-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 258
New issue
Have a question about this project? # for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “#”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? # to your account
intermediate_source/scaled_dot_product_attention_tutorial.py 번역 진행 #773
Conversation
1. Scaled Dot Product Attention는 번역하지 않는게 좋다고 판단했습니다. 2. 트랜스포머는 처음에 음차와 영어 원문(Transformers)를 병행 표기했습니다. 이후 Transformer 용어가 등장하면 "트랜스포머"로 음차 표기할 예정입니다. 3. query, key, value 는 각각 쿼리, 키, 값으로 번역했습니다. 번역 사례 2가지를 참고했습니다. ref 1) "딥 러닝을 이용한 자연어 처리 입문" (https://wikidocs.net/31379) ref 2) "트랜스포머를 활용한 자연어 처리" 루이스 턴스톨, 레안드로 폰 베라, 토마스 울프 저/박해선 역 4. fused 는 적당한 번역을 생각해내지 못해서 음차와 영어 원문을 병행 표기하는 것으로 결정했습니다. issue) PyTorchKorea#747
Dispatcher는 번역할 마땅한 단어를 찾지 못해서, 영문 표기를 그대로 사용했습니다. Helpful arguments mapper 또한 영문 표기를 유지했습니다. issue) PyTorchKorea#747
마지막 전 문단 (line 308~312) 번역에 도움이 필요합니다. 이해를 돕기 위해 약간의 의역이 필요할 것 같습니다. issue) PyTorchKorea#747
``inline literal`` 뒤에 공백을 추가했습니다.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
문서리뷰 완료했습니다!! 다른 사람의 글을 읽어보니까 훨씬 도움이 많이 되는것 같아요
제가 번역할 때 부족한 부분을 많이 확인 할 수 있는 시간이 되었습니다
다들 의견 감사합니다 ㅎㅎ |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
전반적으로 잘되어있습니다 몇가지 수정 부탁드립니다
첫 등장에만 병기 표현 사용
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
추가 피드백 확인 부탁드립니다
라이선스 동의
관련 이슈 번호
PR 종류
PR 설명
현재 번역되지 않은 문서 intermediate_source/scaled_dot_product_attention_tutorial.py 를 번역했습니다.
부담갖지 말고 사소한 의견이어도 남겨주세요 !