We read every piece of feedback, and take your input very seriously.
To see all available qualifiers, see our documentation.
There was an error while loading. Please reload this page.
Have a question about this project? # for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “#”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? # to your account
有一个具有块级样式的页脚(比如它设置了背景或阴影)……
这里的 “块级样式” 指那些可以突显出整个元素的块级范围的样式。
这句话的原文是:
a footer with any block-level styling, such as a background or shadow...
这句话我最开始的翻译是 “有一个页脚,它的整个块级范围都填满了一层背景或阴影……”。
试读样章发布之后,收到了微博网友 @残阳映枫红 的修改建议:
我理解的是,原作者想要强调的是页脚具有块级样式,至于块级样式是什么无所谓,所以就举例背景和阴影好了。因为重点是块级样式造成这种视觉上的不紧贴视口,假如没有背景或者阴影而是边框,一样会出现这种情况。因此您翻译的 “有一个页脚,它的整个块级范围都填满了一层背景或阴影” 可能理解下来是说这个页脚必须得有个背景或者阴影,而且还得铺满,与原意有所出入。我简单译为“一个块级样式的页脚,比如设置了背景或阴影”。
特此鸣谢!
更灵活的解决方案
原文是 “Flexible solution”,一方面表示其基于 Flexbox,一方面表达出无需指定高度、更加灵活之意。
一语双关。可惜我用汉语翻译不出来啊。
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
No branches or pull requests
花絮与注解
第 191 页 ‧ 第一段
这里的 “块级样式” 指那些可以突显出整个元素的块级范围的样式。
这句话的原文是:
这句话我最开始的翻译是 “有一个页脚,它的整个块级范围都填满了一层背景或阴影……”。
试读样章发布之后,收到了微博网友 @残阳映枫红 的修改建议:
特此鸣谢!
第 193 页 ‧ 第一个标题
原文是 “Flexible solution”,一方面表示其基于 Flexbox,一方面表达出无需指定高度、更加灵活之意。
一语双关。可惜我用汉语翻译不出来啊。
The text was updated successfully, but these errors were encountered: