-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1
/
Copy pathhu.po
5455 lines (3968 loc) · 141 KB
/
hu.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Translation of PivotX to Hungarian.
# Copyright (C) 2008-2011 PivotX team <http://pivotx.net/>
# This file is distributed under the same license as the PivotX package.
# Sevoir <sevoir@sevoir.hu>, 2009.
# Bitai Tamás <bitai@szegzard.hu>, 2010
# Roland Svak <rolandsvak@gmail.com>, 2010-2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PivotX All Versions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@pivotx.net\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-12 12:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-08 12:55+0100\n"
"Last-Translator: Roland Svak <rolandsvak@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
msgid "%n visitors on this page"
msgstr "%n látogató az oldalon"
msgid "Total visits"
msgstr "Összes látogatás"
msgid "Unique visitors"
msgstr "Egyedi látogatók"
msgid "This month"
msgstr "Ebben a hónapban"
msgid "This week"
msgstr "Ezen a héten"
msgid "Today"
msgstr "Ma"
msgid "Keyword"
msgstr "Kulcsszó"
msgid "Frequency"
msgstr "Ismétlődés"
msgid "Previous Month"
msgstr "Előző hónap"
msgid "Next Month"
msgstr "Következő hónap"
msgid "Start day of the week"
msgstr "A hét első napja"
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
msgid "Select the day of the week you wish the calendar to start on."
msgstr "Válassza ki a hét első napját"
msgid "Select"
msgstr "Választás"
msgid ""
"No items in Delicious Feed. Please check the settings in the PivotX backend."
msgstr ""
"Nincsenek tételek a Delicious Feed-ben. Ellenőrizze a beállításokat a PivotX "
"kezelőfelületén."
msgid "Image"
msgstr "Kép"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgid "Upload an image"
msgstr "Kép feltöltése"
msgid "Upload"
msgstr "Feltöltés"
msgid "Gallery"
msgstr "Galéria"
msgid "Edit Gallery"
msgstr "Galéria szerkesztése"
msgid "Add an image"
msgstr "Kép hozzáadása"
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
msgid ""
"The Uploader does not work well from 'localhost'. Please use the server's "
"(internal) IP-address instead."
msgstr ""
"A Feltöltő nem igazán müködik 'localhost'-on. Használja a szerver (belső) IP-"
"címét inkább."
msgid "Upload a file"
msgstr "Fájl feltöltése"
msgid "Web Property ID"
msgstr "Webes tulajdonságok azonosítója"
msgid "Error - input needs to be in the form of UA-xxxxxx-x"
msgstr "Hiba - a következő formában írja be a kódot: UA-xxxxxx-x"
msgid ""
"Enter your personal Web Property ID, aka. UA tracking code. This looks like "
"UA-xxxxxx-y or UA-xxxxx-yy. Check your account information after logging in "
"to Google Analytics"
msgstr ""
"Írja be személyes Google Analytics kódját, ami a következőképpen néz ki: UA-"
"xxxxxx-y vagy UA-xxxxx-yy. Ellenőrizze fiókadatait a Google Analytics-be "
"történt bejelentkezés után."
msgid "Google account login"
msgstr "Google bejelentkezési név"
msgid "Error - input needs to be text"
msgstr "Hiba - az érték csak szöveg lehet"
msgid "Google account password"
msgstr "Google-fiók jelszava"
#, php-format
msgid ""
"If you want to display a summary of the statistics on the Dashboard, fill in "
"the specifics of a Google Account that has access to these statistics. After "
"doing this, click %sthis link%s to test the login, and fetch the id, to fill "
"in below."
msgstr ""
"Ha a Vezérlőpulton meg kíván jeleníteni egy egyszerűsített statisztikát, "
"akkor a fenti mezőket töltse egy olyan Google Account adataival, amelynek "
"hozzáférése van a statisztikákhoz, majd kattintson %sezen a linken%s a "
"bejelentkezés ellenőrzéséhez, majd a kapott ID-t az alábbi mezőbe írja be."
msgid "Profile ID"
msgstr "Profil azonosító"
msgid "Error - input needs to be a number"
msgstr "Hiba - az érték csak szám lehet"
msgid ""
"The (secret) Profile ID number, that will be used to display the reports. "
"See above, on how to get this number."
msgstr ""
"A (titkos) Profil ID, ami a jelentések megtekintéséhez szükséges. A fenti "
"leírás alapján megszerezheti ezt a számot."
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Haladó beállítások"
msgid ""
"Sets the domain name for cookies, e.g. .example.com, allows tracking of all "
"subdomains in one profile"
msgstr ""
"A cookie-khoz használt domainnév, pl.: valami.hu beállítása lehetővé teszi "
"minden aldomain követését egy profilban."
msgid "Custom campaign variables: Campaign Name"
msgstr "Egyéni kampány változók: Név"
msgid "Custom campaign variables: Campaign Medium"
msgstr "Egyéni kampány változók: Médium"
msgid "Custom campaign variables: Campaign Source"
msgstr "Egyéni kampány változók: Forrás"
msgid "Custom campaign variables: Campaign Term"
msgstr "Egyéni kampány változók: Kifejezés"
msgid "Custom campaign variables: Campaign Content"
msgstr "Egyéni kampány változók: Tartalom"
msgid "Custom campaign variables: Campaign no-override key"
msgstr "Egyéni kampány változók: No-override kulcs"
msgid ""
"If set to true, enable linker functionality, e.g. in combination with a 3rd-"
"party shopping cart"
msgstr ""
"Bekapcsolva engedélyezi a linkelő funkciót, pl.: egy másik shopping carttal "
"kombinálva"
msgid "Set the inactive session timeout in milliseconds"
msgstr "Az inaktív munkamenet időkorlátjának beállítása (ms)"
msgid "If set to true, allow Analytics to be used in conjunction with Urchin"
msgstr "Ha igenre állítja, az Analytics-et az Urchinnal együtt használható."
#, php-format
msgid ""
"Generate code for AdSense for Analytics reporting for multiple domains. %"
"sSee description.%s"
msgstr ""
"A kódot az több domain-t éríntő Adsense for Analytics jelentésekhez "
"generálja. %sLásd a leírást. %s"
msgid "Oops! I'm afraid I couldn't read the Google Calendar feed."
msgstr "Hoppá! Azt hiszem, nem tudom olvasni a Google Naptár feed-et."
msgid "My Calendar"
msgstr "Naptáram"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "That's not a proper ID!"
msgstr "Nem megfelelő azonosító!"
msgid ""
"The ID of your <a href='http://www.google.com/calendar/'>Google Calendar</"
"a>. This is your Gmail e-mail address or something like "
"<tt>d8a49s3jgekpep0p1eiv7pueo4@group.calendar.google.com</tt>. You'll find "
"the ID in the 'Calendar Address' box on the 'Calendar Details' tab when you "
"have selected a specific calendar on the settings page."
msgstr ""
"Az Ön <a href='http://www.google.com/calendar/'>Google Naptár</a> "
"azonosítója. Ez az Ön Gmail-es e-mail címe vagy valami ehhez hasonló: "
"<tt>d8a49s3jgekpep0p1eiv7pueo4@group.calendar.google.com</tt>. Megtalálhatja "
"ezt az azonosítót a 'Naptár URL-címe' dobozban a 'Naptár részletei' fülön, "
"miután kiválasztotta az önnek kellő naptárat a Beállítások oldalon."
msgid "Maximum items"
msgstr "Maximum tétel"
msgid "That's not a proper value!"
msgstr "Nem megfelelő érték!"
msgid "The maximum amount of items to show from your Calendar."
msgstr "Az naptárából megjelenő tételek maximális száma"
msgid "Only include future events"
msgstr "Csak a jövőbeli eseményeket jelenítse meg"
msgid "No"
msgstr "Nem"
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
msgid "Sort items by"
msgstr "Tételek rendezése"
msgid "Start time"
msgstr "Kezdési idő"
msgid "Updated time"
msgstr "Módosítás ideje"
msgid "Order items"
msgstr "Sorbarendezés"
msgid "Ascending"
msgstr "Növekvő"
msgid "Descending"
msgstr "Csökkenő"
msgid "Widget Style"
msgstr "Widget stílusa"
msgid "That's not a proper style!"
msgstr "Ez nem egy megfelelő stílus!"
msgid "Select the style to use for this widget."
msgstr "Válasszon szín sémát a widget használatához."
msgid "Header format"
msgstr "Fejléc formátuma"
msgid "Error!"
msgstr "Hiba!"
msgid "Output format"
msgstr "Kimeneti formátum"
msgid "Format for start date"
msgstr "Kezdő dátum formátuma"
msgid ""
"Define the start date format using the standard PivotX <a href=\"http://book."
"pivotx.net/page/app-d\">date formatting options</a>."
msgstr ""
"Adja meg a kezdési dátumot a standard standard PivotX <a href=\"http://book."
"pivotx.net/page/app-d\">dátum-formázási opciók</a> segítségével."
msgid "Format for end date"
msgstr "Befejező dátum formátuma"
msgid ""
"Define the end date format using the standard PivotX <a href=\"http://book."
"pivotx.net/page/app-d\">date formatting options</a>."
msgstr ""
"Adja meg a befejező dátumot a standard standard PivotX <a href=\"http://book."
"pivotx.net/page/app-d\">dátum-formázási opciók</a> segítségével."
msgid "Footer format"
msgstr "Lábléc formátuma"
msgid "Use only as snippet"
msgstr "Csak snippet-ként használja"
#, php-format
msgid "Yes, I don't want %s to appear among the widgets."
msgstr "Igen, nem akarom, hogy %s megjelenjen a widget-ek között."
msgid "Google Maps API key"
msgstr "Google Maps API kulcs"
msgid "Default width of map"
msgstr "Térkép alapértelmezett szélessége"
msgid "Default height of map"
msgstr "Térkép alapértelmezett magassága"
msgid "Default zoom for map"
msgstr "Térkép alapértelmezett nagyítása"
msgid "Default latitude for map"
msgstr "A térkép alapértelmezett szélességi foka"
msgid "Default longitude for map"
msgstr "A térkép alapértelmezett hosszúsági foka"
msgid "Default map type"
msgstr "Alapértelmezett térképtípus"
msgid "Preserve viewport when inserting KML files"
msgstr "Látótér megőrzése KML file-ok betöltésekor"
msgid "Red"
msgstr "Piros"
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
msgid "Grey"
msgstr "Szürke"
msgid "Select the color scheme to use for the widget."
msgstr "Válassszon szín sémát a widget használatához."
msgid "Your last.fm login name"
msgstr "Last.fm login neve"
msgid "That's not a proper login name!"
msgstr "Nem megfelelő login név!"
msgid "The name you use to log in at <a href='http://last.fm'>Last.fm</a>."
msgstr "Az Ön <a href='http://last.fm'>Last.fm</a>-en használt belépési neve."
msgid "Playing \"%nicefilename%\"."
msgstr "\"%nicefilename%\" lejátszása."
msgid "Youtube video \"%basename%\"."
msgstr "Youtube videó \\'%basename%\\'"
msgid "Vimeo video \"%basename%\"."
msgstr "Vimeo videó \\'%basename%\\'"
msgid "Video \"%nicefilename%\""
msgstr "\"%nicefilename%\" lejátszása"
msgid "This page requires a password to view. Please give the password."
msgstr "Az oldal megtekintéséhez jelszó szükséges. Kérem, adja meg a jelszót."
msgid "You don't have access to this page"
msgstr "Nincs jogosultsága az oldalhoz való hozzáférésre."
msgid ""
"You didn't provide the correct password to access the requested entry. If "
"you've made a typo, go back, and try again. <br /><br />If you don't know "
"the password, you could ask the owner of the website to get access to the "
"entry."
msgstr ""
"Az Ön által megadott jelszó hibás. Ha elgépelte, lépjen vissza, és próbálja "
"újból. <br /><br />Ha nem tudja a jelszót, a honlap tulajdonosától kérhet "
"engedélyt a bejegyzéshez való hozzáférésre."
msgid ""
"# Enter each user with password on a new line.\n"
"# Use a hash to add comments or disable a user\n"
"# Example: password|username\n"
msgstr ""
"# Adjon meg soronként egy felhasználónevet jelszóval együtt.\n"
"# Használjon kettőskeresztet a kommentekhez vagy a felhasználó letiltásához\n"
"# Példa: jelszó|felhasználó\n"
msgid "Yes, but only pages and entries"
msgstr "Igen, de csak az oldalakhoz és bejegyzésekhez"
msgid "Yes, for the complete site"
msgstr "Igen, a teljes weboldalra"
msgid "Enable password protection"
msgstr "Jelszavas védelem engedélyezése"
msgid "Default password"
msgstr "Alapértelmezett jelszó"
msgid "This is the password that's requested when no other password is given."
msgstr "Az alábbi jelszót lehet használni, ha nincs másik jelszó megadva."
msgid "Password question"
msgstr "Jelszó kérdés"
msgid ""
"This is the text that people see, when they're being asked for the password."
msgstr "Az alábbi szöveget fogják látni azok, akiktől az oldal jelszót kér."
msgid "Access for logged in users"
msgstr "Hozzáférés bejelentkezett felhasználóknak"
msgid "Yes, don't require a password from a user that is logged in."
msgstr "Igen, a bejelentkezett felhasználóknak nem kell jelszót beírniuk."
msgid "'No access' template"
msgstr "'Nincs hozzáférés' sablon"
msgid "When the user is not granted access, show this template."
msgstr "Ha a felhasználónak nincs hozzáférése, ezt a sablont jelenítse meg"
msgid "'No access' title"
msgstr "'Nincs hozzáférés' cím"
msgid "When the user is not granted access, show this title."
msgstr "Ha a felhasználónak nincs hozzáférése, ezt a címet jelenítse meg"
msgid "'No access' text"
msgstr "'Nincs hozzáférés' szöveg"
msgid "When the user is not granted access, show this text."
msgstr "Ha a felhasználónak nincs hozzáférése, ezt a szöveget mutassa."
msgid "All access ipnumbers"
msgstr "Teljes hozzáférésű IP-címek"
msgid "These ipnumbers can access everything without password."
msgstr "Ezek az IP-címek jelszó megadása nélkül mindenhez hozzáférhetnek."
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
msgid "Password Protect"
msgstr "Jelszavas védelem"
msgid "Yes, protect this page with a password."
msgstr "Igen, ezt az oldalt jelszóval akarom védeni."
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
msgid ""
"Specify the required password, or leave blank to use the default password."
msgstr ""
"Adja meg a kívánt jelszót, vagy hagyja üresen az alapértelmezett jelszó "
"használatához"
msgid "Edit in Picnik"
msgstr "Szerkesztés Picnik-ben"
msgid "Keep original"
msgstr "Eredeti megtartása"
msgid "Yes, keep the original image after editing it in Picnik"
msgstr "Igen, az eredeti képet is tartsa meg a Picnik-en való szerkesztés után"
msgid "Hide buttons"
msgstr "Gombok elrejtése"
msgid "Yes, replace the original 'edit' button for images"
msgstr "Igen, az eredeti 'szerkesztés' gomb lecserélése a képeknél"
msgid "Picnik API key"
msgstr "Picnik API kulcs"
msgid "That's not a proper API key!"
msgstr "Nem megfelelő API kulcs!"
msgid ""
"If you have your own picnik API key, you may enter it here. <br /> Leave "
"this blank if you're not sure."
msgstr ""
"Ha Önnek van saját Picnik API kulcsa, ide beírhatja. <br /> hagyja üresen, "
"ha nem biztos."
msgid "Note"
msgstr "Megjegyzés"
msgid ""
"It seems you're running PivotX from a local network. The Picnik "
"extension<br /> needs to be able to fetch the images over the internet, so "
"it might not work on<br /> your current setup."
msgstr ""
"Úgy tűnik, hogy Ön egy helyi hálózaton használja a PivotX-et. A Picnik<br /> "
"bővítménynek képesnek kell lennie arra, hogy a képeket küldhessen az "
"interneten,<br /> ezért lehet, hogy a jelenlegi beállítások mellett nem fog "
"müködni."
msgid "Piwik URL"
msgstr "Piwik URL"
msgid "Either the global or local URL to where you have installed Piwik."
msgstr "Vagy a globális vagy a helyi URL, ahová a Piwik-et telepítette."
msgid "Piwik Website ID "
msgstr "Piwik website azonosító"
msgid "The id for the website as found in the Piwik website overview."
msgstr "A weboldal azonosítója, ahogy a Piwik weboldal áttekintőjében szerepel"
msgid "Ignore IP"
msgstr "IP figyelmen kívül hagyása"
msgid "A comma separated list of IP that shouldn't be registered in Piwik."
msgstr ""
"Azon IP-címek vesszővel elválasztott listája, melyeket nem lehet a Piwik-be "
"regisztrálni."
msgid "Preview link is only available for unpublished items."
msgstr "Az előnézeti link csak a nem közzétett elemeknél érhető el."
msgid "Publish preview"
msgstr "Előnézet"
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
msgid "Use this link if you want send someone a preview link."
msgstr ""
"Használja ezt a linket, ha valakinek el akarja küldeni az előnézet linkjét."
msgid "Preview link will be available for after you save."
msgstr "Az előnézeti link csak mentés után érhető el."
msgid "Shop Transactions"
msgstr "Bolti tranzakciók"
msgid "Default folder name"
msgstr "Alapértelmezett könyvtárnév"
msgid "That's not a proper folder name!"
msgstr "Nem megfelelő könyvtárnév!"
msgid ""
"The name of the folder in where the images are that Slideshow should use. "
"This should be a folder inside your <tt>images</tt> folder. So if you input "
"<tt>slideshow</tt>, the slideshow will look in the <tt>/images/slideshow/</"
"tt> folder. Don't start or finish with a slash."
msgstr ""
"Annak a könyvtárnak a neve, melyben a diavetítéshez használandó képek "
"vannak. Ennek a könyvtárnak az Ön <tt>images</tt> könyvtárában kell lennie. "
"Ha Ön például a <tt>slideshow</tt> nevet adja meg itt, a diavetítés a "
"képeket az <tt>/images/slideshow/</tt> könyvtárban keresi. Ne használjon a "
"név elején vagy a végén per-jelet."
msgid "Default timeout"
msgstr "Alapértelmezett időtúllépés"
msgid "The time (in milliseconds) between each image in the slideshow."
msgstr "A képek megjelenítése közötti idő (ezredmásodpercben)"
msgid "Default width"
msgstr "Alapértelmezett szélesség"
msgid "Default height"
msgstr "Alapértelmezett magasság"
msgid ""
"The width and height of the thumbnails in the widget. The borders are added "
"to this, so the total dimensions of the widget can be wider and taller."
msgstr ""
"A widget-ben használt bélyegképek szélessége és magassága. Ehhez adódik még "
"hozzá a keret, szóval a widget szélesebb és magasabb lesz a végén."
msgid "Default zoom crop"
msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
msgid ""
"The zoom crop value to use when creating thumbnails. See includes/timthumb."
"php for an explanation. Also notice the potential influence of timhumb_zc "
"setting."
msgstr ""
"A bélyegképek készítéséhez használt nagyítás-vágási érték. Részletekért lásd "
"includes/timthumb.php. Vegye figyelembe továbbá a timthumb_zc beállítás "
"lehetséges hatásait."
msgid "Default css"
msgstr "Alapértelmezett stílus"
msgid "The css to use for slideshow."
msgstr "A slideshow alapértelmezett stílusa."
msgid "Limit"
msgstr "Limit"
msgid ""
"This limits the number of items that are shown. If you set it too high, it "
"will take longer to load your site."
msgstr ""
"A megjelenítendő elemek számának limitálása. Ha túl nagyra állítja, az oldal "
"betöltési sebessége romlik."
msgid "Order by"
msgstr "Sorbarendezés"
msgid "Date ascending"
msgstr "Dátum szerint növekvő"
msgid "Date descending"
msgstr "Dátum szerint csökkenő"
msgid "Alphabet"
msgstr "ABC-sorrend"
msgid "Random"
msgstr "Véletlen"
msgid "Select the order in which the images are shown."
msgstr "A megjelenő képek sorrendjének beállítása"
msgid "Use popup"
msgstr "Felbukkanó ablak"
msgid "Thickbox"
msgstr "Thickbox"
msgid "Fancybox"
msgstr "Fancybox"
msgid "Select which popup type images are displayed in when clicked."
msgstr ""
"Válassza ki, melyik felbukkanó keretrendszerben jelenjenek meg a "
"kiválasztott képek."
msgid "Use recursion"
msgstr "Rekurzió használata"
msgid "Leaf"
msgstr "Egy szint"
msgid "All"
msgstr "Mind"
msgid ""
"If recursion is enabled images from either all subdirectories or just the "
"leaf subdirectories will be included in the slide show."
msgstr ""
"Ha a rekurzív beolvasás engedélyezett, itt megadhatja, hogy minden "
"alkönyvtár beolvasásra kerüljön, vagy csak egy szint mélyen történjen "
"beolvasás."
msgid "Use directories in title"
msgstr "Könyvtárnevek használata címként"
msgid ""
"Yes, include directory names to the automatically generated image titles."
msgstr ""
"Igen, adja hozzá a könyvtárak neveit az automatikusan generált képcímekhez."
msgid "Buttons"
msgstr "Gombok"
msgid ""
"Warning! If you use the default css (slideshow) then the buttons are hidden!"
msgstr ""
"Figyelem! Ha az alapértelmezett stílust (slideshow) használja, a gombok "
"rejtve lesznek!"
msgid "Show title when hovering over buttons"
msgstr "Cím mutatása ha az kurzor a gomb felett van"
msgid "Yes, include the title as a tooltip for the buttons."
msgstr "A cím hozzáfűzése a gombokon megjelenő tooltiphez."
msgid "Tooltip opacity"
msgstr "Tooltip átlátszóság"
msgid "Set the opacity of the shown tooltip."
msgstr "A megjelenő tooltip átlátszóságának beállítása."
msgid "Show buttons before slideshow"
msgstr "Mutassa a gombokat a slideshow előtt"
msgid "Yes, show the buttons first and then the slideshow."
msgstr "Először mutassa a gombokat, utána a slideshow-t."
msgid "Warning! These features are experimental, so use them with caution!"
msgstr ""
"Figyelem! Ezek a lehetőségek kísérleti jellegűek, óvatosan használja őket!"
msgid "IPTC Index"
msgstr "IPTC Index"
msgid ""
"Index of image title in IPTC table. (Picasa comments use '2#120'). Leave "
"blank to generate a nicename."
msgstr ""
"A kép nevének azonosítója az IPTC táblában. (A Picasa megjegyzések értéke "
"'2#120'). Hagyja üresen az automatikus generáláshoz."
msgid "IPTC Encoding"
msgstr "IPTC karakter-kódolás"
msgid ""
"Encoding of image IPTC texts. (Use the iconv encoding names.) Leave blank "
"for no decoding."
msgstr ""
"Az IPTC szövegek karakter-kódolása. (Használja az iconv karakter-kódolási "
"neveket.) Hagyja üresen a karakter-kódolás mellőzéséhez."
msgid "Share this:"
msgstr "Megosztás:"
msgid ""
"These icons link to social bookmarking sites where readers can share and "
"discover new web pages."
msgstr ""
"Ezek az ikonok különböző könyvjelző-gyűjtő oldalakra vezetnek, ahol az "
"olvasók megoszthatnak és felfedezhetnek új honlapokat."
msgid "Tagline"
msgstr "Címsor"
msgid "That's not a proper tagline!"
msgstr "Nem megfelelő címsor!"
msgid "The text to display in front of the Social Bookmarking buttons."
msgstr "A szociális könyvjelzők előtt megjelenő szöveg."
msgid "Open in new window"
msgstr "Megnyitás új ablakban"
msgid ""
"If you enable this, all links will open in a new (blank) window. Note: doing "
"this will prevent your website from being valid XHTML."
msgstr ""
"Ha ezt engedélyezi, minden link új ablakban nyílik meg. Megjegyzés: ezzel a "
"weboldal többé nem megy át az XHTML ellenőrzésen."
msgid "Show these links"
msgstr "A következő linkek megjelenítése"
msgid "Rating button description"
msgstr "Értékelő gomb leírása"
msgid "That's not a proper description!"
msgstr "Nem megfelelő leírás!"
msgid ""
"The text to display besides the star ranking buttons. You can use %count% "
"and %average% to insert those values."
msgstr ""
"A csillagok mellett megjelenő szöveg. Használja a %count% és a %average% "
"hogy beillessze az értékeket."
msgid "Rating average description"
msgstr "Szavazati átlag leírása"
msgid ""
"The text to show when only showing a simple average. You can use %average% "
"to insert that value."
msgstr ""
"Az a szöveg, ami akkor jelenik meg, ha csak átlag kerül megjelenítésre. "
"Használhatja a %average% az érték beillesztésére."
msgid "Thank you for voting!"
msgstr "Köszönjük a szavazatot!"
msgid "Use your browser's back button to go back to the previous page."
msgstr ""
"Használja a böngészőjének vissza gombját, hogy visszajusson az előző oldalra."
msgid "Your WIE login name"
msgstr "WIE login neve"
msgid "That's not a proper username!"
msgstr "Nem megfelelő felhasználónév!"
#, php-format
msgid "The name you use to log in at %s"
msgstr "A %s oldalon használt bejelentkezési neve"
msgid "Include weblog frontpages"
msgstr "Weblog nyitólapjának hozzáadása"
msgid "Only weblog"
msgstr "Hozzáadandó weblog"
msgid "Select a weblog or weblogs that should only be added to the sitemap."
msgstr "Válassza ki az oldaltérképhez hozzáadandó weblogokat."
msgid "Exclude weblog"
msgstr "Weblog kihagyása"
msgid "Select a weblog or weblogs that should not be added to the sitemap."
msgstr ""
"Válassza ki azokat a weblogokat, amelyeket nem kíván hozzáadni az "
"oldaltérképhez."
msgid "Include entries"
msgstr "Bejegyzések hozzáadása"
msgid "Only category"
msgstr "Hozzáadandó kategória"
msgid ""
"Select a category or categories that should only be added to the sitemap."
msgstr "Válassza ki az oldaltérképhez hozzáadandó kategóriákat."
msgid "Exclude category"
msgstr "Kategória kihagyása"
msgid ""
"Select a category or categories that should not be added to the sitemap."
msgstr ""
"Válassza ki azokat a kategóriákat, amelyeket nem kíván hozzáadni az "
"oldaltérképhez."
msgid "Include pages"
msgstr "Oldalak hozzáadása"
msgid "Only chapter"
msgstr "Hozzáadandó fejezet"
msgid "Select a chapter or chapters that should only be added to the sitemap."
msgstr "Válassza ki az oldaltérképhez hozzáadandó fejezeteket."
msgid "Exclude chapter"
msgstr "Fejezet kihagyása"
msgid "Select a chapter or chapters that should not be added to the sitemap."
msgstr ""
"Válassza ki azokat a fejezeteket, amelyeket nem kíván hozzáadni az "
"oldaltérképhez."
msgid "Filter as any robot"
msgstr "Minden robot szűrése"
msgid ""
"Test each sitemap entry against all Disallow rules in robots.txt. User-agent "
"qualifiers are ignored, every Disallow will contribute to URI exclusion."
msgstr ""
"Az oldaltérkép minden bejegyzésének ellenőrzése a robots.txt Disallow "
"szabályaival szemben. A User-Agent értékek figyelmen kívül hagyása mellett, "
"minden Disallow szabály által érintett URI el lesz távolítva."
msgid "If this doesn't make any sense to you, leave the check box unchecked."
msgstr "Ha ez önnek semmit nem jelent, ne jelölje be ezt az opciót."
msgid "Additional URIs"
msgstr "További URI-k"
msgid ""
"Additional URIs to include in sitemap. Separate the URIs with a comma. The "
"URIs should be absolute paths (i.e. /myuri/here). Last modified will always "
"be set to the current day."
msgstr ""
"Az oldaltérképhez hozzáadandó egyéb URI-k listája. A bejegyzéseket vesszővel "
"válassza el egymástól. Az URI-k abszolút elérési utat használjanak (pl.: /"
"eleresi/ut). Az utolsó módosítás dátuma a mai nap lesz."
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
msgid "Latest Comments"
msgstr "Legutóbbi hozzászólások"
msgid "Stuff"
msgstr "Anyagok"
msgid "Archives"
msgstr "Archívumok"
msgid "Categories"
msgstr "Kategóriák"
msgid "Links"
msgstr "Linkek"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
msgid "Linkdump"
msgstr "Linktár"
msgid "Home"
msgstr "Főoldal"
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Címkefelhő"
msgid "Search Results"
msgstr "Keresési eredmény"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "URL"
msgstr "Honlap"
msgid "Post Comment"
msgstr "Hozzászólás elküldése"
msgid "Preview Comment"
msgstr "Hozzászólás előnézete"
msgid "Remember personal info?"
msgstr "Személyes információk megjegyzése?"
msgid "Yes, give me a cookie and remember me."
msgstr "Igen, kérek egy cookie-t és emlékezzen rám."
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"
msgid "Top"
msgstr "Fel"
msgid "Powered by"
msgstr "Powered by"
msgid "More"
msgstr "Több"
msgid "Pages"
msgstr "Oldalak"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
msgid "(optional field)"
msgstr "(opcionális mező)"
msgid "Comment"
msgstr "Hozzászólás"
msgid "Notify"
msgstr "Értesítés"
msgid "Yes, send me email when someone replies."
msgstr "Igen, kérek e-mail-t mikor valaki válaszol."
msgid "Hide email"
msgstr "E-mail rejtése"
msgid "Yes, hide my email address."
msgstr "Igen, rejtsd az e-mail címem."
msgid ""
"<strong>Small print:</strong> All html tags except <b> and <i> "
"will be removed from your comment. You can make links by just typing the url "
"or mail-address."
msgstr ""
"<strong>Megjegyzés:</strong> A <b> és a <i> kivételével minden "
"HTML-tag eltávolításra kerül. Az URL-ek és e-mail címek automatikusan linkké "
"lesznek alakítva."
msgid "Warning!"
msgstr "Figyelem!"
msgid "Javascript and Cookies must be enabled to log in to PivotX."
msgstr ""
"A PivotX-be való bejelentkezéshez a Javascriptnek és a cookie-knak "
"engedélyezve kell lenniük."
msgid ""
"PivotX couldn't set the session properly. Try logging out, and logging on "
"again. You could also try clearing your browser's cache, and make sure no "
"software on your computer is interfering with the cookies."
msgstr ""
"PivotX nem képes Önt rendesen beléptetni. Próbáljon kijelentkezni, majd "
"újból bejelentkezni. Megpróbálkozhat böngészőjének gyorstárát törölni és "
"bizonyosodjon meg arról, hogy az Ön számítógépén egyik program sem próbálja "
"módosítani a cookie-kat."
msgid "If the problem persists, ask for help on the forum."
msgstr "Ha a probléma továbbra is fennáll, kérjen segítséget a fórumon."
msgid "Insert an Image"
msgstr "Kép beillesztése"
msgid ""
"To insert an image, you should upload an image, or select a previously "
"uploaded image."
msgstr ""
"Kép beillesztéséhez fel kell töltenie egyet, vagy kiválasztani egy korábban "
"feltöltöttet."
msgid "2 MB Max"