπται [Refs 2nd c.BC+]; infant in law, minor, ἐφ᾽ ὅσον ὁ κληρονόμος ν. ἐστιν [NT]; of children up to puberty, αἱ τῶν ν. ἐκλάμψιες [Refs 5th c.BC+]; but of the foetus in its early stage, [Refs 5th c.BC+]
__2 less frequently of animals, [Refs 8th c.BC+]; νήπια alone, the young of an animal, [Refs]
__3 of plants, [Refs 4th c.BC+]
__II metaphorically,
__II.1 of the understanding, childish, silly, [Refs 8th c.BC+]; simply, without foresight, blind, [Refs 8th c.BC+]; οὔτε πρὶν νήπιον, νῦν τ᾽.. μέγαν no child before and now full-grown (i.e. in mind), [Refs]; of words, νήπια βάζεις [Refs 5th c.BC+]
__II.2 of bodily strength, like that of a child, βίη δέ τε ν. αὐτῶν [Refs 8th c.BC+]
G3517 Νηρεύς Nēreus Nereus N:N-M-P Νηρ-εύς, έως,
Ionic dialect ῆος, ὁ, Nereus, [Refs 8th c.BC+]
__2 sea, Λίβυς, Ἄραψ N., [Refs 4th c.AD+]
G3518 Νηρί Nēri Neri N:N-M-P Νηρεί (Rec. -ρί), ὁ, indecl. (Heb. נֵרִיָּה),
Neri: [Luk.3:27.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3519 νησίον nēsion small island G:N-N νησ-ίον, τό,
diminutive of νῆσος, islet, [Refs 1st c.BC+]
G3520 νῆσος nēsos island G:N-F νῆσος,
Doric dialect νᾶσος, ἡ, island, [Refs 8th c.BC+]; ἐν τᾷ μεγάλᾳ Δωρίδι νάσῳ Πέλοπος, i.e. the Peloponnese, [Refs 5th c.BC+]; μακάρων νῆσοι, see at {μάκα; αἱ ν}. the islands of the Archipelago, [Refs 5th c.BC+]; καὶ πῶς γυνὴ.. νῆσον ἀμφιέννυτα; [Refs 4th c.BC+]: irregular genitive plural νησάων [Refs 3rd c.BC+]
__2 land flooded by the Nile, [Refs 3rd c.BC+]; opposed to ἤπειρος, [Refs 2nd c.AD+]; νῆσοι ποταμοφόρητοι [Refs 2nd c.AD+]; so of alluvial land in [Refs]
G3521 νηστεία nēsteia fasting G:N-F νηστ-εία, ἡ,
fast, νηστεῖαι καὶ ὁρταί [NT+5th c.BC+]; νηστείας ὄζειν [Refs 4th c.BC+]; at Athens, name for the third day of the Thesmophoria, [Refs 3rd c.BC+]
G3522 νηστεύω nēsteuō to fast G:V νηστ-εύω,
fast, [NT+5th c.BC+]; νηστεύσαντες, opposed to ἐδηδοκότες, [Refs 4th c.BC+]
__2 with genitive, abstain from, κακότητος [Refs 5th c.BC+]
G3523 νῆστις nēstis fasting G:A νῆστις,
genitive ιος or ιδος, ὁ and ἡ (see. below); also dative νήστει [Refs 5th c.BC+]: (νη-, ἔδω):—not eating, fasting, of persons, ἀνώγοιμι πτολεμίζειν υἷας Ἀχαιῶν νήστιας, ἀκμήνους [NT+8th c.BC+] over the hungry sand, [Refs 4th c.BC+]
__2 with an abstract substantive, frequently in [Refs 4th c.BC+]famine, [Refs]; νήστισιν αἰκίαις the pains of hunger, Pr.[Refs]; νήστιδες δύαι [Refs]; also νῆστις ὀσμή the bad breath of one fasting, [Refs 5th c.BC+]
__3 active, causing hunger, starving, πνοαὶ νήστιδες [Refs 4th c.BC+]
__II as substantive, νῆστις, ἡ, accusative νῆστιν [Refs 5th c.BC+]
__II.1 the intestinum jejunum, from its always being found empty, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 ν. κεστρεύς, fish so called because its stomach was always found empty, [Refs 5th c.BC+]: hence in Comedy texts, of 'empty bellies', ἐγὼ δὲ κεστρεὺς νῆστις οἴκαδ᾽ ἀποτρέχω [Refs 2nd c.AD+]
__II.3 Νῆστις, ἡ, ={ὕδωρ}, [Refs 5th c.BC+]
G3524 νηφαλέος nēphaleos sober G:A νηφᾰλ-έος, α, ον,
={νηφάλιος}, Hdn.Gr. 2.908, +others; ={σώφρων}, [Refs 8th c.BC+] adverb -έως sanely, ξυντελέσαι δόμον [Refs 2nd c.AD+]
G3525 νήφω nēphō be sober G:V νήφω,
Doric dialect νάφω (see. infr. II), used by early writers only in present, mostly in participle: later imperfect ἔνηφον [Refs 6th c.AD+]aorist ἔνηψα [NT+5th c.BC+]:—to be sober, drink no wine, οὔτε τι γὰρ ν. οὔτε λίην μεθύω [Refs 7th c.BC+]participle νήφων as adjective, ={νηφάλιος}, [Refs 5th c.BC+]; τὸ τοὺς μεθύοντας... πλείω ζημίαν ἀποτίνειν τῶν ν. Legal Pittaciap. [Refs 5th c.BC+]; ν. θεός, i.e. water, [Refs 5th c.BC+]
__II metaphorically, to be self-controlled, [Refs 5th c.BC+]; to be sober and wary, νᾶφε καὶ μέμνασ᾽ ἀπιστεῖν [NT+5th c.BC+]; νήψατε εἰς προσευχάς [NT+1st c.AD+]; καρδίῃ νήφοντος poetical cited in [Refs 4th c.BC+]
__II.2 ν. ἐκ κακοῦ recover oneself from.., [Refs 3rd c.AD+]; ἐγερθέντων καὶ νηψάντων ἀπὸ τῆς πτώσεως Procl.[same place]
G3526 Νίγερ Niger Niger N:N-M-P Νίγερ, ὁ (Lat. niger)
Niger: [Act.13:1.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3527 Νικάνωρ Nikanōr Nicanor N:N-M-P Νικάνωρ, -ορος, ὁ
Nicanor: [Act.6:5.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3528 νικάω nikaō to conquer G:V νῑκάω,
Ionic dialect νικέω [NT+4th c.BC+]; Aeolic dialect νίκημι [Refs 3rd c.BC+]; also in imperfect νίκη conjecture in [Refs 5th c.BC+]: Epic dialect imperfect 1st pers. plural νικάσκομεν [Refs 8th c.BC+]future -ήσω, later -ήσομαι[Refs 4th c.AD+]; Doric dialect 2nd pers. singular νικαξῇ variant in [Refs 3rd c.BC+]perfect νενίκηκα, etc.: (νίκη):
__I absolutely, conquer, prevail in battle, in the games, or in any contest, [Refs 8th c.BC+]; ὁ νικήσας the conqueror,[Refs 5th c.BC+]; ὁ νικηθείς the conquered, [Refs 8th c.BC+]; ἐνίκησα καὶ δεύτερος καὶ τέταρτος ἐγενόμην I won the first prize [at Olympia], etc., [Refs 5th c.BC+]: present frequently in sense, to be (or be proclaimed) conqueror, [Refs 5th c.BC+]; νικᾶν πᾶσι τοῖς κριταῖς or ἑνὶ κριτῇ in their opinion, [Refs 5th c.BC+]; πολὺ ν. win a decisive victory, [Refs 5th c.BC+] in boxing, [Refs 8th c.BC+]; ἵππῳ [Refs 5th c.BC+] he won all the bouts, [Refs 8th c.BC+]; τὰ κοῦφα, τὰ μείζοναν., [Refs 5th c.BC+]; ναυμαχίαν, μάχας, [Refs 5th c.BC+] to be conqueror in the Olympian games, [Refs 5th c.BC+]; πολλοὺς ἀγῶνας οὐ παγκρατίῳ μόνον, κτλ., [Refs 1st c.AD+]; Ὀλυμπίασι παῖδας στάδιον ν. conquer in the boys' race in the stadium at Olympia, [Refs 4th c.BC+] Diog.Cyn. cited in [Refs 3rd c.AD+]: also in Attic dialect Inscrr. with genitive, Λεωντὶς ἀνδρῶν ἐνίκα [Refs] win a victory, [Refs 5th c.BC+]; also ν. τρίποδα win it, [Refs 4th c.BC+]
__I.2 prevail, be superior, μύθοισιν, ἔγχεϊ, [Refs 8th c.BC+]; κάλλει ἐνίκα (i.e. κρητήρ) [Refs 8th c.BC+]: with participle, εὐεργετῶν ν. [Refs 5th c.BC+]
__I.3 of opinions, etc., βουλὴ κακὴ νίκησεν the evil counsel prevailed, [Refs 8th c.BC+]; ἐκ τῆς νικώσης [γνώμης] according to the prevailing opinion, vote of the majority, [Refs 5th c.BC+]is carried, [Refs 5th c.BC+]: frequently of orators, νικᾷ.. ὁ κακὸς ἐν πλήθει λέγων [Refs 5th c.BC+] it was resolved, with infinitive, ἐνίκα μὴ ἐκλιπεῖν τὴν πόλιν it was carried not.., [Refs 5th c.BC+]; ἐνίκησε.. λοιμὸν εἰρῆσθαι it was the prevailing opinion that.., [Refs 5th c.BC+]; ἐν δημοκρατίᾳ νικᾷ ζῆν it is preferable.., [Refs 5th c.BC+]
__I.4 with infinitive, succeed in.., ἐνίκησε σκορπίσαι [Refs]
__I.5 as law-term, ν. τὴν δίκην win one's cause, [Refs 5th c.BC+]; νικήσεις ἐν τῷ κρίνεσθαί σε [NT]:—passive, with genitive, αἴ κα νικαθῇ τῶν ἐνεχύρων [Refs 5th c.BC+]; see below 11.
__II with accusative, conquer, vanquish, Ἕκτορα [Refs 8th c.BC+]; πάντα ν. ἄνδρα.. κακοῖσιν surpass him in miseries, [Refs 5th c.BC+]; μὴ φῦναι τὸν ἅπαντα νικᾷ λόγον excels the whole account, [NT+5th c.BC+]:—passive, ἔστιν ἃ τῶν ἄθλων δὶς ἕκαστος ἐνικήθη [Refs 5th c.BC+]: with participle, ν. ἀλεξόμενός τινα [Refs]
__II.b as law-term [Refs 8th c.BC+]:—passive, ἧ δέ κα νικαθῇ [Refs]; also of objects in dispute, damages, etc., recover, [Refs]:—passive, to be assigned, adjudicated, [Refs]
__II.2 generally, overpower, especially of passions, etc., νόον νίκησε νεοίη [Refs 8th c.BC+]; βαρεῖαν ἡδονὴν νικᾶτέ με grievous is the pleasure ye win prevailing over me, [Refs 5th c.BC+]infinitive, μηδ᾽ ἡ βία σε.. νικησάτω τοσόνδε μισεῖν let not violence prevail on thee to.., [Refs] weighs with me more than enmity, from the comparable force in νικᾷ, [Refs]
__II.3 passive, to be vanquished, [Refs 8th c.BC+]participle νικηθείς (see. above [Refs]; νικᾶσθαι ὕπνῳ, κέρδεσιν, [Refs 5th c.BC+] with genitive of comparison, to be inferior, yield to, [Refs 5th c.BC+]; ξείνων νενίκανται θύραι the doors give way to the guests, [Refs 5th c.BC+]
G3529 νίκη nikē victory G:N-F νίκ-η [ῑ], ἡ,
victory, ν. φαίνεται Μενελάου victory clearly belongs to M., [Refs 8th c.BC+]: frequently of victory in the games, Ἰσθμία ν. [Refs 5th c.BC+] victory over.., [Refs 8th c.BC+]
__2 later, generally, mastery, ascendancy, etc., in all relations, νίκην διασῴζεσθαι to keep the fruits of victory, [Refs 5th c.BC+]
__3 success in a lawsuit, [Refs 8th c.BC+]; in the concrete, damages, etc., recovered, [Refs]
__II proper name, Nike, the goddess of victory, [Refs 8th c.BC+]
__II.2 Astrology texts, name of sixth κλῆρος, [Refs 4th c.AD+]
G3530 Νικόδημος Nikodēmos Nicodemus N:N-M-P Νικόδημος, -ου, ὁ
Nicodemus: [Jhn.3:1, 4 3:9 7:50 19:39].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3531 Νικολαΐτης Nikolaitēs Nicolaitan N:N--LG Νικολαΐτης, -αυ, ὁ
a Nicolaitan: pl., [Rev.2:6, 15].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3532 Νικόλαος Nikolaos Nicolas N:N-M-P Νικόλαος, -αυ, ὁ
Nicolaus: [Act.6:5.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3533 Νικόπολις Nikopolis Nicopolis N:N-F-L Νικόπολις, -εως, ἡ
Nicopolis, prob. the city of that name in Epirus (CGT, in l): [Tit.3:12]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3534 νῖκος nikos victory G:N-N νῖκος, εος, τό,
later form for νίκη, [LXX+1st c.BC+]; written νεῖκος), [NT+8th c.BC+]; εἰς νῖκος for ever, [LXX]
G3535 Νινευΐ Nineui Nineveh N:N--L Νινευΐ, η (Heb. נִינְוֵה),
Nineveh: [Luk.11:32], Rec.†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3536 Νινευΐτης Nineuitēs Ninevite N:N--LG Νινευείτης (Rec. -ενίτης, L, -ΐτης), -ου, ὁ
a Ninevite: [Mat.12:41], [Luk.11:30, 32].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3537 νιπτήρ niptēr wash basin G:N-M νιπτήρ, ῆρος, ὁ,
(νίζω) washing-vessel, basin, [NT]
G3538 νίπτω niptō to wash G:V Included with: νίζω,
[Refs 5th c.BC+]; imperative νίζε [Refs 8th c.BC+]; infinitive νίζειν [Refs 8th c.BC+]; participle νίζων [Refs 8th c.BC+]: Epic dialect imperfect νίζον [Refs 8th c.BC+]:— the present νίπτω, analogically formed from νίψω ἔνιψα, first in [NT+5th c.BC+] uses middle νίπτομαι [Refs]: future νίψω [Refs 8th c.BC+]: aorist ἔνιψα [Refs]; Epic dialect νίψα [Refs 8th c.BC+]:—middle, νίζομαι [Refs 5th c.BC+]: imperfect νίζετο [Refs 8th c.BC+]future νίψομαι (see. ἀπο-, ἐκ-νίζω)[LXX]aorist ἐνιψάμη; Epic dialect 3rd.pers. singular νίψατο [Refs 8th c.BC+]perfect νένιμμαι (see. below): aorist passive ἐνίφθην (κατ-) [Refs 5th c.BC+]:—wash the hands or feet (see. entry near the end), νίζε δ᾽ ἄρ᾽ ἆσσον ἰοῦσα ἄναχθ᾽ ἑόν [Refs 8th c.BC+], cf. Oracle texts cited in [Refs 5th c.BC+] [same place]:—middle, νίψατο δ᾽ αὐτὸς χεῖρας [Refs 8th c.BC+]; νίψασθαι, absolutely, to wash one's hands, [Refs 8th c.BC+]; χεῖρας νίψασθαι ἁλός [with water] from the sea, [Refs 8th c.BC+]
__2 generally, purge, cleanse, νίψαι καθαρμῷ [Refs 5th c.BC+]
__II wash off, ἐπεί σφιν κῦμα θαλάσσης ἱδρῶ.. νίψεν ἀπὸ χρωτός [Refs 8th c.BC+][same place]:—passive, αἷμα νένιπται [Refs 8th c.BC+] —middle, ἐκ ποταμοῦ χρόα νίζετο ἅλμην he washed the brine off his skin [with water] from the river, [Refs 8th c.BC+]—Commonly used of washing part of the person, while λούομαι is used of bathing, πλύνω of washing clothes, etc.; but νίζω is sometimes used of things, σπόγγοισι.. τραπέζας νίζον [Refs 8th c.BC+] — _Attic dialect_ Prose writers use the word only in compounds, see.{ἀπο-}, ἐναπο-, ἐκ-νίζω. (Cf. OIr. nigid, Sanskrit nénekti 'wash', niktá- 'washed', Gr. ἀ-νιπτό-ποδες, χέρνιβα, I.-[Refs 5th c.BC+] nig[uglide]-.)
G3539 νοέω noeō to understand G:V νο-έω,
Aeolic dialect νόημι (which see): Epic dialect aorist 1 νόησα [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect ἔνωσα (ἐν-) [Refs 5th c.BC+]perfect νενόηκα, Ionic dialect νένωκα (ἐν-) [Refs]; imperative νενόηθι Hilgard Excerpta e libris Herodiani [Refs]:—middle, Epic dialect aorist νοήσατο [Refs 8th c.BC+]; participle νοησάμενος [Refs 7th c.BC+] —passive (mostly in middle sense), future νοηθήσομαι [Refs 2nd c.AD+]: aorist ἐνοήθην [Refs 5th c.BC+]; also Ionic dialect (ἐπ-) [Refs 5th c.BC+]perfect νενόημαι, Ionic dialect νένωμαι [Refs 6th c.BC+]singular pluperfect ἐνένωτο (in middle sense) [Refs 5th c.BC+] and perfect passive νένοται. —The compounds with ἀπό, διά, ἐν, ἐπί, μετά, πρό are used chiefly in middle:—perceive by the eyes, observe (οἱ ἀρχαῖοι τὸ ν. σωματικὸν.. ὑπολαμβάνουσιν [Refs 8th c.BC+]; ὀξὺ ν.[Refs 8th c.BC+]; ὀφθαλμοῖσιν, ἐν ὀφθαλμοῖσι ν., [Refs 8th c.BC+]
__2 perceive by the mind, apprehend, τὸν δὲ ἰδὼν ἐνόησε [Refs 8th c.BC+]; ἢ λάθετ᾽ ἢ οὐκ ἐνόησεν or did not take notice, [Refs 8th c.BC+]; νοέεις δὲ καὶ αὐτός thou thyself art aware of it, [LXX+8th c.BC+]; πρὸ ὃ τοῦ ἐνόησεν one perceives before the other, [Refs 8th c.BC+]: frequently in Philos., of thought, μάλιστα ἔοικεν ἴδιον [ψυχῆς] τὸ ν. [Refs 5th c.BC+]: also with participle added, ὡς ἐνόησεν ἔμ᾽ ἥμενον [Refs 8th c.BC+]; of a future event, νοέω κακὸν ὔμμιν ἐρχόμενον [Refs]: with infinitive, οὐκ ἐνόησα ἄψορρον καταβῆναι [NT+8th c.BC+]:—middle, νωσάμενος [Refs 6th c.BC+]:—passive, to be apprehended by thought, τὰς ἰδέας νοεῖσθαι μὲν ὁρᾶσθαι δ᾽ οὔ [Refs 5th c.BC+]; τὰ νοούμενα, opposed to τὰ αἰσθητά,[NT]
__3 think, consider, reflect, φρεσὶ ν. ἔνθ᾽ εἴην ἢ ἔνθα” [Refs 8th c.BC+]; ἐπ᾽ ἀμφότερα ν. look to both sides, [Refs 5th c.BC+] to be other wise minded, [Refs 5th c.BC+]: participle νοέων, έουσα, wary, discreet, [Refs 8th c.BC+]; τὰ νοέων λέγει what he says advisedly, [Refs 5th c.BC+]; νοῶν καὶ φρονῶν sane and in his right mind, in wills, [Refs 3rd c.BC+], etc.:— in middle, φρενὶ θεῖα νοῦνται [Refs 6th c.BC+]
__4 consider, deem, presume to be so and so, ὡς μηκέτ᾽ ὄντα κεῖνον.. νόει [Refs 5th c.BC+]; τόδε γὰρ νοῶ κράτιστον[Refs 4th c.BC+]infinitive, δεῖ νοῆσαι τὸ μὲν ὑγρὸν εἶναι[Refs]; compare νοητέον.
__II think out, devise, conceive τοῦτό γ᾽ ἐναίσιμον οὐκ ἐνόησε [Refs 8th c.BC+]; ἄλλα μὲν αὐτὸς ἐνὶ φρεσὶ σῇσι νοήσεις, ἄλλα δὲ καὶ δαίμων ὑποθήσεται[Refs 8th c.BC+]: frequently with neuter plural adjective, πεπνυμένα πάντα νοῆσαι [Refs 8th c.BC+]; ἄνδρων πλεῖστα νοησάμενος most cunning of men, of Sisyphus, [Refs 7th c.BC+]:—passive, ἐνθύμημα νενοημένον οὐκ ἀτόπως [Refs 1st c.BC+]
__II.2 purpose, intend, ἐσθλά τινι [Refs 8th c.BC+]
__III with infinitive, to be minded, intend, οὐδ᾽ ἐνόησε ἐξερύσαι δόρυ bethought himself, [Refs 8th c.BC+]; νοέω φρεσὶ τιμήςuσθαι[Refs]; ἦ γὰρ νοεῖς θάπτειν σφ; [Refs 5th c.BC+]:—middle, once in [Refs 8th c.BC+] he thought with himself to take the scourge, [Refs 8th c.BC+]; ἐνέ- νωτο στρατεύειν he was minded to march, [Refs 5th c.BC+]
__IV of words, bear a certain sense, mean, πυθοίμεθ᾽ ἂν τὸν χρησμὸν ὅ τι νοεῖ [Refs 5th c.BC+]; [εἰ] τοῦτο.. νοεῖ αὐτῷ if this means for him that.., [Refs]; τὸ νοούμενον the sense, meaning, [Refs 5th c.BC+]
G3540 νόημα noēma mind/thought G:N-N νό-ημα, ατος, τό,
Ionic dialect νῶμα [Refs 5th c.BC+] (but νόημα [Refs]: (νοέω):—that which is perceived, perception, thought, τῶν νέες ὠκεῖαι, ὡς εἰ πτερὸν ἠὲ νόημα [Refs 8th c.BC+]; ἅμα νοήματι 'in the twinkling of an eye', [Refs 4th c.BC+] lightning survey, [Refs 5th c.BC+]
__2 thought, purpose, idea, design, τοιοῦτον ἐνὶ στήθεσσι νόημα [Refs 8th c.BC+]
__3 in Philos., thought, concept, opposed to sensation, sense-presentation, [Refs 4th c.BC+]; discursive thinking, as the function of διάνοια, [Refs 2nd c.AD+]
__4 Rhet., thought as expressed in literary form, [Refs 1st c.BC+]
__II understanding, mind, παρέπλαγξεν δὲ νόημα [Refs 8th c.BC+]
G3541 νόθος nothos illegitimate G:A νόθ-ος, η, ον,
also ος, ον [Refs 3rd c.BC+], bastard, baseborn, i.e. born of a slave or concubine, frequently in [Refs 8th c.BC+]; opposed to γνήσιος, [Refs 8th c.BC+]; ὅδ᾽, εἰ ν. τις, γνησίοις ἴσον σθένει [NT+8th c.BC+]
__2 at Athens, child of a citizen father and an alien mother, [Refs 4th c.BC+]
__3 plural, in Egypt, a class of temple-attendants, Wilcken [Refs 3rd c.BC+]
__4 of animals, cross-bred, πρόβατα [Refs 3rd c.BC+]
__II generally, spurious, counterfeit, supposititious, of persons and things, λογισμῷ τινι ν. [Refs 5th c.BC+]; ἀοιδαί Call.[same place]; νόθον ἧπαρ ὁ σπλήν [Refs 4th c.BC+]; αἱ ν. πλευραί the false ribs, [Refs 2nd c.AD+]; ν. σάλπιγξ, of a serpent's hiss, [Refs 4th c.AD+]; ν. φέγγος, of the moon, opposed to γνήσιον, of the sun, [Refs 1st c.AD+]meretricious, Peripl.M. [Refs]. adverb -θως insincerely, disingenuously, [LXX+5th c.AD+]
__II.2 of literary works, spurious, [Refs 3rd c.AD+]
G3542 νομή nomē pasture G:N-F νομ-ή, ἡ,
(νέμω) pasturage, ἀμφίβιον.. ἔδωκε ν. βατράχοισι Κρονίων [Refs 5th c.BC+]; νομὰς νέμεσθαι[Refs 5th c.BC+]: in concrete sense, νομαὶ βοσκημάτων herds, [Refs 5th c.BC+]
__2 food from pasturing, [Refs 5th c.BC+]
__3 feeding, grazing, of herds, νομὴν ποιεῖσθαι, ={νέμεσθαι}, [Refs 4th c.BC+]
__3.b metaphorically, spreading, ν. πυρός [Refs 2nd c.BC+]; frequently of sores, etc., ν. ποιεῖσθαι spread, [NT+3rd c.BC+]spreading ulcers, [Refs 5th c.BC+]
__II division, distribution, [Refs 5th c.BC+]; of an inheritance, [Refs 4th c.BC+]; ἡ πατρῴα (variant{πατρῴων}) ν. [Refs 4th c.BC+]; διεφθαρκὼς νομῇ χρημάτων τὸν δῆμον by largess of money, [Refs 4th c.BC+]: in plural, = Latin donativa, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 paying out or distribution in bandaging, [Refs 1st c.AD+]
__III in Law, = Latin possessio, Wilcken [Refs 3rd c.AD+]; μακρᾶς ν. παραγραφή, = longae posses- sionis praescriptio, Mitteis [Refs 3rd c.AD+]; ν. ἄδικος, = injusta possessio, [Refs 2nd c.AD+]; ἐπὶ νομῆς πέμπειν, = in possessionem mittere, [Refs 6th c.AD+]
__IV ἐν χειρῶν νομαῖς, ={ἐν χειρῶν νόμῳ} [Refs 2nd c.BC+]
G3543 νομίζω nomizō to think G:V νομ-ίζω,
future νομιῶ [Refs 5th c.BC+]; Ionic dialect 1st pers. plural νομιοῦμεν [Refs 5th c.BC+]aorist ἐνόμισα, poetry νόμισα [Refs 5th c.BC+]: perfect νενόμικα [Refs 4th c.BC+]:—passive, future νομισθήσομαι [Refs 5th c.BC+]future middle νομιοῦμαι in passive sense, [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐνομίσθην (see. below [Refs]: perfect νενόμισμαι, 3rd.pers. plural νενομίδαται [Refs 2nd c.AD+]; Doric dialect infinitive -ίχθαι[Refs 5th c.AD+]: pluperfect 3rd.pers. singular ἐνενόμιστο [Refs 5th c.BC+]: (νόμος):—use customarily, practise, ἓν τόδε ἴδιον νενομίκασι [Refs 5th c.BC+]; ν. γλῶσσαν to have a language in common use,[Refs]; πανήγυριν, πληγὴν ἐν τῇ ὁρτῇ, [Refs]; ταῦτα.. Ἕλληνες ἀπ᾽ Αἰγυπτίων νενομίκασι have adopted these customs from the Egyptians, [Refs 5th c.BC+]; ν. ἐκκλησίαν have a regular popular assembly, [Refs 4th c.BC+]; ἀγορᾶς κατασκευὴν ν. (conjecture for ὀνομάζουσιν)[Refs 2nd c.BC+]:—frequently in passive, to be customary, οὔτω τοῦτο νομίσδεται [Refs 7th c.BC+]was the fashion, [Refs 6th c.BC+]; ὡς νομίζεται as is the custom, [Refs 5th c.BC+]participle νομιζόμενος customary, γέρα τὰ ν. [Refs 5th c.BC+]customs, usages, [Refs 5th c.BC+]; frequently of funeral rites, τὰ ν. ποιεῖν [Refs 5th c.BC+]: also aorist participle, τό τοι νομισθὲν τῆς ἀληθείας κρατεῖ [Refs 5th c.BC+]: perfect participle, τὰ νενομισμένα τοῖς κατοιχομένοις [Refs 2nd c.AD+]
__2 of a legislator, enact, ἐνόμισεν ἑνὶ ἱματίῳ δι᾽ ἔτους προσεθίζεσθαι [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 2nd c.AD+]
__3 with dative, make common use of, use, φωνῇ [Refs 5th c.BC+]; νομίζουσι Αἰγύπτιοι οὐδ᾽ ἥρωσι οὐδέν, i.e. practise no such worship, [Refs 5th c.BC+]; especially use as current coin, ἐν Βυζαντίοις, ὅπου σιδαρέοισι νομίσμασιν νομίζουσι [Refs 5th c.BC+]:—hence in passive, to be struck, ἀργύριον νενομισμένον ἐς Τιβέριον, i.e. with the head of Tiberius, [Refs 2nd c.AD+]
__4 with infinitive, to be accustomed to do, νομίζουσι Διὶ θυσίας ἔρδειν [Refs 5th c.BC+], etc.:— passive, νενόμισται τὰ σχέτλια ἔργα Λήμνια καλέεσθαι [Refs]; γυμνοὺς εἰσιέναι νομίζεται it is customary for them.., [Refs 5th c.BC+]
__II own, acknowledge, consider as, ὡς δούλους ν. τινάς [Refs 5th c.BC+] is frequently omitted, ὄμμα γὰρ δόμων νομίζω δεσπότου παρουσίαν [Refs 5th c.BC+]; θεὸν ν. τινά believe in one as a god, σὺ Ἔρωτα οὐ θεὸν νομίζεις [Refs 5th c.BC+]; ν. τούτους [θεούς] believe in these [as gods], [Refs 5th c.BC+]; but ν. θεοὺς εἶναι believe that there are gods, [Refs]; τὸ παράπαν θεοὺς οὐδαμῶς ν. to be an atheist, [Refs 4th c.BC+]:—passive, to be deemed, reputed, considered, οἷς τὸ πέλειν τε καὶ οὐκ εἶναι ταὐτὸν νενόμισται [Refs 5th c.BC+]; οἱ νομιζόμενοι μὲν υἱεῖς, μὴ ὄντες δέ.. [Refs 4th c.BC+]; ἡ -ομένη (variant{ὀνομαζ-}) πολιτεία [Refs 4th c.BC+]
__II.2 esteem, hold in honour, χρυσὸν.. περιώσιον ἄλλων [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be esteemed, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 with accusative of things, hold, believe, ταὐτὰ περί τινος [Refs]; ἀκοῇ ν., opposed to πείρᾳ αἰσθάνεσθαι, [Refs 5th c.BC+]
__II.4 with accusative et infinitive, deem, hold, believe that.., πότερα νομίζεις δυστυχεῖν ἐμ; [Refs 5th c.BC+]: with future infinitive, expect that.., [Refs 5th c.BC+]: aorist infinitive is sometimes found in codices referring to future, ἐνόμισαν ἐπιθέμενοι ῥᾳδίως κρατῆσαι [Refs 5th c.BC+]aorist infinitive may be gnomic.
__II.5 with participle, νομίσωμεν ἐκγενησόμενον [Refs 5th c.BC+]
__II.6 with ὡς, [Refs 5th c.BC+]
__II.7 passive, with genitive of the person in possession, τοῦ θεῶν νομίζετα; whose sanctuary is it held to be? [Refs 5th c.BC+]; οὐ τοῦ κρατοῦντος ἡ πόλις ν.; [Refs]
__II.8 absolutely, νομίζοντα λέγειν to speak with full belief, [Refs 5th c.BC+]
__II.9 frequent, μυχὸν ν. [Refs 4th c.BC+]
G3544 νομικός nomikos lawyer G:A νομ-ικός, ή, όν,
relating to laws, αἴτια, title of work by Democritus; resting on law, ἤθη [Refs 5th c.BC+]; conventional, ν. δίκαιον, opposed to φυσικόν, [Refs 4th c.BC+] adverb -κῶς after the manner of law, i.e. in a broad, general way, [Refs]
__2 forensic, μάχαι [NT]; ἀγῶνες, opposed to λογικοί, ἠθικοί, [Refs 2nd c.AD+]; relating to points of law (opposed to matters of fact), στάσις, ζήτημα, [Refs 2nd c.AD+]; ν. ὀνόματα law-terms, [Refs]law matters, [Refs 5th c.BC+]. adverb -κῶς by legal process, [Refs]
__II learned in the law, [Refs 5th c.BC+]; doctor of the Jewish law, [NT]
__II.2 lawyer, notary, [Refs 1st c.AD+]
__II.3 legal adviser, assessor of a magistrate, Mitteis [Refs 2nd c.AD+]; ν. ἄριστος [Refs 2nd c.AD+]
G3545 νομίμως nomimōs lawfully G:Adv Included with: νόμ-ιμος, η, ον,
also ος, ον [Refs 5th c.BC+]:— conformable to custom, usage, or law, ν. ὅρκος Legal cited in [Refs 5th c.BC+]; legitimate, ν. παῖδες [Refs 5th c.BC+]: hence, customary, prescriptive, φῶς [Refs], etc.; οἱ ν. θεοί [Refs 5th c.BC+]
__2 observant of law, [Refs 5th c.BC+]; ν. πόλις Isoc. [prev. cited]
__II νόμιμα, τά, usages, customs, ἄλλα ἄλλοισιν νόμιμα, σφετέραν δ᾽ αἰνεῖ δίκαν ἕκαστος [Refs 5th c.BC+]; ν. Δωρικά, Χαλκιδικά, [Refs 5th c.BC+]; almost, ={νόμοι}, ἄγραπτα ν. [Refs 5th c.BC+]; τὰ περὶ τοὺς θεοὺς ν., τὸ πρὸς τοὺς πολεμίους ν., [Refs 5th c.BC+]; ν. βαρβαρικά, title of treatise by Aristotle: rare in singular, τὸ πάντων ν. [Refs 5th c.BC+]
__II.2 legal rights, ν. καὶ φιλάνθρωπα [Refs 1st c.AD+]; process of law, τοῖς ν. χρῆσθαι Mitteis [Refs 2nd c.AD+]; ἄνευ νομίμων ἀπωθεῖσθαι to be illegally ejected, [Refs 2nd c.AD+]; εἴργεσθαι τῶν ν., i.e. ἱερῶν καὶ ἀγορᾶς, of persons accused of murder, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 funeral rites [Refs 5th c.BC+]
__III adverb -μως[Refs 5th c.BC+]in a natural way, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ν. ἀθλοῦντες, πεπαιδευμένοι, professional athletes, physicians, [Refs 2nd c.AD+], compare 8.171: comparative -ώτερον[Refs 5th c.BC+]: superlative -ώτατα[Refs 2nd c.AD+]
G3546 νόμισμα nomisma coin G:N-N νόμ-ισμα, ατος, τό,
anything sanctioned by current or established usage, custom, Ἑλληνικὸν ν. [Refs 5th c.BC+]; institution, οὐδὲν γὰρ ἀνθρώποισιν οἷον ἄργυρος κακὸν ν. ἔβλαστε [Refs 5th c.BC+] (do not pass current with us).
__II especially current coin, ν. κόψαι or κόψασθαι, coin money, [Refs 5th c.BC+]pieces of money, coins, [Refs 2nd c.AD+]
__III full legal measure, τοῦ χοῶς ἢ τῶν κοτυλῶν τὸ ν. διαλυμαίνεται [Refs 5th c.BC+]
G3547 νομοδιδάσκαλος nomodidaskalos teacher of the law G:N-M νομο-δῐδάσκᾰλος, ὁ,
teacher of the law, [NT]
G3548 νομοθεσία nomothesia law G:N-F νομο-θεσία, ἡ,
legislation, [Refs 5th c.BC+]
__II code of laws, [LXX+5th c.BC+]
__II.2 metaphorically, of the order of nature, Vett. Val.344.1, [Refs 2nd c.AD+]
__II.3 plural, arbitrary principles, [Refs 4th c.BC+]
G3549 νομοθετέω nomotheteō to give laws G:V νομοθετ-έω,
perfect νενομοθέτηκα [Refs 2nd c.AD+]:—frame laws, [Refs 5th c.BC+]:—middle, frame laws for oneself, [Refs 5th c.BC+]:—passive, of a state, to be furnished with laws, have a code of laws, [NT]
__II ordain by law, τι [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, enact, τῶν ζῴων ἐστὶν ἃ σέβεσθαι ἐνομοθέτησε [Refs 5th c.BC+]: —in middle, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be ordained by law, [NT+2nd c.BC+] it has been so ordained by law, [Refs 5th c.BC+]
G3550 νομοθέτης nomothetēs lawgiver G:N-M νομοθέτ-ης, ου, ὁ,
lawgiver, [NT+5th c.BC+]
__II in plural, at Athens, a committee charged with the revision of the laws, Decrees cited in [Refs 5th c.BC+]
G3551 νόμος nomos law G:N-M νόμος, ὁ,
(νέμω) that which is in habitual practice, use or possession, not in [Refs 8th c.BC+]
__I usage, custom, [Μοῦσαι] μέλπονται πάντων τε νόμους καὶ ἤθεα κεδνά [Refs 8th c.BC+]; ἔνθα ν. (i.e. ἐστί) with infinitive, where it is the custom.., [Refs 7th c.BC+]; ν. πάντων βασιλεύς custom is lord of all, [Refs 5th c.BC+]: hence, law, ordinance, τόνδε.. ν. διέταξε Κρονίων.. θηρσὶ.. ἐσθέμεν ἀλλήλους [Refs 8th c.BC+]; ν. κοινός, ={ὀρθὸς λόγος}, [Refs 5th c.BC+]
__I.b in VT, of the law of God, ἐν τῷ νόμῳ Κυρίου τὸ θέλημα αὐτοῦ [LXX]; νόμον ὃν ἐνετείλατο ὑμῖν Μωϋσῆς[LXX]; so in NT, ὁ ν. Μωϋσέως [NT]; ὁ ν. τοῦ Πνεύματος τῆς ζωῆς, opposed to ὁ ν. τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου, [NT]
__I.c with Preps., κατὰ νόμον according to custom or law, [Refs 8th c.BC+]; οἱ κατὰ ν. ὄντες θεοί the established deities, [Refs 5th c.BC+]; παρὰ νόμον contrary to.., [Refs 5th c.BC+]; ἐν Ἀδραστείῳ νόμῳ by the law of Adrastus, i.e. at the Nemean games, [Refs] by custom, conventionally, opposed to φύσει, [Refs 5th c.BC+]; ν. γλυκύ, ν. πικρόν, [Refs 3rd c.AD+]; ὅσον νόμου χάριν just for form's sake, [Refs 4th c.BC+]
__I.d statute, ordinance made by authority, [Σόλων] νόμους ἔθηκεν ἄλλους, τοῖς δὲ Δράκοντος θεσμοῖς ἐπαύσαντο χρώμενοι πλὴν τῶν φονικῶν [Refs]; νόμον τιθέναι, τίθεσθαι, see at {τίθημ; βασιλικὸς ν}. [NT+2nd c.AD+]: frequently of general laws, opposed to ψηφίσματα (special decrees), [Refs 5th c.BC+]: generally, law, ἄνευ ὀρέξεως νοῦς ὁ ν. ἐστίν [Refs]; ἄγραφος ν. Legal cited in [Refs 5th c.BC+]; opposed to γεγραμμένος, [Refs 4th c.BC+]; ὁ ν. frequently as subject, οἱ ν. διδόασι τιμωρίας [Refs 4th c.BC+]; μὴ ὁ ν. κρίνει τὸν ἄνθρωπον ἐὰν μὴ ἀκούσῃ πρῶτο; [NT]
__I.e with genitive of things, οὗτός τοι πεδίων πέλεται ν. [Refs 8th c.BC+]; ὁ ν. τοῦ κριοῦ, τοῦ ἀνδρός, τῶν ἐρανιστῶν, [LXX+NT+3rd c.BC+]; ἐς χειρῶν νόμον ἀπικέσθαι to come to blows, into action, [Refs 5th c.BC+]; ἐν χειρῶν νόμῳ ἀπόλλυσθαι, περιπεσεῖν, die in action, [Refs 2nd c.BC+]; τοὺς ἐν χ. ν. τὰς πολιτείας καταλύοντας by 'direct action', [Refs 4th c.BC+]under martial law, [Refs 4th c.BC+]
__I.2 Νόμος personified, οἱ θεοὶ σθένουσι χὡ κείνων κρατῶν N. [Refs 5th c.BC+]
__II melody, strain, οἶδα δ᾽ ὀρνίχων νόμως πάντων [Refs 7th c.BC+]
__II.2 especially a type of early melody created by Terpander for the lyre as an accompaniment to Epic texts, ν. ὄρθιος [Refs 5th c.BC+]; also for the flute, ν. αὐλῳδικός [Refs 1st c.AD+]; without sung text, ν. αὐλητικός [Refs 2nd c.AD+]; later, composition including both words and melody, e.g. [Refs]
__III ={νοῦμμος} (which see), [Refs 5th c.BC+]; ν. σηστέρτιοι, = Latin nummi sestertii, [Refs 2nd c.BC+]
__IV Architecture texts, course of masonry, [Refs]
G3552 νοσέω noseō be sick G:V νοσ-έω
(no Ionic dialect form νουσέω is found), to be sick, ail, whether in body or mind, [Refs 5th c.BC+]; τῆς πόλεως.. οὔπω νενοσηκυίας not yet having suffered from the plague, [Refs 5th c.BC+]diseased, [Refs 5th c.BC+]; τὸ νοσοῦν, ={νόσος}, [Refs 5th c.BC+]aorist νοσῆσαι, fall sick, [Refs 5th c.BC+]; of things, γῆ νοσεῖ [Refs 5th c.BC+]; of plants, [Refs 4th c.BC+] —passive, ἡμέραι αἱ νοσούμεναι days on which one is ill, [Refs 5th c.BC+]
__2 of passion, ν. μάταν to be mad, [Refs 5th c.BC+]; ἐξ ἀλαστόρων ν. [Refs]; νοσῶν alone, opposed to σώφρων,[Refs 5th c.BC+]; ν. περὶ δόξαν to have a morbid craving for fame, [Refs 4th c.BC+]
__3 generally, suffer, νοσεῖ τὰ τῶν θεῶν [Refs 5th c.BC+]; ἐκεῖ νοσοῦμεν ὅτι.. [Refs 5th c.BC+]; especially of states, suffer from faction and the like, ἡ Μίλητος νοσήσασα στάσι [Refs 5th c.BC+]
G3553 νόσημα nosēma disease G:N-N νόσ-ημα,
Ionic dialect νούσ-, ατος, τό, (νοσέω) disease, [Refs 5th c.BC+]
__2 metaphorically, of passion, vice, etc., ἔνεστι γάρ πως τοῦτο τῇ τυραννίδι ν. [Refs 4th c.BC+]; of love, [Refs 5th c.BC+]
__2.b of any grievous affliction, [Refs 5th c.BC+]; especially of disorder in a state, τυραννίδα.. ἔσχατον πόλεως ν. [Refs 5th c.BC+]
G3554 νόσος nosos illness G:N-F νόσος,
Epic dialect and Ionic dialect (not Doric dialect,[Refs] νοῦσος, ἡ, sickness, disease, plague, νοῦσον ἀνὰ στρατὸν ὦρσε κακήν (i.e. Apollo), ὀλέκοντο δὲ λαοί [Refs 8th c.BC+]; κάμνειν νόσον, ὑπὸ νόσου, see at {κάμν; ἀσθενεῖν ταύτην τὴν νόσον} [Refs 5th c.BC+]; θήλεα ν.[Refs 2nd c.AD+]
__II generally, distress, anguish, [Refs 8th c.BC+]
__II.2 disease of mind, especially caused by madness, passion, vice, etc., ν. φρενῶν [Refs 4th c.BC+]; θεία ν., i.e. madness, [Refs 5th c.BC+]; of love, [Refs 5th c.BC+]; ν. καὶ στάσιν οὐ ταὐτὸν νενόμικα; [Refs]
__II.3 plague, bane, mischief, e.g. a whirlwind is θεία ν. [Refs 5th c.BC+]; of the trident of Poseidon, [Refs 4th c.BC+]; πεντεσύριγγος ν., of the pillory, Polyeuct. cited in [Refs 5th c.BC+]
G3555 νοσσιά nossia chick G:N-F Related to: νόσσαξ, ακος, ὁ,
(νοσσός) chick, cockerel, [Refs 1st c.AD+]
G3556 νοσσίον nossion chick G:N-N Related to: νόσσαξ, ακος, ὁ,
(νοσσός) chick, cockerel, [Refs 1st c.AD+]
G3557 νοσφίζω nosphizō to embezzle G:V νοσφ-ίζω,
Attic dialect future νοσφῐῶ [Refs 5th c.BC+]: aorist I ἐνόσφισα [Refs 5th c.BC+]:—middle, future νοσφίσομαι [Refs 2nd c.BC+]; Epic dialect νοσφίσσομαι [Refs 3rd c.BC+]aorist ἐνοσφισάμην, Epic dialect νοσφισάμην, νοσφισσάμην (see. below): perfect νενόσφισμαι [Refs 3rd c.BC+]:—passive, aorist ἐνοσφίσθην [Refs 8th c.BC+]
__I [Refs 8th c.BC+] only middle and passive, turn away, shrink back, νοσφισθείς [Refs 8th c.BC+]
__I.2 with genitive, turn away from, τίφθ᾽ οὕτω πατρὸς νοσφίζεα; [Refs 8th c.BC+]
__I.3 with accusative, forsake, abandon, παῖδά τ᾽ ἐμὴν νοσφισσαμένην θάλαμόν τε πόσιν τε [Refs 8th c.BC+]; νοσφισθεῖσα θεῶν ἀγορήν [Refs 7th c.BC+]; εἴ σε νοσφίζομαι if I forsake thee, [Refs 5th c.BC+]
__II after [Refs 8th c.BC+] in active, set apart, separate, remove, τινὰ ἐκ δόμων [Refs 5th c.BC+]; τινα [Refs 3rd c.BC+] separate him from life, i. e. kill him, [Refs 5th c.BC+]; τῷ νύ μ᾽.. ἐκ βιότοιο νοσφίσατ᾽ (imperative) ἐσσυμένως [Refs 4th c.AD+]; ν. τινά alone, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 deprive, rob, τινά τι one of a thing, [Refs 5th c.BC+]; γέροντ᾽ ἄπαιδα νοσφίσας, i. e. ὥστε ἄπαιδα εἶναι, [Refs]
__II.3 middle, put aside for oneself, appropriate, purloin, νοσφίσασθαι ὁπόσα ἂν βουλώμεθα [Refs 5th c.BC+]perfect passive, νενοσφισμένος πολλά Str.[same place],compare [Refs 1st c.AD+] appropriate part of.., [NT+3rd c.BC+]
__III middle in active sense, deprive, rob, σφ᾽ ἀδελφὸς χρημάτων νοσφίζεται [Refs 5th c.BC+]
__III.2 in later poets, remove, τοὺς.. ἀπὸ Ξάνθοιο.. πνοιαὶ νοσφίσσαντο [Refs 2nd c.AD+] —Rare in _Attic dialect_ Prose.
G3558 νότος notos south G:N-M νότος, ὁ,
south wind (opposed to Βορέας, [Refs 8th c.BC+]; ὅταν μὲν ἐλάττων ᾖ, αἴθριός ἐστιν, ὅταν δὲ μέγας, νεφώδης[Refs]
__2 N. personified as god of the South wind, [Refs 8th c.BC+]
__II south or south-west quarter, πρὸς μεσαμβρίης τε καὶ νότου [NT+5th c.BC+]; ἀπὸ νότου with genitive, to the south of, [Refs 2nd c.BC+], etc.; later ἐκ νότου with genitive, [Refs 3rd c.AD+], etc.: genitive νότου to the south, [Refs 2nd c.BC+]
G3559 νουθεσία nouthesia admonition G:N-F νου-θεσία,
Ionic dialect -ιη, ἡ, ={νουθέτησις}, [Refs 5th c.BC+]
G3560 νουθετέω noutheteō to admonish G:V νουθετ-έω,
(τίθημι) put in mind: hence, admonish, warn, re- buke, with accusative person, [Refs 5th c.BC+]; κᾆτα νουθετεῖς ἐμέ [Refs] (a): with accusative of things, ν. τάδε [Refs 5th c.BC+]; advise concerning, μηχανήματα [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.BC+]
__2 metaphorically, chastise, ν. τινὰ κονδύλοις, πληγαῖς, [Refs 5th c.BC+] —passive, coupled with κολάζεσθαι, [Refs]
G3561 νουμηνία noumēnia New Moon G:N-F νουμην-ία, ἡ,
Attic dialect contraction for νεομηνία (which occurs in [Refs 5th c.BC+]:—also νευμηνία, [Refs 4th c.BC+]; νεμονηΐα, [Refs]; νομενία, [Refs 3rd c.BC+]:— new moon: the first of the month, Pi.[same place], [Refs 5th c.BC+], etc.; ν. κατὰ σελήνην to denote the true or natural new moon, as opposed to to the νουμηνία of the calendars, [Refs 5th c.BC+]; ν. τοῦ ἔτους, of the spring equinox, [Refs 2nd c.AD+]
G3562 νουνεχῶς nounechōs wisely G:Adv Included with: νουνεχ-ής, ές,
(ἔχω) with understanding, sensible, discreet, Ps.-[Refs 5th c.BC+]; λογισμός [Refs 2nd c.AD+]; τὸ νουνεχές, = {νουνέχεια}, [Refs]. adverb -χῶς[NT+4th c.BC+]
G3563 νοῦς nous mind G:N-M νόος, νόου, ὁ,
Attic dialect contraction νοῦς, genitive νοῦ: [Refs 8th c.BC+] uses the contraction form once, in nominative, [Refs 8th c.BC+]: Trag. use contraction form, except in [Refs 5th c.BC+]: Aeolic dialect genitive νῶ [Refs 7th c.BC+]: irregular forms are found in “NT” and later writers, genitive νοός [LXX+NT+1st c.AD+], is rare in early writers, as [Refs 5th c.BC+]
__1 mind, as employed in perceiving and thinking, sense, wit, οὐ λῆθε Διὸς πυκινὸν ν. [Refs 8th c.BC+]; νόῳ prudently, [Refs 8th c.BC+]; παρὲκ νόον senselessly, [Refs 8th c.BC+]; σὺν νόῳ wisely, [Refs 5th c.BC+]; ξὺν νῷ with play on ξυνῷ, [Refs 5th c.BC+]; νόῳ λαβεῖν τι to apprehend it, [Refs 5th c.BC+]; νόῳ σχεῖν, ἔχειν, recall, remember, [Refs 5th c.BC+]; ἀγαθὸς ν., σπουδαῖος ν., [Refs 5th c.BC+]
__2 νοῦν ἔχειν in two senses,
__2.a to have sense, be sensible, [Refs 5th c.BC+]; so ν. ὀλίγον κεκτημένος [Refs 5th c.BC+]; compare νουνεχόντως.
__2.b νοῦν or τὸν ν. ἔχειν to have one's mind directed to something, ἄλλοσ᾽ ὄμμα, θητέρᾳ δὲ ν. ἔχειν [Refs 7th c.BC+]; ποῦ τὸν ν. ἔχει; [Refs 5th c.BC+]; τὸν ν. ἔχειν πρός τινα or τι (like προσέχειν τὸν ν.) [Refs 5th c.BC+] to occur to one, [Refs 1st c.BC+]
__3 mind, more widely, as employed in feeling, deciding, etc., heart, χαῖρε νόῳ [Refs 8th c.BC+]; ν. ἔμπεδος, ἀκήλητος, ἀπηνής,[Refs 8th c.BC+]; ν. εὐμενής, ἄγναμπτος, etc., [Refs 8th c.BC+]; ἐκ παντὸς νόου with all his heart and soul, [Refs 5th c.BC+]; τῷ νῷ.. κἀπὸ τῆς γλώσσης in heart as well as tongue, [Refs 5th c.BC+] according to one's mind, [Refs 5th c.BC+]
__4 mind, resolve, purpose, ἀγαθῷ νόῳ, i.e. kindly, [Refs 5th c.BC+]; τί σοι ἐν νόῳ ἐστὶ ποιέει; what do you intend to do? [Refs]; ἡμῖν ἐν ν. ἐγένετο εἰπεῖν [Refs]; ἐν ν. ἔχειν with future infinitive, to intend.., [Refs]: with present infinitive,[Refs 5th c.BC+]; ποιέειν τι ἐπὶ νόον τινί to put into his mind to do.., [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ νόον τρέπειν τινί.. [Refs]
__5 reason, intellect, νόου φρενί [Refs 6th c.BC+]; opposed to δόξα, [Refs 5th c.BC+]
__5.b “Mind” as the active principle of the Universe, [Refs 5th c.BC+]
__II act of mind, thought, ἡμῖν δ᾽ οὔ τις τοῦδε νόος καὶ μῆτις ἀμείνων [Refs 8th c.BC+]
__II.2 purpose, design, νόον τελεῖν τινι [Refs 8th c.BC+]
__III sense, meaning of a word, etc., οὗτος ὁ νόος τοῦ ῥήματος [Refs 5th c.BC+]; ὁ νόος τῆς θυσίης conjecture for νόμος in [Refs 5th c.BC+]; meaning of a work of art, [Refs 1st c.AD+]; πρὸς τὸν αὐτὸν νοῦν to the same effect, [Refs 1st c.BC+]; πρὸς νοῦν οὐδὲν λέγοντες to the point, [Refs 1st c.BC+]senseless, [Refs]
__IV [Refs 4th c.BC+]
G3564 Νυμφᾶς Numphas Nympha N:N-F-P Νυμφᾶς, -ᾶ, ὁ (WH, R, mg., Νύμφα, which see),
Nymphas: [Col.4:15], R, txt. (cf. ICC, Lft., in l).†
Νύμφα (Rec., R, txt., Νυμφᾶς, which see), -ης, ἡ, Nympha (see M, Pr., 48): [Col.4:15], WH, R, mg.†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3565 νύμφη numphē bride G:N-F νύμφ-η, ἡ
(Epic dialect vocative νύμφᾰ [Refs 8th c.BC+] (Aeolic dialect accusative to [Refs 4th c.AD+]; later also as nominative, [Refs]; but Doric dialect νύμφᾱ), young wife, bride, [Refs 8th c.BC+]; opposed to νυμφίος, [Refs 5th c.BC+]; opposed to παρθένος, [Refs 8th c.BC+]
__2 marriageable maiden, [Refs 8th c.BC+]
__3 daughter-in-law, [LXX+NT]
__4 young girl, πενταέτης ν. [Refs]
__II “Nymph” or goddess of lower rank, θεαὶ Νύμφαι [Refs 8th c.BC+] (anapaest meter; compare Ναϊάς, Νηρηΐς); N. Ὀρεστιάδες, Ὀρειάδες, [Refs 8th c.BC+]; N. ὑάδες, ὑδριάδες, [Refs 3rd c.AD+]; N. λειμωνιάδες, πετραῖαι, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 especially of springs, ὀνομάζεσθαι τὰς πηγὰς N. [Refs 2nd c.AD+]: hence, poetically, water, [Refs 1st c.BC+]
__II.3 in mystical theology, Ζεὺς ἄμβροτος ἔπλετο ν. [Refs 5th c.AD+]
__II.3.b applied to souls seeking birth, [Refs 3rd c.AD+]; compare νυμφεύω.
__III doll, puppet, [Refs 4th c.AD+]
__IV young bee or wasp, in the pupa stage, [Refs 4th c.BC+]
__IV.b winged male of the ant, [Refs 5th c.AD+]
__V kind of mollusc, Speusipp. cited in [Refs 2nd c.AD+]
__VI point of the ploughshare, [Refs 8th c.BC+]
__VII hollow between the under-lip and chin, [Refs 2nd c.AD+]
__VII.b depression on the shoulder of horses, [Refs]
__VIII opening rosebud, [Refs 9th c.AD+]
__IX clitoris, [Refs 2nd c.AD+]
__X niche, [Refs 3rd c.BC+]
G3566 νυμφίος numphios bridegroom G:N-M νυμφ-ίος, ὁ,
bridegroom, παιδὸς ὀδύρεται ὀστέα καίων νυμφίου [Refs 8th c.BC+]; opposed to νύμφη, [Refs 5th c.BC+] to the bridal pair, [Refs 5th c.BC+]; νυμφίοισι παρθένοις occurs in Ps.-[Refs 5th c.BC+]
__2 son-in-law, [LXX]
__II as adjective νύμφιος, α, ον, bridal, τράπεζα νυμφία [Refs 5th c.BC+]
G3567 νυμφών numphōn bridegroom G:N-M νυμφ-ών, ῶνος, ὁ,
bridechamber, [LXX+NT+1st c.AD+]
__II temple of Dionysus, Demeter, and Persephone, [Refs 2nd c.AD+]
__III a kind of νυμφαία, Ps.-[Refs 1st c.AD+]
G3568 νῦν nun now G:Adv νῦν
(for νυν, νυ, see infr. II), adverb now, both of the present moment, and of the present time generally, οἳ ν. βροτοί εἰσιν mortals of our day, [Refs 8th c.BC+]; so in Ionic dialect and Attic dialect, οἱ ν. [ἄνθρωποι] men of the present day, [Refs 5th c.BC+]; ὁ ν. τρόπος, τὸ ν. βαρβαρικόν, [Refs 5th c.BC+]; Βοιωτοὶ οἱ ν.[Refs 5th c.BC+]the present, [LXX+5th c.BC+]; μέχρι ν. (variant{μ. τοῦ ν}.) [Refs 1st c.BC+]; τὰ ν. simply, ={ν}., [NT+5th c.BC+]
__2 of the immediate past, just now, but now, ν. Μενέλαος ἐνίκησεν [Refs 8th c.BC+]
__3 of the future, presently, ν. αὖτ᾽ ἐγχείῃ πειρήσομαι [Refs 8th c.BC+]; compare νῦν δή, νυνί.
__4 sometimes opposed to to what might have been under other circumstances, as it is (or was), as the case stands (or stood), as a matter offact, ν. δ᾽ ὁ μὲν ὣς ἀπόλωλε [Refs 8th c.BC+]; καὶ ν. even so, [Refs 5th c.BC+]
__5 coupled with other Particles, τὰ ν. γε [Refs 5th c.BC+]; ν. δή, see entry : with other expressions of Time, ν... σήμερον, ν. ἡμέρη ἥδε, [Refs 8th c.BC+]; ν. ἤδη henceforth, [Refs 5th c.BC+] (anapaest meter), etc.; ν... ἄρτι but now, [Refs 5th c.BC+]
__II enclitic (but see below) νυν, νυ. [νυ only Epic dialect, Boeotian dialect, and [Refs 4th c.AD+]; νῠν twice in [Refs 8th c.BC+]; ῠ [Refs 5th c.BC+], ῡ in Comedy texts [Refs 5th c.BC+]; both quantities in τοίνυν, which see]
__II.1 rarely of Time, now, perhaps so used in [Refs 8th c.BC+]
__II.2 in Epic dialect mostly as a particle of emphasis, ἧκε δ᾽ ἐπ᾽ Ἀργείοισι κακὸν βέλος· οἱ δέ νυ λαοὶ θνῇσκον [Refs 8th c.BC+]: frequently coupled with other Particles or Conjs., ἦ ῥά ν. [Refs]; ἐπεί νύ τοι[Refs]
__II.3 in commands or entreaties, μή ν. μοι νεμεσήσετ᾽ [Refs] come now ![Refs 5th c.BC+]; so in Boeotian dialect, ν. ἔνθω [Refs 5th c.AD+]
__II.4 in questions, τίς ν.; τί ν.; who, what, why now? [Refs 8th c.BC+]; ἦ νυ..; [Refs 8th c.BC+]; oxytone when ={δή}, Tyrannioap.Hdn.Gr.2.27; καθ᾽ ὁμαλισμόν or κατ᾽ ἔγκλισιν when=δή, [Refs 5th c.BC+]. In codices usually perispomenon in both senses, [Refs 5th c.BC+]; even νῠν is written νῦν in codices vett. [Refs 5th c.BC+] passim, also in [Refs 5th c.BC+]; hence νυν may frequently be restored where the sense requires it. The accent of τοίνῡ?~Xν perhaps shows that both νῠν and νῡν could be enclitic.—Position: in signf. I νῦν can occupy any position; in signf. II it prefers (like other enclitics, but also like{ἄν, δέ, γάρ}, etc.) the second place in the sentence, e.g. πρός νύν σε πατρός [Refs 5th c.BC+]; νυ (always enclitic) precedes other enclitics and allows only δέ to precede.] (Cf. Sanskrit nú, n[umacracute], nūnám, O[Refs 5th c.BC+] nū 'now', etc.)
G3569 τανῦν tanun now G:Adv Included with: νῦν
(for νυν, νυ, see infr. II), adverb now, both of the present moment, and of the present time generally, οἳ ν. βροτοί εἰσιν mortals of our day, [Refs 8th c.BC+]; so in Ionic dialect and Attic dialect, οἱ ν. [ἄνθρωποι] men of the present day, [Refs 5th c.BC+]; ὁ ν. τρόπος, τὸ ν. βαρβαρικόν, [Refs 5th c.BC+]; Βοιωτοὶ οἱ ν.[Refs 5th c.BC+]the present, [LXX+5th c.BC+]; μέχρι ν. (variant{μ. τοῦ ν}.) [Refs 1st c.BC+]; τὰ νῦν simply, ={ν}., [NT+5th c.BC+]
__2 of the immediate past, just now, but now, ν. Μενέλαος ἐνίκησεν [Refs 8th c.BC+]
__3 of the future, presently, ν. αὖτ᾽ ἐγχείῃ πειρήσομαι [Refs 8th c.BC+]; compare νῦν δή, νυνί.
__4 sometimes opposed to to what might have been under other circumstances, as it is (or was), as the case stands (or stood), as a matter offact, ν. δ᾽ ὁ μὲν ὣς ἀπόλωλε [Refs 8th c.BC+]; καὶ ν. even so, [Refs 5th c.BC+]
__5 coupled with other Particles, τὰ ν. γε [Refs 5th c.BC+]; ν. δή, see entry : with other expressions of Time, ν... σήμερον, ν. ἡμέρη ἥδε, [Refs 8th c.BC+]; ν. ἤδη henceforth, [Refs 5th c.BC+] (anapaest meter), etc.; ν... ἄρτι but now, [Refs 5th c.BC+]
__II enclitic (but see below) νυν, νυ. [νυ only Epic dialect, Boeotian dialect, and [Refs 4th c.AD+]; νῠν twice in [Refs 8th c.BC+]; ῠ [Refs 5th c.BC+], ῡ in Comedy texts [Refs 5th c.BC+]; both quantities in τοίνυν, which see]
__II.1 rarely of Time, now, perhaps so used in [Refs 8th c.BC+]
__II.2 in Epic dialect mostly as a particle of emphasis, ἧκε δ᾽ ἐπ᾽ Ἀργείοισι κακὸν βέλος· οἱ δέ νυ λαοὶ θνῇσκον [Refs 8th c.BC+]: frequently coupled with other Particles or Conjs., ἦ ῥά ν. [Refs]; ἐπεί νύ τοι[Refs]
__II.3 in commands or entreaties, μή ν. μοι νεμεσήσετ᾽ [Refs] come now ![Refs 5th c.BC+]; so in Boeotian dialect, ν. ἔνθω [Refs 5th c.AD+]
__II.4 in questions, τίς ν.; τί ν.; who, what, why now? [Refs 8th c.BC+]; ἦ νυ..; [Refs 8th c.BC+]; oxytone when ={δή}, Tyrannioap.Hdn.Gr.2.27; καθ᾽ ὁμαλισμόν or κατ᾽ ἔγκλισιν when=δή, [Refs 5th c.BC+]. In codices usually perispomenon in both senses, [Refs 5th c.BC+]; even νῠν is written νῦν in codices vett. [Refs 5th c.BC+] passim, also in [Refs 5th c.BC+]; hence νυν may frequently be restored where the sense requires it. The accent of τοίνῡ?~Xν perhaps shows that both νῠν and νῡν could be enclitic.—Position: in signf. I νῦν can occupy any position; in signf. II it prefers (like other enclitics, but also like{ἄν, δέ, γάρ}, etc.) the second place in the sentence, e.g. πρός νύν σε πατρός [Refs 5th c.BC+]; νυ (always enclitic) precedes other enclitics and allows only δέ to precede.] (Cf. Sanskrit nú, n[umacracute], nūnám, O[Refs 5th c.BC+] nū 'now', etc.)
G3570 νυνί nuni now G:Adv νῡνί,
Attic dialect form of νῦν, strengthened by -ῑ demonstrative, now, at this moment, mostly of the present, [Refs 5th c.BC+]: less frequently with past tenses, ὧν ν. διέβαλλε [Refs 5th c.BC+]: also with future, ν. δὲ πειράσομαι [Refs 5th c.BC+]: with aorist imperative, ν. μεταγνώτω [Refs 5th c.BC+]: rarely in the sense, as the case stands [Refs 5th c.BC+]; νυνδί, for νυνὶ δέ, [Refs 4th c.BC+]; compare νυνγαρί, for νυνὶ γάρ, [Refs]
G3571 νύξ nux night G:N-F νύξ, νυκτός, ἡ,
night: either generally, mght-season (opposed to day), or a night, ν. ἀμβροσίη [Refs 8th c.BC+]; but ν. ὀλοή[Refs 8th c.BC+], III; νυκτός by night, as adverb, [Refs 8th c.BC+]; νυκτὸς ἔτι while it was still night, [Refs 5th c.BC+]; ἄκρας ν. at dead of night, [Refs]night-fall, [Refs 4th c.BC+] on the verge of dawn, [Refs]; ἀωρὶ νυκτός, τῶν νυκτῶν, see at {ἀωρί}: in plural, τῶν νυκτῶν at nights, [Refs 5th c.BC+]; νύκτα the night long, νύκτα φυλάσσειν to watch the night through, [Refs 8th c.BC+]: in Attic dialect, ὅλην τὴν ν. [Refs 8th c.BC+]; νύκτα ἡμέραν ποιούμενος ἀπόστειλον (κατάπεμψον), i. e. without delay, [Refs 3rd c.BC+]; μέσαι νύκτες midnight, [Refs 7th c.BC+]
__2 frequently with Preps., ἀνὰ νύκτα by night, [Refs 8th c.BC+]; ἀνὰ πᾶσαν ν. all night through, [Refs 8th c.BC+]; εἰς νύκτα, εἰς τὴν ν., towards night, [Refs 5th c.BC+]; ἐν νυττί (νυκτί), opposed to πεδ᾽ ἀμέραν, [Refs 3rd c.BC+]; κατὰ νύκτα [Refs 5th c.BC+]; ὑπὸ νύκτα to wards nightfall, [Refs 5th c.BC+]; μετὰ νύκτας by night, [Refs 5th c.BC+]; μεθ᾽ ἡμέραν καὶ διὰ νυκτός all through the night, [Refs 5th c.BC+]; ἐκ νυκτός after nightfall, [LXX+6th c.BC+]; πόρρω τῶν νυκτῶν far into the night, [Refs]; ἐπὶ νυκτί by night, [Refs 8th c.BC+]
__3 in plural, watches of the night, [Refs]; three such, παροίχωκεν δὲ πλέων νὺξ τῶν δύο μοιράων, τριτάτη δ᾽ ἔτι μοῖρα λέλειπται [Refs 8th c.BC+]; τρίχα νυκτὸς ἔην, for τρίτον μέρος τῆς νυκτὸς ἦν, it was the third watch, i. e. next before morning, [Refs 8th c.BC+]
__II metaphorically of darkness, νυκτὶ καλύψαι [Refs 8th c.BC+]
__II.2 metaphorically of death, ἀμφὶ δὲ ὄσσε κελαινὴ ν. ἐκάλυψε [Refs 8th c.BC+]
__II.3 in Comparisons, of anything dark and direful, νυκτὶ ἐοικώς like night, of Apollo in his wrath, [Refs 8th c.BC+]; τάδε νυκτὶ ἐΐσκει what is here he like ns to night, [Refs]; ὀλεθρία ν., of a great calamity, [Refs 5th c.BC+]
__III Νύξ as proper name, the goddess of Night, [Refs 8th c.BC+]
__IV the night- or evening-quarter of heaven, the West, πρὸς νυκτός [Refs]nox, Lithuanian naktis, Gothic nahts, etc.)
G3572 νύσσω nussō to pierce G:V νύσσω,
Attic dialect νύττω, passive, perfect νένυγμαι [Refs 2nd c.AD+]: aorist 1 ἐνύχθην [Refs 2nd c.AD+]aorist 2 ἐνύγην [ῠ], 3rd.pers. singular optative νυγείη[Refs]; participle νῠγείς [Refs 3rd c.BC+]:—touch with a sharp point, prick, stab, pierce, ἔγχεϊ νύξε [Refs 8th c.BC+]; χθόνα.. ἵπποι νύσσοντες χηλῇσι dinting the earth with their hoofs, [Refs 8th c.BC+]; ἀγκῶνι νύξας having nudged him with the elbow, [Refs 8th c.BC+]; γνωμιδίῳ γνώμην ν. prick it (and see what is in it), [Refs 5th c.BC+]; γέονταν. 'beard the lion in his den', [Refs 4th c.AD+]
__2 metaphorically, sting, [Refs 1st c.BC+]
__II impinge upon, especially of sense-impressions, [Refs 3rd c.AD+]:—passive, Chrysipp. [same place], [Refs 3rd c.AD+]
__II.2 passive, of the νεῦρα, suffer lesion (νύγμα [Refs]
G3573 νυστάζω nustazō to doze G:V νυστ-άζω,
future -άξω [LXX]: aorist ἐνύσταξα [LXX+4th c.BC+]:— mostly present, to be half asleep, doze, νυστάζοντα οὐδένα ἂν ἴδοις [Refs 5th c.BC+]; οὐχὶ νυστάζειν ἔτι ὥρα ’στίν [Refs 5th c.BC+]; ἔν τινι in a thing, [Refs 1st c.AD+]
__2 hang the head, ἐδάκρυσεν καὶ ἐνύστασε [Refs].with (Cf. Lithuanian snústi (stem snúd-) 'grow drowsy'.)
G3574 νυχθήμερον nuchthēmeron a night and a day G:N-N νυχθ-ήμερος, α, ον,
lasting a day and night, δρόμοι [Refs 2nd c.BC+]
__II as substantive νυχθ-ήμερον, τό, a night and a day, the space of [NT+1st c.BC+]
G3575 Νῶε Nōe Noah N:N-M-P Νῶε
(as LXX, FlJ, who also gives Νώεος, Νῶχος), ὁ, indecl. (Heb. נֹחַ)
Noah: [Mat.24:37-38], [Luk.3:36 17:26-27] [Heb.11:7], [1Pe.3:20], [2Pe.2:5].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3576 νωθρός nōthros dull G:A νωθρ-ός, ά, όν,
={νωθής}, [Refs 5th c.BC+]; καταφορὴ ν. falling into a heavy sleep, [Refs 5th c.BC+]. adverb - θρῶς [Refs 4th c.BC+] I; leisurely, gradually, [Refs 5th c.BC+]: neuter as adverb, ὄμμασι νωθρὰ βλέπουσα [Refs 3rd c.BC+]
__2 of the mind, ν. καὶ λήθης γέμοντες [Refs 5th c.BC+]; στόματα [Refs 4th c.BC+]; ν. καὶ μωροί [Refs 4th c.BC+]. adverb ἀγεννῶς καὶ νωθρῶς [Refs 2nd c.BC+]
__II active, making sluggish, νότοι [Refs 5th c.BC+]
G3577 νῶτον nōton back G:N-M νῶτον, τό,
or νῶτος, ὁ, plural always νῶτα, τά in early writers (οἱ νῶτοι [LXX]: the gender of thesg. is undetermined in [Refs 8th c.BC+], and always in Attic dialect accusative to [Refs 2nd c.AD+] is masculine in [Refs 5th c.BC+] (as cited by Hdn.Gr.[Refs 4th c.BC+]:—back, both cf men and animals: singular, of a man, [Refs 8th c.BC+]; of a boar, φρίσσεινῶτον[Refs]; of horses, ἐπὶ νῶτον ἐῗσαι [Refs]; of an eagle, [Refs 5th c.BC+]: plural frequently used in Poets in sense of singular, δράκων ἐπὶ νῶτα δαφοινός [Refs 8th c.BC+]: sometimes in Epic dialect of the chine of an animal served as food, νῶτα βοὸς.. πίονα[Refs 8th c.BC+]; of men in battle, τὰ νῶτα ἐντρέψαι to turn the back, i.e. flee, [Refs 5th c.BC+]; νῶτον ἐπιστρέψαι[Refs 2nd c.BC+]; δοτέον τὰ ν. [Refs 1st c.AD+] (this phrase also of the winner in a race, [Refs 4th c.BC+]; κατὰ νώτου in rear, κατὰ νώτου γενέσθαι τινός [Refs 5th c.BC+]; τὸ στρατόπεδον κατὰ ν. λαβεῖν[Refs 5th c.BC+]; back of the finger, [Refs 6th c.AD+]
__II metaphorically, any wide surface, especially of the sea, ἐπ᾽ εὐρέα νῶτα θαλάσσης [Refs 8th c.BC+]; also of the land, σχίζε ν. γᾶς [Refs 5th c.BC+]; of the sky, ἀστεροειδέα ν. αἰθέρος [Refs 5th c.BC+]; but ἕσπερα ν. the evening, i.e. western, sky, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 ridge of a hill or rock, [Refs 5th c.BC+]; of a tomb, [Refs]; of a chariot, [Refs]; of a saw, [Refs 1st c.AD+]
__II.3 nave of a wheel, [Refs]
__II.4 back of a page, [Refs 2nd c.AD+]
G3578 ξενία xenia lodging G:N-F ξεν-ία, ἡ,
Epic dialect ξενίη [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect ξεινίη (variant{ξεινηΐη}) [Refs 5th c.BC+]: (ξένος):— hospitality shown to a guest, entertainment, δώροισιν ἀμειψάμενος.. καὶ ξενίῃ ἀγαθῇ [Refs 8th c.BC+]; μείξεσθαι ξενίῃ ἠδ᾽ ἀγλαὰ δῶρα διδώσειν[Refs]hospitii causa, [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ ξενίαν ἐλθεῖν to come as a guest, [Refs 5th c.BC+]: in plural, [NT+5th c.BC+]
__2 friendly relation between two states, or between a person and a foreign state, ξεινίην τινὶ συντίθεσθαι, Latin hospitium facere cum aliquo, [Refs 5th c.BC+]; κατὰ τὴν ξ. because of their friendly relations, [Refs 5th c.BC+]; πρὸς ξ. τᾶς σᾶς by thy friendship with us, [Refs 5th c.BC+]; ξ. τινός with him, [Refs 4th c.BC+]
__3 status of an alien, opposed to that of a citizen, γραφὴ ξενίας indictment of an alien for usurping civic rights, [Refs]; ξενίας φεύγειν (i.e. γραφήν) to be so indicted, [Refs 5th c.BC+]
__II guest-chamber, [Refs 4th c.AD+]; perhaps lodging, [NT]
G3579 ξενίζω xenizō to host G:V ξεν-ίζω,
Ionic dialect and Epic dialect ξεινίζω, future -ιῶ, later -ίσω[Refs]aorist ἐξείνισσα, ξείνισσα, -ισα (see. below): (ξένος):—receive or entertain as a guest, ξείνους [Refs 8th c.BC+]; ξείνισ᾽ ἐνὶ μεγάροισιν[Refs 5th c.BC+]; ξ. τινὰ πολλοῖς ἀγαθοῖς to present with hospitable gifts, [Refs 5th c.BC+]; ὑμᾶς ἐν πόλει ξενίσωμεν ὧν.. εἴχομεν with or on what we had, [Refs 5th c.BC+] i.e. who fell not in battle, [Refs 5th c.BC+]: —passive, to be entertained as a guest, [NT+5th c.BC+]
__II surprise, astonish by some strange sight, ξενίζουσαν καὶ καταπληκτικὴν πρόσοψιν [Refs 2nd c.BC+]; ξ. τὴν ἀκοήν, of strange words, [Refs 3rd c.AD+]; ξ. [τὴν τῶν πολλῶν συνήθειαν] do violence to the ordinary use of language, [Refs 6th c.AD+]:—passive, to be astonished, [Refs 5th c.BC+]; τινι [NT+2nd c.BC+]; to be puzzled, unable to comprehend, [Refs 2nd c.AD+]; of fresh leeches, to be unaccustomed to the skin, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 make strange, of plants and animals, i.e. stunt their growth and distort them, [Refs]; τῷ πλήθει ξενιζομένη ἡ φύσις being altered in character, [Refs 3rd c.AD+]
__III intransitive, to be a stranger, speak with a foreign accent, [Refs 4th c.BC+]
__III.2 to be strange or unusual, of diseases, [Refs 2nd c.AD+]
G3580 ξενοδοχέω xenodocheō to show hospitality G:V ξενο-δοκέω,
Ionic dialect ξεινο-, entertain guests or strangers. [Refs 5th c.BC+], etc.:—later ξενο-δοχέω, [NT+1st c.BC+]
__II testify, [Refs 5th c.BC+]:— middle, [Refs 5th c.AD+]
G3581 ξένος xenos foreign G:A ξένος, ὁ,
Epic dialect and Ionic dialect ξεῖνος (also frequently in [Refs 5th c.BC+], used by Trag. for the sake of meter even in trimeter, mostly in vocative, [Refs 5th c.BC+], Aeolic dialect ξέννος [Refs]; scanned ¯ ?~X and written ξεῖνος in [Refs 3rd c.BC+].
__I guest-friend, applied to persons and states bound by a treaty or tie of hospitality, [Refs 8th c.BC+]
__I.2 of parties giving or receiving hospitality, [Refs 8th c.BC+]; mostly of the guest, opposed to the host, ξεινοδόκοι καὶ ξεῖνος [Refs], etc.; ἁ ξείνα the visitor, [Refs 3rd c.BC+]; of guests at a club, opposed to σύνδειπνοι, [Refs 2nd c.BC+]: less frequently of the host, [NT+8th c.BC+]
__II stranger, especially wanderer, refugee (under the protection of Ζεὺς ξένιος), sometimes coupled with ἱκέτης, Ζεὺς ἐπιτιμήτωρ ἱκετάων τε ξείνων τε ξείνιος [Refs 8th c.BC+]
__III generally, stranger, foreigner, opposed to ἔνδημος, [Refs 8th c.BC+]; opposed to ἀστός, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἐπιχώριος, [Refs 5th c.BC+]; with ἔπηλυς, [Refs 2nd c.AD+]; opposed to a member of the family, [Refs 6th c.AD+]
__III.b as a term of address to any stranger, ὦ ξένε [Refs 5th c.BC+]
__III.2 ={βάρβαρος}, at Sparta, [Refs 5th c.BC+]
__IV hireling, [Refs 8th c.BC+]; especially mercenary soldier, [Refs 5th c.BC+]: rarely simply, ally, [Refs 5th c.BC+]
__B as adjective ξένος, η, ον (also ος, ον [Refs 5th c.BC+], Ionic dialect ξεῖνος, η, ον, foreign, not in [Refs 8th c.BC+]; frequently in later writers, ξείνα γαῖα [Refs 5th c.BC+]; ἐν ξένῃσι χερσί by foreign hands, [Refs]; ξ. δόμοι, πόλις, etc., [Refs 5th c.BC+]; of alien property, ξ. ἄρουραι [Refs 6th c.AD+]
__B.II with genitive of things, strange to a thing, unacquainted with, ignorant of it, ξ. τοῦ λόγου [NT+5th c.BC+] adverb ξένως, ἔχω τῆς ἐνθάδε λέξεως I am a stranger to the mode of speech, [Refs 5th c.BC+]
__B.III strange, unusual, λόγοι [Refs 5th c.BC+]; ὡς ξένου συμβαίνοντος NT.1Pet.4.12 [NT]: superlative, πράξεων ὡς -οτάτων [Refs 1st c.BC+] adverb ξένως, λαλεῖν [Refs 1st c.BC+]
__B.III.2 τοῦ πνεύματος.. ῥύσις ὡς -ωτάτη air as fresh as possible, [Refs 5th c.BC+]
G3582 ξέστης xestēs pitcher G:N-M ξέστ-ης, ου, ὁ,
formed from Latin sextarius, a Roman measure nearly = 1 pint, [Refs 1st c.AD+]
__II pitcher, cup, [NT+3rd c.AD+], Harp.Astr.in [Refs]
G3583 ξηραίνω xērainō to dry G:V ξηραίνω,
future -ᾰνῶ[Refs 5th c.BC+]: aorist ἐξήρἀνα [Refs 5th c.BC+]:—passive, future ξηρανθήσομαι [Refs 2nd c.AD+]middle ξηρᾰνοῦμαι in same sense, [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐξηράνθην [Refs 8th c.BC+]: perfect ἐξήρασμαι [NT+5th c.BC+]; infinitive ἀπ-εξηράνθαι [Refs 5th c.BC+]; participle ἐξηρᾱμένος only late, [Refs 3rd c.AD+]: (ξηρός):—parch, dry up, ξηρανεῖ σ᾽ ὁ Βάκχιος E. [prev. cited]; of the sun, [Refs 5th c.BC+]; make costive, τὴν κοιλίην [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be or become dry, parched, ἐξηράνθη πεδίον Il.[same place],[Refs 5th c.BC+]; to be withered, ἐξηράνθη ἡ συκῆ [NT+2nd c.BC+]
__2 drain dry, ξηράνας τὴν διώρυχα [Refs 5th c.BC+]
__3 metaphorically, κακουχεῖ αὑτὸν καὶ ξ. [Refs 3rd c.BC+]
__3.b passive, of a paralytic, [NT]
G3584 ξηρός xēros dried up/withered G:A ξηρός, ά, όν,
dry, opposed to ὑγρός, of a dried-up river, [Refs 5th c.BC+]; μέτρα ξ. τε καὶ ὑγρά dry and liquid measures, [Refs 5th c.BC+]; ξ. γάλα, i.e. ripe cheese, [Refs]; so τυρὸς ξ., opposed to τυρὸς χλωρός, [Refs 4th c.BC+]; ἐν ξηροῖσιν ἐκτρέφειν on solid food, i.e. cereals, [Refs 5th c.BC+]; καρπὸς ξ., i.e. cereal, opposed to κ. ξύλινος, produce of trees, i. e. fruit, wine, or oil, [Refs 5th c.BC+]hay, [Refs 3rd c.BC+]; φοῖνιξ ξ. dried dates, [Refs 2nd c.AD+]; ξ. καρποί, opposed to οἶνος, ἔλαιον, [Refs 2nd c.AD+]; ξ. πυρίαι applications of dry heat, [Refs 5th c.BC+]; compare ξηροπυρία. adverb ξηρῶς by the use of dry powder, [Refs 5th c.BC+]
__2 of bodily condition, withered, lean, δέμας [Refs 5th c.BC+]costive, [Refs 5th c.BC+]
__3 of the voice, compare ξηρόφωνος.
__II fasting: hence, generally, austere, τρόποι [Refs 5th c.BC+]; of persons, [Refs 4th c.BC+]; harsh, opposed to ἡδύς, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 metaphorically, of style, πραγματεία ἀτερπὴς καὶ ξ. [Refs 4th c.BC+]aridity, [Refs 4th c.BC+]; of critics, ξηροὶ Καλλιμάχου πρόκυνες [Refs 1st c.AD+]
__III as substantive ἡ ξηρά (i.e. γῆ), dry land, opposed to ὑγρά, [NT+5th c.BC+]; ναῦς ἐπὶ τοῦ ξηροῦ ποιεῖν to leave the ships aground, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ξ. τοῦ ποταμοῦ the part of its bed left dry, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 ξηρά, ἡ, in a bath-house, room for dry heat, [Refs 2nd c.AD+]
G3585 ξύλινος xulinos wooden G:A ξῠλ-ῐνος, η, ον,
of wood, wooden, τεῖχος [Refs 5th c.BC+]; δόμος, οἰκίαι, [Refs 5th c.BC+]; ὁ ξ. καρπός produce of trees, i. e. fruit, wine, or oil, opposed to ξηρός (which see), [Refs 5th c.BC+]; opposed to ὁ Δημήτριος, [Refs]; ξύλιναι ὦναι, opposed to σιτηραί, [Refs 5th c.BC+]; τομὰ ἁ ξυλίνα cutting of timber, [Refs 2nd c.BC+]
__2 metaphorically, wooden, νοῦς [Refs 2nd c.AD+]
__3 ξύλινον, τό, writing-tablet, ξ. πύξινον [Refs 2nd c.BC+]
__II of cotton, [LXX+1st c.AD+]
G3586 ξύλον xulon wood G:N-N ξύλον [ῠ], τό
(plural spelt ξύλεα [Refs 5th c.BC+], wood cut and ready for use, firewood, timber, etc., [Refs 8th c.BC+], mostly in plural, [Refs 8th c.BC+]; ξ. νήϊα ship-timber, [Refs 8th c.BC+]; ξ. τετράγωνα logs cut square, [Refs 5th c.BC+]
__2 in plural, also, the wood-market, ἐπὶ ξύλα ἰέναι [Refs 5th c.BC+]
__II in singular, piece of wood, log, beam, post, once in [Refs 8th c.BC+]; ξ. σύκινον spoon made of fig wood, [Refs 5th c.BC+]; peg or lever, [Refs 4th c.BC+]; perch, ἐπὶ ξύλου καθεύδειν [Refs 5th c.BC+]; ἵπποιο κακὸν ξ., of the Trojan horse, [Refs 6th c.AD+]
__II.2 cudgel, club, [Refs 5th c.BC+]; μετὰ ξύλων εἰσπηδῆσαι [Refs 2nd c.AD+]; ξύλοις συντρίψειν [Refs 2nd c.AD+]; of the club of Heracles, [Refs 1st c.AD+]
__II.3 an instrument of punishment,
__II.3.a wooden collar, put on the neck of the prisoner, ξύλῳ φιμοῦν τὸν αὐχένα [Refs 5th c.BC+]; or,
__II.3.b stocks, in which the feet were confined, [NT+5th c.BC+]: also in plural, ἔδησεν ἐν τοῖς ξ. [Refs 5th c.BC+]
__II.3.c πεντεσύριγγον ξύλον (see. entry) was a combination of both, with holes for the neck, arms, and legs, [Refs 5th c.BC+]
__II.3.d gallows, κρεμάσαι τινὰ ἐπὶ ξύλου [LXX]; ξ. δίδυμον[LXX] i.e. if one must be hanged, at least let it be on a noble tree, [Refs 5th c.BC+]; in NT, of the cross, [NT]
__II.3.e stake on which criminals were impaled, [Refs 2nd c.AD+]
__II.4 bench, table, especially money-changer's table, [Refs 4th c.BC+]
__II.5 πρῶτον ξύλον front bench in the Athenian theatre, [Refs 5th c.BC+] the official who had to take care of the seats, [Refs 5th c.BC+]
__II.6 the Hippocratic bench, [Refs 5th c.BC+]
__III of live wood, tree, [ὄρος] δασὺ πολλοῖς καὶ παντοδαποῖς καὶ μεγάλοις ξύλοις [LXX+5th c.BC+]; εἴρια ἀπὸ ξύλου, of cotton, [Refs 5th c.BC+]
__IV of persons, blockhead, [Refs]; of a stubborn person, σίδηρός τις ἢ ξ. πρὸς τὰς δεήσεις [Refs 3rd c.AD+]
__V a measure oflength, = 3 (also 2 2/3) cubits, the side of the ναύβιον, [Refs 2nd c.BC+] “*Geometry texts” 23.4,11, [Refs 3rd c.AD+]
G3587 ξυράω xuraō to shave G:V ξῠρ-έω,
Trag. and Attic dialect (see. below); ξῠράω, [Refs 1st c.AD+] (also in present middle, [Refs 1st c.BC+], and present passive, [Refs 2nd c.AD+]; both forms in codices of [Refs 5th c.BC+]; compare ξύρω: future -ήσω[LXX]: aorist ἐξύρησα [Refs 5th c.BC+]:—middle, future ξυρήσομαι [LXX+1st c.AD+] see at {πριαμωθήσομαι}: aorist ἐξυρησάμην [LXX+2nd c.AD+]:—passive, future -ηθήσομαι[LXX]perfect ἐξύρημαι (see. below): (ξυρόν):—shave, ξυροῦντες (variant{-ῶντες}) τῶν παιδίων τὴν κεφαλήν [Refs 5th c.BC+] it shaves close, 'touches the quick', [Refs 5th c.BC+]; ξυρεῖν ἐπιχειρεῖν λέοντα, of a dangerous undertaking, 'beard the lion', [Refs 5th c.BC+]:—middle and passive, shave oneself or have oneself shaved, ξυρεῦνται (variant{-ῶνται}) [Refs 5th c.BC+]; ἐξυρημένος [Refs 5th c.BC+] they shave their whole body or have it shaved, [Refs 5th c.BC+]; ἐξυρημένος τὴν κεφαλήν with one's head shaved, [Refs 2nd c.AD+]
G3588 ὁ ho the/this/who G:Art ὁ,
ἡ, τό, is, when thus written,
__A demonstrative Pronoun.
__B in Attic dialect, definite or prepositive Article.
__C in Epic dialect, the so-called postpositive Article, = relative Pronoun, ὅς, ἥ, ὅ.—The nominative masculine and feminine singular and plural, ὁ, ἡ, οἱ, αἱ, have no accent in codices and most printed books, except when used as the relative; but ὁ, ἡ, οἱ, αἱ differ only in writing from ὃ, ἣ, οἳ, α; the nominative forms of the article are said by Hdn.Gr.1.474 to be oxytone, and by [Refs 2nd c.AD+] in Aeolic dialect accusative to [Refs 8th c.BC+] genitive and dative dual τοῖιν [Refs 8th c.BC+]— In Doric dialect and all other dialects except Attic dialect and Ionic dialect the feminine forms preserve the old ᾱ instead of changing it to η, hence Doric dialect etc. ἁ, τάν, τᾶ; the genitive plural τάων contracts in many dialects to τᾶ; the genitive singular is in many places τῶ, accusative plural τώς, but Cretan dialect, etc., τόνς [Refs]; in Lesbian Aeolic dialect the accusative plural forms are τοὶς, ταὶς, [Refs]; dative plural τοῖς, ταῖς (or τοὶς, ταὶς, see above), [Refs]; ταῖσι as demonstrative, [Refs 7th c.BC+] Poets also used the Ionic dialect and _Epic dialect_ forms τοῖσι, ταῖσ; and in Trag. we find τοὶ μέν.., τοὶ δέ.., for οἱ μέν.., οἱ δέ.., not only in Lyric poetry, as [Refs 5th c.BC+]; but even in a trimeter, [Refs 5th c.BC+] {ὅ}; τὼ πόλεε Foed. cited in [Refs 5th c.BC+]; in [Refs 4th c.AD+] functions as genitive dual feminine, μεσακόθεν τοῖς κράναιυν [Refs 4th c.BC+] —in Elean and _Boeotian dialect_ ὁ, ἡ (ἁ), τό, with the addition of -ί, ={ὅδε}, ἥδε, τόδε, _nominative_ _plural_ _masculine_ τυΐ the following men, [Refs 3rd c.BC+] cf. Sanskrit demonstrative pronoun sa, sā, Gothic sa, sō, ONorse sá, sú, Old Latin accusative sum, sam (Enn.): —with τό [from *τόδ] cf. Sanskrit tat (tad), Latin is-tud, Gothic pata: —with τοί cf. Sanskrit te, Lithuanian tĩe, O[Refs 5th c.BC+] pá, etc.:—with τάων cf. Sanskrit tāsām, Latin is-tarum:— the origin of the relative ὅς, ἥ, ὅ (which see) is different.)
__A ὁ, ἡ, τό, DEMONSTR. PRONOUN, that, the oldest and in [Refs 8th c.BC+] the commonest sense: frequently also in [Refs 5th c.BC+], and sometimes in Trag. (mostly in Lyric poetry, [Refs 4th c.BC+]; τῶν γάρ.., τῆς γάρ.., [Refs 5th c.BC+]; seldom in Attic dialect Prose, except in special phrases, see infr. VI, VII):
__A.I joined with a substantive, to call attention to it, ὁ Τυδεΐδης he—Tydeus' famous son, [Refs 8th c.BC+]; τὸν Χρύσην that venerable man Chryses, I.II: and so with appellative, Νέστωρ ὁ γέρων N.—thataged man, [Refs]; αἰετοῦ.. τοῦ θηρητῆρος the eagle, that which is called hunter, [Refs]; also to define and give emphasis, τιμῆς τῆς Πριάμου for honour, namely that of Priam, [Refs]; οἴχετ᾽ ἀνὴρ ὤριστος a man is gone, and he the best, [Refs]:—different from this are cases [Refs 8th c.BC+] if he would help the Trojans, but drive those back to the ships—I mean the Achaeans, where Ἀχ. is only added to explain τούς, compare [Refs]
__A.II frequently without a substantive, he, she, it, ὁ γὰρ ἦλθε [Refs 8th c.BC+]
__A.III placed after its Noun, before the Relat. Prons., ἐφάμην σὲ περὶ φρένας ἔμμεναι ἄλλων, τῶν ὅσσοι Λυκίην ναιετάουσι far above the rest, above those to wit who, etc., [Refs 8th c.BC+]; οἷ᾽ οὔ πώ τιν᾽ ἀκούομεν οὐδὲ παλαιῶν, τάων αἳ πάρος ἦσαν.. Ἀχαιαί such as we have not heard tell of yet even among the women of old, those women to wit who.., [Refs 8th c.BC+] —for the _Attic dialect_ usage see below
__A.IV before a Possessive pronoun its demonstrative force is sometimes very manifest, φθίσει σε τὸ σὸν μένος that spirit of thine, [Refs 8th c.BC+]
__A.V for cases in which the Homeric usage approaches most nearly to the Attic, see below [Refs 5th c.BC+]
__A.VI ὁ μέν.., ὁ δέ.. without a substantive, in all cases, genders, and numbers, [Refs 8th c.BC+] properly refers to the former, ὁ δέ to the latter; more rarely ὁ μέν the latter, ὁ δέ the former, [Refs 5th c.BC+]: sometimes in Partition, the one.., the other.., etc.—The Noun with it is regularly in genitive plural, being divided by the ὁ μέν.., ὁ δέ.., into parts, ἠΐθεοι καὶ παρθένοι.., τῶν δ᾽ αἱ μὲν λεπτὰς ὀθόνας ἔχον, οἱ δὲ χιτῶνας εἵατο [Refs 8th c.BC+]: but frequently the Noun is in the same case, by a kind of apposition, ἴδον υἷε Δάρητος, τὸν μὲν ἀλευάμενον τὸν δὲ κτάμενον [Refs 8th c.BC+]: so in Trag. and Attic dialect, [Refs 5th c.BC+]; if the Noun be collective, it is in the genitive singular, ὁ μὲν πεπραμένος ἦν τοῦ σίτου, ὁ δὲ ἔνδον ἀποκείμενος [Refs 8th c.BC+]
__A.VI.2 when a negative accompanies ὁ δέ, it follows δέ, e.g. τὰς γοῦν Ἀθήνας οἶδα τὸν δὲ χῶρον οὔ [Refs 5th c.BC+]
__A.VI.3 ὁ μέν τις.., ὁ δέ τις.. is used in Prose, when the Noun to which ὁ refers is left indefinite, ἔλεγον ὁ μέν τις τὴν σοφίαν, ὁ δὲ τὴν καρτερίαν.., ὁ δέ τις καὶ τὸ κάλλος [Refs 5th c.BC+]
__A.VI.4 on τὸ μέν.., τὸ δέ.., or τὰ μέν.., τὰ δέ.., [Refs]
__A.VI.5 ὁ μέν is frequently used without a corresponding ὁ δέ, οἱ μὲν ἄρ᾽ ἐσκίδναντο.., Μυρμιδόνας δ᾽ οὐκ εἴα ἀποσκίδνασθαι [Refs 8th c.BC+]; by ἄλλος δέ, [Refs 8th c.BC+]
__A.VI.6 ὁ δέ following μέν sometimes refers to the subject of the preceding clause, τοῦ μὲν ἅμαρθ᾽, ὁ δὲ Λεῦκον.. βεβλήκει [Refs 8th c.BC+]: rare in Attic dialect Prose, ἐπεψήφιζεν αὐτὸς ἔφορος ὤν· ὁ δὲ οὐκ ἔφη διαγιγνώσκειν τὴν βοήν [Refs 5th c.BC+]
__A.VI.7 ὁ δέ is frequently used simply in continuing a narrative, [Refs 8th c.BC+]; also used by [Refs 8th c.BC+]
__A.VI.8 the opposition may be expressed otherwise than by μέν and δέ, οὔθ᾽ ὁ.. οὔθ᾽ ὁ [Refs 8th c.BC+]
__A.VII the following usages prevailed in Attic dialect Prose,
__A.VII.1 in dialogue, after καί, it was usual to say in nominative singular masculine καὶ ὅ; in the other cases the usual forms of the Article were used (see. ὅς [Refs 4th c.BC+] II.I and cf. Sanskrit sas, alternatative form of sa); so, in accusative, καὶ τὸν εἰπεῖν [Refs 5th c.BC+]
__A.VII.2 ὁ καὶ ὁ such and such, τῇ καὶ τῇ ἀτιμίᾳ [Refs 5th c.BC+]: but mostly in accusative, καί μοι κάλει τὸν καὶ τόν [Refs 5th c.BC+]; ἀνάγκη ἄρα τὸ καὶ τό it must then be so and so, [Refs 4th c.BC+]; but τὰ καὶ τά now one thing, now another, of good and bad, τὸν δ᾽ ἀγαθὸν τολμᾶν χρὴ τά τε καὶ τὰ φέρειν [Refs 6th c.BC+]; so πάντα τοῦ μετρίου μεταβαλλόμενα ἐπὶ τὰ καὶ ἐπὶ τά, of excess and defect, [Refs 5th c.BC+]
__A.VIII absolutely usages of single cases,
__A.VIII.1 feminine dative τῇ, of Place, there, on that spot, here, this way, that way, [Refs 8th c.BC+], etc.: also in Prose, τὸ μὲν τῇ, τὸ δὲ τῇ [Refs 5th c.BC+]
__A.VIII.1.b with a notion of motion towards, that way, in that direction, [Refs 8th c.BC+] —only poetry
__A.VIII.1.c of Manner, τῇ περ τελευτήσεσθαι ἔμελλεν in this way, thus, [Refs 8th c.BC+]
__A.VIII.1.d repeated, τῇ μέν.., τῇ δέ.., in one way.., in another.., or partly.., partly.., [Refs 5th c.BC+]
__A.VIII.1.e relative, where, by which way, only Epic dialect, as [Refs 8th c.BC+]
__A.VIII.2 neuter dative τῷ, therefore, on this account, frequently in [Refs 8th c.BC+]
__A.VIII.2.b thus, so, [Refs 8th c.BC+] precedes, be translated, then, if this be so, on this condition, [Refs 8th c.BC+]
__A.VIII.3 neuter accusative τό, wherefore, [Refs 8th c.BC+]; also τὸ δέ absolutely, but the fact is.., [Refs 5th c.BC+]; even when the τό refers to what precedes, the contrast may lie not in the thing referred to, but in another part of the sentence (compare above[Refs 5th c.BC+]; φασὶ δέ τινες αὐτὸν καὶ τῶν ἑπτὰ σοφῶν γεγονέναι· τὸ δὲ οὐκ ἦν but he was not, [Refs 1st c.BC+]
__A.VIII.4 τὸ μέν.., τὸ δέ.., partly.., partly.., or on the one hand.., on the other.., [Refs 8th c.BC+]; more frequently τὰ μέν.., τὰ δέ.., [Refs 5th c.BC+] in the first clause, τὸ δέ τι [Refs] several times.. and finally, [Refs 5th c.BC+]
__A.VIII.5 of Time, sometimes that time, sometimes this (present) time, συνμαχία κ᾽ ἔα ἑκατὸν ϝέτεα, ἄρχοι δέ κα τοΐ (where it is possible, but not necessary, to supply ϝέτος) [Refs 6th c.BC+] from that time, [Refs 8th c.BC+]
__A.VIII.5.b πρὸ τοῦ, sometimes written προτοῦ, before this, aforetime, [Refs 5th c.BC+]
__A.VIII.5.c in Thess. Prose, ὑππρὸ τᾶς yesterday, τὰ ψαφίσματα τό τε ὑππρὸ τᾶς γενόμενον καὶ τὸ τᾶμον the decree which was passed yesterday (literal before this [day]), and to-day's, [Refs 3rd c.BC+]
__A.VIII.6 ἐν τοῖς is frequently used in Prose with Superlatives, ἐν τοῖσι θειότατον a most marvellous thing, [Refs 5th c.BC+]; ἐν τοῖς πρῶτοι the very first, [Refs 5th c.BC+]; ἐν τοῖσι πρῶτος (πρώτοις codices) [Refs 5th c.BC+]; [Ζεὺς] Ἔρωτά τε καὶ Ἀνάγκην ἐν τοῖς πρῶτα ἐγέννησεν first of all, [Refs 2nd c.AD+] the greatest number of ships, [Refs 5th c.BC+]: also with adverbs, ἐν τοῖς μάλιστα [Refs 5th c.BC+]: in late Prose, also with Positives, ἐν τοῖς παράδοξον [Refs 1st c.BC+]
__B ὁ, ἡ, τό, THE DEFINITE ARTICLE, the, to specify individuals: rare in this signification in the earliest Gr., becoming commoner later. In [Refs 8th c.BC+] the demonstrative force can generally be traced, [Refs 4th c.BC+] I, but the definite Article must be recognized in places [Refs 8th c.BC+]: also when joined to an adjective to make it a substantive, αἰὲν ἀποκτείνων τὸν ὀπίστατον the hindmost man, [Refs 8th c.BC+].; also in τῶν ἄλλων [Refs]; also τὸ τρίτον[Refs]; τὸ μὲν ἄλλο for the rest,[Refs]—The true Article, however, is first fully established in 5th C Attic dialect, whilst the demonstrative usage disappears, except in a few cases, V. [Refs 4th c.BC+] —Chief usages, especially in _Attic dialect_
__B.I not only with common Appellats., adjectives, and Parts., to specify them as present to sense or mind, but also frequently where we use the Possessive pronoun, τὸ κέαρ ηὐφράνθην [Refs 5th c.BC+]; τὴν κεφαλὴν κατεάγην my head was broken, [Refs 5th c.BC+]; τοὺς φίλους ποιούμεθα we make our friends, [Refs 5th c.BC+]; τὰς πόλεις ἔκτιζον they began founding their cities, [Refs 5th c.BC+]
__B.I.b omitted with proper nounsand frequently with Appellats. which require no specification, as θεός, βασιλεύς, see at {θεός} [Refs] III; ἐμ πόλει in the Acropolis, [Refs 5th c.BC+]; compare Θράσυλος in [Refs]; or when the person spoken of is to be specially distinguished, Ζεύς, ὅστις ὁ Ζεύς whoever this Zeus is, [Refs 5th c.BC+]; and therefore properly omitted when a special designation follows, as Σωκράτης ὁ φιλόσοφος: seldom in Trag. with proper nouns, save to give peculiar emphasis, like Latin ille, ὁ Λάϊος, ὁ Φοῖβος, [Refs 5th c.BC+]
__B.I.c Aristotle says Σωκράτης meaning the historical Socrates, as in [Refs] when he means the Platonic Socrates, as [Refs]
__B.I.d for Σαῦλος ὁ καὶ Παῦλος, etc., see at {καί} [Refs 5th c.BC+]
__B.I.2 in a generic sense, where the individual is treated as a type, οἷς ὁ γέρων μετέῃσιν.. λεύσσει [Refs 8th c.BC+]
__B.I.2.b frequently with abstract Nouns, ἥ τε ἐλπὶς καὶ ὁ ἔρως [Refs 5th c.BC+]
__B.I.3 of outstanding members of a class, ὁ γεωγράφος, ὁ κωμικός, ὁ ποιητής, ὁ τεχνικός, see at {γεωγράφος}, κωμικός, ποιητής, τεχνικός.
__B.I.4 with infinitives, which thereby become Substantives, τὸ εἴργειν prevention, [Refs 5th c.BC+]; τὸ φρονεῖν good sense, [Refs 5th c.BC+]infinitive, τὸ θεοὺς εἶναι the existence of gods, [Refs 5th c.BC+]; τὸ μηδένα εἶναι ὄλβιον the fact or statement that no one is happy, [Refs 5th c.BC+]
__B.I.5 in neuter before any word or expression which itself is made the object of thought, τὸ ἄνθρωπος the word or notion man; τὸ λέγω the word λέγ; τὸ μηδὲν ἄγαν the sentiment 'ne quid nimis', [Refs 5th c.BC+]; τὸ τῇ αὐτῇ the phrase τῇ αὐτῇ, [Refs 5th c.BC+] the opinion about the question 'who ought to rule', [Refs]; τὸ ἐὰν μένητε παρ᾽ ἐμοί, ἀποδώσω the phrase 'I will give back, if.. ', [Refs 5th c.BC+]; τὸ ὀλίγοι the term few, [Refs 4th c.BC+]
__B.I.6 before relative clauses, when the Article serves to combine the whole relative clause into one notion, τῇ ᾗ φὴς σὺ σκληρότητι the harshness you speak of, [Refs 5th c.BC+]; τὸν ἥμερον καρπόν.., καὶ τὸν ὅσος ξύλινος (i.e. καὶ τὸν καρπὸν ὅσος ἂν ᾖ ξύλινος) [Refs 5th c.BC+]
__B.I.7 before Prons.,
__B.I.7.a before the person Prons., giving them greater emphasis, but only in accusative, τὸν ἐμέ [Refs 5th c.BC+]; τὸν.. σὲ καὶ ἐμέ[Refs]
__B.I.7.b before the interrogative pronoun (both τίς and ποῖος), referring to something before, which needs to be more distinctly specified, [Refs 5th c.BC+]; τῆς ποίας μερίδο; [Refs 4th c.BC+]; τοῖς ποίοις..; [Refs 4th c.BC+]
__B.I.7.c with τοιοῦτος, τοιόσδε, τηλικοῦτος, etc., the Article either makes the pronoun into a substantive, ὁ τοιοῦτος that sort of person, [Refs 5th c.BC+]; or subjoins it to a substantive which already has an Article, τὴν ἀπολογίαν τὴν τοιαύτην [Refs 4th c.BC+]
__B.I.8 before ἅπας, [Refs 5th c.BC+]; also τὸν ἕνα, τὸν ἕνα τοῦτον, [Refs 4th c.BC+] see entry; and on οἱ ἄλλοι, οἱ πολλοί, etc., see at {ἄλλος} [Refs]
__B.I.9 the Article with the comparative is rare, if ἤ follows, [Refs 5th c.BC+]
__B.II elliptic expressions:
__B.II.1 before the genitive of a proper name, to express descent, son or daughter, Θουκυδίδης ὁ Ὀλόρου (i.e. υἱός) [Refs 5th c.BC+]; Ἑλένη ἡ τοῦ Διός (i.e. θυγάτηρ) [Refs 5th c.BC+]: also to denote other relationships, e.g. brother, [Refs 5th c.BC+]; ἡ Σμικυθίωνος Μελιστίχη M.the wife of [Refs 5th c.BC+]; Κλέαρχος καὶ οἱ ἐκείνου Cl. and his men, [Refs 5th c.BC+]; ὁ τοῦ Ἀντιγένεος the slave of [Refs 5th c.BC+]
__B.II.2 generally, before a genitive it indicates a wider relation, as τὸ τῶν νεῶν, τὸ τῶν Ἑρμῶν, the matter of the ships, the affair of the Hermae, [Refs 5th c.BC+]; τὰ τοῦ Ἀρριβαίου πράσσειν to promote the interests of Arrhibaeus, [Refs]; τὸ τῆς τύχης,=ἡ τύχη, [Refs]; τὰ τῆς τύχης accidents, chance events, [Refs]; τὰ γὰρ φθιτῶν τοῖς ὁρῶσι κόσμος performance of the rites due to the dead befits the living, [Refs 5th c.BC+]; τὰ τῶν θεῶν that which is destined by the gods, [Refs 5th c.BC+] what regards me or thee, my or thy business or interests, [Refs 5th c.BC+]: and with genitive of [Refs 5th c.BC+] is frequently also, a man's word or saying, as τὸ τοῦ Σόλωνος [Refs 5th c.BC+]; τὸ τοῦ Ὁμήρου as Homer says, [Refs 5th c.BC+]; also τά τινος so-and-so's house, [NT+5th c.BC+]
__B.II.3 very frequently with cases governed by Preps.. αἱ ἐκ τῆς Ζακύνθου νῆες the ships from Zacynthus, [Refs 5th c.BC+]; also τὰ ἐπὶ Θρᾴκης the Thrace-ward district, [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἀπὸ τοῦ καταστρώματος matters on deck, [Refs]; τὰ ἀπ᾽ Ἀλκιβιάδου the proposals of Alcibiades, [Refs]; τὰ ἀπὸ τῆς τύχης the incidents of fortune, [Refs]
__B.II.4 on μὰ τόν, μὰ τήν, etc., see at {μά} IV.
__B.II.5 in elliptical phrases, ἐπορευόμην τὴν ἔξω τείχους (i.e. ὁδόν) [Refs 5th c.BC+]; ἡ αὔριον (i.e. ἡμέρα), see at {αὔριον}; ἡ Λυδιστί (i.e. ἁρμονία) [Refs 4th c.BC+]; ὁ οἴκαδε πλοῦς [Refs 5th c.BC+], etc.; but τό stands absolutely with Advs. of time and place, when one cannot (as in the preceding instances) supply a substantive, as κἀκεῖσε καὶ τὸ δεῦρο [Refs 5th c.BC+]; ὁ μὲν τὸ κεῖθεν, ὁ δὲ τὸ κεῖθεν [Refs 5th c.BC+]
__C as RELATIVE PRONOUN in many dialects; both in nominative singular masculine ὅ, as κλῦθί μοι, ὃ χθιζὸς θεὸς ἤλυθες [Refs 8th c.BC+]; ὃ ἐξορύξη he who banishes him, [Refs]; and in the forms beginning with τ, especially in [Refs 8th c.BC+]: also in Ionic dialect Poets, ἐν τῷ κάθημαι [Refs 7th c.BC+]; τό [Refs]; τῶν[Refs]—Never in Comedy texts or Attic dialect Prose:—Epic dialect genitive singular τεῦ [Refs 8th c.BC+]
__D CRASIS OF ARTICLE:
__D.a Attic dialect ὁ, ἡ, τό, with ᾰ make ᾱ, as ἁνήρ, ἁλήθεια, τἀγαθόν, τᾄτιο; so οἱ, αἱ, τά, as ἅνδρες, τἀγαθ; also τοῦ, τῷ, as τἀγαθοῦ, τἀγαθῷ: ὁ, τό, οἱ, before e gives ου, οὑξ, οὑπί, οὑμός, τοὔργον, οὑπιχώριοι, etc.; also τοῦ, as τοὐμοῦ, τοὐπιόντο; but ἅτερος, θάτερον ([musical notation]), Ionic dialect οὕτερος, τοὔτερον (see. ἕτερος), Attic dialect feminine ἡτέρα, dative θητέρᾳ (see. ἕτερος); τῷ loses the iota, τὠμῷ, τὠπιόντι: ὁ, τό, before ο gives ου, as Οὁδυσσεύς, Οὑλύμπιος, τοὔνομα: ὁ, τό, etc., before αυ gives ᾱυ, αὑτός, ταὐτό, ταὐτῷ (frequently written ἁτός, etc. in Inscrr. and Papyrus); so τὰ αὐτά=ταὐτά, αἱ αὐταί=αὑταί: ἡ before εὐ gives ηὑ, as ηὑλάβεια: τῇ before ἡ gives θη, as θἠμέρᾳ: τὸ before ὑ gives θου, as θοὔδωρ for τὸ ὕδωρ.
__D.b other dialects: in their treatment of crasis these follow the local laws of contraction, hence, e.g., Doric dialect ὡξ from ὁ ἐξ [Refs 3rd c.BC+]; Ionic dialect ᾡσυμνήτης from ὁ αἰς-[Refs 5th c.BC+]; ὡυτή from ἡ αὐτή [Refs 1st c.AD+]
G3589 ὀγδοήκοντα ogdoēkonta eighty G:A ὀγδο-ήκοντα, οἱ, αἱ, τά,
indeclinable, eighty, [Refs 5th c.BC+]: Ionic dialect and Doric dialect ὀγδώκοντα [Refs 8th c.BC+]; ὀδώκοντα [Refs 2nd c.BC+]
G3590 ὄγδοος ogdoos eighth G:A ὄγδοος, η, ον,
eighth, [Refs 8th c.BC+]; ὀγδόη (i.e. ἡμέρα), ὀγδόῃ τῆς πρυτανείας [Refs 1st c.AD+] as disyllable, [Refs 8th c.BC+]
G3591 ὄγκος ogkos impediment G:N-M ὄγκος, ὁ,
__B bulk, size, mass of a body, μελέων ἀριδείκετον ὄ. [Refs 5th c.BC+]; τὸν.. ὄ. τοῦ ἀριθμοῦ their total number, [Refs]; σμικρᾶς πόλεως ὄ. a city of small size, Plt.[Refs]; ἔχθρας ὄ. μέγαν [Refs]; θαυμαστὸν ὄ. ἀράμενοι τοῦ μύθου taking on my shoulders a monstrous great story, [Refs 4th c.BC+], the space filled by a body, opposed to τὸ κενόν, [Refs]in bulk, GC [Refs]
__B.b flatulent distentions, [Refs]
__B.2 bulk, mass, body, ὄ. φρυγάνων a heap of faggots, [Refs 5th c.BC+]; ὄ. μαλθακός mass or roll of something soft, [Refs 5th c.BC+]; σμικρὸς ὄ. ἐν σμικρῷ κύτει, of a dead man's ashes, [Refs 5th c.BC+]; γαστρὸς ὄ., of a child in the womb, [Refs 5th c.BC+]bodies, material substances, [Refs]; also ὁ ὄ. τῆς φωνῆς the volume of the note, [Refs]
__B.3 a bushy top-knot, [Refs 2nd c.AD+]
__B.4 the human body, τῆς χολῆς ἀναχεομένης εἰς τὸν ὄ. [Refs 1st c.AD+]
__B.II metaphorically, bulk, weight, trouble, βραχεῖ σὺν ὄ. [Refs 5th c.BC+]
__B.II.2 weight, dignity, pride, and in bad sense, self-importance, pretension, ὄ. ὀνόματος μητρῷος pride in the name of mother, [Refs]; ὄγκον αἴρειν exalt one's dignity, [Refs]of pretension, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.3 of style, loftiness, majesty, ὄ. τῆς λέξεως [Refs 4th c.BC+]: in bad sense, bombast, ὁ Αἰσχύλου ὄ. [Refs 1st c.AD+]
__B.III in Philos., particle, mass, body, [Refs 4th c.BC+]; so in the physiology of the Methodics, ὄγκοι καὶ πόροι, = molecules and pores, [Refs 2nd c.AD+]
G3592 ὅδε hode, hēde this G:DemP ὅδε, ἥδε, τόδε,
demonstrative pronoun, this, formed by adding the enclitic -δε to the old demonstrative pronoun ὁ, ἡ, τό, and declined like it through all cases: Epic dialect dative plural τοῖσδεσσι, τοῖσδεσσιν, as well as τοῖσδε, [Refs 8th c.BC+]: Aeolic dialect genitive plural τῶνδεων [Refs 7th c.BC+]; ταδή [Refs 5th c.BC+] —ὅδε, like{οὗτος}, is opposed to ἐκεῖνος, to designate what is nearer as opposed to to what is more remote; but ὅδε refers more distinctly to what is present, to what can be seen or pointed out, though this distinction is sometimes not observed, e.g. ξύμπας Ἀχαιῶν λαός, ἐν δὲ τοῖσδ᾽ ἐγώ [Refs 5th c.BC+];— τοῦτον, ὅνπερ εἰσορᾷς [Refs 5th c.BC+]
__I of Place, to point out what is present or before one, Ἕκτορος ἥδε γυνή this is, or here is, the wife of Hector, [Refs 8th c.BC+]; in Comedy texts, ἐγὼ σιωπῶ τῷδ; [Refs 5th c.BC+]; and in Prose, ὧν Θεόδωρος εἷς ὅδε [Refs 5th c.BC+]; of what belongs to this world, [Refs]
__I.2 with Verbs of action, = here, ἀνδρί, ὅστις ὅδε κρατέει who holds sway here, [Refs 8th c.BC+]; ἔγχος μὲν τόδε κεῖται ἐπὶ χθονός here it lies, [Refs 8th c.BC+]; ἥδ᾽ ἡ κορώνη.. λέγει the crow here.., variant in [Refs 5th c.BC+] here comes.., [Refs 5th c.BC+]; falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]
__I.3 with a person pronoun, ὅδ᾽ ἐγὼ.. ἤλυθον here am I come, [Refs 8th c.BC+]; ἡμεῖς οἵδε περιφραζώμεθα let us here.., [Refs]; δῶρα δ᾽ ἐγὼν ὅδε.. παρασχέμεν here am I [ready] to provide.., [Refs 8th c.BC+]: with a proper name, ὅδ᾽ εἰμ᾽ Ὀρέστης [Refs 8th c.BC+]
__I.4 also with τίς and other interrogative words, τίς δ᾽ ὅδε Ναυσικάᾳ ἕπετα; who is this following her? [Refs]; τί κακὸν τόδε πάσχετ; what is this evil ye are suffering? [Refs]; πρὸς ποῖον ἂν τόνδ᾽.. ἔπλε; [Refs 5th c.BC+]
__I.5 in Trag. dialogue, ὅδε and ὅδ᾽ ἀνήρ, ={ἐγώ}, [Refs]; γυναικὸς τῆσδε, for ἐμοῦ, [Refs 5th c.BC+]; so ξὺν τῇδε χερί with this hand of mine, [Refs]
__I.6 in [Refs 4th c.BC+] designates a particular thing, 'such and such', τοδὶ διὰ τοδὶ αἱρεῖται [Refs]; ἥδε ἡ ἰατρική, opposed to αὐτὴ ἡ ἰ., [Refs]; τόδε τι a this, i.e. a fully specified particular, [Refs 4th c.BC+]; πορευσόμεθα εἰς τήνδε τὴν πόλιν [NT]
__II of Time, to indicate the immediate present, ἥδ᾽ ἡμέρα [Refs 8th c.BC+]; but νυκτὸς τῆσδε in the night just past, [Refs 5th c.BC+]; so τῆσδε τῆς ὁδοῦ on this present journey, [Refs]; also ἀπόλλυμαι τάλας ἔτος τόδ᾽ ἤδη δέκατον now for these ten years, [Refs]; τῶνδε τῶν ἀσκητῶν athletes of the present day, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 ἐς τόδε elliptic with genitive, ἐς τόδ᾽ ἡμέρας [Refs 5th c.BC+]; πῶς ἐς τόδ᾽ ἂν τόλμης ἔβ; [Refs 5th c.BC+]
__III in sentences beginning this is.., the Engl. this is frequently represented by nominative plural neuter τάδ; ἐπεὶ οὐκ ἔρανος τάδε γ᾽ ἐστίν this is not an ἔρανος, [Refs 8th c.BC+]; ἆρ᾽ οὐχ ὕβρις τάδ; is not this insolence? [Refs 5th c.BC+]; of persons, Ἀπόλλων τάδ᾽ ἦν this was [Refs 5th c.BC+]; τάδ᾽ οὐχὶ Πελοπόννησος, ἀλλ᾽ Ἰωνία Inscription cited in [Refs 1st c.BC+]
__III.2 to indicate something immediately to come, τόδε μοι κρήηνον ἐέλδωρ (which then follows) [Refs 8th c.BC+]; see at {οὗτος} [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἐκεῖνος, [Refs 5th c.BC+] [La_us] πρὸς τῆς τύχης ὄλωλεν, οὐδὲ τοῦδ᾽ ὕπο [by Oedipus] [Refs]
__III.3 as 'antecedent' to a defining Relat., ὃν πόλις στήσειε, τοῦδε χρὴ κλύειν [Refs 8th c.BC+] is separate, as ὃς δέ κε μηρίνθοιο τύχῃ.., ὁ δ᾽ οἴσεται ἡμιπέλεκκα [Refs 8th c.BC+] sometimes has its deictic force and the relative clause merely explains, as νήσου τῆσδ᾽ ἐφ᾽ ἧς ναίει [Refs 8th c.BC+]
__IV Adverbial usage of some cases:
__IV.1 τῇδε,
__IV.1.a of Place, here, on the spot, [Refs 8th c.BC+]
__IV.1.b of Manner, thus, [Refs 5th c.BC+]
__IV.2 accusative neuter τόδε with ἱκάνω, etc., hither, to this spot, [Refs 8th c.BC+]
__IV.2.b therefore, on this account, τόδε χώεο [Refs]: so also accusative plural neuter, τάδε γηθήσειε on this account, [Refs 8th c.BC+]
__IV.3 dative plural neuter, τοισίδε in or with these words, τοισίδε ἀμείβεται [Refs 5th c.BC+]; τοισίδε προέχει in these respects, [Refs]
G3593 ὁδεύω hodeuō to journey G:V ὁδ-εύω,
go, travel, ἐπὶ νῆας [Refs 8th c.BC+]; κοινῶς ὁ. τινί [Refs 6th c.BC+]
__2 with accusative loci, travel over, χθόνα πεζὸς ὁ. [Refs 3rd c.BC+] — passive, ὁδευομένη (with or without ὁδός) thoroughfare, highway, [Refs 4th c.BC+]
__3 passive, of Ravenna, γεφύραις καὶ πορθμείοις ὁδευομένη provided with thoroughfares by means of.., [Refs 1st c.BC+]
G3594 ὁδηγέω hodēgeō to guide G:V ὁδηγ-έω,
lead one upon his way, guide, with accusative person, [NT+5th c.BC+]:—passive, [Refs 1st c.AD+], Vett. Val.359.30:— also ὁδηγ-ετέω, [Refs 4th c.AD+]
G3595 ὁδηγός hodēgos guide/leader G:N-M ὁδηγ-ός, ὁ,
guide, [Refs 2nd c.BC+]; of a goddess, [Refs 2nd c.AD+]; part of a dirigible χελώνη, [Refs 2nd c.BC+] adjective, ὁδηγὰ πλοῖα pilot-boats, [Refs 2nd c.AD+]
G3596 ὁδοιπορέω hodoiporeō to journey G:V ὁδοιπορ-έω,
imperfect ὡδοιπόρεον,-ουν, [Refs 5th c.BC+] (variant{ὁ-}), [Refs 5th c.BC+]: future -ήσω[Refs 5th c.BC+]: perfect ὁδοιπόρηκα [Refs 4th c.BC+]: pluperfect 3rd.pers. plural διοδοιπορήκεσαν [Refs 5th c.BC+]:—passive, perfect ὡδοιπόρηται [Refs 2nd c.AD+]:— walk, [Refs 5th c.BC+] [prev. cited]; ἐπ᾽ ἄκρων ὁ. walk on tiptoe, [Refs 5th c.BC+]; come, ὁ ξένος.. ὧδ᾽ ὁδοιπορεῖ [Refs 5th c.BC+]; ὁ. τοὺς τόπους walk over this ground, [Refs 5th c.BC+] — Used in Trag. and Ionic dialect Prose, = _Attic dialect_ βαδίζ; also in later Prose, [NT+2nd c.AD+]
G3597 ὁδοιπορία hodoiporia journey G:N-F ὁδοιπορ-ία,
Ionic dialect -ιη, ἡ, walking, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἄδηλον τῆς ὁ. the uncertainty of the journey by road, [Refs 3rd c.AD+]; power of walking, [Refs 4th c.AD+]; journey, σημαίνειν μέτρον ὁδοιπορίας [Refs]
G3598 ὁδός hodos road G:N-F ὁδός, ἡ
(οὐδός once in [Refs 8th c.BC+]:
__I of Place, way, road, [Refs 8th c.BC+]; ὁ. ἱερά, to Eleusis, [Refs 3rd c.BC+]; ποταμοῦ ὁ. course, channel of a river, [Refs 5th c.BC+]: with expression of the direction, ὁδὸς ἐς.. [Refs 8th c.BC+]; τὴν εὐθὺς Ἄργους.. ὁ. leading straight to Argos, [Refs 5th c.BC+]; τῆς ἀληθείας ὁ. the way to truth, [Refs]
__I.2 with Preps., πρὸ ὁδοῦ further on the way, forwards, [Refs 8th c.BC+]; later, ={προὔργου}, profitable, useful, πρὸ ὁ. εἶναι πρός τι to be helpful towards.., [Refs 4th c.BC+]by the way, [Refs 5th c.BC+]; κατὰ τὴν ὁ. along the road, [Refs 5th c.BC+]; ἐκ τῆς ὁ. on his road, [Refs 5th c.BC+] 'the man in the street', [Refs 5th c.BC+]; ἐν ὁδῷ on a road, [Refs 5th c.BC+]; ὁδοῦ πάρεργον by the way, cursorily, [Refs 1st c.BC+]
__I.3 ὁδός is frequently omitted, ἐπορευόμην τὴν ἔξω τείχους [Refs 5th c.BC+]; ἡ ἐπὶ θανάτου, see at {θάνατος}; compare τηνάλλως.
__II as an Action, travelling, journeying, whether by land or water, journey, voyage, [Refs 8th c.BC+]; also, expedition, foray, ὁδὸν ἐλθέμεναι [Refs 8th c.BC+]; τριήκοντα ἡμερέων.. ὁ. a thirty days' journey, [Refs 5th c.BC+]; ἄστρων ὁδοί [Refs 5th c.BC+] by or in which.., [Refs 8th c.BC+]; οὐρανοῦ τέμνων ὁ... Ἥλιε, metaphorically from a ship, [Refs 5th c.BC+] is to make a road, [Refs 5th c.BC+]; similarly where ὁ. is road, μέσην ἔρχευ τὴν ὁ. [Refs 6th c.BC+]; ἰόντες τὴν ἱρὴν ὁ., from Delphi, [Refs 5th c.BC+]
__III metaphorically, way or manner, πολλαὶ δ᾽ ὁ... εὐπραγίας [Refs 5th c.BC+]; θεσπεσία ὁ. the way or course of divination, [Refs 5th c.BC+]; λογίων ὁ. their way, intent, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 a way of doing, speaking, etc., τῆσδ᾽ ἀφ᾽ ὁδοῦ διζήσιος [Refs 4th c.BC+]; τριφασίας ἄλλας ὁ. λόγων ways of telling the story, [Refs 5th c.BC+]; but τριφασίας ὁ. τρέπεται turns into three forms, [Refs 5th c.BC+]; ὁ. ἥντιν᾽ ἰών by what course of action, [Refs 5th c.BC+]
__III.3 method, system, [Refs 4th c.BC+]methodically, systematically, [Refs 5th c.BC+]
__III.4 of the Christian Faith and its followers, [NT]. (Root sed- 'go', in Sanskrit sad-, ā-sad- 'come to', 'reach', OSlavonic choditi 'go'.)
G3599 ὀδούς odous tooth G:N-M ὀδούς, όντος, ὁ,
nominative ὀδούς [LXX+4th c.BC+]; Ionic dialect ὀδών [Refs 5th c.BC+]:—tooth, [Refs 8th c.BC+]; ἕρκος ὀδόντων, see at {ἕρκος}; πρίειν ὀδόντας, see at {πρίω}; ὀ. ὀξεῖς incisors, opposed to πλατεῖς, molars, [Refs 4th c.BC+]
__2 metaphorically, γλυκὺς ὀ. ὁ τοῦ πόθου [Refs 2nd c.AD+]; ὁ τῆς λύπης ὀ. the tooth of grief, [Refs 3rd c.AD+]
__II anything pointed or sharp, tooth, prong, spike, etc., [Refs 2nd c.BC+]: plural, teeth of a saw, [Refs 4th c.BC+]; of a comb, [Refs 2nd c.AD+]; of a cog-wheel, [Refs 2nd c.BC+] H.; ploughshare, [LXX]; ὀ. πέτρας peak, pike,[LXX]
__III second vertebra of the neck or its apophysis (the odontoid process), so called from its shape, [Refs 5th c.BC+] (but the first vertebra accusative to [Refs 5th c.BC+]. (Old present participle [Refs 5th c.BC+] ed- (alternating with od- (cf. Armenian utem 'I eat') and d-), the root of ἔδω, ἔδ-μεναι, Latin edo, etc.: cf. Sanskrit accusative dántam 'tooth', Latin dens, Gothic tunpus, etc.: Aeolic dialect ἔδοντες [Refs 5th c.AD+]
G3600 ὀδυνάω odunaō be anguished G:V ὀδῠν-άω,
aorist ὀδυνῆσαι [Refs 2nd c.AD+]:—passive, [Refs 1st c.BC+] O.; 2nd pers. singular ὀδυνᾶσαι [NT]: future ὀδυνηθήσομαι [Refs 4th c.BC+].: aorist ὠδυνήθην [Refs 5th c.BC+]:— cause one pain or suffering, τὸ γὰρ ὀρθοῦσθαι γνώμαν ὀδυνᾷ [Refs 5th c.BC+]:—passive, feel pain, suffer pain, [Refs 5th c.BC+]the pains I suffered, [Refs 5th c.BC+]; Ionic dialectpresent ὀδυνέομαι [Refs 2nd c.AD+]
G3601 ὀδύνη odunē anguish G:N-F ὀδῠν-η, ἡ,
pain of body, ὀδύνῃσι κακῇσι τειρόμενος [Refs 8th c.BC+]; ὀδύναι δῦνον μένος Ἀτρείδαο[Refs 5th c.BC+]
__2 pain of mind, grief, distress, once in [Refs 8th c.BC+] grief for him, [Refs 8th c.BC+] always in plural, ὀδύνας τε γόους τε κάλλιπεν [Refs 8th c.BC+]; opposed to φιλότητες, [Refs 5th c.BC+]: but the singularalso occurs, ἐξ ὀλίγης ὀ. μέγα γίνεται ἄλγος [Refs 6th c.BC+]; γλώσσας ὀ. pain caused by the tongue, [Refs 5th c.BC+]; τοῖς νενικημένοις ὀδύνη,=Latin vae victis! [Refs 8th c.BC+]
G3602 ὀδυρμός odurmos mourning G:N-M ὀδυρ-μός, ὁ,
lamentation, ὀδυρμοὶ καὶ γόοι [Refs 5th c.BC+] lamentation for.., [Refs 1st c.AD+]
G3603 ὅ ἐστι ho esti which is G:V Related to: εἰμί
(sum), Aeolic dialect ἔμμι [Refs 7th c.BC+]; Cretan dialect ἠμί [Refs]; 2nd pers. singular εἶ, Epic dialect and Ionic dialect εἰς [Refs 8th c.BC+], Epic dialect and Doric dialect ἐσσί [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἐστί, Doric dialect ἐντί [Refs 3rd c.BC+]; 3rd.pers. dual ἐστόν [Refs 5th c.BC+]; 1st pers. plural ἐσμέν, Epic dialect and Ionic dialect εἰμέν (also in [Refs 5th c.BC+], Doric dialect εἰμές [Refs 3rd c.BC+]; 3rd.pers. plural εἰσί (-ίν), Epic dialect and Ionic dialect ἔασι (-ιν) [Refs 8th c.BC+], Doric dialect ἐντί [Refs 5th c.BC+], Epic dialect and Lyric poetry also in middle form ἔσσο [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἔστω (ἤτω [LXX+5th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἔστωσαν, but ἔστων [Refs 8th c.BC+], and early Attic dialect Inscrr., [Refs 2nd c.BC+]subjunctive ὦ, ᾖς, ᾖ, Epic dialect ἔω [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἔῃ [Refs 8th c.BC+], also Boeotian dialect ἔνθω [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect 3rd.pers. plural ὦντι [Refs], Boeotian dialect ἴωνθι [Refs 6th c.BC+], -η, also ἔοις, ἔοι, [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural εἴοισαν Ἀρχ. Ἐφ. [Refs]; 3rd.pers. dual εἴτην [Refs 5th c.BC+]; 1st pers. plural εἶμεν [Refs 5th c.BC+]; 2nd pers. plural εἶτε [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural εἶεν [Refs 8th c.BC+]; Elean ἔα, ={εἴη}, [Refs 6th c.BC+]infinitive εἶναι, [Refs 4th c.BC+]; Epic dialect ἔμμεναι (also Aeolic dialect ἔμμεν᾽ [Refs 7th c.BC+]; Doric dialect εἶμεν Foed. cited in [Refs 5th c.BC+]participle ὤν, Epic dialect ἐών, ἐοῦσα, ἐόν, [Refs 5th c.AD+]; Boeotian dialect feminine ἰῶσα [Refs], Aeolic dialect and Doric dialect feminine ἔσσα [Refs 7th c.BC+] (also Ionic dialect, [Refs 5th c.BC+]; nominative singular εἴς in [Refs 7th c.BC+]: imperfect ἦν [Refs 8th c.BC+] (also Aeolic dialect, [Refs 7th c.BC+] (uncertain in Aeolic dialect, [Refs 7th c.BC+] is required by metre in [Refs 8th c.BC+], whence Hom.and later Ionic dialect ἔᾱ [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect 3rd.pers. singular ἦεν, always with ν in [Refs 8th c.BC+]; ἔην as 1st pers. singular, only [Refs 8th c.BC+]; 2nd pers. singular ἦσθα, later ἦς (which is variant in [NT+5th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἦν, Epic dialect ἔην, ἤην, ἦεν (see. above), Doric dialect and Aeolic dialect ἦς [Refs 7th c.BC+]; 3rd.pers. dual ἤστην [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect 1st pers. plural ἦμες [Refs 1st c.AD+]; 2nd pers. plural ἦτε [Refs 5th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἦσαν, Ionic dialect and poetical ἔσαν (in [Refs 8th c.BC+], but is rather a peculiarity of syntax, see below see, but is 3rd.pers. plural in [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect ἔον [NT+5th c.BC+], 2nd pers. singular ἦσο [Refs], 3rd.pers. singular ἦστο [Refs], 1st pers. plural ἤμεθα [NT+3rd c.BC+]; subjunctive ὦμαι [Refs 2nd c.BC+]; Ionic dialect and Epic dialect also ἔσκον, used by [Refs 4th c.BC+]future ἔσομαι, ἔσται, Epic dialect and Aeolic dialect also ἔσσομαι, ἔσεται, ἔσσετα; Aeolic dialect 2nd pers. singular ἔσσῃ probably in [Refs 8th c.BC+], infinitive ἐσσεῖσθαι [Refs 5th c.BC+] —All forms of the present indicative are enclitic (except 2nd pers. singular εἶ and 3rd.pers. plural ἔασι); but 3rd.pers. singular is written ἔστι when it begins a sentence or verse, or when it immediately follows οὐκ, καί, εἰ, ὡς, ἀλλά, or τοῦτ᾽, Hdn.Gr.[Refs]; later Grammars wrote ἔστι as substantive Verb, [Refs 9th c.AD+]
__A as the substantive Verb,
__A.I of persons, exist, οὐκ ἔσθ᾽ οὗτος ἀνήρ, οὐδ᾽ ἔσσεται [Refs 8th c.BC+]; ἔτ᾽ εἰσί they are still in being,[Refs 8th c.BC+]; οὐκέτ᾽ ἐστί he is no more, [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲ δὴν ἦν he was not long-lived, [Refs 8th c.BC+]; ὁ οὐκ ὤν, οἱ οὐκ ὄντες, of those who are no more, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ὄντες the living, [Refs 2nd c.BC+]; ὁ ὤν the [LXX+8th c.BC+]; ἐσσόμενοι posterity,[Refs 5th c.BC+]; ὡς ἂν εἶεν ἅνθρωποι might continue in being, [Refs 5th c.BC+]; of things, εἰ ἔστι ἀληθέως [ἡ τράπεζα] [Refs 5th c.BC+]; of cities, ὄλωλεν, οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἐστὶ Τροία [Refs 5th c.BC+]; δοκεῖ μοι Καρχηδόνα μὴ εἶναι censeo Carthaginem esse delendam, [Refs 1st c.AD+]; ἂν ᾖ τὸ στράτευμα be in existence, [Refs 4th c.BC+]; of money, to be in hand, τῶν ὄντων χρημάτων καὶ τῶν προσιόντων [Refs]; τὰ ὄντα property, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἐσόμενον ἐκ.. future revenue from.., [Refs 1st c.BC+]; of place, τὴν οὖσαν ἐκκλησίαν the local church, [NT]; of time, τοῦ ὄντος μηνός in the current month, [Refs]; in office, ἱερέων τῶν ὄντων [Refs 2nd c.BC+]; αἱ οὖσαι [ἐξουσίαι] the powers that be, Ep. Rom.[Refs]
__A.II of the real world, be, opposed to become, γίγνεται πάντα ἃ δή φαμεν εἶναι [Refs 5th c.BC+]; τὸ ὄν [Refs 5th c.BC+]; opposed to τὸ μὴ ὄν, [LXX+5th c.BC+]; τὰ ὄντα the world of things, [Refs 5th c.BC+]; ὄνindeclinable, τῶν ὂν εἰδῶν species of Being, [Refs 3rd c.AD+]
__A.II.2 of circumstances, events, etc., to happen, τά τ᾽ ἐόντα, τά τ᾽ ἐσσόμενα, πρό τ᾽ ἐόντα [Refs 8th c.BC+]; τῆς προδοσίας οὔσης since treachery was there, [Refs]; ἕως ἂν ὁ πόλεμος ᾖ so long as it last, [Refs]; τί ἐστι; what is it? what's the matter? [Refs 5th c.BC+]; τί οὖν ἦν τοῦτ; how came it to pass? [Refs 5th c.BC+] things are as they are, i.e. are ill, [Refs 4th c.BC+]
__A.III be the fact or the case, διπλασίαν ἂν τὴν δύναμιν εἰκάζεσθαι ἤ ἐστιν twice as large as it really is, [Refs 5th c.BC+]; αὐτὸ ὅ ἐστι καλόν beauty in its essence, [Refs 5th c.BC+]; frequently in participle, τὸν ἐόντα λόγον λέγειν or φαίνειν the true story, [Refs 5th c.BC+]; τῷ ἐόντι χρήσασθαι tell the truth,[Refs 5th c.BC+]; σκῆψιν οὐκ οὖσαν, λόγον οὐκ ὄντα, [Refs 5th c.BC+]; τῷ ὄντι in reality, in fact, [Refs 5th c.BC+]; to apply a quotation to a case in point, τῷ ὄντι κλαυσίγελως real 'smiles through tears' (with allusion to [Refs 8th c.BC+]; κατὰ τὸ ἐόν according to the fact, rightly, [Refs 5th c.BC+]; πᾶν τὸ ἐόν the whole truth, [Refs 5th c.BC+]
__A.IV followed by the relative, οὐκ ἔστιν ὅς or ὅστις no one, οὐκ ἔσθ᾽ ὃς.. ἀπαλάλκοι [Refs 8th c.BC+]; οὐκ ἔ. ὅτῳ, ={οὐδενί}, [Refs 4th c.BC+], = Latin sunt qui, used exactly like{ἔνιοι}, [Refs 5th c.BC+]; ἐστὶν ἃ χωρία, πολίσματα, [Refs 5th c.BC+]; the singular Verb is used even with masculine and feminine plural, ἐστὶν οἵ, αἵ, [Refs 5th c.BC+]; more frequently in oblique cases, ποταμῶν ἐστὶ ὧν [Refs 5th c.BC+]; ἐστὶ παρ᾽ οἷς, ἐστὶν ἐν οἷς, [Refs 5th c.BC+], = Latin est ubi, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ὅπῃ, ἔσθ᾽ ὅπου, somehow, somewhere, [Refs 5th c.BC+]; in questions expecting a negative answer, ἐ. ὁπόθεν, ὅπω; [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἔ. ὅπως οὐ in any case, necessarily, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ὅτε, ἔσθ᾽ ὅτε, sometimes, [Refs 5th c.BC+]
__A.V ἦν is sometimes used with plural masculine and feminine, usually at the beginning of a sentence, there was, τῆς δ᾽ ἦν τρεῖς κεφαλαί [Refs 8th c.BC+]; ἦν δ᾽ ἀμφίπλεκτοι κλίμακες [Refs 5th c.BC+]; ἦν ἄρα κἀκεῖνοι ταλακάρδιοι epigram cited in [Refs 5th c.BC+]; before dual Nouns, [Refs 5th c.BC+]
__A.VI ἔστι impersonal, with infinitive, it is possible, ἔστι γὰρ ἀμφοτέροισιν ὀνείδεα μυθήσασθαι [Refs 8th c.BC+]; εἴ τί πού ἐστι (i.e. πιθέσθαι)[Refs 5th c.BC+]; so in imperative, optative, and subjunctive, ἔστω ἀποφέρεσθαι τῷ βουλομένῳ [Refs 8th c.BC+]; followed by ὥστε with infinitive, [Refs 5th c.BC+]: with accusative et infinitive, ἁδόντα δ᾽ εἴη με τοῖς ἀγαθοῖς ὁμιλεῖν [Refs 5th c.BC+]: sometimes not impersonal in this sense, θάλασσα δ᾽ οὐκέτ᾽ ἦν ἰδεῖν [Refs]
__A.VI.b ἔστω in argument, let it be granted, ἔστω τοῦτο ἀληθὲς εἶναι [Refs 4th c.BC+]
__B most frequently, to be, the Copula connecting the predicate with the Subject, both being in the same case: hence, signify, import, τὸ γὰρ εἴρειν λέγειν ἐστίν [Refs 5th c.BC+]; especially in the phrase τοῦτ᾽ ἔστι, hoc est; Σκαιόλαν, ὅπερ ἐστὶ Λαϊόν [Refs 1st c.AD+] twice five are ten, [Refs 5th c.BC+]; εἶναί τις or τι, to be somebody, something, be of some consequence, see at {τι; οὐδὲν εἶναι} [Refs 5th c.BC+]
__B.2 periphrastic with the Participle to represent the finite Verb: with perfect participle once in [Refs 8th c.BC+]; so in Trag. and Attic dialect, ἦν τεθνηκώς, for ἐτεθνήκει, [Refs 4th c.BC+]; ἔσται δεδορκώς[Refs 5th c.BC+]: with aorist participle, once in [Refs 8th c.BC+]; so προδείσας εἰμί, οὐ σιωπήσας ἔσε; [Refs 5th c.BC+]: with present participle, ἦν προκείμενον [Refs 5th c.BC+]; τί δ᾽ ἐστί.. φέρο; [Refs 5th c.BC+] — if the _Article_ is joined with the Part., the noun is made emphatic, Κᾶρές εἰσι οἱ καταδέξαντες the persons who showed her were Carians, [Refs 5th c.BC+]
__C εἶναι is frequently modified in sense by the addition of adverbs, or the cases of Nouns without or with Preps.:
__C.I εἶναι with adverbs, where the adverb often merely represents a Noun and stands as the predicate, ἅλις δέ οἱ ἦσαν ἄρουραι [Refs 8th c.BC+]; ἀκέων, ἀκήν εἶναι, to be silent,[Refs 8th c.BC+]; ἀσφαλέως ἡ κομιδὴ ἔσται will go on safely, [Refs 5th c.BC+]; ἐγγύς, πόρρω εἶναι, [Refs 5th c.BC+] it fared ill with them, [Refs 8th c.BC+]
__C.II with genitive, to express descent or extraction, πατρὸς δ᾽ εἴμ᾽ ἀγαθοῖο [Refs 8th c.BC+]
__C.II.b to express the material of which a thing is made, ἡ κρηπίς ἐστι λίθων μεγάλων consists of.., [Refs 5th c.BC+]; τοιούτων ἔργων ἐστὶ ἡ τυραννίς is made up of.., [Refs].ή, etc.
__C.II.c to express the class to which a person or thing belongs, εἶ γὰρ τῶν φίλων you are one of them, [Refs 5th c.BC+]; ἔστι τῶν αἰσχρῶν it is in the class of disgraceful things, i. e. it is disgraceful, [Refs 4th c.BC+]
__C.II.d to express that a thing belongs to another, Τροίαν Ἀχαιῶν οὖσαν [Refs 5th c.BC+]: hence, to be of the party of, ἦσαν.. τινὲς μὲν φιλίππου, τινὲς δὲ τοῦ βελτίστου [Refs 4th c.BC+]; to be de pendent upon, [Refs 5th c.BC+]; to be at the mercy of, ἔστι τοῦ λέγοντος, ἢν φόβους λέγῃ [Refs]
__C.II.e to express one's duty, business, custom, nature, and the like, οὔτοι γυναικός ἐστι 'tis not a woman's part, [Refs 4th c.BC+]; τὸ δὲ ναυτικὸν τέχνης ἐστίν is matter of art, requires art, [Refs 5th c.BC+]
__C.II.f in LXX, to be occupied about, ἦσαν τοῦ θύειν [LXX]; ἔσεσθαι, with genitive, to be about to, ἐσόμεθα τοῦ σῶσαί σε [LXX]
__C.III with the dative, ἐστί μοι I have, frequently in [Refs 8th c.BC+]
__C.III.2 with two datives., σφίσι τε καὶ Ἀθηναίοισι εἶναι οὐδὲν πρῆγμα that they and the Athenians have nothing to do one with another, [Refs 5th c.BC+]; more shortly, σοί τε καὶ τούτοισι πρήγμασι τί ἐστ; [Refs 5th c.BC+]; τί τῷ νόμῳ καὶ τῇ βασάν; [Refs 4th c.BC+]; τί ἐμοὶ καὶ σο; Latin quid tecum est mihi? [NT]; also ἐμοὶ οὐδὲν πρὸς τοὺς τοιούτους (i.e. ἐστίν) [Refs 5th c.BC+]; ἔσται αὐτῳ πρὸς τὸν θεόν, in tomb inscriptions, [Refs]
__C.III.3 with ἄσμενος, βουλόμενος, etc., added, ἐμοὶ δέ κεν ἀσμένῳ εἴη 'twould be to my delight, [Refs 8th c.BC+]
__C.IV with Preps., εἶναι ἀπό τινος, ={εἶναί τινος}[Refs 5th c.BC+]; but εἶναι ἀπ᾽ οἴκου to be away from.., [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.2 εἶναι ἔκ τινος to be sprung from, εἴμ᾽ ἐκ Παιονίης, Μυρμιδόνων ἔξ εἰμι, [Refs 8th c.BC+]; ἔστιν ἐξ ἀνάγκης it is of necessity, i. e. necessary, [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.3 εἶναι ἐν.. to be in a certain state, ἐν εὐπαθείῃσι [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἀθυμία, etc., [Refs 5th c.BC+]; εἶναι ἐν ἀξιώματι to be in esteem, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἐν τέλεϊ ἐόντες those in office, [Refs 5th c.BC+]; but εἶναι ἐν τέχνῃ, ἐν φιλοσοφία to be engaged in.., [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.3.b ἐν σοί ἐστι it depends on thee, [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.4 εἶναι διά.., much like{εἶναι ἐν}.., εἶναι διὰ φόβου, ={φοβεῖσθαι}, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι δι᾽ ὄχλου, ={ὀχληρὸν εἶναι}, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι δι᾽ αἰτίας, ={αἰτιᾶσθαι}, [Refs 1st c.BC+]; Geometry texts, pass through, διὰ τᾶς ἑτέρας διαμέτρου ἐόντος τοῦ ἐπιπέδου [Refs 3rd c.BC+]
__C.IV.5 εἶναι ἐφ᾽ ἑαυτῆς to be by oneself, [Refs 4th c.BC+]; εἶναι ἐπὶ ὀνόματος to bear a name, [Refs]; εἶναι ἐπὶ τοῖς πράγμασιν to be engaged in.., [Refs]; εἶναι ἐπί τινα to be against him, [Refs]; εἶναι ἐφ᾽ ἑξήκοντα στάδια to reach sixty stadia, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι ἐπὶ τὰς ἁφάς pass through the points of contact, [Refs 2nd c.AD+]; εἶναι ἐπί τινι, see above 3 b.
__C.IV.6 εἶναι πρός τινος to be in one's favour, [Refs 5th c.BC+]; to suit, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι πρός τινι engaged in, [Refs 5th c.BC+]; πρὸς τοῖς ἰδίοις mind one's own affairs, [Refs 4th c.BC+]; πρὸς τὸ πονεῖν[Refs 5th c.BC+]
__C.IV.7 εἶναι παρά τινι or τινα, = παρειναι, [Refs 5th c.BC+] (assuming variant).
__C.IV.8 εἶναι ὑπό τινα or τινι to be subject to.., [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.9 περὶ τούτων ἐστίν that is the question, [Refs 4th c.BC+]
__C.IV.10 εἶναι ἀπό.., in Geometry texts, to be constructed upon, [Refs 3rd c.BC+]
__D ἐστί is very frequently omitted, mostly in the present indicative before certain predicates, as ἀνάγκη, ἄξιον, δυνατόν, εἰκός, ἕτοιμον, οἷόν τε, ῥᾴδιον, χρεών, etc., and after the neuter of Verbals in -τέος, and such forms as θαυμαστὸν ὅσον: less frequently with other persons and moods, εἰμί omitted, [Refs 5th c.BC+]; εἶ, [Refs 8th c.BC+]; ἐσμέν, [Refs 5th c.BC+]; ἐστέ, [Refs 8th c.BC+]; εἰσί, [Refs 5th c.BC+]; subjunctive ᾖ, [Refs 8th c.BC+]; optative εἴη, [Refs]; imperfect ἦν, [Refs]; future ἔσονται, [Refs 8th c.BC+]
__E the Inf. frequently seems redundant,
__E.1 in phrases implying power or will to do a thing, ἑκὼν εἶναι (see. ἑκών) κατὰ δύναμιν εἶναι [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἐπ᾽ ἐκείνοις εἶναι, quantum in illis esset, [Refs 5th c.BC+]; τὸ τήμερον, τὸ νῦν εἶναι, [Refs 4th c.BC+]
__E.2 after Verbs of naming or choosing, σοφιστὴν ὀνομάζουσι τὸν ἄνδρα εἶναι [Refs 5th c.BC+]; of giving, δῶκε ξεινήϊον εἶναι [Refs 8th c.BC+]
__F imperfect ἦνissts. used where other languages take the present,
__F.1 after ἄρα, to express a fact which is and has always been the same, δέρμα δὲ ἀνθρώπου.. ἦν ἄρα σχεδὸν δερμάτων πάντων λαμπρότατον human skin then it appears is.., [Refs 5th c.BC+]; ὡς ἄρ᾽ ἦσθ᾽ ἐμὸς πατὴρ ὀρθῶς[Refs 3rd c.BC+]; so also when there is reference to a past thought, τουτὶ τί ἦ; what is this? [Refs 5th c.BC+], used to express the essential nature of a thing, where τί ἦν (for ἐστί) takes the place of the dative in such phrases as τὸ ἀγαθῷ εἶναι, τὸ μεγέθει εἶναι, [Refs]
__G ἐγώ εἰμι, in [LXX]
G3604 Ὀζίας Ozias Uzziah N:N-M-P Ὀζείας (Rec. Ὀζίας), -ου, ὁ (Heb. עֻזִּיָּה),
Uzziah: [Mat.18:1-35 9:1-38].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3605 ὄζω ozō to stink G:V ὄζω,
Doric dialect ὄσδω [Refs 3rd c.BC+]: imperfect ὦζε [Refs 5th c.BC+]: future ὀζήσω [Refs 5th c.BC+]; Ionic dialect ὀζέσω [Refs 5th c.BC+]: aorist ὤζησα [Refs 5th c.BC+]; Ionic dialect ὤζεσα [LXX+5th c.BC+]: perfect ὤζηκα [Refs 9th c.AD+]; but perfect with present sense ὄδωδα [Refs 3rd c.BC+]: pluperfect as imperfect ὠδώδειν [Refs 1st c.AD+]; Epic dialect ὀδώδειν (see. below):—smell, whether smell sweet or stink, [Refs 8th c.BC+] only in 3rd.pers. singular pluperfect with sense of imperfect, ὀδμὴ κέδρου.. ἀνὰ νῆσον ὀδώδει [Refs 8th c.BC+]: later with genitive of things, frequently with neuter adjective or adverb added, smell of a thing, τόδ᾽ ὄζει θυμάτων [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, smell or savour of a thing, Κρονίων ὄζων smelling of musty antiquity, [Refs 5th c.BC+]; that from which the smell comes is also in genitive, ὄζων κακὸν τῶν μασχαλῶν [Refs 5th c.BC+]
__II frequently impersonal, ὄζει ἀπ᾽ αὐτῆς ὡσεὶ ἴων there is a smell from it as of violets, [Refs 5th c.BC+]; ὄζει ἡδὺ τῆς χρόας there is a sweet smell from the skin, [Refs 5th c.BC+]; ὄζειν ἐδόκει τοῦ ἄρτου καὶ τῆς μάζης κάκιστον there seemed to be a most foul smell from.., [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ὄζει αὐτῶν (i.e. τῶν λαγῶν) no scent of the hares remains, [Refs 5th c.BC+] there will be an odour of cleverness from your clothes, [Refs 5th c.BC+]
__III middle, κακὸν ὀζόμενος, for ὄζων, [Refs 6th c.BC+]. (Cf. Latin odor, Lithuanian uodžiu 'I smell'.)
G3606 ὅθεν hothen whence G:Conj ὅθεν,
relative adverb whence, ὑπὸ πλατανίστῳ, ὅ. ῥέεν ἀγλαὸν ὕδωρ [Refs 8th c.BC+]; ἐξ Ἐνετῶν, ὅ. ἡμιόνων γένος[Refs]; also, from whom or which, ὅθεν περ Ὁμηρίδαι ἄρχονται, Διὸς ἐκ προοιμίου [Refs 5th c.BC+]; ὅθεν δή [Refs 8th c.BC+]
__b in Attic dialect Prose, ὅθεν δή from whatever source, in what manner soever, [Refs 5th c.BC+]; also ἄλλοθεν ὁθενοῦν from any other place whatsoever, [Refs 5th c.BC+]
__2 for where or whither, by attraction, when the antecedent clause contains a notion of place whence, ἐκ δὲ γῆς, ὅ. προὔκειτ᾽ from the ground where it lay, [Refs 5th c.BC+]; ὅ... ἀπέλιπες, ἀποκρίνου answer [from the point] where you left off, [Refs 5th c.BC+]; ὅθεν, ={ἐκεῖσε ὅθεν}, [Refs 5th c.BC+]; ὅθεν περ, ={ἐκεῖθεν ὅθεν περ}, [Refs]
__II whence, for which reason, σφυρῶν.. κέντρα διαπείρας μέσον, ὅ. νιν Ἑλλὰς ὠνόμαζεν Οἰδίπουν [Refs 5th c.BC+]; for what reason, [Refs 5th c.BC+]
G3607 ὀθόνη othonē sheet G:N-F ὀθόν-η, ἡ,
fine linen, in [Refs 8th c.BC+] always plural, fine linen cloths, [Refs 8th c.BC+]; of a woman's dress, ἀργεννῇσι καλυψαμένη ὀθόνῃσιν [Refs 8th c.BC+]: singular, a cloth, [NT+2nd c.AD+]
__2 later, sails, πνεύσεται εἰς ὀθόνας [Refs 1st c.BC+]: singular, sail-cloth, sail, [Refs 2nd c.AD+]
__3 in plural, of the membranes that enclose the pupil of the eye, [Refs 5th c.BC+]
G3608 ὀθόνιον othonion bandages G:N-N ὀθόν-ιον, τό,
diminutive of ὀθόνη, linen cloth, [NT+5th c.BC+]: plural, linen cloths, βύσσινα ὀ. [LXX+2nd c.BC+]; towels, [Refs 4th c.AD+]; linen bandages or lint, for wounds, [Refs 5th c.BC+]
__2 sail-cloth, [Refs 4th c.BC+]
G3609 οἰκεῖος oikeios of one’s household G:A οἰκεῖος, α, ον,
also ος, ον [Refs 5th c.BC+]; Ionic dialect οἰκήϊος, η, ον: in or of the house, once in [Refs 8th c.BC+]; of or for household affairs, domestic (for οἰκηΐη, see at {οἰκία} II), τὰ οἰ. household affairs, property, [Refs 5th c.BC+]; τὰ οἰ. τὰ αὑτοῦ his household goods, [Refs 5th c.BC+]; opposed to πολιτικά, [Refs 5th c.BC+]; opposed to τὰ τῆς πόλεως, [Refs 5th c.BC+]
__2 Astrology texts, οἰ. ζῴδια domiciliary signs, [Refs 2nd c.AD+]
__II of persons, of the same household, family, or kin, related, ὥς οἱ ἐόντες οἰκήϊοι as being akin to him, [Refs 5th c.BC+]; οἰκεῖον οὕτως οὐδὲν.. ὡς ἀνήρ τε καὶ γυνή so closely akin, [Refs 4th c.BC+]; ἀνὴρ οἰ. kinsman, relative, near friend, [Refs 5th c.BC+]; οἱ οἰ. kinsmen, opposed to οἱ ἀλλότριοι, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ὀθνεῖοι, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἑωυτοῦ οἰκηϊότατοι his own nearest kinsmen, [Refs 5th c.BC+]; of the tie itself, κατὰ τὸ οἰ. Ἀτρεῖ because of his relationship to Atreus, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 friendly, εἴχομέν ποτε.. τὸν τόπον τοῦτον οἰ. [Refs 5th c.BC+]
__III of things. belonging to one's house or family, one's own (defined as ὅταν ἐφ᾽ αὑτῷ ᾖ ἀπαλλοτριῶσαι [Refs 5th c.BC+]; γῆ, χθών, [Refs 5th c.BC+]; οἰκεῖον, ἢ 'ξ ἄλλου τινό; born in the house, or.. ? [Refs]; αἱ οἰ. πόλεις their own cities, [Refs 5th c.BC+]; ἡ οἰ. (i.e. γῆ), Ionic dialect ἡ οἰκηΐη [Refs 5th c.BC+]; [ἀναθήματα] οἰκήϊα his own property, [Refs]; πόλεμοι οἰ. wars in one's own country, of the Helot war in Laconia, [Refs 5th c.BC+]homegrown, [Refs]
__III.2 ={ἴδιος}, one's own, personal, private, οἰκείων κερδέων εἵνεκα [Refs 6th c.BC+]; μηδὲν -οτέρᾳ τῇ ἀπολαύσει with enjoyment not more our own, [Refs 5th c.BC+]; οἰ. ξύνεσις mother wit, [Refs]; πρὸς οἰκείας χερός by his own hand, [Refs 5th c.BC+]
__III.2.b in Stoic Philos., endeared by nature to all animals, including man, τὸ πρῶτον οἰ. what is earliest endeared, [Refs 3rd c.BC+]
__IV proper to a thing, fitting, suitable, οὔτε.. καλὸν οὐδὲν [οὐδ᾽] οἰκήϊον [Refs 5th c.BC+]
__IV.2 with dative of things, belonging to, conformable to the nature of a thing, προοίμιον οἰ. ἑκάστῳ [Refs 5th c.BC+]
__IV.2.b of persons, with genitive, a student of.., σοφίας [Refs 1st c.BC+]; addicted to, καινοτομίας [Refs 4th c.AD+]
__IV.3 proper, fit, οἰ. κατάγελως fit subject for ridicule, [Refs 4th c.BC+]; οἰ. ὄνομα a word in its proper, literal sense, opposed to metaphor, [Refs 4th c.BC+]
__B adverb οἰκείως has the same senses as the adjective, οἰ φέρε bear it like your own affair, [Refs 5th c.BC+]; διαλέγεσθαι οἰ. τινί converse familiarly with him, [Refs 5th c.BC+]to be on familiar terms, [Refs 5th c.BC+]: comparative -ότερον[Refs 4th c.BC+]; -οτέρως [Refs 4th c.BC+]: superlative -ότατα[Refs 2nd c.BC+]
__B.II properly, naturally, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἀλλοτρίως, [Refs 4th c.BC+]
__B.II.2 affectionately, dutifully, ἔθαψε, περιέστειλεν οἰ. [Refs 5th c.BC+]
__B.II.3 literally, actually, [Refs 4th c.BC+]
__B.II.4 Astrology texts, οἰ. σχηματίζεσθαι, of a planet, to be in its domicile, [Refs 2nd c.AD+]
G3610 οἰκέτης oiketēs slave G:N-M οἰκέτ-ης, ου, ὁ,
(οἶκος) household slave, [Refs 5th c.BC+]
__2 οἱ οἰκέται also, ={οἰκετεία}, household, [Refs 5th c.BC+]; δοῦλος μεῖζον οἰκέτου φρονῶν [Refs 4th c.BC+]
__II as epithet of Apollo, ἱερέως.. Καρνείου Βοικέτα [Β = ϝ] [Refs]
G3611 οἰκέω oikeō to dwell G:V οἰκέω,
Epic dialect οἰκείω [Refs 8th c.BC+], Locrian dialect ϝοικέω [Refs]; Aeolic dialect present participle οἴκεις [Refs 7th c.BC+]; argument 3rd.pers. singular present optative οἰκείη [Refs]: imperfect ᾤκεον [Refs 8th c.BC+] Ionic dialect οἴκεον [Refs 5th c.BC+]: future οἰκήσω [Refs 5th c.BC+]: aorist ᾤκησα [Refs 5th c.BC+]: perfect ᾤκηκα [Refs 5th c.BC+] — passive and middle, future οἰκήσομαι in middle sense,[Refs 5th c.BC+]; but in passive, see [Refs 4th c.BC+]: aorist ᾠκήθην [Refs 8th c.BC+]perfect ᾤκημαι as middle and passive, Ionic dialect 3rd.pers. plural οἰκέαται, see [Refs 4th c.BC+], 3: (οἶκος):
__A transitive, inhabit, ὑπωρείας ᾤκεον πολυπίδακος Ἴδης [Refs 8th c.BC+]; οἰ. τοῦτον τὸν χῶρον [Refs 5th c.BC+] have, enjoy, E. [prev. cited]:—passive, to be inhabited, οἰκέοιτο πόλις Πριάμοιο [Refs 8th c.BC+]; διὰ τῆς οἰκεομένης through the inhabited country, [Refs 5th c.BC+]; τὰς ἄλλας πόλιας οἰκεομένας μηδὲν ἧσσον although inhabited no less than before, [Refs]
__2 colonize, settle in, τὰς πλείστας τῶν νήσων [Refs 5th c.BC+], etc.; πόλιν probably in [Refs 5th c.BC+]; νῆσον οἰκῆσαι, i.e. to be deported, [Refs 4th c.AD+]: in perfect passive, to be settled in, occupy, τοῖσι τὰς νήσους οἰκημένοισι Ἴωσι [Refs 5th c.BC+]
__3 in passive, to be settled, of men or tribes to whom new abodes are assigned, τριχθὰ ᾤκηθεν καταφυλαδόν [Refs 8th c.BC+]perfect passive οἴκημαι, as present, οἱ ἐν τῇ ἠπείρῳ οἰκημένοι Ἕλληνες those who have been settled, i.e. those who dwell.., [Refs 5th c.BC+]; also of cities, to be situated, lie, παρ᾽ ὃν [ποταμὸν] Νίνος πόλις οἴκητο [Refs]
__II manage, direct a household or a state, [Refs 5th c.BC+] don't manage.., [Refs 5th c.BC+] — passive, εὖ οἰκούμεναι πόλεις well governed, [Refs]; μετρίως, ὀρθῶς, ἄριστα οἰ., [Refs 5th c.BC+]future οἰκήσεται in passive sense, καθ᾽ ὅτι ἄριστα ἡ πόλις οἰκήσεται [Refs 5th c.BC+]
__B intransitive, dwell, live, of persons, families, or tribes, have their abodes, settlements, in [Refs 8th c.BC+]; especially of metics, ἐγ Κολλυτῷ οἰκοῦντι [Refs 8th c.BC+]; οὐρανῷ [Refs 5th c.BC+]; οἰ. μετά τινος, ={συνοικεῖν τινι}, [Refs 5th c.BC+]; κέρδη μὲν οἰκήσαντα.. having fixed my dwelling [there] with gain to my hosts, [Refs]; τὸ τὴν φροντίδ᾽ ἔξω τῶν κακῶν οἰκεῖν γλυκύ sweet it is for the mind to keep free from cares, [Refs]; ἐπὶ προστάτου οἰ. (see. προστάτης) [Refs 5th c.BC+]
__B.II of cities, to be situated, [Refs 5th c.BC+]; but τὴν πόλιν σποράδην καὶ κατὰ κώμας οἰκοῦσαν formed of detached villages, [Refs 5th c.BC+] (so in passive, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.2 to be governed or administered, τίς τῶν πόλεων διὰ σὲ βέλτιον ᾤκησε; [Refs 5th c.BC+]: frequently hardly distinguishable from the passive (above [Refs 4th c.BC+]; σωφρόνως γε οἰκοῦσα [πόλις] εὖ ἂν οἰκοῖτο a state administered by self-control would be well governed, [Refs 5th c.BC+]; εἰς ὀλίγους, εἰς πλείους οἰκεῖν, to be governed in the interest of the few or the many, [Refs 5th c.BC+]
G3612 οἴκημα oikēma cell G:N-N οἴκ-ημα, ατος, τό,
dwelling-place, ἱερὸν ἔσχον οἴ. ποταμοῦ [Refs 5th c.BC+]: in plural, building, house, [Refs 5th c.BC+]
__2 room, chamber, [Refs 5th c.BC+]; especially bed-chamber, [Refs 5th c.BC+]; dining-room, [Refs 4th c.AD+]
__II special senses,
__II.1 brothel, τὴν θυγατέρα κατίσαι ἐπ᾽ οἰκήματος [Refs 5th c.BC+]; compare τέγος.
__II.2 ={οἰκίσκος}, cage for animals, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 horse's stable or stall, [Refs 3rd c.BC+]
__II.4 temple, shrine, [Refs 5th c.BC+]
__II.4.b room in a temple, [Refs]
__II.5 prison, [NT+5th c.BC+]
__II.6 storeroom, [Refs 4th c.BC+]
__II.7 workshop, [Refs 5th c.BC+]
__II.8 story, floor, [Refs 5th c.BC+]
__II.9 metaphorically, αἰσθητικὸν οἴ., of man, [Refs 2nd c.AD+]
G3613 οἰκητήριον oikētērion dwelling G:N-N οἰκ-ητήριον, τό,
dwelling-place, habitation, [Refs 5th c.BC+]
__2 Astrology texts, house, Thrasyll. in [Refs]
G3614 οἰκία oikia home G:N-F οἰκί-α,
Ionic dialect οἰκίη, Cretan dialect and Locrian dialect ϝοικία, [Refs 5th c.BC+]:—ἡ, building, house, dwelling, [Refs 5th c.BC+] at home, [Refs 5th c.BC+]; ἔτυχεν ἐπὶ τῆς οἰ. was at home, [Refs 2nd c.AD+] as house to set of apartments or room, τᾶν οἰκιᾶν τιμὰν κομιζέσθω τῶ οἴκω ἑκάστω δύο μνᾶς [Refs 4th c.BC+]
__2 in Attic dialect law, οἶκος was distinguished from οἰκία, the former being the property left at a person's death, his estate, the latter the dwelling-house only, as stated by [Refs 5th c.BC+]
__3 distinguished from συνοικία, as one's own apartments from those let out to lodgers, [Refs 4th c.BC+]
__II household, domestic establishment, [Refs 5th c.BC+]; δὔ οἰκίας ᾤκει, i. e. he kept two establishments, [Refs 4th c.BC+]; more primitive than the πόλις,[Refs]; ὁ ἐπὶ τῆς οἰκίας the house-steward, [Refs 3rd c.BC+]
__III the household, i. e. inmates of the house, [Refs 5th c.BC+]
__IV house or family from which one is descended, οἰκίης ἀγαθῆς [Refs 5th c.BC+]; οἰκίης οὐ φλαυροτέρης[Refs 5th c.BC+]
__V medical school, ἐξ οἰκίας Ἡροφίλου [Refs 1st c.AD+]
G3615 οἰκιακός oikiakos member of a house G:N-M οἰκι-ακός, ή, όν,
of or belonging to a house, οἱ οἰ. those of one's household, [NT+1st c.AD+]; οἰκιακός μου [Refs 2nd c.AD+]
G3616 οἰκοδεσποτέω oikodespoteō to manage a house G:V οἰκοδεσποτ-έω,
to be master of a house or head of a family, [NT]
__II Astrology texts, predominate, [Refs 1st c.AD+]
G3617 οἰκοδεσπότης oikodespotēs householder G:N-M οἰκοδεσπότ-ης, ου, ὁ,
master or steward of a house, [NT+2nd c.AD+]: metaphorically, of God, [Refs 2nd c.AD+] was preferred by the Atticists, as in [Refs 5th c.BC+]
__2 native ruler, opposed to foreign emperor, [Refs 1st c.AD+]
__II Astrology texts, of a planet, owner of a domicile or otherwise predominant, [Refs 2nd c.AD+]
G3618 οἰκοδομέω oikodomeō to build G:V οἰκοδομ-έω,
future -ήσω: aorist ᾠκοδόμησα (not οἰκ- in Attic dialect): perfect ᾠκοδόμηκα [Refs 5th c.BC+]: but later Attic dialect perfect passive οἰκοδομημένοι [Refs]:—build a house: generally, build, νεὼν καὶ βωμόν [Refs]; νηόν [Refs 5th c.BC+]; γέφυραν[Refs 5th c.BC+] —also in middle, οἰκοδομέεσθαι οἴκημα build oneself a house, have it built, [Refs 5th c.BC+]: —passive, to be built, [Refs 5th c.BC+]; τὰ -ούμενα[Refs 4th c.BC+]
__b generally, fashion, καταπέτασμα [LXX]
__2 metaphorically, build or found upon, ἔργα ἐπί τι [Refs 5th c.BC+]
__3 metaphorically, build up, edify, [NT]; οἰ. εἰς τὸν ἕνα [NT] will be emboldened, [NT]; compare ἀνοικοδομέω.
G3619 οἰκοδομή oikodomē building G:N-F οἰκοδομ-ή, ἡ,
={-δόμησις},{-δομία}, [Refs 3rd c.BC+], proverbial Laconian dialect cited in [LXX+4th c.BC+]
__II = {οἰκοδόμημα}, [NT+1st c.AD+]
G3620 οἰκοδομία oikodomia edification G:N-F οἰκοδομ-ία, ἡ,
={-δόμησις}[Refs 5th c.BC+]
__II building, edifice, [Refs 5th c.BC+]
G3621 οἰκονομέω oikonomeō to manage G:V οἰκονομ-έω,
manage as a house-steward, order, regulate, θαλάμους πατρός [Refs 5th c.BC+]; ταῦτα (i.e. meats) [Refs 2nd c.AD+]:—middle, [Refs 4th c.BC+]
__2 dispense, [Refs 5th c.BC+]; disburse, [Refs 2nd c.BC+]
__3 treat a substance with another, πυρίτην ὀξάλμῃ [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, of a poet, εἰ τὰ ἄλλα μὴ εὖ οἰ. treat, handle, [Refs 4th c.BC+]; so (in middle) of an artist, οἰ. τὴν ὕλην [Refs 2nd c.AD+]:—passive, τὰ σκέμματα.. ᾠκονομήσθω [Refs 1st c.BC+]
__4 of public officers, administer, [Refs 2nd c.BC+]:—passive, πολιτεία ἀρίστη ἡ ὑπὸ τῶν ἀρίστων -ουμένη [Refs 4th c.BC+]
__II intransitive, to be a house-steward, [NT]
G3622 οἰκονομία oikonomia management G:N-F οἰκονομ-ία, ἡ,
management of a household or family, husbandry, thrift, [Refs 5th c.BC+]; households, [Refs 4th c.BC+]
__2 generally, direction, regulation, [Refs 4th c.BC+]; especially of a State, administration, αἱ κατὰ τὴν πόλιν οἰ. [Refs 4th c.BC+]; principles of government, [Refs 5th c.BC+]; of a fund, [Refs 3rd c.BC+]
__3 arrangement, ἡ περὶ τὸν νοσέοντα οἰ. [Refs 5th c.BC+]; ἡ περὶ τῶν ὠνίων οἰ. market, fair, [Refs 5th c.BC+]proceedings, [Refs]; τίνα οἰκονομίαν προσαγήγοχας what steps you have taken, [Refs 3rd c.BC+]; αὕτη φύσεως οἰ. [Refs 2nd c.BC+]; of a literary work, arrangement, ἡ κατὰ μέρος οἰ. [Refs 8th c.BC+]
__4 in Egypt, office of οἰκονόμος, [Refs 2nd c.BC+]
__5 stewardship, [LXX+NT]
__6 plan, dispensation, [NT]
__7 in bad sense, scheming, [Refs 2nd c.AD+]
__II public revenue of a state, [Refs 3rd c.BC+]
__III transaction, contract, or legal instrument, [Refs 1st c.AD+]
__IV magical operation or process, [Refs]
G3623 οἰκονόμος oikonomos manager G:N-M οἰκόνομ-ος, ὁ, ἡ,
one who manages a household, ={οἰκοδεσπότης}, [Refs 5th c.BC+]; steward of an estate, Ζήνωνι τῷ οἰ. [Refs 3rd c.BC+]; house-steward, being a slave, [Refs 4th c.BC+]
__2 generally, manager, administrator, opposed to τύραννος, [Refs]
__2.b title of a subordinate state official, [Refs 4th c.BC+]; also of a high financial officer, [Refs 4th c.BC+]; under a monarch, [Refs 3rd c.BC+]; in Egypt, [Refs 3rd c.BC+]; in charge of the Serapeum, [Refs 2nd c.BC+]; οἱ Καίσαρος οἰ., = Latin procuratores Caesaris, [Refs 2nd c.AD+]; θεοῦ οἰ. minister of God, [NT]
__II as feminine, housekeeper, housewife, [Refs 6th c.BC+]
G3624 οἶκος oikos house G:N-M οἶκος, ὁ,
house, not only of built houses, but of any dwelling-place, as that of Achilles at Troy (see. κλισία), [Refs 8th c.BC+]; of the Cyclops' cave, [Refs 8th c.BC+]; of a tent, [LXX]; οἶκον ἱκάνεται is coming home, [Refs 8th c.BC+]; εἰς or ἐς οἶκον [Refs 5th c.BC+]; οἱ κατ᾽ οἶκον[Refs 5th c.BC+]; ἐπ᾽ οἴκου ἀποχωρῆσαι go home wards, [Refs 5th c.BC+]; ἀπ᾽ οἴκου from home, [Refs]; compare οἰκία.
__b frequently omitted after εἰς or ἐν, see at {εἰς} [Refs 4th c.BC+]
__2 room, chamber, [Refs 8th c.BC+]; dining-hall, ἑπτάκλινος οἶ. [Refs 5th c.BC+]; room in a temple, [Refs] frequently, = a single house, [Refs 8th c.BC+]; κλαυθμῶν τῶν ἐξ οἴκων domestic griefs, [Refs 5th c.BC+]; ἐς or πρὸς οἴκους, [Refs]; κατ᾽ οἴκους at home, within, [Refs 5th c.BC+]
__3 of public buildings, meeting-house, hall, οἶ. Κηρύκων [Refs] of treasuries at Delos, [Refs 5th c.AD+]., see at {ἐγκριτήριος}; temple, [Refs 5th c.BC+]; ἐν τῷ οἴ. τοῦ Ἄμμωνος [Refs 2nd c.BC+]; ὁ οἶ. [τοῦ θεοῦ] [NT]; of a funerary monument, [Refs]; ἀΐδιοι οἶ., i.e. tombs, [Refs 1st c.BC+]
__4 cage for birds, [Refs] (assuming variant, οἰκ[ίσκ]ῳ Valck.); beehive, [Refs]
__5 Astrology texts, domicile of a planet, [Refs 1st c.AD+]
__II one's household goods, substance [Refs 8th c.BC+]: in Attic dialect law, estate, inheritance, οἶκον κατασχεῖν τινος [Refs 5th c.BC+]; compare οἰκία.
__III a reigning house, οἶ. ὁ βασιλέος [Refs 5th c.BC+]; also of any family, [LXX+4th c.BC+]; οἶ. Σεβαστός, = domus Augusta, [Refs 1st c.AD+]: cf. Sanskrit veśás, viś- 'house', Latin vicus, vicinus, etc.)
G3625 οἰκουμένη oikoumenē world G:N-F οἰκουμέν-η
(i.e. γῆ), ἡ, inhabited region, see at {οἰκέω} [Refs 4th c.BC+]; then the Greek world, opposed to barbarian lands, [Refs 4th c.BC+] = the inhabited world (including non-Greek lands, as Ethiopia, India, Scythia), as opposed to possibly uninhabited regions,[Refs 4th c.BC+] = our world (= Asia, Libya, Europe); οἰκουμέναι worlds,[LXX+4th c.BC+]; loosely, the whole world, [Refs 4th c.BC+]: so perhaps in some passages cited under [Refs]
__II the Roman world, ὁ ἀγαθὸς δαίμων (etc.) τῆς οἰ., i.e. the Emperor, [NT+1st c.AD+]
__III ἡ οἰ. ἡ μέλλουσα the world to come, i.e. the kingdom of Christ, [NT]
G3626 οἰκουρός oikouros busy at home G:A οἰκουρός, όν,
(οὖρος B) watching or keeping the house, of a watch-dog, [Refs 5th c.BC+]; of a cock, [Refs 1st c.AD+]; οἰ. ὄφις, of the sacred serpent in the Acropolis, [Refs 5th c.BC+]
__II keeping at home: as substantive, οἰκουρός, ἡ, mistress of the house, housekeeper, [Refs 5th c.BC+]: as adjective, [Refs 5th c.AD+]; used in praise of a good wife, [Refs 1st c.AD+]
__II.2 contemptuously of a man, stay-at-home, opposed to one who goes forth to war, λέοντ᾽ ἄναλκιν.. οἰκουρόν [Refs 4th c.BC+]
G3627 οἰκτείρω oikteirō to have compassion G:V Included with: οἰκτ-ίρω [ῑ]
(in codices frequently -ειρ-, but -ῑρ- in early Inscrr., [Refs], see entry near the end; compare κατοικτίρω): imperfect ᾤκτ (ε) ιρον [Refs 7th c.BC+]: future οἰκτῐρῶ [Refs 4th c.BC+]aorist ᾤκτ (ε) ιρα [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect οἴκτ (ε) ιρα [Refs 5th c.BC+]:—passive, only present and imperfect [NT+8th c.BC+]:—pity, have pity upon, with accusative person, [Refs 8th c.BC+]; οἰ. τινά τινος pity one for or because of a thing, οἰκτίρω σε θεσφάτου μόρου [Refs 5th c.BC+]: with accusative of things, [Refs 5th c.BC+]
__2 with infinitive, οἰ. νιν λιπεῖν I am sorry to leave her, [Refs 5th c.BC+]; οἰ. εἰ.. to be sorry that it should be, [Refs 5th c.BC+]. [Aeolic dialect οἰκτίρρω [Refs 3rd c.BC+]future is οἰκτερῶ accusative to [Refs]
G3628 οἰκτιρμός oiktirmos compassion G:N-M οἰκτ-ιρμός, ὁ,
pity, compassion, [Refs 5th c.BC+]: plural, compassionate feelings, mercies, [NT]
G3629 οἰκτίρμων oiktirmōn compassionate G:A οἰκτ-ίρμων, ον,
genitive ονος, merciful, [NT+5th c.BC+]
G3630 οἰνοπότης oinopotēs drunkard G:N-M οἰνοπότ-ης, ου, ὁ,
wine-bibber, [NT+6th c.BC+]:—feminine οἰνόποτ-ις, ιδος, ἡ, [Refs 6th c.BC+]
G3631 οἶνος oinos wine G:N-M οἶνος, ὁ,
wine, μέλας οἶ. (compare οἶνοψ) [Refs 8th c.BC+] over one's cups, [Refs 5th c.BC+]: also in plural, ἡ ἐν τοῖς οἴ. διατριβή [Refs 5th c.BC+] wines, X.[same place], [Refs 5th c.BC+]; οἶνος δωδεκάδραχμος wine at [Refs 4th c.BC+]; οἶνος καὶ ἀλάθεα (see. ἀλήθεια), in vino veritas, [Refs 7th c.BC+]; οἴνῳ τὸν οἶ. ἐξελαύνειν 'to take a hair of the dog that bit you', [Refs 5th c.BC+]; especially with names of places, Θάσιος, Χῖος, etc., [Refs 4th c.BC+]: resin was used as a preservative, πισσίτης οἶ. [Refs 1st c.AD+]
__2 fermented juice of other kinds, οἶνος ἐκ κριθέων πεποιημένος barley wine, a kind of beer, [Refs 5th c.BC+]; οἶ. φοινικήϊος palm-wine, [Refs]; lotus-wine, [Refs]; from which drinks grape-wine (οἶ. ἀμπέλινος) is expressly distinguished, [Refs]
__II the wine-market, τρέχ᾽ ἐς τὸν οἶ. [Refs 5th c.BC+]
__III name of Dionysus, [Refs 5th c.AD+].; cf. Latin vinum.??
G3632 οἰνοφλυγία oinophlugia drunkenness G:N-F οἰνοφλῠγ-ία, ἡ,
drunkenness, [NT+5th c.BC+]
G3633 οἴομαι oiomai to suppose G:V οἴομαι,
in [Refs 8th c.BC+] always un contraction ὀΐομαι (except οἴομαι [Refs 8th c.BC+], see below:—the shortened form οἶμαι is the one chiefly used in Trag., οἴομαι only in [Refs 5th c.BC+]; but οἴομαι is frequently in [Refs 5th c.BC+] does not use either form; in Attic dialect Prose codices vary, but οἶμαι prevails, and was exclusively used in parenthesis (see. infr. IV): imperfect ᾠόμην [Refs 5th c.BC+]: future οἰήσομαι [Refs 5th c.BC+]:—Epic dialect aorist ὠϊσάμην (see. below): aorist ὠΐσθην [Refs 8th c.BC+]; participle ὀϊσθείς [Refs 8th c.BC+]; Attic dialect and Ionic dialect aorist ᾠήθην [Refs 5th c.BC+]; but rare in Comedy texts and Trag., οἰηθῇς [Refs 5th c.BC+]; also aorist infinitive οἰήσασθαι [Refs 4th c.BC+]:—active, Epic dialect present ὀΐω and οἴω, but only in 1st pers. singular (see. below); Laconian dialect οἰῶ [Refs 5th c.BC+]. [In the un contraction forms, [Refs 8th c.BC+] can be supported by ὀϊσσάμενος [Refs 4th c.BC+]; active present ὀΐω has ῑ when it stands at the end of a line, also in [Refs 8th c.BC+]; but ῐ in [Refs 8th c.BC+].]:—forebode, presage, with accusative, κῆρας ὀϊομένῳ [Refs 8th c.BC+]; expect, ἐελδομένοισι μάλ᾽ ἡμῖν, οὐδ᾽ ἔτ᾽ ὀϊομένοισι [Refs]; suspect, ἤ τι ὀϊσάμενος, ἢ καὶ θεὸς ὣς ἐκέλευσεν [Refs]; fear, κατὰ θυμὸν ὀΐσατο, μή ἑ λαβοῦσα οὐλὴν ἀμφράσσαιτο [Refs] thou art ever suspecting, [Refs 8th c.BC+] you can guess how it would have happened, [Refs]future infinitive, ὀΐομαι ἄνδρα χολωσέμεν [Refs 8th c.BC+]; τὸ καὶ τελέεσθαι ὀΐω [Refs]: with accusative et present infinitive, referring to present time, οὐδέ τι θυμῷ ὠΐσθη δόλον εἶναι [Refs 8th c.BC+]: with accusative et aorist infinitive, referring to past time, τῇ δ᾽ ὀΐω κατανεῦσαι [Refs 8th c.BC+]subjunctive of the infinitive must frequently be supplied from the context, διωκέμεναι γὰρ ὀΐω I fear [they] are pursuing me, [Refs 8th c.BC+]infinitive alone, when both Verbs have the same subject, as κιχήσεσθαι δέ δ᾽ ὀΐω I think I shall catch you, [Refs]; mean, intend, with future infinitive, οὐ γὰρ ἔγωγ᾽ ἔτι σοὶ πείσεσθαι ὀΐω [Refs 8th c.BC+]: with present infinitive, οὐ γὰρ ὀΐω ἀνδρῶν δυσμενέων ἑκὰς ἱστάμενος πολεμίζειν [Refs 8th c.BC+]
__II impersonal, only [Refs 8th c.BC+] there comes a boding into my heart.
__III think, suppose, believe, frequently in [Refs 8th c.BC+]; οἶμαι γάρ νιν ἱκετεύσειν (ἱκετεῦσαι codices) [Refs 5th c.BC+]; κτήσεσθαι (-σασθαι codices) [Refs 5th c.BC+]; διαπράξεσθαι (-ξασθαι codices) [Refs 5th c.BC+]; opposed to εἰδέναι, [Refs 5th c.BC+]:—passive, μάρτυρας δύο παρεχέτω ὀμνύντας οἰόμενον that he is the putative father, [Refs 4th c.BC+]
__IV parenthetically, mostly in first person, ἐν πρώτοισιν, ὀΐω, κείσεται among the first, I ween, will he be lying, [Refs 8th c.BC+]; in Attic dialect this parenthetic use is probably confined to the shorter form οἶμαι, imperfect ᾤμη; rarely in other persons than the first, as οὐκ οἴει ἀναγκασθήσετα; [Refs 5th c.BC+]; πόσης οἴεσθε γέμει σωφροσύνη; [Refs]
__IV.2 expressive of modesty or courtesy, to avoid over-great bluntness of assertion, [Refs 5th c.BC+]: even between a preposition and its case, ἐξ οἶμαι τῆς ἀκροτάτης ἐλευθερίας [Refs 5th c.BC+]; or between Article and substantive, οἱ γὰρ οἶμαι βέλτιστοι [Refs]
__V answering a question, I think so, I should think so, [Refs 5th c.BC+]; οἴεσθαί γε χρή one must think so, it would seem so, [Refs]
__VI Attic dialect phrases:
__VI.1 πῶς οἴε; you can't think how, to add force, like{πῶς δοκεῖς}; πόθος τὴν καρδίαν ἐπάταξε πῶς οἴει σφόδρα [Refs 5th c.BC+]
__VI.2 οἴομαι δεῖν I think it my duty, think fit, hence sometimes, intend, purpose, λέγειν οἴεται δεῖν ποιεῖν δεινούς his object is to train orators, [Refs 5th c.BC+]; [ὁ ἀκόλαστος] οἰόμενος δεῖν [διώκει τὰ ἡδέα] intentionally, [Refs 5th c.BC+]; but οἴομαι δὲ δεῖν οὐδέν methinks there is no need, [Refs 5th c.BC+]; must we not either think we know or really know? (δεῖν being superfluous).
__VI.3 οἴομαι without δεῖν I mean to, intend, οὐκ οἴει.. δοῦναι δίκη; [Refs 5th c.BC+]; οὐ βαλεῖν (variant{βάλλειν}).. ᾠήθη [Refs 4th c.BC+]
G3634 οἷος ohios such as G:Cor οἷος, οἵα,
Ionic dialect οἵη, οἷον, (ὅς) such as, of what sort, relative and indirect interrogative pronoun, correlative to direct interrogative ποῖος, indefinite ποιός, demonstrative τοῖος: ὅσσος ἔην οἷός τε [Refs 8th c.BC+] what a man for valour, [Refs] adverb, οἷος πόλεμόνδε μέτεισι as he rushes into war, [Refs] —Usage:
__I οἷος in an independent sentence as an exclamation of astonishment, ὢ πόποι.., οἷον ἔειπες [Refs 8th c.BC+]; οἷ. τὸ πῦρ what a fire is this ! [Refs 5th c.BC+] adverb, see below see [Refs]
__I.2 in indirect sentences, [Refs 5th c.BC+]
__II more frequently as relative to a demonstrative τοῖος, τοιόσδε, τοιοῦτος, or to ὁ, ὅδε, as τῷ ἴκελον, οἷόν ποτε Δαίδαλος ἤσκησεν [Refs 8th c.BC+]: but the demonstrative pronoun is frequently omitted, οὐ γὰρ ἐμὴ ἲς ἔσθ᾽ οἵη πάρος ἔσκεν [Refs 8th c.BC+]; οἷ. καὶ Πάρις.. ᾔσχυνε like as Paris also.., [Refs 4th c.BC+] such as you surely are, [Refs 8th c.BC+]: with περ added, οἵη περ φύλλων γενεή, τοίη δὲ καὶ ἀνδρῶν just such as.., [Refs 5th c.BC+]: very frequently with τε added (this οἷός τε must be distinguished from οἷός τε with infinitive, see[Refs 8th c.BC+] generalizes a Comparison, the sort of person who.., thing which.., [Refs 8th c.BC+]; οἶσθα εἰς οἷόν τινα κίνδυνον ἔρχει..; [Refs 5th c.BC+]; with attraction of οἷος to the case of its antecedent (which may follow instead of preceding), οἵοις περ σὺ χρώμενοι συμβούλοις [Refs 4th c.BC+]; and with further attraction of the subject of the relative clause, οὐ γάρ πω τοίους ἴδον ἀνέρας.., οἷον Πειρίθοον (for οἷος Πειρίθοος) [Refs 8th c.BC+]
__II.2 οἷος, οἵα, οἷον frequently introduce an 'indirect exclamation', giving the reason for what precedes, ἄνακτα χόλος λάβεν, οἷον ἄκουσε because of what he heard, [Refs 8th c.BC+]; ἐμακάριζον τὴν μητέρα οἵων τέκνων ἐκύρησε [Refs 5th c.BC+]
__II.3 sometimes in [Refs 8th c.BC+] introduces the reason for saying what is said, ὠκύμορος.. ἔσσεαι, οἷ᾽ ἀγορεύεις [Refs 8th c.BC+]
__II.4 οἷα δὴ εἴπας saying so and so, [Refs 5th c.BC+]
__II.5 οὐδὲν οἷον.. there's nothing like.., ἀλλ᾽ οὐδὲν οἷ. ἐστ᾽ ἀκοῦσαι τῶν ἐπῶν there's nothing like hearing the verses, [Refs 5th c.BC+]
__II.6 never used like adverb οἷον (infr. V. I) with an adjective = how, for in [Refs 8th c.BC+] = what manner of man, namely dread, compare [Refs 8th c.BC+]
__II.7 as indefinite, a sort or kind of.., ὁ δ᾽ ἕτερος οἷός ἐστιν οἰκουρὸς μόνον only a kind of watch-dog, [Refs 5th c.BC+]; so with adjective, ἀφόρητος οἷος.. κρυμός of an intolerable kind, [Refs 5th c.BC+]; θαυμαστὸς οἷος of a wonderful nature, [Refs 2nd c.AD+]; οἷος ἔμπειρος πολέμου rather skilled in war, [Refs 4th c.BC+]; οἷον τετανότριχα rather straight-haired, [Refs 5th c.BC+]; frequently with superlative, χωρίον οἷον χαλεπώτατον country of a very difficult kind, [Refs 5th c.BC+]
__III οἷος with infinitive implies fitness or ability for a thing, οὐ γὰρ ἦν ὥρα οἵα τὸ πεδίον ἄρδειν fit for watering, [Refs 5th c.BC+]; οἷοι φιλεῖν, μισεῖν, etc., [Refs 4th c.BC+] expressed, τοιοῦτός τις οἷ. διαπονεῖσθαι [Refs 5th c.BC+]; τὸ πρᾶγμα μέγα.. καὶ μὴ οἷ. νεωτέρῳ βουλεύσασθαι not proper for a young man to advise upon, [Refs 5th c.BC+]: without infinitive, λόγους οἵους εἰς τὰ δικαστήρια [Refs 5th c.BC+]
__III.b οἷός εἰμι I intend, ἐβιάζετο.. καὶ οἷος ἦν ἐξευρεῖν τὴν θύραν [Refs 5th c.BC+]; οἷος ἦν κατεσθίειν was on the point of eating, [Refs 3rd c.BC+]
__III.2 more frequently οἷός τε with infinitive, fit or able to do, λιποίμην οἷός τ᾽.. ἀέθλια κάλ᾽ ἀνελέσθαι [Refs 8th c.BC+]; inclined to.., [Refs 2nd c.BC+] it is possible to.., [Refs 5th c.BC+]
__III.3 without infinitive, πάνυ προθύμως ὡς οἷός τ᾽ ἦν ἐπήραξεν [Refs 5th c.BC+] it is possible, [Refs 5th c.BC+]: with superlative, καλὸν ὡς οἷόν τε μάλιστα [Refs 5th c.BC+]: without superlative, φρίττειν.. ποιεῖ ὡς οἷόν τε πάντας [Refs]; ὡς οἷόν τε sometimes so far as possible, of what cannot be done completely, [Refs 4th c.BC+]
__IV sometimes twice in the same clause, οἷ᾽ ἔργα δράσας οἷα λαγχάνει κακά after what deeds what sufferings are his ! [Refs 5th c.BC+]; ἱερῶν οἵαν οἵων χάριν ἠνύσω what thanks for what offerings ! [Refs 5th c.BC+]
__V as adverb in neuter singular οἷον, in Poets and Ionic dialect Prose also plural οἷα, how, οἷον δή νυ θεοὺς βροτοὶ αἰτιόωνται [Refs 8th c.BC+] how fresh, [Refs]; οἷον δὴ Μενέλαον ὑπέτρεσας seeing how thou didst shrink from M., [Refs 8th c.BC+]; οἷος ὢν οἵ. ἔχεις in what a state art thou for such a man! [Refs 5th c.BC+]
__V.2 as, just as, οἷον ὅτε.. [Refs 8th c.BC+]: later a double form occurs, οἷον ὡς.. [Refs 5th c.BC+]
__V.2.b as for instance, [Refs 5th c.BC+]; οἷον τί λέγει; as for example, what do you mean ? [Refs 8th c.BC+] adjective
__V.2.c in numerical estimates, about, οἷον δέκα σταδίους [Refs 5th c.BC+]
__V.2.d οἷον parenthetically prefixed to any word or phrase, as it were, so to speak, οἷον υἱεῖς γνησίους [Refs 5th c.BC+]; τὴν.. οἷον φάτταν the ring-dove of my parable, [Refs 5th c.BC+]
__V.2.e οἷον explanatory, that is to say, τὸ νῦν ῥηθησόμενον, οἷον.. what I am about to mention, i.e. , [Refs 4th c.BC+]; κατὰ τὸ μέσον, οἷον κατὰ τὴν συμβολὴν τῶν ἐν αὐτοῖς διαγωνίων in the middle, i. e. at the intersection of their diagonals, [Refs 5th c.AD+]
__V.3 like{ὡς, ἅτε}, with a participle, οἷα ἀπροσδοκήτου κακοῦ γενομένου [Refs 5th c.BC+]
__V.4 οὐχ οἷον or μὴ οἷον, followed by ἀλλ᾽ οὐδέ or ἀλλὰ μηδέ, not only not.., but not even.., [Refs 5th c.BC+]
__VI strengthened with various Particles, οἷος δή, see above 11.4: οἱοσδήποτε, οἱαδήποτε, οἱονδήποτε, of such and such a kind, [Refs 4th c.BC+]; οἱοσδηποτοῦν, of whatever kind, [Refs 2nd c.BC+]; οἱοσδήπως, [Refs 5th c.AD+]; οἱοσδητισοῦν, [Refs 3rd c.AD+]; οἱοσοῦν, [Refs 6th c.AD+]; οἱοσποτοῦν, [Refs 4th c.BC+]; οἱοστισοῦν, see reading in [Refs 8th c.BC+], especially in the form οἷός τε [Refs 5th c.BC+]
G3635 ὀκνέω okneō to delay G:V ὀκν-έω,
Epic dialect ὀκνείω [Refs 8th c.BC+]: imperfect ὤκνεον [Refs]: future -ήσω[Refs 5th c.BC+]: aorist ὤκνησα [Refs 4th c.BC+]: (ὄκνος):—shrink from doing, scruple, hesitate to do a thing, with infinitive, ὀκνείω ἵππων ἐπιβαινέμεν [Refs 8th c.BC+] —In _Attic dialect_ mostly with collateral sense of the feeling which causes the hesitation, and so,
__1 of shame or fear (in a moral sense), ὀκνῶ προδότης καλεῖσθαι I shrink from being called, fear to be called, [Refs 5th c.BC+]; οἷα ἐγὼ ὀκνῶ πρὸς ὑμᾶς ὀνομάσαι shrink from naming, hesitate to name, [Refs 5th c.BC+]
__2 of pity, σὰς ὀκνῶ θρᾶξαι φρένας [Refs 5th c.BC+]
__3 most commonly of cowardice or indolence, μεμηνότ᾽ ἄνδρα.. ὀκνεῖς ἰδεῖν [Refs 5th c.BC+] —The Homeric _construction_ with infinitive continued most common (see. above): rarely with accusative, πῶς τὸ μητρὸς λέκτρον οὐκ ὀκνεῖν με δε; [Refs 5th c.BC+]
__II frequently also absolutely, shrink, hesitate, hang back, [Refs 5th c.BC+]; of soldiers, [Refs 4th c.BC+]
G3636 ὀκνηρός oknēros lazy G:A ὀκν-ηρός, ά, όν,
shrinking, timid, ἐλπίδες -ότεραι [Refs 5th c.BC+]; especially from fear, opposed to τολμηρός, [Refs 4th c.BC+]. adverb -ρῶς reluctantly, [Refs 5th c.BC+]: comparative -ότερον[Refs 5th c.BC+]
__2 idle, sluggish, [Refs 4th c.AD+]
__II of things, causing fear, vexatious, troublesome, ἡμῖν μὲν.. ταῦτ᾽ ὀκνηρά [Refs 5th c.BC+]
G3637 ὀκταήμερος oktaēmeros eighth day G:A ὀκτα-ήμερος, ον,
eight days old, [NT]
G3638 ὀκτώ oktō eight G:A ὀκτώ,
Boeotian dialect ὀκτό [Refs 3rd c.BC+], Heraclean hοκτώ [Refs], Elean ὀπτώ [Refs 5th c.BC+]:— indeclinable, eight, [Refs 8th c.BC+] H. (Cf. Sanskrit a[snull][tnull]ā´ a[snull][tnull]áu, Latin octo, Gothic ahtau, etc.)
G3639 ὄλεθρος olethros destructive G:N-M ὄλεθρ-ος, ὁ,
ruin, destruction, death, αἰπὺς ὄ. [Refs 8th c.BC+]; ὀλέθρου πείρατα, like{τέλος θανάτοιο}, the consummation of death, [Refs]; ὄ., opposed to γένεσις, [Refs 4th c.BC+]; οὐκ εἰς ὄλεθρο; as an imprecation, plague take thee! [Refs 5th c.BC+]; χρημάτων ὀλέθρῳ by destruction of property. [Refs 5th c.BC+]
__II that which causes destruction, pest, plague, [Refs 8th c.BC+]; contemptuously of persons, γεγονὼς κακῶς καὶ ἐὼν ὄ. [Refs 5th c.BC+]; ὄ. Μακεδών, of Philip, [Refs 4th c.BC+]; ὄ. γραμματεύς a pestilent scribe, of Aeschines, [Refs]; τὸν βάσκανον, τὸν δ᾽ ὄ. the cheat, the pest! [Refs 5th c.BC+]
__III seduction, Ἑλένης [Refs 5th c.BC+]
G3640 ὀλιγόπιστος oligopistos of little faith G:A ὀλῐγό-πιστος, ον,
of little faith, [NT]
G3641 ὀλίγος oligos little/few G:A / G:Adv ὀλίγος [ῐ], η, ον,
later ὀλίος (which see), of Size, little, small, frequently in [Refs 8th c.BC+]; ὀλίγῃ ὀπί with small, low voice, [Refs]; of stature,[Refs 3rd c.BC+]; of Space, ὀ. χῶρος [Refs 8th c.BC+]; of Time, χρόνος [Refs 5th c.BC+]
__2 sometimes in a sense between that of Size and Quantity, ὀ. δόσις [Refs 8th c.BC+]not copious, [Refs 5th c.BC+]; ὑποστάσιες ὀλίγαι slight sediments, [Refs]; ὀ. καὶ οὐδέν little or nothing, [Refs 5th c.BC+]
__3 of Degree, ὀ. καὶ μέγας of low and high degree, [Refs 7th c.BC+]
__4 weak, ἀθυμοτέρη καὶ ὀλιγωτέρη φύσις [Refs 5th c.BC+]
__II of Number, few, or of Quantity, little, not in [Refs 8th c.BC+], frequently in Attic dialect, [Refs 5th c.BC+], but rare in Trag., as ὀλίγα κακά [Refs 5th c.BC+]; ἡ ὑπὸ τῶν ὀ. δυναστεία, αἱ διὰ τῶν ὀ. δυναστεῖαι, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 with infinitive, ὀλίγους.. στρατιῇ τῇ Μήδων συμβαλεῖν too few to engage.., [Refs 5th c.BC+]
__III neuter ὀλίγον as adverb, a little, slightly, little, with Verbs, ὀ. παρακλίνας [Refs 8th c.BC+]
__III.2 with comparative adjectives, ὀλίγον προγενέστερος [Refs 8th c.BC+]; ὀ. τι πρότερον, variant for{ὀλίγῳ}, [Refs 5th c.BC+]; but ὀλίγῳ is more frequently in Prose, [Refs 5th c.BC+]
__IV special Phrases:
__IV.1 ὀλίγου δεῖν almost (see. δεῖ II); ὀλίγου ἐδέησε καταλαβεῖν wanted but little of overtaking, [Refs 5th c.BC+] alone, within a little, allbut, almost, ὀλίγου σεκύνες διεδηλήσαντο [Refs 8th c.BC+]close upon [Refs 5th c.BC+]; ὀ. ἦλθεν ἑλεῖν[Refs 2nd c.AD+]
__IV.2 δι᾽ ὀλίγου at a short distance, [Refs 5th c.BC+]; for (during) a short time, [Refs 5th c.BC+]; within or after a short time, [Refs]; but
__IV.2.b δι᾽ ὀλίγων in few words, [Refs 5th c.BC+]
__IV.3 ἐν ὀλίγῳ (χώρῳ is added in [Refs 5th c.BC+] in a small space, within small compass, [Refs 5th c.BC+]; κυκλωθέντων ἐν ὀ.[Refs 4th c.BC+]; also ἐν ὀ. (i.e. χρόνῳ) for a brief time, [Refs 5th c.BC+]; but also, in a short time, quickly, ἔγνων καὶ περὶ τῶν ποιητῶν ἐν ὀ. τοῦτο [NT+5th c.BC+]
__IV.3.b ἐν ὀλίγοις one among few, i.e. exceedingly, remarkably, ποταμὸς ἐν ὀ. μέγας [Refs 5th c.BC+]: frequently in later writers, [Refs 1st c.AD+]
__IV.4 ἐξ ὀλίγου at short notice, suddenly, ἐξ ὀ. καὶ δι᾽ ὀργῆς [Refs 5th c.BC+]
__IV.5 ἐς ὀλίγον, like{παρ᾽ ὀλίγον}, within a little, ἐς ὀ. ἀφίκετο τὸ στράτευμα νικηθῆναι [Refs]
__IV.6 ἐπ᾽ ὀλίγον for a short time, [Refs 5th c.BC+]; a little at a time, [Refs 5th c.BC+]a little way on, near the beginning, [Refs 2nd c.AD+]
__IV.7 κατ᾽ ὀλίγον by little and little, [Refs 5th c.BC+]: but the adjective frequently takes the gender and number of its substantive, κατ᾽ ὀλίγους [Refs 5th c.BC+]; οὗτοι κατ᾽ ὀλίγους γινόμενοι ἐμάχοντο fought few at a time, in small parties, [Refs 5th c.BC+]; κατ᾽ ὀλίγον μαχεῖται (i.e. τὸ πλῆθος αὐτῶν) [Refs 5th c.BC+]
__IV.8 μετ᾽ ὀλίγον τούτων shortly after.., [Refs 5th c.BC+]
__IV.9 παρ᾽ ὀλίγον with little to spare, only just, ἀπέφυγες [Refs 5th c.BC+]; to within a short distance of, παρ᾽ ὀ. ἦλθε.. ἐκπεσεῖν [Refs 2nd c.BC+]; but
__IV.9.b παρ᾽ ὀ. ποιεῖσθαι hold of small account, [Refs 5th c.BC+]
__IV.10 σὺν ὀλίγοις, ={ἐν ὀλίγοις, ἐπαινεθῆναι} [Refs 1st c.AD+]
__V regular adverb ὀλίγως is rare, [NT+2nd c.AD+]
__VI Comparison:
__VI.1 the comparative is commonly supplied by μείων, ἥσσων, or ἐλάσσων (which see); the older form ὀλείζων (from *ὀλειγ-yων) is found in [Refs 8th c.BC+]; so in Attic dialect Inscrr., [Refs 5th c.BC+]; so in Alexandrian Poets, [Refs 3rd c.BC+]; ἐς ὀλίζονας ἀστέρας ἄρκτου poetical cited in [Refs 2nd c.BC+]; ὀλιζότερος is found in [Refs 3rd c.AD+], compare ὀλιζό; ὀλιγώτερος is found in [Refs 5th c.BC+] (with the sense weaker, see[Refs 2nd c.AD+]
__VI.2 superlative ὀλίγιστος, η, ον, always of Number or Quantity, [Refs 8th c.BC+]; ὀλιγίστου, superlative of ὀλίγου (cf. IV. I), very nearly, [Refs 5th c.AD+]; ὀλίγιστον as adverb, least, very little, [Refs 5th c.BC+]at least, [Refs]; ἐν ὀλιγίστῳ διασαφῶν [Refs 5th c.BC+]
G3642 ὀλιγόψυχος oligopsuchos fainthearted G:A ὀλῐγόψῡχ-ος, ον,
faint-hearted, feeble-minded,[LXX+NT+2nd c.AD+]
G3643 ὀλιγωρέω oligōreō to despise G:V ὀλῐγωρ-έω,
aorist I written ὠλιώρησα [Refs 2nd c.BC+]: —esteem little or lightly, make small account of, with genitive, [Refs 5th c.BC+]
__2 absolutely, take no heed, [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.BC+]
__3 later with accusative, neglect, τὴν ἄμπελον [Refs 1st c.BC+]: with infinitive, intermit, neglect to do something, [Refs 2nd c.AD+]
G3644 ὀλοθρευτής olothreutēs destroyer G:N-M Included with: ὀλοθρ-εύω,
destroy, variant for{ὀλεθρεύω} in [LXX+1st c.AD+]; compare ἐξολοθρεύω:—hence ὀλοθρ-ευτής, οῦ, ὁ, destroyer, [NT]:—feminine ὀλοθρ-εύτρια, gloss on{λοιγίστρια}, [Refs 5th c.AD+]
G3645 ὀλοθρεύω olothreuō to destroy G:V ὀλοθρ-εύω,
destroy, variant for{ὀλεθρεύω} in [LXX+1st c.AD+]; compare ἐξολοθρεύω:—hence ὀλοθρ-ευτής, οῦ, ὁ, destroyer, [NT]:—feminine ὀλοθρ-εύτρια, gloss on{λοιγίστρια}, [Refs 5th c.AD+]
G3646 ὁλοκαύτωμα holokautōma burnt offering G:N-N ὁλοκαύτ-ωμα, ατος, τό,
burnt-offering, [LXX+1st c.AD+]
G3647 ὁλοκληρία holoklēria wholeness G:N-F ὁλοκληρ-ία, ἡ,
completeness or soundness in all parts, τοῦ σώματος, τῶν αἰσθητηρίων, [NT+4th c.BC+]
G3648 ὁλόκληρος holoklēros whole G:A ὁλόκληρ-ος, ον,
complete, entire, perfect, opposed to κολοβός, [Refs 4th c.BC+]; uncastrated, κίχλαι [Refs 5th c.BC+]perfect, complete, [Refs 5th c.BC+]; also of evils, ὁ. πήρωσις [Refs 4th c.BC+]; simply, whole, complete, ἔτεσιν δυσὶν οὐχ ὁλοκλήρ[οι]ς [Refs 4th c.AD+]; ὁ. οἰκία [Refs]; ὁ. κολλούρια drug-pencils used as wholes, for insertion in cavities, [Refs 2nd c.AD+]. adverb -ρως[Refs 1st c.AD+]
G3649 ὀλολύζω ololuzō to wail G:V ὀλολύζω,
[Refs 8th c.BC+]: future -ύξομαι[Refs 5th c.BC+], later -ύξω [LXX]aorist ὠλόλυξα, Epic dialect ὀ. (see. below):—cry with a loud voice, in [Refs 8th c.BC+] especially of women crying aloud to the gods in prayer or thanksgiving, ὣς εἰποῦσ᾽ ὀλόλυξε· θεὰ δέ οἱ ἔκλυεν ἀρῆς [Refs 8th c.BC+]; αἱ δ᾽ ὀλόλυξαν, at a sacrifice, [Refs 8th c.BC+]; of a cry of exultation, ἴθυσέν ῥ᾽ ὀλολύξαι [Refs]; also of the cries of goddesses, [Refs]; so later, mostly of women crying to the gods, ὀλολύξατε νῦν ἐπὶ μολπαῖς [Refs 5th c.BC+]; mostly in sign of joy (compare ὀλολυγή), ἢν μὲν ἔλθῃ πύστις εὐτυχὴς σέθεν, ὀλολύξεται πᾶν δῶμα [Refs 5th c.BC+]; of nymphs crying aloud to Hecate, [Refs 3rd c.BC+]
G3650 ὅλος holos all G:A ὅλος, η, ον,
Ionic dialect οὖλος, η, ον, as in [Refs 8th c.BC+] (compare ἡμι-ολίας [Refs 5th c.BC+]; ὅλως uncertain in [Refs 6th c.BC+]:—whole, entire, complete in all its parts, of persons and things, ἄρτος οὖλος a whole loaf, [Refs 8th c.BC+]; μηνὶ δ᾽ ἄρ᾽ οὔλῳ in a whole month, [Refs]; οὖλος ὁρᾷ, οὖλος δὲ νοεῖ, οὖλος δέ τ᾽ ἀκούει (i.e. ὁ θεός) [Refs 6th c.BC+]; ὅλος ἑσπέρας ὀφθαλμός, i.e. the full moon, [Refs 5th c.BC+]; ὁ ὅ. χρόνος[Refs 5th c.BC+]; ἐπ᾽ ὤμοις ὅλην πόλιν φέρων a whole city, [Refs 5th c.BC+]; πόλεις ὅλαι whole, entire cities, [Refs 5th c.BC+]; ὅλη ἡ πόλις, the city as a whole, [Refs]; ὅλους ποιητὰς ἐκμανθάνειν learn whole poets by heart, [Refs] substantive, τῆς ἡμέρας ὅλης in the course of the whole day, [Refs 5th c.BC+]; ὅλην τὴν νύκτα or τὴν νύκτα ὅλην, [Refs 5th c.BC+]: less frequently between Article and substantive, τὸν ὅ. ἀμφὶ χρόνον [Refs 5th c.BC+]
__2 whole, i. e. safe and sound, ὑγιὴς καὶ ὅ. [Refs 5th c.BC+]
__3 entire, utter, ὅ. ἁμάρτημα an utter blunder, [Refs 5th c.BC+]; πλάσμα ὅ. ἐστὶν ἡ διαθήκη utter fiction, [Refs 4th c.BC+]
__4 neuter as adverb, ὅλον or τὸ ὅ. wholly, entirely, διαφέρει ὅ. τε καὶ πᾶν [Refs 5th c.BC+] on the whole, generally, opposed to ἀπολαβὼν μέρος τι, [Refs]; δι᾽ ὅλου, καθ᾽ ὅλου (see. διόλου, καθόλου); αἱ κράσεις δι᾽ ὅλων [Refs 1st c.AD+]generally speaking, [Refs 5th c.BC+]; τὸ δ᾽ ὅ. and in general, in short, [Refs 2nd c.BC+]; οὐδὲ Φιλόξενον ὅλ᾽ ἐξ ὅλων εὗρον I have entirely failed to find P., [Refs 3rd c.AD+]
__5 ={πᾶς}, all, ὅλων στρατηγός [Refs 5th c.BC+]; ὅλη πόλις every city, [LXX]; πρὸ τῶν ὅ. τὸ προσκύνημά σου ποιῶ before all things, [Refs 3rd c.AD+]; ἀσπάζομαι.. πάντας τοὺς ἐν τῇ οἰκίᾳ ὅ. κατ᾽ ὄνομα [Refs 4th c.AD+]
__II as substantive, τὸ ὅ. the universe, [Refs 5th c.BC+]; differing from τὸ πᾶν, as implying a definite order, [Refs 5th c.BC+] {ὁλοσηρικοπράτης} (but as not including void, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 τὰ ὅ. one's all, τὰ ὅ. πεπρακέναι [Refs 4th c.BC+]; τοῖς ὅ. ἡττᾶσθαι lose one's all, be utterly ruined, [Refs 2nd c.BC+]; τοῖς ὅ., ={ὅλως}, altogether, Philipp. cited in [Refs 4th c.BC+]: with negative, not at all, [Refs 1st c.BC+].; τοῖς ὅ. ἠφάνισαν utterly destroyed it, [Refs 1st c.AD+].; κινδυνεύει τῷ ὅ. ἐξαρθῆναι there is a risk of its being entirely carried away, [Refs 1st c.AD+]
__III adverb ὅλως (Doric dialect οὔλως [Refs 5th c.AD+] wholly, altogether, ὅ. σοφόν [Refs 5th c.BC+]; ὅ. ψεύδεται he speaks utter falsehood, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 on the whole, speaking generally, in short, ὅ. δ᾽ οὐδεὶς ἔστιν ὅντιν᾽ οὐ πεφενάκικ᾽ ἐκεῖνος [Refs 5th c.BC+]; τί οὖν κωλύει πάντα ἀφῃρῆσθαι καὶ ὅ. τὴν πολιτεία; [Refs 4th c.BC+]
__III.3 frequently with a negative (first in [Refs 6th c.BC+] not at all, ὅ. μὴ διαλέγεσθαι [Refs 5th c.BC+]
__III.4 actually, really, καλῶς ποιήσεις ἐλθοῦσα.. πρὸς ἡμᾶς ἵνα ὅ. ἴδωμέν σε [Refs 3rd c.AD+]; so perhaps in [NT+5th c.BC+] *sólwos, cf. Sanskrit sárvas 'whole', and perhaps Latin salus, salvus.)
G3651 ὁλοτελής holotelēs wholly G:A ὁλο-τελής, ές,
quite complete, [NT+2nd c.AD+] adverb -λῶς, gloss on{ὁλοσχερῶς}, [LXX+2nd c.BC+]
G3652 Ὀλυμπᾶς Olumpas Olympas N:N-M-P Ὀλυμπᾶς
(perh. contr. fr. Ὀλνμπιόδωρος, Bl., § 29), -ᾶ,
Olympas: [Rom.16:15.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3653 ὄλυνθος olunthos late fig G:N-M ὄλονθος, ὁ,
(ἡ [Refs 5th c.BC+], edible fruit of the wild fig, [Refs 8th c.BC+] (ὁ φιλόσοφος) cited in [LXX+5th c.BC+]
__2 sterile summer fruit of the cultivated fig, [Refs 2nd c.AD+]
__3 sterile male inflorescence of the caprifig, breeding ψῆνες, which fertilize σῦκα, [Refs 5th c.BC+]
G3654 ὅλως holōs at all G:Adv Included with: ὅλος, η, ον,
Ionic dialect οὖλος, η, ον, as in [Refs 8th c.BC+] (compare ἡμι-ολίας [Refs 5th c.BC+]; ὅλως uncertain in [Refs 6th c.BC+]:—whole, entire, complete in all its parts, of persons and things, ἄρτος οὖλος a whole loaf, [Refs 8th c.BC+]; μηνὶ δ᾽ ἄρ᾽ οὔλῳ in a whole month, [Refs]; οὖλος ὁρᾷ, οὖλος δὲ νοεῖ, οὖλος δέ τ᾽ ἀκούει (i.e. ὁ θεός) [Refs 6th c.BC+]; ὅλος ἑσπέρας ὀφθαλμός, i.e. the full moon, [Refs 5th c.BC+]; ὁ ὅ. χρόνος[Refs 5th c.BC+]; ἐπ᾽ ὤμοις ὅλην πόλιν φέρων a whole city, [Refs 5th c.BC+]; πόλεις ὅλαι whole, entire cities, [Refs 5th c.BC+]; ὅλη ἡ πόλις, the city as a whole, [Refs]; ὅλους ποιητὰς ἐκμανθάνειν learn whole poets by heart, [Refs] substantive, τῆς ἡμέρας ὅλης in the course of the whole day, [Refs 5th c.BC+]; ὅλην τὴν νύκτα or τὴν νύκτα ὅλην, [Refs 5th c.BC+]: less frequently between Article and substantive, τὸν ὅ. ἀμφὶ χρόνον [Refs 5th c.BC+]
__2 whole, i. e. safe and sound, ὑγιὴς καὶ ὅ. [Refs 5th c.BC+]
__3 entire, utter, ὅ. ἁμάρτημα an utter blunder, [Refs 5th c.BC+]; πλάσμα ὅ. ἐστὶν ἡ διαθήκη utter fiction, [Refs 4th c.BC+]
__4 neuter as adverb, ὅλον or τὸ ὅ. wholly, entirely, διαφέρει ὅ. τε καὶ πᾶν [Refs 5th c.BC+] on the whole, generally, opposed to ἀπολαβὼν μέρος τι, [Refs]; δι᾽ ὅλου, καθ᾽ ὅλου (see. διόλου, καθόλου); αἱ κράσεις δι᾽ ὅλων [Refs 1st c.AD+]generally speaking, [Refs 5th c.BC+]; τὸ δ᾽ ὅ. and in general, in short, [Refs 2nd c.BC+]; οὐδὲ Φιλόξενον ὅλ᾽ ἐξ ὅλων εὗρον I have entirely failed to find P., [Refs 3rd c.AD+]
__5 ={πᾶς}, all, ὅλων στρατηγός [Refs 5th c.BC+]; ὅλη πόλις every city, [LXX]; πρὸ τῶν ὅ. τὸ προσκύνημά σου ποιῶ before all things, [Refs 3rd c.AD+]; ἀσπάζομαι.. πάντας τοὺς ἐν τῇ οἰκίᾳ ὅ. κατ᾽ ὄνομα [Refs 4th c.AD+]
__II as substantive, τὸ ὅ. the universe, [Refs 5th c.BC+]; differing from τὸ πᾶν, as implying a definite order, [Refs 5th c.BC+] {ὁλοσηρικοπράτης} (but as not including void, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 τὰ ὅ. one's all, τὰ ὅ. πεπρακέναι [Refs 4th c.BC+]; τοῖς ὅ. ἡττᾶσθαι lose one's all, be utterly ruined, [Refs 2nd c.BC+]; τοῖς ὅ., ={ὅλως}, altogether, Philipp. cited in [Refs 4th c.BC+]: with negative, not at all, [Refs 1st c.BC+].; τοῖς ὅ. ἠφάνισαν utterly destroyed it, [Refs 1st c.AD+].; κινδυνεύει τῷ ὅ. ἐξαρθῆναι there is a risk of its being entirely carried away, [Refs 1st c.AD+]
__III adverb ὅλως (Doric dialect οὔλως [Refs 5th c.AD+] wholly, altogether, ὅ. σοφόν [Refs 5th c.BC+]; ὅ. ψεύδεται he speaks utter falsehood, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 on the whole, speaking generally, in short, ὅ. δ᾽ οὐδεὶς ἔστιν ὅντιν᾽ οὐ πεφενάκικ᾽ ἐκεῖνος [Refs 5th c.BC+]; τί οὖν κωλύει πάντα ἀφῃρῆσθαι καὶ ὅ. τὴν πολιτεία; [Refs 4th c.BC+]
__III.3 frequently with a negative (first in [Refs 6th c.BC+] not at all, ὅ. μὴ διαλέγεσθαι [Refs 5th c.BC+]
__III.4 actually, really, καλῶς ποιήσεις ἐλθοῦσα.. πρὸς ἡμᾶς ἵνα ὅ. ἴδωμέν σε [Refs 3rd c.AD+]; so perhaps in [NT+5th c.BC+] *sólwos, cf. Sanskrit sárvas 'whole', and perhaps Latin salus, salvus.)
G3655 ὄμβρος ombros rainstorm G:N-M ὄμβρος, ὁ,
__A storm of rain, thunder-storm, sent by Zeus, ὅτ᾽ ἐπιβρίσῃ Διὸς ὄ. [Refs 8th c.BC+]; of a storm at sea, [Refs 7th c.BC+]; distinct from ὑετός or common rain, [Refs 4th c.BC+]; but sometimes, heavy rain, [Refs 5th c.BC+]: in plural, rains, ὄ. πολλοὶ καὶ λάβροι [Refs 5th c.BC+]
__A.2 generally, water, as an element, μήτε γῆ, μήτ᾽ ὄ. ἱερός, μήτε φῶς [Refs 5th c.BC+]urine, [Refs 3rd c.AD+]
__A.3 inundation, τῶν παρακειμένων ὑδάτων [Refs 2nd c.BC+]; ὀχετοὺς ἀγαγεῖν οἳ ἄξουσιν τὸν ὄ. εἰς τὰς ἐξαγωγούς [Refs 3rd c.BC+]
__A.II metaphorically, storm, shower, ἐν πολυφθόρῳ Διὸς ὄ., of a battle, [Refs 5th c.BC+]; μέλας ὄ. χάλαζά θ᾽ αἱματοῦσσ᾽ (χαλάζης αἵματος codices) [Refs 5th c.BC+]
G3656 ὁμιλέω homileō to talk G:V ὁμῑλ-έω,
Aeolic dialect 3rd.pers. singular present ὀμίλλει [Refs 7th c.BC+] Lobel, to be in company with, consort with, μνηστῆρσιν [Refs 8th c.BC+]; πὰρ παύροισι.. ὁμιλεῖς consortest with few, [Refs 8th c.BC+]
__2 absolutely, μηδ᾽ ἄλλοθ᾽ ὁμιλήσαντες joining in company, [Refs]; περὶ νεκρὸν ὁ. throng about the corpse, [Refs 8th c.BC+]
__II in hostile sense, join battle with, ὁμιλέομεν Δαναοῖσιν [Refs 8th c.BC+]: absolutely, join battle, εὖτ᾽ ἂν πρῶτον ὁμιλήσωσι φάλαγγες [Refs 8th c.BC+]
__III of social intercourse, hold converse with, be acquainted with, associate with, τινι [Refs 5th c.BC+]; ἀλλήλοις, μετ᾽ ἀλλήλων, πρὸς ἀλλήλους, [Refs 5th c.BC+]; so of political intercourse, εἰθισμένος πρὸς ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ ἴσου ὁ. [Refs 5th c.BC+]; of scholars, ὁ. τινί frequent a teacher's lectures, be his pupil, [Refs 5th c.BC+]; ὁ. τῇ Ὁμήρου ποιήσει to be familiar with it, [Refs 2nd c.AD+]; compare ὁμιλητής.
__III.2 to be friends, οἱ μάλιστά τινι ὁμιλέοντες [Refs 5th c.BC+]
__III.3 speak to, address, harangue, with dative, [NT+2nd c.BC+]: generally, speak, converse, [Refs 5th c.BC+]; ὁ. τινὶ περί τινος talk to.., [Refs 2nd c.AD+]:—passive, perfect participle ὡμιλημένος used in conversation, [Refs 1st c.BC+]
__IV of marriage or sexual intercourse, γυναιξὶ καὶ παρθένοις ὁ. [Refs 5th c.BC+]
__V of things or business which one has to do with, attend to, busy oneself with, ὁμιλεῖν ἀρχῇ, πολέμῳ, [Refs 5th c.BC+]; φιλοσοφίᾳ, γυμναστικῇ, [Refs 5th c.BC+]; ἐμ Μούσαις [Refs 5th c.BC+]; πονηροτάτοις σώμασιν ὁ., of a physician, [Refs 5th c.BC+]; also like{χρῆσθαι}, meet with, enjoy, ὁ. τύχαις to be in good fortune, [Refs 5th c.BC+]; but also,
__V.2 of the things themselves, πλαγίαις φρένεσσιν ὄλβος οὐ πάντα χρόνον ὁ. does not consort with a crooked mind, [Refs 5th c.BC+]; κυλίκων νεῖμεν ἐμοὶ τέρψιν ὁμιλεῖν gave me their delight to keep me company, [Refs 5th c.BC+] fils obliquely into.., [Refs 5th c.BC+]; of a plaster, to be in contact, ὁ. τῷ νοσέοντι μέρει [Refs]
__VI deal with a man, bear oneself towards him, καλῶς ὁ. τινί [Refs 5th c.BC+] (so in passive, συνειθισμένοι ὑπὸ πάντων πρὸς χάριν ὁμιλεῖσθαι [Refs 1st c.BC+]; ταῦτα ἡ ἐμὴ νεότης.. ἐς τὴν Πελοποννησίων δύναμιν.. ὡμίλησε these were the achievements of my youth in intercourse with their power, [Refs 5th c.BC+]
__VII of place, come into, enter, visit, with dative, διαβάντες τὸν Ἅλυν.. ὡμίλησαν τῇ Φρυγίῃ [Refs 5th c.BC+]; βαρεῖα χώρᾳ τῇδ᾽ ὁ. heavily will I visit this land, [Refs 5th c.BC+]:—passive, τὰ ὁμιλούμενα τῶν χωρίων most frequented, [Refs 2nd c.AD+]
__VIII ἐκτὸς ὁμιλεῖ (i.e. τῶν ξυντρόφων ὀργῶν) he wanders from his senses, [Refs 5th c.BC+]
G3657 ὁμιλία homilia association G:N-F ὁμῑλ-ία,
Ionic dialect -ιη, ἡ, intercourse, company, ἔσθ᾽ ὁμιλίας κακῆς κάκιον οὐδέν [Refs 4th c.BC+]; ὁ. τινός communion or intercourse with one, [Refs 5th c.BC+]; τοὺς ἀξίους δὲ τῆς ἐμῆς ὁ. of my society, [Refs 5th c.BC+]; ὁ. χθονός intercourse with a country, [Refs 5th c.BC+]; ἔχειν ἐν θεοῖς ὁ. live among them, [Refs 5th c.BC+]; ἡ καθ᾽ ὑμᾶς αὐτοὺς πολιτεία καὶ ὁ. public and private life, [Refs 5th c.BC+]; ἐξ ὁμιλίας by persuasion, opposed to βίᾳ, [Refs 4th c.BC+]: also in plural, ἀνθρώπων κακῶν-ίαι [Refs 5th c.BC+]; Ἑλληνικαὶ ὁ. association with Greeks, [Refs 5th c.BC+]; αἱ.. συγγενεῖς ὁ. intercourse with kinsfolk, [Refs 5th c.BC+]
__2 sexual intercourse, [Refs 5th c.BC+]; ἡ πρὸς τοὺς ἄρρενας or τῶν ἀρρένων ὁ., [Refs]
__3 instruction, [Refs 5th c.BC+]; lecture, [Refs 2nd c.AD+]: in plural, title of work by [Refs 5th c.BC+]
__4 ὁμιλέειν ὁμιλίῃ to be versed in it by practice, opposed to λόγῳ εἰδέναι, [Refs 5th c.BC+]
__5 ἡ πλείστη ὁ. τοῦ ὀνόματος its commonest usage, [Refs 4th c.BC+]; so ὁμιλίαι φωνῆς, αἱ τῶν λέξεων ὁ., [Refs 5th c.BC+].; αἱ κοιναὶ ὁ. common usage, [Refs 2nd c.AD+]; τῶν ἰδιωτῶν -ίαι[Refs 2nd c.AD+]
__II association, company, ἀνδρῶν τῶν ἀρίστων ἐπιλέξαντες ὁμιλίην [Refs 5th c.BC+]
__II.2 in collective sense, τήνδ᾽ ὁμιλίαν χθονός these fellow-sojourners in the land, [Refs]; ναὸς κοινόπλους ὁ. ship-mates, [Refs 5th c.BC+]
G3658 ὅμιλος homilos crowd G:N-M ὅμῑλ-ος,
Aeolic dialect ὄμιλλος [Refs]: ὁ: (ὁμός, ἴλη) any assembled crowd, throng of people, for a feast, [Refs 8th c.BC+]; for a spectacle, [Refs 8th c.BC+]: rare in Attic dialect Comedy texts and Prose, as [Refs 5th c.BC+]; especially the mass of the people, the crowd, opposed to the chiefs, προπάροιθεν ὁμίλου [Refs 8th c.BC+]; ἵππων καὶ ἀνδρῶν ὅ. [Refs]; τὸν ψιλὸν ὅ. the crowd of irregulars, opposed to ὁπλῖται, [Refs 5th c.BC+]; mob, διδασκάλῳ χρείωνται ὁμίλῳ [Refs 5th c.BC+]; but also ὅ. πολλὸς μὲν Ἕλλην περιοικέει a large Hellenic population, [Refs 5th c.BC+]
__b of inanimate objects, [σῆμα] οὔ τι μεμιγμένον ἐστὶν ὁμίλῳ [Refs 8th c.BC+]
__2 throng of battle, τὴν ἔξαγ᾽ ὁμίλου [Refs 8th c.BC+], etc.; πρώτῳ ἐν ὁ. in the forefront of battle, [Refs]tumult, confusion, βοῇ καὶ ὁμίλῳ [Refs 5th c.BC+] —The word seems not to be used in _plural_
G3659 ὄμμα omma eye G:N-N ὄμμα,
Aeolic dialect ὄππα [Refs 7th c.BC+]: τό:— eye, poetry word, rare in Prose [Refs 8th c.BC+] only use plural, κατὰ χθονὸς ὄμματα πήξας [Refs 8th c.BC+] —Phrases: ὀρθοῖς ὄμμασιν ὁρᾶν τινα look straight at, [Refs 5th c.BC+]; also οὐκ οἶδ᾽ ὄμμασιν ποίοις βλέπων πατέρα ποτ᾽ ἂν προσεῖδον how I could have looked him in the face,[Refs 5th c.BC+]; ποῖον ὄ. πατρὶ δηλώσ; [Refs]; τέοισί με χρὴ ὄμμασι.. φαίνεσθα; [Refs 5th c.BC+]; λαμπρὸς ὄμματι radiant in look or expression, [Refs 5th c.BC+]; προσέσχον ὄ. turned their eyes on him, [Refs 5th c.BC+]; ἐς σὸν ἐλθεῖν ὄ. come within sight of thee, [Refs]; κατ᾽ ὄμματα before one's eyes, [Refs 5th c.BC+]; κατ᾽ ὄμμα ἐλθεῖν face to face, [Refs 5th c.BC+]; κατ᾽ ὄμμα στῆναι in full sight, openly, [Refs]; opposed to νύκτωρ, [Refs]; κρατιστεύων κατ᾽ ὄμμα in eye-sight, of the Sun, [Refs 5th c.BC+]; πρευμενοῦς ἀπ᾽ ὄμματος ἰδέσθαι look kindly on, [Refs 4th c.BC+]; ὡς ἀπ᾽ ὀμμάτων to judge by the eye, [Refs 5th c.BC+]; ἐν ὄμμασι before one's eyes, [Refs 5th c.BC+]; ἐξ ὀμμάτων out of sight, [Refs 4th c.BC+]; πρὸ ὀμμάτων τίθεσθαι, ποιεῖν, [Refs 4th c.BC+]; πρὸ ὀ. θέσις Polystr. [prev. cited]
__2 metaphorically, τὸ τῆς ψυχῆς ὄ. [Refs 5th c.BC+]
__II the eye of heaven, i.e. the sun, ὄ. αἰθέρος [Refs 5th c.BC+]; but ὄ. νυκτός is a periphrasis for night (see. below see), ἕως.. νυκτὸς ὄμμ᾽ ἀφείλετο (i.e. τὴν μάχην) [Refs 4th c.BC+]; ὅταν δὲ νυκτὸς ὄ. λυγαίας μόλῃ the dark night, [Refs 5th c.BC+]
__III generally, light: hence, metaphorically, that which brings light, ὄμμα ξείνοισι a light to strangers, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 metaphorically, anything dear or precious, as the apple of an eye, ὄ. γὰρ πάσης χθονὸς.. ἐξίκοιτ᾽ ἄν [Refs 4th c.BC+]
__IV face or human form, ὦ δυσθέατον ὄ. [Refs 5th c.BC+]; ὄ. νύμφας, ={νύμφα}, [Refs]; ξύναιμον ὄ., ={ξυναίμων}, [Refs]; ὦ ταυρόμορφον ὄ. Κηφισοῦ, ={ὦ ταυρόμορφε Κηφισέ}, [Refs 5th c.BC+]
__V ὄ. τυκτόν eye-hole in a helmet, [Refs 4th c.AD+]
G3660 ὄμνυμι omnumi to swear G:V ὄμνῡμι,
[Refs 5th c.BC+]; imperative ὄμνῠθι [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular ὀμνύτω [Refs]; 3rd.pers. plural ὀμνύντων. Foed. cited in [Refs 5th c.BC+]: imperfect ὤμνυν [Refs 5th c.BC+]: also (from present ὀμνύω) 3rd.pers. singular imperative ὀμνῠέτω [Refs 8th c.BC+]; participle ὀμνύουσα [Refs 4th c.BC+]: imperfect ὤμνῠον [Refs 8th c.BC+] (for present indicative the Trag. and [Refs 5th c.BC+] which also occurs in Comedy texts, [Refs 5th c.BC+]: future ὀμοῦμαι, εῖ, εῖται, [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect 1st pers. plural ὀμιώμεθα [Refs 5th c.BC+]; later future ὀμόσω [Refs 1st c.AD+]: aorist ὤμοσα [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect ὤμοσσα [Refs 8th c.BC+]: perfect ὀμώμοκα [Refs 5th c.BC+]: pluperfect ὠμωμόκειν [Refs 5th c.BC+]:—middle, [Refs 2nd c.AD+], aorist participle ὀμοσάμενος [Refs 3rd c.BC+]:—passive, future ὀμοσθήσομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ὠμόσθην [Refs 5th c.BC+]: perfect 3rd.pers. singular ὀμώμοται [Refs 5th c.BC+]; 3rd.pers. plural ὀμώμονται Legal cited in [Refs 5th c.BC+]; participle ὀμωμοσμένος [Refs 4th c.BC+]:—swear, with accusative cognate, ὀμνυέτω δέ τοι ὅρκον [Refs 8th c.BC+]:—passive, ὀμώμοται γὰρ ὅοκος ἐκ θεῶν [Refs 4th c.BC+]
__II swear to a thing, affirm or confirm by oath,
__II.1 followed by accusative, ταῦτα δ᾽ ἐγὼν ἐθέλω ὀμόσαι [Refs 8th c.BC+]; ὄ. τὰς σπονδάς Foed. cited in [Refs 5th c.BC+]
__II.2 followed by future infinitive, swear that one will.., [Refs 8th c.BC+] (present infinitive, [Refs 4th c.BC+] preceding the infinitive, καί μοι ὄμοσσον ἦ μέν μοι.. ἀρήξειν [Refs 8th c.BC+]aorist infinitive and ἄν, [Refs]: by present infinitive, swear that one does.., [Refs 5th c.BC+]: by perfect infinitive, swear that one has.., [Refs 5th c.BC+]: by aorist infinitive, swear that one did.., ὀμνύουσι μὴ 'κπιεῖν ἀλλ᾽ ἢ μίαν [Refs 5th c.BC+](aorist infinitive is perhaps used, without ἄν, in future sense, [Refs 4th c.BC+]: sometimes a clause follows in the indicative, ὀμνύω.., ἦ μὴν ἐγὼ ἐθυόμην [Refs 5th c.BC+]
__II.3 absolutely, εἶπον ὀμόσας ἄν I would have given my word of honour, [Refs 5th c.BC+]
__III with accusative of the person or thing sworn by, swear by, νῦν μοι ὄμοσσον ἀάατον Στυγὸς ὕδωρ [Refs 8th c.BC+]; ὄμνυμι θεοὺς καὶ θεάς followed by infinitive, [Refs 5th c.BC+]; ἢ σιδαρέοισ; [NT+5th c.BC+]passive, ὀμώμοσται Ζεύς Zeus has been sworn by, adjured, [Refs 5th c.BC+]
G3661 ὁμοθυμαδόν homothumadon united G:Adv ὁμοθῡμ-ᾰδόν,
adverb with one accord, πάντες ὁ. [NT+5th c.BC+]
G3662 ὁμοιάζω homoiazō to resemble G:V ὁμοι-άζω,
(ὅμοιος) to be like, interpolated in [NT]
__II transitive, compare, liken, [Refs]
G3663 ὁμοιοπαθής homoiopathēs like G:A ὁμοιοπαθ-ής, ές,
having like feelings or passions, τινι [NT+5th c.BC+]; affected in the same way, [Refs 5th c.BC+]
G3664 ὅμοιος homoios like G:A ὅμοιος
or (as in [Refs 8th c.BC+] ὁμοῖος, α, ον (compare ἐρῆμος, ἑτοῖμος): later Epic dialect also ὁμοίιος (B, which see); Aeolic dialect ὔμοιος [Refs 3rd c.BC+] (adverb -ως[Refs 4th c.AD+] ὑμοῖος [Refs 4th c.BC+]: (ὁμός):—like, resembling, ὡς αἰεὶ τὸν ὁ. ἄγει θεὸς ὡς τὸν ὁ. 'birds of a feather flock together', [Refs 8th c.BC+]; ὡς ἐπὶ τῶν ὁ. as in similar cases (of persons), [Refs 2nd c.AD+], etc.: comparative -ότερος more like, [Refs 5th c.BC+]: superlative -ότατος most like, [Refs 5th c.BC+]
__2 the same, ἄμφω γὰρ πέπρωται ὁμοίην γαῖαν ἐρεῦσαι [Refs 8th c.BC+]; hence (i.e. ἑαυτῷ), always the same, unchanging, αἰεὶ πόδας καὶ χεῖρας ὁμοῖοι [Refs 8th c.BC+]the same as ever, [Refs 5th c.BC+]; ἓν καὶ ὅ. one and the same, [Refs]
__3 equal in force, a match for one, [Refs 8th c.BC+]
__4 of things, suiting, according with, πολλά τε καὶ ὅ. ἑαυταῖς [Refs 5th c.BC+]
__5 ὁμοῖον ἡμῖν ἔσται it will be all the same, all one to us, [Refs 5th c.BC+]
__6 τὸ ὅ. ἀνταποδιδόναι give 'tit for tat', [Refs 5th c.BC+]; so τὴν ὁμοίην (i.e. δίκην, χάριν) ἀποδιδόναι τινί [Refs]; τὴν ὁ. φέρεσθαι παρά τινος to have a like return made one, [Refs]
__7 ἐν ὁμοίῳ ποιεῖσθαί τι hold a thing in like esteem, [Refs]
__8to be uniform, [Refs 4th c.BC+]like any other food, [Refs 3rd c.BC+] (but perhaps all alike,[Refs 5th c.BC+]: comparative -ότερον[Refs 1st c.AD+]: superlative -ότατα[Refs 5th c.BC+]
G3665 ὁμοιότης homoiotēs likeness G:N-F ὁμοιό-της, ητος, ἡ,
likeness, resemblance, [Refs 5th c.BC+]; ἡ αὑτοῖς ὁ. τῆς διαγωγῆς mode of passing life like themselves, [Refs]; ὁμοιότητι τετάχθαι κατά τι correspond to.., [Refs]; so ὁμοιότητι εἶναι κατά τι[Refs]equally, [Refs]: with dative, resemblance to.., [Refs 4th c.BC+]; τίνι τῶν ζῴων εἰς ὁμοιότητ; in likeness of what animal ? [Refs 5th c.BC+]; καθ᾽ ὁμοιότητα λέγεσθαι, opposed to ἁπλῶς, [Refs 4th c.BC+]; καθ᾽ ὁ. σημειοῦσθαι, ἡ καθ᾽ ὁ. σημείωσις, [Refs 1st c.BC+]; later καθ᾽ ὁμοιότητα with genitive, in the same way as, ἀξιῶν ἐνταγῆναι κἀμοῦ τὸν υἱὸν τῇ τῶν ἐφήβων γραφῇ καθ᾽ ὁ. τῶν σὺν αὐτῷ [NT+2nd c.AD+]
G3666 ὁμοιόω homoioō to liken G:V ὁμοι-όω,
[Refs 5th c.BC+]: aorist ὡμοίωσα [Refs 5th c.BC+]:— middle, [Refs 5th c.BC+]:—mostly in passive, future ὁμοιωθήσομαι [Refs 5th c.BC+], or in middle form ὁμοιώσομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ὡμοιώθην [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect infinitive ὁμοιωθήμεναι (see. below): perfect ὡμοίωμαι [Refs 5th c.BC+]:—make like, ὁμοιώσασ᾽ ἐμοὶ εἴδωλον ἔμπνουν [Refs 5th c.BC+]; πρὸς τὰ παρόντα τὰς ὀργὰς τῶν πολλῶν ὁ. makes them correspond to prevailing conditions, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be made like, become like, in [Refs 8th c.BC+] only in aorist infinitive passive, ὁμοιωθήμεναι ἄντην [Refs 8th c.BC+]
__2 liken, compare, in middle, τὰς πάθας τὰς Κύρου τῇσι ἑωυτοῦ -ούμενος [Refs 5th c.BC+] —later in active, τίνι ὁμοιώσω τὴν γενεὰν ταύτη; [NT+4th c.AD+]
__II intransitive, to be like, interpolated in [Refs 1st c.AD+]
G3667 ὁμοίωμα homoiōma likeness G:N-N ὁμοί-ωμα, ατος, τό,
likeness, image, [Refs 5th c.BC+]; ἐξ ὁμοιώματος in accordance with the practice in similar cases, by analogy, [Refs 1st c.AD+]
G3668 ὁμοίως homoiōs similarly G:Adv Included with: ὅμοιος
or (as in [Refs 8th c.BC+] ὁμοῖος, α, ον (compare ἐρῆμος, ἑτοῖμος): later Epic dialect also ὁμοίιος (B, which see); Aeolic dialect ὔμοιος [Refs 3rd c.BC+] (adverb -ως[Refs 4th c.AD+] ὑμοῖος [Refs 4th c.BC+]: (ὁμός):—like, resembling, ὡς αἰεὶ τὸν ὁ. ἄγει θεὸς ὡς τὸν ὁ. 'birds of a feather flock together', [Refs 8th c.BC+]; ὡς ἐπὶ τῶν ὁ. as in similar cases (of persons), [Refs 2nd c.AD+], etc.: comparative -ότερος more like, [Refs 5th c.BC+]: superlative -ότατος most like, [Refs 5th c.BC+]
__2 the same, ἄμφω γὰρ πέπρωται ὁμοίην γαῖαν ἐρεῦσαι [Refs 8th c.BC+]; hence (i.e. ἑαυτῷ), always the same, unchanging, αἰεὶ πόδας καὶ χεῖρας ὁμοῖοι [Refs 8th c.BC+]the same as ever, [Refs 5th c.BC+]; ἓν καὶ ὅ. one and the same, [Refs]
__3 equal in force, a match for one, [Refs 8th c.BC+]
__4 of things, suiting, according with, πολλά τε καὶ ὅ. ἑαυταῖς [Refs 5th c.BC+]
__5 ὁμοῖον ἡμῖν ἔσται it will be all the same, all one to us, [Refs 5th c.BC+]
__6 τὸ ὅ. ἀνταποδιδόναι give 'tit for tat', [Refs 5th c.BC+]; so τὴν ὁμοίην (i.e. δίκην, χάριν) ἀποδιδόναι τινί [Refs]; τὴν ὁ. φέρεσθαι παρά τινος to have a like return made one, [Refs]
__7 ἐν ὁμοίῳ ποιεῖσθαί τι hold a thing in like esteem, [Refs]
__8to be uniform, [Refs 4th c.BC+]like any other food, [Refs 3rd c.BC+] (but perhaps all alike,[Refs 5th c.BC+]: comparative -ότερον[Refs 1st c.AD+]: superlative -ότατα[Refs 5th c.BC+]
G3669 ὁμοίωσις homoiōsis likeness G:N-F ὁμοί-ωσις, εως, ἡ,
a being made like, θεῷ [Refs 5th c.BC+]
__2 likeness, resemblance, [Refs 4th c.BC+]; opposed to ἀλλοίωσις, [NT+5th c.BC+]
__3 establishment of a resemblance, τῆς ὁ. ἕνεκεν αὐτῆς λαμβάνεσθαι τὰς μεταφοράς [Refs 5th c.BC+]
__3.b Grammars, comparison, -ώσεως ἐπιρρήματα [Refs 2nd c.BC+]
__4 simile, Ps.-[Refs 1st c.AD+]
__5 [Refs 4th c.BC+] name for nine, [Refs]
G3670 ὁμολογέω homologeō to confess/profess G:V ὁμολογ-έω,
[Refs 5th c.BC+]: future
__A -ήσω[Refs 5th c.BC+]: aorist ὡμολόγησα [Refs]: perfect ὡμολόγηκα [Refs 5th c.BC+]:—middle, present and aorist, [Refs 5th c.BC+]:— passive, future -ήσομαι[Refs 5th c.BC+]: aorist ὡμολογήθην [Refs 5th c.BC+]: perfect ὡμολόγημαι [Refs 5th c.BC+], etc.:—to be ὁμόλογος: hence,
__A.I agree with, say the same thing as, with dative, λέγουσι Κορίνθιοι, ὁμολογέουσι δέ σφι Λέσβιοι [Refs 5th c.BC+]; Κυρηναῖοι τὰ περὶ B άττον οὐδαμῶς -έουσι Θηραίοισι [Refs]
__A.II correspond, agree with, whether of persons or things, with dative, [τὸ ἓν] ἑωυτῷ ὁ. [Refs 5th c.BC+]; have to do with, ὁμολογέοντας κατ᾽ οἰκηϊότητα Περσίϊ οὐδέν [Refs 5th c.BC+]; ὥστε μηδὲν ὁμολογεῖν τὼ τρόπω τὼ ἀλλήλων are utterly unlike, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.b to be coordinated, πρὸς ἓν ἔργον [Refs 2nd c.AD+]: metaphorically, of a vowel, agree, i. e. form a diphthong, [Refs 1st c.AD+]
__A.II.c to be suitable for, with genitive, ὁμολογεῖ ὤμου ἡ περὶ τὴν ἑτέρην μασχάλην περιβολή [Refs 5th c.BC+]
__A.II.2 agree to a thing, grant, concede, ὁμολογῶ τάδε S. [prev. cited]: absolutely, [Refs 5th c.BC+]; ὁμολογοῖεν ἂν ἡμῖν οἱ ἄνθρωποι, ἢ ο; [Refs]; ὅπως.. τῇ τύχῃ σου χάριτας ὁμολογεῖν δυνηθῶ that I may avow my gratitude.., [Refs 3rd c.AD+]; ὁ. χάριν θεοῖς acknowledge gratitude, [NT+2nd c.AD+] appears to be an Aramaism; ὁ. ἐφ᾽ ἁμαρτίαις [LXX] without accusative _of things_, ὁμολογῶ σοι I grant you, i.e. [Refs]admit it, [Refs 5th c.BC+]; parenthetically, ἀφειλόμην, ὁμολογῶ I allow it, [Refs 5th c.BC+]infinitive, ὁ. Νικίαν ἑορακέναι allows, confesses that he has seen.., [Refs 5th c.BC+]; ὁ. σε ἀδικεῖν I confess that I am wronging thee, [Refs 5th c.BC+]; ὁ. οὐκ εἰδέναι confess ignorance, [Refs 5th c.BC+], compare 197; especially in receipts, ὁ. ἀπέχειν, ἐσχηκέναι, etc., [Refs 3rd c.BC+], etc.; in contracts, ὁ. διαλελύσθαι πρὸς ἀλλήλους [Refs 3rd c.BC+], etc.; τοῦθ᾽ ὁ. ὡς.. [Refs 5th c.BC+]; see below with
__A.II.3 agree or promise to do, with future infinitive, [Refs 5th c.BC+]: with aorist infinitive, [Refs 4th c.BC+]: with present infinitive, ὡμολόγησαν ἑκατὸν τάλαντα ἐκτείσαντες ἀζήμιοι εἶναι [Refs 5th c.BC+]: also frequently absolutely, promise, μισθῷ ὁμολογήσαντες (i.e. ἀπαλλάξεσθαι) [Refs]; ὁ ὁμολογῶν the person who gives an undertaking, [Refs 1st c.AD+], etc.; make an agreement, come to terms, τινι with another, [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ τούτοισι on these terms, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.3.b with accusative, promise, τῆς ἐπαγγελίας ἧς (for ἣν) ὡμολόγησεν ὁ θεὸς τῷ Ἀβραάμ [NT]
__B middle, in sense of active, ὑπεναντίος ὁ τρόπος.. ὁμολογεόμενος [Refs 5th c.BC+]
__C passive, to be agreed upon, allowed or granted by common consent, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, with predicate added, to be allowed or confessed to be so and so, ἡ ὑπὸ πάντων ὁμολογουμένη ἄριστον εἶναι εἰρήνη [Refs 5th c.BC+]
__C.2 without infinitive, ἡ τοῦ οἰκείου.. ἕξις.. δικαιοσύνη ἂν ὁμολογοῖτο should be allowed [to be] justice, [Refs 5th c.BC+]; τοὺς -ουμένους θεούς those who are admitted [to be] gods, [Refs 5th c.BC+]
__C.3 absolutely, ὁμολογεῖται it is granted, agreed, [Refs 5th c.BC+]; τὰ ὡμολογημένα the things granted, [Refs]; ἐξ ὁμολογουμένου, ={ὁμολογουμένως}, [Refs 2nd c.BC+]
G3671 ὁμολογία homologia confession G:N-F ὁμολογ-ία,
Ionic dialect -ιη, ἡ, agreement, [Refs 5th c.BC+]; αἱ τῶν ὀνομάτων ὁ. verbal consistency, [Refs]
__2 assent, admission, concession, τῶν ἐπικαλουμένων [Refs 5th c.BC+]; κατὰ τὴν ἐμὴν ὁ. by my admission, [Refs]; ἐξ ὁ. διαλέγεσθαι argue from premises agreed upon or granted, [Refs 4th c.BC+]
__3 agreement, compact, συνθήκη καὶ ὁ. [Refs 5th c.BC+]
__3.b especially in war, terms of peace, truce, or surrender, [Refs 5th c.BC+]; ὁμολογίῃ ἐχρήσαντο, of the conquered, [Refs 5th c.BC+]; ἐς ὁμολογίην προκαλέεσθαι, of the conquerors, [Refs 5th c.BC+]
__3.c in Law, contract, agreement, συγγραφὴ καὶ ὁ. [Refs 3rd c.BC+]; ὁ. τινὸς πρός τινα [Refs 1st c.AD+]
__4 vow, [LXX]
__5 in Stoic Philos., conformity with nature, summum.. bonum, cum positum sit in eo quod ὁμολογίαν Stoici, nos appellemus convenientiam, [Refs 1st c.BC+]
G3672 ὁμολογουμένως homologoumenōs undeniably G:Adv ὁμολογ-ουμένως,
adverb, with dative, conformably with, τοῖς εἰρημένοις [Refs 5th c.BC+]
__b in Stoic Philos., ὁ. ζῆν, with or without τῇ φύσει, [Refs 4th c.BC+]
__2 by common consent, confessedly, admittedly, ὁ. μαχιμώτατοι [Refs 5th c.BC+]; ὁ. ἀγαθοί, ὁ. ἄριστοι, [Refs 5th c.BC+]
G3673 ὁμότεχνος homotechnos of the same trade G:A ὁμό-τεχνος, ον,
practising the same art, τινι with one, [Refs 5th c.BC+]
__II as substantive, fellow-workman, [Refs 5th c.BC+]: as title applied to the good physician, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 neuter ὁμότεχνον, τό, guild, τῶν λαναρίων[Refs 2nd c.AD+]
G3674 ὁμοῦ homou together G:Adv ὁμοῦ
(Aeolic dialect ὔμοι [Refs 7th c.BC+], adverb,
__I properly of Place, at the same place, together, μὴ ἐμὰ σῶν ἀπάνευθε τιθήμεναι ὀστέ᾽, Ἀχιλλεῦ, ἀλλ᾽ ὁ. [Refs 8th c.BC+]; ὁ. εἶναι, opposed to χωρὶς εἶναι, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 generally, together, at once, ὁ. δ᾽ ἔχον ὠκέας ἵππους [Refs 8th c.BC+]likewise, [Refs] or τε, like Engl. both, εἰ δὴ ὁ. πόλεμός τε δαμᾷ καὶ λοιμὸς Ἀχαιούς [Refs 8th c.BC+]; χίλι᾽ ὑπέστη, αἶγας ὁ. καὶ ὄϊς a thousand smaller cattle, both goats and sheep,[Refs 8th c.BC+]; compare ὁμῶς.
__I.3 with dative, together with, along with, ὁ. νεφέεσσιν ἰών [Refs 8th c.BC+] following the dative, ὅσσαι μοι ὁ. τράφεν [Refs 8th c.BC+]; θεοῖς ὁ., ={ξὺν θεοῖς}, [Refs 5th c.BC+]; οὔ ποτ᾽ εἶμι τοῖς φυτεύσασίν γ᾽ ὁ. will never meet them, [Refs 5th c.BC+]
__II close at hand, ὁρῶ τάλαιναν Εὐρυδίκην ὁ. [Refs 5th c.BC+]: also with dative, close to, τοῖς ἐμοῖς πλευροῖς ὁ. κλιθεῖσαν [Refs 5th c.BC+]; ὁ. τι τῷ (variant{τοῦ}) τίκτειν παρεγένεθ᾽ ἡ κόρη [Refs 4th c.BC+]; ὁ. τῷ θανάτῳ ὄντας at death's door, [Refs 2nd c.AD+]; ὁ. ἦν καὶ ἔχειν τὴν πόλιν καὶ τὸ γένος ὅλον μετὰ τῆς πόλεως it was much the same thing, [Refs 4th c.AD+]
__II.2 rarely with genitive, νεὼς ὁ. στείχειν [Refs 5th c.BC+]; εἶναι ὁ. ἀλλήλων (variant{-οις}) [Refs 5th c.BC+]; κυμάτω [ν ὁ] μοῦ uncertain in [Refs 7th c.BC+]
__II.3 of amount, in all, in round numbers, ἀπὸ Σόλωνος ὁ. διακόσι᾽ ἐστὶν ἔτη [Refs 4th c.BC+]
G3675 ὁμόφρων homophrōn like-minded G:A ὁμό-φρων, ονος, ὁ, ἡ,
={ὁμόνοος}, agreeing, united, ὁμόφρονα θυμὸν ἔχουσιν [Refs 8th c.BC+]. adverb -όνως[Refs 2nd c.AD+]; poetry -ονέως [Refs]
G3676 ὅμως homōs just as G:Conj ὅμως,
conjunction (from ὁμῶς, with changed accent), all the same, nevertheless, used to limit whole clauses, once in [Refs 8th c.BC+] (unless it is read in [Refs 8th c.BC+]; κοὐκ ἐπίδηλος ὅ. and yet not so as to be observed, [Refs 6th c.BC+] but still, but for all that, [Refs 5th c.BC+]; ὅ. μήν (Doric dialect μάν) [Refs 5th c.BC+]
__II frequently in apodosi after καὶ εἰ (κεἰ) or καὶ ἐάν (κἄν), κεἰ τὸ μηδὲν ἐξερῶ, φράσω δ᾽ ὅ. [Refs 5th c.BC+]; λέξον.., κεἰ στένεις ὅ., i.e. κεἰ στένεις, ὅ. λέξον, [Refs 5th c.BC+]: sometimes it even stands in the protasis, ἐρημία με, κεἰ δίκαι᾽ ὅ. λέγω, σμικρὸν τίθησι [Refs 5th c.BC+]
__II.2 the protasis is frequently replaced by a participle, ὕστεροι ἀπικόμενοι ἱμείροντο ὅ. [Refs 5th c.BC+]; κλῦθί μου νοσῶν ὅ. (i. e. εἰ νοσεῖς ὅ. κλῦθι) [Refs 6th c.BC+]
__II.3 where the protasis does not contain a verb, ἀπάλαμόν περ ὅ. (variant{ὁμῶς}) ἐπὶ ἔργον ἐγείρει [Refs 8th c.BC+]
__III used to break off a speech, however.., [Refs 4th c.BC+]; to refer to something previously said or to the general situation, after all, in spite of all, [Refs 5th c.BC+]
G3677 ὄναρ onar dream G:N-N ὄνᾰρ, τό,
used only in nominative and accusative singular, the other cases being supplied by ὄνειρος (which see):— dream, vision in sleep, opposed to a waking vision, οὐκ ὄ., ἀλλ᾽ ὕπαρ ἐσθλόν [Refs 8th c.BC+]; ἄκουε δὴ ὄ. ἀντὶ ὀνείρατος dream for dream, [Refs 5th c.BC+]; ὥστε μηδὲ ὄ. ἰδεῖν, of profound sleep, [Refs] 'you are telling me what I know already', [Refs]
__2 proverbial of anything fleeting or unreal, ὀλιγοχρόνιον.. ὥσπερ ὄ. [Refs 6th c.BC+]; ὄ. ἡμερόφαντον ἀλαίνει, of an old man, [Refs 4th c.BC+]
__II in Trag. and Attic dialect frequently as adverb, in a dream, in sleep, ὄ. γὰρ ὑμᾶς νῦν Κλυταιμνήστρα καλῶ [Refs]; ὄ. διώκεις θῆρα[Refs 5th c.BC+], etc.; also οὐδ᾽ ὄ. not even in a dream, [Refs 5th c.BC+]; μηδ᾽ ἰδὼν ὄ. not even in my dreams, [Refs 5th c.BC+] 11; κατ᾽ ὄναρ in a dream, condemned by [NT+2nd c.AD+]: with sense, in consequence of a dream, in [Refs 2nd c.AD+]
G3678 ὀνάριον onarion young donkey G:N-N ὀνάρ-ιον, τό,
diminutive of ὄνος, [Refs 4th c.BC+]; of a bronze figure, [Refs 2nd c.AD+]
G3679 ὀνειδίζω oneidizō to revile G:V ὀνειδ-ίζω,
future -ιῶ[Refs 5th c.BC+]aorist ὠνείδισα (Epic dialect ὀν-) [Refs 8th c.BC+]: perfect ὠνείδικα [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.BC+]future middle ὀνειδιεῖσθε (in passive sense) [Refs 5th c.BC+]: aorist ὠνειδίσθην [Refs 2nd c.BC+]
__I cast in one's teeth, make a reproach to one, usually with accusative of things et dative person, ἀλκὴν μέν μοι πρῶτον ὀνείδισας [Refs 8th c.BC+]: with a relative clause instead of the accusative, Ἀγαμέμνονι.. ὀνειδίζων, ὅτι.. [Refs 8th c.BC+]: with infinitive, εἴ τίς τῳ ὀ. φιλοκερδεῖ εἶναι [Refs 5th c.BC+]make a reproach, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be made a reproach, καὶ σχεδὸν δὴ πάντα.. οὐκ ὀρθῶς ὀνειδίζεται [Refs 5th c.BC+]
__II without accusative of things, reproach, upbraid,
__II.1 with dative person, [Refs 8th c.BC+]
__II.2 with accusative person, chide, reproach, [Refs 5th c.BC+]; τοιαῦτ᾽ ὀνειδίζεις με thus dost thou reproach me, [Refs 5th c.BC+]; also ἐπειδὴ.. τυφλόν μ᾽ ὠνείδισας (i.e. ὄντα) didstreproach me with being blind, [Refs]:—passive, to be reproached, ἔκ τινων [Refs 5th c.BC+]with.., [Refs 5th c.AD+]
G3680 ὀνειδισμός oneidismos reproach G:N-M ὀνειδ-ισμός, ὁ,
reproach, Ep. Rom. 15.3 (plural)[Refs 1st c.AD+]; calumny, [Refs 2nd c.AD+]
G3681 ὄνειδος oneidos disgrace G:N-N ὄνειδ-ος, εος, τό,
reproach, rebuke, censure, blame, especially by word, προθέουσιν ὀνείδεα μυθήσασθαι [Refs 8th c.BC+]; εἶχε ὄ. καὶ ἀτιμίην was in disgrace, [Refs 5th c.BC+]; ὄ. φέρει it brings reproach, [Refs 5th c.BC+]; ὡς ἐν ὀνείδει by way of reproach, [Refs 5th c.BC+]; ὀνείδει ἐνέχεσθαι, συνέχεσθαι, [Refs 4th c.BC+]with censures, [Refs 5th c.BC+]
__2 matter of reproach, disgrace, σοὶ γὰρ ἐγὼ.. κατηφείη καὶ ὄ. [Refs 8th c.BC+]; ὄνειδός [ἐστι] with infinitive, [Refs 5th c.BC+] the disgrace of the city, [Refs 5th c.BC+]; Oedipus calls his daughters τοιαῦτ᾽ ὀνείδη, [Refs 5th c.BC+]
__3 the statement of [Refs] meant originally any report of one, reputation, character, is not borne out by the passages he cites— ὄ. οὐ καλόν [Refs 5th c.BC+], which are plainly ironical. (Cf. Sanskrit nindati, nid- 'insult', Gothic ga-naitjan 'slander', Lett. naids 'hatred'.)
G3682 Ὀνήσιμος Onēsimos Onesimus N:N-M-P ὀνήσῐ-μος, ον,
useful, profitable, beneficial, [Refs 5th c.BC+]; aiding, succouring, ἔγχος [Refs]. adverb -μως[Refs 5th c.BC+]
G3683 Ὀνησίφορος Onēsiphoros Onesiphorus N:N-M-P Ὀνησίφορος, -ου, ὁ
(i.e. bringing advantage),
Onesiphorus: [2Ti.1:16 4:19].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3684 ὀνικός onikos huge millstone G:A ὀν-ῐκός, ή, όν,
of or for an ass: μύλος ὀ., see at {μύλος}; ὀ. κτήνη, i. e. asses, [Refs 1st c.AD+]; γόμος ὀ. [Refs 2nd c.AD+]
G3685 ὀνίνημι oninēmi to have joy G:V ὀνίνημι [ῐ], ὀνίνης
[Refs 8th c.BC+]; infinitive ὀνινάναι uncertain in [Refs 5th c.BC+]; participle ὀνινάς, ᾶσα [Refs]: future ὀνήσω [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect 3rd.pers. singular ὀνασεῖ [Refs 3rd c.BC+]: aorist ὤνησα [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect ὄνησα [Refs 8th c.BC+]:—middle, ὀνίνᾰμαι [Refs 5th c.BC+]: imperfect ὠνινάμην [Refs]: future ὀνήσομαι [Refs 8th c.BC+]aorist I ὠνησάμην only in [Refs 3rd c.BC+]: aorist 2 ὠνήμην [Refs 8th c.BC+]; participle ὀνήμενος [Refs] (compare ἀπ-); also ὠνάμην, ὤνασθε [Refs 5th c.BC+]; infinitive ὄνασθαι [Refs 5th c.BC+], may belong to either form: in [Refs 8th c.BC+]aorist I of ὄνομαι:—passive ὀνέομαι occurs twice, ὀνεῖται [Refs 2nd c.AD+]: aorist infinitive ὀνηθῆναι [Refs 5th c.BC+]; Doric dialect ὠνάθην [Refs 3rd c.BC+]
__I active, profit, benefit, help, and sometimes gratify, delight, absolutely, βουλὴν.. ὑποθησόμεθ᾽ ἥτις ὀνήσει [Refs 8th c.BC+]: with neuter adjective or adverb, ὀ. παῦρα [Refs 8th c.BC+]: with neuter adjective, ἄνδρας μέγα σίνεται ἠδ᾽ ὀνίνησι [Refs 8th c.BC+]participle, Ξενοφῶντα ὠνήσατε οὐχ ἑλόμενοι by not electing him, [Refs 5th c.BC+] this benefit at least will thine old age bestow on thee, [Refs 8th c.BC+]; also οὐδεμίαν ὤνησε κάλλος εἰς πόσιν ξυνάορον helped her in her relations with.., [Refs 5th c.BC+]
__II middle, have profit or advantage, enjoy help or support, have enjoyment or delight, [Refs 8th c.BC+]: with participle, have benefit from being or doing so and so, [Refs 6th c.BC+]: but most frequently with genitive, have advantage from.., have delight or enjoyment of.., δαιτὸς ὄνησο [Refs 8th c.BC+]; πρὶν σφῷν ὄνασθαι[Refs] adjective added, τί σευ ἄλλος ὀνήσετα; what good will others have of thee, i. e. what good will you have done them? [Refs 8th c.BC+] you'd be the better of it, if one were to wash you clean, [Refs 5th c.BC+]; ἁλσὶν διασμηχθεὶς ὄναιτ᾽ ἂν οὑτοσί he'd be very nice if he were rubbed down with salt, [Refs]; so ὠνάθην μεγάλως ὅτι.. lucky for me that.., [Refs 3rd c.BC+]
__II.2 aorist optative ὀναίμην, αιο, αιτο, in protestations, wishes, etc., ὄναιο mayst thou have profit, i. e. bless thee.., [Refs 5th c.BC+] bless thee for.., [Refs]; οὕτως ὀναίμην τῶν τέκνων so may I have profit of them, in a parenthesis, [Refs 5th c.BC+]; μή νυν ὀναίμην, ἀλλ᾽.. ὀλοίμην may I not see good, but die, [Refs 5th c.BC+]; ὄναιο τοῦ γενναίου χάριν bless thee for thy noble spirit, [Refs]
__II.3 aorist participle ὀνήμενος, of those to whom (or of whom) one says ὄναιο (ὄναιτο), blessed, ἐσθλός μοι δοκεῖ εἶναι, ὀνήμενος [Refs 8th c.BC+]participle compare ἐπίτριπτος, οὐλόμενος.
G3686 ὄνομα onoma name G:N-N ὄνομα,
Aeolic dialect and Doric dialect ὄνῠμα [Refs]; Laconian dialect *ἔνυμα probably in proper nouns Ἐνυμακρατίδας [Refs]; poetry also (for the sake of meter) οὔνομα (see.below), which appears regularly in codices of [Refs 5th c.BC+], and sometimes in other Ionic dialect prose authors (variant in [Refs 5th c.BC+], but is probably not Ionic; Ionic dialect Inscrr. have only ὄνομα, [Refs 8th c.BC+] et saep.:—name of a person or thing, in [Refs 8th c.BC+] always of a person, except ἐρέω δέ τοι οὔνομα λαῶν [Refs 8th c.BC+]; Ἀρήτη δ᾽ ὄνομ᾽ ἐστὶν ἐπώνυμον [Refs 8th c.BC+] is used absolutely, by name, πόλις ὄ. Καιναί [Refs 5th c.BC+]; ὀνόματι λέγειν by name, [Refs 5th c.BC+]; κατ᾽ ὄνομα by name, [Refs 3rd c.BC+]; ἀσπάζου τοὺς φίλους κατ᾽ ὄ. each by his name, [NT]
__2 ὄ. τίθεσθαι or θέσθαι τινί give one a name, [Refs 8th c.BC+] —passive, ὄ. κεῖταί τινι[Refs]; ὄ. ἐστι or κεῖται ἐπί τινι, [Refs 5th c.BC+]; so ὄ. φέρειν or ἐπιφέρειν ἐπί τι, [Refs 4th c.BC+]
__3 ὄνομα καλεῖν τινα call one by name, εἴπ᾽ ὄνομ᾽, ὅττι σε κεῖθι κάλεον [Refs 8th c.BC+]:—so in passive, ὄ. δ᾽ ὠνομάζετο Ἕλενος [Refs 5th c.BC+]; reversely, ὄνομα καλεῖν τινι give a name to, [Refs 5th c.BC+]
__II name, fame, Ἰθάκης γε καὶ ἐς Τροίην ὄνομ᾽ ἵκει [Refs 8th c.BC+]; ὄ. ἔχειν or σχεῖν ἀπό τινος, [Refs 5th c.BC+]; ἐν ὀνόματι εἶναι to have a name, to be notable, [Refs 2nd c.BC+]notably, [Refs 2nd c.AD+]
__III a name and nothing else, opposed to the real person or thing, ἵνα μηδ᾽ ὄνομ᾽ αὐτοῦ ἐν ἀνθρώποισι λίπηται [Refs 8th c.BC+]; opposed to ἔργον, [Refs 5th c.BC+]; ὀνόματι διαφέρεσθαι dispute about a word, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 false name, pretence, pretext, ὀνόματι ἐννόμῳ ξυμμαχίας under the pretence.., [Refs 5th c.BC+]
__IV in periphrastic phrases, ὄ. τῆς σωτηρίας, ={σωτηρία}, [Refs 5th c.BC+]: with the names of persons, periphrastic for the person, ὦ φίλτατον ὄ. Πολυνείκους [Refs]
__IV.2 of persons, ὄχλος ὀνομάτων [NT]; ἕτερα ὀ. ἀντ᾽ αὐτοῦ.. πέμψαι Wilcken [Refs 2nd c.AD+]; in Accountancy, both of persons and things (cf. Latin nomen), [Refs 4th c.BC+]; βαρέσαι τὸ ἐμὸν ὄ. charge my account, [Refs 2nd c.AD+]; in registers of titledeeds, etc., οἰκίας οὐ κειμένης ἐν ὀνόματι τῆς ἀποδομένης not booked under the name of the seller, [Refs 3rd c.AD+]; ὀνόματι ἰδιωτικῆς under the head of private land, [Refs 4th c.AD+]; δικαιώματα.. ἑκάστῳ ὀνόματι παράκειται [Refs 2nd c.AD+]; in tax-receipts, ἔσχον ὀνόματος Σομτοῦς on account of [Refs 5th c.BC+]
__V phrase, expression, especially of technical terms, ὀ. τὰ ἐν τῇ ναυτικῇ [Refs 5th c.BC+]
__VI Grammars, word, opposed to ῥῆμα (expression), [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἰλλαίνειν ὄ. the word ἰλλαίνειν, [Refs 2nd c.AD+]
__VI.2 noun, opposed to ῥῆμα (verb, predicate), [Refs 5th c.BC+]; as one of five parts of speech, [Refs 3rd c.BC+]; ὄ. κύριον a proper name, opposed to προσηγορικόν, [Refs 5th c.BC+]; also of adjectives, [Refs 2nd c.AD+]. (Cf. Gothic namo, genitive namins, Latin nōmen, Sanskrit nāma.)
G3687 ὀνομάζω onomazō to name G:V ὀνομάζω,
imperfect ὠνόμαζον [Refs 4th c.BC+], etc.; Epic dialect ὀν- [Refs 8th c.BC+]: future ὀνομάσω [Refs 5th c.BC+]: aorist ὠνόμασα [Refs 8th c.BC+]: perfect ὠνόμακα [Refs 5th c.BC+]:—passive, future -ασθήσομαι[Refs 2nd c.AD+]aorist ὠνομάσθην and perfect ὠνόμασμαι, [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect ὀνόμασται [Refs 4th c.BC+]; 3rd.pers. plural ὠνομάδαται [Refs 2nd c.AD+]:—middle, imperfect ὠνομάζετο [Refs 5th c.BC+] —Aeolic dialect or _Doric dialect_ future 3rd.pers. singular ὀνυμάξει (or -εῖ) [Refs]: aorist ὀνύμαξε [Refs 5th c.BC+]; middle future ὀνυμάξομαι[Refs]: present ὀνυμάζεται[Refs 5th c.AD+]: (ὄνομα):—speak of by name, call or address by name, of persons, πατρόθεν ἐκ γενεῆς ὀνομάζων ἄνδρα ἕκαστον [Refs 8th c.BC+]; Πυθοδώρου.., ὃν Ἀθηναῖοι οὐκ ὀνομάζουσιν [Refs 5th c.BC+]; τοῖς προγόνοις -αζομένοις ἀπομνημονεύεται ὁπόστος ἀφ᾽ Ἡρακλέους ἐγένετο his descent.. is traced by naming his ancestors, [Refs]
__2 of things, name, specify, περικλυτὰ δῶρ᾽ ὀνόμαζον [Refs 8th c.BC+]; but also, name or promise, opposed to giving, εἰ μὲν.. μὴ δῶρα φέροι, τὰ δ᾽ ὄπισθ᾽ ὀνομάζοι [Refs]; εἶναί τι ὀνομάζειν use the term 'being', [Refs 5th c.BC+]; dedicate, τράπεζαν τῷ δαίμονι [Refs 4th c.BC+]:—passive, λόγοισι.. ὠνόμασται βραχέσι have been expressed, [Refs 5th c.BC+]
__II ὀ. τινά τι call one something, [Refs 5th c.BC+]; ὄνομα τί σε.. ὠνόμαζεν λεώ; [Refs] —rarely in middle, παῖδά μ᾽ ὠνομάζετο called me his son, [Refs 5th c.BC+]:—passive, ὄνομα δ᾽ ὠνομάζετο Ἕλενος [Refs 5th c.BC+]
__II.b nominate, ὀνομασθεὶς εἰς δεκαπρωτείαν [Refs 3rd c.AD+]
__II.2 εἶναι is frequently added pleonastic, τὰς ὀνομάζουσι εἶναι Ὑπερόχην καὶ.. whose names they say are Hyperoche and.., [Refs 5th c.BC+]
__III name or call with reference to, in accordance with, or after.., τινὰ or τι ἐπί τινι [Refs 5th c.BC+]:—passive, ἐπί τινος [Refs 5th c.BC+]
__IV utter names or words, ἐς τρὶς ὀνομάσαι Σόλων [Refs 5th c.BC+] —passive, φύσις ἐπὶ τοῖς ὀνομάζεται ἀνθρώποισι the name φύσις is given by men to those things, [Refs 5th c.BC+]; παρανομίαν ἐπὶ τοῖς μὴ ἀνάγκῃ κακοῖς ὀνομασθῆναι the name of transgression is applied.., [Refs 5th c.BC+]; ἀπὸ τούτου τοῦτο ὀνομάζεται (i.e. οὐ φροντὶς Ἱπποκλείδῃ) hence this saying is used, [Refs 5th c.BC+]
__V make famous, in passive, οἱ ὠνομασμένοι persons of renown, variant for{διωνομασμένοι} in [Refs 5th c.BC+] —Cf. ὀνομαίνω.
G3688 ὄνος onos donkey G:N-M/F ὄνος, ὁ
and ἡ, ass, once in [Refs 8th c.BC+]; ὄνοι οἱ τὰ κέρεα ἔχοντες, together with a number of fabulous animals, [Refs 5th c.BC+] —frequently in proverbs:
__1 ὄ. λύρας (i.e. ἀκούων), of one who can make nothing of music, [Refs 4th c.BC+]; ὄ. κάθηται, of one who sits down when caught in the game of ὀστρακίνδα, [Refs 2nd c.AD+]; the two proverbs combined by [Refs 5th c.BC+]
__2 περὶ ὄνου σκιᾶς for an ass's shadow, i.e. for a trifle, [Refs 5th c.BC+]
__3 ὄνου πόκαι or πόκες, see at {πόκος} [Refs]; ὄνον κείρεις, of those who attempt the impossible, [Refs 2nd c.AD+]
__4 ἀπ᾽ ὄνου καταπεσεῖν, of one who gets into a scrape by his own clumsiness. with a pun on ἀπὸ νοῦ πεσεῖν, [Refs 5th c.BC+]
__5 ὄνος ὕεται an ass in the rain, of being unmoved by what is said or done, [Refs 5th c.BC+]
__6 ὄ. ἄγω μυστήρια, i.e my part is to carry burdens, [Refs 5th c.BC+]
__7 ὄνων ὑβριστότερος, of wanton behaviour, [Refs 5th c.BC+]
__8 ὦτ᾽ ὄνου λαβεῖν, like Midas, [Refs 5th c.BC+]
__9 ὄ. εἰς ἄχυρα, of one who gets what he wants, [Refs 4th c.AD+]
__10 ὄ. ἐν μελίσσαις, of one who has got into a scrape, [Refs 5th c.BC+]; but ὄ. ἐν πιθήκοις, of extreme ugliness, [Refs 4th c.BC+]; ὄ. ἐν μύρῳ 'a clown at a feast', [Refs]
__11 εἰς ὄνους ἀφ᾽ ἵππων, of one who has come down in the world, [Refs 2nd c.AD+]
__II a fish of the cod family, especially the hake, Merluccius vulgaris, [Refs 5th c.BC+]
__III wood-louse, κυλισθεὶς ὥς τις ὄ. ἰσόσπριος [Refs 5th c.BC+], [Refs 5th c.AD+]
__IV wingless locust, ={τρωξαλλίς}, [Refs 1st c.AD+]
__V ὄνων φάτνη a nebulous appearance between the ὄνοι (two stars in the breast of the Crab), [Refs 4th c.BC+]
__VI ὄνου πετάλειον, ={φύλλον ὀνίτιδος}, [Refs 2nd c.BC+]
__VII from the ass as a beast of burden the name passed to:
__VII.1 windlass, [Refs 5th c.BC+]
__VII.2 the upper millstone which turned round, ὄ. ἀλέτης [Refs 5th c.BC+]see entry {μύλη}; perhaps simply, millstone, [Refs 3rd c.BC+] says that Aristotle also calls the fixed nether millstone ὄνος (but [Refs 4th c.BC+] when the millstone is grinding stone, as it does when no grist is in the mill).
__VII.3 beaker, winecup, [Refs 5th c.BC+]
__VII.4 spindle or distaff, [Refs 2nd c.AD+]
__VII.5 perhaps coping of a wall, [Refs 3rd c.BC+]
__VIII ass's load, as a measure, πυροῦ ὄ. τρεῖς [Refs 1st c.AD+]
G3689 ὄντως ontōs really G:Adv ὄντως,
adverb participle of εἰμί (sum), really, actually, verily, with Verbs, [Refs 5th c.BC+]; ὄντως τε καὶ ἀληθῶς really and truly, [Refs 5th c.BC+]; opposed to to ὡς ἔπος εἰπεῖν, [Refs 5th c.BC+]; to εἰκότως, [Refs 5th c.BC+]participle ὤν, οὖσα, ὄν, to imply real existence, [Refs]: also with Nouns, τὰ ὄντως ἀγαθά [Refs 5th c.BC+]; more freq in the later dialogues of [Refs 5th c.BC+]
G3690 ὄξος oxos vinegar G:N-N ὄξος, εος, τό,
(ὀξύς) poor wine, 'vin ordinaire', [Refs 5th c.BC+]
__2 vinegar made therefrom, [Refs 5th c.BC+]; ἐς τὰς ῥῖνας ὄ. ἐγχέων, as a mode of torture, [Refs 5th c.BC+]
__3 metaphorically, of a sour fellow, χὡνὴρ ὄ. ἅπαν [Refs 3rd c.BC+]
G3691 ὀξύς oxus sharp/swift G:A ὀξύς, ύδος, ἡ,
wood sorrel, Oxalis Acetosella, [Refs 1st c.AD+]
__2 ={ὀξύσχοινος}, great sea-rush, Juncus acutus, [Refs]
__3 ={ὀξαλίς}, sorrel, Rumex acetosa, [Refs 2nd c.AD+]
G3692 ὀπή opē hole G:N-F ὀπή, ἡ,
opening, hole, ὀπὰς γὰρ εἶχεν οὐκ ὀλίγας [τὸ τριβώνιον] [Refs 5th c.BC+]; a mouse's hole, [Refs 5th c.BC+]; of holes in the earth, [Refs 4th c.BC+]; in a door, [Refs 2nd c.AD+]; in a rock, [LXX]; of an orifice in the body, [Refs 2nd c.AD+]
__2 hole in the roof, serving as a chimney, ={κάπνη},{καπνοδόκη}, [Refs 5th c.BC+]
__II plural, in Architecture texts, holes in the frieze left to receive the beam-ends, [Refs 1st c.BC+]; later, of windows, lights in doors, αἱ ὀ. τῶν τοίχων [Refs 5th c.BC+]
__III (ὄψομαι, ὄπωπα) sight, τοὶ μήτ᾽ ἀκουὰν μήτ᾽ ὀπὰν πεπαμένοι [Refs 3rd c.BC+]
G3693 ὄπισθεν opisthen after G:Prep ὄπισθεν,
in Ionic dialect [Refs 5th c.BC+] and late Attic dialect [Refs 2nd c.AD+] ὄπισθε before a consonant, as also in Poets, [Refs 5th c.BC+]: poetry also ὄπῐθεν [Refs 8th c.BC+]:— adverb:
__I of Place, behind, at the back, opposed to πρόσθε, [Refs 8th c.BC+]; ὄπιθεν κομόωντες with long back-hair, [Refs 8th c.BC+]; ὄ. ἕπεσθαι, ἀκολουθεῖν, [Refs 4th c.BC+] [same place], etc.; οἱ ὄπιθεν those who are left behind, e.g. at home, [Refs 8th c.BC+]; but also, those who are in the rear, [Refs 5th c.BC+]; εἰ τοὺς ὄ. ἐς τὸ πρόσθεν ἄξομεν shall bring the rear ranks to the front (metaphorically), [Refs 5th c.BC+]; αἱ ὄ. ἁψῖδες the hinder fellies, [Refs 5th c.BC+]; τὰ ὄ. the hinder parts, rear, back, [Refs 8th c.BC+]back, backwards, [Refs 5th c.BC+]; εἰς τ. τοξεύειν, i. e. 'versis sagittis', like the Parthians, [Refs 5th c.BC+]; ὄ. ποιήσασθαι τὸν ποταμόν place the river in his rear, [Refs]
__I.2 preposition with genitive, behind, στῆ δ᾽ ὄπιθεν δίφροιο [Refs 8th c.BC+]: sometimes after its case, δίφρου ὄπισθεν [Refs 8th c.BC+]; ἴμεν φάμας ὄπισθεν follow the voice, [Refs 5th c.BC+]
__II of Time, after, in future, hereafter, [Refs 8th c.BC+]; either of a thing absolutely future, or of one which follows something else, opposed to αὐτίκα, [Refs 8th c.BC+]
__II.2 ἐν τοῖσι ὄ. λόγοισι in the books yet to come, in the following books, [Refs 5th c.BC+]: but, in Grammars, of what has gone before, [Refs 8th c.BC+]; ὁ ὄπιθεν χρόνος the earlier time, [Refs 6th c.AD+] —for _comparative_ ὀπίστερος, _superlative_ ὀπίστατος, (see entry). (Prob. from *ὄπις 'back', contained in ἀνόπιν, κατόπιν, μετόπιν, ὀπίσω.)
G3694 ὀπίσω opisō after G:Prep ὀπίσω [ῐ],
Epic dialect ὀπίσσω, the former rare in [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect ὐπίσσω [Refs 7th c.BC+]:— adverb:
__I of Place, backwards, opposed to to πρόσω, [Refs 8th c.BC+]; to προπρηνές,[Refs 8th c.BC+] contraction τοὐπίσω, τὸ ὀ. φεύγειν [Refs 5th c.BC+]; τὰ ὀ. the hinder parts, [LXX+1st c.BC+] on the back (of the papyrus), [Refs 1st c.BC+]; τἀπίλοιπα ὀ. [Refs 2nd c.BC+]
__I.2 back, back again, of movement, ἀπήνυσαν οἴκαδ᾽ ὀπίσσω [Refs 8th c.BC+]; ἐν τῇ ὀ. κομιδῇ on his way back, [Refs]
__I.3 back again, again, of action that reverses an action or occurrence, ἀνακτᾶσθαι ὀ. τὴν τυραννίδα [Refs]; σφραγίζεις λύεις τ᾽ ὀπίσω [Refs 5th c.BC+]
__I.4 with genitive, δεῦτε ὀ. μου come after me, follow me, [NT]
__II of Time, hereafter, since the future is unseen and was therefore regarded as behind us, whereas the past is known and therefore before our eyes, ἡμῖν τεκέεσσί τ᾽ ὀπίσσω πῆμα λίποιτο [Refs 8th c.BC+]; Τρῳαὶ δέ μ᾽ ὀπίσσω πᾶσαι μωμήσονται[Refs 8th c.BC+]; where ὀπίσσω and πρόσσω are opposed, πρόσσω must be the past and ὀπίσσω the future, οἶδε νοῆσαι ἅμα πρόσσω καὶ ὀπίσσω [Refs 8th c.BC+]; οὔτ᾽ ἐνθάδ᾽ ὁρῶν οὔτ᾽ ὀπίσω neither present nor future, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 ἐν τοῖσι ὀ. λόγοις in the books yet to come, in the following books, [Refs 5th c.BC+]
G3695 ὁπλίζω hoplizō to arm G:V ὁπλ-ίζω,
aorist ὥπλισα, Epic dialect ὥπλισσα (see. below): perfect ὥπλικα (παρ-) [Refs 1st c.BC+]: pluperfect ὡπλίκει [Refs 2nd c.AD+] —middle, future -ίσομαι (ἐφ-) [Refs 8th c.BC+]aorist ὡπλισάμην, Epic dialect ὁπλίσσατο (variant{ὡπλ-}) [Refs 8th c.BC+]:—passive, aorist ὡπλίσθην [Refs 5th c.BC+], Epic dialect 3rd.pers. plural ὅπλισθεν [Refs 8th c.BC+]: perfect ὥπλισμαι [Refs 8th c.BC+]:—make or get ready, in [Refs 8th c.BC+] of meats and drink, ἐπεί ῥ᾽ ὥπλισσε κυκειῶ [Refs 8th c.BC+] —Med, δόρπον or δεῖπνον ὁπλίζεσθαι make oneself a meal ready, [Refs 8th c.BC+]; ὁ. θυσίαν θεοῖς cause it to be prepared, [Refs 5th c.BC+]
__2 of chariothorses, get ready, harness, equip, αὐτὰρ ὅ γ᾽ υἷας ἄμαξαν.. ὁπλίσαι ἠνώγει [Refs 8th c.BC+] (so in middle, prepare or get ready for oneself, ἐΰτριχας ὡπλίσαθ᾽ ἵππους [Refs 5th c.BC+]:— passive, of ships, νῆες.. ὁπλίζονται [Refs 8th c.BC+]; of any implements, λαμπὰς διὰ χερῶν ὡπλισμένη ready for use,[Refs 4th c.BC+]; θώρακα.. περιβόλοις ὡπλισμένον furnished with, [Refs 5th c.BC+]
__3 of persons, especially of soldiers, equip, arm, [Refs 5th c.BC+]; also, train, exercise soldiers, [Refs 5th c.BC+]: in Attic dialect Prose, arm or equip as ὁπλῖται, ὁπλίζειν τὸν δῆμον πρότερον ψιλὸν ὄντα [Refs 5th c.BC+]:—middle and passive, make oneself ready, prepare or equip oneself, get ready, ἀλλ᾽ ὅ γ᾽ ἄρ᾽ ἔξω ἰὼν ὡπλίζετο [Refs 8th c.BC+]; ὅπλισθεν (for ὡπλίσθησαν) δὲ γυναῖκες the women got ready [for dancing],[Refs]were arming, [Refs 8th c.BC+]: with infinitive, τοὶ δ᾽ ὡπλίζοντο.. νέκυάς τ᾽ ἀγέμεν, ἕτεροι δὲ μεθ᾽ ὕλην [Refs 8th c.BC+] —in middle, also with accusative, ὁπλίζεσθαι χέρα arm one's hand, [Refs] (in active, [Refs]; ὁπλίζεσθαι θράσος arm oneself with boldness, [NT+5th c.BC+]
G3696 ὅπλον hoplon weapon G:N-N ὅπλον, τό,
tool, implement, mostly in plural, like{ἔντεα},{τεύχεα}: (probably from ἕπω A):
__I a ship's tackle, tackling, [Refs 8th c.BC+]; especially ropes, halyards, etc., δησάμενοι δ᾽ ἄρα ὅπλα [Refs 8th c.BC+]; in which sense [Refs 8th c.BC+] twice uses the singular, rope, [Refs]any ropes, [Refs 5th c.BC+]
__II tools, strictly so called, in [Refs 8th c.BC+] especially of smiths' tools, [Refs 8th c.BC+]; ὅπλον γεροντικόν staff, [Refs 3rd c.BC+]; δείπνων ὅπλον ἑτοιμότατον, of the wine-flask, [Refs]
__III in plural, also, implements of war, arms and armour, [Refs 8th c.BC+] of the arms of Achilles, [Refs 5th c.BC+]: rarely in singular, weapon, οὐδέ τι ἀρήϊον ὅπλον ἐκτέαται [Refs 5th c.BC+]; ποτὶ πονηρὸν οὐκ ἄχρηστον ὅπλον ἁ πονηρία [[Refs 5th c.BC+]; piece of armour, [Refs 1st c.BC+]
__III.2 the large shield, from which the men-at-arms took their name of ὁπλῖται (εἰκόνα γραπτὴν ἐν ὅπλῳ [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, τῆς πενίας ὅπλον ἡ παρρησία [Refs 4th c.BC+]
__III.3 in plural, also, heavy arms, [Refs 5th c.BC+]; ὅπλων ἐπιστάτης, ={ὁπλίτης}, opposed to κώπης ἄναξ, [Refs 5th c.BC+]
__III.4 ὅπλα, ={ὁπλῖται}, men-at-arms, πολλῶν μεθ᾽ ὅπλων [Refs 5th c.BC+] to have a muster of the men-at-arms, [Refs 5th c.BC+]; ὁ ἐπὶ τῶν ὅπλων στρατηγός, opposed to ὁ ἐπὶ τῆς διοικήσεως, Decrees cited in [Refs 4th c.BC+]; στρατηγεῖν ἐπὶ τὰ ὅ. [Refs 2nd c.BC+]
__III.5 τὰ ὅ. the place of arms, camp, ἦλθεν εἰς τὰ ὅ. [Refs 5th c.BC+]
__III.6 Phrases: ἐνέδυνον (variant{ἐνέδυντο}) τὰ ὅ. [Refs 5th c.BC+]; ἐν ὅπλοισι εἶναι or γενέσθαι to be in arms, under arms, [Refs 7th c.BC+]; ποιῆσαι ἐξέτασιν ἐν ὅπλοις Decrees cited in [Refs 5th c.BC+]; ἐφ᾽ ὅπλοις or παρ᾽ ὅπλοις ἧσθαι, [Refs 5th c.BC+]; for ὅπλα ῥίπτειν, ἀφιέναι, κατατίθεσθαι, (see entry).; for ὅπλα τίθεσθαι, see at {τίθημι}.
__IV of the arms possessed by animals for self-defence, [τὸν ἄνθρωπον] οὐκ ἔχοντα ὅπλον πρὸς τὴν ἀλκήν [Refs 4th c.BC+]
__V membrum virile, [Refs 2nd c.BC+]
__VI a gymnastic exercise, the last which came on in the games, [Refs 2nd c.AD+]
G3697 ὁποῖος hopoios what sort G:Cor+G:Intg ὁποῖος, α, ον,
Epic dialect ὁπποῖος, η, ον, [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect ὁκοῖος, η, ον, [Refs 7th c.BC+]; Cretan dialect ὀτεῖος (which see): correlated to ποῖος: replaced by οἷος in Attic dialect Inscrr. after [Refs 4th c.BC+]
__1 as Relat., of what sort or quality, ὁπποῖόν κ᾽ εἴπῃσθα ἔπος, τοῖόν κ᾽ ἐπακούσαις as [is] the word thou hast spoken, such shalt thou hear again, [Refs 8th c.BC+]; τοίῳ ὁποῖος ἔοι such as he might be, [Refs 8th c.BC+]
__2 in indirect questions, [Refs 8th c.BC+]: in direct questions only as [Refs 5th c.BC+] in the same clause, οὐ γὰρ αἰσθάνομαί σου ὁποῖον νόμιμον ἢ ποῖον δίκαιον λέγεις [Refs 5th c.BC+]
__II with indefinite words added, ὁποῖός τις [Refs 8th c.BC+] of what sort, for ὁποῖά τινα, [Refs 8th c.BC+]of what kind soever, [Refs]; ὁποῖος δή, δήποτε, δηποτοῦν, and οὖν δή, as ὁποία δὴ φλέψ [Refs 5th c.BC+]; πόλιν.. οὐδ᾽ ὁποίας ἥττω inferior to none, [Refs 4th c.BC+] (c); μηδὲ καθ᾽ ὁποῖον τρόπον [Refs 2nd c.BC+]; μηδ᾽ ὁτίη or μηδοτίη, see at {μηδοτίη}.
__III neuter plural used as adverb, like as, [Refs 5th c.BC+]
__IV adverb ὁποίως, qualiter, [Refs]
G3698 ὁπότε hopote when(-ever) G:Conj ὁπότε,
Epic dialect ὁππότε, both in [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect ὁκότε; Cyrenaic ὁπόκᾰ [Refs]; in Doric dialect Poets ὁππόκᾰ [Refs 3rd c.BC+] adverb of Time, correlated to πότε, used much like{ὅτε}, except that the sense is less definite [Refs 5th c.BC+]
__I Relat., with the indicative, mostly with reference to the past, when, [Refs 8th c.BC+] when she was alive, [Refs 1st c.AD+]: with the present in a simile, ὡς δ᾽ ὁπότε.. ποταμὸς πεδίονδε κάτεισι [Refs 8th c.BC+]: with subjunctive, like{ὁπόταν}, with reference to an indefinite number of occasions in the present or to the future, ὁππότ᾽ Ἀχαιοὶ Τρώων ἐκπέρσωσ᾽ εὖ ναιόμενον πτολίεθρον [Refs 8th c.BC+]; but ὁπότ᾽ ἄν, Epic dialect ὁπότε or ὁππότε κεν, is more common with subjunctive, and in Attic dialect Prose ἄν must be used, see at {ὁπόταν}: Cyrenaic ὁπόκα κα δήληται [Refs]
__I.2 with optative:
__I.2.a to express an event that occurred often, ὁπότε Κρήτηθεν ἵκοιτο [Refs 8th c.BC+]
__I.2.b after a verb of waiting, of a time future relatively to the past, ἷζε.. δέγμενος ὁππότε ναῦφιν ἀφορμηθεῖεν [Refs 8th c.BC+]
__I.2.c in indirect speech, [Refs 5th c.BC+]; in implied indirect speech, [Refs 8th c.BC+]; ἀποδοτέον.. ὁ. μανεὶς ἀπαιτοῖ we were not [as you remember] to.., [Refs 5th c.BC+]
__I.2.d where the principal clause has an optative, μηδ᾽ ἀντιάσειας ἐκείνῳ ὁππότε νοστήσειε [Refs 8th c.BC+]
__II in indirect questions, with indicative, ἦ ῥά τι ἴδμεν.. ὁππότε Τηλέμαχος νεῖτα; when he is to return, [Refs 8th c.BC+]by what time, [Refs 8th c.BC+]
__III ὁποτεοῦν at any time whatever, [Refs 4th c.BC+]
__B in causal sense, because, since, with indicative, [Refs 6th c.BC+]
G3699 ὅπου hopou where(-ever) G:Conj ὅπου,
Ionic dialect ὅκου, Relat., indirect interrogative, and indefinite adverb of Place, correlated to ποῦ:
__I as a Relat., sometimes with genitive loci, τῆς πόλεως ὅπου κάλλιστον στρατοπεδεύσασθαι [Refs 5th c.BC+]in some places, [Refs 4th c.BC+] adjective, μέλη, ὅπου (i. e. ἐν οἷς)[Refs 5th c.BC+]: with other Particles, ὅκου δή somewhere or other, [Refs 5th c.BC+]; ὅπου ἄν wherever, with subjunctive, [Refs]; in Trag. the ἄν may be omitted, as ὅπου δ᾽ Ἀπόλλων σκαιὸς ᾖ, τίνες σοφο; [Refs 5th c.BC+]: with genitive, ὅπου ἂν τύχῃ τῶν λεγομένων [Refs 5th c.BC+]anywheresoever, [Refs]; ὅπουπερ with optative, wherever, [Refs 5th c.BC+]; ὁπουδάν, ={ὅπου δὲ ἄν}, anywhere, [Refs 2nd c.AD+]; ὁπουδήποτε, = ubicumque, Dosith.p.410 K.; ὁπουδηποτοῦν anywheresoever, [Refs 1st c.AD+]
__I.2 in indirect questions, ὄφρα πύθηαι πατρός, ὅπου κύθε γαῖα [Refs 8th c.BC+]: with Verbs of motion in pregnant sense, ὅκου ἐτράπετο, οὐκέτι εἶχον εἰπεῖν [Refs 5th c.BC+] mostly from codices; in repeating a question, ἡ Λακεδαίμων ποῦ 'στι; Answ. ὅπου 'στί; (do you ask) where it is? [Refs 5th c.BC+]
__II the strict local sense occasionally passes into,
__II.1 a sense involving Time or Occasion, ὅ. τιν᾽ ἴδῃ [Refs 6th c.BC+]; οὐκ ἔσθ᾽ ὅ. there is no case in which, i.e. in no case. [Refs 5th c.BC+]; so ἔστιν ὅ.; as a question, [Refs]
__II.2 of Cause, whereas, [Refs 5th c.BC+]; ὅκου γε, Latin quandoquidem or quippe, [Refs 5th c.BC+]
__B later as a demonstrative adverb, only in the phrase ὅ. μέν.., ὅ. δέ.. here.., there.., [Refs 1st c.AD+]
G3700 ὀπτάνομαι optanomai to appear G:V ὀπτάζομαι,
passive, to be seen, [LXX]:—so ὀπτάνομαι,[LXX+5th c.BC+]:—an active ὀπταίνω in [Refs]
G3701 ὀπτασία optasia vision G:N-F ὀπτᾰσία, ἡ
__A, (ὀπτάζομαι) vision, [Refs 4th c.BC+]; see at {ὁπλισία}), [LXX+NT]; simply, appearance, [LXX]
G3702 ὀπτός optos broiled G:A ὀπτός, ή, όν,
__A roasted, broiled, σῖτός τε κρέα τ᾽ ὀπτά [Refs 8th c.BC+]; ἑφθὰ καὶ ὀπτά boiled meats and roast, [Refs 5th c.BC+]
__A.2 baked, βοῦν καὶ ἵππον.. ὀπτοὺς ἐν καμίνοισι [Refs 5th c.BC+]; of bread, [Refs]; of fish, [Refs 3rd c.BC+]; also of bricks and pottery, baked, burned, [Refs 5th c.BC+], etc.; of soil, parched, [Refs 5th c.BC+] best dressed or done, [Refs 5th c.BC+]
__A.3 of iron, forged, tempered, [Refs 5th c.BC+]
__A.4 scorched, τὰ ὑπέρθυρ᾽ ὀπτά [Refs 3rd c.BC+]
G3703 ὀπώρα opōra fruit G:N-F ὀπώρ-α,
Ionic dialect ὀπώρ-η, ἡ: sometimes ὁπώρα, compare χεῖμα χὠπώραν, i.e. καὶ ὁπ-, [Refs 7th c.BC+]; proper nouns Ὁπωρίς [Refs]; compare μεθόπωρον, μεθοπωρινός:—the part of the year between the rising of Sirius and of Arcturus (i.e. the last days of July, all Aug., and part of Sept.), the latter part of summer; [Refs 8th c.BC+] together, θέρος τεθαλυῖά τ᾽ ὀπώρη [Refs 8th c.BC+]; Σείριος being the star of ὀπώρη, [Refs 8th c.BC+]; compare ὀπωρινός.—In later times it became the name of a definite season, autumn (see. ὥρα [Refs], but was still used sometimes to denote summer (autumn being distinguished as φθινόπωρον or μετόπωρον), ἀρξάμενος ἀπὸ τοῦ ἠρινοῦ χρόνου πρὸ ὀπώρας [Refs 5th c.BC+]
__II fruit, γλαυκῆς ὀπώρας.. ποτοῦ χυθέντος.. Βακχίας ἀπ᾽ ἀμπέλου [Refs 5th c.BC+]: in this sense also in plural, [Refs 7th c.BC+] even calls honey κηρίνα ὀπώρ; ἐαρινὴ ὀπώρα [Refs 4th c.AD+]
__III metaphorically, life's summer, the time of youthful ripeness, [Refs 5th c.BC+]; τέρειναν ματέρ᾽ οἰνάνθας ὀπώραν (see. οἰνάνθη) [Refs]; ripe virginity, [Refs 4th c.BC+]
G3704 ὅπως hopōs that G:Conj ὅπως,
Epic dialect also and Aeolic dialect ὅππως, Ionic dialect ὅκως, Doric dialect ὁπῶς accusative to [Refs 2nd c.AD+] adverb of Manner, Relat. as, in such manner as, and with interrogative force how, in what manner, rarely indefinite, see below [Refs 4th c.BC+]
__B FINAL CONJUNCTION, in such a manner that, in order that. adverb of Manner, how, as:
__B.I Relat. to ὥς or οὕτως (like ὡς), in such manner as, as:
__B.I.1 with the ordinary Constr. of the Relat.:
__B.I.1.a with indicative, ἦ τοι νόστον, ὅπως φρεσὶ σῇσι μενοινᾷς, ὥς τοι Ζεὺς τελέσειεν [Refs 8th c.BC+] adverb, με τοῖον ἔθηκεν, ὅπως (for οἷον)[Refs 8th c.BC+]; ὅ. ἔχω as I am, on the spot, [Refs 5th c.BC+]
__B.I.1.b with future indicative, especially after Verbs of seeing, providing, taking care.., in the manner in which, how, that, οἱ Περσικοὶ νόμοι ἐπιμέλονται ὅπως μὴ τοιοῦτοι ἔσονται οἱ πολῖται [Refs 5th c.BC+]: this future indicative may become optative after a historical tense, ἐπεμελεῖτο ὅπως μήτε ἄσιτοι μήτε ἄποτοί ποτε ἔσοιντο [Refs 5th c.BC+]; and ὅπως is frequently used interchangeably with such forms as δι᾽ ὧν, ὅτῳ τρόπῳ, etc., εἰσηγοῦνται μὴ δι᾽ ὧν.. ἀσκήσουσιν, ἀλλ᾽ ὅπως.. δόξουσι [Refs 5th c.BC+]: this sense easily passes into a final sense, so that, τοῦτο ἀπόβαλε οὕτω ὅκως μηκέτι ἥξει [Refs 5th c.BC+]; οὕτω δ᾽ (i.e. ποίει) ὅπως μήτηρ σε μὴ 'πιγνώσεται [Refs 5th c.BC+]; see below [Refs 5th c.BC+]
__B.I.2 with ἄν (Epic dialect κε) and subjunctive in indefinite sentences, in whatever way, just as, however, ὅππως κεν ἐθέλῃσιν [Refs 8th c.BC+]
__B.I.2.b with optative after historical tenses, οὕτως ὅ. τύχοιεν [Refs 5th c.BC+]; in a gnomic statement, εἰκῇ κράτιστον ζῆν ὅ. δύναιτό τις [Refs 5th c.BC+] however one might think fit to call it, [Refs 4th c.BC+]
__B.I.3 a very common phrase is οὐκ ἔστιν ὅ. (οὐκ ἔσθ᾽ ὅπως) there is no way in which.., it cannot be that, οὐκ ἔστι ὅκως κοτὲ σοὺς δέξονται λόγους [Refs 5th c.BC+]; so οὐκ ἔστιν ὅ. οὐ, fieri non potest quin, οὐκ ἔσθ᾽ ὅ. οὐ πιστὸν ἐξ ὑμῶν πτερὸν ἐξήγαγ᾽ [Refs 5th c.BC+]; οὐδαμῶς ὅ. οὐ, in answer, it must positively be so, [Refs 5th c.BC+]; οὐ γὰρ γένοιτ᾽ ἄν, ταῦθ᾽ ὅ. οὐχ ὧδ᾽ ἔχειν (anacoluthon for ἔχει or ἕξει) [Refs 5th c.BC+]; ἔστιν οὖν ὅ. ὁ τοιοῦτος φιλοσοφήσε; [Refs 5th c.BC+] may be followed by optative with ἄν, οὐ γάρ ἐσθ᾽ ὅπως μί᾽ ἡμέρα γένοιτ᾽ ἂν ἡμέραι δύο [Refs 5th c.BC+] is omitted in οὐκ ἔσθ᾽ ὅπως λέξαιμι [Refs 5th c.BC+]
__B.I.4 in Trag., etc., like{ὡς} in comparisons, κῦμ᾽ ὅπως [Refs 5th c.BC+]; ὅπως δρῦν ὑλοτόμοι σχίζουσι κάρα [Refs 5th c.BC+]; so in Locrian dialect Prose, ὅπω(σ)ξένον [Refs 5th c.BC+]
__B.I.5 like{ὡς} or ὅτι, with superlative of Advs., ὅ. ἄριστα [Refs 4th c.BC+]; ὅ. ἀνωτάτω as high up as possible, [Refs 5th c.BC+]; in full, οὕτως ὅ. ἥδιστα (i.e. ἔχει) [Refs 5th c.BC+]
__B.I.6 with a genitive added, σοῦσθε ὅ. ποδῶν run as you are off for feet, i. e. as quick as you can, [Refs 5th c.BC+]
__B.I.7 sometimes of Time, when, Τρῶες.. ὅπως ἴδον αἷμ᾽ Ὀδυσῆος.., ἐπ᾽ αὐτῷ πάντες ἔβησαν [Refs 8th c.BC+] with optative, whenever, ὅκως μὲν εἴη ἐν τῇ γῇ καρπὸς ἁδρός [Refs]: in Trag. and Comedy texts, [Refs 5th c.BC+]: with superlative of Advs., ὅ. πρῶτα as soon as, [Refs 8th c.BC+]
__B.I.8 of Place, where, uncertain in [Refs 3rd c.BC+]
__B.II ὅπως is sometimes used to introduce the substance of a statement, after Verbs of saying, thinking, or perceiving, that, how, λόγῳ ἀνάπεισον ὅκως.. [Refs 5th c.BC+]; τοῦτ᾽ αὐτὸ μή μοι φράζ᾽, ὅπως οὐκ εἶ κακός [Refs 5th c.BC+]; after ἐλπίζειν, [Refs 5th c.BC+]; after Verbs of emotion, ἐμοὶ δ᾽ ἄχος.., ὅπως δὴ δηρὸν ἀποίχεται grief is mine, when I think how.. (i. e. that.. ), [Refs 8th c.BC+]; after θαυμάζω frequently in Attic dialect, θαυμάζω ὅ. ποτὲ ἐπείσθησαν Ἀθηναῖοι [Refs 5th c.BC+]
__B.II.2 οὐχ ὅ... ἀλλὰ or ἀλλὰ καὶ.. is not only not.. but.., and is explained by an ellipsis of λέγω or ἐρῶ (compare ὅτι IV), οὐχ ὅ. κωλυταὶ.. γενήσεσθε, ἀλλὰ καὶ.. δύναμιν προσλαβεῖν περιόψεσθε not only will you not become.., but you will also.., [Refs 5th c.BC+] do not think that you could dance = so far from being able to dance, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.2.b οὐχ ὅ. rarely follows another clause, to say nothing of.., let alone.., πεπαύμεθ᾽ ἡμεῖς, οὐχ ὅ. σε παύσομεν [Refs 5th c.BC+]; μηδ᾽ ἐμπίδα, οὐχ ὅπως ταῦρον ἔτι ἄρασθαι δυνάμενος.. let alone a bull, [Refs 2nd c.AD+]
__B.III in in direct questions, how, in what way or manner:
__B.III.1 with indicative,
__B.III.1.a ἔσπετε νῦν μοι ὅππως δὴ.. πῦρ ἔμπεσε νηυσίν [Refs 8th c.BC+]
__B.III.1.b notably future after Verbs of deliberation (like the subjunctive, see[Refs]; φράζευ ὅπως Δαναοῖσιν ἀλεξήσεις κακὸν ἦμαρ (variant{ἀλεξήσῃς})[Refs 8th c.BC+]
__B.III.2 with deliberative subjunctive after Verbs of deliberation, taking care, and the like, λεύσσει ὅπως ὄχ᾽ ἄριστα.. γένηται [Refs 8th c.BC+]; ἐνόησεν (gnomic aorist) ὅππως κέρδος ἔῃ [Refs 8th c.BC+]—Sts. the future and subjunctive are conjoined without difference of meaning, ἐπράττετο γὰρ.., πρῶτον μὲν ὅπως μὴ περιμείνητε.., δεύτερον δὲ ὅπως ψηφιε̄σθε.., τρίτον δὲ ὅπως μὴ ἔσται [Refs 5th c.BC+]
__B.III.3 with optative after tenses of past time, τῶν ἀδῄλων ὅπως ἀποβήσοιτο [Refs 8th c.BC+]
__B.III.4 with optative and ἄν frequently expressing a wish, which in direct speech would be expressed by πῶς ἄν, σκόπει ὅ. ἂν ἀποθάνοιμεν ἀνδρικώτατα [Refs 5th c.BC+] and subjunctive sometimes appear in consecutive clauses, [Refs]
__B.III.5 ὅπως ἄν (κεν) with the subjunctive is used after imperative or infinitive used as imperative, πείρα ὅπως κεν δὴ σὴν πατρίδα γαῖαν ἵκηαι [Refs 8th c.BC+]
__B.III.6 rarely with infinitive, ἐπιμελήθητε προθύμως ὅπως διπλάσια.. σῖτα καὶ ποτὰ παρασκευασθῆναι [Refs 5th c.BC+]; so later ὅπως παρακολουθῆμεν (Doric dialect infinitive) [Refs 2nd c.BC+]; ὅπως.. ἔχειν, ὅπως.. εἴργεσθαι, [Refs 1st c.BC+]
__B.III.7 after Verbs of fear and caution, ὅπως and ὅπως μή are used with future indicative or aorist subjunctive:— the readings are frequently uncertain: the following (among others) are made certain either by the metre or the form,
__B.III.7.a with future indicative, δέδοιχ᾽ ὅπως μὴ τεύξομαι [Refs 5th c.BC+]: sometimes the preceding Verb is omitted, ὅπως μὴ οὐκ.. ἔσομαι [Refs]
__B.III.7.b with aorist subjunctive, τὴν θεὸν δ᾽ ὅ. λάθω δέδοικα [Refs 5th c.BC+]: rarely with present, οὐ φοβεῖ ὅ. μὴ ἀνόσιον πρᾶγμα τυγχάνῃς πράττων [Refs 5th c.BC+]: sometimes the preceding Verb is omitted, with aorist subjunctive, ὅκως μή τι ὑμῖν πανώλεθρον κακὸν ἐς τὴν χώρην ἐσβάλωσι [Refs 5th c.BC+]: with present subjunctive, ὅπως μὴ.. ᾖ τοῦτο [Refs 5th c.BC+]
__B.III.7.c with optative representing subjunctive after a historical tense, [Refs 5th c.BC+]
__B.III.8 this Constr. is used in admonitions or commands: in the originally Constr. a Verb implying caution or circumspection precedes, ὅρα ὅκως μή σευ ἀποστήσονται Πέρσαι [Refs 5th c.BC+] with future indicative or aorist subjunctive are exactly = the imperative, ἔμβα χὤπως ἀρεῖς [Refs]future indicative, ὅκως λόγον δώσεις τῶν μετεχείρισας χρημάτων, ={δίδου λόγον}, [Refs 5th c.BC+]; ὅπως παρέσει μοι, ={πάρισθι}, [Refs 5th c.BC+]: rarely with I person, ὁποῖα κισσὸς δρυός, ὅπως τῆσδ᾽ ἕξομαι [Refs 5th c.BC+]: very rarely with aorist subjunctive, ὅπως μή τι ἡμᾶς σφήλῃ [Refs 5th c.BC+] —The codices frequently vary, as between διδάξεις and -ξῃς [Refs 5th c.BC+]; τιμωρήσονται and -ωνται[Refs 5th c.BC+]; θορυβήσει and -σῃ[Refs 4th c.BC+] —Since the future is frequently, and the aorist (whether 1 or 2) rarely guaranteed by metre or form, the aorist 1 forms should probably be rejected, both in signification 7 and 8, in cases where codices vary.
__B.III.9 as the echo to a preceding πῶ; in dialogue, A καὶ πῶ; B ὅπως"; [do you ask] how? [Refs 5th c.BC+]
__B.III.10 with a genitive (see.[Refs]in the matter of.., [Refs 5th c.BC+]
__B.IV in direct questions, how? ἔπραξας ὅπω; [Refs 4th c.AD+]-C.; compare ὅστις.
__B.V indefinite, anyhow, τὸ οὐδ᾽ ὅ. the expression 'not at all', [Refs 5th c.BC+]
__B FINAL CONJUNCTION, that, in order that, the original notion of modality being merged in that of purpose or design, compare ἵνα, with which it is sometimes interchanged, [Refs 5th c.BC+]
__B.1 with subjunctive,
__B.1.a after primary tenses, or after subjunctive or imperative, τὸν δὲ μνηστῆρες.. λοχῶσιν, ὅπως ἀπὸ φῦλον ὄληται [Refs 8th c.BC+]
__B.1.b after historical tenses (see. ἵνα [Refs 5th c.BC+]perfect form, or when the aorist represents the perfect, ξυνελέγημεν ἐνθάδε, ὅ. προμελετήσωμεν we were convened, i. e. we have met in assembly, [Refs 5th c.BC+], etc.: sometimes the optative and subjunctive appear in consecutive clauses, φρυκτοὺς παρεσκευασμένους ἐς αὐτὸ τοῦτο, ὅπως ἀσαφῆ τὰ σημεῖα.. ᾖ καὶ μὴ βοηθοῖεν [Refs]
__B.2 with optative after historical tenses, πὰρ δέ οἱ αὐτὸς ἔστη, ὅπως.. κῆρας ἀλάλκοι [Refs 8th c.BC+]; so in [Refs 5th c.BC+]: after historical present, πέμπει τούσδ᾽ ὅπως κτείνοιεν [Refs 5th c.BC+]
__B.3 with indicative,
__B.3.a of historical tenses, where the principal clause expresses an action or obligation unfulfilled, εἴθ᾽ εἶχε φωνὴν ἔμφρον᾽ ἀγγέλου δίκην, ὅ. δίφροντις οὖσα μὴ 'κινυσσόμην [Refs 5th c.BC+]: rare in Prose, ἐδεξάμην ἃν.. φράσαι πρὸς ὑμᾶς.., ὅ... προῄδετε [Refs 5th c.BC+]; τίς οὐκ ἂν.. ταῦτα ἐδήλωσεν, ὅ... ταῦτα ἠλέγχθ; [Refs 5th c.BC+]; τί.. οὐκ ἔρριψ᾽ ἐμαυτὴν.. ὅ. ἀπηλλάγη; [Refs 4th c.BC+]
__B.3.b of future, θέλγει, ὅ. Ἰθάκης ἐπιλήσεται (= φραζομένη ὅπως ἐ.) [Refs 8th c.BC+]: sometimes future indicative and aorist subjunctive are conjoined, σιγᾶθ᾽, ὅ. μὴ πεύσεταί τις, ὦ τέκνα, γλώσσης χάριν δὲ πάντ᾽ ἀπαγγείλῃ τάδε [Refs 4th c.BC+]
__B.II ὅπως with subjunctive is sometimes used after Verbs of will and endeavour, instead of the infinitive, λίσσεσθαι.. ὅ. νημερτέα εἴπῃ [Refs 8th c.BC+]; παρακελεύεσθε ὑμῖν αὐτοῖς ὅ... ἐξίητε [Refs 5th c.BC+]; so δεῖ σ᾽ ὅ. δείξεις (for δεῖξαι), [Refs 5th c.BC+]
G3705 ὅραμα horama vision G:N-N ὅρᾱμ-α, ατος, τό,
that which is seen, visible object, sight, [Refs 4th c.BC+]; sight, spectacle, [Refs 5th c.BC+]; vision during sleep, dream, [LXX+3rd c.BC+]
__II device, plan, τὸ ὅ. Θάλεω (Camer. εὕρημα) [Refs 4th c.BC+]
G3706 ὅρασις horasis appearance/vision G:N-F ὅρ-ᾱσις, εως, ἡ,
seeing, the act of sight, [Refs 4th c.BC+]; distinguished as the ἐνέργεια or act from ὄψις (the sense or faculty), [Refs 4th c.BC+]; but, power of sight, [Refs]
__2 plural, eyes, τὰς ὁ. ἐκκόπτειν [Refs 3rd c.BC+]
__II a vision, [LXX+NT]
__III appearance, ὅμοιος ὁράσει λίθῳ ἰάσπιδι [NT]
G3707 ὁρατός horatos visible G:A ὁρ-ᾱτός, ή, όν,
to be seen, visible, [Refs 5th c.BC+]; opposed to νοητός, [Refs]; compare ὁρατικός. adverb -τῶς[Refs 4th c.BC+]
G3708 ὁράω horaō to see G:V ὁράω,
contraction ὁρῶ even in [Refs 8th c.BC+], Epic dialect ὁρόω [Refs], etc.; Aeolic dialect ὄρημι (which see); Ionic dialect ὁρέω [Refs 5th c.BC+], 2nd pers. singular ὁρῇς [Refs 3rd c.BC+], 3rd.pers. singular ὁρῇ [Refs 5th c.BC+]; infinitive ὁρῆν [Refs 5th c.BC+] (but 2nd pers. singular ὁρᾷς [Refs 7th c.BC+], 3rd.pers. singular ὁρᾷ [Refs 7th c.BC+]; 1st pers. plural ὁρῶμεν [Refs]; 3rd.pers. plural ὁρῶσι (ἐπ-) [Refs]infinitive ὁρᾶν[Refs] (except when found in Doric dialect, as [Refs 4th c.BC+]; imperfect 3rd.pers. singular ἑώρη [Refs 5th c.BC+]; Ionic dialect 3rd.pers. singular ὥρα [Refs 5th c.BC+],2nd pers. plural ὡρᾶτε [Refs] 3rd.pers. plural ὥρων [Refs]; Epic dialect 3rd.pers. singular ὅρα [Refs 8th c.BC+]perfect ἑόρᾱκα, a form required by the metre in many passages, as [Refs 5th c.BC+]; whence ἑόρακα, -άκη ought always to be restored in early Attic dialect writers, though ἑώρακα was used in later Gr., [Refs 3rd c.BC+] (ἑώρακε[ν] is probably in [Refs 4th c.BC+]imperfect probably comes from ἠ- ϝορ- (with a long form of the augment, compare ἠειδ- (ᾐδ-) in imperfect of οἶδα, while ἑορ- in the perfect comes from ϝε-ϝορ-, see below: Ionic dialect perfect ὁρώρηκα [Refs 3rd c.BC+]; Doric dialect perfect participle ὡρακυῖα [Refs 4th c.BC+]; 1st pers. singular ὥρακα[Refs]: an aorist 1 ἐσορήσαις only falsa lectio in [Refs 5th c.AD+] —middle ὁράομαι, contraction ὁρῶμαι even in [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect 2nd pers. singular ὅρηαι [Refs 8th c.BC+]imperfect ἑωρώμην, also ὡρώμην (προ-) [NT], Epic dialect 3rd.pers. singular ὁρᾶτο [Refs 8th c.BC+]:—passive, perfect ἑώραμαι [Refs 5th c.BC+]aorist ἑωράθην only in late Prose, [Refs 1st c.BC+]; infinitive ὁρᾱθῆναι [Refs 5th c.BC+]: future ὁραθήσομαι [Refs 2nd c.AD+] adjective ὁρᾱτός, ὁρᾱτέον[Refs 8th c.BC+] 2nd pers. plural optative ὁρόῳτε [Refs 8th c.BC+]; besides these forms from ὁρα- (ὁρη-) we have
__II from root ὀπ- (see. ὄψ) the only future in use, ὄψομαι, always in active sense, [Refs 8th c.BC+], and Attic dialect, Epic dialect 2nd pers. singular ὄψεαι [Refs 8th c.BC+]aorist 1 ἐπ-όψατο in [Refs 5th c.BC+]; subjunctive ὄψησθε [NT]: perfect ὄπωπα [Refs 8th c.BC+], never in Attic dialect Prose: pluperfect 3rd.pers. singular ὀπώπει [Refs 8th c.BC+]; ὀπώπεσαν [Refs] —passive, aorist 1 ὤφθην [Refs 5th c.BC+]; optative (Ionic dialect) ὀφθείησαν [Refs 5th c.BC+]; participle ὀφθείς, infinitive ὀφθῆναι, [Refs]: future ὀφθήσομαι [Refs 5th c.BC+]: perfect ὦμμαι [Refs 4th c.BC+]; compare ὀπτέον.
__III from ϝιδ- are formed aorist active εἶδον, infinitive ἰδεῖν: aorist middle εἰδόμην, infinitive ἰδέσθαι: perfect with present sense οἶδα I know, infinitive εἰδέναι: verb. adjective ἰστέος (for these tenses, see at {Εἴδω}). (ὁρ- probably from ϝορ-, as indicated by the imperfect and perfect forms; compare βῶροι (i.e. ϝῶροι), Engl. (a)ware.)
__A0Senses:
__A0.I absolutely, see, look, frequently in [Refs 8th c.BC+]; εἴς τι or εἴς τινα to or at a thing or person, [Refs 8th c.BC+]:—middle, [Refs 8th c.BC+]; but ἔς τινα ὁρᾶν to be of so-and-so's party, [Refs 2nd c.AD+]; εἰς τὴν Ἀττάλου καθαίρεσιν εἶδεν aimed at.., [Refs 8th c.BC+]; ὁρόων ἐπ᾽ ἀπείρονα πόντον looking over the sea, [Refs]; ὁρᾶν πρός τι look towards, ἀκρωτήριον τὸ πρὸς Μέγαρα ὁρῶν [Refs 5th c.BC+]; πρὸς πλοῦν ὁρᾷ looks to sail (i.e. is ready), [Refs 5th c.BC+]
__A0.I.2 have sight, opposed to μὴ ὁρᾶν, to be blind, [Refs 5th c.BC+]; ὅσ᾽ ἂν λέγωμεν, πάνθ᾽ ὁρῶντα λέξομεν [though I am blind,] my words shall have eyes, i.e. shall be to the purpose, [Refs]; ἐν σκότῳ.. οὓς μὲν οὐκ ἔδει ὀψοίαθ᾽, i.e. should be blind, [Refs]; ἀμβλύτερον ὁ., opposed to ὀξύτερον βλέπειν, [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ σμικρὸν ὁ. to be short-sighted, [Refs]
__A0.I.3 see to, look to, i.e. take or give heed, [Refs 8th c.BC+]; ὁ. εἰς γλῶσσαν.. ἀνδρός look to, pay heed to, [Refs 6th c.BC+]: frequently in imperative, like{βλέπε}, followed by a dependent clause, ὅρα ὅπως.. [Refs 5th c.BC+]; ὅρα εἰ.. see whether.., [Refs 5th c.BC+]; ὅρα τί ποιεῖς[Refs 4th c.BC+]
__A0.I.4 ὁρᾷ; ὁρᾶτ; see'st thou? d'ye see? parenthetically, especially in explanations, [Refs 5th c.BC+]; also ὁρᾷ; at the beginning of a sentence, [Refs 5th c.BC+]; ἀλλ᾽—ὁρᾷ; but, do you see.. ?, [Refs 5th c.BC+]; οὐχ ὁρᾷ; ironically, [Refs 4th c.BC+]
__A0.I.5 with accusative cognate, like{βλέπω} 11, look so and so, δεινὸν ὁρῶν ὄσσοισι [Refs 8th c.BC+]; also ἡδέως ὁρᾶν look pleasant, [Refs 5th c.BC+]
__A0.II transitive, see an object, behold, perceive, observe, with accusative, frequently in [Refs 8th c.BC+]perfect ὄπωπα exclusively in this sense, [Refs 8th c.BC+]; ὀφθαλμοῖσιν or ἐν ὀφθαλμοῖσιν ὁρᾶν to see with or before the eyes, [Refs 8th c.BC+]; αἰεὶ τέρμ᾽ ὁρόων always keeping it in sight, keeping his eye on it, [Refs 8th c.BC+]; ὁ. τινά look to (for aid), [Refs 4th c.BC+]
__A0.II.b ζώει καὶ ὁρᾷ φάος ἠελίοιο, poetry for ζῆν, like{βλέπειν}, [Refs 8th c.BC+]:— in middle, φέγγος ὁρᾶσθαι [Refs]; so ὁρᾶν alone, τὰ γὰρ φθιτῶν τοῖς ὁρῶσι κόσμος [Refs]
__A0.II.c followed by a clause, οὐχ ὁράᾳς οἷος..; [Refs 8th c.BC+]; ὁρᾷς ἡμᾶς, ὅσοι ἐσμέ; [Refs 5th c.BC+]; οὐχ ὁρᾷς ὅτι ἥμαρτε; [Refs 4th c.BC+]
__A0.II.d with participle, καπνὸν.. ὁρῶμεν ἀπὸ χθονὸς ἀΐσσοντα we see it rising, [Refs 8th c.BC+]; ὁρῶν ἐμαυτὸν ὧδε προυσελούμενον seeing myself thus insulted, [Refs 4th c.BC+]; ὁρῶ σε κρύπτοντα.. see you hiding.., [Refs 5th c.BC+]; so ὁρῶ μ᾽ ἔργον ἐξειργασμένην I see that I have done, [Refs 5th c.BC+]; rarely in reference to the subject, ὁρῶ μὲν ἐξαμαρτάνων (= ὅτι ἐξαμαρτάνω) [Refs 5th c.BC+]:—so in middle, ἄνδρα διωκόμενον.. ὁρῶμαι [Refs 8th c.BC+]: also with infinitive, ἑώρων οὐκέτι οἷόν τε εἶναι.. [Refs 5th c.BC+]
__A0.II.e rarely with genitive, οὐδεὶς Σωκράτους οὐδὲν ἀσεβὲς.. οὔτε πράττοντος εἶδεν οὔτε λέγοντος ἤκουσεν (where the Constr. is suggested by the use of ἤκουσεν) [Refs 5th c.BC+]
__A0.II.2 see to, ἴδε πῶμα [Refs 8th c.BC+]; look out for, provide, τινί τι [LXX+5th c.BC+]
__A0.II.3 the infinitive is used after an adjective, δεινὸς ἰδεῖν [Refs 6th c.BC+]; ἐχθίστου.. ὁρᾶν most hateful to behold, [Refs 5th c.BC+]:—middle or passive, αἰσχρὸς ὁρᾶσθαι [Refs]: with an adverb, μὴ διχορρόπως ἰδεῖν [Refs 4th c.BC+]: with a substantive, ἄνδρα τευχηστὴν ἰδεῖν [Refs]: with a Verb, πρέπουσι.. ἰδεῖν [Refs 5th c.BC+]
__A0.II.4 middle is used by Poets like active, [Refs 8th c.BC+]middle occurs only in compounds, as προ-ορῶμαι: for the imperative ἰδοῦ, ἰδού, see at {ἰδοῦ}.
__A0.II.4.b no passive is used by [Refs 8th c.BC+]; in Attic dialect the passive has the sense to be seen, [Refs 4th c.BC+]participle, ὤφθημεν ὄντες ἄθλιοι was seen in my wretchedness, [Refs 5th c.BC+]he will prove to be.., [Refs 5th c.BC+]; τὰ ὁρώμενα all that is seen, things visible, like{τὰ ὁρατά}, [Refs]
__A0.III metaphorically, of mental sight, discern, perceive, [Refs 5th c.BC+]; so blind Oedipus says, φωνῇ γὰρ ὁρῶ, τὸ φατιζόμενον I see by sound, as the saying is, [Refs 2nd c.AD+]
__A0.IV absolutely, see visions, ὁ ἀληθινῶς ὁρῶν [LXX]:—passive, appear in a vision, ὤφθη ἄγγελος πρὸς τὴν γυναῖκα[LXX]
__A0.V interview, ἐμνήσθης μοι ἰδεῖν τὸν κεραμέα περὶ τῶν κεραμίων you told me to see the potter about the jars, [Refs 3rd c.BC+]
G3709 ὀργή orgē wrath G:N-F ὀργή, ἡ,
natural impulse or propensity (see. ὀργάω II): hence, temperament, disposition, mood, κηφήνεσσι κοθούροις εἴκελος ὀργήν [Refs 8th c.BC+]; so μείλιχος, γλυκεῖα ὀργά, [Refs 5th c.BC+]; ὠμή, ἀτέραμνος ὀργή, [Refs]; ὀργῆς νοσούσης εἰσὶν ἰατροὶ λόγοι of 'a mind diseased', [Refs 5th c.BC+]; ἀστυνόμοι ὀργαί social dispositions, [Refs 5th c.BC+]: also in Prose, διεπειρᾶτο αὐτῶν τῆς τε ἀνδραγαθίης καὶ τῆς ὀργῆς [Refs 5th c.BC+]; ἐπιφέρειν ὀργάς τινι suit one's moods to another, [Refs 5th c.BC+]
__II anger, wrath, ὀργῇ χρῆσθαι to be in a passion, [Refs 5th c.BC+]; ὀργῇ εἶξαι, χαρίζεσθαι, [Refs 5th c.BC+] involves anger, [Refs 5th c.BC+]; ἐν ὀργῇ ἔχειν, ποιεῖσθαί τινα, [Refs 5th c.BC+]; ἀνιέναι τῆς ὀργῆς, ὀργὴν χαλᾶν, remit one's anger, be pacified, [Refs 5th c.BC+]; ὀ. ἐμποιεῖν τινι make one angry, [Refs 5th c.BC+]; ὀργῆς τυγχάνειν to be visited with anger, [Refs 4th c.BC+]; ὀργὴν ἄκρος quick to anger, passionate, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 Adverbial usages, ὀργῇ in anger. in a passion, [Refs 5th c.BC+]; ὀργῆς χάριν, ὀ. ὕπο, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 with genitive, Πανὸς ὀργαί visitations of Pan's wrath, [Refs]; but
__II.3.b with genitive objecti, ὀργή τινος anger at or because of a thing, [Refs 5th c.BC+]
__II.4 see at {ὀργάς} [Refs 8th c.BC+] instead; once in [Refs 8th c.BC+]; frequently in Eleg. and Lyric poetry and in Ionic dialect and Attic dialect Prose.
G3710 ὀργίζω orgizō to anger G:V ὀργ-ίζω,
[Refs 5th c.BC+]: aorist ὤργισα [Refs 5th c.BC+]:— make angry, provoke to anger, irritate, τινα [Refs 5th c.BC+]; opposed to εὔνουν ποιῆσαι, [Refs 4th c.BC+]
__II more frequently in passive, [Refs 5th c.BC+]future middle (in passive sense) ὀργιοῦμαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ὠργίσθην [Refs 5th c.BC+]: perfect ὤργισμαι [Refs 5th c.BC+]: grow angry, be wroth, [Refs 5th c.BC+]participle, τίς γὰρ.. οὐκ ἂν ὀργίζοιτ᾽.. κλύων[Refs], etc.; τινι with a person or thing, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, in participle, ἄνθρωπος -όμενος in a passion, [Refs 5th c.BC+]; τὸ -όμενον τῆς γνώμης their angry feelings, [Refs 5th c.BC+]
G3711 ὀργίλος orgilos quick-tempered G:A ὀργ-ίλος [ῐ], η, ον,
(ὀργή II) inclined to anger, irascible, [Refs 5th c.BC+]: comparative -ώτερος[Refs 1st c.BC+]. adverb -λως, ἔχειν to be angry, [Refs 4th c.BC+]; τινι with one, [Refs 1st c.BC+] W.: neuter as adverb, ὀργίλον βλέπειν [Refs 4th c.AD+]: comparative -ώτερον[Refs 1st c.AD+]
G3712 ὀργυιά orguia a fathom G:N-F ὄργυιᾰ,
Attic dialect ὄργυᾰ, ᾶς, [Refs]; Ionic dialect ὄργυιᾰ, ῆς, ἡ (see. below): (ὀρέγω):— the length of the outstretched arms, about 6 feet or I fathom, ἕστηκε ξύλον.. ὅσον τ᾽ ὄργυι᾽ ὑπὲρ αἴης [Refs 8th c.BC+]
__2 more precisely, αἱ ἑκατὸν ὀργυιαὶ δίκαιαί εἰσι στάδιον ἑξάπλεθρον, ἑξαπέδου τῆς ὀργυιῆς μετρεομένης καὶ τετραπήχεος [Refs 5th c.BC+]
__3 rod for measuring land, = [Refs 2nd c.BC+] “*Geometry texts” 4.11:—poetry also ὀρόγυια (which see): in compounds -ωρυγ-, see at {δεκ-ώρυγος}. (Proparox. in nominative and accusative singular, [Refs 8th c.BC+]; in Ionic dialect the nominative and accusative singular end in -ᾰ, -ᾰν, as in Attic dialect, [Refs 8th c.BC+] before consonant in [Refs 4th c.BC+]; ὀργυιά, -άν in late Gr., [Refs 2nd c.BC+]
G3713 ὀρέγω oregō to aspire G:V ὀρέγω,
[Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect and later Prose, [Refs 5th c.BC+]: imperfect ὤρεγον [Refs 5th c.BC+]: future ὀρέξω [Refs 8th c.BC+]: aorist ὤρεξα [Refs 8th c.BC+]:—middle and passive, [Refs 8th c.BC+]: future ὀρέξομαι [Refs 5th c.BC+] (ἐπ-): aorist ὠρεξάμην [Refs 8th c.BC+]; also ὠρέχθην[Refs 8th c.BC+]: perfect ὤρεγμαι [Refs 5th c.BC+]; reduplicate 3rd.pers. plural ὀρωρέχαται, pluperfect -έχατο, [Refs 8th c.BC+] —Cf. ὀρέγνυμι, ὀριγνάομαι:—reach, stretch, stretch out, χεῖρ᾽ ὀρέγων [Refs 8th c.BC+]; Ὅμηρον.., ἐφ᾽ ὃν πᾶσαι χεῖρ᾽ ὀρέγουσι πόλεις, to claim him, [Refs]
__2 reach out, hold out, hand, give, κοτύλην καὶ πύρνον [Refs 8th c.BC+]; later βοήθειαν ὀρέξαι τοῖς ἀδικουμένοις extend help, [Refs 5th c.AD+]
__II middle and passive,
__II.1 absolutely, stretch oneself out, stretch forth one's hand, [Refs 8th c.BC+]having lent a helping hand, [Refs]; ὀρεξαμένη ἀπὸ δίφρου [Refs 8th c.BC+]; ὠρέξατο χερσὶ φίλῃσι, χειρὶ σκαιῇ, [Refs 8th c.BC+]; ἔγχει ὀρεξάσθω let him lunge with the spear (from the chariot), [Refs 8th c.BC+]; ποσσὶν ὀρωρέχαται πολεμίζειν, of horses, they galloped to the fight, [Refs]; ὀρέξατ᾽ ἰών he stretched himself as he went, i.e. made a stride, [Refs]; ὀρωρέχατο προτὶ δειρήν were stretched out towards the neck, [Refs]; of fish, rise at the bait, καί τις τῶν τραφερῶν ὠρέξατο [Refs 4th c.BC+]
__II.2 with genitive, reach at or to a thing, grasp at, οὗ παιδὸς ὀρέξατο he reached out to his child, [Refs 8th c.BC+]; in a hostile sense, aim at, assail, hit, τοῦ δ᾽ ἀντίθεος Θρασυμήδης ἔφθη ὀρεξάμενος.. ὦμον hit him first on the shoulder, [Refs 8th c.BC+]; δηΐων ὀρέγοιτ᾽ ἐγγύθεν ἱστάμενος [Refs 7th c.BC+]; also of a suppliant, τί χρῆμα θηρῶσ᾽ ἱκέτις ὠρέχθης ἐμο; [Refs 5th c.BC+]
__II.2.b metaphorically, reach after, grasp at, yearn for, γάμων [Refs 3rd c.AD+]: frequently in Attic dialect Prose, [Refs 5th c.BC+]: so with infinitive, πόλιν ὠρέξατ᾽ οἰκεῖν [Refs 5th c.BC+]: also, absolutely, yearn, desire, πάσῃσιν ὀρέξαιτο πραπίδεσσιν [Refs 5th c.BC+]; compare ὀρεκτός, ὄρεξις.
__II.3 with accusative, σῖτόν τ᾽ ὄρεξαι take food, [Refs 5th c.BC+]; αἰώρημα διὰ δέρης ὀρέξομαι I will put the noose on my neck, [Refs]
G3714 ὀρεινός oreinos hilly G:A ὀρεινός, ή, όν,
(ὄρος) mountainous, hilly, χώρη [Refs 5th c.BC+]; opposed to πεδινός, [Refs 5th c.BC+]; opposed to πεδιάς, [Refs 4th c.BC+]hill-country, [Refs]
__II of or from the mountains, dwelling on the mountains, οἱ ὀ. Θρᾶκες [Refs 5th c.BC+]; of birds, [Refs 4th c.BC+]; of plants, [Refs 4th c.BC+]; τὸ ἄγριον καὶ τὸ ὀ. his wild and mountain nature, [Refs 5th c.BC+]
__III in Egypt, belonging to the edge of the desert, especially as epithet of canals, [Refs 2nd c.BC+]
G3715 ὄρεξις orexis lust G:N-F ὄρεξις, εως, ἡ,
(ὀρέγω) general word for all kinds of appetency, conation, including ἐπιθυμία, θυμός, βούλησις, [Refs 4th c.BC+] K.; opposed to φυγή, [Refs 4th c.BC+]; opposed to ἔκκλισις, [Refs 2nd c.AD+]
__1 with genitive objecti, longing or yearning after a thing, desire for it, [Refs 5th c.BC+]
__2 absolutely, propension, appetency, ὄ. βουλευτική [Refs 4th c.BC+]; ὄ. διανοητική[Refs 4th c.BC+]
G3716 ὀρθοποδέω orthopodeō be upright G:V ὀρθο-ποδέω,
walk straight or uprightly, [NT]
G3717 ὀρθός orthos upright G:A ὀρθός, ή, όν,
straight,
__I in height, upright, standing, [Refs 8th c.BC+], who commonly joins it with στῆναι, στῆ δ᾽ ὀρθός [Refs 8th c.BC+]; ὀρθαὶ τρίχες ἔσταν [Refs 8th c.BC+]; ὀρθὸν οὖς ἵστησι pricks up his ear, [Refs 5th c.BC+]; applied to the erect posture of man, [Refs 4th c.BC+]; ὀ. θηρίον, of man, [Refs 4th c.BC+]; of buildings, standing with their walls entire, [τὸ Πάνακτον] ὀρθὸν παραδοῦναι [Refs 5th c.BC+]; of a standing crop, [Refs 2nd c.AD+] adverb, ὀρθῶς ἑστῶτες [Refs 4th c.BC+]
__I.b Geometry texts, at right angles to.., εὐθεῖα πρὸς ἐπίπεδον ὀρθή ἐστιν ὅταν.. [Refs 3rd c.BC+]
__I.c Astrology texts, ὀρθὰ ζῴδια signs which rise vertically, opposed to πλάγια, [Refs 2nd c.AD+]
__II in line, straight (opposed to σκολιός crooked and πλάγιος aslant), ἀντ᾽ ἠελίου τετραμμένος ὀρθός straight, right opposite the sun, [Refs 8th c.BC+]; ποιῶν ὀρθὰ πάντα πρὸς κανόνα [Refs 2nd c.BC+]; ὀ. τρῶμα longitudinal to the muscle, opposed to ἐπικάρσιος, [Refs 6th c.BC+]; ὀρθὴν κελεύεις, i. e. ὀρθὴν ὁδόν με ἰέναι κ., [Refs 5th c.BC+]; so ὀρθὴν ἄνω δίωκε (i.e. όδόν) [Refs 4th c.BC+]; δι᾽ ὀρθῆς τήνδε ναυκληρεῖς πόλιν (i.e. ὁδοῦ) [Refs 5th c.BC+]; εἰς ὀρθὸν ἀποδοῦναι to face the front originally held, [Refs 4th c.BC+]; also ὀρθᾷ χερί straightway, [Refs 5th c.BC+]; ὀρθῷ ποδί[Refs]; but τιθέναι ὀρθὸν πόδα is probably to put the foot out, as in walking, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 βλέπειν ὀρθά, opposed to being blind, [Refs 5th c.BC+]recovered his sight, [Refs 2nd c.AD+]; ἐξ ὀμμάτων ὀ.. κἀξ ὀρθῆς φρενός [Refs 5th c.BC+]
__III metaphorically,
__III.1 right, safe, prosperous:
__III.1.a partly from signification[Refs]set them up, restored, [Refs 5th c.BC+]; so ὀρθὸν ἀστάσας (= ἀναστήσας) [Refs 4th c.BC+]; ἐς ὀρθὸν ἱστάναι τινά [Refs 5th c.BC+]; ταύτης ἔπι (i.e. χθονός) πλέοντες ὀρθῆς (the state being represented as a ship) [Refs 5th c.BC+]
__III.1.b partly from signification [Refs 5th c.BC+]; κατ᾽ ὀρθὸν οὐρίσαι to speed in prosperous course, [Refs]
__III.2 right, true, correct, ἄγγελος, ἀγγελία, νόος, [Refs 5th c.BC+]; ὄρθ᾽ ἀκούειν to be rightly, truly called, [Refs 5th c.BC+]strictly speaking, in very truth, [Refs]: so in adverb, ὀρθῶς λέγειν [Refs 5th c.BC+]; ὀ. ἔχει it is right, with infinitive, [Refs 5th c.BC+]: in answers, rightly, exactly, [Refs 5th c.BC+]: superlative, ὀρθότατα καλεόμενος [Refs 5th c.BC+]; φωνεῖν δίκης ἐς ὀρθόν[Refs 5th c.BC+]
__III.3 true, real, genuine, ὀ. πολιτεῖαι, opposed to παρεκβάσεις, [Refs 4th c.BC+]; ὀ. μανία real madness, [Refs 3rd c.BC+] adverb -θῶς really, truly, τοὺς ὀ. φιλομαθεῖς [Refs 5th c.BC+]
__III.4 upright, just, ἐμμένειν ὀ. νόμῳ [Refs 5th c.BC+]uprightness, [Refs 5th c.BC+]; ἐπιστήμη ἐνοῦσα καὶ ὀ. λόγος (see. λόγος IV. I) [Refs]; ὁ ὀ. λόγος διὰ πάντων ἐρχόμενος (see. λόγος [Refs 3rd c.BC+]; ὀ. λόγοι virtues on the intellectual side, [Refs 1st c.BC+]. adverb ὀρθῶς rightly, justly, [Refs 5th c.BC+]; ὀ. καὶ νομίμως [Refs 5th c.BC+]
__III.5 of persons, 'straight', straightforward, σμικροὶ καὶ οὐκ ὀρθοὶ τὰς ψυχάς [Refs 5th c.BC+]
__III.6 on tiptoe, full of expectation, excited, ὀρθῆς τῆς πόλεως γενομένης διά τι [Refs 5th c.BC+]
__IV ἡ ὀρθή,
__IV.1 (i.e. ὁδός) see above [Refs]
__IV.2 ὀ. γωνία right angle, [Refs 5th c.BC+]; so ὀ. alone, [Refs 4th c.BC+] to cut at right angles, [Refs 3rd c.BC+]; εἴ τις δείξειεν ὅτι αἱ ὀρθαὶ οὐ συμπίπτουσι.. that right angles do not meet (short for 'that two straight lines making, with a third, interior angles equal to two right angles, etc.'), [Refs 4th c.BC+]; τὸ δυσὶν ὀρθαῖς the theorem that the angles of a triangle are together equal to two right angles, [Refs]; ὀρθὸς κῶνος, κύλινδρος, a right cone, cylinder, [Refs 3rd c.BC+]
__IV.3 (with or without πτῶσις) nominative, Latin casus rectus, opposed to the oblique cases, [Refs 2nd c.BC+]
__V ὀρθά active verbs, opposed to ὕπτια (passive) and οὐδέτερα (neuter), [Refs 3rd c.BC+]
__VI ὀ. τόνος real or unmodified (compare above [Refs 2nd c.AD+]
G3718 ὀρθοτομέω orthotomeō to cut straight G:V ὀρθο-τομέω,
cut in a straight line, τὰς ὁδούς [LXX] teach it aright, [NT]
G3719 ὀρθρίζω orthrizō to rise at dawn G:V ὀρθρ-ίζω,
={ὀρθρεύω}, [LXX+NT]
G3720 ὀρθρινός orthrinos dawn G:A ὀρθρ-ινός, ή, όν,
(ὄρθρος) later form [LXX+5th c.BC+]; ὀρθρινὸς οἴχεσθαι [Refs 1st c.BC+] adverb, ὀρθρινὰ παίζειν[Refs 4th c.BC+], etc. make ι long, probably in imitation of ὀπωρῑνῷ which is a metrically necessity in [Refs 8th c.BC+]
G3721 ὄρθριος orthrios morning G:A ὄρθριος, α, ον,
(ὄρθρος) at daybreak, in the morning, early, mostly with Verbs of motion, so as to agree with the person, ἀφίκετο.. ὄρθριος [Refs 6th c.BC+]; ὄρθριος παρεῖναι, ἥκειν, [Refs 5th c.BC+]
__2 generally, of the morning, πόλτος [Refs 5th c.BC+]; διὰ τὸν ὄ. νόμον the morning song, as parody of ὄρθιον, [Refs 5th c.BC+]; ὄρθριον ᾆσαι (i.e. ᾆσμα), of the cock, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ὄ. as adverb, in the morning, early, [Refs 5th c.BC+]; also ὀρθρίτερον as adverb, earlier, [Refs 2nd c.BC+]
G3722 ὄρθρος orthros dawn G:N-M ὄρθρος, ὁ,
the time just before or about daybreak, dawn, cock-crow (ἀπ᾽ ὄρθρου μέχρι περ ἂν ἥλιος ἀνάσχῃ [Refs 5th c.BC+]at dawn, [Refs 8th c.BC+]; πρὸς ὄρθρον towards dawn, [Refs 5th c.BC+]; τὸν ὄ., absolutely, in the morning, [Refs 5th c.BC+]; δι᾽ ὄρθρων each morning early, [Refs 5th c.BC+]; ὄ. βαθύς dim morning twilight, ἀλλὰ νῦν ὄ. β. [NT+5th c.BC+]
__II Ὄρθρος, ὁ, a mythical dog, son of Typhaon and Echidna, that kept the herds of Geryoneus on the island Erytheia, and was there killed by Heracles, [Refs 8th c.BC+]
G3723 ὀρθῶς orthōs correctly G:Adv Included with: ὀρθός, ή, όν,
straight,
__I in height, upright, standing, [Refs 8th c.BC+], who commonly joins it with στῆναι, στῆ δ᾽ ὀρθός [Refs 8th c.BC+]; ὀρθαὶ τρίχες ἔσταν [Refs 8th c.BC+]; ὀρθὸν οὖς ἵστησι pricks up his ear, [Refs 5th c.BC+]; applied to the erect posture of man, [Refs 4th c.BC+]; ὀ. θηρίον, of man, [Refs 4th c.BC+]; of buildings, standing with their walls entire, [τὸ Πάνακτον] ὀρθὸν παραδοῦναι [Refs 5th c.BC+]; of a standing crop, [Refs 2nd c.AD+] adverb, ὀρθῶς ἑστῶτες [Refs 4th c.BC+]
__I.b Geometry texts, at right angles to.., εὐθεῖα πρὸς ἐπίπεδον ὀρθή ἐστιν ὅταν.. [Refs 3rd c.BC+]
__I.c Astrology texts, ὀρθὰ ζῴδια signs which rise vertically, opposed to πλάγια, [Refs 2nd c.AD+]
__II in line, straight (opposed to σκολιός crooked and πλάγιος aslant), ἀντ᾽ ἠελίου τετραμμένος ὀρθός straight, right opposite the sun, [Refs 8th c.BC+]; ποιῶν ὀρθὰ πάντα πρὸς κανόνα [Refs 2nd c.BC+]; ὀ. τρῶμα longitudinal to the muscle, opposed to ἐπικάρσιος, [Refs 6th c.BC+]; ὀρθὴν κελεύεις, i. e. ὀρθὴν ὁδόν με ἰέναι κ., [Refs 5th c.BC+]; so ὀρθὴν ἄνω δίωκε (i.e. όδόν) [Refs 4th c.BC+]; δι᾽ ὀρθῆς τήνδε ναυκληρεῖς πόλιν (i.e. ὁδοῦ) [Refs 5th c.BC+]; εἰς ὀρθὸν ἀποδοῦναι to face the front originally held, [Refs 4th c.BC+]; also ὀρθᾷ χερί straightway, [Refs 5th c.BC+]; ὀρθῷ ποδί[Refs]; but τιθέναι ὀρθὸν πόδα is probably to put the foot out, as in walking, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 βλέπειν ὀρθά, opposed to being blind, [Refs 5th c.BC+]recovered his sight, [Refs 2nd c.AD+]; ἐξ ὀμμάτων ὀ.. κἀξ ὀρθῆς φρενός [Refs 5th c.BC+]
__III metaphorically,
__III.1 right, safe, prosperous:
__III.1.a partly from signification[Refs]set them up, restored, [Refs 5th c.BC+]; so ὀρθὸν ἀστάσας (= ἀναστήσας) [Refs 4th c.BC+]; ἐς ὀρθὸν ἱστάναι τινά [Refs 5th c.BC+]; ταύτης ἔπι (i.e. χθονός) πλέοντες ὀρθῆς (the state being represented as a ship) [Refs 5th c.BC+]
__III.1.b partly from signification [Refs 5th c.BC+]; κατ᾽ ὀρθὸν οὐρίσαι to speed in prosperous course, [Refs]
__III.2 right, true, correct, ἄγγελος, ἀγγελία, νόος, [Refs 5th c.BC+]; ὄρθ᾽ ἀκούειν to be rightly, truly called, [Refs 5th c.BC+]strictly speaking, in very truth, [Refs]: so in adverb, ὀρθῶς λέγειν [Refs 5th c.BC+]; ὀ. ἔχει it is right, with infinitive, [Refs 5th c.BC+]: in answers, rightly, exactly, [Refs 5th c.BC+]: superlative, ὀρθότατα καλεόμενος [Refs 5th c.BC+]; φωνεῖν δίκης ἐς ὀρθόν[Refs 5th c.BC+]
__III.3 true, real, genuine, ὀ. πολιτεῖαι, opposed to παρεκβάσεις, [Refs 4th c.BC+]; ὀ. μανία real madness, [Refs 3rd c.BC+] adverb -θῶς really, truly, τοὺς ὀ. φιλομαθεῖς [Refs 5th c.BC+]
__III.4 upright, just, ἐμμένειν ὀ. νόμῳ [Refs 5th c.BC+]uprightness, [Refs 5th c.BC+]; ἐπιστήμη ἐνοῦσα καὶ ὀ. λόγος (see. λόγος IV. I) [Refs]; ὁ ὀ. λόγος διὰ πάντων ἐρχόμενος (see. λόγος [Refs 3rd c.BC+]; ὀ. λόγοι virtues on the intellectual side, [Refs 1st c.BC+]. adverb ὀρθῶς rightly, justly, [Refs 5th c.BC+]; ὀ. καὶ νομίμως [Refs 5th c.BC+]
__III.5 of persons, 'straight', straightforward, σμικροὶ καὶ οὐκ ὀρθοὶ τὰς ψυχάς [Refs 5th c.BC+]
__III.6 on tiptoe, full of expectation, excited, ὀρθῆς τῆς πόλεως γενομένης διά τι [Refs 5th c.BC+]
__IV ἡ ὀρθή,
__IV.1 (i.e. ὁδός) see above [Refs]
__IV.2 ὀ. γωνία right angle, [Refs 5th c.BC+]; so ὀ. alone, [Refs 4th c.BC+] to cut at right angles, [Refs 3rd c.BC+]; εἴ τις δείξειεν ὅτι αἱ ὀρθαὶ οὐ συμπίπτουσι.. that right angles do not meet (short for 'that two straight lines making, with a third, interior angles equal to two right angles, etc.'), [Refs 4th c.BC+]; τὸ δυσὶν ὀρθαῖς the theorem that the angles of a triangle are together equal to two right angles, [Refs]; ὀρθὸς κῶνος, κύλινδρος, a right cone, cylinder, [Refs 3rd c.BC+]
__IV.3 (with or without πτῶσις) nominative, Latin casus rectus, opposed to the oblique cases, [Refs 2nd c.BC+]
__V ὀρθά active verbs, opposed to ὕπτια (passive) and οὐδέτερα (neuter), [Refs 3rd c.BC+]
__VI ὀ. τόνος real or unmodified (compare above [Refs 2nd c.AD+]
G3724 ὁρίζω horizō to determine G:V ὁρίζω,
Ionic dialect οὐρ- [Refs 5th c.BC+]: future ὁριῶ [Refs 5th c.BC+]: aorist ὥρισα [Refs 5th c.BC+]; Ionic dialect οὔρισα [Refs 5th c.BC+]: perfect ὥρικα [Refs 4th c.BC+]:—middle, future -ιοῦμαι[Refs 5th c.BC+]: aorist ὡρισάμην [Refs 4th c.BC+]:—passive, future ὁρισθήσομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ὡρίσθην [Refs]: perfect ὥρισμαι [Refs 5th c.BC+]; but in middle sense, [Refs 5th c.BC+]: (ὅρος):—divide or separate from, as a border or boundary, c.accusative et dative, ὁ Νεῖλος ὁ τὴν Ἀσίην οὐρίζων τῇ Λιβύῃ [Refs 5th c.BC+]:—passive, θύρᾳ βαλανωτῇ ὡρισμένην ἀπὸ τῆς ἀνδρωνίτιδος [Refs 5th c.BC+]; or
__b with two accusatives joined by καί, separate, [λίμνη] οὐρίζει τήν τε Σκυθικὴν καὶ τὴν Νευρίδα γῆν [Refs 5th c.BC+]; see at {ὁρίζων}.
__c delimit, χρὴ τὸν νόμον ὁρίζειν πειρᾶσθαι κατὰ μέρη [Refs 5th c.BC+]
__2 bound, τὴν ἀρχὴν ὥριζεν αὐτῷ ἡ Ἐρυθρὰ θάλαττα [Refs 5th c.BC+]; of a line (or surface) as limiting a surface (or solid), [Refs 4th c.BC+]:—passive, Εὔβοια.. ὅροις ὑγροῖσιν ὡρισμένη [Refs 5th c.BC+] so far let it go and no further, [Refs 5th c.BC+]
__3 pass between or through, διδύμους πέτρας [Refs 5th c.BC+]
__4 part, divide, χειμὼν ἄλλοσ᾽ ἄλλον ὥρισεν [Refs]; ὁ. τινὰ ἀπὸ.. banish one from.., [Refs] —passive, ματρὸς ἐκ χερῶν ὁ. depart from.., [Refs], but very uncertain in [Refs 5th c.BC+]
__II mark out by boundaries, mark out, βωμὸν ἱδρύσατο καὶ τέμενος περὶ αὐτὸν οὔρισε [Refs 5th c.BC+]; see infr. IV. 1: metaphorically, ὁ. τι ἔς τι limit one thing according to another, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 trace out as a boundary, πόρον (of [Refs 4th c.BC+]
__III ordain, determine, lay down, αἶσα τόνδε σοὐρίζει (i.e. σοι ὁρίζει) μόρον [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, ἄνακτες ὥρισαν.. θανεῖν ἐμὴν δέσποιναν οὐ ψήφῳ μιᾷ [Refs 5th c.BC+]; ὁ. τινὰ θεόν determine one to be a god, deify, [Refs 4th c.BC+]; θάνατον ὡρικέναι τὴν ζημίαν [Refs 4th c.BC+]:—passive, ὧραι ἑκάστοις εἰσὶν ὡρισμέναι [Refs 4th c.BC+]; ἐπί τισι ὡρισμένοις on certain definite terms (compare ῥητός), [Refs]; ἀρχαὶ ἀριθμῷ ὡρισμέναι limited, definite, opposed to ἄπειροι, [Refs]
__III.2 define a thing, [Refs 5th c.BC+]middle than active,[Refs]
__IV middle, mark out for oneself, τίνα ὅρον ὁρίζῃ what criterion do you assign, [Refs 5th c.BC+]; στήλας ὁ. set up stones as boundary marks, [Refs 5th c.BC+]take possession of, take to oneself, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive added, ἱερὸν ὡρίσαντ᾽ ἔχειν [Refs 5th c.BC+]set up, [Refs 5th c.BC+]; see at {ὕπαστρος}.
__IV.2 determine for oneself, get or have a thing determined, ἃ ὡρίσω σὺ δίκαια [Refs 5th c.BC+]infinitive, αὐτὸν πολεμεῖν ὁρίζομαι I lay it down that.., [Refs 4th c.BC+]; τί ποτ᾽ ἄρ᾽ ὡρίσαντο καὶ τίνος γένους εἶναι τὸ φυτό; [Refs 4th c.BC+]
__IV.3 define a thing, τὴν ἡδονὴν ἀγαθὸν ὁ. [Refs 5th c.BC+]: with accusative et infinitive, ὁ. δικαίους εἶναι τοὺς εἰδότας κτλ. [Refs 5th c.BC+]:— passive, to be defined, [ἡ αἰδὼς] ὁρίζεται φόβος τις ἀδοξίας [Refs 4th c.BC+]; οἷς αἱ φιλίαι ὁρίζονται[Refs]
__V intransitive, border upon, πλὴν ὅσον αὐτῆς πρὸς τὴν Ἀσίην οὐρίζει [Refs 5th c.BC+]
__VI as Attic dialect law-term, δισχιλίων ὡρισμένος τὴν οἰκίαν having the house marked with ὅροι (compare ὅρος II) to secure a claim on it for [Refs 4th c.BC+]
G3725 ὅριον horion region G:N-N ὅριον, τό,
={ὅρος}, diminutive only in form, boundary, limit, [Refs 5th c.BC+]: mostly in plural, boundaries, bounds, frontier, [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ τοῖς ὁ. on the frontier, [Refs 5th c.BC+]; ὅρια κελεύθου limits of a road, i.e. the road itself, [Refs 5th c.BC+]; territories, [LXX]
__2 Astrology texts, a subdivision of a zodiacal sign, appropriated to a planet, [Refs 2nd c.AD+]
__II plural, rules, e.g. for the use of wine, [Refs 5th c.BC+]
__III ὅριον· τείχισμα, φραγμόν, [Refs 5th c.BC+]
G3726 ὁρκίζω horkizō to adjure G:V ὁρκ-ίζω,
Doric dialect future ὁρκιξέω [Refs 4th c.BC+], make one swear, administer an oath to a person, τιν; rejected by [Refs 5th c.BC+]; ὁ. ἐφ᾽ ᾧ ἔσται [Refs 2nd c.BC+]: with double accusative, ὁ. τινὰς ὅρκον [Refs 2nd c.BC+]; ὁ. τινά, with infinitive, [LXX]; adjure, δαίμονας, with infinitive, [LXX+NT+5th c.AD+]:—passive, to be sworn, ὡρκισμένοι νόμῳ ἰητρικῷ [Refs 5th c.BC+]
G3727 ὅρκος horkos oath G:N-M ὅρκος, ὁ,
the object by which one swears, as the Styx among the gods, Στυγὸς ὕδωρ, ὅς τε μέγιστος ὅ. δεινότατός τε πέλει μακάρεσσι θεοῖσι [Refs 8th c.BC+]; or as Zeus among mortals, [Refs 5th c.BC+]; so of things, ὅρκον δ᾽ ἐνοσφίσθης μέγαν, ἅλας τε καὶ τράπεζαν [Refs 7th c.BC+]
__2 oath, mostly with epithet μέγας, καρτερός, [Refs 8th c.BC+], etc.; θεῶν ὅ. an oath by the gods, [Refs 8th c.BC+]; ὅ. πλατύς a firm-based oath, [Refs 5th c.BC+]; ὅρκον ὀμόσαι swear an oath, ὄμοσέν τε τελεύτησέν τε τὸν ὅ. [Refs 8th c.BC+]; ὅ. ἐπιορκῆσαι take a false oath, [Refs 4th c.BC+]; ὅρκου προστεθέντος when an oath is added, [Refs 5th c.BC+]; δαίμονι τῷ Πλεισθενιδῶν ὅρκους θεμένη having made a sworn compact with.., [Refs 5th c.BC+]; of the person demanding the oath, ὅ. ἑλέσθαι τινός or τινί take it of him, i.e. make him swear, [Refs 8th c.BC+]; ὅρκους ἐπελάσαι and προσάγειν τινί lay oath upon a man, put him on his oath, [Refs 5th c.BC+]; τὸν ὅ... ἐπάγειν.. Ὀποντίοις readminister the oath, [Refs 5th c.BC+]; ὅρκους δοὺς καὶ δεξάμενος after tendering his oath to them and accepting theirs, [Refs 5th c.BC+]; ἀποδοῦναι take it oneself, [Refs 4th c.BC+]; ἀπολαμβάνειν administer or tender it, [Refs 4th c.BC+]; ὅρκους καὶ πίστιν ἀλλήλοις δότε swear to one another, [Refs 5th c.BC+]; ὅρκοις καταλαβὼν τὰ τέλη having bound the authorities by oaths, [Refs 5th c.BC+]; ὅρκῳ ἐμμένειν abide by it, [Refs 5th c.BC+] aorist, present, or future infinitive may refer to future time, ὤμοσα καρτερὸν ὅ., μὴ.. ἀναφῆναι [Refs 8th c.BC+]; ἐμεῦ δ᾽ ἕλετο μέγαν ὅ., μὴ πρὶν σοὶ ἐρέειν[Refs 8th c.BC+]; εἶπαι ἐπ᾽ ὅρκου say on oath, [Refs 5th c.BC+]
__II Ὅρκος, personified, son of Eris, [Refs 8th c.BC+]; a divinity who punishes the false and perjured,[Refs 5th c.BC+]; Διὸς Ὅ., as servant of Zeus, [Refs 5th c.BC+]
G3728 ὁρκωμοσία horkōmosia oath G:N-F ὁρκ-ωμοσία, ἡ,
swearing, oath, [LXX+NT+2nd c.AD+]
G3729 ὁρμάω hormaō to stampede G:V ὁρμάω,
future -ήσω[Refs 5th c.BC+]: aorist ὥρμησα [Refs 8th c.BC+]; Laconian dialect imperative ὅρμᾱον, i.e. ὅρμαὁν, ={ὅρμησον}, [Refs 5th c.BC+]: perfect ὥρμηκα [Refs 5th c.BC+]:—middle and passive, [Refs 5th c.BC+]: Epic dialect imperfect ὡρμᾶτο [Refs 8th c.BC+]: future ὁρμήσομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ὡρμησάμην [Refs 8th c.BC+] (ἐφ-), never in Prose, except ἐξ- [Refs 8th c.BC+]: perfect ὥρμημαι [Refs 5th c.BC+]perfect and pluperfect ὁρμέαται and -έατο (with variants ὡρμ-) [Refs 8th c.BC+] codices usually have the augment, but [Refs 8th c.BC+]: (ὁρμή):
__A active,
__I causal, set in motion, urge on, cheer on, τινὰ εἰς πόλεμον [Refs 8th c.BC+]; ὁ. τινὰ ἐκ χερός tear from one's arms, [Refs] —passive, ὁρμηθεὶς θεοῦ ἄρχετο inspired by the god he began, [Refs 8th c.BC+]; ἵπποι.. ὁρμηθέντες ὑπὸ πληγῇσιν ἱμάσθλης urged on by.., [Refs 8th c.BC+]
__I.2 with a thing as the object, stir up, πόλεμον [Refs]: with accusative et infinitive, τὰς διόδους τῶν πτερῶν.. ὥρμησε πτεροφυεῖν [Refs 5th c.BC+]:—passive, ὡρμάθη πλαγά was sped, [Refs 5th c.BC+]
__II more frequently intransitive, start,
__II.1 with infinitive, ἴρηξ ὃς ὁρμήσῃ διώκειν ὄρνεον ἄλλο starts in chase of.., [Refs 8th c.BC+]; ὁσσάκι δ᾽ ὁρμήσειε πυλάων.. ἀντίον ἀΐξασθαι whenever he started to rush for the gates,[Refs]; ἐξελαύνειν ὁρμῆσαι τὸν στρατόν began to lead out.., [Refs 5th c.BC+]eager to.., [Refs 5th c.BC+]
__II.2 with genitive, rush headlong at one, Τρώων [Refs 8th c.BC+]; also ὁ. ἐς μάχην hasten to battle, [Refs 5th c.BC+]; ὥρμασε (Doric dialect) ἐπὶ τὰ βασίλεια τῶν Σκυθᾶν [Refs 2nd c.BC+]: without any sense of hostility, rush, τᾶσδ᾽ ἀπὸ πέτρας πηδήσασα πυρὸς ἔσω [Refs 5th c.BC+]; set out, ἀπὸ [τῆς Οἰνόης] [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ τραγῳδίαν ὥρμηκε has turned to tragedy, [Refs 2nd c.AD+]; δηλώσεις.. τὴν φύσιν ἐπὶ τί μάλισθ᾽ ὥρμηκε, i. e. what your natural bent is,[Refs 5th c.BC+]
__II.3 absolutely, start, begin, ὥσπερ ὡρμήσαμεν, ἴωμεν [Refs 5th c.BC+]; αἱ μάλιστα ὁρμήσασαι [νῆες] the ships that were hottest in pursuit, [Refs 5th c.BC+]
__B middle and passive, like the intransitive active, [Refs 4th c.BC+]
__B.1 with infinitive, μὴ φεύγειν ὁρμήσωνται that they put not themselves in motion, set not themselves to flee, [Refs 8th c.BC+]; ὡρμήθη κόρυθα κρατὸς ἀφαρπάξαι he rushed to snatch.., [Refs 8th c.BC+]; ἦτορ ὡρμᾶτο πτολεμίζειν ἠδὲ μάχεσθαι was eager to.., [Refs]; μᾶλλον ὅρμητο στρατεύεσθαι was eager to march, [Refs 5th c.BC+]; ὅδε ὁ λόγος ὅρμηται λέγεσθαι this account has begun to be given, [Refs 5th c.BC+]; but λόγον, τὸν ὅρμητο λέγειν which he purposed to make, [Refs]
__B.2 the object for or after which one goes is sometimes in genitive, [Refs 8th c.BC+]: a case with a preposition, ὡρμήθησαν ἐπ᾽ ἀνδράσιν [Refs 8th c.BC+]; μετά τινα after one, [Refs 8th c.BC+]; οἱ περὶ λόγον ἢ παιδείαν ὁρμώμενοι persons keen about.., [Refs 5th c.BC+]
__B.2.b the starting-point is expressed by ἐκ, ὡρμᾶτ᾽ ἐκ θαλάμοιο [Refs 8th c.BC+], etc.; or ἀπό, [Refs 5th c.BC+]; or by a form in -θεν, σέθεν.. ὕμνος ὁρμᾶται θέμεν αἶνον [Refs 5th c.BC+] start from, begin from, especially of the place where one carries on any regular operations, ἐνθεῦτεν ὁρμώμενοι living there and going out from thence to do their daily work, [Refs 5th c.BC+]; of fishers, ἐκ πλοίων ὁρμώμενοι [Refs]; of a general, making that place his head-quarters or base of operations, [Refs 5th c.BC+]; ἀπ᾽ ἐλασσόνων ὁρμώμενος setting out, beginning with smaller means, [Refs]; of rivers, ἐκ τῆς Ἴδης ὁ. rising.., [Refs 5th c.BC+]
__B.3 absolutely, rush, dart, attack, [Refs 8th c.BC+]; also with ἔγχεϊ, ξιφέεσσι, etc., added, [Refs 8th c.BC+]
__B.3.b generally, hasten, be eager, ὁρμώμενον δὲ μηδαμῶς μ᾽ ἀντισπάσῃς [Refs 4th c.BC+]comes forth, [Refs]; ὕβρις ἀτάρβητα ὁρμᾶται insolence goes fearless forth, [Refs 5th c.BC+]
G3730 ὁρμή hormē impulse G:N-F ὁρμ-ή, ἡ,
rapid motion forwards, onrush, onset, assault, μόγις δέ μευ ἔκφυγεν ὁρμήν [Refs 8th c.BC+]; ἐκ τοῦ αὐτοῦ χωρίου ἡ ὁ. ἔσται the attack, invasion, [Refs 5th c.BC+]; also of an impulse received from another, ἐμέ τ᾽ εἰσορόων καὶ ἐμὴν ποτιδέγμενος ὁ. [Refs 8th c.BC+]
__2 more frequently of things, πυρὸς ὁ. the rage of fire, [Refs 8th c.BC+]; ὑπὸ κύματος ὁρμῆς by the shock of a wave, [Refs 8th c.BC+]; but ἐς ὁρμὴν ἔγχεος ἐλθεῖν within my spear's cast, within reach of my spear, [Refs 8th c.BC+]; ὁ. γονάτων spring of knee, i.e. power to spring or leap, [Refs 5th c.BC+]; ποδὸς ὁ. speed of foot, [Refs 5th c.BC+]: plural, of the tides, [Refs 2nd c.AD+]
__II impulse to do a thing, effort, μίνυνθα δέ οἱ γένεθ᾽ ὁρμή [Refs 8th c.BC+]; τίς προσήγαγε χρεί; τίς ὁ.; [Refs]; οὕτω καθ᾽ ὁρμὴν δρῶσιν, i. e. with so much zeal,[Refs 5th c.BC+]; μιᾷ ὁ. with one impulse, [Refs 5th c.BC+]: with genitive objecti, eager desire of or for a thing, [Refs 5th c.BC+]: so with a preposition, ἡ ὁρμή, ἣν ὁρμᾷς ἐπὶ τοὺς λόγους [Refs 5th c.BC+]; ὁ. ἐπέπεσέ τισι, with infinitive, [Refs 5th c.BC+]; ὁ. παραστῆσαί τισι εἴς τι or with infinitive, [Refs 2nd c.BC+]; ὁ. σχεῖν, with infinitive, [Refs]
__II.2 in Stoic philosophy, appetition, including reasoned choice and irrational impulse, [Refs]
__II.3 [Refs 4th c.BC+]
__III setting oneself in motion, start on a march, etc., ἐν ὁρμῇ εἶναι to be on the point of starting, [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ παντὸς ὁρμῇ.. πράγματος at the start of every undertaking, [Refs 5th c.BC+]; ἡ ὁ. [τούτων τῶν ἀνέμων] the point at which these winds start, [Refs 5th c.BC+]. (Cf. Sanskrit s´rati 'flow'.)
G3731 ὅρμημα hormēma sudden violence G:N-N ὅρμ-ημα, ατος, τό,
sudden rush, swoop, onset, ἀετοῦ [LXX]; of attacking troops,[LXX]; of the fall of a stone, [NT]: plural, rapid movement, ὁρμήμασι νηός, ={νηῒ ὁρμωμένη}, Oracle texts cited in [Refs 2nd c.AD+]
__2 ={ὁρμή}, impulse, incitement, motive, μηδ᾽.. ἡμῶν τι συνεργὸν μηδ᾽ ὅ. [Refs 4th c.BC+]; τὸ ὅ. μου my indignation, [LXX]; θαλάσσης -ήματα, of the tides, [Refs 5th c.AD+]
__II the earliest exception is Ἑλένης ὁρμήματά τε στοναχάς τε [Refs 8th c.BC+] as the objective genitive, the cares (as if from ὁρμαίνω) and groans [of the Greeks] about Helen, i. e. caused by her; by the χωρίζοντες [Refs]searchings of heart and groans of Helen; the former view is more probably, but ὁ. may be from ὁρμάομαι and mean the rushes, struggles of war.
G3732 ὄρνεον orneon bird G:N-N ὄρνεον, τό,
={ὄρνις}, bird, [Refs 8th c.BC+]
__II τὰ ὄ. the bird-market, [Refs 5th c.BC+]
G3733 ὄρνις ornis hen G:N-F ὄρνις, ὁ,
also ἡ [Refs 8th c.BC+]; genitive ὄρνῑθο; accusative singular ὄρνῑθα and ὄρνιν, neither in [Refs 8th c.BC+]:—also ὄρνιξ, [NT+3rd c.BC+], called Ionic dialect and Doric dialect by [Refs 7th c.BC+]; accusative ὄρνῑχα [Refs 7th c.BC+]; dative ὄρνιξι, ὀρνίχεσσι, [Refs 5th c.BC+]: on the gender and declension, see [Refs 2nd c.AD+] Gothic ara, genitive arins 'eagle', etc.) [In the trisyllable cases ῑ always: [Refs 8th c.BC+]; and later Epic dialect use both ὄρνῑς and ὄρνῐς: in Trag. both quantities are found, ὄρνῐς in [Refs 5th c.BC+]; are borrowed from Sophocles; ὄρνῑς is said to be Attic dialect, [Refs]
__I bird, including birds of prey and domestic fowls, [Refs 8th c.BC+]; applied to ostriches, [Refs 5th c.BC+]: frequently added to the specific names, ὄρνισιν ἐοικότες αἰγυπιοῖσιν [Refs 8th c.BC+]; ὄ. ἀηδών, πέρδιξ, [Refs 5th c.BC+]; ὄ. ἁλκυών, ὄ. κύκνος, [Refs 5th c.BC+]
__II like{οἰωνός}, bird of omen, from the flight or cries of which the augur divined, [Refs 8th c.BC+]; δεξιός, ἀριστερὸς ὄρνις, [Refs 8th c.BC+]
__II.2 metaphorically, omen taken from the flight or cries of birds, [Refs 8th c.BC+]: generally, omen, presage, without direct reference to birds,[Refs 5th c.BC+]; see at {ὅδιος}.
__III in Attic dialect ὄρνις, ὁ, is mostly, cock, [Refs 5th c.BC+]; ὄρνις, ἡ, hen, [Refs 4th c.BC+]; ἀλέκτορα καὶ ὄρνιθα τελέαν cock and hen, [Refs]; in full, ὄ. ἐνοίκιος [Refs 5th c.BC+]; πότερον ὄ. ἢ ταὧ; [Refs 5th c.BC+]; ὁ ὄρνιξ ὁ σιτευτός fatted fowl, [Refs 3rd c.BC+]; also, goose, [Refs]
__IV in plural sometimes, bird-market, [Refs 4th c.BC+]
__V Μοισᾶν ὄρνιχες song-birds, i.e. poets, [Refs 3rd c.BC+]
__VI Provs.: διώκει παῖς ποτανὸν ὄρνιν [Refs 5th c.BC+]; ὀρνίθων γάλα 'pigeon's milk', i.e. any marvellous dainty or good fortune, [Refs 5th c.BC+]white of egg, [Refs 5th c.BC+]; also a plant, see at {ὀρνιθόγαλον}.
__VII a constellation, later Cygnus, [Refs 4th c.BC+]
G3734 ὁροθεσία horothesia fixed boundary G:N-F ὁρο-θεσία, ἡ,
fixing of boundaries: in plural, limitations, boundaries:— [NT+2nd c.BC+]
__II ὁρο-θέσια, τά, [Refs 2nd c.AD+] (boundary) occurs in Petr.Patr.p.433 [Refs 4th c.BC+]
G3735 ὄρος oros mountain G:N-N ὄρος, εος, τό:
genitive plural ὀρέων (the form proper to Ionic dialect and other dialects) is required by the metre in [Refs 5th c.BC+], and is alone used in [LXX+2nd c.BC+]; but ὀρῶν (the Attic dialect form) is required in [Refs 5th c.BC+] for the sake of meter| in Doric dialect, [Refs 8th c.BC+], see at {ὄρειος} (οὔρεσιν is an Epicism in [Refs 7th c.BC+] at end of a hexameter, [Refs]; ὄρος is found in codices of [Refs 5th c.BC+] and should perhaps be restored elsewhere:—mountain, hill, ὄρεος κορυφῇσι [Refs 8th c.BC+]
__2 canton, parish, ὄ. Ἀργειατᾶν, ὄ. Ὀγχνιάἱον, etc., [Refs 4th c.BC+]
__3 in Egypt, desert, [Refs 1st c.AD+]; as place of burial, [Refs 1st c.AD+]
__4 part of the foot, ={τὸ ἄνω πρὸ τῶν δακτύλων}, [Refs 2nd c.AD+]
__5 ={ἀμίς}, [Refs 5th c.BC+]
G3736 ὀρύσσω orussō to dig G:V ὀρύσσω,
[Refs 8th c.BC+], Attic dialect ὀρύττω (late present imperative ὄρυγε [Refs]: future ὀρύξω [Refs 8th c.BC+]aorist ὤρυξα, Epic dialect ὄρυξα as always in [Refs 8th c.BC+]perfect ὀρώρῠχα (κατ-) [Refs 5th c.BC+]: pluperfect ὠρωρύχειν [Refs 2nd c.AD+]:—middle, aorist ὠρυξάμην [Refs 5th c.BC+] —passive, future ὀρυχθήσομαι (κατ-) [Refs 5th c.BC+]: aorist ὠρύχθην [Refs 5th c.BC+]: perfect ὀρώρυγμαι [Refs]; in compounds, ὤρυγμαι (κατ- [Refs 5th c.BC+]: pluperfect ὀρωρύγμην [Refs 5th c.BC+] —An aorist 2 active ὤρῠγον occurs in [Refs 2nd c.AD+]: passive ὠρύγην [Refs 1st c.AD+], (κατ-) falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]:—dig, ὀρύξομεν ἐγγύθι τάφρον [Refs 8th c.BC+]:—middle, δεξαμενὰς ὀρύξασθαι [Refs 5th c.BC+] —passive, ὀρώρυκται (i.e. ἡ διῶρυξ) [Refs]; τὸ ὀρυχθέν, ={τὸ ὄρυγμα}, the trench, [Refs]
__II dig up, [μῶλυ] [Refs 8th c.BC+]middle, λίθους ὠρύξατο had stones dug or quarried, [Refs 5th c.BC+] —passive, ὁ ὀρυσσόμενος χοῦς the soil that was dug up,[Refs 5th c.BC+]
__III dig through, i. e. make a canal through (like διορύσσειν), τὸν ἰσθμὸν ὀ. Oracle texts cited in [Refs 5th c.BC+]; of moles, burrow, either absolutely, as [Refs 4th c.BC+]; or γῆν ὀ., [Refs]
__IV bury, ἔγχος.. γαίας ὀρύξας ἔνθα μήτις ὄψεται (where γαίας depends on ἔνθα) [Refs 5th c.BC+]
__V of a wrestler, dig into, gouge a tender part, τὠφθαλμώ [Refs 5th c.BC+]; gouge out, ὀφθαλμὸν ὤρυττέν τις ὥσπερ ἰχθύος [Refs 4th c.BC+]
G3737 ὀρφανός orphanos orphan G:A ὀρφᾰνός, ή, όν,
also ός, όν [Refs 5th c.BC+]:— orphan, without parents, fatherless, αἱ δ᾽ ἐλίποντο ὀρφαναί [Refs 8th c.BC+]: as substantive, orphan, ἐπίκληροι καὶ ὀ. [Refs 5th c.BC+]; of animals, ὄρνις [Refs 5th c.BC+]; ὀ. οἶκος, δόμος, [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, neglected, ἡ δέλτος ὀρφανὴ κεῖται [Refs 3rd c.BC+]; ὀρφανὰ κεῖται σκῦλα epigram cited in [Refs 2nd c.AD+]
__II with genitive, bereaved or bereft of,
__II.1 of children, ὀ. πατρός reft of father, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 of parents, πότμον ὀρφανὸν γενεᾶς childless, [Refs 5th c.BC+]; ὀ. παιδός, τέκνων, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 generally, ὀ. ἑτάρων [Refs 5th c.BC+]; ὀρφανοὶ ὕβριος free from insolence, [Refs 5th c.BC+]; ὀ. μαχᾶν, ={ἀπόμαχος}, [Refs 5th c.BC+]; ὀρφανὴ βίου, i.e. poor, [Refs 3rd c.BC+] salt-fish without sauce, [Refs 5th c.BC+] cf. Latin orbus, Gothic arbi 'inheritance'.)
G3738 ὀρχέομαι orcheomai to dance G:V ὀρχέομαι,
imperfect ὠρχούμην: Epic dialect 3rd.pers. plural present ὀρχεῦνται, imperfect ὠρχεῦντο (see. below): future ὀρχήσομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ὠρχησάμην [Refs 6th c.BC+]; infinitive ὀρχήσασθαι [Refs 8th c.BC+]:—passive, aorist ὠρχήθην [Refs 3rd c.BC+]:—dance, ἠΐθεοι καὶ παρθένοι.. ὠρχεῦντ᾽ [Refs 8th c.BC+]; ὀ. πρὸς ὅπλα, of the Pyrrhic dance, Demetr.Sceps. cited in [Refs 5th c.BC+]; ὀρχεῖσθαι ταῖς χερσί (compare χειρονομέω) [Refs 4th c.BC+] to dance in or on, Oracle texts cited in [Refs 5th c.BC+] dance Laconian steps, [Refs 5th c.BC+] {ὀρχηδόν}, etc.:—passive, τῶν ὕμνων οἳ μὲν ὠρχοῦντο οἳ δὲ οὐκ ὠρχοῦντο [Refs 2nd c.AD+]
__2 represent by dancing or pantomime, ὀρχεῖσθαι τὴν τοῦ Κρόνου τεκνοφαγίαν, ὀ. τὸν Αἴαντα, [Refs 1st c.AD+]
__II metaphorically, leap, bound, ὀρχεῖται δὲ καρδία φόβῳ [Refs 4th c.BC+]; Θεσσαλίη ὠρχήσατο Thessaly shook, trembled, [Refs 3rd c.BC+]
__III active ὀρχέω, make to dance (see. [Refs 5th c.BC+], is used by Ion Trag.[Refs] made my heart leap (so codices [Refs 2nd c.AD+]; but ὀρκῆσι in [Refs 5th c.BC+]
G3739 ὅς hos, hē which G:RelP ὅς, ἥ, ὅ,
genitive οὗ, ἧς, οὗ, etc.; dative plural οἷς, αἷς, οἷς, etc.: Epic dialect forms, genitive ὅου (probably replacing Οο) in the phrases ὅου κλέος οὔ ποτ᾽ ὀλεῖται [Refs 8th c.BC+]; feminine ἕης [Refs 8th c.BC+]; elsewhere only ἧς [Refs]; dative plural οἷς, οἷσι, ᾗς, ᾗσι (never αἷς or αἷσι in [Refs 8th c.BC+] — _pronoun_ used,
__A as demonstrative by the side of οὗτος, ὅδε, and the Article ὁ, ἡ, τό: in post-Homeric Gr. this use survived only in a few special phrases.
__B as a Relat. by the side of the Article ὅ, ἥ, τό (see. ὁ, ἡ, τό, c):—this demonstrative and Relat. pronoun must not be confounded with the Possess. ὅς, ἥ, ὅν. (With Gr. Relat. ὅς, ἥ, ὅ cf. Sanskrit Relat. yas, yā, yad, Lithuanian jis, ji (he, she), Oslav. i, ja, je (he, she, it).)
__A DEMONSTR. PRON., ={οὗτος},{ὅδε}, this, that; also, he, she, it:
__A.I Homeric usage: this form only occurs in the nominative masculine and neuter ὅς, ὅ, and perhaps nominative feminine ἥ and nominative plural οἵ, the other cases being supplied by ὁ, ἡ, τό (ὅ, ἡ, τό); most codices have ἥ in [Refs 8th c.BC+] before it, μηδ᾽ ὅν τινα γαστέρι μήτηρ κοῦρον ἐόντα φέροι, μηδ᾽ ὃς φύγοι [Refs 8th c.BC+]participle, εἰς ἕτερον γάρ τίς τε ἰδών.., ὃς σπεύδει (for ὅστις ἂν ἴδῃ, ὃς σπεύδει) [Refs 8th c.BC+]
__A.II in later Gr. this usage remained in a few forms:
__A.II.1 at the beginning of a clause, καὶ ὅς and he, [Refs 5th c.BC+]; καὶ ἥ and she, καὶ οἵ and they, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.2 ὃς καὶ ὅς such and such a person, [Refs 5th c.BC+] —here also the _Article_ supplied the oblative cases.
__A.II.3 ἦ δ᾽ ὅς, ἦ δ᾽ ἥ, said he, said she, see at {ἠμί}.
__A.II.4 in oppositions, where it sometimes answers to the Article, Λέριοι κακοί· οὐχ ὁ μέν, ὃς δ᾽ οὔ.. [Refs 6th c.BC+]; ὃ μὲν.., ὃ δὲ.., ὃ δὲ.. (neuter) [NT+4th c.BC+]: so in Doric dialect dative feminine as adverb, ᾇ μὲν.., ᾇ δὲ.. [Refs 4th c.BC+]: very frequently in late Prose, [Refs 2nd c.AD+]: also answering to other Prons., ἑτέρων.., ὧν δὲ.. [Refs 4th c.BC+]
__B RELAT. PRON., who, which.—By the side of the simple Relat., ὅς, ἥ, ὅ (in [Refs 8th c.BC+]
__A0USAGE of the Relat. pronoun (the following remarks apply to ὅς γε, ὅσπερ, ὅστε, ὅστις, as well as to ὅς, and to ὁ, ἡ, τό as relative):
__A0.I in respect of CONCOR[Refs 4th c.BC+] —Prop. it agrees in gender and number with the Noun or _pronoun_ in the antecedent clause.—But this rule admits of many exceptions:
__A0.I.1 the Relat. mayagree with the gender implied, not expressed, in the antecedent, φίλον θάλος, ὃν τέκον αὐτή [Refs 8th c.BC+]: so after collective Nouns, the Relat. is frequently put in plural in the gender implied in the Noun, λαόν.., οὕς.. [Refs 8th c.BC+]; στρατιάν.. τοιαύτην.., οἵ τινες.., τὸ ναυτικόν, οἵ.., [Refs 5th c.BC+]; especially after the names of countries or cities, Τηλέπυλον Λαιστρυγονίην ἀφίκανεν, οἳ.. (i. e. to Telepylos of the Laestrygonians, who.. ) [Refs 8th c.BC+] adjective, Θηβαίας ἐπισκοποῦντ᾽ ἀγυιάς, τάν.. the streets of Thebes, which.., [Refs 5th c.BC+]; τοὺς Ἡρακλείους παῖδας, ὃς.. the children of Heracles, who.., [Refs 5th c.BC+]of me whom.., [Refs 5th c.BC+]; τὸν ἥμισύν ἐστ᾽ ἀτελὴς τοῦ χρόνου· εἶθ᾽ ἧς πᾶσι μέτεστι.., where ἧς agrees with ἀτελείας implied in ἀτελής, [Refs 4th c.BC+]
__A0.I.2 when the antec. Noun in singular implies a class, the Relat. is sometimes in plural, ἦ μάλα τις θεὸς ἔνδον, οἳ.. ἔχουσιν (for τις θεῶν, οἵ..) in some places, [Refs 5th c.BC+]; οὗ μέν.., οὗ δέ.. in some places.., in others.., [Refs 4th c.BC+] in what part of the earth, [Refs 5th c.BC+]
__A0.I.2 in pregnant phrases, μικρὸν προϊόντες..,οὗ ἡ μάχη ἐγένετο (for ἐκεῖσε οὗ) [Refs 5th c.BC+]; ἀπιὼν ἐκ τῆς πόλεως, οὗ κατέφυγε (for οἷ κατέφυγε καὶ οὗ ἦν) [NT+5th c.BC+]: but in early writers this is falsa lectio, as in [Refs 4th c.BC+]
__A0.II dative feminine ᾗ, Doric dialect ᾇ, of Place, where, or Manner, as, see at {ᾗ}.
__A0.III old locative οἷ, as adverb, see at {οἷ}.
__A0.III.2 old ablative (?) ὧ, in Doric dialect (compare ϝοίκω), τηνῶθε καθεῖλον, ὧ (whence) μ᾽ ἐκέλευ καθελεῖν τυ [Refs 5th c.BC+]
__A0.IV accusative singular neuter ὅ, very frequently ={ὅτι}, that, how that, λεύσσετε γὰρ τό γε πάντες ὅ μοι γέρας ἔρχεται ἄλλῃ [Refs 8th c.BC+]; and so also, because, ταρβήσας ὅ οἱ ἄγχι πάγη βέλος [Refs]
__A0.IV.2 in Attic dialect ὅ, for which reason, [Refs 5th c.BC+]
__A0.IV.3 whereas, [NT+5th c.BC+]
__A0.V ἀφ᾽ οὗπερ from the time that.., [Refs 4th c.BC+]
__A0.VI ἐφ᾽ ᾧ, see at {ἐπί} [Refs 5th c.BC+]
G3740 ὁσάκις hosakis whenever G:Conj ὁσάκις [ᾰ],
Epic dialect ὁσσάκι, as always in [Refs 8th c.BC+]; also ὁσσάκις, [Refs 3rd c.BC+]: (ὅσος):— as many times as, as of ten as, Relat. to τοσσάκι, [Refs 8th c.BC+]; Attic dialect form in [NT+5th c.BC+]:—also ὁσᾰκισδήποτε, [Refs] K.; ὁσᾰκισοῦν, [Refs 2nd c.AD+]
G3741 ὅσιος hosios sacred G:A ὅσι-ος, α, ον,
also ος, ον [Refs 5th c.BC+]:— hallowed, i. e. sanctioned or allowed by the law of God or of nature, δίκη [Refs 6th c.BC+]; οὐχ ὅ. unhallowed, ὕβρις [Refs 5th c.BC+] —The sense of ὅσιος often depends on its relation on the one hand to δίκαιος (sanctioned by human law), on the other to ἱερός (sacred to the gods):
__1 opposed to δίκαιος, sanctioned by divine law, hallowed, holy (μόριον τοῦ δικαίου τὸ ὅ. [Refs 5th c.BC+] things of human and divine ordinance, [Refs 5th c.BC+]; θεοὺς ὅσιόν τι δρᾶν discharge a duty men owe the gods, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ὅσιον, ={εὐσέβεια}, [Refs 5th c.BC+]: in an imprecatory formula, ἀποδοῦσι μὲν αὐτοῖς ὅσια ᾖ, μὴ ἀποδοῦσι δὲ ἀνόσια [Refs]
__2 opposed to ἱερός, permitted or not forbidden by divine law, profane, ἱερὰ καὶ ὅ. things sacred and profane, ἐς ὀλιγωρίαν ἐτράποντο καὶ ἱερῶν καὶ ὁ. ὁμοίως [Refs 5th c.BC+]; κοσμεῖν τὴν πόλιν καὶ τοῖς ἱεροῖς καὶ τοῖς ὁ. with sacred and profane buildings, [Refs 5th c.BC+]; ὁ ταμίας τῶν ὁ. [Refs 3rd c.BC+]; ὅ. χωρίον a lawful place (for giving birth to a child), [Refs 5th c.BC+]; ὅσιόν ἐστι followed by infinitive, it is lawful, not forbidden by any law, [Refs 5th c.BC+]nefas est, [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ὅσιον ποιεῦμαι I deem it impious, [Refs 4th c.BC+]; οὐδὲ ὅσια (i.e. ἐστι).. μιαίνειν [Refs 5th c.BC+].α; λέγειν [Refs 5th c.BC+]
__II of persons, pious, devout, religious, ἄνδρες [Refs 5th c.BC+]; ὅ. θιασῶται, μύσται, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἀνόσιος, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἐπίορκος, [Refs 5th c.BC+]; ὅσιος εἴς τινα, περὶ ξένους, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 sinless, pure, ἐξ ὁ. στομάτων [Refs 5th c.BC+]; ὅ. ἔστω καὶ εὐαγής Legal Solonis cited in [Refs 5th c.BC+] in regard to the sacred rites of his forefathers, [Refs 5th c.BC+]; also ὅσιαι χέρες pure, clean hands, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 rarely of the gods, holy, [Refs 5th c.AD+]
__II.4 title of five special priests at Delphi, [Refs 1st c.AD+]
__II.5 οἱ ὅσιοι 'the saints', [LXX]
__III adverb ὁσίως [Refs 5th c.BC+]; ὁ. ἂν ὑμῖν ἔχοι τοῦτον θύειν.. it would be right for you that he should.., [Refs 5th c.BC+]participle, ὁ. ἂν ἔχοι αὐτῷ μὴ δεχομένῳ.. [Refs]: comparative -ώτερον[Refs 5th c.BC+]: superlative, ὡς -ώτατα διαβιῶναι τὸν βίον [Refs 8th c.BC+]
G3742 ὁσιότης hosiotēs holiness G:N-F ὁσι-ότης, ητος, ἡ,
disposition to observe divine law, piety, [Refs 5th c.BC+]; πρὸς θεῶν ὁ. piety towards them, [Refs 1st c.AD+]; also, like Latin pietas, ἡ πρὸς γονεῖς ὁ. [Refs 1st c.BC+]
G3743 ὁσίως hosiōs devoutly G:Adv Included with: ὅσι-ος, α, ον,
also ος, ον [Refs 5th c.BC+]:— hallowed, i. e. sanctioned or allowed by the law of God or of nature, δίκη [Refs 6th c.BC+]; οὐχ ὅ. unhallowed, ὕβρις [Refs 5th c.BC+] —The sense of ὅσιος often depends on its relation on the one hand to δίκαιος (sanctioned by human law), on the other to ἱερός (sacred to the gods):
__1 opposed to δίκαιος, sanctioned by divine law, hallowed, holy (μόριον τοῦ δικαίου τὸ ὅ. [Refs 5th c.BC+] things of human and divine ordinance, [Refs 5th c.BC+]; θεοὺς ὅσιόν τι δρᾶν discharge a duty men owe the gods, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ὅσιον, ={εὐσέβεια}, [Refs 5th c.BC+]: in an imprecatory formula, ἀποδοῦσι μὲν αὐτοῖς ὅσια ᾖ, μὴ ἀποδοῦσι δὲ ἀνόσια [Refs]
__2 opposed to ἱερός, permitted or not forbidden by divine law, profane, ἱερὰ καὶ ὅ. things sacred and profane, ἐς ὀλιγωρίαν ἐτράποντο καὶ ἱερῶν καὶ ὁ. ὁμοίως [Refs 5th c.BC+]; κοσμεῖν τὴν πόλιν καὶ τοῖς ἱεροῖς καὶ τοῖς ὁ. with sacred and profane buildings, [Refs 5th c.BC+]; ὁ ταμίας τῶν ὁ. [Refs 3rd c.BC+]; ὅ. χωρίον a lawful place (for giving birth to a child), [Refs 5th c.BC+]; ὅσιόν ἐστι followed by infinitive, it is lawful, not forbidden by any law, [Refs 5th c.BC+]nefas est, [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ὅσιον ποιεῦμαι I deem it impious, [Refs 4th c.BC+]; οὐδὲ ὅσια (i.e. ἐστι).. μιαίνειν [Refs 5th c.BC+].α; λέγειν [Refs 5th c.BC+]
__II of persons, pious, devout, religious, ἄνδρες [Refs 5th c.BC+]; ὅ. θιασῶται, μύσται, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἀνόσιος, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἐπίορκος, [Refs 5th c.BC+]; ὅσιος εἴς τινα, περὶ ξένους, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 sinless, pure, ἐξ ὁ. στομάτων [Refs 5th c.BC+]; ὅ. ἔστω καὶ εὐαγής Legal Solonis cited in [Refs 5th c.BC+] in regard to the sacred rites of his forefathers, [Refs 5th c.BC+]; also ὅσιαι χέρες pure, clean hands, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 rarely of the gods, holy, [Refs 5th c.AD+]
__II.4 title of five special priests at Delphi, [Refs 1st c.AD+]
__II.5 οἱ ὅσιοι 'the saints', [LXX]
__III adverb ὁσίως [Refs 5th c.BC+]; ὁ. ἂν ὑμῖν ἔχοι τοῦτον θύειν.. it would be right for you that he should.., [Refs 5th c.BC+]participle, ὁ. ἂν ἔχοι αὐτῷ μὴ δεχομένῳ.. [Refs]: comparative -ώτερον[Refs 5th c.BC+]: superlative, ὡς -ώτατα διαβιῶναι τὸν βίον [Refs 8th c.BC+]
G3744 ὀσμή osmē aroma G:N-F ὀσμ-ή, ἡ,
Attic dialect form of the older ὀδμή (see. near the end), smell, odour, frequently of foul smells, δεινὴ δὲ θεείου γίγνεται ὀδμή [Refs 8th c.BC+]; πικρὸν ἀποπνείουσαι ἁλὸς.. ὀδμήν, of seals, [Refs 8th c.BC+]; ὀσμὴν ἀπ᾽ αὐτοῦ (i.e. τοῦ νεκροῦ).. πεφευγότες [Refs 5th c.BC+]; but also of fragrant odours, ὡς καλὴν ὀσμὴν ἔχει [Refs 5th c.BC+]: hence, scent, perfume, [Refs 5th c.BC+]; on ὀ. as affecting the sense,[Refs 4th c.BC+]
__II the sense of smell, ={ὄσφρησις}, [Refs 3rd c.AD+] —The older form ὀδμή (compare ὄδωδα, ὄζ-ω, od-or) is alone used by [Refs 8th c.BC+]; it occurs also in [Refs 4th c.BC+] [same place], and in later Prose, [Refs 4th c.BC+]; but ὀσμή is Attic dialect accusative to [Refs 2nd c.AD+]; also Ionic dialect, [Refs]
G3745 ὅσος hosos just as/how much G:Cor ὅσος,
Epic dialect ὅσσος, η, ον, both forms in [Refs 8th c.BC+]; ὅσσος also in [Refs 4th c.BC+]; and in many dialects, e. g. Lesb., [Refs 7th c.BC+] ii 18 (ὄσσος), argument, [Refs 4th c.BC+]; Central Cretan dialect ὄζος [Refs], and ὄττος [Refs] adjective:—of Size, as great as, how great; of Quantity, as much as, how much; of Space, as far as, how far; of Time, as long as, how long; of Number, as many as, how many; of Sound, as loud as, how loud: correlative with τόσος (τόσσος), τοσόσδε, τοσοῦτος, in sense as, τόσσον χρόνον ὅσσον ἄνωγας [Refs 8th c.BC+]; τοσοῦτον ὄχλον καὶ παρασκευήν, ὅσην.. [Refs 4th c.BC+] as antecedent, χῶρον ἅπαντα ὅσσον.. [Refs 8th c.BC+] just so much as, ἐμοὶ δ᾽ ἴσον τῇς χώρας μέτα, ὅσονπερ ὑμῖν [Refs 8th c.BC+]; ἀσπίδες ὅσσαι ἄρισται [Refs 8th c.BC+]; agreeing with an antecedent implied in an adjective, γυναικείας ἀρετῆς, ὅσαι.. the virtue of all the women, who.., [Refs 5th c.BC+] substantive frequently precedes, where we put it in the Relat. clause, οὐδέ τι οἶδε πένθεος[Refs 8th c.BC+]; ὁρᾷς.. τὴν θεῶν ἰσχύν, ὅση [ἐστί]; [Refs 5th c.BC+]; ὦ Ζεῦ.., τὸ χρῆμα τῶν κόπων ὅσον! [Refs 5th c.BC+]; τὸ χρῆμα τῶν νυκτῶν ὅσον· ἀπέραντον! [Refs 8th c.BC+] the quantities of the first ingredient and the others, [Refs 5th c.BC+]
__2 with a partitive genitive in the principal clause, Τρώων θάνον ὅσσοι ἄριστοι [Refs 8th c.BC+]; οὔ τις.. ὀνόσσεται, ὅσσοι Ἀχαιοί of all the Achaeans, [Refs 8th c.BC+]; [τῶν στρατειῶν] ὅσαι τε καὶ μὴ ἐπικίνδυνοι which are and which are not.., [Refs 5th c.BC+]; on τῶν ὅσοι, see ὁ, ἡ, τό [Refs 4th c.BC+]
__3 of Time, ὅσαι ἡμέραι, ὅσα ἔτη, etc., see at {ὁσημέραι}.
__4 with τις, in indirect questions, ἰδώμεθα.. ὅσσος τις χρυσὸς.. ἔνεστιν [Refs 8th c.BC+]; ὅσον τι ἐστί[Refs]
__5 with accusative of extent, λίμνη.. μέγαθος, ὅσηπερ ἡ ἐν Δήλῳ in size as large as that in Delos, [Refs 5th c.BC+]
__6 with adjectives expressing Quantity, etc., both words being put in the same case, [πίθηκοι] ἄφθονοι ὅσοι.. γίνονται, i. e. in amazing numbers, [Refs 5th c.BC+]; ὄχλος ὑπερφυὴς ὅσος prodigiously large, [Refs 5th c.BC+]; ἀπλάτων ὅσων, ἀμύθητα ὅσα, [Refs 5th c.BC+]; μετὰ ἱδρῶτος θαυμαστοῦ ὅσου [Refs 5th c.BC+]: frequently in adverbial construction, θαυμαστὸν ὅσον ἐπιδιδόντες [Refs 5th c.BC+]
__7 with superlative, ὅσας ἂν πλείστας δύνωνται καταστρέφεσθαι τῶν πολίων the most they possibly could.., [Refs 5th c.BC+]; also ὅσον τάχος as quickly as possible, [Refs 5th c.BC+]; ὅσον σθένος with all possible strength, [Refs 3rd c.BC+]
__8 with infinitive, so much as is enough for.., ὅσον ἀποζῆν enough to live off, [Refs 5th c.BC+]; εὐδαιμονίας τοσοῦτον, ὅσον δοκεῖν so much as is enough for appearance, [Refs 5th c.BC+]
__II for ὅτι τοσοῦτος (see. οἷος [Refs 8th c.BC+]
__III followed by Particles:
__III.1 ὅσος ἄν (κεν) how great (many) soever, with subjunctive, [Refs 8th c.BC+]
__III.2 ὅσος δή of such and such a size or number (but in [Refs 8th c.BC+] naming such and such an amount, [Refs 5th c.BC+]; ἐπέταξε τοῖσι.. ἔθνεσι γυναῖκας.. κατιστάναι, ὅσας δὴ ἐπιτάσσων ordering such and such a number, [Refs]; παρεσκευάζοντο ἐπὶ μισθῷ ὅσῳ δή for payment of a certain amount, [Refs]; ὁσοσδηποτοῦν, in plural, any number whatsoever, [Refs 3rd c.BC+]however large, [Refs 1st c.BC+]
__III.3 ὁσοσοῦν, Ionic dialect -ῶν, ever so small, [Refs 5th c.BC+]: in plural, however many, [Refs 4th c.BC+]
__III.4 ὅσοσπερ, precisely as great as, τοῦ μὲν χειμῶνός ἐστι [ὁ Ἴστρος] ὅσοσπέρ ἐστι of its normal size, [Refs 5th c.BC+], etc.: in plural, as many as, [Refs 8th c.BC+]; and this is still more the case with Epic dialect ὅσος τε (compare ὅστε), [Refs 8th c.BC+]
__IV Adverbial usages of ὅσον and ὅσα:
__IV.1 so far as, so much as, οὐ μέντοι ἐγὼ τόσον αἴτιός εἰμι, ὅσσον οἱ ἄλλοι [Refs 8th c.BC+]infinitive, ὅσον αὔξειν ἢ καθαιρεῖν so far as to.., [Refs 4th c.BC+]infinitive, ὅσον γέ μ᾽ εἰδέναι as far as I know, [Refs 5th c.BC+]; so μακραίων γ᾽, ὅσ᾽ ἀπεικάσαι conjecture in [Refs 5th c.BC+]: but more frequently with indicative, ὅσσον ἔγωγε γιγνώσκω [Refs 8th c.BC+]; ὅσον καθ᾽ ἕν᾽ ἄνδρα so far as was in one man's power, [Refs 5th c.BC+]; ὅσα γε τἀνθρώπεια humanly speaking, [Refs]
__IV.1.b how far, how much, ἴστε γὰρ ὅσσον ἐμοὶ ἀρετῇ περιβάλλετον ἵπποι [Refs 8th c.BC+]: with adjectives, how, ὅσον or ὅσσον.. μέγ᾽ ὄνειαρ, [Refs 8th c.BC+]
__IV.2 only so far as, only just, ὅσον ἐς Σκαιάς τε πύλας καὶ φηγὸν ἵκανεν [Refs 8th c.BC+]; ὅσον καὶ ἀπὸ βοῆς ἕνεκα ὠργίζετο, opposed to τῷ ἀληθεῖ ἐχαλέπαινον, [Refs 5th c.BC+]; τί οὐκ ἀπεκοιμήθημεν ὅ. ὅ. στίλη; [Refs 5th c.BC+]; ἐπαναγαγεῖν ὅ. ὅ. [NT]; ὅσον· ὀλίγον, ὅσον ὅσον δέ, ὀλίγον ὀλίγον, [Refs 5th c.AD+]; παρ᾽ ὅσον ἧττον a little less, [Refs 2nd c.BC+]; οὐδ᾽ ὅσον not even, οὐδ᾽ ὅ. ἀττάραγόν τυ δεδοίκαμες [Refs 3rd c.BC+]: absolutely, not the least mite, [Refs 4th c.BC+]; cf. IV. 5.
__IV.3 of size or distance, ὅσον τε about, nearly, ὅσον τ᾽ ὄργυιαν, ὅσον τε πυγούσιον, [Refs 8th c.BC+]; in Attic dialect ὅσον alone, ὅσον δύο πλέθρα [Refs 5th c.BC+]; so of other measurements, ὅσον τριχοίνικον ἄρτον [Refs]
__IV.4 with adjectives of Quality or Degree, mostly with comparative, αἴθ᾽, ὅσον ἥσσων εἰμί, τόσον σέο φέρτερος εἴην [Refs 8th c.BC+]; ὅσσον βασιλεύτερός εἰμι so far as, inasmuch as I am a greater king, [Refs 5th c.BC+]
__IV.5 with negatives, ὅσον οὐ or ὁσονού just not, all but[Refs 5th c.BC+]; ὅσον οὐκ ἤδη almost immediately, [Refs 5th c.BC+] with future, presently, in a minute, [Refs 2nd c.AD+]
__IV.5.b οὐχ ὅσον οὐκ ἠμύναντο, ἀλλ᾽ οὐδ᾽ ἐσώθησαν not only not.., but not even, [Refs 5th c.BC+]
__IV.5.c ὅσον μή so far as not, save or except so far as, καλός τε κἀγαθὸς τὴν φύσιν, ὅσον μὴ ὑβριστής (sic to be read) [Refs 5th c.BC+]; ὅσον γ᾽ ἂν αὐτὸς μὴ ποτιψαύων so far as I can without touching.., [Refs 5th c.BC+]: sometimes with a finite Verb, πείθεσθαι.., ὅσον ἂν μὴ ἀνάγκη ᾖ [Refs 5th c.BC+]
__IV.6 ὁσονοῦν, Ionic dialect ὁσονῶν, ever so little, εἰ τοίνυν ἐχιόνιζε καὶ ὁσονῶν [Refs 5th c.BC+]
__IV.7 ὅσα and ὅσαπερ, just like{ὡς, ὥσπερ}, as, [Refs 5th c.BC+]
__V ὅσῳ, ὅσῳπερ, by how much, frequently with comparative, ὅσῳ πλέον ἥμισυ παντός [Refs 8th c.BC+]: with superlative, διέδεξε, ὅσῳ ἐστὶ τοῦτο ἄριστον [Refs 5th c.BC+]
__V.2 ὅσῳ with comparative when followed by another comparative with τοσούτῳ, the more.., so much the more.., [Refs 5th c.BC+]: sometimes a superlative replaces the comparative, ὅσῳ μάλιστα ἐλεύθεροι.., τοσούτῳ καὶ θρασύτατα [Refs 5th c.BC+]; ὅσῳ alone, ἑωυτοὺς δὲ γενέσθαι τοσούτῳ.., ἀμείνονας, ὅσῳ.. [Refs 5th c.BC+]
__VI ἐς ὅσον, ἐφ᾽ ὅσον, καθ᾽ ὅσον are frequently used much like{ὅσον, εἰς ὅσον σθένω} [Refs 5th c.BC+]; ἐφ᾽ ὅσον ἐστὶν δυνατός as far as he can, [Refs 2nd c.BC+]; later of Time, ἐς ὅσον δύναμίς μοι ὑπῆρχεν as long as.. [Refs 2nd c.AD+]; ἐφ᾽ ὅσον περιῆσαν as long as they lived, Mitteis [Refs 2nd c.BC+]
__VI.2 ἐν ὅσῳ while, [Refs 5th c.BC+]
__VII no adverb ὅσως occurs.
G3746 ὅσπερ hosper who G:RelP ὅσπερ, ἥπερ, ὅπερ
(Epic dialect ὅπερ as masculine, [Refs 8th c.BC+]; genitive οὗπερ, Epic dialect οἷόπερ [Refs 3rd c.BC+]; in Ionic dialect writers and in Poets the oblative cases are sometimes borrowed from the Article, τόπερ [Refs 8th c.BC+]; on concord and construction [Refs 5th c.BC+],3, IV. 4:—the very man who, the very thing which; frequently indistinguishable from simple ὅς,[Refs] and περ, ὅς ῥ᾽ ἔβαλέν περ [Refs 8th c.BC+]
__2 used after adjectives of resemblance, ὡυτὸς ὅσπερ [Refs 5th c.BC+]; ὅμοια ἔπραττον ἅπερ ἄν.. [Refs 5th c.BC+]; ὅρκια τάπερ τε.. the same as.., [Refs 5th c.BC+]
__II special uses of cases,
__II.1 ὅπερ, wherefore, [Refs 1st c.BC+]; although, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 ἅπερ, as, like, [Refs 5th c.BC+]; compare καθάπερ.
__II.3 οὗπερ, see at {ὅς} A b. [Refs]
__II.4 ᾗπερ, Doric dialect ᾇπερ, which way, where, whither, [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect τῇπερ, ἔθαψαν.. τῇπερ ἔπεσε [Refs 5th c.BC+]; also, as, [Refs 8th c.BC+]
__II.5 in the Logic of Aristotle, ὅπερ ἐστί, or ὅπερ alone, has two senses:
__II.5.a non-technical, and unemphatic, what (a thing) is, ἑκάστη οὐσία τοῦθ᾽ ὅ. ἐστίν, οὐ λέγεται μᾶλλον καὶ ἧττον each substance is called what it is without the difference of more or less, [Refs]; τὸ διπλάσιον τοῦθ᾽ ὅ. ἐστίν, ἑτέρου λέγεται the double is called what it is (i.e. the double) of something, i.e. is relative, [Refs]
__II.5.b expressing identity, οὔτε ἡ χιὼν ὅ. λευκόν snow is not what white is, i.e. is not identical with white, [Refs]; ὁ λευκὸς ἄνθρωπος οὐκ ἔστιν ὅ. χρῶμα [Refs]precise or essential nature of a thing, οὐ γὰρ ἂν φαίη ὅ. κακόν τι εἶναι τὴν ἡδονήν he would not say that pleasure is essentially something bad, [Refs]; τὰ μὲν οὐσίαν σημαίνοντα ὅ. ἐκεῖνό ἢ ὅ. ἐκεῖνό τι σημαίνει expressions which show the essence show precisely what the thing in question is or precisely of what kind it is (i.e. indicate either its species or its genus), [Refs]; ὅ. [τόδε] τί ἐστι τὸ τί ἦν εἶναι the essence of a thing is precisely a 'this', i.e. a fully specified particular, [Refs]; ἡ μὲν [ἐπιστήμη] ὅ. ἀνθρώπου ἐστίν knowledge (that man is an animal) is apprehension that 'animal' is an element in the essential nature of man, [Refs]
G3747 ὀστέον osteon bone G:N-N ὀστέον, τό,
Attic dialect contraction ὀστοῦν, poetry ὀστεῦν [Refs 1st c.AD+]; Aeolic dialect perhaps ὄστιον [Refs 7th c.BC+] (d)fragment 5: plural ὀστέα, Attic dialect contraction ὀστᾶ, late Epic dialect ὀστά [ᾰ] [Refs 3rd c.AD+]; Doric dialect ὀστία [Refs 3rd c.BC+]; but Trag. and Comedy texts use genitive plural ὀστέων, [Refs 5th c.BC+], and it is so written in [Refs 5th c.BC+]: and the un contraction forms generally occur in later Prose, as in [Refs 4th c.BC+]; dative plural ὀστέοις [Refs 2nd c.AD+]; Epic dialect genitive plural ὀστεόφιν (see. below):—bone, frequently in [Refs 8th c.BC+] only in plural, [Refs]; λεύκ᾽ ὀστέα the bleached bones of the dead, [Refs 8th c.BC+]; πολὺς δ᾽ ἀμφ᾽ ὀστεόφιν θίς a huge heap of bones around,[Refs 5th c.BC+]; ὀστέων στέγαστρον, of the skin, [Refs 4th c.BC+]; especially of the cranium, [Refs 8th c.BC+]
__II metaphorically, γῆς ὀστέοισιν ἐγχριμφθεὶς πόδα, i.e. rocks, [Refs 5th c.BC+]
__III stone of fruit, ὀστῶν περσεΐνων [Refs 8th c.BC+].] (Cf. Sanskrit ´sthi, genitive asthn´s 'bone', etc.)
G3748 ὅστις hostis, hētis who/which G:RelP ὅστις, ἥτις, ὅ τι
(sometimes written ὅ, τι to distinct it from ὅτι, that): [Refs 8th c.BC+] has also the masculine collateral form ὅτις [Refs 8th c.BC+] and Ionic dialect and [Refs 4th c.AD+] and the neuter ὅττι [Refs 8th c.BC+]—In some forms only the second part is inflected, i.e. genitive ὅτου [Refs 5th c.BC+], Epic dialect ὅττεο [Refs 8th c.BC+][same place], contraction ὅττευ [Refs 8th c.BC+]; perhaps also in Ionic dialect, [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect ὅτεῳ [Refs 8th c.BC+], and as disyllable, [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect accusative ὅτινα [Refs 8th c.BC+]; Delph. dative ὅτινι [Refs 3rd c.BC+]; neuter ὅτινα [Refs 8th c.BC+], Attic dialect ὅτων [Refs 8th c.BC+], Attic dialect ὅτοισι [Refs 8th c.BC+], Aeolic dialect ὄττινας [Refs 7th c.BC+]: of the forms with double inflexion [Refs 8th c.BC+]; ᾧτινι first in [Refs 8th c.BC+]; ᾡτινιοῦν occurs in [Refs 5th c.BC+] rarely as feminine, [Refs 5th c.BC+]—For the Ionic dialect and Epic dialect form ἅσσα, Attic dialect ἅττα, see at {ἅσσα}.—On the concord and construction[Refs 5th c.BC+], 111.2a,b:—Radic. sense, any one who, anything which, whosoever, whichsoever; ὣς ἀπόλοιτο καὶ ἄλλος, ὅτις τοιαῦτά γε ῥέζοι [Refs 8th c.BC+]: frequently without express antecedent, χαίρει δέ μιν ὅς τις ἐθείρῃ [Refs 8th c.BC+]: hence frequently in maxims or sentiments, οὐκ ἔστιν ὅ. πάντ᾽ ἀνὴρ εὐδαιμονεῖ [Refs 5th c.BC+]; οὗτος βέλτιστος ἂν εἴη, ὅ... [Refs 5th c.BC+]; ἔστιν ὅ., frequently with a negative, οὐ γὰρ ἔην ὅς τίς σφιν.. ἡγήσαιτο [Refs 8th c.BC+]; εἰσὶν οἵτινες [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲν ὅ τι οὐ.. everything, [Refs 5th c.BC+], but only in singular, ἅπας δὲ τραχὺς ὅ. ἂν νέον κρατῇ [Refs 5th c.BC+]; but πᾶσιν.. ὅστις ἐρωτᾷ [Refs]
__II referring to a definite object, properly only when a general notion is implied, Πολυκράτεα.., δι᾽ ὅντινα κακῶς ἤκουσε, not the man through whom, but one through whom.., [Refs 5th c.BC+]; τελευταῖόν σε προσβλέψαιμι νῦν, ὅστις πέφασμαι φύς τ᾽ ἀφ᾽ ὧν οὐ χρῆν may I see thee now for the last time, I who am one born from sinful parentage, [Refs 5th c.BC+]; but in quite definite sense, βωμόν, ὅστις νῦν ἔξω τῆς πόλεώς ἐστι [Refs 5th c.BC+]
__II.2 ἐφ᾽ ὅτῳ, ={ἐφ᾽ ᾧτε}, [Refs 2nd c.BC+]
__III in indirect questions, [Refs 8th c.BC+]; ἔσπετε νῦν μοι, Μοῦσαι, ὅς τις δὴ κτλ. who it was that..,[Refs 8th c.BC+]; ἀλλὰ τίς γὰρ ε;—ὅστις; πολίτης χρηστός [Refs 5th c.BC+]
__III.2 rare and late in direct questions, ὅ τι ἐστὶ τὸ ἐμποδίζον ; [Refs 2nd c.AD+]; ἀνθ᾽ ὅτου.. ; = why? [Refs 4th c.AD+]-C.; compare ὅπως.
__IV limited or made more indefinite by the addition of Particles:
__IV.1 ὅστις γε being one who (compare ὅσγε), [Refs 5th c.BC+]
__IV.2 ὅστις δή (see. δή IV. [Refs]to some one or other of the gods, [Refs 5th c.BC+]; so
__IV.2.b ὁστισοῦν, ὁτιοῦν anybody (anything) whatsoever, [Refs 5th c.BC+]; εἷς ὁστισοῦν any one person, [Refs 5th c.BC+]; οὐδ᾽ ὁτιοῦν not the least mite, nothing whatsoever, [Refs 6th c.BC+]: rarely, = whoever (whatever), as subject of a verb, ὁτιοῦν ἔτυχε τῶν ἐπὶ μέρους (variant{ὅτι ἄν}) [Refs 4th c.BC+]
__IV.2.c ὁστισδηποτοῦν [Refs 4th c.BC+]
__IV.2.d so also ὅστις alone, [Refs 5th c.BC+] none at all, [Refs 5th c.BC+]
__IV.3 ὅστις ποτε whoever, [Refs 5th c.BC+]
__IV.4 ὅστις περ (compare ὅσπερ), mostly in neuter, ὅ τι πέρ ἐστ᾽ ὄφελος [Refs 5th c.BC+]
__IV.5 ὅστις τε, where τε is otiose as in ὅστε, [Refs 8th c.BC+]
__V neuter ὅ τι used absolutely as a conjunction, see at {ὅ τι}.
__VI ἐξ ὅτου from which time, [Refs 5th c.BC+]; ἀπ᾽ ὅτευ since.., [Refs 5th c.BC+]; so ἕως ὅτου until.., [NT]
__VI.2 from what cause, [Refs 5th c.BC+]
G3749 ὀστράκινος ostrakinos clay G:A ὀστρᾰκ-ῐνος, η, ον,
earthen, made of clay, of vessels, [NT+5th c.BC+]
__2 like earthenware, ὀστράκινατὸ δέρμα, ={ὀστρακόδερμα}, variant in [Refs 2nd c.AD+]
G3750 ὄσφρησις osphrēsis sense of smell G:N-F ὄσφρ-ησις, εως, ἡ,
the sense of smell, [Refs 5th c.BC+]
__2 the organ of smell, [NT+4th c.BC+]; αἱ ὀ. [Refs 2nd c.AD+]
G3751 ὀσφῦς osphus loins G:N-F ὀσφῦς, ἡ,
genitive ὀσφύος: accusative ὀσφῦν, also ὀσφύα [Refs 2nd c.AD+]: —lion or loins, lower part of the back, [Refs 5th c.BC+]; opposed to κῶλα, ὦμοι, [Refs 5th c.BC+]; loin of a victim, [Refs 5th c.BC+]; of wasps, ἔχουσι κέντρον ἐκ τῆς ὀ. [Refs 5th c.BC+]; of a horse, [Refs 5th c.BC+]; of a fish, [Refs 4th c.BC+]
__2 Hellenist., metaphorically, ὁ καρπὸς τῆς ὀ., of a son, [LXX+NT]
__3 περιζώννυσθαι or ἀναζώννυσθαι τὴν ὀσφύν gird up one's loins,[LXX]; βυσσίνῳ[LXX+NT]; ὀσφύς, -ύν frequently in codices, and this may be admitted for late writers: compare ὀφρῦς.]
G3752 ὅταν hotan when(-ever) G:Conj ὅταν,
for ὅτ᾽ ἄν (ὅτε ἄν) as sometimes in codices: adverb of Time,
__A whenever, with a conditional force, so as nearly to ={ἐάν} (see. εἰ [Refs 5th c.BC+], referring to an indefinite future [Refs 8th c.BC+]; also of events like ly to recur,[Refs]: also in Epic dialect ὅτε κεν [Refs 8th c.BC+]: repeated for rhetorical effect, ὅ. ὡς ὑβρίζων, ὅ. ὡς ἐχθρὸς ὑπάρχων, ὅ. κονδύλοις, ὅ. ἐπὶ κόρρης [Refs 4th c.BC+]
__A.b later causal, since, ὅταν.. ᾖ since it is, [Refs 4th c.BC+]; in earlier examples the application to the particular case is less directly expressed, καὶ τοῦτο τυφλὸν ὅταν ἐγὼ βλέπω βραχύ this too (i.e. my staff) is blind when I am (= when its owner is) short-sighted, [Refs 5th c.BC+]
__A.2 never with indicative in early authors, except in [Refs 8th c.BC+]; and in [Refs 8th c.BC+]: but frequently in LXX with imperfect indicative, as ὅταν εἰσήρχετο [LXX+2nd c.BC+]: also with aorist indicative, [LXX+NT]: with future indicative, ὅταν ἕξουσι [Refs 2nd c.AD+]; ὅταν ὄψεσθε (variant{ὄψησθε}) [NT]: with present indicative, ὅταν δείκνυται [Refs 1st c.BC+]
__A.3 never with optative in early authors, except in indirect speech, where in orat. recta the subjunctive with ὅταν would have stood, as perhaps [Refs 4th c.BC+]; ὅτε κεν followed by ἵκοι, [Refs 8th c.BC+]
__A.II Special usages:
__A.II.1 to introduce a simile,[Refs 8th c.BC+]
__A.II.2 πρίν γ᾽ ὅ., ={πρίν γε ἢ ὅ}. (see. ὅτε [Refs 4th c.BC+]
__A.II.3 εἰς ὅτε κεν until such time as.., [Refs]
__A.II.4 ὅ. τάχιστα, Latin cum primum, [Refs 5th c.BC+]
G3753 ὅτε hote when G:Conj ὅτε,
also [Refs 5th c.AD+] H., Doric dialect ὅκα, Aeolic dialect ὄτα (which see), Relat. adverb, formed from the Relat. stem ὁ- and τε (see. τε B), answering to demonstrative τότε and interrogative πότ; properly of Time, but sometimes passing into a causal sense (compare ὁπότε).
__A of Time, when, at the time when,
__A.I Constr.:
__A.I.1 with indicative to denote single events or actions in past time, with imperfect or aorist, when, [Refs 8th c.BC+]pluperfect, [Refs 5th c.BC+]; whither are gone the boasts, [which we made] when we said.. ? [Refs 8th c.BC+]; rememberest thou not [the time] when.. ? [Refs 8th c.BC+]; ἄκουσα εὐχομένης ὅτ᾽ ἔφησθα.. [Refs 8th c.BC+]
__A.I.1.b with present, of a thing always happening or now going on,[Refs 8th c.BC+]
__A.I.1.c rarely with future, of a definite future, [Refs 8th c.BC+]
__A.I.2 with optative, to denote repeated events or actions in past time, ἔνθα πάρος κοιμᾶθ᾽, ὅ. μιν γλυκὺς ὕπνος ἱκάνοι whenever, as often as, [Refs 8th c.BC+]
__A.I.2.b sometimes of future events which are represented as uncertain, in clauses dependent on a Verb in the optative or subjunctive, οὐκ ἄν τοι χραίσμῃ κίθαρις.., ὅτ᾽ ἐν κονίῃσι μιγείης [Refs 4th c.BC+]
__A.I.2.c ὅ. μή, in early authors always with optative, for εἰ μή, unless, except, save when, [Refs 8th c.BC+]subjunctive, [Refs]
__A.I.3 with subjunctive, only in Epic dialect and Lyric poetry, [Refs 8th c.BC+]
__A.II Special usages:
__A.II.1 in [Refs 8th c.BC+] as when, mostly with subjunctive, [Refs 8th c.BC+]: the Verb must frequently be supplied from the context, as in [Refs]
__A.II.2 in the Epic dialect phrase πρίν γ᾽ ὅτε δή.., ἤ is omitted before ὅτε, [Refs 8th c.BC+]
__A.III ὅτε with other Particles,
__A.III.1 ὅτ᾽ ἄν, ὅτε κεν, see at {ὅταν}.
__A.III.2 ὅτε δή and ὅτε δή ῥα, stronger than ὅτε, frequently in [Refs 8th c.BC+]; see infr. IV. I; so ὅτ᾽ ἄρ᾽ [Refs 8th c.BC+]
__A.III.3 ὅτε τε (where τε is otiose, see τε [Refs 5th c.BC+]
__A.III.4 ὅτε περ even when, [Refs 8th c.BC+]
__A.IV the proper correlative adverb is τότε, as ὅ. δὴ.., τότε δὴ[Refs]; ὅ. δὴ.., καὶ τότε δὴ[Refs]; also νῦν.., ὅ... [Refs 5th c.BC+]; μεθύστερον, ὅ... [Refs]; ἤματι τῷ, ὅ... [Refs 8th c.BC+]; so in Attic dialect, ἦν ποτε χρόνος, ὅ... [Refs 5th c.BC+]
__A.IV.2 elliptical in the phrase ἔστιν ὅ. or ἔσθ᾽ ὅ., there are times when, sometimes, now and then, ἔστι ὅ. [Refs]; ἔστιν ὅ. [Refs 5th c.BC+]; ἔσθ᾽ ὅ. [Refs 5th c.BC+]
__B ὅτε sometimes has a causal sense, when, seeing that, mostly with present indicative, [Refs 8th c.BC+]; and in Trag. and Attic dialect Prose, as [Refs 5th c.BC+]: with perfect used as present, [Refs 5th c.BC+]
__B.2 sometimes where ὥστε would be more usual, οὕτω.. πόρρω κλέος ἥκει, ὅ. καὶ βασιλεὺς ἠρώτησεν [Refs]
__C ὁτέ Indef. adverb, sometimes, now and then, used like{ποτέ} at the beginning of each of two corresponding clauses, now.., now.., sometimes.., sometimes.. (not in early Prose, ὁτὲ μὲν.., ὁτὲ δὲ.. [Refs 8th c.BC+]; ὁτὲ μὲν.., ὁτὲ δ᾽ αὖτε.. [Refs 3rd c.BC+]; ὁτὲ μέν τε.., ὅτ᾽ αὖ.. [Refs]; ὁτὲ μὲν.., ποτὲ δὲ.. [Refs 2nd c.BC+]; ὁτὲ μὲν.., ὁτὲ δὲ.., καὶ ἄλλοτε.. [Refs 3rd c.AD+]; ὁτὲ μὲν.., πάλιν δὲ.. [Refs 4th c.BC+]; ἐνίοτε μὲν.., ὁτὲ δὲ.. [Refs]; ὁτὲ μὲν.., ἢ.. [Refs 8th c.BC+]; also ὁτὲ δέ in the second clause, without any correlative in the first,[Refs 5th c.BC+]; ὁτὲ δέ alone, at the beginning of a clause, [Refs 5th c.BC+]
G3754 ὅτι hoti that/since G:Conj ὅτῐ,
Epic dialect ὅττῐ (both in [Refs 8th c.BC+]: conjunction, to introduce an objective clause, that, after Verbs of seeing or knowing, thinking or saying; in [Refs 8th c.BC+] —Usage:
__I when ὅτι introduces a statement of fact:
__I.a in [Refs 8th c.BC+] always with indicative, the tense following the same rules as in English, ἤγγειλ᾽ ὅττι ῥά οἱ πόσις ἔκτοθι μίμνε πυλάων [Refs 8th c.BC+]
__I.b in Attic dialect, ὅτι takes indicative after primary tenses, indicative or optative after secondary tenses, e.g. ἐνδείκνυμαι ὅτι οὐκ ἔστι σοφός [Refs 5th c.BC+] news came that Megara had (literal has) revolted, [Refs 5th c.BC+]: sometimes optative and indicative are found in the same sentence, ἔλεγον, ὅτι Κῦρος μὲν τέθνηκεν, Ἀριαῖος δὲ πεφευγὼς.. εἴη [Refs 5th c.BC+].. and the accusative with infinitive are found together, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 when ὅτι introduces a conditional sentence, the Constr. after ὅτι is the same as in independent conditional sentences, εἴ τις ἔροιτο, καθ᾽ ὁποίους νόμους δεῖ πολιτεύεσθαι, δῆλον ὅτι ἀποκρίναισθ᾽ ἄν.. it is manifest that you would answer.., [Refs 5th c.BC+]
__II ὅτι is frequently inserted pleonastic in introducing a quotation (where we use no conjunction and put inverted commas), λόγον τόνδε ἐκφαίνει ὁ Πρωτεύς, λέγων ὅτι ἐγὼ εἰ μὴ περὶ πολλοῦ ἡγεύμην.. [Refs 5th c.BC+]; καὶ ἐγὼ εἶπον, ὅ. ἡ αὐτή μοι ἀρχή ἐστι.. [Refs 5th c.BC+]; even where the quotation consists of one word,[Refs]
__II.2 ὅ. is also used pleonastic with the infinitive and accusative [Refs 5th c.BC+]; but ὅτι has frequently been wrongly inserted by the copyists, as if εἶπεν or λέγουσιν must be followed by it, as in [Refs 5th c.BC+]
__III ὅτι in Attic dialect frequently represents a whole sentence, especially in affirmative answers, οὐκοῦν.. τὸ ἀδικεῖν κάκιον ἂν εἴη τοῦ ἀδικεῖσθαι. Answ. δῆλον δὴ ὅτι (i.e. ὅτι κάκιον ἂν εἴη, or ὅτι ταῦτα οὕτως ἔχει) [Refs 5th c.BC+]; compare οἶδ᾽ ὅτι, ἴσθ᾽ ὅτι, οἶσθ᾽ ὅτι, [Refs 5th c.BC+] adverb
__III.2 what we make the subject of the Verb which follows ὅτι frequently stands in the preceding clause, Αυκάονας δὲ καὶ αὐτοὶ εἴδομεν, ὅτι.. καρποῦνται (for εἴδομεν, ὅτι Λυκάονες καρποῦνται) [Refs 5th c.BC+]
__IV ὅτι sometimes = with regard to the fact that, ὅτι.. οὔ φησι.. ὄνομα εἶναι, ὑποπτεύω αὐτὸν σκώπτειν [Refs 5th c.BC+]
__V οὐχ ὅ..., ἀλλὰ or ἀλλὰ καὶ.., οὐχ ὅ. ὁ Κρίτων ἐν ἡσυχίᾳ ἦν, ἀλλὰ οἱ φίλοι αὐτοῦ not only [Refs 1st c.AD+].., but his friends, [Refs 5th c.BC+] not only the powers in Europe, but.., [Refs 5th c.BC+]., not followed by a second clause, means although, οὐχ ὅ. παίζει καί φησι [Refs 5th c.BC+]
__V.2 for ὅτι μή, see at {ὅ τι} 11.
__B as a causal Particle, for that, because, generally after Verbs of feeling, [Refs 8th c.BC+]: but without such a Verb, ὃν περὶ πάσης τῖεν ὁμηλικίης, ὅτι οἱ φρεσὶν ἄρτια ᾔδη [Refs 8th c.BC+]
__B.b followed by τί, ὅτι τ; why? (literal because why?) [Refs 4th c.BC+]; ὅτι τί δ; [Refs 5th c.BC+]; ὅτι δὴ τί μάλιστ; [Refs 5th c.BC+]; ὅτι δὴ τί γ; [Refs]; compare ὁτιή.
__B.2 seeing that, in giving the reason for saying what is said, γλαυκὴ δέ σε τίκτε θάλασσα.. ὅτι τοι νόος ἐστὶν ἀπηνής as is proved by the fact that.., [Refs 8th c.BC+] (ὅ τ᾽) probably always represents ὅτε (ὅ τε): there are no examples of ὅττ᾽: hiatus after ὅτι is permitted in Comedy texts, [Refs 5th c.BC+]
G3755 ὅτου hotou until G:Prep Included with: ὅστις, ἥτις, ὅ τι
(sometimes written ὅ, τι to distinct it from ὅτι, that): [Refs 8th c.BC+] has also the masculine collateral form ὅτις [Refs 8th c.BC+] and Ionic dialect and [Refs 4th c.AD+] and the neuter ὅττι [Refs 8th c.BC+]—In some forms only the second part is inflected, i.e. genitive ὅτου [Refs 5th c.BC+], Epic dialect ὅττεο [Refs 8th c.BC+][same place], contraction ὅττευ [Refs 8th c.BC+]; perhaps also in Ionic dialect, [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect ὅτεῳ [Refs 8th c.BC+], and as disyllable, [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect accusative ὅτινα [Refs 8th c.BC+]; Delph. dative ὅτινι [Refs 3rd c.BC+]; neuter ὅτινα [Refs 8th c.BC+], Attic dialect ὅτων [Refs 8th c.BC+], Attic dialect ὅτοισι [Refs 8th c.BC+], Aeolic dialect ὄττινας [Refs 7th c.BC+]: of the forms with double inflexion [Refs 8th c.BC+]; ᾧτινι first in [Refs 8th c.BC+]; ᾡτινιοῦν occurs in [Refs 5th c.BC+] rarely as feminine, [Refs 5th c.BC+]—For the Ionic dialect and Epic dialect form ἅσσα, Attic dialect ἅττα, see at {ἅσσα}.—On the concord and construction[Refs 5th c.BC+], 111.2a,b:—Radic. sense, any one who, anything which, whosoever, whichsoever; ὣς ἀπόλοιτο καὶ ἄλλος, ὅτις τοιαῦτά γε ῥέζοι [Refs 8th c.BC+]: frequently without express antecedent, χαίρει δέ μιν ὅς τις ἐθείρῃ [Refs 8th c.BC+]: hence frequently in maxims or sentiments, οὐκ ἔστιν ὅ. πάντ᾽ ἀνὴρ εὐδαιμονεῖ [Refs 5th c.BC+]; οὗτος βέλτιστος ἂν εἴη, ὅ... [Refs 5th c.BC+]; ἔστιν ὅ., frequently with a negative, οὐ γὰρ ἔην ὅς τίς σφιν.. ἡγήσαιτο [Refs 8th c.BC+]; εἰσὶν οἵτινες [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲν ὅ τι οὐ.. everything, [Refs 5th c.BC+], but only in singular, ἅπας δὲ τραχὺς ὅ. ἂν νέον κρατῇ [Refs 5th c.BC+]; but πᾶσιν.. ὅστις ἐρωτᾷ [Refs]
__II referring to a definite object, properly only when a general notion is implied, Πολυκράτεα.., δι᾽ ὅντινα κακῶς ἤκουσε, not the man through whom, but one through whom.., [Refs 5th c.BC+]; τελευταῖόν σε προσβλέψαιμι νῦν, ὅστις πέφασμαι φύς τ᾽ ἀφ᾽ ὧν οὐ χρῆν may I see thee now for the last time, I who am one born from sinful parentage, [Refs 5th c.BC+]; but in quite definite sense, βωμόν, ὅστις νῦν ἔξω τῆς πόλεώς ἐστι [Refs 5th c.BC+]
__II.2 ἐφ᾽ ὅτῳ, ={ἐφ᾽ ᾧτε}, [Refs 2nd c.BC+]
__III in indirect questions, [Refs 8th c.BC+]; ἔσπετε νῦν μοι, Μοῦσαι, ὅς τις δὴ κτλ. who it was that..,[Refs 8th c.BC+]; ἀλλὰ τίς γὰρ ε;—ὅστις; πολίτης χρηστός [Refs 5th c.BC+]
__III.2 rare and late in direct questions, ὅ τι ἐστὶ τὸ ἐμποδίζον ; [Refs 2nd c.AD+]; ἀνθ᾽ ὅτου.. ; = why? [Refs 4th c.AD+]-C.; compare ὅπως.
__IV limited or made more indefinite by the addition of Particles:
__IV.1 ὅστις γε being one who (compare ὅσγε), [Refs 5th c.BC+]
__IV.2 ὅστις δή (see. δή IV. [Refs]to some one or other of the gods, [Refs 5th c.BC+]; so
__IV.2.b ὁστισοῦν, ὁτιοῦν anybody (anything) whatsoever, [Refs 5th c.BC+]; εἷς ὁστισοῦν any one person, [Refs 5th c.BC+]; οὐδ᾽ ὁτιοῦν not the least mite, nothing whatsoever, [Refs 6th c.BC+]: rarely, = whoever (whatever), as subject of a verb, ὁτιοῦν ἔτυχε τῶν ἐπὶ μέρους (variant{ὅτι ἄν}) [Refs 4th c.BC+]
__IV.2.c ὁστισδηποτοῦν [Refs 4th c.BC+]
__IV.2.d so also ὅστις alone, [Refs 5th c.BC+] none at all, [Refs 5th c.BC+]
__IV.3 ὅστις ποτε whoever, [Refs 5th c.BC+]
__IV.4 ὅστις περ (compare ὅσπερ), mostly in neuter, ὅ τι πέρ ἐστ᾽ ὄφελος [Refs 5th c.BC+]
__IV.5 ὅστις τε, where τε is otiose as in ὅστε, [Refs 8th c.BC+]
__V neuter ὅ τι used absolutely as a conjunction, see at {ὅ τι}.
__VI ἐξ ὅτου from which time, [Refs 5th c.BC+]; ἀπ᾽ ὅτευ since.., [Refs 5th c.BC+]; so ἕως ὅτου until.., [NT]
__VI.2 from what cause, [Refs 5th c.BC+]
G3756 οὐ ou no G:Neg οὐ,
the negative of fact and statement, as μή of will and thought; οὐ denies, μή rejects; οὐ is absolute, μή relative; οὐ objective, μή subjective. —The same differences hold for all compounds of οὐ and μή, and some examples of οὐδέ and οὐδείς are included below.—As to the Form, see infr. G. USAG[Refs 5th c.BC+]
__I as the negative of single words,
__II as the negative of the sentence.
__I οὐ adhering to single words so as to form a quasi-compound with them:—with Verbs: οὐ δίδωμι withhold, [Refs 8th c.BC+]; οὐκ εἰῶ prevent, [Refs]; οὐκ ἐθέλω refuse, [Refs]; οὔ φημι deny, [Refs 4th c.BC+]; but sometimes οὐ is retained, εἰ δ᾽ ἂν.. οὐκ ἐθέλωσιν [Refs 8th c.BC+]; ἐάντε.. οὐ (variant{μή}) φῆτε ἐάντε φῆτε [Refs 8th c.BC+] —On the use of οὐ in contrasts, see below [Refs 5th c.BC+]
__II as negativing the whole sentence,
__II.1 οὐ is frequently used alone, sometimes with the ellipsis of a definite Verb, οὔκ (i.e. ἀποκερῇ), ἄν γε ἐμοὶ πείθῃ [Refs 5th c.BC+]: sometimes as negativing the preceding sentence, [Refs 5th c.BC+] and the accusative; sometimes without μά, οὐ τὸν πάντων θεῶν θεὸν πρόμον Ἅλιον [Refs 5th c.BC+]
__II.2 with indicative of statement, τὴν δ᾽ ἐγὼ οὐ λύσω [Refs 8th c.BC+]; οὐ φθίνει Κροίσου φιλόφρων ἀρετά [Refs 8th c.BC+]
__II.3 with subjunctive in future sense, only in Epic dialect, οὐ γάρ τίς με βίῃ γε ἑκὼν ἀέκοντα δίηται [Refs]
__II.4 with optative in potential sense (without ἄν or κεν), also Epic dialect, ὃ οὐ δύο γ᾽ ἄνδρε φέροιεν [Refs]
__II.5 with optative and ἄν, κείνοισι δ᾽ ἂν οὔ τις.. μαχέοιτο [Refs 5th c.BC+]
__II.6 in dependent clauses οὐ is used,
__II.6.a with ὅτι or ὡς, after Verbs of saying, knowing, and showing, ἐκ μέν τοι ἐρέω.. ὡς ἐγὼ οὔ τι ἑκὼν κατερύκομαι [Refs 8th c.BC+]: so with indicative or optative and ἄν, ἀπελογοῦντο ὡς οὐκ ἄν ποτε οὕτω μωροὶ ἦσαν [Refs 5th c.BC+] in such sentences, see at {μή} [Refs 5th c.BC+]
__II.6.b in all causal sentences, and in temporal and Relat. sentences unless there is conditional or final meaning, χωσαμένη, ὅ οἱ οὔ τι θαλύσια.. ῥέξε [Refs 8th c.BC+]: in causal relative sentences, οἵτινές σε οὐχὶ ἐσώσαμεν [Refs 5th c.BC+]; especially in the combinations, οὐκ ἔστιν ὅστις οὐ.., as οὐκ ἔστ᾽ ἐραστὴς ὅστις οὐκ ἀεὶ φιλεῖ [Refs 5th c.BC+]; οὐδείς ἐστιν ὅστις οὐ.. [Refs 5th c.BC+]
__II.6.c after ὥστε with indicative or optative with ἄν, ὥστ᾽ οὐ δυνατόν σ᾽ εἵργειν ἔσται [Refs 5th c.BC+]infinitive is almost invariably due to indirect speech, ὥστ᾽ οὐκ αἰσχύνεσθαι (for οὐκ αἰσχύνονται) [Refs 5th c.BC+]—Rarely not in indirect speech, [Refs 5th c.BC+]
__II.7 in a conditional clause μή is necessary, except,
__II.7.a in [Refs 8th c.BC+] clause precedes the apodosis and the verb is indicative, εἰ δέ μοι οὐκ ἐπέεσσ᾽ ἐπιπείσεται [Refs 8th c.BC+]
__II.7.b when the εἰ clause is really causal, as after Verbs expressing surprise or emotion, μὴ θαυμάσῃς, εἰ πολλὰ τῶν εἰρημένων οὐ πρέπει σοι [Refs 5th c.BC+]
__II.7.c when οὐ belongs closely to the next word (see. [Refs 4th c.BC+], or is quoted unchanged, εἰ, ὡς νῦν φήσει, οὐ παρεσκευάσατο [Refs 4th c.BC+]; εἰ δ᾽ οὐκέτ᾽ ἐστί (i.e. ὥσπερ λέγεις), τίνι τρόπῳ διεφθάρη ; [Refs 5th c.BC+]
__II.8 οὐ is used with infinitive in indirect speech, when it represents the indicative of orat. recta, φαμὲν δέ οἱ οὐ τελέεσθαι [Refs 8th c.BC+]; sometimes we have οὐ and μή in consecutive clauses, οἶμαι σοῦ κάκιον οὐδὲν ἂν τούτων κρατύνειν μηδ᾽ ἐπιθύνειν χερί [Refs 5th c.BC+]
__II.9 οὐ is used with the participle, when it can be resolved into a finite sentence with οὐ, as after Verbs of knowing and showing, τὸν κατθανόνθ᾽ ὁρῶντες οὐ τιμώμενον [Refs 5th c.BC+]; or into a causal sentence, τῶν βαρβάρων οἱ πολλοὶ ἐν τῇ θαλάσσῃ διεφθάρησαν νέειν οὐκ ἐπιστάμενοι [Refs 5th c.BC+]; or into a concessive sentence, δόξω γυναῖκα καίπερ οὐκ ἔχων ἔχειν [Refs 5th c.BC+] and participle, ὡς οὐχὶ συνδράσουσα νουθετεῖς τάδε [Refs 5th c.BC+]:—for exceptions, see at {μή} [Refs 5th c.BC+]
__II.9.b when the participle is used with the Article, μή is generally used, unless there is a distinct reference to a fact, when οὐ is occasionally found, ἡμεῖς δὲ ἀπὸ τῆς οὐκ οὔσης ἔτι [πόλεως] ὁρμώμενοι [Refs 5th c.BC+]
__II.10 Adjectives and abstract Substantives with the article commonly take μή (see. μή [Refs 5th c.BC+] is occasionally used, τὰς οὐκ ἀναγκαίας πόσεις [Refs 5th c.BC+]; τὴν τῶν γεφυρῶν οὐ διάλυσιν the non- dissolution of the bridges, the fact of their notbeing broken up, [Refs 5th c.BC+]; so without the article, ἐν οὐ καιπῷ [Refs]
__II.11 for οὐ μή, see entry
__II.12 in questions οὐ ordinarily expects a positive answer, οὔ νυ καὶ ἄλλοι ἔασι..; [Refs 8th c.BC+]; οὐχ ὁράᾳς..; dost thou not see? [NT+8th c.BC+]: the diphthong is genuine and always written ου (ουκ, ουδε, etc.) in early Inscrr., [Refs 4th c.BC+]; οὐ abbreviated ο, Suid. see at {Φιλοξένου γραμμάτιον}.
__H ACCENTUATION. οὐ is oxytone accusative to Hdn.Gr.1.494 (text doubtfulin 504): [Refs 8th c.BC+]
__H.I οὐ in connexion with other Particles will be found in alphabetical order, οὐ γάρ, οὐ μή, etc.—The corresponding forms of μή should be compared.
G3757 οὗ ohu whither G:Adv οὗ,
genitive of relative and possess. Prons. ὅς: as adverb where, see at {ὅς}, ἥ, ὅ A b. 1.
G3758 οὐά oua aha! G:Intj οὐά
or οὐᾶ, Latin vah! exclamation of admiration, or of astonishment, [Refs 2nd c.AD+]; of irony, [NT]
G3759 οὐαί ouai woe! G:Intj οὐαί,
exclamation of pain and anger, ah! woe! with nominative, [LXX], woe is me! woe to thee![LXX+2nd c.AD+]
__II οὐαί· φυλαί [Refs 5th c.AD+]
G3760 οὐδαμῶς oudamōs by no means G:Adv οὐδᾰμ-ῶς,
adverb of οὐδαμός, in no wise, [Refs 5th c.BC+]; ἄλλως οὐ. [Refs]; οὐδέποτε οὐδαμῇ οὐ. [Refs 5th c.BC+]: frequently in answers, πότερα γὰρ.. πρέπε;—οὐ. [Refs 5th c.BC+]; also οὐθαμῶς, [Refs 4th c.BC+] —Cf. μηδαμῶς.
G3761 οὐδέ oude and not G:Neg+G:Conj οὐδέ,
negative Particle, related to μηδέ as οὐ to μή, partly conjunction, partly adverb:
__A CONJUNCTION, but not, mostly answering to μέν (sometimes written divisim), [Refs 8th c.BC+], but not, is followed by οὐδέ, nor, ἄλλοις μὲν πᾶσιν ἑήνδανεν, οὐδέ ποθ᾽ Ἥρῃ, οὐδὲ Ποσειδάων᾽, οὐδὲ γλαυκώπιδι κούρῃ [Refs]
__A.II more frequently and not, nor: sometimes without a negative preceding, Κίρκη δ᾽ ὡς ἐνόησεν ἔμ᾽ ἥμενον, οὐδ᾽ ἐπὶ σίτῳ χεῖρας ἰάλλοντα [Refs 8th c.BC+]; δεινὸν γάρ, οὐδὲ ῥητόν [Refs 5th c.BC+]: after a negative compound, ὃν ἠτίμησ᾽ Ἀγαμέμνων, οὐδ᾽ ἀπέλυσε θύγατρα [Refs 8th c.BC+]
__A.II.2 with a negative preceding, nor, βρώμης δ᾽ οὐχ ἅπτεαι οὐ. ποτῆτος [Refs 8th c.BC+], = and not, as in [Refs 8th c.BC+]; οὐδέ, = nor may be repeated any number of times, e.g. three times in [Refs 5th c.BC+] —Sts. the _negative_ follows the whole word-group instead of preceding it, σιδήρῳ δὲ οὐδ᾽ ἀργύρῳ χρέωνται οὐδέν but iron or silver use they not at all, [Refs 5th c.BC+] never means neither.. nor (like οὔτε.. οὔτε); where this combination occurs, the first οὐδέ is used without reference to the second, e.g. καὶ μὴν οὐδ᾽ ἡ ἐπιτείχισις οὐδὲ τὸ ναυτικὸν ἄξιον φοβηθῆναι and moreover we have no reason to fear their fortifications, nor yet their navy, [Refs 5th c.BC+]
__A.III οὐδέ may also follow οὔτε, by an anacoluthon, as in τε.., δέ.. (see. οὔτε [Refs]; but οὔτε cannot follow οὐδέ.[Refs 4th c.BC+]
__B adverb, not even, in [Refs 8th c.BC+] not even a little, no not a bit, not at all, [Refs 8th c.BC+]; so also ἐπεὶ οὔ οἱ ἔνι φρένες οὐδ᾽ ἠβαιαί he has no sense, no not even a little,[Refs 8th c.BC+] he did not even exchange words with him, [Refs 5th c.BC+]: in the same sense, οὐ. γ᾽ [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect οὐ. μέν [Refs 8th c.BC+] —This οὐδέ frequently follows καί, and not even, καὶ οὐδ᾽ αὐτοὶ αὖ μόνον, ἀλλὰ καὶ.. [Refs 5th c.BC+]; also ἀλλ᾽ οὐδέ, most frequently in phrase ἀλλ᾽ οὐδ᾽ ὧς.. [Refs 8th c.BC+]
__B.II also not, not.. either, nor yet.., ὁ δίκαιος τοῦ δικαίου δοκεῖ τί σοι ἂν ἐθέλειν πλέον ἔχειν; Answ. οὐδαμῶς..; Qu. τί δ; τῆς δικαίας πράξεως; Answ. οὐ. τῆς δικαίας [Refs 5th c.BC+]
__C Repetition of οὐδέ and combination with οὐ:
__C.I in Relat. as well as antecedent clause, ὥσπερ οὐδ᾽ ηὔχετο, οὐδ᾽ ᾤετο [Refs 5th c.BC+]
__C.II οὐ γὰρ οὐδέ, as ἀλλ᾽ οὐ γὰρ οὐ. νουθετεῖν ἔξεστί σε [Refs 5th c.BC+]; οὐ. γὰρ οὐ. [Refs 8th c.BC+]; οὐ. μὲν οὐ. [Refs 8th c.BC+]; compare οὐ with
G3762 οὐδείς oudeis none G:Neg οὐδείς,
feminine οὐδεμίᾰ (never nominative accusative -μίη, -μίην, since οὐδεμιῇ is probably in [Refs], rarely οὐδ᾽ ἴα [Refs 7th c.BC+], not one, i.e. no one, none, used by [Refs 8th c.BC+], except in the phrase τὸ ὃν μένος οὐδενὶ εἴκων [Refs 8th c.BC+]; οὐδείς is found in [Refs 5th c.BC+]: rare in plural, no set of persons or things, [Refs 5th c.BC+]; οὐδένων εἰσὶ βελτίους, i.e. οὔ τινων ἄλλων, [Refs 5th c.BC+] —In _Ionic dialect_ the _plural_ is usually οὐδαμοί.
__2 οὐ. ὅστις οὐ every one, [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲν ὅ τι οὐ every, [Refs]; this came to be regarded as one word, so that οὐδείς passed into the same case as ὅστις, οὐδένα ὅντινα οὐ κατέκλασε [Refs 5th c.BC+]
__3 later οὐδὲν ὅ τι without οὐ, = nothing, οὐδὲν ὅ τι παρήσω [Refs 4th c.BC+]
__4 ὅστις οὐδείς not one, ἐτεθνήκεσαν δὲ αὐτῶν μὲν ἀμφὶ τοὺς τετρακοσίους, Ρωμαίων δὲ ὅστις οὐδείς [Refs]
__II naught, good for naught, ὦ νῦν μὲν οὐ. αὔριον δ᾽ ὑπέρμεγας [Refs 5th c.BC+]; τὸ μὲν [γένος ἀνδρῶν] οὐδέν [Refs 5th c.BC+] knowing naught, [Refs 6th c.BC+]; οὐκ ἄρ᾽ ᾔστην οὐδὲν ἄλλο πλὴν δάκνειν knew nothing save how to.., [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲν λέγειν to say naught, see at {λέγω} (B) III.6 ; τὸ οὐδ᾽ οὐδέν the absolute nothing, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 in neuter, of persons, οὐδέν εἰμι [Refs 5th c.BC+]
__II.3 in plural, οὐδένες ἐόντες ἐν οὐδαμοῖσι ἐοῦσι Ἕλλησι being nobodies, [Refs 5th c.BC+]; ὁ μηδὲν ὢν κἀξ οὐδένων κεκλήσομαι uncertain conjecture in [Refs 5th c.BC+]
__II.4 with Preps., παρ᾽ οὐδὲν εἶναι [Refs]; παρ᾽ οὐδὲν ἄγειν, θέσθαι, [Refs 5th c.BC+]
__II.5 τὸ οὐδέν naught, zero, in Arith., [Refs 2nd c.AD+]; used by Democritus as a name for Place, [Refs 4th c.BC+]
__III neuter οὐδέν as adverb, not at all, naught, ἄριστον Ἀχαιῶν οὐ. ἔτισεν [Refs 8th c.BC+]: in answers, nothing, never mind, no matter, [Refs 5th c.BC+]; οὐδέν γε not at all, [Refs]; οὐδὲν μᾶλλον, οὐδὲν ἧσσον, οὐδὲν ὕστερος, see at {μάλα} [Refs 4th c.BC+]
__III.2 οὐδὲν ἄλλο ἤ, see at {ἄλλος} III. 2.
__B REMARKS: the more emphatic and literal sense, not even one, i.e. none whatever, belongs to the full form, οὐδὲ εἷς, οὐδὲ μία, οὐδὲ ἕν, which is never elided, even in Comedy texts (see. [Refs 5th c.BC+], but frequently has a Particle inserted between,[Refs 5th c.BC+]
G3763 οὐδέποτε oudepote never G:Adv οὐδέποτε,
in Ionic dialect Prose οὐδέκοτε, Doric dialect οὐδέποκα probably in [Refs], etc.:—conjunction and adverb and not ever or nor ever, not even ever or never, in [Refs 8th c.BC+] mostly with past tenses, [Refs 8th c.BC+]: but with present, [Refs 8th c.BC+]: with future, [Refs 8th c.BC+]; in Attic dialect, οὐδέποτε is commonly found with present or future (or its equivalent, as in οὐδέποτε μὴ λειφθῇ [Refs 1st c.AD+] with past tenses, so οὐδέποτε ἐπὶ μέλλοντος.., ἐπὶ δὲ παρῳχημένου τὸ οὐδεπώποτε [Refs 5th c.BC+] occurs with past tenses in [Refs 5th c.BC+]; compare οὐδέποτε tam in praeterito quam in futuro, quomodo et nos 'nunquam', [Refs 5th c.AD+]: in late writers the reference of πω to past time was neglected, see at {οὐδεπώποτε}, and[Refs 1st c.AD+]; compare οὐδέπω, οὔποτε, οὔπω, οὐπώποτε, also μηδέποτε, μηπώποτε.—In [Refs 8th c.BC+] should probably be written divisim: sometimes a word is put between, as in [Refs 8th c.BC+]
G3764 οὐδέπω oudepō never G:Adv οὐδέ πω,
conjunction and adverb and not yet, not as yet, [Refs 8th c.BC+]: later with present, [Refs 5th c.BC+]: with future, ὅσον οὐδέπω συμβήσεσθαι [Refs 1st c.BC+]; compare οὐδέποτε.
G3765 οὐκέτι ouketi not any more G:Neg οὐκέτι
or οὐκ ἔτι, adverb no more, no longer, no further: and generally, not now, opposed to οὔπω (not yet), frequently in [Refs 8th c.BC+], and Attic dialect; οὐκέτι πάμπαν [Refs 8th c.BC+]; with a word between, οὐ πάμπαν ἔτι [Refs 5th c.BC+]
G3766 οὐκοῦν oukoun so G:Neg+G:Conj οὐκοῦν,
Doric dialect οὐκῶν, adverb, composed, like{οὔκουν}, of οὐκ and οὖν, but differing in meaning and accent,[Refs 2nd c.AD+]
__I in questions, inviting assent to an inference, or to an addition to what has already received assent, οὐκοῦν δοκεῖ σοι.. ; you think then, do you not, that.. ? [Refs 5th c.BC+]subjunctive, οὐκοῦν καὶ ἄλλους σε φῶμεν δυνατὸν εἶναι ποιεῖν (i.e. ῥήτορας ἀγαθούς) ; [Refs] when a negative answer is invited, οὐκοῦν οὐκ ἂν εἴη τὸ μὴ λυπεῖσθαί ποτε ταὐτὸν τῷ χαίρειν ;[Refs]; οὐκοῦν οὐδ᾽ ἂν εἷς ἀντείποι ; [Refs 4th c.BC+]
__II in affirmative sentences, surely then, οὐκοῦν, εἰ ταῦτα ἀληθῆ, πολλὴ ἐλπὶς ἀφικομένῳ οἷ ἐγὼ πορεύομαι [Refs 5th c.BC+]subjunctive or imperative, οὐκοῦν διδάσκωμεν αὐτόν, ἀλλὰ μὴ λοιδορῶμεν let us teach him, then, [Refs]; οὐκοῦν.. ἱκανῶς ἐχέτω let this then suffice, [Refs 5th c.BC+]: with a prohibition, οὐκοῦν μὴ.. αὐτομολήσῃς [Refs 4th c.BC+]; οὐκοῦν ὑπόλοιπον δουλεύειν slavery, then, is the only alternative, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 in replies, very well, yes, ἴωμεν.. Answ. οὐκοῦν ἐπειδὰν πνεῦμα τοὐκ πρῴρας ἀνῇ, τότε στελοῦμεν [Refs 5th c.BC+]; ἀμηχάνων ἐρᾷς. Answ. οὐκοῦν, ὅταν δὴ μὴ σθένω, πεπαύσομαι [Refs]; ἥξει γὰρ αὐτά, κἂν ἐγὼ σιγῇ στέγω. Answ. οὐκοῦν ἅ γ᾽ ἥξει καὶ σὲ χρὴ λέγειν ἐμοί [Refs]; ἀπόλωλας, ὦ κακόδαιμον. Answ. οὐκοῦν, ἢν λάχω [Refs 5th c.BC+]; ἴθι δὴ σκεψώμεθα.. Answ. οὐκοῦν χρή yes, let us do so, [Refs 5th c.BC+]; surely, οὐκοῦν τρύγοιπος ταῦτα πάντ᾽ ἰάσεται [Refs 5th c.BC+]
G3767 οὖν oun therefore/then G:Conj οὖν,
Ionic dialect and Doric dialect ὦν (the latter in [Refs 8th c.BC+], adverb certainly, in fact, confirming something, frequently in contrast with something which is not confirmed, in [Refs 8th c.BC+] only in combination with γε (see. γοῦν), γάρ, οὔτε or μήτε, ὡς, ἐπεί, μέν, etc.:
__1 really, φημὶ γὰρ οὖν κατανεῦσαι.. Κρονίωνα for I declare that Zeus did really promise.., [Refs 8th c.BC+]; τόφρα γὰρ οὖν ἑπόμεσθα.., ὄφρ᾽ for we followed them up to the very point, where.., [Refs 8th c.BC+]; ἐλέχθησαν λόγοι ἄπιστοι μὲν ἐνίοισι Ἑλλήνων, ἐλέχθησαν δ᾽ ὦν but they really were spoken, [Refs 5th c.BC+]; Θηβαῖοι μὲν ταῦτα λέγουσι.., Πλαταιῆς δ᾽ οὐχ ὁμολογοῦσι.., ἐκ δ᾽ οὖν τῆς γῆς ἀνεχώρησαν at all events they did return, [Refs 5th c.BC+]; so δ᾽ οὖν after a parenthesis; εἰ δή τις ὑμῶν οὕτως ἔχει,—οὐκ ἀξιῶ μὲν γὰρ ἔγωγε,—εἰ δ᾽ οὖν but if he is so, [Refs 5th c.BC+]; so ἀλλ᾽ οὖν.. γε but at all events, [Refs 5th c.BC+]; ἔμπης οὖν ἐπιμεῖναι ἐς αὔριον to stay nevertheless at least till to-morrow, [Refs 8th c.BC+]; οὖν concessive, I grant you, τάχ᾽ οὖν τις ἄκων ἔσχε [Refs 8th c.BC+]; Τληπόλεμος δ᾽, ἐπεὶ οὖν τράφ᾽ ἐνὶ μεγάρῳ εὐπήκτῳ, αὐτίκα.. κατέκτα when once, i.e. as soon as, he had grown up, [Refs]; νεβροί, αἵ τ᾽ ἐπεὶ οὖν ἔκαμον.. ἑστᾶσ᾽ which, as soon as they are tired, stand still, [Refs]; to indicate that something foreshadowed has actually occurred, ἀγορήνδε καλέσσατο λαὸν Ἀχιλλεύς.., οἱ δ᾽ ἐπεὶ οὖν ἤγερθεν [Refs 8th c.BC+]; τὸν δ᾽ ὡς οὖν ἐνόησε [Refs 8th c.BC+]; οὔτ᾽ οὖν.., οὔτε.. or οὔτε.., οὔτ᾽ οὖν.. both = neither.. nor, but preferred according as the first or second clause is to be marked by emphasis,[Refs 8th c.BC+]; so εἰ.., εἴτ᾽ οὖν.. if.., or if.., [Refs 5th c.BC+]; εἴτ᾽ οὖν, εἴτε μὴ γενήσεται whether it shall be so, or no, [Refs 5th c.BC+]; ξεῖνος αἴτ᾽ ὦν ἀστός, i.e. αἴτε ξ. αἴτ᾽ ὦν ἀ., [Refs 5th c.BC+] even as, just as, [Refs 5th c.BC+]; εἰ δ᾽ ἔστιν, ὥσπερ οὖν ἔστι, θεός if he is, as he in fact is, a god, [Refs 5th c.BC+]; for μὲν οὖν, see at {μέν} [Refs 5th c.BC+]
__2 added to indefinite Prons. and adverbs, like Latin cunque, ὅστις whoever, ὁστισοῦν whosoever; ὅπως how, ὁπωσοῦν howsoever; ἄλλος ὁστισοῦν another, be he who he may; so ὁποιοσοῦν, ὁποιοστισοῦν, ὁποσοσοῦν, ὁπωσδηποτοῦν, ὁπητιοῦν, ὁποθενοῦν, etc., (see entry).
__II to continue a narrative, so, then, καὶ τὰ μὲν οὖν.. θῆκαν [Refs 8th c.BC+]; ὅτ᾽ οὖν since, then,.., [Refs 5th c.BC+]; ζεῖ οὖν ἐν τούτῳ.. [Refs 5th c.BC+] is very common in this sense; so δ᾽ οὖν [Refs 5th c.BC+]; οὖν is also used alone merely to resume after a parenthesis or long protasis, well, as I was saying, ὦ Λακεδαιμόνιοι, χρήσαντος τοῦ θεοῦ.., ὑμεας γὰρ πυνθάνομαι προεστάναι..,—ὑμέας ὦν.. προσκαλέομαι.. [Refs 5th c.BC+]
__II.2 ὦν is frequently inserted by [Refs 5th c.BC+]participle, οἱ δὲ φέροντες ἐς τὴν ἀγορήν, ἀπ᾽ ὦν ἔδοντο[Refs]; so in [Refs 5th c.BC+]: this tmesis is rare in Attic dialect, ὥστε γε καὐτόν σε κατ᾽ οὖν ἔβαλεν [Refs 5th c.BC+]; but occurs in later writers, Dorieus cited in [Refs 3rd c.BC+]
__III in inferences, then, therefore, not in [Refs 8th c.BC+]; in a statement, [Refs]; very common from [Refs 5th c.BC+] downwards; so καὶ σὺ οὖν you too therefore, [Refs 5th c.BC+]; compare οὐ γὰρ οὖν, τοιγαροῦν: strengthened, δὴ οὖν [Refs 5th c.BC+]: in questions, τίς οὖν ὁ λύσων σ᾽ ἐστίν ; [Refs 5th c.BC+], etc.; ἆρ᾽ οὖν δή ; [Refs 5th c.BC+]; τί οὖν δή ; [Refs 5th c.BC+]
G3768 οὔπω oupō not yet G:Neg οὔπω
or οὔ πω, Ionic dialect οὔκω, adverb not yet, opposed to οὐκέτι (no longer, no more), usually with present or past (especially perfect, or aorist in perfect sense) tenses, [Refs 8th c.BC+]; frequently with another word between, as οὐ γάρ πω [Refs 8th c.BC+]
__2 sometimes merely as a stronger form of the negative, not, not at all, when it may be used with the present or future, σοὶ δ᾽ οὔ πω.. θεοὶ κοτέουσιν [Refs 8th c.BC+]: with aorist, [Refs 5th c.BC+]
G3769 οὐρά oura tail G:N-F οὐρά,
Ionic dialect οὐρή, ἡ, (akin to ὄρρος) tail, of a lion, οὐρῇ δὲ πλευράς τε καὶ ἰσχία.. μαστίεται [Refs 8th c.BC+]; of a dog, οὐρῇ μέν ῥ᾽ ὅ γ᾽ ἔσηνε [Refs 8th c.BC+]; of the wolves and lions round the house of Circe, οὐρῇσιν μακρῇσι περισσαίνοντες [Refs]; of other animals, [Refs 8th c.BC+]; not used of birds (compare ὀρροπύγιον), [Refs]
__2 ={αἰδοῖον}, [Refs 8th c.BC+]
__II of an army marching, rearguard, rear, [Refs 5th c.BC+]; ἡ οὐ. τοῦ κέρατος rear-rank, [Refs]; κατ᾽ οὐράν τινος ἕπεσθαι to follow in his rear, [Refs]; ὁ κατ᾽ οὐ. the rear-rank man, [Refs]; ἐπ᾽ οὐράν to the rear, [Refs 2nd c.AD+]; ἐπ᾽ οὐρᾷ τῶν ἱππέων in rear, [Refs 5th c.BC+]; κατ᾽ οὐρὰν προσπίπτειν to attack in rear, [Refs 2nd c.BC+]
__II.b left wing of a phalanx (opposed to κεφαλή), [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 ῥήματος οὐρή, i.e. its echo, [Refs]
__II.3 ἑπτὰ κλῶνας ἐλαίας ἄρας, τὰς μὲν ἓξ δῆσον οὐρὰν καὶ κεφαλὴν ἓν καθ᾽ ἕν, i.e. tie together the two ends of each twig separately, [Refs]
G3770 οὐράνιος ouranios heavenly G:A οὐράν-ιος [ᾰ], α, ον,
also ος, ον [Refs 5th c.BC+]:— heavenly, dwelling in heaven, γέννα [Refs 5th c.BC+]; οὐράνιαι the goddesses, [Refs 5th c.BC+]the gods, [Refs]; of special gods, Θέμις οὐ. [Refs 5th c.BC+]; αἱ οὐ. θεοί, Demeter and Kore, [Refs]
__2 generally, in or of heaven, ἀστήρ [Refs 5th c.BC+]; οὐ. θεᾶς βρέτας fallen from heaven, [Refs 5th c.BC+]; οὐ. ὕδατα, i.e. rain, [Refs 5th c.BC+]; so τὰ οὐ. alone, = rains, [Refs 4th c.BC+]; οὐ. ἄχος, of a storm, [Refs 5th c.BC+] (where it may be metaphorically, compare below [Refs 5th c.BC+]; τὰ οὐ. the phenomena of the heavens, [Refs 5th c.BC+]
__II reaching to heaven, high as heaven, κίων, of Aetna, [Refs 5th c.BC+]; σκέλος οὐ. ἐκλακτίζειν, ῥίπτειν, kick up sky-high, [Refs 5th c.BC+]; of sounds, ὀμφὰν οὐ. [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, mountainous, colossal, οὐ. ἄχη [Refs 5th c.BC+]
__III sky-blue, λίθος κυανωτάτη καὶ -ία ἰδεῖν [Refs 2nd c.AD+]
__IV οὐράνιον, τό, name of an eye-salve, [Refs 4th c.AD+]
__V adverb -ίως from the point of view of heaven, opposed to γηΐνως, [Refs 5th c.BC+]
G3771 οὐρανόθεν ouranothen from heaven G:Adv οὐρᾰνό-θεν
(paroxytone), adverb from heaven, down from heaven, [LXX+8th c.BC+]: joined with Preps., ἀπ᾽ οὐ. [Refs 8th c.BC+]; ἐξ οὐ. [Refs 8th c.BC+]; κατ᾽ οὐ. [Refs 5th c.AD+]
G3772 οὐρανός ouranos heaven G:N-M οὐρᾰνός, ὁ,
Doric dialect and Boeotian dialect ὠρανός [Refs 7th c.BC+]; Aeolic dialect ὄρανος (ὀράνω [Refs 7th c.BC+]
__I heaven: in [Refs 8th c.BC+]
__I.1 vault or firmament of heaven, sky, γαῖα.. ἐγείνατο ἶσον ἑαυτῇ οὐρανὸν ἀστερόεντα, ἵνα μιν περὶ πάντα καλύπτοι [Refs 8th c.BC+]; wrapped in clouds, [Refs 8th c.BC+]; above the aether, [Refs 8th c.BC+] continued to regard it as solid (στερέμνιον), [Refs]; defined as αἰθέρος τὸ ἔσχατον by [Refs 5th c.BC+]; ἠέλιος δὲ οὐρανοῦ ἐξαπόλωλε, of an eclipse, [Refs 8th c.BC+]
__I.2 heaven, as the seat of the gods, outside or above this skyey vault, the portion of Zeus (see. Ὄλυμπος),[Refs 8th c.BC+]; πύλαι οὐρανοῦ [Refs]; so, later, οἱ ἐξ οὐρανοῦ the gods of heaven, [Refs 4th c.BC+]; οἱ ἐν οὐρανῷ θεοί (viz. Sun, etc.) [Refs 8th c.BC+]; νὴ τὸν οὐ. [Refs 5th c.BC+]
__I.3 in common language, sky, οὐδέ τις ἄλλη φαίνετο γαιάων, ἀλλ᾽ οὐ. ἠδὲ θάλασσα [Refs 8th c.BC+]; κλέος οὐρανὸν ἵκει, κλέος οὐ. εὐρὺν ἱκάνει, renown reaches to heaven,[Refs 8th c.BC+]; so ὀρυμαγδός, κνίση, σκόπελος οὐρανὸν ἷκεν or ἱκάνει, [Refs 8th c.BC+] deeds of violence 'cry to heaven', [Refs 5th c.BC+]; πρὸς οὐρανὸν βιβάζειν τι to exalt to heaven, [Refs]; πρὸς τὸν οὐ. ἥλλοντο leaped up on high, [Refs 5th c.BC+]
__I.4 in Philos., the heavens, universe, [Refs 5th c.BC+] the heavens, [LXX]
__I.5 a region of heaven, climate, [Refs 5th c.BC+]
__I.6 [Refs 4th c.BC+]
__II anything shaped like the vault of heaven, as,
__II.1 vaulted roof or ceiling, [Refs 5th c.AD+]
__II.2 roof of the mouth, palate, [Refs 4th c.BC+]
__II.3 lid, [Refs 4th c.BC+]
__II.4 tent, pavilion, [Refs 4th c.AD+]
__III proper name, “Uranos”, son of Erebos and Gaia, [Refs 8th c.BC+].; but husband of Gaia, parent of Cronos and the Titans (compare Οὐρανίδης),[Refs 5th c.BC+]
G3773 Οὐρβανός Ourbanos Urbanus N:N-M-P Οὐρβανός, -οῦ, ὁ (Lat. Urbanus),
Urban: [Rom.16:9.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3774 Οὐρίας Ourias Uriah N:N-M-P Οὐρίας, -ου, ὁ (Heb. אוּרִיָּה),
Uriah: [Mat.1:6.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3775 οὖς ous ear G:N-N οὖς
(nominative singular frequently in [Refs 8th c.BC+]; the other cases he forms as if from οὖας (which is found in [Refs 5th c.BC+], dative οὔασι [Refs 8th c.BC+]: Hellenistic nominative singular ὦς [Refs 3rd c.BC+]: also Doric dialect ὦς [Refs 3rd c.BC+]; plural ὤϝαθ᾽ conjecture for ὦτά θ᾽ in [Refs 7th c.BC+]:—ear, Ἄντιφον αὖ παρὰ οὖς ἔλασε ξίφει [Refs 8th c.BC+]; αἲ γὰρ δή μοι ἀπ᾽ οὔατος ὧδε γένοιτο oh may I never hear of such a thing! [Refs 8th c.BC+]; ὀρθὰ ἱστάναι τὰ ὦτα, of horses, [Refs 5th c.BC+]; βοᾷ ἐν ὠσὶ κέλαδος rings in the ear, [Refs 5th c.BC+]; ὀξὺν δι᾽ ὤτων κέλαδον ἐνσείσας[Refs 5th c.BC+]; ἐπ᾽ (ἐς conjecture Dawes) οὔατα λάθριος εἶπεν [Refs 3rd c.BC+]; reversely, παρέχειν τὰ ὦτα to lend the ears, i. e. to attend, [Refs 5th c.BC+] those who have ears to hear, [Refs 5th c.BC+]; τὰ ὦτα ἐπὶ τῶν ὤμων ἔχοντες, of persons who slink away ashamed (hanging their ears like dogs), [Refs 5th c.BC+]: proverbial, see at {λύκο; τεθλασμένος οὔατα πυγμαῖς}, of a boxer, [Refs 3rd c.BC+]; ἐπ᾽ ἀμφότερα τὰ ὦτα καθεύδειν sleep soundly, [Refs 5th c.BC+]
__II from resemblance to an ear,
__II.1 handle, especially of pitchers, cups, etc., οὔατα δ᾽ αὐτοῦ τέσσαρ᾽ ἔσαν [Refs 8th c.BC+]
__II.2 in Architecture texts, ={παρωτίς}[Refs]
__II.3 οὖς Ἀφροδίτης, a kind of shell-fish, Antig.Car. cited in [Refs 2nd c.AD+]; οὖς θαλάττιον, ={ἀγρία λεπάς}, [Refs 4th c.BC+]
__II.4 τὰ ὦτα (οὔατα [Refs 5th c.BC+] the auricles of the heart, [Refs 5th c.BC+]
__II.5 name of part of a bandage, Heraclas cited in [Refs 4th c.AD+]. [prev. cited]] (Cogn. with Latin auris, Lithuanian ausìs, O[Refs 5th c.BC+] éar, etc.; details obscure; nominative singular οὖς perhaps from *ο(ϝ)ος (contained in ἀμφώης).)
G3776 οὐσία ousia estate G:N-F οὐσί-α,
Ionic dialect -ιη[Refs 5th c.BC+]; Doric dialect ἐσσία, ὠσία (which see): ἡ: (ὀντ-, participle of εἰμί sum):—that which is one's own, one's substance, property, [Refs 5th c.BC+][same place], etc.; opposed to τὰ σώματα (civil status), [Refs 5th c.BC+]; εἰ ἐκεκτήμην οὐ. if I had been a man of substance, [Refs 5th c.BC+]; φανερὰ οὐσία real property, immovables, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἀφανής, [Refs 5th c.BC+]; frequently of estates in Egypt, [Refs 2nd c.BC+]
__II in Philos., like Ionic dialect φύσις (with which it is interchanged in various uses, e. g. [Refs 5th c.BC+], stable being, immutable reality, opposed to γένεσις, ὅτιπερ πρὸς γένεσιν οὐσία, τοῦτο πρὸς πίστιν ἀλήθεια [Refs 5th c.BC+]; ὁδὸς εἰς οὐσίαν [Refs]: hence, being in the abstract, opposed to non-being (τὸ μὴ εἶναι), [Refs 5th c.BC+]
__II.2 substance, essence, opposed to πάθη ('modes'), [Refs 4th c.BC+]; opposed to συμβεβηκότα ('accidents'), [Refs]
__II.3 true nature of that which is a member of a kind, defined as ὃ τυγχάνει ἕκαστον ὄν [Refs 5th c.BC+]; as τὸ ὅ ἐστι[Refs 4th c.BC+]; τὸ εἶναί τε καὶ τὴν οὐ. [Refs 5th c.BC+]; expressed in a formula or definition, ψυχῆς οὐ. τε καὶ λόγον [Refs 4th c.BC+]
__II.4 the possession of such a nature, substantiality, ἔτι ἐπέκεινα τῆς οὐ. πρεσβείᾳ.. ὑπερέχοντος [Refs 5th c.BC+]
__II.5 in the concrete, the primary real, the substratum underlying all change and process in nature, applied by [Refs 4th c.BC+] to the atoms of Democritus, [Refs 5th c.BC+]
__II.6 in Logic, substance as the leading category, [Refs 4th c.BC+]; αἱ πρῶται οὐ. (individuals), αἱ δεύτεραι οὐ. (species and genera), [Refs]; ἡ οὐ. ἐντελέχεια[Refs]; of the abstract objects of mathematics, μονὰς οὐ. ἄθετος, στιγμὴ δὲ οὐ. θετός [Refs]
__II.7 after [Refs 5th c.BC+]; κατὰ οὐσίαν, opposed to κατὰ δύναμιν ἢ ἐνέργειαν, Polystr.p.12 W.; πᾶς νοῦς ἀμέριστός ἐστιν οὐ. [Refs 3rd c.AD+]
__II.8 [Refs 4th c.BC+]
__III name of a plaster, [Refs 6th c.AD+]
__IV αἱ οὐ. fireresisting substances, Zos.Alch.p.168 [Refs 5th c.BC+]; of the four σώματα (copper, tin, lead, iron), [Refs 5th c.BC+]
__V in Magic, a material thing by which a connexion is established between the person to be acted upon and the supernatural agent, e.g. a hair, λαβὼν βελόνην διείρων τὴν οὐ. εἰς αὐτήν [Refs]
G3777 οὔτε oute neither G:Neg+G:Conj οὔτε,
adverb, (οὐ, τε) joining negative clauses, as τε joins positive, but rare in the simple sense and not, [Refs 8th c.BC+]; οὔτε γὰρ ἐκείνους διδόναι, Latin neque enim, [Refs]; and occasionally in later writers, [Refs 4th c.BC+]
__II mostly repeated, οὔτε.., οὔτε.. neither.., nor.., Latin neque.., neque.., [Refs 8th c.BC+], as οὔτ᾽ ἂρ.., οὔτε..; οὔτ᾽ ἂρ.., οὔτ᾽ ἂρ..; οὔτ᾽ ἄρ τε.., οὔτ᾽ ἄρα.. [Refs 8th c.BC+]; οὔτ᾽ ἄρ.., οὔτε τι.., or οὔτε τι.., οὔτε..,[Refs 8th c.BC+]; so too οὔτε.., οὔτε μὴν.. [Refs 5th c.BC+]
__II.2 frequently used to divide up a general negation into two or more parts, ὡς δ᾽ ἐν ὀνείρῳ οὐ δύναται φεύγοντα διώκειν, οὔτ᾽ ἂρ ὁ τὸν δύναται ὑποφεύγειν οὔθ᾽ ὁ διώκειν [Refs 8th c.BC+]: without a negative preceding, [Refs 8th c.BC+]
__II.3 within one of the two clauses distinguished by οὔτε a subordinate part may be introduced by οὐδέ, οὔτε γὰρ ἐκ σκίλλης ῥόδα φύεται οὐδ᾽ ὑάκινθος (οὐθ᾽ codices), οὐ δέ ποτ᾽ ἐκ δούλης τέκνον ἐλευθέριον [Refs 6th c.BC+] nor yet incantations, [Refs 5th c.BC+] after clauses with μήτε, μήτε παιδεία μήτε δικαστήρια μήτε νόμοι μηδὲ ἀνάγκη μηδεμία [Refs]; so οὐδέ (μηδέ) may sometimes follow a single οὔτε (μήτε), οὐδέ ποτέ σφιν οὔτε τι πημανθῆναι ἔπι δέος, οὐδ᾽ ἀπολέσθαι neither to suffer misery, nor yet to die, see reading in [Refs 8th c.BC+]; but this cannot be done in some cases, as οὔτ᾽ ἂν ὑπό γε ἑνὸς.. πάθοι, ἴσως δ᾽ οὐδὲ ὑπὸ πλεόνων [Refs 8th c.BC+]; by οὐδὲ μήν, [Refs 5th c.BC+]; οὐδ᾽ αὖ, see above—But οὔτε (μήτε) cannot be used simply answering to οὐδέ (μηδέ), see at {μηδέ} [Refs 4th c.BC+]
__II.4 οὔτε may be followed by a Posit. clause with τε, οὔτ᾽ αὐτὸς κτενέει, ἀπό τ᾽ ἄλλους πάντας ἐρύξει he both will not kill and will defend, [Refs 8th c.BC+]: sometimes the negative is added after the τε, οὔτ᾽ ὦν.. καρπὸν ἔδωκαν ἄρουραι, δένδρεά τ᾽ οὐκ ἐθέλει.. φέρειν [Refs 5th c.BC+].. is uncertain in [Refs 5th c.BC+], but is found in later writers, as [Refs 2nd c.AD+]
__II.5 οὔτε is frequently, by anacoluthon, followed not by a second οὔτε, but by some other Particle, as by οὐδέ, see above 3; by δέ alone, [Refs 8th c.BC+]
__II.5.b in Poets, οὐ sometimes follows without any conjunctive Particle, οὐκ ἦν ἀλέξημ᾽ οὐδὲν οὔτε βρώσιμον, οὐ χριστόν, οὔτε πιστόν [Refs 4th c.BC+]; οὔτε πλινθυφεῖς δόμους.. ᾖσαν, οὐ ξυλουργίαν[Refs 5th c.BC+]: so also in the Prose of [Refs 5th c.BC+]
__II.5.c in Poets also οὔτε is sometimes replaced by οὐ, οὐ νιφετὸς οὔτ᾽ ἂρ χειμὼν πολὺς οὔτε ποτ᾽ ὄμβρος [Refs 8th c.BC+]
__II.5.d the former οὔτε is sometimes omitted, ναυσὶ δ᾽ οὔτε πεζὸς ἰών [Refs 5th c.BC+]; νόσοι δ᾽ οὔτε γῆρας[Refs 4th c.BC+]
__II.6 when οὔτε and μήτε correspond, each retains its proper sense, ἀναιδὴς οὔτ᾽ εἰμὶ μήτε γενοίμην neither am I shameless, nor may I become so, [Refs 4th c.BC+]
G3778 οὗτος ohutos this/he/she/it G:DemP οὗτος, αὕτη, τοῦτο,
genitive τούτου, ταύτης, τούτου, etc.: the dual feminine never in Attic dialect, see ὁ, ἡ, τό, [near the start]:—demonstrative pronoun, this, common from [Refs 8th c.BC+]
__A ORIGIN and FORMS: οὗτος, αὕτη, τοῦτο probably arose from a reduplication of the demonstrative ὁ, ἡ, τό with insertion of -υ- (= Sanskrit Particle u), e.g. ταῦτα from τα-υ-τα: Doric dialect genitive singular feminine τούτας [Refs 5th c.BC+], etc., the latter is uncertain in [Refs 5th c.BC+], as genitive singular neuter οὕτω [Refs 3rd c.BC+]; accusative singular feminine οὕταν [Refs 6th c.BC+] —In _Attic dialect_ οὗτος was frequently strengthened by the _demonstrative_ -ί, οὑτοσί, αὑτηί, τουτί, _genitive_ τουτουί, _dative_ τουτῳί, _accusative_ τουτονί; plural nominative οὑτοιί, neuter ταυτί, etc., this man here: sometimes a Particle is inserted between the pronoun and -ί, as αὑτηγί for αὑτηί γε, [Refs 5th c.BC+]; τουτογί for τουτί γε, [Refs]; ταυταγί for ταυτί γε, [Refs]; τουτοδί for τουτὶ δέ, [Refs]; τουτουμενί for τουτουὶ μέν, [Refs] —In codices the ν ἐφελκυστικόν is sometimes added in the forms οὑτοσίν, οὑτωσίν, and οὑτοσίν is said to be Attic dialect by [Refs 2nd c.AD+]. [This ι is always long, and a long vowel or diphthong before it becomes short, as αὑτη?~Xί, τουτω?~Xί, οὑτοῐί, [Refs 5th c.BC+]
__B USAGE in regard to CONCOR[Refs 4th c.BC+] is frequently used as a pronoun substantive: hence neuter is followed by genitive, κατὰ τοῦτο τῆς ἀκροπόλιος [Refs 5th c.BC+] adjective, in which case its substantive commonly takes the Article, οὗτος ὁ ἀνήρ or ὁ ἀνὴρ οὗτος.—But the Article is absent,
__B.1 always in Epic dialect Poets (except [Refs 8th c.BC+]: sometimes also in Trag., [Refs 5th c.BC+]
__B.2 sometimes when the Noun is so specified that the Article is not needed, ἐς γῆν ταύτην.., ἥντινα νῦν Σκύθαι νέμονται [Refs 5th c.BC+]
__B.3 when οὗτος is used in local sense, here, see below with [Refs]
__B.4 when the Noun with which οὗτος agrees stands as its Predicate, αὕτη γὰρ ἦν σοι πρόφασις [Refs 5th c.BC+]; δικαστοῦ αὕτη ἀρετή [ἐστι] [Refs 5th c.BC+] these were the grievances which already existed, [Refs 5th c.BC+]; ταύτην φήμην παρέδοσαν this was the report which.., [Refs 5th c.BC+] this was notably the greatest movement which.., [NT+5th c.BC+]
__B.5 when 3rd pers. is used for 2nd pers. to express contempt, οὗτος ἀνήρ, οὑτοσὶ ἀνήρ, [Refs 5th c.BC+]
__B.II though οὗτος usually agrees with the Noun that serves as Predicate, it is not rare to find it in the neuter, μανία δὲ καὶ τοῦτ᾽ ἐστί [Refs 5th c.BC+]: and in plural, οὐκ ἔστι ταῦτα ἀρχή [Refs 4th c.BC+]: so with an explanatory clause added, τοῦτο γάρ ἐστιν ὁ συκοφάντης, αἰτιᾶσθαι μὲν πάντα ἐξελέγξαι δὲ μηδέν [Refs 4th c.BC+]
__B.II.2 so also with a Noun in apposition, τούτοισιν μὲν ταῦτα μέλει, κίθαρις καὶ ἀοιδή [Refs 8th c.BC+]
__B.II.3 the neuter also may refer to a masculine or feminine Noun, καρπὸν φορέει κυάμῳ ἴσον: τοῦτο ἐπεὰν γένηται πέπον κτλ. [Refs 5th c.BC+]
__B.II.4 the neuter is also used of classes of persons, μελιτοπῶλαι καὶ τυροπῶλαι: τοῦτο δ᾽ εἰς ἕν ἐστι συγκεκυφός [Refs 5th c.BC+]; or of an abstract fact, οὐκ Ἰοφῶν ζ;—τοῦτο γάρ τοι καὶ μόνον ἔτ᾽ ἐστὶ λοιπὸν ἀγαθόν [Refs 5th c.BC+]
__B.III with Prons.,
__B.III.1 personal, οὗτος σύ, in local sense, see below
__B.III.2 interrogative, τί τοῦτ᾽ ἔλεξα; what is this that.. ? [Refs 5th c.BC+]; ποίοισι τούτοι; for ποῖά ἐστι ταῦτα οἷς [ἔχεις ἐλπίδα]; [Refs]; Νέστορ᾽ ἔρειο ὅν τινα τοῦτον ἄγει whom he brings here, [Refs 8th c.BC+]
__B.III.3 with οἷος, [Refs 8th c.BC+]
__B.III.4 possessive, πατὴρ σὸς οὗτος this father of thine, [Refs 5th c.BC+]
__B.III.5 demonstrative, οὗτος ἐκεῖνος, τὸν σὺ ζητέεις, where ἐκεῖνος is the Predicate, [Refs 5th c.BC+]; τοῦτον τὸν αὐτὸν ἄνδρα this same man, [Refs 5th c.BC+]
__B.III.5.b exceptionally, Διφίλου οὗτος ὅδ᾽ ἐστὶ τύπος [Refs]
__B.III.6 ἄλλος τις οὗτος ἀνέστη another man here, [Refs 8th c.BC+]
__B.IV with Numerals, τέθνηκε ταῦτα τρία ἔτη these three years, [Refs 5th c.BC+]; [στρατείαν] ἑνδέκατον μῆνα τουτονὶ ποιεῖται for these eleven months, [Refs 5th c.BC+]
__C SIGNIFICATION AND SPECIAL IDIOMS:
__C.I this, to designate the nearer, opposed to ἐκεῖνος, that, the more remote, ταῦτα, like τὰ ἐνταῦθα, things round and about us, earthly things, [Refs 5th c.BC+]; compare ὅδε [near the start]: but οὗτος sometimes indicates that which is not really nearest, but most important, δεῖ.. τὸ βέλτιστον ἀεί, μὴ τὸ ῥᾷστον λέγειν: ἐπὶ ἐκεῖνο μὲν γὰρ ἡ φύσις αὐτὴ βαδιεῖται, ἐπὶ τοῦτο δὲ κτλ. [Refs 4th c.BC+]
__C.I.2 when, of two things, one precedes and the other follows, ὅδε properly refers to what follows, οὗτος to what precedes, οὐκ ἔστι σοι ταῦτ᾽, ἀλλά σοι τάδ᾽ ἔστι [Refs 5th c.BC+] refers to what follows, [Refs 8th c.BC+]; οὔκουν.. τοῦτο γιγνώσκεις, ὅτι..; [Refs 4th c.BC+]
__C.I.3 οὗτος is used emphatic, generally in contempt, while ἐκεῖνος denotes praise, ὁ πάντ᾽ ἄναλκις οὗτος, i.e. Aegisthus, [Refs 5th c.BC+] of Philip; but οὗτος is used of Philip, [Refs 4th c.BC+]
__C.I.3.b of what is familiar, τούτους τοὺς πολυτελεῖς χιτῶνας, of the Persians, [Refs 5th c.BC+]; τὸ θυλακῶδες τοῦτο the familiar bag-like thing, [Refs 4th c.BC+]
__C.I.4 in Attic dialect law-language, οὗτος is commonly applied to the opponent, whether plaintiff (as in [Refs 4th c.BC+] or defendant (as in [Refs]; so, in the political speeches of [Refs 4th c.BC+] are the opposite party, [Refs], etc.; but in the forensic speeches, οὗτοι frequently means the judges, the court, [Refs]
__C.I.5 much like an adverb, in local sense (compare ὅδε [near the start]), τίς δ᾽ οὗτος κατὰ νῆας.. ἔρχεα; who art thou here that comest.. ? [Refs 8th c.BC+]; frequently in Attic dialect, τίς οὑτοσ; who's this here? [Refs 5th c.BC+]; πολλὰ ὁρῶ ταῦτα πρόβατα I see many sheep here, [Refs 5th c.BC+] ho you! you there! [Refs 5th c.BC+]: with a proper name, ὦ οὗτος, Αἴας [Refs 5th c.BC+] —This phrase mostly implies anger, impatience, or scorn.
__C.II simply as antecedent to ὅς, [Refs 8th c.BC+]
__C.III = τοιοῦτος, οὗτος ἐγὼ ταχυτᾶτι [Refs 5th c.BC+]
__C.IV after a parenthesis, the Subject, though already named, is frequently emphatic repeated by οὗτος, οὐδὲ γὰρ οὐδὲ Ἀριστέης.., οὐδὲ οὗτος προσωτέρω.. ἔφησε ἀπικέσθαι [Refs 5th c.BC+]
__C.V καὶ οὗτος is added to heighten the force of a previous word, ξυνεστῶτες.. ναυτικῷ ἀγῶνι, καὶ τούτῳ πρὸς Ἀθηναίους [Refs 5th c.BC+]; see infr. VIII.2.
__C.VI repeated, where for the second we should merely say he or it, τοῖσιν τούτου τοῦτον μέλεσιν.. κελαδοῦντες [Refs 5th c.BC+]
__C.VII ταῦτα is used in some special phrases,
__C.VII.1 ταῦτ᾽, ὦ δέσποτα yes Sir (i. e. ἔστι ταῦτα, ταῦτα δράσω, etc.), [Refs 5th c.BC+]; so also ἦν ταῦτα even so, true, [Refs 5th c.BC+]
__C.VII.2 ταῦτα μὲν δὴ ὑπάρξει so it shall be, [Refs 5th c.BC+]
__C.VII.3 καὶ ταῦτα μὲν δὴ ταῦτα so much for that, frequently in Attic dialect, as [Refs 5th c.BC+]
__C.VII.4 ταῦτα at end of a formula in epitaphs, etc., probably short for ταῦτα οὕτως ἔχει or ὁ βίος ταῦτά ἐστιν, e.g. οὐδὶς (= -εὶς) ἀθάνατος: ταῦτα [Refs 2nd c.AD+]
__C.VIII Adverbial usages:
__C.VIII.1 ταῦταabsolutely, therefore, that is why.., [Refs 8th c.BC+]; αὐτὰ ταῦτα ἥκω, ἵνα.. [Refs 5th c.BC+] is rare in this sense, τοῦτ᾽ ἀφικόμην, ὅπως.. εὖ πράξαιμί τι [Refs 5th c.BC+]; αὐτὸ γὰρ τοῦτο just because of this, [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.1.b πρὸς ταῦτα so then, therefore, properly used in indignant defiance, [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.2 καὶ ταῦτα, adding a circumstance heightening the force of what has been said, and that, ἄνδρα γενναῖον θανεῖν, καὶ ταῦτα πρὸς γυναικός [Refs 4th c.BC+]: but mostly with a participle, ὅς γ᾽ ἐξέλυσας ἄστυ.., καὶ ταῦθ᾽ ὑφ᾽ ἡμῶν οὐδὲν ἐξειδὼς πλέον [Refs 5th c.BC+]; or with a participle omitted, ἥτις.. τὴν τεκοῦσαν ὕβρισεν, καὶ ταῦτα τηλικοῦτος (i.e. οὖσα) [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.2.b καὶ ταῦτα anyhow, no matter what happens (or happened), ἐπεχείρησας, οὐδὲν ὢν καὶ ταῦτα you tried, but were no good anyhow, i.e. try as you might, [Refs 4th c.BC+]
__C.VIII.3 τοῦτο μέν.., τοῦτο δέ.. on the one hand.., on the other.., partly.., partly.., very frequently in [Refs 5th c.BC+]; τοῦτο μέν is sometimes answered by δέ only,[Refs 5th c.BC+]; by δὲ αὖ, [Refs 5th c.BC+]; by ἔπειτα δέ, [Refs 5th c.BC+]; by ἀλλά, [Refs 4th c.BC+]; by εἶτα, [Refs 5th c.BC+]; by τοῦτ᾽ αὖθις, [Refs]
__C.VIII.4 dative feminine ταύτῃ,
__C.VIII.4.a on this spot, here, ταύτῃ μὲν.., τῇδε δ᾽ αὖ.. [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.4.b in this point, herein, μηδὲν ταύτῃ γε κομήσῃς [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.4.c in this way, thus, [Refs 5th c.BC+]; to ὅπῃ, [Refs 5th c.BC+]; ταύτῃ καλεῖσθαι, etc., like οὕτω κ., [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.5 ἐκ τούτου or τούτων thereupon, [Refs 5th c.BC+]; therefore, [Refs]
__C.VIII.6 ἐν τούτῳ in that case, [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.6.b in the meantime, [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.7 πρὸς τούτοις (-οισι) besides, [Refs 5th c.BC+]
G3779 οὕτως ohutō, ohutōs thus(-ly) G:Adv οὕτως,
and before a consonant οὕτω (but sometimes οὕτως before a consonant, [Refs 5th c.BC+], and οὕτω before a vowel is found in Epic dialect Poets and _Ionic dialect_ Prose, see near the end); in Attic dialect strengthened
__A οὑτωσί [Refs 5th c.BC+]; see at {οὗτος Α}:— adverb of οὗτος, in this way or manner, so, thus: οὕτως is antecedent to ὡς, [Refs 8th c.BC+]; in Attic dialect also οὕτως ὥσπερ [Refs 5th c.BC+]; ὥσπερ.., οὕτω καὶ.. [Refs 5th c.BC+]; ὡσαύτως, ὥσπερ.., οὕτω καὶ.. [Refs 5th c.BC+]; also οὕτως, ὅπως.. [Refs 5th c.BC+]; poetry also ὥστε.., οὕτω δὲ.. [Refs 5th c.BC+] is frequently left out after ὡς, ὡς ἔδοξεν αὐτοῖς, καὶ ἐποίουν ταῦτα [Refs 5th c.BC+] —Sts. οὕτω or -ως refers to what follows, thus, as follows, οὕτω χρὴ ποιεῖν: ἐὰν.. [Refs 5th c.BC+] followed by a quotation, [Refs 5th c.BC+]; καὶ οὕτως even so, even on this supposition, [Refs 8th c.BC+]; οὕτω δή τι, see infr. III; also οὕτω που so I ween,[Refs 8th c.BC+]; ὣς ὁ μὲν οὕτως ἐστὶ σόος so in this way is he saved, [Refs 8th c.BC+] —Phrases:
__A.1 οὕτω δὴ ἔσται so it shall be, ratifying what goes before,[Refs] alone in answers, even so, just so, [Refs 5th c.BC+]
__A.2 emphatic with the imperative, just, without more ado, ἔρρ᾽ οὕτως [Refs 8th c.BC+]; but, οὕτω νῦν ἀπόπεμπε as you say, [Refs]
__A.3 in wishes or prayers, so, i.e. if you grant my prayer, οὕτως ἔρως σοι.. τελεσφόρος γένοιτο [Refs 5th c.BC+]; also in protestations, so, i.e. only if what I say is true, οὕτως ὀναίμην τῶν τέκνων, μισῶ τὸν ἄνδρ᾽ (as in Engl., so help me God, so mote I thrive, etc.) [Refs 5th c.BC+]; οὕτω.. νομιζοίμην σοφός, ὡς.. [Refs 5th c.BC+]
__A.4 in colloquial phrase, beginning a story, οὕτω ποτ᾽ ἦν μῦς καὶ γαλῆ there were once on a time.., [Refs 5th c.BC+]
__A.5 οὕτω with genitive, τούτων μὲν οὕτω so much for this, [Refs 4th c.BC+]; οὕτω καὶ τῶν οἰκονομικῶν (variant{τῷ -κῷ}) so also of.., [Refs 4th c.BC+]; ὥσπερ Χαλκὶς.. τῆς Εὐβοίας.. κεῖται, οὕτω Χερρονήσου.. ἡ Καρδιανῶν πόλις as Chalcis in respect of Euboea.., so Cardia in respect of the Chersonese, [Refs 4th c.BC+]; so οὕτως ἔχω τινός or περί τινος, see at {ἔχω} (A) [Refs 5th c.BC+]
__A.6 ὁ οὕτω καλούμενος, ὀνομαζόμενος, the so-called.., τῶν Ῥιπαίων οὕτω καλουμένων [Refs 2nd c.AD+]; Ποταμὸς δῆμος οὕτω καλούμενος P., a deme of that name, [Refs 1st c.BC+]
__A.7 οὕτω, or οὕτω δή, frequently introduces the apodosis after a protasis, ἐπειδὴ περιελήλυθε ὁ πόλεμος.., οὕτω δὴ Γέλωνος μνῆστις γέγονε [Refs 5th c.BC+]; especially after parts., ἐν κλιβάνῳ πνίξαντες, οὕτω τρώγουσι, i.e. ἐπειδὰν πνίξωσιν, οὕτω.., [Refs 5th c.BC+]: so also after the genitive absolutely, ὡς.. τῶν ἡγεμόνων ὑμῖν μὴ μεμπτῶν γεγενημένων, οὕτω τὴν γνώμην ἔχετε [Refs 5th c.BC+]
__A.II sometimes in a really inferential sense, as we say so for therefore, [Refs 5th c.BC+]
__A.III to such an extent, so, so much, so very, so excessively, καλὸς οὕτω [Refs 8th c.BC+]; πρυμνόθεν οὕτως so entirely, [Refs 5th c.BC+]; τίς δ᾽ οὕτως ἄνους ὃς.. ; [Refs 5th c.BC+]; also δυσχείμερος αὕτη ἡ.. χώρη οὕτω δή τί ἐστι, ἔνθα (i. e. ὥστε ἐνταῦθα) τοὺς μὲν ὀκτὼ τῶν μηνῶν ἀφόρητος οἷος γίνεται κρυμός [Refs 5th c.BC+] so excessively hard, you could scarcely break them, [Refs]
__A.III.2 with superlative adjective, τῆς οὕτω μεγίστης ἐγχειρήσεως ἀποσφαλείς [Refs 1st c.BC+]
__A.IV sometimes, like{αὔτως}, with a diminishing power, so, merely so, simply, in [Refs 8th c.BC+]; τοὺς ὀδόντας.. οὕτως ἂν τοῖς δακτύλοις αὐτοῖς.. παρατρίβειν, i.e. without a dentifrice, [Refs 5th c.BC+]; also, off-hand, at once, [Refs 5th c.BC+]; ἀλλ᾽ οὕτως ἄπει ; so, without a word more.. ? [Refs 5th c.BC+]; ἢ στραφεὶς οὕτως ἴω ; [Refs 5th c.BC+]; ὡς οὕτω γ᾽ ἀκοῦσαι at first hearing, [Refs 5th c.BC+]; οὐ.. οὕτως ἄπει, = impune, [Refs 5th c.BC+]
__A.V as Hebraism, οὕτως, = such a person (thing), οὕτως οὐδέποτε εἴδαμεν [LXX+NT]
__B Position of οὕτω or οὕτως, mostly before the word which it limits, but in Poets sometimes after, καλὸς οὕτω [Refs 8th c.BC+]; ἔρημος οὕτω, ἄγαν οὕτω, [Refs 5th c.BC+]: rarely at the end of a clause, [Refs 8th c.BC+]: sometimes separated from the word which it limits, οὕτως ἔχει τι δεινόν ; [Refs 5th c.BC+]; οὕτω δ᾽ ἦν ὁ Φίλιππος ἐν φόβῳ.., ὥστε.. [Refs 4th c.BC+]
__C Prosody. The last syllable of οὕτω is short before a vowel in [Refs 8th c.BC+]. The ι of οὑτωσί is always long, see at {οὗτος} [near the start]
G3780 οὐχί ouchi not G:Neg Included with: οὐ,
the negative of fact and statement, as μή of will and thought; οὐ denies, μή rejects; οὐ is absolute, μή relative; οὐ objective, μή subjective. —The same differences hold for all compounds of οὐ and μή, and some examples of οὐδέ and οὐδείς are included below.—As to the Form, see infr. G. USAG[Refs 5th c.BC+]
__I as the negative of single words,
__II as the negative of the sentence.
__I οὐ adhering to single words so as to form a quasi-compound with them:—with Verbs: οὐ δίδωμι withhold, [Refs 8th c.BC+]; οὐκ εἰῶ prevent, [Refs]; οὐκ ἐθέλω refuse, [Refs]; οὔ φημι deny, [Refs 4th c.BC+]; but sometimes οὐ is retained, εἰ δ᾽ ἂν.. οὐκ ἐθέλωσιν [Refs 8th c.BC+]; ἐάντε.. οὐ (variant{μή}) φῆτε ἐάντε φῆτε [Refs 8th c.BC+] —On the use of οὐ in contrasts, see below [Refs 5th c.BC+]
__II as negativing the whole sentence,
__II.1 οὐ is frequently used alone, sometimes with the ellipsis of a definite Verb, οὔκ (i.e. ἀποκερῇ), ἄν γε ἐμοὶ πείθῃ [Refs 5th c.BC+]: sometimes as negativing the preceding sentence, [Refs 5th c.BC+] and the accusative; sometimes without μά, οὐ τὸν πάντων θεῶν θεὸν πρόμον Ἅλιον [Refs 5th c.BC+]
__II.2 with indicative of statement, τὴν δ᾽ ἐγὼ οὐ λύσω [Refs 8th c.BC+]; οὐ φθίνει Κροίσου φιλόφρων ἀρετά [Refs 8th c.BC+]
__II.3 with subjunctive in future sense, only in Epic dialect, οὐ γάρ τίς με βίῃ γε ἑκὼν ἀέκοντα δίηται [Refs]
__II.4 with optative in potential sense (without ἄν or κεν), also Epic dialect, ὃ οὐ δύο γ᾽ ἄνδρε φέροιεν [Refs]
__II.5 with optative and ἄν, κείνοισι δ᾽ ἂν οὔ τις.. μαχέοιτο [Refs 5th c.BC+]
__II.6 in dependent clauses οὐ is used,
__II.6.a with ὅτι or ὡς, after Verbs of saying, knowing, and showing, ἐκ μέν τοι ἐρέω.. ὡς ἐγὼ οὔ τι ἑκὼν κατερύκομαι [Refs 8th c.BC+]: so with indicative or optative and ἄν, ἀπελογοῦντο ὡς οὐκ ἄν ποτε οὕτω μωροὶ ἦσαν [Refs 5th c.BC+] in such sentences, see at {μή} [Refs 5th c.BC+]
__II.6.b in all causal sentences, and in temporal and Relat. sentences unless there is conditional or final meaning, χωσαμένη, ὅ οἱ οὔ τι θαλύσια.. ῥέξε [Refs 8th c.BC+]: in causal relative sentences, οἵτινές σε οὐχὶ ἐσώσαμεν [Refs 5th c.BC+]; especially in the combinations, οὐκ ἔστιν ὅστις οὐ.., as οὐκ ἔστ᾽ ἐραστὴς ὅστις οὐκ ἀεὶ φιλεῖ [Refs 5th c.BC+]; οὐδείς ἐστιν ὅστις οὐ.. [Refs 5th c.BC+]
__II.6.c after ὥστε with indicative or optative with ἄν, ὥστ᾽ οὐ δυνατόν σ᾽ εἵργειν ἔσται [Refs 5th c.BC+]infinitive is almost invariably due to indirect speech, ὥστ᾽ οὐκ αἰσχύνεσθαι (for οὐκ αἰσχύνονται) [Refs 5th c.BC+]—Rarely not in indirect speech, [Refs 5th c.BC+]
__II.7 in a conditional clause μή is necessary, except,
__II.7.a in [Refs 8th c.BC+] clause precedes the apodosis and the verb is indicative, εἰ δέ μοι οὐκ ἐπέεσσ᾽ ἐπιπείσεται [Refs 8th c.BC+]
__II.7.b when the εἰ clause is really causal, as after Verbs expressing surprise or emotion, μὴ θαυμάσῃς, εἰ πολλὰ τῶν εἰρημένων οὐ πρέπει σοι [Refs 5th c.BC+]
__II.7.c when οὐ belongs closely to the next word (see. [Refs 4th c.BC+], or is quoted unchanged, εἰ, ὡς νῦν φήσει, οὐ παρεσκευάσατο [Refs 4th c.BC+]; εἰ δ᾽ οὐκέτ᾽ ἐστί (i.e. ὥσπερ λέγεις), τίνι τρόπῳ διεφθάρη ; [Refs 5th c.BC+]
__II.8 οὐ is used with infinitive in indirect speech, when it represents the indicative of orat. recta, φαμὲν δέ οἱ οὐ τελέεσθαι [Refs 8th c.BC+]; sometimes we have οὐ and μή in consecutive clauses, οἶμαι σοῦ κάκιον οὐδὲν ἂν τούτων κρατύνειν μηδ᾽ ἐπιθύνειν χερί [Refs 5th c.BC+]
__II.9 οὐ is used with the participle, when it can be resolved into a finite sentence with οὐ, as after Verbs of knowing and showing, τὸν κατθανόνθ᾽ ὁρῶντες οὐ τιμώμενον [Refs 5th c.BC+]; or into a causal sentence, τῶν βαρβάρων οἱ πολλοὶ ἐν τῇ θαλάσσῃ διεφθάρησαν νέειν οὐκ ἐπιστάμενοι [Refs 5th c.BC+]; or into a concessive sentence, δόξω γυναῖκα καίπερ οὐκ ἔχων ἔχειν [Refs 5th c.BC+] and participle, ὡς οὐχὶ συνδράσουσα νουθετεῖς τάδε [Refs 5th c.BC+]:—for exceptions, see at {μή} [Refs 5th c.BC+]
__II.9.b when the participle is used with the Article, μή is generally used, unless there is a distinct reference to a fact, when οὐ is occasionally found, ἡμεῖς δὲ ἀπὸ τῆς οὐκ οὔσης ἔτι [πόλεως] ὁρμώμενοι [Refs 5th c.BC+]
__II.10 Adjectives and abstract Substantives with the article commonly take μή (see. μή [Refs 5th c.BC+] is occasionally used, τὰς οὐκ ἀναγκαίας πόσεις [Refs 5th c.BC+]; τὴν τῶν γεφυρῶν οὐ διάλυσιν the non- dissolution of the bridges, the fact of their notbeing broken up, [Refs 5th c.BC+]; so without the article, ἐν οὐ καιπῷ [Refs]
__II.11 for οὐ μή, see entry
__II.12 in questions οὐ ordinarily expects a positive answer, οὔ νυ καὶ ἄλλοι ἔασι..; [Refs 8th c.BC+]; οὐχ ὁράᾳς..; dost thou not see? [Refs 8th c.BC+]: so as a strong form of imperative,;[Refs 5th c.BC+]; ἐμὸς μὲν οὐχί [NT+5th c.BC+]: the diphthong is genuine and always written ου (ουκ, ουδε, etc.) in early Inscrr., [Refs 4th c.BC+]; οὐ abbreviated ο, Suid. see at {Φιλοξένου γραμμάτιον}.
__H ACCENTUATION. οὐ is oxytone accusative to Hdn.Gr.1.494 (text doubtfulin 504): [Refs 8th c.BC+]
__H.I οὐ in connexion with other Particles will be found in alphabetical order, οὐ γάρ, οὐ μή, etc.—The corresponding forms of μή should be compared.
G3781 ὀφειλέτης opheiletēs debtor G:N-M ὀφειλ-έτης, ου, ὁ,
debtor, τινι [Refs 5th c.BC+]; ὀ. εἰμί with infinitive, I am under bond to.., [NT+5th c.BC+]: —feminine ὀφειλ-έτις, ιδος, [Refs 5th c.BC+]
G3782 ὀφειλή opheilē debt G:N-F ὀφειλ-ή, ἡ,
debt, [NT+5th c.BC+]
__2 one's due, [NT]
G3783 ὀφείλημα opheilēma debt G:N-N ὀφείλ-ημα, ατος, τό,
that which is owed, debt, [Refs 5th c.BC+]; ἀποτίνειν ὀ. [Refs 5th c.BC+]; and Papyrus, [Refs 3rd c.BC+]; compare ὀφήλωμα.
G3784 ὀφείλω opheilō to owe G:V ὀφείλ-ω,
imperfect ὤφειλον; Epic dialect ὀφέλλω (also Aeolic dialect, [Refs 4th c.BC+]imperfect ὤφελλον or ὄφελλον, see infr. II. [Refs 8th c.BC+]: future ὀφειλήσω [Refs 5th c.BC+]: aorist 1 ὠφείλησα [Refs 5th c.BC+] (ἐπ-): perfect ὠφείληκα: pluperfect -ήκειν[Refs 4th c.BC+]aorist 2 ὤφελον (see. below [Refs]:—passive, aorist participle ὀφειληθείς [Refs 5th c.BC+]. (Cretan dialect ὀφήλω [Refs], written ὀπέλο [Refs 4th c.AD+] ὀφέλλω (see. above) and ὀφήλω [Refs 4th c.BC+]: in early Attic dialect Inscrr. written both ὀφελ -IG 12.91.8[Refs]:—owe, have to pay or account for, τὸ καὶ μοιχάγρι᾽ ὀφέλλει [Refs 8th c.BC+]; ὅτι μοι.. ζωάγρι᾽ ὀφέλλεις[Refs 8th c.BC+]; τί ὀφείλω; what do I owe? [Refs 5th c.BC+]; ὀ. ἀργύριον, χρέα, [Refs 5th c.BC+] to be debtor to another, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, to be in debt, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ὀφείλοντες debtors, [Refs 4th c.BC+]:—passive, to be due, ἔνθα χρεῖός μοι ὀφέλλεται (variant{ὀφείλεται}) [Refs 8th c.BC+]; τὸ ὀφειλόμενον a debt,[Refs 5th c.BC+]
__2 metaphorically, ὀ. μέλος τινί [Refs 5th c.BC+]; ὀ. χάριν, see at {χάρις} [Refs 5th c.BC+]:—passive, ὀφείλεταί τινι ἐκ θεῶν κλέος [Refs 5th c.BC+]; τοὐφειλόμενον πράσσουσα Δίκη what is due, [Refs 4th c.BC+]
__3 as a legal term, to be bound to render, εὐθύνας ὤφειλον [Refs 5th c.BC+], incur a penalty, ζημίαν [Refs 5th c.BC+]
__4 in passive, of persons, to be due or liable to, θανάτῳ πάντες ὀφειλόμεθα [LXX+4th c.BC+]our help is due, [Refs 1st c.BC+]
__II with infinitive, to be bound, to be obliged to do, ὀφέλλετε ταῦτα πένεσθαι ye are bound, ye ought to.., [Refs 8th c.BC+]; and of things, ought to be, ὁ λόγος οὐκ ἀκριβῶς ὀ. λέγεσθαι [Refs 4th c.BC+]:—passive, δράσαντι γάρ τοι καὶ παθεῖν ὀφείλεται [Refs 4th c.BC+]; σοὶ τοῦτ᾽ ὀφείλεται παθεῖν it is thy destiny to.., [Refs 5th c.BC+]
__II.2 in this signification Epic dialect imperfect ὤφελλον or ὄφελλον and aorist ὤφελον or ὄφελον are used of that which one has not, but ought to have, done (ought being the pret. of owe), ὤφελεν ἀθανάτοισιν εὔχεσθαι [Refs 8th c.BC+]
__II.3 these tenses are also used, followed by present or aorist infinitive, in wishes that something were or had been in present or past, ἀνδρὸς.. ὤφελλον ἀμείνονος εἶναι ἄκοιτις I ought to be.., would that I were.. ! [Refs 8th c.BC+]; τὴν ὄφελ᾽ ἐν νήεσσι κατακτάμεν Ἄρτεμις would that Artemis had slain her !, [Refs 8th c.BC+] O that thou hadst!, [Refs 8th c.BC+] O that I had.. !,[Refs 8th c.BC+]; ὡς ὄφελεν.. [Refs 8th c.BC+].. would thou hadst never.. !, [Refs 8th c.BC+]; ὤφελες.. [Refs 5th c.BC+]; ὤφελε.. [Refs 5th c.BC+]; εἴθ᾽ ὤφελ᾽.. [Refs 5th c.BC+]; εἰ γὰρ ὤφελον.. [Refs 5th c.BC+]; ὡς ὤφελες.. [Refs 5th c.BC+]; ὡς μήποτ᾽ ὤφελον.. [Refs 5th c.BC+]; ὄφελε.. [Refs 5th c.BC+]; μήποτ᾽ ὄφελον.. [Refs 5th c.BC+] is used in late Epic dialect, ὡς μὴ ὤφειλες ἱκέσθαι [Refs 8th c.BC+]
__II.3.b with indicative, ὤφελε μηδ᾽ ἐγένοντο θοαὶ νέες [Refs 3rd c.BC+]
__II.3.c ὄφελον (adverb accusative to [Refs 2nd c.AD+] in this signification: with accusative et infinitive, ὤμοι ἐγών, ὄφελόν με.. ὀλέσθαι [NT+1st c.AD+]; ὤφελον (sic) εἰ ἐδυνάμεθα πέτασθαι [Refs 2nd c.AD+]infinitive, ὄφελομ μὲν ἡ θεὸς.. στερῆσαι.. [Refs 2nd c.BC+]
__III impersonal ὀφείλει, it behoves, with accusative et infinitive, [Refs 5th c.BC+]; ὄφελλέ με μήτε.. εἰσοράαν κτλ. [Refs 3rd c.BC+]participle, absolutely, αἱ ὀφείλουσαι ἱερουργίαι τῶν θεῶν the due services of the gods, [Refs 2nd c.AD+]; κατὰ τὸν ὀφείλοντα καιρόν [Refs 2nd c.AD+]. (ὦφλον, ὤφληκα, aorist and perfect of ὀφλισκάνω, were probably originally aorist and perfect of ὀφείλω: ὄφελον in signf. II. [Refs] may be originally neuter participle of ὤφελε (signification [Refs]
G3785 ὄφελον ophelon I wish! G:Intj Included with: ὀφείλ-ω,
imperfect ὤφειλον; Epic dialect ὀφέλλω (also Aeolic dialect, [Refs 4th c.BC+]imperfect ὤφελλον or ὄφελλον, see infr. II. [Refs 8th c.BC+]: future ὀφειλήσω [Refs 5th c.BC+]: aorist 1 ὠφείλησα [Refs 5th c.BC+] (ἐπ-): perfect ὠφείληκα: pluperfect -ήκειν[Refs 4th c.BC+]aorist 2 ὤφελον (see. below [Refs]:—passive, aorist participle ὀφειληθείς [Refs 5th c.BC+]. (Cretan dialect ὀφήλω [Refs], written ὀπέλο [Refs 4th c.AD+] ὀφέλλω (see. above) and ὀφήλω [Refs 4th c.BC+]: in early Attic dialect Inscrr. written both ὀφελ -IG 12.91.8[Refs]:—owe, have to pay or account for, τὸ καὶ μοιχάγρι᾽ ὀφέλλει [Refs 8th c.BC+]; ὅτι μοι.. ζωάγρι᾽ ὀφέλλεις[Refs 8th c.BC+]; τί ὀφείλω; what do I owe? [Refs 5th c.BC+]; ὀ. ἀργύριον, χρέα, [Refs 5th c.BC+] to be debtor to another, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, to be in debt, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ὀφείλοντες debtors, [Refs 4th c.BC+]:—passive, to be due, ἔνθα χρεῖός μοι ὀφέλλεται (variant{ὀφείλεται}) [Refs 8th c.BC+]; τὸ ὀφειλόμενον a debt,[Refs 5th c.BC+]
__2 metaphorically, ὀ. μέλος τινί [Refs 5th c.BC+]; ὀ. χάριν, see at {χάρις} [Refs 5th c.BC+]:—passive, ὀφείλεταί τινι ἐκ θεῶν κλέος [Refs 5th c.BC+]; τοὐφειλόμενον πράσσουσα Δίκη what is due, [Refs 4th c.BC+]
__3 as a legal term, to be bound to render, εὐθύνας ὤφειλον [Refs 5th c.BC+], incur a penalty, ζημίαν [Refs 5th c.BC+]
__4 in passive, of persons, to be due or liable to, θανάτῳ πάντες ὀφειλόμεθα [LXX+4th c.BC+]our help is due, [Refs 1st c.BC+]
__II with infinitive, to be bound, to be obliged to do, ὀφέλλετε ταῦτα πένεσθαι ye are bound, ye ought to.., [Refs 8th c.BC+]; and of things, ought to be, ὁ λόγος οὐκ ἀκριβῶς ὀ. λέγεσθαι [Refs 4th c.BC+]:—passive, δράσαντι γάρ τοι καὶ παθεῖν ὀφείλεται [Refs 4th c.BC+]; σοὶ τοῦτ᾽ ὀφείλεται παθεῖν it is thy destiny to.., [Refs 5th c.BC+]
__II.2 in this signification Epic dialect imperfect ὤφελλον or ὄφελλον and aorist ὤφελον or ὄφελον are used of that which one has not, but ought to have, done (ought being the pret. of owe), ὤφελεν ἀθανάτοισιν εὔχεσθαι [Refs 8th c.BC+]
__II.3 these tenses are also used, followed by present or aorist infinitive, in wishes that something were or had been in present or past, ἀνδρὸς.. ὤφελλον ἀμείνονος εἶναι ἄκοιτις I ought to be.., would that I were.. ! [Refs 8th c.BC+]; τὴν ὄφελ᾽ ἐν νήεσσι κατακτάμεν Ἄρτεμις would that Artemis had slain her !, [Refs 8th c.BC+] O that thou hadst!, [Refs 8th c.BC+] O that I had.. !,[Refs 8th c.BC+]; ὡς ὄφελεν.. [Refs 8th c.BC+].. would thou hadst never.. !, [Refs 8th c.BC+]; ὤφελες.. [Refs 5th c.BC+]; ὤφελε.. [Refs 5th c.BC+]; εἴθ᾽ ὤφελ᾽.. [Refs 5th c.BC+]; εἰ γὰρ ὤφελον.. [Refs 5th c.BC+]; ὡς ὤφελες.. [Refs 5th c.BC+]; ὡς μήποτ᾽ ὤφελον.. [Refs 5th c.BC+]; ὄφελε.. [Refs 5th c.BC+]; μήποτ᾽ ὄφελον.. [Refs 5th c.BC+] is used in late Epic dialect, ὡς μὴ ὤφειλες ἱκέσθαι [Refs 8th c.BC+]
__II.3.b with indicative, ὤφελε μηδ᾽ ἐγένοντο θοαὶ νέες [Refs 3rd c.BC+]
__II.3.c ὄφελον (adverb accusative to [Refs 2nd c.AD+] in this signification: with accusative et infinitive, ὤμοι ἐγών, ὄφελόν με.. ὀλέσθαι [NT+1st c.AD+]; ὤφελον (sic) εἰ ἐδυνάμεθα πέτασθαι [Refs 2nd c.AD+]infinitive, ὄφελομ μὲν ἡ θεὸς.. στερῆσαι.. [Refs 2nd c.BC+]
__III impersonal ὀφείλει, it behoves, with accusative et infinitive, [Refs 5th c.BC+]; ὄφελλέ με μήτε.. εἰσοράαν κτλ. [Refs 3rd c.BC+]participle, absolutely, αἱ ὀφείλουσαι ἱερουργίαι τῶν θεῶν the due services of the gods, [Refs 2nd c.AD+]; κατὰ τὸν ὀφείλοντα καιρόν [Refs 2nd c.AD+]. (ὦφλον, ὤφληκα, aorist and perfect of ὀφλισκάνω, were probably originally aorist and perfect of ὀφείλω: ὄφελον in signf. II. [Refs] may be originally neuter participle of ὤφελε (signification [Refs]
G3786 ὄφελος ophelos gain G:N-N ὄφελος, τό,
(ὀφέλλω B) only in nominative and accusative singular, furtherance, advantage, help, αἴ κ᾽ ὄφελός τι γενώμεθα in case we can be of any use, [Refs 8th c.BC+]; ὅς τοι πόλλ᾽ ὄ. γένετο who was a help to thee in many matters, [Refs]; οὐδὲν σοί γ᾽ ὄ. not as any good to thee,; [Refs 5th c.BC+]; τί ζῆν ὄ. ᾧ μή 'στι τὸ ζῆν εἰδέναι ; [Refs 4th c.BC+]
__2 with genitive, φυγᾶς ὄ. εἴ τί μοι [Refs 5th c.BC+]; ἐλευθερίας οὐδὲν ὄ. [Refs 5th c.BC+]
__3 ὅ τι πέρ ἐστ᾽ ὄ. ἐν τῇ πόλει all that is best, all the best people, [Refs 5th c.BC+] the serviceable part (or perhaps the flower) of the army, [Refs 5th c.BC+]; ὅ τι περ.. ἀπληστίας ὄ. the flower (acme) of gluttony, [Refs 2nd c.AD+]
__4 with genitive objecti, help against a thing, [Refs 2nd c.BC+]
G3787 ὀφθαλμοδουλεία ophthalmodouleia eye-service G:N-F ὀφθαλμο-δουλεία, ἡ,
eye-service, [NT]
G3788 ὀφθαλμός ophthalmos eye G:N-M ὀφθαλμός, ὁ,
(ὄπωπ-α, ὀφ-θῆναι, see at {ὄψ} B) eye, used by [Refs 8th c.BC+] mostly in plural; ὀφθαλμοὶ δ᾽ ὡς εἰ κέρα ἕστασαν.. ἀτρέμας ἐν βλεφάροισι [Refs 8th c.BC+]: the plural continued most common, but the dual also occurs, as in [Refs 5th c.BC+] before one's eyes, [Refs 8th c.BC+]; ὀφθαλμοῖσιν ἰδεῖν, ὁρᾶσθαι, etc.,[Refs 8th c.BC+]; but ἐν ὀφθαλμοῖσιν ὁρᾶν, νοεῖν, to see before one's eyes,[Refs 8th c.BC+]; ἔχειν ἐν ὀ. to have before one's eyes, [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἐν ὀ. what is before one's eyes, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἐν τοῖς ὀ. δὴ γελοῖον what was ridiculous to the eye, [Refs]; ἐπίπροσθε τῶν ὀ. [Refs 4th c.BC+]; γενέσθαι τινὶ ἐξ ὀφθαλμῶν to get out of any one's sight, [Refs 5th c.BC+]; κατ᾽ ὀφθαλμοὺς λέγειν τινί to tell one to one's face, opposed to εἰς οὖς, [Refs 5th c.BC+]; τυράννου κατ᾽ ὀ. κατηγορεῖν to accuse him to his face, [Refs 5th c.BC+], by eye, [Refs]; eyes were painted on the bows of vessels, βλοσυροῖς κατὰ πρῷραν ὀφθαλμοῖς οἷον βλέπει [Refs 2nd c.AD+]; whence the joke in [Refs 5th c.BC+]
__2 στέρησις ὀφθαλμῶν temporary loss of sight, [Refs 2nd c.AD+]
__II in singular, the eye of a master or ruler, πάντα ἰδὼν Διὸς ὀ. [Refs 8th c.BC+]; ἀκοίμητος ὀ., of God, [Refs 2nd c.AD+]; so a king is called ὀ. οἴκων [Refs 4th c.BC+]; and in Persia ὀφθαλμὸς βασιλέως the king's eye was a confidential officer, through whom he beheld his kingdom and subjects, [Refs 5th c.BC+]; compare οὖς.
__III the eye of heaven, ἑσπέρας ὀ., νυκτὸς ὀ., of the moon, [Refs 5th c.BC+]; also οὐράνιος ὀ., of the sun, [Refs 2nd c.AD+]
__IV the dearest, best, as the eye is the most precious part of the body, hence of men, ὀ. Σικελίας, στρατιᾶς, [Refs 5th c.BC+]; also, light, cheer, comfort, μέγας [γ᾽] ὀ. οἱ πατρὸς τάφοι [Refs 5th c.BC+]
__V eye or bud of a plant or tree, [Refs 7th c.BC+]
__VI a surgical bandage covering one or both eyes, [Refs 5th c.BC+]
__VII Architecture texts, in dual, the disks forming the centres of the volutes of an Ionic capital, [Refs]
G3789 ὄφις ophis snake G:N-M ὄφις, ὁ,
genitive ὄφεως, poetry also ὄφεος [Refs 5th c.BC+]; Doric dialect and Ionic dialect ὄφιος [Refs 8th c.BC+]:—serpent, αἰόλος [Refs 8th c.BC+]; ὁ ψυχρὸς ὄ. [Refs 3rd c.BC+]; equivalent to δράκων in [Refs 8th c.BC+]
__II like{δράκων}, a serpent-like bracelet, [Refs 4th c.BC+]; ὄφεις is Attic dialect for ψέλλια accusative to [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 τρικάρηνος ὄ. ὁ χάλκεος dedicated at Delphi (= [Refs 5th c.BC+]
__III the constellation [Refs 4th c.BC+]
__IV a creeping plant, [Refs 5th c.BC+]
__V a kind of fish, see at {ὀφίδιον} [Refs]
__VI guinea-worm (elsewhere δρακόντιον), [Refs 2nd c.AD+]
__VII ={ὀφίασις} I, [Refs 1st c.AD+]. [The first syllable is sometimes made long in the older Poets, αἰόλον ὄφιν [Refs 8th c.BC+] —The ultima of the _nominative_ and _accusative_ ὄφις, ὄφιν is commonly long, as in [Refs 8th c.BC+]; short only in later Poets, as [Refs 4th c.BC+]
G3790 ὀφρῦς ophrus brow G:N-F ὀφρῦς, ύος, ἡ,
accusative ὀφρῦν, in late Poets ὀφρύα, [Refs 8th c.BC+]; but ὀφρῦς (before caesura) [Refs 8th c.BC+] may be admitted in late writers: compounds have ῠ, εὔοφρυς, λεύκοφρυς, etc.] (Cf. Sanskrit bhrūs, genitive bhruvas, Slavonic br[ucaron]see[icaron], O[Refs 5th c.BC+] brú 'brow'.):—brow, eyebrow, τὸν.. ὑπ᾽ ὀφρύος οὖτα [Refs 8th c.BC+]; ἡ ὀ. ἡ δεξιά, ἡ ἀριστερά, [Refs 8th c.BC+], nodded assent, [Refs 8th c.BC+]; ἡ δ᾽ ἄρ᾽ ἐπ᾽ ὀ. νεῦσε nodded to him to do a thing, [Refs 8th c.BC+]; ἀνὰ δ᾽ ὀφρύσι νεῦον ἑκάστῳ made a sign not to do,[Refs], in token of grief, τὰς ὀφρῦς ἀνεσπακώς, ὥσπερ τι δεινὸν ἀγγελῶν [Refs 5th c.BC+]; of pride (compare ὀφρυόομαι), [Refs 5th c.BC+]; ἐρύσσαι[Refs 5th c.BC+] knit the brows, frown, [Refs 5th c.BC+], let down or unknit the brow, become calm or cheerful again, [Refs 5th c.BC+]: the brow was also the seat of smiles and joy, ἀγανᾷ χλοαρὸν γελάσσαις ὀφρύϊ [Refs 5th c.BC+]; on their physiognomical character, see [Refs 4th c.BC+]
__2 ὀφρῦς alone, scorn, pride, [Refs 1st c.AD+]
__II from like ness of shape, brow of a hill, crag, [Refs 8th c.BC+]; embankment, ὀ. ἀπότομος [Refs 2nd c.BC+]; overhanging bank of a river, [Refs 1st c.AD+]; of the sea, [Refs 3rd c.BC+]; of a ditch, [Refs 1st c.BC+]; of the rim of joint-cavities, [Refs 2nd c.AD+]; of the woodwork enclosing the bore of a torsion-engine, [Refs 3rd c.BC+]: in Architecture texts, architrave,[Refs 5th c.BC+]
__III a plant, [Refs 1st c.AD+]
G3791 ὀχλέω ochleō to disturb G:V ὀχλ-έω,
(ὄχλος) move, disturb, ψηφῖδες ἅπασαι ὀχλεῦνται all the pebbles are rolled or swept away by the water, [Refs 8th c.BC+]
__II generally, trouble, importune, with accusative, [Refs 5th c.BC+]; disturb citizens by false alarms, Aen. Tact.[Refs]to be troublesome or irksome, [Refs 5th c.BC+]; ὀ. πρὸς αὐγάς impede the sight, [Refs 5th c.BC+], etc.:—passive, to be troubled, ὑπέρ τινος [Refs 4th c.BC+]; compare ἐνοχλέω: later with infinitive, μὴ ὀχλοῦ δὲ πέμπειν τι ἡμῖν don't trouble to.., [Refs 2nd c.AD+]
__III in passive, to be crowded, ὁδὸς.. ἥτις οὐ πολὺ ὀχλεῖται [Refs 1st c.AD+]
G3792 ὀχλοποιέω ochlopoieō to riot G:V ὀχλο-ποιέω,
make a riot, [NT]
G3793 ὄχλος ochlos crowd G:N-M ὄχλος, ὁ,
crowd, throng, [Refs 5th c.BC+]; ὁ ὄ. τῶν στρατιωτῶν the mass of the soldiers, [Refs 5th c.BC+]; ὄχλῳ in numbers (for an army), [Refs]; οἱ τοιοῦτοι ὄ. undisciplined masses like these,[Refs 2nd c.AD+]; of the camp-followers, [Refs 5th c.BC+]
__2 in political sense, populace, mob, opposed to δῆμος (people), [Refs 5th c.BC+]; δικαστηρίων καὶ τῶν ἄλλων ὄ. and popular assemblies (in a contemptuous sense), [Refs 5th c.BC+] this is already in the mouths of the people, [Refs 1st c.BC+]
__3 generally, mass, multitude, ὄ. τὸν πλεῖστον λόγων [Refs 5th c.BC+]; ἵππων ὄ. [Refs 5th c.BC+]: in plural, the masses, καχεξία τις ὑποδέδυκε τοὺς ὄχλους [Refs 4th c.BC+]
__II annoyance, trouble, σχολὴν ὄ. τε μέτριον [Refs 5th c.BC+]; ὄχλον παρέχειν to give trouble, [Refs 5th c.BC+]; δι᾽ ὄχλου εἶναι, γενέσθαι, to be or become troublesome, [Refs 5th c.BC+]
G3794 ὀχύρωμα ochurōma stronghold G:N-N ὀχῠρ-ωμα, ατος, τό,
stronghold, fortress, prison, [LXX+5th c.BC+]
G3795 ὀψάριον opsarion fish G:N-N ὀψ-άριον, τό,
diminutive of ὄψον, [Refs 5th c.BC+]; λαγύνιον ταριχηροῦ (i.e. -ῶν) ὀψαρίων a jar of pickled fish, [NT+1st c.AD+]
G3796 ὀψέ opse late G:Adv ὀψέ,
Aeolic dialect ὄψι (which see), adverb after a long time, at length, late, ἔκ τε καὶ ὀ. τελεῖ, opposed to αὐτίκα, [Refs 8th c.BC+]; ὀ. διδάσκεσθαι, μανθάνειν, to be late in learning, learn too late, [Refs 8th c.BC+]
__b ὀ. ἀφ᾽ οὗ.. it is not long since.., [Refs 5th c.BC+]
__2 late in the day, at even, [Refs 8th c.BC+]; ὀφλεῖν.. ὀ. ὁδοῦ incur a penalty for being out late at night, [Refs 5th c.BC+]; late in the season, [Refs 8th c.BC+]; ὀ. ἦν, ὀ. ἐγίγνετο, it was, it was getting, late, [Refs 5th c.BC+]; ἡ μάχη ἐτελεύτα ἐς (variant{ἕως}) ὀ. did not end till late, [Refs 5th c.BC+]; but εἰς ὀ. ψηφίζεσθαι continue voting till late in the day, [Refs 4th c.BC+]
__3 with genitive, ὀ. τῆς ἡμέρας late in the day, ἤδη γὰρ τῆς ἡμέρας ὀ. ἦν [Refs 5th c.BC+]; ὀ. τῆς ἡλικίας late in life, [Refs 2nd c.AD+]
__4 as preposition with genitive, ὀ. τούτων after these things, [Refs 2nd c.AD+]; so perhaps ὀ. σαββάτων after the sabbath day, [NT]
G3797 ὄψιμος opsimos late (rain) G:A ὄψῐμος, ον,
(ὀψέ) poetry for ὄψιος, late, slow, τέρας ὄ. for (concerned with) a late time, [Refs 8th c.BC+]: in Prose, late in the season, σπόρος [Refs 5th c.BC+]; of crops, [LXX+3rd c.BC+]; ἐν τοῖς ὀ. τῶν ὑδάτων [NT+1st c.BC+]: comparative, καιρὸς -ώτερος [Refs 3rd c.AD+]; recent, ποιητική [Refs 1st c.AD+]. adverb -μως[Refs 8th c.BC+]
G3798 ὀψία opsia evening G:A ὀψία,
Ionic dialect -ιη (i.e. ὥρα), ἡ, the latter part of day, evening, opposed to ὄρθρος, frequently joined with δείλη (which see), μέχρι δείλης ὀψίης [Refs 5th c.BC+]; δείλης ὀ. late in the evening, [Refs 4th c.BC+]; ὀψίας alone, [Refs 2nd c.AD+] —Cf. ὄψιος.
G3799 ὄψις opsis face G:N-F ὄψις, ἡ,
genitive εως, Ionic dialect ιος, (ὄπωπα):
__I objective, aspect, appearance of a person or thing, πατρὸς φίλου ὄψιν ἀτυχθείς [Refs 8th c.BC+]; πλείω τὴν ὄ. παρείχετο made the appearance greater, [Refs 5th c.BC+]; ὥστε ὄ. καλὴν φαίνεσθαι [Refs 5th c.BC+]: the accusative is used absolutely, in appearance, τῷ ὄψιν ἐειδόμενος [Refs 5th c.BC+]; καλός τε κἀγαθὸς τὴν ὄ. [Refs 5th c.BC+]; ἀπὸ τῆς ὄ. Ἑλληνικός to judge from his looks, [Refs 4th c.BC+]
__I.b countenance, face, [Refs 5th c.BC+]; διοίδησις ὅλης ὄ. [Refs 1st c.AD+]; οὐκ ἄξιον ἀπ᾽ ὄψεως οὔτε φιλεῖν οὔτε μισεῖν οὐδένα by the face or look merely, [Refs 5th c.BC+]; ἀδήλως τῇ ὄ. πλασάμενος so that nothing could be learnt from his countenance, [Refs 5th c.BC+]
__I.c visual impression or image of an object, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 thing seen, sight, φοβερὰν ὄ. προσιδέσθαι [Refs 5th c.BC+]; ἄλλην ὄ. οἰκοδομημάτων other architectural sights, [Refs 5th c.BC+]; τὰ δὲ χρήματα.. ἔστιν ὄψις mere outside show, [Refs 5th c.BC+]; of scenic representations, [Refs 4th c.BC+]
__I.3 vision, apparition, [Refs 5th c.BC+]
__II subjective, power of sight or seeing, vision, ὄψει τινὰ ἰδεῖν, ἐσιδεῖν, [Refs 8th c.BC+]; τῆς ἐμῆς ὄ. [Refs 5th c.BC+]; οὐ τὸ δρασθὲν πιστότερον ὄψει λαβόντες ἢ τὸ ἀκουσθέν [Refs 5th c.BC+]
__II.b act of seeing or looking, ἡ εἰς τὸ ἄνω ὄ. [Refs 5th c.BC+]; sense of sight, [Refs 4th c.BC+]; τὰ διὰ τῆς ὄ., of pleasures, [Refs]
__II.c plural, organs of sight, eyes, ὄψεις μαρᾶναι to quench the orbs of sight, [Refs 5th c.BC+]; ἀσθενῖ (={-εῖ}) τὰς ὄ. [Refs 2nd c.BC+]: singular in collective sense, the eyes, [ἰχθῦς] λευκὴν ἔχοντες τὴν ὄ. [Refs 4th c.BC+]
__II.d in Medicine texts, iris of the eye, [Refs 5th c.BC+] (but eye-ball or eye, [Refs]; also, pupil, [Refs 2nd c.AD+]
__II.e of the visual rays which were supposed to proceed from the eyes, [Refs 5th c.BC+] controverted this Empedoclean theory, [Refs]
__II.2 view, sight, ἀπικνέεσθαι ἐς ὄψιν τινί come into one's sight, i.e. presence, [Refs 5th c.BC+]; εἰς ὄψιν τινὸς or τινὶ ἥκειν, μολεῖν, ἐλθεῖν, περᾶν, [Refs 5th c.BC+]; καλέσαι τινὰ ἐς ὄ. [Refs 5th c.BC+]; ἀποφαίνειν τί τινι ἐς ὄ. [Refs 5th c.BC+]; κατ᾽ ὄψιν in person, ὡς ἐνετειλάμην σοι κατ᾽ ὄ. as I enjoined you when with you, [Refs 1st c.AD+]
__II.2.b dignity, position, κατὰ τὴν ἐμὴν ὄ. καὶ ὑπόλημψιν [Refs 6th c.AD+]; ἡ τῶν γονέων ἡμῶν προτεραία ὄ. [Refs 6th c.AD+]
G3800 ὀψώνιον opsōnion compensation G:N-N ὀψώνιον, τό,
(ὄψον, ὠνέομαι) salary, reckoned in money, τό τε ὀ. καὶ σιτομετρίαν καὶ τὸ ἔλαιον [Refs 3rd c.BC+]; μετρήματα καὶ ὀ. corn- and money-payments, [Refs 2nd c.BC+]; φυλακιτῶν [Refs 3rd c.BC+]; of a bank clerk, [Refs 3rd c.BC+]; χωρὶς ὀψωνίων, of unsalaried services, [Refs 1st c.BC+]
__2 a policeman's pay, [Refs 3rd c.BC+]; frequently a soldier's pay, [Refs 3rd c.BC+]: so in plural, pay of an army, [LXX+4th c.BC+]
__3 allowance paid to a victorious athlete, [Refs 2nd c.AD+]; allowance or scholarship paid to a music-student, προδοῦναί μοι τὸ ὀ. καὶ τὸ κατὰ μῆνα ἀνάλωμα [Refs 3rd c.BC+]; allowance to a son or daughter, [Refs 1st c.AD+]; to a slave, distinguished from ἱματις μός, [Refs 3rd c.BC+]
__4 wages of labour, τὰ σώματα ἐνοχλεῖ ἡμᾶς τὰ ὀ. ἀπαιτοῦντα [Refs 3rd c.BC+]; ἀρτάβην κριθῆς εἰς λόγον ὀψωνίων [Refs 3rd c.AD+] the wages of sin, [NT]
__5 a magician's fee, [Refs]
__6 gratuity to tax-farmers, [Refs]
__7 ={ὄψον} [Refs]obsonium), τῶν ἀνηλωμάτων πάντων σίτου καὶ ὀψωνίων [Refs 2nd c.BC+]—The word is rejected by [Refs 4th c.BC+]
G3801 ο ων και ο ην και ο ερχομενος o ōn kai o ēn kai o erchomenos was, is, will be G:Art + G:V + G:Conj + G:Art + G:V + G:Conj + G:Art + G:V Related to: εἰμί
(sum), Aeolic dialect ἔμμι [Refs 7th c.BC+]; Cretan dialect ἠμί [Refs]; 2nd pers. singular εἶ, Epic dialect and Ionic dialect εἰς [Refs 8th c.BC+], Epic dialect and Doric dialect ἐσσί [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἐστί, Doric dialect ἐντί [Refs 3rd c.BC+]; 3rd.pers. dual ἐστόν [Refs 5th c.BC+]; 1st pers. plural ἐσμέν, Epic dialect and Ionic dialect εἰμέν (also in [Refs 5th c.BC+], Doric dialect εἰμές [Refs 3rd c.BC+]; 3rd.pers. plural εἰσί (-ίν), Epic dialect and Ionic dialect ἔασι (-ιν) [Refs 8th c.BC+], Doric dialect ἐντί [Refs 5th c.BC+], Epic dialect and Lyric poetry also in middle form ἔσσο [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἔστω (ἤτω [LXX+5th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἔστωσαν, but ἔστων [Refs 8th c.BC+], and early Attic dialect Inscrr., [Refs 2nd c.BC+]subjunctive ὦ, ᾖς, ᾖ, Epic dialect ἔω [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἔῃ [Refs 8th c.BC+], also Boeotian dialect ἔνθω [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect 3rd.pers. plural ὦντι [Refs], Boeotian dialect ἴωνθι [Refs 6th c.BC+], -η, also ἔοις, ἔοι, [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural εἴοισαν Ἀρχ. Ἐφ. [Refs]; 3rd.pers. dual εἴτην [Refs 5th c.BC+]; 1st pers. plural εἶμεν [Refs 5th c.BC+]; 2nd pers. plural εἶτε [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural εἶεν [Refs 8th c.BC+]; Elean ἔα, ={εἴη}, [Refs 6th c.BC+]infinitive εἶναι, [Refs 4th c.BC+]; Epic dialect ἔμμεναι (also Aeolic dialect ἔμμεν᾽ [Refs 7th c.BC+]; Doric dialect εἶμεν Foed. cited in [Refs 5th c.BC+]participle ὤν, Epic dialect ἐών, ἐοῦσα, ἐόν, [Refs 5th c.AD+]; Boeotian dialect feminine ἰῶσα [Refs], Aeolic dialect and Doric dialect feminine ἔσσα [Refs 7th c.BC+] (also Ionic dialect, [Refs 5th c.BC+]; nominative singular εἴς in [Refs 7th c.BC+]: imperfect ἦν [Refs 8th c.BC+] (also Aeolic dialect, [Refs 7th c.BC+] (uncertain in Aeolic dialect, [Refs 7th c.BC+] is required by metre in [Refs 8th c.BC+], whence Hom.and later Ionic dialect ἔᾱ [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect 3rd.pers. singular ἦεν, always with ν in [Refs 8th c.BC+]; ἔην as 1st pers. singular, only [Refs 8th c.BC+]; 2nd pers. singular ἦσθα, later ἦς (which is variant in [NT+5th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἦν, Epic dialect ἔην, ἤην, ἦεν (see. above), Doric dialect and Aeolic dialect ἦς [Refs 7th c.BC+]; 3rd.pers. dual ἤστην [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect 1st pers. plural ἦμες [Refs 1st c.AD+]; 2nd pers. plural ἦτε [Refs 5th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἦσαν, Ionic dialect and poetical ἔσαν (in [Refs 8th c.BC+], but is rather a peculiarity of syntax, see below see, but is 3rd.pers. plural in [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect ἔον [NT+5th c.BC+], 2nd pers. singular ἦσο [Refs], 3rd.pers. singular ἦστο [Refs], 1st pers. plural ἤμεθα [NT+3rd c.BC+]; subjunctive ὦμαι [Refs 2nd c.BC+]; Ionic dialect and Epic dialect also ἔσκον, used by [Refs 4th c.BC+]future ἔσομαι, ἔσται, Epic dialect and Aeolic dialect also ἔσσομαι, ἔσεται, ἔσσετα; Aeolic dialect 2nd pers. singular ἔσσῃ probably in [Refs 8th c.BC+], infinitive ἐσσεῖσθαι [Refs 5th c.BC+] —All forms of the present indicative are enclitic (except 2nd pers. singular εἶ and 3rd.pers. plural ἔασι); but 3rd.pers. singular is written ἔστι when it begins a sentence or verse, or when it immediately follows οὐκ, καί, εἰ, ὡς, ἀλλά, or τοῦτ᾽, Hdn.Gr.[Refs]; later Grammars wrote ἔστι as substantive Verb, [Refs 9th c.AD+]
__A as the substantive Verb,
__A.I of persons, exist, οὐκ ἔσθ᾽ οὗτος ἀνήρ, οὐδ᾽ ἔσσεται [Refs 8th c.BC+]; ἔτ᾽ εἰσί they are still in being,[Refs 8th c.BC+]; οὐκέτ᾽ ἐστί he is no more, [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲ δὴν ἦν he was not long-lived, [Refs 8th c.BC+]; ὁ οὐκ ὤν, οἱ οὐκ ὄντες, of those who are no more, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ὄντες the living, [Refs 2nd c.BC+]; ὁ ὤν the [LXX+8th c.BC+]; ἐσσόμενοι posterity,[Refs 5th c.BC+]; ὡς ἂν εἶεν ἅνθρωποι might continue in being, [Refs 5th c.BC+]; of things, εἰ ἔστι ἀληθέως [ἡ τράπεζα] [Refs 5th c.BC+]; of cities, ὄλωλεν, οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἐστὶ Τροία [Refs 5th c.BC+]; δοκεῖ μοι Καρχηδόνα μὴ εἶναι censeo Carthaginem esse delendam, [Refs 1st c.AD+]; ἂν ᾖ τὸ στράτευμα be in existence, [Refs 4th c.BC+]; of money, to be in hand, τῶν ὄντων χρημάτων καὶ τῶν προσιόντων [Refs]; τὰ ὄντα property, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἐσόμενον ἐκ.. future revenue from.., [Refs 1st c.BC+]; of place, τὴν οὖσαν ἐκκλησίαν the local church, [NT]; of time, τοῦ ὄντος μηνός in the current month, [Refs]; in office, ἱερέων τῶν ὄντων [Refs 2nd c.BC+]; αἱ οὖσαι [ἐξουσίαι] the powers that be, Ep. Rom.[Refs]
__A.II of the real world, be, opposed to become, γίγνεται πάντα ἃ δή φαμεν εἶναι [Refs 5th c.BC+]; τὸ ὄν [Refs 5th c.BC+]; opposed to τὸ μὴ ὄν, [LXX+5th c.BC+]; τὰ ὄντα the world of things, [Refs 5th c.BC+]; ὄνindeclinable, τῶν ὂν εἰδῶν species of Being, [Refs 3rd c.AD+]
__A.II.2 of circumstances, events, etc., to happen, τά τ᾽ ἐόντα, τά τ᾽ ἐσσόμενα, πρό τ᾽ ἐόντα [Refs 8th c.BC+]; τῆς προδοσίας οὔσης since treachery was there, [Refs]; ἕως ἂν ὁ πόλεμος ᾖ so long as it last, [Refs]; τί ἐστι; what is it? what's the matter? [Refs 5th c.BC+]; τί οὖν ἦν τοῦτ; how came it to pass? [Refs 5th c.BC+] things are as they are, i.e. are ill, [Refs 4th c.BC+]
__A.III be the fact or the case, διπλασίαν ἂν τὴν δύναμιν εἰκάζεσθαι ἤ ἐστιν twice as large as it really is, [Refs 5th c.BC+]; αὐτὸ ὅ ἐστι καλόν beauty in its essence, [Refs 5th c.BC+]; frequently in participle, τὸν ἐόντα λόγον λέγειν or φαίνειν the true story, [Refs 5th c.BC+]; τῷ ἐόντι χρήσασθαι tell the truth,[Refs 5th c.BC+]; σκῆψιν οὐκ οὖσαν, λόγον οὐκ ὄντα, [Refs 5th c.BC+]; τῷ ὄντι in reality, in fact, [Refs 5th c.BC+]; to apply a quotation to a case in point, τῷ ὄντι κλαυσίγελως real 'smiles through tears' (with allusion to [Refs 8th c.BC+]; κατὰ τὸ ἐόν according to the fact, rightly, [Refs 5th c.BC+]; πᾶν τὸ ἐόν the whole truth, [Refs 5th c.BC+]
__A.IV followed by the relative, οὐκ ἔστιν ὅς or ὅστις no one, οὐκ ἔσθ᾽ ὃς.. ἀπαλάλκοι [Refs 8th c.BC+]; οὐκ ἔ. ὅτῳ, ={οὐδενί}, [Refs 4th c.BC+], = Latin sunt qui, used exactly like{ἔνιοι}, [Refs 5th c.BC+]; ἐστὶν ἃ χωρία, πολίσματα, [Refs 5th c.BC+]; the singular Verb is used even with masculine and feminine plural, ἐστὶν οἵ, αἵ, [Refs 5th c.BC+]; more frequently in oblique cases, ποταμῶν ἐστὶ ὧν [Refs 5th c.BC+]; ἐστὶ παρ᾽ οἷς, ἐστὶν ἐν οἷς, [Refs 5th c.BC+], = Latin est ubi, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ὅπῃ, ἔσθ᾽ ὅπου, somehow, somewhere, [Refs 5th c.BC+]; in questions expecting a negative answer, ἐ. ὁπόθεν, ὅπω; [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἔ. ὅπως οὐ in any case, necessarily, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ὅτε, ἔσθ᾽ ὅτε, sometimes, [Refs 5th c.BC+]
__A.V ἦν is sometimes used with plural masculine and feminine, usually at the beginning of a sentence, there was, τῆς δ᾽ ἦν τρεῖς κεφαλαί [Refs 8th c.BC+]; ἦν δ᾽ ἀμφίπλεκτοι κλίμακες [Refs 5th c.BC+]; ἦν ἄρα κἀκεῖνοι ταλακάρδιοι epigram cited in [Refs 5th c.BC+]; before dual Nouns, [Refs 5th c.BC+]
__A.VI ἔστι impersonal, with infinitive, it is possible, ἔστι γὰρ ἀμφοτέροισιν ὀνείδεα μυθήσασθαι [Refs 8th c.BC+]; εἴ τί πού ἐστι (i.e. πιθέσθαι)[Refs 5th c.BC+]; so in imperative, optative, and subjunctive, ἔστω ἀποφέρεσθαι τῷ βουλομένῳ [Refs 8th c.BC+]; followed by ὥστε with infinitive, [Refs 5th c.BC+]: with accusative et infinitive, ἁδόντα δ᾽ εἴη με τοῖς ἀγαθοῖς ὁμιλεῖν [Refs 5th c.BC+]: sometimes not impersonal in this sense, θάλασσα δ᾽ οὐκέτ᾽ ἦν ἰδεῖν [Refs]
__A.VI.b ἔστω in argument, let it be granted, ἔστω τοῦτο ἀληθὲς εἶναι [Refs 4th c.BC+]
__B most frequently, to be, the Copula connecting the predicate with the Subject, both being in the same case: hence, signify, import, τὸ γὰρ εἴρειν λέγειν ἐστίν [Refs 5th c.BC+]; especially in the phrase τοῦτ᾽ ἔστι, hoc est; Σκαιόλαν, ὅπερ ἐστὶ Λαϊόν [Refs 1st c.AD+] twice five are ten, [Refs 5th c.BC+]; εἶναί τις or τι, to be somebody, something, be of some consequence, see at {τι; οὐδὲν εἶναι} [Refs 5th c.BC+]
__B.2 periphrastic with the Participle to represent the finite Verb: with perfect participle once in [Refs 8th c.BC+]; so in Trag. and Attic dialect, ἦν τεθνηκώς, for ἐτεθνήκει, [Refs 4th c.BC+]; ἔσται δεδορκώς[Refs 5th c.BC+]: with aorist participle, once in [Refs 8th c.BC+]; so προδείσας εἰμί, οὐ σιωπήσας ἔσε; [Refs 5th c.BC+]: with present participle, ἦν προκείμενον [Refs 5th c.BC+]; τί δ᾽ ἐστί.. φέρο; [Refs 5th c.BC+] — if the _Article_ is joined with the Part., the noun is made emphatic, Κᾶρές εἰσι οἱ καταδέξαντες the persons who showed her were Carians, [Refs 5th c.BC+]
__C εἶναι is frequently modified in sense by the addition of adverbs, or the cases of Nouns without or with Preps.:
__C.I εἶναι with adverbs, where the adverb often merely represents a Noun and stands as the predicate, ἅλις δέ οἱ ἦσαν ἄρουραι [Refs 8th c.BC+]; ἀκέων, ἀκήν εἶναι, to be silent,[Refs 8th c.BC+]; ἀσφαλέως ἡ κομιδὴ ἔσται will go on safely, [Refs 5th c.BC+]; ἐγγύς, πόρρω εἶναι, [Refs 5th c.BC+] it fared ill with them, [Refs 8th c.BC+]
__C.II with genitive, to express descent or extraction, πατρὸς δ᾽ εἴμ᾽ ἀγαθοῖο [Refs 8th c.BC+]
__C.II.b to express the material of which a thing is made, ἡ κρηπίς ἐστι λίθων μεγάλων consists of.., [Refs 5th c.BC+]; τοιούτων ἔργων ἐστὶ ἡ τυραννίς is made up of.., [Refs].ή, etc.
__C.II.c to express the class to which a person or thing belongs, εἶ γὰρ τῶν φίλων you are one of them, [Refs 5th c.BC+]; ἔστι τῶν αἰσχρῶν it is in the class of disgraceful things, i. e. it is disgraceful, [Refs 4th c.BC+]
__C.II.d to express that a thing belongs to another, Τροίαν Ἀχαιῶν οὖσαν [Refs 5th c.BC+]: hence, to be of the party of, ἦσαν.. τινὲς μὲν φιλίππου, τινὲς δὲ τοῦ βελτίστου [Refs 4th c.BC+]; to be de pendent upon, [Refs 5th c.BC+]; to be at the mercy of, ἔστι τοῦ λέγοντος, ἢν φόβους λέγῃ [Refs]
__C.II.e to express one's duty, business, custom, nature, and the like, οὔτοι γυναικός ἐστι 'tis not a woman's part, [Refs 4th c.BC+]; τὸ δὲ ναυτικὸν τέχνης ἐστίν is matter of art, requires art, [Refs 5th c.BC+]
__C.II.f in LXX, to be occupied about, ἦσαν τοῦ θύειν [LXX]; ἔσεσθαι, with genitive, to be about to, ἐσόμεθα τοῦ σῶσαί σε [LXX]
__C.III with the dative, ἐστί μοι I have, frequently in [Refs 8th c.BC+]
__C.III.2 with two datives., σφίσι τε καὶ Ἀθηναίοισι εἶναι οὐδὲν πρῆγμα that they and the Athenians have nothing to do one with another, [Refs 5th c.BC+]; more shortly, σοί τε καὶ τούτοισι πρήγμασι τί ἐστ; [Refs 5th c.BC+]; τί τῷ νόμῳ καὶ τῇ βασάν; [Refs 4th c.BC+]; τί ἐμοὶ καὶ σο; Latin quid tecum est mihi? [NT]; also ἐμοὶ οὐδὲν πρὸς τοὺς τοιούτους (i.e. ἐστίν) [Refs 5th c.BC+]; ἔσται αὐτῳ πρὸς τὸν θεόν, in tomb inscriptions, [Refs]
__C.III.3 with ἄσμενος, βουλόμενος, etc., added, ἐμοὶ δέ κεν ἀσμένῳ εἴη 'twould be to my delight, [Refs 8th c.BC+]
__C.IV with Preps., εἶναι ἀπό τινος, ={εἶναί τινος}[Refs 5th c.BC+]; but εἶναι ἀπ᾽ οἴκου to be away from.., [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.2 εἶναι ἔκ τινος to be sprung from, εἴμ᾽ ἐκ Παιονίης, Μυρμιδόνων ἔξ εἰμι, [Refs 8th c.BC+]; ἔστιν ἐξ ἀνάγκης it is of necessity, i. e. necessary, [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.3 εἶναι ἐν.. to be in a certain state, ἐν εὐπαθείῃσι [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἀθυμία, etc., [Refs 5th c.BC+]; εἶναι ἐν ἀξιώματι to be in esteem, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἐν τέλεϊ ἐόντες those in office, [Refs 5th c.BC+]; but εἶναι ἐν τέχνῃ, ἐν φιλοσοφία to be engaged in.., [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.3.b ἐν σοί ἐστι it depends on thee, [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.4 εἶναι διά.., much like{εἶναι ἐν}.., εἶναι διὰ φόβου, ={φοβεῖσθαι}, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι δι᾽ ὄχλου, ={ὀχληρὸν εἶναι}, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι δι᾽ αἰτίας, ={αἰτιᾶσθαι}, [Refs 1st c.BC+]; Geometry texts, pass through, διὰ τᾶς ἑτέρας διαμέτρου ἐόντος τοῦ ἐπιπέδου [Refs 3rd c.BC+]
__C.IV.5 εἶναι ἐφ᾽ ἑαυτῆς to be by oneself, [Refs 4th c.BC+]; εἶναι ἐπὶ ὀνόματος to bear a name, [Refs]; εἶναι ἐπὶ τοῖς πράγμασιν to be engaged in.., [Refs]; εἶναι ἐπί τινα to be against him, [Refs]; εἶναι ἐφ᾽ ἑξήκοντα στάδια to reach sixty stadia, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι ἐπὶ τὰς ἁφάς pass through the points of contact, [Refs 2nd c.AD+]; εἶναι ἐπί τινι, see above 3 b.
__C.IV.6 εἶναι πρός τινος to be in one's favour, [Refs 5th c.BC+]; to suit, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι πρός τινι engaged in, [Refs 5th c.BC+]; πρὸς τοῖς ἰδίοις mind one's own affairs, [Refs 4th c.BC+]; πρὸς τὸ πονεῖν[Refs 5th c.BC+]
__C.IV.7 εἶναι παρά τινι or τινα, = παρειναι, [Refs 5th c.BC+] (assuming variant).
__C.IV.8 εἶναι ὑπό τινα or τινι to be subject to.., [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.9 περὶ τούτων ἐστίν that is the question, [Refs 4th c.BC+]
__C.IV.10 εἶναι ἀπό.., in Geometry texts, to be constructed upon, [Refs 3rd c.BC+]
__D ἐστί is very frequently omitted, mostly in the present indicative before certain predicates, as ἀνάγκη, ἄξιον, δυνατόν, εἰκός, ἕτοιμον, οἷόν τε, ῥᾴδιον, χρεών, etc., and after the neuter of Verbals in -τέος, and such forms as θαυμαστὸν ὅσον: less frequently with other persons and moods, εἰμί omitted, [Refs 5th c.BC+]; εἶ, [Refs 8th c.BC+]; ἐσμέν, [Refs 5th c.BC+]; ἐστέ, [Refs 8th c.BC+]; εἰσί, [Refs 5th c.BC+]; subjunctive ᾖ, [Refs 8th c.BC+]; optative εἴη, [Refs]; imperfect ἦν, [Refs]; future ἔσονται, [Refs 8th c.BC+]
__E the Inf. frequently seems redundant,
__E.1 in phrases implying power or will to do a thing, ἑκὼν εἶναι (see. ἑκών) κατὰ δύναμιν εἶναι [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἐπ᾽ ἐκείνοις εἶναι, quantum in illis esset, [Refs 5th c.BC+]; τὸ τήμερον, τὸ νῦν εἶναι, [Refs 4th c.BC+]
__E.2 after Verbs of naming or choosing, σοφιστὴν ὀνομάζουσι τὸν ἄνδρα εἶναι [Refs 5th c.BC+]; of giving, δῶκε ξεινήϊον εἶναι [Refs 8th c.BC+]
__F imperfect ἦνissts. used where other languages take the present,
__F.1 after ἄρα, to express a fact which is and has always been the same, δέρμα δὲ ἀνθρώπου.. ἦν ἄρα σχεδὸν δερμάτων πάντων λαμπρότατον human skin then it appears is.., [Refs 5th c.BC+]; ὡς ἄρ᾽ ἦσθ᾽ ἐμὸς πατὴρ ὀρθῶς[Refs 3rd c.BC+]; so also when there is reference to a past thought, τουτὶ τί ἦ; what is this? [Refs 5th c.BC+], used to express the essential nature of a thing, where τί ἦν (for ἐστί) takes the place of the dative in such phrases as τὸ ἀγαθῷ εἶναι, τὸ μεγέθει εἶναι, [Refs]
__G ἐγώ εἰμι, in [LXX]
G3802 παγιδεύω pagideuō to trap G:V πᾰγιδ-εύω,
(παγίς) lay a snare for, entrap, [LXX+NT]
G3803 παγίς pagis trap G:N-F πᾰγίς, ίδος, ἡ,
(πήγνυμι) ={πάγη}, trap, [Refs 5th c.BC+]
__2 metaphorically, trap, snare, of women, [Refs 4th c.BC+]; δουρατέα π., of the Trojan horse, [Refs 6th c.AD+]; τοῖς ἄρτοις.. ἱστᾶσι παγίδας they try to 'raise the wind', [Refs 2nd c.AD+]; of women's ornaments, [Refs 5th c.BC+]
__II ἄγκυρα νεῶν π. the anchor which holds ships fast, [Refs 1st c.AD+]
G3804 πάθημα pathēma suffering G:N-N πᾰθ-ημα, ατος, τό,
dative plural παθημάτοις [Refs]:—that which befalls one, suffering, misfortune, [Refs 5th c.BC+]; τὸ π. τοῦ Χριστοῦ the passion of Christ, [NT]; of good fortune, χαῖρε παθὼν τὸ π. (deification) [Refs 5th c.AD+]: mostly in plural, [Refs 5th c.BC+]; ἀκούσια π., opposed to ἑκούσια καὶ ἐκ προνοίας ἀδικήματα, [Refs 5th c.BC+]; τὰ δέ μοι π. μαθήματα γέγονε my sufferings have been my lessons [Refs 5th c.BC+]
__II emotion or condition, affection, π. τῆς ψυχῆς εἶναι τὴν σωφροσύνην, οὐ μάθημα [Refs 5th c.BC+]; opposed to ποίημα, [Refs 3rd c.AD+]; but in early writers mostly in plural, affections, feelings, opposed to ποιήματα, [Refs 5th c.BC+]; παθήμασιν ὑπηρετεῖν obey the feelings, [Refs 4th c.BC+]; opposed to ἤθη, ἕξεις, [Refs]
__II.2 in Medicine texts, plural, troubles, symptoms, [Refs 5th c.BC+]
__III in plural, incidents, happenings, τὰ ἐν.. Ὀδυσσείᾳ π.[Refs]
__III.2 incidents or changes of material bodies, τὰ οὐράνια π. [Refs 4th c.BC+]
__III.3 in Logic, incidents, properties, or accidents, [Refs 5th c.BC+]; τὰ π. τὰ αἰσθητά, of colour, etc., [Refs]
G3805 παθητός pathētos suffering G:A πᾰθ-ητός, ή, όν,
one who has suffered, [Refs 4th c.BC+]
__II subject to suffering, [NT]; τὸ θνητὸν καὶ π. [Refs 1st c.AD+]
__II.2 liable to external influence or change, opposed to ἀπαθής, [Refs 4th c.BC+]; passive, opposed to δραστήριος, [Refs 1st c.AD+]; but ὁ νοῦς ἀπαθής, ἡ δὲ γένεσις π. [Refs 1st c.AD+]
__II.3 in Medicine texts, diseased, affected, στεφάνη [Refs]
G3806 πάθος pathos passion G:N-N πάθος [ᾰ], εος, τό,
(πάσχω) that which happens to a person or thing, τὰ ἐν τοῖς κατόπτροις τῆς ὄψεως π. [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἐν τῷ ἀνθρωπίνῳ βίῳ [τῆς ψυχῆς] π. [Refs]; incident, accident, τὰ ἀνθρωπήϊα π. [Refs 5th c.BC+]; τὸ συντυχὸν π. [Refs 5th c.BC+]; οὗ τόδ᾽ ἦν π. where this incident took place, [Refs]; ἔξωθεν π. [Refs 5th c.BC+]; unfortunate accident, [Refs 5th c.BC+]
__2 what one has experienced, good or bad, experience, τὸν πάθει μάθος θέντα κυρίως ἔχειν [Refs 4th c.BC+]; τά γ᾽ ἐμὰ π. my experiences, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἔργα, [Refs 5th c.BC+]; opposed to πρᾶξις, [Refs 5th c.BC+]
__2.b in bad sense, misfortune, calamity, [Refs 5th c.BC+]; τὰ τῆς Νιόβης π. [Refs 5th c.BC+]; ἀνήκεστον π. ἔρδειν to do an act which is an irreparable mischief to one, [Refs 5th c.BC+]; μετὰ τῆς θυγατρὸς τὸ π., i.e. her death, [Refs]; π. μέγα πεπονθέναι, of a great defeat, [Refs]
__2.c ={πάθημα}[Refs 4th c.BC+]
__II of the soul, emotion, passion (λέγω δὲ πάθη.. ὅλως οἷς ἕπεται ἡδονὴ ἢ λύπη [Refs 5th c.BC+]; ἐρωτικὸν π. [Refs 5th c.BC+]; π. ποιεῖν to excite passion, [Refs 4th c.BC+]; ἐκτὸς τοῦ π. εἶναι to be exempt from passion, [Refs 3rd c.BC+]; περὶ παθῶν, title of work by Zeno the Stoic, [Refs 4th c.BC+], sensation (including pleasure and pain), ἀκουστικὸν π. [Refs]
__III state, condition, τὸ τῆς παντοδαπῆς ἀγνοίας π. [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἐνέργεια, [Refs 2nd c.AD+]; opposed to ποίημα, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 incidents of things, changes or happenings occurring in them, τὰ οὐράνια π. [Refs 5th c.BC+]; τὰ περὶ τὸν οὐρανὸν π. [Refs 4th c.BC+]
__III.3 properties, qualities of things, opposed to οὐσία, [Refs 5th c.BC+]; π. λέγεται.. ποιότης καθ᾽ ἣν ἀλλοιοῦσθαι ἐνδέχεται, οἷον τὸ λευκὸν καὶ τὸ μέλαν, καὶ γλυκὺ καὶ πικρόν, καὶ βαρύτης καὶ κουφότης, κτλ. [Refs 4th c.BC+]; ἀριθμοῖς καὶ γραμμαῖς καὶ τοῖς τούτων π. [Refs 4th c.BC+]; τῶν φυτῶν τὰ μέρη καὶ τὰ π. [Refs 4th c.BC+]
__IV Grammars, modification in form of words (especially dialectal), πάθη τῆς λέξεως [Refs 4th c.BC+]
__IV.2 in Syntax, modified construction, of omission or redundancy, [Refs]
__IV.2.b passivity, [Refs 2nd c.BC+]
__IV.2.c in writing, signs other than accents and breathings (ἀπόστροφος, ὑφέν, ὑποδιαστολή), [Refs 2nd c.BC+]
__V Rhet., emotional style or treatment, τὸ σφοδρὸν καὶ ἐνθουσιαστικὸν π. [Refs 4th c.BC+]
G3807 παιδαγωγός paidagōgos guardian G:N-M παιδᾰγωγ-ός, ὁ,
={παιδὸς ἀγωγός}, slave who went with a boy from home to school and back again, [Refs 5th c.BC+]; with διδάσκαλος, [Refs 5th c.BC+]; of Phoenix, as the π. of Achilles, [Refs 5th c.BC+]; Fabius is called the π. of Hannibal, because he always followed him about, [Refs 1st c.AD+] has guided us until attainment of faith in Christ, [NT]: generally, leader, δημοκρατίας, τυραννίδος, [Refs 1st c.AD+]
G3808 παιδάριον paidarion boy G:N-N παιδᾰρ-ιον, τό,
diminutive of παῖς, little boy, [Refs 5th c.BC+]; ἐκ παιδαρίου from a child, [Refs 5th c.BC+]; π. εἶ you're a mere boy, [Refs 5th c.BC+]; also, little girl, [Refs 4th c.BC+]: in plural, young children, [Refs 5th c.BC+]
__II young slave, [Refs 5th c.BC+]
G3809 παιδεία paideia discipline G:N-F παιδεία, ἡ,
rearing of a child, [Refs 4th c.BC+]
__2 training and teaching, education, opposed to τροφή, [Refs 5th c.BC+]
__3 its result, mental culture, learning, education, ἡ π. εὐτυχοῦσι κόσμος, ἀτυχοῦσι καταφύγιον [Refs 5th c.BC+]: in plural, parts or systems of education, [Refs]
__4 culture of trees, [Refs 4th c.BC+]
__5 πλεκτὰν Αἰγύπτου παιδείαν ἐξηρτήσασθε the twisted handiwork of Egypt, i.e. (accusative to Scholia) ropes of papyrus, [Refs 5th c.BC+]
__6 anything taught or learned, art, science, π. ἱερή, of medicine, [Refs]
__7 chastisement, [LXX+NT]
__II youth, childhood, παιδείης πολυήρατον ἄνθος [Refs 6th c.BC+]
__II.2 in collective sense, body of youths, παιδείας λιπαρὴς ὄχλος [Refs 2nd c.AD+]
G3810 παιδευτής paideutēs instructor G:N-M παιδ-ευτής, οῦ, ὁ,
teacher, instructor, [Refs 5th c.BC+]
__2 minister of education, [Refs 5th c.BC+]
__II corrector, chastiser, [NT]
G3811 παιδεύω paideuō to instruct G:V παιδ-εύω,
future -σω: aorist ἐπαίδευσα: perfect πεπαίδευκα:—middle, future παιδεύσομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐπαιδευσάμην [Refs 5th c.BC+] —passive, future παιδευθήσομαι[Refs]; παιδεύσομαι (in passive sense) [Refs]: aorist ἐπαιδεύθην [Refs 5th c.BC+]: perfect πεπαίδευμαι [Refs 5th c.BC+]: (παῖς):—bring up or rear a child, λευκὸν αὐτὴν.. ἐπαίδευσεν γάλα [Refs 5th c.BC+]:—passive, ἐπαιδεύθην ξένος [Refs 5th c.BC+]
__II opposed to τρέφω or ἐκτρέφω [Refs 5th c.BC+], train and teach, educate, παῖδας, etc., [Refs 5th c.BC+]; οἱ πεπαιδευμένοι educated, cultured persons, opposed to ἀυαθεῖς, [Refs 5th c.BC+]; also, of animals, train, [Refs 5th c.BC+] —Constr.: π. τινά τινι educate in or by.., παιδείᾳ πεπαιδευμένους [Refs 5th c.BC+]; ἔθεσι τοὺς φύλακας[Refs 5th c.BC+]; ἐν ἤθεσι, ἐν ἀρετῇ, [Refs 5th c.BC+]; π. τινὰ εἰς ἀρετήν, εἰς τέχνην τινά, [Refs 5th c.BC+]; πεπαιδευμένον πρὸς ἀρετήν, πρὸς τὸ μετρίων δεῖσθαι, [Refs 5th c.BC+]; πρὸς τὴν πολιτείαν βλέποντας [Refs 5th c.BC+]; περὶ βύρσας [Refs] teach one a thing, [Refs 5th c.BC+]: with accusative of things only, teach a thing, [Refs 4th c.BC+]: with accusative et infinitive, π. τινὰ κιθαρίζειν [Refs 5th c.BC+]: with predicative adjective or substantive, π. τινὰ κακόν [Refs 5th c.BC+]:—in passive, with accusative of things, to be taught a thing, παιδεύεσθαι τέχνην [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, π. ἄρχειν [Refs 5th c.BC+]; ἐν τοῖς ἀναγκαιοτάτοις π. to be educated only in what is indispensable, [Refs 5th c.BC+]perfect participle passive πεπαιδευμένος, educated, trained, expert, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἀπαίδευτος, [Refs 5th c.BC+]; opposed to δημιουργός, [Refs 4th c.BC+]; π. also, well-bred, [Refs]:—middle, to have any one taught, cause him to be educated, [Refs 5th c.BC+]; οὓς ἡγεμόνας πόλεως ἐπαιδεύσασθε educated as leaders, [Refs 5th c.BC+] —also in active in this sense, ἐν Ἀρίφρονος ἐπαίδευε had him educated in the house of [Refs 4th c.BC+]; of animals, cause to be trained, [Refs 4th c.BC+]middle is sometimes used like active, τροφαὶ αἱ παιδευόμεναι educating nurture, i.e. education, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 absolutely, give instruction, teach, [Refs 5th c.BC+]
__III correct, discipline, τοὐμὸν ἦθος π. νοεῖς [Refs 5th c.BC+]; ὕβρις πεπαιδευμένη chastened (i.e. well-bred) insolence, Aristotle's definition of εὐτραπελία, [Refs]
__III.2 chastise, punish, [LXX+NT]
G3812 παιδιόθεν paidiothen from childhood G:Adv παιδι-όθεν,
adverb from a child, ἐκ π. [LXX+NT]
G3813 παιδίον paidion child G:N-N παιδί-ον
(paroxytone), τό, diminutive of παῖς (never in Trag.), little or young child (up to 7 years, accusative to [Refs 5th c.BC+]; ἐκ παιδίου from a child, [Refs 5th c.BC+] 'chip of the old block', [Refs 1st c.BC+]
__II young slave, male or female, [Refs 5th c.BC+]
__III τὸ παιδίον, a disease of children, probably convulsions, uncertain reading in [Refs 5th c.BC+]
__III.3 παίδι-ος, ὁ, barbarism for {παιδιόθεν}, [Refs 1st c.AD+]
G3814 παιδίσκη paidiskē maidservant G:N-F παιδίσκ-η, ἡ,
diminutive of παῖς (ἡ), young girl, maiden, [Refs 5th c.BC+]; π. νέα, of a wife, [Refs 1st c.AD+]
__II young female slave, bondmaid, [NT+5th c.BC+]: generally, maidservant, [NT]; τοὺς παῖδας καὶ τὰς π. [NT]
__II.2 prostitute, [Refs 5th c.BC+]
G3815 παίζω paizō to play G:V παίζω,
Doric dialect παίσδω [Refs 3rd c.BC+]: Laconian dialect present participle genitive plural feminine παιδδωἇν [Refs 5th c.BC+]future παιξοῦμαι Syrac. in [Refs 5th c.BC+], παίξομαι [LXX+3rd c.BC+]: aorist 1 ἔπαισα [Refs 8th c.BC+]: perfect πέπαικα [Refs 4th c.BC+]: perfect passive πέπαισμαι [Refs 5th c.BC+]: also aorist ἔπαιξα [LXX+5th c.BC+]: perfect πέπαιχα [Refs 1st c.AD+]:—passive, aorist ἐπαίχθην [Refs 3rd c.AD+]: perfect πέπαιγμαι [Refs]; infinitive πεπαῖχθαι Timarch. cited in [Refs 8th c.BC+] uses only present and imperfect, and (in [Refs 8th c.BC+]aorist imperative παίσατ; Trag. only present: (παῖς):—properly, play like a child, sport, τῇ δέ θ᾽ ἅμα Νύμφαι.. ἀγρονόμοι παίζουσι [Refs 8th c.BC+]
__2 especially dance, παίσατε [Refs 8th c.BC+] —passive, ἀλλὰ πέπαισται μετρίως ἡμῖν, of the chorus, [Refs 5th c.BC+]
__3 play [a game], σφαίρῃ π. [Refs 8th c.BC+]; κύβοις ἐπὶ συνθήκαις π. Ctes.[same place]; ἀντ᾽ ἀστραγάλων κονδύλοισι π. [Refs 5th c.BC+]; π. διὰ γραμμῆς (see. γραμμή[Refs 5th c.BC+]; μετά τινων with others, [Refs 6th c.BC+]; κύνα καὶ πόλιν π., of a game similar to our draughts, [Refs 5th c.BC+]
__4 play on a musical instrument, [Refs 5th c.BC+]; dance and sing, [Refs 5th c.BC+]
__5 play amorously, πρὸς ἀλλήλους [LXX+5th c.BC+]; of mares, [Refs 4th c.BC+]
__6 hunt, pursue game, π. κατ᾽ ἄλσος [Refs 5th c.BC+]
__II jest, sport, [Refs 5th c.BC+]; opposed to σπουδάζω, [Refs 5th c.BC+]; opposed to σπουδῇ λέγω, [Refs]; παίζετε ταῦτα λέγοντες (opposed to σπουδάζετε) [Refs 5th c.BC+]; π. πρός τινα make fun with a person, [Refs 5th c.BC+]; π. εἴς τι play with a thing, [Refs 5th c.BC+]: with adjective neuter, τοιαῦτα ἔπαιζον σπουδῇ πρὸς ἀλλήλους [Refs 5th c.BC+]participle παίζων is frequently absolutely, jestingly, [Refs 5th c.BC+]; opposed to σπουδάζων, [Refs] —passive, ὁ λόγος πέπαισται has been made up as a jest (variant for{πέπλασται}), [Refs 5th c.BC+]; ταῦτα πεπαίσθω ὑμῖν enough of jest, [Refs 5th c.BC+]; πεπαῖχθαι τὴν λέξιν Timarch. [same place]; τοῦτο τὸ παιζόμενον 'as the joke is', [Refs 1st c.AD+]
__II.2 with accusative, play with, make sport of, [Refs 2nd c.AD+]
__II.3 Grammars, of words played upon or coined for the joke's sake, οἱ κωμῳδοὶ παίζειν εἰώθασι τὰ τοιαῦτα [Refs 5th c.BC+]
G3816 παῖς pais child G:N-M/F παῖς,
also παῦς (which see), παιδός, ὁ, ἡ, genitive plural παίδων, Doric dialect παιδῶν[Refs 5th c.BC+]; dative plural παισί, Epic dialect παίδεσσι [Refs 8th c.BC+]; in early Epic dialect frequently disyllable in nominative πάϊς, e. g. when forming part of two different feet, [Refs 8th c.BC+]; probably also in the fifth foot, [Refs]; and before bucolic diaeresis, [Refs]; also in Lyric poetry, [Refs 7th c.BC+]; and in Boeotian dialect, [Refs], compare πῆ; πάϊ [ᾰῑ] [Refs 8th c.BC+] (παιδ- is never disyllable in oblique cases in [Refs 8th c.BC+]; genitive παϊδός epigram cited in [Refs 2nd c.AD+]; dative παϊδί probably in [Refs 6th c.BC+]
__I in relation to Descent, child, whether son, [Refs 8th c.BC+]; or daughter, [Refs 8th c.BC+]; παῖς, opposed to κόρα, [Refs 5th c.BC+]; of an adopted son, ἀλλά σε παῖδα ποιεύμην [Refs 8th c.BC+]; frequently in orators of legal issue, [Refs 5th c.BC+]; of animals, [Refs 4th c.BC+]
__I.2 metaphorically, ἀμπέλου π., of wine, [Refs 5th c.BC+]; ὀρείας πέτρας π., of Echo, [Refs 5th c.BC+]; ὅρκου π. ἀνώνυμος, of the penalty of perjury, Oracle texts cited in [Refs 5th c.BC+].; ἄναυδοι π. τᾶς ἀμιάντου, of fishes, [Refs 4th c.BC+]
__I.3 periphrastic, οἱ Λυδῶν παῖδες sons of the Lydians, i. e. the Lydians, [Refs 5th c.BC+]; οἱ [Ἀσκληπιοῦ] π., i. e. physicians, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ζωγράφων π. painters, [Refs]; παῖδες ῥητόρων orators, [Refs 2nd c.AD+]; π. ἰατρῶν, π. πλαστῶν καὶ γραφέων, [Refs]
__II in relation to Age, child, boy or girl, νέος π. [Refs 8th c.BC+] substantive, π. συφορβός boy-swineherd, [Refs 8th c.BC+]; ἐκ παιδός from a child, [Refs 5th c.BC+]; ἡλικίαν ἔχειν τὴν ἄρτι ἐκ π. to be just out of one's childhood, [Refs 5th c.BC+]; ἐν παισὶ (variant{παιδὶ}) ποιμαίνων [Refs 2nd c.AD+]; χορηγεῖν παισί [Refs 5th c.BC+]; ἔνι τις καὶ ἐν ἡμῖν π., of the superstitious fears of a child, [Refs 5th c.BC+]
__III in relation to Condition, slave, servant, man or maid (of all ages), παῖ, παῖ [Refs 5th c.BC+]: plural, of the crew of a ship, [Refs 4th c.BC+], Latin puer.)
G3817 παίω paiō to strike G:V παίω,
Boeotian dialect πήω Hdn.Gr.2.949; Attic dialect 2nd pers. singular imperative παῖ [Refs 5th c.BC+] codices: future παίσω [Refs 5th c.BC+]: aorist ἔπαισα [Refs 5th c.BC+]: perfect πέπαικα [LXX+5th c.BC+]:—middle, imperfect ἐπαιόμην [Refs 1st c.AD+]: aorist ἐπαισάμην [Refs 5th c.BC+]:—passive, aorist ἐπαίσθην [Refs 4th c.BC+]perfect πέπαισμαι (ἐμ-) [Refs 2nd c.AD+]; but the passive tenses were mainly supplied by πλήσσω (παίσαντές τε καὶ πληγέντες [Refs 5th c.BC+]; and ἐπάταξα (from πατάσσω) was generally used as aorist:—poet. Verb (not in [Refs 8th c.BC+], strike, smite, whether with the hand, or with a rod or other weapon, σκυτάλοισί τινας [Refs 5th c.BC+]; παῖε πᾶς strike home!, [Refs 5th c.BC+]; παισάτω πᾶς (παῖς codices), παῖ δή, παῖ δή [Refs 5th c.BC+]; τί μ᾽ οὐκ ἀνταίαν ἔπαισέν τις (i.e. πληγήν) ; [Refs 5th c.BC+]; π. ἅλμην, of rowers, [Refs 5th c.BC+] —middle, ἐπαίσατο τὸν μηρόν he smote his thigh, [Refs 5th c.BC+]:—passive, παιομένους [Refs 5th c.BC+]; πὺξ παιόμενος, opposed to ἐγχειριδίῳ πληγείς, [Refs 5th c.BC+]
__b rarely of missiles, [Refs 5th c.BC+]:—passive, τὰ παιόμενα τοῖς κεραυνοῖς [Refs 1st c.AD+]; of atoms, παίονται καὶ παίουσι τὸν ἅπαντα χρόνον [Refs]
__2 with accusative instrumenti, drive, dash one thing against another, ναῦς ἐν νηῒ στόλον ἔπαισε struck its beak against.., [Refs 5th c.BC+]
__3 drive away, τοὺς σφῆκας ἀπὸ τῆς οἰκίας [Refs 5th c.BC+]
__4 of sexual intercourse, [Refs]
__5 hit hard in speaking, π. στρογγύλοις τοῖς ῥήμασιν [Refs 4th c.AD+]
__6 metaphorically, quench one's thirst, διψῶντα.. ὄξει παίειν [Refs 4th c.BC+]
__II intransitive, strike, dash against or upon, λόγοι παίουσ᾽ εἰκῇ πρὸς κύμασιν ἄτης [Refs 5th c.BC+]; λανθάνει στήλην ἄκραν παίσας, of a charioteer, [Refs 5th c.BC+], cf. Latin pavio, pavimentum.)
__III devour, παίειν ἐφ᾽ ἁλὶ τὴν μάδδαν [Refs 5th c.BC+]; perhaps to be read in [Refs 5th c.BC+]: it has been doubted whether this is the same word as παίω [Refs]
G3818 Πακατιανή Pakatianē Pacatian N:N--L Πακατιανή, -ῆς, ἡ
Pacatiana, the Western part of the Province of Phrygia, as constituted in 4/A.D.: 1Ti subscr. (Rec.).†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3819 πάλαι palai of old G:Adv πάλαι [ᾰ],
adverb long ago, π. οὔ τι νέον γε [Refs 8th c.BC+]; π. ποτέ once upon a time, [Refs 5th c.BC+]present of an act lasting to the present, ὁρῶ.. π. I have long seen, [Refs 5th c.BC+]; ἰχνεύω π.[Refs 5th c.BC+]; but, π. ποτ᾽ ὄντες ye who were long ago, [Refs]: also with perfect, τέθνηχ᾽ ὑμῖν π. [Refs 5th c.BC+]imperfect of an act lasting to a past time, ἔχεν π. had long been holding it, [Refs 8th c.BC+]
__2 like an adjective with Article and Noun, οἱ π. φῶτες men of old, [Refs 5th c.BC+]; τὰ καινὰ τοῖς π. τεκμαίρεται[Refs 4th c.BC+]; οἱ π. the ancients, opposed to οἱ νῦν, [Refs 4th c.BC+]
__II before, opposed to the present, sometimes of time just past, ἠμὲν π. ἠδ᾽ ἔτι καὶ νῦν [Refs 8th c.BC+]: hence, not long ago, just now, like{ἄρτι}, οἱ π. λόγοι [Refs 4th c.BC+]; ὁ π. λόγος the reason just given, [Refs 5th c.BC+]; but opposed to ἄρτι, [Refs 5th c.BC+]
G3820 παλαιός palaios old G:A πᾰλαιός, ά, όν,
Aeolic dialect πάλαος [Refs]; Boeotian dialect παληός [Refs]; Laconian dialect παλεός (see. below): regular comparative and superlative παλαιότερος [Refs 5th c.BC+] [The penultimate is sometimes short in Poets, [Refs 5th c.BC+]; in these places παλεός (a form mentioned by Hdn.[Refs 5th c.BC+]
__I old in years,
__I.1 mostly of persons, aged, ἢ νέος ἠὲ παλαιός [Refs 8th c.BC+]; π. γέρων, π. γρηῦς, [Refs 8th c.BC+]: in bad sense, a dotard (μωρός [Refs 5th c.BC+]
__I.2 of things, οἶνος [Refs 8th c.BC+]; νῆες.. νέαι ἠδὲ π.[Refs 5th c.BC+]
__II of old date, ancient,
__II.1 of persons, ξεῖνος π. an old guest-friend, [Refs 8th c.BC+]; οἱ π. the ancients, [LXX+5th c.BC+]
__II.2 of things, λέκτρον [Refs 8th c.BC+]; of places, [Refs 5th c.BC+]; καιροὶ π. ancient times, [Refs 3rd c.BC+]; τὸ π. as adverb, anciently, formerly, [Refs 5th c.BC+]; ἐκ παλαιοῦ from of old, [Refs 5th c.BC+]; ἐκ παλαιτέρου from older time, [Refs 5th c.BC+]; ἀρχαῖα καὶ παλαιά joined, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 of things, also,
__II.3.a in good sense, venerable, held in esteem, like Latin antiquus, ἅπερ μέγιστα καὶ παλαιότατα τοῖς ἀνθρώποις [Refs 5th c.BC+]
__II.3.b in bad sense, antiquated, obsolete, κωφὰ καὶ π. ἔπη [Refs 5th c.BC+]
__II.3.c π. δρᾶμα a drama which has been previously acted, [Refs 4th c.BC+]
__III adverb παλαιῶς in an old way, τὰ καινὰ π. διδάσκειν [Refs 5th c.BC+] at an earlier time, [Refs 1st c.BC+]
G3821 παλαιότης palaiotēs oldness G:N-F πᾰλαιότης, ητος, ἡ,
age, π. καὶ πλῆθος ἐτῶν [Refs 4th c.BC+]; of seeds, [Refs 4th c.BC+]
__2 more frequently antiquity, obsoleteness, π. γὰρ τῷ λόγῳ γ᾽ ἔνεστί τις [Refs 5th c.BC+]; π. γράμματος, opposed to καινότης πνεύματος, [NT+1st c.BC+]
G3822 παλαιόω palaioō to make old G:V πᾰλαιόω,
aorist ἐπαλαίωσα [LXX]: perfect πεπαλαίωκα [NT]: (παλαιός):—make old, [LXX]:—mostly in passive, decay through lapse of time, οἱ παλαιούμενοι νεκροί [Refs 5th c.BC+]; πεπαλαιωμένον ἔκπτωμα βραχίονος one which is of long standing, [LXX+5th c.BC+]; of wine, become old, [Refs 4th c.BC+]
__II abrogate, cancel, [διαθήκην] [NT]
G3823 πάλη palē struggle G:N-F πάλη [ᾰ], ἡ,
__A wrestling, [Refs 8th c.BC+]; παίδων, ἐφήβων νεωτέρων, μέσων, πρεσβυτέρων, ἀνδρῶν π., [Refs 4th c.BC+]
__A.2 generally, fight, battle, ἅπτειν πάλην τινί [Refs 5th c.BC+]
G3824 παλιγγενεσία paliggenesia regeneration G:N-F πᾰλιγ-γενεσία, ἡ,
rebirth, regeneration, of the world, παλιγγενεσίας ἡγεμόνες, of Noah and his sons, [Refs 1st c.AD+]; renewal of a race, [Refs]; of persons, beginning of a new life, εἰς π. ὁρμᾶν [Refs 1st c.AD+]: hence of restoration after exile, [Refs 1st c.BC+]; transmigration, reincarnation of souls, [Refs 1st c.AD+]; compare μετεμψύχωσις near the end
__2 in Stoic Philos., rebirth of the κόσμος, [Refs 4th c.BC+]
__3 in Medicine texts, relapse, [Refs 2nd c.AD+]; regrowth of a tumour, [Refs 2nd c.AD+]
__II in Roman Law, = restitutio natalium, [Refs 6th c.AD+]
__III in “NT.”,
__III.1 resurrection, [NT]
__III.2 regeneration by baptism, διὰ λουτροῦ παλιγγενεσίας [NT]
G3825 πάλιν palin again G:Adv πάλῐν [ᾰ],
poetry also πάλι (q.see), adverb
__1 of Place, back, backwards (the usual sense in early Epic dialect), mostly joined with Verbs of going, coming, etc.; π. χώρει [Refs 5th c.BC+]; π. ἐλεύσεται, κατελθεῖν, ἐπανέλθωμεν, [Refs 5th c.BC+]; δεῦρο σωθήσῃ π. [Refs]; δόμεναι π. give back, restore, [Refs 8th c.BC+]; π. ἀγκαλέσαι to call back, [Refs 4th c.BC+] she turned back from her son, [Refs 8th c.BC+]: coupled with other adverbs, π. αὖτις ἔβαινον νηὸς ἐπὶ γλαφυρῆς [Refs 5th c.BC+]; αὖ π. [Refs 8th c.BC+]; ἄψορρον π. [Refs 5th c.BC+]; π. οἴκαδε, π. οἴκαδ᾽ αὖ, [Refs 5th c.BC+]: with the Article, ἡ π. ὁδός [Refs 5th c.BC+]
__2 to express contradiction, π. ἐρέει gainsay, [Refs 8th c.BC+]; π. ὅ γε λάζετο μῦθον took back his word, unsaid it, [Refs]; opposed to ἀληθέα εἰπεῖν, [Refs 8th c.BC+]; μηδέ τῳ δόξῃ π. let no one think contrariwise, [Refs 4th c.BC+]: in Prose, contrariwise, [Refs 5th c.BC+]; αὖ.. π. [Refs] youth's opposite, [Refs 5th c.BC+]; χρόνου τὸ π. the change of time, [Refs 5th c.BC+]; compare ἔμπαλιν.
__II of Time, again, once more, rare in [Refs 8th c.BC+]; π. ἐξ ἀρχῆς [Refs 5th c.BC+]; π. καὶ π. [Refs 1st c.BC+]; ἔγχει καὶ π. εἰπέ, π. π. Ἡλιοδώρας” [Refs 8th c.BC+]
__III in turn, [Refs 5th c.BC+]; again, πρῶτον μέν.. ἔπειτα π. [Refs 4th c.BC+] sometimes means doubly, as in παλιμμήκης, παλίνσκιος.)
G3826 παμπληθεί pamplēthei together G:Adv παμ-πληθεί,
adverb with the whole multitude, NT.Luke. 23.18, [Refs 2nd c.AD+]
G3827 πάμπολυς pampolus great G:A πάμ-πολυς, πόλλη
(see. below), πολυ, very great, large, or numerous, κατάγελως [Refs 5th c.BC+]: in plural, very many, [Refs 5th c.BC+]
__II neuter πάμπολυ, as adverb, very much, [Refs]
G3828 Παμφυλία Pamphulia Pamphylia N:N-F-L Παμφυλία, -ας, ἡ
Pamphylia, a province of Asia Minor: [Act.2:10 13:13 14:24 15:38 27:5].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3829 πανδοχεῖον pandocheion inn G:N-N Related to: παν-δοκεύς, έως, ὁ,
one who receives all comers, innkeeper, [Refs 5th c.BC+]:—later πανδοχεύς, [NT]; of the δεκάς, all-containing, [Refs 4th c.BC+] name for unity, [Refs]
G3830 πανδοχεύς pandocheus innkeeper G:N-M Included with: παν-δοκεύς, έως, ὁ,
one who receives all comers, innkeeper, [Refs 5th c.BC+]:—later πανδοχεύς, [NT]; of the δεκάς, all-containing, [Refs 4th c.BC+] name for unity, [Refs]
G3831 πανήγυρις panēguris assembly G:N-F πᾰνήγῠρ-ις,
Doric dialect πανᾱγ-, εως, ἡ, (πᾶς, ἄγυρις) general or national assembly, ἐν πανηγύρει βουλευσόμεσθα [Refs 4th c.BC+]; especially a festal assembly in honour of a national god, Δήμητρος ἁγνῆς καὶ Κόρης [Refs 7th c.BC+]; πανηγύριας πανηγυρίζειν, ποιήσασθαι, to hold such festivals, keep holy-days, [Refs 5th c.BC+]; θεωρίαι ἐς τὰς ἐν τῇ Ἑλλάδι π. Decrees cited in [Refs 5th c.BC+]; in Egypt, [Refs 3rd c.BC+]; ἐν ταῖς π. καὶ δείξεσι τῶν σοφιστῶν [Refs 4th c.BC+]
__2 any assembly, θεῶν ἅδε πανάγυρις [Refs 4th c.BC+]; νεοσσῶν, φίλων, [Refs 5th c.BC+]
__3 metaphorically, π. ὀφθαλμῶν feast for the eyes, [Refs 2nd c.AD+]; τὸν.. Ἔχετον χρυσὸν ἀποδείξων καὶ π. destined to exhibit [Refs 5th c.BC+] as gold and a feast (by comparison with himself), [Refs 4th c.AD+]
__3.b in bad sense, παίγνιον ὁ βίος καὶ πλάνη καὶ π. [Refs]
__II people assembled, τῇ π. δέος ἐγένετο μὴ.. [Refs 5th c.BC+]: generally, crowd, audience, ὅταν ᾖ π. [Refs 4th c.BC+]
G3832 πανοικί panoiki with all the house G:Adv πᾰνοικ-ί
or πᾰνοικ-εί, = {πανοικεσίᾳ}, [NT+5th c.BC+]
G3833 πανοπλία panoplia complete armor G:N-F πᾰνοπλ-ία,
Ionic dialect -ιη, ἡ, suit of armour of a ὁπλίτης, i.e. shield, helmet, breast plate, greaves, sword, and lance, [Refs 5th c.BC+]; γυναῖκα σκευάσαντες πανοπλίῃ [NT+5th c.BC+]
G3834 πανουργία panourgia craftiness G:N-F πᾰνουργ-ία, ἡ,
knavery, [Refs 5th c.BC+]: in plural, villainies, [Refs 5th c.BC+]
__2 of animals, [Refs 4th c.BC+]
__3 adulteration of drugs or honey, [Refs 2nd c.AD+]
G3835 πανοῦργος panourgos crafty G:A πᾰνουργ-ος
(properispomenon), ον, ready to do anything, wicked, knavish, [Refs 5th c.BC+]: as substantive, knave, rogue, [Refs 5th c.BC+]; τὰ π. the knavish sort, [Refs 5th c.BC+]; τὸ π., ={πανουργία}, [Refs]: comparative -ότερος[LXX]; -έστερος [Refs 1st c.AD+]: superlative -ότατος[Refs 5th c.BC+]
__2 adverb -γως[Refs 5th c.BC+]: superlative -ότατα[Refs 5th c.BC+]
__2.b πανούργως κατασκευάζεσθαι to be adulterated, [Refs 2nd c.AD+]
__3 of animals, as the fox, [Refs 4th c.BC+]
__II in a less positively bad sense, cunning, clever, smart, π. καὶ δεινός [Refs 5th c.BC+]: superlative, [Refs 2nd c.BC+]. adverb -γως, π. καὶ ὑποκριτικῶς λέγειν τὰ ἔπη [Refs 2nd c.AD+]
G3836 πανταχόθεν pantachothen from all sides G:Adv παντᾰχόθεν,
adverb from all quarters, from every side, ἐκ τῆς Ἀσίης π. [Refs 5th c.BC+]; περιέχεσθαι π. on all sides, [Refs 5th c.BC+]
__II from every side, i.e. in every way, π. ἡ Ἑλλὰς κατείχετο μή.. [Refs 5th c.BC+]; π. καλῶς ὑπάρχον πολεμεῖν[Refs 5th c.BC+]
G3837 πανταχοῦ pantachou everywhere G:Adv παντᾰχοῦ,
adverb everywhere, [Refs 5th c.BC+]: later with Verbs of Motion, ἐξῆλθε ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ π. [NT] should be restored, as [Refs 5th c.BC+]
__II altogether, absolutely, [Refs 5th c.BC+]; οὐ π. ᾔσθησαι not at all, [Refs]
G3838 παντελής pantelēs completely G:A παντελής, ές,
all-complete, absolute, παντελῆ σάγην ἔχων [Refs 5th c.BC+]; πανοπλία, ἐλευθερία, μανία, [Refs 5th c.BC+]; π. δάμαρ mistress of the house, [Refs 5th c.BC+]; δήμου π. ψηφίσματα with full authority, [Refs 5th c.BC+]; π. ἐσχάραι complete tale of sacrificial hearths, [Refs]
__2 π. δύναμις ἁ τᾶς δεκάδος perfect, [Refs 5th c.BC+]
__II active, all-accomplishing, Ζεύς [Refs 5th c.BC+]
__III adverb παντελῶς, Ionic dialect -έως, altogether, utterly, with Verbs, διῶρυξ π. πεποιημένη [Refs 5th c.BC+]; παντελέως εἶχε τὸ οἴκημα it was quite finished, [Refs 5th c.BC+]; π. θανεῖν to die outright, [Refs 5th c.BC+]; οὐ π. not at all, [Refs 4th c.BC+]; from first to last, π. ἕως ἂν διεξέλθῃ διὰ πάντων [Refs 4th c.BC+]
__III.2 in answers, most certainly, παντελῶς γε [Refs 5th c.BC+]
__III.3 later εἰς τὸ παντελές, ={παντελῶς}, [NT+1st c.AD+]; = for ever, [Refs 3rd c.AD+]; κατὰ τὸ π. [Refs 1st c.AD+]
G3839 πάντῃ pantē always G:Adv πάντῃ
(σὺν τῷ ῑ [Refs 4th c.BC+], Doric dialect παντᾷ [Refs 5th c.BC+]:—also παντεῖ, [Refs 3rd c.BC+]; Aeolic dialect πάντᾳ [Refs 7th c.BC+]: adverb:—every way, on every side, frequently followed by a preposition, π. ἀνὰ στρατόν [Refs 8th c.BC+]; ἱρὸν δύο σταδίων π. on every side, [Refs 5th c.BC+]
__II in every way, altogether, π. συγγίνεσθαι ἀήθεα [NT+5th c.BC+]; οὐ π. not quite, [Refs 2nd c.AD+]
G3840 πάντοθεν pantothen from all sides G:Adv πάντοθεν,
adverb, (πᾶς) from all quarters, from every side, [Refs 8th c.BC+]: in Ionic dialect Prose, [Refs 8th c.BC+]:—the form πάντοθε is only variant in [Refs 5th c.BC+]
G3841 παντοκράτωρ pantokratōr almighty G:N-M παντο-κράτωρ [κρᾰ], ορος, ὁ,
almighty, of Hermes, [LXX]; ὁ π. alone, the Almighty, [NT]
G3842 πάντοτε pantote always G:Adv πάντοτε,
adverb always, [NT+4th c.BC+]
G3843 πάντως pantōs surely G:Adv πάντως,
adverb, (πᾶς) in all ways, ἄλλως τε π. καὶ.., i.e. especially (since).., [Refs 8th c.BC+], in no wise, by no means, [Refs 8th c.BC+]; ἔδεε πάντως it was absolutely necessary, [Refs 5th c.BC+]. ; π. θελῆσαι to wish at all hazards, [Refs]; εἰ π. ἐλεύσονται if they positively will go, [Refs]; π. κου πυνθάνεαι no doubt, [Refs]: with an adjective, π. ἀναρίστητος [Refs 5th c.BC+]
__II in strong affirmations, at all events, at any rate, [NT+5th c.BC+]; assuredly, opposed to ἴσως, [Refs 4th c.AD+]; παρήγγειλά σοι ὅτι μὴ ἀπέλθῃς.., καὶ ἀπῆλθες π. and you did (emphatic), [Refs 3rd c.AD+]; τάχ᾽ οὖν.. μᾶλλον δὲ π. nay rather I am sure, [Refs 3rd c.BC+]; π. ὅτι.. evidently because.., [Refs 5th c.AD+] (but, it follows that.., [Refs]
__II.2 with imperative, in command or entreaty, [Refs 5th c.BC+]; ἀλλ᾽ ἐμοὶ πείθεσθε π. do but obey me, [Refs 5th c.BC+]; π. παρατίθετε just put on the table, [Refs 5th c.BC+]; καὶ τὸ ἱερεῖον δὲ π. ἡμῖν ἀπόστειλον be sure to send.., [Refs 3rd c.BC+]
__II.3 in answers, by all means, no doubt, [Refs 5th c.BC+]; πάντως γάρ.. [Refs 5th c.BC+]
G3844 παρά para from/with/beside G:Prep πᾰρά [ρᾰ],
Epic dialect and Lyric poetry also παραί: shortened πάρ, in [Refs 8th c.BC+], Lyric poetry (but rarely in Trag., in Lyric poetry passages, [Refs 5th c.BC+], and in all dial ects except Attic dialect, [Refs 4th c.BC+], etc.:—preposition with genitive, dative, and accusative, properly beside: hence,
__A WITH GEN. properly denoting motion from the side of, from beside, from:
__A.I of Place, πὰρ νηῶν ἔλθωμεν [Refs 8th c.BC+]; πλευρὰ παρ᾽ ἀσπίδος ἐξεφαάνθη was exposed beside the shield,[Refs 4th c.BC+]
__A.II commonly of Persons,
__A.II.1 with Verbs of going or coming, bringing, etc., ἦλθε.. πὰρ Διός [Refs 8th c.BC+]; ὁ π. τινὸς ἥκων his messenger, [NT+5th c.BC+]; τεύχεα καλὰ φέρουσα παρ᾽ Ἡφαίστοιο from his workshop, [Refs 8th c.BC+]
__A.II.2 issuing from a person, γίγνεσθαι π. τινός to be born from, [Refs 5th c.BC+]; λόγος (i.e. ἐστί) π. Ἀθηναίων with accusative et infinitive, [Refs 5th c.BC+] glory from (given by) men, [Refs 5th c.BC+]; ἡ π. τινὸς εὔνοια the favour from, i. e. of, any one, [Refs 5th c.BC+]; τὸ παρ᾽ ἐμοῦ ἀδίκημα done by me, [Refs]; τὰ π. τινός all that issues from any one, as commands, commissions, [Refs]; τὰ παρ᾽ ἐμοῦ my opinions, [Refs 5th c.BC+]; παρ᾽ ἑωυτοῦ διδούς giving from oneself, i. e. from one's own means, [Refs 5th c.BC+]; νόμον θὲς παρ᾽ ἐμοῦ by my advice, [Refs 5th c.BC+]; αὐτοὶ παρ᾽ αὑτῶν of themselves, [Refs]
__A.II.3 with Verbs of receiving, obtaining, and the like, τυχεῖν τινος π. τινός [Refs 8th c.BC+]; δέχεσθαι, λαμβάνειν, ἁρπάζειν π. τινός, [Refs 8th c.BC+]; ἀντιάσαι, αἰτήσασθαι π. τινός, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.4 with passive Verbs, πὰρ Διὸς.. μῆνις ἐτύχθη [Refs 8th c.BC+]; τὰ π. τῶν θεῶν σημαινόμενα, συμβουλευόμενα, [Refs 5th c.BC+]; τὰ π. τῆς τύχης δωρηθέντα the presents of.., [Refs 5th c.BC+]
__A.III rarely for παρά with dative, by, near, πὰρ ποδός [Refs 5th c.BC+]; παρὰ δὲ κυανέων πελαγέων uncertain reading in [Refs 5th c.BC+]; πολλοὶ παρ᾽ ἀμφοτέρων ἔπιπτον, ={ἀμφοτέρωθεν}, [Refs 1st c.BC+]
__A.IV π. τῆς συγχωρήσεώς τινος without his consent, [Refs]
__B WITH DAT. denoting rest by the side of any person or thing, answering the question where?
__B.I of Places, κατ᾽ ἂρ ἕζετ᾽.. πὰρ πυρί, ἔκειτο π. σηκῷ, [Refs 8th c.BC+]; πὰρ ποσὶ μαρναμένων ἐκυλίνδετο at their feet, [Refs], etc.; π. θύρῃσι at the door,[Refs 8th c.BC+]; παρ᾽ οἴνῳ over wine, [Refs]
__B.II of persons, beside, πὰρ δὲ οἷ αὐτῷ εἷσε Θεοκλύμενον [Refs 8th c.BC+]; πὰρ δέ οἱ ἑστήκει stood by him, [Refs 8th c.BC+]
__B.II.2 at one's house or place, with one, μένειν π. τισί [Refs 8th c.BC+]; παρ᾽ ἑωυτοῖσι at their own house, [Refs 5th c.BC+] those of my household, [Refs 5th c.BC+]; τὰ παρ᾽ ἐμοί life with me, [Refs]; οἱ παρ᾽ ἡμῖν ἄνθρωποι our people, [Refs 5th c.BC+]; ἡ παρ᾽ ἡμῖν πολιτεία, ὁ παρ᾽ ὑμῖν δῆμος, [Refs 4th c.BC+]; ὁ παρ᾽ αὑτῷ βίοτος one's own life, [Refs 5th c.BC+]; also, in one's hands, τὰ π. τοῖς Ἑλληνοταμίαις ὄντα [Refs 5th c.BC+]; οὔπω παρ᾽ ἐμοὶ τότ᾽ ἦν λέγειν I had no right to speak then, [Refs 4th c.BC+]
__B.II.3 before, in the presence of, ἤειδε π. μνηστῆρσιν [Refs 8th c.BC+]; before a judge, δίκας γίγνεσθαι π. τῷ πολεμάρχῳ [Refs 5th c.BC+] in my judgement, [NT+5th c.BC+]; π. τούτῳ μέγα δυνήσεται with him, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.4 in quoting authors, παρ᾽ Ἐφόρῳ, παρ᾽ Αἰσχίνῃ, π. Θουκυδίδῃ, in Ephorus, etc., [Refs 2nd c.BC+]
__B.III [Refs 4th c.AD+]. with genitive, from, καθὰ εἶχον τὰς ἰντολὰς π. τᾷ ἰδίᾳ πόλι [Refs 3rd c.BC+]
__C WITH ACCU[Refs 5th c.BC+]
__C.I beside, near, by,
__C.II along,
__C.III past, beyond.
__C.I beside, near, by:
__C.I.1 with Verbs of coming, going, etc., to the side of, to, ἴτην π. νῆας [Refs 8th c.BC+]; τρέψας πὰρ ποταμόν to the side of.., [Refs]to the chamber of H.,[Refs 8th c.BC+]; πέμπειν ἀγγέλους, πρέσβεις π. τινά, [Refs 5th c.BC+]
__C.I.2 with Verbs of rest, beside, near, by, sometimes with reference to past motion (expressed in such phrases as ἧσο παρ᾽ αὐτὸν ἰοῦσα [Refs 8th c.BC+]; κεῖται ποταμοῖο παρ᾽ ὄχθας lies stretched beside.., [Refs 8th c.BC+]; παρ᾽ ἔμ᾽ ἵστασο come and stand by me, [Refs], etc.; π. πυθμέν᾽ ἐλαίης θῆκαν [Refs 8th c.BC+]; κοιμήσαντο π. πρυμνήσια they lay down by.., [Refs 8th c.BC+]; ἐκάθητο π. τὴν πύλην, π. τὴν ὁδόν, [LXX+NT+8th c.BC+]; εἶπεν αὐτῷ μένειν παρ᾽ ἑαυτόν [Refs 5th c.BC+]; παρ᾽ ὄμμα before one's eyes, [Refs 5th c.BC+]; π. πόδας on the spot, [Refs 5th c.BC+]; immediately thereafter, [Refs 2nd c.BC+]
__C.I.2.b Doric dialect, Boeotian dialect, and Thess., = above [Refs 5th c.BC+], at the house of.., with a person, [Refs]; παρ᾽ ἁμὲ πολυτίματος [ὁ σῖτος] [Refs 5th c.BC+] depositing with.., [Refs 5th c.BC+]
__C.I.3 with Verbs of striking, wounding, etc., βάλε στῆθος π. μαζόν [Refs 8th c.BC+]; αἰχμὴ δ᾽ ἐξελύθη παρὰ νείατον ἀνθερεῶνα [Refs]
__C.I.4 with Verbs of placing, examining, etc., side by side with.., ὁ ἔλεγχος π. τὸν ἔλεγχον παραβαλλόμενος [Refs 5th c.BC+]
__C.I.4.b Geometry texts, παραβάλλειν π. apply an area to (i. e. along) a finite straight line, [Refs 5th c.BC+]; ἡ [εὐθεῖα] παρ᾽ ἣν δύνανται αἱ καταγόμεναι τεταγμένως the line to which are applied the squares of the or dinates, etc., [Refs 2nd c.AD+]
__C.I.4.c Arith., παραβάλλειν τι π. τι divide by.. (see. παραβάλλω [Refs 4th c.BC+]; ἐπὶ γ π. ί multiply by [Refs 6th c.AD+]
__C.I.5 Geometry texts, parallel to.., [Refs 4th c.BC+]
__C.I.6 metaphorically in Grammars, like, as a parody of.., π. τὸ Σοφόκλειον, π. τὰ ἐν Τεύκρῳ Σοφοκλέους, [Refs 5th c.BC+]
__C.I.6.b Grammars, of words which differ as compared with other words, π. τὸ τοῦ ἔρωτος ὄνομα σμικρὸν παρηγμένον ἐστίν.. [τὸ ἥρως] [Refs 5th c.BC+]: hence, derived from.., π. τὸ ἔδαφος, δάπεδον, [Refs 2nd c.AD+]; π. τὸ δρῶ δρᾶμα [Refs 5th c.BC+]
__C.I.7 generally, of Comparison, alongside of, compared with, usually implying superiority, δοκέοντες π. ταῦτα οὐδ᾽ ἂν τοὺς σοφωτάτους ἀνθρώπων Αἰγυπτίους οὐδὲν ἐπεξευρεῖν [Refs 5th c.BC+]; προετέρει π. πάντας [Refs 3rd c.BC+] a little lower than the angels, [LXX]; μιᾷ ἡμέρᾳ ὑστεροῦσι π. τὸν ἥλιον lag one day behind the sun, [Refs 1st c.BC+]; so perhaps παρ᾽ αὐτόν, ὑπὲρ αὐτόν (has passed the ball?) short of him, beyond him, [Refs 4th c.BC+]; μέγα τοι ἡμέρα παρ᾽ ἡμέραν γιγνομένη γνώμην ἐξ ὀργῆς μεταστῆσαι one day compared with another is important.., a day's delay makes a difference, [Refs 5th c.BC+]; τί γὰρ παρ᾽ ἦμαρ ἡμέρα τέρπειν ἔχει προσθεῖσα κἀναθεῖσα τοῦ γε κατθανεῖ; what joy has one day compared with another to offer, since it only brings us nearer to, or farther from, death (which is neither good nor evil)? [Refs 5th c.BC+]; ὃς μὲν κρίνει (prefers) ἡμέραν παρ᾽ ἡμέραν, ὃς δὲ κρίνει (approves) πᾶσαν ἡμέραν [NT]
__C.I.8 with Verbs of estimating, to set at so and so much, hence π. = equivalent to.., ταρβῶ μὴ.. θῆται παρ᾽ οὐδὲν τὰς ἐμὰς ἐπιστολάς set at nought, [Refs 5th c.BC+]; π. μικρὸν ἡγεῖσθαι or ποιεῖσθαί τι hold of small account, [Refs 5th c.BC+]; so with εἶναι, etc., παρ᾽ οὐδέν ἐστι are as nothing, [Refs 5th c.BC+]; so perhaps π. σμικρὰ κεχώρηκε have turned out of little account, have amounted to little, [Refs 5th c.BC+]
__C.I.8.b in Accountancy, without a verb, π. τὴν καταλλαγήν on account of κ., [Refs 3rd c.BC+]
__C.I.9 of correspondence, ὀφείλειν στατῆρα π. στατῆρα stater for stater (one to each of two creditors), [Refs 5th c.BC+]; πληγὴν π. πληγὴν ἑκάτερον [Refs 5th c.BC+]; συνεῖναι ἑκατέρῳ ἡμέραν παρ᾽ ἡμέραν stayed day for day with each, [Refs 4th c.BC+]; hence of alternation, ποιεῖσθαι ἁγνείας καὶ θυσίας δύο π. δύο, of four priests acting two and two alternately, [Refs 1st c.BC+]; τοῦ καθημερινοῦ ἢ μίαν π. μίαν (i.e. ἡμέραν) [πυρετοῦ] quotidian or tertian fever, [Refs 3rd c.AD+]tertian, opposed to quotidian, [Refs 5th c.BC+]; καθ᾽ ἡμέραν, παρ᾽ ἡμέραν, π. δύο, π. τρεῖς every day, every second day, every third (fourth) day, [Refs 2nd c.AD+]; π. μίαν every second day, [Refs 2nd c.BC+]; παρ᾽ ἐνιαυτόν every second year, [Refs 1st c.AD+]; παρ᾽ ἔτος year and year about, [Refs 4th c.BC+]; every second year, [Refs 2nd c.AD+]; π. μέρος by turns (see. μέρος[Refs 1st c.AD+]; π. μῆνα τρίτον every third month, [Refs 4th c.BC+]; but π. τρία [ἔτεα] probably every fourth year, [Refs 2nd c.AD+][same place]; ἕνα παρ᾽ ἕνα παραλειπτέον every second one, [Refs 2nd c.AD+]; ἕνα π. δύο (τρεῖς) every third (fourth) one, [Refs]; παρὰ δ᾽ ἄλλαν ἄλλα μοῖρα διώκει now one now another, [Refs 5th c.BC+]
__C.I.10 precisely at the moment of, παρ᾽ αὐτὰ τἀδικήματα flagrante delicto, [Refs 4th c.BC+]; π. τοιοῦτον καιρόν, π. τὰς χρείας, [Refs 4th c.BC+]; π. τὰ δεινά in the midst of danger, [Refs 1st c.AD+]; π. τὴν πρώτην (i.e. ἐπίθεσιν) at the first attack, [Refs 2nd c.AD+]
__C.I.10.b distributively, whether of Time, π. τὰ ἑβδομήκοντα ἔτεα in each complete period of seventy years, [Refs 5th c.BC+]; πὰρ Ϝέτος each year, every year, [Refs]; παρ᾽ ἆμάρ τε καὶ νύκτα day and night, [Refs 5th c.BC+]; or more generally, πὰρ τὰν ἐλαίαν in respect of each olive plant, [Refs]; παρ᾽ ἡμέραν αἱ ἀμίαι πολὺ ἐπιδήλως αὐξάνονται from day to day, per day, [Refs 5th c.BC+]
__C.I.10.c παρ᾽ ἆμαρ on (this) day, to-day, τὸ μὲν πὰρ ἆμαρ, τὸ δέ.. to-day and to-morrow, [Refs 5th c.BC+]; but παρ᾽ ἦμαρ to-morrow, [Refs 5th c.BC+]
__C.I.10.d throughout a period of time, π. τὴν ζόην [Refs 5th c.BC+]; also more loosely, during, π. τὴν πόσιν while they were drinking, [Refs 5th c.BC+]; π. δεῖπνον or π. τὸ δεῖπνον, [Refs]
__C.II along, ὄνος παρ᾽ ἄρουραν ἰών [Refs 8th c.BC+]; ὀρθὴν παρ᾽ οἶμον.. τύμβον κατόψει straight along the road, [Refs 5th c.BC+]
__C.II.2 strictly according to, without deviating from, εἶμι π. στάθμην ὀρθὴν ὁδόν [Refs 6th c.BC+]; ὠμοί τε δούλοις πάντα καὶ π. στάθμην, i.e. too strict, [Refs 4th c.BC+]; π. τὸν λόγον ὃν ἀποφέρουσιν.. ἐπιδείξω I will prove to you strictly according to the accounts which they themselves submit, [Refs 4th c.BC+]
__C.III past, beyond, παρὰ σκοπιὴν καὶ ἐρινεὸν ἠνεμόεντα.. ἐσσεύοντο [Refs 8th c.BC+]; π. τὴν Βαβυλῶνα παριέναι pass by Babylon, [Refs 5th c.BC+]; παρ᾽ αὐτὴν τὴν χύτραν ἄκραν ὁρῶντες looking over the edge of.., [Refs 5th c.BC+]
__C.III.2 metaphorically, over and above, in addition to, οὐκ ἔστι π. ταῦτ᾽ ἄλλα [Refs 5th c.BC+]; ἑκὼν ἐπόνει π. τοὺς ἄλλους more than the others, [Refs 5th c.BC+]
__C.III.3 metaphorically, in excess over, πὰρ δύναμιν beyond one's strength, [Refs 8th c.BC+]
__C.III.4 metaphorically, in transgression or violation of, π. μοῖραν [Refs 8th c.BC+]; παρ᾽ αἶσαν, παρὰ δίκαν, [Refs 5th c.BC+]; π. τὰς σπονδάς, τὸν νόμον, [Refs 5th c.BC+]; π. τὴν στήλην probably in [Refs]; π. καιρόν out of season, [Refs 5th c.BC+]; π. γνώμαν[Refs 4th c.BC+]; π. δόξαν, π. τὸ δοκοῦν ἡμῖν, π. λόγον, [Refs 5th c.BC+]; παρ᾽ ἐλπίδα or ἐλπίδας, [Refs 5th c.BC+]; πὰρ μέλος out of tune, [Refs 5th c.BC+]; π. τὸ εἰωθός, τὸ καθεστηκός, [Refs]
__C.III.5 π. τοσοῦτον ἦλθε κινδύνου, ={παρῆλθε τοσοῦτον κινδύνου}, passed over so much ground within the sphere of danger, i.e. incurred such imminent peril, [Refs]; in such phrases the tmesis was forgotten, and the accusative came to be governed by παρά, which thus came to mean 'by such and such a margin', 'with so much to spare', ἐνίκησαν π. πολύ, ἡσσηθέντες π. πολύ, [Refs 5th c.BC+]; παρὰ δ᾽ ὀλίγον ἀπέφυγες only just, [Refs 5th c.BC+]; δεινότατον π. πολύ by far, [Refs 5th c.BC+]; παρ᾽ ὅσον quatenus, [Refs 2nd c.AD+]; π. δύο ψήφους ἀπέφυγε by two votes, [Refs 4th c.BC+]; π. τοσοῦτον ἐγένετο αὐτῷ μὴ περιπεσεῖν by so much (= little) he missed falling in with.., [Refs 5th c.BC+]; οὐ π. μικρὸν ἐποίησαν they made no little difference, [Refs 5th c.BC+]
__C.III.5.b in phrases like{π. τοσοῦτον ἦλθε κινδύνου, τοσοῦτον} was sometimes understood of the interval from danger, etc., and παρά came to mean 'by so much short of' (τὸ π. μικρὸν ὥσπερ οὐδὲν ἀπέχειν δοκεῖ [Refs 4th c.BC+], within such and such a distance of, so near to, τὴν Ἠϊόνα π. νύκτα ἐγένετο (i.e. αὐτῷ) λαβεῖν he was within one night of taking [Refs 5th c.BC+]; π. μικρὸν ἦλθον ἀποθανεῖν I came within a little of.., [Refs 5th c.BC+]; παρ᾽ ἐλάχιστον ἦλθε.. ἀφελέσθαι was within an ace of taking away, [Refs 5th c.BC+]; παρ᾽ οὐδὲν μὲν ἦλθον ἀποκτεῖναι (were within a mere nothing, within an ace of killing him), ἐξεκήρυξαν δ᾽ ἐκ πόλεως [Refs 4th c.BC+]; π. τοσοῦτον ἦλθε διαφυγεῖν so near he came to escaping, [Refs 5th c.BC+] by one, i.e. less one, [Refs 2nd c.AD+]; τεσσαράκοντα π. μίαν, =[NT]; παρ᾽ ἕνα τοσοῦτοι the same number less one, [Refs 1st c.AD+]; σύ μοι παρ᾽ ἕνα ἥκεις ἄγων you have brought me one too few, [Refs 2nd c.AD+]; τὰ ὁλοκόττινα ηὑρέθησαν π. ἑπτὰ κεράτια seven carats short, [Refs 6th c.AD+]; πάντες παρ᾽ ἕνα, πάντες παρ᾽ ὀλίγους, all save one (a few), [Refs 1st c.AD+]; of one Μάρκος, θηρίον εἶ π. γράμμα you are a bear (ἄρκος) all but a letter, [Refs 2nd c.AD+]; ὡς π. τι καὶ τὰς ὄψεις ἀφανίσαι so that he all but (literal less something) lost his sight, [Refs 2nd c.AD+]; π. τι βυθίζεσθαι variant in [NT]; τὸ π. τοῦτο the figure less that, i.e. the remainder or difference, [Refs 2nd c.BC+]; hence of any difference whether of excess or defect, οὐδὲν π. τοῦτο ποιούμενοι τοὺς.. Λευκανούς τε καὶ τοὺς.. Σαυνίτας making no difference between.., [Refs 1st c.BC+]
__C.III.6 hence of the margin by which anything increases or decreases, and so of the cause according to which anything comes into existence or varies, τὸ εὖ π. μικρὸν διὰ πολλῶν ἀριθμῶν γίνεται [Refs 5th c.BC+]; διαφέρει π. τὰς τῶν παθημάτων ἐναντιώσεις according to.., [Refs 4th c.BC+]; π. τὰ πράγματα conjecture in [Refs 4th c.BC+]
__C.III.7 more generally of the margin by which an event occurs, i.e. of the necessary and sufficient cause or motive (τὸ μὴ π. τοῦτο γίνεσθαι τότε λέγομεν, ὅταν ἀναιρεθέντος τούτου μηδὲν ἧττον περαίνηται ὁ συλλογισμός [Refs 4th c.BC+] just for the sake of unsatisfying food, [Refs 5th c.BC+]; ἕκαστος οὐ π. τὴν ἑαυτοῦ ἀμέλειαν οἴεται βλάψειν each thinks that his own negligence will not suffice to cause injury, [Refs 5th c.BC+]; π. τὴν αὑτοῦ ἁμαρτίαν all through his own fault, [Refs 5th c.BC+]; πολλὰ.. ἐστιν αἴτια τούτων, καὶ οὐ παρ᾽ ἓν οὐδὲ δύ᾽ εἰς τοῦτο τὰ πράγματ᾽ ἀφῖκται not from one or two causes only, [Refs]; οὐ π. τοῦτο οὐκ ἔστι it does not follow that it is not.., [NT]; π. τὸ τὴν ἀρίθμησιν ποιήσασθαι ἐξ ἑτοίμου τοὺς ἐργώνας οὐκ ὀλίγα χρήματα περιεποίησε τῇ πόλει by the simple fact of prompt payment, [Refs 3rd c.BC+]; οὐδὲν ἂν παρ᾽ ἕνα ἄνθρωπον ἐγένετο τούτων [Refs 4th c.BC+]; οὐδεὶς παρ᾽ ἑαυτόν ἐστι βασιλεύς thanks to himself alone,[Refs 5th c.BC+]; εἶναι π. τοῦτο σωτηρίαν τε πόλει καὶ τοὐναντίον, i.e. on this depends.., [Refs 5th c.BC+]; π. τὸ Ἕλληνά με εἶναι just because I am a Greek, [Refs 2nd c.BC+]; π. τὸ ἀγαπᾶν αὐτὸν αὐτήν [LXX]; later more loosely, because of.., [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲν π. σὲ γέγονε it is no fault of yours, [Refs 2nd c.AD+]
__C.III.8 of a limit of possibility, εἴπερ ἐνεδέχετο π. τοὺς παρόντας καιρούς [Refs 4th c.BC+]; πεῖσαι τό γε παρ᾽ αὑτόν to persuade (the judges) so far as in you lies, [Refs 2nd c.AD+]; οἴμωζε παρ᾽ ἐμέ as far as I am concerned, for all I care, [Refs 5th c.BC+]
__D POSITION: παρά may follow its substantive in all three cases, but then becomes by anastrophe πάρα: when the ultima is elided, the practice varies, τῇσι παρ᾽ [Refs 8th c.BC+]
__E παρά absolutely, as adverb., near, together, [Refs 8th c.BC+]
__F πάρα (with anastrophe) stands for πάρεστι and πάρεισι, [Refs 8th c.BC+]
__G IN COMPOSITION (joined with other words),
__G.I alongside of, beside, of rest, παράκειμαι, παράλληλοι, παρέζομαι, πάρειμι (εἰμί), παρίστημ; of motion, παραπλέω, πάρειμι (εἶμι).
__G.II to the side of, to, παραδίδωμι, παρέχω.
__G.III to one side of, by, past, παρέρχομαι, παροίχομαι, παραπέμπω, παρακμάζω, παρατρέχω.
__G.IV metaphorically,
__G.IV.1 aside or beyond, i.e. amiss, wrong, παραβαίνω, παράγω, παροράω, παρορκέω, παρακούω, παραγιγνώσκω.
__G.IV.2 of comparison, as in παραβάλλω, παρατίθημι.
__G.IV.3 of alteration or change, as in παραλλάσσω, παραπείθω, παραπλάσσω, παρατεκταίνω, παραυδάω, παράφημι.
__G.IV.4 of a side-issue, παραπόλλυμι. (Cogn. with Gothic faúr 'along', Latin por-.)
G3845 παραβαίνω parabainō to transgress G:V παραβαίνω,
Epic dialect imperfect παρέβασκε (see. below): accusative plural present participle παρβεῶντας [Refs]future -βήσομαι: perfect -βέβηκ; participle -βεβώς, Epic dialect -βεβᾰώς: perfect passive -βέβασμαι (see. below 11.1): aorist 2 παρέβην: aorist passive παρεβάθην [Refs 5th c.BC+]:—go by the side of, and in perfect, stand beside, twice in [Refs 8th c.BC+], with dative, of one standing beside the warrior in the chariot (compare παραβάτης), Ἕκτορι παρβεβαώς [Refs 8th c.BC+]; of two warriors, παρβεβαῶτε.. ἀλλήλοιιν [Refs]; also imperfect παρέβασκε, of the combatant in the chariot,[Refs 5th c.BC+]
__II pass beside or beyond, mostly metaphorically (literal π. τὸν ὅρον [Refs 3rd c.BC+]
__II.1 overstep, transgress, τὰ νόμιμα [Refs 5th c.BC+]; θεσμούς, ὅρκους, [Refs 5th c.BC+] sin against a god, [Refs 5th c.BC+]; οὓς παραβαίνειν αἰσχρόν disappoint,[Refs 5th c.BC+] transgressors, [Refs 4th c.BC+]:—passive, to be transgressed or offended against, σπονδὰς.., ἅς γε ὁ θεὸς.. νομίζει παραβεβάσθαι [Refs 5th c.BC+]; παραβαινομένων absolutely, as offences were committed, [Refs 5th c.BC+]
__II.1.b with preposition, π. παρὰ τὴν συγγραφήν [Refs 4th c.BC+]
__II.1.c with genitive, go aside from, τῆς ἀληθείας [Refs 4th c.BC+]
__II.2 pass over, omit, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 let pass, καιρούς [Refs 4th c.BC+]
__II.4 οὔ με παρέβα φάσμα it escaped me not, [Refs 5th c.BC+]
__III pass on, π. εἰς ἀπέχθειαν [Refs 2nd c.BC+]
__IV come forward, especially of the Comedy texts parabasis (see. παραβασις),π. πρὸς τὸ θέατρον step forward to address the spectators, [Refs 5th c.BC+]
__V in middle, with accusative person, commit an offence against, Chor.p.68 [Refs 5th c.BC+]
G3846 παραβάλλω paraballō to arrive G:V παραβάλλω,
future -βᾰλῶ: aorist 2 παρέβᾰλον: perfect -βέβληκα:— throw beside or by, throw to one, as fodder to horses, παρὰ δέ σφισι βάλλετ᾽ ἐδωδήν [Refs 8th c.BC+]; πυρὶ φρύγανα π. add fuel to the flame, [Refs 2nd c.AD+] — passive, παραβληθῆναι [τοῖς θηρίοις] [Refs 2nd c.AD+]; τάριχος.. ἀπόνως παραβεβλημένον thrown carelessly before people, [Refs 5th c.BC+] —middle, μάζας ἐπὶ κάλαμον παραβαλλόμενοι ordering them to be served up, [Refs 5th c.BC+]
__b throw in, φακέλους ἐς τὸ μεταξύ [Refs 5th c.BC+]
__2 hold out to one as a bait, [Refs 5th c.BC+]
__3 cast in one's teeth, τινί τι [Refs 4th c.BC+]; object, offer in rejoinder, τῷ πρώτῳ -βληθήσεται τοιοῦτος λόγος [Refs 1st c.BC+]
__II expose, παρέβαλέν τ᾽ ἐμὲ παρὰ γένος ἀνόσιον put me in their power, [Refs 5th c.BC+]; ἂν δ᾽ ἀληθινὸν σαυτὸν παραβάλλῃς if you present, show yourself.., [Refs 3rd c.BC+]:—frequently in middle, expose oneself or what is one's own to hazard or danger, αἰὲν ἐμὴν ψυχὴν παραβαλλόμενος πολεμίζειν risking it in war, [Refs 8th c.BC+]; π. τὰ τέκνα risk the lives of one's children, [Refs 5th c.BC+]; πλείω παραβαλλόμενοι having greater interests at stake, [Refs 5th c.BC+]perfect passive in middle sense, Λακεδαιμονίοις πλεῖστον δὴ παραβεβλημένοι having risked far the most upon them, [Refs 5th c.BC+]; venture, πρὸς τὴν θάλατταν ὅταν -βάλωνται [Refs 2nd c.BC+]: with infinitive, venture to do, [Refs 1st c.AD+] —passive, παραβεβλημένον τι εἰπεῖν make an unguarded statement, [Refs 2nd c.AD+]
__II.b in wagering, deposit one's stake, [Refs 1st c.AD+]
__II.2 passive, with dative, to be given up to, πόρναισι καὶ κύβοισι παραβεβλημένος [Refs 5th c.BC+]
__III set beside or parallel with, [Refs 4th c.BC+]; Εὔβοια τῇ ἠπείρῳ παραβεβλημένη lying parallel with, [Refs 1st c.BC+]
__III.2 compare one with another, [Refs 5th c.BC+]; π. [ἵππον] ἵππῳ match one against another, [Refs 5th c.BC+] —in middle, παραβάλλομαί σοι (i.e. ὄρνιθι) θρήνους I set my songs against.., [Refs 5th c.BC+] vying with one another, [Refs 2nd c.AD+]:—frequently in passive, π. τινί [Refs 5th c.BC+]; ἀπάτα δ᾽ ἀπάταις παραβαλλομένα one piece of treachery set against another, [Refs 5th c.BC+]
__III.3 bring alongside, in middle, τὴν ἄκατον παραβάλλου bring your boat alongside, heave to, [Refs 5th c.BC+] avast with your abuse! [Refs 1st c.AD+]
__IV throw, turn, bend sideways, ὄμμα π. θύννου δίκην cast it askance, [Refs 5th c.BC+]; π. τὰ ὦτα apply one's ears to listen, [Refs 5th c.BC+]; Ἡρακλεῖ στόμα π. lend one's mouth to Heracles, i.e. join in his praise, [Refs 5th c.BC+]; π. τοὺς γομφίους lay to one's grinders, [Refs 5th c.BC+]; π. τὸ θύριον τοῦ λόγου, metaphorically, put to the door.., close it, [Refs 1st c.AD+]
__V deposit with one, entrust to him, τινί τι [Refs 5th c.BC+]
__VI in middle, deceive, betray, [Refs 5th c.BC+] (active in the same sense, [Refs 5th c.AD+]; compare παραβαλλέταιρος).
__VII Geometry texts, π. παρά.. apply a figure to a finite line, παραλληλόγραμμον π. παρὰ εὐθεῖαν [Refs 3rd c.BC+]
__VII.2 since to apply an area xy to a line of length x is to divide xy by x, π. = divide, τι παρά τι [Refs 3rd c.AD+]
__B intransitive, come near, approach, [Refs 5th c.BC+]; enter, [Refs 4th c.BC+]; π. ἀλλήλοις meet one another, [Refs 5th c.BC+]; falsa lectio for{περιβάλῃ},[Refs]was a pupil of [Refs 4th c.BC+]
__B.II go by sea, cross over, παρέβαλε νηυσὶ ἰθὺ Σκιάθου [Refs 5th c.BC+]; of ships, ναῦς Πελοποννησίων ἐς Ἰωνίαν π. [Refs 5th c.BC+]
__B.III come alongside, bring to, περὶ Ῥόδον παραβαλόντος ναυτικοῦ στόλου [Refs 4th c.BC+]; παραβαλόντες τῇ πεντήρει having come alongside of her, in a sea-fight, [Refs 2nd c.BC+]: generally, come to land, of quails, [Refs 4th c.BC+]:—in middle, put in, πρός τινας [Refs 2nd c.AD+]
__B.IV metaphorically, direct one's course towards, εἰς ἡδονάς [Refs 4th c.BC+]
__B.V Astrology texts, to be in the same right ascension as, with dative, [Refs]
G3847 παράβασις parabasis transgression G:N-F παρά-βᾰσις,
Epic dialect παραίβ-, εως, ἡ, going aside, escape, παραίβασις ἔσσετ᾽ ὀλέθρου [Refs 3rd c.BC+]; deviation, variant in [Refs 4th c.BC+]; digression, [Refs 1st c.BC+]
__2 of the action of walking, π. καὶ παράλλαξις σκελῶν [Refs 1st c.AD+]
__3 transition, passage, [Refs 2nd c.BC+]
__II overstepping, ὅρων [Refs 1st c.BC+]: absolutely, transgression, [LXX+NT+1st c.AD+]; error, illusion, [Refs 4th c.BC+]; compare παραβασία.
__III parabasis, a part of the Old Comedy, in which the Chorus came forward (compare παραβαίνω IV) and addressed the audience in the Poet's name, [Refs 5th c.BC+]
G3848 παραβάτης parabatēs transgresor G:N-M παρα-βάτης [βᾰ],
poetry and early Attic dialect παραιβάτης [Refs], ου, ὁ, (παραβαίνω I) one who stands beside: properly the warrior or combatant who stands beside the charioteer, ἂν δ᾽ ἔβαν ἐν δίφροισι παραιβάται ἡνίοχοί τε [Refs 8th c.BC+]; feminine παραιβάτις, [Refs 3rd c.BC+]
__2 light troops (velites) who ran beside the cavalry, [Refs 1st c.AD+]
__II (παραβαίνω II.1)transgressor, [Refs 4th c.BC+] (Lyric poetry, in poetry form παρβάτης),[NT+1st c.AD+]
G3849 παραβιάζομαι parabiazomai to urge G:V παρα-βῐάζομαι,
do a thing by force against nature or law, [LXX]; use violence, περὶ τῶν τοιούτων [Refs 2nd c.BC+]
__II with accusative, π. τὸν χάρακα force the palisade, [Refs]; π. τινά constrain, compel him, [LXX+NT]; of arguments or explanations, τὸ ἀδύνατον π. [Refs 4th c.BC+]; μύθους π. καὶ διαστρέφειν to do them violence, [Refs 1st c.AD+]; constrain, with infinitive, [Refs 1st c.AD+]:—active in [Refs 2nd c.AD+]
G3850 παραβολή parabolē parable G:N-F παραβολ-ή, ἡ,
juxtaposition, comparison, τῶν βίων [Refs 5th c.BC+]; ἐν παραβολῇ by juxtaposition, [Refs 4th c.BC+]
__2 comparison, illustration, analogy, τὴν π. ἀπρεπῆ πεποιῆσθαι [Refs 5th c.BC+]; π. δὲ τὰ Σωκρατικά (distinguished from λόγος, apologue) [Refs 4th c.BC+]
__3 NT, parable, [NT]; type, Ep. Hebrew 9.9, 11.19.
__4 by-word, proverb, [LXX+NT]; in bad sense, εἰς π. ἐν τοῖς ἔθνεσι [LXX]
__5 objection to an argument, [Refs 5th c.BC+]
__II moving side by side, ἐκ παραβολῆς [νεῶν] μάχεσθαι to fight a sea-fight broadside to broadside, [Refs 2nd c.BC+]
__III sidelong direction, obliquity, διὰ πολλῶν ἑλιγμῶν καὶ π. [Refs 1st c.AD+]
__IV venture, [Refs 5th c.BC+]
__V Astron., conjunction, παραβολαὶ ἀλλήλων [Refs 5th c.BC+]: also falsa lectio for{περιβολή}, τοῦ ἡλίου [Refs 2nd c.AD+]
__VI in Mathematics texts, division, opposed to multiplication, [Refs 3rd c.AD+]; quotient, [Refs]section produced by division of a line, [Refs 2nd c.AD+]
__VII Geometry texts, application, π. τῶν χωρίων [Refs 4th c.BC+]; τὰ ἐκ τῆς π. γενηθέντα σημεῖα, of the foci of an ellipse or hyperbola, points found by application of an area to the axis, [Refs 3rd c.BC+]
__VII.2 parabola, because the square on the ordinate is equal to a rectangle whose height is equal to the abscissa applied to the parameter, [Refs]
__VIII ={παράβολον} (see. παράβολος[Refs 4th c.BC+]
G3851 παραβουλεύομαι, παραβολεύομαι parabouleuomai, paraboleuomai to risk G:V παραβολ-εύομαι,
venture, expose oneself, π. τῇ ψυχῇ NT.Phil.2.30 (variant παραβουλεύομαι): with accusative cognate, τοὺς ὑπὲρ φιλίας κινδύνους π. [Refs 4th c.BC+]
G3852 παραγγελία paraggelia order G:N-F παραγγ-ελία, ἡ,
command or order issued to soldiers, [NT+5th c.BC+]; τόπος ἐπιτηδειότατος εἰς π. for giving the word of command, [Refs 2nd c.BC+]: generally, order issued by an authority, [Refs 1st c.AD+]
__II summoning one's partisans to support one in a suit at law, exertion of influence, σπουδὴ καὶ π., συγγνώμη καὶ π., [Refs 4th c.BC+]
__II.2 summons to appear in court, [Refs 2nd c.AD+]
__II.3 canvassing for public office, [Refs 1st c.AD+]
__III set of rules or precepts, ὑπὸ παραγγελίαν πίπτειν [Refs 5th c.BC+]; instruction, precept, advice, [NT+5th c.BC+]; τεχνίτης π. λογικῆς, of rules of literary composition, [Refs 1st c.BC+]
G3853 παραγγέλλω paraggellō to order G:V παραγγ-έλλω,
future -ελῶ: aorist 2 infinitive passive παραγγελῆναι [Refs 3rd c.BC+]:—pass on or transmit a message, σέλας παραγγείλασα Μακίστου σκοπαῖς (nisi to be read παρηγγάρευσε) [Refs 5th c.BC+]
__II give orders, give the word of command, especially of a general, [Refs 5th c.BC+]; τισὶ ὅπως with future, [Refs 5th c.BC+]; π. ὅπως ἂν.. give orders to the end that.., [Refs]: with accusative of things only, order, π. παρασκευὴν σίτου order corn to be supplied, [NT+5th c.BC+]passive, τὰ παραγγελλόμενα orders, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 recommend, exhort (not so strong as κελεύω), π. τινὶ πράσσειν τι [Refs 5th c.BC+]
__II.3 summon to appear, π. παραγίνεσθαι ἐπὶ τὸ κριτήριον [Refs 2nd c.BC+]
__II.4 of a physician, prescribe, τι [Refs 4th c.BC+]
__II.5 τὰ παρηγγελμένα the points we have enjoined, [Refs]
__III encourage, cheer on, with accusative, ἵππους [Refs 6th c.BC+]; π. εἰς ὅπλα call to arms, [Refs 5th c.BC+]
__IV summon to one's help, especially in politics, summon one's partisans, form a cabal, [Refs 5th c.BC+]
__IV.2 π. τὴν ἀρχήν canvass for office, [Refs 1st c.BC+] to be candidate for.., [Refs 2nd c.AD+]
__IV.3 ἐκ μειρακίων π. εἰς ἄνδρα claim one's majority, [Refs 2nd c.AD+]
G3854 παραγίνομαι paraginomai to come G:V παραγίγνομαι,
Ionic dialect and later Gr. παρα-γίνομαι [ῑ], aorist passive παρεγενήθην [Refs 2nd c.BC+]:—to be beside, by or near: with dative person et of things, καί σφιν παρεγίγνετο δαιτί attended them at the banquet, [Refs 8th c.BC+] was by him when he was asked, [Refs 5th c.BC+] with dative _of things_ only, π. τῇ μάχῃ to be present at.., [Refs 5th c.BC+]; ἐν τοιοῖσδε λόγοις, ἐν τῇ συνουσίᾳ, [Refs 5th c.BC+]
__2 π. τινί come to one's side, stand by, second, [Refs 8th c.BC+]; ἐπί τινα against one, [Refs 5th c.BC+]; μάχῃ.. π. τισί support them in battle, [Refs 8th c.BC+]
__3 of things, to be at hand, accrue to one, πόλεμος ὅθεν καί τις δύναμις παρεγένετο [Refs 5th c.BC+]; of scientific learning, [Refs 4th c.BC+]; of virtue, ὅτῳ τρόπῳ παραγίγνεται [Refs 5th c.BC+]
__4 π. ἀπό τινος to be descended from.., or perhaps to have a right to attend a sacrifice through descent from.., [Refs]
__II come to, τινι [Refs 6th c.BC+]; π. ἐς τὠυτό come to the same point, [Refs 4th c.BC+]: absolutely, arrive, come up, παρεγένοντο αἱ νέες [Refs 5th c.BC+]
__II.2 come to maturity, of corn, [Refs]; of the horns of oxen, to be fully grown, [Refs]
__II.3 have recourse to, ἐπὶ τροφὴν καὶ πόμα [Refs 2nd c.AD+]
G3855 παράγω paragō to pass G:V παρ-άγω,
future παράξω [Refs 5th c.BC+]: perfect παραγέωχα [Refs 2nd c.BC+]:—lead by or past a place, with accusative loci, [Refs 5th c.BC+]; πάραγε πτέρυγας fly past, [Refs 5th c.BC+]; of a person, ἐν θριάμβῳ παράγεσθαι [Refs 1st c.AD+]
__2 in Tactics, march the men up from the side, bring them from column into line, π. τοὺς ἐπὶ κέρως πορευομένους.. εἰς μέτωπον [Refs 5th c.BC+]
__3 bring round or forward, ἀγκῶνα παρὰ τὸ στῆθος [Refs 5th c.BC+]; twist round or out of place, [Refs 3rd c.AD+]
__4 π. ὑπόχυμα couch a cataract, [Refs 2nd c.AD+]
__5 divert, ὑδραγωγόν [Refs 1st c.AD+]
__II lead aside from the way, mislead, ἔννυχοι πάραγον κοῖται [Refs 5th c.BC+]:—passive, φόβῳ παρηγόμην [Refs 5th c.BC+]; ἀπάτῃ π. ὑπό τινων[Refs 5th c.BC+]
__II.2 divert from one's course, influence, Μοίρας [Refs 5th c.BC+]: with accusative person et genitive of things, divert from, [τινὰ] τοῦ τῆς ῥητορικῆς τέλους Phld.[same place]; induce, lead to or into a thing, ἔς τι [Refs 7th c.BC+]:—passive, to be influenced, persuaded, οἷοι θυσίαις τε καὶ εὐχωλαῖς παράγεσθαι [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, παρηγμένος μισθοῖς εἰργάσθαι τι [Refs 5th c.BC+]
__II.3 of things, lead aside: hence, wrest, π. τοὺς νόμους ἐπί τι pervert the laws to this end, [Refs 5th c.BC+] —passive, τὰ γράμματα παρῆκται, from age, [Refs 2nd c.AD+]
__II.4 avert, πειθοῖ καὶ λόγῳ τὴν ἀνάγκην [Refs 1st c.AD+]
__II.5 change slightly, of letters in the derivation of words, [Refs 5th c.BC+]: frequently in Grammars in passive, to be derived, ἀπό.. [Refs 2nd c.BC+]; ἐκ.. [Refs]; παρά with accusative, [Refs]: generally, to be formed, διὰ τοῦ θεν [Refs]; to be inflected, ἀντωνυμίαι ὡς ὀνόματα εἰς τὰ γένη καὶ τὰς πτώσεις π.[Refs]; ὁ ἀνδριὰς οὐ λέγεται ξύλον, ἀλλὰ παράγεται ξύλινος is called by a modification, [Refs 4th c.BC+]
__III bring and set beside others, bring forward, introduce, ἐς μέσον [Refs 5th c.BC+]; π. εἰς τὸν δῆμον bring before the people, [Refs 5th c.BC+]; εἰς τὸ δικαστήριον before the court, [Refs 5th c.BC+]; also, bring forward as a witness, etc., τὸν ἥκοντα παρήγαγον [Refs 4th c.BC+]:—middle, μάρτυρα παραγόμενος [Refs 5th c.BC+]
__III.b introduce on the stage, bring in, [Refs 2nd c.AD+] de Comedy texts (CGF p.7); οἵους οἱ κωμῳδοδιδάσκαλοι π. ἀγροίκους [Refs 4th c.BC+]: hence, represent, portray, τοξότας αὐτοὺς παρήγαγον [Refs 1st c.AD+]
__III.c produce, deliver, ἐπὶ τὰ χώματα καλαμείαν [Refs 2nd c.BC+]
__III.2 bring in, with a notion of secrecy, ἄνδρας π. ἔσω [Refs 5th c.BC+]:—passive, come in stealthily, slip in, π. γὰρ ἐνέρων δολιόπους ἀρωγὸς εἴσω στέγας [Refs 5th c.BC+]; of things, τὸ ὕδωρ ὀρύγμασι καὶ τάφροις εἰς τὸ πεδίον π. [Refs 1st c.AD+]
__IV carry on, protract, τὴν πρᾶξιν [Refs 1st c.BC+]; π. τὸν χρόνον pass it, [Refs 1st c.AD+]; see below [Refs 5th c.BC+]
__V direct, guide, κῆτος παραγόμενον εὐπειθῶς [Refs]
__VI produce, create, [Refs 3rd c.AD+]; τὸ παράγον, opposed to τὸ παραγόμενον, [Refs 5th c.AD+]:—passive, ἀπὸ τῶν ἀτελεστέρων τελειότερα παράγεται [Refs 4th c.AD+]
__VII draw along, ἄνωθεν κάτω τὰς χεῖρας (in massage), [Refs 1st c.AD+]
__B intransitive, pass by, pass on one's way, [Refs 5th c.BC+]: also with accusative, pass by, μνήματα [Refs 2nd c.BC+]
__B.2 pass away, [LXX+NT]:—in passive, [NT]
__B.II pass along the coast, [Refs 2nd c.BC+]; simply, go, εἴσω πάραγε [Refs 4th c.BC+]
__B.III delay (see. above [Refs 4th c.BC+]
G3856 παραδειγματίζω paradeigmatizō to disgrace G:V παραδειγ-μᾰτίζω,
make an example of, τινα [LXX+2nd c.BC+]; make a show or spectacle of, [NT+1st c.AD+]
__II show by example, [Refs]
G3857 παράδεισος paradeisos paradise G:N-M πᾰρᾰδεισ-ος, ὁ
(also παράδισος [Refs 3rd c.BC+], enclosed park or pleasure-ground, Oriental word first used by [Refs 5th c.BC+] always in reference to the parks of the Persian kings and nobles; π. μέγας ἀγρίων θηρίων πλήρης [Refs]; π. δασὺς παντοίων δένδρων[LXX+4th c.BC+]
__2 generally, garden, orchard, [LXX+3rd c.BC+]
__3 the garden of Eden, [LXX]
__3.b Paradise, the abode of the blessed, [NT]
__3.c explanation of μακάρων νῆσοι, [Refs 8th c.BC+]
__II stupid fellow, [Refs 2nd c.AD+], and Avest. pairidaēza- 'enclosure'.)
G3858 παραδέχομαι paradechomai to receive G:V παραδέχομαι,
Ionic dialect παραδέκομαι, future -ξομαι[Refs 5th c.BC+]:—receive from another, σῆμα [Refs 8th c.BC+]; of children, receive by inheritance, σοφώτατα νοήματα [Refs 5th c.BC+]; but μάχην π. take up and continue the battle, [Refs]; receive by way of rumour or tradition, π. φήμην [Refs 5th c.BC+]; of magistrates or others, receive articles entered in an inventory, etc., [Refs 3rd c.BC+], etc.; of pupils, receive lessons from a master, τοὺς μετὰ πόνου.. παραδεχομένους [Refs 1st c.AD+]
__b take over an office or function, [Refs 1st c.BC+]
__2 with infinitive, π. τινὶ πράττειν τι take upon oneself or engage to another to do a thing, [Refs 4th c.BC+]
__3 admit, εἰς τὴν πόλιν [Refs 5th c.BC+]; εἰς [τὴν οἰκίαν] [Refs 4th c.BC+]; admit to citizenship, τῶν περιοίκων τινάς [Refs 4th c.BC+]; admit as a pupil, [Refs 5th c.BC+]; π. τὸ ἔθνος admit to friendly relations, [Refs 2nd c.BC+]
__4 admit, allow, τὴν ἀπαγωγήν [Refs 5th c.BC+]; π. τὸν λόγον accept the definition, [Refs 5th c.BC+]; recognize as correct, agree to, συντίμησιν [Refs 1st c.BC+]; τὸ δαπανηθέν [Refs 2nd c.AD+]
__5 signify, κτῆσιν [Refs 2nd c.AD+]
__II in later writers the aorist παρεδέχθην takes also a passive sense, [Refs 2nd c.AD+]to be admitted, [Refs 2nd c.AD+]; also, to be credited as a set-off, [Refs 3rd c.AD+]: so future -δεχθήσομαι[Refs 1st c.AD+]
G3859 παραδιατριβή paradiatribē contention G:N-F Related to: διατρῐβή, ἡ,
wearing away, especially of Time, way or manner of spending, χρόνου τε διατριβὰς.. ἐφηῦρε.. πεσσοὺς κύβους τε pastimes, [Refs 5th c.BC+]
__1 pastime, amusement, [Refs 5th c.BC+]materiem jocandi, [Refs 1st c.AD+]; place of amusement, [Refs 4th c.BC+]
__2 serious occupation, study, etc., τοὺς ἐν φιλοσοφίᾳ καὶ τῇ τοιᾷδε δ. τεθραμμένους [Refs 5th c.BC+]
__2.b discourse, τὰς ἐμὰς δ. καὶ τοὺς λόγους [Refs 5th c.BC+]
__2.c short ethical treatise or lecture, δ. βραχέος διανοήματος ἠθικοῦ ἔκτασις [Refs 2nd c.AD+]
__2.d school of philosophy, [Refs 2nd c.AD+]; also, a place of teaching, school, ἡ ἐν τῷ κήπῳ δ. [Refs 4th c.BC+]
__3 way of life, passing of time, δ. ἐν ἀγορᾷ [Refs 5th c.BC+]; ἡ ἐν Σικελίᾳ δ. stay there, [Refs 5th c.BC+]; ποιεῖσθαι ἐν τῷ ὑγρῷ τὴν δ., ἐν τῇ γῇ, [Refs 4th c.BC+]
__4 place of resort, haunt, τὰς ἐν Λυκείῳ δ. [Refs 5th c.BC+]
__II in bad sense, waste of time, loss of time, delay, with or without χρόνου, [Refs 5th c.BC+]; χρόνου δ. ἐμποιεῖν, παρέχειν, [Refs 5th c.BC+]; διατριβὴν ποτῷ ποιεῖν prolong a carouse, [Refs 2nd c.AD+]
__III Rhet., occasion for dwelling on a subject, [Refs 4th c.BC+]
__IV continuance, permanence, [Refs]
__V obscene meaning, ={συνουσία}, [Refs 6th c.AD+]
G3860 παραδίδωμι paradidōmi to deliver G:V παραδίδωμι
(late παραδια-δίδω (δειδ-) [Refs 4th c.AD+], give, hand over to another, transmit, [παιδίον] τινί [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἐντεταλμένα, of couriers, [Refs 5th c.BC+]; of sentinels, π. τὸν κώδωνα [Refs 5th c.BC+]; of letters to the person addressed, [Refs 5th c.BC+]; of a purchase to the buyer, [Refs]; of articles entered in an inventory by magistrates, [Refs 2nd c.AD+]; of an argument, π. τινὶ τὸν ἑξῆς λόγον [Refs 5th c.BC+]; π. τὴν προξενίαν hand it down to one's posterity, [Refs 5th c.BC+]; π. τὴν ἀρετήν transmit, impart as a teacher, [Refs]: with infinitive, παῖδάς σφι παρέδωκε τὴν γλῶσσαν ἐκμαθεῖν [Refs 5th c.BC+]
__2 give a city or person into another's hands, τὴν Σάμον π. Συλοσῶντι [Refs 5th c.BC+]; especially as a hostage, or to an enemy, deliver up, surrender, ἑωυτὸν Κροίσῳ [Refs 5th c.BC+]: with collateral notion of treachery, betray, [Refs 5th c.BC+]; τύχῃ αὑτὸν π. commit oneself to fortune, [Refs 5th c.BC+]; ταῖς ἡδοναῖς ἑαυτὴν [τὴν ψυχήν] [Refs 5th c.BC+]: without accusative, give way, ἡδονῇ παραδούς [Refs]
__3 give up to justice, etc., ἥντινα μήτε.. παραδοῦναι ἐξῆν [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ κρίσει παρεδέδοτο εἰς τὸν δῆμον [Refs 4th c.BC+]: with infinitive, π. τινὰ θανάτῳ ζημιῶσαι [Refs 5th c.BC+]; give up a slave to be examined by torture, [Refs 5th c.BC+] —passive, ἐγκλήματι π. uncertain reading in [Refs 1st c.BC+]
__4 hand down legends, opinions, etc., by tradition, φήμην [Refs 5th c.BC+]; οἱ παραδεδομένοι θεοί the traditional gods, [Refs 5th c.BC+]; δόγματι παραδοθῆναι to be embodied in a decree, [Refs 2nd c.AD+]
__4.b teach doctrine, [NT+2nd c.AD+]:—passive, ὅταν [τέχνη] παραδιδῶται [Refs 2nd c.AD+]
__II grant, bestow, κῦδός τισι [Refs 5th c.BC+]: in present and imperfect, offer, allow, αἵρεσιν [Refs]
__II.2 with infinitive, allow one to.., [Refs 5th c.BC+]: with accusative of things, permit, ὁ θεὸς τοῦτό γε οὐ παρεδίδου [Refs]; πληγὴν.. παραδοθεῖσαν εἰσιδών a blow offered, i. e. opportunity of striking, [Refs 5th c.BC+] if he permits, [Refs 5th c.BC+]: less frequently in aorist, πότμου παραδόντος [Refs 5th c.BC+]
__III hazard, τὰς ψυχὰς ὑπέρ τινος [NT]
G3861 παράδοξος paradoxos remarkable G:A παράδοξος, ον,
contrary to expectation, incredible, π. λόγος a paradox, [Refs 5th c.BC+]; ἐκ τοῦ παραδόξου καὶ παραλόγου contrary to all expectation, [Refs 4th c.BC+]; παράδοξα Stoical paradoxes, [Refs] {παραδοξότης}: comparative, [Refs 1st c.BC+]: superlative, [LXX]. adverb -ξως[Refs 4th c.BC+]: superlative -ότατα[Refs 2nd c.AD+]; -οτάτως [Refs 2nd c.AD+]
__II παράδοξος, title of distinguished athletes, musicians, and artists of all kinds, the Admirable, [Refs 2nd c.AD+]
G3862 παράδοσις paradosis tradition G:N-F παρά-δοσις, εως, ἡ,
handing down, bequeathing, transmission, τοῦ σκήπτρου [Refs 5th c.BC+]; handing over, transfer, ἡ π. τῶν χρημάτων [Refs 5th c.BC+]; σίτου, etc., [Refs 3rd c.AD+]; τῆς βασιλείας [Refs 1st c.AD+]; ἐν παραδόσει παραλαμβάνειν ἀεί, of a reserve fund, [Refs 3rd c.BC+]
__2 transmission of legends, doctrines, etc., tradition, διδασκαλία καὶ π. [Refs 5th c.BC+]; treatment, exposition, ὅπως πᾶσιν εὐπαρακολούθητος γένηται ἡ π. [Refs 2nd c.BC+]; ἡ βοτανικὴ π. the subject of botany, [Refs 5th c.BC+]; σύντομος π. succinct account, [Refs 5th c.AD+]
__2.b in military sense, transmission of orders, [Refs 2nd c.AD+]
__3 that which is handed down or bequeathed, tradition, doctrine, teaching, ἡ π. τῶν πρεσβυτέρων [NT+5th c.AD+]: also in Grammars, Ἑλληνικὴ π. [Refs 2nd c.AD+]; in textual criticism, defined as ἡ τῶν γραμματικῶν μαρτυρία, [Refs 2nd c.BC+]
__II surrender, πόλεως [Refs 5th c.BC+]; ἐκ παραδόσεως, opposed to κατὰ κράτος, [Refs 2nd c.BC+]; giving up to punishment or torture, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 Astrology texts, handing over, τῶν χρόνων [Refs 2nd c.AD+]
G3863 παραζηλόω parazēloō to make envious G:V παραζηλ-όω,
provoke to jealousy, [LXX+NT]
__2 fret, be vexed, ἔν τινι [LXX]
__II emulate, imitate, [Refs]
G3864 παραθαλάσσιος parathalassios seaside G:A παραθᾰλάσσ-ιος,
Attic dialect παραθαλάττιος, α, ον (also ος, ον [Refs 5th c.BC+], beside the sea, τὰς πόλιας τὰς π. [Refs 5th c.BC+]; ἡ π. (i.e. γῆ) [Refs 5th c.BC+]
G3865 παραθεωρέω paratheōreō to neglect G:V παραθεωρ-έω,
examine a thing beside another, compare, πρὸς τοὺς ἄλλους ἐμαυτόν [Refs 5th c.BC+]
__2 keep in mind, take into account, ποσαχῶς.. [Refs 5th c.BC+]
__II take slight notice of, overlook, [Refs 1st c.BC+]:—passive, [NT+1st c.BC+]
G3866 παραθήκη parathēkē deposit G:N-F παρα-θήκη, ἡ,
anything entrusted to one. deposit, [LXX+5th c.BC+]; of persons, hostage, [Refs 5th c.BC+]
G3867 παραινέω paraineō to urge G:V παραιν-έω,
3rd.pers. singular imperfect παρῄνει [Refs 5th c.BC+]; Ionic dialect παραίνεε [Refs 5th c.BC+]: future -έσω[Refs 5th c.BC+] -έσομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist παρῄνεσα [Refs 5th c.BC+]; Ionic dialect -αίνεσα[Refs 5th c.BC+]: perfect παρῄνεκα [Refs 5th c.BC+]:—passive, aorist παρῃνέθην [Refs 5th c.BC+]: perfect infinitive παρῃνῆσθαι [Refs 5th c.BC+]:— exhort, recommend, advise, παραίνεσε μὴ φειδομένους κτείνειν πάντα [Refs 5th c.BC+]; π. τινί with infinitive, [Refs 5th c.BC+]; τι [Refs 5th c.BC+]; π. τινί advise a person, [Refs 5th c.BC+]:—passive, ὥσπερ πρότερον παρῃνέθη [Refs 5th c.BC+]
__2 advise or recommend publicly, propose, παρῄνει τοιάδε [Refs 5th c.BC+]; οὐ π. advise not.., with infinitive (compare οὔ φημι, etc.), [Refs]
G3868 παραιτέομαι paraiteomai to refuse/excuse G:V παραιτ-έομαι,
beg of or from another, ask as a favour of him, τινά τι [Refs 5th c.BC+]; τι [Refs 5th c.BC+]: with infinitive added, ἓν δ᾽ αὐτοὺς παραιτησώμεθα, ἐπίδηλον ἡμῖν.. ποιεῖν, ἢν τοῖς ἔπεσι χαίρωσι [Refs 5th c.BC+]: with infinitive for accusative, θεοὺς παραιτοῦ τῶν σ᾽ ἔρως ἔχει τυχεῖν [Refs 4th c.BC+]; Προμηθέα -εῖται Ἐπιμηθεὺς αὐτὸς νεῖμαι asks P. for permission to.., [Refs 5th c.BC+]
__2 παραιτησάμενος βασιλέα having obtained the king's leave, [Refs 5th c.BC+]: generally, intercede with, appeal to a person, [Refs 5th c.BC+]; π. σφέας, ὡς ἄξουσι.. entreating them and saying that.., [Refs 5th c.BC+]: with double accusative, beg one's pardon for.., σὲ παραιτοῦμαι τάδε [Refs 5th c.BC+]
__3 with accusative et infinitive, entreat one to.., [Refs 5th c.BC+]; παραιτήσομαι δ᾽ ὑμᾶς μηδὲν ἀχθεσθῆναί μοι [Refs 4th c.BC+]: with genitive person et infinitive, beg of.., παραιτήσῃ πατρὸς φυγὰς ἀφεῖναι [Refs 5th c.BC+]: with infinitive only, π. μηδὲν τούτων δρᾶν [Refs 5th c.BC+]
__II with accusative of things, avert by entreaty, deprecate, τὴν ὀργήν [NT+4th c.BC+]
__II.2 decline, deprecate, χάριν [NT+5th c.BC+]; π. [τὰ ὦτα] refuse to hear, [Refs 2nd c.AD+]; refuse, βρώσεις [Refs 3rd c.AD+]infinitive, παλιλλογεῖν παρῄτηται [Refs 8th c.BC+]; also τοὺς πολλοὺς χαρακτῆρας παρῃτημέναι εἰσὶν αἱ ἀντωνυμίαι do not admit.., [Refs 2nd c.AD+]; reject a theory, interpretation, or M[Refs 5th c.BC+]; except, [Refs]; reject the use of, avoid, τὴν λογικήν [Refs 2nd c.AD+]
__II.2.b demand exemption from, τὴν εἰς τὸ μέλλον γεωργίαν [Refs 2nd c.AD+]; ἀρχήν [Refs 3rd c.AD+]
__II.3 with accusative person, ask him to excuse one, decline his invitation, [Refs 2nd c.BC+]; παραιτησάμενος Ἔφορον, Latin pace Ephori, [NT]passive, ἔχε με παρῃτημένον[Refs]
__II.4 π. γυναῖκα divorce her, [Refs 1st c.AD+]; π. οἰκέτην dismiss him, [Refs 2nd c.AD+]:—passive, τὴν παραίτησιν ᾗ παρὰ τοῦ Καρακάλλου παρῄτητο [Refs 2nd c.AD+]
__II.5 of medicines, relieve, ναυσίαν [Refs 1st c.AD+]
__III with accusative person, intercede for, beg off, especially from punishment, [Refs 5th c.BC+]; Θεσσαλοὺς τοῦ Μηδισμοῦ π. excuse them from the charge of Medism, [Refs 5th c.BC+]
G3869 παρακαθίζω parakathizō to sit by G:V παρακαθ-ίζω,
perfect παρακεκαθικέναι [Refs 2nd c.AD+]:—set beside or near, [LXX+5th c.BC+]
__2 middle with aorist 1 παρεκαθισάμην, let another sit down beside one, π. παῖδας καὶ γυναῖκας ἑαυτοῖς [Refs 4th c.BC+]; also π. τινά make him assessor or co-arbiter, [Refs 4th c.BC+]
__II mostly passive and middle, future -καθιζήσομαι[Refs 5th c.BC+]: aorist 2 παρεκαθεζόμην [Refs 5th c.BC+]; participle παρακαθεζόμενος [Refs 5th c.BC+]; later -καθεσθείς [NT+1st c.AD+]:—seat oneself, sit down beside or near another, [same places], [Refs 5th c.BC+]
G3870 παρακαλέω parakaleō to plead/comfort G:V παρακᾰλέω,
Attic dialect future -καλῶ, later -καλέσω[LXX]:—call to one, [Refs 5th c.BC+]
__II call in, send for, summon, [Refs 5th c.BC+]; invoke the gods, τοὺς θεούς [Refs 4th c.BC+]; περὶ τούτου τὸν θεόν (as medical adviser) [Refs 2nd c.AD+]; τὸν Ἐνυάλιον [Refs 5th c.BC+] —passive, παρακαλούμενος καὶ ἄκλητος, 'vocatus atque non vocatus', [Refs 5th c.BC+]; παρακαλουμένη ἀμύνειν being called upon to ward off, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 summon one's friends to attend one in a trial, π. τοὺς φίλους [Refs 4th c.BC+]; π. τινάς call them as witnesses, [Refs 5th c.BC+]:—middle, uncertain in [Refs 4th c.BC+] —passive, παρακεκλημένοι summoned to attend at a trial, [Refs 4th c.BC+]
__II.2.b summon a defendant into court, in passive, [Refs 2nd c.AD+]
__II.3 invite, ἐπὶ δαῖτα [Refs 5th c.BC+]; εἰς (variant{ἐπὶ}) θήραν [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ τὸ βῆμα π. invite him to mount the tribune, [Refs 4th c.BC+]
__II.4 appeal to, τινὰ περὶ γῆς [Refs 2nd c.AD+]
__III exhort, encourage, τάξις τάξιν παρεκάλει [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 comfort, console, τοὺς πενθοῦντας [LXX]:—passive, [NT]
__III.3 excite, τινὰ ἐς φόβον [Refs 5th c.BC+]; incite, π. καὶ παροξύνειν ἐπί.. [Refs 4th c.BC+] G.; of things, foment, φλόγα [Refs 5th c.BC+]
__IV demand, require, ὁ θάλαμος σκεύη π. [Refs] —passive, τὰ παρακαλούμενα proposals, demands, Philipp. cited in [Refs 4th c.BC+]
__V beseech, entreat, [Refs 2nd c.BC+]; π. τινὰ ἵνα..[NT+2nd c.AD+]; ὅπως.. [NT+2nd c.AD+]
__VI passive, relent, πρός, ἐπί τινι, towards a person, [LXX]
__VI.2 repent, regret, παρακέκλημαι ὅτι..[LXX]
G3871 παρακαλύπτω parakaluptō to hide G:V παρα-κᾰλύπτω,
cover by hanging something beside, cloak, disguise, τῇ μέθῃ τὴν διάνοιαν [Refs 1st c.AD+]:—middle, cover one's face, [Refs 5th c.BC+] (active in same sense, [Refs] veiling itself, [Refs 5th c.BC+]; set aside, ignore, τὸν θεόν [Refs]
G3872 παρακαταθήκη parakatathēkē deposit G:N-F παρακατα-θήκη, ἡ,
deposit of money or property entrusted to one's care, [Refs 5th c.BC+]; π. Ἀθηναίας, i.e. deposited in her temple, [Refs]; π. ἔχειν [Refs 5th c.BC+], compare 5; ἀποδιδόναι to restore it, [Refs 4th c.BC+]; ἀποστερῆσαι to withhold it, [Refs]; ἐν π. δοθῆναι, ἔχειν, [Refs 2nd c.BC+]; αἱ π. τῆς τραπέζης banking deposits, [Refs 4th c.BC+]
__2 of persons entrusted to guardians, ward, Ἀπόλλωνα παρὰ Ἴσιος π. δεξαμένη [Refs 5th c.BC+]; of children, [Refs 4th c.BC+]; of persons under the protection of the state, sacred trust, [Refs 4th c.BC+]
G3873 παράκειμαι parakeimai be present G:V παράκειμαι,
poetry πάρκειμαι [Refs 5th c.BC+]: Epic dialect imperfect παρεκέσκετο [Refs 8th c.BC+] —used as passive to παρατίθημι, lie beside or before, ἔτι καὶ παρέκειτο τράπεζα [Refs 8th c.BC+]: generally, to be at hand, available, οἷα τέκτοσιν ἡμῖν ὕλη παράκειται [Refs 5th c.BC+]; to be adjacent, with dative, [Refs 2nd c.BC+] the choice is before you, to fight or flee, [Refs 8th c.BC+]; ἅμα παρακεῖσθαι λύπας τε καὶ ἡδονάς lie side by side, [Refs 5th c.BC+]participle, Ἀΐδᾳ παρακείμενος lying at death's door, [Refs 5th c.BC+]; παρκείμενον τέρας the present marvel, [Refs 5th c.BC+]; τὸ παρκείμενον the present, [Refs 5th c.BC+]; τὰ π., also, dishes on table, [Refs 4th c.BC+]; ἡ π. πύλη the nearest gate, [Refs 2nd c.BC+]; ἐν μνήμῃ παρακείμενα things present in memory, [Refs 5th c.BC+]; under discussion, λόγος [Refs 1st c.BC+]; obvious, [Refs 5th c.BC+]; to be closely connected with, παράκεινται τῇ μαθηματικῇ θεωρίᾳ ἥ τε θεολογικὴ ἐπιστήμη καὶ ἡ φυσική lamb.[Refs]
__b in legal phrases, to be attached or appended, of documents, [Refs 2nd c.AD+]; to be noted, scheduled, [Refs 2nd c.BC+]; to be preserved in a register or archive, [Refs 4th c.AD+]
__2 press on, urge, with dative, πυκνότερον ἡμῖν -κείμενοι [LXX+2nd c.BC+]
__3 metaphorically, lie prostrate, of absolute subjection, π. πρὸ προσώπου σου [LXX]
__4 to be permissible, [Refs 5th c.BC+]
__II in Grammars, etc.:
__II.1 to be laid down, mentioned in text-books, τὰ σημεῖα οὐ παράκειται [Refs 3rd c.AD+]; simply, to be cited, ἐκ τῶν Θεοφράστου [Refs 5th c.BC+]
__II.2 ὁ παρακείμενος (i.e. χρόνος) the perfect tense, [Refs 2nd c.AD+]
__II.3 ἀντίφρασίς ἐστι λέξις.. διὰ τοῦ π. τὸ ἐναντίον παριστῶσα, ex adjecto, as when the Furies are called [Refs 1st c.BC+]
__II.4 of words, to be joined by juxtaposition (not composition,[Refs 2nd c.AD+]
__II.5 to be interpolated, [Refs 2nd c.AD+]
G3874 παράκλησις paraklēsis encouragement G:N-F παρά-κλησις, εως, ἡ,
calling to one's aid, summons, οἱ ἐκ παρακλήσεως συγκαθήμενοι a packed party in the assembly, [Refs 4th c.BC+]
__2 imploring, appealing, τινος of or on the part of one, [Refs 5th c.BC+]; deprecation, συγγνώμης δεῖ καὶ π. [Refs 1st c.BC+]
__3 invocation of gods, [Refs 4th c.AD+]
__4 demand, request, [Refs 2nd c.BC+]; κατὰ-σιν on demand, [Refs 3rd c.AD+]
__II exhortation, address, πρὸς τὸν ὄχλον [Refs 5th c.BC+]; οὐ π. εὑρόντες, ἀλλὰ παραίνεσιν γράψαντες not a mere address to their feelings, but counsel to act rightly, [Refs 5th c.BC+]; ἀξιώσεισκαὶ-κλήσεις [Refs 2nd c.BC+]
__III consolation, [LXX+NT+3rd c.BC+]
G3875 παράκλητος paraklētos counsellor G:N-M παρά-κλητος, ον,
called to one's aid, in a court of justice: as substantive, legal assistant, advocate, [Refs 4th c.BC+]
__2 summoned, δοῦλοι [Refs 2nd c.AD+]
__II intercessor, [NT+1st c.AD+], of the Holy Spirit, [NT]
G3876 παρακοή parakoē disobedience G:N-F παρᾰκοή, ἡ,
that which has been heard imperfectly, hearsay, [Refs 5th c.BC+]
__2 misunderstanding, [Refs 2nd c.AD+]
__II defect of hearing, [Refs]
__III unwillingness to hear, disobedience, contumacy, [NT]
G3877 παρακολουθέω parakoloutheō to follow G:V παρᾰκολουθ-έω,
follow or attend closely, dog one's steps, τινι [Refs 5th c.BC+]; accrue, especially of loss or damage, with dative, [Refs 2nd c.BC+]
__2 make a succession of growths, [Refs 4th c.BC+]
__II metaphorically, follow closely, attend minutely to, π. τῷ νοσήματι [Refs 5th c.BC+]; π. ἅπασι [τοῖς πονηρεύμασι] trace accurately all his knaveries, [Refs 4th c.BC+]; π. χρόνοις follow all the times and dates, [NT+3rd c.BC+]; τοῖς δικαίοις π. [Refs 4th c.BC+]; π. ταῖς τιμαῖς (prices) [Refs 3rd c.BC+]; τῇ Ὁνοράτου κρίσει [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 of an audience, προσέχειν τὸν νοῦν καὶ π. εὐμαθῶς [Refs 4th c.BC+]: generally, follow with the mind, understand, π. τῷ πῶς.. [Refs 2nd c.BC+]; παρακολουθεῖν τούτῳ ὅτι.. understand that.., [Refs]; simply, π. ὅτι.. [Refs 2nd c.AD+]; διότι.. [Refs 3rd c.BC+]: with participle, π. ἐλεγχόμενος [Refs 4th c.BC+]; π. τὰ ἐψηφισμένα become acquainted with.., [Refs]. to be conscious, [Refs 3rd c.AD+]; especially to be self-conscious, νοῦν νοοῦντα μόνον, μὴ παρακολουθοῦντα δὲ ἑαυτῷ ὅτι νοεῖ [Refs 4th c.AD+]
__II.3 of things, πυρετοὶ π. μοι καὶ ἀλγήματα [Refs 4th c.BC+]; τῷ βίῳ π. keep company with, keep close to, of things that benefit, [Refs 5th c.BC+]; of rules, hold good throughout, δι᾽ ὅλης τῆς ἱππικῆς π. [Refs 5th c.BC+]
__II.4 of a logical property, τὸ ἀεὶ παρακολουθοῦν [Refs 4th c.BC+]; of notions inseparably connected one with another, [Refs]; of cause and effect, [Refs]; τὸ παρακολουθοῦν τινι constant attribute, [Refs 1st c.BC+]; to be proper to, ταῖς αἰσθηταῖς [ἁρμονίαις] [Refs 3rd c.AD+]
G3878 παρακούω parakouō to ignore G:V παρᾰκούω,
hear beside, especially hear accidentally, hear talk of, Δημοκήδεος τὴν τέχνην [Refs 5th c.BC+]
__II eavesdrop, overhear from, δεσποτῶν ἅττ᾽ ἂν λαλῶσι [Refs 5th c.BC+]; π. τινός overhear him, [NT+2nd c.AD+]
__III hear imperfectly or wrongly, misunderstand, ἀκούειν τι τοῦ λόγου, παρακούειν δέ [Refs 5th c.BC+]; ἑκουσίως π. [Refs 1st c.BC+]
__IV hear carelessly, take no heed of, τῆς παραγγειλάσης φύσεως [LXX+4th c.BC+]
__IV.2 with genitive person, [NT+3rd c.BC+]:—passive, to be disregarded, [Refs 2nd c.BC+]
__IV.3 disobey, τοῦ θεοῦ [LXX+1st c.AD+]:—passive, [Refs 1st c.AD+]
__IV.4 pretend not to hear, [Refs 1st c.AD+]
G3879 παρακύπτω parakuptō to stoop G:V παρα-κύπτω,
poetry παρκύπτω, stoop sideways, of the attitude of a bad harp-player, [Refs 5th c.BC+]; lean over a railing, [Refs 2nd c.AD+]
__II stoop for the purpose of looking, and so,
__II.1 look sideways at, cast a careless glance on a thing, παρακύψαντ᾽ ἐπὶ τὸν τῆς πόλεως πόλεμον [Refs 4th c.BC+]
__II.2 peep out of a door or window, ἐκ θυρίδος [Refs 5th c.BC+]; of girls peeping after a lover, [LXX+3rd c.BC+]; π. τὸν ἐραστὴν ἰδεῖν so as to see him, [Refs 1st c.AD+] a hope of safety peeped out, [Refs 5th c.BC+]; ὀδόντων παρακυψάντων, of the first teeth, [Refs 2nd c.AD+]: followed by an interrogative clause, peep out and see, π. τίς ἄνεμος πνεῖ [Refs 2nd c.AD+] — passive, θυρίδες παρακυπτόμεναι probably out of which people look, [LXX]
__II.3 of persons outside a place, peep in, look in, εἰς οἰκίαν[LXX+NT]; παρακύψας βλέπει[NT+2nd c.AD+]; of a thing, appear in, ἐς ἀρχόν [Refs 5th c.BC+]
__II.4 meddle with, πράγματι [Refs 3rd c.AD+]
G3880 παραλαμβάνω paralambanō to take G:V παραλαμβάνω
(Cretan dialect παλλαμβάνω [Refs 3rd c.BC+]future -λήψομαι, Ionic dialect -λάμψομαι[Refs 5th c.BC+]:—receive from another, especially of persons succeeding to an office, etc., [τὴν βασιληΐην] Hdt.[same place],[Refs 5th c.BC+]; τοῖς παραλαμβάνουσι (i.e. τὴν βασιλείαν) the successors, [Refs 5th c.BC+]; νόμον ὄντα παραλαβόντες, opposed to θέντες, [Refs 5th c.BC+]; of inherited rites or customs, [Refs 5th c.BC+]; of persons succeeding by inheritance, [Refs 5th c.BC+]; παρὰ τοῦ πατρὸς πολλὴν οὐσίαν π. [Refs 4th c.BC+]; opposed to ἐπικτᾶσθαι, [Refs 5th c.BC+]; π. ἀράς inherit curses, [Refs 5th c.BC+]; of officers, receive things as stated in an inventory from their predecessors, [Refs 5th c.BC+]: Astrology texts, take over, [χρονοκρατορίαν] [Refs 2nd c.AD+]: generally, receive, ἔρια παραλαβοῦσα ἱμάτιον ἀποδεῖξαι [Refs 5th c.BC+]; of cargo, [Refs 1st c.AD+]
__2 take upon oneself, undertake, πρᾶγμά τι [Refs 5th c.BC+]; τὰ παραλαμβανόμενα undertakings, [Refs 5th c.BC+]; take to oneself, admit, employ, π. ἐν ταῖς μάχαις τὸν θυμόν [Refs 1st c.AD+] —passive, π. πρὸς τὴν σύστασιν τῆς ψυχῆς[Refs]
__3 take in pledge, [Refs 5th c.BC+]; take by force or treachery, seize, οὐδὲν ἐδυνέατο π. τῆς ἐσόδου [Refs 5th c.BC+]; π. τὰ πράγματα get control of affairs, [Refs 1st c.AD+]:—in middle, lay hold of, ἄκρων τῶν χειρῶν [Refs 2nd c.AD+]
__4 receive by hearing or report, ascertain, παρὰ τῶν Αἰγυπτίων [Refs 5th c.BC+]; receive by way of lesson, σοφίαν παρά τινος [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be received, accepted, τὰ παρειλημμένα the received or traditionary doctrines, [Refs 4th c.BC+]
__5 take, receive, or use as a substitute or equivalent, τὸν ἀριθμὸν ἀντὶ τοῦ νοῦ π. [Refs]:—passive, ὑμέτερον ἀντὶ τοῦ ὑμεῖς παρείληπται [Refs 1st c.BC+]
__5.b Grammars and in Medicine texts, simply, use, employ, [Refs 1st c.BC+]; θλῖψιν, βοηθήματα, [Refs 2nd c.AD+]:—frequently in passive, to be found, used, [Refs 1st c.BC+]; π. ἐκ κοινοῦ, δεικτικῶς,[Refs]
__5.c admit, ἡ ὅλη ὑπόθεσις τὸ ἓν εἶναι παρελάμβανεν [Refs 5th c.AD+]
__6 take up, catch up, τὸ οὔνομα τοῦτο [Refs 5th c.BC+]; π. ἐπὶ βραχύ give a résumé of, [Refs]
__7 compare, [Refs 3rd c.AD+]
__8 passive, to be derived, ἔκ τινος variant in [Refs 2nd c.AD+]
__II with accusative person, take to oneself, associate with oneself, as a wife or mistress, [Refs 5th c.BC+]; as an adopted son, [Refs]; as a partner, auxiliary, or ally,[Refs 5th c.BC+]; συμβούλους π. [Refs 4th c.BC+]; get control of, [Refs 5th c.BC+]; μάρτυρας π. call in witnesses, [Refs 4th c.BC+]: c.infinitive, τὴν αἴσθησιν ὑπουργεῖν [Refs 4th c.AD+]
__II.2 invite, ἐπὶ ξείνια [Refs 5th c.BC+]; παραληφθῆναι πρός τινα Parmenisc. cited in [Refs 2nd c.AD+]
__II.3 receive, take over in succession, [Refs 5th c.BC+]
__II.4 take prisoner, [Refs 2nd c.BC+]
__II.5 of the dead, παραλημφθεὶς ὑπὸ θεῶν καταχθονίων [Refs]
G3881 παραλέγω paralegō to sail past G:V παραλέγω,
pluck out superfluous hair, [Refs 5th c.AD+]:—passive, παραλέλεξαι you have had your eyebrows plucked. [Refs 5th c.BC+]
__II middle, παραλέγεσθαι τὴν γῆν sail or coast along, [NT+4th c.BC+]
__III speak beside the purpose, wander in one's talk, rave, πολλὰ π. [Refs 5th c.BC+] —middle, παραλεξάμενος speaking beside the point, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 speak incidentally, μῦθον [Refs 1st c.AD+]:—passive, to be cited, ἐπὶ παραδείγματος [Refs 4th c.BC+]
__III.3 add to what one has said, [Refs 1st c.AD+]
G3882 παράλιος paralios seaside G:A παράλιος, α, ον
or ος, ον (see. below), ={πάραλος}, by the sea, παραλία ψάμμα [Refs 4th c.BC+]; γῆ, πόλις παραλία, [Refs 5th c.BC+] of maritime plants, especially sea-spurge, Euphorbia Paralias, [Refs 4th c.BC+]; of πιτύουσα, [Refs]
__II ἡ παραλία, Ionic dialect -ιη (i.e. γῆ or χώρα),
__A seacoast, seaboard, τῆς Θρηΐκης τὴν π. [Refs 5th c.BC+]; of Epidaurus, [Refs 4th c.BC+]
__2 especially of the maritime district or seaboard of Attica, between Hymettus, Brauron, and Sunium, [Refs 5th c.BC+]; παραλία [γῆ] [Refs 5th c.BC+]; ἡ χώρα ἡ π. [Refs]; ἡ π. [Refs 2nd c.BC+]
__III οἱ Παράλιοι, ={οἱ Πάραλοι}, [Refs 1st c.AD+]
__IV Παράλιον, τό, sanctuary of the hero Πάραλος, [Refs 4th c.BC+]
G3883 παραλλαγή parallagē variation G:N-F παραλλ-ᾰγή, ἡ,
passing from hand to hand, transmission, πυρὸς παραλλαγαί [Refs 4th c.BC+]; change of position, movement, τὸ τάχος τῆς π., of the sun's apparent motion, [Refs 1st c.BC+]
__b Astrology texts, of a heavenly body, passing beyond the degree occupied by another, Antioch.Astr.in [Refs]
__2 alternation, μυῶν παραλλαγαὶ καὶ νεύρων their alternate movements, [Refs 5th c.BC+]; παραλλαγὰς τοῖς ποσὶν ἐποίουν, of dancers, [Refs 5th c.BC+]
__3 distortion of the vertebrae, [Refs 5th c.BC+]; contortion, twisting, of wood, [Refs 4th c.BC+]
__4 interchange, διανοίας πρὸς αἴσθησιν π. interchange of intellect and sense, putting one for the other, [Refs 5th c.BC+]; π. προσώπων, πτώσεως, [Refs 2nd c.AD+]
__II difference between things, ποιεῖν τινα π. εὐοσμίας καὶ ἀοσμίας [Refs 4th c.BC+]; μεγάλην ἔχειν π. [Refs 1st c.BC+]
__III variety, variation, [NT+4th c.BC+]; change of meaning, παραλλαγῶν κατὰ σύμβολον γινομένων [Refs 3rd c.BC+]
__IV frenzy, madness, ἐν π. γενέσθαι [LXX]; π. ψυχῆς perturbation of soul, [Refs 4th c.AD+]
G3884 παραλογίζομαι paralogizomai to deceive G:V παραλογ-ίζομαι,
in keeping accounts, cheat, [Refs 4th c.BC+]: with double accusative, defraud of, π. τρία ἡμιωβέλια τοὺς ναοποιούς [Refs 5th c.BC+]; reckon fraudulently, τὸν μισθόν [LXX+2nd c.AD+]: generally, defraud, τινα [LXX+3rd c.BC+]:—passive, δαπάνας παραλογισθείσας [Refs 1st c.AD+]
__II reason falsely, use fallacies, [Refs 4th c.BC+]
__II.b draw a false inference, π. ἡ ψυχή [Refs]
__II.2 mislead by fallacious reasoning, σφᾶς αὐτούς [Refs 5th c.BC+]; μεγάλα τὴν πόγιν π. [Refs]:— passive, to be misled by fallacious reasoning, π. ἡ διάνοια ὑπό τινων [Refs 4th c.BC+] O.:—passive and middle opposed, παραλογισθῆναι καὶ παραλογίσασθαι [Refs 4th c.BC+]
__III disguise, τῆς ἐσθῆτος ὄψις παραλογιζομένη τὴν ἐπιδημίαν ἡμῶν [Refs 1st c.AD+]
G3885 παραλυτικός paralutikos paralytic G:A παρα-λῠτικός, ή, όν,
paralytic, [NT+1st c.AD+]
G3886 παραλύω paraluō to paralyze G:V παραλύω
[see. λύω]:
__I with accusative of things, loose and take off, detach, τὰ πηδάλια τῶν νεῶν [Refs 5th c.BC+] taking off the rudders, [Refs 5th c.BC+] — _passive_, παραλελυμέναι τοὺς ταρσούς with their oars taken off, [Refs 5th c.BC+] —middle, π. τὴν ῥαφὴν [τοῦ χιτῶνος] [Refs]:—passive, [Refs 5th c.BC+]
__I.b hamstring, ἅρματα [LXX]
__I.2 undo, put an end to, πόνους [Refs 5th c.BC+]; τὴν τοῦ παιδίου ἀμφισβήτησιν relinquish it, [Refs 4th c.BC+]:—middle, get rid of, τὸν κίνδυνον [Refs 1st c.BC+]
__I.3 undo secretly, τὰ σακκία τῶν χρημάτων [Refs 1st c.BC+]
__I.4 pay a penalty, [LXX]; = Latin persolvo, νόμισμα [Refs 6th c.AD+]
__II with accusative person et genitive of things, part from, πολλοὺς ἤδη παρέλυσεν θάνατος δάμαρτος [Refs 5th c.BC+] was detached from them, [Refs 5th c.BC+]; π. τινὰ τῆς στρατιῆς release from military service, [Refs] (and in passive, to be exempt from it, [Refs 3rd c.BC+]; π. τινὰ δυσφρονᾶν set free from cares, [Refs 5th c.BC+]; π. τινὰ τῆς στρατηγίης dismiss from the command, [Refs 5th c.BC+] (so in passive, π. τῆς φυλακῆς [Refs 5th c.BC+]; also τὴν ἀρχήν τινι π. [Refs 5th c.BC+]; τοὺς Ἀθηναίους π. τῆς ἐς αὐτὸν ὀργῆς set them free, release them from.., [Refs 5th c.BC+]: with accusative only, set free, δυστάνου ψυχάν [Refs 5th c.BC+]:—middle, obtain leave of absence from, τοὺς παιδονόμους [Refs 3rd c.BC+]
__III loose besides, in addition, π. καὶ ἑτέραν [κύνα] [Refs 5th c.BC+]
__IV disable, enfeeble, [Refs 5th c.BC+]:—mostly in passive, to be paralysed, δεξιὴ χεὶρ παρελύθη [Refs 5th c.BC+]: generally, to be exhausted, flag, ἡ δύναμις.. τῆς πόλεως παρελύθη [Refs 5th c.BC+]
G3887 παραμένω paramenō to continue G:V παραμένω,
poetry παρμένω [Refs 5th c.BC+]: — stay beside or near, stand by, οὐδέ τις αὐτῷ Ἀργείων παρέμεινε [Refs 8th c.BC+]; of slaves, remain, stay, opposed to δραπετεύω, ἀποδιδράσκω, [Refs 5th c.BC+]; in Law, of slaves whose manumission was deferred, [Refs 2nd c.BC+], as a slave's name, [Refs 4th c.BC+]
__II absolutely, stand one's ground, stand fast, [Refs 8th c.BC+]; more fully, μάχαις τλάμονι ψυχᾷ π. [Refs 5th c.BC+]; εὐανθεῖ ἐν ὀργᾷ π[Refs 5th c.BC+]; ἀδύνατός εἰμι.. παραμένειν to remain with the army, [Refs]; offortune, remain steady. παραμένει γὰρ οὐδὲ ἕν [Refs 4th c.BC+]
__II.2 stay at a place, stay behind or at home, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 survive, remain alive, [Refs 5th c.BC+]
__II.4 of things, endure, last, [Refs]; ἀεὶ παραμένουσα [ἡ φύσις] [Refs 5th c.BC+]; of money, stay by one, last for ever, [Refs 4th c.BC+]; of wine, last, keep good, εἰς τριγονίαν π. ἐν ἀπιττώτοις ἄγγεσι [Refs 3rd c.BC+]
G3888 παραμυθέομαι paramutheomai to encourage G:V παραμῡθ-έομαι,
encourage, exhort one to do a thing, with dative person et infinitive, τοῖς ἄλλοισιν ἐγὼ παραμυθησαίμην οἴκαδ᾽ ἀποπλείειν [Refs 8th c.BC+]infinitive, πῶς οὖν αὐτοὺς παραμυθησόμεθα προθύμους εἶνα; [Refs 5th c.BC+]; παραμυθοῦ μ᾽ (i.e. ποιεῖν) ὅ τι καὶ πείσεις [Refs 4th c.BC+]; θαρσεῖν (i.e. σε) οὐδὲν παραμυθοῦμαι [Refs 5th c.BC+]
__2 speak soothingly to, with accusative, παρεμυθεῖτο attempted to reassure them, [Refs 5th c.BC+]; encourage a dog, [Refs 5th c.BC+]; console, comfort, τινα [Refs 5th c.BC+]; ταῖς ἐλπίσιν τἀλγεινὰ π. [Refs 4th c.BC+]: with neuter adjective, πόλλ᾽ ἂν εἶχέ τις αὑτὸν παραμυθήσασθαι [Refs 4th c.BC+]; π. τὰς πόλεις ὡς.. console.. by saying that.., [Refs 5th c.BC+]
__3 relieve, assuage, abate, π. ὁ οἶνος τὴν τοῦ γήρως δυσθυμίαν [Refs 4th c.BC+]; Ἐπίκουρος τἀποθνῄσκειν π. [Refs 2nd c.BC+]; π. τὸν φθόνον, τὸ πένθος, τὴν ξυμφοράν, [Refs 1st c.AD+]; [θρίδακες] κόρυζαν π. [Refs]; πῦρ ἀνάψαντες τὸ πικρὸν τοῦ κρυμοῦ π. [Refs 4th c.AD+]
__4 soflen down, palliate, τὸ τῆς μοναρχίας ὄνομα [Refs 1st c.AD+]; explain away, τὸ μυθῶδες [Refs 1st c.AD+]; excuse, τὴν ἀπὸ μικρῶν ἐπίκλησιν [Refs 1st c.BC+]
__5 support, justify a thesis, [Refs 2nd c.AD+]; explain, [Refs 6th c.AD+]
G3889 παραμυθία paramuthia comfort G:N-F παραμῡθ-ία, ἡ,
encouragement, exhortation, [Refs 5th c.BC+]; reassurance, gentle persuasion, [Refs 5th c.BC+]
__2 consolation, [Refs 2nd c.AD+]; diversion, distraction, [Refs 5th c.BC+]
__3 relief from, abatement of, φθόνου [Refs 1st c.AD+]; π. ταλαιπωρούντων, of sleep, [Refs 2nd c.AD+]
__4 explanation, solution of a difficulty, π. πρὸς τὴν ἀπορίαν [Refs 1st c.AD+]
__5 excuse, ἔχειν τινὰ π. [Refs 2nd c.AD+]
G3890 παραμύθιον paramuthion comfort G:N-N παραμῡθ-ιον, τό,
address, exhortation, [Refs 5th c.BC+]; encouragement, τοῦ μὴ φοβεῖσθαι [Refs]
__2 assuagement, abatement of, καμάτων [Refs 5th c.BC+]; πυρσῶν of the fires of love, [Refs 5th c.BC+]; τοῖς γὰρ πλουσίοις πολλὰ π. φασιν εἶναι many consolations, [Refs 1st c.BC+]
__3 παραμύθια πλησμονῆς stimulants of a sated appetite, [Refs 5th c.BC+]
G3891 παρανομέω paranomeō to break the law G:V παρανομ-έω,
imperfect παρενόμουν [Refs 5th c.BC+]: future -ήσω[Refs 2nd c.AD+]: aorist παρενόμησα [Refs 5th c.BC+]: perfect παρανενόμηκα [Refs 4th c.BC+]: pluperfect παρενενομήκεσαν [Refs 5th c.BC+]:—passive, aorist παρενομήθην [Refs 5th c.BC+]: perfect παρανενόμημαι [Refs 4th c.BC+]; participle παρηνομημένος [Refs 4th c.BC+]:—transgress the law, actunlawfully, [Refs 5th c.BC+]; κοινῇτι π[Refs 5th c.BC+]
__2 commit a crime or outrage, τι [Refs 5th c.BC+]; π. τὰ δημόσια act illegally in public matters, [Refs] —passive, κάθοδος παρανομηθεῖσα a return illegally procured, [Refs]
__II passive, to be ill-used, [Refs 4th c.BC+]; εἰς τὸ σῶμα [Refs 1st c.AD+]; ἡ φύσις παρανομεῖται, ἡ συνήθεια παρανενόμηται, [Refs]
G3892 παρανομία paranomia lawlessness G:N-F παρανομ-ία, ἡ,
transgression of law, decency, or order, [Refs 5th c.BC+]; ἡ κατὰ τὸ σῶμα π. ἐς τὴν δίαιταν loose and disorderly habits of life, [Refs 5th c.BC+]; illegality, personified, [Refs 2nd c.BC+]
G3893 παραπικραίνω parapikrainō to rebel G:V παραπικρ-αίνω,
embitter, provoke, with accusative, [LXX]; rebel against, τὸ ῥῆμα τοῦ Κυρίου[LXX]; παραπικραίνουσα παρεπικράνθην[LXX+NT]
G3894 παραπικρασμός parapikrasmos rebellion G:N-M παραπικρ-ασμός, ὁ,
provocation, [LXX+NT]
G3895 παραπίπτω parapiptō to defect G:V παραπίπτω,
fall beside, ἐγγὺς τῶν τειχῶν -πεπτωκός [Refs 1st c.AD+]; come side to side, [Refs 4th c.BC+]
__2 in Mathematics texts, as passive of παραβάλλω, to be applied, [Refs 3rd c.BC+]
__II fall in one's way, κατὰ τύχην παραπεσοῦσα νηῦς [Refs 5th c.BC+]; π. κατὰ βοήθειαν come in time to aid, [Refs 2nd c.BC+]; ὁπότε καιρὸς παραπέσοι as opportunity offered, [Refs 5th c.BC+]; ὁ παραπεσών the first that comes, ἡ παραπίπτουσα ἀεὶ [ἡδονή] [Refs 5th c.BC+]; ὁ παραπεπτωκὼς λόγος that happened to arise, [Refs]; πᾶν τὸ παραπῖπτον or παραπεσόν all that befalls, [Refs 2nd c.BC+]; κατὰ τὸ -πῖπτον incidentally, [Refs 1st c.BC+]
__II.2 with dative, befall, θαυμαστὸν κτῆμα παραπεσεῖν τοῖς Ἕλλησι fell to their lot, [Refs 5th c.BC+]; π. τῇ πόλει νομοθέτης comes to its aid, [Refs 5th c.BC+]
__III fall, rush in, εἰς τὸ Σαμικόν [Refs 2nd c.BC+]
__IV go astray, err, [Refs 5th c.BC+]; τοῖς ὅλοις πράγμασιν ἀγνοεῖν καὶ π. [Refs 2nd c.BC+]
__IV.b to be mislaid or lost, of a document, [Refs 2nd c.BC+], etc.; σανδάλιον παραπεσόν [Refs 2nd c.AD+]
__IV.2 fall aside or away from, with genitive, τῆς ὁδοῦ [Refs 2nd c.BC+]: absolutely, fall away, [NT]
__V fall down before, cringe, flatter, παραπεπτωκώς [Refs 4th c.BC+]
__VI Astrology texts, to be unfavourably situated, [Refs 2nd c.AD+]
G3896 παραπλέω parapleō to sail past G:V παραπλέω,
Ionic dialect παρα-πλώω [Refs 5th c.AD+]aorist 2 παρέπλων (see. below):— sail by or past, absolutely, οἴη δὴ κείνῃ γε παρέπλω.. Ἀργώ was the only ship that sailed through that way, [Refs 8th c.BC+]; ἐν χρῷ παραπλέοντες sailing close in, [Refs 5th c.BC+]; π. τὴν Ἔφεσον sail past Ephesus, [NT]
__2 coast by or along, ὃς τῆς Ἀττικῆς ταῦτα μὴ -πέπλωκε [Refs 5th c.BC+]; π. ἀπὸ κάλω, see at {κάλως}.
__3 metaphorically, π. τὰς συμφοράς sail past, escape them, [Refs 4th c.BC+]
G3897 παραπλήσιον paraplēsion almost G:A παραπλήσιος, α, ον
[Refs 5th c.BC+]; also ος, ον [Refs 5th c.BC+]:— coming alongside of: hence, coming near, nearly resembling; of numbers, nearly equal, about as many; of size, about as large; of age, about equal; etc.:
__1 absolutely, [Refs 5th c.BC+]; τοιαῦτα καὶ π. such and such-like, [Refs 5th c.BC+]; τὰς πράξεις ὁμοίας καὶ π. ἀποβαίνειν Isoc. [prev. cited]; ταὐτόν ἐστι σοφιστὴς καὶ ῥήτωρ, ἢ ἐγγύς τι καὶ παραπλήσιον [Refs 5th c.BC+]
__2 frequently with dative, ἐν τῇ ναυμαχίῃ παραπλήσιοι ἀλλήλοισι ἐγίνοντο were about equal, of a drawn battle, [Refs 5th c.BC+]; ὅμοι᾽ ἢ π. τούτοις [Refs 5th c.BC+]; ἦχος συριγμοῦ π. [Refs 5th c.BC+]
__3 followed by a relative, τρόπῳ παραπλησίῳ, τῷ καὶ Μασσαγέται [Refs 5th c.BC+]; also π. πάσχουσιν ὥσπερ ἂν εἰ.. [Refs 5th c.BC+] adverb, π. ὡς εἰ.., perinde ac si.., [Refs 5th c.BC+] about the same distance and not much more, [Refs 5th c.BC+]; τὸ π. [Refs 1st c.BC+] adverb -ίως[Refs 5th c.BC+]; ἆρά γ᾽ ὁμοίως ἢ π.; [Refs 4th c.BC+]; ἀγωνισάμενος π. having fought with nearly equal advantage, [Refs 5th c.BC+]; π. καὶ.., Latin perinde ac.., [Refs 5th c.BC+]; π. ἔχει καθάπερ.. [Refs 5th c.BC+]: comparative παραπλησιαίτερον [Refs]
G3898 παραπλησίως paraplēsiōs similarly G:Adv Included with: παραπλήσιος, α, ον
[Refs 5th c.BC+]; also ος, ον [Refs 5th c.BC+]:— coming alongside of: hence, coming near, nearly resembling; of numbers, nearly equal, about as many; of size, about as large; of age, about equal; etc.:
__1 absolutely, [Refs 5th c.BC+]; τοιαῦτα καὶ π. such and such-like, [Refs 5th c.BC+]; τὰς πράξεις ὁμοίας καὶ π. ἀποβαίνειν Isoc. [prev. cited]; ταὐτόν ἐστι σοφιστὴς καὶ ῥήτωρ, ἢ ἐγγύς τι καὶ παραπλήσιον [Refs 5th c.BC+]
__2 frequently with dative, ἐν τῇ ναυμαχίῃ παραπλήσιοι ἀλλήλοισι ἐγίνοντο were about equal, of a drawn battle, [Refs 5th c.BC+]; ὅμοι᾽ ἢ π. τούτοις [Refs 5th c.BC+]; ἦχος συριγμοῦ π. [Refs 5th c.BC+]
__3 followed by a relative, τρόπῳ παραπλησίῳ, τῷ καὶ Μασσαγέται [Refs 5th c.BC+]; also π. πάσχουσιν ὥσπερ ἂν εἰ.. [Refs 5th c.BC+] adverb, π. ὡς εἰ.., perinde ac si.., [Refs 5th c.BC+] about the same distance and not much more, [Refs 5th c.BC+]; τὸ π. [Refs 1st c.BC+] adverb -ίως[Refs 5th c.BC+]; ἆρά γ᾽ ὁμοίως ἢ π.; [Refs 4th c.BC+]; ἀγωνισάμενος π. having fought with nearly equal advantage, [Refs 5th c.BC+]; π. καὶ.., Latin perinde ac.., [Refs 5th c.BC+]; π. ἔχει καθάπερ.. [Refs 5th c.BC+]: comparative παραπλησιαίτερον [Refs]
G3899 παραπορεύομαι paraporeuomai to pass by/through G:V παραπορεύομαι,
with future middle and aorist passive, go beside or alongside, [Refs 4th c.BC+]; of παιδαγωγοί, [Refs 1st c.BC+] accompanied the meal, [Refs 3rd c.BC+]
__II go past, pass by, [Refs 3rd c.BC+]; τὸν χάρακα [NT+2nd c.BC+]; of stars, pass through the zodiac, [Refs]
G3900 παράπτωμα paraptōma trespass G:N-N παρά-πτωμα, ατος, τό,
false step, slip, blunder, [Refs 2nd c.BC+]
__2 defeat, [Refs 1st c.BC+]
__3 transgression, trespass, [LXX+NT]
__4 error in amount of payments, [Refs 2nd c.BC+]
G3901 παραρρέω pararreō to drift away G:V παραρρέω,
aorist -ερρύην (see. below): perfect -ερρύηκα (see. below):— flow beside, by, or past, τὴν Νίνον [Refs 5th c.BC+]
__II slip off or out, εἴ τί μοι τόξων.. παρερρύηκεν [Refs 5th c.BC+]; ὅτῳ μὴ παραρ ρυείη [ἡ χιών] whom it did not slip off, [Refs 5th c.BC+] many points escaped you, [Refs 5th c.BC+]having disappeared from memory, Gp.Prooem. [Refs]
__II.2 of persons, π. τῶν φρενῶν slip away from one's senses, [Refs 5th c.BC+]; also, to be careless, neglect advice, etc., υἱὲ μὴ παραρρυῇς [LXX+NT]
__III run off, [Refs 4th c.BC+]; π. παρὰ (variant{πρὸς}) τὴν ἀρτηρίαν slip into the windpipe, [Refs]
__III.2 slip in unawares or by stealth, λόγοι παρερρυήκασι πρὸς ἡμᾶς ψευδεῖς [Refs 4th c.BC+]; παραρρυεὶς ἄνθρωπος εἰς τὸν νεών [Refs 1st c.AD+]; εἴ τι ἐν τῷ τῆς ποιήσεως δρόμῳ παραρρυὲν λάθῃ any irregularity which slips in, [Refs 2nd c.AD+]
__IV φωναὶ σαθραὶ καὶ παρερρυηκυῖαι cracked and unsteady, [Refs 4th c.BC+]
G3902 παράσημος parasēmos figurehead G:N-N παράσημ-ος, ον,
(σῆμα) marked amiss or falsely, counterfeit, especially of money, [Refs 5th c.BC+]; δόξα π. [Refs 5th c.BC+]; δύναμις π. αἴνῳ power falsely stamped with praise, I. e. praised by a wrong standard, [Refs 4th c.BC+]
__2 of words and phrases, false, incorrect, [Refs 1st c.AD+]; Ἀττικῶν παράσημος (to be read -σήμων) ἕν (i.e. βιβλίον) [Refs 2nd c.AD+]; τὸ π. eccentricity of style, [Refs 4th c.BC+]
__3 marked by the side, noted, [Refs 1st c.AD+]; π. τινί marked, notorious for a thing, [Refs]; π. ἐπιτηδεύων τι remarked as studying it, [Refs]; τὸ π. φεύγουσαι (of women) conspicuousness, [Refs 2nd c.AD+]
__4 indicative, with genitive, τὸ π. ὄνομα τῆς πρὸς ὑμᾶς ἔχθρας [Refs 1st c.AD+]
__II adverb -μως with false accent, [Refs]
__II.2 with a distinguishing prefix, [Refs 4th c.BC+]
G3903 παρασκευάζω paraskeuazō to prepare G:V παρασκευάζω,
future -άσω[Refs 5th c.BC+] (but 3rd.pers. singular -σκευᾷ[Refs 4th c.BC+], 2nd pers. plural -σκευᾶτε[Refs 4th c.BC+]: Ionic dialect 3rd.pers. plural pluperfect passive παρεσκευάδατο [Refs 5th c.BC+]: later sometimes παρασκεάζω, as παρεσκεασμένων [Refs 3rd c.BC+]:—
G3904 παρασκευή paraskeuē Preparation Day G:N-F παρασκευ-ή, ἡ,
preparation, δείπνου [Refs 5th c.BC+]; παρασκευὴν σίτου παραγγείλας having ordered corn to be prepared, [Refs 5th c.BC+]; ἐν τούτῳ παρασκευῆς ἦσαν in this state of preparation, [Refs 5th c.BC+]; preparation, practice, as of a speaker preparing his speech, [Refs 5th c.BC+]; λέγειν ἀπὸ παρασκευῆς, opposed to αὐτοσχεδίως, [Refs 2nd c.AD+]; also, in a speech, preparatory section, [Refs 4th c.BC+]
__b with Preps., ἐκ παρασκευῆς of set purpose, by arrangement, [Refs 5th c.BC+]; μάχη ἐγένετο ἐκ π. a pitched battle, [Refs 5th c.BC+]; δι᾽ ὀλίγης παρασκευῆς at short notice, offhand, [Refs 5th c.BC+]; ἦσαν ἐν π. πολέμου were engaged in preparing for it (compare κατασκευή), [Refs 5th c.BC+]
__2 providing, procuring, φίλων καὶ οὐσίας [Refs]; ὑγιείας σώματι π. [Refs]; way or means of providing, τίς.. τέχνη τῆς π. τοῦ μηδὲν ἀδικεῖσθα; [Refs]; δύ᾽ εἶναι τὰς π. ἐπὶ τὸ θεραπεύειν[Refs 5th c.BC+]
__3 intrigue, cabal, for the purpose of gaining a verdict or carrying a measure, [Refs 5th c.BC+]
__II that which is prepared, equipage, πλοῦτοί τε καὶ πᾶσα ἡ τοιαύτη π. [Refs 5th c.BC+]
__II.2 frequently in military sense (see. above [Refs]armament, [Refs 5th c.BC+]; ἵπποι καὶ ὅπλα καὶ ἡ ἄλλη π. [Refs 5th c.BC+]; γίγνεσθαι τὰς παρασκευὰς ἐποίης αI got the armaments ready for service, [Refs 4th c.BC+]; αἱ πρὸς πόλεμον π. [Refs 4th c.BC+]
__II.3 generally, power, means, [Refs 5th c.BC+]; natural equipment, [Refs 2nd c.AD+]; of the physical constitution of a new-born infant, [Refs 2nd c.AD+]; of mental faculties, predisposition, δύναμις καὶ π. [Refs 3rd c.AD+]
__III among the Jews, the day of Preparation, before the sabbath of the Passover, [NT]
G3905 παρατείνω parateinō to prolong G:V παρατείνω,
future -τενῶ[Refs 5th c.AD+]: perfect -τέτᾰκα[Refs 1st c.AD+]:—stretch out along, beside, or near, χεῖρες παρατεταμέναι [Refs 5th c.BC+]; extend, deploy, τὴν φάλαγγα [Refs 5th c.BC+]: —passive, extend along (see. below [Refs]; to be stretched at length, laid low, [Refs 5th c.BC+]
__2. stretch on the rack, torture, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be tortured, λιμῷ [Refs 5th c.BC+]; to be worn out, with participle, παρετάθη μακρὰν σδὸν πορευθείς [Refs 5th c.BC+]; παρατέταμαι λιπαρὰ κάπτων I am nigh dead with eating dainties, [Refs 5th c.BC+]; but πολιορκίᾳ παρατενεῖσθαι ἐς τοὔσχατον will strain themselves to the uttermost, hold out to the last, [Refs 5th c.BC+]
__3. prolong, protract, τοὺς λόγους [Refs 4th c.BC+]; μῦθον[Refs 2nd c.AD+]:—passive, [Refs 2nd c.AD+]
__3.b. delay, τὴν ἀπόδοσιν [Refs 2nd c.AD+]
__4. apply a figure to a straight line, [Refs 5th c.BC+]
__5. κοιλίαν π. relax the bowels, Philistio cited in [Refs 2nd c.AD+]
__6. lengthen in pronunciation, ὄνομα [Refs 2nd c.AD+]; prolong a sound, of echo, [Refs]
__II. intransitive, stretch or lie beside or along, of a wall, a line of country, etc., [Refs 5th c.BC+]:—passive, παρατέταται ὄρος [Refs 5th c.BC+]
__II.2. extend, ἀπὸ τοῦ ἐντέρου κάτω π. [Refs 4th c.BC+]; extend over, πάντας χρόνους καὶ τόπους [Refs 1st c.AD+]
__II.3. of Time, extend, ἐνιαυτοῦ μῆκος π. [Refs 1st c.BC+]; continue one's life, live, ἕως.., μέχρι.., [Refs 1st c.AD+]
__II.4. as aux. Verb, with participle, ποῖ παρατενεῖς δεδιὼς ταῦτ; how long will you go on fearing this ? [Refs 2nd c.AD+]
G3906 παρατηρέω paratēreō to observe G:V παρατηρ-έω,
watch closely, θεία φύσις -τηροῦσα τὰς τῶν ζῴν ἐξόδους [Refs 4th c.BC+]; of a general, π. τόπους [Refs 2nd c.BC+]; σφᾶς αὐτοὺς π. [Refs]; observe, -τετηρηκότες μόνον (opposed to scientific explanation) [Refs 5th c.BC+]: by a participle. π. [ὄρνιθα] ἀποδυόμενον [Refs 4th c.BC+]; with evil design, lie in wait for, watch one's opportunity, absolutely, [Refs]; ἐνεδρεύειν καὶ π. [Refs 2nd c.BC+] W.:—middle, παρετηροῦντο αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι [NT]:—passive, ὑπό τινος [Refs 4th c.BC+]; to be kept under ob servation, [Refs 4th c.BC+]
__2. take care, ὅπως μὴ.. [Refs 4th c.BC+]; π. ἵνα.. [Refs 1st c.BC+]
__3. observe carefully, τὸ μέτριον [Refs 4th c.BC+]:—Med, observe religiously, ἡμέρας καὶ μῆνας [NT+1st c.AD+]
G3907 παρατήρησις paratērēsis observation G:N-F παρατήρ-ησις, εως, ἡ,
observation, διειλημμένοι εἰς παρατήρησιν kept under surveillance, Aen.[Refs 5th c.BC+]; ποιεῖσθαι τὴν π. [Refs 1st c.AD+]; μετὰ παρατηρήσεως so that it can be observed, NT.Luke.17.20: in bad sense, close observation, to detect faults, etc., [Refs 2nd c.BC+]; ἐνέδρα καὶ π. [Refs 1st c.AD+]; empirical observation, opposed to λογισμός, [Refs 2nd c.AD+]; so κατὰ ἱστορίαν ἢ π. [Refs 5th c.BC+]
__2. observance of rules, etc., [Refs 2nd c.BC+]
__3. remark, note, παρατηρήσεως ἄξια [Refs 5th c.BC+]; ψιλὴ π. bare notice, [Refs 2nd c.AD+]
G3908 παρατίθημι paratithēmi to set before G:V παρατίθημι,
Doric dialect and poetry παρτίθημι (late forms from παρατίθω [Refs]; 3rd.pers. singular παρτιθεῖ, παρατιθεῖ, [Refs 8th c.BC+]: imperfect -ετίθει[Refs 5th c.BC+]aorist active παρέθηκα, middle παρεθέμην: perfect παρατέθεικα: in Attic dialect παράκειμαι generally serves as the passive:—place beside, πὰρ δὲ τίθει δίφρον [Refs 8th c.BC+], etc.; [εἰκόσι] κόσμον [Refs 2nd c.BC+]
__b. frequently of meals, set before, serve up, σφιν δαῖτ᾽ ἀγαθὴν παραθήσομεν [Refs 8th c.BC+]; παρετίθεσαν ἐπὶ τὴν τράπεζαν κρέα [Refs 5th c.BC+]; οἱ παρατιθέντες the serving-men, [Refs]; τὰ παρατιθέμενα meats set before one (with or without βρώματα), [Refs 5th c.BC+]; of a sacrificial meal, σκέλος τοῦ πράτου βοὸς παρθέντω τῷ θιῷ [Refs 5th c.BC+]
__c. of a mother, put to the breast, [Refs 2nd c.AD+]
__2. generally, provide, furnish, αἲ γὰρ ἐμοὶ.. θεοὶ δύναμιν παραθεῖεν (variant{περιθεῖεν}) oh that they would place power at my disposal !, [Refs 8th c.BC+]; π.ἑκάστων τῶν σοφῶν ἀπογεύσασθαι, i. e. π. ἕκαστα τὰ σοφὰ ὥστε ἀπογεύσασθαι αὐτῶν, [Refs 5th c.BC+]:—middle, expose for sale, [Refs 4th c.BC+]
__3. place upon, στεφάνους παρέθηκε καρήατι [Refs 8th c.BC+]
__4. lay before one, explain, [Refs 5th c.BC+]; π. ἔν τισι ὡς οὐ χρή.. [Refs 4th c.AD+]; allege, produce, [NT+4th c.BC+]:—middle, see below [Refs 5th c.BC+]
__5. put or provide side by side, ὁμοῦ λύπας ἡδοναῖς π. [Refs 5th c.BC+]; παρατεθείσης τῆς ἀπολογίας (i.e. τῇ κατηγορίᾳ) [Refs 4th c.BC+]; set side by side, compare, τινά τινι [Refs 1st c.AD+]
__5.b. Grammars, place side by side, juxtapose (opposed to συντίθημι form a compound), [Refs 2nd c.AD+]
__6. deposit, ={παρακατατίθημι}, [Refs 5th c.BC+]
__B. middle, set before oneself, have set before one, ἐπὴν δαΐδας παραθεῖτο [Refs 8th c.BC+]; οἱ τὰ εὐτελέστερα παρατιθέμενοι those who fare less sumptuously, [Refs]; have meat set before others, ἠῶθεν δέ κεν ὔμμιν ὁδοιπόριον παραθείμην [Refs 8th c.BC+]; provide for oneself, supply oneself with, παρετίθεντο τῶν ἀναγκαίων πρὸς τὸν πόλεμον, ὅσα.. [Refs 1st c.AD+]
__B.2. deposit what belongs to one in another's hands, give in charge, τοῦ παραθεμένου τὰ χρήματα [Refs 5th c.BC+]. β; τὴν οὐσίαν ταῖς νήσοις π. [Refs 5th c.BC+]; deposit deeds or documents, [Refs 2nd c.AD+]; give a person in charge to, τινὶ ὀρφανόν [Refs 2nd c.AD+]; commend or commit into another's hands, εἰς χεῖράς σου τὸ πνεῦμα [NT]; commend by a letter of introduction, [Refs 2nd c.AD+]
__B.2.b. store up in one's mind, ἅ τις ὁρᾷ π. παρ᾽ αὑτῷ [Refs 3rd c.AD+]
__B.3. venture, stake, hazard, σφὰς γὰρ παρθέμενοι κεφαλάς [Refs 8th c.BC+]
__B.4. apply something of one's own to a purpose, employ it, ὄψιν ἐν τῷ διανοεῖσθαι [Refs 5th c.BC+]
__B.5. cite in one's own favour, cite as evidence or authority, π. μῦθον, παράδειγμα, [Refs]; ἀντίγραφον [ἐπιστολῆς] [Refs 3rd c.BC+]; ἀποδείξεις Wilcken [Refs 2nd c.AD+]; ψήφισμα [Refs 4th c.BC+]; mention, ἔννοιάν τινος [Refs 2nd c.AD+]; ἐκδόσεις π. quote editions, [Refs]: absolutely, quote instances, [Refs]:—rarely in active, λέξεις π. [Refs 1st c.BC+]
__B.6. affix, apply a name, τῷ χωρίῳ ὄνομα [Refs 2nd c.AD+]
__B.7. explain, allege, Wilcken [Refs 2nd c.AD+]
G3909 παρατυγχάνω paratugchanō be there G:V παρατυγχάνω,
perfect -τέτευχα and -τετύχηκα (see. below): aorist παρέτῠχον: — happen to be near, be among, παρετύγχανε μαρναμένοισιν [Refs 8th c.BC+]; π. τῷ λόγῳ, τῷ πάθεϊ, to be present at.., [Refs 5th c.BC+]; but ὁ πλείστοις κινδύνοις -τετευχώς who had met with.., [Refs]: with Preps., visit, εἰς κώμην [Refs 2nd c.AD+]; ἐπὶ διάγνωσιν put in an appearance at.., Mitteis [Refs 2nd c.AD+]
__2 absolutely, happen to be present, [Refs 5th c.BC+]; of things, offer, present itself, [Refs 5th c.BC+]
__3 frequently in participle παρατυχών, whoever chanced to be by, i. e. the first comer, any chance person, οὐκ ἐκ τοῦ παρατυχόντος πυνθανόμενος [Refs 5th c.BC+]; also τὸ παρατυγχάνον or παρατυχόν whatever turns up or chances, ποιεῖν τὸ παρατυγχάνον αὐτῷ to do whatever circumstances required, [Refs]; πρὸς τὸ παρατυγχάνον as circumstances required, [Refs 5th c.BC+]; ἀποκρίνασθαι ἐκ τοῦ παρατυχόντος answer offhand, [Refs 1st c.AD+], absolutely, it being in one's power, since it was in one's power to do, with infinitive, [Refs 5th c.BC+]
G3910 παραυτίκα parautika momentary G:Adv παραυτίκᾰ,
adverb ={πάραυτα}, [Refs 5th c.BC+]; τὸ π. [Refs 5th c.BC+]; ἐκ τοῦ π. [Refs 1st c.AD+]; ἐν τῷ π. [Refs 5th c.BC+]
__2 with Substantives, Ἅιδην τὸν π. ἐκφυγεῖν present death, [Refs 5th c.BC+]; ἡ π. λαμπρότης momentary splendour, [Refs 5th c.BC+]
G3911 παραφέρω parapherō to take away G:V παραφέρω,
poetry παρφέρω, future παροίσω [Refs 5th c.BC+] —passive, aorist 1 παροισθέντι· παρενεχθέντι, [Refs 5th c.AD+]:—bring to one's side, especially of meats, serve, set before one, [Refs 5th c.BC+]; τὰς κεφαλὰς π. exhibit them, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be set on table, served, [Refs 5th c.BC+]; τὰ π. [Refs 2nd c.AD+]
__2 bring forward, allege, cite, νόμον [Refs 5th c.BC+]; π. καινὰ καὶ παλαιὰ ἔργα [Refs 5th c.BC+], compare 132; πίστεις π. τοῦ μὴ.. [Refs 1st c.BC+]; μάρτυρα Eust.ad [Refs 2nd c.AD+]
__3 hand over, ξύνθημα παρφέροντι ποιμέσιν λόχων [Refs 5th c.BC+]
__4passive, come up, hasten along, [Refs 4th c.BC+]
__II carry beside, [λαμπάδας] ἵπποις [Refs 5th c.BC+]
__III carry past or beyond, [Refs 5th c.BC+]; π. τὴν χεῖρα wave the hand, of gesture in speaking, [Refs 4th c.BC+]; π. τὸν βραχίονα παρὰ τὰς πλευράς swing it in a vertical plane parallel to the sides, opposed to lifting the elbow outwards, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be carried past or beyond, [Refs 5th c.BC+]; πρὸς κοντὸν π. [Refs]; τοῦ χειμῶνος παραφερομένου while it was passing, [Refs]
__III.2 turn aside or away, ἑκάστου π. τὴν ὄψιν [Refs 5th c.BC+]; π. τοὺς ὑσσούς put them aside, [Refs 1st c.AD+]; put away, avert, ποτήριον ἀπό τινος [NT]; but also, turn towards an object, κάτω ὁρᾶν καὶ μηκέτι παρενεγκεῖν τὸν ὀφθαλμόν [Refs 2nd c.AD+]
__III.3 passive, move in a wrong direction, of paralysed limbs, τὸ παραφερόμενον [Refs 4th c.BC+]; π. ἐν ταῖς χερσίν, of feigned madness, [LXX]; π. τοῖς σκέλεσι, of a drunken man, [Refs 3rd c.AD+]; τὸ βλέμμα παρενήνεκται is distorted, [Refs 2nd c.AD+]
__III.4 mislead, lead astray, [Refs 1st c.AD+] —passive, παραφέρεσθαι τῷ τέρποντι πρὸς τὸ βλάπτον[Refs]; err, go wrong, [Refs 5th c.BC+]; παρενεχθείς (i.e. τῆς γνώμης) mad, [Refs 5th c.BC+]
__III.5 change, γνώμην alter the text of a decree, [Refs 2nd c.AD+]; παρενεχθέντος τοῦ ὀνόματος[Refs]
__IV sweep away, of a river, [Refs 1st c.BC+]; τοῦ χρόνου καθάπερ ῥεύματος ἕκαστα π. [Refs 1st c.AD+]:—passive, to be carried away, σέ, Βάκχε, φέρων ὑπὸ σοῦ τἄμπαλι παρφέρομαι [Refs 6th c.AD+]
__V let pass, τὰς ὥρας παρηνέγκατε τῆς θυσίας Oracle texts cited in [Refs 4th c.BC+]; let slip, τὸ ῥηθέν [Refs 1st c.AD+]:— passive, slip away, escape, [Refs 5th c.BC+]
__VI overcome, excel, τινά τινι [Refs 2nd c.AD+]
__B intransitive, to be beyond or over, ἡμερῶν ὀλίγων παρενεγκουσῶν, ἡμέρας οὐ πολλὰς παρενεγκούσας, a few days over, more or less, [Refs 5th c.BC+]
__B.2 differ, vary, as dialects, [Refs 5th c.BC+]; to be altered, παρενεγκόντος τοῦ ὀνόματος [Refs 1st c.BC+]; π. παρά τι differ from.., [Refs 4th c.BC+]
G3912 παραφρονέω paraphroneō be insane G:V παραφρον-έω,
to be beside oneself, deranged, [Refs 5th c.BC+]: poetry παραιφρ- [Refs 3rd c.BC+]
__2 to be delirious, variant in [Refs 5th c.BC+]. παραφρόν-ησις, εως, ἡ, ={παραφροσύνη}, [LXX+5th c.BC+] middle in [Refs]
G3913 παραφρονία paraphronia insanity G:N-F παραφρον-έω,
to be beside oneself, deranged, [Refs 5th c.BC+]: poetry παραιφρ- [Refs 3rd c.BC+]
__2 to be delirious, variant in [Refs 5th c.BC+]. παραφρόν-ησις, εως, ἡ, ={παραφροσύνη}, [LXX+5th c.BC+] middle in [Refs]
G3914 παραχειμάζω paracheimazō to winter G:V παραχειμ-άζω,
perfect participle -κεχειμακώς[NT]:—winter at a place, [Refs 4th c.BC+]
G3915 παραχειμασία paracheimasia wintering G:N-F παραχειμ-ᾰσία, ἡ,
wintering in a place, [NT+2nd c.BC+]
G3916 παραχρῆμα parachrēma instantly G:Adv παραχρῆμα,
adverb for παρὰ τὸ χρῆμα (compare χρέος) on the spot, forthwith, [Refs 5th c.BC+]; πάλαι τε καὶ οἱ πλεῖστοι π. [Refs 5th c.BC+]; ταχέως καὶ π. [Refs 5th c.BC+]; at the moment, π. τέρψασαι [Refs 5th c.BC+]; τὰ π. the present, opposed to τὰ μέλλοντα, [Refs 5th c.BC+]; ἡ π. ἀνάγκη present necessity, [Refs]; τὸ π. περιχαρές[Refs]; τὸ π. ἡδύ immediate pleasure, [Refs 5th c.BC+]; ἐκ τοῦ π. λέγειν to speak offhand, [Refs 5th c.BC+]; λέγειν ἀπὸ τοῦ π. [Refs]; ἐν τῷ π. [Refs 5th c.BC+] and Attic dialect Prose than in later writers (hence explained by [Refs 3rd c.BC+] ad Them.262a; ἐκ τοῦ π. εἰπεῖν [Refs 1st c.AD+]; ἐν τῷ π. [Refs 1st c.AD+] —hence Cobet treats ἄρτι, εὐθύς, εὐθέως, when joined with παραχρῆμα as glosses, π. ἄρτι [Refs 5th c.BC+]; εὐθέως π. [Refs 5th c.BC+]; εὐθὺς π. [Refs 4th c.BC+]
__2 in later writers, with genitive, π. τῆς εὐεργεσίας [Refs 4th c.BC+]
G3917 πάρδαλις pardalis leopard G:N-F πάρδᾰλις
or πόρδᾰλις (see. below), ἡ, genitive εως, Epic dialect and Ionic dialect ιος [Refs 8th c.BC+]; dative ει [Refs 5th c.BC+]:— leopard, Felis pardus, [Refs 8th c.BC+]; but πόρδαλις was used of the animal, παρδαλέη of its skin, accusative to [Refs 8th c.BC+]; πάρδ- is found in [Refs 5th c.BC+]; πόρδ- in [Refs 5th c.BC+]
__II a ravenous sea-fish, [Refs 2nd c.AD+]
__III ={πάρδαλος}[Refs 5th c.AD+]
__IV name of a plaster, [Refs 6th c.AD+]
G3918 πάρειμι pareimi be present G:V πάρειμι
(εἰμί sum), infinitive -εῖναι, Epic dialect 3rd.pers. plural παρέᾱσι [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect subjunctive παρέω [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect infinitive παρέμμεναι [Refs 8th c.BC+], participle παρεών [Refs 8th c.BC+]: Epic dialect imperfect παρέην [Refs 8th c.BC+]; 2nd pers. singular παρῆας variant in [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural πάρεσαν [Refs 8th c.BC+]; Attic dialect imperfect παρῆ [Refs 4th c.BC+]; in later Greek παρήμην [Refs 2nd c.AD+]: Epic dialect future παρέσσομαι [Refs 8th c.BC+]:—to be by or present, ὑμεῖς θεαί ἐστε πάρεστέ τε ἴστε τε πάντα [Refs 8th c.BC+]; πάρα used for πάρεστι and πάρεισι, [Refs 8th c.BC+]: frequently in participle, ποίπνυον παρεόντε [Refs], etc.; ἀπεόντα νόῳ παρεόντα [Refs 4th c.BC+]
__2 to be by or near one, with dative, [Refs 8th c.BC+]; π. τινί to be his guest, [Refs 5th c.BC+]
__3 to be present in or at, μάχῃ [Refs 8th c.BC+]; δόμοις π. [Refs 5th c.BC+]
__4 to be present so as to help, stand by, τινι [Refs 8th c.BC+]; especially of one accused, οἱ νῦν παρόντες αὐτῷ καὶ συνδικοῦντες [Refs 5th c.BC+] middle cited in [Refs 4th c.AD+]
__5 παρεῖναι εἰς.. to have arrived at, ἐς κοῖτον [Refs 5th c.BC+]; π. πρὸς τὴν κρίσιν[Refs 5th c.BC+]; see at {πάρειμι} (εἶμι) IV.2.
__6 π. ἐκ.. to have come from.., ἐκ ταύτης [τῆς πόλιος] π. ἐς τὴν Ἀσίην [Refs 5th c.BC+]; Φίλιππος ἐκ Θρᾴκης π. [Refs 5th c.BC+]
__II of things, to be by, i.e. ready or at hand, τά τε δμώεσσι πάρεστι [Refs 8th c.BC+]; εἴ μοι δύναμίς γε παρείη if power were at my command,[Refs 4th c.BC+]; τὰ παρεόντα what is ready, χαριζομένη παρεόντων [Refs 8th c.BC+]; ἐκ τῶν παρεουσέων αὐγέων the best light available, [Refs 5th c.BC+] of feelings, conditions, etc., φόβος βαρβάροις παρῆν [Refs 5th c.BC+]; of Time, ὁ παρὼν νῦν χρόνος [Refs 5th c.BC+]; ἡ ἱερὰ συμβουλὴ π. [Refs 5th c.BC+]; τὰ παρόντα (Ionic dialect παρεόντα) the present state of affairs, [Refs 5th c.BC+]; opposed to τὰ γεγονότα, τὰ μέλλοντα, [Refs 5th c.BC+] just now, τὸ π. εἴπομεν [Refs 5th c.BC+]. according to present circumstances, [Refs 5th c.BC+]; ἐν τῷ νῦν π. καὶ ἐν τῷ ἔπειτα [Refs 5th c.BC+]; ἐν τῷ τότε π. [Refs 5th c.BC+]; ὡς πρὸς τὸ π. [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ τοῦ π. for the present, [Refs 1st c.AD+]; ἐς and πρὸς τὰ π., [Refs 2nd c.AD+]
__III impersonal, πάρεστί μοι it depends on me, is in my power to do, with infinitive, τοιαῦθ᾽ ἑλέσθαι σοι πάρεστιν ἐξ ἐμοῦ [Refs 5th c.BC+]: also imperfect παρῆν [Refs 5th c.BC+]
__III.2 participle παρόν, Ionic dialect παρεόν, it being possible or easy, since it is allowed, παρεὸν αὐτῷ βασιλέα γενέσθαι [Refs 5th c.BC+]
__IV. participle masculine παρών is frequently in Trag., at the end of a verse, to give vividness, ἄνδρ᾽ ἐνουθέτει παρών to his face, [Refs 5th c.BC+]; τοὺς θανόντας οὐκ ἐᾶς θάπτειν π. you come here and forbid.., [Refs 5th c.BC+]
G3919 παρεισάγω pareisagō to introduce G:V παρεισ-άγω [ᾰγ],
perfect παρεισῆχα [Refs 1st c.BC+]:—lead in by one's side, bring forward, introduce, of persons brought into a public assembly, τοὺς παῖδας τῶν ἐν τῷ πολέμῳ τετελευτηκότων [Refs 5th c.BC+]; propose a candidate for a succession, [Refs 1st c.AD+]
__2 with a notion of secrecy, π. [τοὺς Γαλάτας] εἰς Ἔρυκα introduce, admit them into the city, [Refs 2nd c.BC+]
__3 introduce into a poem or narrative, κινδύνους [Refs 4th c.BC+] [same place], etc.; τὸν Ἀννίβαν ἀμίμητόν τινα π. στρατηγόν represent him as.., [Refs 2nd c.BC+] —passive [Refs]
__4 introduce doctrines, customs, etc., τὰς ὑπὲρ τῶν ἐν Ἅιδου διαλήψεις εἰς τὰ πλήθη π. [NT+2nd c.BC+]:—passive, μουσικὴν παρεισῆχθαι τοῖς ἀνθρώποις [Refs 4th c.BC+]
G3920 παρείσακτος pareisaktos infiltrated G:A παρείσ-ακτος, ον,
introduced privily, [NT+1st c.BC+]
G3921 παρεισδύνω pareisdunō to infiltrate G:V παρεισ-δύνω,
slip in, penetrate, τὸ ἔλαιον π. [Refs 4th c.BC+] 3: perfect - δέδῡκα, εἰς τὰς ἄλλας διαλέκτους [Refs 2nd c.AD+]:—also παρεισδύω, τὰ παρεισδύοντα τῶν διαλέκτων [Refs]
__II middle παρεισδύομαι, ἐς τὸ στόμα [Refs 5th c.BC+]; [τὸ ὕδωρ] παρεισδυόμενον πνίγει [Refs 4th c.BC+]; of a leech's bite, penetrate into, [Refs 2nd c.AD+]; of customs, [Refs 1st c.AD+]
G3922 παρεισέρχομαι pareiserchomai to come in G:V παρεισ-έρχομαι,
with aorist and perfect active, come or go in beside: in Medicine texts, of fingers or instruments, to be inserted, [Refs 2nd c.AD+]: generally, come in, ὅπως.. τύχη παρεισέλθῃ [NT+4th c.BC+]; to be introduced, of a side-issue, [Refs 2nd c.AD+]: with infinitive, π. κατασκοπῆσαι [NT]
__II occur, suggest itself, of an idea, τινι [Refs]
G3923 παρεισφέρω pareispherō to supply G:V παρεισ-φέρω,
bring in beside, π. νόμον propose an amending law, [Refs 4th c.BC+]; smuggle in, [Refs 2nd c.BC+]: generally, introduce, Στωϊκὰς δόξας [Refs 2nd c.AD+]; apply besides, σπουδήν [NT]; interpolate, [Refs]:—passive, to be brought in, χυτρῖδες εἰς τὰς μέθας -φέρονται [Refs 4th c.BC+]
G3924 παρεκτός parektos except G:Prep παρεκτός,
adverb besides or except for a thing, with genitive, [NT]
__II absolutely, χωρὶς τῶν π. besides things external, [NT]
G3925 παρεμβολή parembolē barracks G:N-F παρεμ-βολή, ἡ,
insertion, interpolation, ἑτέρων πραγμάτων [Refs 5th c.BC+]
__2 Grammars, parenthesis, [Refs 2nd c.AD+]
__II drawing up in battle-order, [Refs 2nd c.BC+]; in Tactics, insertion of men in the ranks (distinct from παρένταξις and παρεμπλοκή), [Refs 1st c.BC+]
__II.b company of soldiers, etc., [LXX]; host, [Refs 2nd c.BC+]
__II.2 encampment, [LXX+4th c.BC+]: generally, soldiers' quarters, [Refs 2nd c.BC+]; barracks, [NT+2nd c.AD+]; name of an ἄμφοδον, [Refs 3rd c.AD+]
__III ={παρεξειρεσία} (which see), [Refs 2nd c.BC+]
__IV in boxing and wrestling, π. βάλλειν trip an adversary by a twist of the leg, [Refs 1st c.AD+]
G3926 παρενοχλέω parenochleō to trouble G:V παρεν-οχλέω,
cause one much annoyance, [NT+5th c.BC+]
__2 with accusative, annoy, [Refs 2nd c.BC+]:—passive, παρηνώχλησθε [Refs 4th c.BC+]; of disease, ὑπὸ νευρικῆς διαθέσεως [Refs 2nd c.BC+]
G3927 παρεπίδημος parepidēmos stranger G:A παρεπί-δημος, ον,
sojourning in a strange place, especially as substantive, [LXX+3rd c.BC+]
G3928 παρέρχομαι parerchomai to pass by G:V παρέρχομαι
(the other moods of the present, and the imperfect (παρήρχοντο is found in [Refs 4th c.AD+]future, are borrowed from πάρειμι (εῖμι ibo), compare ἔρχομαι): aorist παρῆλθον, infinitive -ελθεῖν, more rarely -ήλῠθον[Refs 3rd c.BC+]:—go by, beside, or past, pass by, of a ship, [Refs 8th c.BC+]; of birds, [Refs]; of persons, [Refs 4th c.BC+]; [παρῆλθεν ὁ κίνδυνος] ὥσπερ νέφος passed away, [Refs 4th c.BC+]
__2 of Time, pass, [Refs 5th c.BC+]; ὁ παρελθὼν χρόνος time past, [Refs 5th c.BC+]; ὁ π. ἄροτος the past season, [Refs 5th c.BC+]; π. ὁδοί wanderings now gone by, [Refs 5th c.BC+]; ἐν τῷ παρελθόντι χρόνῳ in time past, of old, [Refs 5th c.BC+]; τὰ παρεληλυθότα past events, [Refs 4th c.BC+]; τὸ παρελθόν, opposed to τὸ μέλλον, [Refs 4th c.BC+]; ὁ παρεληλυθώς (i.e. χρόνος) [Refs 2nd c.AD+]
__IIpass by, outstrip, especially in speed, τινα [Refs 8th c.BC+]; π. ἐν δόλοισιν surpass in wiles,[Refs 6th c.BC+]; π. τῇ πρώτῃ στρατείᾳ to be superior, have the advantage, [Refs 4th c.BC+]; τὸ ψυχρὸν τοῦτ᾽ ὄνομα, τὸ ἄχρι κόρου, παρελήλυθε has outdone that hackneyed phrase, 'to satiety', [Refs]
__II.2outwit, elude, 'give the go-by to', μὴ δὴ οὕτως.. κλέπτε νόῳ, ἐπεὶ οὐ παρελεύσεαι οὐδέ με πείσεις (unless in signification see) [Refs 8th c.BC+]
__III pass on and come to a place, arrive at, ἐς τὰ δίκαια [Refs 8th c.BC+]
__III.2passin, ἐς τὴν αὐλήν [Refs 5th c.BC+].; ἔσω or εἴσω π. go into a house, etc., [Refs 5th c.BC+]; of an army, π. εἰς τὴν πόλιν βίᾳ [Refs 5th c.BC+]
__III.3 metaphorically, εἰς παροιμίαν παρῆλθε τὸ πρᾶγμα passed into a proverb, [Refs 4th c.BC+]; εἰς τὴν τραγικὴν.. ὀψὲ π. [ἡ ὑπόκρισις] [Refs]
__IVpass without heeding, τεὸν βωμόν [Refs 8th c.BC+]; disregard, slight θεούς [Refs 5th c.BC+]; pass over, omit, οὐδὲν π. [Refs 5th c.BC+]
__IV.2 overstep, transgress, [Refs 5th c.BC+]
__Vpass unnoticed, escape the notice of(see. above [Refs 6th c.BC+]
__VIcome forward to speak, ἐς τὸν δῆμον π. [Refs 5th c.BC+]; παρελθὼν ἔλεξε τοιάδε, π. εἶπε, [Refs 5th c.BC+]
__VII perfect παρελήλυθα, ={πάρειμι}, adsum, [Refs 5th c.BC+]
G3929 πάρεσις paresis passing over G:N-F πάρεσις, εως, ἡ,
letting go, dismissal, τινὸς ἐκ Συρακουσῶν [Refs 1st c.AD+]“Comp.Dion. Brut.” 2; release, [Refs 1st c.BC+]
__IIslackening of strength, paralysis, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 metaphorically, ἡ ἀπὸ τῆς ὕλης π. [Refs 5th c.AD+]
__IIIremission of debts, χρημάτων π. [Refs 3rd c.BC+]; of sins, [NT]
__IV neglect, [Refs 2nd c.AD+]
G3930 παρέχω parechō to furnish occasion G:V παρέχω,
future παρέξω [Refs 8th c.BC+]perfect παρέσχηκα: aorist παρέσχον, Epic dialect infinitive παρασχέμεν [Refs 8th c.BC+]; poetry παρέσχεθον [Refs 8th c.BC+], infinitive παρασχεθεῖν [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect παρέσκεθον [Refs 7th c.BC+] ii 11; παρεχέσκετο is falsa lectio for{παρεκέσκετο} in [Refs 8th c.BC+]
__A active, hand over, [Refs 8th c.BC+]; furnish, supply, φάος πάντεσσι παρέξω [Refs 8th c.BC+] I will provide for all,[Refs 5th c.BC+]; ἀργύριον, ποίμνια, [Refs 5th c.BC+]; πληρώμαθ᾽ ἡ πόλις παρέχει the state finds men to man the ships, [Refs 5th c.BC+]
__2 of natural objects, yield, produce, θάλασσα π. ἰχθῦς [Refs 8th c.BC+]; [σίδηρον] παρέξει (i.e. σόλος) [Refs 8th c.BC+]
__3 of incorporeal things, afford, cause, φιλότητα, ἀρετήν, γέλω τε καὶ εὐφροσύνην,[Refs 8th c.BC+]; τύχην, φρίκην, [Refs 5th c.BC+]; χάριν, εὔνοιαν, [Refs]; ὄχλον, πρήγματα π., [Refs 7th c.BC+]; αἴσθησιν παρέχει τινός enables one to observe a thing, [Refs 5th c.BC+]; but αἴσθησιν π., absolutely, it causes remark, is perceived, [Refs 5th c.BC+]; πενία ἀνάγκῃ τὴν τόλμαν π. [Refs 5th c.BC+]; ὑφειμένου δόξαν π., ={ὑφειμένῳ ἐοικέναι}, [Refs 1st c.AD+]
__II present or offer for a purpose,
__II.1 with infinitive, [ὄϊες] παρέχουσι.. γάλα θῆσθαι [Refs 8th c.BC+](withoutinfinitive, πτήξας δέμας παρεῖχε [Refs 4th c.BC+]. I give myself up to you to practise upon, [Refs 5th c.BC+]: rarely with a participle, π. ἑαυτὸν δεδησόμενον [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 give oneself up, submit oneself, ἑαυτόν being omitted, π. [ἑωυτοὺς] διαφθαρῆναι [Refs 5th c.BC+]; πατεῖν παρεῖχετῷ θέλοντι [ἑαυτόν] [Refs 5th c.BC+]; τῷ λόγῳ ὥσπερ ἰατρῷ παρέχων ἀποκρίνου[Refs]; especially of a woman, obscene meaning, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 with reflexive pronoun and a predicative, show, exhibit oneself so and so, π. ἐμαυτὸν ὅσιον καὶ δίκαιον [Refs 5th c.BC+]; σπάνιον σεαυτὸν π. [Refs 5th c.BC+]; σαυτὸν σοφιστὴν π. [Refs 5th c.BC+]; μέτριον ἐμαυτὸν π. [Refs 5th c.BC+]
__III allow, grant, σιγὴν παρασχὼν κλῦθί μου [Refs 5th c.BC+]infinitive, ἐπεὶ παρέσχες ἀντιφωνῆσαι did'st allow me to..,[Refs 5th c.BC+] make way, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 impersonal, παρέχει τινί with infinitive, it is allowed, in one's power to do so and so, παρεῖχε ἄν σφι εὐδαιμονέειν [Refs 5th c.BC+]participle used absolutely, παρέχον it being in one's power, since one can, like{ἐξόν, παρόν, παρέχον [ὑμῖν] ἄρχειν} [Refs 5th c.BC+]; also εὖ, καλῶς παρασχόν, [Refs 5th c.BC+]
__IV produce a person on demand, ἐς τὸ κοινόν [Refs 5th c.BC+]; εἰς τὴν βουλήν, εἰς ἀγοράν (to be read αὔριον), εἰς κρίσιν, [Refs 5th c.BC+]
__V with a predicate added, make so and so, τὴν διέξοδόν οἱ ἀσφαλέα π. [Refs 5th c.BC+]: with participle, π. ξυμμάχους τὰς σπονδὰς δεχομένους [Refs 5th c.BC+]; κοινὴν τὴν πόλιν π. offer it as a common resort, [Refs 5th c.BC+]; γῆν ἄσυλον καὶ δόμους ἐχεγγύους π. [Refs 5th c.BC+]
__B middle παρέχομαι, future -έξομαι[Refs 5th c.BC+]: aorist 2 παρεσχόμην [Refs 4th c.BC+]: perfect passive (in middle sense) παρέσχημαι [Refs 5th c.BC+]: frequently used much like active, without any reflexive sense:
__B.1 supply of oneself or from one's own means, νέας [Refs 5th c.BC+]; π. ὅπλα furnish a suit of armour, [Refs 5th c.BC+]; οἱ τὰ τιμήματα παρεχόμενοι the tax-paying citizens, [Refs 4th c.BC+]; μηδεμίαν δύναμιν π. εἰς τὴν στρατιάν supply no contingent of one's own to.., [Refs 5th c.BC+]
__B.2 of natural objects, furnish, present, exhibit, [ποταμὸς] κροκοδείλους π. [Refs 5th c.BC+]
__B.3 of works, ἓν ἔργον πολλὸν μέγιστον π. [Refs 5th c.BC+]
__B.4 of incorporeal things, display on one's own part, πᾶσαν προθυμίην [Refs 5th c.BC+]; χρείας Decrees cited in [Refs 4th c.BC+]
__B.II in Law, παρέχεσθαί τινας μάρτυρας, π. τεκμήρια, bring forward witnesses or proofs, [Refs 5th c.BC+]; π. ἐκμαρτυρίαν, μαρτυρίαν, [Refs 4th c.BC+]
__B.III produce as one's own, ἄρχοντα παρέχεσθαί τινα acknowledge as one's general, [Refs 5th c.BC+]; Ἀθηναῖοι ἀρχαιότατον ἔθνος παρεχόμενοι presenting themselves as.., [Refs]; π.πόλιν μεγίστην, of an ambassador, represent a city in one's own person, [Refs 5th c.BC+]
__B.IV offer, promise, ἀψευδέα μαντήϊα [Refs 5th c.BC+]; ἔστιν ἃ π. [Refs 5th c.BC+]; put forward, τὸ εὐπρεπὲς τῆς δίκης [Refs]
__B.V render so and so for or towards oneself, θεὸν παρασχέσθαι εὐμενῆ [Refs 5th c.BC+]; see above [Refs 4th c.BC+]
__B.VI Arith., make up, amount to, ἐνιαυτοὶ.. παρέχονται ἡμέρας.. [Refs 5th c.BC+]
G3931 παρηγορία parēgoria comfort G:N-F παρηγορ-ία,
Ionic dialect -ιη, ἡ, exhortation, persuasion, [Refs 4th c.BC+]; ἴση παρηγορία, ={ἰσηγορία}, [Refs 4th c.AD+]
__2 surname, [Refs 1st c.AD+]
__II consolation, τοῦ πένθους [Refs 1st c.AD+]; υἱοῖο for his loss, [Refs]; ὁδευόντων π., of the moon, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 assuagement, [Refs 2nd c.AD+]
G3932 παρθένεια partheneia virginity G:N-F παρθεν-εία, ἡ,
virginity, [Refs 5th c.BC+]:—more frequently παρθενία, Epic dialect παρθενίη, [LXX+7th c.BC+]; ἀπὸ τῆς π. or ἀπὸπ., [NT]; ἐκ π. [Refs 1st c.AD+]; of a man, [Refs]
G3933 παρθένος parthenos virgin G:N-M/F παρθένος,
Laconian dialect παρσένος [Refs 5th c.BC+]. ἡ, maiden, girl, [Refs 8th c.BC+]; αἱ ἄθλιαι π. ἐμαί my unhappy girls, [Refs 8th c.BC+]; π. κόρα, of the Sphinx, uncertain in [Refs 5th c.BC+]; θυγάτηρ π. [Refs 5th c.BC+]; of Persephone, [Refs 5th c.BC+]; virgin, opposed to γυνή, [Refs 3rd c.BC+]
__2 of unmarried women who are not virgins, [Refs 8th c.BC+]
__3 Παρθένος, ἡ, the Virgin Goddess, as a title of Athena at Athens, [Refs 2nd c.AD+] (hence of an Attic dialect coin bearing her head, [Refs 5th c.BC+]; of Artemis, [Refs 5th c.BC+]; of the Tauric Iphigenia, [Refs 5th c.BC+]; of an unnamed goddess, [Refs 5th c.BC+]; αἱ ἱεραὶ π., of the Vestal Virgins, [Refs 1st c.BC+]; αἱ Ἑστιάδες π. [Refs]; simply, αἱ π. [Refs 1st c.BC+]
__4 the constellation [Refs 4th c.BC+]
__5 ={κόρη} [Refs]pupil, [Refs 2nd c.AD+]
__II as adjective, maiden, chaste, παρθένον ψυχὴν ἔχων [Refs 5th c.BC+]; μίτρη π. [Refs 4th c.BC+]
__III as masculine, παρθένος, ὁ, unmarried man, [NT]
__IV π. γῆ Samian earth [Refs]
G3934 Πάρθος Parthos Parthian N:N--LG Πάρθος, -ου, ὁ
a Parthian: [Act.2:9.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3935 παρίημι pariēmi to neglect G:V παρίημι,
future παρήσω [Refs 5th c.BC+]: aorist 1 παρῆκα [Refs]: 3rd.pers. plural aorist 2 παρεῖσαν [Refs 5th c.BC+]; participle παρείς [Refs 5th c.BC+]perfect παρεῖκα (see. below); παρῆκα [Refs 4th c.BC+]:—passive, aorist 1 παρείθην [Refs 8th c.BC+]; infinitive παρεθῆναι [Refs 4th c.BC+]: aorist 2 παρείμην [Refs 5th c.BC+]: perfect παρεῖμαι [Refs 5th c.BC+]:—let fall at the side, let fall, πὰρ δ᾽ ἴεισι τὰ πτέρα [Refs 7th c.BC+] —passive, ἡ δὲ παρείθη μήρινθος ποτὶ γαῖαν it hung down to earth, [Refs 8th c.BC+]
__II pass by, pass over, πᾶν ἔθνος καταστρεφόμενος καὶ οὐδὲν παριείς [Refs 5th c.BC+]:—passive, περὶ μὲν τούτου παρείσθω [Refs 2nd c.BC+]
__II.2 pass unnoticed, disregard, τι [Refs 5th c.BC+]:—passive, παίδων πόθος παρεῖτο [Refs 4th c.BC+]: with infinitive, omit to do, παρέντα τοῦ μὲν τὸ φρόνιμον ἐγκωμιάζειν, τοῦ δὲ τὸ ἄφρον ψέγειν [Refs 5th c.BC+]: with a negative repeated, μὴ παρῇς τὸ μὴ οὐ φράσαι [Refs 5th c.BC+]: with participle, οὐ παρίει σείων ὁ θεός [Refs 2nd c.AD+]:—middle, neglect, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 of Time, let pass, τὸν χειμῶνα [Refs 5th c.BC+]
__III relax, τοὺς τερθρίους παρίει [Refs 5th c.BC+]; οἶνος παρίησι weakens, [Refs 3rd c.AD+]; remit, γόον, πόθον, χόλον, [Refs 5th c.BC+]; give up, μελέτας [Refs 5th c.BC+]; τὸν φελλόν give up the use of.., Thphr. [prev. cited]:—passive, to be relaxed, weakened, κόπου δ᾽ ὕπο.. παρεῖται [Refs 5th c.BC+]
__III.2 τοῦ ποδὸς παρίει slack away the sheet, [Refs 5th c.BC+] letting go one's hold of moderation, i. e. giving it up, [Refs 5th c.BC+]
__III.3 remit punishment, τιμωρίαν [Refs 4th c.BC+]; pardon, τὴν συμφοράν [Refs 5th c.BC+] —passive, ἐποίησεν παρεθῆμεν (Doric dialect for παρεθῆναι) secured our release from the obligation, [Refs 1st c.BC+]: with genitive, παρεῖσθαι τὰς πόλεις τῶν τόκων [Refs 1st c.BC+]
__IV yield, give up, νίκην τινί [Refs 5th c.BC+]; leave a thing to another, σοὶ παρεὶς τάδε [Refs 5th c.BC+]:—middle, give up, συμμαχίαν [Refs 4th c.BC+]; resign, στρατηγίαν [Refs 2nd c.AD+] —passive, [γῆ] παρειμένη left in private ownership, [Refs 3rd c.BC+]
__IV.2 permit, allow, with dative person et infinitive, ἄλλῳ δὲ παρήσομεν οὐδενὶ ναυαρχέειν [Refs 5th c.BC+]subjunctive, πάρες ὑπερβῶ suffer me to.., [Refs 5th c.BC+]; μὴ παρῇς σαυτοῦ βροτοῖς ὄνειδος do not allow them to have cause to reproach thee, [Refs 5th c.BC+]; παρῆκεν, ὥστε βραχέα μοι δεῖσθαι φράσαι has allowed that there should be but little for me to say, [Refs]
__V allow to pass, admit, οὐδεὶς ὅστις οὐ παρήσει [ἡμέας] [Refs 5th c.BC+]; π. ἐς τὴν Ἑλλάδα τοὺς βαρβάρους, τὸν Μαρδόνιον ἐπὶ τὴν Ἑ., [Refs]; Ἄδραστον εἰς γῆν π. [Refs 5th c.BC+]; μὴ παρίωμεν εἰς τὴν ψυχήν let us not admit [the thought], [Refs] —middle, βαρβάρους εἰς τὰς ἀκροπόλεις παρεῖνται have admitted them into their very citadels, [Refs 4th c.BC+]; of innkeepers, admit, τοὺς καταλύτας ἡμιασσαρίου [Refs 2nd c.BC+]
__VI middle, obtain the leave of a magistrate, παρέμενος τοὺς ἄρχοντας [Refs 5th c.BC+]
__VI.2 beg to be excused or let off something, οὐδέν σου παρίεμαι I ask no quarter, [Refs]; οὐκ ἂν παρείμην οἷσι μὴ δοκῶ φρονεῖν I ask no favour of them, [Refs 5th c.BC+]; so παριέμεσθα καί φαμεν κακῶς φρονεῖν I ask pardon.., [Refs 5th c.BC+]
G3936 παρίστημι paristēmi to stand by G:V παρίστημι,
__A causal in present, imperfect, future, and aorist 1; later perfect παρέστᾰκα in same sense, [Refs 2nd c.BC+]
__A.I cause to stand, place beside, π. τοὺς ἱππεῖς ἐφ᾽ ἑκάτερον τὸ κέρας [Refs 2nd c.BC+]; παραστήσας τὰ ὅπλα having brought his arms into view, [Refs 4th c.BC+]; π. τινὰ φυλάττειν set one near a thing to guard it, variant in [Refs]
__A.II set before the mind, present, ὑπόθεσιν.. οὐ χὶ τὴν οὖσαν παριστάντες ὑμῖν [Refs 4th c.BC+]; τοῦτο π. τοὺς θεοὺς ὑμῖν that they may put this into your minds, [Refs]; π. ἐλπίδας, ὁτιοῦν τῶν δεινοτάτων, [Refs]; arouse, inspire, οὐ γὰρ ἡ πληγὴ παρέστησε τὴν ὀργὴν ἀλλ᾽ ἡ ἀτιμία [Refs]; π. φόβον καὶ ἀπορίαν ταῖς πόλεσι [Refs 2nd c.BC+]; π. ὁ κίνδυνος διαλογισμόν, μὴ.. [Refs 4th c.BC+] prompt you to that decision, [Refs 4th c.BC+]; π. τινὶ θαρρεῖν give one confidence, variant in [Refs 4th c.BC+]; π. τινί with infinitive, put it into his head to.., [Refs 2nd c.AD+]; also π. τινὶ ὅτι or ὡς.., [Refs 5th c.BC+]
__A.II.2 dispose a person, πρὸς μελαγχολίας [Refs 1st c.BC+]:—also in passive, V. [Refs 5th c.BC+]
__A.II.3 of a Poet, represent, describe, τὸν Νέστορα παρέστησε [ὁ ποιητὴς] πείθοντα [Refs 1st c.BC+] —passive, παριστάσθω ὅτι.. let it be stated that.., [Refs 2nd c.AD+]
__A.II.4 furnish, supply, deliver, [Refs 3rd c.BC+]
__A.II.5 make good, prove, show, τι πολλοῖς τεκμηρίοις [NT+5th c.BC+]
__A.II.6 with accusative person, present, offer, ἑαυτοὺς τῷ θεῷ, ἑαυτοὺς δούλους εἰς ὑπακοήν, [NT]
__A.II.6.b commend, βρῶμα ἡμᾶς οὐ παραστήσει τῷ θεῷ [NT]
__A.II.7 render, [ἡ πίσσα] τὸν οἶνον ἔὔποτον παρίστησι ταχέως [Refs 1st c.AD+]
__A.II.8 in later Greek, as in middle (V. C. 1), produce in court, etc., [Refs 2nd c.AD+], etc.:—passive, [Refs 2nd c.BC+]
__A.III set side by side, compare, [πόλεις] μικρὰς μεγάλαις [Refs 5th c.BC+] — The use of these active tenses occurs in Pl.[same place], but first becomes common in Oratt.
__B passive, with aorist 2, perfect and pluperfect active, intransitive:
__B.I stand by, beside, or near, θέων δέ οἱ ἄγχι παρέστη [Refs 8th c.BC+]; ἑξείης πάντεσσι παρίστασαι, of a beggar,[Refs 8th c.BC+]; ζωγράφῳ παρεστηκυῖα, of a painter's model, [Refs 5th c.BC+]participle παραστάς with a Verb, εἶπε παραστάς [Refs 8th c.BC+]; παρασταθείς, variant for{κατασταθείς}, [Refs 5th c.BC+]
__B.I.2 stand by, i.e. help, defend, τινι [Refs 8th c.BC+]; βοηθοὶ π. [Refs 5th c.BC+]
__B.II more frequently in past tenses, to have come, δεῦρο παρέστης [Refs 8th c.BC+]; to be at hand, νῆες δ᾽ ἐκ Λήμνοιο παρέστασαν [Refs]
__B.II.2 of events, to be near, be at hand, ἀλλά τοι ἤδη ἄγχι παρέστηκεν θάνατος [Refs 8th c.BC+]: in future middle, σοὶ..παραστήσεσθαι ἔμελλεν μοῖρ᾽ ὀλοή [Refs 4th c.BC+], compare 73: frequently in perfect, παρέστηχ᾽ ὡς ἔοικ᾽ ἀγὼν μέγας [Refs 5th c.BC+]; in participle, τὸ χρῶμα τὸ παρεστηκός [Refs 5th c.BC+]: in Attic dialect form παρεστώς, ῶσα, ός, th=s parestw/shs no/sou [Refs 5th c.BC+]; τοῦ π. θέρους[Refs 5th c.BC+]; τὰ παρεστῶτα present circumstances, τὰ λῷστα, κράτιστα τῶν π., [Refs 5th c.BC+]
__B.III come to the side of another, come over to his opinion, παραστῆναι ἐς τῶν Περσέων τὴν γνώμην [Refs 5th c.BC+]: absolutely, come to terms, surrender, submit, [Refs 4th c.BC+]
__B.IV happen to one, τῷ δὴ λέγουσι.. θῶμα μέγιστον παραστῆναι [Refs 5th c.BC+]; especially come into one's head, occur to one, τὼς νόος ἀνθρώποισι παριστᾶται [Refs 5th c.BC+]; δόξα π. τινὶ ὥστε.. [Refs 5th c.BC+]; σοὶ τοῦτο παρέστηκεν, ὡς.. [Refs]; π. θαῦμα, γνώμη, [Refs 5th c.BC+] it occurs to me; τῷ οὐ παραστήσεται.. τεθνάναι βούλεσθαι to whom it will not occur to wish for death, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, [Refs 4th c.BC+]: with accusative et infinitive, [Refs 5th c.BC+]; participle, τὸ παριστάμενον that which comes into one's head, a thought, [Refs 2nd c.AD+]; ἐκ τοῦ π. λέγειν speak offhand, [Refs 1st c.AD+]
__B.V to be disposed, πρὸς τὰς πράξεις [Refs 1st c.BC+]
__B.V.2 collect oneself, παραστῆναι πρὸς τὸν κίνδυνον [Refs 1st c.BC+]; τῷ θυμῷ παραστάς[Refs 1st c.AD+]
__B.V.3 metaphorically, οἶνος παρίσταται the wine improves, becomes fit for drinking, opposed to ἐξίσταται, [Refs 4th c.BC+]
__B.V.3.b of a crop, to be ripe, ὅταν ὁ πρώϊμος σπόρος παραστῇ [Refs 3rd c.BC+]; so probably ἡ γῆ παρέστηκεν [Refs 3rd c.BC+]
__B.VI παρεστηκέναι φρενῶν to be beside oneself, lose one's wits, [Refs 2nd c.BC+]; ἐπὶ τοσοῦτον π. [Refs]
__B.VI.2 to be passionately devoted to, ἵπποισι παρεστεῶτες [Refs 5th c.BC+]
__B.VII absolutely, παρεστηκός, ={παρόν}, since it was in their power, since the opportunity offered, [Refs 5th c.BC+]
__C Some tenses of middle, present and imperfect sometimes, future and aorist I almost always (for exceptions, see above [Refs 5th c.BC+]
__C.I set by one's side, bring forward, produce, π. ἱερεῖα [Refs 5th c.BC+]; especially in a court of justice, τοὺς παῖδας παραστησάμενοι [Refs 5th c.BC+]; παιδία παραστήσεται (of a culprit) [Refs 4th c.BC+]; παραστήσασθαί τινα produce him as witness, [Refs 5th c.BC+]
__C.I.2 commend, τινί τινα [Refs 1st c.AD+]
__C.II bring to one's side, bring over by force, bring to terms, ἀέκοντας παραστήσασθαι [Refs 5th c.BC+]
__C.II.2 generally, dispose for one's own views or purposes, τινὰ παραστήσασθαι οὕτως ὥστε.. so to dispose a person that.., [Refs 5th c.BC+]; dispose, induce a person, πρὸς τὸ κοινωνεῖν [Refs]: with accusative et infinitive, [Refs 4th c.BC+]
G3937 Παρμενᾶς Parmenas Parmenas N:N-M-P Παρμενᾶς, ᾶ, ὁ
Parmenas: [Act.6:5.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3938 πάροδος parodos passing by G:N-F πάροδος, ἡ,
__B way by or past, passage, [Refs 5th c.BC+]; π. καὶ τροπαὶ τῶν ἄστρων[Refs 6th c.AD+]; π. τοῦ χρόνου passage, lapse of time, [Refs 3rd c.AD+]
__B.b Astrology texts, rotation of chronocratory, Vett.[Refs 2nd c.AD+]
__B.2 going by or past, passing, entrance, [Refs 5th c.BC+]; ἐν τῇ π. as they passed by, [Refs 2nd c.BC+]; κατὰ τὴν π. [Refs]; ἐκ π., ἐν π., by the way, cursorily, [Refs 5th c.BC+]; τὴν π. ἵν᾽ ἔχῃς τῶν θυρῶν εὐνουστέραν entrance by the door, [Refs]
__B.II narrow entrance or approach, mountain-pass, as Thermopylae, etc., [Refs 5th c.BC+]; λαβεῖν τὰς π. take the pass, [Refs 5th c.BC+]; opposed to δίοδοι, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.b especially side-entrance on the stage, [Refs 2nd c.AD+]
__B.II.c gallery or passage-way surmounting fortifications, [Refs]
__B.III coming forward, appearance, especially before the assembly, [Refs 4th c.BC+]
__B.III.2 first entrance of a chorus in the orchestra, which was made from the side wings, [Refs 4th c.BC+]
__B.III.2.b first song sung by the chorus after its entrance, [Refs 4th c.BC+]
__B.III.3 use of stage for an artist's performance, ἡ π. εὗρεν δραχμήν [Refs]
__B.III.4 public recitation, [Refs]
__B.IV in a ship, gangway, passage along the deck, [Refs 1st c.AD+]
G3939 παροικέω paroikeō be a stranger G:V παροικ-έω,
dwell beside, with accusative, ἀπὸ Κνίδου μέχρι Σινώπης τὴν Ἀσίαν π. dwell along the coasts of Asia, [Refs 5th c.BC+]: with dative, live near, πόλει [Refs 5th c.BC+]; dwell among, τισι [Refs 5th c.BC+]; of places, lie near, [Refs 5th c.BC+]
__II live in a place as πάροικος, οἱ παροικοῦντες ξένοι [Refs 2nd c.BC+]; ὡς ἐπὶ ξένης [Refs 1st c.AD+]; sojourn in, Ἱερουσαλήμ [NT]
__III metaphorically, τὸν ἀνθ ρώπινον βίον παρῳκηκότες [Refs 1st c.BC+]
G3940 παροικία paroikia sojourning G:N-F παροικ-ία, ἡ,
(πάροικος [Refs] sojourning in a foreign land, [LXX+NT]; οἱ ἐν τῇ π., ={οἱ ἐκτός}, [Refs]
G3941 πάροικος paroikos foreigner G:A πάροικος, ον,
dwelling beside or near, neighbouring, with genitive, Κάδμου πάροικοι.. δόμων [Refs 5th c.BC+]; neighbour, οὐκ ἀσίνης π. [Refs 7th c.BC+]; Ἀττικὸς π., proverbial of a restless neighbour, [Refs 4th c.BC+]
__2 π. πόλεμος war with neighbours, [Refs 5th c.BC+]
__II foreign, alien, [LXX+NT]: as substantive, sojourner in another's house, [Refs 3rd c.AD+]: generally, alien, stranger, [LXX]: in later Greek, ={μέτοικος}, [Refs 3rd c.BC+]; = colonus, [Refs 4th c.AD+]
G3942 παροιμία paroimia proverb G:N-F παροιμ-ία, ἡ,
proverb, maxim, saw, [Refs 5th c.BC+]; κατὰ τὴν π. as the saying goes, [Refs 5th c.BC+]; καθάπερ ἡ π.[Refs 5th c.BC+]: in plural, of the Proverbs of Solomon, LXX
__2 figure, comparison, [NT]
__3 digression, incidental remark, [Refs 3rd c.BC+]
G3943 πάροινος paroinos drunken G:A πάροιν-ος, ον,
={παροινικός}, Pratin.[Refs 5th c.BC+]; μάχαι π. [Refs];τὸ σὸν π. [Refs 4th c.BC+]. adverb -νως [Refs 2nd c.AD+]
__II ={παροίνιος}[Refs 2nd c.AD+]
G3944 παροίχομαι paroichomai to pass by G:V παροίχομαι,
future -οιχήσομαι: perfect παρῴχηκα, Ionic dialect παροίχωκα, and in later writers παρῴχημαι, [NT+5th c.BC+], but with variant{παροιχομένων}:—to have passed by, παρῴχετο γηθόσυνος κῆρ. he passed on, went on his way, [Refs 8th c.BC+]
__2 of Time, to be past παροίχωκεν (variant{παρῴχηκεν}) δὲ πλέων νύξ [Refs]; ἡ παροιχομένη νύξ the by-gone night, [Refs 5th c.BC+]; παροιχόμενοι ἀνέρες men of by-gone times, [Refs 5th c.BC+]the past, [Refs 5th c.BC+]; also, the aforesaid, [Refs 5th c.BC+]; τοὔστρακον παροίχεται the danger of ostracism has gone by, [Refs 5th c.BC+]
__3Grammars, ὁ παρῳχημένος [χρόνος] past tense, [Refs 1st c.AD+]; παρῳχημέναι φωναί forms of past tenses, [Refs 2nd c.AD+]
__IIto be gone, dead, δείματι with fright, [Refs 4th c.BC+]; ὅσον παροίχῃ how art thou fallen, [Refs 5th c.BC+]
__IIIc.genitive, shrink from, νείκους τοῦδε [Refs 4th c.BC+]; later, neglect, τῶν πραγμάτων [Refs 2nd c.AD+]
G3945 παρομοιάζω paromoiazō to resemble G:V παρομοι-άζω,
to be like, τισι [NT]
G3946 παρόμοιος paromoios like G:A παρόμοι-ος, ον
[Refs 5th c.BC+]; feminine η [Refs 5th c.BC+]; α [Refs 5th c.BC+]: - closely resembling, τινι [Refs 5th c.BC+]; τινος [Refs 1st c.AD+]
__2absolutely, [Refs 5th c.BC+]; παρόμοιόν ἐστιν, ὅπερ καὶ.. [Refs 4th c.BC+]; π.ποιεῖν ὡσπερανεί τις.. [Refs 1st c.AD+]
__3of numbers, nearly equal, π. τοῖς Ἕλλησι τὸν ἀριθμόν [Refs 5th c.BC+]. adverb -ως [Refs 4th c.BC+]
__4Grammars, employing assonance: π., τό, ={παρομοίωσις}, [Refs]; κῶλα π. [Refs 4th c.BC+]
G3947 παροξύνω paroxunō to provoke G:V παροξ-ύνω,
perfect infinitive παρωξυκέναι [Refs 2nd c.BC+]:—passive, perfect παρώξυμμαι [Refs 5th c.BC+]:—urge, spur on, stimulate, τινα [Refs 5th c.BC+]; τὰ ζεύγη πρὸς τὸ ἔργον [Refs 4th c.BC+]; τινα with infinitive, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἀποτρέπω, [Refs 4th c.BC+]
__2 provoke, irritate, πατρὸς μὴ π. φρένας [Refs 5th c.BC+]; ξὺν κατηγορίᾳ π. [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be provoked, τινι at a thing, [Refs 5th c.BC+]; ὑπό τινος Lys. [prev. cited]; κατὰ τῶν πολιτῶν [Refs 4th c.BC+]infinitive, τίς οὐκ ἂν παροξυνθείη πολεμεῖ; [Refs 5th c.BC+]:—passive, of sicknesses, growvirulent, π. οἱ πυρετοί [Refs 5th c.BC+]
__3 make an application stronger, [Refs 2nd c.AD+]
__II ={παροξυτονέω}, [Refs 2nd c.AD+]:—passive, [Refs 2nd c.AD+]
__III intransitive, hasten. [Refs]
G3948 παροξυσμός paroxusmos stirring up G:N-M παροξ-υσμός, ὁ,
irritation, exasperation, [NT+4th c.BC+]; π. ἀγάπης provoking or exciting to.., [NT]
__2 severe fit of a disease, paroxysm, [Refs 5th c.BC+]
G3949 παροργίζω parorgizō to anger G:V παροργ-ίζω,
future -ιῶ[LXX]:—provoke to anger, [NT+4th c.BC+]
__II passive, to be or be made angry, [Refs 4th c.BC+]; τι πρός τινας see reading in [Refs 4th c.BC+]
G3950 παροργισμός parorgismos anger G:N-M παροργ-ισμός, ὁ,
provocation: anger, [NT]
G3951 παροτρύνω parotrunō to incite G:V Included with: παροτρ-υντικός, ή, όν,
fit for inciting, εἰς μάχην [Refs], urge on, with infinitive, πὰρ θυμὸς ὀτρύνει φάμεν [NT+5th c.BC+]
__2 in Medicine texts, displace the uterus, [Refs 5th c.BC+]
G3952 παρουσία parousia coming G:N-F παρουσ-ία, ἡ,
(πάρειμι) presence, of persons, δεσπότου, etc., [Refs 4th c.BC+]; ἀνδρῶν π., ={ἄνδρες οἱ παρόντες}, [Refs 5th c.BC+]; πόλις μείζων τῆς ἡμετέρας π., ={ἡμῶν τῶν παρόντων}, [Refs 5th c.BC+]; παρουσίαν μὲν οἶσθα.. φίλων, ὡς οὔτις ἡμῖν ἐστιν, i.e. that we have no friends present to assist us, [Refs 5th c.BC+]; of things, κακῶν [Refs 5th c.BC+]
__2 arrival, ἡμῶν κοινόπουν π. [Refs 5th c.BC+]; especially visit of a royal or official personage, βασιλέως, etc., [Refs 3rd c.BC+], etc.; of a god, [Refs]
__3 occasion, variant in [Refs 5th c.BC+]
__4 π. τισὶ ποιεῖσθαι entertain them on their official visits, [Refs 2nd c.BC+]
__5 in NT, the Advent, [NT]
__6 Astrology texts, situation of a planet at a point on the zodiac, ἤτοι κατὰ παρουσίαν ἢ κατὰ συμμαρτυρίαν [Refs 2nd c.AD+]
__II substance, property, ὡς.. ἔχομεν παρουσίας [Refs 5th c.BC+]
__II.2 contribution in money, [Refs 2nd c.AD+]
G3953 παροψίς paropsis dish G:N-F παροψ-ίς, ίδος, ἡ,
(ὄψον) ={παρόψημα}, [Refs 5th c.BC+] fresh tastes of misery, [Refs 5th c.BC+]
__II dish on which such meats are served, [NT+4th c.BC+]. (The second use is condemned by [Refs 2nd c.AD+]
G3954 παρρησία parrēsia boldness G:N-F παρρησί-α, ἡ,
(πᾶς, ῥῆσις) outspokenness, frankness, freedom of speech, claimed by the Athenians as their privilege, ἐλεύθεροι παρρησίᾳ θάλλοντες οἰκοῖεν πόλιν κλεινῶν Ἀθηνῶν [Refs 5th c.BC+]; ἔχειν π. [Refs 5th c.BC+]; δημοκρατίας οὔσης οὐκ ἔστι π. [Refs 5th c.BC+]; περὶ παρρησίας, title of work by Philodemus.
__2 in bad sense, licence of tongue, ἡ εἰς τοὺς θεοὺς π. [Refs 5th c.BC+]
__3 freedom of action, [Refs 5th c.AD+]; π. ζωῆς καὶ θανάτου power of life and death, [Refs]; licence, permission, [Refs 6th c.AD+]; παρρησίᾳ ἐκτέμνεται τὸ δέρμα without fear, [Refs 6th c.AD+]; ἤγαγον ὑμᾶς μετὰ παρρησίας openly, [LXX]
__4 liberality, lavishness, κεκόσμηκε τὸν αὑτοῦ βίον τῇ καλλίστῃ π. [Refs 2nd c.BC+]; ἐπὶ τῇ.. τῶν καμάτων καὶ πάσης ἐπιμελείας παρρησίᾳ [Refs 3rd c.AD+]; = copia, [Refs]
G3955 παρρησιάζομαι parrēsiazomai to preach boldly G:V παρρησι-άζομαι,
future -άσομαι[LXX+5th c.BC+]: aorist ἐπαρρησιασάμην [Refs 5th c.BC+]: perfect (see.below): used only in Prose:—speak freely, openly, [Refs 5th c.BC+]; τι[Refs 5th c.BC+]perfect πεπαρρησίασμαι in active sense, ἂ γιγνώσκω πάνθ᾽ ἁπλῶς.. πεπ. [Refs 4th c.BC+] [prev. cited]; but τὰ πεπαρρησιασμένα in passive sense, free expressions, [Refs 5th c.BC+] —once in active [Refs]
G3956 πᾶς pas all G:A πᾶς, πᾶσα, πᾶν,
__AAeolic dialect παῖς, παῖσα [Refs 7th c.BC+] feminine πάνσα [Refs 8th c.BC+], Epic dialect and Delph. πάντεσσι [Refs 8th c.BC+]; also Locrian dialect πάντεσιν [Refs 5th c.BC+]; πάντοις [Refs 2nd c.BC+] as accusative masculine in [LXX+7th c.BC+], etc. (but in compounds sometimes long in Attic dialect, [Refs].]—Coll. pronoun, when used of a number, all; when of one only, the whole; of the several persons in a number, every.
__A.I in plural, all, πάντες τε θεοὶ πᾶσαί τε θέαιναι [Refs 8th c.BC+]; πάντες ὅσοι.. [Refs 8th c.BC+]; πάντας ᾧ ἂνπεριτυγχάνῃ, for ὅσοις ἄν, [Refs 5th c.BC+]: also with the Article, see.below [Refs 5th c.BC+]
__A.I.2 strengthened by adverbs, ἅμα πάντες all together, [Refs 8th c.BC+], but not always, see [Refs 5th c.BC+]: with a collective noun, ἅμα πᾶς ὁ δῆμος [Refs 8th c.BC+]
__A.I.3 with superlative,πάντες ἄριστοι all the noblest, [Refs 8th c.BC+]
__A.I.4 consisting or composed wholly of, i.e. nothing but, only, φρουρούμενος ὑπὸ πάντων πολεμίων [Refs 5th c.BC+]; see 11.2.
__A.II singular, all, the whole, πᾶς δ᾽ ἄρα χαλκῷ λάμπε [Refs 8th c.BC+]; πᾶσα ὕλη all the wood, [Refs 8th c.BC+];πᾶσα ἀληθείη all the truth, [Refs 8th c.BC+]; τὴν φάτνην ἐοῦσαν χαλκέην πᾶσαν all of bronze, [Refs 5th c.BC+]; ἦν ἡ μάχη καρτερὰ καὶ ἐν χερσὶ πᾶσα, ἦν γὰρ τὸ χωρίον πρόσαντες πᾶν, [Refs 5th c.BC+]; πᾶν κράτος the whole power, sovereign power, [Refs 5th c.BC+]; πᾶσαι δ᾽ ὠΐγνυντο πύλαι, πᾶσαι γὰρ ἐπῴχατο [πύλαι], the whole gate was open (shut), i.e. the gate was wide open, quite shut, [Refs 8th c.BC+]; see below [Refs 5th c.BC+]
__A.II.2 as in [Refs]nought but mischief, [Refs 5th c.BC+]
__A.III every, οἱ δ᾽ ἄλκιμον ἦτορ ἔχοντες.. πᾶς πέτεται [Refs 8th c.BC+]; ἄκουε πᾶς, ={ἀκούετε πάντες}, [Refs 5th c.BC+]: with the Article, see infr. B; πᾶς τις every single one, [Refs 6th c.BC+]; πᾶς ὅστις.. [Refs]; πᾶν ὅσον.. [Refs 4th c.BC+]
__A.III.2 less frequently, any one, τὸ μὲν ἐπιτιμᾶν.. φήσαιτις ἂν.. παντὸς εἶναι [Refs 5th c.BC+]; παντὸς ἀκούοντος.. when any one hears.., [NT]; ἀμήχανον δὲ παντὸς ἀνδρὸς ἐκμαθεῖν ψυχήν any man's soul, [Refs 5th c.BC+]; πάντων ἀποστερεῖσθαι λυπηρόν to be deprived of anything, [Refs 4th c.BC+]
__B with the Article, in the sense of all, the whole, when the substantive is to be strongly specified, πᾶς being put either before the Article or after the substantive, πᾶσαν τὴν δύναμιν all his force, [Refs 5th c.BC+]: with abstract Nouns and others which require the Article, πάντα τὰ μέλλοντα [Refs 5th c.BC+]; τὰ τῆς πόλεως π. all the affairs of state, [Refs 5th c.BC+]
__B.II πᾶς is put between the Article and substantive, to denote totality (V. [Refs 5th c.BC+]; οἱ πάντες ἄνθρωποι absolutely all.., [Refs 5th c.BC+]; so πᾶν the neuter with the Article itself becomes a substantive, τὸ πᾶν the whole, [Refs 4th c.BC+]; τὰ πάντα the whole, [Refs]; τοῖς πᾶσιν in all points, [Refs 5th c.BC+]; οἱ πάντες all of them, [Refs 5th c.BC+]; but also, the community, opposed to οἱ ὀλίγοι, [Refs 5th c.BC+]; ἡ μὲν [τάξις] πάντα ἕν, ἡ δὲ πάντα ὅλον, ἡ δὲ πάντα πᾶν all things as a unity, as a totality, as an integral sum, [Refs 5th c.AD+]
__C with Numerals to mark an exact number, ἐννέα πάντες full nine, [Refs 8th c.BC+] of all kinds, [Refs 5th c.BC+]; τὸν ἀρχιτέκτονα.. ἐδωρήσατο πᾶσι δέκα with ten presents of all kinds, [Refs 5th c.BC+]
__C.II with the Article, in all, οἱ πάντες.. εἷς καὶ ἐνενήκοντα [Refs 5th c.BC+]
__D Special Usages: in dative plural masculine πᾶσι, with or in the judgement of all, [Refs 8th c.BC+]
__D.2 feminine plural, ἔδοξε πάσαις (i.e. ταῖς ψήφοις) carried unanimously, [Refs 2nd c.BC+]
__D.II neuter plural πάντα all kinds of things, [Refs 8th c.BC+]
__D.II.2 πάντα γιγνόμενος becoming all things, i. e. assuming every shape, [Refs 8th c.BC+]
__D.II.3 πάντα εἶναί τινι to be everything to one, ἦν οἱ.. τὰ πάντα ἡ Κυνώ [Refs 5th c.BC+]; ἦσάν οἱ πάντα —ἅπαντα codices) αἱ Συρήκουσαι [Refs 5th c.BC+]; π. ἦν Ἀλέξανδρος (i.e. ὑμῖν) [Refs]; π. εἶναι ἔν τισι to be all in all among them, [Refs 5th c.BC+]
__D.II.4 πάντα as adverb for πάντως, in all points, entirely, wholly, π. νοήμονες [Refs 8th c.BC+]; τὰ πολλὰ π. almost throughout, [Refs 5th c.BC+]; but τὰ π. in every way, by all means, altogether, [Refs 5th c.BC+]; also ἐς τὰ π. [Refs 5th c.BC+]; κατὰ π. [Refs 5th c.BC+]
__D.III neuter singular, τὸ πᾶν the whole (V. [Refs 5th c.BC+]; ἄξιοι τοῦ π. [Refs]; τὸ πᾶν as adverb, completely, altogether, [Refs 5th c.BC+] (but, for all that, nevertheless, [Refs 2nd c.AD+]: with negative, at all, οὐκ ἠξίωσαν οὐδὲ προσβλέψαι τὸ πᾶν [Refs 4th c.BC+]; also πᾶν alone, [Refs 5th c.BC+]
__D.III.b in Philos., τὸ πᾶν the universe, [Refs 5th c.BC+]; including τὸ κενόν (opposed to τὸ ὅλον), [Refs 4th c.BC+] name for ten, [Refs 4th c.AD+]
__D.III.c τῷ παντί in every point, altogether, [Refs 5th c.BC+]
__D.III.d τὸ π., ={μολυβδόχαλκος}, Ps.- [Refs 5th c.BC+]
__D.III.2 πᾶν anything, πᾶν μᾶλλον ἢ στρατιήν οἱ ἐδίδου [Refs 5th c.BC+]; εἴη δ᾽ ἂν πᾶν anything is possible, [Refs]; πᾶν ποιῶν by any means whatever, [Refs 5th c.BC+]; πᾶν ποιεῖν ὥστε.. [Refs 5th c.BC+]; π. ποιεῖν ὅπως.. [Refs 5th c.BC+]
__D.III.3 ἐπὶ πᾶν on the whole, in general, [Refs 5th c.BC+]
__D.III.4 παντὸς μᾶλλον more than anything, i. e. above all, [Refs 5th c.BC+] quite so, [Refs]
__D.IV with Preps., εἰς πᾶν προελήλυθε μοχθηρίας [Refs 4th c.BC+]; ἐς τὸ πᾶν altogether, [Refs 4th c.BC+]; ἐν παντὶ ἀθυμίας εἶναι to be in utter despair, [Refs 5th c.BC+], to be in great danger or fear, [Refs 5th c.BC+]; ἐν παντὶ εἶναι μή.. to be in great fear lest.., [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ πᾶσιν in all things, καιρὸς δ᾽ ἐπὶ π. ἄριστος [Refs 8th c.BC+]; but also, finally, [Refs 2nd c.AD+]; περὶ παντὸς ποιεῖσθαι esteem above all,[Refs 5th c.BC+]; πρὸ παντὸς εὔχεσθαι wish above all, [Refs 5th c.BC+]; διὰ παντός (i.e. χρόνου) for ever, continually, [Refs 5th c.BC+]; also, altogether, [Refs 5th c.BC+]; ὁ κατὰ πάντων λόγος the common formula, [Refs]; ἡ κ. π. τελετή [Refs]; μέχρι παντός for ever, [Refs 4th c.BC+]
__D.V διὰ πασῶν (i.e. χορδῶν), see at {διαπασῶν}.
__D.VI οὐ πᾶς not any, i.e. none, [LXX+NT]; ἄνευ πάσης ταραχῆς without any disturbance, [Refs 1st c.BC+]
G3957 πάσχα pascha Passover A:N πάσχα, τό,
indeclinable, the Hebrew “Passover” (from pāsa[hudot] 'pass over') or Paschal feast, [LXX]
__2 paschal supper, [NT]
__3 paschal lamb, θύειν τὸ π. [LXX+NT]
G3958 πάσχω paschō to suffer G:V πάσχω,
[Refs 8th c.BC+]: imperfect ἔπασχον [Refs]: future πείσομαι [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect 3rd.pers. singular παισεῖται [Refs 3rd c.BC+]: aorist ἔπᾰθον [Refs 8th c.BC+]: perfect πέπονθα [Refs 8th c.BC+]pluperfect ἐπεπόνθειν[Refs]; Attic dialect ἐπεπόνθη [Refs 5th c.BC+] (all the above tenses in [Refs 8th c.BC+], present and aorist only in [Refs 8th c.BC+]perfect πέπασθε (so [Refs 8th c.BC+]; feminine perfect participle πεπᾰθυῖα [Refs]; Doric dialect perfect πέποσχα [Refs 7th c.BC+]:—have something done to one, suffer, opposed to do, ὅσσ᾽ ἔρξαν τ᾽ ἔπαθόν τε [Refs 8th c.BC+]; δρᾶν καὶ πάσχειν, see at {δρά; πολλὰ μὲν.. πείσεσθαι}, πολλὰ δὲ ποιήσειν [Refs 5th c.BC+]passive of ποιέω compare [Refs 4th c.BC+] to be treated so and so by another, suffer it at his hands, ἃ πάσχοντες ὑφ᾽ ἑτέρων ὀργίζεσθε, ταῦτα τοὺς ἄλλους μὴ ποιεῖτε [Refs 5th c.BC+]
__II to have something happen to one, to be or come to be in a state or case, καί τι ἔφη γελοῖον παθεῖν [Refs 5th c.BC+]; ὁρᾶτε μὴ ταὐτὸ πάθητε τῷ ἵππῳ see that it be not with you as with the horse in the fable, [Refs 5th c.BC+]; παραπλήσιον π. ὥσπερ ἂν εἰ.. [Refs 5th c.BC+]; ὁμοιότατον πεπονθέναι ὥσπερ ἂν εἴ τις.. [Refs 5th c.BC+]
__II.2 of the influence of passion or feeling, to be affected in a certain way, be (or come to be) in a certain state of mind, οἱ Καμαριναῖοι ἐπεπόνθεσαν τοιόνδε [Refs 5th c.BC+] adjective, ὑϊκὸν πάσχει he is swinishly disposed, [Refs 5th c.BC+] the man of feeling or impulse, ὁ μὴ πάσχων the unimpassioned man, [Refs 4th c.BC+]
__II.3 of things, πεπόνθασι.. αἱ Ἰώνων ὁρταὶ τοῦτο this is the case with.., [Refs 5th c.BC+]; πάσχει δὲ ταὐτὸ τοῦτο καὶ τὰ κάρδαμα this is just the way with.., [Refs 5th c.BC+]; ὁμοίως π. τῷ Νείλῳ to be in the same case with.., [Refs 5th c.BC+]
__II.4 Grammars, of words, to be subject to certain changes, [Refs]; τὸ πεπονθός a modified form, [Refs 2nd c.AD+]
__II.4.b to be passive in meaning, [Refs]
__III frequently with adverbs, κακῶς πάσχειν or παθεῖν to be in evil plight, unlucky, [Refs 8th c.BC+]; κακῶς π. ὑπό τινος to be ill used, ill treated by.., [Refs 5th c.BC+] adjective, κακά, αἰνά, λυγρὰ π[Refs 8th c.BC+]; πρέποντα πάσχειν[Refs 8th c.BC+] substantive, ἄλγεα, κήδεα, πήματα, ἀεκήλια ἔργα[Refs 8th c.BC+]: rarely in Attic dialect, πράγματ᾽ αἴσχιστ᾽ ἂν ἐπάθομεν [Refs 4th c.BC+]
__III.b εὖ πάσχειν to be well off, in good case, with genitive, τῶν αὑτοῦ (to be read ὧν αὐτοῦ, compare ὅς Possess.) κτεάνων εὖ πασχέμεν to have the good of, enjoy one's own, like{ἀπολαύω}, γεύομαι, etc., [Refs 6th c.BC+]; εὖ πάσχειν receive benefits, opposed to εὖ δρᾶν, [Refs 5th c.BC+]: also with an adjective, π. ἀγαθά [Refs 7th c.BC+]; χαρτά, ὅσια, [Refs 5th c.BC+]; γλυκέα, χαρίεντα π., [Refs 5th c.BC+]
__III.2 without adverb, with reference to evil, used for κακῶς or κακὰπ., μάλα πόλλ᾽ ἔπαθον καὶ πόλλ᾽ ἐμόγησα [Refs 8th c.BC+]; ὁτιοῦν π. suffer anything whatever, [Refs 5th c.BC+] by hard experience, [Refs 8th c.BC+]; ὁ παθών the injured parly, [Refs 5th c.BC+] —Phrases: μή τι πάθῃς or πάθοι, lest thou, lest he suffer any ill, [Refs 8th c.BC+], as euphemism, if aught were to happen to me, i.e. if I were to die, [Refs 7th c.BC+]
__III.2.b in Law, suffer punishment, pay the penalty, [NT+5th c.BC+]; ὡς προδότης καὶ ἐπιβουλεύων τῷ δήμῳ πασχέτω τι Aen.[Refs 5th c.BC+]
__III.3 τί πάθ; what is to become of me? ὤμοι ἐγώ, τί π.; [Refs 8th c.BC+]; sometimes what (else) am I to do? [Refs 5th c.BC+]; so especially τί γὰρ π.; [Refs 5th c.BC+]; ὡμολόγηκα· τί γὰρ π.; I allow it—how can I help it? [Refs 5th c.BC+]
__III.4 in 2nd pers. singular, τί πάσχει; what's the matter with you? [Refs 5th c.BC+]; τί χρῆμα πάσχει; [Refs]: so in aorist participle, τί παθώ; τί παθόντε λελάσμεθα θούριδος ἀλκῆ; what possesses us that we have forgotten.. ? [Refs 8th c.BC+]; but τί παθόντες γαῖαν ἔδυτ; what befell you that you died ? [Refs 8th c.BC+]; also οὐδὲν θαυμαστὸν ἔπαθεν.. πεισθείς no wonder that he was induced, [Refs 5th c.BC+]
__III.5 to be ill, suffer, with accusative of the part affected, π. τοὺς πόδας, τὴν πλευράν, [Refs 3rd c.AD+]participle, ὁ πάσχων, almost ={ὁ κάμνων}, the patient, PMag. Par.[Refs]; μεταβαίνει ἀπὸ τῶν παθῶν ἐπὶ τοὺς πάσχοντας ἀνθρώπους [Refs 2nd c.AD+]
__IV in later Stoic Philos., πάσχειν is to be acted upon by outward objects, take impressions from, them, opposed to ἀποπάσχω, mostly followed by ὅτι, to be led to suppose that.., [Refs 2nd c.AD+]: also with accusative, have experience of, ἀρετήν, λόγον, [Refs 1st c.AD+] (Πṇθσκω, future Πένθ-σομαι, compare πένθος.)
G3959 Πάταρα Patara Patara N:N--L Πάταρα, -ων, τὰ
Patara, a maritime city of Lycia: [Act.21:1.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3960 πατάσσω patassō to strike G:V πᾰτάσσω,
Epic dialect imperfect πάτασσον [Refs 8th c.BC+]: future -άξω[Refs 5th c.BC+]: aorist ἐπάταξα [Refs 6th c.BC+]:—passive, aorist ἐπατάχθην [Refs 2nd c.AD+]: future παταχθήσομαι [Refs 2nd c.AD+]perfect πεπάταγμαι (ἐκ-) [Refs 8th c.BC+]: Attic dialect and [Refs]future and aorist active (τύπτω and πλήσσω being used in other tenses):
__I intransitive in [Refs 8th c.BC+], beat, knock, θυμὸς ἐνὶ στήθεσσι πάτασσεν [Refs 8th c.BC+]
__II with accusative of the thing set in motion, strike, smite, [ξίφος] πάταξον εἰς ἄκρον πόδα [Refs 5th c.BC+]; πρὸς κίονα νῶτον π. [Refs 5th c.BC+] the man who struck the blow, [Refs 5th c.BC+]; of a deadly blow, ἐὰν λίθος.. ἢ σίδηρος πατάξῃ [Refs]; sting, of a bee, [Refs]; of lightning, strike, Arist. [prev. cited]; π. τινὰ δορί [Refs 5th c.BC+], see at {θύρα}:—passive, ὁ μηρὸς πατασσέσθω [Refs 2nd c.AD+]
__II.b smite, slaughter, [LXX]: simply, kill,[LXX]
__II.c afflict, visit, πατάξαι σε Κύριος παραπληξίᾳ[LXX+2nd c.AD+]
__II.2 metaphorically, ἄτῃ πατάξαι θυμόν [Refs 5th c.BC+]; πόθος καρδίαν π. [Refs 5th c.BC+]; πατάξω.. μεγάλοις ποτηρίοις [Refs 4th c.BC+]
G3961 πατέω pateō to trample G:V πᾰτ-έω,
Delph. βᾰτέω [Refs 1st c.AD+]; Aeolic dialect μάτημι [ᾰ] [Refs 7th c.BC+]: (πάτος):— tread, walk, π. ὁδοῖς σκολιαῖς [Refs 5th c.BC+]; ὑψοῦ π. walk on high, of a king, [NT+5th c.BC+]:—passive, οἱ ἔχεις πατηθέντες [Refs 3rd c.AD+]
__II transitive, tread on, tread, πόας τέρεν ἄνθος μάτεισαι [Refs 7th c.BC+]; χῶρος οὐχ ἁγνὸς πατεῖν holy ground, [Refs 5th c.BC+]; π. τὸν ἁδὺν οἶνον ἀπ᾽ ἀμπέλω tread grapes, Hybrias[LXX+NT+2nd c.AD+]; also, thresh corn, π. τὰ θέρη [Refs 3rd c.AD+]; κριθὴν καλῶς πεπατημένην [Refs 3rd c.AD+]; π. ἐκ τοῦ χόρτου σπέρματα [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 walk in, i.e. dwell in, frequent, Λῆμνον πατῶν [Refs 5th c.BC+]; rarely of vehicles, τὰ μὴ πατέουσιν ἅμαξαι [Refs]. frequent, [Refs 4th c.BC+]; οὐδ᾽ Αἴσωπονπεπάτηκας hast not thumbed Aesop, [Refs 5th c.BC+]; τὸν Τεισίαν.. πεπάτηκας ἀκριβῶς you have studied him carefully, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be hackneyed, τῇ ποιητικῇ πεπατῆσθαι [Refs 1st c.BC+]; πεπατημένος well-worn, trite, ῥήσεις, λόγοι, [Refs 1st c.AD+]
__II.3 tread under foot, trample on, τινα [NT+5th c.BC+]:—and in passive, τὰ.. δίκαια.. λάγδην πατεῖται [Refs 5th c.BC+]
G3962 πατήρ patēr father G:N-M πᾰτήρ, ὁ,
genitive and dative πατέρος, πατέρι in Epic dialect and Lyric poetry, Attic dialect πατρός, πατρί (which is also the commoner form in [Refs 8th c.BC+]; accusative always πατέρ; vocative πάτερ: plural πατέρες, πατέρας, πατέρων (πατρῶν only [Refs 8th c.BC+]; dative πατράσι [ᾰ] (cf. Sanskrit locative plural pitṛ[snull]u, no dative plural occurs in [Refs 8th c.BC+], late Epic dialect πατέρεσσι [Refs 4th c.AD+]:— father, [Refs 8th c.BC+]; πατρὸς πατήρ grandfather,[Refs 8th c.BC+]; τὰ πρὸς πατρός by the father's side, [Refs 5th c.BC+], etc.; especially of God, the father of the Israelites, [LXX]; father of men, [NT]; father of Jesus Christ, [Refs]
__II especially as epithet of Zeus, πατὴρ Ζεύς, π. Κρονίδης, π. ἀνδρῶν τε θεῶν τε, [Refs 8th c.BC+]; Ζεὺς π. [Refs 5th c.BC+]; π. Οὐρανιδᾶν Ζ. [Refs 5th c.BC+]
__III respectful mode of addressing persons older than oneself, ξεὶνε πάτερ [Refs 8th c.BC+], etc.; in addressing an elder brother, [Refs 2nd c.BC+]
__IV metaphorically, father, author, ἀοιδᾶν π... εὐαίνητος Ὀρφεύς [Refs 5th c.BC+]; Χρόνος ὁ πάντων π. [Refs 5th c.BC+]; τοῦ λόγου π. [Refs]; ὁ π. τῶν φώτων, i.e. God, the father of the stars, [NT]; οἱ π. τῶν ἀτόμων the authors of the atomic theory, [Refs 2nd c.AD+]; of capital, τοῦ πατρὸς ἐκγόνους τόκους [Refs 5th c.BC+]
__V title of a grade in the mysteries of Mithras, [Refs]
__VI π. πατρίδος, = Latin pater patriae, [Refs 1st c.AD+]
__VII in plural,
__VII.1 forefathers, [Refs 8th c.BC+]; ἐξέτι πατρῶν from our fathers' time, [Refs 8th c.BC+]
__VII.2 parents, [Refs 1st c.BC+]
__VII.3 parentnation, opposed to colonists, [Refs 5th c.BC+]. (Cf. Sanskritpitár-, Latin pater, etc.)
G3963 Πάτμος Patmos Patmos N:N-F-L Πάτμος, -ου, ἡ
Patmos, an island in the Ægean Sea: [Rev.1:9.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3964 πατραλῴας patralōas patricide G:N-M πατρ-ᾰλοίας,
genitive α and ου, ὁ, vocative -αλοῖα: (άω):— one who slays or strikes his father, parricide, [Refs 5th c.BC+]:—sometimes written πατραλῴας or πατρολῴας(πατρ-λώας, πατρ-λόας) in codices, as [NT+1st c.AD+]
G3965 πατριά patria family line G:N-F πατρι-ά,
Ionic dialect πατρ-ιή, ἡ, (πατήρ) lineage, descent, especially by the father's side, ἐγενεηλόγησε τὴν π. τὴν Κύρου [NT+5th c.BC+]
__II ={πάτρα} [Refs]clan, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 family, [LXX+NT]
__III in plural, = patrum officia, [Refs 4th c.AD+]
G3966 πατριάρχης patriarchēs patriarch G:N-M πατρι-άρχης, ου, ὁ,
(πατρι father or chief of a race, patriarch, [LXX+NT]
__II title borne by the Bishops of Rome, Constantinople, Jerusalem, Antioch, and Alexandria, [Refs 6th c.AD+]:— adjective πατρι-αρχικός, ή, όν, of or belonging to him, θρόνος[Refs]
G3967 πατρικός patrikos paternal G:A πατρῐκός, ή, όν,
(πατήρ) derived from one's fathers, hereditary, νόμοι [Refs 5th c.BC+]; βασιλεῖαι [Refs 5th c.BC+]; εἰς τὸ π., = by right of inheritance, [Refs 2nd c.BC+]
__II ={πάτριος}, of or belonging to one's father, γᾶρυς [Refs 5th c.BC+]; οἰκονομία π., opposed to δεσποτική and γαμική, [Refs]; ἐνευχόμενός σοι τοὺς π. θεούς the gods of your father(s), [Refs 3rd c.BC+]; ἡ πατρική (i.e. οὐσία) patrimony, [Refs 5th c.BC+]; τὰ π. [Refs 1st c.AD+]; but τὰ π., also, father's house, [LXX]
__II.2 like a father, paternal, π. γὰρ ἀρχὴ βούλεται ἡ βασιλεία εἶναι [Refs 4th c.BC+]; παρρησία π. [Refs 1st c.AD+]. adverb, τὰς κολάσεις πατρικῶς ποιεῖσθαι [Refs 4th c.BC+]
__II.3 Grammars, ἡ πατρική, ={ἡ γενική}, the genitive, [Refs 4th c.AD+]
G3968 πατρίς patris fatherland G:N-F πατρίς, ίδος,
poetry feminine of πάτριος, of one's fathers, πατρὶς αἶα, ἄρουρα, one's fatherland, country, [Refs 8th c.BC+]; γῆ π. [Refs 5th c.BC+]; π. πόλις the city of one's sires, [Refs 5th c.BC+]
__II substantive, ={πάτρα}[Refs 8th c.BC+]; κοινὴ π., i. e. the nether world, [Refs 1st c.AD+], ubi bene, ibi patria, [Refs 5th c.BC+]; simply, native town or village, [NT+5th c.BC+]
G3969 Πατροβᾶς Patrobas Patrobas N:N-M-P Πατρόβας, -ᾶ, ὁ
Patrobas: [Rom.16:14.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3970 πατροπαράδοτος patroparadotos from forefathers G:A πατρο-παράδοτος, ον,
handed down from one's fathers, inherited, ἡ μικρὰ καὶ π. οὐσία [NT+2nd c.BC+]
G3971 πατρῷος patrōos ancestral G:A πατρῷος, α, ον,
also ος, ον [Refs 5th c.BC+], etc.; Epic dialect and Ionic dialect πατρώϊος, η, ον, the only form used in [Refs 8th c.BC+]; the former first in [Refs 6th c.BC+], though both use the longer form, [Refs 6th c.BC+]; Thess. πατρούεος (which see): (πατήρ):— of or from one's father, coming or inherited from him, σκῆπτρον, ἔγχος, [Refs 8th c.BC+]; ξεῖνος πατρώϊός ἐσσι παλαιός my old hereditary friend, [Refs 8th c.BC+]; γαῖα πατρωΐη one's fatherland, [Refs 6th c.BC+]; δῶμα, ἑστία, κοῖται, [Refs 5th c.BC+]; πατρώϊα one's father's goods, patrimony, [Refs 8th c.BC+]; τὰ π. [Refs 5th c.BC+]; δοῦλοι π. [Refs 5th c.BC+]; π. δόξα hereditary glory, [Refs] of our fathers and grandfathers, [Refs 4th c.BC+]; π. οἰκία, κλῆρος, [Refs 5th c.BC+]; ἡ εἰρήνη ἡ π. [Refs 4th c.BC+]; ἔχων π. ἡμῶν ὑποθήκην [Refs 1st c.AD+]; π. θεοί tutelary gods of a family or people, as Apollo at Athens, [Refs 5th c.BC+]; Zeus among the Dorians, [Refs 5th c.BC+]; Zeus was the θεὸς π. of Heracles, [Refs 5th c.BC+]; of Orestes, [Refs 5th c.BC+]; Ζεὺς π. was also the god who protects parents' rights, [Refs 5th c.BC+]
__II ={πάτριος}, of or belonging to one's father, μῆλα [Refs 8th c.BC+]; π. ἄεθλοι imposed by him, [Refs]; but π. ἆθλος of him, [Refs 5th c.BC+]; π. φόνοι, πήματα, [Refs 4th c.BC+]; τὰ πατρώϊα the cause of one's father, opposed to τὰ μητρώϊα, [Refs 5th c.BC+] —Grammars distinguished πατρῷος, as expressing patrimonial possession, from πάτριος as expressing hereditary manners, customs, institutions; see [Refs 5th c.AD+]—The distinction holds in Attic dialect Prose; but [Refs 8th c.BC+] only, and in all these senses; so also Trag. [πάτριος should be restored in all passages in Trag. where the 2nd pers. syllable is made short in anapaest meter and Lyric poetry, [Refs 5th c.BC+]; but γῆς ἀπὸ πατρωΐης ends a pentameter in [Refs]
G3972 Παῦλος Paulos Paul N:N-M-P Παῦλος, -ου, ὁ (Lat. Paulus),
__1. Sergius Paulus: [Act.13:7.]
__2. the Apostle Paul (cf. Σαῦλος): [Act.13:9], and freq. throughout Ac., [Rom.1:1], [1Co.1:1], al., [2Pe.3:15].
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G3973 παύω pauō to cease G:V παύω,
[Refs 8th c.BC+]: Ionic dialect imperfect παύεσκον [Refs 8th c.BC+]: future παύσω [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect infinitive παυσέμεν (κατα-) [Refs]aorist ἔπαυσα [Refs], Epic dialect παῦσα [Refs]: perfect πέπαυκα [Refs 4th c.BC+]:—middle and passive, Ionic dialect imperfect παυέσκετο [Refs 8th c.BC+]: future παύσομαι [Refs 8th c.BC+]; πεπαύσομαι only [Refs 5th c.BC+]; παυσθήσομαι (variant παυθ-) [Refs 5th c.BC+]; later παήσομαι (ἀνα-) [NT]: aorist ἐπαυσάμην [Refs 8th c.BC+]; ἐπαύθην, Epic dialect παύθην, [Refs 8th c.BC+], etc.; ἐπαύσθην [Refs 5th c.BC+] H.: perfect πέπαυμαι [Refs 8th c.BC+]
__I causal, make to end,
__I.1 with accusative only, bring to an end, check, sometimes of persons, ἵνα παύσομεν ἄγριον ἄνδρα [Refs 8th c.BC+]; stop or silence by death, [Refs 8th c.BC+]:—passive and middle, take one's rest, ἐνὶ κλισίῃ [Refs 8th c.BC+]; cease, have done, [Refs 8th c.BC+]; of one singing or speaking, [Refs 5th c.BC+]: generally, middle denotes willing, passive forced, cessation.
__I.1.b mostly of things, make an end of, stop, abate, χόλον, μένος, νεῖκος πολέμοιο, ῥόον, ὀδύνας, etc., [Refs 8th c.BC+]; λύπας ᾠδαῖς π. [Refs 5th c.BC+], etc.; π. τόξον let the bow rest, [Refs 8th c.BC+]; π. τὸν νόμον annul it, [Refs]; π. τὸν λόγον close it, [Refs 5th c.BC+]; π. τείχη raze them, [Refs 2nd c.AD+]:—passive, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 with accusative person et genitive of things, hinder, keep back, or give one rest, from a thing, π. Ἕκτορα μάχης, πόνοιο Ἀχιλῆα, Θάμυριν ἀοιδῆς, Πηνελόπειαν κλαυθμοῖο, [Refs 8th c.BC+]; π. τινὰ ἀλκῆς, ἄλης, καμάτοιο, ὀδυνάων, [Refs 8th c.BC+]; τῆς ἁμαρτίας καὶ ἀμα θίας [Refs 5th c.BC+]; [τῆς νόσου] [Refs 4th c.BC+]; π. τινὰ τῆς βασιληΐης depose one from being king, [Refs 5th c.BC+]; τινὰ τῆς ἀρχῆς, τῆς στρατηγίας, [Refs 8th c.BC+]:—passive and middle, rest or cease from a thing, πολέμοιο, μάχης, ἔργων, πόνου, γόοιο, κλαυθμοῦ, ὀδυνάων, κλαγγῆς, etc., [Refs 8th c.BC+]; τῆς μάχης, τοῦ δρόμου, [Refs 5th c.BC+]; παύεσθαι ἀρχῆς to be deposed from, or reach the term of, office, [Refs 5th c.BC+]
__I.3 with present participle, stop a person from.., π. τινὰ ἀριστεύοντα stop him from doing bravely, [Refs 8th c.BC+]; γελῶντας ἐχθροὺς π. [Refs 5th c.BC+]:—passive and middle, leave off doing.., ὅθ᾽ ὕπνος ἕλοι, παύσαιτό τε νηπιαχεύων when he stopped playing, [Refs 8th c.BC+]; of things, ἄνεμος μὲν ἐπαύσατο.. θύων [Refs 8th c.BC+]participle is frequently to be supplied, αἷμα, φλόξ, ἄνεμος ἐπαύσατο, the blood stopped [flowing], the fire [burning], the wind [blowing], [Refs 8th c.BC+]; so Ῥοδώπιος πέρι πέπαυμαι (i.e. λέγων) [Refs 5th c.BC+]
__I.4 less frequently with infinitive, stop a person from.., ἔμ᾽ ἔπαυσας ἐπὶ Τρώεσσι μάχεσθαι [Refs 8th c.BC+] inserted, θνητούς γ᾽ ἔπαυσα μὴ προδέρκεσθαι μόρον [Refs 5th c.BC+]
__I.4.b middle with infinitive, [Refs 1st c.AD+]
__I.5 middle, yield, give, of timber, opposed to ἵστασθαι, [Refs 4th c.BC+]
__II intransitive in imperative παῦε, cease, leave off (παύου is rare, [Refs 8th c.BC+] stop! have done! be quiet! παῦε, μὴ λέξῃς πέρα [Refs 5th c.BC+], where the other Verbs are plural; παῦ, apocalyptic for παῦε, παῦ, μηδὲν ὄμνυ᾽ [Refs 4th c.BC+]: also imperative middle, παῦσαι λέγουσα [Refs 6th c.BC+]; παύσασθε νοῦν ἔχοντες (to be read λέγοντες) [Refs 4th c.BC+]
G3974 Πάφος Paphos Paphos N:N-F-L Paphos , a town in Cyprus celebrated for its temple of Aphrodite, [8th/7th c.BC]:—;adjective πάφιος, η, ον, of Aphrodite, [5th/4th c.BC] (Middle Liddel)
G3975 παχύνω pachunō to thicken G:V παχύν-ω,
perfect passive πεπάχυσμαι [Refs 4th c.BC+]:—fatten, τὰ σώματα [Refs 5th c.BC+]:—passive, grow fat, [LXX+5th c.BC+]
__b thicken, strengthen, δεσμόν [Refs 3rd c.AD+]
__2 metaphorically, cause to wax fat, increase, κότον π. [Refs 4th c.BC+]:—passive, ὄλβος ἄγαν παχυνθείς [Refs]
__2.b metaphorically, make gross or dull, τὰς ψυχὰς ὑπὸ πλης μονῆς π. [Refs 1st c.AD+]; βρώσεις τὸν νοῦν π. [Refs 2nd c.AD+]“V A” 1.8:— passive, [LXX+2nd c.AD+]; to be coarsened, [ψυχὴ] παρὰ τὴν ἰδίαν φύσιν πεπαχυμμένη [Refs 2nd c.AD+]in R.1.119 K.
__II passive, become thick, π. πρὸς τὸν ἥλιον, of the skull, [Refs 5th c.BC+]; of humours, [Refs 5th c.BC+]; of excrements, [Refs 4th c.BC+]; distinguished from πήγνυσθαι, [Refs]; of fruit juices, become concentrated, [Refs 4th c.BC+]; of oil, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 to be dulled, of the sun's light, [Refs 2nd c.AD+]
G3976 πέδη pedē fetter G:N-F πέδη, ἡ,
(πέζα) fetter: in plural, shackles, ἀμφὶ δὲ ποσσὶ πέδας ἔβαλε χρυσείας, of horses, [Refs 8th c.BC+]; of men, τοῖς ἀδίκοις ἀμφιτίθησι πέδας [Refs 6th c.BC+]; πεδέων ζεῦγος pair of fetters, [Refs 5th c.BC+]; ἐν πέδαις (variant{ἐς πέδας}) δῆσαί τινα put one in fetters, [Refs 5th c.BC+], of the robe in which Agamemnon was entangled, [Refs 4th c.BC+]: in singular, of the poisoned robe of Nessus, [Refs 5th c.BC+]; π. Ἑλληνικαί, of the fortresses of Chalcis, Corinth, and Demetrias, [Refs 2nd c.BC+]
__2 anklet, bangle, [Refs 5th c.BC+]
__3 of fishing-nets, [Refs 5th c.BC+]
__II mode of breaking in a horse by riding him in a figure-of-eight course (compare ἱπποπέδη), [Refs 5th c.BC+]
G3977 πεδινός pedinos level G:A πεδῐεινός, ή, όν,
flat, level, χῶρος [Refs 5th c.BC+]: comparative πεδιεινότερος [Refs 5th c.BC+]
__II of the plain, found on the plain, opposed to ὄρειος, λαγώς [Refs 4th c.BC+]; πεδινὸν ἄνθος, ={ἀργεμώνη}, Ps.-[Refs 1st c.AD+] about 2nd c.BC; πεδῐνός is uncertain, since πεδινώτερος may be falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]
G3978 πεζεύω pezeuō to walk G:V πεζ-εύω,
go or travel on foot, walk, ἐπὶ γαίας πόδα πεζεύων (where πόδα is pleonastic) [Refs 5th c.BC+]; π. περὶ τὴν τροφήν, of certain birds, [Refs]
__2 go or travel by land, opposed to going by sea, [Refs 5th c.BC+]; οἱ πεζεύοντες land-forces, [Refs 4th c.BC+]; π.διὰ τῆς θαλάσσης, of Xerxes passing by his bridge over the Hellespont, [Refs 5th c.BC+]; π. τὴν θάλασσαν pass it like dry land, [Refs 2nd c.AD+]; simply, march, pass through, ἀνοδίας [Refs 1st c.AD+]:— passive, ὁ Ἄθως πλείσθω καὶ ὁ Ἑλλήσποντος πεζευέσθω [Refs 2nd c.AD+]; ἡ ἐκ Βρεντεσίου πεζευομένη ὁδός by land, [Refs 1st c.BC+]; πεζεύεται impersonal, ταῖς ἁρμαμάξαις [Refs]
G3979 πεζῇ pezē on foot G:Adv Included with: πεζός, ή, όν,
(see. πούς):
__1 in Poets, especially Epic dialect,
__1.a on foot, walking, πεζοί fighters on foot, opposed to those in chariots, πεζοί θ᾽ ἱππῆές τε [Refs 8th c.BC+]; πλῆτο δὲ πᾶν πεδίον πεζῶν τε καὶ ἵππων [Refs 8th c.BC+]
__1.b on land, going by land, opposed to sea-faring, especiallyin [Refs 8th c.BC+]; ἐν νηῒ θοῇ ἢ π. [Refs 8th c.BC+]
__2in Prose, ὁ π. (with or without στρατός),
__2.a sometimes infantry, opposed to cavalry (ἡ ἵππος), [Refs 5th c.BC+]; but,
__2.b more frequently land-force, army, opposed to naval force, [Refs 5th c.BC+]; τὸ π. variant in [Refs 5th c.BC+]; στρατιὰ καὶ ναυτικὴ καὶ π. [Refs 5th c.BC+]; τὰ π. κράτιστοι strongest by land, [Refs 5th c.BC+]; ἡ π. μάχη battle by land, [Refs 5th c.BC+]; ἐν τοῖς ναυτικοῖς κινδύνοις, ὥσπερ ἐν τοῖς π. [Refs 5th c.BC+]
__3 of animals, land, opposed to birds and fishes, τὰ π. καὶ τὰ πτηνά beasts and birds, [Refs 5th c.BC+]; π. καὶ ἔνυδρον[Refs 5th c.BC+]
__II metaphorically [Refs 3rd c.BC+], of language, prosaic, λόγοι π. prose[Refs 1st c.BC+]; διὰ πεζῶν [λ.] [Refs 1st c.BC+]; ἡ π. διάλεκτος [Refs 1st c.BC+]; ἡ π. alone, [Refs 1st c.BC+]; π. τις ποιητική, of bombastic prose, [Refs 2nd c.AD+]; κομιδῇ πεζὸν καὶ χαμαιπετές[Refs 4th c.BC+]
__II.2 of verse, unaccompanied by music, καὶ πεζὰ καὶ φορμικτά [Refs 5th c.BC+]; πεζῷ γόῳ· ἄνευ αὐλοῦ ἢ λύρας, [Refs 9th c.AD+]
__II.3 common, ordinary, ἑταῖραι [Refs 5th c.BC+]
__III dative feminine πεζῇ (i.e. ὁδῷ) as adverb,
__III.1 on foot, opposed to σὺν ἵππῳ, [Refs 5th c.BC+]
__III.1.b more commonly, by land, [Refs 5th c.BC+]; π. ἕπεσθαι to follow by land, [Refs 5th c.BC+]; καὶ π. καὶ ναυμαχοῦντες by land and by sea, [Refs 4th c.BC+]
__III.2 without musical accompaniment[Refs 5th c.BC+]
__III.3 regular adverb πεζῶς in prose, [Refs 5th c.BC+]
__IV comparative πεζότερος more like a foot-journey, [Refs 1st c.AD+]; more like prose, στίχοι π. τῇ συνθέσει [Refs 8th c.BC+]
G3980 πειθαρχέω peitharcheō to obey G:V πειθαρχ-έω,
obey one in authority, absolutely, πειθαρχεῖ.., ἄπληκτος ὥσπερ ἵππος [Refs 5th c.BC+]; ὡς ἂν.. τοῖς πηδαλίοις ἡ ναῦς π. [Refs 5th c.BC+]; στρατηγοῦ [Refs 3rd c.BC+]; τινος [Refs 2nd c.BC+]:—middle, ἔθνος.. πειθαρχέεσθαι ἑτοῖμον [Refs 5th c.BC+]
G3981 πειθός peithos persuasive G:A πειθός, ή, όν,
={πιθανός}, [NT]
G3982 πείθω peithō to persuade G:V πείθω,
persuade, imperfect ἔπειθον [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect and Lyric poetry πεῖθον [Refs 5th c.BC+]: future πείσω [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect infinitive πεισέμεν [Refs]: aorist 1 ἔπεισα [Refs 8th c.BC+] has only optative πείσειε [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect participle πείσαις [Refs 5th c.BC+]: aorist 2 ἔπῐθον [Refs 8th c.BC+] only in Epic dialect reduplicate forms πεπίθωμεν [Refs 8th c.BC+]: perfect πέπεικα [Refs 5th c.BC+]:—middle and passive πείθομαι, obey, [Refs 8th c.BC+], etc.: future πείσομαι[Refs], etc.: aorist 2 ἐπῐθόμην, Epic dialect πιθόμην [Refs 8th c.BC+]; subjunctive πίθωμαι [Refs 8th c.BC+]; infinitive πιθέσθαι [Refs]; participle πιθόμενος [Refs 5th c.BC+]: aorist 1 middle ἐπεισάμην [Refs 4th c.BC+] W.: future passive πεισθήσομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist 1 ἐπείσθην [Refs 5th c.BC+]: perfect πέπεισμαι [Refs 5th c.BC+]; Thess. perfect infinitive πεπεῖστειν [Refs 3rd c.BC+]
__II intransitive tenses of active, in passive sense, perfect 2 πέποιθα [Refs 8th c.BC+]; 2nd pers. singular subjunctive πεποίθῃς [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect 1st pers. plural πεποίθομεν (for-ωμεν) [Refs 8th c.BC+]: pluperfect ἐπεποίθειν [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἐπεποίθεσαν [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect πεποίθεα [Refs 8th c.BC+]; 1st pers. plural ἐπέπιθμεν [Refs 8th c.BC+]aorist 2 participle πιθών ={πιθόμενος}, [Refs]
__III as if from πῐθέω, [Refs 8th c.BC+] has future πῐθήσω [Refs 8th c.BC+] (obey): aorist participle πῐθήσας [Refs 8th c.BC+] (trust),[Refs 8th c.BC+]; reduplicate aorist subjunctive πεπῐθήσω transitive, [Refs 8th c.BC+]:—also Aeolic dialect πίθημι, participle πίθεις [Refs 7th c.BC+]
__A active, prevail upon, persuade, usually by fair means, τινα [Refs 8th c.BC+]; πεπιθεῖν φρένας Αἰακίδαο[Refs 8th c.BC+]: with accusative person et infinitive, persuade one to..,[Refs 4th c.BC+]; π. τινὰς ὥστε δοῦναι, etc., [Refs 5th c.BC+]; ὥστε μὴ.. [Refs 5th c.BC+]; later ἵνα.. [NT+1st c.AD+]; π. τινὰς ὡς χρὴ.., ὡς ἔστι.., [Refs 5th c.BC+]; πείθω ἐμαυτόν I persuade myself, am persuaded, believe, [Refs 5th c.BC+]participle, πείσας by persuasion, by fair means, opposed to ἐν δόλῳ, [Refs 5th c.BC+]; opposed to βίᾳ, [Refs]; πόλιν πείσας having obtained the city's consent, [Refs 5th c.BC+]; μὴ πείσας unless by leave, [Refs 5th c.BC+]; πείθοντες, opposed to βίᾳ, [Refs 5th c.BC+]; π. γυναῖκα, opposed to βιάζεσθαι, [Refs]; πέπεικε, opposed to ἠνάγκακε, [Refs 5th c.BC+]: with neuter pronoun, persuade one to or of a thing, τοῦτό γε οὐκ ἔπειθε τοὺς Φωκαιέας [Refs 5th c.BC+]; μὴ πεῖθ᾽ ἃ μὴ δεῖ do not attempt to persuade me to.., [Refs 5th c.BC+]; also τοιάνδ᾽ ἔπειθε ῥῆσιν addressed them thus, [Refs 4th c.BC+]
__2 prevail on by entreaty, [Refs 8th c.BC+]
__II in bad sense, talk over, mislead, ἐπεὶ οὐ παρελεύσεαι οὐδέ με πείσεις [Refs 8th c.BC+]
__II.2 π. τινὰ χρήμασι bribe, [Refs 5th c.BC+]; π. ἐπὶ μισθῷ μισθῷ, [Refs 5th c.BC+] (passive, χρήμασι πεισθείς [Refs 8th c.BC+]; πείθειν τινά alone, [NT+5th c.BC+]
__II.3 offood, tempt, [Refs 1st c.AD+]
__B passive and middle, to be prevailed on, won over, persuaded, absolutely, [Refs 8th c.BC+]; imperative frequently in Trag., πείθου be persuaded, [Refs 5th c.BC+]; but πιθοῦ comply, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, to be persuaded to do, [Refs]; πείθεσθέ μοι πρύτανιν ἑλέσθαι [Refs]; also πείθεσθαί τινι ὥστε.. [Refs 5th c.BC+]; ὃ.. ὑμεῖς.. ἥκιστ᾽ ἂν ὀξέως πείθοισθε (i.e. πρᾶξαι) [Refs]; ἑκὼν καὶ πεπεισμένος of one's own free will, [Refs 4th c.AD+], etc.; τὰ μὲν παρ᾽ ἡμῶν ἴσθι σοι πεπεισμένα we are won over to you, [Refs 5th c.BC+]
__B.2 πείθεσθαί τινι listen to one, obey him, [Refs 8th c.BC+]; τοῖς ἐν τέλει βεβῶσι π. [Refs 5th c.BC+]; τοῖς ἄρχουσι, τῷ νόμῳ, [Refs 8th c.BC+]; γήραϊ πείθεσθαι yield, succumb to old age, [Refs 8th c.BC+]; στυγερῇ πειθώμεθα δαιτί let us comply with the custom of eating, sad though the meal be, [Refs]; ἀδίκοις ἔργμασι π. [Refs 6th c.BC+]
__B.2.b with adjective neuter, σημάντορι πάντα πιθέσθαι obey him in all things, [Refs 8th c.BC+]; ἅ τιν᾽ οὐ πείσεσθαι ὀΐω wherein I think some will not obey, [Refs 8th c.BC+]
__B.3 with genitive, four times in [Refs 5th c.BC+]; κείνου.. πιθοίατο vulgar form in [Refs 8th c.BC+]
__B.II πείθεσθαί τινι believe, trust in, πείθεθ᾽ ἑταίρῳ [Refs 8th c.BC+]: with accusative et infinitive, believe that.., οὐ γάρ πω ἐπείθετο ὃν πατέρ᾽ εἶναι [Refs 8th c.BC+]infinitive, π. τινὶ μὴ εἶναι χρήματα, ={ὅτι χρήματα οὐκ ἔχει}, [Refs 5th c.BC+] adjective or pronoun, τὰ περὶ Αἴγυπτον τοῖσι λέγουσι αὐτὰ π., οὐκ ἐπείθοντο τὰ ἐσαγγελθέντα[Refs 5th c.BC+]; ταῦτ᾽ ἐγώ σοι οὐ πείθομαι I do not take this on your word, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.b π. τινὰ ὅπως.. to believe of him, that.., [Refs 5th c.BC+]
__B.III perfect [Refs]trust, rely on, with dative person vel of things, [Refs 8th c.BC+] (not frequently in early Prose, as αὑτῷ πεποιθέναι [Refs 5th c.BC+]: with dative et infinitive, οὔ πω χερσὶ πέποιθα ἄνδρ᾽ ἀπαμύνασθαι [Refs 8th c.BC+]infinitive only, πέποιθα τοῦτ᾽ ἐπισπάσειν κλέος I trust to win this fame, [Refs 5th c.BC+]; αἰχμήν.. μᾶλλον θεοῦ σέβειν πεποιθώς daring to.., [Refs 5th c.BC+]: rarely with accusative et infinitive, πέποιθα.. τὸν πυρφόρον ἥξειν κεραυνόν [NT+4th c.BC+]; π. εἴς τινας ὅτι.. [NT]; ἐπί τινας ὅτι.. [NT] that you may feel confidence, [Refs 8th c.BC+]; πεποιθώς in sure confidence, [LXX]
__B.IV post-[Refs 8th c.BC+]perfect passive πέπεισμαι believe, trust, with dative, νεκροῖσι [Refs 5th c.BC+]infinitive, συνοίσειν ταῦτα πέπ. [Refs 5th c.BC+]; πεπεισμένος ἔκ τινων λογίων persuaded by.., [NT+1st c.AD+]. (Cf. Latin fido, fides.)
G3983 πεινάω peinaō to hunger G:V πειν-άω,
forms in αε contraction into η not ᾱ (as in διψάω,[Refs 2nd c.AD+], πεινῇς, -ῇ [Refs 5th c.BC+]; infinitive πεινῆν [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect πεινήμεναι [Refs 8th c.BC+]: imperfect ἐπείνων [Refs 5th c.BC+]: future πεινήσω [Refs 5th c.BC+]; later πεινάσω [ᾱ] [LXX+NT]: aorist ἐπείνησα [LXX+5th c.BC+]: perfect πεπείνηκα [Refs 5th c.BC+]: later we find the contraction of αε into ᾱ, ἐπείνας, πεινᾷ, -ᾶν, [LXX+NT]: (πεῖνἀ):—to be hungry, πεινάων, of a lion, [Refs 8th c.BC+]; κακῶς π. to be starved, [Refs 5th c.BC+]; thrice in Trag., πεινῶσα [Refs 5th c.BC+]
__II with genitive, hunger after, σίτου δ᾽ οὐκέτ᾽ ἔφη πεινήμεναι [Refs 8th c.BC+]
__II.2 metaphorically, hunger, crave after, χρημάτων [Refs 5th c.BC+]; simply, to be in want of, lack, πεινῶντες ἀγαθῶν [NT+5th c.BC+]. [ᾱ in un contraction forms in [Refs 8th c.BC+] [same place], and the Attic dialect contractions (-η- from -ηε-) agree; but πεινῶντι Doric dialect 3rd.pers. plural present indicative in [Refs 5th c.BC+] codices points to -ᾰοντι.]
G3984 πεῖρα peira test G:N-F πεῖρα, ας
(Ionic dialect πεῖρα, accusative πεῖραν, genitive -ης), Aeolic dialect πέρρα [Refs 4th c.AD+]: ἡ:— trial, attempt, π. τοι μαθήσιος ἀρχά [Refs 7th c.BC+]; opposed to δόξα, [Refs 6th c.BC+]; ἢν μὲν ξυμβῇ ἡ π. [Refs 3rd c.BC+]; πεῖραν ἔχοντες being proved, [Refs 5th c.BC+]; but πεῖραν ἔχειν τινός to have experience of.., [Refs 5th c.BC+]; π. τινῶν ἔχειν ὅτι.. [Refs]; π. ἔχει τῆς γνώμης involves a trial of your resolution, [Refs 5th c.BC+]; πεῖράν τινος λαμβάνειν or λαβεῖν to make trial or proof of.., [Refs 5th c.BC+]; also, gain experience of.., ἐν ἑαυτῷ[Refs 5th c.BC+]; πεῖράν τινος διδόναι (cf. Latin specimen sui edere) Darei Epist. in [Refs 5th c.BC+]; π. ποιεῖσθαι εἰ.. [Refs 4th c.BC+]; π. δέξασθαι undertake, [Refs 1st c.AD+]
__2 with Preps., ἀπὸ πείρης by experiment, opposed to αὐτόματον, [Refs 5th c.BC+]; ἀποδοκιμασθῆναι διὰ τῆς π. [Refs 5th c.BC+]; ἰέναι ἐς τὴν π. τοῦ ναυτικοῦ try an action by sea, [Refs 5th c.BC+]; ἀκοῆς κρείσσων ἐς π. ἔρχεται turns out on trial greater than report, [Refs 4th c.BC+]; Κύρου ἐν πείρᾳ γενέσθαι to have been acquainted with Cyrus, [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ πείρᾳ by way of test or trial, [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ π. δούς on trial, [Refs 4th c.BC+]; π. θανάτου πέρι καὶ ζωᾶς a contest for.., [Refs 5th c.BC+]
__II attempt on or against one, πεῖράν τιν᾽ ἐχθρῶν ἁρπάσαι a means of attacking.., [Refs 5th c.BC+]; especially attempt to seduce a woman, [Refs 1st c.AD+]: absolutely, attempt, enterprise, [Refs 5th c.BC+]; πεῖραν ἀφορμᾶν to go forth upon an enterprise, [Refs 5th c.BC+]; compare πειρατής. (Cf. Latin experior, peritus.)
G3985 πειράζω peirazō to test/tempt G:V πειράζω,
(πεῖρα) used by early authors only in present and imperfect, the other tenses being supplied by πειράω, -άομαι: Cretan dialect future πειράξω [Refs]: aorist 1 imperative πείρᾰσον [Refs 1st c.AD+]: aorist passive ἐπειράσθην [LXX+NT]: perfect participle πεπειρασμένος [NT]:—make proof or trial of, with genitive, [Refs 8th c.BC+]
__2 with infinitive, attempt to do, [NT+2nd c.BC+]; π. τι attempt a thing, ἄλλος ἄλλην ἐπ᾽ ἐμὲ πειράζει τέχνην [Refs 2nd c.AD+]make trial of, [Refs]: absolutely, make an attempt, [Refs 2nd c.BC+]
__3 passive, ἤθη.. ἐν χρόνῳ πειράζεται are tried, proved, [Refs 4th c.BC+]; to be experienced, [Refs 1st c.BC+]
__II with accusative person, try, tempt a person, put him to the test, [LXX]; ἑαυτοὺς πειράζετε, εἰ.. [NT]; τί πειράζετε τὸν Κύριο; [LXX+NT]
__II.2 in bad sense, seek to seduce, tempt, Ἀθηναίην [Refs 3rd c.BC+] the Tempter, [NT]:—passive, to be sorely tried, πειραζομένη βασανίζομαι [Refs 1st c.BC+]; to be attacked, ὑποχύσει [Refs 1st c.AD+]; to be tempted to sin, [NT]
G3986 πειρασμός peirasmos temptation/testing G:N-M πειρ-ασμός, ὁ,
trial, [LXX+NT]; οἱ ἐπὶ τῶν παθῶν π. [Refs 1st c.AD+]
__2 worry, [LXX]
__II temptation,[LXX+NT]
G3987 πειράω peiraō to try G:V πειράω,
[Refs 8th c.BC+]: imperfect
__A ἐπείρων [Refs 5th c.BC+]future -άσω [ᾱ] [Refs]: aorist ἐπείρᾱσα [Refs 5th c.BC+]: perfect πεπείρᾱκα [Refs 2nd c.AD+] —passive, aorist ἐπειράθην [ᾱ] [Refs 5th c.BC+]; compare πειράζω.
__B more frequently in middle πειράομαι, [Refs 8th c.BC+]future -άσομαι [ᾱ] [Refs 5th c.BC+]; Doric dialect 2nd pers. plural πειρασεῖσθε [Refs 5th c.BC+]aorist ἐπειρᾱσάμην, Ionic dialect ἐπειρησάμην, [Refs 8th c.BC+]; but aorist passive ἐπειρήθην, Attic dialect ἐπειράθην [ᾱ], found in middle sense, [Refs 8th c.BC+]perfect πεπείρᾱμαι, Ionic dialect -ημαι, [Refs 8th c.BC+]: 3rd.pers. plural pluperfect ἐπεπείραντο [Refs 2nd c.AD+], Ionic dialect ἐπεπειρέατο [Refs 5th c.BC+]
__A active, attempt, endeavour, try, with infinitive, μήτε τις.. πειράτω διακέρσαι ἐμὸν ἔπος [Refs 8th c.BC+]: with adjective neuter, πολλὰ πειρῶντες [Refs 5th c.BC+]: with infinitive understood, [Refs 5th c.BC+]
__A.II with genitive person, make trial of one, μή μευ πειράτω, for the purpose of persuading, [Refs 8th c.BC+]; of things, τευχέων [Refs 3rd c.BC+]: in hostile sense, make an attempt on, μήλων πειρήσοντα [Refs 8th c.BC+]; οὐ πειρᾶν τῆς πόλιος, πρὶν.. [Refs 5th c.BC+]
__A.III absolutely, ναυσὶ π. make an attempt by sea, [Refs 5th c.BC+]
__A.IV with accusative of things, experience, τύχης ἐπήρειαν [Refs 2nd c.AD+]
__A.IV.2 with accusative person, make an attempt on a woman's honour, [Refs 5th c.BC+]:—passive, πειραθεὶς ὁ Ἁρμόδιος ὑπὸ Ἱππάρχου [Refs 5th c.BC+]; see below [Refs 5th c.BC+]
__B more frequently in middle, with infinitive, try to do, [Refs 8th c.BC+]: with future infinitive, [Refs 1st c.AD+]infinitive is sometimes understood, πειρήσεται (i.e. ἀλύξαι) [Refs 8th c.BC+]; by ἐάν or ἄν, [Refs 5th c.BC+]; by μὴ.., lest.., [Refs 8th c.BC+]; by ὅπως.., [Refs 5th c.BC+]: with participle, frequently in [Refs 5th c.BC+]; προσβαίνων[Refs]; π. σκοπῶν [Refs 5th c.BC+]?? with neuter adjective, τὰ μεγάλα καὶ τὰ μικρὰ π. [Refs 5th c.BC+]
__B.II most frequently (V.[Refs 4th c.BC+]
__B.II.1 with genitive person, make trial of one, [Refs 8th c.BC+]; νῦν σεῦ, ξεῖνε, ὀΐω πειρήσεσθαι, εἰ[Refs 8th c.BC+]; ἦ πρῶτ᾽ ἐξερέοιτο ἕκαστά τε πειρήσαιτο test him in each particular, [Refs 8th c.BC+]; π. θεοῦ make trial of, tempt a god, [Refs 5th c.BC+]: in hostile sense, πρὶν πειρήσαιτ᾽ Ἀχιλῆος [Refs 8th c.BC+]; π. τῆς Πελοποννήσου make an attempt on it, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.2 with genitive of things, make proof or trial of.., σθένεος [Refs 8th c.BC+]; χειρῶν καὶ σθένεος π., ἢ.. ἦ.. [Refs 8th c.BC+]; try one's chance at or in a work or contest, ἔργου [Refs]; ἀέθλου, ἀέθλων, [Refs 8th c.BC+]; make proof of, try a weapon, τόξου [Refs] arrows whose force they were soon to make trial of, i. e.feel, [Refs]; also, make proof of, have experience of, especially in perfect passive, first in [Refs 8th c.BC+]; πειρασάμενος ἀγαθῶν, δουλείας, [Refs 5th c.BC+]; ὀρφανίας π., i.e. to be an orphan, [Refs 3rd c.BC+]; but π. τινὸς μετρίου find him moderate by experience or on trial, [Refs 1st c.AD+]; also, πεπείρανται ὅτι.. [Refs 5th c.BC+]
__B.II.3 absolutely, try one's fortune, try the chances of war, αἴ κε θεὸς πειρώμενος ἐνθάδ᾽ ἵκηται [Refs 8th c.BC+]; πειρώμενος ἢ ἐν ἀέθλῳ ἠὲ καὶ ἐν πολέμῳ making trial of one's powers, [Refs]; Ἕκτορι πειρηθῆναι ἀντιβίην, ἢ.. ἦ.. to try one's fortune against him, [Refs]; περὶ δ᾽ αὐτῆς πειρηθήτω (i.e. τῆς ἵππου) let him try for her, as a prize, [Refs]
__B.III make a trial or put a matter to the test, ἐν σοὶ πειρώμεθα [Refs 8th c.BC+]; ἐπειρήσαντο πόδεσσι tried their luck in the foot-race, [Refs 8th c.BC+]; also π. σὺν ἔντεσι, σὺν τεύχεσι π., [Refs 8th c.BC+]perfect, οὐδέ τί πω μύθοισι πεπείρημαι I have not tried myself, have not found my skill, in words, [Refs 8th c.BC+]; πεπειραμένος σαφῶς οἶδα by experience, [Refs]
__B.IV with accusative person, make an attempt on[Refs 5th c.BC+]
G3988 πεισμονή peismonē persuasion G:N-F πεισμ-ονή, ἡ,
persuasion, [NT+6th c.AD+]
__2 confidence, ἡ ἐξ ἀλλήλων πρὸς ἀλλήλους γινομένη π. [Refs 2nd c.AD+]
__II quality of a cable, pertinacity, [Refs]
G3989 πέλαγος pelagos sea G:N-N πέλᾰγ-ος, εος, τό,
genitive plural πελαγέων [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect dative πελάγεσσι (see. below):—the sea, especially high sea, open sea, π. μέγα [Refs 8th c.BC+].; διὰ πελάγους out at sea, opposed to παρὰ γῆν, [Refs 5th c.BC+]: frequently coupled with other words denoting sea, ἁλὸς ἐν πελάγεσσιν [Refs 8th c.BC+]; π. πόντιον, πόντου π., [Refs 5th c.BC+]; ἅλιον π. [Refs 5th c.BC+]
__2 of parts of the sea (θάλασσα), frequently with geographical epithet, Αἰγαῖον π. [Refs 5th c.BC+]
__3 flooded plain, γίνεται π. [Refs 5th c.BC+]
__II metaphorically, of any vast quantity, πλούτου π. [Refs 5th c.BC+]; κακῶν π. a 'sea of troubles', [Refs 4th c.BC+]; ἄτης ἄβυσσον π. [Refs 5th c.BC+]; of great difficulties, μέγ᾽ ἄρα π. ἐλαχέτην τι[Refs]
G3990 πελεκίζω pelekizō to behead G:V πελεκ-ίζω,
cut off with an axe, especially behead, τινα [NT+2nd c.BC+]
G3991 πέμπτος pemptos fifth G:A πέμπτος, η, ον,
(πέντε) fifth: with four others, πέμπτος μετὰ τοῖσιν [Refs 8th c.BC+]; π. σπιθαμή, i.e. four cubits and a span, [Refs 5th c.BC+]; ἐς π. μῆνα by the fifth month, [Refs]; τὸ πέμπτον μέρος a fifth, [Refs 5th c.BC+]; τὸ π., as adverb, for the fifth time, ὕπατοι, ὑπατεύων, [Refs 1st c.BC+]
__II ἡ πέμπτη (i.e. ἡμέρα) the fifth day, [Refs 8th c.BC+]
__II.b ἡ π. (i.e. ὥρα) the fifth hour, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 ἡ π. (i.e. ὁδός), in the Roman camp, = via quintana, [Refs 2nd c.BC+]
__II.3 ἡ π. tax of one-fifth, [Refs 3rd c.AD+]
__III τὸ π. σῶμα the fifth or celestial element, [Refs 5th c.BC+]
G3992 πέμπω pempō to send G:V πέμπω,
Epic dialect infinitive -έμεναι, -έμεν, [Refs 8th c.BC+]: Ionic dialect imperfect πέμπεσκε [Refs 5th c.BC+]: future πέμψω [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect πεμψῶ [Refs 3rd c.BC+]; Epic dialect infinitive πεμψέμεναι [Refs 8th c.BC+]aorist ἔπεμψα, Epic dialect πέμψα [Refs 8th c.BC+]: perfect πέπομφα [Refs 5th c.BC+]: pluperfect ἐπεμπόμφει, Ionic dialect -εε, [Refs 5th c.BC+]:—middle (not in early Prose, except in compounds ἀπο-, μετα-, προ-πέμπομαι), future πέμψομαι only falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐπεμψάμην [Refs]:—passive, future πεμφθήσομαι [Refs 1st c.BC+]: aorist ἐπέμφθην [Refs 5th c.BC+]: 3rd.pers. singular perfect πέπεμπται [Refs 5th c.BC+]; participle πεπεμμένος [Refs 4th c.BC+]: pluperfect ἐπέπεμπτο [Refs 5th c.BC+]:—send, frequently of persons, as messengers, spies, etc., [Refs 8th c.BC+]; of troops, [Refs 4th c.BC+] send one on a journey, [Refs 5th c.BC+]; also of things, πέμψω δέ τοι οὖρον ὄπισθεν [Refs 8th c.BC+]; π. γράμματα, ἐπιστολήν, [Refs 5th c.BC+]; in letters, in the epistolary aorist, [LXX+5th c.BC+]; π. κακόν τινι send one evil, [Refs 8th c.BC+]; ποινάς, ζημίαν, [Refs 5th c.BC+]; ὕπνον, ὀνείρατα, [Refs 5th c.BC+]; frequently of omens, π.οἰωνόν, τέρατα, [Refs 8th c.BC+]; π. ἀρωγάς, ἀλκάν, [Refs 5th c.BC+] —Constr.:
__1 with accusative of place to which, π. τινὰ Θήβας, ἀγρούς, [Refs 8th c.BC+]; π. εἰς διδασκάλων send to school, [Refs 5th c.BC+]; π. ἐπ᾽ εὐρέα νῶτα θαλάσσης over.., [Refs 8th c.BC+]; π.ἐπὶ Θρῃκῶν ἵππους to them, [Refs 8th c.BC+]; but πέμπειν ἐπί τι send for a purpose, ἐπ᾽ ὕδωρ [Refs 5th c.BC+]; π. ἐπί τινι send to him, [Refs 8th c.BC+]; against.., [Refs 4th c.BC+]; for a purpose, ἐπὶ πολέμῳ [Refs 5th c.BC+]; περί τινος about something, [Refs 5th c.BC+]; ὑπέρ τινος Epist. Philipp. cited in [Refs 4th c.BC+]; παρά or πρός τινα to some one, [Refs 5th c.BC+]
__2 followed by adverbs, οἴκαδε, οἶκόνδε, [Refs 8th c.BC+]; ἕταρον γὰρ.. πέμπ᾽ Ἄϊδόσδε was conducting or convoying Patroclus to Hades, [Refs]
__3 followed by infinitive of purpose, τὴν.. ἅρμασι π. νέεσθαι [Refs 8th c.BC+]; φέρεσθαι[Refs 5th c.BC+]; send word, πέμπεις.. σῇ δάμαρτι, παῖδα σὴν δεῦρ᾽ ἀποστέλλειν [Refs 5th c.BC+]; πέμπουσιν οἱ ἔφοροι.. στρατεύεσθαι sent him orders to march, [Refs 5th c.BC+]: also with participle, κήρυκας π. ἀγγέλλοντας [Refs 8th c.BC+]
__4 absolutely, ἐπέμψαμεν πρὸς ὑμᾶς περὶ ἀποστάσεως [Refs 5th c.BC+]
__5 send forward, nominate a person for a post, ὀνόματα Wilcken [Refs 2nd c.AD+] —passive [Refs 2nd c.AD+]
__II send forth or away, dismiss, send home, τὸν ξεῖνον [Refs 8th c.BC+]; χρὴ ξεῖνον παρεόντα φιλεῖν, ἐθέλοντα δὲ πέμπειν 'welcome the coming, speed the parting guest', [Refs 8th c.BC+]; of the father who sends off his daughter to go to her husband, with dative,[Refs 5th c.BC+]
__II.2 of missiles, discharge, shoot, πέτρας [Refs 8th c.BC+]
__II.3 of words, send forth, utter, [Refs 5th c.BC+]
__III conduct, escort, [Refs 8th c.BC+]; frequently of Hermes and other gods, [Refs 8th c.BC+]; ὁ πέμπων absolutely, of Hermes, [Refs 5th c.BC+]; of a ship, convey, carry, [Refs 8th c.BC+]
__III.2 πομπὴν π. conduct, or take part in, a procession, [Refs 5th c.BC+]; π. χορούς move in dancing procession, [Refs 5th c.BC+]; Παναθήναια π. [Refs 4th c.BC+] —passive, φαλλὸς Διονύσῳ πεμπόμενος carried in procession in his honour, [Refs 5th c.BC+]
__IV send as a present, εἵματα, σῖτον, [Refs 8th c.BC+]; π. δῶρα, σκῦλα, ξένια, [Refs 5th c.BC+]
__V send up, produce, ὅσα πέμπει βιόδωρος αἶα [Refs 5th c.BC+]
__B middle, πέμπεσθαί τινα send for one, [Refs 5th c.BC+], ubiv. [Refs 5th c.BC+]
__B.II send in one's own service or cause to be sent, [Refs 5th c.BC+]
G3993 πένης penēs poor G:N-M πένης, ητος, ὁ,
(πένομαι) one who works for his living, day-labourer, poor man, opposed to πλούσιος, [Refs 3rd c.AD+]; opposed to δυνάμενος, [Refs 4th c.BC+]; πτωχοῦ μὲν γὰρ βίος.., ζῆν ἐστιν μηδὲν ἔχοντα· τοῦ δὲ πένητος ζῆν φει- δόμενον καὶ τοῖς ἔργοις προσέχοντα [Refs 5th c.BC+]; οἷ᾽ ἀνὴρ π. [Refs 5th c.BC+]
__II as adjective, π. δόμοι [Refs 5th c.BC+] poor in money,[Refs 5th c.BC+]: comparative πενέστερος [Refs 5th c.BC+]: superlative πενέστατος [Refs 4th c.BC+]
G3994 πενθερά penthera mother-in-law G:N-F πενθερ-ά,
Ionic dialect πενθερή, ἡ, feminine of πενθερός, mother-in-law, [NT+4th c.BC+]
G3995 πενθερός pentheros father-in-law G:N-M πενθερός, ὁ,
father-in-law, [Refs 8th c.BC+]; λαβὼν Ἄδραστον π. [Refs 5th c.BC+]: in plural, parents-in-law, [Refs 5th c.BC+]
__II generally, connexion by marriage, e.g. brother-in-law, [Refs]; also, ={γαμβρός}, son-in-law, [Refs 5th c.BC+]. (Cf. Sanskrit bándhus 'kinsman', Lithuanian beñdras 'comrade', Gothic bindan 'bind'.)
G3996 πενθέω pentheō to mourn G:V πενθ-έω,
Epic dialect 3rd.pers. dual πενθείετον [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect infinitive πενθήμεναι [Refs 8th c.BC+]: future -ήσω[Refs 4th c.BC+]: aorist ἐπένθησα [Refs 4th c.BC+]: perfect πεπένθηκα [Refs 4th c.BC+]: (πένθος):— bewail, lament, especially for persons, νέκυν πενθῆσαι [Refs 8th c.BC+]: absolutely, mourn, go into mourning, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be mourned for, [Refs 5th c.BC+]
__2 of things, π. κακά [Refs 5th c.BC+]
G3997 πένθος penthos grief G:N-N πένθος, εος, τό,
grief, sorrow, [Refs 8th c.BC+]; τινος for one, [Refs 8th c.BC+]; Τρῶας λάβε π. [Refs 8th c.BC+]
__2 especially of grief for the dead, mourning, τοκεῦσι γόον καὶ π. ἔθηκας [Refs 8th c.BC+]; π. ποιήσασθαι make a public mourning, [Refs 5th c.BC+]; ἐν πένθει [εἶναι] [Refs 5th c.BC+]; π. λύεσθαι, ἀποθέσθαι, [Refs 5th c.BC+]
__II unhappy event, misfortune, π. τινός one's illfortune, [Refs 5th c.BC+]
__III of a person, a misery, [Refs 5th c.BC+]; π. ἔδωκε φέρειν, i. e. the body, [Refs]future of πάσχω, perfect πείσονθα, Lithuanian kenčiù 'suffer', pa-kantà 'patience'; πενθ- is reduced to πṇθ- (παθ-) in αἰνο-παθής, etc.)
G3998 πενιχρός penichros poor G:A πενιχρ-ός, ά, όν,
poor, needy, [Refs 8th c.BC+]—poetical word, found in Comedy texts, as [Refs 6th c.BC+], and in later Prose, as [LXX+5th c.BC+]: comparative πενιχρότερος [Refs 1st c.AD+], superlative -ότατος[Refs 2nd c.BC+]. adverb -χρῶς[Refs 4th c.BC+].by nature, [Refs 8th c.BC+]
G3999 πεντάκις pentakis five times G:Adv πεντάκῐς [ᾰ],
adverb five times, [Refs 5th c.BC+]:—later πεντάκῐ, [Refs 3rd c.AD+]
G4000 πεντακισχίλιοι pentakischilioi five thousand G:A πεντᾰκισ-χίλιοι [χῑ], αι, α,
five thousand, [Refs 5th c.BC+] five thousand men-at-arms, [LXX+2nd c.AD+]:—Doric dialect form πεντακιχήλιοι [Refs 3rd c.BC+]
G4001 πεντακόσιοι pentakosioi five hundred G:A πεντᾰκόσιοι,
Epic dialect πεντηκόσιοι, αι, α, five hundred, [Refs 8th c.BC+] five hundred horse, [Refs 3rd c.AD+]
__II at Athens, οἱ π. the senate of [Refs 4th c.BC+]; ἡ βουλὴ τῶν π. [Refs 4th c.BC+]
G4002 πέντε pente five G:A πέντε,
Aeolic dialect πέμπε (which see), οἱ, αἱ, τά, indeclinable (declined in Aeolic dialect), five, [Refs 8th c.BC+]; τὰ πέντε κρατήσας having won the πένταθλον, [Refs 5th c.BC+] penq[uglide]e, cf. Sanskrit páñca, Lithuanian penki, etc. 'five'.)
G4003 πεντεκαιδέκατος pentekaidekatos fifteenth G:A πεντεκαι-δέκᾰτος, η, ον,
fifteenth, [NT+4th c.BC+]
G4004 πεντήκοντα pentēkonta fifty G:A πεντήκοντα, οἱ, αἱ, τά,
indeclinable, fifty, [Refs 8th c.BC+]: Boeotian dialect πεντείκοντα [Refs 6th c.BC+]
G4005 πεντηκοστή pentēkostē Pentecost G:N-F Included with: πεντηκοστ-ός, ή, όν,
fiftieth, [Refs 5th c.BC+]
__II substantive πεντηκοστή, ἡ,
__II.1 (i.e. μερίς), fiftieth part: hence, tax of two per century. on exports and imports, at Athens, [Refs 5th c.BC+]; at Halicarnassus, [Refs 3rd c.BC+]; τῶν πρηθέντων τελείτω π. [Refs 4th c.BC+]; = Latin quinquagesima, [Refs 2nd c.AD+] invented a new sort of composition of two per century. in lieu of his cavalry service, i. e. paid this instead of it, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 (i.e. ἡμέρα), fiftieth day (after the Passover), [LXX]; ἡ ἡμέρα τῆς Π. [NT]
G4006 πεποίθησις pepoithēsis confidence G:N-F πεποίθ-ησις, εως, ἡ,
trust, confidence, boldness, [LXX+1st c.BC+]: in plural, [Refs 2nd c.AD+]
G4007 περ per fully G:Part περ,
enclitic Particle, adding force to the word to which it is added, probably a shortened form of περί (which see) in the sense of
__A very much, however much.—Chiefly Epic dialect and Lyric poetry; also in Trag. with relats. and parts.:
__1 in [Refs 8th c.BC+] adjective and participle ὤν, ἐπεί μ᾽ ἔτεκές γε μινυνθάδιόν π. ἐόντα all shortlived as I am, [Refs 8th c.BC+]; φίλην π. ἐοῦσαν[Refs] however brave thou art, [Refs]; κρατερός π. ἐών [Refs]; δουρικτητήν π. ἐοῦσαν[Refs]: so in Trag., ἄελπτά π. ὄντα [Refs 5th c.BC+]: with a substantive, ἀλόχῳ π. ἐούσῃ [Refs 8th c.BC+]: with adjective and substantive, λιγύς π. ἐὼν ἀγορητής [Refs 8th c.BC+] preceding, καὶ κρατερός π. ἐών [Refs]participle ὤν omitted, φράδμων π. ἀνήρ however shrewd,[Refs]; καὶ θεός π. [Refs 4th c.BC+]. however eager, [Refs 8th c.BC+]; καὶ ἀχνύμενός π. ἑταίρου grieved though he was for.., [Refs]
__2 intensive, ἐλεεινότερός π. more pitiable by far, [Refs]; μίνυνθά π. for a very little, [Refs]; πρῶτόν π. first of all, [Refs]; ὀψέ π. [Refs 5th c.BC+]. not even, not at all, οὐδ᾽ ὑμῖν ποταμός π. ἐΰρροος ἀρκέσει [Refs 8th c.BC+]; ἢν μή π. [Refs 5th c.BC+]
__3 to give emphasis, ἀλλὰ καὶ αὐτοί π. πονεώμεθα [Refs 8th c.BC+]: especially at any rate, τιμήν π. μοι ὄφελλεν ἐλλυαλίξαι honour (whatever else) he owed me, [Refs]; τόδε π. μοι ἐπικρήηνον ἐέλδωρ [Refs] at all events, [Refs]
__II after Conjs. and relative words, with which it commonly coalesces:
__II.1 after hypothetical Conjs., see at {εἴπερ}.
__II.2 after temporal Conjs., ὅτε π. just when, [Refs 8th c.BC+]; ὅταν π. [Refs 5th c.BC+]; πρίν π. before even, [Refs 8th c.BC+]
__II.3 after causal Conjs., see at {ἐπείπερ, ἐπειδήπε; δι᾽ ὅ τι π}. just because, [Refs 5th c.BC+]
__II.4 after relats., see at {ὅσπερ, οἷός περ, ὅσοσπερ, ἔνθαπερ, ὅθιπερ, οὗπερ, ᾗπερ, ὥσπερ}.
__II.5 after the comparative particle, see at {ἤπερ, ἠέπερ}.
__II.6 after καί, see at {καίπερ}.
__B περ (B), Aeolic dialect for περί.
G4008 πέραν peran other side G:Prep πέρᾱν,
Ionic dialect and Epic dialect πέρην, adverb on the other side, across, in early Poets always with genitive, especially of water, νήσων αἳ ναίουσι π. ἁλός [Refs 8th c.BC+]; π. Χάεος ζοφεροῖο[Refs 5th c.BC+]; π. τοῦ Ἑλλησπόντου, τοῦ ποταμοῦ, [Refs 5th c.BC+]; π. Ἕβρον is corrupt in [Refs 5th c.BC+]
__2 absolutely, on the other side, especially of water, προσορμίζεσθαι.. π. ἐν τῇ Ῥηναίῃ [Refs 5th c.BC+]
__3 with Verbs of motion, followed by εἰς, over or across to.., π. ἐς τὴν Ἀχαιίην διέπεμψαν [Refs 5th c.BC+]; also without εἰς, ἐκ Θάσου διαβαλόντες π. having crossed over (i.e. ἐς τὴν ἤπειρον), [Refs 5th c.BC+]
__4 frequently with Article, διαβιβάζεσθαι εἰς τὸ π. τοῦ ποταμοῦ [Refs 5th c.BC+]; διέβη εἰς τὸ π. [Refs]; ἐν τῷ π. [Refs]; τὰ π. things done on the opposite side, [Refs]; τὰ π. πράγματα, opposed to τὰ ἐπὶ τάδε, [Refs 2nd c.BC+]; οἱ π. those on the other side, [Refs 1st c.AD+]; ἡ ὄχθη ἡ π. [Refs 2nd c.AD+]
__II over against, opposite, with genitive, π. ἱερῆς Εὐβοίης [Refs 8th c.BC+]
__III less frequently ={πέρα} (A), beyond, with genitive, π. Νείλοιο παγᾶν [Refs 5th c.BC+]
__IV right through, καῦσις [ἔστω] μὴ πέρην [Refs 5th c.BC+]; ἐς τὸ π. [Refs]—π. with genitive usually precedes its case, but follows it in A.[same place], [Refs 2nd c.AD+]
G4009 πέρας peras end G:N-N πέρᾰς,
Epic dialect πεῖραρ (which see), ᾰτος, τό, end, limit, boundary,
__I in local sense, ἐκ περάτων γᾶς [Refs 7th c.BC+]; τὸ π. tip, τοῦ αἰδοίου [Refs 4th c.BC+]; [τῆς ῥινός] [Refs 2nd c.AD+]; τισὶ τὰ π. ἀλγέει the extremities, [Refs 2nd c.AD+]
__IIgenerally, limit, either opposed to ἀρχή, [Refs 4th c.BC+], or including it, τελευτή γε καὶ ἀρχὴ π. ἑκάστου [Refs 5th c.BC+]; π. ἔχειν, ={περαίνεσθαι}, come to an end, [Refs 5th c.BC+]; ἐπιθεῖναι τῇ γενέσει π. [Refs 4th c.BC+]
__II.2 perfection of a thing, τὸ π. τῆς μαγειρικῆς.. εὑρηκέναι [Refs 3rd c.BC+]
__II.2.b Philos., τὸ τῶν ἀγαθῶν π., τὰ π. τῆς ἡδονῆς, [Refs 4th c.BC+]
__II.3 end, object, εὐχῆς, ἐλπίδος, [Refs 2nd c.AD+]
__II.4 Philos., that which limits or has limits, opposed to τὸ ἄπειρον, [Refs 5th c.BC+]
__III final decision, [οἱ] τὸ π. ἔχοντες τῶν ἐν τῇ πόλει ἁπάντων δικαίων the supreme court, from which there is no appeal, [Refs 4th c.BC+]
__IV πέρας as adverb, at length, at last, [Refs 4th c.BC+]; τὸ π. [Refs 5th c.BC+]; but also, τὸ π. 'to cut a long story short', [Refs 4th c.BC+]. [In Aeolic dialect the first syllable is short in [Refs 7th c.BC+]
G4010 Πέργαμος Pergamos Pergamum N:N-F-L 1. Pergamus , the citadel of Troy, [8th/7th c.BC]; τὸ Πριάμου Πέργαμον [Refs 5th c.BC]; τὰ Πέργαμα [Refs 5th c.BC, Refs 5th c.BC], etc.: —;then, any citadel , [6th/5th c.BC, Refs 5th c.BC]
2. also Περγαμία, [Refs 5th c.BC] (Middle Liddel)
G4011 Πέργη Pergē Perga N:N-F-L Πέργη, -ης, ἡ
Perga, a city of Pamphylia: [Act.13:13-14 14:25].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4012 περί peri about G:Prep περί,
Thess., Delph. περ [Refs 5th c.BC+], also Aeolic dialect, see below [Refs 4th c.BC+] V; Elean παρ [Refs]: preposition with genitive, dative, and accusative:—round about, all round (properly different from ἀμφί, on both sides). (Cogn. with Sanskrit pári 'round about'.)
__A WITH GENITIVE,
__A.I of Place, sometimes in Poets, round about, around, τετάνυστο π. σπείους ἡμερίς [Refs 8th c.BC+], on both sides, see at {περιβαίνω} [Refs]
__A.I.2 about near, π. σοῦ πάντα γένοιτο ῥόδα [Refs]
__A.II to denote the object about or for which one does something:
__A.II.1 with Verbs of fighting or contending, π. τινός for an object—from the notion of the thing's lying in the middle to be fought about, π. τῶνδε for these prizes, [Refs 8th c.BC+]; δόλους καὶ μῆτιν ὕφαινον, ὥς τε π. ψυχῆς since it was for my life, [Refs 8th c.BC+]; in Prose, τρέχειν π. ἑωυτοῦ, π. τῆς ψυχῆς, [Refs 5th c.BC+]; and without a Verb, π. γῆς ὅρων διαφοραί [Refs 8th c.BC+]; but ἐρίσσαι π. μύθων contend about speaking, i. e. who can speak best, [Refs 8th c.BC+]
__A.II.2 with words which denote care or anxiety, about, on account of, π. Τρώων.. μερμηρίζειν [Refs 8th c.BC+]; κρίνειν, διαγιγνώσκειν π. τ., [Refs 5th c.BC+]; π. τ. ψηφίζεσθαι, διαψηφίζεσθαι, ψῆφον φέρειν, [Refs 5th c.BC+]; διανοεῖσθαι, σκοπεῖν π. τινός, [Refs 5th c.BC+]; π. πότου γοῦν ἐστί σο; so with you it is a question of drink? [Refs 5th c.BC+]
__A.II.3 with Verbs of hearing, knowing, speaking, etc., about, concerning, π. νόστου ἄκουσα [Refs 8th c.BC+]; π. τινὸς ἐρέειν, λέγειν, λόγον ποιήσασθαι, etc., [Refs 5th c.BC+]; π. τινὸς ἀγγεῖλαι, κηρῦξαι, [Refs 5th c.BC+]; π. τινὸς διελθεῖν, διεξελθεῖν, διηγεῖσθαι, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.4 of impulse or motive rather than object, ἐμαρνάσθην ἔριδος πέρι fought for very enmity, [Refs 8th c.BC+]
__A.II.5 about, in regard to, μεμηνυμένος π. τινός [Refs 5th c.BC+]: in Prose frequently without a Verb, ἡ π. τῶν Μαντινικῶν πρᾶξις [Refs 5th c.BC+]; τὰ π. τινός the circumstances of.., [Refs]; οὕτω δὴ καὶ π. τῶν ἀρετῶν (i.e. ἔχει) [Refs 5th c.BC+]; π. τοῦ καταλειφθῆναι τὸν σῖτον as for reserving the corn, [Refs 3rd c.BC+] as to number, [Refs 5th c.BC+]; χρηστηρίων δὲ πέρι.. [Refs]
__A.III before, above, beyond, of superiority, chiefly in Epic dialect, π. πάντων ἔμμεναι ἄλλων [Refs 8th c.BC+] in understanding to be beyond them, [Refs 8th c.BC+] —In this sense π. is sometimes adverbial, and the genitive is absent, see below [Refs 5th c.BC+]
__A.IV in [Refs 5th c.BC+] it is of much consequence, worth much, to us, [Refs 5th c.BC+]; π. πολλοῦ ποιεῖσθαί τινας to reckon them for, i.e. worth, much, [Refs 5th c.BC+]; π. πλείονος, π. πλείστου ποιεῖσθαι, [Refs 5th c.BC+]; π. ἐλάττονος ἡγούμενοι, π. οὐδενὸς ἡγήσασθαι, [Refs 5th c.BC+]
__A.V Aeolic dialect περί and περ ={ὑπέρ, στροῦθοι περὶ γᾶς.. δίννεντες πτέρα} [Refs 7th c.BC+]; περ κεφάλας probably in [Refs 7th c.BC+]; also Hellenistic, ὃ διέγραψε Προῖτος περί μου paid on my behalf, PCair. Zen.[Refs 3rd c.BC+]
__B WITH DATIVE (in Attic dialect Prose mostly in signification [Refs 5th c.BC+]
__B.I of Place, round about, around, of close-fitting dresses, armour, etc., ἔνδυνε π. στήθεσσι χιτῶνα [Refs 8th c.BC+]; οἱ στρεπτοὶ οἱ π. τῇ δέρῃ καὶ τὰ ψέλια π. ταῖς χερσί[Refs 8th c.BC+]; in other relations, π. δ᾽ ἔγχεϊ χεῖρα καμεῖται will grow weary by grasping the spear,[Refs]: rarely in Trag., π. βρέτει πλεχθείς [Refs 5th c.BC+]
__B.I.2 in Poets, also, around a weapon, i. e. spitted upon it, transfixed by it, π. δουρὶ πεπαρμένη [Refs 8th c.BC+]
__B.I.3 of a warrior standing over a dead comrade so as to defend him, ἀμφὶ δ᾽ ἄρ᾽ αὐτῷ βαῖν᾽, ὥς τις π. πόρτακι μήτηρ [Refs 5th c.BC+]
__B.II of an object for or about which one struggles (compare above [Refs 8th c.BC+]
__B.II.2 with Verbs denoting care, anxiety, or the opposite (compare above [Refs 8th c.BC+]
__B.II.3 generally, of the cause or occasion, on account of, by reason of, ἀτύζεσθαι π. καπνῷ, variant for{ὑπὸ καπνοῦ} in [Refs 8th c.BC+] for fear, [Refs 5th c.BC+]; π. τιμᾷ in honour or praise, [Refs]; π. τάρβει, π. φόβῳ, [Refs 4th c.BC+] —but π. θυμῷ is falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]
__C WITH ACCUSATIVE,
__C.I of Place, properly of the object round about which motion takes place, π. βόθρον ἐφοίτων came flocking round the pit, [Refs 8th c.BC+]; ἐρύσας π. σῆμα [Refs 8th c.BC+]: also of extension round, ἑστάμεναι π. τοῖχον, π. βωμόν, [Refs 8th c.BC+]; π. τὴν κρήνην εὕδειν somewhere near it, [Refs 5th c.BC+]; π. λίθον πεσών upon it, [Refs 5th c.BC+]; π. αὑτὰ καταρρεῖν collapse upon themselves, [Refs 5th c.BC+]; πλεῦνες π. ἕνα many to one, [Refs 5th c.BC+]; π. τὸν ἄρξαντα.. τὸ ἀδίκημά ἐστι is imputable to him who.., [Refs 5th c.BC+] substantive only, ἡ π. Λέσβον ναυμαχία the sea-fight off Lesbos, [Refs 8th c.BC+]
__C.I.2 of persons who are about one, ἔχειν τινὰ π. αὑτόν [Refs 5th c.BC+]; especially οἱ π. τινά a person's attendants, connexions, associates, or colleagues, οἱ π. τὸν Πείσανδρον πρέσβεις [Refs 5th c.BC+]; οἱ π. Ἡράκλειτον his school, [Refs 5th c.BC+]; οἱ π. Ἀρχίαν πολέμαρχοι Archias and his colleagues, [Refs]; οἱ π. τινά so-and-so and his family, [Refs 2nd c.BC+]; later οἱ π. τινά, periphrastic for the person himself, οἱ π. Φαβρίκιον Fabricius, [Refs 1st c.AD+]; compare ἀμφί C. 1.3.
__C.I.3 of the object about which one is occupied or concerned, π. δόρπα πονεῖσθαι, π. δεῖπνον πένεσθαι, [Refs 8th c.BC+]; later mostly εἶναι π. τι, [Refs 5th c.BC+]; π. γυναῖκας γενέσθαι Vett.[Refs 5th c.BC+]; in periphrastic phrases, οἱ π. τὴν ποίησιν καὶ τοὺς λόγους ὄντες poets and orators, [Refs 5th c.BC+] ministers of the mysteries, [Refs 5th c.BC+]; ὁ π. τὸν ἵππον the groom, [Refs 5th c.BC+]
__C.I.4 round or about a place, and so in, π. νῆσον ἀλώμενοι [Refs 8th c.BC+]; ἃν π. ψυχὰν γάθησεν in his heart, [Refs 5th c.BC+]; οἱ π. Φωκίδα τόποι [Refs 2nd c.BC+]
__C.I.5 about, in the case of, τὰ π. τὴν Αἴγυπτον γεγονότα, τὰ π. Μίλητον γενόμενα, [Refs 5th c.BC+]; ποιέειν or πράττειν τι π. τινά, [Refs 5th c.BC+]; σπουδάζειν π. τινά promote his cause, [Refs 5th c.BC+]: without a Verb, αἱ π. τοὺς παῖδας συμφοραί [Refs 5th c.BC+]: generally, of all relations, about, concerning, in respect of, π. μὲν τοὺς ἰχθύας οὕτως ἔχει [Refs 5th c.BC+]; as to [Refs 5th c.BC+] adjective, ὄργανα ὅσα π. γεωργίαν, i.e. γεωργικά[Refs]; also in place of a genitive, οἱ π. Αυσίαν λόγοι the speeches of L., [Refs]; ἡ π. Φίλιππον τυραννίς the despotism of P., [Refs 5th c.BC+]: in Prose, to denote circumstances connected with any person or thing, τὰ π. Κῦρον, τὰ π. Ἑλένην, τὰ π. Βάττον, [Refs 5th c.BC+]; τὰ π. τὸν Ἄθων the works at Mount Athos, [Refs]; τὰ π. τὰς ναῦς naval affairs, [Refs 5th c.BC+]; τὰ π. τὴν ναυμαχίαν (variant for{τῆς ναυμαχίας}) the events of.., [Refs 5th c.BC+]
__C.II of Time, π. λύχνων ἁφάς about the time of lamp-lighting, [Refs 5th c.BC+]; π. μέσας νύκτας about midnight, [Refs 5th c.BC+]; π. ἡλίου δυσμάς[Refs 5th c.BC+]
__C.II.2 of round numbers, π. ἑβδομήκοντα about seventy, [Refs 5th c.BC+]
__D Position: π. may follow its substantive, when it suffers anastrophe, ἄστυ πέρι [Refs 8th c.BC+] only once uses it before its genitive, [Refs 5th c.BC+]
__E περί absolutely, as adverb., around, about, also, near, by, frequently in [Refs 8th c.BC+]round about, [Refs 3rd c.BC+]
__E.II before or above others [Refs 4th c.BC+], exceedingly, only Epic dialect, in which case it commonly suffers anastrophe, Τυδεΐδη, πέρι μέν σε τίον Δαναοί [Refs 8th c.BC+]; σε χρὴ πέρι μὲν φάσθαι ἔπος ἠδ᾽ ἐπακοῦσαι[Refs 8th c.BC+]
__E.II.2 π. does not suffer anastrophe in the Epic dialect phrase π. κῆρι right heartily, π. κῆρι φίλησε [Refs 8th c.BC+]; π. κῆρι τιέσκετο[Refs 8th c.BC+]
__E.II.3 for περὶ πρό, see at {περιπρό}.
__E.II.4 περὶ κάτω bottom upwards, δῖνος π. κάτω τετραμμένος [Refs 5th c.BC+]
__F IN COMPOSITION (joined with other words), all its chief senses recur, especially
__F.I extension in all directions as from a centre, all round, as in περιβάλλω, περιβλέπω, περιέχω.
__F.II completion of an orbit and return to the same point, about, as in περιάγω, περιβαίνω, περίειμι (εἶμι ibo), περιέρχομαι, περιστρέφω.
__F.III a going over or beyond, above, before, as in περιβαίνω III, περιβάλλω see, περιγίγνομαι, περιεργάζομαι, περιτοξεύω.
__F.IV generally, a strengthening of the simple notion, beyond measure, very, exceedingly, as in περικαλλής, περίκηλος, περιδείδω, like Latin per-.
__F.V the notion of double-ness which belongs to ἀμφί is found in only one poetic compound, περιδέξιος (which see).
__G PROSODY: περί never suffers elision in [Refs 8th c.BC+] near the end; περ᾽ ἰγνύῃσι [Refs 5th c.BC+]; in Comedy texts and codices of Prose writers only in participle of περίειμι (εἶμι ibo) (which see):—π. stands before a word beginning with a vowel in Comedy texts, περὶ Ἀθηνῶν, περὶ ἐμοῦ, [Refs 5th c.BC+] {περιαγαπάζομαι}:—Aeolic dialect περρ for the sake of meter, see [Refs 4th c.BC+]
G4013 περιάγω periagō to take/go around G:V περιάγω [ᾰ],
future -άξω [Refs 4th c.BC+]:— lead or draw round, [Refs 5th c.BC+] [same place]; carry about for sale, [Refs 5th c.BC+]:—middle, lead round with one, ἐλέφαντα [Refs 2nd c.BC+]
__b cause to revolve, ψυχὴ π. πάντα [Refs 5th c.BC+]:—passive, rotate, οἷον τροχοῦ περιαγομένου [Refs 5th c.BC+]
__2 lead about with one, have always by one, [Refs 5th c.BC+]:—more frequently in middle, ἀκολούθους πολλοὺς περιάγεσθαι [Refs 4th c.BC+]
__2.b metaphorically, lead round and round, perplex, τὼ θεώ με περιάγουσιν, ὥστε.. [Refs 5th c.BC+]:—passive, περιαγόμενος τῷ λόγῳ [Refs 5th c.BC+]
__3 turn round, turn about, τὴν κεφαλήν, τὸν τράχηλον, τὸν αὐχένα, [Refs 5th c.BC+]; π. τὴν σκυταλίδα twist it round in order to tighten a noose, [Refs 5th c.BC+]; τὼ χεῖρε περιαγαγὼν εἰς τοὔπισθεν καὶ δήσας twisting back the hands behind the back, [Refs 5th c.BC+]:—passive, περιαχθεὶς τὼ χεῖρε [Refs 2nd c.AD+]; so probably περιαχθείς alone, π. κρεμήσεται [Refs 3rd c.BC+]
__4 pass round, τὸ περιαγόμενον ποτήριον [Refs 2nd c.AD+]
__5 protract, ἐς ὥραν τινά [Refs 2nd c.AD+]
__6 bring round to.., [τὴν πολιτείαν] πάλιν εἰς τὴν ἑτέραν πολιτείαν [Refs 4th c.BC+]:—passive, π. εἰς ὁμόνοιαν [Refs]; εἰς τόδε, εἰς ἀνάγκην, [Refs 1st c.AD+]
__7 Rhet., round a period, etc., περίοδος, σύνθεσις περιηγμένη, [Refs 4th c.BC+]
__II intransitive, come round, πάλιν κύκλῳ π. εἰς τὴν ἀρχήν [Refs 4th c.BC+]
__II.2 with accusative loci, go round, π. τὴν ἐσχατιάν [NT+4th c.BC+]
G4014 περιαιρέω periaireō to take away G:V περιαιρ-έω,
aorist περιεῖλον [Refs 5th c.BC+]:—take away something that surrounds, strip off, remove, with accusative of things, τεῖχος Hdt.[same place],[Refs 5th c.BC+]; π. τὸν κέραμον taking off the earthen jar into which the gold had been run, [Refs 5th c.BC+]; δέρματα σωμάτων π. strip skins off from.., [Refs 5th c.BC+]; simply, take away from, τῶν πολεμικῶν τὸ μελετᾶν [Refs 5th c.BC+]:—middle, take off from oneself, π. τὴν κυνέην, τὴν σφρηγῖδα, take off one's helmet, one's signet-ring, [Refs 5th c.BC+]; βυβλίον περιαιρεόμενος taking [the cover] off one's letter, i. e. opening it, [Refs 5th c.BC+]: but middle is frequently used like active, strip off, take away, τὸ περιελέσθαι αὐτῶν τὰ ὅπλα [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be taken off, τοὐπίβλημ᾽ ἐπεὶ περιῃρέθη [Refs 4th c.BC+]; τοῦ ἄλλου περιῃρημένου when the rest has been taken away, [Refs 5th c.BC+]
__2 make void, cancel a vow, [LXX]
__3 strike off, cancel an item in an account, [Refs 3rd c.BC+]:—passive, [Refs 3rd c.AD+]
__II passive, with accusative of things, to be stripped of a thing, have a thing taken off or away from one, περιῃρημένοι χρήματα καὶ συμμάχους [Refs 4th c.BC+]
G4015 περιαστράπτω periastraptō to shine G:V περιαστράπτω,
flash around, φῶς π. τινά [NT+4th c.AD+]
__2 dazzle, ὁ ἀνὴρ περιαστράπτεται ὑπὸ κάλλους is dazzled with beauty, [Refs 2nd c.AD+]
G4016 περιβάλλω periballō to clothe G:V περιβάλλω,
future -βᾰλῶ: aorist περιέβᾰλον (see. below):— throw round, about, or over, put on or over, with accusative of things, φίλας περὶ χεῖρε βαλόντε [Refs 8th c.BC+]; π. τινὶ δεσμά, βρόχους, [Refs 5th c.BC+]; π. τινὰ χαλκεύματι put him round the sword, i. e. stab him, [Refs 4th c.BC+]; also περὶ τὰ στέρνα θώρηκας π. [Refs 5th c.BC+]; περὶ ἕρμα π. ναῦν wreck it on.., [Refs 5th c.BC+]:—middle, throw round or over oneself, put on, with accusative of things, περιβαλλόμενοι τεύχεα putting on their arms, [Refs 8th c.BC+]; εἷμα, φᾶρος περιβάλλεσθαι, [Refs 5th c.BC+]; frequently of defences, τεῖχος καὶ σωτηρίην περιβαλέσθαι τοῖς τε χρήμασι καὶ τοῖς σώμασιν [Refs 5th c.BC+]; λιμένι τεῖχος, χάρακα τῇ παρεμβολῇ, [Refs 2nd c.BC+]; also περὶ τὴν Πελοπόννησον τεῖχος π. [Refs 5th c.BC+] build a wall round it, [Refs 5th c.BC+]: in perfect passive, have a thing put round one, [Refs 5th c.BC+]; τὸ τεῖχος περιβεβλημένος having his wall around him, encompassed by it, [Refs 4th c.BC+]
__2 metaphorically, put round or upon a person, i. e. invest him with it, π. τινὶ ἀγαθόν (i. e. βασιληΐην), τυραννίδα, [Refs 5th c.BC+]; τινὶ π. ἀνανδρίαν, i.e. make him faint-hearted, [Refs]; π. τὴν αἰτίαν τῷ ἰατρῷ impute blame to.., [Refs] C.:—passive, with accusative, to be involved in, μεγίστην ζημίαν τὸ ταμεῖον περιβληθήσεται [Refs 3rd c.AD+]
__II reversely with dative of things, surround, encompass with.., περιβαλεῖν πλῆθος τῶν ἰχθύων (i.e. τῷ ἀμφιβλήστρῳ) [Refs 5th c.BC+]; [Βόσπορον] πέδαις π. [Refs 5th c.BC+]; π. τινὰ χερσί embrace, [Refs]:—middle, surround or enclose for one's advantage or defence, τὴν νῆσον π. τείχει [Refs 5th c.BC+]; π. θύννους net them, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 metaphorically, π. τινὰ κακῷ, συμφοραῖς, involve one in evil or calamity, [Refs 5th c.BC+]; π. τινὰ φυγῇ, i.e. banish him, [Refs 1st c.AD+] — passive, [συμφοραῖς] [Refs 1st c.BC+]
__III with accusative only, encompass, surround, περιβάλλει με σκότος, νέφος, [Refs 5th c.BC+]; π. ἀλλήλους embrace each other, [Refs 5th c.BC+]; also, clothe, τινα [NT]; τὸ περιβεβλημένον the space enclosed, enclosure, [Refs 5th c.BC+] —middle, ἤλαυνον περιβαλόμενοι [τὰ ὑποζύγια] surrounding them, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 fetch a compass round, double, ἵπποι περὶ τέρμα βαλοῦσαι [Refs 8th c.BC+]; especially of ships, round a cape, π. τὸν Ἄθων [Refs 5th c.BC+]: absolutely, of a hare, double, [Refs 5th c.BC+]
__III.3 amplify, expand, λόγον [Refs 2nd c.AD+]
__IV middle, bring into one's power, compass, ἰδίῃ π. ἑωυτῷ κέρδεα [Refs 5th c.BC+]; σωφροσύνης δόξαν π. [Refs 5th c.BC+]: perfect passive, to have come into possession of.., πόλιν [Refs 5th c.BC+]
__IV.2 appropriate mentally, comprehend, περιβάλλεσθαι τῇ διανοίᾳ τὰς πράξεις [Refs]; πολλὰ περιβεβλῆσθαι πράγματα to have aimed at learning many things, [Refs 4th c.BC+]; logically, ξύμπαντα τὰ οἰκεῖα.. γένους τινὸς οὐσίᾳ π. embrace, [Refs 5th c.BC+]
__IV.3 use circumlocution, κομψῶς κύκλῳ π. [Refs]
__V throw beyond, beat in throwing: hence generally, excel, surpass, μνηστῆρας δώροισι [Refs 8th c.BC+]; π. ἀρετῇ to be superior in.., [Refs 8th c.BC+]
__VI π. τὸ λουτρόν take a bath, [Refs 3rd c.AD+]
G4017 περιβλέπω periblepō to look around G:V περι-βλέπω,
look round about, gaze around, περιβλέψας ἔφη [Refs 5th c.BC+]:— middle, look about one, [Refs 1st c.AD+]; περιεβλέποντο ζητοῦντες.. [Refs 1st c.BC+]
__II transitive, look round at, πάσας [Refs 5th c.BC+] —middle, ἀλλότρια ἡγεμονικὰ π. [NT+2nd c.AD+]
__II.2 seek after, covet for oneself, ἀρχήν [Refs 2nd c.AD+]
__II.3 look about for, τινα [Refs 2nd c.BC+]:—middle, [LXX]
__II.4 admire, respect, τοὔνδικον π. [Refs 5th c.BC+]:—passive, περιβλέπεσθαι τίμιον [Refs 5th c.BC+]
__II.5 middle, look up, consult, βίβλους [Refs 5th c.BC+]
G4018 περιβόλαιον peribolaion covering G:N-N περιβόλ-αιον, τό,
(περιβάλλω) that which is thrown round, covering, θανάτου περιβόλαια corpse-clothes, [Refs 5th c.BC+]; σαρκὸς π. ἡβῶντα youthful incasements of flesh, i.e. youth, manhood,[Refs 1st c.BC+]; frequently in [LXX]; woman's headgear, [NT]; covering for the feet, [Refs 1st c.AD+]; chariot-cover, [Refs]; bedcover, [Refs 2nd c.AD+]; padding, περιβόλαια σπληνῶν [Refs].381; dressing-gown, warm wrap, [Refs 1st c.AD+]
__II ={περίβολος} 11.2, [Refs]
G4019 περιδέω perideō to wrap around G:V περιδέω,
bind, tie round or on, τινί τι [Refs 5th c.BC+]:— middle, bind round oneself, περισφύριον περιδέεται [Refs 5th c.BC+]; λόφον, πώγωνα, στεφάνους π., [Refs 5th c.BC+]; of pugilists, ἐπισφαίροις π. τὰς χεῖρας [Refs 5th c.BC+]
__2 bind round, bandage with, ἱμᾶσι πόδα [Refs 5th c.BC+]
G4020 περιεργάζομαι periergazomai be a busybody G:V περιεργ-άζομαι,
future -εργάσομαι, περίεργος) take more pains than enough about a thing, waste one's labour on it, with participle, περιεργάζοντο δοκέοντες πρῶτοι ἀνθρώπων γεγονέναι [Refs 5th c.BC+] that they had overdone it with their 'sack' (i.e. need not have used the word), [Refs 5th c.BC+]; π. τοῖς σημείοις overact one's part, [Refs 4th c.BC+]; π. τῷ οἰκιδίῳ go to a needless expense with his house, [Refs 2nd c.AD+]; οὐδὲ περιείργασται ἐν αὐτοῖς nor has he lavished useless pains upon.., [Refs 2nd c.AD+] (but perfect in passive sense, πλέον οὐδὲν περιείρλασται τῷ Θέωνι [Refs 2nd c.AD+]
__2 with accusative, π. τι καινόν to be busy about 'some new thing', [Refs 5th c.BC+]; meddle, interfere with, τὰ ἀλλότρια Chiloap.[Refs 2nd c.BC+]: absolutely, to be a busybody, [Refs 4th c.BC+]
__3 bargain, haggle, περὶ τῆς τιμῆς [Refs 3rd c.BC+]
__4 in good sense, elaborate,[Refs 5th c.BC+]
__5 investigate thoroughly, τὰ λεληθότα [Refs 4th c.BC+]; seek diligently, π. πόθεν ἡ εἴσοδος Zos.Alch.p.111 [Refs 5th c.BC+]
__6 ταῦτα π. have this effect, of substances, [Refs 2nd c.AD+]
G4021 περίεργος periergos meddlesome/magic G:A περίεργος, ον,
taking needless trouble, [Refs 5th c.BC+]. adverb -γως [Refs 5th c.BC+]
__2 officious, meddlesome, [Refs 5th c.BC+]; π. εἰμι I am a busy-body, [Refs]; περίεργα βλέπειν look curiously at, with accusative, [Refs 2nd c.AD+]
__3 of an inquiring mind, [Refs 4th c.BC+]; inquisitive, curious, [Refs 2nd c.AD+]; π. παιδία [Refs 2nd c.AD+]; τὸ π. [Refs 2nd c.AD+]. adverb -γως, ἔχειν [Refs 2nd c.AD+] H.: comparative -ότερον, ἔχειν πρός τινα [Refs 4th c.AD+]
__II passive, overwrought, elaborate, ὀδμή (perfume) [Refs 5th c.BC+]; τὸ τῆς κόμης π. [Refs 2nd c.AD+]; especially of language or style, ὀνόματα, λόγοι, [Refs 4th c.BC+]: comparative, - οτέρα λέξις [Refs]. adverb -γως[Refs 2nd c.AD+]: comparative -ότερον, ἠσκημένος τὴν κόμην [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 superfluous, π. καὶ μακρὰ λέγειν [Refs 5th c.BC+]; ὅπως εἴ τις π. ἀφαιρεθῇ (i.e. δαπάνη) [Refs 5th c.BC+]; futile, useless, πόλεμος [Refs 5th c.BC+]. adverb -γως[Refs 4th c.BC+]
__II.3 curious, superstitious, ἱερουργίαι [Refs 1st c.AD+]; τὰ π. curious arts, magic, [NT]
G4022 περιέρχομαι perierchomai to go around G:V περιέρχομαι,
imperfect περιηρχόμην [Refs 5th c.BC+] codex:—go round, go about, [Refs 5th c.BC+]; go about like a beggar, πρὸς τοὺς φίλους [Refs 5th c.BC+]; like a stranger seeing sights, [Refs]: with participle, go about doing a thing, [Refs 5th c.BC+]; [πρεσβείας καὶ κατηγορίας] [Refs 5th c.BC+]; τὴν χώραν π. survey it, [Refs]
__2 with accusative person, in [Refs 8th c.BC+], encompass, of sounds, τὸν.. περὶ φρένας ἤλυθ᾽ ἰωή [Refs 8th c.BC+]; of the effect of wine, Κύκλωπα περὶ φρένας ἤλυθεν οἶνος [Refs]
__3 overreach, cheat, σοφίῃ π. τινά [Refs 5th c.BC+]
__4 later, in literal sense, surround, κύκλῳ π. τοὺς πολεμίους [Refs]
__II go round and return to a point, come round, αὖτις ἐς τυραννίδας περιῆλθον [Refs 5th c.BC+]; περιῆλθεν ἐς ὀκτὼ ὁμιλητὰς ἐς τεττάρων καὶ τριάκοντα came down to.., [Refs 2nd c.AD+]; of things, events, etc., ἡ ἡγεμονίη περιῆλθε.. ἐς τὸ γένος, ἡ βασιληΐη περιῆλθε ἔς τινα, [Refs 5th c.BC+]; ἐς φθίσιν περιῆλθε ἡ νοῦσος the disease ended in..,[Refs 5th c.BC+] vengeance came at last upon him, [Refs 5th c.BC+]; ταῦτα ἰσχυρῶς περιελήλυθε τοὺς πολλούς has taken strong hold upon them, [Refs 2nd c.AD+]; τὸ πάθος.. τοὺς πολλοὺς.. π. [Refs]
__II.2 of Time, come round, περιῆλθεν ὁ ἐνιαυτός [Refs 5th c.BC+]
__II.3 of the heavenly bodies, rotate, revolve, ὁ οὐρανὸς π. [Refs 5th c.BC+]
G4023 περιέχω periechō to contain G:V περιέχω,
also περιεργ-ίσχω, [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect περρέχω [Refs 7th c.BC+]future περιέξω (and περισχήσω [Refs 5th c.BC+]aorist περιέσχον, infinitive περισχεῖν: aorist middle περιεσχόμην, infinitive περισχέσθαι:—encompass, embrace, surround, κυκλόθεν ὁδὸς π. [τὸ χωρίον] [Refs 5th c.BC+]; τὸ περιέχον the envelope of a seed, [Refs 4th c.BC+]
__b especially of that which encompasses the earth or the universe, τὸν κόσμον πνεῦμα καὶ ἀὴρ π[Refs 5th c.BC+]; τὸ περιέχον the environment, [Refs 4th c.BC+]; ὁ περιέχων ἀήρ ἠήρ) [Refs 5th c.BC+]; ὁ περιέχων alone, [Refs]; but usually τὸ περιέχον, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἄπειρον καὶ τὸ π. [Refs 4th c.BC+]
__c τὸ π. the atmosphere, [Refs 2nd c.BC+]; δυσκρασίαι τοῦ π. [Refs 1st c.AD+]
__2 embrace, τινὰ ταῖς χερσίν Id [Refs 4th c.BC+]
__3 surround so as to guard, [Refs 1st c.AD+]:—but, passive, to be shut in, beleaguered, [Refs 5th c.BC+]; πανταχόθεν[Refs 5th c.BC+]: metaphorically, to be hard pressed, [Refs 4th c.BC+]
__4 embrace, comprise, comprehend, [Refs 5th c.BC+]; contain, βίβλος π. τὰς πράξεις [Refs 4th c.BC+]; of a letter, [Refs 1st c.AD+], followed by a quotation, [NT]; καθὼς ἡ ὠνὴ π. as is contained in the deed of sale, [Refs 2nd c.AD+]
__4.b in Logic, τὸ περιέχον universal, opposed to τὰ περιεχόμενα, the individuals or particulars, [Refs 4th c.BC+]; ὀνόματα περιέχοντα generic terms, [Refs]; καλοῦσι δ᾽ αὐτοὺς πλάτακας ἀπὸ τοῦ περιέχοντος from the generic name, [Refs 2nd c.AD+]
__5 in Mathematics texts, ὁ ὑπὸ δύο ἀριθμῶν περιεχόμενος [ἀριθμός] the product of two numbers, [Refs 3rd c.BC+]; but π. ἑαυτόν, of a number of which a higher power terminates in the same digit, [Refs]
__6 τὸν ἔλεγχον π. to be involved in, open to criticism, [Refs 5th c.BC+]
__II surpass, excel, πάντα περρέχοισ᾽ ἄστρα, of the moon, [Refs 7th c.BC+]; overcome, gain the victory or advantage, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 outflank the enemy, [Refs]
__III middle, hold one's hands round or over another: hence, protect, defend, with genitive person, περίσχεο (Ionic dialect imperative aorist 2 middle) παιδὸς ἐῆος [Refs 8th c.BC+]
__III.2 hold fast by, cling to, with genitive, γούνων περισχομένη [Refs 3rd c.BC+]: hence, cleave to, be fond of a person or thing, γενσάμενοι τῶν ἡμετέρων ἀγαθῶν περιέξονται [Refs 5th c.BC+]; τὠυτοῦ περιεχόμεθα we are compassing, aiming at the same end, [Refs 1st c.AD+]; κρίσιν.. ἧς μᾶλλον περιέχομαι on which I place more reliance, [Refs 4th c.AD+]
__III.3 rarely with infinitive, περιείχετο.. μένοντας μὴ ἐκλιπεῖν τὴν τάξιν clung to his resolution that they should stay and not leave their post, [Refs 5th c.BC+]
__IV Aeolic dialect περρέχω, ={ὑπερέχω}, ὁπόσον τῷ ποδὶ περρέχει τᾶς γᾶς, τοῦτο χάρις, i.e. every inch of his stature is grace, [Refs 3rd c.BC+]
G4024 περιζώννυμι perizōnnumi to gird G:V περι-ζώννυμι,
gird upon a person, π. τὸ ξίφος [τινί] [Refs 1st c.AD+]; gird, τὸ παιδίον probably in [Refs 2nd c.AD+]:—more frequently in middle with perfect passive, gird oneself with, ᾤαν λουτρίδα Theopomp. Comedy texts [Refs]; ἐσθῆτα, τήβεννον, [Refs 1st c.AD+]; γυμνὸς ὢν τοῦτον τὸν ἄνδρα περιεζώσατο put him on as a defence, παρ᾽ ὑπόνοιαν for ἐπίτροπον ἐποιήσατο, [Refs 5th c.BC+]; περιεζῶσθαι τὴν φορβειάν to have their halter girded round them. [Refs 4th c.BC+]; of a cook, περιεζωσμένος with his apron on, [Refs 5th c.BC+]; of athletes, [Refs 2nd c.AD+]; of a dancer, [Refs 2nd c.BC+]
G4025 περίθεσις perithesis wearing G:N-F περί-θεσις, εως, ἡ,
putting round, putting on, ἐκ περιθέσεως in the act of application, Heraclasap. [NT+1st c.AD+]
G4026 περιΐστημι periistēmi to stand around G:V περιίστημι,.
in the transitive tenses (with perfect περιέστᾰκα [Refs 5th c.BC+], place round, π. τοὺς ἑαυτοῦ [Refs 5th c.BC+]
__2 bring round, ὁ δῆμος εἰς ἑαυτὸν περιέστησε τὴν πολιτείαν [Refs 5th c.BC+].with; εἰς τοσοῦτον π. τινά, ὥστε.. [Refs 4th c.BC+]; especially into a worse state, εἰς τοῦθ᾽ ἡ τύχη τὰ πράγματα αὐτῶν περιέστησεν ὥστε.. [Refs 5th c.BC+]; οἴκους εἰς πενίαν π. [Refs 2nd c.AD+]; convert, εἰς τὸ περιφερὲς [τὸν ἀέρα] [Refs 4th c.BC+]; transfer, π. τὰς ἑαυτοῦ συμφορὰς εἴς τινα [Refs 4th c.BC+]
__II in aorist 1 middle, place round oneself, ξυστοφόρων κύκλον [Refs 5th c.BC+]
__B passive and middle, with aorist 2 (aorist 1, see.below [Refs]perfect, and pluperfect active:—stand round about, περίστησαν γὰρ ἑταῖροι [Refs 8th c.BC+]; κῦμα περιστάθη a wave rose around (Epic dialect aorist passive), [Refs 8th c.BC+]; οἱ περιεστῶτες the bystanders, [Refs 5th c.BC+]
__B.2 with accusative objecti, encircle, surround, χορὸν περιίσταθ᾽ ὅμιλος [Refs 8th c.BC+]; βοῦν δὲ περιστήσαντο (perhaps περίστησάν τε)[Refs 8th c.BC+]; μή πώς με περιστήωσ᾽ ἕνα πολλοί (Epic dialect 3rd.pers. plural subjunctive aorist 2 for -στῶσι) that their numbers surround me not, [Refs 8th c.BC+]
__B.3 with dative, περιισταμένους τῇ κλίνῃ [Refs 5th c.BC+]: mostly metaphorically, come round to one, ἡμῖν.. ἀδοξία τὸ πλέον ἢ ἔπαινος περιέστη [Refs 5th c.BC+]; ἀνάγκη π. τινί, with infinitive, [Refs]circumstances, mostly bad, τὰ περιεστηκότα πράγματα [Refs 5th c.BC+]
__B.II come round, revolve, κύκλῳ [Refs 4th c.BC+]; of winds, ἐκ τῶν ἀπαρκτίων εἰς θρασκίας [Refs]; of Time, περιισταμένης τῆς ὥρας [Refs 5th c.BC+]
__B.II.2 come round to, devolve upon, περιειστήκει ὑποψία ἐς τὸν Ἀλκιβιάδην [Refs 5th c.BC+]; εἰς ὀλίγους ἡμᾶς περιέστη [ἡ στατίων] [Refs 2nd c.AD+]
__B.II.3 of events, come round, turn out, especially for the worse, ἐξ ἀρρωστίης π. τινὶ ἐς ὕδερον [Refs 5th c.BC+] became dropsical, [Refs]; ἐς τοῦτο περιέστη ἡ τύχη fortune was so completely reversed, [Refs 5th c.BC+]; τοὐναντίον περιέστη αὐτῷ it turned out quite contrary for him, [Refs 5th c.BC+]; φιλεῖ ἐς τύχας τὰ πολλὰ περιίστασθαι come to be dependent on chances, [Refs 5th c.BC+]; ἐνταῦθα τὰ πράγματα π. ὥστε.. [Refs 5th c.BC+]; περιέστηκεν εἰς τοῦτο ὥστε.. [Refs 4th c.BC+]: with infinitive, περιειστήκει τοῖς βοηθείας δεήσεσθαι δοκοῦσιν αὐτοὺς βοηθεῖν ἑτέροις [Refs 5th c.BC+]: with participle, περιέστηκεν ἡ πρότερον σωφροσύνη νῦν ἀβουλία φαινομένη [Refs 5th c.BC+]
__B.III later, go round so as to avoid, shun, τὰς ἁμαρτίας [Refs 5th c.BC+] (though he censures this usage, [Refs 2nd c.AD+]; τὸ μοναρχικόν[NT+2nd c.AD+]; π. μὴ.. to be afraid lest.., [Refs 1st c.AD+]; sneak round, [Refs 5th c.BC+]; circumvent, τοὺς λογιστάς Mitteis [Refs 2nd c.AD+]:—so in passive, περιεσταμένης τῆς λογοθεσίας [Refs 2nd c.AD+]
G4027 περικάθαρμα perikatharma garbage G:N-N περικᾰθᾰρ-μα, ατος, τό,
expiation,[LXX]
__II ={κάθαρμα}[NT+2nd c.AD+]
G4028 περικαλύπτω perikaluptō to cover G:V περι-κᾰλύπτω,
cover all round, πολέμοιο νέφος περὶ πάντα καλύπτει [Refs 8th c.BC+]; τινὰ ἱματίοισι or ἐν ἱματίῳ, [Refs 5th c.BC+]; τὸ θνητὸν περικάλυπτε τῷ θεῷ (i.e. Διονύσῳ), i.e. get drunk, [Refs 4th c.BC+] —middle and passive, cover oneself all round, [Refs]
__II put round as a covering, αὐτῷ.. περὶ κῶμα κάλυψα put sleep as a cloak around him, [Refs 8th c.BC+]; τὸ σῶμα [ψυχῇ] [LXX+5th c.BC+] throw a veil of darkness over the deeds, [Refs 5th c.BC+]
G4029 περίκειμαι perikeimai to surround G:V περίκειμαι,
infinitive -κεῖσθαι: future -κείσομαι: —used as passive of περιτίθημι, lie round about, with dative, εὗρε σὲ Πατρόκλῳ περικείμενον ὃν φίλον νἱόν lying with his arms round him, [Refs 8th c.BC+]; [γωρυτὸς τόξῳ] περίκειτο] there was a case round the bow, [Refs 8th c.BC+]; πασσάλοις (accusative plural) κρύπτοισιν περικείμεναι.. κνάμισες [Refs 7th c.BC+]; τὸ σχῆμα καὶ τὸ ὄνομα τῆς βασιλείας τινὶ π. [Refs 1st c.AD+]: with a preposition, περὶ [τὰς φλέβας] τὸ σῶμα π. τὸ τῶν σαρκῶν [Refs 4th c.BC+] plates of gold laid on (an ivory statue), [Refs 5th c.BC+]; [ὁ κημὸς] περικείμενος put round the horse's mouth, [Refs 5th c.BC+]
__2 metaphorically, οὐδέ τί μοι περίκειται there is no advantage for me, I have nought laid by, [Refs 8th c.BC+]
__2.b οἱ περικείμενοί τινι his supporters, [Refs 3rd c.AD+]
__II with accusative of things, have round one, wear, mostly in participle, [τελαμῶνας] περὶ τοῖσι αὐχέσι περικείμενοι [Refs 5th c.BC+]; τιάρας π. [Refs 5th c.BC+]; στρατιωτικὴν δύναμιν π invested with.., [Refs 1st c.AD+]; ὕβριν π. clad in arrogance, [Refs 3rd c.BC+] have garlands put round thee, [Refs 1st c.AD+]; περιέκειτο ξίφος, σχῆμα βασιλικόν, [NT+2nd c.AD+]
G4030 περικεφαλαία perikephalaia helmet G:N-F περικεφάλ-αιος [ᾰ], α, ον,
round the head: hence,
__II substantive περικεφαλαία, ἡ, covering for the head, helmet, cap, [Refs 5th c.BC+]; π. σιδηρᾶ περιηργυρωμένη [Refs 3rd c.BC+]
__II.b wig, [Refs 5th c.AD+]
__II.2 disorder of the oak, [Refs 4th c.BC+]
__II.3 in a ship, ={ὁ στόλος ὑπὲρ τὴν στεῖραν}, [Refs 4th c.BC+]
__II.4 name of a bandage, [Refs 2nd c.AD+]
G4031 περικρατής perikratēs in control of G:A περικρᾰτ-ής, ές,
grasping, tenacious, γαμφηλαί [Refs 3rd c.BC+]; having full command over, π. γενέσθαι τῆς σκάφης [NT+2nd c.AD+]; compare περικρεμής.
G4032 περικρύπτω perikruptō to hide G:V περικρύπτω,
late imperfect -έκρυβον [NT]: — conceal entirely, [Refs 4th c.BC+]:—middle, conceal oneself from, τινα [Refs 3rd c.AD+]
G4033 περικυκλόω perikukloō to surround G:V περικυκλ-όω,
encircle, encompass, [LXX+4th c.BC+], etc.:—more frequently in middle, surround an enemy, [Refs 5th c.BC+]
__II intransitive, go round, [Refs 2nd c.AD+]
G4034 περιλάμπω perilampō to shine around G:V περι-λάμπω,
shine around or brightly, [Refs]:—middle, περιλαμπομένας φύσεις ὑπερβάλλειν λαμπρότητι [Refs 1st c.BC+]
__II c.accusative, light up, πολεμίῳ πυρὶ τὴν Ἑλλάδα π. [Refs 4th c.BC+]; illuminate, τὰ κεκρυμμένα τῶν ἀδικημάτων ταῖς ἀκτῖσι [Refs 1st c.AD+]; shine around, [NT+1st c.AD+]:—passive, to be illumined, φωτί, ὑπὸ τῆς φλογός, [Refs 1st c.AD+]
G4035 περιλείπομαι perileipomai to remain G:V περιλείπομαι,
middle and passive, remain over, survive, ὅσσοι δ᾽ ἂν πολέμοιο περὶ στυγεροῖο λίπωνται [Refs 8th c.BC+]
G4036 περίλυπος perilupos sorrowful G:A περίλῡπ-ος, ον,
very sad, deeply grieved, [Refs 5th c.BC+]; opposed to περιχαρής, [Refs 5th c.BC+]; στυγνὸς καὶ π. [LXX+4th c.BC+]
G4037 περιμένω perimenō to await G:V περιμένω,
wait for, await, with accusative person, [Refs 5th c.BC+]; τοῦ καιροῦ μὴ περιμένοντός τι as the time could not wait for.., [Refs 1st c.AD+]
__2 require, expect, σχολάζουσαν φιληκοΐαν [Refs]
__3 endure, put up with, μακρὰ λέγοντας ἡμᾶς αὐτοὺς περιεμείναμεν [Refs 5th c.BC+]
__4 of events, await, be in store for, τίς με πότμος ἔτι π.; [Refs 5th c.BC+]; μὴ θύσαντας δεινὰ π. [Refs 5th c.BC+]
__II with infinitive, οὐ περιμενοῦσιν ἄλλους σφᾶς διολέσαι will not wait for others to destroy them, [Refs]; ἕκαστος [τῶν λόγων] π. ἀποτελεσθῆναι awaits its accomplishment, [Refs]; μηδ᾽ ἐφ᾽ ἑαυτὸν [τὰ τοιαῦτα] ἐλθεῖν π. [Refs 4th c.BC+]
__III absolutely, wait, stand still, [Refs 5th c.BC+]; μέχρι τούτου, ἕως ἂν.. [Refs 4th c.BC+]; ἄχρι ἂν.. [Refs 5th c.BC+]; μέχρις ἄν.. [Refs 1st c.AD+]
G4038 πέριξ perix around G:Adv πέριξ,
strengthened for περί, mostly Ionic dialect Prose and Trag. (in latter usually adverb):
__I preposition, round about, all round, with genitive, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 rarely with dative, [Refs 5th c.BC+]
__I.3 commonly with accusative, [Refs 5th c.BC+]: mostly before its case, but also after,[Refs 5th c.BC+]
__II adverb round about, π. ὑπορύσσοντες τὸ τεῖχος [Refs 5th c.BC+]; κύκλῳ π. [Refs 5th c.BC+] circuitously, [Refs 5th c.BC+]: rare in Attic dialect Prose, π. πολιορκεῖν [Refs 5th c.BC+]; ὁ π. τόπος, οἱ π., [Refs 5th c.BC+]; ὁ π. χρόνος, i.e. all times save the present, [NT+4th c.BC+]
G4039 περιοικέω perioikeō to dwell around G:V περιοικ-έω,
(περίοικος) dwell round persons or places, with accusative, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be inhabited all round, κύκλῳ [Refs 4th c.BC+]
G4040 περίοικος perioikos neighboring G:A περίοικος, ον,
dwelling round, οἱ π. Λίβυες [Refs 5th c.BC+]; οἱ π. neighbours, [Refs 4th c.BC+]; ἡ π. (i.e. χώρα) [LXX]; τὸ π. τοῦ Ἰορδάνου[LXX]; τὰ π. the neighbouring countries, [Refs 2nd c.AD+]
__II in Laconia, οἱ π. the inhabitants of the towns dependent on Sparta, [Refs 5th c.BC+]; also in Crete, [Refs 4th c.BC+]: hence generally, dependent, subject, περιοίκους τε καὶ οἰκέτας ἔχοντες [Refs 5th c.BC+]
__III geographically, περίοικοι, οἱ, those who live on the same parallel of latitude as ourselves but 180° East or West of us, opposed to ἄντοικοι (see. Addenda), ἀντίποδες (which see). [Refs 1st c.BC+]
G4041 περιούσιος periousios special G:A περιούσι-ος, ον,
having more than enough, wealthy, [Refs 4th c.AD+]
__II especial, peculiar, λαός [LXX+NT]
G4042 περιοχή periochē passage G:N-F περιοχ-ή, ἡ,
(περιέχω) a containing, enclosing, [Refs 1st c.AD+]
__2 compass, circumference, σφαίρας [Refs 1st c.AD+]; opposed to μῆκος, [Refs 2nd c.AD+]; ἡ ἐκτὸς π., of the body, [Refs 4th c.BC+]; κατὰ τὰς τῶν ἐθνῶν π. according to their extent, [Refs]; mass, body, [Refs 4th c.BC+]; ἀκατάληπτος π., of the world, [Refs 2nd c.AD+]
__3 generally, compass, extent, ἡ π. τῆς ὅλης περιβολῆς καὶ πράξεως [Refs 2nd c.BC+]; aggregate, [Refs 5th c.AD+]
__3.b content of a definition, etc., [Refs 1st c.AD+]
__3.c summary, [Refs 2nd c.AD+]; σύντομος π. [Refs 5th c.AD+]; periochae, title of summaries of books of Livy.
__4 inclusion, [Refs 2nd c.AD+]; κατὰ περιοχήν τινος including.., [Refs 1st c.AD+]
__II portion circumscribed or marked off, section of a book, [NT+1st c.BC+]
__III pod, husk, shell, [Refs 4th c.BC+]
__III.2 fence, fortification, [LXX]; πόλις περιοχῆς[LXX]
__IV straitness, ={θλῖψις},{συνοχή}, [Refs 9th c.AD+]; especially siege, [LXX]; ἦλθεν πόλις ἐν περιοχῇ[LXX]; ὕδωρ περιοχῆς[LXX]
__V=περιπέτεια, [Refs 9th c.AD+]
G4043 περιπατέω peripateō to walk G:V περιπᾰτ-έω,
walk up and down, as in a cloister, opposed to βαδίζειν (take a walk), ἐν ταῖς στοαῖς [Refs 4th c.BC+]; walk about, [Refs 5th c.BC+]; περιπατεῖται ἡ ὁδός the road is for walking on, [Refs 2nd c.AD+]: with accusative, traverse, ὅλην τὴν Αἴγυπτον [Refs 2nd c.AD+]
__2 walk about while teaching, discourse, [Refs 5th c.BC+]; π. ἐς τοὺς ἀκροωμένους dispute, argue with them, [Refs 2nd c.AD+]
__3 metaphorically, walk, i.e. live, [NT+1st c.BC+]
G4044 περιπείρω peripeirō to pierce G:V περιπείρω,
put on a spit, π. τι περὶ λόγχην [Refs 1st c.AD+]: metaphorically, pierce, ἑαυτοὺς π. ὀδύναις [NT]:—passive, to be spitted or pierced, ξίφεσι καὶ λόγχαις [Refs 1st c.BC+]: metaphorically, to become entangled, δυσαναπορεύτοις βαράθροις περιπαρέντες [Refs 1st c.AD+]
__II run into, τοὺς ὀδόντας τῇ δειρῇ [Refs 4th c.AD+]:—passive, ἄγκιστρα περιπαρέντα τοῖς ἰχθύσι [Refs 2nd c.AD+]
G4045 περιπίπτω peripiptō to fall upon G:V περιπίπτω,
future - πεσοῦμαι [Refs 5th c.BC+]: Epic dialect perfect participle feminine περιπεπτηυῖαι [Refs 3rd c.BC+]:—fall around, i.e. so as to embrace, τινι [Refs 5th c.BC+]
__2 fall around, i.e. upon, a weapon, τῷ ξίφει [Refs 5th c.BC+]
__3 [ζῶναι] πόλοις περιπεπτηυῖαι encircling the poles, Eratosth. [prev. cited]
__4 fall over, ἑκατέρωσε [Refs 1st c.AD+]
__II with dative, fall in with, [Refs 5th c.BC+]; frequently of ships meeting at sea, [Refs 5th c.BC+]; π. μουσικῇ τε καὶ ταῖς μέθαις having encountered them in our discussion. [Refs 5th c.BC+]; ἡ ὄψις κάμνουσα ἐν τοῖς μικροῖς τοῖς μεγάλοις ἀσμένως π. [Refs 3rd c.AD+]: absolutely, supervene, [Refs]
__II.2 fall foul of other ships, τῇσι σφετέρῃσι νηυσί [Refs 5th c.BC+]; also π. περὶ τὴν Σηπιάδα to be wrecked on.., [Refs]
__II.3 metaphorically, fall in with, fall into, mostly of evil, with dative, π. ἀδίκοισι γνώμῃσι fall in with, encounter unjust judgements, [Refs]; π. τοιαύτῃσι τύχῃσι, δουλοσύνῃ, [Refs]; νούσοις, νοσήμασι, [Refs 5th c.BC+]; π. συκοφάνταις [Refs 5th c.BC+]; also σοὶ αὐτῷ περιπίπτειν to be caught in your own snare, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, come to grief, [Refs 2nd c.BC+]
__II.4 of events, befall one, ἤν μοί τι περιπίπτῃ κακόν [Refs 5th c.BC+]
__III change suddenly, εἴς τι [Refs 2nd c.BC+]
G4046 περιποιέω peripoieō to gain G:V περιποι-έω,
cause to remain over and above, keep safe, preserve, [Refs 5th c.BC+]; ἐκ κακῶν καὶ πολέμου ὑμᾶς αὐτοὺς π. [Refs]
__2 of money, food, etc., save up, lay by, [Refs 5th c.BC+]; τῶν προσόδων part of the revenues, [Refs 4th c.BC+]
__3 obtain a net product or residue, [Refs 4th c.BC+]
__4 generally, procure, secure, achieve, lay up, αἰσχύνην τῇ πόλει [Refs 5th c.BC+]; πολλὰ καὶ μεγάλα τῶν συμφερόντων τῇ πατρίδι [Refs 1st c.BC+]; δυναστείας ἑαυτοῖς [Refs 4th c.BC+]; τὰ πράγματα ἐς ἑαυτοὺς π. get things into their own hands, [Refs 5th c.BC+]
__II middle, keep or save for oneself, [τὸ παιδίον] [Refs 5th c.BC+]; compass, acquire, gain possession of, δύναμιν, ἰσχύν, [Refs 5th c.BC+]; ἑαυτῷ ὄνομα καὶ δύναμιν π. [LXX+5th c.BC+]; [ἐκκλησίαν] διὰ τοῦ αἵματος [NT]; saue, τοσαῦτα ὥστε καὶ πλουτεῖν [LXX+5th c.BC+]; make gain, ἀπό τινος [Refs 5th c.BC+]:— passive, χρήματα περιποιηθησόμενα [Refs]
__II.2 in sense of active 1.1, frequently in [LXX]
G4047 περιποίησις peripoiēsis acquiring G:N-F περιποί-ησις, εως, ἡ,
keeping safe, preservation, [NT+5th c.BC+]
__2 concrete, those who are saved, [NT]
__II gaining possession of, acquisition, [NT+2nd c.AD+]; procuring, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 λαὸς εἰς περιποίησιν, ={λ. περιούσιος}, [NT]
G4048 περιρρήγνυμι perirrēgnumi to strip off G:V περιρρήγνῡμι
and περιρρηγνύω [Refs 1st c.AD+], break off all round, τὸν γήλοφον κύκλῳ [Refs 5th c.BC+]: frequently of clothes, rend and tear off, τὸν χιτωνίσκον [Refs 4th c.BC+]: also with accusative person, strip, [Refs 1st c.BC+] —middle, περιερρήξατο τοὺς πέπλους tore off her own garments, [Refs 1st c.AD+] —passive, with aorist 2 -ερράγην, intransitive perfect περιέρρωγα, περιρρηγνυμένων φαρέων [Refs 4th c.BC+]; of the case or membrane that encloses pupa or shellfish, περιρρήγνυται τὸ κέλυφος [Refs 4th c.BC+] (so in active, ἡ σχάδων.. τὸν ὑμένα περιρρήξας (sic) ἐκπέταται[Refs].—middle, τὰ ζῷα τὰ ἐκ τῶν σκωλήκων περιρρηγνύμενα[Refs]; of dead flesh, break away, [Refs 5th c.BC+]
__II cause a stream to break or divide round a piece of land, [Βούσιρις] τὸν Νεῖλον περὶ τὴν χώραν περιέρρηξε [Refs 5th c.BC+]:—passive, τοῦ Δέλτα κατὰ τὸ ὀξὺ περιρρήγνυται ὁ Νεῖλος [Refs 5th c.BC+]; βρονταὶ περιερρήγνυντο kept breaking round a place, [Refs 1st c.AD+]
__III break a thing round or on another, wreck, τὸ σκαφίδιον πρὸς πέτραν [Refs 2nd c.AD+]
__IV ὄρος περιερρωγός broken all round, i.e. precipitous, [Refs 1st c.BC+]
G4049 περισπάω perispaō to distract G:V περι-σπάω,
future -σπάσω[Refs 1st c.BC+]:—draw off from around, strip off, [Refs 5th c.BC+]; τὸ χλαμύδιον αὑτοῦ π. [Refs 1st c.BC+]:—middle, strip oneself of, τὴν τιάραν [Refs 5th c.BC+] (so also in active, π. τὴν πορφύραν [Refs 1st c.AD+]
__2 strip bare, περισπάσας ξίφος (Pierson χερὶ σπάσας) [Refs 5th c.BC+]
__II wheel about, of a general, [Refs 2nd c.BC+]; intransitive of the troops, [Refs]; especially wheel twice through a right angle, [Refs 1st c.BC+].; of a horse's bit, οὐ πάνυ π. not pulling it violently round, [Refs 2nd c.AD+]
__III draw off or away, divert, εἰς τοὐναντίον [τὴν πολιτείαν] [Refs 4th c.BC+]; π. τὴν δύναμιν αὐτοῦ draw it away, [Refs 1st c.BC+]: —passive, π. ὑπό τινων [Refs 2nd c.BC+]; πάντῃ τὰς ὄψεις περισπώμενος [Refs 2nd c.AD+]; ἕως τοῦ ἔξω τόπου π. to be drawn away and expanded, opposed to συστέλλεσθαι, [Refs 4th c.BC+]
__III.b detach, Συρίαν τινός [Refs 1st c.BC+]
__III.2 disturb, vex, [LXX+4th c.BC+]:—passive, ὑπὸ τῶν τελωνῶν [Refs 2nd c.BC+]
__III.3 divert, distract, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be distracted or engaged, π. ταῖς διανοίαις [NT+2nd c.BC+]
__III.4 steal, ἀργυροῦν ἢ χρυσοῦν ἀνάθημα [Refs 2nd c.AD+] —passive, ἅπαντα περιέσπασμαι I have been robbed of all, [Refs 4th c.BC+]
__III.5 passive, with infinitive, to be compelled to do a thing, περιησπάσθην (sic) ἀνενεγκεῖν [Refs 1st c.AD+]
__IV Grammars, pronounce a vowel or word with the circumflex, [Refs 1st c.AD+]; especially on the last syllable, [Refs 2nd c.AD+]; περισπώμεναι [λέξεις] [Refs 1st c.BC+]; π. [προσῳδία] [Refs 2nd c.BC+]
G4050 περισσεία perisseia abundance G:N-F περισσ-εία, ἡ,
surplus, abundance, [NT]
__II advantage, [LXX]
G4051 περίσσευμα perisseuma overflow G:N-N περίσσ-ευμα,
Attic dialect περίττευμα, ατος, τό, superfluity, [Refs 4th c.AD+]; that which remains over, κλασμάτων [NT]; abundance, opposed to ὑστέρημα, [NT]
__II ={περίσσωμα}, excrement, [Refs 1st c.AD+]
G4052 περισσεύω perisseuō to abound/exceed G:V περισσ-εύω,
Attic dialect περιττεύω, imperfect ἐπερίσσευον (περιέσσευον is condemned by [Refs 2nd c.AD+], (περισσός) to be over and above the number, μύριοί εἰσιν ἀριθμόν.., εἷς δὲ π. [Refs 8th c.BC+]; περιττεύσουσιν ἡμῶν οἱ πολέμιοι the enemy will go beyond us, outflank us, [Refs 5th c.BC+]
__II to be more than enough, remain over, τἀρκοῦντα καὶ περιττεύοντα [Refs]; τὸ π. [ἀργύριον] [Refs 5th c.BC+]; ἡ περιττεύουσα τροφή [NT+4th c.BC+]; τοσοῦτον τῷ Περικλεῖ ἐπερίσσευσε, κτλ. such abundance of reason had Pericles for his belief, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 in bad sense, to be superfluous, τὰ περισσεύοντα τῶν λόγων [Refs 5th c.BC+]; ἵν᾽ ἐμοὶ περιττεύῃ, i. e. that I may be over-rich, [Refs 2nd c.AD+]
__III of persons, abound in, χορηγίᾳ, opposed to ἐλλείπω, [NT+2nd c.BC+]:—middle, with genitive, περισσεύονται ἄρτων have more than enough of.., [NT]
__III.2 to be superior, π. παρά τινα to be better than.., [LXX]; ὑπέρ τινα[LXX]; be better, have the advantage, [NT]; π. μᾶλλον abound more and more, i.e. in Christian graces, [NT]middle, περισσευόμεθα, opposed to ὑστερούμεθα, [NT]
__IV causal, make to abound, πᾶσαν χάριν π. [NT]:—passive, to be made to abound, [NT]
__IV.2 of Time, π. τὰς ὥρας make them longer, [Refs 2nd c.AD+]
G4053 περισσός perissos excessive/abundant G:A / G:Adv περισσός,
Attic dialect περιττός, ή, όν, (from περί, as ἔπισσαι from ἐπί, μέτασσαι from μετά) beyond the regular number or size, prodigious, δῶρα [Refs 8th c.BC+]; στάθμα, uncertain meaning, see at {ἕλκω} [Refs 5th c.BC+]
__2 out of the common, extraordinary, strange, ἔ τι περισσὸν εἰδείη if he has any signal knowledge, [Refs 6th c.BC+]; εἴ τι φρονεῖς καί τι περισσὸν ἔχεις Philisc.[Refs 5th c.BC+]; ἴδια καὶ π. [Refs 4th c.BC+]; πρᾶξις π. [Refs]; τί π. ποιεῖτ; [NT+4th c.BC+]; συνανθρωπίζον.. πάντων περισσότατον, of the dog, [Refs 4th c.BC+]; in Literature, striking, τὸ περιττόν, as a quality of οἱ τοῦ Σωκράτους λόγοι, [Refs 4th c.BC+]; τὰ σοφὰ καὶ τὰ π. refinements, [Refs 4th c.BC+]; opposed to κοινὸς καὶ δημώδης, [Refs 3rd c.AD+] (but also, elaborate, π. καὶ πεποιημένος [Refs]; in bad sense, far-fetched, [Refs 1st c.BC+]
__3 of persons, extraordinary, remarkable, especially for great learning, π. ὢν ἀνήρ [Refs 5th c.BC+]; δυστυχεῖς εἶναι τοὺς π. [Refs 4th c.BC+]: frequently with the manner added, π. κατὰ φιλοσοφίαν [Refs]; περὶ τὸν ἄλλον βίον περιττότερος somewhat extravagant or eccentric, [Refs]; τῇ φύσει π. [Refs 1st c.AD+]: with infinitive, [Refs 1st c.BC+]
__4 with genitive, περισσὸς ἄλλων πρός τι beyond others in.., [Refs 5th c.BC+]; θύσει τοῦδε περισσότερα greater things than this, [Refs 2nd c.AD+]one greater than.., [NT]
__II more than sufficient, superfluous, αἱ π. δαπάναι [Refs 5th c.BC+]; περιττὸν ἔχειν to have a surplus, [Refs]; οἱ μὲν.. περιττὰ ἔχουσιν, οἱ δὲ οὐδὲ τὰ ἀναγκαῖα.. [Refs] more than sufficient, [Refs] the reserve horse, [Refs]; π. σκηναί spare tents, [Refs] their superior numbers, [Refs]; τὸ π. the surplus, residue, Inscription cited in [same work][Refs] the advantage of the Jew, [NT]; Ἁρπυιῶν τὰ π. their leavings, [Refs 1st c.AD+]; τὸ π. τῆς ἡμέρας the remainder of the day, [Refs 2nd c.AD+]; π. γράμματα supplementary provisions in a will, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 in bad sense, superfluous, useless, οὐδέ τι τοῦ παντὸς κενεὸν πέλει οὐδὲ π. [Refs 5th c.BC+]; μόχθος π. [Refs 5th c.BC+]
__II.3 excessive, extravagant, μηχανᾶσθαι περισσά commit extravagances, [Refs 5th c.BC+]; περισσὰ δρᾶν, πράσσειν, to be over-busy, [Refs 5th c.BC+]; π. φρονεῖν to be over-wise, [Refs 5th c.BC+]; μῆκος πολὺ λόγων π. [Refs]; redundant, overdone, οἱ καρτεροὶ καὶ π. λόγοι [Refs]; of dress, ἐσθὴς π. [NT+1st c.AD+]; τοῦ τὰ δέοντ᾽ ἔχειν περιττὰ μισῶ I hate extravagance in comparison with moderation, [Refs 2nd c.AD+]
__II.4 of persons, over-wise, over-curious, περισσὸς καὶ φρονῶν μέγα [Refs 5th c.BC+]; ὁ πολυπράγμων καὶ π. [Refs 2nd c.BC+]; τὴν περὶ τὸ σῶμα θεραπείαν ἀκριβὴς καὶ π. [Refs 1st c.AD+]; so, of speakers, π. ἐν τοῖς λόγοις Δημοσθένης [Refs 4th c.BC+]
__II.5 as a term of praise, subtle, acute, ἀκριβὴς καὶ π. διάνοια [Refs 4th c.BC+]
__III Arith., ἀριθμὸς π. an odd, uneven number, opposed to ἄρτιος, [Refs 5th c.BC+]; τὸ π. καὶ τὸ ἄρτιον the nature of odd and even, [Refs 5th c.BC+]; π. χῶραι the odd places in a verse, [Refs 3rd c.BC+]
__IV περισσότεροι more in number, extra, Carnead. cited in [Refs 2nd c.AD+]
__V περιττόν, τό, ={στρύχνος μανικός, θρύον}[Refs 4th c.BC+]
__B adverb περισσῶς extraordinarily, exceedingly, θεοσεβέεες π. ἐόντες [Refs 5th c.BC+]; ἐπαινέσεται π. [Refs 5th c.BC+]; π. παῖδας ἐκδιδάσκεσθαι to have them educated overmuch, [Refs]; περιττοτέρως τῶν ἄλλων far above all others, [Refs 5th c.BC+]
__B.2 remarkably, περισσότερον τῶν ἄλλων θάψαι τινά more sumptuously, [Refs 5th c.BC+]; περιττότατα ἔχειν to be most remarkable, [Refs 4th c.BC+]; περισσότατα ἀνθρώπων θρησκεύειν in the most singular way, [Refs 2nd c.AD+]; ἡδέως καὶ π. in an uncommon manner, [Refs 1st c.BC+]; εἰπεῖν στρογγύλως καὶ π. [Refs]; ἰδίως καὶ π. [Refs 1st c.AD+]; τὰ καινῶς ἱστορούμενα καὶ π. [Refs]
__B.3 abundantly, ἐχέτω π. τῆς κρόκης [Refs 4th c.AD+]
__B.4 with a negative, οὐδὲν περισσὸν τούτων nothing more than or beyond these, [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲν π. ἢ εἰ.. no otherwise than if.., [Refs]; περισσόν alone, furthermore, [LXX]
__B.5 τὰ περισσά in vain, [Refs 2nd c.AD+]
__B.II ἐκ περιττοῦ superfluously, uselessly, [Refs 5th c.BC+]; but ὑπερέχειν ἐκ π. to be far superior, [Refs]; ἡ κάμινος ἐκαύθη ἐκ π. [LXX+2nd c.AD+]
G4054 περισσότερον perissoteron more abundantly G:Adv περισσός,
Attic dialect περιττός, ή, όν, (from περί, as ἔπισσαι from ἐπί, μέτασσαι from μετά) beyond the regular number or size, prodigious, δῶρα [Refs 8th c.BC+]; στάθμα, uncertain meaning, see at {ἕλκω} [Refs 5th c.BC+]
__2 out of the common, extraordinary, strange, ἔ τι περισσὸν εἰδείη if he has any signal knowledge, [Refs 6th c.BC+]; εἴ τι φρονεῖς καί τι περισσὸν ἔχεις Philisc.[Refs 5th c.BC+]; ἴδια καὶ π. [Refs 4th c.BC+]; πρᾶξις π. [Refs]; τί π. ποιεῖτ; [NT+4th c.BC+]; συνανθρωπίζον.. πάντων περισσότατον, of the dog, [Refs 4th c.BC+]; in Literature, striking, τὸ περιττόν, as a quality of οἱ τοῦ Σωκράτους λόγοι, [Refs 4th c.BC+]; τὰ σοφὰ καὶ τὰ π. refinements, [Refs 4th c.BC+]; opposed to κοινὸς καὶ δημώδης, [Refs 3rd c.AD+] (but also, elaborate, π. καὶ πεποιημένος [Refs]; in bad sense, far-fetched, [Refs 1st c.BC+]
__3 of persons, extraordinary, remarkable, especially for great learning, π. ὢν ἀνήρ [Refs 5th c.BC+]; δυστυχεῖς εἶναι τοὺς π. [Refs 4th c.BC+]: frequently with the manner added, π. κατὰ φιλοσοφίαν [Refs]; περὶ τὸν ἄλλον βίον περιττότερος somewhat extravagant or eccentric, [Refs]; τῇ φύσει π. [Refs 1st c.AD+]: with infinitive, [Refs 1st c.BC+]
__4 with genitive, περισσὸς ἄλλων πρός τι beyond others in.., [Refs 5th c.BC+]; θύσει τοῦδε περισσότερα greater things than this, [Refs 2nd c.AD+]one greater than.., [NT]
__II more than sufficient, superfluous, αἱ π. δαπάναι [Refs 5th c.BC+]; περιττὸν ἔχειν to have a surplus, [Refs]; οἱ μὲν.. περιττὰ ἔχουσιν, οἱ δὲ οὐδὲ τὰ ἀναγκαῖα.. [Refs] more than sufficient, [Refs] the reserve horse, [Refs]; π. σκηναί spare tents, [Refs] their superior numbers, [Refs]; τὸ π. the surplus, residue, Inscription cited in [same work][Refs] the advantage of the Jew, [NT]; Ἁρπυιῶν τὰ π. their leavings, [Refs 1st c.AD+]; τὸ π. τῆς ἡμέρας the remainder of the day, [Refs 2nd c.AD+]; π. γράμματα supplementary provisions in a will, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 in bad sense, superfluous, useless, οὐδέ τι τοῦ παντὸς κενεὸν πέλει οὐδὲ π. [Refs 5th c.BC+]; μόχθος π. [Refs 5th c.BC+]
__II.3 excessive, extravagant, μηχανᾶσθαι περισσά commit extravagances, [Refs 5th c.BC+]; περισσὰ δρᾶν, πράσσειν, to be over-busy, [Refs 5th c.BC+]; π. φρονεῖν to be over-wise, [Refs 5th c.BC+]; μῆκος πολὺ λόγων π. [Refs]; redundant, overdone, οἱ καρτεροὶ καὶ π. λόγοι [Refs]; of dress, ἐσθὴς π. [NT+1st c.AD+]; τοῦ τὰ δέοντ᾽ ἔχειν περιττὰ μισῶ I hate extravagance in comparison with moderation, [Refs 2nd c.AD+]
__II.4 of persons, over-wise, over-curious, περισσὸς καὶ φρονῶν μέγα [Refs 5th c.BC+]; ὁ πολυπράγμων καὶ π. [Refs 2nd c.BC+]; τὴν περὶ τὸ σῶμα θεραπείαν ἀκριβὴς καὶ π. [Refs 1st c.AD+]; so, of speakers, π. ἐν τοῖς λόγοις Δημοσθένης [Refs 4th c.BC+]
__II.5 as a term of praise, subtle, acute, ἀκριβὴς καὶ π. διάνοια [Refs 4th c.BC+]
__III Arith., ἀριθμὸς π. an odd, uneven number, opposed to ἄρτιος, [Refs 5th c.BC+]; τὸ π. καὶ τὸ ἄρτιον the nature of odd and even, [Refs 5th c.BC+]; π. χῶραι the odd places in a verse, [Refs 3rd c.BC+]
__IV περισσότεροι more in number, extra, Carnead. cited in [Refs 2nd c.AD+]
__V περιττόν, τό, ={στρύχνος μανικός, θρύον}[Refs 4th c.BC+]
__B adverb περισσῶς extraordinarily, exceedingly, θεοσεβέεες π. ἐόντες [Refs 5th c.BC+]; ἐπαινέσεται π. [Refs 5th c.BC+]; π. παῖδας ἐκδιδάσκεσθαι to have them educated overmuch, [Refs]; περιττοτέρως τῶν ἄλλων far above all others, [Refs 5th c.BC+]
__B.2 remarkably, περισσότερον τῶν ἄλλων θάψαι τινά more sumptuously, [Refs 5th c.BC+]; περιττότατα ἔχειν to be most remarkable, [Refs 4th c.BC+]; περισσότατα ἀνθρώπων θρησκεύειν in the most singular way, [Refs 2nd c.AD+]; ἡδέως καὶ π. in an uncommon manner, [Refs 1st c.BC+]; εἰπεῖν στρογγύλως καὶ π. [Refs]; ἰδίως καὶ π. [Refs 1st c.AD+]; τὰ καινῶς ἱστορούμενα καὶ π. [Refs]
__B.3 abundantly, ἐχέτω π. τῆς κρόκης [Refs 4th c.AD+]
__B.4 with a negative, οὐδὲν περισσὸν τούτων nothing more than or beyond these, [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲν π. ἢ εἰ.. no otherwise than if.., [Refs]; περισσόν alone, furthermore, [LXX]
__B.5 τὰ περισσά in vain, [Refs 2nd c.AD+]
__B.II ἐκ περιττοῦ superfluously, uselessly, [Refs 5th c.BC+]; but ὑπερέχειν ἐκ π. to be far superior, [Refs]; ἡ κάμινος ἐκαύθη ἐκ π. [LXX+2nd c.AD+]
G4055 περισσότερος perissoteros superabundant G:A Included with: περισσός,
Attic dialect περιττός, ή, όν, (from περί, as ἔπισσαι from ἐπί, μέτασσαι from μετά) beyond the regular number or size, prodigious, δῶρα [Refs 8th c.BC+]; στάθμα, uncertain meaning, see at {ἕλκω} [Refs 5th c.BC+]
__2 out of the common, extraordinary, strange, ἔ τι περισσὸν εἰδείη if he has any signal knowledge, [Refs 6th c.BC+]; εἴ τι φρονεῖς καί τι περισσὸν ἔχεις Philisc.[Refs 5th c.BC+]; ἴδια καὶ π. [Refs 4th c.BC+]; πρᾶξις π. [Refs]; τί π. ποιεῖτ; [NT+4th c.BC+]; συνανθρωπίζον.. πάντων περισσότατον, of the dog, [Refs 4th c.BC+]; in Literature, striking, τὸ περιττόν, as a quality of οἱ τοῦ Σωκράτους λόγοι, [Refs 4th c.BC+]; τὰ σοφὰ καὶ τὰ π. refinements, [Refs 4th c.BC+]; opposed to κοινὸς καὶ δημώδης, [Refs 3rd c.AD+] (but also, elaborate, π. καὶ πεποιημένος [Refs]; in bad sense, far-fetched, [Refs 1st c.BC+]
__3 of persons, extraordinary, remarkable, especially for great learning, π. ὢν ἀνήρ [Refs 5th c.BC+]; δυστυχεῖς εἶναι τοὺς π. [Refs 4th c.BC+]: frequently with the manner added, π. κατὰ φιλοσοφίαν [Refs]; περὶ τὸν ἄλλον βίον περιττότερος somewhat extravagant or eccentric, [Refs]; τῇ φύσει π. [Refs 1st c.AD+]: with infinitive, [Refs 1st c.BC+]
__4 with genitive, περισσὸς ἄλλων πρός τι beyond others in.., [Refs 5th c.BC+]; θύσει τοῦδε περισσότερα greater things than this, [Refs 2nd c.AD+]one greater than.., [NT]
__II more than sufficient, superfluous, αἱ π. δαπάναι [Refs 5th c.BC+]; περιττὸν ἔχειν to have a surplus, [Refs]; οἱ μὲν.. περιττὰ ἔχουσιν, οἱ δὲ οὐδὲ τὰ ἀναγκαῖα.. [Refs] more than sufficient, [Refs] the reserve horse, [Refs]; π. σκηναί spare tents, [Refs] their superior numbers, [Refs]; τὸ π. the surplus, residue, Inscription cited in [same work][Refs] the advantage of the Jew, [NT]; Ἁρπυιῶν τὰ π. their leavings, [Refs 1st c.AD+]; τὸ π. τῆς ἡμέρας the remainder of the day, [Refs 2nd c.AD+]; π. γράμματα supplementary provisions in a will, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 in bad sense, superfluous, useless, οὐδέ τι τοῦ παντὸς κενεὸν πέλει οὐδὲ π. [Refs 5th c.BC+]; μόχθος π. [Refs 5th c.BC+]
__II.3 excessive, extravagant, μηχανᾶσθαι περισσά commit extravagances, [Refs 5th c.BC+]; περισσὰ δρᾶν, πράσσειν, to be over-busy, [Refs 5th c.BC+]; π. φρονεῖν to be over-wise, [Refs 5th c.BC+]; μῆκος πολὺ λόγων π. [Refs]; redundant, overdone, οἱ καρτεροὶ καὶ π. λόγοι [Refs]; of dress, ἐσθὴς π. [NT+1st c.AD+]; τοῦ τὰ δέοντ᾽ ἔχειν περιττὰ μισῶ I hate extravagance in comparison with moderation, [Refs 2nd c.AD+]
__II.4 of persons, over-wise, over-curious, περισσὸς καὶ φρονῶν μέγα [Refs 5th c.BC+]; ὁ πολυπράγμων καὶ π. [Refs 2nd c.BC+]; τὴν περὶ τὸ σῶμα θεραπείαν ἀκριβὴς καὶ π. [Refs 1st c.AD+]; so, of speakers, π. ἐν τοῖς λόγοις Δημοσθένης [Refs 4th c.BC+]
__II.5 as a term of praise, subtle, acute, ἀκριβὴς καὶ π. διάνοια [Refs 4th c.BC+]
__III Arith., ἀριθμὸς π. an odd, uneven number, opposed to ἄρτιος, [Refs 5th c.BC+]; τὸ π. καὶ τὸ ἄρτιον the nature of odd and even, [Refs 5th c.BC+]; π. χῶραι the odd places in a verse, [Refs 3rd c.BC+]
__IV περισσότεροι more in number, extra, Carnead. cited in [Refs 2nd c.AD+]
__V περιττόν, τό, ={στρύχνος μανικός, θρύον}[Refs 4th c.BC+]
__B adverb περισσῶς extraordinarily, exceedingly, θεοσεβέεες π. ἐόντες [Refs 5th c.BC+]; ἐπαινέσεται π. [Refs 5th c.BC+]; π. παῖδας ἐκδιδάσκεσθαι to have them educated overmuch, [Refs]; περιττοτέρως τῶν ἄλλων far above all others, [Refs 5th c.BC+]
__B.2 remarkably, περισσότερον τῶν ἄλλων θάψαι τινά more sumptuously, [Refs 5th c.BC+]; περιττότατα ἔχειν to be most remarkable, [Refs 4th c.BC+]; περισσότατα ἀνθρώπων θρησκεύειν in the most singular way, [Refs 2nd c.AD+]; ἡδέως καὶ π. in an uncommon manner, [Refs 1st c.BC+]; εἰπεῖν στρογγύλως καὶ π. [Refs]; ἰδίως καὶ π. [Refs 1st c.AD+]; τὰ καινῶς ἱστορούμενα καὶ π. [Refs]
__B.3 abundantly, ἐχέτω π. τῆς κρόκης [Refs 4th c.AD+]
__B.4 with a negative, οὐδὲν περισσὸν τούτων nothing more than or beyond these, [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲν π. ἢ εἰ.. no otherwise than if.., [Refs]; περισσόν alone, furthermore, [LXX]
__B.5 τὰ περισσά in vain, [Refs 2nd c.AD+]
__B.II ἐκ περιττοῦ superfluously, uselessly, [Refs 5th c.BC+]; but ὑπερέχειν ἐκ π. to be far superior, [Refs]; ἡ κάμινος ἐκαύθη ἐκ π. [LXX+2nd c.AD+]
G4056 περισσοτέρως perissoterōs superabundantly G:Adv Included with: περισσός,
Attic dialect περιττός, ή, όν, (from περί, as ἔπισσαι from ἐπί, μέτασσαι from μετά) beyond the regular number or size, prodigious, δῶρα [Refs 8th c.BC+]; στάθμα, uncertain meaning, see at {ἕλκω} [Refs 5th c.BC+]
__2 out of the common, extraordinary, strange, ἔ τι περισσὸν εἰδείη if he has any signal knowledge, [Refs 6th c.BC+]; εἴ τι φρονεῖς καί τι περισσὸν ἔχεις Philisc.[Refs 5th c.BC+]; ἴδια καὶ π. [Refs 4th c.BC+]; πρᾶξις π. [Refs]; τί π. ποιεῖτ; [NT+4th c.BC+]; συνανθρωπίζον.. πάντων περισσότατον, of the dog, [Refs 4th c.BC+]; in Literature, striking, τὸ περιττόν, as a quality of οἱ τοῦ Σωκράτους λόγοι, [Refs 4th c.BC+]; τὰ σοφὰ καὶ τὰ π. refinements, [Refs 4th c.BC+]; opposed to κοινὸς καὶ δημώδης, [Refs 3rd c.AD+] (but also, elaborate, π. καὶ πεποιημένος [Refs]; in bad sense, far-fetched, [Refs 1st c.BC+]
__3 of persons, extraordinary, remarkable, especially for great learning, π. ὢν ἀνήρ [Refs 5th c.BC+]; δυστυχεῖς εἶναι τοὺς π. [Refs 4th c.BC+]: frequently with the manner added, π. κατὰ φιλοσοφίαν [Refs]; περὶ τὸν ἄλλον βίον περιττότερος somewhat extravagant or eccentric, [Refs]; τῇ φύσει π. [Refs 1st c.AD+]: with infinitive, [Refs 1st c.BC+]
__4 with genitive, περισσὸς ἄλλων πρός τι beyond others in.., [Refs 5th c.BC+]; θύσει τοῦδε περισσότερα greater things than this, [Refs 2nd c.AD+]one greater than.., [NT]
__II more than sufficient, superfluous, αἱ π. δαπάναι [Refs 5th c.BC+]; περιττὸν ἔχειν to have a surplus, [Refs]; οἱ μὲν.. περιττὰ ἔχουσιν, οἱ δὲ οὐδὲ τὰ ἀναγκαῖα.. [Refs] more than sufficient, [Refs] the reserve horse, [Refs]; π. σκηναί spare tents, [Refs] their superior numbers, [Refs]; τὸ π. the surplus, residue, Inscription cited in [same work][Refs] the advantage of the Jew, [NT]; Ἁρπυιῶν τὰ π. their leavings, [Refs 1st c.AD+]; τὸ π. τῆς ἡμέρας the remainder of the day, [Refs 2nd c.AD+]; π. γράμματα supplementary provisions in a will, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 in bad sense, superfluous, useless, οὐδέ τι τοῦ παντὸς κενεὸν πέλει οὐδὲ π. [Refs 5th c.BC+]; μόχθος π. [Refs 5th c.BC+]
__II.3 excessive, extravagant, μηχανᾶσθαι περισσά commit extravagances, [Refs 5th c.BC+]; περισσὰ δρᾶν, πράσσειν, to be over-busy, [Refs 5th c.BC+]; π. φρονεῖν to be over-wise, [Refs 5th c.BC+]; μῆκος πολὺ λόγων π. [Refs]; redundant, overdone, οἱ καρτεροὶ καὶ π. λόγοι [Refs]; of dress, ἐσθὴς π. [NT+1st c.AD+]; τοῦ τὰ δέοντ᾽ ἔχειν περιττὰ μισῶ I hate extravagance in comparison with moderation, [Refs 2nd c.AD+]
__II.4 of persons, over-wise, over-curious, περισσὸς καὶ φρονῶν μέγα [Refs 5th c.BC+]; ὁ πολυπράγμων καὶ π. [Refs 2nd c.BC+]; τὴν περὶ τὸ σῶμα θεραπείαν ἀκριβὴς καὶ π. [Refs 1st c.AD+]; so, of speakers, π. ἐν τοῖς λόγοις Δημοσθένης [Refs 4th c.BC+]
__II.5 as a term of praise, subtle, acute, ἀκριβὴς καὶ π. διάνοια [Refs 4th c.BC+]
__III Arith., ἀριθμὸς π. an odd, uneven number, opposed to ἄρτιος, [Refs 5th c.BC+]; τὸ π. καὶ τὸ ἄρτιον the nature of odd and even, [Refs 5th c.BC+]; π. χῶραι the odd places in a verse, [Refs 3rd c.BC+]
__IV περισσότεροι more in number, extra, Carnead. cited in [Refs 2nd c.AD+]
__V περιττόν, τό, ={στρύχνος μανικός, θρύον}[Refs 4th c.BC+]
__B adverb περισσῶς extraordinarily, exceedingly, θεοσεβέεες π. ἐόντες [Refs 5th c.BC+]; ἐπαινέσεται π. [Refs 5th c.BC+]; π. παῖδας ἐκδιδάσκεσθαι to have them educated overmuch, [Refs]; περιττοτέρως τῶν ἄλλων far above all others, [Refs 5th c.BC+]
__B.2 remarkably, περισσότερον τῶν ἄλλων θάψαι τινά more sumptuously, [Refs 5th c.BC+]; περιττότατα ἔχειν to be most remarkable, [Refs 4th c.BC+]; περισσότατα ἀνθρώπων θρησκεύειν in the most singular way, [Refs 2nd c.AD+]; ἡδέως καὶ π. in an uncommon manner, [Refs 1st c.BC+]; εἰπεῖν στρογγύλως καὶ π. [Refs]; ἰδίως καὶ π. [Refs 1st c.AD+]; τὰ καινῶς ἱστορούμενα καὶ π. [Refs]
__B.3 abundantly, ἐχέτω π. τῆς κρόκης [Refs 4th c.AD+]
__B.4 with a negative, οὐδὲν περισσὸν τούτων nothing more than or beyond these, [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲν π. ἢ εἰ.. no otherwise than if.., [Refs]; περισσόν alone, furthermore, [LXX]
__B.5 τὰ περισσά in vain, [Refs 2nd c.AD+]
__B.II ἐκ περιττοῦ superfluously, uselessly, [Refs 5th c.BC+]; but ὑπερέχειν ἐκ π. to be far superior, [Refs]; ἡ κάμινος ἐκαύθη ἐκ π. [LXX+2nd c.AD+]
G4057 περισσῶς perissōs superabundantly G:Adv Included with: περισσός,
Attic dialect περιττός, ή, όν, (from περί, as ἔπισσαι from ἐπί, μέτασσαι from μετά) beyond the regular number or size, prodigious, δῶρα [Refs 8th c.BC+]; στάθμα, uncertain meaning, see at {ἕλκω} [Refs 5th c.BC+]
__2 out of the common, extraordinary, strange, ἔ τι περισσὸν εἰδείη if he has any signal knowledge, [Refs 6th c.BC+]; εἴ τι φρονεῖς καί τι περισσὸν ἔχεις Philisc.[Refs 5th c.BC+]; ἴδια καὶ π. [Refs 4th c.BC+]; πρᾶξις π. [Refs]; τί π. ποιεῖτ; [NT+4th c.BC+]; συνανθρωπίζον.. πάντων περισσότατον, of the dog, [Refs 4th c.BC+]; in Literature, striking, τὸ περιττόν, as a quality of οἱ τοῦ Σωκράτους λόγοι, [Refs 4th c.BC+]; τὰ σοφὰ καὶ τὰ π. refinements, [Refs 4th c.BC+]; opposed to κοινὸς καὶ δημώδης, [Refs 3rd c.AD+] (but also, elaborate, π. καὶ πεποιημένος [Refs]; in bad sense, far-fetched, [Refs 1st c.BC+]
__3 of persons, extraordinary, remarkable, especially for great learning, π. ὢν ἀνήρ [Refs 5th c.BC+]; δυστυχεῖς εἶναι τοὺς π. [Refs 4th c.BC+]: frequently with the manner added, π. κατὰ φιλοσοφίαν [Refs]; περὶ τὸν ἄλλον βίον περιττότερος somewhat extravagant or eccentric, [Refs]; τῇ φύσει π. [Refs 1st c.AD+]: with infinitive, [Refs 1st c.BC+]
__4 with genitive, περισσὸς ἄλλων πρός τι beyond others in.., [Refs 5th c.BC+]; θύσει τοῦδε περισσότερα greater things than this, [Refs 2nd c.AD+]one greater than.., [NT]
__II more than sufficient, superfluous, αἱ π. δαπάναι [Refs 5th c.BC+]; περιττὸν ἔχειν to have a surplus, [Refs]; οἱ μὲν.. περιττὰ ἔχουσιν, οἱ δὲ οὐδὲ τὰ ἀναγκαῖα.. [Refs] more than sufficient, [Refs] the reserve horse, [Refs]; π. σκηναί spare tents, [Refs] their superior numbers, [Refs]; τὸ π. the surplus, residue, Inscription cited in [same work][Refs] the advantage of the Jew, [NT]; Ἁρπυιῶν τὰ π. their leavings, [Refs 1st c.AD+]; τὸ π. τῆς ἡμέρας the remainder of the day, [Refs 2nd c.AD+]; π. γράμματα supplementary provisions in a will, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 in bad sense, superfluous, useless, οὐδέ τι τοῦ παντὸς κενεὸν πέλει οὐδὲ π. [Refs 5th c.BC+]; μόχθος π. [Refs 5th c.BC+]
__II.3 excessive, extravagant, μηχανᾶσθαι περισσά commit extravagances, [Refs 5th c.BC+]; περισσὰ δρᾶν, πράσσειν, to be over-busy, [Refs 5th c.BC+]; π. φρονεῖν to be over-wise, [Refs 5th c.BC+]; μῆκος πολὺ λόγων π. [Refs]; redundant, overdone, οἱ καρτεροὶ καὶ π. λόγοι [Refs]; of dress, ἐσθὴς π. [NT+1st c.AD+]; τοῦ τὰ δέοντ᾽ ἔχειν περιττὰ μισῶ I hate extravagance in comparison with moderation, [Refs 2nd c.AD+]
__II.4 of persons, over-wise, over-curious, περισσὸς καὶ φρονῶν μέγα [Refs 5th c.BC+]; ὁ πολυπράγμων καὶ π. [Refs 2nd c.BC+]; τὴν περὶ τὸ σῶμα θεραπείαν ἀκριβὴς καὶ π. [Refs 1st c.AD+]; so, of speakers, π. ἐν τοῖς λόγοις Δημοσθένης [Refs 4th c.BC+]
__II.5 as a term of praise, subtle, acute, ἀκριβὴς καὶ π. διάνοια [Refs 4th c.BC+]
__III Arith., ἀριθμὸς π. an odd, uneven number, opposed to ἄρτιος, [Refs 5th c.BC+]; τὸ π. καὶ τὸ ἄρτιον the nature of odd and even, [Refs 5th c.BC+]; π. χῶραι the odd places in a verse, [Refs 3rd c.BC+]
__IV περισσότεροι more in number, extra, Carnead. cited in [Refs 2nd c.AD+]
__V περιττόν, τό, ={στρύχνος μανικός, θρύον}[Refs 4th c.BC+]
__B adverb περισσῶς extraordinarily, exceedingly, θεοσεβέεες π. ἐόντες [Refs 5th c.BC+]; ἐπαινέσεται π. [Refs 5th c.BC+]; π. παῖδας ἐκδιδάσκεσθαι to have them educated overmuch, [Refs]; περιττοτέρως τῶν ἄλλων far above all others, [Refs 5th c.BC+]
__B.2 remarkably, περισσότερον τῶν ἄλλων θάψαι τινά more sumptuously, [Refs 5th c.BC+]; περιττότατα ἔχειν to be most remarkable, [Refs 4th c.BC+]; περισσότατα ἀνθρώπων θρησκεύειν in the most singular way, [Refs 2nd c.AD+]; ἡδέως καὶ π. in an uncommon manner, [Refs 1st c.BC+]; εἰπεῖν στρογγύλως καὶ π. [Refs]; ἰδίως καὶ π. [Refs 1st c.AD+]; τὰ καινῶς ἱστορούμενα καὶ π. [Refs]
__B.3 abundantly, ἐχέτω π. τῆς κρόκης [Refs 4th c.AD+]
__B.4 with a negative, οὐδὲν περισσὸν τούτων nothing more than or beyond these, [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲν π. ἢ εἰ.. no otherwise than if.., [Refs]; περισσόν alone, furthermore, [LXX]
__B.5 τὰ περισσά in vain, [Refs 2nd c.AD+]
__B.II ἐκ περιττοῦ superfluously, uselessly, [Refs 5th c.BC+]; but ὑπερέχειν ἐκ π. to be far superior, [Refs]; ἡ κάμινος ἐκαύθη ἐκ π. [LXX+2nd c.AD+]
G4058 περιστερά peristera dove G:N-F περιστερ-ά, ἡ,
common pigeon or dove, [Refs 5th c.BC+]; specifically, Columba livia domestica, and so distinguished from φάψ, φάττα, οἰνάς, τρυγών, [Refs 4th c.BC+]: περιστερός, ὁ, cock-pigeon, [Refs 5th c.BC+] (of a carrier-pigeon), [Refs 2nd c.AD+]
G4059 περιτέμνω peritemnō to circumcise G:V περιτέμνω,
Epic dialect and Ionic dialect περι-τάμνω, cut or clip round about, οἴνας περιταμνέμεν prune them, [Refs 8th c.BC+]; of a goldsmith, [Refs 2nd c.AD+] —middle, βραχίονας περιτάμνονται make incisions all over their arms, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be cut up, of fish, [Refs 4th c.BC+]
__2 of circumcision, τῶν ἐπιγινομένων οὐ περιτάμνουσι τὰ αἰδοῖα [Refs 5th c.BC+]; π. τοὺς παῖδας [LXX+3rd c.BC+], etc.:— middle, περιτάμνονται τὰ αἰδοῖα [LXX+5th c.BC+]: absolutely, practise circumcision, [Refs 5th c.BC+]:—passive, [LXX]
__3 cut off the extremities, τὰ ὦτα καὶ τὴν ῥῖνα [Refs 5th c.BC+] —passive, περιτάμνεσθαι γῆν to be curtailed of certain land, [Refs 5th c.BC+]
__II cut off and hem in all round:—middle, βοῦς περιταμνόμενον cutting off cattle for oneself, 'lifling' cattle, [Refs 8th c.BC+]:—passive, to be cut off, ἅρματα π. ὑπὸ τῶν ἱππέων [Refs 5th c.BC+]
G4060 περιτίθημι peritithēmi to put on G:V περιτίθημι,
place or put round, put on, περὶ δὲ ξύλα θῆκαν [Refs 8th c.BC+]; δέραισι περθέτω (Aeolic dialect).. ὐποθύμιδας [Refs 7th c.BC+]; φωνήεσί τε καὶ ἀφώνοις π. γράμματα attach letters to.., [LXX+4th c.BC+]:—middle, put round oneself, put on, περὶ δὲ τρυφάλειαν.. κρατὶ θέτο [Refs 8th c.BC+]; περθέμενον χλάμυν (Aeolic dialect for περι-) probably in [Refs 7th c.BC+]; διάδημα αὐτὸς περιεθήκατο [Refs 2nd c.AD+]
__II metaphorically, bestow, confer upon, π. τινὶ βασιληΐην, κράτος, ἐλευθερίην, [Refs 5th c.BC+]; πόλει τὸ κάλλιστον ὄνομα, τινὶ δόξαν, [Refs 5th c.BC+]; π. τινὶ ὄνειδος, ἀτιμίαν, put reproach, dishonour upon him, [Refs 5th c.BC+]; Μηδικὴν ἀχὴν τοῖς Ἕλλησι put the Median yoke round their necks, [Refs 5th c.BC+]; ὁ πυκτικὸς.. οὐ πᾶσι τὴν αὐτὴν μάχην π. does not prescribe.., [Refs 4th c.BC+]; τῇ Ἀθηνᾷ τὴν τέχνην ascribe, [Refs]:— middle, assume, ἰσχὺν ἑαυτῷ [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 reversely, π. τινὰ ὕβρει envelop him with.., [Refs 3rd c.AD+]
G4061 περιτομή peritomē circumcision G:N-F περιτομ-ή, ἡ,
circumcision, [LXX+2nd c.BC+]
__II section of a machine, ἡ κάτω π. [Refs 2nd c.AD+]
__III circular incision, [Refs 1st c.AD+]
G4062 περιτρέπω peritrepō to drive insane G:V περιτρέπω,
turn and bring round, divert, τὴν ἀναθυμίασιν εἴσω -τρέπεσθαι is diverted inwards, [Refs 5th c.BC+]; π. τινὰ εἰς μανίαν, εἰς χαράν, [NT+1st c.AD+]infinitive, τοὐναντίον π. τιμηνύειν bring a thing round to signify the opposite, [Refs 5th c.BC+]
__2 turn upside down, upset, χειμὼν π. τὴν ναῦν [Refs 2nd c.AD+]; περιτραπεὶς Ὀδυσσεύς capsized, [Refs 1st c.AD+]; τῇ ῥύμῃ τοῦ ἵππου τινὰ π. [LXX]; π. εἰς κακοτροφίαν pervert, [Refs 1st c.AD+]; μή τις.. βασκανία π. τὸν λόγον [Refs 5th c.BC+]; refute, π. σεαυτόν [Refs] H.:—passive, τὸ παράδειγμα περιτέτραπται [Refs 2nd c.AD+]; of a person, collapse in argument, [Refs 1st c.BC+]; refute oneself, [Refs 3rd c.AD+]
__3 turn away from, δούλι᾽ ἔργα καὶ δύην π. [Refs 7th c.BC+]
__4 passive, to be folded over, of skin, [Refs 2nd c.AD+]
__5 περιτρέπεται· ἰλιγγιᾷ, [Refs 5th c.AD+]
__II intransitive in aorist 2, turn or go round, περὶ δ᾽ ἔτραπον ὧραι [Refs 8th c.BC+]
G4063 περιτρέχω peritrechō to run around G:V περιτρέχω,
future - θρέξομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist περιέδρᾰμον [Refs]; but infinitive - θρέξαι [Refs]: perfect - δεδράμηκα [Refs 5th c.BC+]:—run round and round, τὸ δῶμα π., said by a drunken man, [Refs 6th c.BC+]; π. εἰς ταὐτόν come round, return to the same point, [Refs 5th c.BC+]
__2 run about everywhere, οἱ δὲ πυππάζουσι περιτρέχοντες [Refs 5th c.BC+]: generally, to be in motion, circulate, [Refs 3rd c.AD+]; ἡ περιτρέχουσα ὑγρότης flexibility of movement, of a surgeon operating, [Refs 1st c.AD+]
__3metaphorically, to be current, in vogue, ταῦτα περιτρέχοντα πᾶσι προσφέρεσθαι [Refs 5th c.BC+]; ἡ περιτρέχουσα ἑταιρεία common society, [Refs]; ὀνόματα περιτρέχοντα current, [Refs 1st c.BC+]; τέχνη περιτρέχουσα, of Rhetoric, comprehensive art, ars circumcurrens, [Refs 1st c.AD+]
__II with accusative, run round, τὴν λίμνην κύκλῳ [Refs 5th c.BC+]; run round searching, τὴν Πύκνα πᾶσαν [Refs]; run up to from all sides, τὸν δὲ βληθέντα περιέδραμε ὅμιλος [Refs 5th c.BC+]
__II.b of things, especially in perfect -δέδρομα, encompass, surround, περιδέδρομεν ἅψεα νοῦσος [Refs 3rd c.BC+]
__II.2 metaphorically, circumvent, take in, [Refs 5th c.BC+]
G4064 περιφέρω peripherō to carry (around) G:V περιφέρω,
carry round, τὸν ὀϊστὸν περιέφερε κατὰ πᾶσαν γῆν [Refs 5th c.BC+]; carry about with one, [Refs]; παῖδ᾽ ἀγκάλαισι π. [Refs 5th c.BC+]; ὀκλαδίαν probably in [Refs] —passive, with accusative loci, περιενειχθέντος τοῦ λέοντος τὸ τεῖχος being carried round the wall, [Refs 5th c.BC+] swinging about (in a basket), [Refs 5th c.BC+]
__2 move round, π. τὸν πόδα bring the foot round in mounting a horse, [Refs 5th c.BC+]; hand round at table, [Refs]; τὸ βλέμμα π. εἰς τοὺς παρόντας [Refs 1st c.AD+]
__3 turn round, τὴν κεφαλήν [Refs] —middle, τὰ σκέλη π. [Refs 5th c.BC+]
__3.b in Tactics, wheel, τοῦ συντάγματος περιενεχθέντος [Refs 1st c.BC+]
__3.c intransitive, turn round, ὡς ὁ στεφὼν περιφέρει κύκλῳ [Refs 3rd c.BC+]
__4 carry round, publish, make known, π. τι πανταχόσε [Refs 1st c.AD+] —passive, τοῦ Πιττακοῦ.. περιεφέρετο τοῦτο τὸ ῥῆμα was passed from mouth to mouth, [Refs 5th c.BC+]; of a person, περιενεχθῆναι εὐνοίᾳ καὶ θαυμασθῆναι παρὰ τοῖς Ἀθηναίοις [Refs 1st c.BC+]
__5 carry to and fro, [Refs 1st c.AD+]
__6 bring round in the end, determine, reduce, subject, περιήνεγκεν εἰς ἑαυτὸν τὰς Ἀθήνας [Refs 2nd c.AD+]; εἰς συμφορὰς π. [Refs 1st c.AD+], compare 546c:—passive, ἐς Ῥωμαίους πάντα περιηνέχθη [Refs 5th c.BC+]
__7 carry round or back (in memory), οὔτε μέμνημαι τὸ πρῆγμα οὔτε με περιφέρει οὐδὲν εἰδέναι τούτων nor does any of these things carry me back to the knowledge of it, [Refs 5th c.BC+]
__8 turn round, make dizzy, turn mad, ἡ συκοφαντία π. σοφόν [LXX]:—passive, to be turned giddy, - φερόμενος τῷ μεγέθει τῶν τολμωμένων [Refs 1st c.AD+]
__9 transfer, refer, shift, τὴν ἀπορίαν ἐς τοὺς δικαστάς [Refs 2nd c.AD+]
__II intransitive, survive, endure, hold out, [Refs 5th c.BC+]: also with accusative, survive, outlast, ἡμέραν [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 come round, recover, ἐκ τῆς νόσου [Refs 5th c.AD+]
__III passive, go round, rotate, ἐν τῷ αὐτῷ κύκλῳ [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἴσῳ χρόνῳ π. [Refs 5th c.BC+]; of argument, εἰς ταὐτὸ π. ἀεί [Refs 5th c.BC+]
__III.2 wander about, [Refs 5th c.BC+]; to be unstable, ἡ περιφερομένη εἱμαρμένη [Refs]; περιφερόμενοι τύπτουσι at random, [Refs 4th c.BC+]
G4065 περιφρονέω periphroneō to despise G:V περιφρον-έω,
compass in thought, speculate about, τὸν ἥλιον [Refs 5th c.BC+]
__II contemn, despise, τινας [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, of diseases or difficult patients, defy remedies, [Refs 2nd c.AD+]:— passive, [Refs 1st c.AD+]
__III intransitive, to be very thoughtful, οὐ περιφρονοῦσα ἡλικία [Refs 5th c.BC+]
G4066 περίχωρος perichōros surrounding region G:A περίχωρ-ος, ον,
round about a place: οἱ π. the people about, [Refs 4th c.BC+]; ἡ π. (i.e. γῆ) the country round about, [LXX+NT]; τὰ π. [Refs 4th c.AD+]
G4067 περίψημα peripsēma scum G:N-N περίψ-ημα, ατος, τό,
anything wiped off, offscouring, of a vile person (or scapegoat), [NT+9th c.AD+]; π. σου your humble servant, [Refs]; peripsuma su (sic), Dessau [Refs]
G4068 περπερεύομαι perpereuomai to boast G:V περπερ-εύομαι,
boast, brag, [NT+2nd c.AD+]
G4069 Περσίς Persis Persis N:N-F-P 1. Persian , [6th/5th c.BC], etc.
2. as Substantive, (.] (entry γῆ); Persis, Persia , now Farsistan , [Refs 5th c.BC]
3. (entry γυνή); a Persian woman , [5th/4th c.BC]
4. (entry χλαῖνα); a Persian cloak , [5th/4th c.BC]
(Middle Liddel)
G4070 πέρυσι perusi last year G:Adv πέρῠσι,
before a vowel πέρυσιν, Aeolic dialect πέρρυσι [Refs 3rd c.BC+], Doric dialect πέρυτι [Refs 2nd c.AD+]: adverb:— a year ago, last year, [Refs 5th c.BC+]; ἡμεῖς ἐσμεν οἱ αὐτοὶ νῦν τε καὶ π. [Refs 5th c.BC+]; ἀπὸ π. [NT]. (Cf. Sanskrit parút, Armenian heru, MHG. vert 'last year'.)
G4071 πετεινός peteinos bird G:N-N πετεινός, ή, όν,
also πετηνός (see. near the end), and πτηνός (see. entry), Epic dialect and poetry πετεηνός (also πετεεινός [Refs 1st c.BC+]:— able to fly, full-fledged, of young birds, πάρος πετεηνὰ γενέσθαι [Refs 8th c.BC+]; of birds generally, able to fly, winged, πετηνῶν.. ὑπ᾽ οἰωνῶν [Refs 5th c.BC+] winged fowl, αἰετὸς.. τελειότατος πετεηνῶν [Refs 8th c.BC+]; πετεινόν a bird, [Refs 6th c.BC+]; τὰ πετεινά (with variant{πετηνά}) [Refs 5th c.BC+] is the name of an Attic dialectship in [Refs]
G4072 πέτομαι petomai to fly G:V πέτομαι,
2nd pers. singular πέτεαι [Refs 6th c.BC+]imperfect ἐπετόμην, Epic dialect πετ- [Refs 8th c.BC+]: future πετήσομαι [Refs 5th c.BC+]; shortened πτήσομαι (ἐκ-) [Refs 5th c.BC+]aorist ἐπτόμην, infinitive πτέσθαι [Refs 5th c.BC+]; elsewhere in compounds, (ἐπι-) [Refs 8th c.BC+]; frequently also ἐπτάμην, [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect 3rd.pers. singular πτάτο [Refs 8th c.BC+]infinitive πτάσθαι (δια-) [Refs 5th c.BC+], participle πτάμενος [Refs 8th c.BC+] in compounds predominate over those from ἐπτάμη; δι-έπτατο is found in codices of [Refs 5th c.BC+] followed by κατ-έπτατο [Refs]; ἀν-επτάμαν is probably in [Refs 5th c.BC+]; subjunctive πτῆται for πτᾶται, [Refs 8th c.BC+]aorist of active form ἔπτην, ἔπτης, [Refs 1st c.BC+]; participle πτᾶσα [Refs]; elsewhere only in compounds, (δι-) [Refs 8th c.BC+]perfect πέπτηκα only as a coinage in [Refs 4th c.AD+]: aorist passive ἐπετάσθην [LXX+4th c.BC+]: future passive πετασθήσομαι [LXX]—The only present in [Refs 8th c.BC+]; πέταμαι is used by [Refs 7th c.BC+], and in later Prose, as [Refs 4th c.BC+] P.; noted as archaic by [Refs 2nd c.AD+]: aorist imperative πέτασσαι [Refs]; ἵπταμαι (which see) is first found in late writers, [Refs 2nd c.BC+] (mostly in compounds, compare ἐξίπταμα; ἀφίπτατο in [Refs 5th c.BC+], and is censured by [Refs 2nd c.AD+]:—fly, of birds, [Refs 8th c.BC+]; of bees, gnats, etc., [Refs 8th c.BC+]; of a departing spirit, ψυχὴ ἐκ ῥεθέων πταμένη Ἄϊδόσδε βεβήκει [Refs 8th c.BC+]: metaphorically, of young children, οὐδέπω μακρὰν πτέσθαι σθενοντες [Refs 5th c.BC+]; also of arrows, javelins, etc., [Refs 8th c.BC+] fell suddenly.., [Refs 8th c.BC+]; of any quick motion, dart, rush, of men, [Refs 8th c.BC+]; of horses, μάστιξεν δ᾽ ἐλάαν, τὼ δ᾽ οὐκ ἀέκοντε πετέσθην [Refs], etc.; of chariots, [Refs 8th c.BC+]; of dancers, [Refs 5th c.BC+]; πέτον fly! i.e. make haste! [Refs 5th c.BC+]; ἔχρην πετομένας ἥκειν πάλαι[Refs 5th c.BC+]; πέτονται.. ἐπὶ ταῦτ᾽ ἄκλητοι, of parasites, [Refs 4th c.BC+]
__II metaphorically and proverbial usages:—to be on the wing, flutter, of uncertain hopes, ἐξ ἐλπίδος π. [Refs 5th c.BC+]; π. ἐλπίσιν [Refs 5th c.BC+]; of fickle natures, πέτει τε καὶ φρονῶν οὐδὲν φρονεῖς [Refs 5th c.BC+]; ἐφ᾽ ἕτερον π. [Refs 5th c.BC+]; ὄρνις πετόμενος a bird ever on the wing, [Refs]; πετόμενόν τινα διώκεις 'you are chasing a butterfly', [Refs 5th c.BC+]; of fame, fly abroad, πέταται τηλόθεν ὄνυμ᾽ αὐτῶν [Refs 5th c.BC+]
__II.2 with dative, πτάμενος νοήματι flying in mind, [Refs], Sanskritpátati 'fly', 'fall', Latin prae-pes, etc.)
G4073 πέτρα petra rock G:N-F πέτρα,
Ionic dialect and Epic dialect πέτρη, ἡ, rock; frequently of cliffs, ledges, etc. by the sea, λισσὴ αἰπεῖά τε εἰς ἅλα πέτρη [Refs 8th c.BC+]; χῶρος λεῖος πετράων free from rocks, of a beach,[Refs 8th c.BC+]; χοιρὰς π. [Refs 5th c.BC+]; also, rocky peak or ridge, αἰγίλιψ π. [Refs 8th c.BC+]; λιττὰς π. [Refs 6th c.BC+]; π. Λευκάς, Ὠλενίη, etc., [Refs 8th c.BC+]; π. σύνδρομοι, Συμπληγάδες, [Refs 5th c.BC+]; πρὸς πέτραις ὑψηλοκρήμνοις, of Caucasus, [Refs 4th c.BC+]; π. Δελφίς, π. δίλοφος, of Parnassus, [Refs 5th c.BC+]; π. Κεκροπία, of the Acropolis, [Refs 5th c.BC+]
__2 π. γλαφυρή a hollow rock, i.e. a cave, [Refs 8th c.BC+]; σπέος κοιλῇ ὑπὸ π. [Refs 8th c.BC+]; δίστομος π. cave in the rock with a double entrance, [Refs 5th c.BC+]; κατηρεφεῖς αὐτῇ τῇ π. [Refs 5th c.BC+]; ἕως τῆς π. down to virgin rock, [NT+3rd c.BC+]
__3 mass of rock or boulder, [Refs 8th c.BC+]
__4 stone as material, π. λαρτία, Τηΐα, [Refs 3rd c.BC+], which is variant in X.[same place]; πέτρᾳ should be read in [Refs 5th c.BC+]; the distinction is minimized by [Refs 2nd c.AD+]
__II proverbial, οὐκ ἀπὸ δρυὸς οὐδ᾽ ἀπὸ πέτρης, etc. (see. δρῦς); as a symbol of firmness, ὁ δ᾽ ἐστάθη ἠΰτε π. ἔμπεδον [Refs 8th c.BC+]; of hard-heartedness, ἐκ πέτρας εἰργασμένος [Refs 5th c.BC+] in a text with musical accompaniment, [Refs]
G4074 Πέτρος Petros Peter N:N-M-P πέτρος, ὁ
(in later Poets ἡ, [Refs 3rd c.BC+], stone (distinguished from πέτρα, which see); in [Refs 8th c.BC+], used by warriors, λάζετο πέτρον μάρμαρον ὀκριόεντα [Refs 8th c.BC+]; ἐν πέτροισι πέτρον ἐκτρίβων, to produce fire, [Refs 5th c.BC+]; of a boulder forming a landmark, [Refs 3rd c.BC+]
__2 proverbial, πάντα κινῆσαι πέτρον 'leave no stone unturned', [Refs 5th c.BC+]; of imperturbability, καὶ γὰρ ἂν πέτρου φύσιν σύ γ᾽ ὀργάνειας [Refs 5th c.BC+]
__II a kind of reed, [Refs] —The usual Prose word is λίθος.
G4075 πετρώδης petrōdēs rocky G:A πετρ-ώδης, ες,
like rock or stone, rocky, stony, π. κατῶρυξ, of a grave, [Refs 5th c.BC+]; of ground, [Refs 5th c.BC+]; τὸ π. [Refs]; ἄνθρωποι π. καὶ δενδρώδεις [Refs 3rd c.AD+]
G4076 πήγανον pēganon rue G:N-N πήγᾰνον, τό,
rue, Ruta graveolens, [Refs 4th c.BC+]; π. ὀρεινόν, ἄγριον, mountain rue, Ruta halepensis, [Refs 1st c.AD+], i.e. scarcely at the edge or beginning of a thing, because these herbs were planted for borders in gardens, [Refs 5th c.BC+]; compare περίκηπος.
G4077 πηγή pēgē flow G:N-F πηγή,
Doric dialect πᾱγά, ἡ, running water, used by [Refs 8th c.BC+] always in plural, streams, πηγαὶ ποταμῶν [Refs 8th c.BC+]
__2 metaphorically, of tears, πηγαὶ κλαυμάτων, δακρύων, streams.., [Refs 5th c.BC+]; also πηγαὶ γάλακτος, βοτρύων, [Refs 5th c.BC+]; πόντου πηγαῖς with sea-water, [Refs]; πηγαὶ τροφῆς τῷ γεννωμένῳ, of mother's milk, [Refs 5th c.BC+]
__II fount, source, τοῦ Νείλου [Refs 5th c.BC+]; πηγαὶ ἡλίου the fount of light, i. e. the South, [Refs 4th c.BC+]; πηγαὶ νυκτός the North, [Refs 5th c.BC+]; πυρὸς παγαί[Refs 5th c.BC+]; πηγὴ ἀργύρου, of the silver-mines at Laureion, [Refs 4th c.BC+]; τῆς ἀκουούσης π. δι᾽ ὤτων, i.e. the sense of hearing, [Refs 5th c.BC+]; ἀπὸ μιᾶς ἀρχῆς καὶ π. [Refs 4th c.BC+]
__II.2 metaphorically, source, origin, mostly in singular, κακῶν π. [Refs 4th c.BC+]; αἱ τέχναι, ἃς πηγάς φασι τῶν καλῶν εἶναι [Refs 5th c.BC+]; π. ἡδονῶν, τοῦ φρονεῖν, νοσημάτων, etc., [Refs 5th c.BC+]; βέβηκα π. εἰς ἐμάς I have returned to the source of my existence, [Refs 5th c.AD+]
__II.3 inner canthus of eye, supposed source of tears, [Refs 2nd c.AD+]
G4078 πήγνυμι pēgnumi to set up G:V πήγνῡμι,
3rd.pers. plural πηγνύουσι [Refs 5th c.BC+] codices; infinitive πηγνύειν [Refs 5th c.BC+]: imperfect πήγνυον [Refs 4th c.AD+]: late form of present πήσσω (which see): future πήξω [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect πάξω [Refs 5th c.BC+]aorist ἔπηξα, Epic dialect πῆξα [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect participle πάξαις [Refs 5th c.BC+]perfect πέπηχα, only pluperfect ἐμ-πεπήχεσαν [Refs 2nd c.AD+]:—middle in transitive sense, πήγνῠμαι [Refs 8th c.BC+]: future πήξομαι [Refs 2nd c.AD+]: aorist ἐπηξάμην [Refs 8th c.BC+] —passive πήγνῠμαι: future πᾰγήσομαι [Refs 5th c.BC+]; πήξομαι (as passive) [Refs 5th c.BC+]aorist 1 ἐπήχθην, Epic dialect 3rd.pers. plural πῆχθεν [Refs 8th c.BC+], Doric dialect subjunctive παχθῇ [Refs 3rd c.BC+], participle πηχθείς [Refs 5th c.BC+]aorist 2 ἐπάγην [ᾰ], Epic dialect πάγην, Epic dialect 3rd.pers. plural πάγεν [Refs 8th c.BC+]; participle παγείς [Refs 5th c.BC+]perfect πέπηγμαι (κατα-, συμ-) [Refs 1st c.BC+]: pluperfect ἐπέπηκτο [Refs 4th c.AD+]; but in the best authors, πέπηγα is used as the perfect passive, [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect πέπᾱγα [Refs 7th c.BC+]: pluperfect ἐπεπήγειν [Refs 8th c.BC+]
__I stick or fix in, ἐν δὲ μετώπῳ πῆξε [τὴν αἰχμήν] [Refs 8th c.BC+]; [γύην] ἐν ἐλύματι π. [Refs 8th c.BC+]; fix in the earth, plant, σκῆπτρον [Refs 5th c.BC+]; σκηνήν, σκηνὰς π., pitch a tent, [Refs 5th c.BC+] pitching themselves tents, [Refs 5th c.BC+]; σταύρωμα π. [Refs 5th c.BC+]; plant seeds or cuttings, [Refs 4th c.BC+]perfect and passive, δόρυ δ᾽ ἐν κραδίῃ ἐπεπήγει the spear stuck fast in his heart, [Refs 8th c.BC+] —middle, ἐν ἀλλήλοις χείλεα πηξάμενοι, of kissing, [Refs]
__I.2 stick or fix on, κεφαλὴν ἀνὰ σκολόπεσσι [Refs 8th c.BC+] —passive, ἀμφὶ βουπόροισι πηχθέντας μέλη ὀβελοῖσι having their limbs fixed on spits, [Refs]; ὑπὸ ῥάχιν παγέντες impaled, [Refs 4th c.BC+]
__I.3 fix upon an object, κατὰ χθονὸς ὄμματα π. [Refs 8th c.BC+]: intransitive perfect, πρὸς ἀστρονομίαν ὄμματα πέπηγεν [Refs 5th c.BC+]; πεπηγυῖα τὰς τῶν ὀμμάτων βολὰς ἐς τὰ τῆς ψυχῆς ἀπόρρητα [Refs 3rd c.AD+]infinitive, ἡ σοφία ἀρέσκειν πέπηγε is bent upon pleasing, [Refs 5th c.BC+] immovable eye, fixed gaze, [Refs 5th c.BC+]
__II fasten [different parts] together, fit together, build, νῆας πῆξαι [Refs 8th c.BC+]; ἴκρια π. [Refs 8th c.BC+] —middle, πήξασθαι ἄμαξαν build oneself a wagon, [Refs 8th c.BC+]:—passive, to be joined or put together, ψυχὴ καὶ σῶμα παγέν [Refs 5th c.BC+]
__III make solid or stiff, especially of liquids, freeze, θεὸς.. πήγνυσι πᾶν ῥέεθρον [Refs 4th c.BC+]; τοὺς ποταμοὺς ἔπηξε (i.e. ὁ θεός) [Refs 5th c.BC+]; curdle, γάλα [Refs 1st c.AD+] —middle, τυροὺς πήγνυσθαι to make oneself cheese (by curdling the milk), [Refs 2nd c.AD+]:—passive and intransitive perfect, become solid, stiffen, γοῦνα πήγνυται [Refs 8th c.BC+] (but also, become firm or set, of limbs, [Refs 2nd c.AD+]; of liquids, freeze, ἡ θάλασσα πήγνυται [Refs 5th c.BC+]; ἅλες πήγνυνται salt crystallizes, [Refs 7th c.BC+]; κρύσταλλος ἐπεπήγει οὐ βέβαιος was not frozen so as to bear, [Refs 5th c.BC+]; ὄστρακον [ᾠοῦ] π. [Refs 4th c.BC+]; γάλα π. [Refs]; ὀφθαλμῶν οἱ μὲν ὑγιεῖς, οἱ δὲ πεπηγότες blind, of buds, [Refs 4th c.BC+]: metaphorically, to be petrified, struck dumb, [Refs 4th c.BC+]
__IV metaphorically, fix, ὅρους τοῖς βαρβάροις [Refs 4th c.BC+]: Astrology texts, fix, determine a nativity, [Refs 2nd c.AD+] —middle, ὄφρα ἐν φρασὶ πάξαιθ᾽, ὅπως.. that he might keep it fixed in his heart, [Refs 5th c.BC+]; establish, χορούς [Refs 4th c.AD+]:— passive and intransitive perfect, to be irrevocably fixed, established, εἷς ὅρος ἡμῖν παγήσεται [Refs 5th c.BC+]; πῆγμα (Aurat. for πῆμα) γενναίως παγέν [Refs 5th c.BC+]. (Cf. Latin pango.)
G4079 πηδάλιον pēdalion rudder G:N-N πηδάλι-ον [ᾰ], τό,
(πηδόν) steering-paddle, rudder, [Refs 8th c.BC+]; π. δὲ ἓν ποιεῦνται (i.e. Αἰγύπτιοι) καὶ τοῦτο διὰ τῆς τρόπιος διαβύνεται [Refs 5th c.BC+]; Greek ships had a pair, hence in plural, of a single ship, [Refs 5th c.BC+]; πηδάλια ζεύγλαισι (cross-bars) παρακαθίετο [Refs 5th c.BC+]; ἀνέντες τὰς ζευκτηρίας τῶν π. [NT]; πηδάλια εἶχε τέτταρα τριακονταπήχη, of the τεσσαρακοντήρης of Ptolemy IV, [Refs 3rd c.BC+] to retire from a seafaring life, [Refs 5th c.BC+]
__2 metaphorically, ἱππικὰ π., of reins, [Refs 5th c.BC+]
__II in plural, of the oars by which the nautilus is said to steer himself, [Refs 4th c.BC+]; of the long hind legs of the locust and grasshopper, [Refs]
__III ={πολύγονον ἄρρεν}, Ps.-[Refs 1st c.AD+]
G4080 πηλίκος pēlikos how great G:A πηλίκ-ος [ῐ], η, ον,
interrogative correlative to τηλίκος, ἡλίκος, how great or large? πηλίκη τις ἔσται ἡ γραμμή; [Refs 5th c.BC+]; πηλίκον τινὰ οἴεσθε μέγεθο; [Refs 4th c.BC+]; after τηλικοῦτος, [Refs 4th c.BC+]; πόσα καὶ πηλίκα of what number and magnitude, [Refs 2nd c.BC+]; quantulus? [Refs 2nd c.AD+]; τὸ π. magnitude, opposed to τὸ ποσόν (quantity), [Refs 2nd c.AD+]. adverb -κως [Refs]
__II of what age, π. ἦσθ᾽ ὅθ᾽ ὁ Μῆδος ἀφίκετ; [Refs 6th c.BC+]
__II.2 indefinite, of a certain age, [Refs 4th c.BC+]: comparative -ώτερος, falsa lectio for{ἀπηλικέστερος}, [Refs 2nd c.AD+]
G4081 πηλός pēlos clay G:N-M πηλός
(Doric dialect πᾱλός [Refs 5th c.BC+]:— clay, earth, used by masons and potters, [Refs 5th c.BC+]; π. ἠχυρωμένος clay mixed with chaff for use as mortar, [LXX]; εὐώδεϊ πηλῷ, of earth on which wine has been poured, [Refs 3rd c.AD+]; Βρομιώδεα π. φύρησαν.. Χάριτες, of a drinkingcup, [Refs 1st c.AD+]: metaphorically, clay from which man was made: hence ὁ π. ὁ Προμηθεῖος, of man, [Refs 5th c.BC+]
__2 mud, mire, [Refs 5th c.BC+]; κάσις πηλοῦ ξύνουρος, i. e. dust, [Refs 3rd c.BC+]
__II poetical, thick or muddy wine, lees, [Refs 5th c.BC+]; of wine spilt on the floor, [Refs 1st c.AD+]; compare Πηλεύς near the end
__III metaphorically, dolt, blockhead, Comedy texts Adesp.[Refs]
G4082 πήρα pēra bag G:N-F πήρα,
Ionic dialect πήρη (πάρη [ᾰ] [Refs 4th c.AD+], ἡ, leathern pouch for victuals, etc., wallet, [Refs 8th c.BC+]
G4083 πῆχυς pēchus cubit/hour G:N-M πῆχυς
(Aeolic dialect πᾶχυς [Refs 7th c.BC+], ὁ, genitive πήχεος [LXX+5th c.BC+]: genitive plural πήχεων [Refs 3rd c.BC+]; later contraction πηχῶν [Refs 5th c.BC+], Moer.p.327 P.:—forearm, from wrist to elbow, [Refs 5th c.BC+]; opposed to βραχίων, [Refs 5th c.BC+]: in Poets, generally, arm, ἀμφὶ δ᾽ ἑὸν φίλον υίὸν ἐχεύατο πήχεε λευκώ [Refs 8th c.BC+]; λευκὸν ἀντείνασα π. [Refs 5th c.BC+]; λαιὸν ἔπαιρε π. [Refs]
__2 Anatomy texts, ulna, [Refs 2nd c.AD+]
__II centrepiece, which joined the two horns of the bow, τόν ῥ᾽ [ὀϊστὸν] ἐπὶ πήχει ἑλὼν ἕλκεν νευρήν [Refs 8th c.BC+]
__III in plural, horns of the lyre, opposed to ζυγόν (the bridge), [Refs 5th c.BC+]
__III.2 also, ={ζυγόν}, crosspiece or bridge in which the horns were fitted, [Refs]
__IV in the balance, beam, [Refs]
__V as a measure of length, distance from the point of the elbow to that of the middle finger, = 6 παλασταί = 24 δάκτυλοι, [Refs 5th c.BC+]; π. ἰδιωτικός, κοινός, [Refs 5th c.BC+]; for later measurements, [Refs 2nd c.BC+]
__V.2 cubit-rule, as we say 'foot-rule', [Refs 5th c.BC+]; as epithet of Nemesis, [Refs]
__V.3 metaphorically of any small amount (compare πήχυιος), [NT]; κατὰ πῆχυν little by little, [Refs 5th c.AD+]
__VI πήχεις, οἱ, the cubits (of inundation), represented in pictures as children one cubit high playing round the Nile, [Refs 2nd c.AD+]. (Cf. Sanskrit bāhú-, Avest. bāzu- (masculine) 'arm', ONorse bógr 'shoulder'.)
G4084 πιάζω piazō to arrest/catch G:V πῐέζω,
imperfect ἐπίεζον, Epic dialect πίεζον [Refs 8th c.BC+]: future πιέσω [Refs 4th c.BC+]; Epic dialect πιέσσω [Refs 4th c.AD+]: aorist ἐπίεσα [Refs 5th c.BC+] (but subjunctive πιέξῃς [Refs 5th c.BC+], infinitive πιέξαι [Refs 4th c.BC+]participle πιέξας (variant{πιάξας}) [Refs 2nd c.BC+]: perfect πεπίεκα [Refs 2nd c.BC+]:—passive, future πιεσθήσομαι [Refs 2nd c.AD+] (δια-), Heliod cited in [Refs 4th c.AD+]: aorist ἐπιέσθην [Refs 8th c.BC+]: perfect πεπίεσμαι [Refs 5th c.BC+]—From πῐεζέω we have πιεζέουσι variant in [Refs]imperfect πιέζευν variant in [Refs 8th c.BC+]; participle πιεζεῦντα [Refs 5th c.BC+]:—passive, participle πιεζεύμενος [Refs 5th c.BC+] (always with variant -όμενος), [Refs 5th c.BC+]: imperfect ἐπιεζοῦντο [Refs 2nd c.BC+]; so in later Gr., as [Refs 1st c.AD+]; Doric dialect, Aeolic dialect, and later Gr. πῐάζω [Refs 7th c.BC+]: aorist 1 ἐπίᾰσα [LXX+NT+3rd c.BC+]passive, future πιασθήσομαι [LXX]: aorist ἐπιάσθην [NT]: perfect πεπίασμαι [Refs 1st c.BC+]:—press tight, squeeze, χειρὶ ἑλὼν ἐπίεζε βραχίονα [Refs 8th c.BC+]; ἀστεμφέως ἐχέμεν μᾶλλόν τε π. [Refs 8th c.BC+]; π. τὰ χείλεα compress them, [Refs 5th c.BC+]; ῥύγχος εἰς ὄξος π. [Refs 4th c.BC+]; π. τοὺς ὑπευθύνους squeezing them (like figs), to try if they are ripe, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be pressed tight, ἐν δεσμοῖς [Refs 8th c.BC+]; of wrestlers, [Refs 1st c.AD+]; πιέζεται ὅσα πόρους ἔχει κενούς are compressible, [Refs 4th c.BC+]
__II press or weigh down, of a heavy weight, Σικελία αὐτοῦ π. στέρνα [Refs 5th c.BC+]:—and in passive, ὁ δ᾽ ὦμος.. πιέζεται [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, oppress, distress, π. τινὰ ἡ δαπάνη [Refs 5th c.BC+]; συμφορὰ δ᾽ἑτέρους ἑτέρα π. [Refs 5th c.BC+]; π. ἡ ἀνάγκη[Refs 5th c.BC+]:—frequently in passive, ὑπὸ νούσοισι [Refs 6th c.BC+]; of a river, to be exhausted from the heat of the sun, [Refs]
__II.2 press hard, of a victorious army, τοὺς ἐναντίους [Refs] —passive, τὴν πιεζομένην μάλιστα τῶν μοιρέων[Refs 5th c.BC+]
__II.3 bear hardly upon, τινα [Refs 5th c.BC+]; of a point in the argument, hold fast to, [Refs 5th c.BC+]; press it, [Refs 2nd c.BC+] [same place], etc.; lay stress on, [Refs 1st c.AD+]: with dative, insist upon, τοῖσι περιπάτοισι [Refs 5th c.BC+]
__II.3.b determine precisely, ἀποστήματα [Refs 5th c.AD+]; π. δεῖ πῶς ἓν ἐκεῖνο καὶ ἕτερον [Refs 3rd c.AD+]
__II.4 repress, stifle, ἐν θυμῷ χόλον [Refs 5th c.BC+]
__II.5 outweigh, τἀγαθῷ τὸ δυστυχές [Refs 5th c.BC+]
__III later, lay hold of, ταῦρον.. πιάξας τᾶς ὁπλᾶς by the hoof, [NT+3rd c.BC+]
G4085 πιέζω piezō to press down G:V πῐέζω,
imperfect ἐπίεζον, Epic dialect πίεζον [Refs 8th c.BC+]: future πιέσω [Refs 4th c.BC+]; Epic dialect πιέσσω [Refs 4th c.AD+]: aorist ἐπίεσα [Refs 5th c.BC+] (but subjunctive πιέξῃς [Refs 5th c.BC+], infinitive πιέξαι [Refs 4th c.BC+]participle πιέξας (variant{πιάξας}) [Refs 2nd c.BC+]: perfect πεπίεκα [Refs 2nd c.BC+]:—passive, future πιεσθήσομαι [Refs 2nd c.AD+] (δια-), Heliod cited in [Refs 4th c.AD+]: aorist ἐπιέσθην [Refs 8th c.BC+]: perfect πεπίεσμαι [Refs 5th c.BC+]—From πῐεζέω we have πιεζέουσι variant in [Refs]imperfect πιέζευν variant in [Refs 8th c.BC+]; participle πιεζεῦντα [Refs 5th c.BC+]:—passive, participle πιεζεύμενος [Refs 5th c.BC+] (always with variant -όμενος), [Refs 5th c.BC+]: imperfect ἐπιεζοῦντο [Refs 2nd c.BC+]; so in later Gr., as [Refs 1st c.AD+]; Doric dialect, Aeolic dialect, and later Gr. πῐάζω [Refs 7th c.BC+]: aorist 1 ἐπίᾰσα [LXX+NT+3rd c.BC+]passive, future πιασθήσομαι [LXX]: aorist ἐπιάσθην [NT]: perfect πεπίασμαι [Refs 1st c.BC+]:—press tight, squeeze, χειρὶ ἑλὼν ἐπίεζε βραχίονα [Refs 8th c.BC+]; ἀστεμφέως ἐχέμεν μᾶλλόν τε π. [Refs 8th c.BC+]; π. τὰ χείλεα compress them, [Refs 5th c.BC+]; ῥύγχος εἰς ὄξος π. [Refs 4th c.BC+]; π. τοὺς ὑπευθύνους squeezing them (like figs), to try if they are ripe, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be pressed tight, ἐν δεσμοῖς [Refs 8th c.BC+]; of wrestlers, [Refs 1st c.AD+]; πιέζεται ὅσα πόρους ἔχει κενούς are compressible, [Refs 4th c.BC+]
__II press or weigh down, of a heavy weight, Σικελία αὐτοῦ π. στέρνα [Refs 5th c.BC+]:—and in passive, ὁ δ᾽ ὦμος.. πιέζεται [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, oppress, distress, π. τινὰ ἡ δαπάνη [Refs 5th c.BC+]; συμφορὰ δ᾽ἑτέρους ἑτέρα π. [Refs 5th c.BC+]; π. ἡ ἀνάγκη[Refs 5th c.BC+]:—frequently in passive, ὑπὸ νούσοισι [Refs 6th c.BC+]; of a river, to be exhausted from the heat of the sun, [Refs]
__II.2 press hard, of a victorious army, τοὺς ἐναντίους [Refs] —passive, τὴν πιεζομένην μάλιστα τῶν μοιρέων[Refs 5th c.BC+]
__II.3 bear hardly upon, τινα [Refs 5th c.BC+]; of a point in the argument, hold fast to, [Refs 5th c.BC+]; press it, [Refs 2nd c.BC+] [same place], etc.; lay stress on, [Refs 1st c.AD+]: with dative, insist upon, τοῖσι περιπάτοισι [Refs 5th c.BC+]
__II.3.b determine precisely, ἀποστήματα [Refs 5th c.AD+]; π. δεῖ πῶς ἓν ἐκεῖνο καὶ ἕτερον [Refs 3rd c.AD+]
__II.4 repress, stifle, ἐν θυμῷ χόλον [Refs 5th c.BC+]
__II.5 outweigh, τἀγαθῷ τὸ δυστυχές [Refs 5th c.BC+]
__III later, lay hold of, ταῦρον.. πιάξας τᾶς ὁπλᾶς by the hoof, [NT+3rd c.BC+]
G4086 πιθανολογία pithanologia persuasive speech G:N-F πῐθᾰνο-λογία, ἡ,
use of probable arguments, opposed to demonstration (ἀπόδειξις), [NT+5th c.BC+]
G4087 πικραίνω pikrainō to embitter G:V πικρ-αίνω,
make sharp or keen, especially to the taste, π. τὴν κοιλίαν make it bitter, [NT]:— passive, τὸ στόμα πικραίνεται [Refs 5th c.BC+]
__2 metaphorically, embitter, irritate, τὴν ψυχήν [LXX]; τὴν ἀκοήν affect it harshly, opposed to γλυκαίνω, [Refs 1st c.BC+]; make harsh, νόμους conjecture in [Refs 4th c.BC+]:—passive, to be exasperated, embittered, [Refs 5th c.BC+]; ὁ ζωγράφος πονεῖ τι καὶ π. vexes himself, [LXX+4th c.BC+]; ἔν τισι[LXX]; also ἐπικράνθη μοι it grieved me, [Refs]
__3 of style, make harsh or rugged, διάλεκτον [Refs 1st c.BC+]
G4088 πικρία pikria bitterness G:N-F πικρ-ία, ἡ,
bitterness:
__1 of taste, [LXX+4th c.BC+]
__2 of temper, τὴν ἀπὸ τῆς ψυχῆς π. [Refs 4th c.BC+]; ἡ ἐπὶ τοῖς γεγονόσι π. [Refs 2nd c.BC+]; ἡ ἐν τοῖς λόγοις π. [Refs 1st c.BC+]
__3 of circumstances, ἡ τοῦ καιροῦ π. [Refs 2nd c.AD+]
G4089 πικρός pikros bitter G:A πικρός, ά, όν,
poetry also ός, όν [Refs 8th c.BC+]:—properly pointed, sharp, keen, ὀϊστός [Refs 8th c.BC+]
__II generally, sharp to the sense:
__II.1 of taste, pungent, ῥίζα [Refs 8th c.BC+]; of salt water, opposed to γλυκύς, [Refs 5th c.BC+]; ἁλμυρὸς καὶ π. [Refs 5th c.BC+]; πριγλία π. [Refs 3rd c.BC+]; ἀπ᾽ ὄμφακος πικρᾶς [Refs 4th c.BC+]; ὑγρότης π., opposed to ὀξεῖα, [Refs 4th c.BC+]; also of smell, pungent, [Refs 8th c.BC+]
__II.2 of feeling, sharp, keen, ὠδῖνες [Refs 8th c.BC+]
__II.3 of sound, piercing, shrill, οἰμωγά [Refs]; γόοι, ὄδυρμα, [Refs 5th c.BC+]
__III metaphorically,
__III.1 of things, bitter, especially of what yields pain instead of expected pleasure, frequently in threats, μὴ τάχα πικρὴν Αἴγυπτον καὶ Κύπρον ἵκηαι (variant{ἴδηαι}) [Refs 8th c.BC+]; τιμωρία, ἀγῶνες, [Refs 5th c.BC+]; δύαι, χεῖμα, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, μὴ λίαν πικρὸν εἰπεῖν ᾖ [Refs 4th c.BC+]
__III.2 so of persons, probably in [Refs 7th c.BC+]; γλυκὺν ὧδε φίλοις ἐχθροῖσι δὲ π. [Refs 6th c.BC+]; π. θεοῖς hateful to them, [Refs 5th c.BC+]; ἐμοὶ π. τέθνηκεν ἢ κείνοις γλυκύς his death is matter of sorrow to me, [Refs 5th c.BC+]; δαίμων π., of untimely death (Latin acerbus), [Refs]
__III.3 embittered, angry, πικρὰ ὄρνις [Refs 5th c.BC+]
__III.4 relentless, οὐδὲν πικρότερον τῆς ἀνάγκης [Refs 5th c.BC+]; spiteful, mean, vindictive, βάσκανον καὶ πικρὸν καὶ κακόηθες οὐδέν ἐστι πολίτευμα ἐμόν [Refs 4th c.BC+]: in Comedy texts of old men, σκυθρός, π., φειδωλός [Refs 4th c.BC+] adverb -ρῶς pedantically, [Refs 1st c.BC+]; with rigid accuracy, [Refs 1st c.BC+]
__IV adverb -ρῶς harshly, bitterly, vindictively, [Refs 5th c.BC+]; π. ἔχειν τισί, πρός τινας, [NT+5th c.BC+]: comparative -ότερον[Refs 4th c.BC+]: superlative -ότατα[Refs 8th c.BC+] and Epic dialect; ῐ frequently in Trag., as [Refs 5th c.BC+]: ι therefore is not long by nature as in μικρός.]
G4090 πικρῶς pikrōs bitterly G:Adv Included with: πικρός, ά, όν,
poetry also ός, όν [Refs 8th c.BC+]:—properly pointed, sharp, keen, ὀϊστός [Refs 8th c.BC+]
__II generally, sharp to the sense:
__II.1 of taste, pungent, ῥίζα [Refs 8th c.BC+]; of salt water, opposed to γλυκύς, [Refs 5th c.BC+]; ἁλμυρὸς καὶ π. [Refs 5th c.BC+]; πριγλία π. [Refs 3rd c.BC+]; ἀπ᾽ ὄμφακος πικρᾶς [Refs 4th c.BC+]; ὑγρότης π., opposed to ὀξεῖα, [Refs 4th c.BC+]; also of smell, pungent, [Refs 8th c.BC+]
__II.2 of feeling, sharp, keen, ὠδῖνες [Refs 8th c.BC+]
__II.3 of sound, piercing, shrill, οἰμωγά [Refs]; γόοι, ὄδυρμα, [Refs 5th c.BC+]
__III metaphorically,
__III.1 of things, bitter, especially of what yields pain instead of expected pleasure, frequently in threats, μὴ τάχα πικρὴν Αἴγυπτον καὶ Κύπρον ἵκηαι (variant{ἴδηαι}) [Refs 8th c.BC+]; τιμωρία, ἀγῶνες, [Refs 5th c.BC+]; δύαι, χεῖμα, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, μὴ λίαν πικρὸν εἰπεῖν ᾖ [Refs 4th c.BC+]
__III.2 so of persons, probably in [Refs 7th c.BC+]; γλυκὺν ὧδε φίλοις ἐχθροῖσι δὲ π. [Refs 6th c.BC+]; π. θεοῖς hateful to them, [Refs 5th c.BC+]; ἐμοὶ π. τέθνηκεν ἢ κείνοις γλυκύς his death is matter of sorrow to me, [Refs 5th c.BC+]; δαίμων π., of untimely death (Latin acerbus), [Refs]
__III.3 embittered, angry, πικρὰ ὄρνις [Refs 5th c.BC+]
__III.4 relentless, οὐδὲν πικρότερον τῆς ἀνάγκης [Refs 5th c.BC+]; spiteful, mean, vindictive, βάσκανον καὶ πικρὸν καὶ κακόηθες οὐδέν ἐστι πολίτευμα ἐμόν [Refs 4th c.BC+]: in Comedy texts of old men, σκυθρός, π., φειδωλός [Refs 4th c.BC+] adverb -ρῶς pedantically, [Refs 1st c.BC+]; with rigid accuracy, [Refs 1st c.BC+]
__IV adverb -ρῶς harshly, bitterly, vindictively, [Refs 5th c.BC+]; π. ἔχειν τισί, πρός τινας, [NT+5th c.BC+]: comparative -ότερον[Refs 4th c.BC+]: superlative -ότατα[Refs 8th c.BC+] and Epic dialect; ῐ frequently in Trag., as [Refs 5th c.BC+]: ι therefore is not long by nature as in μικρός.]
G4091 Πιλᾶτος Pilatos Pilate N:N-M-P Πειλᾶτος (Rec. Πιλάτος, Tr., -ᾶτος, see WH, App., 155), -ου, ὁ,
Pontius Pilate: [Mat.27:2], [Mrk.15:1], [Luk.3:1], [Jhn.18:29], [Act.3:13], [1Ti.6:13], al
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4092 πίμπρημι pimprēmi to swell up G:V πίμπρημι,
present and imperfect non-thematic; imperative πίμπρη [Refs 5th c.BC+]; participle nominative plural πιμπράντες [Refs 5th c.BC+]; infinitive πιμπράναι [Refs 5th c.BC+]: imperfect ἐν-επίμπρην [Refs 5th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἐνεπίμπρασαν [Refs 5th c.BC+] —other tenses formed from πρήθω (which see): future πρήσω [Refs 8th c.BC+]: aorist ἔπρησα [Refs 5th c.BC+]; 3rd.pers. singular shortened ἔπρεσε [Refs 8th c.BC+]perfect πέπρηκα (ὑπο-, ἐμ-, κατα-) [Refs 5th c.BC+]:—middle, [Refs 2nd c.BC+]aorist ἐπρησάμην (ἐν-) [Refs 4th c.AD+]:—passive, future πρησθήσομαι [LXX]; πεπρήσομαι (variant{πρήσομαι} (ἐμ-)) [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐπρήσθην [Refs 5th c.BC+]: perfect (ἐμ-) πέπρησμαι [Refs 5th c.BC+]; but πέπρημαι is the Attic dialect form accusative to [Refs 5th c.BC+]—Collat. present ἐμ-πιπράω (see. ἐμπίμπρημι).—In the compound ἐμπίμπρημι (which see; more frequently in Prose) the second μ is sometimes dropped, as ἐμπίπρημ; but returns with the augment, as ἐνεπίμπρασα; compare πίμπλημι:—burn, burn up, γῆν.. πυρὶ πρῆσαι κατάκρας [Refs 8th c.BC+]; without πυρί or πυρός, [Refs 8th c.BC+] —passive, πίμπραμαι to be burnt, [Refs 5th c.BC+]; πέπρησο burn with fever, [Refs 5th c.BC+]; of wounds, to be inflamed, [Refs 2nd c.BC+] (but intransitive in active πίμπρησι δὲ χείλη [Refs 2nd c.AD+]
__II= πρήθω [Refs], blow up, distend, in passive, [NT+5th c.BC+]:—active, [Refs 4th c.BC+]. (Cf. Russ. prèt' 'sweat', 'stew'.)
G4093 πινακίδιον pinakidion little tablet G:N-N πῐνᾰκ-ίδιον [κῐ], τό,
={πινάκιον}, [LXX+5th c.BC+]; writing-tablet, [Refs 1st c.AD+]
G4094 πίναξ pinax platter G:N-M πίναξ [ῐ], ᾰκος, ὁ,
board, plank, πίνακάς τε νεῶν [Refs 8th c.BC+], compare πινακηδό; πίνακος κουρά sawdust, [Refs 5th c.AD+]
__1 drawing- or writing-tablet, ={δέλτος}, γράψας ἐν π. πτυκτῷ [Refs 8th c.BC+]; of a votive tablet hung on the image of a god, [Refs 4th c.BC+]; Πίνακες tables or catalogues of authors, name of a work by Callimachus, [Refs 2nd c.AD+]; lists of philosophers, [Refs 1st c.BC+]
__2 trencher, platter, κρειῶν πίνακας παρέθηκεν [Refs 8th c.BC+]; ἐπ᾽ ἀργυροῦ π. [Refs 4th c.BC+]; salver, πίνακα.. μέγαν, ἔχοντα μικροὺς πέντε πινακίσκους [Refs]; πίνακες ὑέλινοι [Refs 6th c.AD+]
__3 board for painting on, picture, [Refs 4th c.BC+]
__4 generally, plate with anything drawn or engraved on it, χάλκεος π., of a map, [Refs 5th c.BC+]; π. γεωγραφικός, first made by Anaximander, [Refs 1st c.BC+]
__5 board or tablet on which astronomical tables were drawn, ἡ περὶ πίνακα μέθοδος the art of casting nativities, [Refs 1st c.AD+]; ἀγυρτικοὶ π. [Refs]
__5.b proverbial, ἐκ πίνακος καὶ πυλαίας, of a trivial fiction, [Refs]
__6 public notice-board or register, π. ἐκκλησιαστικός [Refs 4th c.BC+]; but δαμόσιος π. public archive, [Refs 2nd c.BC+]
__7 strop, to sharpen knives on, [Refs 4th c.BC+]
__8 toy-theatre for marionettes, [Refs 2nd c.BC+] (Cf. OSlavonic p[icaron]n[icaron] 'tree-stump'.)
G4095 πίνω pinō to drink G:V πίνω [ῑ],
Epic dialect infinitive πινέμεναι and -έμεν, [Refs 8th c.BC+]: Ionic dialect imperfect πίνεσκον [Refs 8th c.BC+]: future πίομαι [Refs 6th c.BC+]; also as falsa lectio in earlier authors, πιεῖσθαι [Refs 5th c.BC+]; 2nd pers. singular πίεσαι [LXX+NT]aorist ἔπῐον, Epic dialect πίον [Refs 8th c.BC+]; 2nd pers. singular subjunctive πίῃσθα [Refs 8th c.BC+]; πίει, πίεις, Kretschmer [Refs]; infinitive πιεῖν [Refs 8th c.BC+]; later contraction πεῖν [Refs 1st c.AD+]; Epic dialect πῐέμεν [Refs 8th c.BC+] falsa lectio for{ὑπιέναι} in [Refs 5th c.BC+]; participle πῐών, πῐοῦσα, [Refs 8th c.BC+]:—middle, subjunctive πινώμεθα [Refs 5th c.BC+]: πίομαι [ῑ] as present middle, [Refs 6th c.BC+] (passive in [Refs 2nd c.AD+]:—passive, [Refs 8th c.BC+]imperfect πίνετο [Refs 8th c.BC+] —Other tenses are from πω- or πο-, perfect πέπωκα [Refs 4th c.BC+] —passive, future ποθήσομαι (κατα-) [Refs 5th c.BC+]aorist ἐπόθην (ἐξ-) [Refs 5th c.BC+]: perfect infinitive πεπόσθαι [Refs 6th c.BC+]: Aeolic dialect present πώνω [Refs 7th c.BC+]aorist imperative πῶθι, τῶ, [Refs]. [ῑ always in πίνω. πίνομα; ῐ always in aorist ἔπιον, hence πίε must be read for πῖνε in [Refs 8th c.BC+]; in imperative πῖθι, ῑ always.—In future πίομαι [Refs 8th c.BC+]; also in later Poetry, [Refs 1st c.AD+]; for present middle πίομαι, see above]: —drink, frequently from [Refs 8th c.BC+]; π. ὕδωρ Αἰσήποιο drink its water, i.e. live on its banks, [Refs 8th c.BC+]: with genitive partitive, drink of a thing, π. οἴνοιο [Refs 8th c.BC+]; εἰς οἶνον.., ἔνθεν ἔπινον whereof..,[Refs]; also πίνειν κρητῆρας οῐνοιο to drink bowls of wine, [Refs 8th c.BC+]; π. ἀπὸ κρήνης drink of a spring, [Refs 6th c.BC+]; π. ἀπ᾽ αὐτοῦ (i.e. δέπαος) αἴθοπα οἶνον from it, [Refs 8th c.BC+]; σκύφος ᾧ περ ἔπινεν with which.., [Refs 8th c.BC+]; π. κερατίνοις ποτηρίοις variant in [Refs 5th c.BC+]; τὰ φάρμακα π. παρὰ τοῦ ἰατροῦ draughts sent by him, [Refs 5th c.BC+]
__2 absolutely, drink, ἐσθιέμεν καὶ πινέμεν [Refs 8th c.BC+]; μῆλα πιόμεν᾽ ἐκ βοτάνης going to drink after pasture,[Refs 7th c.BC+]; τινὶ πιεῖν ἐγχέας[Refs 4th c.BC+]perfect πέπωκα, to be drunk, [Refs 5th c.BC+]; πίνοντά τε καὶ πεπωκότα drinking and having finished drinking, [Refs 5th c.BC+]
__II celebrate by a carouse, νίκην [Refs 2nd c.AD+]
__III metaphorically, drink up, as the earth does rain, τὸ ὕδωρ, ὄμβρον, [Refs 5th c.BC+]; of plants, [Refs 5th c.BC+]; of a lamp, π. τοὔλαιον [Refs 5th c.BC+] pōy- and pī-, cf. Sanskrit pāy-áyati 'cause to drink', pīti- 'a drink', Latin pōtus, etc.)
G4096 πιότης piotēs richness G:N-F πῑότης, ητος, ἡ,
fattiness, τῆς σαρκός [Refs 5th c.BC+]
__II metaphorically, wealth, prosperity, [Refs 1st c.AD+]
G4097 πιπράσκω pipraskō to sell G:V Included with: πέρνημι,
3rd.pers. plural περνᾶσι [Refs 6th c.BC+]; participle περνάς [Refs 8th c.BC+]: Epic dialect Iterat. 3rd.pers. singular πέρνασκε [Refs 8th c.BC+]: Epic dialect future infinitive περάαν [Refs]aorist ἐπέρασσα[Refs 8th c.BC+]; participle περάσαντες [Refs]; aorist optative 3rd.pers. singular περάσειε [ᾰ] [Refs 8th c.BC+]; aorist subjunctive 2nd pers. plural περάσητε [Refs]; also aorist ἔπρησα [Refs 6th c.BC+]: perfect πέπρᾱκα [Refs 4th c.BC+]pluperfect ἐπεπράκειν [ᾱ] [Refs 4th c.BC+]:—passive, present 3rd.pers. singular πέρνᾰται [Refs 5th c.BC+]: imperfect 3rd.pers. plural ἐπέρναντο [Refs 5th c.BC+]; participle περνάμενος [ᾰ] [Refs 8th c.BC+]: perfect participle once πεπερημένος [Refs]; elsewhere the perfect is Attic dialect πέπρᾱμαι, [Refs 5th c.BC+], infinitive πεπρᾶσθαι [Refs 5th c.BC+]; Ionic dialect πέπρημαι [Refs 5th c.BC+]infinitive πεπρῆσθαι[Refs]: pluperfect ἐπέπρᾱτο [Refs 5th c.BC+]aorist Trag. and Attic dialect ἐπράθην [ᾱ] [Refs 6th c.BC+]; Ionic dialect ἐπρήθην [Refs 5th c.BC+]future πεπράσομαι [ᾱ] [LXX+5th c.BC+] P.: Aeolic dialect present infinitive πόρναμεν [Refs 5th c.AD+] (perhaps πορνάμεναι): present participle passive πορνάμεναι[Refs] —In Attic dialect the usual present in active sense is πωλέω, future ἀποδώσομαι, aorist ἀπεδόμην: from πέπρᾱμαι, ἐπράθην, etc. is formed the later present passive πιπράσκομαι, first found in [Refs 5th c.BC+], and from this the present active πιπράσκω first found in [Refs 2nd c.AD+]: imperfect ἐπίπρασκον [Refs 1st c.AD+]; Ionic dialect πιπρήσκω [Refs 5th c.BC+]:—export for sale, in Epic dialect usually of exporting captives to foreign parts for sale as slaves, πολλοὺς ζωοὺς ἑλον ἠδὲ πέρασσα [Refs 8th c.BC+]; π. τινὰ Αῆμνον sell one to Lemnos, [Refs 8th c.BC+]; κατ᾽ ἀλλοθρόους ἀνθρώπους[Refs 8th c.BC+]; later also of other merchandise, ὡς χαραδριὸν περνάς [Refs 5th c.BC+][same place]:—passive, κτήματα περνάμεν᾽ ἵκει [Refs 8th c.BC+]
__2 simply, sell (as always in the Attic dialect forms), τὰ κτήματα πέντε ταλάντων πεπρακότας [Refs 4th c.BC+] [same place]:—passive, to be sold, especially for exportation, [Refs 6th c.BC+]; ἐς Αιβύην, ἐς Θεσπρωτούς, [Refs 5th c.BC+]; ὠνούμενά τε καὶ πιπρασκόμενα interpolated in [Refs 5th c.BC+] per century. having been sold or let for a small sum, [Refs 5th c.BC+]
__II sell for a bribe, of political leaders, τοὺς πεπρακότας αὑτοὺς ἐκείνῳ [Refs 4th c.BC+]passive, πέπραμαι I am bought and sold !, i. e. betrayed, ruined, πέπραμαι κἀπόλωλα [Refs 5th c.BC+], OIr. renaid 'he sells'.)
G4098 πίπτω piptō to collapse G:V πίπτω,
Aeolic dialect πίσσω, accusative to Grammars in Hilgard Exc. ex libris Herodiani p.28 (cf. Hdn.Gr.2.377 note); poetry subjunctive πίπτῃσι [Refs 5th c.BC+]: Epic dialect imperfect πῖπτον [Refs 8th c.BC+] (for the quantity of ι[Refs 2nd c.AD+]; Ionic dialect πίπτεσκον (συμ-) [Refs 5th c.BC+]: future πεσοῦμαι [Refs 4th c.BC+]; Ionic dialect3rd.pers. plural πεσέονται [Refs 8th c.BC+], 3rd.pers. singular πεσέεται [Refs 5th c.BC+]aorist ἔπεσον, infinitive πεσεῖν, [Refs 8th c.BC+]; 2nd pers. singular optative πεσοίης [Refs 1st c.AD+]; Aeolic dialect and Doric dialect ἔπετον [Refs 7th c.BC+]; in later writers ἔπεσα, [LXX+5th c.BC+] (προς-): perfect πέπτωκα [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect participle πεπτεώς, εῶτος (the εω forming one syllable by synizesis), [Refs 8th c.BC+]; also πεπτηώς, ηυῖα, [Refs 8th c.BC+]; Trag. participle πεπτώς [Refs 5th c.BC+]. (Redupl. from πετ-, which appears in Aeolic dialect and Doric dialect aorist ἔ-πετ-ον (see. above), and the poetry form πίτ-ν; cognate with πέτομαι, which see)
__A Radical sense, fall down, and (when intentional) cast oneself down, πρηνέα πεσεῖν, ὕπτιος πέσεν, [Refs 8th c.BC+]. fall in the dust, i.e. to rise no more, [Refs 8th c.BC+]; π. ἐν ἀγκοίνῃσί τινος fall into his arms, [Refs 8th c.BC+]; ἐν χθονὶ πεπτηώς Simon. [prev. cited] (compare πτήσσω) π. ἐν δεμνίοις [Refs 8th c.BC+]; δεμνίοις π. [Refs 8th c.BC+]: with a preposition of motion first in [Refs 8th c.BC+]
__2 in [Refs 8th c.BC+]; π. ἔραζε [Refs 8th c.BC+]
__3 with Preps. denoting the point from which one falls, ἀπ᾽ ὤμων χαμαὶ πέσε [Refs 8th c.BC+]
__4 Geometry texts, of perpendiculars or parts of applied figures, π. ἐπί τι fall upon, [Refs 3rd c.BC+]; but π. ἐπί τι, ποτί τι, intersect, meet, [Refs 3rd c.BC+]; π. διά τινος pass through, [Refs 3rd c.BC+]
__B Special usages:
__B.I πίπτειν ἔν τισι fall violently upon, attack, ἐνὶ νήεσσι πέσωμεν [Refs 8th c.BC+] tumbling into the ships, [Refs]; ἐν βουσὶ π. [Refs 5th c.BC+]; Ἔρως, ὃς ἐν κτήμασι π. [Refs]; ἐπ᾽ ἀλλήλοισι, of combatants, [Refs 8th c.BC+]
__B.I.2 throw oneself down, fall down, πρὸς βρέτη θεῶν[Refs 5th c.BC+]; ἐς γόνατα on one's knees, of a wrestler, [Refs 5th c.BC+]
__B.II fall in battle, πῖπτε δὲ λαός [Refs 8th c.BC+]; οἱ πεπτωκότες the fallen, [Refs 8th c.BC+]
__B.II.2 fall, be ruined, δόμον δοκοῦντα κάρτα νῦν πεπτωκέναι [Refs 5th c.BC+]; ἀβουλίᾳ, ἐξ ἀβουλίας π., [Refs]; of an army, μεγάλα πεσόντα πρήγματα ὑπὸ ἡσσόνων [Refs 5th c.BC+]; of a city, π. δορί [Refs 5th c.BC+]
__B.II.3 fall, sink, ἄνεμος πέσε the wind fell, [Refs 8th c.BC+], falling on, blowing on one): metaph, πέπτωκεν κομπάσματα [Refs 5th c.BC+] fail in one's hopes, [Refs 2nd c.BC+]
__B.II.4 fall short, fail, [Refs 5th c.BC+]; of a playwright, fail, [Refs 5th c.BC+]
__B.III πίπτειν ἔκ τινος fall out of, lose a thing, unintentionally, σοι ἐκ θυμοῦ πεσέειν fall out of, lose thy favour, [Refs 8th c.BC+]; ἐξ ἐλπίδων π. [Refs 5th c.BC+]; also of set purpose, ἐξ ἀρκύων π. escape from.., [Refs 5th c.BC+]
__B.III.2 reversely, πολλὴν ἐς κακότητα π. [Refs 6th c.BC+]; εἰς ἔρον, ἔριν, ὀργήν, φόβον, ἀνάγκας, [Refs 5th c.BC+]; also ἐν γυιοπέδαις π. [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἔχω ποῖ γνώμης πέσω I know not which way to turn, [Refs]
__B.III.3 εἰς ὕπνον π. fall asleep, [Refs 5th c.BC+]; simply ὕπνῳ, [Refs 4th c.BC+]
__B.III.4 π. εἰς (ἰατρικὴν) χρῆσιν to be applied to (medicinal) use, [Refs 1st c.AD+]
__B.III.5 π. ὑπ᾽ αἴσθησιν to be accessible to perception, [Refs 4th c.AD+]
__B.IV πίπτειν μετὰ ποσσὶ γυναικός to fall between her feet, i.e. to be born, [Refs 8th c.BC+]
__B.V of the dice, τὰ δεσποτῶν εὖ πεσόντα θήσομαι I shall count my master's lucky throws my own, [Refs 5th c.BC+]; ὥσπερ ἐν πτώσει κύβων πρὸς τὰ πεπτωκότα τίθεσθαι τὰ πράγματα according to the throws, [Refs 5th c.BC+]; ὄνασθαι πρὸς τὰ νῦν π. [Refs 5th c.BC+]; πρὸς τὸ πῖπτον as matters fall out, [Refs]; of tossing up with oystershells, κἂν μὲν πίπτῃσι τὰ λεύκ᾽ ἐπάνω [Refs 5th c.BC+]; of lots, ὁ κλῆρος π. τινί or παρά τινα, [NT+5th c.BC+]
__B.V.2 generally, fall, turn out, εὖ πίπτειν to be lucky, [Refs 5th c.BC+]; παρὰ γνώμαν π. [Refs 5th c.BC+]; of a battle, καραδοκήσοντα τὴν μάχην τῇ πεσέεται to wait and see how it would fall, [Refs 5th c.BC+]; λόγων κορυφαὶ ἐν ἀλαθείᾳ π. turn out true, [Refs 5th c.BC+]
__B.V.3 fall to one, i.e. to his lot, especially of revenues, accrue, τῷ δήμῳ πρόσοδος ἔπιπτε [Refs 2nd c.BC+]; τὴν πεπτωκότα (sic) μοι οἰκίαν [Refs 2nd c.AD+]; τὰ πίπτοντα διάφορα ἐκ τῶν μυστηρίων [Refs 1st c.BC+]; τὸ πεσὸν ἀπὸ τῆς τιμῆς ἀργύριον [Refs 1st c.BC+]; to be paid, τῶν εἰς Καίσαρα πίπτειν ὀφειλόντων ἐξεταστής [Refs 3rd c.BC+]; π. ἐπὶ τράπεζαν [Refs 3rd c.BC+]; μὴ πιπτόντων τῶν τόκων [Refs]; πέπτωκεν ἁλικῆς διά τινος.. [Refs 3rd c.BC+] deficiencies, [Refs]
__B.VI fall, of a date or period of Time, π. κατὰ τὴν ρκθ᾽ Ὀλυμπιάδα [Refs 2nd c.BC+]
__B.VII fall under, belong to a class, εἰς γένη ταῦτα [Refs 4th c.BC+]; ἐπὶ τὴν αὐτὴν ἐπιστήμην[Refs 4th c.BC+]
G4099 Πισιδία Pisidia Pisidia N:N-F-L Πισιδία, -ας, ι
Pisidia, a region of Asia Minor: [Act.14:24]
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4100 πιστεύω pisteuō to trust (in) G:V πιστ-εύω,
future -εύσω: pluperfect πεπιστεύκειν [NT]: (πίστις):—trust, put faith in, rely on a person, thing, or statement, τινι [Refs 5th c.BC+]; [σημείοις] [Refs 5th c.BC+] adjective or pronoun, λόγοις ἐμοῖσι πίστευσον τάδε believe my words herein, [NT+5th c.BC+]; εἰς τὸ ὄνομά τινος[NT]: absolutely, believe, περὶ μὲν τούτου.. οὔτε ἀπιστέω οὔτε ὦν π. τι λίην [Refs 5th c.BC+]; χαλεπὰ παντὶ ἑξῆς τεκμηρίῳ πιστεῦσαι although it is hard to believe every single bit of evidence about them, [Refs 5th c.BC+] entertain a confident opinion, [Refs]:—passive, to be trusted or believed, ἄνδρες ἄξιοι πιστεύεσθαι [Refs 5th c.BC+]; πιστευθῆναι ὑπό τινος enjoy his confidence,[Refs 4th c.BC+]; ὡς πιστευθησόμενος as if he would be believed, [Refs 4th c.BC+]; πιστεύονται [οἱ λόγοι] [Refs]; ἐπιστεύοντο ἃ ἔλεγον they were believed in what they said, [Refs 4th c.BC+]; πρόγνωσιν ἐπεπίστευντο were believed to possess foreknowledge, [Refs 1st c.AD+]
__2 comply, ὡς οὐχ ὑπείξων οὐδὲ πιστεύσων λέγει; [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἀπιστέω, [Refs]
__3 with infinitive, believe that, feel confident that a thing is, will be, has been, [Refs 5th c.BC+]; π. ὡς.., ὅτι.., [Refs 5th c.BC+]infinitive is sometimes omitted, τὰ μὲν οὐ πιστεύουσιν οἱ νέοι (i.e. εἶναι or γεγονέναι) [Refs]:—passive, παρὰ Διὸς.. οἱ νόμοι πεπιστευμένοι ἦσαν γεγονέναι [Refs 5th c.BC+]; πιστευθεὶς ἀληθεύσειν believed sure to.., [Refs 5th c.BC+]: without infinitive, πιστευθείσης εἱμαρμένης αἴρεται πᾶσα νουθεσία [Refs 2nd c.AD+]
__4 with dative et infinitive, τοῖσι ἐπίστευε σιγᾶν to whom he trusted that they would keep silence, [Refs 5th c.BC+]
__5 have faith, [NT]
__II π. τινί τι entrust something to another, τινὶ ἡγεμονίαν, χρήματα, [Refs 5th c.BC+]:—middle, have entrusted to one, ἀρχήν Berichte der russ. Akad. fuür Gesch. der materiellen Kultur [Refs 2nd c.AD+] —passive, πιστεύεσθαί τι to be entrusted with a thing, have it committed to one, παρά or ὑπό τινος, [Refs 3rd c.BC+]: with infinitive, πιστευθέντας τοῖς ἐχθροῖς διαφθείρειν [Refs 4th c.BC+]: with genitive, πιστευθεὶς τῆς Κύπρου [Refs 2nd c.BC+]
G4101 πιστικός pistikos pure G:A πιστικός, ή, όν,
(πίνω)
__A liquid, νάρδος [NT]
G4102 πίστις pistis faith/trust G:N-F πίστις, ἡ,
genitive εως, Ionic dialect ιος [Refs 5th c.BC+]; dative πίστει, Ionic dialect πίστῑ [Refs 5th c.BC+]: (πείθομαι):—trust in others, faith, first in [Refs 8th c.BC+]: generally, persuasion of a thing, confidence, assurance, [Refs 5th c.BC+]; ἡ βεβαιοτάτη π., ἀταραξία καὶ π. βέβαιος, [Refs 4th c.BC+]; σωφροσύνης π. ἔχειν περί τινος to be persuaded of his probity, [Refs 4th c.BC+]
__2 in subjective sense, good faith, trustworthiness, honesty, [Refs 6th c.BC+]
__2.b of things, credence, credit, τὰν π. σμικρὰν παρ᾽ ἔμοιγ᾽ ἔχει [Refs 5th c.BC+]
__2.c καλῇ π., = Latin bona fide, [Refs 2nd c.AD+]; αἱ κατὰ πίστιν γεινόμεναι κληρονομίαι, = Latin hereditates fideicommissariae, [Refs]
__3 in a commercial sense, credit, π. τοσούτων χρημάτων ἐστί τινι παρά τισι he has credit for so much money with them, [Refs 4th c.BC+], compare 44; εἰς πίστιν διδόναι [τί τινι] [Refs 2nd c.AD+]
__3.b position of trust or trusteeship, ἐν πίστει κληρονόμος ἀπολειφθείς left in trust, as guardian, [Refs 1st c.AD+]
__4 Theol., faith, opposed to sight and knowledge, [NT]
__II that which gives confidence: hence,
__II.1 assurance, pledge of good faith, guarantee, οὐκ ἀνδρὸς ὅρκοι π. ἀλλ᾽ ὅρκων ἀνήρ [Refs 5th c.BC+]; δός μοι χερὸς σῆς π. [Refs 5th c.BC+]; πίστιν καὶ ὅρκια ποιέεσθαι make a treaty by exchange of assurances and oaths, [Refs 5th c.BC+]; ποιέεσθαι τὰς πίστῑς (Ionic dialect for πίστεις) [Refs 5th c.BC+]; πίστιν δοῦναι to give assurances, [Refs 5th c.BC+]; ἔδοσαν πίστιν καὶ ἔλαβον interchanged them, [Refs 5th c.BC+]; π. πρός τινας δοῦναι with infinitive, [Refs]; πίστι τε λαβεῖν (or καταλαβεῖν) καὶ ὁρκίοισί τινα bind by assurances and oaths, [Refs 5th c.BC+]; πίστιν ἐπιθεῖναι or προσθεῖναι, [Refs 4th c.BC+]. an assurance against.., [Refs 5th c.BC+]
__II.2 means of persuasion, argument, proof, φρὴν παρ᾽ ἡμέων (i.e. τῶν αἰσθήσεων) λαβοῦσα τὰς πίστεις [Refs 3rd c.AD+]; especially of proofs used by orators, [Refs 5th c.BC+], opposed to a demonstrative proof (ἀπόδειξις), π. ἔντεχνοι, ἄτεχνοι, [Refs]; ἡ τῶν λόγων π. (compare λόγος[Refs]
__III that which is entrusted, a trust, πίστιν ἐγχειρίζειν τινί [Refs 2nd c.BC+]; σὴ π. given in trust to thee, [Refs 1st c.AD+]
__IV political protection or suzerainty, Latin fides, Αἰτωλοὶ.. δόντες αὑτοὺς εἰς τὴν Ῥωμαίων π... τῷ τῆς π. ὀνόματι πλανηθέντες [Refs 2nd c.BC+]
__IV.2 in Egypt, safe-conduct, safeguard, [Refs 2nd c.BC+]
__V [Refs 4th c.BC+] name for ten, [Refs]
__VI personified, = Latin [Refs 1st c.AD+]; π. δημοσία, = Fides publica, [Refs 1st c.BC+]
G4103 πιστός pistos faithful G:A πιστός, ή, όν,
(πείθω):
__B passive, to be trusted or believed:
__B.I of persons, faithful, trusty, ἑταῖρος [Refs 8th c.BC+]: comparative -ότερος [Refs 5th c.BC+]: superlative πιστότατος [Refs 8th c.BC+] a trusted friend of P., Ergias cited in [Refs 4th c.BC+]; οἱ πιστοί, in Persia, trusty councillors, [Refs 5th c.BC+]; τάδε Περσῶν πιστὰ καλεῖται [Refs 4th c.BC+]
__B.I.2 trustworthy, worthy of credit, [Refs 5th c.BC+]. adverb, - τῶς καὶ ἀδόλως [Refs]
__B.I.3 genuine, π. Ἀταλάντης γόνος [Refs 5th c.BC+]; Θηρικλέους π. τέκνον, of a cup, [Refs 5th c.BC+]; unmistakable, νόσοι πονηραὶ καὶ π. [LXX]
__B.II of things, trustworthy, sure, ὅρκια π. [Refs 8th c.BC+]; τέκμαρ τῶνδε, τεκμήρια, μαντεῖα, [Refs 5th c.BC+]; οὐκέτι πιστὰ γυναιξίν no longer can one trust women, [Refs 8th c.BC+]; οὐκ ἔχοντες τὴν ἐλπίδα.. πιστὴν ἔτι no longer having such hope as could be relied on, [Refs 5th c.BC+]; ὑπόληψις ἡ πιστοτάτη, of knowledge, [Refs 4th c.BC+]
__B.II.2 deserving belief, credible, π. καὶ οἰκότα [Refs 5th c.BC+]; πιθανὸν καὶ π. [Refs]
__B.III πιστόν, τό, as substantive, pledge, security, warrant, τὸ π. τῆς ἀληθείας [Refs 5th c.BC+] its honesty, [Refs]; τὸ π. ἔχοντες.. κἂν περιγενέσθαι feeling confidence that.., [Refs 5th c.BC+]; πιστὰ θεῶν, of oaths, [Refs 5th c.BC+]; ἐδώκαμεν καὶ ἐλάβομεν πιστά we gave and received pledges, with future infinitive, [Refs 5th c.BC+]
__B active, believing, relying on, τινι [Refs 6th c.BC+]; trustful, τῆς ἐλευθερίας τὸ π. [Refs 5th c.BC+]
__B.2 obedient, loyal, τὴν τῶν Ἀθηναίων χώραν οἰκείαν καὶ π. ποιήσασθαι [Refs 5th c.BC+]
__B.3 faithful, believing, [NT]
__C adverb πιστῶς with good faith, μὴ π. καταμαρτυρηθείς [Refs 5th c.BC+]; loyally, [Refs 4th c.BC+]: comparative -οτέρως [Refs 4th c.BC+]
__C.2 persuasively, in comparative, πιστότερον ἢ ἀληθέστερον [Refs 5th c.BC+]; credibly, demonstrably, [Refs 5th c.BC+]; unmistakably, κριθῆναι [Refs 2nd c.AD+]
__C.3 with disposition to believe, [Refs 4th c.BC+]: comparative, πιστότερον πρὸς ἐκείνους ἢ πρὸς ὑμᾶς αὐτοὺς διακείμενοι [Refs 5th c.BC+]
G4104 πιστόω pistoō be convinced G:V πιστόω,
make trustworthy, πιστοῦν τινα ὅρκοις bind him by oaths, [Refs 5th c.BC+]
__II passive, to be made trustworthy, give a pledge or warrant, πιστωθείς [Refs 5th c.BC+]; μοι.. ὅρκῳ πιστωθῆναι ἀπήμονά μ᾽ οἴκαδ᾽ ἀπάξειν bind yourselves to me by oath.., [Refs 8th c.BC+]
__II.2 feel trust or confidence, to be persuaded, ὄφρα.. πιστωθῆτον ἐνὶ θυμῷ [Refs]; πιστωθεὶς ὅτι.. feeling confidence that.., [Refs 5th c.BC+]
__III middle, give mutual pledges of fidelity, exchange troth, χεῖράς τ᾽ ἀλλήλων λαβέτην καὶ πιστώσαντο [Refs 8th c.BC+]
__III.2 πιστοῦσθαί τινα ὑφ᾽ ὅρκου secure his good faith by oaths, [Refs 5th c.BC+]
__III.3 confirm, prove, τῷ παρόντι τοὐπιόν [Refs 5th c.BC+]; guarantee, τι [Refs 2nd c.BC+]; τι διότι.. [Refs 3rd c.BC+]; μάρτυρι τῷ Νέρωνι, ὅτι.. [Refs 2nd c.AD+]; τίς ἂν τάδε πιστώσαιτο,.. ὅτι..; [LXX+4th c.BC+]
G4105 πλανάω planaō to lead astray G:V πλᾰν-άω,
future -ήσω [LXX]:—passive and middle, future -ήσομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐπλανήθην [Refs 5th c.BC+]: perfect πεπλάνημαι [Refs 5th c.BC+]: (πλάνη):—Prose verb, ={πλάζω} (used once in [Refs 8th c.BC+], cause to wander, [Refs 5th c.BC+]
__2 lead from the subject, in talking, [Refs 4th c.BC+]
__3 lead astray, mislead, deceive, ἢ γνώμη πλαν; [NT+5th c.BC+]; πλανῶν τὴν ἔξοδον, of the Labyrinth, [Refs 2nd c.AD+]
__II passive, wander, stray, ἵπποι πλανόωνται ἀνὰ δρόμον [Refs 8th c.BC+]; of the planets, [Refs 5th c.BC+]; of reports, travel abroad, πολλὰ.. ἐμπόρων ἔπη φιλεῖ π. [Refs 5th c.BC+]
__II.b c.accusative loci, πλανηθεὶς τήνδε βάρβαρον χθόνα having wandered over it, [Refs 5th c.BC+] wandering about as in a labyrinth, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 wander in speaking, π. ἐν τῷ λόγῳ [Refs 5th c.BC+]; digress, π. ἀπὸ τοῦ λόγου [Refs 5th c.BC+]
__II.3 with genitive, πλαναθεὶς καιροῦ having missed the right moment, [Refs 5th c.BC+]
__II.4 do a thing irregularly or with variation, [Refs 5th c.BC+]; ἐνύπνια τὰ ἐς ἀνθρώπους πεπλανημένα the varying dreams that visit them, [Refs 4th c.BC+]; πεπλανημένον τρόπον irregularly, [Refs 5th c.BC+]; to be unsettled, τὰ τῆς ἐλευθερίας ἔτι πλανώμενα καταστήματα [Refs 1st c.AD+]
__II.5 to be in doubt or at a loss, π. τὸ θέλει τὸ ἔπος εἶπαι [Refs 5th c.BC+]; π. τῇ διανοίᾳ, ταῖς διανοίαις, [Refs 5th c.BC+]
__II.6 in forensic Rhet., χρώματα πεπλανημένα, μετάθεσις πεπ., of alternative pleas, [Refs 2nd c.AD+]
__II.7 to be misled, ὑπὸ φωνῆς κοινότητος [Refs 1st c.BC+]
G4106 πλάνη planē error G:N-F πλᾰν-η, ἡ,
wandering, roaming, [Refs 5th c.BC+]
__2 discursive treatment, ἡ διὰ παντὸς διέξοδος καὶ π. [Refs 5th c.BC+]
__II metaphorically, going astray, βίοτος ἀνθρώπων π. [Refs 5th c.BC+]; ἡ περὶ τὰ χρώματα π. τῆς ὄψεως the illusion, [Refs]; πολλὴν ἔχει.. πλάνην irregularity, [Refs 4th c.BC+]; πολλὰς ἀπορίας ἔχει καὶ π. [Refs]; ἡ κατὰ τὰς αἰσθήσεις π. [Refs 4th c.BC+]
__II.2 deceit, imposture, [LXX+NT]
G4107 πλανήτης planētēs wandering G:A πλᾰν-ήτης, ου,
Doric dialect πλανάτας, ὁ, ={πλάνης} 1.1, [Refs 5th c.BC+]; τοὺς π. ἐπὶ τὰς πόλεις ἐμπόρους [καλοῦμεν] [Refs 5th c.BC+]; πλανῆται ἐπὶ πάντας τόπους, of hares, [Refs 5th c.BC+]
__II as adjective, π. ἄθλιος βίος [Refs 5th c.BC+]
__II.2 in Medicine texts, ={πλάνης}[Refs 2nd c.AD+]
G4108 πλάνος planos deceiving G:A πλάνος [ᾰ], ον,
__1 active, leading astray, deceiving, π. κατέσειον ἐδωδάν the bait, [Refs 3rd c.BC+]; π. δῶρα, ἄγρα, [NT+2nd c.BC+]
__2 passive, wandering, roaming, fickle, ποικίλον πρᾶγμ᾽ ἐστὶ καὶ πλάνον τύχη [Refs 4th c.BC+]; π. φέγγη planets, [Refs 4th c.AD+]
__II substantive πλάνος, ὁ, ={πλάνη}, wandering, roaming, [Refs 5th c.BC+]
__II.b κερκίδος πλάνοι, of the act of weaving, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 metaphorically, φροντίδος πλάνοι wanderings of thought, [Refs 5th c.BC+]; π. φρενῶν wandering of mind, madness, [Refs 5th c.BC+]; πλάνοις in uncertain fits, of a disease, [Refs 5th c.BC+]; ={πλάνη}[Refs 5th c.BC+]
__II.3 digression, [Refs]
__II.4 error, [Refs 1st c.AD+]; grammatical mistake, [Refs 2nd c.AD+]
__III of persons, πλάνος, ὁ, vagabond,impostor, [NT+4th c.BC+]
G4109 πλάξ plax tablet G:N-F πλάξ, πλᾰκός, ἡ,
anything flat and broad, especially flat land, plain, πᾶσαν ἠπείρου πλάκα [Refs 4th c.BC+]; Φλεγραίαν π. [Refs]; νυχίαν π., of Psyttaleia (perhaps μυχίαν), [Refs 5th c.BC+]; νεκύων πλάκα [Refs 5th c.BC+]; also of sea and sky, πόντου πλάξ the ocean-plain, [Refs 6th c.BC+]; ποντία, πελαγία π., [Refs 5th c.BC+]; αἰθερία πλάξ [Refs 5th c.BC+]; flat top of a hill, table-land, Σουνίου, Οἴτης π., [Refs 5th c.BC+]; ἀπ᾽ ἄκρας πυργώδους πλακός from the flat top of the towering hill, [Refs 5th c.BC+]
__2 flat stone, tablet, ἐργώνας τᾶν πλακῶν τᾶς τομᾶς εἰς τὸν ὀχετόν [Refs 3rd c.BC+]; π. ἐπιγεγραμμέναι [Refs 1st c.AD+]; of the [LXX+NT+2nd c.AD+]; tombstone, [Refs]: plural, slabs of marble, Chor.p.89 [Refs 5th c.BC+]; ὥσπερ μαρμάρου π., of ice, [Refs 4th c.AD+]
__2.b πλάκες χρυσίου gold plates, [Refs 1st c.BC+]; ἡ ἐντὸς π. τῶν κογχυλίων the inner surface.., [Refs 4th c.BC+]
__2.c ἡ π. τοῦ βαλανίου τούτου probably part of the furnace, [Refs]. d. plural, flakes of ἀρσενικὸν τὸ πλακῶδες, [Refs 1st c.AD+]
__3 in plural, flaps, tail-fins of crustacea, [Refs 4th c.BC+]
__3.b folds within certain parts of the ruminant stomach, [Refs]
__4 κοπτῆς πλάκες,πλακοῦντες, [Refs 2nd c.AD+]. (Cf. Lett.plakt 'become flat'.)
G4110 πλάσμα plasma formed thing G:N-N πλάσμα, ατος, τό,
anything formed or moulded, image, figure, πλάσματα πηλοῦ [Refs 5th c.BC+]; κήρινον.. οὐκ οἶδ᾽ ὅ τι π. as it were a piece of wax-work, [Refs 5th c.BC+]; of figures made by bakers, [Refs 4th c.BC+]: plural, cakes of incense, [Refs 3rd c.AD+]
__b the body, as fashioned by the Creator, [Refs]
__II counterfeit, forgery, π. ὅλον ἐστὶν ἡ διαθήκη [Refs 4th c.BC+]
__II.b figment, fiction, πλάσματα τῶν προτέρων [Refs 6th c.BC+]; of a story which is fictitious but possible, opposed to ἱστορία [Refs 1st c.AD+]
__II.c pretence, [Refs 1st c.BC+]
__II.2 delusion, [Refs 1st c.BC+]
__III formed style in writing or speaking, π. καὶ τὴν ἄλλην κατασκευὴν δημηγόρου [Refs 5th c.BC+]; ἡνίκ᾽ ἂν ᾖ ποιητικὸν τοῦ λόγου τὸ π. [Refs 3rd c.AD+]
__III.2 in music, affected execution, with trills, falsetto, etc., μετὰ πλάσματος αὐλεῖν, opposed to ἀπλάστως, [Refs 4th c.BC+]; of studied intonation in orators or actors, π. φωνῆς ἀθόρυβον [Refs 1st c.AD+]; lectio plasmate effeminata, [Refs 1st c.AD+]
G4111 πλάσσω plassō to mold G:V πλάσσω,
Attic dialect πλάττω [Refs 5th c.BC+]future πλάσω (ἀνα-) [Refs 5th c.BC+]:aorist ἔπλᾰσα [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect πλάσσα [Refs 8th c.BC+]: perfect πέπλᾰκα [Refs 1st c.BC+]: 3rd.pers. singular pluperfect ἐπεπλάκει [Refs 1st c.AD+]: —middle, future πλάσομαι [Refs 4th c.AD+]: aorist ἐπλασάμην [Refs 5th c.BC+]:—passive, future πλασθήσομαι [Refs 1st c.BC+]: aorist ἐπλάσθην [Refs 5th c.BC+]: perfect πέπλασμαι [Refs 4th c.BC+]:—form, mould, properly of the artist who works in soft substances, such as earth, clay, wax, ἐκ γαίης π. [Refs 8th c.BC+]; of Prometheus, ὃν λέγουσ᾽ ἡμᾶς πλάσαι καὶ τἄλλα.. ζῷα [Refs 5th c.BC+]; opposed to γράφειν, as sculpture to painting, [Refs 5th c.BC+] (so in passive, [Refs 5th c.BC+]; τὴν ὑδριαν πλάσαι mould the water-jar, [Refs 5th c.BC+]; π. κηρία, of bees, [Refs 4th c.BC+]; ἔπλαττεν ἔνδον οἰκίας made clay houses, [Refs 5th c.BC+]; knead bread, [Refs 2nd c.AD+] —middle, σχῆμα πλασάμενος having formed oneself a figure, [Refs 5th c.BC+]:— passive, to be moulded, made, τὸ δὲ ἐν τῇσι μήτρῃσι πλάσσεται [Refs 5th c.BC+]
__2 plaster, τὸν.. ναὸν χρίσαντες καὶ πλάσαντες [Refs]
__II generally, mould, form by education, training, etc., π. τὰς ψυχὰς τοῖς μύθοις, τὰ σώματα ταῖς χερσίν, [Refs 5th c.BC+]; παιδεύειν τε καὶ π. [Refs]:—passive, τοὔνομ᾽ ἀνὰ χρόνον πεπλασμένον [Refs 5th c.BC+]; of the voice, to be trained, [Refs 4th c.BC+]
__III form an image of a thing in the mind, imagine, πλάττομεν οὔτε ἰδόντες οὔτε.. νοήσαντες ἀθάνατόν τι ζῷον [Refs 5th c.BC+] —passive [Refs]
__IV put in a certain form, τὸ στόμα π. (so as to pronounce more elegantly) [Refs 5th c.BC+]; [κόμιον] [Refs 1st c.AD+] —middle, ἀδήλως τῇ ὄψει πλυσάμενος πρὸς τὴν ξυμφοράν having formed himself in face, i.e. composed his countenance, [Refs 5th c.BC+]
__V metaphorically, fabricate, forge, λόγους ψιθύρους πλάσσων [Refs 5th c.BC+]; τί λόγους πλάττει; [Refs 5th c.BC+] I shall be thought to speak from invention, i.e. not the truth, [Refs 5th c.BC+]:—middle, πλάσασθαι τὸν τρόπον τὸν αὑτοῦ [Refs 5th c.BC+]; προφάσεις π. [Refs 4th c.BC+]infinitive, Νέρων εἶναι πλασάμενος pretending to be N., [Refs 2nd c.AD+] —passive, οὐ πεπλασμένος ὁ κόμπος not fictitious, [Refs 4th c.BC+]; πεπλάσθαι φάσκοντες saying it was a forgery, [Refs 5th c.BC+]
G4112 πλαστός plastos made-up G:A πλαστός, ή, όν,
formed, moulded, especially in clay or wax, γυνή [Refs 8th c.BC+]; π. εἰκών statue, opposed to painting, [Refs 1st c.AD+]
__2 that can easily be moulded, plastic, [Refs 4th c.BC+]; in a thick paste, [Refs 4th c.BC+]
__II metaphorically, fabricated, forged, counterfeit, ἐκ λόγου πλαστοῦ [Refs 5th c.BC+]; π. βακχεῖαι sham inspirations, [Refs 5th c.BC+]; πλαστὸς πατρί a supposititious son, [Refs 5th c.BC+]; π. ἐπιχείρημα hypothetical case, [Refs 2nd c.AD+] adverb -τῶς, opposed to ὄντως[Refs 5th c.BC+]; opposed to ἀληθῶς, [Refs]; π. ὀδυρόμενοι feignedly, [Refs 5th c.BC+]
__III see at {πλατός}.
G4113 πλατεῖα plateia wide street/road G:N-F Included with: πλᾰτύς, εῖα, ύ,
Ionic dialect feminine πλατέα [Refs 5th c.BC+]:—wide, broad, τελαμών [Refs 8th c.BC+]; αἰπόλια πλατέ᾽ αἰγῶν broad herds, i.e. large or spread over a wide space,[Refs 8th c.BC+]; τὴν ὁδὸν τὴν π. [Refs 5th c.BC+]; similarly, π. ὁδὸς τῶν θεῶν [Refs 5th c.BC+]
__2 flat, level, χῶρος π. καὶ πολλός [Refs 5th c.BC+]; κάρυα τὰ π., i.e. chestnuts, [Refs 5th c.BC+]; σελάχη, ἰχθύες, [Refs 5th c.BC+]
__3 of a man, broad-shouldered, οὐ γὰρ οἱ πλατεῖς, οὐδ᾽ εὐρύνωτοι [Refs 5th c.BC+]
__4 of seasons, far advanced, ἔαρ Procl.ad [Refs 8th c.BC+]
__5 metaphorically, π. ὅρκος a broad strong oath, [Refs 5th c.BC+]; κατάγελως π. flat (i.e. downright) mockery, [Refs 5th c.BC+]; π. φλήναφος Amelius cited in [Refs 3rd c.AD+]; but πλατὺ γελάσαι, καταγελᾶν, laugh loud and rudely, [Refs 5th c.BC+]
__6 broad, of pronunciation, π. λέξις [Refs 4th c.BC+]
__7 diffuse, λέξις [Refs 1st c.BC+] adverb -έως[Refs] in fuller detail, διαλεξόμεθα [Refs 2nd c.AD+]; -υτέρως Tz.ad [Refs 3rd c.BC+]: superlative -υτάτως[Refs]
__7.b adverb -έως loosely, opposed to ἀκριβῶς, [Refs 5th c.BC+]
__8 widespread, frequent, χρῆσις [Refs 4th c.AD+]
__9 π. δρόμος, = Latin cursus clabularis, [Refs 6th c.AD+]
__II substantive πλατεῖα (i.e. ὁδός,[Refs 2nd c.AD+], ἡ, street, [NT+4th c.BC+]; ἡ ἱερωτάτη π. [Refs]
__II.b (i.e. χείρ) flat of the hand, ταῖσι πλατείαις τυπτόμενος [Refs 5th c.BC+]
__II.c a kind of dish or cup, [Refs 3rd c.BC+]
__II.d broad stripe or border, [Refs 4th c.BC+]
__III salt, brackish, πλατυτέροισι ἐχρέωντο τοῖσι πόμασι [Refs 5th c.BC+]; πλατέα or πλατύτερα ὕδατα, [Refs 8th c.BC+], is not the salt, but the broad, Hellespont,[Refs 4th c.BC+]. (Cf. Sanskrit pṛthú- 'broad', práthati 'spread out', etc. But in signification [Refs]pa[tnull]u- 'sharp', 'pungent', tripa[tnull]u 'the three saline substances'.)
G4114 πλάτος platos width G:N-N πλάτος [ᾰ], εος, τό,
(πλατύς)
__A breadth, width, σώματος [Refs 4th c.BC+] in breadth. [Refs 5th c.BC+]
__A.b in Mathematics texts, breadth, i.e. the second dimension, ἐν μήκει καὶ π. καὶ βάθει [Refs 5th c.BC+]; κατὰ π., opposed to κατὰ μῆκος, κατὰ βάθος, [Refs]
__A.2 plane surface, [Refs 5th c.BC+]
__A.3 latitude, whether terrestrial or celestial, [Refs 1st c.BC+]
__A.4 metaphorically, plane, ἐν τῷ ψυχικῷ π. [Refs 5th c.AD+]
__A.5 plane of flat fish, [Refs 4th c.BC+]; flat of the tail, [Refs]; flat part of the body of the fishing-frog, [Refs]
__A.6 extension, breadth of a subject, [Refs 2nd c.AD+]
__A.7 ={πλάτας}, Judeich [Refs]
__A.II metaphorically, range of variation, latitude, π. ἔχειν [Refs 2nd c.AD+]
__A.III with Preps., ἐν πλάτει in a loose sense, broadly, [Refs 2nd c.BC+]; opposed to κατ᾽ ἀκρίβειαν, [Refs 2nd c.AD+] which we will discuss in detail, [Refs 3rd c.AD+]; also ἐπὶ πλάτει Ἑλληνίζειν talk loose Greek, [Refs 1st c.BC+]; κατὰ πλάτος λέγεσθαι to be said loosely, [Refs 3rd c.BC+]
__A.IV ={πλατύτης}[Refs 4th c.BC+]
__A.V π. καρδίας, of Solomon, width of knowledge, [LXX]
__A.VI ἀργυρίου πλάτη, ={δραχμαί}, [Refs 2nd c.AD+]
G4115 πλατύνω platunō to widen G:V πλᾰτύν-ω,
(πλατύς) widen, τὰ φυλακτήρια [NT+1st c.AD+]; π. τὸ στῖφος widen it out,[Refs 1st c.BC+] —middle, τὴν γῆν πλατύνεσθαι widen one's territory, [Refs 5th c.BC+]:—passive, grow broad, widen out, [Refs 4th c.BC+]; of the pupils, to be dilated, [Refs 1st c.AD+]is opened, relieved from care, [LXX+NT]
__2 ἐπλατύνθη.. τὸ στόμα μου was opened wide,[LXX] be puffed up,[LXX]:—middle, talk big of oneself, τί πλατύνεαι, ἠλίθιος ὥ; [Refs]
__3 pronounce broadly, τὴν φωνήν [Refs 1st c.AD+]
__4 amplify, τὸν λόγον [Refs 1st c.BC+]:—passive, διήγησις πλατύνεται τρόποις [Refs]: absolutely, use amplification, [Refs 1st c.BC+]
G4116 πλατύς platus wide G:N-F πλᾰτύς, εῖα, ύ,
Ionic dialect feminine πλατέα [Refs 5th c.BC+]:—wide, broad, τελαμών [Refs 8th c.BC+]; αἰπόλια πλατέ᾽ αἰγῶν broad herds, i.e. large or spread over a wide space,[Refs 8th c.BC+]; τὴν ὁδὸν τὴν π. [Refs 5th c.BC+]; similarly, π. ὁδὸς τῶν θεῶν [Refs 5th c.BC+]
__2 flat, level, χῶρος π. καὶ πολλός [Refs 5th c.BC+]; κάρυα τὰ π., i.e. chestnuts, [Refs 5th c.BC+]; σελάχη, ἰχθύες, [Refs 5th c.BC+]
__3 of a man, broad-shouldered, οὐ γὰρ οἱ πλατεῖς, οὐδ᾽ εὐρύνωτοι [Refs 5th c.BC+]
__4 of seasons, far advanced, ἔαρ Procl.ad [Refs 8th c.BC+]
__5 metaphorically, π. ὅρκος a broad strong oath, [Refs 5th c.BC+]; κατάγελως π. flat (i.e. downright) mockery, [Refs 5th c.BC+]; π. φλήναφος Amelius cited in [Refs 3rd c.AD+]; but πλατὺ γελάσαι, καταγελᾶν, laugh loud and rudely, [Refs 5th c.BC+]
__6 broad, of pronunciation, π. λέξις [Refs 4th c.BC+]
__7 diffuse, λέξις [Refs 1st c.BC+] adverb -έως[Refs] in fuller detail, διαλεξόμεθα [Refs 2nd c.AD+]; -υτέρως Tz.ad [Refs 3rd c.BC+]: superlative -υτάτως[Refs]
__7.b adverb -έως loosely, opposed to ἀκριβῶς, [Refs 5th c.BC+]
__8 widespread, frequent, χρῆσις [Refs 4th c.AD+]
__9 π. δρόμος, = Latin cursus clabularis, [Refs 6th c.AD+]
__II substantive πλατεῖα (i.e. ὁδός,[Refs 2nd c.AD+], ἡ, street, [NT+4th c.BC+]; ἡ ἱερωτάτη π. [Refs]
__II.b (i.e. χείρ) flat of the hand, ταῖσι πλατείαις τυπτόμενος [Refs 5th c.BC+]
__II.c a kind of dish or cup, [Refs 3rd c.BC+]
__II.d broad stripe or border, [Refs 4th c.BC+]
__III salt, brackish, πλατυτέροισι ἐχρέωντο τοῖσι πόμασι [Refs 5th c.BC+]; πλατέα or πλατύτερα ὕδατα, [Refs 8th c.BC+], is not the salt, but the broad, Hellespont,[Refs 4th c.BC+]. (Cf. Sanskrit pṛthú- 'broad', práthati 'spread out', etc. But in signification [Refs]pa[tnull]u- 'sharp', 'pungent', tripa[tnull]u 'the three saline substances'.)
G4117 πλέγμα plegma braided G:N-N πλέγ-μα, ατος, τό,
anything twined or twisted, π. ἕλικος the twisting tendril of the vine, [Refs 4th c.BC+]
__2 plaited work, wicker-work, [Refs 5th c.BC+]: in plural, wreaths, chaplets, [Refs 5th c.BC+]; also, plaited hair, [NT]
__3 π. δικτυοειδές the rete mirabile Galeni, [Refs 3rd c.BC+]
__II metaphorically, complex, combination of words, [Refs 5th c.BC+]: generally, complex, [Refs 1st c.AD+]
G4118 πλεῖστος pleistos most G:A πλεῖστος, η, ον,
superlative of πολύς, most, greatest, largest, in number, size, extent, etc., π. ὅμιλος, λαός, [Refs 8th c.BC+]most in vogue, [Refs 5th c.BC+]; τῇ γνώμῃ πλεῖστός εἰμι, ἡ π. γνώμη, [Refs 5th c.BC+]; πλεῖστον σχήσειν, as superlative of πλέον ἔχειν (see. πλείων), [Refs 5th c.BC+]
__2 with Article, οἱ π. the greatest number, [Refs]; τὸ π. τοῦ βίου the greatest part of.., [Refs 5th c.BC+]
__II Special usages: with relative, ὅσας ἂν πλείστας δύνωνται καταστρέφεσθαι subdue the greatest number that they possibly could, [Refs 5th c.BC+]; ὅς κα πλεῖστον διδῷ ἀποδόμενοι [Refs 5th c.BC+]
__III adverb usages: πλεῖστον most, [Refs 8th c.BC+]: sometimes added to a superlative, π. ἐχθίστη [Refs 5th c.BC+] as adverb, [Refs 5th c.BC+]; π. χαίρειν, frequently in letters, [Refs 1st c.BC+]
__III.b furthest, π. ἀφεστηκέναι [Refs 5th c.BC+]
__III.2 with Article, τὸ π. at most, ἡμερῶν τεσσάρων τὸ π. [Refs 5th c.BC+]for the most part, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἐνίοτε, [Refs 5th c.BC+]
__IV with Preps.:
__IV.1 διὰ πλείστου furthest off, in point of space or time, [Refs 5th c.BC+]
__IV.2 ἐς πλεῖστον most, [Refs 5th c.BC+]
__IV.3 ἐπὶ πλεῖστον over the greatest distance, to the greatest extent, in point of space, time, or extent, ἐπὶ π. χλιδῆς ἀπίκετο [Refs 5th c.BC+]; ὡς ἐπὶ π. or ὡς ἐπὶ τὸ π., for the most part, [Refs 5th c.BC+]
__IV.4 κατὰ τὸ π. for the most part, [Refs 2nd c.BC+]
__IV.5 περὶ πλείστου ποιεῖσθαι, see at {περί} [Refs 4th c.BC+]
__IV.6 ἐν τοῖς πλεῖσται, see ὁ, ἡ, τό, [Refs 4th c.BC+]
G4119 πλείων, πλεῖον pleiōn, pleion greater G:A πλείων,
πλέων, ὁ, ἡ, neuter πλεῖον, πλέον, πλεῖν, comparative of πολύς (on the forms see entry near the end), more, of number, size, extent, etc., οἱ δὲ μάχονται παυρότεροι πλεόνεσσι [Refs 8th c.BC+]; ἐς πλείονας οἰκεῖν govern for the interest of the majority, [Refs 5th c.BC+]; πλέον᾽ ἔλπομαι λόγον Ὀδυσσέος ἢ πάθαν greater than.., [Refs 5th c.BC+]; τὸν πλείω λόγον all further speech, [Refs 5th c.BC+]; πλείω τὸν πλοῦν.. ποιησάμενοι having made the voyage longer, [Refs 5th c.BC+]; ὁ π. βίος a longer life, [Refs 5th c.BC+]; of Time, longer, π. χρόνος [Refs 8th c.BC+]
__2 with Article, οἱ πλέονες the greater number, the mass or crowd,[Refs 8th c.BC+]; the people, opposed to the chief men, [Refs 5th c.BC+]; euphemistic of the dead, ἀνεστηκυῖα παρὰ τῶν πλειόνων [Refs 5th c.BC+]; ἐς πλεόνων μετοικεσίην[Refs 1st c.AD+]; τὸ πλεῖον πολέμοιο the greater part of.., [Refs 8th c.BC+]; ὅστις τοῦ πλέονος μέρους χρῄζει, opposed to τοῦ μετρίου, [Refs 5th c.BC+]
__II peculiar usages of neuter:
__II.1 as a Noun, more, πλεῦν ἔτι τούτου [Refs 5th c.BC+]; τὸ δὲ π. nay, what is more, [Refs 5th c.BC+]; to a greater extent, [Refs 5th c.BC+]; πλέον or τὸ πλέον τινός a higher degree of a thing, τίς πλέον τᾶς εὐδαιμονίας φέρε; [Refs 5th c.BC+]; also τὸ π. ὃ ἀναφέρει the excess which he reports, [Refs 3rd c.BC+]; ᾧ πλεῖον the excess, probably in [Refs 3rd c.BC+]; πλέον ἔχειν to have the advantage, have the best of it, like{πλεονεκτέω}, with genitive, [Refs 6th c.BC+]; π. ποιεῖν do some good, be successful, βουλοίμην ἂν πλέον τί με ποιῆσαι ἀπολογούμενον [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲν π. ποιήσειν, -ῆσαι, [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲν ἐπίσταμαι π. have no superior knowledge, [Refs 5th c.BC+]; τί πλέο; what more, i.e. what good or use is it? [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ πλέον as adverb, more, further, [Refs 5th c.BC+]: with genitive, beyond, ἐπὶ π. τῶν ἄλλων ἰσχύσας [Refs 5th c.BC+]to surpassing height in.., [Refs 5th c.BC+]; περὶ πλείονος ποιεῖσθαι, see at {περί} [Refs 4th c.BC+]
__II.2 as adverb, more, rather, π. ἔφερέ οἱ ἡ γνώμη κατεργάσεσθαι τὴν Ἑλλάδα he inclined rather to the belief.., [Refs 5th c.BC+]; π. ἔλαττον more or less, [Refs 6th c.AD+]; also τὸ π., Ionic dialect τὸ πλεῦν, for the most part, [Refs 5th c.BC+]; αὐτῆς τὸ π. μέτοχός εἰμι have the larger share, [Refs 5th c.BC+]; τὸ π., ={μᾶλλον, οὐ χάριτι τὸ π. ἢ φόβῳ} [Refs 5th c.BC+]; ἐστὶν ὁ πόλεμος οὐχ ὅπλων τὸ π., ἀλλὰ δαπάνης not so much.., as.., [Refs]
__II.2.b with Numerals, τοξότας π. ἢ εἴκοσι μυριάδας [Refs 5th c.BC+]; ἐν πλέον ἢ διακοσίοις ἔτεσι variant in [Refs 4th c.BC+]; π. ἢ ἐν διπλασίῳ χρόνῳ [Refs 5th c.BC+] P., but the rule is not universal,[Refs 5th c.BC+]; πλεῖν ἢ χιλίας (i.e. δραχμάς) [Refs]; πλεῖν (πλεῖον codices) ἢ πέντε τάλαντα [Refs 4th c.BC+]; ἤ is frequently omitted, πλεῖν ἑξακοσίας [Refs 5th c.BC+]; ἔτη γεγονὼς πλείω ἑβδομήκοντα variant in [Refs 5th c.BC+]; but δέκα πλείοσιν ἔτεσι for ten years more, [Refs 5th c.BC+]: with number in genitive, κώμας.. οὐ πλεῖον εἴκοσι σταδίων ἀπεχούσας [Refs]
__II.2.c Comedy texts, πλεῖν ἢ μαίνομαι more than to madness, [Refs 5th c.BC+]
__II.2.d plural πλείω used like{πλέον}, [Refs 5th c.BC+]
__II.2.e regular adverb πλειόνως [Refs 4th c.BC+]
__B FORMS: Epic dialect use πλείων or πλέων as metre requires, also nominative and accusative plural πλέες, πλέᾰς, [Refs 8th c.BC+] (so, with ι from ε, Cretan dialect πλίες, πλίας, [Refs]; πλέας also Aeolic dialect, [Refs 4th c.BC+]; dative plural πλεόνεσσι [Refs 8th c.BC+] is falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect πλήων Hdn.Gr.2.431, also late Doric dialect, [Refs 1st c.AD+]; Attic dialect Inscrr. have -ει- always before -ου- and -ω-, [Refs]
G4120 πλέκω plekō to weave G:V πλέκ-ω,
[Refs 5th c.BC+]: future πλέξω [Refs 1st c.BC+]: aorist ἔπλεξα [Refs 8th c.BC+]perfect πέπλοχα (Attic dialect accusative to Hdn.Gr.[Refs 5th c.BC+]:—middle, future πλέξομαι [Refs 5th c.AD+]: aorist ἐπλεξάμην [Refs 8th c.BC+] —passive, future πλεχθήσομαι (ἐμ-) [Refs 4th c.BC+]; πλᾰκήσομαι (ἐπι-) [Refs 2nd c.AD+]: aorist ἐπλέχθην [Refs 8th c.BC+]; but also aorist 2 ἐπλάκην [ᾰ], participle πλᾰκείς (ἐμ-) [Refs 5th c.BC+]; also participle κατα-πλεκείς [Refs 5th c.BC+]: perfect πέπλεγμαι [Refs]:—plait, twine, πλοκάμους ἔπλεξε φαεινούς [Refs 8th c.BC+] —middle, πεῖσμα.. πλεξάμενος having twisted me a rope, [Refs 8th c.BC+]:—passive, κράνεα πεπλεγμένα of basket-work, [Refs 5th c.BC+]; χρέωνται σειρῇσι πεπλεγμένῃσι ἐξ ἱμάντων[Refs 5th c.BC+]
__2 make by art, βωμόν [Refs 3rd c.BC+]
__II metaphorically, devise, contrive, mostly of tortuous means, π. δόλον ἀμφί τινι [Refs 5th c.BC+]; ἐκ τέχνης τέχνην[Refs 5th c.BC+]:—passive, μηχανὴ πεπλεγμένη [Refs 5th c.BC+]
__II.2 of Poets, π. ὕμνον, ῥήματα, [Refs 5th c.BC+]; form the plot of a tragedy, opposed to λύειν, [Refs 4th c.BC+] —hence in passive, μῦθοι πεπλεγμένοι complex, opposed to ἁπλοῖ, [Refs 2nd c.AD+]
__II.3 χρόνον τοῦ ζῆν π., ={διαπλέκω}[Refs 3rd c.BC+]
__II.4 compound, ἐκ λευκοῦ καὶ μέλανος [Refs 1st c.BC+]:—passive, of words or syllables, to be compounded, [Refs 5th c.BC+]
__II.5 passive, twine oneself round, περὶ βρέτει πλεχθεὶς θεᾶς [Refs 4th c.BC+]
__II.6 passive, to be involved, entangled, [Refs 2nd c.AD+]. (Cf. Latin plecto, im-plico, OHG. flehtan.)
G4121 πλεονάζω pleonazō to increase G:V πλεον-άζω
(rarely πλειονάζω, which see), future -άσω: perfect πεπλεόνακα [Refs 1st c.BC+]:—passive, perfect -ασμαι[Refs 5th c.BC+]: aorist -άσθην[Refs]: (πλέον):—to be more, especially to be more than enough, superfluous, opposed to ἐλλείπειν, ὑπολείπειν, [Refs 4th c.BC+]; τὸ πλεονάζον the excess, [LXX+3rd c.BC+]; π. παρά with accusative, to be in excess of..,[LXX+NT]; of animals, have more than the due number of limbs, opposed to κολοβὰ γίνεσθαι, [Refs 4th c.BC+]; of visits, to be frequent, [Refs 2nd c.BC+]; of the sea, encroach, [Refs 4th c.BC+]; πάθος defined as ὁρμὴ πλεονάζουσα, [Refs 4th c.BC+]; εἰκασία ἐστὶ μεταφορὰ πλεονάζουσα simile is expanded metaphor, [Refs 4th c.BC+]used to excess, [Refs 1st c.BC+]: Grammars, to be redundant, [Refs 2nd c.BC+]; also of letters, τὸ ε ¯ πλεονάζει (in ἑ-ώρων) [Refs]; but π. τῷ ῑ to have an added ῑ (as in ἐμεῖο), [Refs]
__2 with genitive, exceed, opposed to λείπω, [Refs 2nd c.AD+] the extra work, [Refs 3rd c.BC+]; τοὺς -άζοντας τῶν ρκέ (i.e. ἐρίφους) the odd [Refs 3rd c.BC+]
__II of persons, go beyond bounds, take or claim too much, [Refs 5th c.BC+]: with dative, presume upon.., εὐτυχίᾳ [Refs 5th c.BC+]go beyond bounds in.., [Refs 1st c.BC+]; of a writer, τοῖς ὀνόμασι π. [Refs]: absolutely, to be lengthy, tedious, [LXX+1st c.BC+]; περί τινος Parmenisc. cited in [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 π. τινός have an excess of, abound in a thing, opposed to ἐνδεὴς εἶναι, [Refs 4th c.BC+]; but π. τοῦ καιροῦ exceed all bounds.., of a writer, [Refs 1st c.BC+]
__III with accusative, state at a higher figure, [Refs 1st c.BC+]:—passive, to be magnified, exaggerated, [νομίσειεν ἂν] ἔστιν ἃ πλεονάζεσθαι [Refs 5th c.BC+]; πεπλεόνασται has been overdone, opposed to ἐνδεὲς πεποίηται, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 make to increase, τινὰς τῇ ἀγάπῃ [NT]
__III.3 eat in too great quantity, τι [Refs 3rd c.BC+]
__III.4 raise the price of, τι [Refs 2nd c.AD+]
__III.5 passive, to be deceived, probably falsa lectio for{πλεονεκτεῖσθαι}, [Refs 5th c.AD+]
__III.6 Grammars, use in addition or redundantly, εἰώθασιν οἱ Ἀττικοὶ τὰ ἄρθρα πλεονάζειν [Refs 5th c.BC+] —passive, τὸ ῡ πλεοναζόμενον ψιλοῦται[Refs]
__III.7 to be in excess of unity, partake of plurality, [Refs 5th c.AD+]
G4122 πλεονεκτέω pleonekteō to exploit G:V πλεονεκτ-έω,
future -ήσω[Refs 5th c.BC+]:—Prose Verb, have or claim more than one's due, mostly in bad sense, to be greedy, grasping, [Refs 5th c.BC+]
__2 also, gain or have some advantage, without any bad sense, δυνάμει τινὶ π. [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἐλαττοῦσθαι, [Refs 5th c.BC+]
__3 with genitive of things, have or claim a larger share of than others, τῶν ὠφελίμων [Refs]; τοῦ ἡλίου, τοῦ ψύχους, τῶν πόνων, [Refs 5th c.BC+]; δόξης, χάριτος, [Refs 4th c.BC+]
__II with genitive person, have or gain the advantage over, τῶν ἐχθρῶν [Refs 5th c.BC+]; τινι in a thing, [Refs 5th c.BC+]; also π. τῶν νόμων gain at the expense of the laws, [Refs]; τῆς ὑμετέρας π. εὐηθείας take advantage of your simpleness, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 later with accusative person, get or have the advantage over, [Refs 1st c.BC+]: usually in bad sense, overreach, defraud, πλεονεκτεῖν μηδένα [NT+4th c.BC+]: in early writers only passive in this sense, ὑπό τινων [Refs 5th c.BC+]; πλεονεκτεῖσθαι χιλίαις δραχμαῖς to be defrauded in or of [Refs 5th c.BC+] is impersonal, to be an act of πλεονεξία.
__II.3 passive, to be surpassed, excelled, τινι [Refs 2nd c.AD+]
G4123 πλεονέκτης pleonektēs greedy G:N-M πλεονέκτ-ης, ου, ὁ,
={ὁ πλέον ἔχων}, one who has or claims more than his due, greedy, grasping, [Refs 5th c.BC+] adjective λόγος π. a greedy, arrogant speech, [Refs 5th c.BC+]: superlative πλεονεκτίστατος [Refs 5th c.BC+]
__2 ἐν παντὶ πλεονέκτην τῶν πολεμίων making gain from their losses, [Refs]
__3 metaphorically in in Mathematics texts, of τὸ ὑπερτελές, [Refs 4th c.AD+]
G4124 πλεονεξία pleonexia greediness G:N-F πλεονεξία,
Ionic dialect -ιη, ἡ, greediness, assumption, arrogance, τῶν Σπαρτιητέων ἡ π. [Refs 5th c.BC+]; π. συγγενική wrong done to one's kin, [Refs 4th c.AD+]
__2 assumption, αἱ ἐν τῷ πυνθάνεσθαι π. [Refs 4th c.BC+]
__II advantage, [Refs 5th c.BC+]; αἱ π. αἱ ἴδιαι, αἱ δημόσιαι, [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ πλεονεξίᾳ with a view to one's own advantage, [Refs 5th c.BC+]; μετὰ πλεονεξίας τινὸς ἀγωνίζεσθαι πρὸς [τὰ θηρία] [Refs]excellences, [Refs 3rd c.AD+]
__II.2 a larger share of a thing, τῶν πολιτικῶν δικαίων [Refs 4th c.BC+]
__II.3 gain derived from a thing, τὴν ἐπὶ τῶν ἰδίων δικῶν πλεονεξίαν [Refs 4th c.BC+]undue gains, [Refs 5th c.BC+]
__III excess, opposed to ἔνδεια, [Refs 5th c.BC+]
G4125 πλευρά pleura side G:N-F πλευρ-ά, ᾶς, ἡ,
={πλευρόν}, rib, rare in singular, βοὸς π. [Refs 5th c.BC+]: plural, ribs, [Refs]
__2 plural, generally, side of a man or animal, ἄλλοτ᾽ ἐπὶ πλευρὰς κατακείμενος, ἄλλοτε δ᾽ αὖτε ὕπτιος [Refs 8th c.BC+]; of both sides, ἀνὰ πλευράς τε καὶ ὤμους [Refs 8th c.BC+]: singular, also, of one side, [Refs 5th c.BC+]; a side of beef, etc., [Refs 3rd c.BC+]: the plural form is variant in [Refs 5th c.BC+]
__II side, of things and places, νηὸς πλευραί [Refs 6th c.BC+]; [Πακτωλοῦ] [Refs 2nd c.AD+]; of an army, αἱ π. τοῦ πλαισίου [Refs 5th c.BC+]; παρὰ π., opposed to κατὰ κεφαλήν, [Refs]
__III in Mathematics texts, side of a triangle or other figure, [Refs 5th c.BC+]
__III.b side of a rectangle, [Refs]one factor of any product, [Refs 4th c.BC+]
__III.c side of a square of cube, and root of a square of cubic number, [Refs]; κυβικὴ π. cube root, [Refs 3rd c.BC+]
__III.d generator of a cone or cylinder, [Refs 3rd c.BC+]
G4126 πλέω pleō to sail G:V πλέω,
Epic dialect πλείω [Refs 8th c.BC+]: Epic dialect imperfect ἀπ-έπλειον [Refs]: also Epic dialect and Ionic dialect πλώω (see. below): Attic dialect contraction imperative πλεῖ [Refs 5th c.BC+]: future πλεύσομαι [Refs 8th c.BC+], found in codices of [Refs 5th c.BC+]; Doric dialect πλευσοῦμαι [Refs 3rd c.BC+]; but 3rd.pers. plural πλεύσονται [Refs 3rd c.BC+]; πλεύσω [Refs 4th c.BC+], etc.: aorist 1 ἔπλευσα [Refs 4th c.BC+], etc.: perfect πέπλευκα [Refs 5th c.BC+] —passive, future πλευσθήσομαι (περι-) [Refs 2nd c.AD+]aorist ἐπλεύσθην[Refs 2nd c.AD+]: perfect πέπλευσμαι [Refs 8th c.BC+]present, imperfect, and future πλεύσομαι (see. above).—Of the Ionic dialect πλώω, [Refs 8th c.BC+]participle ἐπι-πλώων[Refs]: imperfect πλῶον [Refs 8th c.BC+]; also shortened aorist ἔπλων, ως, ω, participle πλώς, in the compounds ἀπ-έπλω, ἐπ-έπλως, participle ἐπιπλώς, παρέπλ; and [Refs 8th c.BC+] has ἐπ-έπλω; the present, imperfect, and future forms occur as variants in [Refs 5th c.BC+], infinitive πλώειν [Refs], participle πλωούσας [Refs]imperfect ἔπλωον[Refs]; Iterat. πλώεσκον [Refs 4th c.AD+]future πλώσομαι (ἀπο-) [Refs 5th c.BC+]; but the aorist 1 forms are read in [Refs 5th c.BC+]; infinitive πλῶσαι [Refs]; participle πλώσας [Refs 8th c.BC+]: perfect παρα-πέπλωκα [Refs 5th c.BC+]; πέπλωκα occurs [Refs 5th c.BC+]—Only εε and εει are contracted in Attic dialect (πλέει is falsa lectio in [Refs 8th c.BC+] as monosyllable, πλέων ἐπὶ οἴνοπα πόντον [Refs 8th c.BC+]:—sail, go by sea, Λακεδαίμονος ἐξ ἐρατεινῆς [Refs 8th c.BC+]; π. ἐπὶ [σῖτον] to fetch it, [Refs]; μετὰ [νάκος] [Refs 8th c.BC+]; ἐν τῇ θαλάττῃ[Refs 8th c.BC+] sail the watery ways, [Refs 8th c.BC+] —passive, τὸ πεπλευσμένον [πέλαγος] [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ γῆς μὴ πλεῖν when on land do not be at sea, i.e. avoid the hazards of tax-farming, etc., [Refs 4th c.BC+]
__II of ships, [Refs 8th c.BC+]
__II.2 of other things, swim, float, τεύχεα καλὰ.. πλῶον καὶ νέκυες [Refs 8th c.BC+]
__II.3 to be conveyed by sea, [σκῦλα] πλέοντα [Refs 5th c.BC+]
__II.4 metaphorically, ταύτης ἔπι πλέοντες ὀρθῆς while [the ship of] our country bearing us is on an even keel, [Refs 5th c.BC+]; οὐδ᾽ ὅπως ὀρθὴ πλεύσεται (i.e. ἡ πόλις) προείδετο [Refs 5th c.BC+] cf. Sanskrit plávate 'float', 'swim', Latin pluit; with πλω- cf. Gothic flōdus 'river', 'flood', O[Refs 5th c.BC+] flćwan 'flow'.)
G4127 πληγή plēgē plague/blow/wound G:N-F πληγ-ή,
Doric dialect πλᾱγά, ἡ, (πλήσσω) blow, stroke, πεπληγὼν πληγῇσιν [Refs 8th c.BC+]: frequently joined with Verbs of cognate signification, πέπληγμαι καιρίαν πληγήν [Refs 5th c.BC+]; τύπτεσθαι τῇ δημοσίᾳ μάστιγι ν πληγάς Legal cited in [Refs 5th c.BC+] is frequently omitted, τρίτην ἐπενδίδωμι [NT+5th c.BC+]; καιρίῃ (i.e. πληγῇ) τετύφθαι [Refs 5th c.BC+]; π. ἐμβαλεῖν, ἐντείνειν τινί, [Refs 5th c.BC+]; πληγαῖς ζημιοῦν, κολάζειν, [Refs 5th c.BC+]; πληγῆς ἄρχειν strike the first blow, [Refs 5th c.BC+]; τὰς π. στέγειν, of the shell of a tortoise, [Refs 5th c.BC+]
__2 stroke by lightning, [Refs 8th c.BC+]; πλαγαὶ σιδάρου strokes of axe or sword, [Refs 5th c.BC+]; στέρνων πλαγαί beating of breasts, [Refs 5th c.BC+]; π. τῶν ὀδόντων strokes from boars' tusks, [Refs 5th c.BC+]; spearing of fish, [Refs 5th c.BC+]; of pig-sticking, οἱ κάπροι οἱ πρὸς τὴν π... ὠθούμενοι [Refs]: in singular, fight with clubs, [Refs 5th c.BC+]
__3 stroke or impression on the ears or eyes, [Refs 5th c.BC+]
__4 impact of bodies, atoms, etc., [Refs 4th c.BC+]
__5 beat of the pulse, [Refs 2nd c.AD+]
__6 metaphorically, blow, stroke of calamity, especially in war, ἐν μιᾷ π. κατέφθαρται.. ὄλβος [Refs 4th c.BC+]; π. Διός α heaven-sent plague, [Refs 5th c.BC+]; μὴ 'κ θεοῦ π. τις ἥκει[Refs 4th c.BC+]; of the ten plagues of Egypt, [Refs 1st c.AD+]
G4128 πλῆθος plēthos multitude G:N-N πλῆθος, εος, τό,
Doric dialect and [Refs 4th c.AD+] πλῆθος [Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect πλεῖθος [Refs]; pseudo-Doric dialect and pseudo-Aeolic dialect πλᾶθος [Refs 1st c.BC+] see at {πίμπλημι}):—great number, multitude, especially of people, [Refs 8th c.BC+]; στρατοῦ π., periphrastic for στρατὸς πολύς, [Refs]; ὡς πλήθει for the mass of men, [Refs 5th c.BC+]
__2 τὸ π. the greater number, the mass, main body, τὸ π. τοῦ στρατοῦ [Refs 5th c.BC+]; τὸ π. τῆς ψυχῆς the largest part of.., [Refs 5th c.BC+]: as Noun of Multitude with plural Verb, Ἀθηναίων τὸ π. οἴονται [Refs 5th c.BC+]; τὸ π. ἐψηφίσαντο πολεμεῖν the majority,[Refs 5th c.BC+]; τῷ π. by a majority, [Refs 5th c.BC+]: hence, people, population, σμικρὸν τὸ π. τῆσδε γῆς [Refs 5th c.BC+]
__2.b the commons, [Refs 5th c.BC+]: frequently of the popular assembly, τὸ ὑμέτερον π., τὸ π. τὸ ὑμέτερον, [Refs 5th c.BC+]; Ἐρυθραίων τῷ π., Ἀθηναίων τοῦ π., [Refs]; = Latin plebs, [Refs 2nd c.BC+]; also, association, corporation, or guild, τὸ π. τὸ Ἁλιαδᾶν [Refs]; τὸ τῶν Πανιαστῶν π. [Refs 3rd c.BC+]; π. τῶν ἁλιέων [Refs 3rd c.BC+]; τὸ π. τῶν μαχαιροφόρων [Refs 2nd c.BC+]; opposed to αἱ ἀρχαί, οἱ ὀλίγοι, [Refs 5th c.BC+]; but also, populace, mob, opposed to δῆμος (commons), [Refs 5th c.BC+] the masses, [Refs 5th c.BC+]
__II quantity or number, πόσον π. ἦν νεῶν Ἑλληνίδω; [Refs 5th c.BC+]in force, [Refs 5th c.BC+]
__III magnitude, size, or extent, [ὄρος] πλήθεϊ μέγιστον καὶ μεγάθεϊ ὑψηλότατον [Refs 5th c.BC+]; πεδίον πλῆθος ἄπειρον[Refs 5th c.BC+]
__III.2 in Attic dialect, of quantity or amount, διὰ π. τῆς ζημίας [Refs 5th c.BC+]multa sudans, [Refs 2nd c.BC+]; τὸ παρακείμενον π. the amount entered against each, [Refs 2nd c.BC+]; of money, τὸ ἴσον π. [Refs]: in plural, quantities, ἐμβρύων [Refs 5th c.BC+]
__III.3 more than enough, π. φέρειν [LXX]
__III.4 plurality, opposed to ἕν, [Refs 5th c.AD+]
__IV of Time, length, χρόνου [Refs 5th c.BC+]
__V with Preps., or adverbs, ἐς π. in great numbers, [Refs 5th c.BC+]; κατὰ πλῆθος a large number at a time, [Refs]usually, mostly, [Refs 5th c.BC+]
G4129 πληθύνω plēthunō to multiply G:V πληθ-ύνω,
future -ῠνῶ[NT]: aorist ἐπλήθυνα [Refs 5th c.AD+] —causal of πληθύω, increase, multiply, [LXX+1st c.AD+]:—passive, ταῖς γυναιξὶ τὸ γάλα πληθύνεται abounds, [Refs 4th c.BC+]
__2 make multiple, 'plurify', κατὰ ἀναλογίαν [τὸ ἡνωμένον] ἐπληθύναμεν τῶν κατωτέρω πεπληθυσμένων τὸν πρῶτον πληθυσμόν Dam.[same place]; θεοὶ -όμενοι μὲν ἐν τῷ κόσμῳ, περὶ αὐτὸν δὲ ἑνοειδῶς ὄντες [Refs 4th c.AD+]
__3 intransitive, see at {πληθύω} [Refs]
__4 use the plural, [Refs 8th c.BC+]
__II passive, to be in the majority, prevail, δήμου.. χεὶρ ὅπῃ πληθύνεται (codex middle πληθύεται) [Refs 4th c.BC+]infinitive, ταύτην ἐπαινεῖν.. πληθύνομαι I follow the majority, [Refs]: perfect πεπλήθυνται [LXX]
__II.2 Grammars, [τὸ ἀπαρέμφατον] οὐ πληθύνεται the infinitive has no plural, [Refs 2nd c.AD+]
G4130 πλήθω, πίμπλημι plēthō, pimplēmi to fill G:V πλήθ-ω,
poetry perfect (in present sense) πέπληθα [Refs 5th c.BC+]: pluperfect ἐπεπλήθει [Refs 3rd c.BC+] — _intransitive_ form of πίμπλημι, mostly in present participle, to be full, πλήθει.. νεκύων ἐρατεινὰ ῥέεθρα [Refs 8th c.BC+]; χεῖρας κρεῶν πλήθοντες having them full of.., [Refs 3rd c.BC+]; but Ἄναυρος ὄμβρῳ χειμερίῳ πλήθων swollen with winter's rain, ὄμβρῳ being dative of cause, [Refs 8th c.BC+]; of the full moon, σελήνη πλήθουσα [Refs 7th c.BC+] rarely = in a full assembly, [Refs 4th c.BC+]
__II transitive only in later Poets, [Refs 3rd c.AD+]:—passive, [Refs 3rd c.BC+]
πίμπλημι,
in present and imperfect formed like{ἵστημι}; Aeolic dialect 3rd.pers. plural πίμπλεισι [Refs 7th c.BC+]; Epic dialect 3rd.pers. singular subjunctive πιμπλῇσι [Refs 8th c.BC+]; imperative πίμπλη conjecture in [Refs 5th c.BC+]; participle πιμπλάς [Refs 8th c.BC+]: imperfect 3rd.pers. plural ἐπίμπλασαν [Refs 5th c.BC+]: future πλήσω [Refs 8th c.BC+]: aorist ἔπλησα [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect πλῆσα [Refs 8th c.BC+]:aorist ἐπλησάμην [Refs 8th c.BC+]:—passive, future πλησθήσομαι [NT+5th c.BC+]: aorist ἐπλήσθην [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect 3rd.pers. plural πλῆσθεν [Refs 8th c.BC+]: perfect πέπλησμαι [Refs 5th c.BC+], 3rd.pers. plural πεπλήαται [Refs 7th c.BC+]aorist 2 ἐπλήμην, Epic dialect 3rd.pers. singular and plural πλῆτο, πλῆντο, [Refs 8th c.BC+]; optative ἐμ-πλῄμην, -ῇτο, [Refs]; participle ἐμ-πλήμενος [Refs] —In the _compound_ ἐμπίμπλημι (which see; more frequently in Prose) the second μ is sometimes dropped, as ἐμπίπλημ; but returns with the augment, as in ἐνεπίμπλασα; compare πίμπρημι:—fill, with genitive of things, fill full of.., τράπεζαν ἀμβροσίης [Refs 8th c.BC+]; π. τινὰ μένεος, θάρσευς φρένας, [Refs 8th c.BC+]; δακρύων ἔπλησεν ἐμέ filled me full of tears, [Refs 5th c.BC+]: with dative of things, fill with.., ἰαχῇ τε φόβῳ τε πάσας πλῆσαν ὁδούς [Refs 8th c.BC+]; simply, fill, ἰχθύες.. πιμπλᾶσι μυχούς [Refs 8th c.BC+]
__2 fill full, satisfy, glut, [Refs 5th c.BC+]
__3 fill, discharge an office, [Refs 4th c.BC+]
__II middle, fill for oneself, or what is one's own, πλησάμενος οἴνοιο δέπας having filled himself a cup of wine, [Refs 8th c.BC+]; π. νῆας load ships, [Refs]; π... θυμὸν ἐδητύος ἠδὲ ποτῆτος fill up, satiate one's desire with..,[Refs 5th c.BC+]; πεδία πίμπλασθ᾽ ἁρμάτων fill the plain full of your chariots, variant in [Refs 5th c.BC+]
__III passive, to be filled, be full of, τῶν.. ἐπλήσθη πεδίον [Refs 8th c.BC+]; ἀλκῆς πλῆτο φρένας[Refs 5th c.BC+]
__III.2 to be filled, satisfied, have enough of a thing, αἱμάτων γένυσιν πλησθῆναι [Refs 5th c.BC+]; π. τῆς νόσου ξυνουσίᾳ to be wearied of it by being with it, [Refs 5th c.BC+]
__III.3 of females, become pregnant, [Refs 4th c.BC+]. (Cf. Sanskritpiparti 'fill', pūrṇá-, Latin plenus, Gothic fulls, etc. 'full'.)
G4131 πλήκτης plēktēs bully G:N-M πλήκ-της, ου, ὁ,
striker, brawler, [NT+5th c.BC+]; violent, fierce, ἄνδρες π. καὶ μάχιμοι [Refs 1st c.AD+]; of wine, π. καὶ ὀξύς [Refs]; of the sun, [Refs]
G4132 πλήμμυρα plēmmura flood G:N-F πλήμῡρ-α, ἡ,
={πλημυρίς}, flood-tide, flood, [NT+4th c.BC+]; inundation of the Nile, [Refs 3rd c.AD+]: metaphorically, λόγου [Refs 1st c.AD+]
__2 in Medicine texts, accumulation, excessive flow, Lycusap.[Refs 2nd c.AD+]
G4133 πλήν plēn but/however G:Conj πλήν,
Doric dialectand Aeolic dialect πλάν [Refs 5th c.BC+]: preposition with genitive, except, save, πάντων Φαιήκων πλήν γ᾽ αὐτοῦ Λαοδάμαντος [Refs 8th c.BC+]; ὑπεγγύους π. θανάτου liable to any punishment short of death, [Refs 5th c.BC+]; ἐπιτρέψαι περὶ σφῶν αὐτῶν π. θανάτου save in respect of death, [Refs 5th c.BC+]; σκυλεύειν τοὺς τελευτήσαντας π. ὅπλων of anything save their arms, [Refs 5th c.BC+]; διαρπάσαι.. ἐπέτρεψε πλὴν ἀνδραπόδων to carry off all plunder save slaves, [Refs 5th c.BC+]
__2 later, besides, in addition to, [LXX]
__B conjunction:
__B.I with single words and phrases, especially when a negative precedes, οὐκ ἆρ᾽ Ἀχαιοῖς ἄνδρες εἰσὶ π. ὅδ; [Refs 5th c.BC+]: after a question implying a negative, τί σοι πέπρακται π.τεύχειν κακ; [Refs 5th c.BC+] is sometimes omitted, θνῄσκουσι [πάντες] π. εἷς τις [Refs 5th c.BC+]: after a comparative, ταῦτ᾽ ἐστὶ κρείσσω π. ὑπ᾽ Ἀργείοις πεσεῖν [Refs 5th c.BC+]: after a superlative, τὸ μέγιστον εἴργται π. αἱ τάξεις τοῦ φόρου [Refs 5th c.BC+]
__B.II frequently joined with other Particles:
__B.II.1 π. εἰ, π. ἐάν, ὅταν,
__B.II.1.a followed by a Verb, π. εἴ τις κωμῳδοποιὸς τυγχάνει ὤν [Refs 5th c.BC+]
__B.II.1.b with Verb omitted, οὐδεὶς οἶδεν.., π. εἴ τις ἄρ᾽ ὄρνις [Refs 5th c.BC+]; π. εἰ μή, after a negative, οὐδὲν προσδεησόμεθα, π. εἰ μὴ πάρεργόν τι [Refs 5th c.BC+]
__B.II.2 πλὴν ἤ (where ἤ adds nothing to the sense; πλὴν εἰ is a common variant), οὐκ ἄλλῳ π. ἢ Προδίκῳ [Refs 5th c.BC+]; also οὐ τὸν ἄνθρωπον ὑγιάζει π. ἀλλ᾽ ἢ.. [Refs 4th c.BC+]
__B.II.3 π. οὐ only not, πάντες προσδέχονται, π. οὐχ οἱ τύραννοι [Refs 5th c.BC+]
__B.II.4 π. ὅτι except that.., save that.., καίτοι τί διαφέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι, π. ὅτι ψηφίσματ᾽ οὐ γράφουσι; [Refs 5th c.BC+]; πλήν γε ὅτι, πλήν γε δὴ ὅτι, [Refs 5th c.BC+]; after ὁμοίως, τὰ αὐτά, [Refs 1st c.AD+]
__B.II.5 π. ὅσον except or save so far as.., παρήκουσι παρὰ πᾶσαν [τὴν Λιβύην].., π. ὅσον Ἕλληνες.. ἔχουσι [Refs 5th c.BC+]
__B.II.5.b without a Verb, πάντων ἐρήμους, π. ὅσον τὸ σὸν μέρος save so far as thou art concerned, [Refs 5th c.BC+]; τοὺς πολλοὺς ἀπέκτειναν π. ὅσον ἐκ τριῶν νεῶν οὓς ἐζώγρησαν except only.., [Refs 5th c.BC+]
__B.III introducing a clause, mostly preceded by οὐδείς, πᾶς, ἄλλος, save that, νῦν δ᾽ οὐδεμία πάρεστιν.., π. ἥ γ᾽ ἐμὴ κωμῆτις ἥδ᾽ ἐξέρχεται [Refs 5th c.BC+]: without any such word preceding, only, albeit, ἀπέπεμπε κήρυκας ἐς τὴν Ἑλλάδα, π. οὔτε ἐς Ἀθήνας οὔτε ἐς Λακεδαίμονα ἀπέπεμπε [Refs 5th c.BC+]
__B.III.2 to break off and pass to another subject, only, however, π. γνώριζε ἄτοπος ὤν [NT+3rd c.BC+]: in late Prose, π. ἀλλά [Refs 2nd c.AD+]
__B.III.3 simply for δέ, but, πολλὴν στρατιὰν ἀθροίσας, π. ἄπειρον μάχης [Refs 2nd c.AD+]
G4134 πλήρης plērēs full G:A πλήρης, ες,
genitive εος, contraction ους: comparative -έστερος[Refs 5th c.BC+]: superlative -έστατος[Refs 5th c.BC+], etc.: (πίμ-πλη-μι):
__I with genitive, full of, ἄστυ π. οἰκιέων [Refs 5th c.BC+]; of persons, κενῶν δοξασμάτων π. [Refs 5th c.BC+]
__I.2 infected by, π. ὑπ᾽ οἰωνῶν τε καὶ κυνῶν βορᾶς polluted by birds and dogs with meat (torn from the body of Polynices), [Refs 5th c.BC+]
__I.3 satisfied, satiated, with genitive, π. ἔχοντι θυμὸν ὧν χρῄζεις [Refs]participle, θηεύμενοι ἔωσι π. they should have gazed their fill, [Refs 5th c.BC+]
__II less frequently with dative, filled with, Ἕλλησι βαρβάροις θ᾽ ὁμοῦ π. πόλεις [Refs 5th c.BC+]
__III absolutely, full, of a swollen stream, [Refs 5th c.BC+]; of the moon, [Refs 7th c.BC+]; κρατῆρες, δέπας, etc., [Refs 5th c.BC+]; full of people, ἐπειδὰν π. ᾖ τὸ θέατρον [Refs 5th c.BC+]fully manned, [Refs 5th c.BC+]; of persons, satisfied, gorged, opposed to κενός, [Refs 5th c.BC+]; τὸ π., opposed to τὸ κενόν, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 full, complete, ἐπειρώτων.. εἰ λελάβηκε πλήρεα.. τὰ ἀκροθίνια [Refs 5th c.BC+]; -εστάτη οἰκειότης fullest intimacy, [Refs 5th c.BC+]; -εστάτῳ δικαίῳ, = Latin optimo jure, [Refs 4th c.AD+]; of numbers or periods of Time, τέσσερα ἔτεα π. four full years, [Refs 5th c.BC+]
__III.3 solid, whole, of a voting-pebble (ψῆφος), opposed to τετρυπημένος, τρυπητός, [Refs 4th c.BC+]
__III.4 of sound, full, πληρέστερον μέλος [Refs 4th c.AD+]
__III.5 of wine, full-bodied, with a persistent flavour, [Refs 2nd c.AD+]; of the pulse, [Refs]; of wool, [Refs]
__III.6 ἐκ πλήρους fully, ποιεῖν τὰ δίκαια [Refs]; in full, τὰ ἐκφόρια κομίσασθαι [Refs 2nd c.BC+]
__IV πλήρης is used indeclinable in later Greek, especially of payments in full, Wilcken [Refs 2nd c.AD+]; frequently variant in [LXX]
__V adverb πλήρως in full, [Refs 4th c.AD+]: superlative -έστατα[Refs 4th c.AD+]
G4135 πληροφορέω plērophoreō to fulfill G:V πληροφορ-έω,
bring full measure: satisfy fully, [Refs 2nd c.AD+]; especially assure, τινὰ ὅρκοις [Refs 5th c.BC+]
__2 fulfil, τὴν διακονίαν [NT+1st c.AD+]:—passive, to be fulfilled, [NT+2nd c.AD+]
__3 pay in full, [Refs 3rd c.AD+]
__II passive, of persons, have full satisfaction, to be fully assured, ὅτι.. [NT]
__II.2 π. τοῦ ποιῆσαι to be fully bent on doing, [LXX]
G4136 πληροφορία plērophoria assurance G:N-F πληροφορ-ία, ἡ,
fullness of assurance, certainty, [NT]
__II assurance given, [Refs 4th c.AD+]
G4137 πληρόω plēroō to fulfill G:V πληρ-όω,
3rd.pers. plural imperfect ἐπληροῦσαν cited by [Refs 5th c.BC+]: future -ώσω: perfect πεπλήρωκα, Aeolic dialect participle πεπληρώκων [Refs] —middle, future πληρώσομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐπληρωσάμην [Refs 5th c.BC+]:—passive, future -ωθήσομαι[Refs 5th c.BC+]; future middle in passive sense, [Refs 5th c.BC+]:—make full:
__I with genitive of things, fill full of, λάρνακας λίθων [Refs 5th c.BC+]; κρατῆρα, πίστρα (i.e. οἴνου), [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be filled full, τινος of a thing, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 fill full of food, gorge, satiate, βορᾶς ψυχὴν ἐπλήρουν [Refs 5th c.BC+] glut one's rage, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be filled full of, satisfied, δαιτὸς -ωθείς [Refs 5th c.BC+]; φόβου, ἐλπίδος, etc., [LXX+5th c.BC+]
__I.3 π. τὴν χεῖρά τινος consecrate,[LXX]
__II rarely with dative, fill with, πεύκαισιν.. χέρας πληροῦντες [Refs 5th c.BC+] —passive, πνεύμασιν -ούμενοι filled with breath, [NT+4th c.BC+]
__III without any modal case, π. νέας man ships, [Refs 5th c.BC+]; πληροῦτε θωρακεῖα man the breastworks, [Refs 4th c.BC+]:—middle, τριήρη πληρωσάμενος [Refs 5th c.BC+]
__III.2 impregnate, [τὰ θήλεα] [Refs 4th c.BC+] —passive [Refs]
__III.3 make full or complete, τοὺς δέκα μῆνας [Refs 5th c.BC+]; π. τοὺς χρόνους, τὸν ἐνιαυτόν, [Refs 5th c.BC+], etc.:—middle, τὰ πάντα ἐν πᾶσι π. [NT]:— passive, of the moon, to be full, [NT+5th c.BC+] let the figure be completed, [Refs 4th c.BC+]
__III.4 π. δικαστήρια fill them, [Refs 4th c.BC+]:—passive, δικαστήριον πεπληρωμένον ἐκ τούτων [Refs 4th c.BC+]
__III.5 render, pay in full, τροφεῖα πληρώσει χθονί [Refs]; π. τὴν χρείαν supply it, make it good, [Refs 5th c.BC+]: with double accusative, ἵνα πληρώσῃς αὐτοὺς τὴν τιμήν [Refs 4th c.AD+], etc.: absolutely, [Refs]
__III.6 fulfil, τὸ χρεών (destiny) [Refs 1st c.AD+]; τὴν ἐπαγγελίαν, τὰς ὑποσχέσεις, [Refs 2nd c.AD+]; execute, perform, τὰ προσταχθέντα [Refs 3rd c.AD+]:—passive, λαμπαδηφόρων νόμοι.. διαδοχαῖς πληρούμενοι fully observed, [Refs 4th c.BC+]; to be fulfilled, of prophecy, [NT]
__III.7 ἐς ἄγγος.. βακχίου μέτρημα πληρώσαντες having poured wine into the vessel till it was full, [Refs 5th c.BC+]:—passive, assemble, muster, πληρουμένης τῆς ἐκκλησίας [Refs 5th c.BC+]
__III.8 fill up a document, [Refs 6th c.AD+] —passive [Refs]
__IV intransitive, ἡ [ὁδὸς] πληροῖ ἐς τὸν ἀριθμὸν τοῦτον the length of road comes in full to this number, [Refs 5th c.BC+]
G4138 πλήρωμα plērōma fulfillment G:N-N πλήρ-ωμα, ατος, τό,
that which fills, complement, κρατήρων πληρώματα, i.e. wine, [Refs 5th c.BC+]; χθονὸς π., i.e. men, [Refs 4th c.BC+]; τὸ π. τῆς γαστρός [Refs 5th c.BC+]; of excrement, [Refs 4th c.AD+]
__2 δαιτὸς π. satiety of the feast, [Refs 5th c.BC+]; π. τυρῶν their fill of cheese, [Refs]
__3 of ships, full number, [Refs 5th c.BC+]; but, of single ships, complement, crew, in plural, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ὑπηρεσία (which see), [Refs 5th c.BC+]; π. ἐπίλεκτον [Refs 2nd c.BC+] make up the full number of citizens, [Refs 5th c.BC+]; gang of workmen, [Refs 3rd c.BC+]
__4 of number, sum, ὀγδώκοντα ἔτεα ζόης π. μακρότατον προκεῖσθαι [Refs] years are fixed as life's longest sum, [Refs 5th c.BC+]; sum, total, τὸ π. τῶν ἀγαθῶν [Refs 3rd c.BC+]
__5 piece inserted to fill up, [NT+2nd c.AD+]
__6 fullness, full and perfect nature, [NT]; τὸ π. τοῦ θεοῦ, τοῦ Χριστοῦ, [NT]; later τὰ π. τῶν θεῶν [Refs 4th c.AD+]; the aggregate of properties which constitute the complete nature of a thing, full specification, substance, [Refs 5th c.AD+]; πᾶς νοῦς, π. ὢν εἰδῶν [Refs 5th c.AD+]
__7 reserves of troops, στρατιῶν [Refs 6th c.AD+]
__8 mass, complex, ὁ κόσμος π. ἐστι κακίας, ζωῆς, [Refs 1st c.AD+]
__9 duties of an office, [Refs 6th c.AD+]; completion of a term of office (compare 11), [Refs]
__10 freight, cargo, νεώς [Refs 1st c.AD+]
__II filling up, completing, [Refs 5th c.BC+]; Ζηνὸς ἔχεις κυλίκων π. hast the task of filling.., [Refs 5th c.BC+]
__II.2 fulfilment, νόμου [NT]
G4139 πλησίον plēsion near/neighbor G:Prep πλήσι-ος, α, ον,
Boeotian dialect πλᾱτίος [Refs]: (πέλας, πελάζω):— near, close to, with genitive, πλησίοι ἀλλήλων variant in [Refs 8th c.BC+]
__2 with dative, πλησίοι ἀλλήλοισι [Refs 8th c.BC+]
__3 absolutely, near, neighbouring, πλησίαι αἵ γ᾽ ἥσθην [Refs 8th c.BC+]: substantive, neighbour, ἰδὼν ἐς π. ἄλλον [Refs 8th c.BC+]
__II adverb πλησίον, Aeolic dialect πλάσιον [ᾱ] [Refs 7th c.BC+]; Doric dialect πλᾱτίον: ={πέλας}, near, hard by, with genitive, τὰ μὲν κατέθεντ᾽ ἐπὶ γαίῃ π. ἀλλήλων [Refs 8th c.BC+]; κεῖται στενωποῦ π. [Refs 5th c.BC+]
__II.2 with the Article, ὁ πλησίον (i.e. ὤν) one's neighbour, [Refs 6th c.BC+]; Doric dialect, ὁ πλατίον [Refs 5th c.BC+]; ὁ π. παράδεισος, αἱ π. κῶμαι, etc., [Refs 5th c.BC+]
__III superlative -αίτατος [Refs] adverb -αιτέρω[Refs 5th c.BC+]; -αίτερον [Refs 5th c.BC+]: superlative -αίτατα[Refs]: later comparative -έστερος[Refs 6th c.AD+]. adverb -έστερον[LXX+4th c.AD+]—The adjective is poetry and Ionic dialect; in Attic dialect Prose only the adverb is found.
G4140 πλησμονή plēsmonē gratification G:N-F πλησμον-ή, ἡ,
a being filled, satiety, opposed to ἔνδεια, κένωσις, [Refs 5th c.BC+]; especially with food, repletion, surfeit, [LXX+5th c.BC+]
__II abundance, [LXX]
G4141 πλήσσω plēssō to strike G:V πλήσσω,
[Refs 8th c.BC+]; Attic dialect πλήττω [Refs 4th c.BC+]: future πλήξω [Refs 8th c.BC+]aorist ἔπληξα, Epic dialect πλῆξα, [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect πλᾶξα [Refs 5th c.BC+]; never in Attic dialect [Refs 5th c.BC+]; in the simple Verb the future and aorist of πατάσσω or παίω are used instead, as also in [Refs]perfect πέπληγα, subjunctive πεπλήγῃ [Refs 5th c.BC+], infinitive πεπληγέναι [Refs 5th c.BC+] (uncertain, but read by [Refs 2nd c.AD+], participle πεπληγώς [Refs 8th c.BC+] (also in passive sense in late writers, [LXX+1st c.AD+]; later perfect πέπληχα [Refs 4th c.BC+]: Epic dialect reduplicate aorist 2 ἐπέπληγον [Refs 8th c.BC+]; infinitive πεπληγέμεν [Refs 8th c.BC+]; but participle πεπλήγοντες in present sense, [Refs 3rd c.BC+] —middle, future πλήξομαι (κατα-) [Refs 2nd c.BC+]aorist ἐπληξάμην, Epic dialect πληξάμην, [Refs 5th c.BC+], and in late Prose, [Refs 2nd c.BC+]; participle πληξάμενος [Refs 8th c.BC+]: Epic dialect aorist 2 πεπλήγετο [Refs 8th c.BC+]:—passive, present πλήσσομαι [Refs 2nd c.AD+]: future πληγήσομαι [Refs 5th c.BC+]; also πεπλήξομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐπλήχθην [Refs 5th c.BC+] (the former nowhere in Trag., except ἐκ-πληχθείς [Refs 5th c.BC+]; participle πληγείς [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect πλάγεις [ᾱ] [Refs 7th c.BC+]; (ἐπλάγην [ᾰ] only in compounds ἐξ-, κατ-, of persons struck with terror or amazement): perfect πέπληγμαι [Refs 5th c.BC+]—in Attic dialect and Trag., also LXX, the simple Verb is scarcely found except in future 2 and 3, aorist 2, and perfect passive, but future active is used once by [Refs 4th c.BC+], perfect [Refs 5th c.BC+] —The _present_ πλήσσω, πλήσσομαι are unknown to Attic dialect writers (also to [LXX]present active and passive of παίω, τύπτω instead (see. entry his vv.); whereas the aorist 2 passive ἐπλήγην is used instead of ἐπαίσθην, ἐπατάχθην, or ἐτύφθην (ἐτύπην): hence παίσαντές τε καὶ πληγέντες [Refs 5th c.BC+]; πατάξας καταβάλλω, opposed to πληγεὶς κατέπεσεν, [Refs 4th c.BC+]active πατάξαι corresponds with the passive πληγῆναι[Refs]:—strike, smite, frequently in [Refs 8th c.BC+]; πλήξας ξίφει αὐχένα[Refs 8th c.BC+]: with accusative double person et of things, strike one on.., τὸν δ᾽ ἄορι πλῆξ᾽ αὐχένα [Refs 8th c.BC+]; πὺξ πεπληγέμεν, of boxers, [Refs 8th c.BC+]; πεπληγὼς ἀγορῆθεν ἀεικέσσι πληγῇσιν having driven him with blows, [Refs]; κῦμα.. μιν.. πλῆξεν struck him, [Refs 8th c.BC+]; ἵππω πλήξαντε [ποσὶ τὸν νεκρόν] [Refs 8th c.BC+]; ἵππους ἐς πόλεμον πεπληγέμεν whip on the horses to the fray, [Refs 8th c.BC+]; of Zeus, strike with lightning, [Refs 8th c.BC+] —middle, μηρὼ πληξάμενος having smitten his thighs, [Refs 8th c.BC+]; πλήξασθαι τὴν κεφαλήν, as a token of grief, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be struck, smitten, πληγέντε κεραυνῷ stricken by lightning, [Refs 8th c.BC+]; of a ship, Διὸς πληγεῖσα κ. [Refs 8th c.BC+]; of a tree, [Refs 8th c.BC+]; ἡ κριθὴ ἐπλήγη (by hail?) [Refs 3rd c.BC+]: frequently in Trag., πληγεὶς θεοῦ μάστιγι [Refs 5th c.BC+]; πληγείς τινος stricken by a man, [Refs]; ἔβραχε θύρετρα πληγέντα κληῗδι touched by the key, [Refs 8th c.BC+]: with accusative cognate, πέπληγμαι καιρίαν πληγήν [Refs 4th c.BC+]
__b sting, πληγεῖσα ὑπὸ σκορπίου [Refs 1st c.AD+]
__2 with accusative of the thing set in motion, κονίσαλον ἐς οὐρανὸν ἐπέπληγον πόδες ἵππων struck the dust up to heaven, [Refs 8th c.BC+]; Ζεὺς ἐπ᾽ Ἴδᾳ πλᾶξε κεραυνόν (for Ἴδαν πλᾶξε κεραυνῷ) [Refs 5th c.BC+] —passive, πλήσσονται λινέαις ὄρτυγες ἐν νεφέλαις are dashed against the nets, [Refs 3rd c.BC+]
__3 strike or stamp as one does a coin, Κύπριος χαρακτὴρ.. ἐν γυναικείοις τύποις.. πέπληκται [Refs 4th c.BC+]
__4 of musical sounds, οὑτωσὶ πληγέντα οὕτως ἐφθέγξατο τὰ φωνήεντα [Refs 3rd c.AD+]
__II metaphorically in passive, receive a blow, to be heavily defeated, [Refs 5th c.BC+]; to be stricken by misfortune, συμφορῇ πεπληγμένον [Refs 5th c.BC+]; στρατὸν τοσοῦτον πέπληγμαι I am smitten in so great a host, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 to be smitten emotionally, ἱμέρῳ πεπληγμένοι [Refs 4th c.BC+]; also πληγέντες δώροισι touched by bribes, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 active of wines, when smelt or drunk, overpower, τὴν κεφαλήν [Refs 2nd c.AD+]; shock, κατασεισμὸς πλήσσει [τινὰ] βιαίως [Refs 2nd c.AD+]:— passive, πληττομένη ἡ μήτρα [Refs] Latin plango, Gothic faiflōkun (reduplicate) 'they beat their breasts'.)
G4142 πλοιάριον ploiarion small boat G:N-N πλοιᾰρ-ιον, τό,
diminutive of πλοῖον, skiff, boat, [NT+5th c.BC+]
__II a kind of woman's shoe, [Refs 2nd c.AD+]
G4143 πλοῖον ploion boat G:N-N πλοῖον, τό,
(πλέω) properly floating vessel: hence, generally, ship, [Refs 5th c.BC+] small craft, [Refs 5th c.BC+]; π. ἁλιευτικόν a fishing-boat, [Refs 5th c.BC+]; ἱππαγωγὰ π. transports for horses, [Refs 5th c.BC+]; π. μακρά ships of war, [Refs 5th c.BC+]; π. στρογγύλα or φορτηγικά ships of burden, merchantmen, [Refs 5th c.BC+] without adjective, mostly merchant-ship or transport, as opposed to ship of war, τοῖς π. καὶ ταῖς ναυσί [Refs 5th c.BC+]; πλεῖν μὴ μακρᾷ νηΐ, ἄλλῳ δὲ κωπήρει πλοίῳ Foed.[Refs 5th c.BC+]; πλοῖα alone, ={τριήρεις}, [Refs 5th c.BC+]
G4144 πλόος ploos voyage G:N-M πλόος, ὁ,
Attic dialect contraction πλοῦς; plural πλοῖ [Refs 5th c.BC+]; dative πλοῖς [Refs 5th c.BC+]; later, a genitive singular πλοός, as if of third declension (compare χοῦς A), [Refs 5th c.BC+]: (πλέω):—sailing, voyage, [Refs 8th c.BC+]; πλοῦν στεῖλαι, ποιεῖσθαι, [Refs 5th c.BC+]; ἔξω πλόου out of one's course, [Refs 5th c.BC+]; μῆκός ἐστι πλόος ἡμέραι τέσσερες its length is four days' sail, [Refs]; ἐκ τῶν πλόων when the voyage is done, [Refs 5th c.BC+]
__2 time or tide for sailing, ὡραῖος π., εἰαρινὸς π., [Refs 8th c.BC+]; π. ἡμῖν ἐγίγνετο, i.e. the wind was fair, [Refs 5th c.BC+]; πλῷ χρήσασθαι to have a fair wind, [Refs 5th c.BC+]
__3 proverbial, δεύτερος π. 'the next best way', of those who try another scheme if the first fails (from those who use oars when the wind fails, ὁ δ. π. ἐστι δήπου λεγόμενος, ἂν ἀποτύχῃ τις οὐρίου (conjecture), κώπαισι πλεῖν [Refs 5th c.BC+]; δεύτερος δὲ π..., πειρᾶσθαι.. the next best thing is to try.., [Refs 4th c.BC+], compare Κόρινθο; ἡμέτερος ὁ π. 'our innings', [Refs]
__4 later, ={ὁδός}, βαιὸν π. αἰὲν ὀκέλλει, of the crawling of a serpent, [Refs 2nd c.BC+]
__4.b highway, ὑλήεντα διὰ πλόον ἐρχομένοισι [Refs 5th c.BC+]
G4145 πλούσιος plousios rich G:A πλούσιος,
Laconian dialect πλούτιος [Refs]: α, ον: (πλοῦτος):— wealthy, opulent, opposed to πένης, πενιχρός, [Refs 8th c.BC+]; πλουσίῳ χαίρειν γένει in his rich and lordly race, [Refs 5th c.BC+]
__2 with genitive of things, rich in a thing, ὁ δαίμων δ᾽ ἐς ἐμὲ πλούσιος κακῶν [Refs 5th c.BC+]
__3 with dative, π. τοῖς ἀχρήστοις καὶ περιττοῖς [NT+3rd c.BC+]
__II of things, σοὶ δὲ π. τράπεζα κείσθω richly furnished, [Refs 5th c.BC+]; ample, abundant, κτερίσματα [Refs 5th c.BC+]: superlative, θησαυρὸς ἀνάκειται ὁμοῖα τοῖσι πλουσιωτάτοισι [Refs 5th c.BC+]. adverb -ίως, ἱρὸν π. κατεσκευασμένον ἀναθήμασι [Refs 5th c.BC+]
G4146 πλουσίως plousiōs richly G:Adv Included with: πλούσιος,
Laconian dialect πλούτιος [Refs]: α, ον: (πλοῦτος):— wealthy, opulent, opposed to πένης, πενιχρός, [Refs 8th c.BC+]; πλουσίῳ χαίρειν γένει in his rich and lordly race, [Refs 5th c.BC+]
__2 with genitive of things, rich in a thing, ὁ δαίμων δ᾽ ἐς ἐμὲ πλούσιος κακῶν [Refs 5th c.BC+]
__3 with dative, π. τοῖς ἀχρήστοις καὶ περιττοῖς [NT+3rd c.BC+]
__II of things, σοὶ δὲ π. τράπεζα κείσθω richly furnished, [Refs 5th c.BC+]; ample, abundant, κτερίσματα [Refs 5th c.BC+]: superlative, θησαυρὸς ἀνάκειται ὁμοῖα τοῖσι πλουσιωτάτοισι [Refs 5th c.BC+]. adverb -ίως, ἱρὸν π. κατεσκευασμένον ἀναθήμασι [Refs 5th c.BC+]
G4147 πλουτέω plouteō be rich G:V πλουτ-έω,
(πλοῦτος) to be rich, wealthy, opposed to πένομαι, τάχα σε ζηλώσει ἀεργὸς πλουτεῦντα [Refs 8th c.BC+]becomes rich, [Refs 6th c.BC+]; π. μέγα, μάλιστα, μεγάλως, [Refs 5th c.BC+]; ὄναρ πεπλουτηκέναι 'build castles in the air', [Refs 5th c.BC+]; π. ἀπὸ τῶν κοινῶν to be rich from the public purse, [Refs 5th c.BC+]
__2 with genitive of things, to be rich in a thing, πόνου [Refs 5th c.BC+]; πλουτῖον (i.e. -τεῖον, for the sake of meter for -τέον) τέκνων.. δωμάτιον [Refs]
__3 with dative of things, π. ἐμπύροισιν [Refs 5th c.BC+]; σιδήρῳ, χαλκῷ, [Refs 5th c.BC+]
__4 with accusative cognate, π. πλοῦτον [Refs 2nd c.AD+]; π. φίλους, φιλίαν, [Refs 4th c.AD+]
G4148 πλουτίζω ploutizō to enrich G:V πλουτ-ίζω,
Attic dialect future -ιῶ[Refs 4th c.BC+]:— make wealthy, enrich, τινα [Refs 5th c.BC+]:—passive, Ἅιδης στεναγμοῖς καὶ γόοις π. [Refs 5th c.BC+]; ἀπὸ βοσκημάτων, ἐκ τῆς πόλεως, gain one's wealth from.., [Refs]
G4149 πλοῦτος ploutos riches G:N-M πλοῦτος, ὁ,
wealth, riches, ἄφενος καὶ πλοῦτον ἀφύξειν [Refs 8th c.BC+]; opposed to πενία, [Refs 5th c.BC+]treasures, [Refs 5th c.BC+] with genitive _of things_, π. ἀργύρου, χρυσοῦ, treasure of silver or gold, [Refs 5th c.BC+]; ἀφανὴς π., opposed to γῆ, [Refs 5th c.BC+]
__2 metaphorically, πραπίδων π. [Refs 5th c.BC+]; γᾶς π. ἄβυσσος, of the whole earth, [Refs 5th c.BC+]
__II masculine proper name Plutus, god of riches, [Refs 8th c.BC+]; represented as blind, [Refs 5th c.BC+]
G4150 πλύνω plunō to wash G:V πλύνω [ῡ],
Epic dialect imperfect πλύνεσκον [Refs 8th c.BC+]: future πλῠνῶ [Refs 5th c.BC+]; Ionic dialect and Epic dialect πλῠνέω [Refs 8th c.BC+]aorist ἔπλῡνα, Epic dialect πλῦνα [Refs 8th c.BC+]:—middle, future πλῠνοῦμαι [LXX+5th c.BC+]: aorist participle πλυνάμενος [LXX+5th c.BC+]:—passive, future πλῠθήσομαι (πλυνθ- [Refs 5th c.AD+]: aorist ἐπλύθην [ῠ], 3rd.pers. singular subjunctive πλυθῇ [Refs 4th c.BC+]; participle πλυθέν [Refs 1st c.AD+]: perfect πέπλῠμαι [Refs 5th c.BC+]; participle πεπλυμένος [Refs 3rd c.BC+]:—wash, clean, properly of linen. clothes, etc. (opposed to λούομαι bathe, νίζω wash the hands or feet), εἵματα πλύνεσκον [Refs 8th c.BC+]; πλῦνάν τε (i.e. εἵματα) κάθηράν τε ῥύπα πάντα[Refs 5th c.BC+]; στολήν [LXX]:—passive, σησάμου πεπλυμένου [Refs 3rd c.BC+]; σκίλλης πλυθείσης Porph. [prev. cited]
__b metaphorically, πέπλυται τὸ πρᾶγμα the thing is washed to pieces, i. e. worn out, [Refs 3rd c.BC+]threadbare, hackneyed, [Refs 3rd c.AD+]
__II as a slang term, πλύνειν τινά 'give him a dressing', abuse, κἀκυκλοβόρει κἄπλυνε [Refs 5th c.BC+] also with Lithuanian pláuti 'bathe', OSlavonic pluti 'flow', 'sail'.)
G4151 πνεῦμα pneuma spirit/breath G:N-N πνεῦμα, ατος, τό,
(πνέω) blast, wind, first in [Refs 6th c.BC+]: frequently in Trag., etc., ἀνέμων πνεύματα πάντων [Refs 4th c.BC+]; θαλάσσας.. πνεύματι λάβρῳ [Refs 5th c.BC+] is commoner in Poets; [Refs 8th c.BC+]; κατὰ πρύμναν ἵσταται τὸ π.[Refs 5th c.BC+]; κατὰ πνεῦμα στῆναι τοῦ ἄρρενος to leeward of him, [Refs 4th c.BC+]; but κατὰ π. προσιόντες down wind, [Refs]; πνεύματος ἀνείλησις, ἐκπύρωσις, [Refs 4th c.BC+]; as an element, air, [Refs 3rd c.AD+]
__2 metaphorically, θαλερωτέρῳ π. with more genial breeze or influence, [Refs 4th c.BC+]; αἰδοίῳ π. χώρας with air or spirit of respect on the part of the country, [Refs]; π. ταὐτὸν οὔποτ᾽.. ἐν ἀνδράσιν φίλοις βέβηκεν the wind is constantly changing even among friends, [Refs 5th c.BC+]
__II breathed air, breath, σάλπιγξ βροτείου πνεύματος πληρουμένη [Refs 4th c.BC+]; αὐλῶν, λωτοῦ π., [Refs 5th c.BC+]; π. ἀπέρρηξεν βίου the breath of life, [Refs 4th c.BC+]; π. ἄθροισον collect breath, [Refs 5th c.BC+]; π. ἀφεῖναι, ἀνεῖναι, μεθεῖναι, to give up the ghost, [Refs 5th c.BC+]; πνεύματος διαρροαί the wind-pipe, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 breathing, respiration, frequently in [Refs 5th c.BC+]; π. προσκόπτον checked, difficult breathing, Aph.[Refs]; π. ἄσημον indistinct, feeble breathing, Epid.[Refs]; π. βηχῶδες [Refs]; π. μετέωρον shallow breathing, Epid.[Refs]; τὸ π. ἔχειν ἄνω to be out of breath, [Refs 4th c.BC+]; τὸ π. ἀνήνεγκαν recovered their breath, [Refs 5th c.BC+]; but ἀναφέρουσιν.. κλαίοντά τε καὶ ἐς τὰς ῥῖνας ἀνέλκοντα τὸ π. they sob.., [Refs]
__II.2.b plural, of the air imagined as filling the veins, πνευμάτων ἀπολήψιες ἀνὰ φλέβας [Refs]Acut.(Sp.)[Refs]
__II.3 flatulence, in plural, [Refs 4th c.BC+]
__II.4 breath of life, π. ζωῆς [LXX+1st c.AD+]; π. ἔχειν retain life, [Refs 2nd c.BC+]; living being, ἐγὼ Νίνος πάλαι ποτ᾽ ἐγενόμην π. [Refs 3rd c.BC+]; οὐ π. πάντα βρότεια σοὶ (i.e. Πλούτωνι) νέμετα; [Refs]
__II.5 that which is breathed forth or exhaled, odour, ὦ θεῖον ὀδμῆς π. [Refs 5th c.BC+]; π. βαρὺ ἀφιεῖσα, of a tree, [Refs 1st c.AD+]
__II.6 Grammars, breathing with which a vowel is pronounced, [Refs 2nd c.AD+]; π. δασύ, ψιλόν, [Refs]
__III divine inspiration, ἄγρια.. πνεύματα θευφορίης [Refs 5th c.BC+]
__IV the spirit of God, π. θεοῦ [LXX]: frequently in NT, τὸ π. τὸ ἅγιον [NT]
__IV.2 spirit of man, εἴτ᾽ ἐστὶ τοῦτο π. θεῖον εἴτε νοῦς [Refs 4th c.BC+]: in NT, opposed to ψυχή, [NT]; τῷ π., opposed to τῷ σώματι, [NT]; also, opposed to γράμμα, [NT]
__V spiritual or immaterial being, angel, [NT]; τὰ ἄχραντα π., τὰ κακὰ π., [Refs 4th c.AD+]; π. πονηρόν, ψευδές, [LXX+NT+3rd c.AD+]; ἀλάλου καὶ κακοῦ π. οὖσα πλήρης (i.e. ἡ Πυθία) [Refs 1st c.AD+]
__VI Rhet., sentence declaimed in one breath, [Refs 2nd c.AD+]
G4152 πνευματικός pneumatikos spiritual G:A πνευμᾰτ-ικός, ή, όν,
of wind or air, κινήσεις [Refs 4th c.BC+]; π. [ὄργανον] a machine moved by wind, [Refs 1st c.BC+]
__2 of the nature of wind or air, τὰ π. [Refs 4th c.BC+]; π. ξηρότης, i. e. a dry vapour, [Refs 1st c.AD+]
__2.b of subtle substance, τὸ π. [Refs 1st c.BC+]; οὐσία, opposed to ὑγρά, [Refs 1st c.AD+]
__3 inflated, distended with air, ὑστέραι [Refs 4th c.BC+]
__4 active (= πνευματώδης [Refs], causing flatulence, οἶνος [Refs 3rd c.BC+]. adverb -κῶς by flatulence, [Refs 2nd c.AD+]
__5 breathing, exhaling, εὐοσμία [Refs 4th c.BC+]
__II of the breath or breathing, τὸ π. μόριον, ὁ π. τόπος, [Refs 4th c.BC+]
__III of spirit, spiritual, interpolated in [Refs 1st c.AD+]; opposed to σαρκικός, ψυχικός, [NT] adverb -κῶς[Refs]
__IV οἱ Π. a school of physicians who referred all questions of health to pneumatic agencies, [Refs 2nd c.AD+]
__V conveying πνεῦμα, κοιλία, of the left ventricle of the heart (opposed to αἱματική), [Refs 3rd c.BC+]
__VI Rhet., adverb -κῶς in one breath (compare πνεῦμα VI), ἀποτείνεσθαι [Refs 2nd c.AD+]
G4153 πνευματικῶς pneumatikōs spiritually G:Adv Included with: πνευμᾰτ-ικός, ή, όν,
of wind or air, κινήσεις [Refs 4th c.BC+]; π. [ὄργανον] a machine moved by wind, [Refs 1st c.BC+]
__2 of the nature of wind or air, τὰ π. [Refs 4th c.BC+]; π. ξηρότης, i. e. a dry vapour, [Refs 1st c.AD+]
__2.b of subtle substance, τὸ π. [Refs 1st c.BC+]; οὐσία, opposed to ὑγρά, [Refs 1st c.AD+]
__3 inflated, distended with air, ὑστέραι [Refs 4th c.BC+]
__4 active (= πνευματώδης [Refs], causing flatulence, οἶνος [Refs 3rd c.BC+]. adverb -κῶς by flatulence, [Refs 2nd c.AD+]
__5 breathing, exhaling, εὐοσμία [Refs 4th c.BC+]
__II of the breath or breathing, τὸ π. μόριον, ὁ π. τόπος, [Refs 4th c.BC+]
__III of spirit, spiritual, interpolated in [Refs 1st c.AD+]; opposed to σαρκικός, ψυχικός, [NT] adverb -κῶς[Refs]
__IV οἱ Π. a school of physicians who referred all questions of health to pneumatic agencies, [Refs 2nd c.AD+]
__V conveying πνεῦμα, κοιλία, of the left ventricle of the heart (opposed to αἱματική), [Refs 3rd c.BC+]
__VI Rhet., adverb -κῶς in one breath (compare πνεῦμα VI), ἀποτείνεσθαι [Refs 2nd c.AD+]
G4154 πνέω pneō to blow G:V πνέω,
poetry πνείω as always in [Refs 8th c.BC+]future πνεύσομαι (ἐκ-) [Refs 5th c.BC+]; also πνευσοῦμαι [LXX+5th c.BC+] is falsa lectio in [Refs 4th c.BC+]: aorist 1 ἔπνευσα [Refs 8th c.BC+]perfect πέπνευκα (ἐπι-) [Refs 5th c.BC+] —passive, future πνευσθήσομαι (δια-) [Refs 2nd c.AD+]aorist ἐπνεύσθην (δι-) [Refs 8th c.BC+]present and imperfect, to which Trag. add future and aorist 1 active —For the form ἄμπνυε, see. {ἀναπνέω}; for ἀμπνύνθη, -πνυτο, see at {ἄμπνυτο}; and for perfect passive πέπνῡμαι, participle πεπνῡμένος, see at {πέπνυμαι}.—Like other disyllable Verbs in -έω, this Verb contracts only εε, εε; but ἐκπνέων is disyllable in [Refs 4th c.BC+]:—blow, of wind and air, οὐδέ ποτ᾽ οὖροι πνείοντες φαίνονθ᾽ [Refs 8th c.BC+]; τῷ πνέοντι (i.e. ἀνέμῳ or πνεύματι) [Refs 2nd c.AD+]; ἡ πνέουσα (i.e. αὔρα) [NT]; also of a flute-player, μέγα πνέων [Refs 2nd c.AD+]; and of the flutes themselves, αὐλοὺς ἡδὺ πνέοντας [Refs]; πνεῖται flutes are sounding, [Refs 4th c.BC+]
__II breathe, send forth an odour, ἀμβροσίη.. ἡδὺ πνείουσα [Refs 8th c.BC+]; π. εὐῶδες, δυσῶδες, [Refs 1st c.AD+]
__II.2 with accusative, breathe out, send forth, Ζεφύρου πνείοντος ἐέρσην [Refs 3rd c.BC+]
__II.3 with genitive, breathe or smell of a thing, οὐ μύρου πνέον [Refs 5th c.BC+]: rarely with dative, μύροισι π. smell with.., [Refs]: frequently metaphorically, breathe, be redolent of, Χαρίτων πνείοντα μέλη [Refs 4th c.BC+]; φόνου π. conjecture in [Refs 1st c.BC+]
__III of perceptible breathing, [ἵππω] πνείοντε κατ᾽ ὤμων [Refs 8th c.BC+]
__IV generally, draw breath, breathe: hence, live, [Refs 8th c.BC+]; οἱ πνέοντες, ={οἱ ζῶντες}, [Refs 5th c.BC+]
__V metaphorically, with accusative cognate, breathe forth, μένεα πνείοντες breathing spirit, epithet of warriors, [Refs 8th c.BC+]; φρενὸς πνέων τροπαίαν [Refs]; πνέων χάριν τινί[Refs 5th c.BC+]; τρέχει τις Ἀλφειὸν πνέων, of a swift runner, [Refs]; and in a rhetorical passage, οἱ πῦρ πνέοντες, οἱ νενικηκότες Λακεδαιμονίους [Refs 5th c.BC+]
__V.2 with neuter adjectives or Prons., πνέοντες μεγάλα giving themselves airs, [Refs 5th c.BC+]; τόσονδ᾽ ἔπνευσας[Refs 5th c.BC+] breathing over their shields, i. e. unable to repress their rage for war, [Refs 8th c.BC+]; ᾧ σὺ μὴ πνεύσῃς ἐνδέξιος on whom thou breathest not favourably, [Refs 3rd c.BC+]
G4155 πνίγω pnigō to choke G:V πνίγ-ω [ῑ],
[Refs 5th c.BC+]: imperfect ἔπνῑγον [Refs 5th c.BC+]future πνίξω (ἀπο-) [Refs 5th c.BC+]; Doric dialect 2nd pers. plural future πνιξεῖσθε [Refs 5th c.BC+]aorist ἔπνιξα, imperative πνῖξον, [Refs 5th c.BC+]:—passive, future πνῐγήσομαι [Refs 5th c.BC+]aorist ἐπνίχθην (ἀπ-) [Refs 2nd c.AD+]; but ἐπνίγην [ῐ] [Refs 5th c.BC+]perfect πέπνιγμαι, see #11.—The simple verb is less frequently than the compound ἀποπνίγω:— choke, throttle, strangle, Sophr.[same place], etc.; of a doctor, πνίγων.. πικρότατα πόματα διδούς [Refs 5th c.BC+]; ἂν ὕλη πνίγῃ [τὸν σῖτον] [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be choked, stifled, ἐπνιγόμην τὰ σπλάγχνα [Refs 5th c.BC+]
__2 impersonal πνίγει, of great heat, it is stifling, [Refs 4th c.BC+]
__3 metaphorically, vex, torment, ἕνα χαλκοῦν ἀποβαλὼν αὑτὸν π. [Refs 1st c.BC+]; ὃ δὲ μάλιστά με πνίγει variant in [Refs 2nd c.AD+]; oppress by exactions, 'squeeze', [Refs 4th c.AD+]
__II cook in a close-covered vessel, bake, stew, [Refs 5th c.BC+]
__III drown [Refs], in passive, [Refs 5th c.BC+]
G4156 πνικτός pniktos strangled G:A πνικ-τός, ή, όν,
strangled, [NT]
__2 air-tight, [Refs 2nd c.BC+] adverb -τῶς[Refs]
__II baked or stewed [Refs 5th c.BC+]
G4157 πνοή pnoē wind/breath G:N-F πνοή, ῆς, ἡ,
Epic dialect πνοιή, always in [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect πνοά (see. below); Lyric poetry πνοιά [Refs 5th c.BC+]: (πνέω):— blowing, blast, πνοιαὶ παντοίων ἀνέμων [Refs 8th c.BC+]:absolutely, blast, breeze, [Refs], etc.; ὀλίγη π. a light breeze, [Refs 2nd c.AD+]; π. βιαία a stiff breeze,[Refs 3rd c.AD+]; especially to denote excessive swiftness, ἅμα πνοιῇς ἀνέμοιο along with, i.e.swift as, blasts of wind, [Refs 8th c.BC+], ἅμ᾽ ἀνέμων πνοαῖσι βαίη; frequently in Trag., ταχύπτεροι πνοαί [Refs 5th c.BC+]; blast of bellows, [Refs 5th c.BC+]
__II breathing hard, panting, of horses, [Refs 8th c.BC+]
__II.2 generally, breath, ἔμπνους μέν εἰμι.. καὶ πνοὰς.. πνέω [Refs 5th c.BC+] the breath of Hephaestus, i.e. flame, [Refs 8th c.BC+]
__III vapour, exhalation, σποδὸς προπέμπει πλούτου πνοάς, of a burning city, [Refs 4th c.BC+]
__IV breath of a wind-instrument, Αἰολῇσιν ἐν πνοαῖσιν αὐλῶν [Refs 5th c.BC+]
G4158 ποδήρης podērēs floorlength G:A ποδ-ήρης, ες,
reaching to the feet, πέπλοι, χιτὼν π., a robe that falls over the feet, [Refs 5th c.BC+] of the High Priest's robe, [LXX]; π. ἀσπίς large shield which covered the body down to the feet, [Refs 5th c.BC+]
__2 ναῦς π. a ship with feet, i.e. oars, [Refs 5th c.AD+]; στῦλος π. a firmly based pillar, [Refs 4th c.BC+]
__3 τὰ π. parts about the feet, feet, [Refs 4th c.AD+]
G4159 πόθεν pothen whence G:Adv πόθεν,
Ionic dialect κόθεν:
__I interrogative adverb whence?
__I.1 of Place, εἰρώτα.., τίς εἴη καὶ π. ἔλθοι [Refs 8th c.BC+]
__I.2 of origin, π. γένος εὔχεται εἶναι from what stock he avows that he is by descent, [Refs 8th c.BC+]
__I.3 in speaking, π. ἄρξωμα; [Refs 5th c.BC+]
__I.4 of the cause, whence? wherefore? π. χοὰς ἔπεμψε; ἐκ τίνος λόγο; [Refs 4th c.BC+]; to express surprise or negation, π. γὰρ ἔσται βιοτ; i.e. οὐδαμόθεν, [NT+5th c.BC+]how can it be? impossible! nonsense! [Refs 5th c.BC+]; π. γά; [Refs 5th c.BC+]
__I.5 with Verbs of finding, taking, purchasing, etc., π. ἂν πριαίμην ῥῖν; [Refs 5th c.BC+]
__II ποθέν, enclitic adverb from some place or other, εἴ π. [Refs 8th c.BC+]; ἐκ βιβλίου π. ἀκούσας from some book or other, [Refs]
G4160 ποιέω poieō to do/make G:V ποιέω,
Doric dialect ποιϝέω [Refs], etc.: Epic dialect imperfect ποίεον [Refs 8th c.BC+]; contraction ποίει [Refs]; Ionic dialect ποιέεσκον [Refs 5th c.BC+]future ποιήσω: aorist ἐποίησα, Epic dialect ποίησα [Refs 8th c.BC+]perfect πεποίηκα:—middle, Ionic dialect imperfect ποιεέσκετο [Refs 5th c.BC+]: future ποιήσομαι [Refs 8th c.BC+]aorist ἐποιησάμην, Epic dialect ποι- [Refs 8th c.BC+]perfect πεποίημαι in middle sense, [Refs 5th c.BC+] —passive, future ποιηθήσομαι (μετα-) [Refs 4th c.BC+], see above; πεποιήσομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐποιήθην [Refs 5th c.BC+]: perfect πεποίημαι [Refs 8th c.BC+]:—Attic dialect ποῶ [Refs], etc., is guaranteed by metre in Trag. and Comedy texts, as ποῶ [Refs 5th c.BC+], and found in codex Laur. of [Refs 5th c.BC+] (ποήσω), 82.9 (ποεῖ), 154.7 (ἐποησάτην), etc.; but ποι- is always written before -οι, -ου, -ω in Inscrr.: πο- also in Aeolic dialect πόημι πόης πόει [Refs 7th c.BC+]; compare ποιητής. Used in two general senses, make and do.
__A make, produce, first of something material, as manufactures, works of art, etc. (opposed to πράττειν, [Refs 8th c.BC+]; π. πύλας ἐν [πύργοις] [Refs 8th c.BC+]; of smith's work, π. σάκος[Refs]h' (= ἐποίησε) Ἀργεῖος [Refs 6th c.BC+]; τίς.. τὴν λίθον ταύτην τέκτων ἐποίε; [Refs 3rd c.BC+]; εἵματα ἀπὸ ξύλων πεποιημένα made from trees, i.e. of cotton, [Refs 5th c.BC+]to be made with.., [Refs 3rd c.AD+]; also τῶν τὰ κέρεα.. οἱ πήχεες ποιεῦνται the horns of which are made into the sides of the lyre, [Refs 5th c.BC+]; also δέρμα εἰς περικεφαλαίας πεποίηται [Refs]:—middle, make for oneself, as of bees, οἰκία ποιήσωνται build them houses, [Refs 8th c.BC+]; [ῥεῖθρον] π., of a river, [Refs 4th c.BC+]; also, have a thing made, get it made, ὀβελούς [Refs 5th c.BC+]; τὸν Ἀπόλλω, i.e. a statue of [Refs 5th c.BC+]
__A.2 create, bring into existence, γένος ἀνθρώπων χρύσεον [Refs 8th c.BC+]the creator, [Refs 5th c.BC+]:—middle, beget, υἱόν [Refs 5th c.BC+]; παῖδας ποιεῖσθαι, ={παιδοποιεῖσθαι}, [Refs 5th c.BC+]; conceive, παιδίον π. ἔκ τινος [Refs 5th c.BC+]:—active in this sense only in later Gr., [Refs 1st c.AD+]; of the woman, παιδίον ποιῆσαι [Refs]
__A.3 generally, produce, ὕδωρ π., of Zeus, [Refs 5th c.BC+]; π. γάλα, of certain kinds of food, [Refs 4th c.BC+]; ἄρρεν π., of an egg, [Refs 2nd c.AD+]; μέλι ἄριστον π., of Hymettus, [Refs 1st c.BC+]; π. καρπόν, of trees, [NT] (metaphorically in religious sense,[Refs]; of men, κριθὰς π. grow barley, [Refs 5th c.BC+]; π. πενίαν, πλοῦτον, of the stars, [Refs 3rd c.AD+]
__A.3.b in Mathematics texts, make, produce, τομήν, σχῆμα, ὀρθὰς γωνίας, [Refs 3rd c.BC+] —passive, πεποιήσθω ὡς.. let it be contrived that.., [Refs 3rd c.BC+]
__A.3.c postulate, imply, ἡ προσθήκη ἀφαίρεσιν καὶ ἔλλειψιν ποιεῖ [Refs 3rd c.AD+]
__A.3.d π. τὸ πρόβλημα effect a solution of the problem, [Refs 3rd c.BC+]; π. τὸ ἐπίταγμα fulfil, satisfy the required condition, [Refs 3rd c.BC+]
__A.4 after [Refs 8th c.BC+], of Poets, compose, write, π. διθύραμβον, ἔπεα, [Refs 5th c.BC+]; π. Φαίδραν, Σατύρους, [Refs 5th c.BC+]; π. κωμῳδίαν, τραγῳδίαν, etc., [Refs 5th c.BC+]: absolutely, write poetry, write as a poet, ὀρθῶς π. [Refs 5th c.BC+]: followed by a quotation, ἐπόησάς ποτε.. [Refs 5th c.BC+]
__A.4.b represent in poetry, Ὅμηρον Ἀχιλλέα πεποιηκέναι ἀμείνω Ὀδυσσέως [Refs 5th c.BC+]; ποιήσας τὸν Ἀχιλλέα λέγοντα having represented Achilles saying, [Refs 5th c.BC+]
__A.4.c describe in verse, θεὸν ἐν ἔπεσιν [Refs 5th c.BC+]; ἐποίησα μύθους τοὺς Αἰσώπου put them into verse, [Refs 4th c.BC+]
__A.4.d invent, καινοὺς θεούς [Refs 5th c.BC+]; ὑπὸ ποιητέω τινὸς ποιηθὲν [τοὔνομα] [Refs 5th c.BC+]; opposed to αὐτοφυῆ, κύρια, [Refs 1st c.BC+]
__A.II bring about, cause, τελευτήν [Refs 8th c.BC+]; also of things, ἄνεμοι αὐτοὶ μὲν οὐχ ὁρῶνται· ἃ δὲ ποιοῦσι φανερά [Refs 5th c.BC+]
__A.II.b with accusative et infinitive, cause or bring about that.., σε θεοὶ ποίησαν ἱκέσθαι [ἐς] οἶκον [Refs 8th c.BC+]; π. τινὰ αἰσχύνεσθαι, κλάειν, ἀπορεῖν, etc., [Refs 5th c.BC+]: followed by a relative clause, π. ὅκως ἔσται ἡ Κύπρος ἐλευθέρη [Refs 5th c.BC+] —also middle, ἐποιήσατο ὡς ἐν ἀσφαλεῖ εἶεν[Refs]
__A.II.2 procure, π. ἄδειάν τε καὶ κάθοδόν τινι [Refs 5th c.BC+]; λόγος ἀργύριον τῷ λέγοντι π. gets him money, [Refs 4th c.BC+]:—middle, procure for oneself, gain, κλέος αὐτῇ ποιεῖτ᾽ [Refs 8th c.BC+]
__A.II.3 of sacrifices, festivals, etc., celebrate, π. ἱρά [Refs 5th c.BC+]; π. τὴν θυσίαν τῷ Ποσειδῶνι [Refs 5th c.BC+]; π. Ἴσθμια[Refs 5th c.BC+]; π. σάββατα observe the Sabbath, [LXX]; π. ταφάς, of a public funeral, [Refs 5th c.BC+]; also of political assemblies, π. ἐκκλησίαν [Refs 5th c.BC+]; ξύλλογον σφῶν αὐτῶν [Refs]:—middle, ἀγορὴν ποιήσατο [Refs 8th c.BC+]
__A.II.4 of war and peace, πόλεμον π. cause or give rise to a war, πόλεμον ἡμῖν ἀντ᾽ εἰρήνης πρὸς Αακεδαιμονίους π. [Refs 4th c.BC+]; but π. ποιησόμενοι about to make war (on one's own part), [Refs 5th c.BC+]; εἰρήνην π. bring about a peace (for others), [Refs 5th c.BC+]; but εἰρήνην ποιεῖσθαι make peace (for oneself), [Refs 5th c.BC+]:—passive, ἐπεποίητο συμμαχίη [Refs 5th c.BC+]
__A.II.5 frequently in middle with Nouns periphrastic for the Verb derived from the Noun, μύθου ποιήσασθαι ἐπισχεσίην submit a plea, [Refs 8th c.BC+]; ποιέεσθαι ὁδοιπορίην, for ὁδοιπορέειν, [Refs 5th c.BC+]; π. πλόον, for πλέειν, [Refs 5th c.BC+]; π. κομιδήν, for κομίζεσθαι, [Refs 5th c.BC+]; θῶμα π. τὴν ἐργασίην, for θωμάζειν, [Refs]; ὀργὴν π., for ὀργίζεσθαι, [Refs]; λήθην π. τι, for λανθάνεσθαί τινος, [Refs]; βουλὴν π., for βουλεύεσθαι, [Refs]; συμβολὴν π., for συμβάλλεσθαι, [Refs]; τὰς μάχας π., for μάχεσθαι, [Refs 5th c.BC+]; καταφυγὴν π., for καταφεύγειν, [Refs 5th c.BC+]; ἀγῶνα π., for ἀγωνίζεσθαι, [Refs 5th c.BC+]; π. λόγον [τινός] make account of.., [Refs 5th c.BC+]; but τοὺς λόγους π. hold a conference, [Refs 5th c.BC+]; also simply for λέγειν, [Refs 5th c.BC+]; also π. δι᾽ ἀγγέλου, π. διὰ χρηστηρίων, communicate by a messenger, an oracle, [Refs 5th c.BC+]
__A.III with adjective as predicate, make, render so and so, ποιῆσαί τινα ἄφρονα make one senseless, [Refs 8th c.BC+]; [δῶρα] ὄλβια ποιεῖν make them blest, i.e. prosper them,[Refs 8th c.BC+] substantive, ποιῆσαι ἀθύρματα make into playthings, [Refs 8th c.BC+]: hence, appoint, instal, τὸν Μωϋσῆν καὶ τὸν Ἀαρών [LXX+NT]middle, ποιεῖσθαί τινα ἑταῖρον make him one's friend, [Refs 8th c.BC+]; π. τινὰ ἄλοχον or ἄκοιτιν take her to oneself as wife, [Refs 8th c.BC+]; π. τινὰ παῖδα make him one's son, i.e. adopt him as son, [Refs 8th c.BC+]; θετὸν παῖδα π. adopt a son, [Refs 5th c.BC+] adopt, ἐπειδὴ οὐκ ἦσαν αὐτῷ παῖδες ἄρρενες, π. Λεωκράτη [Refs 8th c.BC+]; τὰ ἔπεα ἀπόρρητα π. making them a secret, [Refs]; also ἑωυτοῦ ποιέεται τὸ.. ἔργον makes it his own, [Refs 5th c.BC+]
__A.IV put in a certain place or condition, etc., ἐμοὶ Ζεὺς.. ἐνὶ φρεσὶν ὧδε νόημα ποίησ᾽ [Refs 8th c.BC+]; of troops, form them, ὡς ἂν κράτιστα.. [Refs 5th c.BC+]; in politics, ἐς ὀλίγους τὰς ἀρχὰς π. [Refs 5th c.BC+]; and in war, π. Γετταλίαν ὑπὸ Φιλίππῳ bring it under his power, [Refs 4th c.BC+]:—middle, ποιέεσθαι ὑπ᾽ ἑωυτῷ [Refs 5th c.BC+]; π. τινὰς ἐς φυλακήν, τὰ τῶν ξυμμάχων ἐς ἀσφάλειαν, [Refs 5th c.BC+]; τὰ λεπτὰ πλοῖα ἐντὸς π. put the small vessels in the middle, [Refs 5th c.BC+]; π. τινὰ ἐκποδών (see. ἐκποδών); ὄπισθεν π. τὸν ποταμόν [Refs 5th c.BC+]
__A.IV.2 in Mathematics texts, multiply, π. τὰ ιβ ἐπὶ τὰ έ, τὰ ζ ἐφ᾽ ἑαυτὰ π., [Refs 2nd c.BC+]
__A.V middle, deem, consider, reckon a thing as.., συμφορὴν ποιέεσθαί τι take it for a misfortune, [Refs 5th c.BC+]; δεινὸν π. τι esteem it a grievous thing, take it ill, [Refs] (rarely in active, δεινὰ π. [Refs 5th c.BC+]; μέγα π. with infinitive, deem it a great matter that.., [Refs 5th c.BC+]; ἑρμαῖον π. τι count it clear gain, [Refs 5th c.BC+] deem of no account, [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἐλαφρῷ, ἐν ὁμοίῳ π., [Refs 5th c.BC+]; ἐν νόμῳ π. consider as lawful, [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἀδείῃ π. consider as safe, [Refs 5th c.BC+]; περὶ πολλοῦ π., Latin magni facere, [Refs 5th c.BC+]; περὶ πλείονος, περὶ πλείστου π., [Refs 5th c.BC+]; περὶ ὀλίγου, περὶ ἐλάττονος, [Refs 5th c.BC+]; πρὸ πολλοῦ π. with infinitive, [Refs 5th c.BC+]
__A.VI put the case, assume that.., ποιήσας ἀν᾽ ὀγδώκοντα ἄνδρας ἐνεῖναι [Refs 5th c.BC+]: without infinitive, ἐν ἑκάστῃ ψυχῇ ποιήσωμεν περιστερεῶνά τινα (i.e. εἶναι) [Refs 5th c.BC+]:—passive, πεποιήσθω δή be it assumed then, [Refs]; οἱ φιλοσοφώτατοι ποιούμενοι those who are reputed.., [Refs] read τί οἰώμεθα..;
__A.VII of Time, οὐ π. χρόνον make no long time, i. e. not to delay, [Refs 4th c.BC+]; μακρότερον ποιεῖς you are taking too long, [Refs 3rd c.BC+]; μέσας π. νύκτας let midnight come, [Refs 5th c.BC+]; ἔξω μέσων νυκτῶν π. τὴν ὥραν put off the time of business to past midnight, [Refs 4th c.BC+]; τὴν νύκτα ἐφ᾽ ὅπλοις ποιεῖσθαι spend it under arms, [LXX+5th c.BC+]; τὰς ἡμέρας ἐν τοῖς ὕδασι π. [Refs 1st c.BC+]; tarry, stay, μῆνας τρεῖς [NT+1st c.AD+]
__A.VIII in later Greek, sacrifice, μοσχάριον [LXX]; καρπώσεις ὑπέρ τινος[LXX] sacrifice to Ashtoreth,[LXX]
__A.IX make ready, prepare, as food, μοσχάριον[LXX]; π. τὸν μύστακα trim it,[LXX]
__A.X ποιεῖν βασιλέα play the king,[LXX]
__B do, much like{πράσσω, οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν} [Refs 8th c.BC+]; ποιέειν Σπαρτιητικά act like a Spartan, [Refs 5th c.BC+]; π. τὴν μουσικήν practise it, [Refs 5th c.BC+]; πᾶν or πάντα π., see at {πᾶς} [Refs 4th c.BC+]
__B.2 with double accusative, do something to another, κακά or ἀγαθὰ ποιεῖν τινα, first in [Refs 5th c.BC+]; ἀγαθόν, κακὸν π. τινά, [Refs 5th c.BC+]; τὴν ἐκείνου (i.e. χώραν) κακῶς π. [LXX+5th c.BC+]; also of things, ἀργύριον τωὐτὸ τοῦτο ἐποίεε he did this same thing with silver, [LXX+5th c.BC+]:—in middle, φίλα ποιέεσθαί τισι [Refs 5th c.BC+]
__B.3 with an adverb, ὧδε ποίησον do thus, [Refs]; πῶς ποιήσει; how will you act? [Refs 5th c.BC+]: frequently with participle, εὖ ἐποίησας ἀπικόμενος [Refs 5th c.BC+]; καλῶς ποιῶν almost Adverbial, καλῶς γ᾽, ἔφη, ποιῶν σύ [Refs 4th c.BC+]fortunately, [Refs]
__B.4 in Prose (rarely in Poetry, [Refs 4th c.BC+] I will do this for you, [Refs 5th c.BC+]
__B.II absolutely, to be doing, act, ποιέειν ἢ παθεῖν πρόκειται ἀγών [Refs 5th c.BC+]; ποιεῖν, as a category, opposed to πάσχειν, [Refs 4th c.BC+]
__B.II.b of medicine, operate, be efficacious, [Refs 5th c.BC+]; πρὸς στραγγουρίαν, πρὸς τοὺς δαιμονιζομένους, [Refs 4th c.BC+]; also of charms, [Refs]
__B.II.2 [Refs 5th c.BC+] good-will made greatly for, on the side of, the L., [Refs]: the former passage is imitated by [Refs 2nd c.AD+]
__C middle, ={προσποιέομαι}, pretend, with infinitive, [Refs 1st c.BC+] 'builder', 'maker', cf. Sanskrit cinóti, cáyati 'arrange in order', 'build'.)
G4161 ποίημα poiēma workmanship G:N-N ποί-ημα, ατος, τό,
(ποιέω) anything made or done: hence,
__I work, π. χρύσεα, χάλκεα καὶ σιδήρεα, [Refs 5th c.BC+]; of the works of Daedalus, [Refs 5th c.BC+]; π. ἐραστοῦ a lover's invention, [Refs]; product, of land formed by silting-up of rivers, [Refs 2nd c.AD+]
__I.2 poem, [Refs 5th c.BC+]: plural, of single verses, ={ἔπη}, [Refs 1st c.BC+]
__I.2.b poetical, especially metrical, form, περὶ ποιήματος, title of work by Hephaestio.
__I.3 fiction, [Refs 2nd c.AD+]
__I.4 onomatopoeic word, [Refs 5th c.AD+]
__II deed, act, opposed to πάθημα, [LXX+6th c.BC+]
G4162 ποίησις poiēsis doing G:N-F ποί-ησις, εως, ἡ,
fabrication, creation, production, opposed to πρᾶξις (action, see [Refs 5th c.BC+]
__2 of Poetry, ἡ τῶν διθυράμβων π., τῆς τραγῳδίας, τῶν ἐπῶν, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, art of poetry, οἱ ἐν π. γενόμενοι [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἄκροι τῆς π. ἑκατέρας, i.e. tragedy and comedy, [Refs 5th c.BC+]
__2.b poetic composition, poem, ἐς ποίησιν ἐσενείκασθαι [Refs 5th c.BC+]
__II ={εἰσποίησις}, adoption, in plural, [Refs 4th c.BC+]; κατὰ ποίησιν [Refs 2nd c.BC+]; ποιήσει υἱοί [Refs 4th c.BC+]
__II.2 in collective sense, those adopted, τῆς π. ἣν ἐκεῖνος ἐποιήσατο [Refs]
__III method of procedure, in Magic, [Refs]
G4163 ποιητής poiētēs doer G:N-M ποι-ητής, οῦ, ὁ,
maker, μηχανημάτων [Refs 5th c.BC+]; ζῴων, of the painter, [Refs]; inventor, θεῶν [Refs]lawgiver, [Refs]
__2 workman, [Refs 3rd c.BC+]
__II composer of a poem, author, π. κωμῳδίας [Refs 5th c.BC+]: absolutely, poet, [Refs 5th c.BC+]; Homer was called ὁ π., [Refs 5th c.BC+]; so also Hesiod, [Refs 5th c.BC+]
__II.b composer of music, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 author of a speech, opposed to deliverer of it, π. λόγων [Refs 5th c.BC+]
G4164 ποικίλος poikilos various G:A ποικίλος [ῐ], η, ον,
many-coloured, spotted, pied, dappled, παρδαλέη [Refs 8th c.BC+]; δράκων [Refs 5th c.BC+]; ἴυγξ[Refs 5th c.BC+]; also of cattle, [Refs 3rd c.BC+]; -ώτερον ταὧ [Refs 2nd c.AD+]; opposed to ὁμόχρους, [Refs 5th c.BC+]; λίθος Αἰθιοπικὸς π., of the red granite of Syene, [Refs 4th c.BC+]; σφαῖρα [Refs 5th c.BC+], tattooed.
__II wrought in various colours, of woven or embroidered stuffs, in [Refs 8th c.BC+]; ἐν ποικίλοις.. κάλλεσιν βαίνειν, of a rich carpet, [Refs 4th c.BC+]; π., τό, a broidered robe, [Refs 5th c.BC+]; of Cyprian, Carthaginian, and Sicilian stuffs, [Refs 5th c.BC+]. adverb -λως, ὑφασμένον [LXX+4th c.BC+]
__II.2 of metal work, τεύχεα π. χαλκῷ cunningly wrought in bronze, [Refs 8th c.BC+]intricate, [Refs]
__II.3 ἡ στοὰ ἡ π. the [Refs 4th c.BC+]; also Ποικίλη alone, [Refs 2nd c.AD+]; or ἡ Π., [Refs]; also π. στοά, at Olympia, [Refs 2nd c.AD+]; λέσχη π., at Sparta, [Refs 3rd c.BC+]
__II.4 of drugs, complicated, [Refs 2nd c.AD+]
__III metaphorically, changeful, diversified, manifold, εὐμορφία [Refs 5th c.BC+]; παντοδαπὰς ἡδονὰς καὶ π. καὶ παντοίως ἐχούσας[Refs 2nd c.AD+]; π. μῆνες the changing months, [Refs 5th c.BC+]. adverb -λως in various ways, [Refs 5th c.BC+] Herod.middle in [Refs] but -ώτερον [Refs 2nd c.AD+]
__III.2 of Art, π. ὕμνος a song of changeful strain or full of diverse art, [Refs 5th c.BC+]; of style, λέξις ποιητικωτέρα καὶ π. [Refs 5th c.BC+]; σχηματισμοί [Refs 1st c.BC+]
__III.3 intricate, complex, εἱλιγμοὶ -ώτατοι, of a labyrinth, [Refs 5th c.BC+]; of an oracle, [Refs]; ὁ θεὸς ἔφυ τι π. [Refs 5th c.BC+]; π. νόμος, opposed to νοῆσαι ῥᾴδιος, [Refs 5th c.BC+]; π. μηχάνημα, λόγοι, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἁπλούστερος, [Refs 4th c.BC+] adverb -λως, αὐδώμενος speaking in double sense, [Refs 5th c.BC+]
__III.3.b of abstruse knowledge, intricate, subtle, εἰδέναι τι π. [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲν π. nothing abstruse or difficult, [Refs 5th c.BC+]
__III.3.c of persons and things, subtle, artful, wily, of Prometheus, [Refs 8th c.BC+]; of Odysseus, [Refs 5th c.BC+]; π. λαλήματα, of the Sirens, [Refs 5th c.BC+]. adverb subtly, artfully, [Refs 5th c.BC+]
__III.4 changeable, unstable, ὁ εὐδαίμων οὐ π. καὶ εὐμετάβολος [Refs 4th c.BC+]; π. ἐλπίδες doubtful hopes, [Refs 2nd c.BC+] adverb -λως, ἔχειν to be different, [Refs 5th c.BC+] (Cf. Sanskrit pimśáti 'dress (meat)', 'adorn', péśas 'shape', 'colour', 'embroidery', Lithuanian pi[etilde]šti 'draw', 'write', Slavonic p[icaron]sati 'write'.)
G4165 ποιμαίνω poimainō to shepherd G:V ποιμαίνω,
Epic dialect imperfect ποιμαίνεσκεν [Refs 8th c.BC+]: (ποιμήν):—herd, tend, μῆλα [Refs 8th c.BC+]; πρόβατα variant in [Refs 5th c.BC+]; ποιμαίνειν ἐπ᾽ ὄεσσι to be shepherd over sheep, [Refs 8th c.BC+]: absolutely, act as shepherd, tend flocks, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be herded, roam the pastures, of flocks, [Refs 8th c.BC+]middle, with ὕπνος (l. [Refs]
__2 πᾶς πεποίμανται τόπος every country has been traversed (as by a shepherd or flocks of sheep), [Refs 4th c.BC+]
__II metaphorically, tend, cherish, ζωᾶς ἄωτον [Refs 5th c.BC+]
__II.2 guide, govern, στρατόν [Refs 5th c.BC+]
__II.3 soothe, beguile, ἔρωτα π. [Refs 3rd c.BC+]: hence, generally, deceive, [Refs 5th c.BC+]
__II.4 εἴδωλα ἃ ποιμαίνουσιν images which they send flocking, i.e. represent as flocking, [Refs 1st c.AD+]
G4166 ποιμήν poimēn shepherd G:N-M ποιμήν, ένος, ὁ,
vocative ποιμήν (not -μέν) Hdn.Gr. 2.717:— herdsman, whether of sheep or oxen, [Refs 8th c.BC+]; opposed to lord or owner (ἄναξ), [Refs]
__2 after [Refs 8th c.BC+] always shepherd, βουκόλοι καὶ π. [LXX+5th c.BC+]
__II metaphorically, shepherd of the people, regularly of Agamemnon, Ἀγαμέμνονα π. λαῶν [Refs 8th c.BC+]: generally, captain, chief, [Refs 5th c.BC+]; ποιμένες δώρων Κυπρίας, of the Loves, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, master, lord, πλοῦτος ὁ λαχὼν ποιμένα [Refs 4th c.BC+]
__II.2 in [LXX+NT] (Cf.Lithuanian piemuõ, genitive singular piemeñs 'shepherd'.)
G4167 ποίμνη poimnē flock G:N-F ποίμν-η, ἡ,
flock, [Refs 8th c.BC+]; properly of sheep, βουκολίας ἀγέλας τε καὶ αἰπόλια πλατἔ αἰγῶν ποίμνας τ᾽ είροπόκων ὀΐων [Refs 8th c.BC+]; of a single animal, χρυσεόμαλλος π., of the ram with golden fleece, [Refs 5th c.BC+]
__2 metaphorically of persons, [Refs 4th c.BC+]; ποίμνη δίπους, of mankind, [Refs 5th c.BC+]
G4168 ποίμνιον poimnion flock G:N-N ποίμν-ιον, τό,
={ποίμνη}, especially of sheep, [Refs 5th c.BC+]; of goats, [Refs]: plural, head of cattle, π. τρισχίλια [LXX]
__II metaphorically of disciples, [NT]
G4169 ποῖος poios what? G:Intg ποῖος, α, ον,
Ionic dialect κοῖος, η, ον, of what kind? in [Refs 8th c.BC+] what manner of speech hast thou spoken! [Refs 8th c.BC+]; ποῖοί κ᾽ εἶτ᾽ Ὀδυσῆϊ ἀμυνέμεν what sort would ye be to.. ! [Refs 8th c.BC+]; in simple questions, ποίῃ.. νηΐ σε ναῦται ἤγαγο; [Refs 5th c.BC+]; ποῖος οὐ interrogative, equivalent to every affirmative, [Refs 5th c.BC+]
__2 frequently in Comedy texts and Prose dialogue, used in repeating a word used by the former speaker, to express scornful surprise, Πρωτέως τάδ᾽ ἐστὶ μέλαθρα. Answ. ποίου Πρωτέω; [Refs 5th c.BC+]
__3 with the Article, when the question implies a Noun which is defined by the Article or the context, τὸ π. εὑρὼν.. φάρμακο; [Refs 5th c.BC+]; λέγεις δὲ τὴν π. κατάστασιν ὀλιγαρχία; Answ. τὴν ἀπὸ τιμημάτων πολιτείαν [Refs 5th c.BC+]: frequently with the demonstrative, ὁ ποῖος οὗτος Λάμαχο; Answ. ὁ δεινός, ὁ ταλαύρινος.. [Refs 5th c.BC+]: sometimes the answer is given more generally, [Refs 5th c.BC+]: so also without the Article, κοῖα ταῦτα λέγει; [Refs 5th c.BC+]; π. Ἐρινὺν τήνδε..; what sort of Fury is this that..? [Refs 4th c.BC+]; π. ἐρεῖς τόδ᾽ ἔπο; what sort of word is this that thou wilt speak? [Refs 5th c.BC+]
__4 ποῖός τι; making the question less definite, κοῖόν μέ τινα νομίζουσι Πέρσαι εἶνα; [Refs 5th c.BC+]
__II like{ὁποῖος}, in indirect questions, διδάξω.. ποῖα χρὴ λέγειν [Refs 5th c.BC+]; οὐκ οἶδα ὁποίᾳ τόλμῃ ἢ ποίοις λόγοις χρώμενος ἐρῶ[Refs 5th c.BC+]
__III ={ποδαπός}; ποῖος οὑτοσὶ [ὁ] Τιμόθεο;—Μιλήσιός τις.. [Refs 5th c.BC+]
__III.2 whose? ἐν π. δυνάμει ἢ ἐν π. ὀνόματ; [NT]
__IV simply, what, which? especially of place or time, ποίης ἐξ εὔχεται εἶναι γαίη; [NT+8th c.BC+]; ποίᾳ ἄλλῃ (i.e. ὁδῷ); by what other way? [Refs 5th c.BC+] metaphorically, how? [Refs 5th c.BC+]; ποίου χρόνο; since what time? [Refs 5th c.BC+]; ἀπὸ ποίου ἔτους [Refs 1st c.AD+]; ποίᾳ ἡμέρ; [NT+4th c.BC+]; φυλᾶς ἑλομένοις ἑκάστου (={-ῳ}) ποίας κε βέλλειτει (ἧστινος ἂν βούληται, i.e. εἶναι) [Refs 3rd c.BC+]; ποίας φυλῆς ἐστι [LXX]; π., = quis, [Refs]
__V ={πότερος}, [Refs]
__VI adverb ποίως Hdn.Gr.2.925, [Refs]. [The first syllable is sometimes short in Trag. and Comedy texts, [Refs 5th c.BC+]
G4170 πολεμέω polemeō to fight G:V πολεμέω,
Ionic dialect Iterat. πολεμέεσκε [Refs 5th c.BC+]: future -ήσω[Refs 5th c.BC+]: perfect πεπολέμηκα [Refs 4th c.BC+] —middle, aorist ἐπολεμησάμην (κατ-) [Refs 2nd c.BC+]:—passive, πολεμηθήσομαι [Refs]; πολεμήσομαι in passive sense, [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐπολεμήθην [Refs 5th c.BC+]perfect πεπολέμημαι (κατα-) [Refs]: (πόλεμος):— to be at war or make war, [Refs]; opposed to εἰρήνην ἄγειν, [Refs]; τινι with one, [Refs 5th c.BC+]; μετά τινος or σύν τινι in conjunction with.., [Refs 5th c.BC+]
__2 fight, do battle, ἀπὸ τῶν ἵππων [Refs 5th c.BC+]; ἀπὸ [καμήλων] [Refs 5th c.BC+]; but ἀφ᾽ ὅτου πολεμήσωμεν what our means of war are, [Refs 5th c.BC+]
__3 generally, quarrel, wrangle with one, [Refs 5th c.BC+]
__II later with accusative, make war upon, τὴν πόλιν [LXX+4th c.BC+]:—passive, also in early writers, have war made upon one, to be treated as enemies, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 with accusative cognate, πόλεμον π. [Refs 5th c.BC+], Arist.[same place], etc.:—passive, [πολέμους] τοὺς ἐπὶ Θησέως πολεμηθέντας [Refs 5th c.BC+]; ὅσα ἐπολεμήθη whatever hostilities took place, [Refs 5th c.BC+] —The form used by Poets is πολεμίζω.
G4171 πόλεμος polemos war G:N-M πόλεμος,
and Epic dialect πτόλεμος, ὁ, war, [Refs 8th c.BC+]; also, battle, fight, [Refs], etc.; even of single combat,[Refs]; π. καὶ δηϊοτῆτος [Refs 8th c.BC+]; ὁ τῶν βαρβάρων π. [Refs 5th c.BC+]; ὁ μέλλων καὶ ὅσον οὐ παρὼν π.[Refs 5th c.BC+]; Δωριακὸς π. Oracle texts cited in [Refs 5th c.BC+]; πόλεμον ἄρασθαι levy war, [Refs 5th c.BC+]; π. κινεῖν, ἐγεῖραι, [Refs 5th c.BC+]; π. ποιεῖν make war, [Refs]; π. ποιεῖσθαι carry it on, [Refs 5th c.BC+]; π. καταλύεσθαι put an end to it, [Refs 5th c.BC+] i.e. that is good news, [Refs 5th c.BC+]
__II personified, War, Battle, Ἀλαλὰ Πολέμου θύγατερ [Refs 5th c.BC+]; Π. πάντων μὲν πατήρ ἐστι, πάντων δὲ βασιλεύς [Refs 1st c.AD+]
__II.2 metaphorically of womankind, πολυτελὴς π. [Refs 2nd c.AD+]
G4172 πόλις polis city G:N-F πόλις,
Epic dialect also πτόλις (found sometimes in Trag. etc., see at {πτόλις}), ἡ: Epic dialect forms, accusative singular πόληα [Refs 8th c.BC+]; genitive πόλιος or πτόλιος, [Refs 8th c.BC+] P.(scanned ?~X ?~X ?~X ¯ [Refs 8th c.BC+]: Ionic dialect forms, genitive πόλεως [Refs 6th c.BC+]; dative mostly πόλει, but πόλῑ [Refs 5th c.BC+]; accusative πόλῑς [Refs]: Doric dialect genitive singular πόλιος [Refs 2nd c.BC+]; dative singular πόλι [Refs 4th c.BC+]; dative plural πολίεσι [Refs 5th c.BC+]; πολίεσσι Foed.Lac. cited in [Refs 5th c.BC+]; Cretan dialect πόλιθι [Refs]: Aeolic dialect genitive πόλιος [Refs 7th c.BC+] disyllable (as also in Comedy texts, except [Refs 5th c.BC+]; Attic dialect dual πόλη [Refs 5th c.BC+]:—city, [Refs 8th c.BC+]; π. ἄκρη, ἀκροτάτη, ={ἀκρόπολις}, the citadel, [Refs 8th c.BC+]; which at Athens also was in early times called simply π., while the rest of the city was called ἄστυ, καλεῖται.. ἡ ἀκρόπολις μέχρι τοῦδε ἔτι ὑπ᾽ Ἀθηναίων π. [Refs 5th c.BC+]; ἐν πόλει in treaties, [Refs 5th c.BC+]; so Ἰνάχου π. the citadel of Argos, [Refs 5th c.BC+]; of the Cadmea at Thebes, [Refs 1st c.BC+]; of Alexandria, [Refs]; π. ἡ ἁγία, of Jerusalem, [LXX] the city of.., [Refs 5th c.BC+]; also in apposition, ἡ Μένδη π. [Refs 5th c.BC+]
__2 one's city or country, πόθι τοι π. ἠδὲ τοκῆε; [Refs 8th c.BC+]
__3 ὁ ἐπὶ τῆς πόλεως city governor, [Refs 3rd c.BC+]; στρατηγὸς πόλεως [Refs 1st c.BC+]; στρατηγὸς κατὰ πόλιν, = Latin praetor urbanus, [Refs 1st c.BC+]
__II country, as dependent on and called after its city, ἀνθρώπων οἳ τήνδε π. καὶ γαῖαν ἔχουσιν [Refs 8th c.BC+]; especially of islands peopled by men, Αῆμνον π. Θόαντος [Refs 8th c.BC+]; π. Αἴαντος, ={Σαλαμίς}, [Refs 5th c.BC+]
__III community or body of citizens (opposed to ἄστυ, their dwellings, [Refs 8th c.BC+] denotes the town), ὧν π. ἀνάριθμος ὄλλυται [Refs 5th c.BC+]
__III.2 state or community, ξύμπασα π. κακοῦ ἀνδρὸς ἀπηύρα [Refs 8th c.BC+]; especially free state, republic, [Refs 5th c.BC+]state affairs, government, [Refs 5th c.BC+]; τὴν π. φεύγειν shun one's public duties, [Refs 4th c.BC+]; assembly of citizens, [Refs 5th c.BC+]
__III.3 rights of citizenship, [Refs 5th c.BC+]
__IV πόλιν παίζειν, a game resembling backgammon, [Refs 5th c.BC+], perhaps alluded to in [Refs 5th c.BC+]. (Cf. Sanskrit pūr, Lithuanian pilìs 'fortrees'.)
G4173 πολιτάρχης politarchēs city authority G:N-M πολῑτάρχ-ης, ου, ὁ,
civic magistrate, at Thessalonica, [NT+2nd c.BC+]; in Egypt, [Refs 1st c.BC+]:—also πολῑταρχ-ος, ὁ, [Refs 4th c.BC+]
G4174 πολιτεία politeia citizenship G:N-F πολῑτ-εία,
Ionic dialect πολῑτ-ηΐη, ἡ, condition and rights of a citizen, citizenship, [Refs 5th c.BC+]: plural, grants of citizenship, [Refs 4th c.BC+]
__2 the daily life of a citizen, [Refs 5th c.BC+]; life, living, ἡ ἐν Βοιωτίᾳ π. [NT+2nd c.BC+]
__3 concrete, body of citizens, [Refs 4th c.BC+]
__4 = Latin civitas in geographical sense, [Refs 3rd c.AD+]
__II government, administration, [Refs 5th c.BC+]; course of policy, τῇ π. καὶ τοῖς ψηφίσμασι [Refs 4th c.BC+]: plural, acts of policy, [Refs 1st c.AD+]
__II.2 tenure of public office, πᾶσαν π. ἐπιφανῶς ἐκτελέσαι [Refs]; ἐν τοῖς τῆς π. χρόνοις [Refs 3rd c.BC+]
__III civil polity, constitution of a state, [Refs 5th c.BC+]; form of gouernment, [Refs 5th c.BC+]; τὴν ἀρίστην πολιτεύεσθαι π.[Refs 5th c.BC+]
__III.2 especially republican government, free common-wealth, [Refs 4th c.BC+]; ὅταν δὲ τὸ πλῆθος πρὸς τὸ κοινὸν πολιτεύηται συμφέρον, καλεῖται π.[Refs 5th c.BC+]
G4175 πολίτευμα politeuma citizenship G:N-N πολῑτ-ευμα, ατος, τό,
business of government, act of administration, [Refs 4th c.BC+]: more frequently in plural, measures of government or institutions, [Refs 5th c.BC+]; ἔν τε τοῖς κατὰ τὴν πόλιν π. καὶ ἐν τοῖς Ἑλληνικοῖς both in my home and foreign policy, [Refs 1st c.AD+]; π. [Refs 1st c.BC+]
__II the concrete of πολιτεία [Refs], the government, π. ἐστὶν ἡ πολιτεία [Refs 4th c.BC+]; οἱ ἐν π. the citizens, [Refs 4th c.BC+]; π. ἀκέραια, σωφρονικά, [Refs 1st c.BC+]free republics, [Refs 1st c.BC+]; form of government, πολίτεομα (sic) εἶναι ἐν Χίῳ δῆμον [Refs 4th c.BC+], cf. Decrees Attic dialect cited in [Refs 1st c.AD+]
__III citizen rights, citizenship, ἀξίους τοῦ παρ᾽ ὑμῖν π. [NT]
__IV concrete, body of citizens, τὸ π. τὸ Μιλησίων [Refs 3rd c.BC+]; souereign body, [Refs 4th c.BC+]
__IV.2 corporate body of citizens resident in a foreign city, Καυνίων τὸ π. (at Sidon) [Refs]; τὸ π. τῶν Κρητῶν (in Egypt) [Refs 2nd c.BC+]
__IV.2.b generally, corporate body, association, τὸ π. τῶν γυναικῶν [Refs]; τὸ π. τινός founded by a person, [Refs 1st c.AD+]
G4176 πολιτεύω politeuō be a citizen G:V πολῑτεύω,
future -σω[Refs 5th c.BC+]:—to be a citizen or freeman, live in a free state, [Refs 5th c.BC+]; π. παρά τισι [Refs 5th c.BC+]; πεπολιτευκὼρ πὰρ ἁμέ, ={μετοικῶν}, [Refs 3rd c.BC+]; κατὰ νόμους π., opposed to monarchy, [Refs 2nd c.BC+]middle, see below
__2 have a certain form of government, administer the state, κατ᾽ ὀλιγαρχίαν π. [Refs 5th c.BC+]:—passive, of the state, to be governed, τὰς εὖ -ευομένας πόλεις [Refs 5th c.BC+]; τὰ πεπολιτευμένα αὐτοῖς the measures of their administration, [Refs 5th c.BC+]
__2.b passive, in Law, to be customary, τὸ μέχρι νῦν -ευόμενον [Refs 6th c.AD+]; ἡ -ευομένη τῆς ἀρτάβης (i.e. τιμή) customary price, [Refs 5th c.AD+]
__3 passive, to be made a citizen, τοὺς ἐπὶ Τέλωνος πολιτευθέντας [Refs 1st c.BC+]
__B most frequently in middle, future πολιτεύσομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐπολιτευσάμην [Refs 5th c.BC+]; also passive ἐπολιτεύθην [Refs 5th c.BC+]: perfect πεπολίτευμαι [Refs 5th c.BC+]:—like the active, live as a free citizen, chiefly in Prose (once in [Refs 5th c.BC+]; opposed to μετοικέω, [Refs 5th c.BC+]
__B.II take part in the government, [Refs 5th c.BC+]; meddle with politics, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἰδιωτεύειν, [Refs 4th c.BC+]; hold public office, show public spirit, [Refs]
__B.II.2 with accusative, administer, govern, ἅπαντα [Refs 5th c.BC+] make perpetual war the principle of government, [Refs 4th c.BC+]: absolutely, conduct the government, [Refs 5th c.BC+]; οἱ πολιτευόμενοι the ministers, [Refs]
__B.III have a certain form of government, τοὺς ἄριστα τῶν ἄλλων πολιτευομένους [Refs 5th c.BC+]; κατὰ τὰ πάτρια π. Decrees cited in [Refs 5th c.BC+]; οἱ τὴν ἄνισον πολιτείαν πολιτευόμενοι, i. e. those living in an oligarchy or a tyranny, [Refs 4th c.BC+]
__B.IV serve as curialis, Mitteis [Refs 4th c.AD+]
__B.V in Law, execute according to custom, διαθήκας [Refs 6th c.AD+]
__B.VI deal with, in private affairs, ἀλλήλοις [Refs 3rd c.BC+]; πρὸς [τοὺς θεοὺς] ὁσίως καὶ δικαίως [NT+2nd c.BC+]; behave, [NT]
__B.VI.b metaphorically, arrange, bring about, συνοδίαν, γάμον, [Refs 2nd c.AD+]
G4177 πολίτης politēs citizen G:N-M πολῑτ-ης, ου, ὁ,
Ionic dialect πολιήτης (which see), citizen, freeman, [Refs 8th c.BC+]; πόλεως, πόλεων π., [Refs 5th c.BC+]
__2 fellow-citizen (compare πολιήτης), [Refs 7th c.BC+]: and by a Comedy texts metaphorically, οἴνου π. ὢν κρατίστου [Refs 4th c.BC+]
__II adjective belonging to, connected with one's city or country, θεοὶ πολῖται, ={πολιοῦχοι}, [Refs 4th c.BC+]; π. δῆμος, ={ὁ τῆς πόλεως}, [Refs 5th c.BC+]
G4178 πολλάκις pollakis often G:Adv πολλάκις [ᾰ],
Epic dialect and Lyric poetry πολλάκι, sometimes in Trag. (only Lyric poetry) for the sake of meter, [Refs 5th c.BC+]; never in Prose: (πολύς): adverb
__I of Time, many times, often, [Refs 8th c.BC+]
__II of Degree and Number, π. μυρίοι many tens of thousands, [Refs 5th c.BC+]; of Quantity, [τὴν] οὐσίαν π. τοσαύτην ἐποίησε [Refs]; of Size, μεῖζον π. [Refs 1st c.AD+]
__II.2 τὸ π. mostly, for the most part, [Refs 5th c.BC+]; very much, altogether, χρὼς ὅμοιος ἐγίνετο πολλάκι θάψῳ [Refs 3rd c.BC+]
__III in Attic dialect, after conditional particles, perhaps, σεισμὸς εἰ γένοιτο π. [Refs 5th c.BC+]; ἐάν τι πολλὰ π. πάθω[Refs 5th c.BC+]; also μὴ π. lest perchance, [Refs 5th c.BC+]
G4179 πολλαπλασίων pollaplasiōn many times more G:A πολλαπλᾰσί-ων, ον,
genitive ονος, ={πολλαπλάσιος}, [Refs 2nd c.BC+]. adverb -όνως[Refs 2nd c.AD+]
G4180 πολυλογία polulogia wordiness G:N-F πολυ-λογία, ἡ,
loquacity, much to say, [LXX+5th c.BC+]
G4181 πολυμερῶς polumerōs little by little G:Adv Included with: πολυ-μερής, ές,
(μέρος) consisting of many parts, manifold, opposed to εἷς, [Refs 5th c.BC+]; πρᾶξις [Refs 1st c.AD+]. adverb -ρῶς[Refs 3rd c.AD+]
__2 of divers kinds, τῆς ὕβρεως οὔσης π. [Refs 4th c.BC+]. adverb -ρῶς in many ways, [NT+1st c.AD+]
G4182 πολυποίκιλος polupoikilos manifold G:A πολῠ-ποίκῐλος, ον,
much-variegated, φάρεα [Refs 5th c.BC+]
__2 manifold, σοφία τοῦ θεοῦ [NT+5th c.AD+]
G4183 πολύς polus much G:A πολύς,
Attic dialect πολλή, πολ; genitive πολλοῦ, ῆς, ou=; dative πολλῷ, ῇ, ; accusative πολύν, πολλήν, πολύ:—Ionic dialect πολλός [Refs 6th c.BC+], πολλή, πολλόν [Refs 6th c.BC+]; also in Trag., [Refs 5th c.BC+]; accusative πολλόν, πολλήν, πολλόν: [Refs 5th c.BC+] uses the Ionic dialect forms, but codices have πολύν [Refs 1st c.AD+]:—both sets of forms are found in Epic dialect, also genitive singular πολέος [Refs 8th c.BC+], once contraction πολεῖς [Refs]; dative πολέσι [Refs 8th c.BC+]; accusative πολέας (trisyllable) [Refs 8th c.BC+] (frequently with variant{πολεῖς} [Refs 8th c.BC+]; in later Epic dialect πολέες is used as feminine, [Refs 3rd c.BC+]:—Epic dialect also have πουλύς (once in [Refs 8th c.BC+]; these forms are found in codices of [Refs 5th c.BC+] — Lyric poetry and Trag. (Lyric poetry) sometimes use Epic dialect forms, dative singular πολεῖ [Refs 5th c.BC+]
__I of Number, many, [Refs 8th c.BC+]; ἐκ πολλῶν, opposed to ἐξὀλίγων, [Refs 8th c.BC+]; τριηκόντων ἐτέων πόλλ᾽ ἀπολείπων wanting many of thirty years, [Refs 8th c.BC+]; later πουλὺ.. ἐπ᾽ ἔτος many a year, [Refs 2nd c.BC+]; of anything often repeated, περὶ σέο λόγος ἀπῖκται π. [Refs 5th c.BC+]often, [Refs 4th c.BC+]; τοῦτο ἐπιεικῶς πολὺ νῦν ἐστι is fairly frequent, [Refs 2nd c.AD+]
__I.2 of Size, Degree, Intensity, much, mighty, ὄμβρος, νιφετός, [Refs 8th c.BC+]; π. ὑμέναιος a loud song, [Refs 8th c.BC+]; π. ὀρυμαγδός, ῥοῖζος, etc.,[Refs 8th c.BC+]; π. ἀνάγκη strong necessity, [Refs 5th c.BC+]; π. γέλως, βοή, much or great, [Refs 5th c.BC+]; ὄλβος, αἰδώς, [Refs 5th c.BC+]; ἀλογία, εὐήθεια, [Refs 5th c.BC+]
__I.2.b rarely of a single person, great, mighty, μέγας καὶ πολλὸς ἐγένεο [Refs 5th c.BC+]; ὁ π. σοφιστής, στρατηγός,[Refs 5th c.BC+]; ὁ πολύς alone, of Hippocrates, [Refs 2nd c.AD+]; of Trajan, [Refs 1st c.BC+]
__I.2.c joined with a Verb, Κύπρις γὰρ οὐ φορητός, ἢν πολλὴ ῥυῇ if she flow with full stream, metaphorically from a river, [Refs 5th c.BC+]; from the wind, ὡς π. ἔπνει καὶ λαμπρός was blowing strong and fresh, [Refs 5th c.BC+]: generally, with might or force, ὅταν ὁ θεὸς.. ἔλθῃ πολύς [Refs 5th c.BC+]participle and εἰμί, πολλὸς ἦν λισσόμενος was all entreaties, [Refs 5th c.BC+]: without a preposition, π. ἦν τοῖς ἐπαίνοις καὶ ἐπαχθής [Refs 4th c.BC+]; π. μὲν γὰρ ὁ Φίλιππος ἔσται will be often mentioned, [Refs]
__I.3 of Value or Worth, πολέος δέ οἱ ἄξιος ἔσται [Refs 8th c.BC+]; περὶ πολλοῦ ποιεῖσθαί τι, Latin magni facere,[Refs 4th c.BC+]; ἐπὶ πολλῷ at a high price, [Refs 4th c.BC+]; πολύ ἐστί τι it is worth much, of great conscquence, [Refs 5th c.BC+]
__I.4 of Space, large, wide, π. χώρη, πεδίον, [Refs 8th c.BC+]; πόντος, πέλαγος, [Refs 8th c.BC+]; λίμνη μεγάλη τε καὶ π.[Refs 5th c.BC+]; πολλὸς ἔκειτο he lay outstretched wide, [Refs 8th c.BC+]; π. κέλευθος a far way, [Refs 5th c.BC+]
__I.5 of Time, long, χρόνος [Refs 8th c.BC+]; διὰ πολλοῦ (i.e. χρόνου) [Refs 5th c.BC+]; πρὸ πολλοῦ long before, [Refs 1st c.BC+]; ἔτι πολλῆς νυκτός while still quite night, [Refs 5th c.BC+]; πολλῆς ὥρας late in the day, [NT+2nd c.BC+]
__II Special usages:
__II.1 with partitive genitive, e.g. πολλοὶ Τρώων, for πολλοὶ Τρῶες, [Refs 8th c.BC+]; neuter, πολλὸν σαρκός, for πολλὴ σάρξ, [Refs 8th c.BC+]: in Prose, the adjective generally takes the gender of the genitive, τὸν πολλὸν τοῦ χρόνου [Refs 5th c.BC+]; τῆς γῆς οὐ πολλήν [Refs 5th c.BC+]; see below 3.
__II.2 joined with another adjective, πολλὰ δυστερπῆ κακά [Refs 4th c.BC+] adjective by καί, πολέες τε καὶ ἐσθλοί many men and good, [Refs 8th c.BC+]; παλαιά τε πολλά τε[Refs 8th c.BC+]; π. καὶ καλοὺς (assuming variant) κινδύνους, π. καὶ καλὰ παραδείγματα, [Refs 4th c.BC+]
__II.3 with the Article (in [Refs 8th c.BC+] without the Article, [Refs 8th c.BC+] those many lives, [NT+5th c.BC+]: with abstract Nouns, τᾶς πολλᾶς ὑγιείας [Refs 4th c.BC+]numbers, [Refs 5th c.BC+]
__II.3.b οἱ π. the many, i.e. the greater number, Ἀθηναῖοι.. ἀπῆλθον οἱ πολλοί [Refs 5th c.BC+] the prevailing report, [Refs 5th c.BC+]far the most, [Refs 5th c.BC+] the people, the commonalty, opposed to οἱ μείζω κεκτημένοι, [Refs 5th c.BC+]; opposed to οἱ κομψότεροι, [Refs 5th c.BC+]; οἱ π., = Latin plebs, [Refs 1st c.BC+]; τῶν πολλῶν εἷς one of the multitude, [Refs 4th c.BC+]; ὁ π. alone, = vulgus, variant in [Refs 1st c.BC+]; the ordinary man, [Refs 4th c.BC+]; ὁ ἐμπαθὴς καὶ π. ἄνθρωπος 'l'homme moyen sensuel', [Refs 5th c.AD+]; ὁ π. ἄνθρωπος (with plural Verb) the average man, opposed to τὸ ἐξαίρετον, [Refs 4th c.BC+]
__II.3.c τὸ πολύ, with genitive, τῆς στρατιῆς τὸ πολλόν [Refs 5th c.BC+]; ὁ π. βίοτος the best part of life, [Refs 5th c.BC+]
__II.3.d τὰ πολλά the most, [Refs 8th c.BC+] as substantive, means much riches, great possessions, [Refs 8th c.BC+]; πρὸς τὸ τῶν π. μέγεθος in regard to the size of the average, [Refs 4th c.BC+]
__II.4 plural πολλά very much, too much, πολλὰ πράσσειν, ={πολυπραγμονεῖν}, [Refs 5th c.BC+]; π. ἔρξαι τινά to do one much harm, [Refs 4th c.BC+]
__II.5 πολλάς with Verbs of beating (πληγάς being omitted), see at {πληγή} [Refs]
__II.6 πολύς repeated, ἦ πολλὰ πολλοῖς εἰμι διάφορος βροτῶν [Refs 5th c.BC+]
__III Adverbial usages:
__III.a neuter πολύ (Ionic dialect πολλόν), πολλά, much, πόλλ᾽ ἀεκαζομένη [Refs 8th c.BC+]; especially of repetition, often, [Refs 8th c.BC+]; so of earnest commands and entreaties, πολλὰ κελεύων, πόλλ᾽ ἐπέτελλον, πολλὰ λισσομένη, πολλὰ μάλ᾽ εὐχομένω, [Refs 8th c.BC+]: with the Article, τὸ πολύ for the most part, [Refs 5th c.BC+] (but with numerals, at most, Vett.[Refs 5th c.BC+]
__III.b of Degree, far, very much, ἀπέφυγε πολλὸν τοὺς διώκοντας [Refs] very, θρασὺς εἶ πολλοῦ [Refs 5th c.BC+]; πολλοῦ πολύς, πολλὴ πολλοῦ, much too much, [Refs 5th c.BC+]
__III.c of Space, a great way, far, οὐ πολλόν [Refs 5th c.BC+]
__III.d of Time, long, ὡς πολλὸν τοῦτο ἐγίνετο [Refs 5th c.BC+]
__III.e of Probability, ἐὰν πολλὰ πολλῶν τέκῃς, perhaps ={ἐὰν πολλάκις τέκῃς},[Refs 1st c.BC+]; ἐάν τι πολλὰ πολλάκις πάθω [Refs 5th c.BC+]
__III.2 πολύ is frequently joined with adjectives and adverbs,
__III.2.a with a comparative to increase its comparative force, πολὺ μεῖζον, πολλὸν παυρότεροι, [Refs 8th c.BC+]; πολὺ μᾶλλον much more, [Refs 8th c.BC+]; πολύ τι μᾶλλον falsa lectio in [Refs 1st c.BC+] adjective, π. ἐν πλέονι, π. ἐπὶ δεινοτέρῳ,[Refs 5th c.BC+]; so πολλῷ is frequently used with the comparative, by far, [Refs 5th c.BC+]; οὐ πολλῷ τεῳ ἀσθενέστερον not a great deal weaker, [Refs 5th c.BC+] much sooner, [Refs 8th c.BC+]: with the comp. Verb φθάνω, ἦ κε πολὺ φθαίη [Refs 5th c.BC+] = prefer, ἡμῖν πολὺ βούλεται ἢ Δαναοῖσι νίκην [Refs 8th c.BC+]; πολύ γε in answers, after a comparative or superlative, ἀργὸς.. γενήσεται μᾶλλο; Answ. πολύ γε [Refs 5th c.BC+]
__III.2.b with a superlative, πολὺ πρώτιστος, πολλὸν ἄριστος, far the first, etc., [Refs 8th c.BC+]
__III.2.c with a Positive, to add force to the adjective, ὦ πολλὰ μὲν τάλαινα, πολλὰ δ᾽ αὖ σοφή [Refs 5th c.BC+]; compare πλεῖστος.
__IV with Preps.,
__IV.1 διὰ πολλοῦ at a great interval of Space or Time, see at {διά} [Refs 4th c.BC+]
__IV.2 εἰς πολύ for a long time, [Refs 3rd c.AD+]
__IV.3 ἐκ πολλοῦ from a great distance, [Refs 5th c.BC+]; for a long time, see at {ἐκ} [Refs]
__IV.4 ἐπὶ πολύ,
__IV.4.a over a great space, far, οὐκ ἐπὶ πολλόν [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ π. τῆς θαλάσσης, τῆς χώρας, [Refs 5th c.BC+]; to a great extent, [Refs 5th c.BC+]
__IV.4.b for a long time, long, [Refs]
__IV.4.c ὡς ἐπὶ π. very generally,[Refs 4th c.BC+] ὡς ἐπὶ τὸ π. for the most part, [Refs 5th c.BC+]
__IV.5 παρὰ πολύ by far, see at {παρά} C.111.5.
__IV.6 περὶ πολλοῦ, see above [Refs]
__IV.7 πρὸ πολλοῦ far before, τῆς πόλεως [Refs 1st c.BC+]; also of Time, οὐ πρὸ π. not long before, [Refs]
__IV.8 σὺν πολλῷ in no small degree, only too much or too well, [Refs 3rd c.AD+]
__V for comparative πλείων, πλέων, superlative πλεῖστος, (see entry). (Cf. Sanskrit purú-, Gothic filu 'much'.)
G4184 πολύσπλαγχνος polusplagchnos very compassionate G:A πολύ-σπλαγχνος, ον,
of great mercy, [NT]
G4185 πολυτελής polutelēs valuable G:A πολυ-τελής, ές,
(τέλος) very expensive, costly, opposed to εὐτελής, οἰκίη [Refs 5th c.BC+]; π. νεκρός honoured with a costly funeral, [Refs 4th c.BC+]; λίθοι, λιθεία, precious stones, [Refs 2nd c.BC+]: generally, valuable, -εστάτην τὴν τοῦ ὁρᾶν.. δύναμιν ἐδημιούργησεν [Refs 5th c.BC+]; -έστατον ζῷον, variant for{πολυφρονέστατον}, [Refs 5th c.AD+]
__II of persons, lavish, extravagant, coupled with ἄσωτος, [Refs 4th c.BC+]. adverb -λῶς[Refs 5th c.BC+]: superlative, τὰ -λέστατα in the costliest manner, [Refs 5th c.BC+]
G4186 πολύτιμος polutimos valuable G:A πολῠτῑμ-ος, ον,
(τιμή) much-revered, θεοί [Refs 4th c.BC+]
__II highly priced, μουσοεργός [Refs 5th c.BC+]; very costly, [Refs 2nd c.AD+]. adverb -μως[Refs 2nd c.BC+]
G4187 πολυτρόπως polutropōs in many ways G:Adv Included with: πολύ-τροπος, ον,
(τρέπω) much-turned, i.e. much-travelled, much-wandering, epithet of Odysseus, [Refs 8th c.BC+]
__II turning many ways: metaphorically, shifty, versatile, wily, of Hermes, [Refs 5th c.BC+]; and in this sense Plato took the word as applied to Odysseus, [Refs]; τὸ π. τῆς γνώμης their versatility of mind, [Refs 5th c.BC+]; τὸ π., of Alcibiades, [Refs 1st c.AD+]
__II.2 fickle, ὅμιλος [Refs 1st c.AD+]
__II.3 of diseases, changeful, complicated, [Refs 1st c.AD+]
__III various, manifold, ξυμφοραί [Refs 5th c.BC+]; ἐπιθυμίαι, ἐθισμοὶ τῶν λέξεων, [Refs 4th c.BC+]. adverb -πως in many manners, [NT+4th c.BC+]: comparative, -ωτέρως καὶ ποικιλωτέρως [Refs 4th c.BC+]
G4188 πόμα poma drink G:N-N πόμα, τό,
see at {πῶμα}.
__II ={φοῖνιξ}, conjecture in [Refs 1st c.AD+]
G4189 πονηρία ponēria evil G:N-F πονηρ-ία, ἡ,
bad state or condition, ὀφθαλμῶν [Refs 5th c.BC+]
__II in moral sense, wickedness, vice, knavery, ἡ μωρία.. ἀδελφὴ τῆς π. ἔφυ [Refs 5th c.BC+]; εἰς τὴν π. πάλιν τρέπεται turns again to vice, [Refs 5th c.BC+]: in plural, knavish tricks, rogueries, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 baseness, cowardice, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 with a political connotation, mob-rule, [Refs 5th c.BC+]
G4190 πονηρός ponēros evil/bad G:A πονηρός, ά, όν,
in physical sense, oppressed by toils, πονηρότατος καὶ ἄριστος, of Heracles, [Refs 8th c.BC+]
__2 of things, toilsome, painful, grievous, ἔργα [Refs 8th c.BC+]
__II in bad case, in sorry plight, useless, good-for-nothing, σύμμαχοι[Refs 5th c.BC+]; κύων, ἱππάριον, [Refs 5th c.BC+]; δίαιτα, τροφή, σιτία, injurious, [Refs 5th c.BC+]; π. σῶμα, opposed to χρηστόν, [Refs]; π. σκώμματα sorry jests, [Refs 5th c.BC+]; π. πράγματα a bad state of things, [Refs 5th c.BC+]; π. ἀρχὴ τῆς παιδείας a bad beginning, [Refs 5th c.BC+] adverb, -ρῶς ἔχειν to be in bad case, [Refs 5th c.BC+]; π. διακεῖσθαι, διατεθῆναι, [Refs 5th c.BC+]
__III in moral sense, worthless, knavish, φήμη, βίος, ζόη, [Refs 5th c.BC+]; πονηρὸς.. κἀκ πονηρῶν rogue and son of rogues, [Refs 5th c.BC+]; ὦ πόνῳ πονηρέ in a comic jingle, [Refs]; π. πόρρω τέχνης past master in knavery, [Refs 5th c.BC+]; π. [ῥῆμα] malicious, [NT]wickednesses, [LXX+5th c.BC+]; δόλῳ πονηρῷ, Latin dolo malo, [Refs 2nd c.BC+]; ὁ π. the evil one, [NT+4th c.AD+]
__III.2 base, cowardly, [Refs 5th c.BC+]; π. χρώματα, i.e. the coward's hue, [Refs 5th c.BC+]
__III.3 with a political connotation, of the baser sort, [Refs 5th c.BC+]; opposed to καλοὶ κἀγαθοί, [Refs 5th c.BC+] —On the variation of accent, πονηρός and πόνηρος, see at {μοχθηρός} near the end
G4191 πονηρότερος ponēroteros more evil G:A Included with: πονηρός, ά, όν,
in physical sense, oppressed by toils, πονηρότατος καὶ ἄριστος, of Heracles, [Refs 8th c.BC+]
__2 of things, toilsome, painful, grievous, ἔργα [Refs 8th c.BC+]
__II in bad case, in sorry plight, useless, good-for-nothing, σύμμαχοι[Refs 5th c.BC+]; κύων, ἱππάριον, [Refs 5th c.BC+]; δίαιτα, τροφή, σιτία, injurious, [Refs 5th c.BC+]; π. σῶμα, opposed to χρηστόν, [Refs]; π. σκώμματα sorry jests, [Refs 5th c.BC+]; π. πράγματα a bad state of things, [Refs 5th c.BC+]; π. ἀρχὴ τῆς παιδείας a bad beginning, [Refs 5th c.BC+] adverb, -ρῶς ἔχειν to be in bad case, [Refs 5th c.BC+]; π. διακεῖσθαι, διατεθῆναι, [Refs 5th c.BC+]
__III in moral sense, worthless, knavish, φήμη, βίος, ζόη, [Refs 5th c.BC+]; πονηρὸς.. κἀκ πονηρῶν rogue and son of rogues, [Refs 5th c.BC+]; ὦ πόνῳ πονηρέ in a comic jingle, [Refs]; π. πόρρω τέχνης past master in knavery, [Refs 5th c.BC+]; π. [ῥῆμα] malicious, [NT]wickednesses, [LXX+5th c.BC+]; δόλῳ πονηρῷ, Latin dolo malo, [Refs 2nd c.BC+]; ὁ π. the evil one, [NT+4th c.AD+]
__III.2 base, cowardly, [Refs 5th c.BC+]; π. χρώματα, i.e. the coward's hue, [Refs 5th c.BC+]
__III.3 with a political connotation, of the baser sort, [Refs 5th c.BC+]; opposed to καλοὶ κἀγαθοί, [Refs 5th c.BC+] —On the variation of accent, πονηρός and πόνηρος, see at {μοχθηρός} near the end
G4192 πόνος ponos travail G:N-M πόνος, ὁ,
(πένομαι) work, especially hard work, toil, in [Refs 8th c.BC+] mostly of the toil of war, μάχης π. the toil of battle, [Refs 8th c.BC+]; πόνος alone, ={μάχη},[Refs 8th c.BC+]; πόνον ἔχειν, ={μάχεσθαι}, [Refs 8th c.BC+]; ἐν τούτῳ τῷ π. ὁ πολέμαρχος διαφθείρεται in this struggle (at Marathon), [Refs 5th c.BC+]
__2 generally, toil, labour, ἐπεὶ παύσαντο πόνου [Refs 8th c.BC+]; π. ὀρνίθεσσι τιθείη cause toil to them, [Refs 8th c.BC+]; π. λαβόντας incurring toil, [Refs 5th c.BC+]; μάταιος π. labour in vain, [Refs 5th c.BC+]; ἔχει πόνον πολύν involves much trouble, [Refs 5th c.BC+] when the tackle labours in the sea, [Refs 5th c.BC+]
__3 of special kinds of labour, bodily exertion, exercise, στρατιωτικοὶ π. [Refs 5th c.BC+]; of exertions in the games, [Refs 8th c.BC+], etc.; γυμνάσια.., νεανιᾶν (probably) πόνον the scene of youthful labours, [Refs 5th c.BC+]
__4 work, task, business, ἐπεὶ π. ἄλλος ἔπειγεν [Refs 8th c.BC+]; enterprise, undertaking, [Refs 5th c.BC+]
__5 implements for labour, stock-in-trade, οὗτος τοῖς ἁλιεῦσιν ὁ πᾶς πόνος [Refs 3rd c.BC+]; καὶ πόνος ἐντὶ θάλασσα the sea is their workshop, [Refs 2nd c.BC+]
__II stress, trouble, distress, suffering, [Refs 8th c.BC+]; ἐν τούτῳ τῷ π., of a storm, [Refs 5th c.BC+]; ὁ Μηδικὸς [π.] the trouble from the Medes, [Refs 5th c.BC+], etc.: in plural, sufferings, [Refs 4th c.BC+]; πόνους πονεῖν [Refs 5th c.BC+]; also of disease, κατέβαινεν ἐς τὰ στήθη ὁ π. [Refs 5th c.BC+]
__II.2 pain, especially physical, δύο π. ἅμα γενομένων, μὴ κατὰ τὸν αὐτὸν τόπον, ὁ σφοδρότερος ἀμαυροῖ τὸν ἕτερον [LXX+5th c.BC+]; distinguished from λύπη (pain in general), [Refs 3rd c.AD+]; but sometimes ={λύπη}, [Refs 4th c.BC+]
__III anything produced by work, a work, μελισσᾶν τρητὸς π., of honey, [Refs 5th c.BC+]; ὁ ἐμὸς ὠδίνων π., of a child, [Refs]; so, πόνον ὀρταλίχων ὀλέσαντες, i.e. the nestlings, [Refs 4th c.BC+]; τοὺς ἡμετέρους π. the fruits of our labour, [Refs 5th c.BC+]
__IV Πόνος personified as son of Eris, [Refs 8th c.BC+]
G4193 Ποντικός Pontikos from Pontus G:A from Pontus, Pontic , [8th/7th c.BC] δένδρεον, probably, the bird-cherry , [Refs 5th c.BC] (Middle Liddel)
G4194 Πόντιος Pontios Pontius N:N-M-P πόντ-ιος, α, ον,
also ος, ον [Refs 5th c.BC+]: (πόντος):— of the sea, epithet of Poseidon, [Refs 5th c.BC+]; π. Θέτις, Νηρηΐδες, [Refs 5th c.BC+]; π. δάκη sea monsters, [Refs 4th c.BC+]; π. ὕδωρ, πέλαγος, [Refs 5th c.BC+]; κύματα, θύελλα, [Refs 5th c.BC+]; ᾅδην π. πεφευγότες, i.e. death by drowning, [Refs 4th c.BC+]
__b π. ῥάκη, of sponges or fragments of such, [Refs]
__2 by the sea, of places, Ἰσθμός, ἀκτή, Χρύση, [Refs 5th c.BC+]
__3 in the sea, of islands, [Refs 5th c.BC+]; especially of those far out to sea, opposed to πρόσγειοι, [Refs 4th c.BC+]; of ships, βάριδες [Refs 5th c.BC+]
__4 of persons, ἱκέτας δέχεσθαι ποντίους from the sea,[Refs]; ἀφιέναι πόντιον into the sea, [Refs]
__5 brought by sea or from beyond sea, of iron, [Refs 4th c.BC+]
G4195 Πόντος Pontos Pontus N:N-M-L πόντος, ὁ:
Epic dialect genitive ἐκ ποντόφιν [Refs 8th c.BC+]:—sea, especially open sea, common from [Refs 8th c.BC+]; in the general sense, ὁπότε πνεῦμα ἐκ πόντου εἴη [LXX+5th c.BC+]; π. ἀπείριτος, ἀπείρων, εὐρύς, μεγακήτης, [Refs 8th c.BC+]; κέλευθοι, πλάξ, πεδίον πόντου, [Refs 5th c.BC+]; π. ἁλὸς πολιῆς the wide waters of the grey brine, [Refs 8th c.BC+]; πόντου γέφυρα, πύλαι, of the Isthmus, [Refs 5th c.BC+]
__2 metaphorically, π. ἀγαθῶν [Refs 5th c.BC+]
__II of special seas, π. Ἰκάριος, Γρηΐκιος, [Refs 8th c.BC+]; Ἰόνιος, Σαρωνικός, Σικελός, [Refs 5th c.BC+]; generally called simply ὁ Πόντος or Πόντος, [Refs 5th c.BC+] for the sea, [Refs]
__II.2 the country [Refs 5th c.BC+] shore of the Black Sea, [Refs 2nd c.AD+] adjective Ποντικός (which see).
__III personified as son of Gaia, [Refs 8th c.BC+]
G4196 Πόπλιος Poplios Publius N:N-M-P Πόπλιος, -ου, ὁ
(Latin), Publius: [Act.28:7-8.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4197 πορεία poreia journey G:N-F πορ-εία, ἡ,
(πορεύω mode of walking or running, gait, [Refs 5th c.BC+]; περὶ πορείας ζῴων, title of work by Aristotle.
__II journey, [Refs 5th c.BC+]; ἡ εἰς Ἅιδου, εἰς Πέρσας π., [Refs 5th c.BC+]processus ad infinilum, [Refs 1st c.BC+]
__II.2 in military sense, march, [Refs 5th c.BC+]; order of march, [Refs 1st c.BC+]
__II.3 generally, course taken by a person, etc., [Refs 5th c.BC+]; of the sun, [Refs 4th c.BC+]
__II.4 travelling expenses, [Refs 3rd c.BC+]
__II.5 visitation, inspection, οἰκοπέδων [Refs 2nd c.AD+]
G4198 πορεύω poreuō to travel G:V πορ-εύω,
future -σω[Refs 5th c.BC+]aorist ἐπόρευσα, poetry πόρευσα [Refs 5th c.BC+]:—passive and middle, future πορεύσομαι [LXX+5th c.BC+]aorist ἐπορευσάμην (only compounds ἐν-, προ-, [Refs 5th c.BC+], etc.: perfect πεπόρευμαι [Refs 5th c.BC+]:(πόρος):
__I active, make to go, carry, convey, by land or water, τινα [Refs 6th c.BC+]: with doubleaccusative, carry or ferry over, [Νέσσος] ποταμὸν.. Βροτοὺς μισθοῦ 'πόρευε [Refs 5th c.BC+]
__I.2 of things, bring, carry, ἐπιστολὰς πατρί [Refs 5th c.BC+]; furnish, bestow, χρυσόν [Refs 5th c.BC+]; set in motion, κίνησις.. βραδυτῆτάς τε καὶ τάχη.. π. [Refs 5th c.BC+]
__I.3 absolutely, conduct a search, [Refs 5th c.BC+]
__II passive and middle, to be driven or carried, μέγας βοῦς ὑπὸ σμικρᾶς μάστιγος εἰς ὁδὸν π. [Refs]
__II.2 go, walk, march, [Refs 5th c.BC+]; go by land, opposed to going by sea, [Refs]; also cross, pass over, διαφυλάσσειν τὰς σχεδίας, πορευθῆναι βασιλέϊ for the king's crossing, [Refs 5th c.BC+]: c.accusative loci, enter, π.στέγας [Refs 5th c.BC+]; π. διὰ Θεσσαλίης march through T., [Refs 5th c.BC+]; π. παρὰ βασιλέος come from his presence, [Refs 5th c.BC+]; π. πρὸς τὸν ἴδιον ἄνδρα go in to her husband, [Refs 5th c.BC+]go over, trauerse, [Refs 5th c.BC+] pass through the centre, [Refs 3rd c.BC+]; π. γραμμάν traverse, move along a line, [Refs] —Special phrases: ἐς ἄρκυν π. fall into.., [Refs 5th c.BC+]; ἐπ᾽ ἔργον π., ἐπὶ τὰ δευτερεῖα π., [Refs 5th c.BC+]; π. εἰς τὰ κτήματα enter into possession of.., [Refs 4th c.BC+]; ἢν αἱ καθάρσιες πορεύωνται if the menses come, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 walk, i.e. live, εἴ τις ὑπέροπτα.. π. [LXX+5th c.BC+]
__II.4 metaphorically, ἡ πονηρία διὰ τῶν ἡδονῶν π. [Refs 5th c.BC+]; of discourse, ἐκτὸς τῶν λόγων π. [Refs 5th c.BC+]; καθ᾽ ὁμοιότητα π. proceed by analogy, [Refs 1st c.BC+]
__II.5 proceed at law, [Refs 3rd c.BC+]
__II.6 go on one's way, i.e. die, [Refs 4th c.AD+]
G4199 πορθέω portheō to lay waste G:V πορθ-έω,
collateral form of πέρθω (more used in Prose), destroy, ravage, plunder, πόλεας καὶ τείχεα [Refs 8th c.BC+]:—passive, πᾶν τὸ ἄστυ ἐπορθέετο [Refs 5th c.BC+]is carried off, [Refs 5th c.BC+]
__2 in present and imperfect, sometimes endeavour to destroy, besiege a town, [Refs 5th c.BC+]
__3 of persons, destroy, ruin, θεοὺς τοὺς ἐγγενεῖς [Refs 5th c.BC+]: absolutely, do havoc, [Refs]: especially in passive, αὐτοὶ ὑφ᾽ αὑτῶν.. πορθούμεθα. [Refs 4th c.BC+]; of women, κόραι βία πρὸς ἀνδρῶν πορθούμεναι [Refs 5th c.BC+]; σκόροδα πορθούμενος robbed of them, Comedy texts phrase in [Refs 5th c.BC+]
G4200 πορισμός porismos gain G:N-M πορ-ισμός, ὁ,
providing, procuring, τῶν ἐπιτηδείων [Refs 2nd c.BC+]; earning a living, [Refs 3rd c.BC+]; money-getting, [Refs 1st c.AD+]; means of gain, [NT+4th c.BC+]; means of livelihood, [Refs 1st c.AD+]
G4201 Πόρκιος Porkios Porcius N:N-M-P Πόρκιος, -ου, ὁ
Porcius, prænomen of Porcius Festus (see: Φῆστος): [Act.24:27.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4202 πορνεία porneia sexual sin G:N-F πορν-εία,
Ionic dialect πορν-είη, ἡ, prostitution, [Refs 5th c.BC+]; of a man, [Refs 4th c.BC+]; fornication, unchastity, [NT]
__II metaphorically, idolatry, [LXX]
G4203 πορνεύω porneuō to sin sexually G:V πορν-εύω,
prostitute, mostly in passive, of a woman, prostitute herself, be or become a prostitute, [Refs 5th c.BC+]; of a man, [Refs 4th c.BC+]
__II intransitive in active, = passive, [LXX+3rd c.BC+]fornicate, [NT]
__II.2 metaphorically, practise idolatry, [LXX]
G4204 πόρνη pornē prostitute G:N-F πόρν-η, ἡ,
harlot, prostitute, [Refs 7th c.BC+] because Greek prostitutes were commonly bought slaves.)
G4205 πόρνος pornos sexual sinner G:N-M πόρνος, ὁ,
catamite, [Refs 5th c.BC+]
__2 sodomite, [Refs 4th c.BC+]
__3 in LXX and NT, fornicator, [LXX+NT]
__II idolater, [Refs]
G4206 πόρρω porrō far (away) G:Adv Included with: πρόσω,
Epic dialect, Ionic dialect, [Refs 5th c.BC+], Trag. (but falsa lectio for{πρὸ ἕω} in [Refs 5th c.BC+]; poetry πρόσσω; also πόρσω, [Refs 5th c.BC+]; later Attic dialect πόρρω [Refs 5th c.BC+] should be restored in [Refs 5th c.BC+] —Regul. _comparative_ and _superlative_ προσωτέρω, πορρωτέρω, προσωτάτω, πορρωτάτω, see at {προσωτέρω}: poetry comparative πόρσιον [Refs 5th c.BC+]: superlative πόρσιστα [Refs]. adverb: (πρό).
__A absolutely:
__I of Place, generally with a notion of motion, forwards, onwards, π. ἄγειν, φέρειν, [Refs 8th c.BC+]; ἵπποι πρόσσω μεμαυῖαι[Refs]; π. κατέκυψε[Refs]; π. τετραμμένος αἰεί[Refs 5th c.BC+]; παραγγεῖλαι, πέμψαι π., [Refs 4th c.BC+]; βῆναι, ἕρπειν π., [Refs 5th c.BC+]; μὴ πόρσω φωνεῖν speak no further, [Refs 5th c.BC+]; also ἰέναι τοῦ π. [Refs 5th c.BC+]
__II of Distance, far off, παπταίνειν τὰ πόρσω [Refs 5th c.BC+]; πρόσω λεύσσειν to see at a distance, [Refs 5th c.BC+]; πόρρω ποιεῖν τι leave at a distance, [Refs 5th c.BC+]; τὰ σκέλη κινεῖν ταχὺ καὶ π., of a runner, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 too far, καὶ νῦν ἴσως πόρρω ἀποτενοῦμεν [τὸν λόγον] [Refs 5th c.BC+]
__II.3 in front, τὰ π. μέρη [Refs 2nd c.AD+]
__III of Time, forward, πρόσσω καὶ ὀπίσσω, see at {ὀπίσω} 11; χρόνος.. ἰὼν πόρσω [Refs 5th c.BC+]; of continuance, [Refs 4th c.BC+]; hereafter, [Refs 5th c.BC+]; ἀναβάλλομαι ὡς πόρσιστα as late as possible, [Refs]; ἤδη πόρρω τῆς ἡμέρας οὔσης far spent, [Refs 4th c.BC+]; μέχρι πόρρω till late, [Refs 4th c.BC+]
__B with genitive:
__B.I of Place, further into, π. τοῦ ποταμοῦ προβαίνειν [Refs 5th c.BC+] will go far in wickedness, [Refs 5th c.BC+]; π. ἀρετῆς ἀνήκειν to have reached a high point of virtue, [Refs 5th c.BC+]; π. τέχνης a past master, [Refs 5th c.BC+]: also with Article, προβήσομαι ἐς τὸ π. τοῦ λόγου [Refs 5th c.BC+]; ἐς τὸ π. μεγάθεος τιμῶνται are honoured to a high point of greatness, i.e. very greatly, [Refs]
__B.II of Distance, far from, οὐ π. τοῦ Ἑλλησπόντου [Refs 5th c.BC+]; πόρρω τέχνης,= οὐκ ἀπὸ τέχνης, i. e. φύσει, [Refs 5th c.BC+]; πόρρω που τῶν ἐμαυτῷ πεπολιτευμένων far below them, [Refs 5th c.BC+]; π. σαρκός very far (i. e. different) from, [Refs 5th c.BC+]; also οὕτω πόρρω εἶ περὶ τοῦ δικαίου so far out in your notions of right, [Refs 5th c.BC+]
__B.III of Time, ὡς πρόσω ἦν τῆς νυκτός far into the night, [Refs 5th c.BC+]
__B.III.2 οὐ π. ἑπτὰ ἡμερέων not longer than.., [Refs 5th c.BC+]
G4207 πόρρωθεν porrōthen afar off G:Adv Related to: πρόσω,
Epic dialect, Ionic dialect, [Refs 5th c.BC+], Trag. (but falsa lectio for{πρὸ ἕω} in [Refs 5th c.BC+]; poetry πρόσσω; also πόρσω, [Refs 5th c.BC+]; later Attic dialect πόρρω [Refs 5th c.BC+] should be restored in [Refs 5th c.BC+] —Regul. _comparative_ and _superlative_ προσωτέρω, πορρωτέρω, προσωτάτω, πορρωτάτω, see at {προσωτέρω}: poetry comparative πόρσιον [Refs 5th c.BC+]: superlative πόρσιστα [Refs]. adverb: (πρό).
__A absolutely:
__I of Place, generally with a notion of motion, forwards, onwards, π. ἄγειν, φέρειν, [Refs 8th c.BC+]; ἵπποι πρόσσω μεμαυῖαι[Refs]; π. κατέκυψε[Refs]; π. τετραμμένος αἰεί[Refs 5th c.BC+]; παραγγεῖλαι, πέμψαι π., [Refs 4th c.BC+]; βῆναι, ἕρπειν π., [Refs 5th c.BC+]; μὴ πόρσω φωνεῖν speak no further, [Refs 5th c.BC+]; also ἰέναι τοῦ π. [Refs 5th c.BC+]
__II of Distance, far off, παπταίνειν τὰ πόρσω [Refs 5th c.BC+]; πρόσω λεύσσειν to see at a distance, [Refs 5th c.BC+]; πόρρω ποιεῖν τι leave at a distance, [Refs 5th c.BC+]; τὰ σκέλη κινεῖν ταχὺ καὶ π., of a runner, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 too far, καὶ νῦν ἴσως πόρρω ἀποτενοῦμεν [τὸν λόγον] [Refs 5th c.BC+]
__II.3 in front, τὰ π. μέρη [Refs 2nd c.AD+]
__III of Time, forward, πρόσσω καὶ ὀπίσσω, see at {ὀπίσω} 11; χρόνος.. ἰὼν πόρσω [Refs 5th c.BC+]; of continuance, [Refs 4th c.BC+]; hereafter, [Refs 5th c.BC+]; ἀναβάλλομαι ὡς πόρσιστα as late as possible, [Refs]; ἤδη πόρρω τῆς ἡμέρας οὔσης far spent, [Refs 4th c.BC+]; μέχρι πόρρω till late, [Refs 4th c.BC+]
__B with genitive:
__B.I of Place, further into, π. τοῦ ποταμοῦ προβαίνειν [Refs 5th c.BC+] will go far in wickedness, [Refs 5th c.BC+]; π. ἀρετῆς ἀνήκειν to have reached a high point of virtue, [Refs 5th c.BC+]; π. τέχνης a past master, [Refs 5th c.BC+]: also with Article, προβήσομαι ἐς τὸ π. τοῦ λόγου [Refs 5th c.BC+]; ἐς τὸ π. μεγάθεος τιμῶνται are honoured to a high point of greatness, i.e. very greatly, [Refs]
__B.II of Distance, far from, οὐ π. τοῦ Ἑλλησπόντου [Refs 5th c.BC+]; πόρρω τέχνης,= οὐκ ἀπὸ τέχνης, i. e. φύσει, [Refs 5th c.BC+]; πόρρω που τῶν ἐμαυτῷ πεπολιτευμένων far below them, [Refs 5th c.BC+]; π. σαρκός very far (i. e. different) from, [Refs 5th c.BC+]; also οὕτω πόρρω εἶ περὶ τοῦ δικαίου so far out in your notions of right, [Refs 5th c.BC+]
__B.III of Time, ὡς πρόσω ἦν τῆς νυκτός far into the night, [Refs 5th c.BC+]
__B.III.2 οὐ π. ἑπτὰ ἡμερέων not longer than.., [Refs 5th c.BC+]
G4208 πορρωτέρω porrōterō farther G:Adv Included with: πρόσω,
Epic dialect, Ionic dialect, [Refs 5th c.BC+], Trag. (but falsa lectio for{πρὸ ἕω} in [Refs 5th c.BC+]; poetry πρόσσω; also πόρσω, [Refs 5th c.BC+]; later Attic dialect πόρρω [Refs 5th c.BC+] should be restored in [Refs 5th c.BC+] —Regul. _comparative_ and _superlative_ προσωτέρω, πορρωτέρω, προσωτάτω, πορρωτάτω, see at {προσωτέρω}: poetry comparative πόρσιον [Refs 5th c.BC+]: superlative πόρσιστα [Refs]. adverb: (πρό).
__A absolutely:
__I of Place, generally with a notion of motion, forwards, onwards, π. ἄγειν, φέρειν, [Refs 8th c.BC+]; ἵπποι πρόσσω μεμαυῖαι[Refs]; π. κατέκυψε[Refs]; π. τετραμμένος αἰεί[Refs 5th c.BC+]; παραγγεῖλαι, πέμψαι π., [Refs 4th c.BC+]; βῆναι, ἕρπειν π., [Refs 5th c.BC+]; μὴ πόρσω φωνεῖν speak no further, [Refs 5th c.BC+]; also ἰέναι τοῦ π. [Refs 5th c.BC+]
__II of Distance, far off, παπταίνειν τὰ πόρσω [Refs 5th c.BC+]; πρόσω λεύσσειν to see at a distance, [Refs 5th c.BC+]; πόρρω ποιεῖν τι leave at a distance, [Refs 5th c.BC+]; τὰ σκέλη κινεῖν ταχὺ καὶ π., of a runner, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 too far, καὶ νῦν ἴσως πόρρω ἀποτενοῦμεν [τὸν λόγον] [Refs 5th c.BC+]
__II.3 in front, τὰ π. μέρη [Refs 2nd c.AD+]
__III of Time, forward, πρόσσω καὶ ὀπίσσω, see at {ὀπίσω} 11; χρόνος.. ἰὼν πόρσω [Refs 5th c.BC+]; of continuance, [Refs 4th c.BC+]; hereafter, [Refs 5th c.BC+]; ἀναβάλλομαι ὡς πόρσιστα as late as possible, [Refs]; ἤδη πόρρω τῆς ἡμέρας οὔσης far spent, [Refs 4th c.BC+]; μέχρι πόρρω till late, [Refs 4th c.BC+]
__B with genitive:
__B.I of Place, further into, π. τοῦ ποταμοῦ προβαίνειν [Refs 5th c.BC+] will go far in wickedness, [Refs 5th c.BC+]; π. ἀρετῆς ἀνήκειν to have reached a high point of virtue, [Refs 5th c.BC+]; π. τέχνης a past master, [Refs 5th c.BC+]: also with Article, προβήσομαι ἐς τὸ π. τοῦ λόγου [Refs 5th c.BC+]; ἐς τὸ π. μεγάθεος τιμῶνται are honoured to a high point of greatness, i.e. very greatly, [Refs]
__B.II of Distance, far from, οὐ π. τοῦ Ἑλλησπόντου [Refs 5th c.BC+]; πόρρω τέχνης,= οὐκ ἀπὸ τέχνης, i. e. φύσει, [Refs 5th c.BC+]; πόρρω που τῶν ἐμαυτῷ πεπολιτευμένων far below them, [Refs 5th c.BC+]; π. σαρκός very far (i. e. different) from, [Refs 5th c.BC+]; also οὕτω πόρρω εἶ περὶ τοῦ δικαίου so far out in your notions of right, [Refs 5th c.BC+]
__B.III of Time, ὡς πρόσω ἦν τῆς νυκτός far into the night, [Refs 5th c.BC+]
__B.III.2 οὐ π. ἑπτὰ ἡμερέων not longer than.., [Refs 5th c.BC+]
G4209 πορφύρα porphura purple cloth G:N-F πορφύρ-α [ῠ],
Ionic dialect πορφύρ-η, ἡ, purple-fish, Murex trunculus and Purpura haemastoma, [Refs 5th c.BC+]
__II purple dye obtained from it, [Refs 7th c.BC+]; used as an application, βρέξαντες ἐν [τῷ νάρδῳ] τὴν π. ἐπιτιθέναι [Refs 4th c.AD+]
__III ={πορφυρίς} 1, [Refs 1st c.AD+]: in plural, cloths of purple, πορφύρας πατῶν [Refs 4th c.BC+]: collectively in singular, κωμῳδοῖς.. πορφύραν εἰσφέρων, ὥσπερ οἱ Μεγαρεῖς [Refs 4th c.BC+]
__IV purple stripe or other adornment of a garment, τῆς σκιᾶς τὴν π. πρῶτον ἐνυφαίνουσ᾽, εἶτα μετὰ τὴν π. τοῦτ᾽ ἔστιν οὔτε λευκὸν οὔτε π. ἀλλ᾽ ὥσπερ αὐγὴ τῆς κρόκης κεκραμένη [Refs 4th c.BC+]; π. πλατεῖα, = Latin latus clavus, [Refs 4th c.BC+]; π. alone, [Refs]
__V metaphorically, σελήνη οὐρανοῦ π. [Refs 2nd c.AD+]
G4210 πορφύρεος porphureos purple G:A πορφύρ-εος, η, ον,
Attic dialect πορφῠροῦς, ᾶ, οῦν, Aeolic dialect πορφύριος [Refs 7th c.BC+]; -ύριος also in [Refs 1st c.BC+]:
__I in [Refs 8th c.BC+]
__I.1 of the sea (compare πορφύρω), heaving, surging, [χαράδραι] ἐς.. ἅλα πορφυρέην μεγάλα στενάχουσι ὁέουσαι [Refs 8th c.BC+]; θάλασσα Alc. [prev. cited]
__I.2 of blood, gushing, αἵματι δὲ χθὼν δεύετο π. [Refs 8th c.BC+]; so, π. θάνατος onrushing death, of death in battle, [Refs 5th c.AD+]
__I.3 of the rainbow, [Refs 8th c.BC+]; perhaps lurid.
__II purple, of stuff, cloths, etc., π. φᾶρος [Refs 8th c.BC+]; σπάργανα, πτερά, [Refs 5th c.BC+]; χλανίς, χιτών, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 of human complexion, bright-red, rosy, flushing, π. Ἀφροδίτη [Refs 6th c.BC+]; χείλη [Refs]
__II.3 purple-clad, in purple, [Refs 2nd c.AD+]
__II.4 neuter plural πορφυρᾶ purple colour or purple spots, [Refs 2nd c.AD+]
__II.5 πορφυροῦν (i.e. ἄνθος), τό, Woodfordia floribunda (an Indian shrub), [Refs 5th c.BC+]
__II.6 adverb -ῶς, στύφειν mordant for purple, [Refs]
G4211 πορφυρόπωλις porphuropōlis dealer in purple G:N-F πορφῠρο-πώλης, ου, ὁ,
dealer in purple, [Refs]: feminine πορφῠρό-πωλις, ιδος, [NT+4th c.AD+]:—hence πορφῠρο-πωλική (i.e. τέχνη), ἡ, their trade, [Refs 1st c.AD+]
G4212 ποσάκις posakis how often! G:Adv ποσάκις [ᾰ],
adverb how many times? how often? [Refs 5th c.BC+]; poetry ποσσάκι [Refs 3rd c.BC+]
__II Indef., so many times, οἱ π. ποσοὶ [ἀριθμοί], i.e. square numbers, and οἱ π. π. ποσοί cubes, [Refs 4th c.BC+]
G4213 πόσις posis drink G:N-F πόσῐς, ιος,
Attic dialect εως, ; dative πόσει, Ionic dialect πόσι [Refs 5th c.BC+]: (πίνω):— drinking, drink, beverage, πόσιος καὶ ἐδητύος ἐζ ἔρον ἕντο [Refs 8th c.BC+]; carousal, [Refs 7th c.BC+]; συγγίνεσθαι ἐς πόσιν to meet for a carousal, [Refs 5th c.BC+]over their cups, [Refs 5th c.BC+]
__2 draught, αἷμα πίεται τρίτην πόσιν [Refs 5th c.BC+]
G4214 πόσος posos how much/many G:Cor+G:Intg πόσος,
Ionic dialect κόσος, η, ον, interrogative adjective of what quantity?
__1 of Number, how many? κόσοι τινές εἰσι οἱ Αακεδαιμόνιοι [Refs 5th c.BC+]: with singular Nouns, how great? how much? π. πλῆθος νεῶ; [Refs 5th c.BC+]
__2 of Distance, how far? πόσον ἄπεστιν ἐνθένδε τὸ στράτευμ; [Refs]; π. τις ὁδὸς εἴη[Refs 5th c.BC+]
__3 of Time, how long? π. τινὰ χρόνο; [Refs 5th c.BC+]
__4 of Value, how much? πόσον δίδω; [Refs]at what price? [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ πόσ;[Refs 5th c.BC+]; ἐκ πόσου is falsa lectio for{ὁπόσου} in [Refs 4th c.BC+]
__5 of Degree, how great? πόθο; πόσος τι; [Refs 5th c.BC+]: neuter adverb πόσο; πόσ; to what amount? [Refs 5th c.BC+]
__8
__II ποσός, ή, όν, indefinite adjective of a certain quantity or magnitude, [Refs 5th c.BC+], etc.; ποσὰ τῶν περιφερῶν a certain number of.., [Refs 4th c.BC+]; ἐπὶ ποσόν for a certain time, [Refs 2nd c.BC+]; κατὰ ποσόν to a certain extent, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 ποσόν, τό, ={ποσότης}, [Refs 5th c.BC+]; κατὰ ποσόν in point of quantity, [Refs]
__III adverb ποσῶς [Refs 5th c.BC+] q[uglide]oty-os, compareLatin quot, Sanskrit káti 'how many?')
G4215 ποταμός potamos river G:N-M ποτᾰμός, ὁ,
river, stream, Ὠκεανοῖο ἐξ οὗ περ πάντες π. [Refs 8th c.BC+]; π. ἁλιμυρήεις, ἀργυροδίνης, βαθυδίνης, βαθύρροος, δεινός, διιπετής, δινήεις, ἐΰρροος, ἐρίδουπος, εὐρὺ ῥέων, θεῖος, ἱερός, ἴφθιμος, καλλίροος, κελάδων, λάβρος, πλήθων, χειμάρροος, ὠκύροος, [Refs 8th c.BC+]; νυκτὸς π., of the rivers of hell, [Refs 5th c.BC+] of extraordinary events, [Refs 5th c.BC+]; π. θαλάσσῃ ἐρίζεις, of unequal combats, [Refs]
__2 metaphorically, rivers of fire or lava, [Refs 5th c.BC+]
__3 artificial stream, canal, [Refs 3rd c.BC+]
__II personified, rivergod, [Refs 8th c.BC+]
__III name of the constellation Eridanus, [Refs 4th c.BC+]
G4216 ποταμοφόρητος potamophorētos flooded G:A ποτᾰμο-φόρητος, ον,
carried away by a river, [NT+1st c.AD+]
G4217 ποταπός potapos of what kind? G:Intg ποδᾰπός, ή, όν,
from what country?: hence, generally, whence? where born? [Refs 5th c.BC+]; of wine, π. ὁ Βρόμιο; Θάσιος [Refs 2nd c.AD+]
__2 generally, of what sort? π. τὸ δῶρο; [Refs 5th c.BC+]: frequently in later Gr., [NT+2nd c.AD+]; in a play on both senses, π. τὸ γένο; πλούσιος [Refs 2nd c.AD+]; π. (i.e. κύων); οἷος.. μὴ δάκνειν [Refs 4th c.BC+]. adverb -πῶς[Refs 2nd c.AD+]; ποταπῶς [Refs 2nd c.AD+] considers signification 2 un-Attic, but S. [prev. cited] is cited by Scholia 2nd c.BC: Dionysius Thrax Grammaticus p.239 H.: the spelling ποταπός (which is falsa lectio in [Refs 2nd c.AD+] is found in later Gr., [same places] above,[Refs 1st c.BC+] = Latin quod; for the termination compare ἀλλοδαπός (and see [Refs 2nd c.AD+] by Phryn.[same place], [Refs 9th c.AD+]
G4218 ποτέ pote once/when G:Part Included with: πότε,
Ionic dialect κότε, Doric dialect πόκα [Refs 3rd c.BC+]:—interrogative Particle used in direct and indirect questions, when? at what time? [Refs 8th c.BC+]; πότ᾽ ἆρ; ={πότε} with ἆρα [Refs 5th c.BC+]
__II indefinite ποτε (Attic dialect, also [Refs 4th c.BC+], Ionic dialect κοτε, Doric dialect ποκα, Aeolic dialect ποτα [Refs 7th c.BC+]
__II.1 at some time or other, at some time, τάχ᾽ ἄν ποτε θυμὸν ὀλέσσῃ [Refs 8th c.BC+]; π. καὶ ἄλλοτε at certain other times, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 in hypothetical clauses, questions, etc., at any time, ever, [Refs 5th c.BC+]; compare εἴ ποτε: also with relatives (compare δήποτε), Ζεὺς ὅστις ποτ᾽ ἐστίν [Refs 4th c.BC+]; ὅποι ποτέ, ὅπου π., etc., [Refs 5th c.BC+]; after πω, πη, see at {πώποτε, πήποκα}: very frequently with negatives, οὔτε ποτ᾽.. [Refs 8th c.BC+]; compare οὔποτε, μήποτε, οὐδέποτε, μηδέποτε, οὐπώποτε, μηπώποτε.
__II.3 in correlative clauses it stands first, with accent, ποτὲ μὲν.., ποτὲ δὲ.. at one time.., at another.., [Refs 5th c.BC+]; ποτὲ δὲ.., without any preceding Part., [Refs 4th c.BC+]
__III of some unknown point of time,
__III.1 in reference to the past, once, ὅν ποτ᾽ Ἀθήνη θρέψε [Refs 8th c.BC+]; especially in telling a story, once upon a time, οὕτω ποτ᾽ ἦν μῦς καὶ γαλῆ [Refs 5th c.BC+]: with historic present, [Refs 5th c.BC+]: with a substantive, εἰς τήν π. φιλίαν [Refs 5th c.BC+]
__III.1.b at length, μόγις δή κοτε εἶπε [Refs 5th c.BC+]
__III.2 in reference to the future, at some time, καί π. τοι.. παρέσσεται.. δῶρα [Refs 8th c.BC+]: also to denote earnest expectation, at length, εὔχεταί π. οἶκον ἰδεῖν [Refs 5th c.BC+]dimitte tandem aliquando, [Refs 5th c.BC+]; ὀψέ π. [Refs 4th c.AD+]
__III.3 with intensive force, in questions, τίς ποτ; who in the world? τίνες ποτ᾽ ἐστ; [Refs 5th c.BC+]; τί ποτ᾽ ἐστὶ τοῦτο τὸ πάθος what it can possibly be, [Refs 5th c.BC+]; to strengthen ἀεί, ἀεί ποτε from all time, always in the past, ἀεί ποτε ζῇ ταῦτα [Refs 5th c.BC+]
G4219 πότε pote when? G:Intg πότε,
Ionic dialect κότε, Doric dialect πόκα [Refs 3rd c.BC+]:__I interrogative Particle used in direct and indirect questions, when? at what time? [Refs 8th c.BC+]; πότ᾽ ἆρ; ={πότε} with ἆρα [Refs 5th c.BC+]
__II indefinite ποτε (Attic dialect, also [Refs 4th c.BC+], Ionic dialect κοτε, Doric dialect ποκα, Aeolic dialect ποτα [Refs 7th c.BC+]
__II.1 at some time or other, at some time, τάχ᾽ ἄν ποτε θυμὸν ὀλέσσῃ [Refs 8th c.BC+]; π. καὶ ἄλλοτε at certain other times, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 in hypothetical clauses, questions, etc., at any time, ever, [Refs 5th c.BC+]; compare εἴ ποτε: also with relatives (compare δήποτε), Ζεὺς ὅστις ποτ᾽ ἐστίν [Refs 4th c.BC+]; ὅποι ποτέ, ὅπου π., etc., [Refs 5th c.BC+]; after πω, πη, see at {πώποτε, πήποκα}: very frequently with negatives, οὔτε ποτ᾽.. [Refs 8th c.BC+]; compare οὔποτε, μήποτε, οὐδέποτε, μηδέποτε, οὐπώποτε, μηπώποτε.
__II.3 in correlative clauses it stands first, with accent, ποτὲ μὲν.., ποτὲ δὲ.. at one time.., at another.., [Refs 5th c.BC+]; ποτὲ δὲ.., without any preceding Part., [Refs 4th c.BC+]
__III of some unknown point of time,
__III.1 in reference to the past, once, ὅν ποτ᾽ Ἀθήνη θρέψε [Refs 8th c.BC+]; especially in telling a story, once upon a time, οὕτω ποτ᾽ ἦν μῦς καὶ γαλῆ [Refs 5th c.BC+]: with historic present, [Refs 5th c.BC+]: with a substantive, εἰς τήν π. φιλίαν [Refs 5th c.BC+]
__III.1.b at length, μόγις δή κοτε εἶπε [Refs 5th c.BC+]
__III.2 in reference to the future, at some time, καί π. τοι.. παρέσσεται.. δῶρα [Refs 8th c.BC+]: also to denote earnest expectation, at length, εὔχεταί π. οἶκον ἰδεῖν [Refs 5th c.BC+]dimitte tandem aliquando, [Refs 5th c.BC+]; ὀψέ π. [Refs 4th c.AD+]
__III.3 with intensive force, in questions, τίς ποτ; who in the world? τίνες ποτ᾽ ἐστ; [Refs 5th c.BC+]; τί ποτ᾽ ἐστὶ τοῦτο τὸ πάθος what it can possibly be, [Refs 5th c.BC+]; to strengthen ἀεί, ἀεί ποτε from all time, always in the past, ἀεί ποτε ζῇ ταῦτα [Refs 5th c.BC+]
G4220 πότερος poteros whether G:Adv πότερος, α, ον;
Ionic dialect κότερος, η, ον: whether of the two? both in direct and indirect questions; once in [Refs 8th c.BC+]: sometimes the two objects referred to follow in apposition, ἐρωτώσης τῆς μητρός, π. καλλίων.. δοκεῖ εἶναι, ὁ πατὴρ ἢ οὗτος [Refs 5th c.BC+]; modified by τις, [Refs]; repeated in the same sentence, πότερος ποτερου φίλος γίγνετα; [Refs]
__II neuter πότερον and πότερα (interchangeable, πότερον δέδρακεν ἢ οὔ, καὶ πότερ᾽ ἄκων ἢ ἑκώ; [Refs 5th c.BC+] adverb at the beginning of an interrogative sentence containing two alternative propositions, the second being connected by ἤ.., whether.. or,
__II.a in direct questions, [Refs 5th c.BC+]
__II.b in indirect questions, ἐπείρεσθαι κότερα τὴν ἑωυτοῦ ἢ τὴν Κύρου λέγοι ἀρχήν [Refs 5th c.BC+] precedes the common Verb, π. βούλοιτο μένειν ἢ ἀπιένα; [Refs]
__II.2 sometimes a third clause (with ἤ) is inaccurately added, κότερα παρὰ δήμου ἢ ὀλιγαρχίης ἢ μουνάρχο; [Refs 5th c.BC+]; and a fourth, [Refs]
__II.3 the second alternative is sometimes left to be supplied, πότερα δὴ κερτομῶν λέγεις τάδε (i.e. ἢ μή..); [Refs 5th c.BC+]
__II.4 πότερον is sometimes omitted in the first clause, ἐπισκέψασθαι.., ὀρθὴ ἢ ψευδής [Refs]
__II.5 in affirmative sentences, π.. ἤ, either.. or, [Refs 1st c.AD+]
__III indefinite, one of other, either of the two, τί οὐ λέγει π. ὑμῶ; [Refs 5th c.BC+]; ἅτεροι πότεροι, ={ὁποτεροιοῦν}, [Refs 3rd c.BC+] would make it oxytone ποτερός, ά, o/n.
__IV adverb ποτέρως, see entry (I.-[Refs 5th c.BC+] q[uglide]o-tero-s, cf. Sanskrit katarás, Gothic hwapar 'which of two?')
G4221 ποτήριον potērion cup G:N-N ποτήριον, τό,
drinking-cup, wine-cup, [Refs 7th c.BC+]; οὔποτ᾽ ἐκ ταὐτοῦ μεθ᾽ ἡμῶν πίεται π.[Refs 2nd c.AD+]
__2 the Cup in the Eucharist, [NT]
__3 jar, [Refs 2nd c.AD+]
__4 receptacle for offerings in temples, [Refs 2nd c.BC+]
__II absorbent preparation, [Refs 2nd c.AD+]
__III see at {ποτίρριον}.
G4222 ποτίζω potizō to water G:V ποτίζω,
Attic dialect future ιῶ [Refs]: (πότος):— give to drink, ἄκρητον ποτίσας [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 1st c.AD+]
__2 with double accusative, τοὺς ἵππους νέκταρ ἐπότισε gave them nectar to drink, [NT+5th c.BC+]
__3 water, [τὰ φυόμενα] [LXX+5th c.BC+]; irrigate, φυτά [Refs 3rd c.BC+]; also water cattle, ταύρως καὶ πόρτιας [Refs 3rd c.BC+]:—passive, of land, to be watered, to be irrigated, [Refs 1st c.AD+]
__4 π. οἴνῳ [Refs 4th c.AD+]; οἴνου [Refs 3rd c.AD+]; οἴνῳ codices [Refs 3rd c.AD+]
__5 moisten, μετά τινος Zos.Alch.p.167 [Refs 5th c.BC+]; τινι [Refs 5th c.BC+]
G4223 Ποτίολοι Potioloi Puteoli N:N-M-L Ποτίολοι, -ων, οἱ
Puteoli (mod. Pozzuoli), a city on the Bay of Naples: [Act.28:13.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4224 πότος potos carousing G:N-M πότος, ὁ,
(πίνω) drinking-bout, carousal, πῶς τις αὐτὸν.. ἂν ἀπὸ τοῦ πότου παύσειεν..; [Refs 5th c.BC+]; παρὰ πότον over the wine, [Refs 5th c.BC+]
G4225 πού pou somewhere G:Adv που,
Ionic dialect κου, Aeolic dialect ποι [Refs 7th c.BC+]:—enclitic adverb anywhere, somewhere, [Refs 8th c.BC+]; frequently with other Advs. of Place, οὐχ ἑκάς π. somewhere not far off, [Refs 5th c.BC+]; π. πέραν τοῦ ποταμοῦ [Refs 5th c.BC+] in some part there of the fields, [Refs 8th c.BC+]; ἐμβαλεῖν π. (perhaps ποι) τῆς χώρας some part of the country, [Refs 5th c.BC+]
__II without reference to Place, in some degree, καί πού τι [Refs 5th c.BC+]: frequently to qualify an expression, perhaps, I suppose, [Refs 8th c.BC+]; added to introductory Particles, οὕτω π... [Refs 8th c.BC+]; ἤν π., εἰ μή π., [Refs 5th c.BC+]: attached to single words to limit their significance, πάντως κ. [Refs 5th c.BC+]; τί π. δράσει; what in the world? [Refs 5th c.BC+]; with numerals, ἔτεα τρία καὶ δέκα κ. μάλιστα about thirteen years, [Refs 5th c.BC+] denies with indignation or wonder, surely it cannot be.., οὔ τί π. οὗτος Ἀπόλλων [Refs 5th c.BC+]; οὐ δήπου adds a shade of suspicion, οὐ δήπου Στράτω; [Refs 5th c.BC+]: for δήπου, ἦπου, (see entry).—In late writers [LXX+NT+2nd c.AD+] take the place of ποῖ, ποι, with Verbs of motion, as in Engl. where for whither? This idiom (condemned by [Refs 2nd c.AD+] is found occasionally in early authors, ποῦ τοι ἀπειλαὶ οἴχοντα; [Refs 8th c.BC+]; but in pure Attic dialect only as falsa lectio for{ποῖ},{ποι}.
G4226 ποῦ pou where? G:Adv ποῦ,
Ionic dialect κοῦ, interrogative adverb where? [Refs 8th c.BC+]; rarely with Verbs of motion in early authors, see που entry near the end:—with genitive loci, π. χθονό; where in the world? [Refs 5th c.BC+]; τὴν σοφίαν.. π. χοροῦ τάξομε; in what part of the chorus? [Refs 5th c.BC+]
__2 so in a sense not strictly local, π. ποτ᾽ εἶ φρενῶ; [Refs 5th c.BC+]; π. σοι τύχης ἕστηκε; at what point of fortune stands he? [Refs]
__II of manner, how? [Refs 5th c.BC+]; to express an inference very strongly, κοῦ γε δὴ.. οὐκ ἂν χωσθείη κόλπος..; how then would it not.. ? i.e. it certainly would.., [Refs 5th c.BC+]; in Trag., in indignant questions, how? by what right? π. σὺ στρατηγεῖς τοῦδ; [Refs 5th c.BC+]
G4227 Πούδης Poudēs Pudens N:N-M-P Πούδης
(in π., genitive -εντος, see Zorell, see word), ὁ (Latin)
Pudens: [2Ti.4:21.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4228 πούς pous foot G:N-M πούς, ὁ, ποδός, ποδί, πόδα
(not ποῦν, Thom.Mag.p.257 R.): dative plural ποσί, Epic dialect and Lyric poetry ποσσί (also [Refs 5th c.BC+] once πόδεσι [Refs 5th c.BC+] Epic dialect ποδοῖιν [Refs 8th c.BC+]:—Doric dialect nominative πός (compare ἀρτίπος, πούλυπος, etc.) [Refs], but πούς [Refs]; πῶς· πός, ὑπὸ Δωριέων, [Refs 5th c.AD+] (perhaps πός· πούς, ὑ.Δ.); Laconian dialect πόρ, [Refs 2nd c.AD+]:—foot, both of men and beasts, [Refs 8th c.BC+]; in plural, also, a bird's talons, [Refs 8th c.BC+]; arms or feelers of a polypus, [Refs 8th c.BC+]: properly the foot from the ankle down wards, [Refs 8th c.BC+]; ξύλινος π., of an artificial foot, [Refs 5th c.BC+]: but also of the leg with the foot, as χείρ for the arm and hand, [Refs 8th c.BC+]
__2 foot as that with which one runs, πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύς [Refs 8th c.BC+]; frequently with reference to swiftness, περιγιγνόμεθ᾽ ἄλλων πύξ τε.. ἠδὲ πόδεσσιν [Refs 8th c.BC+]; ποσὶν ἐρίζειν to race on foot, [Refs 8th c.BC+]; ποδῶν τιμά, αἴγλα, ἀρετά, ὁρμά, [Refs 5th c.BC+] (ποσσί, πόδεσσι) is added to many Verbs denoting motion, π. βήσετο, παρέδραμον, [Refs 8th c.BC+]; also emphatically with Verbs denoting to trample or tread upon, πόσσι καταστείβοισι [Refs 7th c.BC+]; πόδα βαίνειν, see at {βαίνω} [Refs 4th c.BC+]; πόδα τιθέναι to journey, [Refs 5th c.BC+] started on its homeward way, [Refs 5th c.BC+]; χειρῶν ἔκβαλλον ὀρείους πόδας ναός, i. e. oars, [Refs 5th c.BC+]; φωνὴ τῶν π. τοῦ ὑετοῦ sound of the pattering of rain, [LXX]
__3 as a point of measurement, ἐς πόδας ἐκ κεφαλῆς from head to foot, [Refs 8th c.BC+]
__4 πρόσθε ποδός or ποδῶν, προπάροιθε ποδῶν, just before one, [Refs 8th c.BC+]
__4.b παρά or πὰρ ποδός off-hand, at once, ἀνελέσθαι πὰρ ποδός [Refs 6th c.BC+]close at hand, [Refs]; but παραὶ ποσὶ κάππεσε θυμός sank to their feet, [Refs 8th c.BC+]in a moment, [Refs 5th c.BC+]; close behind, Νέμεσις δέ γε πὰρ πόδας (to be read πόδα) βαίνει Prov. cited in [Refs]; also παρὰ πόδας immediately afterwards [Refs 2nd c.BC+]; τὰ ἔμπροσθεν αὐτοῦ καὶ παρὰ πόδας at his very feet, [Refs 5th c.BC+]
__4.c ἐν ποσί in one's way, close at hand, τὸν ἐν π. γινόμενον [Refs 5th c.BC+]everyday matters, [Refs 5th c.BC+]
__4.d τὸ πρὸς ποσί, ={τὸ ἐν ποσί}, [Refs 5th c.BC+]
__4.e all these phrases are opposed to ἐκ ποδῶν out of the way, far off, written ἐκποδών [Refs 5th c.BC+]
__5 to denote close pursuit, ἐκ ποδὸς ἕπεσθαι follow in the track, i.e. close behind, [Refs 2nd c.BC+]
__5.b in earlier writers κατὰ πόδας on the heels of a person, [LXX+5th c.BC+]on the moment, [Refs 5th c.BC+]; ἡ κατὰ πόδας ἡμέρα the very next day, [Refs 2nd c.BC+] catch it running, [Refs 5th c.BC+] march, come close at his heels, on his track, [Refs 5th c.BC+]; τῇ κατὰ π. ἡμέρᾳ τῆς ἐκκλησίας on the day immediately after it, [Refs 2nd c.BC+]
__6 various phrases:
__6.a ἀνὰ πόδα backwards, [Refs 5th c.AD+]
__6.b ἐπὶ πόδα backwards facing the enemy, ἐπὶ π. ἀναχωρεῖν, ἀνάγειν, ἀναχάζεσθαι, to retire without turning to fly, leisurely, [Refs 5th c.BC+]; but γίνεται ἡ ἔξοδος οἷον ἐπὶ πόδας the offspring is as it were born feetforemost, [Refs 4th c.BC+]
__6.c περὶ πόδα, properly of a shoe, round the foot, i.e. fitting exactly, ὡς ἔστι μοι τὸ χρῆμα τοῦτο περὶ πόδα [Refs 5th c.BC+]
__6.d ὡς ποδῶνἔχει as he is off for feet, i. e. as quick as he can, ὡς ποδῶν εἶχον [τάχιστα] ἐβοήθεον [Refs 5th c.BC+]
__6.e ἔξω τινὸς πόδα ἔχειν keep one's foot out of a thing, i. e. be clear of it, ἔξω κομίζων πηλοῦ πόδα [Refs 5th c.BC+]
__6.f ἀμφοῖν ποδοῖν, etc., to denote energetic action, [Refs 8th c.BC+]; τερπωλῆς ἐπέβημεν ὅλῳ ποδί with all the foot, i.e. entirely, [Refs 5th c.BC+]
__6.g τὴν ὑπὸ πόδα [κατάστασιν] just below them, [Refs 2nd c.BC+]; ὑπὸ πόδας τίθεσθαι trample under foot, scorn, [Refs 1st c.AD+]; οἱ ὑπὸ πόδα those next below them (in rank), [Refs 1st c.AD+]; ὑπὸ πόδα χωρεῖν recede, decline, of strength, [Refs 2nd c.AD+] middle cited in [Refs 4th c.AD+]
__6.h for ὀρθῷ ποδί, see at {ὀρθός} [Refs]
__6.k ἁλιεῖς ἀπὸ ποδός probably fishermen who fish from the land, not from boats, [Refs 2nd c.AD+]; ποτίσαι ἀπὸ ποδός perhaps irrigate by the feet (of oxen turning the irrigation-wheel), [Refs 2nd c.AD+]; τόπον.. ἀπὸ ποδὸς ἐξηρτισμένον uncertain meaning in [Refs 2nd c.AD+]
__1 ἀγγεῖον.. τρήματα ἐκ τῶν ὑπὸ ποδὸς ἔχον round the bottom, [Refs 1st c.AD+]
__7 πούς τινος, as periphrastic for a person as coming, etc., σὺν πατρὸς μολὼν ποδί, i.e. σὺν πατρί, [Refs 5th c.BC+]; also ἐξ ἑνὸς ποδός, i.e. μόνος ὤν, [Refs 5th c.BC+]; οἱ δ᾽ ἀφ᾽ ἡσύχου π., i.e. οἱ ἡσύχως ζῶντες, [Refs 5th c.BC+]
__II metaphorically, of things, foot, lowest part, especially foot of a hill, [Refs 8th c.BC+]; of a table, couch, etc., [Refs 5th c.BC+]; compare πέζ; of the side strokes at the foot of the letter Ω, Callias cited in [Refs 2nd c.AD+]; ={ποδεών}[Refs 5th c.BC+]
__II.2 in a ship, πόδες are the two lower corners of the sail, or the ropes fastened therelo, by which the sails are tightened or slackened, sheets [Refs 8th c.BC+]; χαλᾶν πόδα ease off the sheet, as is done when a squall is coming, [Refs 5th c.BC+]; τοῦ ποδὸς παρίει let go hold of it, [Refs 5th c.BC+]; ἐκπετάσουσι πόδα ναός (with reference to the sail), [Refs 5th c.BC+] haul it tight, [Refs 5th c.BC+]; ναῦς ἐνταθεῖσα ποδί a ship with her sheet close hauled, [Refs 5th c.BC+]
__II.2.b perhaps of the rudder or steering-paddle, αἰεὶ γὰρ πόδα νηὸς ἐνώμων [Refs 8th c.BC+]
__III a foot, as a measure of length, = [Refs 5th c.BC+]
__IV foot in Prosody, [Refs 5th c.BC+]; so of a metrical phrase or passage, ἔκμετρα καὶ ὑπὲρ τὸν π. [Refs 2nd c.AD+]; of a long passage declaimed in one breath, κήρυκες ὅταν τὸν καλούμενον πόδα μέλλωσιν ἐρεῖν [Refs 2nd c.AD+]
__V boundary stone, [Refs 4th c.BC+]. (Cf. Latin pes, Gothic fotus, etc. 'foot'; related to πέδον as noted by [Refs 4th c.BC+]
G4229 πρᾶγμα pragma thing G:N-N πρᾶγμα, ατος, τό,
Ionic dialect πρῆχμα [Refs 5th c.BC+]; also πρῆγμα [Refs 5th c.BC+] perhaps wrote πρῆχμα, which is see[Refs 2nd c.AD+]; compare πρήχματος οὐχ ὁσίου imitated from [Refs 5th c.BC+]: (πράσσω):— deed, act, the concrete of πρᾶξις, but frequently approaching to the abstract sense, [Refs 6th c.BC+]; opposed to λόγοι, [Refs 5th c.BC+]; γυναίου π. ἐποίει did the act of a woman, [Refs 4th c.BC+]
__II occurrence, matter, affair, πᾶσαν τελευτὰν πράγματος [Refs 5th c.BC+]; ὁρᾶτε τὸ π., οἷ προελήλυθε κτλ., [Refs]
__II.2 thing, concrete reality, ἆρ᾽ ἔστιν αὔλησίς τι π.; [Refs 5th c.BC+]; opposed to ὄνομα, [Refs 5th c.BC+]; ὡς ἀργαλέον π. ἐστίν with infinitive, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ὀνόματα, [Refs 5th c.BC+]
__II.2.b contemptuously, thing, creature, κακῷ πράγματι wretched creature, i.e. the sophist, [Refs 5th c.BC+]; τούτῳ τῷ π., i.e. the demos, [Refs 4th c.BC+]; ἄμαχον π., of a woman, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 like{πρᾶξις}[Refs 5th c.BC+] with infinitive, it is advantageous for me, εὕρισκε π. οἱ εἶναι ἐλαύνειν [Refs]: with a negative, εὕρισκέ οἱ οὐ π. εἶναι στρατεύεσθαι [Refs]infinitive, οὐδὲν ἂν εἴη π. γνώμας ἐμὲ σοὶ ἀποφαίνεσθαι there will be no advantage or need, [Refs]; π. ἂν ἦν μοῦνον the only thing needful, [Refs]
__II.4 thing of consequence or importance, π. ποιήσασθαι [τι[Refs]; οὐδὲν π., ὦ Σώκρατες no matter, [Refs 5th c.BC+]; δῆλον ἦν ὅτι π. τι εἴη that there was something the matter, [Refs 5th c.BC+]
__II.4.b π. ἐστί μοι it concerns me, σφίσι τε καὶ Ἀθηναίοισι εἶναι οὐδὲν π. they had nothing to do with the [Refs 5th c.BC+]; ᾧ μὴ π. μὴ εἰσίναι no admittance except on business, [Refs 1st c.BC+] with genitive _of things_, οἷς μηδὲν ἦν π. τοῦ πολέμου who were not concerned in the war, [Refs 1st c.AD+]; τὸ σὸν τί ἐστι π.; what is your pursuit or business, what are you about? [Refs 5th c.BC+]
__II.4.c μέγα π. a man of consequence, [Refs 4th c.BC+]; ἦν μέγιστον π. Δημοκήδης παρὰ βασιλέϊ he was made much of by the king, [Refs 5th c.BC+]; π. μέγα φρέατος a fine large tank, [Refs 2nd c.AD+]
__II.5 used of a battle, action, affair, ὡς οἱ σωθέντες ἐκ τοῦ π. ἀπέφυγον [Refs 5th c.BC+]
__II.6 τὸ π. the love-affair of Harmodius and Aristogeiton, [Refs 4th c.BC+]
__II.7 fact, opposed to λόγος, ὄνομα, [Refs 5th c.BC+]
__II.8 matter in hand, question, [Refs 5th c.BC+]
__III in plural, πράγματα,
__III.1 circumstances, affairs, τὰ ἀνθρωπήϊα π. [Refs 5th c.BC+]; τοῖς π. τέθνηκα τοῖς δ᾽ ἔργοισιν οὔ by circumstances, not by acts, [Refs 5th c.BC+]; ἀποτυγχάνειν τῶν π. fail to prosper, [Refs 5th c.BC+]; the condition of a patient, τὰ τῶν νοσεύντων π. [Refs 5th c.BC+]; so also poetry, ποῦ ποτ᾽ εἰμὶ πράγματο; [Refs 5th c.BC+]
__III.2 state-affairs, τὰ πολιτικὰ π. [Refs 5th c.BC+]; ἔστ᾽ ἐν ἡμῖν τῆς πόλεως τὰ π. the fortunes of the state, [Refs 5th c.BC+]; a state or empire, τὰ Περσικὰ π. the Persian power, [Refs 5th c.BC+]; of government, καταλαμβάνειν τὰ π. [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἐν τοῖς π. those who are in power or office, [LXX+5th c.BC+]; ἐν τυραννίδι καὶ πλούτῳ καὶ πράγμασι [Refs 1st c.AD+]; τριῶν ἀνδρῶν δημοσίων π. ἀποκαταστάσεως, = Latin triumvir reipublicae constituendae, [Refs 1st c.BC+]; κοινωνοὶ τῶν π. [Refs 5th c.BC+]innovations, [Refs 5th c.BC+]; but εὐνούστατος τοῖς π. a friend to things as they are, [Refs 5th c.BC+]
__III.3 fortunes, cause, circumstances, [Refs 5th c.BC+] alone, one's all, one's fortunes, ἐν ᾧπέρ ἐστι πάντα μοι τὰ π. [Refs 5th c.BC+]; ={κτήματα}, [Refs 5th c.BC+]
__III.4 business, especially lawbusiness, πρός τινα [Refs 5th c.BC+] to have a bad case, [Refs 4th c.BC+]
__III.5 in bad sense, trouble, annoyance, ἁπάντων αἰτίους τῶν π. [Refs 5th c.BC+]; πρήγματα ἔχειν, with participle, to have trouble about a thing, [Refs 5th c.BC+]; π. παρέχειν τινί to cause one trouble, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, cause one the trouble of doing, [Refs 5th c.BC+]; ἄνευ πραγμάτων, σὺν πράγμασι, [Refs 5th c.BC+]
G4230 πραγματεία pragmateia affairs G:N-F πραγμᾰτ-εία,
Ionic dialectπρηγμᾰτίη, poetry πραγμᾰτίη [Refs 4th c.AD+]: ἡ:— prosecution of business, diligent study, [Refs 5th c.BC+]; ἡ μάταιος π. [λογισμῶν] this idle attention to argumentations, [Refs 5th c.BC+]; μετὰ πολλῆς π. with a great deal of trouble, [Refs 3rd c.BC+]
__II occupation, business, ἡ π. αὐτῆς (i.e. τῆς ῥητορικῆς) ἅπασα.. εἰς τοῦτο τελευτᾷ [Refs 5th c.BC+]; ἡ τοῦ διαλέγεσθαι π. the business of dialectic, [Refs]; τοῦ πολιτικοῦ.. πᾶσα ἡ π. περὶ πόλιν [ἐστί] Arist [Refs]; ἡ δημηγορικὴ π. the business of oratory, [Refs 4th c.BC+]; πραγματεῖαι official duties, opposed to ἀρχαί, [Refs 2nd c.BC+]; especially law-business, lawsuit, [Refs 5th c.BC+]: plural, affairs in general, κάτω βλέπειν εἰς ἀνθρώπων πραγματείας [Refs 5th c.BC+]; troubles, [Refs 4th c.BC+]; πρὸς ἔθνη τὴν π. ἔχειν to have dealings with.., [Refs 1st c.BC+]
__II.b plural, works, of the buildings of Solomon, [LXX]
__III treatment of a subject, εἰδέων [Refs 4th c.BC+]; ἡ τοῦ ἐπιπέδου π., as a definition of plane geometry, [Refs 5th c.BC+]; ἡ Πλάτωνος π. Plato's system, [Refs 4th c.BC+]; manner of dealing with, ἡ περὶ τοὺς μάρτυρας π. [Refs 4th c.BC+]
__III.2 philosophical argument or treatise, [Refs]; the subject of such a treatise, τρεῖς αἱ π. [Refs 1st c.BC+]
__III.3 systematic or scientific historical treatise, [Refs 2nd c.BC+]; Τρωϊκὴ π. the legends of the Trojan war, [Refs 5th c.BC+]Aj.; π. συνέταξεν ἐν δράματι τῶν Δαρδάνου πράξεων τὰς μνημοσύνας [Refs]
__III.4 magical operation, spell, ἡ Σολομῶνος π. [Refs]
G4231 πραγματεύομαι pragmateuomai to trade G:V πραγμᾰτ-εύομαι,
Ionic dialect πρηγμ-, aorist ἐπραγματευσάμην, Ionic dialect ἐπρηγμ-, [Refs 5th c.BC+]; also ἐπραγματεύθην, Ionic dialect ἐπρηγμ-, [Refs 5th c.BC+]: perfect πεπραγμάτευμαι [Refs 5th c.BC+]; also in passive sense, see below:—busy oneself, take trouble, ἀπέδωκαν τὸν νεκρὸν οὐδὲν ἔτι πρηγματευθέντες Hdt.[same place],[Refs 5th c.BC+]; πολλὰ ἐπί τινι π. work at at thing, labour to bring it about, [Refs 5th c.BC+]; πραγματεύονται ὅπως ἄρξουσι exert themselves to.., [Refs 5th c.BC+]; μηδὲν πραγματεύου do not worry, [Refs]: c.infinitive, exert oneself to.., [Refs 1st c.AD+]
__2 to be engaged in business, spend one's time in business, ὅληντὴννύκτα all nightlong, [Refs 5th c.BC+]; simply, conduct a business, [Refs 3rd c.BC+]; transact business, of clerks, [Refs 3rd c.BC+]; π. ἀπὸ ἐμπορίας καὶ δανεισμῶν make money by trade and loans, [Refs 1st c.AD+]; οἱ πραγματευόμενοι, = Latin negotiatores, [Refs 3rd c.BC+]; generally, of officials, to be employed in public affairs, [Refs 2nd c.AD+]
__II with accusative of things, take in hand, treat laboriously, be engaged in, [Refs 5th c.BC+]; undertake, τὸν δεύτερον πλοῦν [Refs 5th c.BC+]
__II.2 of authors, elaborate a work, [Refs 5th c.BC+]; of a science, work out, ἃ θέλει [Refs 4th c.BC+]; treat of, περὶ φύσεως πάντα [Refs 4th c.BC+]; τοιαύτην οὐκ ἐπραγματεύθησαν ἀκριβολογίαν περὶ τὰς φλέβας did not use such precision in treating of.., [Refs 4th c.BC+]
__II.3 of historians, treat systematically, τὰς πράξεις [Refs 2nd c.BC+]systematic historians, [Refs]
__II.4 simply, write, treat, ποιητὴς ὢν πεπραγμάτευται περὶ τὸ ἱερόν [Refs 3rd c.BC+]; τὰ πεπραγματευμένα ὑπ᾽ αὐτῶ his works, composilions, [Refs 2nd c.BC+]
__III passive, mostly perfect πεπραγμάτευμαι, to be laboured at, elaborated, [Refs 5th c.BC+]; δόρυ ὡσαύτως -ευμένον X [Refs 4th c.BC+]; also present, [Refs 4th c.BC+]
G4232 πραιτώριον praitōrion praetorium G:N-N πραιτώριον, τό,
= Latin Praetorium, official residence of a governor, [NT]; later, of private residences, [Refs 6th c.AD+]
__II praetorian guard: ἔπαρχος πραιτωρίον, τοῦ π., = praefectus praetorio, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 imperial household, Ep. Phil.1.13.
G4233 πράκτωρ praktōr bailiff G:N-M πράκ-τωρ, ορος, ὁ,
={πρακτήρ}, one who does or executes, accomplisher, Ζεὺς ὅτου π. φανῇ [Refs 5th c.BC+]; with feminine substantive, Κύπρις.. τῶνδ᾽ ἐφάνη π. [Refs 5th c.BC+]
__II official who executes a judgment for debt, especially public debt, bailiff, [NT+5th c.BC+]; τῶν ξενικῶν [Refs 2nd c.BC+]
__II.2 collector of taxes, π. βαλανήου “Ostr.” in Wilcken Grundzüge [Refs 1st c.AD+]; π. ἀργυρικῶν [Refs 2nd c.AD+]; π. σιτικῶν [Refs 2nd c.AD+]
__II.3 in Poets, one who exacts punishment, avenger, [Refs 5th c.BC+]: as adjective, with a feminine substantive, avenging, σὺν δορὶ καὶ χερὶ πράκτορι [Refs 4th c.BC+]
G4234 πρᾶξις praxis action G:N-F πρᾶξις, εως,
Epic dialect and Ionic dialect πρῆξις, ιος, ἡ: (πράσσω):— doing, transaction, business, [πλεῖν] κατὰ πρῆξιν on a trading voyage, [Refs 8th c.BC+]; π. δ᾽ ἥδ᾽ ἰδίη, οὐ δήμιος a private, not a public affair, [Refs 8th c.BC+]; ἡ περί τινος π. the transaction respecting.., [Refs 5th c.BC+]
__2 result or issue of a business, especially good result, success, οὐ γάρ τις πρῆξις πέλεται.. γόοιο no good comes of weeping, [Refs 8th c.BC+]; λυμαίνεσθαί τινι τὴν π. to spoil one's market, [Refs 5th c.BC+]; π. φίλαν δίδοι grant a happy issue. [Refs 5th c.BC+]; ταχεῖά γ᾽ ἦλθε χρησμῶν π. their issue, [Refs 5th c.BC+]
__II doing, τῶν ἀγαθῶν (of persons) πρήξιες [Refs 6th c.BC+]; achievement, [Refs 5th c.BC+]; π. πολεμική, πολιητική, πολιτική, [Refs 5th c.BC+]; action, opposed to πάθος, [Refs]; opposed to ἕξις, [Refs]; moral action, opposed to ποίησις, τέχνη, [Refs 4th c.BC+]; opposed to ποιότης, [Refs]; opposed to οἱ πολιτικοὶ λόγοι, [Refs 4th c.BC+]; ἐν ταῖς πράξεσι ὄντα τε καὶ πραττόμενα exhibited in actual life, [Refs 5th c.BC+]; action in drama, opposed to λόγος, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 action, exercise, χειρῶν, σκελῶν, στόματος, φωνῆς, διανοίας, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 euphemistic for sexual intercourse, [Refs 5th c.BC+]
__II.4 magical operation, spell, [Refs]
__III action, act, [Refs 5th c.BC+]
__III.b military action, battle, [Refs 2nd c.BC+]
__IV doing, faring well or ill, fortune, state, condition, ἀπέκλαιε.. τὴν ἑωυτοῦ π. [Refs 5th c.BC+]
__V practical ability, π. καὶ σύνεσις [Refs 2nd c.BC+]
__V.2 practice, i.e. trickery, treachery, ἐπὶ τὴν πόλιν [Refs]; κατὰ τῆς πόλεως, ἐπὶ τοὺς Αἰτωλούς, [Refs]
__VI exaction of money, recovery of debts, arrears, etc., [Refs 5th c.BC+]; παρὰ Ἀρτέμωνος.. ἔστω ἡ π. τοῖς δανείσασι let the lenders have an action of recovery against Artemon, Syngr. cited in [Refs 4th c.BC+]; αἱ π. τῶν καταδικασθέντων [Refs 4th c.BC+]
__VI.2 exaction of vengeance, retribution, βαρβάρων χάριν γάμων πρᾶξιν ὡς Ἑλλὰς λάβοι [Refs 5th c.BC+]
__VII public office, ἡ διοικηθεῖσα π. Epist. Macrin. cited in [Refs 2nd c.AD+]
__VIII discourse, lecture of a rhetorician or philosopher, [Refs 4th c.AD+]
G4235 πρᾶος praos gentle G:A πρᾶος, ον,
also πρᾱΰς, Ionic dialect πρηΰς, εῖα, ΰ:—πρᾶος supplies singular in Attic dialect, Trag., and Comedy texts, except that the feminine is always πραεια (πρᾶος as feminine only in [Refs 1st c.AD+]; but singular πραΰς, Ionic dialect πρηΰς, is used in Epic dialect and Lyric poetry (also in [LXX+5th c.BC+]:—plural, nominative πρηέες [Refs 5th c.BC+] written for πραείαις [Refs 3rd c.AD+]; accusative πραεῖς [Refs 5th c.BC+]: comparative πραότερος [Refs 5th c.BC+], Ionic dialect πρηΰτ- [Refs 5th c.BC+]: superlative πραότατος [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect and Ionic dialect πρηΰτατος [Refs 3rd c.BC+]. (The ι subscr. is frequently written in codices, but Πρᾶος is written in [Refs 4th c.BC+]; πραύτερος is found once in codices, [Refs 5th c.BC+]:—mild, soft, gentle (not in [Refs 8th c.BC+]
__1 of things, πρηῢ σέλας [Refs 5th c.BC+]; mild, πυρετοί Hp.[same place]; ἰητρείη πρηεῖα [Refs]; of sound, soft, gentle, τὴν φωνὴν πραοτέραν ποιοῦνται [Refs 5th c.BC+]; ὠδῖνες[Refs 1st c.BC+]
__2 of persons, mild, gentle, meek, πραῢς ἀστοῖς [Refs 5th c.BC+]; πρὸς τοὺς οἰκείους π.[Refs]; especially after having been angry, [Refs 5th c.BC+]; ὁ θὴρ ὅδ᾽ ἡμῖν π., of Dionysus, [Refs 5th c.BC+]; of a horse, gentle, ἀλλήλοις πραότεροι [Refs 5th c.BC+]; of other animals, tame, ἰχθύων μεγάλων καὶ πραέων [Refs 5th c.BC+]
__3 of actions, feelings, etc., mild, τιμωρίαι πραότεραι [Refs 5th c.BC+]; τὰ πραέα caresses, [Refs 5th c.BC+]; πραότερα πάσχειν [Refs]
__II making mild, taming, φάρμακον πραῢ τείνων ἀμφὶ γένυι, of a bridle, [Refs 5th c.BC+]
__III adverb πράως, mildly, gently, πράως πείθειν τινά, φέρειν τι, [Refs 5th c.BC+]; πράως λέγειν τὸ πάθος to speak lightly of it, [Refs 5th c.BC+]; πράως διακεῖσθαι, opposed to ὀργίζεσθαι, [Refs 4th c.BC+]; in physical sense, gently, [Refs 5th c.BC+]; πραοτέρως (variant{-υτέρως}) ἔχειν τινί [Refs 1st c.AD+]: superlative, φέρειν.. ὡς πραότωτα [Refs 5th c.BC+]: later form πραέως (πράως [Ἀττικοί], οὐ πραέως [Refs 2nd c.BC+], etc.: Ionic dialect πρηέως conjecture in [Refs 3rd c.AD+]. (Cogn. with Sanskrit prīṇā´ti 'love, give pleasure to', Gothic frijon 'love', frijonds 'friend'.)
G4236 πραότης praotēs gentleness G:N-F πρᾱότης, ητος, ἡ,
mildness, gentleness, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἀγριότης, [Refs]; opposed to ὀργιλότης, [Refs 4th c.BC+]; opposed to ὀργή, [Refs 5th c.BC+]: later πραΰτης, [LXX+NT]
G4237 πρασιά prasia group G:N-F πρᾰσι-ά,
Ionic dialect πρᾰσ-ιή, ἡ, bed in a garden, garden-plot, [LXX+8th c.BC+] in companies or groups, [NT] and so properly bed of leeks.)
__II a surgical instrument, [Refs]
G4238 πράσσω prassō to do/require G:V πράσσω,
Epic dialect and Ionic dialect πρήσσω, Attic dialect πράττω (first in [Refs 5th c.BC+], Cretan dialect πράδδω [Refs]: future πράξω, Ionic dialect πρήξω: aorist ἔπραξα, Ionic dialect ἔπρηξα: perfect πέπραχα, Ionic dialect πέπρηχα, (transitive) [Refs 5th c.BC+]: pluperfect ἐπεπράχει (ν) (transitive) [Refs 5th c.BC+]: perfect [Refs 5th c.BC+]: pluperfect ἐπεπράγεσαν (intransitive) [Refs 5th c.BC+]:— perfect πέπραγα Attic dialect, πέπραχα Hellenistic, accusative [Refs 5th c.BC+], but see above:—middle, future πράξομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐπραξαμην [Refs 5th c.BC+] —passive, future (see.above), also πραχθήσομαι [Refs 4th c.BC+]; future [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐπράχθην [Refs 5th c.BC+]: perfect πέπραγμαι [Refs 4th c.BC+]
__I in Epic dialect only, pass through, pass over, δὶς τόσσον ἅλα πρήσσοντες ἀπῆμεν [Refs 8th c.BC+]; ὄφρα πρ. ὁδοῖο[Refs]: Grammars note that this sense is found only in present, [Refs]
__II experience certain for- tunes, fare well or ill, ὁ στόλος οὕτως ἔπρηξε [Refs 5th c.BC+]; μακαρίως, εὐδαιμόνως, [Refs 5th c.BC+]: frequently with neuter pronoun or adjective, εὖ π. τι [Refs 5th c.BC+]
__III achieve, effect, accomplish, οὔ τι [Refs 8th c.BC+]; κλέος ἔπραξεν won it, [Refs 5th c.BC+]; ἔπραξε δεσμόν achieved bondage, i.e. brought it on himself, [Refs]; ὕμνον π. grant power of song, [Refs]; λεόντεσσι π. φόνον do slaughter upon them,[Refs 5th c.BC+]; π. εἰρήνην, φιλίαν, bring it about, [Refs 4th c.BC+]; π. τι παρά τινος get something from.., ὧν δέονται πάντων πεπραγότες εἶεν παρὰ βασιλέως [Refs 5th c.BC+]; also, attempt, plot, δήμου κατάλυσιν [Refs 5th c.BC+]:—passive, πέπρακται τοὖργον [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἔργα τῶν πραχθέντων the facts of what took place, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 absolutely, effect an object, be successful, δὸς Τηλέμαχον πρήξαντα νέεσθαι [Refs 8th c.BC+]
__III.3 of sexual intercourse, ἐπράχθη τὰ μέγιστα [Refs 3rd c.BC+]
__III.4 to be busy with, σὺ μὲν τὰ σαυτῆς πρᾶσσ᾽ mind your own business, [Refs 5th c.BC+]; οὐδ᾽ εὖ.. οἰκοῦνται αἱ πόλεις, ὅταν τὰ αὑτῶν ἕκαστοι πράττωσι (ironical) [Refs]; μὴ τὰ αὑτῶν π. not to act their part, [Refs 5th c.BC+]
__III.5 manage affairs, do business, act, εἰπεῖν τε καὶ πρᾶξαι [Refs]; πράττειν τὰ πολιτικὰ πράγματα, τὰ τῆς πόλεως, manage state-affairs, take part in government, [Refs 5th c.BC+]
__III.6 generally, transact, negotiate, manage, οἱ πράξαντες πρὸς αὐτὸν τὴν λῆψιν τῆς πόλεως [Refs 5th c.BC+]; Θηβαίοις τὰ πράγματα π. manage matters for their interest, [Refs 4th c.BC+] —so in passive, τῷ Ἱπποκράτει τὰ.. πράγματα ἀπό τινων ἀνδρῶν.. ἐπράσσετο matters were negotiated with him by.., [Refs 5th c.BC+]: but frequently absolutely, treat, negotiate, manage, act, οἱ πράσσοντες αὐτῷ [Refs]; ἐς (variant{πρὸς}) τοὺς βαρβάρους, ἐς τοὺς Εἵλωτας, [Refs]:—passive, ἐπράττετο οὐ πρὸς τοὺς ἄλλους [Refs 5th c.BC+]the traitors, [Refs]:—followed by dependent clauses, πρᾶσσε καὶ τὰ ἐμὰ καὶ τὰ σὰ ὅπῃ κάλλιστα ἕξει [Refs], etc.: with accusative et infinitive, μὴ δεῦρο πλεῖν τὴν ναῦν ἔπραττεν [Refs 4th c.BC+]
__III.6.b especially of secret practices and intrigues, εἴ τι μὴ ξὺν ἀργύρῳ ἐπράσσετ᾽ ἐνθένδ᾽ unless some bribery was being practised, [Refs 5th c.BC+]; νῦν δ᾽ αὔτ᾽ Ἀτρεῖδαι φωτὶ παντουργῷ φρένας ἔπραξαν have jobbed them (the arms) away to a villain, [Refs 5th c.BC+]
__IV practise, πόνῳ π. θεοδμάτους ἀρετάς [Refs 5th c.BC+]: then absolutely, act, π. ἔργῳ μὲν σθένος βουλαῖσι δὲ φρήν [Refs 5th c.BC+]; ὡς πράττοντες as doing, [Refs 5th c.BC+]; μεθ᾽ ἡμῶν ἔπραττεν, i. e. he took our side, [Refs 4th c.BC+]
__IV.2 study, δράματα [Refs] see at {Ἀριστοφάνη; συλλογισμούς} [Refs 2nd c.AD+]; ἐν τοῖς πραττομένοις in the poems which are now studied, made the subject of commentaries, [Refs 2nd c.BC+]
__V with double accusative person et of things, πράττειν τινά τι do something to one, [Refs 5th c.BC+]
__VI exact payment from one, αὐτοὺς ἑκατὸν τάλαντα ἔπρηξαν [Refs 5th c.BC+]; πράσσει με τόκον he makes me pay interest, [Refs 5th c.BC+]; τοὐφειλόμενον π. Δίκη [Refs 4th c.BC+]: frequently of tax-gatherers or other collectors of public debt, [Refs 5th c.BC+]; φόρον ἔπρησσον παρ᾽ ἑκάστων obtained or demanded from.., [Refs 5th c.BC+]: with accusative person, press for payment, μὴ π. τοὺς ὀφειλέτας [Refs 2nd c.BC+]; π. τινά τι ὑπέρ τινος demand from one as the price for a thing, [Refs 2nd c.AD+] exact punishment or vengeance for a murder: hence, avenge, punish, [Refs 5th c.BC+] —passive, ὑπὸ βασιλέως πεπραγμένος φόρους called on to pay up the tribute, [Refs 5th c.BC+]; πραχθεὶς ὑπὸτῶνδε [Refs 5th c.BC+]:—middle, exact for oneself, πράξασθαί τινα μισθόν [Refs 5th c.BC+]; ἀργύριον, χρήματα, [Refs 5th c.BC+]; φόρους πράσσεσθαι ἀπό, ἐκ τῶν πόλεων, [Refs 5th c.BC+]: metaphorically of exacting punishment, etc., μεγάλ᾽ ἀντ᾽ ὀλίγων ἐπράξαο [Refs 3rd c.BC+] —passive perfect and pluperfect in middle sense, εἰ μὲν ἐπεπράγμην τοῦτον τὴν δίκην if I had exacted from him the full amount, [Refs 4th c.BC+]
__VII with accusative person, πράττειν τινά deal with, finish off, euphemistic, ἔπρασσε δ᾽ ᾇπέρ νιν, ὧδε θάπτει [Refs 4th c.BC+]
G4239 πραΰς praus gentle G:A Included with: πρᾶος, ον,
also πρᾱΰς, Ionic dialect πρηΰς, εῖα, ΰ:—πρᾶος supplies singular in Attic dialect, Trag., and Comedy texts, except that the feminine is always πραεια (πρᾶος as feminine only in [Refs 1st c.AD+]; but singular πραΰς, Ionic dialect πρηΰς, is used in Epic dialect and Lyric poetry (also in [LXX+5th c.BC+]:—plural, nominative πρηέες [Refs 5th c.BC+] written for πραείαις [Refs 3rd c.AD+]; accusative πραεῖς [Refs 5th c.BC+]: comparative πραότερος [Refs 5th c.BC+], Ionic dialect πρηΰτ- [Refs 5th c.BC+]: superlative πραότατος [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect and Ionic dialect πρηΰτατος [Refs 3rd c.BC+]. (The ι subscr. is frequently written in codices, but Πρᾶος is written in [Refs 4th c.BC+]; πραύτερος is found once in codices, [Refs 5th c.BC+]:—mild, soft, gentle (not in [Refs 8th c.BC+]
__1 of things, πρηῢ σέλας [Refs 5th c.BC+]; mild, πυρετοί Hp.[same place]; ἰητρείη πρηεῖα [Refs]; of sound, soft, gentle, τὴν φωνὴν πραοτέραν ποιοῦνται [Refs 5th c.BC+]; ὠδῖνες[Refs 1st c.BC+]
__2 of persons, mild, gentle, meek, πραῢς ἀστοῖς [Refs 5th c.BC+]; πρὸς τοὺς οἰκείους π.[Refs]; especially after having been angry, [Refs 5th c.BC+]; ὁ θὴρ ὅδ᾽ ἡμῖν π., of Dionysus, [Refs 5th c.BC+]; of a horse, gentle, ἀλλήλοις πραότεροι [Refs 5th c.BC+]; of other animals, tame, ἰχθύων μεγάλων καὶ πραέων [Refs 5th c.BC+]
__3 of actions, feelings, etc., mild, τιμωρίαι πραότεραι [Refs 5th c.BC+]; τὰ πραέα caresses, [Refs 5th c.BC+]; πραότερα πάσχειν [Refs]
__II making mild, taming, φάρμακον πραῢ τείνων ἀμφὶ γένυι, of a bridle, [Refs 5th c.BC+]
__III adverb πράως, mildly, gently, πράως πείθειν τινά, φέρειν τι, [Refs 5th c.BC+]; πράως λέγειν τὸ πάθος to speak lightly of it, [Refs 5th c.BC+]; πράως διακεῖσθαι, opposed to ὀργίζεσθαι, [Refs 4th c.BC+]; in physical sense, gently, [Refs 5th c.BC+]; πραοτέρως (variant{-υτέρως}) ἔχειν τινί [Refs 1st c.AD+]: superlative, φέρειν.. ὡς πραότωτα [Refs 5th c.BC+]: later form πραέως (πράως [Ἀττικοί], οὐ πραέως [Refs 2nd c.BC+], etc.: Ionic dialect πρηέως conjecture in [Refs 3rd c.AD+]. (Cogn. with Sanskrit prīṇā´ti 'love, give pleasure to', Gothic frijon 'love', frijonds 'friend'.)
G4240 πραΰτης prautēs gentleness G:N-F πρᾱότης, ητος, ἡ,
mildness, gentleness, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἀγριότης, [Refs]; opposed to ὀργιλότης, [Refs 4th c.BC+]; opposed to ὀργή, [Refs 5th c.BC+]: later πραΰτης, [LXX+NT]
G4241 πρέπω prepō be proper G:V πρέπ-ω,
imperfect ἔπρεπον, which were the tenses chiefly in use: future πρέψω [Refs 5th c.BC+]: aorist ἔπρεψα [Refs] — properly of impressions on the senses,
__1 on the eye, to be clearly seen, to be conspicuous among a number, ὁ δ᾽ ἔπρεπε καὶ διὰ πάντων [Refs 8th c.BC+]; to be distinguished in or by a thing, φάρεσιν μελαγχίμοις [Refs 5th c.BC+]; shine forth, show itself, πειρῶντι χρυσὸς ἐν βασάνῳ π. [Refs 5th c.BC+]; ἐπί τοι πρέπει ὄμμασιν αἰδώς [Refs 5th c.BC+]: sometimes with participle, to be clearly seen as doing or being, ὁ φρυκτὸς ἀγγέλλων πρέπει [Refs 4th c.BC+]; σπλάγχνα.. πρέπουσ᾽ ἔχοντες[Refs]
__2 on the ear, βοὰ π. the cry sounds loud and clear, [Refs 5th c.BC+]
__3 on the smell, to be strong or rank, ὅμοιος ἀτμὸς ὥσπερ ἐκ τάφου π. [Refs]
__II to be conspicuously like, resemble, π. τινὶ εἶδος to be like one in form, [Refs 5th c.BC+]infinitive, τοῦδε γὰρ δράμημα φωτὸς Περσικὸν πρέπει μαθεῖν his running is like Persian to behold, [Refs 4th c.BC+]; more frequently with ὡς or ὥστε, πρέπει ὡς τύραννος εἰσορᾶν [Refs 5th c.BC+]
__III to be conspicuously fitting, beseem, with dative person, θνατὰ θνατοῖσι πρέπει [Refs 5th c.BC+]: with participle, ὅ τι γιγνόμενον ἂν πρέποι [Refs 5th c.BC+]; πρέποι γὰρ ἂν (i.e. λεχθεῖσα) [Refs]
__III.2 frequently in participle, ὕμνοι πρέποντες γάμοις [Refs]; especially in participle neuter, πρέπον τε εἶναι καὶ ἁρμόττειν [Refs 5th c.BC+]; τὸ π. that which is seemly, propriety, [Refs 5th c.BC+]
__III.3 rarely with personal subject, πρέπων ἔφυς πρὸ τῶνδε φωνεῖν art the fit person to.., [Refs 5th c.BC+]; Πομπήϊος.. πάνυ τοῖς ἔπεσι πρέπων suiting them, [Refs 1st c.AD+]
__III.4 mostly impersonal, πρέπει it is fitting, both of outward circumstances and moral fitness, with dative person et infinitive, [Refs 5th c.BC+]infinitive unexpressed, πρέπει γοῦν σοι [ἀποκρίνεσθαι] [Refs 5th c.BC+]
__III.4.b with accusative person et infinitive, πρέπει τὸν Αἰνησιδάμου ἐγκωμίων τε μελέων λυρᾶν τε τυγχανέμεν [Refs 5th c.BC+]
__III.4.c with infinitive only, πρέπει γαρυέμεν [Refs 5th c.BC+]
__III.4.d with infinitive understood, an accusative may be subject, ἀπήλλαξαν οὕτω ὡς κείνους ἔπρεπε [Refs 5th c.BC+]; so with dative of indirect object, [Refs]
__IV transitive, liken, τινί τι [Refs 4th c.BC+]
G4242 πρεσβεία presbeia delegation G:N-F πρεσβ-εία, ἡ,
age, seniority, right of the elder, κατὰ πρεσβείαν [Refs 4th c.BC+]
__2 rank, dignity, πρεσβείᾳ καὶ δυνάμει ὑπερέχειν [Refs 5th c.BC+]
__II embassy, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 body of ambassadors, [Refs 5th c.BC+]
__III intercession, [Refs 3rd c.BC+]
G4243 πρεσβεύω presbeuō be ambassador G:V πρεσβ-εύω,
perfect πεπρέσβευκα [Refs 5th c.BC+]:—middle, aorist ἐπρεσβευσάμην [Refs 5th c.BC+] —passive, perfect πεπρέσβευμαι (see. below):
__I properly of age,
__I.1 intransitive, to be the elder or eldest, [Refs 5th c.BC+]: with genitive person, to be older than, be the eldest of a number, τῶν προτέρων ἐπρέσβευε [Refs 5th c.BC+]; π. ἀπ᾽ αὐτοῦ to be his eldest son, [Refs 5th c.BC+]; of wine, πολλαῖς π. ἐτέων.. ὥραις [Refs 4th c.BC+]
__I.1.b take the first place, be best, [Refs 5th c.BC+]; οἷσι πρεσβεύει γένος, of the male sex, [Refs 5th c.BC+]
__I.1.c with genitive, rank before, take precedence of others, π. τῶν πολλῶν πόλεων [Refs 5th c.BC+]: hence, rule over, Ολύμπου π. [Refs 5th c.BC+]; also, have at one's command or disposal, with genitive, καὶ εἰ (καὶ σὺ Kaibel) τῶν λόγων αὐτοῦ πρεσβεύεις [Refs 2nd c.AD+]
__I.2 transitive, place as oldest or first, put first in rank, πρῶτον.. πρεσβεύω θεῶν Γαῖαν [Refs 4th c.BC+]: hence, pay special honour or worship to, πρῶτον τόνδε πρεσβεύσω τάφον [Refs 5th c.BC+]:—passive, hold the first place, Παλλὰς.. ἐν λόγοις π. [Refs 4th c.BC+]; ὁ δ᾽ ὕστατός γε τοῦ χρόνου π. is first in point of time, [Refs] is most notable of mischiefs, [Refs]; τὸ πρεσβύτερον τοῦ νεωτέρου ἐστὶ πρεσβευόμενον is more honoured than.., [Refs 5th c.BC+]
__I.2.b later, cultivate arts, etc., διαλεκτικόν, τὸ.. τοὺς λόγους πρεσβεῦον [Refs 2nd c.AD+] Praef.; πόλις ὄρχησιν μάλιστα πρεσβεύουσα [Refs 2nd c.AD+]
__II to be an ambassador or serve as one, [Refs 5th c.BC+]; παρά or πρός τινα, [Refs 5th c.BC+]; τινος for one, [Refs 5th c.BC+]
__II.b at Rome, act as legatus, [Refs 1st c.AD+]
__II.2 with accusative objecti, π. εἰρήνην negotiate peace, [Refs 5th c.BC+] — passive, τὰ αὑτῷ πεπρεσβευμένα his negotiations, [Refs]
__II.3 middle, send ambassadors, ἐς χωρία, ἐς τὴν Θουρίαν, [Refs 5th c.BC+]
__II.3.b go as ambassador, [Refs]
__III with accusative of things, represent, urge, maintain, [Refs 2nd c.AD+]; [δόγματα] [Refs 2nd c.AD+]infinitive, κατὰ ἐκπομπὴν εἶναι τὴν ὄψιν[Refs]
G4244 πρεσβυτέριον presbuterion council of elders G:N-N πρεσβῠτέριον
or πρεσβῠ-εῖον, τό, council of elders, presbytery, [NT]
__II honour or privilege of an elder, [LXX+2nd c.AD+]
G4245 πρεσβύτερος presbuteros elder G:A Related to: πρεσβῠτέριον
or πρεσβῠ-εῖον, τό, council of elders, presbytery, [NT]
__II honour or privilege of an elder, [LXX+2nd c.AD+]
G4246 πρεσβύτης presbutēs old man G:N-M πρεσβύτης [ῠ], ητος,
Doric dialect -ας, ατος, ἡ, age, seniority, [Refs] probably restoration in [Refs]
G4247 πρεσβῦτις presbutis old woman G:N-F Related to: πρεσβύτης [ῠ], ητος,
Doric dialect -ας, ατος, ἡ, age, seniority, [Refs] probably restoration in [Refs]
G4248 πρηνής prēnēs headlong G:A πρᾱν-ής, ές,
Ionic dialect πρηνής (also in [Refs 4th c.BC+], genitive έος, Attic dialect contraction οῦς:—of posture, with the face downwards, lying on the front, falling forwards, opposed to ὕπτιος, πρηνεῖς τε καὶ ὕπτιοι ἔκπεσον ἵππων [Refs 8th c.BC+]; πρηνέα.. τανύσσας [Ἕκτορα[Refs]headlong down, [NT] (perhaps ={πρησθείς} becoming distended); ἐπὶ τὸ πρηνὲς ῥέπειν incline towards pronation, [Refs 5th c.BC+]; of the arm and hand, with the palm downwards, variant in [Refs]; opposed to ὕπτιος, [Refs 4th c.BC+]; of ἀστράγαλοι, ὀρθοὶ πίπτοντες ἢ πρηνεῖς [Refs 2nd c.AD+]; of seeds, hollow side downwards, [Refs 4th c.BC+]; of a ship, bottom upwards, implied in [Refs 1st c.AD+]
__II of parts of animals or man, that part which is uppermost and visible when the animal or man is in the πρανής position (the normal one for a quadruped), the back part, τὰ τετράποδα.. ἐν τοῖς ὑπτίοις οὐκ ἔ χει τὰς τρίχας, ἀλλ᾽ ἐν τοῖς πρανέσι μᾶλλον· οἱ δ᾽ ἄνθρωποι τοὐναντίον ἐν τοῖς ὑπτίοις μᾶλλον ἢ ἐν τοῖς πρανέσιν [Refs 4th c.BC+]
__II.2 of leaves and of the hand, the back or 'wrong' side, τὰς ἶνας καὶ τὰς φλέβας ἐν τοῖς π. ἔχουσιν ὥσπερ ἡ χείρ [Refs 4th c.BC+] (misunderstood as the opposite by [Refs 1st c.AD+]
__III of the sides of hills, πρὸς ἄναντες καὶ κατὰ πρανοῦς καὶ πλάγια ἐλαύνειν down hill, [Refs 5th c.BC+]; τὸ π., opposed to τὸ ὄρθιον, [Refs]
__III.2 convex, [Refs 4th c.BC+]
G4249 πρίζω prizō to saw (in two) G:V πρίζω,
={πρίω}, saw, [Refs 5th c.BC+]: imperfect ἔπριζον [LXX]
__II file, ῥίνῃ πρίζειν [Refs 2nd c.AD+]
G4250 πρίν prin before G:Prep πρίν,
adverb and conjunction, before, until. [πρῐν 19 [Refs 8th c.BC+]; πρῑν in [Refs 8th c.BC+]; once written πρείν, [Refs], but πρίν [Refs]; Trag. and Comedy texts always πρῐν (πρίν γ᾽ must be read in [Refs 5th c.BC+]
__A adverb of Time, before, either in the sense of sooner or in that of formerly, erst (implying duration up to a certain time):
__I of future time, with future Indic., πρίν μιν καὶ γῆρας ἔπεισιν [Refs 8th c.BC+]: with Subj. = future, πρὶν καὶ κακὸν ἄλλο πάθῃσθα [Refs 8th c.BC+]: with Opt. and κεν, πρίν κεν ἀνιηθεὶς σὴν πατρίδα γαῖαν ἵκοιο [Refs 8th c.BC+]
__II of past time,
__II.1 formerly, once, πρὶν μέν μοι ὑπέσχετο.., νῦν δὲ.. [Refs 8th c.BC+]
__II.2 formerly (up to a certain point), before, in this sense frequently with Article, τὸ πρίν γ᾽ ἐκέκαστο [Refs 8th c.BC+]participle γενόμενος, τὰ π. πελώρια (i.e. γενόμενα) the giants of old, [Refs 4th c.BC+]; τοῦ π. Αἰγέως Aegeus gone before, [Refs 5th c.BC+]: with participle expressed, τὸ π. γενόμενον τέρας [Refs 5th c.BC+]
__II.3 hitherto, π. μέν.. [Refs 5th c.BC+]; until that time, and so meanwhile, [Refs]
__II.4 sometimes followed by genitive, π. ὥρας [LXX+5th c.BC+]; π. τοῦ βλέψαι, π. τοῦ ἀποθανεῖν, [LXX+2nd c.AD+]; also πρὶν οὗ with infinitive, [Refs 2nd c.BC+]; with indicative, Test. cited in [Refs 4th c.BC+]
__B conjunction before, ere: frequently following an antecedent clause with adverbial π. (chiefly in Epic dialect), or its equivalents πρότερον, πρόσθεν, πάρος (poetry), especially with negative, οὐδὲ π..., π... [Refs 8th c.BC+]; preceded by φθάνω,[Refs 8th c.BC+]; uncertain and perhaps always corrupt in Attic dialect and [Refs 5th c.BC+], but frequently in later Greek, [LXX]
__B.I with infinitive, the prevailing construction in [Refs 8th c.BC+]
__B.I regularly aorist,
__B.I.a after a positive clause, ναῖε δὲ Πήδαιον, πρὶν ἐλθεῖν υἷας Ἀχαιῶν [Refs 8th c.BC+]; after negative questions which expect a positive answer, [Refs 5th c.BC+]
__B.I.b after a negative clause, οὐδ᾽ ὅ γε πρὶν Δαναοῖσιν ἀεικέα λοιγὸν ἀπώσει, πρίν γ᾽ ἀπὸ πατρὶ φίλῳ δόμεναι ἑλικώπιδα κούρην [Refs 8th c.BC+]; but Inf. is found where π. precedes, π. ἰδεῖν δ᾽, οὐδεὶς μάντις [Refs 5th c.BC+]; also after Verbs of fearing (the positive being the thing dreaded), ὅταν.. δεδίωσι μὴ πρότερόν τι μάθῃς, π. τέλος ἐπιθεῖναι τοῖς πραττομένοις [Refs 5th c.BC+]; in unfulfilled conditions and wishes, οὔθ᾽ ὁ Πλούτωνος κύων οὔθ᾽ οὑπὶ κώπῃ ψυχοπομπὸς ἂν Χάρων ἔσχον π. εἰς φῶς σὸν καταστῆσαι βίον [Refs 5th c.BC+]; otherwise not common, ὤφθην οὐδεπώποτε π. ταύτην τὴν συμφορὰν γενέσθαι [Refs 5th c.BC+]
__B.I.2 also present, to convey a special sense of continuance, effort, or the like, 'before undertaking to', 'before proceeding to', π. ἐξοπλίζειν Ἄρη [Refs 5th c.BC+]
__B.I.3 also perfect, after a future, π. τόδ᾽ ἐξηντληκέναι [Refs 5th c.BC+]; after present or imperfect, [Refs 5th c.BC+]; with ἥκειν in perfect sense, [Refs 5th c.BC+]
__B.II with a finite Verb:
__B.II.1 with Ind., chiefly aorist: not in [Refs 8th c.BC+] after both positive and negative clauses, ἠλώμην.., πρίν γ᾽ ὅτε.. ἤγαγες [Refs 8th c.BC+]imperfect, οὐδ᾽ ὧς τοῦ θυμὸν.. ἔπειθον, πρίν γ᾽ ὅτε δὴ θάλαμος πύκ᾽ ἐβάλλετο (began to be hit) [Refs 8th c.BC+]aorist,
__B.II.1.a after negative clauses: of a fact in the past, οὐκ ἦν ἀλέξημ᾽ οὐδὲν.., πρίν γ᾽ ἐγώ σφισιν ἔδειξα [Refs 5th c.BC+]; ἀλλ᾽ οὐδ᾽ ὣς.. ἠξίωσαν νεώτερόν τι ποιεῖν ἐς αὐτο᾽ν.., πρίν γε δὴ αὐτοῖς.. μηνυτὴς γίγνεται (historical present = aorist) [Refs 5th c.BC+]; as part of an unfulfilled condition, οὐκ ἂν κατέσχε δῆμον οὐδ᾽ ἐπαύσατο π. ἀνταράξας πῖαρ ἐξεῖλεν γάλα [Refs 6th c.BC+]; after verbs implying a negative, ἀμφιγνοεῖν [Refs 5th c.BC+]; also with imperfect, οὔπω ᾔδει.. π. ἐν τῷ κακῷ ἦν [Refs 5th c.BC+]
__B.II.1.b after positive clauses (both combined, [Refs 5th c.BC+], with the sense until, ἠγόμην δ᾽ ἀνὴρ ἀστῶν μέγιστος.., πρίν μοι τύχη τοιάδ᾽ ἐπέστη [Refs 5th c.BC+]; σπουδαὶ δὲ λόγων ἦσαν ἴσαι πως, πρὶν.. πείθει (historical present) [Refs 5th c.BC+]; τὰ περὶ τοὺς ἀγῶνας κατελύθη (negative idea) ὑπὸ ξυμφορῶν, πρὶν δὴ οἱ Ἀθηναῖοι τότε τὸν ἀγῶνα ἐποίησαν [Refs 5th c.BC+]
__B.II.2 with Subj. only after negatives or equivalent of negative, ={ἕως} or ἢν μή (in [Refs 5th c.BC+]; οὐ καταδυσόμεθ᾽, ἀχνύμενοί περ.., πρὶν μόρσιμον ἦμαρ ἐπέλθῃ [Refs 8th c.BC+]
__B.II.2.a generally with aorist, to express an action preceding the action of the antecedent clause, the Verb in which is future (or some equivalent of the future) or imperative, οὐ γαμέεται παρθένος οὐδεμία, πρὶν ἂν τῶν πολεμίων ἄνδρα ἀποκτείνῃ [Refs 5th c.BC+]; νῦν δ᾽ οὐδέν ἐστι τέρμα μοι προκείμενον μόχθων (the sense here is future), πρὶν ἂν Ζεὺς ἐκπέσῃ τυραννίδος [Refs 4th c.BC+]; οὐ γάρ ποτ᾽ ἔξει τῆσδε τῆς χώρας, πρὶν ἂν.. στήσῃς ἄγων [Refs 5th c.BC+]; μηδέν᾽ ὀλβίζειν π. ἀ᾽ν τέρμα τοῦ βίου περάσῃ [Refs 5th c.BC+]; πρὶν ἀνάγκην τινὰ θεὸς ἐπιπέμψῃ [Refs 5th c.BC+] in the next sentence,[Refs 4th c.BC+]
__B.II.2.b less frequently (never in [Refs 8th c.BC+]present subjunctive: μήπω π. ἂν τῶν ἡμετέρων ἀΐῃς (the Verb has no aorist) μύθων [Refs 5th c.BC+]
__B.II.3 πρίν with Opt.:
__B.II.3.a representing subjunctive after historical tenses, οὐκ ἔθελεν φεύγειν π. πειρήσαιτ᾽ Ἀχιλῆος [Refs 8th c.BC+]; πρίν γ᾽ ὅτε, as with subjunctive,[Refs 5th c.BC+]
__B.II.3.b by assimilation, ὄλοιο μήπω π. μάθοιμι [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲ γὰρ εἰδείης (potential optative).. π. πειρηθείης [Refs 6th c.BC+]
__B.II.4 π. ἄν with optative is doubtful, and (if not corrupt) due to the change required by indirect speech, ἀπαγορευόντων τῶν φίλων τῶν ἐμῶν μὴ ἀποκτείνειν τὸν ἄνδρα, πρὶν ἄν ἐγὼ ἔλθοιμι [Refs 5th c.BC+]
__B.II.5 without a Verb, πρὶν ὥρη (i.e. γένηται) [Refs 8th c.BC+]
G4251 Πρίσκα Priska Prisca N:N-F-P Πρίσκα, -ας, ἡ (Lat.), and Πρίσκιλλα, -ης, ἡ, Prisca: Rom_16:3, 1Co_16:19, 2Ti_4:19; Priscilla: Act_18:2; Act_18:18; Act_18:26; the wife of Aquila, vs. Ἀκύλας.†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4252 Πρίσκιλλα Priskilla Priscilla N:N-F-P Πρίσκιλλα, see: Πρίσκα.
Πρίσκα, -ας, ἡ (Lat.), and Πρίσκιλλα, -ης, ἡ, Prisca: Rom_16:3, 1Co_16:19, 2Ti_4:19; Priscilla: Act_18:2; Act_18:18; Act_18:26; the wife of Aquila, vs. Ἀκύλας.†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4253 πρό pro before G:Prep πρό,
before, forth:
__A PREP. WITH GENIT.:
__A.I of Place, before, in front of, ἠγερέθοντο π. ἄστεος [Refs 8th c.BC+]; ἔμπροσθε π. (variant) τῆς ἀκροπόλιος, ὄπισθε δὲ τῶν πυλέων [Refs 5th c.BC+]; π. δόμων, π. δωμάτων, in front of, i.e. outside the house, [Refs 5th c.BC+]; τὴν π. τοῦ Ἡραίου νῆσον before or off the Heraeum, [Refs 5th c.BC+]; π. χειρῶν at hand, [Refs 5th c.BC+]
__A.I.2 with Vbs. of motion, π. δ᾽ ἄρ᾽ αὐτῶν κύνες ἤϊσαν [Refs 8th c.BC+]
__A.I.3 before, in front of, for the purpose of shielding or guarding, π. Τρώων ἑσταότ᾽ [Refs 8th c.BC+]: hence, in defence of, μάχεσθαι.. π. τε παίδων καὶ π. γυναικῶν [Refs 5th c.BC+]; ὀλέσθαι π. πόληος, Latin pro patria mori, [Refs 8th c.BC+]; π. τοξευμάτων as a defence against arrows, [Refs]: hence also, for, on behalf of, instead of, ἀγρυπνῆσαι π. τινῶν[Refs]; of an advocate, π. τῶνδε φωνεῖν [Refs 5th c.BC+]; ὄτι δέ κ᾽ αὐτὸς π. Ειαυτοῦ [ἀμάρτῃ] whatever offence he commits of his own volition, Kohler-Ziebarth Stadtrecht von Gortyn [Refs]
__A.I.4 π. ὁδοῦ ἐγένοντο further on the road, i.e. forwards, onward, [Refs 8th c.BC+]: also to denote distance, π. πολλοῦ τῆς πόλεως [Refs 1st c.BC+]at a distance of [Refs 1st c.BC+]
__A.I.5 π. ἠοῦς, π. ἑσπέρης τοῦ βωμοῦ, eastwards, westwards of.., [Refs 4th c.BC+]
__A.II of Time, before, π. γάμοιο [Refs 8th c.BC+]; π. ὃ τοῦ ἐνόησεν one before the other, [Refs 8th c.BC+]; more frequently in later writers, π. τῶν Τρωικῶν [Refs 5th c.BC+]; π. τοῦ χρῆσθαι before one uses it, [Refs]; π. μοίρας τῆς ἐμῆς before my doom, [Refs 5th c.BC+], compare 124; π. πολλοῦ long before, [Refs 5th c.BC+]; π. μικροῦ, π. ὀλίγου, [Refs 5th c.BC+]; π. τοῦ (sometimes written προτοῦ) [Refs 5th c.BC+]; π. τοῦ ἤ, ={πρὶν ἤ}, [Refs]; οἱ π. ἡμῶν γενόμενοι [Refs 5th c.BC+]
__A.II.2 in later writers frequently with Numerals, π. τριάκοντα ἡμερῶν thirty days before, [LXX+1st c.AD+]; π. ἓξ ἡμερῶν τοῦ πάσχα, π. μιᾶς ἡμέρας τῶν γενεθλίων, [NT+1st c.AD+]
__A.II.2.b in rendering Roman dates, τῇ π. μιᾶς Νωνῶν Ὀκτωβρίων, = pridie Non. Oct., [Refs 1st c.AD+]
__A.III in other relations:
__A.III.1 of Preference, before, rather than, κέρδος αἰνῆσαι π. δίκας to praise sleight before right, [Refs 5th c.BC+]; πᾶν δὴ βουλόμενοι σφίσι εἶναι π. τῆς παρεούσης λύπης anything before, rather than, their actual trouble, [Refs 5th c.BC+] (so, in order to avoid, π. τοῦ δεινοτάτου [Refs 5th c.BC+]; ἑλέσθαι, αἱρεῖσθαι, or κρῖναί τι π. τινός to choose one before another, [Refs 5th c.BC+]; π. πολλοῦ ποιήσασθαι to esteem above much, i.e. very highly, [Refs 5th c.BC+]; π. ἄλλων more than others, [Refs 5th c.BC+]; π. πάντων θεῶν τῇ Ἑστίᾳ πρώτῃ προθύειν [Refs 5th c.BC+]: after a comparative it is redundant, ἡ τυραννὶς π. ἐλευθερίης ἀσπαστότερον [Refs 5th c.BC+]; for ἤ after ἄλλος, οὐδεὶς ἄλλος π. σεῦ [Refs 5th c.BC+]
__A.III.2 of Cause or Motive, for, from, π. φόβοιο for fear, [Refs 8th c.BC+]; ἀθλεύων π. ἄνακτος toiling before the face of, i.e. in his service, [Refs]; π. τῶνδε there fore, [Refs 5th c.BC+]
__B POSITION: words may be put between π. and its case, [Refs 8th c.BC+]; but it does not follow its case, except after Epic dialect forms in -θι, Ἰλιόθι πρό, οὐρανόθι πρό, ἠῶθι πρό (see. above).
__C πρό, absolutely as adverb.:
__C.I of Place, before, opposed to ἐπί (after), [Refs 8th c.BC+]; before, in front, [Refs]; forth, forward, ἐκ δ᾽ ἄγαγε π. φόωσδε [Refs]; χωρεῖν π. δόμων to come forth from, [Refs 5th c.BC+]; γῆν π. γῆς ἐλαύνομαι I am driven on from one land to another, [Refs 5th c.BC+]
__C.II of Time, before, πρό οἱ εἴπομεν [Refs 8th c.BC+]; earlier, τά τ᾽ ἐσσόμενα π. τ᾽ ἐόντα [Refs 8th c.BC+]
__C.III when joined with other Preps., ἀποπρό, διαπρό, ἐπιπρό, περιπρό, προπρό, it strengthens the first preposition, or adds to it the notion of forward, forth.
__D πρό IN COMPOSITION (joined with other words),
__D.I with Substantives, to denote
__D.I.1 position before or in front, πρόδομος, προάστιον, πρόθυρον, προπύλαια, etc.
__D.I.2 priority of rank, πρόεδρος, προεδρία, etc.: also priority of order, προάγων, πρόλογος, προοίμιον, προπάτωρ, etc.
__D.I.3 standing in another's place, πρόμαντις, πρόξενος.
__D.II with adjectives, to denote
__D.II.1 proximity, πρόχειρο; and readiness, πρόθυμος, πρόφρων.
__D.II.2 away (compare 111.3 below), προθέλυμνος, πρόρριζος.
__D.II.3 prematureness, πρόμοιρος, πρόωρος.
__D.II.4 intensity, πρόπας, πρόπαρ, προπάροιθ; so also πρόκακος, πρόπαλαι.
__D.III with Verbs,
__D.III.1 of Place, before, forwards, προβαίνω, προβάλλω, προτίθημι, etc.: also, before, in defence, προκινδυνεύω, προμάχομαι, etc.
__D.III.2 forth, προέλκω, προφέρω.
__D.III.2.b publicly, προγράφω, προειπεῖν, πρόκειμαι.
__D.III.3 away, προδίδωμι, προϊάλλω, προϊάπτω, προΐημι, προλείπω, προρέω, προτέμνω, προτρέπομαι, προφεύγω, προχέω.
__D.III.4 in preference, προαιροῦμαι, προτιμάω, etc.
__D.III.5 before, beforehand, προαισθάνομαι, προγίγνομαι, προκαταλαμβάνω, etc.; of foresight, προνοέω, προοράω.
__E Etymology: cf. Latin προ?~X-, Slavonic pro-, Sanskrit pra-, etc., in compounds.
G4254 προάγω proagō to go/bring before G:V προάγω [ᾰ],
future -άξω: perfect active προῆχα [Refs 4th c.BC+] —middle, see below: perfect passive in middle sense, see below [Refs]:—lead forward or onward, μιν ἐς τὰ οἰκία [Refs 5th c.BC+]; escort on their way, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be led on, προαγομένης τῆς πόλεως ἐπὶ συμφοράς [Refs 5th c.BC+]
__2 carry on, αἱμασιάν [Refs 4th c.BC+]; produce, [Refs 3rd c.AD+] —passive, [τάξις] εἰς ὀξὺ προηγμένη brought to a point, [Refs 2nd c.AD+]
__2.b bring on in age, etc., προῆγεν αὐτὸν ὁ χρόνος εἰς ὥραν [Refs 5th c.BC+] —passive, ἐπὶ πλείω προῆκται τῆς κατ᾽ ἰητρικὴν ἐπιμελείας belong to more advanced medical study, [Refs 5th c.BC+]
__2.c increase, raise a dose, ἐπὶ ἓξ κοτύλας [Refs 2nd c.AD+]
__3 bring forward, νεκρόν εἰς τὸ φανερόν, τι εἰς τὸ πρόσθεν, [Refs 5th c.BC+]; οἱ προαγαγόντες εἰς φῶς, ={οἱ γονεῖς}, [Refs 2nd c.AD+]; call up an apparition, Thessal. in [Refs]
__3.b bring before a tribunal, [Refs 2nd c.BC+]; π. δάνειον [Refs 3rd c.AD+]
__4 lead on, induce, persuade, δόλῳτινὰς π. [Refs 5th c.BC+]infinitive added, κινδυνεύειν τινὰ π.[Refs 6th c.BC+]; τὰς συγγενείας εἰς ἔχθραν, εἰς ἄνοιαν τὴν πόλιν, [Refs 5th c.BC+]; τινὰ ἐπ᾽ ἀρετήν, opposed to προτρέψασθαι, [Refs 5th c.BC+] —middle, ἐς γέλωτα προαγαγέσθαι τινά move one to laughter, [Refs 5th c.BC+]: c.infinitive, τοῦτο πολεμίους προάγεται ἁμαρτάνειν [Refs 5th c.BC+]:—frequently in passive, προαχθέντας εἰς φιλοποσίαν [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, οὐ γὰρ ἔγωγε προαχθείην ἂν εἰπεῖν [Refs 4th c.BC+]
__5 carry forward, advance, π. τὴν πόλιν lead it on to power, [Refs 5th c.BC+]; π. αὐτὴν (i.e. τὴν ἀρχὴν) ἐς τόδε [Refs 5th c.BC+]; οὕτω μέχρι πόρρω προήγαγον [τὴν ἔχθραν] carried it so far, [Refs 4th c.BC+]; τὴν πραγματείαν π. εἰς τὸ πρόσθεν promote the study, [Refs 4th c.BC+]; [τὰ μαθήματα] [Refs 4th c.BC+]; π. καὶ διαρθρῶσαι τὰ καλῶς ἔχοντα τῇ περιγραφῇ carry on and complete.., [Refs]:—middle, ἐς τοῦτο [τὰ Περσέων πρήγματα] προηγάγοντο [Refs 5th c.BC+]:—passive, increase, become rife, [Refs 4th c.BC+]
__5.b of persons, promote or prefer to honour, δᾶμος εἰς ἀριστοκρατίαν ἄνδρας αἰ προάγοι καλῶς [Refs 3rd c.BC+]; τινὰς εἰς δόξαν, ἐφ᾽ ἡγεμονίας, [Refs 1st c.AD+]
__5.c prefer in the way of choice, especially in passive, αἱ προηγμέναι φυλαί [Refs 1st c.AD+] distinguished, outstanding, ὥρα [Refs 2nd c.AD+]
__6 in Stoic Philos., of things neither good nor bad but promoted or advanced above the zero point of indifference, προηγμένον.. ὃ ἀδιάφορον [ὂν] ἐκλεγόμεθα [Refs 4th c.BC+]; compare ἀποπροάγω.
__7 in perfect passive with middle sense, οὕτω προῆκται τοὺς παῖδας ὥστε.. has had them brought up in such a way that.., [Refs 4th c.BC+]: also in passive sense, ἐπιεικῶς τοῖς ἔθεσι προηγμένοι [Refs 4th c.BC+]
__8 pronounce a discourse, κατὰ θεωρίαν π. πάντα [Refs 2nd c.AD+]
__II intransitive, lead the way, go before, πρόαγε δή [Refs 5th c.BC+]: of a commander, lead an advance, push forward, [Refs 2nd c.BC+]
__II.2 metaphorically, ὁ προάγων λόγος the preceding discourse, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 go on, advance, ἐπὶ πολὺ προάγει τῇ τε βίᾳ καὶ τῇ ὠμότητι Decrees cited in [Refs 4th c.BC+] (ν) is variant for{προσῆγε} in [NT+5th c.BC+]; reach, attain to, εἰς τὰς ὀκτὼ μυριάδας [Refs 1st c.BC+]
__II.4 excel, τινος [Refs 1st c.AD+]
G4255 προαιρέω proaireō to predetermine G:V προαιρ-έω,
future -ήσω[Refs 2nd c.AD+]aorist προεῖλον:—bring forth, produce from one's stores, προαιρούσαις λαθεῖν (probable reading) ἄλφιτον, ἔλαιον κτλ. [Refs 5th c.BC+]
__II mostly middle, late imperfect ἐπροῃρούμην [Refs 1st c.AD+]future -αιρήσομαι: aorist -ειλόμην: perfect passive (in middle sense) -ῄρημαι (see. below):—take away first for oneself, [ἀστραγάλους] ἐκ φορμίσκων [Refs 5th c.BC+]; remove, Ῥωμαίων τὰς ἀφορμάς [Refs 2nd c.BC+]
__II.b elect previously, τινὰς ἐκ τοῦ πλήθους [Refs 4th c.BC+]
__II.2 prefer, τοῦ παρόντος κινδύνου τὸν μέλλοντα [Refs 2nd c.AD+]: but mostly followed by a preposition, πρὸ τοῦ κεκινημένου τὸν σώφρονα προαιρεῖσθαι φίλον [Refs 5th c.BC+]
__II.3 with accusative only, choose deliberately, prefer, οὔτε Λακεδαίμονα προῃροῦ οὔτε Κρήτην [Refs 5th c.BC+]having undertaken, [Refs 4th c.BC+]; opposed to φεύγειν τι, [Refs] not by preference, not deliberately, [Refs]
__II.4 with infinitive, choose deliberately to do, [Refs 5th c.BC+]
__II.4.b purpose or propose to do, εὖ δρᾶν προῃρημένος [Refs 5th c.BC+]infinitive omitted, πλὴν ὧν ἐγὼ προειλόμην (i.e. πρᾶξαι) [Refs 4th c.BC+]
G4256 προαιτιάομαι proaitiaomai to accuse G:V προαιτιάομαι,
accuse beforehand, τινὰ εἶναι [NT]
G4257 προακούω proakouō to hear beforehand G:V προᾰκούω,
hear beforehand, τι [Refs 5th c.BC+]; προακηκοότες ὡς εἶχε how matters stood, [Refs]; of a horse, τοῖς ὠσὶ προακούοντα σημαίνειν [Refs 5th c.BC+]
G4258 προαμαρτάνω proamartanō to sin beforehand G:V προᾰμαρτάνω,
fail or sin before, [NT]: perfect participle passive, τὰ προημαρτημένα [Refs 2nd c.BC+]
G4259 προαύλιον proaulion entryway G:N-N προαύλ-ιον, τό,
(αὐλός) prelude on the flute, [Refs 5th c.BC+]
__II αὐλή) place before a court, vestibule, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 space before a cattle-pen, [Refs 2nd c.AD+]
G4260 προβαίνω probainō to advance G:V προβαίνω,
future -βήσομαι: perfect -βέβηκα: aorist 2 προὔβην, imperative πρόβᾱ, [Refs 5th c.BC+], plural πρόβᾱτε [Refs 8th c.BC+]perfect and present participle προβιβάς (as if from βίβημἰ, [Refs 8th c.BC+]; imperative προβιβάσθων [Refs 5th c.AD+]; participle προβάοντε, read by [Refs 8th c.BC+]:— step forward, advance, κραιπνά, κοῦφα ποσὶ προβιβάς, [Refs 8th c.BC+]; τὸν δ᾽ ὦκα προβιβάντα (-βιβῶντα codices) πόδες φέρον [Refs]; ὑπασπίδια προβιβάντι (-βιβῶντι codices) [Refs 8th c.BC+]; μέγα π. take a big stride forward, [Refs 5th c.BC+]
__b of hair, grow, [Refs 4th c.AD+]
__2 as a mark of Time, ἄστρα προβέβηκε they are far gone in heaven, i.e. it is past midnight. [Refs 8th c.BC+]; ἡ νὺξ π. the night is wearing fast, [Refs 5th c.BC+] as time went on, [Refs 5th c.BC+]; also τὰ μὲν προβέβηκεν the past, [Refs 6th c.BC+]; προβαίνοντος τοῦ ἔργου, τοῦ πολέμου, [Refs 5th c.BC+]; ἐκ τοῦ προβεβηκότος, e re nata, on the spur of the moment, [Refs 5th c.BC+]; of persons, οἱ προβεβηκότες τῇ ἡλικίᾳ advanced in age, [Refs 5th c.BC+]; π. τῶν ἡμερῶν, ταῖς ἡμέραις, [LXX+5th c.BC+]
__3 metaphorically of narrative, argument, action, events, μὴ πέρα προβῇς λόγου [Refs 5th c.BC+]; προβάς φησιν.. further on, [Refs 5th c.BC+]; π. ἐκ τῶν κνημέων ἐς τοὺς μηρούς went on.., [Refs 5th c.BC+]; προέβαινε τὸ ἔθνος ἄρχον καὶ ἐπιτροπεῦον the nation was organized in a series of overlordships and mandates, [Refs 5th c.BC+] it has gone so far that..,[Refs 5th c.BC+]; π. πόρρω μοχθηρίας to be far gone in knavery, [Refs 5th c.BC+]: in good sense, make progress, τοσοῦτον προβεβήκαμεν ὥστε.. [Refs 5th c.BC+]; of an enterprise, prosper, succeed, [Refs 1st c.BC+]
__II go before, i.e. be superior to, another, πολὺ προβέβηκας ἁπάντων σῷ θάρσει [Refs 8th c.BC+]; δυνάμει τε καὶ αἰδοῖ Τρηχῖνος προβέβηκε by might and awe he is over, i.e. rules, Trachis, [Refs 8th c.BC+]
__III with accusative of things, overstep, τέρμα προβάς [Refs]
__IV with accusative of the instrum. of motion, πόδα π. [Refs 6th c.BC+]; προβεβήκασι τὰ ἀριστερά have their left legs foremost (variant{προβεβλήκασι}, see at {προβάλλω} [Refs 8th c.BC+]
__V Causal, in future active, move forward, advance, τίς τρόπος ἄνδρα προβάσει [ᾱ]; [Refs 5th c.BC+]
G4261 προβάλλω proballō to put forth G:V προβάλλω,
future -βᾰλῶ: perfect -βέβληκα: Epic dialect aorist 2 προβάλεσκον [Refs 8th c.BC+] has only aorist active and middle without augment:—throw or lay before, throw to, Νότος Βορέῃ προβάλεσκε [σχεδίην] φέρεσθαι [same place]; τοὺς μαζοὺς κυσὶ προέβαλε [Refs 5th c.BC+]; ἀνδρὶ δέμας, of a woman, [Refs 5th c.BC+]
__II put forward, π. πρόβλημα [Refs 5th c.BC+]; ἄμφω τὰ δεξιὰ προβεβληκώς, of a horse, [Refs 4th c.BC+] (also middle, τὰ ἀριστερὰ προβάλλονται [Refs 4th c.BC+]:—passive, see below [Refs 5th c.BC+]
__II.b in obstetrics, present, active and passive, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 ἔριδα προβαλόντες putting forth strife, i.e. striving, [Refs 8th c.BC+]
__II.3 put forward as an argument or plea, ἐπεί μοι τὴν θέμιν προὔβαλες [Refs 5th c.BC+]:—passive, τὸν ὑφ᾽ ἁπάντων προβαλλόμενον λόγον [Refs 5th c.BC+]
__II.4 middle, put forward, propose for an office, λῃτουργεῖν π. γυμνασίαρχον [Refs 5th c.BC+]:—passive, see below [Refs 5th c.BC+]
__II.5 propound a question, task, problem, riddle (compare πρόβλημα IV), [Refs 5th c.BC+]; αἴνιγμα, γρῖφον, [Refs 5th c.BC+]; ὰπορίαν [Refs 4th c.BC+] —passive, προβάλλεται τάδε θεωρῆσαι, περὶ τοῦ κώνου προβεβλημένα ἐστὶ τάδε, [Refs 3rd c.BC+]
__II.6 put forth beyond, κάρα.. ὀχημάτων [Refs 5th c.BC+]
__III expose, give up, π. σφέας αὐτοὺς ὑπὸ τοῦ κακοῦ give themselves up for lost, [Refs 5th c.BC+]hazard, venture, [Refs 5th c.BC+]
__IV send forth, emit, τράγου ὀσμήν variant (for προσ-) in [Refs 1st c.BC+]; produce, καρπόν [Refs 1st c.AD+]:—passive, with genitive, to be emitted from, αἱ τῶν θεῶν δυνάμεις προβεβλημέναι τῶν πρώτων [Refs 5th c.AD+]
__V intransitive, stick out, of the tongue, [Refs 4th c.BC+]
__V.2 fall forward, εἰς τὸ μέτωπον [Refs 5th c.BC+]
__B middle with perfect passive (used also in passive sense, see below):— throw or toss before one, οὐλοχύτας προβάλοντο [Refs 8th c.BC+]: hence, throw away, expose, [Refs 5th c.BC+]
__B.2 set before or in front, θεμείλιά τε προβάλοντο [Refs 8th c.BC+]
__B.3 set before oneself, propose to oneself, ἔργον [Refs 8th c.BC+]
__B.4 put forward, propose for election, [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.BC+]
__B.5 with dative et infinitive, challenge a person to..,π. μοι [ὀμόσαι] Mitteis [Refs 2nd c.BC+]:—passive, of the oath, to be proposed as a challenge, [Refs 1st c.AD+]
__B.II throw beyond, beat in throwing: hence, surpass, excel, with genitive person et dative of things, ἐγὼ δέ κε σεῖο νοήματί γε προβαλοίμην [Refs 8th c.BC+]
__B.III hold before oneself so as to protect, λαιᾷ ἴτυν [Refs 7th c.BC+]; π. τὰ ὅπλα level arms, opposed to μεταβάλλεσθαι [Refs 5th c.BC+]perfect passive, σάρισαν προβεβλημένος having his pike advanced, with levelled pike, [Refs 1st c.BC+]; also προβεβλημένοι τοὺς θωρακοφόρους having them to cover one in front, [Refs 5th c.BC+]; π. τάφρον, ποταμόν, of a general, [Refs 2nd c.BC+]; π. τὰ θηρία πρὸ τῶν κεράτων, λογχοφόρους τῆς δυνάμεως, [Refs 2nd c.BC+]: absolutely, stand in front, πρὸ ἀμφοῖν προβεβλημένος standing so as to cover both, [Refs 5th c.BC+]; προαίρεσις τῆς πολιτείας προβεβλημένη a guarded policy, [Refs]; πρὸς ἅπαντας -βεβλημένος on one's guard against, [Refs 1st c.AD+]:—passive, ἱππῆς προβέβληνται πρὸ τοῦ δεξιοῦ κέρως [Refs 2nd c.AD+]
__B.III.2 metaphorically, put forward, τὴν ἀγαθὴν προβαλλόμενος ἐλπίδα [Refs 5th c.BC+]
__B.III.2.b bring forward, cite on one's own part, in defence, τὸν Ὅμηρον π. [Refs 5th c.BC+]; ὁ προβαλόμενος one who has brought evidence, Legal cited in [Refs 4th c.BC+]; cite as an example, ἔθνος οὐδὲν ἔχομεν προβαλέσθαι σοφίης πέρι [Refs 5th c.BC+]; use as an excuse or pretext, [Refs 5th c.BC+]; π. σκῆψιν, πρόφασιν, [Refs 2nd c.BC+]
__B.IV in Attic dialect law, accuse a person by προβολή (see. προβολή see), present him as guilty of the offence, προὐβαλόμην ἀδικεῖν τοῦτον περὶ τὴν ἑορτήν [Refs 4th c.BC+]; τινα alone, [Refs]; ὁ προβαλλόμενος the prosecutor in a προβολή, [Refs]:—passive, to be accused or presented, προὐβλήθησαν [Refs 5th c.BC+]: generally, attack, censure, τὸ ἔθος [Refs 1st c.BC+]; opposed to ἐπαινεῖν, [Refs]
G4262 προβατικός probatikos Sheep Gate G:A προβᾰτ-ικός, ή, όν,
of sheep or goats, π. χορός a chorus of goats, as in the Αἶγες of Eupolis, [Refs]; ἡ π. πύλη the sheep-gate, [LXX]; without πύλη, [NT+2nd c.AD+]
G4263 πρόβατον probaton sheep G:N-N πρόβᾰτον, τό,
frequently in plural πρόβατα (but also in singular, [Refs 5th c.BC+]; irregular dative πρόβασι[Refs 5th c.AD+] — used (among the Ionians and Dorians) of all four-footed cattle, [Refs 5th c.BC+]; of Europa's bull, [Refs 8th c.BC+] generally of cattle, flocks and herds, [Refs 8th c.BC+]; τὰ π. καὶ καρταίποδα [Refs]; opposed to ἄνθρωποι, [Refs 8th c.BC+]; τὰ λεπτὰ τῶν π. small cattle, i.e. sheep and goats, [Refs 4th c.BC+]; so later, π. ἀπὸ τῶν ἀρνῶν καὶ τῶν ἐρίφων λήψεσθε [LXX] almost invariably of sheep, [Refs 5th c.BC+]; so in later Boeotian dialect, [Refs]: generally, animals for slaughter, whether for sacrifices, [Refs 5th c.BC+]; or for food, [Refs 5th c.BC+]
__2 proverbial of stupid, lazy people, ἀριθμός, πρόβατ᾽ ἄλλως [Refs 5th c.BC+] more sheepish than a sheep, uncertain conjecture in [Refs 5th c.BC+]; χρυσοῦν π., = Latin pecus aurea, as nickname, [Refs 2nd c.AD+]: in other proverbs, τοὺς γευομένους κύνας τῶν π. κατακόπτειν φασὶ δεῖν [Refs 4th c.BC+]
__II name of a sea-fish, [Refs 2nd c.AD+]. (Orig. of small cattle, sheep and goats, which in primitive mixed herds walk in front (προβαίνει) of the larger animals.)
G4264 προβιβάζω probibazō to prompt G:V προβῐβ-άζω,
future -άσω[Refs 2nd c.AD+], Attic dialect προβῐβῶ [Refs 5th c.BC+] — causal of προβαίνω, cause to step forward, lead on, τινα [Refs 5th c.BC+]; ποῖ προβιβᾷς ἡμᾶς ποτ; to what point, how far do you mean to carry us ? Ar.[same place]; τινὰ εἰς ἀρετήν, εἰς ἐγκράτειαν, [Refs 5th c.BC+]; ἕως Μακεδονίας τὴν ἀρχήν extend it.., [Refs 1st c.BC+]; push on, οὐδὲν ἠδύνατο π. τῶν ἔργων [Refs 2nd c.BC+]:—passive, to be developed, improved, of machines, [Refs 2nd c.BC+]
__2 push forward, advance, τὸ ὑπερκείμενον τοῦ κρημνοῦ (by building a wall) [Refs 1st c.BC+]; exalt, τὴν πατρίδα [Refs 2nd c.BC+]; τινὰ ἐς τὰς ἀρχάς promote him, D.C.[same place]; δύναμιν [Refs 5th c.BC+]
__3 teach, τινάς τι [LXX+1st c.AD+]; put forward as a representative, [NT]:— passive, to be instructed or egged on, ὑπὸ τῆς μητρός [NT]
__II intransitive, ={προβαίνω}, [Refs 2nd c.BC+]
__III of a male, mount before, ἄλλην [Refs 4th c.BC+]
G4265 προβλέπω problepō to foresee/plan G:V προβλέπω,
foresee, ὅτι ἥξει ἡ ἡμέρα [LXX]; provide against, [Refs 1st c.BC+]; provide, θανάτου μνημόσυνον [Refs]:—middle, θεοῦ περὶ ἡμῶν τι προβλεψαμένου [NT]
G4266 προγίνομαι proginomai to do beforehand G:V προγίγνομαι,
Ionic dialect and later προγεωργ-γίνομαι [ῑ]: future -γενήσομαι: aorist προὐγενόμην: perfect προγέγονα and -γεγένημαι:— come forward, οἱ δὲ τάχα προγένοντο quickly they came in sight, [Refs 8th c.BC+]
__II to be born before, exist before, ἢν.. προγεγονότες ἔωσι πρὶν.. [Refs 5th c.BC+]; οἱ π. ἄνθρωποι former men, [Refs 5th c.BC+]; οἱ προγενόμενοι the previous crews, [Refs 2nd c.BC+]
__II.2 of events, etc., ταῦτά μοι προὐγεγόνει [Refs 5th c.BC+]; αἱ ἀκοαὶ τῶν προγεγενημένων reports of things of old time, [Refs 5th c.BC+]; προγεγενημένοι [πόλεμοι], καιροί, [Refs 5th c.BC+]; αἱ διὰ τῆς ψυχῆς ἡδοναὶ πρὸ τῶν διὰ τοῦ σώματος προγίγνοιντ᾽ ἄν [Refs 5th c.BC+]
__III simply, to be born, [Refs 4th c.AD+]
G4267 προγινώσκω proginōskō to know/choose G:V προγιγνώσκω,
Ionic dialect and later προγεωργ-γῑνώσκω: future -γνώσομαι: Epic dialect aorist infinitive προγνώμεναι [Refs]:—know, perceive, learn, or understand beforehand, τι [same place]; τὰ στοιχεῖα [Refs 5th c.BC+]:—in Medicine texts, know before being told, declare unaided, τά τε παρεόντα καὶ τὰ προγεγονότα καὶ τὰ μέλλοντα ἔσεσθαι [Refs 5th c.BC+]
__2 prognosticate, π. χειμῶνα αἱ μέλιτται [Refs 4th c.BC+]
__3 foreknow, λαόν [NT]
__4 with genitive, π. τῶν θεῶν learn things in advance of.., [Refs 2nd c.AD+]
__II judge beforehand, ἐς τὸ μέλλον καλὸν π. [Refs 5th c.BC+]; provide, τι [Refs 5th c.BC+] —passive, παρὰ τῷ διαιτητῇ προεγνωσμένος ἀδικεῖν judged beforehand to have done wrong, [Refs 4th c.BC+]
G4268 πρόγνωσις prognōsis foreknowledge G:N-F πρό-γνωσις, εως, ἡ,
foreknowledge, [LXX+NT]
__II perceiving beforehand, [Refs 1st c.AD+]
__II.b in Medicine texts, prognosis of diseases, Κῳακαὶ π. title of work by [Refs 5th c.BC+]; title of work by Democritus.
__III prediction, [Refs 1st c.BC+]
G4269 πρόγονος progonos parent/ancestor G:N-M πρόγον-ος, ον,
(γίγνομαι, γέγονα) early-born, [ἄρνες], opposed to μέτασσαι, [Refs 8th c.BC+]; first-born, [Refs]
__2 ={ἀπόγονος} 1, uncertain in [Refs 1st c.BC+]
__II forefather, ancestor, [Refs 5th c.BC+]; also of gods or heroes who are the authors or founders of a race, [Refs 5th c.BC+]: also as feminine, π. γυνή [Refs 4th c.BC+] the fathers or founders of a school, [Refs 2nd c.AD+]; ἰὼ πόνοι π. πόνων troubles parents of troubles, [Refs 5th c.BC+]
__III child by a former marriage, step-son, [Refs 5th c.BC+], etc.: feminine, step-daughter, [Refs 5th c.BC+]; rarely προγόνη (which see): irregular superlative προγονέστατος eldest step-son, uncertain in [Refs]
G4270 προγράφω prographō to write/designate G:V προγράφω [ᾰ],
write before or first, τὰς αἰτίας προὔγραψα πρῶτον [Refs 5th c.BC+]; write before or above, [NT+3rd c.BC+]; ὁ προγεγραμμένος ἀριθμός before-mentioned, [Refs 1st c.AD+]
__2 write as a copy, [Refs 2nd c.AD+]
__II set forth as a public notice, π. τι ἐν πινακίοις [Refs 5th c.BC+]; π. κρίσιν, δίκην τινί, give notice of a trial, [Refs 4th c.BC+]; appoint or summon by public notice, ἐκκλησίας [Refs 4th c.BC+]; χορηγοὺς π. appoint as choregi, [Refs 4th c.BC+]; π. τοὺς λειτουργήσοντας [Refs 1st c.BC+]; στρατιᾶς κατάλογον [Refs 4th c.BC+]; οἷς κατ᾽ ὀφθαλμοὺς.. Χριστὸς προεγράφη was proclaimed or set forth publicly, [NT+1st c.AD+]:—middle, περὶ ὧν προεγράψατο εἰς τὴν βουλήν [Refs 3rd c.BC+]
__II.2 give written notice of sale, παρὰ τῇ ἀρχῇ [Refs 4th c.BC+]; sell by auction, ἐν τῷ πραιτωρίῳ τὰ κτήματα [Refs 2nd c.AD+]
__II.3 = Latin proscribere, π. τινὰς φυγάδας [Refs 2nd c.BC+]; οἱ προγεγραμμένοι the proscribed,[Refs 1st c.BC+] those whose names have been registered for condemnation, [NT]
__III write a name at the head of a list, π. τινὰ ἐπὶ τῶν ψηφισμάτων [Refs 1st c.AD+]; τῆς βουλῆς π... Μάρκον, of the censor, name Marcus princeps senatus, [Refs]:—passive, προγράφεσθαι τοῦ συνεδρίου [Refs]
G4271 πρόδηλος prodēlos obvious G:A πρόδηλ-ος, ον,
clear or manifest in front or beforehand, [Refs 7th c.BC+]; οἱ π. [φόβοι] foreseen, [Refs 5th c.BC+]; evident, καὶ τυφλῷ, φασι, pro/dhlon [Refs 5th c.BC+]; ἐκ προδήλου from a place in sight, in full view, [Refs 5th c.BC+]. adverb -λως[Refs 5th c.BC+]
__2 ={προδηλωτικός}, with genitive, [Refs]
G4272 προδίδωμι prodidōmi to give in advance G:V προδίδωμι,
give beforehand, pay in advance, [Refs 5th c.BC+]; προεδίδου conjecture for προσ- in [Refs 2nd c.BC+]; προδιδούς, opposed to ἐπιδιδούς, [Refs 2nd c.AD+]; give first, [NT]:—passive, [Refs 4th c.BC+]; of a menu-tablet, [Refs 2nd c.AD+]
__II give up, [κλῆρον] [Refs 3rd c.BC+]; deliver up, τοὺς ὁμοκωμήτας ἡμῖν [Refs 4th c.AD+]: most frequently, give up to the enemy, betray, τοὺς λοιποὺς τοῖσι Σαμίοισι [Refs 5th c.BC+]; τὰς πύλας, φρούριον, [Refs 5th c.BC+]; of a woman, π. τὸ σῶμα [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, ὃν σὺ προὔδωκας θανεῖν [Refs 5th c.BC+]:—passive, προδοθέντες ὑπὸ Σιτάλκεω ἥλωσαν [Refs 5th c.BC+]
__II.2 forsake, abandon, οἵ με φίλοι προὔδωκαν [Refs 6th c.BC+]:—passive, προδεδόμεθα ὑπὸ τῶν συμμάχων [Refs 5th c.BC+]
__II.3 absolutely, play false, desert, [Refs 5th c.BC+]; οὔτοι προδώσει χρησμός will not prove traitor, [Refs 5th c.BC+]; ἢν προδιδῶσι πρὸς τοὺς κατιόντας treat treasonably with them, [Refs 5th c.BC+]to be guilty of treachery, [Refs 4th c.BC+]
__II.4 with a thing as subject, betray, fail one, [αἱ κάτω πλίνθοι] π. τὰς ἄνω [Refs 5th c.BC+]: intransitive,fail, of wine, [Refs 6th c.BC+]; of a river, run dry, [Refs 5th c.BC+]; of a barricade that has proved useless, [Refs]
__II.5 with a thing as object, surrender, give up, προδέδοται τὰ κρυπτά [Refs 5th c.BC+]; χάριν π. to be thankless, [Refs 5th c.BC+]; ἑτέροισι τὴν νίκην[Refs 4th c.BC+]; to be false to, fail to uphold, ὅρκους [Refs 5th c.BC+]; give up as lost, bid adieu to, ἡδονάς [Refs 5th c.BC+]
G4273 προδότης prodotēs traitor G:N-M προ-δότης, ου,
Doric dialect -ας, ὁ, betrayer, traitor, [Refs 5th c.BC+]; π. πατρός, πατρίδος, [Refs 5th c.BC+]; π. τῶν ὅρκων traitor to his oaths, [Refs 5th c.BC+]
__2 one who abandons in danger, [Refs 5th c.BC+]
__3 as adjective, irregular comparative -ίστερον[Refs 9th c.AD+]
G4274 πρόδρομος prodromos forerunner G:A πρόδρομ-ος, ον,
running forward with headlong speed, π. ἦλθον [Refs 5th c.BC+]; μόλε π. variant in [Refs 5th c.BC+]
__2 running before, going in advance, π. στρατιή [Refs 5th c.BC+]; frequently of horsemen in advance of an army, [Refs 5th c.BC+]; mounted skirmishers, οἱ π. 'guides', a special corps in the [Refs 5th c.BC+]; also, of light ships, [Refs 4th c.AD+]
__3 metaphorically, precursor, ἀστέρα.. ἀελίου π.[Refs 5th c.BC+]
__4 π. (i.e. οἶνος), see at {πρότροπος}.
__II as substantive, πρόδρομοι, οἱ,
__II.1 see above [Refs]
__II.2 northerly winds, preceding the etesian winds, [Refs 4th c.BC+]
__II.3 early figs, [Refs 1st c.AD+]
G4275 προεῖδον proeidon to foresee G:V προεῖδον,
aorist with no present in use, προοράω being used instead, participle προϊδών, infinitive προϊδεῖν:— look forward, ὀξὺ μάλα προϊδών [Refs 8th c.BC+]; see beforehand, catch sight of, μή πώς με προϊδὼν.. ἀλέηται [Refs 8th c.BC+]:—middle, προΐδωνται [Refs 8th c.BC+]
__2 foresee, portend, κακότητος ἀνάγκας Oracle texts cited in [Refs 5th c.BC+]:—middle, [Refs 5th c.BC+]
__II take thought for, ἡμέων οἰκοφθορημένων [Refs 5th c.BC+]; καθ᾽ ἡσυχίαν τι αὐτῶν (i.e. τῶν ἀποβαινόντων) [Refs 5th c.BC+] —mostly in middle, προϊδόμενος (προειδομένους codices) αὐτῶν [Refs 4th c.BC+]; οὐδὲν τοῦ χωρίου προείδετο did not worry about.., [Refs 2nd c.AD+]
G4276 προελπίζω proelpizō to hope beforehand G:V προελπίζω,
hope for before, [NT+3rd c.BC+]: generally, anticipate, expect, [Refs 1st c.AD+]
G4277 προέπω proepō to predict G:V προεῖπον
(also -εῖπα[Refs 2nd c.BC+]aorist with no present in use, προλέγω and προαγορεύω being used, participle προειπών, infinitive προειπεῖν:— foretell, [Refs 5th c.BC+]; premise, τοῦτο προειπόντα ἐπειπεῖν τὰ ἔμπροσθεν [Refs 4th c.BC+]
__II proclaim or declare publicly, ἀλλήλοισι πόλεμον π. [Refs 5th c.BC+]; νικητήρια ταῖς τάξεσι[Refs 5th c.BC+]; π. τινὶ φόνου make proclamation of murder against him, [Refs 5th c.BC+]; ὀνυμάξει αὐτὸν προειπὼν τρῖς ἁμέρας giving notice of three days (within which he must answer the call), [Refs]; ἐν ἡμέραις πέντε ἀφ᾽ ἧς ἂν ἀλλήλοις προείπωσιν [Refs 1st c.AD+]
__III with infinitive, order or command before, πρό οἱ εἴπομεν.., μήτ᾽ αὐτὸν κτείνειν [Refs 8th c.BC+]: with accusative et infinitive, π. σῖτον ἐσάγειν τὸν βουλόμενον [Refs 5th c.BC+]; π. αὐτῷ δήσειν threatened him that.., [Refs 5th c.BC+]
__III.2 enjoin, with accusative, π. Λυδοῖσι τὰ ὁ Κροῖσος ὑπετίθετο [Refs 5th c.BC+]
G4278 προενάρχομαι proenarchomai to begin beforehand G:V προεν-άρχομαι,
begin before, [NT]
G4279 προεπαγγέλλω proepaggellō to promise G:V προεπ-αγγέλλω,
announce before, ὡς μαντευσόμενοι [Refs 2nd c.AD+]:—passive, εὐλογία -ηγγελμένη [NT]matters on which orders had been issued, [Refs 2nd c.AD+]
__II canvass for an office before, [Refs 2nd c.AD+]
__III middle, announce before, εὐαγγέλιον [NT]:—passive, to be promised before, [Refs 2nd c.AD+]
G4280 προερέω proereō to predict G:V προερέω,
Attic dialect contraction προερῶ, serving as future to προεῖπον(which see): also perfect προείρηκα, passive -ημαι: aorist passive προερρήθην, contraction προὐρρήθην:— say beforehand, [Refs 5th c.BC+]:—passive, ἐκ τῶν προειρημένων [Refs]; τὰ προρρηθέντα[Refs]be said by way of preface, [Refs 5th c.BC+]
__II order beforehand or publicly, συλλέγεσθαι ἐς Σάρδις [Refs 5th c.BC+]:— passive, προὐρρήθη ὅπως.. [Refs 5th c.BC+]; ἔχοντες τὸ προειρημένον the prescribed implement, [Refs 5th c.BC+]; δεῖπνον.. ἐκ πολλοῦ χρόνου π. ordered beforehand, [Refs]; πόλεμος προερρήθη was declared, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 ὀνυμαστὶ προερεῖ will call him publicly by name, [Refs]
G4281 προέρχομαι proerchomai to go before G:V προέρχομαι
(πρόειμι serves as future), aorist προῆλθον: perfect προελήλῠθα [Refs 4th c.BC+]:—go forward, advance, [Refs 5th c.BC+] absolutely, προελθών, = _Attic dialect_ παρελθών, having come forward to speak, [Refs 4th c.BC+]: with accusative cognate, π. ἡμερησίαν ὁδόν [Refs 5th c.BC+]
__b come forth, πλάγια π. τὰ ἔμβρυα [Refs 4th c.BC+]to be born, [Refs 2nd c.AD+]; appear, be published, of a book, [Refs 1st c.BC+]
__c go away from, leave, ἀπὸ τῆς ἑαυτοῦ [οἰκίας] [Refs 2nd c.AD+]; οὐδεπώποτε ἐξ Αἰθιοπίας τὸν ἕτερον πόδα προελθών [Refs 2nd c.AD+]
__2 of Time, προελθόντος πολλοῦ χρόνου [Refs 5th c.BC+]; of persons, προεληλυθότες ταῖς ἡλικίαις advanced in years, [Refs 5th c.BC+]
__3 go on, proceed, in a story or argument, [Refs 5th c.BC+]
__4 metaphorically, [τὰ Περσέων πρήγματα] ἐς τοῦτο προελθόντα the power of the Persians having advanced to this height, [Refs 5th c.BC+]make progress, [Refs 5th c.BC+]: frequently in bad sense, εἰς πᾶν π. μοχθηρίας [Refs 4th c.BC+]; πόρρω προεληλύθασι φυλακῆς they are far gone in cautiousness, [Refs 5th c.BC+]
__5 go before or first, [Refs]; π. τινός go before him,[NT]
__5.b arrive first, [Refs 5th c.BC+]: perfect, have travelled first, ὁδόν [Refs 5th c.BC+]
__II take legal proceedings, appear in court, [Refs 2nd c.AD+]
G4282 προετοιμάζω proetoimazō to prepare G:V προετοιμ-άζω,
get ready beforehand, [Refs 4th c.BC+]:—middle, prepare for one's own use or purpose, [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 1st c.AD+]
G4283 προευαγγελίζομαι proeuaggelizomai to speak good news G:V προευ-αγγελίζομαι,
bring glad tidings before, [NT+5th c.BC+]
G4284 προέχω proechō to excel G:V προέχω,
contraction προὔχω, as always in [Refs 8th c.BC+]future προέξω: aorist προέσχον, middle προεσχόμην, προὐσχόμην, compare προΐσχω:— hold before, τὴν ἀσπίδα τῆς κωλῆς [Refs 5th c.BC+]; especially so as to protect another, τὼ χεῖρε π. [Refs 5th c.BC+]:—middle, hold before oneself, προὔχοντο ἑκάστοθι ἐννέα ταύρους [Refs 8th c.BC+]; hold out before one, πρὸ δούρατ᾽ ἔχοντο [Refs 8th c.BC+]; προὐσχόμην σε held you out as a child (to do your needs), [Refs 5th c.BC+]
__2 metaphorically in middle, put forward as a pretext, τάδ᾽ ἂν προὔχοιο [Refs 5th c.BC+]; ὅπερ μάλιστα προὔχονται εἰ καθαιρεθείη, μὴ ἂν γίγνεσθαι τὸν πόλεμον the cancellation of which is the chief consideration in return for which they pretend that war would not occur, [Refs 5th c.BC+]
__2.b hold forth, offer, ἃ προείχοντο αὐτοῖς [Refs]
__II to be possessed or informed of a thing beforehand, π. τῶν Ἀθηναίων οὐ φιλίας γνώμας [Refs 5th c.BC+]
__II.2 have before, ἃ προεῖχεν μισθῷ ὁ.. Πτολεμαῖος had hitherto on lease, [Refs 2nd c.AD+]; εἰς τοῦτο ὑπολόγησον ὃ προέχουσι what they have already received, [Refs 3rd c.BC+] the first recipient, [Refs 4th c.BC+]
__B intransitive, jut out, project, in [Refs 8th c.BC+] in a local sense, of headlands, towers, hills, ὅθ᾽ ἀκρότατος πρόεχ᾽ ἀκτή [Refs 8th c.BC+]: generally, project, with genitive, προέχουσα κάρης εὐρεῖα καλύπτρη [Refs 3rd c.BC+]
__B.II in running, to be the first, have the start, [Refs 8th c.BC+] keep ahead of them by a day's march, [Refs 5th c.BC+]; προέχων τῶν ἄλλων [ὁ ἵππος] getting before the rest, [Refs]; τῇ κεφαλῇ π. beat by a head, in racing, [Refs 5th c.BC+] started first by.., [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, have the advantage of, τινὸς τῷ διπλασίῳ [Refs 5th c.BC+]
__B.II.2 of rank, with genitive, δήμου προὔχουσιν they are the first or chief of the people, [Refs]; τοῦ Δωρικοῦ, τοῦ Ἰωνικοῦ [γένεος], [Refs 5th c.BC+]: absolutely, to be superior, [Refs 5th c.BC+]to all that is eminent, [Refs]; οἱ προὔχοντες the chief men, [Refs]; οἱ π. [βίοι] the principal kinds of lives, [Refs 4th c.BC+]
__B.II.3 surpass, excel, [Refs 5th c.BC+]; π. δυνάμει, πλήθει καὶ ἐμπειρίᾳ, [Refs 5th c.BC+] to be preferred to him in honour, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.3.b rarely with accusative person, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be excelled, οὐθὲν π. ὑπὸ τοῦ Διός [Refs 1st c.AD+]; to be in worse case, [NT]
__B.III impersonal, οὔ τι προέχει it is of no advantage, with infinitive, [Refs 5th c.BC+]
G4285 προηγέομαι proēgeomai to prefer G:V προηγ-έομαι,
go first and lead the way, [Refs 5th c.BC+]; τινι for a person, i.e. guide him, τῷ θεῷ [Refs 5th c.BC+]; π. τὴν [ὁδόν] [Refs]; of troops, form the van, [Refs]; π. πᾶσι [τοῖς ποσίν] to have all in front, [Refs 4th c.BC+]
__b precede logically, τινος [Refs 2nd c.AD+]
__2 with genitive, take the lead of, τῶν προόδων ἄλλους προόδους.. προηγεῖσθαι [Refs 5th c.BC+]; of the planets in retrograde motion, get ahead of, ἀπλανῶν ἀστέρων [NT+1st c.BC+]infinitive, προήγημαι τὴν τούτων ἐπίδοσιν ποήσεσθαι have taken the initiative in.., [Refs 1st c.BC+]
__3 of things, τὸ πῦρ μὲν ἀπὸ τούτων τῶν ἱερῶν προηγεῖται goes before, precedes, [Refs 5th c.BC+]
__4 present participle προηγούμενος, η, ον, going first, τὸ π. στράτευμα the van, opposed to οὐρά, [Refs 5th c.BC+]; preceding, {προηγεμών}, [Refs 1st c.BC+]
__4.b in Mathematics texts, τὰ π. forward points, i.e. those lying on the same side of the radius vector of a spiral as the direction of its motion, [Refs 3rd c.BC+]
__4.c Astron., τὰ π. ζῴδια signs leading in the daily movement of the heavens, i.e. westerly signs, opposed to ἑπόμενα, [Refs 1st c.BC+]
__4.d τὰ π. initial data, premisses, [Refs 2nd c.BC+]; π. οὐσία τοῦ ἀγαθοῦ given, i.e. external to the soul, [Refs 2nd c.AD+]; τὰ π. originals of paintings, [Refs 4th c.BC+]
__4.e leading, principal, κατὰ π. λόγον according to a guiding principle, [Refs 4th c.BC+]; ὁ π. λόγος, τὸ π. ἔργον, [Refs 2nd c.AD+]; σύν τινι προηγουμένῳ in conjunction with a purpose, [Refs 2nd c.AD+]; so in in Mathematics texts, π. θεώρημα leading theorem, opposed to ἀντίστροφον, [Refs 5th c.AD+]
__4.f in Medicine texts, π. αἴτιον predisposing cause, [Refs 1st c.AD+]; π. αἰτίαι antecedent causes, [Refs 3rd c.BC+]
__5 aorist participle, ὁ -ησάμενος the former ἡγεμών, [Refs 4th c.AD+]
G4286 πρόθεσις prothesis purpose G:N-F πρόθεσις, εως, ἡ,
(προτίθημι) placing in public; of a corpse, laying it out [Refs 5th c.BC+]
__2 public notice, αἱ π. τῶν ἀναγεγραμμένων [Refs 4th c.BC+]
__3 statement of a case, [Refs]; ὑπέρ τινος τὴν πρόθεσιν ποιήσασθαι [Refs]; theme, thesis, [Refs 5th c.BC+]: generally, proposition, statement, [Refs 1st c.BC+]
__4 πρόθεσιν ποιεῖσθαι ἐπὶ ταῖς.. προσόδοις to make payment in advance, [Refs 3rd c.BC+]
__5 offering, [Refs 3rd c.BC+], Gauthier et Sottas Decret trilingue [Refs 3rd c.BC+] and NT, οἱ ἄρτοι τῆς π. the loaves laid before, shew-bread, [LXX+NT+1st c.AD+]
__II purpose, end proposed, ἐπαινῶ σὴν π. [Refs 5th c.BC+]; defined as σημείωσις ἐπιτελέσεως, [Refs]purposely, [Refs 2nd c.BC+]
__II.2 goodwill, π. ἔχειν πρὸς ἔθνος, ὑπὲρ τῶν πολιτῶν, [Refs 2nd c.BC+]
__III supposition, calculation, [Refs 2nd c.BC+]
__IV Grammars, preposition, [Refs 3rd c.BC+]
__IV.2 prefixing, placing first, [Refs]
__IV.3 π. καὶ πτῶσις perhaps stem (or root) and ending, [Refs 1st c.BC+]
__V ={προθεσμία}, interpolated in [Refs]
G4287 προθεσμία prothesmia set time G:N-F προθεσμ-ία
(i.e. ἡμέρα), ἡ, day appointed beforehand, a fixed or limited time, within which money was to be paid, actions brought, claims made, elections held, etc., and if this period was allowed to expire, no further proceedings were allowed, [Refs 4th c.BC+]; ἐὰν ἡ π. ἐξήκῃ is past, [Refs 5th c.BC+]
__2 generally, fixed or appointed time, προθεσμίας οὔσης τῷ κινδύνῳ [NT+5th c.BC+]; οὐκ ἐτήρησε τὴν π. τῆς θεοῦ [Refs 2nd c.AD+]; π. φυσικὴ [νόσου] natural period, [Refs 1st c.AD+]
__3 occasion of delay, [Refs 1st c.AD+]
__II προθέσμιος, α, ον, adjective foreappointed, Ἔφεσος, ἡ π. τῶν γάμων (i.e. πόλις) [Refs]
G4288 προθυμία prothumia eagerness G:N-F προθῡμ-ία,
Ionic dialect -ιη, ἡ, readiness, willingness, eagerness, ᾗσι προθυμίῃσι [ῑ] pepoiqw/s [Refs 8th c.BC+]; opposed to ἀθυμία, [Refs 5th c.BC+]; πάσῃ π. with all zeal, [Refs 5th c.BC+]; ὑπὸ προθυμίας by my eagerness, [Refs 5th c.BC+]
__2 with genitive person, ἐκ τῆς Κλεομένεος π. at his desire, [Refs 5th c.BC+]; κατὰ τὴν τούτου π. as far as his desire goes, [Refs 5th c.BC+]; τοῦ θεοῦ προθυμίᾳ by the will of the god, [Refs 5th c.BC+]
__3 with genitive objecti, πᾶσαν π. σωτηρίης.. παρεχόμενοι showing the utmost zeal to save it, [Refs 5th c.BC+]; π. ἔργου readiness for action, will or purpose to act, [Refs 5th c.BC+]
__4 π. ἔχειν, ={προθυμεῖσθαι}, [Refs 5th c.BC+]. infinitive, ἔσχε π. στρατεύσασθαι [Refs 5th c.BC+]: also with participle, ἔφη πᾶσαν π. σχεῖν δεόμενος [Refs]
__II goodwill, ready kindness, Ἑλλήνων εἵνεκα ἔργον.. ἔργασμαι ὑπὸ προθυμίης [Refs 5th c.BC+]; πλείστην π. περὶ ὑμᾶς, π. πολλὴν περί σε, [Refs 5th c.BC+]
__III desire of natural functions, [Refs 1st c.AD+]
G4289 πρόθυμος prothumos eager G:A πρόθῡμος, ον,
ready, willing, eager, π. εἰμι, with infinitive, ={προθυμέομαι}, [Refs 5th c.BC+]; π. ἔα πυθέσθαι I was eager to learn, [Refs 5th c.BC+]
__2 with genitive objecti, eager for, ὧν π. ἦσθ᾽ ἀεί [Refs 5th c.BC+]
__3 with Preps., ἐὰν γένῃ π. ἐς τὰ πράγματα [Refs 5th c.BC+]; πρὸς τὸν πόλεμον[Refs 5th c.BC+]
__4 absolutely, [Refs 5th c.BC+]
__II bearing goodwill, wishing well, devoted, φύλαξ.. τῇ σῇ π. εἰς ὁδὸν κυναγία [Refs 5th c.BC+]; εἴς τινας[Refs 5th c.BC+]
__III adverb -μως readily, zealously, actively, [Refs 5th c.BC+]; π. υᾶλλον ἢ φίλως with more zeal than kindness, [Refs 5th c.BC+]; μάχεσθαι [Refs 5th c.BC+]; π. ἔχειν πρός τι [Refs 5th c.BC+]: comparative -ότερον[Refs 5th c.BC+]: superlative -ότατα[Refs 5th c.BC+]
G4290 προθύμως prothumōs eagerly G:Adv Included with: πρόθῡμος, ον,
ready, willing, eager, π. εἰμι, with infinitive, ={προθυμέομαι}, [Refs 5th c.BC+]; π. ἔα πυθέσθαι I was eager to learn, [Refs 5th c.BC+]
__2 with genitive objecti, eager for, ὧν π. ἦσθ᾽ ἀεί [Refs 5th c.BC+]
__3 with Preps., ἐὰν γένῃ π. ἐς τὰ πράγματα [Refs 5th c.BC+]; πρὸς τὸν πόλεμον[Refs 5th c.BC+]
__4 absolutely, [Refs 5th c.BC+]
__II bearing goodwill, wishing well, devoted, φύλαξ.. τῇ σῇ π. εἰς ὁδὸν κυναγία [Refs 5th c.BC+]; εἴς τινας[Refs 5th c.BC+]
__III adverb -μως readily, zealously, actively, [Refs 5th c.BC+]; π. υᾶλλον ἢ φίλως with more zeal than kindness, [Refs 5th c.BC+]; μάχεσθαι [Refs 5th c.BC+]; π. ἔχειν πρός τι [Refs 5th c.BC+]: comparative -ότερον[Refs 5th c.BC+]: superlative -ότατα[Refs 5th c.BC+]
G4291 προΐστημι proistēmi to set before G:V προΐστημι,
future -στήσω: aorist 1 προὔστησα, participle προστήσας, infinitive προστῆσαι. Causal in these tenses, as also in present and aorist 1 middle, set before, once in [Refs 8th c.BC+] put his body in the way, [Refs 5th c.BC+]
__2 set over, ὃν ἡ πόλις ἀξιοῖ αὑτῆς προϊστάναι, variant for{-εστάναι}, [Refs 5th c.BC+]
__3 exhibit publicly, prostitute, π. ἐπ᾽ οἰκημάτων [Refs 1st c.AD+]
__II middle, mostly aorist 1, put another before oneself, choose as one's leader, [Refs 5th c.BC+]take as one's guardian, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 put before one, put in front, σκίπωνα προστήσασθαι [Refs 5th c.BC+]; τὴν χεῖρα, so as to shade the eyes, [Refs 4th c.BC+]
__II.3 metaphorically, put forward as an excuse or pretence, use as a screen, τί τάδε προὐστήσω λόγ; [Refs 5th c.BC+]
__II.4 προστησώμεθα Τύρταιον put him forward, cite him as an authority, [Refs 5th c.BC+]
__II.5 prefer, value above, ὦτα τοῦ νοῦ προστησάμενοι [Refs]
__II.6 establish a thing before another, τοὺς ἀριθμοὺς τῆς ὑποστάσεως αὐτῶν (i.e. τῶν ὄντων) [Refs 3rd c.AD+]
__II.7 manifest, [Refs]
__B passive, with aorist 2 active προὔστην: perfect προέστηκα, 2nd pers. plural προέστατε [Refs 5th c.BC+]; infinitive προεστάναι, participle προεστώς (see. below): future perfect προεστήξομαι, see below [Refs]:—aorist passive προεστάθην, see below[Refs]:—come forward, variant for{προσ-} in [Refs 4th c.BC+]
__B.2 c.accusative, approach as a suppliant, ἥ σε.. λιπαρεῖ προὔστην χερί [Refs 5th c.BC+]; προστῆναι μέσην τράπεζαν uncertain in [Refs 5th c.BC+]
__B.3 with dative, stand so as to face another, σοὶ γὰρ αἴας πολέμιος προὔστη ποτέ [Refs 5th c.BC+]
__B.4 stand in public, be a prostitute, [Refs 4th c.BC+]
__B.II with genitive, to be set over, be at the head of, τῆς Ἑλλάδος [Refs 5th c.BC+]; especially to be chief or leader of a party, τῶν παράλων, τῶν ἐκ τοῦ πεδίου, [Refs 5th c.BC+]; π. αὐτῶν to be their ringleader, [Refs 5th c.BC+]; π. χοροῦ, στρατεύματος, [Refs]; π. τῶν πολιτειῶν head the respective parties in the state, [Refs 5th c.BC+] absolutely, οἱ προεστῶτες, _Ionic dialect_ -εῶτες, the leading men, τῶν σκυθέων [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἐν ταῖς πόλεσι προστάντες [Refs 5th c.BC+]
__B.II.2 in various relations, govern, direct, οὐκ ὀρθῶς σεωυτοῦ προέστηκας you do not manage yourself well, [Refs 5th c.BC+]; ἐργασίας, τέχνης, [Refs 3rd c.BC+]
__B.II.3 stand before so as to guard, οἱ δορυφόροι Μασίστεω προέστησαν [Refs 5th c.BC+]: hence, support, succour, πρόστητ᾽ ἀναγκαίας τύχης [Refs 5th c.BC+]; ὁ προστὰς τῆς εἰρήνης the champion of peace, [Refs 4th c.BC+]; πάντων προστᾶσα [δύναμις] [Refs 5th c.BC+]; π. τινός to be his protector, [Refs 2nd c.BC+]; τῆς ἐναντίας π. γνώμης [Refs 2nd c.BC+]were the authors of.., [Refs 5th c.BC+]; π. [νόσου] [Refs 5th c.BC+]
G4292 προκαλέω prokaleō to provoke G:V προκαλ-έω,
call forth, [Refs 2nd c.AD+]:—passive, [Refs 2nd c.BC+]; to be evoked, [Refs 4th c.BC+]
__B mostly middle, call out to fight, challenge, Αἴας δὲ πρῶτος προκαλέσσατο [Refs 8th c.BC+]; so, later, π. εἰς ἀγῶνα [Refs 5th c.BC+]; ταῦτα π. τοὺς συνόντας thus.., [Refs 5th c.BC+]; challenge to drink, [Refs 5th c.BC+]; π. τινὰ συμπαίζει; συγγυμνάζεσθαι, [Refs 6th c.BC+] of one who challenges another in his own department, [Refs 4th c.BC+]
__B.2 invite or summon, τινὰ ἐς λόγους [Refs 5th c.BC+]; [ἰχθῦς] πρὸς τὴν θήραν π. entice them out, [Refs 4th c.BC+]; πρὸς αὑτόν τινας endeavour to attach them to oneself, [Refs 2nd c.BC+]
__B.3 with accusative et infinitive, invite one to do.., [Refs 5th c.BC+]; of things, αὐτὰ (i.e. τὰ πράγματα) προκαλεῖται παρασκευάζειν τι invite, admonish, [Refs 4th c.BC+] with infinitive, [Refs 5th c.BC+]
__B.4 absolutely, αὐτῶν προκαλεσαμένων at or after their invitation,[Refs 5th c.BC+]; appeal, προκαλεῖσθαι περί τινος ἐπὶ Ῥωμαίους [Refs 2nd c.BC+]
__B.II with accusative of things, offer, propose, δίκην [Refs 5th c.BC+] offer them peace, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.2 law-term, make an offer or challenge to the opponent for bringing about a decision, e.g. for submitting the case to arbitration, letting slaves be put to the torture, etc., προκαλοῦνται πρόκλησιν ἡμᾶς [Refs 5th c.BC+]: with accusative person, challenge him, [Refs 5th c.BC+]; π. τινά τι make one an offer, [Refs 4th c.BC+]infinitive, π. τὴν μητέρα ὀμόσαι offer that she should take an oath, [Refs]: with infinitive only, π. ἐθέλειν ἐπιδεῖξαι [Refs] —passive, π. περὶ Ἐπιδάμνου ἐς κρίσιν Th.l.34.
__B.III call up or forth, εὐγένειαν [Refs 5th c.BC+]
G4293 προκαταγγέλλω prokataggellō to foretell G:V προκαταγγ-έλλω,
announce or declare beforehand, [NT+1st c.AD+]
G4294 προκαταρτίζω prokatartizō to arrange G:V προκαταρτ-ίζω,
complete beforehand, [NT+2nd c.BC+]:—passive, προκατηρτισμένος got ready, prepared beforehand, [Refs 5th c.BC+]
G4295 πρόκειμαι prokeimai to set before G:V πρόκειμαι,
used as passive of προτίθημι, to be set before one, ὀνείαθ᾽ ἑτοῖμα προκείμενα the meats laid ready, [Refs 8th c.BC+]; π. δαίς, δεῖπνον, [Refs 5th c.BC+]; ἄρτοι προκείμενοι shew-bread, [LXX]
__2 lie exposed, ὁρέω παιδίον προκείμενον [Refs 5th c.BC+]; of a tuft of wool, [Refs 5th c.BC+]; ἄτιμος ὧδε πρόκειμαι, says Ajax of himself, [Refs 5th c.BC+]; especially lie dead, [Refs 5th c.BC+]; προκείμενον νέκυν laid out for burial, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἐξενεχθείς, [Refs 5th c.BC+] (also, to be buried first, [Refs 3rd c.AD+] to be exposed to.., [Refs 1st c.BC+]
__3 to be set before competitors, as the prize of a contest, τοῖσι.. προὔκειτο μέγας τρίπος [Refs 8th c.BC+]
__3.b metaphorically, to be set before one, proposed, γνῶμαι τρεῖς προεκέατο three opinions were set forth, [Refs 5th c.BC+]; π. τῷ συμβουλεύοντι σκοπὸς τὸ συμφέρον is proposed as a mark, [Refs 4th c.BC+]; ἡ προκειμένη ξυμμαγία the alliance which naturally offers, [Refs 5th c.BC+]; frequently of contests, πόνος τε καὶ ἀγὼν ἔσχατος ψυχῇ π. [Refs 5th c.BC+]; to be extant, προοίμια π. [Refs]; frequently in participle, ὁ προκείμενος ἄεθλος the task set, [Refs 5th c.BC+]; τὰ προκείμενα, opposed to μέλλοντα, [Refs 5th c.BC+]; τὸ π. ἐν τῷ λόγῳ or τὸ π., the question under discussion, [Refs 5th c.BC+]; τὸ π. πρῆγμα the matter in hand, [Refs 5th c.BC+] when the question is concerning safety, [Refs 5th c.BC+]
__4 to be set forth, settled, prescribed, appointed, ἔργων ὧν νόμοι πρόκεινται [Refs 5th c.BC+]; αἱ προκείμεναι ἡμέραι the prescribed days,[Refs]; τὸ θανεῖν.. πᾶσι πρόκειται probably in [Refs]; of laws, νόμους ὑπερβαίνουσα τοὺς π. [Refs 5th c.BC+]; of punishments, στέρεσθαι κρατὸς ἦν προκείμενον [Refs 5th c.BC+]
__5 to be first stated, οὐ πρόκειται τοῦ λόγου τὸ τί ἐστιν [Refs 4th c.BC+]
__II lie before, lie in front of, with genitive, Αἴγυπτος προκειμένη τῆς ἐχομένης γῆς projecting further than, [Refs 5th c.BC+]; ᾗ (ᾧ codices) προὔκειτο μαστῶν περονίς where was set a brooch before her breasts, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, of a cape, island, etc., ἐν τῇ θαλάττῃ π. χωρίον [Refs 5th c.BC+]
__II.2 bulge, project, ἡ γαστὴρ πρόκειται [Refs 5th c.BC+]
__III precede, γράμμα π. an initial letter, [Refs]; ἐν τοῖς π. in the preceding pages, [Refs 2nd c.AD+], frequently in Papyrus, [Refs 1st c.AD+]; προκείμενον a preceding word, [Refs 2nd c.AD+]; χρόνος ὁ προκείμενος date as above, [Refs 2nd c.AD+]; τοῦ π. ἔτους in the aforesaid year, [Refs 2nd c.BC+]; ἡ π. βοτάνη above-mentioned, [Refs 2nd c.AD+] represented on this monument, [Refs 1st c.AD+]
__III.2 τὸ π. αὐτοῦ μόριον from which it is derived (ὥς from ὅς), [Refs 2nd c.AD+]
G4296 προκηρύσσω prokērussō to announce G:V προκηρ-ύσσω,
Attic dialect προκηρύττω, proclaim by herald, proclaim publicly, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, π. ὠνεῖσθαι τὸν βουλόμενον [Refs 5th c.BC+]; advertise for sale, κατ᾽ ἀγορὰν τὰ ὤνια [Refs 2nd c.AD+]; put up to auction, γῆν [Refs 3rd c.BC+]:—passive, [Refs 2nd c.AD+]
G4297 προκοπή prokopē progress G:N-F προ-κοπή, ἡ,
progress on a journey, [Refs 1st c.AD+]
__2 generally, progress, advance, τὴν οἴησιν ἔλεγε προκοπῆς ἐγκοπήν that opinionforming was the stoppage of progress, [Refs 2nd c.BC+]; π. σχεῖν, ποιεῖσθαι, λαμβάνειν, [Refs 2nd c.BC+]; frequently of moral progress, [Refs]; παλίντροπος π. progress in a contrary direction, [LXX+2nd c.BC+]; proficiency, ἐν τοῖς λόγοις [NT+1st c.BC+]; improvement in health, [Refs 5th c.BC+]; ἐν μείζοσι προκοπαῖς [Refs 2nd c.AD+]
__2.b success, prosperity, δόζα καὶ π. παρά τισιν ὑπάρξει[Refs 4th c.AD+]
__3 military promotion, [Refs 1st c.AD+]
__4 process, κατὰ προκοπήν by process of time or growth, [Refs 2nd c.AD+]
__5 in Mathematics texts, progression of numbers, μέχρις ἂν εἰς τετράδα ἡ π. ἔλθῃ [Refs]
G4298 προκόπτω prokoptō to advance G:V προκόπτω,
cut one's way forward, only metaphorically, π. διὰ τῆς λεωφόρου advance by the high-road, [Refs 4th c.BC+]:—passive in [Refs 5th c.BC+], advance, prosper, ἀνωτέρω ὀδὲν τῶν πρηγμάτων προκοπτομένων [Refs]
__II with neuter adjectives, προκόψομεν οὐδέν shall make no progress, advance not at all. [Refs 7th c.BC+]; τὰ πολλὰ προκόψασ᾽ having prepared most of the way, [Refs 5th c.BC+]; τί ἂν προκόπτοι; what good would you get? [Refs]; οὐδὲν προὔκοπτον εἰς.. they made no progress towards.., [NT+5th c.BC+]
__II.2 with genitive of things, τοῦ ναυτικοῦ μέγα μέρος προκόψαντες having made improvements in their navy to a great extent, [Refs 5th c.BC+]; ἡμῶν προκοπτόντων τῆς ἀρχῆς ἐκείνοις since we promote the increase of their empire, [Refs]; ἐπὶ πλεῖον π. ἀσεβείας having advanced further in impiety, [NT+2nd c.BC+]
__II.3 especially in Philos., of moreal and intellectual progress, [Refs 4th c.BC+]; προκοπτούσης τῆς θεραπείας if the treatment succeeds, [Refs 3rd c.BC+]; εἴωθε προκόπτειν ἡ.. ἀγωγή the treatment is usually successful, [Refs 1st c.AD+]; -κεκοφυίας τῆς νόσου as the disease improves, [Refs 1st c.AD+]
__II.3.b of Time, προκοπτούσης ὁδοῦ as the journey advanced, [Refs 2nd c.AD+]is far spent, [NT+1st c.AD+]; to be advanced in years, τῇ ἡλικίᾳ [Refs 2nd c.BC+]; ὁ μὲν -κέκοφεν, ὁ δὲ νέος ἐστίν [Refs 4th c.BC+]
G4299 πρόκριμα prokrima prejudice G:N-N πρό-κρῐμα, ατος, τό,
prejudgement, [NT]
__2 = praejudicium, [Refs 2nd c.AD+]
G4300 προκυρόομαι prokuroomai to establish G:V προκῡρόομαι,
passive, to be ratified or confirmed before, ἐν τῷ -κεκυρωμένῳ ψαφίσματι [Refs 2nd c.BC+]; διαθήκη -κεκυρωμένη ὑπὸ τοῦ εοῦ [NT]:—middle, [Refs]
G4301 προλαμβάνω prolambanō to take beforehand G:V προλαμβάνω,
future -λήψομαι[Refs 5th c.BC+]aorist προὔλαβον:—passive, see below[Refs]:— take or receive before, τὴν πόλιν [Refs 5th c.BC+]; ἀργύριον π. receive money in advance, [Refs 5th c.BC+]; μισθὸν τῆς ἀγγελίας for the message, [Refs 2nd c.AD+]; π. τὴν ἡλικίαν [Refs 4th c.BC+]; π. τὴν αὔξησιν begin their growth before, [Refs 4th c.BC+]:—passive, to be contained in advance, ἐν τῷ ὄντι ἄρα ζωὴ προείληπται καὶ ὁ νοῦς [Refs 5th c.AD+]
__2 take or seize beforehand, [Refs 4th c.BC+]; τοῦτο π., ὅπως σώσομεν provide that.., [Refs]participle, προλαβὼν κατεγνωκότας ὑμᾶς having first procured your vote of condemnation, [Refs]:—passive, σῶμα προειλημμένον ὑπὸ νόσου [Refs]
__2.b get or take as a start, προειλήφασι πολὺν χρόνον have had a long start, [Refs 3rd c.BC+]; π. τῆς νυκτὸς ὁπόσον ἂν δυναίμην [Refs 2nd c.AD+]
__3 take in preference, τι πρό τινος [Refs 5th c.BC+]
__4 take away or off before, ἐκ γὰρ οἴκων προὔλαβον μόγις πόδα, μὴ θανεῖν [Refs 5th c.BC+]
__5 assume in advance, τὴν ὁλότητα προλαβὼν ἐγέννησεν ἀπ᾽ αὐτῆς τὴν παντότητα [Refs 5th c.AD+]; προειλήφθω.. δισχιλίων σταδίων τὸ βάθος [εἶναι] [Refs 2nd c.BC+]
__II to be beforehand with, anticipate,
__II.1 with accusative person, get the start of, τὰς κύνας [Refs 5th c.BC+]; βραχὺν χρόνον π. ἡμᾶς, i.e. in dying, [Refs 4th c.BC+]; ἵνα μὴ -λημφθῶμεν (i.e. by death) [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 with accusative of things, π. γόους, μαντεύματα, [Refs 5th c.BC+]; of mental anticipation, π. ὡς οὕτως ἔχον πρὶν γινόμενον οὕτως ἰδεῖν [Refs 4th c.BC+]
__II.3 with genitive spatii, π. τῆς ὁδοῦ get a start on the way, [Refs 5th c.BC+]; π. τῆς διώξεως get a start of the pursuers, [Refs 1st c.BC+] speaking first, Philicus in [Refs]
__II.3.b generally, π. τῶν κηρύκων anticipate them, [Refs 4th c.BC+]; τοῦ χρόνου π. precede in point of time, [Refs]
__II.4 with dative modi, π. τῷ δρόμῳ get a start in running, [Refs 5th c.BC+]
__II.5 with infinitive, προέλαβε μυρίσαι [NT]
__II.6 detect, ἐν παραπτώματι [NT]
__II.7 anticipate, τι τῶν μελλόντων [Refs 1st c.AD+]
__II.8 absolutely, προὔλαβε πολλῷ was far ahead, [Refs 5th c.BC+]; gain an advantage, [Refs 4th c.BC+]
__II.8.b anticipate the event, prejudge, ἐπειδὰν ἅπαντ᾽ ἀκούσητε κρίνατε, μὴ πρότερον προλαμβάνετε [Refs]by anticipation, [Refs 5th c.BC+]; come before the time, opposed to ὑστερίζειν, [Refs 2nd c.AD+]; of corn-buyers, buy earlier, [Refs 2nd c.BC+]:— middle, προλαμβάνου [Refs 4th c.BC+] —passive, τὸ προειλημμένον that which is prejudged, [Refs 2nd c.AD+]
__II.8.c precede, go before, ὁ προλαβὼν βίος his previous life,[Refs 4th c.BC+]what precedes, [Refs 6th c.AD+]; ἡ προλαβοῦσα τράπεζα the preceding meal, [Refs 4th c.AD+]; also τῶν προλαβόντων τἢν μνήμην the memory of the past, [Refs 5th c.BC+]
__III repeat from the origin, [Refs 5th c.BC+]
__IV Philos., form a preconception (compare πρόληψις), prejudge, οἷα προειλήφαμεν [Refs 1st c.BC+]:—middle, [Refs]:— passive, [Refs 1st c.AD+]
G4302 προλέγω prolegō to foretell G:V προλέγω,
pick out, choose, prefer, Ἀθηναίων προλελεγμένοι [Refs 8th c.BC+]
__II foretell, Aeolic dialect aorist participle προλέξαις [Refs 7th c.BC+]; predict, of an oracle, [Refs 5th c.BC+]; π. πρόρρησιν, of a physician, variant in [Refs 5th c.BC+]
__II.b say beforehand, ταῦτα, ὅτι.. [Refs 5th c.BC+]; ὡς προλέλεκται as was said above, [Refs 4th c.BC+]; ὁ προλεχθείς the aforesaid, PMasp.[Refs 6th c.AD+]
__II.c προλεγόμεναι (i.e. θέσεις) first principles, [Refs 1st c.BC+]
__II.d μακρὰ προλεγομένγ a long syllable placed, uttered first, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 state publicly, proclaim, προὔλεγον τὸ ψήφισμα καθελοῦσι μὴ ἂν γίγνεσθαι πόλεμον [Refs 5th c.BC+]: with accusative et infinitive, [Refs 4th c.BC+]
__II.3 π. τινὶ ἀπιέναι order him to.., [Refs 5th c.BC+]; caution, warn, π. τινὶ μὴ φεύγειν [Refs 5th c.BC+]
__II.4 denounce punishment, π. δεσμόν τινι [Refs 4th c.BC+]
G4303 προμαρτύρομαι promarturomai to predict G:V προμαρτύρομαι [ῡ],
bear witness to beforehand, τὰ εἰς Χριστὸν παθήματα [NT]
G4304 προμελετάω promeletaō to premeditate G:V προμελετάω,
practise beforehand, ἃ δεῖλέγειν [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, π. ἐλαύνειν [Refs 5th c.BC+]
__2 acquire a habit of, with infinitive, [Refs] —passive, τὸ μὴ -ηθέν that to which one is not accustomed, [Refs 2nd c.AD+]
__II in Medicine texts, to be threatening, of disease [Refs], in middle, [Refs 2nd c.AD+]
G4305 προμεριμνάω promerimnaō to worry beforehand G:V προμεριμνάω,
take thought before, τί λαλήσητε [NT]
G4306 προνοέω pronoeō to care for G:V προνοέω,
perceive before, foresee, δόλον [Refs 8th c.BC+]; προνοῶν ὅτι ἀνάγκη ἔσοιτο foreseeing that.., [Refs 5th c.BC+]; of divine foreknowledge, θεῖος νοῦς νοεῖ μὲν ὡς νοῦς, προνοεῖ δὲ ὡς θεός [Refs 3rd c.AD+]
__b preconceive, [Refs 3rd c.AD+]
__II think of or plan beforehand, provide, οὐ.. τι πάρα προνοῆσαι ἄμεινον [Refs 8th c.BC+]; opposed to μετανοέω, [Refs 5th c.BC+]; π. τὸ παραγγελλόμενον attend to it, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, to be on one's guard, take precautions, ὥρα προνοεῖν πρὶν πελάσαι στρατόν [Refs 5th c.BC+] adverb, π. ὅπως.. provide, take care that.., [Refs]; π. μὴ.., or ὡς μὴ.., cavere ne.., [Refs]; π. ὅτι.. pay due regard to the fact that.., [Refs 5th c.BC+]
__II.2 with genitive, provide for, take thought for, τῶν παίδων [Refs 5th c.BC+]; θεὸς π. τῶν ὅλων [Refs 3rd c.BC+]; opposed to ὀλιγωρεῖν, [Refs 1st c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.AD+]
__II.3 passive, to be provided, τὰ-ούμενα, of a poet's equipment, [Refs 1st c.BC+]; of a patient, to be treated, [Refs 2nd c.AD+]; receive consideration, [Refs 2nd c.AD+]
__III ={προνοητεύω}, [Refs]
__B Attic dialect writers (also Inscrr. and Papyrus, see below) prefer middle προνοοῦμαι, [Refs 5th c.BC+]: future -ήσομαι[Refs 4th c.BC+]: aorist προὐνοησάμην [Refs 5th c.BC+]; in Prose mostly προὐνοήθην, [Refs 5th c.BC+] (used in passive sense by [Refs 2nd c.AD+]: perfect προνενόημαι [Refs 2nd c.BC+] (but infinitive πεπρονοῆσθαι [Refs]—The sense and construction are the same as in the active: provide, ταῦτα [Refs 5th c.BC+]; οὐδέν Pl.[same place]; οἰκίδιόν τινι [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, take care to do, E.[same place], [Refs 5th c.BC+]; π. μή with infinitive, [Refs 4th c.BC+]; π. ὅπως.. [Refs 5th c.BC+]
__B.2 with genitive, provide for, [Refs 5th c.BC+]; superintend, τῆς οἰκοδομίας Haussoullier [Refs]
G4307 πρόνοια pronoia foresight G:N-F πρόνοια,
Ionic dialect προν-οίη, ἡ, (πρόνοος) perceiving beforehand, foresight, foreknowledge, τοὖπος τὸ θεοπρόπον τᾶς παλαιφάτου π. [Refs 5th c.BC+]
__2 ={πρόγνωσις}[Refs 5th c.BC+]
__II foresight, forethought, ἐπῄνεσ᾽.. πρόνοιαν ἣν ἔθου [Refs 5th c.BC+]; προνοίας οὕνεκα so far as foresight, caution is required, [Refs]with forethought, purposely, [Refs 5th c.BC+]; opposed to κατὰ τύχην, [Refs 5th c.BC+]; ἀπὸ προνοίας τινῶν by their precautions, [Refs 5th c.BC+]; προνοίᾳ τῶν συγγενῶν, φίλων, τῆς πόλεως, by care for.., [Refs 5th c.BC+]; especially of crimes committed with design or malice prepense, ἐκ προνοίας τραῦμα, ἐκ π. φόνοι, [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἐκ π., opposed to ἀκούσια, [Refs 4th c.BC+]; so οὐδεμία π. ἐστι τραύματος no intention of wounding, [Refs 5th c.BC+]; πρόνοιαν ἔχειν (or ἴσχειν) τινός to take thought for.., show care for.., [Refs 5th c.BC+]infinitive, πολλὴν π. εἶχεν εὐσχήμως (perhaps εὐσχήμων) πεσεῖν [Refs 5th c.BC+]; πολλὴν π. ἔχειν μέλλοντας.. to beware of doing a thing, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 providence, τοῦ θείου ἡ π. [Refs 5th c.BC+]: absolutely, divine providence, προνοίας ἔργῳ [Refs 5th c.BC+]
__II.3 [Refs 4th c.BC+] name for five, [Refs]
__II.4 office of προνοητής, [Refs 2nd c.AD+]
__III Πρόνοια Ἀθηνᾶ Athena as goddess of Forethought, under which name she was worshipped at Delphi, [Refs 4th c.BC+]: this name of Athena, which is guaranteed by the context in [Refs 8th c.BC+]
G4308 προοράω prooraō to foresee G:V προορ-άω,
future πρόψομαι: perfect προεόρᾱκα: (compare προεῖδον):— see before one, look forward to, τὰ ἔμπροσθεν [Refs 5th c.BC+]; see what is just before the eyes, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, look before one or forward, εἰς τὸ πρόσθεν [Refs 5th c.BC+]
__2 foresee, τὸ μέλλον γίνεσθαι [Refs 5th c.BC+]
__3 with genitive, take thought or care, make provision for.., σεωυτοῦ [Refs 5th c.BC+]. α᾽: absolutely, τὸ προορᾶν.. σευ your thoughtfulness, [Refs]
__4 see previously, [NT]
__II middle, with perfect and pluperfect passive, look before one, δυοῖν ὀφθαλμοῖν προεωρᾶτο [Refs 5th c.BC+]
__II.2 foresee, ἐς οἷα φέρονται [Refs 5th c.BC+]
__II.3 provide for, τὸ ἐφ᾽ ἑαυτῶν [Refs 5th c.BC+]; make provision, περὶ τῶν μελλόντων [Refs 5th c.BC+]; π. μή c.infinitive, cavere ne.., [Refs 4th c.BC+]
G4309 προορίζω proorizō to predestine G:V προορ-ίζω,
determine beforehand, ἡμέραν [Refs 3rd c.AD+]; predetermine, predestine, ἡμᾶς εἰς υἱοθεσίαν [NT]; τινὰς συμμόρφους (i.e. γενέσθαι) [NT]
G4310 προπάσχω propaschō to suffer before G:V προπάσχω,
suffer first or beforehand, [Refs 5th c.BC+]; τι [Refs 5th c.BC+]; to be ill-treated before, ὑφ᾽ ἡμῶν [Refs 5th c.BC+]: generally, to be previously affected or modified, [Refs 1st c.AD+]
G4311 προπέμπω propempō to help on the way G:V προπέμπω,
aorist προέπεμψα, contraction προὔπεμψα, send before, send forward or forth, πρό μ᾽ ἔπεμψεν ἄναξ [Refs 8th c.BC+]:—middle,[Refs]:—passive, impersonal, προπέπεμπται [Refs 5th c.BC+]
__b with a thing for the object, τινὶ φήμας π. [Refs 5th c.BC+]; ξίφος afford, furnish, [Refs] (Lyric poetry); π. ἄχη cause, [Refs]
__2 of things, send forth, σποδὸς π. πίονας πλούτου πνοάς [Refs 5th c.BC+]
__II conduct, escort, especially a departing traveller, [Refs 5th c.BC+]; π. τινὰ χθονός from the land, [Refs 5th c.BC+]; especially follow a corpse to the grave, τινὰ ἐπὶ τύμβῳ [Refs 5th c.BC+]; τιμὰς π. θεοῖς carry offerings in procession, [Refs 4th c.BC+] let one piece of bread be attended by one condiment, [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.BC+]; of a funeral procession, -πεμφθέντες κοινῇ ὑπὸ τῆς πόλεως [Refs 5th c.BC+]; πανδημεὶ προπεμπομένους ἐπὶ θάνατον, of the Minotaur's victims, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 pursue, [Refs 5th c.BC+]
G4312 προπετής propetēs reckless G:A προπετ-ής, ές,
(προπίπτω) falling or slipping down in bed, εἰ π. γένοιτο [Refs 5th c.BC+]out of control, [Refs 4th c.BC+]
__2 inclined forward, κεφαλὴ τοῦ βραχίονος π. ἐς τοὔμπροσθεν [Refs 5th c.BC+]; -έστεραι γένυες more prominent,[Refs 5th c.BC+]; sloping, of shoulders, [Refs 2nd c.AD+]; stooping, μὴ ὀρθὸς ἀλλὰ μικρῷ -έστερος [Refs 4th c.BC+]
__3 thrown away, κεῖται προπετές [τὸ κάταγμα] [Refs 5th c.BC+]
__4 drooping, at the point of death, ζῇ γὰρ π. [Refs]; ἡ π. Μοῖρα untimely, [Refs 2nd c.AD+]
__5 prominent, of the eyes, [Refs 2nd c.AD+]; γνάθοι, ὀφρῦς, [Refs 2nd c.AD+]
__II metaphorically,
__II.1 being upon the point of, πολιὰς ἐπὶ χαίτας π. [Refs 5th c.BC+]
__II.2 ready for, prone to a thing, ἐπί or εἴς τι, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, -έστατος μεταστῆσαι [Refs 5th c.BC+]
__II.3 headlong, π. ἄγειν τὸν ἀκροατήν [Refs 4th c.BC+]
__II.4 precipitate, rash, reckless, π. σώματος ἡδοναί [Refs 4th c.BC+]; π. γέλως uncontrolled laughter, [Refs 5th c.BC+]; of a lot, drawn at random, [Refs 5th c.BC+]
__II.4.b of persons, οἱ θρασεῖς προπετεῖς [Refs 4th c.BC+]; μανικὸς καὶ π. ἐπὶ τῶν κινδύνων Theopomp.[Refs 2nd c.AD+]; τὸ π., ={προπέτεια}, opposed to τὸ σεμνόν, [Refs 5th c.BC+]
__II.5 ἁρμονίαι π. flowing rhythms, [Refs 1st c.BC+]
__II.6 in Medicine texts, subject to diarrhoea, [Refs 2nd c.AD+]
__III adverb -τῶς headlong, out of control, π. εἰς τὸ κάταντες φέρεσθαι [Refs 5th c.BC+]
__III.2 metaphorically, headlong, hastily, π. φέρεσθαι εἰς τὴν τυραννίδα Id [Refs 5th c.BC+]; ἀποκρίνεσθαι, ἀποφαίνεσθαι, etc., [Refs 5th c.BC+]; π. ἔχειν to be rash, [Refs 5th c.BC+]; prematurely, [Refs 3rd c.BC+]
G4313 προπορεύω proporeuō to go before G:V προπορ-εύω,
cause to go before, [Refs 2nd c.AD+]:—passive, with aorist middle, go before, [NT+4th c.BC+]; οἱ προπορευόμενοι the van, [Refs]; ἡ προπορευομένη, ={πρόπολος}, [Refs 2nd c.AD+]; of a river, flow onward, [LXX]
__2 come forward, [Refs 2nd c.BC+]
__3 to be promoted, advance, πρὸς τὴν στρατηγίαν [Refs]
G4314 πρός pros to/with G:Prep πρός,
preposition, expressing direction,
__A on the side of, in the direction of, hence with genitive, dative, and accusative, from, at, to: Epic dialect also προτί and ποτί, in [Refs 8th c.BC+] usually with accusative, more rarely with dative, and each only once with genitive, [Refs 8th c.BC+]:—dialectal forms: Doric dialectποτί (which see) and ποί, but Cretan dialect πορτί [Refs], Argive προτ(ί) [Refs 7th c.BC+] πός [Refs 4th c.BC+]., also sometimes in Asia Minor in compounds, see at {ποσάγω},{ποσφέρω}; Aeolic dialect πρός [Refs 7th c.BC+]; πρές [Refs 6th c.AD+]; Pamphylian περτ (ί) [Refs] (With προτί, πρός cf. Sanskrit práti 'towards, near to, against, back, etc.', Slavonic protiv[ucaron], Lett. pret 'against', Latin pretium: ποτί (which see) and πός are not cognate) [Refs 4th c.BC+] refers to that from which something comes:
__A.I of Place, from, ἵκετο ἠὲ π. ἠοίων ἦ ἑσπερίων ἀνθρώπων [Refs 8th c.BC+]
__A.I.2 on the side of, towards, νήσοισι πρὸς Ἤλιδος towards Elis, [Refs 8th c.BC+]; π. ἁλός, π. Θύμβρης, [Refs 8th c.BC+]; φυλακαὶ π. Αἰθιόπων, π. Ἀραβίων, π. Διβύης, on the frontier towards the Ethiopians, etc., [Refs 5th c.BC+] one on the north side, the other on the south side, [Refs 8th c.BC+]; π. τοῦ Τμώλου τετραμμένον τῆς πόλιος (in such phrases the accusative is more common) [Refs 5th c.BC+]; ἀπὸ τῆσδε τῆς ὁδοῦ τὸ π. τοῦ λιμένος ἅπαν everything on the harbour-ward side of this road, [Refs 5th c.BC+]
__A.I.3 before, in presence of, μάρτυροι ἔστων π. τε θεῶν μακάρων π. τε θνητῶν ἀνθρώπων [Refs 8th c.BC+]; ποίτοῦ Ἀπόλλωνος.. ὑπίσχομαι probably in [Refs 4th c.BC+]
__A.I.3.b in the eyes of, ἄδικον οὐδὲν οὔτε π. θεῶν οὔτε π. ἀνθρώπων [Refs 5th c.BC+]; ὅσιος π. θεῶν Legal cited in [Refs 5th c.BC+]; κατειπάτω.. ἁγνῶς π. τοῦ θεοῦ if he wishes to be pure in the sight of the god, [Refs 5th c.BC+]; ὁ γὰρ καιρὸς π. ἀνθρώπων βραχὺ μέτρον ἔχει [Refs 5th c.BC+]
__A.I.4 in supplication or adjuration, before, and so, in the name of, σε.. γουνάζομαι.. π. τ᾽ ἀλόχου καὶ πατρός [Refs 8th c.BC+]; ἱκετεύω, ἀντιβολῶ π. παίδων, π. γυναικῶν, etc., [Refs 5th c.BC+]: less frequently with other words, π. τῆς ἑστίας [Refs 5th c.BC+]: sometimes in questions, π. θεῶν, τίς οὕτως εὐήθης ἐστί; in heaven's name, [Refs 5th c.BC+]: sometimes in Trag. with the pronoun σε between preposition and case, π. νύν σε πατρὸς π. τε μητρός.. ἱκνοῦμαι [Refs 5th c.BC+]
__A.I.5 of origin or descent, from, on the side of, γένος ἐξ Ἁλικαρνησσοῦ τὰ π. πατρός by the father's side, [Refs 5th c.BC+]; πρόγονοι ἢ π. ἀνδρῶν ἢ γυναικῶν in the male or female line, [Refs 5th c.BC+]; οἱ π. αἵματος blood-relations, [Refs 5th c.BC+]
__A.II of effects proceeding from what cause soever:
__A.II.1 from, at the hand of, with Verbs of having, receiving, etc., ὡς ἂν.. τιμὴν καὶ κῦδος ἄρηαι π. πάντων Δαναῶν [Refs 8th c.BC+] to have been taught by.., [Refs 8th c.BC+]; αἴσχε᾽ ἀκούω π. Τρώων[Refs 5th c.BC+]; also λόγου οὐδενὸς γίνεσθαι π. τινῶν [Refs]; παθεῖν τι π. τινός at the hand of,[Refs 5th c.BC+]; π. τῆς τύχης ὄλωλεν[Refs 5th c.BC+]: with an adjective or substantive, τιμήεσσα π. πόσιος [Refs 8th c.BC+]; ἄρκεσις π. ἀνδρός, δόξα π. ἀνθρώπων, [Refs 5th c.BC+] adverb, οἶμαι γὰρ ἂν οὐκ ἀχαρίστως μοι ἔχειν οὔτε π. ὑμῶν οὔτε π. τῆς Ἑλλάδος I shall meet with no ingratitude at your hands, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.2 of things, π. τίνος ποτ᾽ αἰτίας [τέθνηκεν]; from of by what cause? [Refs 5th c.BC+]; π. ἀμπλακημάτων by or by reason of.., [Refs]
__A.III of dependence or close connexion: hence,
__A.III.1 dependent on one, under one's protection, π. Διός εἰσι ξεῖνοί τε πτωχοί τε [Refs 8th c.BC+]; δικασπόλοι, οἵ τε θέμιστας π. Διὸς εἰρύαται by commission from him, [Refs 8th c.BC+]; π. ἄλλης ἱστὸν ὑφαίνοις at the bidding of another, [Refs]
__A.III.2 on one's side, in one's favour, [Refs 5th c.BC+]
__A.IV of that which is derivable from: hence, agreeable to, becoming, like, τὰ τοιαῦτα ἔργα οὐ π. τοῦ ἅπαντος ἀνδρὸς νενόμικα γίνεσθαι, ἀλλὰπ. ψυχῆς τε ἀγαθῆς καὶ ῥώμης ἀνδρηΐης [Refs 5th c.BC+]; ἦ κάρτα π. γυναικὸς αἴρεσθαι κέαρ 'tis very like a woman, [Refs 5th c.BC+]; π. δίκης οὐδὲν τρέμων agreeably to justice, [Refs 5th c.BC+]; ἐάν τι ἡμῖν π. λόγου ᾖ if it be at all to our purpose, [Refs 5th c.BC+]correctly, [Refs]; but π. τρόπου τι ὠνεῖσθαι buy at a reasonable price, [Refs 4th c.BC+]; π. ἀγαθοῦ, π. κακοῦ τινί ἐστι or γίγνεται, it is to one's advantage or otherwise, [Refs 4th c.BC+]; π. ἀτιμίας λαβεῖν τι to take a thing as an insult, regard it so, [Refs 1st c.AD+]; λαβεῖν τι π. ὀργῆς (variant{ὀργήν}) [Refs 1st c.AD+]; τῷ δήμῳ π. αἰσχύνης ἂν ἦν, π. ὀνείδους ἂν ἦν τῇ πόλει, [Refs 4th c.AD+]
__B WITH DAT., it expresses proximity, hard by, near, at, ποτὶ γαίῃ [Refs 8th c.BC+]; ποτὶ δρυσίν among the oaks, [Refs]; πρὸς ἄκμονι χαλκεύειν [Refs 5th c.BC+]; ἄγκυραν ποτὶ ναΐ κρημνάντων[Refs 5th c.BC+]; θακεῖν π. ναοῖς[Refs 5th c.BC+]; ἐς μάχην καθίστασθαι π. (variant ὑπ᾽) αὐτῇ τῇ πόλει [Refs 5th c.BC+]; τὸ π. Αἰγίνῃ στράτευμα off Aegina, [Refs 5th c.BC+]; Αίβυες οἱ π. Αἰγύπτῳ bordering on.., [Refs]; τὸ π. ποσί that which is close to the feet, before one, [Refs 5th c.BC+]; θρηνεῖν ἐπῳδὰς π... πήματι over it, [Refs]; αἱ π. τῇ βάσει γωνίαι the angles at the base, [Refs 4th c.BC+]
__B.2 before, in the presence of, π. τοῖς θεσμοθέταις, π. τῷ διαιτητῇ λέγειν, [Refs 4th c.BC+]
__B.3 with Verbs denoting motion towards a place, upon, against, ποτὶ δὲ σκῆπτρον βάλε γαίῃ [Refs 8th c.BC+]; λιαζόμενον ποτὶ γαίῃ sinking on the ground, [Refs 8th c.BC+]
__B.4 sometimes with a notion of clinging closely, προτὶ οἷ λάβε clasped to him, [Refs 8th c.BC+]; π. δμῳαῖσι κλίνομαι fall into the arms of.., [Refs 5th c.BC+]close to, [Refs 4th c.BC+]
__B.II to express close engagement, at the point of, π. αὐτῷ γ᾽ εἰμὶ τῷ δεινῷ λέγειν [Refs 5th c.BC+]; engaged in or about, π. τῷ εἰρημένῳ λόγῳ ἦν [Refs 5th c.BC+]; διατρίβειν or σχολάζειν π. τινί, [Refs 5th c.BC+]; τὴν διάνοιαν, τὴν γνώμην ἔχειν π. τινί, [Refs 5th c.BC+]; κατατάξαι αὐτὸν π. γράμμασιν, i.e. give him a post as clerk, [Refs 3rd c.BC+]; ὁ π. τοῖς γράμμασι τεταγμένος [Refs 2nd c.BC+]
__B.III to express union or addition, once in [Refs 8th c.BC+] and besides them sleep, [Refs 8th c.BC+]in addition to, [Refs 6th c.BC+]; π. ταῖς ἡμετέραις [τριήρεσι] [Refs 5th c.BC+]; κυβερνήτης π. τῇ σκυτοτομίᾳ in addition to his trade of leather-cutter, [Refs 5th c.BC+] besides his youth, [Refs]; π. τούτοισι besides this, [Refs 5th c.BC+]; rarely in singular, π. τούτῳ [Refs 5th c.BC+]; π. τοῖς ἄλλοις besides all the rest, [Refs 5th c.BC+]
__C WITH ACCU[Refs 5th c.BC+]
__C.I of Place, towards, to, with Verbs of Motion, ἰέναι π. Ὄλυμπον [Refs 8th c.BC+]; ἰέναι π. δώματα, etc., [Refs 8th c.BC+]; ῥίπτασκε ποτὶ νέφεα [Refs 8th c.BC+]; ἀπῆλθε πρὸς ἑαυτόν returned to his home, [LXX]; κληθῆναι π. τὸ δεῖπνον (rarer than ἐπὶ δεῖπνον) [Refs 1st c.AD+]
__C.I.2 with Verbs implying previous motion, upon, against, π. τεῖχος, π. κίονα ἐρείσας, [Refs 8th c.BC+]; χῶρον π. αὐτὸν τόνδ᾽ uncertain in [LXX+NT]; π. ὑμᾶς παραμενῶ with you, [NT]beside, [Refs]
__C.I.2.b of addition, ποὶ τὰν στάλαν ποιγραψάνσθω τάδε [Refs 5th c.BC+]; ἵππον προσετίθει πρὸς τοὔνομα [Refs 5th c.BC+]; προσεδαπάνησε π. τὸ μερισθὲν αὐτῷ εἰς τὸ ἔλαιον ἐκ τῶν ἰδίων over and above the sum allotted to him, [Refs]; προσετέθη π. τὸν λαὸν αὐτοῦ was gathered to his people, [LXX]
__C.I.3 with Verbs of seeing, looking, etc., towards, ἰδεῖν π. τινά [Refs 8th c.BC+]; ὁρᾶν, ἀποβλέπειν π. τι or τινά, [Refs 5th c.BC+]; στάντε ποτὶ πνοιήν so as to face it, [Refs 8th c.BC+] against the wind, [Refs 4th c.BC+]; κλαίεσκε π. οὐρανόν cried to heaven, [Refs 8th c.BC+] lie towards the West, [Refs 8th c.BC+]; so in Prose, π. ἠῶ τε καὶ ἡλίου ἀνατολάς [Refs 5th c.BC+]; π. ἥλιον facing the sun, and so, in the sunlight, [Refs 5th c.BC+]; so π. λύχνον by lamplight, [Refs 6th c.BC+]; π. φῶς in open day, [Refs 5th c.BC+]; but, by torch-light, [Refs 1st c.AD+]
__C.I.4 in hostile sense, against, π. Τρῶας μάχεαι [Refs 8th c.BC+]; π. δαίμονα against his will,[Refs 5th c.BC+]: also in argument, in reply to, ταῦτα π. τὸν Πιττακὸν εἴρηται [Refs 5th c.BC+]; and so in the titles of judicial speeches, πρός τινα in reply to, less strong than κατά τινος against or in accusation, [Refs 4th c.BC+]
__C.I.5 without any hostile sense, π. ἀλλήλους ἔπεα πτερόεντ᾽ ἀγόρευον [Refs 8th c.BC+]; π.ξεῖνον φάσθαι ἔπος ἠδ᾽ ἐπακοῦσαι [Refs 8th c.BC+]; λέγειν, εἰπεῖν, φράζειν π. τινά, [Refs 5th c.BC+]; ὤμοσε δὲ π. ἔμ᾽ αὐτόν he swore to me, [Refs 8th c.BC+] sometimes governs the reflexive pronoun, διαλογίζεσθαι π. ὑμᾶς αὐτούς [Refs 4th c.BC+]; ἀναμνήσθητε, ἐνθυμήθητε π. ὑμᾶς αὐτούς, [Refs 5th c.BC+]; μινύρεσθαι, ἄδειν π. ἑαυτόν, [Refs 5th c.BC+]
__C.I.5.b π. σφέας ἔχειν δοκέουσι, i.e. they think they are pregnant, [Refs 5th c.BC+]
__C.I.6 of various kinds of intercourse or reciprocal action, π... Διομήδεα τεύχε᾽ ἄμειβεν changed arms with Diomedes, [Refs 8th c.BC+]; σπονδάς, συνθήκας ποιεῖσθαι π. τινά, [Refs 5th c.BC+]; διαλέγεσθαι π. τινά converse with.., [Refs 5th c.BC+]; διαλογίζεσθαι π. τινά balance accounts with.., [Refs 4th c.BC+]; ἃ ἔχει διελόμενος π. τὸν ἀδελφόν [Refs 4th c.BC+]
__C.I.6.b in phrases of the form ἡ π. τινὰ εὔνοια (ἔχθρα, etc.), π. sometimes means towards, as ἡ π. αὑτοὺς φιλία the affection of their wives towards or for them, [Refs 5th c.BC+]; φυσικαὶ τοκέων στοργαὶ π. τέκνα ποθεινά [Refs]: but sometimes at the hands of, ἡ π. τὸ θεῖον εὐμένεια the favour of the gods, [Refs 5th c.BC+]; φθόνος τοῖς ζῶσι π. τὸ ἀντίπαλον jealousy is incurred by the living at the hands of their rivals, [Refs]; τὴν ἀπέχθειαν τὴν π. Θηβαίους.. τῇ πόλει γενέσθαι the hostility incurred by Athens at the hands of the Thebans, [Refs 4th c.BC+]; τῇ φιλίᾳ τῇ π. τὸν τετελευτηκότα the friendship with (not 'affection for') the deceased, [Refs 5th c.BC+]; τῷ φόβῳ τῷ π. ὑμᾶς the fear inspired by you, [Refs]; τῇ π. Ῥωμαίους εὐνοία his popularity with the Romans, [Refs 2nd c.BC+]
__C.I.7 of legal or other business transacted before a magistrate, witness, etc., τάδε ὁ σύλλογος ἐβουλεύσατο.. π. μνήμονας [Refs 5th c.BC+] before a jury, ἔστι δὲ τούτοις μὲν π. ὑμᾶς ἁγών, ὑμῖν δὲ π. ἅπασαν τὴν πόλιν [Refs 5th c.BC+]; before a witness to whom an appeal for corroboration is made, [Refs]; φέρρεν αὐτὸν πὸ (τ) τὸν Δία in the eyes of Zeus, [Refs]; λαχεῖν πρὸς τὸν ἄρχοντα, γράφεσθαι π. τοὺς θεσμοθέτας, [Refs 4th c.BC+]; θέντων τὰ.. ποτήρια.. π. Πολύχαρμον having pawned the cups with P., [Refs 3rd c.BC+]; also διαβάλλειν τινὰ π. τοὺς πολλούς [Refs 5th c.BC+]
__C.II of Time, towards or near a certain time, at or about, ποτὶ ἕσπερα [Refs 8th c.BC+]; ποτ᾽ ὄρθρον (nisi to be read πότορθρον) [Refs 5th c.BC+]; π.ἀῶ ἐγρέσθαι, π. ἡμέραν ἐξεγρέσθαι, [Refs 5th c.BC+]; π. γῆρας, π. τὸ γῆρας, in old age, [Refs 5th c.BC+]; π. εὐάνθεμον φυάν in the bloom of life, [Refs 5th c.BC+]; μέχρις ὅτου π. γυναῖκας ὦσι, i.e.of marriageable age, [Refs] for the moment, [Refs 2nd c.AD+]; see below 111.5.
__C.III of Relation between two objects,
__C.III.1 in reference to, in respect of, touching, τὰ π. τὸν πόλεμον military matters, equipments, etc., [Refs 5th c.BC+]; τὰ π. τὸν βασιλέα our relations to the King, [Refs 4th c.BC+]; τὰ π. βασιλέα πράγματα the negotiations with the King, [Refs 5th c.BC+]; τὰ π. τοὺς θεούς our relations, i.e. duties, to the gods, [Refs 5th c.BC+]in respect of.., [Refs 5th c.BC+]; ἕτερος λόγος, οὐ π. ἐμέ that is another matter, and does not concern me, [Refs 5th c.BC+]; τῶν φορέτρων ὄντων π. ἐμέ freightage shall be my concern, i.e. borne by me, [Refs 2nd c.AD+]; π. τοῦτον ἦν ἡ τῶν διαφόρων πρᾶξις [LXX]; ἐὰν.. βοᾷ καὶ σχετλιάζῃ μηδὲν π. τὸ πρᾶγμα, nihil ad rem, [Refs 4th c.BC+]; οὐδὲν π. τὸν Διόνυσον Prov. cited in [Refs 2nd c.BC+]; οὐδὲν αὐτῷ π. τὴν πόλιν ἐστίν he owes no reckoning to the State, [Refs 5th c.BC+]; ἔσται αὐτῷ π. τὸν Θεόν (i.e. ὁ λόγος) he shall have to reckon with God, [Refs]; ἔσται π. τὴν Τριάδαν [Refs]; π. πολλοὺς ἔχων ἀγωνιστάς [Refs] see at {ὅσα μῦς ἐν πίσσῃ},[NT+5th c.BC+]; [τὸ or τὰ] πρός τι, the relative term or terms, [Refs 4th c.BC+]; τὸ π. τι, [Refs 4th c.BC+] name for two, [Refs]; π. ἡμᾶς relatively to us, opposed to ἁπλῶς, [Refs 4th c.BC+]; ὀρθὸς πρός or ποτί with accusative, perpendicular to, [Refs 3rd c.BC+]
__C.III.2 in reference to, in consequence of, πρὸς τοῦτο τὸ κήρυγμα [Refs 5th c.BC+]; π. τὴν φήμην in view of.., [Refs 5th c.BC+], etc.: with neuter pronoun, π. τ; wherefore? to what end? [Refs 5th c.BC+]; π. οὐδέν for nothing, in vain, [Refs]; π. οὐδὲν ἀναγκαῖον unnecessarily, [Refs 8th c.BC+]therefore, this being so, [Refs 5th c.BC+]
__C.III.3 in reference to or for a purpose, ἕστηκεν.. μῆλα π. σφαγάς [Refs 4th c.BC+]; χρήσιμος, ἱκανὸς π. τι, [Refs 5th c.BC+]; ποιεῖ π. ἐπιλημπτικούς is efficacious for cases of epilepsy, [Refs 5th c.BC+]
__C.III.3.b with a view to or for a future time, ὅπως.. γράμματα δῷ π. ἢν ἂν ἡμέραν ἑκάτεροι παραγίνωνται [Refs 2nd c.BC+]; θαυμάζεται τὰ Περικλέους ἔργα π. πολὺν χρόνον ἐν ὀλίγῳ γενόμενα [Refs 1st c.AD+]
__C.III.3.c ={πρός} [Refs 5th c.BC+]
__C.III.4 in proportion or relation to, in comparison with, κοῖός τις δοκέοι ἀνὴρ εἶναι π. τὸν πατέρα Κῦρον [Refs 5th c.BC+]; π. τὰς μεγίστας καὶ ἐλαχίστας ναῦς τὸ μέσον σκοπεῖν the mean between.., [Refs 5th c.BC+]; πρὸς παρεὸν.. μῆτις ἀέξεται ἀνθρώποισι in proportion to the existing (physical development), [Refs 5th c.BC+] sells twice against or relatively to silver, i.e. for twice its weight in silver, [Refs 4th c.BC+]; [ἡ μαργαρῖτις λίθος] πωλεῖται.. π. χρυσίον for its weight in gold, Androsthenes cited in [Refs 5th c.BC+]; ὅπως π. τὰς τιμὰς τῶν κριθῶν τὰ ἄλφιτα πωλήσουσι on the basis of the price of barley, [Refs 4th c.BC+]; ἐξέστω αὐτοῦ ἀπογραφὴ τῆς οὐσίας π. τοῦτο τὸ ἀργύριον Ἀθηναίων τῷ βουλομένῳ property equal in value to this silver, [Refs 3rd c.BC+]; τῶν ἐγγύων τῶν ἐγγυωμένων π. [αὐτὰ] τὰ κτήματα [Refs 3rd c.BC+]; θέντων τὰ ποτήρια π. χρυσοῦς ἑκατόν [Refs 3rd c.BC+]; τοὺς ἀπαγομένους εἰς φυλακὴν π. τὰ χρέα imprisoned for debt, [Refs 2nd c.BC+]; τοὺς π. καταδίκας ἐκπεπτωκότας [Refs 2nd c.BC+]; ἐγδίδομεν τὸ ἔργον.. π. χαλκόν [Refs 3rd c.BC+]; οἷον π. ἀργύριον τὴν δόξαν τὰς ψυχὰς ἀποδιδόμενοι [Refs 4th c.AD+]; π. ἅλας ἠγορασμένος, i.e. 'dirt cheap', [Refs 4th c.BC+] i.e. dine frugally, take pot-luck, [Refs 5th c.BC+]; of measurements of time by the flow from the clepsydra, π. ἕνδεκα ἀμφορέας ἐν διαμεμετρημένῃ τῇ ἡμέρᾳ κρίνομαι [Refs 4th c.BC+]; π. κλεψύδραν Eub.p.182 K., [Refs 4th c.BC+]; hence later, π. ὀλίγον for a short time, ἐπανεῖναι π. ὀλίγον τὴν πολιορκίαν [Refs 1st c.AD+]; π.ὀλίγον καιρόν, χρόνον, [Refs 2nd c.AD+]Prooem.; π. ὀλίγον ἐστὶ τὸ ζῆν poetical in [Refs]; π. βραχύ [Refs 4th c.AD+] (by) a little past their best, [Refs 1st c.AD+]; π.μόνην τὴν ἐνεστῶσαν ἡμέραν [Refs 2nd c.AD+]
__C.III.5 in or by reference to, according to, in view of, π. τὸ παρεὸν βουλεύεσθαι [Refs 5th c.BC+]; τοῖς π. ὑμᾶς ζῶσι those who live with your interests in view, [Refs 4th c.BC+]; τὸ παιδεύεσθαι π. τὰς πολιτείας suitably to them, [Refs 4th c.BC+]; ὁρῶ.. ἅπαντας π. τὴν παροῦσαν δύναμιν τῶν δικαίων ἀξιουμένους according to their power, [Refs 4th c.BC+]according to.., [Refs 5th c.BC+]; πὸς τὰς συνθέσις in accordance with the agreements, [Refs 4th c.AD+]; τὸν δικαστὰν ὀμνύντα κρῖναι πορτὶ τὰ μωλιόμενα having regard to the pleadings, [Refs], compare 9.30; αἱ ἀρχαὶ.. πρὸς τὰ κατεσκευασμένα σύμβολα σηκώματα ποιησάμεναι after making weights and measures in accordance with, or by reference to, the established standards, [Refs]; π. τὰ στάθμια τὰ ἐν τῷ ἀργυροκοπίῳ as measured by the weights in the mint, [Refs 2nd c.BC+]; [Εόλων] ἐποίησε σταθμὰ π. τὸ νόμισμα made (trade-) weights on the basis of (i.e. proportional to) the coinage, [Refs 4th c.BC+]; π. τὸ δικαιότατον in accordance with the most just principle, [Refs 2nd c.AD+]
__C.III.6 with the accompaniment of musical instruments, π. κάλαμον [Refs 5th c.BC+]; π. αὐλόν or τὸν αὐλόν, [Refs 5th c.BC+]; π. ῥυθμὸν ἐμβαίνειν to step in time, [Refs 1st c.BC+]
__C.III.7 πρός c.accusative frequently periphrastic for adverb, π. βίαν, = βιαίως, under compulsion, νῦν χρὴ.. τινα π. βίαν πώνην [Refs 7th c.BC+]; ἥκω.. π. βίαν under compulsion, [Refs 5th c.BC+]; by force, forcibly, [Refs 4th c.BC+]; οὐ π. βίαν τινός not forced by any one, [Refs] (but also, in spite of any one, [Refs 5th c.BC+]; π. ἀλκήν, π. ἀνάγκαν, [Refs 5th c.BC+]; π. ἡδονὴν λέγειν, δημηγορεῖν, so as to please, [Refs 5th c.BC+]; λούσασθαι τὸ σῶμα π. ἡδ. as much or little as one like s, [Refs 5th c.BC+]; π. τὸ τερπνόν calculated to delight, [Refs 5th c.BC+]; π. χάριν so as to gratify, μήτε π. ἔχθραν ποιεῖσθαι λόγον μήτε π. χ. [Refs 5th c.BC+] with genitive _of things_, π. χάριν τινός for the sake of, π. χ. βορᾶς [Refs 5th c.BC+]by means of, [Refs 5th c.BC+]; π. ὀργήν with anger, angrily, [Refs 5th c.BC+]; π. τὸ λιπαρές importunately, [Refs 5th c.BC+]; π. καιρόν seasonably, [Refs]; π. εὐτέλειαν cheaply, [Refs 4th c.BC+]; π. μέρος in due proportion, [Refs 4th c.BC+]; τέτραπτο π. ἰθύ οἱ straight towards him, [Refs 8th c.BC+]; π. ὀρθὰς (i.e. γωνίας (.. τῇ AEB at right angles to, [Refs 4th c.BC+]; π. ἀχθηδόνα, π. ἀπέχθειαν, [Refs 2nd c.AD+]; γυνὴ π. ἀλήθειαν οὖσα in truth a woman, a very woman, [Refs 2nd c.AD+] in the highest degree, [Refs 5th c.BC+]
__C.III.8 of Numbers. up to, about, [Refs 2nd c.BC+]
__D AB[Refs 5th c.BC+] AS adverb., besides, over and above; in [Refs 8th c.BC+]; frequently at the end of a second clause, τάδε λέγω, δράσω τε π. [Refs 5th c.BC+]
__E IN COMPOSITION (joined with other words),
__E.I motion towards, as προσάγω, προσέρχομαι, etc.
__E.II addition, besides, as προσκτάομαι, προσδίδωμι, προστίθημι, etc.
__E.III a being on, at, by, or beside: hence, a remaining beside, and metaphorically connexion and engagement with anything, as πρόσειμι, προσγίγνομαι, etc.
__F REMARKS,
__F.1 in poetry πρός sometimes stands after its case and before an attribute, ποίμνας βουστάσεις τε π. πατρός [Refs 5th c.BC+]; ἄστυ πότι (or ποτὶ) σφέτερον [Refs 8th c.BC+]
__F.2 in [Refs 8th c.BC+]
__F.3 sometimes (in violation of the rule given by [Refs 2nd c.AD+] followed by an enclitic pronoun, πρός με [Refs 5th c.BC+]
G4315 προσάββατον prosabbaton Friday G:N-N προσάββᾰτον, τό,
eve of the sabbath, [LXX+NT], Bull.Inst.franc. d'Arch.orientale [Refs]
G4316 προσαγορεύω prosagoreuō to designate G:V προσᾰγορ-εύω,
Attic dialect aorist being προσεῖπον, future and perfect προσερῶ, προσείρηκα (but προσαγορεῦσαι occurs in [Refs 5th c.BC+], προσαγορεύσομεν [Refs 5th c.BC+]aorist passive προσερρήθην (but προσηγορεύθην [Refs 4th c.BC+]; coupled with προσείποις, προσρητέον in [Refs 5th c.BC+] {προσαγριαίνω}:—address, greet, ἀλλήλους [Refs 5th c.BC+]; δυστυχοῦντες οὐ προσαγορευόμεθα in misfortune we are not spoken to, [Refs 5th c.BC+]
__2 with double accusative, address or greet as so and so, Δίκαν δέ νιν προσαγορεύομεν βροτοί [Refs 5th c.BC+]:—passive, ὑφ᾽ ὧν προσηγορεύθης ἡ Διὸς δάμαρ [Refs 4th c.BC+]; -αγορευθεὶς αὐτοκράτωρ, Latin imperator consalutatus, [Refs 1st c.AD+]
__3 simply, call by name, call so and so, τὸν Ἀγαμέμνονα π. ποιμένα λαῶν [Refs 5th c.BC+]:— passive, to be called, [Refs 5th c.BC+]; τῷ τοῦ ὅλου ὀνόματι, ἑνὶ ὀν. π., [Refs]
__4 with infinitive, πάσας ἡδονὰς ἀγαθὸν εἶναι προσαγορεύεις [Refs]; π. τινὰ χαίρειν bid one hail or farewell, [Refs 5th c.BC+]
__II appeal to, in argument, τὰ τῶν θηρίων ἤθη uncertain in [Refs 1st c.AD+]
G4317 προσάγω prosagō to bring near G:V προσάγω [ᾰ],
aorist 2 προσήγᾰγον: for aorist 1 προσῆξα see below [Refs 4th c.BC+]future middle (in passive sense), [Refs 5th c.BC+]: once ποσάγω (which see):— bring to or upon, τίς δαίμων τόδε πῆμα προσήγαγ; [Refs 8th c.BC+]; π. πάντα ἱκανά furnish, supply, [Refs 5th c.BC+]; ἁρμαμάξας[Refs 3rd c.BC+]
__2 put to, add, ἅμα ἠγόρευε καὶ ἔργον προσῆγε (variant{προῆγεν}) [Refs 5th c.BC+]; of exercises and food, ἐξ ὀλίγου π. [Refs 5th c.BC+]
__3 bring to, move towards, apply, τὴν ἄνω γνάθον π. τῇ κάτω [Refs 5th c.BC+]; μὴ π. τὴν χεῖρά μοι lay it not on me, [Refs 5th c.BC+]; π. κεγχρώμασιν ὀφθαλμόν apply it closely, [Refs 5th c.BC+]: especially of medical applications, ἤπια [ἰήματα] μετὰ τὰ ἰσχυρά [Refs 5th c.BC+]
__4 of meats, etc., set before, βρώματά τινι [Refs 5th c.BC+]
__5 metaphorically, π. ὅρκους σφι put oaths to them, make them take oaths, [Refs 5th c.BC+]
__6 in military sense, bring up for the attack, move on towards, π. πύλαις λόχον [Refs 5th c.BC+]; see[Refs 5th c.BC+]; μηχανῆς μελλούσης προσάξεσθαι (in passive sense) [Refs 5th c.BC+]; π. βίαν τοῖς τείχεσι, τῇ πόλει, etc., [Refs 1st c.BC+]
__7 metaphorically, π. βίαν τοῖς πολεμίοις [Refs 2nd c.BC+], etc.; τὰς ἀνάγκας [Refs 5th c.BC+]; δεινὰν π. τόλμαν apply or put forth daring, [Refs 5th c.BC+]; γράψας.. τίνα οἰκονομίαν προσαγήγοχας what steps you have taken, [Refs 3rd c.BC+]; πολλῶν φόβων προσαγομένων [Refs 5th c.BC+]
__8 bring to or before, τῷ Κύρῳ τοὺς αἰχμαλώτους [Refs 5th c.BC+]; bring in, bring with one, [Refs 4th c.BC+]; introduce, πρὸς τὸν δῆμον [Refs 5th c.BC+]; π. τοὺς πρέσβεις (i. e. before the assembly) [Refs 4th c.BC+]; introduce at court, [Refs 5th c.BC+]; bring a person into a law-court as defendant or as witness, [Refs 3rd c.BC+]
__8.b introduce in writing, λόγῳ π. ὅτι.. introduce the statement.., [Refs 4th c.BC+]; τὰ λοιπὰ μυθικῶς προσῆκται have been introduced, [Refs 4th c.BC+]
__9 bring hither, lead on, τίς [σε] προσήγαγεν χρεί; [Refs 5th c.BC+]:—passive, οἴκτῳ καὶ ἐπιεικείᾳ π. [Refs 5th c.BC+]; ἄκοντες π. ὑπ᾽ Ἀθηναίων[Refs 5th c.BC+]
__10 passive, to be brought over, attached to the cause of, with dative, εἴ πως σφίσιν προσαχθείη [Refs 5th c.BC+]
__11 increase a rent or other charge, [Refs 2nd c.BC+]
__12 ={προσαγγέλλω}, announce, report, [Refs 2nd c.BC+]
__13 debit a person with an amount, charge it to him, συνέβη ναῦλον ἡμῖν προσάγεσθαι τοῦ πλοίου [Refs 3rd c.BC+]
__II seemingly intransitive (i.e. ἑαυτόν, στρατόν, etc.), draw near, approach, [LXX+5th c.BC+]; especially in a hostile sense, advance against, attack, π. πρὸς τὸ κέρας [Refs 5th c.BC+]; τοῖς τετταράκοντα [ἔτεσι] [Refs]; πόταγε (Doric dialect for πρόσαγε) come on! [Refs 3rd c.BC+]; μαλακῶς π. [γυναικί] make advances to a woman in an effeminate manner, [Refs 1st c.AD+]; of Time, τῆς προσαγούσης τρύγης the approaching vintage, [Refs 4th c.AD+]
__II.2 (i.e. ναῦν) bring to, come to land, τόποις [Refs 2nd c.BC+]
__II.3 δυσχερῶς προσῆγον πρὸς τὰς εἰσφοράς uncertain reading in [Refs 2nd c.BC+] is falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]
__B middle, bring or draw to oneself, attach to oneself, bring over to one's side, σοφίῃ αὐτούς, οὐκ ἀγνωμοσύνῃ προσηγάγετο [Refs 5th c.BC+]; πάντων π. ὄμματα draw all eyes upon oneself, [Refs 5th c.BC+]
__B.2 absolutely, draw to oneself, embrace, [Refs 5th c.BC+]
__B.3 with infinitive, ἡ Σφὶγξ τὸ πρὸς ποσὶ σκοπεῖν.. ἡμᾶς.. προσήγετο put us upon considering, [Refs 5th c.BC+]; προσάξομαι δάμαρτ᾽ ἐᾶν σε.. will induce her to suffer thee.., [Refs 5th c.BC+]
__B.II take to oneself, take up, ὀστᾶ [Refs 5th c.BC+]
__B.II.2 get for oneself, procure, import, ὧν δεῖται [Refs 5th c.BC+]; τὰ προσαχθέντα imports, [Refs]
__B.II.3 αἷς [ταῖς προβοσκίσι] π. εἰς τὸ στόμα τὴν τροφήν with which they bring it to their mouths, [Refs 4th c.BC+]
__B.II.4 μηδὲ προσάγου τῷ πράγματι χειμῶνας ἑτέρους do not add further troubles, [Refs 4th c.BC+]; π. τὸν χρόνον καὶ τὸν πόνον employ it for one's own advantage, [Refs 2nd c.BC+]
__B.II.5 μάρτυρα π. cite as witness, [Refs 1st c.AD+]
G4318 προσαγωγή prosagōgē access G:N-F προσᾰγωγ-ή, ἡ,
bringing to, πρὸς τὴν τῆς τροφῆς π. for the purpose of bringing the food to the mouth, [Refs 4th c.BC+]
__2 bringing up, μηχανημάτων, ὀργάνων, [Refs 2nd c.BC+]; ποιεῖσθαι τὴν π., much like our phrase 'to make approaches', [Refs]
__3 a bringing over, acquisition, ξυμμάχων [Refs 5th c.BC+]; ἐκ π. φίλος a friend under compulsion, [Refs 4th c.BC+]
__4 administering or taking of medicine, [Refs 1st c.BC+]
__II solemn approach, as at festivals or in supplication, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 approach, access, introduction to a person, especially to a king's presence, [NT+5th c.BC+]
__II.3 π. νεῶν a place for ships to put in, [Refs 2nd c.BC+]
__II.4 attack, [Refs 4th c.BC+]
__II.5 addition, of food, opposed to ἀφαίρεσις, [Refs 5th c.BC+]by gradual additions, gradually, [Refs 4th c.BC+]; opposed to ἀθρόος, [Refs 4th c.BC+]; opposed to ἐξαίφνης, [Refs]; τόποι ὑψηλοὶ ἐκ π. rising gradually to a height, [Refs]
__III accession, addition, [Refs 4th c.BC+]
__III.2 increase of rent, [Refs 2nd c.BC+]
__IV surface of a stone intended for application to another, [Refs]
G4319 προσαιτέω prosaiteō to beg G:V προσαιτ-έω,
ask besides, οὐδέν [Refs 5th c.BC+]; αἷμα π. demand more blood, [Refs 4th c.BC+]; π. μισθόν demand higher pay, [Refs 5th c.BC+]
__2 demand or require for a purpose, ὅσους.. τὰ ἔργα προσαιτοίη [Refs]
__II ask as well as others (i.e. for a share), and so, with accusative person, ask an alms of, [Refs 5th c.BC+]: with accusative of things, beg for a thing, βίοτον, στρατιάν, [Refs 5th c.BC+]: with double accusative, beg somewhat of one, [Refs 5th c.BC+]: with genitive, beg some of.., [Refs 1st c.AD+]: absolutely, to be importunate, [Refs 5th c.BC+]; to be a beggar, [Refs 5th c.BC+]
G4320 προσαναβαίνω prosanabainō to go up G:V προσανα-βαίνω,
future -βήσομαι[Refs 5th c.BC+]:—go up, or mount besides, [prev. cited]; of water-birds, π. πρὸς τὰς πέτρας [Refs 4th c.BC+]; rise higher, as a swollen river, [Refs 2nd c.BC+]lying on a mountain side, [Refs 2nd c.AD+] go back as far as R., [Refs 1st c.AD+]
__II with accusative loci, climb, ascend, τὸ σιμόν [Refs 5th c.BC+]
G4321 προσαναλίσκω prosanaliskō to expend G:V προσᾰν-ᾱλίσκω,
future -ανᾱλώσω, lavish or consume besides, καὶ τὰ τῶν φίλων π. [Refs 5th c.BC+]; π. χρόνον ἱστοῖς waste further time on.. , [Refs 3rd c.AD+]
G4322 προσαναπληρόω prosanaplēroō to supply G:V προσανα-πληρόω,
fill up, replenish besides, τὸν ἐνδεέστατον βίον [NT+4th c.BC+]:—middle, add so as to fill up, [Refs 5th c.BC+]
G4323 προσανατίθημι prosanatithēmi to confer G:V προσανα-τίθημι,
offer or dedicate besides, δηνάρια πεντακισχίλια [Refs]; τῷ θεῷ -τεθεικὼς ἅπαντα [Refs 4th c.AD+]ad Them.267b; τὴν παρθενίαν θεῷ [Refs] see at {Πουλχερία}:—middle, take an additional burden on oneself, [Refs 5th c.BC+]; but π. τινί τι contribute of oneself to another, [NT]
__2 ascribe, τινί τι [Refs 3rd c.AD+]
__II προσανατίθεσθαί τινι take counsel with one, [NT+3rd c.BC+]; refer a matter for consideration, [Refs 2nd c.BC+]
G4324 προσαπειλέω prosapeileō to threaten further G:V προσαπ-ειλέω, τινι
threaten besides, Test. cited in [Refs 4th c.BC+]:—passive, variant in [LXX]
G4325 προσδαπανάω prosdapanaō to spend extra G:V προσδᾰπᾰνάω,
spend besides, [NT+2nd c.AD+]:—middle, [Refs 4th c.AD+]
G4326 προσδέω prosdeō to need G:V προσδέω,
__A bind on or to, πρὸς ὕπερον τὸ ξύλον [Refs 5th c.BC+]:—middle, σιδήριον ὀξὺ -δησάμενος πρὸς τὸν δάκτυλον [Refs 5th c.BC+]:—passive, ἥμισυ ἀσκοῦ οἱ προσδέδεται [Refs 5th c.BC+]
__A.2 with accusative only, attach, τοὺς κάλους [Refs 5th c.BC+]
G4327 προσδέχομαι prosdechomai to wait for/welcome G:V προσδέχομαι,
Ionic dialect προσδέκομαι: used by [Refs 8th c.BC+] only in Epic dialect present participle ποτιδέγμενος (see. below [Refs]: aorist 1 προσεδέχθην[Refs 4th c.BC+]:— receive favourably, accept, τὸ ἐκ Δελφῶν [χρηστήριον] [Refs 5th c.BC+]; π. συμμαχίαν [Refs 5th c.BC+]; τὴν φιλίαν, τὰς διαλύσεις, [Refs 2nd c.BC+]; receive hospitably, [Refs 5th c.BC+]
__II admit, ἐς τὴν πόλιν [Refs 5th c.BC+]; admit into one's presence, of a king, [Refs 5th c.BC+]; of a demos receiving foreign emissaries, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 admit to citizenship, [Refs 5th c.BC+]; so ποία δὲ χέρνιψ φρατέρων προσδέξετα; [Refs 4th c.BC+]; π. τινὰ εἰς τοὺς ἐφήβους [Refs 2nd c.AD+]; ὁ προσδεχθησόμενος εἰς τὴν στιβάδα [Refs 4th c.BC+]
__II.3 of the female, ἡ ἵππος π. τὸν ὄνον [Refs 5th c.BC+].έ.
__II.4 admit an argument, π. τὸ ψεῦδος, λόγον ἀληθῆ, [Refs 5th c.BC+]; π. πρόφασιν accept an excuse, [Refs 2nd c.BC+]
__II.5 admit, be capable of, μήτε γένεσιν μήτε ὄλεθρον [Refs 5th c.BC+]
__II.6 undertake, προσδέχεσθαι μάλα χρὴ τὰ τοιαῦτα ἰήματα [Refs 5th c.BC+]; take a liability upon oneself, guarantee, τὸ ἀνάλωμα [Refs]; credit a sum to a person or an account, [Refs 3rd c.BC+]
__III await, expect, the only sense in [Refs 8th c.BC+]participle ποτιδέγμενος waiting for or expecting, δῶρον [Refs 8th c.BC+]; σὴν ὁρμήν[Refs 8th c.BC+]; so later, προσδεκομένους τοιοῦτον οὐδέν [Refs 5th c.BC+]; τῷ Νικίᾳ προσδεχομένῳ ἦν τὰ παρὰ τῶν Ἐγεσταίων was according to his expectation, [Refs]; π. τινός τι expect anything from anybody, [Refs 5th c.BC+]: with accusative et infinitive future, οὐδὲν πάντως προσεδέκοντο.. τὸν στόλον ὁρμήσεσθαι [Refs 5th c.BC+]: with participle future, τοῦτον π. ἐπαναστησόμενον [Refs 5th c.BC+]; πανταχόθεν π. τοὺς πολεμίους await them, [Refs 2nd c.BC+]
__III.2 wait, ἥατ᾽ ἐνὶ μεγάροις ποτιδέγμεναι [Refs 8th c.BC+]; π. εἰ with optative, [Refs 8th c.BC+]
G4328 προσδοκάω prosdokaō to look for G:V προσδοκ-άω,
Ionic dialect προσδοκ-έω (which is sometimes found as falsa lectio, e.g. in [Refs 2nd c.BC+]future -ήσω: aorist -εδόκησα: perfect προσδεδόκηκα [Refs 1st c.AD+]:—expect, whether in hope or fear; mostly with infinitive future, expect that one will do or that a thing will be, [Refs 5th c.BC+]infinitive aorist and ἄν, that one would do or that a thing would be, [Refs 5th c.BC+] expect his arrival, [Refs 4th c.BC+]
__2 with infinitive present, think, suppose that one is doing or that a thing is, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive perfect, think that a thing has been.. , [Refs 5th c.BC+]
__3 with accusative of things, expect, look for a thing, [Refs 5th c.BC+]; π. τινά expect, wait for a person, [Refs 5th c.BC+]
__4 absolutely, ἰλλὸς γεγένημαι προσδοκῶν from expectation, [Refs 5th c.BC+]; μηδεὶς.. προσδοκησάτω ἄλλως (i.e. τοῦτ᾽ ἔσεσθαι) [Refs 5th c.BC+]
__5 passive, τὸ προσδοκώμενον, opposed to τὰ ἄελπτα, [Refs 5th c.BC+]
__6 passive, also, ὁ Νικίου οἶκος προσεδοκᾶτο εἶναι.. ἑκατὸν ταλάντων was supposed to be worth.., [Refs 5th c.BC+]
__7 hesitate, περί τινος [Refs 1st c.AD+]
G4329 προσδοκία prosdokia expectation G:N-F προσδοκ-ία, ἡ,
looking for, expectation, whether in hope or fear, but more commonly fear,
__1 with genitive, μέλλοντος κακοῦ, δεινῶν, [Refs 5th c.BC+]: in good sense, π. ἀγαθῶν ἐμβάλλειν [Refs 5th c.BC+]; τῆς ἀσφαλείας ἔχειν π. [Refs 5th c.BC+]; τὰς τῶν ἔργων προσδοκίας ἀπαιτεῖν τινα, i.e. the fulfilment of the expectations raised, [Refs 4th c.BC+]
__2 absolutely, τῶν ὑποκειμένων π. καὶ τῶν ἐλπίδων [Refs 4th c.BC+]; αἱ ἔσχαται π. [Refs 1st c.BC+]
__3 followed by a conjunction, προσδοκία οὐδεμία (i.e. ἦν) μὴ ἐπιπλεύσειαν [Refs 5th c.BC+]
__4 with Preps., πρὸς προσδοκίαν according to expectation, [Refs 5th c.BC+]; κατὰ τὴν π. [Refs 5th c.BC+]; opposed to παρὰ προσδοκίαν, which is used of a kind of joke frequently in Comedy texts, e.g. ἔχειν ὑπὸ ποσσὶ—χίμεθλα (where πέδιλα was expected), [Refs 4th c.BC+]
G4330 προσεάω proseaō to permit G:V προσεάω,
suffer to go further, μὴ -εῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου [NT]
__2 permit as well, [Refs 5th c.AD+]
G4331 προσεγγίζω proseggizō to approach G:V προσεγγίζω,
bring near, [Refs 2nd c.AD+]
__II intransitive, approach, [Refs 1st c.BC+]; τινος [Refs 5th c.BC+]:—middle, [Refs 5th c.BC+]; πρός c.accusative, [Refs]
G4332 προσεδρεύω prosedreuō to sit near/serve G:V προσεδρ-εύω,
sit near, wait or watch beside, πυρᾷ [Refs 5th c.BC+]; π. τινί to be always at his side, keep watch on him, [Refs 4th c.BC+]; τοῖς πράγμασι, τοῖς καιροῖς, [Refs 2nd c.BC+]; [τοῖς ἐφήβοις] προσκαρτερῶν ἐπιμελῶς καὶ -εύων, of a κοσμητής, [Refs]; π. τῷ θεῷ wait upon God, [Refs 1st c.AD+]; attend to, τοῖς τῆς Ἀσίας πράγμασιν [Refs 1st c.BC+]; τῇ θεραπείᾳ τοῦ θεοῦ [Refs 5th c.BC+]; watch the rise of the Nile, [Refs 3rd c.AD+]; persist in, ταῖς φιλοπονίαις [Refs 4th c.BC+]; apply oneself, λίαν [Refs 4th c.BC+]; πρὸς ἴδιον to one's own affairs,[Refs 2nd c.AD+]
__2 besiege, ταῖς Συρακούσαις [Refs 2nd c.BC+]
__3 wait, προσέδρευσα ἐφ᾽ ἡμέρας δύο ἐκδεχόμενός σε [Refs 2nd c.AD+]; especially attend at a law-court, παρεῖναι καὶ π. τῷ βήματι [Refs 3rd c.AD+]; attend regularly, serve, as clerk of the court, [Refs 3rd c.AD+]
__4 to be in seruice, serve, πρὸς τῷ διδασκαλείῳ (as a menial), [Refs 4th c.BC+]; of an apprentice, π. τῷ διδασκάλῳ [Refs 2nd c.AD+]; of a servant, παραμένειν.. καὶ π. [Refs 6th c.AD+]
G4333 προσεργάζομαι prosergazomai to earn more G:V προσεργάζομαι,
work besides, μηδὲν τοῖς δεδραμένοις [Refs 5th c.BC+]; ἀγαθὰ π. τινί do good service to one besides, [Refs 5th c.BC+]
__2 make, earn in addition, [Refs 5th c.BC+]
G4334 προσέρχομαι proserchomai to come near/agree G:V προσέρχομαι,
imperfect -ηρχόμην[Refs 5th c.BC+]: future -ελεύσομαι[Refs 2nd c.BC+]aorist -ήλυθον, -ῆλθον: perfect -ελήλυθα:—come or go to, with dative, [Refs 5th c.BC+]; π. Σωκράτει visit him as teacher, [Refs 5th c.BC+]; τινὶ ὥσπερ ἀθλητῇ Th. [prev. cited] (see. προσάρχομαι); αἷς ἂν προσέλθω [γυναιξί] [Refs 5th c.BC+]: with adverbs, π. δεῦρο [Refs 5th c.BC+]; ἐγγύθεν, ὄπισθεν, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, approach, draw nigh, [Refs 5th c.BC+]; of pain, pleasure, etc., to be nigh at hand, [Refs 5th c.BC+]
__2 in hostile sense, attack, π. πρὸς τοὺς ἱππέας [Refs 5th c.BC+]
__3 come in, surrender, capitulate, [Refs 5th c.BC+]
__4 come forward to speak, π. τῷ δήμῳ [Refs 4th c.BC+]; π. πολιτείᾳ enter political life, [Refs 1st c.AD+]; π. πρὸς τὰ κοινά come forward in public, [Refs 4th c.BC+]; π. πρὸς τὸ πολιτεύεσθαι, πρὸς τὴν πολιτείαν, [Refs 4th c.BC+]; ὑμῖν (i.e. Ἀθηναίοις) [Refs 5th c.BC+]
__5 appear before a tribunal, προσελθὼν εἶπεν [Refs 2nd c.AD+]; π. τῷ δικαστηρίῳ κατ᾽ αὐτοῦ [Refs 4th c.AD+]; approach an official, π. διὰ βιβλιδίων τῷ λαμπροτάτῳ ἡγεμόνι [Refs 3rd c.AD+]; π. τοῖς θεοῖς in supplication, [Refs 2nd c.AD+]
__6 π. τῇ φιλοσοφίᾳ, τοῖς νόμοις, apply oneself to.. , [Refs 1st c.BC+]; π. τῇ τούτου κληρονομίᾳ enter upon his inheritance, [Refs 2nd c.AD+]; have recourse to, τοῖς ἀνασκευαστικωτέροις [Refs 2nd c.AD+]
__7 of things, to be added, [Refs 4th c.BC+]
__II come in, of revenue, [Refs 5th c.BC+]
__III have sexual intercourse, [Refs 5th c.BC+]
G4335 προσευχή proseuchē prayer G:N-F προσευχή, ἡ,
prayer, οἶκος προσευχῆς, of the Temple, [LXX+3rd c.AD+]
__II place of prayer, sanctuary, chapel, [Refs]; especially among the Jews. synagogue, [NT+3rd c.BC+]
G4336 προσεύχομαι proseuchomai to pray G:V προσεύχομαι,
future -ξομαι[Refs 4th c.BC+]:—offer prayers or vows, θεοῖς [Refs 5th c.BC+]
__2 with accusative, π. τὸν θεόν address him in prayer, [Refs 5th c.BC+]
__3 absolutely, offer prayers, worship, [Refs 5th c.BC+]; π. γλώσσῃ, πνεύματι, νοΐ, [NT]
__II with accusative of things, pray for a thing, νίκην πολέμου [Refs 5th c.BC+]: c.infinitive, ἕλκειν τὸ βέδυ π. [Refs 5th c.BC+]; ζῆσαι προσεύχου pray for life, [Refs] with infinitive, [NT]; π. ἵνα.., περί τινων ὅπως, [NT]
G4337 προσέχω prosechō to watch out G:V προσέχω
[Refs 5th c.AD+] ποέχω (which see)) and προσίσχω: aorist προσέσχον:— hold to, offer, προσέσχε μαζὸν [δράκοντι] [Refs 4th c.BC+]; hold against, [τὴν ἀσπίδα] προσῖσχε πρὸς τὸ δάπεδον [Refs 5th c.BC+]; apply, χλιάσματα [Refs 5th c.BC+]
__2 π. ναῦν bring a ship to port, προσσχόντες τὰς νέας [Refs 5th c.BC+]; τίς σε προσέσχε.. χρεί; brought thee to land here? [Refs 5th c.BC+], put in, touch at a place, προσσχεῖν ἐς Τύρον, ἐς τὴν Σάμον, etc., [Refs 5th c.BC+]: with dative loci, π. τῇ γῇ [Refs 5th c.BC+]: absolutely, land, [Refs 5th c.BC+]: with words added, πλέων δι᾽ Ἑλλησπόντου π. ἐς Κύζικον [Refs 5th c.BC+]; ὡς γῇ προσέξων τὸ σῶμα, of a shipwrecked sailor, [Refs 1st c.AD+]
__3 turn to or towards a thing, π. ὄμμα [Refs 5th c.BC+] turn one's mind, attention to a thing, be intent on it, τοῖς ἀναπαίστοις [Refs 5th c.BC+]; π. τὸν νοῦν τινι give heed to him, pay court to him, [Refs]; ἑαυτῷ π. τὸν νοῦν to be thinking with himself, in a fit of abstraction, [Refs 5th c.BC+]; π. τὸν νοῦν μὴ.. take heed lest.., [Refs 5th c.BC+]; προσεχέτω τὸν νοῦν let him take heed, as a warning, [Refs 5th c.BC+]; also τὴν γνώμην π. [Refs 5th c.BC+]; but περὶ τούτου τῇ διανοίᾳ π. [Refs 2nd c.BC+]; π. τῇ διανοίᾳ εἰς τὸ ῥῆμα Κυρίου [LXX]
__4 without τὸν νοῦν, μὴ πρόσισχε.. βουκόλοις [Refs 5th c.BC+]; σαυτῷ π. [Refs 5th c.BC+]; π. ἑαυτοῖς ἀπό τινος to be on one's guard against, [NT]; πρόσεχ᾽ οἷς φράζω attend to what I shall tell you, [Refs 4th c.BC+]; τοῖς χιλιάρχοις take orders from them, [LXX+3rd c.BC+]; προσέχων ἀκουσάτω attentively, [NT+5th c.BC+]; π. ἵνα μὴ μαστιγωθῇς[LXX]
__4.b devote oneself to a thing, with dative, γυμνασίοισι [Refs 5th c.BC+]; τοῖς κοινοῖς, γεωργίᾳ καὶ εἰρήνῃ, [Refs 5th c.BC+]
__5 continue, ἡ νοῦσος, ἡ ὀδύνη π., [Refs 5th c.BC+]
__6 middle, attach oneself to a thing, cling, cleave to it, ὅ τι πρόσσχοιτο τοῦ πηλοῦ τῷ κοντῷ [Refs 5th c.BC+]
__6.b metaphorically, devote oneself to the service of any one, especially a god, [Refs 5th c.BC+]
__7 passive, to be held fast by a thing, ὑπό τινος [Refs 5th c.BC+]; to be attached to it, πρὸς τῷ στήθει [Refs 5th c.BC+]; πρὸς τῷ δένδρῳ προσέχεσθαι, of gum, stick to, [Refs 4th c.BC+]: metaphorically, to be implicated in, τῷ ἄγει [Refs 5th c.BC+]
__II have besides or in addition, δεῖ καὶ τοῦτο προσέχειν τὸ μάθημα [Refs 5th c.BC+]
G4338 προσηλόω prosēloō to nail G:V προσηλόω,
nail, rivet, fix to, [Ἰξίονα] τῷ τροχῷ [Refs]; σταυρῷ τινα [Refs 5th c.BC+]: with accusative person, crucify, [Refs 1st c.AD+]:—passive, to be fastened by nails, [Refs]; of persons, ={προσπασσαλεύω}, [LXX+4th c.BC+]; of the soul, π. φθαρτικαῖς ὕλαις [Refs 1st c.AD+]
__II nail up, τὰ παρασκήνια [Refs 4th c.BC+] —passive, τὸ ἐργαστήριον σανιδίοις προσηλοῦσθαι to be boarded up, [Refs 1st c.AD+]
G4339 προσήλυτος prosēlutos proselyte G:N-M προσήλυτ-ος, ον,
one that has arrived at a place, stranger, sojourner, τῷ προσελθόντι προσηλύτῳ[LXX]
__II one who has come over to Judaism, convert, proselyte, [NT+1st c.AD+]
G4340 πρόσκαιρος proskairos temporary G:A πρόσκαιρος, ον,
occasional, extraordinary, ἑορτή [Refs]; αἱ π. ἐπιβολαί the additional taxes, [Refs 4th c.AD+]; τὰ δημόσια τέλη κανονικά τε καὶ π. τούτων [Refs 6th c.AD+]
__2 opportune, ἐκδρομαί [Refs 1st c.AD+]; ῥῆμα [Refs 5th c.BC+]
__3 at the time, τὰ π. ἄδηλα [Refs 2nd c.AD+]
__4 πρόσκαιρον, τό, agreement having temporary validity, [Refs 6th c.AD+]
__II lasting for a time, temporary, [Refs 1st c.BC+]; π. ἡ τέρψις, opposed to ἀθάνατος, [Refs 1st c.BC+]; opposed to αἰώνιος, [NT+1st c.AD+]; transient, [NT+3rd c.AD+]. adverb -ρως[Refs 1st c.AD+]
G4341 προσκαλέω proskaleō to call to/summon G:V προσκᾰλέω,
call on, summon, τινας [Refs 5th c.BC+]; address, accost, ὀνόματι [Refs 2nd c.AD+]
__2 metaphorically, call forth, excite, ἔκκρισιν [Refs 2nd c.AD+]
__II middle with perfect passive (see. below), call to oneself, invite, summon, τινα variant in [Refs 5th c.BC+]; especially call to one's aid, τινα Philipp. cited in [Refs 4th c.BC+]; τινὰ ἐς τὴν πολιτείαν uncertain reading in [Refs 1st c.AD+] to which I have called them, [NT]
__II.2 as law-term, of an accuser, cite or summon into court, [Refs 5th c.BC+]; π. τινὰ ὕβρεως lay an action for assault, [Refs]; in full, π. δίκην ἀσεβείας πρὸς τὸν βασιλέα [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be summoned, λιποταξίου, ξενίας, on a charge of.. , [Refs 4th c.BC+]; ὑπομεῖναι προσκληθεὶς δίκην εἰς Ἄρειον πάγον submitted to be summoned.. before the Areopagus, [Refs]; προσκληθείς summoned, [Refs 5th c.BC+]; παρὰ τοῦ.. ἔχοντος τὸν κλῆρον προσκαλεῖσθαι that citation should be made of the party in possession, [Refs 4th c.BC+]; compare πρόσκλησις.
__II.3 cite as witness, [Refs 5th c.BC+]
G4342 προσκαρτερέω proskartereō to continue in/with G:V προσκαρτερ-έω,
Doric dialect ποτι- [Refs 2nd c.BC+]:— persist obstinately in, τῇ πολιορκίᾳ [NT+5th c.BC+]; καίπερ ἀχθόμενοι τῇ καθέδρᾳ π. [Refs 1st c.AD+]
__2 adhere firmly to a man, be faithful to him, τινι [NT+2nd c.BC+]; of servants, remain in one's service, [Refs 4th c.BC+]; of a κοσμητής, [Refs]
__2.b remain in attendance at a law-court, τῷ βήματι, τῷ κριτηρίῳ, [Refs 1st c.AD+]
__2.c devote oneself to an office or occupation, τῇ στρατηγίᾳ [Refs 3rd c.AD+]; τῇ ἑαυτῶν γεωργίᾳ [Refs 2nd c.AD+]
__3 passive, ὁ προσκαρτερούμενος χρόνος time diligently employed, [Refs 1st c.BC+]
__4 wait for a person, Φιλέᾳ [Refs 3rd c.BC+]
G4343 προσκαρτέρησις proskarterēsis perseverance G:N-F προσκαρτέρ-ησις, εως, ἡ,
perseverance, patience, [NT+5th c.BC+]
G4344 προσκεφάλαιον proskephalaion cushion G:N-N προσκεφᾰλ-αιον, τό,
cushion for the head, pillow, [Refs 5th c.BC+]: generally, any cushion, [NT+5th c.BC+]: Doric dialect ποτικεφάλαιον [Refs 1st c.BC+]; also ποικεφ-, [Refs]; προσκεφᾰλ-ίς, ίδος, ἡ,, [Refs]
__II name for a treasure-chamber of the Persian kings, [Refs 4th c.BC+]
G4345 προσκληρόω prosklēroō to join G:V προσκληρόω,
allot, assign, attribute, ἀκοσμίαν τινί [Refs 1st c.BC+]:—middle, future -ώσομαι, τιμὴν αὑτῷ [Refs 1st c.AD+]:—passive, to be assigned, [Refs 1st c.AD+]; also, to be attached to, Παύλῳ [NT]
G4346 πρόσκλισις prosklisis partiality G:N-F πρόσ-κλῐσις, εως, ἡ,
leaning against, ζῴου πρὸς δένδρον [Refs 1st c.BC+]
__2 genuflexion, [Refs 4th c.AD+]
__II inclination, predilection, τῶν γερόντων [Refs 2nd c.BC+]; τινι to one, [Refs]; π. δόγμασιν [Refs 2nd c.AD+]; κατὰ πρόσκλισιν with partiality, [NT]
G4347 προσκολλάω proskollaō to join G:V προσκολλ-άω,
glue on or to, τι πρός τι [Refs 5th c.BC+]:—passive, generally, to be stuck to, stick or cleave to, [Refs 5th c.BC+]; ὑπὸ τοῦ αἵματος προσκολληθῆναι τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ τῇ δεξιᾷ [Refs 1st c.AD+]; of a snail, τοῖς θαμνίσκοις π. [Refs 1st c.AD+]; of a husband, π. τῇ γυναικί [LXX+NT+1st c.AD+]
__II intransitive of style, to be compact, [Refs 1st c.BC+]
G4348 πρόσκομμα proskomma stumbling block G:N-N πρόσκομμα, ατος, τό,
(προσκόπτω) stumble, λίθου πρόσκομμα [LXX]; ὁ λίθος τοῦ π. [NT]: hence, offence, obstacle, hindrance, [LXX+NT]
__II result of stumbling, bruise, hurt, προσκομμάτων ἀπόλυσις [Refs 1st c.AD+]
G4349 προσκοπή proskopē stumbling G:N-F προσ-κοπή, ἡ,
= πρόσκομμα,
__B offence taken, φθόνος καὶ π. [Refs 2nd c.BC+]; πρός τινα ἀλλοτριότης καὶ π. [Refs 1st c.BC+]; νοσήματα κατὰ προσκοπὴν γινόμενα, i.e. antipathies, [Refs 3rd c.BC+] give no cause of offence, [NT]
G4350 προσκόπτω proskoptō to strike G:V προσκόπτω,
strike one thing against another, πρὸς λίθον τὸν πόδα [LXX+5th c.BC+]
__b intransitive, stumble or strike against, τινι [Refs 5th c.BC+]; π. τῷ ὀφθαλμῷ (i.e. ῥίζῃ κυάμου) [Refs 4th c.BC+]; of liquid, to be checked by striking against, with dative, [Refs 1st c.AD+]; πνεῦμα προσκόπτον broken, interrupted breathing, [Refs 5th c.BC+]
__2 π. τῷ ἄξονι encounter friction at.. , [Refs 4th c.BC+]
__II metaphorically, ={προσκρούω} [Refs]offend, [Refs 3rd c.BC+]; οὐ μόνον δυσαρεστήσειν ἀλλὰ καὶ προσκόπτειν ἔμελλε προφανῶς, of an open breach, [Refs]
__II.2 take offence at, ἵνα μή μοι προσκόψῃς [Refs 3rd c.BC+]; τῇ βαρύτητί τινος [Refs 4th c.BC+]; of things, π. τῷ ζῆν to be disgusted with life, [Refs] —passive, δῆμος π. αὐτῷ διά τι being offended with him, [Refs 1st c.BC+]
G4351 προσκυλίω proskuliō to roll before G:V προσκῠλ-ίω,
roll to, roll up, τὸν ὅλμον.. προσκύλιε [Refs 5th c.BC+] codices: aorist participle, προσκυλίσας λίθον [NT]
__II metaphorically in passive, wallow in, τοῖς ἀφροδισίοις [Refs]. [; but προσκυλῐσασα in [Refs 4th c.AD+]
G4352 προσκυνέω proskuneō to worship G:V προσκῠν-έω,
future -ήσω[Refs 6th c.BC+]: aorist προσεκύνησα [Refs 5th c.BC+], infinitive -κύσαι [Refs], participle -κύσας [Refs]: perfect -κεκύνηκα[LXX+1st c.BC+]:—passive, present infinitive προσκυνεῖσθαι [Refs 5th c.BC+]: aorist προσεκυνήθην [Refs 2nd c.AD+]:— make obeisance to the gods or their images, fall down and worship, with accusative, [Refs 5th c.BC+], of deprecating the wrath of Nemesis, [Refs 5th c.BC+]; of sacred places, do reverence to, πατρῷα ἕδη θεῶν [Refs 5th c.BC+]
__2 especially of the Oriental fashion of prostrating oneself before kings and superiors, absolutely, [Refs 5th c.BC+] make obeisance to him, [Refs]; προσκυνεῖν διδάσκονται τὸν βασιλέα [οἱ ἐλέφαντες] [Refs 4th c.BC+]; προσπίπτων π. [Refs 5th c.BC+]; προσκυνῶ σ᾽, ἄναξ, προσπίτνων [LXX+5th c.BC+]; οὐδένα ἄνθρωπον δεσπότην ἀλλὰ τοὺς θεοὺς π. [NT+5th c.BC+]. (Orig. perhaps throw a kiss to the god,[Refs 4th c.AD+]
__II later, kiss, σοῦ -ήσω τὴν χεῖρα [Refs 2nd c.AD+]; τὸ πρόσωπον, τὴν ὄψιν, τοὺς πόδας, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 greet, σπουδάζουσα -ῆσαί σε (by letter) [Refs 2nd c.AD+]; ἔλθω πρὸς ὑμᾶς ἵνα ὑμᾶς -ήσω διὰ πολλοῦ χρόνου [Refs 2nd c.AD+]
__II.3 welcome respectfully, respect, προσεκύνησά σου τὰ γράμματα [Refs 2nd c.AD+]; τὴν θείαν ἀντιγραφὴν ὑπὸ πάντων προσκυνουμένην [Refs 3rd c.AD+]
G4353 προσκυνητής proskunētēs worshiper G:N-M προσκῠν-ητής, οῦ, ὁ,
worshipper, [NT+3rd c.AD+]
G4354 προσλαλέω proslaleō to talk to/with G:V προσλᾰλ-έω,
talk to or with, τινι [Refs 4th c.BC+]; π. ἑαυτῷ τὰ Πινδαρικά [Refs 1st c.AD+]
G4355 προσλαμβάνω proslambanō to take G:V προσλαμβάνω,
future -λήψομαι[Refs 5th c.BC+]: aorist προσέλᾰβον [Refs]: perfect -είληφα[Refs], Ionic dialect -λελάβηκα[Refs 4th c.AD+]:—take or receive besides or in addition, get over and above, ἄρτον προσέλαβε (i.e. τῷ ὄψῳ) [Refs 5th c.BC+][same place]; πρὸς τοῖς παροῦσιν ἄλλα [κακά] [Refs 5th c.BC+]; μισθόν[Refs 5th c.BC+]; παιδεύματα [[Refs 5th c.BC+]: absolutely, make gains, [Refs 4th c.BC+]; make progress, [Refs 4th c.AD+] —passive, τὸ προσειλημμένον what has been gained, opposed to τὸ ἀπολειπόμενον, [Refs 1st c.AD+]
__2 take in, add an area to a building site, [Refs 3rd c.BC+]; προσλαβών, plus, opposed to λιπών, minus, [Refs 3rd c.BC+]
__2.b προσλαβών, multiplied by.. , [Refs 3rd c.BC+] —passive, κοινοῦ -ληφθέντος λόγου if the ratio be multiplied into both, [Refs 3rd c.AD+]
__2.c in Music, ὁ προσλαμβανόμενος [τόνος] the added note at the bottom of the scale, [Refs 1st c.AD+]
__3 with accusative person, take to oneself as one's helper or partner, κῆδος καινὸν καὶ ξυνασπιστὰς φίλους [Refs 5th c.BC+]; π. ἀδελφοὺς τοῖς παισί, by a second marriage, [Refs 5th c.BC+]:—middle, πόλεις προσλαβέσθαι [Refs 2nd c.BC+]; π. τινὰ συνεργόν, κοινωνόν, [Refs 2nd c.BC+]; of admitting into the army, π. τὸν.. μου ἀδελφὸν.. εἰς τὴν Δεξειλάου σημέαν [Refs 2nd c.BC+]; προσλαβέσθαι γνώμην τινός get his vote besides, [Refs 2nd c.BC+]:—passive, -ληφθέντες εἰς τὴν κατοικίαν admitted, enrolled, [Refs 2nd c.BC+]
__3.b middle, appropriate neighbouring land, π. τῇ ἑαυτοῦ οἰκίᾳ ψιλοὺς τόπους [Refs 1st c.BC+]
__4 in Logic, add by apposition, ὅρους [Refs 4th c.BC+]; assume as minor premiss, [Refs 1st c.AD+]; compare πρόσληψις.
__5 borrow, τι κερμάτιον [Refs 4th c.BC+]
__II take hold of, με π. κουφίσας [Refs 5th c.BC+]; π. τὸν ἀγωγέα βραχύτερον shorten the rein, [Refs 5th c.BC+]:—middle, take hold of, with genitive, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 fasten, [Refs 5th c.BC+]; καταδεῖν καὶ π. variant in [Refs 4th c.BC+] —passive, δεσμοῖς π. [Refs 4th c.BC+]; to be enveloped, [Refs 2nd c.AD+]
__II.3 lend a hand, help, [Refs 5th c.BC+]help, assist, [Refs 5th c.BC+]; τῆς ἀποκρίσεως ὑμῖν.. π. help you to find an answer, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ποταμοὶ π. τῇ θαλάττῃ co-operate with.. , [Refs 1st c.BC+] —middle, προσελάβετο τοῦ πάθεος he was partly the author of what befell, conjecture for -εβάλετο in [Refs 5th c.BC+] — passive, π. ὑπό τινος to be aided by.. , [Refs 2nd c.AD+]
__III προσείληφασιν have learnt, believe, ὅτι.. falsa lectio for{προσυπ-} in [Refs 1st c.AD+]
G4356 πρόσληψις proslēpsis acceptance G:N-F πρόσ-ληψις, εως, ἡ,
taking in addition, λόγου [Refs 5th c.BC+]; ἀορίστου[Refs 5th c.BC+]; τοῦ ἄρθρου, τοῦ ῑ, [Refs 2nd c.AD+]
__2 acquisition, δυνάμεως, τοῦ εὐδαίμονος, [Refs 1st c.AD+]
__2.b rise in rank by acquisition of catoecic land, προσλήψεως στέφανος [Refs 2nd c.BC+]
__3 enrolment, εἰς τὸ ταγματικόν [Refs 2nd c.BC+]
__II additional assumption, διὰ προσλήψεως [Refs 4th c.BC+], minor premiss, [Refs 1st c.AD+]
G4357 προσμένω prosmenō to remain/persist G:V προσμένω,
Doric dialect ποτι- [Refs 2nd c.BC+]:— bide, wait, χρόνον πολλόν [Refs 5th c.BC+]; ἡσυχάζων π. [Refs]; π. χρόνον ὀλίγον ἔστ᾽ ἂν.., π. ἕως.., [Refs 5th c.BC+]
__2 with dative, remain attached to, cleave to, πάθεα π. τοκεῦσιν [NT+4th c.BC+]; π. ταῖς δεήσεσιν continue in.. , [NT+2nd c.AD+]
__II transitive, wait for, await, with accusative, [Refs 6th c.BC+]; face in battle, stand one's ground against, δορίκτυπον ἀλαλάν [Refs 5th c.BC+]: with accusative et infinitive future, Ὀρέστην τῶνδε προσμένουσ᾽ ἀεὶ παυστῆρ᾽ ἐφήξειν [Refs 5th c.BC+]
G4358 προσορμίζω prosormizō to moor/anchor G:V προσορμ-ίζω,
bring a ship to anchor at or near, Κνίδῳ προσορμίσαι (i.e. τὴν ναῦν) [Refs 2nd c.BC+]; π. τοῖς αἰγιαλοῖς [Refs 1st c.BC+]:—in early writers only middle, come to anchor near a place, ἔα τὰς νέας πρὸς τὴν Δῆλον προσορμίζεσθαι [Refs 5th c.BC+]; πρὸς τουτους (i.e. λιμένας) μὴ προσορμίζου [Refs 4th c.BC+]; ποῖ οὖν προσορμιούμεθ; [Refs 1st c.AD+]:—later in passive, προσορμισθεὶς τῷ αἰγιαλῷ [NT+1st c.AD+]
G4359 προσοφείλω prosopheilō to owe besides G:V προσοφείλω,
owe besides or still, ἔτι πολλά [Refs 5th c.BC+], etc.: absolutely, προσοφείλοντας ἡμᾶς ἐνέγραψεν [Refs 4th c.BC+]:— passive, to be still owing, ὁ προσοφειλόμενος μισθός [Refs 5th c.BC+]; ἡ ἔχθρη ἡ προσοφειλομένη ἐς Ἀθηναίους ἐκ τῶν Αἰγινητέων the hatred which was still due from the Aeginetans to the Athenians, i.e. their ancient feud, [Refs 5th c.BC+]
__II to be behindhand, [Refs 2nd c.BC+]
G4360 προσοχθίζω prosochthizō be angry G:V προσοχθ-ίζω,
future -ιῶ (compare {προσόχθισμα}), to be wroth with, τινι [LXX]; οὐ μὴ προσοχθίσῃ ὑμῖν (variant{ὑμᾶς}) ἡ γῆ[LXX+4th c.AD+]; προσώχθικα τῇ ζωῇ μου I am weary of..,[LXX]
__2 passive, to be treated with contumely,[LXX]
G4361 πρόσπεινος prospeinos very hungry G:A πρόσπεινος, ον,
(πεῖνα) hungry, [NT+1st c.AD+]
G4362 προσπήγνυμι prospēgnumi to nail to G:V προσπήγνῡμι,
future -πήξω (προσπήξομαι is falsa lectio for{-πτύξομαι} in [Refs 5th c.AD+]:—fix to or on, τινί [τι] [Refs 5th c.BC+]: absolutely, crucify,[NT]:—passive with perfect active -πέπηγα, to be fixed on, [Refs 1st c.AD+]
G4363 προσπίπτω prospiptō to fall/beat G:V προσπίπτω,
Doric dialect ποτιπίπτω [Refs 4th c.BC+]: future -πεσοῦμαι[Refs 5th c.BC+], see at {προσπτήσσω}:—fall upon, strike against, ἔς τι variant in [Refs 5th c.BC+]; τινι [Refs 5th c.BC+]; fall against, as a mound against a wall, [Refs 5th c.BC+]; but πρὸς τὸ οὖς προσπίπτων is uncertain reading in [Refs 4th c.BC+]
__2 fall upon, attack, assault, πόλεσιν, ὁπλίταις, [Refs 5th c.BC+]
__3 simply, run to, [Refs 5th c.BC+]
__4 fall upon, embrace, τινι [Refs 5th c.BC+] join the party of another, [Refs 5th c.BC+]; also, fasten on, in argument, τῇ διαφορᾷ [Refs 1st c.BC+]
__5 fall in with, meet with, encounter, μὴ λάθῃ με προσπεσών [Refs 5th c.BC+]; fall in with, δυστυχεστάτῳ κλήρῳ [Refs 5th c.BC+]; δήγματι to be bitten, [Refs 5th c.BC+]: with a preposition, πρὸς τὰς τῶν φυλάκων ψυχάς [Refs 5th c.BC+]; εἰς βράχεα, πρὸς τὰ κοινά, [Refs 2nd c.BC+]
__II of things,
__II.1 of events, accidents, etc., come suddenly upon, befall one, τινι [Refs 5th c.BC+]; αἱ συμφοραὶ προσπίπτουσαι misfortunes by befalling, [Refs 5th c.BC+]; αἱ π. τύχαι [Refs 5th c.BC+]; ἡ π. ἐπιθυμία [Refs 5th c.BC+]; πρὸς τὰ προσπίπτοντα according to circumstances, [Refs 4th c.BC+]; τὰ π. εἰς τὸν ἀνθρώπινον βίον [Refs 4th c.BC+]; προσπεσούσης μοι τῆς.. ἐπιστολῆς when the letter came to hand, [Refs 3rd c.BC+]
__II.2 of expenses, to be incurred, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 of money, to be paid in to an account, [Refs 3rd c.BC+]
__II.4 of rights and duties, etc., pass to, devolve or fall upon, ὅταν λειτουργία προσπέσῃ ἀπολύειν αὐτούς [Refs 3rd c.BC+]; ὥστε μηδεμίαν ὑποψίαν ἐκείνῳ γε προσπεσεῖν [Refs 3rd c.BC+]; κληρονομίας -πεσούσης μοι [Refs 3rd c.AD+]
__II.5 come to one's ears, be told as news, εἴ τισιν ἀπιστότερος προσπέπτωκεν ὁ λόγος [Refs 4th c.BC+] news came that.., with accusative et infinitive, [Refs]; προσπέπτωκεν Παῶν ἀναπλεῖν Wilcken [Refs 2nd c.BC+]; προσπεσόντων τῷ βασιλεῖ περὶ τῶν γεγονότων [LXX]
__II.5.b π. δι᾽ ἑαυτοῦ or αὐτόθεν to be self-evident, [Refs 4th c.BC+]
__II.6 sit or fit closely, of a bandage, προσπεπτωκός, opposed to χαλαρόν, [Refs 5th c.BC+]
__II.7 Geometry texts, meet, πόλος πρὸς ὃν αἱ γραμμαὶ προσπίπτουσιν [Refs 4th c.BC+]; of lines, to be drawn to meet, πρὸς κύκλον [Refs 3rd c.BC+]; π. ἐπὶ.. pass through a point, [Refs 3rd c.BC+]
__II.8 of the pulse, ={ὑποπίπτω}, [Refs 2nd c.AD+]; of the womb, ἔνθα καὶ ἔνθα π. [Refs 5th c.BC+]
__III fall down at another's feet, prostrate oneself, προσπίπτων προσκυνέει τὸν ἕτερον [Refs 5th c.BC+]; compare προσπίτνω.
G4364 προσποιέω prospoieō to pretend G:V προσποι-έω,
make over to, add or attach to, π. τισὶ τὴν Κέρκυραν [Refs 5th c.BC+]; Λέσβον π. τῇ πόλει [Refs 5th c.BC+]
__2 μνημείῳ κακὸν π. do damage to, [Refs]
__3 ={προσποιέομαι} 11.3, ὡς εἴη [Refs 2nd c.AD+]
__II mostly in middle, with aorist passive in [Refs 2nd c.BC+]:—procure for oneself, ξύλινον πόδα [Refs 5th c.BC+]; include in one's purview, [Refs 3rd c.AD+]: most frequently of persons, attach to oneself, win or gain over, ἑταιρηΐην [Refs 5th c.BC+]; [θεούς] [Refs 5th c.BC+] as friends, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 take to oneself what does not belong to one, pretend to, lay claim to, with accusative, τὴν τῶν γεφυρῶν οὐ διάλυσιν [Refs 4th c.BC+] claim some of.. , [Refs 5th c.BC+]
__II.3 generally, pretend, affect, ὀργήν [Refs 5th c.BC+]; π. ἔχθραν use it as a pretence, allege, [Refs 5th c.BC+]: c.accusative participle, προσποιούμενος τὸν ἡδόμενον [Refs 1st c.AD+]
__II.4 with infinitive, pretend to do or to be, [Refs 5th c.BC+]; ὅσοι πολιτικοὶ π. εἶναι profess to be, [Refs 5th c.BC+], compare 26e; ὅρα μὴ τούτων μὲν ἐχθρὸς ᾖς, ἐμοὶ δὲ προσποιῇ (i.e. εἶναι) [Refs 4th c.BC+]; μὴ ἀποκτείνας π. (i.e. ἀποκτεῖναι) [Refs 5th c.BC+]: aorist passive, -ποιηθεὶς στρατεύειν [Refs 1st c.BC+]: with infinitive future, make as if one would, [Refs 5th c.BC+]
__II.5 with a negative, pretend the contrary, δεῖ δέ, εἰ καὶ ἠδίκησαν, μὴ προσποιεῖσθαι one must make as if it were not so, [Refs 5th c.BC+]: aorist passive, σαφῶς εἰδὼς.., οὐ προσποιηθεὶς δέ [Refs 2nd c.BC+]
G4365 προσπορεύομαι prosporeuomai to approach G:V προσπορεύομαι,
Doric dialect ποτιπορ- [Refs 4th c.BC+]: — go to, approach, [Refs 4th c.BC+]; apply for a loan, [Refs 3rd c.BC+]; π. πρὸς τὰς προσοδικὰς κρίσεις take up revenue cases, of advocates, [Refs 2nd c.BC+]; π. πρὸς ταῦτα καὶ πρὸς τὰ λοιπὰ μαθήματα [Refs 3rd c.BC+]; π. πρὸς τὰ γενήματα make a start or get on with the crops, [Refs 3rd c.BC+]; π. πρὸς τὴν ἀγορανομίαν go in quest of the office of aedile, be candidate for it, [Refs 2nd c.BC+]; of a writer, π. πρὸς πᾶν παρὰ τὴν κοινὴν ἔννοιαν λεγόμενον hunt for paradoxes, [Refs] encroach on what does not belong to him, [Refs 3rd c.BC+]
__2 of a certain day, draw near, approach, προσπορευομένης τῆς νουμηνίας [Refs 4th c.BC+]
__II attach oneself to, ἀνδρὶ ἁμαρτωλῷ [LXX]; of proselytes,[LXX]; also ὅταν -πορεύωνται πρὸς τὸ θυσιαστήριον λειτουργεῖν[LXX]
__III of revenue, come in, [Refs]
G4366 προσρήγνυμι prosrēgnumi to strike G:V προσρήγνῡμι,
dash or beat against, παιδία πέτραις [Refs 1st c.AD+]
__II intransitive in active, προσέρρηξεν ὁ ποταμὸς τῇ οἰκίᾳ [NT]
__III burst, τὰς φλέβας [Refs 2nd c.AD+]
G4367 προστάσσω prostassō to order G:V προστάσσω,
Attic dialect προστάττω ; Doric dialect ποτιτάσσω [Refs] also ποιτάσσω [Refs]: perfect προστέταχα [LXX]:—passive, [Refs] aorist προσετάχθην (see. below), also [Refs] aorist προσετάγην[LXX]
__I with accusative person,
__I.1 place or post at a place, χωρεῖτε οἷ προστάσσομεν (i.e. ὑμᾶς) [Refs 5th c.BC+]: —passive, προσταχθέντα.. πύλαις [Refs 5th c.BC+]
__I.2 attach to, πρὸς τοῖσι ἔθνεσι τοὺς πλησιοχώρους π. attaching to certain tribes their next neighbours, [Refs 5th c.BC+]; π. τινάς τινι assign them to his command, [Refs 5th c.BC+]:—passive, Ἰνδοὶ προσετετάχατο.. Φαρναζάθρῃ [Refs 5th c.BC+]
__I.3 reversely, ἐπὶ μὲν τῇ [μοίρῃ] ἑωυτὸν π. appointed himself to the one part as their head, [Refs 5th c.BC+]; π. ἄρχοντά τισι appoint as commander over them, [Refs 5th c.BC+] —passive [Refs]
__II with accusative of things, command, prescribe, enjoin, περὶ βοηθείας ἢ ἄλλο τι προστάττοντες τῆσι πόλεσι [Refs]; ἑκάστῳ ἔργον π., αὑτῷ πόνον π., [Refs 5th c.BC+]prescribe [Refs 4th c.BC+] —passive, τοῖσι δὲ ἵππος προσετέτακτο to others orders had been given to supply cavalry, [Refs 5th c.BC+]; τὰ προσταχθέντα orders given, [Refs 5th c.BC+] the order having been given him, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 with dative person et infinitive, command, order one to do, [Refs 5th c.BC+]; the dative must be supplied in [Refs 5th c.BC+]:—passive, impersonal, ἐκέλευε τοῖσι προσετέτακτο ταῦτα πρήσσειν διαταμεῖν [Refs 5th c.BC+]
__II.3 with accusative et infinitive, [Refs 5th c.BC+]; both usages in successive clauses, ὅσα οἱ νόμοι π. τοὺς προσήκοντας ποιεῖν, ἡμῖν π. καὶ ἀναγκάζουσι ποιεῖν [Refs 4th c.BC+]:—passive, to be ordered to do, τέσσερες.. κῶμαι.. τοῖσι κυσὶ προσετετάχατο σιτία παρέχειν [Refs 5th c.BC+]; ὥσπερ προσετάχθησαν (i.e. ἐξεργάσασθαι) [Refs 5th c.BC+]
__II.4 absolutely, command, order, opposed to ὑπηρετέω, [Refs 4th c.BC+]:—passive, receive orders,[Refs 5th c.BC+]
__III Astrology texts, correlative of ἀκούω see, [Refs 2nd c.BC+]
G4368 προστάτις prostatis patroness G:N-F πρόστᾰτ-ις, ιδος,
feminine of προστάτης, ἐὰν.. θέληθ᾽ ὁμοῦ προστάτισι ταῖς σεμναῖσι.. θεαῖς (Dind. for ἐὰν.. θέλητέ μου πρὸς ταῖσι ταῖς σ.) [Refs 5th c.BC+]; προστάτιν ἐπιγράφεσθαί τινα [Refs 2nd c.AD+]; τὴν ἰδίαν π., of Rhea, probably in [Refs]
G4369 προστίθημι prostithēmi to add (to) G:V προστίθημι,
Doric dialect ποτι-, also aorist infinitive ποιθέμεν [Refs]; ποτθέμειν probably in [Refs 5th c.BC+]: late present προστιθῶ Ps.- [Refs 4th c.BC+]future προσθήσω: aorist προσέθηκα, plural -έθεμεν, subjunctive προσθῶ [Refs 5th c.BC+], Ionic dialect προσθέω [Refs 5th c.BC+]:— middle, future προσθήσομαι [LXX]: aorist 1 προσεθηκάμην [Refs 5th c.BC+]aorist 2 προσεθέμην, subjunctive προσθῶμαι (not πρόσθωμαι), 3rd.pers. singular optative προσθεῖτο [Refs 4th c.BC+]; Doric dialect participle ποτθέμενος, Πρακτικά 1931.89 [Refs]: perfect -τέθειμαι[LXX]:—passive, aorist 1 προσετέθην [Refs 5th c.BC+]: future -τεθήσομαι[LXX] is falsa lectio [LXX]perfect passive is chiefly supplied by πρόσκειμαι:—put to, χερσὶν ἀπώσασθαι λίθον ὃν προσέθηκεν [Refs 8th c.BC+]; π. τὰς θύρας, τὴν θύραν, put to, close the door, [Refs 5th c.BC+]; κλίμακας [τοῖς πύργοις] [Refs]; κόμῃ προσθεῖσα βόστρυχον holding it close to.., [Refs 5th c.BC+]; π. μύωπας apply the spur, [Refs 5th c.BC+]; apply a pessary, [Refs 5th c.BC+]; [κύαθον] [Refs 4th c.BC+]:—passive, of pessaries, [Refs 1st c.AD+]
__2 hand over, deliver to, θεῶν γέρα.. ἐφημέροισι προστίθει [Refs 4th c.BC+]; τινὶ γυναῖκα π. give her to him as wife, [Refs 5th c.BC+]; but π. γυναικὶ τάλαντον, as a dower, [Refs 5th c.BC+]
__3 give besides or also, φερνάς [Refs 5th c.BC+]: absolutely, spend money, οὐ μόνον ἄνευ μισθοῦ, ἀλλὰ καὶ προστιθεὶς ἂν ἡδέως [Refs 5th c.BC+]
__II impose upon, πρῆγμα τὸ ἄν τοι προσθέω [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, π. τινὶ πρήσσειν [Refs]; π. μέτρον impose measure or bounds, [Refs 4th c.BC+]; π. τινὶ ἀτιμίην impose, inflict disgrace upon him, [Refs 5th c.BC+]; π. [φθόρον] [Refs 5th c.BC+]; λύπην, πόνους, [Refs 5th c.BC+]; π. τινὶ ἔκπληξιν ἀφασίαν τε strike him dumb with fear, [Refs 5th c.BC+]; π. φιλανθρωπίαν εἰς τὰ τῆς πόλεως πράγματα employ it on.., [Refs 4th c.BC+]
__II.2 attribute or impute to, τῷ θεῷ τὴν αἰτίαν [Refs 5th c.BC+]; π. θράσος μοι impute boldness to me, [Refs 5th c.BC+]
__III add, τάδε τούτοισι [Refs 5th c.BC+]; ἄλλον πρὸς ὦν ἔθηκαν χρυσόν[Refs 5th c.BC+]; ἄγγελλε δ᾽ ὅρκον π. [Refs 5th c.BC+]; also π. ἐπὶ τοῖσδε χάριν [Refs 5th c.BC+]: absolutely, make additions, [Refs 5th c.BC+]; make additions to a story, improve it, [Refs]; also of actors,[Refs]: especially of adding articles to statements or documents, προσθεῖναι οὐδὲν εἶχον τοῖς εἰρημένοις οὐδ᾽ ἀφελεῖν [Refs 5th c.BC+]; π. καὶ ἀφελεῖν τι περὶ τῆς ξυμμαχίας Foed. cited in [Refs 5th c.BC+]; πρὸς τὰς συνθήκας Foed. cited in [Refs 4th c.BC+]; of entries in accounts, προσετέθη τὰ τέλη τῷ κυριακῷ λόγῳ [Refs 2nd c.AD+]; π. τινὶ [ἀργύριον] pay, [Refs 3rd c.BC+]; πρόσθες εἰς ὄνομα Ἐπωνύχου credit to account of [Refs 5th c.BC+]; pay in, deposit gold in a bank or mint, [Refs 3rd c.BC+]
__III.2 with accusative person, τίνα τῇδε προστιθῶ στάσε; [Refs 4th c.BC+]; Ἀθηναίοις π. σφᾶς αὐτούς join their party, [Refs 5th c.BC+]; π. ἑαυτόν τινι ἐς πίστιν, ἐπὶ ἰδίοις κέρδεσι, [Refs]
__III.3 in Mathematics texts, add, πὸτ ἀριθμόν.. φᾶφον [Refs 5th c.BC+]; πρὸς πεπερασμένον ἀεὶ π. [Refs 4th c.BC+]:—passive, εἴ κα.. ποτὶ τὸ ἕτερον τῶν βαρέων ποτιτεθῇ,.. ῥέπειν ἐπὶ τὸ βάρος ἐκεῖνο ᾧ ποτετέθη [Refs 3rd c.BC+]
__III.4 in Logic, add some determining word, opposed to ἀφαιρεῖν, [Refs 4th c.BC+]
__III.5 in LXX and NT, continue or repeat an action, with infinitive, προσέθηκεν ἔτι λαλῆσαι [LXX]; οὐ μὴ προσθῶ πεῖν I will not drink again, [NT]; also προσθεὶς Ἰὼβ εἶπεν Job continued and said, [LXX+NT]; προσθεῖσα ἔτεκεν υἱόν she bore another son, [LXX]:—also in middle, see below [Refs 5th c.BC+]
__B middle, side with one, οἷς ἂν σὺ προσθῇ [Refs 5th c.BC+]; τῷ ἀστῷ π. to be favourable, wellinclined to him, [Refs 5th c.BC+]; τῇ ἡδονῇ side with pleasure, [Refs 4th c.BC+]: absolutely, come in, submit, Epist.[Refs 4th c.BC+]
__B.2 assent, agree, οὔ οἱ ἔγωγε π. τῇ γνώμῃ [Refs 5th c.BC+]: later with infinitive, consent, bring onself to, [Refs 1st c.AD+]
__B.3 φῆφον δ᾽ Ὀρέστῃ τήνδ᾽ ἐγὼ προσθήσομαι will deposit this vote in favour of Orestes, i.e. will vote in his favour, [Refs 4th c.BC+]; so μὴ μιᾷ φήφῳ π. (i.e. τὴν γνώμην), ἀλλὰ δυοῖν [Refs 5th c.BC+]; φῆφον π. ἐναντίαν τινί[Refs 3rd c.BC+]
__B.4 in Mathematics texts, add, [Refs 2nd c.AD+]
__B.II with accusative person, associate with oneself, i.e. take to one as a friend, ally, or helper, win over, π. τὸν δῆμον πρὸς τὴν ἑωυτοῦ μοῖραν [Refs 5th c.BC+]; ταύτην προσθοῦ δάμαρτα take her to wife, [Refs]: also in bad sense, πολέμιον π. τινά [Refs 5th c.BC+]
__B.II.2 with accusative of things, apply to oneself, βάλανον [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, put on, τῇ ὄφει ἀχθηδόνας [Refs 5th c.BC+]; add to oneself, gain, τί ἂν προσθείμην πλέο; what should I be profited? [Refs 5th c.BC+]; π. χάριν, ={ἐπιχαρίζεσθαι}, [Refs]; especially of evils, bring or take upon onself, πρὸς κακοῖσι κακόν [Refs 5th c.BC+]; οἰκεῖον πόνον, κινδύνους αὐθαιρέτους, [Refs 5th c.BC+]; ἔχθρας ἑκουσίους πρὸς ταῖς ἀναγκαίαις π. [Refs 5th c.BC+]
__B.II.2.b bring upon others, οἱ.. πόλεμον προσεθήκαντο made war upon him, [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἄν σφι Σπαρτιήτας μῆνιν οὐδεμίαν προσθέσθαι vented any wrath upon.., [Refs]
__B.III in LXX and NT, continue or repeat an action (compare above [LXX+4th c.BC+]; προσέθετο πέμφαι ἕτερον [NT]; προσέθετο συλλαβεῖν καὶ Πέτρον he caused Peter also to be arrested, [LXX+NT]; οὐ προσέθετο τοῦ ἐπιστρέψαι[LXX]
G4370 προστρέχω prostrechō to hasten G:V προστρέχω,
future -δρᾰμοῦμαι[Refs 4th c.BC+]:—run to or towards, come to one, πρὸς τοὺς νεκρούς [Refs 5th c.BC+]; τινι [Refs 5th c.BC+]: absolutely, run up, [Refs]
__2 in hostile sense, make a sally, πρός τι [Refs 5th c.BC+]
__3 of things, happen to one, τινι [Refs 1st c.BC+]; προστρέχει πολλαχοῦ τὸ γίγνεται” occurs frequently, [Refs 5th c.AD+]
__II metaphorically, join or side with, [τῇ συγκλήτῳ] [Refs 2nd c.BC+]
__II.2 approach, -τρέχων τῇ ἐννόμῳ ἡλικίᾳ, i.e. not quite of age, [Refs 1st c.AD+]
__II.3 resemble, with dative, [Refs 1st c.AD+]
G4371 προσφάγιον prosphagion fish G:N-N προσφάγιον [ᾰ], τό,
(προσφάζω)
__B victim sacrificed beforehand, [Refs 5th c.BC+]
G4372 πρόσφατος prosphatos new G:A πρόσφᾰτος, ον,
fresh, not decomposed, of a corpse miraculously preserved, νῦν δέ μοι ἑρσήεις καὶ π. ἐν μεγάροισιν κεῖσαι [Refs 8th c.BC+]; νεκρὸς π. [Refs 5th c.BC+].; τροφὴ ἔτι π. (i.e. before digestion begins) [Refs 4th c.BC+]; [ζῷα] τὰ πεπωκότα πόμα π. which have taken a recent drink, [Refs 1st c.AD+]; of fish, [Refs 4th c.BC+]; ἐχῖνοι [Refs 3rd c.BC+]; of poultry, [Refs 2nd c.AD+]; [κρέα] [Refs 5th c.BC+]; ζῷα π., opposed to salted, [Refs 5th c.BC+], gloss on{ποταίνια} in [Refs]; καρποί, ἔλαιον, [Refs 4th c.BC+]; ῥίζαι [σιλφίου] [LXX+5th c.BC+] = recently entertained); ὕδωρ newly-drawn well-water, [Refs 1st c.AD+]; αἷμα uncoagulated, opposed to πεπηγότες θρόμβοι, [Refs 5th c.BC+]; σπέρμα, οὖρον, [Refs]
__2 of events and actions, recent, δίκαι [Refs 5th c.BC+]; λύπη defined as δόξα πρόσφατος κακοῦ παρουσίας [Refs 4th c.BC+]; [πράγματα] [Refs 1st c.AD+]; ὄγκοι (={οἰδήματα}) [Refs 2nd c.AD+]; βήξ, i.e. not yet chronic, [Refs 2nd c.AD+]; γάλα, i.e. lately begun to be secreted, [Refs]; of persons, recent in date, of Homer, [Refs 4th c.BC+]; μάρτυρες.. οἱ μὲν παλαιοὶ οἱ δὲ π. [Refs] the cases of us poor men are served up fresh, [Refs 4th c.BC+]; νεαλὴς καὶ π. fresh (because recently imprisoned), [Refs]
__3 new, οὐκ ἔστι πᾶν π. ὑπὸ τὸν ἥλιον [LXX]; οὐκ ἔσται ἐν σοὶ θεὸς π.[LXX+NT+4th c.AD+]
__II adverb -τως newly, lately, π. ἠγγελμένων [LXX+4th c.BC+]; perhaps slaughtered for (the occasion).)
G4373 προσφάτως prosphatōs recently G:Adv Included with: πρόσφᾰτος, ον,
fresh, not decomposed, of a corpse miraculously preserved, νῦν δέ μοι ἑρσήεις καὶ π. ἐν μεγάροισιν κεῖσαι [Refs 8th c.BC+]; νεκρὸς π. [Refs 5th c.BC+].; τροφὴ ἔτι π. (i.e. before digestion begins) [Refs 4th c.BC+]; [ζῷα] τὰ πεπωκότα πόμα π. which have taken a recent drink, [Refs 1st c.AD+]; of fish, [Refs 4th c.BC+]; ἐχῖνοι [Refs 3rd c.BC+]; of poultry, [Refs 2nd c.AD+]; [κρέα] [Refs 5th c.BC+]; ζῷα π., opposed to salted, [Refs 5th c.BC+], gloss on{ποταίνια} in [Refs]; καρποί, ἔλαιον, [Refs 4th c.BC+]; ῥίζαι [σιλφίου] [LXX+5th c.BC+] = recently entertained); ὕδωρ newly-drawn well-water, [Refs 1st c.AD+]; αἷμα uncoagulated, opposed to πεπηγότες θρόμβοι, [Refs 5th c.BC+]; σπέρμα, οὖρον, [Refs]
__2 of events and actions, recent, δίκαι [Refs 5th c.BC+]; λύπη defined as δόξα πρόσφατος κακοῦ παρουσίας [Refs 4th c.BC+]; [πράγματα] [Refs 1st c.AD+]; ὄγκοι (={οἰδήματα}) [Refs 2nd c.AD+]; βήξ, i.e. not yet chronic, [Refs 2nd c.AD+]; γάλα, i.e. lately begun to be secreted, [Refs]; of persons, recent in date, of Homer, [Refs 4th c.BC+]; μάρτυρες.. οἱ μὲν παλαιοὶ οἱ δὲ π. [Refs] the cases of us poor men are served up fresh, [Refs 4th c.BC+]; νεαλὴς καὶ π. fresh (because recently imprisoned), [Refs]
__3 new, οὐκ ἔστι πᾶν π. ὑπὸ τὸν ἥλιον [LXX]; οὐκ ἔσται ἐν σοὶ θεὸς π.[LXX+NT+4th c.AD+]
__II adverb -τως newly, lately, π. ἠγγελμένων [LXX+4th c.BC+]; perhaps slaughtered for (the occasion).)
G4374 προσφέρω prospherō to bring to G:V προσφέρω
(once ποσφέρω, which see), Doric dialect ποτιφέρω Prov. cited in [Refs 1st c.AD+]: future
__A προσοίσω [Refs 5th c.BC+]: Ionic dialect aorist προσένεικα [Refs 5th c.BC+]: Ionic dialect aorist passive προσηνείχθην [Refs]:—bring to or upon, apply to, π. πύργοισι κλιμάκων προσαμβάσεις [Refs 5th c.BC+]; μηχανὰς [τοῖσι τείχεσι] [Refs 5th c.BC+]; π. νόμον, ψήφισμα πρὸς τὴν συγγραφήν bring to bear against.., [Refs 5th c.BC+]; but χέρα τινὶ προσενεγκεῖν lay hands upon.. , [Refs 5th c.BC+]; π. τὰς χεῖρας αὐτοῖς, in hostile sense, [Refs 3rd c.BC+] (but also in a friendly relation, [Refs 5th c.BC+] {προσφεύγω}, and in supplication to the gods, hold out one's hands to, [Refs 2nd c.BC+]; ἀνάγκην or ἀναγκαίην τισὶ π. [Refs 5th c.BC+]; so of surgical or medical treatment, [Refs 5th c.BC+]; πταρμὸν [τῇ λυγγί] [Refs 5th c.BC+] (passive)[Refs 2nd c.AD+]; κλύδωνα σαυτῷ αὐθαίρετον bring upon thyself, [Refs]: without dative, apply, employ, use, καινὰ σοφά [Refs 5th c.BC+]; π. τόλμαν bring it to bear, [Refs 5th c.BC+]; ἔρωτα [Refs 5th c.BC+]
__A.2 add, μηδὲ π. μέθυ [Refs 5th c.BC+] (or perhaps, bear in addition); π. τι πρός τι [Refs 5th c.BC+]
__A.3 present, offer, ἄεθλον, of a triumphal ode, [Refs 5th c.BC+]; [τόξα] [Refs 5th c.BC+]; οὐθὲν κολοβὸν προσφέρομεν πρὸς τοὺς θεούς [Refs 4th c.BC+]; οἶνον μὴ π. [Refs]; σφάγια καὶ θυσίας [LXX+NT]
__A.3.b especially of food, drink, or medicine, θαλλὸν χιμαίραις [Refs 5th c.BC+]; ἑαυτῷ π φάρμακον administer poison to oneself, [Refs 2nd c.AD+]; set food before one, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, π. τινὶ ἐμπιεῖν καὶ φαγεῖν [Refs 5th c.BC+] —passive, τὰ προσφερόμενα[Refs 5th c.BC+]
__A.4 address proposals, an offer, etc., π. λόγον τινί [Refs 5th c.BC+]
__A.5 convey property by deed of gift or by bequest, [Refs 2nd c.AD+]:—passive, [Refs 2nd c.AD+]
__A.II contribute, pay, ἑκατὸν τάλαντα π. [Refs 5th c.BC+]; π. μετοίκιον pay an alientax, [Refs 5th c.BC+]; bring in, yield, [Refs 5th c.BC+]
__A.III intransitive, resemble, with accusative of respect in which, π. νόον ἀθανάτοις [Refs 5th c.BC+]
__A.IV bear in addition, see above [Refs 4th c.BC+]
__B passive, with future προσοίσομαι [Refs 5th c.BC+]aorist προσηνεγκάμην, ={προσηνέχθην}, [Refs 1st c.BC+]:—to be borne towards, and of ships, put in, εἰς λιμένα [Refs 5th c.BC+]
__B.2 attack. assault, πρός τινας [Refs 5th c.BC+]; τινι [Refs 5th c.BC+]; κατὰ τὸ ἰσχυρότατον προσηνείχθησαν attacked where the enemy was strongest, [Refs 5th c.BC+]; προσφέρεσθαι ἄποροι difficult to engage, [Refs 5th c.BC+]
__B.3 without any sense of hostility, go to or towards, approach, ἐκ τοῦ Ἰκαρίου πελάγεος προσφερόμενοι sailing, [Refs 5th c.BC+]; τῷ σκοπέλῳ, τῇ Τρῳάδι, [Refs 1st c.AD+]; τὰ -όμενα πρήγματα matters that were brought to him, [Refs 5th c.BC+]
__B.4 deal with, behave oneself in a certain way towards a person, ἀπὸ τοῦ ἴσου ὑμῖν π. [Refs 5th c.BC+]; φιλανθρώπως [τῇ Ποτειδαία] [Refs 5th c.BC+]; ὀρθότατα ἵπποις π. [Refs 5th c.BC+]; also of circumstances, ταῖς ξυμφοραῖς εὐξυνετώτερον meet them with intelligence, [Refs 5th c.BC+]; πρὸς τὰ πράγματα ἄριστα π. [Refs 5th c.BC+]; πρὸς λόγον answer it, [Refs 5th c.BC+]; ὀλιγώρως π. [Refs 5th c.BC+]
__B.5 προσφέρεσθαί τινι come near, be like, ὁ χαρακτὴρ τοῦ προσώπου προσφέρεσθαι ἐδόκεε ἐς ἑωυτόν [Refs 5th c.BC+]
__B.II to be added, [Refs 3rd c.AD+]
__C middle, with future -οίσομαι[Refs 1st c.BC+]: 3rd.pers. singular aorist 1 subjunctive -ενέγκηται[Refs 4th c.BC+] —προσφέρεσθαί τι take, of food or drink, assimilate, π. σῖτον, ποτόν. [Refs 5th c.BC+]
__C.2 exhibit, ὑμῖν φιλοτιμίαν Epist.[Refs 4th c.BC+]
__C.3 like the active, apply, κἂν ὁτιοῦν δουλείας [Refs 5th c.BC+]
__C.4 contribute, πλεῖστα πρός τι [Refs 3rd c.BC+]; bring with one as dowry, εἱματισμὸν καὶ κόσμον [Refs 4th c.BC+]; comparesupr.[Refs 4th c.BC+]
__C.5 declare, μὴ εἰδέναι γράμματα [Refs 2nd c.AD+]
__C.6 ={προσορίζω}, add land by deed of conveyance, κυρία ἔσται -ομένη πρὸς πόλιν ἣν ἂν βούληται [Refs 3rd c.BC+]
__C.7 convey property, π. ἐν προσφορᾷ [μέρος οἰκίας] [Refs 2nd c.AD+]
G4375 προσφιλής prosphilēs lovely G:A προσφιλ-ής, ές,
(φιλέω) dear, beloved, τῶν ἡλίκων.. προσφιλεστάτῳ [Refs 5th c.BC+]: with dative, dear or friendly to.. , [Refs 5th c.BC+]: of things, pleasing, agreeable, ἔργον θεοῖσι π. [Refs 4th c.BC+]; στολή, χάρις, [Refs 5th c.BC+]; πάσαις ἡλικίαις.. ἡ χρῆσις αὐτῆς (i.e. τῆς μουσικῆς) ἐστὶ π. [Refs 4th c.BC+]; also of actions, lovely, ὅσα π. [NT] adverb -λῶς agreeably, with dative, [Refs 2nd c.BC+]
__II active, of persons, kindly affectioned, well-disposed, ὥς μ᾽ ἔθεσθε προσφιλῆ [Refs 5th c.BC+] adverb -λῶς kindly, [Refs 5th c.BC+]; π. ἡμῖν ἔχειν to be kindly affectioned to us, [Refs 5th c.BC+]: comparative -έστερον[Refs 5th c.BC+]: superlative -έστατα[Refs 5th c.BC+], -εστάτως [Refs 5th c.BC+]
G4376 προσφορά prosphora offering G:N-F προσφορ-ά, ἡ,
(προσφέρω) bringing to, applying, τῶν κλιμάκων [Refs 2nd c.BC+]; application, use, [Refs 5th c.BC+]
__2 presenting, offering, [Refs]; οἱ ἄρτοι τῆς π. shewbread, [LXX]
__II (from passive) that which is added, increase, τῶν ἡμαρτημένων ἄκη μέν ἐστι π. δ᾽ οὐκ ἔστ᾽ ἔτι [Refs 5th c.BC+]; bounty, benefit, [Refs]; wedding present, [Refs 4th c.BC+]; offering, [LXX+NT+1st c.AD+]; offerings for the dead, [Refs 6th c.AD+]; deed of gift, especially of donatio propter nuptias, Mitteis [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 income, revenue, [Refs 5th c.BC+]
__III (from middle) taking of food, [Refs 4th c.BC+]; ἡ τοῦ ὑγροῦ π. [Refs 4th c.BC+]
__III.2 food, victuals, [Refs 5th c.BC+]
__III.3 flavour, [Refs 4th c.BC+]; bouquet, [Refs 4th c.BC+]
G4377 προσφωνέω prosphōneō to call to/summon G:V προσφων-έω,
call or speak to, address, present first in [Refs 8th c.BC+] only in imperfect, the Epic dialect aorist being προσέειπον, τινα [NT+8th c.BC+]: with double accusative, address words to a person, οὐδέ τί μιν προσεφώνεον [Refs 8th c.BC+]
__2 call by name, ποδαπὸν ὅμιλον τόνδε.. προσφωνοῦμε; [Refs 5th c.BC+]; π. τινὰ βασιλέα salute him king, [Refs 2nd c.BC+]
__3 issue directions or orders, τινι [Refs 2nd c.BC+]:—passive, [Refs 2nd c.BC+]
__II with accusative of things, pronounce, utter, τήνδε π. φάτιν [Refs 5th c.BC+]; address or dedicate a book, τινι [Refs 1st c.BC+]
__II.2 make a report, [Refs 2nd c.AD+]; περί τινος Wilcken [Refs 2nd c.AD+]
G4378 πρόσχυσις proschusis sprinkling G:N-F πρόσ-χῠσις, εως, ἡ,
pouring upon, sprinkling, τοῦ αἵματος [NT]
G4379 προσψαύω prospsauō to touch G:V προσ-ψαύω,
Doric dialect and poetry ποτι-, touch upon, touch, τιμαῖς [Refs 5th c.BC+] —passive, [Refs 1st c.AD+]
G4380 προσωποληπτέω prosōpolēpteō to favor G:V προσωπο-ληπτέω,
(see. πρόσωπον 1.1) to be a respecter of persons, [NT]
G4381 προσωπολήπτης prosōpolēptēs prejudiced person G:N-M προσωπο-λήπτης, ου, ὁ,
respecter of persons, [NT]
G4382 προσωποληψία prosōpolēpsia favoritism G:N-F προσωπο-ληψία, ἡ,
respect of persons, [NT]
G4383 πρόσωπον prosōpon face G:N-N πρόσωπον, τό:
plural πρόσωπα, Epic dialect (Aeolic dialect accusative to [Refs 8th c.BC+] προσώπατα [Refs 8th c.BC+]:— face, countenance (compare μέτωπον), [Refs 8th c.BC+] always in plural, even of a single person, [Refs 8th c.BC+], and usually in later writers; π. κλιθὲν προσώπῳ [Refs 5th c.BC+]; ἐς π. τινὸς ἀφικέσθαι come before him,[LXX+2nd c.BC+]; κατὰ πρόσωπον in front, facing, [Refs 5th c.BC+]; κατὰ π. Αἰγύπτου facing, fronting Egypt, [LXX]; opposed to κατὰ νώτου, [Refs 2nd c.BC+]; κατὰ π. ἄγειν, opposed to κατὰ κέρας ὑπεραίρειν, [Refs]; κατὰ π. in person, ἡ κατὰ π. ἔντευξις [Refs 1st c.AD+]; κατὰ π. παραμυθήσασθαι, opposed to διὰ τοῦ ψαφίσματος, [Refs 4th c.BC+]; also πρὸς τὸ π. [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ προσώπου Ἰεριχώ in front of Jericho, [LXX+3rd c.BC+]; βλέπειν εἰς π. τινός regard his countenance, [LXX+NT]: of the ibis, [Refs 5th c.BC+]; of dogs, ἀπὸ τῶν π. φαιδραί [Refs 5th c.BC+]; of horses, [Refs 4th c.BC+]; of deer,[Refs]; of fish, [Refs 4th c.BC+]; face of the moon, [Refs 5th c.BC+]
__2 front, façade, [Refs 5th c.BC+]; κατὰ π. τοῦ ἱεροῦ, τῆς νεώς, [Refs 3rd c.BC+]
__II one's look, countenance, [Refs 4th c.BC+]; οὐ τὸ σὸν δείσας π. [Refs 5th c.BC+]
__II.2 Astrology texts, decan considered as the domain of a planet, ἐν ἰδίοις π. [Refs 2nd c.AD+]
__III ={προσωπεῖον}, mask, [Refs 4th c.BC+]; ὀθόνινον π. probably in [Refs 5th c.BC+]; of the Roman imagines, [Refs 2nd c.BC+]; bust or portrait, [Refs 3rd c.AD+]
__III.2 dramatic part, character, [Refs 1st c.BC+]; κωφὸν π. [Refs 1st c.BC+]; character in a book, τὸ τῆς Ἑλλάδος ὄνομα καὶ π. [Refs 2nd c.BC+]; τὸ τοῦ Ὀδυσσέως π. [Refs 1st c.BC+]; also ἀστοχεῖν τοῦ π., of an author,[Refs 2nd c.AD+]
__IV person, [Refs 1st c.BC+]; προσώπῳ, οὐ καρδίᾳ in person, in bodily presence, [NT]; ποιεῖν or πληροῦν τὸ π. τινός to represent a person, [Refs 4th c.AD+]; λαμβάνειν π. τινός admit a person to one's presence, εἰ προσδέξεταί σε, εἰ λήψεται πρόσωπόν σου [LXX]; hence, ={προσωποληπτεῖν}, [NT]; μὴ ἀποστρέψῃς τὸ π. μου, i.e. do not reject my prayer, [LXX]; θαυμάσαι π. ἀσεβοῦς[LXX]; ὁ θεὸς ὁ μέγας.., ὅστις οὐ θαυμάζει π. οὐδὲ οὐ μὴ λάβῃ δῶρον[LXX]
__IV.2 legal personality, [Refs 2nd c.BC+]
__IV.3 Grammars, person, [Refs 2nd c.BC+]; γυναικεῖα π. [Refs 6th c.AD+]
__IV.4 π. πόλεως a feature of the city, of a person, [Refs 1st c.BC+]
__IV.5 falsa lectio in [Refs 4th c.BC+]
G4384 προτάσσω protassō to predetermine G:V προτάσσω,
Attic dialect προτάττω, 2 aorist passive προετάγην [ᾰ] [Refs 2nd c.AD+]:— place or post in front, σφᾶς αὐτοὺς π. πρὸ τῶν Ἑλλήνων put themselves in front of them, so as to defend them, [Refs 5th c.BC+]; π. σφῶν αὐτῶν Ἀστύμαχον put him at their head, as speaker, [Refs 5th c.BC+] —middle, προετάξαντο τῆς φάλαγγος τοὺς ἱππέας posted the horse in front of it, [Refs 5th c.BC+]:—passive, stand before one, so as to protect, ἄναξ, προτάσσου [Refs 4th c.BC+]; τὸ προταχθέν the front rank, van, [Refs 5th c.BC+]; also in documents, ὁ -τεταγμένος the aforesaid, [Refs 2nd c.AD+]
__2 class as prior, [Refs 3rd c.AD+]; prefer, τί τινος [Refs 5th c.BC+]
__3 Grammars, prefix, [Refs 2nd c.BC+]; προτάσσεται τῷ ῥήματι καὶ ὑποτάσσεται [Refs 2nd c.AD+]
__II appoint or determine beforehand, χρόνον [Refs 5th c.BC+]:—passive, προτεταγμένοι [Refs 4th c.BC+]
__III middle, set before oneself, take as an example, [Refs 5th c.BC+]; propose to oneself, ἐκ τούτου τὸ ζῆν [Refs]
G4385 προτείνω proteinō to stretch out G:V προτείνω,
stretch out before, hold before, τὸν χαλινόν [Refs 5th c.BC+]; [ὁ ναυτίλος] π. τὰς πλεκτάνας [Refs 4th c.BC+]
__2 expose to danger, ψυχὴν.. προτείνων [Refs 5th c.BC+]
__3 metaphorically, hold out as a pretext or excuse, π. πρόφασιν [Refs 5th c.BC+]:—middle, π. τὴν ἡλικίαν [Refs 5th c.BC+]
__II stretch forth, hold out, χεῖρα, as a suppliant, [Refs 7th c.BC+]; also προτείνει χεὶρ ἐκ χερὸς ὀρέγματα [Refs 4th c.BC+]; π. ἑαυτόν leaning forward, [Refs 5th c.BC+]: hence intransitive, stretch forward, προτείνουσα εἰς τὸ πέλαγος [ἄκρα] [Refs 2nd c.BC+]
__II.2 π. χεῖρα δεξιάν offer, tender it as a pledge, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 hold out, offer, μεγάλα π. ἐπ᾽ οἷσι ὁμολογέειν ἐθέλουσι [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, π. τινὶ λαβεῖν ὅ τι χρῄζει [Refs 5th c.BC+]:—middle, [Refs 5th c.BC+]:—passive, δυοῖν προτεινομένοιν ἀγαθοῖν [Refs 5th c.BC+]
__II.4 put forward, propose, π. ζητήματα, ἐρωτήματα, [Refs 1st c.AD+]:—middle, offer or put forward as instances, [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 2nd c.AD+]
__II.5 Med.. μισθὸν προτείνασθαι stipulate for as a reward, [Refs 5th c.BC+]
__III put forward as a proposition (πρότασις [Refs 4th c.BC+] —middle [Refs]:—passive [Refs]
G4386 πρότερον proteron before G:A / G:Adv πρότερος
and πρῶτος, comparative and superlative formed from πρό, opposed to ὕστερος, ὕστατος. comparative πρότερος, α, ον,
__I of Place, before, in front, π. πόδες the fore-feet, [Refs 8th c.BC+]; π. ἵπποι horses in front, [Refs 5th c.BC+] — but mostly,
__II of Time, former, earlier, ἄνδρες [Refs 8th c.BC+]; οἱ π. men of former times, [Refs 8th c.BC+]: also, older, opposed to ὁπλότερος, [Refs]; but παῖδες π. children by the first or a former marriage, [Refs 8th c.BC+]; τῇ προτέρῃ (i.e. ἡμέρᾳ) on the day before, [Refs 8th c.BC+]; ἠοῖ τῇ π. [Refs 8th c.BC+]; τοῦ π. ἐνιαυτοῦ the year before, [Refs]; τοῖς π. Παναθηναίοις the preceding P., [Refs]; τὰ π. what has preceded, [Refs 3rd c.AD+]:—frequently used predicatively, sometimes where we should expect the adverb (which is never used by [Refs 8th c.BC+]
__II.2 as regular comparative, with genitive, ἐμέο πρότερος [Refs 8th c.BC+]; τῇ π. ἡμέρᾳ τῆς τροπῆς the day before.. , [Refs 5th c.BC+]
__III of Rank, Worth, and generally of Precedence, superior, τῷ γένει, τῇ δυνάμει, [Refs 4th c.BC+]; π. τινὸς πρός τι superior to him in.., [Refs 5th c.BC+]; π. τι ἄγειν, π. ποιήσασθαι τὰ σὰ πράγματα, [Refs 4th c.AD+]
__IV after [Refs 8th c.BC+] frequently as adverb, before, earlier, [Refs 5th c.BC+]; ὀλίγον π. [Refs 5th c.BC+]; πολλοῖσι ἔτεσι π. τούτων[Refs 4th c.BC+]; also πρὸ τῶν Περσικῶν δέκα ἔτεσι π. [Refs 5th c.BC+]; τούτου π. [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, π. ἢ βασιλεῦσαι [Refs 5th c.BC+]; by πρὶν ἤ with verb in Indic., [Refs]; also οὐ π. εἰ μὴ.. [Refs 1st c.AD+]; οὐ π. ἕως.., or ἕως ἂν.., [Refs 5th c.BC+]., also, for the first time, Ep. Gal.[Refs 5th c.BC+]: the adverb is frequently put between Article and substantive, ὁ π. βασιλεύς [Refs 5th c.BC+]
__B superlative πρῶτος, η, ον, Doric dialect πρᾶτος (which see):
__B.I as adjective,
__B.I.1 of Place, foremost, πρώτοισιν ἐνὶ προμάχοισι μιγέντα [Refs 8th c.BC+]; ἐν πρώτοις, μετὰ πρώτοισι alone, [Refs 8th c.BC+]; τῆς πρώτης τάττειν (i.e. τάξεως) [Refs 5th c.BC+]; ἐν π. ῥυμῷ at the front or end of the pole, [Refs 8th c.BC+]; πρώτῃσι θύρῃσιν at the outermost doors, [Refs]; π. ξύλον the front bench, [Refs 5th c.BC+]; οἱ π. πόδες, like{πρόσθιοι}, [Refs]
__B.I.2 of Time, στάντα πρὸς π. ἕω looking towards first dawn, [Refs 5th c.BC+]
__B.I.3 of Order, serving as ordinal to εἷς, ἄεθλα θῆκε.. τῷ πρώτῳ· ἀτὰρ αὖ τῷ δευτέρῳ.., αὐτὰρ τῷ τριτάτῳ.., κτλ., [Refs 8th c.BC+]; opposed to τελευταῖος, [Refs 4th c.BC+]; opposed to τανύστατος, [Refs 8th c.BC+]; ἐπὶ τοῦ π. [ἱερείου] first-offered, [Refs 5th c.BC+]; ἐν τοῖς π. λόγοις in the earlier books, [Refs 4th c.BC+]; ἐν πρώτοις among the first, [Refs 4th c.BC+]; hence, above all, especially, [Refs 5th c.BC+]; in Attic dialect, ἐν τοῖς πρῶτοι (see. ὁ, ἡ, τό [Refs 8th c.BC+]
__B.I.3.b Philos., first in order of existence, primary, αἱ π. οὐσίαι [Refs 4th c.BC+]; primitive, simple, οἰκία π., ἡ π. πόλις, [Refs]; ὁ π. συλλογισμός normal, typical, [Refs]; τὰ π. σώματα, μόρια,= τὰ ὁμοιομερῆ, [Refs 2nd c.AD+]; πρῶτα κατὰ φύσιν, e.g. health, perception, [Refs]
__B.I.3.c in Mathematics texts, πρῶτοι ἀριθμοί prime numbers, [Refs 3rd c.BC+]; but also, first numbers (= 1 to 100,000,000) in the notation of [Refs 3rd c.BC+]
__B.I.3.d πρῶτος is sometimes used where we should expect πρότερος, Αἰνείας δὲ πρῶτος ἀκόντισεν [Refs 8th c.BC+]: in late Greek followed by genitive, πρῶτός μου ἦν [NT+2nd c.AD+]; ἀλόχου πρῶτος before his wife, [Refs 2nd c.AD+]
__B.I.4 of Rank or Dignity, μετὰ πρώτοισιν among the first men of the state, [Refs 8th c.BC+]; διαβάλλειν τοὺς π. [Refs 5th c.BC+]; ὁ π. τῆς πόλεως, as a title, [Refs]; ὁ π. τῆς νήσου [NT]; τῶν π. φίλων, title at the Ptolemaic court, [Refs 2nd c.BC+]; τῶν π., as military title, [Refs 3rd c.BC+]: with genitive, ἐν πρώτοισι Μυκηναίων [Refs 8th c.BC+]
__B.I.5 of Degree, first, highest, μοῖρα [Refs]
__B.II as substantive in neuter plural πρῶτα, τά,
__B.II.1 (i.e. ἆθλα), first prize, τὰ π. λαβών [Refs 8th c.BC+]
__B.II.2 first part, beginning, τῆς Ἰλιάδος τὰ π. [Refs 5th c.BC+]; ἐν τοῖς π. [Refs]
__B.II.3 first, highest, in degree, τὰ π. τᾶς λιμῶ (Doric dialect) the extremities of famine, [Refs 5th c.BC+]; φρενῶν ἐς τὰ ἐμεωυτοῦ π. οὔκω ἀνήκω I have not yet come to the highest development of my judgment, [Refs 5th c.BC+]; of persons, ἐὼν τῶν Ἐρετριέων τὰ π. [Refs 5th c.BC+]; Λάμπων.. Αἰγινητέων [ἐὼν] τὰ π. [Refs 5th c.BC+]; ἐστὶν τὰ π. τῆς ἐκεῖ μοχθηρίας (of a person) [Refs 5th c.BC+]
__B.II.4 Philos., primary things, elements, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.5 in Logic, the first undemonstrable propositions, on which all future conclusions rest, [Refs]
__B.III in Adverbial phrases,
__B.III.1 τὴν πρώτην (i.e. ὥραν, ὁδόν) first, for the present, just now, [Refs 5th c.BC+]
__B.III.2 with Preps., ἀπὸ πρώτης (i.e. ἀρχῆς) [Refs 5th c.BC+]; ἐκ π. [Refs 5th c.BC+]; παρὰ τὴν π. the first time, opposed to ἐπὶ τῆς δευτέρας, [Refs 2nd c.AD+]
__B.III.3 frequently as adverb in neuter singular and plural, πρῶτον, πρῶτα,
__B.III.3.a first, in the first place, πρῶτόν τε καὶ ὕστατον (vulgar form ὕστερον) [Refs 8th c.BC+]; τί π. τοι ἔπειτα, τί δ᾽ ὑστάτιον καταλέξ; [Refs 8th c.BC+]; frequently answered only by δέ, [Refs]; sometimes the answering clause must be supplied, [Refs 5th c.BC+]; πρῶτα μὲν.., ἔπειτα δὲ.. X [Refs 5th c.BC+]; ἐπεί σε πρῶτα κιχάνω since my first meeting is with you, [Refs 8th c.BC+], first, in the first place, at the beginning, ὡς τὸ π. ὑπέστην καὶ κατένευσα [Refs 8th c.BC+]; τὸ μὲν οὖν π. [Refs 5th c.BC+]; τὸ π..., μετὰ ταῦτα.. [Refs 8th c.BC+]
__B.b too early, before the time, ἦ τ᾽ ἄρα καὶ σοὶ πρῶτα (variant for{πρωΐ}) παραστήσεσθαι ἔμελλε Μοῖρ᾽ ὀλοή [Refs 8th c.BC+]
__B.c ={πρότερον}, before, ἢν.. πρῶτον ἀπόλωμαι κακῶς [Refs 5th c.BC+]; θάλασσα π. ἦν ἢ γενέσθαι γῆν variant in [Refs 4th c.BC+]
__B.d first, for the first time, οὐ.. νῦν πρῶτα ποδώκεος ἄντ᾽ Ἀχιλῆος στήσομαι [Refs 8th c.BC+]
__B.e πρῶτον, πρῶτα are used after the relative pronoun and after relative adverbs, like Engl.once (= at all), οὐδ᾽ ἐνοσίχθων λήθετ᾽ ἀπειλάων, τὰς.. Ὀδυσῆϊ π. ἐπηπείλησε [Refs 8th c.BC+]; μοῖραν δ᾽ οὔ τινά φημι πεφυγμένον ἔμμεναι ἀνδρῶν.. ἐπὴν τὰ π. γένηται when once he is born,[Refs 8th c.BC+]; also ἐπεὶ τὸ (or τὰ) π. now that.. , ἀλλ᾽ ἐπεὶ οὖν τὸ π. ἀνέκραγον, οὐκ ἐπικεύσω now that I have spoken up,[Refs 8th c.BC+]participle, τῷ ῥ᾽ Αἴας τὸ π. ἐφεζόμενος μέγ᾽ ἀάσθη (the rock) on which once seated Aeschylus blasphemed, [Refs 8th c.BC+]: the sense as soon as is never necessary in [Refs 8th c.BC+], but is possible in [Refs 8th c.BC+]; δινέμεν εὖτ᾽ ἂν πρῶτα φανῇ σθένος Ὠαρίωνος when once (or perhaps, as soon as), [Refs 8th c.BC+]; ὅπως τις πρῶτα γένοιτο πάντας ἀποκρύπτεσκε as soon as each was born, [Refs]; ὡς τὸ π. [Refs 5th c.BC+]; αὖθίς με ἀνερέσθαι ὅταν ἐντύχῃς πρῶτον the first time you meet me, [Refs 5th c.BC+]
__B.IV adverb πρώτως primarily, first in [Refs 4th c.BC+]; π. καθ᾽ αὑτό, opposed to κατὰ συμβεβηκός, [Refs 2nd c.AD+]
__B.IV.2 ὅτε π. ἐπεδήμησεν.. when he first visited.., [Refs 2nd c.AD+] —(From πρῶτος was formed a new _superlative_ πρώτιστος, which see)
G4387 πρότερος proteros before G:A πρότερος
and πρῶτος, comparative and superlative formed from πρό, opposed to ὕστερος, ὕστατος. comparative πρότερος, α, ον,
__I of Place, before, in front, π. πόδες the fore-feet, [Refs 8th c.BC+]; π. ἵπποι horses in front, [Refs 5th c.BC+] — but mostly,
__II of Time, former, earlier, ἄνδρες [Refs 8th c.BC+]; οἱ π. men of former times, [Refs 8th c.BC+]: also, older, opposed to ὁπλότερος, [Refs]; but παῖδες π. children by the first or a former marriage, [Refs 8th c.BC+]; τῇ προτέρῃ (i.e. ἡμέρᾳ) on the day before, [Refs 8th c.BC+]; ἠοῖ τῇ π. [Refs 8th c.BC+]; τοῦ π. ἐνιαυτοῦ the year before, [Refs]; τοῖς π. Παναθηναίοις the preceding P., [Refs]; τὰ π. what has preceded, [Refs 3rd c.AD+]:—frequently used predicatively, sometimes where we should expect the adverb (which is never used by [Refs 8th c.BC+]
__II.2 as regular comparative, with genitive, ἐμέο πρότερος [Refs 8th c.BC+]; τῇ π. ἡμέρᾳ τῆς τροπῆς the day before.. , [Refs 5th c.BC+]
__III of Rank, Worth, and generally of Precedence, superior, τῷ γένει, τῇ δυνάμει, [Refs 4th c.BC+]; π. τινὸς πρός τι superior to him in.., [Refs 5th c.BC+]; π. τι ἄγειν, π. ποιήσασθαι τὰ σὰ πράγματα, [Refs 4th c.AD+]
__IV after [Refs 8th c.BC+] frequently as adverb, before, earlier, [Refs 5th c.BC+]; ὀλίγον π. [Refs 5th c.BC+]; πολλοῖσι ἔτεσι π. τούτων[Refs 4th c.BC+]; also πρὸ τῶν Περσικῶν δέκα ἔτεσι π. [Refs 5th c.BC+]; τούτου π. [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, π. ἢ βασιλεῦσαι [Refs 5th c.BC+]; by πρὶν ἤ with verb in Indic., [Refs]; also οὐ π. εἰ μὴ.. [Refs 1st c.AD+]; οὐ π. ἕως.., or ἕως ἂν.., [Refs 5th c.BC+]., also, for the first time, Ep. Gal.[Refs 5th c.BC+]: the adverb is frequently put between Article and substantive, ὁ π. βασιλεύς [Refs 5th c.BC+]
__B superlative πρῶτος, η, ον, Doric dialect πρᾶτος (which see):
__B.I as adjective,
__B.I.1 of Place, foremost, πρώτοισιν ἐνὶ προμάχοισι μιγέντα [Refs 8th c.BC+]; ἐν πρώτοις, μετὰ πρώτοισι alone, [Refs 8th c.BC+]; τῆς πρώτης τάττειν (i.e. τάξεως) [Refs 5th c.BC+]; ἐν π. ῥυμῷ at the front or end of the pole, [Refs 8th c.BC+]; πρώτῃσι θύρῃσιν at the outermost doors, [Refs]; π. ξύλον the front bench, [Refs 5th c.BC+]; οἱ π. πόδες, like{πρόσθιοι}, [Refs]
__B.I.2 of Time, στάντα πρὸς π. ἕω looking towards first dawn, [Refs 5th c.BC+]
__B.I.3 of Order, serving as ordinal to εἷς, ἄεθλα θῆκε.. τῷ πρώτῳ· ἀτὰρ αὖ τῷ δευτέρῳ.., αὐτὰρ τῷ τριτάτῳ.., κτλ., [Refs 8th c.BC+]; opposed to τελευταῖος, [Refs 4th c.BC+]; opposed to τανύστατος, [Refs 8th c.BC+]; ἐπὶ τοῦ π. [ἱερείου] first-offered, [Refs 5th c.BC+]; ἐν τοῖς π. λόγοις in the earlier books, [Refs 4th c.BC+]; ἐν πρώτοις among the first, [Refs 4th c.BC+]; hence, above all, especially, [Refs 5th c.BC+]; in Attic dialect, ἐν τοῖς πρῶτοι (see. ὁ, ἡ, τό [Refs 8th c.BC+]
__B.I.3.b Philos., first in order of existence, primary, αἱ π. οὐσίαι [Refs 4th c.BC+]; primitive, simple, οἰκία π., ἡ π. πόλις, [Refs]; ὁ π. συλλογισμός normal, typical, [Refs]; τὰ π. σώματα, μόρια,= τὰ ὁμοιομερῆ, [Refs 2nd c.AD+]; πρῶτα κατὰ φύσιν, e.g. health, perception, [Refs]
__B.I.3.c in Mathematics texts, πρῶτοι ἀριθμοί prime numbers, [Refs 3rd c.BC+]; but also, first numbers (= 1 to 100,000,000) in the notation of [Refs 3rd c.BC+]
__B.I.3.d πρῶτος is sometimes used where we should expect πρότερος, Αἰνείας δὲ πρῶτος ἀκόντισεν [Refs 8th c.BC+]: in late Greek followed by genitive, πρῶτός μου ἦν [NT+2nd c.AD+]; ἀλόχου πρῶτος before his wife, [Refs 2nd c.AD+]
__B.I.4 of Rank or Dignity, μετὰ πρώτοισιν among the first men of the state, [Refs 8th c.BC+]; διαβάλλειν τοὺς π. [Refs 5th c.BC+]; ὁ π. τῆς πόλεως, as a title, [Refs]; ὁ π. τῆς νήσου [NT]; τῶν π. φίλων, title at the Ptolemaic court, [Refs 2nd c.BC+]; τῶν π., as military title, [Refs 3rd c.BC+]: with genitive, ἐν πρώτοισι Μυκηναίων [Refs 8th c.BC+]
__B.I.5 of Degree, first, highest, μοῖρα [Refs]
__B.II as substantive in neuter plural πρῶτα, τά,
__B.II.1 (i.e. ἆθλα), first prize, τὰ π. λαβών [Refs 8th c.BC+]
__B.II.2 first part, beginning, τῆς Ἰλιάδος τὰ π. [Refs 5th c.BC+]; ἐν τοῖς π. [Refs]
__B.II.3 first, highest, in degree, τὰ π. τᾶς λιμῶ (Doric dialect) the extremities of famine, [Refs 5th c.BC+]; φρενῶν ἐς τὰ ἐμεωυτοῦ π. οὔκω ἀνήκω I have not yet come to the highest development of my judgment, [Refs 5th c.BC+]; of persons, ἐὼν τῶν Ἐρετριέων τὰ π. [Refs 5th c.BC+]; Λάμπων.. Αἰγινητέων [ἐὼν] τὰ π. [Refs 5th c.BC+]; ἐστὶν τὰ π. τῆς ἐκεῖ μοχθηρίας (of a person) [Refs 5th c.BC+]
__B.II.4 Philos., primary things, elements, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.5 in Logic, the first undemonstrable propositions, on which all future conclusions rest, [Refs]
__B.III in Adverbial phrases,
__B.III.1 τὴν πρώτην (i.e. ὥραν, ὁδόν) first, for the present, just now, [Refs 5th c.BC+]
__B.III.2 with Preps., ἀπὸ πρώτης (i.e. ἀρχῆς) [Refs 5th c.BC+]; ἐκ π. [Refs 5th c.BC+]; παρὰ τὴν π. the first time, opposed to ἐπὶ τῆς δευτέρας, [Refs 2nd c.AD+]
__B.III.3 frequently as adverb in neuter singular and plural, πρῶτον, πρῶτα,
__B.III.3.a first, in the first place, πρῶτόν τε καὶ ὕστατον (vulgar form ὕστερον) [Refs 8th c.BC+]; τί π. τοι ἔπειτα, τί δ᾽ ὑστάτιον καταλέξ; [Refs 8th c.BC+]; frequently answered only by δέ, [Refs]; sometimes the answering clause must be supplied, [Refs 5th c.BC+]; πρῶτα μὲν.., ἔπειτα δὲ.. X [Refs 5th c.BC+]; ἐπεί σε πρῶτα κιχάνω since my first meeting is with you, [Refs 8th c.BC+], first, in the first place, at the beginning, ὡς τὸ π. ὑπέστην καὶ κατένευσα [Refs 8th c.BC+]; τὸ μὲν οὖν π. [Refs 5th c.BC+]; τὸ π..., μετὰ ταῦτα.. [Refs 8th c.BC+]
__B.b too early, before the time, ἦ τ᾽ ἄρα καὶ σοὶ πρῶτα (variant for{πρωΐ}) παραστήσεσθαι ἔμελλε Μοῖρ᾽ ὀλοή [Refs 8th c.BC+]
__B.c ={πρότερον}, before, ἢν.. πρῶτον ἀπόλωμαι κακῶς [Refs 5th c.BC+]; θάλασσα π. ἦν ἢ γενέσθαι γῆν variant in [Refs 4th c.BC+]
__B.d first, for the first time, οὐ.. νῦν πρῶτα ποδώκεος ἄντ᾽ Ἀχιλῆος στήσομαι [Refs 8th c.BC+]
__B.e πρῶτον, πρῶτα are used after the relative pronoun and after relative adverbs, like Engl.once (= at all), οὐδ᾽ ἐνοσίχθων λήθετ᾽ ἀπειλάων, τὰς.. Ὀδυσῆϊ π. ἐπηπείλησε [Refs 8th c.BC+]; μοῖραν δ᾽ οὔ τινά φημι πεφυγμένον ἔμμεναι ἀνδρῶν.. ἐπὴν τὰ π. γένηται when once he is born,[Refs 8th c.BC+]; also ἐπεὶ τὸ (or τὰ) π. now that.. , ἀλλ᾽ ἐπεὶ οὖν τὸ π. ἀνέκραγον, οὐκ ἐπικεύσω now that I have spoken up,[Refs 8th c.BC+]participle, τῷ ῥ᾽ Αἴας τὸ π. ἐφεζόμενος μέγ᾽ ἀάσθη (the rock) on which once seated Aeschylus blasphemed, [Refs 8th c.BC+]: the sense as soon as is never necessary in [Refs 8th c.BC+], but is possible in [Refs 8th c.BC+]; δινέμεν εὖτ᾽ ἂν πρῶτα φανῇ σθένος Ὠαρίωνος when once (or perhaps, as soon as), [Refs 8th c.BC+]; ὅπως τις πρῶτα γένοιτο πάντας ἀποκρύπτεσκε as soon as each was born, [Refs]; ὡς τὸ π. [Refs 5th c.BC+]; αὖθίς με ἀνερέσθαι ὅταν ἐντύχῃς πρῶτον the first time you meet me, [Refs 5th c.BC+]
__B.IV adverb πρώτως primarily, first in [Refs 4th c.BC+]; π. καθ᾽ αὑτό, opposed to κατὰ συμβεβηκός, [Refs 2nd c.AD+]
__B.IV.2 ὅτε π. ἐπεδήμησεν.. when he first visited.., [Refs 2nd c.AD+] —(From πρῶτος was formed a new _superlative_ πρώτιστος, which see)
G4388 προτίθημι protithēmi to plan/present G:V προτίθημι
(also thematic forms, 3rd.pers. singular προτιθεῖ [Refs 5th c.BC+], 3rd.pers. plural προτιθεῖσι [Refs], future -θήσω[Refs 5th c.BC+]: aorist προὔθηκα [Refs 8th c.BC+] —middle (see. below):—passive, aorist 1 προὐτέθην [Refs 5th c.BC+]; but present and imperfect passive are usually supplied by πρόκειμαι:—set before, set out, especially of meals, τραπέζας νίζον καὶ πρότιθεν (Epic dialect for προὐτίθεσαν) [Refs 8th c.BC+]:—middle, set before oneself, have set before one, δαῖτα [Refs 1st c.AD+]; also προτίθεσθαί τισι ἄριστον cause it to be set before them, [Refs 5th c.BC+]
__b π. τινὰ κυσίν throw him to the dogs, [Refs 8th c.BC+]; τινὰ θηρσὶν ἁρπαγὴν π. [Refs 5th c.BC+]
__c hand over for burial, τινά τινι [Refs 5th c.BC+]
__2 expose a child, [Refs 5th c.BC+]:—passive, ὁ θανάτῳ προτεθείς [Refs 5th c.BC+]
__3 set up, institute, propose, especially of contests, ἅμιλλαν λόγων [Refs 5th c.BC+]; ἄπορον αἵρεσιν offer a choice, [Refs 5th c.BC+]
__3.b set up as a mark or prize, στέφανόν τισι τῶν ἀγώνων [Refs 5th c.BC+]:—passive, προὐτέθην ἐγὼ ἆθλον.. δορός [Refs 5th c.BC+]
__3.c set as a penalty, θάνατον ζημίαν π. [Refs 5th c.BC+]; τιμωρίας ἔτι μείζους οὐ μέχρι τοῦ δικαίου[Refs 5th c.BC+]
__4 fix, set, ἐς ἑβδομήκοντα ἔτεα οὖρον τῆς ζόης ἀνθρώπῳ π. [Refs] —middle; οὖρον π. ἐνιαυτόν[Refs]
__5 appoint as a task or duty, τινί τι [Refs 5th c.BC+]; δμῳαῖς π. πένθος οἰκεῖον στένειν[Refs 5th c.BC+]:—middle, propose to oneself as a task or object, ὅπερ προὐθέμεθα σκέψασθαι [Refs 5th c.BC+]
__5.b middle, with future infinitive, propose to oneself, intend, προτεθειμένου κατοικήσειν ἐνταῦθα [Refs 2nd c.BC+]
__6 middle, also, put forth on one's own part, display, show, εὐλάβειαν [Refs 5th c.BC+]
__7 middle, θνητοὺς ἐν οἴκτῳ προθέμενος setting before oneself in pity, feeling compassion for, [Refs 4th c.BC+]
__8 advance money, [Refs 3rd c.BC+]; τὸ διδόμενον ἆθλον ὑπὸ τοῦ δήμου αὐτὸς προέθηκεν ἐκ τοῦ ἰδίου [Refs 1st c.BC+]; τισὶν τῶν πολιτῶν εἰς λύτρα προτιθείς [Refs 2nd c.BC+]
__II π. νεκρόν lay out a dead body, let it lie in state, [Refs 5th c.BC+]:—middle, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 set out wares for show or sale, [Refs 2nd c.AD+]
__II.3 display a public notice, τὸ λεύκωμα πρὸ τοῦ ναοῦ [Refs 2nd c.BC+]; ἐπ᾽ αὐτῆς τῆς οἰκίας π. ἐν λευκώματι [Refs 2nd c.BC+]; τὸ ὑπογεγραμμένον ἔκθεμα [Refs 1st c.AD+]; notify publicly, τοὺς [προέδρους] προτιθέναι περὶ ὧν δεῖ βουλεύεσθαι [Refs 4th c.BC+]; περὶ ὧν.. οἱ ἄρχοντες προτίθεισι [Refs 4th c.BC+]; τὰς πράξεις (exactions).. τῶν προτιθεμένων (passive) κατὰ τὰς ἐγγραφάς [Refs 4th c.BC+]; call a case for trial by means of a public notice, τῶν κατ᾽ αὐτοὺς προτεθέντων [Refs 2nd c.BC+]; οἱ προτεθέντες ἐπ᾽ ἐμὲ καὶ μὴ ὑπακούσαντες ἴστωσαν ὅτι.. [Refs 1st c.AD+]; advertise for sale or other purpose, [Refs 2nd c.BC+]; τοῖς συλλημψομένοις ὑμῖν γέρα προτιθέντα advertising rewards to those of you who apprehend (robbers), [Refs 3rd c.AD+]
__II.4 propose, bring forward a thing to be examined and debated, also give an opportunity for debate, voting, ἐς μέσον σφι π. πρῆγμα [Refs 5th c.BC+]; π. λόγον (i.e. εἰς ἐκκλησίαν) [Refs 5th c.BC+]; γνώμας π. αὖθις Ἀθηναίοις, of the Prytanes, [Refs 5th c.BC+]; π. τὴν διαγνώμην αὖθις περὶ Μυτιληναίων[Refs 5th c.BC+]; π. βουλὴν εἴτε.. εἴτε.. [Refs 5th c.BC+]; προθεῖναι αὖθις περὶ Μυτιληναίων λέγειν propose a discussion about.., [Refs 5th c.BC+]; π. αὐτοῖς κρίσιν appoint a trial for them, [Refs 5th c.BC+] has proposed (or initiated) a recital of what each has done, [Refs 5th c.BC+]: with dative person et infinitive, [Refs]: with accusative et infinitive, π. γνώμην ἀποφαίνεσθαι τὸν βουλόμενον [Refs]:—middle, ἤν τις προθῆται ψῆφον, ὥστε μὴ εἶναι τὸν νόμον τοῦτον [Refs 5th c.BC+] —passive, οὐ προὐτέθη σφίσι λόγος speech was not allowed them, [Refs 5th c.BC+]
__II.5 convene a meeting, προὔθεσαν οἱ πρυτάνεις ἐκκλησίαν [Refs 2nd c.AD+]:—middle, σύγκλητον τήνδε γερόντων προὔθετο λέσχην [Refs 5th c.BC+]
__III put forward, as one foot before the other, βραδύπουν ἤλυσιν ἄρθρων [Refs 5th c.BC+]
__III.2 hold out as a pretext, αἰτίαν [Refs 5th c.BC+]:—middle, τὴν συγγένειαν [Refs 2nd c.BC+]
__IV put before or first, προτιθέντι ἀνάγκη.. λέγειν, opposed to ἐπιλέγοντι, [Refs 5th c.BC+]; set down first in writing, προθεὶς ἄρχοντα Νικόμαχόν φησιν οὕτως· ἐπὶ τούτου κτλ.” [Refs 1st c.BC+] in D.[Refs 2nd c.AD+]:— middle, put in front, τοὺς γροσφομάχους [Refs 2nd c.BC+]; premise, λόγον [Refs]:—passive, τὸ μὴ καὶ τὸ οὒ προτιθέμενα τῶν ἐπιόντων ὀνομάτων [Refs 5th c.BC+]
__IV.2 put before or over, πρόσθεν ὀμμάτων πέπλον π. [Refs 5th c.BC+]:— middle, [Refs 5th c.BC+]
__IV.3 prefer one to another, τί τινος [Refs 5th c.BC+]:—middle, πάρος τοὐμοῦ πόθου προὔθεντο τὴν τυραννίδα [Refs 5th c.BC+]
G4389 προτρέπω protrepō to encourage G:V προτρέπω,
urge forwards; used by [Refs 8th c.BC+] only intransitive in middle or passive, turn to flight, προτρέποντο μελαινάων ἐπὶ νηῶν [Refs 8th c.BC+]; of the sun, ὅτ᾽ ἂν ἂψ ἐπὶ γαῖαν ἀπ᾽ οὐρανόθεν προτράπηται [Refs 8th c.BC+] give myself up to grief, [Refs 8th c.BC+]
__II later, in active, urge on, impel, τίς σ᾽ ἀνάγκῃ τῇδε προτρέπε; [Refs 5th c.BC+]; opposed to κωλύω, [Refs 4th c.BC+]: with accusative person et infinitive, urge on, impel, persuade one to do a thing, [Refs 5th c.BC+]; π. τοὺς δικαστὰς ὀργίζεσθαι [Refs 5th c.BC+]; προτρέψαι (or -τρέψασθαι) τινὰ ὥστε πειρᾶσθαι [Refs 5th c.BC+]:— middle, with accusative person et infinitive, [Refs 5th c.BC+]; προτρέπεσθαι ἀνθρώπους ἐπ᾽ ἀρετήν, τοὺς συνόντας πρὸς ἐγκράτειαν, [Refs 5th c.BC+]; ὡς.. προετρέψατο ὁ Σόλων τὸν Κροῖσον εἴπας.., ἐπειρώτα.., as Solon's story led Croesus on, he asked, [Refs 5th c.BC+]; προτρέψομαι I will lay an injunction on thee, [Refs 5th c.BC+]; prescribe, ἐν τῇ φαρμακείῃ [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be persuaded or influenced, ὑπὸ τῶν ὀρνίθων ἀποτρέπεσθαι καὶ π. [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, ὑπ᾽ ἐκείνων -τραπήσεσθαι ὅ τι ἂν κελεύωνται ποιεῖν [Refs 1st c.BC+]; προετράπη γράψαι [Refs 3rd c.AD+]
__III promote, οὖρα, χυμόν, [Refs 2nd c.AD+] —passive, ἢν προτρέπηται ὁποῖα δεῖ if stimulated in the right way, [Refs 5th c.BC+]
__IV in middle, outstrip, outdo, πάντας ἐν τῷ πίνειν [Refs 1st c.AD+]
__V search out, discover, [Refs 5th c.BC+]
G4390 προτρέχω protrechō to outrun G:V προτρέχω,
aorist προὔδρᾰμον [Refs 5th c.BC+]:—run forward or forth, [prev. cited]; ἀπὸ τοῦ δένδρου δύο βήματα [Refs 5th c.BC+]
__II run in advance of, outrun, στάδια πέντε τῶν ὁπλιτῶν [Refs 5th c.BC+]
__III ἡ προτρέχουσα εἰκασία the {προτρέφω} simile, [Refs 1st c.AD+]
G4391 προϋπάρχω prouparchō be formerly G:V προϋπ-άρχω,
take the initiative in a thing, with genitive, ἀδικίας [Refs 5th c.BC+]; τῶν εὐεργεσιῶν, τῆς ἔχθρας, [Refs 5th c.BC+]: with neuter adjective, π. τι ἔς τινα [Refs 2nd c.AD+] —passive, τὰ προϋπηργμένα εἰς αὑτόν benefits formerly received, [Refs 4th c.BC+]
__II intransitive, exist before, be pre-existent, [Refs 5th c.BC+]; οἱ νόμοι οἱ προϋπάρχοντες [Refs 4th c.BC+]; ἡ τῶν σωμάτων αὔξησις ἐκ προϋπαρχόντων ἐστίν from pre-existent materials, [Refs 4th c.BC+]; προϋπάρξαντα things that happened before, past events, variant for{πρὶν ὑπ}. in [Refs 4th c.BC+]; τὰ προϋπάρχοντα former possessions, [Refs 1st c.AD+]; οἱ π. ὕπατοι the previous consuls, [Refs 2nd c.BC+]perfect passive, τὰ προϋπηργμένα antecedents, [Refs 4th c.BC+]; οἰκειότης, χάρις προϋπηργμένη, [Refs 1st c.AD+]
__II.2 with genitive, προϋπάρχειν δεῖ τὸ κινοῦν τοῦ κινουμένου must exist before.. , [Refs 4th c.BC+]; to be logically prior, μέθοδος πασῶν προϋπάρχουσα καὶ κυριωτέρα [Refs 2nd c.AD+]
G4392 πρόφασις prophasis pretense G:N-F πρόφᾰσ-ις, εως, ἡ,
(προφαίνω) motive or cause alleged, whether truly or falsely: then, actual motive or cause, whether alleged or not:
__I alleged motive, plea, without implication of truth or falsity, ἐπὶ σμικρῇ π. [Refs 6th c.BC+]; καὶ ἐπὶ μεγάλῃ καὶ ἐπὶ βραχείᾳ π. whether the plea put forward be a trifle or a weighty matter, [Refs 5th c.BC+]; τῆς αἰτίας τὴν π. the plea in the case, the basis of the charge, [Refs 5th c.BC+]; τοιαύτας ἔχοντες π. καὶ αἰτίας pleas and motives, [Refs 5th c.BC+]; π. ἐπιεικής[Refs 4th c.BC+]; προφάσεις ἀληθεῖς λέγοντος pleading what was in fact true, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 falsely alleged motive (or cause), pretext, pretence, excuse, π. ἰδίης ἀβουλίης an excuse for.., [Refs 5th c.BC+] in pretence, ostensibly, στενάχοντο γυναῖκες Πάτροκλον π., σφῶν δ᾽ αὐτῶν κήδε᾽ ἑκάστη [Refs 8th c.BC+]; opposed to τὸ ἀληθές, [Refs 5th c.BC+]; προφάσει τῶν δημοσίων on the pretence that public debts are owing, [Refs 1st c.AD+]; προφάσιος [εἵνεκεν], προφάσεως ἕνεκα, [Refs 5th c.BC+]; ἐκ μικρᾶς π. [Refs 5th c.BC+]infinitive, αὕτη γὰρ ἦν σοι π. ἐκβαλεῖν ἐμέ for casting me out, [Refs 5th c.BC+]; π. τοῖς δειλοῖς ἔχει μὴ ἰέναι gives them an excuse or plea for not going, [Refs 5th c.BC+]; εὑρὼν π. [Refs 4th c.AD+]
__I.2.b phrases, πρόφασιν διδόναι, ἐνδοῦναι, allow, afford an excuse, [Refs 5th c.BC+]; π. μηδεμίαν θέμενος making no excuse, [Refs 6th c.BC+]; π. προτεῖναι put forward a pretext, [Refs 5th c.BC+]; προφάσιας εἷλκον kept making pretences, [Refs 5th c.BC+]; π. τινὰ πρεσβείας πορισάμενοι [Refs 5th c.BC+]; ἔχει προφάσεις it is excusable,[Refs 5th c.BC+]
__I.2.c elliptically, μή μοι πρόφασιν no excuse, no shuffling, [Refs 5th c.BC+]
__II the actual motive, purpose, or cause, whether alleged or not, οὔτ᾽ εὐνῆς πρόφασιν κεχρημένος οὔτε τευ ἄλλου [Refs 8th c.BC+]; τὸ ἐκ προφάσεως τῶν.. στρατιωτῶν δηληγατευθὲν μέτρον ἐλαίου for the purpose of.., [Refs 4th c.AD+]; τὴν ἀληθεστάτην π., ἀφανεστάτην δὲ λόγῳ [Refs 5th c.BC+]: especially as a medical technical term, external exciting cause, ἐκ πάσης π. ἐκτιτρώσκουσι they miscarry on any provocation, [Refs 5th c.BC+]: generally, cause, σμικρὰ π. ἔξωθεν [Refs 5th c.BC+]; βραχεῖα π. [Refs 5th c.BC+]; φανερὴ π. [Refs 5th c.BC+]; βραχείας προφάσεως ἔδει μόνον ἐφ᾽ ᾗ.. δεξόμεθα.. it needed but a little to move us to.., [Refs 5th c.BC+]
__II.2 occasion, θοἰμάτιον δεικνὺς τοδὶ πρόφασιν ἔφασκον, ὦ γύναι, λίαν σπαθᾷς I said à propos,.. I took occasion to say.., [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ τῇ ἐμῇ π. à propos of me, [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ τῇ π. τῆς ἐμαυτοῦ ἀρχῆς on the occasion of my accession, [Refs 3rd c.AD+]
__III persuasion, suggestion, uncertain reading in [Refs 5th c.BC+]
__IV preface, τὰς σημειώσεις ὑπὸ μίαν ἐκθησόμεθα π. [Refs 1st c.AD+]
G4393 προφέρω propherō to bring out G:V προφέρω,
Epic dialect and Ionic dialect imperfect προφέρεσκον, [Refs 4th c.AD+]future προοίσω: aorist 1 προήνεγκα: aorist 2 προήνεγκον [Refs 5th c.BC+]: Hom.only present; 3rd.pers. singular present subjunctive προφέρῃσι [Refs 8th c.BC+]:—bring before or to one, present, ὡς ὄρνις.. νεοσσοῖσι προφέρῃσι μάστακα [Refs 8th c.BC+]
__2 of words, σφιν ὀνείδεα π. cast reproaches in their teeth, [Refs 8th c.BC+]; π. τινί throw in one's teeth, bring forward, allege, especially in the way of reproach or objection, μή μοι δῶρ᾽ ἐρατὰ πρόφερε χρυσέης Ἀφροδίτης [Refs 5th c.BC+]: absolutely, reproach (followed by words quoted), [Refs 5th c.BC+]:—also in middle, τὴν ἐν Δωδώνῃ ἀσέβειαν [Refs 2nd c.BC+]
__3 utter, μῦθον [Refs 5th c.BC+]:—middle, ζῷα ἀνθρωπίνας π. φωνάς [Refs 2nd c.AD+]
__3.b π. Αἴγιναν πάτραν proclaim it as their country, [Refs 5th c.BC+]; π. εἰς μέσον or εἰς τὸ μ. publish, [Refs 5th c.BC+] —middle, ὁπόσσω κα προφέρηται for whatever sum [the priest] lays down, [Refs]
__4 bring forward, cite, μὴ π. τὴν τότε γενομένην ξυνωμοσίαν [Refs 5th c.BC+]; προφέρων Ἄρτεμιν putting forward her authority, [Refs 4th c.BC+]; π. τὰς ἐπονειδίστους τῶν ἡδονῶν citing by way of example, [Refs 4th c.BC+]:—also in middle, [Refs 5th c.BC+]; ἀναμνήσεως χάριν π. [Refs 2nd c.BC+]; αὐτοῦ -ομένου τὴν περὶ τὸ σῶμα γεγενημένην ἀσθένειαν pleading.., [Refs 2nd c.BC+]; cite, [Refs 1st c.AD+]; recite, ποιήματα [Refs 2nd c.BC+]
__5 of an oracle, propose as a task, τοῖσι Θηραίοισι προέφερε ἡ Πυθίη τὴν ἐς Λιβύην ἀποικίην [Refs 5th c.BC+] —passive, δόμοισι προὐνεχθέντος ἐν χρηστηρίοις (genitive absolutely) it having been commanded to do so, [Refs 4th c.BC+]
__II bring forward, display, π. κρατερὸν μένος [LXX+8th c.BC+]; ἔριδα π. show, i.e. engage in, rivalry, [Refs 8th c.BC+] —middle, ξεινοδόκῳ ἔριδα προφέρεσθαι challenge one's host to rivalry, [Refs 8th c.BC+]
__II.2 bring out, ἐντεῦθεν ὥσπερ ἐκ ταμιείου π. [Refs 5th c.BC+]; ἤνοιξα τὸν τόπον τῶν οἰναρίων καὶ προενήνεχα (sic) οἴνου κεράμια νά [Refs 4th c.AD+]; ἠξίωσαν προενεχθῆναι αὐτὸν ἀπὸ τοῦ δεσμωτηρίου that he should be produced.., [Refs 4th c.AD+]
__III carry off, sweep away, of a storm, [Refs 8th c.BC+]; of death, π. σώματα τέκνων [Refs 5th c.BC+]
__IV put or move forward, πόδα [Refs]; carry forward, pass on, σκυταλίδα [Refs 4th c.BC+]: hence, promote, further, ἠώς τοι προφέρει μὲν ὁδοῦ, π. δὲ καὶ ἔργου furthers one on the road and in the work, [Refs 8th c.BC+]; μέγα π. εἴς τι conduce, help to wards gaining an object, [Refs 5th c.BC+]; μεγάλη τύχη πρὸς πάντα π. [Refs 2nd c.AD+]:—passive, move forward, προενεχθέντος τοῦ σώματος [Refs 4th c.BC+]
__IV.2 intransitive, surpass, excel another, δόξας ἔργα πολὺ προφέρει [Refs 4th c.BC+] with dative _of things_, εἴρια καλλονῇ τε προφέροντα καὶ ἀρετῇ τῶν ἀπὸ τῶν ὀΐων (tree) wool surpassing sheep's wool in beauty and goodness, [Refs 5th c.BC+]; ἡ Νάξος εὐδαιμονίῃ τῶν νήσων π. [Refs 5th c.BC+]; πλούτῳ καὶ ἐξουσία, εὐψυχία, [Refs 5th c.BC+]
__V bring forth children, [Refs]
__VI carry before, λύχνον τινί [Refs 2nd c.AD+]:—passive, τὸ ῥόπαλον προεφέρετο αὐτοῦ [Refs]
G4394 προφητεία prophēteia prophecy G:N-F προφητ-εία, ἡ,
gift of interpreting the will of the gods, gift of prophecy, διδασκαλίαν ὡς π. ἐκχεῶ [LXX]; ἡ δὲ προφητείη δίης φρενός ἐστιν ἀπορρώξ Oracle texts cited in [Refs 2nd c.AD+]
__2 concrete, prophecy or oracular response, [LXX+3rd c.AD+]
__II office of προφήτης [Refs 2nd c.BC+]
__III in NT, gift of expounding scripture, or of speaking and preaching, under the influence of the Holy Spirit (compare προφήτης), [NT]
G4395 προφητεύω prophēteuō to prophesy G:V προφητ-εύω,
Doric dialect προφᾱτ- [Refs 5th c.BC+] —in imperfect and aorist 1 the augment is sometimes placed after the preposition, προ-εφήτευον, -εφήτευσα[LXX+NT]:— to be a προφήτης or interpreter of the gods, μαντεύεο, Μοῖσα, προφατεύσω δ᾽ ἐγώ [Refs 5th c.BC+]; τίς προφητεύει θεο; who is his interpreter? [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἔστιν ὅστις σοι προφητεύσει τάδε will be thy intermediary in asking this, [Refs 5th c.BC+]; ἡ μανία.. προφητεύσασα with oracular power, [Refs 5th c.BC+] —passive, τὰ προφητευθέντα [Refs 8th c.BC+]
__II expound, interpret, preach, under the influence of the Holy Spirit, [NT+4th c.AD+]
__III hold office of προφήτης, Θεοδώρου προφᾱτεύοντος [Refs 2nd c.AD+]
__IV to be a quack doctor, [Refs 2nd c.AD+]
G4396 προφήτης prophētēs prophet G:N-M προφήτ-ης, ου,
Doric dialect and Boeotian dialect προφάτας [ᾱ], α, [Refs 6th c.BC+] (πρό, φημί):— properly one who speaks for a god and interprets his will to man, Διὸς π. interpreter, expounder of the will of Zeus, of Tiresias, [Refs 5th c.BC+]; Βάκχου π., perhaps of Orpheus, [Refs 5th c.BC+]; [Διονύσου] π., of the Bacchae, [Refs]; Νηρέως π., of Glaucus, [Refs]; especially of the Delphic Apollo, Διὸς π. ἐστὶ Λοξίας πατρός [Refs 4th c.BC+]; of the minister and interpreter at Delphi, [Refs 5th c.BC+]; at the Ptoön,[Refs 2nd c.BC+]; compare προφῆτις.
__2 title of official keepers of the oracle at Branchidae, [Refs 1st c.AD+]; elsewhere, [Refs 2nd c.BC+]
__2.b in Egyptian temples, member of the highest order of the clergy, priest, π. θεῶν Εὐεργετῶν [Refs 3rd c.BC+]
__3 interpreter, expounder of the utterances of the μάντις (which see), [Refs 5th c.BC+]
__4 possessor of oracular powers, of Amphiaraus, [Refs 4th c.BC+]; of Pseudo-Bacis, [Refs 5th c.BC+]; of Epimenides, [NT]
__5 generally, interpreter, declarer, ἐγὼ π. σοι λόγων γενήσομαι [Refs 5th c.BC+]; π. ἀτόμων, of the Epicureans, [Refs 2nd c.AD+]; τῶν Πύρρωνος λόγων, of Timon, [Refs 2nd c.AD+]; spokesman, [LXX]
__5.b metaphorically, proclaimer, harbinger, κώμου προφάτας, of the wine-bowl, [Refs 5th c.BC+]
__II herald at the games, [Refs 5th c.BC+]
__III in LXX, revealer of God's will, prophet, [LXX]
__III.2 in NT, inspired preacher and teacher, organ of special revelations from God, [NT]; and (as comprised in this),
__III.2.b foreteller, prophet of future events, [NT]
__III.3 herbalist, Ps.-[Refs 1st c.AD+]; quack doctor, [Refs 2nd c.AD+]
G4397 προφητικός prophētikos prophetic G:A προφητ-ικός, ή, όν,
oracular, prophetic, ἀνήρ [Refs 1st c.AD+]; λόγος[NT+1st c.AD+]
__2 εἰκὼν χαλκῆ π. in the official robes of a προφήτης, [Refs]; so ἠμφιεσμένος π. σχήματι, στολίσας σεαυτὸν π. σχήματι, [Refs]
G4398 προφῆτις prophētis prophetess G:N-F προφῆτις, ιδος,
feminine of προφήτης, especially of the Pythia, [LXX+5th c.BC+]: metaphorically, π. τῆς ἀληθείας [Refs 1st c.BC+]
__2 prophet's wife, [LXX]
G4399 προφθάνω prophthanō to come before G:V προφθάνω [ᾰ],
outrun, anticipate, with accusative, προφθάσασα καρδία γλῶσσαν [Refs 5th c.BC+]: with participle, προὔφθης με παρακύψασα [LXX+5th c.BC+]
__2 absolutely, to be beforehand, στόματι [Refs 5th c.BC+]: aorist middle, προφθάμενος [Refs 3rd c.BC+]
G4400 προχειρίζω procheirizō to appoint G:V προχειρ-ίζω,
make πρόχειρος, deliver up, -κεχειρικέναι τινὰ ἐπὶ τὸ (perhaps τῷ) τὴν τιμωρίαν δοῦναι [Refs 4th c.BC+]:—passive, mostly in participle, taken in hand, undertaken, τὸν προκεχειρις μένον λόγον [Refs 5th c.BC+]
__2 produce, ὡς ἴδια αὐτοὶ ἀφ᾽ ἑαυτῶν π. [Refs 4th c.AD+]
__II more frequently in middle προχειρίζομαι, future -χειριοῦμαι[Refs 5th c.BC+]:—make ready for oneself, mobilize, προχειριοῦμαι κἀξετάσω τὴν οὐσίαν Ar.[same place]; δύναμιν, στρατόπεδα, [Refs 4th c.BC+]; τὰς ῥήσεις, τοὺς λογισμούς, [Refs 1st c.AD+]
__II.2 choose, select, δημαγωγούς [Refs 5th c.BC+]; γραμματέα κοινὸν ἐκ περιόδου [LXX+4th c.BC+]; appoint, τινὰ δικτάτορα [Refs 2nd c.AD+]:—passive, -ισθεὶς.. ἀγωνοθέτης [LXX+3rd c.BC+]; -ισθεὶς θεωρός [Refs 3rd c.BC+]; ὑπὸ τῶν πολιτῶν ἐπὶ τὴν στρατηγίαν [Refs 2nd c.BC+]
__II.2.b allot, assign, in passive, διὰ τὸ -κεχειρίσθαι αὐτῷ τὴν γῆν [Refs 3rd c.BC+]; τὰ Ποπλίῳ -κεχειρισμένα στρατόπεδα [NT+2nd c.BC+]
__II.3 prefer, οἱ Δημοσθένην -χειρισάμενοι [Refs 1st c.BC+]
__II.4 with infinitive, determine to do, [Refs 2nd c.BC+]: with accusative et infinitive, decide, τῆς πόλεως -κεχειρισμένης τὸν ἀγῶνα.. στεφανίτην εἶναι [Refs 3rd c.BC+]
__II.5 discuss or examine, τὰς ἄλλας κατηγορίας [Refs 4th c.BC+]; περὶ ἕκαστον γένος (variant{ἑκάστου γένους}) [Refs]
__II.6 ἐπὶ πραδείγματος π. propose by way of example, [Refs]:— passive, [Refs 1st c.BC+]
G4401 προχειροτονέω procheirotoneō to choose G:V προχειροτον-έω,
choose, elect before, [Refs 5th c.BC+]; μάρτυρες -κεχειροτονημένοι ὑπὸ θεοῦ [NT+2nd c.AD+]
__2 take a preliminary or previous vote, περὶ ἱερῶν [Refs 4th c.BC+]
G4402 Πρόχορος Prochoros Procorus N:N-M-P Πρόχορος, -ου, ὁ
Prochorus: [Act.6:5]
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4403 πρύμνα prumna stern G:N-F πρύμν-ᾰ,
accusative -ᾰν[Refs 5th c.BC+]; Ionic dialect and Epic dialect πρύμνη (also in [Refs 5th c.BC+]; both forms in [Refs 5th c.BC+] —properly _feminine_ of πρυμνός (i.e. ναῦς), stern, poop, in [Refs 8th c.BC+]; νηῒ ἐνὶ π. [Refs 8th c.BC+]; but also τῆς (i.e. νηός) πρύμνη [Refs 8th c.BC+]; π. alone, [Refs 8th c.BC+]; also metaphorically of a man, Ar.[same place]; χωρεῖν πρύμναν retire, draw back, [Refs 5th c.BC+]; ἐπείγει κατὰ πρύμναν, of a fair wind, [Refs 5th c.BC+]; ἄγειν ἑαυτὴν ἐκ πρύμνης, metaphorically of the soul, [Refs 8th c.BC+]
__2 metaphorically, π. πόλεος the Acropolis, [Refs 4th c.BC+]; also of the vessel of the State, [Refs]; so ἐκ πρύμνης φρενός, probably in [Refs]
__II bottom, foot, π. Ὄσσας uncertain in [Refs 5th c.BC+]
G4404 πρωΐ prōi early G:Adv πρωΐ [ῐ],
Attic dialect πρῴ[Refs 5th c.BC+]: adverb: (πρό):— early in the day, at morn, opposed to ὀψέ (accusative to [Refs 4th c.BC+], the forenoon, between ἀνατολή and μεσημβρία), πρωῒ (variant{πρῶϊ}) ὑπηοῖοι [Refs 8th c.BC+]; πρῲ τῇ ὑστεραίᾳ early next morning, [NT+5th c.BC+]
__2 generally, betimes, early, [Refs 8th c.BC+]
__3 ={πρὸ καιροῦ} [Refs 5th c.BC+], too soon, too early, πρῴ γε στενάζεις (variant{πρό}) [Refs 5th c.BC+]; but usually πρωϊαίτερον (or πρῳαίτερον), πρωϊαίτατα (or πρῳαίτατα), Hp. [prev. cited] (variant), [Refs 5th c.BC+]
G4405 πρωΐα prōia early morning G:N-F Included with: πρώϊ-ος,
Attic dialect πρῷος, α, ον: (πρωΐ, πρῴ):— early,
__I early in the day, at early morn, [Refs 8th c.BC+] adverb = {πρωΐ}[Refs 5th c.BC+]
__I.2 substantive πρωΐα, ἡ, early morning, ἅμα τῇ π.[NT] adverb = {πρῴ}[Refs]: with Preps., καθ᾽ ἑκάστην πρωΐαν [Refs 1st c.AD+]
__II early in the year, πρώϊος [ὁ στρατὸς] συνελέγετο [Refs 5th c.BC+]; τῶν καρπίμων ἅττα μή 'στι π. [Refs 5th c.BC+]; π. χειμών an early winter, [Refs]; τὸν πρώϊον (or πρῷον) σῖτον [Refs 3rd c.BC+]; διὰ τὸ τὰ μὲν πρώϊα, τὰ δ᾽ ὄψια προΐεσθαι (i.e. ᾠά) [Refs 4th c.BC+]; π. τόπος an early place, i.e. producing early fruits, [Refs 4th c.BC+]: comparative πρωΐτερος [Refs] codices πρωϊ-ότης, ητος, ἡ, earliness, of fruits, [Refs]
G4406 πρώϊμος prōimos early rain G:A πρώϊμος, ον,
Ionic dialect πρόϊμος conjecture in [Refs 3rd c.BC+]:— early, of fruits, [Refs 5th c.BC+]; of winter, [Refs]; ὥρη Call.[same place]; also, born early, ἄρνες [Refs 3rd c.BC+]
__2 metaphorically, precocious, π. πονηρία [Refs 4th c.AD+]. adverb comparative -ώτερον[Refs 2nd c.BC+]
G4407 πρωϊνός prōinos morning G:A πρωϊνός [ῐ], ή, όν,
later form of πρώϊος (for which it is falsa lectio in [LXX+4th c.BC+]; ἐδωδή [Refs 1st c.AD+] adverb -νῶς interpolated in [Refs]
G4408 πρῷρα prōra bow G:N-F πρῷρ-α [ᾰ
in nominative and accusative singular, [Refs 5th c.BC+]; nominative πρῷρ᾽ with elision in [Refs]; accusative πρῴρᾱν is falsa lectio in [Refs 3rd c.BC+]; πρῴρην is found in codices of [Refs 5th c.BC+], ἡ, forepart of a ship, prow, εἰς ἴκρια νηὸς πρῴρης [Refs 8th c.BC+] [same places], etc.; πνεῦμα τοὐκ πρῴρας a contrary wind, opposed to κατὰ πρύμναν, [Refs 5th c.BC+]
__2 metaphorically, πρῷρα βιότου the prow of life's vessel, i.e. early youth, [Refs 5th c.BC+]; ὦ πρῷρα λοιβῆς Ἑστία thou who art first entitled to it, [Refs 5th c.BC+]; πάροιθεν πρῴρας.. καρδίας before my heart's prow, in front of my heart, [Refs 4th c.BC+]
__3 end of a vinebranch, [Refs 4th c.BC+], compare πρῳρατικό; κυανοπρωΐρους [??] is cited by [Refs 8th c.BC+], is doubtful; perhaps from *πρώαιρα, compare νείαιρ; -πρωῑρ- in [Refs 8th c.BC+]
G4409 πρωτεύω prōteuō be first G:V πρωτεύω,
(πρῶτος) to be the first, hold first place, [Refs 5th c.BC+]; οἱ πρωτεύοντες the primates or chief men in a city, [Refs 5th c.BC+]; hold position of πρῶτος (which see), [Refs]; π. τοῦ ἔθνους [Refs]
__II with a modal word added, to be first in a thing, καρτερίᾳ [Refs 5th c.BC+]; ἐν τούτοις (i.e. ἐπιτηδεύμασιν) [Refs]
__II.2 with genitive person, to be first of or among, Ἑλλήνων [Refs]; τῶν ῥητόρων [Refs 5th c.BC+]
__III ={προτερέω}, excel, π. τῆς Ἀρτέμιδος ταῖς κυνηγεσίαις [Refs 1st c.BC+]
G4410 πρωτοκαθεδρία prōtokathedria seat of honor G:N-F πρωτο-καθεδρία, ἡ,
the first seat in a public place, [NT]
G4411 πρωτοκλισία prōtoklisia place of honor G:N-F πρωτο-κλῐσία, ἡ,
first seat at table, [NT]; compare πρωτοκαθεδρία.
πρωτο-καθεδρία, ἡ,
the first seat in a public place, [NT]
G4412 πρῶτον prōton first G:Adv πρῶτος, η, ον,
see at {πρότερος} [Refs 5th c.BC+]
G4413 πρῶτος prōtos first G:A πρῶτος, η, ον,
see at {πρότερος} [Refs 5th c.BC+]
G4414 πρωτοστάτης prōtostatēs ringleader G:N-M πρωτο-στάτης [ᾰ], ου, ὁ,
(ἵστημι) one who stands first, especially the first man on the right of a line, right-hand man, ὁ π. τοῦ δεξιοῦ κέρως [Refs 5th c.BC+]; but also οἱ π. the front-rank men, [Refs 5th c.BC+]; either sense possible in [Refs 3rd c.BC+]
__2 ={λοχαγός}, [Refs 2nd c.AD+]
__3 man in the uneven rows in a λόχος, opposed to ἐπιστάτης, [Refs 1st c.BC+]
__II metaphorically, chief or leader of a party, [NT+3rd c.AD+]; π. τοῦ θητικοῦ καὶ οἰκετικοῦ[Refs 4th c.BC+]
G4415 πρωτοτόκια prōtotokia birthright G:N-N πρωτοτόκ-ια, τά,
with variant πρωτοτοκ-τοκεῖα, rights of the first-born, birthright, [LXX+NT]
G4416 πρωτότοκος prōtotokos firstborn G:A πρωτοτόκ-ος
(paroxytone), Doric dialect πρᾱτοτόκος, ον, bearing or having borne her first-born, μήτηρ π., of a heifer, [Refs 8th c.BC+]; ὗς, ταὧς, [Refs 4th c.BC+]; of women, [Refs 5th c.BC+]
__II proparoxytone πρωτότοκος, ον, passive,first-born, [LXX+NT+4th c.AD+]; π. ἐγὼ ἢ σύ [LXX]
__II.2 metaphorically, π. πάσης κτίσεως [NT]; of Homer, opposed to Nicander, [Refs]
G4417 πταίω ptaiō to stumble G:V πταίω,
[Refs 5th c.BC+]: future πταίσω [Refs 4th c.BC+]: aorist ἔπταισα [Refs 5th c.BC+]: perfect ἔπταικα [Refs 5th c.BC+] — passive, see #1:
__I transitive, cause to stumble or fall, σύνθεσιν ποτὶ ψεύδει [LXX+5th c.BC+]:—passive, to be missed, of things, [Refs 2nd c.AD+]; τὰ πταισθέντα failures, errors, [Refs 2nd c.AD+]; ἃ ἐπταίσθη his failures, [Refs 1st c.AD+]
__II intransitive, stumble, trip, fall, π. πρός τινι stumble against, fall over, π., ὥσπερ πρὸς ἕρματι, πρὸς τῇ πόλει [Refs 5th c.BC+]; πρὸς τὰς πέτρας conjecture in [Refs 5th c.BC+]; also π. περί τινι, μὴ περὶ Μαρδονίῳ πταίσῃ ἡ Ἑλλάς lest Hellas should get a fall over him, i.e. be defeated by him, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 metaphorically, make a false step or mistake, [Refs 5th c.BC+]; ἐὰν πταίωσί τι when they make a blunder, of medical men, [Refs 4th c.BC+]; οὐκ ἐλάττω, ἐλάχιστα, τὰ πλείω π., [Refs 5th c.BC+]; τῇ μάχῃ, τοῖς ὅλοις, τοῖς πράγμασι, etc., [Refs 5th c.BC+]
__II.3 π. τῆς ἐλπίδος to be baulked of.. , [Refs 2nd c.AD+]
__II.4 ἡ γλῶττα π. stutters, [Refs 4th c.BC+]
G4418 πτέρνα pterna heel G:N-F πτέρνη
[Refs 5th c.BC+], later πτέρνᾰ [LXX+3rd c.BC+], ἡ, heel, [Refs 8th c.BC+]; under part of the heel, [Refs 4th c.BC+]; heel-bone, [Refs 4th c.BC+]
__2 hoof, [LXX]
__3 heel of a shoe, [Refs 3rd c.BC+]
__4 footstep, [LXX]
__II metaphorically, foot or lower part of anything, πύργων [Refs 3rd c.BC+]; of a mast, [Refs 2nd c.BC+] (but, waist of a ship, [Refs 2nd c.BC+]
__II.2 butt-end of the ἀγκών of a torsion-engine, [Refs 3rd c.BC+]; of a surgical machine, [Refs 4th c.AD+]
__III ham (mock Epicism formed from Latin perna), [Refs]; falsa lectio for{πέρνα} in [Refs 6th c.AD+]
G4419 πτερύγιον pterugion pinnacle G:N-N πτερῠγ-ιον, τό,
diminutive of πτέρυξ, [Refs 4th c.BC+].
__II anything like a wing.
__II.1 in plural, fins of fish, [Refs]; of the tail-flaps of a lobster, [Refs]; of certain sea-slugs, [Refs]; fins of the sepia and other cuttle-fish, πτερύγι᾽.. σηπίας ὠπτημένα [Refs 4th c.BC+]
__II.2 horns of the horned owl, [Refs]
__II.3 end or tip of the rudder, [Refs 2nd c.AD+]; of a pole, [Refs 5th c.AD+]
__II.4 in a building, turret or battlement, or (as others) pointed roof, peak, [NT]
__II.5 flap, fold [LXX+4th c.BC+]; flap of a cuirass, [Refs 4th c.BC+]
__II.6 in the body, part of the shoulderblade, [Refs 2nd c.AD+]; of the ear, parts joining the temples,[Refs 5th c.AD+]; of the nose, parts joining the cheeks, [Refs 2nd c.AD+]
__II.7 in Medicine texts, disease of the eye when a membrane grows over it from the inner corner, [Refs 5th c.BC+]
__II.8 fleshy excrescence on the nails, [Refs 1st c.AD+]
__II.9 plural,= του ={πνεύμονος τοῦ λοβοῦ τὰ ἄκρα}, [Refs 5th c.AD+]
__II.10 plural, flanges holding the projector of a torsion-engine, [Refs 3rd c.BC+]
G4420 πτέρυξ pterux wing G:N-F πτέρυξ
(πτερύξ [Refs 3rd c.BC+], ῠγος, ἡ: Epic dialect dative plural πτερύγεσσι: (πτερόν):—wing of a bird, [Refs 8th c.BC+]; λευκὴ πτεροῖσι, πλὴν.. ἄκρων τῶν πτερύγων white in its plumage, save.. the tips of the wings, of the ibis, [Refs 5th c.BC+]; of Eros and Nike, [Refs 4th c.BC+] 'trying your wings', [Refs 4th c.AD+]
__2 winged creature, bird, [Refs 4th c.AD+]
__3 flight, augury, omen, ποίων (i.e. ὀρνίχων) οὐκ ἀγαθαὶ πτέρυγες [Refs 3rd c.BC+]
__II anything like a wing,
__II.1 in plural,= πτερύγια, fins of fish, [Refs 4th c.BC+]; flippers of seals, [Refs 4th c.BC+]; of dolphins and whales, [Refs]; of the tortoise, [Refs 2nd c.BC+]
__II.2 plural, feathery foliage, [Refs 4th c.BC+]
__II.2.b ={ἄσπληνος}[Refs 1st c.AD+]
__II.3 blade of the steering-paddle, [Refs]: hence, rudder, [Refs 5th c.BC+]; ἑξήρετμοι π., of oars, [Refs]
__II.4 flap of a cuirass, [Refs 5th c.BC+]; of the Doric dialect χιτών, [Refs 5th c.BC+]
__II.5 broad edge of a knife or hunting-spear, [Refs 1st c.AD+]; beak of the sword-fish (variant{ῥύγχος}), [Refs 2nd c.AD+]
__II.6 lobe of the lungs, [Refs 5th c.BC+]
__II.7 point of a building, [Refs 2nd c.AD+]
__II.8 front frame of a torsion-engine, [Refs 2nd c.BC+]
__II.9 shoulder-blade, [Refs 2nd c.AD+]
__II.10 in plural, title of poem whose lines form a pattern like wings, [Refs 3rd c.BC+]
__II.11 plural, sails, [Refs 4th c.BC+]
__III anything that covers or protects like wings, π. πέπλων [Refs 5th c.BC+]; κολπώδη πτέρυγ᾽ Εὐβοίας, i.e. Aulis, [Refs]; of a mountain, Λιβάνου πτέρυγες [Refs 5th c.AD+]
__III.2 fence, wall, [Refs 3rd c.BC+]
__IV metaphorically, πτέρυγες γόων the wings, i.e. the flight or flow, of grief, [Refs 5th c.BC+]
G4421 πτηνός ptēnos bird G:A πτηνός, ή, όν,
Doric dialect πτανός, ά, όν; also ός, όν [Refs 5th c.BC+]: (πτῆναι, πέτομαι):— flying, winged, Διὸς π. κύων, i.e. eagle, [Refs 4th c.BC+]; ὄρνις, οἰωνός, [Refs 5th c.BC+]; Ἔρως, ἵπποι, [Refs 5th c.BC+]; also of arrows, π. ἰοί [Refs 5th c.BC+]; π. φυγή, of birds, [Refs 5th c.BC+]
__2 τὰ π. winged creatures, birds, [Refs 5th c.BC+]; opposed to τὰ πεζά, [Refs 5th c.BC+]; opposed to τὰ πεζά and τὰ πλωτά, [Refs 4th c.BC+] the pursuit of winged game, [Refs 5th c.BC+]; ἡ [θήρα] τῶν π. [Refs 5th c.BC+]: of young birds, fledged, [Refs 5th c.BC+]
__3 swift-footed, παρδάλεις, κάμηλοι, [Refs 4th c.AD+]
__II metaphorically, πτηνοὶ μῦθοι, Homer's ἔπεα πτερόεντα, [Refs 5th c.BC+] fleeting, idle words, [Refs 5th c.BC+]; πτηνὰς διώκεις ἐλπίδας fleeting hopes, [Refs]
__II.2 πτανὰ ἰσχύς soaring, aspiring strength, [Refs 5th c.BC+]
G4422 πτοέω ptoeō to frighten G:V πτοέω
and πτοιέω, future -ήσω[Refs 1st c.BC+]aorist ἐπτοίησα, Aeolic dialect ἐπτόαισα (see. below):—passive, Epic dialect aorist ἐπτοιήθην [Refs 3rd c.BC+]perfect ἐπτόημαι, Epic dialect ἐπτοίημαι (see. below):—terrify, scare, [Refs] [same place]:—passive, to be scared, dismayed, φρένες ἐπτοίηθεν [Refs 8th c.BC+]; ἐπτοημένας δεινοῖς δράκουσιν by serpents, [NT+5th c.BC+] W.; of animals, [Refs 4th c.AD+]
__II metaphorically, flutter, excite by any passion, τό μοι καρδίαν.. ἐπτόαισεν [Refs 7th c.BC+]; Κύπρις ἐπ᾽ Αἰακίδῃ κούρῃ φρένας ἐπτοίησεν poetical cited in [Refs 1st c.BC+]:—passive, to be passionately excited, [Refs 6th c.BC+]; πτοιηθεὶς ὑπ᾽ ἔρωτι Call.[same place]; τὸ περὶ τὰς ἐπιθυμίας μὴ ἐπτοῆσθαι [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ τὸ νέον[Refs 1st c.BC+]; to be distraught, μεθ᾽ ὁμήλικας ἐπτοίηται he gapes like one distraught after his fellows, [Refs 8th c.BC+]; τὸ πτοηθέν distraction, [Refs 5th c.BC+] only in dactylic verse, perhaps for the sake of meter; the -άω inflexion only in [Refs 6th c.BC+]; Lesb. -αις (ε) may have -αι- for -η- as αἰμίονος, etc.)
G4423 πτόησις ptoēsis fear G:N-F πτό-ησις,
or πτοίησις (so in [Refs 5th c.BC+], εως, ἡ, vehement emotion or excitement, [Refs 5th c.BC+]; ἡ τοῦ σώματος π. [NT+4th c.BC+]
G4424 Πτολεμαΐς Ptolemais Ptolemais N:N-F-L name of several cities, especially of one in Phoenicia, now Acre , [Refs 1st c.BC] (Middle Liddel)
G4425 πτύον ptuon winnowing fork G:N-N πτύον [ῠ], τό,
winnowing-shovel, fan, [Refs 8th c.BC+]:—πτέον is Attic dialect accusative to [Refs 2nd c.AD+]
G4426 πτύρομαι pturomai to frighten G:V πτύρομαι [ῡ],
aorist 2 ἐπτύρην [ῠ] [Refs 1st c.AD+], infinitive πτυρῆναι [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be scared or frightened, [Refs 5th c.BC+]; of the soul, [Refs 2nd c.AD+]; especially of horses, shy, start, [Refs 1st c.BC+], Plu.[same place]; τινι at a thing, [Refs 1st c.AD+] start at, be alarmed at death, Pl.[same place]; ἔν τινι [NT]
G4427 πτύσμα ptusma saliva G:N-N πτύσμα, ατος, τό,
sputum, [Refs 5th c.BC+]
__II serpent's venom, [Refs 3rd c.AD+]
G4428 πτύσσω ptussō to roll up G:V πτύσσω
(never πτύττω), (ἀνα-) [Refs 5th c.BC+]future πτύξω (ἀνα-) [Refs 5th c.BC+]aorist ἔπτυξα (see. below):—middle, [Refs 8th c.BC+] (ποτι-), etc.: future πτύξομαι (προσ-) [Refs]aorist ἐπτυξάμην [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 8th c.BC+]aorist ἐπτύχθην (ἀν-, δι-) [Refs 5th c.BC+]aorist 2 ἐπτύγην [ῠ], (ἀν-) [Refs 5th c.BC+]: perfect ἔπτυγμαι [Refs 5th c.BC+]pluperfect ἔπτυκτο (προσ-) [Refs 5th c.BC+]:—fold, double up, χιτῶνα, εἵματα πτύξαι, fold up garments and put them by, [Refs 8th c.BC+]; χεῖρας πτύξαι ἐπί τινι fold one's arms over or round another, [Refs 5th c.BC+]; βιβλίον fold, close a book, [NT]
__II passive, of the foetus, [Refs 5th c.BC+]; of bandages, [Refs 2nd c.AD+]; πύργοι ἐπτ. [Refs 2nd c.AD+]; ἔγχεα δὲ πτύσσοντο perhaps were interlaced, [Refs 8th c.BC+]
__II.2 fold or cling round, χιτὼν.. ἀμφὶ μηρὸν πτύσσεται [Refs 5th c.BC+]
__III middle, fold round oneself, wrap round one, τι [Refs 5th c.BC+]
G4429 πτύω ptuō to spit G:V πτύω,
[Refs 8th c.BC+]future πτύσω [ῠ] [Refs 5th c.BC+]; πτύσομαι [Refs]aorist ἔπτῠσα[Refs 5th c.BC+]: perfect ἔπτῠκα [Refs 2nd c.AD+] —passive, future πτυσθήσομαι (ἀνα-) [NT]: aorist ἐπτύσθην [Refs 5th c.BC+]: aorist 2 participle πτυέντα [Refs]. [ῡ in present and imperfect; later Epic dialect have ῠ in imperfect before a short syllable, [Refs 4th c.AD+], but mostly in compounds, (ἀνα-) [Refs 3rd c.BC+]; ῠ always in aorist): —spit out or up, αἷμα Il.[same place], [Refs 5th c.BC+]: absolutely, spit, [Refs 5th c.BC+] spat in his face, [Refs 5th c.BC+]
__2 of the sea, disgorge, cast out, με.. τηλόσ᾽ ἀπὸ.. ἠϊόνος [Refs 3rd c.BC+]with a splash, [Refs 1st c.AD+]
__2.b of fish, spawn, [Refs 2nd c.AD+]
__2.c proverbial, πρὶν πτύσαι 'before you can say Jack Robinson', [Refs 4th c.BC+]
__3 metaphorically, πτύσας with loathing, [Refs 5th c.BC+]
__4 εἰς κόλπον π., to avert a bad omen, disarm magic, etc., which was done three times, ὡς μὴ βασκανθῶ δὲ τρὶς εἰς ἐμὸν ἔπτυσα κόλπον [Refs 4th c.BC+]; ὑπὸ κόλπον π. [Refs 2nd c.AD+]
__II promote the flow of spittle, of certain wines, in passive, [Refs 5th c.BC+]. (Cf. Gothic speiwan 'spit', Latin spuo, etc.)
G4430 πτῶμα ptōma corpse G:N-N πτῶμα, ατος, τό,
(πίπτω) fall, πεσεῖν.. πτώματ᾽ οὐκ ἀνασχετά [Refs 5th c.BC+]; ἡ πόλις οὐκ ἂν ἔπεσε τοιοῦτον π. [Refs 5th c.BC+]
__b fall in wrestling, [Refs 3rd c.BC+]: metaphorically, booby-trap, π. φιλοσόφων ἀπαλαιστρότατον [Refs 1st c.BC+]; lapse, blunder, [Refs 2nd c.AD+]
__2 metaphorically, misfortune, calamity, τά γ᾽ ἐκ θεῶν πτώματα calamities sent by the gods, [Refs 5th c.BC+]
__3 plural, injuries due to falls, bruises, [Refs 1st c.AD+]
__II fallen body, corpse, carcase, frequently with genitive, πτῶμα Ἑλένης, Ἐτεοκλέους, [LXX+5th c.BC+]: without a genitive, [Refs 4th c.BC+]: collective in singular, [NT+2nd c.BC+]
__II.2 of buildings, ruin, οἰκίας, κρηνῖδος, [Refs 3rd c.BC+]; ἐπὶ τοῦ π. on the ruins (of the wall), [Refs 2nd c.BC+]; breach in a city-wall, [Refs 1st c.BC+]: plural, ruins, [Refs 3rd c.BC+]; π. ἐλαιῶν fallen olive-trees or fruit, [Refs 5th c.BC+]; windfall fruit, of the φοῖνιξ, [Refs 1st c.AD+]
__III payment which falls due, [Refs 5th c.BC+]
G4431 πτῶσις ptōsis fall G:N-F πτῶσις, εως, ἡ,
(πίπτω, πέ-πτωκα) falling, fall, κύβων [Refs 5th c.BC+]: absolutely, calamity, ἐν καιρῷ πτώσεως [LXX+5th c.AD+]; death, [Refs 6th c.AD+]
__II Grammars, mode or modification of a word, [Refs 4th c.BC+]; applied to cases, including nominative,[Refs]: to superlative of adjectives, [Refs]: so by the Stoics to variety of flexion, [Refs]., title of work by Chrysipp.,[Refs 2nd c.BC+]; κατὰ μίαν πτῶσιν indeclinable, [Refs 2nd c.AD+]
__III in the Logic of [Refs 4th c.BC+], mood of syllogisms, [Refs]
__III.b arrangement of terms in a syllogism, [Refs]
G4432 πτωχεία ptōcheia poverty G:N-F πτωχ-εία,
Ionic dialect πτωχ-ηΐη, ἡ, beggary, mendicity, ἐς πτωχηΐην ἀπῖκται [Refs 5th c.BC+]
__II poor relief, [Refs 4th c.AD+], τό, poorhouse, [Refs 6th c.AD+]; written πτωχῖον, [Refs]; Latin ptochium, [Refs 4th c.AD+]
G4433 πτωχεύω ptōcheuō be poor G:V πτωχ-εύω,
future -σω[Refs 8th c.BC+]: Epic dialect imperfect πτωχεύεσκον [Refs]:—to be a beggar, go begging, [prev. cited]; ἀνὰ δῆμον [Refs 7th c.BC+]
__2 to be as poor as a beggar, [Refs 5th c.BC+]
__3 metaphorically with genitive, to be badly off for, πραγμάτων, of historians, [Refs 2nd c.BC+]
__II transitive, beg (for), δαῖτα [Refs 8th c.BC+]
__II.2 with accusative person, ask an alms of, φίλους [Refs 6th c.BC+]
G4434 πτωχός ptōchos poor G:A πτωχός, ή, όν,
also ός, όν [Refs 5th c.BC+]:— beggar, [Refs 8th c.BC+] beggar-woman, [NT+5th c.BC+]
__2 metaphorically, οἱ π. τῷ πνεύματι [NT]
__II as adjective, beggarly, πτωχῷ διαίτῃ [NT+5th c.BC+]: with genitive, beggared of, poor in, [πηγὴ] π. νυμφῶν [Refs 1st c.AD+]
__II.2 comparative πτωχότερος [Refs 4th c.BC+]; proverbial, π. κίγκλου 'as poor as a church mouse', [Refs 5th c.BC+]: superlative πτωχότατος [Refs 6th c.AD+]
__II.3 adverb -χῶς poorly, scantily, ἠροτρία π. μέν, ἀλλ᾽ ἀναγκαίως [Refs 2nd c.AD+]
G4435 πυγμή pugmē fist G:N-F πυγμ-ή, ἡ,
(πύξ) fist, [LXX+5th c.BC+]
__2 boxing, as an athletic contest, πυγμῇ νικήσαντα [Refs 8th c.BC+]; πυγμὴν or τὴν π. ἀσκεῖν, [Refs 5th c.BC+]; frequently in Inscrr., e.g. πυγμὴν Ζωΐλος (i.e. ἐνίκησε) [Refs]
__2.b generally, fight, π. μονομάχων καὶ θηρίων Edict.Caes. cited in [Refs 1st c.AD+]; εἰς π. καθίστασθαι, τρέπεσθαι, of partridges, [Refs]
__3 in [NT] is interpretation diligently (variant{πυκνά}, often).
__II a measure of length, the distance from the elbow to the knuckles,= [Refs 4th c.BC+]
G4436 Πύθων Puthōn divining spirit G:N-M Πύθων [ῡ], ωνος, ὁ,
(compare Πυθώ) the serpent “Python”, slain by Apollo, [Refs 4th c.BC+]
__II παιδίσκη ἔχουσα πνεῦμα Πύθωνα a spirit of divination, [NT]
__II.2 plural Πύθωνες, ventriloquists, [Refs 1st c.AD+]
G4437 πυκνός puknos often G:A πυκνός, ή, όν,
poetry also πῠκῐνός, ή, όν, both forms in Epic dialect (see. below) and Lyric poetry, [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect πύκνος [Refs 7th c.BC+] is uncertain reading [Refs]; Trag. πυκνός, except [Refs 5th c.BC+]; πυκινός once in Comedy texts, [Refs 4th c.BC+]:— close, compact.
__I of a thing with reference to the close union of its parts, close, firm, solid, πυκινὸς θώρηξ [Refs 8th c.BC+]; πυκινὸν λέχος well-stuffed, firm bed,[Refs 8th c.BC+]; of a sponge, [Refs 5th c.BC+]; [σάρκες] [Refs 5th c.BC+]; χρυσοῦ πυκνότερον[Refs 4th c.BC+]; [ὁ ἐλαιὼν] πυκνός ἐστι τοῖς φυτοῖς overgrown with plants, [Refs 1st c.AD+]; ξοῒς χαρακτὴ π. [Refs 2nd c.BC+]; of a woman, thick-set, stocky, [Refs 2nd c.AD+]
__I.2 narrow, constricted, οὐ διέρχεται.. ἀρκέουσα ἰκμάς.., πυκνῆς τῆς ὁδοῦ ἐούσης [Refs 5th c.BC+]
__II of the parts of a thing, close-packed, crowded, πυκιναὶ κίνυντο φάλαγγες [Refs 8th c.BC+]; of thick plumage, πυκινὰ πτερά [Refs 8th c.BC+]; but πύκνα πτέρα fast-beating wings, [Refs 8th c.BC+]; frequently of thick foliage, ὕλη, λόχμη, θάμνοι, ὄζοι, ῥωπήϊα, δρυμά, πέταλα, [Refs 8th c.BC+]; πυκινοῖσι λίθοισι with close-laid stones, [Refs 8th c.BC+]; πυκινοῖσι.. βελέεσσι with a thick shower of darts,[Refs 8th c.BC+]; πυκνοῖς ὄσσοις δεδορκώς, of Argus, [Refs 4th c.BC+]; πεπλεκτανημέναι π. δράκουσιν, of the Furies, [Refs]; of thick-falling rain, snow, etc., πυκνῆς ἀκοῦσαι ψακάδος [Refs 5th c.BC+]; π. ῥόος a dense current, [Refs 5th c.BC+]; [δένδρεα] [Refs 5th c.BC+]
__II.b in Tactics, in close order, opposed to ἀραιός, [Refs 1st c.BC+]
__II.2 of a repeated action, frequent, numerous, πυκνοὺς θεοπρόπους ἴαλλε [Refs 5th c.BC+]; π. βαίνων ἤλυσιν, of a blind man, [Refs]; ἐν πυκνῷ θεοῦ τροχῷ κυκλεῖται on the oft-revolving wheel, [Refs 5th c.BC+] quicker breathing, [Refs 1st c.AD+]; continuous, constant, φῶς [Refs 5th c.BC+]infinitive, πυκνοτέραν εἰσαφικνεῖσθαι πᾶσιν ἀνθρώποις ποιεῖν τὴν πόλιν more frequently visited by.., [Refs 5th c.BC+]
__III of artificial union, well put together, compact, strong, πυκινὸς δόμος, χηλός, θύραι, θάλαμος, κευθμῶνες (see. below [Refs 8th c.BC+]: hence, close, concealed, πυκινὸς δόλος [Refs 8th c.BC+]
__III.2 in Music, πυκνόν, τό, part of the tetrachord in which the intervals are small, defined as τὸ ἐκ δύο διαστημάτων συνεστηκὸς ἃ συντεθέντα ἔλαττον διάστημα περιέξει τοῦ λειπομένου διαστήματος ἐν τῷ διὰ τεσσάρων [Refs 4th c.BC+]
__IV generally, strong of its kind, sore, excessive, ἄτη [Refs 8th c.BC+]
__V metaphorically of the mind, shrewd, wise, πυκιναὶ φρένες [Refs 8th c.BC+]; θυμός, βουλαί, [Refs 5th c.BC+]; μήτιδι πυκνῇ Oracle texts cited in [Refs 5th c.BC+]; τὸ π. terseness of expression, [Refs 1st c.BC+]
__V.2 of persons, sagacious, shrewd, crafty, cunning, Σίσυφος πυκνότατος παλάμαις [Refs 5th c.BC+]; πυκινοί the wise, [Refs 5th c.BC+]
__B adverb πυκινῶς, and after [Refs 8th c.BC+] close or fast shut, [Refs 8th c.BC+]
__B.2 sorely (see. above [Refs 8th c.BC+]; constantly, ὅταν π. διᾴττωσι [Refs 5th c.BC+]
__B.3 sagaciously, shrewdly, π. ὑποθήσομαι [Refs 8th c.BC+]
__B.II neuter singular and plural, πυκνόν, πυκνά, πυκινόν, πυκινά as adverb, especially in the sense much, often, πήρην πυκνὰ ῥωγαλέην a much torn wallet, a wallet full of holes, [Refs 8th c.BC+]; πυκνότερον ἰέναι, παρέρχεσθαι, [Refs 5th c.BC+]. adverb -οτέρως[Refs 2nd c.AD+]: superlative πυκνότατα [Refs 5th c.BC+]
__B.II.2 πυκινὰ φρονεῖν (see. supr. A.V) [Refs 8th c.BC+]
__B.III poetry adverb πύκα [??], thickly, solidly, θαλάμου πύκα ποιητοῖο [Refs 8th c.BC+]; πύλαι π. στιβαρῶς ἀραρυῖαι [Refs]
__B.III.2 θάλαμος πύκ᾽ ἐβάλλετο with thick-falling darts, [Refs]
__B.III.3 wisely, π. φρονεῖν [Refs 4th c.AD+]; τρέφειν rear carefully, [Refs 8th c.BC+]
G4438 πυκτεύω pukteuō to box G:V πυκτ-εύω,
Boeotian dialect πουκτ-, box, spar, [NT+6th c.BC+]; ἐς σὸν κρᾶτα π. strike with the fist on the head, [Refs 5th c.BC+]: generally, fight, ξιφήρη π. [Refs 3rd c.AD+]; of gladiators, [Refs]:—middle, πεπύκτευται αὐτόν [Refs 2nd c.AD+]
G4439 πύλη pulē gate G:N-F πύλη [ῠ], ἡ,
properly one wing of a pair of double gates, ὀλίγον τι παρακλίναντες τὴν ἑτέρην π. [Refs 5th c.BC+]: mostly in plural, gates of a town (whereas θύρα = house-door), Σκαιαὶ π. [Refs 8th c.BC+]; ἄνεσάν τε π. καὶ ἀπῶσαν ὀχῆας[Refs 5th c.BC+]: plural of several gates, [Refs 4th c.BC+]; ἐν πύλαις in or at the gates, [Refs]; ἐπὶ ταῖς πύλαισιν, οὗ τὸ τάριχος ὤνιον [Refs 5th c.BC+]
__2 in Trag. sometimes of the house-door, δωμάτων πύλαι [Refs 4th c.BC+]; γυναικείους π. gate or door leading to the women's apartments,[Refs 5th c.BC+]: also in singular,[Refs]; of the door of a tent, [Refs]
__3 πύλαι Ἀΐδαο the gates of the nether world, periphrasticfor hell, [NT+8th c.BC+]
__4 custom-house, [Refs 2nd c.BC+]; τετελώνηται διὰ πύλης has paid the customs, [Refs 3rd c.AD+]; τὸ σύμβολον τῆς ἱερᾶς Συηνιτικῆς π. [Refs 1st c.BC+]; μισθωταὶ ἱερᾶς π. Σοήνης [Refs 2nd c.AD+]
__II generally, entrance, orifice, ἀμφὶ πύλας ἰσθμοῖο [Refs 5th c.BC+]; ἡλίου πύλαι, [Refs 4th c.BC+]; portal fissure of the liver, π. καὶ δοχαὶ χολῆς [Refs 5th c.BC+]; portal vein of the liver, [Refs 2nd c.AD+]
__II.b plural, of the carceres in the circus, [Refs 2nd c.AD+]
__II.c metaphorically, πύλας ὕμνων ἀναπιτνάμεν [Refs 5th c.BC+]
__II.2 entrance into a country through mountains, pass, [Refs 5th c.BC+], the Gates of Greece, [Refs]: of other passes, π. τῆς Κιλικίας καὶ τῆς Συρίας [Refs 5th c.BC+]; αἱ Κάσπιαι π. [Refs 1st c.BC+]; Ἀμανίδες π. [Refs 2nd c.AD+]: these passes were sometimes really barred by gates, [Refs 5th c.BC+]; Πέλοπος νάσου θεόδματοι π[Refs 1st c.AD+]
__II.3 of narrow straits, by which one enters a broad sea, Πύλαι Γαδειρίδες the [Refs 5th c.BC+]; ἐπ᾽ αὐταῖς στενοπόροις λίμνης π., of the Thracian Bosporus, [Refs 4th c.BC+]; ἐν πύλαις, of the Euripus, [Refs 5th c.BC+]
G4440 πυλών pulōn gate G:N-M πυλ-ών, ῶνος, ὁ,
gateway, [Refs 4th c.BC+]; frequently separated from the house or temple to which it gave entrance, gate-tower, gate-house, [Refs 3rd c.BC+]; of a temple, [Refs 1st c.AD+]; τετράθυρος π. [Refs 3rd c.BC+]; ἡ θύρα τοῦ π. [NT]
G4441 πυνθάνομαι punthanomai to inquire G:V πυνθάνομαι,
[Refs 8th c.BC+]; poetry also πεύθομαι (which see): Epic dialect imperfect πυνθανόμην [Refs]: future πεύσομαι [Refs 8th c.BC+], Doric dialect πευσοῦμαι [Refs 3rd c.BC+] (so codex middle in [Refs 4th c.BC+]: aorist ἐπῠθόμην [Refs 8th c.BC+], etc., Epic dialect and Lyric poetry πυθόμην [Refs 8th c.BC+]; imperative πυθοῦ, Ionic dialect πυθεῦ [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect optative πεπύθοιτο [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural πυθοίατο [Refs 5th c.BC+]: perfect πέπυσμαι [Refs 8th c.BC+]; 2nd pers. singular πέπῠσαι [Refs 5th c.BC+], Epic dialect πέπυσσαι [Refs 8th c.BC+]; infinitive πεπύσθαι [Refs 5th c.BC+]; participle πεπυσμένος [Refs 5th c.BC+]: pluperfect ἐπεπύσμην [Refs 5th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἐπέπυστο [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. dual πεπύσθην [Refs]:—learn, whether by hearsay or by inquiry (ἐξιστορήσαντες τὰ ἐβούλοντο πυθέσθαι [Refs 5th c.BC+]
__1 π. τί τινος learn something from a person, [Refs 8th c.BC+]; frequently παρά τινος, [Refs 5th c.BC+]; παρ᾽ ἄλλων (variant{ἄλλων}) [Refs 5th c.BC+]
__2 with accusative of things only, hear or learn a thing, [Refs 8th c.BC+]
__3 with genitive objecti, hear or inquire concerning, πυθέσθαι πατρός, ἀγγελιάων, μάχης, [Refs 8th c.BC+]
__4 π. τινά τινος inquire about one person of or from another, τὸν ἄνδρα τῶν ὁδοιπόρων [Refs 5th c.BC+]: with accusative person only, inquire about a person, [Refs 5th c.BC+]
__5 with participle, πυθόμην ὁδὸν ὁρμαίνοντα that he was starting, [Refs 8th c.BC+]; οὔ πω.. πεπύσθην Πατρόκλοιο θανόντος they had not yet heard of his being dead, [Refs 8th c.BC+]
__6 with accusative et infinitive, hear or learn that.. , [Refs 5th c.BC+]
__7 followed by an interrogative clause, ὡς πυθώμεθα ὅπου ποτ᾽ ἐσμέν [Refs 5th c.BC+]; αὐτοῦ π. τί ποτε νοεῖ inquire or learn from him what.., [Refs 5th c.BC+]; π. εἰ.. inquire whether.., [Refs 5th c.BC+]; τοῦ ξένου ἡδέως ἂν π., τί ταῦθ᾽ ἡγοῦντο [Refs 5th c.BC+]; π. τινῶν, ὅτι.. [Refs 5th c.BC+]; π., ὅπως ἂν κάλλιστα πορευθείη[Refs]
__II active, aorist 1 participle feminine πεύσασα having learned, [Refs 6th c.AD+]
__II.2 see at {πεύθω}.
G4442 πῦρ pur fire G:N-N πῦρ
(once πύυρ [?~X ¯ ?~X] by 'distraction', [Refs 4th c.BC+]; not used in plural, see at {πυρά},{τά}:—fire, π. καίειν or δαίειν to kindle fire, [Refs 8th c.BC+]; π. ἀνακαίειν, ἅπτειν, ἐξάπτειν, αἴθειν, ἐναύειν, (see entry).; π. ποιεῖν, ποιήσασθαι, [Refs 8th c.BC+]; π. ἐμβαλεῖν νηυσί, κλισίῃσι, [Refs 8th c.BC+]; π. φυσητέον, ῥιπίζειν, [Refs 5th c.BC+]
__b π. τεχνικόν, see at {τεχνικός}.
__2 funeral-fire (compare πυρά), ὄφρα πυρός με.. λελάχωσι θανόντα [Refs 8th c.BC+]; ζῶντα διδόναι τινὰ πυρί burn one alive, [Refs 5th c.BC+]
__3 sacrificial fire, ἐν πυρὶ βάλλε θυηλάς [Refs 8th c.BC+]
__4 hearthfire, πυρὸς ἐσχάραι [Refs 8th c.BC+]; τὸ π. τὸ ἀθάνατον the fire of Vesta, [Refs 2nd c.BC+]
__5 lightning, κεραυνὸς ἀενάου πυρός [Refs 5th c.BC+]
__5.b fire, light, or heat of the sun, θερινὸν π., opposed to χειμών, [Refs 5th c.BC+]; of the stars, π. πνείοντα ἄστρα [Refs 5th c.BC+]; summer solstice, [Refs 7th c.BC+]
__6 flame of torches, [Refs 5th c.BC+]; π. εὐάγγελον, ἄγγαρον, πομπόν, of the beacon fire, [Refs 4th c.BC+]
__7 fever heat, violent fever, πῦρ ἔλαβέν [τινα] [Refs 5th c.BC+]; ὁ δ᾽ ἔχων θέρμαν καὶ π. ἧκεν [Refs 5th c.BC+]
__II phrases, ἐν πυρὶ γενέσθαι to be consumed, come to nothing, [Refs 8th c.BC+]; φεύγων καπνὸν εἰς πῦρ δεσποτείας ἐμπεπτωκώς 'out of the frying pan into the fire, [Refs 5th c.BC+]; πῦρ ἐπὶ πῦρ ἐγχεῖν, ἄγειν, φέρειν, ἐπεισφέρειν, [Refs 5th c.BC+]; εἰς π. ξαίνειν 'plough the sands', [Refs 5th c.BC+]: as a type of things irresistible or terrible, ἀντίος εἶμι, καὶ εἰ πυρὶ χεῖρας ἔοικε [Refs 8th c.BC+]; so διὰ πυρὸς ἰέναι (as we say) to go through fire and water, dash through any danger, [Refs 5th c.BC+]; but διὰ πυρὸς ἦλθε ἑτέρῳ λέχεϊ she raged furiously against the other partner of the bed, [NT+5th c.BC+]; of persons, ὦ π. σύ.. [Refs]; of Hannibal, [Refs 1st c.AD+]: metaphorically of anxious hope, θάλπει τῷδ᾽ ἀνηκέστῳ πυρί [Refs 5th c.BC+]; of love, ἀρσενικῷ θέρεται π. [Refs 3rd c.BC+]. (Cf. Armenian hur, O[Refs 5th c.BC+] fyr 'fire', etc.)
G4443 πυρά pura fire G:N-F πῠρά, ᾶς,
Epic dialect and Ionic dialect πῠρή, ῆς, ἡ, (πῦρ) funeral-pyre, πυραὶ νεκύων καίοντο θαμειαί [Refs 8th c.BC+]; πυρὴν νῆσαι, συννῆσαι, to raise one, [Refs 5th c.BC+]
__b mound raised on the place of the pyre, tumulus, [Refs 5th c.BC+]
__2 altar for burnt sacrifice, [Refs 5th c.BC+]; fire burning thereon, uncertain reading in [Refs 5th c.BC+]
__3 burning mass,[Refs 1st c.BC+]; λαμπάδων π. a mass of burning torches, [Refs 1st c.BC+]
G4444 πύργος purgos tower G:N-M πύργος, ὁ,
tower, especially such as were attached to the walls of a city, [Refs 8th c.BC+]: in plural, city walls or ramparts with their towers, [Refs 8th c.BC+]
__b movable tower for storming towns, [Refs 5th c.BC+]
__c tower on the back of war-elephants, [Refs 2nd c.AD+]
__d Ζανὸς π., [Refs 4th c.BC+] name for the central fire of the universe, [Refs 4th c.BC+]
__2 metaphorically, tower of defence, τοῖος.. σφιν π. ἀπώλεο, of Ajax, [Refs 8th c.BC+]; θανάτων δ᾽ ἐμᾷ χώρᾳ π. ἀνέστα a tower of defence from deaths, [Refs 5th c.BC+]
__3 the part of a house (probably a separate building) in which the women lived and worked, αἱ ἄλλαι θεράπαιναι ἐν τῷ π. ἦσαν, οὗπερ διαιτῶνται [Refs 4th c.BC+] in her tower, [Refs 3rd c.AD+]; of the workman's hut of Timon the misanthrope (which also became his tomb,[Refs 2nd c.AD+]; outbuildings, especially if used in industry, [LXX+3rd c.BC+]; π. ἐν ᾧ βαφεῖον καὶ ἕτερα χρηστήρια [Refs 1st c.AD+]
__II part of an army drawn up in close order, column, [Refs 8th c.BC+]
__II.2 at Teos, a division of the people, [Refs]
__III dice-box, [Refs 6th c.AD+]; cf. Latin pyrgus.
G4445 πυρέσσω puressō be feverish G:V πῠρέσσω,
[Refs 5th c.BC+]; Attic dialect πυρέττω [Refs 5th c.BC+]: future πυρέξω [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐπύρεξα [Refs 4th c.BC+]: perfect πεπύρεχα [Refs 2nd c.AD+]:—passive, perfect πεπύρεγμαι [Refs 2nd c.AD+]: (πυρετός):—to be feverish, fall ill of a fever, [Refs 5th c.BC+]
G4446 πυρετός puretos fever G:N-M πῠρετ-ός, ὁ,
(πῦρ) burning heat, fiery heat, φέρει πυρετὸν δειλοῖσι βροτοῖσιν (i.e. Sirius) [Refs 8th c.BC+]
__II fever, [Refs 5th c.BC+]; θνήσκειν ἐκ π. [Refs]; π. ἀμφημερινοί, τριταῖοι, τεταρταῖοι, quotidian, tertian, quartan fevers, [Refs 5th c.BC+]
G4447 πύρινος purinos fiery G:A πύρῐνος [ῠ], η, ον,
(πῦρ) of fire, fiery, σῶμα [Refs 4th c.BC+]; εἰ.. ὁ ἀὴρ μὴ πῦρ, ἀλλὰ π. [NT+1st c.BC+]; π. νύμφαι hot springs, [Refs]; π. φάρμακον fiery drug, probably arsenic, Maria cited in Zos.Alch.p.201 [Refs 5th c.BC+]
__II metaphorically, π. πόλεμος bitter, obstinate war, [Refs 2nd c.BC+]
__II.2 π. ἀσπαστικόν fiery greeting, [Refs]
G4448 πυρόω puroō to burn G:V πῠρόω,
(πῦρ) burn with fire, burn up, τὰς Ἀθήνας [Refs 5th c.BC+]; burn as a burnt sacrifice, ὀσφῦν [Refs 5th c.BC+]; burn on a pyre, ἣν πεπύρωκαν (sic) ἐγώ [Refs]; π. Κύκλωπος ὄψιν burn out his eye, [Refs 5th c.BC+] —middle, παῖδα πυρωσαμένη having placed my son on the pyre, [Refs 1st c.AD+]:—passive, to be set on fire, to be burnt, πυρωθέντων Τρώων [Refs 5th c.BC+]
__b π. τὴν γεῦσιν, τὴν γλῶσσαν, seem hot to the taste or tongue, [Refs 1st c.AD+]
__c ἡ ζεστολουσία.. πυροῦσα τὴν ἐπιφάνειαν reddening or warming up the surface, [Refs 1st c.AD+]
__2 metaphorically, set on fire, inflame, Ἔρως σὺ δ᾽ εὐθέως με πύρωσον [Refs]:—passive, to be inflamed or excited, παραγγέλμασιν.. πυρωθεὶς καρδίαν [Refs 4th c.BC+]; τινι by a person (with love), [NT+1st c.AD+]
__II absolutely, produce fire, [Refs 4th c.BC+]:—passive, to become fire, to be ignited, [Refs 5th c.BC+]
__III treat with fire: roast, grill, [Refs 5th c.BC+]; bake, πλίνθους [Refs 4th c.BC+]; warm on the fire, [Refs 2nd c.BC+]; melt, [ἀργυρώματα] [Refs 3rd c.BC+]; make red hot, [Refs 1st c.AD+]; fumigate, δῶμα θεείῳ [Refs 3rd c.BC+]; cauterize, [Refs 4th c.BC+]
__III.2 passive, to be affected by fire, ὁ χρυσὸς οὐ πυροῦται [Refs]
__III.3 of gold, to be proved or tested by fire, χρυσίον πεπυρωμένον ἐκ πυρός [NT]: metaphorically, proved by fire, approved, [LXX+1st c.AD+]
__III.4 to be affected by heart-burn, [Refs 1st c.AD+]
G4449 πυρράζω purrazō be (fiery) red G:V πυρρ-άζω,
to be fiery red, of the sky, [NT]
G4450 πυρρός purros fiery red G:A πυρρός, ά
(Ionic dialect ή), όν, but Trag. and Doric dialect πυρσός, ή (Doric dialect ά), όν, [Refs 5th c.BC+]; rare in Prose, [Refs 1st c.AD+]: (πῦρ):— flame-coloured, yellowish-red (πυρρὸν ξανθοῦ τε καὶ φαιοῦ κράσει γίγνεται [Refs 5th c.BC+]. the yolk of an egg, [Refs 5th c.BC+]; ἡ λευκότης γίγνεται πυρρή [Refs 5th c.BC+] of sediment in urine, [Refs]
__2 especially of persons with red hair, [Refs 6th c.BC+]; of the colour of the first beard, γενειάς A.[same place]; γένυες [Refs 5th c.BC+]; [θρίξ] [Refs 3rd c.BC+]
__3 generally, tawny, λέων [NT+5th c.BC+]; τὰ χρώματα τῶν κυνῶν [Refs 5th c.BC+]
__4 of more positive colour, red, χλανίς [LXX+5th c.BC+]; τὸ π. redness, [Refs 5th c.BC+] —_Epic dialect_ _comparative_ (for πυρρότερα), πῠρώτερα φοινίσσεσθαι to be of a brighter red, [Refs 4th c.BC+]
__5 blushing, [Refs 5th c.BC+]; also κύων.. πύρσ᾽ ἔχουσα δέργματα glaring with bloodshot eyes, [Refs 5th c.BC+]
__II paroxytone Πύρρος, ὁ, “Pyrrhus”, as proper name; also Πύρϝος, name of a horse, [Refs 6th c.BC+]
G4451 πύρωσις purōsis burning G:N-F πῠρ-ωσις, εως, ἡ,
firing, burning, [Refs 4th c.BC+]
__2 exposure to the action of fire, as in cooking, [Refs 4th c.BC+]; ἡ ἐν τῷ ὑγρῷ π. boiling, [Refs 4th c.BC+]; μαλακὴ π. Mnesith. cited in [Refs 2nd c.AD+]
__3 proving by fire, [LXX+NT+5th c.AD+]
__4 cautery, [Refs 2nd c.AD+]
__5 destruction by fire, γῆν πυρώσει ἀφανίζων [Refs 1st c.AD+]
__II flame, [Refs 4th c.BC+]
__III metaphorically, burning desire, [Refs 5th c.BC+]
__IV fever, [Refs 2nd c.AD+]: plural, feverish states, [Refs 5th c.BC+]
__IV.2 inflammation, [Refs 4th c.BC+]
G4452 πω pō somehow G:Part πω,
Ionic dialect κω, enclitic Particle, up to this time, yet, in early Epic dialect always with a negative, with which it sometimes forms one word, compare οὔπω, μήπω, etc.; sometimes a word is interposed, οὐδ᾽ ἄρα πώ τι ᾔδεε [Refs 8th c.BC+]
__II at all, with negative in Epic dialect, οὐδέ τί πω ἴδμεν (που [Refs 8th c.BC+] (variant που); πόλις ἀφισταμένη τίς πω τούτῳ ἐπεχείρησ; has ever a city meditating revolt..? [Refs 5th c.BC+]
G4453 πωλέω pōleō to sell G:V πωλ-έω,
Ionic dialectimperfect πωλέεσκε [Refs 5th c.BC+]: future -ήσω[Refs 5th c.BC+]; Doric dialect 3rd.pers. plural πωλησεῦντι [Refs 1st c.AD+]: aorist ἐπώλησα [Refs 1st c.AD+]:—passive, future in middle form πωλήσεται [Refs 4th c.BC+] future πεπωλήσεται [Refs 4th c.BC+]: aorist ἐπωλήθην [Refs 5th c.BC+]:—sell or offer for sale, opposed to ὠνεῖσθαι, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἀποδίδοσθαι (of the actual sale), [Refs 5th c.BC+]; μετ᾽ ἀβακίου καὶ τραπεζίου π. ἑαυτόν sell oneself across the counter, [Refs 5th c.BC+] sold at a high price for exportation to Sardis, [Refs 5th c.BC+]; πωλέω οὐδενὸς χρήματος refuse to sell it at any price, [Refs 5th c.BC+]; τὰ σφῶν αὐτῶν μικροῦ λήμματος π. [Refs 4th c.BC+]; ἔρωμαι ὁπόσου πωλε; ask what he wants for it, [Refs 5th c.BC+]; τὴν Ἀσίην πωλῶ πρὸς μύρα[Refs]; π. τινί τι [Refs 5th c.BC+]; τι πρός τινας [Refs 5th c.BC+]: absolutely, carry on business, trade, ἐν τῇ πόλει [Refs 2nd c.AD+]; π. πρός τινα deal with one, [Refs 5th c.BC+]; π. πάλιν retail, [Refs 5th c.BC+]:— passive, to be sold or offered for sale, εἰν ἀγορῇ πωλεύμενα [Refs 8th c.BC+]; of a person, to be sold up, [Refs 3rd c.AD+]
__2 π. τέλη let out the taxes, [Refs 4th c.BC+]
__2.b sell or farm out offices, priesthoods, etc., [τὰς ἀρχάς] [Refs 4th c.BC+]
__3 sell, i.e. give up, betray, τὰς γραφάς [Refs 4th c.BC+]:—passive, of persons, to be bought and sold, betrayed, [Refs 5th c.BC+]
G4454 πῶλος pōlos colt G:N-M πῶλος, ὁ
and ἡ, foal, whether colt or filly, [Refs 8th c.BC+]; νεοζυγὴς π. [Refs 4th c.BC+]; κριθῶντα π. [Refs]; ὁ ἔτι ἀδάμαστος π. [Refs 5th c.BC+]; ἵπποι π., opposed to ἵπποι τέλειοι, [Refs 5th c.BC+]
__2 any young animal: of the elephant, [Refs 4th c.BC+]; κάμηλος π. [Refs 2nd c.AD+]; of the dog, [Refs 2nd c.AD+]; ass, [NT]; ὄνοι π. [Refs 3rd c.BC+]; pullet, [Refs 2nd c.AD+]
__3 in Poets, in feminine, young girl, maiden, [Refs 6th c.BC+]: less frequently masculine, young man, [Refs 4th c.BC+]
__II a Corinthian coin, from the figure of Pegasus upon it, [Refs 5th c.BC+]
__III ἱερὸς π. Ἴσιδος, title of priest in Egypt, [Refs 2nd c.BC+]; π. alone, of a priest of Demeter and Persephone, [Refs 4th c.BC+]
G4455 πώποτε pōpote ever G:Adv πώποτε,
(πω, ποτέ) ever yet, in early Epic dialect always with negative and best written divisim, οὐ γάρ πώ ποτέ μ᾽ ὧδέ γ᾽ ἔρως φρένας ἀμφεκάλυψεν [Refs 8th c.BC+] (referring to future, οὐκ ἄν πώ ποτ᾽ ἐγώ.. ἐλθοίμην [Refs 8th c.BC+]future in later Gr., κακία οὐχ εὑρεθήσεται ἐν σοὶ π[LXX]; οὐ μὴ διψήσει π. [NT]; also οὐ μὴ γένωνται καθαραὶ π. [Refs 2nd c.BC+]; μηδ᾽ ὄψον.. μετὰ τούτου π. δαίσῃ [Refs 4th c.BC+]: with present, [Refs]; compare οὐ π., μὴ π., οὐδεπώποτε, μηδεπώποτε.
__II sometimes, later, without a negative,
__II.1 with questions which imply a negative (compare πω 11), ποῦ γὰρ π. ἄνευ νεφελῶν ὕοντ᾽ ἤδη τεθέασα; [Refs 5th c.BC+]; ἤδή π. του ἤκουσα; [Refs 5th c.BC+]future, τίς γὰρ ἁλώσεται π.; [Refs 4th c.BC+]
__II.2 with a conditional clause, εἴ που ξένον τις ἠδίκησε πώποτε [Refs 5th c.BC+]
__II.3 after Relatives, οὕς φαμεν πώποτέ τι.. πρᾶξαι [Refs 4th c.BC+]
__II.4 with the Article and Part., οἱ π. γενόμενοι who ever yet existed, [Refs 5th c.BC+]: the Part. may be omitted, οἱ π. προδόται [Refs 4th c.BC+]; μεγίστους τῶν π. [Refs 5th c.BC+]
G4456 πωρόω pōroō to harden G:V πωρ-όω,
(from {πῶρος}) petrify, λίθος πεπωρωμένος [Refs 2nd c.AD+]
__II cause a stone or callus to form:—passive, of a stone forming in the bladder, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 unite fractured bones by a callus, [Refs 1st c.AD+]:—passive, become hard, [Refs 4th c.BC+]; become thickened, coagulated, [Refs 5th c.BC+]
__III in passive, become insensible, of the flesh, ὑπὸ τῆς πεπωρωμένης ἐκ τοῦ στέατος σαρκός [Refs 3rd c.BC+]: metaphorically, become insensible, obtuse, or blind, of the heart, [LXX+NT]
G4457 πώρωσις pōrōsis hardening G:N-F πώρ-ωσις, εως, ἡ,
process by which the extremities of fractured bones are reunited by a callus, [Refs 5th c.BC+]
__II metaphorically, obtuseness, blindness, τῆς καρδίας [NT]
G4458 πως pōs how G:Part πως,
Ionic dialect κως, enclitic adverb of Manner, in any way, at all, by any means, οὐ μέν π. ἅλιον πέλει ὅρκιον [Refs 8th c.BC+]; ἀλλὰ μὴ γένοιτό π. [Refs 4th c.BC+]; compare οὔπως, μήπως: frequently after other adverbs of Manner, ὧδέ π. somehow so, [Refs 5th c.BC+]; ἄλλως π. in some other way, [Refs]; εὐσχημόνως π. [Refs]; sometimes merely to qualify their force, when it cannot be always rendered by any one English equivalent, ἀεί π. [Refs 8th c.BC+]; μάλα π[Refs 5th c.BC+]; μόγις π. [Refs 5th c.BC+]; τὸ γὰρ κάταγμα τυγχάνω ῥίψασά π. [Refs 5th c.BC+]; ἀπώκνησάν π. [Refs 8th c.BC+]; ἐάν π. [Refs 5th c.BC+]; ἤν π. [Refs 5th c.BC+]: expressing uncertainty, I suppose, [Refs 5th c.BC+]
__II πως, πῶς, or πώς, in a certain way, opposed to ἁπλῶς, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 πὼς μὲν.., πὼς δὲ.. in one way.., in another.. , [Refs 4th c.AD+]; πῶς μὲν.., ὅλως δὲ.. [Refs 4th c.BC+] adverb of stem πο-[Refs 5th c.BC+] q[uglide]o-), whence ποῦ, ποῖ, πῇ, etc.)
G4459 πῶς pōs how?! G:Intg πῶς,
Ionic dialect κῶς, interrogative adverb of Manner, how? [Refs 8th c.BC+]; sometimes to express displeasure, [Refs 5th c.BC+]; to express astonishment or doubt, π. εἶπα; [Refs 5th c.BC+]; π. λέγει; [Refs]; π. φῄ; [Refs 5th c.BC+]; π. τοῦτ᾽ ἔλεξα; [Refs 4th c.BC+]; π. τοῦτ᾽ εἶπες α; [Refs 5th c.BC+]; also π. μὴ φῶμεν..; surely we must, [Refs]
__b in dialogue, to ask explanation, with a repetition of a word used by the previous speaker, δίκαια— Answ. π. δίκαι; [Refs 5th c.BC+]; μὴ δίκαιος ὤν—Answ. π. μὴ δίκαιο; [Refs]; συμβολάς—Answ. π. συμβολά; [Refs 2nd c.AD+]; πῶς alone, how so, π., ὅς γε..; [Refs 5th c.BC+]
__2 with a second interrogative in the same clause, π. ἐκ τίνος νεώς ποτε.. ἥκετ; how and by what ship..? [Refs 5th c.BC+]; π. τί τοῦτο λέγει; how say you and what? [Refs 5th c.BC+]
__3 with genitive modi, π. ἀγῶνος ἥκομε; how are we come off in it? [Refs 5th c.BC+]
__4 with Verbs of selling, how? at what price? π. ὁ σῖτος ὤνιο; [Refs 5th c.BC+]; τὰ δ᾽ ἄλφιθ᾽ ὑμῖν π. ἐπώλου;—Answ. τεττάρων δραχμῶν.. τὸν κόφινον [Refs 5th c.BC+]
__II with other Particles, π. ἂν..; π. κε (ν)..; how possibly..? π. ἂν ἔπειτ᾽ ἀπὸ σεῖο.. λιποίμην οἶο; [Refs 8th c.BC+]; π. ἂν γένοιτ᾽ ἂν.. ποδῶν ἔκμακτρο; [Refs 5th c.BC+]: so with indicative, [Refs 8th c.BC+]
__II.b in Trag., π. ἄν with optative is frequently used to express a wish, O how might it be? i.e. would that it might..! π. ἂν θάνοιμ; π. ἂν ὀλοίμη; etc., [Refs 5th c.BC+]; rare in Comedy texts, [Refs 5th c.BC+] (a trace of this usage appears in [LXX+8th c.BC+]; also with aorist subjunctive (without ἄν), π. κοιμηθ; [Refs 2nd c.AD+]; π. μή μοι μέγας λέων ἐπιφαν; [Refs 2nd c.AD+]; with present, π. μὴ χρῄζ; M.Ant. [prev. cited]
__II.2 π. ἄρα..; in reply, how then? π. τ᾽ ἄρ᾽ ἴω..; [Refs 8th c.BC+]
__II.3 π. γὰρ..; also in reply, as if something had gone before, [that cannot be], for how can..? [Refs 8th c.BC+]; π. γὰρ κάτοιδ; [Refs 5th c.BC+]
__II.4 π. δὲ..; to introduce a strong objection, π. δὲ σὺ νῦν μέμονας, κύον ἀδδεές..; [Refs 8th c.BC+]; δόξει δὲ π.; [Refs 4th c.BC+]
__II.5 π. δ; how in the world? π. δὴ φῂς πολέμοιο μεθιέμε; [Refs 8th c.BC+]; also π. γὰρ δή..; [Refs 8th c.BC+]; π. δῆτα..; [Refs 5th c.BC+]
__II.6 π. καὶ..; just how..? [Refs 5th c.BC+]; π. δὲ καὶ..; [Refs 5th c.BC+]; but καὶ π...; to introduce an objection, [Refs 5th c.BC+]; alone, but how? impossible! [Refs 5th c.BC+]
__II.7 π. οὐ..; how not so..? i.e. surely it is so.. , π. οὐ δεινὰ εἴργασθ; [Refs 5th c.BC+]
__II.8 π. οὖν..; like{π. ἄρα.}.; [Refs 5th c.BC+]; π. ἂν οὖν.. with optative, [Refs 5th c.BC+]
__II.9 π. ποτε..; how ever..? [Refs 5th c.BC+]
__III πῶς followed by several of the abovenamed Particles is frequently used in elliptical sentences, as,
__III.1 π. γά; inserted parenthesis in a negative sentence, for how is it possible? how can or could it be? hence in emphatic denial, κἀγὼ μὲν οὐκ ἔδρασα, τοῦτ᾽ ἐπίσταμαι, οὐδ᾽ αὖ σύ· π. γά; [Refs]; οὐκ ἀπορῶν (π. γά;), ὅς γε.. [Refs 5th c.BC+]; οὐδ᾽ ἐπὶ τὴν ἑστίαν καταφυγών (π. γὰρ ἄ;), ὅστις.. [Refs 5th c.BC+]; π. γὰρ ο; how can it but be? i.e. it must be so, [Refs 5th c.BC+]; π. γά; (i.e. ἄλλως ἔχει) is so used in [Refs 5th c.BC+]
__III.2 π. δ; how so? [Refs 5th c.BC+]; π. δῆτ; [Refs 5th c.BC+]; π. δα; [Refs 5th c.BC+]
__III.3 π. δ᾽ ο; like{π. γὰρ οὔ}; (see.[Refs 5th c.BC+]; π. δ᾽ οὐχ; [Refs 5th c.BC+]; π. δ᾽ οὐκ ἄν..; [Refs 4th c.BC+]
__III.4 π. οὖ; how then? how next? [Refs 5th c.BC+]; π. οὖν ἄν..; [Refs 5th c.BC+]
__III.5 π. δοκεῖ; parenthesis, in conversation, how think you? hence (losing all interrogative force),= λίαν, wonderfully, [Refs 5th c.BC+]
__IV π. in indirect questions for ὅπως, [Refs 5th c.BC+]
__V in exclamations, ὦ π. πονηρόν ἐστιν ἀνθρώπου φύσις τὸ σύνολον [Refs 4th c.BC+]; π. παραχρῆμα ἐξηράνθη.. ! [NT]; π. δυσκόλως.. ! [NT]
G4460 Ῥαάβ Rhaab Rahab N:N-F-P Ῥαάβ
(and Ραχάβ, [Mat.1:5;] Ραχάβη, -ης, in FlJ), ἡ, indecl. (Heb. רָחָב)
Rahab (LXX, [Jos.2:1], al.): [Heb.11:31], [Jas.2:25].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4461 ῥαββί rhabbi Rabbi H:N ῥαββί,
O my Master, Hebrew word in [NT]; also ῥαββονί or ῥαββουνί, [NT]
G4462 ῥαββονί rhabboni Rabboni A:N Transliteration of Hebrew רַב 'chief' [H7227b]. Not in LSJ.
G4463 ῥαβδίζω rhabdizō to beat with a rod G:V ῥαβδ-ίζω,
beat with a rod or stick, cudgel, [NT+5th c.BC+]; ῥ. δένδρα thresh trees, to bring down the fruit, [Refs 4th c.BC+]; ἐλάας [Refs 4th c.BC+]; ῥ. [κριθάς] thresh out barley, [LXX]; σῖτον[LXX]
G4464 ῥάβδος rhabdos rod G:N-F ῥάβδος, ἡ,
rod, wand, [Refs 8th c.BC+]; lighter than the βακτηρία or walking-stick, [NT+5th c.BC+]
__1 magic wand, as that of Circe, [Refs 8th c.BC+]; that with which Athena touched Odysseus, to restore his youthful appearance, χρυσείῃ ῥάβδῳ ἐπεμάσσατο [Refs]; that with which Hermes overpowers the senses of man, [Refs 8th c.BC+]; that with which Hades rules the ghosts, [Refs 5th c.BC+]; divining-rod, [Refs 5th c.BC+]
__2 fishing-rod, [Refs 8th c.BC+]
__3 limed twig, for catching small birds, [Refs 5th c.BC+]
__4 shaft of a hunting-spear, [Refs 5th c.BC+]
__5 staff of office, like the earlier σκῆπτρον, [LXX+5th c.BC+]; carried by a βραβευτής, [Refs 4th c.BC+]
__6 wand borne by the ῥαψῳδός, τὸν ἐπὶ ῥάβδῳ μῦθον ὑφαινόμενον [Refs 3rd c.BC+] according to the measure of his (Homer's) verses, [Refs 5th c.BC+]
__7 rod for chastisement, ῥ. κοσμοῦσα [Refs 5th c.BC+]; μάστιξ ἢ ῥ. riding-switch, [Refs 5th c.BC+]; ῥ. βοηλάτις ox-goad, [Refs 2nd c.BC+]: of the fasces of the Roman lictors, [Refs 2nd c.BC+]; πρὸς πέντε ῥάβδους, = Latin at (i.e. ad) quinque fasces (CIL[Refs 2nd c.AD+]; compare ῥαβδονόμος, ῥαβδοῦχος.
__8 shepherd's staff or crook, [LXX]
__9 ῥ. κληρονομίας measuring-rod,[LXX]
__10 stitch, ἔντοσθεν δὲ βοείας ῥάψε θαμειὰς χρυσείῃς ῥάβδοισι διηνεκέσιν περὶ κύκλον [Refs 8th c.BC+] (unless it means rivets, studs).
__II young shoot of some trees,[Refs 4th c.BC+]
__III streak or stripe on the skin of animals, διαποίκιλα ῥάβδοις [Refs 4th c.BC+]; of fish, [Refs 4th c.BC+]; of clothes, [Refs 2nd c.AD+]; fluting of a column, [Refs 2nd c.BC+]; of minerals, vein, [Refs 4th c.BC+]; streak or shaft of light, [Refs 4th c.BC+]
__IV in Grammars,
__IV.1 line, verse, [Refs 5th c.BC+]
__IV.2 a critical mark, like{ὀβελός}, [Refs 5th c.AD+]
__IV.3 stroke forming a letter, [Refs 4th c.BC+]
G4465 ῥαβδοῦχος rhabdouchos police G:N-M ῥάβδουχ-ος
(properispomenon), ὁ, one who carries a rod or staff of office:
__1 judge, umpire at a contest, [Refs 5th c.BC+]
__2 magistrate's attendant, staff-bearer, beadle, [NT+5th c.BC+]: especially at Rome, of the lictors who carried the fasces, [Refs 2nd c.BC+], female attendants on Oenanthe, mother of Agathocles, [Refs]
G4466 Ῥαγαῦ Rhagau Reu N:N-M-P Ῥαγαύ (Rec. -αῦ), ὁ, indecl. (LXX for Heb. רְעוּ, [Gen.11:18], al.),
Reu: [Luk.3:35.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4467 ῥᾳδιούργημα rhadiourgēma crime G:N-N ῥᾳδιούργ-ημα, ατος, τό,
misdeed, villany. [NT+1st c.BC+]
G4468 ῥᾳδιουργία rhadiourgia trickery G:N-F ῥᾳδιουργ-ία, ἡ,
self-indulgence, [Refs 5th c.BC+]
__2 laziness, sloth,[Refs]
__II knavery, [Refs 3rd c.BC+]; δόλος καὶ ῥ. [NT]; of historians, [Refs 2nd c.BC+]; fraud, [Refs 1st c.AD+]
G4469 ῥακά rhaka Raca A:N Transliteration of Hebrew רֵיק 'worthless' [H7386]. Not in LSJ.
G4470 ῥάκος rhakos a cloth G:N-N ῥάκος [ᾰ], εος, τό,
ragged, tattered garment, δὸς ῥ. ἀμφιβαλέσθαι [Refs 8th c.BC+]; ἀνθ᾽ ἱματίου μὲν ἔχειν ῥ. [Refs 5th c.BC+] frequently in plural ῥάκεα, _Attic dialect_ ῥάκη, rags, tatters, [Refs 8th c.BC+]
__2 generally, strip of cloth, ῥάκεα φοινίκεα [NT+5th c.BC+]: even a strip of flesh, σώματος ῥ. [Refs 4th c.BC+]
__3 collectively, rag, lint, [Refs 5th c.BC+]
__II in plural also, rents in the face, wrinkles, [Refs 5th c.BC+]
__III metaphorically, rag, remnant, εἰκάσαι τὸ ἐρείπιον ῥάκει οἰκίας [Refs 4th c.BC+]; of an old seaman, ἁλίοιο βίου ῥ. [Refs 1st c.BC+] —The _Aeolic dialect_ form βράκος (which see), used of a garment, lacks the sense 'ragged'.
G4471 Ῥαμᾶ Rhama Ramah N:N--L Ῥαμά (Rec. -ᾶ), ἡ, indecl. (Heb. רָמָה),
Ramah: [Mat.2:18] (LXX).†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4472 ῥαντίζω rhantizō to sprinkle G:V ῥαν-τίζω,
={ῥαίνω}, [NT]:—passive, to be sprinkled, [LXX+2nd c.AD+]
__II of the effect, purify, [LXX+NT]
__III ῥαντίζει: σκώπτει, [Refs 5th c.AD+]
G4473 ῥαντισμός rhantismos sprinkling G:N-M ῥαν-τισμός, ὁ,
sprinkling, ὕδωρ ῥαντισμοῦ [LXX+NT]
G4474 ῥαπίζω rhapizō to slap G:V ῥᾰπίζω,
(ῥαπίς) strike with a stick, cudgel, thrash, τινα [LXX+6th c.BC+]passive, ῥ. ἐκ τῶν ἀγώνων to be flogged off the course, [Refs 5th c.BC+]: Ionic dialect perfect participle, ῥεραπισμένα νῶτα [Refs 6th c.BC+]
__II slap in the face (later for Attic dialect ἐπὶ κόρρης πατάξαι), ἐπὶ κόρρης ῥ. (metaphorically) [NT+1st c.AD+]:—passive, ῥαπισθῆναί τε καὶ πληγὰς λαβεῖν ἁπαλαῖσι χερσίν [Refs 4th c.BC+]; ῥαπίζειν distinguished from κολαφίζειν, [NT]
__III generally, strike, beat, [τὸν ἀέρα] [Refs 4th c.BC+]:—passive, [Refs 4th c.BC+]
G4475 ῥάπισμα rhapisma slap G:N-N ῥάπ-ισμα [ᾰ], ατος, τό,
stroke, ἀνθράκων ῥαπίσμασι (Abresch ῥιπ-) [Refs 4th c.BC+]
__2 slap on the face, [NT]; in Latin form rhapismata, [Refs 2nd c.AD+]
__2 weal, [Refs 6th c.AD+]
G4476 ῥαφίς rhaphis needle G:N-F ῥᾰφίς,
Doric dialect ῥᾰπίς [Refs 5th c.BC+], ίδος, ἡ, (ῥάπτω) needle, [Refs 5th c.BC+]; διὰ τρυπήματος (variant{τρήματος}) ῥαφίδος διελθεῖν (variant{εἰσελθεῖν}) [NT+2nd c.AD+]
__II garfish, [Refs 5th c.BC+]
G4477 Ῥαχάβ Rhachab Rahab N:N-F-P Rachab, a Canaanitess (not in LSJ)
G4478 Ῥαχήλ Rhachēl Rachel N:N-F-P Ῥαχήλ, ἡ indecl. (Heb. רָחֵל),
Rachel: [Mat.2:18] (LXX).†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4479 Ῥεβέκκα Rhebekka Rebekah N:N-F-P Ῥεβέκκα, -ας (see Bl., § 7, 2), ἡ, (Heb. רִבְקָה),
Rebecca: [Rom.9:10.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4480 ῥέδα rheda carriage G:N-F ῥαῖδ-α, ἡ,
= Latin rhaeda, [Refs]: genitive plural written ῥεδῶν (variant{ῥαιδῶν}) in [NT]
G4481 Ῥεμφάν Rhemphan, Rhaiphan Rephan N:N--T Ῥεμφάν, Ῥεφάς, see: Ῥομφά.
Ῥομφά (-άν, T; Ῥεφάν, LTr.; Ῥεμφάν, Rec.; see WH, App., 92),
[in LXX: [Amo.5:26] (Ῥαιμφάν or Ῥεφάν, Heb. כִּיּוּן)* ;]
Rompha, Rephan (RV), one of the names of Seb, the Egyptian Saturn: [Act.7:43] (LXX).†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4482 ῥέω rheō to flow G:V ῥέω,
[Refs 8th c.BC+]; Epic dialect ῥείω [Refs 8th c.BC+]: imperfect 3rd.pers. singular ἔρρει [Refs 8th c.BC+]: future ῥεύσομαι [Refs 6th c.BC+]; also ῥευσοῦμαι, [Refs 4th c.BC+]; later ῥεύσω, [Refs 1st c.AD+]: aorist ἔρρευσα [Refs 5th c.BC+] (ἀπ-), [Refs 2nd c.AD+]:—but the Attic dialect future and aorist are of passive form, ῥῠήσομαι [Refs 5th c.BC+]; ἐρρύην [ῠ] [Refs 5th c.BC+]; Doric dialect ἐξ-ερρύα, see at {ἐκρέω}; 3rd.pers. singular subjunctive ἐ[γ]ρυᾷ [Refs]; Epic dialect 3rd.pers. singular ῥύη [Refs 8th c.BC+]: perfect ἐρρύηκα [Refs 5th c.BC+]; later ἔρρυκα, [Refs 2nd c.AD+]—A present middle ῥέομαι occurs also in Oracle texts cited in [Refs 5th c.BC+]—This Verb does not contraction εη, εο, εω:—flow, run, stream, gush, [Refs 8th c.BC+] the fountain runs with water,[Refs 8th c.BC+]; οἴνῳ.. ἔρρει χαράδρα Telecl.[same place] (see. entry near the end); (also in middle, ἱδρῶτι ῥεούμενοι (for the sake of meter for ῥεόμενοι, compare μαχεούμενοι) Oracle texts cited in [Refs 5th c.BC+]: rarely with accusative in the same sense (see. below [Refs]: also with genitive, ἀσφάλτου [Refs 5th c.BC+]
__b the post-[Refs 8th c.BC+] expression for a full stream is μέγας ῥεῖ, ῥέουσι μεγάλοι [Refs 5th c.BC+]; also πολὺς ῥεῖ, metaphorically of men, ῥεῖ πολὺς ὅδε λεώς [Refs 5th c.BC+]; also ἐς ἔρωτα ἅπας ῥ. [Refs 1st c.AD+]
__c of a river, also ῥ. ἀπὸ τηκομένης χιόνος derive its stream from melted snow, [Refs 5th c.BC+]
__d proverbial, ἄνω ῥεῖν flow upwards, of inversion of the usual or right order, [Refs 5th c.BC+]; compare ἄνω (B)1.
__e ταῦτα μὲν ῥείτω κατ᾽ οὖρον (see. οὖρος (A))[Refs 5th c.BC+]
__2 metaphorically of things, ἐκ χειρῶν βέλεα ῥέον from their hands rained darts, [Refs 8th c.BC+]; especially of a flow of words, ἀπὸ γλώσσης μέλιτος γλυκίων ῥέεν αὐδή [Refs 8th c.BC+]: absolutely, of the tongue, run glibly, [Refs 4th c.BC+]: hence, of words or sentiments, to be current, κληδόνος καλῆς μάτην ῥεούσης [Refs 5th c.BC+]
__3 fall, drop off, e.g. of hair, [Refs 8th c.BC+]; of ripe fruit, [Refs 2nd c.BC+]; of over-ripe corn, ἤδη ῥέοντα τὸν στάχυν [Refs 2nd c.AD+]; wear out, εἰ ῥέοι τὸ σῶμα καὶ ἀπολλύοιτο [Refs 5th c.BC+]; of a house, to be in a tumble-down condition, [Refs 5th c.BC+]; ῥέουσαν σύγκρισιν στῆσαι to stay a collapse of the system, [Refs 1st c.AD+]
__4 of molten objects, liquefy, run, ῥεῖ πᾶν ἄδηλον [Refs 5th c.BC+]
__5 to be in perpetual flux and change, ἅπανθ᾽ ὁρῶ ἅμα τῇ τύχῃ ῥέοντα μεταπίπτοντά τε [Refs 5th c.BC+]
__5.b 'run', of ink, etc., metaphorically, στιγμῆς ῥυείσης γραμμὴν φαντασιούμεθα.., γραμμῆς δὲ ῥυείσης πλάτος ἐποιήσαμεν [Refs 2nd c.AD+]
__6 of persons, ῥ. ἐπί τι to be inclined, given to a thing, [Refs 5th c.BC+]
__7 leak, of a ship, opposed to στεγανὸν εἶναι, [Refs 4th c.BC+]; λύχνοι ῥέοντες [Refs 2nd c.BC+]; of a roof, [Refs 4th c.BC+]
__8 to have a flux, τὰς κοιλίας τὰς ῥεούσας [Refs 1st c.BC+]
__9 impersonal, ἐκ ῥινῶν ἐρρύη [Refs 5th c.BC+]
__II very rarely transitive, let flow, pour, ἔρρει χοάς [Refs 5th c.BC+] —this differs from the usage
__II.2 with accusative cognate, ῥείτω γάλα, μέλι, let the land run milk, honey, [Refs 3rd c.BC+]; αἷμα ῥυήσεται, of the Nile, [LXX+5th c.BC+]
__III see at {ῥέον}. (Cf. ῥόϝος, Sanskrit sravati, Lithuanian sravēti 'flow': I.-[Refs 5th c.BC+] srèw- alternating with sr[ocaron]w- and sr[ucaron]-.)
G4483 ῥέω, ἐρέω rheō, ereō to utter G:V ἐρέω,
__BIonic dialect for ἐρῶ, I will say; see at {ἐρῶ}.
G4484 Ῥήγιον Rhēgion Rhegium N:N--L Ῥήγιον, -ου, τό
Rhegium, a town in Sicily: [Act.28:13.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4485 ῥῆγμα rhēgma destruction G:N-N ῥῆγ-μα, ατος, τό,
(ῥήγνυμι) breakage, fracture, joined with σπάσμα, [Refs 5th c.BC+]; with στρέμμα (a strain), [Refs 4th c.BC+]
__2 laceration, rupture, [Refs 4th c.BC+]
__3 rent, tear, in clothes, [Refs 5th c.BC+]
__4 cleft, chasm, ῥ. τῆς γῆς [Refs 4th c.BC+]; chink, ἐν τοίχοις [Refs 2nd c.BC+]; breach in a dyke, [Refs 1st c.AD+]
__II lesion or rupture of tissue, ὅταν ὑπὸ βίης διαστέωσιν αἱ σάρκες ἀπ᾽ ἀλλήλων [Refs 5th c.BC+]:hence ῥηγμᾰτίας, ου, ὁ, one who has such a rupture, [Refs 1st c.AD+]; but ῥηγματίας πλεύμονος perhaps = pleurisy, [Refs 5th c.BC+]; ῥηγμᾰτώδης, ες, [Refs]
G4486 ῥήγνυμι rhēgnumi to throw violently G:V ῥήγνῡμι
or ῥηγνύω
__A (ἀναρ- [Refs 5th c.BC+]: imperfect κατ-ερρήγνυε [Refs 4th c.BC+]; later ῥήσσω, [Refs 2nd c.AD+]; ἀπο-, δια-ρρήσσεσθαι, [Refs 5th c.BC+]; ῥήττω, [Refs 3rd c.BC+]: Epic dialect imperfect ῥήγνυσκε [Refs 8th c.BC+]: future ῥήξω [Refs 5th c.BC+]: aorist ἔρρηξα [Refs 8th c.BC+]perfect ἔρρηχα (δι-) [LXX]middle ῥήγνῠμαι, future ῥήξομαι, aorist ἐρρηξάμην, all in [Refs 8th c.BC+], present also in [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐρρηξάμην [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect 3rd.pers. plural ῥήξαντο [Refs 8th c.BC+]:—passive, subjunctive ῥήγνῡται [Refs 6th c.BC+]: Epic dialect 3rd.pers. singular imperfect ῥηγνύατο [Refs 4th c.BC+]: future ῥᾰγήσομαι [Refs 5th c.BC+]aorist ἐρράγην [ᾰ] [Refs 5th c.BC+]; later ἐρρήχθην, [Refs 3rd c.AD+]; δια-ρρηχθῇ (variant{-ρραγῇ}) [Refs 5th c.BC+]perfect ἔρρηγμαι (συν-) [Refs 8th c.BC+]; but intransitive perfect ἔρρωγα is more frequently, see below with [Refs]; perfect participle feminine ἐρρηγεῖα, see below with [Refs]; masculine plural κατ-ερρηγότας [Refs 5th c.AD+] The word is hardly used by correct Attic dialect Prose-writers, except in passive:—break asunder, rend, shatter, τεῖχος [Refs 8th c.BC+]; only once in [Refs 8th c.BC+]:—later, especially rend garments, in sign of grief, ῥ. πέπλους [Refs 4th c.BC+]; ῥ. ἕλκεα make grievous wounds, [Refs 5th c.BC+]; ῥ. ὀστᾶ, σάρκας, [Refs 5th c.BC+]: in Ionic dialect and later Prose, ῥήγνυσι.. τὸν ἀμφὶ τὴν ὄψιν χιτῶνα [NT+5th c.BC+]:—middle, break for oneself, get broken, ὄρνυσθ᾽.. ῥήγνυσθε δὲ τεῖχος [Refs 8th c.BC+]:—passive, see below [Refs 5th c.BC+]
__A.2 break a line of battle or body of men, ῥ. φάλαγγα, ὅμιλον, στίχας ἀνδρῶν, [Refs 8th c.BC+]; τὸ μέσον ῥῆξαι break through the centre, [Refs 5th c.BC+] broke through, [Refs 5th c.BC+] — middle, ῥήξασθαι φάλαγγας, στίχας, break oneself a way through the lines, [Refs 8th c.BC+]
__A.3 let break loose, ἔριδα ῥ. [Refs]
__A.4 after [Refs 8th c.BC+] let loose the voice, of children and persons who have been dumb or silent, break into speech, speak out, [Refs 5th c.BC+]; later ῥήξασθαι φωνήν, θρόον αὐδῆς, φθόγγον, utter, [Refs 4th c.AD+] cry aloud, [LXX]; see belowwith
__A.5 also δακρύων ῥήξασα.. νάματα having let loose, having burst into floods of tears, [Refs 5th c.BC+]; κλαυθμὸν ῥ. [LXX+1st c.AD+]; see below [Refs 5th c.BC+]
__B passive, break, break asunder, burst, κῦμα ῥήγνυτο [Refs 8th c.BC+]; of clouds, [Refs 5th c.BC+]; ῥαγῆναί τι τῆς γῆς, as in an earthquake, [Refs 5th c.BC+]; ῥήττονται ὑδρίαι (by the cold) [Refs 1st c.BC+]; τοῖς βασκάνοις εἶναι ῥήγνυσθαι may the envious burst, [Refs 2nd c.AD+]
__B.2 burst forth, like lightning, βροντὴ δ᾽ ἐρράγη δι᾽ ἀστραπῆς [Refs 5th c.BC+]
__B.3 of ships, to be wrecked, [Refs 4th c.BC+]
__B.4 of a stone, γράμματι ῥηγνύμενον scored with lettering, i.e. inscribed, Puchstein [Refs 2nd c.BC+]
__C intransitive, like passive, break or burst forth, ἔρρηξεν ἔμετος [Refs 5th c.BC+]perfect ἔρρωγα, to have broken out, ἔρρωγε παγὰ δακρύων [Refs 5th c.BC+]broken, disjointed, [Refs]
__C.2 in literal sense, γῆ ἐρρηγεῖα (-υῖα) broken, arable, opposed to ἄρρηκτος, [Refs], cognate with Lithuanian rēžti 'cut, notch, furrow', rúožas 'stripe, streak, strip'.)
G4487 ῥῆμα rhēma declaration G:N-N ῥῆμα, ατος, τό,
(ἐρῶ) that which is said or spoken, word, saying, [Refs 7th c.BC+] (where perhaps it ={ῥήτρα}[Refs 5th c.BC+]; τοῦ Πιττακοῦ.. περιεφέρετο τοῦτο τὸ ῥ. [Refs 5th c.BC+]; τὸ δόγμα τε καὶ ῥ. [Refs]; opposed to ἔργματα, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἔργον, [Refs 5th c.BC+]; opposed to τὸ ἀληθές, [Refs 5th c.BC+] 'fine words butter no parsnips', cited in [Refs 5th c.BC+]; ῥήματα θηρεύειν catch at one's words, [Refs 5th c.BC+]; ῥ. ἱπποβάμονα, ῥ. μυριάμφορον, [Refs 5th c.BC+]; ῥήματος ἐχόμενον depending on the word, [Refs 5th c.BC+]; τῷ ῥ. τῷ τόδε προσχρώμενοι the word τόδε, [Refs]; τῷ ῥ. λέγειν, εἰπεῖν, say in so many words, [Refs]; κατὰ ῥῆμα ἀπαγγεῖλαι word for word, [Refs 4th c.BC+]
__2 phrase, opposed to ὄνομα (a single word), [Refs 5th c.BC+]
__2.b verse, line, [Refs 5th c.BC+]
__3 subject of speech, matter, Hebraism in [LXX+NT]
__II Grammars, verb, opposed to ὄνομα (noun), [Refs 5th c.BC+]:— from the fact that a Verb usually forms the predicate [Refs 4th c.BC+] is applied to an adjective when used as a predicate, [Refs]
G4488 Ῥησά Rhēsa Rhesa N:N-M-P Ῥησά (L, -σᾶ), ὁ
indecl.,
Rhesa: [Luk.3:27.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4489 ῥήτωρ rhētōr spokesman G:N-M ῥήτωρ, ορος, ὁ,
also ἡ [Refs 5th c.BC+]: (ἐρῶ):— public speaker, μύθων ῥήτορες [Refs 5th c.BC+]; especially at Athens, οἱ ῥήτορες the public speakers in the ἐκκλησία, [Refs 5th c.BC+]; οἱ δέκα ῥ. the Ten Attic Orators, [Refs 2nd c.AD+]; ὁ ῥ. 'par excellence' = Demosthenes, [Refs 2nd c.AD+]
__2 one who gives sentence, judge, [Refs 5th c.BC+]
__3 advocate, [Refs 1st c.AD+]
__4 later, teacher of eloquence, rhetorician, [Refs]
__II as adjective, ῥ. λόγος oratory, [Refs]
G4490 ῥητῶς rhētōs expressly G:Adv Included with: ῥητ-ός, ή, όν,
(ἐρῶ) stated, specified, covenanted, μισθῷ ἔπι ῥ. [Refs 8th c.BC+]; παρεῖναι ἐς χρόνον ῥ. [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἡμέραις ῥ. [Refs 5th c.BC+]; ῥ. ἀργύριον a stated sum, [Refs]; ἐπὶ ῥητοῖσι, Attic dialect ἐπὶ ῥητοῖς, on stated terms, on certain conditions, according to covenant, [Refs 5th c.BC+]; ῥ. ἀπόκρισις a distinct, definite answer, [Refs 2nd c.BC+], fixed date for a lawsuit, [Refs 3rd c.BC+]; so perhaps ἀπὸ ῥητῶν [Refs 6th c.BC+] adverb -τῶς expressly, distinctly, [NT+5th c.BC+]: superlative ῥητότατα [Refs 2nd c.AD+]
__2 spoken of, famous, ῥητοί τ᾽ ἄρρητοί τε [Refs 8th c.BC+]
__3 of language, in common use (= συνήθης), [Refs 2nd c.AD+]. adverb -τῶς[Refs 5th c.BC+]
__II that may be spoken or told, εἰ ῥητόν, φράσον [Refs 4th c.BC+]; ἦ ῥητό; ἢ οὐχὶ θεμιτὸν ἄλλον εἰδένα; [Refs 5th c.BC+]; αὐδῶν ἀνόσι᾽ οὐδὲ ῥητά μοι[Refs]; δεινὸν γάρ, οὐδὲ ῥ. [Refs]
__II.2 that can be spoken or enunciated, συλλαβή [Refs 5th c.BC+]; communicable in words, [Refs 5th c.BC+]
__III in Mathematics texts, rational, of magnitudes, opposed to surds (ἄλογα), ῥητὰ πρὸς ἄλληλα [Refs 3rd c.BC+] “*Deff.” 128; in Metric, ῥ. πούς, opposed to ἄλογος, [Refs 3rd c.AD+]; see at {ἄρρητος} IV.
__IV τὸ ῥ. the precise, literal contents of a document, the letter of the law, [Refs 2nd c.AD+]; ῥητός literal, opposed to allegorical, [Refs 1st c.AD+]
__V ={ῥῆμα} [Refs]a living thing, Hebrew dâvâr, [LXX]
G4491 ῥίζα rhiza root G:N-F ῥίζ-α, ης, ἡ:
Ionic dialect nominative ῥίζη [Refs 8th c.BC+]:—root, [Refs 8th c.BC+]; used as a medicine, [Refs 8th c.BC+]; ῥ. ἐλατήριος, of a purgative medicine, [Refs 5th c.BC+]: mostly in plural, roots, [Refs 8th c.BC+]
__2 metaphorically, roots of the eye, [Refs 8th c.BC+] probably bloodshot streaks); the roots or foundations of the earth, [Refs 8th c.BC+]; of feathers, hair, etc., [Refs 5th c.BC+]; of the teeth, [Refs]
__3 τὸν πόλεμον ἐκ ῥιζῶν ἀνῄρηκε 'root and branch', [LXX+1st c.AD+]; compare ῥιζόθεν, πρόρριζος.
__II that from which anything springs as from a root, ῥίζαν ἀπείρου τρίταν a third continental foundation, of Libya, [Refs 5th c.BC+]; ἀστέων ῥ., of Cyrene, as the root or original of the Cyrenaic Pentapolis, [Refs]; root or stock from which a family springs, ῥ. σπέρματος [Refs 5th c.BC+]; so, race, family, [Refs 5th c.BC+]; συκοφάντου.. σπέρμα καὶ ῥ. [Refs 4th c.BC+]; sect, party, [NT+5th c.BC+]
__II.2 base, foundation, ῥ. πάντων καὶ βάσις ἁ γᾶ ἐρήρεισται Ti. Locrian dialect[Refs 5th c.BC+]; base of a vertical pillar, [Refs 1st c.AD+]
__II.3 in Mathematics texts, root or base of a series, Anatolius cited in [Refs]. (Aeolic dialect βρίζα (which see): cf. Gothic waúrts, Latin radix.)
G4492 ῥιζόω rhizoō to root G:V ῥιζ-όω,
cause to strike root: metaphorically, plant, fix firmly, ὅς μιν [τὴν ναῦν] λᾶαν θῆκε καὶ ἐρρίζωσεν ἔνερθεν [Refs 8th c.BC+]; [νήσους] κατὰ βυσσὸν πρυμνόθεν (assuming variant) [Refs 3rd c.BC+]:—passive, of trees and plants, take root, strike root, [Refs 5th c.BC+] —middle, ἄριστον ῥιζώσασθαι, of the fig, [Refs]; so αἱ πίνναι ἐρρίζωνται, opposed to ἀρρίζωτοι, [Refs 4th c.BC+]; ὀδὸς βάθροισι γῆθεν ἐρριζωμένος made fast or solid, [Refs 5th c.BC+]; of a bridge, αἰώνιος ἐρρίζωται [Refs]
__2 metaphorically, ἐρρίζωσε τὴν τυραννίδα [Refs 5th c.BC+] —passive, τυραννὶς ἐρριζωμένη[Refs 5th c.BC+]; ἐξ ἀμαθίας πάντα κακὰ ἐρρ. have their root in.., [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἀγάπῃ ἐρρ. [NT]
__II passive also of land, to be planted with trees, ἀλωὴ ἐρρίζωται [Refs 8th c.BC+]
G4493 ῥιπή rhipē twinkling G:N-F ῥῑπ-ή, ἡ,
(ῥίπτω) poet. Noun, swing or force with which anything is thrown, ὅσση δ᾽ αἰγανέης ῥιπὴ.. τέτυκται as far as is the flight of a javelin, [Refs 8th c.BC+]; πέτριναι ῥ. [Refs 5th c.BC+]; βελέων ῥ. [Refs 5th c.BC+]; ὑπὸ ῥιπῆς.. Βορέαο the sweep or rush of the N. wind, [Refs 8th c.BC+] (Lyric poetry, here metaphorically of gusts of passion, compare [Refs]; ῥ. Διόθεν τεύχουσα φόβον storm, [Refs 4th c.BC+]; ῥ. πυρός rush of fire, [Refs 8th c.BC+]; κεραυνῶν, χαλάζης, [Refs 2nd c.AD+]; ὑπὸ ῥιπῇς Ἀφροδίτης, of love, [Refs 2nd c.AD+]; νυχιᾶν (ἐννυχιᾶν Lachm.) ἀπὸ ῥιπᾶν from the night storms, i.e. from the “North”, the land of darkness and storms, [Refs 5th c.BC+]
__2 πτερύγων ῥιπαί flapping of wings, [Refs 5th c.BC+]; buzz of a gnat's wing, [Refs 4th c.BC+]; of the lyre's quivering notes, [Refs 5th c.BC+]
__3 quivering, twinkling light, ῥιπαὶ ἄστρων [Refs 5th c.BC+]
__3.b of any rapid movement, ῥ. ποδῶν [Refs 5th c.BC+]; ῥ. ὠκυάλῳ, of a dolphin, [Refs 2nd c.AD+]; of a bird's wing, οὐδὲ τινάσσει ῥιπήν [Refs 3rd c.BC+]; ἐν ῥ. ὀφθαλμοῦ the twinkling of an eye, [NT]
__4 a strong smell, ῥ. οἴνου [Refs 5th c.BC+]
G4494 ῥιπίζω rhipizō to toss about G:V ῥῑπ-ίζω,
(ῥιπίς) blow up or fan the flame, πολέμου ἔριν [Refs 5th c.BC+] —passive, τεμάχη ῥιπίζεται the fish is fanned to boiling-point, [Refs 5th c.BC+]
__2 fan a person, in middle, fan oneself, [Refs 5th c.BC+]:—passive, ῥιπίζεσθαι ὑπὸ τῶν περιστερῶν [Refs 4th c.BC+]; to be fanned or blown about, ὑπ᾽ ἀνέμου [NT+4th c.BC+]
__3 hurl, [Refs 3rd c.AD+]
G4495 ῥιπτέω rhipteō to throw off G:V ῥίπτ-ω,
also ῥιπτέω, and (in frequentative sense) ῥιπτάζω (which see): —Ionic dialect Iterat. ῥίπτασκον [Refs 8th c.BC+], -εσκον [Refs 2nd c.BC+]: future ῥίψω [Refs 8th c.BC+]: aorist ἔρριψα [Refs 6th c.BC+], Epic dialect ῥῖψα [Refs 8th c.BC+]; also 3rd.pers. singular aorist 2 ἔρρῐφε [Refs 3rd c.AD+]: perfect ἔρριφα [Refs 5th c.BC+]:—middle, aorist ῥίψαντο [Refs 2nd c.AD+] —passive, future ῥιφθήσομαι (ἀπορ-) [LXX+5th c.BC+] future ἐρρίψομαι [Refs 2nd c.AD+]: aorist ἐρρίφθην [Refs 5th c.BC+]; also ἐρρίφην [ῐ] [Refs 5th c.BC+]perfect ἔρριμμαι Oracle texts cited in [Refs 5th c.BC+] (ἀπο-): pluperfect ἔρριπτο [Refs 2nd c.AD+]; frequently written with ει in later Inscrr. (compare ῥιπτέω, καταρρίπτω) and Papyri, as [Refs 5th c.BC+]; the Epic dialect aorist 1 is ῥῖψα, not ῥίψα: ῐ in future 2 and aorist 2 passive]:—throw, cast, hurl, σόλον, σφαῖραν [Refs 8th c.BC+]; χθονὶ ῥ. ἑαυτόν throw on the ground, [Refs 5th c.BC+] prostrate, ἐρριμμένους καὶ μεθύοντας [Refs 2nd c.BC+]; ἔτι τῶν νεκρῶν.. ἐρριμμένων ἐπὶ τῆς ἀγορᾶς lying, [Refs 1st c.AD+], compare 4.169; ἔρριπται νεκροῖς ὅμοια, of hibernating animals, [Refs 6th c.AD+]have been deposited, [Refs 3rd c.BC+]; cast a net, ἔρριπται ὁ βόλος the cast have been made, Oracle texts cited in [Refs 5th c.BC+]; αὐτοῦ χερμάδας.. ἔρριπτον threw stones at him, [Refs 5th c.BC+]; ῥ. τινὰ πρὸς πέτραν throw him against a rock, [Refs 5th c.BC+]; but κατὰ στύφλου πέτρας down from a rock, [Refs 5th c.BC+]; κατὰ κρημνῶν down a precipice, [Refs 5th c.BC+]; ὠλένας πρὸς οὐρανόν [Refs 5th c.BC+]
__II like{ῥιπτάζω}, ῥ. ἑωυτήν toss oneself about, as in a fever, [Refs 5th c.BC+]: generally, throw about, πλοκάμους [Refs 5th c.BC+]; winnow, [Refs 2nd c.AD+]
__III cast out of house or land, [Refs 5th c.BC+]
__IV throw off or away, of arms, [Refs 5th c.BC+]; of clothes, [Refs 5th c.BC+]; so ἔρριψε Πάγασος δεσπόταν threw him, [Refs 5th c.BC+]; especially ῥ. ἀσπίδα (compare ῥίψασπις), [Refs 5th c.BC+]
__V ῥ. λόγους cast them forth, hurl them, [Refs 5th c.BC+]; also, throw them away, waste them, [Refs 5th c.BC+]; λόγοι μάτην ῥιφέντες [Refs]; so οἴχεται.. ταῦτ᾽ ἐρριμμένα set at naught, [Refs 5th c.BC+]
__VI ῥ. ἐπὶ πάντας τοὺς κλήρους, as in a scramble, [Refs 5th c.BC+] make a bold throw, run a risk, [Refs 5th c.BC+]
__VII ῥ. ἑαυτόν throw or cast oneself down, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, fling oneself, ἐς πόντον [Refs 6th c.BC+]
__VIII uncertain reading in [Refs 5th c.AD+]
G4496 ῥίπτω rhiptō to throw/lay down G:V ῥίπτ-ω,
also ῥιπτέω, and (in frequentative sense) ῥιπτάζω (which see): —Ionic dialect Iterat. ῥίπτασκον [Refs 8th c.BC+], -εσκον [Refs 2nd c.BC+]: future ῥίψω [Refs 8th c.BC+]: aorist ἔρριψα [Refs 6th c.BC+], Epic dialect ῥῖψα [Refs 8th c.BC+]; also 3rd.pers. singular aorist 2 ἔρρῐφε [Refs 3rd c.AD+]: perfect ἔρριφα [Refs 5th c.BC+]:—middle, aorist ῥίψαντο [Refs 2nd c.AD+] —passive, future ῥιφθήσομαι (ἀπορ-) [LXX+5th c.BC+] future ἐρρίψομαι [Refs 2nd c.AD+]: aorist ἐρρίφθην [Refs 5th c.BC+]; also ἐρρίφην [ῐ] [Refs 5th c.BC+]perfect ἔρριμμαι Oracle texts cited in [Refs 5th c.BC+] (ἀπο-): pluperfect ἔρριπτο [Refs 2nd c.AD+]; frequently written with ει in later Inscrr. (compare ῥιπτέω, καταρρίπτω) and Papyri, as [Refs 5th c.BC+]; the Epic dialect aorist 1 is ῥῖψα, not ῥίψα: ῐ in future 2 and aorist 2 passive]:—throw, cast, hurl, σόλον, σφαῖραν [Refs 8th c.BC+]; χθονὶ ῥ. ἑαυτόν throw on the ground, [Refs 5th c.BC+] prostrate, ἐρριμμένους καὶ μεθύοντας [Refs 2nd c.BC+]; ἔτι τῶν νεκρῶν.. ἐρριμμένων ἐπὶ τῆς ἀγορᾶς lying, [Refs 1st c.AD+], compare 4.169; ἔρριπται νεκροῖς ὅμοια, of hibernating animals, [Refs 6th c.AD+]have been deposited, [Refs 3rd c.BC+]; cast a net, ἔρριπται ὁ βόλος the cast have been made, Oracle texts cited in [Refs 5th c.BC+]; αὐτοῦ χερμάδας.. ἔρριπτον threw stones at him, [Refs 5th c.BC+]; ῥ. τινὰ πρὸς πέτραν throw him against a rock, [Refs 5th c.BC+]; but κατὰ στύφλου πέτρας down from a rock, [Refs 5th c.BC+]; κατὰ κρημνῶν down a precipice, [Refs 5th c.BC+]; ὠλένας πρὸς οὐρανόν [Refs 5th c.BC+]
__II like{ῥιπτάζω}, ῥ. ἑωυτήν toss oneself about, as in a fever, [Refs 5th c.BC+]: generally, throw about, πλοκάμους [Refs 5th c.BC+]; winnow, [Refs 2nd c.AD+]
__III cast out of house or land, [Refs 5th c.BC+]
__IV throw off or away, of arms, [Refs 5th c.BC+]; of clothes, [Refs 5th c.BC+]; so ἔρριψε Πάγασος δεσπόταν threw him, [Refs 5th c.BC+]; especially ῥ. ἀσπίδα (compare ῥίψασπις), [Refs 5th c.BC+]
__V ῥ. λόγους cast them forth, hurl them, [Refs 5th c.BC+]; also, throw them away, waste them, [Refs 5th c.BC+]; λόγοι μάτην ῥιφέντες [Refs]; so οἴχεται.. ταῦτ᾽ ἐρριμμένα set at naught, [Refs 5th c.BC+]
__VI ῥ. ἐπὶ πάντας τοὺς κλήρους, as in a scramble, [Refs 5th c.BC+] make a bold throw, run a risk, [Refs 5th c.BC+]
__VII ῥ. ἑαυτόν throw or cast oneself down, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, fling oneself, ἐς πόντον [Refs 6th c.BC+]
__VIII uncertain reading in [Refs 5th c.AD+]
G4497 Ῥοβοάμ Rhoboam Rehoboam N:N-M-P Ῥοβοάμ, ὁ indecl. (Heb. רְחַבְעָם),
Rehoboam: [Mat.1:7.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4498 Ῥόδη Rhodē Rhoda N:N-F-P ῥοδ-ῆ, ἡ,
contraction for ῥοδέη ={ῥοδέα}, rose-bush, [Refs 7th c.BC+]; Ionic dialect ῥοδέη [Refs 3rd c.BC+]
G4499 Ῥόδος Rhodos Rhodes N:N-F-L Ῥόδος, ἡ,
the island (also the city) of [Refs 8th c.BC+]
G4500 ῥοιζηδόν rhoizēdon with a roar G:Adv Included with: ῥοιζ-ηδά,
adverb with rushing sound or motion, [Refs 2nd c.BC+]; also ῥοιζ-ηδόν, [NT+5th c.BC+]
G4501 ῥομφαία rhomphaia sword G:N-F ῥομφαία, ἡ,
large, broad sword, used by the Thracians, ὀρθὰς ῥ. βαρυσιδήρους ἀπὸ τῶν δεξιῶν ὤμων ἐπισείοντες [Refs 3rd c.BC+]: generally, sword, [LXX+NT+4th c.AD+]; of the sword of Goliath, [LXX+1st c.AD+]
__II ={νυκτερίς}, [Refs 1st c.AD+]
G4502 Ῥουβήν Rhoubēn Reuben N:N-M-P Ῥουβήν, ὁ indecl., (Heb. רְאוּבֵן),
Reuben: [Rev.7:5.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4503 Ῥούθ Rhouth Ruth N:N-F-P Ῥoύθ, ἡ indecl. (Heb. רוּת),
Ruth: [Mat.15:1-39.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4504 Ῥοῦφος Rhouphos Rufus N:N-M-P Ῥοῦφος, -ου, ὁ
(Lat.), Rufus: [Mrk.15:21], [Rom.16:13].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4505 ῥύμη rhumē lane G:N-F ῥύμ-η [ῡ], ἡ,
force, swing, rush of a body in motion, ῥύμῃ ἐμπίπτειν with a swing, [Refs 5th c.BC+]; πτερύγων ῥύμη rush of wings, [Refs 5th c.BC+]; τροχοῦ ῥύμαισι τευκτὸν.. κύτος formed by the whirl of the potter's wheel, [Refs 5th c.BC+]; ἡ ῥ. τοῦ αἵματος the flow of blood in the veins, [Refs 5th c.BC+]; ἡ ῥ. τῆς ἐκκρούσεως [Refs 5th c.BC+]; τῆς ῥ. τῆς ἁλιάδος ὁ ψόφος, of the noise made by a boat in motion, [Refs 5th c.BC+]; ἡ ῥ. τῆς ὀργῆς κτλ. the vehemence of passion, [Refs 4th c.BC+]
__2 absolutely, rush, charge, of soldiers, [Refs 5th c.BC+]; of ships, [Refs 5th c.BC+]; ὑπὸ τοῦ ῥοίβδου καὶ τῆς ῥ. [Refs 5th c.BC+]
__3 ={ῥοπή}, Chrysipp. cited in [Refs 8th c.BC+]
__II street, [LXX+4th c.BC+]; of a Roman camp, [Refs 2nd c.BC+]; lane, alley, [NT+3rd c.BC+]; slit, chink, uncertain reading in [Refs 5th c.BC+]
G4506 ῥύομαι rhuomai to rescue G:V ῥύομαι,
see at {ἐρύω} (B). ῥύπα, τά, irregular plural of ῥύπος (which see).
G4507 ῥυπαρία rhuparia filth G:N-F ῥῠπᾰρ-ία, ἡ,
dirt, filth, [Refs 1st c.AD+]
__2 metaphorically, sordidness, [Refs 5th c.BC+]
G4508 ῥυπαρός rhuparos filthy G:A ῥῠπᾰρός, ά, όν,
filthy, dirty, κόλυθρον [Refs 5th c.BC+]; ῥ. εἴριον greasy, [Refs 5th c.BC+]; unpurged, σῶμα [Refs 6th c.AD+]
__2 metaphorically, sordid, mean, ἤδη χορηγὸν πώποτε -ώτερον τοῦδ᾽ εἶδε; [Refs 5th c.BC+]; uncultured, ῥ. τρόποι [Refs 6th c.BC+]; βίος δουλοπρεπὴς καὶ ῥ. [Refs 4th c.BC+]; ῥ. πολῖται, ὄχλος, [Refs 1st c.BC+]; of style, [Refs 3rd c.AD+]. adverb -ρῶς[Refs 4th c.BC+]: superlative -ώτατα[Refs 2nd c.AD+]
__3 of coins, made of base metal, gold or silver alloy, ἀργυρίου ῥυπαρὰς δραχμάς [Refs 2nd c.AD+]
__4 κροτὼν ῥ., probably ={ἀδειγμάτιστος}, [Refs 3rd c.BC+]; σῖτος ῥ. unwinnowed, [Refs 1st c.BC+]; κριθὴ ῥ. [Refs 4th c.AD+]
G4509 ῥύπος rhupos filth G:N-M ῥύπος [ῠ], ὁ,
dirt, filth, used by [Refs 8th c.BC+] once in irregular plural, κάθηράν τε ῥύπα πάντα [Refs 8th c.BC+]: later in singular, [Refs 7th c.BC+]; ὁ ἐν τοῖς ὠσὶ ῥ. [Refs 4th c.BC+] see at {γρ; ἅπαν ῥύπον} all of it filth (accusative), [Refs 3rd c.BC+]; of a person, πρὸς τὸ μὴ λοῦσθαι ῥύπος [Refs 4th c.BC+]:—also ῥύπος, εος, τό, of cheese-parings, [Refs 5th c.BC+]
__2 metaphorically, sordidness, meanness, ὁ ῥ. τοῦ χαμαὶ βίου [Refs 2nd c.AD+]
__II sealing-wax, τοὺς ῥ. ἀνασπάσαι [Refs 5th c.BC+]
G4510 ῥυπόω rhupoō to defile G:V ῥῠπό-ω,
make foul and filthy, befoul (compare ῥυπάω):— passive, to be foul and filthy, Epic dialect perfect participle passive, εἵματα.. τά μοι ῥερυπωμένα κεῖται [Refs 8th c.BC+]; ἐρρυπωμένος [Refs 5th c.BC+] H.:—active, uncertain reading in [Refs 4th c.BC+]
G4511 ῥύσις rhusis discharge G:N-F ῥύσις [ῠ], εως, ἡ,
(ῥέω) flow, ὕδατος [Refs 5th c.BC+]; εἰς τὸ κοιλότατον ἡ ῥ. [Refs 4th c.BC+]; opposed to ἄμπωτις,[Refs 5th c.BC+]; [ἐλαίου], i.e. yield of oil, [Refs 4th c.BC+]; φλεβῶν [Refs 4th c.BC+]; of fire, [Refs 4th c.BC+]; shedding, τριχῶν [Refs 1st c.AD+]; used for γονόρροια, [LXX]
__II course of a river, stream, ποταμὸς ποιεῖται τὴν ῥ. [Refs 2nd c.BC+]
__III in Mathematics texts, [στιγμῆς] ῥύσιν φασὶν εἶναι οἱ γεωμέτραι τὴν γραμμήν [Refs 3rd c.AD+]; οἷον ἄστρου ῥ. [Refs 4th c.BC+]
G4512 ῥυτίς rhutis wrinkle G:N-F ῥῠτίς, ίδος, ἡ,
Aeolic dialect βρῠτίς (which see), pucker, wrinkle, [Refs 5th c.BC+]
G4513 Ῥωμαϊκός Rhōmaikos Latin N:Adv--L Ῥωμᾰ-ϊκός, ή, όν,
[Refs 2nd c.BC+]; δακτυλίδιον [Refs 2nd c.BC+]: superlative -κώτατος[Refs 6th c.AD+] adverb -κῶς[Refs]; in Roman fashion, [Refs 2nd c.BC+]: comparative, [Refs 1st c.AD+]
G4514 Ῥωμαῖος Rhōmaios Roman N:N--LG Ῥωμ-αῖος, α, ον,
a Roman, [Refs 2nd c.BC+]; τὰ Ῥωμαῖα ludi Romani, [Refs 2nd c.AD+]
G4515 Ῥωμαϊστί Rhōmaisti in Latin G:Adv Ῥωμᾰ-ϊστί,
adverb [Refs 1st c.AD+]
G4516 Ῥώμη Rhōmē Rome N:N-F-L Ῥώμη, ἡ,
Roma, Rome, first mentioned in Gr. literature by [Refs 4th c.BC+]; deified in Inscrr., θεὰ Ῥώμη [Refs 3rd c.AD+]
G4517 ῥώννυμι rhōnnumi farewell G:V ῥώννῡμι,
[Refs 5th c.BC+]; ῥωννύω, [Refs 5th c.BC+]future ῥώσω (ἐπιρ-) [Refs 1st c.AD+]: aorist ἔρρωσα [Refs 5th c.BC+]:—passive, ῥώννῠμαι [Refs 1st c.AD+]: future ῥωσθήσομαι [Refs 2nd c.AD+]: aorist ἐρρώσθην [Refs 5th c.BC+]perfect ἔρρωμαι (see. below):—strengthen, τροφὴ ῥώννυσι [Refs 5th c.BC+]; ῥ. τὰν ψυχὰν ποτ᾽ (πρὸς) ἀλκάν [Refs 5th c.BC+]
__II mostly in perfect passive (with present sense) ἔρρωμαι, and pluperfect ἐρρώμην (as imperfect):—have strength or might, γέροντές ἐσμεν κοὐδαμῶς ἐρρώμεθα [Refs 5th c.BC+]
__II.2 to be eager, enthusiastic, glossed by προθυμεῖσθαι, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, to be eager to do, ἔρρωτο πᾶς ξυνεπιλαμβάνειν [Refs 5th c.BC+]
__II.3 to be in good health, [Refs 5th c.BC+], farewell, the usual way of ending a letter, as in [Refs 5th c.BC+], and at the close of [Refs 5th c.BC+]; εἰ ἔρρωσθε εὖ ἂν ἔχοι [Refs 2nd c.BC+]
__II.4 frequently in participle ἐρρωμένος (which see).
G4518 σαβαχθάνι sabachthani sabachthani A:V Transliteration of Hebrew שְׁבַק 'to leave' [H7662]. Not in LSJ.
G4519 σαβαώθ sabaōth of Hosts H:N Transliteration of Hebrew צָבָא 'army' [H6635a]. Not in LSJ.
G4520 σαββατισμός sabbatismos Sabbath G:N-M Σαββᾰτ-ισμός, ὁ,
a keeping of days of rest, Ep. Hebrew 4.9,[Refs 1st c.AD+]
G4521 σάββατον sabbaton Sabbath G:N-N Σάββᾰτ-ον, τό,
the Hebrew [Refs] (δηλοῖ δὲ ἀνάπαυσιν.. τὸ ὄνομα [NT+1st c.AD+]: frequently in plural of the single day, [NT+3rd c.BC+]; ἡ ἡμέρα τῶν σ. [LXX+NT+1st c.AD+], frequently with variant{σαββάτοις}; but σάββασι is certain in [Refs 1st c.BC+]
__2 period of seven days, week, εἰς μίαν σαββάτων toward the first day of the week, [NT]; τῇ μιᾷ τῶν σ[NT]; δὶς τοῦ σ. [NT]
__3 Σαβάτ, the [LXX]
G4522 σαγήνη sagēnē dragnet G:N-F σᾰγήν-η,
[Refs 5th c.AD+]ἁγάνα (see. ἄγανα and compare σάγανα), ἡ, large drag-net for taking fish, seine, Ital. sagena, [LXX+NT+1st c.AD+]; hunting-net, [Refs]
__2 ={ἐπίπλοος} (c), [Refs 2nd c.AD+]
G4523 Σαδδουκαῖος Saddoukaios Sadducee N:N--T Σαδδουκαῖος, -ου, ὁ
(< Heb. צָדוֹק, [2Ki.15:24], al.),
a Sadducee (cf. Swete, Mk., 277): [Mat.3:7 16:1, 6 16:11-12 22:23-34] [Mrk.12:18], [Luk.20:27], [Act.4:1 5:17 23:6-8].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4524 Σαδώκ Sadōk Zadok N:N-M-P Σαδώκ, ὁ indecl. (Heb. צָדוֹק, see supr., see word Σαδδουκαῖος)
Sadoc, Zadok: [Mat.1:14.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4525 σαίνω sainō to shake G:V σαίνω,
[Refs 8th c.BC+]: Epic dialect imperfect σαῖνον [Refs 8th c.BC+]: aorist ἔσηνα [Refs]; Doric dialect ἔσᾱνα [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 4th c.BC+]:—properly of dogs, wag the tail, fawn, ὅτ᾽ ἂν ἀμφὶ ἄνακτα κύνες.. σαίνωσι [Refs 8th c.BC+], of the dog Argus, [Refs 8th c.BC+] wagged his tail, Hemsterhuis, compare [Refs 4th c.BC+]
__II metaphorically of persons, fawn, cringe, ὑδαρεῖ σ. φιλότητι [Refs 5th c.BC+]; σ. ποτὶ ἀγγελίαν greet it with joy, [Refs]
__III with accusative person, fawn upon, κέρκῳ τινά [Refs 5th c.BC+]; so of fishes, σαίνοντες οὐραίοισι τὴν κεκτημένην [Refs 5th c.BC+]
__III.2 fawn on, pay court to, greet, τινα [Refs 5th c.BC+]; σ. μόρον cringe to it, seek to avert it, [Refs 4th c.BC+]; παιδός με σαίνει φθόγγος greets me, [Refs 5th c.BC+]; φαιδρὰ γοῦν ἀπ᾽ ὀμμάτων σαίνει με greets me gladly from her eyes, [Refs]
__III.3 gladden, especially with hope or conviction, ἐλπίδι κέαρ [Refs 5th c.BC+]; so σ. τὴν ὑπόσχεσιν receive it with marks of gladness, [Refs 2nd c.AD+]:—passive, σαίνομαι δ᾽ ὑπ᾽ ἐλπίδος [Refs 4th c.BC+]
__III.4 beguile, cozen, deceive, ἡ δ᾽ ἄρ᾽ ἐν σκότῳ λήθουσά με ἔσαιν᾽ Ἐρινύς [Refs 5th c.BC+]; σ. μ᾽ ἔννυχος φρυκτωρία seeks to deceive me, [Refs 5th c.BC+]
__III.5 in [NT] seems to mean to be shaken, disturbed; σαινόμενοι τοῖς λεγομένοις ἐδάκρυον [Refs 3rd c.AD+]; σαίνεται· κινεῖται, σαλεύεται, ταράττεται, [Refs 5th c.AD+]; but compare σιαίνω.
G4526 σάκκος sakkos sackcloth G:N-M σάκκος
or σάκος, ὁ, see entry near the end:— coarse cloth of hair, especially of goats' hair, σάκκος τρίχινος [LXX+NT]
__II anything made of this cloth:
__II.1 sack, bag, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 sieve, strainer, especially for wine, [Refs 6th c.BC+]
__II.3 coarse garment, sackcloth, worn as mourning by the Jews, [LXX+NT+1st c.AD+]
__III coarse beard, like rough hair-cloth, σάκον πρὸς ταῖν γνάθοιν ἔχειν [Refs 5th c.BC+] —The form σάκος is said to be Attic dialect, [Refs 2nd c.AD+] R., etc.; while σάκκος is called Doric dialect by [Refs 6th c.BC+]. Inscrr. have σάκος [Refs]: Papyri have σάκος [Refs 3rd c.BC+], but oftener σάκκος [Refs 3rd c.BC+], etc. (Prob. the word, like the thing, was borrowed from Phoenicia, cf. Hebrew saq.)
G4527 Σαλά Sala Sala N:N-M-P Σαλά, ὁ indecl. (Heb. שֶׁלַח),
Sala, Shalah: [Luk.3:32] (R, txt., Σαλμών, which see), [Luk.3:35.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4528 Σαλαθιήλ Salathiēl Salathiel N:N-M-P Σαλαθιήλ, ὁ
indecl. (Heb. שְׁאַלְתִּיאֵל),
Salathiel: [Mat.1:12], [Luk.3:27].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4529 Σαλαμίς Salamis Salamis N:N--L Σᾰλᾰμίς
(also in Grammars Σᾰλᾰμίν, [Refs 2nd c.AD+], genitive ῖνος, ἡ, “Salamis”, an island and town of the same name, between Athens and Megara, [Refs 8th c.BC+]
__II a town of Cyprus founded by Teucer of Salamis, [Refs 5th c.BC+]; Σαλαμίνη, [Refs]
G4530 Σαλείμ Saleim Salim N:N--L Σαλείμ, τό indecl.,
Salim: [Jhn.3:23] (see Westc., in l; DB, iii, 354).†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4531 σαλεύω saleuō to shake G:V σαλ-εύω,
future σαλεύσω [LXX]: aorist ἐσάλευσα [Refs 5th c.BC+]:— passive, future σαλευθήσομαι [LXX+NT]: aorist ἐσαλεύθην [LXX+NT+5th c.BC+]perfect σεσάλευμαι (see. below): (σάλος):—cause to rock, make to vibrate or oscillate, with accusative, [τὰς ἀγκύρας] οὐδεὶς χειμὼν σαλεύει [Refs 4th c.BC+]; σ. τρικυμίᾳ πέδον, of the sea, [Refs 3rd c.BC+]; of an earthquake, [LXX+1st c.AD+]heartrending, [Refs 2nd c.AD+]; σ. τοὺς ὄχλους stir them up, [LXX+NT]:—passive, to be shaken to and fro, waver, totter, reel, χθὼν σεσάλευται [Refs 5th c.BC+]; of teeth or nails, to be loosened, [Refs 1st c.AD+]; of persons, ἐκ Βρομίου γυῖα σαλευόμενον [Refs 6th c.AD+]; ὑφ᾽ ἡδονῆς σαλευομένη κορώνη [Refs 7th c.BC+]; later simply, stir, move, κατεσχέθην νόσῳ.. ὡς μὴ δύνασθαι μηδὲ σαλεύεσθαι [Refs 3rd c.AD+]
__2 shake in measuring, so as to give good measure, μέτρον σεσαλευμένον [NT]
__II intransitive, move up and down, roll, toss, especially of ships in a stormy sea or persons in them, σ. ἐν πλοίοις [Refs 5th c.BC+]: generally, put out to sea, [Refs 2nd c.AD+]: metaphorically, toss like a ship at sea, to be tempest-tossed, be in sore distress, πόλις γὰρ.. ἄγαν ἤδη σαλεύει [Refs 5th c.BC+]; ἐν νόσοις ἢ γήρᾳ σ. [Refs 5th c.BC+]; ἐν κινδύνῳ σ. [Refs 1st c.BC+]; to be unstable, [Refs 2nd c.AD+]; flicker, of the eye-balls in nystagmus, [Refs 2nd c.AD+]; oscillate, of the λόγος ἐνδιάθετος, ἐν τούτοις [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 of ships also, ἐπ᾽ ἀγκυρῶν ride at anchor, [Refs 1st c.AD+]; also ὁρῶν ἡμᾶς ἐπὶ τούτῳ μόνῳ (i.e. τῷ υἱῷ) σαλεύοντας [Refs 1st c.AD+]; γραῦν ἐπὶ ἑνὶ γομφίῳ σ. [Refs 2nd c.AD+]; ἐπὶ τοιούτοις παραγγέλμασιν [Refs 2nd c.AD+] anchor them upon.., [Refs 3rd c.AD+]
__II.3 metaphorically, roll like a ship, roll in one's walk, of persons with the hip-joints far apart, [Refs 5th c.BC+]
G4532 Σαλήμ Salēm Salem N:N--L Σαλήμ, ἡ (Heb. שָׁלֵם [Gen.14:18]),
Salem: [Heb.7:1-2] (LXX).†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4533 Σαλμών Salmōn Salmon N:N-M-P Σαλμών, ὁ indecl. (Heb. שַׂלְמוֹן),
Salmon: [Mat.1:4-5], [Luk.3:32] (Σαλά, WH, R, mg.).†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4534 Σαλμώνη Salmōnē Salmone N:N--L Σαλμώνη, -ης, ἡ
Salmone, a promontory of Crete: [Act.27:7.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4535 σάλος salos tossing G:N-M σάλος [ᾰ], ὁ,
tossing motion, of an earthquake, χθονὸς νῶτα σεισθῆναι σάλῳ [Refs 5th c.BC+]; especially rolling swell of the sea, πόντου σ., πόντιος σ., [Refs]
__2 open roadstead, roads, opposed to a harbour, ἐν σάλῳ στῆναι, ={σαλεύειν}[Refs 2nd c.BC+]
__II of ships or persons in them, tossing on the sea, ἐκ πολλοῦ σ. εὕδοντ᾽ ἐπ᾽ ἀκτῆς [Refs 5th c.BC+]; καρηβαρεῖν ὑπὸ σ. [Refs 2nd c.AD+]: metaphorically of the ship of the state, τὰ μὲν δὴ πόλεος θεοὶ πολλῷ σ. σείσαντες ὤρθωσαν πάλιν [Refs 5th c.BC+]; ἔσχε.. ὁ ἀγὼν ὑποτροπὴν καὶ σ. began to waver, [Refs 1st c.AD+]
__II.2 distemper, restlessness, perplexity, [LXX+2nd c.AD+]
G4536 σάλπιγξ salpigx trumpet G:N-F σάλπ-ιγξ, ιγγος, ἡ,
war-trumpet, ὅτε τ᾽ ἴαχε σάλπιγξ [Refs 8th c.BC+]; ὑπαὶ σάλπιγγος by sound of trumpet, [Refs 5th c.BC+]; also ἀπὸ σ. [Refs 5th c.BC+]
__2 metaphorically, Πιερικὰ σ., of Pindar, [Refs]; οὐρανίη σ. thunder, [Refs 3rd c.AD+]
__II ={σάλπισμα}, cited in [Refs 4th c.BC+]
__III σ. θαλασσία, ={στρόμβος}[Refs 7th c.BC+]; compare σάλπη.
__IV name of a bird, [Refs 5th c.AD+]
__V a kind of comet, [Refs 2nd c.AD+]
__VI epithet of Athena at Argos, [Refs 3rd c.BC+]
G4537 σαλπίζω salpizō to sound a trumpet G:V σαλπ-ίζω,
future -ιῶ[LXX]: aorist ἐσάλπιγξα [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect σάλπιγξα (see. below):—later, future σαλπίσω [NT]: aorist ἐσάλπισα [LXX+2nd c.AD+]passive, perfect σεσάλπιγκται (περι-) Eudamidas cited in [Refs 5th c.AD+]:—σαλπίσσω is Tarentine, [Refs]; σαλπίττω Attic dialect, cited in [Refs 2nd c.AD+]; σαλπίδδω Boeotian dialect, [Refs]:—sound the trumpet, σάλπιγξι ῥυθμοὺς σ. [NT+5th c.BC+] heaven trumpeted around, [Refs 8th c.BC+] when the trumpet sounded, [NT+5th c.BC+]
__2 with accusative, ἡμέραν σ. proclaim, announce day, of the cock, [Refs 2nd c.AD+]
G4538 σαλπιστής salpistēs trumpeter G:N-M Included with: σαλπ-ιγκτής, οῦ, ὁ,
trumpeter, [Refs 5th c.BC+] authority and occurs in [Refs 5th c.BC+], but has not been found in Attic dialect Inscrr.; σαλπικτής, [Refs 4th c.BC+]; Boeotian dialect σαλπικτάς [Refs 2nd c.AD+], σαλπιγκτάς [Refs 1st c.BC+]; later σαλπιστής, [NT+2nd c.BC+]
__2 ={ὄρνις ὁμοίως σάλπιγγι φθεγγόμενος}, [Refs 9th c.AD+]; ={ὀρχίλος}, [Refs 5th c.AD+]
G4539 Σαλώμη Salōmē Salome N:N-F-P Σαλώμη, -ης, ἡ
(< Heb. שָׁלוֹם),
Salome: [Mrk.15:40 16:1].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4540 Σαμάρεια Samareia Samaria N:N-F-L Σᾰμάρεια [ᾰρ], ἡ,
“Samaria”, a city of Palestine, called Sebaste by Herod, [Refs 1st c.BC+]; also as name of a region, [NT]; of a village in Egypt, [Refs 3rd c.BC+]:—Σᾰμᾰρίτης [ῑ], ου (Doric dialect Σαμαρ-ίτας [Refs 2nd c.BC+], ὁ, Samaritan, [NT]; feminine Σαμαρ-ῖτις, ιδος, [NT] (Σαμαρ-εῖτις [Refs]:—also Σᾰμᾰρεύς, έως, [Refs 5th c.AD+]
G4541 Σαμαρείτης Samareitēs Samaritan N:N--LG a Samaritan , [Refs 1st c.AD], etc.;feminine -εῖτις, ιδος, [Refs 1st c.AD] (Middle Liddel)
G4542 Σαμαρεῖτις Samareitis Samaritan N:N-F-LG Σαμαρεῖτις (-ῖτις, T, see supr.), -ιδος, ἡ
__1. in FlJ (B.J., i, 21, 2, al.), the region of Samaria.
__2. a Samaritan woman: [Jhn.4:9.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4543 Σαμοθρᾴκη Samothrakē Samothrace N:N-F-L Σᾰμοθρᾴκη,
Ionic dialect Σαμοθρηΐκη, ἡ, [Refs 5th c.BC+]; the seat of the mysteries of the Cabeiri, [Refs]; called Σάμος Θρηϊκίη in [Refs 8th c.BC+]; and simply Σάμος, [Refs 8th c.BC+]. adjective Σᾰμόθρᾳξ (not Σαμοθρᾴξ),[Refs 4th c.AD+] H., etc.; Ionic dialect plural Σαμοθρήϊκες [Refs 5th c.BC+]; also Σᾰμοθρᾴκιος, Ionic dialect Σαμοθρηΐκιος, η, ον, [Refs]
G4544 Σάμος Samos Samos N:N-F-L Σάμος [ᾰ], ἡ,
“Samos”, the name of several Greek islands:
__1 old name for Κεφαλληνία (which see), [Refs 8th c.BC+]; also called Σάμη,[Refs]; though this, accusative to others, is a town on the island: hence adjective Σαμαῖος, α, ον, [Refs 1st c.BC+]
__2 Σάμος Θρηϊκίη, see at {Σαμοθρᾴκη}.
__3 “Samos”, the large island over against Ephesus, first in [Refs]: hence adjective Σάμιος, α, ον, [Refs 5th c.BC+]; ἡ Σαμία (i.e. γῆ) [Refs 4th c.BC+]; also Σ. ἀστήρ, clay with medicinal properties, [Refs 2nd c.AD+]:—Σαμιακός, ή, όν, [Refs 5th c.BC+] was an old word signifying a height.)
G4545 Σαμουήλ Samouēl Samuel N:N-M-P Σαμουήλ, ὁ indecl.
(in FlJ, Σαμούηλος; Heb. שְׁמוּאֵל),
Samuel ([1Ki.1:20], al.): [Act.3:24 13:20], [Heb.11:32].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4546 Σαμψών Sampsōn Samson N:N-M-P Σαμψών, ὁ indecl. (Heb. שִׁמְשׁוֹן),
Samson ([Jdg.13:1-25] ff.): [Heb.11:32].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4547 σανδάλιον sandalion sandal G:N-N σανδάλ-ιον [ᾰ], τό,
diminutive of σάνδαλον, mostly in plural, sandals, [LXX+5th c.BC+]
__2 horseshoe, σ. ὀνικά [Refs 2nd c.AD+]
__II a surgical bandage, [Refs 1st c.AD+], as variant for σανδάλιος, ὁ, which is found also in Heraclas cited in [same work][Refs]
__III see at {σάνδαλον} [Refs]
G4548 σανίς sanis plank G:N-F σᾰνίς, ίδος, ἡ,
board, plank, timber, σ. πτελεΐνη [NT+3rd c.BC+]:—hence anything made thereof,
__1 door, [Refs 8th c.BC+] always in plural, folding doors, [Refs 8th c.BC+]; κολληταὶ σ. [Refs 8th c.BC+]: rarely in singular, [Refs 5th c.BC+]
__2 wooden platform, scaffold, or stage, ἐφ᾽ ὑψηλῆς σ. [Refs 8th c.BC+]
__3 wooden floor, especially ship's deck, [Refs 5th c.BC+]
__4 bench, seat, [Refs 4th c.BC+]
__5 lid of box, variant in [LXX]
__6 in plural, wooden tablets for writing on, [Refs 5th c.BC+]: especiallyat Athens and elsewhere, tablets covered with gypsum, on which were written all sorts of public notices, especially the causes for hearing in the law-courts, [Refs 5th c.BC+]; laws to be proposed, Decrees cited in [Refs 5th c.BC+]; laws corrected by the Thesmothetae, [Refs 4th c.BC+]; lists of officers, [Refs 5th c.BC+]; names of debtors, [Refs 5th c.BC+]; at Rome, of the tables on which the laws were written, [Refs 2nd c.AD+]
__6.b plural, painted panels, pictures, [Refs 2nd c.BC+]
__7 plank to which offenders were bound or nailed, ζῶντα πρὸς σανίδα διε- (variant{προσδιε-}) πασσάλευσαν [Refs 5th c.BC+]
G4549 Σαούλ Saoul Saul N:N-M-P σαῦλος, η, ον,
an adjective descriptive of gait and carriage, defined as τὸ φαῦλον καὶ διερρυηκός by [Refs 5th c.BC+]; σαῦλα ποσὶν βαίνουσα, applied to the gait of the tortoise, straddling, waddling, [Refs]; of the loose, wanton gait of courtesans or Bacchantes, σ. βαίνειν [Refs 6th c.BC+]; also of a prancing horse, σ. βαίνειν, ἵππος ὡς κορωνίης [Refs 7th c.BC+]
G4550 σαπρός sapros rotten G:A σαπρός, ά, όν,
(σήπω) rotten, putrid, [Refs 6th c.BC+]; of the lungs, diseased, [Refs]; of bone, carious, [Refs]; of wood, etc., rotten, ἱστίον [Refs 5th c.BC+]; πινακίσκος, φορμός, σχοινίον, [Refs 4th c.BC+]; τοῦ διατειχίσματος ἀνελόντι τὰ σ. [Refs]; of a house, σ. καὶ ῥέουσα καὶ καταπίπτουσα Telesp.27 H.; ἐλαῖαι [Refs 6th c.BC+]: especially, of fish that have been long in pickle, stale, rancid, τάριχος [Refs 5th c.BC+]; opposed to πρόσφατος, [Refs 4th c.BC+]; of withered flowers, [Refs 4th c.BC+] adverb, -ρῶς λούει τὰ βαλανεῖα so as to leave one filthy, [Refs 2nd c.AD+]
__II generally, stale, worn out, ἀρχαῖον καὶ σαπρόν [Refs 5th c.BC+]; of clothes, [Refs 2nd c.AD+] adverb, -ῶς (perhaps misspelt for -ός) περιπατῶ I am walking about in rags, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 of persons, γέρων ὢν καὶ σ. [Refs 5th c.BC+]; ὦ σαπρά, to an old woman, [Refs 5th c.BC+]; οὐδέν ἐσμεν οἱ σ. [Refs 5th c.BC+]
__II.3 of wine, mellow (compare σαπρίας), [Refs 5th c.BC+]; of old wine, ὀδόντας οὐκ ἔχων, ἤδη σαπρὸς.., γέρων γε δαιμονίως [Refs 2nd c.AD+]
__II.4 εἰρήνη σαπρά, a joke παρὰ προσδοκίαν, [Refs 5th c.BC+]
__II.5 metaphorically, unsound, bad, λόγος [NT]; opposed to καλός, [Refs 2nd c.AD+]; ἄρουραι [Refs 2nd c.AD+]; τὰ σ. ταῦτα [Refs 1st c.AD+]; τὴν σ. εἱμαρμένην the evil fate, [Refs]
__III of sound, αὐλεῖ γὰρ σαπρὰ.. κρουμάτια [Refs 5th c.BC+]
G4551 Σαπφείρη Sappheirē Sapphira N:N-F-P Σαπφείρα, -ης (see B1., § 3, 4), ἡ
(< Aram. שַׁפִּירָא)
Sapphia: [Act.5:1.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4552 σάπφειρος sappheiros sapphire G:N-F σάπφειρ-ος
(proparoxytone), ἡ, lapis lazuli, of which two chief kinds, κυανῆ and χρυσῆ, are mentioned by [LXX+4th c.BC+]. (Cf. Hebrew sappīr, perhaps not Semitic.)
G4553 σαργάνη sarganē basket G:N-F σαργάν-η [γᾰ], ἡ,
= ταργάνη, plait, braid, [Refs 4th c.BC+]
__2 basket, [NT+4th c.BC+]
G4554 Σάρδεις Sardeis Sardis N:N-F-L Σάρδεις, εων, αἱ,
“Sardes”, the capital of Lydia, [Refs 4th c.BC+]:—Ionic dialect Σάρδιες [Refs], etc. (Σάρδῑς is only falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]; genitive Σαρδίων, dative Σάρδῐσι, [Refs 5th c.BC+]; accusative Σάοδιας [Refs 5th c.BC+]:— adjective Σαρδιᾱνός, Ionic dialect Σαρδι-ηνός, ή, όν, [Refs 5th c.BC+]; οἱ Σαρδιανοί [Refs 5th c.BC+]:—Σαρδιᾱνικός, ή, όν, [Refs 5th c.BC+]
G4555 σάρδινος sardinos gem G:N-M Included with: σάρδιον, τό,
the Sardian stone, [NT+5th c.BC+]; as a seal, [Refs 4th c.BC+]; σάρδια, of female ornaments, [Refs 5th c.BC+]—This stone was of two kinds, the transparent-red or female being our carnelian, the transparent-brown or male our sardine, [Refs 4th c.BC+]:—later λίθος σάρδιος, [Refs 6th c.AD+] in “de An.” 321.10 (plural); σάρδινος λ., [Refs]; σαρδόνιον, [Refs 5th c.AD+]
G4556 σάρδιον sardion gem G:N-N σάρδιον, τό,
the Sardian stone, [NT+5th c.BC+]; as a seal, [Refs 4th c.BC+]; σάρδια, of female ornaments, [Refs 5th c.BC+]—This stone was of two kinds, the transparent-red or female being our carnelian, the transparent-brown or male our sardine, [Refs 4th c.BC+]:—later λίθος σάρδιος, [Refs 6th c.AD+] in “de An.” 321.10 (plural); σάρδινος λ., [Refs]; σαρδόνιον, [Refs 5th c.AD+]
G4557 σαρδόνυξ sardonux sardonyx G:N-M σαρδόνυξ, ῠχος, ὁ,
(σάρδιον) sardonyx, [NT+4th c.BC+]The stone was called ὄνυξ when the dark ground was simply spotted or streaked with white, but σαρδόνυξ if the different colours were disposed in layers.
G4558 Σάρεπτα Sarepta Zarephath N:N--L Σάρεπτα, -ων (Ob 20), τά (Heb. צָרְפַת),
Sarepta, a city of Sidon: [Luk.4:26.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4559 σαρκικός sarkikos fleshly G:A σάρκ-ῐνος, η, ον,
of or like flesh, fleshy, σ. ὄζος (see. ὄζος) σ. [μέρη] fleshy parts, such as the gums, [Refs 4th c.BC+]; made of flesh (and blood), [Refs]; ἄνθρωποι θνατοὶ καὶ σ. [Refs 2nd c.BC+]; σ. ἰχθῦς (opposed to a dream) [Refs 3rd c.BC+]; τοῖς τὸ χρήσιμον καὶ σ. καὶ ὠφέλιμον [ἔχουσι τῶν λόγων] substantial, [Refs 1st c.AD+]
__2 made of gut, σχοινία [Refs 2nd c.AD+]
__3 fleshly, of the flesh, Ep. Hebrew [NT]
__II fleshy, corpulent, [Refs 5th c.BC+]
__III σάρκινος ἤτοι γυργαθός, perhaps ={σαργάνη}[Refs]
G4560 σάρκινος sarkinos fleshly G:A σάρκ-ῐνος, η, ον,
of or like flesh, fleshy, σ. ὄζος (see. ὄζος) σ. [μέρη] fleshy parts, such as the gums, [Refs 4th c.BC+]; made of flesh (and blood), [Refs]; ἄνθρωποι θνατοὶ καὶ σ. [Refs 2nd c.BC+]; σ. ἰχθῦς (opposed to a dream) [Refs 3rd c.BC+]; τοῖς τὸ χρήσιμον καὶ σ. καὶ ὠφέλιμον [ἔχουσι τῶν λόγων] substantial, [Refs 1st c.AD+]
__2 made of gut, σχοινία [Refs 2nd c.AD+]
__3 fleshly, of the flesh, Ep. Hebrew [NT]
__II fleshy, corpulent, [Refs 5th c.BC+]
__III σάρκινος ἤτοι γυργαθός, perhaps ={σαργάνη}[Refs]
G4561 σάρξ sarx flesh G:N-F σάρξ,
genitive σαρκός, ἡ, Aeolic dialect σύρξ [Refs]:— flesh, [Refs 8th c.BC+] always in plural, except [Refs 8th c.BC+]; sometimes to represent the whole body, μήτε γῆ δέξαιτό μου σάρκας θανόντος [Refs 5th c.BC+]: also collectively, of the body, γέροντα τὸν νοῦν, σάρκα δ᾽ ἡβῶσαν φέρει [Refs 4th c.BC+]; σαρκὸς περιβόλαια, ἐνδυτά, [Refs 5th c.BC+] uses singular and plural in much the same manner, ταῖς σαρξὶ σάρκες προσγένωνται [Refs], etc.: portions of meat, usually in plural, σάρκας τρεῖς [Refs 3rd c.BC+]; but, pieces of flesh or membrane, βήσσοντα.. ὥστε σάρκας ἐνπύους.. ἀποβάλλειν [Refs]
__b εἰς σάρκα πημαίνειν to the quick, [Refs 1st c.BC+]
__2 ἡ σ. τοῦ σκύτεος the inner or flesh-side of leather, [Refs 5th c.BC+]
__3 fleshy, pulpy substance of fruit, [Refs 4th c.BC+]
__II the flesh, as the seat of the affections and lusts, fleshly nature, ἐν τῇ σ. ἡ ἡδονή [Refs 4th c.BC+]; ἀδούλωτον (probable reading) τῇ σαρκὶ καὶ τοῖς ταύτης πάθεσι [Refs 1st c.AD+], compare 101b; frequently in NT, [NT]
__II.2 in “NT” also, the body, τῆς σαρκὸς πρόνοια [NT], = every-body, [LXX+NT]; οὐ.. πᾶσα σάρξ nobody, [NT]
__II.3 the physical or natural order of things, opposed to the spiritual or supernatural, σοφοὶ κατὰ σάρκα [NT]; τὸν κύριον τῶν πνευμάτων καὶ πάσης σ. [Refs 5th c.BC+] twr[kcirc]- 'portion', cf. Avest. θwar[schwa]s- 'cut'.)
G4562 Σαρούχ Sarouch Serug N:N-M-P Σερούχ (Rec. Σαρ-), ὁ, indecl. (Heb. שְׂרוּג),
Serug: [Luk.3:35.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4563 σαρόω saroō to sweep G:V σᾰρόω,
= σαίρω (B), sweep clean, τὴν οἰκίαν [NT+2nd c.AD+]:—passive, οἶκος σεσαρωμένος [NT]: metaphorically, to be swept clean, exhausted, [Refs 2nd c.AD+]
__II passive, of the thing swept, κῦμα.. μεταξὺ χοιράδων σαρούμενον [Refs 3rd c.BC+]
G4564 Σάρρα Sarra Sarah N:N-F-P Σάρρα, -ας, ἡ (Heb. שָׂרָה, [Gen.17:15]),
Sarah: [Rom.4:19 9:9], [Heb.11:11], [1Pe.3:6].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4565 Σάρων Sarōn Sharon N:N--L Σάρων, -ωνος (accusative -ῶνα, WH), ὁ (Heb. שָׁרוֹן),
the plain of Sharon: [Act.9:35.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4566 Σατάν Satan Satan N:N--T Σᾰτάν
or Σατᾶν, ὁ, “Satan”, Hebrew word for adversary, opponent, [LXX]; translated by ἐπίβουλος in [LXX]; also accuser, translated by ὁ διάβολος in [LXX]:—hence as chief of the evil spirits, the Devil, [NT] (indeclinable, as genitive); also Σᾰτᾰνᾶς, ᾶ, ὁ, [LXX], frequently in NT, [NT]:— adjective Σατανικός, ή, όν, [Refs 6th c.AD+]
G4567 Σατανᾶς Satanas Satan N:N--T Included with: Σᾰτάν
or Σατᾶν, ὁ, “Satan”, Hebrew word for adversary, opponent, [LXX]; translated by ἐπίβουλος in [LXX]; also accuser, translated by ὁ διάβολος in [LXX]:—hence as chief of the evil spirits, the Devil, [NT] (indeclinable, as genitive); also Σᾰτᾰνᾶς, ᾶ, ὁ, [LXX], frequently in NT, [NT]:— adjective Σατανικός, ή, όν, [Refs 6th c.AD+]
G4568 σάτον saton seah G:N-N σάτον, τό,
a Hebrew measure, 1/30 of a κόρος, = about a modius and a half or 24 sextarii, [LXX+NT+1st c.AD+]. (Hebrew seah.)
G4569 Σαῦλος Saulos Saul N:N-M-P σαῦλος, η, ον,
an adjective descriptive of gait and carriage, defined as τὸ φαῦλον καὶ διερρυηκός by [Refs 5th c.BC+]; σαῦλα ποσὶν βαίνουσα, applied to the gait of the tortoise, straddling, waddling, [Refs]; of the loose, wanton gait of courtesans or Bacchantes, σ. βαίνειν [Refs 6th c.BC+]; also of a prancing horse, σ. βαίνειν, ἵππος ὡς κορωνίης [Refs 7th c.BC+]
G4570 σβέννυμι sbennumi to extinguish G:V σβέννῡμι,
[Refs 5th c.BC+]; σβεννύω, [Refs 5th c.BC+]: imperfect ἐσβέννυον [Refs 2nd c.AD+]future σβέσω App [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect σβέσσω Oracle texts cited in [Refs 5th c.BC+]: aorist ἔσβεσα [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect infinitive σβέσσαι [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect infinitive κατα-ς βῶσαι [Refs 3rd c.BC+]perfect and aorist 2, see below:—middle, future σβήσομαι (ἀπο-) [Refs 5th c.BC+]: aorist σβέσαντο [Refs 4th c.AD+]:—passive, [Refs 8th c.BC+]: future σβεσθήσομαι [Refs 2nd c.AD+]: aorist ἐσβέσθην [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect συν-έσβετο [Refs 2nd c.AD+]: perfect ἔσβεσμαι [Refs 5th c.BC+]:—besides these, aorist 2 and perfect and pluperfect active are used intransitive, ἔσβην [Refs 8th c.BC+]; imperative σβῆτε (transitive) [Refs 5th c.BC+]; participle ἀπο-σβείς [Refs 5th c.BC+]perfect ἔσβηκα (ἀπ-) [Refs 5th c.BC+]pluperfect ἐσβήκει (ἀπ-) [Refs 5th c.BC+]:—quench, put out, used by [Refs 8th c.BC+]; σ. τὸ καιόμενον [Refs 5th c.BC+]
__2 of liquids, dry up, ἡ Μηδικὴ πόα σ. τὸ γάλα [Refs 4th c.BC+]
__3 generally and metaphorically, quench, quell, check, κεῖνός γ᾽ οὐκ ἐθέλει σβέσσαι χόλον [Refs 8th c.BC+]; καῦμα (in the bowels) [Refs 5th c.BC+]; λιθάργυρον ὄξει ἢ οἴνῳ σ. cooling it, [Refs 1st c.AD+]; ὕδατι δίψαν σ. [Refs 3rd c.BC+]; σ. τυραννίδα epigram cited in [Refs 1st c.AD+]; regard as extinguishable, ταύτας τὰς δυνάμεις [Refs 3rd c.AD+]
__II passive σβέννυμαι (with intransitive tenses of active, see above), to be quenched, go out, of fire, οὐδέ ποτ᾽ ἔσβη πῦρ [Refs 8th c.BC+]; of inflamed pustules, go down, disappear, [Refs 5th c.BC+]; ἰχθύων.. ᾠὰ μετὰ ἁλῶν σβεσθέντα (assuming variant) καὶ ἐποπτηθέντα [Refs 3rd c.BC+]: metaphorically of men, become extinct, die, [Refs 4th c.BC+]; of a city,[Refs 1st c.AD+]
__II.2 of liquids, run dry, γάλα [Refs 4th c.BC+]; αἶγες σβεννύμεναι goats which are going off their milk, [Refs 8th c.BC+]
__II.3 generally, to be quelled or lulled, of wind, οὐδέ ποτ᾽ ἔσβη οὖρος [Refs 8th c.BC+]; of sound, σβέννυτο θωρήκων ἐνοπή [Refs 1st c.AD+]; ἐσβέσθη Νίκανδρος his charm is quenched, [Refs]; of an orator, [Refs 1st c.BC+]; of legal proceedings, to be cancelled, διὰ τὸ ἐσβέσθαι πᾶν σπέρμα δίκης [Refs 5th c.BC+] zg[uglide]es-, compare ζείναμεν· σβέννυμεν, [Refs 5th c.AD+], Lithuanian gèsti 'to be extinguished'.)
G4571 σέ se you G:PerP σύ [ῠ],
thou: pronoun of the second person:—Epic dialect nominative τύνη [ῡ] [Refs 8th c.BC+] (Laconian dialect τούνη [Refs 5th c.AD+]; Aeolic dialect σύ [Refs 7th c.BC+]; Doric dialect τύ [ῠ] [Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect τού [short syllable] [Refs 6th c.BC+] (also τούν [Refs]σύ, [Refs 8th c.BC+]—Gen. σοῦ, [Refs], elsewhere only Attic dialect, [Refs 5th c.BC+]; enclitic σου, [Refs 8th c.BC+] (also in Lyric poetry, [Refs 8th c.BC+] (which also occurs in Lyric poetry, [Refs 7th c.BC+], and as enclitic σευ, [Refs 8th c.BC+], σεο (enclitic) [Refs] σευ (enclitic) [Refs]:—Doric dialect τεῦ, τευ, [Refs 3rd c.BC+]; rarely τέο, [Refs 8th c.BC+]; Boeotian dialect τεῦς [Refs 6th c.BC+]; Doric dialect τεοῦς [Refs 5th c.BC+]; τοι variant in [Refs]; enclitic τεος [Refs 5th c.BC+]; other Doric dialect forms are τίω, τίως, both [Refs 3rd c.BC+]—Dat. σοί, [Refs 8th c.BC+], etc.; Doric dialect τοί [Refs 7th c.BC+]; Doric dialect, Lesb., and Ionic dialect enclitic τοι[Refs 8th c.BC+], Lesbian Lyric poetry, and Ionic dialect Lyric poetry and Prose τοι is always enclitic, σοί never enclitic (τοί and σοι are not found except σοι [Refs 8th c.BC+], and in codices of [Refs 5th c.BC+]; rarer than τοι in [Refs 5th c.BC+]; in Attic dialect both σοί and σοι (enclitic) are used (σοί [Refs 5th c.BC+], τοί and τοι are not used; σοι is never elided except in [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect and Lyric poetry also τεΐν, [Refs 8th c.BC+]; also τίν [ῐ], [Refs 7th c.BC+]; τίν [ῑ], [Refs 3rd c.BC+] before a consonant, [Refs 7th c.BC+]—Acc. σέ, [Refs 8th c.BC+]; enclitic σε,[Refs 7th c.BC+]; in late Gr. σέν, [Refs]; Doric dialect τέ [Refs 7th c.BC+]; τ᾽ variant (codex R) in [Refs 5th c.BC+]; τρέ (to be read τϝέ) [Refs 5th c.AD+]; or (enclitic) τυ [Refs 6th c.BC+]
__2 in combination with γε, σύ γε, σέ γε, etc. (compare ἔγωγε), thou at least, for thy part, frequently in [Refs 8th c.BC+] and Attic dialect; Doric dialect τύγε [Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect τούγα [Refs 2nd c.AD+]: dative σοί γε [Refs 8th c.BC+]: accusative σέ γε [Refs], etc.:—also σύ περ [Refs]
__3 σύ with infinitive (as imperative), [Refs 5th c.BC+]
__II Dual nominative and accusative σφῶϊ, [Refs 8th c.BC+], you two, both of you; σφώ (not σφῴ,[Refs 8th c.BC+]—Gen. and Dat. σφῶϊν, [Refs 8th c.BC+]; contraction σφῷν once in [Refs 8th c.BC+]. None of these forms are enclitic, [Refs 5th c.BC+] enclitic; Ζεὺς σφὼ is prescribed in [Refs 8th c.BC+] —σφῶϊ is never dative; in [Refs 8th c.BC+] it is the accusative depending on κελεύ; σφῶϊν is never accusative; in [Refs 8th c.BC+]
__III Plur. nominative ὑμεῖς, [Refs 8th c.BC+], ye, you; Aeolic dialect and Epic dialect ὔμμες [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ὑμές [Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect οὐμές [Refs 6th c.BC+]; a resolved form ὑμέες, [Refs 1st c.BC+] rather than genuine Ionic [Refs 5th c.BC+]— Gen. ὑμῶν, [Refs 5th c.BC+]; ὑμέων (disyllable) [Refs 8th c.BC+]; ὑμέων also [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ὑμέων [Refs 5th c.BC+]; also ὑμῶν, [Refs 2nd c.AD+]; Aeolic dialect ὑμμέων [Refs 7th c.BC+]; Boeotian dialect οὐμίων [Refs 6th c.BC+]—Dat. ὑμῖν, [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect enclitic ὗμῐν [Refs 2nd c.AD+] also Doric dialect, [Refs 5th c.BC+]; Doric dialect (not enclitic) ὑμίν [ῐ] [Refs]; ὑμίν [ῐ] also in [Refs 5th c.BC+] should perhaps be restored where the sense needs an enclitic on the principle stated by [Refs 2nd c.AD+]; ὕμιν[Refs 8th c.BC+]—Acc. ὑμᾶς, [Refs 5th c.BC+], etc. (-υ [Refs 5th c.BC+]; ὗμας or (more probably) ὕμας is required by the metre in [Refs 2nd c.AD+]; Ionic dialect ὑμέας (disyllable) [Refs 8th c.BC+]; enclitic ὕμεας (disyllable) [Refs 3rd c.BC+]; ὑμέας also [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect and Epic dialect ὔμμε [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ὑμέ [Refs 7th c.BC+]—The plural is sometimes used in addressing one person, when others are included in the speaker's thought, as [Refs 8th c.BC+] cf. Latin tu, Gothic pu; with τοι Sanskrit genitive and dative te; the origin of σφῶϊ is doubtful; with ὑμεῖς cf. Sanskrit accusative plural yusmān.)
G4572 σεαυτοῦ seautou yourself G:RefP σεαυτοῦ, -ῆς,
also σαυτοῦ, -ῆς, Ionic dialect σεωυτοῦ, ῆς, reflexive pronoun of 2nd pers., of thyself, etc., in masculine and feminine of genitive, dative, and accusative singular, first in [Refs 7th c.BC+]; ἐν σαυτοῦ (variant{-ῷ}) γενοῦ contain thyself, [Refs 5th c.BC+]: rarely in neuter, φίλον ξύλον, ἔγειρέ μοι σεαυτὸ καὶ γίγνου θρασύ [Refs 5th c.BC+] —in _plural_ always separated, ὑμῶν αὐτῶν, etc.: and originally separated in singular, as in [Refs 8th c.BC+] —The separated forms, σοῦ αὐτοῦ, αὐτοῦ σοῦ, etc., were used in Attic dialect, not as reflexive, but as emphatic personal pronouns,[Refs 5th c.BC+]
G4573 σεβάζομαι sebazomai to worship G:V σεβ-άζομαι,
Epic dialect aorist σεβάσσατο [NT+8th c.BC+]:—to be afraid of, with accusative, σεβάσσατο γὰρ τό γε θυμῷ [Refs 8th c.BC+]
__2 later, ={σέβομαι}, ξεῖνον θανόντα [Refs 4th c.AD+]
G4574 σέβασμα sebasma object of worship G:N-N σέβ-ασμα, ατος, τό,
that for which awe is felt, an object of awe or worship, [NT+1st c.BC+]
__II ={σέβασις}, [Refs 1st c.BC+]
G4575 σεβαστός sebastos emperor G:A σεβαστός, ή, όν,
venerable, reverend, august, πρᾶγμα [Refs 1st c.BC+]; θεοί, probably of deified Emperors, [Refs 1st c.AD+]
__II = Latin [NT+1st c.BC+]; ἐπὶ τοῦ πρώτου Σ. in the time of the first [Refs]; feminine Σεβαστή, = [Refs 1st c.AD+]; joined with Αὔγουστος, -ούστη, [Refs]
__II.2 name of month, “Augustus”, in Egyptian calendars,= Thoth[Refs]; in Phrygia and elsewhere, [Refs]
__II.3 σεβαστή, ἡ (i.e. ἡμέρα), the Emperor's day, the day on which his birthday or accession day was celebrated every month, [Refs 1st c.BC+]
__II.4 Σεβαστά, τά,= Σεβαστεῖα [Refs 1st c.AD+]
G4576 σέβομαι sebomai be devout G:V σέβομαι,
mostly used in present: imperfect in [Refs 5th c.BC+]: future σεβήσομαι [Refs 2nd c.AD+]: aorist ἐσέφθην [Refs 5th c.BC+]:—feel awe or fear before God,feel shame, οὔ νυ σέβεσθ; [Refs 8th c.BC+]; σεφθεῖσα awe-stricken, [Refs] [same place]: rarely with infinitive, dread or fear to do a thing, σ. προσιδέσθαι.., ἀντία φάσθαι [Refs 5th c.BC+]: so with accusative of things, to fear to do it, [Refs 5th c.BC+]: with participle, σ. προσορῶν [Refs 5th c.BC+]
__2 after [Refs 8th c.BC+], with accusative person, revere, worship, Κρονίδαν [Refs 5th c.BC+]; πάντων ἀνάκτων κοινοβωμίαν[Refs 5th c.BC+]; Λυκοῦργον σέβεσθαι worship him as a hero, [Refs 5th c.BC+]; do homage to Zeus, [Refs 4th c.BC+]: generally, pay honour or respect to.. , θνατοὺς ἄγαν σ. [Refs]; τὸ φίλον [Refs 5th c.BC+]
__2.b especially of Jewish proselytes, σεβομένη τὸν θεόν [NT+1st c.AD+]; σεβόμενοι προσήλυτοι, Ἕλληνες, [NT]
__3 of things, τὰ βυβλία σεβόμενοι μεγάλως [Refs 5th c.BC+]
__II active σέβω is post-[Refs 8th c.BC+], used only in present and imperfect, worship, honour, mostly of the gods, σ. Δήμητρος πανήγυριν [Refs 7th c.BC+]; τἀν Ἅιδου[Refs]; rare in Prose, νομίζεται θεοὺς σέβειν [Refs 5th c.BC+]; but also of parents, [Refs 5th c.BC+]; of kings, [Refs]; of suppliants, [Refs 5th c.BC+]; σέβειν ἐν τιμῇ with accusative, [Refs 5th c.BC+]infinitive, ὑβρίζειν ἐν κακοῖσιν οὐ σέβω, i.e. τὸ ὑβρίζειν, I do not respect, approve it, [Refs 4th c.BC+]: rarely of a god, Ποσειδῶν.. τὰς ἐμὰς ἀρὰς σέβων [Refs 5th c.BC+] —σέβομαι as passive, to be reverenced, ἡ δ᾽ οἴκοι [πόλις] πλέον δίκῃ σέβοιτ᾽ ἄν [Refs 5th c.BC+]; τὸ σεβόμενον reverence, [Refs 1st c.AD+]
__II.2 less frequently absolutely, to worship, to be religious, τὸν σέβοντ᾽ εὐεργετεῖν [Refs 5th c.BC+]; but in all these places an object should perhaps be supplied from the context. (σέβομαι probably originally 'I shrink from.. ', of which σοβέω is the causal; perhaps cognate with Sanskrit tyajati 'desert, let go'.)
G4577 σειρά seira chain G:N-F σειρά,
Ionic dialect σειρή, Doric dialect σηρά [Refs 4th c.AD+]: ἡ:— cord, rope, σειράς τ᾽ εὐπλέκτους [Refs 8th c.BC+]; σ. χρυσείη cord of gold, [LXX+8th c.BC+]; σειραὶ ζόφου variant in [NT]
__2 trace (compare σειραφόρος), [Refs 2nd c.AD+]
__3 cord or line with a noose, lasso, used by the Sagartians and Sarmatians, [Refs 5th c.BC+]
__4 a bandage, [Refs 2nd c.AD+]; σ. μονομερής, διμερής, κτλ. [Refs 2nd c.AD+]
__5 ἡ σ. τοῦ βίρρου,= cimussatio (probably edge, border), [Refs]
__II metaphorically of an animal's tail, [Refs 2nd c.BC+]
__III σειραὶ τῆς κεφαλῆς locks of hair, [LXX+2nd c.AD+]
__IV metaphorically, line, lineage, Tz.ad [Refs 8th c.BC+]
__V series, [Refs 5th c.AD+]
__VI plural, a disease of horses, [Refs]
__VII the front part of the perineum, [Refs 6th c.AD+]
G4578 σεισμός seismos earthquake G:N-M σεισμ-ός, ὁ,
(σείω) shaking, shock, γῆς σ. earthquake, [Refs 5th c.BC+]
__2 generally, shock, agitation, commotion, σ. τοῦ σώματος [Refs 5th c.BC+]; ἔξωθεν.. προσφέρειν τοῖς.. πάθεσι σεισμόν a shock, [NT+2nd c.AD+]
__3 blackmail, extortion, [Refs 2nd c.BC+]; συκοφάντεια καὶ σ. [Refs 2nd c.BC+]
G4579 σείω seiō to shake G:V σείω,
[Refs 8th c.BC+], poetry σίω [Refs 6th c.BC+]: Ep imperfect σεῖον [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect σείασκον (ἀνασ-) [Refs]: future σείσω [LXX+5th c.BC+]: aorist ἔσεισα [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect σεῖσα [Refs 8th c.BC+]perfect σέσεικα (κατα-) [Refs 4th c.BC+] —middle, aorist ἐσεισάμην (ἀπ-) [Refs 6th c.BC+]; Epic dialect σείσατο [Refs 8th c.BC+]:—passive, aorist ἐσείσθην [Refs 5th c.BC+]: perfect σέσεισμαι [Refs 5th c.BC+]:—shake, move to and fro, [Refs 8th c.BC+]; σ. ἐγχείας, ἔγχεα, μελίην, shake the poised spear, [Refs 8th c.BC+]; αἰγίδα [Refs]; σανίδας σ. shake the door, [Refs]; of chariot horses, σεῖον ζυγὸν ἀμφὶς ἔχοντες [Refs 8th c.BC+]; σ. λόφον, of a warrior, [Refs 7th c.BC+]; ἡνίας χεροῖν σ. [Refs 5th c.BC+]; σ. χαίτην, etc., [Refs 6th c.BC+]; κάρα σ., as sign of discontent, [Refs 5th c.BC+]; but of one dancing, [Refs 5th c.BC+]; ἄκρᾳ τῇ οὐρᾷ σ. [Refs 5th c.BC+]
__2 of earthquakes, which were attributed to Poseidon [Refs 5th c.BC+]; βρονταῖς χθόνα σ. [Refs 5th c.BC+] there was an earthquake, [Refs 5th c.BC+]
__3 metaphorically, agitate, disturb, πόλιν [Refs 5th c.BC+]; σ. τὴν καρδίαν turn the stomach, [Refs 5th c.BC+]; σ. τὴν κεφαλήν cause a concussion of.. , [Refs 5th c.BC+]:—passive, ἐσείσθη τὴν καρδίαν [Refs 2nd c.AD+]
__4 in Attic dialect, accuse falsely or spitefully, so as to extort hushmoney, blackmail, σ. καὶ ταράττων [Refs 5th c.BC+]; ἑτέρους τῶν ὑπευθύνων ἔσειε καὶ ἐσυκοφάντει [Refs 5th c.BC+]; so perhaps σείειν κατ᾽ ἀγοράν [Refs 4th c.AD+]:—passive, to be extorted, [Refs 3rd c.AD+]
__II passive, shake, heave, quake, of the earth, ἐσσείοντο πόδες Ἴδης [Refs 8th c.BC+]: metaphorically, to be shaken to its foundation, τὸ τερπνὸν πιτνεῖ.. σεσεισμένον [Refs 5th c.BC+]
__II.2 generally, move to and fro, [Refs 8th c.BC+]; ὄρχος σειόμενος φύλλοισι an orchard waving with foliage, [Refs 8th c.BC+]; ὀδόντων οἱ πλεῦνες ἐσείοντο his teeth were loose, [Refs 5th c.BC+]
__III middle, shake something of one's own, from oneself, etc., σεισαμένας πτερὰ ματρός [Refs 3rd c.BC+]
__III.2 shake oneself, shake, stir, Ἥρη σείσατο εἰνὶ θρόνῳ [Refs 8th c.BC+]
G4580 Σεκοῦνδος Sekoundos Secundus N:N-M-P Σέκουνδος (Rec. Σεκοῦνδος), -ου, ὁ
(Lat.), Secundus: [Act.20:4.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4581 Σελεύκεια Seleukeia Seleucia N:N-F-L Σελευκία (Rec. -εύκεια),
Seleucia, a city of Syria: [Act.13:4.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4582 σελήνη selēnē moon G:N-F σελήν-η, ἡ,
Doric dialect σελάνα [λᾱ] [Refs 5th c.BC+], Aeolic dialect σελάννα [Refs 7th c.BC+]; compare also σεληναίη:— the moon, σ. πλήθουσα the full-moon, [Refs 8th c.BC+]; σ. ἀεξομένη, ὀλίγη κεράεσσι, [Refs 4th c.BC+]; a moon's breadth, measure used by early astronomers, [Refs 1st c.BC+]; νουμηνία κατὰ σελήνην, i.e. by the lunar month, [Refs 5th c.BC+]; τὰς ἡμέρας κατὰ σ. ἄγειν [Refs 3rd c.BC+]; πρὸς τὴν σ. ὁρᾶν by moonlight, [Refs 5th c.BC+]; ἡ ἐκ τῆς σ. νόσος,= σεληνιασμός, [Refs 2nd c.AD+]; τὴν σ. καθελεῖν, of Thessalian witches, [Refs 5th c.BC+]
__b month, δεκάτῃ σελήνῃ in the tenth moon, [Refs 5th c.BC+]; πολλὰς σ. [Refs]; τὰς ἡμέρας τῆς σ. [Refs 5th c.BC+]
__2 a moon-shaped wheaten cake, [Refs 5th c.BC+]
__3 a round table, or tripod, [Refs 2nd c.AD+]
__4 name of a plant, Ps.-[Refs 1st c.AD+]
__II as feminine proper name, Selene, the goddess of the moon (never in [Refs 8th c.BC+] (σελάνα, σελάννα) from *σελάσνᾱ, compare σέλας.)
G4583 σεληνιάζομαι selēniazomai be epileptic G:V σελην-ιάζομαι,
passive, to be moonstruck, i.e. epileptic, [NT+2nd c.AD+]
__2 to be sublunar, i.e. subject to change and decay, -ομένης τῆς φύσεως[Refs 5th c.BC+]
G4584 Σεμεΐ Semei Semein N:N-M-P Σεμεείν (Rec. Σεμεΐ), ὁ, indecl.,
Semein: [Luk.3:26.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4585 σεμίδαλις semidalis fine flour G:N-F σεμίδᾱλις [ῐ], εως
or ιος (εος in [Refs 4th c.BC+], ἡ, the finest wheaten flour, [Refs 5th c.BC+], Acut.(Sp.)[NT+5th c.BC+]; σεμιδάρεως is an error in [Refs 1st c.AD+]:—hence σεμῐδᾱλίτης [ῑ] ἄρτος, ὁ, bread made of σεμίδαλις, [Refs 5th c.BC+]:—also σεμιδάλιν (={-ιον}), τό, [Refs 3rd c.AD+] (Cf. Assyr. samīdu, Aramaic semīdā in same sense.)
G4586 σεμνός semnos noble G:A σεμνός,, ή, όν,
(σέβομαι) revered, august, holy:
__I properly of gods, e.g. Demeter, [Refs 5th c.BC+]; at Athens the Erinyes were specially the σεμναὶ θεαί, [Refs 5th c.BC+]; or simply Σεμναί, [Refs 5th c.BC+]; τὸ σ. ὄνομα their name, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 of things divine, ὄργια σ. [Refs 6th c.BC+]; σ. ἄντρον the cave of Cheiron, [Refs]; σ. δόμος the temple of Apollo, [Refs 4th c.BC+]; σέλμα σ. ἡμένων, of the Olympian gods, [Refs]; σ. ἔργα, of the gods, [Refs 5th c.BC+]; σ. βίος devoted to the gods, [Refs]; σεμνὰ φθέγγεσθαι, ={εὔφημα}, [Refs 5th c.BC+]; ἦ πού τι σ. ἔστιν ὃ ξυναμπέχει; [Refs 4th c.BC+]; τὸ σ. holiness, [Refs 4th c.BC+]
__II of human or half-human beings, reverend, august, ἐν θρόνῳ σεμνῷ σεμνὸν θωκέοντα [Refs 5th c.BC+]; αἱ φαυλότεραι.. παρὰ τὰς σεμνὰς καθεδοῦνται beside the great ladies, [Refs 5th c.BC+]; ἄνθρωπος οὐ σ., i.e. a nobody, [Refs 5th c.BC+]; opposed to χαῦνος, [Refs 5th c.BC+]; opposed to κομψός, [Refs 5th c.BC+]: with dative, revered by.. , σ. πόλει [Refs]; also, worthy of respect, honourable, [NT]
__II.2 of human things, august, stately, majestic, θᾶκοι [Refs 5th c.BC+]; ταφή [Refs 5th c.BC+]; πράγματα, ἔργα, [Refs 5th c.BC+]; of Tragedy, [Refs 5th c.BC+]; of style, [Refs 4th c.BC+] (comparative); of certain metres, [Refs]; ἐπὶ τὸ σ. μιμεῖσθαι to imitate it in its noble qualities, [Refs 5th c.BC+]; σ. τι λέγειν, πράσσειν, [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲν σ. nothing very wonderful, [Refs 4th c.BC+]; so τί ἂν εἴη τὸ σ. (i.e. τοῦ νοῦ); [Refs]; worthy of respect, [Refs 5th c.BC+]; σεμνόν ἐστι, with infinitive, 'tis a noble, fine thing to.., [Refs 5th c.BC+]
__II.3 metaphorically, σ. βρῶμα a noble dish, [Refs 4th c.BC+]
__III in bad sense, proud, haughty, τὰ σέμν᾽ ἔπη [Refs 5th c.BC+]; τὸ σ. haughty reserve, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 in contempt or irony, solemn, pompous, σ. καὶ ἅγιον [Refs 5th c.BC+]; τί σεμνὸν καὶ πεφροντικὸς βλέπει; look grave and solemn, [Refs 5th c.BC+]; ὡς σ. οὑπίτριπτος how grand the rascal is! [Refs 5th c.BC+]; λόγοι σ. [Refs 4th c.BC+]
__IV adverb -νῶς[Refs 5th c.BC+]; ὥσπερ κοχλίας σεμνῶς ἐπηρκὼς τὰς ὀφρῦς, of Plato, [Refs 5th c.BC+]: comparative -ότερον[Refs 5th c.BC+]: superlative -ότατα[Refs 2nd c.BC+]
G4587 σεμνότης semnotēs dignity G:N-F σεμνό-της, ητος, ἡ,
solemnity, dignity, σεμνότητ᾽ ἔχει σκότος [Refs 5th c.BC+]; [τῆς λέξεως] [Refs 4th c.BC+]; ἡ τοῦ τόπου σ. [Refs]; also of persons, seriousness, dignity, ἐπὶ τῆς σ. αὐθάδεις ὑπολαμβάνεσθαι [NT+5th c.BC+]
__II of a girl, reserve or shyness, [Refs 5th c.BC+]
G4588 Σέργιος Sergios Sergius N:N-M-P Σέργιος, -ου, ὁ
Sergius, surnamed Paulus: [Act.13:7.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4589 Σήθ Sēth Seth N:N-M-P Σήθ, ὁ (Heb. שֵׁת),
indecl.,
Seth ([Gen.4:25]): [Luk.3:38].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4590 Σήμ Sēm Shem N:N-M-P Σήμ, ὁ indecl. (Heb. שֵׁם),
Shem: [Luk.3:36.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4591 σημαίνω sēmainō to signify G:V σημαίνω,
[Refs 8th c.BC+]; σᾱμαίνω, [Refs]: Ionic dialect imperfect σημαίνεσκον [Refs 4th c.AD+]: future σημᾰνῶ [Refs 5th c.BC+], Ionic dialect -ᾰνέω[Refs 8th c.BC+]aorist ἐσήμηνα[Refs 5th c.BC+], Epic dialect σήμηνα [Refs 8th c.BC+]; but in codices of [NT+5th c.BC+]: perfect σεσήμαγκα [Refs 4th c.BC+] —middle, future σημᾰνοῦμαι, Ionic dialect -έομαι[Refs 5th c.BC+]: aorist ἐσημηνάμην [Refs 8th c.BC+]:—passive, future σημανθήσομαι [Refs 5th c.BC+]: future middle in passive sense, [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐσημάνθην [Refs 4th c.BC+]: perfect σεσήμασμαι [Refs 5th c.BC+]; 3rd.pers. singular σεσήμανται [Refs 5th c.BC+], infinitive σεσημάνθαι [Refs 5th c.BC+]: (σῆμα):—show by a sign, indicate, point out, τέρματα [Refs 8th c.BC+]; τοῦτον σημήνας after indicating the person, [Refs 5th c.BC+]; σ. εὔδια πάντα (i.e. εἶναι) [Refs 3rd c.BC+] —middle, πάντα σημαίνει you have all things shown you (?), [Refs]
__2 absolutely, give signs, φθόγγος, φῶς σ., [Refs 5th c.BC+]; σ. καπνῷ make signal, [Refs 5th c.BC+] in future with αὐτός, πλοῦς αὐτὸς σημανεῖ [Refs]; αὐτὸ σημανεῖ (without substantive) [Refs]
__3 of the Delphic oracle, οὔτε λέγει οὔτε κρύπτει ἀλλὰ σημαίνει [Refs 1st c.AD+]; so of omens, [Refs 5th c.BC+]:—passive, σημαίνεσθαι διὰ τῶν ἐμπύρων [Refs 1st c.AD+]
__4 in later Prose intransitive, appear, be manifest, [Refs 4th c.BC+] (but passive in same sense,[Refs 5th c.BC+]
__4.b σημαίνει impersonal, signs appear, [Refs 4th c.BC+]
__II give a sign or signal to do a thing, or bid one do it, with dative person et infinitive, [Refs 5th c.BC+]; give orders to, bear command over, with dative, πᾶσι δὲ σημαίνειν [Refs 8th c.BC+]; with genitive, στρατοῦ [Refs 8th c.BC+]: absolutely, give orders, ὁ δὲ σημαίνων ἐπέτελλεν [Refs 8th c.BC+]participle, σημαίνων,= σημάντωρ, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 in war or battle, give the signal of attack, etc., [Refs 5th c.BC+] give a signal for retreat, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, [Refs 5th c.BC+], signal is given, as τοῖσι Ἕλλησι ὡς ἐσήμηνε when signal was given for the Greeks to attack, [Refs 5th c.BC+]infinitive, ἐσήμαινε παραρτέεσθαι πάντα signal was given to make all ready, [Refs 5th c.BC+]; also σ. ἐπὶ πλόον πῦρ gives the signal for sailing, [Refs 3rd c.AD+]
__II.3 generally, σ. [τῷ ἵππῳ] τι, προχωρεῖν σ. τῷ ἵππῳ, [Refs 5th c.BC+]
__II.4 make signals, εἰς τὴν πόλιν [Refs] —passive, ἐσημάνθησαν προσπλέουσαι[Refs]
__III signify, indicate, declare, φόνον [Refs 5th c.BC+]; by ὅτι.., [Refs 5th c.BC+]; σ. ὅπου.. [NT+5th c.BC+]: with participle, signify that a thing is, φρυκτοῦ φῶς.. σημαίνει μολόν [Refs 5th c.BC+] —passive, ὁ σημαινόμενος δοῦλος the abovementioned slave, [Refs 1st c.AD+]it having been reported, [Refs 2nd c.BC+]
__III.2 interpret, explain, [Refs 5th c.BC+]; tell, speak, [Refs] tell, [Refs 5th c.BC+]
__III.3 of a writer, signify, indicate, ὅτι.. [Refs 1st c.BC+]; of words, sentences, etc., signify, mean, ταὐτὸν σημαίνει [Refs 5th c.BC+]; σημαίνοντα significant sounds, opposed to ἄσημα, [Refs] —passive, τὸ σημαινόμενον the sense, meaning of words, [Refs 1st c.BC+]; opposed to τὸ σημαῖνον, [Refs 3rd c.BC+]
__B middle σημαίνομαι, give oneself a token, i.e. conclude from signs, conjecture, τὰ μὲν σημαίνομαι, τὰ δ᾽ ἐκπέπληγμαι [Refs 5th c.BC+]; ἄστροις σ. [τὰς πόλεις], proverbial in [Refs 2nd c.AD+]; of dogs hunting, μυξωτῆρσι σ. τι [Refs 3rd c.AD+]
__B.II provide with a sign or mark, seal, σημαίνεσθαι βύβλῳ (i.e. βοῦν), i.e. by sealing a strip of byblus round his horn, [Refs 5th c.BC+] —passive, εὖ σεσημάνθαι to be well sealed up, [Refs 5th c.BC+]; τὰ σεσημασμένα, opposed to τὰ ἀσήμαντα, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.2 mark out, choose for oneself, τοὺς εὐρωστοτάτους [Refs 2nd c.BC+]
G4592 σημεῖον sēmeion sign G:N-N σημεῖον, τό,
Ionic dialect σημήϊον, Doric dialect σᾱμήϊον [Refs 4th c.BC+], σᾱμεῖον [Refs 2nd c.BC+], σᾱμᾶον [Refs] —= σῆμα in all senses, and more common in Prose, but never in [Refs 8th c.BC+]: mark by which a thing is known, [Refs 5th c.BC+]; sign of the future, τυραννίδος σ. [Refs 5th c.BC+]; trace, track, σημεῖα δ᾽ οὔτε θηρὸς οὔτε του κυνῶν.. ἐξεφαίνετο [Refs 5th c.BC+]; of a cork on a buoy, [Refs 2nd c.AD+]
__b Doric dialect, tomb, [Refs 4th c.BC+]
__2 sign from the gods, omen, [Refs 5th c.BC+]; wonder, portent, [LXX+2nd c.BC+]; especially of the constellations, regarded as signs, δύεται σημεῖα [Refs 5th c.BC+]
__3 sign or signal to do a thing, made by flags, ἀνέδεξε σημήϊον τοῖσι ἄλλοισι ἀνάγεσθαι he made signal for the rest to put to sea, [Refs 5th c.BC+]; signal for battle, τὰ σ. ἤρθη, κατεσπάσθη, [Refs 5th c.BC+]; καθαιρεῖν τὸ σ. to take it down, strike the flag, as a sign of dissolving an assembly, [Refs 5th c.BC+]; τὸ τῆς ἐκκλησίας σ. [Refs 5th c.BC+]; ὕστερος ἐλθεῖν τοῦ σ. [Refs]: generally, signal, σ. ὑποδηλῶσαί τινι ὅτι.. [Refs 5th c.BC+]; signal to commence work, [ἡ] τοῦ σημείου ἄρσις [Refs]; σημείῳ ἀβαστάκτῳ, σημείοις ἀβαστάκτοις with unremoved signal (s), of gymnasia, i.e. never closed, [Refs 2nd c.AD+]
__4 standard or flag, on the admiral's ship, [Refs 5th c.BC+]; on the general's tent, [Refs 5th c.BC+]; ἔξω τῶν σ. out of the lines, [Refs]
__4.b body of troops under one standard or flag, [Refs 2nd c.BC+]
__5 landmark, boundary, limit, ἔξω τῶν σ. τοῦ ὑμετέρου ἐμπορίου out of the limits of your commercial port, [Refs 4th c.BC+]; of milestones, [Refs 1st c.AD+]
__6 device upon a shield, [Refs 5th c.BC+]; upon ships, figure-head, [Refs 5th c.BC+]
__7 signet on ring, etc., [Refs 5th c.BC+]; figure, image, Διὸς κτησίου [Refs 3rd c.BC+]; badge, τρίαιναν σ. θεοῦ [Refs 4th c.BC+]: plural, written characters, γράψαι σημήϊα.. φωνῆς [Refs]
__7.b plural (Doric dialect) σαμεῖα, stripes, [Refs 1st c.BC+]; clavi· σημεῖα, [Refs]
__8 watchword, war-cry, [Refs 5th c.BC+]
__9 birthmark or distinguishing feature, Wilcken [Refs 2nd c.AD+]
__II sign, token, indication of anything that is or is to be, [NT+5th c.BC+]
__II.2 in reasoning, a sign or proof, [Refs 5th c.BC+]; ὅτι ἀγαθὸς ἦν.., τοῦτο μέγιστον σ. [Refs]; τὸ μὴ ἐκδυθῆναι οὐδὲν σ. ἐστι is no proof to the contrary, [Refs 5th c.BC+]; also, instance, example, [Refs 5th c.BC+]; σημεῖον δέ· to introduce an argument, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 in the Logic of [Refs 4th c.BC+], a sign used as a probable argument in proof of a conclusion, opposed to τεκμήριον (a demonstrative or certain proof), [Refs]
__II.3.b in Stoic and Epicurean philosophical, sign as observable basis of inference to the unobserved or unobservable, [Refs 4th c.BC+]; περὶ σημείων (uncertain meaning), title of work by Zeno, [Refs]
__II.4 in Medicine texts, symptom, [Refs 5th c.BC+]
__II.4.b = Latin lenticula, a kind of skin-eruption, [Refs 1st c.AD+]
__II.5 plural, shorthand symbols, [Refs 1st c.AD+]
__II.6 critical mark, [Refs 3rd c.AD+]
__III ={στιγμή}, mathematical point, [Refs 4th c.BC+]; also ς. (with or without χρόνου) point of time, instant, [Refs 4th c.BC+]
__III.2 in Prosody and Music, unit of time, [Refs 3rd c.AD+]
G4593 σημειόω sēmeioō to note G:V σημει-όω
(Doric dialect σᾱμ- [Refs 1st c.BC+], mark (by milestones), [Refs 2nd c.BC+]; seal, ἐπιστολὰς -ωμένας σφραγῖδι [Refs 1st c.BC+]:—passive, to be marked or stamped, [Refs]
__2 give a signal, impersonal in passive, ὅταν σημειωθῇ Aen. Tact.22.23 (codex M).
__II middle, mark for oneself, note down, ὅτι.. [Refs 4th c.BC+] (signed) Δυμᾶς, [Refs 1st c.AD+]; take notice of, pay honour to.. , ὅπως ὁ δῆμος φαίνηται τοὺς καλοὺς κἀγαθοὺς τῶν ἀνδρῶν σημειούμενος [Refs]
__II.2 interpret anything as a sign or portent, [Refs 2nd c.BC+]; infer as from a sign, ὁ ἐκ τῆς ἐναργείας -ούμενος περὶ τῶν ἀδήλων [Refs 4th c.BC+]:—in Medicine texts, diagnose, [Refs 2nd c.AD+]; later, examine, σημειωσόμεθα κοπαρίῳ [Refs 7th c.AD+]
__II.3 in Grammars, of marginal marks, σημείωσαι,= nota bene, Hdn.Gr.[Refs]:—in passive, σημειοῦται δὲ ὅτι.. [Refs 8th c.BC+]; τὰ σεσημειωμένα noted as exceptions, [Refs 2nd c.AD+] H.: future σεσημειώσεται [Refs 2nd c.AD+]
G4594 σήμερον sēmeron today G:Adv σήμερον,
adverb to-day, [NT+8th c.BC+]; Doric dialect σάμερον [ᾱ] [Refs 5th c.BC+]; Attic dialect τήμερον [Refs 5th c.BC+] is sometimes found in Comedy texts, [Refs 5th c.BC+]; εἰς τ. [Refs 5th c.BC+]; τὸ τ. εἶναι to-day, [Refs 4th c.BC+]; also in the form τήμερα [Refs 5th c.BC+]. (Prob. from κyᾱμερον, containing stem [kcirc]yo- 'this', cf. Lithuanian šis 'this', Latin ci-tra: σήμερον (τήμερον) is to ἡμέρα as σῆτες (τῆτες) to ἔτος.)
G4595 σήπω sēpō to rot G:V σήπω,
[Refs 5th c.BC+]: future σήψω [Refs 4th c.BC+]aorist ἔσηψα (δι-) [Refs 2nd c.AD+]:—make rotten or putrid, [Refs 4th c.BC+].with; of a serpent's poison, [Refs 4th c.BC+].with; of the sting of the σήψ, [Refs 2nd c.AD+]
__b soak hides, δέρματα σ. [Refs 5th c.BC+]
__2 metaphorically, corrupt, waste, αἱ ἡσυχίαι σήπουσι καὶ ἀπολλύασι [Refs 5th c.BC+]
__II mostly in passive (perfect σέσηπα being used in passive sense, [Refs 8th c.BC+], future σᾰπήσομαι [Refs 5th c.BC+]aorist ἐσάπην [ᾰ] [Refs 8th c.BC+]; σαπήῃ (κατα-), Epic dialect subjunctive for σαπῇ, [Refs 8th c.BC+]perfect σέσημμαι probably in [Refs 3rd c.AD+]:—rot, moulder, of dead bodies, χρὼς σήπεται [Refs 8th c.BC+]; of wood, δοῦρα σέσηπε [Refs 8th c.BC+]
__II.2 of live flesh, mortify, ὁ μηρὸς ἐσάπη [Refs 5th c.BC+]; promote coction or formation of 'laudable' pus, in active, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 of water, [Refs 5th c.BC+]
__II.4 of the food rejected after digestion, [Refs 4th c.BC+]
__II.5 metaphorically, σ. ὑπὸ τῆς ἡδονῆς [NT+4th c.BC+]
G4596 σηρικός sērikos silk G:A σηρῐκός, ή, όν,
(Σήρ) Seric, silken, ἐσθής [Refs 2nd c.AD+]; παραπετάσματα, σκευή, [Refs 1st c.AD+]; written σειρικός, [Refs 2nd c.AD+]:—as substantive, σηρικόν, τό, silken robe, silk, [NT+1st c.BC+]
__2 σηρικά, τά, jujubes, [Refs 2nd c.AD+]
__3 σηρικόν (perhaps συρικόν), τό, a red pigment,[Refs 5th c.BC+]; Syricum pigmentum, quod Syrii Phoenices in Rubri maris litoribus colligunt, [Refs 6th c.AD+]
G4597 σής sēs moth G:N-M σής, ὁ,
genitive σεός (as if from σεύς, which is given as nominative by [Refs 4th c.AD+]; genitive σέων [Refs 5th c.BC+] —the forms σητός, σῆτες, σητῶν, etc., were later, as in [Refs 4th c.BC+] [same place], etc.:—moth, [χρυσὸν] οὐ σ. οὐδὲ κὶς δάπτει [NT+5th c.BC+]
__2 metaphorically, σῆτες ἀκανθοβάται or -λόγοι, of the Grammarians, bookworms, [Refs 1st c.AD+]
G4598 σητόβρωτος sētobrōtos moth-eaten G:A σητό-βρωτος, ον,
eaten by moths, [LXX+NT]
G4599 σθενόω sthenoō to strengthen G:V σθενόω,
strengthen, [NT+5th c.AD+]
G4600 σιαγών siagōn cheek G:N-F σῐᾱγών,
Ionic dialect σῐηγών, όνος, ἡ, jaw-bone, jaw, [LXX+5th c.BC+]; of an ox, [Refs 5th c.BC+]; of a camel, probably in [Refs 2nd c.AD+]; κινεῖται δὲ τοῖς.. ζῴοις ἅπασιν ἡ κάτωθεν σ., κτλ., [Refs 4th c.BC+]; cheek, [NT+3rd c.BC+]:—written συαγών, [Refs 2nd c.AD+]; also σεαγών, [Refs 2nd c.AD+]
G4601 σιγάω sigaō be silent G:V σῑγάω,
Doric dialect 2nd pers. singular σιγῇς [Refs 5th c.BC+]; Cyrenaic infinitive σιγέν [Refs]; 1st pers. singular optative σιγῷμ (ι) [Refs 5th c.BC+]: future -ήσομαι[Refs 5th c.BC+] later -ήσω [Refs 1st c.BC+]: perfect σεσίγηκα [Refs 4th c.BC+]:— passive, future σιγηθήσομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐσιγήθην [Refs 5th c.BC+]perfect σεσίγημαι (see. below): (σιγή):— keep silence, used by [Refs 8th c.BC+], hush! be still! [Refs 8th c.BC+], Trag., and Attic dialect, as [Refs 5th c.BC+]; πρὸς τοῦτο, ἐν τούτῳ, [Refs 5th c.BC+]
__2 metaphorically of things, σιγῶν δ᾽ ὄλεθρος καὶ μέγα φωνοῦντ᾽.. ἀμαθύνει [Refs 5th c.BC+], secret, mystical:—passive, μέμψομαι σιωπὴν ὡς ἐσιλγήθη κακῶς I shall impute as a fault that silence was kept, [Refs]; also τί σεσίγηται δόμος Ἀδμήτο; why is it all silent? [Refs]; σιγῶντα λέγειν, λέγοντα σιγᾶν, phrases illustrating a logical fallacy, [Refs 5th c.BC+]
__II transitive, hold silent, keep secret, [Refs 5th c.BC+], etc.:—passive, to be kept silent or secret, σεσιγαμένον χρῆμα [Refs 5th c.BC+]; ἐσιγάθη δ᾽ ἂν ὑφορβός would never have been heard of, [Refs 3rd c.BC+]
G4602 σιγή sigē silence G:N-F σῑγ-ή,
Doric dialect σιγά, ἡ, silence, σ. ἔχειν keep silence, [Refs 5th c.BC+]; σ. ποιήσασθαι make silence, [Refs 5th c.BC+]; πολλῶν φάρμακον κακῶν σ. [Refs 5th c.BC+]; δυσμενὴς τῇ σ. [Refs 5th c.BC+]; ἡ ἄγαν σ. [Refs 5th c.BC+]
__b in a mystical or religious sense,[NT]
__II σιγῇ, as adverb, in silence, the only case used by [Refs 8th c.BC+]; also διὰ σιγῆς, μετὰ σ., [Refs 5th c.BC+]: like{σῖγα}, as an exclamation, σιγῇ νῦν be silent now! [Refs 8th c.BC+]
__II.2 in an undertone, in a whisper, secretly [Refs 5th c.BC+]; σιγῇ ἔχειν τι keep it secret, [Refs 5th c.BC+]; σιγᾷ καλύψαι, σιγῇ στέγειν, κεύθειν, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 with genitive, σιγῇ τινος unknown to him, [Refs 5th c.BC+]
G4603 σιδήρεος sidēreos iron G:A σῐδήρ-εος, α,
Ionic dialect and Epic dialect η, ον, Attic dialect contraction σιδηροῦς, ᾶ, οῦν [Refs]; Epic dialect also σιδήρειος, η, ον, see below; also late, [Refs 6th c.AD+] (feminine -ειος[Refs 9th c.AD+]; Doric dialect σιδάρεος [ᾱ] [Refs 4th c.BC+], and see below 11, also σιδάριος [Refs 4th c.BC+]; Aeolic dialect σιδάριος [Refs 3rd c.BC+]:—made of iron or steel, ἄξων [Refs 8th c.BC+]; χεὶρ σ. grappling-iron, [Refs 5th c.BC+], i.e. the clang of arms, [Refs 8th c.BC+]; σ. οὐρανός the iron sky, the firmament, which the ancients held to be of metal, [Refs 8th c.BC+]; σ. γένος, of the [Refs 8th c.BC+]
__2 metaphorically, ἦ γὰρ σοί γε σ. ἐν φρεσὶ θυμός a soul of iron, i.e. hard, stubborn as iron, [Refs 8th c.BC+]; ἦ ῥά νυ σοί γε σ. πάντα τέτυκται thou art iron all! [Refs 8th c.BC+]; πυρὸς μένος.. σ. the iron force of fire, [Refs 8th c.BC+]; of Heracles, the ironsided, [Refs 4th c.BC+]; of men, [Refs 5th c.BC+]; ὦ σιδήρεοι O ye ironhearted! [Refs 5th c.BC+]
__II σιδάρεοι, οἱ, Byzantine iron coins, always used in Doric dialect form, even at Athens, [Refs 5th c.BC+]
G4604 σίδηρος sidēros iron G:N-M σίδηρος [ῐ],
Doric dialect σίδᾱρος [Refs 4th c.BC+], etc.: ; also ἡ, [Refs 2nd c.BC+]: neuter σίδηρον, τό, [Refs 8th c.BC+] (but probably falsa lectio for{σιδήριον} in [Refs 2nd c.AD+]: —iron, σ. πολιός [Refs 8th c.BC+]; as an article of traffic, οἰνίζοντο.. Ἀχαιοί, ἄλλοι μὲν χαλκῷ, ἄλλοι δ᾽ αἴθωνι σ. [Refs 8th c.BC+]; χαλκός τε χρυσός τε πολύκμητός τε σ., of treasures, [Refs 8th c.BC+]; as a prize, [Refs]; Σκύθης σ., because brought from the Euxine, [Refs 4th c.BC+]
__2 frequently as a symbol of hardness [Refs], or of stubborn force, [Refs 8th c.BC+]; ὀφθαλμοὶ ὡσεὶ κέρα ἕστασαν ἠὲ σ[Refs 8th c.BC+]; also of firmness, steadfastness, πέτρης ὅ γ᾽ ἔχων νόον ἠὲ σ. [Refs 2nd c.BC+]
__II anything made of iron, iron tool or implement, for husbandry, [Refs 8th c.BC+]: also of weapons, arrow-head, [Refs]; sword or knife, [Refs 8th c.BC+]; axe-head, [Refs 8th c.BC+]: generally, arms, οἱ Ἀθηναῖοι σ. κατέθεντο [Refs 5th c.BC+]: also, knife, sickle, [Refs 8th c.BC+]: plural, fishing-hooks, [Refs 3rd c.BC+]; irons, fetters, [Refs 2nd c.AD+]; compare σιδήριον.
__III place for selling iron, smithy or cutler's shop, ἀγαγόντα εἰς τὸν σ. [Refs 5th c.BC+]
G4605 Σιδών Sidōn Sidon N:N-F-L Σῑδών, ῶνος, ἡ,
[Refs 8th c.BC+]: hence adjective Σῑδόνιος, α, ον, [Refs 8th c.BC+]; later Σιδώνιος, [Refs 5th c.BC+]; feminine Σιδωνιάς, άδος, [Refs 5th c.BC+]:—Σῐδόνες, οἱ, men of Sidon, [Refs 8th c.BC+]; also Σιδόνιοι, [Refs 8th c.BC+]
G4606 Σιδώνιος Sidōnios Sidonian N:N--LG Σιδώνιος, -α, -ον
(< Σιδών),
of Sidon, Sidonian;
__(a) the region: sc. χώρα, [Luk.4:26;]
__(b) the people: [Act.12:20.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4607 σικάριος sikarios assassin G:N-M σῑκάριος [ᾱ], ὁ,
= Latin sicarius, [NT+1st c.AD+]
G4608 σίκερα sikera alcoholic drink G:N-N σίκερα, τό,
fermented liquor, strong drink, [LXX+NT+2nd c.AD+]. (Cf. Hebrew šēkār.)
G4609 Σίλας Silas Silas N:N-M-P Σίλας, -α (accusative to BL, § 29, W-Schm., 74, -ᾶς, -ᾶ), ὁ (Aram. שׁאִילָא; see Dalman, Gr., 157.5),
Silas (called also Σιλουανός, which see): [Act.15:22, 27 15:32, 34 15:40 16:19, 25 16:29 17:4, 10 17:14-15 18:5] †
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4610 Σιλουανός Silouanos Silas/Silvanus N:N-M-P Σιλουανός
(in MSS also Σιλβανός, a form freq. in π.), -οῦ, ὁ,
Silvanus, latinized name of Silas: [2Co.1:19], [1Th.1:1], [2Th.1:1], [1Pe.5:12].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4611 Σιλωάμ Silōam Siloam N:N--L Σιλωάμ (indecl., but in FlJ, genitive, ᾶ, B.J., ii, 16, 2), ὁ (Heb. שִׁלֹחַ),
Siloam (see DB, iii, 515 f.): [Luk.13:4], [Jhn.9:7, 11].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4612 σιμικίνθιον simikinthion apron G:N-N σημῐκίνθιον
(written σιμικίνθιον), τό, Latin semicinctium, apron or kerchief, [NT]
G4613 Σίμων Simōn Simon N:N-M-P Σίμων [ῐ], ωνος, ὁ,
[Refs], used proverbial of a confederate in evil, οἶδα Σίμωνα καὶ Σ. ἐμέ [Refs 2nd c.AD+]
__II name of a throw of the dice, [Refs 4th c.BC+]
G4614 Σινᾶ Sina Sinai N:N--L Σινά
(-ᾶ, Rec.),
indecl. (but τὸ Σιναῖον, FlJ, Ant., iii, 5, 1; τὸ Σιναῖον ὄρος, ib. ii, 12, 1), τό
(Heb. סִינַי),
Sinai ([Exo.19:11], al.): [Act.7:30, 38], [Gal.4:24-25]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4615 σίναπι sinapi mustard G:N-N σῐνᾱπ-ῐ, τό,
[Refs 4th c.BC+]; genitive εως [NT+2nd c.BC+]; ιος [Refs 3rd c.BC+]; ις [Refs 4th c.AD+]; dative ι [Refs 2nd c.AD+]; also σίνᾱπυ, [Refs 3rd c.BC+]; genitive υος [Refs 2nd c.AD+]; σίνηπι, [Refs 1st c.AD+]; genitive εως [Refs 3rd c.BC+]; ιος [Refs 2nd c.AD+]; σίνηπυ, [Refs 2nd c.BC+]; also σίνηπυς, accusative υν, ὁ, [Refs 2nd c.BC+], and σίνᾱπις, ἡ, Herod.middle in [Refs]:— mustard, Sinapis alba:—in early Attic dialect and Ionic dialect none of these forms appear, but νᾶπυ, [Refs 5th c.BC+]
__II σίνηπι ἄγριον or Περσικόν,= θλάσπι, Ps.-[Refs 1st c.AD+]
__III σ. κηπαῖον, Brassica nigra, [Refs]
G4616 σινδών sindōn linen G:N-F σινδών, όνος, ἡ
(ὁ, [Refs 4th c.BC+], fine cloth, usually linen, [Refs 5th c.BC+]; σ. βυσσίνης τελαμῶνες, used for mummies, [Refs 5th c.BC+]; of surgeons' bandages, [Refs 4th c.BC+]
__2 anything made of such cloth, garment of linen (sometimes muslin), [Refs 4th c.BC+]; ἐν εὐτελεῖ σ. [Refs 1st c.AD+]; napkin, [Refs 4th c.AD+]; ship's sail, [Refs 5th c.BC+]; flag, standard, [Refs 2nd c.BC+]; cloth or sheet, σ. καθαρά [Refs 4th c.AD+] (so of a winding-sheet, [NT]sheets, [Refs 5th c.BC+]; ἐντὸς σινδόνος within the veil, esoteric, [Refs 4th c.AD+]; ἔξω σ. exoteric, [Refs]
G4617 σινιάζω siniazō to sift G:V σινι-άζω,
(σινίον) ={σήθω}, sift, winnow, [NT+5th c.AD+]
G4618 σιτευτός siteutos fattened G:A σῑτ-ευτός, ή, όν,
fed up, fatted, παῖδες [Refs 5th c.BC+]; of beasts, [NT+4th c.BC+]
G4619 σιτιστός sitistos fattened G:A σῑτ-ευτός, ή, όν,
fed up, fatted, παῖδες [Refs 5th c.BC+]; of beasts, [NT+4th c.BC+]
G4620 σιτομέτριον sitometrion grain ration G:N-N σῑτομετρ-ία, ἡ,
measured allowance of corn, rations, [Refs 3rd c.BC+], Mélanges Glotz [Refs 2nd c.BC+]: so σῑτομέτρ-ιον, τό, [NT]; ἔπαρχος -μετρίου δήμου Ῥωμαίων, = Latin praefectus annonae, [Refs]; σῑτομέτρ-μετρον, τό, [Refs 1st c.AD+]
G4621 σῖτος sitos grain G:N-M/N σῖτος, ὁ,
irregular plural σῖτα, τά, [Refs 6th c.BC+]:— grain, comprehending both wheat (πυρός) and barley (κριθή), ἐν [Ἰθάκῃ] σ. ἀθέσφατος ἐν δέ τε οἶνος γίγνεται [Refs 8th c.BC+]; περὶ σίτου ἐκβολήν about the shooting of the corn into ear, [Refs 5th c.BC+]; τοῦ σ. ἀκμάζοντος at its ripening, [Refs 5th c.BC+]; σ. ἀληλεσμένος or -εμένος ground corn, [Refs 5th c.BC+]; σίτου εἰσαγωγή, ἐξαγωγή, [Refs 5th c.BC+]; comprehending πυρός, κριθή, ὄλυρα, and φακός, [Refs 2nd c.BC+]; περὶ τοῦ σ. καὶ τοῦ σησάμου [Refs 3rd c.BC+]; ὁ σ. καὶ τὰ λάχανα as examples of πόα, [Refs 4th c.BC+]
__2 food made from grain, bread, opposed to flesh-meat, σ. καὶ κρέα [Refs 8th c.BC+]; σῖτον ἔδοντες, a general epithet of men as opposed to to beasts, ὅσσοι νῦν βροτοί εἰσιν ἐπὶ χθονὶ σ. ἔδ. [Refs 8th c.BC+]; of savages, who eat flesh only, οὐδέ τι σῖτον ἤσθιον [Refs 8th c.BC+]; of civilized men, σῖτον καὶ σπείρουσι καὶ σιτέονται [Refs 5th c.BC+]; κάρδαμον ἔχειν ἐπὶ τῷ σ. [Refs]; πίνειν ὕδωρ ἐπὶ τῷ σ[Refs 1st c.AD+]
__3 in a wider sense, food, as opposed to to drink, σ. ἠδὲ ποτής [Refs 8th c.BC+]; even of porridge (κυκεών),[Refs 8th c.BC+]; εὐνὴ καὶ σ. [Refs 8th c.BC+]; provisions, σῖτα ἀναιρέεσθαι [Refs 5th c.BC+]; παρέχειν μέχρι τριάκοντα ἡμερῶν σ. Foed. cited in [Refs 5th c.BC+]
__4 rarely of beasts, fodder, [Refs 8th c.BC+]—In the general sense of food, Prose writers prefer the dim. form σιτία, τά.
__II in Attic dialect Law, allowance of grain made to widows and orphans. σῖτον διδόναι, ἀποδιδόναι, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 δίκην σίτου δικάσασθαι, bring an action under the Athen. Corn-law against regraters and monopolists, [Refs 4th c.BC+]
__II.3 allowance made to the Ἱππεῖς, [Refs]
__II.4 public distribution of corn in Rome, Latin frumentatio, τὸν ἐπὶ τοῦ σίτου ὄντα ἐν Ῥώμῃ [Refs 2nd c.AD+]
G4622 Σιών Siōn Zion N:N--L Σιών
indecl.,
in NT anarth., but in LXX when used of the city of Jerusalem, ἡ Σ.
(Heb. צִיּוֹן),
Zion;
__1. the mountain: in typical sense, of the Church, [Heb.12:22;] of heaven, [Rev.14:1.]
__2. The city, i.e. Jerusalem; in poetical sense;
__(a) of the inhabitants: θυγάτηρ Σ, [Mat.21:5], [Jhn.12:15]" (LXX) ;
__(b) in wider sense, of Israel: [Rom.11:26;]
__(with) figuratively: τίθήμι ἐν Σ λίθον, [Rom.9:33], [1Pe.2:6]" (LXX) .†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4623 σιωπάω siōpaō be quiet G:V σῐωπ-άω,
infinitive σιωπᾶν [Refs 8th c.BC+]future -ήσομαι in early writers, [Refs 5th c.BC+] later -ήσω [Refs 4th c.BC+]: aorist (ἐ) σιώπησα [Refs 8th c.BC+]: perfect σεσιώπηκα [Refs 5th c.BC+]:—middle and passive, see below: Doric dialect σωπάω (which see):—keep silence, σιωπᾶν λαὸν ἀνώγει [Refs 8th c.BC+]; φησὶν σιωπῶν his silence is an admission, [Refs 5th c.BC+]; σ. τινί keep silence for or at the behest of.. , [Refs 5th c.BC+]hush! be still! [Refs 5th c.BC+]
__2 of bees, to be still, opposed to βομβέω, [Refs 4th c.BC+]
__II transitive, keep secret, speak not of, τὰ δίκαια [Refs 5th c.BC+]:—passive, ἂν σιωπηθῇ τὰ παρὰ τῶν πολεμίων [Refs 5th c.BC+]; τί σιγῶσ᾽ ὧν σιωπᾶσθαι χρεώ; [Refs 5th c.BC+]
__III middle, silence, σιωπησάμενος τὰ πλήθη [Refs 2nd c.BC+]
G4624 σκανδαλίζω skandalizō to cause to stumble G:V σκανδαλ-ίζω,
cause to stumble, give offence or scandal to any one, τινα [NT]:— passive, to be made to stumble, take offence, [Refs], etc.; ἔν τινι [LXX+NT]
G4625 σκάνδαλον skandalon stumbling block G:N-N Included with: σκανδαλ-ιστής, οῦ, ὁ,
probably acrobat who performed on a trapeze (σκάνδαλον), [Refs 2nd c.AD+], trap or snare laid for an enemy, [LXX+NT]; probably laid for animals, [Refs 3rd c.BC+]: metaphorically, stumbling-block, offence, scandal, [NT+6th c.AD+]
__II see at {σκανδαλιστής}.
G4626 σκάπτω skaptō to dig G:V σκάπτω,
[Refs]: future σκάψω [Refs 5th c.BC+]: aorist ἔσκαψα [Refs 5th c.BC+]perfect ἔσκᾰφα (κατ-) [Refs 5th c.BC+] —passive, future σκᾰφήσομαι (ἀπο-) [Refs 1st c.AD+]aorist ἐσκάφην [ᾰ] [LXX+5th c.BC+]: perfect ἔσκαμμαι [Refs 5th c.BC+]:—dig, absolutely, [NT+5th c.BC+]:—middle, σ. δικέλλῃ [Refs 1st c.AD+]
__II with accusative,
__II.1 dig, delve, for cultivation, σκάπτων, ἀρῶν γῆν, ποιμνίοις ἐπιστατῶν [Refs 5th c.BC+]
__II.2 dig about, cultivate by digging, φυτὰ σ. (as we say to hoe turnips) [Refs 5th c.BC+] digs about them, digs them up, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 of the result, σ. τάφρον dig a trench, [Refs 5th c.BC+]; σ. βαθεῖαν (i.e. τάφρον) [Refs 4th c.BC+] —passive, τὰ ἐσκαμμένα,= σκάμμα [Refs] to leap too far, or further than seemed possible, [Refs 5th c.BC+]
G4627 σκάφη skaphē lifeboat G:N-F σκᾰφ-η, ἡ:
__I trough, tub, basin, or bowl [Refs 8th c.BC+]; kneading-trough or baker's tray, [Refs 4th c.BC+]; wash-tub, bath, [Refs 5th c.BC+]; bowl or tray on which offerings were carried by metoeci at the Panathenaea, etc., [Refs]; compare σκαφηφόρος: proverbial, τὰ σῦκα σῦκα, τὴν σκάφην σκάφην λέγει [Refs 1st c.AD+]
__I.2 light boat, skiff, [Refs 5th c.BC+] (with a pun on signification [Refs 3rd c.BC+]; used for cargo, [Refs 1st c.BC+]; boat-load, ξύλων [Refs 3rd c.BC+]
__I.3 child's cradle, [Refs 5th c.BC+]
__I.4 grave, [Refs]
__II concave sun-dial, [Refs 1st c.BC+]. (Prob. originally something dug or scooped out, from σκάπτω.)
G4628 σκέλος skelos leg G:N-N σκέλος, εος, τό,
leg from the hip downwards, only once in [Refs 8th c.BC+] the ham or buttock, [Refs 8th c.BC+]; τὰ σκέλη τε καὶ τὰ ἰσχία πρὸς τὴν γῆν ἐρείσας [Refs 5th c.BC+]; of dancers, τὸ σ. ῥίψαντες, αἴρειν, [Refs 5th c.BC+]; οὐρανῷ σκέλη προφαίνων, of one thrown head foremost, [Refs 5th c.BC+]; βαδιοῦνται ἐπὶ δυοῖν σκελοῖν, ἐφ᾽ ἑνὸς πορεύσονται σκέλους, [Refs 5th c.BC+]; ὁ δεινός, ὁ ταλαύρινος, ὁ κατὰ τοῖν σκελοῖν he with the legs, the strider, [Refs 5th c.BC+]; σκέλε (i.e. probably σκέλει) δύο [Refs 4th c.BC+]: singular, leg of sacrificial victim, [Refs 5th c.BC+]
__2 as a military phrase, ἐπὶ σκέλος πάλιν χωρεῖν, ἀνάγειν, retreat with the face towards the enemy, retire leisurely, [Refs 5th c.BC+]
__3 κατὰ σκέλος βαδίζειν, of the lion and the camel, with the hind foot following the fore on the same side (not crosswise), [Refs 4th c.BC+]
__4 παρὰ σκέλος ἀπαντᾷ it meets one across, i.e. crosses one's path, thwarts one, [Refs 2nd c.AD+]
__II metaphorically, τὰ σ. the legs, i.e. the two long walls connecting Athens with Piraeus, [Refs 1st c.BC+]; τὰ μακρὰ σ. [Refs 1st c.BC+]; of the long walls between Megara and Nisaea, τὰ Μεγαρικὰ σ. [Refs 5th c.BC+]
__II.b side-wall of a temple, [Refs 4th c.BC+]; of other structures, [Refs 3rd c.BC+]
__II.2 side-poles or frames of an engine, [Refs 4th c.AD+]
__II.3 tails of a surgical bandage, [Refs 1st c.AD+]; of the ends of the Persian head-dress, [Refs 1st c.AD+]
__II.4 members of a sentence, [Refs 4th c.BC+]. (Written σχέλος [Refs 3rd c.BC+]
G4629 σκέπασμα skepasma clothing G:N-N σκέπ-ασμα, ατος, τό,
a covering, τῶν σ. ὑποπετάσματα μὲν ἄλλα, περικαλύμματα δὲ ἕτερα [Refs 5th c.BC+]; of a cap or shoe, [Refs]; of clothing generally, [Refs 4th c.BC+]; covering membrane, [Refs]; τὸ φύλλον περικαρπίου σ., in plants, [Refs]
G4630 Σκευᾶς Skeuas Sceva N:N-M-P Σκευᾶς, -ᾶ
Sceva: [Act.19:14.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4631 σκευή skeuē gear G:N-F σκευ-ή, ἡ,
equipment, attire, apparel, [Refs 5th c.BC+]; σκευῆς ἀνάθεσις, of the chorus, [Refs 5th c.BC+]; especially of the dress of a singer or actor, ἐνδὺς πᾶσαν τὴν σ. [Refs 5th c.BC+]; τραγικὴ σ. [Refs 5th c.BC+]; of soldiers, σ. ψιλή [Refs 5th c.BC+]; of horse-trappings, [Refs]; of the dress of priests and public officers, [Refs 5th c.BC+]
__2 fashion, style of dress or equipment, Μηδικὴ αὕτη ἡ σ. ἐστι [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ πολὺ αὕτη ἡ σ. κατέσχεν [Refs 5th c.BC+]
__II tackle, as of a net, [Refs 5th c.BC+]; of a ship, [NT+1st c.BC+]
__II.2 ={αἰδοῖον}, [Refs 3rd c.BC+]
G4632 σκεῦος skeuos vessel G:N-N σκεῦος, εος, τό,
vessel or implement of any kind, in singular, [Refs 5th c.BC+]:—but the plural is frequently used in a collective sense, all that belongs to a complete outfit, house-gear, utensils, chattels, opposed to live-stock and fixtures, [Refs 5th c.BC+]; σ. γεωργικά farming implements, [Refs 5th c.BC+]; ἱερὰ σ. sacred vessels and implements, [Refs 5th c.BC+]; a druggist's stores, [Refs 4th c.BC+]; σ. τὰ ἐπιτράπεζα table-furniture, [Refs]; military accoutrements, equipment, τὰ περὶ τὸ σῶμα σ. [Refs 5th c.BC+]; τὰ τῶν ἵππων σ. [Refs 5th c.BC+]; baggage of an army, and, generally, baggage, luggage, [Refs 5th c.BC+]; ὄνοι αὐτοῖς σκεύεσι packs and all, [Refs]; tackle, gear of ships, naval stores, etc., [Refs 5th c.BC+]; τὰ σκέα (σκεύη) τοῦ πλοίου [Refs 3rd c.BC+] (so, collectively, in singular, [NT]
__2 inanimate object, thing, opposed to ζῷον, σῶμα, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ὄργανον, [Refs 3rd c.AD+]; Protagoras gave the name of σκεύη to neuter nouns, ἄρρενα καὶ θήλεα καὶ σκεύη [Refs 4th c.BC+]; ὑπηρετικὸν σ. a subordinate person, a mere tool or chattel, [NT+2nd c.BC+] a chosen instrument, of Paul, [NT]
__II τὸ σ. the body, as the vessel of the soul, a metaphorically clearly expressed in [NT]
__III ={αἰδοῖον}, [Refs 1st c.AD+]
__IV sarcophagus, [Refs 2nd c.AD+]
G4633 σκηνή skēnē tent G:N-F σκην-ή,
Doric dialect σκᾱνά, ἡ (not in [Refs 8th c.BC+].
__I tent, booth, [Refs 5th c.BC+]; σκηνῆς ὕπαυλος[Refs 5th c.BC+]; τὰς σ. καταλύειν, διαλύειν, strike camp, [Refs 3rd c.BC+]; but also σ. μάλα ἰσχυρῶν ξύλων hut, [Refs 1st c.AD+]; booth in the marketplace, [Refs 5th c.BC+]: plural, camp, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 σκηνὰς ἐς ἱεράς to the holy tabernacle, [LXX+5th c.BC+]
__II stage-building as background for plays, [Refs 5th c.BC+]; τραγικὴ σ. a sort of πῆγμα, such as that from which the prologue of [Refs 5th c.BC+]
__II.2 οἱ ἀπὸ τῆς σ. [ἥρωες] heroes represented on the stage, [Refs 4th c.BC+]; οἱ ἀπὸ σκηνῆς actors, players, opposed to χορός, [Refs 4th c.BC+]
__II.3 τὸ ἐπὶ τῆς σκηνῆς μέρος that which is actually represented on the stage, [Refs 4th c.BC+]; τὰ ἀπὸ τῆς σκηνῆς (i.e. ᾄσματα), songs or odes sung by one of the actors standing on the stage (not by the chorus),[Refs]
__II.4 metaphorically, stage-effect, acting, unreality, σκηνὴ πᾶς ὁ βίος 'all the world's a stage', [Refs 2nd c.AD+]; theatrical trick, deception, [Refs 1st c.AD+]
__III tented cover, tilt of a wagon or carriage, [Refs 5th c.BC+]; also, bed-tester, [Refs 4th c.BC+]
__III.b metaphorically, τὸν ὑπὸ (probably conjecture for ἐπὶ) σκηνῆς βίον the hidden life, [Refs 2nd c.AD+]
__III.2 in large ships, state-cabin on the poop, [Refs 3rd c.BC+]
__IV entertainment given in tents, banquet, [Refs 5th c.BC+]
G4634 σκηνοπηγία skēnopēgia Feast of Booths G:N-F σκηνο-πηγία, ἡ,
setting up of tents: nest-building, ἡ τῆς χελιδόνος σ. [Refs 4th c.BC+]
__2 feast of tents or tabernacles, [LXX+NT+1st c.AD+]; σύλλογος τῆς σ. [Refs]
G4635 σκηνοποιός skēnopoios tentmaker G:N-M σκηνοποι-ός, ὁ,
tentmaker, [NT]
__II maker of stage-properties, [Refs]
__III (σκῆνος [Refs] making bodies, [Refs 2nd c.AD+]
G4636 σκῆνος skēnos tent G:N-N σκῆνος,
Doric dialect σκᾶνος, εος, τό,= σκηνή, hut, tent, [Refs]
__II the body (as the tabernacle of the soul), [NT+5th c.BC+]; σ. [μελίσσης] [Refs 1st c.AD+]
__II.2 dead body, corpse, [Refs], etc.; of an animal, μόσχου, ταύρων, [Refs 2nd c.BC+]
G4637 σκηνόω skēnoō to dwell G:V σκην-όω,
pitch tents, encamp, ἐσκήνωσαν variant for{-ησαν} in [Refs 5th c.BC+]
__2 ={σκηνέω} (which see entry near the end), live or dwell in a tent, ἐν τῷ ὁμοῦ σκηνοῦν probably conjecture in [Refs]: generally, settle, take up one's abode, κατὰ τὰς κώμας σκηνοῦν [Refs]; -οῦν ἐν ταῖς οἰκίαις[LXX+1st c.AD+]:—hence in perfect passive, live or be, πόρρω ἐσκήνωται (variant{ἐσκήνηται}) τοῦ θανάσιμος εἶναι [Refs 5th c.BC+]
__II transitive, pitch a tent, σκηνὰς.. σκηνώσας [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 τὸν τόπον τὸν νῦν σκενοῖ (sic) the place which he now inhabits, uncertain in [Refs 3rd c.BC+]
G4638 σκήνωμα skēnōma tent G:N-N σκήν-ωμα, ατος, τό,
={σκήνημα}, mostly in plural, [LXX+5th c.BC+]; soldiers' quarters, [Refs 5th c.BC+]: singular, tent, [LXX]
__2 in singular metaphorically,= σκῆνος [NT]
__3 temple, [LXX]: name of a building at Sparta, [Refs 2nd c.AD+]
__4 = papilio, [Refs] (perhaps in both senses, pavilion and butterfly, compare σκῆν).
G4639 σκιά skia shadow G:N-F σκῐά, ᾶς,
Ionic dialect σκῐή, ῆς, ἡ, shadow, [Refs 8th c.BC+]; σκιὰ ἀντίστοιχος ὥς like the shadow that is one's double, [Refs 5th c.BC+]
__2 reflection, image (in a bowl of oil), [Refs 8th c.BC+]
__3 shade of one dead, phantom, [Refs 8th c.BC+]; κατθανὼν δὲ πᾶς ἀνὴρ γῆ καὶ σ. [Refs 5th c.BC+]; also, of one worn to a shadow, [Refs 4th c.BC+]; κακωθεὶς δ᾽ οὐδὲν ἄλλ᾽ εἰμ᾽ ἢ σ. [Refs 5th c.BC+]: frequently in proverbs of man's mortal estate, σκιᾶς ὄναρ ἄνθρωπος [Refs 5th c.BC+]; ὁρῶ γὰρ ἡμᾶς οὐδὲν ἄλλο πλὴν εἴδωλα.. ἢ κούφην σ. [Refs]; of human affairs, εὐτυχοῦντα μὲν σκιᾷ τις ἂν πρέψειεν [Refs 4th c.BC+]; οὐδὲν μᾶλλον ἢ καπνοῦ σ. [Refs]; of worthless things, τἄλλ᾽ ἐγὼ καπνοῦ σκιᾶς οὐκ ἂν πριαίμην [Refs 5th c.BC+]; περὶ ὄνου σκιᾶς [μάχεσθαι] [Refs 5th c.BC+] wrote a Comedy texts entitled Ὄνου σκι; ἡ ἐν Δελφοῖς σ. that phantom at Delphi, of the Amphictyonic council, [Refs 4th c.BC+]; αἱ τοῦ δικαίου σ. mere shadows of.., [Refs 5th c.BC+]; σκιαὶ τῶν ὄντων, ἀλλ᾽ οὐκ εἰδώλων σ[Refs 4th c.BC+]
__4 evil spirit, [Refs 6th c.AD+]
__II shade of trees, etc., as a protection from heat, πετραίη τε σκιή the shade of a rock, [Refs 8th c.BC+]; ἐν σκιῇ ἑζόμενος[Refs 5th c.BC+]; ἐν σκιᾷ, i.e. indoors, [Refs 5th c.BC+]; σκιὰν ὑπερτείνασα Σειρίου κυνός shade from its heat, [Refs 5th c.BC+]
__III shadow in painting, τὰ λαμπρὰ τῇ σκιᾷ τρανότερα ποιοῦσι [Refs 1st c.BC+]; ἀνθρώπων πρῶτος ἐξευρὼν φθορὰν καὶ ἀπόχρωσιν σκιᾶς, of the painter Apollodorus, [Refs 1st c.AD+]
__III.2 silhouette, profile, Διόδωρος σ. Ἀντιφίλου ἐποίησεν [Refs 2nd c.BC+]
__III.3 perhaps coloured border on a garment, καλάσηριν ἢ ὑπόδυμα μὴ ἔχον σκιάς [Refs 4th c.BC+]
__IV an uninvited guest, introduced by another (Latin umbra), [Refs 1st c.AD+]. (Cf. Sanskrit chāyā´ 'shadow'.)
G4640 σκιρτάω skirtaō to leap G:V σκιρτ-άω,
Ionic dialect σκιρτ-έω [Refs 3rd c.AD+] — _frequentative verb_ of σκαίρω, spring, leap, bound, of young horses, αἱ δ᾽ ὅτε μὲν σκιρτῷεν ἐπὶ ζείδωρον ἄρουραν.., ἀλλ᾽ ὅτε δὴ σ. ἐπ᾽ εὐρέα νῶτα θαλάσσης [Refs 8th c.BC+]; of goats, [Refs 3rd c.BC+]; of the Bacchae, [Refs 5th c.BC+]; ἅλλεσθαι καὶ σ. [Refs 5th c.BC+]: also of wind, σκιρτᾷ δ᾽ ἀνέμων πνεύματα πάντων [Refs 4th c.BC+]
__2 metaphorically, to be skittish, unruly, [Refs 5th c.BC+]
G4641 σκληροκαρδία sklērokardia hardness of heart G:N-F σκληρο-καρδία, ἡ,
hardness of heart, [LXX+NT]
G4642 σκληρός sklēros hard G:A σκληρός, ά, όν,
also Doric dialect, [Refs 5th c.BC+], hyperdorian mode σκλᾱρός [Refs 5th c.BC+]:— hard, opposed to μαλακός in all senses:
__I hard to the touch, ξύλον σ. ἢ μαλακόν [Refs 6th c.BC+]; ἐλαία Pi.[same place]; γῆ [Refs 5th c.BC+]
__I.2 of sound, harsh, σκληρὸν ἐβρόντησε [Refs 8th c.BC+]
__I.3 of taste and smell, harsh, bitter, σ. ὕδατα (springing from a rocky soil) [Refs 5th c.BC+]; of wine, dry, [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, σ. φράσις [Refs 1st c.BC+]
__I.4 stiff, unyielding, opposed to ὑγρός (lithe and supple), τιτθία σ. καὶ κυδώνια [Refs 5th c.BC+]; of the hair (compare σκληρόθριξ), [Refs 4th c.BC+]; σ. δέρμα, σάρξ, [Refs]; of persons, [Refs 5th c.BC+]; of dogs, [Refs 5th c.BC+]; οἱ τὸ σῶμα σ. [Refs 4th c.BC+]
__I.5 κοιλίη σ. costive, [Refs 5th c.BC+]
__I.6 of light, strong, ἐν σ. αὐγῇ ἢ μαλακῇ [Refs]
__I.7 of a wind, strong, [NT+2nd c.AD+]
__II metaphorically,
__II.1 of things, hard, austere, μὴ τὰ μαλακὰ μῶσο, μὴ τὰ σ. ἔχῃς [Refs 5th c.BC+]; τὰ σ. hard words, [Refs 5th c.BC+]; τόνος ἀπηνὴς καὶ σ. [Refs 1st c.AD+]; τὸ σ. ={σκληρότης}, ἡ δίαιτα.. ὑπερβάλλει ἐπὶ τὸ σ. [Refs 4th c.BC+]
__II.2 of persons, harsh, austere, cruel, stubborn, [Refs 5th c.BC+]; σ. ἀοιδός, of the Sphinx, [Refs 5th c.BC+]; ἄγροικοι καὶ σ. [Refs 5th c.BC+]; σ. θράσος stubborn courage, [Refs 5th c.BC+]
__III adverb, -ρῶς καθῆσθαι, i.e. on a hard seat, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 hardly, with difficulty, [Refs 5th c.BC+]
__III.3 harshly, obstinately, σ. διαμάχεσθαι [Refs 5th c.BC+]; ἀπειλεῖν[Refs 4th c.BC+]
G4643 σκληρότης sklērotēs hardness G:N-F σκληρότης, ητος, ἡ,
hardness, opposed to μαλακότης, [Refs 5th c.BC+]
__2 of taste, harshness, οἴνου [Refs 4th c.BC+]
__3 stiffness, rigidity, [Refs 4th c.BC+]
__4 ἡ τῆς κοιλίης σ. costivity, [Refs 5th c.BC+]
__II of persons, harshness, austerity, τοῦ δαίμονος [Refs 5th c.BC+]
G4644 σκληροτράχηλος sklērotrachēlos stiff-necked G:A σκληροτράχηλος [ᾰ], ον,
stiff-necked, [LXX+5th c.BC+]; compare σκληραύχην:—hence σκληροτρᾰχηλέω, [Refs 5th c.AD+]
G4645 σκληρύνω sklērunō to harden G:V σκληρ-ύνω,
harden, opposed to μαλάσσω, [Refs 5th c.BC+]:—passive, with perfect ἐσκλήρυσμαι [Refs 5th c.BC+], to be hardened, grow hard, [Refs 4th c.BC+]
__2 metaphorically, σ. τὴν καρδίαν τινός harden his heart, [LXX+NT]:—passive, [LXX]
G4646 σκολιός skolios crooked G:A σκολιός, ά, όν,
curved, bent (opposed to ὀρθός, εὐθύς), σ. σίδηρος [Refs 5th c.BC+]; of rivers and paths, winding, ποταμός [Refs 5th c.BC+]; οἶμος, ἀτραπός, etc., [Refs 4th c.BC+]; twisted, tangled, βάτος [Refs 4th c.BC+]; ἐς τὸ σ. [Refs 5th c.BC+]
__2 bent sideways, δουλείη κεφαλή, σκολιή [Refs 6th c.BC+]; ἵππος σ. crooked made or going askew, [Refs 5th c.BC+]
__II metaphorically, crooked, i.e. unjust, unrighteous, θέμιστες [Refs 8th c.BC+]; μῦθοι, δίκαι, [Refs 8th c.BC+]; αἰ σκολιὰν (i.e. ῥήτραν) ὁ δᾶμος ἕλοιτο, Spartan law cited in [Refs 6th c.BC+]; riddling, obscure, ῥημάτια [Refs 2nd c.AD+] makes the crooked one straight, [Refs 8th c.BC+]; τυφλὰ καὶ σ. [Refs]; σκολιά, τά, indirect methods, [Refs 1st c.BC+]. adverb σκολιῶς [Refs 8th c.BC+]
__III σκολιόν, τό, intestine, σπλάγχανα καὶ νεφρὸν καὶ σκολιόν [Refs 5th c.BC+]
G4647 σκόλοψ skolops thorn G:N-M σκόλοψ, οπος, ὁ,
anything pointed: especially pale, stake, κεφαλὴν πῆξαι ἀνὰ σκολόπεσσι [Refs 8th c.BC+], palisade, τείχεα.. σκολόπεσσιν ἀρηρότα [Refs 8th c.BC+]
__2 thorn, [NT+4th c.BC+]
__3 an instrument for operating on the urethra, [Refs 1st c.AD+]
__4 point of a fishing-hook, [Refs 2nd c.AD+]
__II tree, [Refs 5th c.BC+]
G4648 σκοπέω skopeō to watch out G:V σκοπ-έω,
used by early writers only in present and imperfect active and middle (see. below 11), the other tenses being supplied by σκέπτομαι (which see):—but in later writers we find future σκοπήσω, [Refs 2nd c.AD+]: aorist ἐσκόπησα [Refs 4th c.BC+]middle, aorist ἐσκοπησάμην (περι-) [Refs 2nd c.AD+]perfect ἐσκόπημαι (προαν-) [Refs 1st c.AD+]:—behold, contemplate (rather of particulars than of universals, of which θεωρέω is more commonly used, but οἱ τὸν ἥλιον ἐκλείποντα θεωροῦντες καὶ σκοπούμενοι [Refs 5th c.BC+]; examine, inspect, καταθεῖναί τι.. σκοπεῖν τῷ βουλομένῳ [Refs 5th c.BC+]; σ. παραγραφάς [Refs 5th c.BC+]; σκοπεῖτε look out, watch, [Refs 4th c.BC+]: followed by a clause, σ. ὅπου.. [Refs 5th c.BC+]: followed by a preposition, σ. εἰς.. [Refs 5th c.BC+]
__2 metaphorically, look to or into, consider, examine, τὰ ἑωυτοῦ σ. look to one's own affairs, [Refs 5th c.BC+]; τοὺς νόμους πρὸς τοὺς τῇδε with reference to the laws here, [Refs 5th c.BC+]: followed by an accusative and interrogative clause, or μή.., σ. τὴν τελευτὴν κῇ ἀποβήσεται [Refs 5th c.BC+]: followed by an interrogative clause alone, σ. πόθεν χρὴ ἄρξασθαι [Refs 5th c.BC+]; ὅπως.. [Refs 5th c.BC+]: sometimes with genitive person as well as accusative or clause, σκόπει δὴ τόδε αὐτῶν [Refs 5th c.BC+]: followed by a preposition, ἐξ ὧν ἀγγέλλουσι σκοποῦντες λογιεῖσθε τὰ εἰκότα [Refs 5th c.BC+]; τὴν ὀρθολογίαν περί τι [Refs] adverb, absolutely, ὀρθῶς σ[Refs 5th c.BC+]
__3 look out for, παῦλαν [Refs 5th c.BC+]
__II middle, used like active 1.1 (perhaps implying a more deliberate consideration), with accusative, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 =[Refs 5th c.BC+]
__II.3 =[Refs 5th c.BC+]
__III rarely in passive, σκοπῶν καὶ σκοπούμενος ὑπ᾽ ἄλλων considering and being considered, [Refs 5th c.BC+]; ὁ λόγος.. αἰσχρὸς τοῖς σκοπουμένοις is disgraceful in the very matter considered, [Refs 4th c.BC+]
G4649 σκοπός skopos goal G:N-M σκοπ-ός, ὁ
(also ἡ, [Refs 8th c.BC+]: (σκέπτομαι):— one that watches, one that looks about or after things, παρὰ δὲ σκοπὸν εἷσεν [Refs 8th c.BC+]; γυναικῶν δμῳάων σ. ἐσσι, of a housekeeper, [Refs 8th c.BC+], of gods and kings, with genitive loci, guardian, protector, Ὀλύμπου σ. [Refs]; Μαγνήτων σ., of Peleus, [Refs 5th c.BC+]
__b one who watches or looks out to take advantage, [Refs 8th c.BC+]; watchful, jealous master, [Refs 5th c.BC+]
__2 mostly, lookout-man, watcher, stationed in some high place (σκοπιά) to overlook a country, especially in war, [Refs 8th c.BC+]: also, game-watcher, [Refs 5th c.BC+]
__3 spy, scout, [Refs 8th c.BC+]; of a messenger who has been sent to learn tidings, [Refs 5th c.BC+]
__II mark or object on which one fixes the eye, σκοπὸν ἄλλον, ὃν οὔ πώ τις βάλεν ἀνήρ, εἴσομαι αἴ κε τύχωμι [Refs 8th c.BC+]; ἀπὸ σκοποῦ away from the mark, [Refs]; ἀπὸ σ. εἰρηκέναι, εἰρῆσθαι, [Refs 5th c.BC+]; σκοπῷ ἐπέχειν τόξον to aim at it,[Refs 5th c.BC+]
__II.2 metaphorically, aim, end, object, οὗτος.. δοκεῖ ὁ σ. εἶναι πρὸς ὃν βλέποντα δεῖ ζῆν [Refs 4th c.BC+]; σκοπός.. nihil praebere 'his little game' is to make no allowance, [Refs 5th c.BC+]
__II.2.b in Medicine texts, of healing, ἐπὶ τῷ πρώτῳ σ. by first intention (i.e. direct union), κατὰ δεύτερον σ. by second intention (i.e. granulation or scar tissue), [Refs 2nd c.AD+]
__II.3 contest in shooting at a mark, σ. ἱππέων, πεζῶν, [Refs]
__III name of a dance, [Refs 5th c.BC+]
G4650 σκορπίζω skorpizō to scatter G:V σκορπ-ίζω,
future -ιῶ[LXX]:— scatter, disperse, Ionic dialect word, [Refs 4th c.BC+]; elsewhere only in later writers, [LXX+1st c.BC+]
__2 disintegrate, reduce to powder,[Refs 5th c.BC+]
__3 dissipate, τὸν πατρικὸν βίον [Refs]
G4651 σκορπίος skorpios scorpion G:N-M σκορπί-ος, ὁ,
scorpion, [Refs 5th c.BC+]; σ. ὁ χερσαῖος[Refs 5th c.BC+]; also σκορπίον ὀκτώπουν ἐγείρεις 'let sleeping dogs lie', [Refs 4th c.BC+]
__II a sea-fish, probably Scorpaena scrofa, [Refs 4th c.BC+]; used (like the mugilis in Catull.15.19, [LXX+5th c.BC+]
__III scorpion furze, Genista acanthoclada, [Refs 4th c.BC+]
__III.2 scorpion root, Doronicum caucasicum, [Refs]
__III.3 ={θηλυφόνον}, [Refs]
__IV the constellation [Refs 4th c.BC+]
__V an engine of war for discharging arrows, [Refs 2nd c.BC+]
__VI a stone, [Refs 5th c.AD+]
G4652 σκοτεινός skoteinos dark G:A σκοτειν-ός, ή, όν,
(σκότος) dark, νυκτὸς ἅρμ᾽ ἐπείγεται σ. [Refs 4th c.BC+]; σ. περιβολαί, of a scabbard, [Refs 5th c.BC+]; [ὁδοί] [Refs 5th c.BC+]; ἀνὰ τὸ σ. προϊδεῖν in the darkness, [Refs 5th c.BC+]; of a person, blind, καίπερ σ. [Refs 5th c.BC+]; τὰ σ. the dark shadows in a picture, [Refs 5th c.BC+] adverb, σκοτεινὸν ζῆν to live in privacy, [Refs 5th c.BC+]
__II metaphorically, dark, obscure, opposed to ἐλλόγιμος καὶ φανός, [Refs]; Heraclitus was called ὁ σκοτεινός, [Refs 4th c.BC+]; σ. ἀκοαί obscure reports, [Refs 5th c.BC+]; σ. μηχανήματα dark, secret, [Refs 5th c.BC+]. adverb, -νῶς διαλέγεσθαι [Refs 5th c.BC+]
__III probably falsa lectio for{κοτ-} in [Refs 5th c.BC+]
G4653 σκοτία skotia darkness G:N-F σκοτί-α, ἡ,
(σκότος) darkness, gloom, [NT+3rd c.BC+]
__II in Architecture, scotia, cavetto, a sunken moulding, so called from the dark shadow it casts, [Refs 1st c.BC+]
__III Σκοτιά, epithet of Aphrodite in Egypt, [Refs]
G4654 σκοτίζω skotizō to darken G:V σκοτίζω,
make dark, τὸν θεὸν τὸν φωτίζοντα καὶ σκοτίζοντα τὸν κόσμον [Refs 3rd c.AD+]; get in the light of, ἐνέργειαν [Refs 1st c.BC+]; stupefy, σκορπίους [Refs 1st c.AD+]:—passive, to be darkened, [Refs 1st c.AD+]; to be blinded, σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν [LXX+NT]; to be dizzy, [Refs 5th c.BC+]
G4655 σκότος skotos darkness G:N-M/N σκότος, ὁ,
more rarely σκότος, εος, τό (see. entry near the end), darkness, gloom, [Refs 8th c.BC+]; opposed to φάος, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἡμέρα, [Refs 5th c.BC+]
__2 in [Refs 8th c.BC+] always of the darkness of death, mostly in phrase τὸν δὲ σ. ὄσσε κάλυψεν [Refs]; so in Trag. and Comedy texts, σκότῳ θανεῖν [Refs 5th c.BC+]; ἤδη με περιβάλλει σ. [Refs 5th c.BC+]; σκότον εἶναι τεθνηκότος (i.e. Αἰσχύλου) [Refs 5th c.BC+]
__3 of the nether world, [Refs 5th c.BC+]; παῖδες ἀρχαίου Σκότου[Refs 5th c.BC+]
__4 the darkness of the womb, φυγόντα μητρόθεν σκότον [Refs 4th c.BC+]
__5 of blindness, σκότου νέφος [Refs 5th c.BC+]; βλέποντα νῦν μὲν ὄρθ᾽, ἔπειτα δὲ σκότον, i.e. μηδέν,[Refs 5th c.BC+]
__5.b dizziness, vertigo, [Refs 5th c.BC+]; compare σκοτόδινος, -δινιάω.
__6 metaphorically, σκότῳ κρύπτειν hide in darkness, [Refs 5th c.BC+]; σκότον ἔχειν to be in darkness, obscurity, [Refs 5th c.BC+]; ἀπορία καὶ σ. [Refs 5th c.BC+] it is dark and uncertain, [Refs 5th c.BC+]
__7 of a person, Μητρότιμος ὁ σ., like{ὁ σκοτεινός}, the mystery-man, [Refs 6th c.BC+]; also, darkness, i.e. ignorance, [Refs 4th c.BC+]; deceit, σ. καὶ ἀπάτη [Refs 5th c.BC+]
__8 plural, σκότη shadows in a picture, [Refs 2nd c.AD+] regarded the masculine as the Attic dialect form: the neuter never occurs in [Refs 5th c.BC+], and is nowhere required by the metre in Trag., though it sometimes occurs in codices, [Refs 5th c.BC+]; it is found, however, without variant, in [Refs 5th c.BC+] and Attic dialect Prose, [Refs 5th c.BC+]; the word is always neuter in LXX and “NT.”
σκοτί-α, ἡ,
(σκότος) darkness, gloom, [NT+3rd c.BC+]
__II in Architecture, scotia, cavetto, a sunken moulding, so called from the dark shadow it casts, [Refs 1st c.BC+]
__III Σκοτιά, epithet of Aphrodite in Egypt, [Refs]
G4656 σκοτόω skotoō to darken G:V σκοτ-όω,
darken, blind, σκοτώσω βλέφαρα καὶ δεδορκότα [Refs 5th c.BC+]; stupefy, [Refs 2nd c.AD+]; make dizzy, τὰς ὄψεις [NT]:—passive, to be in darkness, suffer from vertigo, like{σκοτοδινιάω}, [Refs 5th c.BC+]; ἕλμινθες -ωθεῖσαι stupefied, [Refs 1st c.AD+]
G4657 σκύβαλον skubalon garbage G:N-N σκῠβᾰλ-ον, τό,
dung, excrement, [Refs 1st c.BC+]; manure, [Refs 1st c.AD+]
__2 refuse, offal, [NT+4th c.AD+]; ἀποδειπνίδιον σ. [Refs 1st c.AD+]; ἄνδρα, πολύκλαυτον ναυτιλίης σ[Refs]; τέφρης λοιπὸν ἔτι σ[Refs 1st c.AD+]; opposed to τὸ χρήσιμον, [Refs 3rd c.BC+]; ς. χόρτου [Refs 3rd c.AD+]; σ. ἀνθρώπου [LXX]
G4658 Σκύθης Skuthēs Scythian N:N--LG Σκύθ-ης, ου, ὁ:
vocative Σκύθᾰ [Refs 8th c.BC+], of a desert, [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, rude, rough person, ἐν λόγοις Σ. [Refs 4th c.BC+]
__2 adjective [Refs 4th c.BC+]; σίδηρος [Refs 4th c.BC+]
__II at Athens, one of the city police, which was mainly composed of Scythian slaves, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 ={ἱπποτοξότης}, [Refs 2nd c.AD+]
G4659 σκυθρωπός skuthrōpos be sad G:A σκυθρωπ-ός, όν,
also ή, όν [Refs 5th c.BC+]: (σκυθρός, ὤψ):— of sad or angry countenance, sullen, [Refs 5th c.BC+]; also of affected gravity, [Refs 5th c.BC+]. adverb, -πῶς ἔχειν [Refs 5th c.BC+] with greater severity, [Refs 1st c.AD+]
__II of things, gloomy, sad, melancholy, γῆρας [Refs 5th c.BC+]; μέλη [Refs 1st c.AD+]
__II.2 of colour, sad-coloured, dark and dull, of the river Μέλας, [Refs 4th c.AD+]; of wine,[Refs]
G4660 σκύλλω skullō to trouble G:V σκύλλω,
[NT], aorist ἔσκῡλα [Refs 2nd c.AD+]:—passive, see below; aorist ἐσκύλθην [Refs]; also ἐσκύλην [ῠ] (see. below): perfect ἔσκυλμαι (see. below):—= τοῖς ὄνυξι σπᾶν, [Refs 5th c.AD+]aorist infinitive σκοῦλαι (perhaps Laconian dialect),= κνῆσαι[Refs] —passive, σκύλλονται, of dead bodies torn by fish, [Refs 4th c.BC+]is dishevelled, [Refs 1st c.BC+]
__2 maltreat, molest, τοὺς ἐν [τοῖς ἱεροῖς] ἀποτεταγμένους [Refs 1st c.BC+]; ὃς δὲ ἂν σκύλῃ [τὸ μνῆμα] [Refs]:—passive, [Refs 2nd c.BC+]
__3 trouble, annoy, τὴν ἀσθενοῦσαν [Refs 2nd c.AD+]; τί σκύλλεις τὸν διδάσκαλο; [NT]; σκῦλον σεαυτὸν πρὸς ἡμᾶς φέρων.. τὴν ὕαλον bestir yourself (i.e. hurry) to us with.., [Refs 4th c.AD+] —passive and middle, μὴ σκύλλου trouble not thyself, [NT]; σκυλῆναι πρὸς Τιμόθεον take the trouble to go to T., [Refs 3rd c.AD+]; σκυλῆναι ἀνέξετα; will he trouble to come? [Refs 5th c.AD+]; σκῦλαι (imperative middle) σεαυτὸν καὶ κτλ. [Refs 2nd c.AD+]; ἐσκυλμένοι [NT+2nd c.AD+]
__II middle, σκύλαιο κάρη shave the patient's head, [Refs 2nd c.BC+]
G4661 σκῦλον skulon plunder G:N-N σκῦλον, τό,
mostly in plural σκῦλα, arms stripped off a slain enemy, spoils, [Refs 5th c.BC+]; σκῦλα γράφειν to write one's name on arms gained as spoils, which were then dedicated to a deity, [Refs 5th c.BC+]: less frequently in singular, booty, spoil, prey, σκῦλον οἰωνοῖσιν [Refs 5th c.BC+]
G4662 σκωληκόβρωτος skōlēkobrōtos worm-eated G:A σκωληκό-βρωτος, ον,
worm-eaten, of a tree,[Refs 4th c.BC+]
__2 eaten of worms, of a man, [NT]
G4663 σκώληξ skōlēx worm G:N-M σκώληξ, ηκος, ὁ,
worm, especially earthworm, ὥς τε σκώληξ ἐπὶ γαίῃ κεῖτο ταθείς [Refs 8th c.BC+]
__2 plural, grubs or larvae of insects, [Refs 5th c.BC+]; ἐξ οὗ ὅλου ὅλον γίνεται τὸ ζῷον, opposed to the egg (ᾠόν), [Refs 4th c.BC+]
__3 plural, worms in dung, in decayed matter, in trees and wood, [Refs 4th c.BC+]
__4 metaphorically, οἱ κόλακές εἰσι.. οὐσίας σκώληκες [Refs 4th c.BC+]
__5 aerugo vermicularis, [Refs 1st c.AD+]
__II thread twisted from the distaff, [Refs 4th c.BC+]
__III Aeolic dialect for κολόκυμα, [Refs 5th c.BC+]
__IV worm-shaped cake, [Refs 4th c.AD+]
__V heap of threshed corn, [Refs 5th c.AD+]
G4664 σμαράγδινος smaragdinos emerald G:A σμᾰράγδ-ῐνος, η, ον,
of smaragdus, [λίθος] [NT+4th c.AD+]
__II smaragdusgreen, [Refs 1st c.AD+]; written ζμ- in [Refs 2nd c.AD+]
G4665 σμάραγδος smaragdos emerald G:N-M σμάραγδος [μᾰ], ἡ
(ὁ, [Refs 1st c.BC+], name of several green stones, including the emerald, [LXX+5th c.BC+]; also μάραγδος, [Refs 4th c.BC+]; ζμάραγδος implied in [Refs 2nd c.AD+]
__II Σμάραγδος, ἡ, name of the emerald mines in Egypt, ἀρχιμεταλλάρχου τῆς Ζμαράγδου [Refs 1st c.AD+]; μεταλλάρχη (genitive singular) Ζμαράκτου [Refs 1st c.AD+]; also Σμάραγδος ὄρος [Refs 2nd c.AD+]
G4666 σμύρνα smurna myrrh G:N-F σμύρνα,
frequently written ζμύρνα as in [Refs 3rd c.BC+], myrrh, the gum of an Arabian tree, Balsamodendron Myrrha (itself called σμύρνα [Refs 2nd c.AD+], used for embalming the dead, [NT+5th c.BC+]; called σμύρνης ἱδρώς by [Refs 5th c.BC+]; burnt as incense, βωμὸς ἀτμίζων πυρὶ σμύρνης σταλαγμούς [Refs 5th c.BC+]; ὑποθυμιῆν σ. [Refs 5th c.BC+]; used as an unguent or salve, σμύρνῃ κατάλειπτος [Refs 5th c.BC+]
__II Indian bdellium, Balsamodendron Mukul, [Refs 3rd c.BC+] môrâh; compare κιννάμωμον.)
G4667 Σμύρνα Smurna Smyrna N:N-F-L Σμύρνα,
Ionic dialect Σμύρ-νη, ἡ, [Refs 8th c.BC+] (where it is called Aeolic,[Refs 5th c.BC+]:—Σμυρναῖος, α, ον, of Smyrna, [Refs 5th c.BC+]; Σμυρναϊκός, ή, όν, [Refs 1st c.BC+]— In Inscrr. and Coins frequently written Ζμύρνα, Ζμυρναῖος, [Refs]
G4668 Σμυρναῖος Smurnaios Smyrnaean G:N-M Related to: Σμύρνα,
Ionic dialect Σμύρ-νη, ἡ, [Refs 8th c.BC+] (where it is called Aeolic,[Refs 5th c.BC+]:—Σμυρναῖος, α, ον, of Smyrna, [Refs 5th c.BC+]; Σμυρναϊκός, ή, όν, [Refs 1st c.BC+]— In Inscrr. and Coins frequently written Ζμύρνα, Ζμυρναῖος, [Refs]
G4669 σμυρνίζω smurnizō to mix with myrrh G:V σμυρν-ίζω,
flavour or drug with myrrh, ἐσμυρνισμένος οἶνος [NT]
__2 intransitive, to be like myrrh, [Refs 1st c.AD+]
G4670 Σόδομα Sodoma Sodom N:N--L Σόδομα, -ων, τά (Heb. סְדֹם),
Sodom ([Gen.13:10, 12], al.): [Mat.10:15 11:23-24] [Luk.10:12 17:29], [Rom.9:29]" (LXX), [2Pe.2:6], [Ju 7], [Rev.11:8].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4671 σοί soi you G:PerP σύ [ῠ],
thou: pronoun of the second person:—Epic dialect nominative τύνη [ῡ] [Refs 8th c.BC+] (Laconian dialect τούνη [Refs 5th c.AD+]; Aeolic dialect σύ [Refs 7th c.BC+]; Doric dialect τύ [ῠ] [Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect τού [short syllable] [Refs 6th c.BC+] (also τούν [Refs]σύ, [Refs 8th c.BC+]—Gen. σοῦ, [Refs], elsewhere only Attic dialect, [Refs 5th c.BC+]; enclitic σου, [Refs 8th c.BC+] (also in Lyric poetry, [Refs 8th c.BC+] (which also occurs in Lyric poetry, [Refs 7th c.BC+], and as enclitic σευ, [Refs 8th c.BC+], σεο (enclitic) [Refs] σευ (enclitic) [Refs]:—Doric dialect τεῦ, τευ, [Refs 3rd c.BC+]; rarely τέο, [Refs 8th c.BC+]; Boeotian dialect τεῦς [Refs 6th c.BC+]; Doric dialect τεοῦς [Refs 5th c.BC+]; τοι variant in [Refs]; enclitic τεος [Refs 5th c.BC+]; other Doric dialect forms are τίω, τίως, both [Refs 3rd c.BC+]—Dat. σοί, [Refs 8th c.BC+], etc.; Doric dialect τοί [Refs 7th c.BC+]; Doric dialect, Lesb., and Ionic dialect enclitic τοι[Refs 8th c.BC+], Lesbian Lyric poetry, and Ionic dialect Lyric poetry and Prose τοι is always enclitic, σοί never enclitic (τοί and σοι are not found except σοι [Refs 8th c.BC+], and in codices of [Refs 5th c.BC+]; rarer than τοι in [Refs 5th c.BC+]; in Attic dialect both σοί and σοι (enclitic) are used (σοί [Refs 5th c.BC+], τοί and τοι are not used; σοι is never elided except in [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect and Lyric poetry also τεΐν, [Refs 8th c.BC+]; also τίν [ῐ], [Refs 7th c.BC+]; τίν [ῑ], [Refs 3rd c.BC+] before a consonant, [Refs 7th c.BC+]—Acc. σέ, [Refs 8th c.BC+]; enclitic σε,[Refs 7th c.BC+]; in late Gr. σέν, [Refs]; Doric dialect τέ [Refs 7th c.BC+]; τ᾽ variant (codex R) in [Refs 5th c.BC+]; τρέ (to be read τϝέ) [Refs 5th c.AD+]; or (enclitic) τυ [Refs 6th c.BC+]
__2 in combination with γε, σύ γε, σέ γε, etc. (compare ἔγωγε), thou at least, for thy part, frequently in [Refs 8th c.BC+] and Attic dialect; Doric dialect τύγε [Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect τούγα [Refs 2nd c.AD+]: dative σοί γε [Refs 8th c.BC+]: accusative σέ γε [Refs], etc.:—also σύ περ [Refs]
__3 σύ with infinitive (as imperative), [Refs 5th c.BC+]
__II Dual nominative and accusative σφῶϊ, [Refs 8th c.BC+], you two, both of you; σφώ (not σφῴ,[Refs 8th c.BC+]—Gen. and Dat. σφῶϊν, [Refs 8th c.BC+]; contraction σφῷν once in [Refs 8th c.BC+]. None of these forms are enclitic, [Refs 5th c.BC+] enclitic; Ζεὺς σφὼ is prescribed in [Refs 8th c.BC+] —σφῶϊ is never dative; in [Refs 8th c.BC+] it is the accusative depending on κελεύ; σφῶϊν is never accusative; in [Refs 8th c.BC+]
__III Plur. nominative ὑμεῖς, [Refs 8th c.BC+], ye, you; Aeolic dialect and Epic dialect ὔμμες [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ὑμές [Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect οὐμές [Refs 6th c.BC+]; a resolved form ὑμέες, [Refs 1st c.BC+] rather than genuine Ionic [Refs 5th c.BC+]— Gen. ὑμῶν, [Refs 5th c.BC+]; ὑμέων (disyllable) [Refs 8th c.BC+]; ὑμέων also [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ὑμέων [Refs 5th c.BC+]; also ὑμῶν, [Refs 2nd c.AD+]; Aeolic dialect ὑμμέων [Refs 7th c.BC+]; Boeotian dialect οὐμίων [Refs 6th c.BC+]—Dat. ὑμῖν, [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect enclitic ὗμῐν [Refs 2nd c.AD+] also Doric dialect, [Refs 5th c.BC+]; Doric dialect (not enclitic) ὑμίν [ῐ] [Refs]; ὑμίν [ῐ] also in [Refs 5th c.BC+] should perhaps be restored where the sense needs an enclitic on the principle stated by [Refs 2nd c.AD+]; ὕμιν[Refs 8th c.BC+]—Acc. ὑμᾶς, [Refs 5th c.BC+], etc. (-υ [Refs 5th c.BC+]; ὗμας or (more probably) ὕμας is required by the metre in [Refs 2nd c.AD+]; Ionic dialect ὑμέας (disyllable) [Refs 8th c.BC+]; enclitic ὕμεας (disyllable) [Refs 3rd c.BC+]; ὑμέας also [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect and Epic dialect ὔμμε [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ὑμέ [Refs 7th c.BC+]—The plural is sometimes used in addressing one person, when others are included in the speaker's thought, as [Refs 8th c.BC+] cf. Latin tu, Gothic pu; with τοι Sanskrit genitive and dative te; the origin of σφῶϊ is doubtful; with ὑμεῖς cf. Sanskrit accusative plural yusmān.)
G4672 Σολομών, Σαλωμών Solomōn, Salōmōn Solomon N:N-M-P Σολομών, -ῶνος (so prop., but Rec. has freq. -ῶν, -ῶντος, as also WH in [Act.3:11 5:12]; in [Act.7:47] T has Σαλωμών, as LXX freq., indecl.; see B1., § 10, 1; Tdf., Prol., 104, 119; WH, App., 158), ὁ (Heb. שְׁלֹמֹה),
Solomon: [Mat.1:6-7 6:29 12:42], [Luk.11:31 12:27], [Jhn.10:23], [Act.3:11 5:12 7:47].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4673 σορός soros bier G:N-F σορός, ἡ,
vessel for holding human remains, cinerary urn, ὣς δὲ καὶ ὀστέα νῶϊν ὁμὴ σ. ἀμφικαλύπτοι [Refs 8th c.BC+]; coffin, [Refs 5th c.BC+]; of stone, [Refs 4th c.BC+]; bier, [NT+3rd c.AD+]
__II as nickname of an old man or woman, [Refs 5th c.BC+]
__III αἱ δημόσιαι σ. uncertain meaning in [Refs 4th c.AD+]
G4674 σός sos your G:PosP σός, ή, όν,
possessive adjective of 2 person singular (σύ), the alternative Epic dialect and Doric dialect form being τεός (which see), thy, thine, [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect genitive σοῖο [Refs 8th c.BC+]; σ. δέμας, σ. ἔργον, λέχος σ., etc., [Refs 4th c.BC+] a friend of yours, [Refs 5th c.BC+]: with the Article, τὸ σὸν γέρας [Refs 8th c.BC+] (but never so when it serves as predicate, οὐ σ. τόδ᾽ ἐστὶ τοὔργον [Refs 5th c.BC+]; σ. ἔργον with infinitive, 'tis thy business to.., ἔργον ἤδη σ. τὰ λοίφ᾽ ὑπηρετεῖν [Refs]; σόν [ἐστι] alone, σ. δ᾽ αὖ τὸ σιγᾶν [Refs 5th c.BC+]; σὴ μὲν ἐγώ, σὰ δὲ πάντα thine am I, thine are all things, [Refs 3rd c.BC+]
__2 without a substantive, thine, εἰ ἐτεόν γε σός εἰμι thy son, [Refs 8th c.BC+]; σὺ μὲν ἀπάγου τὴν σ. [Refs 5th c.BC+]; οἱ σ. thy kinsfolk, people, [Refs 5th c.BC+]: also singular, your agent or servant, [Refs 1st c.AD+]. what concerns thee, thy interest, advantage, [Refs 5th c.BC+]; thy words, thy purpose, [Refs], etc.; τὰ σ. thy property, ἐπὶ σοῖσι καθήμενος [NT+8th c.BC+]; εὖ φρονῶ τὰ σ. thy interests, [Refs 5th c.BC+]; καὶ σὲ καὶ τὰ σ. [Refs]
__3 with a genitive added, τὰ σ᾽ αὐτῆς ἔργα [Refs 8th c.BC+]; τὰ σ᾽ αὐτοῦ κήδε (α) [Refs 8th c.BC+]; τὸν σ. τοῦ πρέσβεως [ὀφθαλμόν] [Refs 5th c.BC+]
__II objective, of or for thee, σῇ ποθῇ [Refs 8th c.BC+]; εὐνοίᾳ τῇ σ. [Refs 5th c.BC+]
G4675 σοῦ sou you G:PerP σύ [ῠ],
thou: pronoun of the second person:—Epic dialect nominative τύνη [ῡ] [Refs 8th c.BC+] (Laconian dialect τούνη [Refs 5th c.AD+]; Aeolic dialect σύ [Refs 7th c.BC+]; Doric dialect τύ [ῠ] [Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect τού [short syllable] [Refs 6th c.BC+] (also τούν [Refs]σύ, [Refs 8th c.BC+]—Gen. σοῦ, [Refs], elsewhere only Attic dialect, [Refs 5th c.BC+]; enclitic σου, [Refs 8th c.BC+] (also in Lyric poetry, [Refs 8th c.BC+] (which also occurs in Lyric poetry, [Refs 7th c.BC+], and as enclitic σευ, [Refs 8th c.BC+], σεο (enclitic) [Refs] σευ (enclitic) [Refs]:—Doric dialect τεῦ, τευ, [Refs 3rd c.BC+]; rarely τέο, [Refs 8th c.BC+]; Boeotian dialect τεῦς [Refs 6th c.BC+]; Doric dialect τεοῦς [Refs 5th c.BC+]; τοι variant in [Refs]; enclitic τεος [Refs 5th c.BC+]; other Doric dialect forms are τίω, τίως, both [Refs 3rd c.BC+]—Dat. σοί, [Refs 8th c.BC+], etc.; Doric dialect τοί [Refs 7th c.BC+]; Doric dialect, Lesb., and Ionic dialect enclitic τοι[Refs 8th c.BC+], Lesbian Lyric poetry, and Ionic dialect Lyric poetry and Prose τοι is always enclitic, σοί never enclitic (τοί and σοι are not found except σοι [Refs 8th c.BC+], and in codices of [Refs 5th c.BC+]; rarer than τοι in [Refs 5th c.BC+]; in Attic dialect both σοί and σοι (enclitic) are used (σοί [Refs 5th c.BC+], τοί and τοι are not used; σοι is never elided except in [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect and Lyric poetry also τεΐν, [Refs 8th c.BC+]; also τίν [ῐ], [Refs 7th c.BC+]; τίν [ῑ], [Refs 3rd c.BC+] before a consonant, [Refs 7th c.BC+]—Acc. σέ, [Refs 8th c.BC+]; enclitic σε,[Refs 7th c.BC+]; in late Gr. σέν, [Refs]; Doric dialect τέ [Refs 7th c.BC+]; τ᾽ variant (codex R) in [Refs 5th c.BC+]; τρέ (to be read τϝέ) [Refs 5th c.AD+]; or (enclitic) τυ [Refs 6th c.BC+]
__2 in combination with γε, σύ γε, σέ γε, etc. (compare ἔγωγε), thou at least, for thy part, frequently in [Refs 8th c.BC+] and Attic dialect; Doric dialect τύγε [Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect τούγα [Refs 2nd c.AD+]: dative σοί γε [Refs 8th c.BC+]: accusative σέ γε [Refs], etc.:—also σύ περ [Refs]
__3 σύ with infinitive (as imperative), [Refs 5th c.BC+]
__II Dual nominative and accusative σφῶϊ, [Refs 8th c.BC+], you two, both of you; σφώ (not σφῴ,[Refs 8th c.BC+]—Gen. and Dat. σφῶϊν, [Refs 8th c.BC+]; contraction σφῷν once in [Refs 8th c.BC+]. None of these forms are enclitic, [Refs 5th c.BC+] enclitic; Ζεὺς σφὼ is prescribed in [Refs 8th c.BC+] —σφῶϊ is never dative; in [Refs 8th c.BC+] it is the accusative depending on κελεύ; σφῶϊν is never accusative; in [Refs 8th c.BC+]
__III Plur. nominative ὑμεῖς, [Refs 8th c.BC+], ye, you; Aeolic dialect and Epic dialect ὔμμες [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ὑμές [Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect οὐμές [Refs 6th c.BC+]; a resolved form ὑμέες, [Refs 1st c.BC+] rather than genuine Ionic [Refs 5th c.BC+]— Gen. ὑμῶν, [Refs 5th c.BC+]; ὑμέων (disyllable) [Refs 8th c.BC+]; ὑμέων also [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ὑμέων [Refs 5th c.BC+]; also ὑμῶν, [Refs 2nd c.AD+]; Aeolic dialect ὑμμέων [Refs 7th c.BC+]; Boeotian dialect οὐμίων [Refs 6th c.BC+]—Dat. ὑμῖν, [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect enclitic ὗμῐν [Refs 2nd c.AD+] also Doric dialect, [Refs 5th c.BC+]; Doric dialect (not enclitic) ὑμίν [ῐ] [Refs]; ὑμίν [ῐ] also in [Refs 5th c.BC+] should perhaps be restored where the sense needs an enclitic on the principle stated by [Refs 2nd c.AD+]; ὕμιν[Refs 8th c.BC+]—Acc. ὑμᾶς, [Refs 5th c.BC+], etc. (-υ [Refs 5th c.BC+]; ὗμας or (more probably) ὕμας is required by the metre in [Refs 2nd c.AD+]; Ionic dialect ὑμέας (disyllable) [Refs 8th c.BC+]; enclitic ὕμεας (disyllable) [Refs 3rd c.BC+]; ὑμέας also [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect and Epic dialect ὔμμε [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ὑμέ [Refs 7th c.BC+]—The plural is sometimes used in addressing one person, when others are included in the speaker's thought, as [Refs 8th c.BC+] cf. Latin tu, Gothic pu; with τοι Sanskrit genitive and dative te; the origin of σφῶϊ is doubtful; with ὑμεῖς cf. Sanskrit accusative plural yusmān.)
G4676 σουδάριον soudarion handkerchief G:N-N σουδάριον, τό,
= Latin sudārium, towel, napkin, [NT+2nd c.AD+]
G4677 Σουσάννα Sousanna Susanna N:N-F-P Σουσάννα, -ης
(cf. Dan LXX TH Su, inscr., 2, 7, al.)
Susanna: [Luk.8:3.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4678 σοφία sophia wisdom G:N-F σοφία,
Ionic dialect -ιη, ἡ, properly cleverness or skill in handicraft and art, as in carpentry, τέκτονος, ὅς ῥά τε πάσης εὖ εἰδῇ σ. [Refs 8th c.BC+]; of the Telchines, [Refs 5th c.BC+]; ἡ ἔντεχνος σ., of Hephaestus and Athena, [Refs 5th c.BC+]; of Daedalus and Palamedes, [Refs 5th c.BC+]; in music and singing, τέχνῃ καὶ σ. [Refs 6th c.BC+]; in medicine or surgery, [Refs 5th c.BC+]; ἡ περὶ Ὁμήρου σ. [Refs 4th c.BC+]: rare in plural, [Refs 5th c.BC+]
__2 skill in matters of common life. sound judgement, intelligence, practical wisdom, etc., such as was attributed to the seven sages, like{φρόνησις}, [Refs 6th c.BC+]; ἡ τῶν δεινῶν σ., opposed to ἀμαθία, [Refs 5th c.BC+]; τὴν τότε καλουμένην σ., οὖσαν δὲ δεινότητα πολιτικὴν καὶ δραστήριον σύνεσιν [Refs 1st c.AD+]; also, cunning, shrewdness, craft, [Refs 5th c.BC+]; τὸ λοιδορῆς αι θεοὺς ἐχθρὰ σ. [Refs 5th c.BC+]
__3 learning, wisdom, μείζω τινὰ ἢ κατ᾽ ἄνθρωπον σοφίαν σοφοί [Refs 5th c.BC+]; frequently in [Refs 5th c.BC+]; τὸ σοφὸν οὐ σοφία (see. σοφός [Refs 4th c.BC+], speculative wisdom, “EN” 1141a19, [Refs]; defined as θείων τε καὶ ἀνθρωπίνων ἐπιστήμη, [Refs]; but also of natural philosophy and mathematics, σ. τις καὶ ἡ φυσική [Refs 4th c.BC+]
__4 among the Jews, ἀρχὴ σοφίας φόβος Κυρίου [LXX]; Σοφία, recognized first as an attribute of God, was later identified with the Spirit of God,[LXX]
__5 later as a title, ἡ ὑμετέρα, ἡ ὑμῶν σ., [Refs 6th c.AD+]
G4679 σοφίζω sophizō to make wise G:V σοφ-ίζω,
make wise, instruct, [LXX+NT]
__2 passive, become or be clever or skilled in a thing, with genitive of things, ναυτιλίης σεσοφισμένος skilled in seamanship, [Refs 8th c.BC+]; so ἐν τοῖς ὀνόμασι σ. [Refs 5th c.BC+]: absolutely, to become or be wise, frequently in [LXX+1st c.AD+]
__3 middle, teach oneself, learn, ἐσοφίσατο ὅτι.. he became aware that.., [LXX]
__II middle σοφίζομαι, with aorist middle and perfect passive (see. below), practise an art, [Refs 6th c.BC+]; play subtle tricks, deal subtly, [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲν σοφιζόμεσθα τοῖσι δαίμοσι we use no subtleties in dealing with the gods, [Refs 5th c.BC+]; to be scientific, speculate, περὶ τὸ ὄνομα [Refs 5th c.BC+]; σοφιζόμενος φάναι to say rationalistically, [Refs 5th c.BC+]; καίπερ οὕτω τούτου σεσοφισμένου though he has dealt thus craftily, [Refs 4th c.BC+]; σοφίσασθαι πρός τι to use fraud for an end, [Refs 2nd c.BC+]; οἱ ἰητροὶ σοφιζόμενοι ἔστιν οἳ ἁμαρτάνουσι when they deal in subtleties, [Refs 5th c.BC+]; οἱ μυθικῶς σοφ. [Refs 4th c.BC+]; σ. πρὸς τὸν νόμον evade it, [Refs 1st c.AD+]
__II.2 with accusative of things, devise cleverly or skilfully, [Refs 5th c.BC+]; ἀλλότρια σ. meddle with other men's craft, [Refs]; with internal accusative, ἀνόητα σ. exercise one's skill without νοῦς, [Refs 5th c.BC+]; ἀλλ᾽ αὐτὸ τοῦτο δεῖ σοφισθῆναι this is the very thing one must gain by craft, [Refs 5th c.BC+]; οἶνον ἀπὸ τῶν φοινίκων σ. make spurious wine, [Refs 2nd c.AD+] —passive, σεσοφισμένοι μῦθοι craftily devised, [NT]
__II.2.b σ. νόμον evade it, [Refs 1st c.BC+]
__II.3 with accusative person, deceive, τὸν Τίτον [Refs 1st c.AD+]
__II.4 'counter' by a device, σοφίζεται τὴν βίαν τοῦ μηχανήματος [Refs 1st c.AD+]
G4680 σοφός sophos wise G:A σοφός, ή, όν,
skilled in any handicraft or art, clever, ἁρματηλάτας σ. [Refs 5th c.BC+]; of a sculptor, [Refs 5th c.BC+]; even of hedgers and ditchers, [Refs]; but in this sense mostly of poets and musicians, [Refs 5th c.BC+]; ἐν κιθάρᾳ σ. [Refs 5th c.BC+]; τὴν τέχνην -ώτερος[Refs 5th c.BC+]; γλώσσῃ σ. [Refs 5th c.BC+]
__2 clever in practical matters, wise, prudent, ὁ χρήσιμ᾽ εἰδώς, οὐχ ὁ πόλλ᾽ εἰδώς, σ. [Refs 4th c.BC+]; especially statesmanlike, in which sense the seven Sages were so called, [Refs 4th c.BC+]: hence, shrewd, worldly-wise, [Refs 6th c.BC+]; πολλὰ σ. [Refs 4th c.BC+]; ἃ δεῖ σ. [Refs 5th c.BC+]: even of animals, [Refs 5th c.BC+]; σ. πειθώ [Refs 5th c.BC+]; εὐβουλία [Refs 4th c.BC+]. my little trick, [Refs 5th c.BC+]; your clever notion, [Refs]; τἀπ᾽ ἐμοῦ σοφά, δάκρυα my tears, all the resources that I have, [Refs 5th c.BC+]; εἰ δίκαια, τῶν σοφῶν κρείσσω τάδε better than all craft, [Refs 5th c.BC+]; σοφόν [ἐστι] with infinitive, [Refs 5th c.BC+]
__2.b more generally, learned, wise, τὸ μὲν σ. [αὐτὸν] καλεῖν ἔμοιγε μέγα εἶναι δοκεῖ καὶ θεῷ μόνῳ πρέπειν [Refs 5th c.BC+]; of sophists,[Refs 5th c.BC+]; universally and ideally wise, ὁ σ., τουτέστιν ὁ τὴν τοῦ ἀληθοῦς ἐπιστήμην ἔχων [Refs 3rd c.BC+] as a title, especially of lawyers or professors, [Refs 5th c.AD+]
__3 subtle, ingenious, opposed to ἀμαθής [Refs 5th c.BC+]; σοφόν τοι τὸ σαφές, οὐ τὸ μὴ σαφές [Refs 5th c.BC+]; τὸ σοφὸν οὐ σοφία wisdom overmuch is no wisdom, [Refs]; τί οὖν ἦν τοῦτ; οὐδὲν ποικίλον οὐδὲ σοφόν nothing curious or recondite, [Refs 4th c.BC+]—For the senses of ς., see [Refs 5th c.BC+]; also ἐν οἰωνοῖς, κιθάρᾳ, [Refs 5th c.BC+]; περί τι or τινος, [Refs 5th c.BC+]infinitive, πῶς δῆτ᾽ ἔγωγ᾽ ἂν.. Διὸς γενοίμην εὖ φρονεῖν σοφώτερο; [Refs 5th c.BC+]
__II of things, cleverly devised, wise, νόμος [Refs 5th c.BC+]; νοήματα, ἔπεα, [Refs 5th c.BC+]; πάντα προσφέρων σοφά all wise sayings, [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲν σοφὸν εἶναι shows no great wisdom, [Refs 4th c.BC+]
__III adverb σοφῶς cleverly, wisely, etc., first (?) in [Refs 5th c.BC+]: comparative -ώτερον[Refs 5th c.BC+]: superlative -ώτατα[Refs 5th c.BC+] —σοφῶς, as an exclamation of applause, [Refs 1st c.AD+] (Not in Epic dialect, except in Margites [prev. cited] and as ancient [Refs 8th c.BC+]; but see at {σοφία},{σοφίζομαι}.)
G4681 Σπανία Spania Spain N:N-F-L Σπανία, -ας, ἡ
(= cl. Ἑσπερία or Ἰβηρία; late writers adopted the Roman name, Ἱσπανία ([1Ma.8:3]) or Σ. as here),
Spain: [Rom.15:24, 28].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4682 σπαράσσω sparassō to convulse G:V σπᾰράσσω,
Attic dialect σπαράττω [Refs 5th c.BC+], future -ξω[Refs 4th c.BC+]: aorist ἐσπάραξα [Refs 5th c.BC+], future -ξομαι[Refs 5th c.BC+] —passive,perfect ἐσπάρακται (δι-) [Refs 4th c.BC+]:—tear, rend, especially of dogs, carnivorous animals, and the like, σάρκας ἐσπάρασσ᾽ ἀπ᾽ ὀστέων [Refs 5th c.BC+] —middle, σπαράσσεσθαι κόμαν tear one's hair, [Refs 5th c.BC+]
__2 rend asunder, φάραγγα βροντῇ.. πατὴρ σπαράξει A. [prev. cited]
__3 metaphorically, pull to pieces, attack, ἄνδρα σπαράττων καὶ ταράττων καὶ κυκῶν [Refs 5th c.BC+] H.:—passive, λώβαισι.. ἐσπαραγμένους [Refs 3rd c.BC+]
__4 in Medicine texts, σ. τὸ στόμα τῆς κοιλίας provoke sickness, [Refs 2nd c.AD+]; compare σπαρακτέον:—passive, σ. ἀνημέτως retch without being able to vomit, [Refs 5th c.BC+]
__4.b convulse, of an evil spirit, [NT]
G4683 σπαργανόω sparganoō to wrap G:V σπαργᾰν-όω,
= σπάργω, wrap in σπάργανα (whether 1.1 or 1.2), σπαργανώσαντες πέπλοις [τὸν παῖδα] [Refs 5th c.BC+]; swathe, [Refs 4th c.BC+]; θρίοισι ταύτην (i.e. τὴν ἀμίαν) ἐσπαργάνωσα [Refs 4th c.BC+]; ἀχύροις σ. [τὴν χιόνα] [Refs 1st c.AD+]:—passive, [NT+5th c.BC+]
G4684 σπαταλάω spatalaō to indulge G:V σπᾰτᾰλ-άω,
live softly or in excessive comfort or indulgence, [NT+2nd c.BC+]; τὰ σπαταλῶντα τῶν παιδίων spoilt children, [Refs 4th c.BC+]
G4685 σπάω spaō to draw G:V σπάω,
[Refs 5th c.BC+]future σπάσω [ᾰ] [Refs 5th c.BC+]: aorist ἔσπᾰσα [Refs 8th c.BC+], Epic dialect σπάσα [Refs], etc.: perfect ἔσπᾰκα [Refs 5th c.BC+]:—middle, future σπάσομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐσπᾰσάμην [Refs 8th c.BC+], Epic dialect σπασάμην [Refs 8th c.BC+]:—passive, future σπασθήσομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐσπάσθην [Refs 8th c.BC+]: perfect ἔσπασμαι [Refs 5th c.BC+]; also in middle sense, [Refs 5th c.BC+]:—draw, hence,
__I of a sword, draw, mostly in middle, φάσγανά τε σπάσσασθε [Refs 8th c.BC+]: in active, ξίφος σπάσαντα [Refs 5th c.BC+] —passive, ἐσπασμένοι τὰ ξίφη having their swords drawn, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 of other things, ἐκ χειρὸς χεῖρα σπάσατο [Refs 8th c.BC+]; ὡς ἕκαστος ἔσπασεν τύχης πάλον drew the lot (out of the helmet), [Refs 4th c.BC+] —passive, σπασθέντος (i.e. ἔγχεος ἔξω χροός) [Refs 8th c.BC+]
__I.3 absolutely, σπᾶτ᾽ ἀνδρείως pull, hoist away, like men, [Refs 5th c.BC+]
__II of violent actions, pluck off or out, κόμην [Refs 5th c.BC+]; compare σπαστέος.
__II.2 tear, rend, especially of ravenous animals, [Refs 5th c.BC+]; λαιμοτόμους κεφαλάς uncertain reading in [Refs 5th c.BC+]; σ. τοῖς ὄνυξιν [τοὺς νεοττούς], of the eagle, [Refs 4th c.BC+] —passive, φλέβιον, σάρκα σπασθῆναι, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 wrench, sprain, τὸ σκέλος ἔσπασε [Refs 1st c.AD+]:—passive, τὸν μηρὸν σπασθῆναι [Refs 5th c.BC+]
__II.4 snatch, tear or drag away, πῶλον παρὰ συννόμων [Refs 5th c.BC+]:—passive, ἔλαφον ἀπ᾽ ἐμῶν γονάτων σπασθεῖσαν [Refs]
__II.5 metaphorically, carry away, draw aside, ἀλλά σ᾽ ἔσπασεν πειθώ [Refs 5th c.BC+]
__II.6 in Medicine texts, cause convulsion or spasm, variant in [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be convulsed, σπασθεὶς ἀποθνῄσκει [Refs 4th c.BC+]; ἐσπᾶτο γὰρ πέδονδε καὶ μετάρσιος, of Heracles in his agony, [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, to be harassed, anxious, [Refs 2nd c.AD+]
__III draw in, suck in, θρόμβον αἵματος [Refs 5th c.BC+]; συνεκθανεῖν σπῶντα χρὴ τῷ πώματι[Refs 2nd c.AD+]; opposed to λάπτω, κάπτω, [Refs 1st c.AD+]; σ. τὸν μαστόν suck it, [Refs 4th c.BC+]; and in middle, ταυρείου σπασάμενος αἵματος [Refs 2nd c.AD+]:—passive, of the female, to be sucked, [Refs 4th c.BC+]
__III.2 σ. τὸ πνεῦμα draw breath, [Refs 4th c.BC+]; absorb, ἕκαστον τῶν τοῦ σώματος τὸ αὑτῷ οἰκεῖον ἐσπακέναι [Refs 4th c.BC+]
__III.3 metaphorically, derive, τροφήν, of winds, [Refs 5th c.BC+]drew, derived.., [Refs]; σ. ἔρωτα enjoy it, [Refs 2nd c.AD+]; ὀλίγον ὕπνου σ. snatch a little sleep, [Refs 3rd c.AD+]:—middle, [Refs]
__IV draw tight, pull the reins, χαλινῷ τὸ στόμα τοῦ ἵππου [Refs 5th c.BC+]
__IV.2 of angling, ἡ μήρινθος οὐδὲν ἔσπασεν [Refs 5th c.BC+] 'he took nothing by his motion', [Refs]
__V derive, ἐπωνυμίαν παρά τινων [Refs 2nd c.AD+]; ἀρχὴν λυρικῆς καὶ πέρας σ. [Refs]; ῥίζαν σ. τινός derive one's origin from.., [Refs 4th c.BC+]
G4686 σπεῖρα speira band G:N-F σπεῖρα, ἡ,
anything twisted or wound, ποιεῖν τι οἷον σπεῖραν twist it into a ball, [Refs 5th c.BC+]
__2 plural, coils or spires of a serpent, [Refs 5th c.BC+]; πολύπλοκοι σ. [Refs 5th c.BC+]: so in singular, [Refs 4th c.BC+]
__3 rope, cord, [Refs 5th c.BC+]; σπείραισι δικτυοκλώστοις with the net's meshy folds, [Refs 5th c.BC+]; ship's cable, [Refs 1st c.AD+]; padded circle used by women carrying weights on their head, [Refs 6th c.AD+]; so by Atlas, [Refs 2nd c.AD+]; as a lamp-stand, ἀρτεμισίας σ. ἐπὶ τὸν λύχνον [Refs]; round cushion, [Refs 1st c.BC+]
__4 a mode of dressing the hair, [Refs 2nd c.AD+]
__5 σ. βόειαι thongs or straps of ox-hide to guard and arm a boxer's fist, [Refs 3rd c.BC+]
__6 knot or curl in wood, [Refs 4th c.BC+]
__7 a kind of cheesecake[Refs 2nd c.AD+]
__8 rounded moulding in the base of an Ionic or Corinthian column, torus, [Refs 1st c.BC+]
__9 Geometry texts, anchor-ring, tore, produced by revolution of a circle about a line in its plane but not passing through the centre, [Refs 2nd c.BC+]
__II Milit., tactical unit, in the Ptolemaic army, [Refs 1st c.BC+]; used to translate the Roman manipulus, [Refs 2nd c.BC+]; κατὰ σπείρας,= Latin manipulatim, [Refs 2nd c.BC+]; later, cohort, [NT+1st c.AD+]
__II.2 ={θίασος}, religious college or guild, genitive σπείρης [Refs]; Latin spira, [Refs]
G4687 σπείρω speirō to sow G:V σπείρω,
Aeolic dialect σπέρρω[Refs]: Ionic dialect imperfect σπείρεσκον [Refs 5th c.BC+]: future σπερῶ [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect σπέρσω [Refs 5th c.BC+]: aorist ἔσπειρα [Refs 5th c.BC+]: perfect ἔσπαρκα [Refs 2nd c.AD+]:—middle, aorist infinitive σπείρασθαι [Refs 3rd c.BC+]; aorist 2 σπαρέσθαι uncertain reading in [Refs 2nd c.AD+]:—passive, future σπᾰρήσομαι [LXX+1st c.BC+]aorist ἐσπάρην [ᾰ] [Refs 5th c.BC+]: perfect ἔσπαρμαι [Refs 5th c.BC+]:— sow,
__I sow seed, with accusative, [κέγχρους] [Refs 8th c.BC+]; of Cadmus, σ. γηγενῆ στάχυν [Refs] (so in middle, σπείρασθαι ὀδόντας [Refs 3rd c.BC+]: absolutely, sow, [Refs 8th c.BC+]; opposed to θερίζω, [Refs 5th c.BC+]; καρπὸν ὧν ἔσπειρε θερίζειν [Refs 5th c.BC+]; σ. κατὰ πετρῶν, i.e. εἰς πέλαγος [Refs 2nd c.AD+]
__I.2 engender, beget offspring [Refs 5th c.BC+]; οἱ σπείραντες the parents, [Refs]; ἄθυτα παλλακῶν σπέρματα σ. [Refs 5th c.BC+]:—passive, spring or be born, ὅθενπερ αὐτὸς ἐσπάρη [Refs 5th c.BC+]; πρὸ τοῦ Ζήνωνα.. σπαρῆναι before Z. was begotten, [Refs 5th c.BC+]
__I.3 scatter like seed, strew, χρυσὸν καὶ ἄργυρον [Refs 5th c.BC+]; of liquids, scatter or sprinkle, ἐκ τευχέων σ. δρόσον [Refs 5th c.BC+]; spread abroad, extend, σ. ἀγλαΐαν νάς ῳ [Refs 5th c.BC+]; spread rumour, σ. ματαίαν βάξιν [Refs 5th c.BC+]; μὴ σπεῖρε πολλοῖς τὸν παρόντα δαίμονα do not speak of it indiscriminately, [Refs]:—passive, to be scattered or dispersed, ἐσπαρμένος κατὰ.. πόλιν, of the ashes of Solon scattered over Salamis, [Refs 5th c.BC+]; of persons, ἐσπάρησαν καθ᾽ Ἑλλάδα [Refs 5th c.BC+]; κατὰ χώραν[Refs 5th c.BC+]
__II sow a field, νειόν [Refs 8th c.BC+]; γῆν, τέμενος, πεδιάδα, [Refs 5th c.BC+]; ἡ σπειρομένη Αἴγυπτος the arable part of Egypt, [Refs 5th c.BC+], of lost labour, [Refs 6th c.BC+]
__II.2 of procreation, ματρὸς.. σ. ἄρουραν [Refs 5th c.BC+]; ἣν ἔσπειρε, i.e. his wife, [Refs 4th c.AD+]
G4688 σπεκουλάτωρ spekoulatōr executioner G:N-M σπεκουλάτωρ, ορος, ὁ,
= Latin speculator, properly scout: but in the Roman Imperial army,
__1 one of the principales or head-quarters' staff of a legionary commander or provincial governor (whose duties included the carrying out of executions), [NT+4th c.AD+]
__2 one of the Imperial body-guard (speculatores Augusti),= δορυφόρος, [Refs]
G4689 σπένδω spendō to pour a libation G:V σπένδω,
[Refs 8th c.BC+]; Epic dialect subjunctive 2nd pers. singular σπένδῃσθα [Refs 8th c.BC+]: Ionic dialect imperfect σπένδεσκον [Refs 8th c.BC+]: future σπείσω [LXX+5th c.BC+]: aorist ἔσπεισα [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect σπεῖσα [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect subjunctive σπείσομεν, for -ωμεν, [Refs]: perfect ἔσπεικα [Refs 1st c.AD+]:—middle, aorist ἐσπεισάμην [Refs 5th c.BC+]:—passive, aorist ἐσπείσθην [Refs 1st c.AD+]perfect ἔσπεισμαι, see below [Refs] near the end:—make a drink-offering (because before drinking wine a portion was poured on the table, hearth, or altar), σπεῖσάν τ᾽ ἔπιόν θ᾽ ὅσον ἤθελε θυμός [Refs 8th c.BC+]: with dative of the god to whom the libation was made, σέπας ἑλὼν σπείσασκε θεοῖσιν [Refs 8th c.BC+]; τὴν (i.e. κύλικα) δὲ θεοῖς σπένδεις [Refs 6th c.BC+]; κρητῆρας σπενδέτω probably let him dedicate them by pouring an offering from them, [Refs 5th c.BC+] —the liquid poured is mostly in _accusative_, σ. οἶνον pour wine, [Refs 8th c.BC+]; σπονδάς, χοάς, [Refs 5th c.BC+]; elliptically, σ. ἀγαθοῦ δαίμονος (i.e. σπονδήν) [Refs 5th c.BC+]; σ. οἴνου (partitive genitive) [Refs 2nd c.AD+] rarely with dative _of things_, ὕδατι σ. make a drink-offering with water, [Refs 8th c.BC+]; Ὀλυμπίῳ σ. ἀοιδαῖς make libations with songs to Zeus, [Refs 8th c.BC+]:—passive, οὗτος θεοῖσι σπένδεται θεὸς γεγώς [Refs 5th c.BC+] I am offered (as a drink-offering) upon it, [NT]
__2 rarely without the religious sense, simply pour, τράγου οὖρον, as remedy for convulsions, [Refs 5th c.BC+]; ξίφος αἷμα τυράννων ἔσπ. [Refs]
__II middle, pour libations one with another, and, as this was the custom in making treaties or agreements, make a treaty, make peace, [Refs 5th c.BC+] — Constr., σπένδεσθαί τινι make peace with one, [Refs 5th c.BC+] give it pledges of safe conduct, [Refs 4th c.BC+]; so σ. τινί obtain a truce for one, [Refs 5th c.BC+]; σ. πρός τινας, for τισι, [Refs 5th c.BC+]; of a person, σπείσασθαι cum Bruto et Cassio, [Refs 5th c.BC+]; σ. ἐπὶ τοῖσδε on these terms, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive alone, [Refs] having concluded a peace with them, [Refs 5th c.BC+]; νεῖκος ἐσπεῖσθαι make up a quarrel, [Refs 5th c.BC+]; σ. ἀναίρεσιν τοῖς νεκροῖς obtain a truce for taking up the dead, [Refs 5th c.BC+] —perfect ἔσπεισμαι is used in middle sense in [Refs 5th c.BC+]; but in passive sense, ἐσπεῖσθαι τὰς σπονδάς [Refs 5th c.BC+]: aorist, ἐσπείσθησαν ἀνοχαί [Refs 5th c.BC+], emphasis is laid on the act of one of the parties, and in [Refs 1st c.AD+] (Cf. Hittite š (i) pand- 'pour a libation', Latin spondeo.)
G4690 σπέρμα sperma seed G:N-N σπέρμ-α, ατος, τό,
(σπείρω) seed, only once in [Refs 8th c.BC+]
__I mostly, seed of plants, σ. ἀνιέναι, κρύπτειν, [Refs 8th c.BC+]; σ. τῇ γῇ διδόναι, ἐμβαλεῖν, [Refs 5th c.BC+]; of fruit, [Refs 4th c.BC+]; τοῖς γαίης σπέρμασι with the products of earth, of corn-stalks, [Refs 1st c.AD+]
__I.2 metaphorically, germ, origin of anything, σ. πυρός [Refs 8th c.BC+]; σπέρματα, ={στοιχεῖα}, elements, [Refs 5th c.BC+]Ep.2p.38 U., [Refs 4th c.BC+]
__I.3 seed-time, sowing, [Refs 8th c.BC+]
__II of animals, seed, semen, φέροισα σ. θεοῦ pregnant by the god, [Refs 5th c.BC+]; but σ. φέρειν Ἡρακλέους to be pregnant of Heracles, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 race, origin, descent, τοὐμὸν.. σπέρμ᾽ ἰδεῖν βουλήσομαι [Refs 5th c.BC+]; τίνος εἶ σπέρματος πατρόθε; [Refs 5th c.BC+]
__II.3 frequently in Poets, seed, offspring, τὸ βρότειον σ. [Refs 4th c.BC+]; σ. [τοῦ Ἀβραάμ] [NT]; sometimes of a single person, [NT+5th c.BC+]
G4691 σπερμολόγος spermologos babbler G:A σπερμο-λόγος, ον,
(λέγω) picking up seeds, of birds, [Refs 2nd c.AD+]: as substantive, rook, [Refs 4th c.BC+]; glossed κολοιῶδες ζῷον, [Refs 5th c.BC+]
__2 τὰ σπερμολόγα τῶν παιδαρίων guttersnipes, [Refs 2nd c.AD+]
__II picking up scraps, gossiping, ἄνθρωπος [Refs 1st c.BC+]; also πικρὰ καὶ σ. ῥήματα [Refs 1st c.AD+]
__III as substantive, one who picks up and retails scraps of knowledge, an idle babbler, gossip, [NT+4th c.BC+]
G4692 σπεύδω speudō to hasten G:V σπεύδω,
Epic dialect infinitive σπευδέμεν [Refs 8th c.BC+]: future σπεύσω [Refs 5th c.BC+]: aorist ἔσπευσα [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect σπεῦσα [Refs 8th c.BC+]; subjunctive σπεύσομεν, for -ωμεν, [Refs 8th c.BC+]: perfect ἔσπευκα [Refs 2nd c.BC+]:—middle, [Refs 4th c.BC+]: future σπεύσομαι [Refs 8th c.BC+]:— passive, perfect ἔσπευσμαι [Refs 2nd c.AD+]
__I transitive, set going, urge on, hasten, ταῦτα δ᾽ ἅμα χρὴ σπεύδειν [Refs 8th c.BC+]; παῦσαι σπεύδων τὰ σπεύδεις[Refs 5th c.BC+]; σ. οἱ μὲν ἴγδιν, οἱ δὲ σίλφιον, οἱ δ᾽ ὄξος procure quickly, get ready, [Refs 6th c.BC+]; σπευσίω ὅτι κα δύναμαι κακὸν τᾷ πόλει [Refs 5th c.BC+]
__I.b seek eagerly, strive after, μηδὲν ἄγαν σ. [Refs 6th c.BC+]; σ. βίον ἀθάνατον, μακροτέραν ἀρετάν, [Refs 5th c.BC+]
__I.c promote or further zealously, press or urge on, τι τῶν φέρει φρήν [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἐφ᾽ ἑαυτὸν ἕκαστος σ. [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἐναντία τῇ ἑαυτῶν ὠφελείᾳ σ. [Refs 5th c.BC+]; in arguing, σεαυτῷ τὰ ἐναντία σ. [Refs 5th c.BC+]; σ. τοῦτο, ὅπως.. [Refs 4th c.BC+] the partisans of Chaereas, [Refs 2nd c.AD+]: followed by a conjunctive, εἰς τοὺς πλουσίους σπεύσω σ᾽ ὅπως ἂν ἐγγραφῇς [Refs 5th c.BC+]:—middle, σπευδομένα θυσίαν [Refs 4th c.BC+]: —passive, ξυνὸν πᾶσι ἀγαθὸν σπεύδεται [Refs 5th c.BC+]; ἐσπευσμέναι χρεῖαι pressing needs, [Refs 2nd c.AD+]
__I.2 with accusative et infinitive, σπεύσατε.. Τεῦκρον ἐν τάχει μολεῖν urge him to come quickly, [Refs 5th c.BC+]; σπεῦσον.. κάπετόν τιν᾽ ἰδεῖν hasten to look out for.., [Refs]
__II more frequently intransitive, press on, hasten. διὰ δρυμὰ πυκνὰ καὶ ὕλην σπεύδουσ᾽ [Refs 8th c.BC+]; σ. ἀπὸ ῥυτῆρος with loose rein, [Refs 5th c.BC+]; exert oneself, strive eagerly or anxiously, of warriors fighting, [Refs 8th c.BC+]; of a smith at work, [Refs]; of beasts of draught, [Refs]; of bees working, [Refs 8th c.BC+]; σπεῦδε βραδέως festina lente, [Refs 2nd c.AD+]; σ. τινί exert oneself for another, [Refs 2nd c.AD+] —Construct.,
__II.1 with participle, σπεῦσε πονησάμενος τὰ ἃ ἔργα (for σπουδαίως ἐπονήσατο) [Refs 8th c.BC+] in haste, eagerly, τὼ δὲ σπεύδοντε πετέσθην [Refs 8th c.BC+]
__II.2 with infinitive, to be eager to.., Hes [Refs 5th c.BC+]:—middle, σπευδομένα ἀφελεῖν [Refs 4th c.BC+]
__II.3 with accusative et infinitive, to be anxious that.., εἰρήνην ἑωυτοῖσι γενέσθαι [Refs 5th c.BC+]; τὸ λεκτικοὺς γίγνεσθαι τοὺς συνόντας οὐκ ἔσπ. [Refs 5th c.BC+]
__II.4 followed by ὡς, ὅπως, etc., σ. ὡς Ζεὺς μήποτ᾽ ἄρξειεν [Refs 4th c.BC+]; σ. ὅπως μὴ.. [Refs 5th c.BC+]; ἵνα.., ἵνα μὴ.., [Refs 5th c.BC+]; ὥστε μή, with infinitive, [Refs 4th c.BC+]
__II.5 followed by a preposition, σ. μάχην ἐς show eagerness for.., [Refs 8th c.BC+].. hasten,[Refs 8th c.BC+]; περὶ Πατρόκλοιο θανόντος struggle for him, [Refs 8th c.BC+]; πρός τινα [Refs 5th c.BC+]
__II.6 with adverb, σ. οἷ θέλεις [Refs 5th c.BC+]
__II.7 to be troubled in mind, harassed, [LXX], Lithuanian spáudžiu 'press'.)
G4693 σπήλαιον spēlaion cave G:N-N σπήλαιον, τό,
grotto, cavern, [NT+5th c.BC+]; σ. λῃστῶν den of robbers, [LXX+NT]; of a grave, [NT+1st c.AD+]
__2 privy parts, [LXX]
__3 place behind the scenes in a theatre, [Refs 2nd c.AD+]
G4694 σπιλάς spilas reef G:N-F σπῐλάς, άδος, ἡ,
__A rock over which the sea dashes (opposed to ὕφαλοι πέτραι in [Refs 8th c.BC+]; ἐφ᾽ ὑψηλαῖς σπιλάδεσσι [Refs 5th c.BC+]; πλαγκταὶ σ. [Refs 3rd c.BC+]; ῥεῖθρον ἀπὸ σ. [Refs 3rd c.BC+]: generally, slab, [Refs 5th c.BC+]; ὧδ᾽ ὑπὸ τὸ σπιλάδος μέλαθρον, i.e. under this tombstone, [Refs]; hollow rock, cave, [Refs 4th c.BC+]
__A.II as adjective, stony, or perhaps marly, i.e. γῆ, [Refs 4th c.BC+]
G4695 σπιλόω spiloō to stain G:V σπῐλ-όω,
stain, soil, [NT+1st c.BC+]; mark, λευκαῖς (with leucodermia) [Refs] —passive, εἶδος σπιλωθὲν χρώμασι, of a painting, [LXX]: perfect participle ἐσπιλωμένος soiled, Ep. Jud. [Refs 2nd c.AD+]: simply, to be marked, [Refs 3rd c.AD+]
G4696 σπίλος spilos stain G:N-M σπίλος [ῐ], ὁ,
__B spot, fleck, blemish, [Refs 5th c.BC+]; on the moon, [Refs 1st c.AD+]: metaphorically, stain of impurity or vice, [NT+4th c.AD+]; of persons, [NT+1st c.BC+] Hdn.Gr.2.920; but ῐ in the equivalent σπιλάς (B) and in the compound ἄσπιλος.]
G4697 σπλαγχνίζω splagchnizō to pity G:V σπλαγχν-ίζω,
= σπλαγχνεύω, [LXX]:—passive, [Refs 4th c.BC+].
__II middle (with aorist passive -ίσθην), feel pity, compassion, or mercy, [LXX+NT]; οὐκ ἐσπλαγχνίσθη had no mercy, [Refs 6th c.AD+]
G4698 σπλάγχνον splagchnon affection/entrails G:N-N σπλάγχνον, τό,
mostly in plural σπλάγχνα (σπλάγχανα [Refs], inward parts, especially the heart, lungs, liver, kidneys, which in sacrifices were reserved to be eaten by the sacrificers at the beginning of their feast (distinguished from ἔντερα, κοιλίη, [Refs 5th c.BC+]; σπλάγχνα πάσαντο[Refs 8th c.BC+]; δῶκε δ᾽ ἄρα σπλάγχνων μοίρας[Refs 5th c.BC+]: hence, sacrificial feast, [Refs 5th c.BC+]
__2 any part of the inwards, ὑπὸ σπλάγχνων ἐλθεῖν to come from the womb, of a babe, [Refs 5th c.BC+]: so in singular, τὸ κοινὸν σ. οὗ πεφύκαμεν [Refs 4th c.BC+]; of the lungs, μόχθοις ἀνδροκμῆσι φυσιᾷ σ. [Refs]; τοῦ γείτονος αὐτῷ (i.e. τῷ ἥπατι) σπλάγχνου, of the spleen, [Refs 5th c.BC+]
__3 οἱ παῖδες (children) σπλάγχνα λέγονται [Refs 2nd c.AD+]
__II metaphorically (like heart), the seat of the feelings, affections, especially of anger, σ. θερμῆναι κότῳ [Refs 5th c.BC+]; τὰ σ. ἀγανακτεῖ[Refs 5th c.BC+]; of love, ἐκύμηνε τὰ σ. ἔρωτι καρδίην ἀνοιστρηθείς [Refs 3rd c.BC+], etc.; of pity, [LXX+NT]; ὑπὲρ σπλάχνου 'for pity's sake', [Refs 1st c.BC+]; so [Refs 5th c.BC+]; ἀνδρὸς σ. ἐκμαθεῖν to learn a man's 'heart', [Refs 4th c.BC+]; σ. σιδηροῦν, of Epaminondas, [Refs 4th c.BC+]
__III ={βρύον}, [Refs 1st c.AD+]
G4699 σπόγγος spoggos sponge G:N-M σπόγγος, ὁ,
sponge, σ. πολυτρήτοισι τραπέζας νίζον [Refs 8th c.BC+]; used at the bath, [Refs 5th c.BC+]; for cleaning shoes. [NT+5th c.BC+]
__II any spongy substance, σικυώνης σ. [Refs 5th c.BC+]; οἱ σ. the glands in the throat, tonsils, from their spongy nature and liability to swell, [Refs 2nd c.AD+]
__III ={νήριον}, Ps.-[Refs 1st c.AD+]. (σφόγγος is found in [Refs 4th c.BC+]; compare σπογγιά, σπογγίον.)
G4700 σποδός spodos ashes G:N-F σποδός, ἡ,
wood-ashes, embers, [Refs 8th c.BC+]: generally, ashes, [Refs 5th c.BC+]; ἐπ᾽ Ἰσμηνοῦ τε μαντεία σ., of the ashes of an altar, [Refs 5th c.BC+]; of the dead, [Refs 5th c.BC+]; ἀμφὶ σποδὸν κάρᾳ κεχύμεθα, in sign of mourning, [Refs 5th c.BC+]:—death by plunging into a room filled with ashes, αὐτήν μιν ῥῖψαι ἐς οἴκημα σποδοῦ πλέον [Refs 5th c.BC+]; as a Persian punishment (cf. Val. [LXX+5th c.BC+]
__II dust, τῆς χαμᾶθεν σποδοῦ [Refs 5th c.BC+]; μετρεῖν τὴν σ., of labour in vain, [Refs 2nd c.AD+]
__III oxide of certain metals, σ. Κυπρίη copper oxide, [Refs 5th c.BC+]
__IV metaphorically, κυλίκων, πίθων σ., of a bibulous old woman, 'soaker', 'sponge', [Refs 1st c.AD+]
__V lava, [Refs 1st c.BC+]
G4701 σπορά spora seed G:N-F σπορ-ά, ἡ,
(σπείρω) sowing of seed, σπερμάτων [Refs 5th c.BC+]
__b of children, σπορᾶς γε μὴν ἐκ τῆσδε from this origin, [Refs 4th c.BC+]; τοιοῦτος ὢν τοιῷδ᾽ ὀνειδίζεις σπορά; his origin, birth.. ? [Refs 5th c.BC+]; procreation, παίδων, γένους, [Refs 5th c.BC+]; τὴν Ῥωμύλου σ. begetting, [Refs 1st c.AD+]
__2 seed-time, sowing-time, ἀπὸ τῆς σ. [Refs 4th c.BC+]; δεκέτεσιν σποραῖσιν in the tenth seed-time, i.e. year, [Refs 5th c.BC+]
__II seed, [NT]; field sown, ξηρὰ σ. dry land, uncertain reading in [Refs 5th c.BC+]; σ. δράκοντος ground sown with the dragon's teeth, [Refs 5th c.BC+]
__II.b of persons, seed, offspring, [Refs 4th c.BC+]: plural, young ones, uncertain in [Refs 5th c.BC+]. the female race, [Refs]; θήλεια σ. [Refs]
G4702 σπόριμος sporimos grainfield G:A σπόρῐμος, ον
(ᾱ, ον [Refs]; η, ον, see #1.3), (σπείρω) sown, to be sown, fit for sowing, αὖλαξ [Refs 3rd c.BC+]; γῆ σ. seed-land, [Refs 5th c.BC+]; so ἡ σ (i.e. γῆ) [Refs 4th c.BC+]; τὰ σ. the corn-fields, [NT]; γένοιτο αὐτῷ τὰ σ. ἄσπορα Tab.Defix. in [Refs 5th c.AD+]; πεδίων σπορίμαν βάσιν, i.e. solid corn-fields, [Refs]
__2 σ. σπέρμα fit for sowing or bearing seed, [LXX]
__3 μὴν σ. a month for sowing, [Refs 1st c.AD+] day of conception, [Refs 2nd c.AD+]
__4 μέτρον σ. a measure of seed-corn, [Refs 1st c.AD+]
__II active, αἰδὼς σ.,= τὸ αἰδοῖον, [Refs 4th c.AD+]
G4703 σπόρος sporos seed G:N-M σπόρος, ὁ,
(σπείρω) sowing, [Refs 5th c.BC+]; μετὰ τὸν σ. [Refs 5th c.BC+]
__2 seed-time, [Refs 5th c.BC+]
__II seed, λίνου σ. [NT+5th c.BC+]
__II.2 harvest, crop, [Refs 5th c.BC+]; ὁ πρώϊμος σ. [Refs 3rd c.BC+]; γᾶς σ. [Refs 5th c.BC+]
__II.3 offspring, [Refs 3rd c.BC+]
__II.4 semen genitale, variant for{γονή} in [Refs 5th c.BC+]
G4704 σπουδάζω spoudazō be eager G:V σπουδάζω,
[Refs 5th c.BC+], etc.: Attic dialectfuture -άσομαι[Refs 5th c.BC+], later -άσω [Refs 2nd c.BC+]: aorist ἐσπούδασα [Refs 5th c.BC+]: perfect ἐσπούδακα [Refs 5th c.BC+]:—middle, future see above:—passive, future σπουδασθήσομαι [Refs 2nd c.AD+]: aorist ἐσπουδάσθην [Refs 1st c.BC+]: perfect ἐσπούδασμαι [Refs 5th c.BC+]
__I intransitive,
__I to be busy, eager to do a thing, with infinitive, [Refs 5th c.BC+]; σπούδασον ἐλθεῖν.. ταχέως make haste.. , [NT]; ὅτ᾽ ἐσπούδαζες ἄρχειν wast eager to rule, [Refs 5th c.BC+]: with participle, ἐσπ. διδάσκων [Refs 5th c.BC+]; σ. ὅπως.. endeavour that.. , [Refs 4th c.BC+] in haste, hurriedly, [Refs 5th c.BC+]; ἐσπουδακώς eagerly, [Refs 4th c.BC+]
__I.b with accusative et infinitive, σπουδάσαντες τοῦτ᾽ αὐτοῖς παραγενέσθαι [NT+5th c.BC+]
__I.2 of persons, σ. πρός τινα pay him serious attention, [Refs 5th c.BC+]; σ. περί τινα to be anxious for his success, [Refs 5th c.BC+]; σ. τινί be a partisan or backer of, [Refs 1st c.AD+]; ἀπό τινος [Refs 2nd c.AD+]
__I.3 to be serious or earnest, [Refs 5th c.BC+]; opposed to σκώπτειν καὶ κωμῳδεῖν, [Refs 5th c.BC+]; ἐσπούδακας, ὅτι ἐπελαβόμην ἐρεσχηλῶν σ; did you take it seriously, that I..? [Refs 1st c.BC+]; ἐσπουδάκατον they have worked hard, [Refs 5th c.BC+]; μάλα ἐσπουδακότι τῷ προσώπῳ with a very grave face, [Refs 5th c.BC+]
__I.4 study, [Refs 2nd c.AD+]; lecture, teach, [Refs]
__II transitive,
__II.1 with accusative of things, do anything hastily or earnestly, be earnest about, τὸ αὑτοῦ [Refs 5th c.BC+]; opposed to παρέργοις χρῆσθαι, [Refs 5th c.BC+] —passive, σπουδάζεταί τι is zealously pursued, πᾶν ὅ τι σ. [Refs 5th c.BC+]; χρήματα μετὰ πολλῆς δαπάνης σ. [Refs 5th c.BC+]; ἡ κωμῳδία διὰ τὸ μὴ σπουδάζεσθαι.. ἔλαθεν because it was not taken up seriously, [Refs 4th c.BC+]; οὐ πάνυ σπουδάζεται ὑπ᾽ αὐτῶν is not much valued, [Refs 2nd c.AD+]: especially frequently in perfect participle, πᾶσα ἡ τοιαύτη σπουδὴ οὐκ ἐπὶ τούτοις ἐστὶν ἐσπουδασμένη [Refs 5th c.BC+]; προοίμια θαυμαστῶς ἐσπουδασμένα elaborately worked up, [Refs]; so τὰ μάλιστα ἐσπ. σῖτα καὶ ποτά the choicest, [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἐσπ., of writing tablets, the best quality, [Refs 4th c.BC+]; εἰ ταῦτ᾽ ἐσπουδασμένα ἐν γράμμασιν ἐτέθη if those pains were seriously bestowed on letters, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 passive, of persons, to be treated with respect, opposed to καταφρονεῖσθαι, [Refs]; to be courted, [Refs 1st c.BC+]; of women, [Refs 1st c.AD+]
__II.2.b in LXX, trouble, disturb any one, [LXX]
G4705 σπουδαῖος spoudaios eager G:A σπουδ-αῖος, α, ον
(σπουδή) properly in haste, quick, σ. τοὺς πόδας [Refs 2nd c.AD+]:—but in ordinary use denoting energy or earnestness:
__I of persons, earnest, serious, [Refs 5th c.BC+]; active, zealous, in canvassing, [Refs 1st c.AD+]
__I.2 good, excellent in their several kinds, [Refs 5th c.BC+]; opposed to φαῦλος, [Refs 5th c.BC+]; ἀκροαταὶ-ότεροι [Refs 5th c.BC+]; σ. αὐλητής, opposed to ἄνθρωπος μοχθηρός, [Refs 5th c.BC+]
__I.3 in moral sense, good, opposed to πονηρός, [Refs 5th c.BC+]; opposed to φαῦλος, [Refs 5th c.BC+]; σπουδαῖον ={ἀγαθον}, [Refs]: generally, of all virtuous objects or qualities, [Refs]
__II of things, worth serious attention, weighty, χρῆμα, πρῆγμα, [Refs 6th c.BC+]; τὰ -έστερα (-έστατα) τῶν πρηγμάτων [Refs 5th c.BC+]; opposed to γελοῖος, [Refs 5th c.BC+]; τί γελᾷς ἐπὶ σπουδαίοις πράγμασι; [Refs 5th c.BC+]
__II.2 good of its kind, excellent, σ. νομαί [Refs 5th c.BC+]; ἡ σπουδαιοτάτη [τῶν ταριχεύσεων] the most elaborate, costliest, [Refs 3rd c.BC+]; ἡ ἰσηγορίη χρῆμα σ. [Refs 5th c.BC+]; λόγος σ. [Refs 5th c.BC+]; δῶρον οὐ σ. εἰς ὄψιν not goodly to look on, [Refs 5th c.BC+]; τραγῳδία σ. [Refs 4th c.BC+]:— a play on senses [Refs 4th c.BC+]; ironically, σ. χρῆμα a fine thing, [Refs]
__III adverb σπουδαίως with haste or zeal, seriously, earnestly, well, [Refs 5th c.BC+]: comparative -ότερον[Refs 5th c.BC+]; -οτέρως [Refs 1st c.AD+] most carefully, in the best way, [Refs 5th c.BC+]
G4706 σπουδαιότερον spoudaioteron more diligently G:Adv Related to: σπουδ-αιότης, ητος, ἡ,
earnestness, seriousness, goodness, ἤθους [LXX+5th c.BC+]
G4707 σπουδαιότερος spoudaioteros more diligent G:A σπουδ-αῖος, α, ον
(σπουδή) properly in haste, quick, σ. τοὺς πόδας [Refs 2nd c.AD+]:—but in ordinary use denoting energy or earnestness:
__I of persons, earnest, serious, [Refs 5th c.BC+]; active, zealous, in canvassing, [Refs 1st c.AD+]
__I.2 good, excellent in their several kinds, [Refs 5th c.BC+]; opposed to φαῦλος, [Refs 5th c.BC+]; ἀκροαταὶ-ότεροι [Refs 5th c.BC+]; σ. αὐλητής, opposed to ἄνθρωπος μοχθηρός, [Refs 5th c.BC+]
__I.3 in moral sense, good, opposed to πονηρός, [Refs 5th c.BC+]; opposed to φαῦλος, [Refs 5th c.BC+]; σπουδαῖον ={ἀγαθον}, [Refs]: generally, of all virtuous objects or qualities, [Refs]
__II of things, worth serious attention, weighty, χρῆμα, πρῆγμα, [Refs 6th c.BC+]; τὰ -έστερα (-έστατα) τῶν πρηγμάτων [Refs 5th c.BC+]; opposed to γελοῖος, [Refs 5th c.BC+]; τί γελᾷς ἐπὶ σπουδαίοις πράγμασι; [Refs 5th c.BC+]
__II.2 good of its kind, excellent, σ. νομαί [Refs 5th c.BC+]; ἡ σπουδαιοτάτη [τῶν ταριχεύσεων] the most elaborate, costliest, [Refs 3rd c.BC+]; ἡ ἰσηγορίη χρῆμα σ. [Refs 5th c.BC+]; λόγος σ. [Refs 5th c.BC+]; δῶρον οὐ σ. εἰς ὄψιν not goodly to look on, [Refs 5th c.BC+]; τραγῳδία σ. [Refs 4th c.BC+]:— a play on senses [Refs 4th c.BC+]; ironically, σ. χρῆμα a fine thing, [Refs]
__III adverb σπουδαίως with haste or zeal, seriously, earnestly, well, [Refs 5th c.BC+]: comparative -ότερον[Refs 5th c.BC+]; -οτέρως [Refs 1st c.AD+] most carefully, in the best way, [Refs 5th c.BC+]
G4708 σπουδαιοτέρως spoudaioterōs more eagerly G:Adv Related to: σπουδ-αιότης, ητος, ἡ,
earnestness, seriousness, goodness, ἤθους [LXX+5th c.BC+]
G4709 σπουδαίως spoudaiōs diligently G:Adv Included with: σπουδ-αῖος, α, ον
(σπουδή) properly in haste, quick, σ. τοὺς πόδας [Refs 2nd c.AD+]:—but in ordinary use denoting energy or earnestness:
__I of persons, earnest, serious, [Refs 5th c.BC+]; active, zealous, in canvassing, [Refs 1st c.AD+]
__I.2 good, excellent in their several kinds, [Refs 5th c.BC+]; opposed to φαῦλος, [Refs 5th c.BC+]; ἀκροαταὶ-ότεροι [Refs 5th c.BC+]; σ. αὐλητής, opposed to ἄνθρωπος μοχθηρός, [Refs 5th c.BC+]
__I.3 in moral sense, good, opposed to πονηρός, [Refs 5th c.BC+]; opposed to φαῦλος, [Refs 5th c.BC+]; σπουδαῖον ={ἀγαθον}, [Refs]: generally, of all virtuous objects or qualities, [Refs]
__II of things, worth serious attention, weighty, χρῆμα, πρῆγμα, [Refs 6th c.BC+]; τὰ -έστερα (-έστατα) τῶν πρηγμάτων [Refs 5th c.BC+]; opposed to γελοῖος, [Refs 5th c.BC+]; τί γελᾷς ἐπὶ σπουδαίοις πράγμασι; [Refs 5th c.BC+]
__II.2 good of its kind, excellent, σ. νομαί [Refs 5th c.BC+]; ἡ σπουδαιοτάτη [τῶν ταριχεύσεων] the most elaborate, costliest, [Refs 3rd c.BC+]; ἡ ἰσηγορίη χρῆμα σ. [Refs 5th c.BC+]; λόγος σ. [Refs 5th c.BC+]; δῶρον οὐ σ. εἰς ὄψιν not goodly to look on, [Refs 5th c.BC+]; τραγῳδία σ. [Refs 4th c.BC+]:— a play on senses [Refs 4th c.BC+]; ironically, σ. χρῆμα a fine thing, [Refs]
__III adverb σπουδαίως with haste or zeal, seriously, earnestly, well, [Refs 5th c.BC+]: comparative -ότερον[Refs 5th c.BC+]; -οτέρως [Refs 1st c.AD+] most carefully, in the best way, [Refs 5th c.BC+]
G4710 σπουδή spoudē diligence G:N-F σπουδή, ἡ,
(σπεύδω) haste, speed, σπουδὴν ἔχειν make haste, [Refs 5th c.BC+]; σ. ἔσται τῆς ὁδοῦ haste on the journey, [Refs 5th c.BC+]; χωρίον.., οἷ σπουδὴν ἔχω whither I am hastening, [Refs 5th c.BC+]; σπουδῇ in haste, see infr. IV; σὺν σπουδῇ ταχύς [Refs 5th c.BC+]; σὺν πάσῃ σ. with all dispatch, [Refs 2nd c.AD+]; διὰ σπουδῆς [Refs 5th c.BC+]; μετὰ σ. [NT+5th c.BC+]
__II zeal, pains, trouble, effort, ἄτερ σπουδῆς [Refs 8th c.BC+]; σῆς ὑπὸ σ. [Refs 5th c.BC+]; frequently in dative σπουδῇ, zealously, see below[Refs]; σὺν πολλῇ σ. [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ μεγάλης σ. [Refs 5th c.BC+]; μετὰ πολλῆς σ. [Refs]; σπουδὴν ποιεῖσθαι exert oneself, take pains, be eager, [Refs 5th c.BC+]; with infinitive, [Refs 5th c.BC+]; σ. ποιεῖσθαι περί τινος [Refs 5th c.BC+]; περί τινα[Refs 2nd c.AD+] make much ado about.. , [Refs 5th c.BC+]; σπουδαὶ λόγων κατατεινομένων zeal for the conflicting arguments, [Refs 5th c.BC+]; σ. ἔχειν, with infinitive, to be eager, [Refs 5th c.BC+]; with accusative et infinitive, [Refs 5th c.BC+]; ἡ σ. τῆς ἀπίξιος my zeal in coming, [Refs 5th c.BC+]; ὅπλων σπουδῇ with great attention to the arms, [Refs 5th c.BC+] eagerness for.. , [Refs]; zealous exertions, [Refs 5th c.BC+]
__II.b in a religious sense, zeal, πρὸς τὴν θεάν [NT+2nd c.BC+]; ἐνδείκνυσθαι σ. [NT]
__II.2 esteem, regard for a person, διὰ τὴν ἐμὴν σ. [Refs 5th c.BC+]; good will, good offices, σ. ὑπέρ τινος [NT+2nd c.AD+]; support in political life, [Refs 1st c.AD+]: plural, party feelings or attachments, rivalries, σ. ἰσχυραὶ φίλων περί τινος [Refs 5th c.BC+]; σπουδαὶ ἐρώτων erotic enthusiasms, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 disputation, [Refs 2nd c.AD+]
__III earnestness, σ. ἔχειν, ποιεῖσθαι,= σπουδάζειν, [NT+5th c.BC+] in earnest, seriously, [Refs 8th c.BC+]; μετὰ σπουδῆς, opposed to ἐν παιδιαῖς, [Refs 5th c.BC+]; μετά τε παιδιᾶς καὶ μετὰ σ. [Refs 5th c.BC+]
__III.2 object of attention, serious engagement or pursuit, σπουδὴν ἐπ᾽ ἄλλην Ἡρακλῆς ὁρμώμενος [Refs 5th c.BC+]
__IV σπουδῇ as adverb, in haste, hastily, προερέσσαμεν [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect, σπουδᾷ ἐξελθοῦσα [Refs 4th c.BC+]; frequently in Attic dialect, σ. πάνυ [Refs 5th c.BC+]
__IV.2 with great exertion and difficulty, and so, hardly, scarcely, σπουδῇ ἕζετο λαός [Refs 8th c.BC+]
__IV.3 earnestly, seriously, urgently, τί με καλεῖς σπουδ; [Refs 5th c.BC+]; πάνυ σ. attentively, [Refs]; πολλῇ σ. very busily, [Refs 5th c.BC+]
G4711 σπυρίς spuris basket G:N-F σπῠρίς, ίδος, ;
also σφυρίς, [Refs 5th c.BC+] (variant{σπυρίς}), [NT+3rd c.BC+]:—large basket, creel, [NT+5th c.BC+]; used for transport of money, [Refs 2nd c.BC+]; ταῖς φιάλαις [Refs]
__2 used to translate the Latin sportula, σπυρίσι δειπνίσαι [Refs 2nd c.AD+]; τὸ ἀπὸ σπυρίδος δεῖπνον, cena e sportula, [Refs 2nd c.AD+]
G4712 στάδιος stadios stadium G:N-M/N στάδιος [ᾰ], α, ον,
(ἵστημι) standing fast and firm, σ. ὑσμίνη close fight, fought hand to hand, [Refs 8th c.BC+]; ἐνὶ σταδίῃ (i.e. ὑσμίνῃ) [Refs 8th c.BC+], compare σταδαῖο; [πῖδαξ] σταδίη μένει, of a spring from which no water flows, [Refs 3rd c.AD+]
__2 firm, fixed, θάλαμοι [Refs 5th c.BC+]. immobility, [Refs 2nd c.AD+]
__3 standing upright or straight, σ. χιτών,= ὀρθοστάδιον, an ungirt tunic hanging in straight plaits, [Refs 3rd c.BC+], compare στατό; θώραξ σ. a stiff breastplate, plate-armour, opposed to στρεπτός or ἁλυσιδωτός, [Refs 3rd c.BC+]
__II (ἵστημι A.IV) weighed, [Refs 2nd c.BC+]
G4713 στάμνος stamnos jar G:N-F στάμν-ος, ὁ,
also ἡ [NT+5th c.BC+]:— earthen jar or bottle for racking off wine (compare κατασταμνίζω), [Refs 5th c.BC+]: generally, jar, [LXX+5th c.BC+]; σ. χρυσῆ ἔχουσα τὸ μάννα [NT]; used to keep money in, [Refs 3rd c.BC+]; as a ballot-box, [Refs 4th c.BC+]; as a measure, τοῦ ἐλαίου [Refs 2nd c.AD+]
G4714 στάσις stasis uprising G:N-F στάσις [ᾰ], εως, ἡ,
(ἵστημι) placing, setting, (i.e. δικτύων) [Refs 5th c.BC+]; erection of a statue, εἰκόνος [Refs 3rd c.BC+]
__2 standing stone, pillar, [LXX]
__3 erection, building, [Refs 3rd c.BC+]; ={ἐργαστήριον}, [Refs 1st c.BC+]
__II (ἵστημι [Refs 4th c.BC+] weighing, αὕτη 'στὶ λοιπὴ σφῷν στάσις [Refs 5th c.BC+]; στάσις μισθοῦ the paying of the doctor's fee, [Refs 5th c.BC+]
__B (ἵσταμαι) standing, stature, [Refs 4th c.BC+]; standing still, stationariness, defined as ἀπόφασις τοῦ ἰέναι, [Refs 5th c.BC+]; rest, as a category of the intelligible, [Refs 3rd c.AD+]; opposed to ἠρεμία, [Refs]; ὀμμάτων στάσιες fixed stare, [Refs 5th c.BC+]; σ. ὤτων pricking of the ears, [Refs 2nd c.AD+]; σ. τῆς γαστρός constipation, [Refs 4th c.AD+]; [τοῦ αἵματος] sluggishness, [Refs 5th c.BC+]; τοῦ ἀέρος,= νηνεμία, [Refs 4th c.BC+]
__B.2 the place in which one stands or should stand, position, posture, station, ἔχοντες σ. ταύτην ἐς τὴν ἔστημεν [Refs 5th c.BC+]; λέβης.. φυλάσσων τὴν ὑπὲρ πυρὸς σ. [Refs 4th c.BC+]; ἰδέσθαι.., τίν᾽ ἔχει σ. [Refs 5th c.BC+]; τῆς αὐτῆς ἠξιοῦτο σ. [Refs 4th c.BC+]; σ. ἵππων,= ἱππόστασις, σταθμός, stable, stall, [Refs 5th c.BC+]; κατὰ τὴν σ. δὴ στάντες standing each in his place, [Refs 4th c.BC+]; of military formation, κατάπυκνος σ. close order, [Refs 1st c.BC+]; row, ἀμπέλων [Refs 4th c.BC+]
__B.2.b position in relation to the compass, ἡ σ. ἤλλακτο τῶν ὡρέων [Refs 5th c.BC+] setting of a wind from a quarter, τῶν ἐτησίων ἤδη στάσιν ἐχόντων having set in, [Refs 2nd c.BC+]; γίνεταί τις ἀνέμου σ. [Refs 4th c.BC+]
__B.2.c of planetary connexion, [Refs 2nd c.AD+]
__B.2.d metaphorically, from a boxer's position, ὥσπερ.. ὁρᾶτε τοὺς πύκτας περὶ τῆς σ. ἀλλήλοις διαγωνιζομένους, οὕτω καὶ ὑμεῖς.. ὑπὲρ τῆς πόλεως περὶ τῆς σ. (τάξεως codices, but[Refs 4th c.BC+]: hence, position taken up by a litigant (especially defendant), [Refs 2nd c.BC+]; issue, σ. ὁρική, νομική, λογική, etc., [Refs 2nd c.AD+]
__B.2.e position, opinion of a philosopher, [Refs 1st c.AD+]
__B.3 position, state, condition of a person, ἐν τῇ καλλίονι στάσει εἶναι [Refs 5th c.BC+]; especially of moral, social, political position, μειρακιώδης [Refs 2nd c.BC+]; state of affairs, [Refs 3rd c.AD+]; ἡ σ. τῆς νόσου [Refs 5th c.BC+]
__B.4 στάσις μελῶν, explained by [Refs 5th c.BC+]
__B.II party, company, band, [Refs 4th c.BC+]
__B.III especially party formed for seditious purposes, faction, [Refs 6th c.BC+]; αἱ τῶν Μεγαρέων σ. [Refs 5th c.BC+]
__B.III.2 faction, sedition, discord, [Refs 6th c.BC+]; σκεπτομένων πόθεν ἡ σ. how the row began, [Refs]; στάσις ἐν ἀλλήλοισιν ὠροθύνετο a contest, [Refs 5th c.BC+]; εἰς λόγου στάσιν ἐπελθών [Refs 5th c.BC+]; opposed to πόλεμος, [Refs 6th c.BC+]
__B.III.3 division, dissent, στάσιν ἐνέσεσθαι τῇ γνώμῃ [Refs 5th c.BC+]; οὐδ᾽ ἔνι σ. there's no disputing it, [Refs 4th c.BC+]
__B.III.4 metaphorically, τὰν ἀνέμων σ. [Refs 7th c.BC+]
__B.IV στάσεις,= τὰ πεφυκότα σπέρματα, [Refs 5th c.BC+]
__B.V statute, decree, [LXX]
G4715 στατήρ statēr coin G:N-M στᾰτήρ, ῆρος, ὁ,
(ἵστημι [Refs 5th c.BC+]; σ. Αἰγιναῖος as a weight, [Refs 5th c.BC+]
__II standard coin, struck in various materials, whether gold, electrum, or silver:
__II.1 gold, σ. χρυσοῖ, σ. χρυσοῦ, [Refs 5th c.BC+]; of various standards, e.g. σ. Δαρεικός (compare Δαρεικός) [Refs 5th c.BC+]; σ. Φιλίππειος, Ἀλεξάνδρειος, [Refs 4th c.BC+]; Πτολεμαϊκὸς σ. [Refs 2nd c.BC+]
__II.2 electrum [Refs 5th c.BC+]; at Phocaea, σ. Φωκαϊται, Φωκαιῆς, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 silver, σ. Αἰγιναῖοι [Refs 5th c.BC+]; in Sicily called δεκάλιτρος σ., [Refs 5th c.BC+]; later applied to the Attic τετράδραχμον, [Refs 9th c.AD+]; also to the Ptolemaic τ., [Refs 3rd c.BC+] “*Geometry texts” 23.55,56; also of the Jewish shekel, [NT]
__III one who owes money, debtor, πολλοὶ σ., ἀποδοτῆρες οὐδ᾽ ἂν εἷς (οὐδαμεῖ conjecture Kaibel) [Refs 5th c.BC+]
G4716 σταυρός stauros cross G:N-M σταυρός, ὁ,
upright pale or stake, σταυροὺς ἐκτὸς ἔλασσε διαμπερὲς ἔνθα καὶ ἔνθα πυκνοὺς καὶ θαμέας [Refs 8th c.BC+]; of piles driven in to serve as a foundation, [Refs 5th c.BC+]
__II cross, as the instrument of crucifixion, [NT+1st c.BC+]; σ. λαμβάνειν, ἆραι, βαστάζειν, metaphorically of voluntary suffering, [NT]: its form was represented by the Greek letter T, [Refs 2nd c.AD+]
__II.b pale for impaling a corpse, [Refs 1st c.AD+]
G4717 σταυρόω stauroō to crucify G:V σταυρ-όω,
(σταυρός) fence with pales, [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.BC+]
__II crucify, [NT+2nd c.BC+] crucify it, destroy its power, [NT] nail from a cross, as amulet, [Refs 1st c.AD+]
G4718 σταφυλή staphulē grapes G:N-F στᾰφῠλ-ή, ἡ,
bunch of grapes, σταφυλῇσι μέγα βρίθουσαν ἀλωήν [NT+8th c.BC+]; Πυρναίαις σ. [Refs 3rd c.BC+]; of ripe, fresh grapes, opposed to ὄμφαξ on the one hand, and σταφίς on the other, [Refs 3rd c.BC+]
__2 σ. ἀγρία,= μήλωθρον [Refs 4th c.BC+]
__II uvula when swollen at the end so as to resemble a grape on the stalk, [Refs 5th c.BC+]; of the uvula generally, [Refs 2nd c.AD+]; inflammation of the uvula, [Refs 2nd c.AD+]
__III paroxytone σταφύλη, plummet of a level, ἵπποι.. σταφύλῃ ἐπὶ νῶτον ἔϊσαι horses equal in height even by the level, matched to a nicety, [Refs 8th c.BC+]
G4719 στάχυς stachus head of grain G:N-M στάχυς [στᾰχῡς
[Refs 5th c.BC+], υος, ὁ: plural στάχυες [Refs].1424a333, etc.; Epic dialect dative σταχύεσσιν [LXX+8th c.BC+]—ear of corn, in plural, Il.[same place], [NT+8th c.BC+]; τοὺς ὑπερέχοντας τῶν σ. [Refs 5th c.BC+]; ἐκ καλάμης.. στάχυες, of Bacchylides' poems, [Refs 5th c.BC+]; of the crop reaped by Cleon in capturing the Spartans at Sphacteria, [Refs 5th c.BC+]; βίον θερίζειν ὥστε κάρπιμον σ. [Refs 5th c.BC+]
__2 generally, scion, progeny, σ. ἄρσην [Refs 3rd c.BC+]; δισσὸν Βορέον σ. [Refs 4th c.AD+]; Ἑλλάδος ἀμώων ἄγαμον σ. [Refs]
__3 name of the chief star in the constellation Virgo, Spica Virginis, [Refs 4th c.BC+]
__II lower part of the abdomen, [Refs 1st c.AD+]
__III base horehound, Stachys germanica, [Refs 1st c.AD+]
__IV νάρδου στάχυς,= ναρδόσταχυς, [Refs]; ὁ τῆς νάρδου σ. [Refs 2nd c.AD+]
__V surgical bandage, 'spica' bandage, [Refs 1st c.AD+]
__VI παρὰ τοῖς ναυπηγοῖς τὸ ἐπὶ τῆς φάλαγγος μεριζόμενον, [Refs 5th c.AD+]
__VII = Heb. shibboleth, [LXX]
G4720 Στάχυς Stachus Stachys N:N-M-P Στάχυς, -υος, ὁ
Stachys: [Rom.16:9] (see Lft., Phi., 174; MM, xxiii).†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4721 στέγη stegē roof G:N-F στέγ-η,
Doric dialectand Aeolic dialect στέγα, ἡ, roof, [NT+5th c.BC+]; παρέχειν τινὶ σ. give one shelter, [Refs 4th c.BC+]
__2 ceiling, [Refs 7th c.BC+]
__II roofed place, chamber, room, [Refs 5th c.BC+]; covered vestibule, [Refs]; ἕρκειος σ., of a tent, [Refs 5th c.BC+]; a hare's seat or form, [Refs]; ἐκ κατώρυχος σ., of the grave, [Refs]
__II.2 storey of a house, [Refs 3rd c.BC+]; ἡ ἀνωτάτη σ. [Refs 1st c.BC+]; αἱ στέγαι the upper storeys, [Refs 4th c.BC+]
__II.3 frequently in plural, house, dwelling, [Refs 4th c.BC+]; κατὰ στέγας at home, [Refs 5th c.BC+]; ἐπελεῦσαι τῷ ἀνδρὶ ἐπὶ στέγαν to the man's house, [Refs 5th c.BC+]
__III deck of a ship, in Latin stega, [Refs 3rd c.BC+]
G4722 στέγω stegō to endure G:V στέγω,
used by early writers mainly in present and imperfect: future στέξω uncertain conjecture in [Refs 1st c.BC+]: aorist ἔστεξα [Refs 2nd c.BC+] —middle, aorist ἐστέξατο conjecture for ἐδέξατο in [Refs 3rd c.BC+]:— passive, aorist ἐστέχθην [Refs 4th c.BC+]:—cover closely, so as to keep a fluid either out or in, [Refs 5th c.BC+]
__A keep out water, δόμος ἅλα στέγων a house that keeps out the sea, i.e. a good ship, [Refs 4th c.BC+] not water-tight, [Refs 5th c.BC+]; τῇ.. στεγούσῃ γῇ in the impervious earth, [Refs]; συμμύει καὶ στέγει, of timber, [Refs 5th c.BC+] —so in middle, στέγετο.. ὄμβρους kept off the rain from himself, [Refs 5th c.BC+]; νεῦς οὐκ ἐστέξατο κῦμα [Refs]
__2 of other things, fend off, repel, οὔτε οἱ πῖλοι ἔστεγον τὰ τοξεύματα [Refs 5th c.BC+]; στέγων γὰρ ἐχθροὺς θάνατον εἵλετ᾽[Refs 5th c.BC+]
__3 later, bear up, sustain, support, ἡ θάλαττα.. σ. τὰ βάρη [Refs 1st c.BC+]; bear up against, endure, resist, τὴν ἐπιφοράν, ἔφοδον, [Refs 2nd c.BC+]; σ. νόσον [Refs 1st c.AD+]; ἡ ἀγάπη.. πάντα σ. [NT]: absolutely, contain oneself, hold out, στέγειν, καρτερεῖν [NT+5th c.BC+]
__B keep in, hold water, etc., δάκρυον ὄμματ᾽ οὐκέτι στέγει probably falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἂν δυναίμην μὴ στέγοντα πιμπλάναι I could not fill leaky vessels, [Refs]; ὕδωρ σ., of a vessel, [Refs 5th c.BC+] probably means the continent part of each man,[Refs]
__B.II generally, contain, hold, ἄγγος σῶμα τοὐκείνου σ. [Refs 5th c.BC+]
__B.III shelter, protect, πύργοι πόλιν στέγουσιν [Refs 5th c.BC+]; τὸ ξύλον ἔστεξεν ἡ γῆ retained and cherished it, so that it struck root, [Refs 1st c.AD+]
__B.III.2 conceal, keep hidden, κακόν τι κεύθεις καὶ στέγεις ὑπὸ σκότῳ [Refs 5th c.BC+]; τί χρὴ στέγειν ἢ τί λέγει; [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be kept secret, [Refs 5th c.BC+]; παρ᾽ ὑμῶν εὖ στεγοίμεθ᾽ let my counsel be kept secret by you, [Refs 5th c.BC+]
__B.IV close up, in passive, τὰ τῶν ἀγγείων στόματα στεγόμενα [Refs 7th c.AD+]. (Cf. Sanskrit sthagati 'cover, hide', Latin tego, Engl. thatch.)
G4723 στεῖρα steira infertility G:N-F στεῖρα, ἡ,
a cow or other animal
__B that has not brought forth young, στεῖραν βοῦν.. ῥέξειν [Refs 8th c.BC+]
__B.II of women, barren, [LXX+NT]; Μοῖρα σ. [Refs 1st c.BC+]; of women past childbearing, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.2 not having had offspring, virgin, [Refs 3rd c.BC+]. (Cf. Sanskrit star[imacracute]s 'barren cow, heifer', Latin sterilis.)
G4724 στέλλω stellō to avoid G:V στέλλω,
[Refs 8th c.BC+]: future στελῶ [Refs 5th c.BC+], Epic dialect στελέω [Refs 8th c.BC+]: aorist ἔστειλα [Refs 5th c.BC+], Epic dialect στεῖλα [Refs 8th c.BC+]: perfect ἔσταλκα [Refs 5th c.BC+]: pluperfect ἐστάλκει [Refs 5th c.BC+]:—middle, [Refs 8th c.BC+]: future στελοῦμαι [Refs 3rd c.BC+]: aorist ἐστειλάμην, Epic dialect στειλ-, [Refs 8th c.BC+], etc.:—passive, future στᾰλήσομαι [Refs 4th c.BC+]aorist ἐστάλθην (in compound ἀποσταλθέντες) [Refs 8th c.BC+]; more frequently ἐστάλην [ᾰ], [Refs 5th c.BC+]: perfect ἔσταλμαι [Refs 5th c.BC+]: pluperfect ἐστάλμην [Refs 2nd c.AD+], 3rd.pers. plural ἐστάλατο [Refs 8th c.BC+]; ἐσταλάδατο and ἐστελάδατο uncertain linesin [Refs 5th c.BC+]:—make ready, οὓς ἑτάρους στέλλοντα καὶ ὀτρύνοντα μάχεσθαι [Refs 8th c.BC+]; νῆα σ. rig or fit her out, [Refs 8th c.BC+], fit out an armament, get it ready, [Refs 5th c.BC+] furnish with, array in, a garment, [Refs 5th c.BC+]; σ. ἕλκος dress it, [Refs 5th c.BC+]; bury, ἐνὶ γαίῃ σ. [Refs 3rd c.BC+] —middle, στεῖλαί νυν ἀμφὶ χρωτὶ.. πέπλους put on robes, [Refs 5th c.BC+] having dressed themselves in.. , [Refs 4th c.BC+]:—passive, fit oneself out, get ready, ἄλλοι δὲ στέλλεσθε do you others prepare (to compete in the games), [Refs 8th c.BC+]: followed by a preposition, ἐσταλμένος ἐπὶ πόλεμον [Refs 5th c.BC+]; ἐς ἄγραν, ἐπ᾽ ἄγρην, [Refs 5th c.BC+]infinitive, ἐστέλλετο ἀπιέναι he prepared to go, [Refs 5th c.BC+]
__II dispatch, send, ἐς οἶκον πάλιν [Refs 5th c.BC+]:—middle and passive, set out, or (especially in aorist 2 passive) journey, [Refs 5th c.BC+]: with accusative cognate, ὁδὸν στέλλεσθαι [Refs 5th c.BC+]; κατὰ γῆν (variant{γῆς}) [Refs 5th c.BC+]begone! [Refs 5th c.BC+]; of things, to be sent, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 active intransitive in sense of the passive (in [Refs 5th c.BC+], prepare to go, start, set forth, ἔστελλε ἐς ἀποικίην [Refs 5th c.BC+]
__II.3 middle, set out upon a task, στέλλεσθαι πρός τι [Refs 5th c.BC+]; ἐπ᾽ αὐτὸ δὴ τοῦτο στελλώμεθ; [Refs 5th c.BC+]
__III summon, fetch, bring a person to a place, [Refs 5th c.BC+]; [ἐμπορίαν] [Refs 5th c.BC+] —middle, σ᾽ ἂν οἴκους τοὺς ἐμοὺς ἐστειλάμην I would have sent for thee.., [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs]
__III.b ἡ ὁδὸς εἰς Κόρινθον στέλλει leads to Corinth, [Refs 2nd c.AD+]
__IV gather up, make compact, especially as a nautical term, furl, take in, ἱστία.. στεῖλαν [Refs 8th c.BC+]:—middle, ἱστία μὲν στείλαντο [Refs 8th c.BC+]; so ἐπιστολάδην δὲ χιτῶνας ἐστάλατο they girded up, tucked up their clothes to work, [Refs 8th c.BC+]
__IV.2 check, [Refs 4th c.BC+]; repress, [Refs 1st c.AD+]:—middle, [Refs 2nd c.BC+]; λόγον στειλώμεθα draw in, shorten our words, i.e. not speak out the whole truth, [Refs 5th c.BC+]; σ. τὸ συμβεβηκός hush it up, [Refs 2nd c.BC+]; πρόσωπον στέλλεσθαι draw up one's face, look rueful, [Refs 5th c.BC+]
__IV.3 in Medicine texts, bind, make costive, τὰ στέλλοντα astringents, opposed to τὰ καθαίροντα, [Refs 2nd c.AD+] —passive, φλέβες στέλλονται shrink up, [Refs 2nd c.BC+]
__IV.4 middle, restrict one's diet, οὔτ᾽ ἂν ἀπόσχοιντο ὧν ἐπιθυμέουσιν, οὔτε στείλαιντο (variant{ὑποστ-}) [Refs 5th c.BC+]; στελλόμενοι τοῦτο avoiding this, [NT]; probably I.-[Refs 5th c.BC+] sq[uglide]el-. but not found in cognate languages; I.-[Refs 5th c.BC+] st(h)el- is probably found in OSlavonic st[icaron]lati 'spread out', Latin lātus (from *stlātus) 'broad', with which στέλλω may be cognate)
G4725 στέμμα stemma wreath G:N-N στέμμα, ατος, τό,
(στέφω) mostly in plural (singular in [Refs 8th c.BC+], wreath, garland, chaplet, especially of the priest's laurel-wreath, wound round a staff, στέμματ᾽ ἔχων ἐν χερσὶ.. χρυσέῳ ἀνὰ σκήπτρῳ [Refs 8th c.BC+]; σκῆπτρον καὶ σ. θεοῖο[Refs 5th c.BC+]; sometimes worn on the head, σ. ἐπὶ τῶν κεφαλῶν ἐχούσας [Refs 5th c.BC+]; Φοῖβος ἔλακεν ἐκ τῶν σ. from shrine with chaplcts decked, [Refs 5th c.BC+]; used in sacrificial ceremony, στέμμασι πυκασθείς (of victim) [Refs 5th c.BC+]; σ. πάλας, as a prize, [Refs]; ὁ ἐπὶ τῶν στεμμάτων an official connected with the crowns of office of magistrates (compare στεπτικός, στέφανος), [Refs 2nd c.AD+]
__2 [Refs 5th c.BC+] were wreaths of wool wound round the olive-branch; hence στέμματα ξήνασ᾽ [Refs 5th c.BC+]
__II in plural, στέμματα pedigrees, family trees, [Refs 1st c.AD+]; Latin stemmata quid faciunt? [Refs 1st c.AD+]
__II.2 guild, [Refs]. guild of huntsmen, [Refs]
G4726 στεναγμός stenagmos groan G:N-M στεναγ-μός, ὁ,
sighing, groaning, [Refs 5th c.BC+]
G4727 στενάζω stenazō to groan G:V στενάζω,
[Refs 4th c.BC+]: future -άξω[Refs 5th c.BC+]: aorist ἐστέναξα [Refs 4th c.BC+]:—passive, perfect ἐστέναγμαι [Refs 3rd c.BC+] —properly _frequentative verb_ of στένω, sigh deeply: generally, sigh, groan, [Refs 5th c.BC+]; οἴκοις in the house, [Refs]; frequently with a neuter adjective, οἰκτρόν, δεινὸν σ., [Refs]; μέγα σ. [Refs 4th c.BC+]; τί ἐστέναξας τοῦτ; why utteredst thou this moan? [Refs 5th c.BC+]; πηλίκον τί ποτ᾽ ἂν στενάξεια; [Refs 4th c.BC+]
__2 transitive, bemoan, bewail, πότμον [Refs 5th c.BC+]; τινα [Refs 5th c.BC+]
G4728 στενός stenos narrow G:A στενός,
Ionic dialect στεινός, ή, όν, Aeolic dialect στένος [Refs 7th c.BC+]:— narrow, opposed to εὐρύς, πλατύς, [Refs 5th c.BC+]; ψαλίς [Refs 5th c.BC+]; πόρος[Refs 5th c.BC+]; ἐν στενῷ, Ionic dialect στεινῷ, in a narrow space, [Refs 5th c.BC+]. ; ποιεῖν τὸν δῆμον εὐρὺν καὶ σ. [Refs 5th c.BC+]; πόροι, φλέβες, [Refs 5th c.BC+]; κεφαλή, πόδες, [Refs 5th c.BC+]
__2 substantive, τὰ σ. the narrows, straits, of a pass, [Refs 5th c.BC+]; of a sea, [Refs 5th c.BC+]; of the straits of Gibraltar, [Refs 1st c.BC+]; so τὸ σ. the strait [Refs 5th c.BC+]; also ἡ στενή a narrow strip of land, [Refs 5th c.BC+]; τὰ σ. passes, defiles, [Refs 5th c.BC+]
__II metaphorically, close, confined, ἀπειληθέντες ἐς στεινόν driven into a corner, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 scanty, petty, [Refs 5th c.BC+]; small-minded, narrow-minded, in adverb comparative, [Refs 3rd c.AD+]
__II.3 of sound and style, thin, meagre, [Refs 4th c.BC+]; hard to pronounce, συλλαβὴ σ. καὶ δύστομος [Refs 5th c.BC+], στενότερος in [Refs 5th c.BC+]; and στενοτάτου is required by the metre in [Refs 2nd c.BC+]; the form στενώτερος is however found in [Refs 5th c.BC+]
__III adverb, στενῶς διακεῖσθαι to be in difficulties, [LXX+3rd c.BC+]
G4729 στενοχωρέω stenochōreō to press upon G:V στενοχωρ-έω,
to be straitened, confined, [Refs 3rd c.BC+]: metaphorically, to be anxious, in difficulty, ἐπί τινι [Refs 5th c.BC+]
__II transitive, crowd, straiten, τοὺς ἀπαντῶντας [Refs 2nd c.AD+]; τὰς πύλας, τὰς ὁδούς, [Refs 2nd c.AD+]:—passive, with future middle [Refs 4th c.AD+], to be crowded together, [Refs 1st c.BC+]; ἐν ταὐτῷ σ. [Refs 1st c.BC+]; of stricture, [Refs 1st c.AD+]; to be cramped or confined, ὁ Εὐφράτης -ούμενος [Refs 8th c.BC+]; of a picture, [Refs 4th c.AD+]
__II.2 metaphorically, press closely, tina [LXX]:—passive, to be straitened, cramped,[LXX+5th c.AD+]; ἐν τοῖς σπλάγχνοις [NT]; ὑπὸ τῶν κακῶν [Refs 5th c.BC+]
G4730 στενοχωρία stenochōria hardship G:N-F στενοχωρ-ία,
Ionic dialect -ίη, ἡ, narrowness of space, a confined space, [Refs 5th c.BC+]; want of room, by sea or land, [Refs 5th c.BC+]; opposed to εὐρυχωρία and ἄνεσις, [Refs 1st c.AD+], compare 182b; σ. βίου the short space of life remaining, [Refs 2nd c.AD+]
__II metaphorically, straits, difficulty, ἡ σ. τοῦ ποταμοῦ difficulty of passing the river, [LXX+5th c.BC+]; distress, [Refs 2nd c.BC+]; ἡ τῆς πόλεως [NT+2nd c.BC+]; also, narrow limits, probably in [Refs 5th c.BC+]
G4731 στερεός stereos strong G:A στερεός, ά, όν,
also στερρός (which see), firm, solid, σ. λίθος ἠὲ σίδηρος [Refs 8th c.BC+]; αἰχμὴ σ. πᾶσα χρυσέη all of solid gold, [Refs 5th c.BC+]; τὰ -ώτερα τῶν ὀστέων, opposed to τὰ ἀραιότερα, [Refs 5th c.BC+]; τὸ σ., opposed to κενόν, [Refs 4th c.BC+]; opposed to μαλθακός, [Refs 5th c.BC+]; κυσὶ σ. καὶ ἰσχνοῖς, opposed to προβάτοις πίοσι καὶ ἁπαλοῖς, [Refs 5th c.BC+]; σ. κέρας solid, opposed to κοῖλον, [Refs 4th c.BC+]; στερεὰ τροφή solid food, [NT+1st c.BC+]; τὸ σ. σῶμα, opposed to ὁ χυλός, [Refs 2nd c.AD+]; σ. κοιλίη costive, [Refs 5th c.BC+]. adverb -ρεῶς firmly, fast, κατέδησαν [Refs 8th c.BC+]
__b of money, standard, of full value, ἀργυρίου στερεὰ τάλαντα [Refs 2nd c.BC+]; so perhaps of sums due in kind, πυροῦ στερεοῦ [Refs 2nd c.BC+]; and of linear and square measures, τῆς προσούσης αὐλῆς πηχῶν σ. ὀκτὼ τὸ ἐπιβάλλον αὐτῷ μέρος ἥμισυ πήχεις σ. τέσσερας eight (four) standard cubits, [Refs 2nd c.BC+]; πόδες σ. standard feet, [Refs]; μέτρημα σ. [Refs 3rd c.BC+]
__c ὠρύγη ποταμὸς ἐπὶ τὰ τρία σ. the ditch was restored by digging to its three normal dimensions, [Refs 1st c.AD+], compare 673, where the Latin version has at tria soldu (m).
__2 metaphorically, stiff, stubborn, στερεοῖς ἐπέεσσι, opposed to μειλιχίοις, [Refs 8th c.BC+]. adverb -ρεῶς, ἀποειπεῖν [Refs 8th c.BC+]
__3 later, hard, stubborn, cruel, πῦρ [Refs 5th c.BC+]; τοῦτο ἤδη -ώτερον harder, more difficult, [Refs 5th c.BC+]
__4 of language, τὸ εὔτονον καὶ σ. solidity, [Refs 1st c.BC+]
__5 σ. ζῴδια, i.e. productive of settled conditions, [Refs 2nd c.BC+]
__II of bodies and quantities, solid, cubic, opposed to ἐπίπεδος (plane), [Refs 5th c.BC+]; σ. γωνία a solid angle, [Refs 3rd c.BC+]; σ. ἀριθμός a cubic number, [Refs 4th c.BC+]; τὰ σ. cubic numbers, representing bodies of three dimensions, [Refs 5th c.BC+]: dative singular στερεῷ in the third power, [Refs]. (Cf. Sanskrit sthirás 'firm, hard, solid', OHG. star 'rigid', O[Refs 5th c.BC+] starian 'stare fixedly'.)
G4732 στερεόω stereoō to strengthen G:V στερεό-ω,
make firm or solid, τοὺς πόδας [LXX+5th c.BC+]; τὸν οὐρανόν[LXX]:—passive, [Refs 5th c.BC+]
__2 strengthen, τοῦτον [NT]; confirm, κρίσιν [LXX]:—passive, to be made strong, [NT+5th c.BC+]: metaphorically, to be firmly established, confirmed, [LXX+1st c.BC+]
G4733 στερέωμα stereōma firmness G:N-N στερέ-ωμα, ατος, τό,
solid body, [Refs 5th c.BC+]
__b ἄϋλα σ. immaterial solids, [Refs 5th c.AD+]
__2 foundation or framework, e.g. the skeleton, on which the body is, as it were, built, [Refs 4th c.BC+]; στερεώματος ἕνεκα τοῦ περιτρήτου to strengthen it, [Refs 2nd c.BC+]: metaphorically, solid part, strength of an army, [LXX]; also, ratification, ἐπιστολῆς[LXX]; steadfastness, τῆς πίστεως [NT]
__3 ={στεῖρα} (of a ship), [Refs 4th c.BC+]
__4 firmament, i.e. the sky, the heaven above, [LXX+3rd c.AD+]
G4734 Στεφανᾶς Stephanas Stephanas N:N-M-P Στεφανᾶς, -ᾶ, ὁ
Stephanas: [1Co.1:16 16:15 16:17].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4735 στέφανος stephanos crown G:N-M στέφᾰνος, ὁ,
(στέφω) that which surrounds or encompasses, πάντῃ γάρ σε περὶ σ. πολέμοιο δέδηεν the circling fight, [Refs 8th c.BC+]; of the wall round a town, [Refs 6th c.BC+]; καλλίπαις σ. circle of fair children, [Refs 5th c.BC+]
__II crown, wreath, chaplet, [Refs 8th c.BC+]; δάφνας σ. [Refs 3rd c.BC+]; ῥόδινος, ῥοδόεις, [Refs 6th c.BC+]; σ. εἴρειν, πλέκειν, ἀνείρειν, [Refs 7th c.BC+]; θεῖσα ἀμφὶ βοστρύχοις[Refs 5th c.BC+]; μύρα, στεφάνους ἑτοίμασον for a feast, [Refs 4th c.BC+]; hung at the door on festive occasions, [Refs 4th c.BC+]
__II.b in plural, οἱ σ. the garland-market, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 crown of victory at the public games, [Refs 5th c.BC+]; τῆς ἐλαίης τὸν διδόμενον σ. [Refs 5th c.BC+]; ὁ ἐπὶ τοῦ σ., title of an officer who had charge of these matters in Roman times, [Refs]
__II.2.b honorary wreath or crown, frequently worked in gold, awarded for public services in war or peace, [Refs 5th c.BC+]: such crowns were frequently dedicated in temples, [Refs 3rd c.BC+]; περὶ τοῦ σ., title of [Refs 4th c.BC+]: metaphorically, prize, reward, αὑτῷ μὲν σ. περιθείς, Σαμίοισι δὲ κῦδος epigram cited in [Refs 5th c.BC+]; τοῦδε γὰρ ὁ σ. his is the prize (or perhaps for (bringing) him the prize is offered), [Refs 5th c.BC+]
__II.2.c σ. πυργωτὸς καὶ οὐαλλάριος,= Latin corona muralis et vallaris, a Roman military decoration, [Refs 1st c.AD+]
__II.3 crown of glory, honour, οὐκ ἂν αἰσχυνθείην εἰπὼν στέφανον τῆς πατρίδος εἶναι τὰς ἐκείνων ψυχάς [Refs 4th c.BC+]; ἐλευθερίας ἀμφέθετο σ. [Refs 5th c.BC+]; σ. ζωῆς, δόξης, [NT]; ὁ τῆς δικαιοσύνης σ. [NT+8th c.BC+]
__II.4 crown as a badge of office, [Refs 4th c.BC+]; ὁ σ. οὗτος, of the office of ἀρχιερεὺς Ἀσίας, [Refs 2nd c.AD+]; ἔχειν τὸν σ. to be in office, [Refs 2nd c.BC+]; ἀναδήσασθαι τὸν σ. τοῦτον [Refs 3rd c.AD+]: see at {στεφανηφόρος} [Refs]
__II.5 in Egypt, money gift to the sovereign, levied by the state, [Refs 3rd c.BC+]; like wise in Syria, [LXX]; also of similar gifts to a court favourite, [Refs 2nd c.BC+]
__II.6 τὰς εἰς τὸν σ. ἐπαγγελίας οὐκ ἔλαβον,= aurum coronarium non accepi, Mon.Anc.[Refs 3rd c.AD+]
__II.7 donation, euphemism for a bribe, διεθέντος μου ὑπάρξει σοι εἰς σ. τάλαντα δεκαπέντε [Refs 3rd c.BC+]; gratuity, bonus, [Refs 2nd c.AD+]
__II.8 the constellation [Refs 6th c.BC+]; σ. τόν τε κλείουσ᾽ Ἀριάδνης [Refs 3rd c.BC+]
__II.9 name of a πηγή in the Chaldaean system, [Refs 5th c.AD+]
__II.10= δάφνη Ἀλεξανδρεία, [Refs 1st c.AD+]; Ἡλίου σ.,= ἅλιμος, Ps.-[Refs 1st c.AD+]
G4736 Στέφανος Stephanos Stephen N:N-M-P Στέφανος, -ου, ὁ
Stephen: [Act.6:5, 8-9 7:59 8:2 11:19 22:20].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4737 στεφανόω stephanoō to crown G:V στεφᾰν-όω,
middle, Syracusan 2nd pers. singular imperative στεφάνουσο [Refs 3rd c.BC+]:—passive, future -ώσομαι[Refs 1st c.AD+]; -ωθήσομαι [Refs 4th c.BC+]
__I used by [Refs 8th c.BC+] only in passive, to be put round in a circle or as a rim or border, and hence to be put round, ἣν περὶ μὲν πάντῃ Φόβος ἐστεφάνωται round about the aegis is Terror wreathed, [Refs 8th c.BC+]; ἀμφὶ δέ μιν θυόεν νέφος ἐστεφάνωτο all round about him was a cloud, [Refs]; νῆσον, τὴν πέρι πόντος ἐστεφάνωται the sea lies round about the island, [Refs 8th c.BC+] constellations which heaven has all round it, [Refs 8th c.BC+]; of a crowd of spectators surrounding a dancing-floor, ἀμφὶ δ᾽ ὅμιλος ἀπείριτος ἐστεφάνωτο [Refs]; περὶ δ᾽ ὄλβος ἀπείριτος ἐστεφάνωτο around were.. riches in a circle placed, [Refs 8th c.BC+]: so in later Epic dialect, [Refs 3rd c.BC+]active, περίτροχον ἐστεφάνωσαν αἱμασιήν made a fence round, [Refs 3rd c.AD+]
__I.2 to be surrounded, ἐστεφανωμένος τιάραν μυρσίνῃ having his tiara wreathed with myrtle, [Refs 5th c.BC+]; πεδία ἐστεφάνωται ὄρεσιν are surrounded by.. , [Refs 5th c.BC+]: so in active, [Βαβυλῶνα] τείχεσιν ἐστεφάνωσεν [Refs]
__II after [Refs 8th c.BC+] in active, crown, wreathe, χαίταν [Refs 5th c.BC+]; Ὀρέστην σ. [Refs 5th c.BC+]; with genitive, πίτυος [Refs 5th c.BC+]; of crowning a corpse, [Refs 5th c.BC+]; ships, [Refs 1st c.AD+]; of the nuptial crown, [LXX]; κατηρῶντο τοῖς ἐστεφανωμένοις newly wedded couples, [Refs 4th c.AD+]; στεφανοῦν εὐαγγέλια crown one for good tidings, [Refs 5th c.BC+]; στεφανοῦσα, title of a statue by Praxiteles (see. στέφω [Refs 2nd c.AD+]:—passive, to be crowned or rewarded with a crown, [NT+5th c.BC+]:—middle, crown oneself, στεφανωσαμένη δρυῒ καὶ.. σπείραισι δρακόντων [Refs 5th c.BC+]; στεφανωσάμενος αὐτόν (i.e. τὸν στέφανον) [Refs 3rd c.BC+]: also absolutely, of one going to sacrifice, [Refs 5th c.BC+]; at a festival, [Refs 5th c.BC+]; win a crown, of the victor at the games, [Refs 5th c.BC+]:—passive, with double accusative, ἐστεφανώθη Ἐλεύθερος.. Ἁδριάνεια πάλην [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 crown as an honour or reward [Refs 4th c.BC+]; reward by a gift of money, etc. [Refs 4th c.BC+] Gauthier et Sottas Décret trilingue en l' honneur de Ptolémée IV [Refs 3rd c.BC+]
__II.3 metaphorically, confer glory upon, decorate, honour, τινὰ μολπᾷ [Refs 5th c.BC+]; ἀπὸ τῶν ὑπαρχόντων τὴν πόλιν (by a victory in the games) [Refs 5th c.BC+]; [τὸ ῥόδον] ἐγκωμίῳ [Refs 1st c.BC+]:—passive, σοφίας ἀριστεῖα ἐστεφανοῦτο [Refs 2nd c.AD+]
__II.4 crown or honour with libations, σ. τύμβον αἵματι [Refs 5th c.BC+]
__II.5 crown with the badge of office, especially of persons sacrificing, [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.BC+]; of magistrates in office, ὁ ἐστεφανωμένος ἄρχων [Refs 4th c.BC+]
G4738 στῆθος stēthos chest G:N-N στῆθος, εος, τό,
breast, of both sexes, being the front part of the θώραξ, divided into two μαστοί [Refs 8th c.BC+] in post-Homeric verse; found once in [Refs 8th c.BC+]; of animals, [Refs 5th c.BC+]; σ. φάσσης ἑψημένης [Refs 2nd c.AD+]: as the seat of the voice and breath, [Refs 8th c.BC+]; more frequently as the seat of the heart, [Refs 8th c.BC+]; chest, [Refs 5th c.BC+]; τὰ σ. breasts of a woman, [Refs 5th c.BC+]
__II metaphorically, the breast as the seat of feeling and thought, as we use heart, frequently in [Refs 8th c.BC+], but always in plural, θυμὸν ἐνὶ στήθεσσιν ὄρινε [Refs 8th c.BC+]; ἔχει κότον.. ἐν σ. ἑοῖσι[Refs 8th c.BC+]
__III ={στέρνον} [Refs]breastbone, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 ball of the foot, [Refs 4th c.BC+]; ball of the hand (below the thumb), [Refs 2nd c.AD+]; palm, uncertain in [Refs 5th c.BC+]
__III.3 swelling, tumour, ἐν τῷ ἥπατι [Refs 2nd c.AD+]
__IV breastshaped hill or bank, [Refs 2nd c.BC+] has pan-Hellenic η, [Refs 7th c.BC+]
G4739 στήκω stēkō to stand G:V στήκω,
late present formed from ἕστηκα (perfect of ἵστημι), stand, [LXX+NT]; participle, παρὼν καὶ στήγων (sic) [Refs 4th c.AD+]; so ἑστήκω, [Refs 3rd c.BC+].
G4740 στηριγμός stērigmos security G:N-M στηριγ-μός, ὁ,
being fixed, standing still, τῶν πλανήτων ἀστέρων [Refs 1st c.BC+] bis[Refs 3rd c.AD+]
__2 fixedness, of steady light, opposed to flashing, [Refs 4th c.BC+]
__3 metaphorically, ἐκπεσεῖν τοῦ ἰδίου σ. from your proper firmness, [NT]
__4 Rhet., sustaining of the voice on certain words or syllables, so as to give them force, αἱ μακραὶ συλλαβαί, στηριγμούς τινας ἔχουσαι καὶ ἐγκαθίσματα [Refs 1st c.BC+]; στηριγμοὺς ἔχειν πρὸς ἄλληλα τὰ ὀνόματα mutual support, buttressing, [Refs 3rd c.AD+]; compare ἀντιστηριγμός.
G4741 στηρίζω stērizō to establish G:V στηρίζω,
[Refs 5th c.BC+]: future -ίξω[NT+5th c.BC+], -ίσω [LXX]: aorist ἐστήριξα [Refs 8th c.BC+], Epic dialect στήριξα [Refs 8th c.BC+]; infinitive στηρίξαι [Refs 8th c.BC+]; participle στηρίξας [LXX+5th c.BC+]:—middle, aorist ἐστηριξάμην [Refs 8th c.BC+] later -ισάμην [LXX+1st c.AD+]: future στηρίξομαι [Refs 2nd c.AD+]:—passive, future στηριχθήσομαι [Refs 2nd c.AD+]: aorist ἐστηρίχθην [Refs 7th c.BC+]: perfect ἐστήριγμαι [Refs 8th c.BC+]; infinitive ἐστηρίσθαι [LXX]: pluperfect ἐστήρικτο [Refs 8th c.BC+]:—make fast, prop, fix, [ἴριδας] ἐν νέφεϊ στήριξε sets rainbows in the cloud, [Refs 8th c.BC+]; στηρίζειν αὐτὸ αὑτό φησι τὸ ἄπειρον (i.e. Anaxagoras) [Refs 4th c.BC+]; so probably, [λίθον] Ζεὺς στήριξε κατὰ χθονός he set the stone fast in the ground, [Refs 8th c.BC+]
__2 support, σίτῳ τινά [LXX]; feed up a patient, [Refs 2nd c.AD+]: metaphorically, confirm, establish, τὴν ἀρχήν [NT+2nd c.AD+]; corroborate, [Refs 2nd c.AD+]
__3 middle, ground, establish for oneself, κόσμον ἑαῖς στηρίξατο βουλαῖς [Refs 5th c.AD+]; πόντος στηρίξατο κῦμα νήνεμον settled its wave into a calm, [Refs 1st c.AD+]
__B passive and middle, to be firmly set or fixed, stand fast, οὐδὲ πόδεσσιν εἶχε στηρίξασθαι he could not get a firm footing, [Refs 8th c.BC+]; [δώματα] κίοσιν ἀργυρέοισι πρὸς οὐρανὸν ἐστήρικται the house is lifted up to heaven on pillars, [Refs 7th c.BC+]; ὅσοι ἐστηρίξαντο τῇ πτέρνῃ ἰσχυρῶς πηδήσαντες light heavily on it, [Refs 5th c.BC+]; ὕβον, ἐφ᾽ οὗ ἐστήρικται τὸ ἄλλο σῶμα is steadied, [Refs 4th c.BC+]; ἐστηριγμένα [ἔχειν] τὰ σπλάγχνα supported, opposed to κρεμάμενα, [Refs 2nd c.AD+]; ἄμπελος κάμακι σ. [Refs 1st c.AD+]; of the fixed stars, [Refs 4th c.BC+]; opposed to ἀκοντίζεσθαι, [Refs 4th c.BC+]; χάσμα μέγα ἐστ. [NT]; of places, merely to be situated, [Refs 2nd c.AD+]
__B.2 metaphorically, κακὸν κακῷ ἐστήρικτο evil was set upon evil, [Refs 8th c.BC+]; τί τοι χόλος ἐστήρικτα; [Refs 3rd c.BC+]; δέκατος μεὶς οὐρανῷ ἐστήρικτο the tenth month was set in heaven, [Refs]; of a person, ὅπου.. στηρίζει ποτέ wheresoever thou art tarrying, art settled, [Refs 5th c.BC+]; ὅροι ἐστηριγμένοι fixed principles, [Refs 2nd c.BC+] “*Geometry texts” 3.25; ἀνάγκη στηριχθῆναι τὸ ν ¯ must be firmly pronounced, [Refs 1st c.BC+]
__B.3 of diseases,[Refs 2nd c.AD+]
__B.II active intransitive in same sense, οὐδέ πῃ εἶχον.. στηρίξαι ποσὶν ἔμπεδον.. [Refs 8th c.BC+]; κῦμ᾽ οὐρανῷ στηρίζον a wave rising up to heaven, [Refs 5th c.BC+]; πρὸς οὐρανὸν καὶ γαῖαν ἐστήριξε φῶς[Refs 1st c.AD+]
__B.II.2 of diseases, fix, settle, determine to a particular part, ὁπότε εἰς τὴν καρδίαν στηρίξειεν (i.e. ἡ νόσος) [Refs 5th c.BC+]
__B.II.3 of planetary phases, pause, stand still, [Refs 1st c.BC+]
__B.II.4 metaphorically, ἐπὶ δόγματος σ. hold fast to an opinion, [Refs 3rd c.AD+]
G4742 στίγμα stigma mark G:N-N στῐγ-μα, ατος, τό,
tattoo-mark, [Refs 5th c.BC+]; σ. ἱρά, showing that the persons so marked were devoted to the service of the temple, [Refs 5th c.BC+]; especially of a slave, [NT+5th c.BC+]; ἀνωφελῆ σ., of inscribed laws, [Refs 1st c.AD+]
__2 generally, mark, spot, as on the dragon's skin, [Refs 8th c.BC+]
__3 stud, [LXX]
__4 σ. χρυσοῦν colour of gold, Ps.[Refs 5th c.BC+]
__5= cicatricis signum, [Refs]
G4743 στιγμή stigmē instant G:N-F στιγ-μή, ἡ,
spot on a bird's plumage, Alex.Mynd. cited in [Refs 2nd c.AD+]; brand-mark, [Refs 1st c.BC+]
__2 mathematical point, [Refs 4th c.BC+]; ὅσον σ. αἱματίνη 'a speck of blood', [Refs 4th c.BC+]
__3 metaphorically of anything very small, jot, tittle, εἴ γ᾽ εἶχε στιγμὴν ἢ σκιὰν τούτων [Refs 4th c.BC+]; of time, [LXX+4th c.BC+]; ἐν σ. χρόνου in a moment, [NT+1st c.AD+]; ἐν σ. without χρόνου, [Refs 2nd c.AD+]; στιγμῇ καιρο,= puncto temporis, [Refs]
__II Grammars, ς. or τελεία σ. full stop, period, μέση σ. colon, [Refs 2nd c.BC+] see at {Νικάνω; σ. πᾶσα σημεῖον αὐτοτελείας} [Refs 2nd c.AD+]
G4744 στίλβω stilbō to dazzle G:V στίλβ-ω,
chiefly present and imperfect: aorist ἔστιλψα [Refs 2nd c.AD+]:—glitter, gleam, of polished or bright surfaces, χιτῶνας.. ἦκα στίλβοντας ἐλαίῳ [Refs 8th c.BC+]; λαμπραὶ δ᾽ ἀκτῖνες ἀπ᾽ αὐτοῦ αἰγλῆεν στίλβουσι beam from him, [Refs 5th c.BC+]; σ. ὅπλοις [Refs 5th c.BC+]; ἰδὼν στίλβοντα τὰ λάβδα, i.e. the λ upon the Spartan shields, [NT+5th c.BC+]; of sleek horses, σ. ὥστε κύκνου πτερόν [Refs 5th c.BC+]; of brilliant complexion, [Refs 3rd c.BC+]; of water in motion, [Refs 4th c.BC+]; of the white gleam on the eye, [Refs 4th c.BC+]; of fixed stars, opposed to planets (exc. Mercury, see at {στίλβων}), twinkle, [Refs 4th c.BC+] flash lightning, [Refs 5th c.BC+]
__2 metaphorically, shine, be bright, [Refs 5th c.BC+]
__II transitive,= στιλπνόω, στίλβει πρόσωπον [Refs 1st c.AD+]
G4745 στοά stoa portico G:N-F στοά, ᾶς, ἡ,
[Refs 6th c.BC+]; also στοιά (in anapaestic verse) [Refs 5th c.BC+], and in some dialect Inscrr., [Refs 4th c.BC+]; στωϊά [Refs 3rd c.BC+]:— roofed colonnade, cloister, [NT+5th c.BC+]
__II at Athens,
__II.1 storehouse, magazine, especially for corn, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 ἡ στοιὰ ἡ βασίλειος the court where the βασιλεύς sat, [Refs]; ἡ τοῦ βασιλέως σ. [Refs 5th c.BC+]; σ. βασιλική at Thera, [Refs]
__II.3 ἡ στοὰ ἡ ποικίλη, see at {ποικίλος} 11.3: also ἡ σ. alone, [Refs 5th c.BC+]; so οἱ ἀπὸ τῆς σ., of the Stoics (since Zeno taught there), [Refs 2nd c.AD+]; οἱ ἐκ τῆς σ. [Refs]. alone, the Stoic school, [Refs 1st c.BC+]
__II.4 of other porticoes, ἡ σ. ἡ τῶν Ἑρμῶν [Refs 4th c.BC+]; ἡ μακρὰ σ. [Refs 4th c.BC+]; ἡ τοῦ Διὸς τοῦ Ἐλευθερίου σ. [Refs 5th c.BC+]
__III long roof or shed used in sieges, [Refs 3rd c.BC+]:—gallery, communication trench, whether above ground or excavated, [Refs 3rd c.BC+]
G4746 στοιβάς, στιβάς stoibas, stibas leafy branch G:N-F στῐβάς, άδος, ἡ,
(στείβω) bed of straw, rushes, or leaves, whether strewn loose [NT], or stuffed into a mattress, [Refs 5th c.BC+]
__b straw strewn at a sacrifice, hence as name of the ceremony, [Refs 2nd c.AD+]
__2 mattress, [Refs 5th c.BC+]; especially one used by soldiers, [Refs 5th c.BC+]
__3 generally, bed, [Refs]
__4 nest or lair of mice, [Refs 4th c.BC+]; of the fish φυκίς, [Refs 4th c.BC+]
__5 grave, [Refs]
G4747 στοιχεῖον stoicheion principle G:N-N στοιχεῖον, τό:
__I in a form of sun-dial, the shadow of the gnomon, the length of which in feet indicated the time of day, ὅταν ᾖ δεκάπουν τὸ σ. when the shadow is ten feet long, [Refs 5th c.BC+], see [Refs 4th c.BC+]
__II element,
__II.1 a simple sound of speech, as the first component of the syllable, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ῥῶ τὸ σ[Refs 4th c.BC+] —στοιχεῖα therefore, strictly, were different from letters (γράμματα), [Refs 2nd c.BC+], but are frequently not clearly distinguished from them, as by [Refs 5th c.BC+]; σ. ε ¯ letter ε (in a filing-system), [Refs 2nd c.AD+]; ἀκουόμενα σ. letters which are pronounced, [Refs 2nd c.AD+]; γράμματα and ς. are expressly identified by [Refs 2nd c.BC+]; the ς. and its name are confused by [Refs 2nd c.BC+] — κατὰ στοιχεῖον in the order of the letters, alphabetically, [Refs 1st c.AD+]
__II.2 in Physics, στοιχεῖα were the components into which matter is ultimately divisible, elements, reduced to four by Empedocles, who called them ῥιζὤματα, the word στοιχεῖα being first used (accusative to [Refs 5th c.BC+], τὰ πρῶτα οἱονπερεὶ σ, ἐξ ὧν ἡμεῖς τε συγκείμεθα καὶ τἄλλα [Refs]; τὰ τῶν πάντων σ. [Refs 4th c.BC+]; ἄτομα σ. [Refs 4th c.BC+]; equivalent to ἀρχαί, Thales cited in [Refs 6th c.BC+] also distinguishes ς. from ἀρχή as less comprehensive, [Refs]; τὰ σ. ὕλη τῆς οὐσίας [Refs]; τρία τὰ σ. [Refs]; distinguished from ἀρχή on other grounds by [Refs]; ς. used in three senses by Chrysipp., [Refs]; in Medicine, [Refs 2nd c.AD+]; ἀνηλεὲς σ., of the sea, [Refs 2nd c.AD+]; τὸ σ., of the sea, [Refs 1st c.AD+]; ἄμφω τὰ σ., i.e. land and sea,[Refs 2nd c.AD+]
__II.3 the elements of proof, e.g. in general reasoning the πρῶτοι συλλογισμοί, [Refs 4th c.BC+]; in Geometry, the propositions whose proof is involved in the proof of other propositions,[Refs]; title of geometrical works by Hippocrates of Chios, Leon, Theudios, and Euclid, [Refs 5th c.AD+]: hence applied to whatever is one, small, and capable of many uses, [Refs 4th c.BC+]; to whatever is most universal, e.g. the unit and the point,[Refs]; the line and the circle, [Refs]; τὸ νόμισμα σ. καὶ πέρας τῆς ἀλλαγῆς coin is the unit.. of exchange, [Refs]; in Grammar, σ. τῆς λέξεως parts of speech, [Refs 1st c.BC+]; but also, the letters composing a word, [Refs 2nd c.AD+]; letters of the alphabet, [Refs 4th c.BC+]; σ. τοῦ λόγου the elements of speech, i.e. words, or the kinds of words, parts of speech, [Refs 4th c.BC+]
__II.4 generally, elementary or fundamental principle, ἀρξάμενοι ἀπὸ τῶν σ. [Refs 5th c.BC+]; τὸ πολλάκις εἰρημένον μέγιστον σ. [Refs 4th c.BC+]
__II.5 ἄστρων στοιχεῖα the stars, [NT+4th c.AD+]; especially planets, στοιχείῳ Διός [Refs 1st c.AD+]; so perhaps in [NT]; especially a sign of the Zodiac, [Refs 3rd c.AD+]; of the Great Bear, [Refs]
__II.6 σ. ={ἀριθμός}, as etymology of Στοιχαδεύς, Scholia 2nd c.BC: Dionysius Thrax Grammaticus p.192 H.
G4748 στοιχέω stoicheō to follow G:V στοιχ-έω,
to be drawn up in a line or row, οὐδ᾽ ἐγκαταλείψω τὸν παραστάτην, ὅτῳ ἂν στοιχήσω beside whom I stand in battle,—from the oath of Athenian citizens, cited in [Refs 2nd c.AD+]; move in line, [Refs 5th c.BC+]; to be in rows, of leaves or joints, [Refs 4th c.BC+]; κατὰ τὸ στοιχοῦν in sequence, [Refs 4th c.BC+]
__2 correspond, ὅπως ἀεὶ ἡ ἡμέρα στοιχῇ καθ᾽ ἑκάστην πόλιν [Refs 1st c.BC+]
__3 to be satisfactory to one, στοιχεῖ μοι πάντα τὰ προγεγραμμένα [Refs 5th c.AD+]
__II with dative, fit, [καταστρωτῆρα] στοιχοῦντα τοῖς κειμένοις [Refs 2nd c.BC+]: metaphorically, to be in line with, walk by, agree with, submit to, τῇ τῆς συγκλήτου προθέσει [Refs 2nd c.BC+]; τῇ πρός τινα εὐνοίᾳ [Refs 1st c.BC+]; ταῖς πλείοσι γνώμαις [Refs 1st c.BC+]; τοῖς προειρημένοις φιλοσόφοις[NT]; στοίχεις (Aeolic dialect present participle) τοῖς προϋπαργμένοισι [Refs 1st c.BC+]; ἠθέλησεν στοιχοῦσαν τοῖς προπεπραγμένοις παρέχεσθαι τοῖς πολίταις τὴν αὑτοῦ διάληψιν [Refs 2nd c.BC+]; μιᾷ σ. to be contented with one wife, [Refs 5th c.BC+]; στοιχεῖς τὸν νόμον φυλάσσων observest it regularly, [NT]
G4749 στολή stolē robe G:N-F στολ-ή, ἡ,
Aeolic dialect σπολά (which see): (στέλλω):— equipment, fitting out, στρατοῦ [Refs 4th c.BC+]
__2 armament, [Refs]
__II equipment in clothes, raiment, [Refs]; σχῆμα Ἑλλάδος σ. [Refs 5th c.BC+]: metaphorically of birds, σ. πτερῶν [Refs 3rd c.AD+]
__II.2 garment, robe, [Refs 5th c.BC+]; σ. θηρός, of the lion's skin which Heracles wore, [Refs 5th c.BC+]; ἐν σ. περιπατεῖν in full dress, [Refs 2nd c.AD+] (variant{-λίῳ} cited in [Refs]
__II.3 act of dressing, μετὰ τὴν σ. [Refs 4th c.AD+]
__III (στέλλω IV) check to motion, pressure, τοῦ ἀέρος [Refs 4th c.BC+]
__III.2 reduction, diminution, τῶν σιτίων [Refs 1st c.AD+]
G4750 στόμα stoma mouth G:N-N στόμα, τό,
Aeolic dialect στύμα [Refs 3rd c.BC+]; genitive στόματος, but στομάτοιο [Refs]:—mouth, [Refs 8th c.BC+]; ἱμείρων γλυκεροῦ σ. [Refs 6th c.BC+]; of animals, [Refs 8th c.BC+] —_plural_ is sometimes used for _sing._, ἀμφιπίπτων στόμασιν, of kissing, [Refs 5th c.BC+], and frequently in later Poets, [Refs 3rd c.BC+], the very jaws of the battle, as of a devouring monster, [Refs 8th c.BC+]
__2 especially the mouth as the organ of speech, δέκα μὲν γλῶσσαι, δέκα δὲ στόματ᾽ [Refs 6th c.BC+]; frequently in Trag., σ. τὸ Δῖον the mouth of Zeus, [Refs 4th c.BC+]; τὸ Φοίβου θεῖον ἀψευδὲς σ. [Refs 5th c.BC+]; Μοισᾶν καπυρὸν σ. their mouthpiece, organ, [Refs 3rd c.BC+]; Πιερίδων τὸ σοφὸν σ., of Homer, [Refs 1st c.BC+]; speech, utterance, [Refs 5th c.BC+]; κἂν καλὸν φορῇ σ. [NT]: in plural of a single speaker, [Refs 5th c.BC+]; τοὐμὸν οὐ λύω σ. [Refs 5th c.BC+]; διᾶραι τὸ σ. [Refs 4th c.BC+]; κοίμησον σ. keep silence, [Refs 4th c.BC+]; δάκνειν σ., i.e. to keep a stern silence (compare ὀδάξ), [Refs 5th c.BC+]; ὀδόντι πρῖε τὸ σ. [Refs]; so κλῄσας σ. [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἐφέξετε σ.; [Refs]; σῖγ᾽ ἕξομεν σ. [Refs]; εὖ ἔχειν σ.,= εὐφημεῖν, [Refs 5th c.BC+]; συγκλῄειν σ. [Refs 5th c.BC+]
__3 with Preps.,
__3.a ἀνὰ στόμα ἔχειν have always in one's mouth, whether for good or ill, [Refs 5th c.BC+]
__3.b ἀπὸ στόματος εἰπεῖν speak from memory (compare ἀπὸ γλώσσης), [Refs 5th c.BC+]
__3.c διὰ στόμα λέγειν [Refs 5th c.BC+]; πᾶσι διὰ στόματος 'tis the common talk, [Refs 3rd c.BC+]
__3.d ἐν στόμασι εἶχον [Refs 6th c.BC+]
__3.e ἐξ ἑνὸς σ. with one voice, [Refs 5th c.BC+]; so ὡς ἀφ᾽ ἑνὸς σ. [Refs 1st c.AD+]
__3.f ἐπὶ στόμα on one's face, face-foremost, ἐξεκυλίσθη πρηνὴς.. ἐπὶ σ. [Refs 8th c.BC+]; ὗς ἔκειτ᾽ ἐπὶ σ. [Refs 4th c.BC+]; ἐπὶ σ. κεῖται lies prone, of the right ventricle, [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ σ.,= pronus, [Refs 4th c.BC+]; also ὅ τι νῦν ἦλθ᾽ ἐπὶ σ. whatever came uppermost, [Refs 4th c.BC+]; ἐπὶ στόματος Φαραώ by the command of P., [LXX]
__3.g κατὰ στόμα face to face, [Refs 5th c.BC+]; οἱ κατὰ σ. θεοί (compare ἀντήλιοι) [Refs 5th c.BC+]; κατὰ σ. τινός confronted with him, [NT+5th c.BC+]
__II mouth of a river, [Refs 8th c.BC+]; so ἠϊόνος σ. μακρόν the wide mouth of the bay, [Refs 8th c.BC+]; κόλπου[Refs 5th c.BC+]; τὸ ἄνω σ. [τῆς διώρυχος] the width of the trench at top, [Refs 5th c.BC+]. mouths, [Refs]
__II.2 any outlet or entrance, ἀργαλέον σ. λαύρης [Refs 8th c.BC+]; χθόνιον Ἄιδα σ. [Refs 5th c.BC+]; τὰ τῶν διεξόδων σ. [Refs 5th c.BC+]; ἑπτάπυλον σ. the seven gates of Thebes, [Refs 5th c.BC+],= os uteri (not distinguished from the cervix), [Refs 5th c.BC+]; [ἕλκους] [Refs 4th c.BC+]
__III foremost part, face, front:
__III.1 of weapons, point, κατὰ στόμα εἱμένα χαλκῷ [Refs 8th c.BC+]; edge of a sword, μαχαίρας [NT+5th c.BC+]
__III.1.b the front ranks of the battle, the front, ἀπὸ στόματος (opposed to ἀπὸ τῆς οὐρᾶς) [Refs 8th c.BC+]
__III.1.c τὸ τῶν λοχαγῶν τάγμα σ. καλεῖται [Refs 1st c.BC+]
__III.2 ἄκρον σ. πύργων the edge or top of the towers, [Refs 5th c.BC+]; πρὸς τῷ σ. τοῦ βίου at the very verge of life, [Refs 5th c.BC+]
__III.3 ={ὀμφαλός}[Refs 2nd c.AD+]. (Cf. Avest. staman-, m. 'mouth (of dog)', Welsh safn 'mouth'.)
G4751 στόμαχος stomachos stomach G:N-M στόμᾰχ-ος, ὁ,
(στόμα) throat, gullet, ἀπὸ στομάχους ἀρνῶν τάμε νηλέϊ χαλκῷ [Refs 8th c.BC+]; ={οἰσοφάγος}, [Refs 4th c.BC+]
__2 neck of the bladder, τῆς κύστιος [Refs 5th c.BC+] “Aër.” 9; or of the uterus, [Refs]
__3 later, orifice of the stomach,= στόμα τῆς γαστρός, τῆς κοιλίας, [Refs 1st c.AD+]; the stomach itself, [NT+1st c.AD+]; ἀμφοτέρας (i.e. τὰς χεῖρας) ἐπὶ τοῦ σ. [Refs]; cf. Latin stomachus.
__4 anger, γέγονε σ. πρὸς δουλικὸν πρόσωπον [Refs 2nd c.AD+]
G4752 στρατεία strateia warfare G:N-F στρᾰτεία,
Ionic dialect -ηΐη, ἡ, (στρατεύω) expedition, campaign, στρατηΐην ποιεῖσθαι ἐς.., ἐπὶ.., [Refs 5th c.BC+]; ἀπὸ στρατείας coming from war, after service done, [Refs 4th c.BC+]; κατὰ τὴν Σιτάλκου σ. about the time of his expedition, [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ στρατείας εἶναι to be on foreign service, [Refs 5th c.BC+]; so ἐν στρατείᾳ ὄντας [Refs 5th c.BC+]; ἐν τῇ σ. [Refs 3rd c.BC+]; παραγγέλλειν τινὶ σ. κατὰ γῆν [Refs 5th c.BC+]; στρατείαν ξυνεξελθεῖν[Refs 4th c.BC+]; τῆς σ. γιγνομένης ἐκ καταλόγου [Refs 4th c.BC+]; frequently in plural, military service, warfare, [Refs 5th c.BC+]; πρὸς ταῖς αὑτοῦ σ. in addition to the campaigns which he is bound to serve, [Refs 4th c.BC+]; στρατείας στρατεύεσθαι [Refs]; ἀφειμένος στρατείας, = Latin exauctoratus, [Refs 1st c.AD+]
__2 σ. ἐν τοῖς ἐπωνύμοις levy of those liable to serve in the year of such and such archons, [Refs 4th c.BC+]
__3 σ. ἡ ἐν τοῖς μέρεσιν expedition for special service, to train the young soldiers next after serving as περίπολοι, [Refs 4th c.BC+]
__4 military discipline, ἡ ἀκριβὴς σ. [Refs 2nd c.AD+]
__5 military appointment, ἐπώλησε στρατείας [Refs] —στρατιά is a constant variant, and is sometimes undoubtedly used= στρατεία (campaign), see at {στρατιά} [Refs 5th c.BC+]; but στρατεία= army, expeditionary force is very rare, [Refs 5th c.BC+] never = army, but both -εία [Refs 3rd c.BC+] = campaign.
G4753 στράτευμα strateuma troops G:N-N στράτ-ευμα [ᾰ], ατος, τό,
expedition, campaign, ἐφ᾽ Ἑλλάδα [Refs 5th c.BC+]; διέφυγον τὸ σ. escaped the threatened invasion, [Refs 5th c.BC+]
__II armament, army, host, [Refs 5th c.BC+]; ὑγιαίνω.. μετὰ τοῦ σ. [LXX+1st c.BC+]; ὑπὲρ τιμῆς ἐλαίου τῶν ἐνταῦθα σ. [NT+2nd c.AD+]; πεζὸν σ. [Refs 4th c.BC+]; διαπόντιον σ., i.e. composed of Asiatic mercenaries, [Refs 5th c.BC+]; πολιτικόν [Refs]; ἱερὰ σ. [Refs 3rd c.AD+]: also, a naval armament, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 ={στρατός} [Refs]the people, σ. Παλλάδος [Refs 5th c.BC+]
G4754 στρατεύω strateuō to battle G:V στρατ-εύω,
(στρατός) advance with an army or fleet, wage war, or rulers, offcers, or men, Κροῖσος ἐνένωτο -εύειν ἐπὶ τοὺς Πέρσας [Refs 5th c.BC+]; οἱ Ἀθηναῖοι -εύσαντες ἐς Πλάταιαν [Refs 5th c.BC+]; ἐστράτευσαν πρὸς Ἄβυδον[Refs 5th c.BC+]; metaphorically, ἑνὸς δ᾽ ἐπ᾽ ἀνδρὸς δώματα στρατεύομεν (Iris et Lyssa loq.) [Refs 5th c.BC+]:—so in middle, στρατεύομαι [Refs 5th c.BC+]future -εύσομαι[Refs 4th c.BC+]: aorist ἐστρατευσάμην [Refs 5th c.BC+]: perfect ἐστράτευμαι [Refs 4th c.BC+]; Boeotian dialect 3rd.pers. plural perfect middle ἐστροτεύαθη [Refs 4th c.BC+]; -εύσονται ἐπὶ τὴν ἡμετέρην [Ἀθηναῖοι] [Refs 5th c.BC+]; ἐστρατευμένοι γάρ εἰσι they have been soldiers, have seen war-service, [Refs 5th c.BC+]; ὁπλίτης σ. [Refs 5th c.BC+]; πρὸς τὴν τῶν Ὀλυνθίων πόλιν [Refs 5th c.BC+]; μισθοῦ σ. [Refs]; πανδημεὶ ἔξω σ. [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἐπιδημεῖν, [Refs 5th c.BC+]; opposed to δημηγορεῖν, [Refs 5th c.BC+]; στρατευσάμενος,= a militiis, [Refs 4th c.BC+]
__2 middle, serve in the army, τυΐ πρᾶτον ἐστροτεύαθη the following have joined the army for the first time, [Refs]; μηδεὶς ἐαθῇ -εύσασθαι to join the army, [Refs 2nd c.BC+]; οἱ -ευόμενοι Ἕλληνες the Greeks who are in the army, [Refs 5th c.BC+]active and middle, as in [Refs]; in Attic dialect and later Gr. [Refs 2nd c.BC+]middle is much the more frequently
__II later, in active, take or receive into the army, enroll, enlist, [Refs 1st c.BC+]:— passive, τῶν νεολέκτων τῶν -ευθέντων ὑφ᾽ ἡμῶν [Refs 4th c.AD+]; ὁ νῦν -ευθεὶς τίρων [Refs 4th c.AD+]
__III see at {στραγγεύομαι}.
G4755 στρατηγός stratēgos officer/magistrate G:N-M στρᾰτηγ-ός, ὁ
(the feminine in [Refs 5th c.BC+] and Doric dialect στρᾰτᾱγός [Refs 4th c.BC+]; Aeolic dialect στρότᾱγος [Refs]:— leader or commander of an army, general, [Refs 7th c.BC+]; ἀνὴρ σ. [Refs 5th c.BC+]; opposed to ναύαρχος (admiral), [Refs 5th c.BC+]
__2 generally, commander, governor, πόλει κήρυγμα θεῖναι τὸν σ. [Refs 4th c.BC+]
__3 with genitive, στρατηγοὶ τοῦ πεζοῦ [Refs 5th c.BC+]
__4 metaphorically, παραλαβὼν.. οἶνον σ. [Refs 4th c.BC+]; στρατηγοὶ κυνηγεσίων masters of hounds, [Refs 4th c.BC+]; so strategum te facio huic convivio, [Refs 3rd c.BC+]
__II at Athens, the title of 10 officers elected by yearly vote to command the army and navy, and conduct the war-department at home, commanders in chief and ministers of war, [Refs 5th c.BC+]; when distinguished from ναύαρχος and ἵππαρχος, the στρατηγός is commander of the infantry, Decrees cited in [Refs 4th c.BC+]; χειροτονηθεὶς σ. ἐπὶ τὸ ναυτικόν, ἐπὶ τὰ ὅπλα, [Refs]
__II.2 also of chief magistrates of the cities of Asia Minor, [Refs 5th c.BC+]; of many other Greek states, [Refs 4th c.BC+]
__II.3 in Ptolemaic and Roman Egypt, military and civil governor of a nome, [Refs 3rd c.BC+]; also in other parts of the Ptolemaic empire, e.g. at Calynda in Caria, [Refs 3rd c.BC+]; in Cyprus, [Refs 3rd c.BC+]; σ. τῆς πόλεως at Alexandria, [Refs 2nd c.AD+]; at Ptolemais, [Refs 1st c.BC+]
__II.4 σ. ὕπατος consul, [Refs 2nd c.BC+]; also ς. alone, [Refs 2nd c.BC+] alone, see at {ὕπατο; σ. ἀνθύπατος} proconsul, [Refs 2nd c.BC+]; ἑξαπέλεκυς σ. praetor, [Refs 2nd c.BC+]; used of the praetor urbanus, [Refs 1st c.BC+]; ς. alone, = praetor, [Refs 1st c.BC+]: also of the duumviri or chief magistrates of Roman colonies, as of Philippi, [NT]: later of the Comes Orientis, [Refs 4th c.AD+]
__II.5 an officer who had the custody of the Temple at Jerusalem, ὁ σ. τοῦ ἱεροῦ [NT+1st c.AD+]
__II.6 νυκτερινὸς σ. superintendent of police at Alexandria, [Refs 1st c.BC+]
__II.7 ={φαλαγγάρχης} (which see), [Refs 2nd c.AD+]
G4756 στρατιά stratia army G:N-F στρᾰτιά,
Ionic dialect στρατ-ιή, ἡ,= στρατός, army, [Refs 5th c.BC+]; σ. ναυτική, πεζή, [Refs 5th c.BC+]; ναύφρακτος σ. [Refs 5th c.BC+]: absolutely, a land force, as distinguished from seamen, [Refs 5th c.BC+]
__2 generally, host, company, band, [LXX+5th c.BC+]; αἱ σ. τῶν οὐρανῶν[LXX]; = cohors ministrorum, [Refs 4th c.AD+]
__II sometimes ={στρατεία}, expedition, [Refs 5th c.BC+]; ἴτε.. ἐπὶ στρατιάν go.. on service, [Refs 5th c.BC+]
G4757 στρατιώτης stratiōtēs soldier G:N-M στρᾰτῐώτ-ης, ου, ὁ:
vocative στρατιῶτα [Refs 4th c.BC+]: (στρατιά):— soldier, [Refs 5th c.BC+]; σ. μισθωσάμενος, of Pisistratus, [Refs 4th c.BC+]; ἄνδρες σ., in a speech, [Refs 5th c.BC+]; collectively, in singular, ὁ πολὺς ὅμιλος καὶ σ. [Refs]; also of soldiers serving on ship-board, [Refs]
__2 later, professional soldier,= μισθοφόρος, [Refs 4th c.BC+]; soldier in Ptolemaic and Roman Egypt, [Refs 3rd c.BC+]; Κάσσανδρος τῶν Ἀπολλωνίου στρατιωτῶν [Refs 3rd c.BC+]
__II water-lettuce (σ. ἔνυδρος [Refs 2nd c.AD+], Pistia Stratiotes, [Refs 4th c.BC+]; σ. χιλιόφυλλος, Achillea Millefolium, yarrow or milfoil, [Refs]
G4758 στρατολογέω stratologeō to enlist G:V στρᾰτο-λογέω,
(λέγω (B)) levy an army, enlist soldiers, [Refs 1st c.BC+]:—passive, ἐκ συμμάχων στρατολογηθέντων [Refs 1st c.BC+]
G4759 στρατοπεδάρχης stratopedarchēs commander G:N-M στρᾰτοπεδ-άρχης, ου, ὁ,
military commander, [Refs 1st c.BC+]; = praefectus castrorum, [Refs 2nd c.AD+]
G4760 στρατόπεδον stratopedon army camp G:N-N στρᾰτόπεδ-ον, τό,
camp, encampment, [Refs 5th c.BC+]; Στρατόπεδα, name of a part of Egypt, [Refs 5th c.BC+]: hence, encamped army, [Refs 5th c.BC+]
__2 at Rome, the Castra Praetoriana, [Refs 2nd c.AD+]
__II generally, army, [Refs 5th c.BC+]; also, squadron of ships, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 the Roman legion, [Refs 2nd c.BC+]
__III the court or suite of the emperor or his representative, [Refs 4th c.AD+]
G4761 στρεβλόω strebloō to distort G:V στρεβλ-όω,
future -ώσω[Refs 1st c.AD+]: aorist ἐστρέβλωσα [Refs 4th c.BC+]:—twist or strain tight, ὄνοισι ξυλίνοισι τὰ ὅπλα drawing the cables taut with windlasses [Refs 5th c.BC+]; screw up the strings of an instrument, τὰς χορδὰς ἐπὶ τῶν κολλόπων στρεβλοῦν [Refs 5th c.BC+]
__II twist or wrench a dislocated limb, with a view to setting it, σ. τὸν πόδα [Refs 5th c.BC+]; also of wrestlers, [Refs 2nd c.AD+] (passive):—middle, ἐς τοὐπίσω τὰς χεῖρας σ. [Refs 4th c.AD+]:—passive, στρεβλωθῆναι acquire a squint, [Refs 1st c.AD+]
__II.2 stretch on the wheel or rack, to rack, torture, applied to slaves for the purpose of extracting evidence, [Refs 5th c.BC+]:—passive, ἐπὶ τροχοῦ στρεβλούμενος [Refs 5th c.BC+]future middle στρεβλώσομαι in passive sense, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 metaphorically, pervert or distort words, [NT]:—passive, [LXX]
G4762 στρέφω strephō to turn G:V στρέφω,
[Refs 8th c.BC+]; Doric dialect στράφω [ᾰ] [Refs]; Aeolic dialect στροφῶ (to be read στρόφω) [Refs]: Epic dialect imperfect
__A στρέψασκον [Refs 8th c.BC+]: future στρέψω [Refs 5th c.BC+]: aorist 1 ἔστρεψα [Refs], Epic dialect στρέψα [Refs 8th c.BC+]perfect ἔστροφα (ἀν-) [Refs 3rd c.BC+]; also ἔστρᾰφα (κατ-) [Refs 2nd c.BC+] codices:—middle, [Refs 8th c.BC+]: future στρέψομαι [Refs]: aorist ἐστρεψάμην [Refs 5th c.BC+]perfect passive (in middle sense) ἔστραμμαι (κατ-) [Refs 5th c.BC+]:—passive, future στρᾰφήσομαι [LXX+5th c.BC+]; future middle (in passive sense) στρέψομαι (ἀπο-) [Refs 5th c.BC+]aorist 1 ἐστρέφθην frequently in [Refs 8th c.BC+], rare in Attic dialect, [Refs 5th c.BC+]; Doric dialect ἐστράφθην [Refs 5th c.BC+]aorist 2 ἐστράφην [ᾰ] [Refs 6th c.BC+], frequently in Attic dialect, [Refs 5th c.BC+]: perfect ἔστραμμαι [Refs 5th c.BC+]:—turn about or aside, ἂψ δὲ θεοὶ οὖρον στρέψαν [Refs 8th c.BC+]; ἵππους σ. turn horses, [Refs 8th c.BC+]; of persons, ἡλίου πρὸς ἀντολὰς στρέψασα σαυτήν [Refs 5th c.BC+]; wheel soldiers round, [Refs 5th c.BC+]; see below [Refs 4th c.BC+]
__A.2 cause to rotate as on an axis, κεραμικὴν γαῖαν σ., i.e. on the potter's wheel, [Refs 5th c.BC+]
__A.II πάντ᾽ ἄνω τε καὶ κάτω σ. turn upside down, [Refs 4th c.BC+]; κάτω σ. [Refs 5th c.BC+]; ἄνω κάτω τοὺς νόμους σ. [Refs 5th c.BC+]; στρέφειν alone, overturn, upset, [Refs]; γῆν σ. turn it over by digging or ploughing, [Refs 5th c.BC+]; γράμματα πανταχῇ σ. [Refs]: with infinitive, change a thing so as to.. , εὔκλειαν ἔχειν βιοτὰν στρέψουσι φᾶμαι [Refs 5th c.BC+]
__A.III σ. σφυρόν sprain or dislocate it, [Refs 5th c.BC+]
__A.III.2 metaphorically of pain, twist, torture, κακὸν στρέφει με περὶ τὴν γαστέρα [Refs 5th c.BC+] torment, [Refs 5th c.BC+]
__A.III.3 of corruptions in Music, κάμπτων καὶ στρέφων [Refs 5th c.BC+]
__A.IV twist, plait, σπάρτα ἐστραμμένα [Refs 5th c.BC+]; spin, ὑπὸ μακρῷ λίνῳ στρεφομένη [Refs 2nd c.AD+]; κρόκην σ. [Refs 1st c.AD+]
__A.V technical term of wrestlers, twist the adversary back, [Refs 5th c.BC+]
__A.VI metaphorically, turn a thing over in one's mind, τί στρέφω τάδ; [Refs 5th c.BC+]
__A.VII return, give back, ἀργύριά τισι [NT]
__A.VIII convert, τὴν πέτραν εἰς λίμνας ὑδάτων [LXX]; στραφήσῃ εἰς ἄνδρα ἄλλον[LXX]; transmute metals,[Refs 5th c.BC+]
__A.IX falsa lectio for{τρέπω} in [Refs 5th c.BC+]
__B passive and middle, twist or turn oneself, στρεφθείς having turned face upward, [Refs 8th c.BC+]; turn round or about, turn to and fro, [Refs 8th c.BC+]; ἐστρέφετ᾽ ἔνθα καὶ ἔνθα, of one tossing in bed, [Refs]; τί δυσκολαίνεις καὶ στρέφει τὴν νύχθ᾽ ὅλη; [Refs 5th c.BC+]; of patients, [Refs 2nd c.AD+]
__B.2 turn to or from an object, ἔμελλε στρέψεσθ᾽ ἐκ χώρης [Refs 8th c.BC+]; στρεφθεὶς μετόπισθεν turning back, [Refs 8th c.BC+]; return, [Refs 5th c.BC+]; ποῖ στρέφε; whither away? [Refs 5th c.BC+]
__B.3 of the heavenly bodies, revolve, circle, [Refs 8th c.BC+]; of the distaff, [Refs]; of a joint, ἐν ἄρθροις σ. κοτυληδών [Refs 5th c.BC+]
__B.II turn or twist about, like a wrestler trying to elude his adversary: hence, in argument, twist and turn, shuffle, τί ταῦτα στρέφε; [Refs]; τί δῆτα ἔχων στρέφε; [Refs 5th c.BC+]; πάσας στροφὰς στρέφεσθαι twist every way, [Refs]
__B.II.2 turn and change, κἂν σοῦ στραφείη θυμός [Refs 5th c.BC+]; στρεφόμενα λέγων things that tell both ways, [Refs 1st c.BC+] I would not turn for any noise of thine, [Refs 5th c.BC+]
__B.III to be always engaged in or about, ἐν τούτοις στρέφεται καὶ ἑλίττεται ἡ δόξα [Refs 5th c.BC+]
__B.III.2 generally, to be at large, go about, ἀνειμένη στρέφει [Refs 6th c.BC+]; of things, to be rife, ταῦτα μὲν ἐν δήμῳ στρέφεται κακά [Refs 6th c.BC+]
__B.III.3 of places, τόποι ἐπὶ.. τὰς ἄρκτους ἐστραμμένοι turned, lying towards.., [Refs 2nd c.BC+]
__C in strict middle sense, turn about with oneself, take back, στράτευμ᾽ ἐς Ἄργος [Refs 5th c.BC+]
__D intransitive in active, like passive, turn about, [Refs 8th c.BC+]; of soldiers, wheel about, [Refs]; ποῖ στροφαὶ.. μανιῶν στρέφουσ; [Refs 5th c.BC+]; τὸν στρέφοντα κύκλον ἡλίου revolving, [Refs 5th c.BC+]; στρέψαι δεῦρ᾽, of the Comic Chorus, [Refs 5th c.BC+]; στρέψον τι, δούλη withdraw a little, [NT+3rd c.BC+]
G4763 στρηνιάω strēniaō to revel G:V στρηνιάω,
run riot, wax wanton, [NT+4th c.BC+];= gerrio, gestio, [Refs 2nd c.AD+]
G4764 στρῆνος strēnos luxury G:N-N στρῆνος, ὁ,
[NT+3rd c.BC+] εος, τό:— insolence, arrogance, [LXX]
__2 wantonness, [NT]
__II with genitive, eager desire, μόρου Lyc.[same place]
G4765 στρουθίον strouthion sparrow G:N-N στρουθ-ίον, τό,
diminutive of στρουθός [NT+4th c.BC+]; στρουθίν, [Refs]
__II στρούθιον, see at {στρούθειος} 111.
G4766 στρώννυμι strōnnumi to spread G:V στόρνῡμι,
[Refs 5th c.BC+]; imperative στόρνυ [Refs 5th c.BC+]; participle στορνύντες, στορνύντα, [Refs 5th c.BC+]; compound καστορνῦσα (={καταστ-}) [Refs 8th c.BC+]; also στορνύω (variant{στρωννύω}), [Refs 2nd c.AD+]; στρώννῡμι, [Refs 4th c.BC+] (written with one ν in [Refs 5th c.BC+]; also στρωννύω, [Refs 2nd c.AD+]: imperfect ἐστρώννυον [NT]: later στορεννύω, στορέννυμι, [Refs]; present participle στορεννύς (variant{στρωννύς}) [Refs 5th c.BC+]future στορῶ (παρα-) [LXX+5th c.BC+]; and στρωννύσω (ἐπι-) Ps.-[Refs 2nd c.AD+]; Doric dialect infinitive στορεσεῖν [Refs 3rd c.BC+]aorist ἐστόρεσα, Epic dialect and Lyric poetry στόρεσα, [Refs 8th c.BC+]: perfect ἔστρωκα [LXX]: pluperfect ἐστρώκειν [Refs 2nd c.AD+] —middle, στόρνῠμαι (ὑπο-) [Refs 5th c.BC+]: imperfect ἐστόρνυντο [Refs 3rd c.BC+]: future στρώσομαι [LXX]aorist ἐστορεσάμην, Epic dialect στ-, [Refs 5th c.BC+] —passive, στρώννῠμαι (variant{στορέννυμαι}) [Refs 3rd c.BC+]; ὑποστορένυσθαι is falsa lectio in [Refs 4th c.BC+]: aorist ἐστορέσθην [Refs 5th c.BC+]; ἐστρώθην (κατ-) [Refs 1st c.BC+]perfect ἐστόρεσμαι (ὑπ-) [Refs 5th c.BC+]: pluperfect ἐστόρεστο [Refs 8th c.BC+]:—spread the clothes over a bed, λέχος στορέσαι spread or make up a bed, [Refs 8th c.BC+]; so δέμνια, ῥῆγος σ., [Refs 8th c.BC+] (also in middle, ἐστόρνυντο τὰ κλισμία [Refs]: absolutely, make a bed, χαμάδις στορέσας [NT+8th c.BC+]
__b generally, spread, strew, ἀνθρακιὴν σ. [NT+8th c.BC+]: also in middle, frequently in [Refs 3rd c.BC+]
__2 spread smooth, level, πόντον σ. [Refs 8th c.BC+]; χρηστὴν ἡμῖν ἡ θάλαττα τὴν γαλήνην ἐστ. [Refs 4th c.AD+]; metaphorically, calm, soothe, ἀτέραμνον στορέσας ὀργήν [Refs 4th c.BC+]
__2.b level, lay low, πλάτανον δαπέδοις [Refs 5th c.BC+]
__3 ὁδὸν σ. pave a road, [Refs]:—passive, ἐστρωμένη ὁδός [Refs 5th c.BC+]; ἔδαφος λίθων πλαξὶ λείαις ἐστρ. [Refs 2nd c.AD+]
__II strew or spread with a thing, μυρσίνῃσι τὴν ὁδόν [Refs 5th c.BC+]; saddle a horse, provide a mount, τινι [Refs 7th c.AD+]:—passive, [Refs 5th c.BC+]; of a room, to be furnished with στρώματα, [NT]; πλοῖον.. ἐστρωμένον καὶ σεσανιδωμένον uncertain meaning in [Refs 3rd c.AD+]stṛṇómi, stṛṇā´mi 'strew', Latin sterno, Engl. strew.)
G4767 στυγητός stugētos hated G:A στῠγ-ητός, όν,
hated, abominated, hateful, Ἥρᾳ σ. [NT+4th c.BC+]
G4768 στυγνάζω stugnazō be gloomy G:V στυγν-άζω,
(στυγνός) to have a gloomy, lowering look, ἐπὶ τῷ λόγῳ [NT+7th c.AD+]; of threatening weather, [NT]
G4769 στῦλος stulos pillar G:N-M στῦλος, ὁ
(feminine at Epidaurus, [Refs 4th c.BC+], pillar (={κίων} accusative to [Refs 2nd c.AD+], especially as a support or bearing, [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, σ... οἴκων εἰσὶ παῖδες ἄρσενες [NT+5th c.BC+]
__2 σ. πυρός [LXX+NT]
__3 wooden pole, [Refs 5th c.BC+]; [σκηνῆς] tent-poles, uprights, opposed to διατόναια, [Refs 3rd c.BC+]; plank, [Refs 5th c.BC+]
__4 stile for writing on waxed tablets; wrongly used in this sense by Greek speakers at Alexandria and in the East accusative to [Refs 3rd c.BC+]; compare στυλοειδής.
G4770 Στωϊκός Stōikos Stoic G:A στωϊκ-ός, ή, όν,
(στοά) of a colonnade or porch: hence, [Refs 1st c.BC+]; ἡ Σ. [Refs 1st c.BC+]; οἱ Σ. the [NT+1st c.BC+]. (Στοϊκός in [Refs]
G4771 σύ su you G:PerP σύ [ῠ],
thou: pronoun of the second person:—Epic dialect nominative τύνη [ῡ] [Refs 8th c.BC+] (Laconian dialect τούνη [Refs 5th c.AD+]; Aeolic dialect σύ [Refs 7th c.BC+]; Doric dialect τύ [ῠ] [Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect τού [short syllable] [Refs 6th c.BC+] (also τούν [Refs]σύ, [Refs 8th c.BC+]—Gen. σοῦ, [Refs], elsewhere only Attic dialect, [Refs 5th c.BC+]; enclitic σου, [Refs 8th c.BC+] (also in Lyric poetry, [Refs 8th c.BC+] (which also occurs in Lyric poetry, [Refs 7th c.BC+], and as enclitic σευ, [Refs 8th c.BC+], σεο (enclitic) [Refs] σευ (enclitic) [Refs]:—Doric dialect τεῦ, τευ, [Refs 3rd c.BC+]; rarely τέο, [Refs 8th c.BC+]; Boeotian dialect τεῦς [Refs 6th c.BC+]; Doric dialect τεοῦς [Refs 5th c.BC+]; τοι variant in [Refs]; enclitic τεος [Refs 5th c.BC+]; other Doric dialect forms are τίω, τίως, both [Refs 3rd c.BC+]—Dat. σοί, [Refs 8th c.BC+], etc.; Doric dialect τοί [Refs 7th c.BC+]; Doric dialect, Lesb., and Ionic dialect enclitic τοι[Refs 8th c.BC+], Lesbian Lyric poetry, and Ionic dialect Lyric poetry and Prose τοι is always enclitic, σοί never enclitic (τοί and σοι are not found except σοι [Refs 8th c.BC+], and in codices of [Refs 5th c.BC+]; rarer than τοι in [Refs 5th c.BC+]; in Attic dialect both σοί and σοι (enclitic) are used (σοί [Refs 5th c.BC+], τοί and τοι are not used; σοι is never elided except in [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect and Lyric poetry also τεΐν, [Refs 8th c.BC+]; also τίν [ῐ], [Refs 7th c.BC+]; τίν [ῑ], [Refs 3rd c.BC+] before a consonant, [Refs 7th c.BC+]—Acc. σέ, [Refs 8th c.BC+]; enclitic σε,[Refs 7th c.BC+]; in late Gr. σέν, [Refs]; Doric dialect τέ [Refs 7th c.BC+]; τ᾽ variant (codex R) in [Refs 5th c.BC+]; τρέ (to be read τϝέ) [Refs 5th c.AD+]; or (enclitic) τυ [Refs 6th c.BC+]
__2 in combination with γε, σύ γε, σέ γε, etc. (compare ἔγωγε), thou at least, for thy part, frequently in [Refs 8th c.BC+] and Attic dialect; Doric dialect τύγε [Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect τούγα [Refs 2nd c.AD+]: dative σοί γε [Refs 8th c.BC+]: accusative σέ γε [Refs], etc.:—also σύ περ [Refs]
__3 σύ with infinitive (as imperative), [Refs 5th c.BC+]
__II Dual nominative and accusative σφῶϊ, [Refs 8th c.BC+], you two, both of you; σφώ (not σφῴ,[Refs 8th c.BC+]—Gen. and Dat. σφῶϊν, [Refs 8th c.BC+]; contraction σφῷν once in [Refs 8th c.BC+]. None of these forms are enclitic, [Refs 5th c.BC+] enclitic; Ζεὺς σφὼ is prescribed in [Refs 8th c.BC+] —σφῶϊ is never dative; in [Refs 8th c.BC+] it is the accusative depending on κελεύ; σφῶϊν is never accusative; in [Refs 8th c.BC+]
__III Plur. nominative ὑμεῖς, [Refs 8th c.BC+], ye, you; Aeolic dialect and Epic dialect ὔμμες [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ὑμές [Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect οὐμές [Refs 6th c.BC+]; a resolved form ὑμέες, [Refs 1st c.BC+] rather than genuine Ionic [Refs 5th c.BC+]— Gen. ὑμῶν, [Refs 5th c.BC+]; ὑμέων (disyllable) [Refs 8th c.BC+]; ὑμέων also [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ὑμέων [Refs 5th c.BC+]; also ὑμῶν, [Refs 2nd c.AD+]; Aeolic dialect ὑμμέων [Refs 7th c.BC+]; Boeotian dialect οὐμίων [Refs 6th c.BC+]—Dat. ὑμῖν, [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect enclitic ὗμῐν [Refs 2nd c.AD+] also Doric dialect, [Refs 5th c.BC+]; Doric dialect (not enclitic) ὑμίν [ῐ] [Refs]; ὑμίν [ῐ] also in [Refs 5th c.BC+] should perhaps be restored where the sense needs an enclitic on the principle stated by [Refs 2nd c.AD+]; ὕμιν[Refs 8th c.BC+]—Acc. ὑμᾶς, [Refs 5th c.BC+], etc. (-υ [Refs 5th c.BC+]; ὗμας or (more probably) ὕμας is required by the metre in [Refs 2nd c.AD+]; Ionic dialect ὑμέας (disyllable) [Refs 8th c.BC+]; enclitic ὕμεας (disyllable) [Refs 3rd c.BC+]; ὑμέας also [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect and Epic dialect ὔμμε [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ὑμέ [Refs 7th c.BC+]—The plural is sometimes used in addressing one person, when others are included in the speaker's thought, as [Refs 8th c.BC+] cf. Latin tu, Gothic pu; with τοι Sanskrit genitive and dative te; the origin of σφῶϊ is doubtful; with ὑμεῖς cf. Sanskrit accusative plural yusmān.)
G4772 συγγένεια suggeneia kindred G:N-F συγγέν-εια, ἡ,
kinship, [Refs 5th c.BC+]; ἡ πρώτη σ. primary kinship, [Refs 4th c.BC+]: with genitive, kin, relationship, with or to another, ἡ τοῦ θεοῦ σ. [Refs 5th c.BC+]; διὰ τὴν τοῦ Ἡρακλέους σ. [Refs]. with either of them, [Refs]; ἡ πρὸς τοὺς παῖδας σ. [Refs 5th c.BC+]; ἡ πρὸς ἀλλήλους σ. [Refs]: not properly applied to the relation of parents and children (see. συγγενής [Refs 4th c.BC+]
__2 ties of kindred, family connexion, family influence, [Refs 5th c.BC+]; of the relation between Athens and Thebes, Decrees cited in [Refs 4th c.BC+]
__3 metaphorically, κατὰ σ. τῆς μορφῆς [Refs 4th c.BC+]; ἡ πρὸς τὸ.. ἱερὸν πῦρ σ. [παντὸς πυρός] [Refs 1st c.AD+]; of metals, [Refs 3rd c.AD+]
__4 congenital character of disease, [Refs 5th c.BC+]
__II kinsfolk, family, [Refs 5th c.BC+]; of a single kinsman, [Refs 5th c.BC+]: collectively, kinsfolk, kinsmen, [Refs]; ἡ Περικλέους ὅλη οἰκία ἢ ἄλλη σ. [NT+5th c.BC+]: plural, families, [Refs 4th c.BC+]; ἡ σ. ἡ Ἀγανιτέων clan, [Refs]
__II.2 of animals, kind, species, παρὰ τὰς σ. συνδυάζεσθαι [Refs 4th c.BC+]: generally, kind, class, [Refs 3rd c.BC+]
G4773 συγγενής suggenēs kindred G:A συγγεν-ής, ές,
congenital, inborn, ἦθος [Refs 5th c.BC+]; σ. εἶδος,= φύσις, character, [Refs 5th c.BC+]; παύροις.. ἐστι συγγενὲς τόδε natural to them, [Refs 4th c.BC+]; πότμος σ. [Refs 5th c.BC+]; προϊδεῖν σ. οἷς ἕπεται who have the natural gift to foresee, [Refs]; συγγενεῖς μῆνες my connate months, the months of my natural life, [Refs 5th c.BC+]; σ. τρίχες the hair born with one, i.e. the hair of the head as opposed to to the beard, [Refs 4th c.BC+]; σημεῖα σ. birth-marks, [Refs]; δυνάμεις αἱ σ., opposed to αἱ ἔθει and αἱ μαθήσει, [Refs]; αὔξει τὸ σ. increases its natural force, [Refs] adverb, -νῶς δύστηνος miserable from his birth, [Refs 5th c.BC+]; see at {σύμφυτος}.
__II of the same kin, descent, or family, akin to, τινι [Refs 5th c.BC+]: absolutely, akin, cognate, θεός [Refs 5th c.BC+]; συγγενέστατον φύσει πάντων most nearly akin, [Refs 4th c.BC+]; of animals, [Refs 4th c.BC+]
__II.b substantive, kinsman, relative, οὖσα σ. ἐκείνου [Refs 5th c.BC+]; τῆς ἐμῆς γυναικὸς ξυγγενεῖ (dual) [Refs 5th c.BC+]. kinsfolk, kinsmen, [Refs 5th c.BC+]; not properly applied to children (ἔκγονοι) in relation to their parents, and so opposed to ἔκγονοι in [Refs 5th c.BC+]
__II.c τὸ σ.,= συγγένεια, kindred, relationship, [Refs 5th c.BC+]; also, the spirit of one's race, [Refs 5th c.BC+]; εἰ τούτῳ προσήκει Λαΐῳ τι σ. if he had any connexion with him, [Refs 5th c.BC+]; of tribes, κατὰ τὸ ξ. [Refs 5th c.BC+]
__II.2 metaphorically, akin, cognate, of like kind, τοὺς τρόπους οὐ συγγενής [Refs 5th c.BC+]; ξυγγενὴς ὁ κύσθος αὐτῆς θητέρᾳ (for τῷ τῆς ἑτέρας) [Refs 5th c.BC+] fitting, proper punishments, [Refs 4th c.BC+]; συγγενῆ things of the same kind, homogeneous, [Refs 4th c.BC+]; ἐν γαίῃ μὲν σῶμα τὸ σ. its congener, [Refs] (Corcyra). adverb, συγγενῶς ἔρχεσθαι [Refs 5th c.BC+]; τὰ σ. εἰρημένα to similar effect, [Refs 1st c.BC+]
__III συγγενής represented a title bestowed at the Persian court by the king as a mark of honour, 'cousin', [Refs 5th c.BC+]; also at the Ptolemaic and Seleucid courts, [LXX+2nd c.BC+]; οἱ σ. τῶν κατοίκων ἱππέων probably a category of nobles among the κάτοικοι, [Refs 2nd c.BC+]; συγγενεῖς κάτοικοι [Refs 2nd c.BC+]
συγγεν-εύς, έως, ὁ,
= συγγενής, only in dative plural, [LXX+NT].
G4774 συγγνώμη suggnōmē concession G:N-F συγγνώμη,
fellow-feeling, forbearance, lenient judgement, allowance, [NT+5th c.BC+] judge kindly, excuse, pardon, [Refs 5th c.BC+]; τινι [Refs 5th c.BC+]; τινος for a thing, [Refs 5th c.BC+]; followed by ὅτι, [Refs 5th c.BC+]; by εἰ.., [Refs 5th c.BC+]; by infinitive, [Refs 5th c.BC+]
__b συγγνώμης τυγχάνειν [Refs 5th c.BC+]; παρά τινος from a person, [Refs 5th c.BC+]; συγγνώμης τινός, ὑπέρ τινος τυχεῖν, for a thing, [Refs 5th c.BC+]; ξυγγνώμην ἁμαρτεῖν.. λήψονται will be pardoned for offending, [Refs 5th c.BC+]; σ. ἔχει calls for for-bearance, [Refs 5th c.BC+]; ἐχέτω σ. let it pass, [Refs 1st c.AD+]
__c πολλὴ ἔκ γε ἐμεῦ ἐγίνετο σ. [Refs 5th c.BC+]; συγγνώμη τοι I excuse you, [Refs 5th c.BC+], with accusative et infinitive, it is excusable that.., [Refs 4th c.BC+]; τὸ πεπεῖσθαι.. σ. [Refs]: also with a participle, σ. [ἐστί τινι] πλοῦτον ἀγειρομένῳ [Refs 1st c.AD+]; σ. [ἐστὶ] εἰ.., ἐὰν.., [Refs 5th c.BC+]
__2 Rhet., confession and avoidance, [Refs 2nd c.AD+]
G4775 συγκάθημαι sugkathēmai to sit with G:V συγκάθ-ημαι,
Ionic dialect συγ-κάτημαι, used as perfect of συγκαθέζομαι, sit as assessor with, [τῷ Καίσαρι] Wilcken [Refs 1st c.AD+]; live in the same quarters, [Refs 5th c.BC+]; of a number of persons, sit together, [Refs 5th c.BC+]; especially of persons sitting to deliberate, sit in conclave, meet in assembly, ἐν τῇ Πυκνὶ.. πρόβατα -ήμενα [Refs 5th c.BC+]
__II sink or subside together, settle down, [Refs 1st c.BC+]
G4776 συγκαθίζω sugkathizō to sit down with G:V συγκαθ-ίζω,
make to sit together or in a body, τὰ συνέδρια [LXX]:—middle or passive, sit in conclave, meet for deliberation, σ. τὸ δικαστήριον [Refs 5th c.BC+]
__II intransitive in active, sit together, [Refs 4th c.AD+]
__II.2 settle down in a boiling pot, [Refs]
__III sit or settle down, of quadrupeds that lie down by doubling their legs under them, [Refs 4th c.BC+]; σ. ἐπὶ τὰ ὄπισθεν[LXX]; σῶμα συγκεκαθικός a bent, stooping figure, [Refs 4th c.BC+]; of men, crouch down, [Refs 1st c.AD+]; of women, Thessalus in [Refs]; also τὰ νέφη εἰς τὰ κοῖλα σ. [Refs 4th c.BC+]
G4777 συγκακοπαθέω sugkakopatheō to suffer with G:V συγκᾰκοπᾰθέω,
partake in sufferings, [NT]
G4778 συγκακουχέομαι sugkakoucheomai to suffer with G:V συγκᾰκ-ουχέομαι,
passive, endure adversity with, τῷ λαῷ [NT]
G4779 συγκαλέω sugkaleō to call together G:V συγκᾰλέω,
future -καλέω[Refs 8th c.BC+], Attic dialect -καλῶ[Refs 5th c.BC+]
__1 call to council, convoke, convene, [Refs 8th c.BC+]:—middle, [NT+5th c.BC+]
__2 invite with others to a feast, σ. αὐτοῖς καὶ Ἀρτάβαζον [Refs 5th c.BC+]
G4780 συγκαλύπτω sugkaluptō to conceal G:V συγ-κᾰλύπτω,
cover or veil completely, σὺν δὲ νεφέεσσι κάλυψε γαῖαν [Refs 8th c.BC+]; ὁ συγκεκαλυμμένος πατήρ, with reference to a well-known fallacy [Refs 4th c.BC+]; ἐξάγει συγκεκαλυμμένην muffled up, [LXX+1st c.AD+]middle, aorist συγκαλύψασθαι, wrap oneself up, cover one's face, [Refs 5th c.BC+]
__2 intransitive in active, λόγος συγκαλύψας ἀχλύϊ [Refs 4th c.AD+]
G4781 συγκάμπτω sugkamptō to bend G:V συγ-κάμπτω,
bend, τὸ σκέλος [Refs 5th c.BC+]; of legs, arms, spine, etc., [LXX]: intransitive, bend down,[LXX]passive, opposed to ἐκτείνεσθαι, [Refs 5th c.BC+]; συγκεκαμμένος τοῖς δακτύλοις with the fingers doubled up. [Refs 3rd c.AD+]; especially of the action of sitting down, συγκαμφθεὶς κάθημαι [Refs 5th c.BC+]; of the foetus in the womb, [Refs 2nd c.AD+]; of the chest in phthisis, [Refs 5th c.BC+]; of animals lying down with their knees bent under them, σ. ἡ βοῦς [Refs 4th c.BC+]:—in passive also, bend together with, ἐπιφανείας -εσθαι τοῖς σώμασιν [Refs 1st c.AD+]
G4782 συγκαταβαίνω sugkatabainō to descend with G:V συγκατα-βαίνω,
future -βήσομαι: aorist -έβην:— go or come down with, σᾷ πτέρυγι [Refs 5th c.BC+]; of curls, σ. ταῖς παρειαῖς [Refs 2nd c.AD+]
__2 go down together, opposed to ἀνέρχομαι, [Refs 4th c.BC+]; especially to the sea-side, [Refs 5th c.BC+]
__3 come down to one's aid, Ζεὺς.. Μοῖρά τε συγκατέβα [Refs 4th c.BC+]
__4 like Latin descendere in arenam, σ. εἰς κίνδυνον, εἰς πόλεμον, etc., [Refs 2nd c.BC+]
__5 come down to, agree to, εἰς κρίσιν [Refs 2nd c.BC+]
__6 metaphorically, let oneself down, submit to, εἰς φόρους καὶ συνθήκας [Refs]; σ. εἰς πᾶν agree to all conditions, [Refs]: generally, stoop, condescend, [Refs 5th c.BC+]
__7 come down in one's price or demands, [Refs 2nd c.BC+]
G4783 συγκατάθεσις sugkatathesis agreement G:N-F συγκατά-θεσις, εως, ἡ,
approval, assent, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἀντίφασις, [Refs 2nd c.AD+]; agreement, concord, [NT]; in legal sense, [Refs 2nd c.AD+]; flattering assent, [Refs 1st c.AD+]
__2 in Stoic philosophical, assent given by the mind to its perceptions, [Refs 4th c.BC+]; a term introduced into Latin by Cicero, [Refs 1st c.AD+]
__3 Grammars, affirmative, [Refs 2nd c.BC+]; αἱ δύο ἀρνήσεις μίαν σ. ποιοῦσι [Refs 5th c.BC+]
G4784 συγκατατίθημι sugkatatithēmi to consent G:V συγκατα-τίθημι,
deposit together or at the same time, ἐμαυτὴν συγκατέθηκα τάφῳ [Refs 2nd c.AD+]:—middle, [Refs 4th c.BC+]
__2 middle, σ. τινὶ τὴν αὐτὴν δόξαν περί τινος (where δόξαν represents ψῆφον) put down the same vote or opinion with another, agree entirely with him, [Refs 5th c.BC+]: with dative only, agree with, assent or conform to, ταῖς δόξαις [Refs 4th c.BC+]; τοῖς παρακαλουμένοις Philipp. cited in [Refs 4th c.BC+]agree that.., [Refs 4th c.BC+]: absolutely, assent, [Refs 3rd c.BC+]active, -θεῖναι εἴς τι agree to, [Refs 3rd c.AD+]
G4785 συγκαταψηφίζομαι sugkatapsēphizomai to numbered with G:V συγκατα-ψηφίζομαι,
condemn with or together, [Refs 1st c.AD+]
__II passive, to be reckoned along with, μετά τινων [NT]
G4786 συγκεράννυμι sugkerannumi to unite G:V συγκερ-άννῡμι
or συγκερ-νύω, poetry συγκεράω [Refs 2nd c.BC+]:—passive, future συγκρᾱθήσομαι [Refs 5th c.BC+]aorist 1 συνεκράθην [ᾱ], Ionic dialect -εκρήθην[Refs 5th c.BC+]; also -εκεράσθην [Refs 5th c.BC+]perfect συγκέκρᾱμαι (see. below): —mix, blend with, πολλὰ [ἑνί] or εἰς ἕν, [Refs]; λύπῃ τὴν ἡδονὴν σ. temper pleasure by a mixture of pain, [Refs 1st c.BC+]
__2 mix together, commingle, πολλά [Refs 5th c.BC+]; τὸν πέμπτον [κύαθον] [Refs 3rd c.BC+]; ἐξ ἀμφοτέρων σ. make a mixture of both, [Refs 5th c.BC+]
__3 attemper, compose, ὁ θεὸς -κέρασε τὸ σῶμα [NT]
__II more frequently in passive, to be mixed or blended with, coalesce, τινι [Refs 5th c.BC+]
__II.2 to be commingled, blended, τὰ παλαιὰ συγκεκρ. ἄλγη the old commingled woes, [Refs 4th c.BC+]; παίδων ὅπως νῷν σπέρμα σ. [Refs 5th c.BC+]; τῇ τῶν ἐναντίων κράσει σ. [Refs 5th c.BC+]; συγκέκραται αὐτῶν ἡ φύσις, of the dog and fox, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 of friendships, to be formed by close union, φιλίαι μεγάλαι συνεκρήθησαν [Refs 5th c.BC+] —middle, πρός τινα φιλίην συγκεράσασθαι form a close friendship with any one, [Refs 1st c.BC+]; so τὸ ἔχθος τὸ ἐς Λακεδαιμονίους συγκεκρημένον (conjecture Reiske for συγκεκυρημένον) [Refs 5th c.BC+]
__II.4 of persons, to be closely attached to, be close friends with, τοῖς ἡλικιώταις [Refs 5th c.BC+]
__II.4.b to become closely acquainted with, become deeply involved in, συγκέκραμαι δύᾳ [Refs 5th c.BC+]; οἴκτῳ τῷδε συγκεκραμένη deeply affected by.., [Refs]
__II.5 of a wife, ἀξίοις γάμοις -κερασθεῖσα [Refs 1st c.BC+]
__III middle, mix with or for oneself, εἰς μίαν πάντα ἰδέαν [Refs 5th c.BC+]
G4787 συγκινέω sugkineō to stir up G:V συγκῑν-έω,
stir up or excite, [NT+2nd c.BC+]; stir up a mixture, [Refs 2nd c.AD+]:—passive, move along with or together, [Refs 4th c.BC+]; τὸ συγκεκινημένον sympathetic emotion, [Refs 3rd c.AD+]
__II apparently intransitive, [Refs 4th c.BC+]
G4788 συγκλείω sugkleiō to confine G:V συγ-κλείω,
future -κλείσω: Ionic dialect συγ-κληΐω, fut -κληΐσω: old Attic dialect ξυγκλήω, future -κλῄσω: Epic dialect aorist συνεκλήϊσσα [Refs 4th c.AD+] —passive, aorist συνεκλείσθην, old Attic dialect ξυνεκλῄσθην: perfect συγκέκλειμαι [Refs 5th c.BC+], but -εισμαι [Refs 5th c.BC+]; old Attic dialect ξυνκέκλῃμαι, Ionic dialect συγκεκλήιμαι (see. below):—shut or coop up, hem in, enclose, [Refs 5th c.BC+]; πρὶν συγκλεῖσαι (i.e. τοὺς ἰχθῦς τοῖς δικτύοις) [Refs 4th c.BC+]; σ. [θεοὺς] τῇ ὕλῃ include them in matter, [Refs 1st c.AD+]; [ἡ πολεμία] δυνέκλῃε διὰ μέσου shut off and intercepted them, [Refs 5th c.BC+]:—passive, λίμνη συγκεκληιμένη πάντοθεν ὄρεσι [Refs 5th c.BC+]; ξυγκεκλῃμένη πέπλοις close muffled, [Refs 5th c.BC+]
__2 generally, of straits or difficulties, τινὰ εἰς ἀγῶνα [Refs 2nd c.BC+] —passive, συγκλείεσθαι ὑπὸ τῶν καιρῶν, τῶν πραγμάτων, [Refs]; εἰς χαλεπὸν.. συγκεκλεισμένος βίον 'cabin'd, cribb'd, confined', [Refs 4th c.BC+]
__3 pit against one another, set to fight as in the lists, οἳ σὲ καὶ Ἑρμιόναν ἔριδι.. ξυνέκλῃσαν [Refs 5th c.BC+]
__4 ὁ συγκλείων,= smith, [LXX]passive, χρυσίον συγκεκλεισμένον[LXX]
__II shut close, close, στόμα [Refs 5th c.BC+]; [τὰ βλέφαρα] [Refs 5th c.BC+]; ξ. τὰς πύλας [Refs 5th c.BC+] shut the doors, [Refs 5th c.BC+]; σ. τὰ δικαστήρια close the courts, [Refs 5th c.BC+]; σ. τοὺς ὀφθαλμούς close them up by blows, [Refs 4th c.BC+]:—passive, τὸ δεσμωτήριον συνεκέκλειστο [Refs 5th c.BC+]; of bivalve fish, [Refs 4th c.BC+]; of eyebrows, come together, [Refs 5th c.BC+]; of wounds, [Refs 1st c.AD+]
__II.2 intransitive in active, ὥρας ἤδη συγκλειούσης as the season was now closing in, i.e. the days becoming shorter, [Refs 2nd c.BC+]
__III close jointly, συνανοιγόντων καὶ συγκλειόντων [Refs]
__IV σ. τὰς ἀσπίδας lock their shields, [Refs 5th c.BC+]: hence, absolutely, close up the ranks, [Refs 5th c.BC+]; τὸ διάκενον καὶ οὐ ξυγκλῃσθέν the part that was not closed up, of a gap in the line, [Refs]
__IV.2 connect closely together, τὰ ἀνόμοια ἁρμονίᾳ συγκεκλεῖς θαι [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἄρθροις συγκεκλῃμένον καλῶς well linked or compacted, [Refs 5th c.BC+]; ς. (i.e. τὴν πόλιν) εἰς ταὐτόν [Refs 5th c.BC+]:—passive, συγκλεισθήσονται ταῖς τε ἐπιγαμίαις καὶ ἐγκτήσεσι παρ᾽ ἀλλήλοις [Refs 5th c.BC+]
__V conclude, complete, λόγον, διάνοιαν, [Refs 2nd c.AD+] —passive [Refs]
G4789 συγκληρονόμος sugklēronomos co-heir G:A συγκληρονόμ-ος
(paroxytone), ον, joint-heir, Χριστοῦ [NT]
G4790 συγκοινωνέω sugkoinōneō to share with G:V συγκοινων-έω,
have a joint share of, τῆς δόξης ταύτης [Refs 4th c.BC+]; to be connected with, τῆς κνήμης [Refs 5th c.BC+]; σ. τινί τινος go shares with one in a thing, [Refs 2nd c.AD+]
__2 in “NT” with dative, take part in, have fellowship with, ταῖς ἁμαρτίαις [NT]
G4791 συγκοινωνός sugkoinōnos sharer G:N-M συγκοινων-ός, όν,
partaking jointly of, τῆς ῥίζης [NT+7th c.AD+]: substantive, partner, [Refs 6th c.AD+]
G4792 συγκομίζω sugkomizō to entomb G:V συγκομ-ίζω,
carry or bring together, collect, [Refs 5th c.BC+]:—middle, [Refs 5th c.BC+]; bring together to oneself, collect round one, ἰατροὺς ἀρίστους πρὸς αὑτόν [Refs 5th c.BC+]; συγκεκόμισθε κάλλιστον κτῆμα εἰς τὰς ψυχάς you have stored up in your souls,[Refs 2nd c.AD+]; σ. πρὸς ἐμαυτόν concentrate in myself, [Refs 5th c.BC+] —passive, ἐκέατο ἁλέες συγκεκομισμένοι heaped together, [Refs 5th c.BC+] are gained both at once, [Refs 5th c.BC+]
__2 of the harvest, gather in, [Refs 5th c.BC+]: frequently in middle, [Refs 5th c.BC+] —passive, of the harvest, ὀργᾷ συγκομίζεσθαι it is ripe for carrying, [Refs 5th c.BC+]; ἐλαχίστοις πόνοις συγκομίζεται is got in.. , [Refs 1st c.BC+]
__II help in burying or cremating, τόνδε τὸν νεκρὸν.. μὴ συγκομίζειν [Refs 5th c.BC+]; ἔφθη τὸ σῶμα συγκομισθέν the body was already cremated, [Refs 1st c.AD+]
G4793 συγκρίνω sugkrinō to compare G:V συγκρίνω [ῑ],
bring into combination or aggregation, opposed to διακρίνω, [Refs 5th c.BC+]; σ. [τὴν ὄψιν] [Refs 5th c.BC+]; τὰ συγκρινόμενα bodies which are formed by combination, [Refs 5th c.BC+]; συγκρίνεσθαι εἰς ὕδωρ, of vapour, [Refs 4th c.BC+]; ἐξ οὗ συνεκρίθη of which it was formed, [Refs]
__2 combine, συγκρινόμενος τούτοις καὶ ὁ Ἑρμῆς [Refs]
__II compare, τι πρός τι [NT+4th c.BC+]; σ. τὰ λεγόμενα compare and examine them, [Refs 4th c.BC+]; μή με τάφῳ σύγκρινε do not measure, estimate me by my tomb, [Refs]:—passive, ὁ Ἐπικούρου βίος τοῖς τῶν ἄλλων -όμενος [Refs 4th c.BC+]:—middle, measure oneself with another, strive or contend, τινι [Refs 1st c.BC+]; a usage censured by [Refs 2nd c.AD+]
__III interpret, τὰ λεγόμενα [NT+2nd c.BC+]; especially σ. ἐνύπνια interpret dreams, [LXX]
__IV decree, ζημίας, ἧς ἂν ὁ στρατηγὸς συγκρίνῃ [Refs 3rd c.BC+]; decide, [Refs 3rd c.BC+]; τί ποιήσωσιν [LXX+2nd c.BC+]; give judgement, with infinitive, [Refs 3rd c.BC+]:—passive, ἐπιτελέσαι καθότι συγκέκριται [Refs 1st c.BC+]; τῶν συγκεκριμένων ἀπαιτεῖν α (ἔτους) ἐκφόριον the lands for which it has been decided to demand one year's rent, [Refs 2nd c.BC+]; ἡ συγκριθησομένη τροφή which shall be adjudged, [Refs 3rd c.BC+]; ὅσον ἂν συγκριθῇ ἱκανὸν εἶναι δίδοσθαι [Refs 3rd c.BC+]
G4794 συγκύπτω sugkuptō to bend G:V συγκύπτω,
bend forwards, stoop and lay heads together, παιδάρια συγκύψανθ᾽ ἅμα βληχᾶται [Refs 5th c.BC+]; σ. πρὸς ἀλλήλας, of mares, [Refs 4th c.BC+] they do it in concert, [Refs 5th c.BC+]
__2 draw together, ἢν συγκύπτῃ τὰ κέρατα τοῦ πλαισίου [Refs 5th c.BC+]
__II to be bowed down, bent double, as under a burden, [NT+2nd c.AD+]; μελανίᾳ[LXX]
G4795 συγκυρία sugkuria coincidence G:N-F συγκῠρ-ία, ἡ,
= {συγκύρησις}, τὰ ἀπὸ συγκυρίης λυπήματα γνώμης chance annoyances, [NT+5th c.BC+]
G4796 συγχαίρω sugchairō to rejoice with G:V συγχαίρω,
aorist -εχάρην [ᾰ] [Refs 2nd c.BC+], imperative -χάρηθι[Refs]:—rejoice with, [Refs 5th c.BC+]: later in middle, [Refs 2nd c.AD+]
__II wish one joy, congratulate, σ. τῶν γεγενημένων wish one joy of.. , [Refs 4th c.BC+]; σ. τῇ πόλει ὅτι.. [Refs 4th c.BC+]
G4797 συγχέω sugcheō to confound G:V συγχέω:
[Refs 8th c.BC+] uses present and imperfect active and 2nd pers. singular aorist σύγχεᾰς [Refs 8th c.BC+]aorist συνέχευα, infinitive συγχεῦαι, aorist passive σύγχῠτο:—aorist passive -εχύθην [ῠ], for which -εχέθην is falsa lectio in [Refs 2nd c.AD+]:—pour together, commingle, confound, συνέχευε ποσὶν καὶ χερσὶν [τὰ ἀθύρματα] [Refs 8th c.BC+]; σ. τὰς ψήφους mix them up, [Refs 4th c.BC+]; τὰς ὄψεις, of lightning, [Refs 2nd c.AD+]:—passive, ἡνία δέ σφι σύγχυτο [Refs 8th c.BC+]; μεταλλεῖα συγκεχυμένα in confusion, [Refs 5th c.BC+]
__2 obliterate, demolish, σ. τοὺς τάφους [Refs 5th c.BC+]
__3 confuse, blur, τὰ γράμματα [Refs 4th c.BC+]; συγκεχυμένον μέλαν an indistinct black mark, [Refs]; φωνὴ σ. [Refs 1st c.BC+]; πλαδαρὰ καὶ σ. σάρξ flabby and ill-defined flesh, [Refs 1st c.AD+]; συνεκέχυτο δ᾽ ἔτι τοῦτο was still confused, not yet distinguished, [Refs 2nd c.AD+]
__II of the mind, confound, trouble, μή μοι σύγχει θυμόν [Refs 8th c.BC+]: with the person as object, ἄνδρα γε συγχεῦαι [Refs 8th c.BC+] —passive, τί συγχυθεῖσ᾽ ἕστηκα; [Refs 5th c.BC+]
__II.2 confound, make of none effect, πολὺν κάματον καὶ ὸϊζὺν σύγχεας Ἀργείων [Refs 8th c.BC+]; especially of contracts, engagements, etc., make of none effect, frustrate, violate, ἐπεὶ σύν γ᾽ ὅρκι᾽ ἔχευαν Τρῶες [Refs 8th c.BC+]; τὴν πολιτείαν [Refs 4th c.BC+]; συγκέχυκε νῦν τὴν πίστιν ὁ καθ᾽ ἡμᾶς βίος [Refs 4th c.BC+]; ξυνουσίαν [Refs 2nd c.AD+] —passive, λέλυται πάντα, συγκέχυται [Refs 4th c.BC+]
__III πόλεμον σ. stir up a war, [Refs 2nd c.BC+]
G4798 συγχράομαι sugchraomai to associate with G:V συγχράομαι,
make use of, avail oneself of, τῇ συμμαχίᾳ τοῖς καιροῖς, etc., [Refs 2nd c.BC+]; συναγωνιστῇ τῷ ποταμῷ as a coadjutor, [Refs 2nd c.BC+]; πόρῳ [Refs 2nd c.AD+]; of commercial dealings, σ. τῇ νήσῳ [Refs]: generally, have dealings, associate with, Σαμαρείταις [NT+2nd c.AD+]
__II borrow jointly, τινῶν τριήρεις [Refs 2nd c.BC+]:— passive, σιτικὰ τὰ συγχρησθέντα [Refs 3rd c.BC+]
G4799 σύγχυσις sugchusis confusion G:N-F σύγ-χῠσις, εως, ἡ,
(συγχέω) mixture, confusion, confounding, ἡ τῶν ἄλλων (variant{ὅλων}) σ. [Refs 5th c.BC+]; of Babel, [LXX+2nd c.BC+]; σ. λαβεῖν to be commingled, [Refs 1st c.AD+] ς. litterularum, [Refs 1st c.BC+]; political confusion, σ. τῆς πολιτείας[Refs 2nd c.BC+]
__b formation of a compound, [Refs 3rd c.BC+]
__2 confusion, ruin, βίου, δόμων, [Refs 5th c.BC+]; σ. θανάτου μεγάλη 'indiscriminate mortality' [LXX+4th c.BC+]
__3 Grammars, of composition, confusion, indistinctness, [Refs 2nd c.AD+]; opposed to εὐκρίνεια, [Refs 2nd c.AD+]
__4 an injury to the eye, syncopated hysis, [Refs 1st c.AD+]
__II of persons, confusion, [Refs 2nd c.AD+]; σ. ἔχοντες confounded, [Refs 5th c.BC+]
__III of contracts and the like, violation, τῶν σπονδῶν [Refs 5th c.BC+]; τὴν τῶν ὅρκων καὶ σπονδῶν σ. [Refs 5th c.BC+]
__III.2 confusion, [NT+2nd c.BC+]
G4800 συζάω suzaō to live together G:V Related to: συζῶ,
imperative σύζηθι Philem.p.69 Demiańczuk:— live with, σ. τινί [Refs 5th c.BC+] with dative _of things_, σ. φιλοπραγμοσύνῃ pass one's life in.. , [Refs 4th c.BC+]; βίῳ αὐχμηρῷ σ. [Refs 2nd c.AD+]; θηρίον ὕδατι συζῶν a creature living in water, [Refs 5th c.BC+]
__2 absolutely, live together, [πολιτεία] χαλεπὴ συζῆν [Refs 5th c.BC+]
G4801 συζεύγνυμι suzeugnumi to join G:V συ-ζεύγνῡμι,
yoke together, couple, ἵππους [Refs 5th c.BC+]; especially in marriage, τῷ μὲν φίλην σύζευξον ἄλοχον [Refs 5th c.BC+]:—middle, yoke for oneself, ἅρμα [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be yoked with, coupled with, paired, μετ᾽ ἀλλήλων [Refs 4th c.BC+]; variant for{προσ-} in [Refs 5th c.BC+]; τίνι πότμῳ συνεζύγη; [Refs 1st c.BC+]; συζυγέντες ὁμιλοῦσι they live in close familiarity, [Refs 5th c.BC+]
__2 less frequently, also in passive, of things, to be closely united, ἁ ψυχὰ τῷ σώματι συνέζευκται [Refs 5th c.BC+]
G4802 συζητέω suzēteō to debate G:V συζητ-έω,
search or examine together with, τινι [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be discussed, [Refs 2nd c.BC+]
__II σ. τινί or πρός τινα dispute with.., [NT+2nd c.AD+]; σ. πρὸς αὑτούς [NT]
G4803 συζήτησις suzētēsis discussion G:N-F συζήτ-ησις, εως, ἡ,
joint inquiry, discussion, [Refs 4th c.BC+]
__II disputation, [NT+1st c.BC+]
G4804 συζητητής suzētētēs debater G:N-M συζητ-ητής, οῦ, ὁ,
joint inquirer: disputant, [NT]
G4805 σύζυγος suzugos yokefellow G:A σύζῠγ-ος, ον,
yoked together, paired, united, especially by marriage, σ. ὁμαυλίαι wedded union, [Refs 4th c.BC+]; of fish, swimming in pairs, [Refs 4th c.BC+]
__2 as substantive, feminine, wife, [Refs 5th c.BC+]; masculine, yoke-fellow, comrade, [NT+5th c.BC+]; brother, [Refs 5th c.BC+]; a gladiator's adversary, Herzog Koische Forschungen[Refs]; of things, ἀδελφὰ τούτοις καὶ σ. πεποιηκότες [Refs 1st c.AD+]
__II common, σ. πᾶσι πατρίς [Refs] adverb -γως conjointly with, τινι [Refs 2nd c.AD+]
G4806 συζωοποιέω suzōopoieō to make alive with G:V συζωοποιέω,
quicken together with, τινὰς τῷ Χριστῷ [NT]
G4807 συκάμινος sukaminos mulberry tree G:N-F σῡκᾰμιν-ος, ἡ,
more rarely ὁ,= μορέα, mulberry-tree, ὁ σ. συκάμιν᾽, ὁρᾷς, φορεῖ [Refs 4th c.BC+]
__II σ. ἡ Αἰγυπτία,= συκόμορος,[NT+3rd c.BC+]
__III σ. ἀγρία, ={βάτος} (A), [Refs 4th c.BC+]
G4808 συκῆ sukē fig tree G:N-F Included with: σῡκέα, ἡ,
only Doric dialect (see. συκία), Epic dialect nominative plural συκέαι [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect accusative singular συκέην [Refs 5th c.BC+]; elsewhere only in contraction or analogical forms from συκῆ (Epic dialect and Ionic dialect nominative συκῆ [Refs 8th c.BC+]:—fig-tree, Ficus Carica, [Refs 8th c.BC+]; for various kinds, see [Refs 4th c.BC+]; ἱερὰ σ. a suburb of Eleusis, where Demeter first produced the fig-tree, [Refs 2nd c.AD+]
__2 σ. Αἰγυπτία,= κερωνία, [Refs 4th c.BC+]
__3 σ. περὶ τὴν Ἴδην, Amelanchier, Amelanchias vulgaris, [Refs]
__4 ={χαμαισύκη}, [Refs 1st c.AD+]
__5 banyan, Ficus bengalensis, [Refs]
__II ={σῦκον} 1, fig, [Refs 5th c.BC+]
__III a tar or resin in Aleppo pine, [Refs 4th c.BC+]
__IV a kind of spurge,= πέπλιον, Ps.-[Refs 1st c.AD+]
__V ={σῦκον} [Refs]excrescence on the body, [Refs 1st c.AD+]
__VI a seaweed, [Refs 4th c.BC+]
G4809 συκομωραία sukomōraia sycamore tree G:N-F σῡκόμορ-ος, ἡ,
(μόρον) sycamore-fig, Ficus Sycomorus, [Refs 1st c.AD+]. (Heb. shikemah.)
G4810 σῦκον sukon fig G:N-N σῦκον,
Boeotian dialect τῦκον [Refs 5th c.BC+], τό, fruit of the συκῆ, fig, [Refs 8th c.BC+]; βασίλεια σ. were a large kind, [Refs 4th c.BC+]; to eat figs in the heat of the day was thought to cause fever, [Refs 5th c.BC+]; ξηρὰ σ. [Refs 5th c.BC+] 'as different as chalk from cheese', [Refs 4th c.AD+]; σύκῳ.. σ. οὐδὲ ἓν οὕτως ὅμοιον γέγονεν poetical cited in [Refs 3rd c.BC+]; σῦκα αἰτεῖν, proverbial for τρυφᾶν, [Refs 5th c.BC+]; σῦκον χειμῶνος ζητεῖν, of a foolish enterprise, [Refs 2nd c.AD+]
__2 σ. Αἰγύπτιον, fruit of κερωνία, [Refs 4th c.BC+]
__II from its shape, a large wart on the eyelids, [Refs 5th c.BC+]; of tumours in other places, [Refs 2nd c.AD+]
__III pudenda muliebria, [Refs 5th c.BC+]
G4811 συκοφαντέω sukophanteō to extort G:V σῡκοφαντ-έω,
to be a συκοφάντης 1, παππῷος ὁ βίος συκοφαντεῖν ἐστί μοι [Refs 5th c.BC+]: with accusative person, prosecute vexatiously, blackmail, συκοφαντεῖς τοὺς ξένου; [Refs 5th c.BC+]; συκοφαντοῦμαι νῦν ὑπ᾽ αὐτῶν ἀδίκως [Refs 5th c.BC+]; frequently of blackmail by officials, [Refs 2nd c.BC+]; συκοφαντῆσαι ἡμᾶς καὶ διασεῖσαι [Refs 1st c.BC+]; μηδένα διασείσητε μηδὲ συκοφαντήσητε [NT+2nd c.AD+]; τοῦ συκοφαντῆσαι ἡμᾶς to seek occasion against us, oppress us, [LXX]; ὁ συκοφαντῶν πένητα[LXX]; accuse falsely, ταυτὶ γὰρ συκοφαντεῖσθαι τὸν Ἕκτορα ὑπὸ τοῦ Ὁμήρου that is a false charge brought against Hector by Homer, [Refs 1st c.AD+]: with accusative of things, denounce as contraband, Μεγαρέων τὰ χλανίσκια [Refs 5th c.BC+]; extort by false charges or threats, τριάκοντα μνᾶς [NT+5th c.BC+]
__2 criticize in a pettifogging way, τοὺς ποιητάς [Refs 4th c.BC+]; lay verbal traps for one, τὸν ῥήτορα βουλόμενος δικαίως ἐξετάζειν καὶ μὴ σ. [Refs 5th c.BC+]; ὑποσκελίζειν καὶ σ. [Refs 4th c.BC+]: with accusative of things, quibble about, μὴ τὰ συμβάντα συκοφάντει [Refs]; σ. τὸ πρᾶγμα [Refs 1st c.BC+]; carp at, stint, τὸν ἐπὶ τοῖς καλλίστοις ἔργοις ἔπαινον [Refs 1st c.BC+]: absolutely, quibble, [Refs 5th c.BC+]
__II ={κνίζω ἐρωτικῶς}, [Refs 5th c.BC+]
G4812 συλαγωγέω sulagōgeō to capture G:V σῡλᾰγωγέω,
(σῦλον) carry off as booty, lead captive, τινα [NT+3rd c.AD+]
__II rob, despoil, τὸν οἶκον [Refs 5th c.AD+]
G4813 συλάω sulaō to rob G:V σῡλ-άω,
imperfect contraction in Epic dialect ἐσύλα, σύλα, [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect Iterat. σύλασκε [Refs 8th c.BC+]:—passive, future συληθήσομαι [Refs 4th c.BC+]:—strip off, especially strip off the arms of a slain enemy, [Refs 8th c.BC+]
__1 in full, with accusative person et of things, strip off from another, strip him of his arms (compare σκυλεύω), μή μιν Ἀχαιοὶ τεύχεα συλήσωσι [Refs 8th c.BC+]; ἔπειτα δὲ καὶ τὰ (i.e. ἔναρα).. νεκροὺς ἂμ πεδίον συλήσετε [Refs 5th c.BC+]:— passive, with accusative of things, to be stripped, robbed, deprived of a thing, σκῆπτρα συληθήσεται [Refs 4th c.BC+]; ταῦτ᾽ (i.e. τὰ τόξα) ἐσυλήθην ἐγώ [Refs 5th c.BC+]
__2 with accusative, strip a person of his arms, ἦ τινα συλήσων νεκύων [Refs 8th c.BC+]: generally, pillage, plunder, τὰ ἱρά, τοὺς θεούς, etc., [Refs 5th c.BC+]:—passive, βαρβάρων συλᾶσθ᾽ ὕπο [Refs 5th c.BC+]
__3 with accusative of things, strip off, ὄφρα τάχιστα τεύχεα συλήσειε [Refs 8th c.BC+]
__3.b take off or out, ἐσύλα τόξον took out the bow [from its case], [Refs]; σύλα πῶμα φαρέτρης took the lid off the quiver, [Refs]; with a notion of violence or suddenness, κρᾶτα σ. Μεδοίσας [Refs 5th c.BC+]
__3.c carry off, τοὺς πολεμίους οὐ συλήσειν αὐτά (i.e. τὰ χρήματα) will not seize them as booty, [Refs 5th c.BC+]; θεῶν γέρα σ. [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be carried off as spoil, ἄγαλμα σεσυλημένον [Refs 5th c.BC+]; to be taken away, [Refs 5th c.BC+]
__3.d exercise right of σῦλαι, [Refs 5th c.BC+] —passive, πανταχοῦ συλωμένων ἡμῶν the right of reprisals was exercised against us everywhere, [Refs 5th c.BC+]
__4 after [Refs 8th c.BC+] with accusative person et genitive _of things_, τίς σε δαίμων συλᾷ πάτρα; carries thee away from.. , [Refs 5th c.BC+] —passive, συλαθεὶς ἀγενείων stealing from among the boys, and enlisting among the men, [Refs 5th c.BC+]
G4814 συλλαλέω sullaleō to talk with G:V συλλᾰλ-έω,
talk with or together, τινι [NT+3rd c.BC+]; ὑπὲρ τοῦ ἐνδοῦναι [Refs 2nd c.BC+]
G4815 συλλαμβάνω sullambanō to seize/conceive/help G:V συλλαμβάνω,
future -λήψομαι: perfect -είληφα, passive -είλημμαι: aorist συνέλᾰβον, infinitive συλλᾰβεῖν:—middle, present in [Refs 4th c.BC+]: aorist συνελαβόμην [Refs 5th c.BC+]:—passive (see. below; in [Refs 5th c.BC+]:—collect, gather together, especially rally scattered troops, τῆς στρατιῆς τοὺς περιγενομένους [Refs 5th c.BC+]
__2 take with one, carry off, [Refs 5th c.BC+]; συλλαβὼν θεσπίσματα κεῖται παρ᾽ Ἅιδῃ with all his prophecies, [Refs 5th c.BC+]; ἔκπλει σεαυτὸν συλλαβὼν ἐκ τῆσδε γῆς pack yourself off, [Refs]
__3 put together, close, τὸ στόμα καὶ τοὺς ὀφθαλμούς (of a corpse) [Refs 5th c.BC+]; ξ. αὐτοῦ τὸ στόμα shut his mouth, [Refs 5th c.BC+]; enclose, τῇ ἐπιδέσει συλλαμβάνοντα συνάγειν τοὺς μηρούς [Refs 2nd c.AD+]
__3.b combine in pronunciation, λέγε δὴ μόλωμεν ξυνεχὲς ὡδὶ ξυλλαβών say αὐτὸ μόλωμεν as one word, [Refs 5th c.BC+]
__4 in speaking, comprehend, comprise, ἑνὶ ἔπεϊ πάντα συλλαβόντα εἰπεῖν [Refs 5th c.BC+].; εἰς ἓν πάντα σ. [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be comprehended (logically), μετὰ τοῦ γένους αἱ συλλαμβανόμεναι διαφοραί [Refs 4th c.BC+]; σὺν τῇ ὕλῃ συνειλημμένος, i.e. concrete, opposed to abstract, [Refs]
__II lay hands on, seize, ὁλκάδας [Refs 7th c.BC+]; ξ. τῶν σχοινίων lay hold of them, help to pull, [Refs 5th c.BC+] —middle, τίς ξυλλάβοιτ᾽ ἂν τοῦ ξύλο; [Refs]
__II.b buy up, τὰ τρύβλια [Refs]
__II.2 seize the person of.., apprehend, arrest, [Refs 5th c.BC+]; σ. ζῶντα, ὅμηρον, [Refs 5th c.BC+]; συλλαβόντας αὐτὸν ἴσχειν seize and hold him, [Refs 4th c.BC+] — passive, πρὶν ξυλληφθῆναι before they were arrested, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 of the mind, grasp the meaning of, comprehend, τὸ χρηστήριον, τὸ ῥηθέν, τὸν λόγον, τὴν φωνήν, [Refs 5th c.BC+]
__III receive at the same time, enjoy together, [Refs 5th c.BC+]
__IV of females, conceive, [Refs 5th c.BC+]; of the womb, σ. τὸ σπέρμα [Refs 4th c.BC+] near to be delivered, [LXX]
__V take with or besides, take as an assistant, τὴν δίκην σ. [Refs 5th c.BC+]
__VI with dative person, take pert with another, assist him, οὐ τοῖς ἀθύμοις ἡ τύχη ξ. [Refs 5th c.BC+]; τὰ δυνατὰ τῇ πόλει ξ. [Refs 5th c.BC+]; σ. τισί τι take part with or assist them in a thing, [Refs 5th c.BC+] contributed towards persuading, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, assist, [Refs 5th c.BC+]; δεῖ δὲ ξυλλαμβάνοντα τοὺς θεοὺς ἐπικαλέεσθαι while invoking the gods one must help oneself, [Refs 5th c.BC+]
__VI.2 middle, c.genitive of things, take part in, συνελάβοντο τοῦ στρατεύματος [Refs 5th c.BC+]; ξυνελάβοντο τοῦ τοιούτου οὐχ ἥκιστα, ὥστε.. especially contributed to this, [Refs 5th c.BC+] intervene in a storm together with circumstance, [Refs 5th c.BC+]
G4816 συλλέγω sullegō to collect G:V συλλέγω,
aorist -έλεξα[Refs 5th c.BC+]: perfect -είλοχα[Refs 4th c.BC+]:—middle, future -λέξομαι[Refs 8th c.BC+]aorist -ελεξάμην, Epic dialect 3rd.pers. singular συλλέξατο [Refs 8th c.BC+]: perfect, see below:—passive, future -λεγήσομαι[Refs 4th c.BC+]: aorist -ελέχθην[Refs 5th c.BC+], rare in Attic dialect, [Refs 5th c.BC+]; aorist 2 -ελέγην being preferred, [Refs 5th c.BC+]: perfect -είλεγμαι[Refs 5th c.BC+]; 3rd.pers. plural συνειλέχατο [Refs 1st c.AD+]; participle rarely -λελεγμένος, [Refs 5th c.BC+]:—bring together, collect, gather, [κτέατα] [Refs 8th c.BC+]; τὰ ὀστέα, τὸν λιβανωτόν, [Refs 5th c.BC+]; σ. μονῳδίας, μέλη, compose, or rather compile, scrape together, [Refs 5th c.BC+]; σ. ὕβρεις αὐτοῦ compile a list of them, [Refs] collects for himself, [Refs 4th c.BC+]; περιιόντα συλλέγειν to go about picking up information, [Refs 4th c.BC+]:—middle, collect for oneself, for one's own use, ὅπλα τε πάντα λάρνακ᾽ ἐς ἀργυρέην συλλέξατο [Refs 8th c.BC+] —passive, αἷμα συλλέγεταί τινι ἐπὶ τοὺς τιτθούς gathers there, [Refs 5th c.BC+]
__2 ἐκ τῆς ἀσθενείας σ. ἐμαυτόν rally myself, [Refs 5th c.BC+]:—middle, σύλλεξαι σθένος [Refs 5th c.BC+]:—passive, ψυχὴν αὐτὴν εἰς αὑτὴν συλλέγεσθαι [Refs 5th c.BC+]
__3 passive, come together, become customary, ἡ πολυλογία σ. αὐτῷ [Refs 5th c.BC+]
__II of persons, collect, get together, στασιώτας [Refs 5th c.BC+]; στρατόν raise or levy an army, [Refs 5th c.BC+]:—middle, ἑταίρους.. συλλέξομαι [Refs 8th c.BC+]:—passive, come together, assemble, [Refs 5th c.BC+]; ἐκεῖσε σ. [Refs 5th c.BC+]; εἰς ταὐτὸ σ. [Refs 5th c.BC+]
G4817 συλλογίζομαι sullogizomai to discuss G:V συλλογ-ίζομαι,
middle, aorist -ελογισάμην[Refs 5th c.BC+]perfect -λελόγισμαι (see. below):—compute, reckon up, τὰ ἐξ Ἑλλήνων τείχεα [Refs 5th c.BC+]; ταῦτα πάντα σ. [Refs]; τὰ κατηγορημένα ἀπ᾽ ἀρχῆς σ. recapitulate, [Refs 5th c.BC+]
__II conclude from premisses, infer, τὰ συμβαίνοντα ἐκ τοῦ λόγου [Refs]; σ. τί συμβαίνει ἐκ τῶν ὡμολογημένων[Refs 5th c.BC+].: with accusative et infinitive, -σάμενος τὸ ἄλειμμα οὐκ ἄξιον ἔσεσθαι [Refs 1st c.BC+]; τὴν νόσον ἐπὶ τὴν Ἀττικὴν ἥξειν [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 in the Logic of Aristotle, infer by way of syllogism, infer syllogistically, σ. τὸ A κατὰ τοῦ B, A of B, [Refs]; σ. ὑπάρχειν τὸ Α τῷ [Refs]perfect in passive sense, οὗτος ὁ λόγος οὐ συλλελόγισται is not syllogistic, “APr.” 42a39; συλλελογισμένα syllogistically concluded, opposed to ἀσυλλόγιστα, [Refs]
__II.3 συλλελογισμένον ἦν αὐτῷ μὴ πρότερον ἐγχειρεῖν ἕως.. he had planned not to.., [Refs 2nd c.BC+]
G4818 συλλυπέω sullupeō be grieved G:V συλλῡπέω,
hurt or mortify together, σ. τινὰς αὑτοῖς make them share their grief, [Refs 4th c.BC+]
__II passive, with future -λυπηθήσομαι[Refs 5th c.BC+], also -λυπήσομαι [Refs 5th c.BC+]:—share in grief, sympathize or condole, [Refs 5th c.BC+]; τίς σοι -ηθήσετα; [LXX]
G4819 συμβαίνω sumbainō to happen G:V συμβαίνω,
future -βήσομαι[Refs 5th c.BC+]perfect -βέβηκα, 3rd.pers. plural -βεβᾶσι[Refs 5th c.BC+], Ionic dialect infinitive -βεβάναι[Refs 5th c.BC+]: perfect infinitive passive -βεβάσθαι[Refs 5th c.BC+]aorist 2 συνέβην (see. below): aorist 1 subjunctive passive ξυμβᾰθῇ [Refs]:— stand with the feet together, [Refs 5th c.BC+]; συμβᾶσα τὼ πόδε, opposed to περιβάδην, [Refs 3rd c.AD+]; Παλλάδιον τοῖς ποσὶ συμβεβηκός a statue with closed feet, as in early Greek art, [Refs 2nd c.AD+]
__2 σ. κακοῖς to be joined to them, i.e. increase them, [Refs 5th c.BC+]
__3 meet, σὺν δ᾽ ἔβη ἐν Φιλότητι [Refs 5th c.BC+]; ξυμβέβηκε δ᾽ οὐδαμοῦ has never come in my way, has had naught to do with me, [Refs 5th c.BC+]
__4 attack jointly, ἐπὶ Ναξίους [Refs 1st c.BC+]
__II most frequently metaphorically, come to an agreement, come to terms, [Refs 5th c.BC+]; ἐπ᾽ ἐλάττονι σ. agree on (i.e. to accept) less, [Refs 2nd c.AD+]: with dative, [Refs 5th c.BC+], etc.: with neuter adjective, ἐὰν ξυμβῶ τί σοι [Refs 5th c.BC+]; ξ. τὰ πλείω, οὐδέν, [Refs]: with infinitive, συνέβησαν ἐς τὠυτὸ.., τὸν δὲ βασιλεύειν [Refs 5th c.BC+]; ξ. ἤν τις ἁλίσκηται,.. δοῦλον εἶναι[Refs 5th c.BC+]; σ. εἰς τὸ μέσον agree to a compromise, [Refs 5th c.BC+]; λόγοις σ., of a verbal agreement, [Refs 5th c.BC+]: generally, make friends with, ἐκ πολέμου ξ. [Refs 5th c.BC+]perfect συμβεβάναι and passive, of the agreement, δοκέοντες πάντα συμβεβάναι that everything had been settled, or that they had settled everything, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 agree with, be on good terms with, οὐ.. Ἀθηναίοισι συνέβαιν᾽ Αἰσχύλος [Refs 5th c.BC+]; σ. ἑκατέρᾳ τῶν στάσεων hold with one and other of them, [Refs 1st c.BC+]
__II.3 of things, tally, correspond with, ὁ χρόνος ἐδόκεε τῇ ἡλικίῃ συμβαίνειν [Refs 5th c.BC+]; χρησμοί τε συμβαίνουσι are in harmony therewith, [Refs 5th c.BC+]; αὐτὸ σ. εἰς ταύτην εἶναι πέμπτην five days later exactly tallies, [Refs 4th c.BC+]; τοῦτο σ. οὐ πλέον ἢ εἰς δώδεκα comes to no more than 12, [Refs 5th c.BC+]; τὸ φαρμακεύεσθαι τῷ καθαίρεσθαι εἰς ταὐτὸν σ. comes to the same thing as.., [Refs 2nd c.AD+]; of ashlar-work, fit or range exactly, [Refs 2nd c.AD+]
__II.4 fall to one's lot, with dative person, μοι σ. ἆται [Refs 5th c.BC+]
__II.5 to be an attribute or characteristic of, ξυνεβεβήκει.. Ἀθηναίοις τοῦτο [Refs 5th c.BC+]
__III of events, come to pass, fall out, happen, συμβαίνει δ᾽ οὐ τὰ μέν, τὰ δ᾽ οὔ [Refs 4th c.BC+]; τῶνδε ναμέρτεια σ. [Refs 5th c.BC+]; εἰ καιρὸς σ. [Refs 5th c.BC+] if anything happen (i.e. any evil), [Refs 4th c.BC+]: generally, occur, be found, exist, ἐν τῇ ἀρχαίᾳ ἡμετέρᾳ φωνῇ σ. τὸ ὄνομα [Refs 5th c.BC+]
__III.b mostly impersonal, sometimes with dative et infinitive, αὐτῷ Ὀλυμπιάδα ἀνελέσθαι συνέβη [Refs 5th c.BC+]: sometimes with accusative et infinitive, συνέβη Γέλωνα νικᾶν [Refs 5th c.BC+]; followed by ὥστε, [Refs 5th c.BC+]participle, σ. ὄν, γιγνόμενον, λεγόμενον, [Refs 5th c.BC+]
__III.c τὸ συμβεβηκός chance event, contingency, [Refs 5th c.BC+] by accident, contingently (see. below iv. [Refs]; τοῦ συμβαίνοντός ἐστι it depends upon accident, easily happens, [Refs 4th c.BC+]
__III.2 joined with Adverbs or Adiectives, turn out in a certain way, ὀρθῶς σφι ἡ φήμη συνέβαινε ἐλθοῦσα [Refs 5th c.BC+]; κακῶς, καλῶς συμβῆναι, [Refs 5th c.BC+]; ταῦτα.. λαμπρὰ σ. [Refs 5th c.BC+]; συμβαίνει καὶ σοὶ (i.e. ἄριστον) [Refs 5th c.BC+]: absolutely, turn out well, ἢν ξυμβῇ ἡ πεῖρα [Refs 5th c.BC+]
__III.3 of consequences, come out, result, follow, δαπανῶντες ἐς τοιαῦτα ἀφ᾽ ὦν ἡ ἀσθένεια ξυμβαίνει [Refs 5th c.BC+]; τὰ συμβάντα, opposed to ἡ προαίρεσις, [Refs 4th c.BC+]
__III.3.b of logical conclusions, result, follow, frequently in [Refs 5th c.BC+]: impersonal, it follows, with infinitive, [Refs 5th c.BC+] turns out to be, i.e. consequently or inevitably is or happens, κάθαρσις εἶναι τοῦτο σ. [Refs 5th c.BC+]
__IV in Philos., τὸ συμβεβηκός has two senses:
__IV.1 a contingent attribute or 'accident' (in the modern sense), [Refs 4th c.BC+]; κατὰ συμβεβηκός 'accidentally', opposed to καθ᾽ αὑτό, [Refs 4th c.BC+]; opposed to ἁπλῶς, [Refs 4th c.BC+]; opposed to φύσει, [Refs]; opposed to κυρίως, πρώτως, [Refs 2nd c.AD+]; opposed to ἄντικρυς, [Refs]
__IV.2 an attribute necessarily resulting from the notion of a thing, but not entering into the definition thereof, οἷον τῷ τριγώνῳ τὸ δύο ὀρθὰς ἔχειν [Refs 4th c.BC+]; distinguished by the addition of καθ᾽ αὑτό, [Refs]; in Epicurus, essential attribute, property, opposed to σύμπτωμα 'accident', τὰ τούτων συμπτώματα ἢ σ. [Refs 1st c.BC+]; in the Stoics, consequence, opposed to αἴτιον, [Refs 4th c.BC+]
G4820 συμβάλλω sumballō to ponder/confer G:V συμβάλλω,
future -βᾰλῶ: aorist -έβᾰλον, infinitive -βᾰλεῖν: perfect -βέβληκα: aorist 1 passive -εβλήθην:—of these tenses [Refs 8th c.BC+]present active, aorist active and middle, but most commonly Epic dialect intransitive aorist forms συμβλήτην, -βλήμεναι, middle σύμβλητο, -βληντο, -βλήμενος, subjunctive 2nd pers. singular -βλήεαι probably conjecture for -βλήσεαι in [Refs 8th c.BC+], 3rd.pers. singular contraction -βληται[Refs 8th c.BC+]:—throw together, dash together, σύν ῥ᾽ ἔβαλον ῥινούς, of men in close combat, [Refs 8th c.BC+]; bring together, unite, e.g. of rivers that fall into one another, ἐς μισγάγκειαν συμβάλλετον ὄβριμον ὕδωρ [Refs 8th c.BC+]:— middle, πολλοὶ ποταμοὶ σ. τὸ σφέτερον ὕδωρ [Refs 5th c.BC+]; ὁ Ἀκεσίνης τῷ Ἰνδῷ τὸ ὕδωρ σ. [Refs 2nd c.AD+]; σ. τὰ ὦτα πρὸς τὴν γῆν have their ears reaching to.., [Refs 4th c.BC+] —passive, κατὰ τὰς ῥᾶγας συμβεβλημένων [τῶν δακτύλων] [Refs 2nd c.AD+]
__2 collect, [Refs 5th c.BC+]; store up, accumulate, κριθὰς ἵπποις συμβεβλημένας πολλάς [Refs]
__3 jumble up together, διαφέροντα σ. εἰς ταὐτόν [Refs 5th c.BC+]
__4 intransitive in active, fit [Refs 4th c.BC+]; to be suitable, τὰ χεδροπὰ σ. εἰς τὰς νέας [Refs 4th c.BC+] (unless = sow, set).
__4.b to be profitable, σ. τῷ πολιτικῷ.. δικαίῳ εἶναι [Refs 5th c.BC+]
__5 intransitive, come together, ἔνθα δίστομοι.. σ. ὁδοί where two roads join, [Refs 5th c.BC+]; τὰ συμβάλλοντα the watersmeet, [Refs 3rd c.BC+]; [φλὲψ] σ. τῇ ἀποσχίσει [Refs 4th c.BC+]; collide, τοὺς τύπους ἀνάγκη συμβάλλειν ἑαυτοῖς [Refs 4th c.BC+]: Geometry texts, meet, τὸ σημεῖον, καθ᾽ ὃ συμβάλλουσιν the point in which (the straight lines) meet, [Refs 3rd c.BC+]
__6 βλέφαρα σ. ὕπνῳ close the eyes in sleep, [Refs 4th c.BC+]; how shall I meet her eyes with mine? [Refs 5th c.BC+]
__7 generally, join, unite, σ. σχοινία twist ropes (compare συμβολεύς), [Refs 5th c.BC+]; ὠμόλινον σ. πεντάπλουν [Refs 5th c.BC+]; fit together, ἁρμούς [Refs 4th c.BC+]; κεραῖαι συμβεβλημέναι [Refs 3rd c.BC+]; δεξιὰς σ. ἀλλήλοισι join hands, [Refs 5th c.BC+]
__8 σ. συμβόλαιά τινι or πρός τινα make a contract with a person, especially lend him money on bond, [Refs 5th c.BC+]; συμβόλαιον εἰς τἀνδράποδα συμβεβλημένον money lent on the security of the slaves, [Refs 4th c.BC+]: absolutely, in same sense, [Refs 5th c.BC+]; make a contract, [Refs 5th c.BC+]; of a marriage contract, Mitteis [Refs 2nd c.AD+]; advance, lend, πέρα μεδίμνου κριθῶν [Refs 4th c.BC+]; ἱμάτια, χρυσία, etc., [Refs 5th c.BC+]; ἐπί τισι on certain terms, [Refs 5th c.BC+]; ὁ συμβαλών the lender, creditor, [Refs 4th c.BC+]. the borrowers, debtors, [Refs]:— middle, with perfect passive, pay a share, contribute, ὁλκάδα οἱ συμβαλέεσθαι give him a merchant-vessel, [Refs 5th c.BC+]; σ. χρήματά τινι εἰς τροφὴν τῶν στρατιωτῶν advance it, [Refs 4th c.BC+]; τριήρεις εἰς κίνδυνον [Refs 5th c.BC+]
__9 generally, contribute:— passive, συμβάλλεταί τις.. μερίς [Refs 2nd c.AD+] —in this sense mostly in middle, τέμενος συμβάλλεσθαι add thereto, [Refs 5th c.BC+]; τὸ μὴ ἀγανακτεῖν.. ἄλλα τέ μοι πολλὰ συμβάλλεται, καὶ.. many circumstances contribute to my feeling no vexation, and especially.., [Refs 5th c.BC+]; τιμὴν καὶ δόξαν τῇ πόλει σ. [Refs 5th c.BC+]; frequently with μέρος as object, ἔργων οὐκ ἐλάχιστον μέρος σ. [Refs 5th c.BC+]; τὴν μεγίστην εἰς αὐτὰ μοῖραν [Refs 5th c.BC+] contributes to its volume, [Refs 5th c.BC+]; συμβαλλόμενα contributory causes, [Refs 4th c.BC+]: absolutely, to be helpful, πολλά ἐστι τὰ συμβαλλόμενα τοῖς βουλομένοις [Refs 5th c.BC+]; φόνου κηκὶς ξ. contributes to the proof, [Refs 4th c.BC+] many things contribute [their share] of this fear, i.e. join in causing it, [Refs 5th c.BC+]
__10 συμβάλλεσθαι γνώμας contribute one's opinion to a discussion, [Refs 5th c.BC+]; λόγον σ. περὶ βίου contribute an opinion about life, [Refs 5th c.BC+]; also συμβαλέσθαι τι to have something to say, [Refs]; ταῦτά σοι περὶ Ἔρωτος σ. [Refs]; συμβαλοῦ γνώμην contribute your opinion, help in judging, [Refs 5th c.BC+]; σ. τὴν γνώμην τῆς βουλῆς, with or without εἰς τὸν δῆμον, communicate it, [Refs]; cast votes, [Refs 5th c.BC+]
__II συμβάλλειν (i.e. λόγους) converse, σ. τινί or πρός τινα, [NT+1st c.AD+]middle, ἀτὰρ τί ἐγὼ περὶ κλοπῆς σ.; [Refs 5th c.BC+]
__II bring men together in hostile sense, pit them against each other, match them, ἀμφοτέρους θεοὶ σύμβαλον [Refs 8th c.BC+]; σ. σκύμνον λέοντος σκύλακι κυνός set one to fight with the other, [Refs 5th c.BC+]; ἄνδρα ἀνδρὶ καὶ ἵππον ἵππῳ σ. [Refs 5th c.BC+]; ἀλεκτρυόνας σ. [Refs 4th c.BC+] make him contend with.., [Refs 5th c.BC+]
__II.b middle, join in fight, σὺν δ᾽ ἐβάλοντο μάχεσθαι ἐναντίον [Refs 8th c.BC+]
__II.c intransitive, come together, σύμβαλον μάχεσθαι [Refs]; also ς. alone, come to blows, engage, πρίν γ᾽ ἠὲ ξυμβλήμεναι ἠὲ δαμῆναι [Refs 5th c.BC+]; Ἄρης Ἄρει δυμβαλεῖ, Δίκα Δίκᾳ [Refs 4th c.BC+]; Ἕλληνες Μήδοις σ. [Refs 5th c.BC+]; συμβάλλων coming into collision, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 σ. πόλεμον καὶ δηϊοτῆτα engage in war, [Refs 8th c.BC+]; so in Trag., σ. βάκχαις μάχην [Refs 5th c.BC+] bandy reproaches, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 middle, fall in with one, meet him, with dative, frequently in [Refs 8th c.BC+]aorist forms beginning ξυμβλη- or συμβλη- solely in this sense, Νέστορι δὲ ξύμβληντο [Refs 8th c.BC+]; ὅτε κεν συμβλήσεαι (to be read -βλήεαι) αὐτῷ [Refs 8th c.BC+]
__II.4 so in active, συμβαλών having met, [Refs 4th c.BC+]; οἱ συμβάλλοντες those who come in contact with one, [Refs 1st c.AD+]; φιλοσόφῳ σ. [Refs 2nd c.AD+]
__III compare, σμικρὰ μεγάλοισι [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἀργύριον τὸ Βαβυλώνιον πρὸς τὸ Εὐβοικὸν συμβαλλόμενον τάλαντον the Babyl. talent being compared with, reduced to, the Euboic, [Refs]
__III.b compare for the purpose of checking, μέτρῳ συμβεβλημένῳ πρὸς τὸ χαλκοῦν Wilcken [Refs 3rd c.BC+]
__III.2 middle, reckon, compute, [Refs 5th c.BC+]:—passive, ἡ ὁδὸς ἡ ἡμερησίη ἀνὰ διηκόσια στάδια συμβέβληταί μοι [Refs]
__III.3 conclude, infer, conjecture, interpret, συμβαλεῖν τι [Refs 5th c.BC+]; σ. ὅτι.. [Refs 5th c.BC+]; τοῦτο σ. [Refs 5th c.BC+]; τοῦτο σ., ὅτι.. [Refs 5th c.BC+]; τὰ πρὶν οὐκ εὔγνωστα σ. [Refs 5th c.BC+]:—middle, absolutely, [Refs 5th c.BC+]: with accusative, make out, understand, τὸ πρῆγμα[Refs]infinitive, [Refs]
__IV agree, arrange, καθάπερ ξυνέβαλον ἢ διέθεντο [Refs 5th c.BC+]:—middle, make a treaty, Foed. cited in [Refs 5th c.BC+]; agree upon, fix, settle, λόφον εἰς ὃν δέοι ἁλίζεσθαι [Refs 5th c.BC+]
G4821 συμβασιλεύω sumbasileuō to reign with G:V συμβᾰσῐλ-εύω,
rule, reign together with, τινι [NT+2nd c.BC+]
G4822 συμβιβάζω sumbibazō to join with G:V συμβῐβ-άζω,
Causal of συμβαίνω, bring together: passive, to be put together, to be knit together, framed, ἔκ τινος [NT]
__2 metaphorically, bring to terms, reconcile, [Refs 5th c.BC+]; σ. τινά τινι reconcile one to another, [Refs 5th c.BC+]; σ. [τινὰς] εἰς τὸ μέσον, as mediator, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, bring about an agreement, [Refs]
__II put together, compare, examine, τὰ λεγόμενα [Refs 5th c.BC+]; [τὰς μεταφοράς] [Refs 5th c.BC+] (though Timaeus here explained it intransitive agree).
__III elicit a logical consequence, infer [Refs 4th c.BC+]; σ. ὡς.. [Refs]; σ. πότερον.. [Refs]; πῶς.. [Refs 5th c.BC+]; ὅτι.. [NT]: with accusative et infinitive, [Refs 1st c.BC+] —passive, συμβιβασθέντος when the conclusion has been drawn, variant in [Refs 4th c.BC+]
__III.2 teach, instruct, συμβιβάσω ὑμᾶς ἃ ποιήσετε [LXX]; συμβιβάσεις τοὺς υἱούς σου[LXX+NT]
G4823 συμβουλεύω sumbouleuō to consult G:V συμβουλ-εύω,
advise, counsel, with dative person et infinitive, advise one to do a thing, [Refs 5th c.BC+]; οὐ συμβουλεύων Ερξῃ στρατεύεσθαι advising him not.., [Refs 5th c.BC+]infinitive, συμβουλεύω.. συμβῆναι ὑμᾶς I advise that you should.., [Refs 5th c.BC+]
__2 without infinitive, σ. τινί τι [Refs 6th c.BC+]; σ. τι recommend a measure, τὰ ἄριστα [Refs 5th c.BC+] give advice, [Refs 5th c.BC+] —passive, συμβουλεύεταί τι advice is given, [Refs 5th c.BC+]res de consilii sententia actae, [Refs 1st c.BC+]; of persons, to be advised, ὑπό τινος [Refs 3rd c.AD+]
__3 followed by a relative, σ. περί τινος ὡς.. [Refs 5th c.BC+]
__4 absolutely, advise, give advice, [Refs 5th c.BC+]; ὁ συμβουλεύων or -εύσας adviser, [Refs 5th c.BC+]; τὰ συμβουλεύοντα τῶν ποιημάτων didactic poems, [Refs 5th c.BC+]
__II middle, consult with a person, i.e. ask his advice, τινι [Refs 5th c.BC+]; τι in a matter, [Refs 5th c.BC+]; σ. τι μετά τινος debate a matter with another, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, consult, deliberate, [Refs 5th c.BC+] —active and middle opposed, συμβουλευομένου ἂν συμβουλεύσειε τὰ ἄριστα if one asked his advice he would give him the best, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 = active, [Refs 8th c.BC+]
__II.3 agree, make a contract, θύρας λιθίνης ἧς συνεβουλεύσατο κόψαι [Refs 3rd c.BC+]
G4824 συμβούλιον sumboulion counsel/council G:N-N συμβούλ-ιον, τό,
advice, counsel, especially with purposes of evil, [NT]
__II a council of advisors or assessors, [Refs 1st c.AD+]; especially frequently of the consilium of a Roman magistrate, governor, etc., [NT+2nd c.BC+]
G4825 σύμβουλος sumboulos counselor G:N-M σύμβουλ-ος, ὁ,
adviser, counsellor, in public or private affairs, [NT+5th c.BC+]: with genitive person, one's adviser, [Refs 5th c.BC+], advise, with infinitive, [Refs 5th c.BC+]
__II as a title,
__II.1 at Athens, the θεσμοθέται were empowered to appoint σύμβουλοι (perhaps in a private capacity), [Refs]
__II.2 at Sparta, a board of advisers sent with the general, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 officers at Thurii, [Refs 4th c.BC+]
__II.4 = Latin legatus, [Refs 2nd c.BC+]; also used to explanation Latin con-sul, [Refs 1st c.BC+]
G4826 Συμεών Sumeōn Simeon N:N-M-P Συμεών, ὁ indecl., (Heb. שִׁמְעוֹן),
Simeon (so always AV; RV in [Luk.2:25, 34] only), Symeon, a Heb. name for which the Gk. Σίμων, which see, was also used;
__1. the son of Jacob ([Gen.29:33]): [Rev.7:7].
__2. An ancestor of our Lord: [Luk.3:30]
__3. An aged worshipper in the Temple: [Luk.2:25, 34].
__4. One surnamed Niger: [Act.13:1.]
__5. The apostle Peter: [Act.15:14], [2Pe.1:1] (R, txt., WH, txt., Σίμων).†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4827 συμμαθητής summathētēs fellow disciple G:N-M συμμᾰθητής, οῦ, ὁ,
fellow-disciple, schoolfellow, [Refs 5th c.BC+]; ἐγένονθ᾽ ἑαυτῶν συμμαθηταὶ τῆς τέχνης fellow-pupils in the art, [Refs 4th c.BC+]
G4828 συμμαρτυρέω summartureō to testify with G:V συμμαρτῠρέω,
bear witness with or in support of another, ξυμμαρτυρῶ σοι [Refs 5th c.BC+]; τι to a fact, [Refs 6th c.BC+]; followed by a relative, ὡς.. σύ μοι ξυμμαρτυρῇς οἵα πέφυκα [Refs 5th c.BC+]
__2 Astrology texts, to be in aspect with, configurate with, [Refs 2nd c.AD+]
G4829 συμμερίζω summerizō to share G:V συμμερ-ίζω,
distribute in shares, in middle, πολύπουν κυσί [Refs 3rd c.AD+]; parcel out, [Refs]:—passive, τὸ πλῆθος ἦν ἑκατέροις -όμενον ταῖς γνώμαις [Refs 1st c.BC+]
__2 middle, take share in or with, κλέπτῃ variant in [LXX+NT]future active συμμεριοῦσι (variant{-μετριοῦσι}) [Refs 2nd c.AD+]
__3 passive, to be divided together with, with dative, [Refs 5th c.AD+]
G4830 συμμέτοχος summetochos sharer G:A συμμέτ-οχος, ον,
partaking with another in a thing, τινί τινος [NT+1st c.AD+]: as substantive, joint owner, [Refs 6th c.AD+]
G4831 συμμιμητής summimētēs co-imitator G:N-M συμμῑμ-ητής, οῦ, ὁ,
joint imitator, [NT]
G4832 σύμμορφος summorphos conformed G:A σύμμορφ-ος, ον,
of the same shape as, τινι [NT+2nd c.BC+]; τινος [NT]: absolutely, similar, [Refs 2nd c.AD+]
G4833 συμμορφόομαι summorphoomai to make like G:V συμμορφ-ίζομαι,
passive, to be conformed to, τινι [NT]
G4834 συμπαθέω sumpatheō to sympathize G:V συμπαθ-έω,
to be sympathetically affected, δοκεῖ ἡ ψυχὴ καὶ τὸ σῶμα συμπαθεῖν ἀλλήλοις [Refs 4th c.BC+]:—passive, [Refs 1st c.AD+]
__2 with dative person, sympathize with, τοῖς φίλοις [Refs 4th c.BC+]
__3 with dative of things, sympathize in, feel for, ἀτυχίαις [NT+5th c.BC+]
__4 absolutely, feel sympathy, [Refs 1st c.AD+]; ἐκ τοῦ παθεῖν γίγνωσκε καὶ τὸ συμπαθεῖν· καὶ σοὶ γὰρ ἄλλος συμπαθήσεται παθών (future middle in active sense) [Refs 4th c.BC+]
G4835 συμπαθής sumpathēs sympathetic G:A συμπαθ-ής, ές,
affected by like feelings, sympathetic, οὐδεὶς ὁμαίμου -έστερος φίλος [Refs 5th c.BC+]; πρὸς τὰ γεννηθέντα συμπαθέστεραι μᾶλλον αἱ μητέρες γίνονται [τῶν τιτθῶν] [Refs 2nd c.AD+]
__2 exerting mutual influence, interacting, ἡ ψυχὴ καὶ τὸ σῶμα συμπαθῆ [Refs 4th c.BC+]; νεῦρα ἀλλήλοις σ. [Refs 6th c.AD+]; sensitive to influence, τὸ ἐν τῇ καρδίᾳ θερμόν.. -έστατον [Refs 4th c.BC+]; of the members of an organism, [Refs 5th c.BC+]; exciting sympathy, χερῶν σ. ὑπτιασμός [Refs 5th c.BC+]: superlative, [Refs]
__3 of planets, in concord, [Refs 2nd c.BC+]
__II adverb -θῶς sympathetically, [Refs 4th c.BC+] -έστατα [Refs 1st c.BC+]
G4836 συμπαραγίνομαι sumparaginomai to assemble G:V συμπαραγίγνομαι,
to be ready at the same time, of crops ripening, [Refs 5th c.BC+]
__2 arrive or be present at the same time, [Refs 3rd c.BC+]; come together, [NT]
__3 come together with, of planets, [Refs 2nd c.AD+]
__II stand by another, τινι [NT+4th c.BC+]; come in to assist, [Refs 5th c.BC+]
G4837 συμπαρακαλέω sumparakaleō to encourage G:V συμπαρα-κᾰλέω,
call upon or exhort together, ἐπὶ συμμαχίαν [Refs 5th c.BC+]; invite at the same time, εἰς τὴν θήραν [Refs 5th c.BC+]; ἥρωας σ. οἰκήτορας invite them as.., [Refs]; with infinitive, σῶσαι [Refs 4th c.BC+]; summon at the same time, ἀπὸ τῶν συμμάχων πρέσβεις [Refs 5th c.BC+]
G4838 συμπαραλαμβάνω sumparalambanō to take along with G:V συμπαρα-λαμβάνω,
take along with one, take in as an adjunct or assistant, κοινωνόν τι σ. [NT+5th c.BC+]; σ. τὴν ἐκτὸς εὐετηρίαν include in their account, [Refs 4th c.BC+]; τὰς τῶν προτέρων δόξας [Refs 4th c.BC+]; σ. τοὺς ἐκτὸς τῆς πολιτείας adopt as partisans, [Refs 4th c.BC+]; call in for advice, φίλους [Refs 1st c.BC+]; in receipts, aorist συνπαρέλαβα received also by me, [Refs 2nd c.AD+]:—passive, to be invited, [Refs 3rd c.BC+]; σ. ἐπὶ τὰ πράγματα to be called into counsel, [Refs 1st c.BC+]; to be incidentally involved, [Refs 1st c.BC+]; to be called in to help, [Refs 2nd c.AD+]
G4839 συμπαραμένω sumparamenō to continue G:V συμπαρα-μένω,
future -μενῶ[Refs 1st c.BC+]:—stay along with or among, [Refs 5th c.BC+]; [γυνὴ] ἀτυχοῦντι συμπαρέμεινεν [Refs 4th c.BC+][same place]; endure as long as, τῷ βίῳ [Refs 4th c.AD+]
G4840 συμπάρειμι sumpareimi be present with G:V συμπάρ-ειμι,
(εἰμί sum) to be present also or at the same time, [Refs 5th c.BC+], etc.; of a desire, [Refs 2nd c.AD+]; of planets, occupy a position together, [Refs 2nd c.AD+]
__2 stand by, come to help, τινι [Refs 5th c.BC+]; of an advocate, [Refs 4th c.BC+]; act as one's representative, [Refs 2nd c.AD+]
G4841 συμπάσχω sumpaschō to suffer with G:V συμπάσχω,
have the same thing happen to one, οἱ τοὺς Χασμωμένους.. ὁρῶντες ταὐτὸν τοῦτο σ. [NT+5th c.BC+]
__II with dative, to be affected in common with, ἀλλήλοις [Refs 4th c.BC+]; commotiunculis, [Refs 1st c.BC+]; προσώποις, of a mimic dancer, [Refs 2nd c.AD+]; τοῖς τῆς ψυχῆς παθήμασι τὸ σῶμα σ. [Refs 4th c.BC+]; τοῖς ἀναπνευστικοῖς ὀργάνοις τὸ ἧπαρ σ. [Refs 2nd c.AD+]
__III have a fellow-feeling, sympathize, feel sympathy, [Refs 5th c.BC+]
G4842 συμπέμπω sumpempō to send with G:V συμπέμπω,
send or dispatch along with or at the same time, ὕμνον [Refs 5th c.BC+]: with dative person, νεηνίας καὶ κύνας σ. ἡμῖν [NT+5th c.BC+]
__2 help in conducting, τὴν πομπήν [Refs 5th c.BC+]
G4843 συμπεριλαμβάνω sumperilambanō to embrace G:V συμπερι-λαμβάνω,
gather together, τὸ τοῦ ἱματίου περικεχυμένον [Refs 2nd c.AD+]; enclose or include together, [τοῖς νεύροις] ὀστᾶ καὶ μυελόν [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.BC+]
__2 embrace, include, τὰ γένη [Refs]; comprehend in a treaty with others, ἐν ταῖς συνθήκαις Philipp. cited in [Refs 4th c.BC+], cf. Decrees [Refs 4th c.BC+]; embrace in the same history, [Refs 2nd c.BC+]:—passive, ἐν τῷ λόγῳ συμπεριειλῆφθαι [Refs 4th c.BC+]
__3 in literal sense, embrace, [NT]
__II middle, take part in together, τινος [Refs 2nd c.AD+] συμπερι-ληπτέον, one must include, [Refs 4th c.BC+]
G4844 συμπίνω sumpinō to drink with G:V συμπίνω [ῑ],
Aeolic dialect imperative σύμπωθι [Refs 7th c.BC+]:—drink together, μετά τινος [Refs 5th c.BC+]; συμπίεσθε, ἢ ο; will you.. ? [Refs 5th c.BC+]
__2 perfect participle passive συμπεπομένον absorbed, [Refs 3rd c.BC+]
__3 soak, ἔασον συμπιεῖν ἡμέραν μίαν [Refs 1st c.AD+]
G4845 συμπληρόω sumplēroō to (ful)fill G:V συμπληρ-όω,
help to fill, σ. τοῖσι Ἀθηναίοισι τὰς νέας help them in manning.. , [Refs 5th c.BC+]
__II fill up or completely, ἑξήκοντα ναῦς man them fully, [Refs 5th c.BC+]; τὸν μεταξὺ τόπον, τὸ μ., [Refs 5th c.BC+]:—middle, σ. τὰ διαστήματα [Refs 5th c.BC+]:—passive, τὸ δὲ [τῆς σύριγγος] πάλιν ξυμπληρωθείη [Refs 5th c.BC+]
__II.b in Medicine texts, cause congestion of, τὰ ὑποθυμιάματα σ. τὴν κεφαλήν [Refs 2nd c.AD+]:—passive, suffer from congestion of the brain, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 complete, τὸ ὅλον [Refs 4th c.BC+]; τὰ συμπληροῦντα τὴν ἀρίστην μαῖαν the qualities which make up the complete good midwife, [Refs 2nd c.AD+] —passive, [δένδρα] συμπεπληρωμένα πᾶσι τοῖς οἰκείοις μορίοις, opposed to ἀρχόμενα φύεσθαι, [Refs 2nd c.AD+]
__II.3 fulfil, attain, τὸ τῆς φύσεως τέλος [Refs 3rd c.BC+]:—middle, τὸ τῆς ψυχῆς καὶ τοῦ σώματος ἀγαθόν [Refs 4th c.BC+] —passive, [Refs]
__II.4 finish, περὶ τοῦ λίαν ὀξέος ὀξυμέλιτος συμπληρώσας τὸν λόγον [Refs 2nd c.AD+]
G4846 συμπνίγω sumpnigō to choke G:V συμπνίγω [ῑ],
press closely, of crowds, τινα [NT]; σ. τὸ σπέρμα choke it, [NT]:—passive, δένδρα συμπνιγόμενα [Refs 4th c.BC+]; οἱ ἄνθρακες συμπνίγονται are damped down, [Refs 5th c.BC+]
__2 in passive, to be drowned, of the Gadarene swine, [Refs 3rd c.AD+]
G4847 συμπολίτης sumpolitēs fellow citizen G:N-M συμπολῑτ-ης, ου, ὁ,
fellow-citizen, [Refs 5th c.BC+]: feminine συμπολῑτ-ῖτις, [Refs 1st c.BC+]
G4848 συμπορεύομαι sumporeuomai to go with G:V συμπορεύομαι,
come, go, or proceed together, [Refs 5th c.BC+]; ἡ ψυχὴ -ευθεῖσα θεῷ [Refs 5th c.BC+]; τῷ Χρόνῳ [Refs 5th c.AD+]; ἐπί τινι συμφέροντι for some advantage, [Refs 4th c.BC+]
__II assemble, of the Senate, [Refs 2nd c.BC+]; of a workers' guild, [Refs 3rd c.BC+]: metaphorically, consort together, hold intercourse, ἀλλήλοις [Refs 1st c.AD+]
G4849 συμπόσιον sumposion common meal G:N-N συμπόσι-ον, τό,
drinking-party, symposium, [Refs 7th c.BC+]; σ. κατασκευάσαι, φίλοις παρασχεῖν, συνάγειν, [Refs 5th c.BC+]
__II the party itself, the guests, [LXX+1st c.AD+]; ἀνακλιθῆναι.. συμπόσια συμπόσια in groups, [NT]
__III the room in which such parties were given, τοῦ σ. στέγη [Refs 3rd c.BC+]; σαίρειν τὸ σ. [Refs 2nd c.AD+]
G4850 συμπρεσβύτερος sumpresbuteros fellow elder G:N συμπρεσβύτερος [ῠ], ὁ,
fellow-presbyter, [NT]
G4851 συμφέρω sumpherō be profitable G:A / G:V συμφέρω,
future συνοίσω [Refs 4th c.BC+]: aorist 1 συνήνεγκα [Refs 5th c.BC+], Ionic dialect -ήνεικα[Refs 5th c.BC+]: aorist 2 συνήνεγκον [Refs 5th c.BC+]: perfect συνενήνοχα [Refs 4th c.BC+]
__A active
__I bring together, gather, collect, τὰ κακὰ ἐς μέσον [Refs 5th c.BC+]; δαπάνην σ. [Refs 5th c.BC+]; especially of dead bodies, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 bring together, contribute, βουλεύματα [Refs 5th c.BC+]; πολλοὶ πολλὰ συνενηνόχασι μέρη [Refs 4th c.BC+]:—middle, of a river, Φάσιδι σ. ῥόον [Refs 3rd c.BC+]
__I.3 bring into conflict, πολεμίους θεούς [Refs 4th c.BC+]; give battle, συνοίσομεν ὀξὺν Ἄρηα [Refs 7th c.BC+]
__I.4 bear along with or together, ὁ ἵππος ὅπλον σ. [Refs 5th c.BC+]; ἐγώ σοι ξυμφέρω (i.e. τὴν παμπησίαν) [Refs 5th c.BC+]; bring with, λύχνον.. παῖς μοι συμφέρει [Refs 5th c.BC+]; of sufferings, labours, and the like, bear jointly, help to bear, ξυνοίσω πᾶν ὅσονπερ ἂν σθένω [Refs 5th c.BC+]
__I.3 [Refs]suffer, bear with, indulge, ὀργὰς ξυνοίσω σοι [Refs 4th c.BC+]
__II intransitive, confer a benefit, be useful or profitable, οὔ οἱ συνήνεικε τὸ ἔχθος did not do him any good, [Refs 5th c.BC+]; ἅπαντ᾽ ἐπὶ τὸ βέλτιον ξ. turn out for the best, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 impersonal, it is of use, expedient, mostly with infinitive, ξυμφέρει σωφρονεῖν ὑπὸ στένει [Refs 5th c.BC+]; with Article prefixed to infinitive, τὸ περιγενέσθαι.. ἀμφοτέροις σ. [Refs 5th c.BC+]; the infinitive is frequently to be supplied, [Refs 5th c.BC+]; followed by a clause, σ. τῷ κοινῷ, ἢν.. [Refs 3rd c.BC+]; σ. ἐπὶ τὸ βέλτιον, ἐπὶ τὸ ἄμεινον, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 participle συμφέρων, ουσα, ον, useful, expedient, fitting, [Refs 5th c.BC+]; βίος.. ἐκεῖσε συμφέρων profitable even beyond the grave, [Refs 5th c.BC+]
__II.3.b in neuter as substantive, συμφέρον, οντος, τό, use, profit, advantage, [Refs 5th c.BC+]; ἡδίω τοῦ συμφέροντος more pleasant than is good for one, [Refs 5th c.BC+]; περαιτέρω τοῦ ὑμετέρου σ. [Refs 5th c.BC+]; τὰ μικρὰ σ., opposed to τὰ ὅλα, the petty interests, [Refs 5th c.BC+]; but also τὰ τῆς πατρίδος σ. [Refs 5th c.BC+]; also in aorist participle, τό τῳ ξυνενεγκόν [Refs 5th c.BC+]; συμφέρον ἐστί, = {συμφέρει}, [Refs 5th c.BC+]; εἰ μὴ ξυμφέρον (i.e. ἐστί) [Refs 5th c.BC+]
__III intransitive, also,
__III.1 work with, assist, σφῷν ὅπως ἄριστα συμφέροι θεός [Refs 5th c.BC+]; συμφέροντι (or Συμφέροντι as proper name) Ἡρακλεῖ [Refs]
__III.2 agree with, τοὐμὸν ξυνοίσειν ὄνομα τοῖς ἐμοῖς κακοῖς [Refs 5th c.BC+]; come to terms with, give way to, τοῖς κρείσσοσι [Refs 5th c.BC+]; see below [Refs 5th c.BC+]
__III.3 fit, suit, ᾗ μήτε Χλαῖνα μήτε σισύρα συμφέρει (see. Χλαῖνα) [Refs 5th c.BC+]
__III.4 of events, happen, take place, turn out, with accusative et infinitive, [Refs 5th c.BC+]; with ὥστε.., [Refs]; τὰ ἄλλα.. αὐτῇ συνήνεικε ἐς εὐτυχίην γενόμενα turned out for her advantage, [Refs]; see below [Refs 5th c.BC+]
__B passive συμφέρομαι: future συνοίσομαι: aorist passive ξυνηνέχθην [Refs 5th c.BC+], Ionic dialect συνηνείχθην [Refs 5th c.BC+]perfect συνενήνεγμαι [Refs 8th c.BC+], see {συνενείκομαι}:—come together, opposed to διαφέρεσθαι, [Refs 5th c.BC+]; meet, associate with, [Refs 3rd c.BC+]; of sexual intercourse, [Refs 2nd c.AD+]
__B.2 in hostile sense, meet in battle, engage, πτόλεμόνδε [Refs 8th c.BC+]; τινι with one, [Refs 8th c.BC+]; σ. κακῷ encounter it, [Refs 5th c.BC+]
__B.II agree with, οὐδαμοῖσι ἄλλοισι σ. ἀνθρώπων, in custom, [Refs]; opposed to διαφέρεσθαι, [Refs 5th c.BC+]; live on friendly terms with, τισι [Refs 5th c.BC+]: absolutely, agree together, be of one mind, εἰ δὲ μὴ συμφεροίατο if they could not agree, [Refs 5th c.BC+]; καθ᾽ αὑτοὺς ξ. settle their affairs by themselves, [Refs]; concur, τῇδε γὰρ ξυνοίσομαι [Refs 5th c.BC+]
__B.II.2 to be in harmony with, εὖ τοῖς πράγμασι σ. [Refs]; adapt oneself to, τοῖς παροῦσιν [Refs 1st c.AD+]; σ. τὰ πολλὰ πολλοῖς correspond with, [Refs 5th c.BC+]; Χαίτης πῶς συνοίσεται πλόκο; correspond, be like, [Refs 5th c.BC+]
__B.III of events, happen, turn out, occur, come to pass, ἔμελλε τοιοῦτό σφι συνοίσεσθαι [Refs 5th c.BC+]
__B.III.2 impersonal, συμφέρεται ἐπὶ τὸ ἄμεινον it happens, falls out for the better, [Refs 5th c.BC+]; αὐτῷ συνεφέρετο παλιγκότως it turned out ill to him,[Refs 5th c.BC+]; see above [Refs 4th c.BC+]
__B.IV literally, to be carried along with, ἀστράσι μήνη σ. [Refs 4th c.AD+]; κύδεα.. ψυχαῖς οὐ μάλα σ. do not follow them (beyond the grave), [Refs 6th c.AD+]
__B.V Grammars, to be constructed with, αἰτιατικῇ, etc., [Refs 2nd c.AD+]: also, agree in form with, σ. φωνῇ [τῇ] πρὸς τὰς δοτικάς [Refs]
G4852 σύμφημι sumphēmi to agree G:V σύμφημι,
future -φήσω[Refs 5th c.BC+]: aorist 1 συνέφησα [Refs]aorist 2 συνέφην frequently in [Refs 5th c.BC+]:—assent, approve, or agree fully, [Refs 5th c.BC+]
__2 with accusative of things, concede, agree to, grant, ταῦτα.. πάντες ἄρα συνέφασαν [Refs 5th c.BC+] (σοι) I grant you, [Refs 5th c.BC+]; frequently in Platonic dialogue, σύμφαθι ἢ ἄπειπε say yes or no,[Refs]
__3 with accusative et infinitive, agree that.., [Refs 5th c.BC+]; σ. τῷ νόμῳ ὅτι καλός, ={σ. τὸν νόμον καλὸν εἶναι}, [NT]
__4 with infinitive future, promise, [Refs 5th c.BC+]
G4853 συμφυλέτης sumphuletēs fellow countryman G:N-M συμφῡλ-έτης, ου, ὁ,
of the same φυλή, [Refs]: generally, fellow-countryman, [NT]
G4854 σύμφυτος sumphutos united G:A σύμφῠτ-ος, ον,
born with one, congenital, innate, ἀρετά [Refs 5th c.BC+]; κακόν, ἐπιθυμία, [Refs 5th c.BC+]; of diseases, [Refs 5th c.BC+]; natural, τῶν σιτίων ἔνια ἔχει γλυκύτητα σ. [Refs]; σ. ἐχούσης ὑγρότητα τῆς γλώττης [Refs]; σ. αἰών our natural age, i.e. our old age (accusative to the [Refs 4th c.BC+]; νεικέων τέκτονα σ. the natural author of strife, i.e. a cause of strife natural to the race, [Refs]; εἰς τὸ σ. according to one's nature, [Refs 5th c.BC+]; ὕδωρ σ. ἐν γάλακτι, opposed to ἐπακτόν, [Refs 4th c.BC+]; σ. [πνεῦμα], i.e. the vital spirit, [Refs]; σ. ὑγρὸν καὶ θερμόν (in a seed) [Refs 4th c.BC+]; τὰ σ. natural functions or parts, [Refs 4th c.BC+]
__2 with dative, natural to, σ. αὐτοῖς δειλία [Refs 5th c.BC+]; ἀϋδρία τισὶ τόποις σ. [Refs 5th c.BC+]; τὰ ὑγρὰ σ. τοῖς ζῴοις, opposed to τὰ ὑστερογενῆ (such as milk), [Refs 4th c.BC+]
__3 with genitive, [τῶν φθόγγων] σ. ἡδοναί [Refs 5th c.BC+]
__4 like by nature, cognate, kindred, [Refs]
__II grown together, διάστασις τῶν σ. μερῶν [Refs 5th c.BC+]; united, [NT]; of qualities in relation to matter, ὕλη.. λαβοῦσα ποιότητας.. καὶ οἷον συμφύτους αὐτὰς ἔχουσα καὶ συγκεκραμένας ἀλλήλαις [Refs 3rd c.AD+]
__III thickly wooded, [Refs 2nd c.BC+]
__III.2 fully cultivated, ἀμπελὼν σ. [Refs 2nd c.BC+]
G4855 συμφύω sumphuō to grow with G:V συμφύω,
later συμφῠτ-φύνω [Refs]:— make to grow together, unite a wound, [Refs 4th c.BC+]; σ. τοὺς ἄνωθεν ὀδόντας imagine them unite into one, [Refs]; σ. τινὰς εἰς φιλότητα unite them, [Refs 5th c.BC+]
__II passive, with perfect active συμπέφῡκα, aorist 2 συνέφῡν (3rd.pers. singular optative συμφύη [Refs 4th c.BC+]: future συμφυήσομαι [Refs]:—grow together, [Refs 5th c.BC+]; [ψυχὴ καὶ σῶμα] [Refs 5th c.BC+]; of a political constitution, [Refs 2nd c.BC+]
__II.2 grow together, unite, as a wound, [Refs 5th c.BC+]; of bones, [Refs 2nd c.AD+]; of the mouth of the womb and other passages, [Refs 4th c.BC+]; διὰ τί οἱ αἰδούμενοι τοὺς ὀφθαλμοὺς συμπεφύκασ; [Refs 3rd c.AD+]
__II.3 unite with, οὐ τῷ τυχόντι συμφύεται τὸ τυχόν [Refs 4th c.BC+]; συμπεφυκυῖαι ἰδέαι εἰς ἕν, e.g. Chimaera, etc., [Refs 5th c.BC+]; εἰς ταὐτὸν συμφύεσθαι[Refs 1st c.AD+]
__II.4 become assimilated, become natural, [Refs 4th c.BC+]
G4856 συμφωνέω sumphōneō to agree with G:V συμφων-έω,
sound together, be in harmony or unison (compare συμφωνία), ἐκ πασῶν μία ἁρμονία συμφωνεῖ [Refs 5th c.BC+]; of reed-tongues, to be of the same quality, [Refs 4th c.BC+]; κιθαρισταὶ σ. [Refs 3rd c.BC+] —passive, τὰ συμφωνούμενα consonants (literal things which are sounded with vowels), [Refs 1st c.BC+]
__II metaphorically, harmonize with, ποῖα ποίοις σ. τῶν γενῶν [Refs 5th c.BC+]; συμφωνοῦντα τοῖς ἔργοις in harmony with practical experience, [Refs 5th c.BC+]; hold or express the same opinions, ταῦτα συμφωνοῦσι πάντες [Refs 5th c.BC+]; περί τινος or τινων, [Refs 1st c.BC+]:—middle, [Refs 4th c.BC+]:—passive, to be agreed to, παρὰ πᾶσι [Refs 1st c.BC+], compare 15.107: with infinitive, ἡ ἔφοδος σ. γενέσθαι [Refs 1st c.BC+]
__II.2 make an agreement or bargain with any one, ἰδίᾳ σ. πρὸς αὐτούς [Refs 3rd c.BC+]; περί τινος [Refs 2nd c.BC+]; σ. τινὶ δηναρίου for a denarius, [NT]:—passive, συνεφωνήθη ὑμῖν πειράσαι [NT]; ὥστε.. [Refs 1st c.BC+]; τὸ συμφωνηθέν the agreement, [Refs 3rd c.BC+]; ἀπέχω τὴν συμπεφωνημένην αὐτοῦ τιμήν [Refs 2nd c.AD+]
__II.3 unite for a bad purpose, conspire, τοῖς πένησι ἐπὶ τοὺς μέσους [Refs 4th c.BC+]
__III agree in saying, ὡς πάντα καλῶς κεῖται [Refs 5th c.BC+]
__IV to be satisfactory, συμφωνεῖ μοι πάντα, ὡς πρόκειται [Refs 4th c.AD+]
__IV.2 of remedies, to be suitable, [Refs 2nd c.AD+]
G4857 συμφώνησις sumphōnēsis harmony G:N-F συμφών-ησις, εως, ἡ,
agreement, [NT]
__II ={συνίζησις}, [Refs]
G4858 συμφωνία sumphōnia music G:N-F συμφων-ία, ἡ,
concord or unison of sound, τὴν ἐν τῇ ᾠδῇ ἁρμονίαν, ἢ δὴ σ. καλεῖται [Refs 5th c.BC+]
__2 of two sounds only, musical concord, accord, such as the fourth, fifth, and octave, [Refs 5th c.BC+]; ἡ διὰ πασῶν σ. [Refs 5th c.BC+]; distinguished from mere ὁμοφωνία, [Refs 4th c.BC+]
__3 harmonious union of many voices or sounds, concert, οἱ τῶν σ. λόγοι, the [Refs 4th c.BC+] doctrine of the music of the spheres, [Refs]
__II metaphorically, harmony, agreement, [Refs 5th c.BC+]; μείξας πάντα κατὰ συμφωνίαν, of a cook, [Refs 4th c.BC+]; unanimily, σ. τῶν ἱστορησάντων [Refs 2nd c.AD+] concordance, of theory with observed fact, ἔχειν τοῖς φαινομένοις σ. [Refs 4th c.BC+] ={τὸ συμπεφωνημένον} [Refs], the amount agreed upon, [Refs 1st c.AD+]
__III band, orchestra, Ἑλληνικά 1.19 [Refs 1st c.AD+], and so perhaps in [Refs 2nd c.BC+], but used of a musical instrument in [LXX]; so Latin symphonia, of a kind of drum, [Refs 1st c.AD+]; symphoniae et cymbala strepitusque, [NT+1st c.AD+]
G4859 σύμφωνος sumphōnos mutual consent G:A σύμφων-ος, ον,
agreeing in sound, harmonious, [Refs 5th c.BC+]; echoing to cries, [Refs]; of a musical accompanist, [Refs]
__2 as musical term, in concord or unison with, [Refs 5th c.BC+]; distinguished from ἀντίφωνος and ὁμόφωνος, [Refs 4th c.BC+]; distinguished (as epithet of fifths, fourths, etc.) from ὁμόφωνος (of octaves, double octaves, etc.) and ἐμμελής (of smaller intervals), [Refs 2nd c.AD+]; τὸ σ., ={συμφωνία}, [Refs 5th c.BC+]
__3 τὰ σ. consonants, [Refs 2nd c.BC+]
__4 having the same speech, [Refs 2nd c.AD+]
__II metaphorically, harmonious, in harmony or proportion, τίνες σ. ἀριθμοί, καὶ τίνες οὔ [Refs 5th c.BC+]; of a person, σ. ἑαυτὸν κατασκευάσαι κατὰ τὸν βίον [Refs 2nd c.BC+]; τὸ σ. harmonious order, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 harmonious, agreeing, friendly, ἡσυχία [Refs 5th c.BC+]; σ. τινί in harmony or agreement with, σ. αὐτὰ αὑτοῖς [Refs 5th c.BC+]; ἡδοναὶ.. σ. τοῖς ὀρθοῖς λόγοις [Refs 5th c.BC+]; especially concordant, of theory with observed fact, [Refs 4th c.BC+]; rarely with πρός, as πρὸς ἀρετήν, [Refs 5th c.BC+]: with genitive, ὅσα τοῦ γένους ἐστὶ τούτου σύμφωνα [Refs 5th c.BC+]; ἐγένετο πᾶσι σύμφωνον περί τινος they were agreed, [Refs 2nd c.BC+]; σ. ἐστί τινι πρός τινα [Refs]: rarely of persons, σ. γενέσθαι περι τινων [Refs]; of planets, in harmony, [Refs] adverb -νως[Refs 5th c.BC+]; τινι [LXX+1st c.BC+]
__II.3 passive, agreed upon, σ. ὅροι [Refs 1st c.BC+]; ἐκ συμφώνου [Refs 4th c.AD+]
__III σύμφωνος, ἡ, ={συμφωνιακή} 11, [Refs 2nd c.AD+]; name of a cough-mixture used by Antonius Musa, [Refs 2nd c.AD+]
G4860 συμψηφίζω sumpsēphizō to calculate G:V συμψηφ-ίζω,
reckon together, count up, [NT], “PMag.Leid. W.” 9.4; reckon in, add, [Refs]
__II middle, vote with, τινι [Refs 5th c.BC+]:—passive, [LXX+2nd c.AD+]
G4861 σύμψυχος sumpsuchos harmonious G:A σύμψῡχος, ον,
__A of one mind, at unity, [NT]; united in soul, τῇ γῇ [Refs 1st c.AD+]
G4862 σύν sun with G:Prep σύν [ῠ],
old Attic dialect ξύν; Boeotian dialect σούν [Refs 3rd c.BC+];
__A σ. ἡρώων [Refs 2nd c.AD+]:—with. The form ξύν rarely occurs in [Refs 8th c.BC+]; in Ionic dialect verse we find ξύν [Refs 7th c.BC+]; in early Ionic dialect Prose (including Inscrr.,[Refs 6th c.BC+] is only found in ξυνίημι [Refs 5th c.BC+]; in the late Ionic of [Refs 2nd c.AD+]; in Aeolic dialect and Doric dialect it is rare, ξυνοίκην [Refs 7th c.BC+]; elsewhere Doric dialect σύν, [Refs 6th c.BC+] and becomes usual towards the end; after [Refs 5th c.BC+]; otherwise, of Attic dialect Prose writers [Refs 5th c.BC+] a few times in compounds; codices [Refs 5th c.BC+]; in [Refs 5th c.BC+] is very frequently; in Trag. both forms occur. The preposition σύν gradually gave way to μετά with genitive, so that whereas [Refs 4th c.BC+] with genitive, the proportions in [Refs 5th c.BC+]: for these and other statistics see C. [Refs 1st c.AD+] T. Mommsen, Beiträge zur Lehre von den griechischen Präpositionen (Frankfurt 1886-95): in Attic dialect Prose and Comedy texts σύν is restricted for the most part to signification 8, 9 and a few phrases, such as σὺν θεῷ, σὺν (τοῖς) ὅπλοι; Xenophon uses it freely, having 556 examples to 275 of μετ; in Papyrus, [Refs]
__A.1 in company with, together with, δεῦρό ποτ᾽ ἤλυθε.. σ. Μενελάῳ [NT+8th c.BC+]
__A.2 with collateral notion of help or aid, σ. θεῷ with God's help or blessing, as God wills, [Refs 8th c.BC+]; σ. θεῷ εἰρημένον spoken as by inspiration, [Refs 5th c.BC+]; so σ. δαίμονι, σ. Ἀθήνῃ καὶ Διί, [Refs 8th c.BC+]; also θεοῦ σ. παλάμᾳ, σ. θεοῦ τύχᾳ, [Refs 5th c.BC+] let him consult with you, [Refs 8th c.BC+]; ξ. τῇ βουλῇ in consultation with the Council, [Refs]; σ. τινὶ μάχεσθαι fight at his side, [Refs 5th c.BC+]; σ. τινὶ εἶναι or γίγνεσθαι to be with another, i.e.on his side, of his party, [Refs]; οἱ σ. αὐτῷ his friends, followers, [NT]
__A.3 furnished with, endued with, σ. μεγάλῃ ἀρετῇ ἐκτήσω ἄκοιτιν [Refs 8th c.BC+]
__A.4 of things that belong, or are attached, to a person, σ. νηΐ or σ. νηυσί, i.e. on board ship, [Refs 8th c.BC+] (so in Prose, σ. ναυσὶ προσπλεῖν [Refs 8th c.BC+]; especially of arms, μιν κατέκηε σ. ἔντεσι [Refs]; ς. (or ξ.) ὅπλοις [Refs 5th c.BC+]; ς. (or ξ.) τοῖς ὅπλοις [Refs 5th c.BC+]; in some such cases ς. is little more than expletive, as σ. τεύχεσι θωρηχθέντες lines[Refs 8th c.BC+]
__A.5 of things accompanying, or of concurrent circumstances, ἄνεμος σ. λαίλαπι [Refs 8th c.BC+]; of coincidence in time, ἄκρᾳ σ. ἑσπέρᾳ [Refs 5th c.BC+]; καιρῷ σ. ἀτρεκεῖ[Refs 5th c.BC+]; in the course of, κείνῳ σ. ἄματι [Refs 5th c.BC+]
__A.6 of necessary connexion or consequence, σὺν μεγάλῳ ἀποτεῖσαι to pay with a great loss, i.e. suffer greatly, [Refs 8th c.BC+]; δημοσίῳ σ. κακῷ with loss to the public, [Refs 6th c.BC+]; σ. τῷ σῷ ἀγαθῷ to your advantage, [Refs 5th c.BC+]; ὤλοντο.. σὺν μιάς ματι with pollution, [Refs 5th c.BC+]; to denote agreement, in accordance with, σ. τῷ δικαίῳ καὶ καλῷ [Refs 5th c.BC+]
__A.7 of the instrument or means, with the help of, by means of, σ. ἐλαίῳ φαρμακώσαισα [Refs 5th c.BC+]
__A.8 including, κεφάλαιον σ. ἐπωνίοις [Refs 5th c.BC+]; δισχίλιαι γάρ εἰσι (i.e. δραχμαὶ) σ. ταῖς Νικίου [Refs 5th c.BC+]
__A.9 excluding, apart from, plus, ἓξ ἐμοὶ σ. ἑβδόμῳ six with (but not including) me the seventh, [Refs 4th c.BC+]together with.., [Refs 3rd c.BC+]; οἱ γραμματεῖς σ. τοῖς πρεσβυτέροις [NT]
__B POSITION:—σύν sometimes follows its case, [Refs 8th c.BC+]. It frequently stands between adjective and substantive, as [Refs 8th c.BC+]; more rarely between substantive and adjective, [Refs 8th c.BC+]
__B.2 frequently in tmesis in [Refs 8th c.BC+]
__B.3 in late Gr. σὺν καὶ with dative, στεφανηφορήσας σ. καὶ Αὐρ. Ἰάσονι [Refs 1st c.AD+]
__C σύν AS adverb., together, at once, κενεὰς σ. Χεῖρας ἔχοντες [Refs 8th c.BC+]; mostly followed by δέ or τε, σ. δὲ πτερὰ πυκνὰ λίασθεν [Refs 8th c.BC+]. It is sometimes hard to distinguish this from tmesis, e.g. in [Refs 8th c.BC+]; so ξὺν κακῶς ποιεῖν is ={Ξυγκακοποιεῖν} in [Refs 5th c.BC+]. In Old Testament Gr. it is sometimes used to translate the Hebrew 'ēth (particle prefixed to the definite accusative) through confusion with the preposition 'ēth 'with', ἐμίσησα σὺν τὴν ζωήν [LXX]; οὐκ ἐμνήσθη σ. τοῦ ἀνδρός[LXX+2nd c.AD+]
__C.2 besides, also, σ. δὲ πλουτίζειν ἐμέ [Refs 5th c.BC+]; in later Poetry σ. καί [Refs 3rd c.BC+] (also in late Prose, [Refs 5th c.BC+]
__D IN COMPOSITION (joined with other words),
__D.I with, along with, together, at the same time, hence of any kind of union, connexion, or participation in a thing, and metaphorically of agreement or unity. In Compos. with a transitive Verb σύν may refer to the Object as well as the Subject, as συγκατακτείνειν may mean kill one person as well as another, or, join with another in killing.
__D.I.2 of the completion of an action, altogether, completely, as in συνάγνυμι, συνασκέω 2, συνθρύπτω, συγκόπτω, συμπατέω, συμπληρόω, συντελέω, συντέμν; sometimes, therefore, it seems only to strengthen the force of the simple word.
__D.I.3 joined with numerals, σύνδυο two together, which sense often becomes distributive, by twos, two and two; so σύντρεις, σύμπεντε, etc., like Latin bini, terni, etc.
__D.II σύν in Compos., before β μ π φ ψ, becomes συμ-; before γ κ ξ Χ, συγ-; before λ συλ-; before σ usually συσ-; but becomes συ- before σ followed by a consonant (e.g. συστῆναι), before ζ, and perhaps sometimes before ξ. In a poetry passage, cited in [Refs 5th c.BC+]
G4863 συνάγω sunagō to assemble G:V συνάγω [ᾰ],
imperfect συνῆγον, Doric dialect -ᾶγον[Refs 5th c.BC+], Epic dialect σύνᾰγον [Refs 8th c.BC+]future συνάξω: aorist 1 συνῆξα, Doric dialect -ᾶξα[Refs 2nd c.BC+]; infinitive συνάξαι variant in [NT]; participle συνάξας falsa lectio for{συννάξας} in [Refs 5th c.BC+]aorist is συνήγαγον: Attic dialect perfect συνῆχα [Refs 5th c.BC+]; Doric dialect συναγάγοχα [Refs]perfect passive συνῆγμαι, Doric dialect -ᾶγμαι[Refs 5th c.BC+].--Old Attic dialect ξυνάγω, which [Refs 8th c.BC+] also uses for the sake of meter:—bring together, gather together:
__I of persons, animals, etc., ἡ δὲ ξυνάγουσα γεραιὰς νηόν.. to the temple, [Refs 8th c.BC+]; ποίμνας Ὀλύμπου σ. [Refs 5th c.BC+]; Ἕλληνας εἰς ἓν καὶ Φρύγας σ. [Refs 5th c.BC+]; σ. ἐς ὀλίγον crowd them into a narrow compass, [Refs 5th c.BC+]; εἰς ἕν, εἰς μίαν ἀρχήν, [Refs 4th c.BC+]
__I.2 bring together for deliberation or festivity, βουλήν [Refs 5th c.BC+]; ἔς τι, περί τινος, [Refs 5th c.BC+]; σ. πανηγύρεις, ἑταιρείας, συσσίτια, etc., [Refs 5th c.BC+]:—passive, πανήγυρις.. συναγομένη [Refs 3rd c.AD+]: absolutely, hold a club dinner or meeting, [Refs 4th c.BC+]; σ. ἀπὸ συμβολῶν [Refs 4th c.BC+]; νυνὶ.. συνάγουσι they are at dinner, [Refs 4th c.BC+]
__I.3 in hostile sense, ξ. Ἄρηα, ἔριδα Ἄρηος, ὑσμίνην, join battle, begin the battle-strife, etc., [Refs 8th c.BC+]; πόλεμον σ. [Refs 5th c.BC+]
__I.3.b match, pit two warriors one against the other, [Refs 4th c.BC+]. engage in fight, [Refs 3rd c.BC+]
__I.3.c collect or levy soldiers, [Refs 5th c.BC+]; collect slaves for work, [Refs 3rd c.BC+]
__I.4 bring together, join in one, unite, ἄμφω ἐς φιλότητα [Refs 4th c.BC+]; τὸ κακὸν σέ τε κἀμὲ σ. [Refs 5th c.BC+]; γυναῖκα καὶ ἄνδρα, of Isis, [Refs 3rd c.AD+]. contract marriages, [Refs 5th c.BC+]
__I.5 bring together, make friends of, reconcile, [Refs 5th c.BC+]; bring persons together in works of fiction, Κρέοντα καὶ Τειρεσίαν [Refs 5th c.BC+]
__I.6 σ. ἑαυτόν collect oneself, [Refs 1st c.AD+]
__I.7 lead with one, receive, σ. εἰς τὸν οἶκον [LXX]gave hospitality to.., [NT]:—passive, [NT]
__II of things, σύναγεν νεφέλας [Refs 8th c.BC+]; τὸ ἔλαιον ἐν ἀγγείοις interpolated in [Refs 5th c.BC+]; καρπόν [Refs 4th c.BC+]; τρυγᾶν καὶ σ. [Refs 3rd c.BC+]; τὴν μήκωνα σ. [Refs 3rd c.BC+]; σ. εἰς μίαν γωνίαν τὸ ἀποκτένισμα τοῦ στιππύου [Refs 3rd c.BC+]; συναγαγεῖν καὶ συναθροῖσαι τὸ θερμόν [NT+5th c.BC+]; of an artist, σ. τὰ κάλλιστα ἐκ πολλῶν [Refs 5th c.BC+]
__II.b of a historical writer, σ. τὰς πράξεις [Refs 5th c.BC+]; συνηγμένος concise in speech, [Refs 3rd c.AD+]; of an anthologist, ὅλας ῥήσεις εἰς ταὐτὸν σ. [Refs 5th c.BC+]; σ. εἰς ταὐτὸν τὰ κάλλιστα τοῖς αἰσχίστοις jumble together, identify, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 draw together, so as to make the extremities meet, τὰ κέρεα (of an army) [Refs 5th c.BC+]; Αἴας δὲ.. δεξιὸν κέρας πρὸς τὸ λαιὸν (uncertain reading) ξυνᾶγε [Refs 5th c.BC+]; σ. τὰ τέρματα, of two rivers which gradually approach one another, [Refs 5th c.BC+]; σ. ἑαυτόν, of a snake, [Refs 4th c.BC+]; σ. τοὺς πόρους, of a styptic, [Refs 4th c.BC+]; σ. τὰν ἁφάν, τὰν γεῦσιν, [Refs 5th c.BC+]
__II.2.b draw together, narrow, contract, [τὴν διώρυχα] [Refs 5th c.BC+]; πρῴρην σ. bring it to a point, [Refs]; τὸν.. Χρόνον ὡς εἰς μικρότατον σ. [Refs 4th c.BC+]:—passive, συνάγεται καὶ διοίγεται ὁ φάρυγξ [Refs 4th c.BC+]; εἰς στενόν Didym. cited in [Refs 3rd c.BC+]; συνῆκται ἡ κοιλία is pinched in, drawn in, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2.c σ. τὰς ὀφρῦς [Refs 5th c.BC+]; σ. τὰ βλέφαρα close the eyelids,[Refs 2nd c.AD+]; but σ. τὰ ὦτα prick the ears, of dogs, [Refs 5th c.BC+]
__II.2.d metaphorically, σ. τινὰς ἐς κίνδυνον ἔσχατον [Refs 2nd c.AD+]; συνάγεσθαι to be straitened, afflicted, λιμῷ, σιτοδείᾳ, [Refs 2nd c.BC+]; συνάγεσθαι τοῖς Χαρακτῆρσι to become pinched in its features, [Refs 2nd c.AD+]; but πεφυκότος τοῦ θερμοῦ συνάγειν καὶ τονοῦν τὴν γαστέρα pull the stomach together, [Refs 2nd c.AD+]
__II.3 conclude from premisses, infer, prove, [Refs 4th c.BC+]: with infinitive, [Refs 2nd c.AD+] form a conclusion of his having been.., [Refs 4th c.BC+]; συνάγοντες λόγοι cogent arguments, [Refs 2nd c.AD+]: also, sum up numbers, [Refs 1st c.BC+]; also, obtain them by multiplication, ὁ συνηγμένος [ἀριθμὸς] ἐκ τῶν κβ καὶ πθ the product.. , [Refs 3rd c.BC+]; of division, give a quotient, [Refs 3rd c.AD+]; of an integer, yield a fraction [Refs]; of any calculation, yield a result, [Refs]
__II.4 passive, συνάγεται τᾷ περιφορᾷ is carried along with it, [Refs 5th c.BC+]
__II.5 bring about, τὸ τέλος τῆς νίκης [Refs 2nd c.AD+]
G4864 συναγωγή sunagōgē synagogue G:N-F συνᾰγωγ-ή, ἡ,
a bringing together:
__I of persons, ἀνδρὸς καὶ γυναικός [Refs 5th c.BC+]; collecting, ὄχλων, ἀνδρῶν, etc., [Refs 2nd c.BC+]; assembling, meeting, τῶν λογιστῶν [Refs]
__I.2 assembly, [LXX+2nd c.BC+]; τῶν συνέδρων [Refs 1st c.BC+]; place of assembly, especially of the Jewish synagogue, [NT]; meeting-house, Μαρκιωνιστῶν [Refs 4th c.AD+]; conventicle, [Refs 4th c.AD+]
__II of things, σ. [τῶν ἐκπεπταμένων] [Refs 5th c.BC+]; opposed to διαιρέσεις, [Refs 5th c.BC+]; σ. πολέμου levying of war, [Refs 5th c.BC+]; gathering in of harvest, τοῦ σίτου [LXX+3rd c.BC+]; πύου Heras cited in [Refs 3rd c.BC+]; harvest, ἑορτὴ συναγωγῆς [LXX]
__II.2 drawing together, contracting, συναγωγὰς καὶ ἐκτάσεις στρατιᾶς forming an army in column or in line, [Refs 5th c.BC+]; contraction of ranks either in front or depth, [Refs 2nd c.AD+]; αἱ τοῦ προσώπου σ. pursing up or wrinkling of the face, [Refs 5th c.BC+]; bringing together, closing up of a wound, [Refs 4th c.BC+]; opposed to διαστολή, [Refs]; σ. ἔχειν, σ. λαμβάνειν, ={συνάγεσθαι}, [Refs 4th c.BC+]
__II.3 collection, τῶν νόμων καὶ τῶν πολιτειῶν [Refs 4th c.BC+]; of writings, [Refs 1st c.BC+]
__II.4 combination, [πολιτειῶν] [Refs 4th c.BC+]
__II.5 conclusion, inference, [Refs 2nd c.AD+]; cogent reasoning, [Refs 3rd c.BC+]; demonstration, [Refs 5th c.BC+]
G4865 συναγωνίζομαι sunagōnizomai to struggle G:V συνᾰγων-ίζομαι,
Doric dialect aorist συναγωνιξάμην [Refs]:— contend along with, share in a contest, τινι with one, [NT+5th c.BC+]; μάχας [Refs 3rd c.BC+]
__b generally, ξ. τινί share in the fortunes of another, [Refs 5th c.BC+]
__2 aid, succour, τινι [Refs 4th c.BC+]; τινί τι one in a thing, [Refs]; τινὶ πρός τι one towards a thing, [Refs 4th c.BC+]: generally, assist, τῇ διατροπῇ [Refs 4th c.BC+]
__3 absolutely, fight on the same side, οἱ ξυναγωνιούμενοι [Refs 5th c.BC+]; of the Tragic chorus, join in the action, [Refs 4th c.BC+] —active -ίζω, uncertain reading in [Refs 1st c.BC+]
G4866 συναθλέω sunathleō to contend G:V συναθλέω,
={συναγωνίζομαι},{τινι} with one, [NT]; struggle together, τινι for a thing, [Refs]
__II impress by practice upon, μεταφορᾶς μνήμῃ συνηθλημένης [Refs 1st c.BC+]
G4867 συναθροίζω sunathroizō to assemble G:V συναθρ-οίζω,
perfect -ήθροικα (-υκα Papyrus) [Refs 4th c.AD+]:— gather together, assemble, especially of soldiers, [Refs 5th c.BC+]:—passive, [NT+5th c.BC+]
__2 of things, gather into one mass, τὸ κάταγμα εἰς ἕν [Refs 5th c.BC+]; τὸ σῶμα σ. bring the body together, [Refs 5th c.BC+]:—passive, ἐὰν εἰς μίαν.. πόλιν.. συναθροισθῇ τὰ.. Χρήματα [Refs]; τούτων συνηθροισμένων to sum up, therefore,[Refs 4th c.BC+]
__3 of a single person, οὐ συνήθροισται στρατῷ has not joined the main army, [Refs 5th c.BC+]
G4868 συναίρω sunairō to settle accounts G:V συναίρω,
poetry συναείρω (which see):—middle aorist συνηράμην [Refs 5th c.BC+]; poetry aorist infinitive συνᾰρέσθαι probably conjecture in [Refs 2nd c.BC+]perfect infinitive written συνῆρσθαι, [Refs 1st c.AD+]:—take up together, [Refs 4th c.BC+]; σ. λόγον μετά τινος cast up accounts.., [NT+1st c.AD+]
__2 ={συνάγω}, gather in a harvest, τὰ γενήματα [Refs] — passive, ὁ ἐπὶ τοῖς βαλανείοις συναιρόμενος ῥύπος collected, [Refs 1st c.AD+]
__3 ὅπως συνάρωμεν διπλῆν εἰλαπίνην that we may celebrate together a double festival, [Refs 3rd c.AD+]
__4 τῷ Καίσαρι συναίρει espouses Caesar's cause, [Refs 2nd c.AD+]
__II middle, take part in a thing, with genitive of things, συνάρασθαι τοῦ πολέμου, τοῦ κινδύνου, [Refs 5th c.BC+]: with accusative of things, help in bearing or undertaking, ξυναίρεσθαι κίνδυνον [Refs 5th c.BC+]; also σ. Κύπριν engage in love with another, [Refs 5th c.BC+]; σ. τὴν Χάριν τινός espoused his cause, [Refs 2nd c.AD+]; συνάρασθαι εἰς τὸ αὐτό co-operate, [Refs 5th c.BC+]; σ. τινί with one, [Refs 1st c.AD+]; ἐπί τινα in attacking him, [Refs 1st c.AD+] help, assist, ταῖς ἀναγωγαῖς τοῦ πύου [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 raise or use in helping, οὐ συναίρεται δόρυ [Refs 5th c.BC+]; πᾶν ὅ τι ἔχομεν σ. τῷ κάλλει enlist all we have in the service of beauty, [Refs 2nd c.AD+]
__II.3 τῶν σκελῶν σ. catch by both legs, trip up, [Refs 1st c.AD+]
__III middle [Refs 1st c.AD+]
__IV middle, annul jointly with another, ἐφ᾽ ᾧ συναρεῖταί μοι ἣν ἔχει ἡμῶν συνοικεσίου συγγραφήν [Refs 2nd c.BC+]:— passive, [Refs 2nd c.BC+]
G4869 συναιχμάλωτος sunaichmalōtos fellow prisoner G:N-M συναιχμᾰλωτ-ος, ὁ,
fellow-prisoner, [NT+2nd c.AD+]:—feminine συναιχμᾰλώτ-ωτις, ιδος, [Refs 1st c.BC+]
G4870 συνακολουθέω sunakoloutheō to accompany G:V συνᾰκολουθ-έω,
follow along with or closely, accompany, τῇ στρατιᾷ [NT+5th c.BC+]
__2 follow with the mind, attend to, σ. ταῖς τύχαις [Refs 4th c.BC+]; follow an argument completely, λόγῳ [Refs 5th c.BC+]; σ. τινί τι follow him in a matter, [Refs]; τισι [Refs 4th c.BC+]
__3 to be correlated, ἀλλήλοις [Refs 4th c.BC+]
__4 follow with the sense of obeying, with dative, [Refs 5th c.BC+]
__5 accrue, enure, τινι [Refs 1st c.AD+]
__II of effects, follow closely upon the cause, πάντα σ. τῷ τοῦ παντὸς παθήματι [Refs 5th c.BC+]
__III in the Logic of [Refs 4th c.BC+], follow necessarily with a term, be involved in it, [Refs]; to be mutually implied, σ. αἱ ἀρχαί [Refs]
G4871 συναλίζω sunalizō to assemble G:V συνᾱλίζω,
aorist
__A συνήλισα [Refs 5th c.BC+]:—bring together, collect, assemble, τινας [Refs 5th c.BC+]:—passive, come together, assemble, [Refs 5th c.BC+]; of things, τὸ πλεῖστον ἐκ τοῦ μυελοῦ σ. [Refs 5th c.BC+]
G4872 συναναβαίνω sunanabainō to ascend with G:V συνανα-βαίνω,
go up with or together, frequently of going into central Asia, [Refs 5th c.BC+]; τινι with one, [NT+5th c.BC+]; σ. μέχρι Συήνης [Refs 1st c.BC+]; pass upwards also, διὰ τῶν ὀστῶν [Refs 2nd c.AD+]; ascend the sky with, τῷ πόλῳ [Refs 2nd c.AD+]
__2 σ. ἅρμα mount it together, [Refs 2nd c.AD+]
G4873 συνανάκειμαι sunanakeimai to dine with G:V συνανά-κειμαι,
passive, recline together at table, [NT]
G4874 συναναμίγνυμι sunanamignumi to associate with G:V συνανα-μείγνῡμι,
mix up together, [Refs 5th c.BC+]:—passive, with dative, [Refs 4th c.BC+]; associate with, τισι [NT+4th c.BC+]; of two bodies of men meeting, [Refs 1st c.AD+]; ἡ ἄνοια ξ. αὐτοῖς is part of their nature, [Refs 2nd c.AD+]
G4875 συναναπαύομαι sunanapauomai to rest with G:V συνανα-παύομαι,
passive, sleep with, γυναικί [Refs 1st c.BC+]; to be refreshed, receive comfort along with, ὑμῖν [NT]
G4876 συναντάω sunantaō to meet G:V συναντ-άω
(compare συνάντομαι): Epic dialect imperfect -ήντεον[Refs 3rd c.BC+], Epic dialect 3rd.pers. dual συναντήτην [Refs 8th c.BC+]: future -ήσω[LXX+NT]: aorist -ήντησα[Refs 5th c.BC+]: perfect -ήντηκα[Refs 2nd c.BC+]:—middle, once in [Refs 8th c.BC+]: future, [LXX]:—meet face to face, of two persons, [Refs 8th c.BC+] [prev. cited]; of many persons, meet together, assemble, εἰς Φωκίδα Philipp. cited in [Refs 4th c.BC+]; meet in battle, [Refs 3rd c.BC+]
__II meet with, encounter, with dative, [Refs 5th c.BC+]; of heavenly bodies, [Refs]; present oneself, [Refs 3rd c.BC+]; φυγοδικοῦντας μὴ συναντῆσαί μοι [Refs 3rd c.BC+]; εἰς.. go to meet at a place, [Refs 3rd c.BC+]:—middle, ᾧ.. -αντήσωνται ἐν ὕῃ ἄνδρες [Refs 8th c.BC+]
__II.b fall in with, meet a person's needs or wishes, [Refs 3rd c.BC+]
__II.2 with dative of things, come in contact with, φόνῳ [Refs 5th c.BC+]
__II.3 with accusative, meet, only among Asiatic Greeks, [Refs 2nd c.AD+]
__III befall, happen to a person, τινι [NT+1st c.BC+]; of conception, [Refs 2nd c.AD+]; εἰ ἔρρωσαι καὶ τἆλλά σοι κατὰ τρόπον σ. [Refs 3rd c.BC+]:—middle, σ. τι παρά τινος [Refs 2nd c.BC+]
G4877 συνάντησις sunantēsis meeting G:N-F συνάντ-ησις, εως, ἡ,
meeting, [NT+5th c.BC+]; κατὰ τὰς σ. in chance-meetings, [Refs 1st c.BC+]; encounter, controversy, πικροὶ πρὸς τὰς σ. [Refs 5th c.BC+]; of heavenly bodies, [Refs 2nd c.AD+]
G4878 συναντιλαμβάνομαι sunantilambanomai to help G:V συναντι-λαμβάνομαι,
middle, help in gaining a thing, τῆς ἐλευθερίας [Refs 3rd c.BC+]; τῆς θεραπείας [Refs 1st c.BC+]; assist in supporting, τὴν ὁρμὴν τοῦ λαοῦ [LXX]: absolutely, render assistance, περί τινων [Refs 3rd c.BC+]; εἴς τι [Refs 3rd c.BC+]
__II with dative, take part with, help, [LXX+NT]
G4879 συναπάγω sunapagō to lead away with G:V συναπάγω [ᾰγ],
lead away with or together, τινι [Refs 5th c.BC+]
__2 carry off with, οἱ γλυκεῖς οἶνοι.. οὐ συναπάγουσιν ἑαυτοῖς τοὺς χολώδεις χυμούς [Refs 2nd c.AD+]
__II passive, τοὺς συναπαχθέντας ἡμῖν γεωργούς arrested with us, [Refs 3rd c.BC+]
__II.2 metaphorically, to be led away likewise, [NT]
__II.3 ={συμπεριφέρομαι} (συμπεριφέρω [NT]
G4880 συναποθνήσκω sunapothnēskō to die with G:V συναπο-θνήσκω,
die together with, τινι [NT+5th c.BC+]; συναποθνῄσκοντες, title of comedy by Diphilus, Ter.[Refs 5th c.BC+]; σ. νοσήματα, i.e. cling to one until death, [Refs 5th c.BC+]
G4881 συναπόλλυμι sunapollumi to die/destroy with G:V συναπόλλῡμι,
destroy together, μετά τινος [Refs 5th c.BC+]; σ. τοὺς φίλους destroy one's friends as well as oneself, [Refs 5th c.BC+]; σ. τὰ Χρήματα lose the money also, [Refs 4th c.BC+]; τινί τι one thing with another, [Refs 1st c.AD+]:—passive, perish together, [NT+5th c.BC+]
G4882 συναποστέλλω sunapostellō to send with G:V συναπο-στέλλω,
dispatch together with, τινι [Refs 5th c.BC+]; join in dispatching, [Refs 5th c.BC+]
G4883 συναρμολογέω sunarmologeō to join G:V συναρμολογέω,
compagino, [Refs]:—passive, to be fitted or framed together, [NT]
G4884 συναρπάζω sunarpazō to seize G:V συναρπάζω,
future -άσω[Refs 5th c.BC+], -άσομαι [Refs 5th c.BC+]:—snatch and carry away with one, carry clean away, [Refs 5th c.BC+]; ὁ κρατῶν ἅμα πάντα σ. [Refs 5th c.BC+]; seize and retain, οὐ δύνανται συναρπάζειν αἱ μῆτραι τὸν γόνον [Refs 5th c.BC+]“Aër.” 21: metaphorically, carry away with one (by persuasive arguments), ξυναρπάσας στρατόν [Refs 5th c.BC+]; οὐδένα ὑμῶν συναρπάζω I am not 'rushing' you, [Refs 2nd c.AD+]; σ. ἑαυτὸν εἰς τὸ ἄνω, of mystical union with the One, [Refs 3rd c.AD+]:—passive, to be seized and carried off, βία ξυναρπασθεῖσαν [Refs 5th c.BC+]
__2 ξ. Χεῖρας seize and pin them together, [Refs 5th c.BC+] —middle, ξ. τινὰ μέσον, of a wrestler, [Refs 5th c.BC+]
__3 metaphorically, ξ. φρενί seize with the mind, grasp, [Refs 5th c.BC+]; σ. τὸ ζητούμενον, in arguing, to be guilty of a petitio principii, [Refs 2nd c.AD+]; so συνήρπασται εἰς κτητικὴν σύνταξιν is hastily concluded to have a possessive force, [Refs 2nd c.AD+]
__4 carry away, destroy all traces of, τι [Refs 2nd c.AD+]
__5 passive, of persons, συνηρπασμένοι having been robbed, [Refs 1st c.AD+]
G4885 συναυξάνω sunauxanō to grow together G:V συναυξ-άνω,
imperfect συνηύξανε [Refs] see at {συνήκμαζε} (also passive -αυξάνομαι[Refs 5th c.BC+], but usually συναυξ-αύξω, aorist -ηύξησα[Refs 2nd c.BC+]:—increase or enlarge along with or together, συναύξειν τῇ γῇ τὰ Χρήσιμα [Refs 5th c.BC+]:—passive, increase with or together, wax larger together with, αὐξομένῳ τῷ σώματι συναύξονται καὶ αἱ φρένες [Refs 5th c.BC+]; πρός τι συμμέτρως συναυξάνεσθαι in proportion to, [Refs 5th c.BC+]
__2 join or assist in increasing, ἕξιν κακίης συναύξει [Refs 5th c.BC+]; τὰν φιλίαν συναῦξε [Refs 2nd c.BC+]; συναύξοντες τὴν ἀρχὴν τῷ Κύρῳ [Refs 5th c.BC+]; join in exaggerating, τι [Refs 4th c.BC+]
G4886 σύνδεσμος sundesmos bond(age) G:N-M σύνδεσμ-ος, ὁ,
irregular plural σύνδεσμα [Refs 5th c.BC+]:—that which binds together, bond of union, fastening, ξ. ἦν.. τὰ ξύλα, τοῦ μὴ ἀσθενὲς εἶναι τὸ οἰκοδόμημα [Refs 5th c.BC+]; ἀραρότως σύνδεσμα χρυσὸς εἶχε the golden headband kept its bonds firmly fixed, [Refs 5th c.BC+]; ἁμμάτων σύνδεσμα fastenings of garments, [Refs]; μελέων σύνδεσμα, of sinews or ligaments, [NT+5th c.BC+]
__2 metaphorically, bond of union; ὁ σ. τῆς πόλεως the bond that keeps the state together, of good citizens, [NT+5th c.BC+]
__3 Grammars, conjunction, [Refs 4th c.BC+]; σ. ἓν ποιεῖ τὰ πολλά[Refs 3rd c.BC+]
__II ={σύνδεσις}[Refs 5th c.BC+]
__III that which is bound together, bundle, ἐπιστολῶν [Refs 2nd c.AD+]
__IV conspiracy, [LXX]
__V sodomy,[LXX]
__VI Astron., node, [Refs 4th c.BC+]
__VI.2 Σ. the Knot, i.e. the star a Piscium, [Refs 2nd c.BC+]
__VI.3 Astrology texts, connexion of heavenly bodies, [Refs 2nd c.AD+]; of the moon, [Refs 4th c.AD+]
G4887 συνδέω sundeō to bind with G:V συνδέω,
bind or tie together, of two or more things, συνέδησα πόδας δεινοῖο πελώρου [Refs 8th c.BC+]; σ. γαύλους bind them together, side by side, [Refs 5th c.BC+]; δέλτον λύειν καὶ σ. fasten it up, [Refs 5th c.BC+]; act as binding material, ὁ συνδέων πηλός [Refs 2nd c.AD+] — passive, τὰς χεῖρας συνεδέθησαν had their hands tied together, [Refs 4th c.BC+]; ἰσχία μὴ συνδεδεμένα flanks not well-knit, of dogs, [Refs 5th c.BC+]
__2 of persons, bind hand and foot, ὁππότε μιν ξυνδῆσαι Ὀλύμπιοι ἤθελον ἄλλοι [Refs 8th c.BC+]; λαγὼς αὐτὸς σ. ἑαυτόν entangles itself, [Refs] —passive, συνδεδεμένος constrained, cramped, [Refs 2nd c.AD+]
__2.b bind up a wound, σφενδόνῃ with.. , [Refs 8th c.BC+]
__3 bind up with, combine closely, σάρκας ὀστοῖς [Refs 5th c.BC+]; of parts growing together, [Refs 5th c.BC+]
__4 generally, bind together, unite, [ἰσότης] φίλους φίλοις πόλεις τε πόλεσι συμμάχους τε συμμάχοις σ. [Refs 5th c.BC+]; σ. τινὰ πενίᾳ bind him to.., [Refs 4th c.AD+]
__5 connect, opposed to διαζευγνύω, [Refs 2nd c.AD+]
__II middle, σύνδησαι πέπλους gird up thy robes, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 have things bound together, Ti. Locrian dialect[Refs 4th c.AD+]
__II.3 unite themselves, form a union, πρὸς παίδων γέννησιν [Refs 5th c.BC+]
G4888 συνδοξάζω sundoxazō to glory with G:V συνδοξάζω,
join in approving, νόμοι συνδεδοξασμένοι ὑπὸ πάντων [Refs 4th c.BC+]
__2 agree with, τῷ σώματι [Refs 3rd c.AD+]
__II glorify or extol jointly, in passive, [NT]
G4889 σύνδουλος sundoulos fellow slave G:N-M σύνδουλ-ος, ὁ, ἡ,
fellow-slave, masculine, [NT+5th c.BC+]; also feminine συνδούλη, [Refs 5th c.BC+]
__2 metaphorically in NT, [NT] (The statement of Moeris [Refs 2nd c.AD+] distinguishes ς. 'slave of the same master' from ὁμόδουλος 'companion in slavery'.)
G4890 συνδρομή sundromē swarming G:N-F συνδρομ-ή, ἡ,
tumultuous concourse of people, [NT+5th c.BC+]; ἐπί τινα, κατά τινων, [Refs 2nd c.BC+]; ἀπὸ συνδρομῆς tumultuously, [Refs 1st c.BC+]
__2 of things, στενὴ πορθμοῦ σ. (compare {συνδρομάς}) [Refs 3rd c.BC+]; σ. αἵματος εἰς τὸν πληγέντα τόπον a determination of blood, [Refs 4th c.BC+]; combination, κέκληται ἡ σ. τούτων καυλός [Refs 1st c.BC+]; ἡς. τοῦ λόγου its conclusion, moral, [Refs 5th c.AD+]; especially in Medicine texts, concurrence of symptoms, 'clinical picture', [Refs 2nd c.AD+]
__2.b contraction of a muscle, [Refs 2nd c.AD+]; of the prepuce, [Refs 7th c.AD+]
__3 in Rhet., provisional concession of an adversary's standpoint, [Refs 2nd c.AD+]
G4891 συνεγείρω sunegeirō to raise up with G:V συνεγείρω,
help in raising, κτῆνος [Refs 1st c.AD+]; raise also, νεκρούς [NT]; help in stirring up, θρήνους [Refs 1st c.AD+]:—passive, rise together, [LXX+NT]; of an invalid, revive, [Refs 2nd c.AD+]
G4892 συνέδριον sunedrion council G:N-N συνέδρ-ιον, τό,
council, σ. κατασκευάζειν, συνάγειν, [Refs 5th c.BC+]; meeting, μεταπεμφθέντων εἰς κοινὸν σ. τῶν.. δεκανῶν [Refs 2nd c.BC+]; of a council of war, [Refs 5th c.BC+]; of the Areopagus, [Refs 4th c.BC+] together with the Areopagus, [Refs]; of a board of trade, [Refs 4th c.BC+]; of the Roman [Refs 2nd c.BC+]; the Jewish Sanhedrin, [NT+4th c.AD+]; τὸ σεμνότατον σ. τῆς γερουσίας, at Thasos, [Refs]; τὸ χωρίον ἐν ᾧ σ. ἦν αὐτῷ τῶν πολιτῶν [Refs 2nd c.AD+]; frequently of a congress of Allies or Confederates, [Refs 5th c.BC+]; ἁμῶν (i.e. τῶν Ἀμφικτιόνων) [Refs 3rd c.BC+]; τὸ Ἑλληνικὸν σ. [Refs 1st c.AD+]
__2 place of meeting, council-chamber, [Refs 5th c.BC+]; ἐν σ. in court, [Refs 5th c.BC+]
G4893 συνείδησις suneidēsis conscience G:N-F συνείδησις, εως, ἡ,
knowledge shared with another, τῶν ἀλγημάτων (in a midwife) [Refs 2nd c.AD+]
__2 communication, information, εὑρήσεις σ. [Refs 2nd c.AD+]; σ. εἰσήνεγκαν τοῖς κολλήγαις αὐτῶν [Refs 3rd c.AD+]
__3 knowledge, λῦε ταῦτα πάντα μὴ διαλείψας ἀγαθῇ σ. (variant{ἀγαθῇ τύχῃ}) [Refs 5th c.BC+]
__4 consciousness, awareness, [τῆς αὑτοῦ συστάσεως] [NT+5th c.BC+]; inner consciousness, ἐν σ. σου βασιλέα μὴ καταράσῃ [LXX+NT]
__5 consciousness of right or wrong doing, conscience, Periander and [Refs 6th c.BC+]; ἐὰν ἐγκλήματός τινος ἔχῃ σ. [Refs] (a) ii 19; βροτοῖς ἅπασιν ἡ σ. θεός [NT+4th c.BC+]; ἀπρόσκοπος πρὸς τὸν θεόν[NT+2nd c.AD+]; κολαζομένους κατὰ συνείδησιν [Refs 2nd c.AD+]; τὸν.. θεὸν κεχολωμένον ἔχοιτο καὶ τὴν ἰδίαν σ. [Refs]; conscientiousness, [Refs 6th c.AD+].--Senses 4 and 5 sometimes run one into the other, see [NT]
__6 complicity, guilt, crime, περὶ τοῦ πεφημίσθαι αὐτὴν ἐν σ. τοιαύτῃ [Refs 2nd c.AD+]
G4894 συνείδω, σύνοιδα suneidō, sunoida be aware G:V σύνοιδα,
perfect with present sense, 1st pers. plural σύνισμεν [Refs 5th c.BC+], Ionic dialect συνοίδαμεν [Refs 5th c.BC+], 3rd.pers. plural συνίσᾱσι [Refs 5th c.BC+]; infinitive ξυνειδέναι [Refs 5th c.BC+]pluperfect with imperfect sense, συνῄδειν, Attic dialect συνῄδη, dual συνῄστην, plural -ῇσμεν, -ῇστε, -ῇσαν, Ionic dialect2nd pers. plural συνῃδέᾰτε [Refs 5th c.BC+]: future συν (ξυν-) είσομαι [Refs 5th c.BC+], and aorist participle -ειδήσας[Refs 1st c.BC+]:—know something about a person, especially as a potential witness for or against him, ἢ (i.e. Δίκη) σιγῶσα σύνοιδε τὰ γιγνόμενα πρό τ᾽ ἐόντα [Refs 6th c.BC+]; τά τοι ἐγὼ καὶ ἀμφότερα συνειδὼς ἔχω μαρτυρέειν to both of which I, knowing them true of you, can testify, [Refs 5th c.BC+]; τὰ Μηδικὰ καὶ ὅσα αὐτοὶ σύνιστε our other services to which you can testify, [Refs 5th c.BC+]; ὑπολαμβάνων παρ᾽ ὑμῶν ἑκάστῳ τὸ συνειδὸς ὑπάρχειν μοι believing that I can rely on your acknowledgement of my services, [Refs 4th c.BC+]; τί μοι σύνοισθα τοιοῦτον εἰργασμέν; [Refs 5th c.BC+]; ξυνειδὼς οὐ φράσει; [Refs 5th c.BC+]; οὐκ αἰσχυνοῦμαι.. εἰπεῖν (variant) ἅπασιν ὅσα σύνοιδ᾽ αὐτῷ κακά [Refs 5th c.BC+]; θνῄσκοντι συνείσῃ (conjecture Reiske for συνοίσῃ) thou wilt witness my death, [Refs 5th c.BC+]; δύ᾽ ἡμῶν ἢ τρία κακὰ ξυνειδὼς εἶπε δρώσας μυρία (i.e. Εὐριπίδης) [Refs 5th c.BC+]; καὶ τίνα σύνοισθά μοι καλουμένῃ βροτῶ; [Refs 4th c.BC+]; σύνοιδα τοῖς πλείστοις αὐτῶν ἥκιστα χαίρουσι I can bear witness that most of them are far from pleased.., [Refs 5th c.BC+]; with a mixture of dative and accusative construction, συνίσασι γὰρ αὐτῷ.. καθιστάμενον, ἐκ δὲ τούτων.. δυνάμενον [Refs 7th c.BC+]; ἐξ ὧν αὐτὸς σύνοισθα σαυτῷ ἐν τῇ τῶν γραμμάτων μαθήσει from your experience of yourself.., [Refs 5th c.BC+]; σύνοιδ᾽ ἐμαυτῇ πολλὰ (δείν᾽) [NT+5th c.BC+]; συνειδότες αὑτοῖς with full consciousness, [Refs] W.:—with participle
__a in nominative, πῶς οὖν ἐμαυτῷ τοῦτ᾽ ἐγὼ ξυνείσομαι, φεύγοντ᾽ ἀπολύσας ἄνδρ; [Refs 5th c.BC+]
__b in dative, σύνοιδα ἐμαυτῷ ἀντιλέγειν οὐ δυναμένῳ [Refs 5th c.BC+]
__2 with dative of things, know something about a thing, τοῖς διὰ τῶν εἰκότων τὰς ἀποδείξεις ποιουμένοις λόγοις σύνοιδα οὖσιν ἀλαζόσιν [Refs 5th c.BC+]; καιρὸς.. σὲ εἰπεῖν ἃ σύνοισθα τῷ βίῳ ἑκάστῳ what you know about each life, [Refs 2nd c.AD+]
__II share the knowledge of something with somebody, to be implicated in or privy to it, οὐδὲ ξυνῄδει σοί τις ἔκθεσιν τέκνο; [Refs 5th c.BC+]; ξύνοιδε δ᾽ οὔτις οἰκετῶν νόσον[Refs 5th c.BC+]; συνειδέναι δὲ (i.e. τὰς μαντηΐας) καὶ τοὺς Πυθίους [NT+5th c.BC+]participle
__II.a in dative, μήτε τῳ ξυνειδέναι τὸ πρᾶγμα βουλεύσαντι [Refs 5th c.BC+]
__II.b in accusative, ἀνδράποδα, ἂ συνῄδει τὴν γυναῖκα.. θάνατον μηχανωμένην [Refs 5th c.BC+]
__III know well, αὐτὸς ξυνειδώς, ἢ μαθὼν ἄλλου πάρ; as from his own knowledge, or.. ? [Refs 5th c.BC+]; so also (unless there is ellipse of reflexive pronoun) σύνοιδα δείν᾽ εἰργασμένος [Refs 5th c.BC+]
__IV with dative of things. to be privy to, [Refs 1st c.BC+]; τῷ φόνῳ [Refs 2nd c.AD+]
__V τὸ συνειδός complicity, τὸ σ. τοῦ πράγματος [Refs 1st c.AD+]; consciousness, τοῦ ἐνδεοῦς [Refs]
__V.2 conscience, ὑπὸ συνειδότος ἐπαρρησιάζετο ἀγαθοῦ [Refs 5th c.BC+]
__VI ὡς ἂν συνειδῇς as you may think proper, [Refs 6th c.AD+]
G4895 σύνειμι suneimi be with G:V σύνειμι,
(εἶμι ibo) go or come together, assemble, ἐς χῶρον ἕνα ξυνιόντες ἵκοντο [Refs 8th c.BC+]; συνιόντος ὄχλου πολλοῦ [NT]
__2 in hostile sense, meet in battle, [Refs 8th c.BC+]; of states, engage in war, [Refs 5th c.BC+]
__3 in peaceable sense, come together, meet to consult or deliberate,[Refs 4th c.BC+]; of a conspirator, σ. τοῖς φυγάσιν ἐπὶ καταλύσει τοῦ δήμου [Refs 4th c.BC+]; also of festive meetings, συνόδους συνιέναι [Refs 5th c.BC+]
__3.b of the council, σύλλογον ὃν εἶπες συνιέναι [Refs]
__4 σ. εἰς τὴν κοινωνίαν, of marriage, [Refs]; of copulation of animals, [Refs 4th c.BC+]
__II of things, gather, σ. ἀήρ [Refs 5th c.BC+]; of clouds, [Refs 4th c.BC+]; opposed to χωρίζεσθαι, [Refs]; σ. πρὸς αὑτήν recur, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 of money, come together, come in, of revenue, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 to be contracted, σ. καὶ ψύχεσθαι [Refs 4th c.BC+]
__II.4 of stars, come into conjunction, [Refs 4th c.AD+]; of the moon, συνιούσης, opposed to αὐξομένης, [Refs 6th c.AD+]
G4896 σύνειμι suneimi to gather G:V σύνειμι
(εἰμί sum), future -έσομαι, Doric dialectfuture -εσσέομαι[Refs 3rd c.BC+]present optative συνέαν[Refs 6th c.BC+]:— to be with, be joined with, ἔμελλον ἔτι ξυνέσεσθαι ὀϊζυῖ [Refs 8th c.BC+]; ξ. ὀνείρασιν to be haunted by dreams, [Refs 4th c.BC+]; σ. νόσῳ, ={νοσεῖν}, [Refs 5th c.BC+]; κακοῖς πολλοῖς ξυνοῦσα acquainted with.. , [Refs]; τῷ κόπῳ ξ. [Refs 5th c.BC+]; [πράγμασι] to be engaged in business, [Refs]; [μέρει πολέμου] [Refs 5th c.BC+]; τρυφερῷ βίῳ σ. [Refs 4th c.BC+]; γεωργίᾳ σ. [Refs 5th c.BC+]; εὐωχίαις, ἡδοναῖς, δείμασι, [Refs 5th c.BC+]; ἀπορίᾳ, εὐδαιμονία, [Refs 5th c.BC+]
__II have intercourse with, live with, τοῖς φονεῦσι τοῦ πατρός [Refs 5th c.BC+]; σ. ἐμαυτῷ live alone, [Refs 5th c.BC+]; φιλικῶς, οἰκείως ξ. τινί, [Refs 5th c.BC+]; οἱ συνόντες τινί, of fellow-travellers, [NT+5th c.BC+]
__II.2 of a woman, live with a husband, ={συνοικέω}, [Refs 5th c.BC+]; and then, merely, have sexual intercourse, [Refs 5th c.BC+], etc.; of animals, copulate, [Refs 4th c.BC+]
__II.3 attend, associate with, a teacher, [Refs 5th c.BC+]; also of the teacher, [Refs 5th c.BC+]; of a fellowpupil, ἐμοὶ συνών ποτε περὶ μαθήματα [Refs 2nd c.AD+]; also of a follower in war, ξ. Βρασίδᾳ [Refs 5th c.BC+]; οἱ συνόντες followers, partisans, associates, disciples, [Refs 5th c.BC+]; guests, [Refs 5th c.BC+]; comrades in war, [Refs]; Δίκη ξυνοῦσα φωτί attending on, favouring, [Refs 5th c.BC+]; accompany, οὐδὲ τῷ ὀρέγεσθαι τὸ εὔκαιρον σύνεστι [Refs 2nd c.AD+]
__II.4 have dealings with, τινι [Refs 5th c.BC+]; σ. ἵπποις have to do with them, [Refs 5th c.BC+]
__II.5 take part in, attend, συνόδοις [Refs]; ὑπογραψάντων πάντων τῶν συνόντων all the members of the σύνοδος, [Refs 2nd c.BC+]
__II.6 absolutely, αἴ κα.. μὴ συννῇ (συνῇ) γνήσια τέκνα if there are not in addition children of the blood, [Refs 2nd c.AD+]
__III of heavenly bodies, to be in conjunction, [Refs 2nd c.AD+]
G4897 συνεισέρχομαι suneiserchomai to enter with G:V συνεισ-έρχομαι,
enter along with or together, σοὶ δόμους [Refs 5th c.BC+]; ἐς οἴκους τινί[Refs 5th c.BC+]; εἰς τὴν οἰκίαν Mitteis [Refs 2nd c.AD+]; of things, [Refs 2nd c.AD+]
G4898 συνέκδημος sunekdēmos companion G:N-M συνέκδημ-ος, ὁ,
fellow-traveller, [NT+1st c.AD+]; = Latin comes, συνέγδημος Μεσσάλλα τοῦ ἀνθυπάτου [Refs 2nd c.AD+]: Doric dialect nominative plural συνέγδᾱμοι, of private persons accompanying a public mission, [Refs 1st c.BC+]
__2 σ. συντάγματα portable handbooks, vade-mecums, [Refs 6th c.AD+]
G4899 συνεκλεκτός suneklektos chosen with G:A συνεκ-λεκτός, ή, όν,
chosen along with or together, [NT]
G4900 συνελαύνω sunelaunō to urge G:V συνελαύνω,
future -ελάσω [ᾰ]: Epic dialect aorist συνέλασσα: perfect participle συνεληλάμενος [Refs 4th c.BC+]: pluperfect -ηλάσμην[LXX]: aorist passive -ηλάσθην[LXX+8th c.BC+]present and Epic dialect aorist (except σὺν δ᾽ ἤλασε in tmesi); he uses the form ξυν- where required by the metre:—drive together, ληΐδα δ᾽ ἐκ πεδίου συνελάσσαμεν [Refs 8th c.BC+]; σὺν δ᾽ ἤλασ᾽ ὀδόντας drove his teeth together, [Refs 8th c.BC+]; hammer together, [Refs 1st c.AD+]; weld iron, [Refs 5th c.BC+]; draw together, συνέλασσε κάρη χεῖράς τε [Refs]; drive, force, τινὰ εἰς ὀλοὴν κῆρα [Refs 2nd c.AD+]:— passive, to be driven or forced into a contracted space, compressed, [Refs 4th c.BC+]; εἰς βραχὺ διάζωμα σ. to be contracted into.., [Refs 5th c.BC+]
__2 constrain, force, τινὰ ἀποστῆναι τῶν οὐ δικαίως αὐτῷ προσηκόντων [Refs 5th c.AD+]; σ. τινὰ πρὸς εὐγνωμοσύνην bring him to reason, [Refs 6th c.AD+]; εἰς τέλος σ. bring to an end, [Refs 6th c.AD+]
__II match in combat, set to fight, θεοὺς ἔριδι ξυνελάσσαι [Refs 8th c.BC+]
__II.2 intransitive, ἔριδι ξυνελαυνέμεν meet in quarrel, [Refs 8th c.BC+]
G4901 συνεπιμαρτυρέω sunepimartureō to testify with G:V συνεπιμαρτῠρ-έω,
join in attesting, [NT+4th c.BC+]; τινι with one, [Refs 2nd c.BC+]; add one's evidence, [Refs 1st c.AD+]
__II Astrology texts, to be also configurate, of planets, [Refs 2nd c.BC+]
G4902 συνέπομαι sunepomai to accompany G:V συνέπομαι,
future -έψομαι[Refs 5th c.BC+]aorist -εσπόμην (see.below):—follow along with, accompany, σὺν δ᾽ ὁ θρασὺς εἵπετ᾽ Ὀδυσσεύς (where however σύν may be an adverb) [Refs 8th c.BC+]; ποίμναις.. συνειπόμην used to follow the flocks, i.e. tend them, [Refs 5th c.BC+]; οὔ σοι τῷ βίῳ ξυνέσπετο (thy fortunes) remained not constant to thy life, [Refs]; ταῦρος ἄντυγι ξ. kept pace with, it, [Refs 5th c.BC+]; τῷ χρόνῳ σ. [Refs 5th c.BC+]
__2 comply or be in accordance with, τῷ νόμῳ συνεπόμενος[Refs 5th c.BC+]; τῇ τῶν μελιττῶν ἡδονῇ σ. ministering to the taste of the bees, [Refs 5th c.BC+]
__3 of things, μουσικῇ συνεπόμεναι τέχναι the arts attendant on music, [Refs]; τὰ τούτοις συνεπόμενα the consequences of these, [Refs]
__4 σ. τῷ λόγῳ follow the argument to its consequences, [Refs]I follow, i.e. understand, you, [Refs]
G4903 συνεργέω sunergeō to work with G:V συνεργ-έω,
perfect -ήργηκα[Refs 4th c.BC+] G.:—work together with, help in work, co-operate, [Refs 5th c.BC+]: generally, co-operate with, assist, with dative, [Refs 4th c.BC+]; [τὸ γυμνάσιον] ἀναδόσεσι σ. [Refs 2nd c.AD+], compare 463, 15.727; σ. ἑαυτοῖς τὰ συμφέροντα do one another fitting service, [Refs 5th c.BC+]; σ. πρός τι contribute to or towards.., [Refs 4th c.BC+]; facilitate, τὸν δρασμὸν τοῖς Πέρσαις [Refs 3rd c.AD+]:—passive, to be helped, with dative of things, [Refs 5th c.BC+]
__2 to be conspired against, [Refs 3rd c.BC+]
G4904 συνεργός sunergos co-worker G:A συνεργός, όν,
working together, joining or helping in work, and as substantive, ὁ, ἡ, helper, [Refs 5th c.BC+]; in bad sense, accomplice, [Refs 5th c.BC+]: with dative person, [Refs 5th c.BC+]; distinguished from συναίτιον, [NT+4th c.BC+]: with genitive of things, taking part in a thing, σ. τείχεος helping to make it, [Refs 5th c.BC+]; ξ. ἀδίκων ἔργων, ἀρετᾶς, helping towards them, [Refs 5th c.BC+]; σ. τινί τινος helping a person in a thing, θρήνων ἐμοὶ (probably to be read instead of θρήνοις ἐμῶν) ξ. [NT+5th c.BC+]: with infinitive, σ. τῷ παιδὶ μὴ 'κπεσεῖν [Refs 5th c.BC+]
__2 Astrology texts, in co-operation, of planetary influence, [Refs 2nd c.AD+]; distinguished from ὑπουργός, [Refs 2nd c.BC+]
__II person of the same trade as another, fellowworkman, colleague, with genitive person, [Refs 4th c.BC+]
G4905 συνέρχομαι sunerchomai to assemble G:V συνέρχομαι,
future -ελεύσομαι[Refs 1st c.AD+]; but the Attic dialect future is σύνειμι (εἶμι ibo), which see, with aorist 2 συνῆλθον (Doric dialect participle συνενθόντες [Refs]perfect συνελήλυθα:—go together or in company, σύν τε δύ᾽ ἐρχομένω [Refs 8th c.BC+]
__II come together, assemble, meet, [Refs 5th c.BC+]; σ. ἐς τὠυτό [Refs 5th c.BC+]; εἰς ἓν ἱερόν[Refs 5th c.BC+]; ἐκ τῶν ἀγρῶν [Refs 5th c.BC+]; ἐς λόγους σ. [Refs 5th c.BC+]; σύνελθε πρὸς Θέωνα [Refs 1st c.BC+]; ἐπὶ τὸν ἀγῶνα, i.e. the Dramatic ἀγών, [Refs 4th c.BC+]; and simply, ξ. τινί have dealings with, [Refs 5th c.BC+]; σ. χοροῖς take part in.. , [Refs 5th c.BC+]
__II.2 in hostile sense, meet in battle, σ. ἐς πεδίον [Refs 5th c.BC+]; also of the battle, μάχη ὑπό τινων ξυνελθοῦσα engaged in, contested by them, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 come together, be united or banded together, ἐς τὠυτό [Refs 5th c.BC+]; φίλος φίλῳ ἐς ἓν σ. [Refs 5th c.BC+]; σ. ἐπὶ κοινωνίᾳ βίω Phintys [same place]; form a league, of states, [Refs 4th c.BC+]; come together, after quarrelling, ἀδελφοὶ.. οὔτε ῥᾳδίως σ. [Refs 1st c.AD+]
__II.3.b of sexual intercourse, σ. τῷ ἀνδρί [Refs 5th c.BC+]; σ. εἰς ὁμιλίαν τινί, of a woman, [Refs 1st c.BC+]; frequently of marriage-contracts, [Refs 2nd c.AD+], etc.: absolutely, of animals, couple, [Refs 4th c.BC+]
__II.4 with accusative cognate, ταύτην τὴν στρατείαν ξ. joined in this expedition, [Refs 5th c.BC+]; τὸ σὸν λέχος ξυνῆλθον shared thy bed, [Refs 5th c.BC+]
__III of things, to be joined in one, συνερχόμεν᾽ εἰς ἕν [Refs 5th c.BC+]; χάρις κείνου τέ σοι κἀμοῦ ξ. [Refs 5th c.BC+]; τἀπ᾽ ἐμοῦ τε κἀπὸ σοῦ ἐς ἓν ξ. [Refs 5th c.BC+]; of one river joining another, [Refs 5th c.BC+]; of heavenly bodies, to be in conjunction, [Refs 4th c.BC+]; of a chasm, close, [Refs 1st c.AD+]; so of a fistula, [Refs 1st c.AD+]
__III.2 of events, concur, happen together, [Refs 5th c.BC+]; τῆς τύχης οὕτω σ. [Refs 1st c.AD+]
G4906 συνεσθίω sunesthiō to eat with G:V συνεσθίω,
aorist συνέφᾰγον, eat together, [NT+5th c.BC+]
G4907 σύνεσις sunesis understanding G:N-F σύνεσις,
Attic dialect ξύνεσις, εως, ἡ, (συνίημι) uniting, union, πέτρη τε ξύνεσίς τε δύω ποταμῶν [Refs 8th c.BC+]
__2 metaphorically, with allusion to {συνεσθίω} signification and signification[Refs 3rd c.AD+]
__II faculty of quick comprehension, mother-wit, sagacity, [NT+5th c.BC+]; hence of animals, ὃ [ζῷον] συνέσει.. ὑπερέχει τῶν ἄλλων [Refs 5th c.BC+]; φρόνησίς τε καὶ ξ. [Refs 5th c.BC+]; σ. λαβεῖν, of children, [Refs 4th c.BC+]; μοῖραν ἔχειν συνέσεως (αἰσθήσεως) [Refs 4th c.BC+]; also with qualifying words added, σ. φρενῶν [Refs 5th c.BC+]; γνώμης ξ. [Refs 5th c.BC+]; ἡ περὶ τὴν διάνοιαν σ. [Refs]; ἡ ὑμετέρα σ. as form of address, [Refs 5th c.AD+]
__II.2 with genitive objecti, intelligence in a thing, sagacity in respect to it, [Refs 5th c.BC+]
__III conscience ={συνείδησις}, ἡ σ. (i.e. μ᾽ ἀπόλλυσι) · ὅτι σύνοιδα δείν᾽ εἰργασμένος [Refs 5th c.BC+]
__IV a branch of art or science, οἱ περὶ τὴν σ. ταύτην, i.e. music, [Refs 4th c.BC+]
__IV.b knowledge, opposed to ἄγνοια, [Refs]
__V decision, decree, [Refs 1st c.BC+] (σύνειμι) come together, neglecting the unwritten aspiration (συνἱέναι); but the form and significations point to συνίημι 11, perceive, apprehend,[Refs 4th c.BC+]
G4908 συνετός sunetos intelligent G:A συνετός, ή, όν,
(συνίημι) intelligent, sagacious, wise, [Refs 5th c.BC+]; φωνάεντα συνετοῖσιν [Refs 5th c.BC+]; of Zeus and Apollo, ξυνετοὶ καὶ τὰ βροτῶν εἰδότες [Refs 5th c.BC+]; of animals, [Refs 4th c.BC+]; σ. ἡλικίη the age of wisdom, [Refs 1st c.BC+]; ἡ συνετή alone,[Refs 1st c.AD+]; also τὸ σ., ={σύνεσις}, [Refs 5th c.BC+]; τὸ πρὸς ἅπαν ξ. [Refs]: with genitive of things, intelligent in a thing, ξ. πολέμου [Refs 5th c.BC+]
__II passive, intelligible, εὔμαρες σύνετον πόησαι πάντι τοῦτ᾽ [Refs 7th c.BC+]; συνετὰ αὐδᾶν, λέγειν, [Refs 5th c.BC+]; φωνὴ σ. significant, [Refs 4th c.BC+]
__III adverb -τῶς intelligently, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 intelligibly, διαλέγεσθαι [Refs 4th c.BC+]; φθεγξαμένου.. οὐδὲν σ. [Refs 1st c.AD+]; συνετὰ ὁμιλεῖν to discourse intelligibly, [Refs 2nd c.AD+]
G4909 συνευδοκέω suneudokeō to agree to G:V συνευδοκ-έω,
join in approving, give one's consent, [NT+4th c.BC+]; συνευδοκέοντος τοῦ δεῖνα, in forms of sale, [Refs]
__2 with dative of things, consent or agree to a thing, [LXX+1st c.BC+]
__3 with dative person, agree or sympathize with.., [NT]
__II passive, aorist συνευδοκήθην in signification 1.3, [Refs 1st c.BC+]
G4910 συνευωχέομαι suneuōcheomai to feast with G:V συνευωχ-έομαι,
passive, feast together, [NT+4th c.BC+]; [ἀνδριάντι] [Refs]
G4911 συνεφίστημι sunephistēmi to attack G:V συνεφ-ίστημι
and συνεφ-ιστάνω [Refs 2nd c.BC+]: aorist 1 -επέστησα[Refs 4th c.BC+]:—set as watchers or guards, τοὺς ἱππεῖς [Refs 1st c.BC+]: metaphorically, set on the watch, make attentive, τοὺς ἀναγινώσκοντας [Refs 2nd c.BC+]
__2 seemingly intransitive (i.e. τὸν νοῦν), attend to, observe along with, ἐπὶ τὰ λεγόμενα [Refs]; uncertain reading in [Refs 2nd c.AD+]
__II passive συνεφίστᾰμαι, with aorist 2 active, stand over, superintend along with or together, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 rise together, κατά τινων against them, [NT]
__II.3 occur together, τινι with.. , [Refs 1st c.AD+], variant for{συνυφ-} in [Refs 3rd c.AD+]
G4912 συνέχω sunechō to hold/oppress G:V συνέχω,
aorist συνέσχον:—middle, future συνέξομαι in passive sense, [Refs 5th c.BC+]:—passive, aorist συνεσχέθην [Refs 4th c.BC+]: future infinitive συσχεθήσεσθαι [Refs 1st c.BC+] W.:—hold or keep together, confine, secure, ὅθι ζωστῆρος ὀχῆες χρύσειοι σύνεχον [θώρηκα] [Refs 8th c.BC+]; ἵνα τε ξυνέχουσι τένοντες ἀγκῶνος where the sinews of the elbow hold [it] together, [Refs]meet, see below [Refs]; Ὠκεανός.. συνεῖχε σάκος enclosed, compassed it, [Refs 8th c.BC+]; Αἴτνα σ. [Τυφῶνα] [Refs 5th c.BC+]; τὼ μηρὼ σ. hold them together, [Refs 5th c.BC+]; συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν closed or stopped their ears, [NT]; μηδὲ συσχέτω ἐπ᾽ ἐμὲ φρέαρ τὸ στόμα αὐτοῦ let not the pit close its mouth upon me, [LXX]; τὸ δέρμα σ. [τὰ ὀστᾶ] [Refs 5th c.BC+]; Ἄτλας ἅπαντα σ[LXX]passive, τὸ λεγόμενον ἐν φρέατι συσχόμενος” trapped in a well, [Refs 5th c.BC+]; ὁ καρπὸς.. ἂν μὴ πλυθῇ.. συνέχεται sticks together, [Refs 4th c.BC+]; τὸ στόμα οὐ συνεσχέθη ἔτι my mouth was no longer closed, [LXX]
__2 keep together, keep from dispersing, στράτευμα, δύναμιν, [Refs 5th c.BC+]; continue, keep on, μὴ πλείους πέντε ἡμερῶν σύσχῃς τὸ ὕδωρ (the flooding) [Refs 3rd c.BC+]; keep, τοὺς πολίτας σ. ἐν τοῖς ὅπλοις [Refs 1st c.AD+]; preserve, οἱ ἅλες ἐπὶ πλεῖστον [τὰ σώματα] συνέχοντες [Refs 1st c.AD+]; maintain, σ. τοὺς στρατιώτας ἐκ τῶν ἱεροσυληθέντων λειψάνων [Refs 1st c.BC+]:—passive, to be continuous, [Refs 4th c.BC+]; to be maintained, πᾶσα ἕξις.. ὑπὸ τῶν καταλλήλων ἔργων συνέχεται καὶ αὔξεται [Refs 2nd c.AD+]
__2.b of social and political order, σ. πόλεις keep states together, keep them from falling to pieces, maintain them, [Refs 5th c.BC+]; καὶ θεοὺς καὶ ἀνθρώπους ἡ κοινωνία σ. [Refs 5th c.BC+]; ἐν οἴνῳ τὰς ἀρχὰς συνεῖχε conducted the government over wine, [LXX+5th c.BC+]; ξ. τὴν εἰρεσίαν keep the rowers together, make them pull in time, [Refs 5th c.BC+]:—passive, μετ᾽ ἀλλήλων συνέχεσθαι [Refs 5th c.BC+]
__2.c keep together in friendship, ἁμέ [Refs 5th c.BC+]:—passive, τὸ ὂν συνέχεται.. φιλίᾳ [Refs 5th c.BC+]
__2.d passive also, engage in close combat, ἐγχειριδίοισι [Refs 5th c.BC+]; of sexual intercourse, [Refs 4th c.BC+]
__2.e occupy or engage, ἑαυτὸν ἐν γυναιξὶ καὶ θιάσοις [Refs 1st c.AD+]
__3 contain, comprise, embrace, εἷς λόγος πάσας τὰς αἰσθήσεις σ. [Refs 5th c.BC+]; τὸ συνέχον the chief matter, [Refs 2nd c.BC+] the chief reason for.. , [Refs 2nd c.BC+]; τῆς σωτηρίας the chief means of.. , [Refs]; τὰ σ. τῶν ἐγγράπτων the chief clauses, [Refs] —passive, τὸν πρὸς τῇ ὑπεκλύσει πυρετὸν ὑπ᾽ ἄλλης αἰτίας συνέχεσθαι is chiefly caused (compare συνεκτικός) by.., [Refs 2nd c.AD+]
__4 detain, τὰς καμήλους ἐν τῇ Νεχθενίβιος (i.e. κώμῃ) [Refs 3rd c.BC+]; sequestrate, [Refs 3rd c.BC+]; keep under arrest, [NT+3rd c.BC+]:—passive, συνέχομαι ἐμ φυλακῇ [Refs 3rd c.BC+], etc.; of things held as security, [Refs 3rd c.BC+]
__5 constrain or force one to a thing, ἡ ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ σ. ἡμᾶς [NT]; oppress, [NT+2nd c.AD+]passive, συνέχεσθαί τινι to be constrained, distressed, afflicted, and, generally, to be affected by anything whether in mind or body, πατρὶ συνείχετο.. χαλεπῷ [Refs 5th c.BC+]; σ. πολέμῳ, δουληΐῃ, [Refs 5th c.BC+]; δίψῃ, πόνῳ, [NT+5th c.BC+]; τῷ λόγῳ (variant{πνεύματι}) [NT+1st c.BC+]; συνεχομένη τῇ συνειδήσει[LXX]
__6 constrain, hinder, hold back, [Refs 5th c.BC+]; σύσχῃ τὸν οὐρανόν shut up the heaven, [LXX]; συνεσχέθη ὁ ὑετὸς ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ[LXX]; συνεσχέθη ἡ θραῦσις ἐπάνωθεν Ἰσραήλ the plague was stayed from Israel,[LXX+2nd c.AD+]
__7 hold at the same time, δύο σχολάς [Refs 1st c.BC+]
__8 buy up and withhold, make a corner in, σῖτον [LXX]
__9 Grammars, σ. τὸ ἄρθρον to be accompanied by the article, [Refs 2nd c.AD+]
__10 συνέσχον I also received.. , [Refs 3rd c.AD+]
__II intransitive, meet, see[Refs 4th c.BC+]; πρός τι to be connected with, [Refs 2nd c.AD+]
G4913 συνήδομαι sunēdomai to delight G:V συνήδομαι,
future -ησθήσομαι[Refs 5th c.BC+]: aorist -ήσθην[Refs 5th c.BC+]:—rejoice together, Pl.[same place], [Refs 5th c.BC+]; σ. τινί rejoice with, sympathize with, [Refs 5th c.BC+]; opposed to συλλυπεῖσθαι, [Refs 5th c.BC+]; opposed to συνάχθεσθαι, [Refs 5th c.BC+]; opposed to συναλγεῖν,[Refs 5th c.BC+]
__2 with dative of things, rejoice at a thing, σ. τοῖς ἀγαθοῖς [NT+5th c.BC+]; τινος because of.. , [Refs 2nd c.AD+]
__3 with dative person et of things, [Refs 5th c.BC+]
__II sometimes used like{ἐφήδομαι} of malicious joy at misfortune, οὐδὲ συνήδομαι.. ἄλγεσιν δώματος [Refs 5th c.BC+]; τί τάλας τοῖσδε συνήδῃ..; [Refs]; θανόντι γ᾽ οὐδαμῶς σ. [Refs]; συνηδόμενοι ταῖς συμφοραῖς restored from [Refs 5th c.BC+]
G4914 συνήθεια sunētheia custom G:N-F συνήθεια, ἡ,
habitual intercourse, acquaintance, intimacy, αἱ πρὸς ἀλλήλους σ. [Refs 5th c.BC+]; ἡ πολιτικὴ σ. [Refs 5th c.BC+]; καὶ αὐτῷ δέ μοί εἰσι σ. [Refs 3rd c.BC+]; ὢν ἡμῖν ἐν συνηθείᾳ [Refs 3rd c.BC+]
__b sexual intercourse, [Refs 5th c.BC+]
__2 of animals, herding together, [Refs 4th c.BC+]; νέμεσθαι κατὰ συνηθείας in herds,[Refs 2nd c.AD+]; so of soldiers, κατὰ συνηθείας in messes, [Refs 2nd c.BC+]
__II habit, custom, [Refs 5th c.BC+]; plural, φαῦλαι σ. bad habits, [Refs 5th c.BC+]; ἐν τοῖς ἤθεσι τοῖς τῆς ἑαυτοῦ συνηθείας in his own accustomed haunts, [Refs]; ἡ σ. τοῦ ἔργου habituation to it, [Refs 5th c.BC+]; τῇ σ. τοῦ εἰδώλου by being used to it, [NT]; practice, [Refs 5th c.BC+]; διὰ τὴν σ. [Refs 4th c.BC+]; κατὰ σ. [Refs 5th c.BC+]; σ. ἔχειν τῇ πολιτείᾳ to be used to it, practised in it, [Refs 2nd c.BC+]
__II.2 the customary usage of language, ἐκ σ. ῥημάτων καὶ ὀνομάτων [Refs 5th c.BC+]; εἰς συνήθειαν ἐποίησε τοῦ λόγου τούτου τὴν πόλιν καταστῆναι brought the city to habitual use of this phrase, [Refs 4th c.BC+]; ἡ σ. τῶν Ἑλλήνων, αἱ κατὰ τὰς διαλέκτους σ., [Refs 5th c.BC+]; ἐν τῇ τεχνικῇ καὶ μὴ εἰκαίᾳ σ. [Refs 5th c.BC+]: absolutely, ordinary language, ἐν τῇ σ. [Refs 1st c.AD+]; κατὰ τὴν σ. [Refs 4th c.BC+]
__III customary gratuity, [Refs 3rd c.AD+]: plural, perquisites, [Refs 4th c.AD+]
G4915 συνηλικιώτης sunēlikiōtēs contemporary G:N-M Related to: ἡλῐκι-ώτης, ου, ὁ,
Cretan dialect ϝαλικιώτας (written βαλικιώτης), [Refs 5th c.AD+]:— equal in age, comrade, [Refs 5th c.BC+]; ἐμὸς ἡ. [Refs 5th c.BC+]:—feminine ἡλῐκι-ῶτις, ιδος, [Refs 1st c.AD+]; ἡ. ἱστορία contemporary history, [Refs 1st c.AD+]; πράξεις ἡ. [Refs 1st c.BC+]: with dative, contemporaneous with, [Refs 2nd c.AD+]
G4916 συνθάπτω sunthaptō be buried with G:V συνθάπτω,
bury together, join in burying, τινα [Refs 5th c.BC+]; τινά τινι one with another, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be buried with, τῷ ἀνδρί [NT+5th c.BC+]
G4917 συνθλάω sunthlaō to shatter G:V συν-θλάω,
crush together, [Refs 3rd c.BC+]:—passive, [ποτήριον] ὦτα συντεθλασμένον [Refs 5th c.BC+]: absolutely, to be crushed, [NT+4th c.BC+]
G4918 συνθλίβω sunthlibō to push against G:V συνθλίβω [ῑ],
press together, compress, [Refs 4th c.BC+]; of a crowd, [NT]:—passive, [Refs 5th c.BC+]; συντεθλιμμένον ἤτοι συνεπτυγμένον ἄργυρον, = collisum argentum, [Refs]aorist 2 συνεθλίβην [ῐ] [Refs 1st c.AD+]
G4919 συνθρύπτω sunthruptō to break G:V συνθρύπτω,
break in pieces: crush, τὴν καρδίαν [NT]
G4920 συνίημι suniēmi to understand G:V συνίημι,
also ξυν-, 2nd pers. singular ξυνίης [ῑ] [Refs 5th c.BC+]; 3rd.pers. singular and plural συνίει, συνίουσι, [LXX]; imperative ξυνίει [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular subjunctive συνιῇ [Refs 5th c.BC+]; infinitive συνιέναι, Epic dialect -ῑέμεν[LXX+8th c.BC+]; participle ξυνῑείς [LXX+5th c.BC+]: imperfect συνίην [Refs 3rd c.AD+]; συνίειν (assuming variant) [Refs 2nd c.AD+]; 3rd.pers. singular ξυνίει [Refs 5th c.BC+]; 3rd.pers. plural ξυνίεσαν [Refs 5th c.BC+], Epic dialect ξύνιεν [Refs 8th c.BC+]: future συνήσω [Refs 5th c.BC+]: aorist 1 συνῆκα [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect ξυνέηκα [Refs 8th c.BC+]; but aorist 2 imperative ξύνες, [Refs 5th c.BC+]; plural σύνετε variant in [NT]; participle συνείς [Refs 5th c.BC+] and ; Aeolic dialect σύνεις [Refs 7th c.BC+]; Doric dialect infinitive συνέμεν [Refs 5th c.BC+]: perfect συνεῖκα [Refs 2nd c.BC+]; Doric dialect[Refs 1st c.AD+]; perfect participle συνεικώς probable reading in [Refs 8th c.BC+] we find of present, only imperative ξυνίει [Refs 8th c.BC+]; ofimperfect, 3rd.pers. plural ξύνιεν for ξυνίεσαν, [Refs 8th c.BC+]; of aorist 1, Epic dialect 3rd.pers. singular ξυνέηκ; of aorist 2, imperative ξύνες [Refs]; of aorist 2 middle, 3rd.pers. singular ξύνετο [Refs 8th c.BC+]; subjunctive 1st pers. plural συνώμεθα [Refs 8th c.BC+]; all except the last form with ξυν-, though seldom required by the verse. [As in ἵημι, the 1st pers. syllable is short in Epic dialect, long in Trag. and Comedy texts: [Refs 8th c.BC+] ξυνιημι in a dactylic verse, [Refs 5th c.BC+] ξυνιημι in an iambic trimeter, [Refs 4th c.BC+]
__I bring or set together, in hostile sense, τίς τ᾽ ἄρ σφωε.. ἔριδι ξυνέηκε μάχεσθα; [Refs 8th c.BC+]; but ἀμφοτέρῃς.. ἕνα ξυνέηκεν ὀϊστόν shot one arrow at both together, [Refs 5th c.AD+]
__I.2 middle, come together, come to an agreement, ὄφρα.. συνώμεθα.. ἀμφὶ γάμῳ [Refs 8th c.BC+]
__I.3 send herewith, [Refs 3rd c.BC+]
__II metaphorically, perceive, hear, frequently in [Refs 8th c.BC+] (who also has middle in this sense, ἀγορεύοντος ξύνετο [Refs 8th c.BC+]; καὶ κωφοῦ συνίημι Orac cited in [Refs 8th c.BC+]
__II.2 to be aware of, take notice of, observe, τοῖιν [Refs 8th c.BC+]: with accusative, [Refs 5th c.BC+]: followed by a relative, ξύνες δὲ τήνδ᾽, ὡς.. χωρεῖ [Refs 6th c.BC+]
__II.3 understand, ξ. ἀλλήλων understand one another's language, [Refs 5th c.BC+]; εὖ λέγοντος.. τοῦ Δελφικοῦ γράμματος οὐ σ. [Refs 5th c.BC+] to the intelligent, [Refs 6th c.BC+]; in Comedy texts dialogue, parenthetically, συνίη; like{μανθάνεις}; Latin tenes? [Refs 4th c.BC+]; οὐχὶ ξυνίη; [Refs 5th c.BC+]: also followed by a clause, οὐ ξυνιᾶσιν ὅκως.. [Refs 5th c.BC+]; σ. τὸ γράμμα ὃ βούλεται [Refs 5th c.BC+]: also, like other Verbs of perception, with participle, ξυνιᾶσι τιμώμενοι [Refs 3rd c.AD+]; οὐ συνίης καταναλίσκω; [Refs 1st c.AD+]
G4921 συνίστημι, συνιστάω sunistēmi, sunistaō to commend G:V συνίστημι,
also συνιστάνω [Refs 2nd c.BC+]; συνιστάω [NT+4th c.BC+]; imperfect συνίστα [Refs 2nd c.BC+]imperfect συνίστην, future συστήσω, aorist 1 συνέστησα: transitive perfect συνέστᾰκα, found only in later texts, [Refs 1st c.AD+]:—set together, combine, τὰς χορδὰς ἀλλήλαις [Refs 5th c.BC+]; τὰς ἄρκυς καὶ τὰ δίκτυα falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]
__II combine, associate, unite, σ. τοὺς Ἀρκάδας ἐπὶ τῇ Σπάρτῃ [Refs 5th c.BC+]; ταύτας (i.e. τὰς πόλεις) [Refs 5th c.BC+]
__II.b σ. Ἀσίην ἑωυτῷ unite Asia in dependence on himself, [Refs 5th c.BC+]; μαντικὴν ἑωυτῷ συστῆσαι bring prophetic art into union with himself, i.e. win, acquire it, [Refs 5th c.BC+]
__III put together, organize, frame, ζῷον ἔμψυχον [Refs 5th c.BC+]; πρᾶγμα ὁτιοῦν ἐκ μοχθηρῶν καὶ χρηστῶν σ. [Refs 5th c.BC+]; ἑταιρείαν Legal cited in [Refs 4th c.BC+] —middle, τοῖς ἑτέραν αἵρεσιν (school) συστησαμένοις [Refs 2nd c.AD+]
__III.2 contrive, σ. θάνατον ἐπί τινι [Refs 5th c.BC+]; σ. τιμάς settle prices, [Refs 4th c.BC+]
__III.3 middle in these senses, τὸ ὅλον συνίστασθαι [Refs 5th c.BC+]: mostly aorist 1, μὴ ἐκ χρηστῶν καὶ κακῶν ἀνθρώπων συστήσηται πόλιν [Refs 5th c.BC+]; πᾶν τόδε[Refs 5th c.BC+]; πολιορκίαν [Refs 2nd c.BC+]; ἀηδίαν [Refs 2nd c.AD+]; οὐδένα λόγον συνισταμένη πρὸς ἡμᾶς rendering no account to us. [Refs 2nd c.BC+]; σ. ἀγῶνας [Refs 1st c.AD+]; ναυτικὰς δυνάμεις, μισθοφόρους, [Refs 2nd c.BC+]; also, arrange in order of battle, rally, [Refs 1st c.BC+]
__III.4 in Mathematics texts, erect two straight lines from points on a given straight line so as to meet and form a triangle, in passive, [Refs 4th c.BC+]; of two arcs of great circles on a sphere, [Refs]
__III.5 of an author, compose, μύθους, τὴν Ὀδύσσειαν, etc., [Refs 4th c.BC+]
__IV bring together as friends, introduce or recommend one to another, τινάς τινι [Refs 5th c.BC+]; ἵνα τῳ τῶν.. σοφιστῶν.. συστήσω τουτονί, as a pupil, [Refs 5th c.BC+]:—passive, συνεστάθη Κύρῳ [Refs 5th c.BC+]; Κύρῳ συσταθησόμενος[Refs 3rd c.BC+]; ἔχειν τινὰ συνεσταμένον, συνιστάμενον, regard him as introduced or recommended, [Refs 1st c.AD+]
__IV.b recommend, secure approval of a course of action, [Refs 5th c.BC+]:— middle, recommend persons for appointment, [Refs 4th c.AD+]
__IV.c τὸ οἰκεῖον συνιστάναι bring about intimacy, [Refs 4th c.BC+]
__IV.d place in the charge of, συνέστησεν ὁ ἀρχιδεσμώτης τῷ Ἰωσὴφ αὐτούς [LXX+2nd c.AD+]
__IV.e appoint to a charge, [LXX]; appoint a representative, σ. ἀντ᾽ ἐμαυτῆς τὸν ἕτερον ἐμοῦ ἀδελφόν [Refs 2nd c.AD+]; συνέστησά σε φροντιοῦντά μου τῶν ὑπαρχόντων [Refs 2nd c.AD+]:—passive, [Refs 2nd c.BC+]; ἐπίτροπος συσταθείς [Refs 3rd c.AD+]; συσταθεὶς συνήγορος [Refs 1st c.AD+]
__IV.2 of a debtor, offer another as a guarantee, τινί τινα [Refs 5th c.BC+]infinitive, συστήσαντος ἀποδοῦναι introduce the party who was to pay, [Refs 4th c.BC+]: with accusative of things, guarantee a loan, ἃς (i.e. δραχμὰς) συνέστησεν Ἀρτεμίδωρος ἀργυ (ρίου) [Refs 3rd c.BC+]; ἃς (i.e. δραχμὰς) παρὰ Ἱέρωνος συνεστήσαμεν [Refs 3rd c.BC+]; Σέλευκός μου αὐτοὺς (i.e. τοὺς τρεῖς στατῆρας) ἐκκέκρουκε λέγων ὅτι συνέστακας ἑαυτῷ [Refs 1st c.AD+]
__V make solid or firm, brace up, τὸ σῶμα [Refs 5th c.BC+]; σ. [τὰ ἴχνη] sets them, [Refs 5th c.BC+]; ὑπὲρ τοῦ συνεστῶτος [τοῦ τείχους], i.e. the unbroken part, [Refs 4th c.AD+]; contract, condense, opposed to διακρίνω or διαλύω, [Refs 4th c.BC+]; of liquids, make them congeal, curdle, γάλα [Refs 5th c.BC+] with a frown, [Refs 1st c.AD+]
__VI exhibit, give proof of, εὔνοιαν [Refs 2nd c.BC+]: with accusative et infinitive, [Refs 1st c.BC+]: with participle, σ. τινὰς ὄντας [Refs]
__VI.2 prove, establish, [Refs 1st c.BC+]
__B passive, with aorist 2 active συνέστην: perfect συνέστηκα, participle συνεστηκώς, contraction συνεστώς, ῶσα, ώς or ός [Refs 5th c.BC+], Ionic dialect συνεστεώς, εῶσα (neuter not found), [Refs 5th c.BC+]: future συσταθήσομαι [Refs 5th c.BC+]; future middle ξυστήσομαι [Refs 5th c.BC+]aorist passive συνεστάθην [ᾰ] [Refs 5th c.BC+], etc.:—stand together, περὶ τὸν τρίποδα (of statues) [Refs 5th c.BC+]; opposed to διίστασθαι, [Refs 5th c.BC+]; of soldiers, form in order of battle, [Refs]
__B.II in hostile sense, to be joined, of battle, once in [Refs 8th c.BC+]; τοῦτο συνεστήκεε this combat continued, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.2 of persons, συνίστασθαί τινι meet in fight, be cngaged with, [Refs 5th c.BC+] was at odds with.. , [Refs] when the generals were at issue, [Refs]; συνίσταται ἐπ᾽ ἐμέ makes a dead set at me, [Refs 4th c.BC+]
__B.II.3 to be involved or implicated in a thing, λιμῷ, πόνῳ, λιμῷ καὶ καμάτῳ, [Refs 5th c.BC+]
__B.III of friends, form a league or union, band together, [Refs]; κατὰ σφᾶς αὐτοὺς ξ. [Refs 5th c.BC+]; ξυνίστασθαι πρὸς ἑκατέρους league themselves with one side or the other, [Refs 5th c.BC+]; ἐπί τινας against them, [Refs 5th c.BC+]; καί μ᾽ οὐ λέληθεν οὐδὲν ἐν τῇ πόλει ξυνιστάμενον no conspiracy, [Refs 5th c.BC+]; οἱ συνιστάμενοι the conspirators, [Refs 5th c.BC+]
__B.III.2 generally, to be connected or allied, as by marriage, with accusative cognate, λέχος Ἡρακλεῖ ξυστᾶσα [Refs 5th c.BC+]put yourself into connexion with.., PMag. Leid.W. [Refs 5th c.BC+] acting with [Refs 4th c.BC+]
__B.III.3 of an assembly, to be in session, ἔτι τῆς ἐκκλησίας συνεστώσης [Refs 1st c.AD+]; τῆς τῶν Νεμείων πανηγύρεως σ. [Refs 2nd c.BC+]
__B.IV to come or be put together, of parts, συνιστάμεν᾽ ἄλλοθεν ἄλλα [Refs 5th c.BC+]; ἡ πόλις ἐξ οἰκιῶν σ. [Refs 5th c.BC+]; ἐξ ὧν ὁ κόσμος σ. [Refs 4th c.BC+]; especially in military sense, ξυνεστὼς στρατός an organized army, [Refs 5th c.BC+]; ἱππικὸν συνεστηκός an organized force of cavalry, [Refs 5th c.BC+]; τὸ συνεστηκὸς στράτευμα the organized force, [Refs 4th c.BC+]
__B.IV.b of a play, to be composed, [Refs 4th c.BC+]; ἡ πολιτεία (compared to a tragedy) συνέστηκε μίμησις τοῦ καλλίστου βίου [Refs 5th c.BC+]
__B.IV.c arise, take shape or body, τὸ συνιστάμενον κακόν [Refs 5th c.BC+]; ἐνταῦθα συνίστανται [ψύλλαι] [Refs 4th c.BC+]; σ. ἀπό τινος arise from.., [Refs 1st c.BC+]
__B.IV.d in aorist 2 and perfect, come into existence, exist, μεγάλη συνέστη δύναμις βασιλέων [Refs 5th c.BC+]; κεχωρίσθαι ἀπ᾽ ἀλλήλων τῆς συστάσης αὐτοῖς συμβιώσεως [Refs 1st c.BC+]; οἰκία.. σὺν τοῖς συνεστῶσι μέτροις καὶ πηχισμοῖς καὶ συνεστῶσι θεμελίοις [Refs 1st c.AD+]
__B.V to be compact, solid, firm, οὔτε σκιδνάμενον οὔτε συνιστάμενον [Refs 4th c.BC+]; συνεστῶτα σώματα, of animals in good condition, [Refs 5th c.BC+]; acquire substance or consistency, of eggs, [Refs 4th c.BC+]; of blood, honey, milk,[Refs 5th c.BC+]; of the embryo, συνίσταται καὶ λαμβάνει τὴν οἰκείαν μορφήν [Refs 4th c.BC+]; of the brain, [Refs]; of the bowels, [Refs 5th c.BC+]; ῥεῦμα συνεστηκός concentrated, [Refs]; συνεστηκυῖα χιών congealed, frozen, [Refs 2nd c.BC+]
__B.VI to be contracted, συνεστῶτι τῷ προσώπῳ frowning, [Refs 1st c.AD+]; τοῦ ξυνεστῶτος φρενῶν [Refs 5th c.BC+]; συνεστηκώς absorbed in thought, [Refs 4th c.BC+]
__B.VII συνέστηκε with accusative et infinitive, it is well known that.., = Latin constat, [Refs 4th c.AD+]
__B.VIII to be weighed together, συνεστάθη [Refs 2nd c.BC+]
G4922 συνοδεύω sunodeuō to travel with G:V συνοδ-εύω,
travel in company, [Refs 1st c.AD+]; τινι with one, [NT+1st c.AD+]
__II Astron., to be in conjunction, σ. τῷ ἡλίῳ [Refs 2nd c.AD+]
__III metaphorically, have fellowship with, [LXX]; accompany, ὦ σ. τῇ κλητικῇ [Refs 1st c.BC+]
__III.2 as passive or middle, go with, τοῖς λαχάνοις -ευέσθω φύλλα μήκωνος [Refs 1st c.AD+]
G4923 συνοδία sunodia caravan G:N-F συνοδ-ία, ἡ,
journey in company, companionship on a journey, [Refs 4th c.BC+]
__II in concrete sense, party of travellers, caravan, [NT+1st c.BC+]; σ. πρεσβευτοῦ ἢ ἀνθυπάτου [Refs 2nd c.AD+]
__III family, [LXX] also συνοδεία. -ιάρχης, ου, ὁ, leader of a caravan, [Refs 2nd c.AD+]: hence συνοδ-ιαρχία, ἡ, office of συνοδιάρχης, [Refs 2nd c.AD+]
G4924 συνοικέω sunoikeō to live with G:V συνοικ-έω,
dwell or live together, [Refs 8th c.BC+]; ξ. τινί live with, [Refs 5th c.BC+]; of peoples, live together, form a community, συνοικήσων τούτοισι [Refs 5th c.BC+]
__2 live with in wedlock, of the man, [Refs 5th c.BC+], etc.; of the woman, ἔοισα (perhaps νέοισι) γεραιτέρα [Refs 7th c.BC+]: absolutely, live in wedlock, [NT+5th c.BC+]; τούτων συνοικησάντων γίνεται Κλεισθένης from their marriage sprang Cleisthenes, [Refs 5th c.BC+]
__3 metaphorically of feelings, circumstances, etc., μυρίον ἄχθος ᾧ ξυνοικεῖ with which he dwells, [Refs 5th c.BC+]; ἡδοναῖς, ἀμαθίᾳ, [Refs 5th c.BC+]; βαρυτάτη συνοικῆσαι (i.e. ἄνομος μοναρχία) [Refs 5th c.BC+]; also ἱππικοῖς ἐν ἤθεσιν πολὺς ξ. being much versed in their ways, [Refs 5th c.BC+]
__3.b reversely, with the thing as subject, γῆρας ἵνα πρόπαντα κακὰ κακῶν ξυνοικεῖ [Refs 5th c.BC+]; of the poisoned robe of Heracles, cling closely, [Refs 5th c.BC+]
__3.c Astrology texts, share the same domicile, ὅταν ἡ Παφίη Ἑρμῇ στείχουσα συνοικῇ [Refs 4th c.AD+]
__II with accusative loci, people or colonize jointly with, σ. Κυρηναίοισι Λιβύην [Refs 5th c.BC+]:—passive, of a place, to be thickly peopled, [Refs 5th c.BC+]
G4925 συνοικοδομέω sunoikodomeō to built up with G:V συνοικο-δομέω,
build together, ἐκ πολλῶν ἓν οἰκητήριον [Refs 1st c.AD+] —passive, [Refs]; οἰκίαι ἐκ πλίνθων συνῳκοδομημέναι entirely built, [Refs 2nd c.AD+]: metaphorically in passive of believers, [NT]
__2 passive, to be built in with other materials, λίθοι ξυνῳκοδομημένοι [Refs 5th c.BC+]
__3 build up, block up, [Refs]
G4926 συνομιλέω sunomileō to converse G:V συνομῑλ-έω,
converse with, μετά τινος [Refs 1st c.AD+]; τινι [NT]
G4927 συνομορέω sunomoreō be next to G:V συνομορέω,
border on, about upon, τῇ συναγωγῇ [NT]
G4928 συνοχή sunochē anguish G:N-F συνοχ-ή, ἡ,
(συνέχω) holding together, μηχανημάτων [Refs 4th c.AD+]; grasping in the hand, ῥόας [Refs 2nd c.AD+]
__2 maintenance, control, σ. ἡ ἑαυτοῦ selfmaintenance, [Refs 4th c.BC+]
__II (συνέχομαι) a being held together,
__II.1 contraction, ἐν ξυνοχῇσιν ὁδοῦ where the road contracts, at a narrow part of the road, [Refs 8th c.BC+]; ἁλὸς ἐν ξυνοχῇσιν in the narrows or straits, [Refs 3rd c.BC+]
__II.2 conflict in battle, ἐνὶ ξυνοχῇσιν ἀγῶνος [Refs 3rd c.BC+]
__II.3 continuity, [Refs 4th c.BC+]; coherence, σ. καὶ ἕνωσις τῶν μερῶν [Refs 5th c.AD+]; combination of elements, [Refs 3rd c.AD+]
__II.3.b intension or connotation, [Refs 5th c.AD+]
__II.4 line of union, meeting-place, βλεφάρων [Refs 5th c.AD+]; ξ. χιτῶνος the joining of the tunic on the shoulder, [Refs 3rd c.BC+]; ἡ κατὰ τὴν ἐσθῆτα σ. the clinging of the garment to the body, [Refs 2nd c.AD+]
__II.5 metaphorically, distress, affliction, [NT]; oppression, [Refs 2nd c.AD+]; detention, imprisonment, [Refs 1st c.BC+]: but of going to bed in disease, ἀκίνδυνος ἔσται ἡ σ. [Refs 2nd c.BC+]
__II.6 trap, gin, snare, [LXX]
G4929 συντάσσω suntassō to direct G:V συντάσσω,
Attic dialect συντάττω, put in order together, especially as a military term, draw up, put in array, [Refs 5th c.BC+]; σ. πεζοὺς αὐτοῖς (i.e. τῷ ἱππικῷ) draw up the foot with the horse, [Refs]:—passive, to be drawn up in order of battle, [Refs 5th c.BC+]; μάλιστα ξυντεταγμένοι παντὸς τοῦ στρατοῦ in the best order of all the army, [Refs 5th c.BC+]; τισι or μετά τινων with others, [Refs 5th c.BC+]:—middle, form in order of battle, ὁμόσε χωρῶμεν ξυνταξάμενοι [Refs 5th c.BC+]middle also transitive, συνταξάμενος βαθεῖαν τὴν φάλαγγα having drawn up his phalanx in deep order, [Refs 5th c.BC+]
__b place under command of, τινὶ τάξιν [Refs 2nd c.AD+]:— passive, metaphorically, τὰ πάθη τῇ τοῦ λογισμοῦ ἡγεμονίᾳ [Refs 5th c.AD+]
__c place in the same class, with dative, [Refs 3rd c.AD+]
__2 passive, of single persons, to be collected, resolute, συντεταγμένος στρατηγός [Refs 5th c.BC+]; περὶ παίδων ἀγωγὴν ἄκρως σ. [Refs 3rd c.AD+]; so of the mind, πρὶν ξυνταχθῆναι.. τὴν δόξαν before they have time to get their thoughts collected, [Refs 5th c.BC+]; ἡ ἐπὶ τοῦ συντετάχθαι.. φρόνησις οὖσα [Refs 4th c.BC+]; ἔφοδος ἐνεργὸς καὶ σ. [Refs 2nd c.BC+]
__II arrange, organize, τὸ σῶμα [Refs 5th c.BC+]: in bad sense, concoct, ψευδῆ κατηγορίαν [Refs 4th c.BC+] —passive, ψυχὴ συντεταγμένη σώματι organically united with, [Refs 5th c.BC+]; ὀλιγαρχικῶς συντετ. [Refs 4th c.BC+]; σημεῖον πολιτείας συντεταγμένης of an organized state, [Refs]; Τροιζήνιοι σ. εἰς τοὺς Ἀχαιούς joined the Achaean League, [Refs 1st c.AD+]; οἱ συντεταγμένοι the conspirators, [Refs 5th c.BC+]:—middle, arrange for oneself, i.e. make one's own plans of life, [Refs 5th c.BC+]: also, get matters organized or arranged, or simply ordain, settle, τὰ νόμιμα ἡμῖν συνετάξατο [ὁ νομοθέτης] [Refs 5th c.BC+]; καταστήσαντες.. εἰς τὴν προγεγραμμένην κώμην Τεβτῦνειν οὗ ἐὰν Ἀρίστων συντάσσηται wherever [Refs 4th c.BC+] may arrange to accept delivery, [Refs 1st c.BC+]
__II.2 of taxation, assess, [Refs 4th c.BC+]:—passive, to be organized for paying contributions, [Refs 4th c.BC+]; but τὸ συντεταγμένον the assessed sum, [Refs 4th c.BC+]:—middle, agree to such assessment, [Refs 4th c.BC+]; τι εἰς τροφὴν συνταξάμενος ἐδίδου gave an allowance for food, [Refs 4th c.BC+]
__II.3 compose or compile a narrative or book, [Refs 2nd c.BC+]:—middle, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, write a book, [Refs 2nd c.BC+]; σ. ὑπόθεσιν treat of.. , [Refs]:—passive, προοίμιον συντεταγμένον εἴς τι [Refs 5th c.BC+]
__II.4 with infinitive, ordain, prescribe, order, δασμοὺς ἀποφέρειν τινάς [Refs 5th c.BC+]: without infinitive, συντάξαντος ἡμῖν Ἀμύντου [Refs 3rd c.BC+]; καθὼς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς see l. for προσέταξεν in [NT]
__II.4.b with accusative of things, prescribe, of a physician, θεραπείαν [Refs 1st c.BC+]:—passive, τοιαύτης ἐπιμελείας συνταχθείσης [Refs 2nd c.AD+]: generally, to be prescribed or ordained, ταὐτὸν περὶ τὰς ἡδονὰς συντεταγμένον ἐν τοῖς νόμοις [Refs 5th c.BC+]; ταῦτα τῷ ναυάρχῳ συνετάχθη Epist. cited in [Refs 4th c.BC+]
__II.5 Grammars, combine in interpretation, τοῖς προειρημένοις συντάττουσι ταῦτα [Refs 2nd c.AD+]; construct or construe a word, τὰ ἀρρενικὰ τοῖς θηλυκοῖς [Refs 1st c.BC+]:—passive, [Refs 2nd c.AD+]; συντάσσεται ἀπὸ γενικῆς εἰς αἰτιατικήν (e.g. ἀφαιρῶ σοῦ τόδε) Thom.[Refs]
__II.5.b passive, to be added to, with dative, [Refs 2nd c.AD+]; of syllables, τὸ σκλα καὶ στρα συντετάξεται [Refs]
__III middle, agree together, πάντα συνταξάμενοι καὶ οὐδὲν ἀπὸ ταὐτομάτου τούτων ἔπραττον [Refs 4th c.BC+]; σ. πρὸς ἀλλήλους [Refs 2nd c.BC+]: with infinitive, συνετάττετο κοινῇ πρεσβεύειν [Refs 4th c.BC+] —passive, κατὰ τὸ συντεταγμένον in accordance with what had been arranged, [Refs 2nd c.BC+]; κελεῖσαι προελθόντα στῆναι πρὸ τῆς πόλεως ἐπὶ τὸν συνταχθέντα τάφον the pre-arranged tomb, [Refs]
__IV middle, take leave of one, bid him farewell, τινι [Refs 2nd c.AD+]; compare ἀποτάσσω IV.
G4930 συντέλεια sunteleia consummation G:N-F συντέλεια, ἡ,
(συντελέω [Refs] joint contribution for the public burdens, χρημάτων σ. ποιῆσαι [Refs 4th c.BC+]; εἰς σ. ἄγειν τὰς χορηγίας, i.e. to leave the choregia to be defrayed by subscription, not by a single person, [Refs 4th c.BC+]
__2 metaphorically, [Refs 5th c.BC+]; ἡ παρὰ τοῦ διδασκάλου σ., i.e. instruction, [Refs 1st c.AD+]
__3 = collatio, (compulsory) provision of recruits, εἰς τὴν τῶν τειρώνων σ. [Refs]; συντελείας βουργαρίων.. ἄνεσιν probably in [Refs 3rd c.AD+]
__II at Athens, a body of citizens who contributed jointly to bear public burdens [Refs 5th c.BC+]; αἱ σ. τῶν τριηράρχων Decrees cited in [Refs 4th c.BC+]
__II.2 generally, company, ὦ ξυντέλεια (i.e. θεῶν), of the gods, who separately were called τέλειοι, [Refs 4th c.BC+]
__II.3 union of communities grouped together or united to a larger state, [Refs 2nd c.BC+]
__III the consummation of a scheme, opposed to ἐπιβολή, [Refs 2nd c.BC+]; σ. σχεῖν, λαμβάνειν, [Refs 5th c.BC+]; τοῦ πολέμου [Refs 3rd c.BC+]; τὰν τῶν μυστηρίων καὶ τᾶν θυσιᾶν σ. [Refs 1st c.BC+]; καταθύμιος λογισμῶν συντέλεια [Refs 2nd c.AD+]; completion, end, τοῦ ἐνιαυτοῦ [LXX+2nd c.AD+]; αἰῶνος [NT]; ποιῆσαι εἰς σ. make an end of, [LXX]; ἀνέβη σ. τῆς πόλεως εἰς οὐρανόν[LXX]; full realization, τῶν τελῶν [Refs 5th c.BC+]
__IV unjust gain, [LXX]; ={κακία}, [Refs 5th c.AD+]
__V in Grammar, completed action, [Refs 4th c.BC+]
__VI ={ἐντελέχεια}, reality, [Refs 1st c.BC+]
G4931 συντελέω sunteleō to complete G:V συντελ-έω,
future -έσω[Refs 4th c.BC+], Attic dialect συντελῶ [Refs 3rd c.BC+]:—bring to an end, complete, σ. τὴν δαπάνην make up the whole expense, [Refs 4th c.BC+]; σ. εἰς τὰ ἑκατὸν ἅρματα make up the number of the chariots to one hundred, [Refs 5th c.BC+]; of a workman, σ. γεῖσον finish it off, [Refs 5th c.BC+]; στέφανον Test. cited in [Refs 4th c.BC+]; σ. ταχύ finish it in a hurry, [Refs 2nd c.AD+]; σ. τὴν ἐπίνοιαν accomplish it, [LXX+2nd c.BC+]:—middle. [Refs 3rd c.BC+]:— passive, [NT+3rd c.BC+]
__b active, with infinitive, σ. καταφαγεῖν finish eating, [LXX]: with participle,[LXX]
__c perpetrate, βίαιόν τι [Refs 1st c.BC+]:—middle, περὶ ὧν συντετέλεσται, τυχεῖν αὐτὸν.. τιμωρίας [Refs 3rd c.BC+]:— passive, [Refs 2nd c.BC+]
__2 passive, to be caused, brought about, frequently in [Refs 4th c.BC+]., of a plurality of causes, [Refs]; simply, occur, happen, τὰς συντελουμένας.. φάσεις [Refs 1st c.BC+]
__3 celebrate or hold sacred rites, ἁγιστείας [Refs 5th c.BC+]; τὴν ἡμέραν [Refs 4th c.BC+]; τὸν ἀγῶνα, τὴν πανήγυριν, [Refs 1st c.BC+] —passive, θυσία τῷ Διὶ σ. [Refs 4th c.BC+]
__4 make an end of, destroy, [LXX]
__II pay towards common expenses, contribute, σ. ἑξήκοντα τάλαντα [Refs 4th c.BC+]; but mostly without the sum expressed, ἐν ταῖς εἰσφοραῖς σ. εἰς τὸν πόλεμον contribute by payment of the εἰσφοραί towards the war, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 generally, contribute, πρὸς or εἰς τὴν γένεσιν, [Refs 4th c.BC+]; πρὸς ἓν ἅπαντα σ. [Refs 2nd c.AD+]: also with dative, to be of service, be profitable, help, τῷ βίῳ [Refs 2nd c.AD+]:—passive, to be contributed, εἴς τι [Refs 4th c.BC+]
__II.3 ὧν οὐδὲν εἰς τὴν ἐξαλλαγὴν σ. τῆς ἐπιμελείας none of which make for (require) a change of treatment, [Refs 2nd c.AD+]
__III since at Athens all citizens were classed accusative to their rateable property, and the contributions to which they were liable, σ. εἰς.. meant to belong to a class, be counted in it [Refs 5th c.BC+]; ἐς τὸ μετοικικόν, ἐς τὸ συνέδριον, [Refs 2nd c.AD+]
__III.2 σ. ἐς Ἀθήνας, ἐς Ὀρχομενόν, εἰς τὸ Ἀρκαδικόν, used of communities united in or to a state, [Refs 5th c.BC+] the tributaries, [Refs]
G4932 συντέμνω suntemnō to cut short G:V συντέμνω,
Ionic dialect συν-τάμνω [Refs 5th c.BC+]future -τεμῶ: aorist -έτεμον:— cut down, cut short, ξ. τὰς πρῴρας ἐς ἔλασσον [Refs 5th c.BC+]; σ. χιτῶνας cut out, shape them, [Refs 5th c.BC+]; συντέμνει δ᾽ ὅρος ὑγρᾶς θαλάσσης the sea cuts short, terminates (my realm), [Refs 4th c.BC+]; σ. τὰς πλεκτάνας cut them off, [Refs 2nd c.AD+]
__2 metaphorically, εἰς ἓν.. πάντα τὰ μέλη ξυντεμῶ [Refs 5th c.BC+]; τιμὰς ξ. abridge them, [Refs 5th c.BC+]:—middle, πάντα τοι ξυντέμνεται Κύπρις.. βουλεύματα [Refs 5th c.BC+]
__3 especially of expenses, σ. τὴν μισθοφοράν [Refs 5th c.BC+]; σ. τὰς δαπάνας εἰς τὰ καθ᾽ ἡμέραν cut down one's expenses to one's daily wants, [Refs 5th c.BC+] —passive, εἰ.. ἐς εὐτέλειάν τι ξυντέτμηται (see. εὐτέλεια [Refs 5th c.BC+]; συντμηθῆναι τὴν σύνταξιν that my allowance has been cut down, [Refs 3rd c.BC+]
__4 of persons, cut them off, συντέμνουσι γὰρ θεῶν.. τοὺς κακόφρονας Βλάβαι [Refs 5th c.BC+]
__5 divide logically, [Refs 5th c.BC+]
__II of speech, ἐν βραχεῖ πολλοὺς λόγους [Refs 5th c.BC+], cut the matter short, speak briefly, ὡς δὲ συντέμω [Refs 5th c.BC+]; σύντεμνε cut short, make an end, [Refs 4th c.BC+]; συντεμόντι, like{συνελόντι εἰπεῖν}, in brief, [Refs 4th c.BC+]: also ς. (i.e. τὴν ὁδόν) cut the way short, cut across, σ. ἀπ᾽ Ἀμπέλου ἄκρης ἐπὶ Καναστραῖον ἄκρην [Refs 5th c.BC+]
__III intransitive, τοῦ χρόνου συντάμνοντος as the time became short, [Refs]
__IV hew out, καινὴν.. καὶ ἐρήμην ἀνοδίαν [Refs 3rd c.AD+]
__V cut together, join by an incision, ἵνα συντμηθῇ πάντα καὶ γένηται μία ἕλκωσις [Refs 1st c.AD+]
G4933 συντηρέω suntēreō to preserve G:V συντηρ-έω,
keep or preserve closely, ἑαυτὸν ἀδωροδόκητον[LXX]; σ. [τὴν γνώμην] παρ᾽ ἑαυτῇ keep it close, [NT+2nd c.BC+]
__2 preserve, maintain, of grants or privileges, [Refs 2nd c.BC+]:—passive, [Refs]; ἀμφότεροι -οῦνται (i.e. ὅ τε οἶνος καὶ οἱ ἀσκοί) [NT]
__3 observe strictly, τὸ τῆς φύσεως τέλος [Refs 4th c.BC+]; τὰ νόμιμα[LXX+3rd c.BC+]; τήν τε φιλίαν καὶ τὴν συμμαχίαν [Refs 2nd c.BC+]; σ. τὸ διάστημα keep distance, [Refs 1st c.BC+]
__4 watch one's opportunity, συντηροῦντα παίειν [Refs 1st c.AD+]
__5 watch over, protect, τοῖς φυλακίταις (i.e. συντάξαι) συντηρῆσαι τὰ.. γενήματα [Refs 1st c.BC+]
G4934 συντίθημι suntithēmi to agree G:V συντίθημι,
used by [Refs 8th c.BC+]middle, see below:—passive (see. below), but σύγκειμαι is more frequently as passive:— place or put together, τὴν οὐρὴν καὶ τὸν σπλῆνα.. συνθεὶς ὁμοῦ [Refs 5th c.BC+]; σ. ἱμάτια, opposed to ἀνασείειν, fold them together, [Refs 5th c.BC+]; σ. σκέλη, opposed to ἐκτείνειν, [Refs]; opposed to διαιρεῖσθαι, [Refs 5th c.BC+]; σ. ἄρθρα στόματος close the lips, [Refs 5th c.BC+]; εἰς τὸ οὖλον (αυλον codex) σ. τὴν κόμην, = calamistrat, [Refs] —passive, τὸ συντίθεσθαι καθ᾽ ὁντινοῦν τρόπον ῥῖγος οὐκ ἀγαθόν ἐστι any sort of combination of shivering (with other symptoms), [Refs 2nd c.AD+]
__2 technical uses,
__2.a in Mathematics texts, add together, of numbers, [Refs 5th c.BC+]; τό τε ἀρχαῖον καὶ τὸ ἔργον principal and interest, [Refs 4th c.BC+]: Geometry texts, of lines and figures, [Refs 3rd c.BC+]
__2.b in Mathematics texts also, of the transformation of a ratio componendo, [Refs 4th c.BC+]
__2.c Logic, combine the terms of a proposition, [Refs 4th c.BC+]; also, use the fallacy of composition [Refs]
__2.d Rhet., accumulate, joined with ἐποικοδομεῖν (to form a climax), [Refs]
__2.e σ. λόγον make up an account, [Refs 3rd c.BC+]
__II put together constructively, so as to make a whole, πεντηκοντέρους καὶ τριήρεας (as a bridge) [Refs 5th c.BC+]; λίθους, of builders, [Refs 5th c.BC+]; πλίνθους, ξύλα, [Refs 5th c.BC+]; τὰ κομισθέντα [Refs 5th c.BC+]
__II.2 construct, frame, τὸ θνητὸν γένος [Refs 5th c.BC+]; ὁ συνθείς the creator, [Refs]:—passive, to be constructed, of the material universe, opposed to διαλύεσθαι, [Refs 4th c.BC+]
__II.2.b σ. τι ἀπό τινος compose or make one thing of or from another, [Refs 5th c.BC+]; εἴδωλον οὐρανοῦ ξυνθεῖσ᾽ ἄπο (Reiske for ὕπο) [Refs 5th c.BC+]; δυοῖν ἅμιλλαν ξ. strive for two things at once, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 construct or frame a story, συνθέντες λόγον [Refs 5th c.BC+]; narrate in writing, τὰ Ἑλληνικά [Refs 5th c.BC+]; compose, σ. μύθους, ποίησιν, μελῳδίαν, ὄρχησιν, [Refs 5th c.BC+] —passive, perfect συντέθειται[Refs]; περὶ ὀλίγας οἰκίας αἱ.. τραγῳδίαι συντίθενται [Refs 4th c.BC+]
__II.4 in Mathematics texts, of the synthesis of a geometrical problem, opposed to ἀναλύω, [Refs 3rd c.AD+]; συντεθήσεται τὸ πρόβλημα οὕτως the synthesis of the problem will proceed thus, [Refs 3rd c.BC+]
__II.5 frame, devise, contrive, ὁ συνθεὶς τάδε the framer of this plot, [Refs 5th c.BC+]; rarely in good sense, εὖ πρᾶγμα συντεθὲν ὄψεσθε [Refs 4th c.BC+]
__II.6 put together, take in, comprehend, παιδὸς μόρον [Refs 5th c.BC+] putting things shortly together, speaking briefly, [Refs 5th c.BC+]
__III commit to a person's care, deliver to him for his own use or that of others, [Refs 3rd c.BC+]; γνώριζε οὐχ ὑπάρχον παρ᾽ ἡμῖν ἀργύριον τοσοῦτο ὥστε ἱκανὸν συνθεῖναι Πυρρίχῳ [Refs 3rd c.BC+]; τινὶ ὀστᾶ, ἐπιστολάς, πλῆθος χρυσίου, etc., [Refs 2nd c.BC+]
__III.2 αὐτοὶ δ᾽ ἔνοχοι εἴημεν τῷ ὅρκῳ ὁπηνίκ᾽ ἂν εὖ συνθῶμεν perhaps as soon as we have duly delivered (or executed) this declaration, [Refs 1st c.BC+]; συνθεὶς τούτους μου τοὺς λιβέλλους ἐπιδίδωμι τῇ σῇ λαμπρότητι [Refs 6th c.AD+]
__IV collect, conclude, infer, [Refs 2nd c.BC+]
__B middle συντίθεμαι, used by [Refs 8th c.BC+]aorist 2 and in signification [Refs]
__B.I put together for oneself, i.e. observe, give heed to, σύνθετο θυμῷ βουλήν [Refs 8th c.BC+]; and, simply, perceive, hear, κλαιούσης ὄπα σύνθετο [Refs 8th c.BC+] do thou take heed, [Refs 8th c.BC+]
__B.I.2 set in order organize, δύναμιν [Refs 5th c.BC+]
__B.II agree on, conclude (compare συνθήκη), ἄνδρεσσι κακοῖς συνθέμενοι φιλίην [Refs 6th c.BC+]; συντίθεσθαι συμμαχίην, ὁμαιχμίην τισί, [Refs 5th c.BC+].á; τὰς ξυνθήκας ἂς ξυνέθεντο [Refs 5th c.BC+]; σ. ναῦλον agree upon the fare, [Refs 5th c.BC+]; ταῦτα συνθέμενοι having agreed on these points, [Refs 5th c.BC+]with [Refs 5th c.BC+] —passive, τοῦ συντεθέντος χρόνου agreed upon, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.2 with infinitive, covenant, agree to do, συνέθευ παρέχειν φωνάν [Refs 5th c.BC+]: with infinitive future, ξυνέθεντο ἥξειν [Refs 5th c.BC+]; σ. τινί followed by infinitive future, συνθέμενοι ἡμῖν.. ἀντιώσεσθαι [Refs 5th c.BC+]infinitive must be supplied in the phrases, κατὰ (i.e. καθ᾽ ἃ) συνεθήκαντο, καθ᾽ ὅτι ἂν συνθῶνται, etc., [Refs 5th c.BC+]
__B.II.3 absolutely, make a covenant, ἔβαν συνθέμενος [Refs 7th c.BC+]; αὐτὸς σαυτῷ συνέθου [Refs 5th c.BC+]; συνθέσθαι πρός τινα come to terms with him, Decrees cited in [Refs 4th c.BC+]; περί τινος πρὸς ἀλλήλους [Refs 1st c.BC+]; also, bet, wager, [Refs 4th c.BC+]
__B.II.4 vote with, support, τούτοις [Refs 5th c.BC+]; assent to, πᾶσι τοῖς προκειμένοις [Refs 2nd c.AD+]; ἵνα μὴ δόξω συνθέσθαι τῇ τοῦ πραγματικοῦ ἀγνοίᾳ [Refs 3rd c.AD+]
__B.II.5 conclude, infer [Refs 4th c.BC+] —passive, τὰ ὕστερον -τεθησόμενα[Refs]
G4935 συντόμως suntomōs concisely G:Adv Included with: σύντομ-ος, ον,
cut short, abridged, especially of a road, ἀτραπὸς ξ. a short cut, [Refs 5th c.BC+]; -ώτατον the shortest cut, [Refs 5th c.BC+]; σύντομος (i.e. ὁδός) [Refs 5th c.BC+]
__2 of language, concise, brief, μῦθος [Refs 5th c.BC+]; -ώτερος ὁ λόγος [Refs 5th c.BC+]; σ. ἀνάμνησις a concise summary, [Refs 4th c.BC+]; φανῶ.. σημεῖα τῶνδε σ. [Refs 5th c.BC+]; τὸ σ. conciseness, [Refs 1st c.BC+]
__3 of other things, -ωτάτη διαπολέμησις [Refs 5th c.BC+]; σ. ἐμβολή, παρουσία, etc., [Refs 2nd c.BC+]
__4 of stature, short, [Refs 3rd c.BC+]
__II adverb -μως concisely, briefly, σ. φημίσασθαι, λέξειν, etc., [Refs 4th c.BC+]; πεύσει τὰ πάντα σ[Refs 5th c.BC+]: comparative -ώτερον[Refs 5th c.BC+]: superlative -ώτατα[Refs 4th c.BC+]; -ωτάτως [Refs 5th c.BC+]
__II.2 of Time, shortly, quickly, immediately, ἀπολλύναι [Refs 5th c.BC+]: superlative -ώτατα[Refs 3rd c.BC+]
G4936 συντρέχω suntrechō to flock G:V συντρέχω,
future -δρᾰμοῦμαι[Refs 5th c.BC+]aorist 2 συνέδρᾰμον (see. below): perfect -δεδράμηκα[Refs 2nd c.BC+]:—run together so as to meet in battle, encounter, Πηνέλεως δὲ Λύκων τε συνέδραμον [Refs 8th c.BC+]; εἰς τὰς χεῖρας σ. [Refs 2nd c.BC+] say with what death she has met, [Refs 5th c.BC+]
__2 assemble, gather together, [Refs 5th c.BC+]; run up to the rescue, [Refs 1st c.AD+]; συνδράμετε, Ῥωμαῖοι, Latin concurrite, [Refs 2nd c.AD+]; συνδραμόντων πλειόνων καὶ ἐπιτιμώντων αὐτῷ [Refs 2nd c.BC+]; ἐξέπεσον ἐκ τῆς ἰδίας, συνδραμόντων ἐπ᾽ αὐτοὺς τῶν ὁμοεθνῶν, διὰ τὸ παρασπονδῆσαι τοὺς αὑτῶν οἰκείους [Refs 2nd c.BC+]; of clouds, gather, [Refs 5th c.BC+]; of liquids, κάθυδρος οὗ κρατὴρ μειλιχίων ποτῶν ῥεύματι συντρέχει is mingled with.. , [Refs 5th c.BC+]; πρὸς τὴν τῆς ἐκμυζήσεως συναίσθησιν πλεῖον ἐπὶ τοὺς τόπους συντρέχει [τὸ γάλα] [Refs 2nd c.AD+]; ὑπερθοῦ.. ἵνα καὶ τὰ κοῦφά σοι συνδράμῃ wait.. till your jars come in (accumulate), [Refs 3rd c.AD+]; τῶν ἀργυρίων ὀφλόντων συνδραμεῖν [Refs 4th c.AD+]; ἔλεγεν.. συντρέχειν ἔτη πρὸς τὰ πή said the total amounted to [Refs 2nd c.BC+]
__3 concur, agree, ἀμφοτέρων ἐς τὠυτὸ αἱ γνῶμαι συνέδραμον [Refs 5th c.BC+]; συντρέχειν τοῖς κριταῖς concur in the choice of judges, [Refs 5th c.BC+]
__4 of lines, run together, meet, εἰς μίαν βάσιν [Refs 5th c.BC+]
__5 concur, coincide, of points of time, εἰ μὴ τέρμα συντρέχοι βίου [Refs 4th c.BC+]; τοῦ.. χρόνου τὸ μῆκος αὐτὸ σ. exactly coincides, [Refs 5th c.BC+]; of symptoms, [Refs 2nd c.AD+]; impersonal, συντρέχει εἰς ἓν τόδε there is a concurrence in this one point, [Refs 5th c.BC+]; σ. τινί concur or coincide with, [Refs 5th c.BC+]; σ. τῇ διαβολῇ concur in, second, [Refs 2nd c.AD+]; σ. βασιλῆϊ vie with, [Refs 3rd c.BC+]
__6 run together, shrink up, μύες [Refs 5th c.BC+]; χιτῶνος ἐπανισταμένου καὶ.. εἰς ἑαυτὸν σ. (with the respiration) [Refs 2nd c.AD+]; εἰς ἑαυτό, of a tumour, disappear on pressure, [Refs 6th c.AD+]; συντρέχοντος τοῦ δέρματος διὰ τὴν ἰδίαν μαλακότητα yielding, [Refs 2nd c.AD+]
__II run a race with, τινι [Refs 5th c.BC+]
__II.2 run alongside, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 run away together, σὺν τοῖς λοιποῖς γεωργοῖς [Refs]
G4937 συντρίβω suntribō to break G:V συντρίβω [ῑ]
rub together, σ. τὰ πυρεῖα rub dry sticks together to procure a light, [Refs 2nd c.AD+]; grind, φάρμακα (for paints) [Refs 1st c.AD+]; κολλύριον [Refs]
__II shatter, shiver to atoms, τοὺς χόας [Refs 5th c.BC+]; σ. [τὰς ναῦς] stave them in, by running them aground, [Refs 5th c.BC+]; τὰ δόρατα, τὴν ἀσπίδα, [Refs 5th c.BC+]; τὰ ποτήρια [Refs 4th c.BC+] —passive, συντρῐβέντων τῶν σκευῶν, of a ship, [Refs 4th c.BC+]; [νῆες] συντετριμμέναι, opposed to τελέως διεφθαρμέναι, [Refs 1st c.BC+]
__II.2 of persons, beat to a jelly, [Refs 5th c.BC+]; of parts of the body, crush, shiver, λίθῳ σ. τὸ μέτωπον, etc., [Refs 5th c.BC+]:—passive, τὰ.. τοῦ σώματος μέρη συντετρῖφθαι [Refs 5th c.BC+]
__II.2.b with genitive partis, συντρῖψαι τῆς κεφαλῆς [Refs 5th c.BC+] —passive, ξυντριβῆναι τῆς κεφαλῆς to have one's head broken (compare κατάγνυμι near the end), [Refs 5th c.BC+]
__II.3 metaphorically, shatter, crush, τὴν ἐπίνοιαν [Refs 5th c.BC+]; ὅταν πέσῃ.., πλεῖστα συντρίβει καλά [Refs 4th c.BC+]:—passive, [Refs 3rd c.BC+]; κινδυνεύσει συντριβῆναι τὰ πράγματα [LXX+2nd c.BC+]; συνετρίβη ἡ καρδία[LXX]
G4938 σύντριμμα suntrimma ruin G:N-N σύν-τριμμα, ατος, τό,
fracture, [LXX+4th c.BC+]; abrasion, [Refs 1st c.AD+]
__II affliction, ruin, [LXX]
__III collection, ἁμαρτωλῶν ἀνθρώπων (variant{σύστρεμμα}, which see)[LXX]
G4939 σύντροφος suntrophos brought up with G:A σύντροφ-ος, ον,
brought up together with, τινι [Refs 5th c.BC+]; also with genitive, foster-brother, οἱ μόθακες σ. Λακεδαιμονίων [Refs 3rd c.BC+]; σ. τοῦ βασιλέως Σελεύκου, etc., [Refs 2nd c.BC+]; and in Comedy texts phrase, τηγάνων σ. μειρακύλλια [Refs 4th c.BC+]; frequently of domestic animals, σ. τοῖσι ἀνθρώποισι [Refs 5th c.BC+]; τοῖς θηρίοις πόθος τῶν σ. [Refs 5th c.BC+]; κυνίδιον σ. [Refs 1st c.AD+] bred up with me, says Ajax of the Athenians, [Refs 5th c.BC+]; of like habits with oneself, [Refs 5th c.BC+]; Ζωτίκῳ συντρόφῳ his foster-brother, [Refs 1st c.BC+]; compare συντρόφη:—τὸ σ., ={συντροφία}[Refs 4th c.BC+]
__2 generally, living with, τοῖς φονεῦσι [Refs 5th c.BC+]; ξ. ὄμμα the eye or presence of a companion, [Refs]; used to a thing, σ. ὤν (i.e. ἀνάγκαις) [Refs 5th c.BC+]; φιλοσοφίᾳ, πενίᾳ, κολακείᾳ, [Refs 2nd c.BC+]; ἁρμονίης, μέθας, [Refs]
__3 of things, habitual, νόσημα [Refs 5th c.BC+]; τὰ ξ. everyday evils, [Refs 5th c.BC+]; τὸ τῆς πάλαι ποτὲ φύσεως σ. the congenital property of nature, [Refs 5th c.BC+]; πῦρ τὸ σ. innate heat, [Refs 5th c.BC+]; σ. τινί natural to, χυμῷ [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἐναντιώτατον [πρόσωπον] οὐδὲ σ. ἡμῖν ὑπάρχον the opposite face (that of the dying patient) not being familiar to us, [Refs 2nd c.AD+]; τῇ Ἑλλάδι πενίη αἰεὶ σ. [Refs 5th c.BC+] his habitual cry, [Refs 5th c.BC+] adverb, -φως ἔχειν with dative, to be suitable, [Refs 5th c.BC+]
__II active, joint-herd, fellow-herdsman, τῆς ἀγέλης [Refs 5th c.BC+]
__II.2 τοῖς ὕδασι σ. τῶν ἀναβλαστανόντων assisting in nourishing.. , [Refs 5th c.BC+]
G4940 συντυγχάνω suntugchanō to meet with G:V συντυγχάνω,
future -τεύξομαι[Refs 5th c.AD+]aorist 2 συνέτῠχον: perfect -τέτευχα[Refs 3rd c.BC+]
__I of persons, meet with, fall in with, τινι [Refs 5th c.BC+] [same place], etc.; so μοίρᾳ τοῦδ᾽ ἐχθίονι σ. [Refs 5th c.BC+]; but οἱ συντυγχάνοντες, of two persons meeting, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 rarely with genitive, like the simple verb, συντυχὼν κακῶν ἀνδρῶν perhaps having like others met with evil men, [Refs 5th c.BC+]
__I.3 ὁ συντυχών the first that meets one, ὁ αἰεὶ ξυντυχών [Refs 5th c.BC+]: rarely in present, ὁ συντυγχάνων [Refs 5th c.BC+] the first that comes to hand, average, οὐ τὸ σ. ἔργον [Refs 5th c.BC+]
__II of accidents and chances, happen to, befall, τὰ συντυχόντα σφι [Refs 5th c.BC+]: absolutely, happen, fall out, εὖ ξυντυχόντων if things go well, [Refs 5th c.BC+]; πρὸς τὰ σ. according to circumstances, [Refs 1st c.AD+], it happened that.. , with infinitive, [Refs 5th c.BC+]participle, ἡ οὐσία συντέτευχε τὸν μέσον κατειληφυῖα τόπον Chrysipp. [same place]
G4941 Συντύχη Suntuchē Syntyche N:N-F-P Συντύχη (T, -τυχή), -ης, ἡ
Syntyche: [Php.4:2.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4942 συνυποκρίνομαι sunupokrinomai to join hypocrisy G:V συνυπο-κρίνομαι [ῑ],
accommodate oneself by pretending, [Refs 2nd c.BC+] helping M. to maintain his pretence, [Refs 1st c.AD+]; συνυπεκρίνετο τοῖς προθύμως.. διακειμένοις pretended to agree with the eager spirits, [NT+2nd c.BC+]
G4943 συνυπουργέω sunupourgeō to join in helping G:V συνυπουργέω,
join in serving, co-operate with, τινι [NT+5th c.BC+]
G4944 συνωδίνω sunōdinō to labor together G:V συνωδίνω [ῑ],
to be in travail together, σ. κακοῖς share in the agony of woes, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἄρρενες ταῖς θηλείαις σ. [Refs 2nd c.AD+]:—passive, στεροπῇσι συνωδίνοντο κεραυνοί [Refs 4th c.AD+]
G4945 συνωμοσία sunōmosia plot G:N-F συνωμ-οσία
(sometimes wrongly written συνομ-), ἡ: (συνόμνυμι):— being leagued by oath, conspiracy, [Refs 5th c.BC+]; ξ. δήμου καταλύσεως for putting down the democracy, [Refs 3rd c.BC+]; οἱ ἐν τῇ ξ. [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἐκ τῆς σ. [Refs 1st c.AD+]; ἡ ἐπί τινα, ἡ κατά τινος σ., [Refs]
__2 confederacy, ἡ πρὸς Ἀργείους γενομένη ξ. [Refs 5th c.BC+]
__II body of men leagued by oath, political union or club, [Refs 5th c.BC+]
G4946 Συράκουσαι Surakousai Syracuse N:N-F-L Σῠράκουσαι [ᾱ], αἱ,
[Refs 5th c.BC+]; Ionic dialect Σῠρήκουσαι [Refs 5th c.BC+]; Doric dialect Σῠράκοσαι [Refs 5th c.BC+]; also Σῠράκοσσαι, [Refs 5th c.BC+] (Συράκουσσ- Papyrus, as also [Refs]: Σῠράκουσα, ἡ, [Refs 1st c.BC+], Συράκουσσα Hdn.Gr.[Refs 4th c.AD+]; Σῠράκοσα, [Refs 1st c.BC+]; also Σῠρακώ, οῦς, ἡ, [Refs 5th c.BC+].-- adjective Σῠρᾱκόσιος, α, ον, “Syracusan”, and as substantive a Syracusan, BMus.Cat.Coins Sicily [Refs 3rd c.BC+]; Ionic dialect and poetry Σῠρηκόσιος [Refs 5th c.BC+]; a form Σῠρακόσσιος [Refs]; Σῠρακούσιος [Refs 5th c.BC+]; Συρρακούσιος variant in [Refs 4th c.AD+]; feminine Σῠρᾰκοσσίς, γλῶσσα [Refs 4th c.AD+] —ἡ Συρακοσία [χώρα] the territory of S., [Refs 5th c.BC+], proverbial of luxurious living, [Refs 5th c.BC+]:—Σῠρᾱκοσεύς, έως, ὁ, [Refs 5th c.AD+]
G4947 Συρία Suria Syria N:N-F-L (i.e. γῆ); Syria , [Refs 5th c.BC], etc.: Σ. ἡ Παλαιστίνη Palestine , [Refs 5th c.BC]: Κοίλη Σ. the district between Libanus and Anti-libanus, [Refs 1st c.BC] (Middle Liddel)
G4948 Σύρος Suros Syrian N:N--LG Σύρος [ῠ], ὁ,
Syrian, [Refs 5th c.BC+]; of the Λευκόσυροι, [Refs 5th c.BC+]; frequently used as a slave's name, [Refs 4th c.BC+]:—feminine Σύρα, [Refs 5th c.BC+]. --Syria was called Σῠρία, Ionic dialect -ιη, ἡ, [Refs 5th c.BC+]; ἡ Φοινίκη Σ. [Refs 1st c.BC+]; Κοίλη Σ. between Lebanon and Anti-Lebanon, see at {κοῖλο; ἡ ἄνω Σ}. (uncertain reading) [Refs 1st c.BC+].--The Syrians were also called Σύριοι, a name which in early times was given to the Assyrians, [Refs 5th c.BC+]; and to the Cappadocians or Λευκόσυροι [Refs 5th c.BC+]; Σ. Καππαδόκαι (variant{Σ. καὶ} K.) [Refs].-- adjective Σύριος [ῠ], α, ον, [Refs 5th c.BC+]; Σ. πύλαι (see. πύλη [Refs]:—also Σῠριᾰκός, ή, όν, [Refs 4th c.BC+]-- adverb Σῠρίηθεν from Syria, [Refs 2nd c.AD+]
G4949 Συροφοίνισσα Surophoinissa Syrophoenician N:N-F-LG Συροφοινίκισσα (Rec. -φοίνισσα), -ης, ἡ
a Syropænician woman: [Mrk.7:26], WH, txt., RV (cf. ἡ Φοινίκη Συρία, Diod., 19, 93).†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4950 σύρτις surtis Syrtis N:N-F-L Σύρτις,
genitive εως, Ionic dialect ιος, also ιδος [Refs 2nd c.AD+], ἡ: (σύρω):— the Syrtis, name of two large shallow gulfs on the coast of Libya, [Refs 5th c.BC+]
__II metaphorically, destruction, ἄλλα δ᾽ ἄλλαν θραῦεν σ. [Refs 5th c.BC+]
G4951 σύρω surō to drag G:V σύρω [ῡ],
[Refs]: future σῠρῶ [LXX]aorist ἔσῡρα (κατ-) [Refs 5th c.BC+]perfect σέσυρκα (δια-) [Refs 4th c.BC+] —middle, aorist ἐσῡράμην (περι-) [Refs 4th c.BC+]:—passive, aorist ἐσύρην [ῠ] [Refs 2nd c.AD+]: perfect σέσυρμαι [Refs 2nd c.BC+]:—draw, drag, trail along, χιτῶνα [Refs 3rd c.BC+]; μέχρι τῶν σφυρῶν τὴν ἐσθῆτα σ. [Refs 2nd c.AD+]; βλαύτας σύρων trailing his torn slippers, [Refs 4th c.BC+]; drag a net, [NT+1st c.AD+]; σ. πηκτίδα, see at {πηκτίς} 1.2; of oxen, ἵνα σύρῃ τὰ ξύλα [Refs 3rd c.AD+]; drag about, τι [Refs 2nd c.AD+]:—passive, hang trailing, trail along, οὐρή, νηδύς, [Refs 1st c.AD+]; of a person, crawl, σύρεσθαι γαστέρι[Refs 6th c.AD+]:—also intransitive in active, of a column of ships compared to a serpent, [Refs 3rd c.BC+]; crawl, συρόντων ἐπὶ γῆν [LXX]
__2 drag by force, hale, αἰχμάλωτον [Refs 3rd c.BC+]; ἄνδρας καὶ γυναῖκας [NT]; of waves or rivers, sweep, sweep away, κλύδων ἐπὶ χέρσον ἔσυρεν δελφῖνα [Refs 1st c.AD+]; πόλεμος χειμάρρου δίκην πάντα σ. [Refs 1st c.AD+]. the dough has a cleft made in it, [Refs 4th c.BC+]:— passive, σύρεσθαι κατὰ ῥοῦν [Refs 1st c.AD+]; χρυσὸς οὐ μεταλλεύεται μόνον, ἀλλὰ καὶ σύρεται, of gold-dust (compare συρτός), [Refs 1st c.BC+]: absolutely in passive, of a stream, flow or run down, [Refs 2nd c.AD+]
__3 metaphorically in passive, to be dragged, drawn, εἰς οὐκ ἀναγκαῖα πράγματα [Refs 2nd c.AD+]
__4 passive, of taxes, to be attached to land, perfect participle σεσυρομένης (sic) [Refs 6th c.AD+]
G4952 συσπαράσσω susparassō to convulse G:V συσπᾰράσσω,
Attic dialect συσπαράττω, tear in pieces, [NT+2nd c.AD+]
G4953 σύσσημον sussēmon an agreed signal G:N-N σύσσημ-ον, τό,
={σύμβολον}, signal, [Refs 4th c.BC+]; δεδώκει σ. [LXX+NT]; αἴρειν τὸ σ. [Refs 1st c.BC+]; ἦρε τὸ συγκείμενον πρὸς μάχην σ. [Refs]
__2 stamp on weights and measures, ἀπὸ συσσήμου πωλεῖν [Refs 1st c.BC+]
__3 badge, ensign, τὰ τῆς ἀρχῆς σ. insignia, regalia, [Refs 1st c.BC+]; token, means of recognition, [Refs 4th c.BC+]
__4 pledge, pawn, [Refs 3rd c.BC+]
G4954 σύσσωμος sussōmos of the same body G:A σύσσωμ-ος, ον,
united in one body, [NT]
G4955 συστασιαστής sustasiastēs insurrectionist G:N-M συστᾰσ-ιαστής, οῦ, ὁ,
fellow-rioter, [NT+1st c.AD+]
G4956 συστατικός sustatikos recommended G:A συστᾰτ-ικός, ή, όν,
of or for putting together, component, μόρια [Refs 2nd c.AD+]; opposed to διαιρετικός, [Refs 5th c.AD+]
__2 drawing together, consolidating, opposed to διαχυτικός, [Refs 4th c.BC+]
__3 probatory, confirmatory, [Refs 5th c.BC+]; σ. δημόσιος χρηματισμός a publicly deposited deed confirmatory (of a gift), [Refs 3rd c.AD+]
__II of or for bringing together, introductory, commendatory, τὸ κάλλος παντὸς ἐπιστολίου -ώτερον personal appearance is better introduction than any letter, [Refs 4th c.BC+]; σ. ἐπιστολαί letters of introduction, [NT]; ἡ σ. alone, [Refs 2nd c.AD+]
__III -κόν, τό, deed of representation, power of attorney, [Refs 2nd c.AD+]; agreement to appoint a representative, [Refs 2nd c.AD+]
__III.2 = minervalicium (probably teacher's fee), [Refs]
__IV productive, ὑπὸ τῆς φλεγμονῆς ταρασσομένην τὴν καρδίαν τοῦδε τοῦ πάθους συστατικὴν γίνεσθαι [Refs 1st c.AD+]
G4957 συσταυρόομαι sustauroomai to crucify with G:V συσταυρόομαι,
passive, to be crucified together with, τινι [NT]
G4958 συστέλλω sustellō to wrap up G:V συστέλλω,
draw together: shorten sail, συστείλας ἄκροισι χρώμενος τοῖς ἱστίοις [Refs 5th c.BC+]; draw in, contract, of the mouth, [Refs 5th c.BC+]; σ. ἑαυτόν, of a snake, [Refs 4th c.BC+]; σ. τὸ πρόσωπον, so as to express disgust, [Refs 2nd c.AD+]; of soldiers, σ. τινὰς εἰς τὸ τεῖχος, εἴσω τοῦ χάρακος ἑαυτούς, [Refs 1st c.AD+]:— passive, contract oneself, draw in, [Refs 5th c.BC+]; εἰς τρίβωνα ῥᾳδίως συστέλλομαι[Refs 4th c.BC+]; βραχίονας καὶ καρποὺς.. ἐν τοῖς συνεσταλμένοις ἀποδεσμεύειν at the narrow parts, [Refs 2nd c.AD+]; -όμεναι ὥσπερ ὄρνιθες gathering together, [Refs 1st c.AD+]; compare συνεσταλμένως.
__2 contract, reduce, τὴν τῶν βασιλέων γένεσιν εἰς τὸ μέτριον [Refs 5th c.BC+]; ἁμαρτήματα ὡς εἰς ἐλάχιστα σ. [Refs 4th c.BC+]:—passive, draw cowering together, συσταλέντες.. σιγῇ καθήμεθ᾽ [Refs 5th c.BC+]; τῇ διαίτῃ συνεστάλθαι to be moderate, [Refs 5th c.BC+]; ξ. ἐς εὐτέλειαν retrench expenses, [Refs 5th c.BC+]
__2.b deprive of all food and drink, συστέλλειν, εἰ δὲ μὴ ἀντέχοι τις, ἐπ᾽ ὀλιγοσιτίας καὶ ὑδροποσίας τηρεῖν [Refs 2nd c.AD+]
__3 humble, abase, τά τοι μέγιστα πολλάκις θεὸς.. συνέστειλεν [Refs 5th c.BC+]; ταπεινοῦντα καὶ σ. [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἐξαίρω, [Refs 1st c.BC+]; depress (opposed to διαχέω, ἀνίημι), διάνοιαν [Refs 3rd c.AD+]:— passive, to be lowered or cast down, συνέσταλμαι κακοῖς [Refs 5th c.BC+]
__4 σ. λέξιν lower it, make it mean, [Refs 2nd c.AD+]; pronounce a syllable short, opposed to ἐκτείνω, [Refs 1st c.BC+]; δίχρονα συνεσταλμένα doubtful vowels when shortened, [Refs 2nd c.AD+]
__5 [ὀνόματα] συστέλλεται ἐκ τῆς πολλῆς ποιότητος τῇ παραθέσει τοῦ ἄρθρου are reduced or restricted out of their generality, [Refs]
__II wrap closely up, shroud, οὐ δάμαρτος ἐν χεροῖν πέπλοις συνεστάλησαν [Refs 5th c.BC+] —middle, ξυστειλάμεναι θαἰμάτια wrapping our cloaks close round us, [Refs 5th c.BC+]; συστέλλου σεαυτήν gird up your loins, get ready for action, [Refs]; ξυστᾰλείς tucked up, ready for action, [Refs]
__II.2 cloak, συνέστελλε καὶ συνέκρυπτεν.. τὴν δυσμένειαν [Refs 1st c.AD+]
G4959 συστενάζω sustenazō to groan with G:V συστενάζω,
lament with, φίλοις [NT+5th c.BC+]
G4960 συστοιχέω sustoicheō to correspond to G:V συστοιχ-έω,
stand in the same rank or line, of soldiers, [Refs 2nd c.BC+]
__2 correspond to, τὸ Σινᾶ ὄρος.. σ. τῇ νῦν Ἱερουσαλήμ [NT]
G4961 συστρατιώτης sustratiōtēs fellow soldier G:N-M συστρᾰτιώτης, ου, ὁ,
fellow-soldier, [NT+5th c.BC+]:—feminine συστρᾰτηγ-ῶτις, ιδος, metaphorically, [Refs 1st c.AD+]
G4962 συστρέφω sustrephō to gather G:V συστρέφω,
twist up, roll up, of a whirlwind, μή σ᾽ ἀναρπάσῃ.. συστρέψας ἄφνω [NT+5th c.BC+]; of animals, gather themselves together, in preparing to spring, σ. ἑαυτὸν ὥσπερ θηρίον [Refs 5th c.BC+]; σ. τὸν αὐχένα, of one struggling to get loose, [Refs 5th c.BC+]; τὰ ὄμματα διὰ κενῆς, ὡς εἴ τι βλέπων, ξυνέστρεφε screwed up his eyes, [Refs 5th c.BC+]; συστρέψαι ἑαυτούς, of dolphins, [Refs 4th c.BC+] — passive, εἰ τὸ χόριον εἰς αὑτὸ συνεστραμμένον εἴη[Refs]; συνεστραμμένη χείρ clenched fist, [Refs]; of a whirlwind, [Refs 4th c.BC+]; of the moon, uncertain meaning in Palchus in [Refs]
__II of soldiers, σ. ἑωυτούς form in a compact body, for attack or defence, collect themselves, rally, [Refs 5th c.BC+]; σ. εἰς ταὐτό (i.e. τὰς ἵππους) [Refs 4th c.BC+]passive, συστραφέντες in a body, [Refs 5th c.BC+]they were formed in a mass [Refs 5th c.BC+]; so of bees, fishes, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 of soldiers, also, συστρέφειν ἐπὶ δόρυ wheel them to the right, variant in [Refs 5th c.BC+]; so probably σ. τὸν ἵππον turn him sharply, [Refs 1st c.BC+]
__III form into an organized whole, unite, τὸ Μηδικὸν ἔθνος [Refs 5th c.BC+]:—passive, club together, conspire, [LXX+5th c.BC+]:—in active,[LXX]
__IV passive, collect, gather, σ. αἷμα ἐς.. [Refs 5th c.BC+]; of humours, gather, come to a head, φύματος συστραφέντος [Refs 5th c.BC+]; of gravel collecting in the bladder, [Refs]Aër.[Refs]
__V make the hair curl, [Refs 4th c.BC+] —passive, συνεστραμμένα ξύλα knotted, gnarled, [Refs 4th c.BC+]
__VI condense, congeal, harden, τὸ ψυχρὸν συστρέφον καὶ συσφίγγον [Refs 2nd c.AD+]; of condensing fluids by heat, ἐν ἡλίῳ [Refs 1st c.AD+]; τὰ γυμνάσια τὰς σάρκας σ. [Refs 2nd c.AD+]:—passive, to be condensed, acquire substance or consistency, ἀφρὸς σ. [Refs 4th c.BC+]perfect participle passive, σπέρμα ξηρὸν καὶ συνεστραμμένον[Refs]; νέφος ἐστὶ πάχος ἀτμῶδες σ. [Refs]; πῦρ σ. concentrated, [Refs 4th c.BC+]; compact, σ. τὸ εὐπαγές [Refs 1st c.BC+]; σωμάτιον σ. [Refs 2nd c.AD+]; συστρέφεσθαι καὶ ἀπεψῦχθαι, of an infant, [Refs 2nd c.AD+]
__VII of sentences, narratives, and the like, bring into a close form, compress, ἐὰν μὴ συστρέφῃ τὰ πράγματα [Refs 5th c.BC+]; ἐνθυμήματα σ. [Refs 4th c.BC+]; σ. τὰ νοήματα, τὸν νοῦν ἐν ὀλίγοις ὀνόμασι, [Refs 1st c.BC+] writes briefly, curtly, [Refs 4th c.BC+] —frequently in passive, ῥῆμα βραχὺ καὶ συνεστραμμένον a short and pithy saying, of the Spartans, [Refs 5th c.BC+]; λέξις συνεστραμμένη, opposed to διῃρημένη, [Refs 4th c.BC+]
__VII.b also, speak or write in an involved style, twist one's words, [Refs 4th c.BC+]
G4963 συστροφή sustrophē commotion/plot G:N-F συστροφ-ή, ἡ,
twisting together, σ. χαύνην λαμβάνειν to be loosely twisted, of yarn, [Refs 5th c.BC+]
__2 turning round, variant (cited in [Refs 1st c.AD+]
__3 condensation, density, [Refs 4th c.BC+]
__4 plural, dealings, converse between men, [Refs 4th c.BC+]
__5 metaphorically of style, terseness, concentration, [Refs 4th c.BC+]concisely, [Refs]
__II that which is rolled into one mass: hence,
__II.1 collection, gathering, πλήθεος σ. [Refs 5th c.BC+]; seditious meeting, concourse, [NT+2nd c.BC+]; κατὰ συστροφάς in knots, [Refs 1st c.BC+]; μετὰ συστροφῆς in close array, [Refs 1st c.BC+]; also, swarm of bees, [LXX]; flock of birds, [Refs 2nd c.AD+]; of other things, σ. δρυῶν [Refs 1st c.AD+]
__II.2 physical mass, aggregate, in plural, [Refs 4th c.BC+]; especially morbid collection or deposit of tubercles, [Refs 5th c.BC+]; αἱ περὶ τοὺς κονδύλους σ. chalk-stones, [Refs 1st c.AD+]; σ. νεύρων a complication of nerves or sinews, [Refs 5th c.BC+]; tumour, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 twisted grain in wood, [Refs 4th c.BC+]
__II.4 συστροφή, with or without ὄμβρου, a sudden storm of rain, [Refs 2nd c.BC+]; σ. ἀνέμου, πνεύματος, whirlwind, [LXX+4th c.BC+]; νέφη καὶ σ. [Refs 3rd c.BC+]
__II.5 of stars, νεφελοειδὴς σ., = nebula, [Refs 2nd c.AD+]
G4964 συσχηματίζω suschēmatizō to conform to G:V συσχημᾰτ-ίζω,
correct, remodel, σ. [τοὺς ὁρισμοὺς] πρὸς τὸ.. ἔχειν ἐπιχείρημα [Refs 4th c.BC+]:—passive, form oneself after another, to be conformed to his example, πρός τινας [Refs]; τῷ αἰῶνι τούτῳ [NT]
__II Astron., in passive, to be similarly situated, [Refs 1st c.BC+]
G4965 Συχάρ Suchar Sychar N:N--L Συχάρ
(Ε, Σιχάρ), indecl., ἡ
Sychar, a town of Samaria: [Jhn.4:5.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4966 Συχέμ Suchem Shechem N:N--L Συχέμ indecl. (Heb. שְׁכֶם),
Shechem;
__1. the son of Hamor ([Gen.33:19]): [Act.7:16] b, Rec.
__2. A city of Samaria (AV, Sychem; in LXX also sometimes Σίκιμα, -ων, as in FlJ): [Act.7:16] a,b.†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4967 σφαγή sphagē slaughter G:N-F σφᾰγ-ή, ἡ,
slaughter; the singular is frequently in [Refs 5th c.BC+]; ἕστηκε.. μῆλα πρὸς σφαγὰς πυρός ready for the sacrificial fire, [Refs 4th c.BC+]; πολυθύτους τεύχειν σ. to offer many sacrifices, [Refs 5th c.BC+]: also in Prose, ὑπὸ σφαγῆς [Refs 5th c.BC+]; σφαγὰς τῶν γνωρίμων ποιήσαντες[Refs 5th c.BC+]
__2 with collateral sense of a wound, αἷμα τῶν ἐμῶν σ. [Refs 5th c.BC+]; ἐκφυσιῶν.. αἵματος σφαγήν the blood gushing from the wound, [Refs 4th c.BC+]; καθάρμοσον σφαγάς close the gaping wound, [Refs 5th c.BC+]
__II the throat, the spot where the victim is struck (κοινὸν μέρος αὐχένος καὶ στήθους σφαγή [Refs 5th c.BC+]; so in prose, οἰστοὺς.. ἐς τὰς σ. καθιέντες [Refs 5th c.BC+]; εἰς τὴν κεφαλὴν.. διὰ τῶν σ. [Refs 4th c.BC+]
G4968 σφάγιον sphagion sacrificial victim G:N-N σφᾰγ-ιον, τό,
victim, offering, σφάγιον ἔθετο ματέρα [Refs 5th c.BC+]; ἑαυτὰς ἔδοσαν σφάγιον τοῖς πολίταις ὑπὲρ τῆς χώρας [Refs 4th c.BC+]: mostly in plural, σφάγια παρθένους κτανεῖν [Refs 5th c.BC+]; σ. ἔρδειν, τέμνειν, [Refs 5th c.BC+]; τὰ σ. δέξαι, addressed to a goddess, [Refs 5th c.BC+]
__2 in [Refs 5th c.BC+] also, slaughter, sacrifice, δοῦλα σφάγια [Refs]
G4969 σφάζω sphazō to slaughter G:V σφάζω,
[Refs 8th c.BC+] downwards, σφάττω, compare Σφαττόμενος title of play by [Refs 4th c.BC+]; Boeotian dialect σφάδδω [Refs]: future σφάξω [Refs 5th c.BC+]: aorist ἔσφαξα [Refs 8th c.BC+]perfect ἔσφᾰκα, known from pluperfect ἐσφάκειν [Refs 2nd c.AD+]:—passive, future σφᾰγήσομαι [Refs 5th c.BC+]aorist ἐσφάγην [ᾰ] Trag. [Refs 4th c.BC+]; less frequently ἐσφάχθην, [Refs 5th c.BC+]: perfect ἔσφαγμαι [Refs 8th c.BC+]:—slay, slaughter, properly by cutting the throat (see. σφαγή 11)[Refs 8th c.BC+] always of cattle, μῆλ᾽ ἁδινὰ σφάζουσι καὶ εἰλίποδας ἕλικας βοῦς [Refs 8th c.BC+]
__II especially slaughter victims for sacrifice, [Refs], etc.; ἔσφαζ᾽ ἐπ᾽ ὤμων μόσχον cut its throat, as it hung from the servant's shoulders, [Refs 5th c.BC+]:—passive, [NT+8th c.BC+]
__II.2 generally, slay, kill, of human victims, as Iphigeneia, Menoeceus, [Refs 5th c.BC+]; σ. τινὰ ἐς τὸν κρητῆρα so that the blood ran into the bowl, [Refs 5th c.BC+]:— passive, σφάζεται ἐς τὸν τάφον [Refs 4th c.BC+]
__II.3 of any slaughter by knife or sword, [NT+5th c.BC+]
__II.4 of animals, tear by the throat, σ. ὥσπερ οἱ λύκοι τὰ πρόβατα [Refs 4th c.BC+]
__II.5 of any killing, [Refs 2nd c.AD+]
__II.6 metaphorically, torment, τινα [Refs 1st c.AD+]
G4970 σφόδρα sphodra very G:Adv σφόδρ-ᾰ,
adverb, properly neuter plural of σφοδρός, very much, exceedingly:
__I with Verbs, ἐμήδιζον γὰρ σ. [Refs 5th c.BC+]; καὶ σ. πείθει persuades them too well, [Refs]; σ. λέγειν with vehemence, [Refs 5th c.BC+]; σ. κολάζειν severely, [Refs 5th c.BC+]; σ. ὁρίσασθαι exactly, [Refs 5th c.BC+]; σ. χαίρω I am exceedingly glad, [Refs 3rd c.AD+]
__I.2 with adjectives, σ. ὑπέρτεροι far superior, [Refs 5th c.BC+]; μισόδημον σ. [Refs 5th c.BC+]; ἁλμυρὸν σ. [Refs 4th c.BC+]; κακοδαίμων σ. [Refs 4th c.BC+]; πολλοῦ σ. at a very high price, very dear, [Refs]; πολλοὶ σ. [Refs 4th c.BC+]; χαρὰ μεγάλη σ. [NT]
__I.3 with a substantive, τὴν σ. φιλίαν [Refs 5th c.BC+]; τινῶν σ. γυναικῶν very womanish women, [Refs]; τῆς σ. προθυμίας[Refs 4th c.BC+]
__I.4 with other adverbs, ἐπάταξε πῶς οἴει σ. [Refs 5th c.BC+]; θαυμαστῶς ὡς σ., ἀμηχάνως ὡς σ., [Refs 5th c.BC+]; μάλα σ. [Refs]; πάνυ σ. [Refs 5th c.BC+]; πάνυ καὶ σ. [Refs 5th c.BC+]; οὐ σ. not very much, [Refs 5th c.BC+]
__I.5 τὸ σ., ={σφοδρότης}, [Refs 5th c.BC+]
__I.6 σφόδρα, σφοδρῶς [LXX]
__II σ. γε or καὶ σ. γε, in answers, strongly affirmative, frequently in [Refs 5th c.BC+]
G4971 σφοδρῶς sphodrōs violently G:Adv Included with: σφοδρ-ός, ά, όν,
also ός, όν [Refs 5th c.BC+]:— vehement, violent, excessive (used by [Refs 8th c.BC+] adverb, see.[Refs 5th c.BC+]; καῦμα, γυμνάσιον, [Refs 5th c.BC+]; αἱ σ. ἡδοναί [Refs]; ἀλγήματα τοῦ σώματος πάνυ σ. [Refs 4th c.BC+]; δίψος σ. [Refs 2nd c.AD+]; δίψα σ. [Refs 4th c.BC+]; ταραχὴ-οτέρα [Refs 1st c.BC+]; τὸ σ. vehemence, excess, [Refs 5th c.BC+]
__2 of men, violent, impetuous, νέος καὶ σ., σ. καὶ νέος, [Refs]; φιλότιμοι καὶ σ. [Refs]; σ. ἐφ᾽ ὅτι ὁρμήσειεν[Refs 5th c.BC+]; also, active, zealous, ὑπηρέται [Refs]; strong, robust, ἡ γεωργία σ. τὸ σῶμα παρέχει [Refs]
__II adverb -ῶς vehemently, etc., μάλα σ. ἐλάαν [Refs 8th c.BC+]; πάνυ σ. [NT+5th c.BC+]; θερμαίνοντες ἢ ψύχοντες σ. [Refs 2nd c.AD+]; but in Attic dialect σφόδρα (which see) is the common adverb: comparative -ότερον[LXX+2nd c.AD+] -οτέρως [Refs 4th c.BC+]: superlative -ότατον[Refs 5th c.BC+]
G4972 σφραγίζω sphragizō to seal G:V σφρᾱγ-ίζω,
Ionic dialect σφρηγίζω, close or enclose with a seal, σφραγίζεις λύεις τ᾽ ὀπίσω.. πεύκην (={δέλτον}) [Refs 5th c.BC+]; τὸ σιτάριον [Refs 1st c.AD+]:—middle, τὸν θησαυρόν [Refs 2nd c.BC+]; μόνη δὲ κλῇθρ᾽ ἐγὼ σφραγίζομαι [LXX+5th c.BC+]; δεῖγμα σφραγισάσθω let him seal up with his seal a sample (of the corn), [Refs 3rd c.BC+]:—passive, ἐν ᾧ [δώματι] κεραυνός ἐστιν ἐσφραγισμένος [LXX+4th c.BC+]; οὐ δύναμαι ἀναγνῶναι [τὸ βιβλίον]· ἐσφράγισται γάρ[LXX+3rd c.BC+]; ἐσφραγίσθη γῇ λευκῇ [Refs 2nd c.AD+]
__2 authenticate a document with a seal, [Refs 2nd c.BC+] —middle [Refs]; ἵνα μὴ κυριεύσας (i.e. τῆς σφραγῖδος) κοινὴν ἐπιστολὴν κατὰ πάντων γράψας σφραγίσηται αὐτῇ τῇ σφραγῖδι [Refs 3rd c.BC+]; ἐξαποστεῖλαι εἰς Ῥόδον τοῦδε τοῦ ψηφίσματος ἀντίγραφον, σφραγισαμένους τῇ δημοσίᾳ σφραγῖδι [Refs 2nd c.BC+]; τὸ βιβλίον τῆς κτήσεως τὸ ἐσφραγισμένον [LXX+2nd c.BC+]
__3 certify an object after examination by attaching a seal [Refs 5th c.BC+]; ἐπεθεώρησα μόσχον ἕνα.. καὶ δοκιμάσας ἐσφράγισα ὡς ἔστιν καθαρός Wilcken [Refs 2nd c.AD+]
__4 middle, seal an article to show that it is pledged, ἐγγύην σ. [Refs 1st c.AD+]: absolutely, make an impression with a seal for any purpose, καθάπερ οἱ σφραγιζόμενοι τοῖς δακτυλίοις [Refs 4th c.BC+]
__II metaphorically senses:
__II.1 close up as if with a seal, in passive, ἐσφραγισμένην ἀκριβῶς οὐλήν a fully closed cicatrix, [Refs 2nd c.AD+] — middle, οὓς.. ἀφθόγγων στομάτων σφρηγίσσατο δεσμῷ, i.e. made them mute, [Refs 4th c.AD+]
__II.2 accredit as an envoy, etc., τινα [NT]:—middle, ὁ χρίσας ἡμᾶς θεός, καὶ -ισάμενος ἡμᾶς [NT]
__II.3 set a seal of approval upon, confirm, [NT+1st c.AD+]:—frequently in middle, σ. ποιητικαῖς φωναῖς [Refs 2nd c.AD+]; σ. αὐτοῖς τὸν καρπόν assure them of it, [NT]
__II.4 generally, mark, ψάμμος.. νῶτον οὐκ ἐσφράγισεν the sand never marked his back, i.e. he never fell in the sand, [Refs 1st c.AD+]; δεινοῖς.. σημάντροισιν ἐσφραγισμένοι, of wounded persons, [Refs 5th c.BC+]; σφραγιζομένη γελασίνοις marked with dimples, [Refs 2nd c.AD+]
__II.5 set an end or limit to, σφραγίσαι ἁμαρτίας [LXX+2nd c.AD+]:—middle, Ῥώμην ἀνερχομένῳ σφράγισαι ἠελίῳ[Refs] (Antip.); πάντα δι᾽ ἀλλήλων ὁ πολὺς σφραγίζεται αἰών, i.e. the death of one creature is the birth of another, Archelaus cited in [Refs 3rd c.BC+]
G4973 σφραγίς sphragis seal G:N-F σφρᾱγ-ίς,
Ionic dialectσφρηγίς, ῖδος, ἡ: Aeolic dialect accusative σφρᾶγιν [Refs 4th c.AD+]:—seal, signet, [Refs 5th c.BC+]; distinguished from δακτύλιος, [Refs 5th c.BC+]; τῶν σφραγῖδας ἐχόντων, i.e. fops, [Refs 4th c.BC+]; of the public seal of a state, [ὁ ἐπιστάτης] τηρεῖ τὴν δημοσίαν σ. [Refs 4th c.BC+]; τὸν στρατηγὸν καὶ ἐπὶ τῆς σ. keeper of the privy seal, [Refs 2nd c.BC+]
__2 gem or stone for a ring, [Refs 5th c.BC+]; τὰς τῶν δακτυλίων σ. [Refs 4th c.BC+]
__3 generally, gem, κιθάραν.. σφραγῖσι.. κατακεκοσμημένην [Refs 2nd c.AD+]
__II impression of a signet-ring, seal, σ. δακτυλίου Legal Solonis cited in [Refs 5th c.BC+]; παρασημήνασθαι σασθαι σ. to counterfeit it, [Refs]; warrant attached to a camel, οἴσομεν ὑμῖν τὴν σ. καὶ οὐδὲν ζητηθήσεται πρὸς ἡμᾶς [Refs 2nd c.AD+], as a warrant, [Refs 6th c.BC+]; but ἀρρήτων ἐπέων γλώσσῃ σ. ἐπικείσθω (for secrecy) [Refs 5th c.BC+]; ἔχεις κόσμου σφρηγῖδα τυπῶτιν, of the Creator, [Refs 5th c.AD+]; ὁρκίζω σφραγῖδα (σφρακ- pap.) θεοῦ, ὅπερ ἐστὶν ὅρασις [Refs]; drawing, γράφε χαλκῷ γραφίῳ τὴν ὑποκειμένην σ. τοῦ ζῳδίου “PMag. Osl.” 1.39.
__II.2 any mark, as the spots on a leopard, [Refs 3rd c.AD+]
__II.3 wound, blow, [Refs 3rd c.BC+]
__III tablet of Lemnian medicinal earth certified as such by bearing the impression of the seal of the Lemnian priestess of Artemis, [Refs 1st c.AD+]; σ. Λημνία [Refs 2nd c.AD+]
__IV governmentally defined and numbered area of land (including plots belonging to different owners) in Egypt, [Refs 2nd c.AD+]
__IV.2 registered holding of land, [Refs 2nd c.BC+]
__IV.3 numbered area on a worldmap, [Refs 3rd c.BC+]
__V in Medicine texts, pastille, ἡ Πολυείδου σ. [Refs 1st c.AD+]
__V.b Πακκίου σ., Paccius's brand, name of an eye-salve, [Refs 2nd c.AD+]; eye-salves were certified by their makers by a seal-impression, e.g. D. Galli Sesti sfragis ad aspritudines, [Refs]
G4974 σφυρόν sphuron ankle G:N-N σφῠρ-όν, τό,
ankle, κνῆμαί τε ἰδὲ σφυρά [Refs 8th c.BC+]; ὀρθῷ ἔστασας ἐπὶ σφυρῷ (metaphorically) [Refs 5th c.BC+]; μονόχαλα σ., of a horse, [Refs]; τὸ σ. ἐξεκόκκισε put out his ankle, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἔσχατον ἀντικνημίου σ. [Refs 4th c.BC+]; σ. Ἰφίκλειον the ankle of Iphiclus (the runner), [Refs 3rd c.BC+]
__II metaphorically, the lower part or edge, foothills, of a mountain, ἐν Παλίου σφυροῖς [Refs 5th c.BC+]; Λιβύας ἄκρον σφυρόν the very furthest part of Libya, [Refs 3rd c.BC+]
G4975 σχεδόν schedon nearly G:Adv σχεδ-όν,
adverb, (ἔχω, σχεῖν):
__I of Place, near, hard by, Epic dialect and Lyric poetry, δυσμενέες δ᾽ ἄνδρες σ. εἵαται [Refs 8th c.BC+]; σ. οὔτασε at close quarters, [Refs 8th c.BC+]; so στάθεν τύμβῳ σ. [Refs 5th c.BC+]; ἀμφ᾽ ἀνδριάντι σ. [Refs 8th c.BC+]
__I.2 with Verbs of motion, σ. ἐλθεῖν τινι [Refs 8th c.BC+]; τινος [Refs 8th c.BC+]
__II metaphorically ofrelationship, καὶ πηῷ περ ἐόντι μάλα σ. [Refs 8th c.BC+]
__II.2 similar to, with dative, σ. τούτοις.. αἱ παραλλαγαὶ.. εἰσίν [Refs 4th c.AD+]
__III of Time, [θάνατος] δή τοις. εἶσι [Refs 8th c.BC+]; σοὶ.. φημὶ σ. ἔμμεναι, ὁππότε.. [the time] is near, when.., [Refs 8th c.BC+]
__IV after [Refs 8th c.BC+], about, approximately, more or less, roughly speaking, σ. κατὰ ταὐτά [NT+5th c.BC+]; πάντα σ. [Refs 5th c.BC+]; σ. τι πρόσθεν ἢ.. not long before, [Refs 5th c.BC+]; σὺν τοῖς θεοῖς σ. ἔσται ὁ διάλογος (audit) ἕως τῆς λ τοῦ Παχών [Refs 2nd c.BC+]; σ... τὸν αὐτὸν.. καιρόν [Refs 1st c.BC+]; also σ. ἴσως [Refs 5th c.BC+]; σ. εἰπεῖν one might almost say, [Refs 5th c.BC+]
__IV.2 with Verbs (frequently in perfect), especially of saying or knowing, σ. εἴρηχ᾽ ἂ νομίζω συμφέρειν [Refs 4th c.BC+]; διώρισται σ. [Refs 5th c.BC+]; frequently used to soften a positive assertion with a sense of modesty, sometimes of irony, σ. γὰρ.. συνίημι [Refs 5th c.BC+]; σ. τι τὴν σὴν οὐ καταισχύνω φύσιν I dare say I do not.., [Refs 5th c.BC+]; σ. τι μώρῳ μωρίαν ὀφλισκάνω I dare say it is a fool who thinks me foolish, [Refs]; σ. δέ τι καὶ τὸ ξύμπαν generally speaking in every respect, [Refs 5th c.BC+]; σ. οὐδ᾽ ὁπωστιοῦν σοι πείσεται probably not at all, [Refs 5th c.BC+]; σ. γὰρ ἔχω ὃ εἰπὼν ἀναγκάσω σε I think I have an argument, [Refs]
__IV.3 used in affirmative answers, I suppose so, I dare say, [Refs]
__V perhaps, ὑποδραμὼν σ. φασεῖ (φάσει codices) [Refs 5th c.AD+]
__VI ={σχέδην}, ἠκολούθει σ. [Refs 1st c.AD+] (unless = followed at no long distance).
G4976 σχῆμα schēma form G:N-N σχῆμα, ατος, τό,
(ἔχω, σχεῖν) form, shape, figure, [Refs 5th c.BC+]; Ἀσιάτιδος γῆς σ. [Refs]; μορφῆς σχῆμα or σχήματα, [NT+5th c.BC+]; κατὰ χρόαν ἢ ὄγκον ἢ σ. [τοῦ προσώπου] [Refs 2nd c.AD+]; ὅσα παθήματα γίνεται ἀπὸ σχημάτων caused by peculiar conformations, [Refs 5th c.BC+]
__b atom, imagined as differing from other atoms mainly in shape, ἐκ περιφερῶν συγκεῖσθαι σχημάτων [Refs 4th c.BC+]
__2 appearance, opposed to the reality, οὐδὲν ἄλλο πλὴν.. σ. a mere outside, [Refs 5th c.BC+]; show, pretence, ἦν δὲ τοῦτο.. σ. πολιτικὸν τοῦ λόγου [Refs 5th c.BC+]; σχήματι ξενίας under the show of.., [Refs 1st c.AD+]
__3 bearing, air, mien, [Refs 5th c.BC+]; ἄφοβον δεικνὺς σ. [Refs 5th c.BC+]; ὑπηρέτου σ. [Refs 4th c.BC+]; ὄμμασι καὶ σχήμασι καὶ βαδίς ματι φαιδρός gestures, [Refs 5th c.BC+]; especially outside show, pomp, τὸ τῆς ἀρχῆς σ. [Refs 5th c.BC+]; dignity, rank, οὐ κατὰ σ. φέρειν τι in a manner not dignified or seemly, [Refs 2nd c.BC+]; πρεσβείας, ἱερείας σ., [Refs 1st c.AD+]; ἔχει τι σ., with infinitive, there's something to be said for.., [Refs 5th c.BC+]; of the stately air of a horse, [Refs 5th c.BC+]
__4 fashion, manner, ἑτέρῳ σ. ζητεῖν [Refs 5th c.BC+]; σ. μὲν γὰρ Ἑλλάδος στολῆς ὑπάρχει fashion of dress, [NT+5th c.BC+]; σ. βίου, μάχης, [Refs 5th c.BC+]; τούτῳ.. κατῴκουν τῷ σ. [Refs 5th c.BC+]
__4.b dress, equipment, ἀρχαίῳ σ. λαμπρός [Refs 5th c.BC+]; βαβαιὰξ τοῦ σ. [Refs 5th c.BC+]; τὸ τῆς πορφύρας σ., = Latin latus clavus, [Refs]; ἐν τῷ σ. ἱερέ[ως] [Refs 2nd c.AD+]
__5 character, role, μεταβαλεῖν τὸ σ. [Refs 5th c.BC+]; ἀπολαβεῖν τὸ ἑαυτῶν σ. to recover their proper character, [Refs 5th c.BC+]
__6 character, characteristic propetry of a thing, [πόλεως] [Refs 5th c.BC+]; βάσιλείας σ. ἔχει the form of monarchy, [Refs 4th c.BC+] the forms (modes) used in poetry, such as entreaty, threat, command, [Refs]; τὰ τῆς κωμῳδίας σ. its characteristic forms, [Refs]; ἐν σχήματι νόμου in form of law, [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἀπολογίας σ. [Refs 5th c.BC+]; ἐν μύθου σ. [Refs 5th c.BC+]; τὸ τῆς διαίτης σ. [Refs 2nd c.AD+]
__7 a figure in Dancing, [Refs 5th c.BC+]: mostly in plural, figures, gestures (compare σχημάτιον), [Refs 5th c.BC+]; ἐν.. μουσικῇ καὶ σχήματα.. καὶ μέλη ἔνεστι figures and tunes, [Refs 5th c.BC+]; also of the postures of an athlete, [Refs 5th c.BC+]: generally, posture, position, [Refs 5th c.BC+]; of the foetus, [Refs 2nd c.AD+]; τὸ τῆς κατακλίσεως σ. the patient's attitude as he lies in bed, [Refs 2nd c.AD+]
__7.b Rhet., figure of speech, [Refs 5th c.BC+]; for σ. Πινδαρικόν, etc., see [Refs]
__7.c in Logic, figure of a syllogism, [Refs 4th c.BC+]
__7.d τὸ σ. τῆς λέξεως, both the grammatical form of a sentence, [Refs 4th c.BC+]; and its rhythmical form, [Refs 4th c.BC+]
__7.e grammatical form of a word, [Refs 5th c.BC+]
__8 geometrical figure, [Refs 4th c.BC+]
__8.b phase of the moon, [Refs 2nd c.AD+]
__8.c Astrology texts, aspect, [Refs 3rd c.AD+]
__8.d configuration of birds in augury, τοῖς τῶν γυναικῶν σχήμασι σῷ ζεσθαι to be saved by the configurations (of birds) appropriate to women, [Refs 2nd c.AD+]
__9 in Tactics, military formation, [Refs 5th c.BC+]
__10 ={τὸ αἰδοῖον} [LXX]
G4977 σχίζω schizō to split G:V σχίζω,
[Refs 5th c.BC+], etc.: poetry imperfect σχίζον [Refs 5th c.BC+]: future σχίσω [LXX]: aorist ἔσχισα [Refs 8th c.BC+], Epic dialect σχίσσα [Refs 8th c.BC+]:—passive, future σχισθήσομαι [LXX]perfect ἔσχισμαι (see. below):—split, cleave, ῥινὸν ὀνύχεσσι [Refs 8th c.BC+]; ἔσχισε δώδεκα μοίρας, i.e. divided them into twelve parts, [Refs][same place]; σ. νῶτον γᾶς, of the plough, [Refs 5th c.BC+]; especially of wood, [Refs 5th c.BC+]; of the wind, σ. περὶ πρῷραν τὰ κύματα [Refs 4th c.BC+]; ἔσχισε νῆα θάλασσα shattered it, [Refs 1st c.BC+]; σ. ὑποδήματα cut out, opposed to νευρορραφεῖν, [Refs 5th c.BC+]; tear, ἱμάτιον [Refs 3rd c.AD+]; οἱ ἀποθανόντες ἐσχισμένοις ἐνειλοῦνται ῥάκεσιν ὡς καὶ τὰ βρέφη [Refs 2nd c.AD+]
__2 generally, part, separate, divide, Νεῖλος μέσην Αἴγυπτον σχίζων Hdt.[same place],[Refs 5th c.BC+]; σ. τὰς φλέβας divide them, [Refs]:—passive, σχισθέντα [Refs 5th c.BC+]; Νεῖλος σχίζεται τριφασίας ὁδούς branches into three channels, [Refs 5th c.BC+]; ἡ στρατιὴ ἐσχίζετο the army divided, [Refs]; of a bird's wings (compare σχιζόπτερος), [Refs 4th c.BC+]; of feet divided into toes (compare σχιζόπους), [Refs]; and of various parts of the body,[Refs]; branch off, ἀπὸ [τοῦ στελέχους] [Refs 4th c.BC+]
__3 σχίζειν γάλα make milk curdle, i. e. separate the whey from the curds, [Refs]
__II metaphorically of divided opinions, σφεων ἐσχίζοντο αἱ γνῶμαι [Refs 5th c.BC+]. (Cf. Latin scindo, Gothic skaidan 'separate', etc.)
G4978 σχίσμα schisma split G:N-N σχίσ-μα, ατος, τό,
cleft, division, as of hoofs, [Refs 4th c.BC+]; of leaves, [Refs]; rent in a garment, [NT]
__II division of opinion, Ev Jo.[Refs]
__III the vulva, [Refs 2nd c.AD+]
__IV name of an ὀρχηστικὸν σχῆμα, [Refs 5th c.AD+]
__V ploughing, [Refs 6th c.AD+]
G4979 σχοινίον schoinion rope G:N-N σχοιν-ίον, τό,
diminutive of σχοῖνος [Refs], small rope, cord or thread, [Refs 5th c.BC+]; simply, rope, e.g. for mooring a ship, [Refs 1st c.AD+]; πλεῖς τὴν θάλατταν σχοινίων πωλουμένω; when there are ropes for sale? [Refs 4th c.BC+]
__2 measuring-line, [LXX+4th c.BC+]
__2.b measure, portion, [LXX]
__2.c [Refs]cubits, the side of an ἄρουρα, [Refs 2nd c.BC+]
__3 girdle, [LXX]
__4 σ. βοτρύων, ={σχοινιά} [Refs]
__II metaphorically, λύειν σχοινίον μεριμνᾶν the cord of cares (which binds one), [Refs 5th c.BC+]
__III Comedy texts, membrum virile, [Refs 5th c.BC+]
G4980 σχολάζω scholazō be devoted/empty G:V σχολ-άζω,
Boeotian dialect σχολ-άδδω [Refs]:— to have leisure or spare time, to be at leisure, have nothing to do, σὺ δ᾽ ἢν σχολάσῃς [Refs 5th c.BC+]; διὰ τὸ μὴ σχολάζειν ὑπὸ πολέμων because they have no leisure left by the wars, [Refs 5th c.BC+]; σ. καλῶς spend one's leisure well, [Refs]: with infinitive, have leisure or time to do a thing, [Refs 5th c.BC+]
__2 loiter, linger, [Refs 5th c.BC+]
__II σ. ἀπό τινος have rest or respite from a thing, cease from doing, [Refs 5th c.BC+]; ἀπὸ τοῦ Κρώμνου were set free from the operations at K., [Refs 1st c.AD+]
__III with dative, have leisure, time, or opportunity for a thing, devote one's time to a thing, πάντα τὸν βίον ἐσχόλακεν [ἐν] τούτῳ [Refs 4th c.BC+]; σ. φιλοσοφίᾳ, μουσικῇ, etc., [Refs 2nd c.AD+]; τῇ γῇ, i.e. agriculture, [Refs 3rd c.AD+]; so πρὸς ταῦτα [Refs 5th c.BC+]
__III.2 with dative person, devote oneself to.. , τοῖς φίλοις [Refs 5th c.BC+]; ὁ στρατηγὸς.. τοῖς διαφέρουσιν ἐσχόλασεν Wilcken [Refs 3rd c.AD+]; especially of students, study, attend lectures, ἐπὶ Παλλαδίῳ [Refs 1st c.BC+]; σ. τινί devote oneself to a master, attend his lectures, σ. Καρνεάδῃ, Ἰσοκράτει,[Refs 2nd c.BC+]; μετ᾽ Ἐπικούρου [Refs 3rd c.BC+]
__III.3 absolutely, devote oneself to learning: hence, give lectures [Refs 5th c.BC+]; τὰ περὶ τοῦ τέλους σχολασθέντα lectures upon.., [Refs 2nd c.AD+]; of a gladiator, to be master of a school (ludus), εἰς Ἔφεσον [Refs]
__IV of a place, to be vacant, unoccupied, [Refs 1st c.AD+]: with dative, to be reserved for, τὸ ἀπ᾽ οὐρανοῦ κορυφῆς μέχρι σελήνης θεοῖς καὶ ἄστροις.. σχολάζει [Refs 2nd c.AD+]
G4981 σχολή scholē lecture hall G:N-F σχολή, ἡ,
leisure, rest, ease, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἀσχολία, [Refs 4th c.BC+]; σχολὴν ἄγειν to be at leisure, enjoy ease, keep quiet, [Refs 5th c.BC+]; ἐπί τινι for a thing, [Refs 5th c.BC+]; τινι [Refs 2nd c.AD+]; σ. ἀγαγεῖν ἐπί τινα to give up one's time to him, [Refs]; σ. ἔχειν to have leisure, [Refs 5th c.BC+]; ἀμφὶ ἑαυτόν for one's own business, [Refs 5th c.BC+]; σ. ποιεῖσθαι to find leisure, πρός τι [Refs]: with infinitive, [Refs 5th c.BC+]; μὴ σχολὴν τίθει, i.e. make haste, [Refs 5th c.BC+]; σχολή [ἐστί] μοι I have time, οὐ σχολὴ αὐτῷ [Refs 5th c.BC+]; οὐκ οὔσης σ. [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, οὔτοι.. τῇδ᾽ ἐμοὶ σ. πάρα τρίβειν [Refs 4th c.BC+]; εἴ τῳ καὶ λογίζεσθαι σ. [Refs 5th c.BC+]; καταβαίνειν οὐ σ. [Refs 5th c.BC+]; σχολὴ ἐδόκει γίγνεσθαι he thought he had plenty of time, [Refs 5th c.BC+]; σ. διδόναι, παρέχειν τινί, [Refs 5th c.BC+]; τὴν τοῦ πράττοντος σ. περιμένειν to wait his leisure, [Refs 5th c.BC+]; σχολῆς τόδ᾽ ἔργον a work for leisure, i.e. requiring attention, [Refs 5th c.BC+] at leisure, [Refs 5th c.BC+]
__2 with genitive, leisure, rest from a thing, ἔν τινι σχολῇ κακοῦ [Refs 5th c.BC+]; σ. ἄγειν ἀπό τινος to keep clear of.., [Refs 5th c.BC+]; ἡ τῶν ἀναγκαίων σ. [Refs 4th c.BC+]
__3 idleness, τίκτει γὰρ οὐδὲν ἐσθλὸν εἰκαία σ. [Refs 5th c.BC+]
__II that in which leisure is employed, οὐ κάμνω σχολῇ I am not weary of talk, [Refs]; especially learned discussion, disputation, lecture, [Refs 5th c.BC+]; ταῦτ᾽ οὐ σχολὴ Πλάτωνο; [Refs 1st c.BC+]; ἠθικαὶ σ., title of work by Persaeus, [Refs 1st c.BC+]
__II.2 a group to whom lectures were given, school, [Refs 4th c.BC+]; σ. ἔχειν to keep a school, [Refs 2nd c.AD+]; σχολῆς ἡγεῖσθαι to be master of it, [Refs 1st c.BC+]
__II.3 Latin schola, ={σχολαστήριον}, [Refs 1st c.BC+]
__III σχολαί, αἱ, regiments of the Imperial guard, [Refs 6th c.AD+] see at {διέδριον}; Latin scholae, [Refs 4th c.AD+]
__III.b section of an office, [Refs 6th c.AD+]; of the [Refs] 'schools' of shorthand writers, [Refs 6th c.AD+]
__B σχολῇ as adverb, in a leisurely way, tardily, ἤνυτον σ. βραδύς [Refs 5th c.BC+]; ἄτρεμά τε καὶ σ. [Refs 2nd c.BC+]
__B.2 at one's leisure, i.e. scarcely, hardly, not at all, [Refs 5th c.BC+] b: frequently in apodosi, to introduce an a fortioriargument, εἰ δὲ μὴ.., ἦ που σχολῇ.. γε if not so.., hardly or much less so.., [Refs 5th c.BC+]; ὁπότε γὰρ.., answered by σ. γε, [Refs 5th c.BC+]
G4982 σῴζω sōzō to save G:V σῴζω,
with ι wherever ζ follows ω, as σῴζω, [Refs 5th c.BC+], but otherwise without it, e.g. ἔσωσε [Refs 5th c.BC+]; but Didym. (and many Hellenistic and later Inscrr. and Papyri) rejected the ι everywhere, see [Refs 5th c.BC+]; σοζ[, i.e. σωζ[, occurs in [Refs]: future σώσω [Refs 5th c.BC+]; early Attic dialect σωῶ [Refs]perfect σέσωκα, also σέσῳκα, see. {ἀνασῴζω}:— middle, future σώσομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐσωσάμην [Refs 5th c.BC+]:—passive, future σωθήσομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐσώθην [Refs 5th c.BC+]: perfect σέσωσμαι [Refs 5th c.BC+]; said to be Attic dialect by [Refs 9th c.AD+]; διασεσῳμένους is found in [Refs 4th c.BC+]; later σέσῳσται [Refs 3rd c.BC+].--The foll. forms are found in [Refs 8th c.BC+]
__1 present participle σώζων [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular indicative or optative σώζει (-οι) [Refs 8th c.BC+]present participle passive σωζόμενοι (-ομένοισι) [Refs 6th c.BC+]
__2 from σᾰόω, 3rd.pers. singular σαοῖ [Refs 6th c.BC+]; 3rd.pers. plural σαοῦσι [Refs 7th c.BC+]; 2nd pers. singular imperative σάου [Refs 3rd c.BC+], etc.: future σαώσω [Refs 8th c.BC+]: aorist ἐσάωσα [Refs 5th c.BC+]: aorist infinitive passive σαωθῆναι [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect 3rd.pers. plural ἐσάωθεν [Refs 8th c.BC+]: future middle σαώσομαι [Refs]
__3 from σάωμι, Aeolic dialect 2nd pers. singular σάως [Refs 7th c.BC+]; 2nd pers. singular imperative σάω [Refs 8th c.BC+] as 3rd.pers. singular imperfect, [Refs 8th c.BC+]
__4 from σώω, participle σώοντες [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect imperfect σώεσκον [Refs 8th c.BC+]; σώετε, σώεσθαι, [Refs 3rd c.BC+]
__5 from σόω, subjunctive σόῃς, -ῃ, -ωσι, [Refs 8th c.BC+]; the forms σοῷς, σοῷ perhaps arise from σαόω, by contraction and 'distraction': but σόωσι from σώωσι accusative to Hdn.Gr.[same place]; [Refs 5th c.AD+]
__6 Laconian dialect σωάδδει· παρατηρεῖ, [Refs 5th c.AD+]: but also σχολι-σοΐδδω, aorist ἀπέσοιξεν· ἀπέσωσεν, Λάκωνες, [Refs]
__7 σωννύω, [Refs 5th c.BC+]:—save, keep,
__1 of persons, save from death, keep alive, σώοντες ἑταίρους [Refs 8th c.BC+]; spare, [Refs 8th c.BC+]:—passive, to be saved, kept alive, preserved, opposed to ἀπολέσθαι, [Refs 8th c.BC+]; keep a whole skin, escape destruction, οἱ σωθησόμενοι [Refs 5th c.BC+]; so in present σωζόμενος, [Refs 6th c.BC+]; to be healed, recover from sickness, [Refs 5th c.BC+]; σώζεο, as a wish, God bless you, farewell, [Refs 3rd c.BC+]; σώζοισθε [Refs 6th c.AD+]; also, save oneself, escape, σώθητι [Refs 5th c.BC+]; μόγις or μόλις σῴζεσθαι escape with difficulty, [Refs 1st c.BC+]; χαλεπῶς σ. [Refs 6th c.BC+]
__1.b especially in [NT]:—frequently in passive, to be saved or in a state of salvation, [NT]
__2 of things, keep safe, preserve, rare in [Refs 8th c.BC+]; πόλιν καὶ ἄστυ σ. [Refs 8th c.BC+]: frequently in Trag. and Attic dialect, σ. φάρμακον [Refs 5th c.BC+]; τὰ σκεύη, παῖδας οἶκον χρήματα, καρπούς, [Refs 5th c.BC+]; τὰ πατρῷα, τὰ ὑπάρχοντα, [Refs 5th c.BC+]; σ. πόλιν preserve the city or the state, [Refs 5th c.BC+]; τὰς πολιτείας, τὴν δημοκρατίαν, etc., [Refs 4th c.BC+]; τόνδε γὰρ [λόγον] σῴζων keeping it secret, [Refs 5th c.BC+]; σ. καιρόν save or recover an opportunity, [Refs 4th c.BC+]:—middle, keep or preserve for oneself, τὴν εὐλάβειαν [Refs 5th c.BC+] —passive, τὸ ἄπραγμον οὐ σῴζεται is not secure, [Refs 5th c.BC+]; ἡ.. πόλις οὐκ ἂν ἐσῴζετ; [Refs 5th c.BC+]; to be preserved or extant, of books, [Refs 2nd c.AD+]
__3 keep, observe, maintain laws, etc., σ. ἐφετμάς [Refs 5th c.BC+]; τὸ μόρσιμον[Refs 2nd c.AD+]; confirm, τὸ τοῦ ποιήσαντος [Refs 4th c.BC+]; πρὸς τὸ τὰ φαινόμενα σῴζειν to retain the observed facts, [Refs 5th c.AD+]; κατὰ ποσὸν σῴζει τὴν πρὸς τὸ μῶλυ ἐμφέρειαν retains, i.e. does not lack, a certain resemblance to.., [Refs 1st c.AD+]:—passive, to be maintained, τοῦ μήκους σῳζομένου [Refs 4th c.BC+]
__4 keep in mind, remember, [Refs 5th c.BC+]: more frequently in middle, παρῆκα θεσμῶν οὐδέν, ἀλλ᾽ ἐσῳζόμην.. ὅπως δύσνιπτον ἐκ δέλτου γραφήν [Refs 5th c.BC+]
__II Constr.:
__II.1 simply with accusative, see above
__II.2 with a sense of motion to a place, bring one safe to, τὸν δ᾽ ἐσάωσεν ἐς ποταμοῦ προχοάς [NT+8th c.BC+]:—passive, come safe to a place, σωθέντος ἐμεῦ ὀπίσω ἐς οἶκον [Refs 5th c.BC+]; σῴζεσθαι ἐπὶ τὴν ὑμετέρην [χώρην] [Refs 5th c.BC+]
__II.3 σ. τινὰ ἐκ φλοίσβοιο, ἐκ πολέμου, carry off safe, rescue from.. , [Refs 8th c.BC+] having rescued it from them, [Refs 5th c.BC+]; σωθῆναι κακῶν [Refs 5th c.BC+].--Both constructions may be combined, σ. τινὰ ἐκ πολέμοιο νῆας ἔπι [Refs 8th c.BC+]
__II.4 with accusative et dative person, save for another, υἷά τινι [Refs 8th c.BC+]:— passive, σῴζεταί τί τινι [Refs 5th c.BC+]
__II.5 with infinitive, [σπονδαὶ] αἵ σε σῴζουσιν θανεῖν which save thee from dying, [Refs 5th c.BC+]
__II.6 with participle, σῴζεσθαι φεύγοντες by flight, [Refs 5th c.BC+]
__II.7 absolutely, τὰ σώσοντα what is likely to save, [Refs 4th c.BC+]; ἡ σῴζουσα [ψῆφος] [Refs 2nd c.AD+]
__II.7.b σώζων, ὁ, [Refs]; epithet of Apollo, [Refs]
__II.7.c σῴζουσα, ἡ, ={ἀρτεμισία}, Ps.-[Refs 1st c.AD+]
G4983 σῶμα sōma body G:N-N σῶμα, ατος, τό
[Refs 4th c.AD+] dative plural σωμάτεσι [Refs 3rd c.BC+], body of man or beast, but in [Refs 8th c.BC+], always dead body, corpse (whereas the living body is δέμας), ὥς τε λέων ἐχάρη μεγάλῳ ἐπὶ σώματι κύρσας [Refs 8th c.BC+]; ς. δὲ οἴκαδ᾽ ἐμὸν δόμεναι πάλιν [Refs 8th c.BC+]; so also in [NT+8th c.BC+]; νεκρὸν σ. [Refs 2nd c.AD+]; μέγιστον σ... σποδου, ={σ. μέγιστον ὃ νῦν σποδός ἐστι}, [Refs 5th c.BC+]
__2 the living body, [Refs 8th c.BC+]; γενναῖος τῷ σ. [Refs 5th c.BC+]; εὔρωστος τὸ σ. [Refs 5th c.BC+]; τὸ σ. σῴζειν or -εσθαι save one's life, [Refs 5th c.BC+]; διασῴζειν or -εσθαι[Refs 5th c.BC+]; περὶ τοῦ σ. ἀγωνίζεσθαι for one's life, [Refs 5th c.BC+]; ἔχειν τὸ σ. κακῶς, ὡς βέλτιστα, etc., to be in a bad, a good state of bodily health, [Refs 5th c.BC+]
__3 body, opposed to spirit (εἴδωλον), [Refs 5th c.BC+]; opposed to soul (ψυχή), [Refs 5th c.BC+]; τὰ τοῦ σ. ἔργα bodily labours, [Refs 5th c.BC+]; αἱ τοῦ σ. ἡδοναί, αἱ κατὰ τὸ σ. ἡδ.,[Refs 5th c.BC+]; τὰ εἰς τὸ σ. τιμήματα bodily punishments, [Refs 4th c.BC+]
__4 animal body, opposed to plants, [Refs 5th c.BC+]; but of plants, [NT]
__5 civic rights (like Latin caput), [Refs 5th c.BC+]; ἄτιμοι τὰ σ. [Refs 5th c.BC+]; μέρος ἠτιμῶσθαι τοῦ σ. [Refs 4th c.BC+]
__6 in “NT”, of the sacramental body of Christ, τοῦτό ἐστι τὸ σ. μου [NT]
__6.b of the body of Christ's church, οἱ πολλοὶ ἓν σ. ἐσμεν ἐν Χριστῷ [NT]; ἡ ἐκκλησία ἥτις ἐστὶ τὸ σ. [τοῦ Χριστοῦ] [NT]
__II periphrastic, ἀνθρώπου σ. ἓν οὐδέν, ={ἄνθρωπος οὐδὲ εἷς}, [Refs 5th c.BC+]; especially in Trag., σῶμα θηρός, ={θήρ}, [Refs 5th c.BC+]; τεκέων σώματα, ={τέκνα}, [Refs 5th c.BC+]; τὸ σὸν σ., ={σύ}, [Refs]; rarely in singular of many persons, σῶμα τέκνων [Refs]
__II.2 a person, human being, τὰ πολλὰ σ., ={οἱ πολλοί}, [Refs 5th c.BC+]; λευκὰ γήρᾳ σ. [Refs 5th c.BC+]; ἑκάστου τοῦ σώματος, [Refs]per person, [Refs 3rd c.BC+]; καταστήσαντες τὸ σ. ἀφείσθωσαν τῆς ἐγγύης [Refs 3rd c.BC+]; ἐργαζομένη αὑτῇ τῷ ἰδίῳ σ. working for herself, earning her own living, [Refs 3rd c.BC+]; τὰ φίλτατα σ., of children, [Refs 4th c.BC+]; frequently of slaves, αἰχμάλωτα σ. [Refs 4th c.BC+]; οἰκετικὰ σ. Legal cited in [Refs 4th c.BC+]; δοῦλα [Refs 2nd c.AD+]; ἐλεύθερα σ. [Refs 5th c.BC+]; later, σῶμα is used absolutely for a slave, [NT+3rd c.BC+]; a usage censured by Poll. [prev. cited] and [Refs 2nd c.AD+]; also of troops, τὴν τῶν σ. σύνταξιν [Refs 4th c.BC+]
__III generally, a body, i.e. any corporeal substance, δεῖ αὐτὸ (i.e. τὸ ὄν) σ. μὴ ἔχειν [Refs 5th c.BC+]; σ. ἄψυχον, ἔμψυχον, [Refs 5th c.BC+]; κυκλικὸν σ., of one of the spheres, [Refs 4th c.AD+]; τὸ πέμπτον σ. the fifth element, [Refs 5th c.BC+]; metallic substance, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 in Mathematics texts, figure of three dimensions, solid, opposed to a surface, etc., [Refs 4th c.BC+]
__IV the body or whole of a thing, especially of complete parts of the body, τὸ σ. τῶν νεφρῶν [Refs]; τὸ σ. τῆς γαστρός, τῆς κοιλίας, [Refs 2nd c.AD+]: generally, the whole body or frame of a thing, ὑπὸ σώματι γᾶς [Refs 4th c.BC+]; τὸ σ. τοῦ παντός, τοῦ κόσμου, [Refs 5th c.BC+]; ὕδωρ, ποταμοῦ σ. [Refs 4th c.BC+]; τὸ σ. τῆς πίστεως the body of the proof, i.e. arguments, [Refs 4th c.BC+] H.; of a body of writings, [Refs 1st c.BC+]; text of a document, opposed to ὑπογραφή, [Refs 2nd c.AD+]; of a will, [Refs 2nd c.AD+]
__IV.2 ξύλα σώματα logs, opposed to κλάδοι, [Refs 3rd c.AD+]; σ. μέγα περσέας [Refs 3rd c.AD+]
G4984 σωματικός sōmatikos bodily G:A σωμᾰτ-ικός, ή, όν,
of or for the body, bodily, opposed to ψυχικός, ἔργα [Refs 4th c.BC+]; τὰ σ. ἡδέα[Refs 2nd c.BC+]; ἐργασίαι [Refs 2nd c.AD+]; ἀσθένεια [Refs 1st c.BC+]
__2 bodily, corporeal, opposed to ἀσώματος, [Refs 4th c.BC+]; σ. ἐποίησαν τὰ δώδεκα ζῴδια κατὰ τὰ μέλη τοῦ ἀνθρώπου gave somatic application [Refs] to.. , Rhetor.in [Refs]: comparative -ώτερος [Refs 4th c.BC+]: superlative σωμᾰτ-ώτατος [Refs] adverb -κῶς corporeally, [NT+1st c.AD+], opposed to 'in aspect', [Refs 2nd c.AD+]: comparative -ώτερον[Refs 2nd c.AD+]
__3 forming a corpus, αἱ σποράδην καὶ οὐ σ. ζητήσεις [Refs 3rd c.AD+]
G4985 σωματικῶς sōmatikōs bodily G:Adv Included with: σωμᾰτ-ικός, ή, όν,
of or for the body, bodily, opposed to ψυχικός, ἔργα [Refs 4th c.BC+]; τὰ σ. ἡδέα[Refs 2nd c.BC+]; ἐργασίαι [Refs 2nd c.AD+]; ἀσθένεια [Refs 1st c.BC+]
__2 bodily, corporeal, opposed to ἀσώματος, [Refs 4th c.BC+]; σ. ἐποίησαν τὰ δώδεκα ζῴδια κατὰ τὰ μέλη τοῦ ἀνθρώπου gave somatic application [Refs] to.. , Rhetor.in [Refs]: comparative -ώτερος [Refs 4th c.BC+]: superlative σωμᾰτ-ώτατος [Refs] adverb -κῶς corporeally, [NT+1st c.AD+], opposed to 'in aspect', [Refs 2nd c.AD+]: comparative -ώτερον[Refs 2nd c.AD+]
__3 forming a corpus, αἱ σποράδην καὶ οὐ σ. ζητήσεις [Refs 3rd c.AD+]
G4986 Σώπατρος Sōpatros Sopater N:N-M-P Σώπατρος, -ου, ὁ
Sopater: [Act.20:4.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4987 σωρεύω sōreuō to pile up G:V σωρ-εύω,
heap one thing on another, τι πρός τι [NT+4th c.BC+]:—passive, [Refs 4th c.BC+]
__II heap with something, with genitive, αἰγιαλοὶ σεσωρευμένοι τινῶν [NT+2nd c.BC+]
G4988 Σωσθένης Sōsthenēs Sosthenes N:N-M-P Σωσθένης, -ου, ὁ
Sosthenes;
__(a) a Jewish ruler: [Act.18:7;]
__(b) a Christian: [1Co.1:1.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4989 Σωσίπατρος Sōsipatros Sosipater N:N-M-P Σωσίπατρος, -ου, ὁ
Sosipater: [Rom.16:21.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G4990 σωτήρ sōtēr savior G:N-M σωτήρ, ῆρος, ὁ,
vocative σῶτερ (see. below 1.2): poetry σᾰωτήρ [Refs 4th c.BC+]: (σῴζω):— saviour, deliverer, with genitive of person etc. saved, σ. ἀνθρώπων, νηῶν, [Refs 5th c.BC+]; but also with genitive of things, [νόσου], κακῶν, βλάβης, a preserver from disease, ills, hurt, [Refs 5th c.BC+]; σ. δόμοις. [Refs]; of a philosopher or guide, ὁδηγόν.. ὅν φησι σωτῆρα μόνον [Refs 1st c.BC+]; especially of Epicurus, ὁ σ. ὁ ἡμέτερος [Refs 3rd c.BC+]
__2 epithet of Ζεύς, [Refs 5th c.BC+]; to whom persons after a safe voyage offered sacrifice, [Refs 4th c.BC+]; there was often a temple of Ζεὺς Σ. at harbours, e.g. the Piraeus, [Refs 1st c.BC+]; to Ζεὺς Σωτήρ the third cup of wine was dedicated, τρίτον Σωτῆρι σπένδειν [Refs 5th c.BC+]; to drink this cup became a symbol of good luck, and the third time came to mean the lucky time, τρίτος ἦλθέ ποθεν--σωτῆρ᾽ ἢ μόρον εἴπ; [Refs 4th c.BC+]; whence the proverb τὸ τρίτον τῷ σωτῆρι the third (i.e. the lucky) time, [Refs 5th c.BC+]; and Zeus was himself called τρίτος σ., Παλλάδος καὶ Λοξίου ἕκατι καὶ τοῦ πάντα κραίν οντος τρίτου σωτῆρος [Refs 4th c.BC+]
__2.b epithet of other gods, as of Apollo, [Refs]; of Hermes, [Refs]; of Asclepios, [Refs 3rd c.AD+]; σ. εὐρυχόρου Λακεδαίμονος [Refs 3rd c.BC+]; of the Dioscuri, [Refs 3rd c.BC+]; even with feminine deities, Τύχη σωτήρ, for σώτειρα, [Refs 5th c.BC+]: generally, of guardian or tutelary gods, [Refs 5th c.BC+]
__3 applied to rulers, διὰ σέ, βασιλεῦ (viz. Ptolemy IV Philopator), τὸν πάντων κοινὸν σ. [Refs 3rd c.BC+]; Πτολεμαῖος Σ. [Refs 1st c.AD+]
__4 in [LXX+NT]
__II in Poets, as adjective, σ. ναὸς πρότονος [Refs 5th c.BC+]; with a feminine noun, γονῆς σωτῆρος (as [Refs 4th c.BC+]; τιμαὶ σωτῆρες the office or prerogative of saving, of the Dioscuri, [Refs 5th c.BC+]
__III name of a month created by Caligula, [Refs 2nd c.AD+]
G4991 σωτηρία sōtēria salvation G:N-F σωτηρ-ία,
Ionic dialect -ιη, ἡ, deliverance, preservation, σωτηρίην ὑποθησόμενον ὑμῖν [Refs 5th c.BC+]; ἀπεργάζεσθαι, πορίζειν, ἐκπορίζεσθαι, [Refs 5th c.BC+]; ἐνεύχομαί σοι τὴν Ἀπολλωνίου σ. [Refs 3rd c.BC+]; ὀμνύω σωι (or σοι) τὴν σαυτοῦ σ. [Refs 3rd c.BC+]; ὑπὲρ σωτηρίας.. Αὐτοκράτορος, = Latin pro salute Imperatoris, [Refs 2nd c.AD+]
__2 a way or means of safety (= μηχανὴ σωτηρίας [Refs 4th c.BC+]; ἔχεις τιν᾽.. σ.; [Refs 5th c.BC+]
__3 safe return, ἡ ἐς τὴν πατρίδα σ. [Refs]; ἡ οἴκαδε σ. [Refs 4th c.BC+]; νόστιμος σ. [Refs 4th c.BC+]
__4 in LXX and NT, salvation, ὁ θεὸς τῆς σ. μου [LXX+NT]; εὐαγγέλιον τῆς σ. [NT]
__II of things, keeping safe, preservation, [Refs 5th c.BC+]; maintenance, τῶν οἰκοδομημάτων καὶ ὁδῶν [Refs 5th c.BC+]; τοῦ οὐρανοῦ, τῶν ἄστρων, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 security, guarantee for safety, σ. ἔστω τῶν ὑποκειμένων guarantee for the safe keeping of.., Syngr. cited in [Refs 4th c.BC+]; σωτηρίας ἕνεκα τοῖς πολλοῖς τῶν σωμάτων for their safe custody,, [Refs 5th c.BC+]; σωτηρίαι τῆς πολιτείας ways of preserving it, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 security, safety, τοῦ κοινοῦ [Refs 5th c.BC+]
__II.4 with genitive object, security against, ἀπορίας [Refs 4th c.BC+]
__II.5 bodily health, well-being, [Refs 2nd c.AD+]
G4992 σωτήριον sōtērion saving G:A σωτήρ-ιος, ον,
saving, delivering, αὐγαὶ ἡλίου [Refs 5th c.BC+]; of symptoms, betokening recovery, [Refs 5th c.BC+]; ἐλπὶς σπέρματος σωτηρίου hope of seed to preserve or perpetuate the race, [Refs 4th c.BC+]; δέχεσθαι τὸν ἱκέτην σωτήριον who brings safety to our state, [Refs 5th c.BC+]
__b with dative, bringing safety or deliverance to.. , ὕδωρ ἰχθύσι σ. [Refs 1st c.AD+]; ἄριστα καὶ πόλεις. [Refs 6th c.BC+]: comparative and superlative, τὸ πείθεσθαι σωτηριώτερον αὐτοῖς [Refs 5th c.BC+]
__2 of persons, much like{σωτήρ}, [Refs 5th c.BC+]; θεοί, Ζεὺς σ., [Refs 5th c.BC+]; [Ἑλένη] ναυτίλοις σ. [Refs 5th c.BC+]
__II as substantive, σωτήρια, τά, deliverance, safety, τἀκείνου σωτήρια [Refs 4th c.BC+]; ἡ ἐλπὶς τῶν σ. [Refs 4th c.BC+]
__II.2 σωτήρια (i.e. ἱερά) τά, a thank-offering for deliverance, σ. θύειν θεοῖς [Refs 5th c.BC+]; σ. τοῦ βασιλέως πανηγυρίζειν for his escape, [Refs 2nd c.AD+]; of a festival at Delphi, commemorating the retreat of the Gauls, [Refs 3rd c.BC+]
__II.3 physician's fee, [Refs 2nd c.AD+]
__II.4 public privy, at Smyrna, [Refs]
__III Σωτήριος (i.e. μήν), ὁ, also written Σωτήρειος, name of a month, [Refs 1st c.AD+]
__IV adverb -ίως[Refs 1st c.AD+]; σ. ἔχειν to be capable of recovery, [Refs 1st c.AD+]
G4993 σωφρονέω sōphroneō be of sound mind G:V σωφρον-έω,
poetry σᾰοφ- [Refs 2nd c.AD+]:— to be sound of mind, [NT+5th c.BC+]
__2 to be temperate, moderate, show self-control, [Refs 5th c.BC+]; τὸ σωφρονεῖν, ={σωφροσύνη}, [Refs 5th c.BC+]; ἐς Ἀφροδίτην σ. [Refs 5th c.BC+]; of soldiers, σ. καὶ εὐτακτεῖν[Refs 5th c.BC+]; opposed to ὑπερφρονέω, [NT]: with a participle, πέμποντες σωφρονοῖμεν ἄν [Refs 5th c.BC+]
__3 come to one's senses, learn moderation, [Refs 5th c.BC+]; οὐ σωφρονήσει; [Refs 5th c.BC+]; σεσωφρονηκώς when he had recovered his senses, [Refs 5th c.BC+]
__4 passive, τὰ σεσωφρονημένα ἐν τῷ βίῳ μοι things I had done with discretion, [Refs 4th c.BC+]
G4994 σωφρονίζω sōphronizō to train G:V σωφρον-ίζω,
recall a person to his senses, chasten, [Refs 5th c.BC+]; τοὺς πονηροτάτους αἱ συμφοραὶ σ. [Refs 4th c.BC+]infinitive, ἵνα σωφρονίζωσιν τὰς νέας φιλάνδρους εἶναι κτλ. [NT]:—passive, to be chastened, learn self-control, [Refs 5th c.BC+]
__2 of passions, things, etc., σ. τὸ θυμούμενον τῆς γνώμης [Refs 5th c.BC+]; οὐ τὴν λαγνείαν λιμῷ σ. [Refs 5th c.BC+]; ἀμπνοὰς σ. to pant less violently, [Refs 5th c.BC+]; τῶν κατὰ τὴν πόλιν τι ἐς εὐτέλειαν σ. to reduce the expenses of government at home, [Refs 5th c.BC+]
G4995 σωφρονισμός sōphronismos self-discipline G:N-M σωφρον-ισμός, ὁ,
teaching of morality or moderation, [Refs 1st c.BC+]; self-control, [NT]
G4996 σωφρόνως sōphronōs in self-control G:Adv Included with: σώφρων,
Epic dialect and poetry σᾰόφρων (as in [Refs 8th c.BC+], ονος, ὁ, ἡ: neuter σῶφρον:—properly of sound mind (from σῶς, φρήν, [Refs 5th c.BC+]: hence, discreet, prudent, οὐκ ἄν με σαόφρονα μυθήσαιο ἔμμεναι [Refs 8th c.BC+]; opposed to ἄφρων, [Refs 6th c.BC+]; opposed to νήπιος, [Refs]; opposed to ἀνόητος, [Refs 5th c.BC+]
__2 of things, τοῖσι λόγοις σῶφρον ἔπεστιν ἄνθος [Refs 5th c.BC+]; σ. οἶκτος reasonable compassion, [Refs 5th c.BC+]; σῶφρόν ἐστι with infinitive, [Refs]
__II in Attic dialect, especially having control over the sensual desires, temperate, self-controlled, chaste (σώφρων ὁ μετρίας ἐπιθυμίας ἔχων [Refs 5th c.BC+]; γυνὴ σ. [NT+5th c.BC+]
__II.2 of things, σ. γνώμη [Refs 4th c.BC+]; σ. ὑμέναιοι, λέχη, [Refs 5th c.BC+]; τράπεζα, δίαιτα, [Refs 5th c.BC+]; ἀριστοκρατία moderate, [Refs 5th c.BC+]; χάρις[Refs 5th c.BC+]
__II.3 τὸ σῶφρον, ={σωφροσύνη}, [Refs 5th c.BC+]; σοῦ τὸ σ. [Refs 5th c.BC+]
__III adverb -όνως[Refs 5th c.BC+]; δικαίως πράττοντες καὶ σ. [Refs]; σ. ἐφέπεσθαι cautiously, [Refs 5th c.BC+] adopt a more moderate constitution, [Refs 5th c.BC+] but -εστέρως [Refs 5th c.BC+]: superlative -έστατα[Refs 5th c.BC+]
G4997 σωφροσύνη sōphrosunē mental soundness G:N-F σωφροσύνη [ῠ],
Doric dialect σωφροσ-ύνα, Epic dialect and poetry σᾰοφροσύνη (as in [Refs 8th c.BC+] and in later poetry, [Refs], ἡ, soundness of mind, prudence, discretion, [Refs 8th c.BC+]; the common form first in [Refs 6th c.BC+]; sanity, opposed to μανία, [NT+5th c.BC+]
__2 moderation in sensual desires, selfcontrol, temperance, [Refs 5th c.BC+]; σ. τὸ περὶ τὰς γυναῖκας (i.e. ἔργον) [NT+5th c.BC+]
__3 in a political sense, a moderate form of government, [Refs 5th c.BC+]
G4998 σώφρων sōphrōn self-controlled G:A σώφρων,
Epic dialect and poetry σᾰόφρων (as in [Refs 8th c.BC+], ονος, ὁ, ἡ: neuter σῶφρον:—properly of sound mind (from σῶς, φρήν, [Refs 5th c.BC+]: hence, discreet, prudent, οὐκ ἄν με σαόφρονα μυθήσαιο ἔμμεναι [Refs 8th c.BC+]; opposed to ἄφρων, [Refs 6th c.BC+]; opposed to νήπιος, [Refs]; opposed to ἀνόητος, [Refs 5th c.BC+]
__2 of things, τοῖσι λόγοις σῶφρον ἔπεστιν ἄνθος [Refs 5th c.BC+]; σ. οἶκτος reasonable compassion, [Refs 5th c.BC+]; σῶφρόν ἐστι with infinitive, [Refs]
__II in Attic dialect, especially having control over the sensual desires, temperate, self-controlled, chaste (σώφρων ὁ μετρίας ἐπιθυμίας ἔχων [Refs 5th c.BC+]; γυνὴ σ. [NT+5th c.BC+]
__II.2 of things, σ. γνώμη [Refs 4th c.BC+]; σ. ὑμέναιοι, λέχη, [Refs 5th c.BC+]; τράπεζα, δίαιτα, [Refs 5th c.BC+]; ἀριστοκρατία moderate, [Refs 5th c.BC+]; χάρις[Refs 5th c.BC+]
__II.3 τὸ σῶφρον, ={σωφροσύνη}, [Refs 5th c.BC+]; σοῦ τὸ σ. [Refs 5th c.BC+]
__III adverb -όνως[Refs 5th c.BC+]; δικαίως πράττοντες καὶ σ. [Refs]; σ. ἐφέπεσθαι cautiously, [Refs 5th c.BC+] adopt a more moderate constitution, [Refs 5th c.BC+] but -εστέρως [Refs 5th c.BC+]: superlative -έστατα[Refs 5th c.BC+]
G4999 Ταβέρναι Tabernai tavern N:N-F-L ταβέρνη
(Lat. taberna), see: Τρεῖς Ταβέρναι.
Τρεῖς Ταβέρναι
(see: ταβέρνη),
Three Taverns (Lit. Tres Tabernae) a halting place on the Appian Way: [Act.28:15] (see DB, iv, 690).†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G5000 Ταβιθά Tabitha Tabitha N:N-F-P Ταβειθά (Rec. Ταβιθά), ἡ (Aram. טַבְיְתָא or טְבִיתָא),
Tabitha: [Act.9:36, 40] (cf. Δορκάς).†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G5001 τάγμα tagma order G:N-N τάγμα, ατος, τό,
(τάσσω) ordinance, command, νόμου τ. [Refs 5th c.BC+]; ἐκ δυοῖν τ. from a combination of two ordinances, [Refs 4th c.BC+]
__II fixed assessment or payment, [Refs]
__III body of soldiers, division, brigade, [Refs 5th c.BC+]
__III.b = Latin manipulus, [Refs]
__III.c = Latin legio, legion, [Refs 1st c.BC+]
__IV order, rank, [Refs]; βουλευτικὸν τ. [Refs]; τὸ τ. τῶν γυμνασιάρχων [Refs 3rd c.AD+]; τοῦ πρώτου τ. [Refs 1st c.AD+] as adverb, [Refs]
__V generally, arrangement, of footprints, τίς ὁ τρόπος τοῦ τ.; [Refs 5th c.BC+]; row of bricks, uncertain in [Refs 7th c.BC+]
__V.2 status, φύσεως τάγμα ἔχειν [Refs 4th c.BC+]; function, [Refs 1st c.BC+]; ἐν τ. γενόμενοι with infinitive, being in a position to.., [Refs 2nd c.AD+]
G5002 τακτός taktos appointed G:A τακτός, ή, όν,
(τάσσω) ordered, prescribed, τακτόν τι παρὰ τοῦ Κύρου παραγγέλλων [Refs 5th c.BC+]; τ. ἀργύριον a fixed or stated sum, [Refs 5th c.BC+]; σῖτος τ. a fixed quantity of corn, [Refs 5th c.BC+]; δίκαι τ. fixed penalties, [Refs 5th c.BC+]; ἐκφόριον τ. a fixed rent, [Refs 3rd c.BC+]; τ. ὁδός a prescribed way, [Refs 4th c.BC+]; κατά τινας χρόνους τ. [Refs 4th c.BC+] adverb τακτῶς variant in [Refs 3rd c.AD+]
G5003 ταλαιπωρέω talaipōreō to grieve G:V τᾰλαιπωρ-έω,
perfect τεταλαιπώρηκα [Refs 5th c.BC+]:—passive, with future middle -ήσομαι[Refs 1st c.AD+]: aorist ἐταλαιπωρήθην [Refs 5th c.BC+]: perfect τεταλαιπώρημαι [Refs 2nd c.AD+]:—do hard work, endure hardship or distress, [Refs 5th c.BC+]; ἑωυτοῖσι for their own benefit, [Refs 5th c.BC+]: with dative, suffer by reason of, ἐλπίσι κεναῖς Polystr.p.31 W.
__II rarely transitive, distress, trouble, ὁ πόλεμος πάντας τρόπους τεταλαιπώρηκεν ἡμᾶς [Refs 5th c.BC+]; ἀνδρὸς.. ὑμᾶς μηδ᾽ ὅσον προπέμψαι ποι αὐτὸν ἀπιόντα.. -ήσαντος who did not trouble you even to.., [Refs]:—frequently in passive, to be distressed, suffer hardship, [Refs 5th c.BC+]; τεταλαιπωρημένοι ὑπὸ τῆς νόσου worn out by.., [Refs 5th c.BC+]; τὸ σῶμα ταλαιπωρούμενον being distressed, [Refs 1st c.AD+]
G5004 ταλαιπωρία talaipōria misery G:N-F τᾰλαιπωρ-ία,
Ionic dialect -ιη, ἡ, hard labour, [Refs 5th c.BC+]; also simply, regular use, exercise, τῆς χειρός [Refs 5th c.BC+]
__2 hardship, distress, [Refs 5th c.BC+]; τῇ τοῦ σώματος τ. [Refs 5th c.BC+]; ἡ ἐν τοῖς ἔργοις τ. [Refs 2nd c.BC+]; ἡ περὶ τὸ πρᾶγμα τ. [Refs 5th c.BC+]
__3 bodily suffering or pain, caused by disease, [Refs 5th c.BC+]
G5005 ταλαίπωρος talaipōros wretched G:A τᾰλαίπωρος, ον,
suffering, distressed, miserable, Θῆβαι [Refs 5th c.BC+]; τὸ τ. hardihood, [Refs 5th c.BC+]; a hard life, [Refs 5th c.BC+]“Aër.” 19. adverb -ρως[Refs 5th c.BC+]
__2 of things, τ. βίος [Refs 5th c.BC+]
G5006 ταλαντιαῖος talantiaios weighing a talent G:A τᾰλαντ-ιαῖος, α, ον,
worth a talent, οἶκος [Refs 4th c.BC+]; νοσήματα τ. costing a talent, probably in fee to the physician, [Refs 5th c.BC+]
__2 of persons, worth a talent, i.e. possessed of one, [Refs 5th c.BC+]; ἔγγυοι τ. giving surety to the amount of a talent, [Refs 4th c.BC+]
__II weighing a talent, ξύλον [Refs]; λιθοβόλος τ. an engine throwing stones of a talent weight, [Refs 2nd c.BC+]; πετροβόλος τ. [Refs 3rd c.BC+]
__II.2 in which the prize is a talent, ἀγών [Refs]
G5007 τάλαντον talanton talent G:N-N τᾰλαντ-ον, τό,
balance, Ζεὺς.. τὸ τ. ἐπιρρέπει ἄλλοτε ἄλλως [Refs 6th c.BC+]: in this sense used by [Refs 8th c.BC+] only in plural, pair of scales, ἔχον ὥς τε τάλαντα γυνή.., ἥ τε σταθμὸν ἔχουσα καὶ εἴριον ἀμφὶς ἀνέλκει ἰσάζουσα [Refs 8th c.BC+]; especially of the scales in which Zeus weighed the fortunes of men, χρύσεια πατὴρ ἐτίταινε τ. [Refs]; ἐπὴν κλίνῃσι τ. Ζεύς, i.e. when he decides the issue of battle,[Refs 4th c.BC+]; of the scales of justice, δίκης κατέκειτο τάλαντα [Refs 3rd c.BC+]: so in singular, δίκας ῥέπει τάλαντον [Refs 5th c.BC+]
__2 tax paid for the use of the public scales, [Refs 6th c.BC+]
__II anything weighed,
__II.1 a definite weight, talent, in [Refs 8th c.BC+] always of gold, δέκα χρυσοῖς τάλαντα [Refs 8th c.BC+]; χρυσοῦ.. εὐεργέος ἑπτὰ τ. [Refs 8th c.BC+]: from the order of the prizes in [Refs 8th c.BC+] and other passages its weight was probably not great,[Refs 4th c.BC+]
__II.2 in post-[Refs 8th c.BC+] was both a commercial weight (differing in different systems), and also the sum of money represented by the corresponding weight of gold or silver; τοῖσι μὲν (of the subjects of Darius) ἀργύριον ἀπαγινέουσι εἴρητο Βαβυλώνιον σταθμὸν τ. ἀπαγινέειν, τοῖσι δὲ χρυσίον ἀπαγινέουσι Εὐβοϊκόν· τὸ δὲ Βαβυλώνιον τ. δύναται Εὐβοΐδας (ὀκτὼ καὶ add. Reiz) ἑβδομήκοντα μνέας [Refs 5th c.BC+]; τ. Ἀττικόν, Αἰγιναῖον, etc., [Refs 4th c.BC+]
__II.2.a of money, τ. ἀργυρίου [Refs 5th c.BC+]; μνᾶ ἀπὸ τοῦ τ. [Refs]
__II.2.b of weight, τὸ τ. τὸ ἐμπορικόν[Refs 4th c.BC+]; iron, [Refs 3rd c.BC+]; cloth, [Refs 3rd c.BC+]
G5008 ταλιθά talitha girl A:N Transliteration of Hebrew טָלֶה 'lamb' [H2924]. Not in LSJ.
G5009 ταμεῖον tameion inner room G:N-N τᾰμῐ-εῖον, τό,
treasury, [Refs 5th c.BC+]; of the Roman aerarium, [Refs 2nd c.BC+]; the Imperial fiscus, [Refs 2nd c.AD+]
__2 magazine, storehouse, [Refs 5th c.BC+]; store-room, [Refs 5th c.BC+]; reservoir, [Refs 5th c.BC+]
__3 chamber, closet, [LXX+NT+4th c.BC+]; also written ταμῖον [Refs 1st c.AD+]
G5010 τάξις taxis order G:N-F τάξις, εως,
Ionic dialect ιος, ἡ, (τάσσω) arranging, arrangement:
__I in military sense:
__I.1 drawing up in rank and file, order or disposition of an army, [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἀμφὶ τάξεις rules for it, tactics, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 battle array, order of battle, κατὰ τάξιν [Refs 5th c.BC+]; ἐς τάξιν καθίστασθαι, ἀνάγειν,[Refs 5th c.BC+]; ἵνα μὴ διασπασθείη ἡ τ. [Refs 5th c.BC+]; of ships, ἀποπλῶσαι ἐκ τῆς τάξιος [Refs 5th c.BC+]
__I.3 a single rank or line of soldiers, ἐπὶ τάξιας ὀλίγας γίγνεσθαι to be drawn up a few lines deep, [Refs 5th c.BC+]
__I.4 body of soldiers, [Refs 5th c.BC+]; especially at Athens, the quota of infantry furnished by each φυλή [Refs 5th c.BC+]; but frequently of smaller bodies, company, [Refs 5th c.BC+]; so of ships, squadron, [Refs 4th c.BC+]: generally, band, company, φιλία γὰρ ἥδε τ., of the chorus, [Refs 3rd c.BC+]
__I.4.b especially a contingent of [Refs]men, [Refs 1st c.BC+]
__I.4.c in late Gr., membership of the militia palatina (compare ταξεώτης), [Refs 4th c.AD+]
__I.5 post or place in the line of battle, ἀξιεύμεθα ταύτης τῆς τ. [Refs 5th c.BC+]; μένειν ἐν τῇ ἑωυτοῦ τ. [Refs 5th c.BC+]; ἐκλιπόντας τὴν τ. [Refs 5th c.BC+]; λείπειν τὴν τ. [Refs 5th c.BC+]; but ἡγεμὼν ἔξω τάξεων officer on the unattached list, [Refs]; so οἱ ἔξω τάξεως staff-officers, aides-de-camp, [Refs 1st c.BC+]
__II generally, arrangement, order, ἡμερῶν τ. εἰς μηνῶν περιόδους [Refs 5th c.BC+]; ἡ τῶν ὅλων τ. [Refs 5th c.BC+]; disposition, τῆς ψυχῆς [Refs 5th c.BC+]: Rhet., disposition, opposed to λέξις, [Refs 4th c.BC+]; ὕστερον τῇ τ. [Refs 4th c.BC+]; ἐν τ. εἶναι, ={μένειν}, [Refs 5th c.BC+]; different from θέσις or mere position, [Refs 4th c.BC+]; τ. θέσεως is uncertain reading in 16.709); ἡ κατὰ τ. τινὰ βασιλεία, opposed to ἀόριστος τυραννίς, [Refs 4th c.BC+]; καὶ τοῦτο κατὰ τ., ἕως.. and so on, until.., [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 order, regularity, εἰς τ. ἄγειν ἐκ τῆς ἀταξίας [Refs 5th c.BC+]; οὔτε νόμος οὔτε τ. [Refs 5th c.BC+]; τάξιν ἔχειν to be regular, [Refs 4th c.BC+]; ἐν τάξει in an orderly manner, [Refs 5th c.BC+], rendering of Latin ordine).
__II.3 ordinance, κατὰ τὴν τ. τοῦ νόμου [Refs 5th c.BC+]; παρὰ τὴν τοῦ νομοθέτου τ. [Refs]
__II.3.b prescription, τὴν τοῦ λυσιτελοῦντος τοῖς σώμασι ποιεῖσθαι τ. [Refs]; recipe, conjecture in [Refs]
__II.4 τ. τοῦ φόρου assessment of tribute, [Refs 5th c.BC+]; τῶν ὀφειλημάτων περὶ τῆς πράξεως [Refs 4th c.BC+]; τ. τῆς ὑδρείας a ration of water, [Refs 5th c.BC+]
__II.5 political order, constitution, τ. Κρητική, Λακωνική, etc., [Refs 4th c.BC+]
__III metaphorically from [Refs], post, rank, position, station, ὑπὸ χθόνα τάξιν ἔχουσα [Refs 4th c.BC+]; ἡ τῶν ἀκοντιζόντων τ. [Refs 5th c.BC+]; ἰδία τοῦ βίου τ. [Refs 5th c.BC+]; ἀνὴρ τῆς πρώτης τ. [Refs]; οἰκέτου τ. [Refs 4th c.BC+]; τ. ἔχοντος ἐν τῷ Μουσείῳ [Refs 2nd c.AD+]; ἐν τῇ Θετταλῶν τάξει ranging herself with the T., [Refs 4th c.BC+]; ἐν ἐχθροῦ τ. as an enemy, [Refs]; ἐν ἐπηρείας τάξει by way of insult, [Refs]; ἀδύνατον εἶχεν τ. occupied an impossible position, i.e. was unthinkable, [Refs 4th c.BC+]; τὴν ὑπὲρ ὑμῶν ἑλόμενον τάξιν πολιτεύεσθαι championship of your cause, [Refs 4th c.BC+]; ἐγὼ τὴν τῆς εὐνοίας τ... οὐκ ἔλιπον post of patriotism, [Refs]
__IV order, class of men, [Refs 5th c.BC+]; function, [Refs 4th c.BC+]
__IV.2 list, register, ὅπως ταγῇ αὐτοῦ τὸ ὄνομα ἐν τῇ τῶν τετελευτηκότων τ. [Refs 2nd c.AD+]; ἡ τ. τῶν κατοχίμων [Refs 2nd c.AD+]; τ. λαογράφων [Refs 2nd c.AD+]
__IV.3 account, ἰδίας τάξεως [Refs 3rd c.AD+]
__IV.4 payment, [Refs 4th c.AD+]
__IV.5 category of land, κατοικικὴ τ. [Refs 1st c.AD+], cf. Wilcken [Refs 2nd c.AD+]
__V reduction of hernia by manipulation, [Refs 2nd c.AD+]
__VI degree of heating power in drugs, [Refs 5th c.BC+]
__VII treatise, ἐν τῇ ὑστέρᾳ τ. [Refs 5th c.BC+]
__VIII fixed point of time, term, κατ᾽ ἐνιαυτὸν ἢ κατά τινα ἄλλην τ. ἢ χρόνον [Refs 4th c.BC+]; end (or perhaps date fixed for the end), μέχρι τάξεως αὐτῆς τῆς τρύγης [Refs 4th c.AD+]
G5011 ταπεινός tapeinos lowly G:A τᾰπεινός, ή, όν,
low:
__1 of Place, low-lying, χώρη [Refs 5th c.BC+]; νῆσος [Refs 1st c.BC+]; ταπεινὰ νέμεσθαι to live in low regions, [Refs 5th c.BC+]; of stature or size, low, ὀστᾶ [Refs 5th c.BC+]; of position in the body, τὰ τ. τοῦ θώρακος [Refs 2nd c.AD+]; of a river, low, opposed to μέγας, [Refs 2nd c.BC+]; of stars, low, i.e. near the horizon, [Refs 2nd c.AD+]; but also, near the earth, [Refs]; of the sun, opposed to ὑψηλός, [Refs 2nd c.AD+]; λοξὸς καὶ τ. [Refs 2nd c.AD+]
__2 of persons, humbled, abased in power, pride, etc., [Refs 5th c.BC+]; σὺ δ᾽ οὐδέπω τ. [Refs 5th c.BC+]; submissive, [Refs 5th c.BC+]; αἱ τ. τῶν πόλεων small, poor, weak, [Refs 5th c.BC+]; τ. δύναμις [Refs 4th c.BC+]; of low intelligence, αἱ τῶν ἀσυνέτων καὶ τ. ἀνθρώπων ψυχαί [Refs 2nd c.AD+] adverb, ταπεινῶς (or ταπεινὰ) πράττειν to be in low estate or obscurity, [Refs 5th c.BC+]
__3 of the spirits, downcast, dejected, διάνοια [Refs 5th c.BC+]
__4 in moral sense, either bad, mean, base, abject, τ. καὶ ἀνελεύθερος [Refs 5th c.BC+]; or good, lowly, humble, [Refs 5th c.BC+], frequently in NT, [NT]
__5 of things, mean, low, poor, τ. καὶ ἄπορος δίαιτα [Refs 5th c.BC+]: superlative, -οτάτη περίστασις [Refs 1st c.AD+]; θεωρία -οτέρα, opposed to τιμιωτέρα, [Refs 4th c.BC+]; of style, low, poor, τ. λέξις, opposed to κεκοσμημένη, [Refs] adverb, -νῶς λέγειν in a submissive manner, [Refs]
G5012 ταπεινοφροσύνη tapeinophrosunē humility G:N-F / G:A τᾰπεινο-φροσύνη, ἡ,
humility, [NT]; mean-spiritedness, [Refs 1st c.AD+]
G5013 ταπεινόω tapeinoō to humble G:V τᾰπειν-όω,
lower, in point of height, reduce, σπλῆνα (swollen spleen) [Refs 1st c.AD+]:—passive, πᾶν ὄρος ταπεινωθήσεται [LXX+5th c.BC+]; of a plant, decrease in size, [Refs 4th c.BC+]; of rivers, [Refs 1st c.BC+]; Astrology texts, of a planet, suffer dejection, [Refs 2nd c.AD+]
__II metaphorically, lessen, τὸν φθόνον [Refs 5th c.BC+]; disparage, minimize, [Refs 2nd c.BC+]:—passive, to be lowered or lessened, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 humble, abase, [Refs 5th c.BC+]:—passive, ταπεινωθεὶς ἕπεται [Refs 5th c.BC+]
__II.2.b violate a woman, [LXX]
__II.3 in moral sense, make lowly, humble, ἑαυτόν [NT+1st c.BC+]:—passive, humble oneself, τὴν θεὸν ἐξιλάσαντο τῷ ταπεινοῦσθαι σφόδρα [NT+4th c.BC+]
__II.4 especially of fasting or abstinence, θεοῦ ᾧ πᾶσα ψυχὴ ἐν τῇ σήμερον ἡμέρᾳ (i.e. on a fast-day) ταπεινοῦται μεθ᾽ ἱκετείας [Refs 2nd c.AD+]; ἐὰν ψυχὴν τεταπεινωμένην ἐμπλήσῃς feed the hungry, [LXX]; οἶδα ταπεινοῦσθαι, opposed to περισσεύειν, [NT]
G5014 ταπείνωσις tapeinōsis lowliness G:N-F τᾰπείν-ωσις, εως, ἡ,
lowering, of a movement in dancing, [Refs 5th c.BC+]
__2 lessening, opposed to αὔξησις, [Refs 4th c.BC+]; reduction of a swelling, [Refs 2nd c.AD+]
__3 humiliation, abasement, [Refs 4th c.BC+]; ἀγέννεια καὶ τ. [Refs 1st c.BC+]; low estate, low condition, [LXX+NT]
__4 lowness of style, [Refs 1st c.AD+]
__5 dejection of a planet (compare ταπείνωμα), [Refs 2nd c.AD+]
G5015 ταράσσω tarassō to trouble G:V τᾰράσσω,
[Refs 5th c.BC+]; Attic dialect ταράττω [Refs 5th c.BC+]; also θράσσω (which see): future ταράξω [Refs]aorist ἐτάραξα [Refs 8th c.BC+]: pluperfect συν-ετεταράχει [Refs 2nd c.AD+]perfect in passive sense τέτρηχα (see. below [Refs]:—passive, future ταραχθήσομαι [Refs 4th c.BC+]; middle ταράξομαι in passive sense, [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐταράχθην [Refs 5th c.BC+]perfect τετάραγμαι[Refs], etc.:—stir, trouble, in a physical sense, σύναγεν νεφέλας ἐτάραξε δὲ πόντον [Ποσειδῶν] [Refs 8th c.BC+]; οὐ χθόνα ταράσσοντες troubling not the earth (by ploughing), [Refs 5th c.BC+]; τ. φάρμακον perhaps mix, [Refs 5th c.BC+] to wag the tongue, [Refs 5th c.BC+]; πάντα τ., of a speaker, jumble up, [Refs 4th c.BC+]
__2 trouble the mind, agitate, disturb, με δεινὸς ὀρθομαντείας πόνος στροβεῖ ταράσσων [Refs 4th c.BC+]; δεινὰ (adverbial) τ. [με] [Refs 5th c.BC+]; especially of fear, [Refs 5th c.BC+]; ἄν τις φόβος τ. [Refs 5th c.BC+]: absolutely, cause confusion, [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.BC+]; ὄμμα σὸν τ. [Refs 5th c.BC+]
__3 of an army, etc., throw into disorder, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be in disorder, [Refs 5th c.BC+]; ἐν σφίσιν αὐτοῖς τ. [Refs 5th c.BC+]
__3.b metaphorically, rout or upset, κριτήριον τ. [Refs 4th c.BC+]:—passive, λόγου ταραχθέντος [Refs 5th c.BC+]
__4 τ. τὴν γαστέρα cause relaxation of the bowels, of purges, [Refs 5th c.BC+]:—passive, ἐταράχθης τὴν γαστέρα [Refs 5th c.BC+]
__5 frequently of political agitation, τ. τὴν πόλιν [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be in a state of disorder or anarchy, ἐν ἀλλήλοις τ. [Refs 5th c.BC+]
__6 ταράττεσθαι ἐπὶ τῶν ἵππων to be shaken in one's seat on horseback, [Refs 5th c.BC+]
__7 in Mathematics texts, τεταραγμένη ἀναλογία disturbed proportion, [Refs 3rd c.BC+]
__II stir up, metaphorically, τ. νεῖκος, πόλεμον, [Refs 5th c.BC+]:—passive, πόλεμος ἐταράχθη [Refs 4th c.BC+]
__III except in the places mentioned, [Refs 8th c.BC+]perfect τέτρηχα, to be in disorder or confusion, be in an uproar, τετρήχει δ᾽ ἀγορή [Refs 8th c.BC+]; but ἐκ σέθεν.. ἄλγεα.. τετρήχασι cruel woes arise, [Refs 4th c.BC+] = to be rough (compare τραχύς).) (ταράχψω from ταραχ-ή, τάραχ-ος and these from *θᾰρᾰχ-: cognate with θράσσω from θρᾱχ-yω of which the Ionic dialect perfect is τέτρηχα.)
G5016 ταραχή tarachē disturbance G:N-F τᾰρᾰχή,
also τάρχη [Refs 5th c.AD+], ἡ, disorder, physiological disturbance or upheaval, [Refs 2nd c.AD+]; ἡ ἀπὸ τῆς φλεβοτομίας τ. [Refs]; especially of the bowels, τῆς κοιλίης [Refs 5th c.BC+]
__2 of the mind, αἱ φρενῶν ταραχαί [Refs 5th c.BC+]; ἀνωμαλία καὶ τ. [Refs 5th c.BC+]; ἐν οἵαις ἦν τ. [Refs 4th c.BC+]; πολλὴν ἔχει τ. [Refs 5th c.BC+]; διανοίας ἰσχυρὰ τ. [Refs 4th c.BC+]
__3 of an army or fleet, [Refs 5th c.BC+]; ἐν τῇ τ. in the confusion, in the mêlée, [Refs 5th c.BC+]
__4 political confusion, tumult, and in plural tumults, troubles, πολλὴ τ. περὶ τῶν τιμέων ἐγένετο [Refs]; ἐν τῇ τ. [Refs 5th c.BC+]; τ. διαλύειν, κατασβεννύναι, [Refs 5th c.BC+]; of rebellions or civil wars in Egypt, [Refs 2nd c.BC+]: = Latin tumultus, [Refs 1st c.AD+]
G5017 τάραχος tarachos disturbance G:N-M τάρᾰχος [τᾰ], ὁ,
={ταραχή}, [LXX+5th c.BC+]
G5018 Ταρσεύς Tarseus of Tarsus N:N-M-L Ταρσεύς, -έως, ὁ
(< Ταρσός),
of Tarsus: [Act.9:11 21:39].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G5019 Ταρσός Tarsos Tarsus N:N-F-L ταρσ-ός,
Attic dialect ταρρός, ὁ: also with irregular plural ταρσά, τά, [Refs 3rd c.AD+]: (τέρσομαι):— frame of wicker-work, crate, flat basket, for drying cheeses on, ταρσοὶ μὲν τυρῶν βρῖθον [Refs 8th c.BC+]: generally, basket, [Refs 5th c.BC+]
__2 mat of reeds, such as were built into brickwork to bind it together, ταρσοὶ καλάμων [Refs 5th c.BC+]; τ. καλάμου [Refs 5th c.BC+]
__3 mass of matted roots, [Refs 4th c.BC+]
__II of various broad flat surfaces, resembling a ταρσός [Refs]
__II.1 τ. ποδός flat of the foot. the part between the toes and the heel, [Refs 8th c.BC+] (but also, palm of the hand, [Refs 1st c.AD+]: generally, foot, [Refs 2nd c.AD+]
__II.1.b palm of the hand, [Refs 2nd c.AD+]
__II.1.c ankle, [Refs 2nd c.AD+]; but distinguished from σφυρόν, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 τοὺς τ. τῶν κωπέων the rows of oars on the sides of ships, [Refs 5th c.BC+]; so τοὺς τ. alone, [Refs 5th c.BC+]: sing., oar, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 τ. πτερύγων flat of the outstretched wing, [Refs 1st c.BC+]: absolutely, wing, [Refs 1st c.BC+]: of a peacock's tail, [Refs 2nd c.BC+]; ταρσοί feathers, [Refs 1st c.BC+]
__II.4 τ. ὀδόντων the row of teeth in a saw, [Refs 2nd c.AD+]
__II.5 Pan's pipe, ταρσῷ Πὰν ὁ μελιζόμενος [Refs]
__II.6 edge of the eyelid and its lashes, [Refs 5th c.BC+]
G5020 ταρταρόω tartaroō to condemn G:V Ταρτᾰρ-όω,
cast into Tartarus or hell, [NT+8th c.BC+]
G5021 τάσσω tassō to appoint G:V τάσσω,
[Refs 4th c.BC+]; Attic dialect τάττω [Refs 5th c.BC+]: future τάξω [Refs 4th c.BC+]: aorist ἔταξα [Refs]: perfect τέτᾰχα [Refs 5th c.BC+]: pluperfect ἐτετάχει [Refs 2nd c.BC+] —middle, future τάξομαι[LXX]: aorist ἐταξάμην [Refs 5th c.BC+]:— passive, future ταχθήσομαι [Refs 5th c.BC+]; later τᾰγήσομαι (ἐν-) [NT+5th c.BC+]: aorist ἐτάχθην [Refs 4th c.BC+]; later ἐτάγην [ᾰ] [Refs 2nd c.BC+]: perfect τέταγμαι [Refs 5th c.BC+]; 3rd.pers. plural τετάχαται [Refs 5th c.BC+]: 3rd.pers. plural pluperfect ἐτετάχατο [Refs 5th c.BC+]:—draw up in order of battle, form, array, marshal, both of troops and ships, τὴν στρατιήν [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be drawn up, ἐς μάχην [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ τεττάρων ταχθῆναι in four lines, [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ μιᾶς, of ships, [Refs 4th c.BC+]; κατὰ μίαν ναῦν τεταγμένοι in line, [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ ὀκτώ, of troops, [Refs] in rank and file, [Refs] the rank and file, opposed to Senators and Equites, [Refs 2nd c.AD+]; στράτευμα τεταγμένον, opposed to ἄτακτον, [Refs 5th c.BC+]:—middle, fall in, form in order of battle, frequently in [Refs 5th c.BC+]; ἐτάξαντο κύκλον τῶν νεῶν formed in a circle, [Refs] having drawn up their ships in four lines,[Refs 5th c.BC+]
__2 post, station, τὰς καμήλους ἀντία τῆς ἵππου [Refs 5th c.BC+]; τινὰς ἐπί τινας one group against another, [Refs 5th c.BC+] set him over them, to command them, [Refs]; ἑαυτὸν ὑμῖν τάξαι παρέσχεν for enrolment, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be posted or stationed, τῇ οὐδεὶς ἐτέτακτο [Refs 5th c.BC+] or τινας against another, [Refs 5th c.BC+]; ἐπί τινι or τισι [Refs 5th c.BC+]; also, to be posted at a place, ἐφ᾽ ἑπτὰ πύλαις ταχθέντες ἴσοι πρὸς ἴσους [Refs 5th c.BC+]; ἐπ᾽ εὐωνύμῳ κέρατι on the left wing, [Refs 5th c.BC+]; τ. κατά τινα over against.. , [Refs 5th c.BC+]; τ. μετά τινα behind him.., [Refs]; μετά τινος with him, by his side, [Refs 5th c.BC+]; περὶ τὸ Ἥραιον[Refs]
__II appoint to any service, military or civil, the latter being metaphorically from the former, ἄρχοντας [Refs 5th c.BC+]; τινὰ ἐπί τινι [Refs 5th c.BC+] undertake a task, [Refs 5th c.BC+]:—passive, οἱ τεταγμένοι βραβῆς [Refs 5th c.BC+]; τετάχθαι ἐπί τινι to be appointed to a service, [Refs 5th c.BC+]; ὁ πρὸς τοῖς γράμμασι τεταγμένος secretary, [Refs]; οἱ πρὸς ταῖς φυλακαῖς (tolls) τετ. [Refs 3rd c.BC+]
__II.2 with accusative et infinitive, appoint or order one to do or be, τάττετ᾽ ἐμὲ ἡγεῖσθαι [Refs 5th c.BC+]:—passive, μοῖρα ἡ ταχθεῖσα.. φρουρέειν [Refs 5th c.BC+]; τοῦτο τετάγμεθα (i.e. ποιεῖν) [Refs 5th c.BC+]; ὁ ἐπ᾽ Αἴγυπτον ταχθείς (i.e. κῆρυξ) ordered to Egypt, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 also τ. τινί with infinitive, [Refs 5th c.BC+]infinitive omitted, κόσμον φυλάσσουσ᾽ ὅντιν᾽ ἂν τάξῃ πόλις (i.e. φυλάσσειν) [Refs 5th c.BC+]
__II.4 assign to a duty or class of dutiful persons, ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταττον [Refs 4th c.BC+]; εἰς ὑπηρετικὴν αὑτοὺς τ. [Refs 5th c.BC+]; τ. ἑαυτόν τινων εἶναι range oneself with.., [Refs 4th c.BC+] —passive, πρὸς τὴν ξυμμαχίαν ταχθῆναι to join it, [Refs 5th c.BC+]
__III with accusative of things, place in a certain order or relative position, χωρὶς ἑκάτερα τ. [Refs 5th c.BC+]; τίνα μέσον τάξω λόγο; [Refs 5th c.BC+]; πρῶτον καὶ τελευταῖον τὸ κάλλιστον τ. [Refs 5th c.BC+]; Λυδοὺς.. πρὸς ἅπαντας range over against, [Refs 5th c.BC+]; with infinitive, [Ὅμηρον] ἐν τοῖς.. σοφωτάτοις εἶναι τάττομεν [Refs 4th c.BC+]; τ. τι ἐπί τινος apply a term to a certain sense, [Refs 2nd c.AD+]:—passive, τετάχθαι κατά τινος [Refs 5th c.BC+]
__III.b with an infinitive and adjective, lay down, rule to be so and so, ἅπερ ἂν.. αἰσχρὰ εἶναι καὶ κακὰ τάττῃ [Refs 5th c.BC+]
__III.2 ordain, prescribe, τ. τὰ περὶ τὰ τέκνα [Refs 5th c.BC+]:—passive, τὸ ταττόμενον [Refs 5th c.BC+]; τὰ τετ. ἄγειν the things appointed to them for conveying,[Refs 4th c.BC+]; ἐν τῷ τεταγμένῳ εἶναι to be fulfilling one's obligations, [Refs 5th c.BC+]
__III.3 of taxes or payments, assess, τὸν φόρον ταῖς πόλεσι [Refs 5th c.BC+]: with infinitive added, χρήματα τοῖς πᾶσι τάξαντες φέρειν [Refs 5th c.BC+] (passive, φόρον ἐτάχθησαν φέρειν [Refs 5th c.BC+]; τάσσειν ἀργυρίου πολλοῦ fix a high price, [Refs 5th c.BC+]:—passive, τὸ ταχθὲν τίμημα [Refs 5th c.BC+]:—middle, take a payment on oneself, i.e. agree to pay it, φόρον τάξασθαι [Refs 5th c.BC+]; χρήματα ταξάμενοι κατὰ χρόνους ἀποδοῦναι agreeing to pay by instalments, [Refs 5th c.BC+]
__III.3.b middle, generally, agree upon, settle, ταξαμένους.. δέχεσθαι μισθὸν τῆς φυλακῆς [Refs 5th c.BC+]; τέταγμαι ποιμέσιν, οἵ μοι δώσουσιν τιμήν [Refs 3rd c.BC+]; votum explained as εὐχή, ὃ τάττεταί τις θεῷ, [Refs]: with infinitive future, [Refs 3rd c.BC+]
__III.3.c middle, pay, τῆς δὲ τιμῆς τάξονται παραχρῆμα τὸ δ μέρος, τὸ δὲ λοιπὸν ἐν ἔτεσι γ [Refs 3rd c.BC+]
__III.4 impose punishments, τ. δίκην [Refs 5th c.BC+]; τ. ζημίας, τιμωρίας, [Refs 5th c.BC+]:— also in middle, [Refs 5th c.BC+]
__III.4.b impose laws, οὓς [νόμους] ἔταξε αὐτοῖς ὁ νομοθέτης [Refs 5th c.BC+]
__III.5 in perfect participle passive, fixed, settled, prescribed, ὁ τεταγμένος χρόνος (like τακτός) [Refs 5th c.BC+]; αἱ τετ. θυσίαι the regular offerings, [Refs]; οἱ ἐπὶ τούτῳ τετ. [νόμοι] [Refs 5th c.BC+]; ἡ τετ. δίαιτα prescribed, [Refs]; τὰ τετ. ὀνόματα received, [Refs 5th c.BC+]; τετ. τέχνη regular, [Refs]; τεταγμένον, opposed to ἄτακτον, [Refs 4th c.BC+]; of geometrical figures, regular, i.e. equilateral and equiangular, [Refs 3rd c.AD+]
G5022 ταῦρος tauros bull G:N-M ταῦρος, ὁ,
bull, [Refs 8th c.BC+]; as a sacrifice to Poseidon, [Refs 8th c.BC+]; ἄπεχε τῆς βοὸς τὸν τ., oracularly of Agamemnon and his wife, [Refs 4th c.BC+]
__2 priest of Poseidon Taureios, [Refs 2nd c.AD+]
__3 a kind of Lycian boat with bull as figurehead, postulated to explain Europa's bull, [Refs 2nd c.AD+]
__II the bull as a sign of the Zodiac, [Refs 4th c.BC+]
__III ={κοχώνη}, [Refs 2nd c.AD+]: also the pudenda muliebria, [Refs 9th c.AD+]: the male αἰδοῖον, [Refs] (Cf. Latin taurus, Lithuanian tauras, Slavonic tur[ucaron], etc.)
G5023 ταῦτα tauta this G:DemP οὗτος, αὕτη, τοῦτο,
genitive τούτου, ταύτης, τούτου, etc.: the dual feminine never in Attic dialect, see ὁ, ἡ, τό, [near the start]:—demonstrative pronoun, this, common from [Refs 8th c.BC+]
__A ORIGIN and FORMS: οὗτος, αὕτη, τοῦτο probably arose from a reduplication of the demonstrative ὁ, ἡ, τό with insertion of -υ- (= Sanskrit Particle u), e.g. ταῦτα from τα-υ-τα: Doric dialect genitive singular feminine τούτας [Refs 5th c.BC+], etc., the latter is uncertain in [Refs 5th c.BC+], as genitive singular neuter οὕτω [Refs 3rd c.BC+]; accusative singular feminine οὕταν [Refs 6th c.BC+] —In _Attic dialect_ οὗτος was frequently strengthened by the _demonstrative_ -ί, οὑτοσί, αὑτηί, τουτί, _genitive_ τουτουί, _dative_ τουτῳί, _accusative_ τουτονί; plural nominative οὑτοιί, neuter ταυτί, etc., this man here: sometimes a Particle is inserted between the pronoun and -ί, as αὑτηγί for αὑτηί γε, [Refs 5th c.BC+]; τουτογί for τουτί γε, [Refs]; ταυταγί for ταυτί γε, [Refs]; τουτοδί for τουτὶ δέ, [Refs]; τουτουμενί for τουτουὶ μέν, [Refs] —In codices the ν ἐφελκυστικόν is sometimes added in the forms οὑτοσίν, οὑτωσίν, and οὑτοσίν is said to be Attic dialect by [Refs 2nd c.AD+]. [This ι is always long, and a long vowel or diphthong before it becomes short, as αὑτη?~Xί, τουτω?~Xί, οὑτοῐί, [Refs 5th c.BC+]
__B USAGE in regard to CONCOR[Refs 4th c.BC+] is frequently used as a pronoun substantive: hence neuter is followed by genitive, κατὰ τοῦτο τῆς ἀκροπόλιος [Refs 5th c.BC+] adjective, in which case its substantive commonly takes the Article, οὗτος ὁ ἀνήρ or ὁ ἀνὴρ οὗτος.—But the Article is absent,
__B.1 always in Epic dialect Poets (except [Refs 8th c.BC+]: sometimes also in Trag., [Refs 5th c.BC+]
__B.2 sometimes when the Noun is so specified that the Article is not needed, ἐς γῆν ταύτην.., ἥντινα νῦν Σκύθαι νέμονται [Refs 5th c.BC+]
__B.3 when οὗτος is used in local sense, here, see below with [Refs]
__B.4 when the Noun with which οὗτος agrees stands as its Predicate, αὕτη γὰρ ἦν σοι πρόφασις [Refs 5th c.BC+]; δικαστοῦ αὕτη ἀρετή [ἐστι] [Refs 5th c.BC+] these were the grievances which already existed, [Refs 5th c.BC+]; ταύτην φήμην παρέδοσαν this was the report which.., [Refs 5th c.BC+] this was notably the greatest movement which.., [NT+5th c.BC+]
__B.5 when 3rd pers. is used for 2nd pers. to express contempt, οὗτος ἀνήρ, οὑτοσὶ ἀνήρ, [Refs 5th c.BC+]
__B.II though οὗτος usually agrees with the Noun that serves as Predicate, it is not rare to find it in the neuter, μανία δὲ καὶ τοῦτ᾽ ἐστί [Refs 5th c.BC+]: and in plural, οὐκ ἔστι ταῦτα ἀρχή [Refs 4th c.BC+]: so with an explanatory clause added, τοῦτο γάρ ἐστιν ὁ συκοφάντης, αἰτιᾶσθαι μὲν πάντα ἐξελέγξαι δὲ μηδέν [Refs 4th c.BC+]
__B.II.2 so also with a Noun in apposition, τούτοισιν μὲν ταῦτα μέλει, κίθαρις καὶ ἀοιδή [Refs 8th c.BC+]
__B.II.3 the neuter also may refer to a masculine or feminine Noun, καρπὸν φορέει κυάμῳ ἴσον: τοῦτο ἐπεὰν γένηται πέπον κτλ. [Refs 5th c.BC+]
__B.II.4 the neuter is also used of classes of persons, μελιτοπῶλαι καὶ τυροπῶλαι: τοῦτο δ᾽ εἰς ἕν ἐστι συγκεκυφός [Refs 5th c.BC+]; or of an abstract fact, οὐκ Ἰοφῶν ζ;—τοῦτο γάρ τοι καὶ μόνον ἔτ᾽ ἐστὶ λοιπὸν ἀγαθόν [Refs 5th c.BC+]
__B.III with Prons.,
__B.III.1 personal, οὗτος σύ, in local sense, see below
__B.III.2 interrogative, τί τοῦτ᾽ ἔλεξα; what is this that.. ? [Refs 5th c.BC+]; ποίοισι τούτοι; for ποῖά ἐστι ταῦτα οἷς [ἔχεις ἐλπίδα]; [Refs]; Νέστορ᾽ ἔρειο ὅν τινα τοῦτον ἄγει whom he brings here, [Refs 8th c.BC+]
__B.III.3 with οἷος, [Refs 8th c.BC+]
__B.III.4 possessive, πατὴρ σὸς οὗτος this father of thine, [Refs 5th c.BC+]
__B.III.5 demonstrative, οὗτος ἐκεῖνος, τὸν σὺ ζητέεις, where ἐκεῖνος is the Predicate, [Refs 5th c.BC+]; τοῦτον τὸν αὐτὸν ἄνδρα this same man, [Refs 5th c.BC+]
__B.III.5.b exceptionally, Διφίλου οὗτος ὅδ᾽ ἐστὶ τύπος [Refs]
__B.III.6 ἄλλος τις οὗτος ἀνέστη another man here, [Refs 8th c.BC+]
__B.IV with Numerals, τέθνηκε ταῦτα τρία ἔτη these three years, [Refs 5th c.BC+]; [στρατείαν] ἑνδέκατον μῆνα τουτονὶ ποιεῖται for these eleven months, [Refs 5th c.BC+]
__C SIGNIFICATION AND SPECIAL IDIOMS:
__C.I this, to designate the nearer, opposed to ἐκεῖνος, that, the more remote, ταῦτα, like τὰ ἐνταῦθα, things round and about us, earthly things, [Refs 5th c.BC+]; compare ὅδε [near the start]: but οὗτος sometimes indicates that which is not really nearest, but most important, δεῖ.. τὸ βέλτιστον ἀεί, μὴ τὸ ῥᾷστον λέγειν: ἐπὶ ἐκεῖνο μὲν γὰρ ἡ φύσις αὐτὴ βαδιεῖται, ἐπὶ τοῦτο δὲ κτλ. [Refs 4th c.BC+]
__C.I.2 when, of two things, one precedes and the other follows, ὅδε properly refers to what follows, οὗτος to what precedes, οὐκ ἔστι σοι ταῦτ᾽, ἀλλά σοι τάδ᾽ ἔστι [Refs 5th c.BC+] refers to what follows, [Refs 8th c.BC+]; οὔκουν.. τοῦτο γιγνώσκεις, ὅτι..; [Refs 4th c.BC+]
__C.I.3 οὗτος is used emphatic, generally in contempt, while ἐκεῖνος denotes praise, ὁ πάντ᾽ ἄναλκις οὗτος, i.e. Aegisthus, [Refs 5th c.BC+] of Philip; but οὗτος is used of Philip, [Refs 4th c.BC+]
__C.I.3.b of what is familiar, τούτους τοὺς πολυτελεῖς χιτῶνας, of the Persians, [Refs 5th c.BC+]; τὸ θυλακῶδες τοῦτο the familiar bag-like thing, [Refs 4th c.BC+]
__C.I.4 in Attic dialect law-language, οὗτος is commonly applied to the opponent, whether plaintiff (as in [Refs 4th c.BC+] or defendant (as in [Refs]; so, in the political speeches of [Refs 4th c.BC+] are the opposite party, [Refs], etc.; but in the forensic speeches, οὗτοι frequently means the judges, the court, [Refs]
__C.I.5 much like an adverb, in local sense (compare ὅδε [near the start]), τίς δ᾽ οὗτος κατὰ νῆας.. ἔρχεα; who art thou here that comest.. ? [Refs 8th c.BC+]; frequently in Attic dialect, τίς οὑτοσ; who's this here? [Refs 5th c.BC+]; πολλὰ ὁρῶ ταῦτα πρόβατα I see many sheep here, [Refs 5th c.BC+] ho you! you there! [Refs 5th c.BC+]: with a proper name, ὦ οὗτος, Αἴας [Refs 5th c.BC+] —This phrase mostly implies anger, impatience, or scorn.
__C.II simply as antecedent to ὅς, [Refs 8th c.BC+]
__C.III = τοιοῦτος, οὗτος ἐγὼ ταχυτᾶτι [Refs 5th c.BC+]
__C.IV after a parenthesis, the Subject, though already named, is frequently emphatic repeated by οὗτος, οὐδὲ γὰρ οὐδὲ Ἀριστέης.., οὐδὲ οὗτος προσωτέρω.. ἔφησε ἀπικέσθαι [Refs 5th c.BC+]
__C.V καὶ οὗτος is added to heighten the force of a previous word, ξυνεστῶτες.. ναυτικῷ ἀγῶνι, καὶ τούτῳ πρὸς Ἀθηναίους [Refs 5th c.BC+]; see infr. VIII.2.
__C.VI repeated, where for the second we should merely say he or it, τοῖσιν τούτου τοῦτον μέλεσιν.. κελαδοῦντες [Refs 5th c.BC+]
__C.VII ταῦτα is used in some special phrases,
__C.VII.1 ταῦτ᾽, ὦ δέσποτα yes Sir (i. e. ἔστι ταῦτα, ταῦτα δράσω, etc.), [Refs 5th c.BC+]; so also ἦν ταῦτα even so, true, [Refs 5th c.BC+]
__C.VII.2 ταῦτα μὲν δὴ ὑπάρξει so it shall be, [Refs 5th c.BC+]
__C.VII.3 καὶ ταῦτα μὲν δὴ ταῦτα so much for that, frequently in Attic dialect, as [Refs 5th c.BC+]
__C.VII.4 ταῦτα at end of a formula in epitaphs, etc., probably short for ταῦτα οὕτως ἔχει or ὁ βίος ταῦτά ἐστιν, e.g. οὐδὶς (= -εὶς) ἀθάνατος: ταῦτα [Refs 2nd c.AD+]
__C.VIII Adverbial usages:
__C.VIII.1 ταῦταabsolutely, therefore, that is why.., [Refs 8th c.BC+]; αὐτὰ ταῦτα ἥκω, ἵνα.. [Refs 5th c.BC+] is rare in this sense, τοῦτ᾽ ἀφικόμην, ὅπως.. εὖ πράξαιμί τι [Refs 5th c.BC+]; αὐτὸ γὰρ τοῦτο just because of this, [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.1.b πρὸς ταῦτα so then, therefore, properly used in indignant defiance, [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.2 καὶ ταῦτα, adding a circumstance heightening the force of what has been said, and that, ἄνδρα γενναῖον θανεῖν, καὶ ταῦτα πρὸς γυναικός [Refs 4th c.BC+]: but mostly with a participle, ὅς γ᾽ ἐξέλυσας ἄστυ.., καὶ ταῦθ᾽ ὑφ᾽ ἡμῶν οὐδὲν ἐξειδὼς πλέον [Refs 5th c.BC+]; or with a participle omitted, ἥτις.. τὴν τεκοῦσαν ὕβρισεν, καὶ ταῦτα τηλικοῦτος (i.e. οὖσα) [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.2.b καὶ ταῦτα anyhow, no matter what happens (or happened), ἐπεχείρησας, οὐδὲν ὢν καὶ ταῦτα you tried, but were no good anyhow, i.e. try as you might, [Refs 4th c.BC+]
__C.VIII.3 τοῦτο μέν.., τοῦτο δέ.. on the one hand.., on the other.., partly.., partly.., very frequently in [Refs 5th c.BC+]; τοῦτο μέν is sometimes answered by δέ only,[Refs 5th c.BC+]; by δὲ αὖ, [Refs 5th c.BC+]; by ἔπειτα δέ, [Refs 5th c.BC+]; by ἀλλά, [Refs 4th c.BC+]; by εἶτα, [Refs 5th c.BC+]; by τοῦτ᾽ αὖθις, [Refs]
__C.VIII.4 dative feminine ταύτῃ,
__C.VIII.4.a on this spot, here, ταύτῃ μὲν.., τῇδε δ᾽ αὖ.. [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.4.b in this point, herein, μηδὲν ταύτῃ γε κομήσῃς [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.4.c in this way, thus, [Refs 5th c.BC+]; to ὅπῃ, [Refs 5th c.BC+]; ταύτῃ καλεῖσθαι, etc., like οὕτω κ., [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.5 ἐκ τούτου or τούτων thereupon, [Refs 5th c.BC+]; therefore, [Refs]
__C.VIII.6 ἐν τούτῳ in that case, [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.6.b in the meantime, [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.7 πρὸς τούτοις (-οισι) besides, [Refs 5th c.BC+]
G5024 ταὐτά tauta thus G:Adv Included with: αὐτός
(Cretan dialect ἀϝτός [Refs] (also αὐτόν[Refs], reflexive pronoun, self:—in oblique cases used for the personal pronoun, him, her, it:—with Article, ὁ αὐτός, ἡ αὐτή, τὸ αὐτό (also ταὐτόν), etc., the very one, the same.
__I self, myself, thyself, etc., accusative to the person of the Verb: frequently joined with ἐγώ, σύ, etc. (see. below 10),
__I.1 one's true self, the soul, not the body, [Refs 8th c.BC+]; reversely, body, not soul, [Refs 8th c.BC+]; oneself, as opposed to others who are less prominent, as king to subject, [Refs]; man to wife and children, [Refs 8th c.BC+]; warrior to horses, [Refs 8th c.BC+], or to weapons, [Refs]; shepherd to herd, [Refs 8th c.BC+]; seamen to ships, [Refs]: generally, whole to parts,[Refs 5th c.BC+]: absolutely, the Master, as in the [Refs 4th c.BC+] Latin Ipse dixit; so τίς οὗτος..;— Αὐτός, i.e. Socrates, [Refs 5th c.BC+]; ἀναβόησον Αὐτόν[Refs]the Master, [Refs 5th c.BC+] the result will show, [Refs 5th c.BC+]; especially αὐτὸ δείξει[Refs 5th c.BC+]; of things, the very, ὑπὸ λόφον αὐτόν, i.e. just, exactly under.., [Refs 8th c.BC+]; πρὸς αὐταῖς ταῖς θύραις close by the door, [Refs 5th c.BC+]; αὐτὸ τὸ δέον the very thing needed, [Refs 5th c.BC+]; αὐτὸ τὸ περίορθρον the point of dawn, [Refs 5th c.BC+]; αὐτὰ τὰ ἐναντία the very opposite, [Refs 5th c.BC+]; even, οὔ μοι μέλει ἄλγος οὔτ᾽ αὐτῆς Ἑκάβης[Refs 8th c.BC+] —In these senses αὐτός in Prose either precedes both the _Article_ and substantive, or follows both, e.g. αὐτὸς ὁ υἱός or ὁ υἱὸς αὐτός. The Article is sometimes omitted with proper names, or Nouns denoting individuals, αὐτὸς Μένων[Refs 5th c.BC+]
__I.2 of oneself, of one's own accord, ἀλλά τις αὐ. ἴτω[Refs 8th c.BC+]; also, in person, τῶν πραγμάτων ὑμῖν.. αὐτοῖς ἀντιληπτέον[Refs 4th c.BC+]
__I.3 by oneself or itself, alone, αὐτός περ ἐών although alone, [Refs 8th c.BC+]; αὐτὸς ἐγείναο παῖδ᾽, i.e. without a mother,[Refs 8th c.BC+]by himself, [Refs 5th c.BC+]; αὐτοὶ γάρ ἐσμεν we are by ourselves, i.e. among friends, [Refs 5th c.BC+]; αὐτὰ γὰρ ἔστιν ταῦτα these and no others, [Refs 5th c.BC+] himself alone, [Refs 8th c.BC+]; αὐτὸς μόνος, see at {μόνος} II; αὐτὸς καθ᾽ αὑτόν, see at {ἑαυτοῦ}.
__I.4 in Philosophy, by or in itself, of an abstract concept or idea, δίκαιον αὐτό[Refs 5th c.BC+] is frequently in this sense, attached to Nouns of all genders, οὐκ αὐτὸ δικαιοσύνην ἐπαινοῦντες ἀλλὰ τὰς ἀπ᾽ αὐτῆς εὐδοκιμήσεις[Refs 5th c.BC+]; more fully, εἰ αὐτὸ τοῦτο πατέρα ἠρώτων, ἆρα ὁ πατήρ ἐστι πατήρ τινος, ἢ ο; [Refs]; ἀδελφός, αὐτὸ τοῦτο ὅπερ ἔστιν the ideal, abstract brother, [Refs 4th c.BC+]; less frequently agreeing with the substantive, ἵνα αὐτὴ δικαιοσύνη πρὸς ἀδικίαν αὐτὴν κριθείη[Refs 5th c.BC+]its very self, [Refs]
__I.5 in dative with substantive, in one, together, ἀνόρουσεν αὐτῇ σὺν φόρμιγγι he sprang up lyre in hand, [Refs 8th c.BC+]; αὐτῇ σὺν πήληκι κάρη helmet and all,[Refs 8th c.BC+] men and all, [Refs 5th c.BC+]; αὐτοῖσι συμμάχοισι allies and all, [Refs 5th c.BC+]
__I.6 added to ordinal Numbers, e.g. πέμπτος αὐτός himself the fifth, i. e. himself with four others, [NT+5th c.BC+]
__I.7 frequently coupled with οὗτος, τοῦτ᾽ αὐτό ἐστι τὸ ζητηθέν[Refs 5th c.BC+]; ταῦτα ἥκω αὐτὰ ἵνα.. [Refs 5th c.BC+]
__I.8 καὶ αὐτός himself too, [Refs 8th c.BC+]
__I.9 repeated in apodosi for emphasis, αὐτὸς ἐπαγγειλάμενος σώσειν.. αὐτὸς ἀπώλεσεν[Refs 5th c.BC+]
__I.10 in connexion with the person. pronoun, ἐγὼν αὐτός[Refs 8th c.BC+]; followed by an enclitic pronoun, αὐτόν μιν[Refs 8th c.BC+]
__I.10.b with person. pronoun omitted, αὐτός.. ἧσθαι λιλαίομαι, for ἐγὼ αὐτός, [Refs 8th c.BC+]; αὐτὸν ἐλέησον, for ἐμὲ αὐτόν,[Refs 8th c.BC+] is simply a strengthened form of ο; and so in Attic dialect, when σὲ αὐτόν, ἐμοὶ αὐτῷ, etc., are read divisim, they are emphatic, not reflexive; in this case αὐτός generally precedes the person. pronoun,[Refs 5th c.BC+]
__I.10.c with the reflexive ἑαυτοῦ, αὑτοῦ, etc., to add force and definiteness, αὐτὸς καθ᾽ αὑτοῦ[Refs 4th c.BC+]; αὐτοὶ ὑφ᾽ αὑτῶν[Refs 5th c.BC+]; sometimes between the Article and reflexive pronoun, τοῖς αὐτὸς αὑτοῦ πήμασιν βαρύνεται[Refs 5th c.BC+]
__I.10.d αὐτοῦ, αὐτῶν with possessive pronoun, πατρὸς κλέος ἠδ᾽ ἐμὸν αὐτοῦ[Refs 8th c.BC+]; τοῖς οἷσιν αὐτοῦ[Refs 8th c.BC+]
__I.10.e αὐτὸς ἑαυτοῦ with comparative and superlative adjective, αὐτὸς ἑωυτοῦ ῥέει πολλῷ ὑποδεέστερος[Refs 5th c.BC+]
__I.11 αὐτός for ὁ αὐτός, the same, [Refs 8th c.BC+], and in later Prose, αὐταῖς ταῖς ἡμέραις[NT+2nd c.AD+]
__I.12 comparative αὐτότερος[Refs 5th c.BC+]: superlative αὐτότατος his very self, [Refs 5th c.BC+]. adverb, comparative αὐτοτέρως[Refs 2nd c.AD+]
__II he, she, it, for the simple pronoun of 3 person, only in oblique cases (except in later Gk., [NT], and rarely first in a sentence, [NT+5th c.BC+]: rare in Epic dialect, [Refs 8th c.BC+], and mostly emphatic,[Refs 8th c.BC+]; so in Trag., [Refs 5th c.BC+]: in Prose, to recall a Noun used earlier in the sentence, ἐγὼ μὲν οὖν βασιλέα.. οὐκ οἶδα ὅ τι δεῖ αὐτὸν ὀμόσαι[Refs 5th c.BC+]; after a Relative, ὅς κε θεοῖς ἐπιπείθηται.. ἔκλυον αὐτοῦ[Refs 8th c.BC+]; especially where a second Verb requires a change of case in the pronoun, οἳ ἂν ἐξελεγχθῶσι.. ὡς προδότας αὐτοὺς ὄντας τιμωρηθῆναι[Refs 5th c.BC+]; later, pleonastically after a Relative, ὧν ὁ μὲν αὐτῶν[NT+5th c.BC+]
__III with Article ὁ αὐτός, ἡ αὐτή, τὸ αὐτό, and Attic dialect contraction αὑτός, αὑτή, ταὐτό and ταὐτόν (as required by the metre,[Refs 5th c.BC+] plural neuter ταὐτά; Ionic dialect ὡυτός, τὠυτό:—the very one, the same, rare in [Refs 8th c.BC+]: with dative, to denote sameness or agreement, especially in Prose, τὠυτὸ ἂν ὑμῖν ἐπρήσσομεν[Refs 5th c.BC+]; ὁ αὐτὸς τῷ λίθῳ the same as the stone, [Refs 5th c.BC+]; ἐν ταὐτῷ εἶναί τινι to be in the place with.., [Refs 5th c.BC+]; προσίεσθαί τινα ἐς ταὐτὸ ἑαυτῷ to have a person meet one,[Refs 5th c.BC+]face to face, [Refs 4th c.AD+]
__III.2 in later Greek, the said, the above-named, Ἡρώδης ὁ αὐ.[Refs 3rd c.BC+]
__IV Adverbial phrases:
__IV.1 αὐτὸ μόνον simply, merely, [Refs 1st c.AD+]
__IV.2 αὐτό as adverb, ={ἄρτι}, [Refs]
__IV.3 αὐτὸ τοῦτο as adverb, [NT+2nd c.BC+]
__IV.4 with Preps., ἐπὶ τὸ αὐτό added together, making a total, [Refs 2nd c.AD+]; κατὰ τὸ αὐτό together, at the same time,[NT], etc.; but κατ᾽ αὐτό just then, [Refs 2nd c.AD+]
__V In Compos.:
__V.1 of or by oneself, self-.., as in αὐτοδίδακτος, αὐτογνώμων, αὐτόματος: and so, independently, as in αὐτοκράτωρ, αὐτόνομος.
__V.2 hence, as a second self, very.., bodily, as with proper names, Αὐτοθαΐς.
__V.3 in the abstract, the ideal, see above[Refs]
__V.4 precisely, as in αὐτόδεκα.
__V.5 rarely with reflexive sense of ἀλλήλων, as in αὐτοκτονέω.
__V.6 in one piece with, together with, as in αὐτόκωπος, αὐτοχείλης, αὐτόπρεμνος, αὐτόρριζος.
__V.7 by itself: hence, only, as in αὐτόξυλος, αὐτόποκος.—For αὐτοῦ, αὐτῶς, etc., see the respective Arts.
G5025 ταύταις tautais hence G:Part οὗτος, αὕτη, τοῦτο,
genitive τούτου, ταύτης, τούτου, etc.: the dual feminine never in Attic dialect, see ὁ, ἡ, τό, [near the start]:—demonstrative pronoun, this, common from [Refs 8th c.BC+]
__A ORIGIN and FORMS: οὗτος, αὕτη, τοῦτο probably arose from a reduplication of the demonstrative ὁ, ἡ, τό with insertion of -υ- (= Sanskrit Particle u), e.g. ταῦτα from τα-υ-τα: Doric dialect genitive singular feminine τούτας [Refs 5th c.BC+], etc., the latter is uncertain in [Refs 5th c.BC+], as genitive singular neuter οὕτω [Refs 3rd c.BC+]; accusative singular feminine οὕταν [Refs 6th c.BC+] —In _Attic dialect_ οὗτος was frequently strengthened by the _demonstrative_ -ί, οὑτοσί, αὑτηί, τουτί, _genitive_ τουτουί, _dative_ τουτῳί, _accusative_ τουτονί; plural nominative οὑτοιί, neuter ταυτί, etc., this man here: sometimes a Particle is inserted between the pronoun and -ί, as αὑτηγί for αὑτηί γε, [Refs 5th c.BC+]; τουτογί for τουτί γε, [Refs]; ταυταγί for ταυτί γε, [Refs]; τουτοδί for τουτὶ δέ, [Refs]; τουτουμενί for τουτουὶ μέν, [Refs] —In codices the ν ἐφελκυστικόν is sometimes added in the forms οὑτοσίν, οὑτωσίν, and οὑτοσίν is said to be Attic dialect by [Refs 2nd c.AD+]. [This ι is always long, and a long vowel or diphthong before it becomes short, as αὑτη?~Xί, τουτω?~Xί, οὑτοῐί, [Refs 5th c.BC+]
__B USAGE in regard to CONCOR[Refs 4th c.BC+] is frequently used as a pronoun substantive: hence neuter is followed by genitive, κατὰ τοῦτο τῆς ἀκροπόλιος [Refs 5th c.BC+] adjective, in which case its substantive commonly takes the Article, οὗτος ὁ ἀνήρ or ὁ ἀνὴρ οὗτος.—But the Article is absent,
__B.1 always in Epic dialect Poets (except [Refs 8th c.BC+]: sometimes also in Trag., [Refs 5th c.BC+]
__B.2 sometimes when the Noun is so specified that the Article is not needed, ἐς γῆν ταύτην.., ἥντινα νῦν Σκύθαι νέμονται [Refs 5th c.BC+]
__B.3 when οὗτος is used in local sense, here, see below with [Refs]
__B.4 when the Noun with which οὗτος agrees stands as its Predicate, αὕτη γὰρ ἦν σοι πρόφασις [Refs 5th c.BC+]; δικαστοῦ αὕτη ἀρετή [ἐστι] [Refs 5th c.BC+] these were the grievances which already existed, [Refs 5th c.BC+]; ταύτην φήμην παρέδοσαν this was the report which.., [Refs 5th c.BC+] this was notably the greatest movement which.., [NT+5th c.BC+]
__B.5 when 3rd pers. is used for 2nd pers. to express contempt, οὗτος ἀνήρ, οὑτοσὶ ἀνήρ, [Refs 5th c.BC+]
__B.II though οὗτος usually agrees with the Noun that serves as Predicate, it is not rare to find it in the neuter, μανία δὲ καὶ τοῦτ᾽ ἐστί [Refs 5th c.BC+]: and in plural, οὐκ ἔστι ταῦτα ἀρχή [Refs 4th c.BC+]: so with an explanatory clause added, τοῦτο γάρ ἐστιν ὁ συκοφάντης, αἰτιᾶσθαι μὲν πάντα ἐξελέγξαι δὲ μηδέν [Refs 4th c.BC+]
__B.II.2 so also with a Noun in apposition, τούτοισιν μὲν ταῦτα μέλει, κίθαρις καὶ ἀοιδή [Refs 8th c.BC+]
__B.II.3 the neuter also may refer to a masculine or feminine Noun, καρπὸν φορέει κυάμῳ ἴσον: τοῦτο ἐπεὰν γένηται πέπον κτλ. [Refs 5th c.BC+]
__B.II.4 the neuter is also used of classes of persons, μελιτοπῶλαι καὶ τυροπῶλαι: τοῦτο δ᾽ εἰς ἕν ἐστι συγκεκυφός [Refs 5th c.BC+]; or of an abstract fact, οὐκ Ἰοφῶν ζ;—τοῦτο γάρ τοι καὶ μόνον ἔτ᾽ ἐστὶ λοιπὸν ἀγαθόν [Refs 5th c.BC+]
__B.III with Prons.,
__B.III.1 personal, οὗτος σύ, in local sense, see below
__B.III.2 interrogative, τί τοῦτ᾽ ἔλεξα; what is this that.. ? [Refs 5th c.BC+]; ποίοισι τούτοι; for ποῖά ἐστι ταῦτα οἷς [ἔχεις ἐλπίδα]; [Refs]; Νέστορ᾽ ἔρειο ὅν τινα τοῦτον ἄγει whom he brings here, [Refs 8th c.BC+]
__B.III.3 with οἷος, [Refs 8th c.BC+]
__B.III.4 possessive, πατὴρ σὸς οὗτος this father of thine, [Refs 5th c.BC+]
__B.III.5 demonstrative, οὗτος ἐκεῖνος, τὸν σὺ ζητέεις, where ἐκεῖνος is the Predicate, [Refs 5th c.BC+]; τοῦτον τὸν αὐτὸν ἄνδρα this same man, [Refs 5th c.BC+]
__B.III.5.b exceptionally, Διφίλου οὗτος ὅδ᾽ ἐστὶ τύπος [Refs]
__B.III.6 ἄλλος τις οὗτος ἀνέστη another man here, [Refs 8th c.BC+]
__B.IV with Numerals, τέθνηκε ταῦτα τρία ἔτη these three years, [Refs 5th c.BC+]; [στρατείαν] ἑνδέκατον μῆνα τουτονὶ ποιεῖται for these eleven months, [Refs 5th c.BC+]
__C SIGNIFICATION AND SPECIAL IDIOMS:
__C.I this, to designate the nearer, opposed to ἐκεῖνος, that, the more remote, ταῦτα, like τὰ ἐνταῦθα, things round and about us, earthly things, [Refs 5th c.BC+]; compare ὅδε [near the start]: but οὗτος sometimes indicates that which is not really nearest, but most important, δεῖ.. τὸ βέλτιστον ἀεί, μὴ τὸ ῥᾷστον λέγειν: ἐπὶ ἐκεῖνο μὲν γὰρ ἡ φύσις αὐτὴ βαδιεῖται, ἐπὶ τοῦτο δὲ κτλ. [Refs 4th c.BC+]
__C.I.2 when, of two things, one precedes and the other follows, ὅδε properly refers to what follows, οὗτος to what precedes, οὐκ ἔστι σοι ταῦτ᾽, ἀλλά σοι τάδ᾽ ἔστι [Refs 5th c.BC+] refers to what follows, [Refs 8th c.BC+]; οὔκουν.. τοῦτο γιγνώσκεις, ὅτι..; [Refs 4th c.BC+]
__C.I.3 οὗτος is used emphatic, generally in contempt, while ἐκεῖνος denotes praise, ὁ πάντ᾽ ἄναλκις οὗτος, i.e. Aegisthus, [Refs 5th c.BC+] of Philip; but οὗτος is used of Philip, [Refs 4th c.BC+]
__C.I.3.b of what is familiar, τούτους τοὺς πολυτελεῖς χιτῶνας, of the Persians, [Refs 5th c.BC+]; τὸ θυλακῶδες τοῦτο the familiar bag-like thing, [Refs 4th c.BC+]
__C.I.4 in Attic dialect law-language, οὗτος is commonly applied to the opponent, whether plaintiff (as in [Refs 4th c.BC+] or defendant (as in [Refs]; so, in the political speeches of [Refs 4th c.BC+] are the opposite party, [Refs], etc.; but in the forensic speeches, οὗτοι frequently means the judges, the court, [Refs]
__C.I.5 much like an adverb, in local sense (compare ὅδε [near the start]), τίς δ᾽ οὗτος κατὰ νῆας.. ἔρχεα; who art thou here that comest.. ? [Refs 8th c.BC+]; frequently in Attic dialect, τίς οὑτοσ; who's this here? [Refs 5th c.BC+]; πολλὰ ὁρῶ ταῦτα πρόβατα I see many sheep here, [Refs 5th c.BC+] ho you! you there! [Refs 5th c.BC+]: with a proper name, ὦ οὗτος, Αἴας [Refs 5th c.BC+] —This phrase mostly implies anger, impatience, or scorn.
__C.II simply as antecedent to ὅς, [Refs 8th c.BC+]
__C.III = τοιοῦτος, οὗτος ἐγὼ ταχυτᾶτι [Refs 5th c.BC+]
__C.IV after a parenthesis, the Subject, though already named, is frequently emphatic repeated by οὗτος, οὐδὲ γὰρ οὐδὲ Ἀριστέης.., οὐδὲ οὗτος προσωτέρω.. ἔφησε ἀπικέσθαι [Refs 5th c.BC+]
__C.V καὶ οὗτος is added to heighten the force of a previous word, ξυνεστῶτες.. ναυτικῷ ἀγῶνι, καὶ τούτῳ πρὸς Ἀθηναίους [Refs 5th c.BC+]; see infr. VIII.2.
__C.VI repeated, where for the second we should merely say he or it, τοῖσιν τούτου τοῦτον μέλεσιν.. κελαδοῦντες [Refs 5th c.BC+]
__C.VII ταῦτα is used in some special phrases,
__C.VII.1 ταῦτ᾽, ὦ δέσποτα yes Sir (i. e. ἔστι ταῦτα, ταῦτα δράσω, etc.), [Refs 5th c.BC+]; so also ἦν ταῦτα even so, true, [Refs 5th c.BC+]
__C.VII.2 ταῦτα μὲν δὴ ὑπάρξει so it shall be, [Refs 5th c.BC+]
__C.VII.3 καὶ ταῦτα μὲν δὴ ταῦτα so much for that, frequently in Attic dialect, as [Refs 5th c.BC+]
__C.VII.4 ταῦτα at end of a formula in epitaphs, etc., probably short for ταῦτα οὕτως ἔχει or ὁ βίος ταῦτά ἐστιν, e.g. οὐδὶς (= -εὶς) ἀθάνατος: ταῦτα [Refs 2nd c.AD+]
__C.VIII Adverbial usages:
__C.VIII.1 ταῦταabsolutely, therefore, that is why.., [Refs 8th c.BC+]; αὐτὰ ταῦτα ἥκω, ἵνα.. [Refs 5th c.BC+] is rare in this sense, τοῦτ᾽ ἀφικόμην, ὅπως.. εὖ πράξαιμί τι [Refs 5th c.BC+]; αὐτὸ γὰρ τοῦτο just because of this, [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.1.b πρὸς ταῦτα so then, therefore, properly used in indignant defiance, [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.2 καὶ ταῦτα, adding a circumstance heightening the force of what has been said, and that, ἄνδρα γενναῖον θανεῖν, καὶ ταῦτα πρὸς γυναικός [Refs 4th c.BC+]: but mostly with a participle, ὅς γ᾽ ἐξέλυσας ἄστυ.., καὶ ταῦθ᾽ ὑφ᾽ ἡμῶν οὐδὲν ἐξειδὼς πλέον [Refs 5th c.BC+]; or with a participle omitted, ἥτις.. τὴν τεκοῦσαν ὕβρισεν, καὶ ταῦτα τηλικοῦτος (i.e. οὖσα) [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.2.b καὶ ταῦτα anyhow, no matter what happens (or happened), ἐπεχείρησας, οὐδὲν ὢν καὶ ταῦτα you tried, but were no good anyhow, i.e. try as you might, [Refs 4th c.BC+]
__C.VIII.3 τοῦτο μέν.., τοῦτο δέ.. on the one hand.., on the other.., partly.., partly.., very frequently in [Refs 5th c.BC+]; τοῦτο μέν is sometimes answered by δέ only,[Refs 5th c.BC+]; by δὲ αὖ, [Refs 5th c.BC+]; by ἔπειτα δέ, [Refs 5th c.BC+]; by ἀλλά, [Refs 4th c.BC+]; by εἶτα, [Refs 5th c.BC+]; by τοῦτ᾽ αὖθις, [Refs]
__C.VIII.4 dative feminine ταύτῃ,
__C.VIII.4.a on this spot, here, ταύτῃ μὲν.., τῇδε δ᾽ αὖ.. [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.4.b in this point, herein, μηδὲν ταύτῃ γε κομήσῃς [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.4.c in this way, thus, [Refs 5th c.BC+]; to ὅπῃ, [Refs 5th c.BC+]; ταύτῃ καλεῖσθαι, etc., like οὕτω κ., [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.5 ἐκ τούτου or τούτων thereupon, [Refs 5th c.BC+]; therefore, [Refs]
__C.VIII.6 ἐν τούτῳ in that case, [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.6.b in the meantime, [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.7 πρὸς τούτοις (-οισι) besides, [Refs 5th c.BC+]
G5026 ταύτῃ tautē her G:RelP οὗτος, αὕτη, τοῦτο,
genitive τούτου, ταύτης, τούτου, etc.: the dual feminine never in Attic dialect, see ὁ, ἡ, τό, [near the start]:—demonstrative pronoun, this, common from [Refs 8th c.BC+]
__A ORIGIN and FORMS: οὗτος, αὕτη, τοῦτο probably arose from a reduplication of the demonstrative ὁ, ἡ, τό with insertion of -υ- (= Sanskrit Particle u), e.g. ταῦτα from τα-υ-τα: Doric dialect genitive singular feminine τούτας [Refs 5th c.BC+], etc., the latter is uncertain in [Refs 5th c.BC+], as genitive singular neuter οὕτω [Refs 3rd c.BC+]; accusative singular feminine οὕταν [Refs 6th c.BC+] —In _Attic dialect_ οὗτος was frequently strengthened by the _demonstrative_ -ί, οὑτοσί, αὑτηί, τουτί, _genitive_ τουτουί, _dative_ τουτῳί, _accusative_ τουτονί; plural nominative οὑτοιί, neuter ταυτί, etc., this man here: sometimes a Particle is inserted between the pronoun and -ί, as αὑτηγί for αὑτηί γε, [Refs 5th c.BC+]; τουτογί for τουτί γε, [Refs]; ταυταγί for ταυτί γε, [Refs]; τουτοδί for τουτὶ δέ, [Refs]; τουτουμενί for τουτουὶ μέν, [Refs] —In codices the ν ἐφελκυστικόν is sometimes added in the forms οὑτοσίν, οὑτωσίν, and οὑτοσίν is said to be Attic dialect by [Refs 2nd c.AD+]. [This ι is always long, and a long vowel or diphthong before it becomes short, as αὑτη?~Xί, τουτω?~Xί, οὑτοῐί, [Refs 5th c.BC+]
__B USAGE in regard to CONCOR[Refs 4th c.BC+] is frequently used as a pronoun substantive: hence neuter is followed by genitive, κατὰ τοῦτο τῆς ἀκροπόλιος [Refs 5th c.BC+] adjective, in which case its substantive commonly takes the Article, οὗτος ὁ ἀνήρ or ὁ ἀνὴρ οὗτος.—But the Article is absent,
__B.1 always in Epic dialect Poets (except [Refs 8th c.BC+]: sometimes also in Trag., [Refs 5th c.BC+]
__B.2 sometimes when the Noun is so specified that the Article is not needed, ἐς γῆν ταύτην.., ἥντινα νῦν Σκύθαι νέμονται [Refs 5th c.BC+]
__B.3 when οὗτος is used in local sense, here, see below with [Refs]
__B.4 when the Noun with which οὗτος agrees stands as its Predicate, αὕτη γὰρ ἦν σοι πρόφασις [Refs 5th c.BC+]; δικαστοῦ αὕτη ἀρετή [ἐστι] [Refs 5th c.BC+] these were the grievances which already existed, [Refs 5th c.BC+]; ταύτην φήμην παρέδοσαν this was the report which.., [Refs 5th c.BC+] this was notably the greatest movement which.., [NT+5th c.BC+]
__B.5 when 3rd pers. is used for 2nd pers. to express contempt, οὗτος ἀνήρ, οὑτοσὶ ἀνήρ, [Refs 5th c.BC+]
__B.II though οὗτος usually agrees with the Noun that serves as Predicate, it is not rare to find it in the neuter, μανία δὲ καὶ τοῦτ᾽ ἐστί [Refs 5th c.BC+]: and in plural, οὐκ ἔστι ταῦτα ἀρχή [Refs 4th c.BC+]: so with an explanatory clause added, τοῦτο γάρ ἐστιν ὁ συκοφάντης, αἰτιᾶσθαι μὲν πάντα ἐξελέγξαι δὲ μηδέν [Refs 4th c.BC+]
__B.II.2 so also with a Noun in apposition, τούτοισιν μὲν ταῦτα μέλει, κίθαρις καὶ ἀοιδή [Refs 8th c.BC+]
__B.II.3 the neuter also may refer to a masculine or feminine Noun, καρπὸν φορέει κυάμῳ ἴσον: τοῦτο ἐπεὰν γένηται πέπον κτλ. [Refs 5th c.BC+]
__B.II.4 the neuter is also used of classes of persons, μελιτοπῶλαι καὶ τυροπῶλαι: τοῦτο δ᾽ εἰς ἕν ἐστι συγκεκυφός [Refs 5th c.BC+]; or of an abstract fact, οὐκ Ἰοφῶν ζ;—τοῦτο γάρ τοι καὶ μόνον ἔτ᾽ ἐστὶ λοιπὸν ἀγαθόν [Refs 5th c.BC+]
__B.III with Prons.,
__B.III.1 personal, οὗτος σύ, in local sense, see below
__B.III.2 interrogative, τί τοῦτ᾽ ἔλεξα; what is this that.. ? [Refs 5th c.BC+]; ποίοισι τούτοι; for ποῖά ἐστι ταῦτα οἷς [ἔχεις ἐλπίδα]; [Refs]; Νέστορ᾽ ἔρειο ὅν τινα τοῦτον ἄγει whom he brings here, [Refs 8th c.BC+]
__B.III.3 with οἷος, [Refs 8th c.BC+]
__B.III.4 possessive, πατὴρ σὸς οὗτος this father of thine, [Refs 5th c.BC+]
__B.III.5 demonstrative, οὗτος ἐκεῖνος, τὸν σὺ ζητέεις, where ἐκεῖνος is the Predicate, [Refs 5th c.BC+]; τοῦτον τὸν αὐτὸν ἄνδρα this same man, [Refs 5th c.BC+]
__B.III.5.b exceptionally, Διφίλου οὗτος ὅδ᾽ ἐστὶ τύπος [Refs]
__B.III.6 ἄλλος τις οὗτος ἀνέστη another man here, [Refs 8th c.BC+]
__B.IV with Numerals, τέθνηκε ταῦτα τρία ἔτη these three years, [Refs 5th c.BC+]; [στρατείαν] ἑνδέκατον μῆνα τουτονὶ ποιεῖται for these eleven months, [Refs 5th c.BC+]
__C SIGNIFICATION AND SPECIAL IDIOMS:
__C.I this, to designate the nearer, opposed to ἐκεῖνος, that, the more remote, ταῦτα, like τὰ ἐνταῦθα, things round and about us, earthly things, [Refs 5th c.BC+]; compare ὅδε [near the start]: but οὗτος sometimes indicates that which is not really nearest, but most important, δεῖ.. τὸ βέλτιστον ἀεί, μὴ τὸ ῥᾷστον λέγειν: ἐπὶ ἐκεῖνο μὲν γὰρ ἡ φύσις αὐτὴ βαδιεῖται, ἐπὶ τοῦτο δὲ κτλ. [Refs 4th c.BC+]
__C.I.2 when, of two things, one precedes and the other follows, ὅδε properly refers to what follows, οὗτος to what precedes, οὐκ ἔστι σοι ταῦτ᾽, ἀλλά σοι τάδ᾽ ἔστι [Refs 5th c.BC+] refers to what follows, [Refs 8th c.BC+]; οὔκουν.. τοῦτο γιγνώσκεις, ὅτι..; [Refs 4th c.BC+]
__C.I.3 οὗτος is used emphatic, generally in contempt, while ἐκεῖνος denotes praise, ὁ πάντ᾽ ἄναλκις οὗτος, i.e. Aegisthus, [Refs 5th c.BC+] of Philip; but οὗτος is used of Philip, [Refs 4th c.BC+]
__C.I.3.b of what is familiar, τούτους τοὺς πολυτελεῖς χιτῶνας, of the Persians, [Refs 5th c.BC+]; τὸ θυλακῶδες τοῦτο the familiar bag-like thing, [Refs 4th c.BC+]
__C.I.4 in Attic dialect law-language, οὗτος is commonly applied to the opponent, whether plaintiff (as in [Refs 4th c.BC+] or defendant (as in [Refs]; so, in the political speeches of [Refs 4th c.BC+] are the opposite party, [Refs], etc.; but in the forensic speeches, οὗτοι frequently means the judges, the court, [Refs]
__C.I.5 much like an adverb, in local sense (compare ὅδε [near the start]), τίς δ᾽ οὗτος κατὰ νῆας.. ἔρχεα; who art thou here that comest.. ? [Refs 8th c.BC+]; frequently in Attic dialect, τίς οὑτοσ; who's this here? [Refs 5th c.BC+]; πολλὰ ὁρῶ ταῦτα πρόβατα I see many sheep here, [Refs 5th c.BC+] ho you! you there! [Refs 5th c.BC+]: with a proper name, ὦ οὗτος, Αἴας [Refs 5th c.BC+] —This phrase mostly implies anger, impatience, or scorn.
__C.II simply as antecedent to ὅς, [Refs 8th c.BC+]
__C.III = τοιοῦτος, οὗτος ἐγὼ ταχυτᾶτι [Refs 5th c.BC+]
__C.IV after a parenthesis, the Subject, though already named, is frequently emphatic repeated by οὗτος, οὐδὲ γὰρ οὐδὲ Ἀριστέης.., οὐδὲ οὗτος προσωτέρω.. ἔφησε ἀπικέσθαι [Refs 5th c.BC+]
__C.V καὶ οὗτος is added to heighten the force of a previous word, ξυνεστῶτες.. ναυτικῷ ἀγῶνι, καὶ τούτῳ πρὸς Ἀθηναίους [Refs 5th c.BC+]; see infr. VIII.2.
__C.VI repeated, where for the second we should merely say he or it, τοῖσιν τούτου τοῦτον μέλεσιν.. κελαδοῦντες [Refs 5th c.BC+]
__C.VII ταῦτα is used in some special phrases,
__C.VII.1 ταῦτ᾽, ὦ δέσποτα yes Sir (i. e. ἔστι ταῦτα, ταῦτα δράσω, etc.), [Refs 5th c.BC+]; so also ἦν ταῦτα even so, true, [Refs 5th c.BC+]
__C.VII.2 ταῦτα μὲν δὴ ὑπάρξει so it shall be, [Refs 5th c.BC+]
__C.VII.3 καὶ ταῦτα μὲν δὴ ταῦτα so much for that, frequently in Attic dialect, as [Refs 5th c.BC+]
__C.VII.4 ταῦτα at end of a formula in epitaphs, etc., probably short for ταῦτα οὕτως ἔχει or ὁ βίος ταῦτά ἐστιν, e.g. οὐδὶς (= -εὶς) ἀθάνατος: ταῦτα [Refs 2nd c.AD+]
__C.VIII Adverbial usages:
__C.VIII.1 ταῦταabsolutely, therefore, that is why.., [Refs 8th c.BC+]; αὐτὰ ταῦτα ἥκω, ἵνα.. [Refs 5th c.BC+] is rare in this sense, τοῦτ᾽ ἀφικόμην, ὅπως.. εὖ πράξαιμί τι [Refs 5th c.BC+]; αὐτὸ γὰρ τοῦτο just because of this, [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.1.b πρὸς ταῦτα so then, therefore, properly used in indignant defiance, [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.2 καὶ ταῦτα, adding a circumstance heightening the force of what has been said, and that, ἄνδρα γενναῖον θανεῖν, καὶ ταῦτα πρὸς γυναικός [Refs 4th c.BC+]: but mostly with a participle, ὅς γ᾽ ἐξέλυσας ἄστυ.., καὶ ταῦθ᾽ ὑφ᾽ ἡμῶν οὐδὲν ἐξειδὼς πλέον [Refs 5th c.BC+]; or with a participle omitted, ἥτις.. τὴν τεκοῦσαν ὕβρισεν, καὶ ταῦτα τηλικοῦτος (i.e. οὖσα) [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.2.b καὶ ταῦτα anyhow, no matter what happens (or happened), ἐπεχείρησας, οὐδὲν ὢν καὶ ταῦτα you tried, but were no good anyhow, i.e. try as you might, [Refs 4th c.BC+]
__C.VIII.3 τοῦτο μέν.., τοῦτο δέ.. on the one hand.., on the other.., partly.., partly.., very frequently in [Refs 5th c.BC+]; τοῦτο μέν is sometimes answered by δέ only,[Refs 5th c.BC+]; by δὲ αὖ, [Refs 5th c.BC+]; by ἔπειτα δέ, [Refs 5th c.BC+]; by ἀλλά, [Refs 4th c.BC+]; by εἶτα, [Refs 5th c.BC+]; by τοῦτ᾽ αὖθις, [Refs]
__C.VIII.4 dative feminine ταύτῃ,
__C.VIII.4.a on this spot, here, ταύτῃ μὲν.., τῇδε δ᾽ αὖ.. [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.4.b in this point, herein, μηδὲν ταύτῃ γε κομήσῃς [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.4.c in this way, thus, [Refs 5th c.BC+]; to ὅπῃ, [Refs 5th c.BC+]; ταύτῃ καλεῖσθαι, etc., like οὕτω κ., [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.5 ἐκ τούτου or τούτων thereupon, [Refs 5th c.BC+]; therefore, [Refs]
__C.VIII.6 ἐν τούτῳ in that case, [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.6.b in the meantime, [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.7 πρὸς τούτοις (-οισι) besides, [Refs 5th c.BC+]
G5027 ταφή taphē burial (place) G:N-F ταφ-ή, ἡ,
(see. θάπτω) burial, ταφῆς τυχεῖν, κυρῆσαι, [Refs 5th c.BC+]: in plural, mode of burial, [Refs]: plural also of the burials of those who had fallen in battle, δημοσίᾳ ταφὰς ἐποιήσαντο [Refs 5th c.BC+]; νόμοι.., οἷς ἐχρῶντο περὶ τὰς ταφάς[Refs 2nd c.BC+]
__2 plural also, burial-place, [Refs 5th c.BC+]: later in singular, [Refs 1st c.BC+], of the urn supposed to contain the ashes of Orestes, [Refs 5th c.BC+]; so in Egypt, mummy, [Refs 1st c.AD+]; also, sarcophagus, δευτέρα τ., of a double sarcophagus, [Refs 2nd c.AD+]
__3 payment for burial, burial-fee, τὸν τὴν τ. τοῦ πατρὸς οὐκ ἀπειληφότα [Refs 4th c.BC+]; ὑπὲρ τέλους ταφῆς μιᾶς [Refs 2nd c.AD+]
G5028 τάφος taphos grave G:N-M τάφος [ᾰ], ὁ,
(θάπτω)
__A funeral-rites, [Refs 8th c.BC+]; δαινύναι τάφον to give a funeral-feast, [Refs 8th c.BC+]; τελέσαι τάφον Ἕκτορι δίῳ to perform the funeral-rites, [Refs 8th c.BC+]; so ὃν πόλις στυγεῖ, σὺ τιμήσεις τάφ; [Refs 5th c.BC+]; τάφου τυχεῖν obtain the rites of burial, [Refs 5th c.BC+]: plural of a single funeral, [Refs 5th c.BC+]; so of cremation, [Refs 1st c.AD+]
__A.2 the act of performing the funeral-rites, τοῦδε τοῦ τ. φήσεις μετασχεῖν [Refs 5th c.BC+]
__A.II grave, tomb, [Refs 8th c.BC+]: plural of a single grave, [Refs 5th c.BC+]; ὄντες ἐν τάφοις dead and buried, [Refs 4th c.BC+]; μέγας γ᾽ ὀφθαλμὸς οἱ πατρὸς τάφοι his being dead and buried, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.2 ἔμψυχός τις τ. a 'living skeleton', [Refs 2nd c.AD+]
__A.II.3 ={βωμός}, [Refs 4th c.BC+]
__A.II.4 [Refs 8th c.BC+]
G5029 τάχα tacha perhaps G:Adv τάχᾰ,
adverb, (τᾰχύς) quickly, presently, forthwith, frequently in [Refs 8th c.BC+], uses it only of time, [Refs 8th c.BC+]; ἦ τ. soon i'faith, [Refs 8th c.BC+]; of past time, τ. δ᾽ Ἕκτορος ἄγχι γένοντο [Refs 8th c.BC+] Attic dialectProse and Comedy texts, with future, τάχ᾽ εἴσομαι [Refs 5th c.BC+]; ἔοικα θεσπιῳδήσειν τ. [Refs 4th c.BC+]; πέμψον πρὸς ἐμὲ τ. [Refs 2nd c.AD+]; in this sense not found in [Refs]; τάχα ἐπειδάν, ={ἐπειδὰν τάχιστα}, as soon as, [Refs 5th c.BC+]
__II perhaps, to express any contingency from a probability to bare possibility, δὶς μὲν γὰρ καὶ τρὶς τ. τεύξεαι [Refs 8th c.BC+], probably, perhaps, [Refs 5th c.BC+], frequently in Trag. and Attic dialect; mostly with optative, as [Refs 5th c.BC+]; rarely with aorist indicative, [Refs 5th c.BC+]; with imperfect indicative, [Refs 4th c.BC+]; with participle, [Refs 5th c.BC+]; with infinitive, [Refs 2nd c.AD+]; τάχ᾽ ἄν alone, in answers, [Refs 5th c.BC+]; ἴσως τ. [Refs 5th c.BC+]; ἀμφισβητοῦντες προστιθέασιν ἀεὶ τὸ ἴσως καὶ τ. [Refs 4th c.BC+]; in this sense only twice in [LXX]
__III superlative τάχιστα, see at {ταχύς} with [Refs]
__IV [Refs 5th c.BC+], perhaps-es, “fragment” 869.
G5030 ταχέως tacheōs quickly G:Adv Included with: τᾰχύς [ῠ], εῖα, ύ:
__I of motion, swift, fleet, opposed to βραδύς,
__I.1 of persons and animals, either absolutely, [Refs 8th c.BC+]; or more fully, πόδας ταχύς [Refs]; ταχὺς ἔσκε θέειν [Refs 8th c.BC+]; θείειν τ. [Refs 8th c.BC+]; κύνες, ἔλαφος, πτώξ, ἵππος, [Refs 8th c.BC+]; τ. βαδιστής a quick walker, [Refs 5th c.BC+]; σφοδροὶ καὶ τ. [Refs 5th c.BC+]
__I.2 of things, τ. πόδες [Refs 8th c.BC+]; τ. ἰός, ὀϊστοί, [Refs 8th c.BC+]; νῆες, τριήρεις, [Refs 5th c.BC+]
__II of thought and purpose, quick, hasty, φρονεῖν γὰρ οἱ ταχεῖς οὐκ ἀσφαλεῖς [Refs 5th c.BC+]infinitive, βλάπτειν τ. [Refs 5th c.BC+]; τὸ ταχύ speed, haste, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 of actions, events, etc., rapid, sudden, πήδημα [Refs 5th c.BC+]; ᾅδης, μόρος, [Refs 5th c.BC+]; short, τ. ἐλπίδες fleeting hopes, [Refs 5th c.BC+]; τ. διήγησις short, rapid, [Refs 4th c.BC+]
__B adverb,
__B.1 regular τᾰχέως, quickly, opposed to βραδέως, [Refs 8th c.BC+]:—rarely in sense perhaps [Refs 2nd c.BC+]
__B.2 the adverb is also expressed by periphrastic, διὰ ταχέων in haste, [Refs 5th c.BC+]
__B.3 neuter ταχύ as adverb, [Refs 5th c.BC+]; ἤδη ἤδη τ. τ. [Refs 3rd c.AD+]; ἄρτι ἄρτι τ. τ. [Refs 2nd c.AD+]; also τάχα (which see).
__B.4 the adjective ταχύς is frequently construed with Verbs, where we should use the adverb, ταχέες δ᾽ ἱππῆες ἄγερθεν [Refs 8th c.BC+]; δεῦρ᾽ ἀφίξεται τ. [Refs 5th c.BC+]
__C Degrees of Comparison:
__C.I comparative:
__C.I.1 the form τᾰχύτερος, α, ον, is used by [Refs 5th c.BC+]; also in [Refs 4th c.BC+], but not in good Attic dialect; ταχύτερον as adverb, [Refs 5th c.BC+]
__C.I.2 the more usual form is θάσσων, neuter θᾶσσον, genitive ονος, Attic dialect θάττων, neuter θᾶττον, [Refs 8th c.BC+], etc.:—neuter as adverb, frequently in [Refs 8th c.BC+]; θᾶσσον ἂν.. κλύοιμι sooner, i.e. rather, would I hear, [Refs 5th c.BC+]; θᾶσσον also often stands for the Positive, [Refs 8th c.BC+]; οὐ θᾶσσον οἴσει; i.e. make haste and bring, [Refs 5th c.BC+]; θᾶττον νοήματος quicker than thought, [Refs 5th c.BC+]; with a conjunction, ὅτι θᾶσσον, like{ὅτι τάχιστα}, [Refs 3rd c.BC+]; ἐπειδὴ θᾶττον συνεσκότασεν as soon as.. , [Refs 5th c.BC+]; ἐὰν or ἢν θ. as soon as.. , [Refs 5th c.BC+]; ἂν θ. [Refs 4th c.BC+]; εἰ θ. [Refs 5th c.BC+]; ὡς θ. [Refs 2nd c.BC+]; θ. rarely = sooner than, before, ἐξήλαυνον μεσημβρίας οὐ πολλῷ τινι θ. [Refs 2nd c.AD+]
__C.I.3 the form ταχίων [ῑ], neuter ιον, is frequently in late Prose, as [LXX+5th c.BC+]; but condemned by [Refs 2nd c.AD+]; τὴν ταχίονα τῆς τροφῆς παράθεσιν earlier, sooner, [Refs 2nd c.AD+] — adverb τάχιον earlier, πλέεται.. περὶ τὸν Σεπτέμβριον μῆνα.., οὐδὲν δὲ κωλύει κἂν τ. [Refs]; τ. τῆς ὑποσχέσεως sooner than they had promised, [Refs]; τ. τοῦ παραγγέλματος [Refs 1st c.AD+]; formerly, ἐπεσκεύασαν τὸ παρόχιον,.. τ. γενόμενον γυμνάσιον [Refs 2nd c.AD+]; compare above 2 near the end
__C.II superlative:
__C.II.1 the form ταχύτατος is rare, ταχύτατα ἅρματα [Refs 5th c.BC+]; ταχύτατα as adverb, [Refs 5th c.BC+]; but both passages have been corrected.
__C.II.2 the usual form is τάχιστος, η, ον, used by [Refs 8th c.BC+] as adverb, most quickly, most speedily, ὅττι τάχιστα as soon as may be, as soon as possible, [Refs 8th c.BC+]; so ὅσον τ. [Refs 5th c.BC+]; ᾳ (probably) τ. [Refs 5th c.BC+]; ὅπως τ. [Refs 5th c.BC+]; ὡς τ. [Refs 5th c.BC+]: these are elliptically phrases, as may be seen from the following examples, ὡς δυνατόν ἐστι τάχιστα [Refs 5th c.BC+]; ᾗ δυνατὸν τ. [Refs]; ὡς or ᾗ ἠδύνατο τ. [Refs]; ὡς δύναιτο τ. [Refs 5th c.BC+]; ὡς or ᾗ ἂν δύνωμαι τ. [Refs 5th c.BC+]
__C.II.2.b τάχιστα after Particles of Time, as soon as, ἐπεὶ (Ionic dialect ἐπεί τε) τάχιστα [Refs 5th c.BC+]; ἐπειδὴ τ. [Refs 5th c.BC+]; ἐπεὰν τ. [Refs 5th c.BC+]; ἐπὰν τ. [Refs 5th c.BC+]; ἐπειδὰν τ. [Refs]; ὅταν τ. [Refs]. separated by one or more words, ὡς ἡμέρη τ. ἐγεγόνεε [Refs 5th c.BC+]; ὡς γὰρ τ. εἰσῆλθον [Refs 4th c.BC+]; ὅπως τ. [Refs 4th c.BC+] —the same notion is sometimes expressed by the participle, ἀπαλλαγεὶς τάχιστα, ={ὡς ἀπηλλάγη τ}., [Refs 1st c.AD+]
__C.II.3 frequently also in Prose, τὴν ταχίστην (in full, τὴν τ. ὁδόν [Refs 5th c.BC+] as adverb, by the quickest way, i.e. most quickly, [Refs 5th c.BC+] deñgti, Lett. diêgt, both = 'run quickly', Polish dążyć 'hurry'.)
G5031 ταχινός tachinos quick G:A τᾰχῐνός, ή, όν,
poetry and late Prose for ταχύς, φρένες, ἴουλοι, [NT+3rd c.BC+]: superlative -ώτατος[Refs 4th c.BC+]
G5032 τάχιον tachion more quickly G:Adv Included with: τᾰχύς [ῠ], εῖα, ύ:
__I of motion, swift, fleet, opposed to βραδύς,
__I.1 of persons and animals, either absolutely, [Refs 8th c.BC+]; or more fully, πόδας ταχύς [Refs]; ταχὺς ἔσκε θέειν [Refs 8th c.BC+]; θείειν τ. [Refs 8th c.BC+]; κύνες, ἔλαφος, πτώξ, ἵππος, [Refs 8th c.BC+]; τ. βαδιστής a quick walker, [Refs 5th c.BC+]; σφοδροὶ καὶ τ. [Refs 5th c.BC+]
__I.2 of things, τ. πόδες [Refs 8th c.BC+]; τ. ἰός, ὀϊστοί, [Refs 8th c.BC+]; νῆες, τριήρεις, [Refs 5th c.BC+]
__II of thought and purpose, quick, hasty, φρονεῖν γὰρ οἱ ταχεῖς οὐκ ἀσφαλεῖς [Refs 5th c.BC+]infinitive, βλάπτειν τ. [Refs 5th c.BC+]; τὸ ταχύ speed, haste, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 of actions, events, etc., rapid, sudden, πήδημα [Refs 5th c.BC+]; ᾅδης, μόρος, [Refs 5th c.BC+]; short, τ. ἐλπίδες fleeting hopes, [Refs 5th c.BC+]; τ. διήγησις short, rapid, [Refs 4th c.BC+]
__B adverb,
__B.1 regular τᾰχέως, quickly, opposed to βραδέως, [Refs 8th c.BC+]:—rarely in sense perhaps [Refs 2nd c.BC+]
__B.2 the adverb is also expressed by periphrastic, διὰ ταχέων in haste, [Refs 5th c.BC+]
__B.3 neuter ταχύ as adverb, [Refs 5th c.BC+]; ἤδη ἤδη τ. τ. [Refs 3rd c.AD+]; ἄρτι ἄρτι τ. τ. [Refs 2nd c.AD+]; also τάχα (which see).
__B.4 the adjective ταχύς is frequently construed with Verbs, where we should use the adverb, ταχέες δ᾽ ἱππῆες ἄγερθεν [Refs 8th c.BC+]; δεῦρ᾽ ἀφίξεται τ. [Refs 5th c.BC+]
__C Degrees of Comparison:
__C.I comparative:
__C.I.1 the form τᾰχύτερος, α, ον, is used by [Refs 5th c.BC+]; also in [Refs 4th c.BC+], but not in good Attic dialect; ταχύτερον as adverb, [Refs 5th c.BC+]
__C.I.2 the more usual form is θάσσων, neuter θᾶσσον, genitive ονος, Attic dialect θάττων, neuter θᾶττον, [Refs 8th c.BC+], etc.:—neuter as adverb, frequently in [Refs 8th c.BC+]; θᾶσσον ἂν.. κλύοιμι sooner, i.e. rather, would I hear, [Refs 5th c.BC+]; θᾶσσον also often stands for the Positive, [Refs 8th c.BC+]; οὐ θᾶσσον οἴσει; i.e. make haste and bring, [Refs 5th c.BC+]; θᾶττον νοήματος quicker than thought, [Refs 5th c.BC+]; with a conjunction, ὅτι θᾶσσον, like{ὅτι τάχιστα}, [Refs 3rd c.BC+]; ἐπειδὴ θᾶττον συνεσκότασεν as soon as.. , [Refs 5th c.BC+]; ἐὰν or ἢν θ. as soon as.. , [Refs 5th c.BC+]; ἂν θ. [Refs 4th c.BC+]; εἰ θ. [Refs 5th c.BC+]; ὡς θ. [Refs 2nd c.BC+]; θ. rarely = sooner than, before, ἐξήλαυνον μεσημβρίας οὐ πολλῷ τινι θ. [Refs 2nd c.AD+]
__C.I.3 the form ταχίων [ῑ], neuter ιον, is frequently in late Prose, as [LXX+5th c.BC+]; but condemned by [Refs 2nd c.AD+]; τὴν ταχίονα τῆς τροφῆς παράθεσιν earlier, sooner, [Refs 2nd c.AD+] — adverb τάχιον earlier, πλέεται.. περὶ τὸν Σεπτέμβριον μῆνα.., οὐδὲν δὲ κωλύει κἂν τ. [Refs]; τ. τῆς ὑποσχέσεως sooner than they had promised, [Refs]; τ. τοῦ παραγγέλματος [Refs 1st c.AD+]; formerly, ἐπεσκεύασαν τὸ παρόχιον,.. τ. γενόμενον γυμνάσιον [Refs 2nd c.AD+]; compare above 2 near the end
__C.II superlative:
__C.II.1 the form ταχύτατος is rare, ταχύτατα ἅρματα [Refs 5th c.BC+]; ταχύτατα as adverb, [Refs 5th c.BC+]; but both passages have been corrected.
__C.II.2 the usual form is τάχιστος, η, ον, used by [Refs 8th c.BC+] as adverb, most quickly, most speedily, ὅττι τάχιστα as soon as may be, as soon as possible, [Refs 8th c.BC+]; so ὅσον τ. [Refs 5th c.BC+]; ᾳ (probably) τ. [Refs 5th c.BC+]; ὅπως τ. [Refs 5th c.BC+]; ὡς τ. [Refs 5th c.BC+]: these are elliptically phrases, as may be seen from the following examples, ὡς δυνατόν ἐστι τάχιστα [Refs 5th c.BC+]; ᾗ δυνατὸν τ. [Refs]; ὡς or ᾗ ἠδύνατο τ. [Refs]; ὡς δύναιτο τ. [Refs 5th c.BC+]; ὡς or ᾗ ἂν δύνωμαι τ. [Refs 5th c.BC+]
__C.II.2.b τάχιστα after Particles of Time, as soon as, ἐπεὶ (Ionic dialect ἐπεί τε) τάχιστα [Refs 5th c.BC+]; ἐπειδὴ τ. [Refs 5th c.BC+]; ἐπεὰν τ. [Refs 5th c.BC+]; ἐπὰν τ. [Refs 5th c.BC+]; ἐπειδὰν τ. [Refs]; ὅταν τ. [Refs]. separated by one or more words, ὡς ἡμέρη τ. ἐγεγόνεε [Refs 5th c.BC+]; ὡς γὰρ τ. εἰσῆλθον [Refs 4th c.BC+]; ὅπως τ. [Refs 4th c.BC+] —the same notion is sometimes expressed by the participle, ἀπαλλαγεὶς τάχιστα, ={ὡς ἀπηλλάγη τ}., [Refs 1st c.AD+]
__C.II.3 frequently also in Prose, τὴν ταχίστην (in full, τὴν τ. ὁδόν [Refs 5th c.BC+] as adverb, by the quickest way, i.e. most quickly, [Refs 5th c.BC+] deñgti, Lett. diêgt, both = 'run quickly', Polish dążyć 'hurry'.)
G5033 τάχιστα tachista most quickly G:Adv τᾰχύς [ῠ], εῖα, ύ:
__I of motion, swift, fleet, opposed to βραδύς,
__I.1 of persons and animals, either absolutely, [Refs 8th c.BC+]; or more fully, πόδας ταχύς [Refs]; ταχὺς ἔσκε θέειν [Refs 8th c.BC+]; θείειν τ. [Refs 8th c.BC+]; κύνες, ἔλαφος, πτώξ, ἵππος, [Refs 8th c.BC+]; τ. βαδιστής a quick walker, [Refs 5th c.BC+]; σφοδροὶ καὶ τ. [Refs 5th c.BC+]
__I.2 of things, τ. πόδες [Refs 8th c.BC+]; τ. ἰός, ὀϊστοί, [Refs 8th c.BC+]; νῆες, τριήρεις, [Refs 5th c.BC+]
__II of thought and purpose, quick, hasty, φρονεῖν γὰρ οἱ ταχεῖς οὐκ ἀσφαλεῖς [Refs 5th c.BC+]infinitive, βλάπτειν τ. [Refs 5th c.BC+]; τὸ ταχύ speed, haste, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 of actions, events, etc., rapid, sudden, πήδημα [Refs 5th c.BC+]; ᾅδης, μόρος, [Refs 5th c.BC+]; short, τ. ἐλπίδες fleeting hopes, [Refs 5th c.BC+]; τ. διήγησις short, rapid, [Refs 4th c.BC+]
__B adverb,
__B.1 regular τᾰχέως, quickly, opposed to βραδέως, [Refs 8th c.BC+]:—rarely in sense perhaps [Refs 2nd c.BC+]
__B.2 the adverb is also expressed by periphrastic, διὰ ταχέων in haste, [Refs 5th c.BC+]
__B.3 neuter ταχύ as adverb, [Refs 5th c.BC+]; ἤδη ἤδη τ. τ. [Refs 3rd c.AD+]; ἄρτι ἄρτι τ. τ. [Refs 2nd c.AD+]; also τάχα (which see).
__B.4 the adjective ταχύς is frequently construed with Verbs, where we should use the adverb, ταχέες δ᾽ ἱππῆες ἄγερθεν [Refs 8th c.BC+]; δεῦρ᾽ ἀφίξεται τ. [Refs 5th c.BC+]
__C Degrees of Comparison:
__C.I comparative:
__C.I.1 the form τᾰχύτερος, α, ον, is used by [Refs 5th c.BC+]; also in [Refs 4th c.BC+], but not in good Attic dialect; ταχύτερον as adverb, [Refs 5th c.BC+]
__C.I.2 the more usual form is θάσσων, neuter θᾶσσον, genitive ονος, Attic dialect θάττων, neuter θᾶττον, [Refs 8th c.BC+], etc.:—neuter as adverb, frequently in [Refs 8th c.BC+]; θᾶσσον ἂν.. κλύοιμι sooner, i.e. rather, would I hear, [Refs 5th c.BC+]; θᾶσσον also often stands for the Positive, [Refs 8th c.BC+]; οὐ θᾶσσον οἴσει; i.e. make haste and bring, [Refs 5th c.BC+]; θᾶττον νοήματος quicker than thought, [Refs 5th c.BC+]; with a conjunction, ὅτι θᾶσσον, like{ὅτι τάχιστα}, [Refs 3rd c.BC+]; ἐπειδὴ θᾶττον συνεσκότασεν as soon as.. , [Refs 5th c.BC+]; ἐὰν or ἢν θ. as soon as.. , [Refs 5th c.BC+]; ἂν θ. [Refs 4th c.BC+]; εἰ θ. [Refs 5th c.BC+]; ὡς θ. [Refs 2nd c.BC+]; θ. rarely = sooner than, before, ἐξήλαυνον μεσημβρίας οὐ πολλῷ τινι θ. [Refs 2nd c.AD+]
__C.I.3 the form ταχίων [ῑ], neuter ιον, is frequently in late Prose, as [LXX+5th c.BC+]; but condemned by [Refs 2nd c.AD+]; τὴν ταχίονα τῆς τροφῆς παράθεσιν earlier, sooner, [Refs 2nd c.AD+] — adverb τάχιον earlier, πλέεται.. περὶ τὸν Σεπτέμβριον μῆνα.., οὐδὲν δὲ κωλύει κἂν τ. [Refs]; τ. τῆς ὑποσχέσεως sooner than they had promised, [Refs]; τ. τοῦ παραγγέλματος [Refs 1st c.AD+]; formerly, ἐπεσκεύασαν τὸ παρόχιον,.. τ. γενόμενον γυμνάσιον [Refs 2nd c.AD+]; compare above 2 near the end
__C.II superlative:
__C.II.1 the form ταχύτατος is rare, ταχύτατα ἅρματα [Refs 5th c.BC+]; ταχύτατα as adverb, [Refs 5th c.BC+]; but both passages have been corrected.
__C.II.2 the usual form is τάχιστος, η, ον, used by [Refs 8th c.BC+] as adverb, most quickly, most speedily, ὅττι τάχιστα as soon as may be, as soon as possible, [Refs 8th c.BC+]; so ὅσον τ. [Refs 5th c.BC+]; ᾳ (probably) τ. [Refs 5th c.BC+]; ὅπως τ. [Refs 5th c.BC+]; ὡς τ. [Refs 5th c.BC+]: these are elliptically phrases, as may be seen from the following examples, ὡς δυνατόν ἐστι τάχιστα [Refs 5th c.BC+]; ᾗ δυνατὸν τ. [Refs]; ὡς or ᾗ ἠδύνατο τ. [Refs]; ὡς δύναιτο τ. [Refs 5th c.BC+]; ὡς or ᾗ ἂν δύνωμαι τ. [Refs 5th c.BC+]
__C.II.2.b τάχιστα after Particles of Time, as soon as, ἐπεὶ (Ionic dialect ἐπεί τε) τάχιστα [Refs 5th c.BC+]; ἐπειδὴ τ. [Refs 5th c.BC+]; ἐπεὰν τ. [Refs 5th c.BC+]; ἐπὰν τ. [Refs 5th c.BC+]; ἐπειδὰν τ. [Refs]; ὅταν τ. [Refs]. separated by one or more words, ὡς ἡμέρη τ. ἐγεγόνεε [Refs 5th c.BC+]; ὡς γὰρ τ. εἰσῆλθον [Refs 4th c.BC+]; ὅπως τ. [Refs 4th c.BC+] —the same notion is sometimes expressed by the participle, ἀπαλλαγεὶς τάχιστα, ={ὡς ἀπηλλάγη τ}., [Refs 1st c.AD+]
__C.II.3 frequently also in Prose, τὴν ταχίστην (in full, τὴν τ. ὁδόν [Refs 5th c.BC+] as adverb, by the quickest way, i.e. most quickly, [Refs 5th c.BC+] deñgti, Lett. diêgt, both = 'run quickly', Polish dążyć 'hurry'.)
G5034 τάχος tachos quickness G:N-N τάχος [ᾰ], εος, τό,
(ταχύς) swiftness, speed, ἵπποισι.., οἷσιν Ἀθήνη νῦν ὤρεξε τ. [Refs 8th c.BC+]: plural, velocities, [Refs 5th c.BC+]
__2 τ. φρενῶν quickness of temper, hastiness, [Refs 5th c.BC+]; falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]; τ. τῆς ψυχῆς quickness of apprehension, [Refs]
__II τάχος is frequently used in Adverbial phrases for ταχέως, absolutely in accusative, [Refs 5th c.BC+]; also in dative, τάχει ὁμοίως with like velocities, [Refs 5th c.BC+]; εἰς τάχος [Refs 5th c.BC+]; κατὰ τὸ τ. [Refs 3rd c.BC+]; μετὰ τάχους [Refs 5th c.BC+]; μετὰ παντὸς τ. with all speed, [Refs 3rd c.AD+]; σὺν τάχει [Refs 5th c.BC+] ={ὡς τάχιστα}, [Refs 5th c.BC+]; ὅσον τάχος [Refs 5th c.BC+]; ᾗ (Doric dialect ᾇ) τάχος [Refs 5th c.BC+]
G5035 ταχύ tachu quickly G:Adv Included with: τᾰχύς [ῠ], εῖα, ύ:
__I of motion, swift, fleet, opposed to βραδύς,
__I.1 of persons and animals, either absolutely, [Refs 8th c.BC+]; or more fully, πόδας ταχύς [Refs]; ταχὺς ἔσκε θέειν [Refs 8th c.BC+]; θείειν τ. [Refs 8th c.BC+]; κύνες, ἔλαφος, πτώξ, ἵππος, [Refs 8th c.BC+]; τ. βαδιστής a quick walker, [Refs 5th c.BC+]; σφοδροὶ καὶ τ. [Refs 5th c.BC+]
__I.2 of things, τ. πόδες [Refs 8th c.BC+]; τ. ἰός, ὀϊστοί, [Refs 8th c.BC+]; νῆες, τριήρεις, [Refs 5th c.BC+]
__II of thought and purpose, quick, hasty, φρονεῖν γὰρ οἱ ταχεῖς οὐκ ἀσφαλεῖς [Refs 5th c.BC+]infinitive, βλάπτειν τ. [Refs 5th c.BC+]; τὸ ταχύ speed, haste, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 of actions, events, etc., rapid, sudden, πήδημα [Refs 5th c.BC+]; ᾅδης, μόρος, [Refs 5th c.BC+]; short, τ. ἐλπίδες fleeting hopes, [Refs 5th c.BC+]; τ. διήγησις short, rapid, [Refs 4th c.BC+]
__B adverb,
__B.1 regular τᾰχέως, quickly, opposed to βραδέως, [Refs 8th c.BC+]:—rarely in sense perhaps [Refs 2nd c.BC+]
__B.2 the adverb is also expressed by periphrastic, διὰ ταχέων in haste, [Refs 5th c.BC+]
__B.3 neuter ταχύ as adverb, [Refs 5th c.BC+]; ἤδη ἤδη τ. τ. [Refs 3rd c.AD+]; ἄρτι ἄρτι τ. τ. [Refs 2nd c.AD+]; also τάχα (which see).
__B.4 the adjective ταχύς is frequently construed with Verbs, where we should use the adverb, ταχέες δ᾽ ἱππῆες ἄγερθεν [Refs 8th c.BC+]; δεῦρ᾽ ἀφίξεται τ. [Refs 5th c.BC+]
__C Degrees of Comparison:
__C.I comparative:
__C.I.1 the form τᾰχύτερος, α, ον, is used by [Refs 5th c.BC+]; also in [Refs 4th c.BC+], but not in good Attic dialect; ταχύτερον as adverb, [Refs 5th c.BC+]
__C.I.2 the more usual form is θάσσων, neuter θᾶσσον, genitive ονος, Attic dialect θάττων, neuter θᾶττον, [Refs 8th c.BC+], etc.:—neuter as adverb, frequently in [Refs 8th c.BC+]; θᾶσσον ἂν.. κλύοιμι sooner, i.e. rather, would I hear, [Refs 5th c.BC+]; θᾶσσον also often stands for the Positive, [Refs 8th c.BC+]; οὐ θᾶσσον οἴσει; i.e. make haste and bring, [Refs 5th c.BC+]; θᾶττον νοήματος quicker than thought, [Refs 5th c.BC+]; with a conjunction, ὅτι θᾶσσον, like{ὅτι τάχιστα}, [Refs 3rd c.BC+]; ἐπειδὴ θᾶττον συνεσκότασεν as soon as.. , [Refs 5th c.BC+]; ἐὰν or ἢν θ. as soon as.. , [Refs 5th c.BC+]; ἂν θ. [Refs 4th c.BC+]; εἰ θ. [Refs 5th c.BC+]; ὡς θ. [Refs 2nd c.BC+]; θ. rarely = sooner than, before, ἐξήλαυνον μεσημβρίας οὐ πολλῷ τινι θ. [Refs 2nd c.AD+]
__C.I.3 the form ταχίων [ῑ], neuter ιον, is frequently in late Prose, as [LXX+5th c.BC+]; but condemned by [Refs 2nd c.AD+]; τὴν ταχίονα τῆς τροφῆς παράθεσιν earlier, sooner, [Refs 2nd c.AD+] — adverb τάχιον earlier, πλέεται.. περὶ τὸν Σεπτέμβριον μῆνα.., οὐδὲν δὲ κωλύει κἂν τ. [Refs]; τ. τῆς ὑποσχέσεως sooner than they had promised, [Refs]; τ. τοῦ παραγγέλματος [Refs 1st c.AD+]; formerly, ἐπεσκεύασαν τὸ παρόχιον,.. τ. γενόμενον γυμνάσιον [Refs 2nd c.AD+]; compare above 2 near the end
__C.II superlative:
__C.II.1 the form ταχύτατος is rare, ταχύτατα ἅρματα [Refs 5th c.BC+]; ταχύτατα as adverb, [Refs 5th c.BC+]; but both passages have been corrected.
__C.II.2 the usual form is τάχιστος, η, ον, used by [Refs 8th c.BC+] as adverb, most quickly, most speedily, ὅττι τάχιστα as soon as may be, as soon as possible, [Refs 8th c.BC+]; so ὅσον τ. [Refs 5th c.BC+]; ᾳ (probably) τ. [Refs 5th c.BC+]; ὅπως τ. [Refs 5th c.BC+]; ὡς τ. [Refs 5th c.BC+]: these are elliptically phrases, as may be seen from the following examples, ὡς δυνατόν ἐστι τάχιστα [Refs 5th c.BC+]; ᾗ δυνατὸν τ. [Refs]; ὡς or ᾗ ἠδύνατο τ. [Refs]; ὡς δύναιτο τ. [Refs 5th c.BC+]; ὡς or ᾗ ἂν δύνωμαι τ. [Refs 5th c.BC+]
__C.II.2.b τάχιστα after Particles of Time, as soon as, ἐπεὶ (Ionic dialect ἐπεί τε) τάχιστα [Refs 5th c.BC+]; ἐπειδὴ τ. [Refs 5th c.BC+]; ἐπεὰν τ. [Refs 5th c.BC+]; ἐπὰν τ. [Refs 5th c.BC+]; ἐπειδὰν τ. [Refs]; ὅταν τ. [Refs]. separated by one or more words, ὡς ἡμέρη τ. ἐγεγόνεε [Refs 5th c.BC+]; ὡς γὰρ τ. εἰσῆλθον [Refs 4th c.BC+]; ὅπως τ. [Refs 4th c.BC+] —the same notion is sometimes expressed by the participle, ἀπαλλαγεὶς τάχιστα, ={ὡς ἀπηλλάγη τ}., [Refs 1st c.AD+]
__C.II.3 frequently also in Prose, τὴν ταχίστην (in full, τὴν τ. ὁδόν [Refs 5th c.BC+] as adverb, by the quickest way, i.e. most quickly, [Refs 5th c.BC+] deñgti, Lett. diêgt, both = 'run quickly', Polish dążyć 'hurry'.)
G5036 ταχύς tachus quick G:A τᾰχύς [ῠ], εῖα, ύ:
__I of motion, swift, fleet, opposed to βραδύς,
__I.1 of persons and animals, either absolutely, [Refs 8th c.BC+]; or more fully, πόδας ταχύς [Refs]; ταχὺς ἔσκε θέειν [Refs 8th c.BC+]; θείειν τ. [Refs 8th c.BC+]; κύνες, ἔλαφος, πτώξ, ἵππος, [Refs 8th c.BC+]; τ. βαδιστής a quick walker, [Refs 5th c.BC+]; σφοδροὶ καὶ τ. [Refs 5th c.BC+]
__I.2 of things, τ. πόδες [Refs 8th c.BC+]; τ. ἰός, ὀϊστοί, [Refs 8th c.BC+]; νῆες, τριήρεις, [Refs 5th c.BC+]
__II of thought and purpose, quick, hasty, φρονεῖν γὰρ οἱ ταχεῖς οὐκ ἀσφαλεῖς [Refs 5th c.BC+]infinitive, βλάπτειν τ. [Refs 5th c.BC+]; τὸ ταχύ speed, haste, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 of actions, events, etc., rapid, sudden, πήδημα [Refs 5th c.BC+]; ᾅδης, μόρος, [Refs 5th c.BC+]; short, τ. ἐλπίδες fleeting hopes, [Refs 5th c.BC+]; τ. διήγησις short, rapid, [Refs 4th c.BC+]
__B adverb,
__B.1 regular τᾰχέως, quickly, opposed to βραδέως, [Refs 8th c.BC+]:—rarely in sense perhaps [Refs 2nd c.BC+]
__B.2 the adverb is also expressed by periphrastic, διὰ ταχέων in haste, [Refs 5th c.BC+]
__B.3 neuter ταχύ as adverb, [Refs 5th c.BC+]; ἤδη ἤδη τ. τ. [Refs 3rd c.AD+]; ἄρτι ἄρτι τ. τ. [Refs 2nd c.AD+]; also τάχα (which see).
__B.4 the adjective ταχύς is frequently construed with Verbs, where we should use the adverb, ταχέες δ᾽ ἱππῆες ἄγερθεν [Refs 8th c.BC+]; δεῦρ᾽ ἀφίξεται τ. [Refs 5th c.BC+]
__C Degrees of Comparison:
__C.I comparative:
__C.I.1 the form τᾰχύτερος, α, ον, is used by [Refs 5th c.BC+]; also in [Refs 4th c.BC+], but not in good Attic dialect; ταχύτερον as adverb, [Refs 5th c.BC+]
__C.I.2 the more usual form is θάσσων, neuter θᾶσσον, genitive ονος, Attic dialect θάττων, neuter θᾶττον, [Refs 8th c.BC+], etc.:—neuter as adverb, frequently in [Refs 8th c.BC+]; θᾶσσον ἂν.. κλύοιμι sooner, i.e. rather, would I hear, [Refs 5th c.BC+]; θᾶσσον also often stands for the Positive, [Refs 8th c.BC+]; οὐ θᾶσσον οἴσει; i.e. make haste and bring, [Refs 5th c.BC+]; θᾶττον νοήματος quicker than thought, [Refs 5th c.BC+]; with a conjunction, ὅτι θᾶσσον, like{ὅτι τάχιστα}, [Refs 3rd c.BC+]; ἐπειδὴ θᾶττον συνεσκότασεν as soon as.. , [Refs 5th c.BC+]; ἐὰν or ἢν θ. as soon as.. , [Refs 5th c.BC+]; ἂν θ. [Refs 4th c.BC+]; εἰ θ. [Refs 5th c.BC+]; ὡς θ. [Refs 2nd c.BC+]; θ. rarely = sooner than, before, ἐξήλαυνον μεσημβρίας οὐ πολλῷ τινι θ. [Refs 2nd c.AD+]
__C.I.3 the form ταχίων [ῑ], neuter ιον, is frequently in late Prose, as [LXX+5th c.BC+]; but condemned by [Refs 2nd c.AD+]; τὴν ταχίονα τῆς τροφῆς παράθεσιν earlier, sooner, [Refs 2nd c.AD+] — adverb τάχιον earlier, πλέεται.. περὶ τὸν Σεπτέμβριον μῆνα.., οὐδὲν δὲ κωλύει κἂν τ. [Refs]; τ. τῆς ὑποσχέσεως sooner than they had promised, [Refs]; τ. τοῦ παραγγέλματος [Refs 1st c.AD+]; formerly, ἐπεσκεύασαν τὸ παρόχιον,.. τ. γενόμενον γυμνάσιον [Refs 2nd c.AD+]; compare above 2 near the end
__C.II superlative:
__C.II.1 the form ταχύτατος is rare, ταχύτατα ἅρματα [Refs 5th c.BC+]; ταχύτατα as adverb, [Refs 5th c.BC+]; but both passages have been corrected.
__C.II.2 the usual form is τάχιστος, η, ον, used by [Refs 8th c.BC+] as adverb, most quickly, most speedily, ὅττι τάχιστα as soon as may be, as soon as possible, [Refs 8th c.BC+]; so ὅσον τ. [Refs 5th c.BC+]; ᾳ (probably) τ. [Refs 5th c.BC+]; ὅπως τ. [Refs 5th c.BC+]; ὡς τ. [Refs 5th c.BC+]: these are elliptically phrases, as may be seen from the following examples, ὡς δυνατόν ἐστι τάχιστα [Refs 5th c.BC+]; ᾗ δυνατὸν τ. [Refs]; ὡς or ᾗ ἠδύνατο τ. [Refs]; ὡς δύναιτο τ. [Refs 5th c.BC+]; ὡς or ᾗ ἂν δύνωμαι τ. [Refs 5th c.BC+]
__C.II.2.b τάχιστα after Particles of Time, as soon as, ἐπεὶ (Ionic dialect ἐπεί τε) τάχιστα [Refs 5th c.BC+]; ἐπειδὴ τ. [Refs 5th c.BC+]; ἐπεὰν τ. [Refs 5th c.BC+]; ἐπὰν τ. [Refs 5th c.BC+]; ἐπειδὰν τ. [Refs]; ὅταν τ. [Refs]. separated by one or more words, ὡς ἡμέρη τ. ἐγεγόνεε [Refs 5th c.BC+]; ὡς γὰρ τ. εἰσῆλθον [Refs 4th c.BC+]; ὅπως τ. [Refs 4th c.BC+] —the same notion is sometimes expressed by the participle, ἀπαλλαγεὶς τάχιστα, ={ὡς ἀπηλλάγη τ}., [Refs 1st c.AD+]
__C.II.3 frequently also in Prose, τὴν ταχίστην (in full, τὴν τ. ὁδόν [Refs 5th c.BC+] as adverb, by the quickest way, i.e. most quickly, [Refs 5th c.BC+] deñgti, Lett. diêgt, both = 'run quickly', Polish dążyć 'hurry'.)
G5037 τε te and/both G:Conj τε,
enclitic Particle, with two main uses (see. infr. A, B).
__A as a Conjunction,
__A.I τε.. τε, both.. and, joining single words, phrases, clauses, or sentences, the first τε merely pointing forward to the second, ἀνδρῶν τε θεῶν τε [Refs 8th c.BC+]; the elements joined by τε.. τε are usually short in [Refs 8th c.BC+], longer in later Gr., e.g. ἐπειδὴ πρόξενοί τέ εἰσιν Ἀθηναίων καὶ εὐεργέται.., ἔν τε τῇ στήλῃ γέγραπται [Refs 5th c.BC+]; χρὴ.. τούς τε πρεσβυτέρους ὁμοιωθῆναι τοῖς πρὶν ἔργοις, τούς τε νεωτέρους.. μὴ αἰσχῦναι κτλ. [Refs 5th c.BC+]; τά τε γὰρ ληφθέντα πάντ᾽ ἂν σῴζοιτο οἵ τ᾽ ἀδικήσαντες κατ᾽ ἀξίαν λάβοιεν τὰ ἐπιτίμια Aen.[Refs 3rd c.BC+]; κλείειν τε τὰ βλέφαρα δεομένων ἐλπιζόντων τε κοιμηθήσεσθαι [Refs 2nd c.AD+], compare 495,501; this use is common at all times in οὔτε.. οὔτε, μήτε.. μήτε, εἴτε.. εἴτε (which see); τε may be used three or more times, ἔν τ᾽ ἄρα οἱ φῦ χειρί, ἔπος τ᾽ ἔφατ᾽ ἔκ τ᾽ ὀνόμαζεν [Refs 8th c.BC+] —ἑνδεκάτη τε δυωδεκάτη τε probably means the eleventh or twelfth, [Refs 8th c.BC+] —sometimes τε.. τε couples alternatives, ἀπόρως εἶχε δοῦναί τε μὴ δοῦναί τε [Refs 5th c.BC+]; hence we find τε.. ἢ.., [Refs 5th c.BC+]; on ἢ (or ἦ).. τε in [Refs 8th c.BC+]
__A.I.2 the first clause may be negative, the second affirmative, as ἐκκλησίαν τε οὐκ ἐποίει.., τήν τε πόλιν ἐφύλασσε [Refs 5th c.BC+]; but οὔτε.. τε is more frequently, as οὔτε ποσίν εἰμι ταχύς.., γιγνώσκω τε [Refs 5th c.BC+]; we also find οὐ.. τε.., as οὐχ ἡσύχαζον.., παρεκάλουν τε τοὺς ξυμμάχους [Refs 5th c.BC+]; and μὴ.. τε.., as ἵνα μή τι διαφύγῃ ἡμᾶς, εἴ τέ τι βούλει κτλ. [Refs 5th c.BC+]
__A.I.3 τε (both) sometimes corresponds to a following δέ (and), or τε (and) to a preceding μέν, e.g.
__A.I.3.a τε.. δὲ.., as κόμισαί τέ με, δὸς δέ μοι ἵππους [Refs 8th c.BC+]; so with ἅμα δὲ καὶ.., ὡσαύτως δὲ καὶ.., [Refs 5th c.BC+]
__A.I.3.b μὲν.. τε.., ἄνδρα μὲν.., τρεῖς τε κασιγνήτους [Refs 8th c.BC+]
__A.I.4 a single τε (and) joins a word, phrase, or (especially later) clause or sentence to what precedes, τελευτὴν κεφαλήν τε [Refs 8th c.BC+]; ἕν τε οὐδὲν κατέστη ἴαμα.., σῶμά τε αὔταρκες ὂν οὐδὲν διεφάνη.., [Refs 5th c.BC+]; εἴς τε τὰς ἄλλας.. ἀθροίζεσθαι [Refs 4th c.BC+]; ὅ τε γραφεὶς κύκλος.. [Refs 3rd c.BC+]; χωρίς τε τούτων [Refs 3rd c.BC+]; καθόλου τε.. [Refs 1st c.BC+]; this τε may be used any number of times, [NT+8th c.BC+]
__A.II τε.. καὶ.., or τε καὶ.., both.. and.., where τε points forward to καί, and usually need not be translated, e.g. Ἀτρείδης τε ἄναξ ἀνδρῶν καὶ δῖος Ἀχιλλεύς [Refs 8th c.BC+]; δειλός τε καὶ οὐτιδανὸς καλεοίμην[Refs]; τῆς τε γῆς ἐούσης ἐπιτηδέης καὶ τῶν ποταμῶν ἐόντων σφι συμμάχων [Refs 5th c.BC+]; sometimes the elements joined by τε.. καὶ.. are joined in order to be compared or contrasted rather than simply joined, κάκιστος νῦν τε καὶ πάλαι δοκεῖ [Refs 5th c.BC+]; ἐπαύσατό τε ὁ ἄνεμος καὶ τὸ κῦμα ἔστρωτο[Refs 5th c.BC+]; sometimes (like τε.. τε) even used of alternatives, διάνδιχα μερμήριξεν, ἵππους τε στρέψαι καὶ ἐναντίβιον μαχέσασθαι [Refs 8th c.BC+]
__A.II.2 in this sense τ᾽ ἠδέ is only Epic dialect, σκῆπτρόν τ᾽ ἠδὲ θέμιστας [Refs 8th c.BC+]; also τε.., ἰδέ, χαλκόν τε ἰδὲ λόφον [Refs]
__A.II.3 καὶ.. τε, both.. and.. , is occasionally found, as καὶ μητέρα πατέρα τ᾽ [Refs 5th c.BC+]
__A.II.3.b καὶ.. τε perhaps means and.. also in καὶ ναυτικῷ τε ἅμα [Refs 5th c.BC+]
__A.II.4 τε.. τε or τε.. καὶ.. sometimes join elements which are not syntactically parallel, especially a participle and a finite verb, ἰοῖσίν τε τιτυσκόμενοι λάεσσί τ᾽ ἔβαλλον (for βάλλοντες) [Refs 8th c.BC+]
__A.II.5 the copulative τε[Refs] it is found about 150 times in [NT]
__B In Epic dialect (more rarely in other dactylic verse, see below [Refs] τε stands in general or frequentative statements or in statements of what is well known; such statements are frequently made as justifications of a preceding particular statement or of a preceding exhortation to a particular person or persons; the sense of τε thus approaches that of τοι (compare τοι and τε in [Refs 8th c.BC+]; although associated with numerous particles and other words of particular types (see. below) its meaning remains independent of these and applies to the whole sentence in which it stands: αἶψά τε φυλόπιδος πέλεται κόρος ἀνθρώποισιν [Refs 8th c.BC+]; δύσζηλοι γάρ τ᾽ εἰμὲν ἐπὶ χθονὶ φῦλ᾽ ἀνθρώπων[Refs 8th c.BC+]; νεμεσσῶμαί γε μὲν οὐδέν· καὶ γάρ τίς τ᾽ ἀλλοῖον ὀδύρεται ἄνδρ᾽ ὀλέσασα.. ἢ Ὀδυσῆ᾽ [Refs 8th c.BC+]; ὃν Βριάρεων καλέουσι θεοί, ἄνδρες δέ τε πάντες Αἰγαίων᾽ [Refs]; sometimes of repeated action by particular persons, ἄλλοτε μέν τε γόῳ φρένα τέρπομαι [Refs 8th c.BC+]; ἡ δὲ.. μ᾽ αἰεὶ.. νεικεῖ, καί τέ μέ φησι μάχῃ Τρώεσσιν ἀρήγειν[Refs]
__B.2 in exhortations addressed to an individual, a subsidiary sentence or relative clause in which he is reminded of his special or characteristic sphere of activity is marked by τε, e.g. Ἑρμεία, σοὶ γάρ τε μάλιστά γε φίλτατόν ἐστιν ἀνδρὶ ἑταιρίσσαι καί τ᾽ ἔκλυες ᾧ κ᾽ ἐθέλῃσθα, βάσκ᾽ ἴθι.. [Refs 8th c.BC+]
__B.3 similarly in general and frequentative statements consisting of two clauses (one of which may be a relative clause, frequently containing the subjunctive or optative), in which the fulfilment of the condition stated in the subsidiary or subordinate clause is declared to be generally or always followed by the result stated in the principal clause, either or both clauses may contain τε:
__B.3.a the principal clause alone contains τε, ὅς κε θεοῖς ἐπιπείθηται, μάλα τ᾽ ἔκλυον αὐτοῦ [Refs 8th c.BC+]
__B.3.b the subordinate clause alone contains τε, λάζετο δ᾽ ἔγχος.. τῷ δάμνησι στίχας ἀνδρῶν ἡρώων οἷσίν τε κοτέσσεται ὀβριμοπάτρη [Refs 8th c.BC+]: it is probably that τε has been replaced by κε in the text of [Refs 8th c.BC+], and some other passages in which κε seems to be used, exceptionally, in general relative clauses.
__B.3.c both clauses contain τε, ὃς μέν τ᾽ αἰδέσεται κούρας Διὸς ἆσσον ἰούσας, τὸν δὲ μέγ᾽ ὤνησαν καί τ᾽ ἔκλυον εὐχομένοιο [Refs 8th c.BC+]
__B.4 in the subordinate clause of a collective sentence, in which the principal clause states something to be true of all those (i.e. each individual) to whom the predicate of the subordinate clause applies, ὑπόσχωμαι.. κτήματα.. πάντα μάλ᾽ ὅσσα τ᾽ Ἀλέξανδρος.. ἠγάγετο Τροίηνδ᾽.. δωσέμεν [Refs 8th c.BC+]
__B.5 in relative clauses (and in parenthetic principal clauses) which indicate what is customary, ἐπεὶ οὐχ ἱερήϊον οὐδὲ βοείην ἀρνύσθην, ἅ τε ποσσὶν ἀέθλια γίγνεται ἀνδρῶν which are the usual prizes.., [Refs 8th c.BC+]: similarly in clauses with οἷά τε (πολλά), κῆτος ἐπισσεύῃ μέγα δαίμων ἐξ ἁλός, οἷά τε πολλὰ τρέφει.. Ἀμφιτρίτη [Refs]
__B.6 in relative clauses indicating what is true of all persons or things denoted by the same word, οὐ γάρ τις νήσων ἱππήλατος οὐδ᾽ εὐλείμων αἵ θ᾽ ἁλὶ κεκλίαται no one of the islands which lie in the sea (as all islands do, i.e. no island at all), [Refs 8th c.BC+]
__B.7 when the antecedent is a definite group of gods or men, the relative clause with τε indicates an essential characteristic of the antecedent, Ἐρινύες, αἵ θ᾽ ὑπὸ γαῖαν ἀνθρώπους τείνυνται [Refs 8th c.BC+] or thing, the relative clause with τε indicates one of his or its general or essential characteristics or aspects, οὐ μὰ Ζῆν᾽ ὅς τίς τε θεῶν ὕπατος καὶ ἄριστος [Refs 8th c.BC+]; κεῖται ἀνὴρ ὅν τ᾽ (variant{ὃν}) ἶσον ἐτίομεν Ἕκτορι δίῳ, Αἰνείας [Refs]; the relative clause sometimes indicates what is customary, οὐδέ σε λήθω τιμῆς ἧς τέ μ᾽ ἔοικε τετιμῆσθαι μετ᾽ Ἀχαιοῖς [Refs 8th c.BC+]
__B.8 τε is used in descriptions of particular places or things when attention is called to their peculiar or characteristic features, or their position, e.g. Λιβύην, ἵνα τ᾽ ἄρνες ἄφαρ κεραοὶ τελέθουσι [Refs 8th c.BC+]; ἓξ δέ τέ οἱ (i.e. Σκύλλῃ) δειραὶ περιμήκεες [Refs]; ἐν δέ τε Γοργείη κεφαλή (in Athena's αἰγίς) [Refs 8th c.BC+]; χαλεπὸν δέ τ᾽ ὀρύσσειν ἀνδράσι γε θνητοῖσι (i.e. μῶλυ) [Refs 8th c.BC+]; sometimes τε draws attention to a well-known custom or permanent feature, ἀρξάμενοι τοῦ χώρου, ὅθεν τέ περ οἰνοχοεύει [Refs 8th c.BC+]
__B.9 a part of the anatomy is defined by a clause (containing τε) which indicates a feature which universally belongs to it, κατ᾽ ἰσχίον, ἔνθα τε μηρὸς ἰσχίῳ ἐνστρέφεται [Refs 8th c.BC+]; similarly a point of time is defined, ὥρῃ ἐν εἰαρινῇ, ὅτε τ᾽ ἤματα μακρὰ πέλονται [Refs 8th c.BC+]
__B.10 τε is used in relative clauses which define a measurement of a particular thing or action by reference to the measurement (in general) of some thing or action well known in daily life, γεφύρωσεν δὲ κέλευθον μακρὴν ἠδ᾽ εὐρεῖαν, ὅσον τ᾽ ἐπὶ δουρὸς ἐρωὴ γίγνεται [Refs 8th c.BC+]; more rarely the definition is by reference to the measurement of a particular thing or action, ἤσθιε.. ἕως ὅ τ᾽ ἀοιδὸς ἐνὶ μεγάροισιν ἄειδεν[Refs]
__B.11 the frequently use of τε B in similes is to be explained under one or other of the {ταώς} heads, e.g. when reference is made to generally known kinds of things or natural phenomena, to human experience in daily life, or to well-known phenomena of the animal world, [Refs 8th c.BC+]
__B.II in post-[Refs 8th c.BC+] Gr. this use of τε is more restricted; outside of Epic dialect and other early dactylic verse [Refs 8th c.BC+]; without generalizing force, [Refs 5th c.BC+] (without a verb, as in [Refs 8th c.BC+]; in later Gr. we find exceptionally ἔνθεν τε [Refs 5th c.BC+]; ἀπ᾽ οὗ τε [Refs 3rd c.BC+]; οἵ τε [Refs 2nd c.BC+]; ἥ τ᾽ [Refs 2nd c.AD+]; καὶ ἔστιν ἔπη Μαντικὰ ὁπόσα τε (= which) ἐπελεξάμεθα καὶ ἡμεῖς [Refs 2nd c.AD+]
__C in [Refs 8th c.BC+] τε is also (but less frequently) used in conjunction with other particles in contexts (mainly particular statements) such as the following:
__C.1 in assurances, statements on oath, and threats, σχέτλιος, ἦ τ᾽ ἐκέλευον ἀπωσάμενον δήϊον πῦρ ἂψ ἐπὶ νῆας ἴμεν [Refs 8th c.BC+]; ἦ τ᾽ ἄν in [Refs 8th c.BC+]; γάρ τε (assuming variant) in οὐ γάρ τ᾽ οἶδα [Refs 8th c.BC+] (but τ᾽ more probably = τοι, see at {σύ}); δέ τε in ἀγορῇ δέ τ᾽ ἀμείνονές εἰσι καὶ ἄλλοι [Refs 8th c.BC+]; μέν τε in σφὼ μέν τε σαώσετε λαὸν Ἀχαιῶν [Refs]; εἴ πέρ τε in οὔ τοι ἔτι δηρόν γε φίλης ἀπὸ πατρίδος αἴης ἔσσεται, οὐδ᾽ εἴ πέρ τε σιδήρεα δέσματ᾽ ἔχῃσιν [Refs 8th c.BC+]
__C.2 also in commands, warnings, and admonitions, σίγα, μή τίς τ᾽ ἄλλος Ἀχαιῶν τοῦτον ἀκούσῃ μῦθον [Refs 8th c.BC+]; τούσδε τ᾽ (variant δ᾽) ἐᾶν [Refs]
__C.3 also in passionate utterances, in clauses which indicate the cause of the speaker's passion or a circumstance which might have caused others to behave more considerately towards him, ὤ μοι ἐγὼ δειλή.. ἥ τ᾽.. τὸν μὲν.. θρέψασα.. ἐπιπροέηκα [Refs 8th c.BC+]; ἡμεῖς δ᾽ αὖ μαχόμεσθ᾽, οἵ πέρ τ᾽ ἐπίκουροι ἔνειμεν and we, who (mark you) are only allies (not γαμβροί and κασίγνητοι), are fighting, [Refs]; τρεῖς γάρ τ᾽ ἐκ Κρόνου εἰμὲν ἀδελφεοί for we, let me tell you, are three brothers, sons of Cronos (and Zeus has no prior title to power),[Refs 8th c.BC+]
__C.4 in descriptions of particular events and things where there is no general reference, κνίση μὲν ἀνήνοθεν, ἐν δέ τε φόρμιγξ ἠπύει [Refs 8th c.BC+]; ὥς (= so) τέ μοι ὑβρίζοντες ὑπερφιάλως δοκέουσιν δαίνυσθαι κατὰ δῶμα [Refs 8th c.BC+]; πόλιν πέρι δινηθήτην καρπαλίμοισι πόδεσσι, θεοὶ δέ τε πάντες ὁρῶντο uncertain [Refs 8th c.BC+]; so with οὐδέ τ᾽ (nisi to be read οὐδ᾽ ἔτ᾽), τὸν καὶ ὑπέδδεισαν μάκαρες θεοὶ οὐδέ τ᾽ ἔδησαν [Refs 8th c.BC+]
__C.5 ὅτε τε (when) frequently introduces a temporal clause defining a point of time in the past by means of a well-known event which occurred then, ἦ οὐ μέμνῃ ὅτε τ᾽ ἐκρέμω ὑψόθε; [Refs 8th c.BC+]; so also ὅτε πέρ τε.. κέρωνται[Refs 8th c.BC+]
__C.6 in ὅ τε (that or because) the τε has no observable meaning, χωόμενος ὅ τ᾽ ἄριστον Ἀχαιῶν οὐδὲν ἔτισας [Refs 8th c.BC+]
__C.7 ἐπεί τε = {ἐπεί} (when) is rare in [Refs 8th c.BC+]
__C.8 where τ᾽ ἄρ occurs in questions, e.g. πῇ τ᾽ ἂρ μέμονας καταδῦναι ὅμιλο; [Refs 8th c.BC+], ταρ (which see) should probably be read, since ἄρ (α) usually precedes a τε which is not copulative; so perhaps ταρα should be read for τ᾽ ἄρα in [Refs 8th c.BC+]
__C.9 in ἣ θέμις ἐστὶν.. ἤ τ᾽ ἀνδρῶν ἤ τε γυναικῶν [Refs 8th c.BC+], it is not clear whether τε is copulative (τε A) or generalizing (τε B) or neither (τε C); ἤ is probably ={ἦ} (accented as in ἤτοι (; ἤ τ᾽ ἀλκῆς ἤ τε φόβοιο is uncertain reading in [Refs]; ἤ τ᾽ = or is found in [Refs]than in [Refs 8th c.BC+]
__C.10 Rarer and later uses;
__C.10.a also, especially with ἄλλος, Ἑρμεία, σὺ γὰρ αὖτε τά τ᾽ ἄλλα περ ἄγγελός ἐσσι [Refs 8th c.BC+]; εἰ οὖν περὶ τούτων ἐπιστροφὴν μὴ ποιήσει, οἵ τε λοιποί μοι τὰς χεῖρας προσοίσουσιν (-σωσιν Papyrus) [Refs 3rd c.BC+]; τῶν δὲ παρὰ ταῦτα ποιησόντων τά τε κτήνη ὑπὸ στέρεσιν ἀχθήσεσθαι πρὸς τὰ ἐκφόρια [Refs 2nd c.BC+]; see above [Refs 4th c.BC+]
__C.10.b with ὅδε, adding a slight emphasis to the preceding word, εἰ δὴ τήνδε τε γαῖαν ἀνείρεαι [Refs 8th c.BC+]
__C.10.c τε γάρ rarely ={καὶ γάρ} or γάρ, [Refs 4th c.BC+]; ἐάν τε γάρ for even if, [NT]; τήν τε γὰρ ἐπιθυμίαν οὐκ ᾔδειν for I had not known even lust. [NT]
__D Position of τε:
__D.1 in signf. A, as an enclitic, it stands second word in the sentence, clause, or phrase, regardless of the meaning: ἐγγύθι τε Πριάμοιο καὶ Ἕκτορος near both Priam and Hector, [Refs 8th c.BC+]; τοῖς τε πόνοις καὶ μαθήμασι [Refs 5th c.BC+]: but article + noun, preposition + noun are frequently regarded as forming a unity indivisible by τε, τοῖς κτανοῦσί τε [Refs 4th c.BC+]; also the order is frequently determined by the meaning, τε being placed immediately after the word (or first word of a phrase or clause) which it joins to what precedes or to what follows, πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε [Refs 8th c.BC+]; the copulative or preparatory τε precedes many other particles, e.g. τε γάρ, τ᾽ ἄρα, τέ τις.
__D.2 τε is enclitic in signfs. B, C also, and stands early in its sentence, clause, or phrase (see. above), but many particles which follow τε in signf. A precede it in signfs. B, C, e.g. in signfs. B, C we have δέ τε, μέν τε, γάρ τε, ἀλλά τε, δ᾽ ἄρα τε, ὅς ῥά τε, οὔτ᾽ ἄρ τε, καὶ γάρ τίς τε, ὅς τίς τε, καί τε.
__E Etymology: signf. A is found also in Sanskrit ca, Latin -que; for signfs. B and c cf. Sanskrit ca in yá[hudot] káś ca 'whosoever (with following verb)', Latin -que in quisque, ubique, plerique, usque, neque, nec (= non in necopinans, etc.), Gothic ni-h 'not' (also 'and not'), Latin namque (= nam).
G5038 τεῖχος teichos wall G:N-N τεῖχος, εος, τό,
wall, especially city-wall, Ἰλιόφι κλυτὰ τείχεα [Refs 8th c.BC+]; of the embankment round the ships, τάφρος Δαναῶν καὶ τ. ὕπερθεν [Refs 8th c.BC+]; Κιμμέρια τ. earthworks, [Refs 5th c.BC+]; ξύλινον τεῖχος exceptionally, Oracle texts cited in [Refs 5th c.BC+] uses this phrase for a funeral pile, “P.” 3.38); τ. χάλκεον [Refs 8th c.BC+]; τ. σιδηροῦν, τείχη χαλκᾶ καὶ ἀδαμάντινα, [Refs 5th c.BC+]; τειχέων κιθῶνες coats of walls, i.e. walls one within the other, [Refs 5th c.BC+]; τεῖχος ἐλαύνειν, see at {ἐλαύνω} [Refs 8th c.BC+] to build oneself walls, [Refs 5th c.BC+]; τ. περιβαλέσθαι build walls round one's city, [Refs 5th c.BC+] —hence _passive_, τεῖχος περιβεβλημένος having a wall round it, [Refs 5th c.BC+]; τείχη περιβεβλημένοι, of citizens, [Refs 4th c.BC+]; but also νῆσον περιβάλλεσθαι τείχει surround one's island with walls, [Refs 5th c.BC+]; τ. ῥήξασθαι breach the wall, [Refs 8th c.BC+]; so in Prose, τ. διαιρεῖν, περιαιρέειν, κατελεῖν κατασκάψαι, etc., [Refs 5th c.BC+]
__2 τὰ μακρὰ τ., at Athens, lines of wall connecting the city-wall (ὁ περίβολος) and the harbours, [Refs 5th c.BC+]; they were called respectively τὸ βόρειον or Peiraic, and τὸ νότιον or Phaleric wall [Refs 5th c.BC+]. Long Wall, [Refs 5th c.BC+]
__II fortification, castle, fort, [Refs 5th c.BC+]
__III walled, fortified town or city, [Refs 5th c.BC+]
__IV wall of a temple, [Refs 3rd c.BC+]; of a house, [Refs 3rd c.AD+], etc. (Cf. Sanskrit dehmi 'anoint, smear, plaster', Gothic digan 'mould, create (= πλάσσω)', daigs 'dough', Latin fingo, figura, Osc. feihúss 'walls', etc.)
G5039 τεκμήριον tekmērion clear proof G:N-N τεκμήρι-ον, τό,
(τεκμαίρομαι) ={τέκμαρ}[Refs 4th c.BC+], a sure sign or token, [Refs 5th c.BC+]; καὶ μὴν στίβοι γε, δεύτερον τ. [Refs]; θανόντος πίστ᾽ ἔχων τ. [Refs 5th c.BC+]; ἀσφαλὲς τ. [Refs 5th c.BC+]: in Medicine texts, a sure symptom, [Refs 2nd c.AD+]
__2 simply sign, symbol, τοῦ φιλαποδήμου [Refs 2nd c.AD+]
__II proof (properly of an argumentative kind, opposed to direct evidence, [Refs 5th c.BC+]; opposed to τὰ εἰκότα, [Refs 5th c.BC+]; but οὐκ εἰκότα τ. [Refs]; τ. τινός proof of a thing, [Refs 5th c.BC+]; τ. δὲ τοῦδε τὸν Ὅμηρον λαβέ (i.e. the case of Homer) [Refs 5th c.BC+]; τ. τινὸς δοῦναι, παρασχέσθαι, [Refs 5th c.BC+]; δείξω, ἐπιδείξω, ἀποδεῖξαι,[Refs 5th c.BC+]
__II.2 τεκμήριον δέ as an independent clause, now the proof of it is this (which follows), take this as a proof, [Refs 5th c.BC+]; more fully, τ. δέ μοι τούτου τόδε· αἱ μὲν γὰρ φαίνονται κτλ. [Refs 5th c.BC+]; τ. δὲ τούτου καὶ τόδε· παρὰ μὲν Κύρου κτλ. [Refs 5th c.BC+]; χρῆσθαι τεκμηρίῳ ὅτι.. (ὅτι introducing the reason, not the fact) [Refs 5th c.BC+]
__II.3 in the Logic of Aristotle, demonstrative proof, opposed to to the fallible σημεῖον and εἰκός, [Refs 5th c.BC+]
G5040 τεκνίον teknion children G:N-N τεκν-ίον, τό,
= {τεκνίδιον}, [NT+2nd c.AD+].
G5041 τεκνογονέω teknogoneō to have children G:V τεκνογον-έω,
bear young, bear children, [NT+1st c.AD+]
G5042 τεκνογονία teknogonia childbearing G:N-F τεκνογον-ία, ἡ,
child-bearing, [NT+4th c.BC+]
G5043 τέκνον teknon child G:N-N τέκνον, τό,
(τίκτω,--οὐκ ἔστι μήτηρ ἡ κεκλημένου τέκνου τοκεύς, τροφὸς δὲ.. [Refs 4th c.BC+], child, ἄλοχοι καὶ νήπια τέκνα [Refs 8th c.BC+]; γυναῖκες καὶ τ. [Refs 5th c.BC+], etc.: the singular is used by [Refs 8th c.BC+] only in vocative, as a form of address from elders to their youngers, my son, my child, sometimes with masculine adjective, φίλε τέκνον [Refs 8th c.BC+]: the relative pronoun or Participle sometimes follows in masculine or feminine, [Refs 5th c.BC+]:—the word is used in Prose at Cyrene, [Refs 4th c.BC+] in Attic dialect Prose, [LXX+5th c.BC+]; rare in Comedy texts except in paratragoedic passages, [Refs 5th c.BC+]; in Trag. it is generally used with especially reference to the mother, ὦ τέκνον Νηρῇδος, ὦ παῖ Πηλέως [Refs 5th c.BC+]; Ἀγαμέμνονος παῖ (sic codices) καὶ Κλυταιμήστρας τέκνον [Refs]
__2 of animals,young, [Refs 8th c.BC+]
__3 metaphorically, flowers are γαίας τέκνα [Refs 5th c.BC+]; frogs λιμναῖα κρηνῶν τ. [Refs 5th c.BC+] [The penultimate is long in [Refs 8th c.BC+]; it is occasionally long in Trag.(e.g. [Refs 5th c.BC+], but much more frequently short, as always in old Comedy texts, e.g.[Refs 5th c.BC+], except in mock Tragic passages, e.g.[Refs 5th c.BC+]; but sometimes long in later Comedy texts, [Refs 4th c.BC+]
G5044 τεκνοτροφέω teknotropheō to raise children G:V τεκνο-τροφέω,
rear children, [Refs 4th c.BC+]; of animals, rear young ones, [Refs 4th c.BC+]
G5045 τέκτων tektōn craftsman G:N-M τέκτων, ονος, ὁ
(feminine in [Refs 5th c.BC+], worker in wood, carpenter, joiner, τέκτονες ἄνδρες, οἵ οἱ ἐποίησαν θάλαμον καὶ δῶμα καὶ αὐλήν [Refs 8th c.BC+]; νηῶν, δούρων τ., [Refs 8th c.BC+]: it is frequently opposed to to a smith (χαλκεύς), [Refs 5th c.BC+]; to a mason (λιθολόγος), [Refs 5th c.BC+] —but also,
__2 generally, any craftsman or workman, κεραοξόος τ. a worker in horn, [Refs 8th c.BC+]; rarely of metal-workers, [Refs 5th c.BC+]; sculptor, statuary, [Refs]
__3 master in any art, as in gymnastics, [Refs 5th c.BC+]; of poets, τέκτονες σοφοὶ (i.e. ἐπέων) [Refs 5th c.BC+]; τέκτονες κώμων, i.e. the χορευταί, [Refs 5th c.BC+]; τ. νωδυνίας, i.e. a physician, [Refs]; δεξιᾶς χερὸς ἔργον, δικαίας τέκτονος a true workman, [Refs 4th c.BC+]
__4 metaphorically, maker, author, νεικέων [Refs]; κακῶν [Refs 5th c.BC+]; γένους the author of a race, [Refs 4th c.BC+]; ψευδῶν τ. [Refs 5th c.BC+]. (Cf. Sanskrit ták[snull]an- 'carpenter', ták[snull]ati, tā[snull][tnull]i 'form by cutting, plane, chisel, chop', Lett. test, tēst 'hew, plane', etc.: compare τέχνη.)
G5046 τέλειος teleios perfect G:A τέλειος
and τέλεος, α, ον, in Trag., Attic dialect, and Doric dialectalso ος, ον, [Refs 5th c.BC+] is alone used by [Refs 8th c.BC+], neither form in [Refs 8th c.BC+]; τέλεος is alone used by [Refs 5th c.BC+] are recommended by [Refs 6th c.AD+]; τέλειος first in [Refs 2nd c.BC+], frequently in Papyri [Refs 3rd c.BC+] adverb is sometimes τέλεον[Refs 2nd c.AD+], etc., τέλειον [Refs 2nd c.AD+]: the form τέλεως, accusative τέλεων, with plural τέλεῳ, is found in [Refs 4th c.BC+]: the form τέληον in [Refs]: (τέλος):—perfect, of victims, entire, without spot or blemish, ἀρνῶν αἰγῶν τε τελείων [Refs 8th c.BC+]; βοτὸν τ. [Refs]; τὸνς ϝεξήκοντα τελέονς ὄϝινς (accusative plural) [Refs 5th c.BC+]; of sacrifices, ἱερὰ τ. perfect, of full tale or number, or performed with all rites, [Refs 8th c.BC+] is probably the surest bird of augury (compare τελήεις).
__b in Dialects, ={κύριος}, fully constituted, valid, ἐν ἀγορᾷ τελείῳ [Refs 4th c.BC+]; authoritative, final, ἁ δέ κα ϝράτρα ἁ δαμοσία τελεία εἴε ¯ δικάδο ¯ σα [Refs]; τὸ θέθμιον.. τέλεον εἶμεν [Refs 5th c.BC+]; so in Trag., τελεία ψῆφος a final decision, [Refs 5th c.BC+]
__2 of animals, full-grown, τέλεον νεαροῖς ἐπιθύσας [Refs 8th c.BC+]; ἐπ᾽ οὗ θύεται τὰ τ. τῶν προβάτων, opposed to γαλαθηνά, [Refs 5th c.BC+]; τ. ζῷον defined in [Refs 2nd c.AD+]; as substantive, τέλειον καὶ δέκα ἄρνες [Refs 3rd c.BC+]; τ. ἵππος, opposed to πῶλος, [Refs 5th c.BC+]; τ. ἅρμα a chariot drawn by horses, opposed to ἅρμα πωλικόν, [Refs 4th c.BC+]; of trees, [Refs 4th c.BC+]; εἰκὼν τελεία life-sized, [Refs 2nd c.BC+]; of a torsionengine, full-sized, opposed to to the model of one, [Refs 3rd c.BC+]: of human beings, full-grown, adult, [Refs 5th c.BC+]
__2.b married, τέλειοι οἱ γεγαμηκότες [Refs 2nd c.AD+]; Ἥρα Τελεία is so explained at Stymphalus, [Refs 3rd c.BC+]
__3 of persons, accomplished, perfect in his kind, in relation to quality, [Refs 5th c.BC+]; τ. σοφιστής [Refs 5th c.BC+]; κατὰ πάντα [Refs 5th c.BC+]; οἱ τ. δογματικοί [Refs 2nd c.AD+]; but ἡ τελεία μαῖα the trained or qualified midwife, distinguished from ἡ ἀρίστη (the trained and experienced midwife), [Refs 2nd c.AD+]
__3.b of things, φάρμακον τελεώτατον [Refs 5th c.BC+]; τ. ἀρετή, φιλία, etc., [Refs 4th c.BC+]; of a syllogism in the 1st pers. figure, the other figures being ἀτελεῖς, [Refs 2nd c.AD+] a serious, dangerous illness, [Refs 5th c.BC+]; ἀδικία τελέα, τελεωτάτη, absolute, [Refs 5th c.BC+]; συνθέσεις λευκὰς τελείας δέκα τρεῖς thirteen complete white suits, [Refs 2nd c.AD+]; τ. ἀποζυγή complete divorce, [Refs 4th c.AD+]; ὕνις τελεία, κράβακτος ξύλινος τ., etc., [Refs 3rd c.AD+]; of land, fully inundated, opposed to ἀβροχικός, [Refs 6th c.AD+], probably in [Refs 6th c.AD+]
__4 of prayers, vows, etc., fulfilled, accomplished, εὐχωλαί [Refs 5th c.BC+]; of omens or predictions, ὄψις ὀνείρου οὐ τελέη a vision which imported nothing, [Refs 5th c.BC+]
__5 of numbers, full, complete, τελέους ἑπτὰ μῆνας [Refs 5th c.BC+]; τ. ἐνιαυτός the great year, [Refs 5th c.BC+]
__5.b in Arithm., of perfectnumbers, which are equal to the sum of their divisors, as [Refs 3rd c.BC+] (3 is τ. because it has ἀρχή, μέσον, τέλος, [Refs]
__6 τ. κρατήρ, i.e. the third bowl offered to Ζεὺς Σωτήρ, [Refs 5th c.BC+]
__II of the gods, having power to fulfil prayer, all-powerful (as implied in [Refs 5th c.BC+]; of Hera ζυγία, the presiding goddess of marriage (see.[Refs 5th c.BC+]; of Apollo, [Refs 3rd c.BC+]; of the Eumenides, [Refs 4th c.BC+]: generally, θεοὶ τέλειοι τέλειαί τε [Refs 4th c.BC+]. the head or lord of the house, [Refs 4th c.BC+]
__III ={τελευταῖος}, last, [Refs 5th c.BC+]
__IV τέλειον, τό, a royal banquet, as a translated of the [Refs 5th c.BC+]
__V ἡ τελεία (i.e. στιγμή) the full point, [Refs 4th c.BC+]
__V.2 ἡ τελεία (i.e. ἀντίδοτος) the perfect antidote, effective against all poisons, Scrib. Larg.177.
__VI Τέλεος (i.e. μήν(, ὁ, name of a month at Epidaurus, [Refs]
__VII adverb τελέως finally, absolutely, with full authority, [Refs 4th c.BC+]
__VII.2 completely, absolutely, thoroughly, τ. ἐς ἀσθενὲς ἔρχεται [Refs 5th c.BC+]; τ. ἐκκλησιάσαιμεν perfectly, [Refs 5th c.BC+]; τ. μ᾽ ὑπῆλθε completely deceived me, [Refs 4th c.BC+]; τ. ἑστιᾶν perfectly, [Refs 5th c.BC+]; τ. κινήσεται absolutely, [Refs 5th c.BC+]; τ. γὰρ ἡμᾶς ἐνώχλει he was a perfect nuisance to us, [Refs 3rd c.BC+]; τ. γυμνάζειν put a person through the τέλειον γυμνάσιον, [Refs 2nd c.AD+]; μέσα τ. completely neutral, [Refs] adverb allowed by Thom.Mag.p.358 R., but τελείως is found in [LXX+5th c.BC+]
__VII.3 the neuter τέλεον is also used as adverb in later Prose, [Refs 2nd c.AD+]
__VIII comparative and superlative: [Refs 8th c.BC+] prevail, though the other forms occur in [Refs 4th c.BC+]. comparative adverb τελεώτερον [Refs 8th c.BC+]
G5047 τελειότης teleiotēs perfection G:N-F τελειότης, ητος, ἡ,
completeness, perfection, [LXX+5th c.BC+]; ψυχῆς τελεότης [Refs 3rd c.BC+].
G5048 τελειόω teleioō to perfect G:V τελει-όω
and τελεόω (the latter always in [Refs 5th c.BC+]:— make perfect, complete:
__I of things, acts, works, time, make perfect, complete, accomplish, πάντα ἐτελέωσε ποιήσας [Refs 5th c.BC+]; τελεώσαντες τὰς σπονδάς having completed the libations, [Refs 5th c.BC+]; τ. βίου ἐνιαυτούς complete the tale of years, [Refs]; τὸ ἔργον [NT+2nd c.AD+]:—middle, [Refs 4th c.AD+]:—passive, to be accomplished, [Refs 5th c.BC+]; τελεωθέντων ἀμφοτέροισι when both men had their wishes accomplished, [Refs 5th c.BC+]
__I.b execute a legal instrument, make it valid by completing it, [Refs 1st c.AD+]
__I.2 in Logic, τ. τὸ εἶδος complete, make perfect the form or species, [Refs 4th c.BC+]:—passive, of syllogisms, to be made perfect (by reduction to the 1st pers. figure, the other figures being ἀτελεῖς), [Refs]
__I.3 passive, of prophecies, to be fulfilled, [NT]
__II bring to perfection or consummation, ἐπιγενόμενα δὲ ταῦτα τῷ Δαρείῳ ἐτελέωσέ μιν sealed his success, in his claim to the monarchy, [Refs 5th c.BC+]; τελειῶσαι λόχον make the ambush successful, [Refs 5th c.BC+]:— passive, to be made perfect, attain perfection, [Refs]; especially by reaching maturity in point of age, [Refs 5th c.BC+]; so of the embryo, plants, come to maturity, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 in passive also, τελειωθῆναι, ={γῆμαι}, [Refs 2nd c.AD+]
__II.3 passive, to be made perfect, of true Christians, [NT]
__II.4 passive, die, [Refs]
__III intransitive, bring fruit to maturity, come to maturity, [Refs 4th c.BC+]
G5049 τελείως teleiōs completely G:Adv Included with: τέλειος
and τέλεος, α, ον, in Trag., Attic dialect, and Doric dialectalso ος, ον, [Refs 5th c.BC+] is alone used by [Refs 8th c.BC+], neither form in [Refs 8th c.BC+]; τέλεος is alone used by [Refs 5th c.BC+] are recommended by [Refs 6th c.AD+]; τέλειος first in [Refs 2nd c.BC+], frequently in Papyri [Refs 3rd c.BC+] adverb is sometimes τέλεον[Refs 2nd c.AD+], etc., τέλειον [Refs 2nd c.AD+]: the form τέλεως, accusative τέλεων, with plural τέλεῳ, is found in [Refs 4th c.BC+]: the form τέληον in [Refs]: (τέλος):—perfect, of victims, entire, without spot or blemish, ἀρνῶν αἰγῶν τε τελείων [Refs 8th c.BC+]; βοτὸν τ. [Refs]; τὸνς ϝεξήκοντα τελέονς ὄϝινς (accusative plural) [Refs 5th c.BC+]; of sacrifices, ἱερὰ τ. perfect, of full tale or number, or performed with all rites, [Refs 8th c.BC+] is probably the surest bird of augury (compare τελήεις).
__b in Dialects, ={κύριος}, fully constituted, valid, ἐν ἀγορᾷ τελείῳ [Refs 4th c.BC+]; authoritative, final, ἁ δέ κα ϝράτρα ἁ δαμοσία τελεία εἴε ¯ δικάδο ¯ σα [Refs]; τὸ θέθμιον.. τέλεον εἶμεν [Refs 5th c.BC+]; so in Trag., τελεία ψῆφος a final decision, [Refs 5th c.BC+]
__2 of animals, full-grown, τέλεον νεαροῖς ἐπιθύσας [Refs 8th c.BC+]; ἐπ᾽ οὗ θύεται τὰ τ. τῶν προβάτων, opposed to γαλαθηνά, [Refs 5th c.BC+]; τ. ζῷον defined in [Refs 2nd c.AD+]; as substantive, τέλειον καὶ δέκα ἄρνες [Refs 3rd c.BC+]; τ. ἵππος, opposed to πῶλος, [Refs 5th c.BC+]; τ. ἅρμα a chariot drawn by horses, opposed to ἅρμα πωλικόν, [Refs 4th c.BC+]; of trees, [Refs 4th c.BC+]; εἰκὼν τελεία life-sized, [Refs 2nd c.BC+]; of a torsionengine, full-sized, opposed to to the model of one, [Refs 3rd c.BC+]: of human beings, full-grown, adult, [Refs 5th c.BC+]
__2.b married, τέλειοι οἱ γεγαμηκότες [Refs 2nd c.AD+]; Ἥρα Τελεία is so explained at Stymphalus, [Refs 3rd c.BC+]
__3 of persons, accomplished, perfect in his kind, in relation to quality, [Refs 5th c.BC+]; τ. σοφιστής [Refs 5th c.BC+]; κατὰ πάντα [Refs 5th c.BC+]; οἱ τ. δογματικοί [Refs 2nd c.AD+]; but ἡ τελεία μαῖα the trained or qualified midwife, distinguished from ἡ ἀρίστη (the trained and experienced midwife), [Refs 2nd c.AD+]
__3.b of things, φάρμακον τελεώτατον [Refs 5th c.BC+]; τ. ἀρετή, φιλία, etc., [Refs 4th c.BC+]; of a syllogism in the 1st pers. figure, the other figures being ἀτελεῖς, [Refs 2nd c.AD+] a serious, dangerous illness, [Refs 5th c.BC+]; ἀδικία τελέα, τελεωτάτη, absolute, [Refs 5th c.BC+]; συνθέσεις λευκὰς τελείας δέκα τρεῖς thirteen complete white suits, [Refs 2nd c.AD+]; τ. ἀποζυγή complete divorce, [Refs 4th c.AD+]; ὕνις τελεία, κράβακτος ξύλινος τ., etc., [Refs 3rd c.AD+]; of land, fully inundated, opposed to ἀβροχικός, [Refs 6th c.AD+], probably in [Refs 6th c.AD+]
__4 of prayers, vows, etc., fulfilled, accomplished, εὐχωλαί [Refs 5th c.BC+]; of omens or predictions, ὄψις ὀνείρου οὐ τελέη a vision which imported nothing, [Refs 5th c.BC+]
__5 of numbers, full, complete, τελέους ἑπτὰ μῆνας [Refs 5th c.BC+]; τ. ἐνιαυτός the great year, [Refs 5th c.BC+]
__5.b in Arithm., of perfectnumbers, which are equal to the sum of their divisors, as [Refs 3rd c.BC+] (3 is τ. because it has ἀρχή, μέσον, τέλος, [Refs]
__6 τ. κρατήρ, i.e. the third bowl offered to Ζεὺς Σωτήρ, [Refs 5th c.BC+]
__II of the gods, having power to fulfil prayer, all-powerful (as implied in [Refs 5th c.BC+]; of Hera ζυγία, the presiding goddess of marriage (see.[Refs 5th c.BC+]; of Apollo, [Refs 3rd c.BC+]; of the Eumenides, [Refs 4th c.BC+]: generally, θεοὶ τέλειοι τέλειαί τε [Refs 4th c.BC+]. the head or lord of the house, [Refs 4th c.BC+]
__III ={τελευταῖος}, last, [Refs 5th c.BC+]
__IV τέλειον, τό, a royal banquet, as a translated of the [Refs 5th c.BC+]
__V ἡ τελεία (i.e. στιγμή) the full point, [Refs 4th c.BC+]
__V.2 ἡ τελεία (i.e. ἀντίδοτος) the perfect antidote, effective against all poisons, Scrib. Larg.177.
__VI Τέλεος (i.e. μήν(, ὁ, name of a month at Epidaurus, [Refs]
__VII adverb τελέως finally, absolutely, with full authority, [Refs 4th c.BC+]
__VII.2 completely, absolutely, thoroughly, τ. ἐς ἀσθενὲς ἔρχεται [Refs 5th c.BC+]; τ. ἐκκλησιάσαιμεν perfectly, [Refs 5th c.BC+]; τ. μ᾽ ὑπῆλθε completely deceived me, [Refs 4th c.BC+]; τ. ἑστιᾶν perfectly, [Refs 5th c.BC+]; τ. κινήσεται absolutely, [Refs 5th c.BC+]; τ. γὰρ ἡμᾶς ἐνώχλει he was a perfect nuisance to us, [Refs 3rd c.BC+]; τ. γυμνάζειν put a person through the τέλειον γυμνάσιον, [Refs 2nd c.AD+]; μέσα τ. completely neutral, [Refs] adverb allowed by Thom.Mag.p.358 R., but τελείως is found in [LXX+5th c.BC+]
__VII.3 the neuter τέλεον is also used as adverb in later Prose, [Refs 2nd c.AD+]
__VIII comparative and superlative: [Refs 8th c.BC+] prevail, though the other forms occur in [Refs 4th c.BC+]. comparative adverb τελεώτερον [Refs 8th c.BC+]
G5050 τελείωσις teleiōsis perfection G:N-F τελεί-ωσις
or τελέωσις, εως, ἡ, development, completion, of physical growth, λαμβάνει τελέωσιν τὰ ᾠά [Refs 5th c.BC+]; ἡ τῶν καρπῶν τ. [Refs 4th c.BC+]; ἕως τελειώσεως to saturation-point, [Refs 4th c.BC+]; of a building, [Refs 4th c.BC+]; of a statue, [Refs 4th c.BC+]
__b execution of a legal instrument by completing it, [Refs 1st c.BC+]
__2 in Logic, ἡ τ. τῶν συλλογισμῶν [Refs 4th c.BC+]
__II attainment of manhood, [Refs]
__II.b marriage, [LXX]
__II of events, accomplishment, fulfilment, [LXX+NT]
G5051 τελειωτής teleiōtēs finisher G:N-M τελει-ωτής, οῦ, ὁ,
accomplisher, finisher, τῆς πίστεως [NT]
G5052 τελεσφορέω telesphoreō to mature G:V τελεσφορ-έω,
bring fruit to perfection, [NT+4th c.BC+]:—passive, τελεσφορουμένων καρπῶν [Refs 1st c.BC+]
__2 of young women, bear perfect offspring, [Refs 2nd c.AD+]; τ. καὶ μὴ ἀποβάλλειν τὸ ἔμβρυον [Refs 1st c.AD+]:—passive, of the offspring, [Refs 1st c.AD+]
__3 generally, bring to a head, ἔαρ ἐς κορυφὴν τ. [νοῦσον] [Refs 1st c.BC+] O.:—passive, to be brought to perfection, [Refs 3rd c.AD+]
__II pay toll or custom, [Refs 5th c.BC+]
__III to be a τελεσφόφος[Refs]
G5053 τελευτάω teleutaō to decease G:V τελευτ-άω,
future -ήσω[Refs 5th c.BC+]: perfect τετελεύτηκα [Refs 5th c.BC+] —passive, future middle τελευτήσομαι always in passive sense, [Refs 8th c.BC+]: aorist ἐτελευτήθην [Refs 8th c.BC+]:—bring to pass, accomplish, ὄφρα.. τελευτήσω τάδε ἔργα [Refs 8th c.BC+]; fulfil an oath or promise, wish or hope, τ. ἐέλδωρ [Refs 8th c.BC+]; τελευτᾶν τινι κακὸν ἦμαρ bring about an evil day for one, [Refs 8th c.BC+]; τὸ δ᾽ ἔνθεν ποῖ τελευτῆσαί με χρ; to what end must I bring it? [Refs 5th c.BC+], etc.:—passive, to be fulfilled, come to pass, happen, [same places] entry [near the start]; πρίν γε τὸ Πηλεΐδαο τελευτηθῆναι ἐέλδωρ [Refs 8th c.BC+]
__2 finish, σχεδίην.. ἐπηγκενίδεσσι [Refs 8th c.BC+]; ἐπεί ῥ᾽ ὄμοσέν τε, τελεύτησέν τε τὸν ὅρκον had sworn and completed (made binding) the oath, [Refs], etc.; ἡσύχιμον ἁμέραν τ. close a peaceful day, [Refs 5th c.BC+]; ἄρξομαι ἐκ βολβοῖο τελευτήσω δ᾽ ἐπὶ θύννον (i.e. τὸ δεῖπνον) [Refs 5th c.BC+]
__3 especially τ. τὸν αἰῶνα finish life, i.e. die, [Refs 5th c.BC+]; ὑπ᾽ ἄλλου τ. τὸν βίον, i.e. to be killed, [Refs] make an end of life, [Refs 5th c.BC+]; so λόγου τ. [Refs 5th c.BC+]
__3.b frequently absolutely, end life, die, [Refs 5th c.BC+]; πρὶν τελευτήσαντ᾽ ἴδῃς before you see him dead, [Refs 5th c.BC+]; τ. ὑπό τινος die by another's hand or means,[Refs 5th c.BC+]; of animals, [Refs 4th c.BC+]
__II intransitive (as always in Prose, except in signification [Refs]
__II.1 to be accomplished, λόγων κορυφαί [Refs 5th c.BC+]
__II.2 come to an end, [Refs 5th c.BC+]
__II.2.b with words indicating the kind of end or outcome, ἢν ὁ πόλεμος κατὰ νόον τ. [Refs 5th c.BC+]; εὖ τ. [Refs 4th c.BC+]; πτωχοὶ τ. end by being beggars, [Refs 5th c.BC+]; οὕτως τ. [Refs 5th c.BC+]; τ. ἔς τι come to a certain end, issue in, αἱ εὐτυχίαι ἐς τοῦτο ἐτελεύτησαν [Refs 5th c.BC+]; τ. ἐς τὠυτὸ γράμμα end in the same letter, [Refs 5th c.BC+]; εἰς ἄνδρας ἐκ μειρακίων τ. [Refs]; ποῖ (ἐς τί) τελευτᾶν (φασι); came to what end? [Refs 5th c.BC+]
__II.3 die, see above [Refs]
__II.4 the participle τελευτῶν, ῶσα, ῶν, is used with Verbs like an adverb, to finish with, at the end, at last, as τελευτῶν ἔλεγε [Refs 5th c.BC+]; κἂν ἐγίγνετο πληγὴ τελευτῶσα there would have been a fray to finish with, [Refs 5th c.BC+]; τὰς ὀλοφύρσεις τελευτῶντες ἐξέκαμνον at last they got tired of mourning, [Refs 5th c.BC+]; sometimes with another participle, τὴν τυραννίδα χαλεπὴν τελευτῶσαν γενομένην having at last become.., [Refs 5th c.BC+]
__II.5 of local limits and the like, μέχρι Σολόεντος ἄκρης, ἣ τελευτᾷ τῆς Λιβύης [Refs 5th c.BC+]; τῇ ἡ Κνιδίη χώρη ἐς τὴν ἤπειρον τ. [Refs 5th c.BC+]
G5054 τελευτή teleutē death G:N-F τελευτ-ή, ἡ,
(τελέω) completion, accomplishment, τελευτὴν ποιῆσαι [γάμου] accomplish, [Refs 8th c.BC+]; τ. νόστου[Refs 8th c.BC+]
__2 event, issue, δεῖξεν πᾶσαν τ. πράγματος [Refs 6th c.BC+]; γάμου πικραὶ τ. [Refs 5th c.BC+]
__3 termination, end, οὐδέ τις ἦν ἔριδος λύσις οὐδὲ τ. [Refs 8th c.BC+]
__4 especially βιότοιο τ. 8th c.BC: Ilias Homerus Epicus “Illiad” 7.104, 16.787; βίου 5th c.BC: Herodotus Historicus 1.30, 31, compare 5th-6th c.BC: Andocides Orator 4.24; τ. τοῦ βίου τελεῖν 5th c.BC: Sophocles Tragicus “Trachiniae” 79; ἐπὶ τελευτῇ τοῦ βίου 5th-6th c.BC: Plato Philosophus “Gorgias” 516a.
__4.b frequently without βίου, the end of life, death, [Refs 5th c.BC+]; τελευτῆς λαχεῖν, τυχεῖν, [Refs 5th c.BC+]; periphrastic, θανάτοιο τ. the end that is death, [Refs 8th c.BC+]
__5 with Preps., in adverb sense, ἐς τελευτήν at the end, at last, [Refs 8th c.BC+]
__II end, extremity of anything, as of limbs, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 end, close of a sentence, [Refs 4th c.BC+]; of a play, [Refs 4th c.BC+]; of a word, [Refs 1st c.AD+]
G5055 τελέω teleō to finish G:V τελέω,
Epic dialect also τελείω, both in [Refs 8th c.BC+] (τελέοντες [Refs 8th c.BC+]: Epic dialect imperfect τέλεον [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect τέλεσκον [Refs 3rd c.BC+]: future τελέσω [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect also τελέω, [Refs 8th c.BC+]; Attic dialect τελῶ [Refs 5th c.BC+]: aorist (ἐ) τέλεσα [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect τέλεσσα and ἐτέλεσσα [Refs 8th c.BC+] (infinitive τελέσσαι [Refs 5th c.BC+]; Attic dialect ἐτέλεσα [Refs 5th c.BC+]: perfect τετέλεκα [Refs 5th c.BC+]:—middle, future (see. below): aorist ἐτελεσάμην [Refs]; perfect τετέλεσμαι [Refs 3rd c.BC+]:—passive, Epic dialect imperfect ἐτελείετο [Refs 8th c.BC+]: future τελεσθήσομαι [Refs 4th c.BC+]; future middle in this sense, τελεῖται [Refs 8th c.BC+]; participle τελεόμενος [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐτελέσθην [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect infinitive τελέσθην [Refs 7th c.BC+]: perfect τετέλεσμαι [Refs 8th c.BC+]: pluperfect τετέλεστο [Refs]: Cretan dialect perfect participle τετελημένος [Refs]; Ionic dialect 3rd.pers. plural perfect τετέληνται uncertain in [Refs 3rd c.BC+]: (τέλος):—fulfil, accomplish, execute, perform, frequently in Poets from [Refs 8th c.BC+]; μ᾽ ἔφαντο ἄξειν εἰς Ἰθάκην, οὐδ᾽ ἐτέλεσσαν but did it not,[Refs 8th c.BC+]; ταύτῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐς Φάρσαλον ἐτέλεσε [Refs]; κίνδυνον τελέσσαι perform a dangerous feat, [Refs 5th c.BC+], compare d:—passive, [Refs 5th c.BC+]; καὶ εἰ τετελεσμένον ἐστί, ={τελεῖσθαι δύναται}, [Refs 8th c.BC+]; αὐτίκ᾽ ἔπειθ᾽ ἅμα μῦθος ἔην, τετέλεστο δὲ ἔργον 'no sooner said than done',[Refs 5th c.BC+]; τετέλεσται [NT]
__2 fulfil one's word, τ. ἔπος, μῦθον, ὑπόσχεσιν, [Refs 8th c.BC+]; τελέσαι κότον, χόλον, glut one's fury, wrath, [Refs]grant one the fulfilment or accomplishment of anything, τ. νόον τινί fulfil his wish,[Refs 8th c.BC+]; rarely with infinitive, οὐδ᾽ ἐτέλεσσε φέρων δόμεναι he succeeded not in.., [Refs 8th c.BC+]:—passive, to be fulfilled, [Refs]perfect participle, [μῦθος] τετελεσμένος ἐστί [Refs 8th c.BC+] —middle, τελέσασθαι δίκην bring a suit to issue, [Refs 4th c.BC+]
__3 grant in full, work out, ἀγαθόν τινι, ὅ τι φρεσὶν ᾗσι μενοινᾷ [Refs 8th c.BC+]; θεῶν τελεσάντων (i.e. αὐτό) [Refs 5th c.BC+]
__4 ὅρκια τελεῖν make an oath effective, [Refs 8th c.BC+]: later, execute a legal document, δημόσιος χρηματισμὸς τετελεσμένος δι᾽ ἐπιτηρητῶν ἀγορανομίας Mitteis [Refs 1st c.AD+]
__5 bring to fulfilment or perfection, ἀρετὰν.. πεπρωμέναν τελέσει [Refs 5th c.BC+]; τ. τινά bless him with perfect happiness, [Refs 4th c.BC+]: also, bring a child to maturity, bring it to the birth, [Refs 5th c.BC+]
__5.b with an adjective added, ἅπαντας ἡ παίδευσις ἡμέρους τελεῖ makes perfectly gentle, [Refs 4th c.BC+]
__6 bring to an end, finish, end, ἐξ ἀγαθοῦ γὰρ ἀρξάμενος τελέω τὸν λόγον εἰς ἀγαθόν [Refs]
__7 of Time, ὅτε δὴ τρίτον ἦμαρ.. τέλεσ᾽ Ἠώς [Refs 8th c.BC+]; βίον τ. [Refs 5th c.BC+]; πολλοὺς τρόχους ἡλίου[Refs]; also τ. νοῦσον come to the end of it, [Refs 8th c.BC+]:—passive, περὶ δ᾽ ἤματα μακρὰ τελέσθη [Refs 8th c.BC+]; ἐν τοῖς ἔτεσι τοῖς δὶς ἑπτὰ τετελ. [Refs 4th c.BC+]; of men, come to one's end, οἴμοι.. δεσπότου τελουμένου [Refs 4th c.BC+]
__8 sometimes intransitive, like the passive, come to an end, be fulfilled, turn out, οὐ γὰρ οἶδ᾽ ὅπῃ τελεῖ[Refs 5th c.BC+]: later ={τελέθω}, to be, φύσει τελῶν μνησίκακος [Refs]
__II pay what one owes, what is due, λιπαρὰς τελέουσι θέμιστας [Refs 8th c.BC+] (unless this means 'will administer good laws'); νῆας.. αἵ κεν τελέοιεν ἕκαστα ἄστε᾽ ἐπ᾽ ἀνθρώπων ἱκνεύμεναι bring supplies of everything, [Refs 8th c.BC+]: generally, pay, present, δῶρα, δωτίνην, [Refs 8th c.BC+]; τ. ψυχὰν Ἀΐδᾳ, i.e. die, [Refs]
__II.b especially pay tax, duty, toll, φόρον [Refs 5th c.BC+]; τ. μετοίκιον pay the tax of a μέτοικος,[Refs 4th c.BC+]; τ. σῖτον pay one's contribution of corn, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, pay tax, [Refs 5th c.BC+]:—passive, of money, etc., to be paid, [Refs]; of persons, to be in receipt of rent, χώραν ἀτέλεστον ἔχουσιν αὐτοὶ τετελεσμένοι [Refs 4th c.BC+]
__II.2 lay out, spend, χρήματα μεγάλα [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be spent or expended, [Refs 5th c.BC+]; ἐς τὸ δεῖπνον τετρακόσια τάλαντα τετελεσμένα laid out upon the dinner, [Refs]; ἕνδεκα μυριάδας μεδίμνων τελεομένας ἐπ᾽ ἡμέρῃ ἑκάστῃ[Refs 5th c.BC+]
__II.2.b consume, eat [Refs 5th c.BC+]
__II.3 since, in many Greek cities, the citizens were distributed into classes accusative to their taxable property, τ. εἴς τινας meant to belong to a class, to be reckoned among, τ. ἐς Ἕλληνας, ἐς Βοιωτούς, belong to the Greeks, the Boeotians, [Refs 5th c.BC+]; εἰς ἀστοὺς τ. become a citizen, [Refs 5th c.BC+]; εἰς ἄνδρας τ. come to man's estate, [Refs 5th c.BC+]; εἰς γυναῖκας ἐξ ἀνδρὸς τ. become a woman instead of a man, [Refs 5th c.BC+]; ἕκαστος ἡμῶν ὑπό τινα τελεῖ δαίμονα ὃς πάσης ἡμῶν τῆς ζωῆς ἐπάρχει belongs.. , [Refs 4th c.BC+]
__II.4 from the last sense perhaps may be explained the phrase, κοῖός τις δοκέοι ἀνὴρ εἶναι πρὸς τὸν πατέρα τελέσαι to compare with his father, [Refs 5th c.BC+]
__III initiate in the mysteries, τινα [Refs 5th c.BC+]; τυμπανίζειν καὶ τ. [Refs 1st c.AD+]:—passive, to have oneself initiated, [Refs 5th c.BC+]; ἐτέλεις, ἐγὼ δ᾽ ἐτελούμην [Refs 4th c.BC+]; Διονύσῳ τελεσθῆναι to be consecrated to Dionysus, initiated in his mysteries, [Refs 5th c.BC+]
__III.b in Magic, endow a thing with potency, consecrate it, [Refs 5th c.BC+]
__III.c enchant, Παλλάδιον τετελεσμένον Eust.ad [Refs 2nd c.AD+]
__III.2 metaphorically, τελεσθῆναι στρατηγός to be formally appointed general, [Refs 4th c.BC+]; τετελεσμένος σωφροσύνῃ a votary of temperance, [Refs 5th c.BC+]
__III.3 also of sacred rites, perform, ἱερά [Refs 5th c.BC+]; γάμον, γάμους, [Refs 3rd c.BC+]:— passive, [Refs 5th c.BC+]
__III.4 passive, of women, to be married, [Refs]
G5056 τέλος telos goal/tax G:N-N τέλος, εος, τό,
(τέλλομαι, τέλλω) coming to pass, performance, consummation, εἰ γὰρ ἐπ᾽ ἀρῇσιν τ. ἡμετέρῃσι γένοιτο [Refs 8th c.BC+]; δίκη δ᾽ ὑπὲρ ὕβριος ἴσχει ἐς τ. ἐξελθοῦσα issuing in fulfilment, execution,[Refs 4th c.BC+]; καθήκει νῦν [τὰν γνώμαν] ἐπὶ τέλος ἀχθῆμεν [Refs 1st c.AD+]; ἔλπομαι μέν, ἐν θεῷ γε μὰν τ. [Refs 8th c.BC+]; result, τ. δ᾽ οὔ πώ τι πέφανται [Refs 8th c.BC+] the coming to pass (outbreak) of.., [Refs 3rd c.BC+]; τί μὰν ἀφήσει τ.; [Refs 5th c.BC+]; τί ἔσται τὸ τ. τῶν γιγνομένων τούτων ἐμο; [Refs 5th c.BC+]; ἀποίητον.. θέμεν ἔργων τ. undo things done, [Refs 5th c.BC+]; ὁδοῦ τ. [Refs 5th c.BC+]; φόνου τ. [Refs 3rd c.BC+]; τῷ τ. πίστιν φέρων the outcome, [Refs 5th c.BC+]; Ζεὺς πάντων ἐφορᾷ τ. [Refs 6th c.BC+]; μάχης.. κεκύρωται τ. [Refs 4th c.BC+]; διὰ μάχης ἥξω τέλους, ={διὰ μάχης ἥξω}, [Refs]; ἐπ᾽ ἀμφότερα μαχᾶν τάμνειν τ. to seek to determine the issue of the battles in both directions, [Refs 5th c.BC+]; more generally, event, οὐ γὰρ ἔγωγέ τί φημι τ. χαριέστερον εἶναι ἢ ὅτε.. [Refs 8th c.BC+]: in concrete sense, result, product, τ. εὐπεψίας αἱματικῆς πιμελὴ καὶ στέαρ [Refs 4th c.BC+]
__2 in contexts like [Refs 8th c.BC+], τ. can be understood as power of deciding, supreme power, and so we have τ. μὲν Ζεὺς ἔχει.. πάντων ὅσ᾽ ἐστί [Refs 7th c.BC+]; καὶ τοῖσ᾽ (i.e. ἰητροῖς) οὐδὲν ἔπεστι τ. they have no power or efficacy, [Refs 6th c.BC+], of persons, to have the power to ratify, [Refs 5th c.BC+]; ὅ τι ἂν δόξῃ τοῖς πλείοσι τοῦτ᾽ εἶναι τ. the decision of the majority must be final, [Refs]; κύριος ἔστω ἐπιβάλλειν κατὰ τὸ τ. shall have authority to inflict a fine up to the limit of his powers, Legal cited in [Refs 4th c.BC+]; τοῖς κατ᾽ ἐμπορίαν παραγιγνομένοις μηδὲν ἔστω τ. πλὴν ἐπὶ κήρυκι ἢ γραμματεῖ Foed. cited in [Refs 2nd c.BC+]; τ. ἔχειν, of things, to have decisive or final authority, σφῷν μὲν ἐντολὴ Διὸς ἔχει τ. δή [Refs 4th c.BC+]; ἡ.. τούτου αἰτίασις οὐκ ἔχει τ. has no validity, [Refs 5th c.BC+]; πρὶν τ. τι αὐτῶν ἔχειν before any of the terms had validity, i.e. had been ratified, [Refs 5th c.BC+]; τοῦ ζῆν καὶ μὴ ζῆν τὸ τ. ἐστὶν ἐν τῷ ἀναπνεῖν the decisive difference between.., [Refs 4th c.BC+]
__3 magistracy, office, τ. δωδεκάμηνον [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἐν τ. men in office, magistrates, [Refs 5th c.BC+]; ἔξω τῶν βασιλέων καὶ τῶν μάλιστα ἐν τ. [Refs 5th c.BC+]; οἱ τὰ τ. ἔχοντες Foed. cited in [Refs 5th c.BC+]; τὸ τ. the government, τοιαῦτ᾽ ἔδοξε τῷδε Καδμείων τέλει [Refs 4th c.BC+]; τὰ τ. the magistrates, [Refs 5th c.BC+]participle and plural (variant) verb) [Refs 5th c.BC+]
__4 decision, doom, Ζεὺς.. οἶδε, ὁπποτέρῳ θανάτοιο τ. πεπρωμένον ἐστί [Refs 8th c.BC+]; μήτηρ.. μέ φησι διχθαδίας Κῆρας φερέμεν θανάτοιο τέλος δέ (or τέλοσδε) [Refs 8th c.BC+]; ἐξέφυγον θανάτου τ. [Refs 8th c.BC+]:—judicial decision, ἀμμενῶ τ. δίκης [Refs]; οὐκ ἔχουσα τῆς δίκης τ. not having authority to decide the case, [Refs]; ἦ κἀπ᾽ ἐμοὶ τρέποιτ᾽ ἂν αἰτίας τ.; will you submit the decision of this case to me? [Refs]; τὸ τ. κρίνειν [Refs 5th c.BC+]; decision of an assembly, [Refs 4th c.BC+]; of a king, [Refs]; ἐξαιτράπης ἐὼν Ἰωνίης, τ. ἐποίησε τὴν γῆν εἶναι Μιλησίων probably in [Refs 4th c.BC+]; ὥς τοι ἐγὼ μύθου τ. ἐν φρεσὶ θείω the summing up or crux of the matter, [Refs 8th c.BC+]
__5 something done or ordered to be done, task, service, duty, γνῶ.. ὅ οἱ οὔ τι τ. κατὰ καίριον ἦλθεν on no fatal errand, [Refs 8th c.BC+]; ὅσοις τοῦτ᾽ ἐπέσταλται τ. [Refs 4th c.BC+]; μ᾽ Ἀπόλλων τῷδ᾽ ἐπέστησεν τέλει[Refs]; ἄυπνα ὀμμάτων τέλη the wakeful duties (or services) of the eyes, [Refs 5th c.BC+]; ἀμφοτερᾶν τοι χαρίτων.. ζεύξω τ. the rendering of both services, [Refs 5th c.BC+]; αἰτουμένῳ μοι κοῦφον εἰ δοίης τ. a small service or favour, [Refs 4th c.BC+]; obligation to render a service or payment, ὅτε δὴ μισθοῖο τ. πολυγηθέες ὧραι ἐξέφερον the Payment(-day) of the wage, [Refs 8th c.BC+]; ἐν τέλει μαθεῖν to be taught for a fee, [Refs]
__6 plural, services or offerings due to the gods, δαίμοσιν θῦσαι θέλουσα πελανόν, ὧν τέλη τάδε [Refs 5th c.BC+]; ἔλιπον Ζηνὶ τροπαίῳ πάγχαλκα τ. [Refs 5th c.BC+]; of the Eleusinian mysteries, οὗ πότνιαι σεμνὰ τιθηνοῦνται τ. [Refs 5th c.BC+]; called μεγάλα τ., [Refs 5th c.BC+]; rarely in singular, τοῦδε μυστικοῦ τέλους this mystic rite, [Refs 4th c.BC+]; of the marriage rite, τ. γάμοιο [Refs 8th c.BC+]; γαμήλιον τ. [Refs 4th c.BC+]; τὰ νυμφικὰ τ. [Refs 5th c.BC+]
__7 service rendered by a citizen in the Solonian constitution to the state, also his rating according to this service, θητικοῦ ἀντὶ τέλους ἱππάδ᾽ ἀμειψάμενος epigram cited in [Refs 4th c.BC+]; τιμήματι διεῖλεν εἰς τέτταρα τ. four ratings or classes, [Refs]; later, τὸ τῶν ἱππέων τ., Latin ordo equester, [Refs 2nd c.AD+]
__8 dues exacted by the state, [Refs 5th c.BC+]; ἀγορᾶς τ. a market-toll, [Refs 5th c.BC+]; πορνικὸν τ. [Refs 4th c.BC+]; τ. πρίασθαι, πωλεῖν, farm a tax or let it, [Refs 4th c.BC+]; ἐκλέγειν. πράττειν, levy it, D.[same place], [Refs 4th c.BC+]; τελεῖν pay a tax or duty, [Refs 5th c.BC+]; εἰ τὰ τ. τελεῖ, ποῖον τ. τελεῖ, questions put to candidates at Athens, [Refs 5th c.BC+]
__9 financial means, expenditure, usually in dative plural, ὃς ἂν τοῖς ἰδίοις τ. μὴ ἑαυτὸν μόνον, ἀλλὰ καὶ τὴν πόλιν ὠφελῇ by the use of his own means, [Refs 5th c.BC+]; κακῶς ἡμᾶς αὐτοὺς ποιούντων τέλεσι τοῖς οἰκείοις if we harm ourselves at our own expense, [Refs 5th c.BC+]
__10 a military station or post with defined duties (compare signification [Refs 8th c.BC+]; δόρπον ἔπειθ᾽ ἑλόμεσθα κατὰ στρατὸν ἐν τελέεσσιν at our posts, in the ranks, [Refs]; later, military unit, division, squadron, τέλει ἑνὶ τῶν ἱππέων [Refs 5th c.BC+]; in the Roman army, legion, [Refs 1st c.AD+]
__10.b a force of [Refs]infantry, ={μεραρχία}, [Refs 1st c.BC+]
__10.c a force of [Refs]cavalry, [Refs 1st c.BC+]
__II δίρρυμά τε καὶ τρίρρυμα τέλη troops or columns of.. chariots, [Refs 4th c.BC+]; of ships, τρία τ. ποιήσαντες τῶν νεῶν [Refs 5th c.BC+] flocks of birds, variant for{γένεα}, [Refs 5th c.BC+]
__II.12 a territorial division, Στρατικὸν τ. [Refs 3rd c.BC+]; Κορωνείων τὸ τ. [Refs 3rd c.BC+]; τὸ Λοκρικὸν τ. [Refs 2nd c.BC+]
__II degree of completion or attainment, τόσσον μὲν ἔχον τ., οὔατα δ᾽ οὔ πω.. προσέκειτο [Refs 8th c.BC+]; degree of maturity, age, ἐπὴν δὴ τοῦτο τ. παραμείψεται ὥρης [Refs 6th c.BC+]; εἰς ἀνδρὸς τ. ἰέναι man's estate, [Refs 5th c.BC+]
__II.b a length of time (or space), term, course, ἀρετάς, αἷσι Κλεωνυμίδαι θάλλοντες αἰεὶ σὺν θεῷ θνατὸν διέρχονται βιότου τ. [Refs 5th c.BC+]
__II.2 state of completion or maturity, τ. λαβεῖν, ἔχειν, of plants or animals, to attain maturity, [Refs 5th c.BC+]: hence, completion, end, finish, τ. ἐπιθεῖναι τῷ λόγῳ complete it, [Refs]; ὃ πᾶσι τοῖς προτέροις ἐπ έθηκε τ. as a finish to all his former acts, [Refs 5th c.BC+]; τ. λαβεῖν to be completed, [Refs 5th c.BC+]; οὐ τ. ἵκεο μύθων didst not reach the end of thy speech, [Refs 8th c.BC+]; ἑκάστων πρὸς τέλος ἀχθέντων [Refs 2nd c.BC+]; ἡ εἰκοστὴ τοῦ νοσήματος ἡμέρα τ. μὲν τριῶν ἑβδομάδων, ἓξ δὲ τετράδων [Refs 2nd c.AD+] —frequently in Adverbial phrases:
__II.2.a τέλος at last, ὥστε τ. ἡσυχίαν ἦγον [Refs 5th c.BC+]; but most frequently at the beginning of the clause, μάχης δὲ καρτερῆς γενομένης, τέλος οὐδέτεροι νικήσαντες διέστησαν [Refs 6th c.BC+]; ἀλλὰ τ. [Refs 5th c.BC+]; καὶ τ. [Refs 5th c.BC+]; τό γε τ. [Refs 5th c.BC+]
__II.2.b <ἐς τ. in the end, in the long run, πάντως ἐς τ. ἐξεφάνη [Refs 6th c.BC+]; εἰς τ. [Refs 5th c.BC+]; ὁρῶντες τὴν Λιβύην εἰς τ. ἀβλαβῆ διαμένουσαν altogether, completely, [Refs 2nd c.BC+]; ἐς τ. ἄνυε μοίρας uncertain reading in [Refs 3rd c.BC+]
__II.2.c διὰ τέλους (originally perhaps from signification [Refs] performance or time), through to the end, completely, [Refs 5th c.BC+]; throughout, all the time, always, [Refs 5th c.BC+]; permanently, for good, τοῦ ἀφεθῆναί σε διὰ τ. [Refs 3rd c.BC+]
__II.2.d ἐπὶ τέλος at the end, opposed to ἐν ἀρχῇ, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2.e τέλει perhaps in the end, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 especially τ. ἔχειν βίου to have reached the end of life, to be dead, [Refs 5th c.BC+]: less frequently absolutely, death, ἐλπίς ἐστι νύκτερον τ. μολεῖν [Refs 5th c.BC+]; ἔχει τὸ κάλλιστον τ. [Refs 5th c.BC+]; ἔχει τ., ={τετελεύτηκε}, Laconian phrase accusative to [Refs 5th c.BC+]; reversely, τ. ἔχει τινά [Refs 5th c.BC+] —but ὀλβίως ἔλυσεν τὸ τ. βίου has paid life's toll [Refs 5th c.BC+]; τὸ τ. ὁ χρόνος ἀπαιτεῖ poetical in [Refs 5th c.BC+]; πρὶν ἂν πέλας (variant{τέλος}) γραμμῆς ἵκηται καὶ τ. κάμψῃ βίου [Refs]
__II.4 end, cessation, ὡς δὲ πρὸς τ. γόων ἀφίκοντ᾽ [Refs 5th c.BC+]; πῶς τροχηλάτου μανίας ἂν ἔλθοιμ᾽ ἐς τ. πόνων τ᾽ ἐμῶ; [Refs 5th c.BC+]; ὅταν δὴ πημάτων λάβῃ τ. [Refs 4th c.BC+]
__II.5 end of a word, [Refs 2nd c.AD+]; of a sentence, ἐπὶ τέλει πρόσκειται [Refs 2nd c.AD+]; of a chapter or book, ἐπὶ τέλει ἀναλυθήσεται [Refs 5th c.BC+]; ἀπὸ τέλους τοῦ σταδίου, opposed to ἀπὸ μέσου, [Refs]
__III achievement, attainment, τηλοῦ ἐμοὶ νόστοιο τ. γλυκεροῖο γενέσθαι [Refs 8th c.BC+]; πῶς ἂν καὶ τοῦτο τοῦ τ. τυγχάνοι, i.e. might be achieved, [Refs 1st c.BC+]
__III.2 winning-post, goal in a race, πρὸς τ. ὀρνύμενον [Refs 5th c.BC+]; in a contest, ἔστιν δ᾽ ἀφάνεια τύχας καὶ μαρναμένων, πρὶν τ. ἄκρον ἱκέσθαι [Refs 5th c.BC+]; εἰς τ. ἐλθεῖν, of runners in a race, [Refs 5th c.BC+]
__III.2.b prize, ἔφερε πυγμᾶς τ. [Refs 5th c.BC+]; οὐ γὰρ ἦν πενταέθλιον ἀλλ᾽ ἐφ᾽ ἑκάστῳ ἔργματι κεῖτο τ. [Refs] (perhaps 'to be the winning post and prize'); κρίνεις τ. ἀρετᾶς [Refs 5th c.BC+]
__III.3 Philos., full realization, highest point. ideal, ἅπτεσθαι τοῦ τ. [Refs 5th c.BC+]; πρὸς τ. ἰὼν τῶν ἐρωτικῶν[Refs]
__III.3.b the end or purpose of action, τ. εἶναι ἁπασῶν τῶν πράξεων τὸ ἀγαθόν [Refs 4th c.BC+]: hence, the final cause, ={τὸ οὗ ἕνεκα}, [Refs]; hence simply ={τὸ ἀγαθόν}, the chief good, [Refs 4th c.BC+]
G5057 τελώνης telōnēs tax collector G:N-M τελών-ης, ου, ὁ,
(τέλος 1.8, ὠνέομαι) farmer or collector of tolls, customs, or taxes, [Refs 5th c.BC+], of the Oropians, [Refs 2nd c.BC+]; = Latin publicanus, [NT]; πορνοβοσκοὶ καὶ τ. [Refs 2nd c.AD+]
G5058 τελώνιον telōnion tax booth G:N-N τελών-ιον, τό,
custom-house, [NT+3rd c.BC+]
__II customs-duty, [Refs 1st c.BC+]
G5059 τέρας teras wonders G:N-N τέρας, τό:
genitive Epic dialect αος (not in [Refs 8th c.BC+], Ionic dialect εος [Refs 5th c.BC+]: plural, nominative Epic dialect τέραα [Refs 8th c.BC+], Ionic dialect τέρεα [Refs 5th c.BC+]; genitive Epic dialect τεράων [Refs 8th c.BC+]; dative Epic dialect τεράεσσι [LXX+8th c.BC+]; genitive singular τέρως variant in [Refs 8th c.BC+]:— sign, wonder, marvel, portent, ἡμῖν μὲν τόδ᾽ ἔφηνε τ. Ζεύς [Refs 8th c.BC+]; ᾐτέομεν δὲ θεὸν φῆναι τ. [Refs 8th c.BC+]; Ζεὺς δ᾽ Ἔριδα προΐαλλε.., πολέμοιοτ. μετὰ χερσὶν ἔχουσαν a sign of coming battle, [Refs 8th c.BC+]; especially of signs in heaven, ἀστέρα ἧκε Κρόνου πάϊς.., ναύτῃσι τ[Refs]; and with passive Verbs, τ. φανήτω [Refs 8th c.BC+]:—so always when the first syllable is lengthened, [NT+8th c.BC+]
__II in concrete sense, monster, Διὸς τ. αἰγιόχοιο, of the [Refs 8th c.BC+]; of a serpent, [Refs]; δάϊον τ., of Typhoeus, [Refs 4th c.BC+]; ἀπρόσμαχον τ., of Cerberus, [Refs 5th c.BC+]; οὔρειον τ., of the Sphinx, [Refs 5th c.BC+]; ταῦρον, ἄγριον τ. [Refs 4th c.BC+]; used by Cicero of Caesar, [Refs]
__II.2 monstrous birth, monstrosity, [Refs 5th c.BC+]; ὡς ἔθρεψεν ἔκπαγλον τ. [Refs 4th c.BC+]
__III in colloquial language, τέρας λέγεις καὶ θαυμαστόν [Refs 5th c.BC+]; 'a marvel' of a cup, [Refs 3rd c.BC+]: plural, of incredible statements, [Refs 1st c.BC+]
G5060 Τέρτιος Tertios Tertius N:N-M-P Τέρτιος, -ου, ὁ
Tertius: [Rom.16:22.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G5061 Τέρτυλλος Tertullos Tertullus N:N-M-P Τέρτυλλος, -ου, ό
Tertullus: [Act.2:1-2.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G5062 τεσσαράκοντα tessarakonta forty G:A τεσσᾰράκοντα [ρᾰ],
Attic dialect τεττᾰράκοντα [Refs]; Ionic dialect τεσσεράκοντα (which see); Sicilian Ionic τετράϟοντα [Refs 6th c.BC+]; Doric dialect τετρώκοντα [Refs 4th c.BC+] and see at {τεσσαρακοστός}; once Doric dialect τεταράκοντα [Refs]; Boeotian dialect πετταράκοντα (which see): οἱ, αἱ, τά, indeclinable:—forty, [Refs 8th c.BC+]
__II οἱ τ. the Forty, a body of justices who went round the Attic demes to hear all causes up to ten drachmae, [Refs 5th c.BC+]; also cases of assault, [Refs 4th c.BC+]: changed from Thirty to “Forty” after the expulsion of the Thirty Tyrants, [Refs 4th c.BC+]
G5063 τεσσαρακονταετής tessarakontaetēs forty years G:A τεσσᾰρᾰκοντᾰ-ετής, ές,
forty years old, [NT+8th c.BC+]:—Attic dialect feminine τεττᾰρᾰκοντᾰέτις, ιδος, [Refs 5th c.BC+]: masculine also τεσσᾰρᾰκοντούτης, [Refs 2nd c.AD+], (τεττ-) [Refs 2nd c.AD+]
G5064 τέσσαρες tessares four G:A τέσσᾰρες, οἱ, αἱ, τέσσαρα, τά,
genitive ων: dative τέσσαρσι (ν) [NT+5th c.BC+]; poetry τέτρᾰσι [Refs 8th c.BC+], and in late Prose, as [LXX+1st c.BC+], variant in [NT], and in good codices of [Refs 4th c.BC+]:—Attic dialect τέττᾰρες, τέττᾰρα, dative τέτταρσιν [Refs 5th c.BC+]; also τάρων (see. τάρες) for τεττάρω; Phocian dative τεττάροις [Refs 2nd c.BC+]:—Ionic dialect and later Gr. τέσσερες, τέσσερα, [Refs 5th c.BC+], etc. (dative τέσσερσι [LXX+8th c.BC+]; since however τέσσερα(ς) and τεσσεράκοντα, apart from Ionic dialect, are not common in Papyri before 2nd c.AD, the LXX autographs probably had τέσσαρα(ς) and τεσσαράκοντ; the form τέσσερα(ς) is here due to avoidance by the copyists of the sequence ε-α-α:—Doric dialect τέτορες, τέτορα, [Refs 8th c.BC+] —Epic dialect (probably _Aeolic dialect_) πίσῠρες [ῐ] [Refs 8th c.BC+]; genitive πισύρων [Refs 5th c.AD+]; dative πισύρεσσι, πισύροισι, -ῃσι, -αις, [Refs 4th c.AD+]: Aeolic dialect also πέσῠρες, neuter πέσῠρα [Refs]; and πέσσῠρες, πέσσῠρα, [Refs 5th c.AD+]:—Boeotian dialect πέττᾰρες, α (which see):—four, [Refs 8th c.BC+]; διὰ τεττάρων the musical interval of the fourth, [Refs 4th c.BC+]; τὰ τέσσαρα the four simple bodies of Empedocles, [Refs 3rd c.AD+]; the four kinds of quality or four Aristotelian senses of ποιόν, [Refs]; the four cardinal principles of Epicurus (compare τετραφάρμακος), [Refs 1st c.BC+]. (Cf. Sanskrit catvā´ras (accusative catúras), Latin quattuor, Lithuanian keturì, etc.: I.-[Refs 5th c.BC+] q[uglide]et[uglide]or-.)
G5065 τεσσαρεσκαιδέκατος tessareskaidekatos fourteenth G:A τεσσᾰρεσκαιδέκᾰτος,
Ionic dialect τεσσερ-, η, ον, fourteenth, [Refs 5th c.BC+]: also τεσσᾰρασκαιδέκατος, [Refs 1st c.BC+]; τεττ-, [Refs 2nd c.BC+]; compare τεσσαρακαιδέκατος.
G5066 τεταρταῖος tetartaios fourth G:A τεταρτ-αῖος,
Aeolic dialect τετόρταιος [Refs 3rd c.BC+], α, ον, on the fourth day, τ. γενέσθαι to be four days dead, [Refs 5th c.BC+]
__2 τ. πυρετός quartan fever, [Refs 5th c.AD+]; so without πυρετός, [Refs 5th c.BC+]; πυρετῷ καὶ τεταρταίῳ [Refs]; τ. πονεῖσθαι to have fits every four days, [Refs 5th c.BC+]
__II τεταρταίη, ={ἡ τετάρτη}, the fourth day, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 quartan fever, [Refs 5th c.AD+]
G5067 τέταρτος tetartos fourth G:A τέταρτος, η, ον,
Epic dialect also τέτρᾰτος (which see), Boeotian dialect πέτρᾰτος (which see), fourth, [Refs 8th c.BC+]
__II τὸ τέταρτον as adverb, the fourth time, [Refs]fourthly, [Refs 5th c.BC+] adverb -τως, fourfold, [Refs]
__II.2 (i.e. μέρος) a quarter, [Refs 1st c.BC+]
__III ἡ τετάρτη:
__III.1 (i.e. ἡμέρα) the fourth day, [Refs 8th c.BC+]
__III.2 (i.e. μοῖρα) a liquid measure, [Refs 5th c.BC+]:—also, a measure of weight, λαβὼν χρυσοῦ τετάρτας <β> [Refs]
__III.2.b a fourth part, ἐπὶ τετάρταις ἐργάζονται τῶν καρπῶν [Refs 1st c.BC+]
__III.3 tax of[Refs 6th c.BC+]; ὧν τετάρτη goods which pay a tax of 25%, [Refs 3rd c.BC+]
__IV Τέταρτος, ὁ, a month in Locris, [Refs 2nd c.BC+]. (Sanskrit caturthás, Lithuanian ketvi[rtilde]tas, Latin quartus, etc.: l.-[Refs 5th c.BC+] q[uglide]eturto- and q[uglide]et[uglide]ṛto-.)
G5068 τετράγωνος tetragōnos square G:A τετράγων-ος [ᾰ], ον,
with four angles, but usually square, [Refs 5th c.BC+]; δοκοὶ τ. squared, [Refs 5th c.BC+]; ξύλα τ. [Refs 4th c.BC+]; τ. ἐργασία, of the Hermes-statues, [Refs 5th c.BC+]; κύκλος τετράγωνος ταῖς ἐπιφανείαις a ring with four surfaces, the breadth of the outer and inner equal to the depth of the two sides, [Refs 1st c.BC+]
__2 τὸ τ. a square, [Refs 5th c.BC+], and frequently in Geometry texts, but sometimes of any quadrilateral, [Refs 4th c.BC+] “*Deff.” 100, [Refs 5th c.AD+]
__2.b in Tactics, a body of men drawn up in square, [Refs 5th c.BC+]
__3 τ. ἀριθμός a square number, i.e. a number made up of two equal factors, [Refs 5th c.BC+]
__4 in quartile aspect, [Refs 1st c.BC+]
__II metaphorically, square, i.e. perfect as a square, χερσί τε καὶ ποσὶ καὶ νόῳ τετράγωνος τετυγμένος [Refs 4th c.BC+]
__III ἱμάτιον τ., of the χλαῖνα which hung square, while the χλαμύς took a circular form, [Refs]; contrasted with the ἡμικύκλιον formed by the Roman toga, [Refs 2nd c.BC+]
__III.2 οἱ ἔμποροι καὶ οἱ τὴν τ. ἐργαζόμενοι perhaps those who trade in the ἀγορὰ τετράγωνος, Durrbach Choix d'Inscrr. de Délos [Refs]
__IV adverb -νως[Refs 2nd c.AD+]
G5069 τετράδιον tetradion squad of four G:N-N τετρᾰδ-ιον, τό,
a guard of soldiers (normally consisting of four men), [NT+1st c.AD+]
__II quaternion of parchment, [Refs 4th c.AD+]; compare τετράδειον.
G5070 τετρακισχίλιοι tetrakischilioi four thousand G:A τετρᾰκισ-χίλιοι [ῑλ], αι,
a, four thousand, [Refs 5th c.BC+]: Laconian dialect τετρᾰκινχήλιοι [Refs 5th c.BC+]; Cyrenaic τετρᾰκιχήλιοι [Refs]; Boeotian dialect πετρᾰκισχείλιη feminine, which see).
G5071 τετρακόσιοι tetrakosioi four hundred G:A τετρᾰκόσι-οι, αι, α,
Doric dialect τετρα-κάτιοι [κᾰ] [Refs]; poetry (once) tetrhkoϟsioi [Refs]:— four hundred, [Refs 5th c.BC+]
__II οἱ τ., at Athens,
__II.1 the oligarchy established in [Refs 5th c.BC+]
__II.2 a more ancient Council, [Refs 2nd c.AD+]
G5072 τετράμηνος tetramēnos four months G:A τετρᾰ-μηνος, ον,
(μήν) of four months, lasting four months, σπονδαί [Refs 5th c.BC+]; τετράμηνοι ὀχεύουσι at four months old, [Refs 4th c.BC+]; τετράμηνον for a space of four months,[Refs 3rd c.BC+]; ἡ πρώτη τ. [Refs 3rd c.BC+]; so τετράμηνα [Refs 5th c.BC+]
G5073 τετραπλόος tetraploos fourfold G:A τετρᾰ-πλόος, η, ον,
contraction τετρᾰ-πλοῦς, ῆ, οῦν, fourfold, [Refs 1st c.AD+]; τὸ τ., ={τετραμοιρία}, [NT+5th c.BC+]. adverb -πλῶς[LXX]
G5074 τετράπους tetrapous four-footed G:A τετρά-πους, ὁ, ἡ, πουν, τό,
genitive ποδος, plural ποδα, four-footed, [Refs 5th c.BC+]; λεία τ. a booty of cattle, [Refs 2nd c.BC+]; τετράποδα ζῴδια, viz. Aries, Taurus, Leo, Sagittarius, [Refs]
__2 τετράπουν, τό, quadruped, beast, [NT+5th c.BC+]
__II of things, δίφρος τ. [Refs 5th c.BC+]
__II.2 of four feet in length or area, [Refs 5th c.BC+]
G5075 τετραρχέω tetrarcheō be a tetrarch G:V τετραρχ-έω,
to be tetrarch, τῆς Γαλιλαίας [NT+1st c.AD+]
G5076 τετράρχης tetrarchēs tetrarch G:N-M τετράρχ-ης, ου, ὁ,
tetrarch, [Refs 1st c.BC+], etc.; of rulers under the protection of Rome of lower grade than kings, e.g. in Palestine, [NT+1st c.AD+]: also τέτραρχος, Θεσσαλῶν [Refs 4th c.BC+] genitive -χου [Refs] c.AD), but -χα [Refs]
__II a leader of four λόχοι, or 64 men, [Refs 3rd c.BC+]
G5077 τεφρόω tephroō to turn to ashes G:V τεφρ-όω,
burn to ashes, [NT+3rd c.BC+]:—middle, [Refs 2nd c.BC+]:—passive, to be burnt to ashes, [Refs 4th c.BC+]; to be covered with ashes, [Refs 2nd c.AD+]
G5078 τέχνη technē skill G:N-F τέχν-η, ἡ,
(τέκτων) art, skill, cunning of hand, especially in metalworking, [Refs 8th c.BC+]; also of a shipwright, [Refs 8th c.BC+]; of a soothsayer, [Refs 5th c.BC+]
__2 craft, cunning, in bad sense, δολίη τ. [Refs 8th c.BC+]: plural, arts, wiles, [Refs 8th c.BC+]; τέχναις τινός by his arts (or simply by his agency), [Refs]; τέχνην κακὴν ἔχει he has a bad trick, [Refs 8th c.BC+]
__3 way, manner, or means whereby a thing is gained, without any definite sense of art or craft, μηδεμιῇ τ. in no wise, [Refs 5th c.BC+]; ἰθέῃ τ. straightway, [Refs]; πάσῃ τ. by all means, [Refs 5th c.BC+]; παντοίᾳ τ. [Refs 5th c.BC+]
__II an art, craft, πᾶσαι τέχναι βροτοῖσιν ἐκ Προμηθέως [Refs 4th c.BC+]; τὴν τ. ἐπίστασθαι to know the craft, [Refs 5th c.BC+]; ταύτην τέχνην ἔχει he makes this his trade, [Refs 5th c.BC+]; ἐν τῇ τ. εἶναι practise it, [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ τέχνῃ μαθεῖν τι to learn a thing professionally, opposed to ἐπὶ παιδείᾳ, [Refs 5th c.BC+]; τέχνην τὸ πρᾶγμα πεποιημένοι having made a trade of it, [Refs 4th c.BC+]; τέχνας ἀσκεῖν, μελετᾶν, ἐργάζεσθαι, to practise them,[Refs 5th c.BC+]; ἰατρὸς τὴν τ. [Refs 2nd c.AD+]; τεθεραπευκὼς ἀνεγκλήτως τῇ τ., of a barber, [Refs 3rd c.BC+]; παραμενῶ πρὸς ὑπηρεσίαν τῆς τ. (i.e. weaving) [Refs 3rd c.AD+]; ἀπὸ τεχνῶν τρέφεσθαι live by them, [Refs 5th c.BC+]
__III an art or craft, i.e. a set of rules, system or method of making or doing, whether of the useful arts, or of the fine arts, [Refs 5th c.BC+]; ἡ περὶ τοὺς λόγους τ. the [Refs 5th c.BC+]; οἱ τὰς τ. τῶν λόγων συντιθέντες systems of rhetoric, [Refs 5th c.BC+]; hence title of various treatises on Rhetoric (see. VI; but rather tricks of Rhetoric, in [Refs 4th c.BC+]; τέχνῃ by rules of art, [Refs 5th c.BC+]; ἄνευ τέχνης, μετὰ τέχνης, [Refs]: τ. defined as ἕξις ὁδοποιητική, [Refs 4th c.BC+]
__IV ={τέχνημα}, work of art, handiwork, κρατῆρες.., ἀνδρὸς εὔχειρος τέχνη [Refs 5th c.BC+]
__V ={συντεχνία, ἡ τ. τῶν λιθουργῶν, τῶν σακκοφόρων}, Dumont-Homolle “Mélanges d' archéol. et d' épigr.” [Refs]; τοὺς καταλειπομένους ἀπὸ τῇς τ. [Refs 2nd c.AD+]; ὁ χαλκεὺς ἀπὸ τῆς τ. [Refs]
__VI treatise on Grammar, [Refs 2nd c.BC+]
G5079 τεχνίτης technitēs craftsman G:N-M τεχνῑτ-ης, ου, ὁ,
artificer, craftsman, opposed to γεωργός, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ῥήτωρ, [Refs 5th c.BC+]; of a potter, [Refs 3rd c.BC+]; τεχνῖται οἱ χρήσιμόν τι ποιεῖν ἐπιστάμενοι, opposed to οἱ ἐλευθερίως πεπαιδευμένοι, [NT+5th c.BC+]
__II one who does or handles a thing by the rules of art, skilled workman, opposed to ἄτεχνος, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἰδιώτης, [Refs]; opposed to ὁ ἔμπειρος, [Refs 4th c.BC+]; with genitive of things, τ. τῶν πολεμικῶν skilled in.., [Refs 5th c.BC+]; also οἱ περὶ τοὺς θεοὺς τ. persons versed in religious practices, [Refs]; ἄνθρωπος τ. λόγων, as a sneer, [Refs 4th c.BC+]; οἱ Διονυσιακοὶ τ. or οἱ περὶ τὸν Διόνυσον τ., theatrical artists, musicians as well as actors, [Refs 4th c.BC+] (where τ. alone), [Refs 4th c.BC+]; so perhaps in οἷος τ. παραπόλλυμαι, = Latin qualis artifex pereo (Nero's last words), [Refs 2nd c.AD+]
__III trickster, intriguer, [Refs 2nd c.AD+]
G5080 τήκω tēkō to melt G:V τήκω,
[Refs 4th c.BC+], Doric dialect τάκω [ᾱ] [Refs 5th c.BC+]: future τήξω [Refs 5th c.BC+]; Doric dialect 2nd pers. singular ταξεῖς (κατα-) [Refs 3rd c.BC+]: aorist ἔτηξα [Refs 8th c.BC+]perfect τέτηκα, in intransitive sense, [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect τέτᾱκα [Refs 5th c.BC+]: pluperfect ἐτετήκειν [Refs 5th c.BC+] — middle, future τήξομαι (but in passive sense) [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐτηξάμην [Refs 2nd c.BC+]:—passive, future τᾰκήσομαι [LXX+1st c.AD+]aorist ἐτάκην [ᾰ] [Refs 5th c.BC+]; frequently in compounds ἐξ-, ἐν-, συν-; rarely ἐτήχθην, [Refs 5th c.BC+], once in Trag., συντηχθείς [Refs 5th c.BC+]: perfect τέτηγμαι [Refs 1st c.AD+]; but in early Gr. the perfect and pluperfect passive are supplied by the intransitive active perfect and pluperfect τέτηκα, ἐτετήκειν (see. above).
__I active, melt, melt down (transitive), of metals, [Refs 5th c.BC+]; τ. πετραίαν χιόνα A.[same place]; bring clouds down in rain, [Refs 5th c.BC+]; dissolve, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 metaphorically, dissolve, cause to waste or pine away, μὴ θυμὸν τῆκε let it not melt or pine away, [Refs 8th c.BC+]; τίν᾽ αεὶ τάκεις ὧδ᾽ ἀκόρετον οἰμωγὰν τὸν Ἀγαμέμνον; (i.e. τί ὧδε τήκει οἰμώζουσα τὸν Ἀγ.;) [Refs 5th c.BC+]; τ. καὶ λείβει [τὸ θυμοειδές[Refs]; διαφορεῖν καὶ τ. [σάρκα] carry off and reduce superfluous flesh, [Refs 2nd c.AD+]
__II passive, with intransitive perfect active τέτηκα, melt, be dissolved, melt away, of snow, thaw, χιὼν τηκομένη [Refs 8th c.BC+]; of metals, ἐτήκετο κασσίτερος ὥς [Refs 8th c.BC+]; also τετηκότα (i.e. κρέα) sodden flesh, [Refs 5th c.BC+]; ἄλφιτα πυρὶ τ. is consumed, [Refs 3rd c.BC+]; τήκεται κοιλίη, merely, is relaxed, [Refs 5th c.BC+]“Aër.” 7; of putrefying flesh, fall away, [Refs 5th c.BC+]; of a corpse, κατθανὼν ἐτήκετο [Refs 5th c.BC+]; κηκὶς μηρίων ἐτήκετο[Refs 5th c.BC+]; εἰς τοῦτο τετηκυῖα resolved into.., [NT+5th c.BC+]; of fat, τακείσης πιμελῆς [Refs 2nd c.AD+].140; of food in the digestive organs, τήκεται μὲν ἡ πρότερον ῥηθεῖσα [πτισάνη], ἡ δ᾽ ἑτέρα δύστηκτός ἐστι [Refs]
__II.2 metaphorically, melt or waste away, pine, κλαίουσα τέτηκα [Refs 8th c.BC+]; τήκετο καλὰ παρήϊα δάκρυ χεούσης[Refs 5th c.BC+]; Ὀδυσσεὺς τήκετο was moved to tears, [Refs 8th c.BC+]; come to naught, δόξαι.. τακόμεναι κατὰ γᾶν μινύθουσιν [Refs 4th c.BC+]; ἐπί τινι τακείς consumed for love of.., [Refs 3rd c.BC+]; βλέμμα τηκόμενον a languishing look, [Refs 1st c.AD+]. (Cf. Latin τᾱβες, O[Refs 5th c.BC+] pawian 'thaw', Slavonic tajati 'melt'.)
G5081 τηλαυγῶς tēlaugōs clearly G:Adv Included with: τηλαυγ-ής, ές,
(τῆλε, αὐγή) far-shining, far-beaming, πρόσωπον, of the sun, [Refs]; φάος, φέγγος, [Refs 5th c.BC+]; ἀκτίς, ἀκτίνων σέλας, [Refs 5th c.BC+]; πρόσωπον θέμεν τ. to make it beam from afar, [Refs] luminous meaning, [Refs 1st c.BC+]
__II of distant objects, far-seen, conspicuous, σκοπιή [Refs 6th c.BC+]; of leprosy, [LXX]
__III far-seeing, αἴσθησις, ψυχή, [Refs 5th c.BC+] adverb -γῶς, τηλαυγέστερον ὁρᾶν to see more clearly, [NT+1st c.BC+]
G5082 τηλικοῦτος tēlikoutos so great G:DemP τηλῐκόσδε, ήδε, όνδε,
and τηλῐκοῦτος, αύτη, οῦτον (also τηλικοῦτος as feminine, [Refs 5th c.BC+]; and -οῦτο in neuter, [Refs 2nd c.AD+], strengthened forms of τηλίκος (as ὅδε, οὗτος of ὁ, τημοῦτος of τῆμος,
__A see at {οὗτος} A); the latter being more common in Prose:
__A.I of persons, of such an age, usually meaning so old, with a participle, τηλικόσδ᾽ ὤν [Refs 5th c.BC+]participle, τηλικόσδε, τηλικοῦτος, [Refs 5th c.BC+]; νοῦς τηλικοῦτος the mind of one so old as he is, [Refs 5th c.BC+]
__A.I.2 of degrees of youth, so young, τηλικάσδ᾽ ὁρῶν πάντων ἐρήμους girls of so tender age, [Refs 5th c.BC+]; ἀεί σε κηδεύουσα.. τηλικοῦτος[Refs 5th c.BC+]
__A.I.3 repeated in opposed to senses, οἱ τηλικοίδε καὶ διδαξόμεσθα δὴ φρονεῖν ὑπ᾽ ἀνδρὸς τηλικοῦδε τὴν φύσι; shall we old as we are take lessons forsooth from one so young? [Refs 5th c.BC+]; σὺ ἐμοῦ σοφώτερος εἶ τηλικούτου ὄντος τηλικόσδε ὤν you though so young are wiser than I though so old, [Refs 5th c.BC+]
__A.II so great, so large, ={τόσος, τοσόσδε, ἐμὲ τηλικόνδε ὄντα} the size I am, [Refs 3rd c.BC+]; τὰ τ. [Refs 5th c.BC+]; ἀνὴρ τ. ὤν being so great, [Refs 5th c.BC+]; ἡ τ. ἀρχή, τ. ἔχθρα, [Refs 5th c.BC+]; τ. κακά, τ. ἀγαθόν, [Refs 5th c.BC+]; τ. [ἀδικήματα] [Refs 5th c.BC+] —τηλικοῦτος is frequently conjoined with τοιοῦτος and τοσοῦτος, νησύδρια τοιαῦτα καὶ τ. so small, [Refs 5th c.BC+]
G5083 τηρέω tēreō to keep G:V τηρ-έω
(τη- also in Doric dialect, [Refs 7th c.BC+], perfect τετήρηκα [Refs 4th c.BC+]:—watch over, take care of, guard, δώματα [Refs 5th c.BC+]; rarely of persons, δαιμόνων.., αἵτινες τηροῦμεν ὑμᾶς [Refs 5th c.BC+]; τ. τὴν ἀρχήν maintain it, [Refs 2nd c.BC+] —passive, τὸ ἔξωθεν [τεῖχος] ἐτηρεῖτο was constantly guarded, [Refs 5th c.BC+]future middle τηρήσομαι in passive sense, [Refs]
__2 τ. ὅπως.. ἔσται take care that.. , [Refs 4th c.BC+]; τ. μὴ.. cavere ne.. , [Refs 5th c.BC+]: also in middle, τηρώμεσθ᾽, ὅπως μὴ.. αἰσθήσεται [Refs 5th c.BC+]
__3 τηρεῖν ἀπὸ τοῦ πυρός protect them from the fire, i.e. cook them slowly, Bilabel Ὀψαρτ.[Refs]
__II give heed to, watch narrowly, observe, τηρῶ αὐτοὺς οὐδὲ δοκῶν ὁρᾶν κλέπτοντας [Refs 5th c.BC+]
__II.2 watch for a person or thing, with a participle, παραστείχοντα τηρήσας [Refs 5th c.BC+]; ἔνδον ὄντα τηρήσαντες αὐτόν having watched for his being within, [Refs 5th c.BC+]; τ. τὸν πορθμὸν κατιόντος τοῦ ἀνέμου watching for a crossing with the wind blowing down, [Refs]; τ. τινὰ ἀνιόντα watch for one's coming up, [Refs 5th c.BC+]; νύκτα καὶ ὕδωρ, [Refs 4th c.BC+]; τὴν θήραν τ. [Refs] —passive, ὁ καιρὸς ἐτηρήθη was watched for, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 absolutely, watch, keep watch, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, watch or look out, so as to.., ἐτήρουν ἀνέμῳ καταφέρεσθαι [Refs 5th c.BC+]
__II.4 observe, notice, [μετακόσμησιν σωμάτων] [Refs 2nd c.AD+]
__II.5 test by observation or trial, τετηρημένον βοήθημα an approved method of treatment, [Refs 2nd c.AD+]; as Empiric term, τετηρημένης ἐπ᾽ αὐτοῖς τῆς θεραπείας, οὐκ ἐνδεικτικῶς εὑρισκομένης [Refs 2nd c.AD+]
__III observe or keep an engagement, ὅρκους [NT+5th c.BC+]
__III.2 preserve, retain, τὰς αἰσθήσεις uncertain in [Refs 5th c.BC+]
G5084 τήρησις tērēsis jail/keeping G:N-F τήρ-ησις, εως, ἡ,
watching, safe-keeping, guarding, ἀφύλακτος ἡ τ. [Refs 5th c.BC+]; τῆς οἰκίας [Refs 3rd c.AD+]; ἀξιώματος [Refs 5th c.BC+]; [πλούτου] [Refs 1st c.BC+]; preservation, e.g. of health, [Refs 2nd c.AD+]; observance, νόμων, ἐντολῶν, [LXX+NT+2nd c.BC+]
__2 vigilance, [Refs 5th c.BC+]
__3 means of keeping or guarding, τὰς λιθοτομίας.., ἀσφαλεστάτην τ. the quarries.., the most secure place of custody, [NT+5th c.BC+]
__II observing, observation, τῶν καθόλου συμβαινόντων (as Empiric term) [Refs 2nd c.AD+]
G5085 Τιβεριάς Tiberias Tiberias N:N-F-L Τιβεριάς, -άδος, ἡ
(< Τιβέριος),
Tiberias, a city of Galilee: [Jhn.6:23], [Jhn.6:1 21:1] (cf Γεννησσαρέτ, Γαλιλαία).†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G5086 Τιβέριος Tiberios Tiberius N:N-M-P Τιβέριος, -ου, ὁ,
the Emperor Tiberius: [Luk.3:1.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G5087 τίθημι tithēmi to place G:V τίθημι [τῐ],
2nd pers. singular τιθεῖς [Refs 5th c.BC+] codices Lp (-θείς P, τίθης l), Alc. [Refs 5th c.BC+] (προσ-); ἐν-τιθεῖς (variant{-εὶς}) [Refs 5th c.BC+]; but τίθης is found in [Refs 5th c.BC+] (προσ-), etc., and is taught by [Refs 4th c.AD+]; Epic dialect τίθησθα [Refs 8th c.BC+], and so in Aeolic dialect, [Refs 7th c.BC+]; 3rd.pers. singular τίθησι [Refs 8th c.BC+], and Attic dialect; Doric dialect τίθητι [Refs 4th c.BC+]; 3rd.pers. plural τιθέασι [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect and Ionic dialect τιθεῖσι [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect τίθεισι (προ-) [Refs 2nd c.BC+]; Doric dialect τίθεντι [Refs]; Ionic dialect 3rd.pers. singular τιθεῖ [Refs 8th c.BC+]: imperfect ἐτίθην [Refs 5th c.BC+] (ἐν-), etc.; ἐτίθει [Refs 8th c.BC+] (προσ-), etc., Epic dialect τίθει [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect 3rd.pers. plural τίθεσαν [NT+8th c.BC+]; Ionic dialect imperfect τίθεσκον [Refs]; ἐτίθεα (ὑπερ-) [Refs 8th c.BC+]; infinitive τιθέναι, not in [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect τιθήμεναι [Refs 8th c.BC+]; written τιθῖν [Refs 4th c.AD+]; participle τιθείς, but Ionic dialect plural τιθεῦντες variant in [Refs 5th c.BC+]future θήσω, Epic dialect infinitive θησέμεναι [Refs 8th c.BC+]aorist 1 ἔθηκα, only used in indicative, and mostly in singular, for though 3rd.pers. plural is common, the [Refs] and 2nd pers. plural are rare, [Refs 5th c.BC+]; even ἔθηκαν is very rare in early Attic, ἀνέθηκαν [Refs 4th c.BC+], but is found in [Refs 2nd c.BC+]; Epic dialect 3rd.pers. plural θῆκαν [Refs 8th c.BC+]aorist 2 ἔθην, not used in indicative singular, whereas plural is very common, ἔθεμεν, ἔθετε, ἔθεσαν, Epic dialect θέσαν [Refs 5th c.BC+]; subjunctive θῶ, Aeolic dialect and Ionic dialect θέω [Refs 7th c.BC+], Epic dialect θείω [Refs 8th c.BC+]; optative θείην, 1st pers. plural θεῖμεν [Refs 5th c.BC+]; 3rd.pers. plural θεῖεν [Refs 5th c.BC+]; infinitive θεῖναι, Epic dialect θέμεναι [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect θέμειν [Refs 4th c.BC+]; participle θείς [Refs 8th c.BC+]perfect τέθηκα Attic dialect Inscrr., [Refs 4th c.BC+], etc., and in Papyri, [Refs 1st c.BC+]; τέθεικα [Refs 3rd c.BC+]; hence some editors restore τέθηκα for τέθεικα in Attic authors, as [Refs 5th c.BC+]; Phocian 3rd.pers. plural ἀνα-τεθέκαντι [Refs] —middle τίθεμαι, 2nd pers. singular τίθεσαι [Refs 5th c.BC+]; τίθη or τίθῃ uncertain in [Refs 2nd c.BC+]; as passive, [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect participle τιθήμενος [Refs 8th c.BC+]: future θήσομαι [Refs]aorist 1 ἒθηκάμην, only in indicative and participle, and never in Attic dialect; 2nd pers. singular ἐθήκαο [Refs 3rd c.BC+]; Epic dialect 3rd.pers. singular θήκατο [Refs 8th c.BC+]; participle θηκάμενος [Refs 6th c.BC+]: aorist 2 ἐθέμην [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect and Lyric poetry 3rd.pers. singular θέτο [Refs 8th c.BC+]; subjunctive θῶμαι [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect 2nd pers. singular θῆαι [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular θεῖτο [Refs 8th c.BC+] are found in [Refs 4th c.BC+]; ἐπιθοίμεθα, -θοιντο, [Refs 5th c.BC+]: perfect (see. below):—passive τίθεμαι [Refs 5th c.BC+]: future τεθήσομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐτέθην [Refs 6th c.BC+]perfect τέθειμαι, rare in early Gr., [LXX+NT+4th c.BC+]; infinitive τεθεῖσθαι [Refs 5th c.BC+]; participle τεθειμένος [Refs 5th c.BC+]; also used in middle sense, [Refs 4th c.BC+]; ὑπεκ-τεθημένος (sic) [Refs 3rd c.BC+]; ἀνα-τέθηται (passive sense) [Refs 1st c.BC+]; Phocian perfect participle (middle sense) ἀνα-τεθεμένος [Refs]:— the passive never occurs in [Refs 8th c.BC+]
__A in local sense, set, put, place, λίθον [Refs 8th c.BC+]; τέρματα τ. [Refs 8th c.BC+]; κλισίην, θρόνον τ. τινί, set a stool or chair for him, [Refs]set for oneself, δίφρον [Refs]lay down, [Refs 4th c.BC+]; πόδα τ. plant the foot, i.e. walk, run, [Refs 5th c.BC+]middle, τετράποδος βάσιν θηρὸς τιθέμενος, i.e. going on all fours, [Refs]
__A.a with adverbs, τ. τι πυρὸς ἐγγύς, ἀπάνευθε πυρός, [Refs 8th c.BC+]; τὰ ἄνω κάτω and τὰ κάτω ἄνω τ. [Refs 8th c.BC+]:—middle, ὅποι.. τιθοῖτο [Refs 5th c.BC+]
__A.b with Preps. of local sense, θεῖσα στέφανον ἀμφὶ βοστρύχοις [Refs 5th c.BC+] (middle, ἀμφ᾽ ὤμοισι τιθήμενον ἔντεα [Refs 8th c.BC+]; ἀνά τινι or τι, as ἂμ βωμοῖσι [Refs 8th c.BC+]; ἐπί τινος, τινι, or τι, as εἵματα ἐπ᾽ ἀπήνης [Refs 8th c.BC+]; ἐπὶ [θρόνον τὰ ἱμάτια] [Refs 5th c.BC+]; τὴν ἀρχὴν (i.e. τοῦ ἐπιδέσμου) κατὰ μεσοφρύου, ἐπὶ ἰνίον, etc., [Refs 2nd c.AD+]; ὑπό τινι or τι, as δέμνι᾽ ὑπ᾽ αἰθούσῃ [Refs 8th c.BC+], put in or put into.. , as θῆκεν ἐν ἀκμοθέτῳ ἄκμονα [Refs 8th c.BC+]; ἐν λεχέεσσι θ. [τινά] [Refs 8th c.BC+] put into the car,[NT]; ἐς λάρνακα, ἐς κάπετον, [Refs 8th c.BC+] (middle, ἐν τάφοισι θέσθε [Refs]
__A.c in Poets also with dative only, χρήματα μυχῷ ἄντρου [Refs 8th c.BC+] (so in middle, κολεῷ ἄορ θέο [Refs 5th c.BC+]
__A.II Special phrases:
__A.II.1 θεῖναί τινί τι ἐν χερσίν, ἐν χειρί, put it in his hands, [Refs 8th c.BC+]; ἐν χερσί or χείρεσσί τινος [Refs 8th c.BC+]; ἐς χεῖρά τινος into his hand, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.2 of women, θέσθαι παῖδα, υἱὸν ὑπὸ ζώνῃ, to have a child put under her girdle, i.e. to conceive, [Refs]
__A.II.3 ἐν ὄμμασι θέσθαι set before one's eyes, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.4 set a plant, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.4.b lay a mosaic, [Refs 3rd c.BC+]
__A.II.5 θέσθαι τὴν ψῆφον lay one's voting-pebble on the altar, put it into the urn, ἐς τεῦχος οὐ διχορρόπως ψήφους ἔθεντο [Refs 4th c.BC+]: hence simply, give one's vote, ἐπὶ φόνῳ for death, [Refs 5th c.BC+]; ἑωυτῷ in one's own favour, [Refs 5th c.BC+]; εὔφρονα, δικαίαν τὴν ψῆφον τ., [Refs 4th c.BC+]; and in passive, ἔστω δὴ φανερὰ ἡ ψῆφος τιθεμένη [Refs 5th c.BC+], with infinitive, give one's opinion, [Refs 5th c.BC+] absolutely, vote, γνώμῃ [Refs 5th c.BC+]; τινι [Refs 2nd c.AD+]
__A.II.6 in [Refs 8th c.BC+], etc., put or plant it in his heart, ἐν στήθεσσι τιθεῖ νόον [Refs 8th c.BC+]; βουλὴν ἐν στήθεσσι τ[Refs] —middle, ἄγριον ἐν στήθεσσι θέτο θυμόν laid up wrath in his heart, treasured it there,[Refs]; τοῖσιν κότον αἰνὸν ἔθεσθε harboured enmity against them,[Refs 6th c.BC+]; ἐνὶ φρεσὶ θέσθαι, with infinitive, bear in mind, think of doing a thing, [NT+8th c.BC+]
__A.II.7 deposit, as in a bank, τὰ πρυτανεῖα πρὸς τοὺς ἄρχοντας [Refs 5th c.BC+], etc.:—middle, τὰ ἡμίσεα τῆς οὐσίης θέσθαι παρά τινα [Refs 8th c.BC+]; ἐγγύην θέσθαι [Refs 4th c.BC+]:—passive, τὰ ληφθέντα καὶ τὰ τεθεντα [Refs 4th c.BC+]active and middle are sometimes distinguished, ὁ θείς the mortgagor, ὁ θέμενος the mortgagee, τοὺς θέντας ἡμᾶς ἢ καὶ τοὺς θεμένους ὑμᾶς [Refs 5th c.BC+]; τίθεσθαι seems to have the same meaning as ὑποτίθεσθαι in [Refs 4th c.BC+], but the two are distinguished in [Refs 4th c.BC+] deposit a claim for favour with one, lay an obligation on one, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.8 pay down, pay, τόκον, εἰσφοράν, μετοίκιον, [Refs 4th c.BC+]; τὰ μέρη [Refs 3rd c.BC+]:—middle, θέμενος ἀρραβῶνα [Refs 6th c.AD+]
__A.II.9 put down in writing, θοῦ δ᾽ ἐν φρενῶν δέλτοισι τοὺς ἐμοὺς λόγους [Refs 5th c.BC+]:—passive, τὰ ἐν γράμμασι τεθέντα [Refs 5th c.BC+]
__A.II.9.b place to account, reckon, [Refs 5th c.BC+]:—metaphorically in middle, ἀλλ᾽ οὐκ ἀκριβῶς αὐτὸ θήσομαι λίαν [Refs 5th c.BC+]; τἀγαθὰ ἐς ἀμφίβολον ἀσφαλῶς ἔθεντο reckoned as doubtful, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.10 in military language, τίθεσθαι or θέσθαι τὰ ὅπλα has four senses,
__A.II.10.a rest arms, i.e. halt, with arms in an easy position but ready for action, [Refs 5th c.BC+]; θέμενοι ἐς τὴν ἀγορὰν τὰ ὅπλα advancing to the market-place and resting arms there, [Refs 5th c.BC+]; ἀντία τισί over against them, [Refs 5th c.BC+]; poetry, πάτρας ἕνεκα εἰς δῆριν ἔθεντο ὅπλα Inscription cited in [Refs 4th c.BC+]
__A.II.10.b bear arms, fight, τὸ θυμοειδὲς.. ἐν τῇ τῆς ψυχῆς στάσει τίθεσθαι τὰ ὅπλα πρὸς τὸ λογιστικόν [Refs 5th c.BC+]; so ὁπόσοιπερ ἂν ὅπλα ἱππικὰ ἢ πεζικὰ τιθῶνται who serve on horseback or on foot, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.10.c lay down one's arms, surrender, [Refs 1st c.BC+]; so, without the idea of surrender, θέσθαι τὰς ἀσπίδας [Refs 5th c.BC+] (but active, τὰ ὅπλα θείς [Refs 1st c.AD+]
__A.II.10.d τὰ ὅπλα εὖ τίθεσθε keep your arms in good order, [Refs 8th c.BC+]
__A.II lay in the grave, bury, ἐμὰ σῶν ἀπάνευθε τιθήμεναι ὀστέα [Refs]; ποῦ σφε θήσομεν χθονό; [Refs 4th c.BC+]:— passive, τὰ δὲ ὀστᾶ φασι.. τεθῆναι.. ἐν τῇ Ἀττικῇ [Refs 5th c.BC+]
__A.II.12 τιθέναι τὰ γόνατα kneel down, [NT]
__A.III set up, of the prizes in games, ἄεθλα [Refs 8th c.BC+]; ἀέθλιον[Refs 5th c.BC+] the prizes, [Refs 4th c.BC+]; also with the object offered as the prize, τ. δέπας, βοῦν, σόλον, etc., [Refs 8th c.BC+] more generally, lay before people as common property, βούλομαι ὑμῖν εἰς τὸ μέσον αὐτὸ θεῖναι [Refs 5th c.BC+]; reading and sense are doubtful in [Refs 4th c.BC+]
__A.III.2 set up in a temple, dedicate, ἀγάλματα [Refs 8th c.BC+]
__A.IV assign, award, τιμήν τινι [Refs 8th c.BC+]middle, ὄνομα (or οὔνομα) θέσθαι τινί give a child a name at one's own discretion, [Refs 8th c.BC+]
__A.V τιθέναι νόμον down or give a law, of a legislator, [Refs 5th c.BC+]:—so in middle, of Solon, [Refs 5th c.BC+]; of a people, state, or legislature, give oneself a law, make a law, [Refs 5th c.BC+] (passive, τίθεται νόμος [Refs 5th c.BC+]; also θήσω θεσμόν [Refs 5th c.BC+]; σκῆψιν τιθέναι allege an excuse, [Refs]: with accusative et infinitive, order matters so that.. , [ὁ Λυκοῦργος] ἔθηκε θύειν βασιλέα πρὸ τῆς πόλεως τὰ δημόσια ἅπαντα [Refs 5th c.BC+]; without infinitive, καλῶς ἔθεντο ταῦτα πατέρες οἱ πάλαι [Refs 5th c.BC+]: with dative et infinitive, γυναιξὶ σωφρονεῖν.. θήσει [Refs]
__A.V.2 middle, agree upon, ἡμέραν θέσθαι [Refs 4th c.BC+]; so θ. συγγραφήν, ὁμολογίαν, σύμβολόν τινι, etc., [Refs 3rd c.BC+]
__A.V.3 execute a document. τ. διαθήκην make a will, [Refs 5th c.AD+]: so in middle, [Refs 2nd c.AD+]; θέσθαι τινὸς ἀπαρχήν make out a person's birth-certificate, [Refs 3rd c.BC+]
__A.VI establish, institute, ἀγῶνας [Refs 5th c.BC+]; ἐν τοῖς ἀγώνοις οἷς ἁ πόλις τίφητι (sic) [Refs 2nd c.BC+]; πενταετηρίδα [Refs 5th c.BC+]
__A.VII dispose, order, ordain, bring to pass, of gods, οὕτω νῦν Ζεὺς θείη [Refs 8th c.BC+]; τὰ δ᾽ ἄλλα πάντ᾽ ἄνω τε καὶ κάτω στρέφων τίθησιν (i.e. Ζεύς) [Refs 4th c.BC+]; πάντα παγκάκως θεοὶ θέσαν conjecture in [Refs 5th c.BC+]; κόσμῳ θέντες, as etymology of θεοί, [Refs 5th c.BC+]; of human beings, administer, manage, [τι] κακῶς θέμεν, εὖ θέμεν, [Refs 6th c.BC+]; ταῦτ᾽ ἐγὼ θήσω καλῶς [Refs 5th c.BC+]:—middle, administer for oneself, οἶκον εὖ θέσθαι [Refs 8th c.BC+], [Refs 5th c.BC+]; τὸ παρὸν εὖ θέσθαι make the best of one's resources or situation, [Refs 5th c.BC+]; συνετῶν ἀνδρῶν (i.e. εἶναι), πρὶν γενέσθαι τὰ δυσχερῆ, προνοῆσαι ὅπως μὴ γένηται· ἀνδρείων δέ, γενόμενα εὖ θέσθαι [Refs 6th c.BC+]; τὸ κοινῶς φοβερὸν ἅπαντας εὖ θέσθαι that all should face the common danger, [Refs 5th c.BC+]; of wars, quarrels, etc., bring them to a successful issue, but sometimes put a good face on them, patch them up, ἕως ἂν τὸν πόλεμον εὖ θῶνται [Refs]; πόλεμον ἀραμένους οὐ ῥᾴδιον εὐπρεπῶς θέσθαι[Refs 5th c.BC+]; ἄμεινον ἢ τότε ἐθέμεθα τὸν πόλεμον[Refs 5th c.BC+]
__A.VII.2 in the game of πεττεία, κυβεία, Latin tesserae (compare [Refs], to place as skilfully as possible the pieces which have been assigned to one by the luck of the dice, πεττείᾳ τινὶ ἔοικεν ὁ βίος, καὶ δεῖ ὥσπερ ψῆφόν τινα τίθεσθαι τὸ συμβαῖνον [Refs 5th c.BC+]; τὰ δεσποτῶν γὰρ εὖ πεσόντα θήσομαι I will take advantage of my master's good luck, [Refs 4th c.BC+]: many of the passages cited in [Refs 4th c.BC+]
__B put in a certain state or condition, much the same as ποιεῖν, ποιεῖσθαι, and so often to be rendered by our make:
__B.I followed by an attributive substantive, make one something, with the predicate in apposition, θεῖναί τινα αἰχμητήν, ἱέρειαν, μάντιν, etc., [Refs 8th c.BC+]; θεῖναί τινα ἄλοχόν τινος make her another's wife, of a third person who negotiates a marriage, [Refs 8th c.BC+]; ἥτε με τοῖον ἔθηκεν ὅπως ἐθέλει who has made me such as she will, [Refs 8th c.BC+]; σῦς ἔθηκας ἑταίρους thou hast made my comrades swine,[LXX+8th c.BC+]; but γέλων ἔθηκε συνδείπνοις caused them laughter, [Refs 5th c.BC+]; λόγους εἰς μέτρα τ. put them into verse, [Refs 5th c.BC+]
__B.I.2 with an adjective for the attributive, θεῖναί τινα ἀθάνατον καὶ ἀγήρων make him undying and undecaying, [Refs 8th c.BC+]; πηρόν, τυφλόν, ἀφνειὸν τ. τινά, [Refs 8th c.BC+]
__B.I.2.b of things, ἅλιον πόνον, πόνον οὐκ ἀτέλεστον, πάντα μεταμώνια, [Refs 8th c.BC+]; ἀναστάτους οἴκους τ. [Refs 5th c.BC+]; τὸ πραχθὲν ἀγένητον τ. [Refs 5th c.BC+]
__B.I.3 frequently in middle, γυναῖκα or ἄκοιτιν θέσθαι τινά make her one's wife, [Refs 8th c.BC+]; παῖδα τὸν αὑτᾶς πόσιν θ. take her own son as husband, [Refs 4th c.BC+]
__B.I.3.b υἱὸν θέσθαι τινά, like{ποιεῖσθαι}, make one's son, adopt, [Refs 5th c.BC+] adopt, [Refs 1st c.AD+]
__B.I.3.c generally, προσφιλῆ θέσθαι τινά [Refs 5th c.BC+]; but φίλον ἐμαυτῷ θ. deem my friend, [Refs]; γέλωτα θέσθαι τινά make him one's butt, [Refs 5th c.BC+]
__B.I.4 with infinitive, make one do so and so, τιθέναι τινὰ νικᾶσαι make him conquer, [Refs 5th c.BC+]
__B.II in reference to mental action, when middle is more frequently than active, lay down. assume, hold, reckon or regard as.. , τί δ᾽ ἐλέγχεα ταῦτα τίθεσθ; [Refs 8th c.BC+]; θὲς δή μοι.. now suppose so and so, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.2 followed by adverbs, ποῦ χρὴ τίθεσθαι ταῦτ; in what light must we regard these things? [Refs 5th c.BC+]; οὐδαμοῦ τιθέναι τι hold of no account, [Refs 5th c.BC+]; πρόσθεν or ἐπίπροσθέν τινος τιθέναι τι, [Refs]; πόρρω τίθεσθαί τί τινων set far below.., [Refs 4th c.BC+]
__B.II.3 followed by Preps., τ. τινὰ ἐν φιλοσόφοις [Refs 5th c.BC+]; also εἰς ὁποτέραν (of two classes) [Refs 5th c.BC+]; εἰς τὸν δῆμον, εἰς τοὺς πλουσίους, [Refs 7th c.BC+]; ἐν οἰωνῷ τινι τοῦ μέλλοντος, ἐν ἐπαίνῳ, ἐν γέλωτι τίθεσθαι, [Refs 1st c.AD+]; θέσθαι παρ᾽ οὐδέν set at naught, [Refs 5th c.BC+]; ἐν παρέργῳ θοῦ με [Refs 5th c.BC+]; πάντα ταῦτ᾽ ἐν εὐχερεῖ ἔθου[Refs 5th c.BC+]; θέσθαι τὰ δίκαια ἔκ τινος estimate them by.., [Refs]
__B.II.4 with partitive genitive, ἐμὲ θὲς τῶν πεπεισμένων put me down as one of the convinced, [Refs 5th c.BC+]; τῆς ἡμετέρας ἀμελείας ἄν τις θείη might reckon it as due to our carelessness, [Refs 4th c.BC+]
__B.II.5 with infinitive, οὐ τίθημ᾽ ἐγὼ ζῆν τοῦτον I hold not that he lives, count him not as living, [Refs 5th c.BC+]: so in middle, [Refs 5th c.BC+]participle, θήσω ἀδικοῦντα [αὐτόν] [Refs 5th c.BC+]
__B.II.6 elliptically, lay down, assume, θῶμεν δύο εἴδη (i.e. εἶναι) [Refs]; θήσω οὕτω (i.e. εἶναί τι) [Refs 4th c.BC+]
__B.II.7 affirm, opposed to αἴρω (deny), τὸ ἐπέκεινα ὄντος οὐ τόδε λέγει- οὐ γὰρ τίθησιν--the phrase 'beyond being' does not denote a 'this' (for it is not an affirmation), [Refs 3rd c.AD+]
__C without any attributive word following, make, work, execute, of an artist, ἐν δ᾽ ἐτίθει νειόν [Refs 8th c.BC+]; [δόρπον] θησέμεναι [Refs 8th c.BC+]
__C.2 make, cause, bring to pass, ἔργα [Refs 8th c.BC+]; φιλότητα, ὅρκια μετ᾽ ἀμφ., [Refs 8th c.BC+]
__C.3 frequently in middle, make or prepare for oneself, θέσθαι κέλευθον make oneself a road, open a way, [Refs 8th c.BC+]; τίθεντο δὲ δαῖτα, δόρπα, [Refs 8th c.BC+] are holding a feast, [Refs 8th c.BC+]; μεγάλην ἐπιγουνίδα θέσθαι to make oneself, get a large thigh, [Refs 8th c.BC+]; θέσθαι μάχην engage in.. , [Refs 8th c.BC+]; ἱδρῶτα τίθεσθαι have an access of perspiration, [Refs 5th c.BC+]; μαρτύρια θέσθαι produce as testimony, [Refs 5th c.BC+]; ἀνδρὸς αἰδοίου πρόσοψιν θηκάμενος putting on the aspect of a reverend man, [Refs 5th c.BC+] see at {θήκατ; πόνον πλέω τίθου} work thyself the more annoy, [Refs 5th c.BC+]
__C.4 periphrastic for a single Verb. μνηστήρων σκέδασιν θεῖναι make a scattering, [Refs 8th c.BC+]; θέμεν κρυφόν, νέμεσιν, αἶνον, for κρύπτειν, νεμεσῦν, αἰνεῖν, [Refs 5th c.BC+]; ὑμῖν ἔθηκε σὺν θεοῖς σωτηρίαν (variant{προμηθίαν}) [Refs 5th c.BC+] — also in middle, θέσθαι μάχην, for μάχεσθαι, [Refs 8th c.BC+]; θέσθαι θυσίαν, γάμον, for θύειν, γαμεῖσθαι, [Refs 5th c.BC+]; σπουδήν, πρόνοιαν θέσθαι, [Refs 5th c.BC+]; and with genitive, θ. λησμοσύναν, συγγνωμοσύνην τινῶν, [Refs 5th c.BC+]. (Cf. Lithuanian dēti 'lay (eggs, etc.)', Sanskrit dáti 'lay down, place', Latin -do in con-do, etc., Engl. do, doom.)
G5088 τίκτω tiktō to give birth to G:V τίκ-τω,
[Refs 8th c.BC+]: future τέξω [Refs 8th c.BC+]; poetry infinitive also τεκεῖσθαι [Refs 4th c.BC+]: aorist ἔτεκον, Epic dialect τέκον, [Refs 8th c.BC+], etc.: aorist 1 ἔτεξα only late, [Refs 5th c.AD+] is probable reading in [Refs 5th c.BC+]: perfect τέτοκα [Refs 8th c.BC+]:—middle, in same sense as active, only in Poets, [Refs 4th c.BC+]: future (see. above): aorist ἐτεκόμην [Refs 5th c.BC+], Epic dialect τεκόμην [Refs 8th c.BC+]; subjunctive τέκηαι [Refs 3rd c.BC+]:—passive, present indicative τίκτεται [Refs 4th c.BC+]; infinitive τίκτεσθαι [Refs 2nd c.AD+]participle τικτόμενος[Refs]: future τεχθήσομαι [Refs 1st c.AD+]: aorist ἐτέχθην [LXX+5th c.BC+]perfect τέτεγμαι, infinitive τετέχθαι, [Refs 2nd c.AD+]--These passive tenses seem not to have been used in correct Attic dialect:—bring into the world, engender; of the father, beget, of the mother, bring forth.
__I imperfect active τίκτε, ἔτικτε, in [Refs 8th c.BC+] usually of the father, [Refs 8th c.BC+], Lyric poetry, and Trag. the present and imperfect are also used of the mother, ἃ Θήβαν ἔτικτεν [Refs 5th c.BC+]; δεινὸν τὸ τίκτειν[Refs 5th c.BC+]; of both parents. Στάσις δὲ καὶ Κρόνος.. τίκτετον τύραννον [Refs 5th c.BC+]
__I.2 aorist active τέκε, ἔτεκε, mostly of the mother, [Refs 8th c.BC+] (also future middle τέξεσθαι [Refs 5th c.BC+] of the father, [Refs 8th c.BC+]
__I.3 the aorist middle τέκετο is commonly used of the father, as [Refs 8th c.BC+] of the mother, [Refs 8th c.BC+]; so τῶν τεκομένων of the mother, [Refs 4th c.BC+]
__I.4 the two are conjoined, ὃν τέκετο θάνατος, ἔτεκε δ᾽ αἰόλος δράκων [Refs 5th c.BC+]
__I.5 aorist active is used in plural of both parents, [Refs 8th c.BC+]; aorist middle τεκόμεσθα, [Refs 8th c.BC+]
__I.5.b οἱ τεκόντες the parents, [Refs 5th c.BC+]; the Article is rarely omitted, πατέρων τε καὶ τεκόντων [Refs 4th c.BC+] the father, [Refs 5th c.BC+]; ἁ τεκοῦσα the mother, [Refs 5th c.BC+]; ἡ τ. αὐτόν his mother, [Refs 5th c.BC+]
__I.6 frequently in in Medicine texts and other Prose, of women, τίκτουσι ῥηϊδίως [Refs 5th c.BC+]
__II of female animals, bear young, breed, of mares, [Refs 8th c.BC+]; of cows, [Refs 8th c.BC+]; of sheep, [Refs 8th c.BC+]; of the hare, τὰ μὲν τέτοκε, τὰ δὲ τίκτει, τὰ δὲ κύει [Refs 5th c.BC+]; of birds, hatch, [Refs 8th c.BC+]; ᾠὰ τ. lay eggs, [Refs 5th c.BC+]; of fish, spawn, [Refs 2nd c.AD+]
__III of the earth, bear, produce, ἔμπεδα μῆλα (sheep) [Refs 8th c.BC+]:—middle, γαῖαν.., ἣ τὰ πάντα τίκτεται [Refs 4th c.BC+]:—passive, τίκτεσθαι δὲ φόρους γᾶς.. εὐχόμεθ᾽ ἀεί [Refs]
__IV metaphorically, generate, engender, produce, λέγω τὴν χώρην λιμὸν τέξεσθαι [Refs 5th c.BC+]; of impiety, τὸ γὰρ δυσσεβὲς ἔργον μετὰ μὲν πλείονα τίκτει [NT+4th c.BC+]; of Night as the mother of Day, τῆς.. τεκούσης φῶς τόδ᾽ εὐφρόνης [Refs 5th c.BC+]; also in Prose, νουσήματα [Refs 5th c.BC+] —passive, τῷδε κέρδει (sic codices) κέρδος ἄλλο τίκτεται [Refs 4th c.BC+]
G5089 τίλλω tillō to pluck G:V τίλλω,
[Refs 8th c.BC+]future τῐλῶ (ἀπο-) [Refs 5th c.BC+]: aorist ἔτῑλα [Refs 5th c.BC+]: perfect τέτιλκα [Refs 3rd c.BC+]:—middle, Epic dialect imperfect τιλλέσθην [Refs 8th c.BC+]future τῐλοῦμαι (παρα-) [Refs 4th c.BC+]:—passive, aorist ἐτίλθην [Refs 5th c.BC+]aorist ἐτίλην [ῐ[LXX]; 3rd.pers. singular imperative τιλήτωι [Refs 3rd c.AD+]; participle τειλείς (i.e. τιλ-) [Refs 3rd c.AD+]: perfect τέτιλμαι [LXX+6th c.BC+]:—pluck or pull outhair, etc., πολιὰς δ᾽ ἄρ᾽ ἀνὰ τρίχας ἕλκετο χερσί, τίλλων ἐκ κεφαλῆς [Refs 8th c.BC+]; τίλλε κόμην[Refs 4th c.BC+]; τ. στάχυας καὶ ἐσθίειν [NT+3rd c.AD+]middle, Χαίτας τίλλεσθαι pluck out one's hair, [Refs 8th c.BC+]
__2 with accusative of that from which the hair or feathers are plucked, τίλλειν πέλειαν, of birds of prey,[Refs 5th c.BC+]; τίλλουσι τὴν γλαῦκα, of small birds attacking the owl, [Refs 4th c.BC+]; so of the cuckoo,[Refs]; as a description of an idle fellow, τίλλων ἑαυτόν [Refs 5th c.BC+]; of a cook, pluck a fowl, [Refs 5th c.BC+]; τ. πλάτανον pluck its leaves off, [Refs 3rd c.BC+]; κῴδια τ. [Refs 3rd c.BC+]; also, pluck live sheep, instead of shearing, τοῖς τίλλουσιν τὰ ὑποδίφθερα (i.e. πρόβατα) [Refs 3rd c.BC+] see entry {πεκτῆρες}:—passive, have one's hair plucked out, [Refs 5th c.BC+]; τέφρᾳ τιλθῆναι, as a punishment of adulterers, [Refs]; see at {παρατίλλω, τέφρα}.
__3 with accusative cognate, τίλματα τ. [Refs 3rd c.BC+]
__4 τ. μέλη pluck the harp-strings, play harp-tunes, [Refs 5th c.BC+]
__5 pick so as to extract fibre, τετίλκασι στιππύου δέσμας σ [Refs]
__6 νεφέλιον παρατεταμένον καὶ τιλλόμενον cirrous, [Refs 4th c.BC+]
__II since tearing the hair was a usual expression of sorrow, τίλλεσθαί τινα tear one's hair in sorrow for any one, τόν γ᾽ ἄλοχός τε φίλη καὶ πότνια μήτηρ τιλλέσθην [Refs 8th c.BC+]
__III metaphorically, pluck, vex, annoy, [Refs 6th c.BC+]; στέφανον τ., ={τοὺς νόμους λυμαίνεσθαι}, [Refs 4th c.BC+] —passive, ὑπὸ συκοφαντῶν τίλλεσθαι, with allusion to a bird's feathers, [Refs 5th c.BC+]
G5090 Τιμαῖος Timaios Timaeus N:N-M-P Τιμαῖος, -ου, ὁ (Aram. טִימַי (?), see Zorell, see word),
Timæus: [Mrk.10:46.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G5091 τιμάω timaō to honor G:V τῑμάω,
[Refs 8th c.BC+]: future τιμήσω [Refs], Doric dialect 3rd.pers. plural τιμᾱσεῦντι [Refs 3rd c.BC+]: aorist ἐτίμησα [Refs 5th c.BC+], Epic dialect τίμησα [Refs 8th c.BC+]: perfect τετίμηκα [Refs 5th c.BC+], Doric dialect τετίμᾱκα [Refs 5th c.BC+] —middle, future τιμήσομαι always in passive sense, [Refs 5th c.BC+], where it is used in a technical sense (see. below [Refs]aorist ἐτιμησάμην in senses shared by active, [Refs 8th c.BC+]:—passive, future τιμηθήσομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐτιμήθην [Refs 5th c.BC+]; Lyric poetry 3rd.pers. plural τίμᾱθεν [Refs 5th c.BC+]: perfect τετίμημαι [Refs 8th c.BC+]middle in technical sense, see [Refs]:—honour, revere, reverence (in this sense the middle is used only by [Refs 8th c.BC+]; of the honour rendered to superiors, as by men to gods, by men to their elders, rulers, or guests, περὶ κῆρι θεὸν ὣς τιμήσαντο [LXX+8th c.BC+]; conversely of the honour bestowed by gods upon a man, μερμήριζε (i.e. Ζεὺς).., ὡς Ἀχιλῆα τιμήσῃ [Refs 8th c.BC+]; by a father on his son, [Refs 8th c.BC+]; by an elder brother, [Refs 8th c.BC+], and Attic dialect, ἐξόχως τίμας εν [Refs 5th c.BC+]; τὸν φίλον τιμῶσιν ἐξ ἴσου πατρί [Refs 5th c.BC+] bestow honours, [Refs 5th c.BC+]: hence simply, reward, [Refs 5th c.BC+] (so in passive, [Refs 5th c.BC+]; ἐπαινεῖν καὶ τ., τ. καὶ δωρεῖσθαι, δωρεῖσθαί τε καὶ τ., τ. καὶ χαρίζεσθαι, [Refs 5th c.BC+] will honour him with gifts, [Refs 8th c.BC+]; τιμᾶν τινα τάφῳ, γόοις, [Refs 5th c.BC+] —passive, mostly in perfect τετίμημαι, which alone is passive in [Refs 8th c.BC+], to be honoured, held in honour, [Refs 8th c.BC+]: with accusative cognate attracted to genitive, ὥς μευ ἀεὶ μέμνησαι ἐνηέος, οὐδέ σε λήθω, τιμῆς ἧς τέ μ᾽ ἔοικε τετιμῆσθαι [Refs 8th c.BC+] (= Latin quattuor militiis) [Refs 2nd c.AD+]; οἱ τετιμηυένοι men of rank, men in office, [Refs 5th c.BC+]; οἱ τιμώμενοι[Refs 5th c.BC+]; τῆς πόλεως τὸ τιμώμενον ἀπὸ τοῦ ἄρχειν the honour enjoyed by the city, [Refs 5th c.BC+]
__II of things, hold in honour or esteem, value, prize, [Refs 5th c.BC+]; τί τὴν τυραννίδα τιμᾷς ὑπέρφε; [Refs 5th c.BC+]; νόμους τ. [Refs]; τὴν εὐσέβειαν, ἀγνωμοσύναν, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 with genitive pretii, estimate or value at a certain price, [Refs 5th c.BC+]; πλοῖα τετιμημένα χρημάτων [Refs 5th c.BC+] that each man should have his property valued (for assessment), [Refs 5th c.BC+]; τὸ τιμηθέν the estimate, [Refs 5th c.BC+]:—frequently in middle, διακοσίων ταλάντων ἐτιμήσατο <τὰ> αὑτοῦ estimated his property at.. , [Refs 5th c.BC+]; πρὸ παντὸς τιμᾶσθαί τι, like{περὶ παντὸς ποιεῖσθαι} (see. περί [Refs 5th c.BC+]; πλείονος, μείζονος τιμᾶσθαι, [Refs 5th c.BC+]; μίαν ἡδονὴν θανάτου τ. [Refs 4th c.BC+]: without a genitive, ἐτιμήσαντο τήν τε χώραν καὶ τὰς οἰκίας [Refs 2nd c.BC+]: simply, value, estimate, ἐν προικί [Refs 4th c.BC+]; τινα [LXX+NT]
__II.3 rarely, award or give as an honour, Παιάν τέ σοι τιμᾷ φάος [Refs 5th c.BC+]
__III as Attic dialect lawterm [Refs]
__III.1 in active (later in middle, [Refs 3rd c.BC+], of the court, estimate the amount of punishment due to the criminal, award the penalty, τιμάτω τὸ δικαστήριον, ὅ τι ἂν δέῃ πάσχειν.. τὸν ἡττηθέντα [Refs 5th c.BC+]; ἅπασι τ. τὴν μακράν (i.e. γραμμήν) award them the long line, i.e. sentence of death, [Refs 5th c.BC+] I carry penalty in my eyes, am itching for pains and penalties, [Refs]give sentence of death against a man, condemn him to death, [Refs 5th c.BC+]; τ. τινὶ δέκα ταλάντων mulct him in ten talents, [Refs]; τίνος τιμήσειν αὐτῷ προσδοκᾷς τὸ δικαστήριο; at what do you expect the court to fix his penalty? [Refs 5th c.BC+]; ἡ ἡλιαία τιμάτω περὶ αὐτοῦ ὅτου ἂν δόξῃ ἄξιος εἶναι παθεῖν Legal cited in [Refs 4th c.BC+] —passive, τιμᾶσθαι ἀργυρίου to be condemned to a fine, τινος for a thing, [Refs 5th c.BC+]; ἐὰν.. ᾖ τῳ θανάτου τετιμημένον if sentence of death has been passed upon one, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 in middle, of the parties before the court,
__III.2.a of the accuser, τιμᾶταί μοι ὁ ἀνὴρ θανάτου (i.e. τὴν δίκην) he estimates the penalty at death (genitive pretii) for me, [Refs 5th c.BC+]
__III.2.b of the person accused (compare ἀντιτιμάω, ὑποτιμάω), τιμήσεσθαι τοιούτου τινὸς ἐμαυτῷ estimate the penalty for myself at so high a rate, [Refs 5th c.BC+]: perfect passive, θανάτου τετιμημένος ἑαυτῷ [Refs 4th c.BC+]active in this sense.
__III.2.c the accusative of δίκη or of the offence is added, πέντε μυριάδων τιμησάμενος τὴν δίκην [Refs 1st c.AD+]
G5092 τιμή timē honor G:N-F τῑμ-ή, ἡ,
(τίω, see ad near the end).
__I worship, esteem, honour, and in plural honours, such as are accorded to gods or to superiors, or bestowed (whether by gods or men) as a reward for services, τιμῆς ἔμμοροί εἰσι [Refs 8th c.BC+]; ἐν τ. τίθεσθαι or ἄγειν τινά, [Refs 5th c.BC+]; τιμὴν νεῖμαι, ἀπονέμειν τινί, [Refs 5th c.BC+]; τοῖς φίλοις τιμὰς νέμειν pay due regard, [Refs 5th c.BC+]; τιμὰς ὤπασας, πορών, [Refs 5th c.BC+]; τ. εὑρίσκεσθαι, δέκεσθαι, [Refs 5th c.BC+]; τιμῆς λαχεῖν, τυχεῖν, [Refs 5th c.BC+]; οἱ γεραίτεροι ταῖς τῶν νέων τιμαῖς ἀγάλλονται paid to them by the young, [Refs 5th c.BC+] the honour due to them, [Refs 5th c.BC+] with honour, honourably, [Refs 5th c.BC+]; τιμῆς ἕνεκα as a mark of honour, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 honour, dignity, lordship, as the attribute of gods or kings, [Refs 8th c.BC+]; δίθρονος.. καὶ δίσκηπτρος τ. [Refs]: generally, like{γέρας}, prerogative or special attribute of a king, and in plural his prerogatives, [Refs 8th c.BC+]; βασιλικαὶ τ. imperial prerogatives, [Refs 4th c.BC+]
__I.3 a dignity, office, magistracy, and in plural, civic honours (τιμὰς λέγομεν εἶναι τὰς ἀρχάς [Refs 5th c.BC+]; ἔν τε ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἄλλαις τ. [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἐν τιμαῖς men in office, [Refs 5th c.BC+]; τιμὰς ἴσχειν hold the office of τιμοῦχος (which see), [Refs 5th c.BC+]: generally, office, task, ἄχαρις τιμή [Refs 5th c.BC+] —also,
__I.3.b a person in authority, an authority, κλῦτε δὲ Γᾶ (Ahrens for τὰ) χθονίων τε τιμαί [Refs 4th c.BC+]; καὶ τὰ καρτερώτατα τιμαῖς ὑπείκει yield to authorities, [Refs 5th c.BC+]
__I.4 present of honour, compliment, offering, e.g. to the gods, [Refs 8th c.BC+]; reward, present, ἢ ἀργύριον ἢ τιμή [Refs 5th c.BC+]; τιμαὶ καὶ δωρεαί[Refs 4th c.BC+]; τῶν εὐεργεσιῶν τιμὰς φέρονται [Refs 5th c.BC+]
__I.5 ἡ Δάου τ. 'the worthy [Refs 4th c.BC+]
__II of things, worth, value, price, [Refs]; ἐξευρίσκοντες τιμῆς τὰ κάλλιστα at a price, [Refs 5th c.BC+]. to name two prices, [Refs]; ἀξιοῦν τι τ. τινός [Refs]; περὶ τῆς τ. διαφέρεσθαι [Refs 5th c.BC+]; ἐμοὶ δὲ τιμὰ τᾶσδε πᾷ γενήσετα; [Refs 5th c.BC+]; ἑστηκυῖαι τ. fixed prices, [Refs 3rd c.BC+]; ὑπὲρ τιμῆς πυροῦ payment of money representing the value of wheat, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 valuation, estimate, for purposes of assessment, τοῦ κλήρου [Refs 5th c.BC+]
__III compensation, satisfaction, penalty, τιμὴν ἀρνύμενοι Μενελάῳ.. πρὸς Τρώων [Refs 8th c.BC+]; ἀποτινέμεν, τίνειν τιμήν τινι, pay or make it, [Refs]; τιμὴν ἄγειν [Refs 8th c.BC+]; οὐ σὴ.. ἡ τ. the penalty is not yours, [Refs 5th c.BC+] 'value, honour'; sense 111 perhaps arose from a later association with τίνω.)
G5093 τίμιος timios precious G:A τίμι-ος [τῑ], α, ον,
[Refs 5th c.BC+]; also ος, ον [Refs 5th c.BC+]: (τιμή):— valued,
__I held in honour, worthy, ὅδε πᾶσι φίλος καὶ τ. ἐστι [Refs 8th c.BC+]; ἄνδρα τ. [Refs 4th c.BC+]; γενεᾷ τίμιος [Δανάη] [Refs 8th c.BC+]: frequently in comparative and superlative, τιμιώταται θεῶν [Refs 5th c.BC+]; as form of address, -ώτατε[Refs 1st c.AD+]
__II of things, valuable, prized, οὐδὲν κτῆμα -ώτερον [NT+5th c.BC+]
__II.2 of high price, costly, dear, [Refs 5th c.BC+]; πωλεῖται τίμιος is sold dearly,[Refs 3rd c.BC+]; χρυσίον ὅταν πολὺ παραφανῇ, τὸ ἀργύριον -ώτερον ποιεῖ [Refs 5th c.BC+]. adverb -ίως, πρίασθαι [Refs 6th c.AD+]
__II.3 conferring honour, honourable, τιμία ἕδρα a seat of honour, [Refs 4th c.BC+]; τ. γέρας an honourable privilege, [Refs]; οὑπιρρέων γὰρ -ώτερος χρόνος ἔσται πολίταις more full of honour, [Refs]; -ωτέρα χώρα a higher place, [Refs 5th c.BC+] ={τιμαί}, [Refs 5th c.BC+]; τὰ τ. τῶν ἱερῶν [Refs 2nd c.BC+]; also in singular, [Refs 2nd c.BC+]; τὰ -ώτατα, ={τὰ φίλτατα}, [Refs 4th c.BC+]; αἱ καλούμεναι τίμιαι τέσσαρες τέχναι Zos.Alch.p.239 [Refs 5th c.BC+]
G5094 τιμιότης timiotēs wealth G:N-F τιμι-ότης, ητος, ἡ,
dignity, διαφέρειν τιμιότητι καὶ ἀτιμίᾳ ἀλλήλων [Refs 4th c.BC+]
__2 costliness, [NT]
__II as form of address, ἡ σὴ τ. [Refs 4th c.AD+]
G5095 Τιμόθεος Timotheos Timothy N:N-M-P Τιμόθεος, -ου, ὁ
Timothy: [Act.17:14-15 18:5], [Rom.16:21], al.
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G5096 Τίμων Timōn Timon N:N-M-P Τίμων, -ωνος, ὁ
Timon: [Act.6:5.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G5097 τιμωρέω timōreō to punish G:V τῑμωρ-έω,
future -ήσω[Refs 5th c.BC+]:—middle, future -ήσομαι[Refs 5th c.BC+]: aorist ἐτιμωρησάμην [Refs 5th c.BC+]:—passive, perfect τετῑμώρημαι [Refs 5th c.BC+]: used in middle sense, [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐτιμωρήθην [Refs 3rd c.BC+]:—to be an avenger, exact or seek to exact vengeance for, avenge, τινι [Refs 5th c.BC+] uncertain reading in [Refs 5th c.BC+] with accusative _of things_, τ. τῷ ἑταίρῳ τὸν φόνον avenge his slaughter, [Refs 5th c.BC+] (for τινι) take vengeance for him, [Refs 5th c.BC+]; ὑπὲρ τοῦ δήμου [Refs 5th c.BC+]:—middle, avenge or seek to avenge one's own relative or friend, πατρὶ πάντα τιμωρουμένης [Refs 5th c.BC+] — _impersonal_ in passive, Λεωνίδῃ τετιμώρηται vengeance has been taken for him, he has been avenged, [Refs 5th c.BC+], thou wilt have taken vengeance in respect to L., [Refs]
__2 τιμωρεῖν τινα take vengeance on him, [Refs 5th c.BC+]; τοὺς αὐτοέντας[Refs 5th c.BC+], compare 92; Παλαμήδους σε τιμωρεῖ φόνου (variant{φόνον}) is taking vengeance on you for the murder of P., [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be visited with vengeance, punished, [Refs 5th c.BC+]; ὧν ἡμάρτομεν τετιμωρήμεθα we have been punished, [Refs 3rd c.BC+]; εἰς τὸ -ηθῆναι αὐτούς [Refs] —this sense is more frequently in
__3 middle, avenge oneself upon, exact vengeance from, τινα [Refs 5th c.BC+]; Ἑαυτὸν τιμωρούμενος Self-punisher, name of a play by Menander,[Refs 5th c.BC+] with genitive _of things_, τιμωρεῖσθαί τινά τινος take vengeance on one for a thing, [Refs 5th c.BC+]; περὶ (perhaps ὑπὲρ) τῶν πεπραγμένων [Refs 5th c.BC+] less frequently with accusative _of things_, εἰ μή σ᾽ ἀδελφῆς αἷμα τιμωρήσεται will visit his sister's blood on thee, [Refs 5th c.BC+]
__3.b absolutely, avenge oneself, seek vengeance, [Refs 5th c.BC+]; ταῖς ἐσχάταις τιμωρίαις τ. visit with the extreme penalties, [Refs 5th c.BC+]; τὸ τιμωρησόμενον the power to exact vengeance, [Refs 4th c.BC+]: the crime is sometimes added in a relative clause, τ. εἴ τι.. ἠδίκησαν [Refs 5th c.BC+] exact vengeance for Greece, [Refs]
__II especially in present and imperfect, succour one who has been attacked or has suffered injury, help him to retaliate, τινι [Refs 5th c.BC+]: absolutely, lend aid, give succour, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 of medical aid, τ. τῷ παθήματι relieve it, [Refs 5th c.BC+]
G5098 τιμωρία timōria punishment G:N-F τῑμωρ-ία,
Ionic -ίη, ἡ, retribution, vengeance (differing from κόλασις, corrective punishment, [NT+5th c.BC+]; πατρὸς τ. vengeance taken for him, [Refs 5th c.BC+]; μητρὸς αἵματος τιμωρίαι for having shed a mother's blood, [Refs]; ἐπὶ τῇ ἡμετέρᾳ τ. for the purpose of punishing us, [Refs 5th c.BC+]; ἡ κατὰ τῶν προδιδόντων τ. vengeance against or upon.., [Refs 5th c.BC+] execute vengeance, [Refs 4th c.BC+]; τινος on one, [Refs 5th c.BC+]; but παρά τινος λαμβάνειν τ. exact it from him, [Refs 4th c.BC+]; of the wrongdoer, τ. Ἀθηνῶν ηὗρε found, i.e. suffered, vengeance at Athens' hand, [Refs 4th c.BC+]; τιμωρίας τυγχάνειν to be punished, [Refs 5th c.BC+], etc. (but also, obtain vengeance, [Refs 5th c.BC+]; of persons in authority, αἱ τ. εἰσὶ παρὰ τῶν θεῶν [Refs 5th c.BC+]; τ. δοῦναί τινι give him right of vengeance, [Refs 4th c.BC+]: plural, penalties, λαμβάνειν τὰς ἀξίας τ. [Refs 4th c.BC+]; ταῖς ἐσχάταις τιμωρεῖσθαι τ. [Refs 5th c.BC+]; of state-punishments, [LXX]; οἱ ἐπὶ τῶν τ. [Refs 1st c.AD+]; of divine punishments, ἐξορκίζω σε.. κατὰ <τῶν ἐπὶ> τῶν τ. τεταγμένων [Refs]
__II succour, εὑρήσεται τ. [Refs 5th c.BC+]; ἡ ἀφ᾽ ὑμῶν τ. [Refs 5th c.BC+]; τ. τοῦ τεθνεῶτος due to him, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 of medical and, [Refs 5th c.BC+]
G5099 τίνω tinō to pay G:V τίνω,
[Refs 8th c.BC+], etc.: Ionic dialect imperfect τίνεσκον [Refs 3rd c.BC+]future τείσω (ἐκ-) [Refs 4th c.BC+] 3rd.pers. singular πείσει [Refs]aorist ἔτεισα (ἀπ-) [Refs 5th c.BC+] in Hellenistic and later Inscrr. and Papyrus, and in codices of all authors (future, [Refs 8th c.BC+]; aorist, [Refs 8th c.BC+]future and aorist of τίω, and only to be distinguished by the sense: perfect τέτεικα (ἀπο-) [Refs 3rd c.BC+]; participle τετεικώς [Refs 3rd c.BC+]:—middle, present first in [Refs 8th c.BC+]: future τείσομαι [Refs 8th c.BC+]: aorist ἐτεισάμην [Refs]:—passive, aorist ἐξ-ετείσθην [Refs 4th c.BC+]: perfect 3rd.pers. singular ἐκ-τέτεισται [Refs 5th c.BC+] in Epic dialect, also [Refs 6th c.BC+]; τῐνω in Trag., as [Refs 6th c.BC+]; also in some Epigrammatists, as [Refs 3rd c.BC+]
__I active, pay a price by way of return or recompense, mostly in bad sense, pay a penalty, with accusative of the penalty, τ. θωήν [NT+8th c.BC+]; also τ. ἴσην (i.e. δίκην) [Refs 5th c.BC+]; τὴν προσήκουσαν τιμωρίαν[Refs] —but also
__I.b in good sense, pay a debt, acquit oneself of an obligation, ζωάγρια τ. [Refs 8th c.BC+]; τ. χάριν τινί render one thanks, [Refs 5th c.BC+] —also simply,
__I.c repay, with accusative of things, τροφάς τινι [Refs 5th c.BC+] —in various phrases, τ. ἀντιποίνους δύας repay equivalent sorrows, [Refs 4th c.BC+]; φόνον φόνου ῥύσιον τ. [Refs 5th c.BC+]; αἱμάτων παλαιτέρων τ. μύσος send one pollution in repayment for another, [Refs 4th c.BC+]
__I.1 with accusative of the thing paid or of the thing repaid (see. above).
__I.2 less frequently with dative, κράατι τείσεις with thy head, [Refs 8th c.BC+]
__I.3 with dative of person to whom payment is made (see. above).
__I.4 with dative of the penalty, τ. θανάτῳ ἅπερ ἦρξεν [Refs]
__I.5 with genitive of the thing for which one pays, τ. ἀμοιβὴν βοῶν τινι pay him compensation for the cows, [Refs 8th c.BC+]; τ. τινὶ ποινήν τινος pay one retribution for.. , [Refs 5th c.BC+]; τ. μητρὸς δίκας for thy mother, [Refs 5th c.BC+]; ἀντὶ πληγῆς πληγὴν τ. [Refs 4th c.BC+]: also with accusative of the thing for which one pays, the price being omitted, pay or atone for a thing, τείσειαν Δαναοὶ ἐμὰ δάκρυα σοῖσι βέλεσσι [Refs 8th c.BC+]; τ. φόνον or λώβην τινός, [Refs 8th c.BC+] thou shalt make atonement for the brother thou hast slain, [Refs 8th c.BC+]
__I.6 absolutely, make return or requital, [Refs 6th c.BC+]
__II middle, have a price paid one, make another pay for a thing, avenge oneself on him, punish him, frequently from [Refs 8th c.BC+]
__II.1 with accusative person, [Refs 8th c.BC+]
__II.2 with genitive criminis, τείσασθαι Ἀλέξανδρον κακότητος punish him for his wickedness, [Refs 8th c.BC+]
__II.3 with accusative of things, take vengeance for a thing, τείσασθαι φόνον, βίην τινός, [Refs 8th c.BC+]
__II.4 with double accusative person et of things, ἐτείσατο ἔργον ἀεικὲς ἀντίθεον Νηλῆα he made Neleus pay for the misdeed, visited it on his head, [Refs 8th c.BC+]; τείσασθαί τινα δίκην exact retribution from a person, [Refs 5th c.BC+]
__II.5 with dative modi, τίνεσθαί τινα ἀγαναῖς ἀμοιβαῖς, φυγῇ, repay or requite with.., [Refs 5th c.BC+]
__II.6 absolutely, repay oneself, indemnify oneself, ἡμεῖς δ᾽ αὖτε ἀγειρόμενοι κατὰ δῆμον τεισόμεθ᾽ [Refs 8th c.BC+]. (Root q[uglide][icaron]- [alternating with q[uglide]ei- and q[uglide]oi-] 'pay': τῐ-νϝ-ω, τῐ-σις, τεί-σω [[Refs 5th c.AD+]: Sanskrit cáy-ate 'avenge, punish': ápa-ci-tis 'vengeance':—not related to τίω.)
G5100 τις tis one G:PerP τις,
τι, Indef. pronoun any one, any thing, enclitic through all cases (for exceptions see below):—but τί; τί; Interrog. pronoun who? what?, oxytone in the monosyllable cases, paroxytone in the others:—Dialectal forms: [Refs 5th c.AD+] σις (si se) [Refs 4th c.AD+] σις (with ?? for σ) [Refs 5th c.BC+]; Thess. κις [Refs], neuter κι in διεκί, ποκκί (which see); neuter plural Doric dialect σά, Boeotian dialect τά, Aeolic dialect dative τίω, τίοισι (see. infr. B). (I.-[Refs 5th c.BC+] q[uglide]i-, cf. Latin quis, quid, etc.; for σά, τά, see at {ἄσσα}, σά μά; with τέο (see. infr. B) cf. OSlav. genitive česo)
__A Indef. pronoun τις, τι, genitive Ionic dialect τεο [Refs 8th c.BC+]; more frequently τευ [Refs 8th c.BC+]; Trag. and Attic dialect του [Refs 5th c.BC+]; του is rare after [NT+4th c.BC+], but found in [Refs 3rd c.BC+], revived by the Atticists, [Refs 1st c.BC+]; τινος [Refs 5th c.BC+]; dative Ionic dialect τεῳ [Refs 8th c.BC+]; Trag. and Attic dialect τῳ (also in [Refs 8th c.BC+]; τινι [Refs 8th c.BC+] in the form οὔ τινι [Refs 8th c.BC+]; accusative τινα [Refs 8th c.BC+], neuter τι [Refs 8th c.BC+]: plural τινες [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect τινεν [Refs 3rd c.BC+]; nominative and accusative neuter τινα (ὅτινα [Refs 8th c.BC+], never in Trag., [Refs 5th c.BC+]; ἄσσα (which see) [Refs 8th c.BC+], never in Trag. or [Refs 5th c.BC+]; Attic dialect ἄττα first in [LXX+5th c.BC+], revived by the Atticists, [Refs 1st c.BC+]; genitive Ionic dialect τεων [Refs 5th c.BC+]; τινων not in [Refs 5th c.BC+]; dative τισι, τισιν, first in [Refs 5th c.BC+]; N.-W. Doric dialect τινοις [Refs 3rd c.BC+]; Ionic dialect τεοισι [Refs 5th c.BC+] (for τεοις and τεον see at {τεός}); accusative τινας [Refs 8th c.BC+]; neuter τινα (see. above):—any one, any thing, some one, some thing; and as adjective any, some, and serving as the Indef. Article a, an; θεός νύ τίς ἐστι κοτήεις [Refs 8th c.BC+]
__A.II special usages:
__A.II.1 some one (of many), i.e. many a one, ὧδε δέ τις εἴπεσκεν [Refs 8th c.BC+]: sometimes with meiosis, implying all or men,[Refs 8th c.BC+]; so in Prose, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.2 any one concerned, every one, εὖ μέν τις δόρυ θηξάσθω [Refs 8th c.BC+]; ἀλλά τις αὐτὸς ἴτω let every man come himself,[Refs]; so in Trag. and Attic dialect, even with the imperative, τοῦτό τις.. ἴστω S [Refs 5th c.BC+]; τοὺς ξυμμάχους αὐτόν τινα κολάζειν that every man should himself chastise his own allies, [Refs 5th c.BC+]; ἄμεινόν τινος better than any others, [Refs 4th c.BC+]:—this is more fully expressed by adding other pronominal words, τις ἕκαστος [Refs 8th c.BC+]. In these senses, τις is frequently combined with plural words, οἱ κακοὶ.. οὐκ ἴσασι, πρίν τις ἐκβάλῃ, for πρὶν ἐκβάλωσι, [Refs 5th c.BC+]; οἷς ἂν ἐπίω, ἧσσόν τις πρόσεισι, for ἧσσον προσίασι, [Refs 5th c.BC+]; especially after εἴ or ἤν τις, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.3 in reference to a definite person, whom one wishes to avoid naming, οὐκ ἔφασαν ἰέναι, ἐὰν μή τις χρήματα διδῷ (i.e. Cyrus) [Refs 5th c.BC+]; so also euphemistic for something bad, ἤν τι ποιῶμεν [Refs 5th c.BC+]: hence for the 1st pers. or 2nd pers. pronoun, ἅ τιν᾽ οὐ πείσεσθαι ὀΐω [Refs 8th c.BC+]; ποῖ τις τρέψετα; for ποῖ τρέψομα; [Refs 5th c.BC+]
__A.II.4 indefinitely, where we say they, French on, sometimes with an ironical force, φοβεῖταί τις [Refs 4th c.BC+]; as vocative, τὸν Πλοῦτον ἔξω τις κάλει call P. out, somebody, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.5 τις, τι may be opposed, expressly or by implication, to οὐδείς, οὐδέν, and mean somebody, something, by meiosis for some great one, some great thing, ηὔχεις τις εἶναι you boasted that you were somebody, [Refs 5th c.BC+]; κἠγών τις φαίνομαι ἦμεν after all I too am somebody, [NT+3rd c.BC+]; also in neuter, οἴονταί τι εἶναι ὄντες οὐδενὸς ἄξιοι [Refs 5th c.BC+]
__A.II.5.b τις is sometimes opposed to to another word, ἀελλοπόδων μέν τιν᾽ εὐφραίνοισιν ἵππων τιμαί.., τέρπεται δὲ καί τις.. [LXX+5th c.BC+]; ἔστιν οὖν οὐ πᾶν τὸ ταχύ, ἀλλά τι (sic codices BT) αὐτοῦ ἀγαστόν [Refs 5th c.BC+]; τὸ μεῖζον τοῦθ᾽ ὅπερ ἐστὶν ἑτέρου λέγεται· τινὸς γὰρ λέγεται μεῖζον greater than something, [Refs]; πότερον τῷ τυχόντι ἢ τισί; [Refs]
__A.II.6 with (Proper name)s τις commonly signifies one named so-and-so, ἦν δέ τις ἐν Τρώεσσι Δάρης [Refs 8th c.BC+]; with a sense of contempt, Θερσίτης τις ἦν there was one Thersites, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.6.b one of the same sort, converting the (Proper name) into an appellative, ἤ τις Ἀπόλλων ἢ Πάν an Apollo or a Pan, [Refs 4th c.BC+]; [πόλιες] ταὶ μέλονται πρός τινος ἢ Διὸς ἢ γλαυκᾶς Ἀθάνας Lyric poetry in [Refs 5th c.BC+]; ἰσθμόν τιν᾽ [Refs 5th c.BC+]
__A.II.7 with adjectives τις combines to express the idea of a substantive used as predicate, ὥς τις θαρσαλέος καὶ ἀναιδής ἐσσι προΐκτης a bold and impudent beggar, [Refs 8th c.BC+]; ἐγώ τις, ὡς ἔοικε, δυσμαθής a dullard, [Refs 5th c.BC+]; φόβου πλέα τις εἶ a coward, [Refs 4th c.BC+]; ὡς ταχεῖά τις.. χάρις διαρρεῖ in what swift fashion (={ταχέως πως}), [Refs 5th c.BC+]; δεινόν τι ποιεύμενος thinking it a terrible thing, [Refs]
__A.II.8 with numerals and adjectives expressing number, size, or the like, εἷς δέ τις ἀρχὸς ἀνὴρ.. ἔστω some one man, [NT+8th c.BC+]; sometimes the τις softens the definiteness of the numeral, ἑπτά τινες some seven, seven or so, [Refs 5th c.BC+]; so without an actual numeral, ἡμέρας τινάς some days, i.e. several, [Refs]; στρατῷ τινι of a certain amount, considerable, [Refs]; ἐνιαυτόν τινα a year or so, [Refs]; so οὐ πολλοί τινες, τινὲς οὐ πολλοί, [Refs 5th c.BC+]; ὀλίγοι τινές or τινὲς ὀλίγοι [Refs]; οὔ τινα πολλὸν χρόνον no very long time, [Refs 5th c.BC+]; so also ὅσσος τις χρυσός what a store of gold, [Refs 8th c.BC+]
__A.II.9 with Pronominal words, ἀλλά τί μοι τόδε θυμὸς.. μερμηρίζει something, namely this, [Refs 8th c.BC+]; οἷός τις what sort of a man, [Refs 8th c.BC+]
__A.II.10 with the Article,
__A.II.10.a when a noun with the Article is in apposition with τις, as ὅταν δ᾽ ὁ κύριος παρῇ τις when the person in authority, whoever he be, is here, [Refs 5th c.BC+]; τοὺς αὐτοέντας.. τιμωρεῖν τινας (variant τινα) [Refs]
__A.II.10.b in Philosophic writers, τις is added to the Article to show that the Article is used to denote a particular individual who is not specified in the general formula, although he would be in the particular case, ὁ τὶς ἄνθρωπος the individual man (whoever he may be), this or that man, opposed to ἄνθρωπος (man in general), ὁ τὶς ἵππος, ἡ τὶς γραμματική, [Refs 4th c.BC+]; τὸ τὶ μέγεθος, opposed to ὅλως τὸ μέγεθος, [Refs 5th c.BC+], the Article is used as in [Refs 8th c.BC+] cc. (which see) ὁ, ἡ, τό [Refs 5th c.BC+], δεῦρο ὅ τις θεός, ὄφθητί μοι in a general formula of invocation, [Refs]
__A.II.10.c frequently in opposed clauses, ὁ μέν τις.., ὁ δὲ.. [Refs 5th c.BC+], etc.: also combined with other alternative words, ὁ μέν τις.., ὁ δέ τις.., ἕτερος δέ τις.. [Refs]; ὁ μὲν.., ἕτερος δέ τις.., ὁ δὲ.., etc., [Refs 5th c.BC+]: also in neuter, τὸ μέν τι.., τὸ δέ τι.. [Refs 5th c.BC+]; in adverbial sense, τὸ μὲν.., τὸ δέ τι.. partly.., partly.. , [Refs 2nd c.BC+]; and τι remains unaltered even when the Article is plural, τὰ μέν τι μαχόμενοι, τὰ δὲ καὶ ἀναπαυόμενοι [Refs 5th c.BC+]; also τὸ δέ τι.. but in some measure.., without τὸ μέν preceding, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.10.d later τις is used as in b above but without the Article, γράψον.. ὅτι τι καί τι εἴληφας that you have received such and such things, [Refs 2nd c.AD+]; τίς τινι χαίρειν [Refs 2nd c.AD+]
__A.II the neuter τι is used,
__A.II.a collectively, ἦν τι καὶ ἐν ταῖς Συρακούσαις there was a party.. , [Refs 5th c.BC+]; so perhaps τῶν ἄλλων οὔ πέρ τι πεφυγμένον ἐστ᾽ Ἀφροδίτην, οὔτε θεῶν, οὔτ᾽ ἀνθρώπων no class, [Refs] (but masculine τις in [Refs]
__A.II.b euphemistic for something bad, see above [Refs]
__A.II.c joined with Verbs, somewhat, in any degree, at all, ἦ ῥά τί μοι κεχολώσεαι [Refs 8th c.BC+]; οὐ πάνυ τι, πολύ τι, σχεδόν τι, see at {πάνυ} [Refs]; also in conjunction with οὐδέν, μηδέν, οὐδέν τι πάντως [Refs 5th c.BC+]; οὐδέν, μηδέν τι μᾶλλον, [Refs 5th c.BC+] —also καί τι καὶ.. ὑποψίᾳ in part also from suspicion, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.12 τίς τε frequently in [Refs 8th c.BC+]
__A.II.13 ἤ τις ἢ οὐδείς few or none, next to none, [Refs 5th c.BC+]; ἤ τι ἢ οὐδέν little or nothing, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.14 τις is pleonastic in such phrases as οὐδέν τι or μηδέν τι, see above [Refs]
__A.II.14.b repeated in successive clauses, ὅσα λέγει τις ἢ πράσσειτις ἢψέγειν ἔχει [Refs 5th c.BC+] (whereas τις is sometimes omitted in the first clause, οὔτε φωνὴν οὔτε του μορφὴν βροτῶν [Refs 5th c.BC+], the repetition is pleonastic, as also in [Refs 4th c.BC+]
__A.II.15 τις is sometimes omitted, οὐδέ κεν ἔνθα τεόν γε μένος καὶ χεῖρας ὄνοιτο (i.e. τις) [Refs 8th c.BC+]; ὡς δ᾽ ἐν ὀνείρῳ οὐ δύναται (i.e. τις) φεύγοντα διώκειν [Refs 5th c.BC+]: τις must often be supplied from what goes before,[Refs]
__A.II.15.b sometimes also τις is omitted before a genitive case which must depend upon it, as ἢ [τις] τᾶς ἀσώτου Σισυφιδᾶν γενεᾶς [Refs 5th c.BC+]; ἢν γαμῇ ποτ᾽ αὐτὸς ἢ [τις] τῶν ξυγγενῶν [Refs 5th c.BC+]
__A.III Accentuation and position of τις:
__A.III.1 accentuation: τις is normally enclitic, but in certain uses is orthotone, i.e. theoretically oxytone (τίς, τινά, τινές, τινῶν, etc.,[Refs 4th c.AD+] or τις, τινὰ, τινὲς, τινῶν, etc.). According to [Refs]
__A.III.1.a at the beginning of a sentence, τίς ἔνδον..; is any one within? [Refs 4th c.BC+]; τί φημ; ={λέγω τι}; am I saying anything? [Refs 5th c.BC+]; <τίς ἦλθ;> ἦλθέ τις has anybody come? [Refs 2nd c.BC+]; τὶς κάθηται, τὶς περιπατεῖ, so and so is sitting (walking), [Refs 2nd c.AD+]; τὶς αἰπόλος καλούμενος Κομάτας [Refs 5th c.BC+]; τι οὖν (τὶς ἂν εἴποι) ταῦτα λέγει; [Refs 4th c.BC+]
__A.III.1.b when τις is opposed to to another τις or to some other word, τισὶ μὲν συμφέρει, τισὶ δ᾽ οὐ συμφέρει [Refs 5th c.BC+] for a certain person, [Refs 5th c.BC+]. Codices are not consistent; in signification[Refs] they make it enclitic; in signification [Refs]; sometimes enclitic and orthotone in the same sentence, πάντα δὲ τὰ γιγνόμενα ὑπό τέ τινος γίγνεται καὶ ἔκ τινος καὶ τί [Refs 5th c.BC+]
__A.III.2 position:
__A.III.2.a τις is rarely first word in the sentence, and rarely follows a pause (see. above [Refs]; it may stand second word, ἔσκε τις ἐνθάδε μάντις ἀνήρ [Refs 8th c.BC+]; but in general its position is not far before or after the word to which it belongs in sense, ἀλλ᾽ ἄγε δή τινα μάντιν ἐρείομεν [Refs]
__A.III.2.b in Ionic dialect Prose it sometimes stands between its genitive and the Article of that genitive, τῶν τις Περσέων [Refs 5th c.BC+]; so also in late Prose, [Refs 2nd c.AD+]
__A.III.2.c it stands between the Article and substantive in signification[Refs 5th c.BC+]
__A.III.2.d τίς τι is the correct order, not τί τις, “IG” 12.110.46, 5th c.BC: Thucydides Historicus 7.10, 5th-6th c.BC: Xenophon Historicus “Anabasis” 4.1.14 (codices dett.), 4th c.BC: Demosthenes Orator 22.22, etc.
__A.III.2.e whereas in _Attic dialect_ the order ἐάν τις is compulsory, in _Doric dialect_ the usual order is αἴ τίς κα, [Refs 5th c.BC+]: later Doric dialect εἴ τί κα [Refs]; καἴ τι ἂν (={καὶ εἴ τι ἂν}) [Refs 1st c.BC+], see below [Refs 5th c.BC+]:—this Doric dialect order influenced the Koine, as in the rare εἴ τις ἂν [Refs 1st c.AD+]
G5101 τίς tis which? G:Intg τίς
__B Interrog. pronoun τίς, Elean and Laconian dialect τίρ (which see), τί:—genitive Epic dialect and Ionic dialect τέο [Refs 8th c.BC+]; Trag. and Attic dialect τοῦ [Refs 5th c.BC+]; Ionic dialect, Trag., and Attic dialect τίνος [Refs 5th c.BC+]; dative Ionic dialect τέῳ [Refs 5th c.BC+]; no dative in [Refs 8th c.BC+]; Trag. and Attic dialect τῷ [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect τίῳ [Refs 7th c.BC+]; τίνι first in [NT+8th c.BC+]; genitive Epic dialect τέων [Refs 8th c.BC+], and as monosyllable [Refs]; Trag. and Attic dialect τίνων [Refs 5th c.BC+]; dative τίσι first in [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect τέοισι [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect τίοισι [Refs 7th c.BC+]; Boeotian dialect τά [Refs 5th c.BC+]; Megarian dialect σά [Refs 5th c.BC+]: of the plural [Refs 8th c.BC+] with genitive τέω; ποῖος (what? which?) is sometimes preferred (especially in neuter plural) to the adjective τίς, e.g. τὰ ποῖα ταῦτα χρήματ; [Refs 5th c.BC+]
__B.I in direct questions, who? which? neuter what? which? ὦ ξεῖνοι, τίνες ἐστ; [Refs 8th c.BC+]; τίς ἀχώ, τίς ὀδμὰ προσέπτα μ᾽ ἀφεγγή; [Refs 4th c.BC+]; properly at the beginning of the sentence; but this position may be varied,
__B.I.a for grammatical reasons, as between the Article and participle or noun, τοὺς τί ποιοῦντας τὸ ὄνομα τοῦτο ἀποκαλοῦσι; [Refs 5th c.BC+]; τῆς περὶ τί πειθοῦς ἡ ῥητορική ἐστιν τέχν; [Refs]; ὁ σοφιστὴς τῶν τί σοφῶν ἐστι; [Refs]
__B.I.b for emphasis, ἃ δ᾽ ἐννέπεις, κλύουσα τοῦ λέγει; [Refs 5th c.BC+]; πόλις τε ἀφισταμένη τίς πω.. τούτῳ ἐπεχείρησ; [Refs 5th c.BC+]; especially when the Verb begins the sentence, δράσεις δὲ δὴ τ; [Refs 5th c.BC+]; ἦλθες δὲ κατὰ τ; [Refs 5th c.BC+]; διαφέρει δὲ τ; [Refs 8th c.BC+]; and of things or conditions, τί is frequently with the genitive singular, of all genders, πρὸς τί χρεία; [Refs 5th c.BC+]; ἐλπίδων ἐς τ; [Refs]
__B.I.2 sometimes as the predicate, τίς ὀνομάζετα; what is he named? [Refs 5th c.BC+]; so also may be explained the union of τίς with a demonstrative or possessive pronoun, or with a Noun preceded by the Article, τί τοῦτ᾽ ἔλεξα; [Refs 5th c.BC+]; τί ἐστι τουτ; τίς ὁ τρόπος τοῦ τάγματο; [Refs]; also with pronoun in plural, τί ταῦτ; [Refs 5th c.BC+]; τί γὰρ τάδ᾽ ἐστί; [Refs 5th c.BC+]; τί ποτ᾽ ἐστίν, ἂ διανοούμεθ; [Refs 5th c.BC+]; τί ποτ᾽ ἐστὶ ταῦτα[Refs]; so τί is used as predicate of a masculine or feminine subject, τί νιν προσείπ; [Refs 4th c.BC+]; τί σοι φαίνεται ὁ νεανίσκο; [Refs 5th c.BC+] —also τίς δ᾽ ὅδε Ναυσικάᾳ ἕπεται; who is this that follows N.? [Refs 8th c.BC+]; τίς δ᾽ οὗτος ἔρχεα; [Refs 8th c.BC+]; and in the reverse order, τήνδε τίνα λεύσσω..; who is this I see? [Refs 5th c.BC+]; τίνι οὖν τοιούτῳ φίλους ἂν θηρῴη; with what means of such kind.. ? [Refs 5th c.BC+]; τί τοσοῦτον νομίζοντες ἠδικῆσθα; [Refs]; τί με τὸ δεινὸν ἐργάσ; what is the dreadful thing which.. ? [Refs 5th c.BC+]; τίν᾽ ὄψιν σὴν προσδέρκομα; what face is this I see of thine? [Refs 5th c.BC+]; παρὰ τίνας τοὺς ὑμᾶ; who are 'you' to whom [I am to come]? [Refs 5th c.BC+] —the _Article_ is exceptionally added to τίς, when it leads up to a word which requires the Article, ληφθήσει.. Πανήμου εἰκάδι· καὶ Λῴου τῇ--τίν; τῇ δεκάτῃ on the twentieth of the month Panemus and of Loüs on the --what day? the tenth, [Refs 3rd c.BC+] —in Comedy texts also τὸ τί; what is that? [Refs 5th c.BC+]; τοῦ τίνος χάρι; [Refs 2nd c.BC+]; and with plural Article, τὰ τ; [Refs 5th c.BC+]
__B.I.3 with properly names treated as appellatives (see. τις indefinite [Refs 5th c.BC+]; τίς σε Θηρικλῆς ποτε ἔτευξ; [Refs 4th c.BC+]; τίς.. Χίμαιρα πύρπνοο; [Refs 4th c.BC+]
__B.I.4 τίς ἂν θεῶν.. δοί; like{πῶς ἄν}, would that some one.. , [Refs 5th c.BC+]
__B.I.5 a question with τίς often amounts to a strong negation, τῶν δ᾽ ἄλλων τίς κεν οὐνόματ᾽ εἴπο; [Refs 8th c.BC+]; τίς ἂν ἐξεύροι ποτ᾽ ἄμεινο; [Refs 5th c.BC+]; τίνες ἂν δικαιότερον.. μισοῖντ; [Refs 5th c.BC+]
__B.I.6 sometimes two questions are asked in one clause by different cases of τί; ἡ τίσιν τί ἀποδιδοῦσα τέχνη δικαιοσύνη ἂν καλοῖτ; [Refs 8th c.BC+]
__B.I.7 τίς with Particles:—τίς γά; why who? who possibly? τίς γάρ σε θεῶν.. ἧκε; [Refs 8th c.BC+]
__B.I.7.b τίς δ; ὦ κοῦραι, τίς δ᾽ ὔμμιν.. πωλεῖτα; [Refs]
__B.I.7.c τίς δ; who then? τίς δή κεν βροτὸς.. ἅζοιτ᾽ ἀθανάτους [Refs 6th c.BC+]; τίς δῆτ; [Refs 5th c.BC+]
__B.I.7.d τίς ποτ; who in the world? who ever? τίς ποτ᾽ ὢν γενεὰν καὶ ποίαν τινὰ φύσιν ἔχω; [Refs 5th c.BC+]; τίς δήποτ; [Refs]
__B.I.8 the usages of the neuter τ; are very various:
__B.I.8.a τ; alone, as a simple question, what? τί γά; [Refs 4th c.BC+]:—on ὅτι τ; ὅτι τί δ; ὅτι δὴ τ; see at {ὅτι} [Refs 5th c.BC+]; on ὡς τ; see {ὡς} F.1.
__B.I.8.b τί τοῦτ; τί ταῦτ; see above 2.
__B.I.8.c τί μο; τί σο; what is it to me? to thee? [Refs 5th c.BC+]; with genitive, τί μοι ἔριδος καὶ ἀρωγῆ; what have I to do with.. ? [Refs 8th c.BC+]; τί δέ σοι ταῦτ; [Refs 5th c.BC+] (where the answerer repeats the question in indirect form, ὅ τί μοι τοῦτ᾽ ἔστι;); ἀλλὰ δὴ τί τοῦτ᾽ ἐμο; [Refs 4th c.BC+]; τί ἐμοὶ καὶ σο; what have I to do with thee? [LXX+2nd c.AD+]; τί σοὶ καὶ εἰρήν; [LXX]; τί πρὸσσ; [NT+2nd c.AD+]; σοὶ δὲ καὶ τούτοισι τοῖσι πρήγμασι τί ἐστ; what have you to do with these matters? [Refs 5th c.BC+]; τί τῷ νόμῳ καὶ τῇ βασάν; [Refs 4th c.BC+]; or with infinitive, τί γάρ μοι τοὺς ἔξω κρίνει; [NT]
__B.I.8.d τίμαθώ; τί παθώ; see at {μανθάνω} see, πάσχω [Refs]
__B.I.8.e τ; also often stands absolutely as adverb how? why? wherefore? [Refs 8th c.BC+]; so too in Attic dialect, [Refs 5th c.BC+]; δόμων γὰρ ζῶσι τῶνδε δεσπόται. Answ. τί ζῶσι; how do you mean ζῶσι ζῶσι forsooth! [Refs 5th c.BC+]; Κιθαιρὼν--Answ. τί Κιθαιρώ; what aboutK.? [Refs]; compare τίη.
__B.I.8.f τί with Particles: -τί γά; why not? how else? and so it came to mean of course, no doubt, [Refs 4th c.BC+]; used in affirmative answers, [Refs 5th c.BC+]; to introduce an argument, [Refs 4th c.BC+] —τί δαί; see at {δαί}:—τί δ; serving to pass on quickly to a fresh point, [Refs 5th c.BC+]; τί δέ, εἰ..; but what, if.. ? [Refs 5th c.BC+]; τί δ᾽ ἄν, εἰ..; [Refs 5th c.BC+]; τί δ᾽ ἢν..; [Refs]; τί δέ, εἰ μὴ..; what else but.. ? [Refs 5th c.BC+]; so τί δὲ δ; τί δ; τί δή ποτ; why ever? why in the world? what do you mean? [Refs 5th c.BC+] —so also τί δῆτα; how, pray? τί δῆτ᾽ ἄν, εἰ..; [Refs 5th c.BC+] — (τί μή; falsa lectio in [Refs 5th c.BC+] —τί μήν; i.e. yes certainly, much like{τί γάρ}; [Refs 5th c.BC+] —τί μὴν οὔ; in reply to a question, [Refs] —τί νυ; why now? [Refs 8th c.BC+] —τί δ᾽ οὔ; parenthetic, why not? as an affirmative answer, [Refs 5th c.BC+]; τί οὐ καλοῦμε; i.e. let us call, [Refs 5th c.BC+]; τί οὐ βαδίζομε; etc., [Refs 5th c.BC+] —τί οὖν; how so? making an objection, [Refs 4th c.BC+]; τί οὖν οὐκ ἐρωτᾷ; [Refs 5th c.BC+] —τί ποτε; see at {τίπτε};
__B.I.8.g with Conjunctions following:—τί ὅτι..; why is it that.. ? [NT+5th c.BC+]; see at {ἵνα} [Refs 5th c.BC+]
__B.I.8.h with Preps.:—διὰ τ; wherefore? [Refs 5th c.BC+] —ἐκ τίνος; from what cause? [Refs 5th c.BC+] —ἐς τί; to what point? how long? [Refs 8th c.BC+]; but also, to what end? [Refs 5th c.BC+] —κατὰ τί; for what purpose? [Refs 5th c.BC+] —πρὸς τί; wherefore? [Refs 5th c.BC+]
__B.II τίς is sometimes used for ὅστις in indirect questions, εἰρώτα δὴ ἔπειτα τίς εἴη καὶ πόθεν ἔλθοι [Refs 8th c.BC+]; οὐκ ἔχω τί φῶ [Refs 5th c.BC+]; frequently in later Gr., where ὅστις is very rare, εἰς τὸ λογιστήριον γράφων.. τί ὀφείλεται [Refs 3rd c.BC+]; οὐθεὶς ἐσήμηνεν παρὰ τί ἂν τοῖς προστεταγμένοις.. οὐ κατηκολούθησαν nobody indicated why they should not have obeyed orders, [Refs 2nd c.BC+]; ὅστις and τίς are sometimes combined, ὡς πύθοιθ᾽ ὅ τι δρῶν ἢ τί φωνῶν ῥυσαίμην [Refs 5th c.BC+] —later with infinitive, τί πράττειν οὐκ ἔχω I do not know what to do, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.b sometimes not in indirect questions, whoever, whatever, αἰτοῦ τί χρῄζεις ἕν [Refs 5th c.BC+]; ταῦτα οὐκ ἀπέστελλον πάντα, ἀλλ᾽ ἐκλεγόμενοι τίνων αἱ τιμαὶ ἐπετέταντο whatever things had risen in price, [Refs 4th c.BC+]; τίνα δ᾽ ἁ Κύπρις οὐκ ἐφίλησεν whomsoever K. has not loved, [Refs 3rd c.BC+]; τίνι ἡ τύχη δίδωσι, λαβέτω Antiochusap.[Refs 3rd c.BC+], see above[Refs 4th c.BC+]; τίς σοφός, αὐτῷ προσκολλήθητι [LXX+NT]; τίς σοφίῃ πάντων πρῶτος, τούτου τρίποδ᾽ αὐδῶ Oracle texts cited in [Refs 1st c.BC+] Cobet from [Refs 5th c.BC+]; in other places, as [Refs 5th c.BC+]
__B.II.c τίς ={ὅστις} after a negative, μή τίς ἐστιν ἐν ὑμῖν ἀνὴρ ἢ γυνὴ.., τίνος ἡ διάνοια ἐξέκλινεν κτλ.; [LXX]
__B.II.d = {ὅς} or ὅσπερ, τέων.. Ζεὺς ἐπὶ σαλπίγγων ἱρὰ βοῇ δέχεται Κᾶρες ὁμοῦ Λελέγεσσι [Refs 3rd c.BC+], compare 5.2,8; τίνας ἱερεωσύνας εἶχον ἐπενεγύων [Refs 2nd c.BC+]; τίνα με ὑπονοεῖτε εἶναι, οὐκ εἰμὶ ἐγώ [NT]; τίς ἔζησεν ἔτη β who lived.., [Refs]; εὗρον γεωργόν, τίς αὐτὰ ἑλκύσῃ [Refs 2nd c.AD+]
__B.II.2 τί; τ; in direct or indirect questions may be construed with a participle, σὺ δὲ τίς ὢν ταῦτα λέγει; being who, i.e. who are you that.. ? [Refs 5th c.BC+]; καταμεμάθηκας.. τοὺς τί ποιοῦντας τὸ ὄνομα τοῦτο ἀποκαλοῦσ; [Refs 5th c.BC+]; νῦν δ᾽ ἐπειδὴ τίνος τέχνης ἐπιστήμων ἐστί, τίνα ἂν καλοῦντες αὐτὸν ὀρθῶς καλοῖμε; [Refs 5th c.BC+]
__B.III = {πότερος}; [NT+5th c.BC+]
__B.IV τί as exclamatory adverb, how.. ! τί ὡραιώθησαν σιαγόνες σου ὡς τρυγόνες [LXX]; τί θέλω how I wish! [NT]; τί στενή variant in [NT]
__C Prosody: τις and τίς keep ῐ in all cases (digamma operates in [Refs 8th c.BC+]
__C.II τί was never elided; but hiatus is allowed after τί in Epic dialect τί ἢ (see. τίη), also in Comedy texts, as τί ο; [Refs 5th c.BC+]; τί οὖ; [Refs]; τί ἔστ; [Refs]; τί, ὦ πάτε; [Refs 5th c.BC+]; τί οὖ; [Refs 5th c.BC+]; τί εἶπα; [Refs]
G5102 τίτλος titlos title G:N-M τίτλ-ος, ὁ,
Latin titulus, title, inscription, [NT+4th c.AD+]: also the stone bearing the inscription, [Refs 3rd c.AD+]
__2 tattoo-mark, [Refs 2nd c.AD+]
__II title, section, [Refs 6th c.AD+]
G5103 Τίτος Titos Titus N:N-M-P Τίτος, -ου, ὁ
Titus;
__1. St. Paul's disciple and companion: [2Co.2:13 7:6 7:13-14 8:6 8:16 8:23 12:18], [Gal.2:1], 3, [2Ti.4:10], [Tit.1:4], subscr., Rec. (Τῖτος).
__2. One surnamed Justus: [Act.18:7], RV (T, WH, Τίτιος).†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G5104 τοί toi certainly G:Part τοί, ταί,
Epic dialect and poetry for οἱ or οἵ, αἱ or αἵ, nominative plural of ὁ and ὅ, frequently in [Refs 8th c.BC+], not in Ionic dialect Prose, rare in Trag., e.g. [Refs 4th c.BC+]: but in Doric dialect and certain other dialects as the Article, Ἱάρων.. καὶ τοὶ Συρακόσιοι [Refs 5th c.BC+]
G5105 τοιγαροῦν toigaroun therefore G:Conj τοιγάρ,
an inferential Particle, therefore, accordingly, well then, κέλεαί με.. μυθήσασθαι μῆνιν Ἀπόλλωνος.. · τοιγὰρ ἐγὼν ἐρέω [Refs 8th c.BC+]; rare in Comedy texts [Refs 5th c.BC+]; never in Attic dialect Prose.
__II strengthened by other Particles, τοιγαροῦν, Ionic dialect τοιγαρῶν, for that very reason, therefore, [Refs 5th c.BC+]; also in Poets, as [Refs 5th c.BC+]
__II.2 τοιγάρτοι, [Refs 5th c.BC+]; rare in Poets, [Refs 8th c.BC+] and τοι, τοιγὰρ ἐγώ τοι [Refs 8th c.BC+] —These forms must begin the sentence, except in late Gr., where τοιγαροῦν may be postponed, as [Refs 2nd c.AD+]
G5106 τοίνυν toinun then G:Conj τοίνυν,
(τοι, νυν) therefore, accordingly, an inferential Particle (never in [Refs 8th c.BC+]; εἰ τ... [Refs 5th c.BC+]; ἂν τ... [Refs 4th c.BC+]; introducing a logical conclusion (less frequently than οὖν), [Refs 5th c.BC+]; φανερὸν τ., δῆλον τ., [Refs 4th c.BC+]; also to introduce a minor premiss, or a particular instance of a general proposition, [Refs 5th c.BC+]
__2 in dialogue, to introduce an answer, well or well then, ἄπειμι τ. [Refs 5th c.BC+]; especially an answer which has been led up to by the same speaker, [Refs 5th c.BC+]; in response to an invitation to speak, [Refs 5th c.BC+]; in expression of approval, especially in phrase καλῶς τ. [Refs 5th c.BC+]; also of disapproval or criticism, ἀπόλοιο τ. [Refs 5th c.BC+]
__3 continuing an argument, well then, [Refs 5th c.BC+]
__3.b resuming the thread of argument or narrative after a break, [Refs 5th c.BC+]
__3.c adding or passing to a fresh item or point, further, moreover, again, [Refs 5th c.BC+]; μὴ τ. μηδέ.. nay, not even.., [Refs 5th c.BC+]nor again, [Refs 5th c.BC+]
__4 sometimes at the beginning of a speech, ἐγὼ μὲν τ..., referring to something present to the minds of the speaker and hearer, now I.., [Refs 5th c.BC+]
__5 with subjunctive of exhortation or imperative, in significations [NT]
__B Position: in early writers τοίνυν is never the first word in a sentence, but this is not uncommon in later authors, as [LXX+NT+2nd c.AD+] F.-R. codex (<τῷ> add. Kaibel); it is usually placed second, but sometimes later, ἥξω φέρουσα συμβολὰς τ. ἅμα [Refs 5th c.BC+] [ῠ regularly, as [Refs 5th c.BC+]: but sometimes ῡ, as [Refs 5th c.BC+]
G5107 τοιόσδε toiosde such as this G:DemP τοιόσδε, άδε
(Ionic dialect ήδε), όνδε, a form of τοῖος, bearing the same relation to τοιοῦτος as ὅδε to οὗτος, such as this, in [Refs 8th c.BC+] and Attic dialect much more so; sometimes antecedent to οἷος, as ἀοιδοῦ τοιοῦδ᾽ οἷος ὅδ᾽ ἐστί [Refs 8th c.BC+] here am I such as you see, [Refs 8th c.BC+]; frequently with implications, so great, so bad, etc.; οὔ κε κακοὶ τοιούσδε τέκοιεν [Refs 8th c.BC+]; τοιάδε λαίφεα such clothes, i. e. so bad, [Refs 8th c.BC+]; to ὅς, [Refs 5th c.BC+]; rarely to a conjunction, as ὡς, [Refs 4th c.BC+]: with a qualifying word, τοιόσδ᾽ ἠμὲν δέμας ἠδὲ καὶ ἔργα [Refs 8th c.BC+]; ἐν τῷ τοιῷδε in such circumstances, [Refs 5th c.BC+] in such wise, [NT+5th c.BC+] such a one, [Refs 5th c.BC+], frequently in Attic dialect, [Refs 5th c.BC+] is, properly, as follows, τοιαῦτα as aforesaid, [Refs 5th c.BC+]; but this distinction is not strictly observed. adverb τοιῶσδε [Refs 5th c.BC+]; but not so frequently as in τοιοῦτος.]
G5108 τοιοῦτος toioutos such as this G:DemP τοιοῦτος, αύτη, οῦτο,
Attic dialect also -οῦτον[Refs 5th c.BC+], which is the Epic dialect form (see. [Refs 8th c.BC+], and seems to prevail in [Refs 5th c.BC+]: both forms occur in Papyrus, τοιοῦτον [Refs 5th c.BC+]:—Aeolic dialect τέουτος [Refs 7th c.BC+] —a stronger form of τοῖος, bearing the same relation to τοιόσδε as οὗτος to ὅδε, such as this, in [Refs 8th c.BC+] but in Attic dialect the most common of the three forms; antecedent to οἷος, [Refs 8th c.BC+]; to ὡς, [Refs 8th c.BC+]; to ὅς, ὅς, ὅσπερ, [Refs 5th c.BC+]; to οἷόσπερ, see reading in [Refs 5th c.BC+]; less frequently to a conjunction, as ὥστε, [Refs 5th c.BC+]; frequently with implications, so good, so noble, so bad, etc., [Refs 8th c.BC+]; τοιοῦτον.. ἐστὶ τὸ.. τέλειον ἄνδρα εἶναι so great a thing is it.., [Refs 5th c.BC+]; τοιοῦτος ὤν being such a wretch, [Refs 5th c.BC+]; εἴς τι τοιοῦτον ἐμπίπτειν οὗ.. into such a condition in which.., [Refs 5th c.BC+]; frequently coupled with τοσοῦτος, [Refs 5th c.BC+]; with οὗτος, [Refs 5th c.BC+] just as he (she, it) is, of slaves or animals for sale, [Refs 2nd c.AD+]; εἰς σὲ τοιοῦτος ἐγένετο, τ. γίγνου περὶ τοὺς γονεῖς, so disposed towards.., [Refs 5th c.BC+] such in thy words, [Refs 5th c.BC+] such another, [Refs 5th c.BC+]; ἕτερα τοιαῦτα, ἕτερον τοιοῦτον, [Refs]; referring to what precedes, [Refs 5th c.BC+]; used instead of repeating an adjective, ἀθάνατος εἶναι καὶ στρατιῆς τ. ἄρχειν [Refs 5th c.BC+]: with the Article, οἱ τοιοῦτοι [Refs 5th c.BC+]
__2 the sense is made more indefinite in τοιοῦτός τις or τις τοιοῦτος such a one, [Refs 5th c.BC+]; in this case it may frequently be rendered by an adverb, ἡ διάρριψις τοιαύτη τις ἐγένετο took place in this wise, [Refs 5th c.BC+]
__3 τὸτ. such a proceeding, [Refs 5th c.BC+]; διὰ τὸ τ. for such a reason, [Refs]; ἐν τῷ τ. in such a case, [Refs]such a place, [Refs 5th c.BC+]; also ἐν τ. εἶναι τοῦ κινδύνου to be in such a state of peril, [Refs]
__4 in narrative, τοιαῦτα properly refers to what goes before, τοιαῦτα μὲν δὴ ταῦτα [Refs 5th c.BC+]
__4.b after a question, τοιαῦτα affirms like{ταῦτα} (see. οὗτος with VII.1), just so, even so, [Refs 5th c.BC+]
__5 τοιαῦτα absolutely, τἂ πλοῖα, τὰ τοιαῦτα ships and suchlike, [Refs 4th c.BC+]
__6 τοιαῦτα as adverb, in such wise, [Refs 5th c.BC+] adverb τοιούτως only late, [Refs] —Cf. τοσοῦτος. [τοῐ- frequently in Trag. and Comedy texts, e.g. [Refs 5th c.BC+]; compare τοιόσδε near the end]
G5109 τοῖχος toichos wall G:N-M τοῖχος, ὁ,
wall of a house or enclosure, absolutely, [Refs 8th c.BC+]; ἅπαντ᾽ ἐρευνῶν τ. uncertain in [Refs 8th c.BC+]; τ. καὶ θριγκοί (of the αὐλή)[Refs 8th c.BC+]; wall of a temple, [Refs 5th c.BC+]; νόμους ἀναγράφειν εἰς τοῖχον Decrees cited in [Refs 5th c.BC+]; κοινοὶ τ. party-walls, [Refs 2nd c.AD+]; τοίχῳ προσιστάμενοι γυμνάζονται [Refs 2nd c.AD+]: of the side of a tent or hut, [Refs 8th c.BC+]
__b metaphorically, τοῖχε κεκονιαμένε, as a term of abuse, [NT]
__2 plural, sides of a ship, [Refs 8th c.BC+]
__3 of other things, as the human body, εἰς ἀμφοτέρους τοίχους (by metaphorically from a ship) [Refs 5th c.BC+]; of a cup, [Refs 5th c.BC+]; of a vessel, [Refs 4th c.BC+]; of a bath (πύελος), [Refs 2nd c.AD+]
__4 proverbial, τοίχους τοὺς δύο ἐπαλείφειν 'to run with the hare and hunt with the hounds', [Refs 2nd c.AD+] see at {δύο τοίχου; ὁ εὖ πράττων τ}. 'the snug side of the ship', 'the right side of the hedge', [Refs 5th c.BC+] but used in a special sense; later ={τεῖχος}, [LXX]
G5110 τόκος tokos interest G:N-M τόκος, ὁ,
(τίκτω) childbirth, parturition, of women, [Refs 8th c.BC+]; of animals, [Refs 8th c.BC+]
__b the time of parturition, ὁ τ. τῆς γυναικός [Refs 5th c.BC+]; period of gestation, ἐνιαύσιος ὁ τ. [Refs 4th c.BC+]
__c ἡ φύσις τοῦ παιδίου τοῦ ἐν τόκῳ in the foetal stage, [Refs 5th c.BC+]
__II offspring, of men or animals, πάντων Ἀργείων ἐρέων γενεήν τε τόκον τε [Refs 8th c.BC+]; of an eagle, ἐλθὼν ἐξ ὄρεος, ὅθι οἱ γενεή τε τόκος τε [Refs 8th c.BC+]; Οἰδίπον τ. his son, [Refs 4th c.BC+] (but also, daughter, θεὰ γεγῶσα καὶ θεοῦ πατρὸς τ. [Refs 5th c.BC+]; fry of fish, [Refs 4th c.BC+]; litter of pigs, πασῶν τῶν συῶν ἀπὸ τόκου χοῖρον λαμβάνειν [Refs 5th c.BC+]
__II.2 metaphorically, produce of money lent, hence interest [Refs 5th c.BC+] obols per month on the mina, [Refs 4th c.BC+]; τ. πεντεκαιδέκατος, i. e. 100/15 = 6 2/3%, [Refs 2nd c.BC+]; singular and plural, [Refs 5th c.BC+]; κομίζεσθαι [Refs 5th c.BC+]; λαμβάνειν ἀπό τινος [Refs 5th c.BC+]compound interest, [Refs 5th c.BC+] plays on the double meaning of the word, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 metaphorically, interest, [γῄδιον] ὅτι λάβοι σπέρμα.. δικαίως ἀπεδίδου αὐτό τε καὶ τόκον [Refs 5th c.BC+]; offspring, ἢ τίκτων λόγους ἢ τὸν ἑτέρων τόκον λαμβάνων [Refs 4th c.AD+]; bringing forth, [Refs]
__II.4 oppression, as translation of Hebrew τōκη, [LXX]
G5111 τολμάω tolmaō be bold G:V τολμ-άω,
Ionic dialect τολμέω [Refs 5th c.BC+]; Doric dialect 2nd pers. singular τολμῇς [Refs 3rd c.BC+]: future τολμήσω [Refs 5th c.BC+], Doric dialect -ᾱσῶ[Refs 3rd c.BC+]: perfect τετόλμηκα [Refs 4th c.BC+], Doric dialect -ᾱκα[Refs 5th c.BC+]:—middle, [Refs 5th c.BC+]:—undertake, take heart either to do or bear anything terrible or difficult:
__1 mostly absolutely, dare, endure, submit (see. Τλάω), ἐνὶ φρεσὶ θυμὸς ἐτόλμα [Refs 8th c.BC+]; σὺ δ᾽ (i.e. κραδίη) ἐτόλμας [Refs 8th c.BC+]; τολμῶντες ἄνδρες[Refs 6th c.BC+]participle, τολμήσας.. παρέστη he took courage and.., [NT+1st c.AD+]
__2 with accusative of things, endure, undergo, τ. χρὴ τὰ διδοῦσι θεοί [Refs 6th c.BC+]
__II with infinitive, to have the courage, hardihood, effrontery, cruelty, or the grace, patience, to do a thing in spite of any natural feeling, dare, or bring oneself, to do, εἰ.. τολμήσεις Διὸς ἄντα.. ἔγχος ἀεῖραι [Refs 8th c.BC+]; τ. κατακεῖσθαι submit to keep one's bed, [NT+5th c.BC+]
__II.2 sometimes with participle, ἐτόλμα.. βαλλόμενος he submitted to be struck, [Refs 8th c.BC+]
__II.3 with accusative, πόλεμον τολμήσαντα undertaking, venturing on it, [Refs 8th c.BC+]; τ. πάντα, δεινά, ἔργον αἴσχιστον, etc., [Refs 5th c.BC+]; see at {τόλμημα}:—hence in passive, ο ἐτολμήθη πατήρ such things as my father had dared (or done) against him, [Refs 5th c.BC+]; τοῦτο τετολμήσθω εἰπεῖν let us take courage to say this, [Refs 5th c.BC+]
__II.4 so in active, τετολμηκυῖαι [λέξεις] daring expressions, [Refs 5th c.BC+]
G5112 τολμηρότερον tolmēroteron more boldly G:Adv Included with: τολμ-ηρός, ά, όν,
usual prose form for τολμήεις, [Refs 5th c.BC+]; οἱ-ότατοι [Refs 5th c.BC+]; προθυμία-οτάτη [Refs 5th c.BC+]; τὸ τ. τινῶν their hardihood, [Refs]; τὸ -ότερον your greater daring, [Refs 5th c.BC+]: also in Poets, [Refs 5th c.BC+]; opposed to εὔτολμος, [Refs]. adverb -ρῶς[Refs 5th c.BC+]: comparative -ότερον[NT+5th c.BC+]: superlative τολμ-ότατα [Refs 2nd c.AD+]
G5113 τολμητής tolmētēs bold man G:N-M τολμ-ητής, οῦ, ὁ,
bold, venturous man, [Refs 5th c.BC+]
G5114 τομώτερος tomōteros sharper G:A Included with: τόμος, ὁ,
slice, τ. ἐκ πτέρνης [Refs]; γαστρός, πλακοῦντος, [Refs 5th c.BC+]; ἀλλάντων, πυοῦ, [Refs 5th c.BC+]; τυροῦ, ἡνύστρου, [Refs 4th c.BC+]: generally, piece, κιθῶνος [Refs 4th c.BC+]; of wood, beam, [Refs 3rd c.BC+]
__2 piece of land, [Refs]
__3 Geometry texts, τ. κυλίνδρου frustum of a cylinder, portion of right cylinder intercepted between two parallel oblique sections, [Refs 3rd c.BC+] Con.Sph.Def.; τ. ἀπὸ ὀρθογωνίου κώνου τομᾶς ἀφαιρούμενος frustum of the section of a right-angled cone, i e. portion of a parabola cut off by two parallel double-ordinates, [Refs]
__II roll of papyrus, [LXX+3rd c.BC+]; τ. συγκολλήσιμος [Refs 1st c.AD+]; τιμῆς ἀπὸ τόμου ἀγραφίου [Refs 1st c.AD+]; tome, volume, [Refs 2nd c.AD+]
G5115 τόξον toxon bow G:N-N τόξον, τό,
bow, [Refs 8th c.BC+]; ἐτιταίνετο.. τόξα drew the bow, [Refs 8th c.BC+]; τόξον ἕλκετ᾽ (variant{εἷλκεν}) [Refs 8th c.BC+]; τόξον τείνειν, ἐντείνειν, [Refs 8th c.BC+]; τόξου ῥῦμα (i.e. the Persians, the bow being an oriental weapon), opposed to λόγχης ἰσχύς (i.e. the Greeks), [Refs 4th c.BC+]
__2 τόξῳ by guess, [Refs]
__3 bowmanship, archery, τόξων ἐῢ εἰδώς [Refs 8th c.BC+]; τόξῳ (i.e. νικῶν) [Refs 2nd c.BC+]
__II in plural also, bow and arrows, τόξα πεπτεῶτ᾽ ἄλλυδις ἄλλα [Refs 8th c.BC+]; sometimes in plural for the arrows only,[Refs 5th c.BC+]
__III metaphorically, τόξα ἡλίου its rays, [Refs 5th c.BC+]; ἀμπελίνοις τόξοις δαμέντες, of the effects of wine, [Refs 5th c.BC+]; κότταβος.. ὃν σκοπὸν ἐς λατάγων τόξα καθιστάμεθα for shooting of liquor from the cup, [Refs 5th c.BC+]
__IV rainbow, [LXX+4th c.BC+]
__IV.2 arch, [Refs]
__IV.3 curved support, cradle used in amputations, [Refs 2nd c.AD+]; part of a carriage or cart, [Refs 3rd c.BC+]
G5116 τοπάζιον topazion topaz G:N-N τόπαζος, ὁ,
a gem of green hue [Refs 1st c.AD+], hence probably chrysolite or peridot, [Refs 1st c.AD+]:—also τόπαζον, τό, Eust.ad [Refs 2nd c.AD+]; τοπάζιον, [LXX+1st c.BC+] gives the name of topazon (variant topazium) to two varieties. (From the Trogodyte language accusative to [Refs 1st c.AD+] [same place]; perhaps the same as ταβάσιος.)
G5117 τόπος topos place G:N-M τόπος, ὁ
(feminine by attraction τόπον τὰν καλειμέναν Δαματρείαν [Refs 2nd c.BC+], place, region, first in [Refs 4th c.BC+], afterwards frequently in all writers; periphrastic, χθονὸς πᾶς τ., i.e. the whole earth, [Refs 4th c.BC+]; ἐν Ἑλλάδος τόποις in Greece,[Refs]; πρὸς ἑσπέρους τ. towards the West, [Refs]; πρόσθε Σαλαμῖνος τόπων before Salamis, [Refs 5th c.BC+]: so in Prose, district, ὁ τ. ὁ Ἑλληνικός [Refs 5th c.BC+]; ὁ τ. οὗτος, ἐν τούτοις τοῖς τ., [Refs 5th c.BC+]; ὅλος τ. a whole region, [Refs 5th c.BC+]; οἱ τῆς χώρας τ. the places of a country, [Refs] the geographical position, [Refs 4th c.BC+]; region, [Refs 5th c.BC+]; ὁ ἅγιοστ., of Jerusalem, [LXX]; the universe divided into three τόποι, [Refs 4th c.BC+]; οἱ κοινοὶ τ. public sites or buildings, [Refs 2nd c.BC+]; οἰκίαι καὶ τόποι houses and sites, [Refs 2nd c.BC+]; so ψιλοὶ τ. sites not built upon, [Refs 3rd c.BC+]
__2 place, position, οὐ τὸν τρόπον, ἀλλὰ τὸν τ. μόνον μεταλλάξαι [Refs 4th c.BC+]; ὑπολιποῦ τ. leave a space (in a document), [Refs 3rd c.BC+]; τ. ἔχειν have a place, [Refs 1st c.BC+]; φίλου τ. ἔχειν hold the place of.., [NT+2nd c.BC+]; τ. ἔχειν also = have room (to grow), [Refs 4th c.BC+]; τόπῳ with genitive, in place of, instead of, [Refs 2nd c.AD+]; ἀνὰ τόπον on the spot, immediately, [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ τόπου [Refs 3rd c.BC+]; κατὰ τὸν αὐτὸν τ. [Refs 2nd c.AD+]; παρὰ τόπον at a wrong place, [Refs 1st c.BC+] by virtue of the place and the time, [Refs]
__3 place or part of the body, [Refs 5th c.BC+] in titles of works, e.g. περὶ τῶν πεπονθότων τόπων, περὶ συνθέσεως φαρμάκων τῶν κατὰ τόπου; especially ὁ τόπος, pudendum muliebre, [Refs 4th c.BC+]
__4 place, passage in an author, κατὰ τόπους τινὰς τῆς ἱστορίας [NT+2nd c.BC+]; the word is probably interpolated in [Refs 5th c.BC+]
__5 burial-place, [NT]; also in codices of [Refs 5th c.BC+]; later ὁ ἅγιος τ. is frequently of the grave of a martyr, or of a monastery associated with it, [Refs 6th c.AD+]
__6 in Egypt, district, department, a entry-division of the νομός, ={τοπαρχία}, [Refs 3rd c.BC+]; οἱ ἔξω τ. uncertain meaning in [Refs 3rd c.BC+]
__7 a room in a house, τόπον ἕνα ἄνευ ἐνοικίου [Refs 2nd c.AD+]; δύο τόπους ἤτοι συμπόσια [Refs 4th c.BC+]
__8 position on the zodiac, [Refs 2nd c.AD+]; especially the twelve regions[Refs 2nd c.AD+]
__9 αὐτὸς ὁ θεὸς καλεῖται τόπος, τῷ περιέχειν τὰ ὅλα [Refs 1st c.AD+]
__II topic, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 common-place or element in Rhetoric, ὁ τοῦ μᾶλλον καὶ ἧττον τ. [Refs 4th c.BC+]
__II.2.b ={ὁμολογουμένου πράγματος αὔξησις}, Hermog [Refs]
__II.2.c generally, sphere, ὁ πραγματικὸς τ. [Refs 1st c.BC+]
__III metaphorically, opening, occasion, opportunity, ἐν τ. τινὶ ἀφανεῖ [Refs 5th c.BC+]; ὀργῇ διδόναι τ. [NT+1st c.AD+]; δότε τ. τῇ ὀργῇ leave room for the wrath (of God), i.e. let God punish, [NT+2nd c.BC+]; τ. διδόναι τινί with infinitive, give occasion to.., [LXX]
G5118 τοσοῦτος tosoutos so great G:Cor τοσοῦτος, αύτη, οῦτο
(or τοσοῦτον, see entry near the end); Epic dialect τοσσοῦτος; Aeolic dialect τεσσοῦτος (which see); ={τόσος} in all senses, but like{τοσόσδε} with stronger demonstrative sense: [Refs 8th c.BC+] while in Trag. (not in [Refs 5th c.BC+]; by ὁπόσος, [Refs]; by ὅστις, [Refs 5th c.BC+]; also by adverb ὡς, [Refs 8th c.BC+]; τ. ἐγένετο ὥστε.. [Refs 5th c.BC+]: frequently also, like{τοσόσδε}, absolutely, ἄφενος τ. [Refs 8th c.BC+]; of persons, so large, so tall, etc., καί σε τ. ἔθηκα [Refs 8th c.BC+]; also, so great (in rank, skill, or character), [Refs 5th c.BC+]: plural, so many, τ. ἔτεα [Refs 8th c.BC+]; [χρήματα] [Refs 8th c.BC+] so big, [Refs 5th c.BC+]; τοσοῦτος τὸ βάθος so deep, [Refs 5th c.BC+]; also τοσοῦτος ἐν κακίᾳ (variant{εἰς κακίαν}) [Refs 5th c.BC+]of the same height, [Refs 5th c.BC+]; ἕτεροι or ἄλλοι τοσοῦτοι to the same number, [Refs 5th c.BC+] drawn up only so few in file (opposed to οὕτω βαθεῖα φάλαγξ), [Refs 5th c.BC+]
__II neuter as substantive, so much, thus much, τοσσοῦτον ὀνήσιος [Refs 8th c.BC+]; referring to what precedes, τοσαῦτα.. εἰρήσθω [Refs 5th c.BC+] at so small a distance, so near at hand, [Refs 5th c.BC+]so far, [Refs 5th c.BC+]; ἐς τ. ἥκομεν, ὥστε.. [Refs 5th c.BC+]; ἐκ τ. from so far, so far off, [Refs 5th c.BC+]; ἐν τοσούτῳ in the meantime, [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ τοσοῦτο so far, [Refs 5th c.BC+]; κατὰ τοσοῦτον so far, [Refs 5th c.BC+]; μέχρι τοσούτου ἕως ἂν.. so far, so long, [Refs 5th c.BC+]
__III neuter also as adverb, so much, so far, ἢ τοσσοῦτον.. ἢ ἔτι μᾶσσον [Refs 8th c.BC+]; σθένειν τ. ὥστε.. [Refs 5th c.BC+]; τοσοῦτον, ὅσον.. [Refs 8th c.BC+] —but τοσούτῳ is more frequently with Comparatives, [Refs 5th c.BC+]; or with words implying comparison, τοσούτῳ διέφερεν ὥστε[Refs 8th c.BC+], and Attic dialect generally (very frequently in [Refs 5th c.BC+] is found in [Refs] as cited by [Refs] is found in [Refs 5th c.BC+] (τοσοῦθ᾽ ὅσον) and in [Refs 5th c.BC+] (which is variant in [Refs 5th c.BC+] is metrically possible; also in [Refs 5th c.BC+], in all codices of [Refs 5th c.BC+] and in the first hand of codex X in [Refs 4th c.BC+]
G5119 τότε tote then G:Adv τότε,
Doric dialect τόκᾰ (which see) (both forms in [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect τότᾰ [Refs 7th c.BC+] accusative to codices of [Refs 3rd c.BC+], compare ποτα, ὄτα):— adverb at that time, then, corresponding to Relat. ὅτε or ὁπότε (below [Refs]; mostly of some point in past time, opposed to νῦν, [Refs 8th c.BC+]: also of a future time, τότε κέν μιν.. πεπίθοιμεν [Refs 8th c.BC+] (or of imagined circumstances, in that case [Refs 5th c.BC+]; sometimes, then, next, πρῶτον μὲν.., εἶτα.., καὶ τ... [Refs 4th c.BC+]:—in Trag. and Attic dialect also in indefinite sense, formerly, καὶ νῦν θ᾽ ὁμοίως καὶ τότ᾽ ἐξεπίσταμαι [Refs 5th c.BC+]just now, [Refs 5th c.BC+]; τ. μὲν.., νῦν δὲ.. [Refs 5th c.BC+]at one time or other, [Refs 5th c.BC+]
__2 joined with other Particles, καὶ τ. even then, or (at the beginning of a clause) and then, [Refs 8th c.BC+]; τ. δ᾽ ἤδη by that time, [Refs 8th c.BC+]; ἀλλὰ τότ᾽ ἤδη when that time comes, [Refs 8th c.BC+]: repeated with emphasis, τότ᾽ ἄρα τ. [Refs 5th c.BC+]
__3 with the Article, ἄνδρες οἱ τ. people then living, the men of that time, [NT+8th c.BC+]
__4 εἰς τ. with future, on the day, then (see. εἰς [Refs 4th c.BC+]; ἐκ τ. or ἔκτοτε (which see) from that time, [NT+1st c.AD+]
__5 in apodosi, answering to ὅτε, [Refs 5th c.BC+]; to ὅταν, [Refs 5th c.BC+]; to ὁππότε, [Refs 8th c.BC+]; to ὁππότε κεν or ὁπότ᾽ ἂν δή, [Refs 8th c.BC+]; to ἡνίκα, [Refs 5th c.BC+]participle, like {εἶτα}, πάντα ἐάσαντες καὶ μόνον οὐχὶ συγκατασκευάσαντες αὐτῷ τ... ζητήσομε; [Refs 4th c.BC+] after η ος, [Refs 8th c.BC+]; after ὁππότε κεν, [Refs 8th c.BC+]; also καὶ τ. δή after ἦμος, [Refs 8th c.BC+]; after ἀλλ᾽ ὅτε δή, [Refs 8th c.BC+]; δή ῥα τ. after εὖτ᾽ ἄν, [Refs 8th c.BC+]; καὶ τότ᾽ ἔπειτα after ἦμος, [Refs 8th c.BC+]
__II later for ὅτε, [Refs 2nd c.BC+]
G5120 τοῦ tou his G:RelP ὁ,
ἡ, τό, is, when thus written,
__A demonstrative Pronoun.
__B in Attic dialect, definite or prepositive Article.
__C in Epic dialect, the so-called postpositive Article, = relative Pronoun, ὅς, ἥ, ὅ.—The nominative masculine and feminine singular and plural, ὁ, ἡ, οἱ, αἱ, have no accent in codices and most printed books, except when used as the relative; but ὁ, ἡ, οἱ, αἱ differ only in writing from ὃ, ἣ, οἳ, α; the nominative forms of the article are said by Hdn.Gr.1.474 to be oxytone, and by [Refs 2nd c.AD+] in Aeolic dialect accusative to [Refs 8th c.BC+] genitive and dative dual τοῖιν [Refs 8th c.BC+]— In Doric dialect and all other dialects except Attic dialect and Ionic dialect the feminine forms preserve the old ᾱ instead of changing it to η, hence Doric dialect etc. ἁ, τάν, τᾶ; the genitive plural τάων contracts in many dialects to τᾶ; the genitive singular is in many places τῶ, accusative plural τώς, but Cretan dialect, etc., τόνς [Refs]; in Lesbian Aeolic dialect the accusative plural forms are τοὶς, ταὶς, [Refs]; dative plural τοῖς, ταῖς (or τοὶς, ταὶς, see above), [Refs]; ταῖσι as demonstrative, [Refs 7th c.BC+] Poets also used the Ionic dialect and _Epic dialect_ forms τοῖσι, ταῖσ; and in Trag. we find τοὶ μέν.., τοὶ δέ.., for οἱ μέν.., οἱ δέ.., not only in Lyric poetry, as [Refs 5th c.BC+]; but even in a trimeter, [Refs 5th c.BC+] {ὅ}; τὼ πόλεε Foed. cited in [Refs 5th c.BC+]; in [Refs 4th c.AD+] functions as genitive dual feminine, μεσακόθεν τοῖς κράναιυν [Refs 4th c.BC+] —in Elean and _Boeotian dialect_ ὁ, ἡ (ἁ), τό, with the addition of -ί, ={ὅδε}, ἥδε, τόδε, _nominative_ _plural_ _masculine_ τυΐ the following men, [Refs 3rd c.BC+] cf. Sanskrit demonstrative pronoun sa, sā, Gothic sa, sō, ONorse sá, sú, Old Latin accusative sum, sam (Enn.): —with τό [from *τόδ] cf. Sanskrit tat (tad), Latin is-tud, Gothic pata: —with τοί cf. Sanskrit te, Lithuanian tĩe, O[Refs 5th c.BC+] pá, etc.:—with τάων cf. Sanskrit tāsām, Latin is-tarum:— the origin of the relative ὅς, ἥ, ὅ (which see) is different.)
__A ὁ, ἡ, τό, DEMONSTR. PRONOUN, that, the oldest and in [Refs 8th c.BC+] the commonest sense: frequently also in [Refs 5th c.BC+], and sometimes in Trag. (mostly in Lyric poetry, [Refs 4th c.BC+]; τῶν γάρ.., τῆς γάρ.., [Refs 5th c.BC+]; seldom in Attic dialect Prose, except in special phrases, see infr. VI, VII):
__A.I joined with a substantive, to call attention to it, ὁ Τυδεΐδης he—Tydeus' famous son, [Refs 8th c.BC+]; τὸν Χρύσην that venerable man Chryses, I.II: and so with appellative, Νέστωρ ὁ γέρων N.—thataged man, [Refs]; αἰετοῦ.. τοῦ θηρητῆρος the eagle, that which is called hunter, [Refs]; also to define and give emphasis, τιμῆς τῆς Πριάμου for honour, namely that of Priam, [Refs]; οἴχετ᾽ ἀνὴρ ὤριστος a man is gone, and he the best, [Refs]:—different from this are cases [Refs 8th c.BC+] if he would help the Trojans, but drive those back to the ships—I mean the Achaeans, where Ἀχ. is only added to explain τούς, compare [Refs]
__A.II frequently without a substantive, he, she, it, ὁ γὰρ ἦλθε [Refs 8th c.BC+]
__A.III placed after its Noun, before the Relat. Prons., ἐφάμην σὲ περὶ φρένας ἔμμεναι ἄλλων, τῶν ὅσσοι Λυκίην ναιετάουσι far above the rest, above those to wit who, etc., [Refs 8th c.BC+]; οἷ᾽ οὔ πώ τιν᾽ ἀκούομεν οὐδὲ παλαιῶν, τάων αἳ πάρος ἦσαν.. Ἀχαιαί such as we have not heard tell of yet even among the women of old, those women to wit who.., [Refs 8th c.BC+] —for the _Attic dialect_ usage see below
__A.IV before a Possessive pronoun its demonstrative force is sometimes very manifest, φθίσει σε τὸ σὸν μένος that spirit of thine, [Refs 8th c.BC+]
__A.V for cases in which the Homeric usage approaches most nearly to the Attic, see below [Refs 5th c.BC+]
__A.VI ὁ μέν.., ὁ δέ.. without a substantive, in all cases, genders, and numbers, [Refs 8th c.BC+] properly refers to the former, ὁ δέ to the latter; more rarely ὁ μέν the latter, ὁ δέ the former, [Refs 5th c.BC+]: sometimes in Partition, the one.., the other.., etc.—The Noun with it is regularly in genitive plural, being divided by the ὁ μέν.., ὁ δέ.., into parts, ἠΐθεοι καὶ παρθένοι.., τῶν δ᾽ αἱ μὲν λεπτὰς ὀθόνας ἔχον, οἱ δὲ χιτῶνας εἵατο [Refs 8th c.BC+]: but frequently the Noun is in the same case, by a kind of apposition, ἴδον υἷε Δάρητος, τὸν μὲν ἀλευάμενον τὸν δὲ κτάμενον [Refs 8th c.BC+]: so in Trag. and Attic dialect, [Refs 5th c.BC+]; if the Noun be collective, it is in the genitive singular, ὁ μὲν πεπραμένος ἦν τοῦ σίτου, ὁ δὲ ἔνδον ἀποκείμενος [Refs 8th c.BC+]
__A.VI.2 when a negative accompanies ὁ δέ, it follows δέ, e.g. τὰς γοῦν Ἀθήνας οἶδα τὸν δὲ χῶρον οὔ [Refs 5th c.BC+]
__A.VI.3 ὁ μέν τις.., ὁ δέ τις.. is used in Prose, when the Noun to which ὁ refers is left indefinite, ἔλεγον ὁ μέν τις τὴν σοφίαν, ὁ δὲ τὴν καρτερίαν.., ὁ δέ τις καὶ τὸ κάλλος [Refs 5th c.BC+]
__A.VI.4 on τὸ μέν.., τὸ δέ.., or τὰ μέν.., τὰ δέ.., [Refs]
__A.VI.5 ὁ μέν is frequently used without a corresponding ὁ δέ, οἱ μὲν ἄρ᾽ ἐσκίδναντο.., Μυρμιδόνας δ᾽ οὐκ εἴα ἀποσκίδνασθαι [Refs 8th c.BC+]; by ἄλλος δέ, [Refs 8th c.BC+]
__A.VI.6 ὁ δέ following μέν sometimes refers to the subject of the preceding clause, τοῦ μὲν ἅμαρθ᾽, ὁ δὲ Λεῦκον.. βεβλήκει [Refs 8th c.BC+]: rare in Attic dialect Prose, ἐπεψήφιζεν αὐτὸς ἔφορος ὤν· ὁ δὲ οὐκ ἔφη διαγιγνώσκειν τὴν βοήν [Refs 5th c.BC+]
__A.VI.7 ὁ δέ is frequently used simply in continuing a narrative, [Refs 8th c.BC+]; also used by [Refs 8th c.BC+]
__A.VI.8 the opposition may be expressed otherwise than by μέν and δέ, οὔθ᾽ ὁ.. οὔθ᾽ ὁ [Refs 8th c.BC+]
__A.VII the following usages prevailed in Attic dialect Prose,
__A.VII.1 in dialogue, after καί, it was usual to say in nominative singular masculine καὶ ὅ; in the other cases the usual forms of the Article were used (see. ὅς [Refs 4th c.BC+] II.I and cf. Sanskrit sas, alternatative form of sa); so, in accusative, καὶ τὸν εἰπεῖν [Refs 5th c.BC+]
__A.VII.2 ὁ καὶ ὁ such and such, τῇ καὶ τῇ ἀτιμίᾳ [Refs 5th c.BC+]: but mostly in accusative, καί μοι κάλει τὸν καὶ τόν [Refs 5th c.BC+]; ἀνάγκη ἄρα τὸ καὶ τό it must then be so and so, [Refs 4th c.BC+]; but τὰ καὶ τά now one thing, now another, of good and bad, τὸν δ᾽ ἀγαθὸν τολμᾶν χρὴ τά τε καὶ τὰ φέρειν [Refs 6th c.BC+]; so πάντα τοῦ μετρίου μεταβαλλόμενα ἐπὶ τὰ καὶ ἐπὶ τά, of excess and defect, [Refs 5th c.BC+]
__A.VIII absolutely usages of single cases,
__A.VIII.1 feminine dative τῇ, of Place, there, on that spot, here, this way, that way, [Refs 8th c.BC+], etc.: also in Prose, τὸ μὲν τῇ, τὸ δὲ τῇ [Refs 5th c.BC+]
__A.VIII.1.b with a notion of motion towards, that way, in that direction, [Refs 8th c.BC+] —only poetry
__A.VIII.1.c of Manner, τῇ περ τελευτήσεσθαι ἔμελλεν in this way, thus, [Refs 8th c.BC+]
__A.VIII.1.d repeated, τῇ μέν.., τῇ δέ.., in one way.., in another.., or partly.., partly.., [Refs 5th c.BC+]
__A.VIII.1.e relative, where, by which way, only Epic dialect, as [Refs 8th c.BC+]
__A.VIII.2 neuter dative τῷ, therefore, on this account, frequently in [Refs 8th c.BC+]
__A.VIII.2.b thus, so, [Refs 8th c.BC+] precedes, be translated, then, if this be so, on this condition, [Refs 8th c.BC+]
__A.VIII.3 neuter accusative τό, wherefore, [Refs 8th c.BC+]; also τὸ δέ absolutely, but the fact is.., [Refs 5th c.BC+]; even when the τό refers to what precedes, the contrast may lie not in the thing referred to, but in another part of the sentence (compare above[Refs 5th c.BC+]; φασὶ δέ τινες αὐτὸν καὶ τῶν ἑπτὰ σοφῶν γεγονέναι· τὸ δὲ οὐκ ἦν but he was not, [Refs 1st c.BC+]
__A.VIII.4 τὸ μέν.., τὸ δέ.., partly.., partly.., or on the one hand.., on the other.., [Refs 8th c.BC+]; more frequently τὰ μέν.., τὰ δέ.., [Refs 5th c.BC+] in the first clause, τὸ δέ τι [Refs] several times.. and finally, [Refs 5th c.BC+]
__A.VIII.5 of Time, sometimes that time, sometimes this (present) time, συνμαχία κ᾽ ἔα ἑκατὸν ϝέτεα, ἄρχοι δέ κα τοΐ (where it is possible, but not necessary, to supply ϝέτος) [Refs 6th c.BC+] from that time, [Refs 8th c.BC+]
__A.VIII.5.b πρὸ τοῦ, sometimes written προτοῦ, before this, aforetime, [Refs 5th c.BC+]
__A.VIII.5.c in Thess. Prose, ὑππρὸ τᾶς yesterday, τὰ ψαφίσματα τό τε ὑππρὸ τᾶς γενόμενον καὶ τὸ τᾶμον the decree which was passed yesterday (literal before this [day]), and to-day's, [Refs 3rd c.BC+]
__A.VIII.6 ἐν τοῖς is frequently used in Prose with Superlatives, ἐν τοῖσι θειότατον a most marvellous thing, [Refs 5th c.BC+]; ἐν τοῖς πρῶτοι the very first, [Refs 5th c.BC+]; ἐν τοῖσι πρῶτος (πρώτοις codices) [Refs 5th c.BC+]; [Ζεὺς] Ἔρωτά τε καὶ Ἀνάγκην ἐν τοῖς πρῶτα ἐγέννησεν first of all, [Refs 2nd c.AD+] the greatest number of ships, [Refs 5th c.BC+]: also with adverbs, ἐν τοῖς μάλιστα [Refs 5th c.BC+]: in late Prose, also with Positives, ἐν τοῖς παράδοξον [Refs 1st c.BC+]
__B ὁ, ἡ, τό, THE DEFINITE ARTICLE, the, to specify individuals: rare in this signification in the earliest Gr., becoming commoner later. In [Refs 8th c.BC+] the demonstrative force can generally be traced, [Refs 4th c.BC+] I, but the definite Article must be recognized in places [Refs 8th c.BC+]: also when joined to an adjective to make it a substantive, αἰὲν ἀποκτείνων τὸν ὀπίστατον the hindmost man, [Refs 8th c.BC+].; also in τῶν ἄλλων [Refs]; also τὸ τρίτον[Refs]; τὸ μὲν ἄλλο for the rest,[Refs]—The true Article, however, is first fully established in fifth-century. Attic dialect, whilst the demonstrative usage disappears, except in a few cases, V. [Refs 4th c.BC+] —Chief usages, especially in _Attic dialect_
__B.I not only with common Appellats., adjectives, and Parts., to specify them as present to sense or mind, but also frequently where we use the Possessive pronoun, τὸ κέαρ ηὐφράνθην [Refs 5th c.BC+]; τὴν κεφαλὴν κατεάγην my head was broken, [Refs 5th c.BC+]; τοὺς φίλους ποιούμεθα we make our friends, [Refs 5th c.BC+]; τὰς πόλεις ἔκτιζον they began founding their cities, [Refs 5th c.BC+]
__B.I.b omitted with proper nounsand frequently with Appellats. which require no specification, as θεός, βασιλεύς, see at {θεός} [Refs] III; ἐμ πόλει in the Acropolis, [Refs 5th c.BC+]; compare Θράσυλος in [Refs]; or when the person spoken of is to be specially distinguished, Ζεύς, ὅστις ὁ Ζεύς whoever this Zeus is, [Refs 5th c.BC+]; and therefore properly omitted when a special designation follows, as Σωκράτης ὁ φιλόσοφος: seldom in Trag. with proper nouns, save to give peculiar emphasis, like Latin ille, ὁ Λάϊος, ὁ Φοῖβος, [Refs 5th c.BC+]
__B.I.c Aristotle says Σωκράτης meaning the historical Socrates, as in [Refs] when he means the Platonic Socrates, as [Refs]
__B.I.d for Σαῦλος ὁ καὶ Παῦλος, etc., see at {καί} [Refs 5th c.BC+]
__B.I.2 in a generic sense, where the individual is treated as a type, οἷς ὁ γέρων μετέῃσιν.. λεύσσει [Refs 8th c.BC+]
__B.I.2.b frequently with abstract Nouns, ἥ τε ἐλπὶς καὶ ὁ ἔρως [Refs 5th c.BC+]
__B.I.3 of outstanding members of a class, ὁ γεωγράφος, ὁ κωμικός, ὁ ποιητής, ὁ τεχνικός, see at {γεωγράφος}, κωμικός, ποιητής, τεχνικός.
__B.I.4 with infinitives, which thereby become Substantives, τὸ εἴργειν prevention, [Refs 5th c.BC+]; τὸ φρονεῖν good sense, [Refs 5th c.BC+]infinitive, τὸ θεοὺς εἶναι the existence of gods, [Refs 5th c.BC+]; τὸ μηδένα εἶναι ὄλβιον the fact or statement that no one is happy, [Refs 5th c.BC+]
__B.I.5 in neuter before any word or expression which itself is made the object of thought, τὸ ἄνθρωπος the word or notion man; τὸ λέγω the word λέγ; τὸ μηδὲν ἄγαν the sentiment 'ne quid nimis', [Refs 5th c.BC+]; τὸ τῇ αὐτῇ the phrase τῇ αὐτῇ, [Refs 5th c.BC+] the opinion about the question 'who ought to rule', [Refs]; τὸ ἐὰν μένητε παρ᾽ ἐμοί, ἀποδώσω the phrase 'I will give back, if.. ', [Refs 5th c.BC+]; τὸ ὀλίγοι the term few, [Refs 4th c.BC+]
__B.I.6 before relative clauses, when the Article serves to combine the whole relative clause into one notion, τῇ ᾗ φὴς σὺ σκληρότητι the harshness you speak of, [Refs 5th c.BC+]; τὸν ἥμερον καρπόν.., καὶ τὸν ὅσος ξύλινος (i.e. καὶ τὸν καρπὸν ὅσος ἂν ᾖ ξύλινος) [Refs 5th c.BC+]
__B.I.7 before Prons.,
__B.I.7.a before the person Prons., giving them greater emphasis, but only in accusative, τὸν ἐμέ [Refs 5th c.BC+]; τὸν.. σὲ καὶ ἐμέ[Refs]
__B.I.7.b before the interrogative pronoun (both τίς and ποῖος), referring to something before, which needs to be more distinctly specified, [Refs 5th c.BC+]; τῆς ποίας μερίδο; [Refs 4th c.BC+]; τοῖς ποίοις..; [Refs 4th c.BC+]
__B.I.7.c with τοιοῦτος, τοιόσδε, τηλικοῦτος, etc., the Article either makes the pronoun into a substantive, ὁ τοιοῦτος that sort of person, [Refs 5th c.BC+]; or subjoins it to a substantive which already has an Article, τὴν ἀπολογίαν τὴν τοιαύτην [Refs 4th c.BC+]
__B.I.8 before ἅπας, [Refs 5th c.BC+]; also τὸν ἕνα, τὸν ἕνα τοῦτον, [Refs 4th c.BC+] see entry; and on οἱ ἄλλοι, οἱ πολλοί, etc., see at {ἄλλος} [Refs]
__B.I.9 the Article with the comparative is rare, if ἤ follows, [Refs 5th c.BC+]
__B.II elliptic expressions:
__B.II.1 before the genitive of a proper name, to express descent, son or daughter, Θουκυδίδης ὁ Ὀλόρου (i.e. υἱός) [Refs 5th c.BC+]; Ἑλένη ἡ τοῦ Διός (i.e. θυγάτηρ) [Refs 5th c.BC+]: also to denote other relationships, e.g. brother, [Refs 5th c.BC+]; ἡ Σμικυθίωνος Μελιστίχη M.the wife of [Refs 5th c.BC+]; Κλέαρχος καὶ οἱ ἐκείνου Cl. and his men, [Refs 5th c.BC+]; ὁ τοῦ Ἀντιγένεος the slave of [Refs 5th c.BC+]
__B.II.2 generally, before a genitive it indicates a wider relation, as τὸ τῶν νεῶν, τὸ τῶν Ἑρμῶν, the matter of the ships, the affair of the Hermae, [Refs 5th c.BC+]; τὰ τοῦ Ἀρριβαίου πράσσειν to promote the interests of Arrhibaeus, [Refs]; τὸ τῆς τύχης,=ἡ τύχη, [Refs]; τὰ τῆς τύχης accidents, chance events, [Refs]; τὰ γὰρ φθιτῶν τοῖς ὁρῶσι κόσμος performance of the rites due to the dead befits the living, [Refs 5th c.BC+]; τὰ τῶν θεῶν that which is destined by the gods, [Refs 5th c.BC+] what regards me or thee, my or thy business or interests, [Refs 5th c.BC+]: and with genitive of [Refs 5th c.BC+] is frequently also, a man's word or saying, as τὸ τοῦ Σόλωνος [Refs 5th c.BC+]; τὸ τοῦ Ὁμήρου as Homer says, [Refs 5th c.BC+]; also τά τινος so-and-so's house, [NT+5th c.BC+]
__B.II.3 very frequently with cases governed by Preps.. αἱ ἐκ τῆς Ζακύνθου νῆες the ships from Zacynthus, [Refs 5th c.BC+]; also τὰ ἐπὶ Θρᾴκης the Thrace-ward district, [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἀπὸ τοῦ καταστρώματος matters on deck, [Refs]; τὰ ἀπ᾽ Ἀλκιβιάδου the proposals of Alcibiades, [Refs]; τὰ ἀπὸ τῆς τύχης the incidents of fortune, [Refs]
__B.II.4 on μὰ τόν, μὰ τήν, etc., see at {μά} IV.
__B.II.5 in elliptical phrases, ἐπορευόμην τὴν ἔξω τείχους (i.e. ὁδόν) [Refs 5th c.BC+]; ἡ αὔριον (i.e. ἡμέρα), see at {αὔριον}; ἡ Λυδιστί (i.e. ἁρμονία) [Refs 4th c.BC+]; ὁ οἴκαδε πλοῦς [Refs 5th c.BC+], etc.; but τό stands absolutely with Advs. of time and place, when one cannot (as in the preceding instances) supply a substantive, as κἀκεῖσε καὶ τὸ δεῦρο [Refs 5th c.BC+]; ὁ μὲν τὸ κεῖθεν, ὁ δὲ τὸ κεῖθεν [Refs 5th c.BC+]
__C as RELATIVE PRONOUN in many dialects; both in nominative singular masculine ὅ, as κλῦθί μοι, ὃ χθιζὸς θεὸς ἤλυθες [Refs 8th c.BC+]; ὃ ἐξορύξη he who banishes him, [Refs]; and in the forms beginning with τ, especially in [Refs 8th c.BC+]: also in Ionic dialect Poets, ἐν τῷ κάθημαι [Refs 7th c.BC+]; τό [Refs]; τῶν[Refs]—Never in Comedy texts or Attic dialect Prose:—Epic dialect genitive singular τεῦ [Refs 8th c.BC+]
__D CRASIS OF ARTICLE:
__D.a Attic dialect ὁ, ἡ, τό, with ᾰ make ᾱ, as ἁνήρ, ἁλήθεια, τἀγαθόν, τᾄτιο; so οἱ, αἱ, τά, as ἅνδρες, τἀγαθ; also τοῦ, τῷ, as τἀγαθοῦ, τἀγαθῷ: ὁ, τό, οἱ, before e gives ου, οὑξ, οὑπί, οὑμός, τοὔργον, οὑπιχώριοι, etc.; also τοῦ, as τοὐμοῦ, τοὐπιόντο; but ἅτερος, θάτερον ([musical notation]), Ionic dialect οὕτερος, τοὔτερον (see. ἕτερος), Attic dialect feminine ἡτέρα, dative θητέρᾳ (see. ἕτερος); τῷ loses the iota, τὠμῷ, τὠπιόντι: ὁ, τό, before ο gives ου, as Οὁδυσσεύς, Οὑλύμπιος, τοὔνομα: ὁ, τό, etc., before αυ gives ᾱυ, αὑτός, ταὐτό, ταὐτῷ (frequently written ἁτός, etc. in Inscrr. and Papyrus); so τὰ αὐτά=ταὐτά, αἱ αὐταί=αὑταί: ἡ before εὐ gives ηὑ, as ηὑλάβεια: τῇ before ἡ gives θη, as θἠμέρᾳ: τὸ before ὑ gives θου, as θοὔδωρ for τὸ ὕδωρ.
__D.b other dialects: in their treatment of crasis these follow the local laws of contraction, hence, e.g., Doric dialect ὡξ from ὁ ἐξ [Refs 3rd c.BC+]; Ionic dialect ᾡσυμνήτης from ὁ αἰς-[Refs 5th c.BC+]; ὡυτή from ἡ αὐτή [Refs 1st c.AD+]
G5121 τοὐναντίον tounantion instead G:Adv Included with: ἐναντίος, α, ον,
opposite, ={ἀντίος} (which is rare in Prose):
__1 of Place, on the opposite side, opposite, c.dative, ἀκταὶ ἐναντίαι ἀλλήλῃσιν [Refs 8th c.BC+]: hence, fronting, face to face, αὐτῳ οὔ πω φαίνετ᾽ ἐναντίη [Refs 7th c.BC+]; δεῖξον.. τὸ σὸν πρόσωπον δεῦρ᾽ ἐ. πατρί before him, [Refs 5th c.BC+]; τὰναντία τινί things open to one's sight, [Refs 5th c.BC+] look opposite ways, [Refs 5th c.BC+]
__1.b with Verbs of motion, in the opposite direction, ἔνθα οἱ.. ἐναντίη ἤλυθε μήτηρ came to meet him, [Refs 8th c.BC+]
__1.c Astrology texts, in diametrical aspect, [Refs 2nd c.AD+]
__2 in hostile sense, opposing, facing in fight, with genitive, ἐναντίοι ἔσταν Ἀχαιῶν [Refs 8th c.BC+]; οἱ ἐ. one's adversaries, [Refs 5th c.BC+]; the enemy, [Refs 5th c.BC+]
__2.b generally, opposed to, τινί [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἐ. the opposite party, [Refs]; presenting obstacles, hindering, τινί [Refs 5th c.BC+]
__2.c ὁ δι ἐναντίας the opponent in a alawsuit, [Refs 3rd c.AD+]
__3 of qualities, acts, etc., opposite, contrary, reverse, τἀναντί᾽ εἰπεῖν [Refs 5th c.BC+] the very reverse of these things, [Refs 5th c.BC+]; δείξας.. ἄστρων τὴν ἐ. ὁδόν, i.e. τὴν τοῦ ἡλίου ὁδὸν ἐ. οὖσαν τοῖς ἄστροις [Refs 5th c.BC+]; τἀναντία πρήσσειν [τῇ ὑγιείῃ] [Refs 5th c.BC+]; ἐναντία γνῶναι ταῖς πλείσταις [πόλεσιν] [Refs 5th c.BC+]., quite the contrary, Lg.[Refs 5th c.BC+]; πολὺ τοὐ. [Refs 5th c.BC+]
__3.b τὰ ἐ. opposites in Philos., [Refs 6th c.BC+]
__4 in the Philos. of [Refs 4th c.BC+] are contraries, especially the two attributes within the same genus which differ most widely from each other (as hot and cold), [Refs]
__4.b ἐ. ἀποφάνσεις, προτάσεις, contrary propositions (All [Refs], opposed to contradictory (see. ἀντιφατικῶς), [Refs]
__II frequently in adverb usages:
__II.1 from [Refs 8th c.BC+] as adverb, opposite, facing, ἐ. ὧδε κάλεσσον here to my face, [Refs 8th c.BC+]; εἰς ὦπα ἰδέσθαι ἐ. to look one in the face,[Refs 5th c.BC+]: hence, like a preposition with genitive, in the presence of, τῆς βουλῆς [Refs]; τῶνδ᾽ ἐ. [Refs 5th c.BC+]; μαρτύρων ἐ. [Refs 5th c.BC+]
__II.1.b in hostile sense, against, with genitive, ἀνέσταν.. σφοῦ πατρὸς ἐ. [Refs 8th c.BC+] stand one's ground against, [Refs 5th c.BC+]
__II.1.c contrariwise, in Attic dialect also with the Article, τοὐναντίον on the other hand, τοὐ. δέ.. [Refs 4th c.BC+]; ἢ πάλιν τοὐ. [Refs 4th c.BC+]; conversely, [Refs 5th c.BC+]
__II.1.d neuter plural ἐναντία as adverb, with dative, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 with Preps., ἐκ τοῦ ἐ. over against, opposite, opposed to ἐκ πλαγίου, [Refs 5th c.BC+]; ἐξ ἐναντίας, Ionic dialect -ίης, [Refs 5th c.BC+]. the opposing parties, probably in [Refs 4th c.AD+]; ἐκ τῶν ἐ. on the contrary, [Refs 2nd c.BC+]; κατὰ τὰ ἐ. [Refs 5th c.BC+] the opposite sides of the parallelogram, [Refs 3rd c.BC+]; αἱ κατ᾽ ἐ. τομαί opposite sections (i. e. branches) of the hyperbola, [Refs 3rd c.BC+]
__II.3 regular adverb -ίως contrariwise, with dative, τούτοις οὐκ ἐ. λέγεις [Refs 5th c.BC+]; πικρῶς καὶ ἐ. like an enemy, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ἔχειν to be exactly opposed, [Refs]; πρός τι to be contrary in respect of.., [Refs 4th c.BC+]; in the Logic of [Refs 4th c.BC+]
G5122 τοὔνομα tounoma by name G:N-N Included with: ὀνομάζω,
imperfect ὠνόμαζον [Refs 4th c.BC+], etc.; Epic dialect ὀν- [Refs 8th c.BC+]: future ὀνομάσω [Refs 5th c.BC+]: aorist ὠνόμασα [Refs 8th c.BC+]: perfect ὠνόμακα [Refs 5th c.BC+]:—passive, future -ασθήσομαι[Refs 2nd c.AD+]aorist ὠνομάσθην and perfect ὠνόμασμαι, [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect ὀνόμασται [Refs 4th c.BC+]; 3rd.pers. plural ὠνομάδαται [Refs 2nd c.AD+]:—middle, imperfect ὠνομάζετο [Refs 5th c.BC+] —Aeolic dialect or _Doric dialect_ future 3rd.pers. singular ὀνυμάξει (or -εῖ) [Refs]: aorist ὀνύμαξε [Refs 5th c.BC+]; middle future ὀνυμάξομαι[Refs]: present ὀνυμάζεται[Refs 5th c.AD+]: (ὄνομα):—speak of by name, call or address by name, of persons, πατρόθεν ἐκ γενεῆς ὀνομάζων ἄνδρα ἕκαστον [Refs 8th c.BC+]; Πυθοδώρου.., ὃν Ἀθηναῖοι οὐκ ὀνομάζουσιν [Refs 5th c.BC+]; τοῖς προγόνοις -αζομένοις ἀπομνημονεύεται ὁπόστος ἀφ᾽ Ἡρακλέους ἐγένετο his descent.. is traced by naming his ancestors, [Refs]
__2 of things, name, specify, περικλυτὰ δῶρ᾽ ὀνόμαζον [Refs 8th c.BC+]; but also, name or promise, opposed to giving, εἰ μὲν.. μὴ δῶρα φέροι, τὰ δ᾽ ὄπισθ᾽ ὀνομάζοι [Refs]; εἶναί τι ὀνομάζειν use the term 'being', [Refs 5th c.BC+]; dedicate, τράπεζαν τῷ δαίμονι [Refs 4th c.BC+]:—passive, λόγοισι.. ὠνόμασται βραχέσι have been expressed, [Refs 5th c.BC+]
__II ὀ. τινά τι call one something, [Refs 5th c.BC+]; ὄνομα τί σε.. ὠνόμαζεν λεώ; [Refs] —rarely in middle, παῖδά μ᾽ ὠνομάζετο called me his son, [Refs 5th c.BC+]:—passive, ὄνομα δ᾽ ὠνομάζετο Ἕλενος [Refs 5th c.BC+]
__II.b nominate, ὀνομασθεὶς εἰς δεκαπρωτείαν [Refs 3rd c.AD+]
__II.2 εἶναι is frequently added pleonastic, τὰς ὀνομάζουσι εἶναι Ὑπερόχην καὶ.. whose names they say are Hyperoche and.., [Refs 5th c.BC+]
__III name or call with reference to, in accordance with, or after.., τινὰ or τι ἐπί τινι [Refs 5th c.BC+]:—passive, ἐπί τινος [Refs 5th c.BC+]
__IV utter names or words, ἐς τρὶς ὀνομάσαι Σόλων [Refs 5th c.BC+] —passive, φύσις ἐπὶ τοῖς ὀνομάζεται ἀνθρώποισι the name φύσις is given by men to those things, [Refs 5th c.BC+]; παρανομίαν ἐπὶ τοῖς μὴ ἀνάγκῃ κακοῖς ὀνομασθῆναι the name of transgression is applied.., [Refs 5th c.BC+]; ἀπὸ τούτου τοῦτο ὀνομάζεται (i.e. οὐ φροντὶς Ἱπποκλείδῃ) hence this saying is used, [Refs 5th c.BC+]
__V make famous, in passive, οἱ ὠνομασμένοι persons of renown, variant for{διωνομασμένοι} in [Refs 5th c.BC+] —Cf. ὀνομαίνω.
G5123 τουτέστι toutesti that is G:Part τουτέστι,
={τοῦτ᾽ ἔστι}, that is to say, [NT+1st c.AD+]; falsa lectio in [Refs 4th c.BC+]
G5124 τοῦτο touto that G:DemP οὗτος, αὕτη, τοῦτο,
genitive τούτου, ταύτης, τούτου, etc.: the dual feminine never in Attic dialect, see ὁ, ἡ, τό, [near the start]:—demonstrative pronoun, this, common from [Refs 8th c.BC+]
__A ORIGIN and FORMS: οὗτος, αὕτη, τοῦτο probably arose from a reduplication of the demonstrative ὁ, ἡ, τό with insertion of -υ- (= Sanskrit Particle u), e.g. ταῦτα from τα-υ-τα: Doric dialect genitive singular feminine τούτας [Refs 5th c.BC+], etc., the latter is uncertain in [Refs 5th c.BC+], as genitive singular neuter οὕτω [Refs 3rd c.BC+]; accusative singular feminine οὕταν [Refs 6th c.BC+] —In _Attic dialect_ οὗτος was frequently strengthened by the _demonstrative_ -ί, οὑτοσί, αὑτηί, τουτί, _genitive_ τουτουί, _dative_ τουτῳί, _accusative_ τουτονί; plural nominative οὑτοιί, neuter ταυτί, etc., this man here: sometimes a Particle is inserted between the pronoun and -ί, as αὑτηγί for αὑτηί γε, [Refs 5th c.BC+]; τουτογί for τουτί γε, [Refs]; ταυταγί for ταυτί γε, [Refs]; τουτοδί for τουτὶ δέ, [Refs]; τουτουμενί for τουτουὶ μέν, [Refs] —In codices the ν ἐφελκυστικόν is sometimes added in the forms οὑτοσίν, οὑτωσίν, and οὑτοσίν is said to be Attic dialect by [Refs 2nd c.AD+]. [This ι is always long, and a long vowel or diphthong before it becomes short, as αὑτη?~Xί, τουτω?~Xί, οὑτοῐί, [Refs 5th c.BC+]
__B USAGE in regard to CONCOR[Refs 4th c.BC+] is frequently used as a pronoun substantive: hence neuter is followed by genitive, κατὰ τοῦτο τῆς ἀκροπόλιος [Refs 5th c.BC+] adjective, in which case its substantive commonly takes the Article, οὗτος ὁ ἀνήρ or ὁ ἀνὴρ οὗτος.—But the Article is absent,
__B.1 always in Epic dialect Poets (except [Refs 8th c.BC+]: sometimes also in Trag., [Refs 5th c.BC+]
__B.2 sometimes when the Noun is so specified that the Article is not needed, ἐς γῆν ταύτην.., ἥντινα νῦν Σκύθαι νέμονται [Refs 5th c.BC+]
__B.3 when οὗτος is used in local sense, here, see below with [Refs]
__B.4 when the Noun with which οὗτος agrees stands as its Predicate, αὕτη γὰρ ἦν σοι πρόφασις [Refs 5th c.BC+]; δικαστοῦ αὕτη ἀρετή [ἐστι] [Refs 5th c.BC+] these were the grievances which already existed, [Refs 5th c.BC+]; ταύτην φήμην παρέδοσαν this was the report which.., [Refs 5th c.BC+] this was notably the greatest movement which.., [NT+5th c.BC+]
__B.5 when 3rd pers. is used for 2nd pers. to express contempt, οὗτος ἀνήρ, οὑτοσὶ ἀνήρ, [Refs 5th c.BC+]
__B.II though οὗτος usually agrees with the Noun that serves as Predicate, it is not rare to find it in the neuter, μανία δὲ καὶ τοῦτ᾽ ἐστί [Refs 5th c.BC+]: and in plural, οὐκ ἔστι ταῦτα ἀρχή [Refs 4th c.BC+]: so with an explanatory clause added, τοῦτο γάρ ἐστιν ὁ συκοφάντης, αἰτιᾶσθαι μὲν πάντα ἐξελέγξαι δὲ μηδέν [Refs 4th c.BC+]
__B.II.2 so also with a Noun in apposition, τούτοισιν μὲν ταῦτα μέλει, κίθαρις καὶ ἀοιδή [Refs 8th c.BC+]
__B.II.3 the neuter also may refer to a masculine or feminine Noun, καρπὸν φορέει κυάμῳ ἴσον: τοῦτο ἐπεὰν γένηται πέπον κτλ. [Refs 5th c.BC+]
__B.II.4 the neuter is also used of classes of persons, μελιτοπῶλαι καὶ τυροπῶλαι: τοῦτο δ᾽ εἰς ἕν ἐστι συγκεκυφός [Refs 5th c.BC+]; or of an abstract fact, οὐκ Ἰοφῶν ζ;—τοῦτο γάρ τοι καὶ μόνον ἔτ᾽ ἐστὶ λοιπὸν ἀγαθόν [Refs 5th c.BC+]
__B.III with Prons.,
__B.III.1 personal, οὗτος σύ, in local sense, see below
__B.III.2 interrogative, τί τοῦτ᾽ ἔλεξα; what is this that.. ? [Refs 5th c.BC+]; ποίοισι τούτοι; for ποῖά ἐστι ταῦτα οἷς [ἔχεις ἐλπίδα]; [Refs]; Νέστορ᾽ ἔρειο ὅν τινα τοῦτον ἄγει whom he brings here, [Refs 8th c.BC+]
__B.III.3 with οἷος, [Refs 8th c.BC+]
__B.III.4 possessive, πατὴρ σὸς οὗτος this father of thine, [Refs 5th c.BC+]
__B.III.5 demonstrative, οὗτος ἐκεῖνος, τὸν σὺ ζητέεις, where ἐκεῖνος is the Predicate, [Refs 5th c.BC+]; τοῦτον τὸν αὐτὸν ἄνδρα this same man, [Refs 5th c.BC+]
__B.III.5.b exceptionally, Διφίλου οὗτος ὅδ᾽ ἐστὶ τύπος [Refs]
__B.III.6 ἄλλος τις οὗτος ἀνέστη another man here, [Refs 8th c.BC+]
__B.IV with Numerals, τέθνηκε ταῦτα τρία ἔτη these three years, [Refs 5th c.BC+]; [στρατείαν] ἑνδέκατον μῆνα τουτονὶ ποιεῖται for these eleven months, [Refs 5th c.BC+]
__C SIGNIFICATION AND SPECIAL IDIOMS:
__C.I this, to designate the nearer, opposed to ἐκεῖνος, that, the more remote, ταῦτα, like τὰ ἐνταῦθα, things round and about us, earthly things, [Refs 5th c.BC+]; compare ὅδε [near the start]: but οὗτος sometimes indicates that which is not really nearest, but most important, δεῖ.. τὸ βέλτιστον ἀεί, μὴ τὸ ῥᾷστον λέγειν: ἐπὶ ἐκεῖνο μὲν γὰρ ἡ φύσις αὐτὴ βαδιεῖται, ἐπὶ τοῦτο δὲ κτλ. [Refs 4th c.BC+]
__C.I.2 when, of two things, one precedes and the other follows, ὅδε properly refers to what follows, οὗτος to what precedes, οὐκ ἔστι σοι ταῦτ᾽, ἀλλά σοι τάδ᾽ ἔστι [Refs 5th c.BC+] refers to what follows, [Refs 8th c.BC+]; οὔκουν.. τοῦτο γιγνώσκεις, ὅτι..; [Refs 4th c.BC+]
__C.I.3 οὗτος is used emphatic, generally in contempt, while ἐκεῖνος denotes praise, ὁ πάντ᾽ ἄναλκις οὗτος, i.e. Aegisthus, [Refs 5th c.BC+] of Philip; but οὗτος is used of Philip, [Refs 4th c.BC+]
__C.I.3.b of what is familiar, τούτους τοὺς πολυτελεῖς χιτῶνας, of the Persians, [Refs 5th c.BC+]; τὸ θυλακῶδες τοῦτο the familiar bag-like thing, [Refs 4th c.BC+]
__C.I.4 in Attic dialect law-language, οὗτος is commonly applied to the opponent, whether plaintiff (as in [Refs 4th c.BC+] or defendant (as in [Refs]; so, in the political speeches of [Refs 4th c.BC+] are the opposite party, [Refs], etc.; but in the forensic speeches, οὗτοι frequently means the judges, the court, [Refs]
__C.I.5 much like an adverb, in local sense (compare ὅδε [near the start]), τίς δ᾽ οὗτος κατὰ νῆας.. ἔρχεα; who art thou here that comest.. ? [Refs 8th c.BC+]; frequently in Attic dialect, τίς οὑτοσ; who's this here? [Refs 5th c.BC+]; πολλὰ ὁρῶ ταῦτα πρόβατα I see many sheep here, [Refs 5th c.BC+] ho you! you there! [Refs 5th c.BC+]: with a proper name, ὦ οὗτος, Αἴας [Refs 5th c.BC+] —This phrase mostly implies anger, impatience, or scorn.
__C.II simply as antecedent to ὅς, [Refs 8th c.BC+]
__C.III = τοιοῦτος, οὗτος ἐγὼ ταχυτᾶτι [Refs 5th c.BC+]
__C.IV after a parenthesis, the Subject, though already named, is frequently emphatic repeated by οὗτος, οὐδὲ γὰρ οὐδὲ Ἀριστέης.., οὐδὲ οὗτος προσωτέρω.. ἔφησε ἀπικέσθαι [Refs 5th c.BC+]
__C.V καὶ οὗτος is added to heighten the force of a previous word, ξυνεστῶτες.. ναυτικῷ ἀγῶνι, καὶ τούτῳ πρὸς Ἀθηναίους [Refs 5th c.BC+]; see infr. VIII.2.
__C.VI repeated, where for the second we should merely say he or it, τοῖσιν τούτου τοῦτον μέλεσιν.. κελαδοῦντες [Refs 5th c.BC+]
__C.VII ταῦτα is used in some special phrases,
__C.VII.1 ταῦτ᾽, ὦ δέσποτα yes Sir (i. e. ἔστι ταῦτα, ταῦτα δράσω, etc.), [Refs 5th c.BC+]; so also ἦν ταῦτα even so, true, [Refs 5th c.BC+]
__C.VII.2 ταῦτα μὲν δὴ ὑπάρξει so it shall be, [Refs 5th c.BC+]
__C.VII.3 καὶ ταῦτα μὲν δὴ ταῦτα so much for that, frequently in Attic dialect, as [Refs 5th c.BC+]
__C.VII.4 ταῦτα at end of a formula in epitaphs, etc., probably short for ταῦτα οὕτως ἔχει or ὁ βίος ταῦτά ἐστιν, e.g. οὐδὶς (= -εὶς) ἀθάνατος: ταῦτα [Refs 2nd c.AD+]
__C.VIII Adverbial usages:
__C.VIII.1 ταῦταabsolutely, therefore, that is why.., [Refs 8th c.BC+]; αὐτὰ ταῦτα ἥκω, ἵνα.. [Refs 5th c.BC+] is rare in this sense, τοῦτ᾽ ἀφικόμην, ὅπως.. εὖ πράξαιμί τι [Refs 5th c.BC+]; αὐτὸ γὰρ τοῦτο just because of this, [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.1.b πρὸς ταῦτα so then, therefore, properly used in indignant defiance, [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.2 καὶ ταῦτα, adding a circumstance heightening the force of what has been said, and that, ἄνδρα γενναῖον θανεῖν, καὶ ταῦτα πρὸς γυναικός [Refs 4th c.BC+]: but mostly with a participle, ὅς γ᾽ ἐξέλυσας ἄστυ.., καὶ ταῦθ᾽ ὑφ᾽ ἡμῶν οὐδὲν ἐξειδὼς πλέον [Refs 5th c.BC+]; or with a participle omitted, ἥτις.. τὴν τεκοῦσαν ὕβρισεν, καὶ ταῦτα τηλικοῦτος (i.e. οὖσα) [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.2.b καὶ ταῦτα anyhow, no matter what happens (or happened), ἐπεχείρησας, οὐδὲν ὢν καὶ ταῦτα you tried, but were no good anyhow, i.e. try as you might, [Refs 4th c.BC+]
__C.VIII.3 τοῦτο μέν.., τοῦτο δέ.. on the one hand.., on the other.., partly.., partly.., very frequently in [Refs 5th c.BC+]; τοῦτο μέν is sometimes answered by δέ only,[Refs 5th c.BC+]; by δὲ αὖ, [Refs 5th c.BC+]; by ἔπειτα δέ, [Refs 5th c.BC+]; by ἀλλά, [Refs 4th c.BC+]; by εἶτα, [Refs 5th c.BC+]; by τοῦτ᾽ αὖθις, [Refs]
__C.VIII.4 dative feminine ταύτῃ,
__C.VIII.4.a on this spot, here, ταύτῃ μὲν.., τῇδε δ᾽ αὖ.. [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.4.b in this point, herein, μηδὲν ταύτῃ γε κομήσῃς [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.4.c in this way, thus, [Refs 5th c.BC+]; to ὅπῃ, [Refs 5th c.BC+]; ταύτῃ καλεῖσθαι, etc., like οὕτω κ., [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.5 ἐκ τούτου or τούτων thereupon, [Refs 5th c.BC+]; therefore, [Refs]
__C.VIII.6 ἐν τούτῳ in that case, [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.6.b in the meantime, [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.7 πρὸς τούτοις (-οισι) besides, [Refs 5th c.BC+]
G5125 τούτοις toutois to these G:DemP οὗτος, αὕτη, τοῦτο,
genitive τούτου, ταύτης, τούτου, etc.: the dual feminine never in Attic dialect, see ὁ, ἡ, τό, [near the start]:—demonstrative pronoun, this, common from [Refs 8th c.BC+]
__A ORIGIN and FORMS: οὗτος, αὕτη, τοῦτο probably arose from a reduplication of the demonstrative ὁ, ἡ, τό with insertion of -υ- (= Sanskrit Particle u), e.g. ταῦτα from τα-υ-τα: Doric dialect genitive singular feminine τούτας [Refs 5th c.BC+], etc., the latter is uncertain in [Refs 5th c.BC+], as genitive singular neuter οὕτω [Refs 3rd c.BC+]; accusative singular feminine οὕταν [Refs 6th c.BC+] —In _Attic dialect_ οὗτος was frequently strengthened by the _demonstrative_ -ί, οὑτοσί, αὑτηί, τουτί, _genitive_ τουτουί, _dative_ τουτῳί, _accusative_ τουτονί; plural nominative οὑτοιί, neuter ταυτί, etc., this man here: sometimes a Particle is inserted between the pronoun and -ί, as αὑτηγί for αὑτηί γε, [Refs 5th c.BC+]; τουτογί for τουτί γε, [Refs]; ταυταγί for ταυτί γε, [Refs]; τουτοδί for τουτὶ δέ, [Refs]; τουτουμενί for τουτουὶ μέν, [Refs] —In codices the ν ἐφελκυστικόν is sometimes added in the forms οὑτοσίν, οὑτωσίν, and οὑτοσίν is said to be Attic dialect by [Refs 2nd c.AD+]. [This ι is always long, and a long vowel or diphthong before it becomes short, as αὑτη?~Xί, τουτω?~Xί, οὑτοῐί, [Refs 5th c.BC+]
__B USAGE in regard to CONCOR[Refs 4th c.BC+] is frequently used as a pronoun substantive: hence neuter is followed by genitive, κατὰ τοῦτο τῆς ἀκροπόλιος [Refs 5th c.BC+] adjective, in which case its substantive commonly takes the Article, οὗτος ὁ ἀνήρ or ὁ ἀνὴρ οὗτος.—But the Article is absent,
__B.1 always in Epic dialect Poets (except [Refs 8th c.BC+]: sometimes also in Trag., [Refs 5th c.BC+]
__B.2 sometimes when the Noun is so specified that the Article is not needed, ἐς γῆν ταύτην.., ἥντινα νῦν Σκύθαι νέμονται [Refs 5th c.BC+]
__B.3 when οὗτος is used in local sense, here, see below with [Refs]
__B.4 when the Noun with which οὗτος agrees stands as its Predicate, αὕτη γὰρ ἦν σοι πρόφασις [Refs 5th c.BC+]; δικαστοῦ αὕτη ἀρετή [ἐστι] [Refs 5th c.BC+] these were the grievances which already existed, [Refs 5th c.BC+]; ταύτην φήμην παρέδοσαν this was the report which.., [Refs 5th c.BC+] this was notably the greatest movement which.., [NT+5th c.BC+]
__B.5 when 3rd pers. is used for 2nd pers. to express contempt, οὗτος ἀνήρ, οὑτοσὶ ἀνήρ, [Refs 5th c.BC+]
__B.II though οὗτος usually agrees with the Noun that serves as Predicate, it is not rare to find it in the neuter, μανία δὲ καὶ τοῦτ᾽ ἐστί [Refs 5th c.BC+]: and in plural, οὐκ ἔστι ταῦτα ἀρχή [Refs 4th c.BC+]: so with an explanatory clause added, τοῦτο γάρ ἐστιν ὁ συκοφάντης, αἰτιᾶσθαι μὲν πάντα ἐξελέγξαι δὲ μηδέν [Refs 4th c.BC+]
__B.II.2 so also with a Noun in apposition, τούτοισιν μὲν ταῦτα μέλει, κίθαρις καὶ ἀοιδή [Refs 8th c.BC+]
__B.II.3 the neuter also may refer to a masculine or feminine Noun, καρπὸν φορέει κυάμῳ ἴσον: τοῦτο ἐπεὰν γένηται πέπον κτλ. [Refs 5th c.BC+]
__B.II.4 the neuter is also used of classes of persons, μελιτοπῶλαι καὶ τυροπῶλαι: τοῦτο δ᾽ εἰς ἕν ἐστι συγκεκυφός [Refs 5th c.BC+]; or of an abstract fact, οὐκ Ἰοφῶν ζ;—τοῦτο γάρ τοι καὶ μόνον ἔτ᾽ ἐστὶ λοιπὸν ἀγαθόν [Refs 5th c.BC+]
__B.III with Prons.,
__B.III.1 personal, οὗτος σύ, in local sense, see below
__B.III.2 interrogative, τί τοῦτ᾽ ἔλεξα; what is this that.. ? [Refs 5th c.BC+]; ποίοισι τούτοι; for ποῖά ἐστι ταῦτα οἷς [ἔχεις ἐλπίδα]; [Refs]; Νέστορ᾽ ἔρειο ὅν τινα τοῦτον ἄγει whom he brings here, [Refs 8th c.BC+]
__B.III.3 with οἷος, [Refs 8th c.BC+]
__B.III.4 possessive, πατὴρ σὸς οὗτος this father of thine, [Refs 5th c.BC+]
__B.III.5 demonstrative, οὗτος ἐκεῖνος, τὸν σὺ ζητέεις, where ἐκεῖνος is the Predicate, [Refs 5th c.BC+]; τοῦτον τὸν αὐτὸν ἄνδρα this same man, [Refs 5th c.BC+]
__B.III.5.b exceptionally, Διφίλου οὗτος ὅδ᾽ ἐστὶ τύπος [Refs]
__B.III.6 ἄλλος τις οὗτος ἀνέστη another man here, [Refs 8th c.BC+]
__B.IV with Numerals, τέθνηκε ταῦτα τρία ἔτη these three years, [Refs 5th c.BC+]; [στρατείαν] ἑνδέκατον μῆνα τουτονὶ ποιεῖται for these eleven months, [Refs 5th c.BC+]
__C SIGNIFICATION AND SPECIAL IDIOMS:
__C.I this, to designate the nearer, opposed to ἐκεῖνος, that, the more remote, ταῦτα, like τὰ ἐνταῦθα, things round and about us, earthly things, [Refs 5th c.BC+]; compare ὅδε [near the start]: but οὗτος sometimes indicates that which is not really nearest, but most important, δεῖ.. τὸ βέλτιστον ἀεί, μὴ τὸ ῥᾷστον λέγειν: ἐπὶ ἐκεῖνο μὲν γὰρ ἡ φύσις αὐτὴ βαδιεῖται, ἐπὶ τοῦτο δὲ κτλ. [Refs 4th c.BC+]
__C.I.2 when, of two things, one precedes and the other follows, ὅδε properly refers to what follows, οὗτος to what precedes, οὐκ ἔστι σοι ταῦτ᾽, ἀλλά σοι τάδ᾽ ἔστι [Refs 5th c.BC+] refers to what follows, [Refs 8th c.BC+]; οὔκουν.. τοῦτο γιγνώσκεις, ὅτι..; [Refs 4th c.BC+]
__C.I.3 οὗτος is used emphatic, generally in contempt, while ἐκεῖνος denotes praise, ὁ πάντ᾽ ἄναλκις οὗτος, i.e. Aegisthus, [Refs 5th c.BC+] of Philip; but οὗτος is used of Philip, [Refs 4th c.BC+]
__C.I.3.b of what is familiar, τούτους τοὺς πολυτελεῖς χιτῶνας, of the Persians, [Refs 5th c.BC+]; τὸ θυλακῶδες τοῦτο the familiar bag-like thing, [Refs 4th c.BC+]
__C.I.4 in Attic dialect law-language, οὗτος is commonly applied to the opponent, whether plaintiff (as in [Refs 4th c.BC+] or defendant (as in [Refs]; so, in the political speeches of [Refs 4th c.BC+] are the opposite party, [Refs], etc.; but in the forensic speeches, οὗτοι frequently means the judges, the court, [Refs]
__C.I.5 much like an adverb, in local sense (compare ὅδε [near the start]), τίς δ᾽ οὗτος κατὰ νῆας.. ἔρχεα; who art thou here that comest.. ? [Refs 8th c.BC+]; frequently in Attic dialect, τίς οὑτοσ; who's this here? [Refs 5th c.BC+]; πολλὰ ὁρῶ ταῦτα πρόβατα I see many sheep here, [Refs 5th c.BC+] ho you! you there! [Refs 5th c.BC+]: with a proper name, ὦ οὗτος, Αἴας [Refs 5th c.BC+] —This phrase mostly implies anger, impatience, or scorn.
__C.II simply as antecedent to ὅς, [Refs 8th c.BC+]
__C.III = τοιοῦτος, οὗτος ἐγὼ ταχυτᾶτι [Refs 5th c.BC+]
__C.IV after a parenthesis, the Subject, though already named, is frequently emphatic repeated by οὗτος, οὐδὲ γὰρ οὐδὲ Ἀριστέης.., οὐδὲ οὗτος προσωτέρω.. ἔφησε ἀπικέσθαι [Refs 5th c.BC+]
__C.V καὶ οὗτος is added to heighten the force of a previous word, ξυνεστῶτες.. ναυτικῷ ἀγῶνι, καὶ τούτῳ πρὸς Ἀθηναίους [Refs 5th c.BC+]; see infr. VIII.2.
__C.VI repeated, where for the second we should merely say he or it, τοῖσιν τούτου τοῦτον μέλεσιν.. κελαδοῦντες [Refs 5th c.BC+]
__C.VII ταῦτα is used in some special phrases,
__C.VII.1 ταῦτ᾽, ὦ δέσποτα yes Sir (i. e. ἔστι ταῦτα, ταῦτα δράσω, etc.), [Refs 5th c.BC+]; so also ἦν ταῦτα even so, true, [Refs 5th c.BC+]
__C.VII.2 ταῦτα μὲν δὴ ὑπάρξει so it shall be, [Refs 5th c.BC+]
__C.VII.3 καὶ ταῦτα μὲν δὴ ταῦτα so much for that, frequently in Attic dialect, as [Refs 5th c.BC+]
__C.VII.4 ταῦτα at end of a formula in epitaphs, etc., probably short for ταῦτα οὕτως ἔχει or ὁ βίος ταῦτά ἐστιν, e.g. οὐδὶς (= -εὶς) ἀθάνατος: ταῦτα [Refs 2nd c.AD+]
__C.VIII Adverbial usages:
__C.VIII.1 ταῦταabsolutely, therefore, that is why.., [Refs 8th c.BC+]; αὐτὰ ταῦτα ἥκω, ἵνα.. [Refs 5th c.BC+] is rare in this sense, τοῦτ᾽ ἀφικόμην, ὅπως.. εὖ πράξαιμί τι [Refs 5th c.BC+]; αὐτὸ γὰρ τοῦτο just because of this, [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.1.b πρὸς ταῦτα so then, therefore, properly used in indignant defiance, [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.2 καὶ ταῦτα, adding a circumstance heightening the force of what has been said, and that, ἄνδρα γενναῖον θανεῖν, καὶ ταῦτα πρὸς γυναικός [Refs 4th c.BC+]: but mostly with a participle, ὅς γ᾽ ἐξέλυσας ἄστυ.., καὶ ταῦθ᾽ ὑφ᾽ ἡμῶν οὐδὲν ἐξειδὼς πλέον [Refs 5th c.BC+]; or with a participle omitted, ἥτις.. τὴν τεκοῦσαν ὕβρισεν, καὶ ταῦτα τηλικοῦτος (i.e. οὖσα) [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.2.b καὶ ταῦτα anyhow, no matter what happens (or happened), ἐπεχείρησας, οὐδὲν ὢν καὶ ταῦτα you tried, but were no good anyhow, i.e. try as you might, [Refs 4th c.BC+]
__C.VIII.3 τοῦτο μέν.., τοῦτο δέ.. on the one hand.., on the other.., partly.., partly.., very frequently in [Refs 5th c.BC+]; τοῦτο μέν is sometimes answered by δέ only,[Refs 5th c.BC+]; by δὲ αὖ, [Refs 5th c.BC+]; by ἔπειτα δέ, [Refs 5th c.BC+]; by ἀλλά, [Refs 4th c.BC+]; by εἶτα, [Refs 5th c.BC+]; by τοῦτ᾽ αὖθις, [Refs]
__C.VIII.4 dative feminine ταύτῃ,
__C.VIII.4.a on this spot, here, ταύτῃ μὲν.., τῇδε δ᾽ αὖ.. [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.4.b in this point, herein, μηδὲν ταύτῃ γε κομήσῃς [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.4.c in this way, thus, [Refs 5th c.BC+]; to ὅπῃ, [Refs 5th c.BC+]; ταύτῃ καλεῖσθαι, etc., like οὕτω κ., [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.5 ἐκ τούτου or τούτων thereupon, [Refs 5th c.BC+]; therefore, [Refs]
__C.VIII.6 ἐν τούτῳ in that case, [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.6.b in the meantime, [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.7 πρὸς τούτοις (-οισι) besides, [Refs 5th c.BC+]
G5126 τοῦτον touton this G:DemP οὗτος, αὕτη, τοῦτο,
genitive τούτου, ταύτης, τούτου, etc.: the dual feminine never in Attic dialect, see ὁ, ἡ, τό, [near the start]:—demonstrative pronoun, this, common from [Refs 8th c.BC+]
__A ORIGIN and FORMS: οὗτος, αὕτη, τοῦτο probably arose from a reduplication of the demonstrative ὁ, ἡ, τό with insertion of -υ- (= Sanskrit Particle u), e.g. ταῦτα from τα-υ-τα: Doric dialect genitive singular feminine τούτας [Refs 5th c.BC+], etc., the latter is uncertain in [Refs 5th c.BC+], as genitive singular neuter οὕτω [Refs 3rd c.BC+]; accusative singular feminine οὕταν [Refs 6th c.BC+] —In _Attic dialect_ οὗτος was frequently strengthened by the _demonstrative_ -ί, οὑτοσί, αὑτηί, τουτί, _genitive_ τουτουί, _dative_ τουτῳί, _accusative_ τουτονί; plural nominative οὑτοιί, neuter ταυτί, etc., this man here: sometimes a Particle is inserted between the pronoun and -ί, as αὑτηγί for αὑτηί γε, [Refs 5th c.BC+]; τουτογί for τουτί γε, [Refs]; ταυταγί for ταυτί γε, [Refs]; τουτοδί for τουτὶ δέ, [Refs]; τουτουμενί for τουτουὶ μέν, [Refs] —In codices the ν ἐφελκυστικόν is sometimes added in the forms οὑτοσίν, οὑτωσίν, and οὑτοσίν is said to be Attic dialect by [Refs 2nd c.AD+]. [This ι is always long, and a long vowel or diphthong before it becomes short, as αὑτη?~Xί, τουτω?~Xί, οὑτοῐί, [Refs 5th c.BC+]
__B USAGE in regard to CONCOR[Refs 4th c.BC+] is frequently used as a pronoun substantive: hence neuter is followed by genitive, κατὰ τοῦτο τῆς ἀκροπόλιος [Refs 5th c.BC+] adjective, in which case its substantive commonly takes the Article, οὗτος ὁ ἀνήρ or ὁ ἀνὴρ οὗτος.—But the Article is absent,
__B.1 always in Epic dialect Poets (except [Refs 8th c.BC+]: sometimes also in Trag., [Refs 5th c.BC+]
__B.2 sometimes when the Noun is so specified that the Article is not needed, ἐς γῆν ταύτην.., ἥντινα νῦν Σκύθαι νέμονται [Refs 5th c.BC+]
__B.3 when οὗτος is used in local sense, here, see below with [Refs]
__B.4 when the Noun with which οὗτος agrees stands as its Predicate, αὕτη γὰρ ἦν σοι πρόφασις [Refs 5th c.BC+]; δικαστοῦ αὕτη ἀρετή [ἐστι] [Refs 5th c.BC+] these were the grievances which already existed, [Refs 5th c.BC+]; ταύτην φήμην παρέδοσαν this was the report which.., [Refs 5th c.BC+] this was notably the greatest movement which.., [NT+5th c.BC+]
__B.5 when 3rd pers. is used for 2nd pers. to express contempt, οὗτος ἀνήρ, οὑτοσὶ ἀνήρ, [Refs 5th c.BC+]
__B.II though οὗτος usually agrees with the Noun that serves as Predicate, it is not rare to find it in the neuter, μανία δὲ καὶ τοῦτ᾽ ἐστί [Refs 5th c.BC+]: and in plural, οὐκ ἔστι ταῦτα ἀρχή [Refs 4th c.BC+]: so with an explanatory clause added, τοῦτο γάρ ἐστιν ὁ συκοφάντης, αἰτιᾶσθαι μὲν πάντα ἐξελέγξαι δὲ μηδέν [Refs 4th c.BC+]
__B.II.2 so also with a Noun in apposition, τούτοισιν μὲν ταῦτα μέλει, κίθαρις καὶ ἀοιδή [Refs 8th c.BC+]
__B.II.3 the neuter also may refer to a masculine or feminine Noun, καρπὸν φορέει κυάμῳ ἴσον: τοῦτο ἐπεὰν γένηται πέπον κτλ. [Refs 5th c.BC+]
__B.II.4 the neuter is also used of classes of persons, μελιτοπῶλαι καὶ τυροπῶλαι: τοῦτο δ᾽ εἰς ἕν ἐστι συγκεκυφός [Refs 5th c.BC+]; or of an abstract fact, οὐκ Ἰοφῶν ζ;—τοῦτο γάρ τοι καὶ μόνον ἔτ᾽ ἐστὶ λοιπὸν ἀγαθόν [Refs 5th c.BC+]
__B.III with Prons.,
__B.III.1 personal, οὗτος σύ, in local sense, see below
__B.III.2 interrogative, τί τοῦτ᾽ ἔλεξα; what is this that.. ? [Refs 5th c.BC+]; ποίοισι τούτοι; for ποῖά ἐστι ταῦτα οἷς [ἔχεις ἐλπίδα]; [Refs]; Νέστορ᾽ ἔρειο ὅν τινα τοῦτον ἄγει whom he brings here, [Refs 8th c.BC+]
__B.III.3 with οἷος, [Refs 8th c.BC+]
__B.III.4 possessive, πατὴρ σὸς οὗτος this father of thine, [Refs 5th c.BC+]
__B.III.5 demonstrative, οὗτος ἐκεῖνος, τὸν σὺ ζητέεις, where ἐκεῖνος is the Predicate, [Refs 5th c.BC+]; τοῦτον τὸν αὐτὸν ἄνδρα this same man, [Refs 5th c.BC+]
__B.III.5.b exceptionally, Διφίλου οὗτος ὅδ᾽ ἐστὶ τύπος [Refs]
__B.III.6 ἄλλος τις οὗτος ἀνέστη another man here, [Refs 8th c.BC+]
__B.IV with Numerals, τέθνηκε ταῦτα τρία ἔτη these three years, [Refs 5th c.BC+]; [στρατείαν] ἑνδέκατον μῆνα τουτονὶ ποιεῖται for these eleven months, [Refs 5th c.BC+]
__C SIGNIFICATION AND SPECIAL IDIOMS:
__C.I this, to designate the nearer, opposed to ἐκεῖνος, that, the more remote, ταῦτα, like τὰ ἐνταῦθα, things round and about us, earthly things, [Refs 5th c.BC+]; compare ὅδε [near the start]: but οὗτος sometimes indicates that which is not really nearest, but most important, δεῖ.. τὸ βέλτιστον ἀεί, μὴ τὸ ῥᾷστον λέγειν: ἐπὶ ἐκεῖνο μὲν γὰρ ἡ φύσις αὐτὴ βαδιεῖται, ἐπὶ τοῦτο δὲ κτλ. [Refs 4th c.BC+]
__C.I.2 when, of two things, one precedes and the other follows, ὅδε properly refers to what follows, οὗτος to what precedes, οὐκ ἔστι σοι ταῦτ᾽, ἀλλά σοι τάδ᾽ ἔστι [Refs 5th c.BC+] refers to what follows, [Refs 8th c.BC+]; οὔκουν.. τοῦτο γιγνώσκεις, ὅτι..; [Refs 4th c.BC+]
__C.I.3 οὗτος is used emphatic, generally in contempt, while ἐκεῖνος denotes praise, ὁ πάντ᾽ ἄναλκις οὗτος, i.e. Aegisthus, [Refs 5th c.BC+] of Philip; but οὗτος is used of Philip, [Refs 4th c.BC+]
__C.I.3.b of what is familiar, τούτους τοὺς πολυτελεῖς χιτῶνας, of the Persians, [Refs 5th c.BC+]; τὸ θυλακῶδες τοῦτο the familiar bag-like thing, [Refs 4th c.BC+]
__C.I.4 in Attic dialect law-language, οὗτος is commonly applied to the opponent, whether plaintiff (as in [Refs 4th c.BC+] or defendant (as in [Refs]; so, in the political speeches of [Refs 4th c.BC+] are the opposite party, [Refs], etc.; but in the forensic speeches, οὗτοι frequently means the judges, the court, [Refs]
__C.I.5 much like an adverb, in local sense (compare ὅδε [near the start]), τίς δ᾽ οὗτος κατὰ νῆας.. ἔρχεα; who art thou here that comest.. ? [Refs 8th c.BC+]; frequently in Attic dialect, τίς οὑτοσ; who's this here? [Refs 5th c.BC+]; πολλὰ ὁρῶ ταῦτα πρόβατα I see many sheep here, [Refs 5th c.BC+] ho you! you there! [Refs 5th c.BC+]: with a proper name, ὦ οὗτος, Αἴας [Refs 5th c.BC+] —This phrase mostly implies anger, impatience, or scorn.
__C.II simply as antecedent to ὅς, [Refs 8th c.BC+]
__C.III = τοιοῦτος, οὗτος ἐγὼ ταχυτᾶτι [Refs 5th c.BC+]
__C.IV after a parenthesis, the Subject, though already named, is frequently emphatic repeated by οὗτος, οὐδὲ γὰρ οὐδὲ Ἀριστέης.., οὐδὲ οὗτος προσωτέρω.. ἔφησε ἀπικέσθαι [Refs 5th c.BC+]
__C.V καὶ οὗτος is added to heighten the force of a previous word, ξυνεστῶτες.. ναυτικῷ ἀγῶνι, καὶ τούτῳ πρὸς Ἀθηναίους [Refs 5th c.BC+]; see infr. VIII.2.
__C.VI repeated, where for the second we should merely say he or it, τοῖσιν τούτου τοῦτον μέλεσιν.. κελαδοῦντες [Refs 5th c.BC+]
__C.VII ταῦτα is used in some special phrases,
__C.VII.1 ταῦτ᾽, ὦ δέσποτα yes Sir (i. e. ἔστι ταῦτα, ταῦτα δράσω, etc.), [Refs 5th c.BC+]; so also ἦν ταῦτα even so, true, [Refs 5th c.BC+]
__C.VII.2 ταῦτα μὲν δὴ ὑπάρξει so it shall be, [Refs 5th c.BC+]
__C.VII.3 καὶ ταῦτα μὲν δὴ ταῦτα so much for that, frequently in Attic dialect, as [Refs 5th c.BC+]
__C.VII.4 ταῦτα at end of a formula in epitaphs, etc., probably short for ταῦτα οὕτως ἔχει or ὁ βίος ταῦτά ἐστιν, e.g. οὐδὶς (= -εὶς) ἀθάνατος: ταῦτα [Refs 2nd c.AD+]
__C.VIII Adverbial usages:
__C.VIII.1 ταῦταabsolutely, therefore, that is why.., [Refs 8th c.BC+]; αὐτὰ ταῦτα ἥκω, ἵνα.. [Refs 5th c.BC+] is rare in this sense, τοῦτ᾽ ἀφικόμην, ὅπως.. εὖ πράξαιμί τι [Refs 5th c.BC+]; αὐτὸ γὰρ τοῦτο just because of this, [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.1.b πρὸς ταῦτα so then, therefore, properly used in indignant defiance, [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.2 καὶ ταῦτα, adding a circumstance heightening the force of what has been said, and that, ἄνδρα γενναῖον θανεῖν, καὶ ταῦτα πρὸς γυναικός [Refs 4th c.BC+]: but mostly with a participle, ὅς γ᾽ ἐξέλυσας ἄστυ.., καὶ ταῦθ᾽ ὑφ᾽ ἡμῶν οὐδὲν ἐξειδὼς πλέον [Refs 5th c.BC+]; or with a participle omitted, ἥτις.. τὴν τεκοῦσαν ὕβρισεν, καὶ ταῦτα τηλικοῦτος (i.e. οὖσα) [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.2.b καὶ ταῦτα anyhow, no matter what happens (or happened), ἐπεχείρησας, οὐδὲν ὢν καὶ ταῦτα you tried, but were no good anyhow, i.e. try as you might, [Refs 4th c.BC+]
__C.VIII.3 τοῦτο μέν.., τοῦτο δέ.. on the one hand.., on the other.., partly.., partly.., very frequently in [Refs 5th c.BC+]; τοῦτο μέν is sometimes answered by δέ only,[Refs 5th c.BC+]; by δὲ αὖ, [Refs 5th c.BC+]; by ἔπειτα δέ, [Refs 5th c.BC+]; by ἀλλά, [Refs 4th c.BC+]; by εἶτα, [Refs 5th c.BC+]; by τοῦτ᾽ αὖθις, [Refs]
__C.VIII.4 dative feminine ταύτῃ,
__C.VIII.4.a on this spot, here, ταύτῃ μὲν.., τῇδε δ᾽ αὖ.. [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.4.b in this point, herein, μηδὲν ταύτῃ γε κομήσῃς [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.4.c in this way, thus, [Refs 5th c.BC+]; to ὅπῃ, [Refs 5th c.BC+]; ταύτῃ καλεῖσθαι, etc., like οὕτω κ., [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.5 ἐκ τούτου or τούτων thereupon, [Refs 5th c.BC+]; therefore, [Refs]
__C.VIII.6 ἐν τούτῳ in that case, [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.6.b in the meantime, [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.7 πρὸς τούτοις (-οισι) besides, [Refs 5th c.BC+]
G5127 τούτου toutou of this G:DemP οὗτος, αὕτη, τοῦτο,
genitive τούτου, ταύτης, τούτου, etc.: the dual feminine never in Attic dialect, see ὁ, ἡ, τό, [near the start]:—demonstrative pronoun, this, common from [Refs 8th c.BC+]
__A ORIGIN and FORMS: οὗτος, αὕτη, τοῦτο probably arose from a reduplication of the demonstrative ὁ, ἡ, τό with insertion of -υ- (= Sanskrit Particle u), e.g. ταῦτα from τα-υ-τα: Doric dialect genitive singular feminine τούτας [Refs 5th c.BC+], etc., the latter is uncertain in [Refs 5th c.BC+], as genitive singular neuter οὕτω [Refs 3rd c.BC+]; accusative singular feminine οὕταν [Refs 6th c.BC+] —In _Attic dialect_ οὗτος was frequently strengthened by the _demonstrative_ -ί, οὑτοσί, αὑτηί, τουτί, _genitive_ τουτουί, _dative_ τουτῳί, _accusative_ τουτονί; plural nominative οὑτοιί, neuter ταυτί, etc., this man here: sometimes a Particle is inserted between the pronoun and -ί, as αὑτηγί for αὑτηί γε, [Refs 5th c.BC+]; τουτογί for τουτί γε, [Refs]; ταυταγί for ταυτί γε, [Refs]; τουτοδί for τουτὶ δέ, [Refs]; τουτουμενί for τουτουὶ μέν, [Refs] —In codices the ν ἐφελκυστικόν is sometimes added in the forms οὑτοσίν, οὑτωσίν, and οὑτοσίν is said to be Attic dialect by [Refs 2nd c.AD+]. [This ι is always long, and a long vowel or diphthong before it becomes short, as αὑτη?~Xί, τουτω?~Xί, οὑτοῐί, [Refs 5th c.BC+]
__B USAGE in regard to CONCOR[Refs 4th c.BC+] is frequently used as a pronoun substantive: hence neuter is followed by genitive, κατὰ τοῦτο τῆς ἀκροπόλιος [Refs 5th c.BC+] adjective, in which case its substantive commonly takes the Article, οὗτος ὁ ἀνήρ or ὁ ἀνὴρ οὗτος.—But the Article is absent,
__B.1 always in Epic dialect Poets (except [Refs 8th c.BC+]: sometimes also in Trag., [Refs 5th c.BC+]
__B.2 sometimes when the Noun is so specified that the Article is not needed, ἐς γῆν ταύτην.., ἥντινα νῦν Σκύθαι νέμονται [Refs 5th c.BC+]
__B.3 when οὗτος is used in local sense, here, see below with [Refs]
__B.4 when the Noun with which οὗτος agrees stands as its Predicate, αὕτη γὰρ ἦν σοι πρόφασις [Refs 5th c.BC+]; δικαστοῦ αὕτη ἀρετή [ἐστι] [Refs 5th c.BC+] these were the grievances which already existed, [Refs 5th c.BC+]; ταύτην φήμην παρέδοσαν this was the report which.., [Refs 5th c.BC+] this was notably the greatest movement which.., [NT+5th c.BC+]
__B.5 when 3rd pers. is used for 2nd pers. to express contempt, οὗτος ἀνήρ, οὑτοσὶ ἀνήρ, [Refs 5th c.BC+]
__B.II though οὗτος usually agrees with the Noun that serves as Predicate, it is not rare to find it in the neuter, μανία δὲ καὶ τοῦτ᾽ ἐστί [Refs 5th c.BC+]: and in plural, οὐκ ἔστι ταῦτα ἀρχή [Refs 4th c.BC+]: so with an explanatory clause added, τοῦτο γάρ ἐστιν ὁ συκοφάντης, αἰτιᾶσθαι μὲν πάντα ἐξελέγξαι δὲ μηδέν [Refs 4th c.BC+]
__B.II.2 so also with a Noun in apposition, τούτοισιν μὲν ταῦτα μέλει, κίθαρις καὶ ἀοιδή [Refs 8th c.BC+]
__B.II.3 the neuter also may refer to a masculine or feminine Noun, καρπὸν φορέει κυάμῳ ἴσον: τοῦτο ἐπεὰν γένηται πέπον κτλ. [Refs 5th c.BC+]
__B.II.4 the neuter is also used of classes of persons, μελιτοπῶλαι καὶ τυροπῶλαι: τοῦτο δ᾽ εἰς ἕν ἐστι συγκεκυφός [Refs 5th c.BC+]; or of an abstract fact, οὐκ Ἰοφῶν ζ;—τοῦτο γάρ τοι καὶ μόνον ἔτ᾽ ἐστὶ λοιπὸν ἀγαθόν [Refs 5th c.BC+]
__B.III with Prons.,
__B.III.1 personal, οὗτος σύ, in local sense, see below
__B.III.2 interrogative, τί τοῦτ᾽ ἔλεξα; what is this that.. ? [Refs 5th c.BC+]; ποίοισι τούτοι; for ποῖά ἐστι ταῦτα οἷς [ἔχεις ἐλπίδα]; [Refs]; Νέστορ᾽ ἔρειο ὅν τινα τοῦτον ἄγει whom he brings here, [Refs 8th c.BC+]
__B.III.3 with οἷος, [Refs 8th c.BC+]
__B.III.4 possessive, πατὴρ σὸς οὗτος this father of thine, [Refs 5th c.BC+]
__B.III.5 demonstrative, οὗτος ἐκεῖνος, τὸν σὺ ζητέεις, where ἐκεῖνος is the Predicate, [Refs 5th c.BC+]; τοῦτον τὸν αὐτὸν ἄνδρα this same man, [Refs 5th c.BC+]
__B.III.5.b exceptionally, Διφίλου οὗτος ὅδ᾽ ἐστὶ τύπος [Refs]
__B.III.6 ἄλλος τις οὗτος ἀνέστη another man here, [Refs 8th c.BC+]
__B.IV with Numerals, τέθνηκε ταῦτα τρία ἔτη these three years, [Refs 5th c.BC+]; [στρατείαν] ἑνδέκατον μῆνα τουτονὶ ποιεῖται for these eleven months, [Refs 5th c.BC+]
__C SIGNIFICATION AND SPECIAL IDIOMS:
__C.I this, to designate the nearer, opposed to ἐκεῖνος, that, the more remote, ταῦτα, like τὰ ἐνταῦθα, things round and about us, earthly things, [Refs 5th c.BC+]; compare ὅδε [near the start]: but οὗτος sometimes indicates that which is not really nearest, but most important, δεῖ.. τὸ βέλτιστον ἀεί, μὴ τὸ ῥᾷστον λέγειν: ἐπὶ ἐκεῖνο μὲν γὰρ ἡ φύσις αὐτὴ βαδιεῖται, ἐπὶ τοῦτο δὲ κτλ. [Refs 4th c.BC+]
__C.I.2 when, of two things, one precedes and the other follows, ὅδε properly refers to what follows, οὗτος to what precedes, οὐκ ἔστι σοι ταῦτ᾽, ἀλλά σοι τάδ᾽ ἔστι [Refs 5th c.BC+] refers to what follows, [Refs 8th c.BC+]; οὔκουν.. τοῦτο γιγνώσκεις, ὅτι..; [Refs 4th c.BC+]
__C.I.3 οὗτος is used emphatic, generally in contempt, while ἐκεῖνος denotes praise, ὁ πάντ᾽ ἄναλκις οὗτος, i.e. Aegisthus, [Refs 5th c.BC+] of Philip; but οὗτος is used of Philip, [Refs 4th c.BC+]
__C.I.3.b of what is familiar, τούτους τοὺς πολυτελεῖς χιτῶνας, of the Persians, [Refs 5th c.BC+]; τὸ θυλακῶδες τοῦτο the familiar bag-like thing, [Refs 4th c.BC+]
__C.I.4 in Attic dialect law-language, οὗτος is commonly applied to the opponent, whether plaintiff (as in [Refs 4th c.BC+] or defendant (as in [Refs]; so, in the political speeches of [Refs 4th c.BC+] are the opposite party, [Refs], etc.; but in the forensic speeches, οὗτοι frequently means the judges, the court, [Refs]
__C.I.5 much like an adverb, in local sense (compare ὅδε [near the start]), τίς δ᾽ οὗτος κατὰ νῆας.. ἔρχεα; who art thou here that comest.. ? [Refs 8th c.BC+]; frequently in Attic dialect, τίς οὑτοσ; who's this here? [Refs 5th c.BC+]; πολλὰ ὁρῶ ταῦτα πρόβατα I see many sheep here, [Refs 5th c.BC+] ho you! you there! [Refs 5th c.BC+]: with a proper name, ὦ οὗτος, Αἴας [Refs 5th c.BC+] —This phrase mostly implies anger, impatience, or scorn.
__C.II simply as antecedent to ὅς, [Refs 8th c.BC+]
__C.III = τοιοῦτος, οὗτος ἐγὼ ταχυτᾶτι [Refs 5th c.BC+]
__C.IV after a parenthesis, the Subject, though already named, is frequently emphatic repeated by οὗτος, οὐδὲ γὰρ οὐδὲ Ἀριστέης.., οὐδὲ οὗτος προσωτέρω.. ἔφησε ἀπικέσθαι [Refs 5th c.BC+]
__C.V καὶ οὗτος is added to heighten the force of a previous word, ξυνεστῶτες.. ναυτικῷ ἀγῶνι, καὶ τούτῳ πρὸς Ἀθηναίους [Refs 5th c.BC+]; see infr. VIII.2.
__C.VI repeated, where for the second we should merely say he or it, τοῖσιν τούτου τοῦτον μέλεσιν.. κελαδοῦντες [Refs 5th c.BC+]
__C.VII ταῦτα is used in some special phrases,
__C.VII.1 ταῦτ᾽, ὦ δέσποτα yes Sir (i. e. ἔστι ταῦτα, ταῦτα δράσω, etc.), [Refs 5th c.BC+]; so also ἦν ταῦτα even so, true, [Refs 5th c.BC+]
__C.VII.2 ταῦτα μὲν δὴ ὑπάρξει so it shall be, [Refs 5th c.BC+]
__C.VII.3 καὶ ταῦτα μὲν δὴ ταῦτα so much for that, frequently in Attic dialect, as [Refs 5th c.BC+]
__C.VII.4 ταῦτα at end of a formula in epitaphs, etc., probably short for ταῦτα οὕτως ἔχει or ὁ βίος ταῦτά ἐστιν, e.g. οὐδὶς (= -εὶς) ἀθάνατος: ταῦτα [Refs 2nd c.AD+]
__C.VIII Adverbial usages:
__C.VIII.1 ταῦταabsolutely, therefore, that is why.., [Refs 8th c.BC+]; αὐτὰ ταῦτα ἥκω, ἵνα.. [Refs 5th c.BC+] is rare in this sense, τοῦτ᾽ ἀφικόμην, ὅπως.. εὖ πράξαιμί τι [Refs 5th c.BC+]; αὐτὸ γὰρ τοῦτο just because of this, [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.1.b πρὸς ταῦτα so then, therefore, properly used in indignant defiance, [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.2 καὶ ταῦτα, adding a circumstance heightening the force of what has been said, and that, ἄνδρα γενναῖον θανεῖν, καὶ ταῦτα πρὸς γυναικός [Refs 4th c.BC+]: but mostly with a participle, ὅς γ᾽ ἐξέλυσας ἄστυ.., καὶ ταῦθ᾽ ὑφ᾽ ἡμῶν οὐδὲν ἐξειδὼς πλέον [Refs 5th c.BC+]; or with a participle omitted, ἥτις.. τὴν τεκοῦσαν ὕβρισεν, καὶ ταῦτα τηλικοῦτος (i.e. οὖσα) [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.2.b καὶ ταῦτα anyhow, no matter what happens (or happened), ἐπεχείρησας, οὐδὲν ὢν καὶ ταῦτα you tried, but were no good anyhow, i.e. try as you might, [Refs 4th c.BC+]
__C.VIII.3 τοῦτο μέν.., τοῦτο δέ.. on the one hand.., on the other.., partly.., partly.., very frequently in [Refs 5th c.BC+]; τοῦτο μέν is sometimes answered by δέ only,[Refs 5th c.BC+]; by δὲ αὖ, [Refs 5th c.BC+]; by ἔπειτα δέ, [Refs 5th c.BC+]; by ἀλλά, [Refs 4th c.BC+]; by εἶτα, [Refs 5th c.BC+]; by τοῦτ᾽ αὖθις, [Refs]
__C.VIII.4 dative feminine ταύτῃ,
__C.VIII.4.a on this spot, here, ταύτῃ μὲν.., τῇδε δ᾽ αὖ.. [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.4.b in this point, herein, μηδὲν ταύτῃ γε κομήσῃς [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.4.c in this way, thus, [Refs 5th c.BC+]; to ὅπῃ, [Refs 5th c.BC+]; ταύτῃ καλεῖσθαι, etc., like οὕτω κ., [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.5 ἐκ τούτου or τούτων thereupon, [Refs 5th c.BC+]; therefore, [Refs]
__C.VIII.6 ἐν τούτῳ in that case, [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.6.b in the meantime, [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.7 πρὸς τούτοις (-οισι) besides, [Refs 5th c.BC+]
G5128 τούτους toutous these G:DemP οὗτος, αὕτη, τοῦτο,
genitive τούτου, ταύτης, τούτου, etc.: the dual feminine never in Attic dialect, see ὁ, ἡ, τό, [near the start]:—demonstrative pronoun, this, common from [Refs 8th c.BC+]
__A ORIGIN and FORMS: οὗτος, αὕτη, τοῦτο probably arose from a reduplication of the demonstrative ὁ, ἡ, τό with insertion of -υ- (= Sanskrit Particle u), e.g. ταῦτα from τα-υ-τα: Doric dialect genitive singular feminine τούτας [Refs 5th c.BC+], etc., the latter is uncertain in [Refs 5th c.BC+], as genitive singular neuter οὕτω [Refs 3rd c.BC+]; accusative singular feminine οὕταν [Refs 6th c.BC+] —In _Attic dialect_ οὗτος was frequently strengthened by the _demonstrative_ -ί, οὑτοσί, αὑτηί, τουτί, _genitive_ τουτουί, _dative_ τουτῳί, _accusative_ τουτονί; plural nominative οὑτοιί, neuter ταυτί, etc., this man here: sometimes a Particle is inserted between the pronoun and -ί, as αὑτηγί for αὑτηί γε, [Refs 5th c.BC+]; τουτογί for τουτί γε, [Refs]; ταυταγί for ταυτί γε, [Refs]; τουτοδί for τουτὶ δέ, [Refs]; τουτουμενί for τουτουὶ μέν, [Refs] —In codices the ν ἐφελκυστικόν is sometimes added in the forms οὑτοσίν, οὑτωσίν, and οὑτοσίν is said to be Attic dialect by [Refs 2nd c.AD+]. [This ι is always long, and a long vowel or diphthong before it becomes short, as αὑτη?~Xί, τουτω?~Xί, οὑτοῐί, [Refs 5th c.BC+]
__B USAGE in regard to CONCOR[Refs 4th c.BC+] is frequently used as a pronoun substantive: hence neuter is followed by genitive, κατὰ τοῦτο τῆς ἀκροπόλιος [Refs 5th c.BC+] adjective, in which case its substantive commonly takes the Article, οὗτος ὁ ἀνήρ or ὁ ἀνὴρ οὗτος.—But the Article is absent,
__B.1 always in Epic dialect Poets (except [Refs 8th c.BC+]: sometimes also in Trag., [Refs 5th c.BC+]
__B.2 sometimes when the Noun is so specified that the Article is not needed, ἐς γῆν ταύτην.., ἥντινα νῦν Σκύθαι νέμονται [Refs 5th c.BC+]
__B.3 when οὗτος is used in local sense, here, see below with [Refs]
__B.4 when the Noun with which οὗτος agrees stands as its Predicate, αὕτη γὰρ ἦν σοι πρόφασις [Refs 5th c.BC+]; δικαστοῦ αὕτη ἀρετή [ἐστι] [Refs 5th c.BC+] these were the grievances which already existed, [Refs 5th c.BC+]; ταύτην φήμην παρέδοσαν this was the report which.., [Refs 5th c.BC+] this was notably the greatest movement which.., [NT+5th c.BC+]
__B.5 when 3rd pers. is used for 2nd pers. to express contempt, οὗτος ἀνήρ, οὑτοσὶ ἀνήρ, [Refs 5th c.BC+]
__B.II though οὗτος usually agrees with the Noun that serves as Predicate, it is not rare to find it in the neuter, μανία δὲ καὶ τοῦτ᾽ ἐστί [Refs 5th c.BC+]: and in plural, οὐκ ἔστι ταῦτα ἀρχή [Refs 4th c.BC+]: so with an explanatory clause added, τοῦτο γάρ ἐστιν ὁ συκοφάντης, αἰτιᾶσθαι μὲν πάντα ἐξελέγξαι δὲ μηδέν [Refs 4th c.BC+]
__B.II.2 so also with a Noun in apposition, τούτοισιν μὲν ταῦτα μέλει, κίθαρις καὶ ἀοιδή [Refs 8th c.BC+]
__B.II.3 the neuter also may refer to a masculine or feminine Noun, καρπὸν φορέει κυάμῳ ἴσον: τοῦτο ἐπεὰν γένηται πέπον κτλ. [Refs 5th c.BC+]
__B.II.4 the neuter is also used of classes of persons, μελιτοπῶλαι καὶ τυροπῶλαι: τοῦτο δ᾽ εἰς ἕν ἐστι συγκεκυφός [Refs 5th c.BC+]; or of an abstract fact, οὐκ Ἰοφῶν ζ;—τοῦτο γάρ τοι καὶ μόνον ἔτ᾽ ἐστὶ λοιπὸν ἀγαθόν [Refs 5th c.BC+]
__B.III with Prons.,
__B.III.1 personal, οὗτος σύ, in local sense, see below
__B.III.2 interrogative, τί τοῦτ᾽ ἔλεξα; what is this that.. ? [Refs 5th c.BC+]; ποίοισι τούτοι; for ποῖά ἐστι ταῦτα οἷς [ἔχεις ἐλπίδα]; [Refs]; Νέστορ᾽ ἔρειο ὅν τινα τοῦτον ἄγει whom he brings here, [Refs 8th c.BC+]
__B.III.3 with οἷος, [Refs 8th c.BC+]
__B.III.4 possessive, πατὴρ σὸς οὗτος this father of thine, [Refs 5th c.BC+]
__B.III.5 demonstrative, οὗτος ἐκεῖνος, τὸν σὺ ζητέεις, where ἐκεῖνος is the Predicate, [Refs 5th c.BC+]; τοῦτον τὸν αὐτὸν ἄνδρα this same man, [Refs 5th c.BC+]
__B.III.5.b exceptionally, Διφίλου οὗτος ὅδ᾽ ἐστὶ τύπος [Refs]
__B.III.6 ἄλλος τις οὗτος ἀνέστη another man here, [Refs 8th c.BC+]
__B.IV with Numerals, τέθνηκε ταῦτα τρία ἔτη these three years, [Refs 5th c.BC+]; [στρατείαν] ἑνδέκατον μῆνα τουτονὶ ποιεῖται for these eleven months, [Refs 5th c.BC+]
__C SIGNIFICATION AND SPECIAL IDIOMS:
__C.I this, to designate the nearer, opposed to ἐκεῖνος, that, the more remote, ταῦτα, like τὰ ἐνταῦθα, things round and about us, earthly things, [Refs 5th c.BC+]; compare ὅδε [near the start]: but οὗτος sometimes indicates that which is not really nearest, but most important, δεῖ.. τὸ βέλτιστον ἀεί, μὴ τὸ ῥᾷστον λέγειν: ἐπὶ ἐκεῖνο μὲν γὰρ ἡ φύσις αὐτὴ βαδιεῖται, ἐπὶ τοῦτο δὲ κτλ. [Refs 4th c.BC+]
__C.I.2 when, of two things, one precedes and the other follows, ὅδε properly refers to what follows, οὗτος to what precedes, οὐκ ἔστι σοι ταῦτ᾽, ἀλλά σοι τάδ᾽ ἔστι [Refs 5th c.BC+] refers to what follows, [Refs 8th c.BC+]; οὔκουν.. τοῦτο γιγνώσκεις, ὅτι..; [Refs 4th c.BC+]
__C.I.3 οὗτος is used emphatic, generally in contempt, while ἐκεῖνος denotes praise, ὁ πάντ᾽ ἄναλκις οὗτος, i.e. Aegisthus, [Refs 5th c.BC+] of Philip; but οὗτος is used of Philip, [Refs 4th c.BC+]
__C.I.3.b of what is familiar, τούτους τοὺς πολυτελεῖς χιτῶνας, of the Persians, [Refs 5th c.BC+]; τὸ θυλακῶδες τοῦτο the familiar bag-like thing, [Refs 4th c.BC+]
__C.I.4 in Attic dialect law-language, οὗτος is commonly applied to the opponent, whether plaintiff (as in [Refs 4th c.BC+] or defendant (as in [Refs]; so, in the political speeches of [Refs 4th c.BC+] are the opposite party, [Refs], etc.; but in the forensic speeches, οὗτοι frequently means the judges, the court, [Refs]
__C.I.5 much like an adverb, in local sense (compare ὅδε [near the start]), τίς δ᾽ οὗτος κατὰ νῆας.. ἔρχεα; who art thou here that comest.. ? [Refs 8th c.BC+]; frequently in Attic dialect, τίς οὑτοσ; who's this here? [Refs 5th c.BC+]; πολλὰ ὁρῶ ταῦτα πρόβατα I see many sheep here, [Refs 5th c.BC+] ho you! you there! [Refs 5th c.BC+]: with a proper name, ὦ οὗτος, Αἴας [Refs 5th c.BC+] —This phrase mostly implies anger, impatience, or scorn.
__C.II simply as antecedent to ὅς, [Refs 8th c.BC+]
__C.III = τοιοῦτος, οὗτος ἐγὼ ταχυτᾶτι [Refs 5th c.BC+]
__C.IV after a parenthesis, the Subject, though already named, is frequently emphatic repeated by οὗτος, οὐδὲ γὰρ οὐδὲ Ἀριστέης.., οὐδὲ οὗτος προσωτέρω.. ἔφησε ἀπικέσθαι [Refs 5th c.BC+]
__C.V καὶ οὗτος is added to heighten the force of a previous word, ξυνεστῶτες.. ναυτικῷ ἀγῶνι, καὶ τούτῳ πρὸς Ἀθηναίους [Refs 5th c.BC+]; see infr. VIII.2.
__C.VI repeated, where for the second we should merely say he or it, τοῖσιν τούτου τοῦτον μέλεσιν.. κελαδοῦντες [Refs 5th c.BC+]
__C.VII ταῦτα is used in some special phrases,
__C.VII.1 ταῦτ᾽, ὦ δέσποτα yes Sir (i. e. ἔστι ταῦτα, ταῦτα δράσω, etc.), [Refs 5th c.BC+]; so also ἦν ταῦτα even so, true, [Refs 5th c.BC+]
__C.VII.2 ταῦτα μὲν δὴ ὑπάρξει so it shall be, [Refs 5th c.BC+]
__C.VII.3 καὶ ταῦτα μὲν δὴ ταῦτα so much for that, frequently in Attic dialect, as [Refs 5th c.BC+]
__C.VII.4 ταῦτα at end of a formula in epitaphs, etc., probably short for ταῦτα οὕτως ἔχει or ὁ βίος ταῦτά ἐστιν, e.g. οὐδὶς (= -εὶς) ἀθάνατος: ταῦτα [Refs 2nd c.AD+]
__C.VIII Adverbial usages:
__C.VIII.1 ταῦταabsolutely, therefore, that is why.., [Refs 8th c.BC+]; αὐτὰ ταῦτα ἥκω, ἵνα.. [Refs 5th c.BC+] is rare in this sense, τοῦτ᾽ ἀφικόμην, ὅπως.. εὖ πράξαιμί τι [Refs 5th c.BC+]; αὐτὸ γὰρ τοῦτο just because of this, [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.1.b πρὸς ταῦτα so then, therefore, properly used in indignant defiance, [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.2 καὶ ταῦτα, adding a circumstance heightening the force of what has been said, and that, ἄνδρα γενναῖον θανεῖν, καὶ ταῦτα πρὸς γυναικός [Refs 4th c.BC+]: but mostly with a participle, ὅς γ᾽ ἐξέλυσας ἄστυ.., καὶ ταῦθ᾽ ὑφ᾽ ἡμῶν οὐδὲν ἐξειδὼς πλέον [Refs 5th c.BC+]; or with a participle omitted, ἥτις.. τὴν τεκοῦσαν ὕβρισεν, καὶ ταῦτα τηλικοῦτος (i.e. οὖσα) [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.2.b καὶ ταῦτα anyhow, no matter what happens (or happened), ἐπεχείρησας, οὐδὲν ὢν καὶ ταῦτα you tried, but were no good anyhow, i.e. try as you might, [Refs 4th c.BC+]
__C.VIII.3 τοῦτο μέν.., τοῦτο δέ.. on the one hand.., on the other.., partly.., partly.., very frequently in [Refs 5th c.BC+]; τοῦτο μέν is sometimes answered by δέ only,[Refs 5th c.BC+]; by δὲ αὖ, [Refs 5th c.BC+]; by ἔπειτα δέ, [Refs 5th c.BC+]; by ἀλλά, [Refs 4th c.BC+]; by εἶτα, [Refs 5th c.BC+]; by τοῦτ᾽ αὖθις, [Refs]
__C.VIII.4 dative feminine ταύτῃ,
__C.VIII.4.a on this spot, here, ταύτῃ μὲν.., τῇδε δ᾽ αὖ.. [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.4.b in this point, herein, μηδὲν ταύτῃ γε κομήσῃς [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.4.c in this way, thus, [Refs 5th c.BC+]; to ὅπῃ, [Refs 5th c.BC+]; ταύτῃ καλεῖσθαι, etc., like οὕτω κ., [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.5 ἐκ τούτου or τούτων thereupon, [Refs 5th c.BC+]; therefore, [Refs]
__C.VIII.6 ἐν τούτῳ in that case, [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.6.b in the meantime, [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.7 πρὸς τούτοις (-οισι) besides, [Refs 5th c.BC+]
G5129 τούτῳ toutō to this G:DemP οὗτος, αὕτη, τοῦτο,
genitive τούτου, ταύτης, τούτου, etc.: the dual feminine never in Attic dialect, see ὁ, ἡ, τό, [near the start]:—demonstrative pronoun, this, common from [Refs 8th c.BC+]
__A ORIGIN and FORMS: οὗτος, αὕτη, τοῦτο probably arose from a reduplication of the demonstrative ὁ, ἡ, τό with insertion of -υ- (= Sanskrit Particle u), e.g. ταῦτα from τα-υ-τα: Doric dialect genitive singular feminine τούτας [Refs 5th c.BC+], etc., the latter is uncertain in [Refs 5th c.BC+], as genitive singular neuter οὕτω [Refs 3rd c.BC+]; accusative singular feminine οὕταν [Refs 6th c.BC+] —In _Attic dialect_ οὗτος was frequently strengthened by the _demonstrative_ -ί, οὑτοσί, αὑτηί, τουτί, _genitive_ τουτουί, _dative_ τουτῳί, _accusative_ τουτονί; plural nominative οὑτοιί, neuter ταυτί, etc., this man here: sometimes a Particle is inserted between the pronoun and -ί, as αὑτηγί for αὑτηί γε, [Refs 5th c.BC+]; τουτογί for τουτί γε, [Refs]; ταυταγί for ταυτί γε, [Refs]; τουτοδί for τουτὶ δέ, [Refs]; τουτουμενί for τουτουὶ μέν, [Refs] —In codices the ν ἐφελκυστικόν is sometimes added in the forms οὑτοσίν, οὑτωσίν, and οὑτοσίν is said to be Attic dialect by [Refs 2nd c.AD+]. [This ι is always long, and a long vowel or diphthong before it becomes short, as αὑτη?~Xί, τουτω?~Xί, οὑτοῐί, [Refs 5th c.BC+]
__B USAGE in regard to CONCOR[Refs 4th c.BC+] is frequently used as a pronoun substantive: hence neuter is followed by genitive, κατὰ τοῦτο τῆς ἀκροπόλιος [Refs 5th c.BC+] adjective, in which case its substantive commonly takes the Article, οὗτος ὁ ἀνήρ or ὁ ἀνὴρ οὗτος.—But the Article is absent,
__B.1 always in Epic dialect Poets (except [Refs 8th c.BC+]: sometimes also in Trag., [Refs 5th c.BC+]
__B.2 sometimes when the Noun is so specified that the Article is not needed, ἐς γῆν ταύτην.., ἥντινα νῦν Σκύθαι νέμονται [Refs 5th c.BC+]
__B.3 when οὗτος is used in local sense, here, see below with [Refs]
__B.4 when the Noun with which οὗτος agrees stands as its Predicate, αὕτη γὰρ ἦν σοι πρόφασις [Refs 5th c.BC+]; δικαστοῦ αὕτη ἀρετή [ἐστι] [Refs 5th c.BC+] these were the grievances which already existed, [Refs 5th c.BC+]; ταύτην φήμην παρέδοσαν this was the report which.., [Refs 5th c.BC+] this was notably the greatest movement which.., [NT+5th c.BC+]
__B.5 when 3rd pers. is used for 2nd pers. to express contempt, οὗτος ἀνήρ, οὑτοσὶ ἀνήρ, [Refs 5th c.BC+]
__B.II though οὗτος usually agrees with the Noun that serves as Predicate, it is not rare to find it in the neuter, μανία δὲ καὶ τοῦτ᾽ ἐστί [Refs 5th c.BC+]: and in plural, οὐκ ἔστι ταῦτα ἀρχή [Refs 4th c.BC+]: so with an explanatory clause added, τοῦτο γάρ ἐστιν ὁ συκοφάντης, αἰτιᾶσθαι μὲν πάντα ἐξελέγξαι δὲ μηδέν [Refs 4th c.BC+]
__B.II.2 so also with a Noun in apposition, τούτοισιν μὲν ταῦτα μέλει, κίθαρις καὶ ἀοιδή [Refs 8th c.BC+]
__B.II.3 the neuter also may refer to a masculine or feminine Noun, καρπὸν φορέει κυάμῳ ἴσον: τοῦτο ἐπεὰν γένηται πέπον κτλ. [Refs 5th c.BC+]
__B.II.4 the neuter is also used of classes of persons, μελιτοπῶλαι καὶ τυροπῶλαι: τοῦτο δ᾽ εἰς ἕν ἐστι συγκεκυφός [Refs 5th c.BC+]; or of an abstract fact, οὐκ Ἰοφῶν ζ;—τοῦτο γάρ τοι καὶ μόνον ἔτ᾽ ἐστὶ λοιπὸν ἀγαθόν [Refs 5th c.BC+]
__B.III with Prons.,
__B.III.1 personal, οὗτος σύ, in local sense, see below
__B.III.2 interrogative, τί τοῦτ᾽ ἔλεξα; what is this that.. ? [Refs 5th c.BC+]; ποίοισι τούτοι; for ποῖά ἐστι ταῦτα οἷς [ἔχεις ἐλπίδα]; [Refs]; Νέστορ᾽ ἔρειο ὅν τινα τοῦτον ἄγει whom he brings here, [Refs 8th c.BC+]
__B.III.3 with οἷος, [Refs 8th c.BC+]
__B.III.4 possessive, πατὴρ σὸς οὗτος this father of thine, [Refs 5th c.BC+]
__B.III.5 demonstrative, οὗτος ἐκεῖνος, τὸν σὺ ζητέεις, where ἐκεῖνος is the Predicate, [Refs 5th c.BC+]; τοῦτον τὸν αὐτὸν ἄνδρα this same man, [Refs 5th c.BC+]
__B.III.5.b exceptionally, Διφίλου οὗτος ὅδ᾽ ἐστὶ τύπος [Refs]
__B.III.6 ἄλλος τις οὗτος ἀνέστη another man here, [Refs 8th c.BC+]
__B.IV with Numerals, τέθνηκε ταῦτα τρία ἔτη these three years, [Refs 5th c.BC+]; [στρατείαν] ἑνδέκατον μῆνα τουτονὶ ποιεῖται for these eleven months, [Refs 5th c.BC+]
__C SIGNIFICATION AND SPECIAL IDIOMS:
__C.I this, to designate the nearer, opposed to ἐκεῖνος, that, the more remote, ταῦτα, like τὰ ἐνταῦθα, things round and about us, earthly things, [Refs 5th c.BC+]; compare ὅδε [near the start]: but οὗτος sometimes indicates that which is not really nearest, but most important, δεῖ.. τὸ βέλτιστον ἀεί, μὴ τὸ ῥᾷστον λέγειν: ἐπὶ ἐκεῖνο μὲν γὰρ ἡ φύσις αὐτὴ βαδιεῖται, ἐπὶ τοῦτο δὲ κτλ. [Refs 4th c.BC+]
__C.I.2 when, of two things, one precedes and the other follows, ὅδε properly refers to what follows, οὗτος to what precedes, οὐκ ἔστι σοι ταῦτ᾽, ἀλλά σοι τάδ᾽ ἔστι [Refs 5th c.BC+] refers to what follows, [Refs 8th c.BC+]; οὔκουν.. τοῦτο γιγνώσκεις, ὅτι..; [Refs 4th c.BC+]
__C.I.3 οὗτος is used emphatic, generally in contempt, while ἐκεῖνος denotes praise, ὁ πάντ᾽ ἄναλκις οὗτος, i.e. Aegisthus, [Refs 5th c.BC+] of Philip; but οὗτος is used of Philip, [Refs 4th c.BC+]
__C.I.3.b of what is familiar, τούτους τοὺς πολυτελεῖς χιτῶνας, of the Persians, [Refs 5th c.BC+]; τὸ θυλακῶδες τοῦτο the familiar bag-like thing, [Refs 4th c.BC+]
__C.I.4 in Attic dialect law-language, οὗτος is commonly applied to the opponent, whether plaintiff (as in [Refs 4th c.BC+] or defendant (as in [Refs]; so, in the political speeches of [Refs 4th c.BC+] are the opposite party, [Refs], etc.; but in the forensic speeches, οὗτοι frequently means the judges, the court, [Refs]
__C.I.5 much like an adverb, in local sense (compare ὅδε [near the start]), τίς δ᾽ οὗτος κατὰ νῆας.. ἔρχεα; who art thou here that comest.. ? [Refs 8th c.BC+]; frequently in Attic dialect, τίς οὑτοσ; who's this here? [Refs 5th c.BC+]; πολλὰ ὁρῶ ταῦτα πρόβατα I see many sheep here, [Refs 5th c.BC+] ho you! you there! [Refs 5th c.BC+]: with a proper name, ὦ οὗτος, Αἴας [Refs 5th c.BC+] —This phrase mostly implies anger, impatience, or scorn.
__C.II simply as antecedent to ὅς, [Refs 8th c.BC+]
__C.III = τοιοῦτος, οὗτος ἐγὼ ταχυτᾶτι [Refs 5th c.BC+]
__C.IV after a parenthesis, the Subject, though already named, is frequently emphatic repeated by οὗτος, οὐδὲ γὰρ οὐδὲ Ἀριστέης.., οὐδὲ οὗτος προσωτέρω.. ἔφησε ἀπικέσθαι [Refs 5th c.BC+]
__C.V καὶ οὗτος is added to heighten the force of a previous word, ξυνεστῶτες.. ναυτικῷ ἀγῶνι, καὶ τούτῳ πρὸς Ἀθηναίους [Refs 5th c.BC+]; see infr. VIII.2.
__C.VI repeated, where for the second we should merely say he or it, τοῖσιν τούτου τοῦτον μέλεσιν.. κελαδοῦντες [Refs 5th c.BC+]
__C.VII ταῦτα is used in some special phrases,
__C.VII.1 ταῦτ᾽, ὦ δέσποτα yes Sir (i. e. ἔστι ταῦτα, ταῦτα δράσω, etc.), [Refs 5th c.BC+]; so also ἦν ταῦτα even so, true, [Refs 5th c.BC+]
__C.VII.2 ταῦτα μὲν δὴ ὑπάρξει so it shall be, [Refs 5th c.BC+]
__C.VII.3 καὶ ταῦτα μὲν δὴ ταῦτα so much for that, frequently in Attic dialect, as [Refs 5th c.BC+]
__C.VII.4 ταῦτα at end of a formula in epitaphs, etc., probably short for ταῦτα οὕτως ἔχει or ὁ βίος ταῦτά ἐστιν, e.g. οὐδὶς (= -εὶς) ἀθάνατος: ταῦτα [Refs 2nd c.AD+]
__C.VIII Adverbial usages:
__C.VIII.1 ταῦταabsolutely, therefore, that is why.., [Refs 8th c.BC+]; αὐτὰ ταῦτα ἥκω, ἵνα.. [Refs 5th c.BC+] is rare in this sense, τοῦτ᾽ ἀφικόμην, ὅπως.. εὖ πράξαιμί τι [Refs 5th c.BC+]; αὐτὸ γὰρ τοῦτο just because of this, [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.1.b πρὸς ταῦτα so then, therefore, properly used in indignant defiance, [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.2 καὶ ταῦτα, adding a circumstance heightening the force of what has been said, and that, ἄνδρα γενναῖον θανεῖν, καὶ ταῦτα πρὸς γυναικός [Refs 4th c.BC+]: but mostly with a participle, ὅς γ᾽ ἐξέλυσας ἄστυ.., καὶ ταῦθ᾽ ὑφ᾽ ἡμῶν οὐδὲν ἐξειδὼς πλέον [Refs 5th c.BC+]; or with a participle omitted, ἥτις.. τὴν τεκοῦσαν ὕβρισεν, καὶ ταῦτα τηλικοῦτος (i.e. οὖσα) [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.2.b καὶ ταῦτα anyhow, no matter what happens (or happened), ἐπεχείρησας, οὐδὲν ὢν καὶ ταῦτα you tried, but were no good anyhow, i.e. try as you might, [Refs 4th c.BC+]
__C.VIII.3 τοῦτο μέν.., τοῦτο δέ.. on the one hand.., on the other.., partly.., partly.., very frequently in [Refs 5th c.BC+]; τοῦτο μέν is sometimes answered by δέ only,[Refs 5th c.BC+]; by δὲ αὖ, [Refs 5th c.BC+]; by ἔπειτα δέ, [Refs 5th c.BC+]; by ἀλλά, [Refs 4th c.BC+]; by εἶτα, [Refs 5th c.BC+]; by τοῦτ᾽ αὖθις, [Refs]
__C.VIII.4 dative feminine ταύτῃ,
__C.VIII.4.a on this spot, here, ταύτῃ μὲν.., τῇδε δ᾽ αὖ.. [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.4.b in this point, herein, μηδὲν ταύτῃ γε κομήσῃς [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.4.c in this way, thus, [Refs 5th c.BC+]; to ὅπῃ, [Refs 5th c.BC+]; ταύτῃ καλεῖσθαι, etc., like οὕτω κ., [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.5 ἐκ τούτου or τούτων thereupon, [Refs 5th c.BC+]; therefore, [Refs]
__C.VIII.6 ἐν τούτῳ in that case, [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.6.b in the meantime, [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.7 πρὸς τούτοις (-οισι) besides, [Refs 5th c.BC+]
G5130 τούτων toutōn of these G:DemP οὗτος, αὕτη, τοῦτο,
genitive τούτου, ταύτης, τούτου, etc.: the dual feminine never in Attic dialect, see ὁ, ἡ, τό, [near the start]:—demonstrative pronoun, this, common from [Refs 8th c.BC+]
__A ORIGIN and FORMS: οὗτος, αὕτη, τοῦτο probably arose from a reduplication of the demonstrative ὁ, ἡ, τό with insertion of -υ- (= Sanskrit Particle u), e.g. ταῦτα from τα-υ-τα: Doric dialect genitive singular feminine τούτας [Refs 5th c.BC+], etc., the latter is uncertain in [Refs 5th c.BC+], as genitive singular neuter οὕτω [Refs 3rd c.BC+]; accusative singular feminine οὕταν [Refs 6th c.BC+] —In _Attic dialect_ οὗτος was frequently strengthened by the _demonstrative_ -ί, οὑτοσί, αὑτηί, τουτί, _genitive_ τουτουί, _dative_ τουτῳί, _accusative_ τουτονί; plural nominative οὑτοιί, neuter ταυτί, etc., this man here: sometimes a Particle is inserted between the pronoun and -ί, as αὑτηγί for αὑτηί γε, [Refs 5th c.BC+]; τουτογί for τουτί γε, [Refs]; ταυταγί for ταυτί γε, [Refs]; τουτοδί for τουτὶ δέ, [Refs]; τουτουμενί for τουτουὶ μέν, [Refs] —In codices the ν ἐφελκυστικόν is sometimes added in the forms οὑτοσίν, οὑτωσίν, and οὑτοσίν is said to be Attic dialect by [Refs 2nd c.AD+]. [This ι is always long, and a long vowel or diphthong before it becomes short, as αὑτη?~Xί, τουτω?~Xί, οὑτοῐί, [Refs 5th c.BC+]
__B USAGE in regard to CONCOR[Refs 4th c.BC+] is frequently used as a pronoun substantive: hence neuter is followed by genitive, κατὰ τοῦτο τῆς ἀκροπόλιος [Refs 5th c.BC+] adjective, in which case its substantive commonly takes the Article, οὗτος ὁ ἀνήρ or ὁ ἀνὴρ οὗτος.—But the Article is absent,
__B.1 always in Epic dialect Poets (except [Refs 8th c.BC+]: sometimes also in Trag., [Refs 5th c.BC+]
__B.2 sometimes when the Noun is so specified that the Article is not needed, ἐς γῆν ταύτην.., ἥντινα νῦν Σκύθαι νέμονται [Refs 5th c.BC+]
__B.3 when οὗτος is used in local sense, here, see below with [Refs]
__B.4 when the Noun with which οὗτος agrees stands as its Predicate, αὕτη γὰρ ἦν σοι πρόφασις [Refs 5th c.BC+]; δικαστοῦ αὕτη ἀρετή [ἐστι] [Refs 5th c.BC+] these were the grievances which already existed, [Refs 5th c.BC+]; ταύτην φήμην παρέδοσαν this was the report which.., [Refs 5th c.BC+] this was notably the greatest movement which.., [NT+5th c.BC+]
__B.5 when 3rd pers. is used for 2nd pers. to express contempt, οὗτος ἀνήρ, οὑτοσὶ ἀνήρ, [Refs 5th c.BC+]
__B.II though οὗτος usually agrees with the Noun that serves as Predicate, it is not rare to find it in the neuter, μανία δὲ καὶ τοῦτ᾽ ἐστί [Refs 5th c.BC+]: and in plural, οὐκ ἔστι ταῦτα ἀρχή [Refs 4th c.BC+]: so with an explanatory clause added, τοῦτο γάρ ἐστιν ὁ συκοφάντης, αἰτιᾶσθαι μὲν πάντα ἐξελέγξαι δὲ μηδέν [Refs 4th c.BC+]
__B.II.2 so also with a Noun in apposition, τούτοισιν μὲν ταῦτα μέλει, κίθαρις καὶ ἀοιδή [Refs 8th c.BC+]
__B.II.3 the neuter also may refer to a masculine or feminine Noun, καρπὸν φορέει κυάμῳ ἴσον: τοῦτο ἐπεὰν γένηται πέπον κτλ. [Refs 5th c.BC+]
__B.II.4 the neuter is also used of classes of persons, μελιτοπῶλαι καὶ τυροπῶλαι: τοῦτο δ᾽ εἰς ἕν ἐστι συγκεκυφός [Refs 5th c.BC+]; or of an abstract fact, οὐκ Ἰοφῶν ζ;—τοῦτο γάρ τοι καὶ μόνον ἔτ᾽ ἐστὶ λοιπὸν ἀγαθόν [Refs 5th c.BC+]
__B.III with Prons.,
__B.III.1 personal, οὗτος σύ, in local sense, see below
__B.III.2 interrogative, τί τοῦτ᾽ ἔλεξα; what is this that.. ? [Refs 5th c.BC+]; ποίοισι τούτοι; for ποῖά ἐστι ταῦτα οἷς [ἔχεις ἐλπίδα]; [Refs]; Νέστορ᾽ ἔρειο ὅν τινα τοῦτον ἄγει whom he brings here, [Refs 8th c.BC+]
__B.III.3 with οἷος, [Refs 8th c.BC+]
__B.III.4 possessive, πατὴρ σὸς οὗτος this father of thine, [Refs 5th c.BC+]
__B.III.5 demonstrative, οὗτος ἐκεῖνος, τὸν σὺ ζητέεις, where ἐκεῖνος is the Predicate, [Refs 5th c.BC+]; τοῦτον τὸν αὐτὸν ἄνδρα this same man, [Refs 5th c.BC+]
__B.III.5.b exceptionally, Διφίλου οὗτος ὅδ᾽ ἐστὶ τύπος [Refs]
__B.III.6 ἄλλος τις οὗτος ἀνέστη another man here, [Refs 8th c.BC+]
__B.IV with Numerals, τέθνηκε ταῦτα τρία ἔτη these three years, [Refs 5th c.BC+]; [στρατείαν] ἑνδέκατον μῆνα τουτονὶ ποιεῖται for these eleven months, [Refs 5th c.BC+]
__C SIGNIFICATION AND SPECIAL IDIOMS:
__C.I this, to designate the nearer, opposed to ἐκεῖνος, that, the more remote, ταῦτα, like τὰ ἐνταῦθα, things round and about us, earthly things, [Refs 5th c.BC+]; compare ὅδε [near the start]: but οὗτος sometimes indicates that which is not really nearest, but most important, δεῖ.. τὸ βέλτιστον ἀεί, μὴ τὸ ῥᾷστον λέγειν: ἐπὶ ἐκεῖνο μὲν γὰρ ἡ φύσις αὐτὴ βαδιεῖται, ἐπὶ τοῦτο δὲ κτλ. [Refs 4th c.BC+]
__C.I.2 when, of two things, one precedes and the other follows, ὅδε properly refers to what follows, οὗτος to what precedes, οὐκ ἔστι σοι ταῦτ᾽, ἀλλά σοι τάδ᾽ ἔστι [Refs 5th c.BC+] refers to what follows, [Refs 8th c.BC+]; οὔκουν.. τοῦτο γιγνώσκεις, ὅτι..; [Refs 4th c.BC+]
__C.I.3 οὗτος is used emphatic, generally in contempt, while ἐκεῖνος denotes praise, ὁ πάντ᾽ ἄναλκις οὗτος, i.e. Aegisthus, [Refs 5th c.BC+] of Philip; but οὗτος is used of Philip, [Refs 4th c.BC+]
__C.I.3.b of what is familiar, τούτους τοὺς πολυτελεῖς χιτῶνας, of the Persians, [Refs 5th c.BC+]; τὸ θυλακῶδες τοῦτο the familiar bag-like thing, [Refs 4th c.BC+]
__C.I.4 in Attic dialect law-language, οὗτος is commonly applied to the opponent, whether plaintiff (as in [Refs 4th c.BC+] or defendant (as in [Refs]; so, in the political speeches of [Refs 4th c.BC+] are the opposite party, [Refs], etc.; but in the forensic speeches, οὗτοι frequently means the judges, the court, [Refs]
__C.I.5 much like an adverb, in local sense (compare ὅδε [near the start]), τίς δ᾽ οὗτος κατὰ νῆας.. ἔρχεα; who art thou here that comest.. ? [Refs 8th c.BC+]; frequently in Attic dialect, τίς οὑτοσ; who's this here? [Refs 5th c.BC+]; πολλὰ ὁρῶ ταῦτα πρόβατα I see many sheep here, [Refs 5th c.BC+] ho you! you there! [Refs 5th c.BC+]: with a proper name, ὦ οὗτος, Αἴας [Refs 5th c.BC+] —This phrase mostly implies anger, impatience, or scorn.
__C.II simply as antecedent to ὅς, [Refs 8th c.BC+]
__C.III = τοιοῦτος, οὗτος ἐγὼ ταχυτᾶτι [Refs 5th c.BC+]
__C.IV after a parenthesis, the Subject, though already named, is frequently emphatic repeated by οὗτος, οὐδὲ γὰρ οὐδὲ Ἀριστέης.., οὐδὲ οὗτος προσωτέρω.. ἔφησε ἀπικέσθαι [Refs 5th c.BC+]
__C.V καὶ οὗτος is added to heighten the force of a previous word, ξυνεστῶτες.. ναυτικῷ ἀγῶνι, καὶ τούτῳ πρὸς Ἀθηναίους [Refs 5th c.BC+]; see infr. VIII.2.
__C.VI repeated, where for the second we should merely say he or it, τοῖσιν τούτου τοῦτον μέλεσιν.. κελαδοῦντες [Refs 5th c.BC+]
__C.VII ταῦτα is used in some special phrases,
__C.VII.1 ταῦτ᾽, ὦ δέσποτα yes Sir (i. e. ἔστι ταῦτα, ταῦτα δράσω, etc.), [Refs 5th c.BC+]; so also ἦν ταῦτα even so, true, [Refs 5th c.BC+]
__C.VII.2 ταῦτα μὲν δὴ ὑπάρξει so it shall be, [Refs 5th c.BC+]
__C.VII.3 καὶ ταῦτα μὲν δὴ ταῦτα so much for that, frequently in Attic dialect, as [Refs 5th c.BC+]
__C.VII.4 ταῦτα at end of a formula in epitaphs, etc., probably short for ταῦτα οὕτως ἔχει or ὁ βίος ταῦτά ἐστιν, e.g. οὐδὶς (= -εὶς) ἀθάνατος: ταῦτα [Refs 2nd c.AD+]
__C.VIII Adverbial usages:
__C.VIII.1 ταῦταabsolutely, therefore, that is why.., [Refs 8th c.BC+]; αὐτὰ ταῦτα ἥκω, ἵνα.. [Refs 5th c.BC+] is rare in this sense, τοῦτ᾽ ἀφικόμην, ὅπως.. εὖ πράξαιμί τι [Refs 5th c.BC+]; αὐτὸ γὰρ τοῦτο just because of this, [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.1.b πρὸς ταῦτα so then, therefore, properly used in indignant defiance, [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.2 καὶ ταῦτα, adding a circumstance heightening the force of what has been said, and that, ἄνδρα γενναῖον θανεῖν, καὶ ταῦτα πρὸς γυναικός [Refs 4th c.BC+]: but mostly with a participle, ὅς γ᾽ ἐξέλυσας ἄστυ.., καὶ ταῦθ᾽ ὑφ᾽ ἡμῶν οὐδὲν ἐξειδὼς πλέον [Refs 5th c.BC+]; or with a participle omitted, ἥτις.. τὴν τεκοῦσαν ὕβρισεν, καὶ ταῦτα τηλικοῦτος (i.e. οὖσα) [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.2.b καὶ ταῦτα anyhow, no matter what happens (or happened), ἐπεχείρησας, οὐδὲν ὢν καὶ ταῦτα you tried, but were no good anyhow, i.e. try as you might, [Refs 4th c.BC+]
__C.VIII.3 τοῦτο μέν.., τοῦτο δέ.. on the one hand.., on the other.., partly.., partly.., very frequently in [Refs 5th c.BC+]; τοῦτο μέν is sometimes answered by δέ only,[Refs 5th c.BC+]; by δὲ αὖ, [Refs 5th c.BC+]; by ἔπειτα δέ, [Refs 5th c.BC+]; by ἀλλά, [Refs 4th c.BC+]; by εἶτα, [Refs 5th c.BC+]; by τοῦτ᾽ αὖθις, [Refs]
__C.VIII.4 dative feminine ταύτῃ,
__C.VIII.4.a on this spot, here, ταύτῃ μὲν.., τῇδε δ᾽ αὖ.. [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.4.b in this point, herein, μηδὲν ταύτῃ γε κομήσῃς [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.4.c in this way, thus, [Refs 5th c.BC+]; to ὅπῃ, [Refs 5th c.BC+]; ταύτῃ καλεῖσθαι, etc., like οὕτω κ., [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.5 ἐκ τούτου or τούτων thereupon, [Refs 5th c.BC+]; therefore, [Refs]
__C.VIII.6 ἐν τούτῳ in that case, [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.6.b in the meantime, [Refs 5th c.BC+]
__C.VIII.7 πρὸς τούτοις (-οισι) besides, [Refs 5th c.BC+]
G5131 τράγος tragos he-goat G:N-M τράγος [ᾰ], ὁ,
he-goat, [Refs 8th c.BC+]; opposed to αἴξ (she-goat), [Refs 5th c.BC+]; τῶν αἰγῶν τῶν τράγων [Refs 5th c.BC+]; τράγος γένειον.. πενθήσεις you will mourn your beard like the goat in the proverb, [Refs 4th c.BC+]; Κιλίκιοι τράγοι, of longhaired men, [Refs]; of men, τράγου ὄζειν, τράγου πνεῖν, to smell like a goat, [Refs 1st c.AD+]
__2 the age when change of voice and other signs of puberty appear, [Refs 5th c.BC+]
__2.b the change of the voice which takes place at this age, uncertain in [Refs]; compare τραγάω, τραγίζω.
__3 lewdness, lechery, [Refs 2nd c.AD+]
__II the male of the fish μαινίς, [Refs 4th c.BC+]
__III spelt, [Refs 1st c.AD+]
__IV a rough kind of sponge, [Refs 4th c.BC+]
__V among the Messenians, the wild fig, ={ἐρινεός}, [Refs 1st c.BC+] (where perhaps = goat).
__V.2 ={ἐφέδρα}[Refs 1st c.AD+]
__V.3 stinking nard, Valeriana saxatilis, [Refs 1st c.AD+]
__VI part of the ear (compare ἀντίτραγος), [Refs 2nd c.AD+]
__VII a kind of light Lycian ship, [Refs 2nd c.AD+]
__VIII a kind of comet, [Refs 6th c.AD+]
__VIII.2 a constellation of the δωδεκάωρος,[Refs]
G5132 τράπεζα trapeza table G:N-F τράπεζ-α [τρᾰ], ης, ἡ,
Doric dialect τράπεσδα [Refs 7th c.BC+]:— table, especially dining-table, eating-table, frequently in [Refs 8th c.BC+]; τ. εἰσφέρειν, ἐπάγειν, [Refs 5th c.BC+]; ἡ τ. εἰσῄρετο [Refs 8th c.BC+]; αἴρειν [Refs 5th c.BC+]; ξενίη τ. the hospitable board, ἴστω Ζεύς.. ξενίη τε τ. [Refs 8th c.BC+]; ὅρκον μέγαν, ἅλας τε καὶ τράπεζαν [Refs 7th c.BC+]; ἡ ξενικὴ τ. [Refs 4th c.BC+]; δέξασθαι τραπέζῃ καὶ κοίτῃ entertain at bed and board, [Refs 5th c.BC+]; τράπεζαν Περσικὴν παρετίθετο he kept a table in the Persian fashion, [Refs 5th c.BC+]; εἰς ἀλλοτρίαν τ. ἀποβλέπειν live at other men's table, at their expense, [Refs]; τὴν τ. ἀνατρέπειν upset the table, [Refs 4th c.BC+]; proverbial of a spendthrift, [Refs 5th c.BC+]; table dedicated to the gods, on which meats and offerings were set out, [Refs 4th c.BC+]; τ. Κυρίου, τ. δαιμονίων, [NT]
__2 table, as implying what is upon it, meal, ἄνομος τ. [Refs 5th c.BC+]; Συρακοσίων τ., proverbial of luxurious living, [Refs 5th c.BC+]; Σικελικαὶ τ. proverbial cited in [Refs 4th c.BC+]; δεύτεραι τ. the second course, [Refs 1st c.AD+]; compare τράγημα.
__II money-changer's counter, ἐν ἀγορᾷ ἐπὶ τῶν τ. [NT+5th c.BC+]; most frequently bank, [Refs], etc.; ἡ ἐργασία ἡ τῆς τ. the right to operate the bank, [Refs 4th c.BC+]; ἡ ἐγγύη ἡ ἐπὶ τὴν τ. security given to the bank, [NT+4th c.BC+]bankers, [Refs 5th c.BC+]; κατασκευάζεσθαι τράπεζαν set up a bank, [Refs 4th c.BC+]; τῆς τ. ἀνασκευασθείσης the bank having been broken, [Refs 4th c.BC+]; δημοσία τ. public bank at Delos, [Refs 1st c.BC+]; in Egypt, [Refs]; βασιλικὴ τ. in Egypt, [Refs 3rd c.BC+]; χειριστὴς τῆς ἐν τῇ Πολέμωνος μερίδι τ. [Refs 3rd c.BC+]; opposed to ἰδιωτικὴ τ. [Refs 1st c.AD+]
__III any table or flat surface on which a thing rests: as,
__III.1 cross bench in which the mast is fixed, [Refs 8th c.BC+]; τ. δολωνική, see at {δολωνικός}.
__III.2 platform on which slaves were exposed for sale, [Refs 5th c.BC+]
__III.3 tablet or slab with a relief or inscription, τ. χαλκῆ Oracle texts cited in [Refs 4th c.BC+]; at a tomb, [Refs 1st c.AD+]
__III.4 plinth of a statue, [Refs 4th c.BC+]
__III.4.b lamp-stand, [Refs 3rd c.BC+]
__III.5 nether millstone, [Refs 1st c.AD+]
__III.6 part of a torsion engine, probably the plinth, [Refs 3rd c.BC+]
__III.7 part of the liver, [Refs 2nd c.BC+]
__III.8 shoulder-blade, [Refs 2nd c.AD+]
__III.9 grinding surface of the teeth,[Refs 2nd c.AD+]. (The word is shortened from τετράπεζ; hence the question καὶ πόθεν ἐγὼ τρίπουν τ. λήψομα; as if this were an absurdity, [Refs 5th c.BC+] —so τρίπεζα, τρέπεδδα (which see), of three-legged tables.)
G5133 τραπεζίτης trapezitēs money lender G:N-M τρᾰπεζῑτ-ης, ου, ὁ,
Doric dialect -τας [Refs 4th c.BC+], etc.: (τράπεζα 11):—money-changer, banker, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἀνεσκευασμένοι τῶν τ. broken bankers, [Refs 4th c.BC+]
__2 director of a state-bank, [Refs 3rd c.BC+]
__II τραπεζίτης Πάρις violator of hospitality, [Refs]
__III τραπεζεῖται κύνες, ={τραπεζῆες} (see. τραπεζεύς), Hdn.Gr.[Refs] is found in [Refs 4th c.BC+]
G5134 τραῦμα trauma wound G:N-N τραῦμα, ατος, τό,
Ionic dialect τρῶμα [Refs 5th c.BC+]; Doric dialect also τρῶμα, [Refs 3rd c.BC+]:— wound, hurt, ἀποθνῄσκειν ἐκ τῶν τ. [Refs 5th c.BC+]; φέρειν, ποιεῖν, [Refs 5th c.BC+]
__II of things, hurt, damage, as of ships, [Refs 5th c.BC+]
__III in war, heavy blow, defeat, [Refs 5th c.BC+]
__IV ἡ τοῦ τ. γραφή an indictment for wounding (with intent to murder), [Refs 5th c.BC+]
G5135 τραυματίζω traumatizō to wound G:V τραυμᾰτ-ίζω,
Ionic dialect τρωμ-: perfect τετραυμάτικα Decrees cited in [Refs 4th c.BC+] —passive τετραυμάτισμαι (see. below): aorist passive ἐτραυματίσθην [Refs 5th c.BC+]:— wound, [NT+5th c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.BC+]
G5136 τραχηλίζω trachēlizō to lay bare G:V τρᾰχηλ-ίζω,
future Attic dialect -ιῶ[Refs 3rd c.BC+]:—bend or twist the neck of a victim, βοῦν [Refs 4th c.BC+]
__II in wrestling, 'scrag' one's opponent, τοὺς νεανίσκους [Refs 1st c.AD+]:— passive, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 metaphorically, inflict hardship on a combatant, τοὺς.. φίλους οἱ λειπόμενοι τραχηλιοῦσι πόλεμοι [Refs 1st c.AD+]:—passive, ἐμφυλίῳ πολέμῳ καὶ διχονοίᾳ -ιζόμενοι [Refs 1st c.AD+]
__II.3 metaphorically in passive, to be overpowered, swept away, ταῖς ἐπιθυμίαις [Refs 1st c.AD+]; of ships in a whirlpool, [Refs 1st c.BC+]
__III in a pun on significations [Refs] see how the ram's neck is being twisted, [Refs 1st c.AD+]
__IV passive, to be laid open, [NT]; τετραχηλισμένα· πεφανερωμένα, [Refs 5th c.AD+]
G5137 τράχηλος trachēlos neck G:N-M τράχηλος [ᾰ], ὁ,
Doric dialect τράχᾱλος [Refs 4th c.BC+]: irregular plural τράχηλα [Refs 3rd c.BC+]:—neck, throat, [Refs 5th c.BC+]; distinguished from αὐχήν by [Refs 5th c.BC+] being, accusative to [Refs], the whole neck and throat, αὐχήν the back part of the neck in human beings, the upper part in animals; this difference is observed in [Refs 2nd c.AD+]; but αὐχήν in [LXX+5th c.BC+], NT, and Papyrus τ. is more frequently than αὐχήν); τ. σώματος χωρὶς τεμών [Refs 5th c.BC+]; ἀποτεμεῖν, ἀποκόψαι, [Refs 3rd c.BC+]; ἐς τ. πεσεῖν break one's neck, [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ τ. ὠθεῖν τινα thrust head-foremost, [NT+2nd c.AD+]; ἐν βρόχῳ τὸν τ. ἔχων νομοθετεῖ with a halter round his neck, [Refs 4th c.BC+]; ἔδει σε ἐν τῷ σῷ τ. ἐμπαίζειν at the risk of your own neck, [Refs 2nd c.BC+]
__2 neck of animals, of the horse, [Refs 5th c.BC+]; the neck as a joint of meat, [Refs 1st c.AD+]; of a fowl, [Refs 2nd c.AD+]
__II of parts resembling the neck, e. g. upper part of the murex, [Refs 4th c.BC+]the narrow part of the abdomen, [Refs 4th c.BC+]; the neck of the grasshopper, [Refs]
__II.2 neck of a vessel, [Refs 2nd c.BC+]; of a gourd, [Refs 4th c.BC+]; of parts of the body, τ. μήτρας [Refs 5th c.BC+]; κύστεως [Refs 2nd c.AD+]
__II.3 middle part of a mast, [Refs 2nd c.BC+]
G5138 τραχύς trachus rough G:A τρᾱχ-ύς, εῖα, ύ:
Epic dialect and Ionic dialect τρηχύς, feminine -εῖα, -εῖαν, -είης, neuter -ύ [Refs 8th c.BC+]; in Ionic dialect Prose feminine τρηχέᾰ, accusative τρηχέᾰν, genitive τρηχέης, dative τρηχέῃ (imperfectly preserved in codices; in [Refs 5th c.BC+] RSV have -εῖα, -εῖαν, -είη; for codices [Refs 5th c.BC+]; τρηχείην (before consonant) [Refs 4th c.BC+]; τρηχείης (as proper name) [Refs 6th c.BC+]; genitive plural neuter ἐρίων.. τρηχείων [Refs]; dual in Trag. τραχεῖ, Ion Trag.67:—jagged, λίθος [Refs 8th c.BC+]; χαλινοί, opposed to λεῖοι, [Refs 5th c.BC+]; prickly, ἄκανθαι, ἄκανθα, [Refs 1st c.AD+]; rugged, ἀκτή, ἀταρπός, [Refs 8th c.BC+]; as epithet of Ithaca, [Refs 5th c.BC+]; and frequently in Trag. and Attic dialect of rocky districts, [Refs 5th c.BC+]; τὰ τραχέα, τὰ τραχύτατα, [Refs 5th c.BC+]; also, rough, γλῶσσα [Refs 5th c.BC+]; ἔρια [Refs 3rd c.BC+]; σινδόνες (towels, opposed to μαλακαί) [Refs 2nd c.AD+]; shaggy, τὰ κάτωθεν τ. καὶ τραγοειδής, of Pan, [Refs 5th c.BC+]; τ. σώματα, opposed to λεῖα, [Refs 5th c.BC+]; of the voice, harsh, [Refs 5th c.BC+]; especially of the voice of boys, when it breaks, μεταβάλλειν ἐπὶ τὸ -ύτερον [Refs 4th c.BC+]; and of a person, τῇ φωνῇ τ. [Refs 5th c.BC+]; also τραχυτάτη γλῶσσα (compare τραχύστομος) [Refs 1st c.BC+]; of sounds and their combinations, harsh, opposed to λεῖος, σύνθεσις, διάλεκτος, [Refs 1st c.BC+] —on τραχεῖα ἀρτηρία, see at {ἀρτηρία}.
__2 of battle and conflict, ὑσμίνη [Refs 8th c.BC+]
__3 of natural forces, ῥόθιον [Refs 5th c.BC+]; of a river, [Refs 3rd c.BC+]
__4 of persons, their acts, feelings, or conditions, rough, harsh, savage, τ. ἔφεδρος [Refs 5th c.BC+]; οὐ τ. εἰμι καταθέμεν I am not niggardly in paying,[Refs 5th c.BC+]; τὸ τ. τοῦ ἤθους, τοῦ νόμου, [Refs 5th c.BC+]; εὐνομίη τραχέα λειαίνει smooths the rough places, [Refs 6th c.BC+]
__II adverb τρᾱχέως, Ionic dialect τρηχέως, rare in the literal sense, roughly, τ. ὑλακτεῖν [Refs 1st c.AD+]; neuter as adverb, τρηχὺ φωνῇ ἠπείλει [Refs 3rd c.BC+]
__II.2 of men's acts, τρηχέως περιέπειν τινά handle roughly, [Refs 5th c.BC+]; τραχέως ἔχειν to be rough, harshly disposed, [Refs 5th c.BC+]; τινι [Refs 5th c.BC+]; τ. φέρειν take hardly, [Refs]; rarely τραχυτέρως, [Refs 5th c.BC+]
G5139 Τραχωνῖτις Trachōnitis Traconitis N:N-F-L Τραχωνῖτις, -ιδος, ἡ
(< τραχύς)
Trachonitis, a rough region S. of Damascus (in FlJ, sometimes ἡ Τ., sometimes ό Τράχων): ἡ Τ. χώρα, [Luk.3:1.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G5140 τρεῖς, τρία treis, tria three G:A τρεῖς, οἱ, αἱ, τρία, τά:
genitive τριῶν: dative τρισί, also τριοῖσι [Refs 6th c.BC+]; Aeolic dialect τρίσσι [Refs] (written τρες [Refs]: Doric dialect nominative τρέες [Refs]; τρῖς [Refs 4th c.BC+]; τρῖς [Refs 6th c.BC+]:—three, [Refs 8th c.BC+]; τρία ἔπεα three words, proverbial in [Refs 5th c.BC+]—for from the earliest times three was a sacred and lucky number, especially with the Pythagoreans (compare τριάς), [Refs 5th c.BC+]; εἰ καὶ τῶν τριῶν ἓν οἴσομαι[Refs] —διὰ τριῶν ἀπόλλυμαι I am thrice, i. e. utterly, undone, [Refs 5th c.BC+]; ἡ διὰ τριῶν ἀγωγή the 'trivium', [Refs 6th c.AD+]by threes, [Refs 5th c.BC+] stem tr[icaron]-, fuller form trey-, nominative tréy-es (Sanskrit tráyas, Latin tres), whence τρέες, contraction τρῆς and τρεῖς (written τρες [Refs]; accusative tri-ns (Gothic prins, Sanskrit tr[imacracute]n), whence τρῖς and τρίιν; in Gr. the nominative τρεῖς functions as accusative (as in Attic dialect), or the accusative τρῖς as nominative ([same places]).)
G5141 τρέμω tremō to tremble G:V τρέμω,
only present and imperfect, except perfect τετρέμηκα [Refs]:— tremble, quake, quiver, τρέμε δ᾽ οὔρεα μακρὰ καὶ ὕλη ποσσὶν ὑπ᾽ ἀθανάτοισι [Refs 8th c.BC+]; ὠλένας τρέμων ἄκρας quivering in.., [Refs 5th c.BC+]; of persons, τρέμειν τὴν φωνήν[Refs]; shiver, in the cold stage of malaria, [Refs 5th c.BC+]
__II especially tremble with fear, ὑπὸ δ᾽ ἔτρεμε γυῖα [Refs 8th c.BC+]; φόβῳ, φρίκῃ τ., [Refs 5th c.BC+]: then simply, tremble, be afraid, δεδιὼς καὶ τ. [Refs 4th c.BC+]
__II.2 with infinitive, tremble or fear to do, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 with accusative, tremble at, fear, [Refs 5th c.BC+]. (Cf. Latin tremo, Lithuanian trimù, triìmti 'shiver'.)
G5142 τρέφω trephō to feed G:V τρέφω,
[Refs 8th c.BC+]; Doric dialect τράφω (see. entry); 1st pers. singular optative τρέφοιν [Refs 5th c.BC+]: future θρέψω [Refs]aorist 1 ἔθρεψα, Epic dialect θρέψα [Refs 8th c.BC+]aorist 2 ἔτρᾰφον (see. infr. B): perfect τέτροφα intransitive, [Refs 8th c.BC+] —middle, future θρέψομαι in passive sense, [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐθρεψάμην [Refs 5th c.BC+], etc.:—passive, future τρᾰφήσομαι Ps.-[Refs 4th c.BC+], etc., but in early writers in middle form θρέψομαι (see. above): aorist 1 ἐθρέφθην, Epic dialect θρέφθη [Refs 8th c.BC+], rare in Trag. and Attic dialect, [Refs 6th c.BC+]aorist 2 ἐτράφην [ᾰ] [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect 3rd.pers. plural ἔτραφεν, τράφεν, [Refs 8th c.BC+]: perfect τέθραμμαι [Refs 5th c.BC+]; 2nd pers. plural τέθραφθε [Refs 5th c.BC+] [assuming variant] in [Refs 5th c.BC+]; infinitive τεθράφθαι [Refs 5th c.BC+]
__I thicken or congeal a liquid, γάλα θρέψαι curdle it, [Refs 8th c.BC+]; τρέφε (imperfect) πίονατυρόν [Refs 3rd c.BC+] —passive, with perfect active τέτροφα, curdle, congeal, γάλα τρεφόμενον τυρὸν ἐργάζεσθαι [Refs 8th c.BC+]
__II usually, cause to grow or increase, bring up, rear, especially of children bred and brought up in a house, ὅ σ᾽ ἔτρεφε τυτθὸν ἐόντα [Refs 8th c.BC+] bring up in a certain way, [Refs 5th c.BC+]:—middle, rear for oneself, θρέψαιό τε φαίδιμον υἱόν [Refs 8th c.BC+]:—passive, to be reared, grow up, ὅς μοι τηλύγετος τρέφεται θαλίῃ ἔνι πολλῇ [Refs 8th c.BC+]; κάρτιστοι τράφεν ἀνδρῶν grew up the strongest men, [Refs]:—properly a boy was called τρεφόμενος only so long as he remained in the charge of the women, i. e. till his fifth year, [Refs 5th c.BC+]; ἐξ ὅτου 'τράφην ἐγώ from the time when I left the nursery, [Refs 5th c.BC+]; but even of pre-natal growth, ἐν σκότοισινηδύος τεθραμμένη [Refs 5th c.BC+]; ὅπως πατρὸς δείξεις οἷος ἐξ οἵου τράφης[Refs] true nurslings of your mothers, implying a reproach for unmanliness (assuming variant), [Refs 4th c.BC+]; μιᾶς τρέφει πρὸς νυκτός art nursed by night alone, i. e. art blind, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 of slaves, cattle, dogs and the like, rear and keep them, κύνας [Refs 8th c.BC+]; λέοντος ἶνιν (see. σίνις) [Refs 5th c.BC+]; οἱ τρέφοντες (i.e. τοὺς ἐλέφαντας) the keepers, [Refs 5th c.BC+]; τ. [ἑταίραν], [πόρνας], keep.., [Refs 4th c.BC+]; ὁ τρέφων one's master, [Refs 4th c.BC+] he keeps a sea-beach in the house, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be bred, reared, δοῦλος οὐκ ὠνητός, ἀλλ᾽ οἴκοι τραφείς [Refs 5th c.BC+]; ἐν τῇ σῇ οἰκίᾳ γέγονεν καὶ τέθραπται was born and bred, [Refs 5th c.BC+]; Ἀγαθῖνον θρεμένον (i. e. τεθρεμμένον, ={θρεπτόν}, see at {θρεπτός} [Refs 2nd c.AD+]; Νείκην τὴν θρεμένην μου [Refs 2nd c.AD+]
__II.3 tend, cherish, τὸν μὲν ἐγὼ φίλεόν τε καὶ ἔτρεφον, of Calypso, [Refs 8th c.BC+]; of plants, [Refs 8th c.BC+]
__II.4 of parts of the body, let grow, cherish, foster, χαίτην.. Σπερχειῷ τρέφε [Refs 8th c.BC+]; τ. κόμην, ={κομᾶν}, [Refs 5th c.BC+] things which put fat on swine, [Refs 8th c.BC+]
__II.5 in Poets, of earth and sea, breed, produce, teem with, οὐδὲν ἀκιδνότερον γαῖα τ. ἀνθρώποιο [Refs 8th c.BC+]; ὃν πόντος τ., i. e. the sailors, [Refs 5th c.BC+]: rare in Prose, ἀεί τι ἡ Αιβύη τρέφει καινόν [Refs 4th c.BC+]
__II.6 in Poets also, simply, have within oneself, contain, ὅ τι καὶ πόλις τέτροφεν ἄφιλον [Refs 5th c.BC+]; τρέφειν τὴν γλῶσσαν ἡσυχαιτέραν to keep his tongue more quiet, [Refs 5th c.BC+]; οἵας λατρείας.. τρέφει what services.. she has as her lot, [Refs]; ἐν ἐλπίσιν τρέφω.. ἥξειν I cherish hopes that.., [Refs]; τὸν Καδμογενῆ τρέφει.. βιότου πολύπονον [πέλαγος] is his daily lot, [Refs]; πόνοι τρέφοντες βροτούς [Refs 5th c.BC+]
__III maintain, support, τ. ἀνδρὸς μόχθος ἡμένας ἔσω [Refs 5th c.BC+]; γάλακτι, τυρῷ, κρέασι τ., [Refs]; σίτῳ, ὄψῳ, [Refs]; feed a patient, [Refs 2nd c.AD+]; provide the food for an employee, σοῦ τρέφοντος αὐτόν, ἐμοῦ δὲ ἱματίζοντος αὐτόν [Refs 2nd c.AD+]; also τ. ἀπό τινος [Refs 5th c.BC+]
__III.2 maintain an army or fleet, [Refs 5th c.BC+]; τ. τὰς ναῦς [Refs 5th c.BC+]; τ. τὸ ναυτικὸν ἀπὸ τῶν νήσων[Refs]
__III.3 of land, feed, maintain one, τρέφει γὰρ οὗτος [ὁ ἀγρὸς].. με [Refs 4th c.BC+]
__III.4 of women, feed or suckle an infant, συνεξομοιοῦται τὰ τρεφόμενα ταῖς τρεφούσαις [Refs 2nd c.AD+]; ἡ τρέφουσα, ={ἡ τροφός}, [Refs 2nd c.AD+]
__III.5 of food, nourish, τὰ Ἡρακλεωτικὰ τρέφει οὐχ ὁμοίως τοῖς ἀμυγδάλοις [Refs 2nd c.AD+]
__IV bring up, rear, educate, [Refs 8th c.BC+]; ἡ θρέψασα (i.e. γῆ) the motherland, [Refs 4th c.BC+]:—middle, ἐθρέψω Ξέρξην ἐν τοῖς αὐτοῖς ἤθεσιν [Refs 5th c.BC+]; ἡ θρεψαμένη one's motherland, [Refs 4th c.BC+] —passive, ὀρθῶς, εὖ τραφῆναι, [Refs 5th c.BC+]; παιδείᾳ, ἐν ταύτῃ τῇ παιδείᾳ τ., [Refs 5th c.BC+]
__V the passive sometimes came to mean little more than to be, ἐπ᾽ ἐμοὶ πολέμιον ἐτράφη (i.e. τὸ γένος) [Refs 5th c.BC+]
__B [Refs 8th c.BC+]aorist 2 active ἔτραφον in passive sense (which is to τρέφομαι, τέτροφα (intransitive) as ἔδρακον to δέρκομαι, δέδορκα, etc.), ὃς.. ἔτραφ᾽ ἄριστος [Refs 8th c.BC+]; τραφέμεν (Epic dialect for τραφεῖν)[Refs 8th c.BC+]; ἐπεὶ τράφ᾽ ἐνὶ μεγάρῳ, i. e. when he was well-grown, [Refs 8th c.BC+]:—as transitive the aorist 2 is used by [Refs 8th c.BC+]imperfect:—ἐτράφην is perhaps post-Homeric; 3rd.pers. singular τράφη is see reading in [Refs 8th c.BC+] (περ) variants in [Refs]; 3rd.pers. plural ἔτραφεν [Refs 8th c.BC+]; τράφεν in all codices of [Refs 8th c.BC+]: the vox nihili ἐτράφεμεν, found in [Refs 8th c.BC+] as cited by [Refs 4th c.BC+]:—the reduplicate 3rd.pers. singular τέτραφ᾽ [Refs 8th c.BC+], 3rd.pers. plural τέτραφεν [Refs], are ff. lines, though found in many codices Later this aorist became obsolete, except in Epic dialect imitators, as in [Refs 3rd c.BC+]
G5143 τρέχω trechō to run G:V τρέχω,
[Refs 8th c.BC+]future θρέξομαι (ἀπο-) [Refs 5th c.BC+]; θρέξω only in [Refs 3rd c.BC+]; but ἀπο-θρέξεις [Refs 5th c.BC+]aorist 1 ἔθρεξα (see. below):—but the usual future and aorist come from the root δραμ-, i.e. δρᾰμοῦμαι [Refs 5th c.BC+]; Ionic dialect δραμέομαι [LXX+6th c.BC+]; δράμομαι in compound ἀναδράμεται [Refs 1st c.AD+]aorist 2 ἔδρᾰμον (see. below): perfect δεδράμηκα [ᾰ] [Refs 5th c.BC+]pluperfect ἐδεδραμήκεσαν (κατ-) [Refs 5th c.BC+]perfect δέδρομα (ἀνα-, ἐπι-) [Refs 8th c.BC+] —passive, perfect δεδράμημαι (ἐπι-) [Refs 5th c.BC+]—The Verb is not common in [Refs 8th c.BC+], who has present in [Refs 8th c.BC+] was also old Attic dialect, epigram cited in [Refs 5th c.BC+]; but the common aorist was ἔδραμον, [Refs 8th c.BC+]—Doric dialect τράχω [ᾰ] [Refs 5th c.BC+]: future θραξοῦμαι [Refs 5th c.AD+]:—run, of men, ἰθὺς δράμε [Refs 8th c.BC+]; βαδίζειν καὶ τ. [Refs 5th c.BC+]; τρέχων, opposed to βάδην, [Refs 8th c.BC+]: the participle is frequently added to another Verb, τί οὐ τρέχων σὺ τὰς τραπέζας ἐκφέρει; why do you not run and carry out.. ? [Refs 5th c.BC+]
__2 of things, move quickly, τὸ δὲ [τρύπανον] τ. ἐμμενὲς αἰεί [Refs 8th c.BC+]; τὸ δ᾽ ἐν ποσὶ τράχον ἴτω let what is now before me go trippingly, [Refs 5th c.BC+]having run its course, [Refs 5th c.BC+]; πυρετὸς.. ἥκει τρέχων has come quickly, [Refs 5th c.BC+]
__3 οἱ τρέχοντες a constellation rising with Libra, Antiochus cited in Teucrum in [Refs]
__II with accusative loci, run over, ῥόθια πεδία [Refs 5th c.BC+] —in _Attic dialect_ Prose θέω seems to be more frequently in the present, and in some phrases used exclusively, e.g. θεῖν δρόμῳ, see at {θέω} (A) [Refs 5th c.BC+]
__II.2 with accusative cognate, δραμεῖν ἀγῶνα, βῆμα, δίαυλον, δρόμον, run a course, a heat, [Refs 5th c.BC+]; λαμπάδας, i. e. torch-races, [Refs] run a risk, [Refs 5th c.BC+]; πολλοὺς ἀγῶνας δραμέονται περὶ σφέων αὐτῶν run for their life or safety, [Refs 5th c.BC+]; τὸν ὑπὲρ ψυχῆς ἀγῶνα, κίνδυνον ὑπὲρ τῆς ψυχῆς τ., [Refs 2nd c.BC+] running for his life, [Refs 5th c.BC+]; περὶ τῆς ψυχῆς [Refs 5th c.BC+]; περὶ νίκης falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]; compare θέω[Refs]
__II.3 παρὰ ἓν πάλαισμα ἔδραμε νικᾶν he was within one fall or bout of carrying off the victory, [Refs 5th c.BC+]; compare παρά[Refs]
__II.4 commit, μηδ᾽ ἑτέρας δραμεῖν ἀταξίας ἢ ἀσελγίας [Refs 6th c.AD+]
G5144 τριάκοντα triakonta thirty G:A τρῐάκοντα [ᾱκ],
Epic dialect and Ionic dialect τρῐήκ-, late Gr. τρῐάντα (which see), οἱ, αἱ, τά, indeclinable; but genitive τριηκόντων [Refs 8th c.BC+] also in later Epic dialect, [Refs 3rd c.BC+]:—thirty, [Refs 8th c.BC+]; τ. καὶ ἕνα thirty-one, [Refs 3rd c.BC+]
__II οἱ τ., especially,
__II.1 at Sparta, a council of war of thirty, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 at Athens, the Thirty, commonly called the thirty tyrants, appointed on the taking of Athens [Refs 5th c.BC+]
__II.3 certain magistrates, see at {τεσσαράκοντ; οἱ λογισταὶ οἱ τ}. [Refs]. [In late epigram ᾰκ, [Refs]
G5145 τριακόσιοι triakosioi three hundred G:A τρῐᾱκόσιοι,
Epic dialect and Ionic dialect τρῐηκ-, Doric dialect τριακάτιοι (which see), αι, α, three hundred, [Refs 8th c.BC+]
__II οἱ τ. at Athens, the richest members of the συμμορίαι, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 a judicial body at Megara, [Refs]
G5146 τρίβολος tribolos thistle G:N-M τρίβολος [ῐ], ὁ,
name of various prickly plants,
__a water-chestnut, Trapa natans, τ. ἔνυδρος [Refs 4th c.BC+]
__b caltrops, Tribulus terrestris, [Refs 5th c.BC+]; τ. περικαρπιάκανθος, χερσαῖος, [LXX+7th c.BC+]
__c τ. φυλλάκανθος, thorny trefoil, Fagonia cretica, [Refs 4th c.BC+]
__d τ. παραθαλάσσιος, prickly samphire, Echinophora spinosa, [Refs 5th c.BC+]
__II τρίβολοι, οἱ, a threshing-machine, a board with sharp stones fixed in the bottom, [LXX+3rd c.BC+]; τ. ξύλινος (in the section περὶ κάρρων) [Refs 1st c.AD+]
__III caltrop, i. e. a four-spiked implement thrown on the ground to lame the enemy's horses, [Refs 3rd c.BC+]
__III.b τ. πηχῶν έ a larger contrivance for stopping boulders, etc., thrown down a slope, [Refs 2nd c.BC+]
__III.c οἱ κατακρημνώμενοι τ. an instrument hung from the walls of a fortress as a defence against battering-rams, [Refs 3rd c.BC+]
__III.d a kind of missile, τριβόλων σιδηρῶν σφενδονῆται [Refs 1st c.BC+]; οἱ τ. οἱ καιόμενοι a kind of incendiary missile, [Refs 3rd c.BC+]
__IV part of the bit of a bridle, [Refs 3rd c.BC+]
__V uncertain meaning in naval dockyard records, σίδηρος ἐκ τοῦ τ. [Refs]
__VI as adjective, three-tiered, πυρὰ πυργοειδὴς τ. [Refs 2nd c.AD+]
G5147 τρίβος tribos path G:N-F τρίβος [ῐ], ἡ,
but ὁ in [Refs 5th c.BC+]: (τρίβω):— worn or beaten track, ἐν τρίβῳ μάλιστα οἰκημένοι in the path (of the war), [Refs 5th c.BC+]; ἡ τ. τῆς ἀτραποῦ the track of the path, [Refs 1st c.BC+]; διασχισθέντες [τῆς ὁδοῦ] τρίβῳ τινί by following a track, [Refs 5th c.BC+]
__2 metaphorically, path, [Refs 3rd c.BC+]track, [Refs 4th c.BC+]
__II rubbing, attrition, [Refs]; τ. κρηπῖδος the rubbing of a shoe, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 socket, friction-joint, ἡ κεφαλὴ τοῦ βραχίονος.. τρίβον ἑωυτῇ πεποιημένη [Refs 5th c.BC+]; area of friction or pressure of a bandage, [Refs]
__II.3 delay, [Refs 4th c.BC+]
__III bodily exercise, [Refs 2nd c.BC+]
G5148 τριετία trietia three years G:N-F τρῐετ-ία, ἡ,
period of three years, [Refs 4th c.BC+]; ἐς τ. [Refs 2nd c.AD+]
G5149 τρίζω trizō to gnash G:V τρίζω,
[Refs 8th c.BC+]; but perfect τέτριγα is more frequently in present sense, Epic dialect participle τετριγῶτες, for τετριγότες, [Refs 8th c.BC+] —properly of sounds uttered by animals (compare τριγμός, τρύζω), utter a shrill cry, of young birds, [Refs 8th c.BC+]; of bats, [Refs 8th c.BC+]; of the Τρωγοδύται, τετρίγασι κατά περ αἱ νυκτερίδες [Refs]; of partridges, [Refs 4th c.BC+]; of the ἴυγξ,[Refs]; of locusts, [Refs]; of young swallows, [Refs 2nd c.AD+]; of the elephant, [Refs]; of mice, [Refs 4th c.BC+]; of the fish called σελάχη, [Refs 4th c.BC+]: also applied to the noise made by ghosts, 'squeak and gibber', [Refs 8th c.BC+]; ἔτριζον δίκην ἀσπίδων (αἱ ψυχαί) [Refs 2nd c.AD+]
__2 of other sounds, τετρίγει (Epic dialect pluperfect) δ᾽ ἄρα νῶτα θρασειάων ἀπὸ χειρῶν the wrestlers' backs creaked, [Refs 8th c.BC+]; so τρίζει, crepitates, of a broken collar-bone, [Refs 2nd c.AD+]grinds, [Refs 5th c.BC+]; τὸ τρίζειν ἀκουσίως involuntary gnashing, [NT+2nd c.AD+]; of a musical string, give a crack, [Refs]; of an axle, creak, ἄξων τετριγὼς ὑπ᾽ ἄμαξαν [Refs 3rd c.BC+]; so of a cart-wheel, [Refs 2nd c.AD+]; of a shoe, [Refs 2nd c.AD+]; ἡ κοιλίη τ. [Refs 5th c.BC+]; of singing in the ears, τὰ ὦτα τέτριγε [Refs]; of the hissing or crackling of a person burnt in the fire, [Refs 5th c.BC+]
G5150 τρίμηνος trimēnos three months G:A τρῐμην-ος, ον,
(μήν) of three months, χρόνος [Refs 5th c.BC+]period of three months, [Refs 5th c.BC+]; τὸ τ. [Refs 2nd c.BC+]born after three months, [Refs]: neuter as adverb, τρίμηνα ἐκτιτρώσκειν [Refs 5th c.BC+]
__2 three months old, [Refs 4th c.BC+]
__3 πυροὶ τ. wheat sown in spring, so as to ripen in three months, [Refs 5th c.BC+]
G5151 τρίς tris three times G:Adv τρίς,
adverb of τρεῖς (which see), thrice, three times, τ. τόσσα thrice as much or many, [Refs 8th c.BC+]thrice, [Refs 5th c.BC+]thrice, [NT+4th c.BC+]; especially in compounds, such as τρισάθλιος, τρίσμακαρ, etc., compare τρι-, τριάζω, τρικυμί; but such words may sometimes be written divisim, τρὶς ἄθλιος, etc.: proverbial, τ. ἓξ βαλεῖν throw thrice six (the highest throw, there being three dice), [Refs 8th c.BC+] long by position before (ϝ) έτεος.] (I.-[Refs 5th c.BC+] tris, cf. Sanskrit tris, Latin ter.)
G5152 τρίστεγος tristegos third story G:N-N τρί-στεγος, ον,
of or with three stories, [Refs 2nd c.BC+]
__II τὸ τ. (i.e. οἴκημα) the third story, [NT]:—also τριστέγη, ἡ, [Refs 2nd c.AD+]
G5153 τρισχίλιοι trischilioi three thousand G:A τρισ-χίλιοι [χῑ], αι, α,
Doric dialect τρισ-χήλιοι Abh.Berl. Akad. 1925 (5). 25 (from Cyrene):—three thousand,[Refs 5th c.BC+]: in singular with collective substantive, ἀσπὶς τρισχιλία [Refs 3rd c.AD+]
__II οἱ τ., at Athens, the [Refs 5th c.BC+]
G5154 τρίτος tritos third G:A τρίτος [ῐ],
Aeolic dialect τέρτος (see. τέρτα) η, ον, (τρεῖς) third, τοῖσι δ᾽ ἐπὶ τρίτος ἦλθε [Refs 8th c.BC+]; τρίτος αὐτός himself the third, i. e. with two others (see. αὐτός [Refs]two drachmae and a half, [Refs 4th c.BC+]; compare ἡμιτάλαντο; τ. γενέσθαι to be third in a race, [Refs 5th c.BC+]:—the third frequently appears as completing the tale, e.g. the third and last libation was offered to Ζεὺς Σωτήρ, Διὸς σωτηρίου σπονδὴ τρίτου κρατῆρος [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, Κράτος τε καὶ Δίκη σὺν τῷ τρίτῳ.. Ζηνί [Refs 4th c.BC+]; τρίτην ἐπενδίδωμι (i.e. πληγήν) the third and finishing stroke, [Refs]; Ἐρινὺς.. αἷμα πίεται, τρίτην πόσιν, i. e. the blood of Clytemnestra and Aegisthus, the first being that of the children of Thyestes, the second that of Agamemnon, [Refs]
__II τρίτη, with or without ἡμέρα, the day after tomorrow, ἐς τρίτην ἡμέραν [Refs 5th c.BC+]; but ἐχθὲς καὶ τ. ἡμέραν yesterday and the day before, [Refs] — διὰ τρίτης two days later, [Refs 4th c.BC+]; but, every other day, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 with other Nouns omitted, ἡ τ. (i.e. χορδή) the third string in the heptachord, ={ἡ παραμέση}, [Refs 4th c.BC+] —ἡ τ. (i.e. πληγή) the third blow, see above 1:—ἡ τ. (i.e. μερίς) the third part of a coin or weight, [Refs 3rd c.BC+]; third of a stater, [Refs 3rd c.BC+]
__III τρίτον as adverb, thirdly, [Refs 5th c.BC+]; a third time, [Refs 5th c.BC+]; πρῶτον μὲν.., δεύτερον δὲ.., τ. δὲ.. [Refs 5th c.BC+]; τοῦτο τ. this third time, [LXX+NT+8th c.BC+]in the third place, [Refs 5th c.BC+] (but = the third time, [NT+5th c.BC+]:—regular adverb τρίτως in the third degree, [Refs]
__III.2 τρίτον thrice, [Refs 5th c.BC+]
__IV τὸ τ. μέρος [LXX+5th c.BC+]; ἐπὶ τῷ τ. at the third signal, [Refs 5th c.BC+]
__V τρίτα, τά,
__V.1 (i.e. ἱερά) a sacrifice offered the third day after the funeral, [Refs 5th c.BC+]
__V.2 τὰ τρίτα λέγειν τινί play the third part (like τριταγωνιστεῖν τινι), [Refs 4th c.BC+]
__V.3 πρῶτα δραμεῖν καὶ δεύτερα καὶ τ. win.. third place in the race, [Refs 5th c.BC+]. (Cf. Sanskrit trlīyas, Latin terlius, etc.)
G5155 τρίχινος trichinos of hair G:A τρῐχ-ῐνος, η, ον,
of hair, περικαλύμματα [Refs 5th c.BC+]; σάκκοι, σάκκος, [NT+3rd c.BC+]; ἱδρῷα [Refs 3rd c.BC+]; ῥάκη [Refs 4th c.AD+]
G5156 τρόμος tromos trembling G:N-M τρόμος, ὁ,
trembling, quaking, quivering,
__1 from fear, πάντας ἕλε τ. [NT+8th c.BC+]: plural, shiverings, [Refs 5th c.BC+]
__2 from cold, τ. καὶ ῥῖγος [Refs 5th c.BC+]
__3 of earthquakes, [Refs 4th c.BC+]
G5157 τροπή tropē turning G:N-F τροπ-ή, ἡ,
(τρέπω) turn, turning:
__I τροπαὶ ἠελίοιο:
__I.a ὅθι τροπαὶ ἠελίοιο apparently denotes a point on the horizon, probably the West or place where the sum sets (so [Refs 8th c.BC+]
__I.b each of two fixed points in the solar year, the solstices, first in [Refs 8th c.BC+]at the time of the (winter) solstice, [Refs 7th c.BC+]; τ. χειμερινή[Refs 4th c.BC+]; τ. βόρειοι, νότιοι, [Refs 1st c.AD+] —when τροπαί is used alone, it mostly refers to the winter solstice, but the sense is always determined by the context, see [Refs 8th c.BC+] [same places]; περὶ ἡλίου τροπάς (i.e. χειμερινάς) [Refs 5th c.BC+]:—sometimes also of other heavenly bodies, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 turn, change, [Refs 4th c.BC+]; τ. πρὸς τὸ βέλτιον turn for the better, [Refs 5th c.BC+]; αἱ περὶ τὸν ἀέρα τ. changes in the air or weather, [Refs 1st c.AD+]; of wine, a turning sour, [Refs]; going bad, of food, τ. καὶ διαφθορὰ τῶν παρακειμένων [Refs 2nd c.AD+]; of phonetic change in language, [Refs 2nd c.AD+]
__I.3 τροπαὶ λέξεως a change of speech by figures or tropes (τρόποι), [Refs 2nd c.AD+]
__I.4 αἱ τροπαί, ={αἱ τροπαῖαι}, alternating winds, [Refs 4th c.BC+]
__II the turning about of the enemy, putting to flight or routing him, τροπήν (or τροπάς) τινος ποιεῖν or ποιεῖσθαι put one to flight, [Refs 5th c.BC+]; οἵαν ἂν τροπὴν Εὐρυσθέως θείμην (θείην codices) [Refs 5th c.BC+]; ἐν τροπῇ δορός in the rout caused by the spear, [Refs 5th c.BC+]
__III used by [Refs 3rd c.AD+] position, [Refs 4th c.BC+]
__IV a coin, [Refs 5th c.AD+]; compare τροπαϊκόν.
G5158 τρόπος tropos way G:N-M τρόπος, ὁ,
(τρέπω) turn, direction, way, διώρυχες παντοίους τρόπους ἔχουσαι [Refs 5th c.BC+]
__II commonly, way, manner, fashion, guise, τρόπῳ τῷ παρεόντι χρεώμενοι going on as we are,[Refs 5th c.BC+]; tenor, of documents, [Refs 3rd c.AD+], etc.: also in [Refs 5th c.BC+] in its ways, in its kind, [Refs 5th c.BC+] —in various adverbial usages:
__II.1 dative, τίνι τρόπ; how? [Refs 5th c.BC+]; τοιούτῳ τ., τ. τοιῷδε, [Refs 5th c.BC+]; ἑνί γέ τῳ τ. in one way or other, [Refs 5th c.BC+]; παντὶ τ. by all means, [Refs 5th c.BC+]; οὐδενὶ τ., μηδενὶ τ., in no wise, by no mdans, on no account, [Refs 5th c.BC+]; ἑκουσίῳ τ. willingly, [Refs 5th c.BC+]; τρόπῳ φρενός by way of intelligence, i.e. in lieu of the intelligence which is lacking to the child, [Refs 5th c.BC+]; τρόποισιν οὐ τυραννικοῖς not after the fashion of.., [Refs 5th c.BC+]
__II.2 absolutely in accusative, τίνα τρόπο; how? [Refs 5th c.BC+]; τ. τινά in a manner, [Refs 5th c.BC+]; τοῦτον τὸν τ., τόνδε τὸν τ., [Refs 5th c.BC+]how, [LXX+5th c.BC+]; τὸν μέγαν τ., οὐ σμικρὸν τ., [Refs 5th c.BC+]; βάρβαρον τ. (βρόμον ex Scholia Schütz) in barbarous guise or fashion, [Refs 4th c.BC+]; πίτυος τρόπον after the manner of a pine, [Refs 5th c.BC+]; ὄρνιθος τ. like a bird, [Refs 4th c.BC+] in all ways, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 with Preps., τὸν ἐγκώμιον ἀμφὶ τρόπον in way of praise, [Refs 5th c.BC+]; ἐς ὄρνιθος τ.[Refs 5th c.BC+] —μετὰ ὁτουοῦν τ. in any manner whatever, [Refs 5th c.BC+]
__II.4 κατὰ τρόπον,
__II.4.a according to custom, κατὰ τὸν τ. τῆς φύσεως [Refs 5th c.BC+]
__II.4.b fitly, duly, [Refs 5th c.BC+]unreasonable, absurd, [Refs 5th c.BC+]
__II.5 πρὸς τρόπου fitting, suitable, [Refs 3rd c.BC+]
__III of persons, a way of life, habit, custom, [Refs 5th c.BC+]; μῶν ἡλιαστ; Answ. μἀλλὰ θατέρου τ. [Refs 5th c.BC+]
__III.2 a man's ways, habits, character, temper, ὀργὴν καὶ ῥυθμὸν καὶ τ. ὅστις ἂν ᾖ (variant{ὅντιν᾽ ἔχει}) [Refs 6th c.BC+]; τρόπου ἡσυχίου of a quiet temper, [Refs 5th c.BC+]; τρόπου προπέτεια, ἀναίδεια, [NT+5th c.BC+]; σφόδρ᾽ ἐκ τοῦ σοῦ τ. quite of your sort, [Refs] —πρὸς τρόπου τινός agreeable to one's temper, [Refs 5th c.BC+]; σκληρός, ἀμνοὶ τοὺς τρόπους, [Refs 5th c.BC+]; opposed to νόμοι, [Refs 5th c.BC+]
__IV in Music, like {ἁρμονία}, a particular mode, Αύδιος τ. [Refs 5th c.BC+]; but more generally, style, νεοσίγαλος τ.[Refs 5th c.BC+]; ᾠδῆς τρόπος, μουσικῆς τρόποι, [Refs 5th c.BC+]; διθυραμβικοὶ τ. (distinguished from ἦθος) [Refs 1st c.BC+]; of art in general, πάντες τῆς εἰκαστικῆς τ. [Refs 1st c.BC+]
__V in speaking or writing, manner, style, ὁ τ. τῆς λέξεως [Refs 5th c.BC+]: especially in Rhet. in plural, tropes, [Refs 1st c.BC+]
__VI in Logic, mode or mood of a syllogism, [Refs], compare 1.108, 2.83: more generally, method of instruction or explanation, ὁ ἄνευ φθόγγων τ. [Refs 4th c.BC+]; ὁ μοναχῇ τ. the method of the single cause, opposed to ὁ πλεοναχὸς τ. the method of manifold causes, [Refs]; mode of inference, ὁ κατὰ τὴν ὁμοιότητα τ., opposed to ὁ κατ᾽ ἀνασκευὴν τ. τῆς σημειώσεως, [Refs 4th c.BC+]
__VII beam, [Refs 4th c.BC+]
G5159 τροποφορέω tropophoreō to put up with G:V τροποφορέω,
with accusative, bear with another's moods, [Refs 5th c.BC+]; variant for{τροφο-} in [LXX+NT]
G5160 τροφή trophē food G:N-F τροφ-ή, ἡ,
(τρέφω) nourishment, food, [NT+5th c.BC+]; the means of maintaining an army, provisions, forage, τροφὴν παρέχειν [Refs 3rd c.BC+]
__2 βίου τροφαί way of life, livelihood, living, [Refs 5th c.BC+]; τροφή alone, δουλίαν ἕξειν τροφήν [Refs 5th c.BC+]: then, simply, mode of life, δίκην τίνουσαι τῆς προτέρας τ. [Refs 5th c.BC+]
__3 that which provides or procures sustenance, as the bow of Philoctetes, χερὶ πάλλων τὰν ἐμὰν μελέου τροφάν [Refs 5th c.BC+]
__4 a meal, τροφαῖς τέτταρσιν ἐχρῶντο Philem.[Refs] cited in [Refs 2nd c.AD+]
__II nurture, rearing, παιδία.. τρέφειν.. τροφήν τινα τοιήνδε [Refs 5th c.BC+]; χάριν τροφᾶς ἀμείβων variant in [Refs 5th c.BC+] while in the nursery, opposed to ἐφηβήσας, [Refs 5th c.BC+]; ἐκτίνων τροφάς, much like{τροφεῖα}, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 education, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 rearing or keeping of animals, [Refs 5th c.BC+]
__III sometimes in Poets for the concrete θρέμμα, brood, νέα τ. a new generation, [Refs 5th c.BC+]; of animals, ἀρνῶν τροφαί, i.e. young lambs, [Refs 5th c.BC+]
__IV a place in which animals are reared, ἰβίων τροφαί [Refs 3rd c.BC+]
G5161 Τρόφιμος Trophimos Trophimus N:N-M-P τρόφ-ῐμος, ον,
also ος, η, ον, see infr.:— nourishing, nutritious, γάλα -ώτατον [Refs 4th c.BC+]; opposed to ἄτροφος, [Refs 5th c.BC+]; τ. κλυστῆρες nutritive enemata, Lycusap. [Refs 4th c.AD+]
__II substantive τρόφιμος, ὁ, a slave's young master, ὁ τ. σου [Refs 4th c.BC+]; rendered erilis filius by Ter.[Refs 3rd c.AD+]the mistress, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 neuter τρόφιμον, τό, maintenance, sustenance, [Refs 1st c.AD+]; τ. δουλικόν [Refs 1st c.AD+]: esp. food-supply of Alexandria, [Refs 6th c.AD+] contract for board, [Refs 6th c.AD+]
__III passive, nursling, foster-child, παῖς τ. τίνο; [Refs 5th c.BC+]; ὁ τ., frequently in Inscrr., [Refs 4th c.AD+]; τ. ἀδελφός [Refs 3rd c.AD+]; feminine τροφίμη [Refs 4th c.AD+]our nurslings, pupils, [Refs 5th c.BC+] and brought up as companions of the richer class, who paid for them, [Refs 5th c.BC+] dogs kept in the house, [Refs 2nd c.AD+]
__III.2 of bodies, healthy, strong, well-nourished, [Refs 5th c.BC+]; of plants, flourishing, luxuriant, [Refs 4th c.BC+]
__III.3 τ. κύημα viable, capable of life, opposed to ἀνεμιαῖον, [Refs 2nd c.AD+]
G5162 τροφός trophos nursing mother G:N-F τροφός, ὁ
and ἡ, (τρέφω) feeder, rearer, [Refs 8th c.BC+] and always feminine of a nurse, φίλη τ. Εὐρύκλεια [LXX+5th c.BC+]; of a mother, [Refs 5th c.BC+] —The _masculine_ was usually τροφεύς (which see); but τροφός as masculine occurs in [Refs 5th c.BC+]
__2 metaphorically, of a city, Συράκοσαι, ἀνδρῶν ἵππων τε δαιμόνιαι τροφοί [Refs 5th c.BC+]; of Miletus, τ. τοῦ.. Ἀπόλλωνος [Refs 4th c.AD+]
__3 in neuter, τὸ τροφόν that which nourishes, [Refs 5th c.BC+]
__4 τροφός, ἡ, name of a plaster, [Refs 4th c.AD+]
__II passive, nursling, τροφοί· ἀντὶ τοῦ θρέμματα (Meineke τροφαί), [Refs 5th c.AD+]
G5163 τροχιά trochia track G:N-F τροχιά, ἡ,
wheel-track, rut, [Refs 5th c.AD+]
__II the round of a wheel, [Refs 2nd c.BC+]
__III path, [LXX+NT]
__IV elastic strand in the τόνος of a torsion-engine, [Refs 3rd c.BC+]
G5164 τροχός trochos course/wheel G:N-M τροχός, ὁ,
(τρέχω) wheel, [Refs 8th c.BC+]; ἐν πτερόεντι τ... κυλινδόμενον, of Ixion, [Refs 5th c.BC+]; τροχοὺς μιμεῖσθαι to imitate wheels, of one who bends back so as to form a wheel, [Refs 5th c.BC+]
__2 potter's wheel, [Refs 8th c.BC+]; τροχῷ ἐλαθεὶς [λύχνος] (compare τροχήλατος) [Refs 5th c.BC+]
__3 wheel of a stage-machine, [Refs 5th c.BC+]; also of a water-wheel, ὁ τ. τῆς μηχανῆς [Refs 1st c.AD+]; τ. καὶ μηχανή [Refs 3rd c.AD+]
__4 wheel of torture, [Refs 6th c.BC+]; τῷ τ. προσηλοῦν ['Ιξίονα] [Refs 2nd c.AD+]
__5 rotating wheels used in sieges as a defence against projectiles, [Refs 1st c.BC+]
__II child's hoop, [Refs 2nd c.AD+]
__III round cake, κηροῖο, στέατος τ., [Refs 8th c.BC+]; τ. ἡλίου the sun's disk, [Refs 5th c.BC+]; coil of a serpent, [Refs 5th c.AD+]
__III.2 large pill [Refs 2nd c.AD+]
__IV θαλάττης γῆς τε τ. circles or zones of land and sea, [Refs 5th c.BC+]
__V circuit of a wall or fortification, Κυκλώπιος τ. [Refs 5th c.BC+]
__VI ring playing on the bit of a bridle, [Refs 5th c.BC+]
__VI.2 ring for passing a rope through, on board ship, [Refs]
__VII whirlwind, [LXX]
__VIII washpot (?), [Refs 2nd c.AD+]
__IX a fish or sea-monster (Latin rota, [Refs 1st c.AD+]
__X metaphorically, ὁ τ. τῆς γενέσεως [NT+6th c.AD+]
__B τρόχος, ὁ, circular race, [Refs 5th c.BC+]; μὴ πολλοὺς τ. ἁμιλλητῆρας ἡλίου not many racing courses of the sun, i.e. not many days (codices τροχούς wheels), [Refs 5th c.BC+]
__B.2 place for running, race-course, [Refs]
__B.II an animal, [Refs 5th c.BC+]
G5165 τρύβλιον trublion bowl G:N-N τρύβλιον, τό,
cup. bowl, [Refs 5th c.BC+]: also in later Gr., [LXX+NT]
__II in in Medicine texts prescriptions, a measure, = {ὀξύβαφον}[Refs 5th c.BC+]
__III = {κεραμεοῦν ἄγγος ἐπιδεχόμενον ὡς εἴκοσι ἀρτάβας}, [Refs 1st c.BC+], and so in Ar.[same places], [Refs]; τρυβλίον (assuming variant) [Refs 5th c.BC+]
G5166 τρυγάω trugaō to harvest G:V τρῠγάω,
(τρύγη):
__I with accusative of the fruit gathered, gather in the fruit or crop, ἑτέρας [σταφυλὰς] τρυγόωσιν [NT+8th c.BC+]; σῦκα, σῖτον, [Refs 5th c.BC+]:— passive, [Refs 5th c.BC+]; of honey, [Refs 2nd c.BC+]; καθ᾽ ὥραν τετρυγημένοι (by death) [Refs 2nd c.AD+]
__I.2 absolutely, θερίζουσι καὶ σπείρουσι καὶ τρυγῶσι ταῖς γλώτταισι [Refs 5th c.BC+]
__II with accusative of that from which the fruit is gathered, gather or reap off the trees or ground, ὅτε τρυγόῳεν ἀλωήν (Epic dialect optative for τρυγῷεν) [Refs 8th c.BC+]
__II.2 proverbial, ἐρήμας τρυγᾶν (i.e. ἀμπέλους) strip unwatched vines, of one who is bold where there is nothing to fear, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 metaphorically, with accusative person, strip one, i. e. rob him, [Refs 2nd c.AD+]: with accusative of things, rob, βίᾳ τρυγήσαντες τὸν περιστερεῶνα [Refs 1st c.BC+]
G5167 τρυγών trugōn dove G:N-F τρῡγών, όνος, ἡ,
(τρύζω) turtle-dove, Columba turtur, [NT+5th c.BC+]; περιστεραὶ τρυγόνες Aristeas 145: proverbial of a great talker, τρυγόνος λαλίστερος [Refs 4th c.BC+]; πονηρὰ κατὰ τρυγόνα ψάλλεις, ἐπὶ τῶν ἐπιπόνως ζώντων, [Refs 4th c.AD+]
__II a kind of fish, the sting-ray, τρυγόνες ὀπισθόκεντροι [Refs 5th c.BC+]; compare τρυγόνιος.
__III an oviparous quadruped of uncertain kind, [Refs 4th c.BC+]
G5168 τρυμαλιά trumalia hole G:N-F τρῡμᾰλ-ιά, ἡ,
={τρύμη}, hole, [LXX+3rd c.BC+]; ἡ τ. τῆς ῥαφίδος the eye of the needle, [NT]; βελόνης[Refs 5th c.BC+]; mesh, [Refs 5th c.BC+]
G5169 τρύπημα trupēma hole G:N-N τρῡπ-ημα, ατος, τό,
that which is bored, a hole, [Refs 5th c.BC+]; in the ψῆφος, [Refs 4th c.BC+]; τ. νεώς, i. e. one of the holes through which the oars worked, [Refs 5th c.BC+]; in the flute, [Refs 4th c.BC+]; in a gate-fastening, the hole for the βάλανος, Aen. Tact. 18.3; ῥαφίδος (compare τρυμαλιά) [NT+5th c.BC+]
G5170 Τρύφαινα Truphaina Tryphena N:N-F-P Τρύφαινα, -ης, ἡ
Tryphæna: [Rom.16:12] (see Lft., Phi., 175 f.; MM, xxv).†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G5171 τρυφάω truphaō to self-indulge G:V τρῠφάω,
(τρυφή) live softly, luxuriously, fare sumptuously,, ἐν ἀγκάλαις μητρὸς τρυφῆσαι, of a child, [NT+5th c.BC+]
__2 participle τρυφῶν as adjective, effeminate, luxurious, [Refs 5th c.BC+]effeminacy, [Refs 5th c.BC+]; also of things, dainty, delicate, βασιλικὴ καὶ τρυφῶσα παιδεία [Refs 5th c.BC+]
__II to be licentious, run riot, wax wanton, [Refs 5th c.BC+]; to be extravagant, opposed to γλίσχρως ζῆν, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 revel in, ἐν τοῖς ἀγαθοῖς τινος [LXX]; delight in, ἐν ἀγαθωσύνῃ σου[LXX]
__III give oneself airs, be dainty, fastidious, ἆρ᾽ οὐ τρυφῶμεν..., οἷσιν οὐκ ἀρκεῖ τάδ; [Refs 5th c.BC+]; τ. δ᾽ ὁ δαίμων is fickle,[Refs]; ἐπειδή μοι δοκεῖς σὺ τρυφᾶν to hang back, [Refs 5th c.BC+] οἱ τρυφῶντες spoiled pets, [Refs]; ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τ. καὶ κολακεύεσθαι, of the people, [Refs 4th c.BC+]; τρυφῶσιν ἕτεροι πρὸς ἑτέρους, of philosophers, [Refs 2nd c.AD+]; followed by a modifying clause, νῦν δὲ τρυφᾷς διότι.. [Refs 5th c.BC+]; later, τ. κατά τινος make sport of.., [Refs 4th c.AD+]
G5172 τρυφή truphē self-indulgence G:N-F τρῠφ-ή, ἡ,
(θρύπτω) softness, delicacy, daintiness, [Refs 5th c.BC+]; στολίδος κροκόεσσαν.. τρυφάν (sic to be read pro στολίδα.. τρυφᾶς) [Refs 5th c.BC+]: plural, luxuries, daintinesses, τ. Τρωϊκαί [Refs]; τρυφὰς τοιάσδε [τρυφᾶν] [Refs 5th c.BC+]
__II luxuriousness, wantonness, τῶν γυναικῶν ἡ τ. [Refs 5th c.BC+]; τ. καὶ ἀκολασία, τ. καὶ μαλθακία, [NT+5th c.BC+]
__III daintiness, fastidiousness, ὑπὸ τρυφῆς [Refs 5th c.BC+]
G5173 Τρυφῶσα Truphōsa Tryphosa N:N-F-P Τρυφῶσα, -ης, ἡ, ς, ἡ
Tryphosa: [Rom.16:12] (see Lft., Phi., 175 f.).†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G5174 Τρωάς Trōas Troas N:N-F-L Τρω-ϊάς,
contraction Τρῳάς (frequently written Τρωάς), άδος, feminine of Τρώϊος, Trojan, [Refs 8th c.BC+]; Τρῶας καὶ Τρῳάδας Trojan men and Trojan women, [Refs]
__II γῆ Τρῳάς the Troad, [Refs 5th c.BC+]; ἡ Τρωάς alone, [Refs 5th c.BC+]
G5175 Τρωγύλλιον Trōgullion Trogyllium N:N--L Τρωγύλλιον
(also written -γύλιον, -γίλιον, -ία, see Bl., § 6, 3), -ου
Trogyllium, a city of Ionia: [Act.20:15] (WH, txt., R, txt., om.).†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G5176 τρώγω trōgō to eat G:V τρώγω,
[Refs 8th c.BC+]: future τρώξομαι [Refs 5th c.BC+]aorist 1 ἔτρωξα (κατ-) [Refs 5th c.BC+]aorist 2 ἔτρᾰγον, 3rd.pers. singular subjunctive τράγῃ [Refs 5th c.BC+] —passive, perfect τέτρωγμαι (δια-) [Refs 5th c.BC+], (παρεν-) [Refs 4th c.BC+]:—gnaw, nibble, munch, especially of herbivorous animals, as mules, τ. ἄγρωστιν [Refs 8th c.BC+]; of swine, ἐρεβίνθους τ. [Refs 5th c.BC+]; of cattle, τὸν θαλλόν, κόμαρον τ., [Refs 3rd c.BC+]; rarely of dogs, Εὐριπίδην ἔτρωγον [Refs 3rd c.BC+]; of human beings in disease, λίθους τε καὶ γῆν τρώγουσι [Refs 5th c.BC+]
__II of men, eat vegetables or fruit, τοὺς γενομένους [κυάμους] οὔτε τρώγουσι οὔτε ἕψοντες πατέονται [Refs 5th c.BC+]; τὸ κάτω [τῆς βύβλου[Refs 5th c.BC+]; of dessert, eat fruits, as figs, almonds, etc., [Refs 5th c.BC+]; ἴτρια, μελίπηκτα, [Refs 6th c.BC+]; of small fish as hors-d'oeuvres, κἀν ποίᾳ πόλει τοσοῦτος < ὢν > τὸ μέγεθος ἰχθῦς τρώγετα; [Refs 5th c.BC+] drink and eat dessert, [Refs 5th c.BC+]:—passive, τρώγεται ἁπαλὰ ταῦτα καὶ αὖα [Refs 5th c.BC+]
__III later, simply eat, serving as present to ἔφαγον instead of ἐσθίω, ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα [LXX+NT] when cited in [NT]; δύο τρώγομεν ἀδελφοί is uncertain reading in [Refs 2nd c.BC+]; ἡ νὺξ τὴν ἡμέραν τ. (of a black man eating white bread) Diog.Cyn. cited in [Refs 4th c.AD+]; ψυχρὰ τρώγοντα κατακαίεσθαι [Refs]; this usage is mentioned by [Refs 9th c.AD+]
G5177 τυγχάνω tugchanō to obtain/happen G:V τυγχάνω,
[Refs 6th c.BC+]: Epic dialect imperfect τύγχανον [Refs 8th c.BC+], (παρετ-) [Refs 8th c.BC+]: future τεύξομαι [Refs 8th c.BC+] (also as future middle of τεύχω): aorist 2 ἔτῠχον, Epic dialect τύχον, [Refs 8th c.BC+], etc.; Epic dialect subjunctive τύχωμι, -ῃσι, [Refs]; later also τετύχῃσι, [Refs 1st c.BC+]; late Epic dialect optative τετύχοιμι [Refs 4th c.AD+]: Epic dialect also aorist 1 ἐτύχησα [Refs 8th c.BC+]perfect τετύχηκα (intransitive) [Refs 8th c.BC+] variant{τετυχηώς}. [Refs 8th c.BC+]; later also τέτευχα, [Refs 4th c.BC+]; Doric dialect perfect infinitive τετεύχεν [Refs 3rd c.BC+]; but Ionic dialect pluperfect ἐτετεύχεε [Refs 5th c.BC+]; τέτυχα variant in [NT+1st c.AD+], (συν-) [Refs], etc.; participle τετυχώς [Refs]:—middle, aorist 1 τεύξασθαι [LXX]:— passive, imperfect ἐτυγχάνετο [Refs 2nd c.AD+]aorist 1 ἐτεύχθην (ἐν-) [Refs 2nd c.BC+]perfect τέτευγμαι (ἐπι-) [Refs]
__A happen to be at a place, εἴ πέρ τε τύχῃσι μάλα σχεδόν even if she be quite near, [Refs 8th c.BC+]; μὴ σύ γε κεῖθι τύχοις may'st thou not be there, [Refs 8th c.BC+] (but in these last two places the meaning may be 'has been made' (though not by human agency), compare [γαῖα] οὐδ᾽ εὐρεῖα τέτυκται [Refs 8th c.BC+]; see ad near the end).
__2 of events, and things generally, happen to one, befall one, come to one's lot, with dative person, οὔνεκά μοι τύχε πολλά because much fell to me, [Refs 8th c.BC+]
__2.b aorist participle ὁ τυχών, the first one meets, any chance person, [Refs 8th c.BC+]everyday men, the vulgar, [Refs 5th c.BC+]; οὐχ ὁ τ. ἀνήρ, of [Refs 2nd c.AD+] any chance result, [Refs 5th c.BC+]; οὐχ ὁ τ. λόγος no common discourse, [Refs 5th c.BC+]Spir.Praef.; οἱ τ. φόβοι trifling fears, [Refs 4th c.BC+]; καίπερ τὸ τ. καταβαλοῦσιν though they may have paid a trifling sum, [Refs 1st c.BC+] —in Mathematics texts, τυχὸν σημεῖον any point (at random), [Refs 3rd c.BC+]; ἄλλα, ἃ ἔτυχεν, ἰσάκις πολλαπλάσια any other equimultiples taken at random, [Refs]
__3 in 3rd.pers. singular aorist or imperfect, impersonal (sometimes also person) in relative clauses, as (when, where, etc.) it (he, she, etc.) happened (may happen, etc.), i. e. anyhow, at any time, place, etc., καὶ ἀρχομένοις καὶ μεσοῦσι καὶ ὅπως ἔτυχέ τῳ at the beginning, middle, or any other point, [Refs 5th c.BC+]; ὡς ἔτυχε ζημιοῦσθαι to be penalized just anyhow, [Refs 5th c.BC+]; οὐχ ὡς ἔτυχεν in no ordinary manner, [Refs 4th c.BC+]; τὴν μὲν δικαίαν, τὴν δ᾽ ὅπως ἐτύγχανεν just anyhow, [Refs 5th c.BC+]; ἀποτετμάσθω δύο τμάματα ὡς ἔτυχεν let two segments be cut off at random, [Refs 5th c.BC+]; ὁπότε τύχοι sometimes, [Refs 5th c.BC+]; ὅταν τύχῃ sometimes, [Refs 5th c.BC+]; but, at any odd time, [Refs 5th c.BC+]; ἂν τύχῃ, εἰ τύχοι, it may be, [Refs 5th c.BC+]mere chance, [Refs 5th c.BC+]: with attraction of the relative pronoun, τὸ οἷς ἔτυχε προσκρούειν [Refs 2nd c.BC+]; οὐδὲ γὰρ ὧν ἔτυχ᾽ ἦν they were not just any acts, [Refs 4th c.BC+]
__3.b with accusative et infinitive, ἔτυχε ὄμβρον συνεργῆσαι [Refs 1st c.AD+]; ἔτυχεν ὥστε.. [Refs 2nd c.AD+]
__4 sometimes the Verb agrees in person and number with the subject of the principal clause, perhaps by assimilation, ἀπαίροντες ἀπὸ τῆς Πελοποννήσου ὁπόθεν τύχοιεν, for ὁπόθεν τύχοι, [Refs 5th c.BC+]; ὅ τι ἂν τύχωσι, τοῦτο λέγουσι they say just anything, [Refs 5th c.BC+]; πρὸς ὀργὴν ἥν τινα τύχητε ἔστιν ὅτε σφαλέντες τὴν τοῦ πείσαντος μίαν γνώμην ζημιοῦτε yielding to the impulse of the moment, [Refs 5th c.BC+]: with attraction of the relative pronoun, οὓς ἂν τύχῃς ἐπαινῶν [Refs 5th c.BC+]
__5 neuter participle τυχόν, used absolutely like{ἐξόν, παρόν}, etc., since it so befell, οὕτως τ. [Refs 2nd c.AD+]
__5.b as adverb, perchance, perhaps, [NT+5th c.BC+]; τυχὸν μὲν.., τυχὸν δὲ.. [Refs 2nd c.AD+]
__A.II joined with the participle of another Verb to express a coincidence, τύχησε γὰρ ἐρχομένη νηῦς a ship happened to be, i. e. was just then, starting, [Refs 8th c.BC+], compare 52; τὰ νοέων τυγχάνω what I happen to have, i.e. have at this moment, in my mind, [Refs 5th c.BC+]; ὃ τυγχάνω μαθών which I have just learnt, [Refs 5th c.BC+]; παρὼν ἐτύγχανον I was by just then, [Refs]; τυγχάνει καθεύδων he is sleeping just now, [Refs 5th c.BC+]; ἔτυχον στρατευόμενοι they were just then engaged in an expedition, [Refs 5th c.BC+]; ἔτυχε κατὰ τοῦτο καιροῦ ἐλθών he came just at this point of time, [Refs]; ἥτις δέ τοι μάλιστα σωφρονεῖν δοκεῖ, αὕτη μέγιστα τυγχάνει λωβωμένη she is just the one who.., [Refs 7th c.BC+]; but frequently τυγχάνω cannot be translated at all, especially in phrase τυγχάνω ὤν, which is simply ={εἰμί}, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 the participle ὤν is sometimes omitted, ὁ γὰρ μέγιστος τυγχάνει δορυξένων [Refs 5th c.BC+]; νῦν δ᾽ ἀγροῖσι τυγχάνει[Refs 5th c.BC+] is used much like{εἶναι, Σωτὴρ γένοιτ᾽ ἂν Ζεὺς ἐπ᾽ ἀσπίδος τυχών} [Refs 4th c.BC+]; οὐκ ἀποδάμου τυχόντος not being absent, [Refs 5th c.BC+]; τ. ἐν ἐμπύροις to be engaged in.., [Refs 4th c.BC+]; also in later Gr., τὰ ἑπτάμηνα γόνιμα τυγχάνειν [Refs 2nd c.AD+]
__II.2.b τυγχάνον, ={τὸ ἐκτὸς ὑποκείμενον}, the external reality, e. g. αὐτὸς ὁ Δίων as distinguished both from the word (φωνή) Δίων and its meaning, [Refs]
__II.2.c τὰ πράγματα τυγχάνοντα καλοῦσι (i.e. οἱ Στωϊκοί), τέλος γὰρ τὸ τυχεῖν τούτων,[Refs]
__II.3 later with infinitive, τυγχάνομεν ἐπιδεδωκέναι we happen to have handed in.., we have just handed in.., [Refs 2nd c.BC+]
__B gain one's end or purpose, succeed, οὐκ ἐτύχησεν ἑλίξας [Refs 8th c.BC+]; τὸ τυχεῖν, ={νίκη}, [Refs 5th c.BC+]; τυχόντες if successful, opposed to σφαλέντες, [Refs 5th c.BC+]; gain one's request, [Refs 5th c.BC+]; in speaking, to be right, τί νιν καλοῦσα.. τύχοιμ᾽ ἄ; [Refs 5th c.BC+] —passive, impersonal, αὐτῷ πρὸς τὸ ἔργον οὐδὲν ἐτυγχάνετο nothing went right, uncertain in [Refs 2nd c.AD+] —in participle τυχήσας or τυχών, combined with νύξε, βάλε, οὖτα, etc., pierce, wound, etc., successfully, so that the whole phrase means hit, ἔγχεϊ νύξε κατὰ κληῗδα τυχήσας [Refs 8th c.BC+]; βάλε δουρὶ κατὰ ζωστῆρα τυχήσας[Refs 8th c.BC+]; also apart from such combinations, hit, with genitive, προβιβάντος [Refs 8th c.BC+]
__B.II hit upon, light upon:
__B.II.1 meet, fall in with persons, Αακεδαίμονι.. τυχήσας having met [him] in Lacedaemon, [Refs 8th c.BC+]; ἀγαθῶν ἀνδρῶν [Refs 5th c.BC+]: with a predicate added, μή τευ μελαμπύγου τύχῃς [Refs 7th c.BC+]
__B.II.2 light on a thing, τύχε γάρ ἀμάθοιο βαθείης [Refs 8th c.BC+]; attain, obtain a thing, with genitive, πομπῆς καὶ νόστοιο [Refs 8th c.BC+]; [οἴκτου] [Refs 5th c.BC+]; of meeting with misfortunes, βίης τυχεῖν meet with, suffer violence, [Refs 5th c.BC+]; τραυμάτων, κακῶν, [Refs 5th c.BC+]; δίκης, κρίσεως, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, have the lot or fate, ἄλλος μὲν ἀποφθίσθω ἄλλος δὲ βιώτω, ὅς κε τύχῃ [Refs 8th c.BC+]
__B.II.2.b after [Refs 8th c.BC+] also with accusative of neuter adjective or pronoun, τὰ πρόσφορα [Refs 5th c.BC+]: later the accusative is used more freely, τ. ἐπίστασιν [Refs 1st c.AD+]; ὑπογραφήν [Refs 2nd c.AD+]; βοήθειαν [Refs 4th c.AD+]; εὐκαιρίαν [Refs 4th c.AD+]; τὰ γυναίκια δεσμὸν οὐδένα βούλεται τυγχάνειν [Refs 2nd c.AD+]
__B.II.2.c after either case a genitive person may be added, obtain a thing from a person, ὧν δέ σου τυχεῖν ἐφίεμαι [Refs 5th c.BC+]; or the person may be added with a preposition, τ. ἐπαίνου ἔκ τινος [Refs 8th c.BC+]
__B.II.2.d with infinitive, οἶμαί σου τεύξεσθαι μεθεῖναί με [Refs 5th c.BC+]; οὐ τυχὼν ἐπιδείξειν (={ἐπιδεῖξαι}) not having succeeded in proving, [Refs 3rd c.BC+]aorist τυχ-εῖν, which was originally the aorist passive (with active form) of τεύχω 'make'; ἔτυχε = factum est, as ἔτραφον = I was nourished (see. τρέφω); senses [Refs 4th c.BC+]; many of the forms belong equally to both verbs; τιτύσκομαι like wise belongs to both verbs; τ(ε)υχ- from *θ(ε)υχ-, compare ἀποθύσκειν, ἐνθύσκει, συνθύξω, and perhaps [Refs 1st c.BC+] taugen 'to be capable, useful', Engl. dow, doughty.)
G5178 τυμπανίζω tumpanizō to torture G:V τυμπᾰν-ίζω,
beat a drum, as was done in the worship of Cybele, [Refs 5th c.BC+]:—passive, τυμπανίζεσθαι κατὰ τὰς ἐξόδους march out to the sound of drums, [Refs 1st c.BC+]
__2 τ. ἐπὶ ταῖς θύραις drum with the hand on them, [LXX]
__II perhaps ={ἀποτυμπανίζω} (which is variant), [NT]; coupled with ἀνασκολοπίζεσθαι in [Refs 2nd c.AD+]
__III of orators, 'beat the big drum', [Refs 2nd c.AD+]
G5179 τύπος tupos mark/example G:N-M τύπ-ος [ῠ], ὁ,
(τύπτω) blow, τ. ἀντίτυπος Oracle texts cited in [Refs 5th c.BC+]; beat of horses' hoofs, variant for{κτὺπος} in [Refs 5th c.BC+]
__II the effect of a blow or of pressure:
__II.1 impression of a seal, τύποι σφενδόνης χρυσηλάτου [Refs 5th c.BC+]; stamp on a coin, τὰ ἀκριβῆ τὸν τ. [Refs 2nd c.BC+] “*Mens.” 60, [Refs 5th c.AD+] see entry {Κυζικηνοι στατῆρες}; on a branding-iron, ὄ τ. τοῦ καυτῆρος ἔστω ἀλώπηξ ἢ πίθηκος [Refs 2nd c.AD+]: generally, print, impression, χύτρας τύπον ἀρθείσης ἐν σποδῷ μὴ ἀπολιπεῖν, ἀλλὰ συγχεῖν [Refs 1st c.AD+]; στίβου γ᾽ οὐδεὶς τ. no footprint, [Refs 5th c.BC+]; ὡς ἡδὺς ἐν πόρπακι σὸς (i.e. τοῦ βραχίονος) κεῖται τύπος thy imprint, (O arm), [Refs 5th c.BC+]; τ. ὀδόντων imprint of teeth, [Refs]; print, βάλω τὸν δάκτυλόν μου εἰς τὸν τ. τῶν ἥλων [NT+2nd c.AD+]
__II.1.b impressions supposed by [Refs 4th c.BC+] to be made on the air by things seen, and to travel through space, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 hollow mould or matrix, καθάπερ ἐν τύπῳ τὰ σχήματα πλασθῆναι [Refs 4th c.BC+]; used by κοροπλάθοι, [Refs 4th c.BC+] see at {χοάνη}; by fruit-growers, to shape the fruit while growing, [Refs]; die used in striking coins, metaphorically, Κύπριος χαρακτήρ τ᾽ ἐν γυναικείοις τύποις εἰκὼς πέπληκται τεκτόνων πρὸς ἀρσένων [Refs 4th c.BC+]
__II.3 engraved mark, engraving, δέλτον χαλκῆν τύπους ἔχουσαν ἀρχαίων γραμμάτων engravings of letters, i. e. engraved letters, [Refs 5th c.BC+]; τὸ μέτρον τοῦ ποδὸς ὑποτέτακται τούτοις τοῖς τ. the length of the foot is subjoined in this engraving, [Refs]
__II.4 the depression between the underlip and chin, [Refs 2nd c.AD+]
__II.5 pip on dice, [Refs]
__III cast or replica made in a mould, τ. κατάμακτος [Refs]
__IV figure worked in relief, whether made by moulding, modelling, or sculpture, αἱμασιὴ ἐγγεγλυμμένη τύποισι [Refs 5th c.BC+]; σιδηρονώτοις ἀσπίδος τύποις [Refs 5th c.BC+]; tablet bearing a relief, καθελέσθαι τοὺς τ. καὶ εἴ τι ἄλλο ἐστὶν ἀργυροῦν ἢ χρυσοῦν [Refs]; τ. Ἔρωτα ἔχων ἐπειργασμένον [Refs 2nd c.AD+]; πεποιημένα ἐν τύπῳ in relief, [Refs]; typos scalpsit, [Refs 1st c.AD+]; impressā argillā typum fecit, [Refs]; πρὸς Ναυσίαν περὶ τοῦ τ., title of speech by Lysias, [Refs] see entry {λιθουργικ; Γάλλοι.. ἔχοντες προστηθίδια καὶ τύπους} [Refs 2nd c.BC+]
__V carved figure, image, ποιεῦνται ξύλινον τ. ἀνθρωποειδέα, ποιησάμενοι δὲ ἐσεργνῦσι τὸν νεκρόν [Refs 5th c.BC+]; χρυσέων ξοάνων τύποι, periphrastic for χρύσεα ξόανα, [Refs 5th c.BC+]; γραφαῖς καὶ τ. paintings and statues, [Refs 2nd c.BC+]; γραπτοὶ τ. probably painted pediment-figures, [Refs 5th c.BC+]; idol, graven image, [LXX+1st c.AD+]
__V.2 exact replica, image, as children are called the τύποι of their parents, [Refs 2nd c.AD+]; τ. λογίου Ἑρμοῦ, of Demosthenes, [Refs 1st c.AD+]
__VI form, shape, οὐλῆς [Refs 4th c.BC+]; ἀγγείου Crates Grammars cited in [Refs 3rd c.BC+]; οἱ τ. τῶν γραμμάτων [Refs 1st c.BC+]; Ἱππομέδοντος σχῆμα καὶ μέγας τ., periphrastic for H. himself, [Refs 4th c.BC+]; ὄμφακος τ., ={ὄμφαξ}, [Refs 5th c.BC+]features, [Refs 1st c.BC+]
__VI.2 thing having a shape, οὐλοφυεῖς.. τ. χθονὸς ἐξανέτελλον undifferentiated forms rose from the earth, [Refs 5th c.BC+]; τ. τις πορφυροῦς κατὰ χρόαν, τῷ σχήματι ἐμφερὴς κιβωρίου θύλακι (i.e. the placenta) [Refs 2nd c.AD+]
__VI.3 form of expression, style, ὁ πραγματικὸς τ. [τοῦ Ξενοφῶντος] [Refs 1st c.BC+]
__VI.4 Grammars, mode of formation, form, τ. πατρωνυμικῶν [Refs 2nd c.BC+]
__VII archetype, pattern, model, capable of exact repetition in numerous instances, αὑτὸν ἐκμάττειν.. εἰς τοὺς τῶν κακιόνων τ. [Refs 5th c.BC+]
__VII.2 character recognizable in a number of instances, general character, type, πάντα ὅσα τοῦ τ. τούτου [Refs]
__VII.3 type or form of disease (especially fever) with reference to the order and spacing of its attacks and intervals, [Refs 2nd c.AD+]
__VIII general impression, vague indication, γίνεται ἀμυδρὸς ὁ τ. τῆς ῥάχεως (in the foetus) [Refs]; τ. ἀμυδροί, opposed to ἀκριβὲς εἶδος, [Refs 2nd c.AD+]; ἕως ἂν ὁ τ. ἐνῇ τοῦ πράγματος as long as there is an approximate indication of the thing, [Refs 5th c.BC+]; of the general type or schema corresponding with a name, [Refs 4th c.BC+]
__VIII.2 outline, sketch, general idea, ὅσον τοὺς τ. ὑφηγεῖσθαι [Refs 5th c.BC+]; τύπῳ, ἐν τύπῳ, in outline, in general, ὡς ἐν τύπῳ, μὴ δι᾽ ἀκριβείας, εἰρῆσθαι [Refs 5th c.BC+]; ἵνα τύπῳ λάβωμεν αὐτάς[Refs 4th c.BC+]; τ. καὶ ἐπὶ κεφαλαίου λέγομεν[Refs]; ὅσον τύπῳ in outline only, [Refs 4th c.BC+]
__VIII.3 outline, ταῦτα ὅσα εἴρηται καθάπερ ἐν γραφαῖς ἀχρόοις γραμμῇ μόνῃ τύποι ἀνδρῶν εἰκασμένοι εἰσί [Refs 4th c.AD+]
__IX prescribed form, model to be imitated, ἢν ἁμάρτωσι τοῦ πατρικοῦ τ. τοῦ ἐπιμελέος [Refs 5th c.BC+]; εἰς ἀρχήν τε καὶ τ. τινὰ τῆς δικαιοσύνης[Refs 1st c.BC+]; ὥστε γενέσθαι ὑμᾶς τύπον πᾶσι τοῖς πιστεύουσιν ἐν τῇ Μακεδονίᾳ [LXX+NT]
__IX.2 general instruction, δόντες τοὺς τ. τούτους ὑπὲρ τῆς ὅλης διοικήσεως, ἐξέπεμπον τοὺς δέκα [Refs 2nd c.BC+]; general principle in law, τ. ἐστὶν καθ᾽ ὃν ἔκρεινα πολλάκις [Refs 2nd c.AD+]
__IX.2.b rule of life, religion, ἐξεταστέον ποταπῷ χρῆται τύπῳ ὁ νοσῶν (e. g. whether Jewish or Egyptian) [Refs 1st c.AD+]
__IX.3 rough draft of a book, βιβλίον γεγραμμενον ἐν τύποις [Refs 5th c.BC+]; draft of an official letter, τύπον ποιεῖ he drafted a letter, [Refs 2nd c.BC+]; τ. χειρογραφίας [Refs 1st c.AD+]; τ. ἐπιστολικοί models of letters, [Refs]
__IX.4 form of a document, ἔστιν δὲ ὁ τ. τῆς εἰθισμένης διαγραφῆς ὁ ὑποκείμενος [Refs 3rd c.BC+]; σωματισθῆναι.. τύπῳ τῷδε· τί ἑκάστῳ ὑπάρχει κτλ. [Refs 3rd c.AD+]; κατὰ τὸν αὐτὸν τ. [Refs 6th c.AD+]
__IX.5 text of a document, ὁ μὲν τῆς ἐπιστολῆς τ. οὕτως ἐγέγραπτο [LXX+NT]
__IX.6 written decision, θεῖος τ. an imperial rescript, [Refs 4th c.AD+]; αἰτῆσαι θεῖον καὶ πραγματικὸν τ. Mitteis [Refs 6th c.AD+]; given by a bishop, [Refs 5th c.AD+]; by the ἔκδικος, [Refs 5th c.AD+]; by others, χρὴ.. δοῦναι τ. εἰς τὴν συγχώρησιν [Refs 6th c.AD+]: in plural, of the acta of a πάγαρχος, [Refs 6th c.AD+]
__X as law-term, summons, writ, οἱ τ. γράμμα εἰσὶν ἀγορᾶς, ἐρήμην ἐπαγγέλλον τῷ οὐκ ἀποδιδόντι [Refs 2nd c.AD+]
G5180 τύπτω tuptō to strike G:V τύπτω,
[Refs 8th c.BC+]: future τύψω [Refs 4th c.AD+]aorist 1 ἔτυψα, Epic dialect τύψα, [Refs 8th c.BC+], but rare in Trag. and Attic dialect, as [Refs 5th c.BC+]: Attic dialect future τυπτήσω [Refs 5th c.BC+]aorist 1 ἐτύπτησα first in [Refs 5th c.BC+]: aorist 2 ἔτῠπον [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect participle τετυπόντες [Refs 3rd c.BC+]perfect τέτῠφα only in [Refs 2nd c.AD+]:— middle, [Refs 7th c.BC+]: aorist 1 ἐτυψάμην [Refs 5th c.BC+]future (in passive sense) τυπτήσομαι [Refs 5th c.BC+]:—passive, aorist 1 ἐτύφθην [Refs 1st c.AD+]aorist 2 ἐτύπην [ῠ] [Refs 8th c.BC+]: perfect τέτυμμαι [Refs 8th c.BC+], infinitive τετύφθαι [Refs 5th c.BC+]:—In Attic dialect and LXX the future and aorist are supplied by πατάσσω, e.g. τύπτει.. καὶ καταβάλλει πατάξας [Refs 5th c.BC+]; later sometimes by παίω, e.g. ὁ δὲ παίσας ἐπερωτᾷ ποτέρᾳ τετύπτηκεν [Refs 2nd c.AD+]; the perfect by πλήσσ; the passive partly (especially in perfect and aorist) by πλήσσω: a complete paradigm of this verb is given by [Refs 4th c.AD+]:—beat, strike, smite, τύπτουσιν ῥοπάλοισι (i.e. τὸν ὄνον) [Refs 8th c.BC+]; φασγάνῳ [Refs 8th c.BC+]; μάστιγι Legal cited in [Refs 8th c.BC+]: with a preposition, Φόρκυνα.. κατὰ γαστέρα τύψε [Refs 8th c.BC+]; ἐγκύμονά τις ἔτυψε κατὰ γαστρός [[NT+5th c.BC+]; τ. χαλκώματα beat pots and pans (to make a noise), [Refs 2nd c.AD+]: absolutely, strike, τύπτε δ᾽ ἐπιστροφάδην [Refs 8th c.BC+]; Ζέφυρος λαίλαπι τύπτων beating with fury, [Refs 8th c.BC+]
__2 even of missiles, ἐκ χειρὸς τοῖς λίθοις τύπτοντες [Refs 8th c.BC+]
__3 later, sting, ὄφις υ᾽ ἔτυψε μικρός [Refs 5th c.BC+]
__4 metaphorically, τὸν δ᾽ ἄχος ὀξὺ κατὰ φρένα τύψε βαθεῖαν sharp grief smote him to the heart, [Refs 8th c.BC+]; τύπτειν τὴν συνείδησίν τινος ἀσθενοῦσαν wound his conscience, [NT]; of divine punishment, ἐγώ εἰμι Κύριος ὁ τύπτων [LXX+NT]
__5 strike a coin, ἐξ ἀργύρου τυπτόμενον νόμισμα [Refs 2nd c.BC+]
__II middle τύπτομαι, beat, strike oneself, especially, like{κόπτομαι}, beat one's breast for grief, [Refs 5th c.BC+]: with accusative person, mourn for a person, [Refs]
__III passive, to be beaten, struck, or wounded, δουρὶ τυπείς [Refs 8th c.BC+]; ὑπὸ δουρί[Refs 8th c.BC+]
__III.2 with accusative cognate, receive blows or wounds, ἕλκεα.. ὅσσ᾽ ἐτύπη [Refs 8th c.BC+]; τύπτομαι πολλάς (i.e. πληγάς) I get many blows, [Refs 5th c.BC+]
G5181 Τύραννος Turannos Tyrannus N:N-M-P τύραννος [ῠ], ὁ,
also ἡ (see. below 1.2), an absolute ruler, unlimited by law or constitution, first in [Refs], where it is used of a god, Ἆρες,.. ἀντιβίοισι τύρανν; so ὁ τῶν θεῶν τ., of Zeus, [Refs 5th c.BC+]; ὦ τύραννε τᾶς ἐμᾶς φρενός, i.e. Apollo, [Refs 5th c.BC+]; Μὴν Τύραννος, a Phrygian deity worshipped in Attica, [Refs 1st c.AD+]; οὔ, τὴν τ. (perhaps Hera), in an oath, [Refs 3rd c.BC+]: first used of monarchs in the time of [Refs 7th c.BC+]; interchangeable with βασιλεύς in [Refs 5th c.BC+]; later, chief, princeling, [Refs 1st c.BC+]; τ. ἴδιοι καθ᾽ ἕκαστον ἐμτπόριον [Refs 5th c.BC+]; Κλεισθένης ὁ Σικυῶνος τ., Ἱστιαῖος ὁ Μιλήτου τ., etc., [Refs]; ὁ τῶν Κυπρίων τ. [Refs 2nd c.AD+]; οἱ τ., of the Sicilian tyrants, [Refs 5th c.BC+]; of the Pisistratidae, [Refs 5th c.BC+]; οἱ τ. the monarchical party, προδιδοὺς τοῖς τ. τὴμ πόλιν τὴν Ἐρυθραίων [Refs]: frequently in a bad sense, δημοφάγος τ. [Refs 6th c.BC+]
__2 in a wider sense, of members of the ruler's family, οἱ τ. 'the royal house', [Refs 2nd c.AD+] is used both of the queen herself and the king's daughter, princess, [Refs 5th c.BC+]; πρέπει γὰρ ὡς τ. εἰσορᾶν, of Clytemnestra, [Refs 5th c.BC+]
__3 metaphorically, ἵνα Δίκη τ. ᾖ that Justice may be supreme, [Refs 5th c.BC+]
__4 golden-crested wren, Regulus cristatus, [Refs 4th c.BC+]
__II τύραννος, ον, as adjective, kingly, royal, τύραννα σκῆπτρα [Refs 5th c.BC+]; τύραννα δρᾶν to act as a king, [Refs 5th c.BC+]; τύραννον δῶμα the king's palace, [Refs]; τ. δόμος the royal house, [Refs]; ἐς τύρανν᾽ ἐγημάμην into the royal house, [Refs]
__II.2 imperious, despotic, τ. πόλις [Refs 5th c.BC+]
G5182 τυρβάζω turbazō to upset G:V τυρβ-άζω,
trouble, stir up, τὸν πηλὸν ὥσπερ ἀτταγᾶς τυρβάσεις βαδίζων [Refs 5th c.BC+] —passive, πολὺς δὲ πηλὸς ἐκ πίθων τυρβάζεται bursts in turbid stream from.., [Refs]jostle against.., [Refs 5th c.BC+]; τ. περὶ πολλά (variant for{θορυβάζῃ}) to be troubled about.., [NT]
__II revel, enjoy oneself, [Refs 2nd c.AD+]
G5183 Τύριος Turios Tyrian N:N--LG of Tyre, Tyrian , [Refs 5th c.BC], etc. (Middle Liddel)
G5184 Τύρος Turos Tyre N:N-F-L Tyre , in Phoenicia, [Refs 5th c.BC], etc. (Middle Liddel)
G5185 τυφλός tuphlos blind G:A τυφλός, ή, όν,
blind, once in [Refs 8th c.BC+], frequently in other writers; τυφλὸς ἐκ δεδορκότος [Refs 5th c.BC+]; τ. Ἄρης, Πλοῦτος, [Refs 3rd c.BC+]; τ. ὄψις, ὀφθαλμοί, [Refs 5th c.BC+] blind to.., [Refs 5th c.BC+]; but τ. τῆς προνοίας lacking vision of the future, [Refs]; τὰ τ. τοῦ σώματος, i. e. one's back, [Refs 5th c.BC+]; καὶ τυφλῷ γε δῆλον even a blind man can see that, [Refs 5th c.BC+]
__2 of the limbs of the blind, τ. πούς [Refs 5th c.BC+]; [βάκτρον], τοξεύματα, [Refs]
__3 metaphorically of the other senses and the mind, τ. ἦτορ [Refs 5th c.BC+]
__4 metaphorically, τ. ὄλβος [Refs 5th c.BC+]
__II of things, dark, dim, obscure, ἐλπίδες [Refs 5th c.BC+]; τ. σπιλάδες blind rocks, [Refs 5th c.BC+]hidden, [Refs 1st c.AD+]; τ. κίνημα, of revolution, [Refs]
__II.2 of passages or apertures, blind, closed, with no outlet, τοῦ ἐντέρου τυφλόν τι, of the intestinum caecum (τὸ τυφλόν in [Refs 4th c.BC+]; τ. τρῆμα the foramen caecum (stylo-mastoid), [Refs 1st c.BC+]; τ. ῥύμη a blind alley, [Refs 1st c.AD+]; of rivers and harbours, choked with mud, [Refs 1st c.AD+]; of the halcyon's nest, closed, tight, [Refs]; τυφλοὶ ὄζοι branches without buds or eyes, [Refs 4th c.BC+]dark, trackless, [Refs]; τ. μώλωψ a wound without an outlet, [Refs 1st c.AD+]; τὸ τ. ἅμμα καλούμενον the so-called unescapable knot, [Refs 2nd c.AD+]; of a hook (compare τυφλάγκιστρον), blunt, [Refs 4th c.AD+]
__III adverb, πρὸς τὸ ὠφέλιμον τυφλῶς ἔχειν to be blind to it, [Refs 5th c.BC+]. [ῠ by nature, [Refs 5th c.BC+]: perhaps cf. Gothic daufs, O[Refs 5th c.BC+] déaf 'stupid', Olr. dub 'black'.]
G5186 τυφλόω tuphloō to blind G:V τυφλό-ω,
blind, make blind, τινα [Refs 5th c.BC+]; ὄμματα, ὄψιν, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be blinded, to be or become blind, [Refs 5th c.BC+]; ἕλκος τυφλωθέν a blinding wound (passive of τυφλόω ἕλκος inflict a blinding wound), [Refs 5th c.BC+]
__2 metaphorically, blind, baffle, [Refs 5th c.BC+]
__II make blind or without passage, stop up, τὰς διόδους ἁμάξαις [Refs 4th c.BC+]; τ. ὀφθαλμοὺς [ἀμπέλου] [Refs]makeit cease to yield milk, [Refs 2nd c.AD+]:—passive, βλάστησις τυφλουμένη [Refs 4th c.BC+]:—also in middle, τυφλώσατο νηδύς [Refs 2nd c.BC+]
G5187 τυφόω tuphoō be conceited G:V τῡφόω,
(τῦφος) delude, rare in active, ἐτύφωσ᾽ ἐκ δ᾽ ἔλετο φρένας [Refs 7th c.BC+] —but mostly in perfect passive τετύφωμαι (aorist passive τυφωθείς [Refs 2nd c.AD+], to be crazy, demented, ὦ τετυφωμένε σύ [NT+5th c.BC+]: with dative modi, τετυφωμένος τοσαύταις εὐτυχίαις demented, rendered vain, [Refs 1st c.BC+]; ἐπὶ πλούτοις τε καὶ ἀρχαῖς filled with insane arrogance, [Refs 1st c.AD+] explanation τετύφωμαι by ἐμβεβρόντημαι.
__II τυφῶσαι· πνῖξαι, ἀπολέσαι, [Refs 5th c.AD+]
G5188 τύφω tuphō to smoulder G:V τύφω [ῡ],
[Refs 5th c.BC+]: aorist infinitive θῦψαι [Refs 5th c.AD+]perfect τέθῠφα uncertain conjecture in [Refs 4th c.BC+] (ὑπο-): —passive, [Refs 4th c.BC+]future τῠφήσομαι (ἐκ-) [Refs 4th c.BC+]aorist ἐτύφην (ἐπ-) [Refs 5th c.BC+]perfect τέθυμμαι (ἐπι-) [Refs 5th c.BC+]:—raise a smoke, [Refs 4th c.BC+] Hdt.[same place]: absolutely, smoke, ἐπὶ σποδῷ μυδῶσα κηκὶς μηρίων ἐτήκετο κἄτυφε κἀνέπτυε [Refs 5th c.BC+]
__II transitive, smoke, τῦφε πολλῷ τῷ καπνῷ (i.e. τοὺς σφῆκας) [Refs 5th c.BC+]:—passive, [μέλισσαι] καπνῷ τυφόμεναι [Refs 3rd c.BC+]; τυφόμεθα (variant{-ούμεθα}) ὑπὸ τοῦ καπνοῦ [Refs 4th c.AD+]
__II.2 consume in smoke, burn slowly, τυφέτω, καιέτω τὸν Αἴτνας μηλονόμον [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, [Refs 4th c.BC+] [same place]:—passive, smoke, smoulder, τύφεται Ἴλιον [Refs 5th c.BC+]; λίνον τυφόμενον smouldering flax, [LXX+NT] smouldering, but not yet broken out, [Refs 1st c.AD+]; also of the fire of love, πόθοις τυφόμενον γλυκὺ πῦρ [Refs 1st c.BC+]
G5189 τυφωνικός tuphōnikos tempestuous G:A Τῡφων-ικός, ή, όν,
Typhonian, of or from Typhon, [Refs 1st c.AD+]
__II (τυφῶν 11.1) tempestuous, ἄνεμος [NT]
G5190 Τυχικός Tuchikos Tychicus N:N-M-P τύχικος (T, Rec., Τυχικός), -ου, ὁ
Tychicus: [Act.20:4], [Eph.6:21], [Col.4:7], [2Ti.4:12], [Tit.3:12].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G5191 ὑακίνθινος huakinthinos dark blue G:A ὑᾰκίνθῐνος [ῠ], η, ον,
hyacinthine, ἄνθος [Refs 8th c.BC+]; φύλλα [Refs 3rd c.BC+]; blue, θώρακες [NT+1st c.AD+]; lana, Codex Just.[Refs]; λίθοι [Refs 5th c.AD+]
G5192 ὑάκινθος huakinthos hyacinth G:N-M Ὑάκινθος [ῠᾰ], ὁ,
Hyacinthus, a Laconian youth, beloved by Apollo, who killed him by an unlucky cast of the discus, [Refs 5th c.BC+]
__B as appellative,
__B.I ὑάκινθος, ὁ, [Refs 8th c.BC+]; but ἡ in [Refs 7th c.BC+]:—wild hyacinth, bluebell, Scilla bifolia, [Refs 8th c.BC+]
__B.I.2 blue larkspur, Delphinium Ajacis, ὑ. σπαρτή [Refs 4th c.BC+]; said to have sprung up from the blood of Hyacinthus or (accusative to others) of Telamonian Ajax: and the ancients thought they could decipher on the petals the initial letters AI, or the interj. AIAI,[Refs 2nd c.BC+]; hence the epithets γραπτά [Refs 3rd c.BC+]
__B.I.3 ὑ. πορφυρέη, probably Lilium Martagon, [Refs 3rd c.BC+]
__B.II ὑάκινθος, ἡ [Refs 1st c.AD+]:—a precious stone, of blue colour [Refs 1st c.AD+], perhaps aquamarine, [NT+1st c.AD+]
__B.III name of a blue colour, [Refs 1st c.AD+]; blue stuff, [LXX+1st c.AD+]
G5193 ὑάλινος hualinos glass G:A ὑᾰλ-ῐνος, η, ον,
of crystal or glass, [Refs 6th c.BC+]; ὑ. χρῶμα, = ferrugineus, [Refs]; hyalinum is explained as vitreum, viridi colore, [Refs]ὑέλινος, η, ον, [Refs 2nd c.AD+]
G5194 ὕαλος hualos glass G:N-M ὕᾰλος
or ὕελος (see. below), ἡ, see [Refs 4th c.BC+], ὁ:—the form ὕαλος is said to be Attic dialect, ὕελος Hellenic, [Refs 5th c.BC+] and ὕαλο; ὕελος is read in [NT+4th c.BC+]; compare ὑάλινος:—originally some kind of crystalline stone, such as that used by the Ethiopians to enclose their mummies in, [Refs 5th c.BC+]rock-crystal, [Refs 3rd c.AD+]
__2 a convex lens of crystal, used as a burning-glass, λίθος διαφανὴς ἀφ᾽ ἧς τὸ πῦρ ἅπτουσι [Refs 5th c.BC+]
__II glass, first in [Refs 5th c.BC+]glass-ware, [Refs 4th c.AD+]
__III ὕαλος χνοώδης, in [Refs 7th c.AD+], is an absorbent of some kind:—ὕαλος is also explained by βόρβορος in [Refs 5th c.AD+]. [ῠᾰλος, as appears from [Refs 5th c.BC+]:—but late Poets make ῡ in some derivations to bring them into dactylic verses, ῡάλεος [Refs]; ῡέλινος [Refs]; ῡαλόεις [Refs]; ῡαλοειδής [Refs 5th c.AD+]; in iambic metre, ῡαλόχροα [Refs]
G5195 ὑβρίζω hubrizō to mistreat G:V ὑβρίζω,
[Refs 8th c.BC+], Doric dialect -ίσδω [Refs 3rd c.BC+]: future Attic dialect -ιῶ[Refs 4th c.BC+], (ἐν-) probably in [Refs 5th c.BC+]: aorist ὕβρισα [Refs 5th c.BC+]: perfect ὕβρικα [Refs 5th c.BC+]: pluperfect ὑβρίκειν [Refs]:—middle, future ὑβριοῦμαι [Refs 5th c.BC+]:—passive, future ὑβρισθήσομαι [Refs 4th c.BC+]: aorist ὑβρίσθην [Refs 5th c.BC+]: perfect ὕβρισμαι [Refs 5th c.BC+]: (ὕβρις):—wax wanton, run riot, in the use of superior strength or power, or in sensual indulgence, ὑβρίζοντες ὑπερφιάλως δοκέουσι δαίνυσθαι κατὰ δῶμα [Refs 8th c.BC+]; especially of lust, [Refs 5th c.BC+]; opposed to σωφρονεῖν, [Refs 5th c.BC+]
__2 of over-fed asses, neigh or bray and prance about, ὑβρίζοντες οἱ ὄνοι ἐτάρασσον τὴν ἵππον [Refs 5th c.BC+]; of horses, [Refs 5th c.BC+]; of elephants, [Refs 2nd c.AD+]
__3 of plants, run riot, grow rank and luxuriant, [Refs 4th c.BC+]
__4 metaphorically, of a river that swept away and drowned a horse, [Refs 5th c.BC+]; so γῆ ὕβριστο had been carried away by river-floods, [Refs 5th c.BC+]
__II transitive, ὑ. τινά treat him despitefully, outrage, insult, maltreat, ἡμέας ὑβρίζοντες ἀτάσθαλα μηχανόωντο[Refs 8th c.BC+]; με, ἐμέ, [Refs 5th c.BC+] commit an outrage upon or towards him (them), [Refs 5th c.BC+]; ὑ. εἰς (uncertain reading) τοὺς θεούς [Refs 5th c.BC+] was to do one a personal injury, ὑ, εἴς τινα to injure that which belongs to one; but the distinction was not observed): also ὑ. ἐν κακοῖσιν [Refs 5th c.BC+]
__II.2 frequently with accusative cognate, ὑ. ὕβριν [Refs 5th c.BC+] adjective, ὑ. τάδε commit these outrages, [Refs 5th c.BC+]: and with other Nouns, τῶν ἀδικημάτων.., τῶν ἐς Ἀθηναίους ὕβρισαν [Refs 8th c.BC+]:—passive, ὕβριν ὑβρισθείς [Refs 5th c.BC+]
__II.3 in legal sense, commit a physical outrage on one [Refs 5th c.BC+]; so later, ἐμὲ δέ, ἐὰν δύνῃ, καὶ ὕβριζε καὶ ἄπαγε [Refs 3rd c.BC+]; γυναῖκες καὶ παῖδες ὑβρίζονται [Refs 5th c.BC+]; τὰς γνάθους ὑβρισμένη mauled on the cheeks, [Refs 5th c.BC+]; ὑβριζομένους ἀποθανεῖν to die of ill-treatment, [Refs 5th c.BC+]; ὑβρίσθαι to be mutilated, of eunuchs, [Refs]outrages, [Refs 5th c.BC+]
__II.4 perfect participle passive, of things, arrogant, ostentatious, σημεῖ᾽ ἔχων ὑβρισμένα [Refs 5th c.BC+]
G5196 ὕβρις hubris mistreatment G:N-F ὕβρις [ῠ
by nature, ῡ by position in Epic dialect etc.], ἡ, genitive εως [Refs 5th c.BC+], Epic dialect and Ionic dialect ιος [Refs 8th c.BC+]:— wanton violence, arising from the pride of strength or from passion, insolence, frequently in [Refs 8th c.BC+], mostly of the suitors, μνηστήρων, τῶν ὕ. τε βίη τε σιδήρεον οὐρανὸν ἵκει [Refs 8th c.BC+]; θεοὶ.. ἀνθρώπων ὕβριν τε καὶ εὐνομίην ἐφορῶντες[Refs 8th c.BC+]; joined with ὀλιγωρίη, [Refs 5th c.BC+]: predicated of actions, ἆρ᾽ οὐχ ὕβρις τάδ; [Refs 5th c.BC+]; ὕβρει in wantonness or insolence, [Refs 5th c.BC+]; δι᾽ ὕβριν [Refs 5th c.BC+]
__2 lust, lewdness, opposed to σωφροσύνη, [Refs 6th c.BC+]
__3 of animals, violence, [Refs 5th c.BC+]
__II ={ὕβρισμα}, an outrage (though it is frequently difficult to separate this concrete sense from the abstract), [Refs 8th c.BC+] her outrage towards.., [Refs 5th c.BC+]; ἡ κατ᾽ Ἀργείων (-ους codices [Refs 5th c.BC+] towards him, [Refs]: plural, wanton acts, outrages, [Refs 8th c.BC+]
__II.2 an outrage on the person, especially violation, rape, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 in Law, a term covering all the more serious injuries done to the person, [Refs 5th c.BC+]
__III used of a loss by sea, [NT+5th c.BC+]
__B as masculine, ={ὑβριστής}, a violent, overbearing man, κακῶν ῥεκτῆρα καὶ ὕβριν ἀνέρα [Refs 8th c.BC+]
G5197 ὑβριστής hubristēs insolent man G:N-M ὑβρ-ιστής, οῦ, ὁ,
violent, wanton, licentious, insolent man, ὑβριστῇσι.. τῶν μένος αἰὲν ἀτάσθαλον, οὐδὲ δύνανται φυλόπιδος κορέσασθαι [Refs 8th c.BC+]; of the suitors [Refs 6th c.BC+]; στρατὸν θηρῶν ὑ., of the Centaurs, [Refs 5th c.BC+]: also in Prose, [NT+5th c.BC+]; in a milder sense, sarcastic, [Refs 5th c.BC+]
__2 especially, opposed to σώφρων, lustful, lewd, [Refs 5th c.BC+]; ὑ. πενίης insolent towards.., [Refs 6th c.AD+]
__3 of animals, wanton, restive, unruly, ταῦροι [Refs 5th c.BC+]
__4 of natural forces, ὑβριστὴς Τυφάων [Refs 8th c.BC+]
__5 of things, ὑ. οἶνος διὰ νεότητα [Refs 2nd c.AD+]; μέλι Ἀττικὸν ποιεῖ ὑ. [τὸν πλακοῦντα] makes it proud, [Refs 4th c.BC+]; νάρθηκας ὑ., of the Bacchae, [Refs 5th c.BC+] —Cf. ὕβριστος near the end
G5198 ὑγιαίνω hugiainō be healthy G:V ὑγῐ-αίνω,
[Refs 6th c.BC+]: future -ᾰνῶ[Refs 5th c.BC+]: aorist ὑγίᾱνα [Refs 4th c.BC+], Ionic dialect ὑγίηνα [Refs 5th c.BC+]. [ῠ, but ῡ in augmented tenses, [Refs]:—to be sound, healthy, or in health, [Refs 6th c.BC+]; opposed to νοσεῖν, κάμνειν, [Refs 5th c.BC+]; participle ὑγιαίνων, ={ὑγιής},{δυνάμενος}, [Refs 5th c.BC+]healthy, [Refs 1st c.AD+], compare 43b; ὄψα τῶν λιτῶν καὶ ὑ. [Refs]to be in a certain state of health, ὑ. νοσηρότερον and ὑγιεινότερον [Refs 5th c.BC+]
__2 to be sound of mind, [Refs 5th c.BC+]
__3 of soundness in political or religious matters, especially in participle, τὸ ὑγιαῖνον τῆς Ἑλλάδος [Refs]; οἱ ὑγιαίνοντες, opposed to turbulent agitators, [NT+2nd c.BC+]
__4 ὑγίαινε, like{χαῖρε}, a form of taking leave, farewell, [Refs 5th c.BC+]; found on tombstones, [Refs]; but σὺ δ᾽ ὑγίαινέ μοι salutation at meeting, [Refs 5th c.BC+]; σεαυτοῦ ἐπιμελοῦ ἵν᾽ ὑγιαίνῃς [Refs 1st c.BC+]
__II Causal, = ῦγιάζω, [Refs 4th c.BC+]:—passive, falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]
G5199 ὑγιής hugiēs healthy G:A ὑγι-ής, ές,
genitive Attic dialect -οῦ; dative ὑγιεῖ; accusative, Ionic dialect ὑγιέα [Refs 5th c.BC+] variant{ὑγιέα}, [Refs 5th c.BC+]; Attic dialect ὑγιᾶ [Refs 5th c.BC+], erroneously called un-Attic by Moer.p.375 P., Thom.Mag.p.365 R.: dual ὑγιῆ [Refs 5th c.BC+], and frequently in Attic dialect inscriptions, [Refs 4th c.BC+], and as feminine, [Refs 5th c.BC+]:— comparative ὑγιέστερος [Refs 5th c.BC+], superlative -έστατος[Refs 5th c.BC+]; irregular comparative ὑγιώτερος in [Refs 5th c.BC+] [same place]:—healthy, sound in body, ὑγιέα ποιέειν or ἀποδέξαι τινά restore him to health, make him sound, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ὑ. τοῦ σώματος, opposed to τὸ νοσοῦν, [Refs 5th c.BC+]; πόλις (opposed to φλεγμαίνουσα) [Refs 5th c.BC+] 'sound as a bell', [Refs 5th c.BC+]; ὑγιέστερος κροτῶνος or Κρότωνος [Refs 4th c.BC+]
__2 of one's case or condition, σῶς καὶ ὑ. safe and sound, [Refs 5th c.BC+]
__3 of things, safe and sound, in good case, of the Hermae, [Refs 5th c.BC+]; of ships, [Refs 5th c.BC+]; in good condition, unbroken, πίθοι, κώθων, λίθος, [Refs 4th c.BC+]; πίθοι ὑ., opposed to ἀγγεῖα τετρημένα καὶ σαθρά, [Refs 5th c.BC+]
__II sound in mind, [Refs 5th c.BC+]; virtuous, [Refs 5th c.BC+]; as a complimentary epithet, ὑγιέστατον ἀνθύπατον [Refs 3rd c.AD+]
__II.2 of words, opinions, and the like, sound, wholesome, wise, μῦθος ὃς.. νῦν ὑγιής the word which is now fitting, [Refs 8th c.BC+] (the only place where any of this family of words occurs in [Refs 8th c.BC+]
__II.3 frequently with a negative, λόγος οὐκ ὑ. [Refs 5th c.BC+]; so in Trag. and Attic dialect, ὦ μηδὲν ὑ. μηδ᾽ ἐλεύθερον φρονῶν [Refs 5th c.BC+]; φέρειν, ἀσκεῖν, [Refs 5th c.BC+]: also of persons, τὰς οὐδὲν ὑγιές [Refs 5th c.BC+] there is nothing sound or good in it, [Refs 5th c.BC+]
__II.4 logically sound, τὸ ὑ. συνημμένον [Refs 2nd c.AD+]
__III neuter as adverb, ὑγιὲς φθέγγεσθαι ring sound and clear, opposed to σαθρόν, [Refs 5th c.BC+]: also in phrase ἐξ ὑγιοῦς, φροντίζειν ὅπως καὶ τἆλλα γένηται.. ἐξ ὑ. correctly, in order, [Refs 2nd c.BC+]; οὐκ ἐξ ὑ. τὰς κτήσεις ποιοῦσιν, i. e. dishonestly, [Refs 2nd c.AD+]
__III.2 regular adverb ὑγιῶς, healthily, διάγειν [Refs 2nd c.AD+]; soundly, κρίνειν, φιλοσοφεῖν, [Refs 5th c.BC+]; ὑ. καὶ πιστῶς honourably and faithfully, frequently in Papyrus, [Refs 3rd c.AD+] cf. Sanskrit su- 'well', and -γιη-, I.-[Refs 5th c.BC+] compare guiyō in βιῶναι.)
G5200 ὑγρός hugros moist/green G:A ὑγρός, ά, όν:
comparative ὑγρότερος [Refs 5th c.BC+]: superlative -ότατος[Refs 5th c.BC+]:—wet, moist, fluid (opposed to ξηρός), ὑγρὸν ἔλαιον, i. e. olive-oil, opposed to fat or tallow, [Refs 8th c.BC+]; ὑ. πίσσα, νᾶπυ, raw pitch, liquid mustard, [Refs 1st c.BC+]; τὸ ὑ. ξύλον, opposed to τὸ ξηρόν, [NT+8th c.BC+]; ἄνεμοι ὑγρὸν ἀέντες winds blowing moist or rainy, [Refs 8th c.BC+]; ὑ. ἅλς, πέλαγος, θάλασσα, [Refs 5th c.BC+]; ὑγρὰ νύξ a wet night, [Refs 5th c.BC+]; ἐφ᾽ ὑγροῖς ζωγραφεῖν paint on a wet ground, [Refs 1st c.AD+]
__2 ὑγρά, Ionic dialect ὑγρή, ἡ, the moist, i.e. the sea, ἐπὶ τραφερήν τε καὶ ὑγρήν [Refs 8th c.BC+]; so ὑγρὰ κέλευθα the watery ways, i. e. the sea,[Refs 8th c.BC+]
__3 τὸ ὑ. and τὰ ὑ. wet, moisture, [Refs 5th c.BC+]; Liquid, [Refs 5th c.BC+]; ἐξερρύα συχνὸν ὑγρόν a quantity of fluid, [Refs 4th c.BC+]; μετρεῖν τὰ ὑγρά liquids, [Refs]; ἐπὶ ὑγροῖς οὐκ ἐξὸν δανείζειν [Refs 2nd c.AD+]
__4 μέτρα ὑγρὰ καὶ ξηρά liquid and dry measure, [Refs 5th c.BC+]
__5 θῆρες ὑ. water-animals, opposed to πεζοί, [Refs 1st c.BC+]; ὑ. ἀοιδός, of a frog, [Refs]
__6 of the bowels or faeces, loose, [Refs 5th c.BC+]
__7 ὑ. σφυγμός a damp pulse, defined by [Refs 2nd c.AD+]
__II soft, pliant, supple, of the eagle's back, [Refs 5th c.BC+]; of the limbs and body, ὑγραῖς ἐν ἀγκάλαις [Refs 5th c.BC+]; ὑγρὸς τὸ εἶδος, of Ἔρως, [Refs 5th c.BC+]; νεώτερος καὶ ὑγρότερος, opposed to σκληρός, [Refs 5th c.BC+]; ὑγρὰ ἔχειν τὰ σκέλη, of a horse, [Refs 5th c.BC+]; of a horse's neck, [Refs]; of the hare, [Refs]; of the jackal, ταχυτῆτι διαφέρει διὰ τὸ ὑγρὸς εἶναι καὶ πηδᾷ πόρρω [Refs 4th c.BC+]; also of plants, ὑ. ἄκανθος [Refs 3rd c.BC+]; σῶμα ὑγρὸν κείμενον lying in an easy position, [Refs 5th c.BC+]; κέρας ὑ., of a bow, [Refs 3rd c.BC+]
__II.2 languid, feeble, of one dying, ἐς ὑγρὸν ἀγκῶνα.. παρθένῳ προσπτύσσεται [Refs 5th c.BC+]
__II.3 of substance, flaccid, flabby, σάρκες [Refs 4th c.BC+]
__II.3.b tender, νεοττοί [Refs 2nd c.AD+]
__II.4 moist with wine, tipsy, ὑγρὴν τὴν ψυχὴν ἔχειν [Refs 1st c.AD+]
__II.5 of the eyes, melting, languishing, ὑ. βλέμμα [Refs 1st c.AD+]; also πόθος ὑ. a languishing, longing desire, [Refs]. adverb, ὑγρῶς βλέπειν [Refs 2nd c.AD+]: superlative, ὑγρότατα καὶ πένθιμα μελῳδεῖν [Refs 2nd c.AD+]
__II.6 of language, smoothly flowing, [Refs 1st c.BC+]
__II.7 metaphorically of persons or their tempers, facile, pliant, easy, ὑγρός τις καὶ δημοτικός [Refs 1st c.AD+]; τὸ Κίμωνος ὑ. his easy temper, [Refs]; pleasure-loving, [Refs 5th c.AD+]; ὑγρότατος ἐς ταῦτα prone to.., [Refs 1st c.AD+]
__II.7.b soft, dainty, luxurious, voluptuous, [Refs 2nd c.AD+]
__II.8 of the vowels α ι υ, sometimes long and sometimes short, [Refs 2nd c.AD+]
__II.8.b of στοιχεῖα, liquid (i.e. λ μ ν ρ), [Refs 2nd c.BC+]
__III adverb ὑγρῶς, see above [Refs]; also ὑγρότερον δαπανᾶν spend more freely, [Refs 1st c.BC+]
G5201 ὑδρία hudria jar G:N-F ὑδρ-ία, ἡ,
(ὕδωρ) water-pot, pitcher, [NT+5th c.BC+]; ὑδρίης πέρι δῆρις (compare ἀμφορίτης) [Refs 3rd c.BC+] to break the pitcher at the door, 'there's many a slip 'twixt cup and lip', [Refs 4th c.BC+]
__II vessel of any kind, e. g. wine-pot, [Refs 5th c.BC+]; a pot of money, [Refs 3rd c.BC+]; ὑ. χαλκῆ [Refs 4th c.BC+]; ὑ. χρυσῆ, ἀργυρᾶ, [Refs]; ὑδρίαι ἄρτων πέντε bread-pans, [Refs 6th c.AD+]
__II.2 balloting urn, especially in lawcourts, etc., [Refs 5th c.BC+]
__II.3 cinerary urn, [Refs 2nd c.AD+]
__II.4 water-clock, [Refs 3rd c.BC+]
G5202 ὑδροποτέω hudropoteō to drink water G:V ὑδρο-ποτέω,
drink water, [NT+5th c.BC+]—ὑδροπωτέω is the more correct form accusative to [Refs 1st c.AD+]
G5203 ὑδρωπικός hudrōpikos with dropsy G:A ὑδρωπ-ικός, ή, όν,
suffering from dropsy, [NT+5th c.BC+]
G5204 ὕδωρ hudōr, hudatos water G:N-N ὕδωρ [ῠ,
see near the end], τό, genitive ὕδατος: an Epic dialect dative ὕδει in [Refs 8th c.BC+]; later nominative ὕδος [Refs 3rd c.BC+]; Boeotian dialect οὕδωρ probably in [Refs]:—water, of any kind, but in [Refs 8th c.BC+] rarely of seawater without an epithet, ἄνεμός τε καὶ ὕ. [Refs 8th c.BC+]; of rivers, ὕ. Αἰσήποιο, Στυγός, [Refs 8th c.BC+]; so in Lyric poetry and Trag., ὕ, Ἀσώπιον [Refs 5th c.BC+]: frequently in plural (but only once in [Refs 8th c.BC+] the waters of Cephisus, [Refs 5th c.BC+]: spring-water, drinking-water, οἶνον ἔμισγον καὶ ὕ. [Refs 8th c.BC+]; ὕ. πίνων a water-drinker, [Refs 5th c.BC+] water for washing the hands, see at {χεί; φέρτε χερσὶν ὕ}. [Refs 8th c.BC+] —a curse was invoked upon those who refused fire (i.e. the right to borrow burning embers) or water or to direct a traveller on his way, [Refs 5th c.BC+]; ὅταν τὸ ὕδωρ πνίγῃ, τί δεῖ ἐπιπίνει; if water chokes, what more can be done ? of a desperate case, [Refs 4th c.BC+]
__2 rain-water, rain, ὅτε λαβρότατον χέει ὕ. Ζεύς [Refs 8th c.BC+] is a gloss in [Refs 5th c.BC+]; τὰ Διὸς, or παρὰ τοῦ Δ., ὕ. [Refs 5th c.BC+]; καινὸν ἀεὶ τὸν Δία ὕειν ὕδωρ, ὕδωρ τὸν θεὸν ποιῆσαι, [Refs 5th c.BC+] thunder-showers, [Refs 5th c.BC+]
__3 for ἐν ὕδατι βρέχεσθαι, [Refs 5th c.BC+]
__4 in the law-courts, τὸ ὕδωρ was the water of the water-clock (κλεψύδρ), and hence the time it took in running out, ἂν ἐγχωρῇ τὸ ὕδωρ [Refs 4th c.BC+]; ἐν τῷ ἐμῷ ὕ., ἐπὶ τοῦ ἐμοῦ ὕ., in the time allowed me, [Refs]; οὐκ ἐνδέχεται πρὸς ταὐτὸ ὕ. εἰπεῖν one cannot say (all) in one speech, [Refs 5th c.BC+]; ἐπίλαβε τὸ ὕ. stop the water (which was done while the speech was interrupted by the calling of evidence and reading of documents), [Refs 4th c.BC+]; ἀποδιδόναι, παραδιδόναι τινὶ τὸ ὕ., to give him the turn of speaking, [Refs 4th c.BC+]
__5 generally, liquid, ὕδατος εἴδη τὰ τοιάδε· οἶνος, οὖρον, ὀρός [Refs 5th c.BC+]
__II part of the constellation Aquarius, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 a name for the winter solstice, [Refs 4th c.AD+]
__III Ὕδατα, τά, as the name of places with hot or mineral waters, Ὕ. Σέζτια, Latin Aquae Sextiae, Ὕ. Νεαπολιτανά, etc., [Refs 2nd c.AD+] [ῠ by nature, ὕ?~Xδωρ [Refs 8th c.BC+], and so always in Attic dialect (except sometimes in dactylic verse, [Refs 8th c.BC+] (always at end of line except in phrase Στυγὸς ὕδωρ [Refs 8th c.BC+]; later Epic dialect admits ὕ ¯ δωρ more freely, [Refs 3rd c.BC+], so that we find ῡ in the second half of the foot in [Refs 7th c.BC+].] (Cf. Sanskrit udán-, genitive udn-ás 'water', O[Refs 5th c.BC+] woeter, O Norse vatn; I.-[Refs 5th c.BC+] u(e)d- with suffix r alternating with n (ὕδ-ṇ-τος): cognate with Sanskrit u-ná-t-ti (root ud-), 3rd.pers. plural u-n-d-ánti 'moisten', cf. Latin unda.)
G5205 ὑετός huetos rain G:N-M ὑετ-ός [ῡ], ὁ,
(ὕὠ rain, [Refs 8th c.BC+]; especially a heavy shower (whereas ὄμβρος is continuous rain, ψεκάς or ψακάς drizzle), [Refs 5th c.BC+]: plural, rains, [Refs 4th c.BC+]
__II as adjective in superlative, ἄνεμοι ὑετώτατοι the rainiest winds, [Refs 8th c.BC+], Attic dialect; later ῠ in ῠετοῖο [Refs 2nd c.BC+]
G5206 υἱοθεσία uhiothesia adoption (as son) G:N-F υἱο-θεσία, ἡ,
adoption as a son, [Refs 2nd c.BC+]; in a religious sense, πνεῦμα υἱοθεσίας [NT]; frequently in Inscrr., in the phrase καθ᾽ υἱοθεσίαν, [Refs 2nd c.BC+]
G5207 υἱός uhios son G:N-M υἱός, ὁ
(written ϝηιός in Ἀρχ. Ἐφ. [Refs 6th c.BC+] —in earlier _Attic dialect_ and other Inscrr. inflected as a ῠ-stem (like πῆχυς), _nominative_ υἱύς (written huihus)[Refs]; dative υἱεῖ: dual υἱεῖ [Refs 5th c.BC+], written ηυιε in [Refs 5th c.BC+] are rejected by [Refs 2nd c.AD+], Thom.Mag.p.367 R., as not Attic dialect, though the two latter forms are used by later writers (as υἱέα [Refs 3rd c.BC+] is falsa lectio in [Refs 5th c.BC+] is mentioned as a form that would be regular by [Refs] —Homer uses _nominative_ υἱός (very frequently); genitive υἱοῦ only in [Refs 8th c.BC+], elsewhere υἱέο; dative υἱέϊ or υἱε; accusative υἱέα [Refs 8th c.BC+]: plural, nominative υἱέες [Refs 8th c.BC+]; dative υἱοῖσι (ν) only [Refs 8th c.BC+], belongs solely to later Epic dialect poets, as [Refs 3rd c.BC+] (υιυις lapis); accusative υἱύν [Refs]; genitive υἱέος [Refs 6th c.BC+]; but υἱοῦ [Refs 7th c.BC+]; nominative plural υἱέες [Refs]; accusative plural υἱύνς [Refs 8th c.BC+] which have ρα = ṛ, cf. Sanskrit pitṛ[snull]u); ὑέεσσι [Refs]; υἷος in [Refs 5th c.BC+] is nominative rather than genitive in [Refs 2nd c.BC+]; a nominative ὑϊς (scanned - ?~X) [Refs 6th c.BC+]-in Attic dialect Inscrr. down to [Refs 5th c.BC+] reappears under the Empire; in Plato codex A usually has ὑιος, which is found also in T, codex B always has υἱός, editors restore ὑό; accusative υἱόν is recommended by [Refs 2nd c.AD+] [same place]; in Inscrr. of Pergamon, Magnesia, and Delphi, and in non-literary Papyri, ὑός is at all times less common than υἱός:—ὁ υεἱός [Refs]:—son, [Refs 8th c.BC+]; υἱὸν ποιεῖσθαί τινα to adopt as a son, [Refs 4th c.BC+]; υἱεῖς ἄνδρες grown-up sons, [Refs 4th c.BC+] Oracle texts cited in [Refs 5th c.BC+]: rarely of animals, [NT]
__2 periphrastic, υἷες Ἀχαιῶν, for Ἀχαιοί, [Refs 8th c.BC+]
__3 generally, child, and so υἱ. ἄρρην male child, [NT+3rd c.AD+]
__4 frequently in [Refs] years old, [LXX]; υἱοὶ ἀδικίας [Refs]hostages, [LXX+NT]
__5 in some dialects, including the Ionic dialect Prose of [Refs 5th c.BC+] is rare in Trag., [Refs 8th c.BC+]
__6 as a general term of affection, [Refs 2nd c.AD+]; υἱέ, an author's address to the reader, [LXX]
__7 δάμου υἱός, υἱὸς πόλεως, Ἑλλάδος, as titles of honour, [Refs 1st c.AD+]
__8 υἱοὶ ἀνθρώπων sons of men, periphrastic for men (compare above 2,4), [LXX]; οἱ υἱοὶ τῶν ἀ.[LXX+NT]man, [LXX]; of the Messiah,[LXX+NT]; used by Jesus of himself, [NT] (by Stephen recalling the words of Jesus, [NT]
__9 υἱοὶ Θεοῦ sons of God, implying inheritors of the nature of God [NT]; implying participants in the glory of God, [Refs]
__9.b of Jesus, τὸ γεννώμενον κληθήσεται υἱὸς Θεοῦ [Refs]; ὁ Χριστός, ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ, [NT]
__9.c Θεοῦ υἱός, = Latin [Refs] filius, patronymic of Augustus, [Refs 4th c.BC+]. [Hom.sometimes has the first syllable short in nominative, vocative and accusative singular, οὐδὲ Δρύαντος υἱός [Refs 8th c.BC+]; Simon. [prev. cited] seems to have used a monosyllable nominative υἷς, and Hdn.Gr. may have read it as ὕις (??), but this is uncertain, as in [Refs 8th c.BC+] does not occur.] (Prob. from *sū-yú-s, cf. Sanskrit sūte 'procreate', Tocharian (A-dialogue) se, (B-dialogue) soyä 'son'; different suffix in *sū-nu-s, Sanskrit sūnūs, etc., and in *s[ucaron]-nu-s, O[Refs 5th c.BC+] sunu, etc. (all = son); *sūyú- perhaps became *s[ucaron]wyú-, then *suiwú-; υἱός and υἱόν perhaps by dissimilation from υἱύς υἱύν, since the o-stem forms appear first where υ-υ would otherwise be repeated; ὗϊς (ὑΐς) may be another dissimilation; the precise origin of υἷος υἷι υἷες etc. is uncertain.)
G5208 ὕλη hulē forest G:N-F ὕλη [ῡ], ἡ,
forest, woodland, [NT+8th c.BC+]; ὕλα ἀεργός virgin forest, [Refs]; τὰ δένδρα καὶ ὕλη fruit-trees and forest-trees, [Refs 5th c.BC+]; not only of forest-trees, but also of copse, brushwood, undergrowth (compare ὕλημα), directly opposed to to timber-trees, [Refs 5th c.BC+]: also in plural, [Refs 4th c.BC+]
__II wood cut down, [Refs 8th c.BC+]; firewood, fuel, [Refs 8th c.BC+]; brushwood, [Refs 5th c.BC+]; timber, ὕ. ναυπηγησίμη [Refs 5th c.BC+]; also, twigs for birds' nests, [Refs 4th c.BC+]
__III the stuff of which a thing is made, material, (perhaps so of wood), [Refs 8th c.BC+]; rarely of other material, as metal, οἱ παρ᾽ ἄκμονι.. ὕλην ἄψυχον δημιουργοῦντες [Refs 5th c.BC+]: generally, materials, [Refs 6th c.AD+]
__III.2 in Philosophy, matter, first in [Refs 5th c.BC+]; defined as τὸ ὑποκείμενον γενέσεως καὶ φθορᾶς δεκτικόν, [Refs]; as τὸ ἐζ οὗ γίγνεται, [Refs] in later philosophical writers, mostly opposed to to the intelligent and formative principle (νοῦς), [Refs 4th c.AD+]
__III.3 matter for a poem or treatise, ὕ. τραγική, ποιητικαὶ ὗλαι, [Refs 2nd c.BC+]; ἡ ὑποκειμένη ὕ. the subject-matter, [Refs 5th c.BC+]
__III.4 ὕ. ἰατρική materia medica, Dsc.at Title Page; so ὕλη alone, materia medica, [Refs 2nd c.AD+]; ὗλαι τῆς τέχνης [Refs 2nd c.AD+]
__III.4.b ἡ μέση ὕλη the middle range of diet, [Refs 2nd c.AD+]
__III.5 plural, material resources, βασιλικαὶ ὗλαι [Refs 1st c.AD+]
__IV sediment, [Refs 5th c.BC+] (ἀφ-, δι-), ὑλώδης [Refs]; mud, slime, [Refs 2nd c.BC+]; ὕλῃ, ὕλει, and ἰλυῖ are conjecture for ὕδει in [Refs 6th c.BC+]
__IV.2 matter excreted from the human body, [Refs 2nd c.AD+]; phlegm, catarrh, PMed. in [Refs 3rd c.AD+]
G5209 ὑμᾶς humas you G: σύ [ῠ],
thou: pronoun of the second person:—Epic dialect nominative τύνη [ῡ] [Refs 8th c.BC+] (Laconian dialect τούνη [Refs 5th c.AD+]; Aeolic dialect σύ [Refs 7th c.BC+]; Doric dialect τύ [ῠ] [Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect τού [short syllable] [Refs 6th c.BC+] (also τούν [Refs]σύ, [Refs 8th c.BC+]—Gen. σοῦ, [Refs], elsewhere only Attic dialect, [Refs 5th c.BC+]; enclitic σου, [Refs 8th c.BC+] (also in Lyric poetry, [Refs 8th c.BC+] (which also occurs in Lyric poetry, [Refs 7th c.BC+], and as enclitic σευ, [Refs 8th c.BC+], σεο (enclitic) [Refs] σευ (enclitic) [Refs]:—Doric dialect τεῦ, τευ, [Refs 3rd c.BC+]; rarely τέο, [Refs 8th c.BC+]; Boeotian dialect τεῦς [Refs 6th c.BC+]; Doric dialect τεοῦς [Refs 5th c.BC+]; τοι variant in [Refs]; enclitic τεος [Refs 5th c.BC+]; other Doric dialect forms are τίω, τίως, both [Refs 3rd c.BC+]—Dat. σοί, [Refs 8th c.BC+], etc.; Doric dialect τοί [Refs 7th c.BC+]; Doric dialect, Lesb., and Ionic dialect enclitic τοι[Refs 8th c.BC+], Lesbian Lyric poetry, and Ionic dialect Lyric poetry and Prose τοι is always enclitic, σοί never enclitic (τοί and σοι are not found except σοι [Refs 8th c.BC+], and in codices of [Refs 5th c.BC+]; rarer than τοι in [Refs 5th c.BC+]; in Attic dialect both σοί and σοι (enclitic) are used (σοί [Refs 5th c.BC+], τοί and τοι are not used; σοι is never elided except in [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect and Lyric poetry also τεΐν, [Refs 8th c.BC+]; also τίν [ῐ], [Refs 7th c.BC+]; τίν [ῑ], [Refs 3rd c.BC+] before a consonant, [Refs 7th c.BC+]—Acc. σέ, [Refs 8th c.BC+]; enclitic σε,[Refs 7th c.BC+]; in late Gr. σέν, [Refs]; Doric dialect τέ [Refs 7th c.BC+]; τ᾽ variant (codex R) in [Refs 5th c.BC+]; τρέ (to be read τϝέ) [Refs 5th c.AD+]; or (enclitic) τυ [Refs 6th c.BC+]
__2 in combination with γε, σύ γε, σέ γε, etc. (compare ἔγωγε), thou at least, for thy part, frequently in [Refs 8th c.BC+] and Attic dialect; Doric dialect τύγε [Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect τούγα [Refs 2nd c.AD+]: dative σοί γε [Refs 8th c.BC+]: accusative σέ γε [Refs], etc.:—also σύ περ [Refs]
__3 σύ with infinitive (as imperative), [Refs 5th c.BC+]
__II Dual nominative and accusative σφῶϊ, [Refs 8th c.BC+], you two, both of you; σφώ (not σφῴ,[Refs 8th c.BC+]—Gen. and Dat. σφῶϊν, [Refs 8th c.BC+]; contraction σφῷν once in [Refs 8th c.BC+]. None of these forms are enclitic, [Refs 5th c.BC+] enclitic; Ζεὺς σφὼ is prescribed in [Refs 8th c.BC+] —σφῶϊ is never dative; in [Refs 8th c.BC+] it is the accusative depending on κελεύ; σφῶϊν is never accusative; in [Refs 8th c.BC+]
__III Plur. nominative ὑμεῖς, [Refs 8th c.BC+], ye, you; Aeolic dialect and Epic dialect ὔμμες [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ὑμές [Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect οὐμές [Refs 6th c.BC+]; a resolved form ὑμέες, [Refs 1st c.BC+] rather than genuine Ionic [Refs 5th c.BC+]— Gen. ὑμῶν, [Refs 5th c.BC+]; ὑμέων (disyllable) [Refs 8th c.BC+]; ὑμέων also [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ὑμέων [Refs 5th c.BC+]; also ὑμῶν, [Refs 2nd c.AD+]; Aeolic dialect ὑμμέων [Refs 7th c.BC+]; Boeotian dialect οὐμίων [Refs 6th c.BC+]—Dat. ὑμῖν, [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect enclitic ὗμῐν [Refs 2nd c.AD+] also Doric dialect, [Refs 5th c.BC+]; Doric dialect (not enclitic) ὑμίν [ῐ] [Refs]; ὑμίν [ῐ] also in [Refs 5th c.BC+] should perhaps be restored where the sense needs an enclitic on the principle stated by [Refs 2nd c.AD+]; ὕμιν[Refs 8th c.BC+]—Acc. ὑμᾶς, [Refs 5th c.BC+], etc. (-υ [Refs 5th c.BC+]; ὗμας or (more probably) ὕμας is required by the metre in [Refs 2nd c.AD+]; Ionic dialect ὑμέας (disyllable) [Refs 8th c.BC+]; enclitic ὕμεας (disyllable) [Refs 3rd c.BC+]; ὑμέας also [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect and Epic dialect ὔμμε [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ὑμέ [Refs 7th c.BC+]—The plural is sometimes used in addressing one person, when others are included in the speaker's thought, as [Refs 8th c.BC+] cf. Latin tu, Gothic pu; with τοι Sanskrit genitive and dative te; the origin of σφῶϊ is doubtful; with ὑμεῖς cf. Sanskrit accusative plural yusmān.)
G5210 ὑμεῖς humeis you G:RelP σύ [ῠ],
thou: pronoun of the second person:—Epic dialect nominative τύνη [ῡ] [Refs 8th c.BC+] (Laconian dialect τούνη [Refs 5th c.AD+]; Aeolic dialect σύ [Refs 7th c.BC+]; Doric dialect τύ [ῠ] [Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect τού [short syllable] [Refs 6th c.BC+] (also τούν [Refs]σύ, [Refs 8th c.BC+]—Gen. σοῦ, [Refs], elsewhere only Attic dialect, [Refs 5th c.BC+]; enclitic σου, [Refs 8th c.BC+] (also in Lyric poetry, [Refs 8th c.BC+] (which also occurs in Lyric poetry, [Refs 7th c.BC+], and as enclitic σευ, [Refs 8th c.BC+], σεο (enclitic) [Refs] σευ (enclitic) [Refs]:—Doric dialect τεῦ, τευ, [Refs 3rd c.BC+]; rarely τέο, [Refs 8th c.BC+]; Boeotian dialect τεῦς [Refs 6th c.BC+]; Doric dialect τεοῦς [Refs 5th c.BC+]; τοι variant in [Refs]; enclitic τεος [Refs 5th c.BC+]; other Doric dialect forms are τίω, τίως, both [Refs 3rd c.BC+]—Dat. σοί, [Refs 8th c.BC+], etc.; Doric dialect τοί [Refs 7th c.BC+]; Doric dialect, Lesb., and Ionic dialect enclitic τοι[Refs 8th c.BC+], Lesbian Lyric poetry, and Ionic dialect Lyric poetry and Prose τοι is always enclitic, σοί never enclitic (τοί and σοι are not found except σοι [Refs 8th c.BC+], and in codices of [Refs 5th c.BC+]; rarer than τοι in [Refs 5th c.BC+]; in Attic dialect both σοί and σοι (enclitic) are used (σοί [Refs 5th c.BC+], τοί and τοι are not used; σοι is never elided except in [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect and Lyric poetry also τεΐν, [Refs 8th c.BC+]; also τίν [ῐ], [Refs 7th c.BC+]; τίν [ῑ], [Refs 3rd c.BC+] before a consonant, [Refs 7th c.BC+]—Acc. σέ, [Refs 8th c.BC+]; enclitic σε,[Refs 7th c.BC+]; in late Gr. σέν, [Refs]; Doric dialect τέ [Refs 7th c.BC+]; τ᾽ variant (codex R) in [Refs 5th c.BC+]; τρέ (to be read τϝέ) [Refs 5th c.AD+]; or (enclitic) τυ [Refs 6th c.BC+]
__2 in combination with γε, σύ γε, σέ γε, etc. (compare ἔγωγε), thou at least, for thy part, frequently in [Refs 8th c.BC+] and Attic dialect; Doric dialect τύγε [Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect τούγα [Refs 2nd c.AD+]: dative σοί γε [Refs 8th c.BC+]: accusative σέ γε [Refs], etc.:—also σύ περ [Refs]
__3 σύ with infinitive (as imperative), [Refs 5th c.BC+]
__II Dual nominative and accusative σφῶϊ, [Refs 8th c.BC+], you two, both of you; σφώ (not σφῴ,[Refs 8th c.BC+]—Gen. and Dat. σφῶϊν, [Refs 8th c.BC+]; contraction σφῷν once in [Refs 8th c.BC+]. None of these forms are enclitic, [Refs 5th c.BC+] enclitic; Ζεὺς σφὼ is prescribed in [Refs 8th c.BC+] —σφῶϊ is never dative; in [Refs 8th c.BC+] it is the accusative depending on κελεύ; σφῶϊν is never accusative; in [Refs 8th c.BC+]
__III Plur. nominative ὑμεῖς, [Refs 8th c.BC+], ye, you; Aeolic dialect and Epic dialect ὔμμες [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ὑμές [Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect οὐμές [Refs 6th c.BC+]; a resolved form ὑμέες, [Refs 1st c.BC+] rather than genuine Ionic [Refs 5th c.BC+]— Gen. ὑμῶν, [Refs 5th c.BC+]; ὑμέων (disyllable) [Refs 8th c.BC+]; ὑμέων also [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ὑμέων [Refs 5th c.BC+]; also ὑμῶν, [Refs 2nd c.AD+]; Aeolic dialect ὑμμέων [Refs 7th c.BC+]; Boeotian dialect οὐμίων [Refs 6th c.BC+]—Dat. ὑμῖν, [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect enclitic ὗμῐν [Refs 2nd c.AD+] also Doric dialect, [Refs 5th c.BC+]; Doric dialect (not enclitic) ὑμίν [ῐ] [Refs]; ὑμίν [ῐ] also in [Refs 5th c.BC+] should perhaps be restored where the sense needs an enclitic on the principle stated by [Refs 2nd c.AD+]; ὕμιν[Refs 8th c.BC+]—Acc. ὑμᾶς, [Refs 5th c.BC+], etc. (-υ [Refs 5th c.BC+]; ὗμας or (more probably) ὕμας is required by the metre in [Refs 2nd c.AD+]; Ionic dialect ὑμέας (disyllable) [Refs 8th c.BC+]; enclitic ὕμεας (disyllable) [Refs 3rd c.BC+]; ὑμέας also [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect and Epic dialect ὔμμε [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ὑμέ [Refs 7th c.BC+]—The plural is sometimes used in addressing one person, when others are included in the speaker's thought, as [Refs 8th c.BC+] cf. Latin tu, Gothic pu; with τοι Sanskrit genitive and dative te; the origin of σφῶϊ is doubtful; with ὑμεῖς cf. Sanskrit accusative plural yusmān.)
G5211 Ὑμεναῖος Humenaios Hymenaeus N:N-M-P ὑμέναι-ος [ῠ], ὁ,
(Ὑμήν) the wedding or bridal song, sung by the bride's attendants as they led her to the bridegroom's house, [Refs 8th c.BC+], etc.: Aeolic dialect ὐμήνᾰος [Refs 7th c.BC+]: a form ὑμήναιος in [Refs 3rd c.BC+]
__2 wedding, [Refs 5th c.BC+]
__II ={Ὑμήν}, Hymen, the god of marriage, addressed in wedding-songs, frequently in Trag. and Comedy texts (Lyric poetry), Ὑμὴν ὦ Υμέναι᾽ ἄναζ [Refs 5th c.BC+]; Ὑμὴν ὦ Ὑμέναι᾽ Ὑμήν[Refs 5th c.BC+]; Doric dialect Ὑμὰν ὦ Ὑμέναιε [Refs 3rd c.BC+]; hence the two are used as one word, ὑμὴν ὑμέναιον ἀείδων [Refs 3rd c.AD+]
G5212 ὑμέτερος humeteros your G:PosP ὑμέτερος [ῡ], α, ον,
Doric dialect and Epic dialect ὑμός (which see): (ὑμεῖς):— your, yours, [Refs 8th c.BC+]; with a pronoun added in genitive, ὑμέτερος ἑκάστου θυμός the courage of each of you, [Refs 8th c.BC+]; ὑμέτερος θυμὸς αὐτῶν your own mind, [Refs 8th c.BC+]to your house, [Refs 8th c.BC+] your part, your business, ἢν μὴ τὸ ὑ. αἴτιον γένηται [Refs 5th c.BC+]; τὸ δ᾽ ὑ. πρᾶξαι your character is to.., [Refs 5th c.BC+]your goods, [Refs 5th c.BC+]: in Prose sometimes with the Article, ταῖς ὑμετέραις πόλεσι [Refs 5th c.BC+]; and objectively, αἱ ὑ ἐλπίδες hopes raised by you, [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ τῇ ὑ. παρακελεύσει for the purpose of advising you, [Refs 5th c.BC+]
__II poetry (never in Attic dialect) sometimes for σός, [Refs 6th c.BC+]
G5213 ὑμῖν humin to you G:RelP σύ [ῠ],
thou: pronoun of the second person:—Epic dialect nominative τύνη [ῡ] [Refs 8th c.BC+] (Laconian dialect τούνη [Refs 5th c.AD+]; Aeolic dialect σύ [Refs 7th c.BC+]; Doric dialect τύ [ῠ] [Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect τού [short syllable] [Refs 6th c.BC+] (also τούν [Refs]σύ, [Refs 8th c.BC+]—Gen. σοῦ, [Refs], elsewhere only Attic dialect, [Refs 5th c.BC+]; enclitic σου, [Refs 8th c.BC+] (also in Lyric poetry, [Refs 8th c.BC+] (which also occurs in Lyric poetry, [Refs 7th c.BC+], and as enclitic σευ, [Refs 8th c.BC+], σεο (enclitic) [Refs] σευ (enclitic) [Refs]:—Doric dialect τεῦ, τευ, [Refs 3rd c.BC+]; rarely τέο, [Refs 8th c.BC+]; Boeotian dialect τεῦς [Refs 6th c.BC+]; Doric dialect τεοῦς [Refs 5th c.BC+]; τοι variant in [Refs]; enclitic τεος [Refs 5th c.BC+]; other Doric dialect forms are τίω, τίως, both [Refs 3rd c.BC+]—Dat. σοί, [Refs 8th c.BC+], etc.; Doric dialect τοί [Refs 7th c.BC+]; Doric dialect, Lesb., and Ionic dialect enclitic τοι[Refs 8th c.BC+], Lesbian Lyric poetry, and Ionic dialect Lyric poetry and Prose τοι is always enclitic, σοί never enclitic (τοί and σοι are not found except σοι [Refs 8th c.BC+], and in codices of [Refs 5th c.BC+]; rarer than τοι in [Refs 5th c.BC+]; in Attic dialect both σοί and σοι (enclitic) are used (σοί [Refs 5th c.BC+], τοί and τοι are not used; σοι is never elided except in [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect and Lyric poetry also τεΐν, [Refs 8th c.BC+]; also τίν [ῐ], [Refs 7th c.BC+]; τίν [ῑ], [Refs 3rd c.BC+] before a consonant, [Refs 7th c.BC+]—Acc. σέ, [Refs 8th c.BC+]; enclitic σε,[Refs 7th c.BC+]; in late Gr. σέν, [Refs]; Doric dialect τέ [Refs 7th c.BC+]; τ᾽ variant (codex R) in [Refs 5th c.BC+]; τρέ (to be read τϝέ) [Refs 5th c.AD+]; or (enclitic) τυ [Refs 6th c.BC+]
__2 in combination with γε, σύ γε, σέ γε, etc. (compare ἔγωγε), thou at least, for thy part, frequently in [Refs 8th c.BC+] and Attic dialect; Doric dialect τύγε [Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect τούγα [Refs 2nd c.AD+]: dative σοί γε [Refs 8th c.BC+]: accusative σέ γε [Refs], etc.:—also σύ περ [Refs]
__3 σύ with infinitive (as imperative), [Refs 5th c.BC+]
__II Dual nominative and accusative σφῶϊ, [Refs 8th c.BC+], you two, both of you; σφώ (not σφῴ,[Refs 8th c.BC+]—Gen. and Dat. σφῶϊν, [Refs 8th c.BC+]; contraction σφῷν once in [Refs 8th c.BC+]. None of these forms are enclitic, [Refs 5th c.BC+] enclitic; Ζεὺς σφὼ is prescribed in [Refs 8th c.BC+] —σφῶϊ is never dative; in [Refs 8th c.BC+] it is the accusative depending on κελεύ; σφῶϊν is never accusative; in [Refs 8th c.BC+]
__III Plur. nominative ὑμεῖς, [Refs 8th c.BC+], ye, you; Aeolic dialect and Epic dialect ὔμμες [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ὑμές [Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect οὐμές [Refs 6th c.BC+]; a resolved form ὑμέες, [Refs 1st c.BC+] rather than genuine Ionic [Refs 5th c.BC+]— Gen. ὑμῶν, [Refs 5th c.BC+]; ὑμέων (disyllable) [Refs 8th c.BC+]; ὑμέων also [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ὑμέων [Refs 5th c.BC+]; also ὑμῶν, [Refs 2nd c.AD+]; Aeolic dialect ὑμμέων [Refs 7th c.BC+]; Boeotian dialect οὐμίων [Refs 6th c.BC+]—Dat. ὑμῖν, [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect enclitic ὗμῐν [Refs 2nd c.AD+] also Doric dialect, [Refs 5th c.BC+]; Doric dialect (not enclitic) ὑμίν [ῐ] [Refs]; ὑμίν [ῐ] also in [Refs 5th c.BC+] should perhaps be restored where the sense needs an enclitic on the principle stated by [Refs 2nd c.AD+]; ὕμιν[Refs 8th c.BC+]—Acc. ὑμᾶς, [Refs 5th c.BC+], etc. (-υ [Refs 5th c.BC+]; ὗμας or (more probably) ὕμας is required by the metre in [Refs 2nd c.AD+]; Ionic dialect ὑμέας (disyllable) [Refs 8th c.BC+]; enclitic ὕμεας (disyllable) [Refs 3rd c.BC+]; ὑμέας also [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect and Epic dialect ὔμμε [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ὑμέ [Refs 7th c.BC+]—The plural is sometimes used in addressing one person, when others are included in the speaker's thought, as [Refs 8th c.BC+] cf. Latin tu, Gothic pu; with τοι Sanskrit genitive and dative te; the origin of σφῶϊ is doubtful; with ὑμεῖς cf. Sanskrit accusative plural yusmān.)
G5214 ὑμνέω humneō to praise G:V ὑμν-έω,
Epic dialect ὑμνείω [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect 3rd.pers. plural ὑμνεῦσιν [Refs]; feminine participle ὑμνεῦσα [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect infinitive ὔμνην to be restored for ὑμνεῖν in [Refs 7th c.BC+]; Laconian dialect 1st pers. plural subjunctive ὑμνίωμες [Refs 5th c.BC+]: Aeolic dialect 3rd.pers. plural imperfect ὔμνην [Refs 7th c.BC+]: future ὑμνήσω [Refs 5th c.BC+]: (ὕμνος):
__I with accusative of person or thing sung of, sing of, first in [Refs 8th c.BC+], frequently in Hymni Homerici (Hymnus ad Apollinem[Refs 7th c.BC+]: also in Prose, celebrate in a hymn, commemorate, Ὦπιν [NT+5th c.BC+]; of the hymn itself, οὔτε.. μέ τις ὕμνος ὕμνησεν [Refs 5th c.BC+] the points wherein I praised our city, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be celebrated in hymns, of gods, [Refs 3rd c.BC+]; also Ἀργεῖοι.. τὰ πολλὰ πάντα ὑμνέαται (Ionic dialect for -ηνται) are everywhere praised, [Refs 5th c.BC+]famous, [LXX+5th c.BC+] foul songs were sung, [Refs]
__I.2 descant upon, in song or speech, ἐν κατηρεφεῖ στέγῃ.. ὑμνήσεις κακά [Refs 5th c.BC+]; τὰν ἐμὰν ὑμνεῦσαι (Doric dialect for -οῦσαι) ἀπιστοσύναν ever singing of my want of faith, [Refs 5th c.BC+]:— passive, Ἐτεοκλέης ἂν.. ὑμνοῖτο.. φροιμίοις πολυρρόθοις [Refs 4th c.BC+]
__I.3 with accusative cognate, sing, ᾆσμα, ὕμνον, [Refs 5th c.BC+]
__II tell over and over again, harp upon, repeat, recite, [Refs 5th c.BC+]; ὡς.. [Refs]; τὸν νόμον ὑμνεῖν recite the form of the law, [Refs] —passive, ὁ δ᾽ εἶπε πρός με βαί᾽, ἀεὶ δ᾽ ὑμνούμενα ([Refs 5th c.BC+]
__III intransitive, sing, chant, ὡς ποιηταὶ ὑμνήκασι περὶ αὐτῶν [Refs 5th c.BC+]; ὑμνῶν οὔποτ᾽ ἔληγεν ὡς.. [Refs 5th c.BC+]
__III.2 in passive sense, φῆμαι.. ὑμνήσουσι περὶ τὰ ὦτα will ring in their ears, [Refs 5th c.BC+]
G5215 ὕμνος humnos hymn G:N-M ὕμνος, ὁ,
hymn, ode, in praise of gods or heroes (καί τι ἦν εἶδος ῳδῆς εὐχαὶ πρὸς θεούς, ὄνομα δὲ ὕμνοι ἐπεκαλοῦντο [Refs 8th c.BC+]; ὕμνῳ νικήσαντα φέρειν τρίποδ᾽ [Refs 8th c.BC+]; ὕμνοι θεῶν to or in honour of the gods, [Refs 5th c.BC+]; ὕμνοι Δαυείδ psalms of [NT+6th c.AD+]: in Trag. also of mournful songs, addressed to gods or heroes, τὸν δυσκέλαδον ὕ. Ἐρινύος [Refs 5th c.BC+]; ὕ. Ἅιδου, of one whose songs are death, [Refs 2nd c.AD+] —On ὕμνοι of various kinds see Men.Rh.p.333 [Refs 5th c.BC+]. [Most commonly ῡ, but only by position; ῠ proved by εὔῠμνος (which see), ῠμνῳδεῖ [Refs 5th c.BC+]
G5216 ὑμῶν humōn of you G:RelP σύ [ῠ],
thou: pronoun of the second person:—Epic dialect nominative τύνη [ῡ] [Refs 8th c.BC+] (Laconian dialect τούνη [Refs 5th c.AD+]; Aeolic dialect σύ [Refs 7th c.BC+]; Doric dialect τύ [ῠ] [Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect τού [short syllable] [Refs 6th c.BC+] (also τούν [Refs]σύ, [Refs 8th c.BC+]—Gen. σοῦ, [Refs], elsewhere only Attic dialect, [Refs 5th c.BC+]; enclitic σου, [Refs 8th c.BC+] (also in Lyric poetry, [Refs 8th c.BC+] (which also occurs in Lyric poetry, [Refs 7th c.BC+], and as enclitic σευ, [Refs 8th c.BC+], σεο (enclitic) [Refs] σευ (enclitic) [Refs]:—Doric dialect τεῦ, τευ, [Refs 3rd c.BC+]; rarely τέο, [Refs 8th c.BC+]; Boeotian dialect τεῦς [Refs 6th c.BC+]; Doric dialect τεοῦς [Refs 5th c.BC+]; τοι variant in [Refs]; enclitic τεος [Refs 5th c.BC+]; other Doric dialect forms are τίω, τίως, both [Refs 3rd c.BC+]—Dat. σοί, [Refs 8th c.BC+], etc.; Doric dialect τοί [Refs 7th c.BC+]; Doric dialect, Lesb., and Ionic dialect enclitic τοι[Refs 8th c.BC+], Lesbian Lyric poetry, and Ionic dialect Lyric poetry and Prose τοι is always enclitic, σοί never enclitic (τοί and σοι are not found except σοι [Refs 8th c.BC+], and in codices of [Refs 5th c.BC+]; rarer than τοι in [Refs 5th c.BC+]; in Attic dialect both σοί and σοι (enclitic) are used (σοί [Refs 5th c.BC+], τοί and τοι are not used; σοι is never elided except in [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect and Lyric poetry also τεΐν, [Refs 8th c.BC+]; also τίν [ῐ], [Refs 7th c.BC+]; τίν [ῑ], [Refs 3rd c.BC+] before a consonant, [Refs 7th c.BC+]—Acc. σέ, [Refs 8th c.BC+]; enclitic σε,[Refs 7th c.BC+]; in late Gr. σέν, [Refs]; Doric dialect τέ [Refs 7th c.BC+]; τ᾽ variant (codex R) in [Refs 5th c.BC+]; τρέ (to be read τϝέ) [Refs 5th c.AD+]; or (enclitic) τυ [Refs 6th c.BC+]
__2 in combination with γε, σύ γε, σέ γε, etc. (compare ἔγωγε), thou at least, for thy part, frequently in [Refs 8th c.BC+] and Attic dialect; Doric dialect τύγε [Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect τούγα [Refs 2nd c.AD+]: dative σοί γε [Refs 8th c.BC+]: accusative σέ γε [Refs], etc.:—also σύ περ [Refs]
__3 σύ with infinitive (as imperative), [Refs 5th c.BC+]
__II Dual nominative and accusative σφῶϊ, [Refs 8th c.BC+], you two, both of you; σφώ (not σφῴ,[Refs 8th c.BC+]—Gen. and Dat. σφῶϊν, [Refs 8th c.BC+]; contraction σφῷν once in [Refs 8th c.BC+]. None of these forms are enclitic, [Refs 5th c.BC+] enclitic; Ζεὺς σφὼ is prescribed in [Refs 8th c.BC+] —σφῶϊ is never dative; in [Refs 8th c.BC+] it is the accusative depending on κελεύ; σφῶϊν is never accusative; in [Refs 8th c.BC+]
__III Plur. nominative ὑμεῖς, [Refs 8th c.BC+], ye, you; Aeolic dialect and Epic dialect ὔμμες [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ὑμές [Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect οὐμές [Refs 6th c.BC+]; a resolved form ὑμέες, [Refs 1st c.BC+] rather than genuine Ionic [Refs 5th c.BC+]— Gen. ὑμῶν, [Refs 5th c.BC+]; ὑμέων (disyllable) [Refs 8th c.BC+]; ὑμέων also [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ὑμέων [Refs 5th c.BC+]; also ὑμῶν, [Refs 2nd c.AD+]; Aeolic dialect ὑμμέων [Refs 7th c.BC+]; Boeotian dialect οὐμίων [Refs 6th c.BC+]—Dat. ὑμῖν, [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect enclitic ὗμῐν [Refs 2nd c.AD+] also Doric dialect, [Refs 5th c.BC+]; Doric dialect (not enclitic) ὑμίν [ῐ] [Refs]; ὑμίν [ῐ] also in [Refs 5th c.BC+] should perhaps be restored where the sense needs an enclitic on the principle stated by [Refs 2nd c.AD+]; ὕμιν[Refs 8th c.BC+]—Acc. ὑμᾶς, [Refs 5th c.BC+], etc. (-υ [Refs 5th c.BC+]; ὗμας or (more probably) ὕμας is required by the metre in [Refs 2nd c.AD+]; Ionic dialect ὑμέας (disyllable) [Refs 8th c.BC+]; enclitic ὕμεας (disyllable) [Refs 3rd c.BC+]; ὑμέας also [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect and Epic dialect ὔμμε [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ὑμέ [Refs 7th c.BC+]—The plural is sometimes used in addressing one person, when others are included in the speaker's thought, as [Refs 8th c.BC+] cf. Latin tu, Gothic pu; with τοι Sanskrit genitive and dative te; the origin of σφῶϊ is doubtful; with ὑμεῖς cf. Sanskrit accusative plural yusmān.)
G5217 ὑπάγω hupagō to go G:V ὑπάγω [ᾰ]:
transitive, lead or bring under, ὕπαγε ζυγὸν ὠκέας ἵππους brought them under the yoke, yoked them, [Refs 8th c.BC+]; ἴπποις (accusative) δ᾽ ἄνδρες ὔπαγον ὐπ᾽ ἄρματα [Refs 7th c.BC+]; also simply, ἡμιόνους ὕπαγον [Refs 8th c.BC+]
__2 bring under one's power, [οἱ θεοί] σε ὑπήγαγον ἐς χεῖρας τὰς ἐμάς [Refs 5th c.BC+]:— middle, bring under one's own power, reduce, πόλιν [Refs 5th c.BC+]
__3 subsume, ὑφ᾽ ἓν μέρος λόγου τὰ ἄρθρα καὶ τὰς ἀντωνυμίας [Refs 2nd c.AD+]; πάντα τῷ τῆς μανίας ὀνόματι [Refs 2nd c.AD+]
__4 bring forward in reply, in passive, [Refs 2nd c.AD+]
__5 subject, τὴν ἀρχομένην [διάθεσιν] τοῖς βοηθήμασιν [Refs 2nd c.AD+]:—passive, τῶν -ομένων τῇ διαίτῃ παθῶν [Refs]
__II bring a person before the judgement-seat (the ὑπό refers to his being set under or below the judge), ὑ. τινὰ ὑπὸ δικαστήριον bring one before a court, i.e. accuse, impeach him, [Refs 5th c.BC+]; ὑ. τινὰ ὑπὸ τοὺς ἐφόρους[Refs 5th c.BC+]; θανάτου ὑπὸ τὸν δῆμον Μιλτιάδεα impeached him before the commons on a capital charge, [Refs 5th c.BC+]:—middle, τάνδ᾽ ὑπάγεται Δίκα [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.BC+]; ὁ πένης ὑπάγεται τῷ νόμῳ [Refs 4th c.AD+]
__III lead on by degrees, τὰς κύνας [Refs 5th c.BC+]; draw or lead on by art or deceit, [Refs 5th c.BC+]; ὑ. τοὺς πολεμίους εἰς δυσχωρίαν draw them on by pretended flight, [Refs 5th c.BC+]; ὑ. τοὺς πολεμίους ὑποφεύγοντες[Refs 5th c.BC+]; ἡ πέρδιξ.. ἀπὸ τῶν ῳῶν ὑπάγει (i.e. ἄνθρωπον) [Refs 4th c.BC+]infinitive, σ᾽ ὑπήγαγον εἰς χεῖρας ἐλθεῖν so as to come, [Refs 5th c.BC+]:—middle, lead on for one's own advantage, but frequently much like the active, lead on, ἐλπίσιν ὑπαγαγέσθαι τινά [Refs 5th c.BC+]; ὑ. Θετταλοὺς εἰς δουλείαν reduce them, [Refs 4th c.BC+]; ὑ. τινὰς ἐς μάχην, ἐς φιλίαν, [Refs 2nd c.AD+]; give one a lead in speech, [Refs 5th c.BC+]:—passive, κατὰ μικρὸν ὑπαχθείς [Refs 5th c.BC+] (; ὑπὸ τῆς ἀπάτης καὶ τῶν ἀλαζονευμάτων [Refs 4th c.BC+]
__IV take away from beneath, withdraw, τινὰ ἐκ βελέων [Refs 8th c.BC+]:—passive, ὑπαγομένου κάτωθεν τοῦ χώματος [Refs 5th c.BC+]
__IV.2 draw off, τὸ στράτευμα [LXX]
__IV.3 carry off below, ὑ. τὴν κοιλίην purge the bowels, [Refs 5th c.BC+]; see below [Refs 5th c.BC+]
__IV.4 bring down a bandage, [Refs 2nd c.AD+]: with dative, bring under, τῷ κοίλῳ τοῦ ποδός [Refs]
__B intransitive, go away, withdraw, retire, ὑπάγω φρένα τέρψας [Refs 6th c.BC+]; of an army, draw off or retire slowly, [Refs 5th c.BC+]; of the lion, ὑπάγει βάδην [Refs 4th c.BC+]; ἂν φυτεύῃ καὶ ὑπάγῃ if he.. goes away, [Refs 4th c.BC+]; ὑπάγει αὔριον he is going (= leaving, setting out) to-morrow, [Refs 1st c.AD+]; ὑπάγοντι εἰς Ἑρμοῦ πόλιν [Refs 1st c.AD+]
__B.II go forwards, draw on, ὕπαγ᾽ ὦ, ὕπαγ᾽ ὦ on with you! [Refs 5th c.BC+]: also of an army, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.2 later, in present, simply go, opposed to ἔρχομαι 'come', ὕπαγε Σατανᾶ [NT]; ὕπαγε, δεῖξον.. [NT]; ἦσαν οἱ ἐρχόμενοι καὶ οἱ ὑπάγοντες πολλοί[NT+3rd c.AD+]; καθ᾽ ἡμέρα[ν] ὑπάγω παρὰ Σεραπιάδα [Refs 2nd c.AD+]: the aorist is ἀπῆλθον, ὕπαγε.. καὶ ἀπῆλθε [NT] automata which go (from place to place), opposed to στατά (those which perform actions while standing still), [LXX+2nd c.BC+] (and only in codex א), [LXX]
__B.III in Medicine texts, of the bowels, to be open, κοιλίη ὑπάγουσα [Refs 5th c.BC+]; see above [Refs 4th c.BC+]
__B.IV sink down, squat, [Refs 4th c.BC+]
G5218 ὑπακοή hupakoē obedience G:N-F ὑπᾰκοή, ἡ,
(ὑπακούω) obedience, [NT+6th c.AD+]; answer to prayer, [LXX]
G5219 ὑπακούω hupakouō to obey G:V ὑπᾰκού-ω,
future -ακούσομαι[LXX] later -ακούσω [Refs]
__I hearken, give ear, θεοὶ δ᾽ ὑπὸ πάντες ἄκουον [Refs 8th c.BC+]
__I.2 answer (by voice or act) when called, ἢ ἐξελθέμεναι ἢ ἔνδοθεν αἶψ᾽ ὑπακοῦσαι [Refs 8th c.BC+]
__I.2.b in a dialogue, answer when questioned, σοι [Refs 5th c.BC+]
__I.3 listen to, heed, regard, with genitive of things, [Refs 5th c.BC+]; ὑ. διαίτῃ submit to a regimen, [Refs 4th c.BC+]; ὑ. τῷ ξυμφόρῳ τινός comply with his interest, [Refs 5th c.BC+]; δείπνῳ ὑ. accept an invitation to dinner, [Refs 2nd c.AD+]: absolutely, give way, submit, comply, [Refs 5th c.BC+] in this matter he obeyed, [Refs 5th c.BC+]; ὑ. τινός τι or τινί τι, obey one in a thing,[Refs 5th c.BC+]
__II Special senses:
__II.1 of porters, answer a knock at the door, ὑ. τινί [NT+4th c.BC+]; ὁ ὑπακούσας the porter, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 of a judge, listen to a complainant, τινι [Refs 5th c.BC+]; also of the parties in legal proceedings, appear before the court, [Refs 4th c.BC+]
__II.3 of dependants, subjects, etc., obey, submit to, Δαρείου οὐδαμὰ ὑ. [Refs 5th c.BC+]
__II.3.b Astrology texts, to aspect from South to North, of the southernmost of two zodiacal signs equidistant from an equinoctial point, opposed to προστάσσειν, [Refs 2nd c.AD+]; ={ἀκούω} see, [Refs 4th c.AD+]
__II.4 answer one's expectations, succeed, ὑπήκουέ μοι τὸ πρᾶγμα [Refs 1st c.BC+]
__II.5 ὑ. αὐγαῖς ἁλίου to be subject to the sun's rays, [Refs 5th c.BC+]; ὑπακούουσι τῶν τῆς ἀρχῆς παθημάτων οἱ κατὰ τοὺς ὀφθαλμοὺς μύες feel the effects of.., [Refs 2nd c.AD+]
__II.6 of ailments, yield, give way to a remedy, τινι [Refs 5th c.BC+]; πληγαῖς ὑ., of metal, [Refs 1st c.AD+]yielding to pressure, [Refs 5th c.BC+]
__II.7 concede a point in dispute, [Refs 4th c.BC+]
__II.8 correspond, πᾶσα παραγωγὴ ἐπιρρηματικὴ.. μιᾷ ὑπακούει πτώσει κατὰ τὴν διάλυσιν every adverbial derivative corresponds to a case, e.g. οἴκοθι to ἐν οἴκῳ, [Refs 2nd c.AD+]; conform to a theory, [Refs]
__III κοινὸν ὑ. understand under the term κοινόν.., [Refs 5th c.BC+] —passive, κοινῶς ὑ. to be understood in a general sense, [Refs 1st c.BC+]
__III.2 in Grammars, understand a word omitted, [Refs 2nd c.AD+] what one has in mind, the subject, [Refs]
__III.3 understand, with accusative et infinitive, [Refs 1st c.BC+]
__IV future ὑπακούσεται in [Refs 5th c.BC+], if correct, must be passive, if their service shall be lighter; but Scholia gives ὑπακούσονται, whence ξυγκαταστρεψάμενοι (for -οις) is conjectured.
G5220 ὕπανδρος hupandros married G:A ὕπανδρος, ον,
(ἀνήρ) under a man, subject to him, married, γυνή [LXX+2nd c.BC+]
__II feminine, ἀγωγὴ οἰκουρὸς καὶ ὕ. a feminine mode of life, [Refs 1st c.BC+]
G5221 ὑπαντάω hupantaō to go meet G:V ὑπαντ-άω,
Ionic dialect ὑπαντ-έω [Refs]: future -ήσομαι[Refs 1st c.AD+]: aorist -ήντησα[Refs 1st c.AD+], Doric dialect -άντᾱσα[Refs 5th c.BC+]:—come or go to meet, either as a friend, [Refs 5th c.BC+]; or in arms,[Refs 4th c.BC+]; ὑ. τινί [NT+5th c.BC+] [same place]; πρὸς τὸ [βῆμα] [Refs 3rd c.AD+]: also with genitive, ἀνδρῶν ἀγαθῶν παιδὸς ὑ. [Refs 5th c.BC+] just before:—later in middle, ὑπαντώμενος αὐτοῖς [Refs 2nd c.AD+]
__2 meet, encounter, of a heavenly body, [Refs 2nd c.AD+]
__II metaphorically, meet, i. e. agree to, ταῖς τιμαῖς [Refs 2nd c.BC+]; present oneself at, τῇ ἀποδόσει [Refs 3rd c.AD+]; πρὸς τὴν ἀπόδοσιν [Refs 3rd c.AD+]
__II.2 meet, i.e. reply or object to, τοῖς ἐμοῖς βουλεύμασι [Refs 5th c.BC+]; πρός τινα or τι [Refs 2nd c.AD+]; πρός τι ὑ. ὡς.. [Refs 2nd c.AD+] come in response, ensue, Herod.middle in [Refs]
__II.3 occur to one, τῷ ῥήτορι [Refs 3rd c.AD+]
__II.4 fall in with, ἀνωμαλίᾳ [Refs 2nd c.AD+]; correspond with, [Refs 2nd c.AD+]
G5222 ὑπάντησις hupantēsis meeting G:N-F ὑπάντ-ησις, εως, ἡ,
coming to meet, ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν αὐτῷ [NT+1st c.AD+]
__2 Astrology texts, encounter of a heavenly body, in ἄφεσις, [Refs 2nd c.AD+]
__II metaphorically, retort, answer, [Refs 2nd c.AD+]; πρός τι[Refs 2nd c.AD+]
__II.2 counter-treatment, [Refs 2nd c.AD+]
G5223 ὕπαρξις huparxis property G:N-F ὕπαρξις, εως, ἡ,
existence, reality, τοῦ θεοῦ [Refs 1st c.BC+]; opposed to ἀνυπαρξία, [Refs 2nd c.AD+]; opposed to νόησις, [Refs 1st c.AD+]; opposed to ἀναίρεσις, [Refs 2nd c.AD+]
__2 in Logic, existence in a subject, [Refs 5th c.AD+]
__3 Grammars, τὰ τῆς ὑπάρξεως ῥήματα, ={ὑπαρκτικὰ ῥ}., [Refs 2nd c.AD+]
__4 in Mathematics texts, positive term, λεῖψις ἐπὶ λεῖψιν πολλαπλασιασθεῖσα ποιεῖ ὕπαρξιν [Refs 5th c.BC+]
__II substance, ἡ τοῦ κέρατος ὕ. [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 like{τὰ ὑπάρχοντα}, substance, property, [LXX+2nd c.BC+]
G5224 ὑπάρχοντα huparchonta possession G:N-N Included with: ὑπάρχω,
future
__A -ξω[Refs 5th c.BC+]aorist ὑπῆρξα (see. below [Refs]:—passive, future ὑπαρχθήσομαι [Refs 3rd c.AD+]perfect ὕπηργμαι, Ionic dialect -αργμαι[Refs 5th c.BC+]:—begin, take the initiative:—Constr.:
__A.1 absolutely, [Refs 8th c.BC+]; ὁ ὑπάρξας the beginner (in a quarrel), [Refs 5th c.BC+]:—middle, [Refs 5th c.BC+]
__A.2 with genitive, take the initiative in, begin, ἀδίκων ἔργων, ἀδικίης, [Refs 5th c.BC+]
__A.3 with participle, take the initiative in doing, ἐμὲ ὑπῆρξαν ἄδικα ποιεῦντες [Refs 5th c.BC+]; ὑπάρχει εὖ (or κακῶς) ποιῶν τινα [Refs 5th c.BC+]; τοῖς αὐτοῖς ἀμύνεσθαι οἷσπερ καὶ οἱ Λκεδαιμόνιοι ὑπῆρξαν retaliating by the means which the L. had used first, [Refs 5th c.BC+]
__A.3.b in middle with infinitive, [Refs 2nd c.AD+]
__A.4 with accusative, ὑ. εὐεργεσίας εἴς τινα or τινι take the initiative in [doing] kindnesses to one, [Refs 4th c.BC+]; ὑ. τοῦτο (i.e. τὸ εὐνοεῖν) [Refs 4th c.BC+]:—passive, ὑπηρεσίαι ὑπηργμέναι εἰς Φίλιππον αὑτῷ [Refs 4th c.BC+]; τὰ ἔκ τινος ὑπαργμένα (Ionic dialect for ὑπηργ-) [Refs 5th c.BC+]; ἄξιον τῶν ὑ. equivalent to what was done for him, [Refs 4th c.BC+] a beginning of it had been made, [Refs 5th c.BC+]
__B in active only, to be the begining, παιδοβόροι μὲν πρῶτον ὑπῆρξαν μόχθοι τάλανες [Refs 4th c.BC+]; πολλῶν κακῶν, μεγάλων ἀχέων, [Refs 5th c.BC+]
__B.2 to be already in existence, πημονῆς δ᾽ ἅλις γ᾽ ὑπάρχει [Refs 4th c.BC+]was already there, [Refs 5th c.BC+]; αὗται αἱ νέες τοῖσι Ἀθηναίοισι ὑπῆρχον already existed, opposed to to those they were about to build, [Refs 5th c.BC+]; εἰ τοίνυν σφι χώρη γε μηδεμία ὑπῆρχε if they had no country originally existing, [Refs]; χωρὶς δὲ τούτων οἱ χίλιοι ὑπῆρχον the original thousand existed, [Refs 5th c.BC+]; ὑμῖν.. ἐλευθερίαν τε ὑπάρχειν καὶ Λακεδαιμονίων ξυμμάχοις κεκλῆσθαι there is in store for you.., [Refs 5th c.BC+] there is store of these things for us to have, [Refs 4th c.BC+]participle, ἡ ὑπάρχουσα οὐσία the existing property, [Refs 5th c.BC+]; τῆς ὑ. τιμῆς for the current price, Syngr. cited in [Refs 4th c.BC+]; οἱ ὑ. πολῖται the existing citizens, [Refs]; τῆς φύσεως ὑ. nature being what it is, [Refs 5th c.BC+]; also κρησφύγετόν τι ὑπάρχον εἶναι that there should be a refuge ready prepared, [Refs 5th c.BC+]
__B.3 exist really, opposed to φαίνομαι, [Refs 4th c.BC+]
__B.4 simply, be, τοῖσιν ἄγουσιν κλαύμαθ᾽ ὑπάρξει [Refs 5th c.BC+]: and with a predicate, θησαυρὸς ἄν σοι παῖς ὑπῆρχ᾽ οὑμός [Refs 5th c.BC+]; φύσεως ἀγαθῆς ὑπάρξαι to be of a good natural disposition, [Refs 5th c.BC+]; μέγα ὑ. τοῖς τοιούτοις λόγοις ις of great advantage to them, [Refs 4th c.BC+]; πολλῶν ὑπάρξει κῦρος ἡμέρα καλῶν, ={κυρώσει πολλὰ καλά}, [Refs 5th c.BC+]
__B.4.b τὰ ὑπάρχοντα, much like{τὰ ὑπηργμένα} [Refs 4th c.BC+], a man's record, ἀνάξιον τῶν ὑ. τῇ πόλει καὶ πεπραγμένων τοῖς προγόνοις [Refs 4th c.BC+]; τὰ κάλλιστα τῶν ὑ. your past record, [Refs]; ἡ ὑπάρχουσα αἰσχύνη the disgrace which has been incurred, [Refs 4th c.BC+]
__B.5 sometimes with a participle, much like{τυγχάνω, τοιαῦτα [αὐτῷ] ὑπῆρχε ἐὀντα} [Refs 5th c.BC+]
__B.6 προγόνων ὑ. τῶν ἐξ Ἰλίου to be the descendant of.., [Refs 1st c.BC+]
__B.II like{ὑπόκειμαι} [Refs]to be laid down, to be taken for granted, [Refs 5th c.BC+]; τούτου ὑπάρχοντος, τούτων ὑπαρχόντων, this being granted, [Refs]
__B.III belong to, fall to one, accrue, ὑπάρξει τοι.. τὰ ἐναντία you will have, [Refs 5th c.BC+]; τὴν ὑπάρχουσαν ἀπ᾽ ἀλλήλων ἀμφοτέροις [σωτηρίαν] [Refs]; ἡ ὑπάρχουσα φύσις your proper nature, its normal condition, [Refs]; τῇ τέχνῃ ὑπάρχειν διδούς assigning as a property of art, [Refs 5th c.BC+]
__B.III.2 of persons, ὑ. τινί to be devoted to one, [Refs 5th c.BC+]; καθ᾽ ὑμῶν ὑπάρξων ἐκείνῳ he will be on his side against you, [Refs]
__B.III.2.b ἐν παντὶ.. πᾶς χωρίῳ, καὶ ᾧ μὴ ὑπάρχομεν every one in every place, even outside our sphere of influence (literal to which we do not belong), [Refs 5th c.BC+]
__B.III.3 in the Logic of [Refs 4th c.BC+] denotes the subsistence of qualities in a subject, [Refs]; ὑ. τινί, ={κατηγορεῖσθαί τινος}, [Refs]; ὑ. κατά τινος[Refs]; ἐπί τινος[Refs]; ὑπάρξει τι [τῷ πρώτῳ] it will have predicates, [Refs 3rd c.AD+]
__B.IV frequently in neuter plural participle, τὰ ὑπάρχοντα,
__B.IV.1 in signification [Refs]existing circumstances, presentadvantages, [Refs 5th c.BC+]; πρὸς τὰ ὑ.[Refs]under the circumstances, according to one's means, [Refs 5th c.BC+]
__B.IV.2 in signification [Refs]possessions, resources, [Refs]; τὰ ἑκατέροις ὑ.[Refs 5th c.BC+]: as a substantive, τὰ ὑ. αὐτοῦ [LXX+NT]; ὑποθέμενος τὰ ὑ. καὶ ὑπάρξοντα present and future resources, [Refs 6th c.AD+]
__B.IV.3 in Mathematics texts, ὑπάρχοντα εἴδη positive terms, [Refs 3rd c.AD+]
__B.V impersonal, ὑπάρχει the fact is that.., with accusative et infinitive, ὑ. γάρ σε μὴ γνῶναί τινα [Refs 5th c.BC+]; ὡς ὑ. τοῦ ἔχειν.. as the case stands with regard to having, [Refs 4th c.BC+]
__B.V.2 it is allowed, it is possible, with dative et infinitive, ὑ. ἡμῖν ἐπικρατεῖν [Refs 5th c.BC+]: also without a dative, οὐχ ὑ. εἰδέναι [Refs 5th c.BC+] as well as was possible, [Refs 5th c.BC+]
__B.V.3 in neuter participle, ὑπάρχον ὑμῖν πολεμεῖν since it is allowed you to.., [Refs 5th c.BC+]
__C to be ὕπαρχος or subordinate colleague, [Refs 2nd c.AD+]
__C.II uncertain in the sense of ἄρχω, rule; for [Refs 5th c.BC+], where the [Refs 5th c.BC+]
G5225 ὑπάρχω huparchō to be G:V ὑπάρχω,
future
__A -ξω[Refs 5th c.BC+]aorist ὑπῆρξα (see. below [Refs]:—passive, future ὑπαρχθήσομαι [Refs 3rd c.AD+]perfect ὕπηργμαι, Ionic dialect -αργμαι[Refs 5th c.BC+]:—begin, take the initiative:—Constr.:
__A.1 absolutely, [Refs 8th c.BC+]; ὁ ὑπάρξας the beginner (in a quarrel), [Refs 5th c.BC+]:—middle, [Refs 5th c.BC+]
__A.2 with genitive, take the initiative in, begin, ἀδίκων ἔργων, ἀδικίης, [Refs 5th c.BC+]
__A.3 with participle, take the initiative in doing, ἐμὲ ὑπῆρξαν ἄδικα ποιεῦντες [Refs 5th c.BC+]; ὑπάρχει εὖ (or κακῶς) ποιῶν τινα [Refs 5th c.BC+]; τοῖς αὐτοῖς ἀμύνεσθαι οἷσπερ καὶ οἱ Λκεδαιμόνιοι ὑπῆρξαν retaliating by the means which the L. had used first, [Refs 5th c.BC+]
__A.3.b in middle with infinitive, [Refs 2nd c.AD+]
__A.4 with accusative, ὑ. εὐεργεσίας εἴς τινα or τινι take the initiative in [doing] kindnesses to one, [Refs 4th c.BC+]; ὑ. τοῦτο (i.e. τὸ εὐνοεῖν) [Refs 4th c.BC+]:—passive, ὑπηρεσίαι ὑπηργμέναι εἰς Φίλιππον αὑτῷ [Refs 4th c.BC+]; τὰ ἔκ τινος ὑπαργμένα (Ionic dialect for ὑπηργ-) [Refs 5th c.BC+]; ἄξιον τῶν ὑ. equivalent to what was done for him, [Refs 4th c.BC+] a beginning of it had been made, [Refs 5th c.BC+]
__B in active only, to be the begining, παιδοβόροι μὲν πρῶτον ὑπῆρξαν μόχθοι τάλανες [Refs 4th c.BC+]; πολλῶν κακῶν, μεγάλων ἀχέων, [Refs 5th c.BC+]
__B.2 to be already in existence, πημονῆς δ᾽ ἅλις γ᾽ ὑπάρχει [Refs 4th c.BC+]was already there, [Refs 5th c.BC+]; αὗται αἱ νέες τοῖσι Ἀθηναίοισι ὑπῆρχον already existed, opposed to to those they were about to build, [Refs 5th c.BC+]; εἰ τοίνυν σφι χώρη γε μηδεμία ὑπῆρχε if they had no country originally existing, [Refs]; χωρὶς δὲ τούτων οἱ χίλιοι ὑπῆρχον the original thousand existed, [Refs 5th c.BC+]; ὑμῖν.. ἐλευθερίαν τε ὑπάρχειν καὶ Λακεδαιμονίων ξυμμάχοις κεκλῆσθαι there is in store for you.., [Refs 5th c.BC+] there is store of these things for us to have, [Refs 4th c.BC+]participle, ἡ ὑπάρχουσα οὐσία the existing property, [Refs 5th c.BC+]; τῆς ὑ. τιμῆς for the current price, Syngr. cited in [Refs 4th c.BC+]; οἱ ὑ. πολῖται the existing citizens, [Refs]; τῆς φύσεως ὑ. nature being what it is, [Refs 5th c.BC+]; also κρησφύγετόν τι ὑπάρχον εἶναι that there should be a refuge ready prepared, [Refs 5th c.BC+]
__B.3 exist really, opposed to φαίνομαι, [Refs 4th c.BC+]
__B.4 simply, be, τοῖσιν ἄγουσιν κλαύμαθ᾽ ὑπάρξει [Refs 5th c.BC+]: and with a predicate, θησαυρὸς ἄν σοι παῖς ὑπῆρχ᾽ οὑμός [Refs 5th c.BC+]; φύσεως ἀγαθῆς ὑπάρξαι to be of a good natural disposition, [Refs 5th c.BC+]; μέγα ὑ. τοῖς τοιούτοις λόγοις ις of great advantage to them, [Refs 4th c.BC+]; πολλῶν ὑπάρξει κῦρος ἡμέρα καλῶν, ={κυρώσει πολλὰ καλά}, [Refs 5th c.BC+]
__B.4.b τὰ ὑπάρχοντα, much like{τὰ ὑπηργμένα} [Refs 4th c.BC+], a man's record, ἀνάξιον τῶν ὑ. τῇ πόλει καὶ πεπραγμένων τοῖς προγόνοις [Refs 4th c.BC+]; τὰ κάλλιστα τῶν ὑ. your past record, [Refs]; ἡ ὑπάρχουσα αἰσχύνη the disgrace which has been incurred, [Refs 4th c.BC+]
__B.5 sometimes with a participle, much like{τυγχάνω, τοιαῦτα [αὐτῷ] ὑπῆρχε ἐὀντα} [Refs 5th c.BC+]
__B.6 προγόνων ὑ. τῶν ἐξ Ἰλίου to be the descendant of.., [Refs 1st c.BC+]
__B.II like{ὑπόκειμαι} [Refs]to be laid down, to be taken for granted, [Refs 5th c.BC+]; τούτου ὑπάρχοντος, τούτων ὑπαρχόντων, this being granted, [Refs]
__B.III belong to, fall to one, accrue, ὑπάρξει τοι.. τὰ ἐναντία you will have, [Refs 5th c.BC+]; τὴν ὑπάρχουσαν ἀπ᾽ ἀλλήλων ἀμφοτέροις [σωτηρίαν] [Refs]; ἡ ὑπάρχουσα φύσις your proper nature, its normal condition, [Refs]; τῇ τέχνῃ ὑπάρχειν διδούς assigning as a property of art, [Refs 5th c.BC+]
__B.III.2 of persons, ὑ. τινί to be devoted to one, [Refs 5th c.BC+]; καθ᾽ ὑμῶν ὑπάρξων ἐκείνῳ he will be on his side against you, [Refs]
__B.III.2.b ἐν παντὶ.. πᾶς χωρίῳ, καὶ ᾧ μὴ ὑπάρχομεν every one in every place, even outside our sphere of influence (literal to which we do not belong), [Refs 5th c.BC+]
__B.III.3 in the Logic of [Refs 4th c.BC+] denotes the subsistence of qualities in a subject, [Refs]; ὑ. τινί, ={κατηγορεῖσθαί τινος}, [Refs]; ὑ. κατά τινος[Refs]; ἐπί τινος[Refs]; ὑπάρξει τι [τῷ πρώτῳ] it will have predicates, [Refs 3rd c.AD+]
__B.IV frequently in neuter plural participle, τὰ ὑπάρχοντα,
__B.IV.1 in signification [Refs]existing circumstances, presentadvantages, [Refs 5th c.BC+]; πρὸς τὰ ὑ.[Refs]under the circumstances, according to one's means, [Refs 5th c.BC+]
__B.IV.2 in signification [Refs]possessions, resources, [Refs]; τὰ ἑκατέροις ὑ.[Refs 5th c.BC+]: as a substantive, τὰ ὑ. αὐτοῦ [LXX+NT]; ὑποθέμενος τὰ ὑ. καὶ ὑπάρξοντα present and future resources, [Refs 6th c.AD+]
__B.IV.3 in Mathematics texts, ὑπάρχοντα εἴδη positive terms, [Refs 3rd c.AD+]
__B.V impersonal, ὑπάρχει the fact is that.., with accusative et infinitive, ὑ. γάρ σε μὴ γνῶναί τινα [Refs 5th c.BC+]; ὡς ὑ. τοῦ ἔχειν.. as the case stands with regard to having, [Refs 4th c.BC+]
__B.V.2 it is allowed, it is possible, with dative et infinitive, ὑ. ἡμῖν ἐπικρατεῖν [Refs 5th c.BC+]: also without a dative, οὐχ ὑ. εἰδέναι [Refs 5th c.BC+] as well as was possible, [Refs 5th c.BC+]
__B.V.3 in neuter participle, ὑπάρχον ὑμῖν πολεμεῖν since it is allowed you to.., [Refs 5th c.BC+]
__C to be ὕπαρχος or subordinate colleague, [Refs 2nd c.AD+]
__C.II uncertain in the sense of ἄρχω, rule; for [Refs 5th c.BC+], where the [Refs 5th c.BC+]
G5226 ὑπείκω hupeikō to submit G:V ὑπείκ-ω,
Epic dialect ὑποείκω, with imperfect ὑπόεικον, [Refs 8th c.BC+]: future ὑπείξω [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect also ὑποείξομαι [Refs 8th c.BC+]: aorist 1 ὑπεῖξα [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect ὑπόειξα [Refs 8th c.BC+]:—retire, withdraw, depart, with genitive loci, νεῶν from the ships, [Refs 8th c.BC+]; ὑ. τινὶ ἕδρης retire from one's seat for another, make room for him, [Refs 8th c.BC+]; ὑ. τοῦ ἀρχαίου λόγου draw back from.., [Refs 5th c.BC+]; ὑ. τινὶ λόγων (conjecture Valck. for λόγῳ) give one the first word, allow him to speak first, [Refs 5th c.BC+]
__2 yield, give way, ὑ. τινί [Refs]: absolutely, of a seaman, ὅστις.. πόδα τείνας ὑπείκει μηδέν [Refs 5th c.BC+]; of things, [Refs 8th c.BC+]are soft and yielding, [Refs]; ἐν ὑπείκοντι in a yielding substance, [Refs 4th c.BC+]; τὸ ὑπεῖκον, ={οἱ ὑπείκοντες}, [Refs 5th c.BC+]
__3 with accusative, πάροιθε νεμεσσηθεὶς ὑπόειξε χεῖρας ἐμάς he scaped my hands, [Refs 8th c.BC+]
__II metaphorically, yield, give way, comply,[Refs 8th c.BC+]; σοὶ πᾶν ἔργον ὑπείξομαι I will give way to thee in.., [Refs]yield, submit, [NT+5th c.BC+]: sometimes with dative, submit to, [Refs 5th c.BC+]infinitive, νῷν ὕπεικε τὸν κασίγνητον μολεῖν concede to us that.., [Refs 5th c.BC+]; ὑ. δαμῆναι submit to be conquered, [Refs 3rd c.BC+]; but ὑ. μὴ πολεμίζειν yield, so as not to.., probable reading [Refs]
G5227 ὑπεναντίος hupenantios opposed G:A ὑπεναντί-ος, α, ον
[Refs 4th c.BC+]; but ος, ον [Refs 5th c.BC+]:— set over against, meeting, ἵπποι ὑ. ἀλλήλοισιν [Refs 8th c.BC+]
__2 set against, opposite, of enemies in battle, τοὺς σφίσιν ὑ. [Refs 5th c.BC+]; οἱ ὑ. the enemy, [Refs 5th c.BC+]
__3 opposed, opposite, contrary, γένη [Refs 5th c.BC+]; of contrary properties, τὸ ὑ. [Refs 5th c.BC+]; ὑπεναντιωτάτοις.. πλείστοις χρώμενον endued with most qualities most opposed to one another, [Refs 4th c.BC+]: frequently with dative, opposite or contrary to, ὁ ὑπεναντία τούτοισι λέξας [Refs 5th c.BC+]; so ὑ. πρός τι [Refs 4th c.BC+] substantive, τὸ ὑ. τούτου.. πέφυκε is in character the opposite of this, [Refs 5th c.BC+]; τὰ ὑ. τούτων on the contrary, [Refs]; τὰ ὑ. incongruities, [Refs 4th c.BC+]
__4 of logical propositions, subcontrary, [Refs 7th c.AD+] adverb -ίως[Refs]
__4.b in Mathematics texts, subcontrary, τομή [Refs 3rd c.BC+]; of a mean, [Refs 4th c.BC+]
__II adverb -ίως in a manner contrary to, τοῖς νόμοις [Refs 4th c.BC+]; ὑ. ἔχειν to be opposed, [Refs 4th c.BC+]; ὑ. κεῖσθαι[Refs 1st c.BC+] as adverb, [Refs 2nd c.BC+]
G5228 ὑπέρ huper above/for G:Prep ὑπέρ [ῠ],
Epic dialect also ὑπείρ, used by [Refs 8th c.BC+] ὁπέρ (which see): in Aeolic dialect replaced by περί (see. περί [Refs 4th c.BC+] also dative (Cf. Sanskrit upaári 'above', Gothic ufar, O[Refs 5th c.BC+] ofer 'over':—from it are formed the comparative and superlative ὑπέρτερος, -τατος, also adverb ὕπερθεν, and Nouns ὑπέρα, ὕπερος.)
__A WITH GENIT.,
__A.I of Place, over;
__A.I.1 in a state of rest, over, above, frequently in [Refs 8th c.BC+]; χιτωνίσκους ἐνεδεδύκεσαν ὑ. γονάτων not reaching to the knees, [Refs 8th c.BC+]; στῆ δ᾽ ἄρ᾽ ὑ. κεφαλῆς stood over his head as he lay asleep, [Refs 8th c.BC+]; ὑ. κεφαλῆς οἱ ἐγίνετο διεξελαύνοντι over head, i. e. over the gateway, [Refs 5th c.BC+]; τὰ ὑ. κεφαλῆς the higher ground, [Refs 5th c.BC+]; Ἰονίας ὑ. ἁλὸς οἰκέων on the Ionian sea, i.e. on its shores, [Refs 5th c.BC+]: of relative geographical position, above, farther inland, οἰκέοντες ὑ. Ἁλικαρνησσοῦ μεσόγαιαν [Refs 5th c.BC+]: in Hellenistic Gr. the accusative is commoner in this sense, see below [Refs 5th c.BC+]
__A.I.1.b of ships at sea, off a place, [Refs 5th c.BC+]
__A.I.2 in a state of motion, over, across, κῦμα νηὸς ὑ. τοίχων καταβήσεται [Refs 8th c.BC+]; ἐκκυβιστᾶν ὑ. [τῶν ξιφῶν] [Refs 5th c.BC+]
__A.I.3 over, beyond, ἐν Κρήτῃ εὐρείῃ τηλοῦ ὑ. πόντου [Refs 8th c.BC+]
__A.II metaphorically, in defence of, on behalf of, τεῖχος ἐτειχίσσαντο νεῶν ὕ. [Refs 8th c.BC+]: generally, for the prosperity or safety of, τὰ ἱερὰ ὑ. τῆς Εὐβοίας θῦσαι [Refs 5th c.BC+]; in dedications (always with reference to living persons), Σμικύθη μ᾽ ἀνέθηκεν.. εὐξαμένη.. ὑ. παίδων καὶ ἑαυτῆς [Refs 3rd c.BC+]; εὑδόντων ὕ. φρούρημα [Refs 4th c.BC+]; ὑ. τινὸς κινδυνεύειν, μάχεσθαι, βοηθεῖν, [Refs 5th c.BC+]; ἀμυνῶ ὑ. ἱερῶν καὶ ὁσίων Jusj. cited in [Refs 5th c.BC+]; πάνθ᾽ ὑ. ὑμῶν φανήσεται πράξας Χαβρίας, καὶ τὴν τελευτὴν αὐτὴν τοῦ βίου πεποιημένος οὐχ ὑ. ἄλλου τινός in your interests, [Refs 5th c.BC+]; of things sought, ὑ. τοῦ νεκροῦ ὠθισμὸς ἐγένετο πολύς [Refs 5th c.BC+]; ἀφίκετο ὑ. γενεᾶς, ὑ. φωνᾶς, ὑ. τοῦ θησαυροῦ, [Refs 4th c.BC+]; γίνωσκέ με πεπορεῦσθαι εἰς Ἡρακλέους πόλιν ὑ. τῆς οἰκίας [Refs 2nd c.BC+]; sometimes even of the thing to be averted, ἱκέσιον λόχον δουλοσύνας ὕ. about slavery, [Refs 4th c.BC+]
__A.II.2 for, instead of, in the name of, ὑ. ἑαυτοῦ τι προϊδεῖν on his own behalf, [Refs 5th c.BC+]; ὑ. Ζήνωνος πράσσων as Zeno's representative, [Refs 3rd c.BC+]; ἔγραψεν ὑ. αὐτῶν διὰ τὸ φάσκειν αὐτοὺς μὴ εἰδέναι γράμματα [Refs 2nd c.BC+]; θεάσασθε ὃν τρόπον ὑμεῖς ἐστρατηγηκότες πάντ᾽ ἔσεσθ᾽ ὑ. Φιλίππου as though by commission from P., [Refs 4th c.BC+]; so in other dialects with accusative, see below [Refs 5th c.BC+]
__A.II.3 in adjurations, with verbs of entreaty, entreat one as representative of another, τῶν ὕ. ἐνθάδ᾽ ἐγὼ γουνάζομαι οὐ παρεόντων, i. e. I entreat you as they would if they were here, [Refs 8th c.BC+]; then more metaphorically, by, λίσσομ᾽ ὑ. ψυχῆς (as you value your life) καὶ γούνων σῶν τε τοκήων [Refs 8th c.BC+]; ὑ. ξενίου λίσσεται ὔμμε Διός in the name of Zeus, [Refs 3rd c.BC+]; so Aeolic dialect περ (see. περί [Refs 4th c.BC+]
__A.II.4 of the cause or motive, for, because of, by reason of, ἀλγέων ὕ. [Refs 5th c.BC+]; of punishment or reward, for, on account of, τοῖσιν ἄγουσιν κλαύμαθ᾽ ὑπάρξει βραδυτῆτος ὕ. [Refs 5th c.BC+]; ἀτῆθθαι ὑ. τῶ πατρὸς τὰ πατρώϊα the father's property shall pay the fine for the father, [Refs 3rd c.BC+]; τοῦτον (i.e. a runaway slave) ὃς ἂν ἀναγάγῃ, λήψεται ὅσα καὶ ὑ. τοῦ προγεγραμμένου [Refs 2nd c.BC+]; τὸ κατεσκευασμένον ὑ. τῆς ἡμετέρας σωτηρίας Ἰσιδεῖον as a thank-offering for.., [Refs 1st c.BC+]; ὑ. ὧν ἐτιμήσαμεν αὐτοὺς ταῖς μεγίσταις τιμαῖς [Refs 5th c.BC+]; of payment, ἡμιωβέλιον ὑ. ἑκάστου [Refs]; μέτρησον Ποσειδωνίῳ ὑ. Ἡρακλείδου on account of H., i.e. debiting H.'s account, [Refs 1st c.BC+]; μετρήσω ὑ. σοῦ εἰς τὸ δημόσιον for the credit of your account, [Refs 2nd c.AD+]; ὑ. λαογραφίας [Refs 1st c.AD+]; ὑ. λόγου ἀννώνης [Refs 3rd c.AD+]; ὑ. ὧν ἔμαθεν καταβαλεῖν μισθόν [Refs 2nd c.AD+]
__A.II.5 ὑ. τοῦ μή with infinitive, for the purpose of preventing or avoiding, ὑ. τοῦ μηδένα.. βιαίῳ θανάτῳ ἀποθνῄσκειν [Refs 5th c.BC+] for the sake of, ὑ. τοῦτοῖς ἄλλοις ἐπιτάττειν ἐθέλειν ἀποθνῄσκειν to be ready to die for the sake of.., [Refs 5th c.BC+]: this construction is found also in signification [Refs 4th c.BC+]
__A.III concerning, ὑ. σέθεν αῐσχε᾽ ἀκούω [Refs 8th c.BC+]; τὰ λεγόμενα ὑ. ἑκάστων variant in [Refs 4th c.BC+]; διαλεχθῆναι, ἀγορεύειν ὑ. τινός, [Refs 5th c.BC+]; περὶ μὲν οὖν τούτων τοσαῦτά μοι εἰρήσθω, ὑ. ὧν δέ μοι προσήκει λέγειν.. [Refs 5th c.BC+]; βουλευομένων ὑ. τοῦ ποίαν τινὰ [εἰρήνην ποιητέον] [Refs 3rd c.BC+]; ἐνεκάλουν ὑ. σύκων [Refs 3rd c.BC+]; ἐπεδώκαμέν σοι ὑπόμνημα ὑ. τοῦ μὴ εἰληφέναι τὴν.. ὄλυραν [Refs 2nd c.BC+]; συλλαλήσαντες ὑ. τοῦ τὴν πόλιν ἐνδοῦναι τοῖς Ῥωμαίοις [Refs 2nd c.BC+]; θροῦς ὑ. τοῦ τὸν Λυκοῦργον ἐκπέμπειν talk of sending L., [Refs]; γνώμην ὑ. τῆς κοινῆς [δόξης] [Refs 5th c.BC+]
__B WITH ACCUSATIVE
__B.I of Place in reference to motion, over, beyond, frequently in [Refs 8th c.BC+]: without such reference, ὑ. Ἡρακλείας στήλας ἔξω κατοικοῦσι [Refs 5th c.BC+]; οὐλὴ.. ὑ. ὀφρὺν δεξιάν [Refs 3rd c.BC+]; τὸ ὑ. τὸν ἔσχατον.. σπόνδυλον [Refs 2nd c.AD+]
__B.II of Measure, above, exceeding, beyond, ὑ. τὸν ἀλαθῆ λόγον [Refs 5th c.BC+]; ὑ. ἡμᾶς beyond our powers, [Refs 5th c.BC+]; ὑ. τὸ ὕδωρ [Refs 2nd c.AD+]
__B.II.b after comparative, than, δυνατώτεροι ὑ... [LXX] better than he,[LXX]
__B.II.2 of transgression, in violation of, ὑ. αἶσαν, opposed to κατ᾽ αἶσαν, [Refs 8th c.BC+]; ὑ. μόρον (or ὑπέρμορον)[Refs]
__B.III of Number, above, upwards of, τὰ ὑ. δέκα μνᾶς [ξυμβόλαια] [Refs 5th c.BC+]; ὑ. τετταράκοντα (i.e. ἔτη) [Refs 5th c.BC+]; ὑ. ἥμισυ more than half, [Refs]
__B.IV of Time, beyond, i.e. before, earlier than, ὁ ὑ. τὰ Μηδικὰ πόλεμος [Refs 5th c.BC+]
__B.V in some dialects, in sense [Refs 4th c.BC+], on behalf of, ὑ. τὰν πόλιν [Refs 3rd c.BC+]; in sense [Refs 4th c.BC+], concerning, ἐπικράνθη μοι ὑ. ὑμᾶς [LXX]
__C WITH DAT., only [Refs 4th c.AD+] fighting for.., [Refs 3rd c.BC+]
__D POSITION: ὑπέρ may follow its substantive, but then by anastrophe becomes ὕπερ, [Refs 8th c.BC+]
__E AS adverb., over-much, above measure, ὑπὲρ μὲν ἄγαν [Refs 5th c.BC+]; also written ὑπεράγαν, [Refs 1st c.BC+]; compare ὑπέρφευ: as a predicate, διάκονοι Χριστοῦ εἰσ; ὑπὲρ ἐγώ I am more [than they], [NT]
__F IN COMPOSITION (joined with other words), signifies over, above, in all relations, e. g.,
__F.1 of Place, over, beyond, as in ὑπεράνω, ὑπέργειος, ὑπερβαίνω, ὑπερπόντιος.
__F.2 of doing a thing for or in defence of, as in ὑπερμαχέω, ὑπερασπίζω, ὑπεραλγέω.
__F.3 above measure, as in ὑπερήφανος, ὑπερφίαλος.
G5229 ὑπεραίρω huperairō be haughty G:V ὑπεραίρω,
lift or raise up over, εἰς τὸν ἔξω τόπον τὴν τοῦ ἡνιόχου κεφαλήν [Refs 5th c.BC+]; ἑρμάτων ὑ. τὸ σκάφος over the rocks, [Refs 2nd c.AD+]; ὑ. τὸ φθέγμα raise it very high, [Refs 2nd c.AD+]:—middle, lift oneself or rise above, πάντων [Refs] W.: absolutely, to be lifted up, [NT]; give oneself airs, be coy, [Refs 5th c.AD+]; exalt oneself above, ἐπὶ θεόν [NT]
__2 heighten, ναῦν τοίχοις [Refs 2nd c.AD+]
__II intransitive,
__II.1 with accusative, jump over, τειχία [Refs 5th c.BC+]; cross, Ἄλπεις [Refs 2nd c.BC+]pass over, [Refs]; ὑ. τὴν ἄκραν double the cape, [Refs]; κάμψαντες τὸν Πάχυνον ὑ. [τὸ πέλαγος] εἰς.. [Refs 1st c.BC+]: absolutely, cross the sea, [Refs 2nd c.BC+]: as naval and military term, outflank, τὸ λαιὸν τῶν πολεμίων [Refs 2nd c.BC+], etc.: without a sense of motion, rise above, τὸ ὕδωρ [Refs 4th c.BC+]
__II.2 excel, τινι in a thing, [Refs 4th c.BC+]: with accusative, excel, [Refs 2nd c.AD+]; νοῦν ὑπεραίρει [Refs 3rd c.AD+]
__II.3 overshoot, go beyond, μήθ᾽ ὑπεράρας μήθ᾽ ὑποκάμψας καιρόν [Refs 4th c.BC+]; exceed, ὑ. τῆς οὐσίας τὸ μέγεθος ὁ τῶν τέκνων ἀριθμός [Refs 4th c.BC+]; πυγωνιαῖον ἢ μικρὸν ὑπεραῖρον a little more, [Refs 4th c.BC+]; τῶν ὑπεραιρόντων ἱερέων the priests in excess (of a certain number), [Refs 3rd c.AD+]; τῶν ὑπεραιρούντων (sic) τὸν ἀριθμὸν τῶν ἱερέων [Refs 3rd c.AD+]; τὸ ὑπεραῖρον ἀργύριον the money (received) in excess, [Refs 2nd c.BC+]; τοσοῦτον ἐν [τοῖς δαπανηθεῖσιν] ὑπερῆρεν [αὐτόν] he so far exceeded him in his expenditure, [Refs 2nd c.AD+]; λόγος ὑπεραίρων τοῖς ὀνόμασι καὶ ταῖς γνώμαις overdone, [Refs 2nd c.AD+]; τὸ ὑπεραῖρον exaggeration, [Refs 2nd c.BC+]
__III with genitive, pass beyond, double a cape, τοῦ ἀκρωτηρίου [Refs 2nd c.AD+]; rise above, τῆς γῆς [Refs]
__III.2 transcend, exceed, μήθ᾽ ὑπεραίροντα τῶν εἰθισμένων ὄγκων (τὸν εἰθ. ὄγκον [Refs 5th c.BC+]; overcome, τέχνῃ τοῦ ῥοθίου [Refs 2nd c.AD+]
__III.3 with genitive, despise,[Refs 3rd c.AD+]
__IV overflow, τὰ ἀγγεῖα [Refs 4th c.BC+]: absolutely, of a stream, ὑ. εἰς τὰ χωρία [Refs 4th c.BC+]
__IV.2 ὑ. ὑπέρ τι project beyond.., [Refs 2nd c.AD+]; οἱ ἐν τῷ τρίτῳ ζυγῷ ὑ. τοὺς πρωτοστάτας πήχεις σ, i.e. their σάρισαι project beyond.., [Refs 2nd c.AD+]; ὑπεραίρειν ἔξω τὰ βλέφαρα project beyond the eyelids, of a tumour, [Refs 6th c.AD+], compare 15; overlap, [Refs 3rd c.BC+]
__V Ὑπεραίρων, οντος, ὁ, Most Excellent, = Latin Exsuperatorius, name given to December by Commodus, [Refs 2nd c.AD+]
G5230 ὑπέρακμος huperakmos past one’s prime G:A ὑπέρακμος, ον,
sexually well-developed, [NT+2nd c.AD+]; = Latin exoletus, [Refs]: neuter plural as adverb, ἀκολασταίνοντες ὑ. [Refs]
G5231 ὑπεράνω huperanō above G:Prep ὑπεράνω [ᾰ],
adverb above, opposed to ὑποκάτω, [Refs 2nd c.BC+]; οἰκεῖν [Refs 2nd c.AD+]; above the horizon, [LXX+4th c.BC+]; ὑ. γίγνεσθαί τινος to get the upper hand of,[Refs 1st c.BC+]; ποιεῖν or ποιεῖσθαί τινα or τι ὑ. τινός, [Refs 1st c.AD+]; πάντων ὑ. ποιεῖν act more nobly than all others, [Refs 3rd c.AD+]
__2 οἱ ὑ. πλεονασμοί excessive repetitions, [Refs 2nd c.BC+]; but μίαν ὑ. ποιότητα one supreme quality, [Refs 4th c.BC+]
__3 of time, further back, ἐκ τῶν ὑ. χρόνων [Refs 1st c.BC+]
__4 above, in a document, [ψηφίσματα] ὑ. γεγραμμένα [Refs 2nd c.BC+]
G5232 ὑπεραυξάνω huperauxanō to increase G:V ὑπεραυξ-άνω
and ὑπεραύξ-ω, increase above measure:—passive, to be so increased, [Refs 2nd c.AD+]; become over-powerful, [Refs 5th c.BC+]
__2 passive also, grow above, ὑπεραύξονται τῶν ἀμπέλων [Refs 5th c.BC+]
__II intransitive in active, grow or abound exceedingly, ὑπεραυξήσας (of a fish) Callisth. cited in [NT+5th c.AD+]
G5233 ὑπερβαίνω huperbainō to wrong G:V ὑπερβαίνω,
future -βήσομαι[Refs 1st c.AD+]aorist 2 ὑπερέβην, Epic dialect 3rd.pers. plural ὑπέρβᾰσαν [Refs 8th c.BC+]:—step over, mount, scale, with accusative, τεῖχος [Refs 8th c.BC+]; ὑ. τοὺς οὔρους cross the boundaries, [Refs 5th c.BC+]; τὰ ὄρεα, Αἷμον, [Refs 5th c.BC+]; δόμους step over the threshold of the house, [Refs 5th c.BC+]; ὑ. τὴν οἰκίαν τινός, of burglars, [Refs 3rd c.BC+] (the usage with genitive is more than uncertain; in [Refs 5th c.BC+]; in [Refs 5th c.BC+]; in [Refs 5th c.BC+]; of rivers, overflow, ἐς τὴν χώρην, ἐς τὰς ἀρούρας, [Refs 5th c.BC+]
__2 overstep, transgress, μέτρα [Refs 5th c.BC+]; τἀληθές exceed the truth, [Refs 1st c.BC+]: absolutely, transgress, trespass, sin, ὅτε κέν τις ὑπερβήῃ (Epic dialect aorist subjunctive) καὶ ἁμάρτῃ [NT+8th c.BC+]
__3 pass or go beyond, τοὺς προσεχέας [Refs 5th c.BC+]; leave out, omit, [Refs 5th c.BC+]; pass over, i. e. leave unmolested, the next heir, [Refs 4th c.BC+]; ὑ. τῆς οὐσίας omit part of it, [Refs 4th c.BC+]
__4 jump across an intervening space, [Refs 1st c.BC+]
__5 of Time, pass by, elapse, ὑπερβάντων τῶν τῆς συμπαθείας χρόνων [Refs 2nd c.AD+]
__II go beyond, ὑπερβὰς ἑβδομήκοντα [ἔτη] after passing the age of seventy, [Refs 5th c.BC+]; ὑ. τοῦτο go beyond this, in their demands, [Refs 2nd c.BC+]; transcend, τὸν νοῦν [Refs 3rd c.AD+]: absolutely, dies ὑπερβαίνοντες supernumerary days in the calendar, [Refs 4th c.AD+]
__II.2 surpass, outdo, πάσῃ παρὰ πάντας ἀνθρώπους ὑ. ἀρετῇ [Refs 6th c.BC+]
__III stand over. shield, protect, with dative, [Refs 2nd c.AD+]
__IV in perfect, to be higher than, δύο [ἐσχάρας] ὑπερβεβηκυίας τὴν ἐν τῷ μεταφρένῳ ἐσχάραν [Refs 7th c.AD+]
__B Causal in aorist 1, put over, ὑπερβησάτω ἐπὶ τὰς δεξιὰς πλευρὰς τὴν κνήμην, as a direction to one mounting a horse, [Refs 5th c.BC+]
G5234 ὑπερβαλλόντως huperballontōs severely G:Adv ὑπερβάλλω,
future -βαλῶ, Epic dialect -βαλέω[Refs 8th c.BC+]: Epic dialect aorist 2 ὑπειρέβαλον [Refs 8th c.BC+]:—throw over or beyond a mark, overshoot, ὑπέρβαλε σήματα πάντων [Refs 8th c.BC+]; δουρὶ ὑ. Φυλῆα beat him in throwing with it, [Refs]
__2 ὅτε μέλλοι ἄκρον [λόφον] ὑπερβαλέειν force the stone over the top, [Refs 8th c.BC+]
__3 intransitive, run beyond, overrun the scent, of hounds, [Refs 5th c.BC+]
__4 outstrip or pass, in racing, τινας [Refs 5th c.BC+]
__5 middle, throw a stone over one's head, [Refs]
__II in various metaphorically senses:
__II.1 outdo, excel, surpass, overpower, δέδοικα μὴ πρὶν πόνοις ὑπερβάλῃ με γῆρας [Refs 5th c.BC+]
__II.2 go beyond, exceed, μήτ᾽ ἄρ᾽ ὑπερβάλλων βοὸς ὁπλὴν μήτ᾽ ἀπολείπων [Refs 8th c.BC+]exceed [Refs 5th c.BC+]; ὑ. τὰς τρεῖς ἡμέρας delay longer than.., [Refs 5th c.BC+]; ὑ. τὸν χρόνον exceed the time, i. e. be too late, [Refs 5th c.BC+]; ὑ. τὸν καιρόν exceed reasonable bounds, [Refs 5th c.BC+]: with dative modi, exceed one in.., πάντας ἀνθρώπους τόλμῃ καὶ μιαρίᾳ [Refs 5th c.BC+]
__II.2.b with genitive pro accusative, ἆρα λύπῃ ὑ. τὸ ἀδικεῖν τοῦ ἀδικεῖσθα; [Refs 4th c.BC+]
__II.3 absolutely, exceed, αἱ μέσαι ἕξεις πρὸς μὲν τὰς ἐλλείψεις ὑπερβάλλουσι compared with their defects are in excess, [Refs]; exceed all bounds, [Refs 5th c.BC+]; οὐχ ὑπερβαλών keeping within bounds, [Refs 5th c.BC+]
__II.3.b frequently in participle ὑπερβάλλων, ουσα, ον, exceeding, excessive, ὑ. δαπάνη [Refs 5th c.BC+]; ἡδονή, ἔπαινοι, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ὑπερβάλλοντες, opposed to οἱ καταδεέστεροι, [Refs 5th c.BC+]; τὰ ὑ. an over-high estate, [Refs 5th c.BC+] (anapaest meter); φεύγειν τὰ ὑ. ἑκατέρωσε extremes, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ὑ. αὐτῶν such part of them as goes beyond that, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ὑ. [λόγοι], [Refs], perhaps overpowering arguments.
__II.4 overbid or outbid at auction, ἀλλήλους [Refs 5th c.BC+]; τὸ ὑπερβάλλον the overbid, [Refs 3rd c.BC+]: absolutely, go on further and further, in making offers, προέβαινε τοῖσι χρήμασι ὑπερβάλλων he went on bidding more and more, [Refs 5th c.BC+]:— passive, ἕνεκα τοῦ-βεβλῆσθαι τὴν οἰκίαν [Refs 2nd c.AD+]; see below [Refs 5th c.BC+]
__II.5 adverb ὑπερβαλλόντως exceedingly, [NT+5th c.BC+]; written ὑπερβαλόντως in [Refs]; opposed to μετρίως, [Refs 5th c.BC+]
__III pass over, cross mountains, rivers, and the like, πρῶνα [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, surmount, τάσδ᾽ ὑ. τύχας [Refs]
__III.b of ships, double a headland, ὑ. Μαλέην [Refs 5th c.BC+]
__III.c absolutely, cross over, ἐς τὴν ἄνω Μακεδονίην [Refs 5th c.BC+]
__III.2 of water, run over, beat over, with genitive, ὑπερβάλλει δὲ θάλασσα ἀμφοτέρων τοίχων [Refs 6th c.BC+]; of rivers, overflow, τὰς ἀρούρας [Refs 5th c.BC+]: absolutely, of a kettle, boil over, [Refs]; of the sea, ἢν δ᾽ ὑπερβάλῃ.. πόντος [Refs 5th c.BC+]
__III.3 of the sun, to be very hot, [Refs 5th c.BC+]
__III.4 exceed, i. e. overlap, a base, [Refs 3rd c.BC+]
__B middle, with perfect passive, = [Refs 4th c.BC+], outdo, overcome, conquer, τινα [Refs 5th c.BC+]: absolutely, to be conqueror, [Refs 5th c.BC+]
__B.2 exceed, surpass, τινα [Refs 4th c.BC+]; πάντας τῷ ὕψεϊ καὶ τῷ μεγάθεϊ [Refs 5th c.BC+]; θωπείαις[Refs 5th c.BC+]
__B.2.b δόσι χρημάτων ὑ. surpass all, [Refs 5th c.BC+]; ὑπερβαλλόμενος πλήθεϊ with overpowering numbers, [Refs]perfect participle passive, ὑπερβεβλημένη γυνή an excellent, surpassing woman, [Refs 5th c.BC+]
__B.3 overbid, outbid (see. above [Refs 5th c.BC+]
__B.4 outflank, τὸ κέρας τῶν πολεμίων [Refs 1st c.BC+]
__B.II put off, postpone, τὴν ἀπόδοσιν [Refs 5th c.BC+]; but ἢν ὑπερβάλωνται ἐκείνην τὴν ἡμέραν.. συμβολὴν μὴ ποιεύμενοι if they let that day pass without fighting, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, delay, linger, [Refs 5th c.BC+]
G5235 ὑπερβάλλω huperballō to surpass G:V ὑπερβάλλω,
future -βαλῶ, Epic dialect -βαλέω[Refs 8th c.BC+]: Epic dialect aorist 2 ὑπειρέβαλον [Refs 8th c.BC+]:—throw over or beyond a mark, overshoot, ὑπέρβαλε σήματα πάντων [Refs 8th c.BC+]; δουρὶ ὑ. Φυλῆα beat him in throwing with it, [Refs]
__2 ὅτε μέλλοι ἄκρον [λόφον] ὑπερβαλέειν force the stone over the top, [Refs 8th c.BC+]
__3 intransitive, run beyond, overrun the scent, of hounds, [Refs 5th c.BC+]
__4 outstrip or pass, in racing, τινας [Refs 5th c.BC+]
__5 middle, throw a stone over one's head, [Refs]
__II in various metaphorically senses:
__II.1 outdo, excel, surpass, overpower, δέδοικα μὴ πρὶν πόνοις ὑπερβάλῃ με γῆρας [Refs 5th c.BC+]
__II.2 go beyond, exceed, μήτ᾽ ἄρ᾽ ὑπερβάλλων βοὸς ὁπλὴν μήτ᾽ ἀπολείπων [Refs 8th c.BC+]exceed [Refs 5th c.BC+]; ὑ. τὰς τρεῖς ἡμέρας delay longer than.., [Refs 5th c.BC+]; ὑ. τὸν χρόνον exceed the time, i. e. be too late, [Refs 5th c.BC+]; ὑ. τὸν καιρόν exceed reasonable bounds, [Refs 5th c.BC+]: with dative modi, exceed one in.., πάντας ἀνθρώπους τόλμῃ καὶ μιαρίᾳ [Refs 5th c.BC+]
__II.2.b with genitive pro accusative, ἆρα λύπῃ ὑ. τὸ ἀδικεῖν τοῦ ἀδικεῖσθα; [Refs 4th c.BC+]
__II.3 absolutely, exceed, αἱ μέσαι ἕξεις πρὸς μὲν τὰς ἐλλείψεις ὑπερβάλλουσι compared with their defects are in excess, [Refs]; exceed all bounds, [Refs 5th c.BC+]; οὐχ ὑπερβαλών keeping within bounds, [Refs 5th c.BC+]
__II.3.b frequently in participle ὑπερβάλλων, ουσα, ον, exceeding, excessive, ὑ. δαπάνη [Refs 5th c.BC+]; ἡδονή, ἔπαινοι, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ὑπερβάλλοντες, opposed to οἱ καταδεέστεροι, [Refs 5th c.BC+]; τὰ ὑ. an over-high estate, [Refs 5th c.BC+] (anapaest meter); φεύγειν τὰ ὑ. ἑκατέρωσε extremes, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ὑ. αὐτῶν such part of them as goes beyond that, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ὑ. [λόγοι], [Refs], perhaps overpowering arguments.
__II.4 overbid or outbid at auction, ἀλλήλους [Refs 5th c.BC+]; τὸ ὑπερβάλλον the overbid, [Refs 3rd c.BC+]: absolutely, go on further and further, in making offers, προέβαινε τοῖσι χρήμασι ὑπερβάλλων he went on bidding more and more, [Refs 5th c.BC+]:— passive, ἕνεκα τοῦ-βεβλῆσθαι τὴν οἰκίαν [Refs 2nd c.AD+]; see below [Refs 5th c.BC+]
__II.5 adverb ὑπερβαλλόντως exceedingly, [NT+5th c.BC+]; written ὑπερβαλόντως in [Refs]; opposed to μετρίως, [Refs 5th c.BC+]
__III pass over, cross mountains, rivers, and the like, πρῶνα [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, surmount, τάσδ᾽ ὑ. τύχας [Refs]
__III.b of ships, double a headland, ὑ. Μαλέην [Refs 5th c.BC+]
__III.c absolutely, cross over, ἐς τὴν ἄνω Μακεδονίην [Refs 5th c.BC+]
__III.2 of water, run over, beat over, with genitive, ὑπερβάλλει δὲ θάλασσα ἀμφοτέρων τοίχων [Refs 6th c.BC+]; of rivers, overflow, τὰς ἀρούρας [Refs 5th c.BC+]: absolutely, of a kettle, boil over, [Refs]; of the sea, ἢν δ᾽ ὑπερβάλῃ.. πόντος [Refs 5th c.BC+]
__III.3 of the sun, to be very hot, [Refs 5th c.BC+]
__III.4 exceed, i. e. overlap, a base, [Refs 3rd c.BC+]
__B middle, with perfect passive, = [Refs 4th c.BC+], outdo, overcome, conquer, τινα [Refs 5th c.BC+]: absolutely, to be conqueror, [Refs 5th c.BC+]
__B.2 exceed, surpass, τινα [Refs 4th c.BC+]; πάντας τῷ ὕψεϊ καὶ τῷ μεγάθεϊ [Refs 5th c.BC+]; θωπείαις[Refs 5th c.BC+]
__B.2.b δόσι χρημάτων ὑ. surpass all, [Refs 5th c.BC+]; ὑπερβαλλόμενος πλήθεϊ with overpowering numbers, [Refs]perfect participle passive, ὑπερβεβλημένη γυνή an excellent, surpassing woman, [Refs 5th c.BC+]
__B.3 overbid, outbid (see. above [Refs 5th c.BC+]
__B.4 outflank, τὸ κέρας τῶν πολεμίων [Refs 1st c.BC+]
__B.II put off, postpone, τὴν ἀπόδοσιν [Refs 5th c.BC+]; but ἢν ὑπερβάλωνται ἐκείνην τὴν ἡμέραν.. συμβολὴν μὴ ποιεύμενοι if they let that day pass without fighting, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, delay, linger, [Refs 5th c.BC+]
G5236 ὑπερβολή huperbolē surpassing G:N-F ὑπερβολ-ή, ἡ,
(ὑπερβάλλω) a throwing beyond others, δίσκων ὑπερβολαῖς [Refs 2nd c.AD+]: in intransitive sense, altitude of a star, [Refs 4th c.BC+]
__2 overshooting, superiority, χερῶν ὑπερβολαῖς [Refs 5th c.BC+]
__3 excess, τοῦ μεγέθεος [Refs 4th c.BC+]; opposed to ἔλλειψις or ἔνδεια, [Refs 5th c.BC+]; ὑπερβολὴν τῆς ἐπιθυμίας ἔχειν with accusative et infinitive, [Refs 5th c.BC+] at an extravagant price, [Refs 5th c.BC+]; ἐπέφερον τὴν ὑ. τοῦ καινοῦσθαι pushed on their extravagance in revolutionizing, [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἔχον ἐστὶν ὑπερβολήν it can go no further, [Refs 4th c.BC+]; so οὐδεμίαν or μηδεμίαν ὑ. λείπειν, [Refs 5th c.BC+]; εἴ τις ὑ. τούτου if there is aught beyond (worse than) this, [Refs 5th c.BC+]; ταῦτ᾽ οὐχ ὑ.; is not this the extreme, the last degree? [Refs 4th c.BC+]; ὑπερβολὴν ποιήσομαι I will put an extreme case, [Refs]; τοσαύτην ὑ. ποιεῖσθαι ὥστε.. to go so far that.., [Refs] to carry his own rascality beyond theirs, [Refs 5th c.BC+]; ὑ. ποιεῖν τῆς τιμῆς to raise the price, [Refs 5th c.BC+]; ὑ. ἀνοίας ἔχειν Polystr.p.27 W.
__4 with preposition in Adverbial phrases, ={ὑπερβαλλόντως}, εἰς ὑπερβολήν in excess, exceedingly; εἰς ὑ. ἄμεινον [Refs 5th c.BC+]; far beyond, τοῦ πρόσθεν εἰς ὑ. πανοῦργος, i. e. far more wicked, [Refs 5th c.BC+] —καθ᾽ ὑπερβολὰν τοξεύσας with surpassing aim, [Refs 5th c.BC+]extravagantly, [Refs 5th c.BC+]; οἱ καθ᾽ ὑ. ἐν ἐνδείᾳ ὄντες in extremity of need, [NT+4th c.BC+]:—so in dative, εὐτελὴς ὑπερβολῇ [Refs 4th c.BC+]
__5 preeminence, perfection, without any notion of excess, δι᾽ ἀρετῆς ὑπερβολήν [Refs]; ἡ ὑ. τῆς φιλίας the best and noblest kind of friendship, [Refs]; but ἡ καθ᾽ ὑ. φιλία, ={ἡ καθ᾽ ὑπεροχήν}, [Refs]
__6 overstrained phrase, hyperbole, ὑπερβολὰς εἰπεῖν [Refs 5th c.BC+] make strong statements, [Refs 4th c.BC+]; as a figure of speech, [Refs 4th c.BC+]
__7 τὸ καθ᾽ ὑπερβολήν the superlative degree, in Adjectives, [Refs 4th c.BC+]; τιθέναι ὑπερβολῇ[Refs]
__8 overbid at auction, [Refs 3rd c.BC+]
__II crossing over, passage of mountains, etc., [Refs 5th c.BC+]
__II.2 in singular or plural, place of passage, mountain-pass, with or without τοῦ ὄρους, τῶν ὀρέων, [Refs 5th c.BC+]; ὑ. τοῦ Ταύρου Wilcken [Refs 3rd c.BC+]; αἱ τῶν Ἄλπεων ὑ. [Refs 2nd c.BC+]
__III (from middle) delay, τοῦ κακοῦ [Refs 5th c.BC+]
__IV the conic section called hyperbola, because the square of the ordinate is equal to a rectangle with height equal to the abscissa applied to the parameter (as base) but exceeding (ὑπερβάλλον), i. e. overlapping, that base, [Refs 2nd c.AD+]
G5237 ὑπερείδω hupereidō to overlook G:V ὑπερορ-άω,
future -όψομαι: aorist ὑπερεῖδον, infinitive -ῐδεῖν: aorist passive ὑπερώφθην:— look over, look down upon, with accusative, τὴν θάλασσαν ὑπερορῶντα [Refs 5th c.BC+]
__II overlook, take no notice of, τοὺς πονηροὺς ὑπερορᾷ [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ὀλίγα τῶν προσόδων ὑ. remit, [Refs 3rd c.BC+]; δι᾽ ὄνειρον.. ὑπεριδεῖν τὸ συμφέρον [Refs 2nd c.AD+]: with participle, οὐχ ὑπεροψόμενοί τινας ἀφαιρεθέντας [Refs 1st c.BC+]
__II.2 despise, disdain, ὑπεριδὼν Ἴωνας [Refs 5th c.BC+]:—passive, ἡ Λακεδαίμων κακῶς ἤκουσε καὶ ὑπερώφθη [Refs 5th c.BC+]
__II.2.b less frequently with genitive, ὑπερορῶ τῆς ἀπολογίας [Refs 5th c.BC+]; τῶν μὲν ζῴων φροντίσαι, τῶν δ᾽ οὕτω τιμίων (i.e. τῶν ἄστρων) ὑ. [Refs 4th c.BC+]
G5238 ὑπερέκεινα huperekeina beyond G:Prep ὑπερέκεινα,
adverb beyond, with genitive, [NT]
G5239 ὑπερεκτείνω huperekteinō to overextend G:V ὑπερεκ-τείνω,
stretch out beyond measure, ἑαυτούς [NT]:—passive, stretch out beyond, [Refs 5th c.AD+]; πόλλ᾽ ὑπερεξετάθης conjecture for πουλὺ παρεξ- in [Refs 6th c.AD+]
G5240 ὑπερεκχύνω huperekchunō to overflow G:V Included with: ὑπερεκ-χέω,
pour out over, metaphorically, εἰς τὴν ἐπαρχίαν τὰς τιμάς [Refs 1st c.AD+]:—passive, overflow, [LXX+1st c.BC+]:—also ὑπερεκ-χύνομαι in [NT]; future -χυθήσομαι variant in [LXX]
G5241 ὑπερεντυγχάνω huperentugchanō to intercede G:V ὑπερεν-τυγχάνω,
intercede, (i.e. ὑπέρ τινος) for one, [NT]
G5242 ὑπερέχω huperechō be higher G:V ὑπερέχω,
Epic dialect ὑπειρ- [Refs 6th c.BC+]: Epic dialect imperfect ὑπείρεχον [Refs 8th c.BC+]aorist ὑπερέσχον, and in poetry form -έσχεθον, [Refs]: future -έξω[Refs 3rd c.BC+]:—hold over, σπλάγχνα.. ὑπείρεχον Ἡφαίστοιο held them over the fire, [Refs 8th c.BC+]; ὑπερέχοντα τὸν αὐλὸν τῆς θαλάσσης holding it up out of the sea, [Refs 4th c.BC+]
__2 ὑ. χεῖρά (χεῖράς) τινος hold one's hand over him, so as to protect, μάλα γάρ ἑθεν εὐρύοπα Ζεὺς χεῖρα ἑὴν ὑπερέσχε [Refs 8th c.BC+]
__3 hold above, ὑ. τὸ ῥύγχος, ὅπως ἀναπνέῃ, of the dolphin, [Refs 4th c.BC+]elevate, [Refs 6th c.AD+]
__II intransitive, to be above, rise above the horizon, εὖτ᾽ ἀστὴρ ὑπερέσχε φαάντατος [Refs 8th c.BC+]; αὐτῆς [Αἰγύπτου] εἶναι οὐδὲν ὑπερέχον no part of it was above water, [Refs 5th c.BC+]; ὕδωρ,.. ὃ μόλις ὑπερέχοντες ἐπεραιώθησαν which they crossed, with their heads only just above it, [Refs 5th c.BC+]; ἕψεται ἄχρι ἂν ὑπερέχῃ τὸ ὕδωρ till it sticks out above the water, [Refs 1st c.AD+]; but ἐπιχέας ὕδωρ ὥστε ὑπερέχειν till it covers (i.e. the contents of the vessel), [Refs]projecting above the ground, [Refs 5th c.BC+]; γεῖσον.. ὑπερέχον τρία ἡμιπόδια projecting a foot and a half, [Refs 2nd c.BC+] rose above, overlooked the earth, [Refs 8th c.BC+]
__II.2 overtop, be prominent above, στάντων μὲν Μενέλαος ὑπείρεχεν εὐρέας ὤμους, i. e. stood (head and) shoulders above them, [Refs 8th c.BC+]; [ᾡ] ὁ πρῶτος ὅρος ὑ. τοῦ δευτέρου.. μέρει by the fraction by which the first term exceeds the second, [Refs 4th c.BC+] the excess, [Refs 3rd c.AD+]
__II.3 in military phrase, outflank, τῶν πολεμίων ὑ. τῷ κέρατι [Refs 5th c.BC+]
__II.4 metaphorically, with accusative, overtop, excel, outdo, βροτῶν πάντων ὑπερσχὼν ὄλβον [Refs 5th c.BC+]
__II.4.b with genitive, πάντων ὑ. μεγέθει καὶ ἀρετῇ [NT+5th c.BC+]
__II.4.c absolutely, prevail, θεῶν ὑπερέσχε νόος [Refs 6th c.BC+]; οἱ ὑπερσχόντες the more powerful, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ὑπερέχοντες those in authority, [Refs 2nd c.AD+] ἐπειδὰν ἡ θάλαττα ὑπέρσχῃ has prevailed, [Refs 4th c.BC+]; ἐν τοῖς πολεμίοις ὑ. excel in.., [Refs 4th c.BC+]; ἐνδέχεται.. μὴ τοσοῦτον ὑ. τῷ ποσῷ, ὅσον λείπεσθαι τῷ ποιῷ exceed so much.., [Refs 4th c.BC+]; ὑπὲρ ὧν πλειονάκι ἐντετευχυιῶν ὑπερέχων ἡμᾶς ἀπράκτους καθίστησι being too strong for us, [Refs 2nd c.BC+]; πᾶν κρύφιον οὐχ ὑπερεῖχε σέ was beyond thee (i. e. thy comprehension), [LXX+2nd c.AD+]
__II.4.d passive, to be outdone, ὑπό τινος [Refs 5th c.BC+]
__II.5 in Logic, have a wider extension, [Refs 4th c.BC+]
__II.6 ἐπὶ τοῖς ὑπερέχουσι δανεῖσαι to lend on the security of excess value, of a second mortgage, [Refs 3rd c.BC+]
__III with genitive of things, rise above, be able to bear, τῆς ἀντλίας [Refs 5th c.BC+]
__IV have over, ὑπερέχει he has in hand, [Refs 3rd c.BC+] —Cf. ὑπερίσχω.
G5243 ὑπερηφανία huperēphania pride G:N-F ὑπερηφᾰν-ία, ἡ,
arrogance, [NT+6th c.BC+]: also with genitive objecti, contempt towards or for.., [Refs 5th c.BC+]
G5244 ὑπερήφανος huperēphanos arrogant G:A ὑπερήφᾰν-ος, ον,
Doric dialect ὑπερά- [Refs 5th c.BC+]:—mostly in bad sense, overweening, arrogant, [LXX+8th c.BC+]; -ώτεροι.. καὶ ἀλογιστότεροι[Refs 4th c.BC+] adverb, -νως ἔχειν bear oneself proudly, [Refs 5th c.BC+]; ὑ. ζῶντες living sumptuously, prodigally, [Refs 5th c.BC+]; of a dish, ὑ. ὄζειν [Refs 2nd c.AD+] (but also, insolently, brutally, μαστιγοῦν τινα probably in [Refs 3rd c.BC+]—This sense appears in [Refs 8th c.BC+]participle ὑπερηφανέων (which see).
__2 rarely in good sense, magnificent, splendid, σοφία, ἔργον, [Refs 5th c.BC+]; sublime, [Refs 5th c.AD+]. adverb -νως, ἀγωνιζόμενος [Refs 1st c.AD+]
G5245 ὑπερνικάω hupernikaō to conquer G:V ὑπερνῑκάω,
prevail completely over, [Refs 5th c.BC+]; to be more than conqueror, [NT+4th c.AD+]
G5246 ὑπέρογκος huperogkos boastful G:A ὑπέρογκ-ος, ον,
of excessive bulk or size, γενομένης τῆς κνήμης ὑ. swelled to a great size, [Refs 5th c.BC+]tim.15; δύναμις ὑ., opposed to ταπεινή, [Refs 4th c.BC+]
__2 immoderate, excessive, οὐσίαι [Refs 5th c.BC+]; τιμαί, εὐτυχίαι, etc., [Refs 1st c.AD+]; τὰ ὑ., opposed to τὰ ἐλλείποντα, [Refs 5th c.BC+]; of style, ponderous, verbose, [Refs 1st c.AD+] talk 'big', [NT]: generally, exceedingly great, πρᾶγμα [Refs 2nd c.AD+]. adverb -κως[Refs 1st c.AD+]: neuter as adverb, ὑπέρογκον φρονεῖν [Refs 4th c.AD+]
__3 difficult, [LXX]
G5247 ὑπεροχή huperochē authority G:N-F ὑπεροχ-ή, ἡ,
(ὑπερέχω [Refs] projection, prominence, οὐ κνῖσα κρούει πινὸς ὑπεροχὰς ἄκρας; [Refs 4th c.BC+]; αἱ ὑ. τῶν βουνῶν, τῶν ὀρῶν, their prominent points, [Refs 2nd c.BC+]; top of an upright beam, [Refs 2nd c.BC+]; ὑ. λιθοειδεῖς, of the mastoid processes of the skull, [Refs 2nd c.AD+]; τὰς ὑ. αὐτῶν (i.e. τῶν μαστῶν) [Refs 2nd c.AD+]: absolutely, an eminence, [Refs 2nd c.BC+]
__2 rising of a star, ἀνατολὴν εἶναι.. ὑ. ἄστρου ὑπὲρ γῆς [Refs 3rd c.BC+]; raising, τῆς ἑαυτῶν κεφαλῆς [Refs 3rd c.AD+]
__II metaphorically, pre-eminence, superiority, ὑπεροχῆς ἐπιθυμεῖ ἡ νεότης, ἡ δὲ νίκη ὑ. τις [Refs 4th c.BC+]; τὴν ὑ. τῆς πολιτείας λαμβάνειν superiority in the government, [Refs]; διὰ τὴν ὑ. τοῦ πλήθους because of superiority in multitude,[Refs 5th c.BC+]
__II.2 like{ὑπερβολή}, excess, opposed to ἔλλειψις (defect), in many senses, as in Arithm., one of the ἀριθμοῦ ᾗ ἀριθμὸς πάθη, [Refs 3rd c.BC+]; ἐν ἴσῃ ὑ., of an arithmetical progression, [Refs 4th c.BC+]; excess, of a sum of money, [Refs 2nd c.BC+]; in Physics, [Refs 4th c.BC+]; τῶν ἠθῶν (i.e. τοῦ Επικούρου) [Refs]; φιλίας εἶδος τὸ καθ᾽ ὑ., where one exceeds the other in rank, etc., [Refs 5th c.BC+]
__II.3 alone, supremacy, authority, dignity, [Refs 4th c.BC+]; οἱ ἐν ὑπεροχαῖς νεανίσκοι [NT+2nd c.BC+]
__II.4 of language, periphrasis. prolixity, opposed to ἔλλειψις, [Refs 5th c.BC+]
__II.5 as a title, Excellency, [Refs 6th c.AD+]
G5248 ὑπερπερισσεύω huperperisseuō to abound G:V ὑπερπερισσ-εύω,
abound much more, be in great excess, χάρις [NT]:—middle, ὑ. τῇ χαρᾷ [NT]
G5249 ὑπερπερισσῶς huperperissōs exceedingly G:Adv ὑπερπερισσ-ῶς,
adverb beyond all measure, [NT]
G5250 ὑπερπλεονάζω huperpleonazō to abound G:V ὑπερπλεονάζω,
abound exceedingly, [NT+2nd c.BC+]
G5251 ὑπερυψόω huperupsoō to exalt G:V ὑπερυψόω,
exalt exceedingly, τινα [NT]:—passive, [LXX]
G5252 ὑπερφρονέω huperphroneō be haughty G:V ὑπερφρον-έω,
(ὑπέρφρων) to be over-proud, have high thoughts, μηδ᾽ ὑπερφρόνει [NT+4th c.BC+]: with dative modi, to be proud in or of a thing, πλούτῳ [Refs 5th c.BC+]
__2 with accusative, overlook, look down upon, despise, ὑπερφρονήσας τὸν παρόντα δαίμονα [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be despised, ὑπὸ τῶν εὐπραγούντων [Refs 5th c.BC+]
__3 with genitive, think slightly of, δαιμόνων [Refs 5th c.BC+]
__II surpass in knowledge, ὑ. ἱστορίᾳ τὸν δῆμον (variant for{περιφρ-}) [Refs 4th c.BC+] excel in all wisdom, [Refs 5th c.BC+]
G5253 ὑπερῷον huperōon upper room G:N-N ὑπερῷον,
Epic dialect and Ionic dialect ὑπερ-ώϊον, τό, the upper part of the house, where the women resided, παρθένος αἰδοίη ὑπερώϊον εἰσαναβᾶσα [Refs 8th c.BC+]; ὑπερωϊόθεν φρεσὶ σύνθετο θέσπιν ἀοιδὴν.. Πηνελόπεια from her chamber she heard it, [Refs]upper chamber or story, [NT+2nd c.AD+]
__2 attic, garret, [Refs 5th c.BC+]; of a spare room, [Refs 5th c.BC+]
G5254 ὑπέχω hupechō to undergo G:V ὑπέχω,
future ὑφέξω [Refs 5th c.BC+]aorist ὑπέσχον, poetry also ὑπέσχεθον, Aeolic dialect infinitive ὐποσκέθην [Refs 4th c.BC+]:—hold under,
__a put a mare under or to a horse, ὑποσχὼν θήλεας ἵππους [Refs 8th c.BC+]
__b of holding out the hand to receive something, ὑπέσχεθε χεῖρα [Refs]; προτείνειν καὶ ὑ. [τὴν χεῖρα], to receive bribes, [Refs 4th c.BC+]: proverbial of a greedy person, ὑ. τὴν χεῖρα ἀποθνήσκων [Refs 4th c.AD+]
__c ῥημάτων ὑ. οὖας lend an attentive ear, [Refs 4th c.BC+]
__d hold a cup under another vessel, while something is poured into it, [Refs 5th c.BC+] stand under shower baths, [Refs 2nd c.AD+]
__e put under, like wax under a seal, τι ταῖς αἰσθήσεσι [Refs 5th c.BC+]
__f ὑ. μαστόν, of mother or nurse giving suck, [Refs 5th c.BC+]
__2 supply, afford, furnish, νεφέλην [Refs 4th c.BC+]; πλοῦτος ὑ. μέριμναν [Refs 5th c.BC+]; ὑ. τὸ αὐτὸ τοῖς ἐναντίοις (i.e. fear) [Refs 5th c.BC+]; ὑ. ἑαυτόν submit oneself to another, so as to be at his disposal or follow his advice, [Refs 5th c.BC+]infinitive, ὑπόσχες Σωκράτει ἐξελέγξαι allow Socrates to examine you, [Refs]
__II uphold, support, τοὺς ὤμους [Refs 5th c.BC+]
__II.2 undergo, suffer, τήνδ᾽ ἄτην [Refs 5th c.BC+]; τιμωρίαν τινός for a thing, [NT+5th c.BC+]; also τούτων τὰς αἰτίας to be subject to accusation for.., [Refs 5th c.BC+]
__II.3 in law-phrases, ὑ. δίκας [τινός] to have to give an account of a thing, or suffer a penalty, [Refs 5th c.BC+] in the same sense, [Refs 5th c.BC+]; τοιάνδε δίκην ὑφέξειν undergo such a trial, [Refs 5th c.BC+]; τοῖς χρήμασι τὰς σίκας ὑ. to have to pay the penalty with one's property, [Refs 5th c.BC+]; ὑ. δίκας, ἐὰν.. [Refs 4th c.BC+] — ὑ. καὶ λαμβάνειν τὸ δίκαιον ἐπὶ τῶν χρηματιστῶν, i.e. to have the right of suing or being sued, [Refs 2nd c.BC+]; λαμβάνω ἐγὼ καὶ ὑπέχω τὸ δίκαιον ὑπὲρ τοῦ Πολυκλείτου [Refs 3rd c.BC+]
__II.3.b ἐμοὶ λόγον ὑποσχέτω let him render account to me, [Refs 5th c.BC+]
__II.4 sustain, maintain, λόγον an argument, [Refs 4th c.BC+]middle, see at {ὑπισχνέομαι}.)
G5255 ὑπήκοος hupēkoos obedient G:A ὑπήκοος, ον,
(ἀκοή) hearkening, ἀμφοτέροισι perhaps answering with both gifts, [Refs]; a hearer, scholar, [Refs 2nd c.AD+]
__II obeying, subject, with genitive, Πέρσας Μήδων ὑπηκόους ἐποίησε [Refs 5th c.BC+]
__II.2 with dative, [Refs 5th c.BC+]; also ναυσὶ καὶ οὐ φόρῳ ὑ. liable to furnish.. (compare ὑποτελής), [Refs 5th c.BC+]; τροφὴ ὑ. τῇ πέψει easy of digestion, [Refs 1st c.AD+]; ὕλη ὑ. phlegm easily brought up, [Refs 4th c.BC+]
__III absolutely as substantive, ὑπήκοοι, οἱ, subjects, [Refs 5th c.BC+]; ἡ ὑ. (i.e. χώρα) [Refs 2nd c.AD+]; τὸ ὑ. ={οἱ ὑ}., τὸ ὑ. τῶν ξυμμάχων [Refs 5th c.BC+]; the subject allies of Athens were called ὑπήκοοι, opposed to αὐτόνομοι, [Refs 5th c.BC+]
G5256 ὑπηρετέω hupēreteō to serve G:V ὑπηρετ-έω,
future -ήσω[Refs 2nd c.AD+], etc.: pluperfect ὑπηρετήκειν [Refs 5th c.BC+]:—properly do service on board ship, as a rower (compare ὑπηρέτης, ὑπηρεσία), [Refs 3rd c.BC+]:—passive, πλοῖον ὑπὸ δύο ἀνθρώπων ὑπηρετεῖσθαι δυνάμενον [Refs 1st c.BC+]
__II to be a servant, do service, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἄρχω, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 with dative, minister to, serve, τῷ παρόντι δαίμονι [Refs 5th c.BC+]; ὑ. τῷ χρηστηρίῳ submit to its ruling, [Refs 5th c.BC+]; [νόμῳ, λόγῳ], [Refs 5th c.BC+]; ὑ. τοῖς τρόποις humour his ways, [Refs 5th c.BC+]; τῷδ᾽ ὑ. λόγῳ second, support it, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 ὑ. τινὶ εἴς or πρός τι, [Refs 5th c.BC+]; also ὑ. τινί τι serve one in a thing, οἷς σὺ ταῦθ᾽ ὑπηρετεῖς [Refs 5th c.BC+]
__II.3.b in financial sense, τὸν δὲ ταμίαν εἰς τὸ ἀνάλωμα ὑπηρετῆσαι [Refs 4th c.BC+]
__II.3.c at Athens, serve as ὑπηρέτης of the Council, [Refs 4th c.BC+]
__II.3.d in the Mithraic cult, to be a ὑπηρέτης or servitor, [Refs]
__II.3.e render military service, [Refs 2nd c.AD+]
__II.4 absolutely, serve, be subordinate, opposed to προστάττω, [Refs 4th c.BC+] adjective, etc., τὰ λοίφ᾽ ὑ. help in what remains to be done, [Refs 5th c.BC+]; and with cognate accusative, ὑ. τὰς διακονικὰς πράξεις [Refs 4th c.BC+]:—passive, to be done as service, τὰ ἀπ᾽ ἡμέων ἐς ὑμέας ὑπηρετέεται [Refs 5th c.BC+]; χρὴ σὴ τό γε ἐμὸν ὑπηρετέεσθαι that my service should be rendered, [Refs 5th c.BC+]—The middle occurs in late texts, as [Refs 1st c.AD+]; τὸ -ούμενον the retinue, [Refs 1st c.AD+]; future -ήσομαι[Refs 3rd c.AD+]; but in [Refs 5th c.BC+]
G5257 ὑπηρέτης hupēretēs servant G:N-M ὑπηρέτ-ης, ου, ὁ,
(ἐρέτης) Doric dialect ὑπηρέτας [Refs 4th c.BC+]:— rower, τοὶ ὑ. τᾶν μακρᾶν ναῶν [Refs]
__II underling, servant, attendant, [Refs 5th c.BC+]; ὑ. [τῆς πόλεως], opposed to ἄρχων, [Refs 4th c.BC+]; τῶν ἰατρῶν, τῶν δικαστῶν ὑ., [Refs 5th c.BC+]; used in Trag. and Attic dialect to express all kinds of subordinate relations, as Hermes is ὑ. θεῶν, [Refs 4th c.BC+]; the Delphians are Φοίβου ὑπηρέται, [Refs 5th c.BC+]; Neoptolemus is ὑ. to Odysseus, [Refs]: sometimes with dative, τῷ θεῷ ὑ. [Refs 5th c.BC+]; τοῖς νόμοις[Refs 5th c.BC+]; opposed to οἰκέτης, [Refs 5th c.BC+] a helper in every work, [Refs]
__II.2 at Athens,
__II.2.a the servant who attended each man-at-arms (ὁπλίτης) to carry his baggage, rations, and shield, [Refs 5th c.BC+]; sometimes light-armed as slingers or bowmen, [Refs 5th c.BC+]
__II.2.b ὁ τῶν ἕνδεκα ὑ. the assistant of the Eleven, employed in executions of state-criminals, [Refs 5th c.BC+]
__II.2.c a petty officer of the Council, [Refs 4th c.BC+]
__II.3 plural, staff-officers in immediate attendance on the general, aides-de-camp, adjutants, [Refs 5th c.BC+]; also, officer attached to τάξις, σύνταγμα, or ἑκατονταρχία, [Refs 1st c.BC+]
__II.4 servitor in the cult of Mithras, [Refs]
G5258 ὕπνος hupnos sleep G:N-M ὕπνος, ὁ,
sleep, slumber, [Refs 8th c.BC+]; of the sleep of death, κοιμήσατο χάλκεον ὕ. [Refs 8th c.BC+] — Special phrases:
__I of going to sleep, μιν ἐπήλυθε.. ὕ. [Refs 8th c.BC+]; ἐν ὕπνῳ or ὕπνῳ πεσεῖν to fall a-sleep, [Refs 5th c.BC+]; οὐχ ὕπνῳ γ᾽ ἐνδόντα (so Badham for εὕδοντά) μ᾽ ἐξεγείρετε [Refs]; also ὕπνῳ δεδμημένος, δαμείς, [Refs 8th c.BC+]; νικώμενος, κρατηθεῖσ᾽, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 of waking from sleep, ἐγεῖραί τινα ἐξ ὕπνου [Refs 8th c.BC+]: of the sleeper, ἀνόρουσε, ἔγρετο, ἐξ ὕ. [Refs 8th c.BC+]
__I.3 with Preps., when the plural also is not uncommon, ἐν ὕπνῳ in sleep, in a dream, [Refs 5th c.BC+]; ἐν τοῖς ὕ.[Refs 5th c.BC+]; καθ᾽ ὕπνον ὄντα [Refs 5th c.BC+]; καθ᾽ ὕπνον, κατὰ τοὺς ὕπνους, [Refs 1st c.AD+]; περὶ πρῶτον ὕ. about one's first sleep, [Refs 5th c.BC+]: plural, dreams, ὕ. ἀγένητοι [Refs 1st c.BC+]
__II Sleep, as a god, twinbrother of Death, [Refs 8th c.BC+], son of Night without father. [ῠ by nature, [Refs 4th c.BC+]; ῡ by position in Epic dialect, etc.] (Cf. Sanskrit svápati 'sleep', substantive svápnas 'sleep, dream'; Latin somnus, sopor, etc.)
G5259 ὑπό hupo by/under G:Prep ὑπό [ῠ],
preposition with genitive, dative, and accusative: Aeolic dialect ὐπά [Refs 7th c.BC+]; Boeotian dialect ὑπά Ἀρχ.Δελτ. [Refs 5th c.BC+]; Ionic dialect ηυπύ only in [Refs 5th c.BC+] ὁπύ [Refs 4th c.BC+]; in Epic dialect ὑπαί (also [Refs 5th c.BC+]: this is found in [Refs 8th c.BC+] only six times as a well-attested reading (ὑ. πόδα [Refs 8th c.BC+]; elsewhere (before λ ν ρ ϝ) it is weakly attested as see l. for ὑπὸ (?~X ¯), e.g. ποσσὶ δ᾽ ὑπὸ (variant{ὑπαὶ}) λιπαροῖσι [Refs 8th c.BC+]; but ὑπαὶ νεφέων is given by most codices in [Refs 8th c.BC+]; it is not frequently in Trag. Poets, [Refs 5th c.BC+] (ὕπο) cf. Sanskrit úpa 'towards, near to, etc.', Gothic uf 'under'.)
__A WITH GENITIVE,
__A.I of Place, with Verbs of motion, from under, αὖτις ἀναστήσονται ὑ. ζόφου they will rise again from under the gloom, [Refs 8th c.BC+]; ἐσιδόντες ὑπαὶ χειμῶνος αἴγλαν from under the storm-cloud, [Refs 5th c.BC+]; especially of rescuing from under another's power, after the Verbs ἐρύεσθαι, ἁρπάζειν, ῥύεσθαι, ἐρύειν, [Refs 8th c.BC+]from the consequences of, [Refs]; also ἵππους μὲν λῦσαν ὑ. ζυγοῦ from under the yoke,[Refs 8th c.BC+]; ὑπ᾽ ἀρνειοῦ λυόμην I loosed myself from under the ram, [Refs]; σπλάγχνων ὕπο ματέρος μόλεν, i.e. was born, [Refs 5th c.BC+]; rarely in Trag., ὑ. πτερῶν σπάσας [Refs 5th c.BC+]; compare ὑπέκ.
__A.I.2 of the object under which a thing is or is placed, under, beneath, with collateral sense of motion, as μοχλὸν ὑ. σποδοῦ ἤλασα πολλῆς thrust it in under the embers, [Refs 8th c.BC+]: also without the sense of motion, ὑπ᾽ ἀνθερεῶνος ὀχεὺς τέτατο [Refs 8th c.BC+] = under takes genitive in Attic dialect, accusative in 'Hellenic' Greek; κατακρύψας ὑ. κόπρου, which is variant in [Refs 8th c.BC+] is called by [Refs]; but in Attic dialect Prose, [Refs 5th c.BC+] is almost limited to these and a few other phrases, especially ὑ. γῆ; it is not found at all in [LXX+5th c.BC+], Ptolemaic papyri, and NT; [Refs 5th c.BC+] (= from under) [Refs]; the Orators have only ὑ. μάλης, [Refs 5th c.BC+]; ὑ. γῆς is found in [Refs 5th c.BC+] (ὑ. τῆς γῆς), [Refs]
__A.I.2.b metaphorically, ἀρετῶσι δὲ λαοὶ ὑπ᾽ αὐτοῦ under his rule, [Refs 8th c.BC+]
__A.II of Cause or Agency, frequently with passive Verbs, and with intransitive Verbs in passive sense, μή πως τάχ᾽ ὑπ᾽ αὐτοῦ δουρὶ δαμήῃς [Refs 8th c.BC+]; εὖτ᾽ ἂν πολλοὶ ὑφ᾽ Ἕκτορος θνῂσκοντες πίπτωσι[Refs 8th c.BC+]; κλύοντές ἐσμεν αἰσχίστους λόγους.. τοῦδ᾽ ὑπ᾽ ἀνδρὸς ἀρτίως we have been called shameful names by.., [Refs 5th c.BC+]; κακῶς ὑ. τῶν πολιτῶν ἀκούειν to be ill spoken of by.., [Refs 5th c.BC+]; of a subordinate agent, ὑ. κήρυκος προαγορεύειν, ἀπειπεῖν κηρύκων ὕπο, [Refs 5th c.BC+] substantive, τὸ ὑ. νόμου ἐπίταγμα (i. e. ἐπιταττόμενον)[Refs 5th c.BC+]; so ἄτρωτον ἦν ὑ. στύγους (={οὐ τετρωμένον}) probably in [Refs 4th c.BC+]
__A.II.2 also in pregnant phrases, not only of the immediate act of the agent, but also of its further result, ὅθ᾽ ὑ. λιγέων ἀνέμων σπέρχωσιν ἄελλαι hasten driven on by them, [Refs 8th c.BC+]; ὑφ᾽ Ἕκτορος.. φεύγοντες fleeing before him,[Refs 8th c.BC+]; ἔπαινον, αἰτίαν ἔχειν ὑ. τινῶν, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.3 frequently of things as well as persons, ὡς διάκειμαι ὑ. τῆς νόσου [Refs 5th c.BC+]; χαλεπῶς ἔχειν ὑ. τραυμάτων [Refs 5th c.BC+]; κατεσκεύασαν τὰς πύλας κλείεσθαι ὑ. σφύρας τε μεγάλης καὶ κτύπου παμμεγέθους γιγνομένου [Refs 4th c.BC+]: of the agency of feelings, passions, etc., ἀνόρουσ᾽ ὑ. χάρματος [Refs]; ἐνδακρύειν, ἀνολολύξαι χαρᾶς ὕπο, [Refs 8th c.BC+] from courage, i. e. impelled by courage, [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲ σέ γε δόλος ἔσχ᾽ ὑ. χειρὸς ἐμᾶς by my agency, [Refs 5th c.BC+]; αἰ μήτις αὐτὸς δοίη, μὴ ὑπ᾽ ἀνάγκας not under compulsion, [Refs]
__A.II.4 ὑπό frequently serves to denote the attendant or accompanying circumstances, νέφος ἐρχόμενον κατὰ πόντον ὑ. Ζεφύροιο ἰωῆς [Refs 8th c.BC+]participle added, ἀμφὶ δὲ νῆες σμερδαλέον κονάβησαν ἀϋσάντων ὑπ᾽ Ἀχαιῶν at their shouting, i.e. when they shouted, [Refs]
__A.II.5 of accompanying music, to give the time, κώμαζον ὑπ᾽ αὐλοῦ [Refs 8th c.BC+]: generally, of anything attendant, δαΐδων ὕ. λαμπομενάων ἠγίνεον by torchlight, [Refs 8th c.BC+]; ὑπ᾽ εὐφήμου βοῆς θῦσαι offer a sacrifice accompanied by it, [Refs 5th c.BC+]; ὑ. φανοῦ πορεύεσθαι by lantern-light, [Refs 5th c.BC+]; ὑ. πομπῆς ἐξάγειν τινά in or with solemn procession, [Refs 5th c.BC+]; ὑ. βίης βήξας coughing with violence, violently, [Refs 5th c.BC+]; ἐτόξευον ὑ. μαστίγων, i.e. they shot and lashed, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.6 ὑ. Ἑλλανοδικᾶν, ={ἐπί} with genitive, [Refs 4th c.BC+]
__A.II.7 in Mathematics texts, ἡ ὑ. ΘΔΗ the angle ΘΔΗ (={ἡ ὑ. τῶν ΘΔ, ΔΗ περιεχομένη γωνία}), [Refs 5th c.AD+]; but also τὸ ὑ. τῶν ΑΓ, ΓΒ the rectangle contained by ΑΓ, ΓΒ, ={ΑΓ χ ΓΒ}, [Refs 3rd c.BC+]
__A.II.8 ναῦλον ὄνων γ εἰς τὴν πόλιν ὑ. οἴνου laden with wine, Papyrus in [Refs 2nd c.AD+]
__B WITH DATIVE (especially in Poets, never in [LXX] or NT, not common in [Refs 4th c.BC+], of Position under, ὑ. ποσσί [Refs 8th c.BC+]; ὑ. Τμώλῳ at its foot,[Refs 8th c.BC+]; τῶν θανόντων ὑπ᾽ Ἰλίῳ under its walls, [Refs 8th c.BC+]; ηυπὺ τῇ κλίνῃ τούτῃ ληνὸς (or Λῆνος) ηύπυ [Refs 5th c.BC+]; στρουθοὶ ὑ. τῇ τραπέζῃ [Refs 4th c.BC+]; ὑ. τῇ μασχάλῃ [Refs 5th c.BC+]; ὁ ὑ. τῇ γῇ ἀήρ under the earth, [Refs]; ἐὰν ὑ. σοὶ κατακλινῇ lies next below you, [Refs 5th c.BC+]; ὑφ᾽ ἅρμασι under, i.e. yoked to, the chariot, [Refs 8th c.BC+]; τά τε θηρία καὶ τὰς ὑπ᾽ αὐτοῖς σχεδίας under them, on which they stood, [Refs 4th c.BC+] “*Deff.” 135.12; ὑ. τῷ δέρματι [Refs 2nd c.AD+]
__B.2 with Verbs of motion, where rest or position follows, εἷσαν ὑ. φηγῷ set [him] down under it, [Refs 8th c.BC+]
__B.3 in such phrases as ὑ. χερσί τινος ἁλῶναι, δαμῆναι, [Refs]; ἐμῇς ὑ. χερσὶ δάμασσον [Refs 8th c.BC+]
__B.4 behind, ὑ. φάλαγγι [Refs 1st c.BC+]; under the cover or protection of, ὑ. τούτῳ τῷ φράγματι τοὺς ὑπορύσσοντας εἶναι [Refs 4th c.BC+]
__B.II of the person under whose hand, power, or influence, or the thing by or through which a thing is done, ὑπ᾽ Ἀργείοισι φέβοντο fled before them, [Refs 8th c.BC+]; ἀτῆθαι ὑ. τῷ μεμφομένῳ [Refs]; ὁ χρησμὸς ὁ γεγονὼς ὑ. τοῖ Ἀπόλλωνι [Refs]
__B.II.2 expressing subjection or dependence, ὑ. τινί under one's power, δέδμητο δὲ λαὸς ὑπ᾽ αὐτῷ [Refs 8th c.BC+]; εἶναι ὑ. τισί to be subordinate, subject to them, [Refs 5th c.BC+]; ὑ. Χείρωνι τεθραμμένος under the eye of.., [Refs 5th c.BC+]; ἔχειν ὑφ᾽ ἑαυτῷ have under one, at one's command, [Refs 5th c.BC+]: in pregnant sense, ἵνα.. πάντα ὑ. Πέρσῃσι γένηται [Refs 5th c.BC+]
__B.II.3 of the subordination of things coming under a class, αἱ ὑ. ταῖς τέχναις ἐργασίαι [Refs 5th c.BC+]
__B.II.4 as in [Refs 4th c.BC+] advanced to the music of the flute-player, [Refs 8th c.BC+]; ὑπ᾽ αὐλῷ, ὑ. κήρυκι καὶ θεολόγῳ, [Refs 1st c.AD+]: generally, of attendant circumstances, ἐξ ἁλὸς εἶσι.. πνοιῇ ὕπο Ζεφύροιο [Refs 8th c.BC+]; ὑ. ῥάβδοις καὶ πελέκεσι κατιών escorted by the lictors, [Refs 1st c.AD+]; ὑ. σκότῳ, νυκτί, [Refs 5th c.BC+]; ὑ. πολλῷ στρατῷ escorted by a great host, [Refs 5th c.BC+] — ὑπό has no sense with dative which it has not also with genitive; but all its senses with genitive do not belong to the dative:—later ὑπό with dative is found as a mere periphrastic of the dative, στέφος.. αὐτὸς ὑφ᾽ ἡμετέραις πλεξάμενος παλάμαις [Refs 3rd c.BC+]
__C WITH ACCUSATIVE, of Place; to express motion towards and under an object, ὑ. σπέος ἤλασε μῆλα drove them under, i.e. into, the cave, [Refs 8th c.BC+]; σεῦ ὕστερος εἶμ᾽ ὑ. γαῖαν, i.e. shall die, [Refs 8th c.BC+]; κατακρύπτειν τινὰ ὑ. τὴν αὐτὴν θύρην under shelter of it, i.e. behind it, [Refs 8th c.BC+]; of coming close up under a lofty citadel, ἤλθεθ᾽ ὑ. Τροίην up to T., [Refs 8th c.BC+]; ὑ. ταὐτὸ στέγος εἰσελθεῖν [Refs]; πᾶν ὃ ἐὰν ἔλθῃ.. ὑ. τὴν ῥάβδον [LXX]; so ὑ. δικαστήριον ὑπαχθείς, ἀγαγόντες, [Refs 5th c.BC+]
__C.2 of Position or Extension under an object, without sense of motion, Ἀρκαδίην ὑ. Κυλλήνης ὄρος [Refs 8th c.BC+]; ἀνθέντω ὑ. τὸν ναὸν τᾶς Δάματρος [Refs 2nd c.BC+]; ὅσσοι ἔασιν ὑπ᾽ ἠῶ τ᾽ ἠέλιόν τε everywhere under the sun, [LXX+8th c.BC+]; τὸ ὑ. τὴν ἀκρόπολιν [Refs 8th c.BC+]; ὑ. γῆν is more frequently than ὑ. γῆς in [Refs 5th c.BC+]; it is found also in [Refs 2nd c.BC+]; ὑ. γῆν the nadir, opposed to μεσουράνημα, [Refs 1st c.AD+]; also ἄγχε δέ μιν.. ἱμὰς ἁπαλὴν ὑ. δειρήν [Refs 8th c.BC+]; οὐλὴ ὑπ᾽ ὀφθαλμὸν δεξιόν [Refs 3rd c.BC+]; ὑ. τὸ μέρος τοῦ ἐνοφειλομένου ὑπογραψάτω ὅσον ἰδίᾳ ἔχει [Refs 3rd c.BC+]; κείμενος ὑ. τὸν ὀμφαλόν [Refs 5th c.BC+]; καταψύξατε ὑ. τὸ δένδρον [LXX]; ὑ. τὸν λέβητα[LXX]; ὑ. τοὺς πόδας[LXX+1st c.AD+]; ἡ ὑ. πόδα (i.e. γραμμή) the base of a triangle, [Refs 2nd c.BC+] “*Mens.” 55; also ὑπ᾽ αὐγὰς.. λεύσσουσαι πέπλους holding them up to the light, [Refs 5th c.BC+]; also ὑ. τὸν ὀφθαλμόν close to the eye, [Refs 5th c.BC+]: of subordinate position. κατακλίνεσθαι ὑ. τινά [Refs 2nd c.AD+]; τίς ὑ. τίν; who is next to whom, [Refs 1st c.AD+]
__C.2.b in Mathematics texts, ὁ κύβος ὁ ὑ. τὴν.. σφαῖραν inscribed in the sphere, [Refs 3rd c.BC+]; ὑ. τὰν αὐτὰν γωνίαν subtending.., [Refs 3rd c.BC+]
__C.3 of the logical subordination of things under a class, τῶν ἑτερογενῶν καὶ μὴ ὑπ᾽ ἄλληλα τεταγμένων [Refs 4th c.BC+]; οἱ ὑ. τὸ ψεῦδος τεταγμένοι in the category of.., [Refs 2nd c.AD+]
__C.II of subjection, control, dependence, never in [Refs 8th c.BC+], etc. (see. ἥλιος [Refs 3rd c.BC+]; τοῦ τοπαρχοῦντος ὑ. σέ [Refs 3rd c.BC+]; στρατενσάμενον ὑ. ἄρχοντα Ἀντίοχον [Refs]; μηδὲ ὑ. δεσπότην ὤν [LXX]; for ὑ. χεῖρα, see at {χεί; οἱ ὑ. τινά} [Refs 5th c.BC+]
__C.III of Time, in the course of, during, or to be left untranslated in English, ἐκέλευε Τοωσὶ ποτὶ πτόλιν ἡγήσασθαι νύχθ᾽ ὕ. τήνδ᾽ ὀλοήν [Refs 8th c.BC+]; ὑ. τὴν πρώτην ἐπελθοῦσαν νύκτα ἀπέδρη[LXX]: rarely with stress on the duration, πάνθ᾽ ὑ. μηνιθμόν throughout its continuance, [Refs 8th c.BC+]; οὐδὲν τῶν κατ᾽ Αἴγυπτον ὑ. ταῦτα ἑτεροιωθῆναι during that time, [Refs]
__C.III.2 also of Time, about, sometimes more precisely at, and of events, about or at the time of, ὑπ᾽ αὐτὸν τὸν χρόνον ὅτε.. [Refs 5th c.BC+]; ὑφ᾽ ἕνα καιρόν at one time, [Refs 5th c.BC+]; ὑ. τὴν ἑωθινήν, ὑ. τὴν ὄρφνην, [NT+2nd c.BC+]; ποιεῖσθαι τοὺς περιπάτους ὑ. τὸ ψῦχος in the cool of the morning, [Refs 2nd c.BC+]; ὑφ᾽ ἓν πάντες all at once, at the same time, [Refs 2nd c.AD+]; παιδάριον ὑ. τὴν ἀναπνοὴν ἑπτὰ καὶ πέντε στίχους συνεῖρον in one breath, [Refs 2nd c.BC+]; ὑφ᾽ ἓν ἐκτρῖψαι at one blow, [LXX]; ὑ. μίαν ἄρσιν καὶ θέσιν ἀνατείνοντες καὶ κατατιθέμενοι, of a squad of diggers, [Refs]; ὑ. μίαν φωνήν Aristeas 178; πῶς γὰρ ἂν ὑ. τὰς αὐτὰς ἡμέρας ἔν τε τῇ Ἰταλίᾳ καὶ ἐν τῇ Κιλικίᾳ.. πολεμήσει; at the same time, [Refs 2nd c.AD+]; sometimes with participle, ὑ. τὸν νηὸν κατακαέντα at the time of its burning, [Refs 5th c.BC+]; ὑ. τὴν κατάλυσιν τοῦ πολέμου just at the end, [Refs 5th c.BC+]; ὑ. τὸν θυμὸν ἐκ χειρὸς ἐπιστρατευσαμένων at the very time of their anger, [Refs 2nd c.BC+]; παραδόντω τοῖς αἱρεθεῖσι εἰς τὸν ὑπ᾽ αὐτὰ (or ὕπαυτα as adverb ={ἑξῆς}) ἐνιαυτόν [Refs 2nd c.BC+]; ὑ. κύνα [Refs 4th c.BC+]
__C.IV of accompaniment, ὑπὸ ὄρχησίν τε καὶ ᾠδήν [Refs 5th c.BC+]; ὑ. κήρυκα (see. κῆρυξ [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.2 ὄνον ἕνα ὑ. λαχανόσπερμον laden with.., Meyer [Refs 1st c.AD+]; ὄνοι ὑ. δένδρα [Refs 3rd c.AD+]; compare above [Refs 4th c.BC+]
__D POSITION: ὑ. can follow its substantive, becoming by anastrophe ὕπο. It is frequently separated from the substantive by intervening words, as in [Refs 8th c.BC+] —ὑπαί is placed after its case in [Refs 5th c.BC+]
__E AS adverb., under, below, beneath, frequently in [Refs 8th c.BC+]; especially of young animals, under the mother, i.e. at the breast, [Refs 8th c.BC+]
__E.2 behind, [Refs 5th c.BC+]
__E.II ὑπ᾽ ἐκ or ὑπέκ, see at {ὑπέκ}.—In [Refs 8th c.BC+] the separation of the preposition from its Verb by tmesis is very frequently, and sometimes it follows, in which case it suffers anastrophe, φυγὼν ὕπο νηλεὲς ἦμαρ [Refs 8th c.BC+]
__F IN COMPOSITION (joined with other words),:
__F.I under, as well of rest as of motion, as in ὕπειμι, ὑποβαίνω, etc.
__F.I.2 of the casing or covering of one thing with another, as ὑπάργυρος, ὑπόχρυσος.
__F.I.3 of the agency or influence under which a thing is done, to express subjection or subordination, ὑποδαμνάω, ὑποδμώς, ὑφηνίοχος, compare ἐπί [Refs]
__F.II denoting what is in small degree or gradual, somewhat, a little, as in ὑποκινέω, ὑποδεής, ὑπόλευκος (so in tmesi, ὑ. τι ἀσεβῆ [Refs 5th c.BC+]
__F.III underhand, secretly, as in ὑποθέω, ὑποθωπεύω, ὑποκορίζομαι, ὑπόρνυμι.
G5260 ὑποβάλλω hupoballō to instigate G:V ὑποβάλλω
(Epic dialect ὑββάλλω, see below). throw, put, or lay under, as cloths, carpets, and the like, ὑπένερθε δὲ λῖθ᾽ ὑπέβαλλεν [Refs 8th c.BC+]; κάτω μὲν ὑποβαλεῖτε τῶν Μιλησίων ἐρίων carpets of Milesian wool, [Refs 5th c.BC+]; ὑ. αἶγας τοῖς τράγοις, of breeders, [Refs 1st c.AD+]; ὑ. τινὰς τοῖς θηρίοις throw them under the elephants' feet, [Refs 2nd c.BC+]; ὑ. τοὺς δακτύλους, of a flute-player, put down, [Refs 2nd c.AD+]; ὑ. [φάρμακον] ὑπὸ τὰ βλέφαρα insert under the eyelids, [Refs 4th c.AD+]; τοῖς φορείοις τῶν γυναικῶν ὑ. τὰ ὄμματα cast furtive glances at, [Refs 1st c.AD+]:—middle and passive, place under oneself or have placed under one, λυκοφάνους ὑποβάλλεσθαι [Refs 1st c.AD+]
__2 lay under, as a beginning, foundation, [Refs 4th c.BC+]:—in middle, θεμέλιον ὑ. τυραννίδος [Refs 2nd c.BC+]; ὁ πρῶτος ὑποβεβλημένος the first founder, [Refs 1st c.BC+]
__3 subject, submit, ἐχθροῖς ἐμαυτόν [Refs 5th c.BC+]
__II middle, bring in another's child as one's own, [Refs 5th c.BC+]; or palm off one's own child as another's, ἡ ὑποβεβλημένη τὸν αὑτῆς υἱόν [Refs 4th c.BC+] —passive, τῶν ὑποβαλλομένων (i.e. παίδων) [Refs]:—the origin of this phrase is plain from the words of [Refs 5th c.BC+]; see at {ὑποβολιμαῖος}.
__II.2 middle, of a drama, [Εὐριπίδης] τὸ δρᾶμα (i.e. Μήδειαν) δοκεῖ ὑποβαλέσθαι [Refs 4th c.BC+] with false suggestions they spread secret rumours, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 suborn, [NT]:—passive, of an informer, [Refs 2nd c.AD+]
__III suggest, whisper, as a prompter does, ἑσταότος μὲν καλὸν ἀκούειν, οὐδὲ ἔοικεν ὑββάλλειν [Refs 8th c.BC+] (where Scholia B explanation it to interrupt); ὑποβαλεῖν δυνήσεσθε, ἤν τι ἐπιλανθάνωνται [Refs 5th c.BC+]dictate, [Refs 5th c.BC+]; ὑ. ὀνόματα, of an informer, [Refs 5th c.BC+]; so, provoke, produce, [Refs]
__IV middle, appropriate to oneself, ἀλλότρια [Refs 1st c.BC+]
__IV.2 attempt a work, σύνταξιν καὶ ἱστορίαν [Refs]
G5261 ὑπογραμμός hupogrammos example G:N-M ὑπογραμμός, ὁ,
writing-copy, pattern, model, outline, [LXX+NT]; ὑ. παιδικοί copy-heads for children, containing all the letters of the alphabet, of which three forms have been preserved by [Refs 2nd c.AD+] —μάρπτε σφὶγξ κλὼψ ζβυχθηδόν, βέδυ ζὰψ χθὼμ πλῆκτρον σφίγξ, and κναξζβὶ χθύπτης φλεγμὼ δρόψ, which last was wrongly ascribed to [Refs 4th c.BC+]
__II outline, σκιὰ καὶ ὑ. [Refs 1st c.AD+]
G5262 ὑπόδειγμα hupodeigma example G:N-N ὑπόδειγ-μα, ατος, τό,
sign, token, indication, see reading in [Refs 5th c.BC+]
__2 illustration, picture showing how something is to be done, [Refs 1st c.BC+]
__II pattern, [NT+2nd c.BC+]; καλὸν ὑ. τῆς ἰδίας προαιρέσεως καταβαλλόμενος [Refs 1st c.BC+]: but also ὑ. ἀπειθίας [Refs 2nd c.AD+]; ὑ. μελλόντων ἀσεβεῖν [NT]
__III example, instance, [Refs 5th c.BC+]; specimen, [Refs 1st c.BC+], etc.: plural, [Refs 5th c.BC+] —rejected as less correct than παράδειγμα by the Atticists, [Refs 2nd c.AD+]
G5263 ὑποδείκνυμι hupodeiknumi to show G:V ὑποδείκ-νῡμι
and ὑποδεικ-νύω (see. below), show, indicate, οὔτοι.. πάντα θεοὶ θνητοῖσ᾽ ὑπέδειξαν [Refs 6th c.BC+]; πολλοῖσι ὑποδέξας (Ionic dialect aorist) ὄλβον ὁ θεός having given a glimpse of happiness, [Refs 5th c.BC+]; ἄλλο τι τῶν χρησίμων ὑ. show any other good symptom, [Refs 5th c.BC+]; τὰς χώρας ὑποδείκνυμεν we indicate, cite the passages, [Refs 5th c.BC+]introduce, [Refs 1st c.AD+]
__2 absolutely, indicate one's will, intimate, οἱ θεοὶ οὕτως ὑποδεικνύουσι [Refs 5th c.BC+]; warn, τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖ; [NT]
__3 lay an information, τῷ βασιλεῖ περί τινος [LXX]; ὑποδέδειχέν σε τὰ σύμβολα ἀπεστράφθαι he has reported that.., [Refs 1st c.BC+]: with accusative, report, σοι τὴν τῆς οἰκίας σου διάθεσιν [Refs 1st c.BC+]:—passive, to be brought to the notice of a court, produced in evidence, [Refs 2nd c.BC+]
__II show by tracing out, mark out, διώρυχας [Refs 5th c.BC+]: absolutely, set a pattern or example, τοῦ διδασκάλου πονηρῶς τι ὑποδεικνύοντος [Refs 5th c.BC+]; οὐχ οἷόν τε μὴ καλῶς ὑποδεικνύντος καλῶς μιμεῖσθαι unless some one sets a good example, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 generally, teach, indicate, ὑ. αὐτοῖς οἵους εἶναι χρὴ.. [Refs 5th c.BC+]
__II.3 make a show of, pretend to, ἀρετήν [Refs 5th c.BC+]
G5264 ὑποδέχομαι hupodechomai to receive G:V ὑποδέχομαι,
in Ionic dialect and Doric dialect Prose ὑπο-δέκομαι [Refs 5th c.BC+]: future δέξομαι [Refs 8th c.BC+], Doric dialect -δεξοῦμαι[Refs 3rd c.BC+]: aorist -εδεξάμην[Refs 8th c.BC+], rarely -εδέχθην [Refs 5th c.BC+] (Lyric poetry; used in passive sense by [Refs 8th c.BC+]; -δεχόμενος in passive sense, [Refs 2nd c.AD+]: 3rd.pers. singular Epic dialect aorist 2 or imperfect ὑπέδεκτο [Refs 8th c.BC+]; 2nd pers. plural imperative ὑπόδεχθε conjecture Bentl. in [Refs 3rd c.BC+]; infinitive ὑποδέχθαι [Refs 8th c.BC+]; participle ὑποδέγμενος [Refs 8th c.BC+]:—receive into one's house, welcome, ὁ δέ με (i.e. Φοίνικα) πρόφρων ὑπέδεκτο [Refs 8th c.BC+]; ὑπέδεκτο ξεῖνον ὀχέων received the stranger [as he lighted] from his chariot, [Refs 5th c.BC+] [same place]; ὁ ὑποδεξάμενος the man who had received him, [NT+5th c.BC+]; harbour a runaway slave, [Refs 3rd c.AD+]; [ξένον] ἀγοραῖς καὶ λιμέσι καὶ δημοσίοις οἰκοδομήμασιν ἔξω τῆς πόλεως [Refs 5th c.BC+]; ὑ. φρουράν admit an enemy's garrison, [Refs 4th c.BC+]; λῃστάς, πειρατάς, harbour brigands, pirates, [Refs 5th c.BC+]; γυναῖκάς τινι εἰς τὸ αὐτὸ φοιτώσας ὑποδέχεσθαι [Refs 1st c.AD+]; αἱ Θίβρωνα ὑποδεξάμεναι πόλεις those who admitted him as a friend, [Refs 5th c.BC+] the earth opened up to receive the seer O., [Refs 5th c.BC+]; αἰθὴρ μὲν ψυχὰς ὑπεδέξατο σώμ [ατα δὲ χθών] [Refs]; τῆς τεκούσης καὶ θρεψάσης καὶ ὑποδεξαμένης [χώρας] [Refs 5th c.BC+]
__2 entertain to a meal, θύων Διὶ Κτησίῳ κἀκεῖνον ὑποδεχόμενος [Refs 5th c.BC+]; ἵνα ἔχῃ ἡ στρατιὰ τὰ ἐπιτήδεια (πολλὴ γὰρ οὖσα οὐ πάσης ἔσται πόλεως ὑποδέξασθαι) [Refs 5th c.BC+]; ὁ ὑποδεχόμενος the host (at a dinner party), [Refs 1st c.BC+]
__3 give ear to, hearken to, εὐχάς [Refs 8th c.BC+]; ὑ. διαβολάς give ear to accusations, [Refs 5th c.BC+]
__4 admit, allow a thing with which one is taxed, [Refs 5th c.BC+]refuse to admit, deny, [Refs]
__II take up a burden, ἡ γυνὴ ὑποδεξαμένη φέρει τὸ φορτίον τοῦτο [Refs 5th c.BC+]; of ships, take on board, τὰ εἴδη [Refs 3rd c.AD+]; of dolphins, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 bear patiently, βίας ὑποδέγμενος ἀνδρῶν [Refs 8th c.BC+]; submit to, τὰς κατὰ νόμους παραγγελίας [Refs 4th c.AD+]; μέτρον, i. e. accept it as correct, [Refs 6th c.AD+]; τροφὴ θλίβουσα πᾶν τὸ δοκοῦν αὐτὴν ὑποδέχεσθαι [Refs 2nd c.AD+]
__III undertake, promise, αἴδεσθεν μὲν ἀνήνασθαι, δεῖσαν δ᾽ ὑποδέχθαι [Refs 8th c.BC+]; ὁ δέ οἱ πρόφρων ὑπέδεκτο (i.e. δώσειν) [Refs 8th c.BC+]; ὑποδέκομαι (i.e. ἐνιαυτοῦ ἀποθυσεῖν τὰ ἴατρα) [Refs 4th c.BC+]; with infinitive future, [Refs 5th c.BC+] (infinitive aorist is variant for future in [Refs 5th c.BC+]; with infinitive present, [Refs 5th c.BC+]; ὑ. τινὶ ἦ μὴν.. with infinitive future, [Refs 5th c.BC+]; Κορίνθιοι ὑπεδέξαντο τὴν τιμωρίαν undertook to champion their cause, [Refs]; ὑ. μεγάλα τινί make him great promises, [Refs 5th c.BC+]; undertake to contribute, ὅσον ἂν ἕκαστος θέλῃ [Refs 4th c.BC+] the rents which you undertook to collect, [Refs 5th c.AD+]
__III.2 accept as a responsibility, take in charge, as a nurse, [Refs]; of officials, shippers, farm bailiffs, etc., take over, receive as agent (compare ὑποδέκτης), τοὺς νεολέκτους.. ὑποδεξάμενοι κατὰ διαδοχὴν.. παραπέμψατε Wilcken [Refs 4th c.AD+]; καταπιστεῦσαι Αὐρηλίῳ Πέτρῳ.. σιτομέτρῃ.. ὑποδέξασθαι τὸν δημόσιον σῖτον [Refs 5th c.AD+], cf. Wilcken [Refs 4th c.AD+]; accept (as a liability) a dowry or donatio ante nuptias, [Refs 6th c.AD+]
__IV receive in succession, take up, μέλος [Refs 4th c.BC+]; ὁ ὑποδεξάμενος the receiver of stolen goods, [Refs]
__IV.2 intransitive, of a place, come next, τὸ πρὸς τὴν ἠῶ θάλασσα ὑποδέκεται καὶ τενάγεα [Refs 5th c.BC+]; of rank, come next in order, ὅταν πλείονες συνδειπνῶσι,.. μέσος ὁ κράτιστος (i.e. κάθηται), ὁ δ᾽ ὑποδεχόμενος παρ᾽ αὐτόν [Refs 2nd c.BC+]
__IV.3 intercept, ὁ μὲν.. ἐπόρουσεν, ὁ δ᾽ ἐμμαπέως ὑπέδεκτο [Refs 8th c.BC+]; of hunters, intercept beaten-up game, [Refs]; catch, τὸ πήδημα τῆς σφαίρας [Refs 5th c.BC+]; catch as in a trap, στυγερὸς δ᾽ ὑπεδέξατο κοῖτος a hateful resting-place receives (entraps) them, [Refs 8th c.BC+]; ἔτιγάρ νύ με πῆμ᾽ ὑπέδεκτο still more sorrow was in store for me,[Refs]will be her lot, [Refs 5th c.BC+]; ὑποδεξαμένης αὐτοὺς πολλῆς ῥύσεως ὕδατος when a rush of water takes them by surprise, [Refs 5th c.BC+]
__IV.4 catch, collect a liquid, παιδίον θεασάμενος, ἐπειδὴ κατέαξε τὸ σκεῦος, τῷ κοίλῳ τοῦ ψωμίου τὴν φακῆν ὑποδεχόμενον [Refs 3rd c.AD+]; of channels, receive, τὸ στόμα τῶν μητρέων οὐχ ὑποδέχεται τὸν γόνον [Refs 5th c.BC+]; κατεφίλει καὶ ὑπεδέχετο τὰ δάκρυα [Refs 2nd c.BC+]; ἀγγεῖον τὸ μέλλον ὑποδέξεσθαι τὸ ὕδωρ see reading in [Refs 2nd c.BC+]
G5265 ὑποδέω hupodeō to put on G:V ὑποδέω,
late Gr. ὑποδέννω [Refs] K.:— bind or fasten under, ἁμαξίδας ὑ. τῇσι οὐρῇσι, of long-tailed sheep, [Refs 5th c.BC+]
__II especially underbind the feet, i. e. shoe, because the ancient sandals or shoes were bound on with straps, [καμήλους] ὑ. καρβατίναις [Refs 4th c.BC+]; so Cobet restores ὑποδῶν τὰ μὲν ὁπλαῖς, for ὑπὸ ποδῶν, in [Refs 5th c.BC+]:—mostly in middle, bind under one's feet, put on shoes, [Refs 5th c.BC+]as I was putting on my shoes, [Refs 5th c.BC+]; ὑποδεῖται, for the purpose of going away, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἔμπαλιν ὑποδούμενοι (see. ἔμπαλιν [Refs 5th c.BC+]
__III in middle and passive, also, with accusative,
__III.1 of that which one puts on, κοθόρνους ὑποδέεσθαι [Refs 5th c.BC+]; ὑπόδημα[Refs 5th c.BC+]; Σκυθίκαις (Aeolic dialect accusative) [NT+7th c.BC+]perfect passive, ὑποδήματα, βλαύτας ὑποδεδεμένος, with shoes, slippers on one's feet, [Refs 5th c.BC+]with their shoes on, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 of the foot, ὑποδεδεμένοι τὸν ἀριστερὸν πόδα with the left foot shod, [NT+5th c.BC+]
__IV ὑποδῆσαι· ἐνεχυρασθῆναι, Ἰταλιῶται, [Refs 5th c.AD+]
G5266 ὑπόδημα hupodēma sandal G:N-N ὑπόδημ-α, ατος, τό,
(ὑποδέω) sole bound under the foot with straps, sandal, ποσὶν.. ὑποδήματα δοῦσα [Refs 8th c.BC+]; whereas ὑπόδημα κοῖλον is a shoe or half-boot, which covered the whole foot (see. κοῖλος 1.1); ὑπόδημα is sometimes used alone in this sense,[Refs 5th c.BC+]; εἰς ὑποδήματα γράφειν put down as paid for shoes, [Refs 5th c.BC+]; δεξιὸν εἰς ὑ., ἀριστερὸν εἰς ποδάνιπτρα, of one who is ready for anything, perhaps alluding to Theramenes (see. κόθορνος 3)[Refs 5th c.BC+]; similar words are ascribed to [Refs 4th c.BC+].ιά (where ὑπόδησις is used); τὸ ὑ. ἔρραψας μὲν σύ, ὑπεδήσατο δὲ Ἀρισταγόρης [Refs 5th c.BC+]
G5267 ὑπόδικος hupodikos accountable G:A ὑπόδῐκος, ον,
(δίκη) brought to trial or liable to be tried, Legal cited in [Refs 5th c.BC+]; οὐχ ὑ. [ἐστι] τὰ εἰκότα not liable to action, [Refs 4th c.BC+]; τινος for a thing, ὑ. γενέσθαι χερῶν [Refs 5th c.BC+]; φόνου [Refs 5th c.BC+]; τῶν διπλασίων ὑ. ἔστω τῷ βλαφθέντι let him be liable to forfeit twice the amount to the person damaged,[Refs 1st c.BC+]; ὑ. ἀσεβείας γιγνέσθω τῷ ἐθέλοντι [NT+5th c.BC+]
G5268 ὑποζύγιον hupozugion donkey G:N-N ὑποζύγι-ον [ζῠ], τό,
beast for the yoke, beast of draught or burden, [Refs 6th c.BC+]: as adjective, ὑποζύγιαι ἡμίονοι [Refs 3rd c.BC+]
__II later specifically an ass, [LXX+NT+3rd c.BC+]; βοῦς ἢ ὑ. ἢ πρόβατον [Refs 3rd c.BC+]; οὖρον οἷον ὑποζυγίου [Refs 5th c.BC+]
G5269 ὑποζώννυμι hupozōnnumi to undergird G:V ὑποζώννῡμι
(infinitive ὑποζωνύναι in [Refs] and ὑποζωννύω [Refs 2nd c.BC+], undergird, τοὺς ἵππους ῥυτῆρσι [Refs 1st c.AD+]; ὁ ὑπεζωκὼς τὰς πλευράς (i.e. ὑμήν), or absolutely ὁ ὑπεζωκώς, the pleura, [Refs 2nd c.AD+] is expressed in [Refs 2nd c.AD+]; ὑπεζωκότες foetal membranes, [Refs 2nd c.AD+]; lining of the intestines, [Refs 4th c.AD+] —passive, especially in perfect participle, ζειρὰς ὑπεζωμένοι (variant {-ζωσμ-}) girt with ζειραί (which see), [Refs 5th c.BC+] (οι) girt up, [Refs 5th c.BC+] —especially,
__II brace a ship, so as to make her seaworthy [NT+2nd c.BC+]
__III ὑπεζῶσθαι· τὸ εἰς ἄνδρας ἐλθεῖν, Φιλητᾶς, [Refs 5th c.AD+] (probably = come to man's estate).
G5270 ὑποκάτω hupokatō under G:Prep ὑποκάτω [ᾰ],
adverb below, under, with genitive, ὑ. τῆς ἐκροῆς [Refs 5th c.BC+]; ὑ. παραγράψαι τι [Refs 4th c.BC+]
__II in Logic, τὸ ὑ. γένος the subordinate genus, opposed to τὸ ἐπάνω, [Refs 4th c.BC+]
G5271 ὑποκρίνω hupokrinō to pretend G:V ὑποκρίνω [ῑ],
separate gradually, [Refs]
__II subject to inquiry, interrogate, τοὺς ἀντιδίκους [Refs]
__B middle ὑποκρίνομαι, future -κρινοῦμαι, Ionic dialect -έομαι[Refs 5th c.BC+]: aorist ὑπεκρινάμην [Refs 8th c.BC+]aorist and perfect passive in middle sense, ὑπεκρίθην [ῐ] [Refs 5th c.BC+]:—reply, make answer, [Refs 8th c.BC+]; τινι[Refs 8th c.BC+]; of an oracle, [Refs 5th c.BC+] —the _Attic dialect_ word was ἀποκρίνομαι (ὑποκρ- is given by all codices of [Refs 5th c.BC+] appears in all codices of [Refs 5th c.BC+]
__B.2 expound, interpret, explain, ὄνειρον [Refs 8th c.BC+]; ὑ. ὅπως.. [Refs 3rd c.BC+]
__B.II Attic dialect, speak in dialogue, hence play a part on the stage, the part played being put in accusative, τὴν Ἀντιγόνην Σοφοκλέους ὑποκέκριται [Refs 4th c.BC+] [same place]; [ἥρωα] [Refs 2nd c.AD+]: absolutely, play a part, be an actor, οἱ ὑποκρινόμενοι [Refs 4th c.BC+]; ὑ. τραγῳδίας, κωμῳδίαν, play tragedies, comedy, [Refs 2nd c.AD+]; ὑπεκρίθησαν τραγῳδοί tragedians acted, [Refs 4th c.BC+]; μισθῶν ἐλασσόνων συνεχώρησεν ὑποκρινεῖσθαι τῷ δήμῳ [Refs 4th c.BC+] play all the characters, [Refs 2nd c.AD+]
__B.II.2 deliver a speech, declaim, of orators and rhetoricians, [Refs 5th c.BC+]; represent dramatically, ἐρωτικῶν δραμάτων ὑποθέσεις, of [Refs 5th c.BC+]; ape, mimic, τὸ τῶν Ἰνδῶν ἔργον [Refs 2nd c.AD+]; represent in art, Philostr Jun.[Refs 4th c.AD+]
__B.II.3 of an orator, use histrionic arts, exaggerate, [Refs 4th c.BC+]
__B.II.4 metaphorically, play a part, feign, pretend, [LXX]; ὑ. τὸν βασιλικόν take the king's part, play the king, [Refs 4th c.BC+]; ὑπολαμβάνειν καὶ ὑποκρίνεσθαι[Refs 1st c.BC+]: with infinitive, [LXX+4th c.BC+]; ὑ. ὡς ἐσθίοντα[LXX+2nd c.AD+]
__B.II.5 with accusative, deceive, [Refs 2nd c.AD+]
G5272 ὑπόκρισις hupokrisis hypocrisy G:N-F ὑπό-κρῐσις, εως, ἡ,
__I Ionic dialect (and perhaps in [Refs 3rd c.AD+], reply, answer [Refs 5th c.BC+]
__II Attic dialect, playing a part on the stage, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 an orator's delivery, [Refs 5th c.BC+]; οἱ κατὰ τὴν ὑ. ῥήτορες orators who depend on their delivery, opposed to to the authors of written speeches, [Refs 4th c.BC+]
__II.2.b tone or manner of an animal's cry, ὁ κυνηγέτης ἀπὸ τῆς ὑ. ᾔσθετο τοῦ κυνὸς ὑλακτοῦντος νῦν μὲν ὅτι ζητεῖ τὸν λαγών, νῦν δὲ ὅτι εὗρεν.. [Refs 3rd c.AD+]
__II.3 metaphorically, playing a part, hypocrisy, outward show, [NT+6th c.BC+]
__II.4 ὑπόκρισιν, as adverb, after the manner of, δελφῖνος ὑ. [Refs 5th c.BC+]
G5273 ὑποκριτής hupokritēs hypocrite G:N-M ὑπο-κρῐτής, οῦ, ὁ,
one who answers:
__I interpreter or expounder, τῆς δι᾽ αἰνιγμῶν φήμης [Refs 5th c.BC+]
__II in Attic dialect, one who plays a part on the stage, actor, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 of an orator, ποικίλος ὑ. καὶ περιττός (of Dem.) [Refs 5th c.BC+]; one who delivers, recites, declaimer, ἐπῶν [Refs] see at {ῥαψῳδοί}; rhapsodist, [Refs 1st c.BC+]; this sense or sense [Refs] is possible in [Refs 3rd c.BC+]
__II.3 metaphorically, pretender, dissembler, hypocrite, [LXX+NT]
G5274 ὑπολαμβάνω hupolambanō to take up/suppose G:V ὑπολαμβάνω,
also ὑπολάζυμαι (which see), late Doric dialect 3rd.pers. plural future -λαμψοῦνται[Refs]:—take up by getting under, as the dolphin did [NT+6th c.BC+]
__b bear up, support, [Refs 5th c.BC+]
__2 take up, seize or come suddenly upon, ὑπὸ τρόμος ἔλλαβε γυῖα [Refs 8th c.BC+]; of a storm of wind, [Refs 5th c.BC+]; of a fit of madness, [Refs]; of a pestilence,[Refs]; of a river taking up earth thrown into it, [Refs]; of winds taking up water, [Refs]; of soldiers marching, δυσχωρία ὑπελάμβανεν αὐτούς, i. e. they came suddenly into difficult ground, [Refs 5th c.BC+]; of events, follow next, come next, ὑπέλαβε ναυμαχίη καρτερή [Refs 5th c.BC+]
__3 in discourse, take up what is said, interpret or understand it in a certain way, ταύτῃ ὑπολαμβάνεις ᾗ ἃν κακουργήσαις μάλιστα τὸν λόγον [Refs 5th c.BC+]; ὑ. τι εἴς τινα understand it of, i. e. apply it to, him, [Refs 4th c.BC+]; rejoin, retort, [Refs 5th c.BC+]; ὑ. τινὶ ὅτι.. [Refs 5th c.BC+]; ὑ. ὡς.. [Refs 5th c.BC+]: with accusative et infinitive, reply that.., [Refs 5th c.BC+]; ὑπολαμβάνεῖν χρὴ εἰ.. retort by asking whether.., [Refs 5th c.BC+] he said in answer, [Refs 5th c.BC+]
__3.b take up, interrupt, μεταξὺ ὑ. [Refs 5th c.BC+]
__4 take up the conqueror, fight with him, [Refs 5th c.BC+]
__5 take up a charge, [Refs]; ὑ. τὴν ἐπιθυμίαν τινός take up and turn it to their own use, [Refs 2nd c.AD+]
__II ={ὑποδέχομαι}, receive and protect, ὁ Κῦρος ὑπολαβὼν τοὺς φεύγοντας (the exiles) [Refs 5th c.BC+]; admit a visitor, [Refs 5th c.BC+]; of a doctor, take in hand, treat a patient, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 accept or entertain a proposal, [Refs 5th c.BC+]; μηδεὶς ὑπολάβῃ δυσκόλως ἐὰν.. take it amiss, [Refs]
__III take up a notion, assume, suppose, frequently of an ill-grounded opinion, ὑ. θεῖον εἶναι τὸ ἐπαγγελλόμενον [Refs 5th c.BC+]: an adverb is frequently added to give the word a good sense, ὀρθῶς ὑ. [Refs 5th c.BC+] omitted, assume or understand a thing to be so and so, τὰ φύματα τεχνικώτατον ὑπειληφέναι (i.e. εἶναι) δεῖ δύνασθαι διαλύειν [Refs 5th c.BC+]; τὸ χαλεπὸν κακὸν (i.e. εἶναι) ὑ. [Refs 5th c.BC+]; ὑ. τι ὡς ὂν.. [Refs]; τὸν αἰθέρα τῇδέ πῃ ὑ. conceive of the word αἰθήρ somewhat in this way, [Refs 5th c.BC+] though I assume this to be so, [Refs 4th c.BC+]; ὃ βούλει, ὑπολάμβανε[Refs 4th c.BC+]; ὑ. ὅτι.. [Refs]:—passive, τοιοῦτος ὑπολαμβάνομαι [Refs 5th c.BC+]; ὅπως ποθ᾽ ὑπείλημμαι περὶ τούτων ἀρκεῖ μοι I am content with whatever opinion of me has been formed in these matters, [Refs]: with infinitive, τῇ φιλανθρωπίᾳ ἢν ἔχειν ὑπείληψαι παρὰ τοῖς ἀνθρώποις [Refs 5th c.BC+]; ὑπολαμβάνεται δεδωκέναι is understood to have granted, [Refs] ={πᾶσα ὑπόληψις}[Refs 4th c.BC+]
__III.2 suspect, disbelieve, [Refs 5th c.BC+] means 'I know how some people regard it'.
__IV draw away, seduce, ὑ. μισθῷ μείζονι τοὺς ναυβάτας [Refs 5th c.BC+]
__IV.2 take away, remove, seize, τοῖς ἐπικούροις φράσας τὰ ὅπλα ὑπολαβεῖν ordering his bodyguard to remove the arms (of the citizens), [Refs]
__IV.3 receive, ἀποτίσει.. ὃ ὑπείληφεν.. ἀργυρικὸν κεφάλαιον Mitteis [Refs 1st c.AD+]
__V ὑ. ἵππον, as a term of horsemanship, hold up the horse, check him in his course, [Refs 5th c.BC+]
G5275 ὑπολείπω hupoleipō to leave G:V ὑπολείπω,
also ὑπολειπ-λιμπάνω (which see), leave remaining, ἅ ῥα τῇ προτέρῃ ὑπέλειπον ἔδοντες [Refs 8th c.BC+]; οὐδεμίαν ὑπερβολὴν ὑ. τινί leave him no possibility of exceeding, [Refs 5th c.BC+]
__2 of things, fail one, ὑπολείψει ὑμᾶς ἡ μισθοφορά [Refs 5th c.BC+]; ὑ. τινὰ ὁ λόγος [Refs 5th c.BC+]
__3 intransitive, fail, fall short, θεοὶ.. ὑπέλιπον οὐ πώποκα [Refs 5th c.BC+]; ὑ. τὸ μέλι[Refs]had ceased, [Refs 5th c.BC+]: also, fail in what is expected of one, come short, [Refs 5th c.BC+]
__II passive, with future middle, to be left remaining, ἐν μεγάρῳ ὑπελείπετο he was left behind.., [Refs 8th c.BC+]
__II.2 of things, πέμπτον δ᾽ ὑπελείπετ᾽ ἄεθλον [Refs 8th c.BC+]; μὴ ὑπολείπεσθαι [τοὺς νόμους], εἴ ποτε.. so that they do not remain in force, in case that.., [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲν ὑπολείπεται ἀλλ᾽ ἢ.. [Refs 5th c.BC+]
__II.3 with genitive, ὑπολείπεσθαι τοῦ στόλου stay behind the expedition, i. e. not to go upon it, [Refs 5th c.BC+]
__II.4 to be left behind in a race, [Refs 5th c.BC+]; lag behind, κατὰ τὴν ὁδὸν πορεύεσθαι -όμενον [Refs 5th c.BC+]; of stragglers in an army, [Refs 5th c.BC+]; ὑ. μικρὸν τοῦ στόματος fall behind the front rank, [Refs]; of fixed stars, lie to the East of a point in the celestial sphere, [Refs 2nd c.BC+]; of the apparent motion of planets, [Refs 4th c.BC+]
__II.5 metaphorically, to be inferior, ταῖς ἡλικίαις τῶν πατέρων [Refs 4th c.BC+]
__II.6 absolutely, fail, come to an end, ὁπόταν.. νὺξ ὑπολειφθῇ [Refs 5th c.BC+]
__III middle, leave behind one, τὰ πρόβατα [Refs 5th c.BC+]; ὑ. τούτων ὡς χιλίους leaving about [Refs]unburied, [Refs]; ὑπολείπεσθαι αἰτίαν, ὡς.. to leave cause for reproach against oneself, in thinking that.., [Refs 5th c.BC+]
__III.2 retain, [τοῦ ὕδατος] περὶ ἑωυτόν [Refs 5th c.BC+]; reserve, ἑαυτῷ ἑκατὸν ἅρματα [LXX+3rd c.BC+]; τὸν ὑπάρχοντα χόρτον τοῖς προβάτοις [Refs 3rd c.BC+]; ὑπολιποῦ τόπον leave a space, [Refs 4th c.BC+]active ὑπέλειπε.. ἑαυτῷ.. ἀναφοράν (left himself a means of escape) is the best reading.
__III.3 deduct from a payment, [Refs 2nd c.BC+] —passive [Refs]; ὑπολειπέσθω τῆς τιμῆς τὸ ὀφειλόμενον [Refs 3rd c.BC+]
G5276 ὑπολήνιον hupolēnion trough G:N-N ὑπολήνιον, τό,
vessel placed under a press to receive the wine or oil, vat, [LXX+NT+2nd c.AD+] adjective, κρατῆρας -ίους uncertain meaning in [Refs 1st c.BC+]
G5277 ὑπολιμπάνω hupolimpanō to leave behind G:V ὑπολιμπάνω,
collateral form of ὑπολείπω, leave behind, [NT+4th c.AD+]
__2 middle, leave over, μὴ ὑπολιμπάνεσθε leave no arrears (uncollected), [Refs 3rd c.BC+]; reserve, κερμάτιον εἰς τοὺς προστάντας τῆς σωτηρίας ἡμων [Refs 3rd c.BC+]
__II intransitive, fail, τὰ νάματα ὑ. [Refs 1st c.BC+]
G5278 ὑπομένω hupomenō to remain/endure G:V ὑπομένω,
future -μενῶ conjecture in [Refs 4th c.BC+]:— stay behind, [Refs 8th c.BC+]; ὑπομεινον ἕως ἂν παραγένηται [Refs 3rd c.BC+]: also, remain alive, [Refs 5th c.BC+]: of things, to be left behind, remain, ὑπέμεινε τὸ παχύτερον [Refs 2nd c.AD+]: generally, to be permanent, [Refs 4th c.BC+]
__II transitive,
__II.1 with accusative person, abide or await another, διὰ τοῦτό σε οὐχ ὑπέμενον [Refs 5th c.BC+]; especially await his attack, bide the onset, [Refs 8th c.BC+]; ὑ. τὰς Σειρῆνας abide their presence, [Refs 5th c.BC+]; of evils, κακῶν ὅσα ἡμᾶς ἐν ὑστέρῳ χρόνῳ ὑ. [Refs 5th c.BC+]
__II.2 with accusative of things, to be patient under, abide patiently, submit to any evil that threatens one, δουλείαν [Refs 5th c.BC+]; face, τὴν μέλλουσαν δουληΐην [Refs 5th c.BC+]; face up to, λόγον [Refs 5th c.BC+]; οὐχὑπέμειναν τὰς δωρεάς they could not abide the gifts, i. e. scorned to accept them, [Refs 5th c.BC+]; ὑ. τὴν κρίσιν await one's trial, [Refs 5th c.BC+]: generally, wait for, τὴν ἑορτήν [Refs 5th c.BC+]; μακρὸν οὐχ ὑπέμεινεν ὄλβον could not endure his great bliss, i. e. it turned his head, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 absolutely, stand one's ground, stand firm, [Refs 8th c.BC+]; ὑπομένων καρτερεῖν endure patiently, [Refs]
__II.4 with infinitive, submit, bear, or dare to do a thing, wait to do, οὐδ᾽ ὑπέμεινε γνώμεναι he did not wait for us to know him, [Refs 8th c.BC+]; ὑ. πονεῖν he submitted to toil, [Refs 5th c.BC+]
__II.5 with participle relating to the subject, εἰ ὑπομενέουσι χεῖρας ἐμοὶ ἀνταειρόμενοι if they shall dare to lift hand against me, [Refs 5th c.BC+]; ὑπομένεις με κηδεύων you persist in.., [Refs 5th c.BC+]; οὐχ ὑπομένει ὠφελούμενος he submits not to be helped, [Refs 5th c.BC+]
__II.6 with participle relating to the object, ὑ. Ξέρξην ἐπιόντα await his coming, [Refs 5th c.BC+]; οὐ.. γὰρ ἀπ᾽ αὐτοῦ χωριζόμενον τὸ βρέφος ὑπέμενεν (i.e. τὸ θηρίον) it (the elephant) could not bear the infant's being removed, [Refs 3rd c.BC+]participle, φιλοῦντος ὑ. submit to his kissing, [Refs 2nd c.AD+]
__II.7 in [Refs 2nd c.AD+]
__II.8 promise, with future infinitive, [Refs 4th c.AD+]
__II.9 admit of, like{δέχομαι}[Refs 1st c.BC+]
__II.10 τὴν ναυτίαν οὐχ ὑπομένουσιν do not suffer from seasickness, [Refs 2nd c.AD+]; ἀλλοκότους φαντασίας τῆς ψυχῆς ὑπομενούσης experiencing, [Refs]; ὅταν ἔμφραξιν ὑπομένῃ ὁ πόρος χωρὶς αἰτίας undergoes obstruction, [Refs 6th c.AD+]
G5279 ὑπομιμνήσκω hupomimnēskō to remind G:V ὑπομιμνήσκω
(not ὑπομενε-μιμνήσκω,[Refs 3rd c.BC+]future ὑπομνήσω, aorist ὑπέμνησα:
__I active,
__I.1 with accusative person, put one in mind or remind one of, ὑπέμνησέν τέ ἑ πατρός [Refs 8th c.BC+]; ὑ. ἡμᾶς τί βούλει δηλοῦν.. [Refs]; τινὰ ὅτι.. [Refs]; ὑ. τινά put him in mind, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 bring to one's mind, mention, suggest, with accusative, [Refs 5th c.BC+]; ὅτι.. [Refs 1st c.BC+]
__I.2.b in Medicine texts, provoke a dormant process, τὴν ἔκκρισιν [Refs 2nd c.AD+]
__I.3 with genitive of things, make mention of, πατρίδος τῆς ἐλευθερωτάτης [Refs 5th c.BC+]
__I.4 with accusative cognate, ἀληθῆ ὑ. [Refs 5th c.BC+]; ἀναστὰς ὑπομνησάτω let him get up and remind me, [Refs 5th c.BC+]; ὑ. ὅτι.. suggest that.., [Refs 5th c.BC+]
__II passive or middle, future -μνησθήσομαι[Refs 1st c.BC+]:—call to mind, remember, τι [Refs 5th c.BC+]
__II.2 make mention, περί τινος [Refs 4th c.BC+]; ὡς ὑπέμνησται as has been observed above, [Refs 5th c.BC+]
G5280 ὑπόμνησις hupomnēsis remembrance G:N-F ὑπόμνησ-ις, εως, ἡ,
reminding, [Refs 5th c.BC+]; so [Refs 5th c.BC+] calls the art of writing οὐ μνήμης ἀλλ᾽ ὑπομνήσεως φάρμακον [Refs]; τινων of things, [Refs]; ὑπόμνησίν τινος ἔχειν to be able to suggest a thing, [Refs 5th c.BC+]; αἰωνία ὑ. [Refs]; ὅσον ὑπομνήσεως ἕνεκα εἰρήσεται [Refs 2nd c.AD+]
__2 mention, ὑ. ποιεῖσθαί τινος to make mention of a thing, [Refs 5th c.BC+]; ὑ. κακῶν a tale of woe, [Refs 5th c.BC+]
__3 in Medicine texts, provocation [Refs 2nd c.AD+]; return, revival of natural functions, [Refs 6th c.AD+]
__3.b recurrence, relapse, [Refs 1st c.AD+]
__4 ={ὑπόμνημα} 11.5, treatise, [Refs 5th c.BC+]
G5281 ὑπομονή hupomonē perseverance G:N-F ὑπομονή, ἡ,
remaining behind, [Refs 4th c.BC+]
__II endurance, τῶν ἀκουσίων πόνων [Refs 5th c.BC+]; [θανάτου] [Refs 1st c.AD+]; ἡ τῆς μαχαίρας ὑ. τῶν πληγῶν the sword's power to sustain blows, [Refs 2nd c.BC+]
__II.2 in bad sense, obstinacy, [Refs 2nd c.BC+]
__II.3 of plants, power to endure, [Refs 4th c.BC+]
__III enduring to do, αἰσχρῶν ἔργων [Refs]
G5282 ὑπονοέω huponoeō to suppose G:V ὑπονο-έω,
suspect, τι [Refs 5th c.BC+] O.: with accusative person et infinitive, ὑπονοήσαντες τοὺς Σαμίους τὰ τῶν Ἑλλήνων φρονέειν [Refs 5th c.BC+]; ὑ. εἶναί τι θεῖον (variant{θεόν}) [Refs 5th c.BC+]; τῶν λεγόντων ὑπενοεῖτε.., ὡς λέγουσι you felt suspicious of the speakers, thinking that.., [Refs 5th c.BC+]; ὑ. τὰ λεγόμενα watch my words captiously, [Refs 5th c.BC+]
__II surmise, conjecture, guess at, [Refs 5th c.BC+]: with accusative et infinitive, ὑ. ὧδ᾽ ἔχειν τι [Refs 5th c.BC+]by conjecture, [Refs 5th c.BC+]; ἐάσας ὑπονοεῖν εἰς τοὔνομα leaving us to guess at.., [Refs 2nd c.AD+]
__III simply, suppose, consider, τινὰ μακαρίως ἐζηκέναι [Refs 1st c.BC+]:—passive, -νοούμενος ἅπαντα γινώσκειν [Refs]
__IV middle in signification [Refs 3rd c.AD+]
G5283 ὑπόνοια huponoia suspicion G:N-F ὑπόνοια, ἡ,
(ὑπονοέω) suspicion, conjecture, guess, [Refs 5th c.BC+]; ὑπόνοιαι τῶν μελλόντων notions formed of future events, [Refs 5th c.BC+]; in bad sense, ὑπόνοιαι πλασταί [Refs 4th c.BC+]
__2 suggestion, [Refs 1st c.BC+]; imputation, [Refs]
__II the real meaning which lies at the bottom of a thing, deeper sense, τὰς ὑ. οὐκ ἐπίστανται [Refs 5th c.BC+]; especially covert meaning (such as is conveyed by myths and allegories), ὁ.. νέος οὐχ οἷός τε κρίνειν ὅτι τε ὑ. καὶ ὃ μή [Refs 5th c.BC+]; opposed to αἰσχρολογία, [Refs 4th c.BC+]by insinuation, covertly, [Refs 2nd c.BC+]
G5284 ὑποπλέω hupopleō to sail the lee G:V ὑποπλέω,
sail under, τὴν Κύπρον, i.e. under the lee of C., [NT+1st c.AD+]:—passive, [Refs 2nd c.AD+]
__II sail underground, ἐς τὸν Τίβεριν δι᾽ [ὑπονόμων] [Refs 2nd c.AD+]
G5285 ὑποπνέω hupopneō to blow gently G:V ὑποπνέω,
blow underneath, [Refs 4th c.BC+]
__II blow gently, [NT]
G5286 ὑποπόδιον hupopodion footstool G:N-N ὑποπόδ-ιον, τό,
footstool, [LXX+4th c.BC+]
G5287 ὑπόστασις hupostasis confidence/essence G:N-F ὑπόστᾰσις, εως, ἡ,
(ὑφίστημι, ὑφίσταμαι): as an act, standing under, supporting, ἡ κεφαλὴ τοῦ μηροῦ καὶ ὁ αὐχὴν τοῦ ἄρθρου.. ὑπὸ συχνῷ μέρει τοῦ ἰσχίου τὴν ὑ. πεποίηται [LXX+5th c.BC+]
__2 resistance, τοῦ κύματος [Refs 4th c.BC+] (unless = settling down); so perhaps in [Refs 5th c.BC+]
__3 lying in ambush, [Refs 5th c.BC+]
__B as a thing,
__B.I in liquids, that which settles at the bottom, sediment, [Refs 5th c.BC+]; especially of sediment in the urine, [Refs 5th c.BC+]; but the urine itself is called ἡ ὑ. ἡ εἰς τὴν κύστιν, [Refs 4th c.BC+]
__B.I.b an accumulation of pus, abscess, [Refs 5th c.BC+]
__B.I.2 νέφους ὑποστάσεις cloud-cumuli, [Refs 1st c.BC+]
__B.I.3 a kind of jelly or thick soup, in plural, [Refs 4th c.BC+]
__B.I.4 metaphorically of time, duration, ἡ στιγμιαία τῶν καιρῶν ὑ. [Refs 2nd c.AD+]; μνήσθητι τίς μου ἡ ὑ. remember how short my time is, [LXX]; ἡ ὑ. μου ὡσεὶ οὐθὲν ἐνώπιόν σου mine age is as nothing before thee, [Refs]; ἐφ᾽ ὅσον αὐτοῦ (i.e. Ἕκτορος) ἡ ὑ. τῶν χρόνων ὑπῆρχεν as long as his store of years lasted, [Refs 2nd c.AD+]
__B.I.5 coming into existence, origin, ἡ ὑ. μου ἐν τοῖς κατωτάτω τῆς γῆς [LXX+1st c.AD+]; ἀκμὴ οὐδὲ ἔχει γενέσεως ὑ. καθ᾽ ἑαυτήν has no power of originating by itself, [Refs 2nd c.AD+]
__B.II foundation or substructure of a temple, etc., [LXX+1st c.BC+]; ὑποστάσεις ἐπάλξεων lower part of a crenellated wall, [Refs 3rd c.BC+]; ὑ. ξύλου is falsa lectio for{ὑπότασις ξ}. in [Refs 5th c.BC+]
__B.II.2 metaphorically of a narrative, speech, or poem, ground-work, subject-matter, argument, [Refs 2nd c.BC+]
__B.II.3 plan, purpose, [Refs]; οἱ Αἰγύπτιοι.. ἰδίᾳ τινὶ ὑ. κεχρημένοι εἰσί (i.e. in their calendar) [Refs 1st c.BC+]
__B.II.4 confidence, courage, resolution, steadiness, of soldiers, [Refs 2nd c.BC+]; hope, ἔστι μοι ὑ. τοῦ γενηθῆναί με ἀνδρί [LXX]; ἀπώλετο ἡ ὑ. αὐτῆς[LXX+NT]; ἔστιν δὲ πίστις ἐλπιζομένων ὑπόστασις confidence in things hoped for, [NT] (unless substance be the right sense here).
__B.II.5 undertaking, promise, οἱ ὑπογεγραμμένοι γεωργοὶ ἐπέδωκαν ἡμῖν ὑπόστασιν [Refs 3rd c.BC+]
__B.II.6 Astrology texts, τὰ τούτου (i.e. κλήρου τύχης) τετράγωνα ὑπόστασις (perhaps -στάσεις) [λέγεται] [Refs 2nd c.BC+]
__B.III substantial nature, substance, δύσσχιστα, τῷ κολλώδη τὴν ὑ. ἔχειν woods hard to cleave, because of their resinous substance, [Refs 4th c.BC+]
__B.III.2 substance, actual existence, reality (οἱ νεώτεροι τῶν φιλοσόφων ἀντὶ τῆς οὐσίας τῇ λέξει τῆς ὑ. ἐχρήσαντο [Refs 5th c.BC+]; τῶν ἐν ἀέρι φαντασμάτων τὰ μέν ἐστι κατ᾽ ἔμφασιν, τὰ δὲ καθ᾽ ὑπόστασιν (substantial, actual), [Refs 4th c.BC+]; so ὑποστάσεις are the substances of which the reflections (αἱ κατοπτρικαὶ ἐμφάσεις) appear in the mirror, [Refs]; ὑ. ἔχειν have substantial existence, [Refs 2nd c.BC+]; ἰδίᾳ χρησάμενον ὑποστάσει (ὑποτάσει codex), πρὸς ἰδίαν ὑ. φυτευθέντα, a separate existence, [Refs 2nd c.AD+]; [ἡ παρασιτικὴ] διαφέρει καὶ τῆς ῥητορικῆς καὶ τῆς φιλοσοφίας.. κατὰ τὴν ὑ. (in respect of reality) · ἡ μὲν γὰρ ὑφέστηκεν, αἱ δὲ οὔ [Refs 2nd c.AD+]
__B.III.3 real nature, essence, χαρακτὴρ τῆς ὑ. [NT]
__B.IV as a Rhet. figure, the full expression or expansion of an idea, [Refs 2nd c.AD+]
__B.V ={ὑπόστημα} [Refs]camp, [LXX]
__B.VI wealth, substance, property,[LXX+3rd c.AD+]
__B.VI.2 plural, title deeds, documents recording ownership of property, [Refs 2nd c.AD+]
G5288 ὑποστέλλω hupostellō to withdraw G:V ὑποστέλλω,
draw in, contract, ὑπέστειλ᾽ ἱστίον made him furl his sail, [Refs 5th c.BC+]; ὑ. τὴν οὐράν tuck down the tail, of dogs, [Refs 1st c.AD+]; τοῖς δακτύλοις ὑπεσταλμένοις with closed fingers, [Refs 2nd c.AD+]
__2 reduce, in passive, to be reduced, ὑποστέλλεται τὸ πλῆθος (i.e. τῆς καθάρσεως) [Refs 2nd c.AD+]; to be limited, τῷ λεχθέντι ἀριθμῷ [Refs 1st c.AD+]
__3 draw back for shelter, ὑπὸ βουνόν τινα τοὺς ἱππεῖς [Refs 2nd c.BC+]; ὑ. ἑαυτόν shelter oneself behind, τινι or ὑπό τι, [Refs 2nd c.BC+]; with ἑαυτόν omitted, [NT+3rd c.AD+]
__3.b cover, τᾷδ᾽ ὑπεστάλη κόνει (in a dog's epitaph) [Refs 3rd c.BC+]
__4 intransitive, to be reduced in size, [Refs 3rd c.BC+]; to be subordinate, οὐδενὶ ἑτέρῳ [Refs 1st c.AD+]
__5 draw back, φασὶ τοὺς θορυβώδεις καὶ προυνίκους ὑποστέλλειν αὐτοῦ τῇ παρόδῳ drew back to let him pass, [Refs 3rd c.AD+]; of troops, ὑπεσταλκότες a little in the rear, [Refs 2nd c.AD+]; ἔχειν ὑπεσταλκότας ταῖς ῥαξὶν τοὺς ὄνυχας have the nails not projecting beyond the finger-tips, [Refs 2nd c.AD+]
__6 take away, remove, in passive, [Refs 2nd c.AD+]; to be excepted, [Refs]
__7 belong, with dative, [Refs 2nd c.AD+]; τῇ συγγραφοδιαθήκῃ [Refs 2nd c.AD+]; τῷ νυνὶ ἀμφοδογραμματεῖ, i.e. fall within his authority, [Refs 3rd c.AD+]; to be subjected, ποιναῖς πρός τινος [Refs 6th c.AD+]
__II in middle, place restrictions on oneself or another, reduce diet, [Refs 5th c.BC+]: with genitive, abstain from, τῆς τροφῆς [Refs 4th c.BC+]
__II.2 avoid, χειμῶνα [Refs 5th c.BC+]; shrink from, οὐδένα.. κίνδυνον [Refs 3rd c.BC+]; τι τῶν ἀγαθῶν πρὸς τὸ μὴ εἶναι αὐτῷ [Refs 4th c.BC+]; ὁ μηδὲν ὑποστειλάμενος πρὸς ὕβριν one who has stuck at nothing, [Refs 4th c.BC+]
__II.3 shrink before, hold in undue awe, τὴν Δημάδου δύναμιν [LXX+4th c.BC+]; ὑποστείλασθαί τι δεῖ πρὸς τὸν τοιοῦτον ὑμᾶς καὶ αἰσχυνθῆνα; need you hold back.. ? [Refs 4th c.BC+]; draw back, [NT]
__II.4 ὑποστέλλεσθαι λόγῳ place restrictions on oneself in speech, [Refs 5th c.BC+]; without λόγῳ, refrain from saying, οὐ μὴν οἶμαι δεῖν.. ὑποστείλασθαι περὶ ὧν ὑμῖν συμφέρειν ἡγοῦμαι [NT+5th c.BC+]; οὐδὲν or μηδὲν ὑποστειλάμενος with no reserve, [Refs 5th c.BC+]; make reservations, [Refs 5th c.BC+]; περὶ τῶν μόσχων,.. οὗ ἕνεκεν ὑπεσταλμένοι εἰσίν uncertain meaning in [Refs 3rd c.BC+]
__II.5 ={διαλανθάνω}, delitesco, [Refs 2nd c.AD+]
G5289 ὑποστολή hupostolē shrinking G:N-F ὑποστολή, ἡ,
fasting, [Refs 1st c.AD+]
__2 omission of a letter, τοῦ ῑ [Refs 2nd c.AD+]: generally, removal, [Refs]
__II shrinking, timidity, evasion, [NT+5th c.AD+]holding back, [Refs 1st c.BC+]; μετά τινος ὑ. with a certain reserve, [Refs 5th c.BC+]
__III concealment, dissimulation, [Refs 1st c.AD+]
G5290 ὑποστρέφω hupostrephō to return G:V ὑποστρέφω,
turn round about or back, ἵππους [Refs 8th c.BC+]; ὁ κισσὸς.. Βακχίαν ὑποστρέφων ἅμιλλαν bringing back the Bacchic struggle, i. e. the swift and eager dance, [Refs 5th c.BC+]
__2 roll up, [Refs 4th c.BC+]
__3 passive, revolve beneath, τινι [Refs 4th c.BC+]
__II intransitive, turn about, especially of persons flying or retreating, [Refs 8th c.BC+]:—passive, αὖτις ὑποστρεφθείς [Refs 8th c.BC+]; -στρᾰφείς [Refs 5th c.BC+]
__II.2 generally, return, αὖτις ὑ. [Refs 8th c.BC+]; ἐπὶ ζήτησιν[Refs 3rd c.AD+]; in future middle, οὐ μὲν γάρ τί σ᾽ ὑποστρέψεσθαι ὀΐω [Refs 8th c.BC+]; of a disease, return, recur, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 turn away, and so elude an attack, [Refs 5th c.BC+]: metaphorically in middle, with infinitive, refuse, τὸν ἀΐδιον ἐπιγινώσκειν Θεὸν ὑπεστρέφοντο (i.e. οἱ Βλέμυες) [Refs 6th c.AD+]
__II.4 ὑποστρέψαντες reversely, [Refs 5th c.BC+]
__II.5 retract the accent, [Refs 2nd c.AD+]
G5291 ὑποστρώννυμι hupostrōnnumi to spread G:V Included with: ὑποστόρνυμι,
[Refs 2nd c.AD+]also in passive, [Refs 5th c.BC+], middle in [Refs 2nd c.AD+]; also ὑποστρώννυμι or ὑποστρωννύω, [Refs 4th c.BC+]: future ὑποστορῶ [Refs 4th c.BC+]; also -στρώσω [Refs 4th c.BC+]: aorist -εστόρεσα[Refs 8th c.BC+]; also -έστρωσα [Refs 5th c.BC+]: pluperfect ὑπεστρώκει [Refs 2nd c.AD+]perfect passive ὑπέστρωμαι Oracle texts cited in [Refs 5th c.BC+]; 3rd.pers. singular ὑπεστόρεσται and infinitive ὑπεστορῆσθαι [Refs]; participle ὑπεστορεσμένος [Refs 2nd c.AD+]:—spread, lay, or strew under, especially of bed-clothes, ἡ μὲν δέμνι᾽ ἄνωγεν ὑποστορέσαι δμῳῇσιν [Refs 8th c.BC+] strew me some of it under, [Refs 5th c.BC+]; λέκτρα ὑποστρῶσαί τινι make his bed for a man, i. e. serve him as a wife, [NT+5th c.BC+]: absolutely, make a bed, οὔκουν ὑποστορεῖτε μαλακῶς τῷ κυν; [Refs 4th c.BC+] [same place], cf. Phan.Hist.[same place]:—passive, εὗδ᾽, ὑπὸ δ᾽ ἔστρωτο ῥινὸν βοός [Refs 8th c.BC+]; ᾗ χαλκὸς ὑπέστρωται which has copper laid under it, Oracle texts cited in [Refs 5th c.BC+]
__2 metaphorically, κέρδεσιν χεῖρας ὑ., of the action of the hand in receiving money, [Refs 4th c.AD+]
__II bestrew with a thing, ἅλω οἰνάροις [Refs 2nd c.AD+]
__III metaphorically in perfect passive, to be subject to.., τῶν τοῖς θεοῖς κλήρων ὑπεστρωμένων [Refs 5th c.AD+]: so in active, subject, πάντα -στρώσαντες ἑαυτοῖς [Refs]
G5292 ὑποταγή hupotagē submission G:N-F ὑποτᾰγή, ἡ,
subordination, subjection, [NT+1st c.BC+]; ἐν ὑποταγῇ in a subordinate position, [Refs 3rd c.AD+]
__2 post-position, ἐν ὑποταγῇ [Refs 2nd c.AD+]
__3 copy, ψηφισμάτων.. καὶ ἐπιστολῆς [Refs 2nd c.AD+]
G5293 ὑποτάσσω hupotassō to subject G:V ὑποτάσσω,
Attic dialect ὑποτάττω, passive, future ὑποτᾰγήσομαι [Refs 1st c.AD+]aorist 2 ὑπετάγην [ᾰ] [Refs 5th c.BC+], etc.:—place or arrange under, assign, τινί τι [Refs 2nd c.BC+] —passive, τὸ ὑποτεταγμένον (i.e. ὀστέον) the inferior bone, i. e. the ulna, [Refs 5th c.BC+]
__II post in the shelter of, ὑποτάσσεσθαι τινι [Refs 2nd c.AD+]; draw up behind, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 subject, ἑαυτοὺς οὐδενί [Refs 5th c.BC+]; subdue, make subject, Θηβαΐδα [Refs 1st c.BC+]; ἔθνη [NT+2nd c.AD+]:—passive, to be obedient, τινι [NT+1st c.AD+]; ὑποτάξονται they will submit, [Refs 1st c.AD+]: absolutely, κοὐχ ὑποτᾰγεὶς ἐβάδιζεν ὥσπερ Νικίας dejectedly, timidly, [Refs 5th c.BC+] (assuming variant); οἱ ὑποταττόμενοι subjects, [Refs 2nd c.BC+], etc.; ὑποτεταγμένοι subordinates, [Refs 1st c.BC+]; ὑποτεταγμέναι ἀρεταί subordinate virtues, i. e. the sub-divisions of the four cardinal (πρῶται) virtues, [Refs]
__II.3 passive, with dative, underlie, to be implied in or associated with, τὰ -τεταγμένα τοῖς φθόγγοις [Refs 4th c.BC+]; τὰ -τεταγμένα, ἡ -τεταγμένη διάνοια, of the content or meaning which underlies a writer's words, [Refs 1st c.BC+]
__III put after, [Refs 1st c.AD+]; subjoin, append, ὑποτετάχαμέν σοι.. τὸ ἀντίγραφον [Refs 2nd c.BC+] —passive, τὰ -τεταγμένα what follows, [Refs 2nd c.AD+]; οἱ -τεταγμένοι [ἀριθμοί] the numbers that follow, [Refs 1st c.AD+]; οἱ ὑποτεταγμένοι the following persons, [Refs 3rd c.AD+]; κῶμαι αἱ ὑποτεταγμέναι the following villages, [Refs 2nd c.AD+]
__III.2 take as a minor premiss, [Refs 2nd c.AD+]
__IV govern the subjunctive, [Refs]
G5294 ὑποτίθημι hupotithēmi to lay G:V ὑποτίθημι,
place under, ὑπὸ κύκλα ἑκάστῳ πυθμένι θῆκεν [Refs 8th c.BC+]; τὰ φρύγαν᾽ ὑ. puts the firewood under, [Refs 5th c.BC+]; θεοῦ βάσεις ὑποτιθέντος putting legs or feet under them, [Refs 5th c.BC+]; ἑαυτὴν [τῷ ἄρρενι][Refs]; of a prancing horse, ὑ. τὰ ὀπίσθια σκέλη ὑπὸ τὰ ἐμπρόσθια [Refs 5th c.BC+]; τὰ ὄπισθεν σκέλη διὰ πολλοῦ ὑ. bring up his hind legs far apart from one another,[Refs 5th c.BC+]; ἔστε ὑπέθηκε Ἀΐδᾳ until he handed him over to Hades, of a hound attacking a boar, [Refs 3rd c.BC+]:—middle, place under one's feet, τι [Refs 5th c.BC+]
__2 place under a certain class, γεωργικῇ, θηρευτικῇ, etc., [Refs 5th c.BC+]
__2.b subjoin, enclose, append a document, ὑποτέθεικά σοι τὸ ἀντίγραφον [Refs 3rd c.BC+], etc.: so in middle, [Refs 2nd c.AD+]
__II set before one, offer, suggest, τὴν ἐν φίλοις δικαιοτάτην ὑπόθεσιν ἔχω ὑποτιθέναι [Refs 5th c.BC+]; hold out hope, ὑποτιθεῖς τίν᾽ ἐλπίδ; [Refs 5th c.BC+]; ὑπέθηκας ὀρθῶς τοὺς λόγους, i. e. you have given good advice, [Refs 5th c.BC+]; τὸν ὑποθέντα τὰς τέχνας γυναιξὶ τόνδε he who proposed these tricks to the women, [Refs]:—earlier in middle, suggest, βουλὴν Ἀργείοις ὑποθησόμεθ᾽ ἥ τις ὀνήσει [Refs 8th c.BC+]: with dative person only, advise, counsel, admonish one, [Refs 8th c.BC+]: with an adverb, ἀλλά μοι εὖ ὑπόθευ [Refs 8th c.BC+]
__II.2 middle, in stronger sense, enjoin, ταῦτα τοῖσι ὑπολειπομένοισι ὑποθέμενος ὁ Δαρεῖος [Refs 5th c.BC+]; of a doctor, [Refs 5th c.BC+]; of [Refs 2nd c.AD+]; gloss on{ἐπιστέλλει}, [Refs 5th c.BC+]; of Pythagoras, τὴν εἰς τὸ σπονδειακὸν μεταβολὴν ὑπέθετο τῷ αὐλητῇ [Refs 2nd c.AD+]; δύο σκοποὺς ὑποθέσθαι τῆς φλεβοτομίας prescribe two conditions of (successful) venesection, [Refs 2nd c.AD+]
__II.3 middle, instruct, demonstrate, γραμματικόν τι ποιῆσαι ἄλλου ὑποθεμένου [Refs 4th c.BC+]; δεῖ ὑποθέσθαι τί λέγομεν τὸ βαρύ as a preliminary we must explain, [Refs 2nd c.AD+]: with accusative et infinitive, ὑ. τῷ ἐπιεικεῖ παιδὶ ῥᾴδιον πεφυκέναι κτλ. [Refs 4th c.AD+]
__III middle, propose to oneself as a task, πολεμιστήριον [ἵππον] ὑπεθέμεθα ὠνεῖσθαι [Refs 5th c.BC+]; make up one's mind, adopt as a policy, παρὰ τὸ δίκαιον τὸ ξυμφέρον λέγειν ὑπέθεσθε [Refs 5th c.BC+]:—passive, ὁ ὑποτεθεὶς σκοπός [Refs 4th c.BC+]
__III.2 propose to oneself as a subject of discussion or argument, ἀπ᾽ ἐμαυτοῦ ἄρξωμαι καὶ τῆς ἐμαυτοῦ ὑποθέσεως, περὶ τοῦ ἑνὸς αὐτοῦ ὑποθέμενος, εἴτε ἕν ἐστιν εἴτε μή [ἕν], τί χρὴ συμβαίνει; [Refs 5th c.BC+]:—passive, οἱ ὑποτεθέντες λόγοι [Refs 5th c.BC+]
__IV middle, assume as a preliminary, ταύτην μὲν δὴ πυρὸς ἀρχὴν καὶ τῶν ἄλλων σωμάτων ὑποτιθέμεθα [Refs]: with accusative et infinitive, assume or suppose that.., [Refs]infinitive, [τὴν ἀρετὴν] διδακτὸν ὑ. assume it to be teachable,[Refs]; ὥσπερ ὑπέθου as you began by requiring, [Refs] —passive, especially in aorist ὑπετέθην compare (ὑπόκειμαι [Refs]; τῶν καλῶν τι ἡ σωφροσύνη ὑπετέθη was assumed to be.., [Refs 4th c.BC+]; εἰ τοῦτό τις ὑποτεθείη γινώσκειν if it were assumed that one knew this, [Refs 1st c.BC+]
__IV.2 later, assume, suppose, estimate, παρέσομαι πρὸς ὑμᾶς, ὡς ὑποτίθεμαι, τῇ ιζ [Refs 3rd c.BC+]; ὑποτιθεμένου τοῦ ποδὸς δραχμῆς the foot being reckoned at one drachma, [Refs 3rd c.BC+]; τὸν χιλιάρουρον (i.e. ἀμπελῶνα) ὑποτιθέμεθα ἐπὶ τὸ ἔλαττον we assess at the reduced sum, [Refs 3rd c.BC+]; νεώτερον αὐτὸν ὑ. put him down as younger, [Refs 1st c.BC+]; ταῦτα τὸν Ὅμηρον ὡς συστρατιώτην ἔφη εἰρηκέναι καὶ οὐχ ὡς ὑποτιθέμενον not as a composer of fiction, [Refs 2nd c.AD+]
__V active, establish as a preliminary, premise, ταῦθ᾽ ὑποθεὶς ἐπεῖπεν ὡς.. [Refs 4th c.BC+]; τοῦθ᾽ ὑποθέντες ἀκούετε τῇ γνώμῃ, τί ἄν, εἴ τις ἔπασχε ταῦθ᾽ ὑμῶν, ἐποίει after deciding in your own minds, [Refs 5th c.BC+]
__V.2 represent as ὑποκείμενον (see. ὑπόκειμαι [Refs 4th c.BC+]
__VI couch, present, τὴν σάρισαν [Refs 2nd c.AD+]
__VII put down as a deposit or stake, pawn, pledge, mortgage, τοῦτο τὸ ἐνέχυρον [Refs 5th c.BC+]; τὴν οἰκίαν, τὴν οὐσίαν, [Refs 5th c.BC+]; ὑπέθεσαν αὐτῷ τοῦ ταλάντου τὰς προσόδους mortgaged their revenues for the talent, [Refs 4th c.BC+]; τὴν οἰκίαν πωλοῦντα καὶ ὑποτιθέντα selling and mortgaging, i.e. having full ownership of, the house, [Refs 3rd c.BC+]:—middle, of the mortgagee, lend money on pledge, [Refs 4th c.BC+]:— but the middle is used for the active in later writers, [Refs 1st c.AD+] — for the passive, ὑπόκειμαι is used, except in aorist 1, πόρους (revenues) ὑποκεῖσθαι αὐτοῖς τούς τε ὑποτεθέντας εἰς τὸ βουλευτήριον.. [Refs 4th c.BC+]; compare τίθημι.
__VII.2 stake, hazard, venture, εἰς οἷον κίνδυνον ἔρχῃ ὑποθήσων τὴν ψυχήν [Refs 5th c.BC+]; τὸν ἴδιον κίνδυνον ὑποθείς at his own risk, [Refs 4th c.BC+]; ἑαυτὸν τῷ νόμῳ, i. e. risked the penalties of the law, [Refs 2nd c.AD+]; νομίμοις ποιναῖς ὑποθεῖναι [αὐτούς] [Refs 6th c.AD+]; ἑαυτὸν [ὀργῇ] [Refs 1st c.AD+]
G5295 ὑποτρέχω hupotrechō to sail under G:V ὑποτρέχω,
aorist -έδρᾰμον (see. below): poetry perfect -δέδρομα[Refs]; -δεδρόμηκα (see. infr. IV):—run in under, ὑπέδραμε καὶ λάβε γούνων ran in under the spear or sword and clasped his knees, [Refs 8th c.BC+] (though it may be only, ran up to him); ὑ. πρὸς στέρνα πατρός [Refs 5th c.BC+]; ὑ. ὑπὸ τὴν τοῦ ἀκοντίου φοράν in under, within the dart's range, [Refs 5th c.BC+]run under the lee of.., [NT+1st c.AD+]
__II run under, stretch away under, ὑποδέδρομε βῆσσα [Refs]
__III run in between, intercept, λῃστάς [Refs 5th c.BC+]; pass between a star and the earth, [Refs 1st c.BC+]
__III.2 ={ὑποσκελίζω}, trip up, overreach, τῶν στρατηγῶν ὑποδραμὼν τοὺς (Bentl. for τῶν) ἐκ Πύλου [Refs 5th c.BC+]
__III.3 interrupt, Diusap.[Refs 5th c.AD+]
__III.4 usurp, τὴν Ἡρακλέους προσηγορίαν [Refs 2nd c.AD+] —passive, τὰς ὑποδεδραμημένας ἐπιστατείας the posts into which they have crept, [Refs 2nd c.BC+]
__IV overrun, steal over, ἔρευθος ὑ. steals over the skin, [Refs 5th c.BC+]; καί τις οἷον ἀπελπισμὸς ὑπέδραμεν τοὺς ἀνθρώπους a kind of despair came over people, [Refs 7th c.BC+]; in slightly different sense, ὑπέδραμέ τις ἔννοια.. τοῖς ἀνθρώπις occurred to people, [Refs 2nd c.BC+]; οὐχ ὑπέδραμε δέ it did not occur to him, [Refs 1st c.BC+]: with accusative et infinitive, [Refs 2nd c.BC+]
__V insinuate oneself into any one's good graces, flatter, fawn upon, ὑ. τινὰ θωπείᾳ [Refs 5th c.BC+]
__VI in Medicine texts, ἢν οἷον λίθοι ὑποτρέχωσιν if what seem to be stones get into the eye, [Refs 5th c.BC+]; but ὡς τὸ δάκρυον συμπεπηγὸς ὑποτρέχειν ποιέῃς so as to make the coagulated tears run off, [Refs]
G5296 ὑποτύπωσις hupotupōsis example G:N-F ὑποτύπ-ωσις [ῠ], εως, ἡ,
sketch, outline, [Refs 1st c.BC+]; ὑ. ἕνεκα συγγράμματος draft for a book, [Refs 2nd c.AD+]; opposed to ἐξεργασία, [Refs 3rd c.AD+]; ὑπογραφάς τε καὶ ὑποτυπώσεις, opposed to ὅρους, [Refs] was the name given by Sextus Empiricus to his “Outlines” of the Pyrrhonic Philosophy,[Refs 2nd c.AD+]
__2 model, pattern, [NT+1st c.BC+]
__3 a Rhet. figure, by which a matter was vividly sketched in words, [Refs 1st c.AD+]
G5297 ὑποφέρω hupopherō to endure G:V ὑποφέρω,
future ὑποίσω [Refs 5th c.BC+] O.: aorist ὑπήνεγκον [Refs 4th c.BC+], Epic dialect ὑπήνεικα [Refs 8th c.BC+]:—carry away under, especially bear out of danger, ἀλλά μ᾽ ὑπήνεικαν ταχέες πόδες [Refs 8th c.BC+] [same place]:—passive, to be taken from under, ἐὰν [τὸ ὑποκείμενον] ὑποφέρηται [Refs 4th c.BC+]
__2 bring close together, τὰ ὀπίσθια σκέλη (i.e. ἐπὶ τὰ ἔμπροσθεν) [Refs]
__II bear or carry by being under, bear a burden, τὰ ὅπλα, of an armour-bearer, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be supported, τοῖς σκέλεσι [Refs 4th c.BC+]
__II.2 metaphorically, endure, submit to, πόνους καὶ κινδύνους [Refs 5th c.BC+]; τὰ φυτὰ.. ἀνέμων ἐμβολὰς ὑ. [Refs 2nd c.AD+]; οὐ γὰρ αὐτὸς ὑποφέρω κίνησιν I do not trouble to move, [Refs 2nd c.AD+]
__III bear or carry behind, δίφρους τινί [Refs 2nd c.AD+]
__III.2 subjoin, add in speaking, [Refs 1st c.BC+]
__IV hold out, present, δᾷδα [Refs 1st c.AD+]; πληγὰς ὑ. inflict them, [Refs]; οὐκ ὀλίγην βλάβην ὑποφέρει με (={μοι}) inflicts, [Refs 2nd c.AD+]
__IV.2 metaphorically, hold out, suggest, proffer, εἰ τῶν.. οἰχομένων.. ἐλπίδ᾽ ὑποίσεις [Refs 5th c.BC+]; ὑπέφερον τοὺς μῆνας proposed the (holy) months, i.e. a truce, [Refs 5th c.BC+]
__IV.2.b ὑποφέρονται γραμμαί τινες αἱματώδεις there are suggestions of lines (in the foetus), [Refs 1st c.AD+]
__V carry down, of a river, [Refs 1st c.AD+]; cause to slip or fall, [Refs 1st c.AD+]:—passive, to be borne down, τοῖς ποταμοῖς [Refs 1st c.AD+]; slip down, κατὰ κρημνῶν [Refs]; of the legs, give way under a person, [Refs 5th c.BC+]
__V.2 metaphorically, bring down in numbers, [Refs 2nd c.AD+]; in passive, decline gradually, of consumptive people, [Refs 5th c.BC+]; στάσιν ὑποφερομένην ἀνακαλεῖσθαι to revive an expiring faction, [Refs]; of festivals, fall after their due time, [Refs]
__VI bring to a certain point, ὑ. τινὰ εἰς διόρθωσιν [Refs]:—passive, to be carried away, ὑ. εἰς ὕβριν [Refs]
G5298 ὑποχωρέω hupochōreō to withdraw G:V ὑποχωρ-έω,
future -ήσομαι[Refs 2nd c.AD+]:—go back, retire, withdraw, [Refs 8th c.BC+]; ὑ. ἐς τὴν Σάμον, εἰς Σικυῶνα, [Refs 5th c.BC+]; frequently in participle, ὑποχωρῶν ᾤχετο, ὑποχωρήσαντες φεύγουσι, [Refs 4th c.BC+]; of a lion, βάδην ὑ. [Refs 4th c.BC+]; of long-horned kine, νέμεσθαι ὑποχωροῦντας [Refs]; εἰς τὰ βαθέα ὑ., of eels, [Refs]
__2 with genitive, withdraw from, ὑ. τῆς χώρης [Refs 5th c.BC+]gave way to, [Refs 5th c.BC+]; but ὑ. τῷ δαίμονι try to escape from.., [Refs 1st c.AD+]
__2.b κἀκεῖνος ὑπεχώρησεν αὐτῷ τοῦ θρόνου he (Aeschylus) gave Sophocles a share of the throne, [Refs 5th c.BC+] (not surrendered it, which would be παρεχώρησεν); τοὺς πρεσβυτέρους ἐντρέπεσθαι.. ὁδῶν ὑποχωροῦντας making way for them on the streets (not 'retiring from the streets'), [Refs 1st c.AD+]
__3 with accusative, avoid, shun, μηδένα ὄχλον [νεῶν] Ἀθηναῖοι ὄντες ὑποχωρεῖν [Refs 5th c.BC+]; so perhaps to be taken in [Refs 8th c.BC+], μένεν.., οὐδ᾽ ὑπεχώρει, Αἰνείαν ἐπιόντ;[Refs 5th c.BC+]
__3.b cede, yield, τὴν δεσποτίαν αὐτοῖς [Refs 4th c.AD+]
__II pass off below, especially by way of stool, σάρκες [Refs 5th c.BC+], compare 253:—in middle, [Refs 5th c.BC+]
__III go on steadily, εἰρεσία ὑπεχώρησεν ἐκ παλαμᾶν the rowing went on, stroke after stroke, [Refs 5th c.BC+]
__IV Ἡγέλοχος οὕτω προηνέγκατο (i.e. γαλην ὁρῶ) ὥστε μὴ ὑποχωρῆσαι ἐκ τῆς συναλοιφῆς τὸ γαληνά, ἀλλὰ διαχωρῆσαι μᾶλλον, ὥστε δόξαι τὴν γαλῆν εἰπεῖν [Refs 5th c.BC+]
G5299 ὑπωπιάζω hupōpiazō to wear out G:V ὑπωπι-άζω,
strike one under the eye, give him a black eye:—passive, have a black eye, ὑπωπιασμέναι [Refs 5th c.BC+]
__II metaphorically, bruise, mortify, [NT]; also, annoy greatly, wear out, τινα [NT+1st c.AD+]
G5300 ὗς hus sow G:N-F ὗς, ὗν,
__Agenitive ὑός [ῠ]; or σῦς, σῦν, genitive σῠός, ὁ and ἡ: [Refs 8th c.BC+] only for the sake of meter: in [Refs 5th c.BC+] is the prevailing form, as also at Rhodes, [Refs 5th c.BC+]; ὖς [Refs 7th c.BC+]; both forms in [Refs 5th c.BC+], see below; ὗς in [LXX+3rd c.BC+] only as see reading in [LXX+2nd c.BC+] (συναγρειον falsa lectio in[Refs 5th c.BC+]; but σῦς (accusative σῦν) in [Refs 1st c.BC+]: plural, nominative ὕες, σύε; accusative ὕας, σύας, Attic dialect ὗς [Refs 8th c.BC+]; genitive ὑῶν, συῶ; dative ὑσί (συσί [Refs 8th c.BC+], but Epic dialect also ὕεσσι [Refs 8th c.BC+]:—the wild swine, of the boar, σῦν ἄγριον ἀργιόδοντα [Refs 8th c.BC+]; also called σῦς κάπριος or κάπρος, (see entry).; compare also χλούνη; of the sow, συὸς ληϊβοτείρης [Refs 8th c.BC+]; ὕες (variant{ὗς}) ἄγριαι [Refs 4th c.BC+]
__A.2 of the domesticated animal, [Refs 8th c.BC+]; the hogs being eaten, ὕες θαλέθοντες ἀλοιφῇ [Refs 8th c.BC+]; they were fed on acorns, [Refs 8th c.BC+]; also on μῆλα πλατανίστινα, [Refs 2nd c.AD+]sus foeta, [Refs 8th c.BC+]
__A.3 proverbs, Βοιωτία ὗς, of stupidity (compare συοβοιωτοί), [Refs 5th c.BC+] (σύας); ὗς ποτ᾽ Ἀθαναίαν ἔριν ἤρισεν (or more shortly ἡ ὗς τὴν Ἀθηνᾶν, Latin sus Minervam, [Refs 1st c.AD+], of dunces setting themselves up against wise men, [Refs 5th c.BC+]; ὗς διὰ ῥόδων 'a bull in a china-shop', [Refs 5th c.BC+]; ὗς ἐκώμασε, of arrogant and insolent behaviour, [Refs 9th c.AD+]; ὗς ὑπὸ ῥόπαλον δραμεῖται, of one who runs wilfully into destruction, Dinoloch.14; παχὺς ὗς ἔκειτ᾽ ἐπὶ στόμα (compare βοῦς VIII) [Refs 4th c.BC+]; λύσω τὴν ἐμαυτῆς ὗν I will give my rage vent ('go the whole hog'), [Refs 5th c.BC+]
__A.II ={ὕαινα}[Refs 5th c.BC+]
__A.III see at {ὕσγη}. (Cf. Latin σῡς, O[Refs 5th c.BC+] sú, sw-in: perhaps I.-[Refs 5th c.BC+] sū-s feminine 'mother', cf. Sanskrit sū-s 'mother', sū-te 'bring forth (young)'; change of meaning as in Polish maciora (1) 'mother', (2) 'sow', and in Sardinian mardi 'sow', from mater; Sanskrit sū-s is also masculine, and σῦς is difficult.)
G5301 ὕσσωπος hussōpos hyssop G:N-M/F ὕσσωπος, ἡ,
hyssop, Origanum hirtum, Hebrew 'ēzōb, [NT+5th c.BC+]:—also ὕσσωπον, τό, [Refs 1st c.AD+]; compare ὑσωπίς. (Written ὑσω- in [Refs 1st c.AD+] [same places] (hyso-), [NT+2nd c.AD+]; ὑσσω- in [Refs] and frequently in codices; ὑσσ- is a long syllable in [Refs 2nd c.BC+] [same places]; genitive written ἱσσύπου in [Refs 2nd c.AD+]
G5302 ὑστερέω hustereō to lack G:V ὑστερ-έω,
future -ήσω[LXX]aorist ὑστέρησα (frequently with variant{ὑστέρισα}) [Refs 5th c.BC+]: perfect ὑστέρηκα [NT+1st c.BC+]: pluperfect ὑστερήκειν [Refs 5th c.BC+]:—passive, aorist ὑστερήθην [NT+1st c.AD+]: (ὕστερος):—to be behind or later, come late, opposed to προτερέω or φθάνω, ὑστέρησαν οἱ ἄγοντες [Refs 5th c.BC+]: simply, occur later, of thunder after lightning, [Refs 4th c.BC+]
__II with genitive of things, come later than, come too late for, ὑστέρησαν (variant{ὑστέρισαν}) ἡμέρῃ μιῇ τῆς συγκειμένης came one day after the appointed day, [Refs 5th c.BC+] came too late for the battle by five days, [Refs 5th c.BC+]; ἐπειδὴ τῆς Μυτιλήνης ὑστερήκει had come too late to save M., [Refs 5th c.BC+]; ὑ. τῆς πατρίδος fail to assist it, [Refs 5th c.BC+]; τῶν λέμβων ὑ. miss them, [Refs 4th c.BC+]; ταύτης [τῆς ὥρας] [Refs 1st c.BC+]
__II.2 with genitive person, come after him, ὑ. εἰς Ἁλίαρτον τοῦ Λυσάνδρου [Refs 5th c.BC+]: also with dative, come too late for him, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 ὑ. ἔς τι [Refs 5th c.BC+]
__III metaphorically, lag behind, be inferior to, τῶν.. ἀποστόλων [NT+5th c.BC+]; μηδ᾽ ἐν ἄλλῳ μηδενὶ μέρει ἀρετῆς ὑ.[LXX]
__III.2 fall below, fail to do justice to a theme, ὑστερήσας οὐδὲν τῆς τέχνης [Refs 2nd c.AD+]
__IV fail to obtain, lack, τἀγαθοῦ [Refs 4th c.BC+]; ξύλων ἀκανθίνων οὐχ ὑστεροῦσι, ἀλλ᾽ ἢ ἔχουσιν ἱκανά [Refs 3rd c.BC+] —middle (with aorist passive), ὑστερεῖσθαί τινος [NT+1st c.BC+]; ὑστερηθεὶς τῆς ὁράσεως having lost his sight, [Refs 6th c.AD+]; δάνιον δανιεῖς αὐτῷ ὅσον ἂν ἐπιδέηται καὶ καθ᾽ ὅσον ὑστερεῖται [LXX]; in future middle, παιδὸς ὑστερήσομαι (ἐστερήσομαι corr. Reiske) [Refs 5th c.BC+]
__IV.2 absolutely, fail, come to grief, [Refs 1st c.BC+]; fall short of supplies, ἵνα μηθὲν ὑστερῇ τὰ ἐλαιούργια [Refs 3rd c.BC+]:—middle, to be in want, [NT]; perfect participle ὑστερημένοι those who have failed, [Refs 1st c.BC+]
__V of things, fail, be wanting, [NT+1st c.AD+]; ἕν σε (variant σοι) ὑστερεῖ [NT+3rd c.AD+]
G5303 ὑστέρημα husterēma deficiency G:N-N ὑστέρ-ημα, ατος, τό,
shortcoming, deficiency, need, [LXX+NT]
G5304 ὑστέρησις husterēsis poverty G:N-F ὑστέρ-ημα, ατος, τό,
shortcoming, deficiency, need, [LXX+NT]
G5305 ὕστερον husteron later G:Adv ὕστερον, τό,
the afterbirth, [Refs 5th c.BC+]
G5306 ὕστερος husteros later G:A ὕστερος,
ὕστᾰτος, latter, last, comparative and superlative without any Posit. adjective in use. (The Posit. must be looked for in Sanskrit úd 'up'; with ὕστερος, ὕστατος cf. Sanskrit comparative and superlative úttaras, uttamás 'higher, (later)', 'highest, (latest)'; compare ὑστέρα.)
__A ὕστερος, α, ον, latter:
__I of Place, coming after, behind, ὑστέρῳ ποδί [Refs 5th c.BC+]; ὑστέρας ἔχων πώλους keeping them behind, [Refs 5th c.BC+]; τὰ ὕ. the latter clauses, [Refs 1st c.AD+] behind us, [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲν ὑστέρα νεώς not a whit behind (slower than) a ship, [Refs 4th c.BC+]
__II of Time, next, ὁ δ᾽ ὕστερος ὄρνυτο χαλκῷ [Refs 8th c.BC+]; τῷ ὑ. ἔτει in the next year, X [Refs 5th c.BC+]; ὑ. χρόνῳ in after time, [Refs 5th c.BC+]; δεκάτῃ ὑ. or ὑ. δεκάτῃ, on the 21st day, Decrees cited in [Refs 3rd c.AD+] H.: with genitive, later than, after, σεῦ ὕστερος εἶμ᾽ ὑπὸ γαῖαν [Refs 8th c.BC+]
__II.2 later, too late, ὕ. ἐλθών [Refs 8th c.BC+]; ὕ. (i.e. ἐλθών) [Refs 5th c.BC+] the second, [Refs 4th c.BC+]
__II.3 with genitive of things, too late for, ὕστεροι ἀπικόμενοι τῆς συμβολῆς [Refs 5th c.BC+]
__II.4 as substantive, οἱ ὕ. posterity, [Refs 5th c.BC+]; ἄνδρες ὕ., ὕ. βροτοί, [Refs]
__III of inferiority in Age, Worth, or Quality, γένει ὕ., i.e. younger, [Refs 8th c.BC+]; with genitive, οὐδενὸς ὕ. second to none, [Refs 5th c.BC+]; μηδ᾽ ἔμπροσθεν τῶν νόμων, ἀλλ᾽ ὕ. πολιτεύου not putting yourself above the laws, but below them, [Refs 4th c.BC+]; σῶμα δεύτερον καὶ ὕ (i.e. ψυχῆς) [Refs 5th c.BC+]; νομίσας πάντα ὕστερα εἶναι τἆλλα πρός τι that all things were secondary to.., [Refs 5th c.BC+]
__III.2 logically posterior, ὁ τόπος ὕ. τῆς ὕλης [Refs 3rd c.AD+]
__IV adverb ὑστέρως is found only in Eccl. writers, the ascription to Plato by [Refs 1st c.AD+] R. being now corrected from [Refs 1st c.BC+] was used, rarely of Place, behind, ὀπαδεῖν ὕ. [Refs 5th c.BC+]
__IV.2 of Time, later, afterwards,[Refs 5th c.BC+]; also τὸ ὕ., opposed to τὸ παλαιόν, [Refs 8th c.BC+]; frequently with other words, ὕ. αὖτις [Refs 8th c.BC+]; ἔπειτα δ᾽ ὕ., after μέν, [Refs 4th c.BC+]; χρόνῳ ὕ. πολλῷ a long time after, [Refs 5th c.BC+]; ὕ. χρόνῳ or χρόνῳ ὕ. some time later, [Refs 5th c.BC+]; ὀλίγῳ or ὀλίγον ὕ. [Refs 5th c.BC+]posterity, [Refs]; τὰ ὕ. γράμματα the later inscriptions, [Refs]
__IV.2.b with genitive, ὕ. τούτων [Refs 5th c.BC+]; τῆς ἐμεωυτοῦ γνώμης ὕ. after my own opinion was formed, [Refs]; τοῦ δέοντος ὕ. later than ought to be, [Refs 5th c.BC+]
__IV.3 in adverb sense with Preps., ἐς ὕστερον [Refs 8th c.BC+]
__B ὕστᾰτος, η, ον, last:
__B.I of Place, ἅμα θ᾽ οἱ πρῶτοί τε καὶ ὕστατοι [Refs 8th c.BC+]; εὐθυντὴρ ὕστατος νεώς hindmost, of a rudder, [Refs 5th c.BC+]
__B.II of Time, τίνα πρῶτον, τίνα δ᾽ ὕ. ἐξενάριξε; [Refs 8th c.BC+]; τὸν ὕ. μέλψασα γόον[Refs 5th c.BC+]; ἡ ὑστάτη (i.e. ἡμέρα) τῆς ὁρτῆς the last day of.., [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἐν ὑστάτοις not among the last, [Refs 5th c.BC+]; ὕστατος ἁλώσιος ἀντάσαις meeting with his downfall at last, [Refs 5th c.BC+]
__B.III of Rank or Degree, οὐκ ἐν ὑστάτοις [Refs 5th c.BC+]; τὰ ὕ. πάσχειν, like{τὰ ἔσχατα}, [Refs 2nd c.AD+]
__B.IV for regular adverb ὑστάτως (which occurs only in [Refs 8th c.BC+]; ὕ. δή σε προσεροῦσι, τὸ ὕ. προσειπεῖν, [Refs 2nd c.AD+]
__B.IV.2 in adverb sense with Preps., ἐν ὑστάτοις at last, [Refs 5th c.BC+]; εἰς τὸ ὕ. extremely, γέρων ἐς τὸ ὕ. [Refs 2nd c.AD+]
G5307 ὑφαντός huphantos woven G:A ὑφαν-τός, ή, όν,
(ὑφαίνω) woven, χρυσὸν.., ἐσθῆτά θ᾽ ὑφαντήν [Refs 8th c.BC+]; ὑφαντοῖς ἐν πέπλοις Ἐρινύων woven by them, of Clytemnestra's net, [Refs 4th c.BC+]; Ἐρινύων ὑ. ἀμφίβληστρον, of the Centaur's robe, [Refs 5th c.BC+]; γυίων εἶδος ὑφαντόν, of the human frame, [Refs 5th c.BC+]; ὅσα ὑφαντά τε καὶ λεῖα brocaded and plain stuffs, [Refs 5th c.BC+]
G5308 ὑψηλός hupsēlos high G:A ὑψηλός, ή, όν
(also -ός, όν Demetr.Troezen. 1 Diels): comparative and superlative -ότερος, -ότατος, and irregular -έστατος[Refs 2nd c.AD+]: (ὕψι, ὕψος): —high, lofty, θάλαμος [Refs 8th c.BC+]; of a highland country, χώρη ὀρεινὴ.. καὶ ὑψηλή [Refs 5th c.BC+]; and ὑψηλά alone, [Refs 5th c.BC+]; ἐφ᾽ ὑψηλοῦ εἶναι, καθῆσθαι, [Refs 5th c.BC+]; ἐποικοδομήσαντες ὑψηλότερον [τὸ τεῖχος] [Refs 5th c.BC+]. adverb, -λῶς καθήμενος [Refs 5th c.BC+]
__II metaphorically, high, lofty, stately, proud, ὄλβος, ἀρεταί, κλέος, [Refs 5th c.BC+]; ὑψηλὰ κομπεῖν talk high and boastfully, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 of persons, opposed to δυσδαίμων, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 upraised, i.e. mighty, ἐν βραχίονι -λῷ [LXX]
__II.4 of poets, sublime, [Refs 3rd c.AD+]; τὰ -ότερα the loftier, sublimer thoughts or language, [Refs]; ὑ. λέξις, λόγος, [Refs 1st c.BC+]. adverb -λῶς[Refs 2nd c.AD+]
G5309 ὑψηλοφρονέω hupsēlophroneō be arrogant G:V ὑψηλο-φρονέω,
to be high-minded, [NT]
G5310 ὕψιστος hupsistos highest G:A ὕψιστος, η, ον,
superlative without any Posit. in use: (ὕψι, ὑψοῦ):— highest, loftiest, of places, [Refs 4th c.BC+]; ἐν τοῖς ὑ., i. e. in heaven above, [NT]
__2 of Zeus, highest, [Refs 5th c.BC+] from his temple there, [LXX+2nd c.BC+]
__3 of things, στέφανος, κέρδος, [Refs 5th c.BC+]
G5311 ὕψος hupsos height G:N-N ὕψος, εος, τό,
(ὕψι) height, ὕψος κρεῖσσον ἐκπηδήματος [Refs 5th c.BC+]; ὕ. ἔχειν, λαμβάνειν, rise some height, [Refs 5th c.BC+] in height, opposed to μῆκος, εὖρος, πλάτος, [Refs 5th c.BC+]; so ἐς ὕψος [Refs 5th c.BC+]
__II metaphorically, summit, crown, ὕ. ἀμαθίας [Refs 5th c.BC+]
__II.2 sublimity, grandeur, τῶν λόγων [Refs 3rd c.AD+]
G5312 ὑψόω hupsoō to lift up G:V ὑψόω,
lift high, raise up, [Refs 6th c.AD+]:—middle, τάφον ὑψώσαντο [Refs 7th c.BC+]:—passive, μάκελλος ἐκ θεμελίων ὑψοῦτο [Refs 1st c.BC+]
__II metaphorically, elevate, exalt, opposed to ταπεινόω, [LXX+2nd c.BC+]; πονοῦντα τὸν ἴδιον ὑψῶσαι βίον [[Refs 4th c.BC+]:—passive, to be exalted, μὴ ὑψωθῇς τῇ καρδίᾳ [LXX+1st c.AD+]; ἐκ ποδὸς ὑψεύμενοι, of suddenly exalted persons, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 represent in the 'grand manner', [Refs 3rd c.AD+]
__II.3 passive, Astron., of planets, mount to the north of the ecliptic, Theo Sm.p.135 H.
__II.4 passive, Astrology texts, of planets, attain exaltation, i.e. maximum appotelesmatic efficacy, [Refs 2nd c.AD+]
G5313 ὕψωμα hupsōma height G:N-N ὕψ-ωμα, ατος, τό,
elevation, height, οὐ χθὼν οὐρανίοις ὑψώμασι [φθονέει] [Refs 1st c.AD+]; τὸ ὕ. τῆς ῥινός the bridge of the nose, [Refs 2nd c.AD+]
__2 Astrology texts, exaltation of a heavenly body, opposed to ταπείνωμα, [Refs 1st c.AD+]
__II metaphorically, exaltation, [Refs 2nd c.AD+]
G5314 φάγος phagos glutton G:N-M φάγος [ᾰ], ὁ,
glutton, [NT+2nd c.AD+]
G5315 φαγεῖν phagein to eat G:V φᾰγεῖν,
infinitive of ἔφαγον, with no present in use (except in late Gr., φαγεῖ [Refs]; φαγέοις in editions of [Refs 1st c.AD+], used as aorist 2 of ἐσθί; later 1st pers. plural ἐφάγαμεν [LXX]future is φάγομαι,[LXX+NT]; 2nd pers. singular φάγεσαι [LXX+NT]; future φαγήσω is see uncertain in [Refs 4th c.AD+]:—eat, devour, both of men and beasts, frequently in [Refs 8th c.BC+]: with genitive, eat of a thing, [LXX+8th c.BC+]
__II eat up, devour, squander, [Refs 8th c.BC+] and Sanskrit bhájati 'apportion, (middle) enjoy'.)
G5316 φαίνω phainō to shine/appear G:V φαίνω,
[Refs 8th c.BC+], Epic dialect also φαείνω (which see):—future φᾰνῶ, [Refs 5th c.BC+]; Ionic dialect φᾰνέω (ἀπο-) [Refs 5th c.BC+], optative φᾰνοίην [Refs 5th c.BC+]: aorist 1 ἔφηνα [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ἔφᾱνα [Refs 5th c.BC+]subjunctive, ἀπο-φάνῃ uncertain reading in [Refs]; φάνῃς [Refs 4th c.BC+]; so in late Prose, (ἐξ-) [NT+2nd c.AD+]; Epic dialect iterative φάνεσκε (intransitive) [Refs 8th c.BC+]: perfect πέφαγκα [Refs 4th c.BC+]perfect πέφηνα (see. below[Refs], Doric dialect3rd.pers. plural ἐκ-πεφάναντι [Refs 5th c.BC+]; pluperfect ἐπεφήνειν [Refs 2nd c.AD+]:—middle, future infinitive φᾰνεῖσθαι [Refs 8th c.BC+], Ionic dialect φᾰνέομαι [Refs 5th c.BC+]; the forms φανῆσθον and Doric dialect imperative φάνευ are corrupt in [Refs 5th c.BC+]aorist 1 ἐφηνάμην (transitive) [Refs 5th c.BC+]:—passive, Ionic dialect imperfect φαινέσκετο [Refs 8th c.BC+]: future φᾰνήσομαι [Refs 5th c.BC+]future πεφήσεται [Refs 8th c.BC+]: aorist 1 ἐφάνθην [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect 3rd.pers. singular φαάνθη [Refs 8th c.BC+], 3rd.pers. plural φάανθεν [Refs]aorist 2 ἐφάνην [ᾰ], Epic dialect φάνην [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect 3rd.pers. plural φάνεν [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect subjunctive φανήῃ [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect infinitive φανήμεναι [Refs]: perfect πέφασμαι [Refs 5th c.BC+], 3rd.pers. singular πέφανται [Refs 8th c.BC+]; πέφᾰται in [Refs 5th c.BC+], or to φημ; infinitive πεφάνθαι [Refs 5th c.BC+]; participle πεφασμένος [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural pluperfect ἐπέφαντο [Refs 8th c.BC+]
__A active, bring to light, cause to appear, in physical sense, τέρας τινὶ φ. make a sign appear to one, [Refs 8th c.BC+]; ἔφην᾽ ἄφαντον φῶς, i.e. fire, [Refs 5th c.BC+]; φ. μηρούς, ἐπιγουνίδα, show by baring, i.e. uncover.., [Refs 8th c.BC+]; reflect an image in water, τὰ δέ νιν καλὰ κύματα φαίνει [Refs 3rd c.BC+] —middle, τὰ τόξα.. τοῖσιν Ἀργείοισι φήνασθαι θέλει exhibit them as his own, [Refs 5th c.BC+]
__b make known, reveal, disclose, ἐς τὸ φῶς φανεῖ κακά [Refs 8th c.BC+]; φανεῖ.. κωκύματα wailings will show forth [the truth of what I say], [Refs 5th c.BC+] wilt make us appear.., [Refs]
__c γόνον Ἑλένῃ φ. show her a child, i. e. grant her to bear one, [Refs 8th c.BC+]; φ. παράκοιτίν τινι show (i.e. give) one a wife, [Refs]
__2 of sound, make it clear to the ear, make it ring clear, ἀοιδὴν φαίνειν [Refs 4th c.BC+]
__3 show forth, display in action, ἀρετήν [Refs 8th c.BC+]; ὕβριν[Refs 4th c.BC+]
__3.b set forth, expound, νοήματα [Refs 8th c.BC+]; but τὰ λαμπρὰ.. φ. ἔπη make them good, [Refs 5th c.BC+]
__4 inform against one, denounce, φανῶ σε (σε φανῶ codices) τοῖς πρυτάνεσι [Refs 5th c.BC+]: denounce a thing as contraband, [Refs 5th c.BC+]; τὰ φανθέντα articles denounced as contraband, [Refs]give information, ὁ φήνας ἢ ὁ γραψάμενος [Refs 5th c.BC+]
__5 φαίνειν φρουράν, call up a levy, at Sparta, [Refs 5th c.BC+]; also φ. θυσίαν proclaim, order a sacrifice, [Refs 4th c.BC+] —passive, πέφαται θνατοῖσι νίκας ὕστερον εὐφροσύνα has been ordained, [Refs 5th c.BC+]
__II absolutely, give light, shine, φαίνοντες νύκτας.. δαιτυμόνεσσι [Refs 8th c.BC+]; of the sun, moon, etc., φ. τινί [Refs 5th c.BC+]; compare φάω: so ἦρι μὲν φαίνοντι in spring when it shines forth, [Refs 4th c.BC+]; of the Dioscuri shining in mid-air, [Refs 5th c.BC+] soft shining hope, [Refs 4th c.BC+]
__II.b Φαίνων, οντος, ὁ, the planet Saturn, [Refs 4th c.BC+]; accusative -ωνα [Refs]
__III Epic dialect iterative φάνεσκε appeared, μετὰ πρώτοισι φάνεσκε [Refs 8th c.BC+]
__III.2 perfect [Refs 5th c.BC+]
__B passive, come to light, appear, φάνεν δέ οἱ εὐρέες ὦμοι, being stripped bare, [Refs 8th c.BC+]: frequently of fire, shine brightly, πυρὰ φαίνετο Ἰλιόθι πρό [Refs 8th c.BC+]shone like fire, [Refs 8th c.BC+]: frequently of the rising of heavenly bodies, ἄστρα φαεινὴν ἀμφὶ σελήνην φαίνετ᾽ ἀριπρεπέα [Refs 8th c.BC+]; of the first gleam of daybreak, ἦμος δ᾽ ἠριγένεια φάνη ῥοδοδάκτυλος Ἠώς [Refs 8th c.BC+]; ἅμ᾽ ἠοῖ φαινομένηφι at break of day, [Refs 8th c.BC+]: of a rising wind, οὐδέ ποτ᾽ οὖροι πνείοντες φαίνονθ᾽ ἁλιαέες [Refs 8th c.BC+]; of a vapour, ἐκ νεφέων ἐρεβεννὴ φ. ἀήρ [Refs 8th c.BC+]
__B.2 of persons, οἴῳ φαινομένη appearing to him alone, [Refs 8th c.BC+]; οὗπερ κἀφάνης where thou didst first appear, [Refs 5th c.BC+]; ὁδόν φανῆναι a pregnant expression for ἐλθεῖν ὁδὸν ὥστε φανῆναι, [Refs]; πόθεν φαίν; whence come you? [Refs 5th c.BC+]; οὐδαμοῦ φ. is nowhere to be seen, [Refs]
__B.2.b come into being, φανεὶς δύστηνος born to misery, [Refs 5th c.BC+]; become, ἐκ βασιλέως ἰδιώτην φανῆναι [Refs 5th c.BC+]; to be made out, δοῦλος λόγοισιν.. φανείς [Refs 5th c.BC+]
__B.3 of events, come about, τέλος οὔ πώ τι πέφανται [Refs 8th c.BC+]; ἔργον, ἄεθλον, etc.,[Refs 8th c.BC+]; of sayings, to be set forth, λόγος ἀρχαῖος φανείς[Refs]
__B.II appear to be so and so, with infinitive, δμῳάων ἥ τίς τοι ἀρίστη φαίνεται εἶναι [Refs 8th c.BC+]: frequently with infinitive omitted, οὗ καὶ πρόσθεν ἀρίστη φαίνετο βουλή [Refs 8th c.BC+] also with participle, to be manifest: thus, ἐμοὶ σὺ πλουτέειν μέγα φαίνεαι you appear to me to be very rich, [Refs 5th c.BC+]; but εὔνοος ἐφαίνετο ἐών he was manifestly well-inclined, [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἄκαιρα φαίνεται λέγειν he appears to be speaking.., [Refs 4th c.BC+]; but φανέονται λέγοντες οὐδέν it will be manifest that they talk nonsense, [Refs 5th c.BC+]participle omitted, πέφανται ἁρματηλάτας σοφός (i.e. ὤν) [Refs 5th c.BC+]; Κᾶρες ἐφάνησαν (i.e. ὄντες) they were seen to be Carians, [Refs 5th c.BC+]; τί φαίνομαι (i.e. ὤν) δῆτ; what do I look like? [Refs 5th c.BC+]
__B.II.2 in Philosophy, φαίνομαι (absolutely) is sometimes used of what appears to the senses, φαίνεται δ᾽ οὐδὲν is observed, [Refs 4th c.BC+]: sometimes of what is mentally manifest, [Refs]; to be evident, [Refs]: especially appear to the imagination [Refs 5th c.BC+]: especially in participle φαινόμενος, η, ον:
__B.II.2.a appearing in sense experience, τὰ φ. κατὰ τὴν αἴσθησιν [Refs]sense-data, [Refs 4th c.BC+] = celestial phenomena, title of a work by Eudoxus, versified by Aratus, [Refs 4th c.BC+]: generally, τὸ μὴ ἐκ φαινομένων τὸ βλεπόμενον γεγονέναι [NT]
__B.II.2.b mentally apparent, opposed to ὄντα τῇ ἀληθείᾳ, [Refs 5th c.BC+]; τὸ φ. εἰπεῖν to express one's opinion, [Refs 1st c.AD+]: hence, specious, fallacious, φ. ἐνθυμήματα, opposed to ὄντα, [Refs 4th c.BC+]
__B.II.2.c τὰ φ. what is to be seen, show, [Refs 4th c.AD+]
__B.II.3 frequently in answers in Plato's dialogue, φαίνεται, yes, Prt.[Refs]: [τοῦτο] φῂς εἶνα; Answ. φαίνομαι (i.e. λέγειν) [Refs 5th c.BC+]
__B.II.3.b later impersonal with dative person et infinitive, it seems good, ἐάν σοι φαίνηται Wilcken [Refs 3rd c.BC+], etc.; ὁπότε αὐτῷ φανείη στρατιὰν ἐξάγειν [Refs 1st c.BC+]
__B.II.4 joined with δοκέω, εἰ δὴ κακός τε φ. δοκῶ τέ σοι [Refs 5th c.BC+]
__B.II.5 οὐδαμοῦ φαίνεσθαι 'to be nowhere', metaphorically from racing, [Refs 5th c.BC+]
__B.III τὰ φανθέντα, see above [Refs 4th c.BC+]
G5317 Φάλεκ Phalek Peleg N:N-M-P Φάλεκ (T, Rec. Φαλέκ, L, mg., Φάλεγ), ὁ indecl. (Heb. D, Ge 1116),
Peleg: [Luk.3:35.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G5318 φανερός phaneros manifest G:A φᾰνερός, ά, όν,
but ός, όν, [Refs 5th c.BC+]: (φαίνω):— visible, manifest, ἡ στήλη ἔχει πάντα φ., i.e. all that is in it can be plainly seen, [Refs 5th c.BC+]; φ. θάνατος, ὄλεθρος, opposed to ἀφανής, [Refs 5th c.BC+]if detected, [Refs 5th c.BC+] — Constr.: φανερός εἰμι with participle, ἀπικόμενοι φανεροί εἰσι they are known to have come, [Refs 5th c.BC+]; εἰ φανερὸν γίγνοιτο ὅτι.. [Refs 5th c.BC+]
__2 shining, illustrious, προεδρίη [Refs 6th c.BC+]; conspicuous, remarkable, φ. μηδὲν κατεργάζεσθαι [Refs 5th c.BC+]
__3 φ. οὐσία real property, opposed to personalty (ἀφανής), [Refs 5th c.BC+]
__3.b property in possession (opposed to in action), [Refs 5th c.BC+]
__3.c in hand, in cash, μηδὲν φανερὸν κεκτῆσθαι to have no cash in hand, [Refs 5th c.BC+]; φανερόν τι a certain sum of money, [Refs 5th c.BC+]
__4 of votes, φ. ψήφῳ by open vote, opposed to κρύβδην (ballot), [Refs 5th c.BC+]
__5 adverb -ρῶς openly, manifestly, βουλόμενος φ. [Refs 5th c.BC+]; φ. ἐρᾶν, opposed to λάθρᾳ, [Refs 5th c.BC+]: comparative, φανερώτερον ἐκπολεμεῖν [Refs 5th c.BC+]; -τέρως [Refs 4th c.BC+]
__5.b τὸ φ. frequently with Preps. in adverb sense, ἐκ τοῦ φ. openly, [Refs 5th c.BC+]; πολέμιος οὐκ ὢν ἐκ τοῦ φ. not openly declared, [Refs 5th c.BC+]; αἱ ἐς τὸ φ. λεγόμεναι αἰτίαι, [Refs]; τὸν σῖτον φέρειν ἐς τὸ φ. into public, [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ φανεροῖς ξυνελθεῖν on public, acknowledged terms, [Refs 5th c.BC+]
__II of persons, manifest, conspicuous, εἰ [Διόνυσος καὶ Πὰν] φ. ἐγένοντο ἐν τῇ Ἑλλάδι [Refs 5th c.BC+]persons of distinction, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 open, frank, opposed to ἐπίβουλος, [Refs 4th c.BC+]
__III = τις, φ. χρέα certain debts, Mitteis [Refs 5th c.AD+]
G5319 φανερόω phaneroō to manifest G:V φᾰνερ-όω,
make manifest, σεαυτὸν τῷ κόσμῳ [NT]; reveal, make clear, τινὶ τὴν ἀλήθειαν [Refs 5th c.AD+]; ἀληθῆ πεφανέρωται have been demonstrated, [Refs 5th c.BC+]
__II make known or famous, [Refs 1st c.BC+]:—passive, become so, ἐφανερώθη ἐς τοὺς Ἕλληνας δαπάνῃσι μεγίστῃσι [Refs 5th c.BC+]
G5320 φανερῶς phanerōs plainly G:Adv Included with: φᾰνερός, ά, όν,
but ός, όν, [Refs 5th c.BC+]: (φαίνω):— visible, manifest, ἡ στήλη ἔχει πάντα φ., i.e. all that is in it can be plainly seen, [Refs 5th c.BC+]; φ. θάνατος, ὄλεθρος, opposed to ἀφανής, [Refs 5th c.BC+]if detected, [Refs 5th c.BC+] — Constr.: φανερός εἰμι with participle, ἀπικόμενοι φανεροί εἰσι they are known to have come, [Refs 5th c.BC+]; εἰ φανερὸν γίγνοιτο ὅτι.. [Refs 5th c.BC+]
__2 shining, illustrious, προεδρίη [Refs 6th c.BC+]; conspicuous, remarkable, φ. μηδὲν κατεργάζεσθαι [Refs 5th c.BC+]
__3 φ. οὐσία real property, opposed to personalty (ἀφανής), [Refs 5th c.BC+]
__3.b property in possession (opposed to in action), [Refs 5th c.BC+]
__3.c in hand, in cash, μηδὲν φανερὸν κεκτῆσθαι to have no cash in hand, [Refs 5th c.BC+]; φανερόν τι a certain sum of money, [Refs 5th c.BC+]
__4 of votes, φ. ψήφῳ by open vote, opposed to κρύβδην (ballot), [Refs 5th c.BC+]
__5 adverb -ρῶς openly, manifestly, βουλόμενος φ. [Refs 5th c.BC+]; φ. ἐρᾶν, opposed to λάθρᾳ, [Refs 5th c.BC+]: comparative, φανερώτερον ἐκπολεμεῖν [Refs 5th c.BC+]; -τέρως [Refs 4th c.BC+]
__5.b τὸ φ. frequently with Preps. in adverb sense, ἐκ τοῦ φ. openly, [Refs 5th c.BC+]; πολέμιος οὐκ ὢν ἐκ τοῦ φ. not openly declared, [Refs 5th c.BC+]; αἱ ἐς τὸ φ. λεγόμεναι αἰτίαι, [Refs]; τὸν σῖτον φέρειν ἐς τὸ φ. into public, [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ φανεροῖς ξυνελθεῖν on public, acknowledged terms, [Refs 5th c.BC+]
__II of persons, manifest, conspicuous, εἰ [Διόνυσος καὶ Πὰν] φ. ἐγένοντο ἐν τῇ Ἑλλάδι [Refs 5th c.BC+]persons of distinction, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 open, frank, opposed to ἐπίβουλος, [Refs 4th c.BC+]
__III = τις, φ. χρέα certain debts, Mitteis [Refs 5th c.AD+]
G5321 φανέρωσις phanerōsis manifestation G:N-F φᾰνέρ-ωσις, εως, ἡ,
={σημασία}[Refs 5th c.AD+]
__2 disclosure, ἡ ἀπὸ τοῦ οἴνου φ. τοῦ λογισμοῦ [Refs]
__II manifestation, τοῦ πνεύματος [NT]
__II.2 Astron., becoming visible, [Refs 5th c.AD+]
G5322 φανός phanos torch G:N-M φᾱνός, ὁ,
torch, [Refs 5th c.BC+]; ποῖος φ. τοιοῦτος οἷος ὁ ἥλιο; [Refs 2nd c.AD+]; distinguished from λύχνος, [Refs 4th c.BC+]; but probably ={λύχνος} in [Refs 2nd c.BC+]; μετὰ φανῶν καὶ λαμπάδων [NT+2nd c.AD+]: the form πᾱνός (probably a different word) is found in [Refs 5th c.BC+]
__II φ. ὑελοῦς glass cover,[Refs 5th c.BC+]
__II.2 a form of still, Zos.Alch.p.224 [Refs 5th c.BC+]
G5323 Φανουήλ Phanouēl Phanuel N:N-M-P Φανουήλ, ὁ indecl. (Heb. פְּנוּאֵל),
Phanuel: [Luk.2:36.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G5324 φαντάζω phantazō to make visible G:V φαντάζω,
(φαίνω) make visible, present to the eye or mind, τι [Refs 3rd c.AD+] deceive, [Refs 4th c.AD+]:—middle, with aorist passive, place before one's mind, picture an object to oneself, imagine, τι [Refs 5th c.BC+]; fancy, imagine, ὅτι.. [Refs 5th c.BC+]; τοῖς μηδὲ φαντασθεῖσιν ὡς καλόν.. [Refs 3rd c.AD+]; with accusative and infinitive, [Refs 4th c.AD+]
__II in early writers only in passive, future φαντασθήσομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐφαντάσθην [Refs]:— become visible, appear, σφι [Refs 5th c.BC+]; also, to be heard, μυκαὶ σηκοῖς ἔνι φ. [NT+3rd c.BC+]
__II.b to be terrified by visions or phantasms, [Refs]
__II.2 make a show, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 φαντάζεσθαί τινι make oneself like someone, take his form, φανταζόμενος.. γυναικί [Refs 4th c.BC+]
__II.4 appear so and so, to be imagined, [Refs 5th c.BC+]
__II.5 com. for συκοφαντεῖσθαι, to be informed against, [Refs 5th c.BC+]
G5325 φαντασία phantasia pageantry G:N-F φαντᾰσί-α, ἡ,
verbal noun of φαντάζομαι and (in sense) of φαίνομαι, appearing, appearance, ={τὸ φαίνεσθαι}, πάντες ἐφίενται τοῦ φαινομένου ἀγαθοῦ, τῆς δὲ φ. οὐ κύριοι do not control the appearing, [Refs 4th c.BC+]; usually with less verbal force, appearance, presentation to consciousness, whether immediate or in memory, whether true or illusory, φαίνεται μὲν ὁ ἥλιος ποδιαῖος, ἀντίφησι δὲ πολλάκις ἕτερόν τι πρὸς τὴν φ. [Refs]; ἡ τοῦ γάλακτος φ. the appearance of the milky way, [Refs 1st c.BC+] M.; especially of visual images, ἐπεὶ ἡ ὄψις μάλιστα αἴσθησίς ἐστι, καὶ τὸ ὄνομα ἀπὸ τοῦ φάους εἴληφεν [ἡ φ.] [Refs 4th c.BC+]; κατοπτρικὴ φ. image reflected in a mirror, [Refs]; also of other sense=perceptions, φ. καὶ αἴσθησις ταὐτὸν ἔν τε θερμοῖς καὶ πᾶσι τοῖς τοιούτοις appearance is the same as perception, whether we are talking of hot things or of anything else like them, [Refs 5th c.BC+]; διὰ τὸ ἐμμένειν [τὰς φ.] καὶ ὁμοίας εἶναι ταῖς αἰσθήσεσι[Refs 5th c.BC+]; frequently in later Philos. especially in meaning psychic image, [Refs 4th c.BC+]; διανοητικαὶ φ. mental images, [Refs 1st c.BC+]; apparition, [Refs 4th c.BC+]
__b less scientifically, appearance, ἐμποιοῦντα τὴν φ. (i.e. τοῦ ἐλέγχειν) [Refs 2nd c.BC+]; συναύξειν τὴν φ. [τῆς νίκης] [Refs]; ζῷα.. μέχρι φ. φαινόμενα (in a conjuring trick) [Refs 1st c.AD+]
__2 imagination, i.e. the re-presentation of appearances or images, primarily derived from sensation [Refs] ἆρ᾽ οἷόν τε ὀρθῶς εἰπεῖν ἕτερόν τι πλὴν φ.;.. φαίνεται δὲ ὃ λέγομεν (i.e. φαντασία) σύμμειξις αἰσθήσεως καὶ δόξης [Refs 5th c.BC+]; ἡ φ. καθ᾽ ἣν λέγομεν φάντασμά τι ἡμῖν γίγνεσθαι[Refs]; with genitive, μέλλοντος κακοῦ [Refs]; αἰσχροῦ φ. [Refs 4th c.BC+]; γίγνεται ἑκάστῳ φ. ὅτι τοιοῦτός [ἐστι[Refs 2nd c.AD+]; τὰ πρὸς τὴν φ. χρώματα colours as judged by the φ., apparent colours, [Refs]
__2.b in Aristotle, faculty of imagination, both presentative and representative, opposed to αἴσθησις, [φ.] οὐκ ἔστιν αἴσθησις [Refs 4th c.BC+]; φ. ἕτερον καὶ αἰσθήσεως καὶ διανοίας· αὐτή τε οὐ γίγνεται ἄνευ αἰσθήσεως καὶ ἄνευ ταύτης οὐκ ἔστιν ὑπόληψις[Refs]
__2.c creative imagination, φ. σοφωτέρα μιμήσεως δημιουργός [Refs 2nd c.AD+]
__3 the use of imagery in literature, τεθορύβηται ταῖς φ. μᾶλλον ἢ δεδείνωται [Refs 1st c.AD+]
__4 prestige, reputation, μεγάλην ἐφείλκετο φ. ὡς μόνος εἰδὼς τί λέγει [Refs 2nd c.BC+]; parade, ostentation, ποιέειν μηδὲν περιέργως μηδὲ μετὰ φαντασίης [NT+5th c.BC+]
G5326 φάντασμα phantasma ghost G:N-N φάντᾰσ-μα, ατος, τό,
={φάσμα}, apparition, phantom, ἐνύπνια φαντάσματα [NT+5th c.BC+]; vision, dream, [Refs 4th c.BC+]
__b plural, phenomena, τὰ ἐν ἀέρι φ. [Refs 4th c.BC+]: plural, portents, [Refs 1st c.BC+]
__II ={φαντασία}[Refs 5th c.BC+] U.; distinguished from εἰκών, [Refs 5th c.BC+]
G5327 φάραγξ pharagx valley G:N-F φάραγξ [ᾰ], αγγος, ἡ,
cleft, chasm, especially in a mountain side, ravine, gully, [Refs 7th c.BC+], etc.; πᾶσα φ. πληρωθήσεται [LXX+5th c.BC+]of the cave, [Refs 5th c.BC+]; φάραγγα δακτύλου πιάσματι σύρει, of shaping a roll before it is baked, [Refs 5th c.BC+]
__II metaphorically, of the anus, [Refs 3rd c.BC+]
G5328 Φαραώ Pharaō Pharaoh N:N--T Φαραώ, ὁ indecl.
(in FlJ, Ant., viii, 6, 2, Φαραών, -ῶνος), (Heb. פַּרְעֹה),
Pharaoh, the general title of the kings of Egypt: [Act.7:13, 21], [Rom.9:17], [Heb.11:24]; Φ. βασιλεὺς Αἰγύπτου, [Act.7:10.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G5329 Φάρες Phares Perez N:N-M-P Φαρές, ὁ indecl. (Heb. פֶּרֶץ, [Gen.38:29]),
Peres: [Mat.1:3], [Luk.3:33].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G5330 Φαρισαῖος Pharisaios Pharisee N:N--T a Pharisee, Separatist (from pharash, to distinguish) , one of a sect who separated themselves from other Jews as affecting superior holiness. (from Middle LSJ)
G5331 φαρμακεία pharmakeia sorcery G:N-F φαρμᾰκ-είᾱ, ἡ,
use of drugs, especially of purgatives, [Refs 5th c.BC+]; αἱ ἄνω φ., i. e. emetics, [Refs 4th c.BC+]; of abortifacients, [Refs 2nd c.AD+]: generally, the use of any kind of drugs, potions, or spells, [Refs 5th c.BC+]
__2 poisoning or witchcraft, [Refs 4th c.BC+]; αἱ περὶ τὰς φαρμακείας, ={αἱ φαρμακίδες}, [Refs 4th c.BC+]
__II metaphorically, remedy, παιδιὰς προσάγειν φαρμακείας χάριν [Refs]
G5332 φαρμακεύς pharmakeus sorcerer G:N-M φαρμᾰκ-εύς, έως, ὁ,
poisoner, sorcerer, [Refs 5th c.BC+]
__II druggist, apothecary, [Refs 2nd c.AD+]
G5333 φάρμακος pharmakos sorcerer G:N-M/N φάρμᾰκος
(on the accent see Hdn.Gr.1.150), ὁ, ἡ, poisoner, sorcerer, magician, [LXX+NT]
G5334 φάσις phasis news G:N-F φάσις [ᾰ], εως,
h(: (φαίνω):—
__A denunciation, information laid, γραφαὶ ἢ φάσεις ἢ ἐνδείξεις ἢ ἀπαγωγαί [Refs 5th c.BC+]
__A.II (φαίνομαι) appearance, of stars, [Refs 5th c.BC+]
__A.II.a πρὸς τὸν ὁρίζοντα φ. appearance above the horizon, opposed to ὑπὸ τὸν ὁρίζοντα κρύψις, [Refs 1st c.BC+]
__A.II.b heliacal rising, opposed to κρύψις, φ. ἑῷαι, ἑσπέριαι, [Refs 2nd c.AD+]
__A.II.c including the previous signification and κρύψεις, [Refs 2nd c.AD+]
__A.II.d plural, phases of the moon, [Refs 1st c.BC+]
__A.II.2 an appearance, trace, τινος [Refs]
G5335 φάσκω phaskō to claim G:V φάσκω,
used by Epic dialect only in imperfect ἔφασκον [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect φάσκον [Refs 8th c.BC+]: as imperfect of φημί [Refs 5th c.BC+]; subjunctive φάσκω [Refs 5th c.BC+]; optative φάσκοιμι [Refs 5th c.BC+]; infinitive φάσκειν [Refs 5th c.BC+]; participle φάσκων [Refs 5th c.BC+] (the only part of the Verb used in [Refs 5th c.BC+]:—passive is not found, ἐφάσκετ᾽ is for ἐφάσκετε [Refs 5th c.BC+]. Rare in present indicative [Refs 4th c.BC+]; φάσκουσι (ν) [Refs 4th c.BC+]; φάσκομεν is uncertain conjecture (for πάσχομεν) in [Refs 2nd c.AD+]:—say, affirm, assert, with accusative et infinitive, [Refs 8th c.BC+]; φάσκειν as imperative, in this construction, [Refs 5th c.BC+]; οὐ φασκόντων χρήσειν saying they would not.., [Refs 5th c.BC+]; the infinitive is frequently to be supplied, ἐν τῇδ᾽ ἔφασκε γῇ (i.e. εὑρεθήσεσθαι) [Refs 5th c.BC+]; φησίν γε· φάσκων δ᾽ (i.e. ἥξειν) [Refs]; τῶν φασκόντων γονέων (i.e. εἶναι) [Refs 5th c.BC+]; rarely φ. ὡς.., ὅτι.., [Refs 5th c.BC+]
__2 think, deem, expect, ὃ οὔ ποτ᾽ ἔγωγε τελευτήσεσθαι ἔφασκον [Refs 8th c.BC+]; φάσκειν.. ὁρᾶν believe that you see, [Refs 5th c.BC+]
__3 say, promise, with infinitive future, με.. ἔφασκε θήσειν ἀθάνατον [Refs 8th c.BC+]
G5336 φάτνη phatnē manger G:N-F φάτν-η, ἡ,
manger, crib, [ἵππους] ἀτίταλλ᾽ ἐπὶ φάτνῃ [NT+8th c.BC+]; φάτναι Ζηνὸς, of the manger of Pegasus, [Refs 5th c.BC+]: also of oxen, ὥς τίς τε κατέκτανε βοῦν ἐπὶ φ. [Refs 8th c.BC+]
__2 βοῦς ἐπὶ φ., proverbial of ease and comfort, [Refs 5th c.BC+]; ἡ ἐν τῇ φ. κύων 'the dog in the manger', [Refs 2nd c.AD+]; θεραπεύειν τὴν φ. τινός to court one who feeds you, [Refs 2nd c.AD+] to return to their old haunts, [Refs 4th c.BC+]
__II ={φάτνωμα}[Refs 3rd c.BC+]
__III socket of tooth, [Refs 2nd c.AD+]
__IV the Manger, name of the nebula (star-cluster) between the ὄνοι in Cancer, [Refs 4th c.BC+] in Attic and Delian Inscrr., [Refs]: bhndh, cf. Sanskrit badhnāti 'tie', Celt. benn 'wicker chariot'.)
G5337 φαῦλος phaulos evil G:A φαῦλος, η, ον,
also ος, ον [Refs 5th c.BC+]:— cheap, easy, slight, paltry, first found commonly in [Refs 5th c.BC+] adverb φαύλως[Refs 4th c.BC+]
__I of things, easy, slight, φ. ἀθλήσας πόνον [Refs 5th c.BC+]; φαυλότατον ἔργον ''tis as easy as lying', [Refs 5th c.BC+]; οὔτοι βασιλέα φαῦλόν [ἐστι] κτανεῖν 'tis no slight matter to kill a king, [Refs 5th c.BC+]; νυκτὸς γὰρ οὔτι φ. ἐμβαλεῖν στρατόν no easy matter, [Refs 4th c.BC+]; φαῦλα ἐπιφέρειν bring paltry charges, [Refs 5th c.BC+]; τὰ φ. νικήσας ἔχω have gained petty victories, [Refs 5th c.BC+]; σύμμαχον Τροίᾳ μολόντα Ῥῆσον οὐ φαύλῳ τρόπῳ, i. e. with no trivial force, [Refs 5th c.BC+] adverb -λως εὑρεῖν, τυχεῖν,[Refs 5th c.BC+]; φ. ἐκφυγεῖν to get off easily, [Refs]; οὔτι φαύλως ἦλθε with no trivial force, [Refs 5th c.BC+]; τὰς ἐλπίδας φ. ἔχειν to be slight, [Refs 2nd c.AD+]
__I.2 simple, ordinary, δίαιτα [Refs 5th c.BC+]; but frequently with sense poor, indifferent, στρατιά [Refs 5th c.BC+]; ἀσπίδες, τείχισμα, παρασκευή, [Refs 5th c.BC+] adverb -λως, διατρίβειν ἐν φιλοσοφίᾳ [Refs 5th c.BC+]
__I.3 mean, bad, πρῆξις [NT+5th c.BC+]evil, [Refs 5th c.BC+]; τὰ φ., opposed to τὰ ἀγαθά, [Refs 5th c.BC+]; τύχη φ., opposed to ἀγαθή, [Refs 4th c.BC+]; κομίσασθαι.. εἴτε ἀγαθὸν εἴτε φ., of rewards and punishments, [NT+2nd c.AD+]
__II of persons, low in rank, mean, common, [Refs 5th c.BC+]; οἱ φαυλότατοι the commonest sort (of soldiers), [Refs 5th c.BC+]; [γάμος] ὁ ἐκ τῶν φαυλοτέρων, opposed to ἐκ μειζόνων, [Refs 5th c.BC+]; of outward looks, αἱ φαυλότεραι the plainer ones, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 inefficient, bad, διδάσκαλος [Refs 5th c.BC+]; τὸ φ. καὶ τὸ μέσον καὶ τὸ πάνυ ἀκριβές the inefficient, the middling, and the perfect, [Refs 5th c.BC+]; φ. αὐλητής, opposed to ἀγαθός, [Refs 5th c.BC+]; opposed to σπουδαῖος, [Refs 5th c.BC+]; especially in point of education and accomplishments, opposed to σοφός, οἱ γὰρ ἐν σοφοῖς φαῦλοι παρ᾽ ὄχλῳ μουσικώτεροι λέγειν [Refs 5th c.BC+]; οἱ -ότεροι, opposed to to οἱ ξυνετώτεροι, [Refs 5th c.BC+]; οἱ φαυλότεροι γνώμην[Refs 5th c.BC+] (so in adverb, φαυλοτέρως πεπαιδευμένοι [Refs]; generally, inferior, [Refs]: with infinitive, φαῦλοι μάχεσθαι [Refs 5th c.BC+]; φ. λέγειν, φ. διαλεχθῆναι, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 careless, thoughtless, indifferent, [Refs 5th c.BC+] —especially in adverb, φαύλως ἐκρίνατε judged lightly, [Refs 5th c.BC+]; φ. παραινεῖν off-hand, [Refs]; λόγισαι φαύλως μὴ ψήφοις ἀλλ᾽ ἀπὸ χειρός off-hand, roughly, [Refs 5th c.BC+] (anapaest meter); φ. εἰπεῖν casually, [Refs 5th c.BC+]; φ. φέρειν to bear lightly, [Refs 5th c.BC+]
__II.4 in good sense, simple, unaffected, φαῦλον, ἄκομψον, τὰ μέγιστ᾽ ἀγαθόν [Refs 5th c.BC+]. adverb -λως, παιδεύειν τινά by a very simple method, [Refs 5th c.BC+]
__II.5 of health, etc., φαύλως ἔχειν to be ill, [Refs 5th c.BC+]; φ. πράττειν to be in sorry plight, [Refs 4th c.BC+]
G5338 φέγγος pheggos brightness G:N-N φέγγος, εος, τό,
light, splendour, lustre, τῆλε δὲ φ. ἀπὸ χροὸς ἀθανάτοιο λάμπε θεᾶς [LXX+4th c.BC+]; φ. ἀστραπῆς ὅπλων[LXX]: frequently like{φάος}, of daylight, either absolutely or with some word added, φ. ἡλίου [Refs 5th c.BC+]; without the Article, φ. εἰσορᾶν θεοῦ [Refs 5th c.BC+]; ὦ φέγγος[Refs 5th c.BC+]
__b moonlight, [Refs 5th c.BC+]; νυκτερινὰ φέγγη, opposed to ἡμερινὸν φῶς, [Refs 5th c.BC+] see at {φέγγο; τὸ φ. [τοῦ γάλακτος}], of the milky way, [Refs 4th c.BC+]
__c of men, φ. ἰδεῖν, προσιδεῖν, to see the light, come into the world, ἐπεὶ πάμπρωτον εἶδον φ. [Refs 5th c.BC+]
__d day, τριταῖον ἤδη φ. [Refs 5th c.BC+]; μοιρίδιον φ. ={μ. ἦμαρ}, [Refs 5th c.BC+]
__2 the light of torches or fire, φ. λαμπάδων [Refs 4th c.BC+]; πυρός[Refs]: a light, torch, [Refs 5th c.BC+]; plural φέγγη torches or watch-fires, [Refs 4th c.BC+]
__3 the light of the eyes, φ. ὀμμάτων [Refs 5th c.BC+]; τυφλὸν φ, i.e. blindness, [Refs 5th c.BC+]
__II light, as a metaphorically for delight, glory, pride, joy, [Refs 5th c.BC+]; of persons, [Refs 5th c.BC+]; φ. ὀπώρας, of wine, [Refs]
__II.2 lustre, δικαιοσύνης καὶ σωφροσύνης [LXX+5th c.BC+]
G5339 φείδομαι pheidomai to spare G:V φείδομαι,
[Refs 6th c.BC+]imperfect φείδοντο (without augment) even in [Refs 5th c.BC+] after a diphthong at the end of the preceding line: future φείσομαι [Refs 5th c.BC+], Epic dialect πεφῐδήσομαι [Refs 8th c.BC+], later future passive in middle sense φ[ε]ισθήσομαι [Refs 2nd c.AD+]: aorist 1 ἐφεισάμην [Refs 6th c.BC+], Epic dialect 3rd.pers. singular φείσατο [Refs 8th c.BC+]aorist 2 πεφῐδόμην, used by [Refs 8th c.BC+], infinitive πεφιδέσθαι [Refs]: perfect participle πεφεισμένος [Refs 2nd c.AD+]; Epic dialect imperative πεφίδησο [Refs]; participle πεφιδημένος [Refs 4th c.AD+]:—spare:
__I spare persons and things, e.g. in war, i.e. not destroy them, with genitive, Τρώων [Refs 8th c.BC+] [same place]; μὴ φείσῃ βίου spare not my life, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, spare, be merciful, [Refs]
__II spare persons and things in using them, use sparingly, ἵππων φειδόμενος, i. e. taking care of them, [Refs 8th c.BC+]; φ. ὃν εἶχε βίον (βίον by attraction to the relative) [Refs 6th c.BC+] not to spare, i. e. to use or give freely, οὐδέ νυ τοῦ περ [δέπαος] φείσατο [Refs 8th c.BC+]
__II.2 absolutely, to be sparing, live thriftily, φείδεσθαι μὲν ἄμεινον [Refs 6th c.BC+]; frequently in participle φειδόμενος, η, ον, thrifty, [Refs 5th c.BC+], etc.; ὄμμασι φειδομένοις with shrinking, shy eyes, [Refs 2nd c.AD+]; αἱ μὴ φ. (i.e. μέλισσαι) the unthrifty ones, [Refs 4th c.BC+]; compare πεφεισμένως, φειδομένως.
__III have consideration for, τῆς τοῦ λόγου συμμετρίας [Refs 1st c.AD+]: with negative, pay no heed to, οὔτ᾽ ἀνθρώπων φείδεται οὔτε θεῶν [Refs 4th c.BC+]
__IV draw back from, refrain from, θαλάσσας [Refs 7th c.BC+]; τοῦ λέγειν, τοῦ ἀκολουθεῖν, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, spare to do, forbear from doing, uncertain in [Refs 5th c.BC+]; also φ. μή τι δρᾶσαι τῶν τυραννικῶν [Refs 5th c.BC+]
__V in [Refs]have mercy upon.., [LXX]; φ. περί τινος to keep one's hands off.., [LXX] spare to hurt, [LXX]; φ. τι ἀπό τινος keep it off, Jb.[Refs]; φ. τῆς ψυχῆς ἀπὸ θανάτου[LXX]; φειδεύμενοι (from contraction φειδέομαι) is conjecture for φιλεύμεναι in [Refs 4th c.AD+]
G5340 φειδομένως pheidomenōs sparingly G:Adv φειδομένως,
adverb sparingly, thriftily, [NT+1st c.AD+]; compare πεφεισμένως.
G5341 φελόνης, φαιλόνης phelonēs, phailonēs cloak G:N-M φαιλόνης,
={φαινόλης}, [NT+5th c.AD+]; written φελόνης in [NT+2nd c.AD+] [same place]:—diminutive φαιλόνιον [Refs 2nd c.AD+]; written φ[ε]λόνιον in [Refs 4th c.AD+]
φαινόλη,
Doric dialect -όλα, ἡ, = Latin paenula, thick upper garment, cloak, [Refs 3rd c.BC+], compare φαινόλα· τὸ ὕφασμα, [Refs 5th c.AD+]; φαίνουλα [Refs], παίνουλα [Refs]πένουλα [Refs]:—but usually φαινόλης, ου, ὁ, [Refs 1st c.AD+]
G5342 φέρω pherō to bear/lead G:V φέρω
(Locrian dialect φάρω [ᾰ], [Refs 5th c.BC+], only present and imperfect (late 1 aorist 3rd.pers. plural ἤφεραν [Refs 8th c.BC+]: Epic dialect forms, 2nd pers. plural imperative φέρτε [Refs 8th c.BC+]; 2nd pers. singular subjunctive φέρῃσθα [Refs 3rd c.BC+]; 3rd.pers. singular subjunctive φέρῃσι [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect infinitive φερέμεν [Refs 8th c.BC+]imperfect ἔφερον, Epic dialect φέρον [Refs]; also φέρεσκε, φέρεσκον (3rd.pers. plural), [Refs 8th c.BC+]
__II future οἴσω [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect οἰσῶ [Refs 3rd c.BC+]; 1st pers. plural οἰσεῦμες [Refs]; 3rd.pers. plural ηοίσοντι [Refs]: the following active forms are not future in sense, imperative οἶσε [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural οἰσόντων [Refs 5th c.BC+]; infinitive οἴσειν [Refs 5th c.BC+], Epic dialect οἰσέμεν [Refs 8th c.BC+]: aorist 1 infinitive οἶσαι [Refs 5th c.BC+]:—middle, future οἴσομαι [Refs 8th c.BC+]; so Doric dialect οἰσεῖται [Refs 3rd c.BC+]: future passive οἰσθήσομαι [Refs 5th c.BC+]:—passive, perfect προοῖσται [Refs 2nd c.AD+]; compare οἰστέον, οἰστός (ἀν-οιστός).
__III from ἐνεγκ- (not found in [Refs 8th c.BC+], and normal in Attic dialect and Trag., also in codices [Refs 5th c.BC+]aorist 1 ἤνεγκα, and aorist 2 ἤνεγκον:—Indic., 1st pers. singular ἤνεγκον [Refs 5th c.BC+], and in composition with Preps.; 2nd pers. singular always ἤνεγκας [Refs 5th c.BC+] is answd. by ἤνεγκας σ;); 3rd.pers. singular ἤνεγκε, common to both forms; dual δι-ηνεγκάτην [Refs 5th c.BC+]; plural always ἠνέγκαμεν, -ατε, -αν (3rd.pers. plural ἀπ-ήνενκαν [Refs]; δι-ηνέγκομεν is falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]: imperative, 2nd pers. singular ἔνεγκε [Refs 5th c.BC+] conjecture Pors. in [Refs 4th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἐνεγκάτω [Refs 5th c.BC+]; 2nd pers. plural ἐξ-ενέγκατε [Refs 5th c.BC+]subjunctive ἐνέγκω common to both forms: optative, 1st pers. singular ἐνέγκαιμι [Refs 5th c.BC+]; 2nd pers. plural ἐνέγκαιτε (ἐνέγκατε codices) [Refs 5th c.BC+]: infinitive ἐνεγκεῖν [NT+5th c.BC+] (προσ-), etc., found also in codices [Refs 5th c.BC+] (δι-): participle ἐνεγκών [Refs 5th c.BC+] — middle, only ἠνεγκάμην, [Refs 5th c.BC+] (ἐξ-), etc. (except imperative ἐνεγκοῦ [Refs 5th c.BC+]; 2nd pers. singular ἠνέγκω [Refs 5th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἠνέγκατο [Refs 5th c.BC+]; 1st pers. plural ἠνεγκάμεθα [Refs]; infinitive εἰσ-ενέγκασθαι [Refs 5th c.BC+]: participle ἐνεγκάμενος [Refs 5th c.BC+]
__IV from ἐνεικ- comes aorist 1 ἤνεικα, found mostly in Ionic dialect (but not in codices [Refs 5th c.BC+] and implied elsewhere in passive forms (see. below see):—the endings are those of aorist 1, except in imperative ἔνεικε [Refs 8th c.BC+], infinitive ἐνεικέμεν (variant{ἐνεγκέμεν}) [Refs 8th c.BC+], ἐνείκην (see. below), and participle μετ-ενεικών, ἐξενικοῦσι (see. below), compare συνενείκομαι:—1st pers. singular ἀν-ένεικα [Refs 8th c.BC+]; 2nd pers. singular ἀπ-ένεικας [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἤνεικε [Refs 8th c.BC+], Epic dialect ἔνεικε [Refs 8th c.BC+]; 1st pers. plural ἐνείκαμεν [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἤνεικαν [Refs 5th c.BC+], Epic dialect ἔνεικαν [Refs 8th c.BC+]; imperative 2nd pers. singular ἔνεικον [Refs 6th c.BC+]; 2nd pers. plural, ἐνείκατε [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἐνεικάντων [Refs 5th c.BC+]; infinitive ἐνεῖκαι [Refs 8th c.BC+]; ἐνεικέμεν (see. above); Aeolic dialect ἐνείκην [Refs 7th c.BC+]; participle ἐνείκας [Refs 8th c.BC+]:—middle, 3rd.pers. singular ἀν-ενείκατο [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἠνείκαντο [Refs 5th c.BC+]; participle ἐνεικάμενος [Refs 7th c.BC+]
__IV.2 aorist 1 ἤνῐκα is found in the following dialect forms: 3rd.pers. singular ἤνικε [Refs 4th c.BC+]; ἤνικεν [Refs 4th c.BC+]; ἀν-ήνικε [Refs 4th c.BC+]; but ἤνῑκε is probably written for ἤνεικε in [Refs 6th c.BC+]; 1st pers. plural ἀν-ηνίκαμες [ῐ] [Refs]; 3rd.pers. plural ἤνικαν [Refs 4th c.BC+]; 3rd.pers. singular subjunctive ἐνίκει [Refs]; ἐσ-ενίκη, and infinitive ἐσ-ένικαι, [Refs 4th c.BC+]; participle (dative plural) ἐξ-ενικοῦσι [Refs 4th c.BC+]; so in later Gr., εἰσ-ήνικα [Refs 3rd c.AD+]:—middle, participle ἐξ-ε[νικ]άμενος [Refs 4th c.BC+]
__IV.2.b Boeotian dialect aorist 1 in 3rd.pers. plural εἴνιξαν [Refs 4th c.BC+]; 1st pers. singular ἤνειγξα Hdn.Gr.2.374.
__V other tenses: perfect ἐνήνοχα [Refs 5th c.BC+]:—passive, future ἐνεχθήσομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ἠνέχθην [Refs 5th c.BC+] and frequently in compounds; Ionic dialect ἀπ-ηνείχθην [Refs 5th c.BC+]; (περι-) [Refs]; 3rd.pers. plural written ἠνείχτθησαν in [Refs 6th c.BC+]; Doric dialect participle ἐξ-ενειχθείς [Refs 4th c.BC+]; Hellenistic ἐνεγχθείς [Refs 3rd c.BC+]; in dialects, 3rd.pers. singular indicative ἀπ-ηνίχθη [Refs 4th c.BC+]subjunctive ἐξενιχθῇ[Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect ἐν-ενιχθεῖ [Refs 3rd c.BC+]; participle (neuter) ἐπ-ενιχθέν [Refs 4th c.BC+]; Attic dialect perfect ἐνήνεγμαι, ἐνήνεκται [Refs 5th c.BC+] Ionic dialect ἐξ-ενηνειγμένος [Refs 5th c.BC+]; Attic dialect pluperfect προσ-ενήνεκτο [Refs 5th c.BC+]; participle κατ-, μετ-ενηνεγμένος [Refs 2nd c.BC+] cf. Latin fero, O[Refs 5th c.BC+] beran, Sanskrit bhárati 'bear'; οἴσω is of uncertain origin; ἐνεγκ- is probably reduplicate ἐγκ- (ἐνεκ- in passive forms and in δουρηνεκής, etc.), cognate with Sanskrit náśati 'attain,' Latin nanciscor, Lithuanian nèšti 'carry, bear'; ἐνεικ- (ἐνῐκ-) is of uncertain origin; the glosses ἐνέεικαν· ἤνεγκαν, and ἐνεείκω· ἐνέγκω [Refs 5th c.AD+]
__A active,
__A.I bear or carry a load, ἐν ταλάροισι φέρον μελιηδέα καρπόν [Refs 8th c.BC+]; bear (as a device) on one's shield, [Refs 4th c.BC+]; γαστέρι κοῦρον φ., of a pregnant woman, [Refs 8th c.BC+]; φ. ὑπὸ ζώνην or ζώνης ὕπο, [Refs 5th c.BC+] to have hands clean from blood, [Refs 5th c.BC+]; ἄψοφον βάσιν φ. [Refs]
__A.II bear, convey, with collateral notion of motion, frequently in [Refs 8th c.BC+]; πρόσω φ.[Refs 8th c.BC+]; of horses,[Refs]; of ships, [Refs 8th c.BC+]
__A.II.b of persons, bring to bear, μένος or μένος χειρῶν ἰθύς τινος φέρειν hurl one's strength right upon or against him, [Refs 8th c.BC+]; φ. τὴν ὀργήν, τὴν αἰτίαν ἐπί τινα, [Refs 2nd c.BC+]
__A.II.c lead, direct, τὴν πόλιν [Refs 1st c.AD+]
__A.II.2 of wind, bear along, [πνοιὴ Ζεφύρου] φ. νῆάς τε καὶ αὐτούς [Refs 8th c.BC+] is fair for Greece, [Refs 5th c.BC+]:—passive, see below [Refs 5th c.BC+]
__A.III endure, suffer, λυγρά [Refs 8th c.BC+]; χαλινόν, ζυγόν, [Refs 4th c.BC+]; πημονάς, τύχας, [Refs 5th c.BC+]; also of food, ἐσθίουσι πλείω ἢ δύνανται φ. [Refs 5th c.BC+]; of strong wine, bear, admit, καὶ τὰ τρία φέρων καλῶς, i.e. three parts of water, instead of ἴσον ἴσῳ, [Refs 5th c.BC+]; so τὰς ἐπιδείξεις.. φέρουσιν αὐτοῦ (i.e. Ἰσοκράτους) οἱ λόγοι, τοὺς δὲ ἐν ἐκκλησίαις.. ἀγῶνας οὐχ ὑπομένουσι [Refs 5th c.BC+]
__A.III.2 frequently with modal words, πήματα κόσμῳ φ. [Refs 5th c.BC+]: especially with an adverb, [ὕβριν] ῥηϊδίως φ. [Refs 8th c.BC+]; δεινῶς, βαρέως, πικρῶς, χαλεπῶς φέρειν τι, bear a thing impatiently, take it ill or amiss, [Refs 5th c.BC+]; δυσπετῶς, βαρυστόνως φ., [Refs 4th c.BC+]; προθύμως φέρειν τὸν πόλεμον to be zealous about the war, [Refs 5th c.BC+]; εὐπόρως (εὐφόρως Brunck) ἐνεγκεῖν [Refs 5th c.BC+]; εὐμενῶς, εὐχερῶς φ., [Refs 5th c.BC+]; these phrases are used mostly with accusative of things; also with participle, βαρέως ἤνεικε ἰδών [Refs 5th c.BC+]; later, χαλεπῶς φ. διά τι, πρός τι, [Refs 1st c.BC+]
__A.IV bring, fetch, εἰ.. θεὸς αὐτὸν ἐνείκαι [Refs 8th c.BC+]; ὕδωρ, οἶνον, [Refs 8th c.BC+]:—middle, carry or bring with one, or for one's own use, ποδάνιπτρα [Refs 8th c.BC+]; fetch, [Refs 8th c.BC+]
__A.IV.2 bring, offer, present, δῶρα [Refs 8th c.BC+]; χάριν τινὶ φ. grant any one a favour, do him a kindness, [Refs 8th c.BC+]; φ. τισὶ εὐνοίας, ὄνησιν ἀστοῖς, [Refs 8th c.BC+] show gratitude to him, [Refs 5th c.BC+]; μῆνιν φ. τινί cherish wrath against.. [Refs 4th c.BC+]
__A.IV.2.b ={ἄγω}[Refs 2nd c.AD+]; Ἰάλεμος· ὁ ἐπὶ τοῖς ἀπολωλόσιν ἀνίαν φέρων, [Refs]:—middle, τοῦ γονέως ἐφ᾽ ᾧ γε τὸ πένθος φέρεσθε [Refs 3rd c.BC+]
__A.IV.3 bring, produce, cause, [ἀστὴρ] φέρει πυρετὸν βροτοῖσιν [Refs 8th c.BC+]; φ. κακόν, πῆμα, ἄλγεα, etc., work one woe, [Refs 8th c.BC+]; δηϊοτῆτα φ. bring war,[Refs 8th c.BC+]; ὥσπερ τὸ δίκαιον ἔφερε as justice brought with it, brought about, i.e. as was just, no more than just, [Refs 5th c.BC+]; of a calculation, yield a result, [Refs 2nd c.AD+]; produce, adduce, bring forward, παραδείγματα [Refs 5th c.BC+]:—passive, εἰς τὴν συνηγορίαν.. τοιαῦτά τινα φέρεται [Refs 2nd c.AD+]
__A.IV.3.b bring or carry with one, involve, τὸ πᾶν ἡμῖν τοῦ πολέμου φέρουσιν αἱ νέες [Refs 5th c.BC+]
__A.IV.4 μῦθον φ. τινί bring one word, [Refs 8th c.BC+]; ἀγγελίην φ. bring a message,[Refs 8th c.BC+]: hence, tell, announce, πευθώ, φάτιν, [Refs 4th c.BC+]; report, ἀγήν (breakages) [Refs 3rd c.BC+]; φ. κεχωνευκώς reports that he has.., [Refs 3rd c.BC+]; enter, book a payment made, [Refs]:—middle, λόγους φ. [Refs 5th c.BC+]; but also ἀγγελίας ἔπος οἴσῃ thou shalt have it brought thee, receive, [Refs 8th c.BC+] —passive, θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου the death of the testator must be announced, [NT]
__A.IV.5 pay something due or owing, φόρον τέσσαρα τάλαντα φ. pay as a tax or tribute, [Refs 5th c.BC+]; δασμόν [Refs 5th c.BC+]; σύνοδον φ. subscribe to the expense of a meeting, [Refs 5th c.BC+] (but usually, receive, draw, pay, μισθὸν δύο δραχμὰς τῆς ἡμέρας [Refs 5th c.BC+]; also of property, bring in, yield as rent, φ. μίσθωσιν τοῦ ἐνιαυτοῦ [Refs 4th c.BC+]
__A.IV.6 apply, refer, τι ἐπί τι [Refs 5th c.BC+]; φ. τὰ πράγματα ἐπί τινα confer powers upon, [Refs]
__A.IV.7 ψῆφον φ. give one's vote, [Refs 5th c.BC+]; ψῆφος καθ᾽ ἡμῶν οἴσεται (passive) [Refs 5th c.BC+] appoint or nominate to an office, φ. χορηγόν [Refs 5th c.BC+] —passive [Refs]; ὅπως φέρηται ἐν τῷ στρατιωτικῷ [Refs 2nd c.BC+]; τῶν φερομένων ἐν Κλεοπάτρᾳ κληρούχων [Refs 2nd c.BC+]; φερομένου μου ἐν τῇ συνοχῇ since I am enrolled in prison, i.e. am in prison, [Refs 1st c.BC+]:—middle, choose, adopt, ταύταν φ. βιοτάν [Refs 5th c.BC+]
__A.V bring forth, produce, whether of the earth or of trees, φ. ἄρουρα φάρμακα [Refs 8th c.BC+]; [νῆσος] φ. ὥρια πάντα[Refs 8th c.BC+]: absolutely, bear fruit, be fruitful, εὖτ᾽ ἂν τάδε πάντα φέρῃσι [Refs]; ἡ γῆ ἔφερε (καρπόν add. codices quidam) [Refs 5th c.BC+]; also of living beings, τόπος ἄνδρας φ. [Refs 5th c.BC+]one's country, [Refs 5th c.BC+]; or Mother Earth, [Refs 2nd c.AD+]: generally, create, form, Πηνειὸς Τέμπη φ. [Refs 2nd c.AD+]
__A.VI carry off or away, Κῆρες ἔβαν θανάτοιο φέρουσαι [Refs 8th c.BC+]; of winds, [ἔπος] φέροιεν ἀναρπάξασαι ἄελλαι may the winds sweep away the word, [Refs 8th c.BC+]; of a river, [Refs 5th c.BC+]:—middle, carry off with one, [Refs 8th c.BC+]
__A.VI.2 carry away as booty or prize, ἔναρα, τεύχεα, [Refs 8th c.BC+]; δεῖπνον φ., of Harpies, [Refs 5th c.BC+]; in the phrase φέρειν καὶ ἄγειν [Refs]; φέροντα ἢ ἄγοντα Legal cited in [Refs 5th c.BC+]; αἴ τίς κα.. φέρει τι τῶν ἐν τᾷ ἱαρᾷ γᾷ [Refs]; of a divorced wife, αἰ δέ τι ἄλλο φέροι τῶ ἀνδρός, πέντε στατῆρανς καταστασεῖ κὤτι κα φέρῃ αὐτόν [Refs]; φέρειν alone, rob, plunder, θεῶν ἱερά [Refs 5th c.BC+]:—passive, φερόμενοι Βακχῶν ὕπο [Refs 5th c.BC+]:—middle in same sense, ἔναρα [Refs 8th c.BC+]
__A.VI.3 carry off, gain, especially by toil or trouble, win, achieve, both active and middle, ἤ κε φέρῃσι μέγα κράτος ἦ κε φεροίμην [Refs 8th c.BC+]; τἀριστεῖα, τὰ νικητήρια, [Refs 5th c.BC+]; in bad sense, μείζω τὴν αἰσχύνην φ. [Refs 5th c.BC+]: also, receive one's due, φ. χάριν [Refs 5th c.BC+]; of a priest's perquisites, φέρει ὁ ἱαρεὺς γέρη σκέλη κτλ. [Refs 5th c.BC+] —middle (see. ad [near the start]), win for oneself, κῦδος οἴσεσθαι [Refs 8th c.BC+]; δέπας, τεύχεα, carry off as a prize, [Refs]; ἀέθλια or ἄεθλον φ. carry off, win a prize, [Refs]; τὰ πρῶτα φέρεσθαι (i.e. ἄεθλα) [Refs]; οὐ σμικρὸν ἆθλον τῆς ἐρωτικῆς μανίας φέρονται [Refs 5th c.BC+]; of perquisites, τὸ.. σκέλος τοὶ ἱαρομνάμονες φερόσθω (i. e. φερούσθω from *φερόνσθω) [Refs 5th c.BC+]; πλέον φέρεσθαι get more or a larger share for onself, gain the advantage over any one, τινος [Refs 5th c.BC+]; ταῦτα ἐπὶ σμικρόν τι ἐφέροντο τοῦ πολέμου this they received as a small help towards the war, [Refs 5th c.BC+]: generally, get for one's own use and profit, take and carry away, especially to one's own home, τοῦ.. πάμπρωτα παρ᾽ ἀγλαὰ δῶρα φέροιο [Refs 8th c.BC+]
__A.VII absolutely, of roads or ways, lead to a place, ὁδὸν φέρουσαν ἐς ἱρόν [Refs 5th c.BC+]; τὴν φέρουσαν ἄνω (i.e. ὁδόν) [Refs 5th c.BC+]; also ἡ θύρα ἡ εἰς τὸν κῆπον φ. the door leading to the garden, [Refs 4th c.BC+]; αἱ εἰς τὴν πόλιν φ. πύλαι, αἱ ἐπὶ τὸ τεῖχος φ. κλίμακες, [Refs 5th c.BC+]
__A.VII.2 of a district or tract of country, stretch, extend to or towards, φέρειν ἐπί or ἐς θάλασσαν [Refs 5th c.BC+]; ἐς τὴν μεσόγαιαν[Refs]; ἡ ἀπὸ δυσμῶν αὐτῆς (i.e. τῆς Κιμβρικῆς) καὶ ἐπὶ τὸν Ἄλβιν φέρουσα [Refs 2nd c.AD+]
__A.VII.2.b of time, τῇ νυκτὶ τῇ φερούσῃ εἰς τὴν β τοῦ Παχών [Refs 3rd c.BC+]
__A.VII.3 metaphorically, lead to or towards, be conducive to, ἐς αἰσχύνην φέρει [Refs 5th c.BC+]; ἐς βλάβην, ἐς φόβον φέρον, [Refs 5th c.BC+]: especially in good sense, tend, conduce to one's interest, ἐπ᾽ ἀμφότερά τοι φέρει (impersonal) ταῦτα ποιέειν [Refs 5th c.BC+]; μέγα τι οἰόμεθα φέρειν (i.e. κοινωνίαν γυναικῶν τε καὶ παίδων) εἰς πολιτείαν [Refs 5th c.BC+]; τὰ καλὰ ἐπιτηδεύματα εἰς ἀρετῆς κτῆσιν φ.[Refs 5th c.BC+]; τοῦτο ἔφερεν αὐτῷ was for his good, [Refs 2nd c.AD+]
__A.VII.3.b point to, refer to a thing, ἐς τί ὑμῖν ταῦτα φαίνεται φέρει; [Refs 5th c.BC+]; φωνὴ φέρουσα πρός τινα addressed to him, [Refs]; [ὄψις] φέρει ἐπὶ πᾶσαν γῆν refers to.., extends over.., [Refs]; τὰ ἴχνη τῆς ὑποψίας εἰς τοῦτον φ. point to him, [Refs 5th c.BC+]; ἡ τοῦ δήμου φέρει γνώμη, ὡς.., the people's opinion inclines to this, that.., [Refs 5th c.BC+]infinitive, τῶν ἡ γνώμη ἔφερε συμβάλλειν whose opinion inclined to giving battle, [Refs 5th c.BC+]; πλέον ἔφερέ οἱ ἡ γνώμη κατεργάσεσθαι his opinion inclined rather to the view.., [Refs 5th c.BC+]
__A.VIII carry or have in the mouth, i. e. speak of, πολύν τινα ἐν ταῖς διαβολαῖς φέρειν [Refs 4th c.BC+]; use a word, οὐκ οἶδα καθ᾽ ὁποτέρου τούτων οἱ παλαιοὶ τὸ τῆς ζειᾶς ἔφερον ὄνομα [Refs 2nd c.AD+]; record an event, οἱ δευτέρῳ μετὰ τὴν ἔξοδον.. ἔτει φέροντες αὐτήν [Refs 1st c.BC+]passive, πονηρῶς, εὖ, φέρεσθαι, to be ill or well spoken of, [Refs 5th c.BC+]; absolutely, φέρεται [the report] is carried about, i.e. it is said, with accusative et infinitive, τοιόνδε φέρεται πρῆγμα γίνεσθαι [Refs 5th c.BC+]; ἐν χρόνοις φέρεται μνημονευομένοις is recorded as occurring within historical times, [Refs 2nd c.BC+]; ὧν τὰ ὀνόματα φέρεται are in use, [Refs 2nd c.AD+]; of literary works, to be in circulation, ἐπιστόλιον αὐτοῦ τοιοῦτον φέρεται [Refs 5th c.BC+]; πρόλογοι διττοὶ φέρονται [Refs 5th c.BC+]; ὁ στίχος οὗτος ἔν τισιν οὐ φέρεται [Refs 8th c.BC+]
__A.VIII.2 of words, φέρεσθαι ἐπί τι to refer to something, [Refs 2nd c.AD+]
__A.IX imperative φέρε like{ἄγε}, as adverb, come, now, well,
__A.IX.1 before another imperative, φέρε γὰρ σήμαινε [Refs 5th c.BC+]
__A.IX.2 before 1st pers. singular or plural of subjunctive used imperatively, φέρε ἀκούσω, φέρε στήσωμεν, [Refs 5th c.BC+]; φ. δὴ ἴδωμεν, φ. δὴ σκεψώμεθα, [Refs 5th c.BC+]
__A.IX.3 before a rhetorical question, φέρε.. τροπαῖα πῶς ἀναστήσει; [Refs 5th c.BC+]; φ. μῶν οὐκ ἀνάγκη..; [Refs]; φ. πρὸς θεῶν πῶς..; [Refs 5th c.BC+]: usually first in a sentence, but τὴν ἀνδρείαν δὲ φ. τί θῶμε; [Refs]
__A.IX.4 φέρε δή, ἐάν πῃ διαλλαχθῶμεν.. come let us see if we can.., [Refs]
__A.IX.5 φέρε with infinitive, suppose, grant that.. φ. λέγειν τινά [Refs 1st c.AD+]; φ. εἰπεῖν let us say, [Refs 1st c.AD+]
__A.X participle neuter τὸ φέρον, as substantive, destiny, fate, τὸ φ. ἐκ θεοῦ [καλῶς] φέρειν [χρή] ye must bear nobly what heaven bears to you, awards you, [Refs 5th c.BC+]
__A.X.2 participle φέρων in all genders frequently joined with another Verb:
__A.X.2.a to express a subsidiary action, φέρων ἔδωκε he brought and gave, [Refs 8th c.BC+]; δὸς τῷ ξείνῳ ταῦτα φέρων take this and give it him, [Refs]; ἔγχος ἔστησε φέρων brought the spear and placed it, [Refs]; σῖτον παρέθηκε φέρουσα [Refs 5th c.BC+] sometimes translatable by with, ᾤχοντο φέροντες τὰ γράμματα [Refs 5th c.BC+]
__A.X.2.b intransitive, in passive sense, to denote unrestrained action, νῦν σε μάλ᾽ οἴω.. φέροντα.. φιλητεύσειν [Refs]; φέρουσα ἐνέβαλε νηΐ φιλίῃ she went and rammed, rammed full tilt, [Refs 5th c.BC+]; ὅταν ἐπὶ θάτερ᾽ ὥσπερ εἰς τρυτάνην ἀργύριον προσενέγκῃς, οἴχεται φέρον down it sinks, [Refs 4th c.BC+]hurling themselves, [Refs 4th c.BC+]; in the following passages φέρων accompanies a Verb of throwing, giving, entrusting, or dedicating, and expresses wholehearted action, whether wise or unwise; there is always an accusative, frequently of the reflexive pronoun, governed by the principal Verb (or perhaps by φέρων): ἐπεὶ ἐς τοὺς κρατῆρας ἐμαυτὸν φέρων ἐνέβαλον (i.e. ὁ Ἐμπεδοκλῆς) when I went (or took) and threw myself.., [Refs 1st c.BC+]; ταύτῃ (i.e. τῇ ὀργῇ) φέρων ὑπέθηκεν ἑαυτόν [Refs 5th c.BC+]
__A.X.3 ἔκκρισις.. ἐκ μικρῶν φέρουσα διαστημάτων occurring at short intervals, [Refs 2nd c.AD+]
__A.XI φέρειν, φέρεσθαι are frequently added epexegetically to δίδωμι and similar Verbs, δῶκεν.. τρίποδα φέρειν [Refs 8th c.BC+]
__B passive is used in most of the above senses:—special cases:
__B.I to be borne or carried involuntarily, especially to be borne along by waves or winds, to be swept away, φέρεσθαι ἀνέμοισι, θυέλλῃ, [Refs 8th c.BC+], etc.; πᾶν δ᾽ ἦμαρ φερόμην, of Hephaestus falling from Olympus, [Refs 8th c.BC+]; ἧκε φέρεσθαι he sent him flying, [Refs]; ἧκα πόδας καὶ χεῖρε φέρεσθαι I let go my hands and feet, let them swing free [in the leap], [Refs 8th c.BC+]; μέγα φέρεται πὰρ σέθεν, of a word uttered, comes with weight, [Refs 5th c.BC+]; simply, move, go, ποῖ γᾶς φέρομα; [Refs 5th c.BC+], etc.; of the excreta, τὰ φερόμενα.. εἰ μὲν αὐτομάτως φέροιτο [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ ταὐτὸ φέρονται have the same tendency, [Refs 1st c.BC+]; of veins, to be conveyed, [Refs 2nd c.AD+]; also ἡ φερομένη οὐσία (the doctrine of) universal motion, [Refs 5th c.BC+]; οἱ φερόμενοι θεοί the moving gods, i. e. the stars and planets, [Refs 3rd c.AD+]
__B.I.2 frequently in participle with another Verb of motion, φερόμενοι ἐσέπιπτον ἐς τοὺς Αἰγινήτας they fell into their hands with a rush, at full speed, [Refs 5th c.BC+]
__B.I.3 of voluntary and impulsive motion, ἰθὺς φέρεται μένει [Refs 8th c.BC+]; ὁμόσε τινὶ φέρεσθαι come to blows with him, [Refs 5th c.BC+]
__B.II metaphorically, καλῶς, κακῶς φέρεσθαι, of things, schemes, etc., turn out, prosper well or ill, succeed or fail, οὔτ᾽ ἂν.. νόμοι καλῶς φέροιντ᾽ ἄν [Refs 5th c.BC+]; ὀλιγώρως ἔχειν καὶ ἐᾶν ταῦτα φέρεσθαι to neglect things and let them take their course, [Refs 4th c.BC+]; less frequently of persons, fare well or ill, εὖ φερόμενος ἐν στρατηγίαις being generally successful.., [Refs 5th c.BC+]; of euphonious writing, σύνθεσις καλῶς φερομένη [Refs 1st c.BC+]
__B.II.2 behave, ὑποκριτικῶς, ἀστάτως, etc., [Refs 2nd c.AD+]
__B.II.3 have an opinion, ὅπως ἠνέχθη περὶ τοῦ σφυγμοῦ what his opinion was about.., [Refs 2nd c.AD+]
__C middle: for its chief usages, see above [Refs 4th c.BC+]
G5343 φεύγω pheugō to flee G:V φεύγω,
[Refs 8th c.BC+]infinitive φευγέμεν, φευγέμεναι, [Refs]; imperfect ἔφευγον [Refs 8th c.BC+]: future φεύξομαι [Refs 8th c.BC+]; also φευξοῦμαι in [Refs 5th c.BC+] (but uncertain where found in Attic dialect Prose, [Refs 5th c.BC+]; φευξεῖται is uncertain reading in [Refs 4th c.BC+]; future active ἐκ-φεύξω only late, variant in [Refs 5th c.BC+]aorist ἔφῠγον, Ionic dialect φύγεσκον [Refs 8th c.BC+]: perfect πέφευγα [Refs 5th c.BC+]; optative πεφεύγοι [Refs 8th c.BC+], participle πεφευγότες [Refs 8th c.BC+]; participle perfect passive πεφυγμένος in active sense, [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect πεφυζότες (compare φύζα) [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect πεφύγγων, see at {φυγγάνω}:—middle, μὴ φεύγησθε Anon.Hist. in [Refs]aorist 1 δια-φεύξασθαι Decrees [Refs 5th c.BC+]
__I absolutely, flee, take flight, opposed to διώκω, [Refs 8th c.BC+]; ἐκ πολέμοιο, ἐκ θανάτοιο, [Refs 8th c.BC+]; ἐπὶ Σάρδεων, ἐπὶ τὸν Ἑλικῶνα, [Refs 8th c.BC+] ran the course full swiftly, [Refs 5th c.BC+]; φ. τὴν παρὰ θάλασσαν (i.e. ὁδόν) flee by the shore route, [Refs 5th c.BC+]; for φυγῇ φεύγειν, see[Refs]
__I.2 present and imperfect tenses properly express only the purpose or endeavour to get away: hence participle φεύγων is added to the compound Verbs καταφεύγω, ἐκφεύγω, προφεύγω, to distinguish the attempt from the accomplishment, βέλτερον, ὃς φεύγων προφύγῃ κακὸν ἠὲ ἁλώῃ it is better that one should flee and escape than stay and be caught, [Refs 8th c.BC+]
__I.3 φ. εἰς.. have recourse to.. take refuge in.., ἐς τοὺς ἀφώνους μάρτυρας [Refs 5th c.BC+]
__I.4 with infinitive, shun or shrink from doing, [Refs 5th c.BC+]; with infinitive omitted, φεύγουσι γάρ τοι χοἱ θρασεῖς shrink back, [Refs 5th c.BC+]
__II with accusative, flee, avoid, escape, Ἕκτορα [Refs 8th c.BC+]; ἔφυγον κακόν, εὗρον ἄμεινον, formula used by μύσται, [Refs 4th c.BC+]; with modal dative, φ. ὄνειδος λόγοις, ἀμαχανίαν ἔργῳ, [Refs 5th c.BC+]; avoid, shun, χρὴ.. φεύγειν τὰ παχύνοντα [Refs 2nd c.AD+]; φόνον φ. flee the consequences of the murder, [Refs 8th c.BC+]; οὐδεμία [πόλις] πέφευγε (sed perhaps to be read ἀπέφυγε) δουλοσύνην πρὸς Ἱπποκράτεος at the hands of.., [Refs 5th c.BC+]: participle perfect passive also retains the accusative in [Refs 8th c.BC+] in periphrastic phrases, μοῖραν δ᾽ οὔ τινά φημι πεφυγμένον ἔμμεναι ἀνδρῶν [Refs 8th c.BC+] — but in passive sense, τὸ πάραυτα πεφυγμένον κακόν Epicur. [prev. cited]
__II.b seek to avoid, shirk, στρατείαν [Refs 4th c.BC+]; so in aorist, ἢν φύγῃ τις, ζημιοῦν [Refs 5th c.BC+]
__II.2 of things, ἡνίοχον φύγον ἡνία escaped, slipped from his hands, [Refs 8th c.BC+]; τὸ φεῦγον the part which slips, [Refs 8th c.BC+]
__II.2.b of wine, 'go off', turn sour, [Refs]
__III flee one's country, [Refs 8th c.BC+]; οἱ φεύγοντες the exiles, [Refs 8th c.BC+]; ἐξ Ἀθηνέων, ἐκ τῆς πατρίδος, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 φ. ὑπὸ Σκυθέων to be expelled, driven out by.. [Refs 5th c.BC+]: but especially to be exiled, φ. ὑπὸ τοῦ δήμου [Refs 5th c.BC+]; φ. ἐξ Ἀρείου πάγου by their sentence, [Refs 5th c.BC+]
__III.3 absolutely, go into exile, live in banishment, [Refs 5th c.BC+]; φ. ἀειφυγίαν to be banished for life, [Refs]; φεόγειν Ἀμφίπολιν ἀειφυγίην [Refs 4th c.BC+]; but also ἐν ἀειφυγίᾳ [Refs 5th c.BC+]; φεύγοντες being in exile, opposed to φυγόντες having gone into exile, [Refs 5th c.BC+]; with play on words, “μέχρι τίνος φεύξῃ, Ἀρκαδίω; καὶ ὅς, ἔς τ᾽ ἂν τοὺς ἀφίκωμαι οἳ οὐκ ἴσασι Φίλιππον” [Refs 4th c.BC+]
__IV as law-term (mostly in present and imperfect, but[Refs 5th c.BC+], to be accused or prosecuted at law: ὁ φεύγων the accused, defendant, [Refs 5th c.BC+]; with accusative, φ. γραφάς, δίκην, [Refs 5th c.BC+]; the crime being added in genitive, φόνου δίκην φ. [Refs 5th c.BC+]; more frequently with genitive only, φ. φόνου to be charged with murder, [Refs 5th c.BC+]; with genitive of the penalty, ἐὰν.. φεύγῃ δεσμῶν [Refs 3rd c.BC+]; also περὶ θανάτου φ. [Refs 5th c.BC+]; ἀσεβείας φ. ὑπό τινος is accused of impiety by.., [Refs 5th c.BC+]; rarely of things, τὸ φεῦγον ψήφισμα the decree that is on its defence, the decree in question, [Refs 5th c.BC+] has the older sense, flee from a charge, quit one's country on account of a charge.
__IV.2 plead in defence, δεῖ τοί σε φεύγειν.. ὡς οὐκ ἔχουσι κῦρος [οἱ νόμοι] [Refs 4th c.BC+]; ἔφευγε μὴ εἰδέναι pleaded ignorance, [Refs 5th c.BC+], (Cf. Latin fugio, Gothic biugan 'bend', etc.)
G5344 Φῆλιξ Phēlix Felix N:N-M-P φῆλιξ (L, Φή-), -ικος, ὁ
Felix, procurator of Judæa: [Act.23:24, 26 24:3, 22 24:24-25, 27 25:14].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G5345 φήμη phēmē news G:N-F φήμη, ἡ,
Aeolic dialect and Doric dialect φάμα, [Refs 7th c.BC+]; pseudo-Doric dialect φήμα [Refs 5th c.BC+]: (φημί).
__I utterance prompted by the gods, significant or prophetic saying, χαῖρε δὲ φήμῃ Ὀδυσσῆος φίλος υἱός [Refs 8th c.BC+], ubi see [Refs 8th c.BC+]; φ. and κλεηδών are interchanged, [Refs 5th c.BC+] {φημί}; φ. about a τέρας, [Refs 5th c.BC+]; τοῦ ὀνείρου ἡ φ. the message of the dream, [Refs 5th c.BC+]ominis causa, [Refs 5th c.BC+]; τῇ πόλει (i.e. Aquileia) ἀετὸς οἴκιζομένῃ τὴν αὑτοῦ φ. χαρίζεται [Refs 5th c.BC+]; φ. ἀγαθὴν λέξομεν ={εὐφημίαν παρέξομεν}, [Refs]
__I.2 report, rumour, usually of uncertain and mysterious origin, φήμη οὔ τις πάμπαν ἀπόλλυται, ἥν τινα πολλοὶ λαοὶ φημίξωσι· θεός νύ τίς ἐστι καὶ αὐτή [Refs 8th c.BC+]; Φήμης βωμός Scholia (at [prev. work]), [Refs 2nd c.AD+]; common report, opposed to συκοφαντία, [Refs 7th c.BC+]
__I.3 report of a man's character, repute, δεινὴν δὲ βροτῶν ὑπαλεύεο φήμην· φ. γάρ τε κακὴ πέλεται, κούφη μὲν ἀεῖραι—ῥεῖα μάλ᾽, ἀργαλέη δὲ φέρειν, χαλεπὴ δ᾽ ἀποθέσθαι [Refs 8th c.BC+]:—especially of good report, fame, περιχαρὴς τῇ φ. [Refs 5th c.BC+]; αἰσχρὰ φ., opposed to καλὴ δόξα, [Refs 5th c.BC+]
__I.4 φᾶμαι songs of praise, [Refs 5th c.BC+]
__II any voice or words, speech, saying, λόγων φ. poetry periphrastic for λόγοι, [Refs 5th c.BC+]; especially common report, tradition, legend, ἀλλ᾽ ἔστι φήμη.. [Refs 5th c.BC+]; μνήμην παρὰ τῆς φήμης λαβών [Refs 5th c.BC+]
__II.b common report or parlance, [Refs 3rd c.BC+]; ὅσους ἡ κοινὴ φ. παραδέδωκεν [θεούς] [Refs 1st c.BC+]
__II.2 message, [Refs 5th c.BC+]
G5346 φημί phēmi to say G:V φημί, φῄς, φηις
[Refs 5th c.BC+], cf. Hdn.Gr.2.147, 419; φησί (apocopation φή [Refs 6th c.BC+]; plural φᾰμέν, φᾰτέ, φᾱσ; Doric dialect φᾱμί, φᾱσί or φᾱτί [Refs 5th c.BC+], 3rd.pers. plural φαντ; Aeolic dialect φᾶμι [Refs 7th c.BC+], 2nd pers. singular φαῖσθα [Refs 7th c.BC+], 3rd.pers. plural φαῖσι [Refs 7th c.BC+]aorist 2 ἔφην, Epic dialect φῆν [Refs 8th c.BC+], Epic dialect φῆσθα [Refs 8th c.BC+]; ἔφη, Epic dialect φῆ, Doric dialect φᾶ [Refs 5th c.BC+]; 1st pers. plural ἔφᾰμεν [Refs 5th c.BC+]; 2nd pers. plural ἔφᾰτε [Refs 5th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἔφασαν, Epic dialect φάσαν [Refs 8th c.BC+]; φάθι is found in codices of [Refs 5th c.BC+]; subjunctive φῶ, φῇς, φῇ, Epic dialect φῇσιν [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect 3rd.pers. plural subjunctive φᾶντι [Refs]; optative φαίην, 1st pers. plural φαῖμεν [Refs 8th c.BC+], 3rd.pers. plural φαῖεν [Refs 5th c.BC+]; infinitive φάναι, [Refs 5th c.BC+]; participle φάς [Refs 8th c.BC+]future φήσω, Doric dialect φασῶ [Refs 5th c.BC+]; 1st pers. plural φασοῦμες [Refs 5th c.AD+]: aorist 1 ἔφησα [Refs 5th c.BC+]; Doric dialect 3rd.pers. singular φᾶσε [Refs 5th c.BC+]; 2nd pers. singular subjunctive (Doric dialect) φάσῃς [ᾱ] [Refs 5th c.BC+], participle φήσας [Refs 5th c.BC+], infinitive φῆσαι [Refs 4th c.BC+] —middle (chiefly poetry in early writers), imperfect and aorist 2 ἐφάμην, ἔφατο (also [Refs 3rd c.BC+], Epic dialect φάτο [Refs 8th c.BC+] Epic dialect φάντο [Refs], φάσθω, φάσθ; infinitive φάσθα; participle φάμενος (also [Refs 3rd c.BC+]future φάσομαι [ᾱ] [Refs 5th c.BC+]:—passive, perfect 3rd.pers. singular πέφαται [Refs 3rd c.BC+]; 3rd.pers. singular imperative πεφάσθω [Refs 5th c.BC+]; but participle πεφασμένος [Refs 8th c.BC+]aorist ἐφάθην [Refs 4th c.BC+]present indicative φημί is enclitic, except in 2nd pers. singular present φῄς: φαμέν is 1st pers. plural present, φάμεν poetry infinitive: φαντί is 3rd.pers. plural, φάντι participle
__II φάσκω supplied all moods of present except the indicative, also imperfect ἔφασκο; compare ἠμί. [ᾰ, except in φᾱσι, and in masculine and feminine participle φάς, φᾶσα: in infinitive φάναι ᾰ always; φᾶναι is corrupt in [Refs 4th c.BC+]:—say, affirm, assert, either absolutely, or followed by infinitive, e. g. Λυσίθευς Μικίωνα φιλῖν (={-εῖν}) φησι [Refs], compare 57.48, or accusative et infinitive; the infinitive is frequently omitted, σὲ κακὸν καὶ ἀνάλκιδα φήσει (i.e. εἶναι) [Refs 8th c.BC+]; also Κορινθίους τί φῶμε; what shall we say of them? [NT+8th c.BC+]; κατά τινος φ. to speak against him, [Refs 5th c.BC+]; by ὅτι, [Refs 5th c.BC+]; by an interrogative clause, μή ποτε φάσῃς ὅ τι γίνεται αὔριον [Refs 4th c.BC+] [same place]; by participle, uncertain in [Refs 5th c.BC+]; also parenthetic, τίνες, φῄς, ἦσαν οἱ λόγο; [Refs 5th c.BC+]
__II.b since what one says commonly expresses a belief or opinion, think, deem, suppose, φῆ γὰρ ὅ γ᾽ αἱρήσειν Πριάμου πόλιν [Refs 8th c.BC+]; φαίης κε ζάκοτόν τέ τιν᾽ ἔμμεναι ἄφρονά τε you would say, would think, he was.., [Refs]; ἶσον ἐμοὶ φάσθαι to say he is (i. e. fancy himself) equal to me, [Refs]; μὴ.. φαθὶ λεύσσειν think not that you see, [Refs 3rd c.BC+]; τί φῄ; what say you? i.e. what think you? (see.[Refs 5th c.BC+] —so φ. δεῖν, φ. χρῆναι, deem it right, [Refs 5th c.BC+]
__II.c say, i.e. write, of an author, ὡς ἔφημεν [Refs 2nd c.AD+] —The middle has all these senses as well as the active
__II Special Phrases:
__II.1 φασί, they say, it is said, [Refs 8th c.BC+]; φησίν saith He, [NT]; especially of an opponent's objection, [Refs 1st c.AD+]; “τὸν δὲ μετ᾽ εἰσενόησα, ἔφη Ὅμηρος as H. said, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 joined with a synonymous Verb, ἔφη λέγων, ἔφησε λέγων, [Refs 5th c.BC+]; λέγει οὐδέν, φαμένη.. [Refs 5th c.BC+]
__II.3 in repeating dialogues the Verb commonly goes before its subject, ἔφην ἐγώ, ἔφη ὁ Σωκράτης, said I, said [Refs 5th c.BC+] I said, [Refs 5th c.BC+] said.
__II.4 inserted parenthetically, though the sentence has been introduced by λέγει, εἶπεν, etc., ὁ Ἰσχόμαχος.. εἶπεν· ἀλλὰ παίζεις μὲν σύ γε, ἔφη [Refs 5th c.BC+]
__II.5 τί φημ; [Refs 5th c.BC+]
__II.6 κυριώτατα φάναι, in parenthesis, strictly speaking, [Refs 1st c.AD+]; ὡς οὕτω φάναι, ={ὡς εἰπεῖν, ἅπασαι ὡς οὕτω φάναι} practically all, [Refs 2nd c.AD+]; συνελόντα (variant{-όντι}) φάναι, ={συνελόντι εἰπεῖν}, [Refs]
__II.7 Οἰδίπουν.. ἂν μόνον φῶ if I only mention Oedipus, [Refs 5th c.BC+]
__III like{κατάφημι}, say yes, affirm, assert, καὶ τοὺς φάναι and they said yes, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, φῂς ἢ καταρνεῖ μὴ δεδρακέναι τάδ; [Refs 5th c.BC+]; but οὔ φημι means say no, deny, refuse, with infinitive, ἡ Πυθίη οὐκ ἔφη χρήσειν said she would not.., [Refs 5th c.BC+]: with accusative et infinitive, οὔ φημ᾽ Ὀρέστην σ᾽ ἐνδίκως ἀνδρηλατεῖν [Refs 5th c.BC+] if he says no, [Refs 5th c.BC+]; ἢ φάθι ἢ μὴ ἃ ἐρωτῶ answer me yes or no, [Refs 5th c.BC+]; so in answers, φημί or οὕτως φημί yes, [Refs]; οὐκ ἔφη he said no, [Refs] — In this sense _Attic dialect_ writers, besides present, mostly use future φήσω and aorist ἔφησα, but in imperfect, infinitive, and participle present, to avoid ambiguity, they prefer ἔφασκον, φάσκειν, φάσκων (see. φάσκω): φάναι is distinguished from φάσκειν, e.g. ἔφη σπουδάζειν he said he was in haste, ἔφασκε σπουδάζειν he alleged he was in haste; but ἔφησθα is found in this sense, [Refs 5th c.BC+]
__IV command, order, ἔφην τῷ Ὀρθοβούλῳ ἐξαλεῖψαί με [Refs 5th c.BC+]
G5347 Φῆστος Phēstos Festus N:N-M-P φῆστος, -ου, ὁ
(Porcius), Festus, procurator of Judæa: [Act.24:27 25:1] ff. [Act.26:24-25, 32].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G5348 φθάνω phthanō to precede/arrive G:V φθάνω,
[Refs 8th c.BC+], imperfect ἔφθανον [Refs 5th c.BC+]: future φθήσομαι [Refs 8th c.BC+]; but φθάσω [ᾰ] [Refs 5th c.BC+]: aorist ἔφθᾰσα [Refs 5th c.BC+]; optative 3rd.pers. singular φθάσειε [Refs 5th c.BC+] (this tense prevails in later Gk., [Refs 2nd c.BC+]; Doric dialect ἔφθασσα [Refs 3rd c.BC+]aorist is ἔφθην,[Refs 5th c.BC+], but the more usual form in [Refs 5th c.BC+]; plural ἔφθημεν, -ητε, -ησαν, [Refs 5th c.BC+], Epic dialect plural 3 φθάν [Refs 8th c.BC+]subjunctive φθῶ, Epic dialect 3rd.pers. singular φθήῃ, φθῇσιν, [Refs]; Epic dialect 1st pers. plural φθέωμεν [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural φθέωσι [Refs]; optative φθαίην, Epic dialect 3rd.pers. singular φθαίησι (παρα-) [Refs 8th c.BC+]; infinitive φθῆναι [Refs 5th c.BC+]; participle φθάς [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect participle middle φθάμενος [Refs 8th c.BC+]perfect ἔφθᾰκα[LXX+4th c.BC+]; πέφθακα [Refs 3rd c.AD+]: pluperfect ἐφθάκει [Refs 1st c.AD+]:—passive, [Refs 4th c.BC+]: imperfect ἐφθάνετο [Refs]; ἐφθάνοντο [Refs 1st c.AD+]: aorist ἐφθάσθην [Refs 1st c.BC+]. [φθᾰνω always in Attic dialect (so also in [Refs]; φθᾱνω in [Refs 8th c.BC+]]:—come or do first or before others:
__I with accusative person, to be beforehand with, overtake, outstrip, in running or otherwise, φθάνει δέ τε καὶ τὸν ἄγοντα [NT+8th c.BC+]; so ἔφθησαν τὸν χειμῶνα they anticipated the storm, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be overtaken, ὑπό τινος [Refs 4th c.BC+]; ἐφθάσθην (see. above).
__II absolutely, come or act first, opposed to ὑστερέω or ὑστερίζω, [Refs 5th c.BC+]; τοῦ φθάσαντος ἁρπαγή the prey of the first comer, [Refs 5th c.BC+]; in later writers, τὰ φθάσαντα the things before mentioned, [Refs 4th c.BC+]; participle φθάνων, φθάσας previous, τῶν φθασάντων δυεῖν βιβλίων [Refs 3rd c.AD+]; ἐν τοῖς φθάνουσιν ἔργοις Dex.Hist.[Refs 1st c.AD+]previous time, [Refs 2nd c.AD+]; τὸ φθάσαν, τὰ φθάσαντα, the past, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 with Preps., come or arrive first, ἕως τῶν οὐρανῶν [LXX+NT].., simply, arriveat, attain to, [NT+1st c.AD+]: absolutely, of Time, arrive, καιρὸς τῆς τομῆς ἔφθακε (variant{ἔφθασεν}) [LXX]; ἔφθασεν ὁ μὴν ὁ ἕβδομος[LXX]
__II.2.b extend, μέχρι γῆς [Refs 3rd c.AD+]
__II.2.c reach, αἰθέρα [Refs]
__II.2.d Grammars, to be applied or applicable, ἐπ᾽ ἀμφοτέρας τὰς διαθέσεις [Refs 2nd c.AD+]
__III the action in which one is beforehand is expressed by the participle agreeing with the subject, [Ἄτη] πολλὸν ὑπεκπροθέει, φθάνει δέ τε πᾶσαν ἐπ᾽ αἶαν βλάπτουσ᾽ ἀνθρώπους and is beforehand in doing men mischief, [Refs 8th c.BC+]; ἀλλ᾽ ἄρα μιν φθῆ Τηλέμαχος κατόπισθε βαλών Telemachus was beforehand with him in striking, i.e. struck first, [Refs 8th c.BC+]; ἔφθησαν ἀπικόμενοι arrived first, [Refs 5th c.BC+]; so φ. εὐεργετῶν to be the first to show a kindness, [Refs 5th c.BC+]participle passive is also used, ἦ κε πολὺ φθαίη πόλις ἁλοῦσα, i.e. it would be taken first, [Refs 8th c.BC+]; εἴ κε φθήῃ τυπείς shall be wounded first, [Refs]; φθαίητε γὰρ ἂν.. ἐξανδραποδισθέντες ἣ.. [Refs 5th c.BC+]; φθάνειν δεῖ πεφραγμένους τοὶς πόρους they must first be blocked up, [Refs] were drawn up before the drivers, [Refs 8th c.BC+]; more frequently by πρὶν.. or ἢ.., ἔφθη ὀρεξάμενος, πρὶν οὐτάσαι [Refs 8th c.BC+]; ἔφθησαν ἀναβάντες πρὶν ἢ.. [Refs 5th c.BC+]; ἔφθησαν ἐκπεσόντες πρότερον ἢ.. [Refs]
__III.b in later Gr., with participle to express previous action or happening, φθάνω ὑμῖν πρότερον γεγραφηκώς I have already written to you, [Refs 2nd c.AD+], etc.; ἔφθασα εἰρηκώς [Refs 2nd c.AD+]
__III.2 in the same sense, participle φθάς or φθάσας, Epic dialect φθάμενος, is used like an adverb with a principal Verb, ὅς μ᾽ ἔβαλε φθάμενος, for ὅς μ᾽ ἔφθη βαλών, [Refs 8th c.BC+]; οὐκ ἄλλος φθὰς ἐμεῦ κατήγορος ἔσται no other shall be an accuser before me, [Refs 5th c.BC+]; ἀνέῳξάς με φθάσας you opened the door before me, [Refs 5th c.BC+]; even with a participle, φθάσας.. ἁρπάσας [Refs 5th c.BC+]; rarely participle present, φθάνοντες δῃοῦμεν [Refs 5th c.BC+]
__III.2.b in signification [Refs]already paid them, [Refs 4th c.AD+]; but ὡσεὶ καὶ ὁμογενῆ φθάσας εἶπον as if I had said (not had already said) ὁ., [Refs 2nd c.AD+]
__III.3 rarely with infinitive, ὁ φθάσας θαρσῆσαι he that first gains confidence, [Refs 5th c.BC+]; σπεύδειν ὅπως.. φθαίης ἔτ᾽ εἰς ἐκκλησίαν ἐλθεῖν (variant{ἐλθών}) hurry to be in time to get to.., [Refs 5th c.BC+]; μόλις φθάνει θρόνοισιν ἐμπεσοῦσα μὴ χαμαὶ πεσεῖν hardly manages by falling first on the seat not to fall on the ground, [Refs 5th c.BC+]; more frequently in later writers, of actions which one manages to do, does before or has done first or already, [Refs 3rd c.BC+]; ἐὰν ὁ ἰατρὸς αὐτὸ φθάσῃ κενῶσαι [Refs 2nd c.AD+]; φθάνοντος ἤδη πυρέττειν ἐκ τεττάρων ἡμερῶν τοῦ νοσοῦντος having already begun, [Refs]; μὴ φθάνων προσηκόντως τρέφεσθαι if he is not first suitably nourished, [Refs]; συμβαίνει φθάνειν ἀποθνῄσκειν τοὺς νεωτέρους the young die first, [Refs]; εἰ φθάσαιμεν παλαιοὺς πίθους ἔχειν μεγάλους if we already have.., [Refs 2nd c.AD+]
__IV with negatives,
__IV.1 with οὐ and participle (infinitive is see reading in [Refs 5th c.BC+] you must no sooner get your beard than you march, [Refs 5th c.BC+]; οὐ φθάνει ἐξαγόμενος καὶ εὐθὺς ὅμοιός ἐστι τοῖς ἀκαθάρτοις no sooner is he brought out than he becomes unclean, [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἔφθημεν εἰς Τροιζῆν᾽ ἐλθόντες καὶ τοιαύταις νόσοις ἐλήφθημεν ἐξ ὧν.. no sooner had we come to Troezen than.., [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἔφθη μοι συμβᾶσα ἡ ἀτυχία καὶ εὐθὺς ἐπεχείρησαν διαφορῆσαι τἄνδοθεν scarcely or no sooner had misfortune befallen me when.., [Refs 5th c.BC+]
__IV.2 οὐκ ἂν φθάνοις, οὐκ ἂν φθάνοιτε, with participle present, express a strong exhortation or urgent command, οὐκ ἂν φθάνοιτε τὴν ταχίστην ὀπίσω ἀπαλλασσόμενοι you could not be too quick in departing, i.e. make haste and be off, [Refs 5th c.BC+]; οὐ φθάνοιτ᾽ ἔτ᾽ ἄν θνῄσκοντες make haste and die, [Refs 5th c.BC+]; εἰς ἀγορὰν ἰὼν ταχέως οὐκ ἂν φθάνοις[Refs 5th c.BC+]; these phrases are not to be treated as questions, compare οὐκ ἂν φθάνοιμι (i.e. λέγων) [Refs 5th c.BC+]: with participle aorist, once in [Refs 2nd c.AD+]
__IV.2.b in [Refs]shall hear in a moment, [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἂν φθάνοι τὸ πλῆθος τούτοις τοῖς θηρίοις δουλεῦον will soon (or inevitably) be enslaved to.., [Refs 4th c.BC+]; also to express what is logically inevitable, οὐκ ἂν φθάνοιεν αὐτοὺς προσκυνοῦντες they will soon be (or cannot logically help) worshipping them, Aristeas 137; τοῦτο μὲν οὐκ ἂν φθάνοις καὶ Ἐμπεδοκλεῖ πρὸ αὐτοῦ ἐγκαλῶν [Refs 2nd c.AD+]: with participle aorist, [Refs]
G5349 φθαρτός phthartos perishable G:A φθαρ-τός, ή, όν,
destructible, perishable, opposed to ἀΐδιος, [Refs 4th c.BC+]; gloss on{θνητός}, [Refs 3rd c.BC+]
G5350 φθέγγομαι phtheggomai to speak G:V φθέγγομαι,
[Refs 8th c.BC+]: future φθέγξομαι [Refs 8th c.BC+]aorist ἐφθεγξάμην, Epic dialect and poetry φθεγξάμην [Refs 5th c.BC+]perfect ἔφθεγμαι, 2nd pers. singular ἔφθεγξαι [Refs 5th c.BC+], 3rd.pers. singular ἔφθεγκται (transitive) [Refs 4th c.BC+]: —utter a sound or voice, especially speak loud and clear, frequently in [Refs 8th c.BC+] (properly of all animals that have lungs, [Refs 4th c.BC+]
__I of the human voice, ἀνθρωπηΐῃ φωνῇ φ. [Refs 8th c.BC+]; with a participle expressing the kind of cry, φθέγξομ᾽ ἐγὼν ἰάχουσα [Refs 8th c.BC+]; also of weak, small voice, φθεγξάμενος ὀλίγῃ ὀπί [Refs 8th c.BC+]; of the battle-cry, [Refs 5th c.BC+]; of the recitative of the chorus, [Refs 5th c.BC+]; οὐδ᾽ ἂν φθέγξασθαι δυνηθείη would not be able to utter a syllable, [Refs 5th c.BC+]; εἶτα σὺ φθέγγει..; open your mouth.. ? [Refs 4th c.BC+]; of children just born, [Refs 4th c.BC+]:—Constr.:—with accusative cognate, utter, ἔπος [Refs 5th c.BC+]; ἀράς, λόγους, βλασφημίαν, [Refs 5th c.BC+]; τἀληθῆ [NT+5th c.BC+]: the person addressed added with a preposition, φ. εἰς ἡμᾶς [Refs 5th c.BC+]; later τισί, [Refs 5th c.BC+]; τὸ φθεγγόμενον, absolutely, that which uttered the sound, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 of animals, as a horse, neigh, whinny, [Refs]; of an eagle, scream, [Refs 5th c.BC+]; of a raven, croak, [Refs 4th c.BC+]; of a fawn, cry, [Refs 3rd c.BC+]; of birds, opposed to ἄφωνοί εἰσι, [Refs 4th c.BC+]; of worms, φ. οἷον τριγμόν [Refs 4th c.BC+]; of certain fish, [Refs 4th c.BC+]
__I.3 of inanimate things, of a door, creak, [Refs 5th c.BC+]; of thunder, [Refs 5th c.BC+]; of trumpets, [Refs]; of the flute, [Refs 6th c.BC+]; of the lyre, φόρμιγξ φ. ἱρὸν μέλος [Refs 4th c.BC+]; of an earthen pot, εἴτε ὑγιὲς εἴτε σαθρὸν φ. whether it rings sound or cracked, [Refs 5th c.BC+]; φ. παλάμῃσι to clap with the hands, [Refs 4th c.AD+]
__II ={ὀνομάζω}, to name, call by name, [Refs 5th c.BC+]; τῷ πλέγματι τούτῳ τὸ ὄνομα ἐφθεγξάμεθα λόγον gave it the name of λόγος, [Refs]; φ. γιγνόμενα speak of things as coming into existence, [Refs]; καὶ τὸν κύλλαστιν φθέγγου use the word κ., [Refs 5th c.BC+]; also τῇ δυνάμει ταὐτὸν φ. have the same meaning, [Refs 5th c.BC+]
__III with accusative person, sing, or celebrate one aloud, [Refs 5th c.BC+]; also, tell of, recount, θεῶν ἔργα [Refs 6th c.BC+]
G5351 φθείρω phtheirō to destroy G:V φθείρω,
Aeolic dialect φθέρρω Hdn.Gr. 2.303, +others; [Refs 4th c.AD+] φθήρω [Refs 4th c.BC+]imperfect φθείρεσκε [Refs 5th c.BC+]: future φθερῶ [Refs 5th c.BC+]; Ionic dialect φθερέω (δια-) [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect φθέρσω (δια-) [Refs 8th c.BC+]: aorist 1 ἔφθειρα [Refs 5th c.BC+]: perfect ἔφθαρκα [Refs 5th c.BC+] participle ἐφθορκώς [Refs 4th c.BC+] —middle, future φθεροῦμαι (in passive sense) [Refs 5th c.BC+]; Ionic dialect φθερέομαι (δια-) [Refs 5th c.BC+]; later φθαροῦμαι [Refs 2nd c.AD+]:— passive, future φθᾰρήσομαι [Refs 5th c.BC+], Doric dialect -ησοῦμαι[Refs 5th c.BC+]aorist ἐφθάρην [ᾰ] [Refs 5th c.BC+]; poetry 3rd.pers. plural ἔφθαρεν [Refs 5th c.BC+]: also participle κατα-φθερείς [Refs 5th c.BC+]: perfect ἔφθαρμαι [Refs 5th c.BC+], 3rd.pers. plural ἐφθάραται [Refs 5th c.BC+]; infinitive ἐφθάρθαι [Refs 4th c.BC+], Aeolic dialect ἔφθορθαι [Refs]: pluperfect 3rd.pers. plural ἐφθάρατο [Refs 5th c.BC+] is much more frequently than the simple Verb:—destroy things, μῆλα κακοὶ φθείρουσι νομῆες [Refs 8th c.BC+]; φ. τῶν Συρίων τοὺς κλήρους waste them, [Refs 5th c.BC+]; τὰς ναῦς see reading in [Refs 5th c.BC+] (also absolutely, miscarry, [Refs]; τὸν κοινὸν οἶκον Mitteis [Refs 2nd c.BC+]: —passive, to be destroyed, [Refs 5th c.BC+]pass away, cease to be, [Refs 4th c.BC+]; of animals, perish, [Refs 2nd c.AD+]
__2 of persons, μαψαῦραι... ναύτας φ. destroy them, [Refs 8th c.BC+] (but perhaps only active of signification[Refs 4th c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.BC+]; ἔφθαρμαι I am undone! [Refs 4th c.BC+]
__3 corrupt, bribe, τινα [Refs 1st c.BC+]; lure, entice, trap, κημοῖσι πλεκτοῖς πορφύρας φθείρει γένος [Refs 5th c.BC+]entices to its ruin, entraps, [Refs]; pervert, φθείρουσιν ἤθη χρήσθ᾽ ὁμιλίαι κακαί [Refs 5th c.BC+] —passive, see below [Refs]
__3.b seduce a woman, ὑπὸ τῆς θυγατρὸς ἀδικούμενον καὶ Διονυσίου τοῦ φθείραντος αὐτὴν κιναίδου [Refs 3rd c.BC+]:—passive, [Refs 5th c.BC+] (but not Attic dialect accusative to [Refs 2nd c.AD+]
__4 ruin, spoil, ποσὶν φθείροντα πλοῦτον ἀργυρωνήτους θ᾽ ὑφάς, of one who treads on rich carpets, [Refs 4th c.BC+]; βαφὰς φθείρουσα τοῦ ποικίλματος, of blood, [Refs]; of a poison, ὧνπερ ἂν θίγῃ, φθείρει τὰ πάντα [Refs 5th c.BC+]; δούλην (wet-nurse) μὴ φθείρουσαν τὸ γάλα [Refs 1st c.BC+]
__5 τὰ μιγνύμενα τῶν χρωμάτων οἱ βαφεῖς φθείρεσθαι καὶ φθοράν τὴν μῖξιν ὀνομάζουσιν [Refs 1st c.AD+]
__II passive (compare above 1.1, 2),
__II.1 φθείρεσθε (as a curse) may you perish! ruin take you! [Refs 8th c.BC+]; φθείρου as an imprecation, go to the devil! be off! [Refs 5th c.BC+] off from her! unhand her, let her go, [Refs 5th c.BC+] if thou dost not depart... [Refs]
__II.1.b with a preposition, φθείρεσθαι πρὸς τοὺς πλουσίους, of hangers-on and flatterers, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 in Medicine texts, ἡ κοιλίη φθαρήσεται will be deranged, disordered, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 to be morally corrupted, ἐφθάρη ἡ γῆ ἐναντίον τοῦ θεοῦ [LXX+3rd c.BC+]; but ἐν Σικυωνίαι ἐφθαρμένους is falsa lectio for{ἐν Σικυῶνι διεφθ}. (conjecture Sintenis) in [Refs 1st c.AD+]
__II.4 of seafarers, wander, drift [Refs 5th c.BC+]; ναυτίλους ἐφθαρμένους sailors driven out of their course, [Refs]; of shipwrecked persons, νεῶν (ἐκ νεῶν Elmsl.) φθαρέντες [Refs 4th c.BC+]; also of travellers or wanderers by land, οὐχ ἕνα νομίζων φθείρεται πόλεως νόμον (variant{τόπον}) [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲν δεῖ φθείρεσθαι περιόντα (={περιιόντα}) τὴν ἀρχὴν ἅπασαν [Refs 1st c.AD+]; μὴ περιΐδῃς ἀγαθοὺς γείτονας εἰς στενὸν τοῦ καιροῦ φθειρομένους[Refs 2nd c.AD+]; φθαρῆναι εἰς βάρβαρα ἔθνη (ἐν βαρβάροις ἔθνεσι or ἔθεσι codices) [Refs 3rd c.BC+]; φθαρέντων ἐς ἀλλήλους falling foul of one another, [Refs 2nd c.AD+]
__II.5 of women, χέρσους φθαρῆναι pine away in barrenness, [Refs 5th c.BC+] (unless wander, compare above [Refs]ksárati 'flow', later 'wane, perish', Avest. γζ?~Xαρ- and ζ?~Xγαρ- 'flow'.)
G5352 φθινοπωρινός phthinopōrinos autumnal G:A φθῐν-οπωρῐνός, ή, όν,
autumnal, [Refs 5th c.BC+]
G5353 φθόγγος phthoggos sound G:N-M φθόγγ-ος, ὁ
(both poetical and Prose), any clear, distinct sound, especially voice of men, [Refs 8th c.BC+]; of the Sirens, [Refs 8th c.BC+]; φ. οἰκείου κακοῦ voice, telling of.., [Refs]; of birds, ἀλεκτρυόνων φ. [Refs 6th c.BC+]
__2 speech, Ἑλλάδος φθόγγον χέουσαν [Refs 4th c.BC+]; φ. ἔμμετρος, opposed to πεζά, poetical speech, [Refs 1st c.BC+]; utterance, saying, [Refs]
__II generally, sound, ἀνέμων [Refs 5th c.BC+]; φωνῆς μὲν οὔ, φθόγγου δὲ μετέχοντά τινος, of semi-vowels, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 of musical sounds, λωτὸς φθόγγον κελάδει [Refs 5th c.BC+]
__II.2.b plural, notes on a musical instrument; strings of lyre, [Refs 1st c.AD+]; stops of flute, [Refs 1st c.AD+]
G5354 φθονέω phthoneō to envy G:V φθον-έω,
aorist ἐφθόνησα, later ἐφθόνεσα [LXX+3rd c.AD+]:—middle, future in passive sense φθονήσομαι [Refs 4th c.BC+]:—passive, fut φθονηθήσομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐφθονήθην [Refs 5th c.BC+]: perfect participle ἐφθονημένος [Refs 1st c.AD+]: (φθόνος):—bear ill-will or malice, grudge, be envious or jealous,
__I absolutely, εἴ περ γὰρ φθονέω τε καὶ οὐκ εἰῶ διαπέρσαι, οὐκ ἀνύω φθονέουσα [Refs 8th c.BC+]; κρείττων δόξα τῶν φθονούντων too high for envy, [Refs 4th c.BC+]; εἰ πέφυκε φθονεῖν τὸ θεῖον [Refs 4th c.BC+]infinitive, οὔτε τινὰ φθονέω δόμεναι I do not grudge that any should give thee, [Refs 8th c.BC+]; ἔφη (i.e. ὁ Σωκράτης) φθονεῖν τοῦς ἐπὶ ταῖς φίλων εὐπραξίαις ἀνιωμένους [Refs 5th c.BC+]
__I.2 with dative person, πτωχὸς πτωχῷ φθονέει καὶ ἀοιδὸς ἀοιδῷ [Refs 8th c.BC+]; frequently with participle added, φ. τινὶ εὖ πρήσσοντι to envy him for his good fortune, [Refs 5th c.BC+]; without a Noun expressed, καλῶς πράττουσι, πλουτοῦντι φ., [Refs 5th c.BC+]; οὐδέ τί σε χρὴ ἀλλοτρίων φθονέειν to be envious because of other men's goods [Refs 8th c.BC+]: with dative person et genitive of things, bear a grudge against a person on account of a thing, [Refs 5th c.BC+]
__I.3 resent, with genitive, τῆς δοκήσεως τῶν κερδῶν [Refs 5th c.BC+]: with dative of things, feel righteous indignation at, ταῖς εὐπραγίαις τινῶν [Refs 5th c.BC+]
__I.3.b φ. τινὶ followed by ει.., or ἐάν.. take it ill or amiss that.., [Refs 5th c.BC+]; μή μοι φθονήσητ᾽, ει.. [Refs 5th c.BC+]; φθονεῖς ἄπαις οὖσ᾽, εἰ.. [Refs 5th c.BC+]; also φ. τινὶ ὅτι.., [Refs 5th c.BC+]; φ. ὅτι.. [Refs 5th c.BC+]
__II refuse from feelings of envy or ill-will, grudge, with infinitive, οὐκ ἂν φθονέοιμι ἀγορεῦσαι [Refs 8th c.BC+]; μὴ φθονήσῃς is frequently in dialogue, do not refuse to do a thing, μὴ φ. διδάξαι [Refs 5th c.BC+]; μὴ φθονήσῃς alone, [Refs]: with participle, μηδέ μοι φθόνει λέγων [Refs 4th c.BC+]: with accusative et infinitive, τί φθονέεις.. ἀοιδὸν τέρπει; [Refs 8th c.BC+]: with dative et infinitive, τῇ δ᾽ οὐκ ἂν φθονέοιμι.. ἅψασθαι [Refs 4th c.BC+]
__II.2 grudge, refuse to grant a thing, φθονήσας μήτ᾽ ἀπ᾽ οἰωνῶν φάτιν, μήτ᾽ εἴ τινα.. μαντικῆς ἔχεις ὁδόν [Refs 8th c.BC+]: with genitive of things only, to be grudging of a thing, πέπλων, καρποῦ, [Refs 5th c.BC+]; μηδ᾽ ὀλίγης φθονέσῃς γαίης [Refs]
__III passive, to be envied or begrudged, [Refs 5th c.BC+]: with genitive, to be grudged a thing, φ. τοῦ γάμου ὑπὸ δαιμονίου τινός [Refs 1st c.AD+]
G5355 φθόνος phthonos envy G:N-M φθόνος, ὁ,
ill-will or malice, especially envy or jealousy of the good fortune of others [Refs 5th c.BC+]through envy, [Refs 5th c.BC+]; opposed to εὔνοια, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἔπαινος, [Refs 5th c.BC+]; ἴσχει ὄλβος φθόνον incurs envy, [Refs 5th c.BC+]; κρέσσων οἰκτιρμοῦ φθόνος better to be envied than pitied ! [Refs 5th c.BC+]; φ. συνεστιώμενος, of wealth, [NT+5th c.BC+]: with genitive objecti, envy for, jealousy of, τῶν πεπραγμένων [Refs 5th c.BC+]; φθόνον δὲ σωμάτων ἕξει θεός i.e. will grudge, deny, [Refs 4th c.BC+]: with genitive subjunctive, envy or jealousy felt by another, [Refs 5th c.BC+]: plural, envyings, jealousies, heartburnings, [Refs 5th c.BC+]
__b a cause for indignation, a reproach, ἀποκτείνειν φθόνος [ἐστὶ] γυναῖκας [Refs 5th c.BC+]
__2 especially jealousy of the gods [Refs 5th c.BC+]
__II refusal from feelings of ill-will or envy, grudging, φθόνος μὲν οὐδεὶς.. [Refs 4th c.BC+]; οὐδεὶς φ. or φ. οὐδείς, with infinitive, said in granting a request willingly, ἃ τυγχάνω ἀκηκοώς, φ. οὐδεὶς λέγειν [Refs 5th c.BC+]
G5356 φθορά phthora corruption G:N-F φθορ-ά,
Ionic dialect φθορή, ἡ, (φθείρω) destruction, ruin, [Refs 5th c.BC+], etc.; of persons, death, especially by some general visitation, as pestilence, [Refs 5th c.BC+]
__b of animals, loss by death, [Refs 2nd c.AD+]
__2 Philos., passing out of existence, ceasing to be, γενομένῳ παντὶ φ. ἐστι [Refs 5th c.BC+]; ἡ φ. μεταβολή τίς ἐστι τῶν φθειρομένων εἰς τοὐναντίον ἑκάστῳ [Refs 5th c.BC+]
__3 deterioration, εἰς καρπογονίαν in respect of.. [Refs 4th c.BC+]
__3.b loss by deterioration, ἐκφορίου.. ἀνυπολόγου πάο ης φθορᾶς [Refs 2nd c.BC+]; damage, ἐκτεῖσαι τὴν γεγονυῖαν ὑπ᾽ αὐτῶν τοῦ χόρτου.. φ. [Refs 1st c.BC+]
__4 seduction, ἐλευθέρων Legal cited in [Refs 4th c.BC+]; παρθένων, γυναικῶν, [Refs 1st c.BC+]; rape, [Refs 1st c.BC+]
__5 abortion or miscarriage, [Refs 2nd c.AD+]
__6 gradation of colours in painting, [Refs 1st c.AD+]
__7 ={φθόη}, [Refs 5th c.BC+]
__8 storm-tossings or shipwrecks, τί τοι λέγοιμ᾽ ἂν τὰς ἐν Αἰγαίῳ φθορά; [Refs 5th c.BC+]
G5357 φιάλη phialē bowl G:N-F φῐάλη [ᾰ], ἡ,
bowl or pan used as a saucepan for boiling liquids, ἀμφίθετος φ. ἀπύρωτος [Refs 8th c.BC+]; also used as a cinerary urn, [ὀστέα] ἐν χρυσεῃ φ. καὶ δίπλακι δημῷ θείομεν [Refs]
__2 after [Refs 8th c.BC+], broad, fiat bowl or saucer for drinking or pouring libations, φιάλας τε καὶ ἄλλα ἐκπώματα [Refs 5th c.BC+]; of gold, [NT+5th c.BC+]; of silver, [Refs 5th c.BC+]; ἀργυρηλάτους χρυσέας τε φ. [Refs 5th c.BC+]; as a votive offering, [Refs 5th c.BC+], etc.; πίνειν ἐκ φ. μεγάλης ἐπὶ δεξιά [Refs 5th c.BC+]
__2.b used for unguents, ἄλλος δ᾽ εὐῶδες μύρον ἐν φ. παρατείνει [Refs 6th c.BC+]; for administering medicines, [Refs 4th c.BC+]
__2.c τὸ ἐκ φιάλης revenue, perhaps from a collecting-bowl, [Refs 3rd c.BC+]
__II from its broad flat shape, φιάλη Ἄρεως metaphorically for ἀσπίς, shield, cited from [Refs 4th c.BC+]
__III ornament used in a coffered ceiling, [Refs 2nd c.BC+].—The form φιέλη was less Attic dialect, [Refs]
G5358 φιλάγαθος philagathos lover of good G:A φῐλᾰγᾰθ-ος, ον,
loving goodness, [LXX+4th c.BC+]; as honorary epithet in inscriptions of religious associations, etc., [Refs] adverb -θως[Refs 1st c.BC+]
G5359 Φιλαδέλφεια Philadelpheia Philadelphia N:N-F-L Φιλαδελφία (Rec. -έλφεια), -ας, ἡ
Philadelphia, a city of Lydia: [Rev.1:11 3:7].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G5360 φιλαδελφία philadelphia brotherly love G:N-F φῐλᾰδελφ-ία, ἡ,
brotherly love, [Refs 1st c.AD+]; in NT, love of the brethren, [NT]
G5361 φιλάδελφος philadelphos loving the brothers G:A φῐλᾰδελφ-ος, ον,
loving one's brother or sister, brotherly, sisterly, φ. δάκρυα [Refs 5th c.BC+]; of persons, [Refs 5th c.BC+]: superlative, [Refs]; frequently as a title of kings, as of Ptolemy Il and Arsinoe, [Refs]; of Ptolemy XIII, [Refs 2nd c.BC+], etc.; τῆς Φ. Κύπριδος, of Arsinoe, [Refs 3rd c.BC+]; of Antoninus and Verus, [Refs 1st c.BC+] adverb -φως Scholia S. [prev. cited]
__2 in NT, loving the brethren, [NT]
__II φιλάδελφον, τό, mock orange, Philadelphus coronarius, [Refs 2nd c.AD+]
__III φιλάδελφοι, οἱ, name of fabulous stones, Ps.-[Refs 1st c.AD+]
G5362 φίλανδρος philandros husband-loving G:A φίλ-ανδρος, ον,
loving men; of a country, loving its men, πέδον [Refs 4th c.BC+]
__II loving masculine habits, of Atalanta, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 of women, lewd, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 loving one's husband, [NT+1st c.AD+] adverb -ρως, ἔζησε[Refs]
G5363 φιλανθρωπία philanthrōpia benevolence G:N-F φῐλανθρωπ-ία, ἡ,
humanity, benevolence, kind-heartedness, humane feeling, or, in a weaker sense, kindliness, courtesy,
__I of men, [NT+5th c.BC+]; opposed to σεμνότης, [Refs 5th c.BC+]; opposed to φθόνος, [Refs 5th c.BC+]; with πραότης, [Refs 5th c.BC+]; with χρηστότης, [Refs 4th c.AD+]courtesy, [Refs 4th c.BC+]; ὑπὸ φιλανθρωπίας Pl.[same place]; μετὰ φ. [Refs 5th c.BC+] [same place]; clemency, [Refs 5th c.BC+]; the intercourse of lovers, [Refs 4th c.BC+]: plural, acts of kindness, courtesies, [Refs 5th c.BC+]
__I.b ἡ σὴ φ. as a form of address, your Clemency, [Refs 2nd c.AD+]
__I.2 of God, love to man, [NT]
__II of things, ἡ τοῦ ὀνόματος (i. e. νόμος) φ. its mildness, [Refs 4th c.BC+]; ἡ φ. τῆς τέχνης, of agriculture, [Refs 5th c.BC+]; χώρα πάσης φ. ἐστερημένη, of a desert country, [Refs 1st c.BC+]; in disease, mild symptoms, [Refs 2nd c.AD+]
__III concession, privilege, [Refs 2nd c.BC+]; θεία φ. imperial grant, [Refs 3rd c.AD+]
G5364 φιλανθρώπως philanthrōpōs benevolently G:Adv Included with: φῐλάνθρωπ-ος, ον,
loving mankind, humane, benevolent, tender-hearted, and, in weaker sense, kind, courteous, [Refs 5th c.BC+]; φ. δὲ παύεσθαι τρόπου, of Prometheus, [Refs 4th c.BC+]; of animals that attach themselves to men, as of dogs, gentle, [Refs 5th c.BC+]; of horses, [Refs]; τὸ φιλάνθρωπον, ={φιλανθρωπία}, [Refs 1st c.BC+]; τὰ φιλάνθρωπα humane treatment, τῶν φ. τυχεῖν [Refs 3rd c.BC+]; kindnesses, [Refs 2nd c.BC+]
__2 of the gods, loving men, [Refs 5th c.BC+]
__II of things, humane, humanizing, χάρις δικαία καὶ φ. [Refs 5th c.BC+]; τρόπος, in Music, [Refs 1st c.AD+]; of wines, generous, [Refs]
__II.2 appealing to human feeling, of situations, [Refs 4th c.BC+] (less probably, satisfying the sense of poetic justice).
__II.3 in Medicine texts, of diet, generous, τροφὴ -οτέρα, opposed to ὀλίγη, [Refs 2nd c.AD+]; but of a medical treatise, popular, [Refs]
__III φιλάνθρωπα, τά, concessions, grants, privileges, immunities, [Refs 3rd c.BC+], Epist.Jul.Caes. cited in [Refs 1st c.BC+]; Thess. φιλάνθρουπα [Refs 3rd c.BC+]
__III.b singular, benefaction, endowment, gratuity, [Refs 1st c.BC+]
__III.c singular, letter expressing friendly feelings, [Refs 3rd c.BC+]
__IV adverb, -ως τινὶ κεχρῆσθαι [Refs 5th c.BC+]: superlative -ότατα[Refs 4th c.BC+]
__V φῐλάνθρωπ-ον, τό, ={ἀπαρίνη}, [Refs 1st c.AD+]; φιλανθρώπειος βοτάνη in [Refs 2nd c.AD+]
G5365 φιλαργυρία philarguria love of money G:N-F φῐλαργῠρ-ία, ἡ,
love of money, avarice, [NT+5th c.BC+]
G5366 φιλάργυρος philarguros money-loving G:A φῐλάργῠρ-ος, ον,
fond of money, avaricious, [NT+5th c.BC+]; superlative -ώτατος[Refs 5th c.BC+]
G5367 φίλαυτος philautos selfish G:A φῐλαυτ-ος, ον,
(αὑτοῦ) loving oneself, in good sense, τὸν ἀγαθὸν δεῖ φ. εἶναι [Refs 4th c.BC+]: more frequently in bad sense, selfish, [NT+4th c.BC+]; τὸ φ. ={φιλαυτία}, [Refs 1st c.AD+] adverb -τως[Refs 2nd c.AD+]
G5368 φιλέω phileō to love G:V φῐλέω,
Aeolic dialect φίλημμι [Refs 7th c.BC+]; 2nd pers. singular φίλησθα Ead.22; late 3rd.pers. plural φίλεισι [Refs 2nd c.AD+]: Boeotian dialect φίλειμι Hdn.Gr.[Refs]infinitive φιλήμεναι [Refs 8th c.BC+]: Ionic dialect and Epic dialect imperfect φιλέεσκε [Refs]future φιλήσω, Epic dialect infinitive φιλησέμεν [Refs 8th c.BC+]: aorist 1 ἐφίλησα [Refs 5th c.BC+], etc.: perfect πεφίληκα[Refs]:—middle, poetical [Refs] aorist ἐφῑλάμη; 3rd.pers. singular ἐφίλατο, φίλατο, [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural φίλαντο [Refs 8th c.BC+]; subjunctive φίλωνται [Refs 8th c.BC+]; but φίλατο as passive, [Refs 3rd c.BC+]; also participle φιλάμενος [Refs] —passive, future middle φιλήσομαι in passive sense, [Refs 8th c.BC+]: future 3 πεφιλήσομαι [Refs 3rd c.BC+]: aorist ἐφιλήθην [Refs 5th c.BC+]: Epic dialect 3rd.pers. plural ἐφίληθεν [Refs 8th c.BC+]: perfect πεφίλημαι [Refs 5th c.BC+]; Doric dialect participle πεφιλᾱμένος [Refs 3rd c.BC+]. [ῐ exceptin the forms ἐφίλατο, φῑλατο, etc.]: (φίλος):— love, regard with affection, opposed to μισεῖν, [Refs 5th c.BC+]; (on its relation to sexual love see below 3); of the love of gods for men, φ. δέ ἑ μητίετα Ζεύς [Refs 8th c.BC+]; πέρι γάρ μ᾽ ἐφίλει (of the love of the master for his swineherd) [Refs 8th c.BC+]; of love for a child reared, [Refs 8th c.BC+]; ὅσα θεοὶ ἀνθρώποις οὓς φιλοῦσιν [διδόασιν] [Refs 1st c.BC+]; οἱ φιλοῦντές τινα his friends, frequently in messages and letters, [NT+1st c.BC+], etc.; φιλεῖν ἐμαυτήν, αὑτόν, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be beloved by one, ἐκ Διός [Refs 8th c.BC+]; τινι [Refs 5th c.BC+]
__2 treat affectionately or kindly, especially welcome, entertain a guest, [Refs 8th c.BC+]; θεὸς (i. e. Calypso) ἥ με.. ἐφίλει τε καὶ ἔτρεφεν [Refs]; τίς ἂν φιλέοντι μάχοιτ; who would quarrel with a kind host? [Refs]; etc.:—passive, παρ᾽ ἄμμι φιλήσεαι welcome shalt thou be in our house, [Refs 8th c.BC+]
__3 opposed to ἐρᾶν, τούτους μάλιστά φασι φιλεῖν ὧν ἂν ἐρῶσι regard with affection those for whom they have a passion, [Refs 5th c.BC+]; εἰκὸς τὸ φιλεῖν τοὺς ἐρωμένους [Refs 4th c.BC+]; but φ. is used of lovers, ἥ γ᾽ Εὐρυμάχῳ μισγέσκετο καὶ φιλέεσκεν [Refs 8th c.BC+]; of the love of man for wife, ὅς τις ἀνὴρ ἀγαθὸς.. τὴν αὐτοῦ φιλέει (cherishes her) καὶ κήδεται ὡς καὶ ἐγὼ τὴν ἐκ θυμοῦ φίλεον [Refs 8th c.BC+]; τὴν αὐτὸς φιλέεσκεν loved and cherished as his wife, [Refs]; but ἐμὲ.. ἀτιμάζει, φιλέει δ᾽ ἀΐδηλον Ἄρηα (Hephaestus speaks of Aphrodite) [Refs 8th c.BC+]
__3.b of sexual intercourse, [Refs 5th c.AD+]
__4 show outward signs of love, especially kiss (not in [Refs 8th c.BC+] kiss on the mouth, opposed to τὰς παρειὰς φιλέονται, [NT+5th c.BC+] the kiss wherewith she kissed him, [Refs 2nd c.BC+] —middle, τὰς παρειάς kiss each other's cheeks, Hdt. [prev. cited]
__5 of things as objects of love, like, approve, σχέτλια ἔργα [Refs 8th c.BC+]; τὰς λευκοτάτας [μάζας] [Refs 5th c.BC+]
__6 of things as the subject, ἡσυχία δὲ φιλεῖ συμπόσιον [Refs 5th c.BC+]
__7 in making a request, οἶσθ᾽ ὁτιὴ φιλῶ σ᾽ ἐγώ, κἀμοὶ πιθόμενος ὑπαποκίνει τῆς ὁδοῦ [Refs 5th c.BC+]; so τί πράσσει Φηλικίων ὁ ἀγαθό; φιλῶ σε pray, how goes it with the worthy Felicio? [Refs 3rd c.BC+] (but rather 'I speak as a true friend').
__II after [Refs 8th c.BC+], with infinitive, love to do, be fond of doing, and so to be wont or used to do, φιλέει ὁ θεὸς τὰ ὑπερέχοντα κολούειν [Refs 5th c.BC+]; rarely with participle for infinitive, φιλεῖς δὲ δρῶσ᾽ αὐτὸ σφόδρα [Refs 5th c.BC+]
__II.2 of things, events, etc., αὔρη ἀπὸ ψυχροῦ τινος φιλέει πνέειν [Refs 5th c.BC+] of what usually happens, ἀπὸ πείρης πάντα ἀνθρώποισι φιλέει γίνεσθαι everything comes to man by experience, [Refs 5th c.BC+]; without γίγνεσθαι, οἷα δὴ φιλεῖ as is wont, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 impersonal, φιλέει δέ κως προσημαίνειν (i.e. ὁ θεός), εὖτ᾽ ἂν.. [Refs 5th c.BC+]; ὡς δὴ φιλεῖ.. λόγον ἔχειν ἀνθρώπους as it is usual for.., [Refs 1st c.AD+]
G5369 φιλήδονος philēdonos pleasure-loving G:A φῐλήδ-ονος, ον,
(ἡδονή) fond of pleasure, [NT+2nd c.BC+]
__2 wont to bring delight, Βάκχοιο νᾶμα [Refs]
G5370 φίλημα philēma kiss G:N-N φίλημ-α [ῐ], ατος, τό,
Doric dialect φίλᾱμα [Refs 2nd c.BC+]:— kiss, [Refs 5th c.BC+]; of kisses as prizes in a game, παίζωμεν περὶ φιλημάτων [Refs 5th c.BC+]; as a symbol of Christian love, [NT]
__II plural, cosmetics, [Refs 3rd c.AD+]
G5371 Φιλήμων Philēmōn Philemon N:N-M-P φιλήμων, -ονος, ὁ
Philemon: Phm 1.†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G5372 Φίλητος Philētos Philetus N:N-M-P φῐλ-ητός, ή, όν,
to be loved, worthy of love, [Refs 4th c.BC+]; τὰ φ. objects of love, [Refs]
__II adverb -τῶς in a friendly spirit, [Refs]
G5373 φιλία philia friendship G:N-F φῐλί-α,
Ionic dialect -ιη, ἡ, (φιλέω) affectionate regard, friendship (not in [Refs 6th c.BC+]; φιλίας, inscription on a bowl (perhaps loving-cup), [Refs], etc.; ἡ τῆς ψυχῆς φ. διὰ τὸ ἁγνὴ εἶναι, opposed to ἔρως, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἔχθρα, [NT+5th c.BC+]; opposed to μῖσος, [Refs 5th c.BC+]; of family affection, [Refs 5th c.BC+]; ἐν ταῖς φ. in the family circle, [Refs 4th c.BC+]; of the regard of dependents towards their superiors, [Refs 5th c.BC+]; of friendship between States, ἐχρημάτισε περὶ φιλίας τοῖς Ἀθηναίοις [Refs 5th c.BC+]; τῆς φ. ἀφέσθαι, τὴν φ. διαλύσασθαι, of communities, [Refs 5th c.BC+] distinguished by [Refs 4th c.BC+] ff.; by the Stoics, [Refs 5th c.BC+]; εἰς φ. ἰτέον, ἔρχεται, [Refs 5th c.BC+]; ἀνανεούμενος τὴν φ. καὶ ζενίαν τὴν πρότερον ὑπάρχουσαν [Refs 6th c.BC+]; διὰ φιλίαν, see below; κατὰ φιλίαν [Refs 5th c.BC+]; also by object. genitive, διὰ φιλίαν αὐτοῦ through friendship for him, [Refs 5th c.BC+]; φ. ξυνετοῦ friendship with a wise man, [Refs 3rd c.AD+]; so ἡμετέρη φ. friendship with us, [Refs 6th c.BC+]
__2 friendliness, amiability, φ. ἄνευ τοῦ στέργειν [Refs 4th c.BC+]
__3 later, of lovers, fondness, [LXX+6th c.AD+]
__4 with genitive, of things, fondness, liking for, κέρδους [Refs 5th c.BC+]; [τῶν ἀρχῶν] [Refs 4th c.BC+]
__5 the natural force which unites discordant elements and movements, opposed to νεῖκος, [Refs 5th c.BC+]
__II [Refs 4th c.BC+] name for three, [Refs] (not for six, [Refs 4th c.AD+]
G5374 Φιλιππήσιος Philippēsios Philippian N:N--LG φιλιππήσιος, -ου, ὁ
(for other forms in use, see Lft., in l)
a Philippian: [Php.4:15.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G5375 Φίλιπποι Philippoi Philippi N:N-M-L φίλιπποι, -ων, οἱ
(on the pl., see WM, § 27, 3)
Philippi: [Act.16:12 20:6], [Php.1:1], [1Th.2:2].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G5376 Φίλιππος Philippos Philip N:N-M-P φῐλιππ-ος, ον,
fond of horses, horse-loving, [Refs 5th c.BC+]; φ. ἄστυ Θήβας restored in [Refs 5th c.BC+]:— superlative φιλιππότατος [Refs 5th c.BC+]
__II as masculine proper name, [Refs]
G5377 φιλόθεος philotheos God-loving G:A φῐλό-θεος, ον,
loving God, pious, [NT+4th c.BC+]: adverb φῐλό-ως [Refs 2nd c.AD+]
G5378 Φιλόλογος Philologos Philologus N:N-M-P φῐλόλογ-ος, ον,
fond of words, talkative, οἶνος φιλολόγους ποιεῖ [Refs 2nd c.AD+]; φ. καὶ πολύλογος, opposed to βραχύλογος, of Athens, opposed to Sparta, [Refs 5th c.BC+]; fond of speaking, of Socrates, [Refs]
__II fond of dialectic, fond of philosophical argument, opposed to μισόλογος, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 fond of learning and literature, literary, Λακεδαιμόνιοι.. ἥκιστα φ. ὄντες [Refs 4th c.BC+]; opposed to ἀπαίδευτος, [Refs 1st c.AD+]
__II.3 student, scholar, first used by Eratosthenes of himself, [Refs 1st c.BC+]
__II.4 of books, learned, [Refs 1st c.BC+]: suitable for a literary man, connected with learning, [Refs] adverb -λόγως learnedly, [Refs 5th c.BC+]
__II.5 φ. multa, much learned conversation, [Refs 1st c.BC+]
__III studious of words, opposed to φιλόσοφος, [Refs 4th c.BC+] in codices, as [Refs 5th c.BC+]
G5379 φιλονεικία philoneikia love of dispute G:N-F φῐλονῑκ-ία, ἡ,
love of victory, rivalry, contentiousness, mostly in bad sense, φ. ἕνεκα τῆς αὐτίκα [Refs 5th c.BC+]; εἰς τοσοῦτον φιλονικίας ἐλθεῖν πρὸς τὴν πόλιν, ὥστε.. [NT+5th c.BC+]
__2 in good sense, competition, emulation, emulous eagerness, ἔστω τούτων.. κατὰ νόμον ἅμιλλά τε καὶ φ. [Refs 5th c.BC+]; φιλονικίας ἐμποιεῖν περὶ τῶν καλῶν ἔργων[Refs]; especially in the games, πολλὴ φ. ἐγίγνετο [Refs 5th c.BC+] —On the form φιλονεικία, see at {φιλόνικος} near the end
G5380 φιλόνεικος philoneikos dispute-loving G:A φῐλόνῑκ-ος, ον,
fond of victory, contentious.
__1 in bad sense, οὔτε δύσηρις ἐὼν οὔτ᾽ ὦν φ. ἄγαν [Refs 5th c.BC+]; φ. ἐστι πρὸς ὃ ἂν ὁρμήσῃ [Refs 5th c.BC+]; coupled with φιλότιμος, [Refs]; ἐπίπονον καὶ φ. καὶ φιλότιμον.. καταστήσας τὸν βίον [Refs 5th c.BC+]
__2 in good sense, of spirited horses, [Refs 5th c.BC+]: of persons, φ. πρὸς τὸ μὴ ἐλλείπεσθαι [Refs 1st c.AD+]; τὸ φ., ={φιλονικία, ἔσῳζον τὸ φ. ἐν ταῖς ψυχαῖς} [Refs 5th c.BC+] adverb -κως in eager rivalry, παραθεῖν [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἀνθρωπίνως, [Refs 4th c.BC+] occur, without any distinction of meaning, e.g. in [Refs 5th c.BC+]; φιλόνῑκος is implied by [Refs 4th c.BC+]; the compound of φιλο- and νεῖκος would be Φιλονεική; the sense
__A contentious arises naturally from fond of victory; in [Refs 8th c.BC+]; -νῑκ- is also found in late documents, as [Refs 6th c.AD+]
G5381 φιλοξενία philoxenia hospitality G:N-F φῐλοξεν-ία,
Ionic dialect -ιη, ἡ, hospitality, [NT+5th c.BC+]
G5382 φιλόξενος philoxenos hospitable G:A φῐλόξεν-ος,
poetry φῐλοξέν-ξεινος, ον:— loving strangers, hospitable, [NT+8th c.BC+]; παθεῖν φιλόξενον ἔργον to meet with an act of hospitality, [Refs 5th c.BC+]; φιλόξεν᾽ ἐστὶν (i.e. τὰ δώματα) Αἰγίσθου διαί [Refs 4th c.BC+]: superlative -ώτατος[Refs 5th c.BC+]; -έστατος [Refs 5th c.BC+]. adverb -νως[Refs 5th c.BC+]
G5383 φιλοπρωτεύω philoprōteuō to love to be first G:V φῐλοπρωτ-εύω,
wish or strive to be first, [NT]
G5384 φίλος philos friendly/friend G:A φίλος, η, ον,
also ος, ον [Refs 8th c.BC+] with ῑ at the beginning of a verse, see below].
__I passive, beloved, dear, [Refs 8th c.BC+]; frequently with dative, dear to one, μάλα οἱ φ. ἦεν [Refs]; with neuter nouns, φίλε τέκνον [Refs 8th c.BC+]; also φίλος for φίλε (Attic dialect, accusative to [Refs 8th c.BC+]: genitive added to the vocative, φίλ᾽ ἀνδρῶν [Refs 5th c.BC+] substantive:
__I.a φίλος, ὁ, friend, κουρίδιος φίλος, i.e. husband, [Refs 8th c.BC+]; φίλοι friends, kith and kin, νόσφιφίλων [Refs 8th c.BC+]; φ. μέγιστος my greatest friend, [Refs 5th c.BC+]; φίλοι οἱ ἐγγυτάτω, οἱ ἔγγιστα, [Refs 8th c.BC+] frequently with a genitive, ὁ Διὸς φίλος [Refs 4th c.BC+]; τοὺς ἐμαυτοῦ φ., τοὺς τούτων φ., [Refs 5th c.BC+]; τῶν ἐμε̄ν φ.[Refs 5th c.BC+] a friend is another self, [Refs 5th c.BC+]; also of friends or allies, opposed to πολέμιοι, [Refs 5th c.BC+]; of a lover, [Refs 5th c.BC+]; φίλε my friend, as a form of courteous address, [NT]; in relation to things, οἱ μουσικῆς φ. [Refs 5th c.BC+]
__I.b φίλη, ἡ, dear one, friend, κλῦτε, φίλαι [Refs 8th c.BC+]; of a wife, φίλην τινὰ ἄγεσθαι take as one's wife, [Refs 8th c.BC+]; ἡ Ξέρξου φ., of his mother, [Refs 4th c.BC+]; of a mistress, [Refs 5th c.BC+]
__I.c φίλον, τό, an object of love, τὸ φ. σέβεσθαι to reverence what the city loves, [Refs 5th c.BC+]: addressed to persons, darling, φ. ἐμόν [Refs 5th c.BC+]; τὰ φίλτατα one's nearest and dearest, dear ones, such as wife and children, [Refs 5th c.BC+]: see at {φίλτατο; τἀμὰ φίλα, τὰ σὰ φ}., [Refs]
__I.d οἱ πρῶτοι φίλοι, a title at the Ptolemaic court, [Refs 2nd c.BC+], etc.; or simply οἱ φ. τοῦ βασιλέως [Refs] one of the king's friends and dioecetes, [Refs 2nd c.BC+]
__I.2 of things, pleasant, welcome, δόσις ὀλίγη τε φ. τε [Refs 8th c.BC+]; δαίμοσιν πράσσειν φίλα their pleasure, [Refs 4th c.BC+]
__I.2.b frequently as predicate, φίλον ἐστί or γίγνεταί μοι pleases me, it is after my own heart, εἴ πού τοι φίλον ἐστί [Refs 8th c.BC+]; μὴ φ. Διὶ πατρὶ γένοιτο[Refs 8th c.BC+]: less frequently with infinitive, οὐ μὲν Τυδέϊ γ᾽ ὧδε φίλον πτωσκαζέμεν [Refs 8th c.BC+]participle, εἰ τόδ᾽ αὐτῷ φιλον κεκλημένῳ if it please him to be so called, [Refs 4th c.BC+]: agreeing with plural, αἰεί τοι τὰ κάκ᾽ ἐστὶ φίλα φρεσὶ μαντεύεσθαι [Refs 8th c.BC+]
__I.2.c in [Refs 8th c.BC+] and early Poets, one's own; frequently of limbs, life, etc., φίλον δ᾽ ἐξαίνυτο θυμόν he took away dear life, [Refs 8th c.BC+]; especially of one's nearest kin, πατὴρ φ. [Refs 8th c.BC+] angry with his own mother, [Refs 8th c.BC+]: simply to denote possession, φίλα εἵματα [Refs]; φ. πόνος their wonted labour, [Refs 3rd c.BC+]
__I.2.d applied to the numbers [Refs 4th c.AD+]
__II less frequently (chiefly poetry) in active sense, loving, friendly, [Refs 8th c.BC+] friendly to strangers, [Refs 5th c.BC+]: of things, kindly, pleasing, φίλα φρεσὶ μήδεα εἰδώς [Refs 8th c.BC+]; φίλα φρονέειν τινί feel kindly, [Refs 8th c.BC+]; φ. ποιέεσθαί τινι deal with one in friendly fashion, do one a pleasure, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 fond of a thing, attached to, ἄλλων νόμων [Refs 5th c.BC+]
__III adverb φίλως, once in [Refs 8th c.BC+] ye would fain see it, [Refs 8th c.BC+]; φ. ἐμοί in a manner dear or pleasing to me, [Refs]
__III.2 in a friendly, kindly spirit, τήνδε τὴν πόλιν φ. εἰπών [Refs 5th c.BC+]
__IV φίλος has several forms of comparison:
__IV.1 comparative φιλίων [λῐ], ον, genitive ονος, [Refs 8th c.BC+]: superlative φίλιστος, η, ον, interpolated in [Refs 5th c.BC+]
__IV.2 comparative φίλτερος, superlative φίλτατος, see entry.
__IV.3 comparative φιλαίτερος [Refs 5th c.BC+]: superlative φιλαίτατος [Refs 5th c.BC+]
__IV.4 regular comparative φιλώτερος [Refs 5th c.BC+]
__IV.5 also as comparative, μᾶλλον φίλος [Refs 5th c.BC+]; superlative, μάλιστα φ. [Refs 5th c.BC+]
G5385 φιλοσοφία philosophia philosophy G:N-F φῐλοσοφ-ία, ἡ,
love of knowledge, pursuit there of, speculation, [Refs 5th c.BC+]; defined as ἄσκησις ἐπιτηδείου τέχνης, Stoic. in [Refs]
__2 systematic, methodical treatment of a subject, ἐμπειρίᾳ μέτιθι καὶ φιλοσοφίᾳ [Refs 5th c.BC+]; ἡ περὶ τὰς ἔριδας φ. scientific treatment of argumentation, [Refs]; ἡ περὶ τοὺς λόγους φ. the study of oratory, [Refs 5th c.BC+]
__3 philosophy, [Refs 5th c.BC+]; sometimes also in [Refs 5th c.BC+], and so later, διὰ τῆς φ. καὶ κενῆς ἀπάτης [NT]; but more frequently without Article, τοῖς ἐν φιλοσοφίᾳ ζῶσιν [Refs 5th c.BC+]; except when an adjective or some qualifying word is added to ἡ θεία φ. [Refs 5th c.BC+]; so later ἡ Ἰωνικὴ φ. [Refs 1st c.AD+]metaphysic, [Refs 4th c.BC+]
G5386 φιλόσοφος philosophos philosopher G:N-M φῐλόσοφος, ὁ,
lover of wisdom; Pythagoras called himself φιλόσοφος, not σοφός, Cic [Refs 5th c.BC+] {φιλοσπῆλυγξ}; φ. φύσει, τὴν φύσιν, [Refs]; φ. τῇ ψυχῇ, opposed to φιλόπονος τῷ σώματι, [Refs 5th c.BC+]: used of all men of education and learning, joined with φιλομαθής and φιλόλογος, [Refs 5th c.BC+]; opposed to σοφιστής, [Refs 5th c.BC+]; later, academician, of the members of the Museum at Alexandria, [Refs 2nd c.AD+]
__2 philosopher, i. e. one who speculates on truth and reality, οἱ ἀληθινοὶ φ., defined as οἱ τῆς ἀληθείας φιλοθεάμονες, [Refs 5th c.BC+]; ὁ φιλόσοφος, of Aristotle, [Refs 1st c.AD+]; ὁ σκηνικὸς φ., of Euripides, [Refs 2nd c.AD+]; as the butt of Comedy texts, [Refs 4th c.BC+]
__II as adjective, loving knowledge, philosophic, ἄνδρες [Refs 5th c.BC+]; διάνοια[Refs 5th c.BC+]
__II.2 of arguments, sciences, etc., scientific, philosophic, λόγοι [Refs 5th c.BC+]; λόγοι -ώτεροι, of instructive speeches, [Refs 5th c.BC+]; τὸ φ., opposed to τὸ θυμοειδές, as an element of the soul, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 ingenious, [Refs 5th c.BC+]
__III adverb -φως, διακεῖσθαι πρός τι [Refs 5th c.BC+]; opposed to ῥητορικῶς, [Refs 1st c.BC+].; comparative -ωτέρως[Refs 4th c.BC+]; -ώτερον [Refs 5th c.BC+]
G5387 φιλόστοργος philostorgos devoted G:A φῐλόστοργ-ος, ον,
(στέργω, στοργή) loving tenderly, affectionate, frequently of family affection, [Refs 5th c.BC+]; of a nurse, [Refs 2nd c.AD+]; of horses, [Refs 4th c.BC+]; title of two queens named Athenais, [NT+1st c.AD+]: comparative, nihil -ότερον[Refs 1st c.BC+]: superlative, -οτάτη διαφερόντως πρός τινα [Refs 5th c.BC+]. adverb -γως[Refs 4th c.BC+]; φ. ἔχειν πρός.. [Refs 1st c.AD+]; literae φ. scriptae, [Refs 1st c.BC+]: comparative -ότερον[Refs]: superlative -ότατα[Refs 4th c.AD+]
G5388 φιλότεκνος philoteknos parental love G:A φῐλότεκν-ος, ον,
loving one's children or offspring, [NT+5th c.BC+]: comparative, αἱ μητέρες -ότεραι [Refs 4th c.BC+]; superlative -ότατος[Refs 1st c.AD+]
G5389 φιλοτιμέομαι philotimeomai to aspire G:V φῐλοτῑμ-έομαι,
future ήσομαι [Refs 5th c.BC+]; later, -ηθήσομαι[Refs 1st c.BC+] codices: aorist ἐφιλοτιμήθην [Refs 5th c.BC+]: perfect πεφιλοτίμημαι [Refs 4th c.BC+]:—perfect in passive sense, [Refs 1st c.AD+]: (φιλότιμος):—love or seek after honour, [Refs 5th c.BC+]: hence, to be ambitious, emulous, [Refs 5th c.BC+]; φ. ὅτι.. to be jealous because.., [Refs 5th c.BC+]; φ. πρὸς ἀλλήλους, πρὸς τοὺς ἄλλους, vie emulously with, rival, [Refs 5th c.BC+]
__2 the object of ambition, etc., is mostly added with a preposition, φ. ἐπί τινι to place one's fame in a thing, glory or pride oneself upon it, [Refs 5th c.BC+]; περὶ τῶν καλῶν contend in rivalry for, [Refs 1st c.AD+]; περὶ τὴν θήραν, δεῖπνα, [Refs 5th c.BC+]; φ. πρὸς τὴν πόλιν show patriotic zeal for.., [Refs 4th c.BC+]
__II with infinitive, strive eagerly to do a thing, endeavour earnestly, aspire, οἳ πάνυ ἂν φιλοτιμηθεῖεν φίλῳ σοι χρῆσθαι [Refs 5th c.BC+], etc.; φιλοτιμούμενοι ἐπιδείκνυσθαιπρὸς ἅπαντας [Refs 5th c.BC+]: with participle, φ. ἐλέγχων [Refs 5th c.BC+]: with accusative et infinitive, to be anxious that.., [Refs 3rd c.BC+]
__III with dative of things, present with a thing, χρήμασί τινας see reading in [Refs 6th c.AD+]: but with accusative of things, lavish upon, τινί τι [Refs 5th c.AD+]
G5390 φιλοφρόνως philophronōs hospitably G:Adv Included with: φῐλό-φρων, ον,
genitive ονος, (φρήν) kindly disposed, friendly, Κροίσου φ. ἀρετά [Refs 5th c.BC+]; φ. Ἡσυχία[Refs 5th c.BC+]; φιλοφρονέστατοι, of the Athenians, [Refs 1st c.BC+] O.; τὸ φ., ={φιλοφροσύνη}, [Refs 1st c.AD+] adverb -νως, ἀσπάζεσθαί, δέξασθαί, δέκεσθαί τινα to greet kindly, welcome, [Refs 5th c.BC+]; φ. ἔχειν πρὸς ἀλλήλους, πρὸς τὸ συγγενὲς θεῖον, to be kindly minded towards.., [Refs 5th c.BC+]; φ. βλέπειν to wear a kind, friendly look, [Refs 5th c.BC+]: comparative -εστέρως ἔχειν τὰ ὄμματα [Refs 5th c.BC+]
G5391 φιλόφρων philophrōn friendly G:A φῐλό-φρων, ον,
genitive ονος, (φρήν) kindly disposed, friendly, Κροίσου φ. ἀρετά [Refs 5th c.BC+]; φ. Ἡσυχία[Refs 5th c.BC+]; φιλοφρονέστατοι, of the Athenians, [Refs 1st c.BC+] O.; τὸ φ., ={φιλοφροσύνη}, [Refs 1st c.AD+] adverb -νως, ἀσπάζεσθαί, δέξασθαί, δέκεσθαί τινα to greet kindly, welcome, [Refs 5th c.BC+]; φ. ἔχειν πρὸς ἀλλήλους, πρὸς τὸ συγγενὲς θεῖον, to be kindly minded towards.., [Refs 5th c.BC+]; φ. βλέπειν to wear a kind, friendly look, [Refs 5th c.BC+]: comparative -εστέρως ἔχειν τὰ ὄμματα [Refs 5th c.BC+]
G5392 φιμόω phimoō to muzzle G:V φῑμ-όω,
muzzle, οὐ φιμώσεις βοῦν ἀλοῶντα [LXX]; shut up as with a muzzle, φ. τῷ ξύλῳ τὸν αὐχένα to make fast his neck in the pillory, [Refs 5th c.BC+]; close, seal up, στόμα [ἄγγους] [Refs 3rd c.BC+]: metaphorically, muzzle, put to silence, τινα [NT]:— passive, to be put to silence, be silent, φιμώθητι, πεφίμωσο, [NT+2nd c.AD+]; τινι by or because of a thing, [Refs 1st c.AD+]; φιμοῦσθαι πρός τι to be mute in a matter,[Refs 2nd c.AD+]
G5393 Φλέγων Phlegōn Phlegon N:N-M-P φλέγων, -οντος, ὁ
Phlegon: [Rom.16:14.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G5394 φλογίζω phlogizō to kindle G:V φλογ-ίζω,
future φλογίσω [prev. author = 5th c.AD(?): Hesychius Legal icographus], but -ιῶ[LXX]:— ={φλέγω}, set on fire, burn, [LXX+5th c.BC+]: singe, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be set on fire, blaze, flame, φλογιζόμενον ἅλιον [Refs 5th c.BC+]: to be burnt up, consumed, [Refs 4th c.BC+]: metaphorically, of the tongue, [NT]
__II intransitive, burn, blaze, [LXX]
G5395 φλόξ phlox flame G:N-F φλόξ, ἡ,
genitive φλογός: (φλέγω):— flame of fire, [Refs 8th c.BC+]; φλογὸς σπέρμα, of live charcoal, [Refs 5th c.BC+]; ἀναιθύσσειν, θύειν, [Refs 5th c.BC+]; ἐγείρειν, παρακαλεῖν, [Refs 8th c.BC+]: later in plural, flames, meteors, [Refs 4th c.BC+]
__2 fire as an element, φλογὸς αἶσα [Refs 5th c.BC+]
__3 of other kinds of flame, φ. κεραυνία, οὐρανία, of lightning, [Refs 5th c.BC+]; of the heat of the sun, [Refs 5th c.BC+]; flash of a miraculous cloud, [Refs 8th c.BC+]; of precious stones, ψυχρὰ φ. [Refs 5th c.BC+]; the blade of a sword, [LXX+2nd c.AD+]
__4 in similes and metaphors, φλογὶ εἴκελος, ἶσος, of fiery warriors, [Refs 8th c.BC+]; φ. οἴνου the fiery strength of wine, [Refs 5th c.BC+]
__II wallflower, Cheiranthus Cheiri, [Refs 4th c.BC+]
G5396 φλυαρέω phluareō to talk nonsense G:V φλῠᾱρ-έω,
Ionic dialect φλῠηρέω:— talk nonsense, play the fool, ταῦτα λέγουσι φλυηρέοντες [Refs 5th c.BC+]: with accusative cognate, φάσκοντα.. ἀεροβατεῖν καὶ ἄλλην πολλὴν φλυαρίαν φλυαροῦντα [Refs 5th c.BC+]. with participle, οὐ μὴ φλυαρήσεις ἔχων [Refs 5th c.BC+]
__II transitive, prate against, ἡμᾶς [NT]:—passive, φλυαρηθέντες καὶ κατακερτομηθέντες [Refs 1st c.AD+]; to be made a fool of, [Refs 3rd c.AD+]
G5397 φλύαρος phluaros gossipy G:A φλύᾱρ-ος [ῠ], ὁ,
silly talk, foolery, nonsense, τἄλλα πάντ᾽ ἐστὶ φ. [Refs 5th c.BC+]: plural, fooleries, πολλῶν φλυάρων καὶ ταὧν ἀντάξια [Refs 5th c.BC+]
__II tattler, babbler, [NT+5th c.BC+]: as adjective, ἡ φ. φιλοσοφία [LXX+1st c.BC+]: comparative φλυαρότερος [Refs 2nd c.AD+] adverb φλυάρως[Refs 5th c.BC+]
G5398 φοβερός phoberos fearful G:A φοβερός, ά, όν,
(φόβος) fearful, whether active or passive:
__I active, causing fear, terrible, χρηστήρια φ. [Refs 5th c.BC+], etc.; ὅμιλος πλήθει -ώτατος formidable only from numbers, [Refs 5th c.BC+] things which are fearful to the multitude, [Refs 5th c.BC+]infinitive, φ. ἰδεῖν, φ. προσιδέσθαι, fearful to behold, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 regarded with fear, especially with respect to consequences, οὔτε ὅρκος φ. [Refs 5th c.BC+]; ἵππος φ. μὴ ἀνήκεστόν τι ποιήσῃ a horse that makes one fear he will do some mischief, [Refs 5th c.BC+]terror, danger, [Refs]; τῶν φοβερῶν ὄντων τῇ πόλει γενέσθαι the things which were dreaded as like ly to happen.., [Refs]; φοβερόν [ἐστι] μὴ.. there is reason to dread that.., [Refs]; ἀγγέλλεσθαι ἐπὶ τὸ φοβερώτατον to be fearfully exaggerated, [Refs 1st c.BC+]
__I.3 Rhet., of style, impressive, awe-inspiring, τὸ κάλλος τὸ Θουκυδίδου φ. [Refs 4th c.BC+]
__II passive, afraid, timid, ἐκτέταμαι φοβερὰν φρένα [Refs 7th c.BC+]; φ. τὴν ψυχήν [Refs]; σκοπεῖν εἰ φοβεροί (i.e. οἱ πῶλοι) [Refs 5th c.BC+]
__II.2 caused by fear, troubled, panic, ἀναχώρησις [Refs 5th c.BC+]; φ. φροντίδες anxious thoughts, [Refs 5th c.BC+]
__III adverb -ρῶς threateningly, in a terrifying manner, [LXX+5th c.BC+]: comparative, -ώτερον φθέγγεσθαι [Refs 5th c.BC+]: superlative, -ώτατα ἰδεῖν [Refs]
__III.2 timidly, -ώτατα ἔχειν [Refs]
G5399 φοβέω phobeō to fear G:V φοβέω,
3rd.pers. plural imperative φοβεόντων [Refs 5th c.BC+]: Ionic dialect imperfect φοβέεσκον [Refs 8th c.BC+]: future -ήσω[Refs 5th c.BC+]: aorist ἐφόβησα [Refs 8th c.BC+] —passive and middle, Ionic dialect [Refs 5th c.BC+]; Ionic dialect imperative φοβεῦ or φοβέο, [Refs]: Epic dialect 3rd.pers. plural imperfect φοβέοντο [Refs 8th c.BC+]: future φοβήσομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist passive ἐφοβήθην [Refs 8th c.BC+]; aorist middle ἐφοβησάμην only [Refs]: perfect πεφόβημαι [Refs 8th c.BC+]: pluperfect 3rd.pers. plural ἐπεφόβηντο [Refs 5th c.BC+], Epic dialect πεφοβήατο [Refs 8th c.BC+]
__A active, in [Refs 8th c.BC+] always in the sense put to flight, [ἴρηξ] ἐφόβησε κολοιούς [Refs 8th c.BC+]; [Ζεὺς] καὶ ἄλκιμον ἄνδρα φοβεῖ[Refs 8th c.BC+]
__II terrify, alarm, [Refs 5th c.BC+]; τῷ μὲν Τισσαφέρνει τοὺς Ἀθηναίους φ., ἐκείνοις δὲ τὸν Τισσαφέρνην to frighten the Athenians with T., and T. with the Athenians, [Refs 5th c.BC+]; with participle, λέγοντες φ. τινάς by saying, [Refs 5th c.BC+]by terror, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 c.accusative of things, threaten with, φ. λιμόν [Refs 1st c.BC+]
__B passive and middle, in [Refs 8th c.BC+] always in the sense to be put to flight (compare [Refs 8th c.BC+]; also participle, μὴ καὶ πεφοβημένος ἔλθης [Refs]in flight, [Refs] to flee before him,[Refs]
__B.II to be seized with fear, be affrighted, [Refs 5th c.BC+] —Constr.,
__B.II.1 absolutely, πεφόβημαι πτηνῆς ὡς ὄμμα πελείας [Refs 5th c.BC+]; φοβηθέντες ᾤχοντο φεύγοντες flying in terror, [Refs 4th c.BC+]; ἃ μὴ οἶδα.. οὐδέποτε φοβήσομαι οὐδὲ φεύξομαι, [NT+5th c.BC+]
__B.II.2 followed by Preps., φ. ἀπό τινος to be afraid of one (probably a Hebraism), [LXX+NT]; ἔκ τινος from some cause, [Refs 5th c.BC+]; εἴς τι to be alarmed at a thing, [Refs 2nd c.AD+]; ἐπί τινι fear for.. [Refs 2nd c.AD+]; but φ. ἀμφὶ γυναικί fear about.., [Refs 5th c.BC+]
__B.II.3 followed by a relative clause, φοβεῑσθαι μὴ.. fear lest a thing will be.., [Refs 5th c.BC+]; φ. ὅπως μὴ.. [Refs 5th c.BC+]; φ. μὴ οὐ.. [Refs]; frequently c.accusative followed by μή, ταῦτ᾽ οὖν φοβοῦμαι, μὴ.. [Refs 5th c.BC+]; φ. τοὺς οὐσίαν κεκτημένους, μὴ.. [Refs 5th c.BC+]; φ. ὑπέρ τινος, μὴ.. [Refs 5th c.BC+]; with infinitive followed by μή, φοβοίμην ἂν τῷ ἡγεμόνι ἕπεσθαι, μὴ ἀγάγῃ κτλ. [Refs 5th c.BC+] ={φ. μὴ}.., in a more positive sense, [Refs 5th c.BC+]; φ. τόδε, ὅτι.. [Refs 5th c.BC+]: διὰ τοῦτο φ. τινας, ὅτι.. Isocrates [Refs]; less frequently φ. ὡς.. [Refs 5th c.BC+]
__B.II.4 with infinitive with Article, φ. τὸ ἀποθνῄσκειν [Refs 5th c.BC+]: more frequently with infinitive alone, fear to do, be afraid of doing, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive future, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.5 with accusative person, stand in awe of, dread, δαίμονας τοὺς ἐνθάδε [Refs 5th c.BC+]
__B.II.6 with accusative of things, fear or fear about a thing, βρόμον [Refs 5th c.BC+]
__B.II.7 with genitive, πεφοβημένος νυκτός, θαλάσσης, [Refs 4th c.BC+]
__B.II.8 with participle, προδιδοὺς φοβηθείς [Refs 4th c.BC+]
G5400 φόβητρον phobētron fearful thing G:N-N φόβ-ητρον, τό,
scarecrow, bugbear, terror, [LXX]: elsewhere always in plural terrors, [NT+5th c.BC+]; Τισιφόνης τὰ φ., probably tragic masks of the Furies, [Refs 1st c.AD+]
G5401 φόβος phobos fear G:N-M φόβος, ὁ,
(φέβομαι) panic flight, the usual sense in [Refs 8th c.BC+]; φόβονδ᾽ ἔχε μώνυχας ἵππους [Refs]; μή τι φόβονδ᾽ ἀγόρευε counsel not to flight,[Refs 5th c.BC+]
__2 Φόβος personified, as son of Ares, [Refs 8th c.BC+]; worshipped at Selinus, [Refs]
__II panic fear, [στρατῷ] φ. ἐμβάλλειν [Refs 5th c.BC+]; generally, fear, terror (distinguished from δέος (which see)), τορὸς ὀρθόθριξ φ. [Refs 5th c.BC+]; joined with δέος and δεῖμα, (see entry).; opposed to θάρρος, [Refs 5th c.BC+]; sometimes in milder sense, doubt, scruple, [Refs 5th c.BC+]; ἔχει πολλὴν ὑποψίαν καὶ φ. ὡς.. [Refs]: also, awe, reverence, for a ruler or divine being, τοῦ ἡγεμόνος [Refs 3rd c.AD+]; θεοῦ [LXX+4th c.AD+].—Construction, a. with genitive object, fear or dread of.., [Refs 5th c.BC+]; φ. περὶ τοῦ καρποῦ fear for or concerning.., [Refs 5th c.BC+]; τῷ καθ᾽ ἑαντὸν φ. from personal fear, [Refs 4th c.BC+]infinitive, φόβῳ εἰσορᾶν from fear to see, [Refs 5th c.BC+]
__II.b with Verbs, τεύχειν φόβον [Refs 5th c.BC+]; φόβους ἐμβάλλειν, φόβον ἐνθεῖναί τινι, to strike terror into one, [Refs 5th c.BC+]; of the person who feels fear, φόβον λαβεῖν, ἔχειν, [Refs 5th c.BC+]; τὸν σὸν οὐ ταρβῶ φ. I fear not with thy fear, i.e. not like thee, [Refs 5th c.BC+]; Ταντάλου φ. φοβεῖσθαι [Refs 5th c.BC+]; μοι φ. τις εἰσελήλυθ᾽, μ᾽ ὑπῆλθέ τις φ.,[Refs 5th c.BC+]; διὰ φόβου ἔρχομαι, διὰ φόβων γίγνομαι, [Refs 5th c.BC+]; φόβου ἀπαλλάξεσθαι to get rid of it,[Refs 5th c.BC+]; φόβου μεθεῖσα (Valck. φόβον) [Refs 5th c.BC+]; οὐ φ. μὴ.. [Refs]; φ. ἐστὶν ὅπως μὴ.. [Refs 5th c.BC+]; but φόβος εἰ πείσω I fear I shall not persuade.., [Refs 5th c.BC+]; ἡμέας ἔχειφ. τε καὶ δέος ὅκως χρὴ.. [Refs 5th c.BC+] by or through fear, [Refs 5th c.BC+]: plural, not only in Poets, as [Refs 5th c.BC+], but also in Prose, φόβους καὶ δείματα [Refs 5th c.BC+]
__II.2 object or cause of terror, [Refs 5th c.BC+]; φόβος ἀκοῦσαι a terror to hear, [Refs 5th c.BC+]
G5402 Φοίβη Phoibē Phoebe N:N-F-P Lat. Phoebe, one of the daughters of Uranus and Gaia, [8th/7th c.BC]; mother of Phoebus, [6th/5th c.BC] (Middle Liddel)
G5403 Φοινίκη Phoinikē Phoenicia N:N-F-L 1. Phoenicia , [8th/7th c.BC], etc.; compare Φοῖνιξ.
2. the country of Carthage , [Refs 5th c.BC] (Middle Liddel)
G5404 φοῖνιξ phoinix palm G:N-M φοῖνιξ, ῑκος, ὁ, ἡ,
Phoenician, Φοῖνιξ ἀνὴρ ἀπατήλια εἰδώς [Refs 8th c.BC+]
__2 feminine, γυνή Φοίνισσα [Refs 8th c.BC+]; Φοίνισσαι, name of plays by Euripides, Phrynichus, etc.; also Φ. ἐμπολά [Refs 5th c.BC+]; χθών, νᾶσος, etc., [Refs 5th c.BC+]; κώπη [Refs 3rd c.BC+]
__II Carthaginian, ἀλαλατός [Refs 5th c.BC+]
__B φοῖνιξ, ῑκος, ὁ, purple or crimson, because the discovery and earliest use of this colour was ascribed to the Phoenicians, [Refs 8th c.BC+] —hence,
__B.2 as adjective (feminine φοίνισσα [Refs 5th c.BC+]; φοῖνιξ as feminine, [Refs 5th c.BC+], blood-bay, of a horse, [Refs 8th c.BC+]; of red cattle, φοίνισσα ἀγέλα [Refs 5th c.BC+]: of the colour of fire, φοίνισσα φλόξ [Refs 5th c.BC+]; πυρὸς φ. πνοά E.[same place]; also φ. ἱμάντες [Refs 5th c.BC+]
__B.II date-palm, Phoenix dactylifera, [Refs 8th c.BC+]: the male and female distinguished by [Refs 5th c.BC+]
__B.II.2 palm-frond, as a badge of victory, Arist [Refs 3rd c.BC+]
__B.II.3 date, [Refs 5th c.BC+]; compare φοινικοβάλανος.
__B.III ὁ χαμαιρριφής dwarf-palm, Chamaerops humilis, [Refs 4th c.BC+]
__B.III.2 a Bactrian tree, Mazri palm, Nannorhops ritchieana, [Refs]
__B.III.3 a sea-plant, Callophyllis laciniata, [Refs]
__B.III.4 rye-grass, Lolium perenne, [Refs 1st c.AD+]
__B.IV a musical instrument, like a guitar, invented by the Phoenicians, [Refs 5th c.BC+]; but so called because made from the Delian palm, accusative to [Refs]
__B.V the fabulous bird phoenix, [Refs 8th c.BC+]; but from India, [Refs 2nd c.AD+]
__B.VI an ornament, [LXX]
__B.VII perfume prepared from the fronds of the date-palm, [Refs 4th c.BC+]
__B.VIII a fish, [Refs 2nd c.AD+]
__B.IX a bandage, [Refs 1st c.AD+]
__B.X ={εὐρύνοτος}, [Refs]
__B.XI φ. ἐν ὁπλῇ, a disease of the hoof, [Refs]
__B.XII an eye-salve, [Refs 4th c.AD+]
G5405 Φοῖνιξ Phoinix Phenice N:N-M-L 1. a Phoenician , [8th/7th c.BC]
2. feminine, Φοίνισσα γυνή [8th/7th c.BC, Refs 5th c.BC]; χθών, νῆσος [Refs 5th c.BC] (Middle Liddel)
G5406 φονεύς phoneus murderer G:N-M φον-εύς, ὁ,
genitive έως, Epic dialect ῆος [Refs 8th c.BC+]; accusative φονέα (in first foot of trimeter) [Refs 5th c.BC+]: nominative plural φονέες [Refs 2nd c.AD+], Attic dialect φονῆς [Refs 5th c.BC+]; but contraction φονεῖς [Refs 1st c.AD+]:—slayer, [Refs 8th c.BC+]; φονέας αὑτῶν self-murderers, [Refs 5th c.BC+] [same place]; τοσούτῳ μᾶλλον φονεύς ἐστιν is so much more justly accounted a murderer, [Refs 5th c.BC+]; of the sword on which Ajax had thrown himself, [Refs 5th c.BC+]
__2 σοῦ φονέως μεμνημένος you, my destroyer, [Refs 5th c.BC+]
__3 metaphorically, τῆς ὑμετέρας εὐσεβείας φονῆς [Refs 5th c.BC+]
G5407 φονεύω phoneuō to murder G:V φον-εύω,
murder, kill, τινα [Refs 5th c.BC+]; with double accusative, [φόνον] φ. τινά [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be slain, [Refs 5th c.BC+]
__2 of an animal, ἐὰν.. ζῷον.. τι φονεύσῃ τινά [Refs 5th c.BC+]
__3 stain with blood, φασγάνῳ δέρην [Refs 5th c.BC+]
G5408 φόνος phonos murder G:N-M φόνος, ὁ,
(θείνω) murder, slaughter, τεύξασα πόσει φόνον [Refs 8th c.BC+]; of arrows, φ. προπέμπειν [Refs 5th c.BC+]; τὸν Δωριέος πρὸς Ἐγεσταίων φόνον ἐκπρήξασθαι exact vengeance for the killing.., [Refs 5th c.BC+]; κατὰ ζῴων φόνου καὶ μὴ φόνου ὧδε ἔχει killing or not-killing, [Refs 3rd c.AD+]; in poetry phrases, φ. συρίζειν, κινύρεσθαι, πνεῖν, [Refs 4th c.BC+]; φ. τινός the murder of.., [Refs]; φ. Ἑλληνικὸς μέγιστος slaughter of Greeks, [Refs 5th c.BC+]; πολύκερως, ἄρνειος φ., [Refs 8th c.BC+]
__2 in law, murder, homicide, δικάζειν τοὺς βασιλέας αἰτιῶν φόνου Legal Dracontis cited in [Refs 5th c.BC+] fleeing from.. [Refs 5th c.BC+]; ἔνοχοι τῷ φόνῳ [Refs 5th c.BC+]; φόνου καθαρός, ἁγνός, [Refs 5th c.BC+]; λαγχάνονται αἱ τοῦ φ. δίκαι πρὸς [τὸν βασιλέα] [Refs 4th c.BC+]
__3 death as a punishment, φ. προκεῖσθαι δημόλευστον [Refs 5th c.BC+]
__4 blood when shed, gore, ἂμ φόνον, ἂν νέκυας [Refs 8th c.BC+]; of a sacrifice, ταυρείου φόνου [Refs 5th c.BC+]; rarely in Prose of blood, [Refs 5th c.BC+]
__5 corpse, πρὶν ἴδω τὸν Ἑλένας φόνον.. κείμενον [Refs 5th c.BC+]
__6 rascal that deserves death, gallowsbird, a Dorian phrase, [Refs]
__II of the agent or instrument of slaughter, φόνον ἔμμεναι ἡρώεσσι to be a death to heroes, [Refs 8th c.BC+]; of poison, [LXX]; without ἐν, [LXX]
__III ={ἀτρακτυλίς}, [Refs 4th c.BC+]
G5409 φορέω phoreō to wear G:V φορ-έω,
Epic dialect subjunctive 3rd.pers. singular φορέῃσι [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect infinitive φορῆναι (as if from *φόρημι) [Refs 8th c.BC+]imperfect ἐφόρεον(-εο- syniz.) [Refs 8th c.BC+], 3rd.pers. singular ἐφόρει [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect φορέεσκον [Refs]: future φορήσω [LXX+5th c.BC+]: aorist ἐφόρησα [Refs 4th c.BC+], Epic dialect φόρησα [LXX+8th c.BC+]:—middle, future φορήσομαι [Refs 1st c.AD+]aorist ἐφορησάμην [Refs 4th c.BC+]:—passive, Aeolic dialect present φορήμεθα [Refs 7th c.BC+]aorist ἐφορήθην [Refs 1st c.AD+]: perfect πεφόρημαι [Refs 5th c.BC+]; pluperfect πεφόρητο [Refs 5th c.AD+] — _frequentative verb_ of φέρω, implying repeated or habitual action, ἵπποι οἳ φορέεσκον ἀμύμονα Πηλεΐωνα [Refs 8th c.BC+]; of a slave, ὕδωρ ἐφόρει [Refs 8th c.BC+]; of the wind, bear to and fro, bear along, ἄνεμος ἄχνας φορέει [Refs 8th c.BC+]; so ἀγγελίας ἐφόρεε conveyed messages habitually, served as a messenger. [Refs 5th c.BC+]; φ. θρεπτήρια, of Oedipus carrying about food in a wallet, like a beggar, [Refs 5th c.BC+] was pregnant, [Refs]:—passive, see #11.
__2 most commonly of clothes, armour, and the like, bear constantly, wear, [σκῆπτρον] ἐν παλάμῃς φ. δικασπόλοι [Refs 8th c.BC+]
__3 of features, qualities, etc., of mind or body, possess, hold, bear, ἀγλαΐας φ. to be pompous or splendid, [Refs 8th c.BC+]; ἕνα γομφίον μόνον φ. [Refs 5th c.BC+]; ἀπόνοιαν φορεῖς you are mad, [Refs 4th c.AD+]; with genitive or adjective added, σκέλεα φ. γεράνου [Refs 5th c.BC+]
__4 bear, suffer, [Refs 1st c.BC+]
__5 of Time, extend, last, ἃ φορεῖ ἐπὶ ἡμέρας δεκαπέντε uncertain meaning in [Refs 5th c.AD+]
__II passive, to be borne along, ἐν ῥοθίοις [Refs 5th c.BC+]; κόνις δ᾽ ἄνω φορεῖθ᾽[Refs 5th c.BC+]; πεφορημένον ἀεί always in motion, [Refs 5th c.BC+]: hence, to be storm-tossed, νᾶϊ φορήμεθα σὺν μελαίνᾳ [Refs 7th c.BC+]
__II.2 to be carried away, [Refs 5th c.BC+]; simply, to be shifted, [Refs 5th c.AD+]
__III middle, fetch for oneself, fetch regularly, [Refs 5th c.BC+]; λευκανίηνδε φορεύμενος putting food into one's mouth, [Refs 3rd c.BC+]
G5410 Φόρον Phoron forum G:N-N φόρον, τό,
= Latin forum, Ἀππίου φ. [NT+6th c.AD+]
G5411 φόρος phoros tax G:N-M φόρος, ὁ,
(φέρω) that which is brought in by way of payment, tribute, φόρου ἀπαγωγή [Refs 5th c.BC+]; ξυμμάχους φόρου ὑποτελεῖς subject to pay tribute, [Refs]; φόρον ὑποτελέειν to pay tribute, [Refs 5th c.BC+]; φ. τάξασθαι to agree to pay it [Refs 5th c.BC+]; φόρον ταῖς πόλεσι τάξαι to fix their quotas of tribute, [Refs 5th c.BC+]; φ. δέχεσθαι to receive it, [Refs 5th c.BC+]
__2 generally, any payment, φόρον ἀπέφερον τῷ δήμῳ [Refs 5th c.BC+]; κατὰ φόρους by instalments, Senatus consultum cited in [Refs 2nd c.BC+]; ἐπιβαλλειν φ. impose a forced levy, [Refs 1st c.AD+]
G5412 φορτίζω phortizō to burden G:V φορτ-ίζω,
load, φορτίσας τὸν ὄνον [Refs 2nd c.AD+]; φορτία φ. τινάς load them with burdens, [NT]; περισσῇ δαπάνῃ φ. τὰ κοινά Dörner Erlass des Statthalters von Asia Paullus Fabius Persicus[Refs]encumbering, [Refs 7th c.AD+]; αὐχένα φ. Aenigma Sphingis (cited in [Refs 5th c.BC+] —middle, τὰ μείονα φορτίζεσθαι ship the smaller part of one's wealth, [Refs 8th c.BC+]; φορτιούμενος μέλι to carry away a load of honey, [Refs 3rd c.BC+]—passive, to be heavy laden, πεφορτισμένος [NT+2nd c.AD+]
G5413 φορτίον phortion burden G:N-N φορτ-ίον, τό,
load, burden, freight, [LXX+7th c.BC+]; φέρων ἀνθράκων φ. [Refs 5th c.BC+]
__2 plural, wares, merchandise, [Refs 8th c.BC+]
__2.b especially of agricultural produce, crops, [Refs 3rd c.BC+]
__3 of a child in the womb, [Refs 5th c.BC+]; ἔρωτος falsa lectio in [Refs 6th c.BC+]
__4 metaphorically, μεῖζον φ. ἢ καθ᾽ αὑτὸν αἰρόμενον taking too heavy a burden upon him, [NT+4th c.BC+]; χρυσοῦν φ., of wealth, [Refs 2nd c.AD+]
G5414 φόρτος phortos cargo G:N-M φόρτος, ὁ,
(φέρω) load, freight, cargo, [Refs 8th c.BC+], and later Prose, as [Refs 3rd c.BC+]; ἐποιήσαντό με φ., explained as πεπραγμάτευμαι, προδέδομαι, φόρτος γεγένημαι, [Refs 3rd c.BC+]; φ. ἔρωτος, of Europa on the bull, [Refs 4th c.AD+]
__2 metaphorically, heavy load or burden, φ. χρείας, κακῶν, [Refs 5th c.BC+]; compare φορτίον.
__II Attic dialect, vulgar stuff, rubbish, balderdash, [Refs 5th c.BC+]
__III mass of detail, 'stuff', in semi-colloquial sense, [Refs 2nd c.AD+]
G5415 Φορτουνᾶτος Phortounatos Fortunatus N:N-M-P φορτούνατος (Rec. Φουρ-, see Mayser, 116 f.), -ου, ὁ
(Lat.) Fortunatus: [1Co.16:17] (see Lft., Cl. Ro., 1Co., 59).†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G5416 φραγέλλιον phragellion whip G:N-N φραγέλλ-ιον, τό,
= Latin flagellum, [NT]
__II name of a weight, φ. σιδαρᾶ β [Refs 4th c.AD+]
G5417 φραγελλόω phragelloō to whip G:V φραγελλ-όω,
= Latin flagellare, [NT]
G5418 φραγμός phragmos fence G:N-M φραγ-μός, ὁ,
fencing in, blocking up, τῆς ἀκουούσης πηγῆς [Refs 5th c.BC+]
__2 intestinal obstruction, [Refs 5th c.AD+]
__II fence, paling, [NT+5th c.BC+]; hedge, [Refs 5th c.BC+]; railing of the bridge over the Hellespont, [Refs 5th c.BC+]: fortification, [Refs]; of the diaphragm, [Refs 5th c.BC+]; of the shard of beetles, [Refs]; of the teeth, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 metaphorically, partition, [NT]
__II.2.b nickname of a man with a bristly beard, [Refs 2nd c.AD+]
G5419 φράζω phrazō to explain G:V φράζω,
[Refs 5th c.BC+]: poetry imperfect φράζον [Refs 5th c.BC+]future φράσω [ᾰ] [Refs 4th c.BC+]: aorist 1 ἔφρᾰσα [Refs 5th c.BC+]; poetry φράσα [ᾰ] [Refs 8th c.BC+]: perfect πέφρᾰκα [Refs 5th c.BC+]aorist πέφρᾰδον, ἐπέφραδον used by [Refs 8th c.BC+] mostly in 3rd.pers. singular, [Refs 8th c.BC+]; optative πεφράδοι [Refs 8th c.BC+]; infinitive πεφραδέειν, πεφραδέμεν, [Refs 8th c.BC+]; 1st pers. singular ἐπέφραδον only [Refs 8th c.BC+]: also aorist 1 participle genitive φράδαντος uncertain in [Refs 6th c.BC+]:— middle and passive, φράζομαι, Epic dialect imperative φράζεο, φράζευ, [Refs 8th c.BC+]; infinitive φράζεσθαι [Refs 8th c.BC+]imperfect φράζετο, φραζέσκετο,[Refs]future φράσομαι [ᾰ] [Refs 8th c.BC+], Epic dialect φράσσομαι [Refs 8th c.BC+]: aorist 1 ἐφρᾰσάμην [Refs], Epic dialect φρᾰσάμην [Refs]; 3rd.pers. singular and plural ἐφράσσατο, φράσσαντο,[Refs 8th c.BC+]; Epic dialect 3rd.pers. singular subjunctive φράσσεται [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect infinitive φράσσασθαι Oracle texts cited in [Refs 5th c.BC+]: aorist passive ἐφράσθην [Refs 8th c.BC+]perfect πέφρασμαι (in middle sense) [Refs 5th c.BC+]; participle, προ-πεφραδμένος [Refs 8th c.BC+].—The aorist middle is chiefly Epic dialect, also [Refs 7th c.BC+]:—point out, show (never say, tell, in [Refs 8th c.BC+]; also, show the way to, show where to find, ᾗ οἱ Ἀθήνη πέφραδε δῖον ὑφορβόν [Refs]showed, [Refs]; μῦθον πέφραδε πᾶσιν show, make known the word to all, [Refs]; φράσσατέ μοι δόμους show me them, [Refs 5th c.BC+]
__2 show forth, tell, declare, λόγον, ἔπος, ὄνομα, [Refs 5th c.BC+]; τι [Refs 5th c.BC+]: rarely with genitive, tell of, τῆς μητρὸς ἥκω τῆς ἐμῆς φράσων, ἐν οἷς νῦν ἐστι [Refs 5th c.BC+]; with double construction, φ. τό τε ὄνομα καὶ ἐν ᾗ κώμῃ οἰκοῦσιν [Refs 3rd c.BC+]: rarely with participle, πεφραδέειν πόσιν ἔνδον ἐόντα [Refs 8th c.BC+]: later with accusative et infinitive, [Refs 1st c.BC+] [same place]; explain (opposed to λέγω, which means simply speak, say), φράσον ἅπερ γ᾽ ἔλεξας declare, explain what thou didst say, [Refs 5th c.BC+]; of teachers, [Refs 5th c.BC+]; of oracles, [Refs 5th c.BC+]; of letters, [Refs 1st c.AD+] this signifies that.., [Refs 5th c.BC+]
__2.b cultivate style or phrasing, opposed to αὐτὸ τὸ γράφειν, [Refs 4th c.BC+]
__3 with dative person et infinitive, tell one to do so and so, ἵνα γάρ σφιν ἐπέφραδον ἠγερέθεσθαι [Refs 8th c.BC+]; δὴ γάρ μοι ἐπέφραδε.. Κίρκη (i.e. ἰέναι) [Refs 8th c.BC+]
__4 absolutely, give counsel, advise, suggest, δόλος ἦν ὁ φράσας [Refs 5th c.BC+]
__II middle and passive, indicate to oneself, i.e. think or muse upon, consider, ponder, Epic dialect, Ionic dialect, Trag., but not in Attic dialect Prose; εὔκηλος τὰ φράζεαι ἅσσ᾽ ἐθέλῃσθα [Refs 8th c.BC+]; φράζεσθαι βουλήν, βουλάς,[Refs 8th c.BC+]bethink thee, [Refs 5th c.BC+]; ἀμφὶς φ. to think differently, [Refs 8th c.BC+] with future indicative, consider whether..,[Refs 8th c.BC+]
__II.2 purpose, plan, contrive, φ. τινὶ κακά, θάνατον, ὄλεθρον, [Refs 8th c.BC+]; φράσσεται ὥς κε νέηται will contrive how.., [Refs 8th c.BC+]
__II.3 with accusative et infinitive, think, suppose, believe, imagine that.., [Refs 8th c.BC+]
__II.4 perceive, observe, οἷον ἐγὼν οἰωνὸν.. ἐφρασάμην [Refs 8th c.BC+]; τὴν (i.e. τὴν οὐλὴν) ἀπονίζουσα φρασάμην [Refs]; with a participle, τὸν δὲ φράσατο προσιόντα [Refs 8th c.BC+]participle, ψυχὰν Ἀΐδᾳ τελέων οὐ φράζεται marks not that he will die, [Refs 5th c.BC+]
__II.5 watch, guard, [ὀρσοθύρην] [Refs 8th c.BC+]
__II.6 beware of, ξύλινον λόχον Oracle texts cited in [Refs 5th c.BC+]cave canem, [Refs 5th c.BC+]; φράζεο δή, μὴ.. μάρψῃ [Refs 3rd c.BC+]: with infinitive, φράζου μὴ πόρσω φωνεῖν [Refs 5th c.BC+]take care! [Refs 4th c.BC+]. (Perh. cf. Lith girdziù 'I hear', infinitive girdēti.)
G5420 φράσσω phrassō to stop G:V φράσσω,
Attic dialect φράττω [Refs 5th c.BC+]future φράξω [Refs]aorist ἔφραξα, Epic dialect φράξα [Refs 8th c.BC+], Attic dialect infinitive φάρξαι [Refs]participle δια-φάρξας[Refs]: perfect πέφρᾰκα [Refs 8th c.BC+]: pluperfect ἐμ-πεφράκεσαν [Refs 1st c.AD+]:—middle, see at {φράγνυμι}; future φράξομαι (ἐμ-) [Refs 2nd c.AD+]aorist ἐφραξάμην, Epic dialect φρ- [Refs 8th c.BC+] —passive, future φραχθήσομαι [NT+2nd c.AD+]: aorist 1 ἐφράχθην [Refs 8th c.BC+]aorist 2 ἐφράγην [ᾰ], subjunctive φρᾰγῇ [NT], participle φρᾰγείς [Refs 2nd c.BC+]: perfect πέφραγμαι [Refs 5th c.BC+]: pluperfect ἐπεφράγμην [Refs 2nd c.AD+], 3rd.pers. singular ἐπέφρακτο [Refs 8th c.BC+]aorist active, passive, and middle The Attic dialect spellings πεφαργμένος and ἐφάρξαντο[Refs] by nature, for it does not become η in Ionic dialect]:— fence in, hedge round, hence with collateral notion of defence, secure, fortify, ῥινοῖσι βοῶν φράξαντες ἐπάλξεις having fenced the battlements with shields, [Refs 8th c.BC+]; φράξε δέ μιν [τὴν σχεδίην] ῥίπεσσι he fenced it with mats, to keep out the water, [Refs 8th c.BC+]; ἔρνεσι φ. χεῖρα fill them full with wreaths of victory, [Refs 5th c.BC+] —middle, φράξαντο δὲ νῆας ἕρκεϊ χαλκείῳ they fencedin their ships, [Refs 8th c.BC+]; but ἐφράξαντο τὸ τεῖχος they strengthened it, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, strengthen one's fortifications, [Refs 5th c.BC+]in battle-array, [Refs] —passive, φραχθέντες σάκεσιν fenced with shields, [Refs 8th c.BC+]; of the Nile, to be embanked, [Refs]fortified, prepared for defence, [Refs 5th c.BC+]; of a person, armed, ἀσπιδίτης καὶ πεφρ. [Refs 5th c.BC+] having the defence of hope, conjecture in [Refs]
__II put up as a fence, φράξαντες δόρυ δουρί, σάκος σάκεϊ joining spear close to spear, shield to shield, [Refs 8th c.BC+]; φράξαντες τὰ γέρρα having put up the shields as a close, thick fence, [Refs 5th c.BC+] —middle πάγας ὑπερκότους ἐφραξάμεσθα conjecture in [Refs 4th c.BC+]
__II.2 σχάσασαι τὴν οὐρὰν καὶ φ., of dogs, [Refs 5th c.BC+]
__III stop up, block, τὴν ὁδόν [Refs 5th c.BC+] —passive, ὑπὸ ῥευμάτων φραχθείς [ὁ πλεύμων] [Refs 5th c.BC+]
__III.2 metaphorically, bar, stop, τὸ ἡγεμονικόν [Refs 2nd c.AD+]:—passive, ἵνα πᾶν στόμα φραγῇ [NT]
G5421 φρέαρ phrear well/abyss G:N-N φρέ-αρ,
epigram φρεῖαρ [Refs 2nd c.BC+], contraction φρητός [Refs 1st c.AD+], Hdn.Gr.1.409; Epic dialect dative φρέᾰτι [Refs 3rd c.BC+]; plural φρέᾱτα, also φρῆτα [Refs 3rd c.BC+]; Epic dialect plural φρείᾰτα (see. below):—an artificial well (thus distinguished from κρήνη,[Refs 5th c.BC+]; but φ. ἀσφάλτον naphtha-spring, [LXX+8th c.BC+]; the stem φρεατ - first in [Refs]
__2 later, tank, cistern, reservoir, [Refs 5th c.BC+], etc.; εἰς φ. καταβαίνειν καὶ κολυμβᾶν [Refs 5th c.BC+]: generally, pit, φ. διαφθορᾶς [LXX]
__2.b perhaps oil-jar, [Refs 5th c.BC+]
__3 metaphorically, εἰς φρέατά τε καὶ πᾶσαν ἀπορίαν ἐμπίπτων [Refs 5th c.BC+]; ἡ περὶ τὸ φ. ὄρχησις, proverbial of persons 'on the brink of a volcano', [Refs 1st c.AD+]; λύκος περὶ φ. χορεύει proverbial cited in [Refs 5th c.AD+]; πίνειν ἐξ ἀργυροῦ φρέατος, i.e. a large wine-cup, [Refs 2nd c.AD+]. [Attic dialect genitive φρέᾱτος [Refs 5th c.BC+] genitive frhvṇτος, cf. Armenian albiur 'well', Goth. and O[Refs 5th c.BC+] brunna 'stream, burn', Latin ferveo, defrutum.)
G5422 φρεναπατάω phrenapataō to deceive G:V φρενᾰπᾰτ-άω,
deceive, ἑαυτόν [NT]
G5423 φρεναπάτης phrenapatēs deceiver G:N-M φρενᾰπᾰτ-ης, ου, ὁ,
soul-deceiver, [NT+6th c.AD+]
G5424 φρήν phrēn thinking G:N-F φρήν, ἡ,
genitive φρενός, plural φρένες, genitive φρενῶν, dative φρεσί: older dative plural φρασί (ν) [Refs 6th c.BC+]:
__I midriff, κραδία φρένα λακτίζει [Refs 4th c.BC+]; elsewhere always in plural, ἔνθα φρένες ἔρχαται ἀμφ᾽ ἁδινὸν κῆρ [Refs 8th c.BC+]; τὰς φρένας διάφραγμα εἰς τὸ μέσον αὐτῶν (i.e. τοῦ θώρακος καὶ τοῦ κύτους) τιθέντες [Refs 8th c.BC+]
__I.2 heart, as seat of the passions, e.g. of fear, τρομέοντο δέ οἱ φρένες ἐντός [Refs 8th c.BC+]; of joy and grief, φρένα τέρπεσθαι φόρμιγγι [Refs]; of anger, [Refs 8th c.BC+]; of courage, ἕνα φρεσὶ θυμὸν ἔχοντες [Refs 8th c.BC+], etc.; of bodily appetites, such as hunger, etc., [Refs]: the shades of the dead are without it, ψυχὴ καὶ εἴδωλον, ἀτὰρ φρένες οὐκ ἔνι πάμπαν [Refs] (except the shade of Teiresias, [Refs 8th c.BC+]: so generally in Poets, φρενὸς ἔνδοθεν ἄλγεα κεῖται [Refs 6th c.BC+]; ἐκ φρενός from one's very heart, ὁ ἐκ φρενὸς λόγος a sincere speech, [Refs]; οὐκ ἀπ᾽ ἄκρας φρενός not superficially and carelessly, [Refs]; φῦσαι φρένας to produce a haughty spirit, [Refs 5th c.BC+]
__I.3 mind, as seat of the mental faculties, perception, thought, ἔγνω ᾗσιν ἐνὶ φ. [Refs 8th c.BC+]; μετὰ φρεσὶ μερμηρίξαι, βάλλεσθαι, [Refs 8th c.BC+]; τῷ γὰρ ἐπὶ φρεσί θῆκε put in his mind, suggested it,[Refs]; ἐπιγνάμπτει φρένας (variant for{νόον}) ἐσθλῶν [Refs]; ἀνὴρ φρένας ἀφνειός rich (only) in his imagination, [Refs 8th c.BC+]; ὀρθᾷ, ἐλευθέρᾳ φρενί, [Refs 8th c.BC+]: plural, wits, Κύκλωπα περὶ φρένας ἤλυθε οἶνος [Refs 8th c.BC+]: of losing one's wits, φρενῶν ἀφεστάναι, ἐκστῆναι, μεθεστάναι, [Refs 5th c.BC+]; ἔξεδροι, παράκοποι, [Refs 5th c.BC+]; of persons in their senses, ἐπήβολος φρενῶν [Refs 5th c.BC+] (so in later Prose, οἱ φρένας ἔχοντες [Refs 5th c.BC+]; φρένες, opposed to σῶμα, [Refs 5th c.BC+]; attributed to animals, μετὰ φρεσὶ γίγνεται ἀλκή [Refs 8th c.BC+]—The word is not common in early Prose, τίς αὐτῶν νόος ἢ φρή; [Refs 1st c.AD+]; συμφορὰ τῶν φ., i.e. madness, [Refs 5th c.BC+]
__I.4 will, purpose, οὔ τι Διὸς βέομαι φρεσίν [Refs 8th c.BC+].—In usage there is little or no distinction observable between singular and plural, but the singular is not found in Prose (except [Refs 5th c.BC+]
G5425 φρίσσω phrissō to shudder G:V φρίσσω,
Attic dialect φρίττω [Refs 5th c.BC+]: future φρίξω [Refs 2nd c.AD+]: aorist ἔφριξα [Refs 8th c.BC+]: perfect πέφρῑκα [Refs]; poetry participle πεφρίκοντες [Refs 5th c.BC+]: pluperfect ἐπεφρίκει [Refs 1st c.AD+] —middle, aorist 1 ἐφριξάμην falsa lectio in [Refs 8th c.BC+]:—to be rough or uneven on the surface, bristle, φρίσσουσιν ἄρουραι (i.e. σταχύεσσι) [Refs 8th c.BC+]; of a line of battle, ἔφριξεν μάχη ἐγχείῃσιν [Refs 8th c.BC+]; φρίξας εὐλόφῳ σφηκώματι, of the crest of a helmet, [Refs 5th c.BC+]; of a tree, φρίσσουσα ζεφύροις [Refs 5th c.BC+]; χερσὶ δεξιωνύμοις ἔφριξεν αἰθήρ, of a crowd holding up their hands to vote, [Refs 4th c.BC+]; of hair, mane, or bristles, bristle up, stand on end, μηδ᾽ ὀρθαὶ φρίσσωσιν [τρίχες] [Refs 8th c.BC+]; of foliage, φύλλα πεφρικότα, opposed to κεκλιμένα, [Refs 4th c.BC+] having set up his bristly mane, [Refs 8th c.BC+]; φ. νῶτον, αὐχένας, [Refs 8th c.BC+]; also πτεροῖσι νῶτα πεφρίκοντες bristling on their backs with feathers, [Refs 5th c.BC+]
__2 ἄσθματι φρίσσων πνοάς ruckling in his throat, of one just dying, uncertain reading in [Refs 5th c.BC+]
__3 of the rippling surface of smooth water [Refs 2nd c.AD+]; of breakers, ῥηγμῖνες φ. [Refs 3rd c.BC+]; also of rain, φρίσσοντες ὄμβροι [Refs 5th c.BC+]
__II frequently of a feeling of chill, shiver, shudder:
__II.1 of the effect of cold, shiver, [Refs 8th c.BC+]; χωρὶς τοῦ φρῖξαι unless he catch a chill, [Refs 2nd c.AD+]; of the teeth, chatter, [Refs 1st c.BC+]
__II.2 of the effect of fear, shudder, [Refs 5th c.BC+]; ἅλω δὲ πολλὴν.. ἔφριζα δινήσαντος I shuddered when he swung the vast shield round, [Refs 4th c.BC+]; οὐ φρίττουσιν (i.e. animals) ὡς φρίττουσιν οἱ ἄνθρωποι [Refs 1st c.BC+]: with accusative, shudder at one, οἵ τέ σε πεφρίκασι [Refs 8th c.BC+]infinitive, πέφρικα.. Ἐρινὺν τελέσαι I tremble at the thought of her accomplishing.., [Refs 4th c.BC+] they shall shudder at the oars is falsa lectio for{φρύξουσι} in Oracle texts cited in [Refs 5th c.BC+]participle, πέφρικα λεύσσων I shudder at seeing, [Refs 4th c.BC+]: with infinitive, fear to do, [Refs 4th c.BC+]
__II.3 feel a holy thrill or awe at, ἐν ἱερῷ φ. ἅπαντα καὶ προσκυνεῖν [Refs 1st c.AD+]
__II.4 thrill with passionate joy, ἔφριξ᾽ ἔρωτι [Refs 5th c.BC+].—Rare in early Prose, except in the sense of shuddering, fearing, [Refs 5th c.BC+]
G5426 φρονέω phroneō to reason G:V φρον-έω,
Epic dialect subjunctive φρονέῃσι [Refs 8th c.BC+]: Epic dialect imperfect φρόνεον [Refs 8th c.BC+]: future -ήσω[Refs 5th c.BC+], etc.: aorist ἐφρόνησα [Refs 5th c.BC+]: perfect πεφρόνηκα [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 4th c.BC+]; imperative φρονείσθω variant for{φρονεῖτε} in [NT]:—to be minded, either of reflection or of purpose: hence,
__I have understanding, be wise, prudent, rare in [Refs 8th c.BC+] best both in battle and counsel, [Refs 8th c.BC+]: but frequently in Trag. and Attic dialect, [Ζῆνα] τὸν φρονεῖν βροτοὺς ὁδώσαντα [Refs 5th c.BC+]; λίαν φ. to be over-wise, [Refs 5th c.BC+]understanding, prudence, [Refs 5th c.BC+]; κράτιστοι φρονεῖν [Refs 5th c.BC+]; τὸ μὴ φρονοῦν, of an infant, [Refs 4th c.BC+]full-grown, [Refs 4th c.BC+] to be wise in respect of the most important matters, [Refs]
__I.2 with adverbs, εὖ φρονεῖν think rightly, περί τινος [Refs 5th c.BC+]; to be sane (compare infr. IV), [Refs 5th c.BC+] also, to be well disposed, see below [Refs]; κακῶς, καλῶς φ., [Refs 8th c.BC+]; μῶρα, πλάγια φ., [Refs 5th c.BC+]
__I.3 think, [Refs 5th c.BC+]de.An.427a19; ὡς.., ὅτι.., [Refs 5th c.BC+]; mean, ἄλλα φ. καὶ ἄλλα λέγειν [Refs 5th c.BC+]
__I.4 feel by experience, know full well, σοὶ μὲν δοκεῖν ταῦτ᾽ ἔστ᾽, ἐμοὶ δ᾽ ἄγαν φρονεῖν [Refs 5th c.BC+]; πειρώμενος ὅ τι φρονέοιεν [τὰ μαντήϊα] to test the knowledge of the oracles, [Refs 5th c.BC+]
__II to be fain that.., with accusative et infinitive, [Refs 8th c.BC+]: with infinitive, to be minded to do, [Refs]; without infinitive, οἱ δ᾽ ἰθὺς φρόνεον [ἰέναι] were minded to go right on ward, [Refs]; ᾗπερ δὴ φρονέω [τελέσαι[Refs]of set purpose, [Refs 5th c.BC+]: in Prose, mean, intend, τοῦτο φρονεῖ ἡμῶν ἡ.. ἀγωγή this is what your bringing us here means, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 frequently with neuter adjective,
__II.2.a φ. τινί τινα to have certain thoughts for or towards any one, to be so and so minded towards him, πατρὶ φίλα φρονέων kindly minded towards him, [Refs 8th c.BC+]; φρονεῖς εὖ τοῖς ἠγγελμένοις you rejoice at them, [Refs 5th c.BC+]; τοιαῦτα περί τινος φ. [Refs 5th c.BC+]: to be minded so and so, think or purpose such and such things, ἀγαθὰ φ. [Refs 8th c.BC+]; φίλα φ.[Refs 8th c.BC+]; κρυπτάδια φ. to have secret purposes, [Refs]; ἀταλὰ φ. to be gaily disposed,[Refs 8th c.BC+]; πυκινὰ φ. have wise thoughts, be cunningly minded, [Refs 8th c.BC+]; ἐφημέρια φ. think only of the passing day,[Refs 8th c.BC+]; τυραννικὰ φ. to have tyranny in mind, [Refs 5th c.BC+]; ἀρχαιϊκὰ φ. to have old-fashioned notions, [Refs]; τὰ τοῦ θεοῦ, τὰ τῆς σαρκὸς φ., [NT]; also οὐ παρδάλιος τόσσον μένος ὅσσον Πάνθου υἷες φρονέουσιν the panther's courage is not so great as is the spirit of the sons of Panthus, [Refs 8th c.BC+]
__II.2.b especially frequently in the phrase μέγα φρονεῖν to be high-minded, have high thoughts, to be high-spirited, [Refs 8th c.BC+]; of lions and boars, [Refs 5th c.BC+]; in Attic dialect, frequently in bad sense, to be presumptuous, ἐφ᾽ ἑαυτῷ, ἑαυτοῖς μέγα φ., [Refs 5th c.BC+]; φ. ἐφ᾽ αὑτῷ τηλικοῦτον ἡλίκον εἰκός.. [Refs 4th c.BC+] to have over-high thoughts, [Refs 5th c.BC+] (but simply, pluck up courage, ἐπὶ τῷ γεγενημένῳ [Refs 5th c.BC+]: rarely in plural, μείζω τῆς δίκης φ. [Refs 5th c.BC+]; with superlative, οἱ μέγιστον φρονοῦντες [Refs 5th c.BC+]; take pride in, ἐπὶ παιδεύσει μέγα φρονοῦντες [Refs 5th c.BC+]; μέγα φ. ὅτι.. [Refs 5th c.BC+]; μέγα φ. μὴ ὑπείξειν haughty in their resolution not to.., [Refs 5th c.BC+] alone, ={μέγα φ., φρονήσας ἐφ᾽ αὑτῷ} [Refs 2nd c.AD+] to be poor-spirited, [Refs 5th c.BC+]; ἧσσον, ἔλασσον φ. τινος, [Refs 5th c.BC+]
__II.2.c of those who agree in opinion, τά τινος φρονεῖν to be of another's mind, be on his side or of his party, [Refs 5th c.BC+]; also ἶσον ἐμοὶ φρονέουσα thinking like me, [Refs 8th c.BC+]; τὠυτὸ or κατὰ τὠυτὸ φ. to be like -minded, make common cuase, [Refs 5th c.BC+] think differently, [Refs 8th c.BC+]; ἄλλῃ φ. think another way, [Refs]
__III comprehend, γιγνώσκω, φρονέω [Refs 8th c.BC+]: more frequently with accusative, to be well aware of.., τὰ φρονέουσ᾽ ἀνὰ θυμόν, ἃ.. [Refs]; οὐκ ὄπιδα φρονέοντες ἐνὶ φρεσίν paying no heed to it, [Refs]; φ. τὴν ἡμέραν pay regard to it, [NT]; consider, ponder, [Refs 8th c.BC+]
__IV to be in possession of one's senses, sometimes almost ={ζῆν}, to be sensible, be alive, ἐμὲ τὸν δύστηνον ἔτι φρονέοντ᾽ ἐλέησον, for ἔτι ζῶντα, [Refs 8th c.BC+]; but also, to be in one's senses or right wits, φρονοῦντα, opposed to μεμηνότα, [Refs 5th c.BC+]; φρονῶν οὐδὲν φρονεῖς though in thy wits thou'rt nothing wise, [Refs 4th c.BC+] alive and in his right mind, frequently in Inscrr., [Refs], etc.; ζῶν καὶ φρενῶν (sic) [Refs]; νοῶν καὶ φρονῶν [Refs 3rd c.BC+]
G5427 φρόνημα phronēma purpose G:N-N φρόν-ημα, ατος, τό,
mind, spirit, ἔστ᾽ ἂν Διὸς φ. λωφήσῃ χόλου [Refs 5th c.BC+]; with limiting epithets, φ. δύσθεον [Refs 4th c.BC+]; ὠμόν [Refs 5th c.BC+]
__2 thought, purpose, will, φθέγμα καὶ ἀνεμόεν φ. [Refs 5th c.BC+]; τὸ φ. τῆς σαρκός, τοῦ πνεύματος, [NT] with stubborn thoughts, [Refs 5th c.BC+]; τὰ σκλήρ᾽ ἄγαν φ.[Refs 5th c.BC+]
__II either in good or bad sense,
__II.1 high spirit, resolution, pride, τὸ Ἀθηναίων φ. [Refs 5th c.BC+].; ἀνδρί γε φ. ἔχοντι to a man of spirit, [Refs 5th c.BC+]; courage, opposed to δειλία, [Refs 5th c.BC+]future infinitive, ἐν φρονήματι ὄντες τῆς Πελοποννήσου ἡγήσεσθαι aspiring to be leaders of the P., [Refs]: frequently in plural, high thoughts, proud designs, διασείσειν τὰ Ἀθηναίων φ. [Refs 5th c.BC+]
__II.2 in bad sense, presumption, arrogance, φρονήματος πλέως ὁ μῦθός ἐστιν [Refs 5th c.BC+]
__III plural, ={φρένες}, heart, breast, ἰὸς ἐκ φρονημάτων.. πεσών [Refs 4th c.BC+]
G5428 φρόνησις phronēsis understanding G:N-F φρόν-ησις, εως, ἡ,
purpose, intention, [Refs 5th c.BC+]
__2 thought, ἰδία φ., opposed to λόγος ξυνός, [Refs 5th c.BC+]
__3 sense, εἴ τις ἄρα τοῖς ἐκεῖ φ. περὶ τῶν ἐνθάδε γιγνομένων [Refs 5th c.BC+]
__4 judgment, κατὰ τὴν ἰδίαν φ. οὐδεὶς εὐτυχεῖ [Refs 4th c.BC+]
__5 arrogance, pride, [Refs 5th c.BC+]; also in good sense, τὸ φῦναι πατρὸς εὐγενοῦς ἄπο ὅσην ἔχει φρόνησιν just pride, [Refs]
__II practical wisdom, prudence in government and affairs, [Refs 5th c.BC+]; opposed to σῶμα, [Refs]; opposed to ῥώμη, [Refs 5th c.BC+]; also attributed to sagacious animals, [Refs 4th c.BC+]
__III [Refs 4th c.BC+] name for three, [Refs]
G5429 φρόνιμος phronimos thoughtful G:A φρόνιμ-ος, ον,
also η, ον [Refs 1st c.AD+]:— in one's right mind, in one's senses, [Refs 5th c.BC+]
__II showing presence of mind, ἐν τοῖς δεινοῖς [Refs 5th c.BC+]presence of mind, [Refs]
__III sensible, prudent, opposed to ἄφρων, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἀνόητος, [Refs 5th c.BC+]; τὸν φρόνιμον ζητοῦντας.. ὥσπερ ἀποδεδρακότα [Refs 4th c.BC+]; φ. περί τινος possessing sagacity or discernment in a thing, [Refs 5th c.BC+]; περί τι [Refs 5th c.BC+]; εἴς τι [Refs 5th c.BC+]
__III.2 of thoughts, acts, and the like, φ. τι ἐργάσασθαι [Refs 5th c.BC+]
__III.3 of birds as giving omens, τοὺς ἄνωθεν φρονιμωτάτους οἰωνούς [Refs 5th c.BC+]
__III.3.b sagacious, of animals, [Refs 5th c.BC+]
__III.4 τὸ φ. practical wisdom, prudence, [Refs 5th c.BC+]; opposed to τὸ ἄφρον, [Refs 5th c.BC+] helpless in point of wisdom, [Refs 5th c.BC+]
__III.5 adverb -μως[Refs 5th c.BC+]; opposed to ἀλόγως, [Refs 5th c.BC+]: comparative φρονιμώτερον, διακεῖσθαι τῶν ἄλλων [Refs]; -ωτέρως [Refs]: superlative -ώτατα, λέγειν [Refs 5th c.BC+]
G5430 φρονίμως phronimōs shrewdly G:Adv Included with: φρόνιμ-ος, ον,
also η, ον [Refs 1st c.AD+]:— in one's right mind, in one's senses, [Refs 5th c.BC+]
__II showing presence of mind, ἐν τοῖς δεινοῖς [Refs 5th c.BC+]presence of mind, [Refs]
__III sensible, prudent, opposed to ἄφρων, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἀνόητος, [Refs 5th c.BC+]; τὸν φρόνιμον ζητοῦντας.. ὥσπερ ἀποδεδρακότα [Refs 4th c.BC+]; φ. περί τινος possessing sagacity or discernment in a thing, [Refs 5th c.BC+]; περί τι [Refs 5th c.BC+]; εἴς τι [Refs 5th c.BC+]
__III.2 of thoughts, acts, and the like, φ. τι ἐργάσασθαι [Refs 5th c.BC+]
__III.3 of birds as giving omens, τοὺς ἄνωθεν φρονιμωτάτους οἰωνούς [Refs 5th c.BC+]
__III.3.b sagacious, of animals, [Refs 5th c.BC+]
__III.4 τὸ φ. practical wisdom, prudence, [Refs 5th c.BC+]; opposed to τὸ ἄφρον, [Refs 5th c.BC+] helpless in point of wisdom, [Refs 5th c.BC+]
__III.5 adverb -μως[Refs 5th c.BC+]; opposed to ἀλόγως, [Refs 5th c.BC+]: comparative φρονιμώτερον, διακεῖσθαι τῶν ἄλλων [Refs]; -ωτέρως [Refs]: superlative -ώτατα, λέγειν [Refs 5th c.BC+]
G5431 φροντίζω phrontizō be careful G:V φροντ-ίζω,
future Attic dialect ιῶ [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐφρόντισα [Refs 4th c.BC+], etc.: perfect πεφρόντικα [Refs 5th c.BC+] —middle, future φροντιοῦμαι, [Refs 5th c.BC+]:— passive, see infr. IV: (φροντίς):
__I absolutely, consider, reflect, take thought, φροντίζων εὑρίσκω [Refs 5th c.BC+]; give heed, pay attention, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 to be thoughtful or anxious, πεφροντικὸς βλέπεις you look careworn, [Refs 5th c.BC+] Comedy texts 21; τὸ πεφροντικός, as substantive, care, thought, [Refs 1st c.AD+]
__II with an object,
__II.1 with accusative of things, consider, ponder, ἔχθος ἐμόν [Refs 6th c.BC+]; [ὀνείρατα] [Refs 5th c.BC+].; devise, μηχανήν [Refs] (nisi to be read τοῦτον); ἐκεῖνο δ᾽ οὐ πεφροντίκαμεν, ὅτῳ τρόπῳ.. μνημονεύσομεν [Refs 5th c.BC+]; also directly followed by a relative clause, φ. ἥντιν᾽ [ὁδὸν] ἴω προτέρην [Refs 6th c.BC+]; φ. τί ποτε τοῦτ᾽ ἔστι [Refs]; take thought that.., see to it that, ὅπως.. [Refs 5th c.BC+]; ὡς.. [Refs 2nd c.BC+]: with infinitive, [NT+3rd c.AD+] with subjunctive, φ. μὴ ἄριστον ᾖ [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲν φ. εἰ.. [Refs 5th c.BC+]; φ. εἴτε.., εἴτε.. [Refs]: with infinitive, [Refs 1st c.AD+]: with participle, φροντίζεθ᾽ ὡς μαχούμενοι [Refs 5th c.BC+]
__II.2 with genitive, take thought for, give heed to a thing, regard it, mostly with a negative expressed or implied, σοὶ δ᾽ ἔμεθεν μὲν ἀπήχθετο φροντίσδην [Refs 7th c.BC+]; μησενὸς ἄλλου φ., πλὴν ὅπως.. [Refs 5th c.BC+]; conversely, τοὺς θεοὺς φ. οὐδὲν τῶν ἀνθρωπίνων[Refs 4th c.BC+]: so with adverbs implying a negative, σμικρὰ φ. ὄχλου [Refs 5th c.BC+]; also without negative, οὗπερ δεῖ μάλιστα φ. [Refs 5th c.BC+]; later, to be steward or bailiff, τῶν ὑπαρχόντων τινός [Refs 2nd c.AD+] to be concerned or anxious about, σφέων αὐτῶν πέρι [Refs 5th c.BC+]
__II.2.b later, see to, provide for, furnish, σιτάριον, χρήσιμα, [Refs 2nd c.BC+]; τὰ ἐπιβάλλοντα τῇ ἑορτῇ [Refs 2nd c.AD+]; μηδὲν φροντίσας [Refs 5th c.BC+]
__II.2.c with accusative et participle, οὐ φροντίζει σκληρῶς σε καθήμενον [Refs 5th c.BC+]
__II.3 the object is frequently unexpressed, ἐφρόντιζε ἱστορέων, i. e. inquired carefully, [Refs 5th c.BC+]; οἲ τοὺς φίλους βλάπτοντες οὐ φροντίζετε who though ye do mischief to your friends reck not of it, [Refs 5th c.BC+]; μὴ φροντίσῃς heed it not [Refs 5th c.BC+]; with participle, τοιαῦτα.. γιγνόμενα.. ὁρῶντες οὐδὲν φροντίζετε [Refs 5th c.BC+]
__III middle in signification [Refs 5th c.BC+]
__IV later in passive, to be an object of thought or care, πεφροντισμένος carefully thought out; λόγος [Refs 1st c.BC+]; of a ward, ἡ-ομένη ὑπ᾽ ἐμοῦ θυγατριδῆ [Refs 2nd c.AD+]
G5432 φρουρέω phroureō to guard G:V φρουρ-έω,
poetical imperfect φρούρουν [Refs 5th c.BC+]: future -ήσω[Refs 4th c.BC+]: aorist ἐφρούρησα [Refs 5th c.BC+] —middle, future -ήσομαι in passive sense, [Refs 5th c.BC+] —passive, aorist ἐφρουρήθην[Refs]: perfect πεφρούρημαι [Refs 5th c.BC+]: (φρουρός):—keep watch or guard, ἐν Ἐλεφαντίνῃ [Refs 5th c.BC+], etc.; of ships, φ. περὶ Ναύπακτον or ἐν Ναυπάκτῳ, [Refs 5th c.BC+]; φ. ἐπί τινι to keep watch over.., [Refs 5th c.BC+]; οἱ φρουροῦντες the guardians, [Refs 5th c.BC+]; proverbial, ἐν παντὶ.. σκορπίος φ. λίθῳ [Refs 5th c.BC+]; generally, 'keep a sharp look-out', [Refs]
__II transitive, watch, guard, τὴν χώρην [Refs 5th c.BC+]; τὴν Ποτείδαιαν φ. garrison it, [Refs 5th c.BC+]; φυλακαῖσι φ. σῶμ᾽ Ὀδυσσέως set a watch over.. [Refs 5th c.BC+] keep watch over it, of Prometheus, [Refs 4th c.BC+]; στόμα εὔφημον φρουρεῖν ἀγαθόν keep silence, [NT+5th c.BC+]:—passive, to be watched or guarded, [Refs 5th c.BC+]: of the watch kept by besiegers, κύκλῳ φρουρούμενος ὑπὸ πάντων πολεμίων [Refs 5th c.BC+]
__II.b hold in subjection, opposed to παραφυλάττειν, [Refs 2nd c.BC+]
__II.c Astrology texts, occupy, in passive, [Refs 2nd c.AD+]
__II.d bind, ἁλύσεσι πεφρουρημένος [Refs]
__II.2 watch for, observe, φρουρῶν τόδ᾽ ἦμαρ [Refs 5th c.BC+]; φ. χρέος to be observant of one's duty, [Refs]
__III middle, to be on one's guard against, beware of, with accusative, φρουρούμενος βέλεμνα [Refs 5th c.BC+]:—active also in the same sense, ἐφρούρει μηδὲν ἐξαμαρτάνειν [Refs]; φ. ὅπως or ὅπως ἂν.., with subjunctive, [Refs 5th c.BC+]; φ. μή.., with subjunctive, [Refs]
G5433 φρυάσσομαι phruassomai to rage G:V φρυ-άσσομαι,
Attic dialect φρυάττομαι, properly of spirited, high-fed horses, neigh, whinny and prance, [Refs 3rd c.BC+]; φ. πρὸς τοὺς ἀγῶνας neigh eagerly for the race, [Refs 1st c.AD+]; also of a cock, [Refs 2nd c.AD+]
__2 metaphorically of men, to be wanton, haughty, insolent, [Refs 1st c.BC+]; φ. ἐπί τινι to be proud of a thing, [Refs 1st c.BC+]
__3 transitive, ={καταπλήττω}, [Refs 4th c.BC+]
__II active φρυάσσω [LXX+NT]; of birds, [Refs 1st c.AD+]
G5434 φρύγανον phruganon brushwood G:N-N φρύγᾰνον [ῡ], τό,
(φρύγω) dry stick; mostly in plural, firewood, [NT+5th c.BC+]: singular only in collective sense ={τὰ φρύγανα}, μαντικῶς τὸ φ. τίθεσθαι [Refs 5th c.BC+]
__II undershrub, opposed to δένδρα, θάμνος, πόα, defined as τὸ ἀπὸ ῥίζης πολυστέλεχες καὶ πολύκλαδον, [Refs 4th c.BC+]
G5435 Φρυγία Phrugia Phrygia N:N-F-L φρυγία, -ας, ἡ
(prop., the adj., Φρυγίος, -α, -ον; sc. γῆ, χώρα),
Phrygia, a region of Asia Minor: [Act.2:10;] Φ. καὶ Γαλατικὴ χώρα (Γ. χ. κ. Φ.), [Act.16:6 18:23] (on these phrases see DB, i, 89 f.; CGT, Gal., xxii f.).†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G5436 Φύγελλος Phugellos Phygelus N:N-M-P φύγελος (Rec. -λλος), -ου, ὁ
Phygelus: [2Ti.1:15.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G5437 φυγή phugē flight G:N-F φῠγή, ἡ,
(φεύγω) flight in battle, ἀΐξαντε φυγῇ [Refs 8th c.BC+]; ἐς φ. ὁρμᾶσθαι, ὁρμᾶν, [Refs 5th c.BC+]; φυγὴν αἱρεῖσθαι, ἀρεῖσθαι, [Refs 5th c.BC+]; generally, flight, [NT]; φ. ἑλέσθαι take to flight, [Refs 2nd c.AD+] used adverbially, in hasty flight, φυγᾷ πόδα νωμᾶν [Refs 5th c.BC+]; φεύγειν φ., φ. ἀναχωρεῖν, [Refs 5th c.BC+] of the flight of the country people of Attica into the city, in the Pelop. war, [Refs 5th c.BC+]
__2 flight or escape from a thing, avoidance of it, with genitive, γάμον [Refs 5th c.BC+]; opposed to αἵρεσις, [Refs 4th c.BC+]; opposed to δίωξις, [Refs 4th c.BC+]
__3 place of refuge, [Refs 1st c.BC+]
__4 slipping of a bandage, [Refs 5th c.BC+]
__II banishment, exile, νῦν μὲν δικάζεις ἐκ πόλεως φυγὴν ἐμοί [Refs 5th c.BC+]; συμφυγεῖν τὴν φ. ταύτην (i.e. ὑμῖν) to go into banishment with.. [Refs 5th c.BC+]; φυγὴν ἐπιβαλὼν ἑωυτῷ imposing banishment on oneself [Refs 5th c.BC+]; φυγῆς τιμήσασθαι (i.e. δίκην) the penalty of exile, [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ φόνῳ.. φ. Decrees cited in [Refs 5th c.BC+]; εὐθύνας.. εἶναι.. πλὴν φυγῆς καὶ θανάτου καὶ ἀτιμίας [Refs 5th c.BC+]
__II.2 as a collective Noun, ={φυγάδες}, body of exiles or refugees, [Refs 5th c.BC+]; κατάγειν τὴν φυγήν to recall them, [Refs 5th c.BC+]
G5438 φυλακή phulakē prison/watch G:N-F φῠλᾰκ-ή, ἡ,
(φύλαξ) watching or guarding, especially by night, φυλακῆς μνήσασθε [Refs 8th c.BC+]; φυλακὰς ἔχειν keep watch and ward, [Refs]; φ. κατέχειν [Refs 5th c.BC+]; φυλακὴ ἔχει αὐτόν watching engages him, variant in [Refs 8th c.BC+] tell an unarmed man to stand on the defensive, i.e. to give commands that cannot be obeyed, [Refs 5th c.BC+]; ὅπως ἀφανὴς εἴη ἡ φ. that there might be nothing visible to watch, [Refs 5th c.BC+]; φυλακὰς φυλάξειν keep watch and ward, [Refs 5th c.BC+]; φυλακὰς καταστήσασθαι, κατασκευάσασθαι, [Refs 5th c.BC+]
__2 watch or guard, of persons, [NT+5th c.BC+]; φ. τοῦ σώματος a body guard, [Refs 5th c.BC+], etc.; garrison of a place or fortress, [Refs 5th c.BC+]; ἡ ἐν τῇ Ναυπάκτῳ φ., of a squadron of ships, [Refs 5th c.BC+]
__2.b the rank of φύλακες, [Refs 5th c.BC+]
__3 station, post, [Refs 8th c.BC+]; Διὸς φ., [Refs 4th c.BC+] name for the centre of the universe, [Refs 4th c.BC+]
__4 of time, a watch of the night, ἐπεὰν τῆς νυκτὸς ἦ δευτέρη φ. [Refs 5th c.BC+]; πρώτης φ. ἀρχομένης Wilcken [Refs 3rd c.BC+]; φυλακαῖσι νυκτέροισιν [Refs 5th c.BC+]: of these there were three, accusative to [Refs 5th c.BC+]; but five are mentioned in [Refs 7th c.BC+]; and the Roman division was four, [NT]
__5 place for keeping others in, ward, prison, δημοσία φ. [NT+1st c.BC+]; πολιτικὴ φ. the town-prison, [Refs 1st c.AD+]
__6 Astrology texts ={ταπείνωμα}, [Refs]
__II guarding, keeping, preserving, whether for security or custody, ἐν φυλακῇ ἔχειν τινά [Refs 5th c.BC+]; τὸν Ἰσθμὸν ἔχειν ἐν φ. to keep the Isthmus guarded or occupied, [Refs]; τὸν ἠνείκαντο γλώσσης χαρακτῆρα τοῦτον ἔχειν ἐν φ. to preserve the same character of language, [Refs 6th c.BC+]; στόματος φυλακᾷ κατασχεῖν φθόγγον probably in [Refs 4th c.BC+]; ἐν φ. σχεθέμεν μεγάλᾳ be very ware of, [Refs 5th c.BC+]; φυλακὴν ἔχειν, ={φυλάττεσθαι}, keep guard, be on the watch, περί τινα [Refs 5th c.BC+]; φ. ἔχειν μή.. [Refs 5th c.BC+]; φ. λαμβάνειν μή.. [Refs 4th c.BC+]; δεινῶς ἦσαν ἐν φυλακῇσι were straitly on their guard, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 custody of property, [Refs 4th c.BC+]
__II.3 safeguard, τὴν μεγίστην φ. ἀνῄρηκε τῆς πόλεως its chief safeguard, [Refs 5th c.BC+]; δημοκρατίας, μοναρχίας φ., [Refs 5th c.BC+]
__III (from middle) precaution, πολλῆς φ. ἔργον [Refs 5th c.BC+]
__III.2 with genitive, precaution against, εὐλάβεια φ. κακοῦ [Refs 5th c.BC+]
G5439 φυλακίζω phulakizō to imprison G:V φῠλᾰκ-ίζω,
throw into prison, [NT]:— passive, [LXX]
G5440 φυλακτήριον phulaktērion phylactery G:N-N φῠλᾰκ-τήριον, τό,
guarded post, fort, castle, [Refs 5th c.BC+]: especially an outpost communicating with fortifications, [Refs 5th c.BC+]: plural, guardrooms, [Refs 4th c.BC+]
__2 safeguard, security, [Refs 5th c.BC+]: preservative, [Refs 4th c.BC+]; amulet, [Refs 1st c.AD+]; among the Jews φυλακτήρια were small rolls of parchment with texts from the Law written on them, bound to the forehead by persons praying, [NT]; φ. χρυσᾶ, symbols denoting the kingdoms of Upper and Lower Egypt, [Refs 2nd c.BC+]; amulet, [Refs]
__3 perhaps guard or chain, PLond.unpublished2199.
G5441 φυλακτήριος phulaktērios guard G:N-M φῠλᾰκ-τήριος, α, ον,
serving as a protection, τὰ περί τι φ. [Refs 5th c.BC+], φῠλᾰκ-της, ου, ὁ, one who preserves, τῶν ἰδίων ἐθῶν [Refs 1st c.AD+]
__II ={φυλακτήρ}, a magistrate at Cumae, [Refs 1st c.AD+]
G5442 φυλάσσω phulassō to keep/guard G:V φῠλάσσω,
Attic dialect φυλάττω, Epic dialect infinitive φυλασσέμεναι [Refs 8th c.BC+]; poetry imperfect φύλασσε [Refs 5th c.BC+]: future φυλάξω [Refs 8th c.BC+]aorist ἐφύλαξα, Epic dialect φύλ- [Refs 8th c.BC+]: perfect πεφύλᾰχα [LXX+5th c.BC+]:—middle, future -άξομαι[Refs 5th c.BC+]; also in passive sense, [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐφυλαξάμην [Refs 5th c.BC+]:—passive, future -αχθήσομαι[Refs 1st c.BC+]: aorist ἐφυλάχθην [Refs 2nd c.AD+]: perfect πεφύλαγμαι [Refs 5th c.BC+]; imperative, only in middle sense in early writers, πεφύλαξο [Refs 8th c.BC+]; participle, [Refs 8th c.BC+]
__A absolutely, keep watch and ward, keep guard, especially by night, ἀνίη καὶ τὸ φυλάσσειν πάννυχον ἐγρήσσοντα [Refs 8th c.BC+]; εἰ μέν κ᾽ ἐν ποταμῷ δυσκηδέα νύκτα φυλάσσω [Refs 8th c.BC+]; (middle, see below c); σὺν κυσὶ.. φυλάσσοντας περὶ μῆλα [Refs 8th c.BC+]; φ. τοῖς Ἀθηναίοις keep watch for.., [Refs 5th c.BC+]; φ. ἕως.. watch or wait till.., [Refs 5th c.BC+]; φ. πηνίκα.. [NT+5th c.BC+]
__A.2 to be on one's guard, [Refs 5th c.BC+]
__B transitive, watch, guard, defend, ἀθανάτων ὅστις σε φυλάσσει [Refs 8th c.BC+]; σύας, μῆλα, [Refs 8th c.BC+]; φ. τινὰ ἀπὸ τῶν δυσχωριῶν guard one from.. [Refs 5th c.BC+] keep away from.., [Refs 4th c.BC+]: with accusative et infinitive, τοὐμὸν φυλάξει ὀ ὄνομα μὴ πάσχειν κακῶς [Refs 5th c.BC+]: followed by a relative clause, φ. ἑαυτὸν ὅπως μὴ ἀδικήσει [Refs 5th c.BC+]; φ. τινά, εἰ.. [Refs]:—passive, to be watched, kept under guard, [Refs 5th c.BC+]
__B.2 watch for, lie in wait or ambush for, αὐτὸν ἰόντα λοχήσομαι ἠδὲ φυλάξω ἐν πορθμῷ Ἰθάκης [Refs 8th c.BC+]; φ. τὸ σύμβολον look out for the signal-fire, [Refs 5th c.BC+]; keep a watch on, [τινα] [Refs 5th c.BC+]
__B.2.b especially watch, wait for, observe an appointed time or a fixed event, τὴν κνρίην τῶν ἡμερέων [Refs 5th c.BC+]; φυλάξαντες νύκτα wait for night, [Refs 5th c.BC+]: with a participle added, δείλην ὀψίην γινομένην φυλάξαντες [Refs 5th c.BC+]; ἀριστοποιουμένους φ. τοὺς στρατιώτας
__D [Refs 5th c.BC+]
__D.3 metaphorically, preserve, maintain, cherish, [χόλον] [Refs 8th c.BC+]; φ. ἔπος observe a command,[Refs 5th c.BC+]; λόγον πρός τινα [Refs 3rd c.AD+]; φ. σιγήν [Refs 5th c.BC+]; οὐ γὰρ ἀπειλὰς ὑμετέρας ἐφύλαξα I regarded not your threats, [Refs 3rd c.BC+]; φ. σκαιοσύναν cling to it, foster it, [Refs 5th c.BC+]; φ. τὸν θυμόν[Refs 5th c.BC+]; τἀγαθά, opposed to κτήσασθαι, [Refs 4th c.BC+]: with a predicate added, φ. τινά δεδεμένον [Refs 5th c.BC+] —passive, ὅσος παρ᾽ ὑμῖν ὁ φθόνος φυλάττεται is fostered by.., [Refs 5th c.BC+]
__D.4 keep in a place, continue in, τόδε δῶμα φυλάσσοις, ἀθάνατός τ᾽ εἴης [Refs 8th c.BC+]
__D.5 notice, observe, Ath. [prev. cited]
__D.6 maintain, hold fast to a view, τινὰ σπουδαῖον εἶναι [Refs 3rd c.AD+]
__D.7 with accusative, beware of, avoid, ἅπαντα ταῦτα φυλάττειν κελεύει [Refs 2nd c.AD+]
__D.8 φ. μὴ with subjunctive, take care lest.. [Refs 5th c.BC+]; φ. ἐμὲ καὶ τηρεῖν ὅπως μή.. [Refs 4th c.BC+]
__D.9 middle, φυλάξασθε τοῦ ἀγαπᾶν Κύριον be careful to.., [LXX]
__C middle,
__C.I absolutely, to be on one's guard, keep watch, [Refs 8th c.BC+] only in participle, νύκτα φυλασσομένοισι [Refs 8th c.BC+]; πεφυλαγμένος εἶναι to be cautious, prudent,[Refs 5th c.BC+]with caution, [Refs]
__C.I.2 with accusative, keep a thing by one, bear it in mind or memory, [Refs 8th c.BC+]; more fully, ἐν θυμῷ δ᾽ εὖ πάντα φυλάσσεο[Refs 5th c.BC+]
__C.I.3 guard, keep safe, καὶ κεφαλὴν πεφύλαξο Oracle texts cited in [Refs 5th c.BC+]
__C.I.4 with genitive, φυλάσσεσθαι τῶν νεῶν μὴ ξυντρίψωσιν act cautiously with regard to the ships, [Refs 5th c.BC+]; beware of, τῶν εὖ φύλαξαι [Refs 5th c.BC+]
__C.II φυλάσσεσθαί τι or τινα to beware of, be on one's guard against, avoid a thing or person, [Refs 7th c.BC+]; τινας [Refs 5th c.BC+]
__C.II.b ἐφυλαξάμην διαλέκτους I put in as a precaution 'except in dialects', [Refs]
__C.II.2 φ. πρός τι [Refs 5th c.BC+]
__C.II.3 with infinitive, φυλάξομαι δὲ τάσδε μεμνῆσθαι.. ἐφετμάς [Refs 5th c.BC+]; but also without μή, ἵνα.. τις ὕστερον φυλάσσηται ἐπὶ γῆν τὴν σὴν στρατεύεσθαι [Refs 5th c.BC+]
__C.II.4 φ. μή followed by subjunctive, take care lest.., τούτου φυλάσσου μή ποτ᾽ ἀχθεσθῇ κέαρ [Refs 5th c.BC+]; so φ. ὅπως μή.. [Refs 5th c.BC+]
G5443 φυλή phulē tribe G:N-F φῡλή, ἡ,
(φύω) properly, like{φῦλον}, a race, tribe; but accusative to [Refs 4th c.BC+] a union formed in an organized community (whether πόλις or ἔθνος): hence, tribe, i.e.
__I a body of men united
__I.1 by supposed ties of blood and descent, clan, such as the three Dorian tribes, Rhetra cited in [Refs 5th c.BC+]; of the four Ionic tribes, [Refs 5th c.BC+]; of the Laconian, [Refs 5th c.BC+]; of the old Roman, [Refs 1st c.BC+]; of the Persian, [Refs 5th c.BC+]; of the Jewish, [LXX] (but also of subdivisions of the tribe (σκῆπτρον),[LXX+NT]
__I.2 by local habitation, such as the ten local tribes at Athens formed by Cleisthenes, [Refs 5th c.BC+]; or those formed by Servius at Rome, φ. τοπικαί, opposed to γενικαί, [Refs 5th c.BC+]
__I.3 subdivision of the priests in each Egyptian temple, [Refs 3rd c.BC+]
__II military contingent furnished by a tribe, among the Athenians, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 representatives of a tribe, on political bodies, φυλῆς πρυτανευούσης, προεδρευούσης, [Refs 2nd c.BC+]
__III of things, ={γένος}, kind, species, κατὰ φυλὰς διεκρίνομεν τὰ ἔπιπλα [Refs 5th c.BC+]
G5444 φύλλον phullon leaf G:N-N φύλλον, τό
leaf; in Epic dialect and [Refs 5th c.BC+] always in plural leaves, or collectively foliage, φύλλα καὶ ὄζους [Refs 8th c.BC+]; πλεκτὰ φύλλα wreathed leaves, [Refs]; φύλλον ἐλαίας, poetry for ἐλάα, S.[same place]: metaphorically of choral songs, φύλλ᾽ ἀοιδᾶν [Refs 5th c.BC+]; of leaves used as voting-papers, [Refs 3rd c.BC+]
__2 of flowers, petal, [ῥόδον] ἔχον ἑξήκοντα φύλλα [Refs 5th c.BC+]; ὑακίνθινα φ., λειμώνια φ., [Refs 3rd c.BC+]
__II plant, in general, φ. ὂν ἐπινηχόμενον τῷ ὕδατι [Refs 1st c.AD+]; ἡ κατὰ φύλλον (with or without γεωμετρία) survey according to plants, i. e. crops grown, [Refs 2nd c.BC+]: especially of medicinal herbs, φ. εἴ τι νώδυνον κάτοιδε [Refs 5th c.BC+]
__II.2 as a name of definite species:
__II.2.a ={βρυωνία}, dog Mercury, Mercurialis perennis, [Refs 4th c.BC+]
__II.2.b the leaf-like fruit of silphium, [Refs 5th c.BC+]
__II.2.c ={λευκάκανθα}, [Refs 1st c.AD+]
G5445 φύραμα phurama lump G:N-N φύρ-ᾱμα [ῡ], ατος, τό,
that which is mixed or kneaded, dought, [NT+4th c.BC+]; generally, paste, κονίας καὶ βολβίτου φ. [Refs 1st c.AD+]; opposed to θραῦσμα, [Refs]: metaphorically, of the human frame as a mixture, compound, [Refs 1st c.AD+]
__2 generally, mixture, σύμμιγμα καὶ φ. ἀέρος καὶ πυρός [Refs 1st c.AD+]: in plural, cements, [Refs]
G5446 φυσικός phusikos natural G:A φῠσικός, ή, όν,
natural, produced or caused by nature, inborn, native, once in [Refs 5th c.BC+], and later Prose; opposed to διδακτός, [Refs 5th c.BC+] [same place]; opposed to νομικός (conventional), δίκαιον [Refs 4th c.BC+]; ἡ φ. χρῆσις, opposed to ἡ παρὰ φύσιν, [NT]; of style, natural, simple, ἀληθὲς καὶ φ. χρῶμα [Refs 1st c.BC+] adverb -κῶς by nature, naturally, κινητόν, κινεῖσθαι, [Refs 4th c.BC+]
__b belonging to the nature of a plant, characteristic, [Refs 4th c.BC+]
__2 belonging to growth, [Refs]
__3 φ. ὀδόντες milk-teeth, [Refs 2nd c.AD+]
__II of or concerning the order of external nature, natural, physical, ἡ φ. ἐπιστήμη [Refs 4th c.BC+]; φ. φιλοσοφία[Refs]; οἱ φ. λόγοι falsa lectio for{οἱ φυσιολόγοι}, [Refs]; φ. προτάσεις, opposed to ἠθικαί, λογικαί, [Refs]; τὸ φ., τὸ ἠθικόν, τὸ λογικόν, the three branches of philosophy, [Refs 4th c.BC+]; τὰ πρῶτα καὶ -ώτατα the primal elements of things, [Refs 1st c.AD+]
__II.2 ὁ φ. an inquirer into nature, natural philosopher, [Refs 4th c.BC+]: especially of the Ionic and other pre-Socratic philosophers, [Refs 3rd c.BC+]; ὁ φυσικώτατος, of Thales, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2.b army surgeon, uncertain in [Refs]
__II.3 ἡ φ. ἀκρόασις, title of a treatise by [Refs 4th c.BC+]; τὰ φυσικά, a name given to his physical treatises, [Refs]
__II.4 adverb -κῶς according to the laws of nature, [Refs]: comparative -ώτερον εἰπεῖν [Refs]
__III later, belonging to occult laws of nature, magical, φ. φάρμακα spells or amulets, [Refs 5th c.BC+]. adverb -κῶς[Refs]
G5447 φυσικῶς phusikōs physically G:Adv Included with: φῠσικός, ή, όν,
natural, produced or caused by nature, inborn, native, once in [Refs 5th c.BC+], and later Prose; opposed to διδακτός, [Refs 5th c.BC+] [same place]; opposed to νομικός (conventional), δίκαιον [Refs 4th c.BC+]; ἡ φ. χρῆσις, opposed to ἡ παρὰ φύσιν, [NT]; of style, natural, simple, ἀληθὲς καὶ φ. χρῶμα [Refs 1st c.BC+] adverb -κῶς by nature, naturally, κινητόν, κινεῖσθαι, [Refs 4th c.BC+]
__b belonging to the nature of a plant, characteristic, [Refs 4th c.BC+]
__2 belonging to growth, [Refs]
__3 φ. ὀδόντες milk-teeth, [Refs 2nd c.AD+]
__II of or concerning the order of external nature, natural, physical, ἡ φ. ἐπιστήμη [Refs 4th c.BC+]; φ. φιλοσοφία[Refs]; οἱ φ. λόγοι falsa lectio for{οἱ φυσιολόγοι}, [Refs]; φ. προτάσεις, opposed to ἠθικαί, λογικαί, [Refs]; τὸ φ., τὸ ἠθικόν, τὸ λογικόν, the three branches of philosophy, [Refs 4th c.BC+]; τὰ πρῶτα καὶ -ώτατα the primal elements of things, [Refs 1st c.AD+]
__II.2 ὁ φ. an inquirer into nature, natural philosopher, [Refs 4th c.BC+]: especially of the Ionic and other pre-Socratic philosophers, [Refs 3rd c.BC+]; ὁ φυσικώτατος, of Thales, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2.b army surgeon, uncertain in [Refs]
__II.3 ἡ φ. ἀκρόασις, title of a treatise by [Refs 4th c.BC+]; τὰ φυσικά, a name given to his physical treatises, [Refs]
__II.4 adverb -κῶς according to the laws of nature, [Refs]: comparative -ώτερον εἰπεῖν [Refs]
__III later, belonging to occult laws of nature, magical, φ. φάρμακα spells or amulets, [Refs 5th c.BC+]. adverb -κῶς[Refs]
G5448 φυσιόω phusioō to inflate G:V φῡσιόω,
(φῦσα) puff up, [NT]:—passive, πρὸς τὰ θέματα πεφυσιωμένος [NT+1st c.BC+]
G5449 φύσις phusis nature G:N-F φύσις [ῠ], ἡ,
genitive φύσεως, poetry φύσεος probably (for the sake of meter) in [Refs 5th c.BC+] (variant{φύση}) [Refs 5th c.BC+], (φύω):
__I origin, φ. οὐδενός ἐστιν ἁπάντων θνητῶν οὐδὲ.. τελευτή [Refs 5th c.BC+]; frequently of persons, birth, φύσει νεώτερος [Refs 5th c.BC+]; φύσει, opposed to θέσει (by adoption), [Refs 2nd c.AD+]; so ὁ κατὰ φύσιν πατήρ, υἱός, ἀδελφός, [Refs 2nd c.BC+]; also in accusative, ἐκ πατρὸς ταὐτοῦ φύσιν [Refs 5th c.BC+]; ἢ φίλων τις ἢ πρὸς αἵματος φύσιν[Refs 5th c.BC+]
__I.2 growth, τριχῶν, παιδίου, [Refs 5th c.BC+]
__II the natural form or constitution of a person or thing as the result of growth (οἷον ἕκαστόν ἐστι τῆς γενέσεως τελεσθείσης, ταύτην φαμὲν τὴν φ. εἶναι ἑκάστου [Refs 4th c.BC+]
__II.1 nature, constitution, once in [Refs 8th c.BC+]; αἵματος, ἀέρος, etc., [Refs 5th c.BC+]
__II.2 outward form, appearance, μέζονας ἢ κατ᾽ ἀνθρώπων φύσιν [Refs 5th c.BC+]; ἢ νόον ἤτοι φύσιν either in mind or outward form, [Refs 5th c.BC+]; δρακαίνης φ. ἔχουσαν ἀγρίαν probably in [Refs 5th c.BC+]
__II.3 in Medicine texts, constitution, temperament, [Refs 5th c.BC+]
__II.3.b natural place or position of a bone or joint, ἀποπηδᾶν ἀπὸ τῆς φ., ἐς τὴν φ. ἄγεσθαι, [Refs]
__II.4 of the mind, one's nature, character, ἦθος ἕκαστον, ὅπῃ φ. ἐστὶν ἑκάστῳ [Refs 5th c.BC+]; φ. φρενός [Refs 5th c.BC+]; φ. φιλόσοφος, τυραννική, etc., [Refs 5th c.BC+]; Σόλων.. ἦν φιλόδημος τὴν φ. [Refs 5th c.BC+]; φύσεως ἰσχύς force of natural powers, [Refs 5th c.BC+]; φύσεως κακία badness of natural disposition, [Refs 4th c.BC+]; χρῶ τῇ φύσει, i.e. give rein to your natural propensities, [NT+5th c.BC+]
__II.4.b instinct in animals, etc., [Refs 2nd c.AD+]
__II.5 frequently in periphrases, καὶ γὰρ ἂν πέτρου φύσιν σύ γ᾽ ὀργάνειας, i.e. would'st provoke a stone, [Refs 5th c.BC+]; ἡ φ. τῆς ἀσθενείας its natural weakness, [Refs]; ἡ φ., with genitive understood, [Refs]
__III the regular order of nature, τύχη.. ἀβέβαιος, φ. δὲ αὐτάρκης [Refs 5th c.BC+]; τρίχες κατὰ φύσιν πεφυκυῖαι growing naturally, [Refs 5th c.BC+]; opposed to παρὰ φύσιν, [Refs 5th c.BC+]; προδότης ἐκ φύσεως a traitor by nature, [Refs 4th c.BC+]; πρὸ τῆς φ. ἥκειν εἰς θάνατον before the natural term, [Refs 5th c.BC+] by nature, naturally, opposed to τύχῃ, τέχνῃ, [Refs 5th c.BC+]; ὁ μὴ αὑτοῦ φ. ἀλλ᾽ ἄλλου ἄνθρωπος ὤν, οὗτος φ. δοῦλός ἐστιν[Refs 4th c.BC+]; opposed to νόμῳ (by convention), [Refs 5th c.BC+]; φύσιν ἔχει with infinitive, it is natural, κῶς φύσιν ἔχει πολλὰς μυριάδας φονεῦσαι (i.e. τὸν Ἡρακλέα); [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἔχει φύσιν it is contrary to nature,[Refs 4th c.BC+]
__IV in Philosophy:
__IV.1 nature as an originating power, φ. λέγεται.. ὅθεν ἡ κίνησις ἡ πρώτη ἐν ἑκάστῳ τῶν φύσει ὄντων [Refs 4th c.BC+]; ἡ δὲ φ. οὐδὲν ἀλόγως οὐδὲ μάτην ποιεῖ[Refs 1st c.AD+]; φ. κοινή, the principle of growth in the universe, [Refs 4th c.BC+]; as Stoic technical term, the inner fire which causes preservation and growth in plants and animals, defined as πῦρ τεχνικὸν ὁδῷ βαδίζον εἰς γένεσιν, [Refs 2nd c.AD+]; Nature, personified, χάρις τῇ μακαρίᾳ Φ. [Refs 4th c.BC+]
__IV.2 elementary substance, κινδυνεύει ὁ λέγων ταῦτα πῦρ καὶ ὕδωρ καὶ γῆν καὶ ἀέρα πρῶτα ἡγεῖσθαι τῶν πάντων εἶναι καὶ τὴν φ. ὀνομάζειν αὐτὰ ταῦτα [Refs 5th c.BC+]atoms, [Refs 4th c.BC+]
__IV.3 concrete, the creation, 'Nature', ἀθανάτου.. φύσεως κόσμον ἀγήρων [Refs 5th c.BC+]; περὶ φύσεως, title of works by Xenophanes, Heraclitus, Gorgias, Epicurus, etc.; [σοφία] ἣν δὴ καλοῦσι περὶ φύσεως ἱστορίαν [Refs 5th c.BC+]; αἱ δύο φ., i.e. heaven and earth, light and darkness, etc., [Refs]
__IV.4 [Refs 4th c.BC+] name for two, [Refs]
__V as a concrete term, creature, frequently in collective sense, θνητὴ φ. mankind, [Refs 5th c.BC+]; πόντου εἰναλία φ. the creatures of the sea, [Refs 5th c.BC+]; ἡ τῶν θηλειῶν φ. woman-kind (opposed to τὸ ἄρρεν φῦλον) [Refs 5th c.BC+]: also in plural, [Refs 5th c.BC+]; in contemptuous sense, αἱ τοιαῦται φ. such creatures as these, [Refs 5th c.BC+]
__V.b of plants or material substances, φ. εὐώδεις καρποφοροῦσαι [Refs 1st c.BC+]
__VI kind, sort, species, ταύτην.. ἔχειν βιοτῆς.. φύσιν [Refs 5th c.BC+]; φ. [ἀλωπεκίδων] species, [Refs 5th c.BC+]; natural group or class of plants, [Refs 4th c.BC+]
__VII sex, θῆλυς φῦσα (probably to be read instead of οὖσα) κοὐκ ἀνδρὸς φύσιν [Refs 5th c.BC+]
__VII.2 the characteristic of sex, ={αἰδοῖον}, [Refs 4th c.BC+]: especially of the female organ, [Refs 5th c.BC+] of the testes, [Refs 5th c.BC+]
G5450 φυσίωσις phusiōsis arrogance G:N-F φῡσίωσις, εως, ἡ,
inflation, [[Refs 2nd c.AD+]: metaphorically, being puffed up, pride, [NT]
G5451 φυτεία phuteia plant G:N-F φῠτ-εία, ἡ,
planting, [Refs 5th c.BC+], etc.: plural, [Refs 5th c.BC+]
__2 generation, production, [Refs 5th c.BC+]
__II growth, habit of a plant, [Refs 4th c.BC+]
__III plantation or simply a plant, [NT+4th c.BC+]
G5452 φυτεύω phuteuō to plant G:V φῠτ-εύω,
[Refs 8th c.BC+], Epic dialect infinitive φυτευέμεν [Refs 8th c.BC+]; future εύσω [Refs 5th c.BC+]; aorist ἐφύτευσα [Refs 8th c.BC+]perfect πεφύτευκα, 3rd.pers. plural πεφύτευκαν [LXX]:—middle, future -εύσομαι[Refs 5th c.BC+]: aorist -ευσάμην[Refs 5th c.BC+]:—passive, future -ευθήσομαι[Refs]: aorist ἐφυτεύθην [Refs 5th c.BC+], poetry3rd.pers. plural φύτευθεν [Refs 5th c.BC+]: perfect πεφύτευμαι [Refs 5th c.BC+]: (φυτόν).
__I with accusative of the thing planted, plant trees, especially fruit-trees, οὔτε φυτεύουσιν χερσὶν φυτὸν οὔτ᾽ ἀρόωσιν [Refs 8th c.BC+]; ὄρχους, ἀμπέλους, [Refs 5th c.BC+]; joined with σπείρω,[NT+8th c.BC+]; ἐν ἀφόρῳ[Refs 1st c.AD+]:—middle, plant for oneself, [Refs 5th c.BC+] — passive, δένδρα πεφυτευμένα, opposed to to those of spontaneous growth, [Refs 4th c.BC+]
__I.2 metaphorically, beget, engender, [Refs 8th c.BC+]; ὁ φυτεύσας alone, the father, [Refs 5th c.BC+] (rarely of the mother, σὲ.. φύτευσεν Αἴθρα Ποσειδᾶνι [Refs 5th c.BC+]; οἱ φυτεύσαντες the parents, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be begotten, spring from parents, κείνων [Refs 5th c.BC+]
__I.3 generally, produce, bring about, cause, mostly of evils, ὅτι τοι κακὰ πολλὰ φυτεύει [Refs 8th c.BC+]; also in good sense, φ. γάμον, δόξαν, [Refs 5th c.BC+]:—passive, σὺν θεῷ φυτευθείς ὄλβος [Refs 5th c.BC+]
__I.4 implant in, τοῦθ᾽ ἡμῖν [Refs 5th c.BC+]
__I.5 set up, ἄγαλμα ἐν τῷ οἴκῳ [Refs 4th c.AD+]
__II less frequently with accusative of the ground planted, plant with fruit-trees, φ. γῆν [Refs 5th c.BC+]:—middle, ἀγρόν φ. [Refs 5th c.BC+]:—passive, γῆ πεφυτευμένη [Refs 5th c.BC+]; opposed to ψιλή, [Refs 5th c.BC+], etc.; γεωργία καὶ ψιλὴ καὶ πεφ. [Refs 4th c.BC+]
G5453 φύω phuō to grow G:V φύω,
[Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect φυίω perhaps to be read in [Refs 7th c.BC+]imperfect ἔφυον, Epic dialect 3rd.pers. singular φύεν [Refs 8th c.BC+]future φύσω [ῡ[Refs 5th c.BC+]: aorist ἔφῡσα [Refs 8th c.BC+]:—passive and middle,[Refs 5th c.BC+]: future φύσομαι [Refs 5th c.BC+]: similar in sense are the intransitive tenses, perfect πέφῡκα [Refs 8th c.BC+], Epic dialect 3rd.pers. plural πεφύᾱσι [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular subjunctive πεφύῃ (ἐμ-) [Refs 6th c.BC+]; Epic dialect participle feminine πεφυυῖα (ἐμ-) [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect infinitive πεφύκειν [Refs 5th c.BC+]: pluperfect ἐπεφύκειν [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect πεφύκειν [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect 3rd.pers. plural ἐπέφῡκον [Refs 8th c.BC+]aorist 2 ἔφῡν (as if from φῦμι) [Refs 8th c.BC+]: Epic dialect 3rd.pers. singular φῦ [Refs 8th c.BC+]; subjunctive φύω or φυῶ [Refs 5th c.BC+]; 3rd.pers. singular optative φύη [Refs 3rd c.BC+]; infinitive φῦναι, Epic dialect φύμεναι [Refs 4th c.BC+]; participle φύς [Refs 8th c.BC+], Boeotian dialect feminine φοῦσα [Refs 6th c.BC+]; conversely ἔφυ, ={ἔφυσεν}, [Refs]: later, future φυήσω [LXX], passive φυήσομαι [Refs 2nd c.AD+]: aorist 2 passive ἐφύην [Refs 4th c.BC+]; infinitive φυῆναι [Refs 1st c.BC+]; participle φῠείς [NT+5th c.BC+]: aorist 1 passive συμ-φυθείς [Refs 2nd c.AD+]. [Generally ῠ before a vowel, Epic dialect, Trag. [Refs 5th c.BC+], etc., ῡ before a consonant; but φῡει [Refs 5th c.BC+]; ἐφῡετο probably in [Refs 5th c.BC+]; even in thesi, προσφῡονται [Refs 2nd c.BC+]; also in compounds]
__A transitive, in present, future, and aorist 1 active:—bring forth, produce, put forth, φύλλα.. ὕλη τηλεθόωσα φύει [Refs 8th c.BC+]; so τρίχες.., ἃς πρὶν ἔφυσεν φάρμακον made the hair grow, [Refs 8th c.BC+]; of a country, καρπόν τε θωμαστὸν φύειν καὶ ἄνδρας ἀγαθούς [Refs 5th c.BC+]
__2 beget, engender, [Refs 5th c.BC+]; so of God creating man, [Refs 5th c.BC+]; ὁ φύσας the begetter, father (opposed to ὁ φύς the son, see below [Refs 5th c.BC+]; of both parents, γονεῦσι οἵ σ᾽ ἔφυσαν [Refs 5th c.BC+]; ἥδ᾽ ἡμέρα φύσει σε will bring to light thy birth,[Refs]
__3 of individuals in reference to the growth of parts of themselves, φ. πώγωνα, γλῶσσαν, κέρεα, grow or get a beard, etc., [Refs 5th c.BC+]; φ. τρίχας, πόδας καὶ πτερά, etc., [Refs 4th c.BC+]
__4 metaphorically, φρένας φῦσαι get understanding, [Refs 5th c.BC+] 'once bit, twice shy', [Refs 5th c.BC+]; δόξαν φῦσαι get glory or to form a high opinion of oneself, [Refs 5th c.BC+]
__II in present seemingly intransitive, put forth shoots, εἰς ἔτος ἄλλο φύοντι [Refs 3rd c.BC+] one generation is putting forth scions, the other is ceasing to do so, [Refs 8th c.BC+]; ἐν στήθεσι φύει (perhaps φυίει) grows up, appears, [LXX+7th c.BC+]
__B passive, with intransitive tenses of active, aorist 2, perfect and pluperfect, grow, wax, spring up or forth, especially of the vegetable world, θάμνος ἔφυ ἐλαίης [Refs 8th c.BC+]growing there, [Refs]; πεφυκότα δένδρα trees growing there, [Refs 5th c.BC+]; τοῦ κέρα ἐκ κεφαλῆς ἑκκαιδεκάδωρα πεφύκει from his head grew horns sixteen palms long, [Refs 8th c.BC+]; κεφαλαὶ πεφυκυῖαι θριξί grown with hair, [Refs 1st c.BC+]is produced, [Refs 5th c.BC+]; ὁ σπέρμα παρασχών, οὗτος τῶν φύντων αἴτιος [κακῶν] of the things produced, [Refs 4th c.BC+]; also κατὰ πάντων ἐφύετο waxed great by or upon their depression, [Refs]—In this sense aorist 2 is rare (see. above), except in phrases such as ἔν τ᾽ ἄρα οἱ φῦ χειρί (see. ἐμφύω), [Refs 8th c.BC+]
__B.2 of persons, to be begotten or born, most frequently in aorist 2 and perfect, ὁ λωφήσων οὐ πέφυκέ πω [Refs 4th c.BC+]; μὴ φῦναι τὸν ἅπαντα νικᾷ λόγον not to be born is best, [Refs 5th c.BC+]; γονῇ πεφυκὼς.. γεραιτέρᾳ[Refs 5th c.BC+]; φύς τε καὶ τραφείς[Refs 5th c.BC+] to be born or descended from any one, τὸ κοινὸν σπλάγχνον οὗ πεφύκαμεν [Refs 5th c.BC+]; οἱ μετ᾽ ἐκείνου φύντες, opposed to οἱ ἐξ ἐκείνου γεγονότες, [Refs 5th c.BC+]
__B.II in present, become, οὐδεὶς ἐχθρὸς οὔτε φύεται πρὸς χρήμαθ᾽ οἵ τε φύντες.. [Refs 5th c.BC+]; the perfect and aorist 2 take a present sense, to be so and so by nature, κακός, σοφός πέφυκα (-κώς), etc., [Refs 5th c.BC+]; φύντ᾽ ἀρετᾷ born for virtue, i.e. brave and good by nature, [Refs 5th c.BC+]; so of things, τὸ μὲν εὖ πράσσειν ἀκόρεστον ἔφυ [Refs 5th c.BC+] of good natural ability, [Refs 5th c.BC+]: then, simply, to be so and so, φῦναι Ζηνὶ πιστὸν ἄγγελον [Refs 5th c.BC+]; Ἅιδης ὁ παύσων ἔφυ[Refs 5th c.BC+]: with participle, νικᾶν.. χρῄζων ἔφυν [Refs 5th c.BC+]
__B.II.2 with infinitive, to be formed or disposed by nature to do so and so, τὰ δεύτερα πέφυκε κρατεῖν [Refs 5th c.BC+], etc.; πέφυκε.. τρυφὴ.. ἦθος διαφθείρειν [Refs 4th c.AD+]
__B.II.3 with Preps., γυνὴ.. ἐπὶ δακρύοις ἔφυ is by nature prone to tears, [Refs 5th c.BC+]; ἔρως γὰρ ἀργόν, κἀπὶ τοῖς ἀργοῖς ἔφυ is inclined to idleness, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.4 with dative, fall to one by nature, be one's natural lot, πᾶσι θνατοῖς ἔφυ μόρος [Refs 5th c.BC+]
__B.II.5 impersonal, it is natural, it happens naturally, with infinitive, [Refs 4th c.BC+]
__B.II.6 absolutely, ὡς πέφυκε as is natural, [Refs 5th c.BC+]; also expressed personally, τοῖς ἁπλῶς, ὡς πεφυκασι, βαδίζουσι [Refs 4th c.BC+]participle, τὰ φύσει πεφυκότα the order of nature, [Refs 5th c.BC+]; φύντα, opposed to ὁμολογηθέντα, [Refs 5th c.BC+]; ἄνθρωπος πεφυκώς man as he is, [Refs 5th c.BC+]. (Cf. Sanskrit bhū- 'to be, become', Lithuanian búti 'to be', Latin fui, Eng. be, etc.)
G5454 φωλεός phōleos den G:N-M φωλ-εός, ὁ,
Epic dialect genitive φωλειοῖο [Refs 2nd c.BC+], Epic dialect dative φωλειοῖς [Refs 3rd c.AD+]:—den, lair, especially of the caves of bears, in which they hibernate, [Refs 1st c.AD+]; of lions, [Refs 2nd c.AD+]; of molluscs, [Refs 4th c.BC+]; of a serpent, [Refs 2nd c.AD+]; of foxes, [NT]; of animals in general, [Refs 2nd c.AD+]; of cave-dwellers, [Refs 1st c.BC+]
__II schoolhouse, [Refs 5th c.AD+]
G5455 φωνέω phōneō to call G:V φων-έω,
(φωνή) produce a sound or tone:
__I properly of men, speak loud or clearly, or simply, speak, give utterance, [Refs 8th c.BC+]aorist (present and imperfect only in compounds); ὣς ἄρα φωνήσας ἀπέβη [Refs 8th c.BC+]; καί μιν φωνήσας ἔπεα πτερόεντα προσηύδα addressed him with a loud voice in winged words, [Refs]; φωνοῦντος ἢ ἠχοῦντος ἢ ψοφοῦντος [Refs 4th c.BC+]; followed by the words spoken, φώνησε (φώνασε codices) δ᾽, εὕδεις, βασιλεῦ [Refs 5th c.BC+]; οἱ βουλευταὶ ἐφώνησαν.. the Senators exclaimed.., [Refs 4th c.AD+]; “βέκος φ. utter the word βέκος, [Refs 5th c.BC+] having made her voice sound, [Refs 8th c.BC+] adjective, φ. μέγιστον ἀνθρώπων to have the loudest voice, [Refs 5th c.BC+]; δεινὸν φ.[Refs 5th c.BC+]: absolutely, cry aloud, as in joy, [Refs 5th c.BC+]; of a singer, ἀοιδὸς.. αἰόλα φωνέων [Refs 3rd c.BC+] —passive, τὰ φωνηθέντα sounds or words uttered, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 of animals, utter their cries, [Refs 4th c.BC+]; of birds,[Refs]; [τὰ σελάχη] φωνεῖν οὐκ ὀρθῶς ἔχει φάναι, ψοφεῖν δέ[LXX]; of the cock, crow, [NT]
__I.3 as law-term, affirm, testify in court, [Refs]
__I.4 of a musical instrument, sound, [Refs 5th c.BC+]; of sounds, ἡδὺ φωνεῖν sound sweetly, [Refs 1st c.AD+]; but βροντὴ φ. it has a voice, is significant, [Refs 5th c.BC+]
__I.5 ἄφωνα καὶ φωνοῦντα consonants and vowels, [Refs 5th c.BC+]
__II with accusative person, call by name, call, Αἴαντα φωνῶ I call 'Ajax' [NT+5th c.BC+]; call by a name, ὑμεῖς φωνεῖτέ με ὁ διδάσκαλος [NT]:—passive, to be called, τὰ ἀρχαῖα ἐκπώματα κισσύβια φωνέεται [Refs 2nd c.BC+]
__II.2 φ. τινα with infinitive, command, σὲ φωνῶ νεκρὸν.. μὴ συγκομίζειν [Refs 5th c.BC+]
__II.3 invite, τοὺς φίλους [NT]
__II.4 with dative person, call to, cry to, Ζεῦ ἄνα, σοὶ φωνῶ [Refs 5th c.BC+]
__III with accusative of things, speak or tell of, προσβολὰς Ἐρινύων [Refs 4th c.BC+]; ὁδοῦ τέλος.. οἷον οὐδὲ φωνῆσαί τινι ἔξεσθ᾽ tell to any one, [Refs 5th c.BC+]; φ. τὸ Ἐπιχάρμειον recite it, [Refs 5th c.BC+]
G5456 φωνή phōnē voice/sound G:N-F φων-ή, ἡ,
sound, tone, properly, the sound of the voice, whether of men or animals with lungs and throat (ἡ φωνὴ ψόφος τίς ἐστιν ἐμψύχου [Refs 4th c.BC+]; opposed to φθόγγος (see. φθόγγος [Refs]
__I mostly of human beings, speech, voice, utterance, φ. ἄρρηκτος [Refs 8th c.BC+]; φ. δέ οἱ αἰθέρ᾽ ἵκανεν, of Ajax' battle-cry, [Refs]; of the battle-cry of an army, Τρώων καὶ Ἀχαιῶν.. φ. δεινὸν ἀϋσάντων [Refs]: plural, of the cries of market-people, [Refs 5th c.BC+]; ὀξεῖα, βαρυτέρα, λεία, τραχεῖα φ., [Refs 5th c.BC+]; μιαρά, ἀναιδής, [Refs 5th c.BC+]with his voice, aloud, [Refs 8th c.BC+]; μιᾷ φ. with one voice, [Refs 2nd c.AD+]; ἀπὸ φωνῆς, with genitive, dictated by.., [Refs 4th c.AD+] in Euc.Dat.p.234 M., [Refs 4th c.BC+] the notes of the voice, [Refs 5th c.BC+]; πᾶσαν, τὸ λεγόμενον, φ. ἱέντα, i.e. using every effort, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 the cry of animals, as of swine, dogs, oxen, [Refs 8th c.BC+]; of asses, [Refs 5th c.BC+]; of the nightingale, song, [Refs 8th c.BC+]
__I.3 any articulate sound, opposed to inarticulate noise (ψόφος), φ. κωκυμάτων [Refs 5th c.BC+]; also especially of vowelsound, opposed to to that of consonants, [Refs 5th c.BC+]; in literary criticism, of sound, opposed to meaning, [Refs 1st c.BC+]
__I.4 of sounds made by inanimate objects, mostly poetical, κερκίδος φ. [Refs 5th c.BC+]; rare in early Prose, ὀργάνων φωναί [LXX+5th c.BC+]; φ. βροντῆς[LXX+NT]
__I.5 generally, sound, defined as ἀὴρ πεπληγμένος, πληγὴ ἀέρος, [Refs 4th c.BC+]
__II faculty of speech, discourse, εἰ φωνὴν λάβοι [Refs 5th c.BC+]
__II.2 language, hdt.[Refs 5th c.BC+]
__III phrase, saying, τὴν Σιμωνίδου φ. [Refs 1st c.AD+]; of formulae, στοιχειώματα καὶ φ. [Refs 4th c.BC+]
__IV report, rumour, [LXX]
__IV.b message, [Refs 3rd c.AD+]
__V loud talk, bragging, [Refs 4th c.BC+]
G5457 φῶς phōs light G:N-N φῶς,
contraction for φάος, light (which see). φῴς, ἡ, plural φῷδες, contraction from φωΐς (which see).
G5458 φωστήρ phōstēr light G:N-M φωστήρ, ῆρος, ὁ,
that which gives light, οἱ φ. the lights of heaven, stars, [LXX+4th c.BC+]; οἱ δύο φ., i.e. sun and moon, [NT+5th c.AD+]
__2 splendour, radiance, ὁ φ. αὐτῆς ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ [NT]
__3 metaphorically, of a king, τῷ φ. τῷ ἡμετέρῳ [Refs 4th c.AD+]
__4 of the eyes, [Refs 2nd c.AD+]
__II opening for light, door or window, [Refs 5th c.AD+]
G5459 φωσφόρος phōsphoros light-bearing G:A φωσφόρ-ος
(paroxytone), ον, poetry φαοσφόρος Lyric poetry Adesp. in [Refs], φαεσφόρος [Refs 3rd c.BC+]:— bringing or giving light, Ἕως [Refs 5th c.BC+]; φ. ἀστήρ, of Dionysus at the mysteries, [Refs 5th c.BC+]; αἴγλη, Ἦμαρ, [Refs 5th c.AD+]
__b substantive, ὁ φ. (i.e. ἀστήρ), the light-bringer, i.e. the morning-star, a name specially given to the planet Venus, [Refs 5th c.BC+]
__2 of the eye, φ. ὄμματα [Refs 5th c.BC+]; φ. κόραι, of the Cyclops, [Refs 5th c.BC+]
__2.b name of an eye-salve, [Refs 2nd c.AD+]
__II torch-bearing, epithet of certain deities, especially of Hecate, [Refs 5th c.BC+]; φ. θεά (i.e. Ἄρτεμις) [Refs 5th c.BC+]; of Hephaestus, [Refs 2nd c.AD+]
__III φωσφόρος, ἡ, torch-bearer, title of a priestess, Κλεοπάτρας θεᾶς [Refs 2nd c.BC+]
G5460 φωτεινός phōteinos bright G:A φωτεινός, ή, όν,
(φῶς) shining, bright, ἥλιος [Refs 5th c.BC+]; σκοτεινὰ καὶ φ. [σώματα[LXX+1st c.AD+]
__II metaphorically, clear, distinct, λόγος [Refs 1st c.AD+]; also in moral sense, [NT+5th c.AD+]
G5461 φωτίζω phōtizō to illuminate G:V φωτίζω,
future φωτίσω [NT]:—I. absolutely, shine, give light, ὁ ἄνθραξ [οὐ δύναται] φωτίζειν ὥσπερ ἡ φλόξ [Refs 4th c.BC+]
__II transitive, illuminate, ὁ ἥλιος φ. τὸν κόσμον [Refs 1st c.BC+] —passive, τὸ φωτιζόμενον, opposed to τὸ φωτίζον,[Refs 2nd c.AD+]; of a planet, [Refs 5th c.AD+]
__II.2 bring to light, make known, τὴν ἑκατέρων αἵρεσιν [NT+2nd c.BC+]:—passive, γράμματα ἑαλωκότα καὶ πεφωτισμένα [Refs 2nd c.BC+]
__II.3 enlighten, instruct, teach, φ. τινάς, πῶς.. [LXX+NT]
__II.4 illuminate with spiritual light, ὁ ὑπὸ τοῦ θεοῦ πεφωτισμένος [Refs]
__II.4.b in a special sense, baptize, in passive, [NT]
__II.5 throw light upon, illustrate, of commentators, Ὅμηρον [Refs 3rd c.AD+]
G5462 φωτισμός phōtismos light G:N-M φωτ-ισμός, ὁ,
illumination, light, Diocl(?).cited in [Refs 1st c.AD+]
__2 metaphorically, light, Κύριος φ. μου [LXX+NT]
G5463 χαίρω chairō to rejoice G:V χαίρω,
[Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural imperative χαιρόντων [Refs 5th c.BC+]: imperfect, Epic dialect χαῖρον [Refs 8th c.BC+], Ionic dialect χαίρεσκον [Refs]: future χαιρήσω [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect reduplicate infinitive κεχᾰρησέμεν [Refs 8th c.BC+]; later χᾰρῶ variant in [NT]: aorist ἐχαίρησα [Refs 1st c.AD+]: perfect κεχάρηκα [Refs 5th c.BC+], participle -ηκώς[Refs 8th c.BC+] —middle (in same sense), χαίρομαι, noted as a barbarism in [Refs 5th c.BC+]future χᾰρήσομαι Ps.-[Refs 2nd c.BC+]; Doric dialect χαρησοῦμαι [LXX+4th c.BC+]; Epic dialect κεχᾰρήσομαι [Refs 8th c.BC+]: aorist 1 participle χαιρησάμενος [Refs 2nd c.AD+]: Epic dialect aorist 1 χήρατο [Refs 8th c.BC+]; participle χηράμενος [Refs 1st c.AD+]: Epic dialect reduplicate aorist 2, 3rd.pers. plural κεχάροντο [Refs 8th c.BC+]; optative 3rd.pers. singular and plural κεχάροιτο, -οίατο, [Refs 8th c.BC+] —passive (in same sense), aorist 2 ἐχάρην [ᾰ] [Refs], etc., Epic dialect 3rd.pers. singular χάρη [Refs]; subjunctive χᾰρῇς [Refs 8th c.BC+]; infinitive χᾰρῆναι [Refs 4th c.BC+]; participle χᾰρείς [Refs 8th c.BC+]; perfect κεχάρημαι [Refs 5th c.BC+]; participle κεχαρμένος [Refs 5th c.BC+]pluperfect 3rd.pers. singular and plural κεχάρητο, -ηντο, [Refs 8th c.BC+]:—rejoice, be glad, [Refs 8th c.BC+]; χ. νόῳ to rejoice in wardly, [Refs 8th c.BC+]; opposed to λυπεῖσθαι, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἀλγεῖν, [Refs] —Constr.,
__1 with dative of things, rejoice at, take pleasure in a thing, νίκῃ [Refs 8th c.BC+]; with a participle added, χάρη δ᾽ ἄρα οἱ προσιόντι [Refs 8th c.BC+]; with a participle added, ἐπ᾽ ἐξεργασμένοις κακοῖσι χ. [Refs 5th c.BC+] express one's joy by laughter, [Refs 5th c.BC+]
__1.b of a plant, χαίρει ὑφάμμοις χωρίοις [Refs 4th c.BC+]
__2 rarely with accusative, with a participle added, χαίρω δέ σ᾽ εὐτυχοῦντα [Refs 5th c.BC+]; χαίρω σ᾽ [ἐλθόντα] [Refs] (this usage is said to be Oropian, [Refs]
__2.b with a neuter adjective, ταὐτὰ λυπεῖσθαι καὶ ταὐτὰ χαίρειν τοῖς πολλοῖς [Refs 4th c.BC+]
__3 with participle, χαίρω.. τὸν μῦθον ἀκούσας I rejoice at having heard, am glad to hear, [Refs 8th c.BC+]
__3.b with participle present, delight in doing, to be wont to do, χρεώμενοι χαίρουσι [Refs 5th c.BC+]
__4 χαίρειν ὅττι or ὅτι.., [Refs 8th c.BC+]; ἐχάρην καὶ ἐθρασυνάμην ὅτι ἔμαθον.. [Refs 4th c.AD+]; χ. οὕνεκα.. [Refs 8th c.BC+]
__II with negative, especially with future, οὐ χαιρήσεις thou wilt or shalt not rejoice, i.e. thou shalt not go unpunished, shalt repent it, [Refs 8th c.BC+]; ἀλλ᾽ οὐδ᾽ ὣς Κῦρός γε χαιρήσει [Refs 5th c.BC+]; with an interrogative, σὺ.. χαιρήσειν νομίζει; [Refs 1st c.AD+]: rarely with other tenses, ὅπως ἂν μὴ χαίρωσιν. [Refs 4th c.BC+]participle, see below [Refs]
__III frequently in imperative χαῖρε, dual χαίρετον, plural χαίρετε, as a form of greeting,
__III.1 at meeting, hail, welcome (especially in the morning, accusative to [Refs 8th c.BC+]; in greeting one's native land, the sun, etc., [Refs 5th c.BC+]
__III.1.b sometimes implied in the use of χαίρω, κῆρυξ Ἀχαιῶν, χαῖρε.. Answ. χαίρω I accept the greeting, [Refs 4th c.BC+]; νῦν πᾶσι χαίρω, νῦν με πᾶς ἀσπάζεται I hear the word χαῖρε from all, [Refs 5th c.BC+]infinitive, τὸ χαίρειν uncertain reading in [Refs 5th c.BC+]; χαίρειν δὲ τὸν κήρυκα προὐννέπω I bid him welcome, [Refs 5th c.BC+]; but χαίρειν τἄλλ᾽ ἐγώ σ᾽ ἐφίεμαι I bid thee have thy pleasure, [Refs 5th c.BC+]
__III.1.c infinitive alone at the beginning of letters, Κῦρος Κυαζάρῃ χαίρειν (i.e. λέγει) [Refs 5th c.BC+]; used by Alexander the Great to Phocion as a mark of respect, [Refs 4th c.BC+]
__III.2 at leavetaking, fare-thee-well, [Refs 8th c.BC+]; frequently put into the mouth of the dying, [Refs 5th c.BC+]: hence in sepulchral inscriptions, [Refs]
__III.2.b hence, imperative χαιρέτω, χαιρόντων, have done with.., away with.., εἴτ᾽ ἐγένετο ἄνθρωπος εἴτ᾽ ἐστὶ δαίμων, χαιρέτω [Refs 5th c.BC+]
__III.2.c ἐᾶν χαίρειν τινά or τι dismiss from one's mind, put away, renounce, [Refs 7th c.BC+]ad Them.255a.
__III.3 on other occasions, as in comforting, be of good cheer, [Refs 8th c.BC+]; χαῖρε, γύναι, φιλότητι good luck be on our union,[Refs]
__IV participle χαίρων glad, joyful, [Refs 8th c.BC+]; λυπούμενοι καὶ χαίροντες in sorrow and in joy, [Refs 4th c.BC+]: also perfect participle κεχαρηκώς [Refs 5th c.BC+]
__IV.2 joined with another Verb, safe and sound, with impunity, χαίροντα ἀπαλλάσσειν [Refs 4th c.BC+]; more frequently with a negative, οὐ χαίρων to one's cost, οὐ χαίροντες γέλωτα ἐμὲ θήσεσθε [Refs 5th c.BC+]
__IV.3 in the same sense as imperative (above [Refs]fare-thee-well, and may'st thou arrive, [Refs 8th c.BC+]; χαίροισ᾽ ἔρχεο go thy way rejoicing, [Refs 7th c.BC+]; ἀλλ᾽ ἑρπέτω χαίρουσα let her go with a benison, [Refs 5th c.BC+]; χαίρων ἴθι fare-thee-well, [Refs 5th c.BC+]
__IV.4 τὸ χαῖρον τῆς ψυχῆς [Refs 1st c.AD+]
__V Astrology texts, of a planet, occupy the position appropriate to another of its own αἵρεσις, [Refs 2nd c.BC+]. (Cf. Sanskrit háryati 'take pleasure in', Umbr. heriest 'will wish', Latin horior.)
G5464 χάλαζα chalaza hail G:N-F χάλαζ-α [χᾰ], ης, ἡ,
hail [NT+8th c.BC+]hailstones, [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, any pelting shower, ὀμβρία χ. [Refs 5th c.BC+]
__II any small knot like a hailstone,
__II.1 pimple or tubercle in the flesh of swine, [Refs 4th c.BC+]
__II.2 small cyst, such as grows on the eyelid, [Refs 2nd c.AD+]
__II.3 a knot or hard lump; in an egg, [Refs 4th c.BC+]crystals, [Refs]. (Cf. Sloven. žled, Little Russian oželeda 'sleet, ice'.)
G5465 χαλάω chalaō to lower G:V χᾰλάω,
[Refs 4th c.BC+], Epic dialect 3rd.pers. plural χαλόωσιν [Refs 2nd c.AD+]; Aeolic dialect 3rd.pers. plural χόλαισι [Refs 7th c.BC+]future χᾰλάσω [λᾰ] [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐχάλᾰσα [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect χάλασσα [Refs], plural subjunctive χαλάσσομεν [Refs 7th c.BC+]; Doric dialect participle χᾰλάξαις [Refs 5th c.BC+]; 3rd.pers. singular future or aorist subjunctive χαλάξει (uncertain meaning) [Refs]:—middle, Epic dialect aorist χαλάσαντο [Refs 3rd c.BC+] —passive, aorist ἐχαλάσθην, subjunctive χᾰλασθῇ [Refs 5th c.BC+]: perfect κεχάλασμαι [Refs 2nd c.AD+]: pluperfect ἐκεχάλαστο [Refs 2nd c.AD+]
__I transitive, slacken, loosen, χ. βιόν, τόξα, unstring the bow, [Refs]; χ. τὰ νεῦρα, opposed to συντείνειν, [Refs 5th c.BC+] —passive, opposed to ἐπιτείνεσθαι, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 let down, let fall, πτέρυγα χαλάξαις Pi.[same place]; χαλάσας ὀλίγον τὸ μέτωπον having unbent the brow, [Refs 5th c.BC+]; μαστοὺς χάλασον, says the Cyclops to his ewe, [Refs 5th c.BC+]; κράββατον, δίκτυα χ., [NT]; dip in a liquid, εἰς αἷμα [Refs]; soak, [Refs] —middle, ἱστὸν χαλάσαντο lowered it, [Refs 3rd c.BC+]
__I.3 let loose, release, τινὰ ἐκ δεσμῶν [Refs 4th c.BC+]; absolutely, let go, slacken one's hold, μηδαμῇ χάλα [Refs]
__I.4 ἡνίας χ. slacken the reins, especially in metaphorically sense, χ. τὰς ἡνίας τοῖς λόγοις [Refs 5th c.BC+]
__I.5 κλῇθρα χ. loose the bars or bolts, i.e. undo or open the door, [Refs 5th c.BC+]
__I.6 loosen or undo things drawn tightly together, χ. κρεμαστὴν ἀρτάνην [Refs 5th c.BC+]:—passive, τὰ χαλώμενα ὅπλα [Refs 5th c.BC+]
__I.7 of the bowels, etc., ὑγρὰ χ. [Refs 5th c.BC+]
__I.8 metaphorically, τὴν ὀργήν χ. let it go, [Refs 5th c.BC+]; remit, μήτε τῆς προνοίας χαλώσης τὴν.. ὑπεροχήν [Refs 5th c.AD+]; τὸ ἀεὶ ταῦτα οὕτως ἔχειν ἐχάλασαν relaxed the strict principle that.. [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be softened, λίθος εἰς ὑγρότητα κεχαλασμένος [Refs 4th c.AD+]; also κεχαλάσθαι εἰς τὸ αὐτεξούσιον to have free play, opposed to συντετάχθαι, [Refs 3rd c.AD+]
__II intransitive, become slack or loose, opposed to συντείνω, [Refs 7th c.BC+]; πύλαι χαλῷσαι open gates, [Refs 5th c.BC+]: metaphorically with genitive, have a remission of, χαλάσσομεν τὰς θυμοβόρω λύας [Refs 7th c.BC+]; relax, φρονήματος χ. [Refs 5th c.BC+]
__II.2 with dative person, χ. τινι give way or yield to any one, be indulgent to him, εἰ τοῖσιν.. κτείνουσιν ἀλλήλους χαλᾷς [Refs 5th c.BC+]: absolutely, give way, εἴκειν ὁδοῦ χαλῶντα τοῖς κακίοσιν [Refs 5th c.BC+]
__II.3 absolutely, grow slack or weak, ἐπειδὰν αἱ ἐπιθυμίαι παύσωνται κατατείνουσαι καὶ χαλάσωσι [Refs]; abate, χαλάσει ὁ παγετός [Refs 5th c.BC+]
G5466 Χαλδαῖος Chaldaios Chaldean N:N--LG χαλδ-αῖος, ὁ,
Chaldaean, [Refs 5th c.BC+]
__II astrologer, [Refs 4th c.BC+] (since the Chaldaeans were given to astrology,[Refs 5th c.BC+]:—Χαλδαία (i.e. γῆ), ἡ, Chaldaea, [Refs 2nd c.AD+]:— Χαλδαϊκός, ή, όν, Chaldaean, γράμματα [Refs 2nd c.AD+]; ἱστορίαι, title of work by Berosus, [Refs 1st c.AD+]; μέθοδος, i.e. astrology, [Refs 2nd c.AD+] see entry {Χαλδαϊκοῖς}: comparative -ώτερος[Refs] adverb -κῶς[Refs]— Χαλδαϊστί, adverb in the Chaldaean language, [LXX+1st c.AD+]
G5467 χαλεπός chalepos harsh G:A χαλεπ-ός, ή, όν,
difficult (ὃ ἂν μὴ ῥᾴδιον ᾖ ἀλλὰ διὰ πολλῶν πραγμάτων γίγνηται [Refs 5th c.BC+]
__I in reference to the feelings, hard to bear, painful, grievous (so frequently in [Refs 8th c.BC+]; ἄλλα τῶν κατεχόντων πρηγμάτων - ώτερα [Refs 5th c.BC+]; χαλεπώτατα [πράγματα] [Refs 5th c.BC+]; νόσος, πλάνη, etc., [Refs 5th c.BC+]; ἡ ἐσβολὴ αὕτη -ωτάτη τοῖς Ἀθηναίοις ἐγένετο [Refs 5th c.BC+]; [θώρακες] δύσφοροι καὶ χ., of ill-fitting cuirasses, [Refs 5th c.BC+] the severity of the wind, [Refs]; τὰ χ. hardships, opposed to τὰ τερπνά, [Refs 5th c.BC+]: comparative, more unpleasant, [Refs 4th c.AD+]
__I.2 hard to do or deal with, difficult, irksome, -ώτατον ἔργον ἁπάντων [Refs 5th c.BC+]; χαλεπὰ τὰ καλά proverbial cited in [Refs 5th c.BC+], attributed to Solon by Scholia (at [prev. work]); χαλεπὸν ὁ βίος [Refs 5th c.BC+]infinitive active or middle, χαλεπή τοι ἐγὼ μένος ἀντιφέρεσθαι, = {χαλεπόν ἐστί μοι ἀντιφέρεσθαί σοι}, [Refs 8th c.BC+]; χαλεπὸν δέ τ᾽ ὀρύσσειν [τὸ μῶλυ] [Refs 8th c.BC+]; χ. συγγενέσθαι, εὑρεῖν, γενέσθαι, [Refs 5th c.BC+]: also with infinitive passive, χαλεπὸς διαγνωσθῆναι καὶ δειχθῆναι [Refs 5th c.BC+]; χαλεπόν [ἐστι] with infinitive, 'tis hard, difficult to do, [Refs 8th c.BC+]; with accusative et infinitive, 'tis difficult for one to do.., [Refs 8th c.BC+]: with dative et infinitive, [Refs 8th c.BC+]
__I.3 dangerous, λιμένες [Refs 5th c.BC+]
__I.4 of ground, difficult, rugged, χωρία χ. καὶ πετρώδη [Refs 5th c.BC+]; χωρίον -ώτατον a place most difficult to take, [Refs]
__II of persons, hard to deal with, cruel, harsh, stern (opposed to πρᾷος, [Refs 8th c.BC+]; -ώτερος a more bitter enemy, [Refs 5th c.BC+]; -ώτατοι most difficult to deal with, most dangerous or troublesome, [Refs 4th c.BC+]: with dative person, cruel or harsh towards one, [Refs 8th c.BC+]; πρὸς τοὺς πολεμίους, τοὺς ἀγνῶτας, [Refs 5th c.BC+]
__II.b of words, χαλεπῷ ἠνίπαπε μύθῳ [Refs 8th c.BC+]; χ. ὀνείδεα, ὁμοκλαί, [Refs 8th c.BC+]
__II.c especially of judges, ἦν τὸ δίκαιον φυλάσσων χ. [Refs 5th c.BC+]; νόμοι [Refs 4th c.BC+]
__II.d savage, fierce, κύνες [Refs 5th c.BC+]; of bees, [Refs 4th c.BC+]; [θηρία] χ. τὰς φύσεις [Refs 5th c.BC+]
__II.2 ill-tempered, testy, χ. ὢν καὶ δύσκολος [Refs 5th c.BC+]; χαλεπῇ τῇ χειρί with a rough hand, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 of plants, hurtful to the soil, [Refs 4th c.BC+]
__B adverb -πῶς hardly, with difficulty, διαγνῶναι χ. ἦν ἄνδρα ἕκαστον [Refs 8th c.BC+] οὐ or μὴ χ. without much ado, [Refs 5th c.BC+]
__B.2 hardly, scarcely, δοκέω.. χ. ἂν Ἕλληνας Πέρσῃσι μάχεσθαι [Refs 5th c.BC+]
__B.3 χ. ἔχει, ={χαλεπόν ἐστι}, [Refs 5th c.BC+]: with accusative et infinitive, [Refs 5th c.BC+]
__B.4 painfully, miserably, -ώτερον ζῆν [Refs 5th c.BC+]
__B.II of persons, angrily, cruelly, harshly, χ. τιμωρεῖσθαι [Refs 5th c.BC+]; χ. φέρειν τι take it ill, [Refs 5th c.BC+]; also χ. ἔφερον τῷ πολέμῳ, τοῖς πράγμασιν, [Refs 5th c.BC+]; of the laws [Refs 5th c.BC+]
__B.II.2 frequently in the phrase χ. ἔχειν to be angry, [Refs 5th c.BC+]; τινι with one, [Refs 5th c.BC+] χ. ἔχειν τισὶν ἐπί τινι with persons for a thing, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.2.b χ. ἔχειν, also, to be in a bad way, χ. ἔχω ὑπὸ τοῦ πότου [Refs 5th c.BC+]— Beside the regular comparative χαλεπώτερον [Refs 5th c.BC+] we have -ωτέρως[Refs 5th c.BC+]: superlative -ώτατα[Refs 5th c.BC+]
G5468 χαλιναγωγέω chalinagōgeō to bridle G:V χᾰλῑνᾰγωγ-έω,
guide with or as with bit and bridle, γλῶσσαν, σῶμα, [NT+2nd c.AD+]
G5469 χαλινός chalinos bridle G:N-M χᾰλῑνός
(Aeolic dialect χάλιννος probably in [Refs], ὁ, irregular plural χαλινά [Refs 3rd c.BC+]:—bit, once in [Refs 8th c.BC+]; of the horse, χ. οὐκ ἐπίσταται φέρειν (metaphorically of Cassandra) [Refs 4th c.BC+]; χ. δέχεσθαι, λαμβάνειν, [Refs 5th c.BC+]; λαβεῖν, ἔχειν, [Refs 4th c.BC+]; τὸν χ. ἐνδακεῖν champ the bit, [Refs 5th c.BC+]; of the rider, δοτέον τὸν χ. one must give a horse the rein, [Refs 5th c.BC+]; ὀπίσω σπάσαι, ξυνέχειν ἀνάγκῃ, [Refs 5th c.BC+]—Expld. of the bit, opposed to reins (ἡνίαι), by [Refs 5th c.BC+]; but distinguished from στόμιον by [Refs 5th c.BC+]; and may be used generally for bit and bridle, [Refs 5th c.BC+]
__2 metaphorically, of anything which curbs, restrains, or compels, Ἀργοῦς χ., of an anchor, [Refs 5th c.BC+]; χ. λινόδετοι, ={χαλινωτήρια}, [Refs 5th c.BC+]; παρθενίας χ. λύειν, of the virgin zone, [Refs 5th c.BC+]; χαλινοῖς ἐν πετρίνοισιν, of Prometheus' bonds, [Refs 4th c.BC+]; χαλινῶν ἀναύδῳ μένει, of forcible constraint, [Refs]; πολλῶν χαλινῶν ἔργον οἰάκων θ᾽ ἅμα, i.e. it requires much skill and force to guide, [Refs 5th c.BC+]; τῷ δήμῳ χ. ἐμβαλεῖν ὕβρεως a bridle to curb their violence, [Refs 1st c.AD+]
__II generally, strap, thong, [Refs 5th c.BC+]
__III part of the tackle of a ship, [Refs]
__IV corner of the horse's mouth, where the bit rests, [Refs 2nd c.AD+]; of the human mouth, [Refs 2nd c.BC+]; but, ={ἡ σύνδεσις τῶν γνάθων}, [Refs 2nd c.AD+]
__IV.2 fangs of serpents, from their shape and position in the mouth, [Refs 2nd c.BC+]
G5470 χάλκεος chalkeos bronze G:A χάλκεος, έα,
Ionic dialect -έη [Refs 8th c.BC+], εον (also εος, εον [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect, Doric dialect χάλκιος [Refs 7th c.BC+], also Boeotian dialect, compare χαλκοῦ; Attic dialect χαλκοῦς, ῆ, οῦν [Refs], but χαλκέων δέλτων [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect also χάλκειος, see at {χάλκειος}: (χαλκός):—of copper or bronze, brazen, οὐδός, δόμος, τεῖχος, [Refs 8th c.BC+]; ἄξων, κύκλα, [Refs 8th c.BC+]; especially of arms and armour, ἔγχος, ξίφος, [Refs 8th c.BC+]; ἔντεα [Refs 5th c.BC+]; χαλκέοισικάδοις, χαλκέοις δρεπάνοις, S.[same place]; in Trag. mostly contraction, χαλκοῖς βάθροισι [Refs]
__b of statues, χ. Ζεύς, χ. Ποσειδέων, a bronze statue of.., [Refs 5th c.BC+]; compare χαλκῆ.
__c χ. ἀγών a contest for a shield of brass, [Refs 5th c.BC+]
__2 metaphorically, brazen, i. e. hard, stout, strong, χάλκεος Ἄρης [Refs 8th c.BC+] (unless wearing brazen armour, compare χάλκεοι ἄνδρες Oracle texts cited in [Refs 5th c.BC+]; Χαλκοῦς, nickname of Aristomedes, [Refs 4th c.BC+]in D.[Refs 5th c.BC+]; χάλκεον ἦτορ a heart of brass, [Refs 8th c.BC+]; χαλκέοισι νώτοις, of Atlas, [Refs 5th c.BC+]
__3 χαλκῆ μυῖα, a boy's game, a sort of blind-man's-buff, [Refs 3rd c.BC+]
__II as substantive, see at {χαλκοῦς. [χάλκεοι} is disyllable in [Refs 8th c.BC+]
G5471 χαλκεύς chalkeus coppersmith G:N-M χαλκ-εύς, έως, ὁ:
plural χαλκεῖς, Attic dialect -ῆς[Refs 5th c.BC+]:—coppersmith, opposed to τέκτων (joiner, [Refs 8th c.BC+]
__2 generally, worker in metal, of a goldsmith, [Refs 8th c.BC+]; of a worker in iron. [Refs]; hence later, blacksmith, smith (χαλκέας τοὺς τὸν σίδηρον ἐργαζομένους [LXX+5th c.BC+]
__II John Dory, Zeus faber, [Refs 4th c.BC+]; distinguished from χαλκίς, [Refs 2nd c.AD+]
G5472 χαλκηδών chalkēdōn chalcedony G:N-M χαλκηδών, όνος, ἡ,
chalcedony, [NT]
G5473 χαλκίον chalkion kettle G:N-N χαλκίον, τό,
copper vessel, cauldron, kettle, [Refs 5th c.BC+]; χ. θερμαντήριον, ={θερμαντήρ}, [Refs 2nd c.AD+]
__2 cymbal, τὸ Δωδωναῖον χ., proverbial of a chatterbox, [Refs 4th c.BC+]
__3 bowl of the κότταβος, [Refs 2nd c.AD+]
__4 copper ticket given to the dicasts, bearing the name of the court in which they were to serve, [Refs 4th c.BC+]
__5 piece of copper money, πονηρὰ χαλκία [Refs 5th c.BC+]
__II probably diminutive of χάλκη, ={κάλχη}[Refs 4th c.BC+]
G5474 χαλκολίβανος chalkolibanos bronze G:N-N χαλκο-λίβᾰνος [ῐ], ου, ἡ,
either fine brass, brass of Lebanon, or yellow frankincense, [NT]
G5475 χαλκός chalkos copper/bronze/coin G:N-M χαλκός,
Cretan dialect καυχός [Refs 3rd c.BC+], ὁ:— copper, χ. ἐρυθρός [Refs 8th c.BC+]; and of the ornaments of a house, χαλκοῦ τε στεροπήν [Refs 8th c.BC+]; of copper as the first metal that men learnt to smelt and work, τῶν δ᾽ ἦν χάλκεα μὲν τεύχεα, χάλκεοι δέ τε οἶκοι, χαλκῷ δ᾽ εἰργάζοντο, μέλας δ᾽ οὐκ ἔσκε σίδηρος [Refs 8th c.BC+]; χ. ἐρυθρός (compare above) [Refs 5th c.BC+]; alloyed with tin to form bronze, the usual meaning of the word in [Refs 8th c.BC+] and frequently in later writers: σίδηρος δὲ καὶ χ. πολέμων ὄργανα [Refs 5th c.BC+]
__II in Poets frequently for anything made of metal, especially of arms (hence [Refs 5th c.BC+] the proper epithet of iron, [Refs]; of offensive arms, ὀξέϊ χαλκῷ, νηλέϊ χ., of a spear, a sword, [Refs 8th c.BC+]; of a knife, [Refs]; of an axe, [Refs 8th c.BC+]; of a fish-hook, [Refs 8th c.BC+]; of defensive arms, as the plates laid on a shield, [Refs]; χαλκὸν ζώννυσθαι, of a warrior girding on his armour,[Refs]; of both combined, πλάγχθη δ᾽ ἀπὸ χαλκόφι χαλκός the spear of bronze glanced off the helm of bronze, [Refs]
__II.2 of vessels, copper, cauldron, urn,[Refs 8th c.BC+]; of a cinerary urn, [Refs 5th c.BC+]; collectively of bronze plate, χ. μυρίος, [Refs 8th c.BC+]; used in payment of ransom, [Refs 8th c.BC+]
__II.3 of a bronze mirror, [Refs 4th c.BC+]; used as a burning-glass, [Refs 4th c.BC+]
__II.4 collectively, copper money, [NT+4th c.BC+]; generally, money, opposed to κύαμοι, [Refs 3rd c.AD+]; χαλκοῦ σπάνις Men[Refs]
__II.5 ={χάλκωμα}, bronze plate or tablet, τὰν προξενίαν γράψαντας εἰς χαλκὸν ἀνθέμεν [Refs 4th c.BC+]; οὐετρανοὶ οἱ χωρὶς χαλκῶν, who have not received bronze copies of the privileges granted on discharge, [Refs 2nd c.AD+]
__II.6 a weight, 1/8 obol, [Refs 2nd c.AD+]
__III χαλκοῦ ἄνθος, particles thrown off by copper when cooling, [Refs 5th c.BC+]
__III.b χαλκοῦ λεπίς, small pieces that scale off under the hammer, [Refs]geležìs 'iron'.)
G5476 χαμαί chamai on the ground G:Adv χᾰμ-αί,
adverb on the ground, χ. ἧσθαι [Refs 8th c.BC+]; of birds, ποιεῖν νεοττιὰν χ., opposed to ἐπὶ δένδρου, [Refs 4th c.BC+]
__2 metaphorically, ἐσλὸν χ. σιγᾷ καλύψαι to bury in silence underground, [Refs 5th c.BC+]; χ. ἐρχόμενοι cleaving to earth, [Refs 2nd c.AD+]
__II ={χαμᾶζε}, to earth, ἐν κονίῃσι χ. πέσεν [Refs 8th c.BC+]to the ground, [NT+5th c.BC+]. (Cf. Latin humus, humi, Lithuanian ž[etilde]mė 'earth'.)
G5477 Χαναάν Chanaan Canaan N:N--L Χαναάν, ἡ indecl. (Heb. כְּנַעַן),
Canaan: [Act.7:11;] γῆ Χ., [Act.13:19.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G5478 Χανααναῖος Chanaanaios Canaanite N:N--LG Χαναναῖος, -α, -ον
Canaanite: γυνή, [Mat.15:22.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G5479 χαρά chara joy G:N-F χᾰρά, ἡ:
(χαίρω):— joy, delight, first in [Refs 7th c.BC+] of a hungry man, [Refs 4th c.BC+]; with genitive objecti, joy in or at a thing, μελέων [Refs 5th c.BC+]; πρὸς χαρὰν λόγων in accordance with joyous tidings, [Refs 5th c.BC+]; κέρτομος θεοῦ χ. a joy sent by some mocking god, [Refs 5th c.BC+]; λέγεις μοι χαράν wishest me joy, [NT+5th c.BC+]with joy, [LXX+5th c.BC+]; χαρᾶς ὕπο [Refs 5th c.BC+]; opposed to λύπη, [Refs 2nd c.AD+]
__II in concrete sense, a joy, of persons, χ. μου [NT]
G5480 χάραγμα charagma image/mark G:N-N χάραγ-μα [χᾰ], ατος, τό,
(χαράσσω) any mark engraved, imprinted, or branded, χ. ἐχίδνης the serpent's mark, i. e. its bite, sting, [NT+5th c.BC+]; χ. χειρός, i.e. writing, [Refs 6th c.AD+]; χαράγματα παμβασιλῆος, of an imperial missive, Epic. in [Refs]: absolutely, inscription, [Refs 4th c.AD+]; stamped document, [Refs 1st c.AD+]; brand on a camel, [Refs 2nd c.AD+]; χ. τέχνης carved work, [NT]; τὸ χ. τοῦ νομίσματος the impress on the coin, [Refs 1st c.AD+]; hence,
__2 stamped money, coin, [Refs 1st c.BC+]
__3 metaphorically, mark, stamp, character, τὸ τῆς μονάδος σημαντικὸν χ. [Refs]
__4 endorsement, [Refs]
G5481 χαρακτήρ charaktēr reproduction G:N-M χᾰρακτήρ, ῆρος, ὁ,
(χαράσσω) engraver, [Refs 5th c.AD+]; one who mints coins, [Refs 3rd c.BC+]
__2 graving tool, [Refs 3rd c.BC+]
__3 die, stamp, [Refs 4th c.BC+]
__4 branding-iron, Clara Rhodos [Refs 2nd c.BC+]
__II mark engraved, impress, stamp on coins and seals, ἀργύρου λαμπρὸς χ. [Refs 5th c.BC+]; coin type, standard, ἦν δ᾽ ὁ ἀρχαῖος χ. δίδραχμον [Refs 2nd c.BC+]; Κότυος χ. Head [Refs 1st c.BC+]: hence, in plural, ={χάραγμα} 1.2, [Refs 1st c.AD+] set a stamp upon them, [Refs 5th c.BC+]; Κύπριος (assuming variant) χαρακτὴρ.. ἐν γυναικείοις τύποις εἰκὼς πέπληκται [Refs 4th c.BC+]
__II.2 especially of figures or letters, οἱ τῶν γραμμάτων χ. [Refs 1st c.AD+]; ὁ τύπος τῶν χ. [Refs 1st c.BC+]; of the letters used by [Refs 5th c.BC+], compare 524f; of a single letter of the alphabet, [Refs 2nd c.BC+]; brand on a camel, [Refs 2nd c.AD+]; of symbols in a prescription, [Refs 2nd c.AD+]; of magical symbols (such as the seven vowels), τῶν χ. ἡ ἀπόρρητος φύσις [Refs 4th c.AD+]; of hieroglyphs, opposed to γράμματα, [Refs 2nd c.AD+]
__II.3 metaphorically, distinctive mark or token impressed (as it were) on a person or thing, by which it is known from others, characteristic, character, χ. γλώσσης, of a particular dialect, [Refs 5th c.BC+]; ὁ Ἑλληνικὸς χ. Greek idiom, [Refs 1st c.BC+]: frequently of persons, feature, ὁ χ. τοῦ προσώπου [Refs 5th c.BC+]; ἠθικοὶ χ., title of work by [Refs 4th c.BC+] the features of the face, [Refs 1st c.BC+]; [τοῦ ἐμβρύου] [Refs 2nd c.AD+]
__II.4 type or character (regarded as shared with others) of a thing or person, rarely of an individual nature, ἀνδρὸς χ. ἐκ λόγου γνωρίζεται [Refs 5th c.BC+]; of nations, [Refs 2nd c.BC+]
__II.5 style, frequently in Rhet., ὁ Δημοσθένους χ. [Refs 1st c.BC+]; χ. optimi the ideal type, [Refs 4th c.BC+]
__II.6 impress, image, τῆς ὑποστάσεως [τοῦ θεοῦ] [NT]; πάθους, ἀρετῆς, [Refs 4th c.BC+] the imperial seal, i.e. the emperor himself, [Refs 1st c.BC+]
__II.7 Grammars, typical form, [Refs 2nd c.AD+]
G5482 χάραξ charax barricade G:N-M χάραξ [χᾰ], ᾰκος, ὁ,
also ἡ, (χαράσσω) pointed stake: especially,
__I vine-prop, pole, [Refs 5th c.BC+] of those who trust in a 'broken reed', [Refs 5th c.BC+]
__II pale, used in fortifying the entrenchments of a camp, [Refs 4th c.BC+]; = Latin vallus, [Refs 2nd c.BC+]
__II.2 collectively, ={χαράκωμα}, palisaded camp, Theophil.[Refs 4th c.BC+]; palisade, χάρακα βαλέσθαι πρὸς τῇ πόλει (variant{χαράκωμα}) [Refs 4th c.BC+]; = Latin vallum, [NT+2nd c.BC+]; χάρακα τίθεσθαι form an entrenched camp, [Refs 1st c.BC+]; ἀποταφρεύειν, περιταφρεύειν,[Refs 4th c.BC+]
__III cutting, slip, especially of an olive, [Refs 4th c.BC+]; of other plants, [Refs 4th c.BC+]
__III.2 collectively, ={ἀκανθώδη φυτά}, [Refs 5th c.AD+]
__IV a seafish, one of the breams, Sargus, [Refs 3rd c.BC+]; also a fish of the Red Sea, [Refs 2nd c.AD+]
__V name of a bandage, [Refs 1st c.AD+] in signification 1, and in [Refs 2nd c.AD+]
G5483 χαρίζω charizō to give grace G:V χᾰρίζω,
future χαριῶ [Refs 5th c.BC+]: aorist imperative χάρισον [Refs]:—usually middle χαρίζομαι, future -ιοῦμαι[Refs 5th c.BC+]; χαριῇ (variant{-εῖ}) also in [Refs 5th c.BC+] is a false Aeolic dialect form in [NT+2nd c.AD+]: aorist ἐχαρισάμην [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect imperative χάρισσαι [Refs 7th c.BC+]; Cretan dialect infinitive χαρίξασθαι [Refs] —passive forms, future χαρισθήσομαι in passive sense, [NT]aorist ἐχαρίσθην in passive sense, [NT]perfect κεχάρισμαι in active sense, κεχάρισαι [Refs 5th c.BC+], -ισται [Refs]; also in passive sense, imperative -ίσθω[Refs 5th c.BC+]: pluperfect ἐκεχάριστο [Refs 5th c.BC+], Epic dialect κεχάριστο [Refs 8th c.BC+]:—say or do something agreeable to a person, show him favour or kindness, oblige, gratify, with dative person, frequently in participle, χαριζομένη πόσεϊ ᾧ [Refs 8th c.BC+]; Καλλίᾳ χαριζόμενος to oblige, humour him, [Refs 5th c.BC+]; of a judge, give a partial verdict, χ. οἷς ἂν δοκῇ αὐτῷ [Refs 5th c.BC+]: absolutely, make oneself agreeable, comply, opposed to ἀντία φάσθαι, once in [Refs 5th c.BC+]; with participle added, χαρίζετο ἱερὰ ῥέζων [Refs 8th c.BC+] do not court favour by lies, [Refs 8th c.BC+]; opposed to τὰ βέλτιστα λέγειν, [Refs 4th c.BC+]
__2 gratify or indulge a humour or passion, once in [Refs 5th c.BC+]; τῇ γαστρί[Refs]
__3 in erotic sense, grant favours to a man, [Refs 5th c.BC+]: hence of Comedy, ὀλίγοις χαρίσασθαι [Refs 5th c.BC+]
__II with accusative of things, give graciously or cheerfully, δῶρα [Refs 8th c.BC+]; so with accusative person, χαρίζομαί σε τοῖς ὄχλοις [Refs 1st c.AD+]: with a strong oxymoron, ξείνια δυσμενέσιν λυγρὰ χ. [Refs 7th c.BC+]: with infinitive with Article, χ. τὸ ποθεῖν [LXX+1st c.AD+]; without the Article, πολλοῖς ἐχαρίσατο βλέπειν (variant{τὸ β}.) [NT]; χάρισαι [αὐτοῖς] μένειν allow them to remain, [Refs 2nd c.AD+]; so ἆρ᾽ ἄν τί μοι χαρίσαιο τοιόνδε—μή μου καταγελᾶ; [Refs 5th c.BC+]
__II.b χ. τὴν δέησιν grant the request, [Refs 2nd c.AD+]
__II.c passive, with accusative, to be favoured with, ἀνάγκᾳ πνεῦμα χαριζόμενος [Refs]
__II.2 with genitive partitive, give freely of a thing, ἀλλοτρίων χ. [Refs 8th c.BC+]; ταμίη.. χαριζομένη παρεόντων giving freely of such things as were ready, [Refs], etc.; παντοίων ἀγαθῶν γαστρὶ χαριζόμενοι [Refs 6th c.BC+]; προικὸς χαρίζεσθαι, of his bounty, [Refs 8th c.BC+]
__II.3 with accusative person, give up as a favour, τῇ μητρὶ χ. Ὀκτάβιον, by dropping a law aimed at him, [Refs 1st c.AD+]; but also, by unjust condemnation, [NT]; also τῷ θεῷ με ἐχαρίσω, of a dedication ceremony, [Refs 2nd c.AD+]
__II.4 forgive, τὴν ἀδικίαν τινί [NT]
__III passive, especially in perfect and pluperfect, κεχάριστο θυμῷ was dear to her heart, [Refs 8th c.BC+]; τοῖσι Εὐβοεῦσι ἐκεχάριστο the pleasure of the Euboeans was done, [Refs 5th c.BC+]; ταῦτα μὲν οὖν μνήμῃ κεχαρίσθω let a tribute be paid.. [Refs 5th c.BC+]
__III.2 mostly participle perfect κεχαρισμένος, η, ον, as adjective, acceptable, welcome, ἐμῷ κεχαρισμένε θυμῷ [Refs 8th c.BC+]; κεχαρισμένα δῶρα θεοῖσι δίδωσι,[Refs 8th c.BC+]; κεχαρισμένα θεῖναί τινι to do things pleasing to one, [Refs 8th c.BC+]; κεχ. τοῖς θεοῖς λέγειν τε καὶ πράττειν, [Refs 8th c.BC+]; compare κεχαρισμένως.
__III.3 later, comparative κεχαρισμενώτερος [Refs 2nd c.AD+]; superlative -ώτατος[Refs 4th c.AD+] —Rare in Trag., but frequently in _Attic dialect_ Prose.
G5484 χάριν charin because of G:Prep Included with: χάρις [ᾰ], ἡ,
genitive χάρῐτος: accusative χάριν [ῑ in arsi, [Refs 8th c.BC+], etc.; also χάριτα [Refs 5th c.BC+]; dative χάρισι, χαρίτεσσι, [Refs 8th c.BC+]: (χαίρω):—grace:
__I in objective sense, outward grace or fauour, beauty, properly of persons or their portraits, θεσπεσίην δ᾽ ἄρα τῷ γε χάριν κατεχεύατ᾽ Ἀθήνη [Refs 8th c.BC+]: plural, graces, κάλλεϊ καὶ χάρισι στίλβων [Refs 8th c.BC+]gracefully, [Refs 5th c.BC+] of ear-rings, [Refs 8th c.BC+]; of works, ἔργοισι χάριν καὶ κῦδος ὀπάζει [Refs 8th c.BC+]; of words, οὔ οἱ χ. ἀμφιπεριστέφεται ἐπέεσσιν [Refs]; πλείστη δὲ χ. κατὰ μέτρον ἰούσης [γλώσσης] [Refs 8th c.BC+]
__I.2 glory, Φερενίκου χ. [Refs 5th c.BC+]
__II in subjective sense, grace or favour felt, whether on the part of the doer or the receiver (both senses appear in such phrases as ὅτ᾽.. ἡ χάρις χάριν φέροι [Refs 5th c.BC+]
__II.1 on the part of the doer, grace, kindness, goodwill, τινος for or towards one, [Refs 8th c.BC+]; οὐ χάριτι τῇ ἐμῇ not for any kind feeling towards me, [Refs 5th c.BC+]; ἦ μεγάλα χ. δώρῳ σύν ὀλίγῳ [LXX+3rd c.BC+]; partiality, favour, μήτε ἔλεον μήτε συγγνώμην μήτε χ. μηδεμίαν περὶ πλείονος ποιήσασθαι τῶν νόμων [Refs 5th c.BC+]
__II.2 more frequently on the part of the receiver, sense of favour received, thankfulness, gratitude, χάριν καὶ κῦδος ἄροιο [Refs 8th c.BC+]; τινος for a thing, οὐδέ τίς ἐστι χάρις μετόπισθ᾽ εὐεργέων [Refs 8th c.BC+]infinitive, οὐκ ἄρα τις χάρις ἦεν μάρνασθαι one has, it seems, no thanks for fighting, [Refs 8th c.BC+]; χάριν εἰδέναι τινί to acknowledge a sense of favour, feel grateful, once in [Refs 8th c.BC+]; τούτων for a thing, [Refs 5th c.BC+]: with participle, χ. ἔχειν σωθέντες [Refs 5th c.BC+]; also χάριτας ἔχων πατρός owing him a debt of gratitude, [Refs 5th c.BC+]; what thanks will she have for.. ? [Refs 5th c.BC+]; χ. ὀφείλειν to owe gratitude, be beholden, τοῖς θεοῖς [Refs 5th c.BC+]; χάριν ἀθάνατον καταθέσθαι to lay up a store of undying gratitude, [Refs 5th c.BC+]; χάριν λαβεῖν τινος receive thanks from one, [Refs 5th c.BC+]; τινος for a thing, [Refs 5th c.BC+]; τοῖς θεοῖς χάρις (i.e. ἐστί) ὅτι.., thank the gods that.., [Refs 5th c.BC+]
__II.3 favour, influence, opposed to force, χάριτι τὸ πλέον ἢ φόβῳ [Refs 5th c.BC+]; χ. καὶ δεήσει, opposed to ἀπειλῇ, [Refs 1st c.AD+]
__II.4 love-charm, philtre, [Refs 2nd c.AD+]
__III in concrete sense, a favour done or returned, boon, χάριν φέρειν τινί confer a favour on one, do a thing to oblige him, [Refs 8th c.BC+] (so in middle, of the recipient,[Refs 5th c.BC+]; χάριν θέσθαι or τίθεσθαί τινι, [Refs 5th c.BC+]; ἀνύσαι probably in [Refs 5th c.BC+], indulge, humour, ὀργῇ[Refs 5th c.BC+] return a favour, [Refs 5th c.BC+]; opposed to χάριν ἀπαιτεῖν to ask the repayment of a boon, [Refs 5th c.BC+]; χ. ἀποστερεῖν withhold a return for what one has received, [Refs 5th c.BC+]; τὰς αὑτοῦ εἰς τοὺς φίλους χ. the favours one has done them, [Refs]; χ. ἄχαρις α thankless favour, one which receives, or deserves, no thanks, [Refs 5th c.BC+]
__III.b grant made in legal form, [Refs 1st c.AD+]; αἱ τῶν Σεβαστῶν χ. imperial grants, [Refs 1st c.AD+]
__III.2 especially in erotic sense, of favours granted (see. χαρίζομαι 1.3), ἀλόχου χάριν ἰδεῖν [Refs 8th c.BC+]; βίᾳ δ᾽ ἔπραξας χάριτας ἢ πείσας κόρη; [Refs 5th c.BC+]
__IV gratification, delight, τινος in or from a thing, συμποσίου [Refs 5th c.BC+]; also concrete, of things, a delight, [Refs 5th c.BC+]; opposed to λύπη, [Refs 5th c.BC+]; opposed to πόνος, [Refs 5th c.BC+]; less frequently in Prose, χ. καὶ ἡδονή [Refs 5th c.BC+]
__V δαιμόνων χάρις homage due to them, their worship, majesty, [Refs 4th c.BC+]; ὅρκων [Refs 5th c.BC+]
__V.2 thank-offering, εὐκταία χ. τινός, opposed to a common gift, [Refs 5th c.BC+]
__VI Special usages:
__VI.1 accusative singular as adverb, χ. τινός in any one's favour, for his pleasure, for his sake, χ. Ἕκτορος [Refs 8th c.BC+]; ψεύδεσθαι γλώσσης χ. for one's tongue's pleasure, i.e. for talking's sake, [Refs 8th c.BC+]; rarely with Article, τὴν Ἀθηναίων χάριν ἐστρατεύοντο [Refs 5th c.BC+]
__VI.1.b as preposition, sometimes before its case (once in [Refs 5th c.BC+]; χ. τίνο; [LXX+1st c.BC+], but mostly after, for the sake of, on behalf of, on account of, κακά νιν ἕλοιτο μοῖρα δυσπότμου χάριν χλιδᾶς [Refs 5th c.BC+]; τοῦ χάρι; for what reason? [Refs 5th c.BC+]; so ἐμὴν χάριν, χάριν σήν, for my, thy pleasure or sake, [Refs 5th c.BC+]: less frequently with the Article, τὴν σὴν δ᾽ ἥκω χ. [Refs 5th c.BC+]; also χάριν τινός as far as regards.., as to.., ἔπους σμικροῦ χ. [Refs 5th c.BC+]; δακρύων χάριν if tears would serve, [Refs 4th c.BC+]; also, about, ἔπεμφεν ἐπὶ τὴν πενθεράν σου χ. τοῦ κτήματος about the farm, [Refs 2nd c.AD+]—Orig. an accusative in apposition with the sentence, as in [Refs 8th c.BC+], being a favour, since it is (was) a favour, as is evident in κακῆς γυναικὸς χάριν ἄχαριν ἀπώλετο [Refs 5th c.BC+]
__VI.2 with Preps.:
__VI.2.a εἰς χάριν to do a pleasure, οὐδὲν ἐς χ. πράσσων [Refs 1st c.AD+] in such a way as to earn thanks.. [Refs 5th c.BC+]
__VI.2.b πράσσειν τί τινι πρὸς χάριν [Refs 5th c.BC+] for the sake of it, [Refs 5th c.BC+]; πρὸς χ., opposed to κλαίων, [Refs 5th c.BC+]; πρὸς χ. alone, as a favour, freely, πρὸς χ. τε κοὐ βίᾳ [Refs 5th c.BC+]; but κορέσαι στόμα πρὸς χ. to their heart's content, [Refs]
__VI.2.c ἐν χάριτι κρίνειν τινά to decide from partiality to one, [Refs 3rd c.BC+]; but also, for one's gratification, pleasure, ἐν χάριτι διδόναι or ποιεῖν τινί τι, [Refs 5th c.BC+]gratefully, [Refs]
__VI.2.d διὰ χαρίτων εἶναι or γίγνεσθαί [τινι] to be pleasing to one, [Refs 5th c.BC+]
__VI.2.e ἐθελοντὶ καὶ μετὰ χάριτος of pure good will, [Refs 5th c.BC+]
__VII metaphorically of the cypress, [Refs]; of some kind of myrtle, [Refs 8th c.BC+]; of salt, ὅτι τὸ ἀναγκαῖον ἡδὺ ποιοῦσιν (i.e. ἅλες) [Refs 1st c.AD+]
__B Χάρις, ἡ, as a mythological proper name declined like{χάρις}, save that the accusative is generally Χάριτα (except [Refs 8th c.BC+]:—Charis, wife of Hephaestus, [Refs 8th c.BC+]; mostly in plural Χάριτες, αἱ, the Graces, [Refs 8th c.BC+]; three in number, [Refs 8th c.BC+], as a compliment, [Refs 3rd c.BC+]; attendants of Aphrodite, [Refs 8th c.BC+]; coupled with Μοῦσαι, [Refs 8th c.BC+]; κόμαι Χαρίτεσσιν ὁμοῖαι, i.e. like that of the Graces, [Refs 8th c.BC+]; worshipped at Orchomenus in Boeotia, Ἐτεόκλειοι Χάριτες θεαί [Refs 3rd c.BC+]: but at Lacedaemon and Athens only two were originally worshipped, [Refs 5th c.BC+]
G5485 χάρις charis grace G:N-F χάρις [ᾰ], ἡ,
genitive χάρῐτος: accusative χάριν [ῑ in arsi, [Refs 8th c.BC+], etc.; also χάριτα [Refs 5th c.BC+]; dative χάρισι, χαρίτεσσι, [Refs 8th c.BC+]: (χαίρω):—grace:
__I in objective sense, outward grace or fauour, beauty, properly of persons or their portraits, θεσπεσίην δ᾽ ἄρα τῷ γε χάριν κατεχεύατ᾽ Ἀθήνη [Refs 8th c.BC+]: plural, graces, κάλλεϊ καὶ χάρισι στίλβων [Refs 8th c.BC+]gracefully, [Refs 5th c.BC+] of ear-rings, [Refs 8th c.BC+]; of works, ἔργοισι χάριν καὶ κῦδος ὀπάζει [Refs 8th c.BC+]; of words, οὔ οἱ χ. ἀμφιπεριστέφεται ἐπέεσσιν [Refs]; πλείστη δὲ χ. κατὰ μέτρον ἰούσης [γλώσσης] [Refs 8th c.BC+]
__I.2 glory, Φερενίκου χ. [Refs 5th c.BC+]
__II in subjective sense, grace or favour felt, whether on the part of the doer or the receiver (both senses appear in such phrases as ὅτ᾽.. ἡ χάρις χάριν φέροι [Refs 5th c.BC+]
__II.1 on the part of the doer, grace, kindness, goodwill, τινος for or towards one, [Refs 8th c.BC+]; οὐ χάριτι τῇ ἐμῇ not for any kind feeling towards me, [Refs 5th c.BC+]; ἦ μεγάλα χ. δώρῳ σύν ὀλίγῳ [LXX+3rd c.BC+]; partiality, favour, μήτε ἔλεον μήτε συγγνώμην μήτε χ. μηδεμίαν περὶ πλείονος ποιήσασθαι τῶν νόμων [Refs 5th c.BC+]
__II.2 more frequently on the part of the receiver, sense of favour received, thankfulness, gratitude, χάριν καὶ κῦδος ἄροιο [Refs 8th c.BC+]; τινος for a thing, οὐδέ τίς ἐστι χάρις μετόπισθ᾽ εὐεργέων [Refs 8th c.BC+]infinitive, οὐκ ἄρα τις χάρις ἦεν μάρνασθαι one has, it seems, no thanks for fighting, [Refs 8th c.BC+]; χάριν εἰδέναι τινί to acknowledge a sense of favour, feel grateful, once in [Refs 8th c.BC+]; τούτων for a thing, [Refs 5th c.BC+]: with participle, χ. ἔχειν σωθέντες [Refs 5th c.BC+]; also χάριτας ἔχων πατρός owing him a debt of gratitude, [Refs 5th c.BC+]; what thanks will she have for.. ? [Refs 5th c.BC+]; χ. ὀφείλειν to owe gratitude, be beholden, τοῖς θεοῖς [Refs 5th c.BC+]; χάριν ἀθάνατον καταθέσθαι to lay up a store of undying gratitude, [Refs 5th c.BC+]; χάριν λαβεῖν τινος receive thanks from one, [Refs 5th c.BC+]; τινος for a thing, [Refs 5th c.BC+]; τοῖς θεοῖς χάρις (i.e. ἐστί) ὅτι.., thank the gods that.., [Refs 5th c.BC+]
__II.3 favour, influence, opposed to force, χάριτι τὸ πλέον ἢ φόβῳ [Refs 5th c.BC+]; χ. καὶ δεήσει, opposed to ἀπειλῇ, [Refs 1st c.AD+]
__II.4 love-charm, philtre, [Refs 2nd c.AD+]
__III in concrete sense, a favour done or returned, boon, χάριν φέρειν τινί confer a favour on one, do a thing to oblige him, [Refs 8th c.BC+] (so in middle, of the recipient,[Refs 5th c.BC+]; χάριν θέσθαι or τίθεσθαί τινι, [Refs 5th c.BC+]; ἀνύσαι probably in [Refs 5th c.BC+], indulge, humour, ὀργῇ[Refs 5th c.BC+] return a favour, [Refs 5th c.BC+]; opposed to χάριν ἀπαιτεῖν to ask the repayment of a boon, [Refs 5th c.BC+]; χ. ἀποστερεῖν withhold a return for what one has received, [Refs 5th c.BC+]; τὰς αὑτοῦ εἰς τοὺς φίλους χ. the favours one has done them, [Refs]; χ. ἄχαρις α thankless favour, one which receives, or deserves, no thanks, [Refs 5th c.BC+]
__III.b grant made in legal form, [Refs 1st c.AD+]; αἱ τῶν Σεβαστῶν χ. imperial grants, [Refs 1st c.AD+]
__III.2 especially in erotic sense, of favours granted (see. χαρίζομαι 1.3), ἀλόχου χάριν ἰδεῖν [Refs 8th c.BC+]; βίᾳ δ᾽ ἔπραξας χάριτας ἢ πείσας κόρη; [Refs 5th c.BC+]
__IV gratification, delight, τινος in or from a thing, συμποσίου [Refs 5th c.BC+]; also concrete, of things, a delight, [Refs 5th c.BC+]; opposed to λύπη, [Refs 5th c.BC+]; opposed to πόνος, [Refs 5th c.BC+]; less frequently in Prose, χ. καὶ ἡδονή [Refs 5th c.BC+]
__V δαιμόνων χάρις homage due to them, their worship, majesty, [Refs 4th c.BC+]; ὅρκων [Refs 5th c.BC+]
__V.2 thank-offering, εὐκταία χ. τινός, opposed to a common gift, [Refs 5th c.BC+]
__VI Special usages:
__VI.1 accusative singular as adverb, χ. τινός in any one's favour, for his pleasure, for his sake, χ. Ἕκτορος [Refs 8th c.BC+]; ψεύδεσθαι γλώσσης χ. for one's tongue's pleasure, i.e. for talking's sake, [Refs 8th c.BC+]; rarely with Article, τὴν Ἀθηναίων χάριν ἐστρατεύοντο [Refs 5th c.BC+]
__VI.1.b as preposition, sometimes before its case (once in [Refs 5th c.BC+]; χ. τίνο; [LXX+1st c.BC+], but mostly after, for the sake of, on behalf of, on account of, κακά νιν ἕλοιτο μοῖρα δυσπότμου χάριν χλιδᾶς [Refs 5th c.BC+]; τοῦ χάρι; for what reason? [Refs 5th c.BC+]; so ἐμὴν χάριν, χάριν σήν, for my, thy pleasure or sake, [Refs 5th c.BC+]: less frequently with the Article, τὴν σὴν δ᾽ ἥκω χ. [Refs 5th c.BC+]; also χάριν τινός as far as regards.., as to.., ἔπους σμικροῦ χ. [Refs 5th c.BC+]; δακρύων χάριν if tears would serve, [Refs 4th c.BC+]; also, about, ἔπεμφεν ἐπὶ τὴν πενθεράν σου χ. τοῦ κτήματος about the farm, [Refs 2nd c.AD+]—Orig. an accusative in apposition with the sentence, as in [Refs 8th c.BC+], being a favour, since it is (was) a favour, as is evident in κακῆς γυναικὸς χάριν ἄχαριν ἀπώλετο [Refs 5th c.BC+]
__VI.2 with Preps.:
__VI.2.a εἰς χάριν to do a pleasure, οὐδὲν ἐς χ. πράσσων [Refs 1st c.AD+] in such a way as to earn thanks.. [Refs 5th c.BC+]
__VI.2.b πράσσειν τί τινι πρὸς χάριν [Refs 5th c.BC+] for the sake of it, [Refs 5th c.BC+]; πρὸς χ., opposed to κλαίων, [Refs 5th c.BC+]; πρὸς χ. alone, as a favour, freely, πρὸς χ. τε κοὐ βίᾳ [Refs 5th c.BC+]; but κορέσαι στόμα πρὸς χ. to their heart's content, [Refs]
__VI.2.c ἐν χάριτι κρίνειν τινά to decide from partiality to one, [Refs 3rd c.BC+]; but also, for one's gratification, pleasure, ἐν χάριτι διδόναι or ποιεῖν τινί τι, [Refs 5th c.BC+]gratefully, [Refs]
__VI.2.d διὰ χαρίτων εἶναι or γίγνεσθαί [τινι] to be pleasing to one, [Refs 5th c.BC+]
__VI.2.e ἐθελοντὶ καὶ μετὰ χάριτος of pure good will, [Refs 5th c.BC+]
__VII metaphorically of the cypress, [Refs]; of some kind of myrtle, [Refs 8th c.BC+]; of salt, ὅτι τὸ ἀναγκαῖον ἡδὺ ποιοῦσιν (i.e. ἅλες) [Refs 1st c.AD+]
__B Χάρις, ἡ, as a mythological proper name declined like{χάρις}, save that the accusative is generally Χάριτα (except [Refs 8th c.BC+]:—Charis, wife of Hephaestus, [Refs 8th c.BC+]; mostly in plural Χάριτες, αἱ, the Graces, [Refs 8th c.BC+]; three in number, [Refs 8th c.BC+], as a compliment, [Refs 3rd c.BC+]; attendants of Aphrodite, [Refs 8th c.BC+]; coupled with Μοῦσαι, [Refs 8th c.BC+]; κόμαι Χαρίτεσσιν ὁμοῖαι, i.e. like that of the Graces, [Refs 8th c.BC+]; worshipped at Orchomenus in Boeotia, Ἐτεόκλειοι Χάριτες θεαί [Refs 3rd c.BC+]: but at Lacedaemon and Athens only two were originally worshipped, [Refs 5th c.BC+]
G5486 χάρισμα charisma gift G:N-N χᾰρ-ισμα, ατος, τό,
grace, favour, θεοῦ [Refs 1st c.AD+]; especially in NT, gift of God's grace, [NT]; opposed to ὀψώνια, [NT]; later, generally, favour bestowed, [Refs 4th c.AD+]
G5487 χαριτόω charitoō to favor G:V χαρῐτ-όω,
show grace to any one, τῆς χάριτος ἧς ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς [NT]middle χαριτώσομαι I will bestow favour upon thee, [Refs 4th c.AD+]:—passive, to have grace shown one, to be highly favoured, [LXX+NT]; πρὸς πάντας ἀνθρώπους[Refs 4th c.AD+]; ὄμμα στροφαῖς -ούμενον probably in [Refs 4th c.AD+]
G5488 Χαρράν Charran Haran N:N--L χαρράν
indecl. (in FlJ., Ant., i, 16, 1, Κάρρα, -ας, ib. 6, 5, Χαρρά, -ᾶς; so LXX: [Gen.29:4] E, [Eze.27:28] B, elsewhere -άνHeb. חָרָן), Haran, a town in N.W. Mesopotamia: [Act.7:2], 4.†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G5489 χάρτης chartēs paper G:N-M χάρτ-ης, ου, ὁ,
= {χαρτηρία}, papyrus, or a roll made thereof, χ. δύο [LXX+5th c.BC+]; ὥσπερ χάρτην εὐεργὸν εἰς ἀπολραφήν (of the soul at birth) [Refs 4th c.BC+]; χ. βασιλικοί, of the finest papyrus, [Refs 2nd c.BC+]; χ. κεκαυμένος used in Medicine, [Refs 4th c.BC+]
__2 metaphorically, any leaf or thin plate, χ. μολύβδινοι sheets of lead, [Refs 2nd c.BC+]
G5490 χάσμα chasma chasm G:N-N χάσμα, ατος, τό,
(χαίνω) yawning chasm, gulf, χ. μέγα, of Tartarus, [Refs 8th c.BC+]; χθονός, πέτρας, [Refs 5th c.BC+]
__II open, gaping mouth, χ. θηρός [Refs 5th c.BC+]; as forming a helmet, [Refs]; of a yawning gulf, χάρυβδις.. ἄρμα περιβαλοῦσα χάσματι [Refs 6th c.AD+]; χ. φάρυγος, of a lion,[Refs 7th c.BC+]
__III generally, any wide opening, θυρέτρων χ. ἀχανές [Refs 4th c.BC+]; also, expanse, of the sky and sea, χ. πελάγεος τὸ δὴ Αἰγαῖον καλέεται [Refs 5th c.BC+]
G5491 χεῖλος cheilos lip G:N-N χεῖλος
(Doric dialect χῆλος [Refs 3rd c.BC+], Aeolic dialect χέλλος [Refs 4th c.AD+], εος, τό: plural, genitive χειλῶν [LXX+4th c.BC+]:—lip, [Refs 8th c.BC+] laughed with the lips only, [Refs 8th c.BC+]; χείλεα μέν τ᾽ ἐδίην᾽, ὑπερῴην δ᾽ οὐκ ἐδίηνε wetted the lips, but not the palate, i.e. drank sparingly,[Refs 5th c.BC+]; πειθώ τις ἐπεκάθιζεν ἐπὶ τοῖς χ., of Pericles, [Refs 5th c.BC+]; χείλεσιν ἀμφιλάλοις, of incessant talk, [Refs 5th c.BC+]; δάκνων τὰ χ., of one in a difficulty, [Refs 4th c.BC+]; ἐπὶ τοῖς χείλεσι τὰς ψυχὰς ἔχοντες 'with their hearts in their mouths', [Refs 1st c.AD+]; ἀπὸ χειλέων, opposed to ἀπὸ καρδίας, [Refs 1st c.AD+]on the surface only, [Refs 2nd c.AD+]; ἐπ᾽ ἄκρου τοῦ χ. on the tip of one's tongue, [Refs]; προσαρμόσαι τὰ χ. (i.e. τῇ κύλικι) [Refs]; προσαρμόζειν τὰ χ., χείλη προσεγγίσαι χείλεσιν, of persons kissing, [Refs]; χείλεσιν διερρυηκόσιν with gaping lips, [LXX+5th c.BC+]; ἐν χ. ἑτέρων λαλεῖν, i.e. in strange speech, [LXX+NT]
__2 of horses, [Refs 5th c.BC+]: of birds, bill, beak, [Refs 5th c.BC+]
__II metaphorically of things, edge, brink, rim, of a bowl, χρυσῷ δ᾽ ἐπὶ χείλεα κεκράανται [Refs 8th c.BC+]; of a ditch, [Refs 8th c.BC+]; of the ocean, [LXX+6th c.BC+]; of rivers, lakes, [Refs 5th c.BC+]; of the whorls, [Refs 5th c.BC+]; αὐλαίας, τείχους, [LXX+2nd c.BC+]; of the womb, [Refs 4th c.BC+]; of a wound, [Refs 2nd c.AD+]
G5492 χειμάζω cheimazō be storm-tossed G:V χειμ-άζω
(future -άσω[Refs 4th c.BC+]:—transitive, expose to the winter cold: found only in passive, to be exposed thereto, [Refs 5th c.BC+]; pass the winter, [Refs 5th c.BC+]; of trees, live through the winter, χειμασθέντα [δένδρα] [Refs]
__2 intransitive, pass the winter, [Refs 5th c.BC+]: of armies, go into winter quarters, [Refs 5th c.BC+]
__II raise a storm or tempest, θεοῦ τοιαῦτα χειμάζοντος [Refs 5th c.BC+]: impersonal, ἐχείμαζε ἡμέρας τρεῖς the storm continued, [Refs 5th c.BC+]; χειμάσει there will be stormy weather, [Refs 4th c.BC+]
__III with accusative, drive forth or away, of a storm, ἔξω χ. [τοὺς μύας] [Refs]:—passive, to be driven by a storm, overtaken by it, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 metaphorically, toss like a storm, distress, τόδ᾽ αἷμα χ. πόλιν [Refs 5th c.BC+]: also, annoy, vex, [Refs 5th c.BC+]; σφὴξ τοῖς κέντροις πλήσσων ἐχείμαζε [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be tempest-tossed, distressed, especially of the state considered as a ship, [Refs 5th c.BC+]; also of single persons, κατὰ θάλασσαν χειμασθεῖσαι (as example of a ψυχικὸν πάθος) [Refs 2nd c.AD+]; suffer grievously, [Refs 5th c.BC+]; ἐν στρατείαις ἢ νόσοις ἢ ἐν θαλάττῃ χ. [Refs 5th c.BC+]; of feverish patients, χειμάζονται μάλιστα πεμπταῖοι [Refs 5th c.BC+]
G5493 χείμαρρος cheimarros brook G:N-M χειμάρροος, ον,
contraction χειμάρρους, ουν, and shortened χείμαρρος, ον: (χεῖμα, ῥέω):— winter-flowing, swollen by rain and melted snow, of mountain-streams,
__I joined with ποταμός, ὅν τε [the stone] ποταμὸς χειμάρροος ὤσῃ [Refs 8th c.BC+]: frequently in contracted forms, ποταμῷ πλήθοντι ἐοικὼς χειμάρρῳ [Refs 6th c.BC+]
__I.2 πλεκτάνη χειμάρροος seems to be rushing, furious lightning [Refs 4th c.BC+]
__II substantive, torrent, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 simply, river, [LXX]
__II.3 drain, gutter, οἱ ἐκ τῶν οἰκιῶν χ. [Refs 4th c.BC+]
__II.4 valley, watercourse, [LXX+2nd c.AD+]
G5494 χειμών cheimōn winter G:N-M χειμών, ῶνος, ὁ,
(χεῖμα) winter, χειμῶνος δυσθαλπέος ὅς ῥά τε ἔργων ἀνθρώπους ἀνέπαυσεν [Refs 8th c.BC+]; χειμῶνι in winter, [Refs 5th c.BC+]; also χειμῶνος in winter-time, [Refs 5th c.BC+]; χ. μέσου in mid-winter, [Refs 5th c.BC+]in the course of the winter, [Refs 5th c.BC+]; διὰ χειμῶνος, διὰ τοῦ χ., [Refs 5th c.BC+]during winter, [Refs 5th c.BC+]; τὸν χ. during the winter, [Refs 5th c.BC+]; ὄρος ἄβατον ὑπὸ χειμῶνος in consequence of the cold weather, [Refs 5th c.BC+]; opposed to καύματα, [Refs 5th c.BC+]
__2 the wintry quarter of the heavens, the north, Βορέης καὶ χ. [Refs 5th c.BC+]
__II wintry, stormy weather: generally, storm, ἐπεὶ οὖν χειμῶνα φύγον καὶ ἀθέσφατον ὄμβρον [Refs 8th c.BC+]; χ. νοτερός a storm of rain, [Refs 5th c.BC+] because of the winter-storms, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 metaphorically, θεόσσυτος χ. storm of calamity sent by the gods, [Refs 4th c.BC+]; χ. καὶ κακῶν τρικυμία[Refs]; δορὸς.. ἐν χειμῶνι in the storm of battle, [Refs 5th c.BC+]; θολερῷ.. χ. νοσήσας, of the madness of Ajax, [Refs]; χ. γήρως βαρύς, of life's winter, [Refs 1st c.AD+]; of a person, χ. ὁ μειρακίσκος ἐστὶ τοῖς φίλοις [Refs 4th c.BC+]: rare in Prose, of battle, [Refs 1st c.AD+]; of mental and moral trouble, [Refs 4th c.BC+]; χ. τοῦ κλύδωνος χαλεπώτερος, of pirates, [Refs 4th c.AD+] to have trouble (in cutting teeth), [Refs 5th c.BC+]
G5495 χείρ cheir hand G:N-F χείρ, ἡ, χειρός, χειρί, χεῖρα,
dual χεῖρε, χεροῖν, plural χεῖρες, χερῶν, χεῖρας, penultimate being regularly short, when the ultima is long; dative plural regularly χερσί (χειρσί occurs in codex Vat. of [LXX], and late Inscrr. as [Refs 8th c.BC+], and once in trimeter, [Refs 5th c.BC+]; χέρεσσι (ν) [Refs 8th c.BC+]:—Doric dialect nominative χέρς [Refs 5th c.BC+]; χήρ [Refs 5th c.BC+] (also, ={δίψακος}, Ps.-[Refs 7th c.BC+]:— the hand, whether closed, παχεῖα [Refs 8th c.BC+]; or open, flat, χερσὶ καταπρηνέσσι, χειρὶ καταπρηνεῖ,[Refs 8th c.BC+]: frequently in plural where a single hand is meant, [Refs 8th c.BC+]; reversely, singular where more than one hand is spoken of, e.g. [Refs 8th c.BC+]; dual joined with plural, ἄμφω χεῖρας [Refs 8th c.BC+]
__2 hand and arm, arm [Refs 8th c.BC+]; ἐν χερσὶ γυναικῶν πεσέειν into the arms, [Refs 8th c.BC+]: hence, words are added to denote the hand as distinct from the arm, ἄκρην οὔτασε χεῖρα [Refs 5th c.BC+]
__3 of the hand or paw of animals, ὅσα [ζῷα] χεῖρας ἔχει [Refs 5th c.BC+]; πορεύεσθαι ἐπὶ χειρῶν go on all fours. [LXX]; so of monkeys, [Refs 4th c.BC+]; of the fore-paws of the hyena, [Refs]; of the bear, [Refs 1st c.AD+]
__II Special usages:
__II.1 to denote position, ποτέρας τῆς χερό; on which hand? [Refs 8th c.BC+] as we say the right, the left).
__II.2 frequently in dative of all numbers with Verbs which imply the use of hands, λάβε χειρί, χερσὶν ἑλέσθαι, [Refs 8th c.BC+]; χειρί, χεροῖν ψαῦσαι, [Refs 5th c.BC+]: sometimes this dative is added pleonastic by way of emphasis, ὄνυξι συλλαβὼν χερί [Refs]
__II.3 genitive, by the hand, χειρὸς ἔχειν τινά [Refs 8th c.BC+]; γέροντα δὲ χειρὸς ἀνίστη he raised him by the hand,[Refs 8th c.BC+]
__II.4 the accusative is used when one takes the hand of a person, χεῖρα γέροντος ἑλών [Refs 8th c.BC+]; χεῖράς τ᾽ ἀλλήλων λαβέτην, in pledge of good faith, [Refs 8th c.BC+]
__II.5 other uses of the accusative:
__II.5.a in prayer or entreaty, χεῖρας ἀνασχεῖν [θεοῖς] [Refs 8th c.BC+]; χ. ἀνατείνειν (see. ἀνατείνω [Refs]
__II.5.b τὰς χεῖρας αἴρειν to hold up hands in token of assent or choice, of persons voting, [Refs 8th c.BC+] to reach them one's hand in help, [Refs 8th c.BC+]
__II.5.c [Ἰλίου] χεῖρα ἑὴν ὑπερέσχε held the hand over as a protector, [Refs 8th c.BC+]: less frequently τισι, [Refs]
__II.5.d in hostile sense, χεῖρας or χεῖρα ἐπιφέρειν τινί, [Refs 8th c.BC+]
__II.5.e χεῖρας ἀπέχειν keep hands off, λοιμοῖο βαρείας χεῖρας ἀφέξει [Refs 8th c.BC+]
__II.5.f χεῖρας ἐπιτιθέναι τινί, in token of consecration, [NT]
__II.6 with Preps.:
__II.6.a ἀνὰ χεῖρας ἔχειν τινάς to be intimate with.., [Refs 2nd c.BC+]; τὰ ἀνὰ χεῖρα πράγματα the matters in hand, [Refs 1st c.AD+] the current period, [Refs 2nd c.AD+]; τὰ ἀνὰ χ. what comes his way, Ps.-[Refs 1st c.BC+]; ἀνὰ χ. τῆς πύλης hard by.., [LXX]
__II.6.b ἀπὸ χειρὸς λογίσασθαι to reckon off-hand, roughly, [Refs 5th c.BC+] by hand, [Refs 3rd c.BC+]
__II.6.c διὰ χερῶν ἔχειν, λαβεῖν, literally, to have or take between the hands, [Refs 5th c.BC+]; διὰ χειρὸς ἔχειν to hold in the hand, [Refs 5th c.BC+]; to have in hand, i. e. under control, [Refs 5th c.BC+]; τὰ τῶν ξυμμάχων keep under control, [Refs 5th c.BC+]: later, to have a work in hand, be engaged in it, [Refs 1st c.BC+]; of arms, διὰ χειρὸς εἶναι [Refs 2nd c.AD+]; διὰ χ. ἔχειν, with participle, to be continually doing, [NT+1st c.AD+]
__II.6.d ἐς χεῖρας λαβεῖν τι literally, [Refs 5th c.BC+]; to take a matter in hand, undertake it, πρᾶγμ᾽ ἐς χέρας λαβόντ᾽ [Refs 5th c.BC+]; δοῦναί τινι ἐς χέρας, εἰς χεῖρα, [Refs 5th c.BC+]; of persons, ἵκεο χεῖρας ἐς ἁμάς thou hast fallen into our hands, [Refs 8th c.BC+]: generally, to have to do with any one, converse with him, [Refs 5th c.BC+] to come to blows or close quarters with.., [Refs 5th c.BC+]; συνιέναι [Refs 5th c.BC+]; also ἐς χειρῶν νόμον (perhaps νομόν) ἀπικέσθαι [Refs 5th c.BC+]; ἐν χειρῶν νόμῳ (perhaps νομῷ) ἀπόλλυσθαι [Refs 4th c.BC+]; ἐν χειρὸς νόμῳ [LXX+4th c.BC+]; ἐν χεροῖν δίκῃ conjecture in [Refs 5th c.BC+]; also εἰς χεῖρας δέχεσθαί τινας to await their charge, [Refs 5th c.BC+]
__II.6.e ἐκ χειρός by hand of man, [Refs 5th c.BC+]: from near at hand, at close range, ἐκ χειρὸς βάλλειν [Refs 5th c.BC+]; ἀμύνασθαι[Refs 1st c.BC+] tim.4; οὐ μὴ σωθῇ ἐκ χ. σιδήρου [LXX]; ἡ ἐκ χ. δίκη lynch law, [Refs 2nd c.BC+] closerange reading, [Refs 1st c.BC+]; so of time, out of hand, off-hand, forthwith, [Refs 2nd c.BC+]
__II.6.f δέπας μητρὶ ἐν χειρὶ τίθει [Refs 8th c.BC+] though found in most codices, was condemned by the critics in Il.[same place], [Refs 8th c.BC+]; of a gift, ἐν χερσὶ τίθει [Refs]; ἐν ταῖς χ. ἔχειν, literally, [Refs 5th c.BC+]; but ἐν χερσὶν ἔχειν also, to have in hand, be engaged in, τὸν γάμον [Refs 5th c.BC+]; ὁ ἐν χερσὶ πόλεμος the war in hand, [Refs 1st c.BC+]; περιτειχισμὸς ἐν χερσὶν ὤν[Refs 2nd c.AD+]; frequently of fighting, ἐν χερσί hand to hand, ἐν χ. ἦν ἡ μάχη [Refs 5th c.BC+]; ἐν χ. γίγνεσθαι τοῖς ἐναντίοις [Refs 8th c.BC+]; ἡ ἐν χερσὶν [δυστυχία] [Refs 1st c.AD+]: also in dual, τἀν χεροῖν [Refs 5th c.BC+]; ἐν χειρί τινος by the hand of.., [LXX+NT]
__II.6.g ἐπὶ χειρὸς ἔχειν on or in one's hand, [Refs 6th c.BC+]; ἐπὶ χεῖράς τινων ἐκφέρουσι put into their hands, [Refs 1st c.AD+]; also ἐπὶ χεῖρά τινος next to, [LXX]
__II.6.h κατὰ χειρός, of washing the hands before meals, ὕδωρ κατὰ χειρός (i.e. φερέτω τις), [Refs 5th c.BC+]; (without ὕδωρ) κατὰ χ. ἐδόθη [Refs 4th c.BC+]: proverbial of that which is easily come by, [Refs 5th c.BC+]at hand, [Refs 5th c.BC+]; also κατὰ χειρῶν δοῦναι, χέειν, λαβεῖν, [Refs 5th c.BC+] in deed or act, κατὰ χ. γενναιότατοι [Refs 1st c.BC+]; opposed to συνέσει, [Refs 1st c.AD+]; κατὰ χεῖρά σου according to thy will, [LXX] by her side, [Refs]
__i μετὰ χερσὶν ἔχειν between, i.e. in, the hands, [Refs 8th c.BC+] to have in hand, be engaged in, [Refs 5th c.BC+]
__k λάβε παρὰ χεῖρα take in hand, [LXX]; but τὸ πὰρ χειρός the work in hand, [Refs 5th c.BC+]
__l πρὸ χειρῶν close before one, [Refs 5th c.BC+]; πρὸ χειρὸς εἶναι conjecture in [Refs 5th c.BC+]
__m πρὸς χειρός τινος by his hand, [Refs 4th c.BC+]; πρὸς ἐμὴν χεῖρα at the signs given by my hand, [Refs 5th c.BC+]; πρὸς χεῖρα ὑποβορβορύζοντες on pressure, [Refs 5th c.BC+]
__n ὑπὸ χερσὶ ἁλοῦσα under, i.e. by, another's hands, [Refs 8th c.BC+]; ὑπὸ χεῖρα ποιεῖσθαι to bring under one's power, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ὑπὸ χ. persons in one's power, [Refs 4th c.BC+]; ὑπὸ τὴν χ. ἐλθεῖν to come into one's hand, [Refs 2nd c.AD+]; ὑπὸ χ. in hand, i.e. in stock, [Refs 4th c.BC+]; but also, at hand, i.e. at once, [Refs 1st c.AD+]; τὰ ὑπὸ χ. [Refs 1st c.AD+]; ὁ ὑπὸ χ. the attendant, [Refs 1st c.AD+]extempore, [Refs 1st c.AD+]; also καθύπο χεῖρα κινῶν [τὰς οὐσίας], in Alchemy, [Refs 5th c.BC+]
__III the hand often receives the attributes of the person using it, χ. μεγάλη, of Zeus, [Refs 8th c.BC+]; χ. ὑπερμήκης, of the 'long arm' of the king, [Refs 5th c.BC+]; θοὴ χ., of one throwing, [Refs 8th c.BC+]; εὐσεβεστέρα, εὐφιλής, [Refs 4th c.BC+]; κάρβανος[Refs 5th c.BC+]: to denote wealth or poverty, πλειοτέρῃ σὺν χ. [Refs 8th c.BC+]
__III.2 it is represented as acting of itself, χεῖρες μαιμῶσιν [Refs 8th c.BC+]
__III.3 plural, in theurgy, name for spiritual powers, αἱ δημιουργικαὶ [τοῦ Ἀπόλλωνος] δυνάμεις ἃς θεουργῶν παῖδες χεῖρας ἀποκαλοῦσιν [Refs 5th c.AD+] P., compare [same work] in R.[Refs]
__IV to denote act or deed, opposed to mere words, in plural, ἔπεσιν καὶ χερσὶν ἀρήξειν [Refs 8th c.BC+]; μνῆμ᾽ Ἑλένης χειρῶν of her handiwork, her art, [Refs 8th c.BC+]; τῇ χειρὶ χρᾶσθαι to use one's hands, i.with be active, stirring, opposed to ἀργὸς ἐπεστάναι, [Refs 5th c.BC+]; τὰς χ. προσφέρειν to apply force, [Refs 5th c.BC+]; μιᾷ χειρί single-handed, [Refs 8th c.BC+], especially of using the hands in a fight, compare above [Refs], e, f; of deeds of violence, πρὶν χειρῶν γεύσασθαι before we try force, [Refs 8th c.BC+]; ἀδίκων χ. ἄρχειν to give the first blow, [Refs 5th c.BC+] violent measures, force, ἐπίσχετε θυμὸν ἐνιπῆς καὶ χειρῶν [Refs 8th c.BC+]; ὅπως θανάτοιο βαρείας χ. ἀλάλκοι, variant for{κῆρας}, [Refs 8th c.BC+]
__V a number, band, body of men, especially of soldiers, χεὶρ μεγάλη [Refs 5th c.BC+]; οἰκεία χείρ, for χεὶρ οἰκετῶν, [Refs 5th c.BC+]
__VI handwriting, τὴν ἑαυτοῦ χεῖρα ἀρνήσασθαι [Refs 4th c.BC+]; τῇ ἐμῇ χ. Παύλου [NT]: copy, counterpart of a document, [Refs 2nd c.BC+]; deed, instrument, ἡ χ. ἥδε κυρία ἔστω [Refs 3rd c.BC+]
__VI.b handiwork of an artist or workman, γλαφυρὰ χ. [Refs 3rd c.BC+]
__VII of any implement resembling a hand:
__VII.1 a kind of gauntlet, [Refs 5th c.BC+]
__VII.2 χ. σιδηρᾶ grappling-iron, [Refs 5th c.BC+]; also of an anchor, [Refs 1st c.AD+]
__VII.3 axle-tree, [LXX]
__VII.4 in LXX, pillar or cairn, as it were a finger pointing to heaven, χεὶρ Ἀβεσσαλώμ [LXX]; also ἀνέστακεν αὐτῷ χεῖρα, i.e. trophy,[LXX]
__VII.5 χεῖρες ἐλάτιναι, of oars, [Refs 5th c.BC+]
__VII.6 catch of a trigger, [Refs 3rd c.BC+]
__VII.7 instrument of torture, [LXX]
__VIII handful, κορώνῃ χεῖρα πρόσδοτε κριθέων [Refs 3rd c.BC+]
__IX ointment containing five ingredients, [Refs 2nd c.AD+]. (Cf. Armenian jein (dzern), [Refs 2nd c.AD+] dore, Tocharian (A-dialect) tsar, (B-dialect) sar, all = hand.)
G5496 χειραγωγέω cheiragōgeō to lead by the hand G:V χειρᾰγωγ-έω,
lead by the hand, τινα [LXX+1st c.AD+]: generally, guide, direct, φρυκτώρια ἐς ἀσφαλεῖς καταγωγὰς τὰς ναῦς χ. [Refs 2nd c.AD+]; χ. τούτῳ τὴν ἔξοδον will guide his exit, Procop.Gaz.[Refs 1st c.BC+]; also 'lead by the nose', cajole, [Refs 2nd c.BC+]:—passive, [LXX+3rd c.BC+]
G5497 χειραγωγός cheiragōgos hand-leader G:N-M χειρᾰγωγ-ός, όν,
leading, guiding, χ. ἀρχή [Refs]
__2 substantive, leader, guide, ἔχει.. χ. τὸν πλοῦτον ὁ γέρων [NT+4th c.BC+]; θεοῖς ἕπεσθαι χειραγωγοῖς ἡγούμενοι [Refs 4th c.AD+]
G5498 χειρόγραφος cheirographos writen record G:N-N χειρόγρᾰφ-ος, ον,
written with the hand, holograph, manuscript, σύμβολον, ἀσφάλ[ε]ια, [Refs 2nd c.AD+]: hence χειρόγρᾰφον, τό, manuscript note, [NT+2nd c.BC+]
__2 note of hand, bond, [Refs 2nd c.BC+]; also χειρόγρᾰφος, ὁ, [Refs]
__II paroxytone, χειρογράφος [ᾰ], ὁ, clerk, amanuensis, [Refs 1st c.BC+]
G5499 χειροποίητος cheiropoiētos hand-made G:A χειρο-ποίητος, ον,
made by hand, artificial, opposed to αὐτοφυής (natural), σκῆπτρον [LXX+5th c.BC+]; φλὸξ χ. a fire intentionally kindled, opposed to ἀπὸ ταὐτομάτου, [Refs 5th c.BC+]; so λιμός, opposed to αὐτόματος, [Refs 6th c.AD+]; ἀνάγκη, τέχνη, [Refs]. adverb χειρό-τως [Refs 2nd c.BC+]
G5500 χειροτονέω cheirotoneō to appoint G:V χειροτον-έω,
stretch out the hand, for the purpose of giving one's vote in the assembly, περὶ τῶν ἀνδρῶν [Refs 1st c.AD+]; μὴ χ. vote against the motion, [Refs 2nd c.AD+] —but mostly,
__II with accusative person, elect, properly by show of hands, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be elected, [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ τοῦτ᾽ ἐχειροτονήθησαν, ἵνα.. [Refs 5th c.BC+]; χ. ἐπὶ τῆς διοικήσεως Decrees cited in [Refs 5th c.BC+]
__II.b later, generally, appoint, [Refs 1st c.AD+]; of the Jewish High Priest, [Refs 1st c.AD+]; appoint to an office in the Church, πρεσβυτέρους [NT]
__II.2 with accusative of things, vote for a thing, [Refs 5th c.BC+]infinitive, ὁ δῆμος ἐχειροτόνησεν ἐξεῖναι.. πέμπειν voted to send, [Refs 4th c.BC+] —passive, κεχειροτόνηται ὕβρις τὸ πρᾶγυ᾽ εἶναι it is voted, ruled to be.., [Refs 4th c.BC+]
__III span with the hand, τὸ αἰδοῖον [Refs 2nd c.AD+]; χειροκοπεῖν codices).
G5501 χείρων cheirōn worse than G:A χείρων, ὁ, ἡ,
neuter χεῖρον, genitive -ονος, accusative -ονα: nominative and accusative plural χείρονες, -ας, χείρονα, contraction in Attic dialect Prose χείρους, χείρ; dative χείροσι, poetry χειρόνεσσι [Refs 5th c.BC+]:—(for Epic dialect form χερείων, poetry χειρότερος, χερειότερος, (see entry).):—irregular comparative of κακός: (χείρων from *χερ-yων, compare χερείων):
__I of persons, mcaner, inferior, either in bodily strength and bravery, or in rank, opposed to ἀρείων, [Refs 8th c.BC+]; opposed to κρείσσων, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 later in moral sense, worse than others, sometimes almost like a positive, knave, opposed to ἀγαθός, [Refs 5th c.BC+]; οἱ χ., opposed to οἱ ἀγαθοί, [Refs 5th c.BC+]
__I.2.b χ. βίος, opposed to ἀμείνων,[Refs 5th c.BC+]
__I.3 worse in quality, inferior, of horses, [Refs 8th c.BC+]: inferior, less skilful, ἰητροί [Refs 5th c.BC+]; ζωγράφοι, δημιουργοί, etc., [Refs 5th c.BC+]; χ. τὴν ψυχήν, τὴν διάνοιαν, [Refs 5th c.BC+]; with infinitive, χ. ἡμῶν ταῦτα ποιεῖν [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲν χείρους ἔσεσθε.. ἀκηκοότες you will be none the worse for having heard.., [Refs 4th c.BC+]; less kind, μὴ χ. περὶ ἡμᾶς αὐτοὺς εἶναι.. τῶν ὑπαρχόντων [Refs]
__II of things, inferior in quality, ἄεθλον [Refs 8th c.BC+]
__II.2 worse, harder, more severe, νόσος [NT+5th c.BC+]
__III neuter,
__III.1 as a substantive, τὸ χ. inferiority, [Refs 1st c.AD+]; but mostly in phrases with Preps., ἐπὶ τὸ χ. τρέπεσθαι, κλῖναι, fall off, get worse, [Refs 5th c.BC+]; ἀλλοιοῦσθαι ἐπὶ τὸ χ., opposed to ἐπὶ τὸ βέλτιον, [Refs 4th c.BC+]; also πάντα ὑποπτεύοντες ἐπὶ τὸ χ. putting the worst construction on.. [Refs 5th c.BC+]; in the lower sense, opposed to κατὰ τὸ κρεῖττον, [Refs 5th c.BC+]
__III.2 as a predicate, ἀλλὰ σοὶ αὐτῷ χ. (i.e. ἐστί or ἔσται) [Refs 8th c.BC+]; with a negative, οὐ χ. [ἐστι] with infinitive, we may as well, [Refs 5th c.BC+]; simply οὐ χεῖρον, in an answer, it is as well, [Refs 5th c.BC+]
__III.3 as adverb, worse, χ. βουλεύσασθαι [Refs 5th c.BC+]; βιῶναι, ζῆν, [Refs 5th c.BC+]
__III.3.b in inferior degree, less, ἀγαπᾶν [Refs 5th c.BC+]
__B superlative χείριστος, η, ον, worst, [Refs 5th c.BC+]; ὁ χ., opposed to ὁ βέλτιστος, [Refs 5th c.BC+]men of lowest degrce, [Refs 5th c.BC+]. adverb χείριστα [Refs 4th c.BC+] also -τως [LXX]
G5502 χερουβίμ cheroubim Cherub N:N--T Transliteration of Hebrew כְּרוּב 'cherub' [H3742]. Not in LSJ.
G5503 χήρα chēra widow G:N-F χήρ-α,
Ionic dialect χήρη, ἡ, widow, χῆραι γυναῖκες [Refs 8th c.BC+]; as a name of Hera, [Refs 2nd c.AD+]
__2 Comedy texts, of a dish, widowed, i.e. without sauce, [Refs 4th c.BC+]
__3 later masculine χῆρος, widower, [Refs 4th c.BC+]
__II χῆρος, α, ον, Adj, metaphorically, bereaved, χῆρα μέλαθρα [Refs 5th c.BC+]; εὐνή [Refs 3rd c.BC+]; δρυμοὶ χ. bereft of men, [Refs 8th c.BC+] Sanskrit jáhāti 'abandon, renounce'.)
G5504 χθές chthes yesterday G:Adv χθές,
adverb (lengthened ἐχθές (which see); where the word occurs in NT, [NT] and χθέ; χθές is not found in Ptolemaic papyri, but in [Refs 3rd c.AD+]:—yesterday, [Refs 5th c.BC+] substantive, ἡ χ. ὁμολογία, οἱ χ. λόγοι,[Refs 5th c.BC+]; χ. μὲν.., τὰ νῦν δὲ.. [Refs 5th c.BC+]; χ. καὶ τρίτην ἡμέραν variant in [LXX+5th c.BC+]. (Cf. Sanskrit hyás 'yesterday', Latin heri, hesternus, OHG. gestaron 'yesterday', etc.)
G5505 χιλιάς chilias thousand G:N-F χῑλι-άς, άδος, ἡ:
genitive plural χιλιάδων [Refs 5th c.BC+]:—a thousand, [Refs 5th c.BC+]
__2 generally, large number, [Refs 3rd c.BC+]; πολλαὶ χ., of lines of poetry, [Refs]
__3 Χιλιάδες, αἱ, title of poem by [Refs 3rd c.BC+]
__II ={χιλιετηρίς}, [Refs]; Ῥωμαϊκὴ χ., title of work by Asinius Quadratus, [Refs 5th c.AD+]
G5506 χιλίαρχος chiliarchos military officer G:N-M χῑλίαρχ-ος, ὁ,
captain over a thousand, [Refs 4th c.BC+]: especially commandant of a garrison, [Refs 5th c.BC+]
__II ={χιλιάρχης}[Refs 2nd c.BC+]
__II.2 title of Persian court official, [Refs 1st c.AD+]; also in Macedonia, [Refs 1st c.BC+]
G5507 χίλιοι chilioi thousand G:A χίλιοι [χῑ], αι, α:
genitive plural feminine χιλιῶν, irregular in Attic dialect accusative to [Refs 2nd c.AD+] substantive (see. below [Refs]; dative plural feminine (originally locative) χιλίᾱσιν [Refs]: dialect forms, Locrian dialect χίλιοι (as in Attic dialect, see above) [Refs 5th c.BC+]; Doric dialect χήλιοι (written χέλ-) [Refs 5th c.BC+]χέλλιοι [Refs 2nd c.BC+]; Ionic dialect χείλιοι [Refs 5th c.BC+], which should probably be restored in [Refs 8th c.BC+] ιλοι:—a thousand, [Refs 8th c.BC+]; πρῶθ᾽ ἑκατὸν βοῦς δῶκεν, ἔπειτα δὲ χίλι᾽ ὑπέστη (i.e. πρόβατα), αἶγας ὁμοῦ καὶ ὄϊς [Refs]: usually agreeing with its substantive, [Refs 8th c.BC+]; but sometimes as substantive followed by genitive, χίλιοι Μακεδόνων [Refs 5th c.BC+]: to express the addition of a smaller number, that number may either precede or follow, διακόσιοι καὶ χ. [Refs 5th c.BC+]; later καί is frequently omitted, [NT+5th c.BC+]; οἱ χ. λογάδες (at Argos) the Thousand, [Refs 5th c.BC+]
__2 singular with collective nouns, χιλίη ἵππος a thousand horse, [Refs 5th c.BC+]; also χιλία ὁλοκαύτωσις burnt-offering of 1000 cattle, [LXX]
__3 χίλιαι (i.e. δραχμαί) as substantive, a thousand drachmae, περὶ χιλιῶν κινδυνεύειν [Refs 5th c.BC+]. (Cf. Sanskrit sahásram 'a thousand' (with prefix sa- = sṃ-); I.-[Refs 5th c.BC+] ĝheslo-, ĝheslio-.)
G5508 Χίος Chios Chios N:N-F-L Chios , in the Aegean, an island, famed for its wine, [8th/7th c.BC]: also the town of Chios , [Refs 5th c.BC, Refs 5th c.BC] (Middle Liddel)
G5509 χιτών chitōn tunic G:N-M χῐτών,
in Ionic dialectProse κῐθών, ῶνος, ὁ (also probably in [Refs], Doric dialect κῐτών (which see):— garment worn next the skin, tunic.
__I in early times, only of a man's tunic (the woman's being πέπλος, [Refs 8th c.BC+]: sometimes with a girdle, [Refs 8th c.BC+]; μαλακός, ἐΰννητος, [Refs 8th c.BC+]
__I.2 later worn also by women, ἅμα κιθῶνι ἐκδυομένῳ συνεκδύεται καὶ τὴν αἰδῶ γυνή [Refs 5th c.BC+]; the Ionian sleeved χ. was distinguished fr the Dorian, fastened with περόναι, μετέβαλον [αἱ τῶν Ἀθηναίων γυναῖκες] ἐς τὸν λίνεον κ. ἵνα δὴ περόνῃσι μὴ χρέωνται [Refs 5th c.BC+]; χ. ποδήρης, ὀρθοστάδιος, στατός (see entry); κιθὼν ποδηνεκής, worn by Babylonians, [Refs 5th c.BC+]; κιθῶνες λίνεοι περὶ τὰ σκέλεα θυσανωτοί, worn by Egyptians, [Refs]; κιθῶνες εἰρίνεοι, worn by Cilicians, [Refs 5th c.BC+]
__II coat of mail, probably of leather covered with scales or rings, στρεπτὸς χ. [Refs 8th c.BC+]; κιθῶνες χειριδωτοὶ λεπίδος σιδηρέης coats of iron scales with sleeves, [Refs 5th c.BC+]
__III part of a shoe that coats the foot, upper, [Refs 4th c.BC+]
__IV metaphorically, any coat, case, or covering, λάϊνος χιτών (see. λάϊνος) τειχέων κιθῶνες, i. e. walls, [Refs 5th c.BC+]; in Anatomy, coat, membrane, τὸν ἀμφὶ τὴν ὄψιν χ. [Refs 5th c.BC+]; χ. ὑμενώδης, ἀραχνιώδης, [Refs]; of foetal membranes, [Refs 2nd c.AD+]; τριγλοφόροι χιτῶνες, of fishing-nets, [Refs 1st c.BC+]; χιτῶνες ἀραχνίων spiders' webs, [Refs 5th c.BC+]: plural, pods or coats of seeds, bulbous roots, etc., [Refs 4th c.BC+]
__IV.2 vesture, [φύσις] σαρκῶν ἀλλογνῶτι περιστέλλουσα (i.e. ψυχάς) χιτῶνι [Refs 5th c.BC+] of the soul, [Refs 5th c.AD+]. (Accad. kitinnu 'linen garment', Hebrew kètōnet 'tunic'; χεθὼν γὰρ τὸ λίνον ἡμεῖς καλοῦμεν [Refs 1st c.AD+]
G5510 χιών chiōn snow G:N-F χιών, όνος, ἡ:
(see. entry near the end):— snow, in [Refs 8th c.BC+] mostly of fallen snow, [Refs 8th c.BC+]; ἐπὶ χιόνι πεσούσῃ [Refs 5th c.BC+]; also of falling snow, ὥς τε νιφάδες χιόνος πίπτωσι θαμειαί thick fall the snow-flakes, [Refs 8th c.BC+]
__II snow-water, 'ice-coldwater, Θρῄκην χιόνι.. κατάρρυτον [Refs 5th c.BC+]; used to cool wine, εἰ χιών ἐστ᾽ ὠνία [Refs 5th c.BC+]: rare in plural, [Refs 4th c.BC+]. [ῐ by nature, ῑ Epic dialect for the sake of meter] (Cf. Sanskrit himás 'cold, winter', Latin hiems, Avest. zyam- 'winter', etc.)
G5511 χλαμύς chlamus robe G:N-F χλᾰμύς [ῠ], ύδος, ἡ:
accusative χλαμύδα, also χλάμυν [Refs 7th c.BC+]:—short mantle, worn properly by horsemen, [Refs 5th c.BC+]; borrowed with the πέτασος from Thessaly, [Refs 4th c.BC+]; but said to be Macedonian, [Refs 4th c.BC+]; worn by ἔφηβοι, [Refs 4th c.BC+]; μάτηρ σε.. δῶρον ἐς Ἅιδαν ὀκτωκαιδεκέταν ἐστόλισεν χλαμύδι[Refs 1st c.BC+]; χλαμύδεσσ᾽ ἀμφεμμένοι, of ephebi, [Refs 2nd c.AD+]; ἐκ χλαμύδος, ={ἐξ ἐφήβου}, [Refs 1st c.AD+]; worn by Hermes, [Refs 2nd c.AD+]; also by Eros, [Refs 7th c.BC+]
__2 generally, military cloak, of foot-soldiers, [Refs 4th c.BC+]; of heralds, [Refs 5th c.BC+]
__3 of the general's cloak, [Refs 1st c.BC+]; worn by kings, [Refs]; by tragic kings and heroes, [Refs 2nd c.AD+]; by Σειληνοί in a procession, [Refs 3rd c.BC+]: = Latin paludamentum, [Refs 2nd c.AD+]
__4 a civilian's mantle, [Refs 3rd c.BC+]
G5512 χλευάζω chleuazō to sneer G:V χλευ-άζω,
(χλεύη) jest, scoff, ἐπισκώπτων καὶ παίζων καὶ χ. [Refs 5th c.BC+]
__2 with accusative, scoff, jeer at, treat scornfully, τινα [Refs 5th c.BC+]:—middle, [Refs]:—passive, [Refs 4th c.BC+]
G5513 χλιαρός chliaros lukewarm G:A χλιᾰρός, ά, όν,
also ός, όν [Refs 2nd c.BC+]; Ionic dialect χλιερός (also in [Refs 7th c.BC+]; misspelt χλιεριον in [Refs], ή, όν· (χλίω):— warm, [Refs 5th c.BC+]; of food, Magnes [Refs 5th c.BC+] adverb χλιηρῶς (variant -ρῷ)[Refs 5th c.BC+]
__2 of persons, lukewarm, [NT]. [ῑ in Comedy texts [same places]; but ῐ in [Refs 7th c.BC+]
G5514 Χλόη Chloē Chloe N:N-F-P χλόη, ἡ,
Ionic dialect χλοίη [Refs 5th c.BC+]; Doric dialect χλόα, ας [Refs 5th c.BC+]:— the first green shoot of plants in spring, ναὶ μὰ μήκωνος χλόην [Refs 7th c.BC+]; especially young green corn or grass, [Refs 5th c.BC+] [same place]; opposed to καρποί, [Refs 5th c.BC+]; χλόης γενομένης ἀπὸ τοῦ σπέρματος, of the corn when it first springs up, [Refs 5th c.BC+]; ἐν τῇ χ., opposed to ἐν τοῖς σπέρμασιν, [Refs 4th c.BC+]
__2 poetry, young verdure of trees, foliage, χ. ἀμπέλου [Refs 5th c.BC+]
__3 juice of green shoots, χ. ἐλαίας [Refs 2nd c.BC+] is probably falsa lectio for{σαύρου χολῇ} in [Refs]
__4 vegetables, herbs, greens, [Refs 4th c.BC+]
__II epithet of Demeter, Verdant, from the young corn, worshipped in Attica, [Refs 3rd c.BC+]; also Χλόη alone, [Refs 5th c.BC+]. (Perh. cognate with Lithuanian [zcirc]élti 'to be green, grow', Latin holus.)
G5515 χλωρός chlōros green G:A χλωρός, ά, όν,
greenish-yellow, pale green, χλωραὶ ῥῶπες [Refs 8th c.BC+]; also in Prose, σίτου ἔτι χ. ὄντος [Refs 5th c.BC+]; ἡ χ. the green plaster, [Refs 1st c.AD+]; χλωρὸς λίθος, ={σμάραγδος}, [Refs]; of sea-water, poetical cited in [Refs 5th c.BC+]; of other water, [Refs 5th c.AD+] green paint, as a stage-property to represent a river in scenery, Papyrus in [Refs 5th c.AD+]
__2 yellow, μέλι χ. [Refs 8th c.BC+]; ἀμφὶ χλωρὰν ψάμαθον on the yellow sand, [Refs 5th c.BC+]; ᾠοῦ τὸ χ. yolk of egg, [Refs 1st c.AD+]
__II generally, pale, pallid, χλωρὸς ἀδάμας [Refs 8th c.BC+]
__II.2 of persons, pale, χλωρὸς ὑπαὶ δείους [Refs 8th c.BC+]; χ. Ἀχλύς (personified) [Refs 8th c.BC+]; hence as an epithet of fear, χλωρὸν δέος [Refs 8th c.BC+]: in in Medicine texts writers, yellow, biliouslooking, ὀφθαλμοὶ -ότεροι see reading in [Refs 5th c.BC+]; also χ. πτύελος, οὖρον, [Refs 5th c.BC+]
__III without regard to colour, green, i. e. fresh, opposed to dry, especially of wood, ῥόπαλον.. χλωρὸν ἐλαΐνεον of green olive-wood, [Refs 8th c.BC+]; opposed to αὖος, [Refs 8th c.BC+]; of various things, χλωραὶ ἐέρσαι [Refs 5th c.BC+]; τυρὸς χ. fresh cheese, [Refs 5th c.BC+]; of fish, fresh, not salted, [Refs 2nd c.AD+]; of fruit, fresh picked, [Refs 1st c.AD+]
__III.2 metaphorically, fresh, blooming, χλωρόν τε καὶ βλέποντα Trag. cited in [Refs 5th c.AD+] (perhaps to be read in [Refs 4th c.BC+]; λειμὼν ἄνθεσι (sed perhaps ἔρνεσι) θάλλων χλωροῖς [Refs 5th c.BC+]fresh, living, [Refs 5th c.BC+]; χ. δάκρυ fresh, bursting tear, [Refs 5th c.BC+]sparkling, [Refs 5th c.BC+]
__III.3 metaphorically, unripe, χ. καὶ ἄναιμα πράγματα [Refs 5th c.BC+]
G5516 χξϛ ch.x.s 666 G:A χξς ́
(on ς, see: Z), in T, Tr., Rec. for ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἕξ,
six hundred and sixty-six (L, mg., R, mg., six hundred and sixteen), the mystical number of the Beast: [Rev.13:18] (on the interpretation, see Swete, Ap., 172 f.).†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G5517 χοϊκός choikos made of dust G:A χοϊκός, ή, όν,
(χοῦς B) of earth or clay, [NT+1st c.AD+]
__II of the age to take part in the festival of χόες, [Refs]
G5518 χοῖνιξ choinix quart G:N-F χοῖνιξ, ῐκος, ἡ,
choenix, a dry measure, especially for corn, [Refs 5th c.BC+]; the choenix of corn was one man's daily allowance, [Refs 3rd c.AD+]; given to slaves, [Refs 5th c.BC+]; hence, ὅς κεν ἐμῆς γε χοίνικος ἅπτηται, i. e. whoever eats of my bread, [Refs 8th c.BC+] i. e. sit idle, live in idleness, [Refs 4th c.BC+]; οὐδὲ τὴν χ. ἔτι λήψει (of gold) [Refs 5th c.BC+]; in Papyrus usually abbreviated χ, as in [Refs 3rd c.BC+]
__II from the like ness of shape, a kind of stocks for fastening the legs, [Refs 5th c.BC+]
__III ={χοινικίς} VI, [Refs 3rd c.BC+]
G5519 χοῖρος choiros pig G:N-M χοῖρος, ὁ
(ἡ [Refs 6th c.BC+]:— young pig, porker (younger than δέλφαξ, [Refs 8th c.BC+]; offered as one of the smaller sacrifices, [Refs 5th c.BC+]
__b generally, ={ὗς},{σῦς}, swine, ἤδη δέλφακες, χοῖροι δὲ τοῖσιν ἄλλοις [NT+5th c.BC+]
__2 pudenda muliebria, frequently in Comedy texts poets, who are always punning on the word and its compounds, [Refs 5th c.BC+] {χοιρόσακον}, etc.; said to be a Corinthian usage, [Refs]
__II a fish of the Nile, [Refs 1st c.BC+] at Title Page (Perh. for ĝhoryo- 'grey', cf. Norse griss 'sucking-pig', OHG grīs 'grey', or[Refs 2nd c.AD+] de[rmacr] 'pig'.)
G5520 χολάω cholaō be angry G:V χολ-άω,
(χολή) to be full of black bile, to be melancholy mad, ἀνδράσιν πείθει χολῶσιν [Refs 5th c.BC+]
__II ={χολόομαι}, to be angry, rage, [LXX+4th c.BC+]; Epic dialect participle χολόων [Refs 2nd c.BC+]
G5521 χολή cholē gall G:N-F χολή, ἡ,
gall, bile, [Refs 7th c.BC+]; χ. μέλαινα black, i. e. diseased, bile, [Refs 5th c.BC+] (but, ={μελαγχολία}, [Refs 5th c.BC+]; χολὴν ἐμεῖν, βῆξαι, [Refs 5th c.BC+]; χολῇ ἀλείφειν, proverbial of giving one a disgust for a thing, from the custom of mothers putting gall to the nipple when the child was to be weaned, [Refs 4th c.BC+]
__2 plural χολαί, gall-bladder, [Refs 5th c.BC+]; called δοχαὶ χολῆς, [Refs 5th c.BC+]; also in singular, [Refs 4th c.BC+]
__3 metaphorically (mostly in Poets) like{χόλος} (which see), bile, gall, i. e. bitter anger, wrath, [Refs 5th c.BC+]; πάνυ ἐστ᾽ ἤδη χ. stirs my bile, makes me sick, [Refs 5th c.BC+]; ἐπιζεῖ χ. the bile boils over, [Refs 5th c.BC+]
__II ink of the cuttle-fish, [Refs 2nd c.BC+]
__III in LXX = Hebrew rôsh, a poisonous plant, variously called hemlock or poppy, [LXX]
__IV serpent's venom, χ. ἀσπίδος[LXX]; of the hydra's venom, [Refs 1st c.BC+]
__V bitter drink, [NT] cf. Latin fel, ONorse gall, etc., 'bile, gall':—probably the name is derived from the colour of bile, and is cognate with Latin (h) olus, helvus, [Refs 1st c.BC+] gelb 'yellow', perhaps also χλόη.)
G5522 χόος choos dust G:N-M χοῦς, ὁ,
also ἡ
__B[Refs 1st c.BC+]: (χέω):— soil excavated or heaped up, ὁ χ. ὁ ἐξορυχθείς [Refs 5th c.BC+] (un contraction χόου [Refs]; also (from confusion with χοῦς A) genitive χοός [LXX+2nd c.AD+]; dative χοΐ [Refs 2nd c.BC+]
__B.2 ={κονιορτός}, dust, [LXX+NT]
__B.3 χοῦς θανάτου the grave, [LXX+5th c.AD+]
G5523 Χοραζίν Chorazin Chorazin N:N--L Χοραζείν (Rec. -ζίν), ἡ,
Chorazin, a town of Galilee: [Mat.11:21], [Luk.10:13].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G5524 χορηγέω chorēgeō to provide G:V χορηγ-έω,
Boeotian dialect and Doric dialect χορ-ᾱγέω, [Refs], etc.:— lead a chorus, χορῷ [Refs 5th c.BC+]: hence metaphorically, take the lead in a matter, with genitive, τούτου τοῦ λόγου [Refs]
__II of the χορηγός, defray the cost of bringing out a chorus at the public festivals, absolutely, χορηγεῖν, τριηραρχεῖν, εἰσφέρειν [Refs 5th c.BC+]: frequently with a word to denote the occasion, Λήναια χορηγῶν [Refs 5th c.BC+]; ἀνδράσι χ. ἐς Διονύσια [Refs 5th c.BC+] (less frequently with the Article added, χ. τὰ Διονύσια τοῖς τραγῳδοῖς [Refs 4th c.BC+]:—passive, to have choragi found for one, χορηγοῦσιν μὲν οἱ πλούσιοι, χορηγεῖται δὲ ὁ δῆμος [Refs 5th c.BC+]; ἄριστα χορηγοῦνται οἱ παῖδες are well found by their choragus, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 metaphorically, minister to, χ. ταῖς σεαυτοῦ ἡδοναῖς [Refs 4th c.BC+]
__II.3 metaphorically also,
__II.3.a with accusative person, furnish abundantly with a thing, especially with supplies for war, χ. τὸ στρατόπεδον τοῖς ἐπιτηδείοις [Refs 2nd c.BC+]; χρήμασι πρός τι [Refs]:—passive, to be well supplied, τοῖς ἐκτὸς ἀγαθοῖς κεχορηγημένος [Refs 4th c.BC+] best furnished, [Refs 4th c.BC+];
__A πολλαῖς ἀφορμαῖς κεχ. πρός τι [Refs 2nd c.BC+]; διαφόρῳ φύσει, συνέσει, [Refs 1st c.BC+]
__b with accusative of things (with or without dative person), supply, furnish, τοὺς Ἴβηρας οὓς χορηγεῖς μοι, i. e. the archers, [NT+5th c.BC+]; πάθη τὰ χορηγοῦντα βοήθειαν affording, i. e. admitting, a cure, [LXX+2nd c.AD+]:— middle in active sense, χορηγούμενός σοιτὸν φόρον [Refs 2nd c.AD+] — passive, τῶν ἐκ μιᾶς δαπάνης χορηγηθέντων (i.e. δείπνων) [Refs 4th c.BC+]
G5525 χορός choros a dance G:N-M χορός, ὁ,
dance, αἰεὶ δ᾽ ἡμῖν δαίς τε φίλη κίθαρίς τε χοροί τε [Refs 8th c.BC+]: later of the dance as a public religious ceremony, Διόνυσον τιμώσας χοροῖς [Refs 5th c.BC+]; χοροὺς ἀνῆγον αἱ πόλεις (i.e. εἰς τὴν Δῆλον) [Refs 5th c.BC+]; πεν- ἀνδρῶν χ. [Refs 4th c.BC+]; κύκλιος χ. (see. κύκλιος); θυσίῃσί σφεα (i.e. Δαμίην καὶ Αὐξησίην) καὶ χοροῖσι γυναικηΐοισι κερτόμοισι ἱλάσκοντο [Refs 5th c.BC+]; τραγικοὶ χοροί, at Sicyon, [Refs 5th c.BC+]: hence of the chorus in the Attic drama, οἱ χ. τῶν τραγῳδῶν [Refs 5th c.BC+]; χ. τραγικός, κωμικός, [Refs 4th c.BC+]; also χ. τρυγικός, τρυγῳδικός, [Refs 5th c.BC+]; arranged in six rows, [Refs 5th c.BC+]; ὃς οὐκ ἔδωκ᾽ αἰτοῦντι Σοφοκλέει χορόν (of the archon to whom the poet applied) [Refs 5th c.BC+]; χορὸν λαβεῖν, ἔχειν, [Refs 5th c.BC+]; χ. συλλέξαι, χοροὺς ἀθροίζειν (i.e. from the tribe), [Refs 5th c.BC+]
__II choir, band of dancers and singers, h. Ven.[NT+5th c.BC+]
__II.2 generally, choir, troop, ἰχθύων [Refs 5th c.BC+]; of things, ἄστρων αἰθέριοι χ. [Refs 5th c.BC+]; χ. σκευῶν row of dishes, [Refs 5th c.BC+]; χ. δονάκων row of reeds, i. e. Pan's pipe, [Refs 5th c.AD+]; χ. ὀδόντων a row of teeth, [Refs 2nd c.AD+] for the front teeth, [Refs 5th c.BC+]; τὴν σοφίαν ποῦ χοροῦ τάξομε; in what class shall we place it? [Refs 5th c.BC+]
__III place for dancing, ἐν δὲ χ. ποίκιλλε.. Ἀμφιγυήεις [Refs 8th c.BC+]; at Sparta the ἀγορά was called χορός, [Refs 5th c.BC+]: see below (Acc. to [Refs 5th c.AD+] ={κύκλος},{στέφανος}, and therefore properly denotes a ring-dance.)
G5526 χορτάζω chortazō to feed G:V χορτ-άζω,
feed, fatten, properly of cattle [Refs 8th c.BC+]; χορτάσω τὸν κάνθαρον (the beetle being comically treated as a horse), [Refs 5th c.BC+]; with accusative of things, [Refs 5th c.BC+]:—passive, eat their fill, of cattle, [Refs]; τινος of a thing, [Refs 4th c.BC+]
__II of persons, feed, βολβοῖς ἐμαυτὸν χορτάσω [Refs 4th c.BC+]: with genitive, fill full of.., θεράπευε καὶ χόρταζε τῶν μονῳδιῶν (metaphorically) [Refs 5th c.BC+]:—passive, with accusative, χορταζόμενοι γάλα λευκόν [LXX+5th c.BC+]: absolutely, feast, κεχόρτασμαι.. οὐ κακῶς [NT+4th c.BC+]
G5527 χόρτασμα chortasma food G:N-N χόρτ-ασμα, ατος, τό,
mostly in plural, fodder, forage, for cattle, [LXX+3rd c.BC+]
__2 food for men, [NT]
G5528 χόρτος chortos grass G:N-M χόρτος, ὁ,
properly enclosed place (see. entry near the end), but always with collateral notion of a feeding-place: in [Refs 8th c.BC+], farmyard, in which the cattle were kept, αὐλῆς ἐν χόρτῳ [Refs]
__2 generally, any feeding-ground, pasturage, frequently in plural, χόρτοι λέοντος, of Nemea, [Refs 5th c.BC+]; χόρτος οὐρανοῦ the expanse of heaven, poetical cited in [Refs 5th c.AD+]
__II fodder, provender, especially for horses and cattle, [Refs 5th c.BC+]; grass, [NT+8th c.BC+]hay, [Refs 5th c.BC+]; χ. ἐβλάστησεν, ἐξηράνθη, [NT+5th c.BC+]; χόρτον ἔχει ἔπὶ τοῦ κέρατος as translation of the Latin proverb, foenum habet in cornu, of a dangerous ox, [Refs 1st c.AD+]
__II.b green crop, [γῆ] ἐσπαρμένη χόρτῳ [Refs 2nd c.BC+]
__II.2 poetical, food generally, δούλιος χ. [Refs 6th c.BC+]; compare χορτάζω. (Cf. Latin hortus, Welsh garth 'fold, enclosure', Irish gort 'crop', 'field'.)
G5529 Χουζᾶς Chouzas Chuza N:N-M-P Χουζᾶς, -ᾶ, ὁ
Chuzas (EV, Chuza): [Luk.8:3.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G5530 χράω chraō to use G:V χράω.
__B[Refs 4th c.BC+] FORMS: contraction χρῇ [Refs 5th c.BC+], Ionic dialect χρᾷ [Refs 5th c.BC+]; infinitive χρᾶν [Refs 5th c.BC+]; Ionic dialect participle χρέων [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect χρείων [Refs 8th c.BC+]: imperfect ἔχραον [Refs 5th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἔχρη [Refs 7th c.BC+]: future χρήσω [Refs 5th c.BC+]: aorist ἔχρησα [Refs 5th c.BC+]:—passive, aorist ἐχρήσθην [Refs], etc.: perfect κέχρησμαι (variant{κέχρημαι}) [Refs]: pluperfect ἐκέχρηστο (variant{ἐκέχρητο}) [Refs]:—middle, χρῶμαι [Refs 5th c.BC+], Ionic dialect χρέομαι [Refs 5th c.BC+], infinitive χρέεσθαι [Refs]; participle χρεώμενος [Refs]imperfect 3rd.pers. plural ἐχρέωντο (variant{ἐχρέοντο}) [Refs]: future χρήσομαι [Refs 8th c.BC+]
__B.I in active of the gods and their oracles, proclaim, absolutely, χρείων μυθήσατο Φοῖβος [Refs 6th c.BC+]; χρῆσεν οἰκιστῆρα Βάττον proclaimed him the colonizer, [Refs 5th c.BC+]; also in Trag., ὁ χρήσας [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, warn or direct by oracle, ἔχρησας ὥστε τὸν ξένον μητροκτονεῖν [Refs 4th c.BC+]; χρήσαντ᾽ ἐμοὶ.. ἐκτὸς αἰτίας κακῆς εἶναι that I should be.., [Refs]; with infinitive aorist, [Refs 5th c.BC+]: rare in Attic dialect Prose, τάδε ὁ Ἀπόλλων ἔχρησεν [Refs 5th c.BC+]; ὁ θεὸς ἔχρησε [Refs 4th c.BC+]
__B.II passive, to be declared, proclaimed by an oracle, τίς οὖν ἐχρήσθ; [Refs 5th c.BC+]; mostly of the oracle delivered, τὰ ἐκ Δελφῶν οὕτω τῷ Κροίσῳ ἐχρήσθη [Refs 5th c.BC+]; τὸ χρησθέν, τὰ χρησθέντα, the response, [Refs 5th c.BC+]; χρησθὲν αὐτῷ ἐν Νεμέᾳ τοῦτο παθεῖν since it was foretold him by an oracle that.. [Refs 5th c.BC+]; ἃ τοῦδ᾽ ἐχρήσθη σώματος which were declared about it, [Refs 5th c.BC+]; τοῦ κακοῦ τοῦ κεχρησμένου [Refs]infinitive, καί σφι ἐχρήσθη ἀνέμοισι εὔχεσθαι[Refs]: with accusative et infinitive, ἐκέχρηστό σφι.. τοῦτον βασιλεύσειν [Refs]; with infinitive aorist, [Refs]
__B.III middle, of the person to whom the response is given, consult a god or oracle, with dative, ψυχῇ χρησόμενος Θηβαίου Τειρεσίαο [Refs 8th c.BC+]; χ. θεῷ, χρηστηρίοισι, μαντηΐῳ, [Refs 5th c.BC+]; χ. χρηστηρίῳ εἰ.. inquire at the oracle whether.., [Refs 8th c.BC+]; οἱ χρώμενοι the consulters, [Refs 5th c.BC+]; κεχρημένος having inquired of an oracle, [Refs 4th c.BC+]infinitive, σωφρονεῖν κεχρημένον being divinely warned to be temperate, [Refs 4th c.BC+]: later simply, receive a divine revelation, [Refs 8th c.BC+] has the word in this sense only in [Refs 8th c.BC+]active only in present participle χρείων (future χρήσω [Refs]middle only in participle future χρησόμενος.
__B furnish with a thing, in which sense the present was κίχρημι, [Refs 4th c.BC+]; Cretan dialect 3rd.pers. singular κίγχρητι [Refs 2nd c.BC+]; Delph. 3rd.pers. singular present subjunctive κιχρῇ [Refs 4th c.BC+]aorist χρέη[Refs]; present participle κιχρέντε [Refs]χρηννύναι, χρηννύω, [Refs 4th c.BC+]: middle, χρηννυόμεθα [Refs 3rd c.BC+]: future χρήσω [Refs 5th c.BC+]aorist ἔχρησα[Refs 5th c.BC+] (3rd.pers. singular written ἔκχρησεν [Refs]; imperative χρῆσον [Refs 5th c.BC+] Comedy texts 205: perfect κέχρηκα [Refs 4th c.BC+]: pluperfect ἐκεχρήκει [Refs 2nd c.AD+] —passive, perfect κέχρημαι (δια-) [Refs 4th c.BC+]:—middle, present κίχρᾰμαι [Refs 1st c.AD+]; infinitive κίχρασθαι [Refs 4th c.BC+]: imperfect ἐκιχράμην[Refs]: aorist ἐχρησάμην, imperative χρῆσαι [Refs 5th c.BC+], etc.:—furnish the use of a thing, i.e. lend, usually in a friendly way, δανείζω being the word applied to usurers (but χ. ={δανείζω} in [LXX+5th c.BC+]; χ. τὰν χέρα, in the formula of manumission, [Refs]:—middle, borrow, τι [Refs 5th c.BC+]; πόδας χρήσας, ὄμματα χρησάμενος having lent feet and borrowed eyes, of a blind man carrying a lame one, [Refs 5th c.BC+]
__B.II ={χρηματίζω}[Refs]
G5531 χράω chraō to lend G:V χράω,
__Aused in Epic dialect only in aorist 2, fall upon, attack, assail, with dative person, στυγερὸς δέ οἱ ἔχραε δαίμων [Refs 8th c.BC+]
__A.II with accusative of things, inflict upon a person, κακὸν δέ οἱ ἔχραε κοῖτον [Refs 2nd c.BC+]
__A.III with infinitive, conceive a desire to.., τίπτε σὸς υἱὸς ἐμὸν ῥόον ἔχραε κήδειν ἐξ ἄλλω; why did he want (or needed he) to vex my stream of all others? [Refs 8th c.BC+]; μνηστῆρες.., οἳ τόδε δῶμα ἐχράετ᾽ ἐσθιέμεν καὶ πινέμεν ye suitors.., who have become so eager to.., [Refs 8th c.BC+]
G5532 χρεία chreia need G:N-F χρεία
(written χρέα [Refs 3rd c.BC+], Ionic dialect χρείη [Refs], ἡ: (χράομαι, κέχρημαι):— need, want, χρείας ὕπο [Refs 4th c.BC+]; ἵν᾽ ἕσταμεν χρείας considering in what great need we are, [Refs 5th c.BC+]; χρείᾳ πολεμεῖν to war with necessity, [Refs]: with genitive, want of.., φαρμάκων χρείᾳ κατεσκέλλοντο [Refs 4th c.BC+]; ἐν χρείᾳ δορός in the need or stress of war, [Refs 5th c.BC+]; ἦ μὴν ἔτ᾽ ἐμοῦ χρείαν ἕξει will have need of my help, [Refs 4th c.BC+], cf. Call.[same place]; ἀφίκοντο εἰς χρείαν τῆς πόλεως came to feel the need of its assistance, [Refs 5th c.BC+]; ἰατρῶν ἐν χρείαις ἐσόμεθα, ἐν χρείᾳ ἡγεμόνος εἶναι, [Refs 5th c.BC+]; so τίς χ. σ᾽ ἐμοῦ [ἔχει]; [Refs 5th c.BC+] with infinitive, [NT] (followed by (ίνα, [NT+4th c.BC+] 'necessity is the mother of invention', [Refs 5th c.BC+]
__2 want, poverty, [Refs 5th c.BC+]
__3 a request of necessity, opposed to ἀξίωσις (a claim of merit), [Refs 5th c.BC+]: generally, request, τὴν πρίν γε χ. ἠνύσασθ᾽ ἐμοῦ πάρα [Refs 4th c.BC+]; κἀγὼ.. τοιάνδε σου χ. ἔχω make such a request of or to thee, [Refs]
__II business, ὡς πρὸς τί χρεία; for what purpose? [Refs 5th c.BC+]
__II.b especially military or naval service, ἡ πολεμικὴ χ. καὶ ἡ εἰρηνική the employments of war and of peace, [Refs 4th c.BC+]; αἱ κατὰ θάλατταν [χ.], ἡ ἐν τῇ γῇ χ., [Refs 2nd c.BC+]; οἱ ἐπὶ τῶν χ.[LXX+1st c.BC+]; in military sense, action, engagement, αἱ κατὰ μέρος χ. [Refs 2nd c.BC+]
__II.c generally, business, employment, function, [Refs]; ἡ ἐγκεχειρισμένη χ. the duty assigned, [Refs 2nd c.BC+]; οὓς καταστήσομεν ἐπὶ τῆς χ. ταύτης [NT+1st c.AD+]
__II.d a business, affair, matter, like{χρέος}, [Refs 2nd c.BC+]; τὴν ὑπὲρ τούτων χ. the study of these things, [Refs 4th c.BC+]
__II.e χ. ἀναγκαία need of nature, [Refs 1st c.BC+]
__III use,
__III.1 as a property, use, advantage, service, χρείης εἵνεκα μηδεμιῆς [Refs 6th c.BC+]; χρείαν ἔχειν τοῖς ἀνθρώποις to be of service to mankind, [Refs]; τὰ οὐδὲν εἰς χρείαν things of no use or service, [Refs 4th c.BC+]; χρείαν ἔχει εἴς τι is of service towards.., [Refs 5th c.BC+] services rendered by them, [Refs 5th c.BC+]; χρείας παρέχεσθαι render services, Decrees cited in [Refs 4th c.BC+]; ἵνα σοι τὰς χ. παρέσχωμαι (sic) [Refs 3rd c.BC+]; μεγάλην παρεῖχε χ. τοῖς κοινοῖς πράγμασιν [Refs 2nd c.BC+]; παρέχειν χ. to be serviceable, useful, [Refs 1st c.AD+]equipments, [Refs 2nd c.AD+]
__III.2 as an action, using, use, κτῆσις καὶ χ. [Refs 5th c.BC+]; ἐν χρείᾳ εἶναι in use, [Refs]; κατὰ τὴν χ. for use, [Refs 5th c.BC+]; ἡ χ. τῶν λόγων the employment of words, [Refs 5th c.BC+] is made bright by constant use, [Refs 5th c.BC+]
__IV of persons, familiarity, intimacy, τινος with one, [Refs 5th c.BC+]: generally, any relation of business or intercourse, ἐν χρείᾳ τινὶ τῇ πρὸς ἀλλήλους [Refs 5th c.BC+]in the relationship, capacity, [Refs 3rd c.AD+]
__V Rhet., pregnant sentence, maxim, frequently illustrated by an anecdote, Sen.[Refs 1st c.AD+]: plural, title of works by Zeno [Refs 5th c.BC+], a collection of sayings of courtesans, [Refs 1st c.AD+]
G5533 χρεωφειλέτης chreōpheiletēs debtor G:N-M χρεωφειλ-έτης, ου, ὁ,
debtor, [NT+4th c.BC+]
G5534 χρή chrē to ought/need G:V χρή,
impersonal, [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect χρῆ [Refs 7th c.BC+]; other forms are contractions (crases) of χρή (probably originally a neuter substantive) with forms of εἰμί (sum): future χρἤσται [Refs 5th c.BC+]: subjunctive χρῇ [Refs 5th c.BC+]; infinitive χρῆναι [Refs 5th c.BC+]; also χρῆν (see. below 111); participle neuter plural χρηεόντα (or χρὴ ἐόντα) [Refs 3rd c.AD+]: imperfect ἐχρῆν [Refs 5th c.BC+]: frequently also without the augment, χρῆν [Refs 5th c.BC+]; both forms in [Refs 5th c.BC+]: future χρήδει [Refs 5th c.BC+]: —it is necessary: with infinitive praes. aut aorist, it must needs, one must or ought to do (like δεῖ, which is only once used in [Refs 8th c.BC+]; ὅτι χ. πάσχειν ἐθέλω[Refs 5th c.BC+]: more frequently with accusative person et infinitive, one must, ἐμὲ δὲ χ. γήραϊ πείθεσθαι [Refs 8th c.BC+]; οὐδέ τί σε χ. νηλεὲς ἦτορ ἔχειν [Refs 5th c.BC+]—Sts. the infinitive must be supplied from the context, especially in [Refs 8th c.BC+] (i.e. ἀποπαύεσθαι) [Refs 8th c.BC+]; ὅθι χ. πεζὸν ἐόντα (i.e. μάρνασθαι) [Refs 8th c.BC+]; so in Trag. and Attic dialect, πορθεῖν ἃ μὴ χ. (i.e. πορθεῖν) [Refs 4th c.BC+]; φύς τ᾽ ἀφ᾽ ὧν οὐ χρῆν (i.e. φῦναι), ξὺν οἷς τ᾽ οὐ χρῆν (i.e. ὁμιλεῖν) ὁμιλῶν [Refs 5th c.BC+]; ἔκανες ὃν οὐ χρῆν (i.e. κτεῖναι) [Refs 4th c.BC+]; ἐπιπλεύσειέ τις ὡς χ. (i.e. ἐπιπλεῦσαι) [Refs 5th c.BC+]; θύσαντες οἷς χ. (i.e. θῦσαι) [Refs 5th c.BC+] —The imperfect frequently expresses something that ought to have been, but is not, ἐνθάδ᾽ οὐ παραστατεῖ, ὡς χρῆν, Ὀρέστης[Refs 5th c.BC+]
__2 in [Refs 8th c.BC+]infinitive, with accusative person et genitive of things, οὐδέ τί σε χρὴ ἀφρποσύνης thou hast no need of imprudence, i. e. it does not befit thee, [Refs 8th c.BC+]; μυθήσεαι ὅττεό (i.e. ὅτου) σε χ. [Refs] is found in most codices of [Refs 5th c.BC+]
__3 with dative person pro accusative is not found; in [Refs 8th c.BC+], the dative belongs to the infinitive μέλει; in [Refs 5th c.BC+] Dobree restored με for γ; in [Refs 5th c.BC+] depends on μετεῖνα; in [Refs 5th c.BC+]
__II sometimes in a less strong sense, πῶς τοῦτο περᾶσαι χρ; how is one to get through this? [Refs 3rd c.BC+]; τί ἐχρῆν με ποιεῖ; what was I to do? [Refs 4th c.BC+]; ἓν οὐδὲν κατέστη ἴαμα ὅτι χρῆν προσφερόντας ὠφελεῖν there was no one remedy by the application of which one could (or was bound to) help them, [Refs 5th c.BC+]
__III τὸ χρῆν (infinitive) fate, destiny, [Refs 5th c.BC+]; τὸ χρή [Refs]; conjecture for τὸ χρεών (monosyllable) in [Refs]
G5535 χρῄζω chrēzō to need G:V χρῄζω,
[Refs 6th c.BC+]present and imperfect (but see below [Refs]: Epic dialect and Ionic dialect χρηΐζω, as always in [Refs 8th c.BC+]; written χρηιίζω, [Refs 5th c.BC+]; also χρεΐζω, [Refs 3rd c.BC+]; Doric dialect χρῄζω [Refs 5th c.BC+]; also χρήζω [Refs 3rd c.BC+]; χρείζω [Refs 2nd c.BC+]: sicil. Doric dialect χρῄσδω [Refs 3rd c.BC+]; Megarian dialect Doric dialect χρῄδδω [Refs 5th c.BC+]: future χρῄσω [Refs 5th c.BC+], Ionic dialect χρηΐσω [Refs 5th c.BC+]: aorist Ionic dialect χρηΐσαι probably [Refs]; participle χρηΐσας[Refs]: (χρή):—want, lack, have need of, with genitive, χρηΐζοντα.. ἰητῆρος [Refs 8th c.BC+]; δύο χρῄσει [μεσοτάτων] [Refs 5th c.BC+] [same place]: absolutely in participle χρηΐζων needy, poor, [Refs 8th c.BC+]
__2 desire, long for, crave, χρηΐζειν ἀπεόντος[Refs 5th c.BC+]; τοῦ μακροῦ χ. βίου Soph.[Refs 5th c.BC+]; an infinitive may frequently be supplied, φράζε.. ὅ τι χρῄζεις (i.e. φράζειν) [Refs 5th c.BC+]; τί δῆτα χρῄζει;[Refs]
__2.b with accusative person et infinitive, ask or desire that one should do a thing, [Refs 5th c.BC+]; so with genitive person et infinitive, desire of one to do, [Refs]; in Trag., with infinitive only, desire to do a thing, [Refs 5th c.BC+]
__2.c with double genitive person et of things, τῶνδε ἐγὼ ὑμέων χρηΐζων συνέλεξα hdt.[Refs]
__2.d χρῄζειν παρά τινος with infinitive, Ps.-[Refs 5th c.BC+]
__3 participle χρῄζων is used absolutely for εἰ χρῄζει, if one will, if one chooses, [Refs 6th c.BC+]; ἄλλα φανεῖ χρῄζων (i.e. Ἑρμῆς) if propitious, [Refs]; ἢν τὸν θεὸν χρῄζοντ᾽ ἔχῃ [Refs 5th c.BC+]; ποταγγελλέτω ὁ χρῄζων, ={ὁ βουλόμενος}, [Refs]; also τὸ χρῇζον your solicitation, E.IA 1017.
__II passive, χρησθείς is falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]
G5536 χρῆμα chrēma money G:N-N χρῆμα, ατος, τό:
(χράομαι):— need, in the phrase παρὰ χ. or παραχρῆμα (which see); a thing that one needs or uses,[Refs 5th c.BC+]: hence in plural, goods, property (χρήματα λέγομεν πάντα ὅσων ἡ ἀξία νομίσματι μετρεῖται [Refs 8th c.BC+]; of temple-treasures, heirlooms, etc., [Refs 6th c.BC+]; τὰ ἱρὰ χ. τῆς Ἀθηναίης [Refs 5th c.BC+]; πρόβατα καὶ ἄλλα χ. [Refs 5th c.BC+] a man's money is his life, [Refs 8th c.BC+]; χρήματ᾽ ἄνηρ 'money makes the man', [Refs 7th c.BC+]; even of debts, διαλῦσαι τὰ χ. [Refs 4th c.BC+]; for how much money.. ? Answ. ἐπ᾽ οὐδενί, [Refs 5th c.BC+]; also in [Refs 6th c.BC+], χ. δ᾽ ὃ μὲν Διόθεν καὶ σὺν δίκῃ ἀνδρὶ γένητα; in Attic dialect, οὐδενὸς ἂν χ. δεξάμενοι at no price, [Refs 5th c.BC+]; and in later Prose, fund, sum of money, Arch. f. Religionswiss.[Refs 2nd c.BC+]; τὸ πλῆθος τοῦ χ. [NT+1st c.BC+]merchandise, [Refs 5th c.BC+]; property, substance, [Refs]
__II generally, thing, matter, affair, especially in Epic dialect and Ionic dialect, [Refs 8th c.BC+]; ἀντὶ πάντων χ. on every account, [Refs 5th c.BC+]; πᾶν χ. ἐκίνεε 'left no stone unturned', [Refs 5th c.BC+]; τεκμαίρει χρῆμ᾽ ἕκαστον 'deeds show the man', [Refs 5th c.BC+]; περαίνεται τὸ χ. the issue is being decided, [Refs 1st c.AD+]: plural, simply, things, ὁμοῦ πάντα χ. ἦν [Refs 5th c.BC+]
__II.2 χρῆμα is frequently expressed where it might be omitted, δεινὸν χ. ἐποιεῦντο [Refs 5th c.BC+]; ἐς ἀφανὲς χ. ἀποστέλλειν ἀποικίην to send out a colony without any certain destination, [Refs]; frequently in Trag., τί χρῆμ; ={τί}; what? τί χ. λεύσσ; [Refs 4th c.BC+]; or why? [Refs 5th c.BC+]; so in genitive, τοῦ χ. (i.e. ἕνεκα); [Refs 5th c.BC+]; τί δ᾽ ἐστὶ χρῆμ; what is the matter? [Refs 5th c.BC+]; μάλιστα χρημάτων most of anything, i. e. certainly, [Refs 3rd c.AD+]
__II.3 used in periphrases to express something strange or extraordinary of its kind, ὑὸς χ. μέγα a huge monster of a boar, [Refs 5th c.BC+]; τὸ χ. τῶν νυκτῶν ὅσον what a business the nights are! [Refs 5th c.BC+]; λιπαρὸν τὸ χ. τῆς πόλεως what a grand city! [Refs]; κλέπτον τὸ χ. τἀνδρός a thievish sort of fellow, [Refs]; μακάριον.. λέγεις τυράννου χ. your tyrant-creature, [Refs 5th c.BC+]: without a genitive, ἔλαφον, καλόν τι χ. καὶ μέγα [Refs 5th c.BC+]; σοφόν τοι χρῆμ᾽ ἄνθρωπος truly a clever creature is he! [Refs 3rd c.BC+]; κοῦφον χ. ποιητής ἐστιν καὶ πτηνὸν καὶ ἱερόν, of the poet, [Refs 5th c.BC+]; χ. καλόν τι such a fine thing! [Refs 3rd c.BC+]; also in a periphrastic use, οὐδὲν χ. τοῦ ἀγκῶνος κάμψαι δύνανται cannot bend the elbow at all, [Refs 5th c.BC+]
__II.3.b so, to express a great number or mass, as we say, a deal, a heap of.., πολλόν τι χ. τῶν τέκνων, χ. πολλὸν ἀρδίων, νεῶν, [Refs 5th c.BC+]; ὅσον τὸ χ. παρνόπων what a lot of locusts! [Refs 5th c.BC+]; τὸ χ. τῶν κόπων ὅσον what a lot of them! [Refs]; also of persons, χ. θηλειῶν womankind, [Refs 5th c.BC+] what a crowd.. ! [Refs 5th c.BC+]
__III (χράω (B) A) oracle, [Refs 5th c.BC+]
G5537 χρηματίζω chrēmatizō to announce G:V χρημᾰτ-ίζω,
future -ίσω[NT], Attic dialect χρημᾰτ-ιῶ [Refs 4th c.BC+]: perfect κεχρημάτικα [Refs 4th c.BC+]: (χρῆμα):—Prose Verb, negotiate, have dealings, especially in money matters (in this sense mostly middle (see #11)), [Refs 5th c.BC+]
__2 of public assemblies, deliberate, περὶ Εὐριπίδου ὅ τι χρὴ παθεῖν [Refs 5th c.BC+]; of presiding officers, conduct business, Decrees cited in [Refs 4th c.BC+]; of the βουλή, [Refs 4th c.BC+]
__2.b with dative, transact business with, τῇ βουλῇ, τῷ δήμῳ, [Refs 5th c.BC+]; negotiate with, πόλεσι περὶ φιλίας [Refs 5th c.BC+]; ἰδίᾳ χ., of intriguing persons, [Refs 4th c.BC+]:—middle,[Refs 5th c.BC+]
__3 give audience to, πρεσβευταῖς [Refs 2nd c.BC+]
__4 of an oracle, give a response to those who consult it, [LXX+1st c.BC+]; of gods, give ear to, χ. τοῖς εὐχομένοις [Refs 2nd c.AD+]:—passive, receive an answer, warning, in “NT” of divine warnings or revelations, [NT]; ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον a warning had been given him, [NT+2nd c.AD+]
__5 issue ordinances, etc., χ. ἀπορρήσεις [Refs 1st c.AD+]; administer justice, ἐν τῷ Προσωπίτῃ [Refs 2nd c.AD+]
__5.b issue orders for payment, pay, ἀπὸ τῆς.. τραπέζης [Refs 2nd c.BC+]; τινι [Refs 2nd c.BC+]; λόγον χ. ἐς τὰ δαμόσια γράμματα furnish an account.., Arch. f. Religionswiss. [Refs 2nd c.BC+]:—passive, ἐχρηματίσθη πολλὰ διάφορα he was furnished with large sums, [Refs]
__6 take cognizance of, decide upon petitions, [ἐντευξιν] χ. [Refs 3rd c.BC+]; ἔντευξις κεχρηματισμένη [Refs 3rd c.BC+]
__7 generally, have dealings with, stand in any relation to a person, οὐδὲν αὐτῷ (sic legendum videtur) πρὸς γένος ἐχρημάτιζεν [Refs 5th c.BC+] to be influenced, affected by them, [Refs 1st c.AD+]
__8 Astrology texts, operate, of influences, [Refs 2nd c.AD+]
__II middle, χρηματίζομαι: future Attic dialect -ιοῦμαι[Refs 5th c.BC+]: perfect κεχρημάτισμαι [Refs 4th c.BC+]:—negotiate or transact business for oneself or to one's own profit, make money, οἰόμενοι χρηματιεῖσθαι μᾶλλον ἢ μαχεῖσθαι [Refs 5th c.BC+]; especially by base arts, ἐξ αὐτῆς τῆς πόλεως [Refs 4th c.BC+]; χ. ἀπό τινος to make money of or from a thing, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 generally, transact business, have dealings with.., τινι [Refs 5th c.BC+]
__II.3 with accusative of things, χ. τὸ νόμισμα traffic in money, like a money-lender or banker, [Refs 4th c.BC+]; but with accusative person, χ. τινας make money out of any one, i. e. get it from them by extortion, [Refs 5th c.BC+]
__III in later writers, from [Refs 2nd c.BC+]active χρηματίζω takes some special senses:
__III.1 to take and bear a title or name, to be called or styled so and so, χρηματίζειν βασιλεύς [Refs 2nd c.BC+]; ἐχρημάτιζε Χαλκηδόνιος, Κρητικός, [Refs 1st c.BC+]; μὴ πατρόθεν, ἀλλ᾽ ἀπὸ μητέρων χ. to call themselves not after their fathers, but after their mothers, [Refs 1st c.AD+] see at {δημοτευόμενο; χ. τοὺς μαθητὰς Χριστιανούς} [NT]; τιμῆς καὶ πίστεως χ. ἄξιοι to be deemed.., [Refs 2nd c.AD+]
__III.2 generally, to be called, μοιχαλίς [NT+1st c.AD+]; καὶ ὡς χ. 'and so forth' (omitting some of the writer's names), [Refs 2nd c.AD+]
__III.3 change or be changed, εἴς τι [Refs]
G5538 χρηματισμός chrēmatismos proclamation G:N-M χρημᾰτ-ισμός, ὁ,
negotiation, giving audience to ambassadors, [Refs 2nd c.BC+]; ἐποιεῖτο τὸν χ. καὶ τοὺς λόγους[Refs 2nd c.AD+]
__2 decree or ordinance, made by a sovereign or some public authority, [Refs 1st c.BC+] business introduced by the generals, Decrees Del. cited in [Refs 1st c.AD+]; decision on a case or petition, [Refs 2nd c.BC+]
__3 administration of justice by χρηματισταί, [Refs 3rd c.BC+]
__4 any public instrument or document, [LXX+2nd c.BC+]; public records, [Refs 4th c.BC+]
__4.b generally, deed, legal instrument, [Refs 2nd c.AD+]; δημόσιος χ. notarial instrument, Mitteis [Refs 1st c.AD+]; τῶν δούλων τοὺς χ. the title-deeds referring to the slaves, [Refs 2nd c.AD+]
__5 oracular response, divine injunction or warning, [LXX+NT+2nd c.AD+]
__II (from middle) doing business for one's own gain, money-making, frequently in [Refs 5th c.BC+]
__III later, appellation, title, designation, [Refs 1st c.BC+]; use of a name or designation, [Refs 2nd c.AD+]; simply, name, Dosith.p.382K.
__IV 'affair', χ. εὔχρηστος (of σπάργανα) [Refs 2nd c.AD+]
G5539 χρήσιμος chrēsimos profitable G:A χρήσῐμ-ος, η, ον,
also ος, ον [Refs 5th c.BC+]: (χράμαι):— useful, serviceable, first in [Refs 6th c.BC+]; τὸ χ. φρενῶν the excellence of.., [Refs 5th c.BC+]; χ. εἴς τι useful for something, [Refs 5th c.BC+][same place]; ἐπί τι [Refs 5th c.BC+]; ἰδίᾳ ἑκάστῳ χ. καὶ ὑπὲρ τοῦ κοινοῦ ὠφέλιμα [Refs 5th c.BC+]; χρήσιμόν ἐστι, with infinitive, [Refs]
__2 of persons, serviceable, useful, [Refs 5th c.BC+]; comparative -ώτερος[Refs 5th c.BC+]: especially, like{χρηστός}, a good and useful citizen, χ. πόλει [Refs 5th c.BC+]; τοὺς εὐπόρους δεῖ χ. αὑτοὺς παρέχειν τοῖς πολίταις to show themselves useful, serviceable to the state, [Refs 5th c.BC+]; τοῖς σώμασι -ώτεροι more able-bodied, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἀργαλέος τὴν ὄψιν, [Refs 4th c.BC+]
__3 used, made use of, τέμενος -ώτατον a muchfrequented sanctuary, uncertain in [Refs 5th c.BC+]
__4 χρησίμη διαθήκη an available (i.e. authentic) will, [Refs 4th c.BC+]
__5 νομίσματα οὐ χρήσιμα ἔξω money that will not pass abroad, [Refs 5th c.BC+]
__II adverb, -μως ἔχειν to be serviceable, [Refs 5th c.BC+]; χ. τινὶ σωθῆναι with advantage to him, [Refs 5th c.BC+]
G5540 χρῆσις chrēsis relations G:N-F χρῆσις, εως, ἡ,
(χράομαι)
__Iemployment, use made of a thing, ἀνέμων [Refs 5th c.BC+]; τὴν κατ᾽ ἀξίαν χ. ποιοῦνται ἑκάστῳ (perhaps to be read ἑκάστου) [Refs 4th c.AD+]; use, practice, [Refs 5th c.BC+]; in plural, uses, advantages, [Refs 5th c.BC+]; αἱ ἐς τὰ πολεμικὰ χ. the uses of war, [Refs 5th c.BC+]; opposed to κτῆσις, [Refs 5th c.BC+]; opposed to πώλησις, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 usefulness, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἀχρηστία, [Refs 5th c.BC+]so as to become useful, [Refs 5th c.BC+]; ἔχειν χρῆσιν to be useful, [Refs 4th c.BC+]
__I.3 intimacy, acquaintance, ἡ οἰκειότης καὶ ἡ χ. [τῆς πόλεως] [NT+5th c.BC+]; τὰ ἐν χρήσει familiar objects, [Refs 3rd c.AD+]
__I.4 Grammars, usage, of words, ἡ ἐξαλλαγὴ τῆς συνήθους χ. [Refs 1st c.BC+]; ἀναστρέφων τὰς χ. [Refs 2nd c.AD+]; in concrete sense, example of a word or use, πυκνῶς αἱ χ. παρὰ Αἰολεῦσιν [Refs]; passage cited, falsa lectio for{κρίσει} in [Refs 1st c.BC+]; indicated by the symbol ☧, [Refs 3rd c.AD+]; ☧ Ἀριστοφάνους (referring to [Refs]
__II (χράω (B) A), oracular response, ἀπὸ κείνου χρήσιος at his bidding, [Refs 5th c.BC+]
__III (χράω (B) B), lending, loan, [Refs 4th c.BC+]
G5541 χρηστεύομαι chrēsteuomai be kind G:V χρηστεύομαι,
to be kind or merciful, [NT]
G5542 χρηστολογία chrēstologia smooth talk G:N-F χρηστο-λογία, ἡ,
fair speaking, in bad sense, [NT]
G5543 χρηστός chrēstos good/kind G:A χρηστός, ή, όν,
(χράομαι) of things, like{χρήσιμος}, useful, good of its kind, serviceable, [τόξα] χρηστὰ οὐδέν [Refs 5th c.BC+]; [γῆ] [Refs 5th c.BC+]; οἰκία, opposed to μοχθηρά, [Refs 5th c.BC+]; ἡ χ. μέλιττα, opposed to οἱ κηφῆνες, [Refs 4th c.BC+]: frequently of wholesome food, μελίτωμα [Refs]; ποτόν, σῖτος, [Refs 5th c.BC+]: with genitive, for a thing, νεύρων for the sinews, [Refs 4th c.BC+] (but pleasant to taste, nice, [Refs 5th c.BC+]; of victims and omens, auspicious, ἱρά, σφάγια, [Refs 5th c.BC+]; τελευτὴ χ. a happy end or issue, [Refs]: plural, τὰ χ., as substantive, benefits, kindnesses, [Refs]; χρηστόν τι συμβουλεύειν, χρηστὰ ἐπιτηδεύειν, [Refs 5th c.BC+]; χρηστὰ λέγειν, πράττειν, etc., [Refs 4th c.BC+] also, happy event, ἐκτελοῖτο δὴ τὰ χ. [Refs 4th c.BC+]; prosperity, success, τὰ χ. δ᾽ αὔθ᾽ ἕκαστ᾽ ἔχει φίλους [Refs 5th c.BC+]
__2 in moral sense, opposed to κακός, [Refs 5th c.BC+]; opposed to πονηρός, [Refs 5th c.BC+]; τὸ χ., opposed to τὸ αἰσχρόν, [Refs 5th c.BC+]; χρηστός, opposed to λυπρός, [Refs 5th c.BC+] if working for good, [Refs 5th c.BC+]
__3 good for its purpose, effective (even for evil), τραῦμα, δῆγμα, [Refs 2nd c.AD+]
__4 Grammars, in use, current, ποιηταῖς χρηστά [Refs]
__II of persons, good, especially in war, valiant, true, [Refs 5th c.BC+]: generally, good, honest, worthy, [Refs 5th c.BC+]; of women, ἐρεῖ τις ὡς Κλυταιμνήστρα κακή· Ἄλκηστιν ἀντέθηκα χρηστήν [Refs 4th c.BC+]; of good citizens, useful, deserving, [Refs 5th c.BC+]; but also ironically, ὁ χ. οὑτοσί [Refs 4th c.BC+]
__II.b frequently on Epitaphs, [Refs]
__II.c with infinitive, ὅσοι προβατεύειν χ. [Refs 4th c.AD+]
__II.2 οἱ χρηστοί, like{οἱ ἀγαθοί}, those of good family, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 of the gods, propitious, merciful, bestowing health or wealth, θεῶν χρηστῶν ἥκειν εὖ [Refs 5th c.BC+]
__II.4 of men, good, kindly, δούλῳ.. χ. γενόμενός ἐστι δεσπότης πατρίς [NT+4th c.BC+]
__II.4.b sometimes simple, silly, like{εὐήθης, χρηστὸς εἶ ὅτι ἡγῇ}.., you're a nice fellow, to think that.., [Refs 5th c.BC+]
__II.5 of a man, strong, able in body for sexual intercourse, ={γυναικὶ χρῆσθαι δυνάμενος}, [Refs 5th c.BC+]
__II.6 of the dead, whence χρηστὸν ποιεῖν ={ἀποκτιννύναι}, in a treaty between the Spartans and Tegea, [Refs 4th c.BC+]
__III adverb -τῶς well, properly, [Refs 5th c.BC+]
G5544 χρηστότης chrēstotēs kindness G:N-F χρηστότης, ητος, ἡ,
goodness, honesty, uprightness, χρηστότητα ἀσκεῖν [Refs 5th c.BC+]; χρηστότητος εἵνεκα as a reward for honesty, [LXX+4th c.BC+]; ἀκολουθεῖ τῇ ἀρετῇ χ.) [Refs 4th c.BC+]; ἡ σὴ χ., as a honorific address, [Refs 2nd c.AD+]
__II goodness of heart, kindness, [Refs 4th c.BC+] (but in depreciatory sense, soft-heartedness, [Refs 4th c.BC+]; χ. καὶ φιλοστοργία, φιλανθρωπία καὶ χ., [NT+1st c.AD+]; ποιεῖν χρηστότητα to show kindness, [LXX+1st c.BC+]
__II.2 simplicity, silly good nature, ἤθους ἀπλαστία μετ᾽ ἀλογιστίας, [Refs 5th c.BC+]
G5545 χρῖσμα chrisma anointing G:N-N χρῖσμα ατος, τό,
(χρίω) later form for χρῖμα (which see), found in codices of [Refs 5th c.BC+]
__II anointing, unction, [LXX+2nd c.AD+]
__II.2 in “NT” of spiritual grace, χρῖσμα ἔχετε ἀπὸ τοῦ ἁγίου [NT]
__III coating of wall, plaster, [Refs 1st c.BC+]
G5546 Χριστιανός Christianos Christian N:N--T χριστιᾱνός, ὁ,
Christian, [NT] adverb -νῶς, ζῆν [Refs 3rd c.AD+]
G5547 Χριστός Christos Christ N:N--T χριστός, ή, όν,
(χρίω) to be rubbed on, used as ointment or salve, opposed to πιστός, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἔλαιον τὸ χ. anointing oil, [LXX]
__II of persons, anointed, ὁ ἱερεύς ὁ χ. [LXX]
__II.2 especially of the Kings of Israel, ὁ χ. Κυρίου[LXX]; plural, of the patriarchs, [LXX]
__II.3 in NT, ὁ χ. the Messiah, [NT]; then used as proper name of Jesus, Ἰησοῦς χ. [NT]
G5548 χρίω chriō to anoint G:V χρίω,
Epic dialect imperfect χρῖον [Refs 8th c.BC+]: future χρίσω [Refs 5th c.BC+]: aorist ἔχρῑσα [Refs 8th c.BC+], Epic dialect χρῖσα [Refs 8th c.BC+]: perfect κέχρῑκα [LXX]:—middle, future χρίσομαι [Refs 8th c.BC+]aorist participle χρῑσάμενος[Refs 8th c.BC+]:—passive, future χρισθήσομαι [LXX]: aorist ἐχρίσθην [Refs 5th c.BC+]: perfect κέχρῑμαι [LXX+5th c.BC+]pluperfect ἐκέχριστο falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἐκέχριντο [Refs 3rd c.BC+]. [Even in present and imperfect ι is long, [Refs 8th c.BC+]; χρῐει only in late Poets, as [Refs 3rd c.BC+]future and all other tenses ῑ without exception, whence the proper accent. is χρῖσαι, κεχρῖσθαι, χρῖσμα, etc.:—touch the surface of a body slightly, especially of the human body, graze, hence,
__I rub, anoint with scented unguents or oil, as was done after bathing, frequently in [Refs 8th c.BC+]; of a dead body, χρῖεν ἐλαίῳ [Refs 8th c.BC+]; anoint a suppliant, [Refs]; πέπλον χ. rub or infect with poison, [Refs 5th c.BC+]:—middle, anoint oneself, [Refs 8th c.BC+] with accusative _of things_, ἰοὺς χρίεσθαι anoint (i. e. poison) one's arrows, [Refs 8th c.BC+]:—passive, χρίεσθαι ὑπὸ τοῦ ἡλίου [Refs 5th c.BC+]; βακκάριδι κεχριμένος Magnes [same place]; συκαμίνῳ τὰς γνάθους κεχριμέναι [Refs 5th c.BC+]
__I.2 in LXX, anoint in token of consecration, χ. τινὰ εἰς βασιλέα [LXX+NT]
__II wash with colour, coat, αἰγέαι κεχριμέναι ἐρευθεδάνῳ [Refs 5th c.BC+]; πίσσῃ[Refs 2nd c.BC+]; ἀσφάλτῳ [Refs 5th c.BC+]; στοάν [Refs 2nd c.AD+] —middle, τὸ σῶμα μίλτῳ χρίονται smear their bodies, [Refs 5th c.BC+]
__III wound on the surface, puncture, prick, sting, of the gadfly in [Refs 4th c.BC+] —passive, ὀξυστόμῳ μύωπι χρισθεῖσ᾽[Refs]
G5549 χρονίζω chronizō to delay G:V χρον-ίζω,
(χρόνος):
__I intransitive, spend time, περὶ Αἴγυπτον [Refs 5th c.BC+]
__I.2 last, continue, τὸ μὲν καλῶς ἔχον ὅπως χρονίζον εὖ μενεῖ βουλευτέον [Refs 4th c.BC+]; χρονίζωσι[Refs 4th c.BC+]
__I.3 χ. δρῶν persevere in doing, [Refs 5th c.BC+]
__I.4 take time, tarry, linger, [Refs 5th c.BC+]; κεχρονικότες, opposed to ὑπόγυιοι τῇ ὀργῇ ὄντες, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, delay to do, χ. καταβῆναι [LXX+NT]
__I.5 of ailments, to be or become chronic, [Refs 5th c.BC+]
__I.6 of wine, to be or become old, to have age, [Refs 2nd c.AD+]
__II passive, to be prolonged or delayed, τῶνδε πίστις οὐκ ὄκνῳ χρονίζεται [Refs 5th c.BC+]continue, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 grow up, χρονισθεὶς δ᾽ ἀπέδειξεν ἔθος [Refs 4th c.BC+]
__II.3 to be located in time, made temporal, [Refs 5th c.AD+]
G5550 χρόνος chronos time G:N-M χρόνος, ὁ,
time, [Refs 8th c.BC+]; τῶν δὲ πεπραγμένων ἀποίητον οὐδ᾽ ἂν χ. δύναιτο θέμεν τέλος P.[Refs 5th c.BC+]; but in Prose, τοῦ χ. τὸν πλεῖστον [Refs 5th c.BC+]; χρόνου πολλοῦ δέονται take a long time, [Refs 5th c.BC+]
__b time in the abstract, ἀμερὴς χ. Timo 76; τριμερής [Refs 4th c.BC+]
__2 a definite time, period, δεκέτης, τρίμηνος, [Refs 5th c.BC+]; χ. βίου, ἥβης χ., [Refs 5th c.BC+] with chronological accuracy, [Refs 5th c.BC+]; τοῖς χ. by the dates, [Refs 5th c.BC+]; μετενεγκόντα τοὺς χ. altering the dates, [Refs 5th c.BC+]; χρόνων μῆκος (uncertain, to be read χρόνου) [Refs 6th c.AD+]
__2.b date, term of payment due, [Refs]
__2.c year, Ἑλληνικά 1.233 [Refs 1st c.BC+]
__2.d equatorial degree, [Refs 2nd c.AD+]
__3 Special phrases:
__3.a accusative, χρόνον for a while, for a long or short time, [Refs 8th c.BC+]; πολὺν χρόνον for a long time, [Refs 8th c.BC+]; ἐς τὸν αἰὲν χ. for ever, [Refs 5th c.BC+]; οὐ πολὺς χ. ἐξ οὗ[Refs 5th c.BC+]; ἦν χρόνος ἐν ᾧ.., or ὅτε.., Linusap.[Refs 5th c.BC+]once for all, [Refs 8th c.BC+]
__3.b genitive, χρόνου περιιόντος as time came round, [Refs 5th c.BC+]; so χ. ἐπιγενομένου, διεξελθόντος, προβαίνοντος, [Refs]; χρόνου γενομένου after a time, [Refs 1st c.BC+]; ὀλίγου χρόνου in a short time, [Refs 5th c.BC+]; οὐ μακροῦ χ., τοῦ λοιποῦ χ., [Refs 5th c.BC+]; πόσου χ.; after how long? [Refs 5th c.BC+]
__3.c dative, χρόνῳ in process of time, [Refs 6th c.BC+]; χρόνῳ, χρόνοις ὕστερον, long after, [Refs 5th c.BC+]; οὐ χρόνῳ immediately, Ps.Democr.Alch.p.49B.: also with Article, τῷ χ. [Refs 5th c.BC+]
__3.d ὁ ἄλλος χ., in Attic dialect, of past time, [Refs 4th c.BC+] of future, see at {λοιπός} 3; so χ. ἐφέρπων, ἐπαντέλλων, μέλλων, [Refs 5th c.BC+]; also κατὰ χ. ἱκνούμενον or κατὰ χ. [τὸν] ἱ. at a later (or the fitting) time, [Refs 2nd c.AD+]
__4 with Preps.:—ἀνὰ χρόνον in course of time, after a time, [Refs 5th c.BC+]
__4.b ἀφ᾽ οὗ χρόνου from such time as.., [Refs 5th c.BC+]
__4.c διὰ χρόνου after a time, after an interval, [Refs 5th c.BC+] means one space of time after another, day after day, [Refs 5th c.BC+]
__4.d ἐκ πολλοῦ τευ χ. a long time since, long ago, [Refs 5th c.BC+]
__4.e ἐν χρόνῳ, like{χρόνῳ}, in course of time, at length, [Refs 4th c.BC+]; for a long time, [Refs 5th c.BC+]; ἐν χρόνοισι perhaps formerly, [[Refs 5th c.BC+]
__4.f ἐντὸς χρόνου within a certain time, [Refs 5th c.BC+]
__4.g ἐπὶ χρόνον for a time, for a while, [Refs 8th c.BC+]; παυρίδιον or παῦρον ἐπὶ χ., [Refs 8th c.BC+]
__4.h ἐς χρόνον hereafter, [Refs 5th c.BC+]
__i μετὰ χρόνον after a time, [Refs]; μέχρι τοῦ αὐτοῦ χ. up to the same time, [Refs 5th c.BC+]
__k πρὸ τοῦ καθήκοντος χ. [Refs 5th c.BC+]
__l σὺν (ξὺν) χρόνῳ, like{χρόνῳ} or διὰ χρόνου, [Refs 4th c.BC+]
__m ὑπὸ χρόνου by lapse of time, [Refs 5th c.BC+] about the same time, [Refs 5th c.BC+]
__II lifetime, age, ὁ μακρὸς ἀνθρώπων χρόνος [Refs 5th c.BC+]; τοσόσδε τῷ χ. so far gone in years, [Refs 5th c.BC+]
__III season or portion of the year, περιγράψαι τοῦ ἔτους χρόνον [Refs 5th c.BC+]
__IV delay, οὐδ᾽ ἐποίησαν (perhaps ἐνεποίησαν) χ. οὐδένα [Refs 4th c.BC+]linger, [Refs 3rd c.BC+]; χρόνους ἐμποιεῖν to interpose delays, [Refs 4th c.BC+]
__V Grammars,
__V.1 tense of a verb, [Refs 2nd c.BC+]
__V.2 time or quantity of a syllable, [Refs 2nd c.AD+]; of the augment, [Refs]
__V.3 in Rhythmic and Music, time, διαιρεῖται ὁ χ. ὑπὸ τῶν ῥυθμιζομένων [Refs 4th c.BC+] W., etc.; ὁ πρῶτος [χ.] time-unit, [Refs 1st c.AD+]; χρόνος κενός [Refs 4th c.BC+]
G5551 χρονοτριβέω chronotribeō to spend time G:V χρονοτρῐβέω,
waste time, loiter, [NT+4th c.BC+]:—middle, [Refs 2nd c.BC+]
__2 with accusative, χ. τὸν πόλεμον protract the war, [Refs 4th c.BC+]
G5552 χρύσεος chruseos golden G:A χρύσεος, η, ον,
also ος, ον in [Refs 1st c.BC+], Attic dialect contraction χρυσοῦς, ῆ, οῦν [Refs]; Epic dialect χρύσειος, η, ον: [Refs 8th c.BC+]; Lyric poetry used χρύσεος, α, ον, and this form sometimes occurs in Trag. dialogue and even in Prose, as [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect χρύσιος [Refs 7th c.BC+] (but χρύσεα [Refs 3rd c.BC+]; Boeotian dialect χρούσιος [Refs 4th c.BC+]: (χρυσός):—golden, frequently in Epic dialect, especially of what belonged to gods, χρυσέῳ ἐν δαπέδῳ, χρυσέοις δεπάεσσι, χρύσειον ἐπὶ θρόνον, etc., [Refs 8th c.BC+]; χ. τάλαντα the golden scales of Zeus, [Refs]; ζώνη χ., of Calypso and Circe, [Refs 8th c.BC+]; δόμος [Refs 7th c.BC+] [prev. cited]; of possessions of mortals, [Refs 8th c.BC+]: sometimes enriched or adorned with gold, χ. σκῆπτρον [Refs 8th c.BC+]; κλῖναι, κρητῆρες, [Refs 5th c.BC+]; ἕστηκε.. Ἀλέξανδρος ὁ χ., of a statue, [Refs 2nd c.AD+]
__2 χρύσεια μέταλλα gold-mines, [Refs 5th c.BC+]
__3 χρυσοῦς (i.e. στατήρ), ὁ, a gold coin, ={στατήρ}, [LXX+3rd c.BC+] (in Papyrus, not a coin, but the equivalent of [Refs 3rd c.BC+]; χρυσοῖ ἐπίσημοι [Refs 2nd c.BC+]
__4 χρύσεον, τό, gold plaque, [Refs 5th c.BC+]
__II gold-coloured, golden-yellow, ἔθειραι [Refs 8th c.BC+]; ἀέρος κόμαι [Refs 5th c.BC+]; τῶν τὰ χρυσᾶ the yolks of eggs, [Refs 2nd c.AD+]
__III metaphorically, golden, χρυσέη Ἀφροδίτη [Refs 8th c.BC+]; τιμή [Refs 5th c.BC+]; χ. γένος ἀνθρώπων, of the [Refs 8th c.BC+]
__III.b sometimes used ironically, ἐγὼ δὲ ὁ χ. but I, fine fellow that I am.., [Refs 2nd c.AD+]; Πλάτωνα χρυσοῦν (i.e. Ἐπίκουρος ἐκάλει) [Refs 3rd c.BC+]
__III.2 wealthy, [Refs 8th c.BC+] must be pronounced as disyllable, as is fully proved by such passages as [Refs 8th c.BC+]; so also Trag., but only in Lyric poetry, not in Iambics or Anapaestics, [Refs 5th c.BC+]
G5553 χρυσίον chrusion gold G:N-N χρῡσίον, τό,
diminutive of χρυσός, a piece of gold, generally, gold, [Refs 5th c.BC+]
__2 anything made of gold, gold plate, ornaments of gold, etc., ἄσημον [NT+5th c.BC+]
__3 especially gold coin, money, [Refs 5th c.BC+]pieces of gold, [Refs 5th c.BC+]
__4 gold thread, [Refs 5th c.BC+]
__II as a term of endearment, my little treasure! [Refs 5th c.BC+]
__II.2 ={τὸ τῶν παιδίων αἰδοῖον}, [Refs 5th c.AD+]
G5554 χρυσοδακτύλιος chrusodaktulios gold-ringed G:A χρῡσο-δακτύλιος [ῠ], ον,
with ring of gold, ἀνήρ [NT]
__2 gloss on{χρυσοκόλλητος}, χ. σφραγίς set in a gold ring, [Refs 5th c.AD+]
G5555 χρυσόλιθος chrusolithos chrysolite G:N-M χρυσό-λῐθος, ὁ,
topaz, [LXX+1st c.BC+]
G5556 χρυσόπρασος chrusoprasos chrysoprase G:N-M χρῡσό-πρᾰσος, ὁ,
chrysoprase, a precious stone of golden-green colour, [NT+1st c.AD+]
G5557 χρυσός chrusos gold G:N-M χρῡσός, ὁ,
gold, τιμῆς [Refs 8th c.BC+]; ἐσθής, [Refs 8th c.BC+]; χρυσὸν κέρασιν περιχεύας (of a victim) [Refs 8th c.BC+]; κοῖλος ἄργυρος καὶ χ. silver and gold plate, [Refs 4th c.BC+]; λευκὸς χ. white gold, i.e. gold alloyed with silver, opposed to χ. ἄπεφθος refined gold, [Refs 5th c.BC+]
__2 gold, to express anything made of gold, e. g. golden armour or raiment, χρυσὸν.. ἔδυνε περὶ χροΐ, of Zeus, [Refs 8th c.BC+]; of Poseidon, [Refs 5th c.BC+]; ἀραρότως σύνδεσμα χρυσὸς (a gold crown) εἶχε [Refs 5th c.BC+]
__3 frequently used by Poets to denote anything dear or precious, ταῦτα μὲν.. κρείσσονα χρυσοῦ.. φωνεῖς [Refs 5th c.BC+] golden words, [Refs 5th c.BC+] and all derivations, though Lyric Poets sometimes made υ short in the adjective χρύσεος (which see); once we have χρῠσός, [Refs 5th c.BC+].] (Borrowed from Semitic, cf. Hebrew chārūts, Assyr. h_urāšu 'gold', Aramaic hara 'yellow'.)
G5558 χρυσόω chrusoō to gild G:V χρῡσόω,
future -ώσω[LXX]:—make golden, gild, [LXX+5th c.BC+]:—passive, χ. παχέϊ κάρτα χρυσῷ [Refs 5th c.BC+]; perhaps of gilding the horns of victims, [Refs]
G5559 χρώς chrōs skin G:N-M χρώς, ὁ,
genitive χρωτός, dative χρωτί, accusative χρῶτα (Attic dialect χρώ only in [Refs 7th c.BC+], as always in Hom.and [Refs 8th c.BC+], accusative χρῶτα [Refs 8th c.BC+]; these forms are frequently in Trag., but Ionic dialect dative χροΐ occurs in [Refs 7th c.BC+] —rare in Comedy texts and _Attic dialect_ Prose.
__I of the human body, skin or flesh, οὔ σφι λίθος χρὼς οὐδὲ σίδηρος [Refs 8th c.BC+]; λιλαιοένη χροὸς ἆσαι, of a spear,[Refs 8th c.BC+]: especially flesh, opposed to bone, φθινύθει δ᾽ ἀμφ᾽ ὀστεόφι χρώς [Refs 8th c.BC+] (which usage is said by [Refs 2nd c.AD+].435, with reference to [LXX+5th c.BC+]: generally, one's body, frame, [Refs 5th c.BC+]
__I.2 ἐν χροΐ, or ἐν χρῷ, close to the skin, ἐν χροΐ κείρειν to shave close, [Refs 5th c.BC+]:—metaphorically, to the quick, ξυρεῖ γὰρ ἐν χρῷ τοῦτο [Refs 5th c.BC+]; ἐν χρῷ παραπλεῖν sail past so as to shave or graze, [Refs 5th c.BC+]; τὴν μάχην συνάψαι ἐν χρῷ to fight at close quarters, [Refs 1st c.AD+]; ἡ ἐν χρῷ συνουσία close acquaintance, [Refs 2nd c.AD+] close to, hard by a person or thing, τοῦ θώρακος (variant{σώματος}) [Refs 1st c.AD+]; τῆς γῆς [Refs 2nd c.AD+]near at hand, [Refs 5th c.AD+]
__II the colour of the skin, complexion, μελαίνετο δὲ χρόα καλόν [Refs 8th c.BC+]; τρέπεται χ. his colour changes, i. e. he turns pale, [Refs 8th c.BC+]; τί χρὼς τέτραπτα; (paratragoedia) [Refs 5th c.BC+]; rare in Attic dialect Prose, ἐπὶ τῷ χρωτὶ μέγα φρονεῖν [Refs 5th c.BC+]: in Ionic dialect Prose, of the colour of a finger, χροΐ δῆλα [Refs 6th c.BC+]
__II.2 generally, colour, ἀμείβων χρῶτα πορφυρᾷ βαφῇ [Refs 4th c.BC+]
G5560 χωλός chōlos lame G:A χωλός, ή, όν,
lame in the feet, halting, limping, with accusative, χωλὸς δ᾽ ἕτερον πόδα [Refs 8th c.BC+]; also with dative, σκέλει χωλός [Refs 1st c.AD+]: later also of the hand, like{κυλλός}, χωλὸς τὴν χεῖρα [Refs 5th c.BC+]
__II metaphorically, defective, φύσις [Refs 5th c.BC+]; one-sided, [Refs]; βασιλεία Oracle texts cited in [Refs 5th c.BC+]
__II.2 of metre, especially of the χωλίαμβος (which see), halting, μέτρον [Refs 4th c.BC+]; also of a trochaic metre, [Refs 3rd c.AD+]
__II.3 ἀείδειν χωλά, of a 'lame tale', [Refs 3rd c.BC+]
G5561 χώρα chōra country G:N-F χώρα,
Ionic dialect χώρη, ἡ, ={χῶρος}, space or room in which a thing is, defined as partly occupied space, distinguished from κενόν and τόπος, [Refs 5th c.BC+] = country[Refs 8th c.BC+]; χώραν τινὶ καταλιπεῖν leave room for it, [Refs 1st c.AD+]
__2 generally, place, spot, στρέψεσθ᾽ ἐκ χώρης ὅθι.. [Refs 8th c.BC+]; χώραν ἐκ χώρας μεταβάλλειν move from place to place, [Refs 5th c.BC+]; field in a ceiling, [Refs 4th c.BC+]; ἡ πρώτη χ. the first field (on the chest of Cypselus), [Refs 2nd c.AD+]; socket or cavity of a joint, [Refs 5th c.BC+]; of the eye, [Refs 4th c.BC+]; as euphemism for the genital organs, [Refs]
__3 the position, proper place of a person or thing, ἐνὶ χώρῃ ἕζεται [Refs 8th c.BC+]: especially a soldier's post, Ἄρης οὐκ ἔνι χώρα is not at his post (or perhaps in the land,[Refs 5th c.BC+]; χώραν λιπεῖν, προλείπειν, [Refs 5th c.BC+]; μισθοφορεῖν κεναῖς χ. draw pay for unfilled vacancies, [Refs 4th c.BC+] fill a person's place, [Refs 6th c.AD+] take a position, find one's place, ἕως ἂν χώραν λάβῃ [τὰ πράγματα] till they are brought into position, into order, [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἂν ἔχοι χώραν νοήσεως ἡντινοῦν τὸ ἀγαθόν the Good cannot have any possibility of thinking, [Refs 3rd c.AD+]; σοὶ ἀστρονομεῖν χ. your province is astronomy, [Refs 2nd c.AD+] time and place, ἐν ὁποία ἀξία φυτευθῆναι καὶ ὥρὰ καὶ χώρᾳ [Refs 5th c.BC+]; πρὸς ὥρας καὶ χώρας καὶ διαίτας[Refs 4th c.BC+] b. in metric, position of a foot in a verse, τὸ δακτυλικὸν δέχεται δακτύλους καὶ σπονδείους κατὰ πᾶσαν χ. [Refs 7th c.AD+]
__4 metaphorically, station, place, position, ἐν χώρᾳ τινὸς εἶναι to be in his position, be counted the same as he is, ἐν ἀνδραπόδων or μισθοφόρου χώρᾳ εἶναι to be in the position of slaves or mercenaries, to pass or rank as such, [Refs 5th c.BC+]; ἐν οὐδεμιᾷ χ. εἶναι to have no place or rank, be in no esteem, [Refs 6th c.BC+]
__5 in senses [Refs 5th c.BC+]; εἰς τὰς ἑαυτῶν χ. πάρεισι are at their posts, [Refs 5th c.BC+]; ἐν χώρᾳ in one's place, at one's post, ἐν ταῖς χ. γενέσθαι [Refs]; ἐν χώρᾳ πίπτειν, ἀποθνῄσκειν, die at one's post, [Refs]; ἐπὶ χώρας ἕσσαι set it in its place, [Refs 5th c.BC+]; also μένειν ἐπὶ χώρας, ={μένειν κατὰ χώραν}, remain in force, [Refs 2nd c.BC+]; κατὰ χώρην εἶναι be in one's place, [Refs 5th c.BC+]; ἤλπιζον.. οὐ μενεῖν κατὰ χ. τὰ πράγματα[Refs]as it was, undisturbed, [Refs 5th c.BC+]; ἐᾶν κατὰ χ. τὴν πόλιν leave in its place, leave as it was, [Refs 5th c.BC+]; κατὰ χ. ἀπιέναι retire in their old order, [Refs 5th c.BC+]
__II land, i.e. ,
__II.1 a land, country, ἅς τινας ἵκεο χώρας ἀνθρώπων [Refs 8th c.BC+]; territory, ὁ τύραννος ἢ πόλεων ἢ χ. πολλῆς [ἐπιθυμεῖ] [Refs 5th c.BC+]
__II.2 landed estate, [Refs 5th c.BC+]. b. country town, τοὺς κήρυκας διαπέμψαντες ἐς τὰς χ. [Refs 5th c.BC+]
__II.3 the country, opposed to to the town, ἡ πόλις καὶ ἡ χ. [Refs 5th c.BC+]; ὁ ἐκ τῆς χ. γιγνόμενος σῖτος[Refs]; ἐν τῇ χώρᾳ κοιταῖον γίγνεσθαι, opposed to ἐν ἄστει, Decrees cited in [Refs 4th c.BC+]; ἁ κοινὰ χ. (of two cities) [Refs 2nd c.BC+]: especially of Egypt as opposed to Alexandria, [Refs 3rd c.BC+]; ἡ ἄνω χ. καὶ ἡ κάτω, Upper and Lower Egypt, [Refs 3rd c.BC+] alone is used in Attic dialect; whereas in signification 1 χῶρος is common, except in the special sense of one's proper place or post (χῶρος and χώρα perhaps cognate with χῆρος, χῆτος).
G5562 χωρέω chōreō to make room for G:V χωρ-έω,
[Refs 6th c.BC+]; future χωρήσω [Refs 8th c.BC+], and in later Prose, as [Refs 1st c.BC+]; Attic dialect only in [Refs 5th c.BC+]; elsewhere in Trag. and Attic dialect always in middle form, χωρήσομαι, [Refs 5th c.BC+]aorist ἐχώρησα, Epic dialect χώρησα, [Refs 8th c.BC+]: perfect κεχώρηκα [Refs 5th c.BC+] —passive, future χωρηθήσομαι (συγ-) [Refs 2nd c.BC+]aorist ἐχωρήθην (συν-) [Refs 5th c.BC+]perfect κεχώρηται (παρα-) [Refs 5th c.BC+]: (χῶρος):—make room for another, give way, withdraw, ἐχώρησαν πάλιν αὖτις [Refs 8th c.BC+]; γαῖα ἔνερθε χώρησεν the earth gave way from beneath, i. e. opened, [Refs]; χ. πρύμναν, ={κρούεσθαι πρύμναν}, put back, retire, [Refs 5th c.BC+]begone! [Refs 5th c.BC+]—The uncom pounded word does not occur in [Refs 8th c.BC+] and only future and aorist in [Refs 8th c.BC+] —Construction:
__1 with genitive of things vel loci, χώρησεν τυτθὺν ἐπάλξιος [Refs 8th c.BC+]
__2 with dative person, give way to one, make way for him, retire before him, οὐδ᾽ ἂν Ἀχιλλῆϊ χωρήσειεν [Refs 8th c.BC+]
__II after [Refs 8th c.BC+], go forward, advance, τὸ πῦρ.. πρόσω κεχώρηκεν [Refs]; simply, go or come, [Refs 5th c.BC+]; go on one's journey, travel, [Refs 5th c.BC+]; χ. πρὸς ἔργον come to action, [Refs 5th c.BC+]; χ. πρὸς ἧπαρ go to one's heart, [Refs 5th c.BC+]; χωρῶν ἀπείλει νῦν go and threaten, [Refs 5th c.BC+]; τὰ τοξεύματα ἐχώρει διὰ τῶν ἀσπίδων, of weapons, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ὕδωρ κατὰ τὰς τάφρους ἐχώρει it went off by.., [Refs 5th c.BC+]; χώρει κάτω go downwards, i.e. beginning from the upper parts of the body, [Refs 5th c.BC+]; χ. κύκλῳ [ὁ ποταυός] [Refs 5th c.BC+]; ὁμόσε χ. τισί to join battle, [Refs 5th c.BC+] the night was passing, near an end, [Refs 4th c.BC+]wander about, [Refs 5th c.BC+]; also of the menses, [Refs 5th c.BC+]
__II.b to be in motion or flux, πάντα χωρεῖ [Refs 5th c.BC+]
__II.2 go forward, make progress, τοὔργον οὐ χωρεῖ πρόσω [Refs 5th c.BC+]; χωρεῖ.. τὸ πρᾶγμα[Refs]
__II.3 come to an issue, turn out in a certain manner, παρὰ σμικρὰ.. κεχώρηκε have come to little, of the event of oracles, [Refs 5th c.BC+]; κακῶς χ. turn out ill, [Refs 5th c.BC+]: frequently absolutely, advance, succeed, [NT+5th c.BC+]; also, to be possible, οὐ γάρ οἱ χωρεῖ περιβαλεῖν κτλ. [Refs 2nd c.AD+]
__II.4 to be spread abroad, ἡ φάτις κεχώρηκε a report spread, [Refs 5th c.BC+]; διὰ πάντων οὕτως ἐχώρει τίς ἕψετα;” [Refs 5th c.BC+]; ὄνομα δόξῃ διὰ πάντων ἀνθρώπων κεχωρηκός a name spread abroad, [Refs]
__II.5 of money, to be spent, τὰς μὲν δαπάνας χωρεῖν ἐντελεῖς ἐκ τῶν οἴκων, τὰ δὲ ἔργα μὴ τελείσθαι λυσιτελούντως πρὸς τὴν δαπάνην [Refs 5th c.BC+]
__III transitive, have room for a thing, hold, contain, frequently of measures, κρητὴρ χωρέων ἀμφορέας ἑξακοσίους [LXX+5th c.BC+]; χωρήσατε ἡμᾶς take us into your hearis! [NT]find room for.., [NT]; to be capable of, τὸ Κάτωνος φρόνημα [Refs 1st c.AD+]: with infinitive, to be capable of doing, οὐ χωρεῖ μεγάλην διδαχὴν ἀδίδακτος ἀκούειν (variant for{ἀκουή}) [Refs 1st c.AD+]
__III.2 impersonal, ὅταν μηκέτι χωρῇ αὐταῖς ἐργαζομέναις [ταῖς μελίτταις] when there is no more room for them, [Refs 4th c.BC+]
G5563 χωρίζω chōrizō to separate/leave G:V χωρ-ίζω,
perfect passive κεχώρισμαι, 3rd.pers. plural Ionic dialect κεχωρίδαται [Refs 5th c.BC+]: (χωρίς).
__I in local sense, separate, divide, χ. ἀλλήλων λόχους [Refs 5th c.BC+]; exclude, τὴν πτέρνην [Refs 5th c.BC+]; with infinitive added, [τὴν τάξιν] ἐπὶ τῷ μέσῳ ἐχώρισεν ἕπεσθαι [Refs]; οἱ χωρίζοντες the Separators, a name given to those Grammarians (Xenon and Hellanicus accusative to [Refs 5th c.AD+] who ascribed the Iliad and Odyssey to different authors, [Refs 8th c.BC+]:—passive, to be separated, severed, or divided, [Refs 5th c.BC+]; τινος [Refs 5th c.BC+]
__II separate in thought, distinguish, ἡδύ τε καὶ δίκαιον [Refs 5th c.BC+]:— passive, to be different, κεχωρίδαται πολλὸν τῶν.. ἄλλων ἀνθρώπων [Refs 5th c.BC+]; νόμοι κεχωρισμένοι τῶν ἄλλων ἀνθρώπων laws apart from others, far different, [Refs 5th c.BC+]; opposed to συγκεχυμένος, [Refs 5th c.BC+]
__III passive, κεχωρισμένη ἀπὸ τοῦ ἀνδρός divorced, [Refs 2nd c.BC+]; θᾶσσον.. οἰστοῦ.. χωρίζεται, of a wife, [Refs 5th c.BC+]
__IV later in passive, depart, go away, [Refs 2nd c.BC+]
G5564 χωρίον chōrion place G:N-N χωρ-ίον, τό,
diminutive (only in form, compare χ. μέγιστον [Refs 5th c.BC+]
__1 place, spot, district, very frequently in Prose from [Refs 5th c.BC+]; also in Comedy texts, as [Refs 5th c.BC+]; never in Trag.: ἐκ τοῦ αὐτοῦ χ. from the same spot, [Refs 5th c.BC+]; χ. ἔρημον, χ. χαλεπὰ καὶ πετρώδη, [Refs 5th c.BC+]: plural, sites, οἰκίσαι χωρία [Refs 5th c.BC+]
__2 town, [Refs], etc.; χωρίων κατάληψις [Refs 5th c.BC+]
__3 landed property, estate, [Refs 5th c.BC+]; used with ἀγρός, [Refs 5th c.BC+]
__4 place of business, office, [Refs 4th c.BC+]
__5 space, room, [Refs 5th c.BC+]; especially in Geometry texts, space enclosed by lines, area, figure, [Refs 5th c.BC+]: especially rectangle, [Refs 3rd c.BC+]
__6 passage in a book, [Refs 5th c.BC+]inCael.[Refs]
__6.b subject, [Refs 5th c.BC+]: plural, topics, [Refs 4th c.BC+]
__7 in Medicine texts, part of the body, [Refs 5th c.BC+]; τὸ χ. τὸ ἐπὶ τοῦ ἥπατος periphrastic for the gall-bladder, [Refs]
G5565 χωρίς chōris without G:Prep χωρίς,
adverb, also χωρί, which see: (see. χῆρος):— separately, apart, once in [Refs 8th c.BC+]; χίλια τάλαντα.. χ. θέσθαι set them apart, in reserve, [Refs 5th c.BC+]; χ. οἰκεῖν live apart, have an independent establishment, [Refs 4th c.BC+]; χ. γενόμενοι being separated, [Refs 5th c.BC+]; μή με χ. αἰτιῶ without evidence, [Refs 5th c.BC+]; χ. ποιῆσαι distinguish, [Refs 5th c.BC+]; χ. βλέπειν look two ways, squint, [Refs 4th c.BC+]; opposed to κοινῇ, [Refs 5th c.BC+]; opposed to κοινόν, [Refs 5th c.BC+]; χ. δέ.. and separately, and besides, [Refs 5th c.BC+]; separately, [Refs 5th c.BC+]; λέγειν χ. περὶ ἑκάστου Legal cited in [Refs 4th c.BC+]; περὶ τὸ ἓν καὶ χ. about the one and without [the one] [Refs 4th c.BC+]; otherwise, χ. δὲ μηδαμῶς [Refs 5th c.BC+]; χ. ἢ ὁκόσοι except so many as.., [Refs 5th c.BC+]; also χ. εἰ μή (condemned by Ps.-[Refs 1st c.AD+]
__2 metaphorically, of different nature, kind, or quality, [Refs 7th c.BC+]
__II as preposition with genitive, without, [Refs 4th c.BC+]; without the help or will of, χ. Ζηνός [Refs 5th c.BC+]: after its case, πόνου χ. [Refs]
__II.2 separate from, apart from, χ. ἀθανάτων [Refs 5th c.BC+]
__II.3 independently of, without reckoning, [Refs 5th c.BC+]; χ. δὲ τῆς δόξης οὐδὲ δίκαιόν μοι δοκεῖ.. [Refs 5th c.BC+]
__II.4 differently from, otherwise than, χ. μυρηρῶν τευχέων πνέων [Refs 5th c.BC+]
G5566 χῶρος chōros northwest G:N-M χῶρος, ὁ,
north-west wind, Latin corus, [NT]
G5567 ψάλλω psallō to sing praise G:V ψάλλω,
future ψᾰλῶ [LXX+NT]: aorist ἔψηλα [LXX+5th c.BC+]:—pluck, pull, twitch, ψ. ἔθειραν pluck the hair, [Refs 4th c.BC+] twang them, [Refs 5th c.BC+]; ἐκ κέραος ψ. βέλος send a shaft twanging from the bow, [Refs]; so μιλτοχαρὴς σχοῖνος ψαλλομένη a carpenter's red line, which is twitched and then suddenly let go, so as to leave a mark, [Refs 5th c.BC+]
__II mostly of the strings of musical instruments, play a stringed instrument with the fingers, and not with the plectron, ψῆλαι καὶ κρούειν τῷ πλήκτρῳ [Refs 5th c.BC+] [same place], et ibi [Refs 4th c.BC+]; opposed to κιθαρίζω, [Refs 5th c.BC+]; πρὶν μέν σ᾽ ἑπτάτονον ψάλλον (i.e. τὴν λύραν) Ion Eleg.3.3: absolutely, [Refs 5th c.BC+] —Prov., ῥᾷον ἤ τις ἂν χορδὴν ψήλειε 'as easy as falling off a log', [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 later, sing to a harp, [LXX+NT]; τῷ πνεύματι [NT]
__II.3 passive, of the instrument, to be struck or played, ψαλλομένη χορδή [Refs 4th c.BC+]; also of persons, to be played to on the harp, [Refs 3rd c.BC+]
G5568 ψαλμός psalmos psalm G:N-M ψαλ-μός, ὁ,
twitching or twanging with the fingers, ψαλμοὶ τόξων [Refs 5th c.BC+]
__II mostly of musical strings, πηκτίδων ψαλμοῖς κρέκον ὕμνον [Refs 4th c.BC+]
__II.2 the sound of the cithara or harp, [Refs 5th c.BC+]; there were contests in τὸ ψάλλειν, [Refs 2nd c.BC+]
__II.3 later, song sung to the harp, psalm, [LXX+NT]
G5569 ψευδάδελφος pseudadelphos false brother G:N-M ψευδ-άδελφος [ᾰ], ὁ,
false brother, pretended Christian, [NT]
G5570 ψευδαπόστολος pseudapostolos false apostle G:N-M ψευδ-απόστολος, ὁ,
false ambassador or apostle, [NT]
G5571 ψευδής pseudēs false G:A ψευδής, ές
(the neuter singular ψευδές is not found in early writers, ψεῦδος being used instead, compare ψεῦδος 111; it is found in later Gr., [Refs 1st c.AD+]; old Attic dialect accusative plural ψευδᾶς [Refs]: (ψεύδομαι):— lying, false, untrue, of things, opposed to ἀληθής, ψ. λόγοι [Refs 8th c.BC+]; τρέπεσθαι ἐπὶ ψευδέα ὁδόν to betake oneself to falsehood, [Refs 5th c.BC+]; ψ. κατηγορία, αἰτίαι, false charges, [Refs 5th c.BC+] are also fallacies, in Logic, [Refs 4th c.BC+]; ἥδε ἡ ψ. οὐσία this unreal Being (i.e. the world of sense), [Refs 3rd c.AD+]: irregular superlative ψευδίστατος, εἴδη [Refs 2nd c.AD+]
__2 of persons, lying, false, and as substantive, liar, οὐ γὰρ ἐπὶ ψευδέσσι πατὴρ Ζεὺς ἔσσετ᾽ ἀρωγός [Refs 8th c.BC+]; perhaps ψεύδεσσι from ψεῦδος[Refs 5th c.BC+]; ψ. φανήσεσθαι to be detected in falsehood, [Refs 5th c.BC+]: irregular superlative ψευδίστατος arrant liar, [Refs]
__3 τὰ ψευδῆ falsehoods, lies, οὐ ψευδῆ λέγω [Refs 5th c.BC+]
__4 ψευδέων ἀγορή, in [Refs 5th c.BC+]. ή, ιβ, said to be a name of the monkey-market, perhaps as being villanous counterfeits of humanity.
__II passive, beguiled, deceived, [Refs 5th c.BC+]
__III adverb ψευδῶς falsely, λέγειν [Refs 5th c.BC+]; mistakenly, ψ. δοξάζειν [Refs 5th c.BC+]groundlessly, [Refs 2nd c.BC+]
G5572 ψευδοδιδάσκαλος pseudodidaskalos false teacher G:N-M ψευδο-δῐδάσκᾰλος, ὁ,
false teacher, 2 [Refs]
G5573 ψευδολόγος pseudologos lying G:A ψευδολόγ-ος
(paroxytone), ον, speaking falsely, lying, [Refs 5th c.BC+]
G5574 ψεύδομαι pseudomai to lie G:V ψεύδομαι,
see at {ψεύδω} [Refs 5th c.BC+]
G5575 ψευδομάρτυρ pseudomartur false witness G:N-M ψευδομάρτυς, ῠρος, ὁ,
false witness, plural in [Refs 5th c.BC+] false witnesses about God, [NT]; as adjective, τὰν δίκαν τὰν ψευδομάρτυρα the action for false witness, [Refs].with l. 8; ψ. τιμαί honours attesting no real merit, [Refs 1st c.AD+]
G5576 ψευδομαρτυρέω pseudomartureō to perjure G:V ψευδομαρτῠρ-έω,
to be a false witness, bear false witness, [NT+5th c.BC+]
G5577 ψευδομαρτυρία pseudomarturia false testimony G:N-F ψευδομαρτῠρ-ία, ἡ,
false witness, [Refs 4th c.BC+] codices: but mostly in genitive plural, ψευδομαρτυριῶν διάκρισις [Refs 5th c.BC+]; -ιῶν ἑλεῖν τινα to convict, and ἁλῶναι to be convicted, of perjury, [Refs 5th c.BC+]; -ιῶν ἐπισκήψασθαί τινι make allegation of perjury against one, [Refs 4th c.BC+]; etc. (This form is perhaps always corrupt in codices of classical authors; -ίων (genitive plural neuter, compare {ψευδομαρτυρίου}) should probably be read for -ιῶν, and may be restored for -ίαν in [Refs 4th c.BC+]; so -ίοις for -ίαις in [Refs 4th c.BC+] is unaccented in Papyrus of [Refs 4th c.BC+] is an uncertain restoration in [Refs 3rd c.BC+]; but the feminine form existed later, [NT]
G5578 ψευδοπροφήτης pseudoprophētēs false prophet G:N-M ψευδο-προφήτης, ου, ὁ,
false, lying prophet, [NT+1st c.AD+]
G5579 ψεῦδος pseudos lie G:N-N ψεῦδος, εος, τό,
Epic dialect dative plural ψεύδεσσι, see at {ψευδής} I.2: (ψεύδω):— falsehood, lie, ψεύδεα.. ἐτύμοισιν ὁμοῖα [Refs 8th c.BC+]; εἴ τε ψεῦδος ὑπόσχεσις εἴ τε καὶ οὐκί whether the promise be a lie or no, [Refs 8th c.BC+]; ψ. ποικίλα, αἰόλον ψ., [Refs]; ψ. γλυκύ a sweet deceit, [Refs 5th c.BC+]
__2 in Logic, false conclusion, fallacy, συλλογισμὸς τοῦ ψεύδους [Refs 4th c.BC+]; συμβαίνει ψ.[Refs] —in “NT” of what is opposed to religious truth, false doctrine, [NT]; ποιῶν βδέλυγμα καὶ ψ., i.e. doing what is repugnant to the true faith, [NT]; of false anatomical doctrine, τὸ οἴεσθαι.. ψ. ἐστι [Refs 2nd c.AD+]
__II in [Refs 3rd c.BC+] are spots, pimples on the nose; supposed to be characteristic of liars, cf. Scholia (at [prev. work]); compare ψυδράκιον.
__II.2 white spots on the fingernails, [Refs 3rd c.AD+]
__III In [Refs 5th c.BC+]; so almost like an adjective (compare ψευδής [near the start]), ὄνομα ψεῦδος καὶ ἀληθὲς λέγειν [Refs 5th c.BC+]
G5580 ψευδόχριστος pseudochristos false Christ G:N-M ψευδόχριστος, ὁ,
in plural, false Christs, [NT]
G5581 ψευδώνυμος pseudōnumos falsely called G:A ψευδ-ώνῠμος, ον,
under a false name, falsely called, Ὑβριστὴν ποταμὸν οὐ ψευδώνυμον [NT+4th c.BC+] adverb -μως by a false name, ψ. σε δαίμονες Προμηθέα καλοῦσιν [Refs 4th c.BC+]
G5582 ψεῦσμα pseusma falsehood G:N-N ψεῦσ-μα, ατος, τό,
lie, untruth, fraud, εὐτυχέστατον ψεῦσμα ἐψευσμένος [Refs 5th c.BC+]
__II τοὺς ἐπὶ τῆς ῥινὸς φυομένους ἰόνθους Σικελιῶται ψεύσματα ἔλεγον [Refs 3rd c.BC+]
G5583 ψεύστης pseustēs liar G:N-M ψεύσ-της, ου, ὁ,
(ψεύδω) liar, cheat, [LXX+8th c.BC+] with genitive _of things_, ὧν.. ψεῦσται φανούμεθα wherein we shall be found to be liars, [Refs 5th c.BC+]
__2 adjective, ={ψευδής}, lying, false, ψ. λόγος [Refs 5th c.BC+]; ψεύστης δ᾽ οτος ἔπεστι λίθος, of a cenotaph, [Refs 1st c.AD+]; τὸν ψεύσταν δέ με τύμβον.. θέντο· τί θαῦμ; Κρῆτες ὅπου ψεῦσται, καὶ Διός ἐστι τάφος[Refs 6th c.BC+], which is cited by [NT+3rd c.BC+]
G5584 ψηλαφάω psēlaphaō to touch G:V ψηλᾰφ-άω,
mostly used in present: future -ήσω[LXX]aorist ἐψηλάφησα[LXX]passive, future ψηλαφηθήσομαι[LXX]: aorist ἐψηλαφήθην [Refs 1st c.AD+]:—feel or grope about to find a thing, like a blind man or hoodman-blind, χερσὶ ψηλαφόων (Epic dialect for -άων), of the Cyclops when blinded, [Refs 8th c.BC+]; ψηλαφῶν οὐκ ἐδυνάμην εὑρεῖν [τὸ ἱμάτιον] [Refs 5th c.BC+]
__2 with accusative of things, feel about for, grope or search after, ἐψηλαφῶμεν ἐν σκότῳ τὰ πράγματα [Refs 5th c.BC+]; εἰ.. ψηλαφήσειαν αὐτὸν (i.e. τὸν θεὸν) καὶ εὕροιεν [NT]
__II feel, touch, handle, stroke, [Refs 2nd c.AD+]; μή ποτε ψηλαφήσῃ με ὁ πατήρ, of Isaac and Jacob, [LXX+NT+4th c.BC+]; especially in in Medicine texts, of uterine examination, [Refs 5th c.BC+]:—passive, ὧν ψηλαφωμένων ὁ ἵππος.. ἥδεται [Refs 5th c.BC+]
__III metaphorically, test, examine, τὸν ν [Refs 2nd c.BC+] —passive, S.E.[same place], τὰ ψηλαφηθέντα ὑπ᾽ Ἀντιόχου the attempts made by.., [Refs 1st c.AD+]
G5585 ψηφίζω psēphizō to calculate G:V ψηφ-ίζω,
future Attic dialect -ιῶ (ἐπι-) [Refs 4th c.BC+]: aorist ἐψήφισα [Refs 5th c.BC+]perfect ἐψήφικα (ἐπ-) [Refs 5th c.BC+]:— middle, see below [Refs]:—passive, see below [Refs]:—count, reckon, properly with pebbles (ψῆφοι), [Refs 2nd c.BC+]; ψ. δακτύλοις Plu. [prev. cited]
__2 ἐὰν ψηφίσῃς τὸ ἓν ἐν γράμμασιν, i.e. if you add up the numerical values of the letters in the word ἕν, [Refs]
__II more frequently in middle ψηφίζομαι: future Attic dialect ψηφιοῦμαι [Refs 5th c.BC+] is falsa lectio where found, e.g. in [Refs 5th c.BC+] in middle sense, [Refs 5th c.BC+]:—properly, cast one's vote with a pebble:
__II.1 absolutely, εἰς ὑδρίαν ψ. [Refs 5th c.BC+]: generally, vote, ψήφῳ ψηφίζεσθαι μὴ φεύγειν [Refs 5th c.BC+]; τοῖς νόμοις ψηφίσασθαι vote in support of the laws, [Refs 5th c.BC+]
__II.2 with accusative, vote for, carry by vote, τὸν πόλεμον [Refs 5th c.BC+]; ψηφίσασθαί τινι τὸν πλοῦν vote him the voyage, [Refs 5th c.BC+]; κλῆρόν τινι ψ. to adjudge it to.., [Refs 4th c.BC+] vote him a god, [Refs 1st c.AD+]
__II.3 with infinitive, vote, resolve to do something, with infinitive present, ψ. μένειν [Refs 5th c.BC+]; ψ. τι δρᾶν [Refs 4th c.BC+]: with infinitive aorist, ψ. νέας ἀποστεῖλαι [Refs 5th c.BC+]infinitive future, ψ. πάντας ἀποσφάξειν (better ἀποσφάξαι as codex P) [Refs 1st c.BC+]: with accusative et infinitive, vote that.., ψ. τὰς σπονδὰς λελύσθαι [Refs 5th c.BC+]
__II.4 ψ. περί, ὑπέρ τινος, [Refs 5th c.BC+]
__III active is used in signification decide by vote, δίκην κατ᾽ ἄλλου.. ἐψήφισαν [Refs 5th c.BC+], and is also found in [Refs 2nd c.BC+]; ψηφίζομεν is uncertain in [Refs 2nd c.AD+] —passive, aorist ψηφισθῆναι be voted, τοῖς στρατηγοῖς εἴ του προσδέοιντο ψηφισθῆναι ἐς τὸν ἔκπλουν [Refs 5th c.BC+]: future, τὰ ψηφισθησόμενα [Refs 5th c.BC+]: perfect, ἐψηφισμένοι θανεῖν condemned by vote, [Refs 5th c.BC+]
G5586 ψῆφος psēphos stone/vote G:N-F ψῆφος,
Doric dialect ψᾶφος, Aeolic dialect ψᾶφαξ, ἡ, genitive plural ψηφάων [Refs 4th c.AD+]: (ψάω):—a small round worn stone, pebble, ψᾶφος ἑλισσομένα [Refs 5th c.BC+]; ψήφῳ μούνῃ διατετρανέεις, opposed to μόγις ἂν λίθῳ παίσας διαρρήξειας, [Refs 5th c.BC+]; ψ. ἄμμου a grain of sand, [LXX]
__2 precious stone, gem, [Refs 2nd c.AD+]; especially worn in a ring, [Refs 2nd c.AD+]
__II accusative to the various uses made of such pebbles:
__II.1 pebble used for reckoning, counter, λογίζεσθαι ψήφοις calculate or reckon by abacus, cipher, [Refs 5th c.BC+]: hence to reckon exactly or accurately, opposed to ἀπὸ χειρὸς λ., [Refs 5th c.BC+] itself for a cipher, number, πὸτ ἄρτιον (i.e. ἀριθμὸν) ποτθέμειν.. ψᾶφον [Refs 5th c.BC+]: plural, accounts, καθαραὶ ψ., where there is an exact balance, [Refs 4th c.BC+]calculators, [Refs 1st c.AD+]; δακτυλικὴ ψ. reckoning on the fingers, [Refs 6th c.AD+]; of astrological calculations, [Refs 2nd c.AD+]
__II.1.b in Magic, κατέχων τὴν ψ. (i. e. the object on which the number is written) λέγε.. [Refs]
__II.2 pebble used for a draughts- or chess-man, [Refs 5th c.BC+]
__II.2.b pebble used by jugglers, ψηφάων παῖκται [Refs 4th c.AD+]
__II.3 pebble used in divination, ἡ διὰ ψήφων μαντική [Refs 2nd c.AD+]
__II.4 cube used in mosaic pavements, [Refs 2nd c.AD+]
__II.5 pebble used in voting, ψήφῳ ψηφίζεσθαι [Refs 5th c.BC+]: hence, the vote itself, ψῆφον φέρειν give one's vote, ἐν καρδίᾳ ψ. φέροντες [Refs 5th c.BC+]; ψῆφον τίθεσθαι, ={ψηφίζεσθαι}, [Refs 5th c.BC+]; with infinitive, [Refs 5th c.BC+]; ψήφῳ διαιρεῖν to determine by vote, [Refs 4th c.BC+]; ψήφῳ κρίνειν, [Refs 5th c.BC+] a vote is taken, [Refs 5th c.BC+]; οἷς ἂν πλείστη γένηται ψ. a majority of votes, [Refs 5th c.BC+] to put the vote or question, of the president, [Refs 5th c.BC+]; διένεμον (variants διενέμοντο, ἔφερον) τὰς ψ. were casting their votes, [Refs 5th c.BC+]; ὑπὸ ψήφου μιᾶς with one accord, [Refs 5th c.BC+]; ψ. φανερά open voting, ψ. φανερὰν διενεγκεῖν [Refs 5th c.BC+]; opposed to ψ. ἀφανής voting by ballot, [Refs 4th c.BC+]
__II.5.b that which is carried by vote, a vote, ψ. καταγνώσεως a vote of condemnation, [Refs 5th c.BC+]; ψῆφος αὐτῷ ἐπῆκτο περὶ φυγῆς a vote of banishment was moved for against him, [Refs 5th c.BC+] —hence,
__II.5.c any resolve or decree, ψ. τυράννων [Refs 5th c.BC+]; λιθίνα ψᾶφος a decree written on stone, [Refs 5th c.BC+]; διδοῖ ψᾶφον περ᾽ αὐτᾶς [the oak] gives judgement of itself, [Refs]; ψ. φλεγυρὰ βροτῶν, i. e. public opinion, [Refs 5th c.BC+]; τίν᾽ ἂν ψῆφον θεῖ; what judgment.. ? [Refs 5th c.BC+]
__II.5.d Ἀθηνᾶς ψ., calculus Minervae, proverbial phrase to express acquittal, when the votes were even, [Refs 2nd c.AD+]
__II.5.e ψ. is sometimes omitted, κἂν ἴσαι γένωνται [Refs 5th c.BC+]
__II.5.f Διὸς ψῆφος (ψῆφοι [Refs 5th c.AD+] of the scene of contest betw. Athena and Poseidon, [Refs]
__II.5.g Κόννου ψ., negligible quantity, cipher, [Refs 5th c.BC+]
__II.6 place of voting, tribunal, [Refs 5th c.BC+]
__II.7 metaphorically, influence, πόλις μεγάλην ψ. ἔχουσα [Refs 4th c.AD+]
G5587 ψιθυρισμός psithurismos gossip G:N-M ψῐθῠρ-ισμός, ὁ,
whispering, [Refs 1st c.BC+]
__2 slandering, [NT]
__3 whistle of a snake-charmer, [LXX]
__4 crepitation, [Refs 1st c.AD+]
G5588 ψιθυριστής psithuristēs gossip G:N-M ψῐθῠρ-ιστής, οῦ, ὁ,
whisperer, at Athens as epithet of Hermes, [Refs 4th c.BC+]; of Ἔρως, [Refs]: perhaps compare Mercurius Susurrio, [Refs]
__2 slanderer, [NT]
G5589 ψιχίον, ψίξ psichion, psix crumb G:N-N ψῑχ-ίον, τό,
diminutive of ψίξ, crumb, NT.Matt.15.27.
__2 of stomachic residue after emesis, [Refs 2nd c.AD+]
G5590 ψυχή psuchē soul G:N-F ψῡχ-ή, ἡ,
life, λύθη ψ. τε μένος τε [Refs 8th c.BC+]; ψυχὰς παρθέμενοι at hazard of their lives, [Refs 8th c.BC+]; λίσσου᾽ ὑπὲρ ψ. καὶ γούνων by your life,[Refs 5th c.BC+] to save their life, [Refs 8th c.BC+]; ὃ ἂν θέλῃ, ψυχῆς ὠνεῖται [θυμός] in exchange for life, [NT+7th c.BC+]; τῆς ἐμῆς ψ. γεγώς[Refs 5th c.BC+]; ποινὴν τῆς Αἰσώπου ψ. satisfaction for the life of [NT+5th c.BC+]; δεῖρον ἄχρις ἡ ψ... ἐπὶ χειλέων λειφθῇ within an inch of his life, [Refs 3rd c.BC+] —the phrase ἐν τῇ χειρὶ τὴν ψ. ἔχοντα taking his life in his hands, is probably falsa lectio in [LXX+4th c.BC+]; of life in animals, [Refs 8th c.BC+]; ἡ φύσις τοιαύτη πάντων ὅσσα ψ. ἔχει Democrit.278; ἐπῴζει καὶ ποιεῖ ψ. ἔχειν (of incubation) [LXX+5th c.BC+]; ἡ ψ. πάσης σαρκὸς αἷμα αὐτοῦ ἐστιν[LXX]
__2 metaphorically of things dear as life, χρήματα γὰρ ψ... βροτοῖσι [Refs 8th c.BC+]; so as an endearing name, [Refs 1st c.AD+]
__II in [Refs 8th c.BC+], departed spirit, ghost (ὑποτίθεται [Ὅμηρος] τὰς ψ. τοῖς εἰδώλοις τοῖς ἐν τοῖς κατόπτροις φαινομένοις ὁμοίας.. ἃ καθάπαξ ἡμῖν ἐξείκασται καὶ τὰς κινήσεις μιμεῖται, στερεμνιώδη δὲ ὑπόστασιν οὐδεμίαν ἔχει εἰς ἀντίληψιν καὶ ἁφήν [Refs 8th c.BC+]; ψ. καὶ εἴδωλον [Refs 8th c.BC+]; ψυχὰς ἡρώων, opposed to αὐτούς,[Refs 8th c.BC+]; sometimes hardly distinct from signification[Refs]; in swoons it leaves the body, τὸν δὲ λίπε ψ. [Refs]; so in later writers (seldom in Trag.), σὺν Ἀγαμεμνονίᾳ ψυχᾷ [Refs 5th c.BC+]; ἑὰν ψυχὰν κομίξαι[Refs 5th c.BC+]; ψ. σοφαί, perhaps 'wise ghosts', [Refs 5th c.BC+]
__III the immaterial and immortal soul, first in Pindar, ἐς τὸν ὕπερθεν ἅλιον κείνων.. ἀνδιδοῖ [Φερσεφόνα] ψυχὰς πάλιν [Refs 5th c.BC+]; αἰθὴρ μὲμ ψυχὰς ὑπεδέξατο, σώ[ματα δὲ χθών] [Refs 5th c.BC+]; ὁπόταμ ψ. προλίπῃ φάος ἀελίοιο [Refs 5th c.BC+]
__IV the conscious self or personality as centre of emotions, desires, and affections, χερσὶ καὶ ψυχᾷ δυνατοί [Refs 5th c.BC+]: hence regarded in abstraction, τὸ παρεχόμενον ἡμῶν ἕκαστον τοῦτ᾽ εἶναι μηδὲν ἀλλ᾽ ἢ τὴν ψ., τὸ δὲ σῶμα ἰνδαλλόμενον ἡμῶν ἑκάστοις ἕπεσθαι [Refs 5th c.BC+]; οἴμοι ψυχή woe is me! [LXX]; καὶ ἐρῶ τῇ ψ. μου, “ψυχή, ἔχεις πολλὰ ἀγαθά” [NT]; in periphrases, ψ. Ὀρέστου, ={Ὀρέστης}, [Refs 5th c.BC+] his wits, [Refs]; so ψυχαί absolutely, ={ἄνθρωποι, ψ. ὀλέσασα} [Refs 4th c.BC+]; ψ. πολλαὶ ἔθανον many souls perished, [NT+5th c.BC+]; in referring to persons, ὅταν μεγάλη ψ. φυῇ [Refs 5th c.BC+]; καλεῖται γοῦν ἡ ψ. Κρινοκοράκα the creature, [NT+4th c.BC+]: generally, being, ψυχὴ ζῶσα living creature, [LXX]
__IV.2 of various aspects of the self, ἐν πολέμοιο μάχαις τλάμονι ψ. παρέμειν) enduring heart, [Refs 5th c.BC+] poor-spirited, [Refs 5th c.BC+]
__IV.3 of the emotional self, ὑπείργασμαι μὲν εὖ ψυχὴν ἔρωτι [Refs 5th c.BC+]; τίν᾽ οἴεσθ᾽ αὐτὴν ψ. ἕξειν, ὅταν ἐμὲ ῒδ; how will she feel? [Refs 4th c.BC+]; μία ψ., proverbial of friends, [Refs 4th c.BC+]; ψ. μία ἤστην probably in [Refs 2nd c.AD+]; of appetite, ψυχῇ διδόντες ἡδονήν [Refs 5th c.BC+]
__IV.4 of the moral and intellectual self, ἀπὸ πάμπαν ἀδίκων ἔχειν ψ. [Refs 5th c.BC+]; τὸ σῶμα ἀπειρηκὸς ἡ ψ. συνεξέσωσεν.. διὰ τὸ μὴ ξυνειδέναι ἑαυτῇ the mind conscious of innocence, [Refs 5th c.BC+]; ἀπὸ τῆς ψ. φιλεῖν with all the heart, [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἐᾷ ἡμᾶς οὐδὲ ψυχῆς λαχεῖν he won't let us call our soul our own, [Refs 2nd c.AD+]
__IV.5 of animals, ψ. μεγαλόφρων, of a horse, [Refs 5th c.BC+]; ψ. χηνός, ὀρτυγίου, [Refs 4th c.BC+]
__IV.6 of inanimate things, πᾶσα πολιτεία ψ. πόλεώς ἐστιν [Refs 5th c.BC+]; also of the spirit of an author, [Refs 1st c.BC+]
__V Philosophical uses:
__V.1 In the early physicists, of the primary substance, the source of life and consciousness, ὁρίζονται πάντες (i.e. οἱ πρότεροι) τὴν ψ. τρισίν, κινήσει, αἰσθήσει, τῷ ἀσωμάτῳ [Refs 4th c.BC+]; ψυχῇσιν θάνατος ὕδωρ γενέσθαι, ὕδατι δὲ θάνατος γῆν γενέσθαι, ἐκ γῆς δὲ ὕδωρ γίνεται, ἐξ ὕδατος δὲ ψ. (i.e. πῦρ) [Refs 6th c.BC+]; καρδία ψυχῆς καὶ αἰσθήσιος [ἀρχά] [Refs 5th c.BC+]; Δημόκριτος πῦρ τι καὶ θερμόν θησιν αὐτὴν (i.e. ψυχὴν) εἶναι[Refs]
__V.2 the spirit of the universe, ψ. εἰς τὸ μέσον [τοῦ κόσμου] θείς [Refs 5th c.BC+]; ἐν τῷ ὅλῳ τινὲς [τὴν ψ.] μεμεῖχθαί φασιν, ὅθεν ἴσως καὶ Θαλῆς ᾠήθη πάντα πλήρη θεῶν εἶναι[Refs 3rd c.BC+]; ψ. [κόσμου] [Refs 1st c.AD+]; περὶ ψυχᾶς κόσμου καὶ φύσιος, title of work by [Refs 5th c.BC+]
__V.3 In [Refs 5th c.BC+] the immaterial principle of movement and life, ὅταν παρῇ [ψυχὴ] τῷ σώματι, αἴτιόν ἐστι τοῦ ζῆν αὐτῷ [Refs 5th c.BC+]; its presence is requisite for thought, σοφία καὶ νοῦς ἄνευ ψ. οὐκ ἂν γενοίσθην [Refs 4th c.BC+]; the tripartite division of ψ., οἱ δὲ περὶ Πλάτωνα καὶ Ἀρχύτας καὶ οἱ λοιποὶ Πυθαγόρειοι τὴν ψ. τριμερῆ ἀποφαίνονται, διαιροῦντες εἰς λογισμὸν καὶ θυμὸν καὶ ἐπιθυμίαν [Refs 5th c.BC+]; in the Stoics and Epicureans, σῶμα ἡ ψ. Zeno and [Refs 3rd c.BC+]; of the scala naturae, τὰ μὲν ἕξει διοικεῖται, τὰ δὲ φύσει, τὰ δ᾽ ἀλόγῳ ψ., τὰ δὲ καὶ λόγον ἐχούσῃ καὶ διάνοιαν [Refs 4th c.BC+]; in the Neo-Platonists characterized by discursive thinking, τοὺς λογισμοὺς ψυχῆς εἶναι ἐνεργήματα [Refs 3rd c.AD+]; related to νοῦς as image to archetype, εἰκών τίς ἐστι νοῦ [ψ.] [Refs]; present in entirety in every part, πάρεστι πᾶσα πανταχοῦ ψ. [Refs]; animal and vegetable bodies possess οἷον σκιὰν ψυχῆς [Refs 5th c.AD+]
__VI butterfly or moth, [Refs 4th c.BC+]
__VI.2 τριπόλιον, Ps.-[Refs 1st c.AD+]
__VII Psyche, in the allegory of Psyche and Eros, [Refs 8th c.BC+] 'blow, breathe'; τὸν δὲ λίπε ψ. [Refs 8th c.BC+] means 'his spirit left his body', and so λειποψυχέω means 'swoon', not 'become breathless'; ἀπὸ δὲ ψ. ἐκάπυσσε [Refs 8th c.BC+] means 'she gasped out her spirit', i.e. 'swooned'; the resemblance of ἄμπνυτο 'recovered consciousness' to ἀμπνέω 'recover breath' is deceptive, see at {ἄμπνυτο, ἔμπνυτο}: when concrete the Homeric ψ. is rather warm blood than breath,[Refs 8th c.BC+] escapes through a wound; compare ψυχοπότης, ψυχορροφέω, and [Refs 5th c.BC+]
G5591 ψυχικός psuchikos natural G:A ψῡχι-κός, ή, όν,
of the soul or life, spiritual, opposed to σωματικός, ἡδοναί [Refs 4th c.BC+]; πνεῦμα ψ. the spirit, or breath of life, [Refs 1st c.AD+]; νόσος [Refs] adverb -κῶς[Refs 1st c.AD+]; opposed to σωματικῶς, νοερῶς, [Refs 5th c.AD+]; also, heartily, from the heart, [LXX]
__2 of the animal life, animal, ὁ ψ. ἄνθρωπος the natural man, opposed to ὁ πνευματικός, [NT+9th c.AD+]
__3 brave, [Refs 2nd c.AD+]
__II for the soul or spirit of one deceased, ψ. δῶρα διδούς, i.e. to Hermes, [Refs]
__III cooling, [Refs 2nd c.AD+]
G5592 ψῦχος psuchos cold G:N-N ψῦχος, εος, τό,
(ψύχω [Refs] cold, [Refs 5th c.BC+]; opposed to θάλπος, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἀλέα, [Refs 4th c.BC+]; opposed to καύματα, [Refs]; ἐν ψύχει in winter-time, [Refs 5th c.BC+]; ψ., ={ῥῖγος}, [Refs 5th c.BC+]frosts, cold weather, [Refs 5th c.BC+]
__2 once in [Refs 8th c.BC+], coolness, ψύχεος ἱμείρων [Refs 8th c.BC+]
G5593 ψυχρός psuchros cold G:A ψῡχρός, ά, όν,
cold, χάλαζα, νιφάδες, χιών, [Refs 8th c.BC+]; ψ. χαλκός (as we say 'cold steel') [Refs 8th c.BC+]; ψυχρόν (without ὕδωρ) [Refs 6th c.BC+] also ={ψῦχος}, cold, [Refs 5th c.BC+]: of the air, αὔρη ψ. [Refs 8th c.BC+]; ψ. βίος life in the cold, [Refs 5th c.BC+]; of cold meats, [Refs 2nd c.AD+]; of a snake, [Refs 3rd c.BC+]: comparative -ότερος[Refs 5th c.BC+]: superlative -ότατος[Refs 1st c.BC+]
__II metaphorically,
__II.1 ineffectual, vain, ἐπικουρίη ψ. [Refs 5th c.BC+]; θερμὴν ἐπὶ ψυχροῖσι καρδίαν ἔχεις a hot spirit in a cold business, [Refs]
__II.2 of feelings, ψ. τέρψις, ἐλπίς, [Refs 5th c.BC+]
__II.3 of persons, cold-hearted, heartless, indifferent, [NT+5th c.BC+]
__II.4 of flat, lifeless, insipid productions, τὸν Παλαμήδην (the play so named) ψυχρὸν ὄντ᾽ αἰσχύνεται [Refs 5th c.BC+]; ψ. καὶ ἀηδὴς [Μοῦσα] [Refs 5th c.BC+]: hence jokes in [Refs 5th c.BC+]; also of authors themselves, γίνεται ψυχρός [Refs 1st c.BC+]. adverb, ὁ δ᾽ αὖ Θέογνις ψυχρὸς ὢν ψυχρῶς ποιεῖ [Refs 5th c.BC+]; σκώψαντι ψ. ἐπιγελάσαι to laugh at a feeble joke, [Refs 5th c.BC+]
__II.5 silly, γραϊδίοις ψυχροῖς ὁμιλοῦντες [Refs 2nd c.AD+]; compare conversely μάκρα for μάκτρα (ψυχρός originally 'cooled by blowing' from ψύχω 'blow').]
G5594 ψύχω psuchō to cool G:V ψύχω,
[Refs 5th c.BC+]: future ψύξω [Refs 4th c.BC+]: aorist ἔψυξα [Refs 8th c.BC+]perfect ἔψῡχα Ps.-[Refs 2nd c.AD+] H.:—passive, future ψυχθήσομαι [Refs 5th c.BC+]: future [NT+2nd c.AD+]: aorist ἐψύχθην [Refs 5th c.BC+]aorist 2 ἐψύχην [ῠ] [Refs 5th c.BC+] P.: perfect ἔψυγμαι [Refs 5th c.BC+]:—breathe, blow, Ἀθήνη.. ἦκα μάλα ψύξασα [Refs 8th c.BC+]
__II make cool or cold (not necessarily by blowing), ἀπιὼν ἐπὶ μᾶλλον ψύχει (i.e. ὁ ἥλιος) [Refs 5th c.BC+]; opposed to θερμαίνω, [Refs 5th c.BC+]:—passive, grow cool or cold, [Refs 5th c.BC+]; of fire, to be put out, [Refs 5th c.BC+]will grow cold, [NT]
__II.2 cool, refresh, θάλπουσα καὶ ψύχουσα, of a nurse tending a child, [Refs]: intransitive in active, seek the cool air, [LXX+2nd c.BC+]
__II.3 chill, torment, ἀμφάκει κέντρῳ ψύχειν ψυχὰν ἐμάν (Meineke conjecture ψήχειν) [Refs 4th c.BC+]; of death, ψύξει σε δαίμων τῷ πεπρωμένῳ χρόνῳ [Refs 2nd c.AD+]:—passive, ψύχετ᾽ ἀμηχανίῃ [Refs 3rd c.BC+]
__II.4 metaphorically in passive, to be frigid, [Refs 3rd c.AD+]
__III dry, make dry, δάκρυα δ᾽ οὐ ψύχει γενέτης ἐμός [LXX]: air, ἱμάτια [Refs 2nd c.AD+]:—passive, [Refs 5th c.BC+]; οὗ τὰ σῦκα ψύχεται, gloss on{τρασιά}, [Refs 8th c.BC+] generally of drying in the wind, opposed to τερσήμεναι of drying in the sun, [Refs 8th c.BC+] [ῡ always, except in aorist 2 passive, see [Refs 5th c.BC+]
G5595 ψωμίζω psōmizō to feed/dole out G:V ψωμ-ίζω,
future Attic dialect -ιῶ[LXX]:—feed by putting little bits into the mouth, as nurses do to children, [Refs 5th c.BC+]; or sick people, [Refs] —passive, ἐπίσταμαι γὰρ.., οἷς ψωμίζεται with what tit-bits he is fed, [Refs 5th c.BC+]
__II give food by hand, σῖτον οὐδ᾽ ἐάν τις ψωμίζῃ δύνανται καταπιεῖν [Refs 4th c.BC+]; bestow for food, ψ. πάντα τὰ ὑπάρχοντα [NT]
__II.2 bait, ἄγκιστρον [Refs]
G5596 ψωμίον psōmion piece G:N-N ψωμ-ίον, τό,
diminutive of ψωμός, of a bun for a crocodile, [NT+2nd c.BC+].
G5597 ψώχω psōchō to rub G:V ψώχω,
(ψώω) rub small, ψ. τοὺς στάχυας ταῖς χερσί [NT+1st c.AD+]:—middle, [Refs 2nd c.BC+]
G5598 Ὦ Ō Omega G:N Ω, ὦ, τό,
twenty-fourth and last letter of the Ionic alphabet, ἀπὸ ἄλφα ἕως.ω. [Refs 9th c.AD+]; thence used as a symbol of the end, the last, ἐγώ εἰμι τὸ ἄλφα καὶ τὸ ὦ (not τὸ ὦ μέγα) [NT]:—as a numeral ώ = 800, but ωνυμ = 800, 000. The epichoric _Attic dialect_ and other alphabets of the Inscrr. had used o in differently to represent the sounds of the later ο and ω: Ω is a differentiated form of ο, and, though usually = ω, was used in the Ionic islands of Paros, Thasos, and Siphnos with the value ο, while O or O represented the sound ω. The name of the letter was τὸ ὦ (perispomenon accusative to [Refs 5th c.BC+]: after the loss of the distinction between long and short vowels, ο and ω had the same pronunciation; they begin to be confused in Papyri of [Refs 3rd c.BC+](οἰκωνόμου [Refs 3rd c.BC+], but the name ω μέγα appears first in later Greek, [Refs 9th c.AD+]; ἐν τῷ ω ¯ μεγάλῳ under omega (in a lexicon), [Refs 2nd c.AD+]
G5599 ὦ ō oh! G:Intj ὦ
and ὤ, an exclamation, expressing surprise, joy, or pain, O! oh! with nominative, ὢ τάλας ἐγώ [Refs 5th c.BC+]: also with genitive, ὢ τῆς ἀναισχυντίας [Refs 2nd c.AD+]; with interrogative, ὤ, τί λέγει; [Refs]; in the middle of a sentence, [Refs 5th c.BC+]
__II with vocative, a mode of address, whether at the beginning of a sentence or in a parenthesis, ὦ Ἀχιλεῦ [Refs 8th c.BC+]; in invocations of the gods, ὦ Ζεῦ τε καὶ Γῆ καὶ πολισσοῦχοι θεοί [Refs 5th c.BC+]; ὦ πρὸς θεῶν ὕπεικε [Refs 4th c.BC+]: sometimes following the Verb, [Refs 5th c.BC+]; in different number from the vocative, προσέλθετ᾽, ὦ παῖ, πατρί [Refs 5th c.BC+]
__II.2 with nominative instead of vocative, ὦ δῐος αἰθήρ, ὦ φίλος, [Refs 5th c.BC+]; also οὗτος, ὦ σέ τοι (i.e. καλῶ) [Refs 5th c.BC+]
__II.3 with both together, φίλος ὦ Μενέλαε [Refs 8th c.BC+]
__II.4 with the latter of two nouns, Ἀγάμεμνον, ὦ Μενέλαε [Refs].—In the first sense usually written ὤ, in the second ὦ: [τὸ ὢ] ἡνίκα θαυμαστικὸν λαμβάνεται βαρύνεται, καὶ χωρεῐ εἰς ἐπιρρηματικὴν σύνταξιν, οἷον ὢ Ἡρακλῆς [Refs] (ὦ,) expresses surprise (but [Refs 2nd c.AD+] seems to imply ὦ in both senses); ὤ as an exclamation is found in forms like{ὤ μοι}, ὤ μοι ἐγώ, ὢ πρὸς τῶν θεῶν [Refs 4th c.BC+] is improbable,compare [Refs 9th c.AD+]; ᾤμοι and ὤμοι are both recognized by [Refs 7th c.BC+]; written ὼ ώ in Papyrus of [Refs 5th c.BC+]. To those who (like [Refs 2nd c.BC+] for the vocative of the Article ὁ, [Refs 2nd c.AD+] replies at length.
G5600 ὦ ō may be G:V εἰμί
(sum), Aeolic dialect ἔμμι [Refs 7th c.BC+]; Cretan dialect ἠμί [Refs]; 2nd pers. singular εἶ, Epic dialect and Ionic dialect εἰς [Refs 8th c.BC+], Epic dialect and Doric dialect ἐσσί [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἐστί, Doric dialect ἐντί [Refs 3rd c.BC+]; 3rd.pers. dual ἐστόν [Refs 5th c.BC+]; 1st pers. plural ἐσμέν, Epic dialect and Ionic dialect εἰμέν (also in [Refs 5th c.BC+], Doric dialect εἰμές [Refs 3rd c.BC+]; 3rd.pers. plural εἰσί (-ίν), Epic dialect and Ionic dialect ἔασι (-ιν) [Refs 8th c.BC+], Doric dialect ἐντί [Refs 5th c.BC+], Epic dialect and Lyric poetry also in middle form ἔσσο [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἔστω (ἤτω [LXX+5th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἔστωσαν, but ἔστων [Refs 8th c.BC+], and early Attic dialect Inscrr., [Refs 2nd c.BC+]subjunctive ὦ, ᾖς, ᾖ, Epic dialect ἔω [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἔῃ [Refs 8th c.BC+], also Boeotian dialect ἔνθω [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect 3rd.pers. plural ὦντι [Refs], Boeotian dialect ἴωνθι [Refs 6th c.BC+], -η, also ἔοις, ἔοι, [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural εἴοισαν Ἀρχ. Ἐφ. [Refs]; 3rd.pers. dual εἴτην [Refs 5th c.BC+]; 1st pers. plural εἶμεν [Refs 5th c.BC+]; 2nd pers. plural εἶτε [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural εἶεν [Refs 8th c.BC+]; Elean ἔα, ={εἴη}, [Refs 6th c.BC+]infinitive εἶναι, [Refs 4th c.BC+]; Epic dialect ἔμμεναι (also Aeolic dialect ἔμμεν᾽ [Refs 7th c.BC+]; Doric dialect εἶμεν Foed. cited in [Refs 5th c.BC+]participle ὤν, Epic dialect ἐών, ἐοῦσα, ἐόν, [Refs 5th c.AD+]; Boeotian dialect feminine ἰῶσα [Refs], Aeolic dialect and Doric dialect feminine ἔσσα [Refs 7th c.BC+] (also Ionic dialect, [Refs 5th c.BC+]; nominative singular εἴς in [Refs 7th c.BC+]: imperfect ἦν [Refs 8th c.BC+] (also Aeolic dialect, [Refs 7th c.BC+] (uncertain in Aeolic dialect, [Refs 7th c.BC+] is required by metre in [Refs 8th c.BC+], whence Hom.and later Ionic dialect ἔᾱ [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect 3rd.pers. singular ἦεν, always with ν in [Refs 8th c.BC+]; ἔην as 1st pers. singular, only [Refs 8th c.BC+]; 2nd pers. singular ἦσθα, later ἦς (which is variant in [NT+5th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἦν, Epic dialect ἔην, ἤην, ἦεν (see. above), Doric dialect and Aeolic dialect ἦς [Refs 7th c.BC+]; 3rd.pers. dual ἤστην [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect 1st pers. plural ἦμες [Refs 1st c.AD+]; 2nd pers. plural ἦτε [Refs 5th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἦσαν, Ionic dialect and poetical ἔσαν (in [Refs 8th c.BC+], but is rather a peculiarity of syntax, see below see, but is 3rd.pers. plural in [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect ἔον [NT+5th c.BC+], 2nd pers. singular ἦσο [Refs], 3rd.pers. singular ἦστο [Refs], 1st pers. plural ἤμεθα [NT+3rd c.BC+]; subjunctive ὦμαι [Refs 2nd c.BC+]; Ionic dialect and Epic dialect also ἔσκον, used by [Refs 4th c.BC+]future ἔσομαι, ἔσται, Epic dialect and Aeolic dialect also ἔσσομαι, ἔσεται, ἔσσετα; Aeolic dialect 2nd pers. singular ἔσσῃ probably in [Refs 8th c.BC+], infinitive ἐσσεῖσθαι [Refs 5th c.BC+] —All forms of the present indicative are enclitic (except 2nd pers. singular εἶ and 3rd.pers. plural ἔασι); but 3rd.pers. singular is written ἔστι when it begins a sentence or verse, or when it immediately follows οὐκ, καί, εἰ, ὡς, ἀλλά, or τοῦτ᾽, Hdn.Gr.[Refs]; later Grammars wrote ἔστι as substantive Verb, [Refs 9th c.AD+]
__A as the substantive Verb,
__A.I of persons, exist, οὐκ ἔσθ᾽ οὗτος ἀνήρ, οὐδ᾽ ἔσσεται [Refs 8th c.BC+]; ἔτ᾽ εἰσί they are still in being,[Refs 8th c.BC+]; οὐκέτ᾽ ἐστί he is no more, [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲ δὴν ἦν he was not long-lived, [Refs 8th c.BC+]; ὁ οὐκ ὤν, οἱ οὐκ ὄντες, of those who are no more, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ὄντες the living, [Refs 2nd c.BC+]; ὁ ὤν the [LXX+8th c.BC+]; ἐσσόμενοι posterity,[Refs 5th c.BC+]; ὡς ἂν εἶεν ἅνθρωποι might continue in being, [Refs 5th c.BC+]; of things, εἰ ἔστι ἀληθέως [ἡ τράπεζα] [Refs 5th c.BC+]; of cities, ὄλωλεν, οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἐστὶ Τροία [Refs 5th c.BC+]; δοκεῖ μοι Καρχηδόνα μὴ εἶναι censeo Carthaginem esse delendam, [Refs 1st c.AD+]; ἂν ᾖ τὸ στράτευμα be in existence, [Refs 4th c.BC+]; of money, to be in hand, τῶν ὄντων χρημάτων καὶ τῶν προσιόντων [Refs]; τὰ ὄντα property, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἐσόμενον ἐκ.. future revenue from.., [Refs 1st c.BC+]; of place, τὴν οὖσαν ἐκκλησίαν the local church, [NT]; of time, τοῦ ὄντος μηνός in the current month, [Refs]; in office, ἱερέων τῶν ὄντων [Refs 2nd c.BC+]; αἱ οὖσαι [ἐξουσίαι] the powers that be, Ep. Rom.[Refs]
__A.II of the real world, be, opposed to become, γίγνεται πάντα ἃ δή φαμεν εἶναι [Refs 5th c.BC+]; τὸ ὄν [Refs 5th c.BC+]; opposed to τὸ μὴ ὄν, [LXX+5th c.BC+]; τὰ ὄντα the world of things, [Refs 5th c.BC+]; ὄνindeclinable, τῶν ὂν εἰδῶν species of Being, [Refs 3rd c.AD+]
__A.II.2 of circumstances, events, etc., to happen, τά τ᾽ ἐόντα, τά τ᾽ ἐσσόμενα, πρό τ᾽ ἐόντα [Refs 8th c.BC+]; τῆς προδοσίας οὔσης since treachery was there, [Refs]; ἕως ἂν ὁ πόλεμος ᾖ so long as it last, [Refs]; τί ἐστι; what is it? what's the matter? [Refs 5th c.BC+]; τί οὖν ἦν τοῦτ; how came it to pass? [Refs 5th c.BC+] things are as they are, i.e. are ill, [Refs 4th c.BC+]
__A.III be the fact or the case, διπλασίαν ἂν τὴν δύναμιν εἰκάζεσθαι ἤ ἐστιν twice as large as it really is, [Refs 5th c.BC+]; αὐτὸ ὅ ἐστι καλόν beauty in its essence, [Refs 5th c.BC+]; frequently in participle, τὸν ἐόντα λόγον λέγειν or φαίνειν the true story, [Refs 5th c.BC+]; τῷ ἐόντι χρήσασθαι tell the truth,[Refs 5th c.BC+]; σκῆψιν οὐκ οὖσαν, λόγον οὐκ ὄντα, [Refs 5th c.BC+]; τῷ ὄντι in reality, in fact, [Refs 5th c.BC+]; to apply a quotation to a case in point, τῷ ὄντι κλαυσίγελως real 'smiles through tears' (with allusion to [Refs 8th c.BC+]; κατὰ τὸ ἐόν according to the fact, rightly, [Refs 5th c.BC+]; πᾶν τὸ ἐόν the whole truth, [Refs 5th c.BC+]
__A.IV followed by the relative, οὐκ ἔστιν ὅς or ὅστις no one, οὐκ ἔσθ᾽ ὃς.. ἀπαλάλκοι [Refs 8th c.BC+]; οὐκ ἔ. ὅτῳ, ={οὐδενί}, [Refs 4th c.BC+], = Latin sunt qui, used exactly like{ἔνιοι}, [Refs 5th c.BC+]; ἐστὶν ἃ χωρία, πολίσματα, [Refs 5th c.BC+]; the singular Verb is used even with masculine and feminine plural, ἐστὶν οἵ, αἵ, [Refs 5th c.BC+]; more frequently in oblique cases, ποταμῶν ἐστὶ ὧν [Refs 5th c.BC+]; ἐστὶ παρ᾽ οἷς, ἐστὶν ἐν οἷς, [Refs 5th c.BC+], = Latin est ubi, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ὅπῃ, ἔσθ᾽ ὅπου, somehow, somewhere, [Refs 5th c.BC+]; in questions expecting a negative answer, ἐ. ὁπόθεν, ὅπω; [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἔ. ὅπως οὐ in any case, necessarily, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ὅτε, ἔσθ᾽ ὅτε, sometimes, [Refs 5th c.BC+]
__A.V ἦν is sometimes used with plural masculine and feminine, usually at the beginning of a sentence, there was, τῆς δ᾽ ἦν τρεῖς κεφαλαί [Refs 8th c.BC+]; ἦν δ᾽ ἀμφίπλεκτοι κλίμακες [Refs 5th c.BC+]; ἦν ἄρα κἀκεῖνοι ταλακάρδιοι epigram cited in [Refs 5th c.BC+]; before dual Nouns, [Refs 5th c.BC+]
__A.VI ἔστι impersonal, with infinitive, it is possible, ἔστι γὰρ ἀμφοτέροισιν ὀνείδεα μυθήσασθαι [Refs 8th c.BC+]; εἴ τί πού ἐστι (i.e. πιθέσθαι)[Refs 5th c.BC+]; so in imperative, optative, and subjunctive, ἔστω ἀποφέρεσθαι τῷ βουλομένῳ [Refs 8th c.BC+]; followed by ὥστε with infinitive, [Refs 5th c.BC+]: with accusative et infinitive, ἁδόντα δ᾽ εἴη με τοῖς ἀγαθοῖς ὁμιλεῖν [Refs 5th c.BC+]: sometimes not impersonal in this sense, θάλασσα δ᾽ οὐκέτ᾽ ἦν ἰδεῖν [Refs]
__A.VI.b ἔστω in argument, let it be granted, ἔστω τοῦτο ἀληθὲς εἶναι [Refs 4th c.BC+]
__B most frequently, to be, the Copula connecting the predicate with the Subject, both being in the same case: hence, signify, import, τὸ γὰρ εἴρειν λέγειν ἐστίν [Refs 5th c.BC+]; especially in the phrase τοῦτ᾽ ἔστι, hoc est; Σκαιόλαν, ὅπερ ἐστὶ Λαϊόν [Refs 1st c.AD+] twice five are ten, [Refs 5th c.BC+]; εἶναί τις or τι, to be somebody, something, be of some consequence, see at {τι; οὐδὲν εἶναι} [Refs 5th c.BC+]
__B.2 periphrastic with the Participle to represent the finite Verb: with perfect participle once in [Refs 8th c.BC+]; so in Trag. and Attic dialect, ἦν τεθνηκώς, for ἐτεθνήκει, [Refs 4th c.BC+]; ἔσται δεδορκώς[Refs 5th c.BC+]: with aorist participle, once in [Refs 8th c.BC+]; so προδείσας εἰμί, οὐ σιωπήσας ἔσε; [Refs 5th c.BC+]: with present participle, ἦν προκείμενον [Refs 5th c.BC+]; τί δ᾽ ἐστί.. φέρο; [Refs 5th c.BC+] — if the _Article_ is joined with the Part., the noun is made emphatic, Κᾶρές εἰσι οἱ καταδέξαντες the persons who showed her were Carians, [Refs 5th c.BC+]
__C εἶναι is frequently modified in sense by the addition of adverbs, or the cases of Nouns without or with Preps.:
__C.I εἶναι with adverbs, where the adverb often merely represents a Noun and stands as the predicate, ἅλις δέ οἱ ἦσαν ἄρουραι [Refs 8th c.BC+]; ἀκέων, ἀκήν εἶναι, to be silent,[Refs 8th c.BC+]; ἀσφαλέως ἡ κομιδὴ ἔσται will go on safely, [Refs 5th c.BC+]; ἐγγύς, πόρρω εἶναι, [Refs 5th c.BC+] it fared ill with them, [Refs 8th c.BC+]
__C.II with genitive, to express descent or extraction, πατρὸς δ᾽ εἴμ᾽ ἀγαθοῖο [Refs 8th c.BC+]
__C.II.b to express the material of which a thing is made, ἡ κρηπίς ἐστι λίθων μεγάλων consists of.., [Refs 5th c.BC+]; τοιούτων ἔργων ἐστὶ ἡ τυραννίς is made up of.., [Refs].ή, etc.
__C.II.c to express the class to which a person or thing belongs, εἶ γὰρ τῶν φίλων you are one of them, [Refs 5th c.BC+]; ἔστι τῶν αἰσχρῶν it is in the class of disgraceful things, i. e. it is disgraceful, [Refs 4th c.BC+]
__C.II.d to express that a thing belongs to another, Τροίαν Ἀχαιῶν οὖσαν [Refs 5th c.BC+]: hence, to be of the party of, ἦσαν.. τινὲς μὲν φιλίππου, τινὲς δὲ τοῦ βελτίστου [Refs 4th c.BC+]; to be de pendent upon, [Refs 5th c.BC+]; to be at the mercy of, ἔστι τοῦ λέγοντος, ἢν φόβους λέγῃ [Refs]
__C.II.e to express one's duty, business, custom, nature, and the like, οὔτοι γυναικός ἐστι 'tis not a woman's part, [Refs 4th c.BC+]; τὸ δὲ ναυτικὸν τέχνης ἐστίν is matter of art, requires art, [Refs 5th c.BC+]
__C.II.f in LXX, to be occupied about, ἦσαν τοῦ θύειν [LXX]; ἔσεσθαι, with genitive, to be about to, ἐσόμεθα τοῦ σῶσαί σε [LXX]
__C.III with the dative, ἐστί μοι I have, frequently in [Refs 8th c.BC+]
__C.III.2 with two datives., σφίσι τε καὶ Ἀθηναίοισι εἶναι οὐδὲν πρῆγμα that they and the Athenians have nothing to do one with another, [Refs 5th c.BC+]; more shortly, σοί τε καὶ τούτοισι πρήγμασι τί ἐστ; [Refs 5th c.BC+]; τί τῷ νόμῳ καὶ τῇ βασάν; [Refs 4th c.BC+]; τί ἐμοὶ καὶ σο; Latin quid tecum est mihi? [NT]; also ἐμοὶ οὐδὲν πρὸς τοὺς τοιούτους (i.e. ἐστίν) [Refs 5th c.BC+]; ἔσται αὐτῳ πρὸς τὸν θεόν, in tomb inscriptions, [Refs]
__C.III.3 with ἄσμενος, βουλόμενος, etc., added, ἐμοὶ δέ κεν ἀσμένῳ εἴη 'twould be to my delight, [Refs 8th c.BC+]
__C.IV with Preps., εἶναι ἀπό τινος, ={εἶναί τινος}[Refs 5th c.BC+]; but εἶναι ἀπ᾽ οἴκου to be away from.., [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.2 εἶναι ἔκ τινος to be sprung from, εἴμ᾽ ἐκ Παιονίης, Μυρμιδόνων ἔξ εἰμι, [Refs 8th c.BC+]; ἔστιν ἐξ ἀνάγκης it is of necessity, i. e. necessary, [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.3 εἶναι ἐν.. to be in a certain state, ἐν εὐπαθείῃσι [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἀθυμία, etc., [Refs 5th c.BC+]; εἶναι ἐν ἀξιώματι to be in esteem, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἐν τέλεϊ ἐόντες those in office, [Refs 5th c.BC+]; but εἶναι ἐν τέχνῃ, ἐν φιλοσοφία to be engaged in.., [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.3.b ἐν σοί ἐστι it depends on thee, [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.4 εἶναι διά.., much like{εἶναι ἐν}.., εἶναι διὰ φόβου, ={φοβεῖσθαι}, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι δι᾽ ὄχλου, ={ὀχληρὸν εἶναι}, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι δι᾽ αἰτίας, ={αἰτιᾶσθαι}, [Refs 1st c.BC+]; Geometry texts, pass through, διὰ τᾶς ἑτέρας διαμέτρου ἐόντος τοῦ ἐπιπέδου [Refs 3rd c.BC+]
__C.IV.5 εἶναι ἐφ᾽ ἑαυτῆς to be by oneself, [Refs 4th c.BC+]; εἶναι ἐπὶ ὀνόματος to bear a name, [Refs]; εἶναι ἐπὶ τοῖς πράγμασιν to be engaged in.., [Refs]; εἶναι ἐπί τινα to be against him, [Refs]; εἶναι ἐφ᾽ ἑξήκοντα στάδια to reach sixty stadia, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι ἐπὶ τὰς ἁφάς pass through the points of contact, [Refs 2nd c.AD+]; εἶναι ἐπί τινι, see above 3 b.
__C.IV.6 εἶναι πρός τινος to be in one's favour, [Refs 5th c.BC+]; to suit, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι πρός τινι engaged in, [Refs 5th c.BC+]; πρὸς τοῖς ἰδίοις mind one's own affairs, [Refs 4th c.BC+]; πρὸς τὸ πονεῖν[Refs 5th c.BC+]
__C.IV.7 εἶναι παρά τινι or τινα, = παρειναι, [Refs 5th c.BC+] (assuming variant).
__C.IV.8 εἶναι ὑπό τινα or τινι to be subject to.., [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.9 περὶ τούτων ἐστίν that is the question, [Refs 4th c.BC+]
__C.IV.10 εἶναι ἀπό.., in Geometry texts, to be constructed upon, [Refs 3rd c.BC+]
__D ἐστί is very frequently omitted, mostly in the present indicative before certain predicates, as ἀνάγκη, ἄξιον, δυνατόν, εἰκός, ἕτοιμον, οἷόν τε, ῥᾴδιον, χρεών, etc., and after the neuter of Verbals in -τέος, and such forms as θαυμαστὸν ὅσον: less frequently with other persons and moods, εἰμί omitted, [Refs 5th c.BC+]; εἶ, [Refs 8th c.BC+]; ἐσμέν, [Refs 5th c.BC+]; ἐστέ, [Refs 8th c.BC+]; εἰσί, [Refs 5th c.BC+]; subjunctive ᾖ, [Refs 8th c.BC+]; optative εἴη, [Refs]; imperfect ἦν, [Refs]; future ἔσονται, [Refs 8th c.BC+]
__E the Inf. frequently seems redundant,
__E.1 in phrases implying power or will to do a thing, ἑκὼν εἶναι (see. ἑκών) κατὰ δύναμιν εἶναι [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἐπ᾽ ἐκείνοις εἶναι, quantum in illis esset, [Refs 5th c.BC+]; τὸ τήμερον, τὸ νῦν εἶναι, [Refs 4th c.BC+]
__E.2 after Verbs of naming or choosing, σοφιστὴν ὀνομάζουσι τὸν ἄνδρα εἶναι [Refs 5th c.BC+]; of giving, δῶκε ξεινήϊον εἶναι [Refs 8th c.BC+]
__F imperfect ἦνissts. used where other languages take the present,
__F.1 after ἄρα, to express a fact which is and has always been the same, δέρμα δὲ ἀνθρώπου.. ἦν ἄρα σχεδὸν δερμάτων πάντων λαμπρότατον human skin then it appears is.., [Refs 5th c.BC+]; ὡς ἄρ᾽ ἦσθ᾽ ἐμὸς πατὴρ ὀρθῶς[Refs 3rd c.BC+]; so also when there is reference to a past thought, τουτὶ τί ἦ; what is this? [Refs 5th c.BC+], used to express the essential nature of a thing, where τί ἦν (for ἐστί) takes the place of the dative in such phrases as τὸ ἀγαθῷ εἶναι, τὸ μεγέθει εἶναι, [Refs]
__G ἐγώ εἰμι, in [LXX]
G5601 Ὠβήδ Ōbēd Obed N:N-M-P Ἰωβήδ (WH, -βήλ, Lk, l.with; Rec., RV, Ὠβήδ), ὁ, indecl.,
Jo bed (Obed): [Mat.1:5], [Luk.3:32].†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G5602 ὧδε hōde here G:Adv ὧδε,
Attic dialect also ὡδί (which see), demonstrative adverb of ὅδε:
__I of Manner, in this wise, thus, sometimes so very, so exceedingly, frequently from [Refs 8th c.BC+] usually before the Verb, but after it in [Refs 8th c.BC+]:—in construction ὧδε is answered by ὡς, so.., as.., [Refs 8th c.BC+]; by εἰ, δοκῶ μοι ὧδε ἂν μᾶλλον πιθέσθαι σοι, εἴ μοι δείξειας.. [Refs 5th c.BC+]: with participle, δύαις τε καμφθεὶς ὧδε δεσμὰ φυγγάνω [Refs 4th c.BC+] is frequently in Attic dialect, [Refs 5th c.BC+]; also in later Prose, [Refs 2nd c.AD+]
__I.2 of a State or Condition, as it is, πρόμολ᾽ ὧ. come forth just as thou art, [Refs 8th c.BC+] (rightly so taken by [Refs 8th c.BC+]: see below [Refs 8th c.BC+]
__I.3 of something following, thus, as follows, especially to introduce quoted words, [Refs 8th c.BC+]: sometimes referring to what goes before, [Refs 5th c.BC+]
__I.4 pleonastic, τόσον ὧδ᾽ ἐβόησας [Refs 8th c.BC+]
__I.5 with genitive, γένους μὲν ἥκεις ὧ. τοῖσδε (where ἥκεις ={προσήκεις}) [Refs 5th c.BC+]
__II of Place, hither,compare ὅδε [Refs 3rd c.BC+] denied this usage in [Refs 8th c.BC+] see at {ὧδε}, [Refs 2nd c.AD+]; and most of the passages taken in this sense may be referred to signification[Refs], just as you see, see above[Refs]hither seems probably in [Refs 8th c.BC+] hither, are found in Trag. (especially in [Refs 5th c.BC+]; also in Comedy texts, as ἴτω τις ὧ. [Refs 5th c.BC+]; ὧδε καὶ ὧδε this way and that, [NT+1st c.AD+]
__II.2 here, [Refs 3rd c.BC+]; εἰσὶν ὧ. πρὸς ἡμᾶς they are here with us, [NT+1st c.AD+] κύπειρος [Refs 5th c.BC+]
G5603 ᾠδή ōdē song G:N-F ᾠδή, ἡ,
contraction for ἀοιδή, song, lay, ode, [Refs], of dirges, πολλὰς θρήνων ᾠδάς [Refs 5th c.BC+]; but also of joyful songs, songs of praise, καλλίνικος [Refs 5th c.BC+]; κιθαρίζειν πρὸς τὴν ᾠ. [Refs]; ᾠδαὶ καὶ ἡ ἄλλη ποίησις lyric poetry and.., [Refs], compare 398c; opposed to λέξις, [Refs]; ἐν ᾠδαῖς καὶ μύθοις καὶ λόγοις [Refs]; of poems such as those of Stesichorus on Helen, [Refs 5th c.BC+]; of the various songs associated with particular employments or conditions, [Refs 4th c.BC+]
__2 ={ἐπῳδός}, magic song, spell, [Refs 3rd c.AD+]
__3 metonymy for χορδή, Τέρπανδρος.. δέκα ζεῦξε Μοῦσαν ἐν ᾠδαῖς [Refs 5th c.BC+]
__II singing, [Refs 1st c.AD+]; of birds, [Refs 4th c.BC+]
G5604 ὠδίν ōdin labor G:N-F Included with: ὠδίς
([Refs], ῖνος, ἡ: Epic dialect dative plural ὠδίνεσσι [Refs 3rd c.BC+]: later nominative ὠδίν [LXX+NT]:— mostly in plural, pangs or throes of childbirth, πικρὰς ὠδῖνας ἔχουσαι [Refs 8th c.BC+]; τέκε.. ἐν μόναις ὠδῖσιν.. διδύμων σθένος υἱῶν at a single birth, [Refs 5th c.BC+]: also in singular, [Refs 5th c.BC+]
__2 in singular also, that which is born amid throes, child, παῖδα, φιλτάτην ἐμοὶ ὠδῖνα [Refs 5th c.BC+]; θαλλὸν ἱερὸν ἐλαίας, Λατοῦς ὠδῖνα (perhaps ὠδῖνι) φίλαν [Refs]; ἄπτερον ὠδῖνα τέκνων, of young birds, [Refs]: plural, children, [Refs 2nd c.AD+]; ὀρταλίχων ἁπαλὴ ὠδίς, of eggs, [Refs 4th c.BC+]; ὠ. Θαλάσσας, of Aphrodite, [Refs]; ὠδὶς μελίσσης, of honey, [Refs 4th c.AD+]
__II metaphorically, travail, anguish, [Refs 4th c.BC+]: also in plural, of love, ἐμοὶ πικρὰς ὠδῖνας αὑτοῦ προσβαλὼν ἀποίχεται [NT+5th c.BC+]
__II.2 fruit of the mind's travail, τῆς ἐμῆς ὠ. [Refs 2nd c.AD+]
__II.3 ὠδῖνες θανάτου, ᾅδου, the bonds of death, [LXX] (due to confusion of Heb. [hudot]ēbel 'pang' with [hudot]èbel 'cord'),compare [NT]
G5605 ὠδίνω ōdinō be in labor G:V ὠδίνω [ῑ],
used by early writers only in present: future ὠδῑνήσω [LXX]: aorist ὤδῑνα [LXX+3rd c.AD+]aorist middle and passive, ὠδινησάμην, -ήθην, [LXX+2nd c.AD+]:—to have the pains of childbirth, be in travail, ὡς δ᾽ ὅταν ὠδίνουσαν ἔχῃ βέλος ὀξὺ γυναῖκα [Refs 8th c.BC+]
__2 with accusative, to be in travail of a child, bring forth, [LXX+5th c.BC+]
__II metaphorically of any great pain, to be in travail or anguish, of the Cyclops, στενάχων τε καὶ ὠδίνων ὀδύνῃσι [Refs 8th c.BC+]; labour painfully, ὠδίνουσι μέλισσαι [Refs 1st c.BC+]; of the mind, to be in the throes or agonies of thought, [Refs 5th c.BC+]; κυοῦμέν τε καὶ ὠ. περὶ ἐπιστήμης [Refs 5th c.BC+]; ὥστε μ᾽ ὠδίνειν τί φῄς what you mean, [Refs 5th c.BC+]; ὠδίνειν εἴς τι to long painfully for a thing, [Refs 3rd c.AD+]: with infinitive, [Refs 3rd c.AD+]
__II.b worry, fuss, ὠδίνοντα μήποτε λήγειν περὶ τοῦ σώματος [Refs 5th c.BC+]
__II.2 with accusative, to be in travail with, συμφορᾶς βάρος [Refs 5th c.BC+]
__II.3 Causal, cause to quiver, as in travail, φωνὴ βροντῆς ὠδίνησε γῆν [LXX+2nd c.AD+]
G5606 ὦμος ōmos shoulder G:N-M ὦμος, ὁ:
(see. entry near the end):— the shoulder with the upper arm (ὠλένη being the lower), ξίφεϊ κληῗδα παρ᾽ ὦμον πλῆξ᾽, ἀπὸ δ᾽ αὐχένος ὦμον ἐέργαθεν ἠδ᾽ ἀπὸ νώτου [Refs 8th c.BC+]; κατ᾽ ὤμου δεῖρον [Refs 8th c.BC+]; ὤμοις or ἐπ᾽ ὤμοις φέρειν, [Refs 8th c.BC+]; ὤμοισι τοῖσι ἐμοῖσι 'by the strength of mine arms', [Refs 5th c.BC+]; ἀποστρέψαι τὸν ὦ. to dislocate it, [Refs 5th c.BC+]
__b the shoulder is sometimes more exactly specified as πρυμνότατος or πρυμνὸς ὦμος, [Refs 8th c.BC+]; sometimes opposed to χείρ (the arm), χεῖρες ὤμων.. ἐπαΐσσονται [Refs 8th c.BC+]; τοὺς ὤμους ἀποταμόντες σὺν τῇσι χερσί (arms) [Refs 5th c.BC+]
__2 also of animals. as of a horse, [Refs 8th c.BC+]; of a lion, [Refs 8th c.BC+]; of a dog, [Refs 5th c.BC+]; of crabs, [Refs]; of birds, [Refs 1st c.AD+]; of ants, [Refs]
__3 the shoulder, in a dress, ἐπὶ τῶν ὤμων τῆς ἐπωμίδος [LXX+4th c.BC+]
__II metaphorically of the parts below the top or head of any thing, especially of the fork of a vine (compare ὠμοχάραξ), [Refs]; of the womb, Heroph. cited in [Refs 2nd c.AD+]. (Cf. Latin umerus (from *omesos), Gothic ams (stem amsa-), Sanskrit áṃsas, also Aeolic dialect ἐπ-ομμάδιος, and (non-Greek) ἀμέσω [Refs 5th c.AD+]
G5607 ὤν ōn being G:V εἰμί
(sum), Aeolic dialect ἔμμι [Refs 7th c.BC+]; Cretan dialect ἠμί [Refs]; 2nd pers. singular εἶ, Epic dialect and Ionic dialect εἰς [Refs 8th c.BC+], Epic dialect and Doric dialect ἐσσί [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἐστί, Doric dialect ἐντί [Refs 3rd c.BC+]; 3rd.pers. dual ἐστόν [Refs 5th c.BC+]; 1st pers. plural ἐσμέν, Epic dialect and Ionic dialect εἰμέν (also in [Refs 5th c.BC+], Doric dialect εἰμές [Refs 3rd c.BC+]; 3rd.pers. plural εἰσί (-ίν), Epic dialect and Ionic dialect ἔασι (-ιν) [Refs 8th c.BC+], Doric dialect ἐντί [Refs 5th c.BC+], Epic dialect and Lyric poetry also in middle form ἔσσο [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἔστω (ἤτω [LXX+5th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἔστωσαν, but ἔστων [Refs 8th c.BC+], and early Attic dialect Inscrr., [Refs 2nd c.BC+]subjunctive ὦ, ᾖς, ᾖ, Epic dialect ἔω [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἔῃ [Refs 8th c.BC+], also Boeotian dialect ἔνθω [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect 3rd.pers. plural ὦντι [Refs], Boeotian dialect ἴωνθι [Refs 6th c.BC+], -η, also ἔοις, ἔοι, [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural εἴοισαν Ἀρχ. Ἐφ. [Refs]; 3rd.pers. dual εἴτην [Refs 5th c.BC+]; 1st pers. plural εἶμεν [Refs 5th c.BC+]; 2nd pers. plural εἶτε [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural εἶεν [Refs 8th c.BC+]; Elean ἔα, ={εἴη}, [Refs 6th c.BC+]infinitive εἶναι, [Refs 4th c.BC+]; Epic dialect ἔμμεναι (also Aeolic dialect ἔμμεν᾽ [Refs 7th c.BC+]; Doric dialect εἶμεν Foed. cited in [Refs 5th c.BC+]participle ὤν, Epic dialect ἐών, ἐοῦσα, ἐόν, [Refs 5th c.AD+]; Boeotian dialect feminine ἰῶσα [Refs], Aeolic dialect and Doric dialect feminine ἔσσα [Refs 7th c.BC+] (also Ionic dialect, [Refs 5th c.BC+]; nominative singular εἴς in [Refs 7th c.BC+]: imperfect ἦν [Refs 8th c.BC+] (also Aeolic dialect, [Refs 7th c.BC+] (uncertain in Aeolic dialect, [Refs 7th c.BC+] is required by metre in [Refs 8th c.BC+], whence Hom.and later Ionic dialect ἔᾱ [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect 3rd.pers. singular ἦεν, always with ν in [Refs 8th c.BC+]; ἔην as 1st pers. singular, only [Refs 8th c.BC+]; 2nd pers. singular ἦσθα, later ἦς (which is variant in [NT+5th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἦν, Epic dialect ἔην, ἤην, ἦεν (see. above), Doric dialect and Aeolic dialect ἦς [Refs 7th c.BC+]; 3rd.pers. dual ἤστην [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect 1st pers. plural ἦμες [Refs 1st c.AD+]; 2nd pers. plural ἦτε [Refs 5th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἦσαν, Ionic dialect and poetical ἔσαν (in [Refs 8th c.BC+], but is rather a peculiarity of syntax, see below see, but is 3rd.pers. plural in [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect ἔον [NT+5th c.BC+], 2nd pers. singular ἦσο [Refs], 3rd.pers. singular ἦστο [Refs], 1st pers. plural ἤμεθα [NT+3rd c.BC+]; subjunctive ὦμαι [Refs 2nd c.BC+]; Ionic dialect and Epic dialect also ἔσκον, used by [Refs 4th c.BC+]future ἔσομαι, ἔσται, Epic dialect and Aeolic dialect also ἔσσομαι, ἔσεται, ἔσσετα; Aeolic dialect 2nd pers. singular ἔσσῃ probably in [Refs 8th c.BC+], infinitive ἐσσεῖσθαι [Refs 5th c.BC+] —All forms of the present indicative are enclitic (except 2nd pers. singular εἶ and 3rd.pers. plural ἔασι); but 3rd.pers. singular is written ἔστι when it begins a sentence or verse, or when it immediately follows οὐκ, καί, εἰ, ὡς, ἀλλά, or τοῦτ᾽, Hdn.Gr.[Refs]; later Grammars wrote ἔστι as substantive Verb, [Refs 9th c.AD+]
__A as the substantive Verb,
__A.I of persons, exist, οὐκ ἔσθ᾽ οὗτος ἀνήρ, οὐδ᾽ ἔσσεται [Refs 8th c.BC+]; ἔτ᾽ εἰσί they are still in being,[Refs 8th c.BC+]; οὐκέτ᾽ ἐστί he is no more, [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲ δὴν ἦν he was not long-lived, [Refs 8th c.BC+]; ὁ οὐκ ὤν, οἱ οὐκ ὄντες, of those who are no more, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ὄντες the living, [Refs 2nd c.BC+]; ὁ ὤν the [LXX+8th c.BC+]; ἐσσόμενοι posterity,[Refs 5th c.BC+]; ὡς ἂν εἶεν ἅνθρωποι might continue in being, [Refs 5th c.BC+]; of things, εἰ ἔστι ἀληθέως [ἡ τράπεζα] [Refs 5th c.BC+]; of cities, ὄλωλεν, οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἐστὶ Τροία [Refs 5th c.BC+]; δοκεῖ μοι Καρχηδόνα μὴ εἶναι censeo Carthaginem esse delendam, [Refs 1st c.AD+]; ἂν ᾖ τὸ στράτευμα be in existence, [Refs 4th c.BC+]; of money, to be in hand, τῶν ὄντων χρημάτων καὶ τῶν προσιόντων [Refs]; τὰ ὄντα property, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἐσόμενον ἐκ.. future revenue from.., [Refs 1st c.BC+]; of place, τὴν οὖσαν ἐκκλησίαν the local church, [NT]; of time, τοῦ ὄντος μηνός in the current month, [Refs]; in office, ἱερέων τῶν ὄντων [Refs 2nd c.BC+]; αἱ οὖσαι [ἐξουσίαι] the powers that be, Ep. Rom.[Refs]
__A.II of the real world, be, opposed to become, γίγνεται πάντα ἃ δή φαμεν εἶναι [Refs 5th c.BC+]; τὸ ὄν [Refs 5th c.BC+]; opposed to τὸ μὴ ὄν, [LXX+5th c.BC+]; τὰ ὄντα the world of things, [Refs 5th c.BC+]; ὄνindeclinable, τῶν ὂν εἰδῶν species of Being, [Refs 3rd c.AD+]
__A.II.2 of circumstances, events, etc., to happen, τά τ᾽ ἐόντα, τά τ᾽ ἐσσόμενα, πρό τ᾽ ἐόντα [Refs 8th c.BC+]; τῆς προδοσίας οὔσης since treachery was there, [Refs]; ἕως ἂν ὁ πόλεμος ᾖ so long as it last, [Refs]; τί ἐστι; what is it? what's the matter? [Refs 5th c.BC+]; τί οὖν ἦν τοῦτ; how came it to pass? [Refs 5th c.BC+] things are as they are, i.e. are ill, [Refs 4th c.BC+]
__A.III be the fact or the case, διπλασίαν ἂν τὴν δύναμιν εἰκάζεσθαι ἤ ἐστιν twice as large as it really is, [Refs 5th c.BC+]; αὐτὸ ὅ ἐστι καλόν beauty in its essence, [Refs 5th c.BC+]; frequently in participle, τὸν ἐόντα λόγον λέγειν or φαίνειν the true story, [Refs 5th c.BC+]; τῷ ἐόντι χρήσασθαι tell the truth,[Refs 5th c.BC+]; σκῆψιν οὐκ οὖσαν, λόγον οὐκ ὄντα, [Refs 5th c.BC+]; τῷ ὄντι in reality, in fact, [Refs 5th c.BC+]; to apply a quotation to a case in point, τῷ ὄντι κλαυσίγελως real 'smiles through tears' (with allusion to [Refs 8th c.BC+]; κατὰ τὸ ἐόν according to the fact, rightly, [Refs 5th c.BC+]; πᾶν τὸ ἐόν the whole truth, [Refs 5th c.BC+]
__A.IV followed by the relative, οὐκ ἔστιν ὅς or ὅστις no one, οὐκ ἔσθ᾽ ὃς.. ἀπαλάλκοι [Refs 8th c.BC+]; οὐκ ἔ. ὅτῳ, ={οὐδενί}, [Refs 4th c.BC+], = Latin sunt qui, used exactly like{ἔνιοι}, [Refs 5th c.BC+]; ἐστὶν ἃ χωρία, πολίσματα, [Refs 5th c.BC+]; the singular Verb is used even with masculine and feminine plural, ἐστὶν οἵ, αἵ, [Refs 5th c.BC+]; more frequently in oblique cases, ποταμῶν ἐστὶ ὧν [Refs 5th c.BC+]; ἐστὶ παρ᾽ οἷς, ἐστὶν ἐν οἷς, [Refs 5th c.BC+], = Latin est ubi, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ὅπῃ, ἔσθ᾽ ὅπου, somehow, somewhere, [Refs 5th c.BC+]; in questions expecting a negative answer, ἐ. ὁπόθεν, ὅπω; [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἔ. ὅπως οὐ in any case, necessarily, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. ὅτε, ἔσθ᾽ ὅτε, sometimes, [Refs 5th c.BC+]
__A.V ἦν is sometimes used with plural masculine and feminine, usually at the beginning of a sentence, there was, τῆς δ᾽ ἦν τρεῖς κεφαλαί [Refs 8th c.BC+]; ἦν δ᾽ ἀμφίπλεκτοι κλίμακες [Refs 5th c.BC+]; ἦν ἄρα κἀκεῖνοι ταλακάρδιοι epigram cited in [Refs 5th c.BC+]; before dual Nouns, [Refs 5th c.BC+]
__A.VI ἔστι impersonal, with infinitive, it is possible, ἔστι γὰρ ἀμφοτέροισιν ὀνείδεα μυθήσασθαι [Refs 8th c.BC+]; εἴ τί πού ἐστι (i.e. πιθέσθαι)[Refs 5th c.BC+]; so in imperative, optative, and subjunctive, ἔστω ἀποφέρεσθαι τῷ βουλομένῳ [Refs 8th c.BC+]; followed by ὥστε with infinitive, [Refs 5th c.BC+]: with accusative et infinitive, ἁδόντα δ᾽ εἴη με τοῖς ἀγαθοῖς ὁμιλεῖν [Refs 5th c.BC+]: sometimes not impersonal in this sense, θάλασσα δ᾽ οὐκέτ᾽ ἦν ἰδεῖν [Refs]
__A.VI.b ἔστω in argument, let it be granted, ἔστω τοῦτο ἀληθὲς εἶναι [Refs 4th c.BC+]
__B most frequently, to be, the Copula connecting the predicate with the Subject, both being in the same case: hence, signify, import, τὸ γὰρ εἴρειν λέγειν ἐστίν [Refs 5th c.BC+]; especially in the phrase τοῦτ᾽ ἔστι, hoc est; Σκαιόλαν, ὅπερ ἐστὶ Λαϊόν [Refs 1st c.AD+] twice five are ten, [Refs 5th c.BC+]; εἶναί τις or τι, to be somebody, something, be of some consequence, see at {τι; οὐδὲν εἶναι} [Refs 5th c.BC+]
__B.2 periphrastic with the Participle to represent the finite Verb: with perfect participle once in [Refs 8th c.BC+]; so in Trag. and Attic dialect, ἦν τεθνηκώς, for ἐτεθνήκει, [Refs 4th c.BC+]; ἔσται δεδορκώς[Refs 5th c.BC+]: with aorist participle, once in [Refs 8th c.BC+]; so προδείσας εἰμί, οὐ σιωπήσας ἔσε; [Refs 5th c.BC+]: with present participle, ἦν προκείμενον [Refs 5th c.BC+]; τί δ᾽ ἐστί.. φέρο; [Refs 5th c.BC+] — if the _Article_ is joined with the Part., the noun is made emphatic, Κᾶρές εἰσι οἱ καταδέξαντες the persons who showed her were Carians, [Refs 5th c.BC+]
__C εἶναι is frequently modified in sense by the addition of adverbs, or the cases of Nouns without or with Preps.:
__C.I εἶναι with adverbs, where the adverb often merely represents a Noun and stands as the predicate, ἅλις δέ οἱ ἦσαν ἄρουραι [Refs 8th c.BC+]; ἀκέων, ἀκήν εἶναι, to be silent,[Refs 8th c.BC+]; ἀσφαλέως ἡ κομιδὴ ἔσται will go on safely, [Refs 5th c.BC+]; ἐγγύς, πόρρω εἶναι, [Refs 5th c.BC+] it fared ill with them, [Refs 8th c.BC+]
__C.II with genitive, to express descent or extraction, πατρὸς δ᾽ εἴμ᾽ ἀγαθοῖο [Refs 8th c.BC+]
__C.II.b to express the material of which a thing is made, ἡ κρηπίς ἐστι λίθων μεγάλων consists of.., [Refs 5th c.BC+]; τοιούτων ἔργων ἐστὶ ἡ τυραννίς is made up of.., [Refs].ή, etc.
__C.II.c to express the class to which a person or thing belongs, εἶ γὰρ τῶν φίλων you are one of them, [Refs 5th c.BC+]; ἔστι τῶν αἰσχρῶν it is in the class of disgraceful things, i. e. it is disgraceful, [Refs 4th c.BC+]
__C.II.d to express that a thing belongs to another, Τροίαν Ἀχαιῶν οὖσαν [Refs 5th c.BC+]: hence, to be of the party of, ἦσαν.. τινὲς μὲν φιλίππου, τινὲς δὲ τοῦ βελτίστου [Refs 4th c.BC+]; to be de pendent upon, [Refs 5th c.BC+]; to be at the mercy of, ἔστι τοῦ λέγοντος, ἢν φόβους λέγῃ [Refs]
__C.II.e to express one's duty, business, custom, nature, and the like, οὔτοι γυναικός ἐστι 'tis not a woman's part, [Refs 4th c.BC+]; τὸ δὲ ναυτικὸν τέχνης ἐστίν is matter of art, requires art, [Refs 5th c.BC+]
__C.II.f in LXX, to be occupied about, ἦσαν τοῦ θύειν [LXX]; ἔσεσθαι, with genitive, to be about to, ἐσόμεθα τοῦ σῶσαί σε [LXX]
__C.III with the dative, ἐστί μοι I have, frequently in [Refs 8th c.BC+]
__C.III.2 with two datives., σφίσι τε καὶ Ἀθηναίοισι εἶναι οὐδὲν πρῆγμα that they and the Athenians have nothing to do one with another, [Refs 5th c.BC+]; more shortly, σοί τε καὶ τούτοισι πρήγμασι τί ἐστ; [Refs 5th c.BC+]; τί τῷ νόμῳ καὶ τῇ βασάν; [Refs 4th c.BC+]; τί ἐμοὶ καὶ σο; Latin quid tecum est mihi? [NT]; also ἐμοὶ οὐδὲν πρὸς τοὺς τοιούτους (i.e. ἐστίν) [Refs 5th c.BC+]; ἔσται αὐτῳ πρὸς τὸν θεόν, in tomb inscriptions, [Refs]
__C.III.3 with ἄσμενος, βουλόμενος, etc., added, ἐμοὶ δέ κεν ἀσμένῳ εἴη 'twould be to my delight, [Refs 8th c.BC+]
__C.IV with Preps., εἶναι ἀπό τινος, ={εἶναί τινος}[Refs 5th c.BC+]; but εἶναι ἀπ᾽ οἴκου to be away from.., [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.2 εἶναι ἔκ τινος to be sprung from, εἴμ᾽ ἐκ Παιονίης, Μυρμιδόνων ἔξ εἰμι, [Refs 8th c.BC+]; ἔστιν ἐξ ἀνάγκης it is of necessity, i. e. necessary, [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.3 εἶναι ἐν.. to be in a certain state, ἐν εὐπαθείῃσι [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἀθυμία, etc., [Refs 5th c.BC+]; εἶναι ἐν ἀξιώματι to be in esteem, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἐν τέλεϊ ἐόντες those in office, [Refs 5th c.BC+]; but εἶναι ἐν τέχνῃ, ἐν φιλοσοφία to be engaged in.., [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.3.b ἐν σοί ἐστι it depends on thee, [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.4 εἶναι διά.., much like{εἶναι ἐν}.., εἶναι διὰ φόβου, ={φοβεῖσθαι}, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι δι᾽ ὄχλου, ={ὀχληρὸν εἶναι}, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι δι᾽ αἰτίας, ={αἰτιᾶσθαι}, [Refs 1st c.BC+]; Geometry texts, pass through, διὰ τᾶς ἑτέρας διαμέτρου ἐόντος τοῦ ἐπιπέδου [Refs 3rd c.BC+]
__C.IV.5 εἶναι ἐφ᾽ ἑαυτῆς to be by oneself, [Refs 4th c.BC+]; εἶναι ἐπὶ ὀνόματος to bear a name, [Refs]; εἶναι ἐπὶ τοῖς πράγμασιν to be engaged in.., [Refs]; εἶναι ἐπί τινα to be against him, [Refs]; εἶναι ἐφ᾽ ἑξήκοντα στάδια to reach sixty stadia, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι ἐπὶ τὰς ἁφάς pass through the points of contact, [Refs 2nd c.AD+]; εἶναι ἐπί τινι, see above 3 b.
__C.IV.6 εἶναι πρός τινος to be in one's favour, [Refs 5th c.BC+]; to suit, [Refs 5th c.BC+]; εἶναι πρός τινι engaged in, [Refs 5th c.BC+]; πρὸς τοῖς ἰδίοις mind one's own affairs, [Refs 4th c.BC+]; πρὸς τὸ πονεῖν[Refs 5th c.BC+]
__C.IV.7 εἶναι παρά τινι or τινα, = παρειναι, [Refs 5th c.BC+] (assuming variant).
__C.IV.8 εἶναι ὑπό τινα or τινι to be subject to.., [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.9 περὶ τούτων ἐστίν that is the question, [Refs 4th c.BC+]
__C.IV.10 εἶναι ἀπό.., in Geometry texts, to be constructed upon, [Refs 3rd c.BC+]
__D ἐστί is very frequently omitted, mostly in the present indicative before certain predicates, as ἀνάγκη, ἄξιον, δυνατόν, εἰκός, ἕτοιμον, οἷόν τε, ῥᾴδιον, χρεών, etc., and after the neuter of Verbals in -τέος, and such forms as θαυμαστὸν ὅσον: less frequently with other persons and moods, εἰμί omitted, [Refs 5th c.BC+]; εἶ, [Refs 8th c.BC+]; ἐσμέν, [Refs 5th c.BC+]; ἐστέ, [Refs 8th c.BC+]; εἰσί, [Refs 5th c.BC+]; subjunctive ᾖ, [Refs 8th c.BC+]; optative εἴη, [Refs]; imperfect ἦν, [Refs]; future ἔσονται, [Refs 8th c.BC+]
__E the Inf. frequently seems redundant,
__E.1 in phrases implying power or will to do a thing, ἑκὼν εἶναι (see. ἑκών) κατὰ δύναμιν εἶναι [Refs 5th c.BC+]; τὸ ἐπ᾽ ἐκείνοις εἶναι, quantum in illis esset, [Refs 5th c.BC+]; τὸ τήμερον, τὸ νῦν εἶναι, [Refs 4th c.BC+]
__E.2 after Verbs of naming or choosing, σοφιστὴν ὀνομάζουσι τὸν ἄνδρα εἶναι [Refs 5th c.BC+]; of giving, δῶκε ξεινήϊον εἶναι [Refs 8th c.BC+]
__F imperfect ἦνissts. used where other languages take the present,
__F.1 after ἄρα, to express a fact which is and has always been the same, δέρμα δὲ ἀνθρώπου.. ἦν ἄρα σχεδὸν δερμάτων πάντων λαμπρότατον human skin then it appears is.., [Refs 5th c.BC+]; ὡς ἄρ᾽ ἦσθ᾽ ἐμὸς πατὴρ ὀρθῶς[Refs 3rd c.BC+]; so also when there is reference to a past thought, τουτὶ τί ἦ; what is this? [Refs 5th c.BC+], used to express the essential nature of a thing, where τί ἦν (for ἐστί) takes the place of the dative in such phrases as τὸ ἀγαθῷ εἶναι, τὸ μεγέθει εἶναι, [Refs]
__G ἐγώ εἰμι, in [LXX]
G5608 ὠνέομαι ōneomai to buy G:V ὠνέομαι,
[Refs]: future -ήσομαι [Refs 5th c.BC+]:—in Attic dialect usually with the syllabic augment, ἐωνούμην [Refs 5th c.BC+]: aorist 1 ἐωνησάμην [Refs 5th c.BC+]; participle ὠνησάμενος [Refs 2nd c.BC+] not in Attic inscriptions earlier than [Refs 1st c.BC+] being used in Attic dialect; ὠνησάμην in the proverbial Χῖος δεσπότην ὠνήσατο [Refs 5th c.BC+]perfect ἐώνημαι in active sense, [Refs 5th c.BC+] (so pluperfect ἐώνητο [Refs 4th c.BC+]; also as passive (see. below 11): aorist in passive sense (see. below 11) ἐωνήθη; future in passive sense ἀπ-ωνηθήσεται [Refs 5th c.BC+]:—buy, purchase, opposed to πωλέω, πιπράσκ; πῶ τις ὦν ὄνον ὠνασεῖτα; [Refs 5th c.BC+]; but in present and imperfect (which are the tenses most in use), offer to buy, bargain or bid for a thing, ὄφρ᾽ ἄλλων ὠνῇ κλῆρον [Refs 8th c.BC+]; ὠνέεσθαι τῶν φορτίων wished to buy some of their wares, began to bargain for them, [Refs 5th c.BC+]; Κροῖσός σφι ὠνεομένοισι ἔδωκε gave it them when they offered to buy, [Refs]; ὀκτὼ λάβοις ἄν (i.e. ὀβολούς); Answ. εἴπερ ὠνεῖ τὸν ἕτερον if you are willing to buy the other fish, [Refs 5th c.BC+]: with dative person, buy from.., [Refs 5th c.BC+]; also ὠ. ἐκ Κορίνθου buy goods from Corinth, [Refs 5th c.BC+]; metaphorically, καιρόν, σπονδάς ὠ., [Refs 4th c.BC+]; with genitive pretii, buy for so much, [Refs 5th c.BC+]; ψυχῆς at the price of life, [Refs 1st c.AD+]: also with dative, buy with.., τἄχθιστα τοῖσι φιλτάτοις ὠνούμεθα [Refs 5th c.BC+]by purchase, [Refs]; also ὁ ὠνούμενος the buyer, purchaser, ὁρῶντος τοῦ ὠνουμένου [Refs 1st c.AD+]; ὁ ἐωνημένος the owner by purchase (of a slave), [Refs 5th c.BC+]; ὁ ὠνησόμενος the intending purchaser, [Refs 5th c.BC+]
__2 bid for, purchase the farming of public taxes or properties, λ ταλάντων [Refs 5th c.BC+]; τέλη παρὰ τῆς πόλεως [Refs 5th c.BC+]
__3 buy off, avert by giving hush-money, ὠ. τὸν κίνδυνον [Refs 4th c.BC+]; τὰ ἐγκλήματα [Refs]; ταλάντου τὸ πλημμέλημα (i.e. its penalty) παρά τινος [Refs 2nd c.AD+]
__4 ὠ. τινα to buy a person, of one who bribes, [Refs 4th c.BC+]
__II sometimes used as passive, uncertain in present since [ὠνούμενά τε καὶ πιπρασκόμενα] is interpolated in [Refs 5th c.BC+]; occasionally in perfect, participle ἐωνημένος [Refs 4th c.BC+] (but indicative ἐώνηνται [Refs 4th c.BC+]: pluperfect ἐώνητο [Refs 5th c.BC+]; also in aorist ἐωνήθην [Refs 5th c.BC+]; participle ὠνηθείς [Refs 5th c.BC+]
__III active perfect participle ἐωνηκώς, ={ἐωνημένος}, [Refs 5th c.BC+]aorist ὠνῆσαι· ἀγοράσαι, [Refs]present ὠνεῖν· πωλεῖν, ἀπολαύειν, [Refs 5th c.AD+] they shall sell the property, [Refs]; αἰ δέ τις.. τὸ νόμισμα μὴ λείοι δέκετθαι ἢ καρπῶ ὠνίοι if any one refuses the currency or sells for produce, [Refs 3rd c.BC+]
G5609 ᾠόν ōon an egg G:N-N ᾠόν, τό,
old poetry forms ὤεον, ὤιον, see entry near the end:— egg, τίκτει ᾠὰ ἐν γῇ καὶ ἐκλέπει [ὁ κροκόδειλος] [Refs 5th c.BC+]; of all birds, [Refs 4th c.BC+]; but mostly of hens' eggs, [Refs 5th c.BC+]; [ᾠοῦ] τὸ λευκόν, τὸ ὠχρόν, [Refs 4th c.BC+]; τὸ πυρρόν, τὸ χρυσοῦν, [Refs 5th c.BC+]; ᾠὰ ἡμιπαγέα half-boiled eggs, [Refs 5th c.BC+]; ἑφθά, ὠμά, [Refs 4th c.BC+]; ᾠὰ γόνιμα fertile eggs, opposed to ὑπηνέμια, ἄγονα, [Refs 4th c.BC+]; ᾠὸν τέλειον, opposed to ἀτελές, [Refs]; ᾠὸν ἀνεμιαῖον, ζεφύριον, wind-egg, [Refs 5th c.BC+]; σμύρνης ᾠ. lump, [Refs 6th c.BC+] he has become bald as an egg, [Refs]
__2 of the eggs or spawn of fish, [Refs 5th c.BC+]; of serpents, [Refs]; of tortoises, [Refs]
__3 of plants, seed, [Refs]
__4 cupping-glass, τὰ ἰατρικὰ ᾠὰ ὑέλινα ὄντακαὶ σύστομα [Refs 2nd c.BC+]Prooem.: egg-shaped cup, [Refs 4th c.BC+]. The word has the following forms: Attic dialect ᾠόν (- ?~X), confirmed by Inscrr. ὠιῶν [Refs 3rd c.BC+], Papyri (ὠιὰ χήνεα [Refs 3rd c.BC+], and later Mss.; Aeolic dialect ὤιον, genitive ὠίω (¯ ?~X ?~X ¯), [Refs 7th c.BC+]; ὤεον lbyc.16, [Refs 7th c.BC+]; ὤβεον is Argive accusative to [Refs 5th c.AD+]; ᾠόν oxytone accusative to [Refs 9th c.AD+] which Latin ovum would lead us to expect, is found only in late texts [LXX+NT] and is due to loss of the ι in [Refs 2nd c.BC+]; cognate with Latin ovum, OHGei, ONorse egg (prim. Germanic aiia -), whence Engl. examples
G5610 ὥρα hōra hour G:N-F ὥρα,
__CIonic dialect ὥρη, ἡ: Epic dialect genitive plural ὡράων, Ionic dialect ὡρέων: locative plural ὥρασι, (which see) any period, fixed by natural laws and revolutions, whether of the year, month, or day (the sense 'day' is implied in the compound ἑπτάωρος, which see), νυκτός τε ὥραν καὶ μηνὸς καὶ ἐνιαυτοῦ [Refs 5th c.BC+]
__C.I in [Refs 8th c.BC+], part of the year, season; mostly in plural, the seasons, ὅτε τέτρατον ἦλθεν ἔτος καὶ ἐπήλυθον ὧραι [Refs 8th c.BC+]; οὐ μεταλλάσσουσι αἱ ὧραι [Refs 5th c.BC+]; πάσαις ὥραις at all seasons, [Refs 5th c.BC+]; χαλεπὴ ὥ. a bad season, [Refs 7th c.BC+]; ἡ ὥ. αὕτη this season, [Refs 5th c.BC+]; κατὰ τὰς ὥρας according to the seasons, [Refs 8th c.BC+]
__C.I.a spring, ἔαρος.. ὥρη [Refs 8th c.BC+]; so in Trag. and Attic dialect, ἦρος ὥρα or ὧραι, [Refs 5th c.BC+]
__C.I.b summer, θέρεος ὥρη [Refs 8th c.BC+]
__C.I.c winter, χείματος ὥρη [Refs 8th c.BC+]; χειμῶνος ὥρᾳ in winter, [Refs 5th c.BC+] also names three seasons, [Refs]; an Egyptian division of the year, accusative to [Refs 1st c.BC+]—A fourth first appears in [Refs 7th c.BC+], θέρος καὶ χεῖμα κὠπώραν τρίταν καὶ τέτρατον τὸ ϝῆ; and in [Refs 5th c.BC+]; τετράμορφοι ὧραι E(?).[Refs]: later, seven seasons are named, ἔαρ, θέρος, ὀπώρα, φθινόπωρον, σπορητός, χειμών, φυταλιά [Refs 2nd c.AD+]
__C.I.2 especially prime of the year, springtime, ὅσα φύλλα καὶ ἄνθεα γίγνεται ὥρῃ [Refs 8th c.BC+]
__C.I.2.b in historians, the campaigning season, τὸν τῆς ὥρας εἰς τὸν περίπλουν χρόνον [Refs 5th c.BC+]; especially in the phrase ὥρα ἔτους, [Refs 5th c.BC+]; εἰς ἔτους ὥραν next season, [Refs 1st c.AD+]
__C.I.3 the year generally, τῆς ὥρης μέσον θέρος [Refs 5th c.BC+]; ἐν τῇ πέρυσιν ὥρᾳ last year, [Refs 4th c.BC+]; εἰς ὥρας next year, [LXX+5th c.BC+]hereafter, [Refs 5th c.BC+]; κἠς ὥρας κἤπειτα next year and for ever, [Refs 3rd c.BC+]; compare ὥρασιν.
__C.I.4 in plural, of the climate of a country, as determined by its seasons, [Refs 5th c.BC+] (here perhaps three harvest seasons); τὰς ὥ. κάλλιστα κεκρημένας [Refs 5th c.BC+]; climatic conditions, [Refs 5th c.BC+]
__C.II time of day, νυκτὸς ἐν ὥρῃ [Refs]; αἱ ὧ. τῆς ἡμέρας the times of day, i.e. morning, noon, evening, and night, [Refs 5th c.BC+]; δι᾽ ὥραν ἡμέρας by the time of day (fixed for meetings), [Refs 4th c.BC+] or νυκτός, ἑκάστης ἡμέρας μέχρι τρίτου μέρους ὥρας [Refs 5th c.BC+]; ψευσθεὶς τῆς ὥ. having mistaken the hour, [Refs 5th c.BC+]; ἐποίησαν ἔξω μέσων νυκτῶν τὴν ὥραν, i.e. they prolonged the day beyond midnight, [Refs 4th c.BC+]; πολλῆς ὥρας it being late, [NT+2nd c.BC+]; ἄχρι πολλῆς ὥρας till late in the day, [Refs 1st c.BC+]
__C.II.b duration, interval or lapse of time, μετὰ ἱκανὴν ὥραν τοῦ κατενεχθῆναι τὸν πέλεκυν ἐξακούεται ἡ τῆς πληγῆς φωνή [Refs 2nd c.AD+]; length of time, term, Ἄρτεμις ἐννέ᾽ ἐτῶν δεκάδας βίον Ἀρτεμιδώρῳ ἔκχρησεν, τρεῖς δ᾽ ὥραι(date.) ἔτι προσέθηκε Προνοίη [Refs 2nd c.BC+]; ἐπὶ πολλὴν ὥ. for a long time, [Refs 1st c.AD+]
__C.II.2 the νυχθήμερον was probably first divided into twenty-four hours by [Refs 2nd c.BC+] (equinoctial hours) ἕκαστον τῶν ἄστρων ἢ δύνει ἢ ἀνατέλλει [Refs 1st c.BC+]
__C.II.2.b in ordinary life the day from sunrise to sunset was divided into twelve equal parts called ὧραι (ὧραι καιρικαί when it was necessary to distinguish them from the ὧραι ἰσημεριναί, see at {καιρικός} 2 c), ἡμέρα ἡ.. δωδεκάωρος, τουτέστιν ἡ ἀπὸ ἀνατολῆς μέχρι δύσεως [NT+2nd c.AD+]; the time of day was commonly given without the Article, ὥρᾳ ᾱ [Refs 2nd c.AD+], τρίτης ὥρας [Refs 1st c.AD+]; ὀγδόης, ἐνάτης, δεκάτης ὥ., [Refs]; but we have περὶ τὴν τρίτην ὥραν, περὶ τὴν ἑνδεκάτην, [NT+1st c.BC+]; ἐρωτᾷ σε Χαιρήμων δειπνῆσαι.. αὔριον, ἥτις ἐστὶν ιε, ἀπὸ ὥρας θ ¯ -to-morrow the 15th at 9 o'clock, [Refs 2nd c.AD+] as we say 'at the eleventh hour', [Refs 1st c.AD+]
__C.II.2.c τὰ δυώδεκα μέρεα τῆς ἡμέρης παρὰ Βαβυλωνίων ἔμαθον οἱ Ἕλληνες [Refs 5th c.BC+] ὧραι ἰσημερινα; these double hours (Assyr. kaš-bu) are called ὧραι by [Refs 4th c.BC+]
__C.III Astrology texts, degree of the zodiac rising at the nativity compare (ὡρονόμος [Refs 4th c.AD+]; ἐξ ὥρης ἐσορῶν Ζεὺς Ἑρμείην Jupiter in the ascendant in aspect with Mercury, [Refs]
__B the fitting time or season for a thing (mostly without Article, even in Attic dialect), frequently in [Refs 8th c.BC+]; but with Article, τῆς ὥ. ἐνθυμεῖσθαι [Refs]: frequently in later writers, τῆς ὥρας ἐπιγενομένης [Refs 2nd c.BC+]
__B.2 with genitive of things, ὥρη κοίτοιο, μύθων, ὕπνου, the time for bed, tale-telling, or sleep, [Refs 8th c.BC+]; so εἰς ἀνδρὸς ὥραν ἥκουσα time for a husband, [Refs 5th c.BC+]; ὥρη ἀρότου, ἀμήτου, [Refs 8th c.BC+]; καρπῶν ὧραι [Refs 5th c.BC+]; also ὥραν εἶχον παιδεύεσθαι I was of age to.. [Refs 4th c.BC+]
__B.3 ὥρα [ἐστίν] with infinitive, it is time to do a thing, ἀλλὰ καὶ ὥρη εὕδειν [Refs 8th c.BC+]; so also in Trag. and Attic dialect, [Refs 5th c.BC+]: with accusative et infinitive, ὥρα δ᾽ ἐμπόρους καθιέναι ἄγκυραν [Refs 5th c.BC+]: with dative et infinitive, [Refs 5th c.BC+]: in these phrases the infinitive present is almost universal; the aorist, however, occurs in [Refs 8th c.BC+]; and the perfect in ὥρα πεπαῦσθαι [Refs 1st c.AD+]: sometimes the infinitive must be supplied, οὐδέ τί σε χρή, πρὶν ὥρη, καταλέχθαι [Refs 8th c.BC+]; ὥρα κἠς οἶκον (i. e. ἰέναι εἰς οἶκον) [Refs 3rd c.BC+]
__B.4 in various adverbial usages, τὴν ὥρην at the right time, [Refs 5th c.BC+] at that hour, [Refs 8th c.BC+]; ταύτην τὴν ὥραν at this season, [Refs 5th c.BC+]; ὥραν οὐδενὸς κοινὴν θεῶν at an hour.., [Refs 5th c.BC+]; αὐτῆς ὥρας immediately, [Refs 3rd c.AD+]; ἐν ὥρῃ in due season, in good time, [Refs 8th c.BC+]; also αἰεὶ εἰς ὥρας in successive seasons, [Refs 8th c.BC+]; ἐς τὰς ὥρας for all time, [Refs 5th c.BC+] hurrah for.., [Refs 3rd c.AD+]; οἱ ὧδε χέζοντες εἰς ὥ. μὴ ἔλθοιεν [Refs 5th c.BC+]; πρὶν ὥρας [Refs 5th c.BC+]
__B.II metaphorically, the spring-time of life, the bloom of youth, [Refs 6th c.BC+]; οὐκ ἐνὥ., ={πρεσβύτερος}, [Refs]; παυσαμένου τῆς ὥ. probably in [Refs 5th c.BC+]; λήγειν ὥρας, opposed to ἀνθεῖν, [Refs 5th c.BC+]
__B.II.2 frequently involving an idea of beauty, φεῦ φεῦ τῆς ὥρας τοῦ κάλλους [Refs 5th c.BC+]; ἀφ᾽ ὥρας ἐργάζεσθαι quaestum corpore facere, [Refs 1st c.AD+]“Tim..” 14,compare [Refs 5th c.BC+]“Mem..” 1.6.13, [Refs 5th c.BC+] —then,
__B.II.2.b generally, beauty, grace, elegance of style, [Refs 5th c.BC+]; of beauty in general, χάρις καὶ ὥρα [Refs 1st c.AD+]
__B.II.3 Ὥρα personified, like{Ἥβη}, [Refs 5th c.BC+]
__B.III ={τὰ ὡραῖα}, the produce of the season, fruits of the year, ἀπὸ τῆς ὥρας ἐτρέφοντο [Refs 5th c.BC+]
__C personified, αἱὯραι, the Hours, keepers of heaven's cloudgate, [Refs 8th c.BC+]; and ministers of the gods,[Refs 5th c.BC+]; especially of Aphrodite, [Refs]; also Ὧ. Διονυσιάδες, Καρνειάδες, [Refs 4th c.BC+]; three in number, Eunomia, Dike, Eirene, daughters of Zeus and Themis, [Refs 8th c.BC+]; worshipped at Athens, [Refs 1st c.BC+]
G5611 ὡραῖος hōraios beautiful/timely G:A ὡραῖος, α, ον,
produced at the right season (ὥρα), seasonable, timely: especially of the fruits of the earth, βίος or βίοτος ὡ. store of fruits gathered in due season, [Refs]; ὡ. καρποί the fruits of the season, καρποὺς.. κατατίθεσθαι ὡραίους to store them up in season, [Refs 5th c.BC+]; ὡραῖα.. ἀποτελεῖν ἱερά to render fruits of the season as sacred offerings, [Refs 5th c.BC+]; σῦκα [Refs 2nd c.AD+]; also of animals, ὡ. ἄρνες yearling, [Refs 3rd c.BC+]; of tunnies at a year old (from six months to one year they were called πηλαμύδες), πηλαμὺς.. ὡραία θέρους τῷ Βοσπορίτῃ [Refs 5th c.BC+]; ὡ. θύννοι Ps.-[Refs 8th c.BC+]; τάριχος ὡ. fish salted or pickled in the season, [Refs 2nd c.AD+]; σαργάναι ὡ. pickling-tubs, [Refs 2nd c.AD+]: hence generally, agricultural produce, εἶναι ἐνεχυρασίαν Αἰξωνεῦσιν ἐκ τῶν ὡ. τῶν ἐκ τοῦ χωρίου [Refs 4th c.BC+]
__2 τὰ ὡραῖα, ={τὰ καταμήνια}, especially at their first appearance, [Refs 5th c.BC+]
__3 substantive ἡ ὡραία (in full, ὥρη ἡ ὡραίη [Refs 5th c.BC+], harvest-time, especially the twenty days before and twenty days after the rising of the dog-star, μίμνει ἐς ὡραίην till harvest-time, [Refs 3rd c.BC+]
__3.b the campaigning-season, during which the troops kept the field, [Refs 4th c.BC+]
__3.c τὴν μὲν ὡραίην οὐκ ὕει it does not rain in the season (i.e. of rain), [Refs 5th c.BC+]
__II happening or done in due season, seasonable, ἄροτος, ἔργον, [Refs 8th c.BC+]; πλόος [Refs 4th c.BC+]; σκαπάνη [Refs]; ὅτε ὡραῖον εἴη when the weather permitted, [Refs 2nd c.AD+]
__II.2 metaphorically, (ὥρα (C) B) seasonable, due, proper, ὡραίων τυχεῖν, ={νομίμων τυχεῖν} (compare ὥριος (A). [Refs 5th c.BC+] uncertain in [Refs 4th c.BC+]
__III of persons, seasonable or ripe for a thing, c.genitive, ἀνδρὸς ὡραίη [Refs 5th c.BC+]; γάμων or γάμου ὡραῖαι, [Refs 5th c.BC+]; ὅστις οὐκέθ᾽ ὡραῖος γαμεῖ [Refs]; ὡ. γάμος seasonable marriage, [Refs 4th c.BC+]; also of old persons, ripe or ready for death, πατήρ γε μὴν ὡ. [Refs 5th c.BC+]
__III.2 in reference to age, in the prime of life, youthful, [Refs 8th c.BC+]: hence in the bloom of youth, opposed to ἄωρος, [Refs 5th c.BC+]: but not necessarily implying beauty, τοῖς τῶν ὡραίων προσώποις, καλῶν δὲ μή [Refs 5th c.BC+]; compare ὥρα (C) [Refs 5th c.BC+]
__III.3 generally, of things, beautiful, graceful, [LXX+NT]
__IV irregular superlative ὡραιέστατος [Refs 5th c.BC+]
__V adverb ὡραίως [Refs 5th c.BC+]
G5612 ὠρύομαι ōruomai to roar G:V ὠρύομαι [ῡ],
future -ύσομαι[LXX]: aorist ὠρῡσάμην [Refs 5th c.BC+]:—Ionic dialect and poet. Verb, very rarely used in Attic dialect (see. below), howl, properly of wolves and dogs, [Refs 3rd c.BC+]; of lions, roar, [Refs 3rd c.BC+]; of animals generally, [LXX+1st c.AD+]; ὄρθιον ὤρυσαι Pi.[same place],[LXX]; of primitive folk, either in mourning, [Refs 5th c.BC+], or in joy, [Refs 5th c.BC+]; of the sea, [Refs 2nd c.AD+]
__II transitive, howl over, τῆνον μὰν θῶες, τῆνον λύκοι ὠ. [Refs 3rd c.BC+]—The active [Refs] (Sanskrit rauti (plural ruvanti), ruváti 'bellow', Latin ru-mor, Slavonic rev-ą, raju-ti.)
G5613 ὡς hōs which/how G:Conj ὡς:—
Summary:
__A as adverb of Manner.
__A.Aa ὧς and ὥς (with accent), so, thus.
__A.Ab ὡς (without accent) of the Relat. pronoun ὅς, as.
__A.Ac ὡς Relat. and Interrog., how.
__A.Ad ὡς temporal, when.
__A.Ae ὡς Local, where,
__B ὡς, as CONJUNCTION.
__C,D various usages. adverb of Manner:
__A.Aa ὥς, Demonstr., ={οὕτως}, so, thus, frequently in [Refs 8th c.BC+]; in Ionic dialect Prose, [Refs 5th c.BC+]; ὥς simply ={οὕτως}, [Refs 5th c.BC+]
__A.2 καὶ ὧς even so, nevertheless, [Refs 8th c.BC+]; οὐδ᾽ ὧς not even so, [Refs 8th c.BC+] are used in Trag. and Attic dialect, [Refs 5th c.BC+]; κἂν ὧς, εἴπερ μέλει σοι, ἀπόστειλόν μοί τινα [Refs 4th c.AD+]; δουλεύων καθὼς καὶ ὧς [Refs 2nd c.BC+]; Thess. καὶ οὗς [Refs 3rd c.BC+]; for this phrase the accentuation ὧς[Refs 2nd c.AD+]
__A.3 in Comparisons, ὥς.., ὡς.., so.. as.., etc.; and reversely ὡς.., ὣς.., as.. so, [Refs 8th c.BC+]; in Attic dialect, [Refs 5th c.BC+]; also ὥς τε.. ὣς.., as.. thus.., [Refs 5th c.BC+]; ὥσπερ.., ὣς δὲ.. (in apodosi) [Refs 5th c.BC+]
__A.4 thus, for instance, [Refs 8th c.BC+]; ὥς should be accented in [Refs 8th c.BC+]
__A.4.Ab ὡς, Relat., as, [Refs 8th c.BC+]; properly relative to a demonstrative adverb, which is frequently omitted, κινήθη δ᾽ ἀγορὴ ὡς κύματα μακρὰ θαλάσσης, i. e. οὕτως, ὡς.., [Refs 8th c.BC+]; compare ὥτε. Usage:
__A.I in similes, frequently in [Refs 8th c.BC+]; longer similes are commonly introduced by ὡς ὅτε, ὡς δ᾽ ὅτε, ἤριπε δ᾽, ὡς ὅτε πύργος [ἤριπε] [Refs]; so later, [Refs 5th c.BC+] is rare in short similes, [Refs 8th c.BC+] is followed by indicative present, [Refs 8th c.BC+]aorist, [Refs]; also by subjunctive present or aorist, [Refs] (sometimes ὡς δ᾽ ὅτ᾽ ἄν, [Refs]; compare ὥστε A:—the Verb is sometimes omitted with ὡς, but may be supplied from the context, ἐνδούπησε πεσοῦσ᾽, ὡς εἰναλίη κήξ (i.e. πίπτει) [Refs 8th c.BC+] follows the noun to which it refers, it takes the accent; so in Comedy texts, Ἀριστόδημος ὥς [Refs 5th c.BC+]; see infr. H.
__A.I.2 like as, just as, ὡς οὗτος κατὰ τέκν᾽ ἔφαγε.., ὣς ἡμεῖς κτλ. [Refs 8th c.BC+]
__A.I.3 sometimes in the sense as much as or according as, ἑλὼν κρέας ὥς (i. e. ὅσον) οἱ χεῖρες ἐχάνδανον [Refs 8th c.BC+]; ὦκα δὲ μητρὶ ἔννεπον ὡς (i. e. ὅσα) εἶδόν τε καὶ ἔκλυον [Refs 8th c.BC+]; so in Trag., σοὶ θεοὶ πόροιεν ὡς ἐγὼ θέλω [Refs 5th c.BC+]; in Prose, ὡς δύναται as much as he can, [Refs 4th c.BC+]; ὡς μή ={ὅσον μή, νέμεν ὅτι ἃν} (={ἂν}) βόλητοι ὡς μὴ ἰν τοῖ περιχώροι [Refs 4th c.BC+]; cf. Ab. 11.2 below
__A.I.4 sometimes after comparative, compared with, hence than, μᾶλλον πρέπει οὕτως ὡς.. [Refs 5th c.BC+]; οὐδενὸς μᾶλλον φροντίζειν ὡς.. [Refs 2nd c.BC+] is uncertain in [Refs 4th c.BC+], and [ἢ] should perhaps be inserted in [Refs 5th c.BC+]; compare ὥσπερ IV.
__A.II with Adverbial clauses:
__A.II.1 parenthetically, in qualifying clauses, ὡς ἔοικε, etc., [Refs 5th c.BC+]: in these cases γε or γοῦν is frequently added, ὡς γοῦν ὁ λόγος σημαίνει as at any rate the argument shows, [Refs]; in some phrases with infinitive, see below [Refs 5th c.BC+] τὸ σφέτερον [Refs 5th c.BC+]; ὡς γὰρ.. ἤκουσά τινος, ὅτι.. [Refs 5th c.BC+]; ἁνὴρ ὅδ᾽ ὡς ἔοικεν οὐ νεμεῖν (for οὐ νεμεῖ, ὡς ἔοικε), [Refs 5th c.BC+]
__A.II.2 in elliptical phrases, so far as.. (compare supr. Ab.[Refs 5th c.BC+]; ὡς ἀπ᾽ ὀμμάτων (i.e. εἰκάσαι) to judge by eyesight, [Refs 5th c.BC+]: especially in such phrases as οὐκέτι πολλὸν χωρίον, ὡς εἶναι Αἰγύπτου [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲ ἀδύνατος, ὡς Αακεδαιμόνιος for a Lacedaemonian, [Refs 5th c.BC+]; φρονεῖ.. ὡς γυνὴ μέγα for a woman, [Refs 5th c.BC+]; πιστός, ὡς νομεύς, ἀνήρ [Refs 5th c.BC+]:—for ὡς εἰπεῖν and the like, see below [Refs 5th c.BC+]
__A.II.3 ὡς attached to the object of the Verb, as, ἑωυτὸν ὡς ἐχθρὸν λυπέει [Refs 5th c.BC+].— For the similar usage of ὡς with Participles and Prepositions, see below with
__A.III with Adverbs:
__A.III.a with the Posit., ὡς ἀληθῶς truly, [Refs 5th c.BC+]; ὡς ἑτέρως in the other way, [Refs 4th c.BC+] (adverb of ὁ ἕτερο; see at {ἕτερος} see 2) (see. below [Refs 4th c.BC+]; ὡς ἠπίως, ὡς ἐτητύμως, [LXX+5th c.BC+]; ὡς ἐναλλάξ [Refs 4th c.BC+]; in ὣς αὔτως (see. ὡσαύτως) we have the adverb of ὁ αὐτός, but the ὥς retains its demonstrative force, as does ὁ in Homer; ὡς ἀληθῶς, ὡς ὁμοίως, and ὡς παντελῶς may be modelled on ὣς αὔτως, with which they are nearly synonymous; so also ὡς ἑτέρως and ὡς ἐναλλάξ, which are contrasted with it.
__A.III.b with adverbs expressing anything extraordinary, θαυμαστῶς or θαυμασίως ὡς, ὑπερφυῶς ὡς, (see entry).; ὡς is sometimes separated by several words from its adverb, as θαυμαστῶς μοι εἶπες ὡς παρα᾽ δόξαν [Refs 5th c.BC+]
__A.III.c with the superlative, as much as can be, ὡς μάλιστα [Refs 5th c.BC+] as easily as possible, [Refs 4th c.BC+]; ὠς τάχιστα as quickly as possible, [Refs 7th c.BC+]; ὡς ἀνυστὸν κάλλιστα Diog.[Refs 2nd c.AD+] are sometimes found together, where one is superfluous, ὡς ὅτι μάλιστα [Refs 5th c.BC+]; see infr. G.
__A.III.d with comparative, ὡς θᾶσσον [Refs 2nd c.BC+]
__A.III.e in the phrases ὡς τὸ πολύ, ὡς ἐπὶ τὸ πολύ, [Refs 5th c.BC+]; ὡς ἐπὶ τὸ πλεῖον for the more part, commonly, ὡς ἐπὶ πλεῖστον [Refs 5th c.BC+]; ὡς ἐπὶ τὸ πλῆθος, ὡς πλήθει, [Refs 5th c.BC+]
__A.III.2 with adjectives,
__A.III.2.a Posit., ὑπερφυεῖ τινι.. ὡς μεγάλῃ βλάβῃ [Refs 5th c.BC+]
__A.III.2.b with superlative, ὡς ἄριστοι τὰς φύσεις [Refs]
__A.III.2.c separated from the adjective by a preposition, ὡς ἐς ἐλάχιστον [Refs 5th c.BC+]
__A.III.2.Ac Relat. and Interrog., how, μερμήριζε.. ὡς Ἀχιλῆα τιμήσειε [Refs 8th c.BC+]; ὡς πέπραται how, i. e. at what price the goods have been sold, [Refs 3rd c.BC+]; so οὐκ ἔσθ᾽ ὡς.. (for the more usually ὅπως) nowise can it be that.., [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἔσθ᾽ ὡς οὐ.., [Refs]; οἶσθ᾽ ὡς πόησο; by a mixture of constructions for ὡς χρὴ ποιῆσαι or ὡς ποιήσεις, [Refs 5th c.BC+]; οἶσθ᾽ ὡς μετεύξει is falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]; similarly, οἶσθα.. ὡς νῦν μὴ σφαλῇς [Refs 5th c.BC+]
__A.III.2 ὡς ἂν ποήσῃς however (in whatever way) thou mayest act, [Refs 5th c.BC+]
__A.III.2.Ad Temporal, when, with past tenses of the indicative, ἐνῶρτο γέλως.., ὡς ἴδον [Refs 8th c.BC+]: with optative, to express a repeated action, whenever, ὡς.. ἐς τὴν Μιλησίην ἀπίκοιτο [Refs 5th c.BC+]: rarely with subjunctive, to denote what happens under certain conditions, τῶν δὲ ὡς ἕκαστός οἱ μειχθῇ, διδοῖ δῶρον [Refs]; later, ὡς ἄν with subjunctive, when, [NT+3rd c.BC+]; ὡς ἂν τάχιστα λάβῃς τὴν ἐπιστολήν as soon as.. [LXX+3rd c.BC+]: in indirect speech with infinitive, [Refs 5th c.BC+] as soon as ever.., [Refs 5th c.BC+] stand together, [Refs 4th c.BC+]: but this usage must be distinguished from signf. Ab.111.1c: followed by demonstrative, ὡς εἶδ᾽, ὣς ἀνεπᾶλτο [Refs 8th c.BC+]; the second ὣς is repeated, ἁ δ᾽ Ἀταλάντα ὡς ἴδεν, ὣς ἐμάνη, ὣς ἐς βαθὺν ἅλατ᾽ ἔρωτα [Refs 3rd c.BC+]
__A.III.2 ὡς appears to be falsa lectio for{ἕως} in ὡς ἂν αὑτὸς ἥλιος.. αἴρῃ [Refs 5th c.BC+]: but in later Gr. ={ἕως}, while, ὡς τὸ φῶς ἔχετε [NT]; also until, τίθεται ἐπὶ ἀνθράκων ὡς ἀναξηρανθῇ [Refs 5th c.BC+]; ἔα ἀφρίζειν τὴν πίσσαν ὡς οὗ ἐκλείπῃ [Refs];compare [Refs 4th c.BC+]
__A.III.2.Ae Local, where, in dialects, [Refs 3rd c.BC+]
__B ὡς as CONJUNCTION:
__B.I with Substantive clauses, to express a fact, ={ὅτι}, that.
__B.II with Final clauses, to express an end or purpose, ={ἵνα, ὅπως}, so that, in order that.
__B.III Consecutive, ={ὥστε}, so that.
__B.IV Causal, since, because.
__B.I with Substantive Clauses, with verbs of learning, saying, etc., that, expressing a fact, γνωτὸν.., ὡς ἤδη Τρώεσσιν ὀλέθρου πείρατ᾽ ἐφῆπται [Refs 8th c.BC+]: with Verbs of fear or anxiety, with future indicative, μηκέτ᾽ ἐκφοβοῦ, μητρῷον ὥς σε λῆμ᾽ ἀτιμάσει ποτέ [Refs 5th c.BC+]; μὴ φοβοῦ ὡς ἀπορήσεις [Refs 4th c.BC+]; a sentence beginning with ὡς is sometimes, when interrupted, resumed by ὅτι, and vice versa, [Refs 5th c.BC+]; so ὡς with a finite Verb passes into the accusative and infinitive, [Refs 5th c.BC+] is followed by indicative, after historic tenses by optative (sometimes by indicative, both constructions in ὑπίσχοντο.. ἀμυνέειν, φράζοντες ὡς οὔ σφι περιοπτέη ἐστὶ ἡ Ἑλλὰς ἀπολλυμένη.. ἀλλὰ τιμωρητέον εἴη [Refs 5th c.BC+]: sometimes with optative after a primary tense, κατάπτονται.. λέγοντες ὡς Ἀρίστων.. οὐ φήσειε [Refs 5th c.BC+]
__B.I.2 with Verbs of feeling, χαίρει δέ μοι ἦτορ, ὥς μευ ἀεὶ μέμνησαι [Refs 8th c.BC+]
__B.II with Final Clauses, that, in order that; in this sense ὡς and ὡς ἄν, Epic dialect ὥς κεν, are used with the subjunctive after primary tenses of the indicative, and with the optative after the past tenses, βουλὴν ὑποθησόμεθ᾽.., ὡς μὴ πάντες ὄλωνται [Refs 8th c.BC+]future indicative, ὡς μὴ ὦν αὐτοὶ τε ἀπολέεσθε (conjecture Cobet for ἀπόλεσθε) κἀμὲ τρώσετε, ἐς ἄλλον τινὰ δῆμον ἀποίχεσθε [Refs 4th c.BC+]
__B.II.2 ὡς is also used with past tenses of the indicative to express a purpose which has not been or cannot be fulfilled, τί μ᾽ οὐκ ἔκτεινας, ὡς ἔδειξα μήποτε..; so that I never should.., [Refs 5th c.BC+]
__B.II.3 ὡς with infinitive, to limit an assertion, ὡς μὲν ἐμοὶ δοκέειν [Refs 5th c.BC+]; or ὡς ἔπος εἰπεῖν,compare ἔπος [Refs]; ὡς συντόμως, or ὡς συνελόντι εἰπεῖν to speak shortly, to be brief, [Refs 5th c.BC+]; ὡς εἰκάσαι to make a guess, i.e. probably, [Refs 5th c.BC+]
__B.III to express Consequence, like{ὥστε}, so that, frequently in [Refs 5th c.BC+] in breadth such that two triremes could sail abreast, [Refs 5th c.BC+]; so in Trag. and Prose, [Refs 5th c.BC+]; also, like{ὥστε}, with Indic., οὕτω κλεινὴ ἐγένετο, ὡς.. ἐξέμαθον [Refs 5th c.BC+]
__B.III.2 ἢ ὡς after a comparative, μάσσον᾽ ἢ ὡς ἰδέμεν [Refs 5th c.BC+] too few to.., [Refs 5th c.BC+] too old to.. [Refs 5th c.BC+]
__B.III.3 ὡς is sometimes omitted where the antecedent demonstrative is expressed, οὕτω ἰσχυραί, μόγις ἂν διαρρήξειας so strong, you could hardly break them, [Refs 5th c.BC+]
__B.IV Causal, inasmuch as, since, τί ποτε λέγεις, ὦ τέκνο; ὡς οὐ μανθάνω [Refs 5th c.BC+]
__B.IV.2 on the ground that.., with future indicative, [Refs 5th c.BC+]
__C ὡς before
__C.I Participles;
__C.II Prepositions; and
__C.III ὡς itself as a Preposition.
__C.IV with Participles in the case of the Subject, to mark the reason or motive of the action, as if, as, ὡς οὐκ ἀΐοντι ἐοικώς [Refs 8th c.BC+]; ἀγανακτοῦσιν ὡς μεγάλων τινῶν ἀπεστερημένοι (i. e. ἡγούμενοι μεγάλων τινῶν ἀπεστερῆσθαι), [Refs 5th c.BC+]: most frequently with participle future, διαβαίνει.., ὡς ἀμήσων τὸν σῖτον [Refs 5th c.BC+]; with verbs of knowing, ἐπιστάσθω Κροῖσος ὡς ὕστερον.. ἁλοὺς τῆς πεπρωμένης [Refs 5th c.BC+]; ὡς μὴ 'μπολήσων ἴσθι.. [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.2 with Participles in oblique cases, λέγουσιν ἡμᾶς ὡς ὀλωλότας they speak of us as dead, [Refs 5th c.BC+]; ἐν ὀλιγωρίᾳ ἐποιοῦντο, ὡς, ὅταν ἐξέλθωσιν, ἢ οὐχ ὑπομενοῦντας σφᾶς ἢ ῥᾳδίως ληψόμενοι βίᾳ made light of the matter, in the belief that.., [Refs 5th c.BC+]—Both constructions in one sentence, τοὺς κόσμους εἴασε χαίρειν ὡς ἀλλοτρίους τε ὄντας καὶ πλέον θάτερον ἡγησάμενος ἀπεργάζεσθαι [Refs 5th c.BC+]
__C.IV.3 with Parts. put absolutely in genitive, νῦν δέ, ὡς οὕτω ἐχόντων, στρατιὴν ἐκπέμπετε [Refs 5th c.BC+]; ἐρώτα ὅτι βούλει, ὡς τἀληθῆ ἐροῦντος [Refs 5th c.BC+]: so also in accusative, μισθὸν αἰτοῦσιν, ὡς οὐχὶ αὐτοῖσιν ὠφελίαν ἐσομένην ἐκ τοῦ ἄρχειν [Refs 5th c.BC+]: with both cases in one sentence, ὡς καὶ τῶν Ἀθηναίων προσδοκίμων ὄντων ἄλλῃ στρατιᾷ καὶ.. διαπεπολεμησόμενον [Refs 5th c.BC+]
__C.II ὡς before Preps., ἀνήγοντο ὡς ἐπὶ ναυμαχίαν (variant{-ίᾳ}) [Refs 5th c.BC+]; κατέλαβε τὴν ἀκρόπολιν ὡς ἐπὶ τυραννίδι, expressing the purpose, [Refs 5th c.BC+] marks an intention; not so in the following: ἀπαγγέλλετε τῇ μητρὶ [χαίρειν] ὡς παρ᾽ ἐμοῦ [Refs 5th c.BC+]
__C.II.b later, in geographical expressions, of direction, προϊών, ὡς ἐπὶ τὸν Πηνειόν [Refs 1st c.BC+]; ὡς εἰς Φηραίαν (to be read Ἡραίαν) ἰόντων [Refs]
__C.III ὡς as a preposition, properly in cases where the object is a person, not a place: once in [Refs 8th c.BC+] (variant{ἐς τὸν ὁμοῖον},compare αἶνος Ὁμηρικός, αἰὲν ὁμοῖον ὡς θεός.. ἐς τὸν ὁμοῖον ἄγει [Refs 3rd c.BC+]; ἔρχεται.. ἕκαστον τὸ ὅμοιον ὡς τὸ ὅ., τὸ πυκνὸν ὡς τὸ πυκνόν κτλ. (with variant{ἐς}) [Refs 5th c.BC+] as.. so, in [Refs 8th c.BC+].έ: frequently in Attic dialect, ὡς Ἆγιν ἐπρεσβεύσαντο [Refs 5th c.BC+]; ναῦς ἐς τὸν Ἑλλήσποντον ὡς Φαρνάβαζον ἀποπέμπειν [Refs 5th c.BC+]; the examples of ὡς with names of places are corrupt, e.g. ὡς τὴν Μίλητον [Refs 5th c.BC+]; ὡς Ἄβυδον one Ms. in [Refs 5th c.BC+] is equivalent to ὡς ἐμὲ τὸν ἀδελφό; in [Refs]
__D ὡς in independent sentences:
__D.I as an exclamation, how, mostly with adverbs and adjectives, ὡς ἄνοον κραδίην ἔχες how silly a heart hadst thou! [Refs 8th c.BC+]; ὡς ἀγαθὸν καὶ παῖδα λιπέσθαι how good is it.., [Refs 8th c.BC+]; ὡς ἀστεῖος ὁ ἄνθρωπος how charming he is! [LXX+5th c.BC+]; in indirect clauses, ἐθαύμασα τοῦτο, ὡς ἡδέως.. ἀπεδέξατο marvelled at seeing how.., [Refs 5th c.BC+]
__D.I.2 with Verbs, ὥς μοι δέχεται κακὸν ἐκ κακοῦ αἰεί how constantly.., [Refs 8th c.BC+]; ὡς οὐκ ἔστι χάρις μετόπισθ᾽ εὐεργέων how little thanks remain! [Refs 8th c.BC+]; ὡς ὄχλος νιν.. ἀμφέπει see how.., [Refs 5th c.BC+]; ὡς ὑπερδέδοικά σου how greatly.., [Refs 5th c.BC+]
__D.II to mark a wish, oh that! with optative alone, ὡς ἔρις.. ἀπόλοιτο [Refs 8th c.BC+]; also ὡς ἄν or κε with optative, ὡς ἂν ἔπειτ᾽ ἀπὸ σεῖο οὐκ ἐθέλοιμι λείπεσθαι [Refs 8th c.BC+]
__D.II.2 joined with other words of wishing, ὡς ὤφελες αὐτόθ᾽ ὀλέσθαι [Refs 8th c.BC+]
__E ὡς with numerals marks that they are to be taken only as a round number, as it were, about, nearly, σὺν ἀνθρώποις ὡς εἴκοσι [Refs 5th c.BC+]; also ὡς πέντε μάλιστά κῃ about five (see. μάλα [Refs 5th c.BC+]:—also with words compounded with numerals, δέπας.. ὡς τριλάγυνον [Refs 7th c.BC+]; παῖς ὡς ἑπτέτης of some seven years, [Refs 5th c.BC+]
__F ὡς in some elliptical (or apparently elliptical) phrases:
__F.1 ὡς τί δὴ τόδε (i.e. γένηται); to what end? [Refs 5th c.BC+]
__F.2 know that (i.e. ἴσθι), ὡς ἔστιν ἀνδρὸς τοῦδε τἄργα ταῦτά σοι [Refs 5th c.BC+]; so in Comedy texts, ὡς ἔστ᾽ ἐν ἡμῖν τῆς πόλεως τὰ πράγματα [Refs 5th c.BC+]
__F.3 ὡς ἕκαστος, ἕκαστοι, each severally (whether in respect of time, place, or other difference), ξυνελέγοντο.. Κορίνθιοι δισχίιοι ὁπλῖται, οἱ δ᾽ ἄλλοι ὡς ἕκαστοι, Φλειάσιοι δὲ πανστρατιᾷ [Refs 5th c.BC+]; πρώτη τε αὕτη πόλις ξυμμαχὶς παρὰ τὸ καθεστηκὸς ἐδουλώθη, ἔπειτα δὲ καὶ τῶν ἄλλων ὡς ἑκάστη [ξυνέβη] (ξ. secl. Krüger: ἀπὸ κοινοῦ ἐδουλώθη [Refs]; χρησμολόγοι τε ᾖδον χρησμοὺς παντοίους, ὧν ἀκροᾶσθαι ὡς ἕκαστος ὥρμητο, i. e. different persons ran to listen to different prophecies, [Refs]; τὰς ἄλλας ὡς ἑκάστην ποι ἐκπεπτωκυῖαν ἀναδησάμενοι ἐκόμιζον ἐς τὴν πόλιν they made fast to the rest wherever each (ship) had been run ashore, [Refs]; οἱ δ᾽ οὖν ὡς ἕκαστοι Ἕλληνες κατὰ πόλεις τε ὅσοι ἀλλήλων ξυνίεσαν καὶ ξύμπαντες ὕστερον κληθέντες οὐδὲν πρὸ τῶν Τρωικῶν.. ἁθρόοι ἔπραξαν the various peoples that were later called by the common name of Greeks, [Refs 5th c.BC+]; ὡς ἑκάστην (one by one) αἱρέοντες (i.e. τὰς νήσους) οἱ βάρβαροι ἐσαγήνευον τοὺς ἀνθρώπους [Refs 2nd c.AD+]; rarely with a Verb, ὡς ἕκαστος ἀπικνέοιτο [Refs 5th c.BC+] follows ἕκαστος, ἑκάστῳ ὡς ὁ Θεὸς ἐμέρισεν μέτρον πίστεως [NT]:—for the etymology see infr. H; also ὡς ἑκάτεροι [Refs 5th c.BC+]
__G ὡς pleonastic in ὡς ὅτι [NT+8th c.BC+]
__H Etymology: this word is in origin five distinct words: [Refs]as' is the adverb from the Relat. ὅς (I.-[Refs 5th c.BC+] stem yo-); with ὡς βέλτιστος cf. Sanskrit yācchrē[snull][tnull]á[hudot] 'the best possible': (2) ὧς 'thus' is the adverb of a Demonstr. stem so- found in Sanskrit sa, Gr. ὁ, Latin sō-c ([Refs]; = ita, cf. Umbr. esoc); (3) ὡς postpositive (ὄρνιθες ὥς, etc.) constantly makes a preceding short closed syllable long in [Refs 8th c.BC+], and must therefore have been ϝω; it may perhaps be related to Sanskrit vā, a form of va, iva (= [Refs]like), Latin ve, Gr. ἦ[ϝ] ; [Refs]to' is of doubtful origin (perhaps from *ὠς, cognate with Latin ōs 'face', Sanskrit ās: ὤς τινα ἐλθεῖν like{τί δέ δε φρένας ἵκετο πένθος};); (5) ὡς F. 3 is probably ϝως, adverb of ϝός the reflexive adjective, and means literal in his (their) own way (or place); it is idiomatically placed before ἕκαστος (ἑκάτερος),compare ϝὸν ϝεκάτερος [Refs]
G5614 ὡσαννά hōsanna Hosanna! H:Intj ὡσαννά,
Hebrew exclamation (hóšî 'āh-nâ), save now! ὡ. τῷ υἱῷ Δαβίδ [NT]
G5615 ὡσαύτως hōsautōs likewise G:Adv ὡσαύτως,
adverb of ὁ αὐτός, in like manner, just so, used by [Refs 8th c.BC+].. in like manner as.. [Refs 5th c.BC+]; opposed to ὡς ἑτέρως, [Refs 4th c.BC+]
__2 further strengthened, ὡ. οὕτως so in like manner, [Refs 5th c.BC+]
G5616 ὡσεί hōsei like/as/about G:Conj ὡσεί
or ὡς εἰ, adverb as if, as though; with various moods:
__I with optative, ἴσαν, ὡς εἴ τε πυρὶ χθὼν πᾶσα νέμοιτο [Refs 8th c.BC+]
__I.2 ὡσεί τε with subjunctive, ἐρίλησ᾽ ὡς εἴ τε πατὴρ ὃν παῖδα φιλήσῃ [Refs 8th c.BC+]
__I.3 ὡς εἰ or ὡς εἴ τε, with indicative, ἕπονθ᾽ ὡς εἴ τε μετὰ κτίλον ἕσπετο μῆλα [Refs 8th c.BC+]
__II in comparisons, like, just as, [Refs 8th c.BC+], etc.: with participle, [Refs 8th c.BC+]; with verb supplied, [Refs 8th c.BC+]; ὡσεί περ with participle, [Refs 8th c.BC+]; ὡς εἴ πέρ τε with a noun, [Refs]
__II.2 ὡς εἴτε as it were, [Refs 5th c.BC+]
__III with Numerals, or measures of time and space, about, ὡσεὶ τριήκοντα σταδίων μάλιστά κῃ [NT+5th c.BC+]
G5617 Ὡσηέ Hōsēe Hosea N:N-M-P Ὠσηέ (Tr., Ὁσ-), ὁ (Heb. הוֹשֵׁעַ),
Hosea: [Rom.9:25.]†
(From Abbott-Smith. LSJ has no entry)
G5618 ὥσπερ hōsper just as G:Conj ὥσπερ,
or ὥς περ, adverb of Manner, like as, even as, ζῆν ὥ. ἤδη ζῇς 5th c.BC: Sophocles Tragicus “Philoctetes” 1396; ἐσῴζετ᾽ ἂν.., ὥ. οὐχὶ σῴζεται [Refs]; but the Verb is more often left to be supplied, οὔ τι κατακρύπτουσιν.., ὥ. Κύκλωπες [Refs 8th c.BC+]; ἔξεστί θ᾽, ὥ. Ἡγέλοχος, ἡμῖν λέγειν.. [Refs 8th c.BC+] and περ, e.g. ὡς σύ περ αὐτή, ὡς τὸ πάρος περ, ὡς ἔσεταί περ [Refs 8th c.BC+]; as for instance, ὅταν χορὸς.. γίγνηται, ὥ. [ὁ] εἰς Ηλον πεμπόμενος [Refs 5th c.BC+]; ὥσπερ differs from ὡς in [Refs 8th c.BC+], in that it seldom has an antecedent expressed, as in [Refs 8th c.BC+], τηλίκου ὥ. ἐγώ; also in [Refs 8th c.BC+], ὣς δ᾽ αὔτως.., ὥ. ὑπέστ; but in Trag. and Attic dialect ὥ. is very frequently after demonstrative words; before οὕτως, [Refs 5th c.BC+]; ὥ. καὶ.., οὕτω καὶ.. [Refs 5th c.BC+]; ὥ.., ὧδε.. [Refs 5th c.BC+]; αὐτοῦ ὥ. εἶχον just as they were, then and there, [Refs 5th c.BC+]; καὶ τὸν δαελὸν σβῆτε ὥ. ἔχει on the spot, [Refs] ὥ. ἔχει δόξης [Refs 5th c.BC+]just exactly as, [Refs 5th c.BC+]; ὥ. καί even as, ὡς καὶ ἐγώ περ [Refs 8th c.BC+]; so after ὁ αὐτός, [Refs 5th c.BC+]
__2 ὥσπερ ἄν with subjunctive, see below[Refs]; with optative, ὥσπερ ἄν τις.. λέγοι [Refs 5th c.BC+]
__II to limit or modify an assertion or apologize for a metaphor, as it were, so to speak, ὥ. ἀκονιτί [Refs 5th c.BC+]; in later Gk. sometimes after the word to which it refers, ἐσφιγμένον ὥ. [Refs 3rd c.AD+]; βάθρον ὥ. [Refs 5th c.BC+]: frequently with parts., ὥ. ἐγγελῶσα [Refs 5th c.BC+]; ὥ. τι τῶν ἄλλων εὐλόγως πεποιηκότες as if they had done, [Refs 5th c.BC+]; ὥ. ἐξόν as if it were in our power, [Refs 5th c.BC+]; with a change of construction, ὥ. τὸν ἀριθμὸν τοῦτον ἔχοντα ἀνάγκην.., καὶ οὔτε.. οἷόν τε εἴη γενέσθαι [Refs]; τὴν ὥ. ἐπὶ τοῦ δίφρου ἕδραν a seat like that used in the chariot, [Refs]
__III rarely of Time,
__III.1 ὥσπερ ἄν ={ἕως ἄν}, so long as, or however long (compare ὡς Ad. [Refs 5th c.BC+]
__III.2 as soon as, [Refs 5th c.BC+]
__IV after a comparative (compare ὡς Ab. [Refs 6th c.BC+].—Cf. ὡσπερεί, ὥσπερ οὖν.
G5619 ὡσπερεί hōsperei just as if G:Conj ὡσπερεί
or ὥσπερ εἰ, adverb just as if, with indicative, ὥσπερ εἰ παρεστάτεις [Refs 5th c.BC+]; τὸ ὡσπερεὶ φάναι to say 'as it were', [Refs 3rd c.AD+]; ὅμοια ὥ. εἰ.. [Refs 5th c.BC+]: with Nouns or parts., as it were, ὡ. ψῆτταν [Refs 5th c.BC+]
__II ὥσπερ ἂν εἰ or ὡσπερανεί (properly elliptical for ὥσπερ ἂν ἦν, εἰ.., or the like), [Refs 5th c.BC+]; Doric dialect ὥσπερ αἰκ ἐξ ἑνὸς κελεύματος κεχάναντι they gape as it were 'by numbers' [Refs 5th c.BC+]; ὥσπερ οὖν ἂν εἰ with imperfect, [Refs 5th c.BC+]
G5620 ὥστε hōste so G:Conj ὥστε,
as adverb, bearing the same relation to ὡς as ὅστε to ὅς, and used by [Refs 8th c.BC+] more frequently than ὡς in similes, when it is commonly written divisim, and is relative to a demonstrative ὥς: sometimes with present Indic., [Refs 8th c.BC+]: sometimes with aorist, ὥς τε λέων ἐχάρη [Refs]subjunctive present or aorist, [Refs 8th c.BC+]: all three usages combined in one simile, with varied construction, [Refs 8th c.BC+]:—the verb is sometimes omitted, λάμφ᾽ ὥς τε στεροπή [Refs] is chiefly Epic dialect [Refs 5th c.BC+], but it occurs in [Refs 7th c.BC+]
__II to mark the power or virtue by which one does a thing, as being, inasmuch as, like{ἅτε}, τὸν δ᾽ ἐξήρπαξ᾽ Ἀφροδίτη ῥεῖα μάλ᾽, ὥ. θεός [Refs 8th c.BC+]; ὥ. περὶ ψυχῆς since it was for life, [Refs 8th c.BC+]
__B as conjunction to express the actual or intended result of the action in the principal clause:
__B.I mostly with infinitive, so as or for to do a thing, twice in [Refs 8th c.BC+] if thy heart is eager to return, [Refs 8th c.BC+]; οὐ τηλίκος.., ὥ. σημάντορι πάντα πιθέσθαι not of such age as to obey a master in all things, [Refs 8th c.BC+]; ὥ. ἀποπλησθῆναι (ἀποπλῆσαι codices) τὸν χρησμόν [Refs 5th c.BC+]; also in Trag. and Attic dialect after demonstratives, οὔπω τοσοῦτον ἠπατημένος κυρῶ ὥστ᾽ ἄλλα χρῄζειν [Refs 5th c.BC+]; this construction is found in cases where (as in [Refs 8th c.BC+] seems superfluous; so after ἐθέλειν, Κύπρις.. ἤθελ᾽ ὥ. γίγνεσθαι τόδε [Refs 5th c.BC+]; after ἔστι, for ἔξεστι, [Refs 5th c.BC+]; after ψηφίζεσθαι, [Refs 5th c.BC+]; after ἐπαίρειν, [Refs 5th c.BC+]; after words implying request, δεηθέντες.. ὥ. ψηφίσασθαι [Refs]
__B.I.2 after Comparatives with ἤ, when the possibility of the consequence is denied compare (ὡς [Refs 5th c.BC+] woes too great for tears, [Refs 5th c.BC+] is sometimes left out, νόσημα μεῖζον ἢ φέρειν [Refs 5th c.BC+]; similarly with the Posit., ψυχρὸν ὥ. λούσασθαι too cold to bathe in, [Refs 5th c.BC+]; ἡμεῖς ἔτι νέοι ὥ. διελέσθαι too young to.., [Refs 5th c.BC+] too few.. [Refs 5th c.BC+]
__B.I.3 ὥστε.. ἄν is used with infinitive, of contingencies more or less improbable, οὕτως ἐκάετο ὥστε μήτε.. ἄλλο τι ἢ γυμνοὶ ἀνέχεσθαι, ἥδιστά τε ἂν ἐς ὕσωρ ψυχρὸν σφᾶς αὐτοὺς ῥίπτειν [Refs 5th c.BC+]
__B.I.4 sometimes implying on condition that.., like{ἐφ᾽ ᾧτε}, παραδοῦναι σφᾶς αὐτοὺς Ἀθηναίοις, ὥστε βουλεῦσαι ὅ τι ἂν ἐκείνοις δοκῇ [Refs 5th c.BC+]
__B.II with Indic., to express the actual or possible result with emphasis, οὐκ οὕτω φρενοβλαβὴς ὁ Πρίαμος οὐδὲ οἱ ἄλλοι.., ὥ. κινδυνεύειν ἐβούλοντο [Refs 5th c.BC+]; ἀσθενέες οὕτω, ὥ... διατετρανέεις [Refs]; οὕτως ἀγνωμόνως ἔχετε, ὥ. ἐλπίζετε..; are you so foolish that you expect.. ? [Refs 5th c.BC+]; with ἄν and the imperfect or aorist implying a supposed case, ὥστ᾽, εἰ φρονῶν ἔπρασσον, οὐδ᾽ ἂν ὧδ᾽ ἐγιγνόμην κακός [Refs 5th c.BC+]; ὥστε οὐκ ἂν ἔλαθεν αὐτόθεν ὁρμώμενος [Refs 5th c.BC+]
__B.II.2 at the beginning of a sentence, to mark a strong conclusion, and so, therefore, ὥστ᾽.. ὄλωλα καί σε προσδιαφθερῶ [Refs 5th c.BC+]; before a question, ὥ. τίς ἂν ἀπετόλμησε..; [Refs 5th c.BC+]
__B.II.3 with optative, with ἄν, [Refs 5th c.BC+]; after optative in principal clause, [Refs]
__B.II.4 with subjunctive, in order that, in Thessalian dialect, τὸς ταμίας φροντίσαι οὕστε.. γενειθεῖ τᾶ πόλι ἁ δόσις [Refs]
__B.III with participle, instead of infinitive, after a participle in the principal clause, τοσοῦτον ἁπάντων διενεγκόντες, ὥσθ᾽ ὑπὲρ Ἀργείων δυστυχησάντων Θηβαίοις.. ἐπιτάττοντες κτλ. [Refs 5th c.BC+]; οὕτω σφόδρα μισοῦντα τοῦτον, ὥστε πολὺ δὴ (ἂν Dobree) θᾶττον διαθέμενον κτλ. [Refs 4th c.BC+]
__B.IV πόλεμος σκληρὸς ὥστε λίαν extremely, [LXX]
__B.V in later Greek, followed by Preps., Παρμένοντι κλειδὸς ὥ. ἐπὶ τὸ Διοσκούριον [Refs 3rd c.BC+]; ξύλον ὥ. ἐπὶ τὴν ἅμαξαν [Refs 3rd c.BC+]; μόλυβδος ὥ. εἰς τὸ Κύνθιον [Refs 3rd c.BC+]; κριθῶν ὥ. εἰς τὰ κτήνη barley for the animals, [Refs 3rd c.BC+]; ὥ. εἰς ξένια φοίνικας [Refs 3rd c.BC+]
__B.V.b with dative, for, χρεία αὐτοῦ ἐστὶν ὥ. Πισικλεῖ it is needed for P., [Refs 3rd c.BC+]; ὥ. τοῖς χησίν [Refs 3rd c.BC+]
G5621 ὠτίον ōtion ear G:N-N ὠτίον, τό,
properly diminutive of οὖς, auricle, [Refs 1st c.AD+], compare 62; but usually ={οὖς}, [NT+1st c.AD+]
__II metaphorically, a little handle, προχύτου [Refs 5th c.BC+]
__II.2 ={ὠτάριον} 111, [Refs 1st c.AD+]; gloss on{τήθη}, ={λεπὰς ἀγρία}, [Refs 2nd c.BC+]
G5622 ὠφέλεια ōpheleia advantage G:N-F ὠφέλ-εια, ἡ,
required by the metre (in iambics), [Refs 5th c.BC+]; whereas ὠφελία is required in [Refs 5th c.BC+]: the best codices of [Refs 5th c.BC+] is found in [Refs 5th c.BC+]: Ionic dialect ὠφελίη [Refs 5th c.BC+]:— help, aid, succour, especially in war, ἔπεμπον ἐς τὴν Ἐπίδαμνον.. τὴν ὠ. [Refs 5th c.BC+]; ἐπάγεσθαί τινας ἐπ᾽ ὠφελίᾳ for aid, [Refs]; ἀποχρήσασθαι τῇ ἑκατέρου ἡμῶν ὠ. to make full use of the assistance or services we both can give, [Refs 1st c.BC+]; οὐδὲν ἰατρικῆς δεῖται οὐδ᾽ ὠφελίας or any other aid, [Refs 5th c.BC+]; καὶ τοῖσιν ἑλκωθεῖσιν ὠφελίαν (ὠφέλειαν codices, unmetrically) ἔχει [Refs]
__II profit, advantage, βούλευμα ἀπ᾽ οὗ.. οὐδεμία ἔμελλε ὠφελίη ἔσεσθαι [Refs 5th c.BC+]; τὴν κοινὴν ὠ. φυλάξαι the common interest of all, [Refs 5th c.BC+]; opposed to βλάβη, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ζημία, [Refs 5th c.BC+] their utility, [Refs 5th c.BC+] for their benefit, [Refs 5th c.BC+]; ὠφελίας ἕνεκα [Refs 5th c.BC+]; ἐν ὠ. ἐστί 'tis of use, [Refs 5th c.BC+]; after ὠφελεῖν,compare ὠφελέω [Refs]
__II.2 source of gain or profit, service, frequently in plural, τὰς ὠ. τὰς ἐκ τῆς στρατείας.. ἐσομένας [Refs 5th c.BC+]
__II.3 especially gain made in war, spoil, booty, [LXX+2nd c.BC+]; ὠ. μεγάλαι καὶ λάφυρα [Refs 2nd c.BC+]; τίθεσθαι τὰ χρήματα δι᾽ ὠφελείας to regard as booty, [Refs 1st c.BC+]; so in the chase, game, [Refs 5th c.BC+]; so of a thief, ὠ. ἑτοίμην καὶ κατειργασμένην ἀφῆκεν [Refs 5th c.BC+] 'to increase the οἶκος᾽; compare ὄφελος.)
G5623 ὠφελέω ōpheleō to help G:V ὠφελ-έω,
future -ήσω [Refs]: aorist ὠφέλησα [Refs 5th c.BC+]: perfect -ηκα [Refs 5th c.BC+]: pluperfect ὠφελήκη [Refs]:—passive, future ὠφεληθήσομαι [Refs 5th c.BC+]; more frequently future middle in passive sense, ὠφελήσομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ὠφελήθην [Refs 5th c.BC+]: perfect ὠφέλημαι [Refs 5th c.BC+]: pluperfect ὠφέλητο [Refs 5th c.BC+]: (ὄφελος):—help, aid, succour, first in [Refs 5th c.BC+]; opposed to βλάπτω, [Refs 5th c.BC+]; opposed to ζημιόω, [Refs 5th c.BC+] —Construction:
__I absolutely, to be of use or service, τὰ μηδὲν ὠφελοῦντα [Refs 5th c.BC+]
__I.2 with accusative person, to be of service to, benefit, [Refs 5th c.BC+]; ὠ. τινα ἔς τι to be of use to one towards a thing, [Refs 5th c.BC+]; τί δέ μ᾽ ὠφελήσουσ᾽ οἱ ῥυθμοὶ πρὸς τἄλφιτ; how will rhythms help me to earn my bread? [Refs 5th c.BC+], compare 145b: with participle, αὐτοὺς ὠφελεῖ προσκείμενον [Refs 5th c.BC+]
__I.2.b especially of a general, enrich his soldiers by booty, [Refs 1st c.AD+]
__I.3 in Poets also (see. Thom.Mag.[Refs 5th c.BC+]; the compounds προσωφελέω, ἐπωφελέω, συνωφελέω also take both constructions.
__I.4 with genitive, uncertain in οὐδεὶς ἔρωτος τοῦδ᾽ ἐφαίνετ᾽ ὠφελῶν [Refs 5th c.BC+]
__I.5 with accusative cognate, ὠφελίαν ὠ. τινα to render him a service, [Refs 5th c.BC+] adjective, οὐδέν τινα ὠ. to do one no service, [Refs 5th c.BC+]; πολλά, πλέον, πλεῖστον, ὡς πλεῖστα ὠ. τινα, [Refs 5th c.BC+]
__II passive, receive help or succour, derive profit or advantage, πρός τινος from a person or thing, [Refs 5th c.BC+]; ὑπό or παρά τινος, [Refs 5th c.BC+]; ὠ. τοῦ νόμου to derive benefit from.., [Refs 5th c.BC+]; τινι by a thing, [Refs 5th c.BC+]; παρ᾽ ἐμοῦ ὠφελεῖσθαι to make something out of me, [Refs 5th c.BC+]; ἐκ τῶν ὑμετέρων help the mselves, [Refs 5th c.BC+]: especially of troops, acquire booty, πολλὰ παρὰ τὴν στρατείαν ὠ. [Refs 1st c.AD+]; ὠφελεῖσθαι πρός τι acquire advantage towards a thing, [Refs 5th c.BC+]participle, ὠφελεῖσθαι ἰδών to be profited by the sight of a thing, [Refs 5th c.BC+]
G5624 ὠφέλιμος ōphelimos valuable G:A ὠφέλ-ῐμος, ον,
rarely η, ον, [Refs]:— helping, aiding, useful, serviceable, beneficial, sometimes of persons, as [Refs 5th c.BC+]: but more frequently of things, [Refs 5th c.BC+]; τινι to one, [Refs 5th c.BC+]; ἔς τι for a purpose, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ὠ. as substantive, [Refs 5th c.BC+]; τὸ ὑμῖν ὠ. [Refs 5th c.BC+]. adverb -μως [Refs 5th c.BC+]: superlative -ώτατα [Refs 5th c.BC+]