-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1
Home
Masanori ITOH edited this page Aug 21, 2024
·
16 revisions
本リポジトリは、Free Software Foundation Europeの Matthias Kirshnerさん作(イラストはSandra Brandstätterさん)の絵本である Ada and Zangemannの日本語翻訳プロジェクトにかかわる議論・作業全般を取り扱います。
本趣旨にご賛同いただけ、後述の決めごとに承諾いただける方の参加を歓迎します。
参加希望者は後述の連絡先にメールで連絡(github.comのユーザ名を付記のこと)、あるいは issue を作成してください。
- Project home
- git repository
- 各国語版出版物
以下の通り、段階を踏んだ目標を設定します。
特に3.の出版については、引き受けてくれる出版社の探索、条件の調整が必要であり、それなりな時間と労力が必要となるものと考えられるため、まずは日本語化の完了とオンラインサイトの開設を当面の目標とします。
- ドラフトの日本語化
- オンラインサイトの開設
- 出版
代表者:Masanori Itoh masanori.itoh@gmail.com
- 成果のライセンス
- 翻訳文、レビュー結果は、オリジナルのライセンスに従い、CC-BY-SA 4.0 とします。
- コントリビュータ(翻訳者、査読者ほか)はCC-BY-SA 4.0に同意するものとします。
- 翻訳文、レビュー結果は、オリジナルのライセンスに従い、CC-BY-SA 4.0 とします。
- 翻訳の原典
- 英語版を翻訳の原典とします
- ...
- 固有名詞の発音【要相談】
- Ada (人名)
- 英語発音(エイダ)で表記するかドイツ語発音(アーダ)で表記するか
- Zangemann (人名)
- google translateによる発音では、英語発音ではゼンガマン、ドイツ語発音はサンゲマンに聞こえます...が、
- フランス語版Wikipediaを日本語にgoogle翻訳すると「ザンゲマン」と表記されるようです
- Ada (人名)
- 翻訳作業に使うgit repository
- 翻訳作業に使うbranchとその運用
- main
- 本家からのmirror用。これ以外の目的には使用しない
- ja/main
- 翻訳マスタ。変更は必ずPRで行い、N名以上の review approval をもってmergeする。本家へのコントリビューション時にはこのbranchをpush&PRする。
- ja/chap1-thatsdone 等
- 翻訳作業用ブランチ。強いきめごとは設けませんが、 上記はPRに含まれる翻訳対象の章と翻訳担当者を明示的にbranch名とした例です。
- main
- commit logやmerge logで使用する言語
- 英語のみとします
- 文字コード
- UTF-8 とします
- 改行コード
- LF (0x0a) とします
- コントリビュータの表示
- 翻訳
- commit 時の Author で表示
- 注: 必ずしも git.fsfe.org にアカウントが存在する必要はない
- 査読/レビュー【要相談】
- 案1:Reviewed-on: <PRへのLink>
- 注: 必ずしも git.fsfe.org にアカウントが存在する必要はない
- 翻訳
- コントリビューションのライセンス表示
- 翻訳
- commit log に Signed-off-by: で表示
- 上記により CC-BY-SA 4.0 に承諾したとみなすことにします
- 注: 必ずしも git.fsfe.org にアカウントが存在する必要はない
- 査読/レビュー【要相談】
- 「コントリビュータの表示」と同様の議論
- レビュー結果のライセンスをどう表示することにするか? Reviewed-by: とかつけることにする?
- 翻訳
コントリビューションの意思表示をされた方は、本repositoryのorganizationに追加します。
以下、github account
- @thatsdone (代表者)
- 一覧は https://github.com/orgs/ada-zangemann-ja/people を参照