Skip to content
New issue

Have a question about this project? # for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “#”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? # to your account

Docs:stake-delegation-and-rewards.md #94

Merged
merged 2 commits into from
Nov 12, 2024

Conversation

JustinMaDev
Copy link
Contributor

@JustinMaDev JustinMaDev commented Oct 24, 2024

原文地址:https://docs.solanalabs.com/consensus/stake-delegation-and-rewards
原文github: https://github.com/solana-labs/solana/blob/master/docs/src/consensus/stake-delegation-and-rewards.md

几处翻译细节的说明:
1,首段中所引用的implemented-proposals/staking-rewards没找到对应中文文档,故直接指向英文文档
2,"The Vote account..."翻译成“Vote账户”而非“投票账户”, 因为Vote处于句中但首字母大写。
3,文中结构体名、变量名不做翻译
4,原文“The Stake account is moved from Initialized to StakeStateV2::Stake form” 应该是 “The Stake account is moved from StakeStateV2::Initialized to StakeStateV2::Stake form" 故在中文翻译时补上了”StakeStateV2::“
5,Tower BFT的引用,没找到对应的中文文档,故直接指向英文文档
6,Passive Staking Callflow所引用的图片,直接指向官方文档中引用的图片

两点建议:
1,slash直译为削减,砍,个人感觉翻译成“罚没”比较适合上下文
2,vote credits,当前中文术语表翻译为“投票信用”,个人感觉“投票积分”更好,“信用”一词不太好量化

@Patrickming
@XingqiWang
辛苦二位帮忙校对、指正

@XingqiWang
Copy link
Collaborator

已收到,待校对。

@JustinMaDev
Copy link
Contributor Author

三周了,校对还顺利吗

@XingqiWang
Copy link
Collaborator

@Fankouzu Ok

@Fankouzu Fankouzu merged commit e706c28 into Fankouzu:main Nov 12, 2024
1 check passed
# for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? # to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

3 participants