Ce dépôt concerne l'atelier de traduction pour le Groupe de Théâtre antique de l'Université de Neuchâtel (CH) qui aura lieu durant le semestre de printemps 2020.
Chères et chers étudiant·e·s, vous êtes invités à faire évoluer les différents fichiers ci-dessous. Lorsque vous apportez des corrections aux fichiers .xml, merci de le signaler dans le du teiHeader (l. 73):
<revisionDesc>
<change type="creation" resp="#EP"><date when="2020-02-17"/>Création du fichier: partie dialoguée p. 36-39 de la source.</change>
</revisionDesc>
L'imprimé numérisé se trouve ici
Sur ce dépot vous trouverez des fichiers de différents types qui forment l'architecture des éditions monolingues et bilingues. Le fichier du XML-TEI latin est le document pivot à partir duquel nous allons générer les
- Texte latin: XML-TEI
- Texte français pour la scène: XML-TEI
- Fichiers de transformation vers latex et html: xslt
- Feuilles de style: CSS
Des versions PDF du texte latin et de la progression bilingue seront placés sur Moodle.
Tout dépend de vos compétences:
- Vous pouvez modifier les fichiers pour les mettre à jour, corriger les erreurs philologiques ou de codage.
- Vous pouvez télécharger les documents pour découvrir les différents langages, transformer les fichiers et découvrir comment ils fonctionnent entre eux.
- Vous pouvez ne pas les toucher et vous contenter des versions pdf qui seront mises à disposition.